Transcripción de documentos
4-235-283-23(3)
FM Stereo
FM-AM Receiver
Mode d’emploi
FR
Manual de Instrucciones
ES
STR-VA555ES
© 2001 Sony Corporation
Nombre del producto:
Receptor Estéreo FM/AM
Modelo: STR-VA555ES
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE
CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU
APARATO PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA.
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a
la lluvia ni a la humedad.
Para evitar incendios, no cubra la ventilación del
aparato con periódicos, manteles, cortinas, etc. No
coloque velas encendidas sobre el aparato.
Para evitar el riesgo de incendios o descargas
eléctricas, no coloque jarrones, recipientes llenos de
líquidos, jarrones sobre el aparato.
No tire las pilas más que en
lugares de recolección de artículos
nocivos.
No instale la unidad en un espacio cerrado, como una
estantería o un armario empotrado.
Este receptor incorpora el sistema Dolby* Digital, el
decodificador perimétrico de matriz adaptable Dolby
Pro Logic (II), y el sistema DTS** Digital Surround
System.
* Fabricado con licencia de Dolby Laboratories.
“Dolby”, “Pro Logic”, y el símbolo de la doble D
son marcas comerciales de Dolby Laboratories.
** “DTS”, “DTS-ES Extended Surround” y “Neo: 6”
son marcas registradas de Digital Theater Systems,
Inc.
Acerca de los códigos de área
El código de área del receptor que ha adquirido
está indicado en la parte superior del panel
posterior (consulte la ilustración siguiente).
AC OUTLET
SPEAKERS
R SURROUND L
CENTER
4-XXX-XXX-XX AA
SURR BACK
+
SURR
BACK
R
SURR
BACK
L
–
R SURROUND L
CENTER
Código de área
SURR BACK
IMPEDANCE SELECTOR
4Ω
8Ω
Cualquier diferencia en la operación, de acuerdo con el
código de área, se indicará claramente en el texto, por
ejemplo “Modelos de código de área AA solamente”.
2ES
Sugerencias
• En este manual de instrucciones, para fines de
ilustración, se utilizan los modelos de código de
área CEL.
• En las instrucciones de este manual se describen los
controles del receptor. Usted también podrá utilizar
los controles del mando a distancia suministrado si
poseen nombres iguales o similares a los del
receptor. Con respecto a los detalles sobre la
utilización de su mando a distancia, consulte las
páginas 55–75.
Índice
Características ....................................... 4
Identificación de partes
Unidad principal .................................... 5
Conexión de componentes
Cables requeridos .................................. 6
Conexión de antenas .............................. 7
Conexión de componentes de audio ...... 8
Conexión de componentes de vídeo ...... 9
Conexión de componentes digitales .... 10
Conexión de entrada multicanal .......... 12
Otras conexiones ................................. 13
Conexión y configuración del
sistema de altavoces
Conexión del sistema de altavoces ...... 16
Realización de las operaciones de
configuración inicial ...................... 18
Configuración del sonido perimétrico
multicanal ...................................... 19
Comprobación de las conexiones ........ 25
Operaciones básicas
Selección de componentes ................... 26
Selección del modo de 7,1 canales ...... 28
Escucha del sonido en otra sala ........... 29
Cambio de visualización ..................... 29
Disfrute de sonido
perimétrico
Selección de un campo acústico .......... 30
Explicación de las indicaciones en el
modo perimétrico multicanal ........ 35
Personalización de los campos
acústicos ........................................ 37
Ajuste del ecualizador ......................... 41
Recepción de emisoras
Almacenamiento automático de
emisoras de FM
(AUTOBETICAL)* ...................... 43
Sintonía directa .................................... 43
Sintonía automática ............................. 44
Sintonía memorizada ........................... 44
Utilización del sistema de datos
radiofónicos (RDS)* ..................... 46
Otras operaciones
Asignación de nombres a emisoras
memorizadas y fuentes de
programas ...................................... 48
Grabación ............................................ 48
Utilización del cronodesconectador .... 49
Ajustes utilizando la tecla SET UP ..... 50
Sistema de control CONTROL A1 .. 53
ES
Operaciones utilizando el
mando a distancia
Antes de utilizar el mando a
distancia ........................................ 55
Posición de las piezas y funciones
básicas del mando a distancia ....... 56
Utilización de las listas ........................ 64
Información adicional
Precauciones ........................................ 76
Solución de problemas ........................ 76
Especificaciones .................................. 79
Tablas de ajustes utilizando las teclas
SURROUND, LEVEL, EQ
y SET UP ...................................... 82
Parámetros ajustables para cada
campo acústico .............................. 85
* Modelos del código de área CEL solamente.
3ES
Características
Modo de 7,1
Este receptor incorpora un amplificador de 6 canales. Puede reproducir el sonido de películas
(etc.) codificado en audio de 6,1 canales a través de los altavoces delanteros (izquierdo/derecho),
central, perimétricos (izquierdo/derecho), trasero perimétrico, y de subgraves. Este receptor le
permitirá disfrutar también del modo de 7,1 canales. El modo de 7,1 canales utiliza la tecnología
de DSP (procesador de señal digital) para reproducir el canal trasero perimétrico (canales
izquierdo/derecho) (página 28).
Compatibilidad con gran variedad de formatos y modos de
audio
Este receptor es compatible con los formatos de audio siguientes.
•
•
•
•
•
4ES
Dolby Digital EX (página 34)
Dolby Pro Logic II (página 38)
DTS Neo:6 (página 38)
DTS-ES Matriz 6:1 (página 34)
DTS-ES Discrete 6.1 (página 34)
Identificación de partes
Los elementos están dispuestos en orden alfabético.
Unidad principal
1 23 4 5 6 7
8 9 q; qaqsqd qf
qgqhqj qkql
–
rf rd
rs
2CH qg (30, 32)
2ND ROOM eh (29)
6.1CH DECODING qk (33, 50)
A.F.D. 0 (30, 32)
AUDIO SPLIT wf (26)
CINEMA STUDIO EX qa (30)
DIGITAL CONCERT HALL qd
(31)
DIMMER rs (29)
DISPLAY 4 (29, 46)
DOOR OPEN wg
Emisor IR 3
ENTER wj (18, 48)
EQ ea (41)
EQUALIZER eg (41)
FM/AM 7 (43, 44)
FM MODE r; (43, 44)
FUNCTION wd (26, 43, 44, 45,
48)
ra
r;
+
ek eh ef es e; wl wk
el ej eg ed ea
Indicador 6.1CH ql
Indicador Digital Cinema Sound
qh (30)
Indicador MULTI CHANNEL
DECODING qs
Indicador NIGHT MODE 5
INPUT MODE ws (27)
Interruptor SPEAKERS rd (27)
LEVEL e; (39)
Mando de lanzadera wl (19, 29,
37, 39, 41, 48, 50)
MASTER VOLUME w; (25, 27)
MEMORY el (43, 45)
MODE +/– qf (30, 41)
MULTI/2CH ANALOG DIRECT
qj (27, 30, 32, 49)
MUTING wa (27)
NAME ed (48)
NIGHT MODE 6 (33)
ON SCREEN ef (9)
w;
Identificación de partes
Con respecto a los detalles, refiérase a las páginas indicadas entre paréntesis ( ).
wh wg wf wd wswa
wj
PRESET TUNING +/– 8 (45)
PTY SELECT +/– (Modelos del
código de área CEL solamente)
ek (46)
RDS/PTY (Modelos del código de
área CEL solamente) ej (46)
Receptor de rayos infrarrojos 2
SET UP wh (19, 50)
SLEEP ej (49)
SURROUND es (37)
Teclas del cursor ( / ) wk (19,
37, 39, 41, 48, 50)
Tomas PHONES rf (28)
Tomas VIDEO 3 INPUT ra
TUNING +/– ek (44)
Visualizador 9 (35)
?/1 (alimentación) 1 (18, 25,
41, 43)
5ES
Conexión de componentes
Cables requeridos
Antes de comenzar
• Antes de realizar las conexiones, desconecte la alimentación de todos los componentes.
• No conecte el cable de alimentación de CA mientras no haya terminado todas las conexiones.
• Para evitar zumbidos y ruidos, realice conexiones firmes.
• Cuando conecte un cable de audio/vídeo, cerciórese de hacer coincidir las clavijas codificadas en color
con las tomas apropiadas de los componentes: amarilla (vídeo) a amarilla; blanca (canal izquierdo de
audio) a blanca; y roja (canal derecho de audio) a roja.
• Para conectar los cables digitales ópticos, quite los tapones de los conectores e inserte los conectores de
los cables de forma recta hasta que chasqueen en su lugar.
• No doble ni ate los cables digitales ópticos.
A Cable de audio (no suministrado)
Blanca (izquierdo)
Roja (derecho)
Blanca (izquierdo)
Roja (derecho)
B Cable conector de audio/vídeo (no suministrado)
Amarilla (vídeo)
Blanca (canal izquierdo de audio)
Roja (canal derecho de audio)
Amarilla (vídeo)
Blanca (canal izquierdo de audio)
Roja (canal derecho de audio)
C Cable de vídeo (no suministrado)
Amarilla (vídeo)
Amarilla (vídeo)
D Cable digital óptico (no suministrado)
Negra
Negra
E Cable digital coaxial (no suministrado)
Amarilla
Amarilla
F Cable de audio monoaural (no suministrado)
Negra
6ES
Negra
Conexión de antenas
Antena de cuadro de AM*
(suministrada)
ANTENNA
75Ω COAXIAL
DIGITAL
FM U
AM
COMPONENT VIDEO
MONITOR TV/SAT DVD/LD
VIDEO 2
VIDEO 1
S2 VIDEO S2 VIDEO S2 VIDEO
IN
IN
OUT
S2 VIDEO
OUT
IN
S2 VIDEO
OUT
IN
TV/SAT IN DVD/LD IN MONITOR OUT
CD/SACD
OPTICAL
IN
ND/DAT
OPTICAL
OUT
CB/B-Y
MD/DAT
OPTICAL
IN
CR/R-Y
TV/SAT
OPTICAL
IN
VIDEO
OUT
PHONO CD/SACD
IN
DVD/LD
OPTICAL
IN
IN
MD/DAT
OUT
IN
TAPE
OUT
IN
VIDEO
IN
VIDEO
IN
OUT
VIDEO
AUDIO
IN
AUDIO
IN
OUT
IN
2ND
ROOM
IN
VIDEO OUT
AUDIO
OUT
VIDEO
IN
OUT
IN
OUT
AUDIO
AUDIO
L
CD/SACD
COAXIAL
IN
DVD/LD
COAXIAL
IN
CTRL
A1
Y
Conexión de componentes
Antena monofilar de FM
(suministrada)
R
FRONT SURROUND CENTER
SIGNAL GND
FRONT
SURROUND SURR BACK CENTER
FRONT
SURROUND SURR BACK SUB WOOFER CENTER
U
ASSIGNABLE
SUB WOOFER
MULTI CHANNEL INPUT 2
SUB WOOFER
MULTI CHANNEL INPUT 1
Notas sobre la conexión de
antenas
PRE OUT
* La forma del conector variará dependiendo del
código de área.
• Para evitar la captación de ruido, mantenga la
antena de cuadro de AM alejada del receptor y
de otros componentes.
• Cerciórese de extender completamente la
antena monofilar de FM.
• Después de haber conectado la antena
monofilar de FM, manténgala lo más
horizontalmente posible.
• No utilice el terminal U SIGNAL GND para
poner a tierra el receptor.
7ES
Conexión de componentes de audio
Con respecto a los detalles sobre los cables requeridos (A – F), consulte la página 6.
INPUT OUTPUT
LINE
LINE
L
R
A
A
ç
A
ç
Giradiscos
OUT
ANTENNA
Deck de discos
MD (minidisco)
o cinta DAT
(cinta
audiodigital)
IN
75Ω COAXIAL
DIGITAL
FM U
AM
COMPONENT VIDEO
MONITOR TV/SAT DVD/LD
VIDEO 2
VIDEO 1
S2 VIDEO S2 VIDEO S2 VIDEO
OUT
IN
IN
S2 VIDEO
OUT
IN
S2 VIDEO
OUT
IN
TV/SAT IN DVD/LD IN MONITOR OUT
CD/SACD
OPTICAL
IN
ND/DAT
OPTICAL
OUT
CB/B-Y
MD/DAT
OPTICAL
IN
CR/R-Y
TV/SAT
OPTICAL
IN
VIDEO
OUT
PHONO CD/SACD
IN
DVD/LD
OPTICAL
IN
MD/DAT
IN
OUT
TAPE
IN
OUT
IN
VIDEO
IN
VIDEO
IN
OUT
VIDEO
AUDIO
IN
AUDIO
IN
OUT
OUT
IN
OUT
AUDIO
2ND
ROOM
IN
VIDEO OUT
AUDIO
OUT
AUDIO
R
FRONT SURROUND CENTER
SIGNAL GND
FRONT
SURROUND SURR BACK CENTER
FRONT
SURROUND SURR BACK SUB WOOFER CENTER
U
ASSIGNABLE
SUB WOOFER
SUB WOOFER
MULTI CHANNEL INPUT 1
ç
MULTI CHANNEL INPUT 2
ç
A
A
OUT
A
Reproductor de
discos CD (disco
compacto)/SACD
(disco compacto
de superaudio)
OUTPUT
Si su giradiscos posee conductor de puesta a
tierra, conéctelo al terminal U SIGNAL GND.
IN
INPUT OUTPUT
LINE
Nota sobre la conexión de
componentes de audio
8ES
IN
VIDEO
IN
L
CD/SACD
COAXIAL
IN
DVD/LD
COAXIAL
IN
CTRL
A1
Y
LINE
LINE
L
L
R
R
Deck de casetes
PRE OUT
Conexión de componentes de vídeo
OUTPUT
OUTPUT
AUDIO OUT
L
R
ANTENNA
VIDEO
OUT
B
75Ω COAXIAL
DIGITAL
FM U
AM
COMPONENT VIDEO
MONITOR TV/SAT DVD/LD
VIDEO 2
VIDEO 1
S2 VIDEO S2 VIDEO S2 VIDEO
OUT
IN
IN
S2 VIDEO
OUT
IN
S2 VIDEO
OUT
IN
TV/SAT IN DVD/LD IN MONITOR OUT
CD/SACD
OPTICAL
IN
ND/DAT
OPTICAL
OUT
CB/B-Y
MD/DAT
OPTICAL
IN
CR/R-Y
PHONO CD/SACD
IN
DVD/LD
OPTICAL
IN
IN
VIDEO
OUT
MD/DAT
OUT
IN
TAPE
OUT
IN
VIDEO
IN
VIDEO
IN
OUT
VIDEO
AUDIO
IN
AUDIO
IN
OUT
IN
2ND
ROOM
IN
VIDEO OUT
AUDIO
OUT
VIDEO
IN
OUT
IN
OUT
AUDIO
AUDIO
L
CD/SACD
COAXIAL
IN
DVD/LD
COAXIAL
IN
CTRL
A1
Y
TV/SAT
OPTICAL
IN
Al panel
frontal
AUDIO OUT
L
R
VIDEO
OUT
B
COMPONENT VIDEO
Conexión de componentes
Reproductor de discos
DVD (disco versátil
digital) o LD (disco láser)
Sintonizador de
televisión o sintonizador
de recepción vía satélite
R
FRONT SURROUND CENTER
SIGNAL GND
FRONT
SURROUND SURR BACK CENTER
FRONT
SURROUND SURR BACK SUB WOOFER CENTER
U
ASSIGNABLE
SUB WOOFER
MULTI CHANNEL INPUT 1
PRE OUT
INPUT
VIDEO
IN
Videocámara
o máquina
de
videojuegos
Monitor de
televisión*
Ç
C
B
B
OUT
B
B
INPUT OUTPUT
INPUT OUTPUT
VIDEO
IN
VIDEO
OUT
VIDEO
IN
VIDEO
OUT
AUDIO
IN
AUDIO
OUT
AUDIO
IN
AUDIO
OUT
L
L
R
R
Videograbadora
IN
Ç
B
IN
Ç
OUT
Ç
SUB WOOFER
MULTI CHANNEL INPUT 2
Videograbadora
* Usted podrá hacer que se visualicen los parámetros SET UP, SURROUND, LEVEL y EQ, y el campo acústico
seleccionado presionando ON SCREEN.
Nota sobre la conexión de
componentes de vídeo
Usted podrá conectar las tomas de salida de audio de su
televisor a las tomas TV/SAT AUDIO IN del receptor y
aplicar efectos acústicos al sonido del televisor. En este
caso, no conecte la toma de salida de vídeo del televisor a la
toma TV/SAT VIDEO IN del receptor. Si desea conectar un
sintonizador de televisión (o un sintonizador de recepción
vía satélite) separado, conecte las tomas de salida tanto de
audio como de vídeo al receptor como se muestra arriba.
Si usted posee, un sintonizador de recepción vía satélite, un
reproductor de discos DVD, o un reproductor de discos LD
con tomas de salida COMPONENT VIDEO (Y, B-Y, R-Y),
utilice un cable de vídeo (no suministrado) para realizar la
conexión al receptor.
Sugerencia
Cuando utilice las tomas de vídeo S en vez de las
tomas de vídeo, su monitor deberá estar conectado
también a través de una toma de vídeo S. Las señales
de vídeo S están en un bus separado de las señales de
vídeo y no saldrán a través de éstas.
Notas
• Si realiza conexiones COMPONENT VIDEO, no se
visualizará nada en la pantalla.
• En este receptor, las señales de vídeo componentes
no son compatibles con las señales de vídeo S ni
con las señales de vídeo.
9ES
Conexión de componentes digitales
Conecte las tomas de salida digital de su reproductor de discos DVD y el sintonizador de recepción
vía satélite (etc.) a las tomas de entrada digital del receptor para obtener el sonido perimétrico
multicanal de una sala de cine en su hogar. Para disfrutar plenamente de sonido perimétrico
multicanal, se necesitan cinco altavoces (dos delanteros, dos traseros, y uno central) y un altavoz de
subgraves. Para al sonido perimétrico de 6,1 canales, usted necesitará también un altavoz trasero
perimétrico. Usted también podrá conectar un reproductor de discos LD con toma RF OUT a través
de un demodulador de RF, como un MOD-RF1 Sony (no suministrado).
Sugerencia
Usted podrá seleccionar el modo de entrada para sus componentes digitales. Consulte “INPUT MODE” de la
página 27.
Nota
Usted no podrá conectar directamente la toma DOLBY DIGITAL RF OUT de un reproductor de discos LD a las
tomas de entrada digital del receptor. Usted tendrá que convertir en primer lugar la señal de RF en señal óptica o
coaxial. Con respecto a los detalles, consulte “Solución de problemas” de la página 76.
Sintonizador de
televisión OUTPUT
o recepción
vía satélite
VIDEO
OUT
AUDIO
OUT
OUTPUT
L
DIGITAL
OPTICAL
R
D
ANTENNA
B
75Ω COAXIAL
FM U
DIGITAL
AM
COMPONENT VIDEO
MONITOR TV/SAT DVD/LD
VIDEO 2
VIDEO 1
S2 VIDEO S2 VIDEO S2 VIDEO
OUT
IN
IN
S2 VIDEO
OUT
IN
S2 VIDEO
OUT
IN
TV/SAT IN DVD/LD IN MONITOR OUT
CD/SACD
OPTICAL
IN
CTRL
A1
Y
ND/DAT
OPTICAL
OUT
CB/B-Y
MD/DAT
OPTICAL
IN
CR/R-Y
TV/SAT
OPTICAL
IN
PHONO CD/SACD
IN
DVD/LD
OPTICAL
IN
IN
VIDEO
OUT
MD/DAT
OUT
TAPE
IN
OUT
IN
VIDEO
IN
VIDEO
IN
OUT
VIDEO
AUDIO
IN
AUDIO
IN
OUT
IN
2ND
ROOM
IN
VIDEO OUT
AUDIO
OUT
VIDEO
IN
OUT
IN
OUT
AUDIO
AUDIO
L
CD/SACD
COAXIAL
IN
R
FRONT SURROUND CENTER
DVD/LD
COAXIAL
IN
SIGNAL GND
FRONT
SURROUND SURR BACK CENTER
FRONT
SURROUND SURR BACK SUB WOOFER CENTER
U
ASSIGNABLE
SUB WOOFER
MULTI CHANNEL INPUT 2
D
SUB WOOFER
MULTI CHANNEL INPUT 1
E
PRE OUT
B
OUTPUT
OUTPUT
OUTPUT
DIGITAL
OPTICAL
DIGITAL
COAXIAL
VIDEO
OUT
AUDIO
OUT
L
R
Reproductor de
discos DVD o LD (etc.)*
* Realice conexiones coaxiales u ópticas. Le recomendamos que realice conexiones coaxiales en vez de ópticas.
10ES
Deck de discos MD (minidisco)
o cinta DAT (cinta audiodigital)
DIGITAL
INPUT OUTPUT
OPTICAL
IN
LINE
LINE
L
OUT
ç
ANTENNA
IN
OUT
A
A
ç
D
OUT
ç
D
ç
R
IN
Conexión de componentes
Conecte las tomas de salida digital de su deck de discos MD o de cinta DAT a las tomas de entrada
digital del receptor, y conecte las tomas de entrada digital de su deck de discos MD o de cinta DAT a
las tomas de salida digital de su receptor. Estas conexiones le permitirán realizar grabaciones
digitales de programas de televisión, etc.
75Ω COAXIAL
DIGITAL
FM U
AM
COMPONENT VIDEO
MONITOR TV/SAT DVD/LD
VIDEO 2
VIDEO 1
S2 VIDEO S2 VIDEO S2 VIDEO
OUT
IN
IN
S2 VIDEO
OUT
IN
S2 VIDEO
OUT
IN
TV/SAT IN DVD/LD IN MONITOR OUT
CD/SACD
OPTICAL
IN
ND/DAT
OPTICAL
OUT
CB/B-Y
MD/DAT
OPTICAL
IN
CR/R-Y
TV/SAT
OPTICAL
IN
PHONO CD/SACD
IN
DVD/LD
OPTICAL
IN
IN
VIDEO
OUT
MD/DAT
OUT
IN
TAPE
OUT
IN
VIDEO
IN
VIDEO
IN
OUT
VIDEO
AUDIO
IN
AUDIO
IN
OUT
IN
2ND
ROOM
IN
VIDEO OUT
AUDIO
OUT
VIDEO
IN
OUT
IN
OUT
AUDIO
AUDIO
L
CD/SACD
COAXIAL
IN
DVD/LD
COAXIAL
IN
CTRL
A1
Y
R
FRONT SURROUND CENTER
SIGNAL GND
FRONT
SURROUND SURR BACK CENTER
FRONT
SURROUND SURR BACK SUB WOOFER CENTER
U
ASSIGNABLE
SUB WOOFER
MULTI CHANNEL INPUT 2
SUB WOOFER
MULTI CHANNEL INPUT 1
PRE OUT
Notas
• Usted no podrá realizar la grabación digital de señales perimétricas multicanales digitales.
• Todas las tomas OPTICAL y COAXIAL son compatibles con frecuencias de muestreo de 96 kHz, 48 kHz,
44,1 kHz, y 32 kHz.
• No es posible grabar señales analógicas en componentes conectados a las tomas TAPE y VIDEO con conexiones
digitales solamente. Para grabar señales analógicas, realice conexiones analógicas. Para grabar señales
digitales, realice conexiones analógicas y digitales.
• Cuando reproduzca un disco SACD con el reproductor de discos SACD conectado a la toma CD/SACD
OPTICAL IN de esta unidad, no saldrá sonido. Conéctelo a las tomas de entrada analógica (tomas CD/SACD
IN). Consulte el manual de instrucciones suministrado con el reproductor de discos SACD.
11ES
Conexión de entrada multicanal
Aunque este receptor incorpora un decodificador multicanal, dispone también de tomas de entrada
multicanal. Esta conexión le permitirá disfrutar de software multicanal codificado en formatos que
no sean Dolby Digital ni DTS. Si su reproductor de discos DVD dispone de tomas de salida
multicanal, podrá conectarlas directamente al receptor para disfrutar del sonido del decodificador
multicanal de dicho reproductor de discos DVD. Por otra parte, las tomas de entrada multicanal
pueden utilizarse para conectar también un decodificador multicanal externo.
Para disfrutar plenamente de sonido perimétrico multicanal, se necesitan cinco altavoces (dos
delanteros, dos traseros, y uno central) y un altavoz de subgraves. Para al sonido perimétrico de
6,1 canales, usted necesitará también un altavoz trasero perimétrico. Con respecto a los detalles
sobre la conexión multicanal, consulte el manual de instrucciones suministrado con su reproductor de
discos DVD, decodificador multicanal, etc.
Notas
• Cuando utilice las conexiones descritas a continuación, ajuste el nivel de los altavoces perimétricos y del altavoz
de subgraves desde el reproductor de discos DVD o del decodificador multicanal.
• Con respecto a los detalles sobre la conexión del sistema de altavoces, consulte la página 16.
ANTENNA
75Ω COAXIAL
DIGITAL
FM U
AM
COMPONENT VIDEO
MONITOR TV/SAT DVD/LD
VIDEO 2
VIDEO 1
S2 VIDEO S2 VIDEO S2 VIDEO
OUT
IN
IN
S2 VIDEO
OUT
IN
S2 VIDEO
OUT
IN
TV/SAT IN DVD/LD IN MONITOR OUT
CD/SACD
OPTICAL
IN
ND/DAT
OPTICAL
OUT
CB/B-Y
MD/DAT
OPTICAL
IN
CR/R-Y
TV/SAT
OPTICAL
IN
PHONO CD/SACD
IN
DVD/LD
OPTICAL
IN
IN
VIDEO
OUT
MD/DAT
OUT
TAPE
IN
OUT
IN
VIDEO
IN
VIDEO
IN
OUT
VIDEO
AUDIO
IN
AUDIO
IN
OUT
IN
2ND
ROOM
IN
VIDEO OUT
AUDIO
OUT
VIDEO
IN
OUT
IN
OUT
AUDIO
AUDIO
L
CD/SACD
COAXIAL
IN
DVD/LD
COAXIAL
IN
CTRL
A1
Y
R
FRONT SURROUND CENTER
SIGNAL GND
FRONT
SURROUND SURR BACK CENTER
FRONT
SURROUND SURR BACK SUB WOOFER CENTER
U
ASSIGNABLE
SUB WOOFER
MULTI CHANNEL INPUT 2
SUB WOOFER
MULTI CHANNEL INPUT 1
PRE OUT
MULTI CHANNEL INPUT 1
A A F F F
MULTI CHANNEL INPUT 2
FRONT
SURROUND SURR BACK CENTER
L
R
MULTI CH OUT
SUB
WOOFER
Reproductor de discos DVD,
decodificador multicanal, etc.
12ES
Otras conexiones
CONTROL A1
Conexión de componentes
ANTENNA
75Ω COAXIAL
DIGITAL
FM U
AM
COMPONENT VIDEO
MONITOR TV/SAT DVD/LD
VIDEO 2
VIDEO 1
S2 VIDEO S2 VIDEO S2 VIDEO
IN
IN
OUT
S2 VIDEO
OUT
IN
S2 VIDEO
OUT
IN
TV/SAT IN DVD/LD IN MONITOR OUT
CD/SACD
OPTICAL
IN
ND/DAT
OPTICAL
OUT
CB/B-Y
MD/DAT
OPTICAL
IN
CR/R-Y
TV/SAT
OPTICAL
IN
PHONO CD/SACD
IN
DVD/LD
OPTICAL
IN
IN
VIDEO
OUT
MD/DAT
OUT
IN
TAPE
OUT
IN
VIDEO
IN
VIDEO
IN
OUT
VIDEO
AUDIO
IN
AUDIO
IN
OUT
IN
2ND
ROOM
IN
VIDEO OUT
AUDIO
OUT
VIDEO
IN
OUT
IN
OUT
AUDIO
AUDIO
L
CD/SACD
COAXIAL
IN
DVD/LD
COAXIAL
IN
CTRL
A1
Y
R
FRONT SURROUND CENTER
SIGNAL GND
FRONT
SURROUND SURR BACK CENTER
FRONT
SURROUND SURR BACK SUB WOOFER CENTER
U
ASSIGNABLE
SUB WOOFER
MULTI CHANNEL INPUT 2
*
SUB WOOFER
MULTI CHANNEL INPUT 1
PRE OUT
2ND ROOM OUT
* Esta toma es solamente para utilizarse en la fabricación y el servicio de reparación de la unidad.
Conexión de CONTROL A1
• Si usted posee un reproductor de
discos CD, discos SACD, un deck de
casetes, o un deck de discos MD Sony
compatible con CONTROL A1
Utilice un cable CONTROL A1 (minitoma)
(no suministrado) para conectar la toma
CONTROL A1 del reproductor de discos
CD, discos SACD, deck de casetes, o deck
de discos MD a la toma CONTROL A1
del receptor. Con respecto a los detalles,
consulte “Sistema de control CONTROL
A1 ” de la página 53, y el manual de
instrucciones suministrado con su
reproductor de discos CD, discos SACD,
deck de casetes, o deck de discos MD.
• Si usted posee un cambiador de discos
CD Sony con selector COMMAND MODE
Si el selector COMMAND MODE de su
cambiador de discos CD puede ajustarse a
CD 1, CD 2, o CD 3, cerciórese de ajustar el
modo de mando a “CD 1”, y conecte el
cambiador a las tomas CD del receptor.
Si, sin embargo, posee un cambiador de
discos CD Sony con tomas VIDEO OUT,
ajuste el modo de mando a “CD 2”, y
conecte el cambiador a las tomas VIDEO 2.
continúa
Nota
Si realiza la conexión CONTROL A1 del
receptor a un deck de discos MD que esté
conectado también a un PC, no utilice el receptor
mientras use el software “Sony MD Editor”. Esto
podría provocar un mal funcionamiento.
13ES
Otras conexiones (continuación)
Conexión del cable de
alimentación de CA
Conexión de 2ND ROOM
Antes de conectar el cable de alimentación de
CA de este receptor en un tomacorriente de la
red, conecte el sistema de altavoces al receptor
(consulte la página 16).
Usted podrá utilizar las tomas 2ND ROOM
OUT para dar salida a las señales de audio/video
del componente seleccionado a un amplificador
situado en otra sala (consulte la página 29).
Ajuste del selector de tensión
Si su receptor posee selector de tensión en el
panel posterior, compruebe si está ajustado a la
tensión de la red local. Si no lo está, utilice un
destornillador para poner el selector en la posición
correcta antes de enchufar el cable de
alimentación de CA en un tomacorriente de la red.
Conecte el cable (los cables) de alimentación
de CA de sus componentes de audio/vídeo a un
tomacorriente de la red.
AC OUTLET*
AC OUTLET
SPEAKERS
R SURROUND L
CENTER
SURR BACK
+
SURR
BACK
R
SURR
BACK
L
VOLTAGE SELECTOR
120V
240V
220V
–
R SURROUND L
CENTER
SURR BACK
IMPEDANCE SELECTOR
4Ω
8Ω
Cable de alimentación de CA
* Excepto para los modelos de código de área CN.
La configuración, forma, y número de
tomacorrientes de CA varía de acuerdo con el
modelo y el país de destino del receptor.
Conecte el cable de alimentación suministrado
a la toma AC IN de esta unidad.
14ES
Notas
Si conecta los otros componentes de audio/
vídeo al (a los) tomacorriente(s) AC OUTLET
de su receptor, éste suministrará alimentación
al (a los) componente(s) conectado(s),
permitiéndole conectar o desconectar la
alimentación de todo el sistema conectando o
desconectando la del receptor.
Conexión de componentes
• (Modelos de código de área E solamente) Se
suministran 2 cables de alimentación de CA.
Utilice el cable de alimentación de CA que encaje
en el tomacorriente de la red.
• Le recomendamos que conecte esta unidad
directamente a un tomacorriente de la red. Si tiene
que utilizar un multiplicador de tomacorrientes o un
cable de extensión, cerciórese de usar uno capaz de
manejar corriente alta (10 A por lo menos) u otro
designado para oficinas.
Precaución
Cerciórese de que el consumo total del (de los)
componente(s) conectados al (a los) tomacorriente(s)
AC OUTLET del receptor no sobrepase el vataje
indicado en el panel posterior. No conecte
electrodomésticos de gran vataje, como planchas
eléctricas, ventiladores, ni televisores a este (estos)
tomacorriente(s).
15ES
Conexión y configuración del sistema de altavoces
Conexión del sistema de altavoces
Cables requeridos
A Cables de altavoces (no suministrados)
(+)
(+)
(–)
(–)
B Cable de audio monoaural (no suministrado)
Negra
Negra
C Cable de audio (no suministrado)
Blanca (izquierdo)
Roja (derecho)
Blanca (izquierdo)
Roja (derecho)
Altavoz de
subgraves activo
Altavoz perimétrico
(derecho)
Altavoz perimétrico
(izquierdo)
E
E
Altavoz perimétrico
trasero*
INPUT
AUDIO
IN
e
e
A
B
e
E
A
A
IMPEDANCE USE 4-16Ω
AC OUTLET
SPEAKERS
VIDEO 2
VIDEO 1
S2 VIDEO
OUT
IN
S2 VIDEO
OUT
IN
VIDEO
OUT
OUT
R SURROUND L
CENTER
SURR BACK
+
IN
2ND
ROOM
IN
VIDEO OUT
AUDIO
OUT
VIDEO
IN
R FRONT L
CTRL
A1
+
SURR
BACK
R
SURR
BACK
L
–
AUDIO
OUT
AUDIO
IN
OUT
–
R FRONT L
R SURROUND L
CENTER
SURR BACK
IMPEDANCE SELECTOR
4Ω
FRONT
8Ω
SURROUND SURR BACK SUB WOOFER CENTER
PRE OUT
IMPEDANCE
SELECTOR
A
E
A
e E
Altavoz delantero
(derecho)
16ES
A
e
Altavoz delantero
(izquierdo)
E
e
Altavoz central*
* Usted podrá utilizar los altavoces central y perimétricos conectados como altavoces derecho e izquierdo
perimétricos (Consulte “Selección del modo de 7,1 canales” de la página 28). Cerciórese de realizar
correctamente las conexiones como se indica en el panel posterior.
Sugerencias
• Usted podrá conectar un altavoz de subgraves activo a cualquiera de las dos tomas. La toma restante podrá
utilizarse para conectar un segundo altavoz de subgraves activo. Como el altavoz de subgraves activo no posee
directividad, usted podrá colocarlo donde desee.
• Para conectar ciertos altavoces a otro amplificador de potencia, utilice las tomas PRE OUT. La misma señal
saldrá a través de ambas tomas SPEAKERS y las tomas PRE OUT. Por ejemplo, si desea conectar los altavoces
delanteros a otro amplificador, conecte dicho amplificador a las tomas PRE OUT FRONT L y R.
Para disfrutar del modo de 7,1 canales, conecte los altavoces de la forma siguiente utilizando
altavoces reales para los 7,1 canales. Estas conexiones requieren un amplificador de potencia
adicional. Conecte el amplificador de potencia adicional a los terminales PRE OUT SURR BACK de
este receptor. Después conecte los altavoces traseros perimétricos (izquierdo/derecho) al amplificador
adicional. Con respecto a los detalles sobre el modo de 7,1 canales, consulte la página 28.
Altavoz de
subgraves activo
Altavoz perimétrico
(derecho)
Altavoz perimétrico
(izquierdo)
E
E
INPUT
AUDIO
IN
e
e
A
B
A
IMPEDANCE USE 4-16Ω
AC OUTLET
SPEAKERS
VIDEO 2
VIDEO 1
S2 VIDEO
OUT
IN
S2 VIDEO
OUT
IN
VIDEO
OUT
OUT
R SURROUND L
CENTER
SURR BACK
+
IN
2ND
ROOM
IN
VIDEO OUT
AUDIO
OUT
VIDEO
IN
R FRONT L
CTRL
A1
+
SURR
BACK
R
SURR
BACK
L
–
AUDIO
OUT
AUDIO
IN
OUT
–
R FRONT L
R SURROUND L
CENTER
Conexión y configuración del sistema de altavoces
Conexiones de los altavoces para 7,1 canales
SURR BACK
IMPEDANCE SELECTOR
4Ω
FRONT
8Ω
SURROUND SURR BACK SUB WOOFER CENTER
PRE OUT
A
C
e E
E
Amplificador estéreo
SPEAKERS
A
E
A
AUDIO IN
Altavoz delantero
(derecho)
A
e
Altavoz delantero
(izquierdo)
E
e
Altavoz central
A
e E
Altavoz perimétrico
trasero (derecho)
e
Altavoz perimétrico
trasero (izquierdo)
continúa
17ES
Conexión del sistema de altavoces
(continuación)
Impedancia de los altavoces
Para disfrutar de sonido perimétrico
multicanal, conecte altavoces delanteros,
central, perimétricos, y perimétrico trasero con
una impedancia nominal de 8 ohmios o más, y
ponga el selector IMPEDANCE SELECTOR
en “8Ω”. Consulte el manual de instrucciones
suministrado con sus altavoces si no está
seguro de su impedancia. (Esta información
normalmente está impresa en una etiqueta en la
parte posterior del altavoz.)
Usted podrá conectar un par de altavoces con
una impedancia nominal comprendida entre 4 y
8 ohmios a todos los terminales para altavoces.
Sin embargo, aunque conecte un altavoz de este
margen, ponga selector IMPEDANCE
SELECTOR en “4Ω”.
Nota
Antes de ajustar el selector IMPEDANCE SELECTOR,
cerciórese de desconectar la alimentación.
Realización de las
operaciones de
configuración inicial
Después de haber conectado los altavoces y la
alimentación del receptor, borre la memoria del
receptor. Después especifique los parámetros
de los altavoces (tamaño, ubicación, etc.), y
realice las demás operaciones de configuración
inicial necesarias para su sistema.
Sugerencia
Para comprobar la salida de audio durante la
configuración (para configurar mientras dé salida a
sonido), compruebe la conexión (consulte la página 25).
Borrado de la memoria del receptor
Antes de utilizar su receptor por primera vez, o
cuando desee borrar la memoria del mismo,
realice lo siguiente.
1 Conecte la alimentación del receptor.
2 Mantenga presionada ?/1 durante
5 segundos.
En el visualizador aparecerá “ENTER to
Clear All”.
3 Presione ENTER.
Después, en el visualizador aparecerá
“MEMORY CLEARING...” durante cierto
tiempo. A continuación aparecerá
“MEMORY CLEARED!”. Todos los
elementos siguientes se repondrán o
borrarán:
• Todas las emisoras memorizadas se
repondrán o borrarán.
• Todos los parámetros de campos
acústicos se repondrán a los ajustes
predeterminados en la fábrica.
• Todos los nombres de índice (de las
emisoras memorizadas y las fuentes de
programa) se borrarán.
• Todos los parámetros SET UP se
repondrán a los ajustes predeterminados
en la fábrica.
• El campo acústico memorizado para
cada fuente de programas y las emisoras
memorizadas se borrará.
18ES
Realización de las
operaciones de configuración
inicial
Cuando coloque los altavoces detrás de usted
B
A
Antes de utilizar su receptor por primera vez,
ajuste los parámetros SET UP para que el
receptor corresponda con su sistema. Con
respecto a los parámetros ajustables, consulte la
tabla de la página 84. Con respecto a los ajustes
de los altavoces, consulte las páginas 19–24, y
para los demás ajustes, las páginas 50–52.
C
C
90°
D
20°
Nota
No coloque el altavoz central más alejado de la
posición de escucha que los altavoces delanteros.
Sugerencia
Para obtener el sonido perimétrico mejor
posible, todos los altavoces deberán estar a la
misma distancia de la posición de escucha (A).
Sin embargo, el receptor le permitirá colocar el
altavoz central hasta 1,5 metros más cerca (B),
y los altavoces perimétricos hasta 4,5 metros
más cerca de la posición de escucha (C) y los
altavoces traseros perimétricos traseros hasta
4,5 metros más cerca (D).
Los altavoces delanteros podrán colocarse de
1,0 a 12,0 metros de la posición de
escucha(A).
Usted podrá colocar los altavoces traseros
detrás o a ambos lados de la posición de
escucha, dependiendo de la forma de la sala
(etc.).
Usted podrá usar el altavoz central y el altavoz
perimétrico trasero como altavoces altavoces
perimétricos traseros derecho y izquierdo.
Cuando coloque los altavoces a ambos de usted
Cuando coloque el altavoz perimétrico trasero, hágalo
a por lo menos 1 metro detrás de la posición de
escucha. Se recomienda colocar el altavoz a una
distancia igual de los altavoces perimétricos izquierdo
y derecho. Si no hay espacio detrás de la posición de
escucha, coloque el altavoz sobre la posición de
escucha en un soporte o colgado del techo. Para
evitar dañar el altavoz, o que este provoque lesiones
en caso de caer, cerciórese de fijarlo adecuadamente
en su lugar.
Especificación de los
parámetros de los altavoces
1 Presione SET UP.
2 Presione las teclas del cursor (
o
para seleccionar el parámetro que
desee ajustar.
Conexión y configuración del sistema de altavoces
Configuración del sonido
perimétrico multicanal
A
45°
)
3 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar el ajuste deseado.
El ajuste se introducirá automáticamente.
4 Repita los pasos 2 y 3 para ajustar
todos los parámetros siguientes.
B
A
A
45°
continúa
C
C
90°
D
20°
19ES
Configuración del sonido perimétrico
multicanal (continuación)
Ajustes iniciales
Parámetro
Ajuste inicial
FRONT SP
LARGE
CENTER SP
LARGE
SURROUND SP
LARGE
SURR BACK SP
LARGE
SURR BACK L/R
NO
SUB WOOFER
YES
FRONT
5.0 meter
CENTER
5.0 meter
SURROUND
3.5 meter
SURR BACK
3.5 meter
SUB WOOFER
5.0 meter
S.W PHASE
NORMAL
DISTANCE UNIT
meter
SURR POSI.
SIDE
SURR HEIGHT
LOW
SURR BACK HGT.
LOW
FRONT SP >*
STD (120 Hz)
CENTER SP >*
STD (120 Hz)
SURROUND SP >*
STD (120 Hz)
SURR BACK SP >*
STD (120 Hz)
LFE HIGH CUT >
STD (120 Hz)
* Cuando los altavoces estén ajustados a SMALL
solamente.
x Tamaño de los altavoces delanteros
(FRONT)
• Si ha conectado altavoces grandes, que
reproducirán efectivamente las bajas
frecuencias, seleccione “LARGE”.
Normalmente seleccione “LARGE”.
• Si el sonido se oye distorsionado, o si nota la
carencia de efectos perimétricos cuando utilice
sonido perimétrico multicanal, seleccione
“SMALL” para activar los circuitos de
redirección de graves y dar salida a las
frecuencias bajas de los canales delanteros a
través del altavoz de subgraves.
• Cuando ajuste los altavoces delanteros a
“SMALL”, los altavoces central, perimétricos,
y perimétrico trasero se ajustarán
automáticamente también a “SMALL” (a
menos que los haya ajustado anteriormente a
“NO”).
20ES
x Tamaño del altavoz central (CENTER)
• Si ha conectado un altavoz grande, que
reproducirá efectivamente las bajas frecuencias,
seleccione “LARGE”. Normalmente seleccione
“LARGE”. Sin embargo, si los altavoces
delanteros están ajustados a “SMALL”, no
podrá ajustar el altavoz central a “LARGE”.
• Si el sonido se oye distorsionado, o si nota la
carencia de efectos perimétricos cuando utilice
sonido perimétrico multicanal, seleccione
“SMALL” para activar los circuitos de
redirección de graves y dar salida a las
frecuencias bajas del altavoz central a través de
los altavoces delanteros (si están ajustados a
“LARGE”) o a través del altavoz de
subgraves.*1
• Si no ha conectado un altavoz central,
seleccione “NO”. El sonido del canal central
saldrá a través de los altavoces delanteros.*2
x Tamaño de los altavoces perimétricos
(SURROUND)
• Si ha conectado altavoces grandes, que
reproducirán efectivamente las bajas
frecuencias, seleccione “LARGE”.
Normalmente seleccione “LARGE”. Sin
embargo, si los altavoces delanteros están
ajustados a “SMALL”, no podrá ajustar los
altavoces perimétricos a “LARGE”.
• Si el sonido se oye distorsionado, o si nota la
carencia de efectos perimétricos cuando utilice
sonido perimétrico multicanal, seleccione
“SMALL” para activar los circuitos de
redirección de graves y dar salida a las
frecuencias bajas de los canales perimétricos a
través del altavoz de subgraves u otros
altavoces “LARGE”.
• Si no ha conectado altavoces perimétricos,
seleccione “NO”.*3
Sugerencia
*1–*3 corresponden a los modos Dolby Pro Logic
siguientes:
*1 NORMAL
*2 PHANTOM
*3 3 STEREO
x Altavoz perimétrico trasero único o
doble (SURR BACK L/R)
• Cuando el altavoz central esté ajustado a “NO”
y lo utilice como altavoz perimétrico trasero
derecho y utilice el altavoz perimétrico trasero
como altavoz perimétrico trasero izquierdo,
seleccione “YES”.
• Si solamente va a utilizar un altavoz
perimétrico trasero, seleccione “NO”.
• Si el sonido se oye distorsionado, o si nota la
carencia de efectos perimétricos cuando utilice
sonido perimétrico multicanal, seleccione
“SMALL” para activar los circuitos de
redirección de graves y dar salida a las
frecuencias bajas de los canales perimétricos a
través de los altavoces delanteros (si están
ajustados a “LARGE”) o del altavoz de
subgraves.
• Si no ha conectado un altavoz perimétrico
trasero, seleccione “NO”.
Sugerencia
Internamente, los ajustes LARGE y SMALL para
cada altavoz determinan si el procesador de sonido
interno cortará o no la señal de graves de tal canal.
Cuando se corten los graves de un canal, los circuitos
de redirección de graves enviarán las frecuencias
bajas correspondientes al altavoz de subgraves o a
otros altavoces “LARGE”.
Sin embargo, como los sonidos graves poseen cierto
nivel de direccionalidad, lo mejor es no cortarlos, a
ser posible.
Por lo tanto, aunque utilice altavoces pequeños, podrá
ajustarlos a “LARGE” si desea la salida de
frecuencias bajas a través de los mismos. Por otra
parte, si está utilizando un altavoz grande, pero
prefiere que no salgan frecuencias bajas a través del
mismo, ajústelo a “SMALL”.
Si el nivel global del sonido es inferior al deseado,
ajuste todos los altavoces a “LARGE”. Si no hay
suficientes graves, podrá utilizar el ecualizador para
reforzar los niveles de los graves. Con respecto al
ajuste del ecualizador, consulte la página 41.
x Selección del altavoz de subgraves
(SUB WOOFER)
• Si ha conectado un altavoz de subgraves,
seleccione “YES”.
• Si no ha conectado un altavoz de subgraves,
seleccione “NO”. Esto activará los circuitos de
redirección de graves y dará salida a las señales
LFE a través de otros altavoces.
• Para sacar el máximo partido de los circuitos de
redirección de graves de Dolby Digital, le
recomendamos que ajuste la frecuencia de corte
del altavoz de subgraves lo más alta posible.
Conexión y configuración del sistema de altavoces
x Tamaño del altavoz perimétrico trasero
(SURR BACK)
• Si ha conectado un altavoz grande, que
reproducirá efectivamente las bajas frecuencias,
seleccione “LARGE”. Normalmente seleccione
“LARGE”. Sin embargo, si los altavoces
delanteros están ajustados a “SMALL”, no
podrá ajustar el altavoz perimétrico trasero a
“LARGE”.
x Distancia de los altavoces delanteros
(FRONT)
Ajuste la distancia desde su posición de
escucha a los altavoces delanteros (A de la
página 19).
x Distancia del altavoz central (CENTER)
Ajuste la distancia desde su posición de
escucha al altavoz central. La distancia del
altavoz central deberá ajustarse desde la misma
que la de los altavoces delanteros (A de la
página 19) a una distancia 1,5 metros más
cercana a su posición de escucha (B de la
página 19). Si se sobrepasa este margen de
distancia, la visualización parpadeará.
Si realiza el ajuste mientras la visualización
esté parpadeando, no podrá disfrutar
plenamente de efecto perimétrico.
continúa
21ES
Configuración del sonido perimétrico
multicanal (continuación)
x Distancia de los altavoces perimétricos
(SURROUND)
Ajuste la distancia desde su posición de
escucha a los altavoces perimétricos. La
distancia de los altavoces perimétricos deberá
ajustarse a una igual a la de los altavoces
delanteros (A de la página 19), a 4,5 metros
más cerca de su posición de escucha (C de la
página 19). Si se sobrepasa este margen, la
visualización parpadeará. Si realiza el ajuste
mientras la visualización esté parpadeando, no
podrá disfrutar plenamente de efecto
perimétrico.
x Distancia del altavoz perimétrico
(SURR BACK)
Ajuste la distancia desde su posición de
escucha al (a los) altavoz (altavoces)
perimétrico(s) trasero(s). La distancia del
altavoz perimétrico trasero deberá ajustarse a
una igual a la de los altavoces delanteros (A de
la página 19), a 4,5 metros más cerca de su
posición de escucha (D de la página 19). Si se
sobrepasa este margen, la visualización
parpadeará. Si realiza el ajuste mientras la
visualización esté parpadeando, no podrá
disfrutar plenamente de efecto perimétrico.
x Distancia del altavoz de subgraves
(SUB WOOFER)
Ajuste la distancia desde su posición de
escucha al altavoz de subgraves.
Sugerencia
Este receptor le permitirá designar la ubicación de los
altavoces en términos de distancia. Sin embargo, si
no es posible designar el altavoz central más alejado
que los altavoces delanteros. Además, el altavoz
central no podrá designarse a más que 1,5 metros más
cerca que los altavoces delanteros.
De forma similar, los altavoces traseros no podrán
designarse más alejados de la posición de escucha que
los altavoces delanteros. Y no podrán designarse a
más de 4,5 metros más cercanos.
Esto es porque la ubicación incorrecta de los
altavoces no conduce al disfrute de sonido
perimétrico.
Tenga en cuenta que la designación de los altavoces a
una distancia más cercana que la ubicación real de
dichos altavoces causará un retardo en la salida del
sonido procedente de tales altavoces. En otras
palabras, los altavoces sonarán como si se
encontrasen más alejados.
Por ejemplo, la designación del altavoz central a una
distancia de 1–2 metros más cercana a la de su
ubicación real creará una sensación bastante realista
de encontrarse “en el interior” de la pantalla. Si no
puede obtener un efecto perimétrico satisfactorio
debido a que los altavoces traseros están demasiado
cerca, la designación de la distancia de los altavoces
traseros más corta (cercana) que la distancia real
creará un escenario acústico más grande.
El ajuste de estos parámetros escuchando el sonido
resultará a menudo en un sonido perimétrico mejor.
¡Pruébelo!
x Polaridad de fase del altavoz de
subgraves (S.W PHASE)
Ajuste la polaridad de fase del altavoz de
subgraves. Normalmente no habrá problemas
cuando ajuste la polaridad de fase del altavoz
de subgraves a “NORMAL”. Sin embargo,
dependiendo del tipo de altavoces delanteros, la
posición del altavoz de subgraves, y la
frecuencia de corte del altavoz de subgraves, el
ajuste de la polaridad de fase a “REVERSE”
puede producir mejores graves. Además de la
reproducción de graves, la riqueza y la firmeza
de el sonido en general también pueden verse
afectadas. Escuchando desde la posición
principal de escucha, seleccione el ajuste más
adecuado a su entorno.
x Unidad de distancia (DISTANCE UNIT)
Le permitirá seleccionar pies o metros como
unidad de medición para designar las
distancias.
22ES
x Posición de los altavoces perimétricos
(SURR POSI.)*
• Seleccione “SIDE” si la ubicación de sus altavoces
perimétricos corresponde a la sección A.
• Seleccione “MIDDLE” si la ubicación de sus
altavoces perimétricos corresponde a la sección B.
• Seleccione “BEHIND” si la ubicación de sus
altavoces perimétricos corresponde a la sección
C. Este parámetro solamente estará disponible
cuando el tamaño del altavoz perimétrico esté
ajustado a “NO”.
Este ajuste solamente afectará los modos
perimétricos de los campos acústicos
“VIRTUAL”.
Este parámetro le permitirá especificar la altura
de sus altavoces perimétricos y perimétrico(s)
trasero(s) para la implementación apropiada de
los modos perimétricos Digital Cinema Sound
en los campos acústicos “VIRTUAL”.
Consulte la ilustración siguiente.
Este ajuste solamente afectará los modos
perimétricos de los campos acústicos
“VIRTUAL”.
B
B
60
A
A
30
* Estos parámetros no estarán disponibles cuando
“Tamaño de los altavoces perimétricos
(SURROUND)” esté ajustado a “NO”.
** Este parámetro no estará disponible cuando el
“Tamaño del altavoz perimétrico trasero (SURR
BACK)” esté ajustado a “NO”.
90°
A
A
60°
30°
B
C
continúa
Conexión y configuración del sistema de altavoces
Este parámetro le permitirá especificar la
ubicación de sus altavoces perimétricos para la
implementación apropiada de los modos
perimétricos Digital Cinema Sound en los
campos acústicos “VIRTUAL”. Consulte la
ilustración siguiente.
x Altura de los altavoces perimétricos
(SURR HEIGHT)*/Altura del altavoz
perimétrico trasero (SURR BACK HGT.)**
B
C
20°
* Estos parámetros no estarán disponibles cuando
“Tamaño de los altavoces perimétricos
(SURROUND)” esté ajustado a “NO”.
23ES
Configuración del sonido perimétrico
multicanal (continuación)
Sugerencia
El parámetro de posición de los altavoces perimétricos/
perimétrico trasero ha sido diseñado específicamente
para la implementación apropiada de los modos
perimétricos Digital Cinema Sound en los campos
acústicos “VIRTUAL”.
Con los modos Digital Cinema Sound, la posición de
los altavoces no es tan crítica como en otros modos.
Todos los modos de los campos acústicos
“VIRTUAL” fueron diseñados bajo la premisa de que
los altavoces perimétricos deberán colocarse detrás de
la posición de escucha, pero la presentación permanece
bastante consistente incluso con los altavoces traseros
colocados con un ángulo más bien amplio. Sin
embargo, si los altavoces están apuntando hacia el
oyente desde los lados izquierdo y derecho inmediatos
a la posición de escucha, los campos acústicos
“VIRTUAL” no serán efectivos a menos que el
parámetro de posición de los altavoces perimétricos
esté ajustado a “SIDE”.
No obstante, cada entorno de escucha posee muchas
variables, como reflexiones en las paredes, y es posible
que usted obtenga mejores resultados utilizando
“BEHIND” o “MIDDLE” si sus altavoces están
situados a bastante altura de la posición de escucha,
aunque estén situados inmediatamente a la izquierda y
derecha.
Por lo tanto, aunque esto puede resultar en un ajuste
contrario al de la explicación de “Posición de los
altavoces perimétricos”, le recomendamos que
reproduzca software codificado con sonido perimétrico
multicanal y que escuche el efecto que cada ajuste
produce en su entorno de escucha. Elija el ajuste que
proporcione una buena sensación de espaciosidad y
que mejor forme un espacio cohesivo entre el sonido
perimétrico procedente de los altavoces perimétricos y
el sonido procedente de los altavoces delanteros. Si no
está seguro de qué sonido es el mejor, seleccione
“BEHIND” y después utilice el parámetro de distancia
de los altavoces y los ajustes de nivel de tales altavoces
hasta obtener el equilibrio apropiado.
x Frecuencia de cruce de los altavoces
delanteros (FRONT SP >)
Le permitirá ajustar la frecuencia de cruce de
los graves de los altavoces delanteros cuando
éstos están ajustados a “SMALL”.
x Frecuencia de cruce del altavoz central
(CENTER SP >)
Le permitirá ajustar la frecuencia de cruce de
los graves del altavoz central cuando éste esté
ajustado a “SMALL”.
x Frecuencia de cruce de los altavoces
perimétricos (SURROUND SP >)
ES
24
Le permitirá ajustar la frecuencia de cruce de
los graves de los altavoces perimétricos cuando
éstos estén ajustados a “SMALL”.
x Frecuencia de cruce del altavoz
perimétrico trasero (SURR BACK SP >)
Le permitirá ajustar la frecuencia de cruce de
los graves del altavoz perimétrico trasero
cuando éste está ajustado a “SMALL”.
Nota
Usted podrá los parámetros FRONT, CENTER,
SURROUND, y SURR BACK cuando el tamaño del
altavoz esté ajustado a “SMALL”.
x Filtro de corte alto de LFE
(LFE HIGH CUT >)
Le permitirá seleccionar la frecuencia de corte
del filtro de corte alto del canal LFE.
Normalmente, seleccione “STD”. Cuando
utilice un altavoz de subgraves pasivo
alimentado por un amplificador separado, lo
mejor puede ser cambiar la frecuencia de corte.
Ajuste del nivel de los altavoces
Utilice el mando a distancia sentado en su posición
de escucha para ajustar el nivel de cada altavoz.
Nota
El receptor incorpora un nuevo tono de prueba con
una frecuencia centrada en 800 Hz para facilitar el
ajuste del nivel de los altavoces.
alimentación del receptor.
2 Presione TEST TONE del mando a distancia.
Usted oirá el tono de prueba
secuencialmente a través de cada altavoz.
3 Ajuste los parámetros LEVEL de forma
que el nivel del tono de prueba de cada
altavoz suene igual cuando esté en su
posición principal de escucha (página 39).
4 Para desactivar el tono de prueba,
vuelva a presionar TEST TONE.
Para dar salida al tono de prueba a
través de un altavoz seleccionado
• El volumen ajustado se mostrará en el visualizador
durante el ajuste.
• Aunque estos ajustes también podrán realizarse a
través del panel frontal utilizando el menú LEVEL
(cuando salga el tono de prueba, el receptor cambiará
automáticamente al menú LEVEL), le recomendamos
que siga el procedimiento descrito anteriormente y
que ajuste los niveles de los altavoces desde su
posición de escucha utilizando el mando a distancia.
• Cuando seleccione audio analógico utilizando la
tecla MULTI/2CH ANALOG DIRECT, la
alimentación de los circuitos analógicos se
desconectará.* Por lo tanto, cuando dé salida al
tono de prueba en este ajuste, tal tono tardará
algunos segundos en salir. Sin embargo, esto no
significa mal funcionamiento.
* Cuando “D.POWER” esté ajustado a “AUTO
OFF” en el menú SET UP.
Comprobación de las
conexiones
Utilice el menú LEVEL para ajustar “TEST
TONE” a “FIX” (página 40). El tono de prueba
solamente saldrá a través del altavoz seleccionado.
Después de haber conectado todos sus
componentes al receptor, realice lo siguiente
para verificar si las conexiones están
correctamente realizadas.
Para realizar un ajuste más preciso
del nivel de los altavoces
1 Presione ?/1 para conectar la
Usted podrá dar salida al tono de prueba o a la
fuente de sonido a través de dos altavoces
adyacentes para ajustar el equilibrio, la fase, y
la ecualización. Ajuste el menú SET UP al
tono de prueba (T.TONE) y seleccione el
sonido que desee para salida (tono de prueba o
fuente de sonido) (página 52). Después,
seleccione el parámetro del tono de prueba del
menú LEVEL para elegir los dos altavoces que
desee ajustar (página 39).
Sugerencias
• Usted podrá ajustar el nivel de todos los altavoces al
mismo tiempo. Gire MASTER VOLUME de la
unidad principal o presione MASTER VOL +/– del
mando a distancia.
• Usted podrá utilizar el mando de lanzadera del
receptor para realizar el ajuste.
alimentación del receptor.
2 Conecte la alimentación del
Conexión y configuración del sistema de altavoces
1 Presione ?/1 para conectar la
Notas
componente que haya conectado (p.
ej., el reproductor de discos CD o el
deck de casetes).
3 Gire FUNCTION para seleccionar el
componente (fuente de programas).
4 Inicie la reproducción.
Si no obtiene la salida de sonido normal
después de haber realizado este procedimiento,
consulte “Solución de problemas” de la página
76 y tome las medidas apropiadas para corregir
el problema.
25ES
Operaciones básicas
AUDIO SPLIT
Selección de componentes
Control FUNCTION
Gire el control FUNCTION para seleccionar el
componente que desee utilizar.
Para seleccionar
Gire para que se encienda
Videograbadora
VIDEO 1 o VIDEO 2
Videocámara
o videojuego
VIDEO 3
Reproductor de
discos DVD o LD
DVD/LD
Televisor o sintonizador TV/SAT
de recepción vía satélite
Presione AUDIO SPLIT para asignar la entrada
de audio para cada función. Esta función será
muy útil cuando esté utilizando varios
componentes digitales. Usted podrá seleccionar
la entrada de audio asignada mediante esta
función utilizando INPUT MODE (page 27).
No podrá asignar la entrada de audio a
TUNER.
1 Gire FUNCTION para seleccionar la fuente
para la asignación de la entrada de audio.
2 Presione AUDIO SPLIT.
3 Gire FUNCTION para seleccionar la
entrada de audio.
Deck de casetes
TAPE
La entrada de audio que pueda asignar
diferirá dependiendo de la función.
Deck de discos MD
o de cinta DAT
MD/DAT
DVD/LD, CD/SACD
Reproductor de discos
CD/SACD
CD/SACD
NO ASSIGN t DIGITAL: ONLY COAX t
DIGITAL: ONLY OPT t ONLY ANALOG
INPUT
Sintonizador
incorporado
TUNER
TV/SAT, MD/DAT
Giradiscos
PHONO
NO ASSIGN t DVD/LD (COAXIAL) t
CD/SACD (COAXIAL) t ONLY ANALOG
INPUT
Después de haber conectado la alimentación
del componente seleccionado, reproduzca la
fuente de programas.
• Después de haber seleccionado videograbadora,
videocámara, videojuego, reproductor de discos
DVD, o reproductor de discos LD, conecte la
alimentación del televisor y ajuste la entrada de
vídeo del mismo de acuerdo con el componente
seleccionado.
Funciones analógicas excepto para PHONO
NO ASSIGN t DVD/LD (COAXIAL) t
DVD/LD (OPTICAL) t TV/SAT (OPTICAL)
t MD/DAT (OPTICAL) t CD/SACD
(COAXIAL) t CD/SACD (OPTICAL)
PHONO
NO ASSIGN t VIDEO 1 t VIDEO 2 t
VIDEO 3 t DVD/LD (ANALOG) t
TV/SAT (ANALOG) t TAPE t MD/DAT
(ANALOG) t CD/SACD (ANALOG)
4 Presione AUDIO SPLIT.
Si no presiona AUDIO SPLIT antes de 8
segundos, el receptor asignará
automáticamente la entrada de audio
seleccionada.
Sugerencias
• Si no desea realizar asignaciones, seleccione “NO
ASSIGN”.
• Si selecciona “DIGITAL: ONLY COAX” o
“DIGITAL: ONLY OPT” para DVD/LD, sólo se
seleccionará automáticamente la entrada digital
coaxial u óptica para DVD/LD.
26ES
MULTI/2CH ANALOG DIRECT
Presione INPUT MODE para seleccionar el
modo de entrada para sus componentes
digitales. Usted también podrá seleccionar la
entrada de audio COAXIAL o OPTICAL de
otras funciones asignadas mediante AUDIO
SPLIT.
Cada vez que presione la tecla, el modo de
entrada del componente actualmente
seleccionado cambiará.
Presione MULTI/2CH ANALOG DIRECT
para disfrutar de la fuente de audio conectada a
las tomas MULTI CH IN 1 o 2 o a las tomas de
entrada de 2 canales analógicas. Cuando haya
ajustado a 2CH ANALOG DIRECT, solamente
podrá ajustar el control de volumen y el
equilibrio entre los altavoces delanteros.
Cuando haya ajustado a MULTI CH 1 o 2
DIRECT, usted podrá ajustar el equilibrio y el
nivel de todos los altavoces. Cuando active esta
función, el ecualizador, el campo acústico (etc.)
se desactivarán.
Seleccione
Para
AUTO 2CH
Dar prioridad a las señales
de audio analógicas
introducidas a través de las
tomas AUDIO IN (L/R)
cuando no haya señales
digitales.
COAXIAL FIXED
Especificar las señales de
audio digitales introducidas
a través de las tomas de
entrada DIGITAL
COAXIAL.
OPTICAL FIXED
Especificar las señales de
audio digitales introducidas
a través de las tomas de
entrada DIGITAL
OPTICAL.
ANALOG 2CH FIXED Especificar las señales de
audio analógicas
introducidas a través de las
tomas AUDIO IN (L/R).
Cuando MULTI CH 1 o 2 se haya asignado a
una función específica utilizando el menú SET
UP (página 50), en vez de “AUTO 2CH” y
“ANALOG 2CH FIXED”, se visualizará lo
siguiente.
Seleccione
Para
AUTO MULTI CH
1o2
Dar prioridad a las señales
de audio analógicas
introducidas a través de las
tomas MULTI CH IN 1 o 2
cuando no haya señales
digitales.
MULTI CH 1 o 2
FIXED
Especificar las señales de
audio analógicas
introducidas a través de las
tomas MULTI CH IN 1 o 2.
Seleccione
Para
MULTI CH 1 o 2 Disfrutar de la fuente de audio
DIRECT
conectada a las tomas MULTI CH
IN 1 o 2. En el visualizador se
encenderá el indicador MULTI CH
IN 1 o 2. Este modo será
adecuado para disfrutar de fuentes
analógicas de gran calidad.
2CH ANALOG
DIRECT
Operaciones básicas
INPUT MODE
Disfrutar de la fuente de audio
conectada a las tomas de 2 canales
analógicas. Este modo será
adecuado para disfrutar de fuentes
analógicas de gran calidad.
Interruptor SPEAKERS
Seleccione Para
ON
Dar salida al sonido a través de los
altavoces conectados a los terminales
SPEAKERS.
OFF
No dar salida al sonido.
MUTING
Presione MUTING para silenciar el sonido.
Cuando se silencie el sonido, en el visualizador
aparecerá “MUTING”. La función de
silenciamiento se cancelará cuando gire
MASTER VOLUME hacia la derecha para
aumentar el volumen.
continúa
27ES
Selección de componentes
(continuación)
Para conectar los altavoces
PHONES
Antes de utilizar el modo de 7,1
canales
Utilice esta toma para conectar unos
auriculares.
Cuando conecte los auriculares, los campos
acústicos seleccionables serán HEADPHONE
(2CH), HEADPHONE (DIRECT), y
HEADPHONE THEATER (consulte la página
32).
Nota
Cuando en el visualizador aparezca “HEADPHONE
(MULTI 1)” o “HEADPHONE (MULTI 2)” mientras
los auriculares estén conectados, a través de estos
solamente saldrán las señales de los canales
izquierdo/derecho delanteros. Para cancelar “MULTI
CH 1 (o 2) DIRECT”, presione MULTI/2CH
ANALOG DIRECT (página 27).
Selección del modo de
7,1 canales
El modo de 7,1 canales aplica la tecnología de
DSP (procesador de señal digital a la señal de
audio codificada en 6,1 canales a fin de
reproducir el canal perimétrico trasero en
estéreo (canales izquierdo/derecho). Existen
dos formas de seleccionar el modo de 7,1
canales, Realice las conexiones de los
altavoces y los ajustes como se describe a
continuación.
Consulte la página 16.
Ajuste “Tamaño del altavoz central
(CENTER)” a “NO” y “Altavoz perimétrico
trasero único o doble (SURR BACK L/R)” a
“YES”. Con respecto a los detalles sobre el
ajuste, consulte las páginas 20–21.
Cuando conecte un
amplificador adicional para
reproducir todos los 7,1
canales utilizando altavoces
reales
Si posee otro amplificador externo, podrá
disfrutar del modo de 7,1 canales utilizando
altavoces reales para todos los 7,1 canales.
Conecte los altavoces traseros perimétricos
(izquierdo/derecho) a través de su otro
amplificador.
L
SW
C
STR-VA555ES
R
PRE OUT
SL
SR
SBL
SBR
Amplificador estéreo
Cuando utilice solamente los
altavoces conectados a este
receptor
Para conectar los altavoces y el
amplificador
Usted podrá disfrutar de sonido de 7,1 canales
utilizando solamente los altavoces de los 6,1
canales reales conectados a este receptor.
Seleccione el altavoz central a utilizarse como
altavoz derecho trasero perimétrico. El sonido
del canal central se mezclará con el de los otros
canales.
Antes de utilizar el modo de 7,1
canales
L
R
SW
SL
SR
Consulte la página 17.
Ajuste “Tamaño del altavoz central
(CENTER)” a “LARGE” o “SMALL” de
acuerdo con el altavoz central conectado, y
después ajuste “Altavoz perimétrico trasero
único o doble (SURR BACK L/R)” a “YES”.
Con respecto a los detalles sobre el ajuste,
consulte las páginas 20–21.
Nota
No saldrá sonido a través de los terminales
SPEAKERS SURR BACK.
SBL
ES
28
SBR
Escucha del sonido en
otra sala
Cambio de visualización
DISPLAY
5
4
6
7
3
1/u
8
2
9
1
0
OFF
A
Presiónela repetidamente para cambiar la
información del visualizador.
10
B
A+B
–
+
–
+
–
+
DIMMER
AUDIO IN
Amplificador estéreo
SPEAKERS
Operaciones básicas
Presione repetidamente DIMMER para regular
el brillo del visualizador (5 pasos). Cuando
active la función de regulación del brillo se
encenderá el indicador DIMMER.
2ND ROOM OUT
Usted podrá seleccionar las señales de audio
analógicas para darles salida a un amplificador
estéreo de otra sala. Con respecto a los detalles
sobre la conexión, consulte la página 13.
1 Presione 2ND ROOM.
2 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar las señales de audio
analógicas.
La fuente de audio cambiará cíclicamente
de la forma siguiente:
SOURCE* t VIDEO 1 t VIDEO 2 t
VIDEO 3 t DVD/LD t TV/SAT t
TAPE t MD/DAT t CD/SACD t
TUNER
* Saldrán las señales de audio de la función
actual.
Sugerencias
• Cuando haya seleccionado “SOURCE”, las señales
introducidas a través de las tomas MULTI CH IN
no saldrán a través de las tomas 2ND ROOM OUT
incluso aunque MULTI/2CH ANALOG DIRECT
esté ajustado a MULTI CH 1 o 2 DIRECT. Saldrán
las señales de audio analógicas de la función actual.
• A través de las tomas 2ND ROOM OUT solamente
saldrán las señales de los componentes conectados a
las tomas de entrada analógicas. No saldrán señales
de los componentes conectados solamente a las
tomas de entrada digitales.
29ES
Disfrute de sonido perimétrico
Acerca de DCS (Sonido de cine digital)
Usted podrá sacar el máximo partido del sonido
perimétrico seleccionando simplemente uno de
los campos acústicos preajustados en el
receptor. Estos campos acústicos traerán a su
hogar el sonido excitante y potente de salas de
cine y conciertos. Usted también podrá
personalizar los campos acústicos para obtener
el sonido deseado cambiando los diversos
parámetros de sonido perimétrico.
Para disfrutar plenamente de sonido
perimétrico, tendrá que registrar el número y la
ubicación de sus altavoces. Consulte
“Configuración del sonido perimétrico
multicanal” que comienza en la página 19.
Selección de un campo
acústico
Usted podrá disfrutar de sonido perimétrico
seleccionando simplemente uno de los campos
acústicos preajustados de acuerdo con el
programa que desee escuchar.
Presione repetidamente MODE +/– para
seleccionar el campo acústico deseado.
El campo acústico actual aparecerá en el
visualizador. Con respecto a la información
sobre cada campo acústico, consulte las
páginas 30–32.
Para desactivar el campo acústico
Presione A.F.D., 2CH o MULTI/2CH
ANALOG DIRECT (página 32).
Sugerencias
• Usted podrá identificar el formato de codificación
del software del programa observando su paquete.
Los discos Dolby Digital están etiquetados con el
logotipo
, y los programas codificados con
Dolby Surround están etiquetados con el logotipo
.
• Cuando se introduzcan señales de audio con una
frecuencia de muestreo de más de 48 kHz, éstas
saldrán automáticamente en modo estéreo, y el
campo acústico se desactivará.
• Usted podrá cambiar el nombre del campo acústico
(consulte la página 48).
30ES
Los campos acústicos con las marcas DCS
utilizan la tecnología DCS. Cuando seleccione
estos campos acústicos, el visualizador
mostrará el indicador “Digital Cinema Sound”.
DCS es el nombre del concepto de la
tecnología de sonido perimétrico para cine en
el hogar desarrollada por Sony. DCS utiliza la
tecnología DSP (Procesador de señal digital)
para producir las características de sonido de
un estudio de producción de cine de
Hollywood.
Cuando reproduzca en el hogar, DCS creará un
efecto potente de sala de cine que imitará la
artística combinación de sonido y acción como
la concibió el director de cine.
x NORMAL SURROUND
El software con señales de sonido perimétrico
multicanal se reproducirá de acuerdo con la
forma en la que fue grabado. El software con
señales de audio de 2 canales se decodifica con
Dolby Pro Logic para crear efectos
perimétricos.
x CINEMA STUDIO EX A–C1)2) DCS
Utiliza la imagen de sonido tridimensional de
V. MULTI DIMENSION (página 31) para
crear 5 juegos de altavoces que rodean al
oyente a partir de un solo par de altavoces
perimétricos reales.
Aunque este receptor incorpora un
amplificador de 6,1 canales, usted podrá
reproducir sonido perimétrico de 6,1 canales
con los ajustes de los altavoces de 5,1 canales
creando un altavoz trasero perimétrico virtual a
través de la función de reproducción
“VIRTUAL MATRIX 6.1” (página 33).
• CINEMA STUDIO EX A reproduce las
características de sonido de un estudio de
edición clásico de Sony Pictures Entertainment.
• CINEMA STUDIO EX B reproduce las
características de sonido de un estudio de
mezcla de Sony Pictures Entertainment, que es
una de las instalaciones más actualizadas de
Hollywood.
• CINEMA STUDIO EX C reproduce las
características de sonido de un estudio de
grabación de música de fondo (BGM) de Sony
Pictures Entertainment.
x SEMI C.STUDIO EX A–C1) (Semiestudio
de cine EX A–C) DCS
x VIRTUAL MULTI REAR1) (Altavoces
perimétricos múltiples virtuales) DCS
Utiliza la imagen de sonido tridimensional de
V. SEMI M. DIMENSION para crear 5 juegos
de altavoces que rodean al oyente a partir de
los altavoces delanteros
(sin utilizar altavoces perimétricos reales).
Usted podrá reproducir el sonido perimétrico
de 6,1 canales a través de la función
“VIRTUAL MATRIX 6.1” (página 33).
Utiliza la formación de imagen de sonido
tridimensional para crear 3 juegos de altavoces
perimétricos virtuales a partir de 1 juego de
altavoces perimétricos reales.
• SEMI C.STUDIO EX A reproduce las
características de sonido de un estudio de
edición clásico de Sony Pictures Entertainment.
• SEMI C.STUDIO EX C reproduce las
características de sonido de un estudio de
grabación de música de fondo (BGM) de Sony
Pictures Entertainment.
x NIGHT THEATER
Le permitirá mantener el entorno semejante al
de una sala de cine cuando escuche a niveles de
bajo nivel, como bien entrada la noche.
x MONO MOVIE
Crea el entorno semejante al de una sala de
cine en películas con pistas de sonido
monoaural.
x STEREO MOVIE
Crea el entorno semejante al de una sala de
cine en películas con pistas de sonido estéreo.
x V.MULTI DIMENSION1) (Dimensión
múltiple virtual) DCS
Utiliza la formación de imagen de sonido
tridimensional para crear un conjunto de
altavoces traseros virtuales colocados a mayor
altura que la del oyente desde un solo par de
altavoces perimétricos reales. Este modo crea
5 juegos de altavoces virtuales que rodean al
oyente con un ángulo de elevación de
aproximadamente 30°.
Utiliza la formación de imagen de sonido
tridimensional para crear altavoces
perimétricos virtuales a partir del sonido de los
altavoces delanteros sin usar altavoces
perimétricos reales. Este modo crea 5 juegos
de altavoces virtuales que rodean al oyente con
un ángulo de elevación de aproximadamente
30°.
x VIRTUAL ENHANCED A1) (Sonido
perimétrico reforzado virtual A) DCS
Utiliza la formación de imagen de sonido
tridimensional para crear 3 juegos de altavoces
traseros virtuales a partir del sonido de los
altavoces delanteros sin usar altavoces traseros
reales.
x VIRTUAL ENHANCED B1) (Sonido
perimétrico reforzado virtual B) DCS
Disfrute de sonido perimétrico
• SEMI C.STUDIO EX B reproduce las
características de sonido de un estudio de
mezcla de Sony Pictures Entertainment, que es
una de las instalaciones más actualizadas de
Hollywood.
x V.SEMI M.DIMENSION1) (Dimensión
semimúltile virtual) DCS
Utiliza la formación de imagen de sonido
tridimensional para crear 1 juego de altavoces
perimétricos virtuales a partir del sonido de los
altavoces delanteros sin usar altavoces
perimétricos reales.
x D.CONCERT HALL A, B2) (Sala de
conciertos digital A, B)
Reproduce la acústica de una sala de conciertos
utilizando un sistema de múltiples altavoces y
la formación de imagen tridimensional para
software con señales de 2 canales como las de
los discos CD.
• D.CONCERT HALL A reproduce el carácter
sónico de la sala CONCERTGEBOUW de
Ámsterdam, que es famosa por su grande
escenario acústico debido a su reflectibidad.
• D.CONCERT HALL B reproduce el carácter
sónico de la sala MUSIKVEREIN de Viena,
que es famosa por su sonido de resonancia y
reverberación exclusivas.
continúa
31ES
Selección de un campo acústico
(continuación)
x CHURCH
Reproduce la acústica de una iglesia de piedra.
x OPERA HOUSE
Reproduce la acústica de una sala de ópera.
x JAZZ CLUB
Reproduce la acústica de un club de jazz.
x DISCO/CLUB
Reproduce la acústica de una discoteca/club de
baile.
x LIVE HOUSE
Reproduce la acústica de una sala para
actuación en vivo de 300 asientos.
x ARENA
Reproduce la acústica de una sala de conciertos
de 1000 asientos.
x STADIUM
Reproduce la sensación de un estadio grande al
aire libre.
x GAME
Ofrece el máximo impacto de audio de
software de videojuegos.
Cuando haya conectado auriculares, solamente
podrá seleccionar los campos acústicos
siguientes:
x HEADPHONE (2CH)
Da salida al sonido en 2 canales (estéreo).
Las fuentes de 2 canales (estéreo) estándar no
pasan en absoluto por el proceso de campo
acústico. Los formatos perimétricos
multicanales se mezclarán en 2 canales.
1) Campo acústico “VIRTUAL”: Campo acústico
con altavoces virtuales. Sin embargo, el ajuste del
parámetro “VIR. SPEAKERS” del menú
SURROUND a “OFF” cuando utilice “CINEMA
STUDIO EX A–C” o “SEMI C.STUDIO EX A–
C” se reproducirán las características del sonido
de cada estudio de producción de cine sin
altavoces virtuales.
2) Usted podrá seleccionar directamente presionando
las teclas del panel frontal.
Notas
• Los efectos proporcionados por los altavoces
virtuales pueden causar el aumento de ruido en la
señal de reproducción.
• Cuando escuche con campos acústicos que utilicen
altavoces virtuales, no podrá escuchar ningún
sonido directamente procedente de los altavoces
traseros.
Para los modos siguientes, utilice las teclas del
panel frontal.
A.F.D. (Decodificación automática de
formato)
El tipo de la señal de audio introducida (Dolby
Digital, DTS o estéreo de 2 canales estándar) se
detectará automáticamente y, si es necesario, se
realizará la decodificación apropiada. Este modo
presenta el sonido como fue grabado/codificado,
sin añadir ningún efecto (p. ej., reverberación).
Sin embargo, si no hay señales de baja
frecuencia (Dolby Digital LFE, etc.) se
generará una señal de baja frecuencia para
salida a través del altavoz de subgraves.
2CH (2 canales)
Da salida al sonido a través de los altavoces
delanteros izquierdo y derecho. Las fuentes de
2 canales (estéreo) estándar no pasan en
absoluto por el proceso de campo acústico.
Los formatos perimétricos multicanales se
mezclarán en 2 canales.
No habrá sonido a través del altavoz de
subgraves.
x HEADPHONE (DIRECT)
Da salida a las señales analógicas sin proceso
digital mediante el ecualizador, campo
acústico, etc.
x HEADPHONE THEATER
Le permitirá experimentar el ambiente
semejante al de una sala de cine escuchando a
través de auriculares.
32ES
MULTI/2CH ANALOG DIRECT (Multicanal/
entrada directa de 2 canales)
La señal de entrada analógica no se procesará
digitalmente. Usted podrá disfrutar de fuentes
analógicas de gran calidad. Cuando haya ajustado
a 2CH ANALOG DIRECT, solamente podrá
ajustar el control de volumen y el equilibrio entre
los altavoces delanteros. Cuando haya ajustado a
MULTI CH 1 o 2 DIRECT, usted podrá ajustar el
equilibrio y el nivel de todos los altavoces.
Cuando active esta función, el ecualizador, el
campo acústico (etc.) se desactivarán.
NIGHT MODE
Le permitirá conservar un ambiente parecido al
de un teatro, a bajos niveles de volumen
incluso bien entrada la noche. Incluso a bajo
nivel de volumen, usted podrá oír claramente
los diálogos y ajustar el volumen en pequeños
pasos. Esta función podrá utilizarse con otro
campo acústico (páginas 30–32).
Cuando active esta función, el nivel de BASS,
TREBLE, y EFFECT aumentará, y D.RANGE
COMP. se ajustará automáticamente a “MAX”.
Nota
Cuando haya seleccionado “2CH” no saldrá sonido a
través del altavoz de subgraves. Para escuchar
fuentes de 2 canales (estéreo) utilizando los altavoces
delanteros izquierdo y derecho y un altavoz de
subgraves, seleccione “A.F.D.”.
6.1CH DECODING
Presione 6.1CH DECODING para seleccionar
el modo de decodificación de 6,1 canales.
Usted podrá utilizar el menú SET UP para
seleccionar el parámetro (página 50).
Esta función solamente trabajará para el
formato multicanal [3/2], [3/2+1], o [3/3].
Esta función será efectiva para todos los
campos acústicos.
Nota
Cuando seleccione “A.F.D.”, el ajuste de 6.1CH
DECODING cambiará automáticamente a “AUTO”,
incluso aunque se haya ajustado previamente a “ON”
u “OFF” en un campo acústico diferente. Cuando
vuelva a uno de los otros campos acústicos, el ajuste
de 6.1CH DECODING volverá a su ajuste anterior
(“ON” u “OFF”).
El sistema Surround EX utilizado en salas de
cine utiliza un sistema de matriz para producir
6,1 canales a partir de la pista de sonido de la
película de 5,1 canales. El sistema de matriz
reproduce la pista de sonido como pretende el
realizador de la película. Todo el software
DVD codificado con Dolby Digital, DTS-ES
Matriz 6.1, y DTS-ES Discrete 6.1 incluye la
pista de sonido de 5,1 canales diseñada para
utilizarse en salas de cine. Por lo tanto, es
posible cambiar la pista de sonido a la diseñada
para utilizarse en salas de cine.
Para disfrutar de sonido perimétrico
de 6,1 canales (función de
reproducción con “VIRTUAL MATRIZ
6.1”)
Usted podrá experimentar sonido perimétrico
de 6,1 canales como si se encontrase en una
sala de cine real.
• Si posee un sistema de altavoces de 2,0, 2,1,
3,0, 3,1, 5,0, 5,1 canales.
Utilice la función de reproducción “VIRTUAL
MATRIX 6.1”.
Para disfrutar de la forma más efectiva la
reproducción “VIRTUAL MATRIX 6.1”,
utilice la función 6.1CH DECODING cuando
seleccione “CINEMA STUDIO EX A–C” o
“SEMI C.STUDIO EX A–C”. Las
características del sonido de CINEMA
STUDIO y de la imagen de sonido
tridimensional crearán el altavoz trasero
perimétrico virtual, y usted podrá disfrutar de
efecto perimétrico como si se encontrase en una
sala de cine real. Usted podrá seleccionar
AUTO/ON/OFF utilizando la tecla 6.1CH
DECODING.
Disfrute de sonido perimétrico
Esta función no trabajará cuando MULTI/2CH
ANALOG DIRECT esté activado.
Acerca de la decodificación DVD y la
reproducción de películas Surround
EX (6,1 canales)
• Si posee un sistema de altavoces de 6,1 canales
Cuando seleccione “NORMAL SURROUND”,
ajuste 6.1CH DECODING a “ON”.
continúa
33ES
Selección de un campo acústico (continuación)
Acerca del modo de decodificación de 6,1 canales
6.1CH
DECODING
OFF
AUTO
ON
Flujo de
entrada
Canal de
salida
Decodificador de 6,1 canales
aplicado
Dolby Digital
5.1
NO
Dolby Digital EX1)
5.1
NO
DTS 5.1
5.1
NO
DTS-ES Matrix 6.12)
5.1
NO
DTS-ES Discrete 6.13)
5.1
NO
Dolby Digital
5.1
NO
Dolby Digital EX
6.1
Sony DCMD4)
DTS 5.1
5.1
NO
DTS-ES Matrix 6.1
6.1
Decodificador de matriz de DTS
DTS-ES Discrete 6.1
6.1
Decodificador discreto de DTS
Dolby Digital
6.1
Sony DCMD
Dolby Digital EX
6.1
Sony DCMD
DTS 5.1
6.1
Sony DCMD
DTS-ES Matrix 6.1
6.1
Sony DCMD
DTS-ES Discrete 6.1
6.1
Sony DCMD
1) Dolby Digital EX
Dolby Digital DVD que incluye un indicador Surround EX. La página Web de Dolby Corporation puede ayudarle
a distinguir películas Surround EX. Para disfrutar de estas películas, ajuste 6.1 Channel Decoding a “ON”.
2) DTS-ES Matriz 6.1
Software codificado con un indicador que señala que señales Surround EX y de 5,1 canales.
Ajuste 6.1 Channel Decoding a “AUTO” para activar el decodificador de matriz suministrado por DTS
Corporation. Ajústelo a “ON” para activar Sony DCMD.
3) DTS-ES Discrete 6.1
Software codificado con señales de 5,1 canales y una extensión de flujo diseñado para devolver tales señales a los
6,1 canales discretos. Las señales de los 6,1 canales discretos son señales específicas de DVD no utilizadas en
salas de cine.
Ajuste 6.1 Channel Decoding a “AUTO” para reproducir las señales de los 6,1 canales discretos. Ajústelo a “ON”
para activar DCMD Sony y reproducir las señales de 6,1 canales equivalentes a las utilizadas en una sala de cine.
4) Sistema Sony DCMD (Decodificador de matriz de cine digital)
Sony DCMD es un decodificador de matriz de 6.1 canales de alta fidelidad desarrollado por Sony. Este
decodificador posee la misma función que el utilizado en salas de cine. Puede utilizarse con todos los formatos
Surround EX (Dolby Digital EX, DTS-ES Matriz 6.1, y DTS-ES Discrete 6.1). Sony DCMD cumple las normas de
Dolby Digital EX.
34ES
Explicación de las indicaciones en el modo perimétrico multicanal
1
2
3
PRO LOGIC
SW
L
C
R
L.F.E.
SL
S
SR
4
5
6
7
a DIGITAL MULTI CH IN 1 2 D.RANGE RDS MEMORY
SB
qg
COAX SLEEP MONO
OPT a
STEREO
DTS MPEG
EQ
qf qd qs qa 09
2 Indicadores de canales de
reproducción: Las letras (L, C, R, etc.)
indican los canales que están reproduciéndose.
Los cuadros alrededor de las letras variarán
para mostrar cómo el sistema mezcla el sonido
de la fuente (basándose en los ajustes de los
altavoces). Cuando utilice campos acústicos
como “D.CONCERT HALL”, el receptor
añadirá reverberación basándose en el sonido
de la fuente.
L (delantero izquierdo), R (delantero derecho),
C [central (monoaural)], SL (perimétrico
izquierdo), SR (perimétrico derecho), S
[perimétrico (monoaural o componentes
perimétricos traseros obtenidos mediante la
decodificación de matriz de 6,1 canales)]
Ejemplo:
Formato de grabación (delanteros/perimétricos):
3/2
Canales de salida: Altavoces perimétricos
ausentes
Campo acústico: A.F.D.
L
SL
C
R
3 PRO LOGIC: Se encenderá cuando la unidad
aplique el proceso Pro Logic a señales de 2
canales a fin de dar salida a la señales de los
altavoces central y perimétricos. Sin embargo
este indicador también se encenderá cuando el
decodificador de películas/música Pro Logic
II esté activado. Sin embargo, este indicador
no se encenderá si los altavoces central y
perimétricos están ajustados a “NO”, y ha
seleccionado “A.F.D.” o “NORMAL
SURROUND”.
4 ; DIGITAL: Se encenderá cuando haya
seleccionado un campo acústico que no sea
“2CH” y el receptor esté decodificando
señales grabadas en el formato Dolby Digital.
Disfrute de sonido perimétrico
1 SW: Se encenderá cuando ajuste la selección
del altavoz de subgraves a “YES” y el
receptor detecte que el disco que esté
reproduciéndose no contiene señal del canal
LFE. Mientras este indicador esté encendido,
el receptor creará una señal de subgraves
basándose en las componentes de baja
frecuencia de los canales delanteros.
8
5 MULTI CH IN 1/2: Se encenderá cuando
seleccione MULTI CH IN 1 o 2.
6 D.RANGE: Se encenderá cuando se active la
compresión de la gama dinámica. Con
respecto al ajuste de la compresión de la gama
dinámica, consulte la página 41.
7 Indicadores del sintonizador: Se
encenderán cuando utilice el receptor para
sintonizar emisoras, etc. Con respecto a las
operaciones del sintonizador, consulte las
páginas 43–47.
8 EQ: Lights up when the equalizer functions.
9 SLEEP: Se encenderá cuando active el
cronodesconectador.
0 ;: Se encenderá cuando se introduzcan
señales Dolby Digital.
SR
continúa
35ES
Explicación de las indicaciones en el
modo perimétrico multicanal
(continuación)
qa MPEG: Se encenderá cuando se introduzcan
señales MPEG.
Nota
Solamente los 2 canales delanteros son
compatibles con el formato MPEG. El sonido
perimétrico multicanal se mezclará reduciéndose
a la salida a través de los 2 canales delanteros.
qs DTS: Para reproducir un disco de formato
DTS, cerciórese de haber realizado las
conexiones digitales y de que INPUT MODE
NO esté ajustado a ANALOG 2CH FIXED
(consulte la página 27).
qd OPT: Se encenderá cuando la señal de la
fuente sea una señal digital que esté
introduciéndose a través del terminal
OPTICAL.
qf COAX: Se encenderá cuando la señal de la
fuente sea una señal analógica introducida a
través del terminal COAXIAL.
qg L.F.E.: Se encenderá cuando el disco que esté
reproduciéndose contenga el canal LFE
(Efecto de baja frecuencia). Cuando el sonido
de la señal del canal LFE esté
reproduciéndose, las barras debajo de las
letras se encenderán para indicar el nivel.
Como la señal LFE no esté grabada en todas
las partes de la señal de entrada, la indicación
de barra fluctuará (y puede apagarse) durante
la reproducción.
36ES
Personalización de los
campos acústicos
Ajustando los parámetros de sonido
perimétrico y la ecualización de los altavoces
delanteros, central, perimétricos, y perimétricos
traseros, podrá personalizar los campos
acústicos de acuerdo con su situación de
escucha particular.
Con respecto a los parámetros disponibles para
cada campo acústico, consulte la tabla de la
página 85.
Para obtener el mejor sonido
perimétrico multicanal
Ubique los altavoces y realice los procedimientos
descritos en “Configuración del sonido perimétrico
multicanal” que comienza en la página 19 antes de
personalizar un campo acústico.
Ajuste de los parámetros del
sonido perimétrico
El menú SURROUND contiene los parámetros
que le permitirán personalizar varios aspectos
del campo acústico actual. Los ajustes
disponibles en este menú se almacenan
individualmente para cada campo acústico.
1 Inicie la reproducción de una fuente de
programas codificada con sonido
perimétrico multicanal.
2 Presione SURROUND.
La tecla comenzará a parpadear y se
visualizará el primer parámetro.
3 Presione repetidamente las teclas del
cursor ( o ) para seleccionar el
parámetro que desee ajustar.
4 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar el ajuste deseado.
Parámetro
Ajuste inicial
2CH DECODING
(depende del campo acústico)
2CH MODE
PRO LOGIC
C.WIDTH L__C__R*
3
DIMENSION S__I__F*
Punto medio
PANORAMA MODE* OFF
EFFECT LEVEL
(depende del campo acústico)
WALL S__I__H
Punto medio
REVERB S__I__L
Punto medio
FRONT REVERB
STD (STANDARD)
SCREEN DEPTH
MID
VIR.SPEAKERS
ON
SUR.ENHANCER
ON
BASS GAIN
0 dB
BASS FREQ.
250 Hz
TREBLE GAIN
0 dB
TREBLE FREQ.
2.5 Hz
* Usted solamente podrá ajustar este parámetro
cuando el tipo de decodificación de 2 canales esté
ajustado a “PL II MUSIC”.
Disfrute de sonido perimétrico
Después de haber personalizado un campo
acústico, los cambios se almacenarán
indefinidamente en la memoria. Usted podrá
cambiar el campo acústico personalizado en
cualquier momento asignando nuevos valores a
los parámetros.
Ajustes iniciales
Tipo de decodificación de 2 canales
(2CH DECODING)
Le permitirá especificar los ajustes para
decodificación de PCM digital, entrada
analógica, o señales de audio de 2 canales de
sonido de formato [2/0].
• Cuando haya ajustado a “AUTO”, el receptor
realizará la decodificación cuando la bandera de
codificación de Dolby Surround o DTS
Surround esté activada.
• Cuando haya ajustado a “ON”, el receptor
realizará la decodificación para la fuente de 2
canales, independientemente de la bandera de
codificación.
• Cuando haya ajustado a “OFF”, el receptor no
realizará la codificación.
Nota
Cuando haya seleccionado “NORMAL
SURROUND”, el receptor se ajustará
automáticamente a “ON”. Cuando seleccione
“A.F.D.”, el receptor se ajustará automáticamente a
“AUTO”. En cualquiera de los casos, este parámetro
no se visualizará en el menú SURROUND.
Al ajuste se introducirá automáticamente.
continúa
37ES
Personalización de los campos
acústicos (continuación)
Modo de decodificación de 2 canales
(2CH MODE)
Le permitirá especificar el tipo de
decodificación para la fuente de 2 canales.
Este receptor incorpora Dolby Surround Pro
Logic II y DTS Neo:6. Cada uno de estos
ajustes posee el modo de película y el de
música, y el reproductor puede reproducir el
sonido de 2 canales en el modo de 5,1 canales a
través de Dolby Surround Pro Logic II, o 6
canales a través de DTS Neo:6.
• Cuando haya ajustado a “PRO LOGIC”, el
receptor realizará la decodificación Pro Logic.
La fuente grabada 2 canales se decodificará en
4 canales.
• Cuando haya ajustado “PL II MOVIE”, el
receptor realizará la decodificación en el modo
de películas Pro Logic II. Este ajuste será ideal
para películas decodificadas en Dolby
Surround. Además, este modo podrá reproducir
el sonido con 5,1 canales cuando contemple
vídeos de películas antiguas o en el idioma
duplicado.
• Usted solamente podrá ajustar “PL II MUSIC”
cuando haya seleccionado “NORMAL
SURROUND”. Cuando haya ajustado “PL II
MUSIC”, el receptor realizará la decodificación
en el modo de música Pro Logic II. Este ajuste
será ideal para fuentes estéreo normales, como
discos compactos. Usted podrá realizar más
ajustes utilizando los parámetros del control de
ajuste de la anchura central, el control de
dimensión, y de modo de panorama.
• Cuando haya ajustado a “Neo: Cinema”, el
receptor realizará la codificación en el modo de
película DTS Neo:6. Este ajuste será ideal para
películas codificadas en DTS Surround.
• Usted solamente podrá ajustar “Neo: Music”
cuando haya seleccionado “NORMAL
SURROUND”. Cuando haya ajustado “Neo:
Music”, el receptor realizará la decodificación
en el modo de música DTS Neo: Music. Este
ajuste será ideal para fuentes estéreo normales,
como discos compactos.
Nota
Dolby Surround Pro Logic II y DTS Neo:6 no
funcionarán para señales de formato DTS ni MPEG.
38ES
Control de anchura del canal central
(C WIDTH)
Usted solamente podrá ajustar este parámetro
cuando el modo de decodificación esté ajustado
a “PL II MUSIC”. Usted podrá ajustar la
distribución de la señal del canal central,
generada a través de la decodificación Dolby
Surround Pro Logic II, a los altavoces
izquierdos/derechos.
Control de dimensión (DIMENSION)
Usted solamente podrá ajustar este parámetro
cuando el modo de decodificación esté ajustado
a “PL II MUSIC”. Usted podrá ajustar la
diferencia entre los canales delanteros y los
perimétricos.
Modo de panorama (PANORAMA
MODE)
Usted solamente podrá ajustar este parámetro
cuando el modo de decodificación esté ajustado
a “PL II MUSIC”. Usted podrá disfrutar de
sonido perimétrico ampliando el campo
acústico de los altavoces delanteros hacia la
izquierda o la derecha de la posición de
escucha.
Nivel de efecto (EFFECT LEVEL)
Le permitirá ajustar la “presencia” del efecto
perimétrico actual.
Tipo de pared (WALL)
Le permitirá controlar el nivel de las altas
frecuencias para alterar el carácter sónico de su
entorno de escucha simulando una pared más
blanda (S) o rígida (H). El punto medio
designa una pared neutra (hecha de madera).
Reverberación (REVERB)
Le permitirá controlar el espaciamiento de las
reflexiones tempranas para simular una sala
acústicamente mayor (L) o menor (S). El punto
medio designará una salida sin ajustes.
Reverberación delantera (FRONT
REVERB)
Ajuste de los graves (Ganancia/
frecuencia)
Este parámetro podrá utilizarlo cuando haya
seleccionado “D.CONCERT HALL A, B”. Le
permitirá ajustar la cantidad de reverberaciones
que desee añadir a las señales delanteras de
acuerdo con las reverberaciones originales de la
fuente.
A diferencia del ecualizador del menú del
ecualizador (que le permite ajustar
individualmente la cualidad global del sonido
de cada juego de altavoces), estos parámetros le
permitirán ajustar individualmente la cualidad
tonal de cada campo acústico.
• Para aumentar las reverberaciones delanteras,
seleccione “WET”.
1 Presione repetidamente las teclas del
cursor ( o ) para seleccionar la
ganancia (dB) o la frecuencia (Hz).
• Para reducir las reverberaciones delanteras,
seleccione “DRY”.
En una sala de cine, el sonido parece provenir
del interior de la imagen reflejada en la pantalla.
Este parámetro le permitirá crear la misma
sensación en su sala de escucha desplazando el
sonido de los altavoces delanteros “hacia
dentro” de la pantalla. “DEEP” proporciona la
mayor profundidad de pantalla.
Altavoces virtuales (VIR. SPEAKERS)
Le permitirá activar o desactivar los altavoces
creados con “CINEMA STUDIO EX A, B, C”
y “SEMI C.STUDIO EX A, B, C”.
Reforzador de reflexión perimétrica
(SUR. ENHANCER)
Ésta es una configuración que añade el efecto
de un sonido más amplio obtenido del sonido
del canal perimétrico incluso aunque dicho
sonido sea monoaural. Este ajuste funcionará
en CINEMA STUDIO EX A, B, C, y SEMI
C.STUDIO EX A, B, C.
• Cuando esté ajustado ON, el efecto se aplicará
automáticamente a las fuentes grabadas en el
canal perimétrico de Dolby Pro Logic, Dolby
Digital [2/1], [3/1], o dts [2/1], [3/1], etc.
• Cuando ajuste a OFF, no se añadirá efecto.
2 Gire el dial de lanzadera para ajustar.
Repita el procedimiento hasta obtener el sonido
deseado.
Ajuste de los agudos (Ganancia/
frecuencia)
Ajuste como se ha descrito en “Ajuste de los
graves”.
Ajuste de los parámetros de
nivel
El menú LEVEL contiene parámetros que le
permitirán ajustar el equilibrio y el volumen de
cada altavoz. Los ajustes se aplicarán a todos
los campos acústicos.
Disfrute de sonido perimétrico
Profundidad de la pantalla (SCREEN
DEPTH)
1 Ponga en reproducción la fuente del
programa codificado con sonido
perimétrico multicanal.
2 Presione LEVEL.
La tecla se encenderá y se visualizará el
primer parámetro.
3 Presione las teclas del cursor (
o
para seleccionar el parámetro que
desee ajustar.
)
4 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar el ajuste deseado.
El ajuste se introducirá automáticamente.
continúa
39ES
Personalización de los campos
acústicos (continuación)
Ajustes iniciales
Parámetro
Ajuste inicial
TEST TONE*
OFF
PHASE NOISE*
OFF
PHASE AUDIO*
OFF
FRONT L__I__R
Centro
SURROUND L__I__R
Centro
SUR.BACK L__I__R
Centro
CENTER LEVEL
0 dB
SURROUND LEVEL
0 dB
SUR.BACK LEVEL
0 dB
S.WOOFER LEVEL
0 dB
LFE MIX LEVEL
0 dB
D.RANGE COMP.
OFF
* Uno de estos parámetros aparecerá dependiendo del
modo de tono de prueba (T.TONE) en el menú SET
UP (página 52).
Tono de prueba (TEST TONE)
Le permitirá dar salida a un tono de prueba a
través de cada altavoz en secuencia. Cuando
esté ajustado a “AUTO”, el tono de prueba
saldrá automáticamente a través de cada
altavoz. Cuando esté ajustado a “FIX”, podrá
seleccionar el altavoz a través del que desee
que salga el tono de prueba.
Le permitirá ajustar el equilibrio entre los
altavoces perimétricos traseros izquierdo y
derecho cuando éstos estén ajustados a “YES”.
Nivel del altavoz central (CENTER
LEVEL)
Le permitirá ajustar el nivel del altavoz central.
Nivel de los altavoces perimétricos
(SURROUND LEVEL)
Le permitirá ajustar el nivel de los altavoces
perimétricos, izquierdo y derecho.
Nivel del altavoz perimétrico trasero
(SURR BACK LEVEL)
Le permitirá ajustar el nivel del (de los) altavoz
(altavoces izquierdo y derecho) perimétrico(s).
Nivel del altavoz de subgraves
(S. WOOFER LEVEL)
Le permitirá ajustar el nivel del altavoz de
subgraves.
Nivel de mezcla del efecto de baja
frecuencia (LFE MIX)
Tono de prueba (PHASE NOISE)
Le permitirá atenuar el nivel del canal LFE
(Efecto de baja frecuencia) de la salida a través
del altavoz de subgraves sin afectar el nivel de
las frecuencias bajas enviadas al altavoz de
subgraves desde los canales delanteros, central,
o perimétricos a través de los circuitos de
redirección de graves Dolby Digital o DTS.
Le permitirá dar salida al tono de prueba a
través de dos altavoces adyacentes al mismo
tiempo en secuencia.
• Para el nivel de mezcla de LFE, “0 dB” dará
salida a toda la señal LFE con el nivel de mezcla
determinado por el ingeniero de grabación.
Tono de prueba (PHASE AUDIO)
• Para silenciar el sonido del canal LFE
procedente del altavoz de subgraves, seleccione
“OFF”. Sin embargo, los sonidos de baja
frecuencia de los altavoces delanteros, central,
o perimétricos saldrá a través del altavoz de
subgraves de acuerdo con los ajustes realizados
para cada altavoz en la configuración de los
altavoces (páginas 20–21).
Le permitirá dar salida al sonido de la fuente en
vez del tono de prueba a través de dos
altavoces adyacentes al mismo tiempo en
secuencia.
Equilibrio entre los altavoces
delanteros (FRONT)
Le permitirá ajustar el equilibrio entre los
altavoces delanteros, izquierdo y derecho.
Equilibrio entre los altavoces
perimétricos (SURROUND)
Le permitirá ajustar el equilibrio entre los
altavoces perimétricos, izquierdo y derecho.
40ES
Equilibrio entre los altavoces
perimétricos trasdros (SUR.BACK)
Compresor de gama dinámica
(D. RANGE COMP.)
Le permitirá comprimir la gama dinámica de la
pista de sonido. Esto puede resultar muy útil
cuando desee ver películas a bajo volumen bien
entrada la noche.
Le recomendamos utilizar el ajuste “MAX”.
• Para reproducir la pista de sonido sin
compresión, seleccione “OFF”.
• Para reproducir la pista de sonido con la gama
dinámica pretendida por el ingeniero de
grabación, seleccione “STD”.
• Para producir una compresión dramática de la
gama dinámica, seleccione “MAX”.
El menú EQ le permitirá ajustar
individualmente la ecualización de los
altavoces delanteros, central, perimétricos, y
perimétrico trasero. El banco del ecualizador le
permitirá almacenar hasta 5 ajustes diferentes
de ecualización.
El menú siguiente solamente estará disponible
después de haber presionado EQUALIZER y
haber seleccionado uno de los ecualizadores
(EQ PRESET [1]–[5]).
1 Inicie la reproducción de una fuente de
programa codificada con sonido
perimétrico multicanal.
2 Presione repetidamente EQUALIZER
para seleccionar el ecualizador que
desee ajustar (EQ PRESET [1]–[5]).
Notas
• La compresión de la gama dinámica solamente será
posible con fuentes Dolby Digital.
• Mientras NIGHT MODE esté activado, D.RANGE
COMP. estará automáticamente ajustado a MAX y
no se visualizará en el menú LEVEL.
Reposición de los campos
acústicos personalizados a
los ajustes predeterminados
en la fábrica
3 Presione EQ.
La tecla se encenderá y se visualizará el
primer parámetro.
4 Presione las teclas del cursor (
o
para seleccionar el parámetro que
desee ajustar.
)
Disfrute de sonido perimétrico
• Para comprimir la gama dinámica en pasos
pequeños a fin de obtener el sonido deseado,
seleccione “0,1”–“0,9”.
Ajuste del ecualizador
5 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar el ajuste deseado.
1 Si la alimentación está conectada,
El ajuste se introducirá automáticamente.
presione ?/1 para desconectarla.
2 Mantenga presionada MODE + y
presione ?/1.
En el visualizador aparecerá “S.F Initialize”
y todos los campos acústicos se repondrán a
la vez.
BASS
MID
Ganancia
(dB)
TREBLE
Anchura
de banda
Frecuencia
(Hz)
Frecuencia
(Hz)
Frecuencia
(Hz)
Sugerencia
Usted podrá desactivar la ecualización sin borrar el
ecualizador. Presione repetidamente EQUALIZER
para seleccionar “EQ PRESET [OFF]”.
continúa
41ES
Ajuste del ecualizador (continuación)
Ajuste de los graves de los altavoces
delanteros (Ganancia/frecuencia)
Le permitirá ajustar la ganancia y la frecuencia
de los graves.
Ajuste de la gama media de los
altavoces delanteros (Ganancia/
frecuencia)
Le permitirá ajustar la ganancia y la frecuencia
de la gama de frecuencias medias.
Anchura de banda de la gama media
de los altavoces delanteros
Le permitirá ajustar la anchura de la banda de
frecuencias medias.
• “WIDE” proporciona una banda ancha centrada
en la frecuencia seleccionada, para ajustes
generales.
• “MIDDLE” proporciona una banda normal.
• “NARROW” proporciona una banda estrecha
centrada en la frecuencia seleccionada, para
ajustes específicos.
Ajuste de los agudos de los altavoces
delanteros (Ganancia/frecuencia)
Le permitirá ajustar la ganancia y la frecuencia
de los agudos.
Ajuste de los graves del altavoz
central (Ganancia/frecuencia)
Le permitirá ajustar la ganancia y la frecuencia
de los graves.
Ajuste de la gama media de los
altavoces delanteros (Ganancia/
frecuencia)
Le permitirá ajustar la ganancia y la frecuencia
de la gama de frecuencias medias.
Le permitirá ajustar la ganancia y la frecuencia
de los agudos.
Ajuste de los graves de los altavoces
perimétricos (Ganancia/frecuencia)
Le permitirá ajustar la ganancia y la frecuencia
de los graves.
Ajuste de los agudos de los altavoces
perimétricos (Ganancia/frecuencia)
Le permitirá ajustar la ganancia y la frecuencia
de los agudos.
Ajuste de los graves del altavoz
perimétrico trasero (Ganancia/frecuencia)
Le permitirá ajustar la ganancia y la frecuencia
de los graves.
Ajuste de los agudos del altavoz
perimétrico trasero (Ganancia/frecuencia)
Le permitirá ajustar la ganancia y la frecuencia
de los agudos.
Borrado de los ajustes de
ecualizador almacenados
1 Presione repetidamente EQUALIZER
para seleccionar el ecualizador que
desee borrar (EQ PRESET [1]–[5]).
2 Presione EQ.
3 Presione las teclas del cursor (
o
)
para hacer que se visualice “PRESET x
CLEAR [NO]” (“x” es el número del
ecualizador con ajustes almacenados).
4 Gire el mando de lanzadera para hacer
que se visualice “PRESET x CLEAR
[YES]” y presione ENTER.
Se visualizará “Are you sure? [NO]”.
5 Vuelva a girar el mando de lanzadera
Anchura de banda de la gama media
del altavoz central
hasta que se visualice [YES] y presione
ENTER.
Le permitirá ajustar la anchura de la banda de
frecuencias medias.
Se visualizará “PRESET x CLEARED !” y
el contenido del banco del ecualizador
seleccionado volverá los ajustes
predeterminados en la fábrica.
• “WIDE” proporciona una banda ancha centrada
en la frecuencia seleccionada, para ajustes
generales.
• “MIDDLE” proporciona una banda normal.
42ES
Ajuste de los agudos del altavoz
central (Ganancia/frecuencia)
• “NARROW” proporciona una banda estrecha
centrada en la frecuencia seleccionada, para
ajustes específicos.
Recepción de emisoras
Notas
Antes de recibir emisoras, cerciórese de haber
conectado las antenas de FM y AM al receptor
(consulte la página 7).
Almacenamiento
automático de emisoras
de FM (AUTOBETICAL)
(Modelos del código de área CEL
solamente)
Sintonía directa
Usted podrá introducir la frecuencia de una
emisora directamente utilizando las teclas
numéricas del mando a distancia suministrado.
Si desea almacenar emisoras de FM o AM, una
tras otra, consulte “Memorización de emisoras”
de la página 45.
1 Gire FUNCTION para seleccionar
1 Presione ?/1 para desconectar la
2 Presione FM/AM para seleccionar la
alimentación del receptor.
2 Mantenga presionada MEMORY y
presione ?/1 para volver a conectar la
alimentación del receptor.
En el visualizador aparecerá “Autobetical
select”, y el receptor explorará y almacenará
todas las emisoras de FM y FM RDS del
área de radiodifusión.
Para las emisoras de RDS, el receptor
comprobará en primer lugar las emisoras
que estén transmitiendo el mismo programa,
y después almacenará solamente la que
tenga la señal más clara. Las emisoras de
RDS seleccionadas se ordenarán
alfabéticamente por su nombre de servicio
de programa, y después se les asignará un
código de memorización de 2 caracteres.
Con respecto a RDS, consulte la página 46.
A las emisoras de FM normales se les
asignarán códigos de memorización de 2
caracteres y se almacenarán después de las
emisoras de RDS.
Al finalizar, en el visualizador aparecerá
momentáneamente “Autobetical finish” y el
receptor volverá a la operación normal.
TUNER.
Se sintonizará la última emisora recibida.
banda de FM o AM.
3 Seleccione TUNER de la lista
Recepción de emisoras
Esta función le permitirá almacenar hasta 30
emisoras de FM y FM del sistema de datos
radiofónicos (RDS) por orden alfabético sin
redundancia. Además, solamente almacenará
las emisoras de señal más clara.
• No presione ninguna tela del receptor ni del mando
a distancia durante la operación Autobetical.
• Si se traslada a otra zona, repita este procedimiento
para almacenar las emisoras de la nueva zona.
• Con respecto a los detalles sobre la sintonía de las
emisoras almacenadas, consulte la página 45.
• El ajuste de FM MODE también se almacenará con
la emisora.
• Si mueve la antena después de haber almacenado
las emisoras con este procedimiento, los ajustes
almacenados pueden perder validez. Cuando
suceda esto, repita este procedimiento para
almacenar de nuevo las emisoras.
FUNCTION, y después seleccione
“DIRECT TUNING” del menú SUB
(página 62).
4 Presione las teclas numéricas para
introducir la frecuencia.
Ejemplo 1: FM 102,50 MHz
1 b 0 b 2 b 5 b 0
Ejemplo 2: AM 1350 kHz
(Usted no tendrá que introducir el último “0”
cuando la escala de sintonía esté ajustada a
10 kHz.)
1 b 3 b 5 b 0
Si no puede sintonizar una emisora y el
número introducido parpadea
Compruebe si ha introducido la frecuencia
correcta. Si no, repita los pasos 3 y 4.
Si el número introducido continúa
parpadeando, tal frecuencia no estará
utilizándose en su zona.
continúa
43ES
Sintonía directa (continuación)
5 Cuando haya sintonizado una emisora
de AM, oriente la antena de cuadro de
AM hasta obtener la óptima recepción.
6 Para recibir otra emisora, repita los
pasos 2 a 5.
Sintonía automática
Si no conoce la frecuencia de la emisora
deseada, podrá hacer que el receptor explore
todas las emisoras disponibles en su zona.
1 Gire FUNCTION para seleccionar
TUNER.
Se sintonizará la última emisora recibida.
Sugerencias
• Si no recuerda la frecuencia exacta, presione
TUNING + o TUNING – después de haber
introducido un valor cercano al de la frecuencia
deseada. El receptor sintonizará automáticamente
la emisora deseada. Si la frecuencia parece ser
superior al valor introducido, presione TUNING +,
y si parece ser inferior, presione TUNING –.
• Si en el visualizador parpadea “STEREO” y la
recepción de FM es deficiente, presione FM MODE
para mejorar el sonido. No podrá disfrutar de
efecto estéreo, pero el sonido se oirá menos
distorsionado.
2 Presione FM/AM para seleccionar la
banda de FM o AM.
3 Presione TUNING + o TUNING –.
Presione TUNING + para explorar de bajas
a altas frecuencias, o TUNINIG – para
explorar de altas a bajas frecuencias.
El receptor parará la exploración cada vez
que se reciba una emisora.
Nota
Cuando el receptor alcance cualquier
extremo de la banda
Si no aparece “STEREO” cuando se esté recibiendo
normalmente una emisora de FM, presione FM
MODE para activar la indicación “STEREO”.
La exploración se repetirá en el mismo
sentido.
La escala de sintonía para la sintonía directa diferirá
dependiendo del código de área como se muestra en
la tabla siguiente. Con respecto a los códigos de área,
consulte la página 2.
Código de área
FM
AM
CN, CEL
50 kHz
9 kHz
E
50 kHz
9 kHz*
* La escala de sintonía de AM puede cambiarse
(consulte la página 81).
4 Para continuar la exploración, presione
de nuevo TUNING + o TUNING –.
Sintonía memorizada
Después de haber sintonizado emisoras
utilizando la sintonía directa o la sintonía
automática, podrá almacenarlas en el receptor.
Después podrá sintonizarlas directamente
introduciendo su código de memorización de 2
caracteres utilizando el mando a distancia
suministrado. El receptor podrá almacenar
hasta 30 emisoras de FM o AM. También
explorará todas las que haya almacenado.
Antes de sintonizar emisoras almacenadas,
cerciórese de memorizarlas realizando los
pasos de “Memorización de emisoras”
(página 45).
44ES
Memorización de emisoras
1 Gire FUNCTION para seleccionar
TUNER.
Se sintonizará la última emisora recibida.
2 Sintonice la emisora que desee
memorizar utilizando la sintonía directa
(página 43) o la sintonía automática
(página 44).
3 Presione MEMORY.
En el visualizador aparecerá “MEMORY”
durante algunos segundos.
Realice los pasos 4 a 5 antes de que
desaparezca “MEMORY”.
TUNING – para seleccionar un número
de memorización.
Si “MEMORY” desaparece antes de que
haya introducido el número de
memorización, vuelva a comenzar de nuevo
desde el paso 3.
Usted podrá sintonizar las emisoras
memorizadas de las dos formas siguientes.
Exploración de las emisoras
memorizadas
1 Gire FUNCTION para seleccionar
TUNER.
Se sintonizará la última emisora recibida.
2 Presione repetidamente PRESET
TUNING + o PRESET TUNING – para
seleccionar la emisora memorizada
deseada.
Cada vez que presione la tecla, el receptor
sintonizará las emisoras memorizadas, una
tras otra, en el orden y sentido
correspondientes, como se indica a
continuación.
nA1˜A2˜...˜A0˜B1˜B2˜...˜B0N
5 Para memorizar la emisora, vuelva a
nC0˜...C2˜C1N
presionar MEMORY.
Si “MEMORY” desaparece antes de haber
podido almacenar la emisora, vuelva a
comenzar de nuevo desde el paso 3.
6 Para memorizar otra emisora, repita los
pasos 2 a 5.
Utilización de los códigos de
memorización
Recepción de emisoras
4 Presione PRESET TUNING + o PRESET
Sintonía de emisoras
memorizadas
Utilice el mando a distancia suministrado para
realizar las operaciones siguientes. Con
respecto a los detalles sobre las teclas utilizadas
en esta sección, consulte la página 65.
1 Gire FUNCTION para seleccionar
TUNER.
Se sintonizará la última emisora recibida.
2 Seleccione la emisora memorizada
deseada de la lista visualizada en el
mando a distancia suministrado.
45ES
Utilización del sistema de
datos radiofónicos (RDS)
(Modelos del código de área CEL solamente)
Este receptor dispone también RDS (Sistema
de datos radiofónicos), que permite a las
emisoras de radiodifusión transmitir
información adicional junto con la señal del
programa normal. Usted podrá utilizar las
útiles funciones de RDS siguientes:
– Visualización de información de RDS
– Exploración de emisoras memorizadas por el
tipo de programa
Tenga en cuenta que RDS solamente
funcionará con emisoras de FM.*
* No todas las emisoras de FM ofrecen el servicio
RDS, ni los mismos tipos de servicios. Si no está
familiarizado con los servicios RDS de su zona,
solicite los detalles a las emisoras locales.
Recepción de emisiones RDS
Simplemente seleccione una emisora de la
banda de FM utilizando la sintonía directa
(página 43), la sintonía automática (página
44), o la sintonía memorizada (página 44).
Cuando sintonice una emisora que proporcione
servicios RDS, se encenderá el indicador RDS
y en el visualizador aparecerá el nombre del
programa de dicha emisora.
Nota
RDS puede no trabajar apropiadamente si la emisora
sintonizada no está transmitiendo adecuadamente la
señal RDS o si la intensidad de la misma es débil.
Visualización de información de RDS
Durante la recepción de una emisora RDS,
presione DISPLAY.
Aparecerá PS (Nombre de la emisora)a).
Cada vez que presione la tecla, la información
de RDS del visualizador cambiará cíclicamente
de la forma siguiente:
Frecuenciaa) t Indicación PTY (Tipo de
programa)b) t Indicación RT (Radiotexto)c)
t Indicación CT (Hora actual) (en el sistema
de 24 horas)
46ES
a) Esta información aparecerá también para emisoras
que no sean FM RDS.
b) Tipo de programa que está emitiéndose (consulte la
página 47).
c) Mensajes de texto transmitidos por una emisora
RDS.
Notas
• Si hay un anuncio de emergencia de las autoridades
gubernamentales, en el visualizador parpadeará
“Alarm-Alarm!”.
• Si una emisora no proporciona un servicio RDS
particular, en el visualizador aparecerá “No XX”
(p. ej., “No Clock Time”).
• Cuando una emisora transmita datos de radiotexto,
éstos se visualizarán con la misma velocidad con la
que fueron transmitidos por dicha emisora.
Cualquier cambio en esta velocidad se reflejará en
la velocidad de visualización de los datos.
Exploración de las emisoras
memorizadas por el tipo de
programa
Usted podrá sintonizar emisoras memorizadas
de acuerdo con el tipo de programa que
especifique. El receptor explorará las emisoras
de su memoria que estén radiodifundiendo el
tipo de programa especificado.
1 Presione RDS PTY.
2 Presione PTY SELECT + o PTY
SELECT – para seleccionar el tipo de
programa.
Con respecto a la información sobre cada
tipo de programa, consulte la tabla de la
página siguiente.
3 Presione RDS PTY.
Mientras el receptor esté explorando
emisoras, el visualizador mostrará “PTY
SEARCH”.
Cuando el receptor encuentre una emisora,
parará la exploración. Cuando el receptor
no pueda encontrar ninguna emisora que
esté radiodifundiendo el tipo de programa
especificado, en el visualizador aparecerá
“PTY not found”.
Descripción de los tipos de
programas
Indicación del tipo
de programa
Descripción
News
Programas de noticias
Current Affairs
Programas sobre tópicos
que amplían las noticias
actuales
Information
Programas que ofrecen
información sobre una
amplia gama de temas,
incluyendo asuntos para
consumidores y consejos
médicos
Indicación del tipo
de programa
Descripción
Religion
Programas sobre asuntos de
religión
Phone In
Programas en los que el
público en general expresa
su opinión por teléfono o
en un debate público
Travel & Touring
Programas sobre viajes.
No para anuncios que se
localizan mediante TP/TA.
Leisure & Hobby
Programas sobre
actividades de recreo tales
como jardinería, pesca,
cocina, etc.
Programas sobre deportes
Jazz Music
Programas de jazz
Education
Programas educativos
sobre ciencia y consejos
Country Music
Programas de música
Country
Drama
Radionovelas y seriales
radiofónicos
National Music
Programas sobre música
popular del país o la región
Cultures
Programas sobre cultura
nacional o regional, como
idiomas y asuntos sociales
Oldies Music
Programas sobre música de
antaño
Folk Music
Science
Programas sobre ciencias
naturales y tecnología
Programas sobre música
folclórica
Documentary
Varied Speech
Otros tipos de programas
tales como entrevistas con
personas célebres, juegos, y
comedias
Características de
investigación
None
Cualquier programa no
definido arriba
Pop Music
Recepción de emisoras
Sport
Programas de música
popular
Rock Music
Programas de música rock
M.o.R Music
Música de fácil audición
Light Classics M
Música instrumental, vocal,
y coral
Serious Classics
Interpretaciones de
orquestas grandes, música
de cámara, ópera, etc.
Other Music
Música que no encaja en
ninguna de las categorías
anteriores, tales como
ritmo, Blues, y Reggae
Weather & Metr
Información sobre el
tiempo atmosférico
Finance
Informes sobre acciones,
comercio, etc.
Children’s Progs
Programas para niños
Social Affairs
Programas sobre personas
y cosas que les afectan
47ES
Otras operaciones
3 Cree un nombre de índice utilizando el
Asignación de nombres a
emisoras memorizadas y
fuentes de programas
Usted podrá introducir un nombre de hasta
8 caracteres para emisoras memorizadas y
fuentes de programas. Estos nombres (por
ejemplo, “VHS”) aparecerán en el visualizador
del receptor cuando sintonice una emisora o
seleccione una fuente de programas. Tenga en
cuenta que no podrá introducir más de un
nombre para cada emisora memorizada o
fuente de programas.
Esta función será muy útil para distinguir
componentes de la misma clase. Por ejemplo,
dos videograbadoras podrán especificarse como
“VHS” y “8mm”, respectivamente. También
será muy útil para identificar componentes
conectados a tomas destinadas a otros tipos de
componentes, por ejemplo un segundo
reproductor de discos CD conectado a las
tomas MD/DAT.
Además, usted podrá cambiar los nombres de
los campos acústicos hasta 18 caracteres.
1 Para indizar una emisora
memorizada
Gire FUNCTION para seleccionar
TUNER, y después sintonice la emisora
memorizada para la que desee crear un
nombre de índice.
Se sintonizará la última emisora recibida.
Si no está familiarizado con la forma de
sintonizar emisoras memorizadas, consulte
“Sintonía de emisoras memorizadas” de la
página 45.
Para indizar una fuente de
programas
Seleccione la fuente de programas
(componente) a la que desee asignar
un nombre.
Para cambiar el nombre de un
campo acústico
Seleccione el campo acústico cuyo
nombre desee cambiar.
2 Presione NAME una vez para indizar
48ES
emisoras memorizadas y fuentes de
programa, presione dos veces NAME
para cambiar el nombre del campo
acústico.
mando de lanzadera y las teclas del
cursor:
Gire el mando de lanzadera para seleccionar
un carácter, y después presione para
mover el cursor hasta la posición siguiente.
Para insertar un espacio
Gire el mando de lanzadera hasta que
aparezca un espacio en blanco en el
visualizador.
Si ha cometido un error
Presione repetidamente o hasta que
parpadee el carácter que desee cambiar, y
después gire el mando de lanzadera para
seleccionar el carácter correcto.
4 Presione ENTER.
5 Para asignar un nombre de índice a
otra emisora o fuente de programas,
repita los pasos 2 a 4.
Nota
(Modelos del código de área CEL
solamente)
Usted no podrá cambiar el nombre de una emisora de
RDS.
Grabación
Antes de comenzar, compruebe si ha conectado
apropiadamente todos los componentes.
Grabación en una cinta de
audio o en un disco MD
Usted podrá grabar en un casete o en un disco
MD utilizando el receptor. Si necesita ayuda,
consulte el manual de instrucciones del deck de
casetes o de discos MD.
1 Seleccione el componente del que
desee grabar.
2 Prepare el componente para
reproducción.
Por ejemplo, inserte un disco CD en el
reproductor de discos CD.
3 Inserte un casete o un disco MD en
blanco en el deck para grabación y, si
es necesario, ajuste el nivel.
4 Inicie la grabación en el deck para
grabación, y después la reproducción
en el componente para reproducción.
Notas
Sugerencia
• Usted no podrá grabar una señal de audio digital
utilizando un componente conectado a las tomas
analógicas TAPE OUT ni MD/DAT OUT. Para grabar
una señal de audio digital, conecte un componente
digital a las tomas DIGITAL MD/DAT OUT.
• Los ajustes del sonido no afectarán la señal de salida a
través de las tomas TAPE OUT ni MD/DAT OUT.
• Las señales de audio analógicas de la función actual
saldrán a través de las tomas REC OUT. Cuando
utilice AUDIO SPLIT para asignar una entrada de
audio digital (por ejemplo, MD/DAT OPTICAL),
saldrán las señales de audio analógicas del audio
asignado (por ejemplo, MD/DAT ANALOG).
• Las señales introducidas a través de las tomas
MULTI CH IN no saldrán a través de las tomas
REC OUT incluso aunque MULTI/2CH ANALOG
DIRECT esté ajustado a MULTI CH 1 o 2
DIRECT. Saldrán las señales de audio analógicas
de la función actual.
• Cuando haya ajustado MULTI/2CH ANALOG
DIRECT a 2CH DIRECT, no saldrán señales a través
de las tomas DIGITAL OUT (MD/DAT OPTICAL
OUT). La alimentación de los circuitos digitales se
cortará para asegurar una calidad de sonido superior.
Usted podrá grabar el sonido de cualquier fuente de
audio en una cinta de vídeo durante la copia de un
videocasete o un disco LD. Localice el punto en el
que desee iniciar la grabación desde otra fuente de
audio, seleccione la fuente de programas, y después
inicie la reproducción. El sonido de tal fuente se
grabará en la pista de audio de la cinta de vídeo en
vez del procedente del medio original. Para reanudar
la grabación de audio del medio original, vuelva a
seleccionar la fuente de vídeo.
Usted podrá grabar de una videograbadora, un
televisor, o un reproductor de discos LD
utilizando el receptor. También podrá añadir
sonido de gran variedad de fuentes de audio
cuando edite una cinta de vídeo. Si necesita
ayuda, consulte el manual de instrucciones de
su videograbadora o reproductor de discos LD.
1 Seleccione la fuente de programas que
• Cerciórese de realizar las conexiones tanto digitales
como analógicas a las entradas TV/SAT y DVD/
LD. La grabación analógica no será posible si
solamente realiza conexiones digitales.
• Algunas fuentes contienen protección contra copia
para evitar la grabación. En este caso, es posible
que no pueda grabar de tales fuentes.
• Las señales de audio analógicas de la función actual
saldrán a través de las tomas REC OUT. Cuando
utilice AUDIO SPLIT para asignar una entrada de
audio digital (por ejemplo, MD/DAT OPTICAL),
saldrán las señales de audio analógicas del audio
asignado (por ejemplo, MD/DAT ANALOG).
• Las señales introducidas a través de las tomas MULTI
CH IN no saldrán a través de las tomas REC OUT
incluso aunque MULTI/2CH ANALOG DIRECT esté
ajustado a MULTI CH 1 o 2 DIRECT. Saldrán las
señales de audio analógicas de la función actual.
Otras operaciones
Grabación en una cinta de
vídeo
Notas
Utilización del
cronodesconectador
Usted podrá programar el receptor para que su alimentación se
desconecte automáticamente después del tiempo especificado.
desee grabar.
2 Prepare el componente para
reproducción.
Por ejemplo, inserte el disco LD que desee
grabar en el reproductor de discos LD.
3 Inserte un videocasete en blanco en la
videograbadora (VIDEO 1 o VIDEO 2)
para grabación.
4 Inicie la grabación en la
videograbadora para grabación, y
después la reproducción de la cinta de
vídeo o del disco LD que desee grabar.
Presione SLEEP a distancia mientras la
alimentación esté conectada.
Cada vez que presione la tecla, la indicación
cambiará cíclicamente de la forma siguiente:
2:00:00 t 1:30:00 t 1:00:00 t 0:30:00 t
OFF
Mientras esté utilizando el cronodesconectador, el
visualizador mostrará “SLEEP”.
Sugerencias
• Usted podrá especificar libremente el tiempo.
Después de haber presionado SLEEP, especifique el
tiempo deseado utilizando el mando de lanzadera y
las teclas del cursor ( o ) del receptor. El
tiempo del cronodesconectador cambiará en pasos
de 1 segundo. Usted podrá especificar hasta 5 horas.
• Para comprobar el tiempo restante hasta que se
desconecte la alimentación del receptor, presione
SLEEP. El tiempo restante aparecerá en el visualizador.
49ES
Ajustes utilizando la tecla
SET UP
La tecla SET UP le permitirá realizar los
ajustes siguientes.
1 Presione SET UP.
2 Presione las teclas del cursor (
o
para seleccionar el parámetro que
desee ajustar.
)
3 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar el ajuste deseado.
El ajuste se introducirá automáticamente.
4 Repita los pasos 2 y 3 hasta que haya
ajustado todos los parámetros siguientes.
50ES
Usted podrá ajustar este parámetro utilizando
6.1CH DECODING del panel frontal (página
33).
• Cuando lo ajuste a “AUTO”, el receptor
realizará la decodificación de 6,1 canales
solamente si la bandera de decodificación de
señales de 6,1 canales es ON.
• Cuando lo ajuste a “ON”, el receptor realizará
la decodificación de 6,1 matriz canales
solamente si las señales perimétricas son de
formato multicanal [3/2], [3/2+1] ni [3/3]
independientemente de a bandera de
decodificación de 6,1 canales.
• Cuando lo ajuste a “OFF”, el receptor no
realizará la decodificación de 6,1 canales.
Sugerencia
Ajustes iniciales
Parámetro
x Modo de decodificación de 6,1 canales
(6.1CH DECODING)
Ajuste inicial
El indicador de codificación de 6,1 canales es la
información grabada en el software (DVD, etc.).
6.1CH DECODING
AUTO
x Asignación multicanal (MULTI CH 1 o 2)
MULTI CH 1 o 2
NONE
D.POWER
AUTO OFF
V.POWER
AUTO OFF
Le permitirá asignar una función a MULTI CH
1 o 2. Usted no podrá asignar TUNER ni
PHONO.
S.FIELD LINK
ON
DECODE FORMAT
AUTO
AUTO FUNCTION
ON
2 WAY REMOTE
ON
COMMAND MODE
AV1
T.TONE
NORMAL
COLOR SYSTEM
PAL
OSD
COLOR
OSD H.POSITION
4
OSD V.POSITION
4
Usted no podrá asignar la misma función a
MULTI CH 1 y 2 a la vez.
x Administración de energía digital
(D.POWER)
x Modo de decodificación de entrada
digital (DECODE FORMAT)
Le permitirá disfrutar de fuentes analógicas sin
influencia de los circuitos digitales.
Le permitirá especificar el tipo de
decodificación para la señal aplicada a través
de las tomas de audio digital.
• “AUTO OFF” desconectará automáticamente la
alimentación de los circuitos digitales
innecesarios cuando utilice entradas o funciones
analógicas que no pasen por el proceso digital
cuando utilice la función MULTI/2CH
ANALOG DIRECT.
• “AUTO” cambiará automáticamente la
decodificación entre DTS, Dolby Digital, y
PCM.
x Administración de energía de vídeo
(V.POWER)
x Función automática de CONTROL A1
(AUTO FUNCTION)
Le permitirá disfrutar de sonido sin la
influencia de los circuitos de vídeo.
Le permitirá cambiar automáticamente la
función de este receptor a los componentes
conectados a través de los cables CONTROL
A1 (consulte la página 13) cuando ponga tales
componentes en el modo de reproducción.
• “AUTO OFF” desconectará automáticamente la
alimentación de los circuitos de vídeo cuando
no sean necesarios.
• “ALWAYS ON” mantendrá conectada la
alimentación de los circuitos de vídeo.
Dependiendo del monitor, es posible que se
produzca ruido o que la imagen se distorsione
cuando se conecta la alimentación de los
circuitos de vídeo. En este caso, seleccione
“ALWAYS ON”.
continúa
Otras operaciones
• “ALWAYS ON” mantendrá conectada la
alimentación de los circuitos digitales.
Seleccione esto si no desea el tiempo de espera
que se produce con el ajuste “AUTO OFF”
cuando se conectan los circuitos digitales, etc.
• “PCM” decodificará todas las señales de
entrada como señales PCM. Si se aplica una
señal Dolby Digital, DTS, o MPEG (etc.), no se
oirá sonido. Cuando haya ajustado a “AUTO”,
y el sonido procedente de audio digital (para
CD, etc.) se interrumpa cuando se inicie la
reproducción, ajuste a “PCM”.
x Enlace de campo acústico
(S.FIELD LINK)
Le permitirá aplicar el último campo acústico
seleccionado a una fuente de programas cada
vez que la seleccione. Por ejemplo, si escucha
un disco CD con STADIUM como campo
acústico, cambia a una fuente de programas
diferente, y después vuelve a CD, se aplicará de
nuevo STADIUM.
51ES
Ajustes utilizando la tecla SET UP
(continuación)
x Selección del modo de mando del
mando a distancia (COMMAND MODE)
x Control remoto bidireccional (2 WAY
REMOTE)
Le permitirá seleccionar el modo de mando del
mando a distancia. Cambie el modo de mando
cuando utilice 2 receptores Sony en la misma
sala.
Este receptor se envía desde la fábrica con el
sistema de control remoto bidireccional
ajustado a “ON”. Normalmente, usted podrá
utilizar el receptor tal cual está. Sin embargo,
si desea utilizar este receptor junto con otro
componente que también sea compatible con el
sistema de control remoto bidireccional,
cerciórese de realizar la operación siguiente
para limitar la respuesta a las señales
transmitidas desde los mandos a distancia.
En primer lugar seleccione un componente para
el mando a distancia bidireccional, y después
ajuste el sistema de control remoto
bidireccional para el componente a “ON”. Para
otros componentes, ajuste el sistema de control
remoto bidireccional a “OFF”. Con estos
ajustes, no podrá utilizarse el componente para
el que el sistema de control remoto
bidireccional esté ajustado a “OFF”.
Por lo tanto, conecte las tomas CONTROL A1
de ambos componentes mediante un cable
con miniclavijas monoaurales (2P).
x Tono de prueba (T.TONE)
Le permitirá seleccionar el modo de salida del
tono de prueba (página 25).
• “NORMAL” da salida al tono de prueba a
través de cada altavoz en secuencia.
• “PHASE NOISE” da salida al tono de prueba a
través de dos altavoces adyacentes al mismo
tiempo en secuencia.
• “PHASE AUDIO” da salida al sonido de la
fuente en vez del tono de prueba a través de dos
altavoces adyacentes al mismo tiempo en
secuencia.
x Sistema de color del monitor (COLOR
SYSTEM)
Le permitirá seleccionar el sistema de color de
su monitor de televisión.
x Color de las indicaciones en pantalla
(OSD)
Le permitirá seleccionar el color de las
indicaciones en pantalla.
x Posición horizontal de las indicaciones
en pantalla (OSD H.POSITION)
Le permitirá ajustar horizontalmente la
posición de las indicaciones en pantalla.
x Posición vertical de las indicaciones en
pantalla (OSD V.POSITION)
Le permitirá ajustar verticalmente la posición
de las indicaciones en pantalla.
52ES
Sistema de control
CONTROL A1
Preparativos
En esta sección se explican las funciones
básicas del sistema de control CONTROL
A1 . Ciertos componentes posee
funciones especiales, como “duplicación
sincronizada con disco compacto” en
decks de casetes que requieren
conexiones CONTROL A1 . Con
respecto a la información detallada sobre
operaciones específicas, consulte el
manual suministrado con su(s)
componente(s).
Por consiguiente, las conexiones de
CONTROL A1 entre un reproductor de
discos compactos, un amplificador (receptor),
deck de minidiscos y un deck de casetes Sony
proporcionan la selección automática de
funciones y la grabación sincronizada.
En el futuro, las conexiones de CONTROL
A1 trabajarán como un bus multifuncional
que le permitirá controlar varias funciones para
cada componente.
y
El sistema de control CONTROL A1 ha sido
actualizado a CONTROL A1 , que es el sistema
estándar del cambiador de 300 discos compactos
Sony y otros componentes recientes Sony. Los
componentes con tomas CONTROL A1 son
compatibles con CONTROL A1 , y podrán
conectarse entre sí. Básicamente, la mayoría de
las funciones disponibles con el sistema de
control CONTROL A1 estarán disponibles con el
sistema de control CONTROL A1 .
Sin embargo, cuando realice conexiones entre
componentes con tomas CONTROL A1 y otros
con tomas CONTROL A1 , el número de
funciones que podrán controlarse puede estar
limitado dependiendo de dichos componentes.
Con respecto a la información detallada, consulte
los manuales de instrucciones suministrados con
los respectivos componentes.
Conexiones
Conecte los cables con miniclavijas
monoaurales (2 contactos) en serie a las tomas
CONTROL A1 del panel posterior de cada
componente. Usted podrá conectar hasta diez
componentes compatibles con CONTROL
A1 en cualquier orden. Sin embargo,
solamente podrá conectar un componente de
cada tipo (es decir, 1 reproductor de discos
compactos, 1 deck de minidiscos, 1 deck de
casetes, y 1 receptor).
Otras operaciones
El sistema de control CONTROL A1 fue
diseñado para simplificar la operación de los
sistemas de audio compuestos por componentes
Sony separados. Las conexiones de CONTROL
A1 proporcionan una vía para la transmisión
de señales de control que permiten funciones
de operación y control automáticas asociadas
normalmente con sistemas integrados.
Compatibilidad entre CONTROL A1
CONTROL A1
(Usted podrá conectar más de un reproductor
de discos compactos o decks de minidiscos,
dependiendo del modelo. Con respecto a los
detalles, consulte el manual de instrucciones
suministrado con el componente respectivo.)
Ejemplo
Notas
• El sistema de control CONTROL A1 ha sido
diseñado para mantener la compatibilidad con
nuevos componentes a medida que se actualice el
sistema de control para manejar nuevas funciones.
Sin embargo, en este caso, los componentes
antiguos no serán compatibles con las nuevas
funciones.
• No utilice una unidad de control remoto
bidireccional cuando las tomas CONTROL A1
estén conectadas a través de un juego de interfaz
para PC a un PC que esté ejecutando “MD Editor” u
otra aplicación similar. Además, no utilice el
componente conectado de forma contraria a las
funciones de la aplicación, ya que esto podría hacer
que tal aplicación funcionase incorrectamente.
Amplificador Reproductor Deck de Deck de
(Receptor) de discos minidiscos casetes
compactos
Otro
componente
En el sistema de control CONTROL A1 , las
seales de control fluyen en sentido
bidireccional, motivo por el que no existe
distinción entre las tomas IN y OUT. Si un
componente posee más de una toma
CONTROL A1 , usted podrá utilizar
cualquiera de ellas, o conectar componentes
diferentes a cada toma.
continúa
53ES
Sistema de control CONTROL A1
(continuación)
Ejemplos de tomas y conexiones
CONTROL A1
CONTROL A1
Reproductor de discos
compactos
Deck de minidiscos
Notas
• Usted deberá conectar un amplificador (receptor)
compatible con CONTROL A1 utilizando un cable
con miniclavijas monoaurales a fin de aprovechar
las ventajas de la selección automática de
funciones.
• Esta función solamente trabajará cuando haya
conectado los componentes a las entradas del
amplificador (o del receptor) de acuerdo con los
nombres de las teclas de función. Ciertos
receptores le permitirán cambiar los nombres de las
teclas de función. En este caso, consulte el manual
de instrucciones suministrado con el receptor.
• Cuando grabe, no utilice ningún componente,
excepto la fuente para grabación. Esto hará que
trabaje la selección automática de funciones.
Grabación sincronizada
Acerca de las tomas CONTROL A1 y
las conexiones
Usted podrá realizar conexiones entre las tomas
CONTROL A1 y CONTROL A1 . Con
respecto a los detalles sobre las opciones de
una conexión o configuración particular,
consulte los manuales de instrucciones de los
respectivos componentes.
Nota sobre los cables conectores
Algunos componentes compatibles con
CONTROL A1 se suministran con un cable
conector accesorio. En este caso, utilice el
cable conector para su conexión.
Para adquirir un cable conector en un
establecimiento del ramo, solicite uno con
miniclavija monoaural (2 contactos) con menos
de 2 metros de longitud, sin resistencia (como
el RK-G69HG Sony).
Funciones básicas
Las funciones de CONTROL A1 trabajarán
mientras la alimentación del componente que
desee utilizar esté conectada, incluso aunque no
lo esté la de los demás componentes
conectados.
Selección automática de funciones
Cuando conecte un amplificador (o receptor)
Sony compatible con CONTROL A1
utilizando cables con miniclavijas
monoaurales, el selector de función del
amplificador (o receptor) cambiará
automáticamente a la entrada correcta cuando
presione la tecla de reproducción de uno de los
componentes conectados.
54ES
Esta función le permitirá realizar la grabación
sincronizada entre la fuente seleccionada y el
componente para grabación.
1 Ponga el selector de función del
amplificador (o del receptor) en la
posición correspondiente al
componente fuente.
2 Ponga el componente fuente en el
modo de pausa (cerciórese de que
estén encendidos los indicadores N y
X).
3 Ponga el componente para grabación
en el modo de grabación en pausa
(REC-PAUSE).
4 Presione PAUSE del componente para
grabación.
El componente fuente saldrá del modo
de pausa, y poco después se iniciará la
grabación.
Cuando finalice la reproducción del
componente fuente, cesará la
grabación.
Notas
• No ponga más de un componente en el modo de
pausa.
• Ciertos componentes para grabación pueden
disponer de función de grabación sincronizada
especial que utilizan el sistema de control
CONTROL A1 , como “Duplicación sincronizada
con disco compacto”. En este caso, consulte el
manual de instrucciones suministrado con el
componente para grabación.
Operaciones utilizando el mando a distancia
Antes de utilizar el mando
a distancia
Colocación de las pilas en el
mando a distancia
Coloque tres pilas alcalinas LR6 (tamaño AA)
con los símbolos + y – correctamente
orientados en el portapilas. Para usarlo, apunte
el mando a distancia hacia el sensor remoto
del receptor.
}
]
}
]
]
}
En condiciones de uso normal las pilas deben durar
unos 3 meses. Cuando el mando a distancia ya no
pueda hacer funcionar el receptor, cambie todas las
pilas por otras nuevas.
Notas
• No deje el mando a distancia en un lugar muy
caliente o húmedo.
• No utilice pilas nuevas y viejas mezcladas.
• No mezcle pilas alcalinas y de otro tipo. Este
mando a distancia ha sido diseñado para utilizarse
con pilas alcalinas solamente.
• No exponga el sensor remoto del receptor a los
rayos del sol ni una luz intensa. Puede hacer que
funcione mal.
• Si no va a utilizar el mando a distancia durante
mucho tiempo, saque las pilas para no provocar
fugas ni corrosión.
Este mando a distancia funciona con un sistema
de control remoto bidireccional. Con el
sistema de control remoto bidireccional, el
componente responde a las señales transmitidas
desde el mando a distancia enviando de vuelta
señales adicionales (información sobre el
estado del componente, datos de texto, etc.) al
mando a distancia. De esta forma, las
operaciones se realizan como resultado de la
comunicación entre el mando a distancia y el
componente.
Mando a
distancia
Componente
Cuando utilice un sistema de entretenimiento
para el hogar compuesto por varios
componentes compatible con el sistema de
control remoto bidireccional, restrinja la
operación del sistema de control remoto
bidireccional a un solo componente.
Normalmente, desactive el sistema de control
remoto bidireccional de todos los componentes
excepto el del receptor.
Si desea desactivar el sistema de control
remoto bidireccional del receptor, ajuste
“Control remoto bidireccional” utilizando la
tecla SET UP (página 52).
Modo COMMAND MODE
Si el modo COMMAND MODE del receptor y
del mando a distancia no coinciden, no será
posible la transmisión entre ellos. Si no ha
cambiado el modo COMMMAND MODE del
mando a distancia y del receptor después de su
adquisición, no será necesario ajustarlo. Con
respecto a los detalles, consulte la página 75.
Operaciones utilizando el mando a distancia
Sugerencia
Acerca del sistema de
control remoto bidireccional
continúa
55ES
Antes de utilizar el mando a distancia
(continuación)
Ajuste del mando a distancia
El mando a distancia no fue ajustado de
fábrica para controlar el receptor. Antes de
utilizar el mando a distancia por primera vez
realice los siguientes ajustes, de tal forma
que pueda controlar correctamente su
receptor.
Posición de las piezas y
funciones básicas del
mando a distancia
1
1 Presione ?/1 del receptor para
conectar su alimentación.
2 Apunte el remoto hacia el receptor y
presione SOUND FIELD, FUNCTION o
SUB.
Aparecen
y
en la pantalla del mando
a distancia mientras se comunica con el
receptor para identificar el modelo de
receptor.
?/1
AV ?/1
wh
2
SYSTEM
STANDBY
wj
FUNCTION
D
SOUND FIEL
SET UP
3
4
5
PUSH ENTER
ws
h
Al terminar la comunicación, el mando a
distancia ha quedado ajustado
específicamente para su receptor, para que
pueda llamar las listas de funciones
correspondientes a su receptor.
H
SUB
X
x
.
>
m
M
6
CH/PRESET/D.SKIP
+
–
6.1CH
DECODING
7
MASTER
VOL
+
wg
8
MUTING
–
wf
v
wd
ws
wa
AV MENU
SUB
Abra la tapa.
ON SCREEN
NIGHT
MODE DIMMER
1
2
3
4
5
6
+
+
AUDIO
SPLIT
INPUT
MODE
–
–
TEST
TONE EQ/TONE
7
8
>10
9
MAIN
ENTER MENU
SHIFT
w;
ql
qa
qs
qd
qf
qg
qh
qj
EXIT/RETURN
ENTER/
EXECUTE
56ES
SLEEP
0
9
0
qk
Descripción de las piezas
1 Pantalla
Aparece el estado del componente
seleccionado o una lista de los puntos que
puede seleccionar.
Nota
Los caracteres que no sean alfanuméricos pueden
visualizarse incorrectamente en el mando a
distancia, incluso aunque aparezcan
correctamente en la pantalla de la unidad
principal.
6 Botones de funcionamiento de cinta/
disco
En la tabla siguiente se muestran los
equipos que funcionan con cada botón y las
funciones de los botones.
Botón(es) Función
H
Empieza la reproducción en el
componente.
h
Empieza a reproducir el otro lado del
casete.
X
Se hace una pausa en la reproducción
o grabación o empieza a grabar
cuando el componente está en la
espera de grabación.
x
Detiene la reproducción.
2 Interruptor ?/1
Presiónelo para conectar o desconectar la
alimentación del receptor.
3 Botón SET UP
Presione para que aparezca la lista de
ajustes. Vuelva a presionar para volver a la
información de componentes.
4 Botón FUNCTION
5 Tecla de avance fácil
Mientras aparece una lista mueva hacia
arriba o abajo para seleccionar un punto de
la lista y presione para introducir la
selección.
m/M Avance rápido o rebobinado.
Busca las canciones en avance rápido
o rebobinado.
Consulte la tabla de la página 60 para más
detalles sobre los botones que puede utilizar
para controlar cada componente.
7 Botones CH/PRESET/D.SKIP +/–
Presione varias veces para seleccionar una
emisora memorizada, canal, canción o
disco.
8 Botones MASTER VOL +/–
Presione para ajustar simultáneamente el
nivel de volumen de todos los altavoces.
9 Botón ON SCREEN
La función de este botón es igual que la del
botón ON SCREEN del receptor. Consulte
la página 9.
0 Botón NIGHT MODE
La función de este botón es igual que la del
botón NIGHT MODE del receptor.
Consulte la página 33.
Operaciones utilizando el mando a distancia
Presione para que aparezca la lista de
funciones (componentes). Presione para
volver a la información de componentes.
Consulte el cuadro de la página 60 para más
detalles sobre los botones que puede utilizar
para controlar cada componente.
Si desea cambiar el contenido de una lista
de funciones para determinado componente,
realice la “Programación del mando a
distancia” de la página 66.
./> Salto de canciones.
continúa
57ES
Posición de las piezas y funciones básicas
del mando a distancia (continuación)
qa Botón DIMMER
La función de este botón es igual que la del
botón DIMMER del receptor. Consulte la
página 29.
qs Botón AUDIO SPLIT
La función de este botón es igual que la del
botón AUDIO SPLIT del receptor.
Consulte la página 26.
qd Botón INPUT MODE
La función de este botón es igual que la del
botón INPUT MODE del receptor.
Consulte la página 27.
qf Botón TEST TONE
Presione para producir un tono de prueba.
qg Botón EQ/TONE
La función de este botón es igual que la del
botón EQUALIZER del receptor. Consulte
la página 41.
qh Botón MAIN MENU
Presione varias veces para seleccionar un
menú, SURROUND etc.
qj Botón SLEEP
Presione varias veces para activar la función
para dormir y seleccione el intervalo para
que se desconecte automáticamente el
receptor.
qk Botones de cursor (V/v/B/b)
Después de presionar el botón MAIN
MENU, utilice los botones de cursor para
realizar ajustes específicos.
Para utilizar las funciones de menú para la
videograbadora, reproductior de discos
DVD o sintonizador SAT, realice el
siguiente procedimiento. Si no lo hace, los
botones de cursor sólo sirven para el
receptor.
1 Presione FUNCTION y mueva la tecla de
avance fácil para seleccionar la
videograbadora, reproductior de discos
DVD o sintonizador SAT.
2 Abra la tapa del mando a distancia.
Aparecerá la lista CURSOR TYPE.
Si la lista desaparece antes de ir al paso 3,
presione uno de los botones de cursor
para recuperar la lista.
3 Mueva la tecla de avance fácil para
seleccionar el componente seleccionado
en el paso 1 y presione la tecla para
introducir la selección.
Botón ENTER/EXECUTE
Después de presionar el botón AV MENU,
utilice los botones de cursor para
seleccionar un punto del menú y presione el
botón ENTER/EXECUTE para introducir la
selección.
Botón EXIT/RETURN
Presione para volver al menú anterior o para
salir del menú mientras aparece el menú de
videograbadora, DVD o SAT en la pantalla
de TV.
ql Botón ENTER
Después de haber seleccionado un canal,
disco, o canción utilizando los botones
numéricos, presione este botón para
introducir la selección. Con respecto a los
detalles, consulte el manual de instrucciones
suministrado con los componentes
respectivos.
58ES
w; Botón SHIFT >10
Si se ha seleccionado el sintonizador:
Presione varias veces para seleccionar la
página de memoria para la memorización de
las emisoras de radio o para sintonizar una
emisora prefijada.
Si se ha seleccionado la videograbadora,
TV, deck de casetes, reproductor de
discos láser o de discos compactos con
vídeo, reproductor de minidiscos o de
discos compactos:
Presione antes de introducir un número de
canal, disco o canción once o superior. Para
más detalles consulte el manual de
instrucciones que viene con el
correspondiente componente.
wa Botones numéricos (1 a 0)
ws Botón SUB
Mientras se hace funcionar un componente,
presione para que aparezca una lista de las
funciones para los botones que no están en
el mando a distancia. Mueva la tecla de
avance fácil para seleccionar la función y
presione la tecla para introducir esa
selección. Vuelva a presionar para volver a
la información de componentes.
Consulte la tabla de las páginas 61–62 para
más detalles sobre las funciones que
aparecen al presionar el botón SUB.
wd Botón AV MENU
Cuando se ha seleccionado la
videograbadora, reproductor de discos DVD
o sintonizador SAT, presione este botón
para que aparezca el menú de VCR, DVD o
SAT en la pantalla de TV. Utilice los
botones del cursor para las funciones del
menú (consulte “qk Botones de cursor
(V/v/B/b)”, “Botón ENTER/EXECUTE”,
y “Botón EXIT/RETURN”).
La función de este botón es igual que la del
botón MUTING del receptor. Consulte la
página 27.
wg Botón 6.1CH DECODING
La función de este botón es igual que la del
botón 6.1CH DECODING del receptor.
Consulte la página 33.
wh Botón SOUND FIELD
Presione para que aparezca la lista de
campos de sonido. Vuelva a presionar para
volver a la información de componentes.
wj Interruptor AV ?/1
Presione para conectar o desconectar los
componentes accionados por el mando a
distancia. Para más detalles sobre el
procedimiento de programación, consulte la
“Programación del mando a distancia” de la
página 66.
Si presiona el interruptor ?/1 (2) al
mismo tiempo, se desconectará la
alimentación del componente principal y de
los demás componentes de audio/vídeo
Sony (SYSTEM STANDBY).
Nota
La función del interruptor AV ?/1 cambiará
automáticamente cada vea que presione el botón
FUNCTION (4). Dependiendo del componente,
la operación mencionada arriba puede resultar
imposible o puede funcionar de forma diferente a
la descrita.
continúa
Operaciones utilizando el mando a distancia
Entre el correspondiente valor numérico.
Para algunos componentes, cuando se
presiona 0 se selecciona 10. Para más
detalles consulte el manual de instrucciones
que viene con el correspondiente
componente.
wf Botón MUTING
Nota
Cuando haya seleccionado VCR, el mando a
distancia se ajustará para controlar la
videograbadora correspondiente a VCR1 después de
haber presionado AV MENU. Antes de presionar el
botón, cerciórese de que el modo de entrada de la
videograbadora esté ajustado a VCR 1.
59ES
Posición de las piezas y funciones básicas
del mando a distancia (continuación)
Tabla de botones de control de cada componente
Cuando se programa el mando a distancia para controlar los siguientes componentes de Sony o que
no son de Sony utilice los botones del mando a distancia marcados con puntos negros. Algunos de
estos botones pueden no servir en su componente específico.
Equipo
Botón
Videogra- TV ReproductorReproductor Reproductor Reproductor Deck
Deck
badora
de discos de discos de discos de discos de de casetes
láser
DVD
compactos compactos mini- (A y B)
con vídeo
discos
AV ?/1
z
z
z
z
z
z
z
SUB1)
z
z
z
z
z
z
z
h
z
Deck Sintoni- Conver- Sintoni- Proyector
de cinta zador tidor
zador
audiode cable de satélite
digital
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
H
z
z
z
z
z
z
z
z
X
z
z
z
z
z
z
z
z
x
z
z
z
z
z
z
z
z
./>
z
z
z
z
z
z
z2)
z
z
z
z
z
z
z
z
m/M
z
CH
z
z
z
PRESET
D.SKIP +/– 3)
z
z
z
z
Botones de cursor
z
z
z
z
AV MENU
z
z
z
z
Botones numéricos
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z4)
z
>10
z
ENTER
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
EXIT
z
RETURN
1)
z
z
SHIFT
ENTER/EXECUTE
z
z
z
z
z
z
z
Para más detalles sobre las funciones activadas al presionar el botón, consulte la tabla de las páginas 61–62.
Sólo deck B.
3)
Cambiador de múltiples discos solamente.
4)
RMS/START.
2)
60ES
Tabla de las funciones que
aparecen al presionar el
botón SUB
Presione el botón SUB para que aparezca una
lista de las funciones sin botones en el mando a
distancia. El contenido de esta lista depende
del componente seleccionado. El siguiente
cuadro muestra los puntos de cada lista y las
funciones de cada punto.
Componente Elemento(s) Función
Reproductor DISPLAY
de discos láser
SIDE Aa)
Selecciona la cara A del
disco.
SIDE Ba)
Selecciona la cara B del
disco.
PROGRAM
Programa las canciones.
REPEAT
Repite la canción actual o
las canciones programadas.
Componente Elemento(s) Función
Videograbadora
DISPLAY
Selecciona la
información que aparece
en la pantalla de TV.
INPUT
SELECT
Cambia el modo de
entrada de la
videograbadora.
TV
Platina DVD DISPLAY
Selecciona la
información que aparece
en la pantalla de TV.
TITLE
Muestra el menú de
títulos. Para más detalles
sobre el menú, consulte
la sugerencia de la página
63.
SET UP
Muestra el menú de
ajustes. Para más
detalles sobre el uso del
menú, consulte la
sugerencia de la página
63.
Cambia el idioma de los
subtítulos.
SP/LP
Selecciona la velocidad
de reproducción.
REC
Empieza a grabar.
MUTING
Silencia el sonido.
SUBTITLE
CHG.
VOL +
Aumenta el volumen.
SUBTITLE
Muestra los subtítulos.
VOL –
Reduce el volumen.
Cambia los sonidos.
-/--
Selecciona el canal once u
otro de número superior.
AUDIO
CHANGE
JUMP
Cambia entre los canales
anterior y actual.
SEARCH
MODE
Cambia el modo de
búsqueda.
CLEAR
DISPLAY
Selecciona la
información que aparece
en la pantalla de TV.
Vuelve a la reproducción
continua, etc.
TV/VIDEO
Cambia el modo de
entrada del TV.
P IN P
Activa la función de
imagen en imagen.b)
POSITION
Cambia la posición de la
imagen pequeña.b)
SWAP
Cambia entre las
imágenes pequeña y
grande.b)
WIDE
Selecciona el modo de
imagen amplia.c)
Selecciona los canales
memorizados para la
imagen pequeña.b)
SUB CH +
SUB CH –
INDEX +
INDEX –
Selecciona un índice.
continúa
Operaciones utilizando el mando a distancia
ANT TV/VTR Selecciona la señal que
sale del terminal de
antena de la
videograbadora (señal
TV o señal de vídeo).
Selecciona la
información que aparece
en la pantalla de TV.
61ES
Posición de las piezas y funciones básicas
del mando a distancia (continuación)
Componente Elemento(s) Función
Reproductor TIME
de discos
compactos INDEX +
con vídeo
INDEX –
Componente Elemento(s) Función
Sintonizador GUIDE
de satélite JUMP
Cambia la información
de tiempo.
SHUFFLE
Selecciona la
reproducción programada.
REPEAT
Selecciona la
reproducción repetida.
Deck de
DISPLAY
mini-discos
Cambia la información
en la pantalla.
CONTINUE Selecciona la
reproducción continua.
Muestra el índice de
emisoras.
-/--
Selecciona el canal once u
otro de número superior.
EPG
Visualiza la EPG (Guía
electrónica de programas).
POWER ON Conecta la alimentación
del proyector.
POWER OFF Desconecta la
alimentación del
proyector.
INPUT B
Cambia la entrada de las
tomas INPUT B.
PROGRAM
Selecciona la
reproducción programada.
INPUT
VIDEO
Cambia la entrada de las
tomas VIDEO.
REPEAT
Selecciona la
reproducción repetida.
INPUT
SELECT
MENU(EDIT)/ Selecciona las funciones
NO
de (EDIT) edición o
cancela la edición.
Cambia la entrada de las
tomas VIDEO IN o S
VIDEO IN.
MEMORY
Almacena en la memoria
los datos ajustados.
YES
Realiza la operación de edición.
BRIGHT +
CLEAR
Borra una canción del
programa, etc.
BRIGHT –
REC
Realiza una pausa en grabación.
CONTRAST –
A-REC
Hace una pausa de
grabación en el deck A.
ZOOM +
Hace una pausa de
grabación en el deck B.
SHIFT +
Sintonizador DIRECT
TUNING
FM/AM
62
Proyector
INDEX
Selecciona la
reproducción con rueda
de velocidad.
Deck de
REC
cinta audio- REPEAT
digital
CLEAR
Convertidor
de cable
Muestra las guías de
emisoras preferidas.
Cambia la entrada de las
tomas INPUT A.
B-REC
ES
FAVORITE
INPUT A
SHUFFLE
Deck de
casetes
Selecciona la
información que aparece
en la pantalla de TV.
CATEGORY Muestra la lista de
categorías de guía.
Selecciona la
reproducción con rueda
de velocidad.
PROGRAM
Cambia entre los canales
anterior y el actual.
DISPLAY
Selecciona un índice.
Reproductor DISC
Selecciona un disco.d)
de discos
TRACK
Selecciona una canción.d)
compactos
CONTINUE Selecciona la
reproducción continua.
Muestra la guía SAT.
Realiza una pausa la grabación.
Empieza la reproducción repetida.
Borra una canción del
programa, etc.
Entra en el modo de
sintonía directa.
Selecciona la banda FM o
AM.
CONTRAST +
ZOOM –
SHIFT –
FOCUS +
FOCUS –
Ajusta el brillo.
Ajusta el contraste.
Ajusta el zoom de la
imagen.
Ajusta el desplazamiento
del objetivo de la imagen.
Ajusta el enfoque de la
imagen.
a) Aparece “SIDE A/B” para los reproductores de
discos láser que no son de Sony.
b) Sólo con los TV de Sony con la función de imagen
en imagen.
c) Sólo con los TV de Sony con modo de imagen
ancha.
d) Sólo con el cambiador de discos compactos de
Sony.
Nota
Si se ha programado el mando a distancia para
controlar componentes que no son de Sony, tenga en
cuenta lo siguiente:
– No todos los puntos pueden aparecer al seleccionar
un componente.
– No todos los elementos que aparecen funcionan
siempre.
Sugerencia
Para salir del menú, presione SUB, mueva la tecla de
avance fácil para seleccionar “TITLE” o
“SET UP” y presione la tecla para introducir la
selección.
Para que aparezca el menú DVD utilice el botón AV
MENU. Para más detalles consulte “wd Botón AV
MENU” de la página 59.
Sugerencia
Usted podrá asignar libremente códigos a SUB1 a
SUB5.
Seleccione cuándo desee transmitir los códigos
aprendidos. Con respecto a los detalles, consulte
“Aprendizaje de comandos de sus componentes” de la
página 70.
Operaciones utilizando el mando a distancia
Para realizar operaciones en el menú de ajustes y
títulos en el reproductor de discos DVD.
1 Seleccione el reproductor de discos DVD de la lista
de funciones.
2 Press SUB.
3 Mueva la tecla de avance fácil para seleccionar
“TITLE” (para el menú de título) o “SET UP” (para
el menú de ajustes) y presione la tecla para
introducir la selección.
4 Abra la tapa del mando a distancia y mueva la tecla
de avance fácil para seleccionar “DVD” de la lista
CURSOR TYPE y presione la tecla para introducir
la selección.
5 Utilice los botones de cursor y el botón ENTER/
EXECUTE para utilizar las funciones del menú en
el reproductor de discos DVD.
63ES
Utilización de las listas
Tabla de listas
Consulte la tabla siguiente para las listas en orden de jerarquía. En la página 65 se describe
detalladamente cómo llegar a cada lista. Algunos puntos tienen sublistas que aparecen cuando se
presiona el botón SUB (consulte las páginas 61–62).
VIDEO1
VIDEO2
VIDEO3
DVD/LD
TV/SAT
Información de estado de los decks A/B
TAPE
MD/DAT
Presione
Lista de nombres de discos (memorando)1)
CD/SACD
FUNCTION
Lista de emisoras memorizadas
TUNER
PHONO
USER1
USER2
MACRO1
MACRO2
2ND ROOM
Lista de funciones de la segunda sala
3RD ROOM2)
Lista de funciones de la tercera sala
Presione
Lista de campos acústicos
SOUND FIELD
Lista LEVEL
RECEIVER
Lista IR SET
Lista CATEGORY
Lista MAKER
Lista MACRO 1/2
Lista PROGRAM
Lista CATEGORY
IR SET
Lista BUTTON
Presione
Lista MAKER
SET UP
LEARNING
Lista FUNCTION
Lista BUTTON
FUNCTION
DOWNLOAD
MENU SORT
AUTO POWER
Lista FUNCTION
Lista SOUND FIELD
Lista TV INPUT
SOUND FIELD
TUNER INFO
BACK LIGHT
CD DISC NAME
CONTRAST
Exit
COMMAND MODE
ALL CLEAR
64ES
1) Aparecerá solamente cuando el receptor esté conectado a
un cambiador de discos CD compatible con CONTROL
A1/A1 (5, 50, 200, 300, o 400 discos).
2) Esta función no está disponible para este receptor.
Selección de un componente
Procedimiento básico para la
selección de un componente
El siguiente procedimiento permite seleccionar
un componente de la lista de funciones.
Si se ha seleccionado el sintonizador
Realice el siguiente procedimiento después de
seleccionar el sintonizador.
1 Mueva la tecla de avance fácil.
1 Presione FUNCTION.
Aparecerá la lista de funciones. Los
elementos de la lista corresponden con las
tomas del receptor.
MD/DAT
p CD/SACD
TUNER
PHONO
Aparecerá la lista de emisoras memorizadas.
2 Mueva la tecla de avance fácil para
seleccionar la emisora memorizada y
presione la tecla para introducir la
selección.
El estado actual del equipo aparecerá en la
pantalla.
2 Mueva la tecla de avance fácil para
seleccionar un equipo de la lista y
presione la tecla para introducir la
selección.
Ejemplo de pantalla
Componente seleccionado
Categoría
Marca del
componente
Nota
Si se ha cambiado el contenido de la memoria de
emisoras memorizadas del receptor, cargue la
memoria de emisoras memorizedas del receptor
(consulte la página 71) antes de sintonizar una
emisora memorizada.
Si se ha seleccionado el reproductor
de discos compactos, deck de
casetes o deck de minidiscos
Aparece información detallada sobre el equipo
en la pantalla del remoto sólo si el componente
es compatible con el CONTROL A1/A1 .
Sogerencias
Aparece la siguiente información:
• Se puede modificar la indicación de categoría. La
indicación de categoría le indica el componente que
está realmente conectado a las tomas del receptor.
Si se ha conectado un componente a unas tomas no
especificadas para ese componente, puede
modificar la indicación de categoría para que
corresponda a su componente. Para más detalles,
consulte la “Programación del mando a distancia”
de la página 66.
• Usted podrá programar el mando a distancia para
que conecte la alimentación de un componente
cuando lo seleccione de la lista de funciones. Con
respecto a los detalles, consulte “Utilización de la
función de conexión automática de la alimentación”
de la página 74.
Si se ha seleccionado Aparece la siguiente
información
De acuerdo al componente seleccionado, puede
ser necesario hacer un procedimiento adicional
o puede obtener información detallada sobre el
componente con un procedimiento adicional.
Para más detalles, consulte “Procedimientos
adicionales después de seleccionar un
componente” a continuación en esta página.
Reproductor de discos Los primeros 12 caracteres de
compactos
las anotaciones de disco,
número de canción y texto en
la canción
Reproductor de
minidiscos
Los primeros 12 caracteres del
nombre del disco, número de
canción y nombre de la
canción
Deck de casetes,
reproductor de discos
compactos o de
minidiscos
Función actual del
componente (N, X o x) a la
derecha de la indicación del
componente
Operaciones utilizando el mando a distancia
La información sobre el equipo aparecerá en
la pantalla.
<CD/SACD >
CD1
Sony
Procedimientos adicionales después
de seleccionar un componente
continúa
65ES
Utilización de las listas (continuación)
Selección de un campo
acústico
Si se ha seleccionado un cambiador
de discos compactos Sony
Realice el siguiente procedimiento para
seleccionar un campo acústico de la lista de
campos acústicos.
1 Mueva la tecla de avance fácil.
Aparecerá la lista DISC MEMO.
2 Mueva la tecla de avance fácil para
seleccionar un disco y presione la tecla
para introducir la selección.
1 Presione SOUND FIELD.
Aparecerá la lista de campos de sonido.
2 Mueva la tecla de avance fácil para
3 Empiece a reproducir.
seleccionar el campo acústico y
presione la tecla para introducir la
selección.
Nota
Ejemplo de pantalla
Si se han cambiado discos en el cambiador, cargue los
datos de anotaciones de discos compactos del
receptor (consulte la página 71) o reproduzca el/los
nuevo(s) discos colocado(s) antes de seleccionar un
disco del cambiador.
Si se ha seleccionado el deck de
casetes
NORMAL SURROUND
C.STUDIO EX A
C.STUDIO EX B
p C.STUDIO EX C
Para desactivar el campo acústico
Mueva la tecla de avance fácil para que
aparezca la información del deck A o B.
Mueva la tecla de avance fácil para seleccionar
“2CH STEREO”, o “A.F.D.” en la lista de
campos acústicos del visualizador.
Nota
Sugerencia
Cuando se ha programado el mando a distancia
para controlar un deck de casetes que no sea de
Sony puede darse lo siguiente:
Usted podrá clasificar los campos acústicos (página
73).
– La información del deck B no aparece y no puede
cambiar entre las platinas A y B.
– Aparece “TAPE A/B” y los decks A y B se
conmutan automáticamente cada vez que presione
la tecla de avance fácil, etc.
Si ha seleccionado la fuente de 2ND
ROOM
Mueva la tecla de avance fácil para seleccionar
la fuente de la segunda y después presiónela.
Programación del mando a
distancia
Se puede ajustar el mando a distancia para los
componentes conectados a su receptor. Se
puede programar el mando a distancia para
controlar componentes que no son de Sony y
también componentes de Sony aunque el
mando a distancia normalmente no los puede
controlar.
El siguiente procedimiento utiliza como
ejemplo el caso de un reproductor de discos
láser de Kenwood conectado a las tomas
VIDEO 2 del receptor.
Antes de empezar tenga en cuenta que:
– No puede cambiar los ajustes de TUNER y
PHONO.
– El mando a distancia sólo puede controlar los
componentes que aceptan señales de control
remoto inalámbrico.
Conecte el receptor y apunte el mando a
distancia hacia el receptor para el
siguiente procedimiento.
66ES
1 Presione SET UP.
Aparecerá la lista de ajustes.
p RECEIVER
IR SET
LEARNING
DOWNLOAD
2 Mueva la tecla de avance fácil para
seleccionar “IR SET” y presione la tecla
para introducir la selección.
Aparecerá la lista IR SET.
<IR SET>
[VIDEO 1 ]
p [VIDEO 2 ]
[VIDEO 3 ]
3 Mueva la tecla de avance fácil para
seleccionar el equipo (“VIDEO 2” por
ejemplo) y presione la tecla para
introducir la selección.
Aparecerá la lista de categorías.
4 Mueva la tecla de avance fácil para
seleccionar la categoría (es decir, el
componente conectado realmente a las
tomas; en este caso “LD”) y presione la
tecla para introducir la selección.
Aparecerá la lista de fabricantes.
Maker?
Sony
DENON
p Kenwood
5 Mueva la tecla de avance fácil para
seleccionar la marca del componente
(“Kenwood” por ejemplo) y presione la
tecla para introducir la selección.
Cuando programe el mando a distancia
para controlar un componente Sony
Seleccione “Sony.”
Esto termina la programación.
Mueva la tecla de avance fácil para seleccionar
“Exit” o “Cancel” durante cualquier paso, y
después presiónela para introducir la selección.
Sugerencia
Se puede asignar libremente cualquier componente a
los elementos USER 1 y 2 de la lista IR SET.
1 Realice los pasos 1 y 2 de “Programación del
mando a distancia”.
2 Mueva la tecla de avance fácil para seleccionar
“USER 1” o “USER 2” y presione la tecla para
introducir la selección.
3 Siga desde el paso 3 de “Programación del mando a
distancia” para seleccionar la categoría y marca del
componente.
Nota
Si selecciona “IR SET” para un componente que ya
posea programación de botones aprendidos, los
códigos aprendidos para tal componente se borrarán.
Además, si utiliza un botón aprendido en el modo de
reproducción con macro, la programación de tal botón
cambiará a “NO SET”.
Ejecución automática de
varios comandos en
secuencia (Reproducción con
macro)
La función de reproducción con macro le
permitirá vincular varios códigos IR en orden
secuencial como un solo comando. El mando a
distancia dispone de 2 listas de macros
(MACRO1 y 2). Usted podrá especificar hasta
16 códigos IR para cada lista de macros.
Configuración de la secuencia de
códigos IR
1 Presione SET UP.
Aparecerá la lista de ajustes.
p RECEIVER
IR SET
LEARNING
DOWNLOAD
Operaciones utilizando el mando a distancia
Category?
p VCR
T V
L D
Para cancelar la programación
2 Mueva la tecla de avance fácil para
seleccionar “IR SET”, y después
presiónela para introducir la selección.
Aparecerá la lista IR SET.
<IR SET>
p MACRO1
MACRO2
Exit
continúa
67ES
Utilización de las listas (continuación)
3 Mueva la tecla de avance fácil para
seleccionar “MACRO1” (o “MACRO2”),
y después presiónela para introducir la
selección.
Aparecerá la lista de programas.
<MACRO1>
p 1-NO SET
2-NO SET
3-NO SET
4 Mueva la tecla de avance fácil para
seleccionar el número del paso de
macro (“1-NO SET”, por ejemplo), y
después presiónela para introducir la
selección.
Aparecerá la lista de categorías.
Category?
Common
Button
p VCR
5 Mueva la tecla de avance fácil para
seleccionar la categoría de
componente (“VCR” por ejemplo), y
después presiónela para introducir la
selección.
Aparecerá la lista de fabricantes.
Maker?
p Sony VTR1
Sony VTR2
Sony VTR3
6 Mueva la tecla de avance fácil para
seleccionar el fabricante, y después
presiónela para introducir la selección.
Aparecerá la lista de funciones.
Function?
p *POWER
*PLAY
*STOP
68ES
7 Mueva la tecla de avance fácil para
seleccionar el código IR para la
operación que desee realizar, y
después presiónela para introducir la
selección.
Reaparecerá la lista de programas.
<MACRO1>
p 1-POWER
2-NO SET
3-NO SET
8 Repita los pasos 4 a 7 para programar
hasta 16 códigos IR.
Cuando haya finalizado la programación de
los códigos IR, seleccione “Exit” en el paso
7.
Utilización de los códigos
aprendidos en la función de
reproducción con macro
1 En el paso 4, mueva la tecla de avance fácil
para seleccionar “Button”, y después presione
la tecla para introducir la selección.
2 Mueva la tecla de avance fácil para seleccionar
el botón de los códigos aprendidos.
Cuando seleccione un botón, podrá presionarlo
directamente en vez de desplazarse por la lista,
para saltar directamente hasta el botón deseado
de la lista y transmitir el código IR.
Para retardar la salida de un código
IR
1 En el paso 4, mueva la tecla de avance fácil
para seleccionar “Common”, y después
presiónela para introducir la selección.
2 Mueva la tecla de avance fácil para seleccionar
“WAIT TIME”, y después presiónela para
introducir la selección.
3 Mueva la tecla de avance fácil para seleccionar
el tiempo de retardo de salida de un código IR,
y después presiónela para introducir la
selección. Usted podrá especificar un retardo
de 1 a 10 segundos (en incrementos de 1
segundo).
Para borrar un código IR programado
1 En el paso 4, mueva la tecla de avance fácil
para seleccionar “Common”, y después
presiónela para introducir la selección.
2 Mueva la tecla de avance fácil para seleccionar
“NO SET”, y después presiónela para introducir
la selección.
Para desconectar la alimentación de
todos los componentes Sony
conectados (SYSTEM STANDBY)
1 En el paso 4, mueva la tecla de avance fácil
para seleccionar “Common”, y después
presiónela para introducir la selección.
2 Mueva la tecla de avance fácil para seleccionar
“ALL OFF”, y después presiónela para
introducir la selección.
Sin embargo, esta función con podrá aplicarse a
ciertos componentes Sony.
Para cancelar la programación
Sugerencias
• En el paso 6, cuando se visualice “*” delante de la
función, tal función estará programada.
• En los pasos 3 y 7, cuando se visualice “NO SET”
después del número de programa, los códigos no
habrán sido programados.
Nota
Si selecciona “IR SET” para un componente que ya
posea programación de botones aprendidos, los
códigos aprendidos para tal componente se borrarán.
Además, si utiliza un botón aprendido en el modo de
reproducción con macro, la programación de tal botón
cambiará a “NO SET”.
1 Presione FUNCTION.
Aparecerá la lista de funciones.
DVD/LD
p TV/SAT
TAPE
MD/DAT
2 Mueva la tecla de avance fácil para
seleccionar “MACRO1” o “MACRO2”, y
después presiónela para introducir la
selección.
Los códigos IR aparecerán en la pantalla a
medida que vayan ejecutándose.
Notas
• Si presiona cualquiera de los botones siguientes
durante una operación de reproducción con macro,
la secuencia de dicha reproducción se cancelará
antes de haberse completado.
– AV ?/1
– ?/1
– SYSTEM STANDBY
– SOUND FIELD
– FUNCTION
– SET UP
• Cuando la función de reproducción con macro no
funcione adecuadamente, ajuste “WAIT TIME”
entre cada operación.
continúa
Operaciones utilizando el mando a distancia
Mueva la tecla de avance fácil para seleccionar
“Exit” o “Cancel” durante cualquier paso, y
después presiónela para introducir la selección.
Inicio de la reproducción con macro
69ES
Utilización de las listas (continuación)
transmisor del mando a distancia hacia
el receptor/transmisor del mando a
distancia que va a aprender.
SYSTEM
STANDBY
FUNCTION
?/1
SET UP
70ES
Función
Botón
SOUND FIELD
[VIDEO 2 ]
(REVERSE)
p Learning Start
Cancel
AV ?/1
Aparecerá la visualización de aprendizaje.
H
seleccionar el botón que desee utilizar
para la función de aprendizaje, y
después presione la tecla para
introducir la selección.
PUSH ENTER
3 Mueva la tecla de avance fácil para
x
[VIDEO 2 ]
* POWER
p REVERSE
* PLAY
SUB
Aparecerá la lista de botones.
X
seleccionar la función que desee
utilizar para la función de aprendizaje, y
después presione la tecla para
introducir la selección.
h
2 Mueva la tecla de avance fácil para
+
<LEARNING>
[VIDEO 1 ]
p [VIDEO 2 ]
[VIDEO 3 ]
+
Aparecerá la lista de funciones.
M
avance fácil para seleccionar
“LEARNING”, y después presione la
tecla para introducir la selección.
>
1 Presione SET UP y mueva la tecla de
m
Cuando un código de control remoto no esté
almacenado en el mando a distancia, podrá
hacer que éste lo aprenda utilizando la función
de aprendizaje.
.
–
MASTER
VOL
Programación de los códigos de
control remoto no almacenados en
el mando a distancia
CH/PRESET/D.SKIP
Utilizando la función de aprendizaje podrá
hacer que este mando a distancia ejecute las
operaciones aprendidas.
–
BASS
BOOST
MUTING
Aprendizaje de comandos de
sus componentes
4 Apunte con la sección del receptor/
Unos 5 cm – 15 cm
5 Mueva la tecla de avance fácil para
seleccionar “Learning Start”, y
después presione la tecla para
introducir la selección.
Se visualizará “Learning Now!!”.
6 Presione la tecla apropiada del mando
a distancia para transmitir el código de
control remoto.
Una presión ligera será suficiente. Después
de 3 a 5 segundos se visualizará si el
aprendizaje ha tenido éxito o no.
Si el aprendizaje finaliza con éxito, se
visualizarán “Learning OK!”, el número de
botones, y la capacidad utilizada para el
aprendizaje.
[VIDEO 2 ]
x (REVERSE)
Learning OK!
(15/80
20%)
Cuando el aprendizaje no finalice con éxito,
se visualizará la causa.
Learning NG!
(REVERSE)
FULL (Keys)
p Exit
Información*
* FULL (Keys): falta de botones
FULL (memory): falta de memoria
ERROR: otras causas
Para introducir un nombre para SUB
1–5
1 En el paso 5, mueva la tecla de avance fácil
para seleccionar “Name”, y después presiónela
para introducir la selección.
2 Mueva la tecla de avance fácil para crear un
nombre (hasta 8 caracteres).
+/–: seleccionan un carácter
</>: mueven el cursor
Insert: inserta un carácter
Delete: borra un carácter
Para cancelar el aprendizaje
Carga de datos del receptor
El mando a distancia se comunica con el
receptor cada vez que se presiona un botón del
mismo y aparece el estado de funcionamiento
actual del receptor en su pantalla. El remoto
también puede cargar los nombres de índice de
las fuentes de programa, emisoras
memorizadas, nombres de discos compactos
(memorandos)* e información sobre la
existencia o no de un disco compacto en cada
ranura de un cambiador de discos compactos*,
recibiéndolo del receptor.
Mueva la tecla de avance fácil para seleccionar
“Exit” o “Cancel” durante cualquier paso, y
después presione la tecla para introducir la
selección.
* Aparece sólo cuando se ha seleccionado un
cambiador de discos compactos Sony (5, 50, 200,
300 o 400 discos) conectado al receptor utilizando
el cable CONTROL A1.
Para borrar el código aprendido
Conecte el receptor y apunte el mando a
distancia hacia el receptor cuando realice
el siguiente procedimiento.
Sugerencias
• Las marcas visualizadas delante de nombre del
botón indican lo siguiente:
x : ya aprendido
* : previamente programado
• En el paso 3, los botones aprendidos podrán
seleccionarse directamente. Si presiona el botón
que desee utilizar para la función de aprendizaje, la
lista saltará al mismo botón.
• La función aprendida podrá aplicarse a los
submenús. SUB 1–5 podrán aprenderse.
Notas
• Usted podrá programar hasta 80 botones para la
función de aprendizaje. En ciertos casos, es posible
que no pueda programar aunque no haya
programado 80 botones.
• Si selecciona “IR SET” para un componente que ya
posea programación de botones aprendidos, los
códigos aprendidos para tal componente se
borrarán. Además, si utiliza un botón aprendido en
el modo de reproducción con macro, la
programación de tal botón cambiará a “NO SET”.
Utilización de un comando aprendido
Cuando seleccione una función de aprendizaje,
presione el botón utilizado para aprender tal
función.
1 Presione SET UP.
Aparecerá la lista de ajustes.
2 Mueva la tecla de avance fácil para
seleccionar “DOWNLOAD”, y después
presiónela para introducir la selección.
Aparecerá la lista de carga DOWNLOAD.
<DOWNLOAD>
p FUNCTION
SOUND FIELD
TUNER INFO
3 Para cargar nombres de índice
Mueva la tecla de avance fácil para
seleccionar “FUNCTION” y presione la
tecla para introducir la selección.
Para cargar nombres de campos
acústicos
Mueva la tecla de avance fácil para
seleccionar “SOUND FIELD” y presione la
tecla para introducir la selección.
Operaciones utilizando el mando a distancia
En el paso 5 anterior, mueva la tecla de avance
fácil para seleccionar “Clear”, y después
presione la tecla para introducir la selección.
De nuevo, mueva la tecla de avance fácil para
seleccionar “Yes”, y después presiónela para
introducir la selección. Se visualizarán el
número de botones y la capacidad utilizada
para el aprendizaje.
Para cargar emisoras memorizadas
Mueva la tecla de avance fácil para
seleccionar “TUNER INFO” y presione la
tecla para introducir la selección.
continúa
71ES
Utilización de las listas (continuación)
Para cargar los nombres de discos
compactos (memorandos) e
información sobre la existencia o no de
un disco compacto en cada ranura de
un cambiador de discos compactos
Esta función solamente estará disponible
cuando la categoría para la función CD de la
lista IR SET esté ajustada a “CD2” o
“CD3”. Cuando la categoría esté ajustada a
“CD1”, CD DISC NAME no aparecerá en
la lista DOWNLOAD.
1 Mueva la tecla de avance fácil para
seleccionar “CD DISC NAME”, y después
presiónela para introducir la selección.
Aparecerá el menú SORT en la pantalla.
<SORT? >
p NUMBER
ALPHABET
2 Mueva la tecla de avance fácil para
seleccionar “NUMBER” o “ALPHABET”,
y después presiónela para introducir la
selección.
El mando a distancia comenzará a cargar
los datos.
<LOADING>
[xxx
p Cancel
]
Para cancelar el proceso de carga
Mueva la tecla de avance fácil para seleccionar
“Exit” de la lista de carga DOWNLOAD, y
después presiónela para introducir la selección.
Notes
• Si se han cambiado los discos en el cambiador de
discos compactos, cargue los nombres de los discos
compactos (memorandos) del receptor o reproduzca
el/los nuevo(s) disco(s) colocado(s) antes de
seleccionar un disco del cambiador.
• Se pueden cargar los datos sólo del cambiador de
discos compactos de Sony (5, 50, 200, 300, o 400
discos) conectado al receptor utilizando el cable
CONTROL A1.
• CD DISC NAME estará disponible para hasta 400
discos.
72ES
Nota para la carga de nombres de
discos compactos de reproductores de
discos compactos
Se pueden cargar los nombres de discos compactos
(memorandos) de reproductores de discos compactos
Sony compatibles con CONTROL A1/A1 . Según el
ajuste del reproductor de discos compactos, es posible
que se tarden varios minutos en cargar los nombres de
discos compactos (memorandos). Para una transmisión
más rápida, haga los siguientes ajustes en el reproductor
de discos compactos.
Cuando haya conectado un reproductor de
discos compactos Sony compatible con
CONTROL A1/A1 al receptor
Ajuste la categoría para la función CD de la lista IR
SET a “CD1”. Cuando utilice un cambiador de
discos CD Sony, ajústela a “CD2” (o “CD3”).
Cerciórese de ajustar la categoría solamente a
“CD1”, “CD2”, o “CD3”. Se puede verificar el
ajuste de categoría vigente seleccionando el
componente de la lista de funciones (consulte la
página 65).
Cuando haya conectado múltiples
reproductores de discos compactos Sony
compatibles con CONTROL A1/A1 , al receptor
Cuando use dos reproductores de discos compactos,
utilice el selector COMMAND MODE del panel
trasero de los reproductores de discos compactos a
“CD1” o “CD2” respectivamente y ajuste la categoría
en la lista IR SET para que coincida con la posición
del selector COMMAND MODE del reproductor
correspondiente (consulte la página 66). Cuando
utilice tres reproductores de discos compactos, ajuste
el selector COMMAND MODE a “CD1”, “CD2” o
“CD3” respectivamente y ajuste la categoría en la lista
IR SET para que coincida con la posición del selector
COMMAND MODE del reproductor correspondiente.
Cuando utilice un cambiador de discos CD Sony,
cerciórese de ajustarlo a “CD2” o “CD3”.
Cuando seleccione la categoría de los reproductores
de discos compactos no salte el número o seleccione
el mismo número para múltiples reproductores.
Cuando haya conectado un reproductor de
discos compactos Sony compatible con
CONTROL A1/A1 y un reproductor de discos
compactos Sony no compatible, al receptor
Ajuste el selector COMMAND MODE del panel trasero del
reproductor de discos compactos compatible con CONTROL
A1/A1 a “CD2” y ajuste la categoría en la lista IR SET para
el reproductor a “CD2” (consulte la página 66).
Ajuste el selector COMMAND MODE del panel trasero
del reproductor de discos compactos no compatible a
“CD1” y ajuste la categoría en la lista IR SET para el
reproductor a “CD1” (consulte la página 66).
Cuando utilice un reproductor de discos
compactos que no sea Sony con otros
reproductores de discos compactos Sony
Programe el mando a distancia para controlar el reproductor de
discos compactos que no sea Sony (consulte la página 66).
Consulte las secciones anteriores para los ajustes de
los reproductores de discos compactos Sony.
Ajuste de los parámetros de
nivel
Otras funciones
Clasificación del menú
1 Presione SET UP.
Aparecerá la lista de ajustes.
p RECEIVER
IR SET
LEARNING
DOWNLOAD
2 Mueva la tecla de avance fácil para
seleccionar “RECEIVER”, y después
presiónela para introducir la selección.
Aparecerá la lista RECEIVER.
<RECEIVER>
p LEVEL
Exit
3 Mueva la tecla de avance fácil para
Aparecerá la lista LEVEL.
<LEVEL>
p FRONT BAL
SURR BAL
SURR BACK BAL
4 Mueva la tecla de avance fácil para
seleccionar el menú que desee ajustar,
y después presiónela para introducir la
selección.
5 Para ajustar el equilibrio
Mueva la tecla de avance fácil para
seleccionar el canal (izquierdo o derecho)
cuyo nivel desee aumentar, y después
presiónela para introducir la selección.
Para ajustar el nivel
Mueva la tecla de avance rápido para
seleccionar + (a fin de aumentar el nivel) o
– (para reducirlo), y después presiónela para
introducir la selección.
Para cancelar el ajuste
Mueva la tecla de selección fácil para
seleccionar “Exit” en cualquier paso, y después
presiónela para introducir la selección.
1 Presione SET UP.
Aparecerá la lista de ajustes.
IR SET
LEARNING
DOWNLOAD
p MENU SORT
2 Mueva la tecla de avance fácil para
seleccionar “MENU SORT”, y después
presiónela para introducir la selección.
Aparecerá la lista de MENU SORT.
<MENU SORT>
p SOUND FIELD
Exit
3 Mueva la tecla de avance fácil para
seleccionar “SOUND FIELD”, y después
presiónela para introducir la selección.
Aparecerá la lista de clasificación.
Sort?
p A.F.D.
2CH STEREO
MULTI/2CH A.DIR
4 Mueva la tecla de avance fácil para
seleccionar el menú al que desee
moverse, y después presiónela para
introducir la selección.
Cuando presione la tecla, “p” cambiará a
“=”.
Sort?
A.F.D.
= 2CH STEREO
MULTI/2CH A.DIR
Operaciones utilizando el mando a distancia
seleccionar “LEVEL”, y después
presiónela para introducir la selección.
Usted podrá disponer el orden de la lista de campos acústicos.
5 Mueva la tecla de avance fácil para
seleccionar la posición del menú a la
que desee moverse, y después
presiónela para introducir la selección.
Cuando presione la tecla, “=” cambiará a
“p”.
Sort?
NORMAL SURROUND
C.STUDIO EX A
p 2CH STEREO
continúa
73ES
Utilización de las listas (continuación)
Utilización de la función de conexión
automática de la alimentación
Cuando la función de conexión automática de la
alimentación esté activada, el mando a distancia
transmitirá numerosos códigos a los componentes
de audio/vídeo Sony apropiados cuando
seleccione una función de vídeo. La alimentación
de los componentes y del televisor en los que
haya realizado el ajuste de IR se conectará
automáticamente y el televisor cambiará al modo
de entrada seleccionado. Esta función solamente
trabajará con componentes Sony.
1 Presione SET UP.
Aparecerá la lista de ajustes.
LEARNING
DOWNLOAD
MENU SORT
p AUTO POWER
2 Mueva la tecla de avance fácil para
seleccionar “AUTO POWER”, y
después presiónela para introducir la
selección.
Aparecerá la lista AUTO POWER.
<AUTO POWER>
p On
Off
3 Mueva la tecla de avance fácil para
seleccionar “On” u “Off”, y después
presione la tecla para introducir la selección.
Cuando haya seleccionado “On”, aparecerá
la lista TV INPUT.
<TV INPUT>
p TV-VIDEO1
TV-VIDEO2
TV-VIDEO3
4 Mueva la tecla de avance fácil para
seleccionar la entrada de vídeo, y después
presiónela para introducir la selección.
Notas
74ES
• El cambio a VIDEO 1–4 puede no realizarse
automáticamente con todos los televisores Sony.
Esto se debe a que algunos televisores no pueden
recibir los códigos de control remoto
inmediatamente después de haber conectado su
alimentación.
• Cuando haya seleccionado “(Off)” en el paso 4, la
entrada de televisión no cambiará.
Encendido o apagado de la luz de
fondo
Cada vez que presione un botón del mando a
distancia, se enciende la luz de fondo. Si se
hace el siguiente procedimiento para apagar la
luz de fondo, las pilas duran más tiempo.
1 Presione SET UP.
Aparecerá la lista de ajustes.
DOWNLOAD
MENU SORT
AUTO POWER
p BACK LIGHT
2 Mueva la tecla de avance fácil para
seleccionar “BACK LIGHT”, y después
presiónela para introducir la selección.
Aparecerá la lista BACK LIGHT.
<BACK LIGHT>
p On
Off
3 Mueva la tecla de avance fácil para
seleccionar “On” u “Off”, y presiónela
para introducir la selección.
Ajuste del contraste del visualizador
Usted podrá ajustar el contraste del visualizador.
1 Presione SET UP.
Aparecerá la lista de ajustes.
MENU SORT
AUTO POWER
BACK LIGHT
p CONTRAST
2 Mueva la tecla de avance fácil para
seleccionar “CONTRAST”, y después
presiónela para introducir la selección.
<CONTRAST>
p+
-
3 Mueva la tecla de avance fácil para
seleccionar “+” o “–”, y después
presiónela para introducir la selección.
Cada vez que presione la tecla, el contraste
del visualizador cambiará. Para cancelar el
ajuste, mueva la tecla de avance fácil para
seleccionar “Exit”, y después presiónela
para introducir la selección.
Cambio del modo COMMAND MODE
Usted podrá cambiar el modo de comandos
(AV SYSTEM1 o AV SYSTEM2) del mando a
distancia. Si el modo de comandos del receptor
y del mando a distancia son diferentes, no
podrá utilizar el mando a distancia para
controlar el receptor.
1 Presione SET UP.
Aparecerá la lista de ajustes.
AUTO POWER
BACK LIGHT
CONTRAST
p COMMAND MODE
2 Mueva la tecla de avance fácil para
seleccionar “COMMAND MODE”, y
después presiónela para introducir la
selección.
Aparecerá la lista COMMAND MODE.
3 Mueva la tecla de avance fácil para
seleccionar “AV SYSTEM1” o “AV
SYSTEM2”, y después presiónela para
introducir la selección.
Sugerencia
Cuando la alimentación del mando a distancia esté
conectada, en la primera línea de la pantalla aparecerá
COMMAND MODE.
Nota
Para este receptor no estará disponible “3RD
ROOM”.
Conecte el receptor y apunte el mando a
distancia hacia el receptor para el
siguiente procedimiento.
1 Presione SET UP.
Aparecerá la lista de ajustes.
BACK LIGHT
CONTRAST
COMMAND MODE
p ALL CLEAR
2 Mueva la tecla de avance fácil para
seleccionar “ALL CLEAR”, y presione
la tecla para introducir la selección.
Aparecerá la lista ALL CLEAR.
<ALL CLEAR?>
Yes
p No
3 Mueva la tecla de avance fácil para
seleccionar “Yes”, y presione la tecla
para introducir la selección.
Aparecerá “CLEAR OK?!”.
<CLEAR OK?!>
Yes
p No
4 Mueva la tecla de avance fácil para
seleccionar de nuevo “Yes”, y después
presiónela.
Todo el contenido de la memoria del mando a
distancia se borrará (es decir, todos los datos
programados).
Operaciones utilizando el mando a distancia
<COMMAND MODE>
p AV SYSTEM1
AV SYSTEM2
3RD ROOM
Borrado de todo el contenido de la
memoria del mando a distancia
75ES
Información adicional
Precauciones
Acerca de la seguridad
Si dentro de la caja cae algún objeto sólido o líquido,
desenchufe el receptor y haga que sea comprobado
por personal cualificado antes de seguir utilizándolo.
Acerca de la fuente de alimentación
• Antes de utilizar el receptor, compruebe si la
tensión de alimentación del mismo es idéntica a la
de la red local. La tensión de alimentación está
indicada en la placa de características de la parte
posterior del receptor.
• El receptor no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (red) mientras esté enchufado
en un tomacorriente de la red, incluso aunque
desconecte la alimentación en el propio receptor.
• Cuando no vaya a utilizar el receptor durante
mucho tiempo, desenchúfelo del tomacorriente de la
red. Para desconectar el cable de alimentación, tire
del enchufe; no tire nunca del propio cable.
• El cable de alimentación de CA solamente deberá
ser cambiado en un taller de reparaciones
cualificado.
Acerca del calentamiento
Aunque el receptor se calentará durante la operación,
esto no significa mal funcionamiento. Si utiliza
continuamente el receptor a gran volumen, la
temperatura de la parte superior de la caja, los lados,
y la base aumentará considerablemente. Para evitar
sufrir quemaduras, no toque la caja.
Acerca de la ubicación
• Coloque el receptor en un lugar adecuadamente
ventilado para evitar que se recaliente y prolongar
su duración útil.
• No coloque el receptor cerca de fuentes térmicas, ni
en un lugar sometido a la luz solar directa, polvo
excesivo, o golpes.
• No coloque nada sobre la parte superior de la caja,
ya que podría bloquear los orificios de ventilación y
causar un mal funcionamiento.
Acerca de la operación
Antes de conectar otros componentes, cerciórese de
desconectar la alimentación del receptor y de
desenchufarlo.
Acerca de la limpieza
Limpie la caja, el panel, y los controles con un paño
suave ligeramente humedecido en una solución poco
concentrada de detergente. No utilice ningún tipo de
estropajo, polvos abrasivos, ni disolventes, como
alcohol o bencina.
Si tiene alguna pregunta o problema en relación con
este sistema, consulte a su proveedor Sony.
76ES
Solución de problemas
Si encuentra algún problema al utilizar este
receptor, utilice esta guía para tratar de
solucionar el problema. Consulte también
“Comprobación de las conexiones” de la
página 25 para comprobar si las conexiones son
correctas. Si el problema persiste, consulte a su
proveedor Sony.
No hay sonido de ninguno de los componentes
seleccionados.
• Compruebe si la alimentación del receptor y de
todos los componentes está conectada.
• Cerciórese de que el control MASTER
VOLUME no esté ajustado a –∞ dB.
• Cerciórese de que el interruptor SPEAKERS no
esté ajustado a OFF (consulte la página 27).
• Compruebe si todos los cables de los altavoces
están correctamente conectados.
• Presione MUTING para cancelar la función de
silenciamiento.
En el visualizador aparece “Not PCM” y no se
oye sonido.
• Ajuste “DECODE FORMAT” a “AUTO” en el
menú SET UP (página 51).
No hay sonido de un componente específico.
• Compruebe si el componente está correctamente
conectado a las tomas de entrada de audio para
tal componente.
• Compruebe si el (los) cable(s) utilizado(s) para la
conexión está(n) completamente insertados en
las tomas del receptor y del (de los)
componente(s).
No hay sonido a través de uno de los altavoces
delanteros.
• Conecte unos auriculares a la toma PHONES para
comprobar si sale sonido a través de ellos (consulte
la página 28).
Si solamente sale un canal a través de los
auriculares, es posible que el componente no esté
conectado correctamente al receptor. Compruebe si
todos los cables están correctamente insertados en
las tomas del receptor y del componente.
Si a través de los auriculares salen ambos canales, es
posible que los altavoces delanteros no estén
correctamente conectados al receptor. Compruebe la
conexión del altavoz delantero que no emita sonido.
No hay sonido, o solamente se oye sonido de
nivel muy bajo.
El sonido de los canales izquierdo y derecho
está desequilibrado o invertido.
• Compruebe si los altavoces y componentes están
conectados correcta y firmemente.
• Ajuste los parámetros de equilibrio en el menú
LEVEL.
Hay zumbido o ruido considerables.
• Compruebe si los altavoces y componentes están
conectados correcta y firmemente.
• Compruebe si los cables conectores están
alejados de un transformador o un motor, y
alejados 3 metros por lo menos de un televisor o
una lámpara fluorescente.
• Aleje el televisor de los componentes de audio.
• Cerciórese de poner a tierra el terminal
U SIGNAL GND (solamente cuando haya
conectado un giradiscos).
• Las clavijas y tomas están sucias. Límpielas con
un paño ligeramente humedecido en alcohol.
• Cerciórese de que la función de campo acústico
esté activada (presione MODE +/–).
• Seleccione un campo acústico que contenga la
palabra “CINEMA” o “VIRTUAL” (consulte las
páginas 30–32).
• Ajuste el nivel del altavoz (consulte la página
25).
• Cerciórese de que el parámetro de tamaño del
altavoz central esté ajustado a “SMALL” o
“LARGE” (consulte la página 20).
No hay sonido a través de los altavoces
perimétricos/perimétrico trasero, o solamente se
oye sonido de nivel muy bajo.
• Cerciórese de que la función de campo acústico
esté activada (presione MODE +/–).
• Seleccione un campo acústico que contenga la
palabra “CINEMA” o “VIRTUAL” (consulte las
páginas 30–32).
• Ajuste el nivel del altavoz (consulte la página
25).
• Cerciórese de que el parámetro de tamaño del
altavoz central esté ajustado a “SMALL” o
“LARGE” (consulte las páginas 20–21).
No es posible obtener efecto perimétrico.
• Cerciórese de que la función de campo acústico
esté activada (presione MODE +/–).
• Los campos acústicos no funcionarán para
señales con una frecuencia de muestreo de más
de 48 kHz.
• Cuando INPUT MODE esté ajustado a “AUTO
MULTI CH 1 o 2” y no haya entrada de señales
digitales, o esté ajustado a “MULTI CH 1 o 2
FIXED”, no podrá cambiar el campo acústico
(página 27).
No se reproduce el sonido Dolby Digital o DTS
multicanal.
Información adicional
• Compruebe si los altavoces y componentes están
conectados con seguridad.
• Compruebe si ha seleccionado el componente
correcto en el receptor.
• Compruebe si el interruptor SPEAKERS está
ajustado a ON (consulte la página 27).
• Cerciórese de que los auriculares no estén conectados.
• Presione MUTING para cancelar la función de
silenciamiento.
• El dispositivo protector del receptor se ha
activado debido a un cortocircuito. Desconecte la
alimentación del receptor, elimine el cortocircuito,
y vuelva a conectar la alimentación.
• Cuando solamente se oiga sonido de nivel muy
bajo, compruebe si NIGHT MODE está activado
(consulte la página 33).
No hay sonido a través del altavoz central.
• Compruebe si el disco DVD, etc. que está
reproduciendo está grabado en el formato Dolby
Digital o DTS.
• Cuando haya conectado un reproductor de discos
DVD, etc., a las tomas de entrada digitales de
este receptor, compruebe el ajuste de audio
(ajustes para la salida de audio) del componente
conectado.
continúa
77ES
Solución de problemas
(continuación)
No es posible sintonizar emisoras.
No es posible grabar.
• Compruebe si los componentes están
correctamente conectados.
• Seleccione el componente fuente con el control
FUNCTION.
• Cuando grabe de un componente digital,
cerciórese de que INPUT MODE esté ajustado a
ANALOG 2CH FIXED (consulte la página 27)
antes de grabar con un componente conectado a
los terminales MD/DAT o TAPE analógicos.
• Para grabar de un componente digital, cerciórese
de que INPUT MODE esté ajustado a
COAXIAL FIXED o OPTICAL FIXED
(consulte la página 27) antes de grabar con el
componente conectado a los terminales
DIGITAL MD/DAT OUT.
Conexión de un reproductor de discos LD a
través de un demodulador de RF.
• Conecte el reproductor de discos LD al
demodulador de RF, y después conecte la salida
digital óptica o coaxial del demodulador de RF a
la toma DVD/LD OPTICAL IN o COAXIAL.
Cuando realice esta conexión, cerciórese de
ajustar manualmente INPUT MODE (consulte la
página 27). El receptor puede no funcionar
correctamente si ajusta INPUT MODE a AUTO
2CH.
Con respecto a las conexiones de RF de DOLBY
DIGITAL, consulte el manual de instrucciones
suministrado con su demodulador de RF.
La recepción de FM es deficiente.
Outdoor FM antenna
Receptor
75Ω COAXIAL
FM U
AM
A tierra
78ES
RDS no trabaja.*
• Cerciórese de que ha sintonizado una emisora de
FM RDS.
• Seleccione una emisora de FM de señal más intensa.
La información de RDS deseada no aparece.*
• Póngase en contacto con la emisora para enterarse
de si está ofreciendo actualmente el servicio en
cuestión. Si lo está haciendo, es posible que el
servicio esté temporalmente detenido.
No hay imágenes o éstas aparecen poco claras
en la pantalla del televisor o del monitor.
• Seleccione la función apropiada en el receptor.
• Ajuste su televisor al modo de entrada apropiado.
• Aleje el televisor de los componentes de audio.
* Modelos de código de área CEL solamente.
• Utilice un cable coaxial de 75 ohmios (no
suministrado) para conectar el receptor a una
antena exterior de FM, como se muestra a
continuación. Si conecta el receptor a una antena
exterior, póngala a tierra como medida de
protección contra rayos. Para evitar una
explosión de gas, no conecte el conductor de
puesta a tierra a un tubo de gas.
ANTENNA
• Compruebe si las antenas están conectadas con
seguridad. Ajuste las antenas y, si es necesario,
conecte una antena externa.
• La intensidad de la señal de las emisoras es
demasiado débil (al sintonizar con la sintonía
automática). Utilice la sintonía directa.
• Cerciórese de ajustar correctamente el intervalo
de sintonía (cuando sintonice emisoras de AM
con la sintonía directa).
• No hay emisoras memorizadas o éstas se han
borrado (al sintonizar explorando emisoras
memorizadas). Memorice las emisoras (consulte
la página 45).
• Presione DISPLAY de forma que la frecuencia
aparezca en el visualizador.
Conductor de
puesta a tierra
(no
suministrado)
Mando a distancia
Especificaciones
El mando a distancia no funciona.
• Apunte el mando a distancia hacia el sensor remoto
del receptor.
• Saque los obstáculos del camino entre el mando a
distancia y el receptor.
• Cambie todas las pilas del mando a distancia por
otras nuevas si están gastadas.
• Si el modo COMMAND MODE del receptor y del
mando a distancia no coinciden, no será posible la
transmisión entre ellos.
• Seleccione la función correcta del mando a
distancia.
• Cuando haga funcionar un componente programado
que no sea de Sony, el mando a distancia puede no
funcionar correctamente según el modelo y marca
del componente conectado.
Los nombres de los componentes que aparecen en
la lista de funciones no corresponden a las tomas
del receptor./La lista de campos de sonido no
aparece.
Aparece E en la pantalla del mando a distancia.
• Las pilas tienen poca carga. Cambie todas las
pilas por otras nuevas.
Los nombres de función que aparecen en la
pantalla del receptor y del mando a distancia son
diferentes.
• Seleccione la función correcta utilizando el
mando a distancia.
Cuando se conecta un reproductor de discos
compactos o una platina de minidiscos al receptor
a través de las tomas CONTROL A1/A1 , la
función automática no trabaja adecuadamente.
• Vuelva a programar el mando a distancia
(consulte la página 66).
Secciones de referencia para borrar la
memoria del receptor
Para borrar
Consulte la
Todos los ajustes memorizados
página 18
Campos acústicos personalizados
página 41
Modelos de código de área E:
Salida de potencia nominal en el modo
estéreo
(8 ohm 20 Hz – 20 kHz, distorsión armónica total del
0,05 %)
100 W + 100 W1)
(4 ohm 20 Hz – 20 kHz, distorsión armónica total del
0,09 %)
90 W + 90 W1)
Salida de potencia de referencia
(8 ohm 20 Hz – 20 kHz, distorsión armónica total del
0,05 %)
FRONT3): 100 W + 100 W
CENTER3): 100 W
SURR3): 100 W + 100 W
SURR BACK1): 100 W
(4 ohm 20 Hz – 20 kHz, distorsión armónica total del
0,09 %)
FRONT3): 90 W + 90 W
CENTER3): 90 W
SURR3): 90 W + 90 W
SURR BACK3): 90 W
Modelos de código de área CN, CEL:
Salida de potencia nominal en el modo
estéreo
(8 ohm 1 kHz, distorsión armónica total del 0,7 %)
100 W + 100 W1)
90 W + 90 W2)
(4 ohm 1 kHz, distorsión armónica total 0,7 %)
90 W + 90 W1)
80 W + 80 W2)
Salida de potencia de referencia1)
(8 ohm 1 kHz, distorsión armónica total del 0,7 %)
FRONT3): 100 W + 100 W
CENTER3): 100 W
SURR3): 100 W + 100 W
SURR BACK3): 100 W
(4 ohm 1 kHz, distorsión armónica total del 0,7 %)
FRONT3): 90 W + 90 W
CENTER3): 90 W
SURR3): 90 W + 90 W
SURR BACK3): 90 W
(8 ohm 20 Hz – 20 kHz, distorsión armónica total del
0,05 %)
FRONT3): 90 W + 90 W
CENTER3): 90 W
SURR3): 90 W + 90 W
SURR BACK3): 90 W
(4 ohm 20 Hz – 20 kHz, distorsión armónica total del
0,05 %)
FRONT3): 80 W + 80 W
CENTER3): 80 W
SURR3): 80 W + 80 W
SURR BACK3): 80 W
Información adicional
• El mando a distancia no se ha inicializado.
Conecte la alimentación del receptor, apunte con
el mando a distancia hacia el receptor, y después
presione el botón SOUND FIELD, FUNCTION,
o SUB de dicho mando a distancia (consulte la
página 56).
Sección del amplificador
Todos los ajustes del mando a distancia página 75
continúa
79ES
Especificaciones (continuación)
1) Medición realizada en las condiciones siguientes:
Código de área
Alimentación
E
240 V ca, 50 Hz
CN, CEL
230 V ca, 50 Hz
2) Medición realizada en las condiciones siguientes:
Código de área
Alimentación
CN
220 V ca, 50 Hz
3) Dependiendo de los ajustes de campo acústico y la
fuente, es posible que no haya salida de sonido.
Respuesta en frecuencia
Curva de ecualización
PHONO
RIAA ±0.5 dB
CD/SACD, TAPE,
MD/DAT, TV/SAT,
DVD/LD, VIDEO 1, 2,
3
10 Hz – 100 kHz
+0,5/–2 dB (sin pasar por
campo acústico,
ecualizador, ni refuerzo de
graves)
Entradas (Analógicas)
Sensibilidad: 2,5 mV
PHONO
Impedancia: 50 kiloohm
Relación señal/ruido4):
86 dB (A, 2,5 mV5))
MULTI CHANNEL
INPUT 1, 2, CD/
SACD, TAPE, MD/
DAT, DVD/LD, TV/
SAT, VIDEO 1, 2, 3
Sensibilidad: 150 mV
Impedancia: 50 kiloohm
Relación señal/ruido4):
100 dB (A, 150 mV5))
4) ENTRADA CORTOCIRCUITADA.
5) Red ponderada, nivel de entrada.
Entradas (Digitales)
CD/SACD, DVD/LD
(Coaxiales)
DVD/LD, TV/SAT,
MD/TAPE (Ópticals)
80ES
Sensibilidad: –
Impedancia: 75 ohm
Relación señal/ruido:
100 dB (A, Filtro de paso
bajo de 20 kHz)
Sensibilidad: –
Impedancia: –
Relación señal/ruido:
100 dB (A, Filtro de paso
bajo de 20 kHz)
Salidas
TAPE, MD/DAT
(REC OUT), VIDEO
1, 2 (AUDIO OUT)
FRONT L/R,
CENTER,
SURROUND L/R,
SURROUND BACK,
SUB WOOFER
Tensión: 150 mV
Impedancia: 22 kiloohm
Tensión: 2 V
Impedancia: 1 kiloohm
Ecualizador
BASS:
99 Hz~1,0 kHz
(21 pasos)
MID (FRONT L/R, CENTER solamente)
198 Hz - 10 kHz
(36 pasos)
TREBLE:
1,0 kHz~10 kHz
(23 pasos)
Niveles de ganancia:
±10 dB, pasos de 1 dB
Sección del sintonizador de FM
Gama de sintonía
87,5 – 108,0 MHz
Terminales de antena 75 ohm, desequilibrados
Sensibilidad
Monoaural:
Estéreo:
18,3 dBf,
2,2 µV/75 ohm
38,3 dBf,
22,5 µV/75 ohm
Sensibilidad útil
11,2 dBf, 1 µV/75 ohm
Relación señal/ruido
Monoaural:
Estéreo:
76 dB
70 dB
Distorsión armónica a 1 kHz
Monoaural:
0,3 %
Estéreo:
0,5 %
Separación
45 dB a 1 kHz
Respuesta en frecuencia
30 Hz – 15 kHz,
+0,5/–2 dB
Selectividad
60 dB a 400 kHz
Sección del sintonizador de AM
Generales
Gama de sintonía
Modelos de código de área E
Con escala de sintonía de 10 kHz: 530 – 1610 kHz6)
Con escala de sintonía de 9 kHz: 531 – 1602 kHz6)
Modelos de código de área CN, CEL.
Con escala de sintonía de 9 kHz:
531 – 1602 kHz
Alimentación
Antena
Antena de cuadro
Sensibilidad útil
50 dB/m (at 1.000 kHz o
999 kHz)
Relación señal/ruido
54 dB (a 50 mV/m)
Distorsión armónica
0,5 % (50 mV/m,
400 Hz)
Selectividad
A 9 kHz:
A 10 kHz:
35 dB
40 dB
Código de área
Alimentación
CEL
230 V ca, 50/60 Hz
CN
220 – 230 V ca, 50/60 Hz
E
120/220/240 V ca, 50/60 Hz
Consumo
Código de área
Consumo
CN, CEL
390 W
E
400 W
Consumo (durante el modo de espera)
1W
Tomacorrientes de CA
Tomacorrientes de CA
CEL
1 conmutable, 100 W como
máximo
E
2 conmutables, 100 W como
máximo
Dimensiones
430 × 175 × 465 mm
incluyendo partes y
controles salientes
Sección de vídeo
Masa (aproximada)
20,0 kg
Entradas
Vídeo:
Vídeo S:
Outputs
Vídeo:
Vídeo S:
1 Vp-p, 75 ohm
Y: 1 Vp-p, 75 ohm
C: 0,286 Vp-p, 75 ohm
1 Vp-p, 75 ohm
Y: 1 Vp-p, 75 ohm
C: 0,286 Vp-p, 75 ohm
Mando a distancia
Sistema de control remoto
Control por rayos
infrarrojos
Alimentación
4,5 V cc con tres pilas
alcalinas LR6 (tamaño
AA)
Dimensiones
175 × 62 × 33 mm
Masa (aprox.)
135 g sin pilas
Accesorios suministrados
Antena monofilar de FM (1)
Antena de cuadro de AM (1)
Mando a distancia RM-LJ305 (1)
Pilas LR6 (tamaño AA) (3)
Con respecto a los detalles sobre el código de área
del componente que esté utilizando, consulte la
página 2.
Información adicional
Código de área
6) Usted podrá cambiar la escala de sintonía de AM a
9 kHz o 10 kHz. Después de sintonizar cualquier
emisora de AM, desconecte la alimentación del
receptor. Mantenga presionada TUNING + y
presione ?/1. Cuando cambie la escala de
sintonía, se borrarán todas las emisoras
memorizadas. Para devolver la escala a 10 kHz
(9 kHz), repita el procedimiento.
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambio sin previo aviso.
81ES
Tablas de ajustes utilizando las teclas SURROUND, LEVEL,
EQ, y SET UP
Usted podrá realizar varios ajuste utilizando las teclas LEVEL, SURROUND, EQ, SET UP, el
mando de lanzadera, y la teclas del cursor. En las tablas siguientes se indican los ajustes que podrán
realizarse con estas teclas.
Presione
Presione
o
para seleccionar
Gire el mando de lanzadera
para seleccionar
Página
SURROUND
2CH DECODING
AUTO, ON, OFF
37
2CH MODE
PRO LOGIC, PLII MOVIE, PLII MUSIC,
Neo: Cinema, Neo: Music
C.WIDTH L__C__R1)
(8 pasos)
DIMENSION F__I__S 1)
–3 a +3 (en pasos de 1 incremento)
PANORAMA MODE1)
ON, OFF
EFFECT LEVEL
0 a 150 % (en pasos de 5 %)
LEVEL
WALL S_I_H
–8 a +8 (en pasos de 1 incremento)
REVERB S_I_L
–8 a +8 (en pasos de 1 incremento)
FRONT REVERB
DRY, WET, STD
SCREEN DEPTH
DEEP, MID, OFF
VIR.SPEAKERS
ON, OFF
SUR.ENHANCER
ON, OFF
BASS GAIN
–10 dB a +10 dB (en pasos de 1 dB)
BASS FREQ.
99 Hz a 1,0 kHz (21 pasos)
TREBLE GAIN
–10 dB a +10 dB (en pasos de 1 dB)
TREBLE FREQ.
1,0 kHz a 10,0 kHz (23 pasos)
TEST TONE2)
OFF, AUTO, FIX
PHASE NOISE2)
OFF, [L-C], [C-R], [R-SR], [SL-SR], [SR-SBR],
[SBR-SBL], [SBL-SL], [SL-L]
PHASE AUDIO2)
OFF, [L-C], [C-R], [R-SR], [SL-SR], [SR-SBR],
[SBR-SBL], [SBL-SL], [SL-L]
FRONT L_I_R
–8 a +8 (en pasos de 1 incremento)
SURROUND L_I_R
–8 a +8 (en pasos de 1 incremento)
SUR.BACK L_I_R
–8 a +8 (en pasos de 1 incremento)
CENTER LEVEL
(OFF), –20 dB a +10 dB (en pasos de 1 dB)
SURROUND LEVEL
(OFF), –20 dB a +10 dB (en pasos de 1 dB)
SUR.BACK LEVEL
(OFF), –20 dB a +10 dB (en pasos de 1 dB)
S.WOOFER LEVEL
(OFF), –20 dB a +10 dB (en pasos de 1 dB)
LFE MIX LEVEL
(OFF), –20 dB a 0 dB (en pasos de 1 dB)
D.RANGE COMP.
OFF, 0,1 a 0,9 (0,1 pasos), STD, MAX
39
1) Usted solamente podrá ajustar este parámetro cuando el tipo de decodificación de 2 canales esté ajustado a “PL
II MUSIC”.
2) Uno de estos parámetros aparecerá dependiendo del parámetro T.TONE del menú SET UP.
82ES
Presione
Presione
o
para seleccionar
Gire el mando de lanzadera
para seleccionar
Página
EQ
FRONT BASS GAIN
–10 dB a +10 dB (en pasos de 1 dB)
41
FRONT BASS FREQUENCY
99 Hz a 1,0 kHz (21 pasos)
FRONT MID GAIN
–10 dB a +10 dB (1 dB pasos)
FRONT MID FREQUENCY
198 Hz a 10 kHz (37 pasos)
FRONT MID BANDWIDTH
WIDE, MID, NARR
FRONT TREBLE GAIN
–10 dB a +10 dB (en pasos de 1 dB)
FRONT TREBLE FREQUENCY
1,0 kHz a 10 kHz (23 pasos)
CENTER BASS GAIN
–10 dB a +10 dB (en pasos de 1 dB)
CENTER BASS FREQUENCY
99 Hz a 1,0 kHz (21 pasos)
CENTER MID GAIN
–10 dB a +10 dB (1 dB pasos)
CENTER MID FREQUENCY
198 Hz a 10 kHz (37 pasos)
CENTER MID BANDWIDTH
WIDE, MID, NARR
CENTER TREBLE GAIN
–10 dB a +10 dB (en pasos de 1 dB)
CENTER TREBLE FREQUENCY
1,0 kHz a 10 kHz (23 pasos)
SURROUND BASS GAIN
–10 dB a +10 dB (en pasos de 1 dB)
SURROUND BASS FREQUENCY
99 Hz a 1,0 kHz (21 pasos)
SURROUND TRE. GAIN
–10 dB a +10 dB (en pasos de 1 dB)
SURROUND TRE. FREQUENCY
1,0 kHz a 10 kHz (23 pasos)
–10 dB a +10 dB (en pasos de 1 dB)
SURR BACK BASS FREQUENCY
99 Hz a 1,0 kHz (21 pasos)
SURR BACK TRE. GAIN
–10 dB a +10 dB (en pasos de 1 dB)
SURR BACK TRE. FREQUENCY
1,0 kHz a 10 kHz (23 pasos)
continúa
Información adicional
SURR BACK BASS GAIN
83ES
Tablas de ajustes utilizando las teclas SURROUND, LEVEL, EQ, y SET UP
(continuación)
Presione
Presione
o
para seleccionar
Gire el mando de lanzadera
para seleccionar
Página
SET UP
FRONT SP
LARGE, SMALL
19
CENTER SP
LARGE, SMALL, NO
SURROUND SP
LARGE, SMALL, NO
SURR BACK SP
LARGE, SMALL, NO
SURR BACK L/R
YES, NO
SUB WOOFER
YES, NO
FRONT
1,0 metros a 12,0 metros (en pasos de 0,1 metros)
CENTER
1,0 metros a 12,0 metros (en pasos de 0,1 metros)
SURROUND
1,0 metros a 12,0 metros (en pasos de 0,1 metros)
SURR BACK
1,0 metros a 12,0 metros (en pasos de 0,1 metros)
SUB WOOFER
1,0 metros a 12,0 metros (en pasos de 0,1 metros)
S.W PHASE
NORMAL, REVERSE
DISTANCE UNIT
meter, feet
SURR POSI.
SIDE, MIDDLE, BEHIND
SURR HEIGHT
HIGH, LOW
SURR BACK HGT.
HIGH, LOW
FRONT SP > 1)
40 Hz a 200 Hz (en pasos de 10 Hz)
CENTER SP > 1)
40 Hz a 200 Hz (en pasos de 10 Hz)
SURROUND SP > 1)
40 Hz a 200 Hz (en pasos de 10 Hz)
SURR BACK SP > 1)
40 Hz a 200 Hz (en pasos de 10 Hz)
LFE HIGH CUT >
40 Hz a 200 Hz (en pasos de 10 Hz)
6.1CH DECODING
AUTO, ON, OFF
MULTI CH 1/2
NONE, Todas las funciones (excepto para TUNER y PHONO)
D.POWER
AUTO OFF, ALWAYS ON
V.POWER
AUTO OFF, ALWAYS ON
S.FIELD LINK
ON, OFF
DECODE FORMAT
AUTO, PCM
AUTO FUNCTION
ON, OFF
2 WAY REMOTE
ON, OFF
COMMAND MODE
AV1, AV2
T.TONE
NORMAL, PHASE NOISE, PHASE AUDIO
COLOR SYSTEM
PAL, NTSC
OSD
COLOR, MONOCHROME
OSD H.POSITION
0 a 64 (en pasos de 1)
OSD V.POSITION
0 a 32 (en pasos de 1)
1) Cuando los altavoces estén ajustados a SMALL solamente.
84ES
50
Parámetros ajustables para cada campo acústico
Los parámetros de SURROUND ajustados se almacenarán en cada campo acústico.
Los parámetros de LEVEL ajustados se aplicarán a todos los campos acústicos.
<
SURROUND
2CH
2CH
DECODING MODE
EFFECT
LEVEL
WALL
TYPE
>
REVERB FRONT SCREEN VIRTUAL
SUR.
BASS/
TIME REVERB DEPTH SPEAKERS ENHANCER TREBLE
z
2CH
AUTO
z
NORMAL SURROUND
ON
z
CINEMA STUDIO EX A
z
z
z
z
z
z
z
CINEMA STUDIO EX B
z
z
z
z
z
z
z
CINEMA STUDIO EX C
z
z
z
z
z
z
z
SEMI C.STUDIO EX A
z
z
z
z
z
z
z
SEMI C.STUDIO EX B
z
z
z
z
z
z
z
SEMI C.STUDIO EX C
z
z
z
z
z
z
NIGHT THEATER
z
z
z
z
z
z
MONO MOVIE
z
z
z
z
z
z
STEREO MOVIE
z
z
z
z
z
z
V.MULTI DIMENSION
z
z
z
VIRTUAL MULTI REAR
z
z
z
V.SEMI M.DIMENSION
z
z
z
VIRTUAL ENHANCED A
z
z
z
VIRTUAL ENHANCED B
z
z
D.CONCERT HALL A
z
z
z
z
z
D.CONCERT HALL B
z
z
z
z
z
CHURCH
z
z
z
z
z
z
OPERA HOUSE
z
z
z
z
z
z
JAZZ CLUB
z
z
z
z
z
z
DISCO/CLUB
z
z
z
z
z
z
LIVE HOUSE
z
z
z
z
z
z
ARENA
z
z
z
z
z
z
STADIUM
z
z
z
z
z
z
GAME
z
z
z
z
z
z
A.F.D.
z
z
z
Información adicional
z
z
HEADPHONE (2CH)
HEADPHONE (DIRECT)
HEADPHONE (MULTI 1/2)
HEADPHONE THEATER
z
z
z
z
MULTI CH IN 1
MULTI CH IN 2
2CH ANALOG DIRECT
PCM96K (más de 48 kHz)
continúa
85ES
Parámetros ajustables para cada campo acústico (continuación)
<
LEVEL
FRONT
BAL
>
SURR SURR BACK CENTER SURR SURR BACK S. WOOFER LFE D.RANGE
BAL
BAL
LEVEL LEVEL LEVEL
LEVEL MIX1) COMP1)
2CH
z
z
z
A.F.D.
z
z
z
z
z
z
z
z
z
NORMAL SURROUND
z
z
z
z
z
z
z
z
z
CINEMA STUDIO EX A
z
z
z
z
z
z
z
z
z
CINEMA STUDIO EX B
z
z
z
z
z
z
z
z
z
CINEMA STUDIO EX C
z
z
z
z
z
z
z
z
z
SEMI C.STUDIO EX A
z
z
z
z
z
SEMI C.STUDIO EX B
z
z
z
z
z
SEMI C.STUDIO EX C
z
z
z
z
z
NIGHT THEATER
z
z
z
z
z
z
z
z
z
MONO MOVIE
z
z
z
z
z
z
z
z
z
STEREO MOVIE
z
z
z
z
z
z
z
z
z
V.MULTI DIMENSION
z
z
z
z
z
z
z
z
z
VIRTUAL MULTI REAR
z
z
z
z
z
z
z
z
z
V.SEMI M.DIMENSION
z
z
z
z
z
VIRTUAL ENHANCED A
z
z
z
z
z
VIRTUAL ENHANCED B
z
z
z
z
z
D.CONCERT HALL A
z
z
z
z
z
z
z2)
z
z
D.CONCERT HALL B
z
z
z
z
z
z
z2)
z
z
CHURCH
z
z
z
z
z
z
z2)
z
z
OPERA HOUSE
z
z
z
z
z
z
z2)
z
z
JAZZ CLUB
z
z
z
z
z
z
z2)
z
z
DISCO/CLUB
z
z
z
z
z
z
z
z
z
LIVE HOUSE
z
z
z
z
z
z
z2)
z
z
ARENA
z
z
z
z
z
z
z2)
z
z
STADIUM
z
z
z
z
z
z
z2)
z
z
GAME
z
z
z
z
z
z
z
z
z
HEADPHONE (2CH)
z
HEADPHONE (DIRECT)
z
HEADPHONE (MULTI 1/2)
z
HEADPHONE THEATER
z
MULTI CH IN 1
z
z
z
z
MULTI CH IN 2
z
z
z
z
2CH ANALOG DIRECT
z
PCM96K (más de 48 kHz)
z
1)
z
z
z
z
z
Estos parámetros pueden no funcionar dependiendo de la fuente o los ajustes. Con respecto a los detalles,
consulte cada elemento de “Ajuste de los parámetros de nivel” (página 39).
2)
Cuando seleccione estos campos acústicos, no habrá salida de sonido a través del altavoz de graves si el tamaño
de los altavoces delanteros está ajustado a “LARGE”. Sin embargo, el sonido saldrá a través del altavoz de
subgraves si la señal de entrada digital contiene señales L.F.E.
86ES
<
EQ
<
BASS
GAIN
BASS
FREQ
2CH
z
A.F.D.
z
NORMAL SURROUND
>
>
TREBLE TREBLE
GAIN
FREQ
MID
SLOPE
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
CINEMA STUDIO EX A
z
z
z
z
z
z
z
CINEMA STUDIO EX B
z
z
z
z
z
z
z
CINEMA STUDIO EX C
z
z
z
z
z
z
z
SEMI C.STUDIO EX A
z
z
z
z
z
z
z
SEMI C.STUDIO EX B
z
z
z
z
z
z
z
SEMI C.STUDIO EX C
z
z
z
z
z
z
z
NIGHT THEATER
z
z
z
z
z
z
z
MONO MOVIE
z
z
z
z
z
z
z
STEREO MOVIE
z
z
z
z
z
z
z
V.MULTI DIMENSION
z
z
z
z
z
z
z
VIRTUAL MULTI REAR
z
z
z
z
z
z
z
V.SEMI M.DIMENSION
z
z
z
z
z
z
z
VIRTUAL ENHANCED A
z
z
z
z
z
z
z
VIRTUAL ENHANCED B
z
z
z
z
z
z
z
D.CONCERT HALL A
z
z
z
z
z
z
z
D.CONCERT HALL B
z
z
z
z
z
z
z
CHURCH
z
z
z
z
z
z
z
OPERA HOUSE
z
z
z
z
z
z
z
JAZZ CLUB
z
z
z
z
z
z
z
DISCO/CLUB
z
z
z
z
z
z
z
LIVE HOUSE
z
z
z
z
z
z
z
ARENA
z
z
z
z
z
z
z
STADIUM
z
z
z
z
z
z
z
GAME
z
z
z
z
z
z
z
HEADPHONE (2CH)
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
Información adicional
MID
GAIN
FRONT
MID
FREQ
HEADPHONE (DIRECT)
HEADPHONE (MULTI 1/2)
HEADPHONE THEATER
MULTI CH IN 1/2
2CH ANALOG DIRECT
PCM96K (más de 48 kHz)
continúa
87ES
Parámetros ajustables para cada campo acústico (continuación)
<
EQ
<
BASS
GAIN
BASS
FREQ
A.F.D.
z
NORMAL SURROUND
z
CINEMA STUDIO EX A
>
MID
GAIN
CENTER
MID
FREQ
>
TREBLE TREBLE
GAIN
FREQ
MID
SLOPE
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
CINEMA STUDIO EX B
z
z
z
z
z
z
z
CINEMA STUDIO EX C
z
z
z
z
z
z
z
SEMI C.STUDIO EX A
z
z
z
z
z
z
z
SEMI C.STUDIO EX B
z
z
z
z
z
z
z
SEMI C.STUDIO EX C
z
z
z
z
z
z
z
NIGHT THEATER
z
z
z
z
z
z
z
MONO MOVIE
z
z
z
z
z
z
z
STEREO MOVIE
z
z
z
z
z
z
z
V.MULTI DIMENSION
z
z
z
z
z
z
z
VIRTUAL MULTI REAR
z
z
z
z
z
z
z
V.SEMI M.DIMENSION
z
z
z
z
z
z
z
VIRTUAL ENHANCED A
z
z
z
z
z
z
z
VIRTUAL ENHANCED B
z
z
z
z
z
z
z
D.CONCERT HALL A
z
z
z
z
z
z
z
D.CONCERT HALL B
z
z
z
z
z
z
z
CHURCH
z
z
z
z
z
z
z
OPERA HOUSE
z
z
z
z
z
z
z
JAZZ CLUB
z
z
z
z
z
z
z
DISCO/CLUB
z
z
z
z
z
z
z
LIVE HOUSE
z
z
z
z
z
z
z
ARENA
z
z
z
z
z
z
z
STADIUM
z
z
z
z
z
z
z
GAME
z
z
z
z
z
z
z
2CH
HEADPHONE (2CH)
HEADPHONE (DIRECT)
HEADPHONE (MULTI 1/2)
HEADPHONE THEATER
MULTI CH IN 1/2
2CH ANALOG DIRECT
PCM96K (más de 48 kHz)
88ES
<
EQ
<
BASS
GAIN
>
SURROUND/SURROUND BACK
BASS
TREBLE
FREQ
GAIN
>
TREBLE
FREQ
2CH
A.F.D.
z
z
z
z
NORMAL SURROUND
z
z
z
z
CINEMA STUDIO EX A
z
z
z
z
CINEMA STUDIO EX B
z
z
z
z
CINEMA STUDIO EX C
z
z
z
z
NIGHT THEATER
z
z
z
z
MONO MOVIE
z
z
z
z
STEREO MOVIE
z
z
z
z
V.MULTI DIMENSION
z
z
z
z
VIRTUAL MULTI REAR
z
z
z
z
D.CONCERT HALL A
z
z
z
z
D.CONCERT HALL B
z
z
z
z
CHURCH
z
z
z
z
OPERA HOUSE
z
z
z
z
JAZZ CLUB
z
z
z
z
DISCO/CLUB
z
z
z
z
LIVE HOUSE
z
z
z
z
ARENA
z
z
z
z
STADIUM
z
z
z
z
GAME
z
z
z
z
SEMI C.STUDIO EX A
SEMI C.STUDIO EX B
SEMI C.STUDIO EX C
V.SEMI M.DIMENSION
VIRTUAL ENHANCED A
VIRTUAL ENHANCED B
Información adicional
HEADPHONE (2CH)
HEADPHONE (DIRECT)
HEADPHONE (MULTI 1/2)
HEADPHONE THEATER
MULTI CH IN 1/2
2CH ANALOG DIRECT
PCM96K (más de 48 kHz)
89ES
Información adicional
91ES