Genius Diablo Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
DIABLO
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Página 10
Traducción del manual original
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Fabricante: GENIUS S.p.A. con Socio Unico
Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Declara que: El operador mod. DIABLO
ha sido fabricado para ser incorporado en una máquina o para ser ensamblado con otras maquinarias para constituir una máquina
de conformidad con la Directiva 2006/42/CE;
cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE:
2006/95/CE directiva de Baja Tensión.
2004/108/CE directiva de Compatibilidad Electromagnética.
Asimismo declara que no está permitido poner en funcionamiento la maquinaria hasta que la máquina en la que deberá incorporarse
o de la cual será un componente haya sido identicada y se haya declarado su conformidad con las condiciones de la Directiva
2006/42/CEE y sucesivas modicaciones.
Grassobbio, 20 de septiembre 2011
El Administrador Delegado
Enrico Nardi
Notas para la lectura de las instrucciones
Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto.
El símbolo
destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación.
El símbolo
evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto.
ÍNDICE
NOTAS IMPORTANTES PARA EL INSTALADOR pág.11
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES pág.11
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pág.11
INSTALACIÓN pág.11
Predisposiciones eléctricas (equipo estándar) Fig. 4. pág.11
Comprobaciones previas pág.11
Colocación en obra de la caja portante pág.11
Instalación de la hoja pág.12
Instalación del motorreductor pág.12
Conexiones eléctricas pág.12
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO pág.12
RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL. pág.12
ACCESORIOS DISPONIBLES pág.12
Encoder pág.12
Bloqueos mecánicos pág.12
MANTENIMIENTO pág.12
REPARACIONES pág.12
APLICACIONES ESPECIALES pág.12
DIABLO
ESPAÑOL
Guía para el Usuario
Página 5
Traducción del manual original
Le agradecemos que haya elegido un producto GENIUS. GENIUS
tiene la certeza de que nuestro producto le brindará todas las
prestaciones que necesita. Todos nuestros productos son fruto
de una amplia experiencia en el campo de los automatismos,
experiencia que se ha visto reforzada al formar parte del grupo
líder mundial del sector.
Conserve las presentes instrucciones para futuras
consultas.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
1. No transite con las hojas en movimiento.
2. No se detenga en el radio de acción de las hojas.
3. Mantenga el radiomando u otros emisores de impulso fuera
del alcance de los niños.
4. No permita que los niños jueguen con el automatismo.
5.
El automatismo no puede ser utilizado por niños, por personas
con reducidas capacidades físicas o mentales o por personas
sin experiencia o sin la debida formación.
6. No obstaculice voluntariamente el movimiento de las hojas.
7.
Asegúrese de que ninguna rama o arbusto interera con el
movimiento de las hojas.
8.
Mantenga en buen estado y bien visibles los sistemas de
señalización luminosa.
9.
Mueva manualmente las hojas sólo después de haberlas
desbloqueado.
10.
En caso de mal funcionamiento desbloquee las hojas para
permitir el tránsito y solicite la intervención de un técnico
cualicado.
11.
No efectúe ninguna modicación en los componentes que
formen parte del automatismo.
12.
Solicite intervenciones de mantenimiento con periodicidad
semestral, tal y como prescriben las normas de seguridad
vigentes.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
El automatismo DIABLO está formado por un motorreductor
electromecánico de tipo irreversible alojado en una caja portante.
El motorreductor se instala de modo retráctil en el pavimento,
por lo que no modica la estética de la cancela. En condición
de reposo, la cancela está con las hojas cerradas. Cuando se
envía un impulso, la central pone en funcionamiento el motor, que
empieza a abrir las hojas hasta la apertura completa.
Terminada la fase de apertura, si se ha seleccionado una lógica
de funcionamiento la central empieza el conteo del tiempo de
pausa. Transcurrido el tiempo de pausa programado, la central
manda el cierre de la cancela.
Si, por el contrario, se ha seleccionado una lógica de
funcionamiento semiautomática, una vez terminada la fase
de apertura de las hojas es necesario enviar un impulso para
que se cierren las hojas. Para conocer más detalladamente el
funcionamiento de la cancela y de todos los accesorios instalados,
consulte el técnico instalador.
FUNCIONAMIENTO MANUAL
1. Quite la tensión por medio del interruptor diferencial situado
línea arriba del equipo.
2. Abra el tapón que cubre la cerradura, ref. a.
3. Introduzca la llave y gírela hasta que se detenga, ref. b.
4. Abra la palanca de desbloqueo, ref. c.
5. Mueva manualmente la hoja, ref d.
6. Coloque de nuevo en posición la palanca de desbloqueo.
1 2
3 4
RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL.
1. Quite la tensión por medio del interruptor diferencial situado
línea arriba del equipo.
2.
Mueva manualmente la hoja hasta que se acople el dispositivo
de desbloquo, ref. a.
3.
Coloque la palanca de desbloqueo en posición de reposo,
ref. b.
4. Gire la llave hasta que se detenga, ref. c.
5. Cierre el capuchón de protección, ref d.
6. Asegúrese de que la hoja no pueda moverse manualmente.
7. Alimente el sistema y realice algunos ciclos para comprobar
que el automatismo funcione correctamente.
4
3
21
MANTENIMIENTO
Compruebe con periodicidad semestral el equipo, tal y como
prevén las vigentes normas de seguridad.
En este fascículo se ha preparado un módulo para registrar las
intervenciones: asegúrese de que se cumplimente en su totalidad.
REPARACIONES
Absténgase de cualquier intento de reparación y diríjase a
personal cualicado o a centros de asistencia GENIUS.
APLICACIONES ESPECIALES
No están previstas aplicaciones especiales.
DIABLO
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Página 11
Traducción del manual original
Le agradecemos que haya elegido un producto GENIUS. GENIUS
tiene la certeza de que nuestro producto le brindará todas las
prestaciones que necesita. Todos nuestros productos son fruto
de una amplia experiencia en el campo de los automatismos,
experiencia que se ha visto reforzada al formar parte del grupo
líder mundial del sector.
En el centro del manual se ha incluido un opúsculo
separable con todas las imágenes para la instalación.
NOTAS IMPORTANTES PARA EL INSTALADOR
Lea completamente el presente manual antes de empezar la
instalación.
Conserve el manual para futuras consultas.
El correcto funcionamiento y las características técnicas
declaradas sólo se obtienen respetando las indicaciones
presentes en este manual y con los accesorios y dispositivos
de seguridad GENIUS.
Si falta un dispositivo de embrague mecánico es necesario
utilizar una central de mando con un dispositivo de embrague
electrónico regulable.
El automatismo ha sido diseñado y fabricado para controlar el
acceso de vehículos. Evítese cualquier otro uso.
El operador no puede ser utilizado para mover salidas de
seguridad o cancelas instaladas en recorridos de emergencia
(vías de escape).
Si en la hoja que se ha de motorizar está incorporada una puerta
para el paso peatonal, es obligatorio añadir un interruptor de
seguridad en la puerta a n de inhibir el funcionamiento de la
cancela con la puerta abierta.
No transite con la cancela en movimiento.
• Todo aquello que no esté expresamente especicado en este
manual habrá de considerarse no permitido.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
Con referencia a la Fig. 1
Pos Descripción
a
Caja portante
b
Operador
c
Brida de soporte de la cancela
d
Brida de bloqueo
e
Dispositivo de desbloqueo
f
Paso para los cables
g
Oricio de drenaje
h
Oricio de lubricación
i
Piñón de arrastre
j
Tapa de cierre
k
Tapón de cierre
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Alimentación equipo
a
230V~ 50Hz
115V~ 60Hz
Alimentación motor 24V
Potencia absorbida (W) 140
Par máx. (Nm) 200
Par nominal (Nm) 130
Ángulo de apertura (*) 180
Velocidad angular (°/seg.) 6
Peso máximo hoja (kg) Véase gráco g. 2
Longitud máxima de la hoja
(m)
2
2.5 (con electrocerradura)
Tipo de utilización Residencial
Ciclos máximos consecutivos
b
30
Ciclos diarios
b
50
Tiempo máximo de
funcionamiento continuo
O.T. 17 min.
Grado de protección IP67
Nivel sonoro dB(A) <70
Temperatura de funcionamiento
(°C)
-20 +55
Peso del operador (Kg) 6.5
Dimensiones del operador
(mm)
311x168 H120
Dimensiones de la caja
portante (mm)
Véase la gura 3
a
En función de la central de mando asociada.
b
Valores obtenidos en los ensayos de laboratorio.
INSTALACIÓN
Predisposiciones eléctricas (equipo estándar)
Fig. 4.
Pos Descripción N° y Sec. cables
a
Motorreductor 2 x Véase tabla
b
Central de mando (alimentación
equipo)
3x1.5mm
2
c
TX Fotocélulas 2x0.5mm
2
d
RX Fotocélulas
4x0.5mm
2
2x0.5mm
2
(BUS)
e
Selector de llave 2x0.5mm
2
f
Destellador 2x1.5mm
2
Para tender los cables eléctricos utilice tubos rígidos y/o
exibles adecuados.
No deje que los cables de baja tensión se toquen con los
de la alimentación de 230/115V~.
Sección de loS cableS motor
Distancia operador - tarjeta
Hasta 15 m De 15 m a 25 m De 25 m a 35m
Sección de
los conduc-
tores
2.5 mm
2
4 mm
2
6 mm
2
Comprobaciones previas
1.
Los elementos mecánicos de construcción deben ser
conformes a lo establecido en las Normativas EN 12604 y
EN 12605.
2. Estructura de las hojas idónea para el automatismo.
3.
Distancia mínima entre el borde inferior de la hoja y el
pavimento, como se muestra en la g. 5.
4. Presencia de los bloqueos mecánicos para las hojas.
5. Compruebe la presencia sólo de la bisagra superior.
Elestadodelaestructurainuyedirectamenteenla
abilidadyseguridaddelautomatismo.
Antes de instalar el automatismo realice las posibles
intervenciones de fábrica en la cancela
Colocación en obra de la caja portante
1.
Determine la orientación de la caja en función de las
dimensiones indicadas en las g. 6 y 7.
2.
Realice una excavación para posicionar la caja portante, g. 8.
Modique las dimensiones de la excavación en función del
tipo de terreno (las dimensiones indicadas en la gura 8
se reeren a las dimensiones mínimas de la excavación).
3. Coloque la caja como se indica en la g. 9.
4.
Colocar un tubo rígido o una vaina exible para el paso de los
cables de alimentación, g. 10 ref. a.
DIABLO
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Página 12
Traducción del manual original
5.
Coloque un tubo para el drenaje del agua de lluvia, g. 10
ref. b.
6. Colocar en obra la caseta, en posición plana.
Instalación de la hoja
1.
Realice una brida de contención de la hoja, tal y como se
indica en la g. 11.
2.
Establezca la posición de la hoja en función del eje de rotación.
3.
Cierre la brida de contención como se indica en las g. 12 y 13.
4. Suelde la brida de contención de la hoja a la brida de soporte
de la hoja.
5. Ensamble todos los elementos como se indica en la g. 14.
6. Fije la hoja a la brida de contención con un tornillo pasante,
g. 15.
7.
Lubrique atentamente con grasa el perno de rotación y la
esfera.
Noengraseeldispositivodedesbloqueo.
8. Coloque la hoja y je la bisagra superior.
9.
Mueva manualmente la hoja para comprobar que esté
correctamente posicionada.
Nosueldelahojaalabridadecontención.
Instalación del motorreductor
1.
Coloque el motorreductor dentro de la caja, tal y como se
indica en la g. 16.
2.
Inserte las tuercas y las arandelas suministradas en dotación
sin apretarlas.
3. Coloque la rueda de transmisión, g. 17.
4.
Empuje el motorreductor en la dirección del perno de rotación
para recuperar posibles juegos y apriete las tuercas de jación.
Los engranajes no requieren lubricación.
5.
Monte los posibles accesorios opcionales, véase el párrafo
“Accesorios”.
Conexiones eléctricas
1.
Inserte el cable de alimentación del motor dentro del tubo a
tal n destinado.
2. Realice las conexiones con la central eléctrica siguiendo las
instrucciones de la central.
Si el cable motor debe ser alargado prevea unas cajas de
derivación con grado de protección IP 67 o superior dentro
de la caja portante.
Utilice un cable apto para una colocación ja en el exterior
y con la sección adecuada, según lo indicado en el párrafo
“Predisposiciones eléctricas”.
3. Cierre la tapa de la caja portante, Fig. 18.
4. Coloque el tapón de cierre, g. 19 ref. b.
5.
Atornille la tapa con los dos tornillos suministrados en dotación,
Fig. 19 ref. a.
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
1.
Programe el equipo de mando según sus propias exigencias.
2. Compruebe que el automatismo funcione correctamente.
3.
Compruebe que los dispositivos de seguridad funcionen
correctamente.
4.
Cumplimente el fascículo para el mantenimiento, que
encontrará en el centro del presente manual, y entréguelo
al usuario nal.
5.
Explique detenidamente al usuario final el correcto
funcionamiento del automatismo.
6.
Entregue al usuario nal el manual “Guía para el usuario” que
se halla en el centro del manual.
FUNCIONAMIENTO MANUAL
1. Quite la tensión por medio del interruptor diferencial situado
línea arriba del equipo.
2. Abra el tapón que cubre la cerradura, g. 22 ref. a.
3.
Introduzca la llave y gírela hasta que se detenga, g. 22 ref. b.
4. Abra la palanca de desbloqueo, Fig. 22 ref. c.
5. Mueva manualmente la hoja, g, 22 ref. d.
6. Coloque de nuevo en posición la palanca de desbloqueo.
RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO
NORMAL.
1. Quite la tensión por medio del interruptor diferencial situado
línea arriba del equipo.
2.
Mueva manualmente la hoja hasta que se acople el dispositivo
de desbloqueo, g. 23 ref. a.
3.
Coloque la palanca de desbloqueo en posición de reposo,
g. 23 ref. b.
4. Gire la llave hasta que se detenga, g. 23 ref. c.
5. Cierre el capuchón de protección, g, 23 ref d.
6. Asegúrese de que la hoja no pueda moverse manualmente.
7. Alimente el sistema y realice algunos ciclos para comprobar
que el automatismo funcione correctamente.
ACCESORIOS DISPONIBLES
Encoder
El encoder se utiliza para detectar posibles obstáculos que
impidan el normal funcionamiento del automatismo (g.20).
Para el montaje del encoder consulte las correspondientes
instrucciones.
Bloqueos mecánicos
Los bloqueos mecánicos han sido diseñados para sustituir los
topes mecánicos de la hoja (g. 21).
Para el montaje de los bloqueos consulte las correspondientes
instrucciones.
MANTENIMIENTO
Compruebe con periodicidad semestral el equipo, tal y como
prevén las vigentes normas de seguridad.
En el fascículo “Guía para el Usuario” se ha preparado un módulo
para anotar las intervenciones.
REPARACIONES
Absténgase de cualquier intento de reparación y diríjase a
personal cualicado o a centros de asistencia GENIUS.
APLICACIONES ESPECIALES
No están previstas aplicaciones especiales, queda prohibido todo
aquello que no se describa en el presente manual.
miento del producto y/o representar fuente de peligro.
5.
GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del
previsto.
6.
No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inamables
constituye un grave peligro para la seguridad.
7. Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en
las Normas EN 12604 y EN 12605.
8.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas
arriba indicadas.
9.
GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación
de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran
intervenir en la utilización.
10.
La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
11. Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier
intervención en la instalación.
12.
Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con
distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un
magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
13.
Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con
umbral de 0,03 A.
14.
Veriquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes
metálicas del cierre.
15.
La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por
un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según
lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
16. Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de
peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte.
17. Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como
un cartel de señalización adecuadamente jado a la estructura del bastidor, además de
los dispositivos indicados en el “16”.
18. GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento
de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de produc-
ción GENIUS.
19. Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20.
No efectúen ninguna modicación en los componentes que forman parte del sistema
de automación.
21. El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del
sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de adverten-
cias que se adjunta al producto.
22.
No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante
su funcionamiento.
23. La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad física,
mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.
24.
Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso,
para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
25. Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
26. El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe diri-
girse exclusivamente a personal cualicado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS.
27. Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe enten-
derse como no permitido
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung
aufmerksambefolgtwerden.EinefalscheInstallationodereinfehlerhafter
BetriebdesProdukteskönnenzuschwerwiegendenPersonenschädenführen.
1. Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmer-
ksam gelesen werden.
2.
Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
3. Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu
können.
4.
Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch
entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben
ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahren-
quelle darstellen.
5.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
6.
Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Si-
cherheitsrisiko dar.
7.
Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604
und EN 12605 entsprechen.
8.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung
eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvor-
schriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
9.
Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführun-
gen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformatio-
nen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
10.
Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen.
Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
11.
Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung
und die Batterie abzunehmen.
12.
Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand
der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz
eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen.
13. Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöse-
schwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14.
Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die
Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
15.
Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den
Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erfor-
derlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen
Vorschriften zu überprüfen.
16.
Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen,
Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17. Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie
eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des
Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen
einzusetzen.
18.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die
nicht im Hause GENIUS hergestellt urden.
19.
Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet
werden.
20.
Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
21.
Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems
in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt
beigelegt ist, übergeben.
22. Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
23.
Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher,
geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen
Ausbildung verwendet werden.
24.
Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu
vermeiden.
25. Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig
geöffnetem Tor erfolgen.
26. Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen und
hat sich ausschließlich an qualiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kundendien-
stzentren GENIUS zu wenden.
27. Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen
sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LETOP!Hetisbelangrijkvoordeveiligheiddatdezeheleinstructiezorgvuldig
wordtopgevolgd.Eenonjuisteinstallatieoffoutiefgebruikvanhetproduct
kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
1.
Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het
product.
2. De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van
kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
3. Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
4. Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie
wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product
kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
5.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk
gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld.
6. Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van
ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
7.
De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen
van de normen EN 12604 en EN 12605.
8. Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de
nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen.
9. GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn
bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen
die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
10. De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN
12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
11.
Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden
weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
12.
Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schake-
laar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd
een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking.
13.
Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst
met een limiet van 0,03 A.
14. Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen
van het sluitsysteem op aan.
15.
Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, be-
staande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden
gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10.
16.
De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke
gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld
inklemming, meesleuren of amputatie.
17.
Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook
een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te
worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”.
18. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de
goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt
wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
19. Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
20.
Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische
systeem.
21.
De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem
in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde
boekje met aanwijzingen overhandigen.
22.
De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke, geeste-
lijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de benodigde training.
23. Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product
terwijl dit in werking is.
24.
Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van
kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden
aangedreven.
25. Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
26. De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe in-
grepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwaliceerd en geautoriseerd GENIUS-
personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum.
27. Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate
le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la pre-
sente pubblicazione, le modiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere
costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the
main features of the equipments unaltered, to undertake any modications to holds necessary for either technical or commercial
reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout
moment les modications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour
autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando
inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día
la presente publicación, todas las modicaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier
otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne
die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der
vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veran-
deringen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of
commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te
verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: /
Stempel dealer:
GENIUS S.p.A. con Socio Unico
Via Padre Elzi, 32 - 24050 GRASSOBBIO (BG) Italy
Tel. +39 035 4242 511 - Fax +39 035 4242 600
www.geniusg.com - e-mail: [email protected]
C.F. -P.IVA e numero iscr. Reg. imprese di Bg: IT 01216820165
Cap. Sociale 250.000 EURO i.v.
CCIAA R.E.A. di BG N° 182140
Socità soggetta alla Direzione e Controllo di FAAC S.p.A.
00058I0941 Rev.0

Transcripción de documentos

Página 10 DIABLO Guía para el instalador ÍNDICE NOTAS IMPORTANTES PARA EL INSTALADOR pág.11 DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES pág.11 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pág.11 INSTALACIÓN pág.11 Predisposiciones eléctricas (equipo estándar) Fig. 4. pág.11 Comprobaciones previas pág.11 Colocación en obra de la caja portante pág.11 Instalación de la hoja pág.12 Instalación del motorreductor pág.12 Conexiones eléctricas pág.12 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO pág.12 RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL. pág.12 ESPAÑOL Traducción del manual original ACCESORIOS DISPONIBLES pág.12 Encoder pág.12 Bloqueos mecánicos pág.12 MANTENIMIENTO pág.12 REPARACIONES pág.12 APLICACIONES ESPECIALES pág.12 DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD Fabricante: GENIUS S.p.A. con Socio Unico Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA Declara que: El operador mod. DIABLO • ha sido fabricado para ser incorporado en una máquina o para ser ensamblado con otras maquinarias para constituir una máquina de conformidad con la Directiva 2006/42/CE; • cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE: • 2006/95/CE directiva de Baja Tensión. • 2004/108/CE directiva de Compatibilidad Electromagnética. • Asimismo declara que no está permitido poner en funcionamiento la maquinaria hasta que la máquina en la que deberá incorporarse o de la cual será un componente haya sido identificada y se haya declarado su conformidad con las condiciones de la Directiva 2006/42/CEE y sucesivas modificaciones. Grassobbio, 20 de septiembre 2011 El Administrador Delegado Enrico Nardi Notas para la lectura de las instrucciones Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto. El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación. evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto. El símbolo DIABLO Página 5 Guía para el Usuario NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD 1. No transite con las hojas en movimiento. 2. No se detenga en el radio de acción de las hojas. 3. Mantenga el radiomando u otros emisores de impulso fuera del alcance de los niños. 4. No permita que los niños jueguen con el automatismo. 5. El automatismo no puede ser utilizado por niños, por personas con reducidas capacidades físicas o mentales o por personas sin experiencia o sin la debida formación. 6. No obstaculice voluntariamente el movimiento de las hojas. 7. Asegúrese de que ninguna rama o arbusto interfiera con el movimiento de las hojas. 8. Mantenga en buen estado y bien visibles los sistemas de señalización luminosa. 9. Mueva manualmente las hojas sólo después de haberlas desbloqueado. 10. En caso de mal funcionamiento desbloquee las hojas para permitir el tránsito y solicite la intervención de un técnico cualificado. 11.No efectúe ninguna modificación en los componentes que formen parte del automatismo. 12.Solicite intervenciones de mantenimiento con periodicidad semestral, tal y como prescriben las normas de seguridad vigentes. 1 2 3 4 RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL. 1. Quite la tensión por medio del interruptor diferencial situado línea arriba del equipo. 2. Mueva manualmente la hoja hasta que se acople el dispositivo de desbloquo, ref. a. 3. Coloque la palanca de desbloqueo en posición de reposo, ref. b. 4. Gire la llave hasta que se detenga, ref. c. 5. Cierre el capuchón de protección, ref d. 6. Asegúrese de que la hoja no pueda moverse manualmente. 7. Alimente el sistema y realice algunos ciclos para comprobar que el automatismo funcione correctamente. 1 2 Traducción del manual original Le agradecemos que haya elegido un producto GENIUS. GENIUS tiene la certeza de que nuestro producto le brindará todas las prestaciones que necesita. Todos nuestros productos son fruto de una amplia experiencia en el campo de los automatismos, experiencia que se ha visto reforzada al formar parte del grupo líder mundial del sector. Conserve las presentes instrucciones para futuras consultas. Compruebe con periodicidad semestral el equipo, tal y como prevén las vigentes normas de seguridad. En este fascículo se ha preparado un módulo para registrar las intervenciones: asegúrese de que se cumplimente en su totalidad. FUNCIONAMIENTO MANUAL REPARACIONES 1. Quite la tensión por medio del interruptor diferencial situado línea arriba del equipo. 2. Abra el tapón que cubre la cerradura, ref. a. 3. Introduzca la llave y gírela hasta que se detenga, ref. b. 4. Abra la palanca de desbloqueo, ref. c. 5. Mueva manualmente la hoja, ref d. 6. Coloque de nuevo en posición la palanca de desbloqueo. 3 4 MANTENIMIENTO Absténgase de cualquier intento de reparación y diríjase a personal cualificado o a centros de asistencia GENIUS. APLICACIONES ESPECIALES No están previstas aplicaciones especiales. ESPAÑOL DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO El automatismo DIABLO está formado por un motorreductor electromecánico de tipo irreversible alojado en una caja portante. El motorreductor se instala de modo retráctil en el pavimento, por lo que no modifica la estética de la cancela. En condición de reposo, la cancela está con las hojas cerradas. Cuando se envía un impulso, la central pone en funcionamiento el motor, que empieza a abrir las hojas hasta la apertura completa. Terminada la fase de apertura, si se ha seleccionado una lógica de funcionamiento la central empieza el conteo del tiempo de pausa. Transcurrido el tiempo de pausa programado, la central manda el cierre de la cancela. Si, por el contrario, se ha seleccionado una lógica de funcionamiento semiautomática, una vez terminada la fase de apertura de las hojas es necesario enviar un impulso para que se cierren las hojas. Para conocer más detalladamente el funcionamiento de la cancela y de todos los accesorios instalados, consulte el técnico instalador. DIABLO Página 11 Guía para el instalador NOTAS IMPORTANTES PARA EL INSTALADOR • Lea completamente el presente manual antes de empezar la instalación. • Conserve el manual para futuras consultas. • El correcto funcionamiento y las características técnicas declaradas sólo se obtienen respetando las indicaciones presentes en este manual y con los accesorios y dispositivos de seguridad GENIUS. • Si falta un dispositivo de embrague mecánico es necesario utilizar una central de mando con un dispositivo de embrague electrónico regulable. • El automatismo ha sido diseñado y fabricado para controlar el acceso de vehículos. Evítese cualquier otro uso. • El operador no puede ser utilizado para mover salidas de seguridad o cancelas instaladas en recorridos de emergencia (vías de escape). • Si en la hoja que se ha de motorizar está incorporada una puerta para el paso peatonal, es obligatorio añadir un interruptor de seguridad en la puerta a fin de inhibir el funcionamiento de la cancela con la puerta abierta. • No transite con la cancela en movimiento. • Todo aquello que no esté expresamente especificado en este manual habrá de considerarse no permitido. DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Alimentación motor Potencia absorbida (W) Par máx. (Nm) Par nominal (Nm) Ángulo de apertura (*) Velocidad angular (°/seg.) Peso máximo hoja (kg) Longitud máxima de la hoja (m) Tipo de utilización Ciclos máximos consecutivos b Ciclos diarios b Predisposiciones eléctricas (equipo estándar) Fig. 4. Pos a c Descripción Motorreductor Central de mando (alimentación equipo) TX Fotocélulas d RX Fotocélulas e f Selector de llave Destellador b N° y Sec. cables 2 x Véase tabla 3x1.5mm2 2x0.5mm2 4x0.5mm2 2x0.5mm2 (BUS) 2x0.5mm2 2x1.5mm2 Para tender los cables eléctricos utilice tubos rígidos y/o flexibles adecuados. No deje que los cables de baja tensión se toquen con los de la alimentación de 230/115V~. 230V~ 50Hz 115V~ 60Hz 24V 140 200 130 180 6 Véase gráfico fig. 2 2 2.5 (con electrocerradura) Residencial 30 50 Distancia operador - tarjeta Hasta 15 m De 15 m a 25 m De 25 m a 35m Sección de los conductores 2.5 mm2 4 mm2 6 mm2 Comprobaciones previas 1. Los elementos mecánicos de construcción deben ser conformes a lo establecido en las Normativas EN 12604 y EN 12605. 2. Estructura de las hojas idónea para el automatismo. 3. Distancia mínima entre el borde inferior de la hoja y el pavimento, como se muestra en la fig. 5. 4. Presencia de los bloqueos mecánicos para las hojas. 5. Compruebe la presencia sólo de la bisagra superior. El estado de la estructura influye directamente en la fiabilidad y seguridad del automatismo. Antes de instalar el automatismo realice las posibles intervenciones de fábrica en la cancela Colocación en obra de la caja portante 1. Determine la orientación de la caja en función de las dimensiones indicadas en las fig. 6 y 7. 2. Realice una excavación para posicionar la caja portante, fig. 8. Modifique las dimensiones de la excavación en función del tipo de terreno (las dimensiones indicadas en la figura 8 se refieren a las dimensiones mínimas de la excavación). 3. Coloque la caja como se indica en la fig. 9. 4. Colocar un tubo rígido o una vaina flexible para el paso de los cables de alimentación, fig. 10 ref. a. ESPAÑOL Descripción Caja portante Operador Brida de soporte de la cancela Brida de bloqueo Dispositivo de desbloqueo Paso para los cables Orificio de drenaje Orificio de lubricación Piñón de arrastre Tapa de cierre Tapón de cierre Alimentación equipo a INSTALACIÓN Sección de los cables motor Con referencia a la Fig. 1 Pos a b c d e f g h i j k Tiempo máximo de O.T. 17 min. funcionamiento continuo Grado de protección IP67 Nivel sonoro dB(A) <70 Temperatura de funcionamiento -20 +55 (°C) Peso del operador (Kg) 6.5 Dimensiones del operador 311x168 H120 (mm) Dimensiones de la caja Véase la figura 3 portante (mm) a En función de la central de mando asociada. b Valores obtenidos en los ensayos de laboratorio. Traducción del manual original Le agradecemos que haya elegido un producto GENIUS. GENIUS tiene la certeza de que nuestro producto le brindará todas las prestaciones que necesita. Todos nuestros productos son fruto de una amplia experiencia en el campo de los automatismos, experiencia que se ha visto reforzada al formar parte del grupo líder mundial del sector. En el centro del manual se ha incluido un opúsculo separable con todas las imágenes para la instalación. Página 12 DIABLO Guía para el instalador 5. Coloque un tubo para el drenaje del agua de lluvia, fig. 10 ref. b. 6. Colocar en obra la caseta, en posición plana. Traducción del manual original Instalación de la hoja 1. Realice una brida de contención de la hoja, tal y como se indica en la fig. 11. 2. Establezca la posición de la hoja en función del eje de rotación. 3. Cierre la brida de contención como se indica en las fig. 12 y 13. 4. Suelde la brida de contención de la hoja a la brida de soporte de la hoja. 5. Ensamble todos los elementos como se indica en la fig. 14. 6. Fije la hoja a la brida de contención con un tornillo pasante, fig. 15. 7. Lubrique atentamente con grasa el perno de rotación y la esfera. No engrase el dispositivo de desbloqueo. 8. Coloque la hoja y fije la bisagra superior. 9. Mueva manualmente la hoja para comprobar que esté correctamente posicionada. No suelde la hoja a la brida de contención. Instalación del motorreductor 1. Coloque el motorreductor dentro de la caja, tal y como se indica en la fig. 16. 2. Inserte las tuercas y las arandelas suministradas en dotación sin apretarlas. 3. Coloque la rueda de transmisión, fig. 17. 4. Empuje el motorreductor en la dirección del perno de rotación para recuperar posibles juegos y apriete las tuercas de fijación. Los engranajes no requieren lubricación. 5. Monte los posibles accesorios opcionales, véase el párrafo “Accesorios”. ESPAÑOL Conexiones eléctricas 1. Inserte el cable de alimentación del motor dentro del tubo a tal fin destinado. 2. Realice las conexiones con la central eléctrica siguiendo las instrucciones de la central. Si el cable motor debe ser alargado prevea unas cajas de derivación con grado de protección IP 67 o superior dentro de la caja portante. Utilice un cable apto para una colocación fija en el exterior y con la sección adecuada, según lo indicado en el párrafo “Predisposiciones eléctricas”. 3. Cierre la tapa de la caja portante, Fig. 18. 4. Coloque el tapón de cierre, fig. 19 ref. b. 5. Atornille la tapa con los dos tornillos suministrados en dotación, Fig. 19 ref. a. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO 1. Programe el equipo de mando según sus propias exigencias. 2. Compruebe que el automatismo funcione correctamente. 3. Compruebe que los dispositivos de seguridad funcionen correctamente. 4. Cumplimente el fascículo para el mantenimiento, que encontrará en el centro del presente manual, y entréguelo al usuario final. 5. Explique detenidamente al usuario final el correcto funcionamiento del automatismo. 6. Entregue al usuario final el manual “Guía para el usuario” que se halla en el centro del manual. FUNCIONAMIENTO MANUAL 1. Quite la tensión por medio del interruptor diferencial situado línea arriba del equipo. 2. 3. 4. 5. 6. Abra el tapón que cubre la cerradura, fig. 22 ref. a. Introduzca la llave y gírela hasta que se detenga, fig. 22 ref. b. Abra la palanca de desbloqueo, Fig. 22 ref. c. Mueva manualmente la hoja, fig, 22 ref. d. Coloque de nuevo en posición la palanca de desbloqueo. RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL. 1. Quite la tensión por medio del interruptor diferencial situado línea arriba del equipo. 2. Mueva manualmente la hoja hasta que se acople el dispositivo de desbloqueo, fig. 23 ref. a. 3. Coloque la palanca de desbloqueo en posición de reposo, fig. 23 ref. b. 4. Gire la llave hasta que se detenga, fig. 23 ref. c. 5. Cierre el capuchón de protección, fig, 23 ref d. 6. Asegúrese de que la hoja no pueda moverse manualmente. 7. Alimente el sistema y realice algunos ciclos para comprobar que el automatismo funcione correctamente. ACCESORIOS DISPONIBLES Encoder El encoder se utiliza para detectar posibles obstáculos que impidan el normal funcionamiento del automatismo (fig.20). Para el montaje del encoder consulte las correspondientes instrucciones. Bloqueos mecánicos Los bloqueos mecánicos han sido diseñados para sustituir los topes mecánicos de la hoja (fig. 21). Para el montaje de los bloqueos consulte las correspondientes instrucciones. MANTENIMIENTO Compruebe con periodicidad semestral el equipo, tal y como prevén las vigentes normas de seguridad. En el fascículo “Guía para el Usuario” se ha preparado un módulo para anotar las intervenciones. REPARACIONES Absténgase de cualquier intento de reparación y diríjase a personal cualificado o a centros de asistencia GENIUS. APLICACIONES ESPECIALES No están previstas aplicaciones especiales, queda prohibido todo aquello que no se describa en el presente manual. miento del producto y/o representar fuente de peligro. 5. GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto. 6. No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. 7. Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. 8. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas. 9. GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización. 10. La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D. 11. Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. 12. Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. 13. Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. 14. Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. 15. La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10. 16. Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. 17. Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”. 18. GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS. 19. Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS 20. No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. 21. El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto. 22. No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. 23. La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación. 24. Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente. 25. Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. 26. El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS. 27. Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido DEUTSCH HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen. 1. Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden. 2. Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt. 3. Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können. 4. Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen. 5. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab. 6. Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar. 7. Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. 8. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten. 9. Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen. 10. Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein. 11. Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie abzunehmen. 12. Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen. 13. Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist. 14. Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden. 15. Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen. 16. Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen. 17. Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen. 18. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden. 19. Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden. 20. Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden. 21. Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben. 22. Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten. 23. Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher, geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen Ausbildung verwendet werden. 24. Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden. 25. Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen. 26. Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kundendienstzentren GENIUS zu wenden. 27. Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig NEDERLANDS WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken. 1. Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product. 2. De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar. 3. Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst. 4. Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen. 5. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld. 6. Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid. 7. De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605. 8. Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen. 9. GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik. 10. De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn. 11. Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld. 12. Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking. 13. Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst met een limiet van 0,03 A. 14. Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen van het sluitsysteem op aan. 15. Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10. 16. De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie. 17. Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”. 18. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd. 19. Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen. 20. Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem. 21. De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen. 22. De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke, geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de benodigde training. 23. Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product terwijl dit in werking is. 24. Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven. 25. Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is. 26. De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd GENIUSpersoneel of een erkend GENIUS-servicecentrum. 27. Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale. The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication. Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication . Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial. Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen. De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken. Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer: GENIUS S.p.A. con Socio Unico Via Padre Elzi, 32 - 24050 GRASSOBBIO (BG) Italy Tel. +39 035 4242 511 - Fax +39 035 4242 600 www.geniusg.com - e-mail: [email protected] C.F. -P.IVA e numero iscr. Reg. imprese di Bg: IT 01216820165 Cap. Sociale 250.000 EURO i.v. CCIAA R.E.A. di BG N° 182140 Socità soggetta alla Direzione e Controllo di FAAC S.p.A. 00058I0941 Rev.0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Genius Diablo Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación