Genius Blizzard 500 900 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
BLIZZARD 500-900 2 532102 - Rev.B
Sede legale: FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale
Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA - ITALY
Tel. +39 051 61724 - Fax +39 051 09 57 820
www.geniusg.com
© Copyright FAAC S.p.A. 2018. Tüm hakları saklıdır.
Bu kılavuzun hiçbir bölümü önceden FAAC S.p.A.‘nın yazılı izni olmaksızın çoğaltılamaz,
depolanamaz, üçüncü taraflara dağıtılamaz ve elektronik, mekanik veya fotokopi
aracılığıyla herhangi bir formatta hiçbir şekilde çoğaltılamaz.
Tüm isimler ve ticari markalar söz konusu üreticinin mülkiyetidir.
Müşteriler sadece kendi kullanımları için kopya yoluyla çoğaltma yapabilirler.
Bu kılavuz 2018 yılında yayınlanmıştır.
© Copyright FAAC S.p.A. dal 2018. Tutti i diritti riservati.
Nessuna parte di questo manuale può essere riprodotta, archiviata, distribuita a terzi
né altrimenti copiata, in qualsiasi formato e con qualsiasi mezzo, sia esso elettronico,
meccanico o tramite fotocopia, senza il preventivo consenso scritto di FAAC S.p.A.
Tutti i nomi e i marchi citati sono di proprietà dei rispettivi fabbricanti.
I clienti possono effettuare copie per esclusivo utilizzo proprio.
Questo manuale è stato pubblicato nel 2018.
© Copyright FAAC S.p.A. from 2018. All rights reserved.
No part of this manual may be reproduced, archived, distributed to third parties nor
copied in any other way, in any format and with any means, be it electronic, mechanical
or by photocopying, without prior written authorisation by FAAC S.p.A.
All names and trademarks mentioned are the property of their respective manufac-
turers.
Customers may make copies exclusively for their own use.
This manual was published in 2018.
© Copyright FAAC S.p.A. depuis 2018. Tous droits réservés.
Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite, archivée ou distribuée à des tiers
ni copiée, sous tout format et avec tout moyen, qu’il soit électronique, mécanique ou
par photocopie, sans le consentement écrit préalable de FAAC S.p.A.
Tous les noms et les marques cités sont la propriété de leurs fabricants respectifs.
Les clients peuvent faire des copies pour leur usage exclusif.
Ce manuel a été publié en 2018.
© Copyright FAAC S.p.A. del 2018. Todos los derechos están reservados.
No puede reproducirse, archivarse, distribuirse a terceros ni copiarse de ningún modo,
ninguna parte de este manual, con medios mecánicos o mediante fotocopia, sin el
permiso previo por escrito de FAAC S.p.A.
Todos los nombre y las marcas citadas son de propiedad de los respectivos fabricantes.
Los clientes pueden realizar copias para su uso exclusivo.
Este manual se ha publicado en 2018.
© Copyright FAAC S.p.A. van 2018. Alle rechten voorbehouden.
Niets uit deze handleiding mag gereproduceerd, gearchiveerd, aan derden openbaar
gemaakt of op andere wijze gekopieerd worden, in om het even welke vorm en met geen
enkel middel, noch elektronisch, mechanisch of via fotokopiëren, zonder schrfitelijke
toestemming vooraf van FAAC S.p.A.
Alle vermelde namen en merken zijn eigendom van de respectievelijke fabrikanten.
De klanten mogen kopieën maken die enkel voor eigen gebruik bestemd zijn.
Dez handleiding werd in 2018 gepubliceerd.
BLIZZARD 500-900 3 532102 - Rev.B
Traducción del manual original
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD UE
El fabricante
Denominación social: FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale
Dirección: Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA - ITALIA
Por la presente declaramos que los siguientes productos:
Descripción: Motorreductores para cancelas correderas
Modelo: BLIZZARD 500; BLIZZARD 900.
cumplen la siguiente legislación comunitaria aplicable:
2014/30/EU
2011/65/EU
Asimismo, se han aplicado las siguientes normas armonizadas:
EN 61000-6-2:2005
EN 61000-6-3:2007 + A1:2011
Bolonia, 06-12-2018 CEO
A. Marcellan
ÍNDICE
1. INTRODUCCIÓN AL MANUAL DE INSTRUCCIONES ......... 4
1.1 Significado de los símbolos utilizados .......................... 4
2. RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD ......................... 5
2.1 Seguridad del instalador ......................................... 5
2.2 Transporte y almacenamiento .................................. 5
2.3 Desembalaje y manipulación ................................... 6
2.4 Eliminación del producto ........................................ 6
3. BLIZZARD 500-900 ................................................ 6
3.1 Uso previsto ....................................................... 6
3.2 Límites de uso ..................................................... 6
3.3 Uso indebido ...................................................... 6
3.4 Uso en caso de emergencia ..................................... 7
3.5 Indicaciones presentes en el producto ......................... 7
3.6 Identificación del producto ...................................... 7
3.7 Especificaciones técnicas ........................................ 7
3.8 Identificación de los componentes ............................. 8
3.9 Dimensiones totales .............................................. 8
4. REQUISITOS DE INSTALACIÓN .................................. 9
4.1 Requisitos mecánicos ............................................ 9
4.2 Instalación eléctrica .............................................. 9
4.3 Instalación estándar .............................................10
5. INSTALACIÓN ..................................................... 10
5.1 Equipos necesarios ..............................................10
5.2 Cotas de instalación .............................................11
5.3 Placa de cimentación............................................12
5.4 Fijación del motorreductor .....................................12
5.5 Funcionamiento manual ........................................13
5.6 Montaje de la cremallera .......................................13
5.7 Ajustes y controles...............................................16
6. ARRANQUE........................................................ 17
6.1 Alimentación y puesta a tierra .................................17
6.2 Instalación de los finales de carrera ...........................17
6.3 Operaciones finales .............................................18
7. MANTENIMIENTO
............................................... 18
7.1 Mantenimiento de rutina .......................................19
8. INSTRUCCIONES DE USO ....................................... 20
8.1 Recomendaciones de seguridad ...............................20
8.2 Indicaciones presentes en el producto ........................20
8.3 Uso en caso de emergencia ....................................20
8.4 Funcionamiento manual ........................................20
DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DE
CUASIMÁQUINAS
(2006/42/EC AN. II P.1, LET. B)
Fabricante y persona apta para elaborar la documentación técnica pertinente
Denominación social: FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale
Dirección: Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA - ITALIA
por la presente declara que para la cuasimáquina:
Descripción: Motorreductores para cancelas correderas
Modelo: BLIZZARD 500; BLIZZARD 900.
los requisitos esenciales de la Directiva de Máquinas 2006/42/EC (incluidas todas
las modificaciones aplicables) que se han aplicado y satisfecho son:
1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.1.6, 1.2.3, 1.2.6, 1.3.1, 1.3.2,
1.3.4, 1.3.9, 1.4.1, 1.4.2.1, 1.5.1, 1.5.2, 1.5.5, 1.5.6,
1.5.7, 1.5.8, 1.5.10, 1.6.1, 1.6.4, 1.7.1, 1.7.2, 1.7.3,
1.7.4.2, 1.7.4.3
y que la documentación técnica correspondiente se ha elaborado de acuerdo con
la parte B del anexo VII.
Asimismo, se han aplicado las siguientes normas armonizadas:
EN60335-1:2012 + A11:2014
EN60335-2-103:2015
EN 12100:2010
EN 13849-1:2015 CAT 2 PL “C”
EN 13849-2:2012
Se compromete asimismo a transmitir por correo postal o electrónico información
pertinente sobre la cuasi máquina en respuesta a una solicitud adecuadamente
justificada por parte de las autoridades nacionales. Por último, declara que la cua-
simáquina anteriormente identificada no debe ser puesta en servicio hasta que la
máquina final en la que debe incorporarse no se haya declarado conforme con las
disposiciones de la citada Directiva de Máquinas 2006/42/EC.
Bolonia, 06-12-2018 CEO
A. Marcellan
BLIZZARD 500-900 4 532102 - Rev.B
Traducción del manual original
ESPAÑOL
1. INTRODUCCIÓN AL MANUAL DE INSTRUCCIONES
!
ATENCIÓN: RIESGO DE LESIONES PERSONALES O DE DAÑOS A LAS PARTES
- La operación o la fase descrita debe realizarse respetando las instrucciones
suministradas y las normas de seguridad.
ADVERTENCIA - Detalles y especificaciones que se deben respetar con el fin de
asegurar el correcto funcionamiento del sistema.
RECICLADO y ELIMINACIÓN - Los materiales de fabricación, las baterías y los
componentes electrónicos no deben eliminarse con los residuos domésticos.
Deben ser entregados a los centros autorizados de eliminación y reciclaje.
FIGURA Ej.: 1-3 remite a la figura 1 -detalle 3.
TABLA Ej.: 1 remite a la tabla 1.
§
CAPÍTULO/APARTADO Ej.: §1.1 remite al apartado 1.1.
1.1 SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
UTILIZADOS
1 Símbolos: notas y advertencias sobre las instrucciones
F
ATENCIÓN RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA - La operación o la fase descrita
debe realizarse respetando las instrucciones suministradas y las normas de
seguridad.
3 Símbolos: equipos de protección individual
Los equipos de protección individual deben utilizarse para protegerse de posibles riesgos
(ej. de aplastamiento, corte, cizallamiento...):
Obligación de usar máscara/gafas adecuadas para la protección de los ojos
contra las astillas resultantes de la utilización del taladro o la soldadora.
Obligación de usar guantes de trabajo.
Obligación de usar calzado de seguridad.
Este manual proporciona los procedimientos correctos y las prescripcio-
nes para la instalación y el mantenimiento de BLIZZARD 500-900 en
condiciones de seguridad.
El manual de instrucciones se ha redactado teniendo en cuenta los
resultados de la evaluación de riesgos llevada a cabo por FAAC S.p.A.
en todo el ciclo de vida del producto, con el fin de alcanzar una eficaz
reducción de los riesgos.
Se han tenido en cuenta las siguientes fases del ciclo de vida del
producto:
- recepción/desplazamiento del suministro
- montaje e instalación
- puesta a punto y puesta en servicio
- funcionamiento
- mantenimiento/solución de posibles averías
- eliminación al final de la vida útil del producto
Se han considerado los riesgos resultantes de la instalación y del uso
del producto:
- riesgos para el instalador/encargado de mantenimiento (personal
técnico)
- riesgos para el usuario del automatismo
- riesgos para la integridad del producto (daños)
En Europa, la automatización de una cancela pertenece al ámbito
de aplicación de la Directiva de máquinas 2006/42/EC y de las nor-
mas armonizadas correspondientes. El encargado que automatiza
una cancela (nueva o existente) se convierte en el Fabricante de la
Máquina. Según la ley es obligatorio, entre otras cosas, llevar a cabo
el análisis de los riesgos de la máquina (cancela automatizada en su
totalidad) y adoptar las medidas de protección necesarias para cumplir
con los requisitos esenciales de seguridad previstos en el Anexo I de
la Directiva de Máquinas.
FAAC S.p.A. recomienda siempre el completo cumplimiento de la
norma EN 12453 y en particular la adopción de los criterios y los
dispositivos de seguridad indicados en estas normas, sin ninguna
exclusión, incluido el funcionamiento de hombre presente.
Este manual también contiene información y directrices de tipo
general (que no deben considerarse como exhaustivas, sino como
simples ejemplos), que tienen el objetivo de ayudar al Fabricante
de la Máquina en las actividades relacionadas con el análisis de los
riesgos y la redacción de las instrucciones de uso y mantenimiento
de la máquina. Queda entendido que FAAC S.p.A. se exime de toda
responsabilidad en relación con la fiabilidad y/o integridad de dichas
indicaciones. Por lo tanto, el fabricante de la máquina deberá, en
función del estado real de los lugares y de las estructuras donde
se instalará el producto BLIZZARD 500-900, llevar a cabo todas las
actividades prescritas por la Directiva de Máquinas y las normas
armonizadas correspondientes antes de la puesta en servicio de la
máquina. Dichas actividades incluyen el análisis de todos los riesgos
relacionados con la máquina y la consiguiente adopción de todas las
medidas de protección destinadas a cumplir los requisitos esenciales
de seguridad.
El presente manual proporciona las referencias a las normas europe-
as. La automatización de una cancela debe realizarse respetando las
leyes, normas y reglamentos locales del país de instalación.
Si no se especifica de otra forma, las medidas indicadas en las instruc-
ciones se expresan en mm.
2 Símbolos: indicaciones de seguridad (EN ISO 7010)
PELIGRO GENÉRICO
Riesgo de lesiones personales o de daños a las partes.
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Riesgo de descargas eléctricas por la presencia de partes bajo tensión
eléctrica.
RIESGO DE APLASTAMIENTO, TRASTORNOS MUSCULOESQUELÉTICOS
Riesgo de aplastamiento musculoesquelético - Riesgo de lesiones perso-
nales en caso de elevación manual de cargas pesadas.
RIESGO DE QUEMADURAS O ESCALDADO
Riesgo de quemaduras o escaldado por la presencia de partes a alta
temperatura.
RIESGO DE APLASTAMIENTO
Riesgo de aplastamiento de manos/pies por la presencia de partes pesadas.
RIESGO DE CORTE/AMPUTACIÓN/PERFORACIÓN
Riesgo de corte por la presencia de partes afiladas o por la utilización de
herramientas puntiagudas (taladro).
RIESGO DE CIZALLAMIENTO
Riesgo de cizallamiento causado por partes móviles.
RIESGO DE IMPACTO/APLASTAMIENTO
Riesgo de impacto o aplastamiento causado por partes móviles.
RIESGO DE IMPACTO CARRETILLAS ELEVADORAS
Riesgo de colisión/impacto con carretillas elevadoras.
BLIZZARD 500-900 5 532102 - Rev.B
Traducción del manual original
ESPAÑOL
2. RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD
2.1 SEGURIDAD DEL INSTALADOR
2.2 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
4 Símbolos: indicaciones presentes sobre el embalaje.
Leer las instrucciones.
Manejar con cuidado. Presencia de partes frágiles.
Indicación de alto.
Mantener alejado del agua y la humedad.
3
Número máximo de bultos que se pueden superponer.
Marcado CE.
SUMINISTRO EN PALÉS
RIESGOS
EQUIPOS de PROTECCIÓN INDIVIDUAL
EMBALAJE INDIVIDUAL
RIESGOS
EQUIPOS de PROTECCIÓN INDIVIDUAL
ALMACENAMIENTO
Conserve el producto en su embalaje original, en ambientes cerrados,
secos, protegidos del sol y sin polvo o sustancias agresivas. Proteja
el producto de esfuerzos mecánicos. En caso de almacenamiento
superior a 3 meses, controle periódicamente las condiciones de los
componentes y del embalaje.
- Temperatura de almacenamiento: de 5 °C a 30 °C.
- Porcentaje de humedad: de 30% a 70%.
Este producto se introduce en el mercado como "cuasi máquina", por
lo tanto no es posible ponerlo en servicio hasta que la máquina en
la que se incorpora haya sido identificada y declarada conforme a la
Directiva de máquinas 2006/42/EC por parte de su Fabricante.
!
Una instalación incorrecta y/o un uso incorrecto del producto pueden
provocar graves daños a las personas. Lea y respete todas las ins-
trucciones antes de empezar cualquier tipo de actividad en el produc-
to. Conserve las instrucciones para futuras referencias.
Realice la instalación y las demás actividades siguiendo la secuencia
de operaciones indicada en el manual de instrucciones.
Respete siempre todos los procedimientos que aparecen en las instruc-
ciones y las tablas de advertencias que se encuentran al principio de
cada apartado. Respete siempre las recomendaciones de seguridad.
Sólo el instalador y/o el encargado de mantenimiento están autorizados
a intervenir en los componentes de la automatización. No modifique
de alguna manera los componentes originales.
Delimite la zona de la obra (aunque sea provisoria) e impida el acceso
al área y el tránsito dentro de la misma. En los países de la CE debe
respetarse la normativa de adaptación a la Directiva de Obras europea
92/57/EC.
El instalador es el responsable de la instalación y de la prueba de la
automatización y debe redactar el Registro del sistema.
El instalador debe demostrar o declarar que es apto a nivel técnico y
profesional para desarrollar las actividades de instalación, prueba y
mantenimiento, como se exige en las instrucciones de este manual.
La actividad de instalación requiere condiciones de trabajo espe-
ciales para reducir al mínimo los riesgos de accidentes y daños gra-
ves. Además, deben tomarse las debidas precauciones para prevenir
riesgos de lesiones o daños a las personas.
!
El instalador debe encontrarse en buenas condiciones psicofísicas,
conocer y ser responsable de los peligros que se pueden producir al
utilizar el producto.
El área donde se realizan los trabajos debe mantenerse ordenada y no
debe dejarse sin vigilancia.
No lleve ropa ni accesorios (bufandas, pulseras...) que podrían quedar
atrapados en las partes en movimiento.
Use siempre los equipos de protección individual indicados para el tipo
de trabajo que vaya a realizar.
Debe mantenerse un nivel de iluminación en la zona de operaciones
de al menos 200 lux.
Utilice equipos y herramientas marcados CE, respectando las instruc-
ciones del fabricante. Use herramientas de trabajo en buen estado.
Use los medios de transporte y de elevación que se aconsejan en el
manual de instrucciones.
Use escaleras portátiles de seguridad, del tamaño adecuado, con
sistemas antideslizantes en las partes inferiores y superiores con
ganchos de retén.
!
Durante la manipulación, deben se-
guirse las instrucciones del embalaje.
Utilizar la carretilla elevadora o trans-
paleta respetando las normas de se-
guridad para evitar riegos de impacto/
colisión.
!
Durante la manipulación, deben se-
guirse las instrucciones del embalaje.
BLIZZARD 500-900 6 532102 - Rev.B
Traducción del manual original
ESPAÑOL
3.1 USO PREVISTO
Los motorreductores GENIUS serie BLIZZARD 500-900 están diseñados
para accionar cancelas correderas de movimiento horizontal para uso
residencial/inmobiliario.
Se instalará un motorreductor para cada hoja de la puerta. El mo-
vimiento debe transmitirse a la cancela mediante una cremallera.
Las instalaciones realizadas con BLIZZARD 500-900 deben ser desti-
nadas al tráfico rodado.
Para mover la cancela manualmente, seguir las instrucciones del § 5.5.
!
Cualquier otro uso que no se indique expresamente está prohibido
y podría perjudicar la integridad del producto y/o representar una
fuente de peligro.
3.2 LÍMITES DE USO
2.3 DESEMBALAJE Y MANIPULACIÓN
RIESGOS
EQUIPOS de PROTECCIÓN INDIVIDUAL
1. Abrir el embalaje.
El cárter del motorreductor no está fijado.
2. Extraer los finales de carrera magnéticos y la bolsa de los acce-
sorios.
3. Sacar el cárter.
4. Levantar el motorreductor sujetándolo por la base.
Verificar que están todos los componentes del suministro y que se
encuentran en buen estado 2.
5. Eliminar el material de embalaje.
Una vez desmontado el producto, proceder a su eliminación respe-
tando las normas vigentes en materia de eliminación de materiales.
Los componentes y los materiales de construcción, así como las baterías
y los componentes electrónicos, no deben eliminarse con los residuos
domésticos, sino que deben ser entregados a los centros autorizados
de eliminación y reciclaje.
3. BLIZZARD 500-900
!
Los distintos materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no
deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen potenciales
fuentes de peligro.
Al terminar su utilización, los embalajes deben depositarse en los
contenedores apropiados de acuerdo con las normas de eliminación
de residuos.
2.4 ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
3.3 USO INDEBIDO
La fuerza máxima para el desplazamiento manual de la hoja a lo largo
de toda su carrera debe ser 225 N en áreas residenciales y 260 N en
áreas industriales/comerciales.
La fuerza máxima necesaria para iniciar el movimiento debe ser infe-
rior a la fuerza de empuje máximo de arranque del operador indicada
en los datos técnicos.
La hoja debe encontrarse dentro de los límites de tamaño, peso y
frecuencia de uso indicados en los datos técnicos.
La presencia de fenómenos atmosféricos, incluso ocasionales, como
hielo, nieve o viento fuerte, podría comprometer el buen funciona-
miento de la automatización, así como la integridad de sus compo-
nentes, y podría convertirse en una causa potencial de peligro (ver §
Uso en caso de emergencia).
BLIZZARD 500-900 no está diseñado como sistema de protección
contra intrusiones.
En caso de que exista una puerta peatonal integrada en la hoja de la
cancela, el movimiento motorizado debe impedirse cuando la puerta
peatonal no se encuentre en una posición segura.
La instalación debe estar visible en las horas diurnas y nocturnas. En
caso contrario, se deben prever las soluciones adecuadas para la
visibilidad de los elementos fijos y móviles .
BLIZZARD 500-900 debe estar conectado a una tarjeta electrónica
GENIUS de acuerdo con las indicaciones de este manual ( Característi-
cas técnicas).
La automatización requiere la instalación de los dispositivos de segu-
ridad necesarios, que serán identificados por el instalador mediante
una correcta evaluación de los riesgos en el propio emplazamiento
de la instalación.
- Está prohibido un uso distinto del previsto.
- Está prohibido instalar el automatismo fuera de los límites
prescritos por los datos técnicos y los requisitos de instalación.
- Está prohibido utilizar BLIZZARD 500-900 con una configuración
constructiva distinta de la prevista por el fabricante.
- Está prohibido modificar cualquier componente del producto.
- Está prohibido instalar el automatismo sobre vías de escape.
- Está prohibido instalar el automatismo en puertas destinadas a
la protección contra el humo y/o el fuego (puertas cortafuegos).
- Está prohibido instalar el automatismo en lugares con riesgo de
explosión o incendio: la presencia de gases o vapores inflamables
constituye un grave peligro para la seguridad.
- Está prohibido alimentar la instalación con fuentes de energía
distintas de las prescritas.
- Está prohibido integrar sistemas y/o equipos comerciales no
previstos, así como utilizarlos para usos no permitidos por sus
respectivos fabricantes.
- No exponer el motorreductor a chorros de agua directos sea cual
sea su tipo y tamaño.
- No exponer el motorreductor a agentes químicos o ambientales
agresivos.
- Está prohibido utilizar o instalar accesorios que no hayan sido
expresamente aprobados por FAAC S.p.A.
- Está prohibido utilizar el automatismo antes de efectuar la puesta
en servicio.
- Está prohibido utilizar automatismo en presencia de fallos/ma-
nipulaciones que pudieran comprometer la seguridad.
- Está prohibido utilizar el automatismo con las protecciones
móviles y/o fijas manipuladas o retiradas.
- No utilizar el automatismo cuando el área de acción no esté libre
de personas, animales, objetos.
- No transitar y/o permanecer en el área de acción del automatismo
durante su movimiento.
- No oponerse al movimiento del automatismo.
- No trepar a la hoja, colgarse de ella o dejarse arrastrar por la
misma. No subirse al motorreductor.
- No permitir a los niños acercarse o jugar en las proximidades del
área de acción del automatismo.
- No permitir la utilización de los dispositivos de mando a personas
que no estén expresamente autorizadas y capacitadas.
BLIZZARD 500-900 7 532102 - Rev.B
••••••
•••
••••••
•••
••••
••••
••••
MM/YY PROG
••••
1
FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale
Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA
Italy
Traducción del manual original
ESPAÑOL
3.7 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Los motorreductores GENIUS serie BLIZZARD 500 y BLIZZARD 900
están dotados de dos finales de carrera magnéticos y del correspon-
diente sensor de final de carrera. No existe un sistema de control:
BLIZZARD 500-900 debe estar conectado a una tarjeta electrónica
GENIUS para el control de motores de 230 V~/115 V~ (según la ver-
sión) para cancelas correderas.
El movimiento es irreversible: para mover la cancela manualmente,
seguir las instrucciones del § 5.5.
3.4 USO EN CASO DE EMERGENCIA
3.6 IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO
5 Datos técnicos
BLIZZARD 500 BLIZZARD 900
Tensión de alimentación de red 230 V~ (+6%…-10%) 50 Hz 115 V~ (+6%…-10%) 60 Hz 230 V~ (+6%…-10%) 50 Hz 115 V~ (+6%…-10%) 60 Hz
Motor eléctrico Asíncrono monofásico Asíncrono monofásico Asíncrono monofásico Asíncrono monofásico
Condensador de arranque 10 μF 40 μF 12,5 μF 50 μF
Potencia máx. 350 W 340 W 530 W 600 W
Protección térmica 140 °C (autorregenerable) 140 °C (autorregenerable) 140 °C (autorregenerable) 140 °C (autorregenerable)
Fuerza de empuje máximo 390 N 250 N 590 N 540 N
Fuerza de empuje al arrancar 300 N 220 N 410 N 380 N
Piñón Z16 Módulo 4 Z16 Módulo 4 Z16 Módulo 4 Z16 Módulo 4
Anchura máx. puerta 15 m 15 m 15 m 15 m
Peso máx. puerta 500 kg 500 kg 900 kg 900 kg
Velocidad de la puerta 12 m/min 14 m/min 12 m/min 14 m/min
Temperatura ambiente de funciona-
miento
-20 °C +55 °C -20 °C +55 °C -20 °C +55 °C -20 °C... +55 °C
Tipo de uso Residencial/inmobilliario Residencial/inmobilliario Residencial/inmobilliario Residencial/inmobilliario
Tiempo de uso continuo (ROT) 20°C* 9 min 11 min 11 min 11 min
Grado de protección IP44 IP44 IP44 IP44
Dimensiones (LxPxH) 297x170x256 297x170x256 297x170x256 297x170x256
Peso motorreductor 9.2 kg 9.2 kg 10 kg 10 kg
* El dato técnico del ROT se refiere al funcionamiento con tarjetas electrónicas GENIUS SPRINT 382 y SPRINT 383 (temperatura ambiente de
20 °C).
En cualquier situación de anomalía, emergencia o avería, se debe
interrumpir la alimentación eléctrica de la automatización . Si existen
las condiciones adecuadas para un desplazamiento manual y seguro
de la hoja, aplicar el FUNCIONAMIENTO MANUAL; de lo contrario,
mantener la automatización fuera de servicio hasta su restableci-
miento/reparación.
En caso de avería, únicamente el instalador/responsable del man-
tenimiento deberá efectuar el restablecimiento/reparación del
automatismo.
3.5 INDICACIONES PRESENTES EN EL
PRODUCTO
Riesgo de aprisionamiento de los dedos y las manos entre la cremallera,
el piñón y el cárter (2).
Código de venta
Denominación del producto
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN
Mes/año de fabricación +
Número secuencial dentro
del mes de fabricación.
Ejemplo:
0115 0001
- No permitir la utilización de los dispositivos de mando a niños
o personas con capacidades psicofísicas reducidas, salvo bajo la
supervisión de un adulto responsable de su seguridad.
!
Durante el desplazamiento manual, acompañar lentamente la hoja
durante toda la carrera y no lanzarla sin control.
BLIZZARD 500-900 8 532102 - Rev.B
2
987
4
6
21
3
1
2
3
4
5
3
297
170
256
4
5
5
Traducción del manual original
ESPAÑOL
3.8 IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES
6 Componentes
1 Cárter y símbolo de peligro
2 Contador de minutos
3 Motor eléctrico
4 Sensor magnético de final de carrera
5 Finales de carrera magnéticos
6 Dispositivo de desbloqueo
7 Condensador de arranque
8 Toma de tierra
9 Piñón Z16 Módulo 4
7 Accesorios de instalación
1 Placa de cimentación con tornillería
2 Cremallera de acero
3 Separadores para cremallera de acero (para atornillar o soldar)
4 Cremallera de nailon
5 Tornillería para cremallera de nailon
ACCESORIOS DE INSTALACIÓN NO SUMINISTRADOS
3.9 DIMENSIONES TOTALES
BLIZZARD 500-900 9 532102 - Rev.B
Traducción del manual original
ESPAÑOL
4. REQUISITOS DE INSTALACIÓN
4.2 INSTALACIÓN ELÉCTRICA
4.1 REQUISITOS MECÁNICOS
Los elementos constructivos de carácter mecánico deben ser con-
formes con lo establecido en la norma EN 12604. Antes de instalar
la automatización, es necesario asegurarse del cumplimiento de los
requisitos mecánicos y efectuar las intervenciones necesarias para
dicho cumplimiento.
Los requisitos mecánicos indispensables son:
!
Un terreno sólido para soportar el peso de la cancela, de las estructuras
asociadas y del motorreductor. Un pavimento plano y horizontal en
el área de movimiento de la hoja. En la zona de instalación debe
quedar excluida la posibilidad de acumulación de agua.
Estructura (columnas, guías, topes mecánicos, hoja, contrapesos) sólida,
estable y sin peligros de desprendimiento o hundimiento, considerando
el peso de la hoja, las fuerzas que desarrolla el motorreductor y la acción
del viento. Realice el cálculo estructural, si fuese necesario.
Ausencia de signos de corrosión o fisuras en la estructura.
Hoja perfectamente vertical en todas las posiciones de su carrera con un
movimiento regular y uniforme, sin fricciones. Línea de deslizamiento
de la hoja perfectamente horizontal (la hoja no debe ser propensa a
abrirse o cerrarse espontáneamente cuando se deja libre).
Existencia de dispositivos anticaída adecuados para la hoja.
Existencia sobre la hoja de una superficie sólida y lo suficientemente
amplia para la fijación de la cremallera.
Guías de deslizamiento en buen estado, rectas, sin ninguna defor-
mación, sólidamente fijadas y sin presencia de obstáculos en toda su
longitud. Las ruedas de guía deben tener un diámetro adecuado al
peso y la longitud de la hoja y un perfil que coincida con la guía de
deslizamiento. El número y la posición de las ruedas deben garantizar
una adecuada y constante distribución del peso.
Sólido sistema de guía de la hoja suspendida en caso de cancela con
viga en voladizo.
Existencia de una guía de contención superior que impida oscilaciones
verticales de la hoja. La hoja no debe en ningún caso salirse de sus
guías y caer. Ruedas, rodillos y rodamientos en buen estado, lubri-
cados, sin holguras o fricciones.
Existencia de topes mecánicos externos para la apertura y el cierre
con el fin de limitar la carrera de la hoja. Los topes deben estar
convenientemente dimensionados y sólidamente fijados para resistir
un eventual impacto de la hoja, incluso en caso de utilización indebida
(hoja lanzada manualmente sin control). Los topes mecánicos de-
ben colocarse a una distancia de 50 mm más allá de las posiciones de
detención de la hoja y garantizar la permanencia de la misma dentro
de la guía de deslizamiento.
Los umbrales y las protuberancias del pavimento deben estar conve-
nientemente conformados o señalados para evitar riesgos de tropiezo
o deslizamiento.
Para la realización de posibles espiras de detección, haga referencia a
las instrucciones específicas.
Presencia de un borde de seguridad entre la pared (u otro elemento
fijo) y la parte más protuberante de la hoja abierta, destinado a la
protección contra el riesgo de aplastamiento/aprisionamiento de las
personas. Como alternativa, comprobar que la fuerza de apertura
se encuentra dentro de los límites máximos permitidos por la norma
en vigor.
Presencia de bordes de seguridad entre las partes fijas y las móvi-
les, destinados a la protección contra el riesgo de arrastre de las
manos. Como alternativa, incluya protecciones que impidan la
introducción de los dedos.
Presencia de un borde de seguridad entre el suelo y el borde inferior de
la hoja en toda su carrera, destinado a la protección contra el riesgo de
arrastre y aplastamiento de los pies bajo las ruedas. Como alternativa,
incluya protecciones que impidan la introducción de los pies.
Ausencia de bordes cortantes y partes salientes, para evitar riesgos de
corte y enganche. Como alternativa, elimine o proteja adecuada-
mente los bordes cortantes y las partes salientes.
Ausencia de rendijas tanto sobre la hoja corredera como sobre el cercado
para evitar el riesgo de corte de partes del cuerpo. Como alternativa,
coloque en las rendijas una rejilla de protección. La dimensión de
la malla debe impedir la introducción de la parte del cuerpo que se
desea proteger en relación a la distancia entre la parte móvil y la fija.
Para la definición de los espacios mínimos para evitar el aplastamiento
de partes del cuerpo, consultar la norma EN 349. Para la definición
de las distancias de seguridad para impedir el contacto con zonas
peligrosas, consulte la norma EN ISO 13857.
Si en la zona de instalación existe la posibilidad de impactos por parte
de vehículos, prevea estructuras adecuadas para la protección del
motorreductor.
F
Antes de cualquier intervención, cortar la alimentación eléctrica de
red. Si el seccionador no está a la vista, colocar un cartel de "ATEN-
CIÓN - Mantenimiento en curso".
!
La instalación eléctrica debe ser conforme con las normas vigentes en
el país de instalación.
Utilizar componentes y materiales con el marcado CE conformes con la
Directiva de baja tensión 2014/35/EU y la Directiva EMC 2014/30/EU.
La red de alimentación eléctrica de la automatización deberá estar
provista de un interruptor magnetotérmico omnipolar con un umbral
de disparo adecuado, una distancia de apertura de los contactos igual
o superior a 3mm y una capacidad de seccionamiento conforme a las
normas vigentes.
La red de alimentación eléctrica de la automatización deberá estar
provista de un interruptor diferencial con un umbral de 0,03 A.
Las partes metálicas de la estructura deben estar puestas a tierra.
Comprobar que la instalación de puesta a tierra se ha realizado de
acuerdo con las normas vigentes en el país de instalación.
Los cables eléctricos de la instalación de la automatización deben ser de
la dimensión y clase de aislamiento conforme a las normas vigentes, co-
locados en tubos adecuados rígidos o flexibles, externos o subterráneos.
Utilice tubos separados para los cables de tensión de red y para los
cables de conexión de los dispositivos de mando/accesorios a 12-24 V.
Comprobar, consultando el plano de cables subterráneos, que no hay
cables eléctricos en las proximidades de excavaciones y perforaciones,
con el fin de evitar el riesgo de descarga eléctrica.
Comprobar que no hay tuberías en las proximidades de excavaciones
y perforaciones.
Las conexiones de los tubos y los pasacables deben impedir la entrada
de humedad, insectos y pequeños animales.
Proteger los empalmes de los alargadores utilizando cajas de derivación
con un nivel de protección IP 67 o superior.
Se aconseja instalar, en lugar visible, una lámpara intermitente de
señalización del movimiento.
Los accesorios de mando deben colocarse en zonas que se encuentren
siempre accesibles y que no sean peligrosas para el usuario. Se
recomienda colocar los accesorios de mando dentro del campo visual
de la automatización. Esto es obligatorio en caso de mando de tipo
"hombre presente".
Si se instala un botón de parada de emergencia, debe ser conforme
con la norma EN 13850.
Deben respetarse las siguientes alturas respecto al suelo:
- accesorios de mando = mínimo 150 cm
- botones de emergencia = máximo 120 cm
Si los mandos manuales están destinados para ser usados por personas
discapacitadas o enfermas, debe resaltarlos con pictogramas adecuados
y compruebe que sean accesibles también para estos usuarios.
BLIZZARD 500-900 10 532102 - Rev.B
1
2
3
1
4
5
6
7
8
5
Traducción del manual original
ESPAÑOL
5. INSTALACIÓN
5.1 EQUIPOS NECESARIOS
!
Trabajar con herramientas y equipos adecuados, y en un entorno de de
trabajo conforme con la normativa vigente.
8 Símbolos: equipo de trabajo
2x17; 13; 10; 8
LLAVE HEXAGONAL de la medidas indicadas
x.x Nm
HERRAMIENTA con REGULACIÓN de PAR - si es necesario por razones de
seguridad, se indica la herramienta con regulación de par y el valor del
PAR DE APRIETE. Ej.: LLAVE HEXAGONAL 6 regulada a 2,5 Nm
6
2,5 Nm
TIJERAS DE ELECTRICISTA
6.5; 5.5; 3.6
TALADRO PARA METAL de las medidas indicadas
M8
ATERRAJADORA de las medidas indicadas (para cremallera de acero para
instalar con tornillos)
4.3 INSTALACIÓN ESTÁNDAR
La instalación estándar es una representación meramente ilustrativa y no exhaustiva destinada a mostrar la aplicación del BLIZZARD 500-900.
NIVEL
METRO
ABRAZADERA DE TORNILLO
SOLDADORA (para cremallera de acero para instalar mediante soldadura)
DISCO FLEXIBLE
012 3456
CALIBRE
PINZA PELACABLES Y PARA TERMINALES
1 Suministro eléctrico 3G1,5 mm
2
2 Interruptor magnetotérmico
3 Caja de derivación
4 Motorreductor Blizzard
5 Fotocélula TX
6 Fotocélula RX
7 Pulsador de llave
8 Lámpara intermitente
BLIZZARD 500-900 11 532102 - Rev.B
8
83
260
ø29
36 49
53
14
9
8-18
90°
0-50
50
7
90°
0-50
95
288
132
50
6
288
132
Traducción del manual original
ESPAÑOL
POSICIONAMIENTO DE LA CREMALLERA
5.2 COTAS DE INSTALACIÓN
POSICIONAMIENTO DE LA PLACA DE CIMENTACIÓN
DISTANCIAS ENTRE EJES
Plano de cimentación
Cremallera de nailon
Apertura hacia la derecha Apertura hacia la izquierda
BLIZZARD 500-900 12 532102 - Rev.B
10
14
90
8-18
30
11
2x17
012 3456
12
50
328
172
1
Traducción del manual original
ESPAÑOL
5.3 PLACA DE CIMENTACIÓN
RIESGOS
DISPOSITIVOS de PROTECCIÓN INDIVIDUAL
Antes de proceder, verificar la presencia de los tubos pasacables
necesarios (§ 4.3-5).
La placa de cimentación y los tornillos correspondientes son accesorios
no incluidos en el equipo suministrado.
1. Montar la placa de cimentación como en 11; apretar las tuer-
cas y las contratuercas M10 suministradas, utilizando dos llaves
hexagonales.
2. Realizar un plinto tomando como referencia las 6 y 7 del §
5.2 y la 12.
3. Sacar los tubos pasacables del orificio (12-1) y entabicar la placa
de cimentación.
No sumergir la placa en el cemento.
4. Mediante el uso de un nivel, verificar la horizontalidad y efectuar
las eventuales acciones correctoras antes de que el cemento se
solidifique (12).
5.4 FIJACIÓN DEL MOTORREDUCTOR
RIESGOS
EQUIPOS de PROTECCIÓN INDIVIDUAL
Antes de proceder, esperar a que el cemento se haya solidificado.
!
Levantar el motorreductor sujetándolo por la base.
1. Pasar los cables a través de los dos agujeros existentes en el mo-
torreductor (13-1).
2. Posicionar el motorreductor haciendo coincidir las ranuras con los
tornillos de la placa (13-2).
3. Pasar los cables a través de los pasacables plásticos suministrados;
Plano de cimentación
Cremallera de acero
BLIZZARD 500-900 13 532102 - Rev.B
12
13
1
15
16
13
3
1
2
18
14
2x17
1
2
012 3456
Traducción del manual original
ESPAÑOL
introducir los pasacables en los agujeros (13-3).
!
Si uno de los dos agujeros no se utiliza para pasar los cables, introducir
el pasacables de plástico completo.
4. Colocar la base del motorreductor a 18 mm de la placa de cimen-
tación, actuando sobre las cuatro tuercas de apoyo (14-1).
5. Montar cuatro arandelas y cuatro contratuercas M10, suministra-
das con la placa de cimentación, como en 14-2.
6. Respetar una distancia de 13,5 mm entre el piñón y la hoja de la
puerta (§ 5.2-9-10).
7. Mediante el uso de un nivel, verificar la horizontalidad del moto-
rreductor (14): realizar los eventuales ajustes actuando sobre
las tuercas de apoyo (14-1).
8. Apretar provisionalmente las cuatro contratuercas usando dos
llaves hexagonales (14-1-2).
5.5 FUNCIONAMIENTO MANUAL
!
Cortar el suministro de tensión a la instalación y asegurarse de que el
automatismo está parado antes de efectuar las operaciones de mani-
pulación manual y de restablecimiento del funcionamiento automático.
Está disponible, como accesorio opcional, una cerradura con llave
personalizada.
DESBLOQUEO MANUAL
1. Abrir el tapón de plástico del dispositivo de desbloqueo (15-1).
2. Girar la cerradura en sentido horario, usando una moneda o la
llave personalizada (15-1).
3. Girar el mango esférico en sentido horario (15-2).
RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO
AUTOMÁTICO
1. Girar el mango esférico en sentido antihorario.
2. Girar la cerradura en sentido antihorario.
3. Mover manualmente la cancela hasta que se produzca el engranaje
del sistema mecánico.
5.6 MONTAJE DE LA CREMALLERA
RIESGOS
EQUIPOS de PROTECCIÓN INDIVIDUAL
Los accesorios de instalación de las cremalleras incluyen tornillos para
puertas de aluminio o acero. En caso de materiales distintos, utilizar
tornillos específicos.
No utilizar grasa u otros lubricantes.
Cerrar manualmente la cancela (§ 5.5).
CREMALLERA DE ACERO Y SEPARADORES PARA SOLDAR
No soldar los elementos de la cremallera a los separadores o entre sí.
1. Ensamblar separadores y tornillos en la parte superior de las ranuras
(16-1): esto permitirá futuros ajustes en caso de descenso del
carril.
2. Apoyar el elemento montado sobre el piñón.
BLIZZARD 500-900 14 532102 - Rev.B
18
19
1
17
Traducción del manual original
ESPAÑOL
3. Mediante el uso de una abrazadera de tornillo y de un nivel, fijar
el elemento a la puerta controlando su horizontalidad (17).
4. Soldar el espaciador a la puerta (17-1).
5. Hacer avanzar la puerta, verificando que el elemento se apoye
sobre el piñón.
6. Verificar la horizontalidad; soldar los otros dos espaciadores,
repitiendo las operaciones de los puntos 5 y 6.
7. Si es necesario, ensamblar otro elemento de cremallera como en
el punto 1.
8. Apoyar el elemento sobre el piñón aproximándolo al anterior; con
la ayuda de un tercer elemento, abrazaderas de tornillo y un nivel,
hacer coincidir los dientes y comprobar la horizontalidad (18).
9. Soldar los espaciadores repitiendo las operaciones de los puntos
5, 6 y 7.
10. Añadir otros elementos de la cremallera hasta cubrir la longitud
de la puerta.
11. Si un elemento fuera demasiado largo, cortarlo con un disco
flexible cerca de una de las ranuras (19).
BLIZZARD 500-900 15 532102 - Rev.B
6.5
13
M8
21
6.5
13
M8
22
1
2
5.5 10
23
20
1
2
Traducción del manual original
ESPAÑOL
CREMALLERA DE ACERO Y SEPARADORES PARA
ATORNILLAR
1. Apoyar un elemento de cremallera sobre el piñón (20).
2. Posicionar los separadores en la parte superior de las ranuras
(20-1): esto permitirá futuros ajustes en caso de descenso del
carril.
3. Mediante el uso de una abrazadera de tornillo y de un nivel, fijar
el elemento a la puerta controlando su horizontalidad (20).
4. Señalar el punto de perforación sobre la hoja de la puerta (20-
1). Taladrar para conseguir un diámetro de 6,5 mm y aterrajar con
un macho M8. Apretar el tornillo del espaciador con la arandela
correspondiente (20-2).
5. Hacer avanzar la puerta, verificando que el elemento se apoye
sobre el piñón.
6. Atornillar los otros dos espaciadores, repitiendo las operaciones
de los puntos 5 y 6.
7. Si fuera necesario, tomar otro elemento de cremallera, apoyarlo
sobre el piñón aproximándolo al anterior; con la ayuda de un tercer
elemento, abrazaderas de tornillo y un nivel, hacer coincidir los
dientes y comprobar la horizontalidad (21).
8. Montar el elemento repitiendo las operaciones de los puntos 5,
6 y 7.
9. Añadir otros elementos de cremallera hasta cubrir la longitud de
la puerta.
10. Si un elemento fuera demasiado largo, cortarlo con un disco
flexible cerca de una de las tres ranuras (22).
CREMALLERA DE NAILON Y TORNILLERÍA
1. Apoyar un elemento de la cremallera sobre el piñón (23).
2. Utilizando un nivel y un sargento de tornillo, fijar el elemento a la
hoja controlando su horizontalidad (23).
3. Taladrar en el centro de las ranuras (23-1). Fijar con tornillos
y arandelas adecuadas.
!
Utilizar tornillos de fijación específicos de acuerdo con el material de
fabricación de la hoja. Se pueden suministrar por separado tornillos
autorroscantes para aluminio o acero junto con las correspondientes
arandelas (23-2).
4. Hacer avanzar la hoja, verificando que el elemento se apoye sobre
el piñón.
5. Verificar la horizontalidad; atornillar los otros dos tornillos repi-
tiendo las operaciones de los puntos 3 y 4.
BLIZZARD 500-900 16 532102 - Rev.B
24
5.5
10
25
1
2
17
012 3456
40
Nm
27
1.5
1
2
26
Traducción del manual original
ESPAÑOL
6. Desplazar la hoja de forma manual. Montar el siguiente elemento
para insertar en el extremo del anterior y apoyarlo sobre el pi-
ñón (24). Comprobar la horizontalidad con un nivel.
7. Taladrar en el centro de las ranuras. Fijar con tornillos y arandelas
adecuados.
8. Repetir los pasos para todos los elementos de cremallera necesa-
rios para la longitud de la hoja.
9. Si es necesario acortar un elemento, cortarlo con un disco flexible
más allá de la ranura correspondiente (25).
5.7 AJUSTES Y CONTROLES
RIESGOS
EQUIPOS de PROTECCIÓN INDIVIDUAL
Las operaciones descritas en este apartado son fundamentales para la
integridad y el funcionamiento del motorreductor.
1. Terminado el montaje de la cremallera, desplazar hacia abajo el moto-
rreductor 1,5 mm (26-1), actuando sobre las cuatro tuercas de apoyo
(27-1).
2. Verificar la horizontalidad del motorreductor mediante un nivel
(27).
3. Apretar las cuatro contratuercas superiores con un par mínimo
de 40 Nm (27-2), utilizando una llave hexagonal sencilla y una
dinamométrica.
4. Mover manualmente la cancela y comprobar que:
- a lo largo de la carrera hay una distancia de 1,5 mm entre los
dientes de la cremallera y el piñón.
- a lo largo de la carrera la cremallera permanece dentro del piñón
(26-2);
- la hoja de la puerta y el motorreductor no interfieren en ningún
punto.
- no hay fricciones.
BLIZZARD 500-900 17 532102 - Rev.B
2
3
28
8
29
30
1
1
1
Traducción del manual original
ESPAÑOL
6. ARRANQUE
!
Durante el funcionamiento, existe un riesgo de aprisionamiento de los
dedos y las manos entre la cremallera, el piñón y el cárter.
El cuerpo del motor eléctrico puede alcanzar temperaturas elevadas
durante el funcionamiento.
6.1 ALIMENTACIÓN Y PUESTA A TIERRA
RIESGOS
F
Cortar el suministro de tensión a la instalación antes de efectuar las
conexiones.
1. Conectar el hilo, ya fijado a la toma de tierra, al borne PE de la
tarjeta electrónica (28-1).
1. Unir el hilo de tierra de la instalación con el terminal suministrado
(28-2).
2. Montar el terminal, la arandela y la tuerca M5 suministrados en
la toma de tierra del motorreductor (28-3). Apretar la tuerca.
3. Conectar el cable de los finales de carrera a la tarjeta electrónica
(no suministrada).
4. Conectar el motor eléctrico a la tarjeta electrónica (no suminis-
trada).
Para la correcta conexión de las fases del motor, usar como referencia
las instrucciones de la tarjeta electrónica.
5. Conectar el condensador de arranque suministrado entre las dos
fases del motor eléctrico.
6. Conectar los otros accesorios a la tarjeta electrónica (no sumi-
nistrada).
7. Conectar el cable de alimentación de red a la tarjeta electrónica
y suministrar tensión a la instalación.
6.2 INSTALACIÓN DE LOS FINALES DE
CARRERA
RIESGOS
EQUIPOS de PROTECCIÓN INDIVIDUAL
Los dos imanes de final de carrera deben fijarse sobre la cremallera,
asociados a las posiciones de apertura y cierre. El sensor magnético
está equipado con dos contactos N.C.: cada contacto es activado
exclusivamente por uno de los dos imanes. El imán con el símbolo de
candado abierto debe fijarse a la izquierda, mientras que el imán con
el candado cerrado debe fijarse a la derecha.
1. Ensamblar los dos imanes como se indica en la hoja anexa.
2. Llevar manualmente la cancela hasta el punto de cierre.
3. Colocar el final de carrera magnético de cierre (29) sobre la
cremallera buscando el punto en que el contacto NC correspon-
diente se abra.
Cable motor eléctrico
Amarillo-verde Tierra
Gris Común
Marrón Fase
Negro Fase
BLIZZARD 500-900 18 532102 - Rev.B
8
31
Traducción del manual original
ESPAÑOL
4. Desplazar hacia atrás la cancela y fijar el imán sobre la cremallera
con los dos tornillos suministrados (29-1).
5. Llevar manualmente la cancela hasta el punto de cierre y compro-
bar que el contacto NC se abre.
6. Llevar manualmente la cancela hasta el punto de apertura.
7. Colocar el final de carrera magnético de apertura (30) sobre
la cremallera buscando el punto en que el contacto NC corres-
pondiente se abra.
8. Desplazar hacia atrás la cancela y fijar el imán sobre la cremallera
con los dos tornillos suministrados (30-1).
9. Llevar manualmente la cancela hasta el punto de apertura y
comprobar que el contacto NC se abre.
6.3 OPERACIONES FINALES
RIESGOS
EQUIPOS de PROTECCIÓN INDIVIDUAL
1. Compruebe que las fuerzas producidas por la hoja respeten los
límites admitidos por la normativa. Utilice un medidor de curva
de impacto en conformidad con las normas EN 12453. Para los
países que no perteneces a la UE, en caso de que no haya una nor-
mativa local específica, la fuerza debe ser inferior a 150 N estáticos.
2. Compruebe que la fuerza máxima para el movimiento manual de
la hoja sea menor de 225 N.
3. Indique con señales adecuados las zonas en las que, a pesar
de las medidas de protección adoptadas, permanezcan riesgos
residuales.
4. Coloque en la cancela, en posición visible, el cartel de “PELIGRO
MOVIMIENTO AUTOMÁTICO”.
5. Coloque en la cancela el marcado CE.
6. Rellene la Declaración de conformidad CE de la máquina y el
Registro del sistema.
7. Entregue al propietario/usuario de la automatización la Declara-
ción CE y el Registro del sistema con el plan de mantenimiento y
las instrucciones de la automatización..
MONTAJE DEL CÁRTER
!
Montar el cárter siguiendo las instrucciones de 31: elegir entre los
tornillos con hueco hexagonal o aquellos para llave Allen suministrados,
con una métrica M5.
7. MANTENIMIENTO
RIESGOS
EQUIPOS de PROTECCIÓN INDIVIDUAL
F
Antes de llevar a cabo cualquier intervención de mantenimiento, inte-
rrumpa la alimentación eléctrica. Si el seccionador no está a la vista,
aplique un cartel de ATENCIÓN - Mantenimiento en curso”. Vuelva a
conectar la alimentación eléctrica una vez terminado el mantenimiento
y después de haber restablecido las condiciones del área.
!
El mantenimiento debe ser llevado a cabo por el instalador/encargado
de mantenimiento.
Respete todas las instrucciones y las recomendaciones para la seguridad
proporcionadas en el presente manual.
Delimite la zona de la obra e impida el acceso al área y el tránsito dentro
de la misma. No se aleje de la zona de los trabajos.
La zona de trabajo debe mantenerse ordenada y debe dejarse libre
cuando finalice el mantenimiento.
Antes de empezar con las actividades, espere a que los componentes
sujetos a calentamiento se hayan enfriado.
No modifique de alguna manera los componentes originales.
FAAC S.p.A. se exime de toda responsabilidad por daños resultantes de
componentes modificado o alterados.
La garantía se anula en caso de manipulación de los componentes.
Para realizar las sustituciones use solo repuestos originales GENIUS.
BLIZZARD 500-900 19 532102 - Rev.B
Traducción del manual original
ESPAÑOL
Comprobar las columnas: integridad, fijación, ausencia de deformaciones, etc. 6
Lámpara intermitente
Comprobar: integridad, fijación y funcionamiento correcto. 12
Electrocerraduras
Comprobar: integridad, fijación y funcionamiento correcto. 12
Limpiar los asientos del acoplamiento. 12
Control de acceso
Comprobar la correcta apertura de la cancela únicamente en caso de reconoci-
miento de usuario autorizado.
12
Automatismo completo
Comprobar el correcto funcionamiento del automatismo, de acuerdo con el
sistema lógico implementado, utilizando los diversos dispositivos de control.
12
Comprobar el correcto movimiento de la cancela: debe ser fluido y uniforme, sin
ruidos anormales.
12
Comprobar la correcta velocidad en las fases de apertura y cierre, la correcta
ralentización y el funcionamiento correcto en lo que respecta a las posiciones
de parada previstas.
12
Comprobar el correcto funcionamiento del desbloqueo manual: cuando se acciona
el desbloqueo, la cancela solo se podrá mover manualmente.
6
Comprobar la presencia de las tapas de las cerraduras.
Comprobar que la fuerza máxima de manipulación manual de la hoja es inferior
a 225 N en zonas residenciales y a 390 N en zonas industriales o comerciales.
6
Comprobar el correcto funcionamiento de los bordes de seguridad tras la detección
de un obstáculo.
6
Comprobar el correcto funcionamiento del codificador, si existe, tras la detección
de un obstáculo.
6
Comprobar el funcionamiento correcto de cada par de fotocélulas. 6
Comprobar la ausencia de interferencias ópticas/luminosas entre las parejas de
fotocélulas.
6
Comprobación de la curva de limitación de fuerzas (normas EN 12453). 6
Comprobar la existencia, integridad y legibilidad de todas las indicaciones nece-
sarias: riesgos residuales, uso exclusivo, etc.
12
Comprobar la existencia, integridad y legibilidad del marcado CE de la cancela y
del cartel de advertencia PELIGRO MOVIMIENTO AUTOMÁTICO.
12
7.1 MANTENIMIENTO DE RUTINA
La tabla 9 de Mantenimiento de rutina incluye, a título indicativo
solamente y a modo de directrices no exhaustivas, las operaciones
periódicas para mantener el automatismo en buenas condiciones de
eficacia y seguridad. Es responsabilidad del instalador/fabricante de
la máquina definir el programa de mantenimiento del automatismo,
completando la lista o cambiando los periodos de mantenimiento de
acuerdo con las características de la máquina.
9 Mantenimiento de rutina
Operaciones Frecuencia
Estructuras
Verificar el plinto, las estructuras y las partes del edificio/valla adyacentes al
dispositivo automatizado: ausencia de daños, grietas, fracturas, hundimientos.
12
Comprobar el área de movimiento de la cancela: ausencia de obstáculos, ausencia
de objetos/depósitos que reduzcan los bordes de seguridad.
12
Comprobar la ausencia de aperturas en la valla perimetral y la integridad de las
eventuales rejillas de protección en la zona de solapamiento con la hoja móvil.
12
Es necesario asegurarse de que no existen puntos donde puedan producirse
enganches o puntas peligrosas.
12
Cancela
Comprobar la cancela: integridad, ausencia de deformaciones y óxido, etc. 12
Comprobar que no hay rendijas en la hoja de la puerta, así como la integridad de
las eventuales rejillas de protección.
12
Comprobar el apriete adecuado de tornillos y pernos. 12
Comprobar el desgaste y la rectitud de la guía de deslizamiento. 12
Comprobar el buen estado de los cojinetes y la ausencia de fricción. 12
En el caso de vigas en voladizo, comprobar la solidez del sistema de guía de la
puerta suspendida y del eventual contrapeso.
12
Comprobar los topes mecánicos: fijación y solidez. La comprobación debe hacerse
en ambos lados, simulando eventuales golpes que podrían sufrir durante su uso.
12
Comprobar las ruedas: integridad, fijación correcta, ausencia de deformaciones,
desgaste y óxido.
12
Comprobar la cremallera: linealidad, correcta distancia del piñón en toda su
longitud y correcta fijación a la cancela.
12
Comprobar la guía de contención y la columna antivuelco: fijación e integridad. 12
Limpieza general del área de maniobra de la cancela. 12
Motorreductor
Comprobar su integridad y su correcta fijación. 12
Comprobar el correcto montaje y apriete del piñón sobre el eje. 12
Comprobar la protección salva-manos alrededor del piñón: presencia e integridad. 12
Comprobar la irreversibilidad. 12
Comprobar la ausencia de pérdidas de grasa. 12
Comprobar la integridad de los cables del motorreductor, de los prensacables y
de las cajas de derivación.
12
Equipo electrónico
Comprobar la integridad de los cables de alimentación y conexión, y de los
prensacables.
12
Comprobar la integridad de los conectores y del cableado.
Comprobar la ausencia de indicios de sobrecalentamiento, quemaduras, etc., en
los componentes electrónicos.
12
Comprobar la integridad de las conexiones de tierra. 12
Comprobar el correcto funcionamiento del interruptor magnetotérmico y del
interruptor diferencial.
12
Comprobar la integridad y el correcto funcionamiento de los finales de carrera. 12
Dispositivos de mando
Comprobar la integridad y el correcto funcionamiento de los dispositivos insta-
lados y del control remoto.
12
Bordes sensibles
Comprobar: integridad, fijación y funcionamiento correcto. 6
Bordes deformables
Comprobar: integridad y fijación. 12
Fotocélulas
Comprobar: integridad, fijación y funcionamiento correcto. 6
BLIZZARD 500-900 20 532102 - Rev.B
32
12
Traducción del manual original
ESPAÑOL
8. INSTRUCCIONES DE USO
En cualquier situación de anomalía, emergencia o avería, se debe
interrumpir la alimentación eléctrica de la automatización . Si existen
las condiciones adecuadas para un desplazamiento manual y seguro
de la hoja, aplicar el FUNCIONAMIENTO MANUAL; de lo contrario,
mantener la automatización fuera de servicio hasta su restableci-
miento/reparación.
En caso de avería, únicamente el instalador/responsable del man-
tenimiento deberá efectuar el restablecimiento/reparación del
automatismo.
La presencia de fenómenos ambientales, incluso ocasionales, como
hielo, nieve y viento fuerte podría perjudicar el correcto funciona-
miento de la automatización, la integridad de los componentes y
convertirse en una fuente potencial de peligro.
Es responsabilidad del instalador/fabricante de la máquina redactar
las instrucciones de uso de la automatización, en conformidad con la
Directiva de máquinas, incluyendo toda la información y las adverten-
cias necesarias en función de las características de la automatización.
A continuación, de forma simplemente indicativa y sin que se con-
sideren exhaustivas, se proporcionan las directrices para ayudar al
instalador a redactar las instrucciones de uso.
!
El instalador debe entregar al propietario/usuario de la automatización
la Declaración CE y el Registro del sistema con el plan de mantenimiento
y las instrucciones de la automatización.
El instalador debe informar el propietario/usuario de la posible pre-
sencia de riesgos residuales, del uso previsto y de los usos impropios
de la máquina.
El propietario es responsable del uso de la automatización y debe:
- respetar todas las instrucciones de uso y las recomendaciones de se-
guridad proporcionadas por el instalador/encargado de mantenimiento
- conservar las instrucciones de uso
- hacer realizar el plan de mantenimiento
- conservar el Registro del sistema, que debe ser rellenado por el
encargado de mantenimiento al final de cada intervención
8.1 RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD
Las instalaciones realizadas con motorreductores GENIUS serie
BLIZZARD 500-900 están destinadas al tráfico rodado.
El usuario debe estar en buenas condiciones físicas y mentales, y debe
ser consciente y responsable de los riesgos que se pueden derivar
del uso del producto.
!
- No transitar y/o permanecer en el área de acción del automatismo
durante su movimiento.
- No utilizar el automatismo cuando el área de acción no esté libre de
personas, animales y objetos.
- No permitir a los niños que se acerquen o jueguen en las proximidades
del área de acción del automatismo.
- No oponerse al movimiento del automatismo.
- No trepar, colgarse de la puerta o dejarse arrastrar por la misma. No
subir o sentarse sobre el motorreductor.
- No permitir la utilización de los dispositivos de mando a personas que
no estén expresamente autorizadas y capacitadas.
- No permitir la utilización de los dispositivos de mando a niños o per-
sonas con capacidades psicofísicas reducidas, salvo bajo la supervisión
de un adulto responsable de su seguridad.
- No utilizar el automatismo con las protecciones móviles y/o fijas
manipuladas o retiradas.
- No utilizar el automatismo si se detectan fallos/manipulaciones que
pudieran comprometer la seguridad.
- No exponer el automatismo a agentes químicos o ambientales agre-
sivos; no exponer el actuador a chorros de agua directos de cualquier
tipo y tamaño.
- No exponer el automatismo a gases o vapores inflamables.
- No efectuar manipulaciones de los componentes del automatismo.
8.2 INDICACIONES PRESENTES EN EL
PRODUCTO
Riesgo de aprisionamiento de los dedos y las manos entre la cremallera,
el piñón y el cárter (§ 3.8-2).
8.3 USO EN CASO DE EMERGENCIA
8.4 FUNCIONAMIENTO MANUAL
!
Antes de la maniobra de desbloqueo, cortar el suministro eléctrico
del automatismo.
Durante la manipulación manual, acompañar lentamente la puerta
durante toda la carrera. No lanzar la hoja sin control.
No dejar la cancela desbloqueada: después de una manipulación ma-
nual, llevar a cabo el Restablecimiento del funcionamiento automático.
MANIOBRA DE DESBLOQUEO
1. Abrir el tapón de plástico del dispositivo de desbloqueo (32-1).
2. Girar la cerradura en sentido horario, usando una moneda o la
llave personalizada (32-1).
3. Girar el mango esférico en sentido horario (32-2).
RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO
AUTOMÁTICO
1. Girar el mango esférico en sentido antihorario.
2. Girar la cerradura en sentido antihorario.
3. Mover manualmente la cancela hasta que se produzca el engranaje
del sistema mecánico.

Transcripción de documentos

© Copyright FAAC S.p.A. dal 2018. Tutti i diritti riservati. Nessuna parte di questo manuale può essere riprodotta, archiviata, distribuita a terzi né altrimenti copiata, in qualsiasi formato e con qualsiasi mezzo, sia esso elettronico, meccanico o tramite fotocopia, senza il preventivo consenso scritto di FAAC S.p.A. Tutti i nomi e i marchi citati sono di proprietà dei rispettivi fabbricanti. I clienti possono effettuare copie per esclusivo utilizzo proprio. Questo manuale è stato pubblicato nel 2018. © Copyright FAAC S.p.A. from 2018. All rights reserved. No part of this manual may be reproduced, archived, distributed to third parties nor copied in any other way, in any format and with any means, be it electronic, mechanical or by photocopying, without prior written authorisation by FAAC S.p.A. All names and trademarks mentioned are the property of their respective manufacturers. Customers may make copies exclusively for their own use. This manual was published in 2018. © Copyright FAAC S.p.A. depuis 2018. Tous droits réservés. Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite, archivée ou distribuée à des tiers ni copiée, sous tout format et avec tout moyen, qu’il soit électronique, mécanique ou par photocopie, sans le consentement écrit préalable de FAAC S.p.A. Tous les noms et les marques cités sont la propriété de leurs fabricants respectifs. Les clients peuvent faire des copies pour leur usage exclusif. Ce manuel a été publié en 2018. © Copyright FAAC S.p.A. del 2018. Todos los derechos están reservados. No puede reproducirse, archivarse, distribuirse a terceros ni copiarse de ningún modo, ninguna parte de este manual, con medios mecánicos o mediante fotocopia, sin el permiso previo por escrito de FAAC S.p.A. Todos los nombre y las marcas citadas son de propiedad de los respectivos fabricantes. Los clientes pueden realizar copias para su uso exclusivo. Este manual se ha publicado en 2018. © Copyright FAAC S.p.A. van 2018. Alle rechten voorbehouden. Niets uit deze handleiding mag gereproduceerd, gearchiveerd, aan derden openbaar gemaakt of op andere wijze gekopieerd worden, in om het even welke vorm en met geen enkel middel, noch elektronisch, mechanisch of via fotokopiëren, zonder schrfitelijke toestemming vooraf van FAAC S.p.A. Alle vermelde namen en merken zijn eigendom van de respectievelijke fabrikanten. De klanten mogen kopieën maken die enkel voor eigen gebruik bestemd zijn. Dez handleiding werd in 2018 gepubliceerd. © Copyright FAAC S.p.A. 2018. Tüm hakları saklıdır. Bu kılavuzun hiçbir bölümü önceden FAAC S.p.A.‘nın yazılı izni olmaksızın çoğaltılamaz, depolanamaz, üçüncü taraflara dağıtılamaz ve elektronik, mekanik veya fotokopi aracılığıyla herhangi bir formatta hiçbir şekilde çoğaltılamaz. Tüm isimler ve ticari markalar söz konusu üreticinin mülkiyetidir. Müşteriler sadece kendi kullanımları için kopya yoluyla çoğaltma yapabilirler. Bu kılavuz 2018 yılında yayınlanmıştır. Sede legale: FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA - ITALY Tel. +39 051 61724 - Fax +39 051 09 57 820 www.geniusg.com BLIZZARD 500-900 2 532102 - Rev.B ÍNDICE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD UE 1. INTRODUCCIÓN AL MANUAL DE INSTRUCCIONES . . . . . . . . . 4 1.1 Significado de los símbolos utilizados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 El fabricante Denominación social: FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale 2. RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.1 Seguridad del instalador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.2 Transporte y almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.3 Desembalaje y manipulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2.4 Eliminación del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Dirección: Por la presente declaramos que los siguientes productos: 3. BLIZZARD 500-900 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3.1 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3.2 Límites de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3.3 Uso indebido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3.4 Uso en caso de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3.5 Indicaciones presentes en el producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3.6 Identificación del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3.7 Especificaciones técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3.8 Identificación de los componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3.9 Dimensiones totales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Descripción: Motorreductores para cancelas correderas Modelo: BLIZZARD 500; BLIZZARD 900. cumplen la siguiente legislación comunitaria aplicable: 2014/30/EU 2011/65/EU Asimismo, se han aplicado las siguientes normas armonizadas: Bolonia, 06-12-2018 CEO A. Marcellan DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DE CUASIMÁQUINAS (2006/42/EC AN. II P.1, LET. B) 5. INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 5.1 Equipos necesarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 5.2 Cotas de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 5.3 Placa de cimentación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 5.4 Fijación del motorreductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 5.5 Funcionamiento manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 5.6 Montaje de la cremallera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 5.7 Ajustes y controles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Fabricante y persona apta para elaborar la documentación técnica pertinente Denominación social: FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale Dirección: Traducción del manual original EN 61000-6-2:2005 EN 61000-6-3:2007 + A1:2011 4. REQUISITOS DE INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4.1 Requisitos mecánicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4.2 Instalación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4.3 Instalación estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA - ITALIA Descripción: Motorreductores para cancelas correderas Modelo: BLIZZARD 500; BLIZZARD 900. los requisitos esenciales de la Directiva de Máquinas 2006/42/EC (incluidas todas las modificaciones aplicables) que se han aplicado y satisfecho son: 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.1.6, 1.2.3, 1.2.6, 1.3.1, 1.3.2, 1.3.4, 1.3.9, 1.4.1, 1.4.2.1, 1.5.1, 1.5.2, 1.5.5, 1.5.6, 1.5.7, 1.5.8, 1.5.10, 1.6.1, 1.6.4, 1.7.1, 1.7.2, 1.7.3, 1.7.4.2, 1.7.4.3 y que la documentación técnica correspondiente se ha elaborado de acuerdo con la parte B del anexo VII. Asimismo, se han aplicado las siguientes normas armonizadas: EN60335-1:2012 + A11:2014 EN60335-2-103:2015 EN 12100:2010 EN 13849-1:2015 CAT 2 PL “C” EN 13849-2:2012 Se compromete asimismo a transmitir por correo postal o electrónico información pertinente sobre la cuasi máquina en respuesta a una solicitud adecuadamente justificada por parte de las autoridades nacionales. Por último, declara que la cuasimáquina anteriormente identificada no debe ser puesta en servicio hasta que la máquina final en la que debe incorporarse no se haya declarado conforme con las disposiciones de la citada Directiva de Máquinas 2006/42/EC. 7. MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 7.1 Mantenimiento de rutina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 8. INSTRUCCIONES DE USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 8.1 Recomendaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 8.2 Indicaciones presentes en el producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 8.3 Uso en caso de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 8.4 Funcionamiento manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Bolonia, 06-12-2018 3 CEO A. Marcellan 532102 - Rev.B ESPAÑOL por la presente declara que para la cuasimáquina: 6. ARRANQUE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 6.1 Alimentación y puesta a tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 6.2 Instalación de los finales de carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 6.3 Operaciones finales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 BLIZZARD 500-900 Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA - ITALIA ESPAÑOL Traducción del manual original 1. INTRODUCCIÓN AL MANUAL DE INSTRUCCIONES Este manual proporciona los procedimientos correctos y las prescripciones para la instalación y el mantenimiento de BLIZZARD 500-900 en condiciones de seguridad. El manual de instrucciones se ha redactado teniendo en cuenta los resultados de la evaluación de riesgos llevada a cabo por FAAC S.p.A. en todo el ciclo de vida del producto, con el fin de alcanzar una eficaz reducción de los riesgos. Se han tenido en cuenta las siguientes fases del ciclo de vida del producto: - recepción/desplazamiento del suministro - montaje e instalación - puesta a punto y puesta en servicio - funcionamiento - mantenimiento/solución de posibles averías - eliminación al final de la vida útil del producto Se han considerado los riesgos resultantes de la instalación y del uso del producto: - riesgos para el instalador/encargado de mantenimiento (personal técnico) - riesgos para el usuario del automatismo - riesgos para la integridad del producto (daños) En Europa, la automatización de una cancela pertenece al ámbito de aplicación de la Directiva de máquinas 2006/42/EC y de las normas armonizadas correspondientes. El encargado que automatiza una cancela (nueva o existente) se convierte en el Fabricante de la Máquina. Según la ley es obligatorio, entre otras cosas, llevar a cabo el análisis de los riesgos de la máquina (cancela automatizada en su totalidad) y adoptar las medidas de protección necesarias para cumplir con los requisitos esenciales de seguridad previstos en el Anexo I de la Directiva de Máquinas. FAAC S.p.A. recomienda siempre el completo cumplimiento de la norma EN 12453 y en particular la adopción de los criterios y los dispositivos de seguridad indicados en estas normas, sin ninguna exclusión, incluido el funcionamiento de hombre presente. Este manual también contiene información y directrices de tipo general (que no deben considerarse como exhaustivas, sino como simples ejemplos), que tienen el objetivo de ayudar al Fabricante de la Máquina en las actividades relacionadas con el análisis de los riesgos y la redacción de las instrucciones de uso y mantenimiento de la máquina. Queda entendido que FAAC S.p.A. se exime de toda responsabilidad en relación con la fiabilidad y/o integridad de dichas indicaciones. Por lo tanto, el fabricante de la máquina deberá, en función del estado real de los lugares y de las estructuras donde se instalará el producto BLIZZARD 500-900, llevar a cabo todas las actividades prescritas por la Directiva de Máquinas y las normas armonizadas correspondientes antes de la puesta en servicio de la máquina. Dichas actividades incluyen el análisis de todos los riesgos relacionados con la máquina y la consiguiente adopción de todas las medidas de protección destinadas a cumplir los requisitos esenciales de seguridad. El presente manual proporciona las referencias a las normas europeas. La automatización de una cancela debe realizarse respetando las leyes, normas y reglamentos locales del país de instalación. !  ATENCIÓN: RIESGO DE LESIONES PERSONALES O DE DAÑOS A LAS PARTES - La operación o la fase descrita debe realizarse respetando las instrucciones suministradas y las normas de seguridad. ADVERTENCIA - Detalles y especificaciones que se deben respetar con el fin de asegurar el correcto funcionamiento del sistema. RECICLADO y ELIMINACIÓN - Los materiales de fabricación, las baterías y los componentes electrónicos no deben eliminarse con los residuos domésticos. Deben ser entregados a los centros autorizados de eliminación y reciclaje.   § FIGURA TABLA Ej.:  1 -3 Ej.: 1 remite a la figura 1 -detalle 3. remite a la tabla 1. CAPÍTULO/APARTADO Ej.: §1.1 remite al apartado 1.1.  2 Símbolos: indicaciones de seguridad (EN ISO 7010) PELIGRO GENÉRICO Riesgo de lesiones personales o de daños a las partes. RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA Riesgo de descargas eléctricas por la presencia de partes bajo tensión eléctrica. RIESGO DE APLASTAMIENTO, TRASTORNOS MUSCULOESQUELÉTICOS Riesgo de aplastamiento musculoesquelético - Riesgo de lesiones personales en caso de elevación manual de cargas pesadas. RIESGO DE QUEMADURAS O ESCALDADO Riesgo de quemaduras o escaldado por la presencia de partes a alta temperatura. RIESGO DE APLASTAMIENTO Riesgo de aplastamiento de manos/pies por la presencia de partes pesadas. RIESGO DE CORTE/AMPUTACIÓN/PERFORACIÓN Riesgo de corte por la presencia de partes afiladas o por la utilización de herramientas puntiagudas (taladro). RIESGO DE CIZALLAMIENTO Riesgo de cizallamiento causado por partes móviles. RIESGO DE IMPACTO/APLASTAMIENTO Riesgo de impacto o aplastamiento causado por partes móviles. RIESGO DE IMPACTO CARRETILLAS ELEVADORAS Riesgo de colisión/impacto con carretillas elevadoras.  3 Símbolos: equipos de protección individual Los equipos de protección individual deben utilizarse para protegerse de posibles riesgos (ej. de aplastamiento, corte, cizallamiento...): no se especifica de otra forma, las medidas indicadas en las instruc Siciones se expresan en mm. Obligación de usar máscara/gafas adecuadas para la protección de los ojos contra las astillas resultantes de la utilización del taladro o la soldadora. 1.1 SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS UTILIZADOS Obligación de usar guantes de trabajo.  1 Símbolos: notas y advertencias sobre las instrucciones ATENCIÓN RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA - La operación o la fase descrita debe realizarse respetando las instrucciones suministradas y las normas de seguridad. F BLIZZARD 500-900 Obligación de usar calzado de seguridad. 4 532102 - Rev.B 2. RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD Este producto se introduce en el mercado como "cuasi máquina", por lo tanto no es posible ponerlo en servicio hasta que la máquina en la que se incorpora haya sido identificada y declarada conforme a la Directiva de máquinas 2006/42/EC por parte de su Fabricante. Mantener alejado del agua y la humedad. Una instalación incorrecta y/o un uso incorrecto del producto pueden provocar graves daños a las personas. Lea y respete todas las instrucciones antes de empezar cualquier tipo de actividad en el producto. Conserve las instrucciones para futuras referencias. Realice la instalación y las demás actividades siguiendo la secuencia de operaciones indicada en el manual de instrucciones. Respete siempre todos los procedimientos que aparecen en las instrucciones y las tablas de advertencias que se encuentran al principio de cada apartado. Respete siempre las recomendaciones de seguridad. Sólo el instalador y/o el encargado de mantenimiento están autorizados a intervenir en los componentes de la automatización. No modifique de alguna manera los componentes originales. Delimite la zona de la obra (aunque sea provisoria) e impida el acceso al área y el tránsito dentro de la misma. En los países de la CE debe respetarse la normativa de adaptación a la Directiva de Obras europea 92/57/EC. 3 Número máximo de bultos que se pueden superponer. Marcado CE. SUMINISTRO EN PALÉS RIESGOS El instalador es el responsable de la instalación y de la prueba de la automatización y debe redactar el Registro del sistema. El instalador debe demostrar o declarar que es apto a nivel técnico y profesional para desarrollar las actividades de instalación, prueba y mantenimiento, como se exige en las instrucciones de este manual. ! 2.1 SEGURIDAD DEL INSTALADOR La actividad de instalación requiere condiciones de trabajo especiales para reducir al mínimo los riesgos de accidentes y daños graves. Además, deben tomarse las debidas precauciones para prevenir riesgos de lesiones o daños a las personas. ! Durante la manipulación, deben seguirse las instrucciones del embalaje. Utilizar la carretilla elevadora o transpaleta respetando las normas de seguridad para evitar riegos de impacto/ colisión. EMBALAJE INDIVIDUAL RIESGOS El instalador debe encontrarse en buenas condiciones psicofísicas, conocer y ser responsable de los peligros que se pueden producir al utilizar el producto. El área donde se realizan los trabajos debe mantenerse ordenada y no debe dejarse sin vigilancia. No lleve ropa ni accesorios (bufandas, pulseras...) que podrían quedar atrapados en las partes en movimiento. Use siempre los equipos de protección individual indicados para el tipo de trabajo que vaya a realizar. Debe mantenerse un nivel de iluminación en la zona de operaciones de al menos 200 lux. Utilice equipos y herramientas marcados CE, respectando las instrucciones del fabricante. Use herramientas de trabajo en buen estado. Use los medios de transporte y de elevación que se aconsejan en el manual de instrucciones. Use escaleras portátiles de seguridad, del tamaño adecuado, con sistemas antideslizantes en las partes inferiores y superiores con ganchos de retén. EQUIPOS de PROTECCIÓN INDIVIDUAL ! Durante la manipulación, deben seguirse las instrucciones del embalaje. ALMACENAMIENTO Conserve el producto en su embalaje original, en ambientes cerrados, secos, protegidos del sol y sin polvo o sustancias agresivas. Proteja el producto de esfuerzos mecánicos. En caso de almacenamiento superior a 3 meses, controle periódicamente las condiciones de los componentes y del embalaje. - Temperatura de almacenamiento: de 5 °C a 30 °C. - Porcentaje de humedad: de 30% a 70%. 2.2 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO  4 Símbolos: indicaciones presentes sobre el embalaje. Leer las instrucciones. Manejar con cuidado. Presencia de partes frágiles. BLIZZARD 500-900 5 Traducción del manual original EQUIPOS de PROTECCIÓN INDIVIDUAL ESPAÑOL ! Indicación de alto. 532102 - Rev.B ! 2.3 DESEMBALAJE Y MANIPULACIÓN RIESGOS EQUIPOS de PROTECCIÓN INDIVIDUAL Los distintos materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen potenciales fuentes de peligro. Al terminar su utilización, los embalajes deben depositarse en los contenedores apropiados de acuerdo con las normas de eliminación de residuos. 2.4 ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO Una vez desmontado el producto, proceder a su eliminación respetando las normas vigentes en materia de eliminación de materiales. 1. Abrir el embalaje.  El cárter del motorreductor no está fijado. Los componentes y los materiales de construcción, así como las baterías y los componentes electrónicos, no deben eliminarse con los residuos domésticos, sino que deben ser entregados a los centros autorizados de eliminación y reciclaje. 2. Extraer los finales de carrera magnéticos y la bolsa de los accesorios. 3. Sacar el cárter. 4. Levantar el motorreductor sujetándolo por la base. que están todos los componentes del suministro y que se  Verificar encuentran en buen estado 2. ESPAÑOL Traducción del manual original 5. Eliminar el material de embalaje. 3. BLIZZARD 500-900 3.1 USO PREVISTO una correcta evaluación de los riesgos en el propio emplazamiento de la instalación. Los motorreductores GENIUS serie BLIZZARD 500-900 están diseñados para accionar cancelas correderas de movimiento horizontal para uso residencial/inmobiliario. Se instalará un motorreductor para cada hoja de la puerta. El movimiento debe transmitirse a la cancela mediante una cremallera. Las instalaciones realizadas con BLIZZARD 500-900 deben ser destinadas al tráfico rodado. Para mover la cancela manualmente, seguir las instrucciones del § 5.5. ! 3.3 USO INDEBIDO - Está prohibido un uso distinto del previsto. - Está prohibido instalar el automatismo fuera de los límites prescritos por los datos técnicos y los requisitos de instalación. - Está prohibido utilizar BLIZZARD 500-900 con una configuración constructiva distinta de la prevista por el fabricante. - Está prohibido modificar cualquier componente del producto. - Está prohibido instalar el automatismo sobre vías de escape. - Está prohibido instalar el automatismo en puertas destinadas a la protección contra el humo y/o el fuego (puertas cortafuegos). - Está prohibido instalar el automatismo en lugares con riesgo de explosión o incendio: la presencia de gases o vapores inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. - Está prohibido alimentar la instalación con fuentes de energía distintas de las prescritas. - Está prohibido integrar sistemas y/o equipos comerciales no previstos, así como utilizarlos para usos no permitidos por sus respectivos fabricantes. - No exponer el motorreductor a chorros de agua directos sea cual sea su tipo y tamaño. - No exponer el motorreductor a agentes químicos o ambientales agresivos. - Está prohibido utilizar o instalar accesorios que no hayan sido expresamente aprobados por FAAC S.p.A. - Está prohibido utilizar el automatismo antes de efectuar la puesta en servicio. - Está prohibido utilizar automatismo en presencia de fallos/manipulaciones que pudieran comprometer la seguridad. - Está prohibido utilizar el automatismo con las protecciones móviles y/o fijas manipuladas o retiradas. - No utilizar el automatismo cuando el área de acción no esté libre de personas, animales, objetos. - No transitar y/o permanecer en el área de acción del automatismo durante su movimiento. - No oponerse al movimiento del automatismo. - No trepar a la hoja, colgarse de ella o dejarse arrastrar por la misma. No subirse al motorreductor. - No permitir a los niños acercarse o jugar en las proximidades del área de acción del automatismo. - No permitir la utilización de los dispositivos de mando a personas que no estén expresamente autorizadas y capacitadas. Cualquier otro uso que no se indique expresamente está prohibido y podría perjudicar la integridad del producto y/o representar una fuente de peligro. 3.2 LÍMITES DE USO La fuerza máxima para el desplazamiento manual de la hoja a lo largo de toda su carrera debe ser 225 N en áreas residenciales y 260 N en áreas industriales/comerciales. La fuerza máxima necesaria para iniciar el movimiento debe ser inferior a la fuerza de empuje máximo de arranque del operador indicada en los datos técnicos. La hoja debe encontrarse dentro de los límites de tamaño, peso y frecuencia de uso indicados en los datos técnicos. La presencia de fenómenos atmosféricos, incluso ocasionales, como hielo, nieve o viento fuerte, podría comprometer el buen funcionamiento de la automatización, así como la integridad de sus componentes, y podría convertirse en una causa potencial de peligro (ver § Uso en caso de emergencia). BLIZZARD 500-900 no está diseñado como sistema de protección contra intrusiones. En caso de que exista una puerta peatonal integrada en la hoja de la cancela, el movimiento motorizado debe impedirse cuando la puerta peatonal no se encuentre en una posición segura. La instalación debe estar visible en las horas diurnas y nocturnas. En caso contrario, se deben prever las soluciones adecuadas para la visibilidad de los elementos fijos y móviles. BLIZZARD 500-900 debe estar conectado a una tarjeta electrónica GENIUS de acuerdo con las indicaciones de este manual ( Características técnicas). La automatización requiere la instalación de los dispositivos de seguridad necesarios, que serán identificados por el instalador mediante BLIZZARD 500-900 6 532102 - Rev.B 3.6 IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO - No permitir la utilización de los dispositivos de mando a niños o personas con capacidades psicofísicas reducidas, salvo bajo la supervisión de un adulto responsable de su seguridad. Durante el desplazamiento manual, acompañar lentamente la hoja durante toda la carrera y no lanzarla sin control. •••• FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA Italy Denominación del producto PROG •••• MM/YY •••••• •••• En cualquier situación de anomalía, emergencia o avería, se debe interrumpir la alimentación eléctrica de la automatización. Si existen las condiciones adecuadas para un desplazamiento manual y seguro de la hoja, aplicar el FUNCIONAMIENTO MANUAL; de lo contrario, mantener la automatización fuera de servicio hasta su restablecimiento/reparación. En caso de avería, únicamente el instalador/responsable del mantenimiento deberá efectuar el restablecimiento/reparación del automatismo. Código de venta ••• NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN Mes/año de fabricación + Número secuencial dentro del mes de fabricación. Ejemplo: 0115 0001 •••• ••• 1 3.5 INDICACIONES PRESENTES EN EL PRODUCTO 3.7 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Los motorreductores GENIUS serie BLIZZARD 500 y BLIZZARD 900 están dotados de dos finales de carrera magnéticos y del correspondiente sensor de final de carrera. No existe un sistema de control: BLIZZARD 500-900 debe estar conectado a una tarjeta electrónica GENIUS para el control de motores de 230 V~/115 V~ (según la versión) para cancelas correderas. El movimiento es irreversible: para mover la cancela manualmente, seguir las instrucciones del § 5.5. Riesgo de aprisionamiento de los dedos y las manos entre la cremallera, el piñón y el cárter (2).  5 Datos técnicos BLIZZARD 500 Tensión de alimentación de red 230 V~ (+6%…-10%) 50 Hz Motor eléctrico Asíncrono monofásico Condensador de arranque 10 μF Potencia máx. 350 W Protección térmica 140 °C (autorregenerable) Fuerza de empuje máximo 390 N Fuerza de empuje al arrancar 300 N Piñón Z16 Módulo 4 Anchura máx. puerta 15 m Peso máx. puerta 500 kg Velocidad de la puerta 12 m/min Temperatura ambiente de funciona--20 °C +55 °C miento Tipo de uso Residencial/inmobilliario Tiempo de uso continuo (ROT) 20°C* 9 min Grado de protección IP44 Dimensiones (LxPxH) 297x170x256 Peso motorreductor 9.2 kg 115 V~ (+6%…-10%) 60 Hz Asíncrono monofásico 40 μF 340 W 140 °C (autorregenerable) 250 N 220 N Z16 Módulo 4 15 m 500 kg 14 m/min -20 °C +55 °C BLIZZARD 900 230 V~ (+6%…-10%) 50 Hz Asíncrono monofásico 12,5 μF 530 W 140 °C (autorregenerable) 590 N 410 N Z16 Módulo 4 15 m 900 kg 12 m/min -20 °C +55 °C 115 V~ (+6%…-10%) 60 Hz Asíncrono monofásico 50 μF 600 W 140 °C (autorregenerable) 540 N 380 N Z16 Módulo 4 15 m 900 kg 14 m/min -20 °C... +55 °C Residencial/inmobilliario 11 min IP44 297x170x256 9.2 kg Residencial/inmobilliario 11 min IP44 297x170x256 10 kg Residencial/inmobilliario 11 min IP44 297x170x256 10 kg * El dato técnico del ROT se refiere al funcionamiento con tarjetas electrónicas GENIUS SPRINT 382 y SPRINT 383 (temperatura ambiente de 20 °C). BLIZZARD 500-900 7 532102 - Rev.B Traducción del manual original •••••• 3.4 USO EN CASO DE EMERGENCIA ESPAÑOL ! 3.8 IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES 1 ACCESORIOS DE INSTALACIÓN NO SUMINISTRADOS 2 1 5 2 3 3 5 4 Traducción del manual original 4 5 3 ESPAÑOL 1 2 3 4 5 6 7 8 9  7 Accesorios de instalación Placa de cimentación con tornillería Cremallera de acero Separadores para cremallera de acero (para atornillar o soldar) Cremallera de nailon Tornillería para cremallera de nailon 2 3.9 DIMENSIONES TOTALES  6 Componentes 1 Cárter y símbolo de peligro 2 Contador de minutos 3 Motor eléctrico 4 Sensor magnético de final de carrera 5 Finales de carrera magnéticos 6 Dispositivo de desbloqueo 7 Condensador de arranque 8 Toma de tierra 9 Piñón Z16 Módulo 4 256 297 170 4 BLIZZARD 500-900 8 532102 - Rev.B 4. REQUISITOS DE INSTALACIÓN 4.1 REQUISITOS MECÁNICOS Los elementos constructivos de carácter mecánico deben ser conformes con lo establecido en la norma EN 12604. Antes de instalar la automatización, es necesario asegurarse del cumplimiento de los requisitos mecánicos y efectuar las intervenciones necesarias para dicho cumplimiento. Los requisitos mecánicos indispensables son: Un terreno sólido para soportar el peso de la cancela, de las estructuras asociadas y del motorreductor. Un pavimento plano y horizontal en el área de movimiento de la hoja. En la zona de instalación debe quedar excluida la posibilidad de acumulación de agua. Estructura (columnas, guías, topes mecánicos, hoja, contrapesos) sólida, estable y sin peligros de desprendimiento o hundimiento, considerando el peso de la hoja, las fuerzas que desarrolla el motorreductor y la acción del viento. Realice el cálculo estructural, si fuese necesario. Ausencia de signos de corrosión o fisuras en la estructura. Hoja perfectamente vertical en todas las posiciones de su carrera con un movimiento regular y uniforme, sin fricciones. Línea de deslizamiento de la hoja perfectamente horizontal (la hoja no debe ser propensa a abrirse o cerrarse espontáneamente cuando se deja libre). Existencia de dispositivos anticaída adecuados para la hoja. Existencia sobre la hoja de una superficie sólida y lo suficientemente amplia para la fijación de la cremallera. Guías de deslizamiento en buen estado, rectas, sin ninguna deformación, sólidamente fijadas y sin presencia de obstáculos en toda su longitud. Las ruedas de guía deben tener un diámetro adecuado al peso y la longitud de la hoja y un perfil que coincida con la guía de deslizamiento. El número y la posición de las ruedas deben garantizar una adecuada y constante distribución del peso. Sólido sistema de guía de la hoja suspendida en caso de cancela con viga en voladizo. Existencia de una guía de contención superior que impida oscilaciones verticales de la hoja. La hoja no debe en ningún caso salirse de sus guías y caer. Ruedas, rodillos y rodamientos en buen estado, lubricados, sin holguras o fricciones. Existencia de topes mecánicos externos para la apertura y el cierre con el fin de limitar la carrera de la hoja. Los topes deben estar convenientemente dimensionados y sólidamente fijados para resistir un eventual impacto de la hoja, incluso en caso de utilización indebida (hoja lanzada manualmente sin control). Los topes mecánicos deben colocarse a una distancia de 50 mm más allá de las posiciones de detención de la hoja y garantizar la permanencia de la misma dentro de la guía de deslizamiento. Los umbrales y las protuberancias del pavimento deben estar convenientemente conformados o señalados para evitar riesgos de tropiezo o deslizamiento. Para la realización de posibles espiras de detección, haga referencia a las instrucciones específicas. Presencia de un borde de seguridad entre la pared (u otro elemento fijo) y la parte más protuberante de la hoja abierta, destinado a la protección contra el riesgo de aplastamiento/aprisionamiento de las personas. Como alternativa, comprobar que la fuerza de apertura se encuentra dentro de los límites máximos permitidos por la norma en vigor. Presencia de bordes de seguridad entre las partes fijas y las móviles, destinados a la protección contra el riesgo de arrastre de las manos. Como alternativa, incluya protecciones que impidan la introducción de los dedos. Presencia de un borde de seguridad entre el suelo y el borde inferior de la hoja en toda su carrera, destinado a la protección contra el riesgo de arrastre y aplastamiento de los pies bajo las ruedas. Como alternativa, incluya protecciones que impidan la introducción de los pies. Ausencia de bordes cortantes y partes salientes, para evitar riesgos de corte y enganche. Como alternativa, elimine o proteja adecuadamente los bordes cortantes y las partes salientes. BLIZZARD 500-900 4.2 INSTALACIÓN ELÉCTRICA ! 9 Antes de cualquier intervención, cortar la alimentación eléctrica de red. Si el seccionador no está a la vista, colocar un cartel de "ATENCIÓN - Mantenimiento en curso". La instalación eléctrica debe ser conforme con las normas vigentes en el país de instalación. Utilizar componentes y materiales con el marcado CE conformes con la Directiva de baja tensión 2014/35/EU y la Directiva EMC 2014/30/EU. La red de alimentación eléctrica de la automatización deberá estar provista de un interruptor magnetotérmico omnipolar con un umbral de disparo adecuado, una distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm y una capacidad de seccionamiento conforme a las normas vigentes. La red de alimentación eléctrica de la automatización deberá estar provista de un interruptor diferencial con un umbral de 0,03 A. Las partes metálicas de la estructura deben estar puestas a tierra. Comprobar que la instalación de puesta a tierra se ha realizado de acuerdo con las normas vigentes en el país de instalación. Los cables eléctricos de la instalación de la automatización deben ser de la dimensión y clase de aislamiento conforme a las normas vigentes, colocados en tubos adecuados rígidos o flexibles, externos o subterráneos. Utilice tubos separados para los cables de tensión de red y para los cables de conexión de los dispositivos de mando/accesorios a 12-24 V. Comprobar, consultando el plano de cables subterráneos, que no hay cables eléctricos en las proximidades de excavaciones y perforaciones, con el fin de evitar el riesgo de descarga eléctrica. Comprobar que no hay tuberías en las proximidades de excavaciones y perforaciones. Las conexiones de los tubos y los pasacables deben impedir la entrada de humedad, insectos y pequeños animales. Proteger los empalmes de los alargadores utilizando cajas de derivación con un nivel de protección IP 67 o superior. Se aconseja instalar, en lugar visible, una lámpara intermitente de señalización del movimiento. Los accesorios de mando deben colocarse en zonas que se encuentren siempre accesibles y que no sean peligrosas para el usuario. Se recomienda colocar los accesorios de mando dentro del campo visual de la automatización. Esto es obligatorio en caso de mando de tipo "hombre presente". Si se instala un botón de parada de emergencia, debe ser conforme con la norma EN 13850. Deben respetarse las siguientes alturas respecto al suelo: - accesorios de mando = mínimo 150 cm - botones de emergencia = máximo 120 cm Si los mandos manuales están destinados para ser usados por personas discapacitadas o enfermas, debe resaltarlos con pictogramas adecuados y compruebe que sean accesibles también para estos usuarios. 532102 - Rev.B Traducción del manual original F ESPAÑOL ! Ausencia de rendijas tanto sobre la hoja corredera como sobre el cercado para evitar el riesgo de corte de partes del cuerpo. Como alternativa, coloque en las rendijas una rejilla de protección. La dimensión de la malla debe impedir la introducción de la parte del cuerpo que se desea proteger en relación a la distancia entre la parte móvil y la fija. Para la definición de los espacios mínimos para evitar el aplastamiento de partes del cuerpo, consultar la norma EN 349. Para la definición de las distancias de seguridad para impedir el contacto con zonas peligrosas, consulte la norma EN ISO 13857. Si en la zona de instalación existe la posibilidad de impactos por parte de vehículos, prevea estructuras adecuadas para la protección del motorreductor. 4.3 INSTALACIÓN ESTÁNDAR La instalación estándar es una representación meramente ilustrativa y no exhaustiva destinada a mostrar la aplicación del BLIZZARD 500-900. 8 4 5 Traducción del manual original 2 7 3 1 2 3 4 5 6 7 8 6 1 1 Suministro eléctrico Interruptor magnetotérmico Caja de derivación Motorreductor Blizzard Fotocélula TX Fotocélula RX Pulsador de llave Lámpara intermitente 3G1,5 mm2 ESPAÑOL 5 5. INSTALACIÓN 5.1 EQUIPOS NECESARIOS ! Trabajar con herramientas y equipos adecuados, y en un entorno de de trabajo conforme con la normativa vigente.  8 Símbolos: equipo de trabajo NIVEL LLAVE HEXAGONAL de la medidas indicadas 2x17; 13; 10; 8 HERRAMIENTA con REGULACIÓN de PAR - si es necesario por razones de seguridad, se indica la herramienta con regulación de par y el valor del PAR DE APRIETE. Ej.: LLAVE HEXAGONAL 6 regulada a 2,5 Nm x.x Nm METRO ABRAZADERA DE TORNILLO 2,5 Nm SOLDADORA (para cremallera de acero para instalar mediante soldadura) 6 TIJERAS DE ELECTRICISTA DISCO FLEXIBLE TALADRO PARA METAL de las medidas indicadas 0 1 2 3 4 5 6 CALIBRE 6.5; 5.5; 3.6 ATERRAJADORA de las medidas indicadas (para cremallera de acero para instalar con tornillos) PINZA PELACABLES Y PARA TERMINALES M8 BLIZZARD 500-900 10 532102 - Rev.B 5.2 COTAS DE INSTALACIÓN POSICIONAMIENTO DE LA PLACA DE CIMENTACIÓN 95 90° 132 50 132 50 90° 0-50 0-50 288 6 Apertura hacia la derecha 7 Apertura hacia la izquierda DISTANCIAS ENTRE EJES 260 49 ESPAÑOL 83 36 ø29 8 53 POSICIONAMIENTO DE LA CREMALLERA 8-18 Plano de cimentación 14 Cremallera de nailon BLIZZARD 500-900 11 Traducción del manual original 288 9 532102 - Rev.B 90 8-18 Plano de cimentación 14 Cremallera de acero 10 RIESGOS DISPOSITIVOS de PROTECCIÓN INDIVIDUAL 30 Traducción del manual original 5.3 PLACA DE CIMENTACIÓN de proceder, verificar la presencia de los tubos pasacables  Antes necesarios (§ 4.3-5). 0 1. Montar la placa de cimentación como en 11; apretar las tuercas y las contratuercas M10 suministradas, utilizando dos llaves hexagonales. 2. Realizar un plinto tomando como referencia las 6 y 7 del § 5.2 y la 12. 3. Sacar los tubos pasacables del orificio (12-1) y entabicar la placa de cimentación. 1 2 3 4 5 6 11 2x17 172 1  No sumergir la placa en el cemento. 50 ESPAÑOL La placa de cimentación y los tornillos correspondientes son accesorios no incluidos en el equipo suministrado. 4. Mediante el uso de un nivel, verificar la horizontalidad y efectuar las eventuales acciones correctoras antes de que el cemento se solidifique (12). 328 5.4 FIJACIÓN DEL MOTORREDUCTOR RIESGOS 12 EQUIPOS de PROTECCIÓN INDIVIDUAL  Antes de proceder, esperar a que el cemento se haya solidificado. ! Levantar el motorreductor sujetándolo por la base. 1. Pasar los cables a través de los dos agujeros existentes en el motorreductor (13-1). 2. Posicionar el motorreductor haciendo coincidir las ranuras con los tornillos de la placa (13-2). 3. Pasar los cables a través de los pasacables plásticos suministrados; BLIZZARD 500-900 12 532102 - Rev.B introducir los pasacables en los agujeros (13-3). ! 3 Si uno de los dos agujeros no se utiliza para pasar los cables, introducir el pasacables de plástico completo. 4. Colocar la base del motorreductor a 18 mm de la placa de cimentación, actuando sobre las cuatro tuercas de apoyo (14-1). 5. Montar cuatro arandelas y cuatro contratuercas M10, suministradas con la placa de cimentación, como en 14-2. 6. Respetar una distancia de 13,5 mm entre el piñón y la hoja de la puerta (§ 5.2-9-10). 7. Mediante el uso de un nivel, verificar la horizontalidad del motorreductor (14): realizar los eventuales ajustes actuando sobre las tuercas de apoyo (14-1). 8. Apretar provisionalmente las cuatro contratuercas usando dos llaves hexagonales (14-1-2). 1 2 5.5 FUNCIONAMIENTO MANUAL Cortar el suministro de tensión a la instalación y asegurarse de que el automatismo está parado antes de efectuar las operaciones de manipulación manual y de restablecimiento del funcionamiento automático. Está disponible, como accesorio opcional, una cerradura con llave personalizada. Traducción del manual original 13 2 18 DESBLOQUEO MANUAL 1. Abrir el tapón de plástico del dispositivo de desbloqueo (15-1). 2. Girar la cerradura en sentido horario, usando una moneda o la llave personalizada (15-1). 3. Girar el mango esférico en sentido horario (15-2). 1 RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO 1. Girar el mango esférico en sentido antihorario. 2. Girar la cerradura en sentido antihorario. 3. Mover manualmente la cancela hasta que se produzca el engranaje del sistema mecánico. 0 1 2 3 4 5 6 14 2x17 5.6 MONTAJE DE LA CREMALLERA 2 ESPAÑOL ! 1 RIESGOS EQUIPOS de PROTECCIÓN INDIVIDUAL 15 accesorios de instalación de las cremalleras incluyen tornillos para  Lospuertas de aluminio o acero. En caso de materiales distintos, utilizar tornillos específicos. No utilizar grasa u otros lubricantes. 1 Cerrar manualmente la cancela (§ 5.5). CREMALLERA DE ACERO Y SEPARADORES PARA SOLDAR  No soldar los elementos de la cremallera a los separadores o entre sí. 13 16 1. Ensamblar separadores y tornillos en la parte superior de las ranuras (16-1): esto permitirá futuros ajustes en caso de descenso del carril. 2. Apoyar el elemento montado sobre el piñón. BLIZZARD 500-900 13 532102 - Rev.B 3. Mediante el uso de una abrazadera de tornillo y de un nivel, fijar el elemento a la puerta controlando su horizontalidad (17). 4. Soldar el espaciador a la puerta (17-1). 5. Hacer avanzar la puerta, verificando que el elemento se apoye sobre el piñón. 6. Verificar la horizontalidad; soldar los otros dos espaciadores, repitiendo las operaciones de los puntos 5 y 6. 7. Si es necesario, ensamblar otro elemento de cremallera como en el punto 1. 8. Apoyar el elemento sobre el piñón aproximándolo al anterior; con la ayuda de un tercer elemento, abrazaderas de tornillo y un nivel, hacer coincidir los dientes y comprobar la horizontalidad (18). 9. Soldar los espaciadores repitiendo las operaciones de los puntos 5, 6 y 7. 10. Añadir otros elementos de la cremallera hasta cubrir la longitud de la puerta. 11. Si un elemento fuera demasiado largo, cortarlo con un disco flexible cerca de una de las ranuras (19). 1 Traducción del manual original 17 ESPAÑOL 18 19 BLIZZARD 500-900 14 532102 - Rev.B CREMALLERA DE ACERO Y SEPARADORES PARA ATORNILLAR 1. Apoyar un elemento de cremallera sobre el piñón (20). 2. Posicionar los separadores en la parte superior de las ranuras (20-1): esto permitirá futuros ajustes en caso de descenso del carril. 3. Mediante el uso de una abrazadera de tornillo y de un nivel, fijar el elemento a la puerta controlando su horizontalidad (20). 4. Señalar el punto de perforación sobre la hoja de la puerta (201). Taladrar para conseguir un diámetro de 6,5 mm y aterrajar con un macho M8. Apretar el tornillo del espaciador con la arandela correspondiente (20-2). 5. Hacer avanzar la puerta, verificando que el elemento se apoye sobre el piñón. 6. Atornillar los otros dos espaciadores, repitiendo las operaciones de los puntos 5 y 6. 7. Si fuera necesario, tomar otro elemento de cremallera, apoyarlo sobre el piñón aproximándolo al anterior; con la ayuda de un tercer elemento, abrazaderas de tornillo y un nivel, hacer coincidir los dientes y comprobar la horizontalidad (21). 8. Montar el elemento repitiendo las operaciones de los puntos 5, 6 y 7. 9. Añadir otros elementos de cremallera hasta cubrir la longitud de la puerta. 10. Si un elemento fuera demasiado largo, cortarlo con un disco flexible cerca de una de las tres ranuras (22). 1 2 M8 13 2 0 6.5 M8 13 2 1 CREMALLERA DE NAILON Y TORNILLERÍA 1. Apoyar un elemento de la cremallera sobre el piñón ( 23). 2. Utilizando un nivel y un sargento de tornillo, fijar el elemento a la hoja controlando su horizontalidad (23). 3. Taladrar en el centro de las ranuras (23-1). Fijar con tornillos y arandelas adecuadas. ! Utilizar tornillos de fijación específicos de acuerdo con el material de fabricación de la hoja. Se pueden suministrar por separado tornillos autorroscantes para aluminio o acero junto con las correspondientes arandelas (23-2). 4. Hacer avanzar la hoja, verificando que el elemento se apoye sobre el piñón. 5. Verificar la horizontalidad; atornillar los otros dos tornillos repitiendo las operaciones de los puntos 3 y 4. 2 2 1 2 5.5 BLIZZARD 500-900 15 10 2 3 532102 - Rev.B ESPAÑOL Traducción del manual original 6.5 6. Desplazar la hoja de forma manual. Montar el siguiente elemento para insertar en el extremo del anterior y apoyarlo sobre el piñón (24). Comprobar la horizontalidad con un nivel. 7. Taladrar en el centro de las ranuras. Fijar con tornillos y arandelas adecuados. 8. Repetir los pasos para todos los elementos de cremallera necesarios para la longitud de la hoja. 9. Si es necesario acortar un elemento, cortarlo con un disco flexible más allá de la ranura correspondiente (25). 5.7 AJUSTES Y CONTROLES RIESGOS EQUIPOS de PROTECCIÓN INDIVIDUAL ESPAÑOL 2 4 10 operaciones descritas en este apartado son fundamentales para la  Lasintegridad y el funcionamiento del motorreductor. 1. Terminado el montaje de la cremallera, desplazar hacia abajo el motorreductor 1,5 mm (26-1), actuando sobre las cuatro tuercas de apoyo (27-1). 2. Verificar la horizontalidad del motorreductor mediante un nivel (27). 3. Apretar las cuatro contratuercas superiores con un par mínimo de 40 Nm (27-2), utilizando una llave hexagonal sencilla y una dinamométrica. 4. Mover manualmente la cancela y comprobar que: - a lo largo de la carrera hay una distancia de 1,5 mm entre los dientes de la cremallera y el piñón. - a lo largo de la carrera la cremallera permanece dentro del piñón (26-2); - la hoja de la puerta y el motorreductor no interfieren en ningún punto. - no hay fricciones. 2 5 1 1.5 Traducción del manual original 5.5 2 2 6 2 1 0 17 BLIZZARD 500-900 16 40 Nm 1 2 3 4 5 6 2 7 532102 - Rev.B 6. ARRANQUE ! Durante el funcionamiento, existe un riesgo de aprisionamiento de los dedos y las manos entre la cremallera, el piñón y el cárter. El cuerpo del motor eléctrico puede alcanzar temperaturas elevadas durante el funcionamiento. 6.1 ALIMENTACIÓN Y PUESTA A TIERRA 3 RIESGOS 1 2 F Cortar el suministro de tensión a la instalación antes de efectuar las conexiones. 1. Conectar el hilo, ya fijado a la toma de tierra, al borne PE de la tarjeta electrónica (28-1). 2 8 8 Tierra Común Fase Fase Traducción del manual original Cable motor eléctrico Amarillo-verde Gris Marrón Negro 1. Unir el hilo de tierra de la instalación con el terminal suministrado (28-2). 2. Montar el terminal, la arandela y la tuerca M5 suministrados en la toma de tierra del motorreductor (28-3). Apretar la tuerca. 3. Conectar el cable de los finales de carrera a la tarjeta electrónica (no suministrada). 4. Conectar el motor eléctrico a la tarjeta electrónica (no suministrada). la correcta conexión de las fases del motor, usar como referencia  Para las instrucciones de la tarjeta electrónica. ESPAÑOL 1 5. Conectar el condensador de arranque suministrado entre las dos fases del motor eléctrico. 6. Conectar los otros accesorios a la tarjeta electrónica (no suministrada). 7. Conectar el cable de alimentación de red a la tarjeta electrónica y suministrar tensión a la instalación. 2 9 6.2 INSTALACIÓN DE LOS FINALES DE CARRERA RIESGOS EQUIPOS de PROTECCIÓN INDIVIDUAL dos imanes de final de carrera deben fijarse sobre la cremallera,  Losasociados a las posiciones de apertura y cierre. El sensor magnético 1 está equipado con dos contactos N.C.: cada contacto es activado exclusivamente por uno de los dos imanes. El imán con el símbolo de candado abierto debe fijarse a la izquierda, mientras que el imán con el candado cerrado debe fijarse a la derecha. 1. Ensamblar los dos imanes como se indica en la hoja anexa. 2. Llevar manualmente la cancela hasta el punto de cierre. 3. Colocar el final de carrera magnético de cierre (2 9) sobre la cremallera buscando el punto en que el contacto NC correspondiente se abra. BLIZZARD 500-900 30 17 532102 - Rev.B 4. Desplazar hacia atrás la cancela y fijar el imán sobre la cremallera con los dos tornillos suministrados (29-1). 5. Llevar manualmente la cancela hasta el punto de cierre y comprobar que el contacto NC se abre. 6. Llevar manualmente la cancela hasta el punto de apertura. 7. Colocar el final de carrera magnético de apertura ( 3 0) sobre la cremallera buscando el punto en que el contacto NC correspondiente se abra. 8. Desplazar hacia atrás la cancela y fijar el imán sobre la cremallera con los dos tornillos suministrados (30-1). 9. Llevar manualmente la cancela hasta el punto de apertura y comprobar que el contacto NC se abre. 6.3 OPERACIONES FINALES RIESGOS ESPAÑOL Traducción del manual original EQUIPOS de PROTECCIÓN INDIVIDUAL 7. MANTENIMIENTO RIESGOS EQUIPOS de PROTECCIÓN INDIVIDUAL F MONTAJE DEL CÁRTER ! 31 8 1. Compruebe que las fuerzas producidas por la hoja respeten los límites admitidos por la normativa. Utilice un medidor de curva de impacto en conformidad con las normas EN 12453. Para los países que no perteneces a la UE, en caso de que no haya una normativa local específica, la fuerza debe ser inferior a 150 N estáticos. 2. Compruebe que la fuerza máxima para el movimiento manual de la hoja sea menor de 225 N. 3. Indique con señales adecuados las zonas en las que, a pesar de las medidas de protección adoptadas, permanezcan riesgos residuales. 4. Coloque en la cancela, en posición visible, el cartel de “PELIGRO MOVIMIENTO AUTOMÁTICO”. 5. Coloque en la cancela el marcado CE. 6. Rellene la Declaración de conformidad CE de la máquina y el Registro del sistema. 7. Entregue al propietario/usuario de la automatización la Declaración CE y el Registro del sistema con el plan de mantenimiento y las instrucciones de la automatización.. ! Montar el cárter siguiendo las instrucciones de 31 : elegir entre los tornillos con hueco hexagonal o aquellos para llave Allen suministrados, con una métrica M5. Antes de llevar a cabo cualquier intervención de mantenimiento, interrumpa la alimentación eléctrica. Si el seccionador no está a la vista, aplique un cartel de “ATENCIÓN - Mantenimiento en curso”. Vuelva a conectar la alimentación eléctrica una vez terminado el mantenimiento y después de haber restablecido las condiciones del área. El mantenimiento debe ser llevado a cabo por el instalador/encargado de mantenimiento. Respete todas las instrucciones y las recomendaciones para la seguridad proporcionadas en el presente manual. Delimite la zona de la obra e impida el acceso al área y el tránsito dentro de la misma. No se aleje de la zona de los trabajos. La zona de trabajo debe mantenerse ordenada y debe dejarse libre cuando finalice el mantenimiento. Antes de empezar con las actividades, espere a que los componentes sujetos a calentamiento se hayan enfriado. No modifique de alguna manera los componentes originales. FAAC S.p.A. se exime de toda responsabilidad por daños resultantes de componentes modificado o alterados. se anula en caso de manipulación de los componentes.  LaParagarantía realizar las sustituciones use solo repuestos originales GENIUS. BLIZZARD 500-900 18 532102 - Rev.B Comprobar las columnas: integridad, fijación, ausencia de deformaciones, etc. Lámpara intermitente Comprobar: integridad, fijación y funcionamiento correcto. Electrocerraduras Comprobar: integridad, fijación y funcionamiento correcto. Limpiar los asientos del acoplamiento. Control de acceso Comprobar la correcta apertura de la cancela únicamente en caso de reconocimiento de usuario autorizado. Automatismo completo Comprobar el correcto funcionamiento del automatismo, de acuerdo con el sistema lógico implementado, utilizando los diversos dispositivos de control. Comprobar el correcto movimiento de la cancela: debe ser fluido y uniforme, sin ruidos anormales. Comprobar la correcta velocidad en las fases de apertura y cierre, la correcta ralentización y el funcionamiento correcto en lo que respecta a las posiciones de parada previstas. Comprobar el correcto funcionamiento del desbloqueo manual: cuando se acciona el desbloqueo, la cancela solo se podrá mover manualmente. Comprobar la presencia de las tapas de las cerraduras. Comprobar que la fuerza máxima de manipulación manual de la hoja es inferior a 225 N en zonas residenciales y a 390 N en zonas industriales o comerciales. Comprobar el correcto funcionamiento de los bordes de seguridad tras la detección de un obstáculo. Comprobar el correcto funcionamiento del codificador, si existe, tras la detección de un obstáculo. Comprobar el funcionamiento correcto de cada par de fotocélulas. Comprobar la ausencia de interferencias ópticas/luminosas entre las parejas de fotocélulas. Comprobación de la curva de limitación de fuerzas (normas EN 12453). Comprobar la existencia, integridad y legibilidad de todas las indicaciones necesarias: riesgos residuales, uso exclusivo, etc. Comprobar la existencia, integridad y legibilidad del marcado CE de la cancela y del cartel de advertencia PELIGRO MOVIMIENTO AUTOMÁTICO. BLIZZARD 500-900 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 6 6 6 6 6 6 6 12 12 12 ESPAÑOL  9 Mantenimiento de rutina Operaciones Frecuencia Estructuras Verificar el plinto, las estructuras y las partes del edificio/valla adyacentes al dispositivo automatizado: ausencia de daños, grietas, fracturas, hundimientos. Comprobar el área de movimiento de la cancela: ausencia de obstáculos, ausencia de objetos/depósitos que reduzcan los bordes de seguridad. Comprobar la ausencia de aperturas en la valla perimetral y la integridad de las eventuales rejillas de protección en la zona de solapamiento con la hoja móvil. Es necesario asegurarse de que no existen puntos donde puedan producirse enganches o puntas peligrosas. Cancela Comprobar la cancela: integridad, ausencia de deformaciones y óxido, etc. Comprobar que no hay rendijas en la hoja de la puerta, así como la integridad de las eventuales rejillas de protección. Comprobar el apriete adecuado de tornillos y pernos. Comprobar el desgaste y la rectitud de la guía de deslizamiento. Comprobar el buen estado de los cojinetes y la ausencia de fricción. En el caso de vigas en voladizo, comprobar la solidez del sistema de guía de la puerta suspendida y del eventual contrapeso. Comprobar los topes mecánicos: fijación y solidez. La comprobación debe hacerse en ambos lados, simulando eventuales golpes que podrían sufrir durante su uso. Comprobar las ruedas: integridad, fijación correcta, ausencia de deformaciones, desgaste y óxido. Comprobar la cremallera: linealidad, correcta distancia del piñón en toda su longitud y correcta fijación a la cancela. Comprobar la guía de contención y la columna antivuelco: fijación e integridad. Limpieza general del área de maniobra de la cancela. Motorreductor Comprobar su integridad y su correcta fijación. Comprobar el correcto montaje y apriete del piñón sobre el eje. Comprobar la protección salva-manos alrededor del piñón: presencia e integridad. Comprobar la irreversibilidad. Comprobar la ausencia de pérdidas de grasa. Comprobar la integridad de los cables del motorreductor, de los prensacables y de las cajas de derivación. Equipo electrónico Comprobar la integridad de los cables de alimentación y conexión, y de los prensacables. Comprobar la integridad de los conectores y del cableado. Comprobar la ausencia de indicios de sobrecalentamiento, quemaduras, etc., en los componentes electrónicos. Comprobar la integridad de las conexiones de tierra. Comprobar el correcto funcionamiento del interruptor magnetotérmico y del interruptor diferencial. Comprobar la integridad y el correcto funcionamiento de los finales de carrera. Dispositivos de mando Comprobar la integridad y el correcto funcionamiento de los dispositivos instalados y del control remoto. Bordes sensibles Comprobar: integridad, fijación y funcionamiento correcto. Bordes deformables Comprobar: integridad y fijación. Fotocélulas Comprobar: integridad, fijación y funcionamiento correcto. 6 Traducción del manual original 7.1 MANTENIMIENTO DE RUTINA La tabla  9 de Mantenimiento de rutina incluye, a título indicativo solamente y a modo de directrices no exhaustivas, las operaciones periódicas para mantener el automatismo en buenas condiciones de eficacia y seguridad. Es responsabilidad del instalador/fabricante de la máquina definir el programa de mantenimiento del automatismo, completando la lista o cambiando los periodos de mantenimiento de acuerdo con las características de la máquina. 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 6 12 6 19 532102 - Rev.B 8. INSTRUCCIONES DE USO 8.3 USO EN CASO DE EMERGENCIA Es responsabilidad del instalador/fabricante de la máquina redactar las instrucciones de uso de la automatización, en conformidad con la Directiva de máquinas, incluyendo toda la información y las advertencias necesarias en función de las características de la automatización. A continuación, de forma simplemente indicativa y sin que se consideren exhaustivas, se proporcionan las directrices para ayudar al instalador a redactar las instrucciones de uso. ESPAÑOL Traducción del manual original ! La presencia de fenómenos ambientales, incluso ocasionales, como hielo, nieve y viento fuerte podría perjudicar el correcto funcionamiento de la automatización, la integridad de los componentes y convertirse en una fuente potencial de peligro. En cualquier situación de anomalía, emergencia o avería, se debe interrumpir la alimentación eléctrica de la automatización. Si existen las condiciones adecuadas para un desplazamiento manual y seguro de la hoja, aplicar el FUNCIONAMIENTO MANUAL; de lo contrario, mantener la automatización fuera de servicio hasta su restablecimiento/reparación. En caso de avería, únicamente el instalador/responsable del mantenimiento deberá efectuar el restablecimiento/reparación del automatismo. El instalador debe entregar al propietario/usuario de la automatización la Declaración CE y el Registro del sistema con el plan de mantenimiento y las instrucciones de la automatización. El instalador debe informar el propietario/usuario de la posible presencia de riesgos residuales, del uso previsto y de los usos impropios de la máquina. El propietario es responsable del uso de la automatización y debe: - respetar todas las instrucciones de uso y las recomendaciones de seguridad proporcionadas por el instalador/encargado de mantenimiento - conservar las instrucciones de uso - hacer realizar el plan de mantenimiento - conservar el Registro del sistema, que debe ser rellenado por el encargado de mantenimiento al final de cada intervención 8.4 FUNCIONAMIENTO MANUAL ! 8.1 RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD Las instalaciones realizadas con motorreductores GENIUS serie BLIZZARD 500-900 están destinadas al tráfico rodado. El usuario debe estar en buenas condiciones físicas y mentales, y debe ser consciente y responsable de los riesgos que se pueden derivar del uso del producto. ! Antes de la maniobra de desbloqueo, cortar el suministro eléctrico del automatismo. Durante la manipulación manual, acompañar lentamente la puerta durante toda la carrera. No lanzar la hoja sin control. No dejar la cancela desbloqueada: después de una manipulación manual, llevar a cabo el Restablecimiento del funcionamiento automático. MANIOBRA DE DESBLOQUEO 1. Abrir el tapón de plástico del dispositivo de desbloqueo (32-1). 2. Girar la cerradura en sentido horario, usando una moneda o la llave personalizada (32-1). 3. Girar el mango esférico en sentido horario (32-2). - No transitar y/o permanecer en el área de acción del automatismo durante su movimiento. - No utilizar el automatismo cuando el área de acción no esté libre de personas, animales y objetos. - No permitir a los niños que se acerquen o jueguen en las proximidades del área de acción del automatismo. - No oponerse al movimiento del automatismo. - No trepar, colgarse de la puerta o dejarse arrastrar por la misma. No subir o sentarse sobre el motorreductor. - No permitir la utilización de los dispositivos de mando a personas que no estén expresamente autorizadas y capacitadas. - No permitir la utilización de los dispositivos de mando a niños o personas con capacidades psicofísicas reducidas, salvo bajo la supervisión de un adulto responsable de su seguridad. - No utilizar el automatismo con las protecciones móviles y/o fijas manipuladas o retiradas. - No utilizar el automatismo si se detectan fallos/manipulaciones que pudieran comprometer la seguridad. - No exponer el automatismo a agentes químicos o ambientales agresivos; no exponer el actuador a chorros de agua directos de cualquier tipo y tamaño. - No exponer el automatismo a gases o vapores inflamables. - No efectuar manipulaciones de los componentes del automatismo. RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO 1. Girar el mango esférico en sentido antihorario. 2. Girar la cerradura en sentido antihorario. 3. Mover manualmente la cancela hasta que se produzca el engranaje del sistema mecánico. 2 1 8.2 INDICACIONES PRESENTES EN EL PRODUCTO Riesgo de aprisionamiento de los dedos y las manos entre la cremallera, el piñón y el cárter (§ 3.8-2). 32 BLIZZARD 500-900 20 532102 - Rev.B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

Genius Blizzard 500 900 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación