Genius ROLLER Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
ROLLER
ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire atten-
tamente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso
del prodotto può portare a gravi danni alle persone.
1. Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
2. I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
3. Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
4. Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
5. GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello
per cui l’automatismo è destinato.
6. Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiam-
mabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
7. Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle
Norme EN 12604 e EN 12605.
8. Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
9. GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione
delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire
nell’utilizzo.
10. L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445.
Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
11. Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica
e scollegare le batterie.
12. Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con
distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un
magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
13. Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da
0,03 A.
14. Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti
metalliche della chiusura.
15. L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un
controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento secondo
quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16. I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree
di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convo-
gliamento, cesoiamento.
17. Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché
di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai
dispositivi citati al punto “16”.
18. GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento
dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di pro-
duzione GENIUS.
19. Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20. Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automa-
zione.
21. L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del
sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto
d’avvertenze allegato al prodotto.
22. Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante
il funzionamento.
23. L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte ca-
pacità fisiche, mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario
addestramento.
24. Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso,
per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
25. Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
26. L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato GENIUS o centri
d’assistenza GENIUS.
27. Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
ENGLISH
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read
all the following instructions. Incorrect installation or incorrect use
of the product could cause serious harm to people.
1. Carefully read the instructions before beginning to install the product.
2. Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children
as such materials are potential sources of danger.
3. Store these instructions for future reference.
4. This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation.
Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/
operation of the product and/or be a source of danger.
5. GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which
the automated system was intended.
6. Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable
gas or fumes is a serious danger to safety.
7. The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN
12605.
8. For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
9. GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction
of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur
during use.
10. The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of
the automated system must be C+D.
11. Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect
the batteries.
12. The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole switch
with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with
all-pole circuit break is recommended.
13. Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the
system.
14. Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts
of the means of the closure to it.
15. The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting
of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specified
in the Standards indicated at point 10.
16. The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical
movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17. Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a
warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices
mentioned at point “16”.
18. GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated
system, if system components not produced by GENIUS are used.
19. For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20. Do not in any way modify the components of the automated system.
21. The installer shall supply all information concerning manual operation of the system
in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook
supplied with the product.
22. Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23. The application cannot be used by children, by people with reduced physical, mental,
sensorial capacity, or by people without experience or the necessary training.
24. Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the
automated system from being activated involuntarily.
25. Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
26. The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must solely
contact qualified GENIUS personnel or GENIUS service centres.
27. Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre
à la lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un
usage erroné du produit peut entraîner de graves conséquences
pour les personnes.
1. Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
2. Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être
laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.
3. Conserver les instructions pour les références futures.
4. Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette
documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compro-
mettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
5. GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de
celui auquel l’automatisme est destiné.
6. Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
7. Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN
12604 et EN 12605.
8. Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes
susmentionnées.
9. GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la con-
struction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors
de l’utilisation.
10. L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le
niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
11. Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention
sur l’installation.
12. Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire avec
une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande
d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
13. Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un seuil
de 0,03 A.
14. Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les pièces
métalliques de la fermeture.
15. L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un con-
trôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention suivant les
prescriptions des Normes indiquées au point 10.
16. Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éven-
tuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme
l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.
17. On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumi-
neuse, d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de
la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18. GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement
de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas à
la production GENIUS.
19. Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales.
20. Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme.
21. L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du
système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les “Instructions
pour l’Usager” fournies avec le produit.
22. Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonction-
nement.
23. Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques,
mentales et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation
nécessaires d’utiliser l’application en question.
24. Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d’im-
pulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
25. Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement
ouvert.
26. L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et doit
s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié GENIUS ou aux centres
d’assistance GENIUS.
27. Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las perso-
nas seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación
incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves
daños a las personas.
1. Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
1
ITALIANO
Note per la lettura dell’istruzione
Leggere completamente questo manuale di installazione prima di iniziare l’installazione del prodotto.
Il simbolo evidenzia note importanti per la sicurezza delle persone e l’integrità dell’automazione.
Il simbolo richiama l’attenzione su note riguardanti le caratteristiche od il funzionamento del prodotto.
INDICE
1. DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE pag.2
2. DIMENSIONI pag.2
3. CURVA DI MASSIMO UTILIZZO pag.2
4. PREDISPOSIZIONI ELETTRICHE (Impianto standard) pag.2
5. INSTALLAZIONE DELL’AUTOMAZIONE pag.3
5.1. VERIFICHE PRELIMINARI pag.3
5.2. MURATURA DELLA CASSETTA PORTANTE pag.3
5.3. MESSA IN OPERA DEL CANCELLO pag.4
5.4. INSTALLAZIONE DELL’OPERATORE pag.4
6. MESSA IN FUNZIONE pag.5
7. PROVA DELL’AUTOMAZIONE pag.5
8. FUNZIONAMENTO MANUALE pag.5
9. RIPRISTINO DEL FUNZIONAMENTO NORMALE pag.5
10. APPLICAZIONI PARTICOLARI pag.5
11. MANUTENZIONE pag.5
12. RIPARAZIONE pag.5
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE
Il Fabbricante
Ragione sociale: FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale
Indirizzo:
Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA
- ITALIA
con la presente dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che i
seguenti prodotti:
Descrizione: Attuatore interrato per cancelli a battente
Modelli: ROLLER, ROLLER 24
rispettano le seguenti legislazioni comunitarie applicabili:
2014/30/EU
2011/65/EU
Inoltre sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 61000-6-2:2005
EN 61000-6-3:2007 + A1:2011
Bologna, 19-03-2018 CEO
A. Marcellan
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DI QUASI
MACCHINE
(2006/42/EC ALL.II P.1, LETT. B)
Fabbricante e persona atta a costituire la documentazione tecnica
pertinente
Ragione sociale: FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale
Indirizzo:
Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA -
ITALIA
con la presente dichiara che per la quasi macchina:
Descrizione: Attuatore interrato per cancelli a battente
Modello: ROLLER, ROLLER 24
i requisiti essenziali della Direttiva Macchine 2006/42/EC (comprese tutte
le modifiche applicabili) applicati e soddisfatti sono:
1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.1.6, 1.3.1, 1.3.2, 1.3.4, 1.4.1, 1.4.2.1, 1.5.1, 1.5.5, 1.5.6, 1.5.8,
1.6.1, 1.6.4, 1.7.1, 1.7.2, 1.7.3, 1.7.4.2, 1.7.4.3
e che la documentazione tecnica pertinente è stata compilata in confor-
mità alla parte B dell’allegato VII.
Inoltre sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN12100:2010
EN13849-1:2015
EN13849-2:2012
Altre norme applicate:
EN 12453:2017
Si impegna inoltre a trasmettere per posta o per via elettronica informazioni
pertinenti sulla quasi-macchina in risposta ad una richiesta adeguatamente
motivata delle autorità nazionali.
Infine dichiara che la quasi macchina sopra individuata non deve essere
messa in servizio finché la macchina finale in cui deve essere incorporata
non è stata dichiarata conforme alle disposizioni della suddetta Direttiva
Macchine 2006/42/EC.
Bologna, 19-03-2018 CEO
A. Marcellan
2
ITALIANO
AUTOMAZIONE ROLLER
L’automazione ROLLER per cancelli a battente è un motoriduttore che,
installato a scomparsa nel terreno, non altera l’estetica dell’anta.
La cassetta portante dell’automazione permette di predisporre il cancello
per una futura installazione dell’operatore.
L’operatore elettromeccanico ROLLER è irreversibile e quindi garantisce il
blocco meccanico evitando l’installazione dell’elettroserratura.
Le automazioni ROLLER sono state progettate e costruite per controllare
l’accesso veicolare. Evitare qualsiasi altro utilizzo.
1. DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE
Cassetta portante
Pignone
Fori fissaggio coperchio
Foro per tubo cavo alimen-
tazione
Operatore
Foro tubo di drenaggio
Staffa sostegno cancello
Viti fissaggio operatore
Staffa di bloccaggio
Foro di lubrificazione
Dispositivo di sblocco a chiave
Coperchio cassa
Leverismo diseguale
Tappo chiusura
Fig. 1
Modello
Roller
Lento
Roller
230V
Roller
115V
Roller 24V
Alimentazione (Vac) (Vdc) 230 115 24
Potenza (W) 300 380 600 70
Corrente (A) 1.3 1.7 5.3 3
Termoprotezione (°C) 140 /
Condensatore (μF) 12.5 30 /
Coppia Max. (Nm) 250 330 300
Velocità angolare (°/sec) 4 6 7 6
Angolo apertura anta (°) 110 (140 e 180 con kit)”
Anta max. (m) 3.5 (110°) - 3 (180°) - 2 (140°)
Tipo e frequenza d’utilizzo S3 - 30% 100%
Cicli ora minimi indicativi
20 (110° e
180°)
36 (140°)
30 (110° e 180°)
50 (140°)
100 (110°
e 180°)
170 (140°)
Temperatura ambiente (°C) -20 ÷ +55
Peso operatore (Kg) 26.5
Grado di protezione IP67
Dimensioni operatore (mm) 360 x 150 x 140
Dimensioni cassa Vedi Figura 2
2. DIMENSIONI
Fig. 2
3. CURVA DI MASSIMO UTILIZZO
La curva consente di individuare
il tempo massimo di lavoro (T)
in funzione della frequenza di
utilizzo (F).
Con riferimento alla Norma IEC
34-1, il motoriduttore ROLLER con
un tipo di servizio S3, può fun-
zionare alla frequenza d’utilizzo
del 30%.
Per garantire il buon funziona-
mento è necessario operare nel
campo di lavoro sotto la curva.
La curva è ottenuta alla
temperatura di 20 °C.
L’esposizione all’irrag-
giamento solare diretto
può determinare dimi-
nuzioni della frequenza
d’utilizzo fino al 20%.
CALCOLO DELLA FREQUENZA DUTILIZZO
E’ la percentuale del tempo di lavoro effettivo (apertura + chiusura) rispetto
al tempo totale del ciclo (apertura + chiusura + tempi sosta).
La formula di calcolo è la seguente:
Ta + Tc
% F = ––––––––––––––––––– X 100
Ta + Tc + Tp + Ti
Dove:
Ta = tempo di apertura
Tc = tempo di chiusura
Tp = tempo di pausa
Ti = tempo di intervallo tra un ciclo completo e l’altro
4. PREDISPOSIZIONI ELETTRICHE (IMPIANTO
STANDARD)
Operatori Roller (prevedere due scatole di derivazione)
Fotocellule
Apparecchiatura elettronica
Selettore a chiave
Lampeggiante
Fig. 3
Per la messa in opera dei cavi utilizzare adeguati tubi rigidi e/o
flessibili.
Separare sempre i cavi di collegamento degli accessori a bassa
tensione da quelli di alimentazione a 230/115 V~. Per evitare qualsiasi
interferenza utilizzare guaine separate.
Grafico frequenza d’utilizzo
3
ITALIANO
5. INSTALLAZIONE DELL’AUTOMAZIONE
5.1. VERIFICHE PRELIMINARI
Per un corretto funzionamento dell’automazione la struttura del cancello
esistente, o da realizzare, deve presentare i seguenti requisiti:
Peso delle singole ante non superiore a 500 Kg;
Lunghezza massima della singola anta di 3,5 m con leve per apertura
a 110°;
Lunghezza massima della singola anta di 3 m con leve per apertura a
180°;
Lunghezza massima della singola anta di 2 m con leve per apertura a
140°;
Struttura delle ante robusta e rigida;
Movimento regolare ed uniforme delle ante, privo di atriti irregolari du-
rante tutta la corsa;
Distanza minima tra bordo inferiore del cancello e pavimento come da
Fig. 6a (dove ”s“ è lo spessore della staffa guida);
Presenza degli arresti meccanici di finecorsa.
Si raccomanda di effettuare gli eventuali interventi fabbrili prima
d’installare l’automazione.
Lo stato della struttura influenza direttamente l’affidabilità e la sicurezza
dell’automazione.
5.2. MURATURA DELLA CASSETTA PORTANTE
Le condizioni nelle quali ci si può trovare ad operare, e le relative azioni da
intraprendere, sono le seguenti:
a. Cancello esistente con cerniere fisse:
rimuovere il cancello;
eliminare la cerniera inferiore.
Qualora non sia possibile rimuovere il cancello inserire sotto al bordo
inferiore dell’anta uno spessore di sostegno.
b. Cancello esistente con cerniere regolabili:
eliminare la cerniera inferiore;
allentare la cerniera superiore;
ruotare l’anta sull’asse della cerniera superiore (Fig. 4).
Fig. 4
c. Cancello da realizzare:
installare la cerniera superiore dell’anta, preferibilmente del tipo re-
golabile;
1. Eseguire uno scavo di fondazione come da Fig. 5.
Per evitare eventuali abbassamenti del piano di scavo è consigliabile,
in relazione al tipo di terreno, realizzare un fondo di predisposizione
alla gettata con del cemento a presa rapida.
Fig. 5
2. Posizionare in piano la cassetta portante nello scavo rispettando le
indicazioni di Fig. 6a - 6b - 6c. Il centro del perno presente sulla cassetta
deve essere perfettamente allineato con l’asse di rotazione dell’anta
(Fig. 6a - 6b - 6c).
L’utilizzo della piastra ad ingranaggi per apertura a 180° permette
di murare la cassetta portante in qualsiasi posizione. L’allineamento
del perno presente sulla cassetta con l’asse di rotazione dell’anta
deve essere sempre rispettato (Fig. 6c).
Fig. 6a
Fig. 6b
Fig. 6c
3. Mettere in opera un tubo in PVC di diametro 35 mm per il passaggio
di un cavo elettrico a 4 poli, fino ad arrivare all’apparecchiatura elet-
tronica di comando (Fig. 7 rif. ). E’ consigliabile, inoltre, prevedere un
tubo di drenaggio per l’acqua piovana fino ad arrivare al più vicino
canale di recupero acque (Fig. 7 rif. ).
Fig. 7
4. Murare la cassetta portante nello scavo di fondazione.
4
ITALIANO
5.3. MESSA IN OPERA DEL CANCELLO
Prima di effettuare tale operazione attendere che il cemento nello
scavo di fondazione abbia fatto presa.
1. Assemblare le leve di sblocco sulla staffa di sostegno e introdurre la
stessa sul perno della cassetta portante, inserendo anche la sfera in
dotazione (Fig. 8).
Lubrificare con grasso sia il perno che la sfera.
Non lubrificare assolutamente il sistema di sblocco.
Fig. 8
2. Realizzare la staffa guida del cancello:
reperire un profilato ad U di dimensioni come da Fig. 9;
Fig. 9
• determinare la posizione dell’anta sul profilato ad U facendo riferimento
all’asse di rotazione (Fig. 10a o 10b) e chiudere il profilato ad U, dal lato
pilastro, utilizzando una piastra come da Fig. 10a o 10b.
Fig. 10a
Fig. 10b
3. Saldare accuratamente la staffa guida sulla staffa di sostegno (Fig.
11).
Fig. 11
4. Introdurre il cancello nella staffa guida ed incernierarlo nella parte
superiore.
Per non compromettere il buon funzionamento dell’automazione non
saldare assolutamente l’anta del cancello alla staffa guida od alla
staffa di sostegno.
5. Verificare manualmente che il cancello sia libero di aprirsi e chiudersi
completamente fermandosi sugli arresti meccanici di finecorsa e che
il movimento dell’anta sia libero e privo di attriti.
5.4. INSTALLAZIONE DELL’OPERATORE
1. Aprire l’anta del cancello.
2. Posizionare l’operatore sulle apposite viti di fissaggio presenti sul piano
della cassetta portante e fissarlo tramite i dadi e le rondelle in dota-
zione (fig. 13a e 13b).
Per definire l’esatta collocazione dell’operatore con le leve per
aperture a 110° e 140°, fare riferimento alla fig. 12. In ogni caso
il pignone dell’operatore deve trovarsi al lato opposto del senso
d’apertura delle ante.
Fig. 12
3. Chiudere manualmente l’anta ed inserire le leve di trasmissione in
dotazione come da Fig. 13a.
Fig. 13a
Per definire l’esatta collocazione dell’operatore, della piastra ad
ingranaggi per aperture a 180° (Fig. 13b) e delle regolazioni neces-
sarie, fare riferimento alle istruzioni allegate.
Fig. 13b
5
ITALIANO
Per i sistemi con apertura a 110° e 140° è possibile applicare all’interno
della cassetta portante gli arresti meccanici (optional) in apertura
(Fig. 14 rif.) e chiusura (Fig. 14 rif.). Per il fissaggio far riferimento
alle relative istruzioni.
Fig. 14
Lubrificare con grasso il pignone dell’operatore ed i perni di fissaggio
delle due leve.
Non lubrificare le ruote dentate della piastra ad ingranaggi.
Non lubrificare assolutamente il sistema di sblocco.
4. Fissare il coperchio della cassetta tramite le viti in dotazione (Fig. 15).
Fig. 15
5. Eseguire l’eventuale installazione del secondo operatore ripetendo le
operazioni sopra indicate.
6. Installare il contenitore dell’apparecchiatura elettronica considerando
gli ingombri riportati nelle istruzioni relative.
6. MESSA IN FUNZIONE
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’ impianto o sull’operatore,
togliere l’alimentazione elettrica.
Seguire i punti 10, 11, 12, 13, 14 degli OBBLIGHI GENERALI PER LA SICU-
REZZA.
Seguendo le indicazioni di Fig. 3, predisporre le canalizzazioni ed effettuare
i collegamenti elettrici dell’apparecchiatura elettronica, con gli accessori
prescelti.
Separare sempre i cavi di alimentazione da quelli di comando e di sicu-
rezza (pulsante, ricevente, fotocellule ecc...). Per evitare qualsiasi disturbo
elettrico, utilizzare guaine separate.
1. Programmare l’apparecchiatura elettronica secondo le proprie esi-
genze come da istruzioni relative.
2. Alimentare il sistema e verificare lo stato dei leds come dalla tabella
riportata nelle istruzioni dell’apparecchiatura elettronica.
7. PROVA DELL’AUTOMAZIONE
Procedere alla verifica funzionale accurata dell’automazione e di tutti gli
accessori ad essa collegati.
Consegnare al Cliente la pagina “Guida per l’Utente” e illustrare il corretto
funzionamento e utilizzo dell’operatore ed evidenziare le zone di potenziale
pericolo dell’automazione.
8. FUNZIONAMENTO MANUALE
Nel caso sia necessario azionare manualmente il cancello a causa di
mancanza di corrente o disservizio dell’automazione, occorre agire sul
dispositivo di sblocco a chiave.
Il dispositivo è inserito sulla staffa di sostegno del cancello (Fig. 1 rif. )
e permette di sbloccare il sistema sia dall’interno che dall’esterno della
proprietà.
Per azionare manualmente l’anta agire come segue:
Togliere alimentazione al sistema.
aprire il tappo di protezione della serratura (Fig. 16 rif. )
introdurre la chiave di sblocco nella serratura (Fig. 16 rif. )
ruotare la chiave nella direzione del pilastro fino a battuta (Fig. 16 rif.
)
tirare la leva verso di sé (Fig. 16 rif. )
azionare manualmente l’anta.
Fig. 16
9. RIPRISTINO DEL FUNZIONAMENTO NORMALE
Per evitare che un impulso involontario possa azionare il cancello
durante la manovra, prima di ribloccare l’operatore togliere ali-
mentazione all’impianto.
riportare la leva nella sua posizione di riposo (Fig. 17 rif. )
introdurre la chiave di sblocco nella serratura e ruotare la chiave fino a
battuta nella direzione opposta al pilastro (Fig. 17 rif. )
• azionare manualmente l’anta fino all’aggancio della serratura sulla staffa
di bloccaggio (Fig. 17 rif. )
richiudere il tappo di protezione della serratura.
assicurarsi che il cancello non si possa muovere manualmente.
dare alimentazione al sistema.
Fig. 17
10. APPLICAZIONI PARTICOLARI
Non sono previste applicazioni particolari.
11. MANUTENZIONE
Al fine d’assicurare nel tempo un corretto funzionamento ed un costante
livello di sicurezza è opportuno eseguire, almeno con cadenza semestrale,
un controllo generale dell’impianto. Nel fascicolo “Guida utente” è stato
predisposto un modulo per la registrazione degli interventi.
12. RIPARAZIONE
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione
o d’intervento e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale
qualificato GENIUS o centri d’assistenza GENIUS.
2. Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance
de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
3. Guarden las instrucciones para futuras consultas.
4. Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar
el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
5. GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso
del previsto.
6. No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables
constituye un grave peligro para la seguridad.
7. Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido
en las Normas EN 12604 y EN 12605.
8. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Nor-
mas arriba indicadas.
9. GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación
de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran
intervenir en la utilización.
10. La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
11. Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cual-
quier intervención en la instalación.
12. Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con
distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un
magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
13. Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial
con umbral de 0,03 A.
14. Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las
partes metálicas del cierre.
15. La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido
por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención
según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
16. Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de
peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre,
corte.
17. Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como
un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además
de los dispositivos indicados en el “16”.
18. GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funciona-
miento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean
de producción GENIUS.
19. Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20. No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema
de automación.
21. El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento
del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de
advertencias que se adjunta al producto.
22. No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante
su funcionamiento.
23. La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad
física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.
24. Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de
impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
25. Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
26. El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe
dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia
GENIUS.
27. Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe en-
tenderse como no permitido
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die
Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder
ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden
Personenschäden führen.
1. Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen auf-
merksam gelesen werden.
2. Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
3. Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen
zu können.
4. Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Ge-
brauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich
angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder
eine Gefahrenquelle darstellen.
5. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
6. Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
7. Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604
und EN 12605 entsprechen.
8. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung
eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezug-
svorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
9. Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Au-
sführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei
Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
10. Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen.
Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
11. Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung
und die Batterie abzunehmen.
12. Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsab-
stand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der
Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen.
13. Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslö-
seschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14. Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die
Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
15. Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetsch-
schutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich,
deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vor-
schriften zu überprüfen.
16. Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Ge-
fahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen,
Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17. Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie
eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des
Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtun-
gen einzusetzen.
18. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden,
die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden.
19. Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet
werden.
20. Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
21. Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems
in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt
beigelegt ist, übergeben.
22. Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
23. Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher,
geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen
Ausbildung verwendet werden.
24. Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation
zu vermeiden.
25. Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig
geöffnetem Tor erfolgen.
26. Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen und
hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kundendienst-
zentren GENIUS zu wenden.
27. Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen
sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie
zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik
van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
1. Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het
product.
2. De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van
kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
3. Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
4. Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documen-
tatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het
product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
5. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit
oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is
bedoeld.
6. Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van
ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
7. De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen
van de normen EN 12604 en EN 12605.
8. Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de
nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen.
9. GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn
bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen
die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
10. De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN
12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
11. Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding
worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
12. Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt gea-
dviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige
onderbreking.
13. Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst
met een limiet van 0,03 A.
14. Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen
delen van het sluitsysteem op aan.
15. Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming,
bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te
worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld
onder punt 10.
16. De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaar-
lijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals
bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
17. Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en slui-
twerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd
zijn onder punt “16”.
18. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de
goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt
wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
19. Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
20. Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische
systeem.
21. De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het
systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product
geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
22. De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke,
geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de be-
nodigde training.
23. Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het
product terwijl dit in werking is.
24. Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van
kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden
aangedreven.
25. Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
26. De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe
ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd
GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum.
27. Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
Sede legale: FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale
Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA - ITALY
Tel. +39 051 61724 - Fax +39 051 758518
www.geniusg.com
Nome PRODOTTO 32 00058I0025 - Rev.3
ROLLER
GUIDA PER L’UTENTE
IT
ANLEITUNGEN FÜR DEN BENUTZER
DE
USER’S GUIDE
EN
GUIDE POUR L’UTILISATEUR
FR
GUÍA PARA EL USUARIO
ES
GEBRUIKERSGIDS
NL
2
ITALIANO
ROLLER
Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il prodotto e
conservarle per eventuali necessità future
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione
o d’intervento e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale
qualificato GENIUS o centri d’assistenza GENIUS.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
L’automazione, se correttamente utilizzata, garantisce un elevato grado
di sicurezza.
Alcune semplici norme di comportamento possono evitare inoltre incon-
venienti accidentali:
1– Non transitare tra le ante quando queste sono in movimento. Prima di
transitare tra le ante, attendere l’apertura completa.
2– Non sostare assolutamente tra le ante.
3– Non sostare e non permettere a bambini, persone o cose di sostare
nelle vicinanze dell’automazione, evitandolo ancor più durante il
funzionamento.
4– Tenere fuori dalla portata dei bambini, radiocomandi o qualsiasi altro
datore d’impulso per evitare che l’automazione possa essere azionata
involontariamente.
5– Non permettere ai bambini di giocare con l’automazione.
6– L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con
ridotte capacità fisiche, mentali, sensoriali o da persone prive di espe-
rienza o del necessario addestramento.
7– Non contrastare volontariamente il movimento delle ante.
8– Evitare che rami o arbusti possano interferire col movimento delle
ante
9– Mantenere efficienti e ben visibili i sistemi di segnalazione luminosa.
10– Non tentare di azionare manualmente le ante se non dopo averle
sbloccate.
11– In caso di malfunzionamento, sbloccare le ante per consentire l’accesso
ed attendere l’intervento tecnico di personale qualificato.
12– Una volta predisposto il funzionamento manuale, prima di ripristinare il
funzionamento normale, togliere alimentazione elettrica all’impianto.
13– Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte il sistema
d’automazione.
14– L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione
o d’intervento e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale
qualificato GENIUS o centri d’assistenza GENIUS.
15– Far verificare almeno semestralmente l’efficienza dell’automazione,
dei dispositivi di sicurezza e del collegamento di terra da personale
qualificato.
DESCRIZIONE
Le presenti istruzioni sono valide per i seguenti modelli:
ROLLER
L’automazione ROLLER per cancelli a battente è un motoriduttore che,
installato a scomparsa nel terreno, non altera l’estetica dell’anta.
La cassetta portante dell’automazione permette di predisporre il cancello
per una futura installazione dell’operatore.
L’operatore elettromeccanico ROLLER è irreversibile e quindi garantisce il
blocco meccanico evitando l’installazione dell’elettroserratura.
Uno sblocco manuale rende manovrabile il cancello in caso di black-out
o disservizio.
Il funzionamento degli operatori è gestito da una centralina elettronica di
comando, racchiusa in un contenitore con adeguato grado di protezione
agli agenti atmosferici.
Le ante normalmente si trovano in posizione di chiusura.
Quando la centralina elettronica riceve un comando di apertura tramite
il radiocomando o qualsiasi altro datore di impulso, aziona l’operatore
ottenendo la rotazione delle ante, fino alla posizione di apertura che
consente l’accesso.
Se è stato impostato il funzionamento automatico, le ante si richiudono da
sole dopo il tempo di pausa selezionato.
Se è stato impostato il funzionamento semiautomatico, è necessario inviare
un secondo impulso per ottenere la richiusura.
Un impulso di stop (se previsto) arresta sempre il movimento.
Per il dettagliato comportamento dell’automazione nelle diverse logiche
di funzionamento, fare riferimento al Tecnico installatore.
Nelle automazioni sono presenti dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste,...)
che impediscono il movimento delle ante quando un ostacolo si trova nella
zona da loro protetta.
La segnalazione luminosa indica il movimento in atto delle ante.
FUNZIONAMENTO MANUALE
Nel caso sia necessario azionare manualmente il cancello a causa di
mancanza di corrente o disservizio dell’automazione, occorre agire sul
dispositivo di sblocco a chiave.
Il dispositivo è inserito sulla staffa di sostegno del cancello e permette di
sbloccare il sistema sia dall’interno che dall’esterno della proprietà.
Per azionare manualmente l’anta agire come segue:
Togliere alimentazione al sistema.
aprire il tappo di protezione della serratura (Fig. 1 rif. )
introdurre la chiave di sblocco nella serratura (Fig. 1 rif. )
ruotare la chiave nella direzione del pilastro fino a battuta (Fig. 1 rif. )
tirare la leva verso di sé (Fig. 1 rif. )
azionare manualmente l’anta.
RIPRISTINO DEL FUNZIONAMENTO NORMALE
Per evitare che un impulso involontario possa azionare il cancello
durante la manovra, prima di ribloccare l’operatore togliere ali-
mentazione all’impianto.
riportare la leva nella sua posizione di riposo (Fig. 2 rif. )
introdurre la chiave di sblocco nella serratura e ruotare la chiave fino a
battuta nella direzione opposta al pilastro (Fig. 2 rif. )
azionare manualmente l’anta fino all’aggancio della serratura sulla staffa
di bloccaggio (Fig. 2 rif. )
richiudere il tappo di protezione della serratura.
assicurarsi che il cancello non si possa muovere manualmente.
dare alimentazione al sistema.
Fig. 1
Fig. 2
1
REGISTRO DI MANUTENZIONE / MAINTENANCE REGISTER / REGISTRE D’ENTRETIEN / REGISTRO
DE MANTENIMIENTO / WARTUNGSPROGRAMM / ONDERHOUDREGISTER
Dati impianto / System data / Données de l’installation / Datos equipo / Daten der Anlage / Gegevens
installatie
Installatore / Installer / Installateur / Instalador / Monteur /
Installateur
Cliente / Customer / Client / Cliente / Kunde / Klant
Tipo impianto / Type of system / Type d’installation / Tipo
de equipo / Art der Anlage / Type installatie
Matricola / Serial No. / N° de série / N° de serie / Serien-
nummer / Serienummer
Data installazione / Installation date / Date d’installation
/ Fecha de instalación / Installationsdatum / Datum in-
stallatie
Attivazione / Start-up / Activation / Activación / Inbetrieb-
nahme / Activering
Configurazione impianto / System configuration / Configuration de l’installation / Configuración del
equipo / Konfiguration der Anlage / Configuratie installatie
COMPONENTE / PART / COMPOSANT / COMPONEN-
TE / BAUTEIL / ONDERDEEL
MODELLO / MODEL / MODÈLE / MODELO
/ MODELL / MODEL
MATRICOLA / SERIAL NUMBER / N° DE
SERIE / N° DE SERIE / SERIENNUMMER /
SERIENUMMER
Operatore / Operator / Opérateur / Operador /
Antrieb / Aandrijving
Dispositivo di sicurezza 1 / Safety device 1 / Dispositif
de sécurité 1 / Dispositivo de seguridad 1 / Sicherhei-
tsvorrichtung 1 / Veiligheidsvoorziening 1
Dispositivo di sicurezza 2 / Safety device 2 / Dispositif
de sécurité 2 / Dispositivo de seguridad 2 / Sicherhei-
tsvorrichtung 2 / Veiligheidsvoorziening 2
Coppia fotocellule 1 / Pair of photocells 1 / Paire de
photocellules 1 / Par de fotocélulas 1 / Fotozellenpaar
1 / Paar fotocellen 1
Coppia fotocellule 2 / Pair of photocells 2 / Paire de
photocellules 2 / Par de fotocélulas 2 / Fotozellenpaar
2 / Paar fotocellen 2
Dispositivo di comando 1 / Control device 1 / Dispositif
de commande 1 / Dispositivo de mando 1 / Schal-
tvorrichtung 1 / Bedieningsvoorziening 1
Dispositivo di comando 2 / Control device 2 / Dispositif
de commande 2 / Dispositivo de mando 2 / Schal-
tvorrichtung 2 / Bedieningsvoorziening 2
Radiocomando / Radio control / Radiocommande /
Radiomando / Funksteuerung / Afstandsbediening
Lampeggiante / Flashing lamp / Lampe clignotante
/ Destellador / Blinkleuchte / Signaallamp
Indicazione dei rischi residui e dell’uso improprio prevedibile / Indication of residual risks and of
foreseeable improper use / Indication des risques résiduels et de l’usage impropre prévisible / Indicación
de los riesgos residuos y del uso impropio previsible /
Angabe der Restrisiken und der voraussehbaren
unsachgemäßen Anwendung /
Aanduiding van de restrisico’s en van voorzienbaar oneigenlijk gebruik
2
Nr
Data / Date
/ Date /
Fecha /
Datum /
Datum
Descrizione intervento / Job description / Description de
l’intervention / Descripción de la intervención / Be-
schreibung der Arbeiten / Beschrijving ingreep
Firme / Signatures / Signatures / Firma / Unterschrift /
Handtekeningen
1
Tecnico / Technician
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
2
Tecnico / Technician
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
3
Tecnico / Technician
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
4
Tecnico / Technician
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
5
Tecnico / Technician
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
6
Tecnico / Technician
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
7
Tecnico / Technician
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
8
Tecnico / Technician
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
9
Tecnico / Technician
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
10
Tecnico / Technician
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
Sede legale: FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale
Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA - ITALY
Tel. +39 051 61724 - Fax +39 051 758518
www.geniusg.com
ROLLER 8 00058I0025 - Rev.3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Genius ROLLER Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación