Genius ROLLER Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
16
ESPAÑOL
Notas para la lectura de las instrucciones
Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto.
El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación.
El símbolo evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto.
ÍNDICE
1. DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pág.17
2. DIMENSIONES pág.17
3. CURVA DE MÁXIMA UTILIZACIÓN pág.17
4. PREDISPOSICIONES ELÉCTRICAS (equipo estándar) pág.17
5. INSTALACIÓN DEL AUTOMATISMO pág.18
5.1. CONTROLES PRELIMINARES pág.18
5.2. EMPOTRADO DE LA CAJA PORTANTE pág.18
5.3. INSTALACIÓN DE LA CANCELA pág.19
5.4. INSTALACIÓN DEL ACTUADOR pág.19
6. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO pág.20
7. PRUEBA DE LA AUTOMACIÓN pág.20
8. FUNCIONAMIENTO MANUAL pág.20
9. REANUDACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL pág.20
10. APLICACIONES ESPECIALES pág.20
11. MANTENIMIENTO pág.20
12. REPARACIONES pág.20
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD UE
El fabricante
Denominación social: FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale
Dirección:
Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA
- ITALIA
Por la presente declaramos que los siguientes productos:
Descripción: Actuador enterrado para cancelas batientes
Modelo: ROLLER, ROLLER 24
cumplen la siguiente legislación comunitaria aplicable:
2014/30/EU
2011/65/EU
Asimismo, se han aplicado las siguientes normas armonizadas:
EN 61000-6-2:2005
EN 61000-6-3:2007 + A1:2011
Bologna, 19-03-2018
CEO
A. Marcellan
DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DE
CUASIMÁQUINAS
(2006/42/EC AN. II P.1, LET. B)
Fabricante y persona apta para elaborar la documentación técnica
pertinente
Denominación social: FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale
Dirección:
Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA
- ITALIA
por la presente declara que para la cuasimáquina:
Descripción: Actuador enterrado para cancelas batientes
Modelo: ROLLER, ROLLER 24
los requisitos esenciales de la Directiva de Máquinas 2006/42/EC (in-
cluidas todas las modificaciones aplicables) que se han aplicado y
satisfecho son:
1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.1.6, 1.3.1, 1.3.2, 1.3.4, 1.4.1, 1.4.2.1, 1.5.1, 1.5.5, 1.5.6,
1.5.8, 1.6.1, 1.6.4, 1.7.1, 1.7.2, 1.7.3, 1.7.4.2, 1.7.4.3
y que la documentación técnica correspondiente se ha elaborado de
acuerdo con la parte B del anexo VII.
Asimismo, se han aplicado las siguientes normas armonizadas:
EN12100:2010
EN13849-1:2015
EN13849-2:2012
Otras normas aplicadas:
EN 12453:2017
Se compromete asimismo a transmitir por correo postal o electrónico in-
formación pertinente sobre la cuasi máquina en respuesta a una solicitud
adecuadamente justificada por parte de las autoridades nacionales.
Por último, declara que la cuasimáquina anteriormente identificada no
debe ser puesta en servicio hasta que la máquina final en la que debe
incorporarse no se haya declarado conforme con las disposiciones de la
citada Directiva de Máquinas 2006/42/EC.
Bologna, 19-03-2018
CEO
A. Marcellan
17
ESPAÑOL
EQUIPOS AUTOMÁTICOS ROLLER
El automatismo ROLLER para cancelas batientes es un motorreductor que
se instala enterrado para no desmerecer la estética de la entrada.
La caja de soporte del automatismo permite preparar la cancela para una
futura instalación del actuador.
El actuador electromecánico ROLLER es irreversible y, por lo tanto, garantiza
el bloqueo mecánico sin necesidad de instalar una cerradura eléctrica.
Las automaciones ROLLER han sido proyectadas y fabricadas para
controlar el acceso de vehículos. Eviten cualquier otro uso.
1. DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Caja de soporte
Piñón
Agujeros de fijación de la tapa
de la caja
Agujero para el tubo de paso
del cable de alimentación
Actuador ROLLER
Agujero para el tubo de dre-
naje
Barra de sustentación de la
cancela
Tornillos de fijación del ac-
tuador
Barra de bloqueo
Agujero de lubricación
Dispositivo de desbloqueo con
llave
Tapa de la caja
Varillaje desigual
Tapa de cremallera
Fig. 1
Modelo
Roller
Lento
Roller
230V
Roller
115V
Roller 24V
Alimentación (Vac) (Vdc) 230 115 24
Potencia (W) 300 380 600 70
Corriente (A) 1.3 1.7 5.3 3
Protección térmica (°C) 140 /
Condensador (μF) 12.5 30 /
Par máx. (Nm) 250 330 300
Velocidad angular (°/sec) 4 6 7 6
Hoja máx. (m) 3.5 (110°) - 3 (180°) - 2 (140°)
Ángulo apertura hoja (°) 110 (140 y 180 con kit)
Tipo y frecuencia de utilización S3 - 30% 100%
Ciclos por hora mínimos indi-
cativos
20 (110° e
180°)
36 (140°)
30 (110° e 180°)
50 (140°)
100 (110°
e 180°)
170 (140°)
Temperatura ambiente (°C) -20 ÷ +55
Peso operador (Kg) 26.5
Grado de protección IP67
Dimensiones operador (mm) 360 x 150 x 140
Dimensiones caja Ver Figura 2
2. DIMENSIONES
Fig. 2
3. CURVA DE MÁXIMA UTILIZACIÓN
La curva permite hallar el tiempo
máximo de trabajo (T) en función
de la frecuencia de utilización
(F).
Con relación a la Norma IEC 34-
1, el motorreductor ROLLER con
un tipo de servicio S3, puede
funcionar a una frecuencia de
utilización del 30%.
Para garantizar el buen funcio-
namiento hay que operar en
el campo de trabajo situado
debajo de la curva.
La curva se ha obtenido a
una temperatura de 20 °C.
La exposición a la radia-
ción solar directa puede
ocasionar disminuciones
de la frecuencia de utili-
zación de hasta un 20%.
CÁLCULO DE LA FRECUENCIA DE UTILIZACIÓN
Es el porcentaje del tiempo de trabajo efectivo (apertura + cierre) respecto
al tiempo total del ciclo (apertura + cierre + tiempos de parada).
La fórmula de cálculo es la siguiente:
Ta + Tc
% F = ––––––––––––––––––– X 100
Ta + Tc + Tp + Ti
donde:
Ta = tiempo de apertura
Tc = tiempo de cierre
Tp = tiempo de pausa
Ti = tiempo de intervalo entre un ciclo completo y el otro
4. PREDISPOSICIONES ELÉCTRICAS (EQUIPO
ESTÁNDAR)
Operadores ROLLER (hay que prever dos cajas de derivación)
Fotocélulas
Dispositivo eléctrico
Pulsador de llave
Luz destellante
Fig. 3
Para la instalación de los cables eléctricos utilicen adecuados tubos
rígidos y/o flexibles.
Separen siempre los cables de conexión de los accesorios a baja
tensión de los de alimentación a 230/115 V~. Para evitar cualquier
interferencia utilicen vainas separadas.
Gráfico frecuencia de utilización
18
ESPAÑOL
5. INSTALACIÓN DEL AUTOMATISMO
5.1. CONTROLES PRELIMINARES
Para que el automatismo funcione correctamente, la estructura de la
cancela existente, o por realizar, tiene que presentar las siguientes ca-
racterísticas:
peso de cada hoja inferior a 500 kg;
longitud máxima de cada hoja 3,5 m con palancas para apertura de
110°;
longitud máxima de cada hoja 3 m con palancas para apertura de
180°;
longitud máxima de cada hoja 2 m con palancas para apertura de
140°;
estructura de las hojas robusta y rígida;
movimiento regular y uniforme de las hojas sin roces durante toda la
carrera;
• distancia mínima entre el borde inferior de la cancela y el suelo tal como
se ilustra en la figura 6a (donde “s” es el espesor de la brida de guía);
presencia de topes mecánicos de fin de carrera.
Se aconseja efectuar las posibles obras de albañilería antes de
instalar el equipo.
El estado de la estructura condiciona directamente la fiabilidad y
seguridad del automatismo.
5.2. EMPOTRADO DE LA CAJA PORTANTE
Las condiciones que se pueden presentar y las operaciones que se tienen
que efectuar son las siguientes:
a. cancela existente con bisagras fijas:
quitar la cancela;
desmontar la bisagra inferior.
Si no es posible quitar la cancela hay que poner un soporte debajo
del borde inferior de la hoja.
b. cancela existente con bisagras regulables:
desmontar la bisagra inferior;
aflojar la bisagra superior;
girar la hoja por el eje de la bisagra superior (Fig. 4).
Fig. 4
c. cancela por realizar:
instalar la bisagra superior de la hoja, preferiblemente del tipo regu-
lable;
1. Efectuar una excavación para los cimientos tal como se ilustra en
la Fig. 5.
En función del tipo de terreno y para evitar que se hunda, se aconseja
realizar una capa de preparación a la colada con cemento de
endurecimiento rápido.
Fig. 5
2. Colocar la caja de soporte en la excavación respetando las indi-
caciones de la Fig. 6a - 6b - 6c. El centro del perno de la caja debe
quedar perfectamente alineado con el eje de rotación de la hoja
(Fig. 6a - 6b - 6c).
El uso de la placa de engranajes para apertura a 180° permite
tabicar la caja portante en cualquier posición. La alineación del
perno presente en la caja con el eje de rotación de la hoja debe
respetarse siempre (Fig. 6c).
Fig. 6a
Fig. 6b
Fig. 6c
3. Poner un tubo de PVC de 35 mm de diámetro para que pase un
cable eléctrico de 4 conductores hasta el equipo electrónico de
mando (Fig. 7 rif. ). Se aconseja asimismo poner un tubo de drenaje
del agua de lluvia que llegue hasta un canal de recuperación de las
aguas (Fig. 7 rif. ).
Fig. 7
4. Cimentar la caja portante en la excavación.
19
ESPAÑOL
5.3. INSTALACIÓN DE LA CANCELA
Antes de realizar esta operación, esperar a que el cemento de la
excavación haya fraguado.
1. Ensamblar las palancas de desbloqueo en la barra de sustentación
e introducir ésta en el perno de la caja de soporte, introduciendo
también la bola que se incluye en el suministro (Fig. 8).
Engrasar el perno y la esfera.
No lubricar en absoluto el sistema de desbloqueo.
Fig. 8
2. Construir el soporte de guía de la cancela:
preparar un perfil en U con las medidas indicadas en la Fig. 9;
Fig. 9
determinar la posición de la hoja sobre el perfil en U, tomando como
referencia el eje de rotación (Fig. 10a o 10b); cerrar el perfil en U, del
lado de la columna, utilizando una chapa como la que se ilustra en
la Fig. 10a o 10b.
Fig. 10a
Fig. 10b
3. Soldar cuidadosamente el soporte de guía a la barra de sustentación
(Fig. 11).
Fig. 11
4. Calzar la cancela en el soporte de guía y abisagrarla en la parte
superior.
Para no comprometer la eficacia del automatismo, se recomienda
no soldar la hoja de la cancela al soporte de guía ni a la barra de
sustentación.
5. Verificar manualmente que la cancela se abra y se cierre por com-
pleto, deteniéndose en los topes mecánicos de fin de carrera, con
un movimiento regular y sin rozamientos.
5.4. INSTALACIÓN DEL ACTUADOR
1. Abrir la hoja de la cancela.
2. Colocar el actuador sobre los tornillos de fijación situados en la super-
ficie de la caja de soporte, y fijarlo con las tuercas y arandelas que se
incluyen en el suministro (fig. 13a e 13b).
Para definir la exacta colocación del operador con las palancas
para aperturas a 110° y 140°, hágase referencia a la fig. 12. El piñón
del actuador debe quedar ubicado en el lado opuesto al sentido
de apertura de las hojas.
Fig. 12
3. Cerrar manualmente la cancela y montar las varillas de transmisión
como se muestra en la Fig. 13a.
Fig. 13a
Para definir la exacta colocación del operador, de la placa de
engranajes para aperturas a 180° (Fig. 13b) y de las regulaciones
necesarias, hágase referencia a las instrucciones adjuntas.
Fig. 13b
20
ESPAÑOL
Para los sistemas con apertura a 110° y 140° se puede aplicar en
el interior de la caja portante los topes mecánicos (opcional) en
apertura (Fig. 14 rif.) y cierre (Fig. 14 rif.). Para la fijación hágase
referencia a las relativas instrucciones.
Fig. 14
Engrasar el piñón del actuador y los pernos de fijación de las dos
varillas.
No lubricare las ruedas dentadas de la placa de engranajes.
No lubricar en absoluto el sistema de desbloqueo.
4. Fijar la tapa de la caja con los tornillos respectivos (Fig. 15).
Fig. 15
5. Instalar el segundo actuador (si corresponde) repitiendo las operacio-
nes previamente descritas.
6. Instalar el contenedor del equipo electrónico respetando las distancias
indicadas en las instrucciones respectivas.
6. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Antes de efectuar cualquier intervención en el equipo o en el accio-
nador, quiten la alimentación eléctrica.
Sigan los puntos 10, 11, 12, 13 y 14 de las OBLIGACIONES GENERALES PARA
LA SEGURIDAD.
Siguiendo las indicaciones de la Fig. 3, preparen las canalizaciones y
efectúen las conexiones eléctricas del equipo electrónico, con los acce-
sorios previamente elegidos.
Separen siempre los cables de alimentación de los cables de mando y
de seguridad (pulsador, receptor, fotocélulas etc...).Para evitar cualquier
interferencia eléctrica, utilicen vainas separadas.
1. Programen el equipo electrónico según las propias exigencias siguien-
do las correspondientes instrucciones.
2. Alimenten el sistema y comprueben el estado de los diodos como se in-
dica en la tabla incluida en las instrucciones del equipo electrónico.
7. PRUEBA DE LA AUTOMACIÓN
Efectúen una atenta comprobación funcional de la automación y de todos
los accesorios a la misma conectados.
Entreguen al cliente la página “Guía para el Usuario” y descríbanle el
correcto funcionamiento y uso del accionador, indicándole las zonas de
potencial peligro de la automación.
8. FUNCIONAMIENTO MANUAL
En el caso de que se deba accionar manualmente la cancela a causa
de un corte de energía o de un fallo del actuador, se deberá utilizar el
dispositivo de desbloqueo con llave.
Éste se encuentra montado en la barra de sustentación de la cancela
(Fig. 1 rif. ) y permite desbloquear el sistema desde dentro o desde fuera
de la propiedad.
Para mover la cancela manualmente, proceder como sigue.
Quite la alimentación al sistema.
Quitar el tapón de protección de la cerradura (Fig. 16 rif. )
Introducir la llave de desbloqueo en la cerradura (Fig. 16 rif. )
Girar la llave en la dirección de la columna hasta el tope (Fig. 16 rif. )
Tirar de la palanca (Fig. 16 rif. )
Accionar la cancela manualmente.
Fig. 16
9. REANUDACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL
Para evitar que un impulso involuntario pueda accionar la verja du-
rante la maniobra, antes de bloquear de nuevo el operador hay
que quitar la alimentación a la instalación.
Colocar la palanca nuevamente en su posición de reposo (Fig. 17 rif.
)
Introducir la llave de desbloqueo en la cerradura y girarla hasta el tope
en la dirección opuesta a la columna (Fig. 17 rif. )
• Mover manualmente la cancela hasta que la cerradura se enganche en
la barra de bloqueo (Fig. 17 rif. )
Volver a colocar el tapón de protección en la cerradura.
Asegúrese de que la cancela no se pueda mover manualmente.
Dé alimentación al sistema.
Fig. 17
10. APLICACIONES ESPECIALES
No están previstas aplicaciones especiales.
11. MANTENIMIENTO
Para asegurar un correcto funcionamiento a lo largo del tiempo y un con-
stante nivel de seguridad es conveniente realizar, por lo menos con perio-
dicidad semestral, un control general del equipo. En el fascículo “Guía para
el Usuario” se ha preparado un módulo para anotar las intervenciones.
12. REPARACIONES
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directa-
mente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado
GENIUS o a centros de asistencia GENIUS.
2. Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance
de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
3. Guarden las instrucciones para futuras consultas.
4. Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar
el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
5. GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso
del previsto.
6. No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables
constituye un grave peligro para la seguridad.
7. Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido
en las Normas EN 12604 y EN 12605.
8. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Nor-
mas arriba indicadas.
9. GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación
de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran
intervenir en la utilización.
10. La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
11. Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cual-
quier intervención en la instalación.
12. Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con
distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un
magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
13. Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial
con umbral de 0,03 A.
14. Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las
partes metálicas del cierre.
15. La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido
por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención
según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
16. Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de
peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre,
corte.
17. Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como
un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además
de los dispositivos indicados en el “16”.
18. GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funciona-
miento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean
de producción GENIUS.
19. Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20. No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema
de automación.
21. El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento
del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de
advertencias que se adjunta al producto.
22. No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante
su funcionamiento.
23. La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad
física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.
24. Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de
impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
25. Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
26. El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe
dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia
GENIUS.
27. Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe en-
tenderse como no permitido
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die
Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder
ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden
Personenschäden führen.
1. Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen auf-
merksam gelesen werden.
2. Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
3. Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen
zu können.
4. Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Ge-
brauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich
angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder
eine Gefahrenquelle darstellen.
5. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
6. Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
7. Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604
und EN 12605 entsprechen.
8. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung
eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezug-
svorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
9. Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Au-
sführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei
Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
10. Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen.
Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
11. Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung
und die Batterie abzunehmen.
12. Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsab-
stand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der
Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen.
13. Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslö-
seschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14. Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die
Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
15. Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetsch-
schutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich,
deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vor-
schriften zu überprüfen.
16. Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Ge-
fahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen,
Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17. Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie
eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des
Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtun-
gen einzusetzen.
18. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden,
die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden.
19. Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet
werden.
20. Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
21. Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems
in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt
beigelegt ist, übergeben.
22. Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
23. Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher,
geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen
Ausbildung verwendet werden.
24. Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation
zu vermeiden.
25. Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig
geöffnetem Tor erfolgen.
26. Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen und
hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kundendienst-
zentren GENIUS zu wenden.
27. Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen
sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie
zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik
van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
1. Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het
product.
2. De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van
kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
3. Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
4. Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documen-
tatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het
product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
5. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit
oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is
bedoeld.
6. Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van
ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
7. De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen
van de normen EN 12604 en EN 12605.
8. Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de
nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen.
9. GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn
bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen
die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
10. De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN
12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
11. Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding
worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
12. Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt gea-
dviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige
onderbreking.
13. Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst
met een limiet van 0,03 A.
14. Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen
delen van het sluitsysteem op aan.
15. Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming,
bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te
worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld
onder punt 10.
16. De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaar-
lijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals
bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
17. Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en slui-
twerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd
zijn onder punt “16”.
18. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de
goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt
wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
19. Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
20. Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische
systeem.
21. De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het
systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product
geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
22. De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke,
geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de be-
nodigde training.
23. Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het
product terwijl dit in werking is.
24. Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van
kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden
aangedreven.
25. Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
26. De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe
ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd
GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum.
27. Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
5
ESPAÑOL
ROLLER
Lean detenidamente las instrucciones antes de utilizar el producto y
consérvenlas para posibles usos futuros
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directa-
mente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado
GENIUS o a centros de asistencia GENIUS.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
La automación, si se instala y utiliza correctamente, garantiza un elevado
grado de seguridad.
Algunas simples normas de comportamiento pueden evitar inconvenientes
o accidentes:
1– No transiten entre las hojas cuando éstas están en movimiento. Antes
de pasar entre las hojas, esperen a que la apertura sea completa.
2– No se detengan por ningún motivo entre las hojas.
3– No se detengan y no permitan que niños, personas u objetos estén
detenidos cerca de la automación, especialmente durante el funcio-
namiento de la misma.
4– Mantengan fuera del alcance de los niños mandos remotos o cualquier
otro generador de impulsos, a fin de evitar que la automación pueda
accionarse involuntariamente.
5– No permitan que los niños jueguen con la automación.
6– La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida
capacidad física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la
necesaria formación.
7– No obstaculicen voluntariamente el movimiento de las hojas.
8– Eviten que ramas o arbustos interfieran con el movimiento de las
hojas
9– Mantengan en buen estado y bien visibles los sistemas de señalización
luminosa.
10– No intenten accionar manualmente las hojas si no están desbloquea-
das.
11– En caso de mal funcionamiento, desbloqueen las hojas para permitir
el acceso y esperen a que personal técnico cualificado intervenga
para solucionar el problema.
12– Con la automación en funcionamiento manual, antes de restable-
cer el funcionamiento normal, quiten la alimentación eléctrica a la
instalación.
13– No efectúen ninguna modificación en los componentes que formen
parte del sistema de automación.
14– El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directa-
mente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS
o a centros de asistencia GENIUS.
15– Hagan verificar por lo menos semestralmente el funcionamiento de
la automación, de los dispositivos de seguridad y la conexión a tierra
por personal cualificado.
DESCRIPCIÓN
Las presentes instrucciones son válidas para los siguientes modelos:
ROLLER
El automatismo ROLLER para cancelas batientes es un motorreductor que
se instala enterrado para no desmerecer la estética de la entrada.
La caja de soporte del automatismo permite preparar la cancela para una
futura instalación del actuador.
El actuador electromecánico ROLLER es irreversible y, por lo tanto, garantiza
el bloqueo mecánico sin necesidad de instalar una cerradura eléctrica.
Un desbloqueo manual permite el movimiento de la verja en caso de
black-out o avería.
El funcionamiento del operador está gestionado por una central electrónica
de mando, ubicada en un contenedor con adecuado grado de protección
a los agentes atmosféricos.
Las hojas se encuentran normalmente en posición de cierre.
Cuando la central electrónica recibe un mando de apertura mediante
el mando a distancia o cualquier otro generador de impulso, acciona el
operador obteniendo la rotación de las hojas, hasta la posición de apertura
que permite el acceso.
Si se ha programado el funcionamiento automático, las hojas de cierran
solas transcurrido el tiempo de pausa seleccionado.
Si se ha programado el funcionamiento semiautomático, hay que enviar
un segundo impulso para obtener el cierre.
Un impulso de stop (si estuviera previsto) detiene siempre el movimiento.
Para conocer con detalle el comportamiento de la automación en las di-
ferentes lógicas de funcionamiento, consulten con el técnico instalador.
Las automaciones están equipadas con dispositivos de seguridad (fo-
tocélulas, bordes de sensibilidad,...) que impiden el movimiento de las
hojas cuando un obstáculo se encuentra en la zona protegida por dichos
dispositivos.
La señalización luminosa indica el movimiento en acto de las hojas.
FUNCIONAMIENTO MANUAL
En el caso de que se deba accionar manualmente la cancela a causa
de un corte de energía o de un fallo del actuador, se deberá utilizar el
dispositivo de desbloqueo con llave.
Éste se encuentra montado en la barra de sustentación de la cancela
y permite desbloquear el sistema desde dentro o desde fuera de la pro-
piedad.
Para mover la cancela manualmente, proceder como sigue.
Quite la alimentación al sistema.
Quitar el tapón de protección de la cerradura (Fig. 1 rif. )
Introducir la llave de desbloqueo en la cerradura (Fig. 1 rif. )
Girar la llave en la dirección de la columna hasta el tope (Fig. 1 rif. )
Tirar de la palanca (Fig. 1 rif. )
Accionar la cancela manualmente.
REANUDACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL
Para evitar que un impulso involuntario pueda accionar la verja du-
rante la maniobra, antes de bloquear de nuevo el operador hay
que quitar la alimentación a la instalación.
Colocar la palanca nuevamente en su posición de reposo (Fig. 2 rif. )
Introducir la llave de desbloqueo en la cerradura y girarla hasta el tope
en la dirección opuesta a la columna (Fig. 2 rif. )
Mover manualmente la cancela hasta que la cerradura se enganche en
la barra de bloqueo (Fig. 2 rif. )
Volver a colocar el tapón de protección en la cerradura.
Asegúrese de que la cancela no se pueda mover manualmente.
Dé alimentación al sistema.
Fig. 1
Fig. 2

Transcripción de documentos

ÍNDICE 1. DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 2. DIMENSIONES 3. CURVA DE MÁXIMA UTILIZACIÓN 4. PREDISPOSICIONES ELÉCTRICAS (equipo estándar) 5. INSTALACIÓN DEL AUTOMATISMO 5.1. CONTROLES PRELIMINARES 5.2. EMPOTRADO DE LA CAJA PORTANTE 5.3. INSTALACIÓN DE LA CANCELA 5.4. INSTALACIÓN DEL ACTUADOR 6. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO 7. PRUEBA DE LA AUTOMACIÓN 8. FUNCIONAMIENTO MANUAL 9. REANUDACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL 10. APLICACIONES ESPECIALES 11. MANTENIMIENTO 12. REPARACIONES pág.17 pág.17 pág.17 pág.17 pág.18 pág.18 pág.18 pág.19 pág.19 pág.20 pág.20 pág.20 pág.20 pág.20 pág.20 pág.20 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD UE DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DE CUASIMÁQUINAS (2006/42/EC AN. II P.1, LET. B) El fabricante Denominación social: FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale Fabricante y persona apta para elaborar la documentación técnica pertinente Dirección: Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA - ITALIA Denominación social: FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale Dirección: Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA - ITALIA ESPAÑOL Por la presente declaramos que los siguientes productos: Descripción: Actuador enterrado para cancelas batientes por la presente declara que para la cuasimáquina: Modelo: ROLLER, ROLLER 24 Descripción: Actuador enterrado para cancelas batientes Modelo: ROLLER, ROLLER 24 cumplen la siguiente legislación comunitaria aplicable: los requisitos esenciales de la Directiva de Máquinas 2006/42/EC (incluidas todas las modificaciones aplicables) que se han aplicado y satisfecho son: 2014/30/EU 2011/65/EU Asimismo, se han aplicado las siguientes normas armonizadas: 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.1.6, 1.3.1, 1.3.2, 1.3.4, 1.4.1, 1.4.2.1, 1.5.1, 1.5.5, 1.5.6, 1.5.8, 1.6.1, 1.6.4, 1.7.1, 1.7.2, 1.7.3, 1.7.4.2, 1.7.4.3 EN 61000-6-2:2005 EN 61000-6-3:2007 + A1:2011 Bologna, 19-03-2018 y que la documentación técnica correspondiente se ha elaborado de acuerdo con la parte B del anexo VII. Asimismo, se han aplicado las siguientes normas armonizadas: EN12100:2010 EN13849-1:2015 EN13849-2:2012 CEO A. Marcellan Otras normas aplicadas: EN 12453:2017 Se compromete asimismo a transmitir por correo postal o electrónico información pertinente sobre la cuasi máquina en respuesta a una solicitud adecuadamente justificada por parte de las autoridades nacionales. Por último, declara que la cuasimáquina anteriormente identificada no debe ser puesta en servicio hasta que la máquina final en la que debe incorporarse no se haya declarado conforme con las disposiciones de la citada Directiva de Máquinas 2006/42/EC. Bologna, 19-03-2018 CEO A. Marcellan Notas para la lectura de las instrucciones Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto. El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación. El símbolo evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto. 16 EQUIPOS AUTOMÁTICOS ROLLER 3. CURVA DE MÁXIMA UTILIZACIÓN El automatismo ROLLER para cancelas batientes es un motorreductor que se instala enterrado para no desmerecer la estética de la entrada. La caja de soporte del automatismo permite preparar la cancela para una futura instalación del actuador. El actuador electromecánico ROLLER es irreversible y, por lo tanto, garantiza el bloqueo mecánico sin necesidad de instalar una cerradura eléctrica. La curva permite hallar el tiempo máximo de trabajo (T) en función de la frecuencia de utilización (F). Con relación a la Norma IEC 341, el motorreductor ROLLER con un tipo de servicio S3, puede funcionar a una frecuencia de utilización del 30%. Para garantizar el buen funcionamiento hay que operar en el campo de trabajo situado debajo de la curva. Las automaciones ROLLER han sido proyectadas y fabricadas para controlar el acceso de vehículos. Eviten cualquier otro uso. 1. DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Gráfico frecuencia de utilización La curva se ha obtenido a una temperatura de 20 °C. La exposición a la radiación solar directa puede ocasionar disminuciones de la frecuencia de utilización de hasta un 20%. CÁLCULO DE LA FRECUENCIA DE UTILIZACIÓN Es el porcentaje del tiempo de trabajo efectivo (apertura + cierre) respecto al tiempo total del ciclo (apertura + cierre + tiempos de parada). La fórmula de cálculo es la siguiente: Ta + Tc % F = ––––––––––––––––––– X 100 Ta + Tc + Tp + Ti 햴 Actuador ROLLER 햻 햵 햶 햷 햸 햾 Piñón Agujero para el tubo de paso del cable de alimentación Agujero para el tubo de drenaje Tornillos de fijación del actuador Agujero de lubricación 햿 Tapa de la caja 헀 Tapa de cremallera 햺 Barra de sustentación de la cancela Barra de bloqueo Dispositivo de desbloqueo con llave Varillaje desigual 햽 Roller Lento Modelo Alimentación (Vac) (Vdc) Roller 230V 230 Fig. 1 Roller 115V Roller 24V 115 24 Potencia (W) 300 380 600 70 Corriente (A) 1.3 1.7 5.3 3 30 / Protección térmica (°C) 140 Condensador (μF) / 12.5 Par máx. (Nm) 250 Velocidad angular (°/sec) Hoja máx. (m) 330 4 6 300 7 6 3.5 (110°) - 3 (180°) - 2 (140°) Ángulo apertura hoja (°) 햲 햳 햴 햵 햶 110 (140 y 180 con kit) Tipo y frecuencia de utilización Ciclos por hora mínimos indicativos S3 - 30% 20 (110° e 180°) 36 (140°) 30 (110° e 180°) 50 (140°) Temperatura ambiente (°C) 26.5 Grado de protección IP67 Dimensiones operador (mm) 100% 100 (110° e 180°) 170 (140°) Operadores ROLLER (hay que prever dos cajas de derivación) Fotocélulas Dispositivo eléctrico Pulsador de llave Luz destellante Fig. 3 -20 ÷ +55 Peso operador (Kg) Dimensiones caja 4. PREDISPOSICIONES ELÉCTRICAS (EQUIPO ESTÁNDAR) ESPAÑOL 햹 햳 Caja de soporte Agujeros de fijación de la tapa de la caja 햲 donde: Ta = tiempo de apertura Tc = tiempo de cierre Tp = tiempo de pausa Ti = tiempo de intervalo entre un ciclo completo y el otro Para la instalación de los cables eléctricos utilicen adecuados tubos rígidos y/o flexibles. 360 x 150 x 140 Separen siempre los cables de conexión de los accesorios a baja tensión de los de alimentación a 230/115 V~. Para evitar cualquier interferencia utilicen vainas separadas. Ver Figura 2 2. DIMENSIONES Fig. 2 17 5. INSTALACIÓN DEL AUTOMATISMO 2. Colocar la caja de soporte en la excavación respetando las indicaciones de la Fig. 6a - 6b - 6c. El centro del perno de la caja debe quedar perfectamente alineado con el eje de rotación de la hoja (Fig. 6a - 6b - 6c). 5.1. CONTROLES PRELIMINARES Para que el automatismo funcione correctamente, la estructura de la cancela existente, o por realizar, tiene que presentar las siguientes características: • peso de cada hoja inferior a 500 kg; • longitud máxima de cada hoja 3,5 m con palancas para apertura de 110°; • longitud máxima de cada hoja 3 m con palancas para apertura de 180°; • longitud máxima de cada hoja 2 m con palancas para apertura de 140°; • estructura de las hojas robusta y rígida; • movimiento regular y uniforme de las hojas sin roces durante toda la carrera; • distancia mínima entre el borde inferior de la cancela y el suelo tal como se ilustra en la figura 6a (donde “s” es el espesor de la brida de guía); • presencia de topes mecánicos de fin de carrera. El uso de la placa de engranajes para apertura a 180° permite tabicar la caja portante en cualquier posición. La alineación del perno presente en la caja con el eje de rotación de la hoja debe respetarse siempre (Fig. 6c). Se aconseja efectuar las posibles obras de albañilería antes de instalar el equipo. El estado de la estructura condiciona directamente la fiabilidad y seguridad del automatismo. Fig. 6a 5.2. EMPOTRADO DE LA CAJA PORTANTE Las condiciones que se pueden presentar y las operaciones que se tienen que efectuar son las siguientes: a. cancela existente con bisagras fijas: • quitar la cancela; • desmontar la bisagra inferior. Si no es posible quitar la cancela hay que poner un soporte debajo del borde inferior de la hoja. b. • • • cancela existente con bisagras regulables: desmontar la bisagra inferior; aflojar la bisagra superior; girar la hoja por el eje de la bisagra superior (Fig. 4). ESPAÑOL Fig. 6b Fig. 4 c. cancela por realizar: • instalar la bisagra superior de la hoja, preferiblemente del tipo regulable; Fig. 6c 1. Efectuar una excavación para los cimientos tal como se ilustra en la Fig. 5. 3. Poner un tubo de PVC de 35 mm de diámetro para que pase un cable eléctrico de 4 conductores hasta el equipo electrónico de mando (Fig. 7 rif. 햲). Se aconseja asimismo poner un tubo de drenaje del agua de lluvia que llegue hasta un canal de recuperación de las aguas (Fig. 7 rif. 햳). En función del tipo de terreno y para evitar que se hunda, se aconseja realizar una capa de preparación a la colada con cemento de endurecimiento rápido. Fig. 7 Fig. 5 4. Cimentar la caja portante en la excavación. 18 5.3. INSTALACIÓN DE LA CANCELA 3. Soldar cuidadosamente el soporte de guía a la barra de sustentación (Fig. 11). Antes de realizar esta operación, esperar a que el cemento de la excavación haya fraguado. 1. Ensamblar las palancas de desbloqueo en la barra de sustentación e introducir ésta en el perno de la caja de soporte, introduciendo también la bola que se incluye en el suministro (Fig. 8). Engrasar el perno y la esfera. No lubricar en absoluto el sistema de desbloqueo. Fig. 11 4. Calzar la cancela en el soporte de guía y abisagrarla en la parte superior. Para no comprometer la eficacia del automatismo, se recomienda no soldar la hoja de la cancela al soporte de guía ni a la barra de sustentación. 5. Verificar manualmente que la cancela se abra y se cierre por completo, deteniéndose en los topes mecánicos de fin de carrera, con un movimiento regular y sin rozamientos. Fig. 8 2. Construir el soporte de guía de la cancela: • preparar un perfil en U con las medidas indicadas en la Fig. 9; 5.4. INSTALACIÓN DEL ACTUADOR 1. Abrir la hoja de la cancela. 2. Colocar el actuador sobre los tornillos de fijación situados en la superficie de la caja de soporte, y fijarlo con las tuercas y arandelas que se incluyen en el suministro (fig. 13a e 13b). Fig. 9 • determinar la posición de la hoja sobre el perfil en U, tomando como referencia el eje de rotación (Fig. 10a o 10b); cerrar el perfil en U, del lado de la columna, utilizando una chapa como la que se ilustra en la Fig. 10a o 10b. Fig. 12 3. Cerrar manualmente la cancela y montar las varillas de transmisión como se muestra en la Fig. 13a. Fig. 10a Fig. 13a Para definir la exacta colocación del operador, de la placa de engranajes para aperturas a 180° (Fig. 13b) y de las regulaciones necesarias, hágase referencia a las instrucciones adjuntas. Fig. 10b Fig. 13b 19 ESPAÑOL Para definir la exacta colocación del operador con las palancas para aperturas a 110° y 140°, hágase referencia a la fig. 12. El piñón del actuador debe quedar ubicado en el lado opuesto al sentido de apertura de las hojas. 8. FUNCIONAMIENTO MANUAL Para los sistemas con apertura a 110° y 140° se puede aplicar en el interior de la caja portante los topes mecánicos (opcional) en apertura (Fig. 14 rif.햲) y cierre (Fig. 14 rif.햳). Para la fijación hágase referencia a las relativas instrucciones. En el caso de que se deba accionar manualmente la cancela a causa de un corte de energía o de un fallo del actuador, se deberá utilizar el dispositivo de desbloqueo con llave. Éste se encuentra montado en la barra de sustentación de la cancela (Fig. 1 rif. 햷) y permite desbloquear el sistema desde dentro o desde fuera de la propiedad. Para mover la cancela manualmente, proceder como sigue. Quite la alimentación al sistema. • • • • • Quitar el tapón de protección de la cerradura (Fig. 16 rif. 햲) Introducir la llave de desbloqueo en la cerradura (Fig. 16 rif. 햳) Girar la llave en la dirección de la columna hasta el tope (Fig. 16 rif. 햴) Tirar de la palanca (Fig. 16 rif. 햵) Accionar la cancela manualmente. Fig. 14 Engrasar el piñón del actuador y los pernos de fijación de las dos varillas. No lubricare las ruedas dentadas de la placa de engranajes. No lubricar en absoluto el sistema de desbloqueo. 4. Fijar la tapa de la caja con los tornillos respectivos (Fig. 15). Fig. 16 9. REANUDACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL Para evitar que un impulso involuntario pueda accionar la verja durante la maniobra, antes de bloquear de nuevo el operador hay que quitar la alimentación a la instalación. • Colocar la palanca nuevamente en su posición de reposo (Fig. 17 rif. 햲) • Introducir la llave de desbloqueo en la cerradura y girarla hasta el tope en la dirección opuesta a la columna (Fig. 17 rif. 햳) • Mover manualmente la cancela hasta que la cerradura se enganche en la barra de bloqueo (Fig. 17 rif. 햴) • Volver a colocar el tapón de protección en la cerradura. • Asegúrese de que la cancela no se pueda mover manualmente. • Dé alimentación al sistema. Fig. 15 ESPAÑOL 5. Instalar el segundo actuador (si corresponde) repitiendo las operaciones previamente descritas. 6. Instalar el contenedor del equipo electrónico respetando las distancias indicadas en las instrucciones respectivas. 6. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Antes de efectuar cualquier intervención en el equipo o en el accionador, quiten la alimentación eléctrica. Sigan los puntos 10, 11, 12, 13 y 14 de las OBLIGACIONES GENERALES PARA LA SEGURIDAD. Siguiendo las indicaciones de la Fig. 3, preparen las canalizaciones y efectúen las conexiones eléctricas del equipo electrónico, con los accesorios previamente elegidos. Separen siempre los cables de alimentación de los cables de mando y de seguridad (pulsador, receptor, fotocélulas etc...).Para evitar cualquier interferencia eléctrica, utilicen vainas separadas. 1. Programen el equipo electrónico según las propias exigencias siguiendo las correspondientes instrucciones. 2. Alimenten el sistema y comprueben el estado de los diodos como se indica en la tabla incluida en las instrucciones del equipo electrónico. 7. PRUEBA DE LA AUTOMACIÓN Efectúen una atenta comprobación funcional de la automación y de todos los accesorios a la misma conectados. Entreguen al cliente la página “Guía para el Usuario” y descríbanle el correcto funcionamiento y uso del accionador, indicándole las zonas de potencial peligro de la automación. Fig. 17 10. APLICACIONES ESPECIALES No están previstas aplicaciones especiales. 11. MANTENIMIENTO Para asegurar un correcto funcionamiento a lo largo del tiempo y un constante nivel de seguridad es conveniente realizar, por lo menos con periodicidad semestral, un control general del equipo. En el fascículo “Guía para el Usuario” se ha preparado un módulo para anotar las intervenciones. 12. REPARACIONES El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS. 20 2. Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro. 3. Guarden las instrucciones para futuras consultas. 4. Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro. 5. GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto. 6. No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. 7. Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. 8. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas. 9. GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización. 10. La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D. 11. Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. 12. Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. 13. Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. 14. Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. 15. La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10. 16. Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. 17. Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”. 18. GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS. 19. Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS 20. No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. 21. El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto. 22. No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. 23. La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación. 24. Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente. 25. Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. 26. El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS. 27. Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido DEUTSCH HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen. 1. Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden. 2. Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt. 3. Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können. 4. Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen. 5. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab. 6. Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar. 7. Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. 8. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten. 9. Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen. 10. Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein. 11. Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie abzunehmen. 12. Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen. 13. Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist. 14. Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden. 15. Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen. 16. Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Ge- fahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen. 17. Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen. 18. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden. 19. Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden. 20. Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden. 21. Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben. 22. Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten. 23. Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher, geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen Ausbildung verwendet werden. 24. Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden. 25. Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen. 26. Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kundendienstzentren GENIUS zu wenden. 27. Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig NEDERLANDS WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken. 1. Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product. 2. De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar. 3. Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst. 4. Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen. 5. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld. 6. Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid. 7. De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605. 8. Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen. 9. GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik. 10. De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn. 11. Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld. 12. Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking. 13. Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst met een limiet van 0,03 A. 14. Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen van het sluitsysteem op aan. 15. Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10. 16. De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie. 17. Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”. 18. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd. 19. Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen. 20. Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem. 21. De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen. 22. De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke, geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de benodigde training. 23. Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product terwijl dit in werking is. 24. Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven. 25. Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is. 26. De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum. 27. Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan ROLLER Fig. 1 Fig. 2 Lean detenidamente las instrucciones antes de utilizar el producto y consérvenlas para posibles usos futuros un segundo impulso para obtener el cierre. Un impulso de stop (si estuviera previsto) detiene siempre el movimiento. Para conocer con detalle el comportamiento de la automación en las diferentes lógicas de funcionamiento, consulten con el técnico instalador. Las automaciones están equipadas con dispositivos de seguridad (fotocélulas, bordes de sensibilidad,...) que impiden el movimiento de las hojas cuando un obstáculo se encuentra en la zona protegida por dichos dispositivos. La señalización luminosa indica el movimiento en acto de las hojas. El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD La automación, si se instala y utiliza correctamente, garantiza un elevado grado de seguridad. Algunas simples normas de comportamiento pueden evitar inconvenientes o accidentes: 1– No transiten entre las hojas cuando éstas están en movimiento. Antes de pasar entre las hojas, esperen a que la apertura sea completa. 2– No se detengan por ningún motivo entre las hojas. 3– No se detengan y no permitan que niños, personas u objetos estén detenidos cerca de la automación, especialmente durante el funcionamiento de la misma. 4– Mantengan fuera del alcance de los niños mandos remotos o cualquier otro generador de impulsos, a fin de evitar que la automación pueda accionarse involuntariamente. 5– No permitan que los niños jueguen con la automación. 6– La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación. 7– No obstaculicen voluntariamente el movimiento de las hojas. 8– Eviten que ramas o arbustos interfieran con el movimiento de las hojas 9– Mantengan en buen estado y bien visibles los sistemas de señalización luminosa. 10– No intenten accionar manualmente las hojas si no están desbloqueadas. 11– En caso de mal funcionamiento, desbloqueen las hojas para permitir el acceso y esperen a que personal técnico cualificado intervenga para solucionar el problema. 12– Con la automación en funcionamiento manual, antes de restablecer el funcionamiento normal, quiten la alimentación eléctrica a la instalación. 13– No efectúen ninguna modificación en los componentes que formen parte del sistema de automación. 14– El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS. 15– Hagan verificar por lo menos semestralmente el funcionamiento de la automación, de los dispositivos de seguridad y la conexión a tierra por personal cualificado. FUNCIONAMIENTO MANUAL En el caso de que se deba accionar manualmente la cancela a causa de un corte de energía o de un fallo del actuador, se deberá utilizar el dispositivo de desbloqueo con llave. Éste se encuentra montado en la barra de sustentación de la cancela y permite desbloquear el sistema desde dentro o desde fuera de la propiedad. Para mover la cancela manualmente, proceder como sigue. Quite la alimentación al sistema. Quitar el tapón de protección de la cerradura (Fig. 1 rif. 햲) Introducir la llave de desbloqueo en la cerradura (Fig. 1 rif. 햳) Girar la llave en la dirección de la columna hasta el tope (Fig. 1 rif. 햴) Tirar de la palanca (Fig. 1 rif. 햵) Accionar la cancela manualmente. REANUDACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL Para evitar que un impulso involuntario pueda accionar la verja durante la maniobra, antes de bloquear de nuevo el operador hay que quitar la alimentación a la instalación. • Colocar la palanca nuevamente en su posición de reposo (Fig. 2 rif. 햲) • Introducir la llave de desbloqueo en la cerradura y girarla hasta el tope en la dirección opuesta a la columna (Fig. 2 rif. 햳) • Mover manualmente la cancela hasta que la cerradura se enganche en la barra de bloqueo (Fig. 2 rif. 햴) • Volver a colocar el tapón de protección en la cerradura. • Asegúrese de que la cancela no se pueda mover manualmente. • Dé alimentación al sistema. DESCRIPCIÓN Las presentes instrucciones son válidas para los siguientes modelos: ROLLER El automatismo ROLLER para cancelas batientes es un motorreductor que se instala enterrado para no desmerecer la estética de la entrada. La caja de soporte del automatismo permite preparar la cancela para una futura instalación del actuador. El actuador electromecánico ROLLER es irreversible y, por lo tanto, garantiza el bloqueo mecánico sin necesidad de instalar una cerradura eléctrica. Un desbloqueo manual permite el movimiento de la verja en caso de black-out o avería. El funcionamiento del operador está gestionado por una central electrónica de mando, ubicada en un contenedor con adecuado grado de protección a los agentes atmosféricos. Las hojas se encuentran normalmente en posición de cierre. Cuando la central electrónica recibe un mando de apertura mediante el mando a distancia o cualquier otro generador de impulso, acciona el operador obteniendo la rotación de las hojas, hasta la posición de apertura que permite el acceso. Si se ha programado el funcionamiento automático, las hojas de cierran solas transcurrido el tiempo de pausa seleccionado. Si se ha programado el funcionamiento semiautomático, hay que enviar 5 ESPAÑOL • • • • •
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Genius ROLLER Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación