RPB Z-Link Respirator Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
GVS-RPB.COM
Employers: Read this manual and the flow control device instruction manual and
carry out the employer responsibilities.
Product users: Read this manual and the flow control device instruction manual and
follow the product user safety instructions.
Manuals are regularly updated. Make sure this manual is available to all users for reference.
Current version of manual and other languages: gvs-rpb.com/industrial/resources
Instruction Manual
Z-Link® Respirator
Z-LINK® UI R11 SP-FR
Español P.2
Français P.56
2
®
RPB® SAFETY - GLOBAL HEADQUARTERS
2807 Samoset Rd, Royal Oak, MI 48073, USA
T: 1-866-494-4599 F: 1-866-494-4509 E: sales@gvs.com
RPB® SAFETY - APAC
3 Robin Mann Place, Christchurch Airport, Christchurch 8053, New Zealand
T: +64-3-357-1761 F: +64-3-357-1763 E: sales@gvs.com
GVS S.p.A. - EMEA
Via Roma 50, 40069 Zona Industriale BO, Italy
T: +39 0516176391 E: sa[email protected]
gvs-rpb.com
El Z-LINK® es un respirador de múltiples usos para una serie de aplicaciones diferentes
en lugares de trabajo donde hay una necesidad de protección contra contaminantes en
el aire, de protección de ojos / cara y de protección de la cabeza, tales como soldadura,
pulverización, construcción y otras aplicaciones industriales. El sistema opcional de orejeras
Quiet-Link Ear Defender puede agregar protección auditiva. La proteccn del Z-LINK+®
que es un accesorio opcional de visión para trabajos de soldadura y que permite al usuario
cambiar rápidamente entre la configuracn estándar y la configuracn de soldadura.
Además, el accesorio de luz Vision-Link® está disponible para proporcionar una luz brillante
al área de trabajo y el sistema de comunicación COMMS-LINK en el casco permite manos
libres comunicación por radio.
Este producto debe inspeccionarse y mantenerse en todo momento de acuerdo con este manual
de instrucciones.
Vea PROTECCIÓN PROPORCIONADA Y LIMITACIONES para más detalles.
EXPLICACIÓN DE PALABRAS Y SÍMBOLOS DE SEÑALIZACIÓN
En este manual y en el etiquetado del producto se utilizan las siguientes palabras de advertencia
y símbolos de seguridad:
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se
evita, podría Ocasionar la muerte o lesiones graves.
PELIGRO Indica una situación riesgosa que, si no se evita, causará la
muerte o lesiones graves. Esta palabra de señal se aplica sólo a las
situaciones más extremas.
Lea el manual de instrucciones.
Pueden encontrarse copias adicionales de los manuales RPB® en
gvs-rpb.com
ADVERTENCIA
PELIGRO
RPB Safety LLC es una compañía certificada ISO9001.
INTRODUCCIÓN
3
Copyright © 2022 RPB IP, LLC. Todos los derechos reservados. Todos los materiales
contenidos en este sitio web están protegidos por la ley de derechos de autor de los Estados
Unidos y no pueden reproducirse, distribuirse, transmitirse, mostrarse, publicarse o difundirse
sin la autorización previa por escrito de RPB IP, LLC. Usted no puede alterar ni eliminar
ninguna marca comercial, derecho de autor u otras menciones de las copias del contenido.
Todas las marcas comerciales, marcas de servicio y logotipos utilizados en esta publicacn,
tanto registrados como no registrados, son marcas comerciales, marcas de servicio o
logotipos de sus respectivos propietarios. Se reservan todos los derechos sobre la Propiedad
Intelectual de RPB sobre los contenidos en esta publicación, incluidos los derechos de autor,
marcas registradas, marcas de servicio, secreto comercial y derechos de patente. Propiedad
Intelectual de RPB significa cualquier patente, artículos patentados, solicitudes de patentes,
disos, disos industriales, derechos de autor, software, código fuente, derechos de bases
de datos, derechos morales, inventos, técnicas, datos técnicos, secretos comerciales, know-
how, marcas, marcas comerciales, nombres comerciales, lemas, logotipos y cualquier otra
ley común y derechos de propiedad, ya sean registrados o no registrados en cualquier parte
del mundo, que sean propiedad de, desarrollados en su totalidad o en parte por, o con licencia
de RPB IP, LLC.
Para asistencia técnica, póngase en contacto con nuestro departamento de Servicio al Cliente en
el 1-866-494-4599 o por correo electrónico: sales@gvs.com
Formulario #: 7.20.541
Revisión: 11
La selección, ajuste, uso o mantenimiento inapropiados de
este producto pueden causar lesiones o la muerte. También
pueden causar enfermedades pulmonares, cutáneas u oculares. Este producto está diseñado
para su uso profesional de acuerdo con las normas o regulaciones aplicables para su ubicación,
industria y actividad (ver Responsabilidades del Empleador). Se recomienda conocer las normas
y reglamentos relacionados con el uso de este equipo de protección, incluso si no se aplican
directamente a usted. Si trabaja por cuenta propia o si se utiliza en un entorno no ocupacional,
consulte las Responsabilidades del Empleador y las Instrucciones de Seguridad del Usuario del
Producto. Vaya a gvs-rpb.com/industrial/important-safety-information para obtener enlaces útiles
a OSHA y otros contenidos.
Empleador: Lea este manual y el Manual de Instrucciones del Dispositivo de Suministro de Aire y
cumpla con las Responsabilidades del Empleador.
Usuario del producto: Lea este manual y el Manual de Instrucciones del Dispositivo de
Suministro de Aire y siga las Instrucciones del Producto para la Seguridad del Usuario.
Consulte el sitio web para las actualizaciones. Los manuales de los productos se actualizan
periódicamente. Visite gvs-rpb.com/industrial/resources para obtener la versión más reciente de
este manual antes de usar el producto.
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
4
®
RESPIRACIÓN
El RPB® Z-LINK® es aprobado por NIOSH como un Tipo C en las siguientes categorías:
Aire Impulsado
El respirador Z-LINK® de RPB®, cuando está adecuadamente instalado y es usado con todos
los componentes requeridos, incluyendo el Respirador Purificador de Aire a Baterías RPB®
PX5® y el RPB® PX4 AIR®, es un respirador purificador de aire aprobado por NIOSH con un
factor de proteccn (APF) asignado de 1000. Cuando usado con sellos de barbilla, el APF
de +500. Como tal, reduce significativamente pero no elimina completamente la respiracn
de contaminantes para el usuario del respirador. La protección específica depende del filtro
seleccionado para su uso en el RPB® PX5® o el RPB® PX4 AIR® PAPR (consulte el Manual de
instrucciones del PX5® o el PX4 AIR®).
Aire Suministrado
El respirador Z-LINK® de RPB®, cuando está adecuadamente instalado y es usado con todos
los componentes requeridos, incluyendo la Válvula de Flujo Constante 03-101 o el Dispositivo
de Control Climático 03-500 C40, es un respirador aprobado por NIOSH con un factor
de protección asignado de 1000. Cuando usado con sellos de barbilla, el APF de +500.
Cuando se usa con un filtro de línea de aire, como el filtro de línea de aire RADEX® 04-900
RPB®, se reduce significativamente, pero no se elimina completamente la respiración de
los contaminantes para el usuario del respirador. La protección específica depende de la
configuración del filtro de la línea de aire (consulte el Manual de Instrucciones del RPB®
RADEX®).
PARA LIMITAR LOS RIESGOS
El respirador RPB® Z-LINK® NO DEBE USARSE:
En atsferas inmediatamente peligrosas para la vida o la salud (IDLH)
Si el usuario no puede escapar sin la ayuda del respirador.
Si la atsfera contiene menos del 19,5% de oxígeno.
En trabajos de granallado abrasivo
Como protección contra gases peligrosos (por ejemplo, moxido de carbono)
Si los contaminantes exceden las regulaciones o recomendaciones aplicables.
Si se desconocen los contaminantes o las concentraciones de contaminantes.
Si el área de trabajo está mal ventilada.
Si la temperatura está fuera del rango de 1F a 140°F (-10°C a +60°C), excepto cuando se
utiliza el kit de alta temperatura. Consulte el manual de instrucciones del kit Z-LINK® High
Heat para obtener más detalles.
Una atsfera inamable o explosiva está presente cuando se usa con sistemas
que incluyen partes eléctricas que no son intrínsecamente seguras, PX5®, PX4 AIR®,
VisionLink, 16-922 Comms-Link y 09-913 PTT)
PROTECCIÓN PROPORCIONADA Y LIMITACIONES
5
CARA Y OJOS:
El Z-LINK® Visor con Lente de Seguridad cumple con los requisitos ANSI Z87.1 + y está
disado para ser usado en trabajos de pulverización, de pintura y en otras aplicaciones
industriales.
El Visor de Z-LINK® para Soldaduras con Lente de Impacto y Filtro de Proteccn de
Oscurecimiento Automático (ADF) se fabrica de acuerdo con los requisitos de ANSI
Z87.1 y está disado para proteger la cara y cabeza del operador contra chispas y rayos
ultravioletas e infrarrojos emitido durante el trabajo de soldadura. Consulte “Filtro de
Proteccn de Oscurecimiento Automático” para obtener información sobre las funciones
y el uso del ADF. Use una capa para trabajos de soldadura RPB® aprobada para una
proteccn adecuada contra chispas, escombros y destellos de luz.
El Z-LINK® no está disado ni probado para proporcionar protección contra metales
fundidos oquidos corrosivos.
Nota: El Z-LINK® no protege contra la transferencia potencial de impactos a los anteojos
usados debajo del Visor. No proporciona una proteccn completa para los ojos y la
cara contra impactos severos y penetracn y no es un sustituto de buenas prácticas de
seguridad y controles de ingeniería.
CABEZA:
El Z-LINK® cumple con los requisitos ANSI Z89.1 para la proteccn física de la cabeza
como un casco. El casco está disado para proporcionar una proteccn limitada de la
cabeza al reducir la fuerza de caída de objetos que golpeen la parte superior de la cabeza.
Asegúrese de que el casco esté ajustado para ajustar adecuadamente al usuario ajustando
el ars de la cabeza y los laterales o Quiet-Link si está instalado.
AUDICIÓN:
Cuando se utiliza con el Z-LINK®, el sistema Quiet-Link Ear Defender proporciona un
Índice de Reduccn del Ruido (NRR, por sus iniciales en inglés) de 25. Consulte el manual
de instrucciones de Quiet-Link para asegurar una instalacn y un ajuste adecuados.
Si no se usa Quiet-Link, otros protectores auditivos, tales como tapones para los oídos,
deben estar adecuadamente colocados y ser usados cuando los niveles de ruido exceden
los niveles de exposicn permisibles de OSHA.
6
®
DIAGRAMA DE RESPIRADOR DE COMPONENTE - PAPR
FIGURA 1.1
1. CONJUNTO
DEL CASCO DEL
RESPIRADOR
2. TUBO DE
RESPIRACIÓN
CONJUNTO Y
DISPOSITIVO
DE CONTROL
DE FLUJO
3. SUMINISTRO DE
AIRE PX5® O EL
PX4 AIR®
NIOSH - PRECAUCIONES Y
LIMITACIONES
AIRE IMPULSADO
A. No es para uso en atmósferas que
contengan menos de 19.5 por ciento de
oxígeno.
B. No es para uso en atmósferas
inmediatamente peligrosas para la vida
o la salud.
C. No exceda las concentraciones máximas
de uso establecidas por las normas
reglamentarias.
F. No utilice los respiradores purificadores
de aire si el flujo de aire es menor que
4CFM (115lpm) para piezas ajustadas
al contorno del rostro o 6CFM (170lpm)
para capuchas y / o cascos.
H. Siga el programa de cambios
establecidos para los cartuchos y
contenedores u observe el ESLI para
asegurar que cartuchos contenedores
sean cambiados antes de que se
produzca la saturación.
I. Contiene partes eléctricas que podrían
causar una ignición en atmósferas
inflamables o explosivas.
J. Si no se utiliza y mantiene
correctamente, este producto podría
causar lesiones o la muerte.
L. Siga las instrucciones de uso del
fabricante para cambiar los cartuchos,
tarros y/o filtros.
M. Todos los respiradores aprobados serán
seleccionados, instalados, utilizados
y mantenidos de acuerdo con MSHA,
OSHA y otras regulaciones aplicables.
N. Nunca sustituya, modifique, añada u
omita partes. Utilice sólo piezas de
repuesto exactas en la configuración
según lo especificado por el fabricante.
O. Consulte las instrucciones del usuario,
y / o manuales de mantenimiento para
obtener información sobre el uso y
mantenimiento de estos respiradores.
P. NIOSH no evalúa los respiradores para
su uso como máscaras quirúrgicas.
S. Instrucciones especiales o de uso crítico
y / o limitaciones específicas aplicables.
Consulte “S” - Instrucciones Especiales
o Críticas para el Usuario “en el Manual
de Instrucciones de PX4 Air® antes de
colocarse.
El respirador RPB® Z-LINK® consta de 3 componentes principales, como se muestra en la Figura
1.1. Los 3 componentes deben estar presentes y correctamente ensamblados para constituir un
respirador purificador de aire impulsado completo y aprobado según NIOSH.
7
NIOSH - PRECAUCIONES Y
LIMITACIONES
EL AIRE SUMINISTRADO
A. No es para uso en atmósferas que
contengan menos de 19.5 por ciento de
oxígeno.
DIAGRAMA DE RESPIRADOR DE COMPONENTE - SAR
3. LÍNEA
AÉREA DE
RESPIRACIÓN
2. TUBO DE
RESPIRACIÓN
CONJUNTO Y
DISPOSITIVO
DE CONTROL
DE FLUJO
1. CONJUNTO DEL
CASCO DEL
RESPIRADOR
FIGURA 1.2
B. No es para uso en atmósferas
inmediatamente peligrosas para la vida
o la salud.
C. No exceda las concentraciones máximas
de uso establecidas por las normas
reglamentarias.
D. Los respiradores con línea de aire sólo
pueden usarse cuando el aire provisto
a los respiradores es aire respirable que
cumple con los requisitos de CGA G-7.1
Grado D o de mayor calidad.
E. Utilice únicamente los rangos de presión
y las longitudes de mangueras que
se especifican en la Instrucciones del
Usuario.
J. Si no se utiliza y mantiene
correctamente, este producto podría
causar lesiones o la muerte.
L. Siga las instrucciones de uso del
fabricante para cambiar los cartuchos,
tarros y/o filtros.
M. Todos los respiradores aprobados serán
seleccionados, instalados, utilizados
y mantenidos de acuerdo con MSHA,
OSHA y otras regulaciones aplicables.
N. Nunca sustituya, modifique, añada u
omita partes. Utilice sólo piezas de
repuesto exactas en la configuración
según lo especificado por el fabricante.
O. Consulte las instrucciones del usuario,
y / o manuales de mantenimiento para
obtener información sobre el uso y
mantenimiento de estos respiradores.
S. Instrucciones especiales o de uso crítico
y / o limitaciones específicas aplicables.
Consulte la página de instrucciones
del usuario en la página 15 antes de
ponérselo.
El respirador RPB® Z-LINK® consta de 3 componentes principales, como se muestra en la Figura
1.2. Los 3 componentes deben estar presentes y correctamente ensamblados para constituir un
respirador de aire suministrado completo y aprobado según NIOSH.
8
®
FUENTE DE AIRE, ACCESORIOS Y PRESIÓN
FUENTE DE AIRE
Aire Impulsado
Compruebe que el área contaminada está dentro de los límites de uso de un respirador con
purificador accionado de aire y determinar el tipo de contaminación. Una vez que el nivel de
contaminacn ha sido confirmado, a continuación, puede determinar el cartucho de filtro que
se utilizará para la aplicacn, para asegurarse de que usted esté suficientemente protegido.
Asegúrese de que el área esté bien ventilada y que se tomen muestras de aire regulares
para confirmar que la atsfera se mantiene dentro de los niveles recomendados por OSHA
y otros órganos de gubernamentales. Siga el manual de instrucciones PAPR PX5® o el
PX4AIR® para más detalles.
El Aire Suministrado
Ubique la fuente de aire en un ambiente con aire limpio, siempre use un filtro en la entrada
de su fuente de aire. No estacione vehículos al lado de su entrada de aire, ya que esto
hará que el monóxido de carbono sea atrdo hacia su suministro de aire. Utilice siempre
los enfriadores / secadores adecuados con filtros y alarmas para monóxido de carbono
para asegurar que aire respirable limpio sea suministrado en todo momento. Suministrado
Respirador de Aire, se recomienda el uso de un Filtro Aéreo Radex® (04-900) y un Monitor de
gas GX4® (08-400). El aire debe ser muestreado regularmente para asegurar que cumpla con
los requisitos de Grado D.
CALIDAD DEL AIRE
Este respirador debe ser abastecido con aire respirable limpio en todo momento. El aire
respirable debe cumplir al menos los requisitos para aire gaseoso de Tipo 1 descrito en las
Especificaciones de Productos de la Asociación de Gas Comprimido G.7.1 (Grado D o superior)
y como se especifica en la Ley Federal 42 CFR 84, subparte J.84.141 (b) y 29 CFR 1910.134
(i) el RPB® Z-LINK® no purifica el aire o filtra contaminantes Debe utilizarse un monitor de
monóxido de carbono en todo momento.
No conecte la manguera de suministro de aire del respirador a
nitrógeno, gases tóxicos, gases inertes u otras fuentes de aire
irrespirable que no sean aire respirable de Grado D. Revise la fuente de aire antes de usar el
respirador. Este aparato no está diseñado para su uso con sistemas móviles de suministro de
aire, es decir, cilindros. Conectar la manguera de suministro a una fuente de aire no respirable
provocará lesiones graves o la muerte.
MANGUERAS Y ACCESORIOS DE SUMINISTRO DE AIRE RESPIRABLE
Las mangueras y accesorios de suministro de aire RPB® deben usarse entre el punto de
acoplamiento y la conexn de aire respirable del respirador en el cinturón del usuario.
Las secciones de la manguera deben estar dentro de la longitud correcta y la cantidad de
secciones debe estar dentro del número especificado en la tabla de presión de aire respirable.
PELIGRO
9
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR
Sus responsabilidades específicas pueden variar según la ubicación y la industria, pero en general
RPB® espera que los empleadores:
Siga todas las normas y regulaciones aplicables para su ubicación, industria y actividad.
Dependiendo de su ubicacn e industria, una serie de normas y regulaciones pueden
aplicarse a su seleccn y uso de respiradores y otros equipos de protección personal.
Estos pueden incluir cosas tales como estándares federales (por ejemplo, OSHA, MSHA,
Salud y Seguridad Ocupacional Canadiense), locales (por ejemplo, estatales, provinciales)
o estándares y regulaciones militares o normas de consenso como ANSI y CSA. También
existen requisitos específicos para determinados contaminantes, p. sílice (ver gvs-rpb.com
para más información), asbesto, patógenos ornicos, etc. Conozca los requisitos que se
aplican a su ubicacn e industria.
Disponer de programas de seguridad adecuados.
Tener y seguir:
Un programa de seguridad para el lugar de trabajo.
Un programa escrito de protección respiratoria de acuerdo con las normas y
regulaciones aplicables (por ejemplo, OSHA 29 CFR 1910.134, ASTM F3387-19, CSA
Z94.4, etc.).
De acuerdo con lo anterior,
Realice un análisis de peligros y seleccione el equipo apropiado para cada actividad.
Un análisis de riesgos debe ser realizado por una persona calificada. Los controles deben
estar en su lugar cuando sea apropiado y una persona calificada debe determinar qué
tipo de protección respiratoria, facial y ocular, de cabeza y auditiva es apropiada para
las actividades y ambientes de uso previstos. (Por ejemplo, seleccione un respirador
apropiado para los riesgos de aire específicos, teniendo en cuenta los factores del lugar
de trabajo y del usuario y con un Factor de Protección Asignado (APF) que cumpla o
exceda el nivel requerido para la protección del empleado. tipo de soldadura a realizar,
etc.)
Según el caso, revise su programa de seguridad en el lugar de trabajo, el programa de
protección respiratoria y las normas y reglamentos para su actividad o industria con
respecto a los requisitos de protección relacionados y consulte este manual (Protección
Provista y Limitaciones) y el Manual de Instrucciones del PX5® o el PX4 AIR® PAPR
o el del Dispositivo de Suministro de Aire, lo que corresponda, para conocer las
especificaciones del producto.
PRESIÓN DE AIRE RESPIRABLE
La presn del aire debe monitorearse continuamente en el punto de acoplamiento. La presn
del aire se debe leer con un medidor de presión confiable mientras el respirador tenga aire
uyendo a tras de él.
10
®
Asegúrese de que los empleados estén calicados médicamente para usar un
respirador.
Haga que un médico calificado u otro profesional de la salud con licencia (PLHCP) realice
evaluaciones médicas usando un cuestionario médico o un examen médico inicial según
la norma OSHA 29 CFR 1910.134.
Capacite a los empleados en el uso, mantenimiento y limitaciones del Z-LINK®.
Designe a una persona calificada que tenga un amplio conocimiento acerca del RPB®
Z-LINK® según las directrices de ASTM F3387-19 para que proporcione la capacitación:
Calificaciones del Capacitador en el uso del Respirador. Cualquier persona que provea
entrenamiento respiratorio deberá:
a) ser conocedor de la aplicación y el uso del (de los) respirador (es);
b) tener conocimientos prácticos acerca de la selección y uso del (de los) respirador
(es) y acerca de las prácticas de trabajo en el sitio;
c) tener buena comprensión del programa del sitio para el uso del respirador; y
d) estar informado acerca de las regulaciones aplicables.
Entrene a cada usuario de Z-LINK® en el uso, la aplicación, la inspección, el mantenimiento,
el almacenamiento, el ajuste y las limitaciones del producto de acuerdo con el contenido de
este Manual de Instrucciones y del Manual de Instrucciones del Usuario del Dispositivo de
Suministro de Aire aprobado. Asegúrese de que cada usuario lea estos dos manuales.
Asegúrese de que el equipo esté correctamente instalado y de que sea correctamente
utilizado y mantenido.
Asegúrese de que el equipo esté configurado apropiadamente y de que sea
inspeccionado, instalado, utilizado y mantenido adecuadamente, incluyendo la
adecuación de la selección del cartucho del filtro de aire apropiado y, cuando sea
aplicable, de los ajustes de la sombra del filtro de soldadura, para la aplicación.
Mida y monitoree contaminantes aerotransportados en el área de trabajo.
Mida y monitoree los niveles de contaminantes en el aire en el área de trabajo de
acuerdo con los requisitos aplicables. Asegúrese de que el área de trabajo esté bien
ventilada.
Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con RPB®.
Llame al Departamento de Servicio al Cliente al:
Tel: 1-866-494-4599
Envíe un correo electrónico a: sales@gvs.com
Web: gvs-rpb.com
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR CONTINUACIÓN
11
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DEL USUARIO DEL PRODUCTO
ANTES DEL USO INICIAL – TENGA EL ENTRENAMIENTO EN EL PRODUCTO Y OBTENGA
CALIFICACIÓN MÉDICA
No use este respirador hasta que haya leído este manual y el del PX5® o el PX4 AIR® PAPR o
el del Dispositivo de Suministro de Aire (copias adicionales disponibles en gvs-rpb.com) y hasta
que haya sido entrenado en el uso, mantenimiento y limitaciones del respirador por una persona
(nombrada por su empleador) que tenga amplios conocimientos acerca del Respirador RPB®
Z-LINK®.
No use este respirador hasta que haya pasado una evaluación médica, usando un cuestionario
médico o un examen médico inicial, realizado por un médico calificado u otro profesional de la
salud con licencia (PLHCP).
Alérgenos: No se utilizan alergenos conocidos en este producto.
Algunos materiales pueden causar una reacción alérgica en individuos susceptibles. Si tiene una
alergia conocida o desarrolla una irritación, informe a su empleador. La falta de limpieza puede
causar irritación. Siga todas las instrucciones de limpieza y cuidado que se proporcionan en los
manuales de instrucciones para este y otros productos RPB® que esté usando.
ASEGÚRESE DE QUE EL SISTEMA ESTÉ LISTO PARA SU USO
Asegúrese de tener un sistema completo. Compruebe que tiene todos los componentes
necesarios para que el Z-LINK® funcione como un respirador aprobado por NIOSH:
Ensamble del Casco del Respirador (Z-LINK®)
Ensamble del Tubo de Respiración
Dispositivo de Control de Flujo (PX5®, PX4 AIR®, Válvula de Flujo Constante o
Dispositivo de Control Climático C40)
Línea de aire Respirable RPB® (Aire Suministrado)
Vea el Diagrama del Componente del Respirador. El RPB® Z-LINK® sólo está aprobado para ser
usado con RPB® PX5®, RPB® PX4 AIR® PAPR, RPB® Válvula de flujo Constante o RPB® C40
Dispositivo de Control climático. Utilice sólo piezas y componentes de la marca RPB® auténticos
que formen parte del ensamble del respirador aprobado por NIOSH. El uso de equipo incompleto
o inadecuado, incluyendo el uso de piezas que no sean genuinas o RPB®, puede resultar en una
protección inadecuada y anulará la aprobación de NIOSH de todo el respirador. No modifique ni
altere ninguna parte de este producto.
Inspeccione todos los componentes diariamente para ver si hay signos de daño o desgaste que
pueden reducir el nivel de protección originalmente proporcionado. Retire del servicio cualquier
componente o producto dañado, incluyendo cualquier casco o visor que haya sufrido impactos,
desde el hasta que sea reparado o reemplazado. Las lentes de seguridad rasguñadas o dañadas u
otros componentes deben ser reemplazados por piezas de repuesto genuinas de la marca RPB®.
Cuando se reemplacen las lentes de seguridad e impacto, asegúrese de retirar cualquier película
protectora adicional de ambos lados de la lente. Si la película se deja en su lugar, podría afectar
la claridad óptica de la lente y causar la fatiga ocular.
12
®
Z-Link tiene una vida útil de 5 años a partir de la fecha de fabricacn. Z-Link tiene una vida útil de 5 años a partir de la fecha de fabricacn.
Z-Link tiene una vida útil de 3 años a partir de la primera puesta en funcionamiento. Z-Link tiene una vida útil de 3 años a partir de la primera puesta en funcionamiento.
Asegúrese de que el casco esté correctamente montado en la configuración que se adapte a su
aplicación. Nunca utilice el respirador sin todas las lentes en su lugar. Esto incluye la Lente de
Seguridad y para el Z-LINK+® esto incluye la Lente de Impacto, el ADF y la Lente ADF trasera.
Estas lentes, cuando instaladas correctamente, son parte del sello respiratorio para evitar que
gases tóxicos o peligrosos, líquidos o polvo entren al casco. Un sistema de lentes incompleto o
mal instalado podría proporcionar una protección inadecuada para los impactos y la respiración.
Consulte Configuración y Mantenimiento del Respirador - Configuración Estándar o Configuración
y Uso del Respirador - Configuración de Soldadura del Z-LINK+®. Vea “Ponerse el Respirador”
para información de ajuste.
VERIFIQUE QUE TIENE EL EQUIPO APROPIADO PARA SU ACTIVIDAD
Verifique que el Z-LINK® proporcione la protección apropiada para su actividad. Según sea
aplicable, revise su programa de seguridad en el trabajo, programa de protección respiratoria,
además de las normas y regulaciones para su actividad o industria. (Ver PROTECCIÓN
PROPORCIONADA Y LIMITACIONES.)
ANTES DE PONERSE EL Z-LINK®:
Verifique que los contaminantes en el aire estén dentro de los límites recomendados para el uso
del respirador:
Determine el tipo y nivel de contaminación. Verifique que las concentraciones
de contaminantes en el aire no excedan los permitidos por las regulaciones y
recomendaciones aplicables de OSHA, EPA o NIOSH para respiradores purificadores
de aire a baterías.
Filtrando el aire respirable:
PAPR: Una vez que se ha confirmado el nivel de contaminacn, determine el
cartucho de filtro correcto que se utilizará para la aplicación, para asegurarse de que
está lo suficientemente protegido. Siga el Manual de Instrucciones del PX5® o el PX4
AIR® PAPR.
SAR: Una vez que se hayan confirmado los niveles de contaminacn, verifique que la
aerolínea filtro está funcionando correctamente. Siga el manual de instrucciones del
Radex® Airline FIlter.
Asegúrese de que el área esté ventilada y monitoreada:
Asegúrese de que el área esté bien ventilada y que se tomen muestras de aire
regulares para confirmar que la atsfera permanece dentro de los niveles
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DEL USUARIO DEL
PRODUCTO CONTINUACIÓN
13
recomendados por OSHA y otros órganos de gobierno. Para suministrar AIr, se
recomienda utilizar un monitor de gas GX4®. Siga el manual de instrucciones del
GX4® Gas Monitor.
Si tiene alguna pregunta, pregúntele a su empleador.
NO ENTRAR EN EL ÁREA DE TRABAJO si alguna de las siguientes condiciones existe:
El ambiente es inmediatamente peligroso para la vida o la salud.
No se puede escapar sin la ayuda del respirador.
La atmósfera contiene menos del 19,5% de oxígeno.
Una atsfera inflamable o explosiva está presente cuando se usa con sistemas que
incluyen partes eléctricas que no son intrínsecamente seguras, - PX5®, PX4 AIR®,
Vision-Link, 16-922 Comms-Link y 09-913 PTT)
Los contaminantes exceden de las regulaciones o recomendaciones.
Se desconocen los contaminantes o concentraciones de contaminantes.
El área de trabajo está mal ventilada.
La temperatura está fuera del rango de 14°F a 140°F (-10°C a +60°C), excepto cuando se
utiliza el kit de alta temperatura. Consulte el manual de instrucciones del kit Z-LINK® High
Heat para obtener más detalles.
DEJE EL ÁREA DE TRABAJO INMEDIATAMENTE SI:
Cualquier componente del producto se daña.
Su visión se deteriora.
El flujo de aire se detiene o se ralentiza o suena la alarma. No use Respiradores
Purificadores de Aire con Bateas si el flujo de aire es menor de 6 cfm (170 lpm).
La respiración se vuelve difícil.
Usted se siente mareado, tiene náuseas, está demasiado caliente, demasiado fo o se
siente enfermo.
Sus ojos, nariz o piel se irritan.
Saborea, huele o ve los contaminantes dentro del casco.
Usted tiene cualquier otra razón para sospechar que el respirador no está proporcionando
protección adecuada.
CUIDADO DEL PRODUCTO
Nunca coloque el casco sobre superficies calientes. No aplique pinturas, disolventes, adhesivos
o etiquetas autoadhesivas excepto según lo indicado por RPB®. Cualquier producto puede verse
afectado negativamente por ciertos químicos.
Limpie y desinfecte con agua tibia y un paño suave, teniendo cuidado de no rayar el producto.
Consulte la sección “Configuración y Uso” para obtener instrucciones de limpieza más
específicas.
14
®
INSTRUCCIONES PARA USOS O ENTORNOS ESPECÍFICOS
Soldadura
Consulte “Configuración y Uso del Operador - Configuración de Soldadura Z-LINK+® “ y
Funcionamiento ADF para obtener información importante sobre el uso y cuidado relacionados
con la seguridad. Compruebe el nivel de sombra prescrito para su aplicación de soldadura y
ajuste el filtro de oscurecimiento automático de acuerdo con la tabla (consulte la tabla con los
niveles de sombra recomendados, p. 34). Nunca coloque el filtro de soldadura de oscurecimiento
automático (ADF) sobre superficies calientes. No exponga el ADF a líquidos y protéjalo de la
suciedad. Ver información de almacenamiento, mantenimiento y limpieza del ADF.
Asegúrese de que el casco bloquee completamente cualquier luz accidental. Asegúrese de que la
luz sólo pueda entrar en la parte delantera del casco a través del área de visualización del filtro
de soldadura de oscurecimiento automático.
Soldadura y Esmerilado
Para aplicaciones de soldadura y esmerilado que producen chispas, asegúrese de usar el modelo
específico FR (Retardante de Fuego) del PX5 o el PX4 AIR con la correa FR y el supresor de
chispas en su lugar, consulte el Manual de Instrucciones del PX5 o el PX4 AIR. Use un sellos
de barbilla, sello facial, o una capa de hombro RPB Zytec® para protegerse contra chispas,
escombros y destellos de luz. Asegúrese de que toda la piel, como la del cuello, esté cubierta
para evitar las quemaduras y la radiación UV.
Espacios confinados
Si este respirador se usa en espacios confinados, asegúrese de que el área esté bien ventilada y
de que todas las concentraciones de contaminantes estén por debajo de las recomendadas para
este respirador. Siga todos los procedimientos para la entrada, operación y salida de espacios
confinados según lo definido en las regulaciones y estándares aplicables.
Soldadura en Espacios Confinados
La soldadura en un espacio confinado puede representar un peligro atmosférico debido a la
generación de contaminantes y al desplazamiento de oxígeno.
Durante la soldadura en espacios confinados, se utilizará un respirador SCBA abastecido con aire
a presión o un respirador con suministro de aire a presión multifuncional con suministro de aire
autocontenido cuando la soldadura puede reducir el nivel de oxígeno ambiental, la ventilación
suplementaria y la vigilancia atmosférica no se proporcionan de acuerdo con 29 CFR 1910.146 y
ANSI / ASSE Z117.1. Para más información sobre los tipos de respiradores consulte el anexo A.2
de ASTM F3387-19.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DEL USUARIO DEL
PRODUCTO CONTINUACIÓN
No use el Z-LINK® para soldar sin el Filtro de Protección de
Oscurecimiento Automático instalado. No suelde solo con la lente de rectificado o de corte
abrasivo. El uso inapropiado puede causar ceguera u otro daño permanente a los ojos.
ADVERTENCIA
15
S - INSTRUCCIONES ESPECIALES O CRÍTICAS PARA LOS USUARIOS - SAR TABLA 1.1
Esta tabla enumera los rangos de presn de aire necesarios para proporcionar al RPB®
Z-LINK® el volumen de aire que se sie dentro del rango requerido de 6-15cfm o 170-425 lts
/ min sen las regulaciones gubernamentales de los Estados Unidos. La presión máxima de
la manguera es de 300 psi.
TABLA DE PRESIÓN DE AIRE RESPIRABLE
1. FUENTE DE
AIRE
2. MANGUERA DE
SUMINISTRO DE
AIRE
3. LA RESPIRACIÓN
ENSAMBLAJE DE
TUBOS 04-830 Y
DISPOSITIVOS DE
CONTROL DE FLUJO
4. LONGITUD
DE LA
MANGUERA DE
SUMINISTRO
(FT)
5. NÚMERO
MÁXIMO DE
SECCIONES
6. R ANGO
DE
PRESIÓN
(PSIG AIRE)
Portil o
Estacionario
Compresor
NV2028 (25ft)
NV2029 (50ft)
NV2027 (100ft)
04-352-25-RZ (25ft)
04-352-50-RZ (50ft)
04-352-100-RZ
(100ft)
03-101 La válvula de
flujo constante
(Alta presión)
25
50
100
150
200
250
300
1
1
2
3
4
5
6
10 - 14
12 - 14
17 - 19
21 - 23
25 - 27
28 - 31
31 - 34
03-500 C40
Dispositivo de control
climático
25
50
100
150
200
250
300
1
1
2
3
4
5
6
55-80
60-85
65-95
70-95
75-100
80-100
90-100
04-342-25 (25ft)
04-342-50 (50ft)
04-342-100 (100ft)
03-101 La válvula de
flujo constante (Alta
presión) con Conector
Schrader
25
50
100
150
200
250
300
1
1
2
3
4
5
6
20-22
24-26
28-30
32-34
36-38
38-40
44-46
03-500 C40
Dispositivo de control
climático
con Conecto Schrader
25
50
100
150
200
250
300
1
1
2
3
4
5
6
65-80
70-85
75-95
80-95
85-100
90-100
95-100
16
®
Asegúrese de entender la tabla de Presión de Aire Respirable
antes de usar este respirador.
1. Use la fuente de aire correcta. No use una bomba de aire de ambiente, ya que no suministra
suficiente presión (columna 1).
2. Confirme el número de pieza de la manguera de suministro de aire que está utilizando
(columna 2) y el dispositivo de control de flujo (columna 3) tu estas usando.
3. Verifique que su manguera de suministro de aire de seguridad RPB® esté dentro de la
longitud correcta (columna 4) y el número de secciones de la manguera (columna 5).
4. Ajuste la presión de aire en el punto de fijación dentro del rango especificado (columna 6).
Asegúrese de que el aire fluya a través de su respirador al ajustar la presión de aire.
Si no se proporciona la presn de aire mínima requerida en el punto de conexión para la
longitud de la manguera de suministro de aire, puede dar como resultado la inhalación de
contaminantes ya que la presn en el casco podría convertirse en negativa debido al flujo
ximo de inhalacn cuando se trabaja a tasas de trabajo muy altas.
Si las Líneas de Aire de Respiración y el Dispositivo de Control de Flujo tienen accesorios
RZ, solo se conectan a otros accesorios RZ. No funcionarán con Acopladores
Universales. No modifique los accesorios de la línea de aire. Los accesorios RZ impiden la
conexn a fuentes inseguras de aire.
ADVERTENCIA
TABLA DE PRESIÓN DE AIRE RESPIRABLE CONTINUACIÓN
1. FUENTE DE
AIRE
2. MANGUERA DE
SUMINISTRO DE
AIRE
3. LA RESPIRACIÓN
ENSAMBLAJE DE
TUBOS 04-830 Y
DISPOSITIVOS DE
CONTROL DE FLUJO
4. LONGITUD DE
LA MANGUERA
DE SUMINISTRO
(FT)
5. NÚMERO
MÁXIMO DE
SECCIONES
6. R ANGO
DE
PRESIÓN
(PSIG AIRE)
Portable or
Stationary
Compressor
04-412-15 (15ft)
04-412-25 (25ft)
03-101 La válvula de
flujo constante
(Alta presión)
15
25
1
1
9 - 14
11 - 15
03-500 C40
Dispositivo de control
climático
15
25
1
1
55 - 80
55 - 80
04-442-15 (15ft)
04-442-25 (25ft)
03-101 La válvula de
flujo constante (Alta
presión) con Conector
Schrader
15
25
1
1
21-30
23-33
03-500 C40
Dispositivo de
control climático con
Conector Schrader
15
25
1
1
65-80
65-80
17
CONFIGURACIÓN Y CUIDADO DEL RESPIRADOR -
CONFIGURACIÓN ESTÁNDAR
Inserte el extremo roscado del tubo de
respiracn en el agujero roscado en la
parte posterior del Z-LINK® y atornille el
tubo de respiración por completo sin apretar
demasiado.
Inserte el extremo de bayoneta del tubo de
respiracn en la salida de la PAPR PX5® o
el PX4 AIR® y girar hacia adentro hasta que
esté firme.
PARA USO CON RPB® PX5® O EL PX4 AIR® - VÉASE MANUAL DE USUARIO DE PAPR
Cuando el respirador Z-LINK® se utilice en conjuncn con el RPB® PX5® o el PX4 AIR® PAPR,
por favor, consulte el Manual de Instrucciones del Usuario del RPB® PX5® o el PX4 AIR®
PAPR para la instalación y uso del conjunto.
Nota: El RPB® PX5® y el PX4 es un Respiradores con Purificador Accionado de Aire, por
lo tanto debe tenerse cuidado al seleccionar el filtro correcto para la aplicación en que el
respirador se utilizará.
CONECTE EL SUMINISTRO DE AIRE - AIRE IMPULSADO
FIGURA 2.2 FIGURA 2.3
Inserte el adaptador del tubo de respiracn
en la entrada del Z-LInk® enroscándolo
hasta que quede apretado. Puede requerirse
una llave. Tenga cuidado de no apretar
demasiado y agrietar el área de entrada del
Z-Link®. Enrosque el tubo de respiracn en
el adaptador una vez que esté instalado en
el Z-Link®.
FIGURE 2.1
ADAPTADOR DE TUBO DE RESPIRACIÓN PARA LA ADAPTACIÓN DE MODELOS ANTIGUOS
18
®
Con el aire fluyendo a través del respirador,
ajuste la presión del aire en el punto de
acoplamiento a la presión recomendada en la
Tabla de Presión de Aire Respirable.
Conectar la manguera de suministro de aire
respirable para el punto de unión (04-900
Radex® Filtro aerolínea) se muestra.
CONECTE EL SUMINISTRO DE AIRE - EL AIRE SUMINISTRADO
Conectar la manguera de suministro de aire al
dispositivo de control de flujo.
Ahora conectar la manguera de suministro de
aire de respiración al dispositivo de control
de flujo. El aire debe estar ahora fluyendo a
través del respirador.
FIGURA 2.4
FIGURA 2.5
FIGURA 2.7FIGURA 2.6
CONFIGURACIÓN Y CUIDADO DEL RESPIRADOR -
CONFIGURACIÓN ESTÁNDAR CONTINUACIÓN
El respirador de aire suministrado Z-LINK® debe
suministrarse con aire respirable que cumpla con los requisitos de CGA G-7.1 Grado D o
mejor calidad y cumple con OSHA u otros requisitos del cuerpo directivo.
ADVERTENCIA
NOTA: Revise las conexiones de la manguera para verificar que no haya escape y apriete si
es necesario- reemplace cualquier pieza desgastada.
19
Cerrar el visor asegurándose de que
ENCAJE DE FORMA SEGURA en la parte
delantera de la manbula. Esté atento a
que el visor encaje sobre la pesta en la
parte delantera de la manbula.
Para reemplazar el Lente de Seguridad,
levante el visor, desenganche el visor
interno del visor externo y ábralos
separadamente.
Cerrar el visor externo sobre el visor interno
y el lente, lo que hace que los pestillos en
las esquinas estén seguros.
Tire del lente e inserte un nuevo Lente
de Seguridad asegundose de que las
lengüetas del lente estén en los cuatro
puntos de fijación en el visor y de que el
lente esté en el interior de la guía a lo largo
del borde frontal inferior del visor.
SUSTITUCIÓN DE LENTE
FIGURA 3.1 FIGURA 3.2
FIGURA 3.3 FIGURA 3.4
20
®
Coloque el visor en el casco en los puntos
de pivote, inserte los pasadores de pivote y
resortes, desps atornille los tornillos de
fijacn de la parte interior del casco hasta
que queden apretados.
Para reemplazar el visor desde el interior
del casco, desenroscar el tornillo central
desde el punto de pivote del visor en cada
lado.
Para colocar el visor, inserte el objetivo
de seguridad seleccionada en la pantalla
interior y asegurar los visores interior y
exterior juntos.
Retire la tapa, el pasador de pivote y el
resorte del visor en ambos lados. Tire del
visor en los puntos de giro y retírelo del
casco.
SUSTITUCIÓN DE VISOR
FIGURA 4.1
FIGURA 4.2
FIGURA 4.3
FIGURA 4.4
CONFIGURACIÓN Y CUIDADO DEL RESPIRADOR -
CONFIGURACIÓN ESTÁNDAR CONTINUACIÓN
21
El sello de visor puede ser reemplazado
tirando de él desde la trayectoria alrededor
de la abertura del visor.
A partir de una de las esquinas superiores,
insertar el nuevo sello de visor pulsando el
borde en la pista todo el camino alrededor
de la abertura del visor.
REEMPLAZO DEL SELLO DEL VISOR
FIGURA 5.1 FIGURA 5.2
El ars de la cabeza se puede apretar o
aflojar con la perilla de trinquete en la parte
posterior de la banda para la cabeza.
La altura del ars de la cabeza puede ser
ajustada en los cuatro puntos de anclaje
por intercambio de las tres ranuras que se
utilizan.
AJUSTE DEL ARNÉS DE LA CABEZA
FIGURA 6.1 FIGURA 6.2
22
®
La posicn del arnés de la cabeza puede
ajustarse aojando los tornillos que sujetan
el soporte delantero y deslizándolos hacia
delante o hacia atrás en la ranura deseada.
Una vez en posicn, apriete los tornillos.
El flujo de aire puede ser dirigido por el
posicionamiento del director de flujo de aire
para que el aire fluya hacia el visor o hacia
la cara.
FIGURA 6.3 FIGURA 6.4
Para quitar la almohadilla de las cejas,
estire la almohadilla de la frente a través
de los ganchos en el ars de cabeza y
sáquela. Límpiela con un detergente suave
o sustitúyala por una nueva.
Sustituya la almohadilla de las cejas
colocando los orificios en un lado sobre
los ganchos en el arnés de cabeza y luego
envuelva la almohadilla en la parte superior
del arnés de cabeza. Estire la almohadilla
alrededor de la parte inferior del arnés de
cabeza y asegure los orificios a través de
los ganchos.
REEMPLAZO Y LIMPIEZA DE LA ALMOHADA DE NAVEGACIÓN
FIGURA 7.1 FIGURA 7. 2
CONFIGURACIÓN Y CUIDADO DEL RESPIRADOR -
CONFIGURACIÓN ESTÁNDAR CONTINUACIÓN
23
Mientras esté usando el Z-Link®, apriete
el ajuste de trinquete hasta que el casco
y las almohadillas laterales se asienten
cómodamente en la cabeza y los oídos.
Separar el trinquete del ars de la cabeza
en los puntos de pivote.
Deslice la leneta de la cubierta de la
almohadilla lateral en una de las tres
ranuras en forma de T en el arnés de
cabeza dependiendo de la altura deseada
de las almohadillas laterales. Vuelva a
colocar los puntos de pivote del trinquete.
Deslice los extremos del arnés de cabeza
en las ranuras en el lado cubiertas de
almohadilla.
SISTEMA DE RELLENO LATERAL
FIGURA 8.1 FIGURA 8.2
FIGURA 8.3 FIGURA 8.4
24
®
Retire las cubiertas de las almohadillas
laterales que están unidas con velcro.
Lave las almohadillas con detergente
suave. Una vez secas, vuelva a colocarlas
en las cubiertas de las almohadilla a los
lados.
LIMPIEZA DEL SISTEMA DE RELLENO LATERAL
FIGURA 9.1
FIGURA 9.2
Empiece asegurando las tiras de velcro, a
través de los puntos de sujecn, en la parte
posterior del casco. Las tiras deben estar lo
suficientemente apretadas como para que,
cuando se presione el sello trasero, la tela
se amontone un poco.
INSTALACIÓN/SUSTITUCIÓN DEL SELLO DE LA CARA /CAPA
FIGURA 10.1 FIGURA 10.2
Luego, coloque uno de los clips laterales
en el casco. Asegúrese de que el clip pase
sobre la muesca del casco y que el borde
del clip entre en la pista alrededor del borde
del casco.
CONFIGURACIÓN Y CUIDADO DEL RESPIRADOR -
CONFIGURACIÓN ESTÁNDAR CONTINUACIÓN
25
Cuando utilice un sello facial, aserese de
que el sello del cuello esté en contacto con
el cuello en toda su extensión apretando el
cordón.
Cuando use una capa, ajuste el corn
elástico en el cuello interior para asegurar
un ajuste ceñido alrededor del cuello del
usuario y tire de la tela hacia abajo por todo
el camino alrededor de los hombros para
que no se arrugue.
Presione el sello de goma en el riel que
rodea la parte posterior del casco y
asegúrese de que el sello de la capa / cara
esté completamente adherido alrededor
de la parte posterior y coloque el otro clip
lateral. Cuando se tire de la parte posterior
de la capa, las tiras deben evitar que se
salga de la pista.
FIGURA 10.5
FIGURA 10.6
Presione el sello de goma hacia arriba en
ambos lados de la mandíbula. Inserte el
clip frontal en el riel alrededor de la parte
frontal de la mandíbula. Aserese de que
los orificios estén alineados e inserte y
apriete los tornillos para asegurar la parte
delantera de la capa.
FIGURA 10.3 FIGURA 10.4
Si el sello facial o la capa del hombro tiene un sello de goma en la parte posterior con un
agujero en él, empuje la perilla del trinquete a tras del agujero. Esto le permitirá ajustar
cilmente el trinquete del ars de la cabeza.
26
®
Para instalar el sello de la barbilla, inserte
un clip lateral como en el paso 10.2. Luego
presione el sello alrededor de la parte
posterior del casco hacia el otro clip lateral.
Inserte el otro clip lateral.
INSTALACIÓN / REEMPLAZO DEL SELLO DE BARBILLA
FIGURE 10.7
FIGURE 10.9
Separe los 2 clips delanteros del ars de
cabeza. Deshaga las 2 pestas de fijación
laterales de la almohadilla para cejas.
Presione el sello de goma hacia arriba en
ambos lados de la mandíbula. Inserte el
clip frontal en el riel alrededor de la parte
frontal de la mandíbula. Aserese de que
los orificios estén alineados e inserte y
apriete los tornillos para asegurar la parte
delantera de la capa.
FIGURE 10.8
FIGURE 10.10
Inserte las lengüetas de sujeción internas
del sello de la barbilla a través de las
ranuras en la parte delantera del ars para
la cabeza. Asegure los broches. Vuelva
a colocar las pestas de la almohadilla
para cejas. Vuelva a colocar el ars
para la cabeza en los puntos de montaje
delanteros.
CONFIGURACIÓN Y CUIDADO DEL RESPIRADOR -
CONFIGURACIÓN ESTÁNDAR CONTINUACIÓN
27
Gire la Línea de Proteccn Contra Impactos
de Impacto de la carcasa del casco. El
interior de la carcasa se puede limpiar con
un detergente líquido suave o con un paño
de limpieza.
Cuando se ponga un Z-Link con el sello
de la barbilla, desps de porselo en la
cabeza, apriete el cordón de traccn con
la lengüeta de tiro en la parte posterior.
Asegúrese de que el sello esté contra la
piel en todo su contorno. Asegúrese de que
el sello vaya por encima de las orejas y
alrededor de la parte posterior de la cabeza,
por encima del trinquete.
Para quitar la Línea de Protección Contra
Impactos, retire el soporte del ars de
cabeza quitando los tornillos que lo sujetan
en su lugar.
LIMPIEZA DEL Z-LINK® Y LA ALMOHADILLA
DE CONFORT
FIGURA 10.11
FIGURA 11.2
FIGURA 11.3
La almohadilla de confort está unida con
velcro al interior del Revestimiento de
Impacto. Tire y saque fuera del casco la
almohadilla de confort. La almohadilla de
confort puede lavarse con un detergente
suave o reemplazarse.
FIGURA 11.1
28
®
CONFIGURACIÓN Y CUIDADO DEL RESPIRADOR - Z-LINK+®
CONFIGURACIÓN DE SOLDADUR
Para quitar el ADF, empuje hacia abajo la
pesta en la parte inferior del ADF para
liberarlo y tire hacia afuera el ADF.
Empuje las lengüetas de soldadura en el
interior del visor a un lado para liberar el
retenedor del ADF.
Quite la lente de impacto apretando los
lados de la lente de impacto. Si solamente
se sustituye el lente de impacto, entonces
coloque la nueva lente de impacto y
sustituya el retenedor verde del ADF.
Retire el retenedor verde del ADF.
SUSTITUCIÓN DE LENTE DE IMPACTO, LENTE ADF Y LENTE TRASERO
FIGURA 12.1 FIGURA 12.2
FIGURA 12.3 FIGURA 12.4
29
Una vez extraído, el ADF puede limpiarse
con un paño suave o un po empapado en
detergente suave (o alcohol).
Para reemplazar la lente ADF trasera,
deslice la lente hacia afuera y sustitúyala
por una nueva.
LENTES DE AUMENTO
Para instalar los lentes de aumento para
soldar, deslice los lentes hacia arriba en
los soportes a un ángulo hasta que estén
firmemente asegurados en los soportes.
Con los tornillos suministrados, enroscar
el soporte de la lente izquierda en su lugar
apretando los tornillos firmemente sin
apretar demasiado. A continuación, atornille
el soporte derecho.
FIGURA 13.1 FIGURA 13.2
FIGURA 14.2 FIGURA 14.1
Nota: Las lentes de proteccn, tanto internas como externas, deben usarse junto con el filtro
de oscurecimiento automático para protegerle contra dos permanentes.
30
®
El visor de soldadura puede ser girado hacia
arriba independientemente del visor o junto
con el visor.
Para instalar el Visor de soldadura del
Z-LINK®, quite las tapas del pasador de
pivote en el Z-LINK®.
Alinear las tomas de conexn del visor de
soldadura con los pasadores de pivote en
el Z-LINK® e insértelos en el Z-LINK® hasta
que encajen correctamente. Esto se puede
hacer mientras esté usando el Z-LINK®.
Inserte los tapas en las tomas de sujecn
del soporte del arnés de cabeza para que
no se pierdan mientras se utiliza el Visor de
Soldadura.
INSTALAR O QUITAR EL VISOR DE SOLDADURA
FIGURA 15.1 FIGURA 15.2
FIGURA 15.3
FIGURA 15.4
CONFIGURACIÓN Y CUIDADO DEL RESPIRADOR - Z-LINK+®
CONFIGURACIÓN DE SOLDADUR CONTINUACIÓN
31
Para quitar el Visor de Soldadura del
Z-LINK®, tire de los lados del visor de
soldadura hasta que los conectores salgan
fuera de los pasadores del pivote en el
Z-LINK®. Esto también se puede hacer
mientras esté usando el Z-LINK®.
Si el Visor de Soldadura no va a ser
utilizado de nuevo por un rato, las tapas de
las tomas se pueden volver a encajar en los
pasadores del pivote para mantener el área
libre de desechos.
FIGURA 15.5 FIGURA 15.6
32
®
Para instalar una lente de sombra fija en el
marco, deslice la lente en la pesta larga
en ángulo desde la parte posterior. Luego
gire la lente hacia abajo hasta que quede
bien sujeta al marco. Para quitar la lente,
suelte el borde inferior y deslícela hacia
afuera.
INSTALAR / REEMPLAZAR LENTES DE SOLDADURA DE SOMBRA FIJA
La lente protectora interna se puede colocar
en el marco después de la lente de sombra
fija para ayudar a proteger la superficie
interna cuando la visera de soldadura se
levanta para moler soldaduras, etc.
FIGURE 15.7 FIGURE 15.8
La lente y el marco de sombra fija se pueden usar en lugar del ADF para soldar y otras
aplicaciones que requieren filtrado de luz. Elija una lente de sombra adecuada según la
aplicación. Instale el marco de la lente con una lente instalada en el Z-Link+® de la misma
manera que instalando un ADF. No use el Z-Link+® sin un ADF o una lente de sombra fija en
su lugar.
CONFIGURACIÓN Y CUIDADO DEL RESPIRADOR - Z-LINK+®
CONFIGURACIÓN DE SOLDADUR CONTINUACIÓN
33
El mecanismo plegable y los resortes
pueden sustituirse si es necesario. Con
un destornillador pequo, retire los
tres tornillos que sujetan el mecanismo
teniendo. Cuidado de no dañar la estructura
de plástico en la que están enroscados.
Alinee cuidadosamente el resorte de
sustitución y el mecanismo plegable en las
espigas en el Visor de Soldadura. Insertar y
atornillar los 3 tornillos de reemplazo para
fijar el resorte y el mecanismo sin apretar
demasiado.
SUSTITUCIÓN MECANISMO PLEGABLE DEL VISOR DE SOLDADURA
Coloque el resorte en el nuevo
mecanismo plegable y fíjelo con el tornillo
suministrado.
Al soldar, aserese de instalar una capa
de soldadura aprobada por RPB® para
una adecuada protección de las chispas,
desperdicios y destellos de luz. Siga las
instrucciones de instalacn de la capa en
la página 23.
INSTALAR / SUSTITUIR LA CAPA DE
SOLDADURA
FIGURA 16.1 FIGURA 16.2
FIGURA 16.3 FIGURA 17.1
34
®
FILTRO DE PROTECCIÓN DE AUTO OSCURECIMIENTO PARA
SOLDAR
FUNCIONAMIENTO
Los filtros RPB® de auto oscurecimiento
para soldar funcionan sobre la base de
un disparador de luz de cristal líquido
que protege los ojos del soldador contra
la intensa luz visible emitida durante el
proceso de soldadura. En combinacn con
el filtro pasivo permanente IR/UV, protege
contra los peligros de la luz infrarroja (IR)
y ultravioleta (UV). La protección contra
los efectos nocivos de la radiacn está
presente independientemente del nivel de
sombra o avea potencial del filtro, más
allá del número de sombra más oscura
marcado en cada modelo específico.
Los filtros RPB® de auto oscurecimiento
para soldar se fabrican conforme a los
requisitos de las normas ANSI Z87.1, EN
379 y tienen los certificados CE, DIN, así
como DIN Plus. No fueron diseñados
para ser usados como protección contra
impactos, partículas en suspensión,
metales fundidos, líquidos corrosivos o
gases peligrosos.
Sustituya los filtros de auto oscurecimiento
para soldar potencialmente averiados o
dañados (comprobar que el filtro de auto
oscurecimiento se oscurece si se golpea el
arco de soldadura).
USO
Un filtro de auto oscurecimiento para soldar
integrado en un respirador se considera
equipo de proteccn personal (PPE) para
proteger ojos, cara, orejas y cuello contra la
peligrosa luz del arco de soldadura directa
e indirecta. Si usted sólo ha comprado un
filtro sin el casco, necesita seleccionar el
casco adecuado disado para ser usado
en combinación con un filtro de protección
de soldadura con auto oscurecimiento.
Tiene que permitir que el filtro, incluidas las
pantallas de proteccn interna y externa,
sea adecuadamente montado en el casco.
No debe haber tensn en el ADF causada
por el lente o el sistema de montaje del
bastidor de montaje, ya que podría causar
graves dos en el filtro. Asegúrese de que
las células solares y foto-sensores no estén
cubiertos por ninguna parte del casco, ya
que esto puede impedir el funcionamiento
correcto del filtro. Si se produce cualquiera
de estas condiciones, el filtro pudiera no ser
adecuado para el uso.
CAMPO DE APLICACIÓN
Los filtros de auto oscurecimiento de RPB®
son adecuados para todos los tipos de
electro-soldadura: electrodos recubiertos,
MIG/MAG, TIG/WIG, soldadura de plasma,
corte, excepto en el caso de soldadura con
gas y soldadura con láser.
FUNCIONES
Los filtros RPB® se suministran listos para
su uso. Verificar el grado de proteccn
requerida para el procedimiento de
soldadura específico y seleccione el tono,
la sensibilidad a la luz, así como la demora
del tiempo de apertura.
AJUSTE DEL TONO
Nuestro modelo permite un ajuste del
tono en un intervalo de 9 a 13. Puede ser
ajustado con la perilla de “Tono” que se
encuentra en el filtro.
AJUSTE DE LA SENSIBILIDAD
La mayoría de aplicaciones de soldadura
35
pueden realizarse con la sensibilidad a la
luz de soldadura al máximo. El nivel de
sensibilidad máximo es adecuado para
trabajos de baja corriente de soldadura,
TIG, o aplicaciones especiales. La
sensibilidad a la luz de soldadura tiene
que ser reducida sólo en determinadas
condiciones de iluminación circundante
para evitar la activación no deseada. Como
una regla sencilla para un rendimiento
óptimo, se recomienda que ajuste la
sensibilidad al máximo al principio y luego
reducirla gradualmente, hasta que el
filtro sólo reaccione a los destellos de luz
de la soldadura y sin molestos disparos
accidentales debido a las condiciones de
luz ambiental (luz solar directa, luz artificial
intensa, arcos del soldador circundantes,
etc.)
AJUSTE DE RETARDO DE TIEMPO DE
APERTURA
El tiempo de retardo de apertura puede
ajustarse de 0.15 a 1.0 segundos. Se
recomienda utilizar un retraso con
aplicaciones de soldadura por puntos y
un retraso más largo con aplicaciones
utilizando corrientes mayores e intervalos
s largos de soldadura. Un retraso
mayor tambn puede ser utilizado para
la soldadura TIG de corriente baja a fin de
impedir la apertura del filtro cuando el paso
de la luz a los sensores es temporalmente
obstruido por una mano, un soplete, etc.
ALMACENAMIENTO
Cuando no se utilice el filtro de auto
oscurecimiento debe almacenarse en un
lugar seco dentro del rango de temperatura
de -F (-20°C) a +157°F (70°C). La
exposición prolongada a temperaturas
superiores a 113°F (45°C) puede disminuir
la vida útil de la batería del filtro de auto
oscurecimiento de soldadura.
Se recomienda mantener las células
solares del filtro de auto oscurecimiento de
soldadura en la oscuridad o no expuesto a
la luz durante el almacenamiento a fin de
mantenerlo en el modo de apagado. Esto
puede lograrse simplemente colocando
el filtro hacia abajo sobre un estante de
almacenamiento.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Siempre es necesario mantener las células
solares y los sensores de luz del filtro de
auto oscurecimiento de soldadura libres
de polvo y salpicaduras: puede limpiarse
con un paño suave o un po empapado en
detergente suave (o alcohol).
Nunca utilice disolventes agresivos como
la acetona. Los filtros RPB® deben estar
siempre protegidos por ambos lados por
pantallas de proteccn, que también deben
limpiarse únicamente con un paño suave
o un po humedecido. Si las pantallas de
proteccn son dañadas de alguna manera,
deben ser reemplazadas inmediatamente.
CUIDADO DEL PRODUCTO
Nunca coloque la lente ADF o el casco
sobre superficies calientes. No le aplique
pinturas, disolventes, adhesivos o etiquetas
autoadhesivas, excepto cuando así esté
permitido y explicado por RPB®. Este
producto puede verse afectado negativamente
por ciertos químicos. No exponga la ADF
a líquidos y protéjala del sucio. Asegúrese
de que el casco bloquee completamente
cualquier luz accidental. Asegúrese de que la
luz solo pueda ingresar en la parte delantera
36
®
del casco a través del área de visualización
del filtro de soldadura de oscurecimiento
automático.
Consulte la sección “Configuración y
Cuidado” para obtener instrucciones de
limpieza más específicas.
GARANTÍA
El período de garantía del Z-LINK® ADF de
RPB® es de tres años. El incumplimiento
de estas instrucciones puede invalidar la
garantía. RPB® no acepta responsabilidad por
cualquier problema que pueda surgir de otras
aplicaciones distintas de la soldadura.
MARCADORES
Los marcadores en el ADF indican:
3 / 9-13 RPB 1 / 1 / 1 / 2 / EN379
Sombra Clara
Rango de Sombra Oscura
Fabricante
Clase Óptica
Difusión de la clase de luz
Homogeneidad
Dependencia angular
Número del Estándar
AJUSTES
Nivel de sombra: el nivel de sombra se
puede seleccionar entre 9 y 13 girando la
perilla del nivel de sombra.
Sensibilidad: con la perilla de
sensibilidad, la sensibilidad a la luz
se ajusta de acuerdo con el arco de
soldadura y la luz ambiental. La posición
media corresponde a la configuracn
de sensibilidad recomendada en una
situación estándar.
Retardo de apertura. El interruptor de
retardo de apertura, detrás de la tapa
de la batea, permite configurar el
retardo de apertura de oscuro a claro. Se
puede ajustar entre 0.15 o 1.0 segundo.
La posicn “Twilight” corresponde al
retraso recomendado en una situación
estándar.
CAMBIO DE BATERÍAS
El filtro automático para soldadura tiene
baterías de litio reemplazables tipo botón
CR2032. Las baterías deben reemplazarse
cuando el LED del cartucho parpadea.
1. Retire con cuidado la tapa de la batería.
2. Retire las baterías y deséchelas de
acuerdo con las regulaciones nacionales
para desechos especiales.
3. Utilice baterías tipo CR2032 como se
muestra.
4. Vuelva a colocar la tapa de la batería
con cuidado.
Si el filtro automático para soldadura no
se oscurece cuando se enciende el arco de
soldadura, verifique la polaridad de la batería.
Para verificar si las baterías aún tienen
suficiente energía, sostenga el cartucho
de sombra contra una lámpara brillante.
Si el LED parpadea, las baterías están
vacías y deben reemplazarse de inmediato.
Si el cartucho de sombra no funciona
correctamente a pesar del reemplazo correcto
de la batería, debe reportarse inutilizable y
debe reemplazarse.
MODO DE SUSPENSIÓN
El filtro automático para soldadura tiene
una función de apagado automático, que
aumenta la vida útil. Si no cae luz sobre
las células solares durante un período de
15 minutos aprox., el cartucho se apaga
FILTRO DE PROTECCIÓN DE AUTO OSCURECIMIENTO PARA
SOLDAR CONTINUACIÓN
37
automáticamente. Para reactivar el filtro
automático para soldadura, las células
solares deben exponerse brevemente a la luz
del día. Si el cartucho no se puede reactivar o
no se oscurece cuando se enciende el arco de
soldadura, debe considerarse que no funciona
y debe reemplazarse.
VIDA ÚTIL
El filtro automático para soldadura no tiene
fecha de vencimiento. El producto se puede
usar siempre que no se produzcan daños
visibles o invisibles o problemas funcionales.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La tonalidad del filtro automático para
soldadura no se oscurece:
Ajuste la sensibilidad
Limpie los sensores y limpie o cambie la
lente de impacto de la carcasa del casco
Verifique el flujo de luz hacia los
sensores
Reemplace las baterías
El ADF parpadea:
Ajuste la sensibilidad
Reemplace las baterías
Visión deficiente:
Limpie o cambie la lente de impacto de la
carcasa del casco y el filtro de soldadura
automático
Adapte el nivel de tonalidad de acuerdo
al procedimiento de soldadura
Aumente la cantidad de luz ambiental
38
®
NIVELES DE SOMBRA RECOMENDADOS PARA DIVERSAS
APLICACIONES DE SOLDADURA FIGURA 18.1
PROCESO DE
SOLDADURA 1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
MMA 8 9 10 11 12 13 14*
MAG 8 9 10 11 12 13
TIG 8 9 10 11 12 13
MIG Metales
pesados 9 10 11 12 13 14*
MIG Metales ligeros
inoxidables, aluminio10 11 12 13 14*
Corte por plasma 9 10 11 12 13
Micro soldadura
de plasma 4 5 6 7 8 9 10 11 12
ACTUAL EN AMPERES
*La tonalidad 14 no se consiguió con este ADF
Según la percepcn del soldador, es posible utilizar el siguiente número de tonalidad más
alta o más baja.
39
DESCRIPCIÓN DE LAS FUNCIONES DEL FILTRO DE RPB®
Figura 18.2
1. Células solares
2. Foto-sensores (fotodiodos)
3. Caja del filtro
4. Área de visualización del obturador de
IR - Detection
1.
2.
2.
3.
SETTING SHADE LEVEL
functions and settings
Choose Shade Number (SL 9-13)
Choose Sensitivity
SETTING SENSITIVITY
12
Fast
CR2032CR2032
Delay
Twi light
Sensitivity
9/3
Shade
3/9-13 RPB 1/1/1/2 EN379
AS/NZS 1338.1
ANSI Z87 RPB W3/W9-13
compl. with CSA Z94.3
4.
5.
6.
7.
cristal líquido
5. Ajuste de sombra
6. Ajuste de la sensibilidad
7. Ajuste de retardo de tiempo de apertura
DATOS TÉCNICOS Figura 18.3
Modelo RPB® ADF
Área de visualización 2.66 x 3.89 pulgadas (67.6 x 98.8 mm)
Dimensiones totales del ADF 4.49 x 4.57 x 0.47 pulgadas (114 x 116.2 x 11.9 mm)
Peso 4.59oz (130g)
Sombra Estado Abierto 3 (Modo Luminoso)
Sombra Estado Cerrado 9-13 (Modo Oscuro)
Tiempo de cambio de claro a oscuro 0.1 ms (23°C / 73°F) - 0.1 ms (55°C / 131°F)
Tiempo de cambio oscuro a claro 0.15s / 1.0s
Protección UV / IR Máxima protección en modos claro y oscuro.
Temperatura de funcionamiento 23 °F – 131 °F (-5 °C – 55 °C)
Temperatura de almacenamiento -4°F – 157°F (-20°C – 70°C)
Fuente de alimentación Células solares, 2 piezas baterías reemplazables de 3V
LI (CR2032)
Clasificación de acuerdo con la EN379 Clase óptica = 1
Luz dispersa = 1
Homogeneidad = 1
Ángulo de visión de dependencia = 2
Estándar EN379:2003+A1:2009
Certificación CE, ANSI, de conformidad con CSA
40
®
PONERSE EL CASCO
Una vez que haya completado la configuracn, estará listo para instalar su respirador RPB®
Z-LINK®.En primer lugar verificar dentro del casco para asegurarse de que está libre de polvo,
suciedad o contaminantes. A continuación, abra la parte inferior del sello de capa o cara, con
el aire que fluye desde la fuente de aire, coloque el respirador en la cabeza. Tire de la capa
hacia abajo o asegúrese de que el sello de la cara es el sello alrededor de su cara / cuello, a
continuacn, apriete el trinquete del ars de la cabeza para encajar. Asegúrese de que la
visera esté bien enganchada.
QUITARSE EL CASCO
Cuando haya terminado de trabajar, mantenga el respirador encendido con el aire que fluye
en el casco hasta que haya dejado el área contaminada. Dependiendo de los contaminantes,
puede ser aconsejable limpiar el exterior del casco y las prendas de trabajo antes de quitar el
respirador. Un programa de limpieza en el lugar de trabajo puede ser necesario.
PONERSE Y QUITARSE EL RESPIRADOR
Antes de guardar el respirador, limpie la unidad siguiendo las instrucciones de limpieza de
este manual de instrucciones. Aserese de que esté limpio, tanto por dentro como por fuera.
Almacenar en un lugar seco y fresco entre -10°C a 4C (1F a 113°F) <90%RH. Desps de
usar, guarde el respirador colgando en un lugar limpio y seco, lejos del área de trabajo.
Desps del uso: Almacenamiento a largo plazo:
ALMACENAMIENTO
FIGURA 19.1 FIGURA 19.2
PX5® o el PX4 AIR® puede que necesite almacenarse por separado, consulte el manual de
instrucciones PX5® o el PX4 AIR® para obtener instrucciones espeficas de almacenamiento.
Siempre ponerse y quitar el casco mientras fuera del
área de trabajo, manteniendo el interior del casco limpio y libre de contaminantes. Si
se pone o quita el casco en el área de trabajo, o no lo comprueba si hay contaminantes
antes ponerse, podría estar expuesto a materiales peligrosos y los contaminantes podrían
funcn del respirador.
ADVERTENCIA
41
Se recomienda establecer un horario de limpieza regular para el acolchado y las capas para
garantizar una buena higiene.
Capas, sellos faciales y sellos de barbilla: Lavar a mano solo con detergente suave y agua
tibia. Colgar para secar. No usar la lavadora o la secadora. Si se lava en una lavadora o se
seca en una secadora, la vida útil del producto se reducirá y la garantía quedará anulada.
Acolchado: Lavar a mano solo con detergente suave y agua tibia. Extenderlo en plano para
dejar secar.
Asegúrese de que todos los componentes estén secos antes de usarlos. Inspeccione por
desgaste o desgarros y reemplace si está dañado o advierte desgaste excesivo.
INSTRUCCIONES DE CUIDADO DEL PRODUCTO
42
®
INSTRUCCIONES DEL COMMS-LINK
INSTALAR
Conecte el cable del PTT al Aparato de
Mano dependiendo del tipo utilizado.
Fije el PTT al cinturón para que su codo
pueda activar el Botón.
Conecte el cable PTT al cable del aparato de
mano y coloque el cable
debajo de la capa.
Para hacer funcionar el dispositivo, pulse con
el codo el Botón PTT y después, hable.
FIGURA 20.2
FIGURA 20.1
FIGURA 20.3 FIGURA 20.4
43
Extraer la almohadilla lateral de la cubierta
que está fijada con velcro al lado del casco
donde la Comunicacn va a ser instalada.
La Comunicacn puede ser instalada en
Cualquiera de los lados del casco.
Fije la almohadilla lateral en la cubierta
sobre la Comunicación.
Coloque el auricular de Comunicacn en
el gancho de conexn. A continuacn, fije
el gancho de Comunicación dentro de las
ranuras en la parte interior de la cubierta.
INSTALACIÓN
FIGURA 21.1 FIGURA 21.2
FIGURA 2 1.3
44
®
09-932
09-931
HYT
TC-980
MOTOROLA
CBPRO, GP1280, GP140, GP320, GP328, GP329, GP338,
GP339, GP340, GP360, GP380, GP640, GP650, GP680,
GP960, HT1250, HT1250LS, HT1550, HT1550XLS, HT750,
JT1000, MTX8250, MTX8250LS, MTX850, MTX850LS,
MTX9250, MTX950, PR860, PRO5150, PRO5350, PRO5450,
PRO5550, PRO5750, PRO7150, PRO7350, PRO7450,
PRO7550, PRO7750, PRO9150, PTX700, PTX760, PTX780
09-930
MOTOROLA
AXU4100, AXV5100, BPR40, CLS1110, CLS1410, CLS1413,
CLS1450C, CLS1453C, CP100, CP150, CP185, CP200, CP88,
CT125, CT150, CT250, CT450, CT450LS, DTR, DTR410,
DTR550, DTR650, GP200, GP2000, GP300, GP308, GP68,
GP88, GTI, GTX, LTS2000, P040, P080, P110, P1225,
P1225LS, P200, P2000, PR400, RDK, RDU, RDU2020,
RDU2080D, RDU4100, RDU4160D, RDV, RDV2020,
RDV2080D, RDV5100, SP10, SP21, SP50, VL50, XTN,
XTN446, XTN500, XTN600, XU1100, XU2100, XU2600,
XV1100, XV2100, XV2600
RELM
RPU6500, RPV6500
MOTOROLA
Turbo
APX 7000, XPR6300, XPR6500, XPR6550,
APX 7500, XPR6100, XPR6350, XPR6580
COMPATIBILIDAD DEL CONECTORES DE RADIO
FIGURA 22.1
FIGURA 22.2
FIGURA 22.3
45
09-935
COBRA
CXR700, CXR800, CXR900, CXR920, CXT400, LI Series, LI3900,
LI5600, LI6000, LI6500, LI6700, LI7000, LI7020, MRHH100,
MRHH200, PR Series, PR190, PR240, PR245, PR3000, PR3100,
PR3175, PR350, PR4000, PR4100, PR4250, PR4300, PR5000,
PR560
HYT
TC-320
MOTOROLA
EM1000, FR50, FR60, FV300, FV300R, FV700R, FV750R,
MH230R, MJ270R, MR350R, MR355R, SPIRITGT, SPIRITGT Plus,
SX600R, SX900R, T270, T280, T289, T5100, T5200, T5300,
T5320, T5400, T5410, T5420, T5500, T5600, T5620, T5700,
T5710, T5720, T5800, T5820, T5920, T5950, T6200, T6210,
T6220, T6250, T6300, T6320, T6400, T6500, T7200, T7400,
T8500, T8550, T9500XLR, T9550XLR, T9580R, T9680R,
T9750R, TalkAbout
EF JOHNSON
51 SLES Series, 5100 Series, 511X, 512X, 514X, 518X, Ascend ES
Series
MOTOROLA
GP900, GP9000, HT1000, MT1500, MT2000, MTS2000,
MTX8000, MTX838, MTX900, MTX9000, MTX960, MTXLS,
PRI500, X1500, XTS1500, XTS2000, XTS2500, XTS3000,
XTS3500, XTS5000, GP1200
09-934
HYT
TC-268, TC-268S, TC-270, TC-368, TC-368S, TC-370
KENWOOD
TH-22AT, TH-235A, TH-28A, TH-42AT, TH-48A, TH-77A, TH-78A,
TH-D7A(G), TH-F6, TH-F6A, TH-G71A, TH-K2AT, TK-208, TK-
2100, TK-2102, TK-2130, TK-2160, TK-2170, TK-220, TK-2200,
TK-2200LP, TK-2212L, TK-2302VK, TK-240, TK-240D, TK-248,
TK-250, TK-260, TK-260D, TK-260G, TK-270, TK-270G, TK-272G,
TK-308, TK-3100, TK-3101, TK-3102, TK-3130, TK-3131, TK-3160,
TK-3170, TK-3173, TK-320, TK, 3200, TK-3200LP, TK-3212L,
TK-3230, TK-3230XLS, TK-3302UK, TK-340, TK-340D, TK-348,
TK-350, TK-353, TK-360, TK-360G, TK-370, TK-370G, TK-372G,
TK-373, TK-430, TK-431, TK-2312, TK-3312
RELM
RPU416, RPU4200, RPU499, RPV4200, RPV516, RPV599X
09-933
FIGURA 22.4
FIGURA 22.5
FIGURA 22.6
46
®
PIEZAS Y ACCESORIOS
2
3
4
5
8
9
10
11
13
14
12
6
1
FIGURA 23.1
16
17
18
19
20
7
15
21
22
47
LISTA DE PARTES
Nú. de Elemento Descripción Nú. de Pieza
1 COMFORT-LINK (16-521, 522, 525 526, 530, 531) 16-520-T
2 Absorbedor de Choque 16-521
3 Almohadilla de Confort 16-522
4 Soporte del Arnés de la Cabeza y Director de Aire 16-525
5 Arnés de la Cabeza 16-531
6 Conjunto de Ajustador de Trinquete 16-530
7 Almohadilla de la Frente del Arnés de la Cabeza 16-526
8 Mandíbula con Sello de Lente 16-514
9 Sello de Lente 16-515
10 Visor 16-611
11 Lentes de Seguridad - Anti-Fiebla/Anti-Rasguños 16-810
Lentes de Seg. El Humo Tintado - AF/AR 16-810-ST
Lentes de Seg. Amarillo - AF/AR 16-810-YT
Lentes de Seg. El Humo Tint. Espejo-AF 16-810-SM
Lentes de Seg. IR Tintado Sombra 3 16-810-IR3
Lentes de Seg. IR Tintado Sombra 5 16-810-IR5
12 Sistema de Almohadillas 16-520-S
13 Marcos de las almohadillas Laterales 16-527
14 Almohadillas Laterales de Espuma 16-528
15 Protector de Lentes 16-811
16 RPB Quiet-Link Muñequera para el Casco 18-533
17 Vision-Link Luz 16-901
18 Adaptador de tubo de protección 16-519
19 Conjunto de pivote: resortes, pasadores de pivote y tapas 16-616
20 Z-LINK Soportes de montaje con tornillos 16-518
21 Cubierta frontal de clip de capa 15-831
22 Clip de la tapa frontal - Montaje Vision-Link 15-839
Utilice sólo piezas de repuesto RPB® exactas y auténticas
(marcadas con el logotipo RPB® y el número de pieza) y sólo en la conguración
especificada. El uso de equipo incompleto o inadecuado, incluyendo el uso de piezas
falsicadas o no RPB®, puede resultar en una protección inadecuada y anulará la
aprobación del NIOSH de todo el conjunto del respirador.
ADVERTENCIA
48
®
PIEZAS Y ACCESORIOS DE Z-LINK+®
Nú. de Elemento Descripción Nú. de Pieza
1 Visor de Soldadura 16-671
Visor de Soldadura con Lente de ADF 16-670
2 Retenedor de Lente 16-672
3 Lente de Impacto 16-872
4 Lente de ADF 16-871
5 Lente Posterior ADF 16-873
6 Clip de Sujeción con Muelles 16-673
7 Soporte de la Lente de Aumento 16-875
8 Lentes de Aumento 1.0 (107 x 51) 13-072-1
Lentes de Aumento 1.5 (107 x 51) 13-072-1.5
Lentes de Aumento 2.0 (107 x 51) 13-072-2
Lentes de Aumento 2.5 (107 x 51) 13-072-2.5
9 Marco fijo de la lente de la sombra 16-877
10 Sombra fija 5 lente de soldadura 16-877-5
Sombra fija 8 lente de soldadura 16-877-8
Sombra fija 9 lente de soldadura 16-877-9
Sombra fija 10 lente de soldadura 16-877-10
Sombra fija 11 lente de soldadura 16-877-11
Sombra fija 12 lente de soldadura 16-877-12
11 Lente protectora trasera de sombra fija 16-878
234
5
67
1
FIGURA 23.2
6
8
910 11
49
CAPAS Y SELLOS DE LA CARA
Nú. de Elemento Descripción Nú. de Pieza
1 Zytec® Sello de la Cara 16-711
Tychem® QC Sello de la Cara 16-712
Tychem® SL Sello de la Cara 16-713
2 Zytec® Capa del Hombro 16-721
Tychem® QC Capa del Hombro 16-722
Tychem® SL Capa del Hombro 16-723
3 Zytec® Sello de barbilla 16-731
Tychem® 4000 Sello de barbilla 16-733
FIGURA 23.3
1
2
3
50
®
PIEZAS Y ACCESORIOS DE CALOR RADIANTE Z-LINK®
Nú. de elemento Descripción Nú. de pieza
1 Lente chapada en oro de calor radiante
- clip y perillas incluidas 16-675-GT
Lente chapada en oro de calor radiante Sombra IR 5
- clip y perillas incluidas 16-675-GTIR5
Sombra IR 5 - no plateado - clip y perillas incluidas 16-675-IR5
2 Cubierta superior aluminizado 16-744
3 Cubierta posterior aluminizado 16-754
4 Capa de hombro aluminizada 16-724
5 Cubierta de tubo de respiración aluminizada 04-855
1
2
3
4
FIGURE 23.4
5
51
PIEZAS Y ACCESORIOS DE COMMS-LINK
Nú. de Elemento Descripción Nú. de Pieza
1 COMMS-LINK Sistema de Comunicación 16-922
2 PTT (Presionar para Hablar) 09-913
3 Clip de COMMS-LINK 16-529
4 Dos Clavijas 09-930
5 Multi Clavijas 09-931
6 Multi Clavijas 09-932
7 Dos Clavijas 09-933
8 Multi Clavijas 09-934
9 Una Clavijas 09-935
Otros Conectores de Radio pueden estar disponibles.
FIGURA 23.5
12
3
89
4567
52
®
25ft 50ft 100ft
MANGUERAS Y ACCESORIOS DE SUMINISTRO DE AIRE
FIGURA 23.6
SERIE 1.ACOPLADORES 2. TAPONES 3. ENSAMBLAJES DE
MANGUERA DE AIRE
SUMINISTRADO
Desconexión
Rápida RPB®
Schrader
Cerradura de la
torcedura
NV2025 1/4” FM NPT
03-042-CF 1/4” FM NPT
03-042-PM 1/4” M NPT
03-043-PM 3/8” M NPT
03-042-PMS 1/4” M NPT
NV2028 RPB 25ft 3/8”
NV2029 RPB 50ft 3/8”
NV2027 RPB 100ft 3/8”
04-412-15 RPB 15ft
04-412-25 RPB 25ft
04-342-25 Schrader 25ft
04-342-50 Schrader 50ft
04-342-100 Schrader 100ft
04-442-15 Schrader 15ft
04-442-25 Schrader 25ft
RPB® RZ
Conexión Rápida
04-352-25-RZ 25ft
04-352-50-RZ 50ft
04-352-100-RZ 100ft
03-052-PM-RZ RZ Plug 1/4”
03-052-PMS-RZ RZ
15ft
25ft
03-012-PM 1/4” M NPT
03-013-PM 3/8” M NPT
03-012-PMS 1/4” M NPT
53
6
4
7
DISPOSITIVOS DE CONTROL DE FLUJO - PAPR
FIGURE 23.7
25
3
1
8
9
Nú. de elemento Descripción Nú. de pieza
1 PX5 PAPR y Cinturón 03-801
2 Tubo de Respiración para el PX5 04-831
3 Probador de Flujo del PX5 03-819
4 Arnés de mochila para PX5 - Retardante de fuego 03-822-FR
Arnés de mochila para PX5 - Limpieza fácil 03-822-DC
5 Tubo de respiración para mochila PX5 04-841
6 PX4 AIR PAPR y Cinturón 03-901
7 Tubo de Respiración para el PX4 AIR 04-837
8 Probador de Flujo del PX4 AIR 04-091
9 Cinturón para PX5 y PX4 AIR 07-765
Cinturón para PX5 y PX4 AIR - Retardante de fuego 07-765-FR
Cinturón para PX5 y PX4 AIR - Limpieza fácil 07-765-DC
54
®
FIGURE 23.8
Nú. de elemento Descripción Nú. de pieza
1 Ensamblaje del Tubo de Respiración para Aire Suministrado 04-833
2 La Válvula de Flujo Constante y Cinturón 03-101
3 C40 Dispositivo de Control Climático y Cinturón 03-500
4 Cinturón para la Válvula de Flujo Constante NV2022
5 2” Cinturón para C40 07-765
2” Cinturón para C40 - Retardante de fuego 07-765-FR
12
4
3
5
DISPOSITIVOS DE CONTROL DE FLUJO - SAR
55
LIMITACIÓN DE LA GARANTÍA
RPB® garantiza que sus productos estarán libres de defectos en materiales y mano de obra
durante un (1) año, sujeto a los términos de esta garantía limitada. Los Productos se venden
solo para uso comercial y no se aplican garantías del consumidor a los Productos. Esta garantía
limitada es para el beneficio del comprador original del Producto y no puede transferirse ni
asignarse. Esta es la única y exclusiva garantía brindada por RPB®, y TODAS LAS CONDICIONES
Y GARANTÍAS IMPLÍCITAS (INCLUIDAS LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD
PARA UN PROPÓSITO DETERMINADO) ESTÁN EXCLUIDAS Y NO SE OTORGAN EN LA
COBERTURA DE LA GARANTÍA. La cobertura de la garantía limitada de RPB® no se aplica a
los daños resultantes de un accidente, del uso inapropiado o del uso indebido de los Productos,
del uso o desgaste que surgen como resultado del uso normal de los Productos o de la falta de
mantenimiento adecuado de los Productos.
RPB’s® La cobertura de la garantía limitada de RPB® se extiende desde la fecha original de
compra de los Productos, y se aplica solo a defectos garantizados que se manifiestan por
primera vez y se notifican a RPB® dentro del período de garantía. RPB® se reserva el derecho de
determinar de manera razonable si cualquier defecto reclamado está cubierto por esta garantía
limitada.
Si se produce un defecto garantizado, RPB® reparará o reemplazará el Producto defectuoso (o
un componente del Producto), a su exclusivo criterio. Este remedio de “reparación o reemplazo”
es el único y exclusivo remedio bajo esta garantía limitada, y en ningún caso la responsabilidad
de RPB® bajo esta garantía limitada excederá el precio de compra original de los Productos
(o del componente correspondiente). RPB® no tiene responsabilidad por daños incidentales o
consecuentes, incluida la pérdida de uso, mantenimiento y otros costos, y TODOS LOS DAÑOS
INCIDENTALES Y CONSECUENCIALES ESTÁN EXCLUIDOS Y DENEGADOS bajo los términos de
esta garantía limitada. Póngase en contacto con RPB® para obtener servicio de garantía. Se debe
proporcionar un comprobante de compra para obtener el servicio de garantía. Todos los costos de
devolver los Productos a RPB® para el servicio de garantía deben ser pagados por el comprador.
RPB® se reserva el derecho de mejorar sus Productos a través de cambios en el diseño o los
materiales sin que ello constituya obligación alguna frente a los compradores de los productos
previamente fabricados.
RESPONSABILIDAD
RPB® Safety no puede aceptar ninguna responsabilidad de ninguna naturaleza que surja directa o
indirectamente del uso o mal uso de los productos de RPB® Safety, incluyendo los usos para los
cuales no fueron diseñados estos productos. RPB® Safety no es responsable por daño, pérdida o
gasto resultante de la falta de asesoramiento o información o de la prestación de asesoramiento o
información incorrecta, ya sea o no, debida a la negligencia de RPB® Safety o de sus empleados,
agentes o subcontratistas.
56
®
EXPLICATION DES MOTS ET SYMBOLES DE SIGNALISATION
Les mots et les symboles de sécurité suivants sont utilisés dans ce manuel et sur l'étiquetage du
produit :
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui,
si elle n'est pas évitée, pourrait engendrer des blessures
graves ou la mort.
DANGER indiqueune situation dangereuse qui, si elle n'est pasévitée,
engendrera des blessures graves ou la mort.
Veuillez lire le manuel d'utilisation.
Des copies supplémentaires des manuels RPB® sont disponibles sur
gvs-rpb.com.
RPB® Safety LLC est une entreprise certifiée ISO9001.
FRANÇAIS
Reportez-vous aux numéros de page du manuel d'instructions en espanol Z-LINK® CE pour
obtenir des images et des schémas.
AVERTISSEMENT
DANGER
INTRODUCTION
Le Z-LINK® est un respirateur polyvalent conçu pour des activités vares nécessitant
une protection contre les contaminants aériens, une protection des yeux et du visage, et
une protection de la tête ; comme du soudage, du meulage, de la construction et d'autres
applications industrielles. Le système optionnel Quiet-Link de protection des oreilles
peut ajouter une protection auditive. Le Z-LINK+® est une fixation de visière de soudage
optionnelle. Elle permet à l'utilisateur de passer rapidement de la configuration standard à la
configuration de soudage. En complément, la fixation dclairageVision-Link peut éclairer la
zone de travail et le système de communicationComms-Link intégré dans le casque permet
de communiquer par radio en gardant les mains libres.
Ce produit doit toujours être inspecté et entretenu conforment à ce manuel d'utilisation.
Voir PROTECTION FOURNIE ET RESTRICTIONS pour plus d'informations.
RPB® SAFETY - GLOBAL HEADQUARTERS
2807 Samoset Rd, Royal Oak, MI 48073, USA
T: 1-866-494-4599 F: 1-866-494-4509 E: sales@gvs.com
RPB® SAFETY - APAC
3 Robin Mann Place, Christchurch Airport, Christchurch 8053, New Zealand
T: +64-3-357-1761 F: +64-3-357-1763 E: sales@gvs.com
57
GVS S.p.A. - EMEA
Via Roma 50, 40069 Zona Industriale BO, Italy
T: +39 0516176391 E: sales@gvs.com
gvs-rpb.com
Copyright ©2022 RPB IP, LLC. Tous droits résers. Tout le contenu de ce site internet est
progé par la loi sur les droits d'auteur des États-Unis et ne peut être reproduit, distribué,
transmis, affiché, publié ou diffusé sans l'autorisation écrite palable de RPB IP, LLC. Il vous
est interdit d'altérer ou de retirer les marques déposées, les droits d'auteur ou mentions de
proprté des copies du contenu.
Toutes les marques déposées, marques de services et les logos utilisés dans cette
publication, enregistrés ou non-enregistrés, sont les marques déposées, les marques
de services ou les logos de leurs propriétaires respectifs. Tous les droits de proprté
intellectuelle RPB contenus dans cette publication, y compris les droits d'auteur, marques
posées, marques de services, secrets industriels et brevets sont réservés. La propriété
intellectuelle RPB désigne tout(e) brevet, objet breveté, application brevetée, conception,
conception industrielle, droit d'auteur, logiciel, code source, droit de base de dones, droit
moral, invention, technique, done technique, secret industriel, savoir-faire, marque, marque
posée, nom commercial, slogan, logo et tout autre droit commun et droit de propriété,
enregistré ou non-enregistré dans quelque pays que ce soit, appartenant à, développé en
intégralité ou en partie par, ou agréé par RPB IP, LLC.
Pour de l'assistance technique, contactez notre service client au 1-866-494-4599 ou par
e-mail : sales@gvs.com
Formulaire n°: 7.20.541
vision n°: 11
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
La sélection, l'installation, l'utilisation ou l'entretien
inapproprié de ce produit peut engendrer des blessures ;
des maladiespulmonaires différées menaçant le pronostic vital, des maladies de la peau ou des
yeux ; ou la mort. Ce produit a été conçu pour une utilisation professionnelle, conformément aux
normes et règlementations applicables à votre localité, secteur et activité (voir Responsabilités
de l'employeur). Il est recommandé de bien connaitre les normes et les règlementations
associées à l'utilisation de cet équipement de protection, même si elles ne vous concernent pas
directement.Si vous êtes un travailleur indépendant ou si l'appareil est utilisé dans un cadre
non-professionnel,veuillez vous référer aux Responsabilités de l'employeur et aux Instructions de
sécurité pour l'utilisateur du produit. Rendez-vous surgvs-rpb.com/industrial/important-safety-
information/ où vous trouverez des liens utiles vers les normes CE et d'autrescontenus.
Employeurs : Veuillez lire ce manuel et les instructions du dispositif d'approvisionnement en air, et
assumer les Responsabilités de l'employeur).
Utilisateurs du produit : Veuillez lire ce manuel et les instructions du dispositif
d'approvisionnement en air, et suivre les Instructions de sécurité pour l'utilisateur du produit.
AVERTISSEMENT
58
®
Consultez le site Web pour les mises à jour. Les manuels de produits sont mis à jour
régulièrement. Visitez le site gvs-rpb.com/industrial/resources pour obtenir la version la plus
récente de ce manuel avant d'utiliser le produit.
PROTECTION FOURNIE ET RESTRICTIONS RESPIRATION
Le Z-LINK® de RPB® est approuvé par NIOSH en tant que respirateurs de Type C dans les
catégories suivantes :
Adduction d'air actionnée par un moteur
Le respirateur Z-LINK® de RPB® est un respirateur purifiant à adduction d’air, approuvé par
NIOSH, avec un facteur de protection assigné de 1000, lorsqu'il est correctement ajusté
et utilisé avec tous les composants requis, incluant l'assemblage du tube respiratoire, le
respirateur purifiant actionné par un moteur PX5® ou la PX4 AIR® de RPB®. Si vous utilisez un
joint de menton, la facteur de protection assigné (APF) est +500. Dans cette configuration, il
réduit consirablement, mais n'élimine pas complètement, la respiration de contaminants
par le porteur du respirateur. La protection scifique dépend du filtre sélectionné pour être
utilisé avec le PX5® ou la PX4 AIR® PAPR de RPB® (voir le manuel d'utilisation du PX5® ou la
PX4 AIR® de RPB®).
Adduction d'air
Le respirateur Z-LINK® de RPB® est de respirateur approuvé par NIOSH, avec un facteur
de protection assigné de 1000, lorsqu'il est correctement ajusté et utilisé avec tous les
composants requis, incluant l'assemblage du tube respiratoire, la vanne de régulation à débit
constant 03-101 ou C40 Dispositif de climatisation 03-500, et la conduite d'air respirable
RPB®. Si vous utilisez un joint de menton, la facteur de protection assigné (APF) est +500.
Dans cette configuration, il réduit considérablement, mais n'élimine pas complètement,
la respiration de contaminants par le porteur du respirateur. Utilisez-le avec un filtre pour
conduite d'air, comme le filtre aérien RADEX® 04-900 de RPB®. La protection spécifique
pend de la configuration du filtre (voir le manuel d'utilisation du RADEX® de RPB®).
DANGERS ET RESTRICTIONS
Le respirateur Z-LINK® de RPB® NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉ dans les cas suivants :
Dans des atmospres présentant un danger immédiat pour la vie ou la santé.
Lorsque le porteur ne peut pas s'échapper sans l'aide du respirateur.
Dans des atmospres contenant moins de 19,5 % d'oxygène.
Dans des activis de projections abrasives.
En tant que protection contre des gaz dangereux (ex : monoxyde de carbone).
Lorsque les niveaux de contaminants dépassent les réglementations ou les
recommandations.
Lorsque les niveaux ou les concentrations des contaminants sont inconnus.
Dans une zone mal ventie.
Lorsque la température est en-dehors de la plage de -10°C à +60°C (1F à 140°F), sauf lors
de l’utilisation du kit haute température. Reportez-vous au manuel dinstructions du kit de
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES SUITE
59
chaleur élee Z-LINK® pour plus de détails.
Lorsqu'il est utilisé avec des systèmes comportant des pces électriques, PX5®, PX4 AIR®,
Vision-Link, 16-922 Comms-Link ou 09-913 PTT, qui ne conviennent pas à un usage
dans une atmosphère inammable ou explosive.
LE VISAGE ET LES YEUX :
La visière Z-LINK® avec lunette de sécuritépond aux exigences ANSI/ISEA Z87.1 et a é
conçue pour du meulage, de la peinture et d'autres applications industrielles.
La visière de soudage Z-LINK® avec lunette d'impact et filtre de protection auto-
obscurcissant (ADF) est conforme aux exigencesANSI/ISEA Z87.1 et a été coue pour
proger le visage et la tête de l'opérateur contre les étincelles, les ultraviolets et les
infra-rouges dangereux émis pendant le processus de soudage. Voir "Filtre de protection
auto-obscurcissant" pour plus d'informations sur les capacités et l'utilisation de l'ADF.
Utilisez une cape approue parRPB® pour une protection adéquate contre les étincelles,
les débris etles éclairs de lumière.
Le Z-LINK® n'a pas été conçu ou testé pour fournir une protection contre les métaux fondus
ou les liquides corrosifs.
'Remarque : Le Z-LINK® ne protège pas d'un éventuel transfert d'impact sur les lunettes
portées en-dessous de la visre Z-LINK®. Il n'assure pas une protection complète des
yeux et du visage contre des impacts et des pénétrations séreset ne remplace pas des
pratiques de sécurité et des contrôles techniques appropriés.
LA TÊTE :
Le Z-LINK® répond aux exigencesANSI/ISEA Z89.1 de protection physique de la tête en
tant que casque de sécurité. Le casque a été conçu pour fournir une protection limitée de la
tête en réduisant la force de chute des objets percutant le haut de la tête. Veillez à ce que
le casque soit mis en place de fon à s'adapter convenablement à l'utilisateur, en ajustant
le harnais de tête et les rembourrages latéraux ou le Quiet-Link, si installé.
PROTECTION AUDITIVE :
Lorsqu'il est utilisé avec le Z-LINK®, le système de protection auditive Quiet-Link fournit
un taux de réduction du bruit (TRB) de 25 dB. Veuillez vous rérer au manuel d'utilisation
du Quiet-Link pour vous assurer de l'installer et de l'ajuster correctement.
Si le Quiet-Link n’est pas utilisé, d’autres protections auditives, comme des bouchons
d’oreilles, doivent être portées et ajustées correctement lorsque les niveaux sonores
passent OSHA les niveaux autorisés.
SCHÉMA DES COMPOSANTS RESPIRATOIRES - PAPR
Le respirateur Z-LINK® de RPB® est constitué de 3 composants principaux, comme indiqué
sur l‘Image 1.1. Ces 3 composants doivent tous être présents et assembs correctement,
afin de constituer un respirateur complet homologué NIOSH en tant que respirateur purifiant
PROTECTION FOURNIE ET RESTRICTIONS RESPIRATION
SUITE
60
®
motorisé à adduction d‘air
IMAGE 1.1 À LA PAGE 6
1. ASSEMBLAGE DU CASQUE DU RESPIRATEUR
2. ASSEMBLAGE DU TUBE RESPIRATOIRE
3. ALIMENTATION EN AIR PX5® OU LA PX4 AIR®
AVERTISSEMENTS ET RESTRICTIONS
Adduction d'air Motorisée
A. Ne pas utiliser dans des atmosphères contenant moins de 19,5 % d'oxygène.
B. Ne pas utiliser dans des atmosphères présentant un danger immédiat pour la vie ou la santé.
C. Ne pas dépasser les concentrations maximales d'emploi fixées par les normes
règlementaires.
F. Ne pas utiliser de respirateur purifiant à adduction d'air si le débit de l'air est inférieur à 115
lpm (4 cfm) avec un masque hermétique ou 170 lpm (6 cfm) avec un capot et/ou un casque.
H. Suivre les programmes établis pour le remplacement de la cartouche et du récipient ou
surveiller l'indicateur de fin de service pour vous assurer de remplacer la cartouche et les
récipients avant qu'une panne ne se produise.
I. Contient des pièces électriques pouvant provoquer un départ de feu dans des atmosphères
inflammables ou explosives.
J. Ne pas utiliser ni entretenir ce produit correctement pourrait causer des blessures ou
entrainer la mort.
L. Suivre les instructions du manuel d'utilisation pour remplacer les cartouches, les boitiers et/
ou les filtres.
M. Tous les appareils approus devront être sélections, ajustés, utilisés et entretenus
conformément aux MSHA, OSHA et à toutes autres réglementations applicables.
N. Ne jamais remplacer, modifier, ajouter ou omettre de pièces. Utiliser uniquement les pièces
de rechange exactes selon la configuration spécifiée par le fabricant.
O. Consulter le manuel d'utilisation et/ou d'entretien pour obtenir des informations sur
l'utilisation et l'entretien de ces respirateurs.
P. NIOSH n’évalue pas les respirateurs pour utiliser comme masques chirurgicaux.
S. Des instructions d’utilisation spéciales ou critiques et/ou des restrictions d’utilisation
spécifiques s’appliquent. Consulter la section «Instructions d’utilisation spéciales ou
critiques» du manuel d’utilisation du PX4 Air® avant de le revêtir.
SCHÉMA DES COMPOSANTS DU RESPIRATEUR - SAR
(RESPIRATEUR À ADDUCTION D'AIR)
Le respirateur Z-LINK® de RPB® est constitué de 3 composants principaux, comme indiqué
sur l‘Image 1.2. Ces 3 composants doivent tous être présents et assembs correctement afin
de constituer un respirateur à adduction d‘air complet homologué NIOSH.
IMAGE 1.2 À LA PAGE 7
1. ASSEMBLAGE DU CASQUE DU RESPIRATEUR
2. ASSEMBLAGE DU TUBE RESPIRATOIRE ET DISPOSITIF DE RÉGULATION DU DÉBIT
61
3. CONDUITE D'AIR RESPIRABLE
AVERTISSEMENTS ET RESTRICTIONS
Adduction d'air
A. Ne pas utiliser dans des atmosphères contenant moins de 19,5 % d'oxygène.
B. Ne pas utiliser dans des atmosphères présentant un danger immédiat pour la vie ou la santé.
C. Ne pas dépasser les concentrations maximales d'emploi fixées par les normes
règlementaires.
D. L'appareil à adduction d'air ne peut être utilisé que lorsqu'il est alimenté avec de l'air
respirable conforme aux exigences CGA G-7.1 Grade D ou de qualité supérieure.
E. Utiliser uniquement les plages de pression et les longueurs de tuyaux spécifiées dans le
manuel d'instruction.
J. Ne pas utiliser ni entretenir ce produit correctement pourrait causer des blessures ou
entrainer la mort.
L. Suivre les instructions du manuel d'utilisation pour remplacer les cartouches, les boitiers et/
ou les filtres.
M. Tous les appareils approus devront être sélections, ajustés, utilisés et entretenus
conformément aux MSHA, OSHA et à toutes autres réglementations applicables.
N. Ne jamais remplacer, modifier, ajouter ou omettre de pièces. Utiliser uniquement les pièces
de rechange exactes selon la configuration spécifiée par le fabricant.
O. Consulter le manuel d'utilisation et/ou d'entretien pour obtenir des informations sur
l'utilisation et l'entretien de ces respirateurs.
S. Des instructions d'utilisation spéciales ou critiques et/ou des restrictions d'utilisation
spécifiques s'appliquent. Consultez le "Tableau de pression de l'air respirable" avant de le
revêtir.
SOURCE D'AIR, RACCORDS ET PRESSION
SOURCE D'AIR
Adduction d'air actionnée par un moteur
Vérifiez que la zone contaminée est dans les limites d'utilisation d'un respirateur purifiant
actionné par un moteur et déterminez le type de contamination. Une fois le niveau de
contamination confirmé, vous pouvez sélectionner la cartouche de filtre adaptée à votre
utilisation pour vous assurer dtre suffisamment protégé. Assurez-vous que la zone est bien
ventilée et que des échantillons d’air sont régulièrement prélevés, afin de confirmer que
l’atmospre reste dans les niveaux recommans par l’OSHA et les autres organismesde
règlementation. Suivez le manuel d'utilisation duPX5® ou la PX4 AIR® PAPR pour plus de
d'informations.
Adduction d'air
Localisez la source d'air dans un environnement d'air propre, utilisez systématiquement
un filtre sur l'entrée de votre source d'air. Veillez à ce que la source d'air soit située dans un
endroit où aucun véhicule, chariot évateur ou autre machine ne fonctionne à proximité
de votre entrée d'air, car cela entrainerait l'aspiration de monoxyde de carbone dans votre
approvisionnement d'air. Utilisez systématiquement des refroidisseurs intermédiaires /
62
®
séchoirs approprs avec des filtres et des alarmes de détection de monoxyde de carbone,
afin de garantir un approvisionnement constant en air respirable propre. Un filtre aérien
Radex® (04-900) et un détecteur de gaz GX4® (08-400) sont recommans. Des échantillons
d'air devraient être prélevés régulièrement afin de s'assurer qu'il corresponde aux exigences
Grade D.
QUALITÉ DE L'AIR
Ce respirateur doit être constamment alimenté avec de l’air respirable propre. Cet air
respirable doit respecter au minimum les exigences relatives à l’air gazeux de Type 1, décrites
dans les spécifications de commodité G-7.1 (Grade D ou qualité supérieure) de la Compressed
Gas Association et telles que spécifiées dans les sous-parties J.84.141(b) et 29 CFR 1910.134
(i) de la loi fédérale 42 CFR 84. Le Z-LINK® de RPB® ne purifie pas l’air et ne filtre par les
contaminants. Un détecteur de monoxyde de carbone doit être constamment utilisé.
Ne connectez pas le tuyau d'air du respirateur à du nitrogène,
des gaz toxiques, des gaz inertes ou d'autres sources d'air non-
respirables. Vérifiez la source d'air avant d'utiliser le respirateur. Cet appareil n'est pas conçu
pour une utilisation avec des systèmes d'approvisionnement d'air mobiles, ex : des bouteilles. Un
raccordement du tuyau d'air à une source d'air inadéquate pourrait causer des blessures graves
ou la mort.
RACCORDS ET TUYAUX D'ALIMENTATION EN AIR RESPIRABLE
Les tuyaux d'alimentation en air respirable et les raccords RPB® doivent être utilis entre
le point d'attache et le raccord d'air respirable du respirateur situés au niveau de la ceinture
du porteur. Les sections de tuyaux doivent correspondre aux longueurs approuvées et la
quantité de sections doit correspondre au nombre scifié dans le tableau de pression de l'air
respirable à la page 64-65.
PRESSION DE L'AIR RESPIRABLE
La pression de l'air doit être constamment surveile au point d'attache. La pression de l'air
doit être relevée sur un manomètre fiable pendant que de l'air circule à travers le respirateur.
RESPONSABILITÉS DE L'EMPLOYEUR
Vos responsabilités spécifiques peuvent varier en fonction de votre localité et de votre secteur
d'activité, mais en règle générale,RPB®estime que les employeurs doivent :
Suivre toutes les normes et règlementations applicables à leur localité, secteur et activité.
En fonction de votre localité et de votre secteur d’activité, un certain nombre de normes
et de règlementations peuvent s’appliquer à la sélection et l’utilisation de respirateurs
et autres équipements de protection individuelle. Cela peut inclure des normes et des
règlementations fédérales (OSHA, MSHA, règlement canadien sur la santé et la sécuri
au travail), locales (étatiques ou provinciales) ou militaireset des normes consensuelles
telles que l’ANSI ou la CSA. Il existe également des exigences spécifiques pour certains
contaminants, par ex : la silice (voir gvs-rpb.com/industrial/important-safety-information
DANGER
SOURCE D'AIR, RACCORDS ET PRESSION SUITE
63
pour plus dinformations), l’amiante, les organismes pathogènes, etc. Renseignez-vous sur
les exigences s’appliquant à votre localité et à votre secteur d’activité.
Avoir mis en place des programmes de sécurité approprs.
Mettez en place et suivez :
Un programme de sécurité sur le lieu de travail.
Un programme écrit pour la protection respiratoire en conformité avec les normes
et règlementations applicables (ex : OSHA 29 CFR 1910.134 ; ASTM F3387-19; CSA
Z94.4, etc.).
Conformément à ce qui préde,
Effectuer une analyse des dangers et sélectionner l'équipement approprié pour chaque
activité. Une analyse des dangers devrait être effectuée par une personne qualifiée.
Des contrôles doivent être mis en place, comme il convient, et une personne qualifiée
devrait déterminer quel type de protection respiratoire, des yeux et du visage, de la tête
et auditive est approprié pour les activités et les environnements d'utilisation prévus.
Par exemple : sélectionnez un respirateur approprié pour les dangers atmosphériques
spécifiques, en prenant en compte les facteurs du lieu de travail et de l'utilisateur et avec
unFacteur de Protection Nominal correspondant ou dépassant le niveau requis pour la
protection de l'employé et sélectionnez une protection des yeux et du visage adéquate
pour le type de soudage effectué, etc.)
Selon le cas, vérifiez votre programme de sécurité sur le lieu de travail ainsi que les
normes et règlementations associées aux exigences de protection pour votre secteur
et activité, et consultez ce manuel (Protection fournie et restrictions) et le manuel du
PX5® ou la PX4 AIR® PAPR ou du dispositif de régulation du débit pour connaitre les
spécifications de ces produits.
S'assurer que les employés sont médicalement aptes à utiliser un respirateur.
Faites appel à un médecin qualifié ou un autre professionnel de santé agréé pour effectuer
des évaluations médicales à l’aide d’un questionnaire médical ou un examen médical
initial conformément à la règlementation 29 CFR 1910.134 de l’OSHA.
Former les emplos à l'utilisation, l'entretien et aux limites du Z-LINK®.
Désigner une personne qualifiée, ayant des connaissances sur le Z-LINK® de RPB®,
conformément aux directives de l’ASTM F3387-19; pour assurer la formation :
Qualifications duformateur pour le respirateur. Toute personne chargée de la formation au
respirateur doit :
a) avoir des connaissances sur l'application et l'utilisation du/des respirateur(s) ;
b) avoir une connaissance pratique quant au choix du/des respirateur(s) et aux
pratiques professionnelles du site ;
c) comprendre le programme respiratoire du site ; et
d) connaitre les règlementations applicables.
Formez chaque utilisateur du Z-LINK® à l'utilisation, l'inspection, l'entretien, au stockage,
aux ajustements, aux applications et aux restrictions de l'appareil, conformément au contenu
de ce manuel d'utilisation et du manuel d'utilisation du dispositif de régulation du débit
64
®
approuvé, et aux normes et exigences règlementaires. Veillez à ce que chaque utilisateur
prévu lise chacun de ces manuels.
Veiller à ce que l'équipement soit correctement configuré, utilisé et entretenu.
Veillez à ce que l'équipement soit correctement configuré, inspecté, ajusté, utilisé et
entretenu. Cela inclut la sélection d'une cartouche de filtre à air appropriée et, le cas
échéant, l'ajustement de la teinte du filtre de soudage, selon l'application.
Mesurer et surveiller les contaminants aériens dans la zone de travail.
Mesurez et surveillez les niveaux des contaminants aériens dans la zone de travail,
conformément aux règlementations applicables. Assurez-vous également que la zone de
travail est bien ventilée.
Si vous avez des questions, veuillez contacter RPB®.
Contactez le service client par :
Tél : 1-866-494-4599
E-mail : sales@gvs.com
Internet : gvs-rpb.com
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR L'UTILISATEUR DU
PRODUIT
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION - ÊTRE FORMÉ ET MÉDICALEMENT APTE
N'utilisez pas ce respirateur avant d'avoir lu ce manuel et le manuel d'utilisation du PX5® ou la
PX4 AIR® PAPR ou du dispositif de régulation du débit (procurez-vous des copies supplémentaires
sur gvs-rpb.com) et d'avoir été formé à l'utilisation, l'entretien et aux restrictions du respirateur
par une personne qualifiée (désignée par votre employeur) et ayant des connaissances sur le
respirateur Z-LINK® de RPB®.
Ne portez pas ce respirateur avant d'avoir passé une évaluation médicale, incluant un
questionnaire médical ou un examen médical initial, effectuée par un médecin qualifié ou un
autre professionnel de santé agréé.
Allergènes : Ce produit ne contient aucun allergène commun.
Certains matériaux pourraient causer une réaction allergique chez les personnes sensibles.
Si vous avez une allergie connue ou développez une irritation, informez votre employeur. Les
irritations peuvent être causées par un nettoyage insuffisant. Suivez toutes les instructions de
nettoyage et d'entretien données dans les manuels d'utilisation, pour ce produit et tous les autres
produits RPB® que vous utilisez.
S'ASSURER QUE LE SYSTÈME EST PRÊT À L'EMPLOI
Assurez-vous d’avoir un système complet. rifiez que vous avez bien tous les composants
requis pour utiliser le Z-LINK® en tant que respirateurs complets approuvés par NIOSH :
'Assemblage du casque du respirateur (Z-LINK®)
Assemblage du tube respiratoire
RESPONSABILITÉS DE L'EMPLOYEUR SUITE
65
Dispositif de régulation du débit (PX5®, PX4 AIR® ou vanne de régulation à débit
constant ou C40 Dispositif de climatisation )
Conduite d'air respirable (Adduction d'air)
Voir le schéma des composants du respirateur. Le Z-LINK® de RPB® est uniquement approuvé
pour une utilisation avec le RPB® PX5®, RPB® PX4 AIR® PAPR, RPB® C40 Dispositif de
climatisation, de RPB® ou la vanne de régulation à débit constant de RPB®. Utilisez uniquement
des pièces et des composants authentiques de la marque RPB® faisant partie de l'assemblage
du respirateur approuvé. L'utilisation d'équipements incomplets ou inappropriés, y compris
l'utilisation de faux ou de pièces autres que celles de RPB®, peut induire une protection
inadéquate et annulera l'approbation du respirateur entier. Ne pas modifier ou altérer des pièces
du produit.
Inspectez quotidiennement tous les composants, afin de détecter des signes de détérioration ou
d'usure et defissure, qui pourraient réduire le niveau de protection initialement prévu. Mettez hors
service tout composant ou produit endommagé, y compris une visière ou un casque ayant subi un
impact, jusqu'à ce qu'il soit réparé ou remplacé. Des lunettes de sécurité ou tout autre composant
rayés ou endommagés devraient être remplacés par des pièces de rechange RPB® authentiques.
Lorsque des lunettes de sécurité ou résistantes aux impacts sont remplacées, assurez-vous de
retirer le film de protection additionnel des deux côtés des lunettes. Si le film reste en place, cela
pourrait affecter la clarté optique des lunetteset causer une fatigue oculaire. Inspectez l'intérieur
du respirateur afin de détecter des poussières respirables ou d'autres objets étrangers. Veillez à ce
que l'intérieur du respirateur reste tout le temps propre.
Z-Link a une due de conservation de 5 ans à compter de la date de fabrication. Z-Link a une due de conservation de 5 ans à compter de la date de fabrication.
Z-Link a une due de vie de 3 ans à compter de sa première mise en service. Z-Link a une due de vie de 3 ans à compter de sa première mise en service.
Veillez à ce que l'équipement soit assemblé correctement, iselon la configuration qui convient à
votre utilisation. N'utilisez jamais le respirateur sans avoir installé toutes les lunettes. Cela inclut
la lunette de sécurité et pour le Z-LINK+®, la lunette d'impact, l'ADF et la lunette ADF arrière. Ces
lunettes, lorsqu'elles sont correctement installées, font partie intégrante de l'étanchéité respiratoire
permettant d'empêcher aux poussières, aux gaz et aux liquides toxiques et dangereux d'entrer
dans le casque. Un système de lunettes incomplet ou mal installé pourrait ne pas fournir une
protection adéquate sur le plan respiratoire et contre les impacts. Voir Configuration et entretien
du respirateur ou Configuration et entretien du respirateur - Configuration de soudage Z-LINK+®.
Voir Revêtir le respirateur pour des informations sur l'ajustement.
S'ASSURER D'AVOIR L'ÉQUIPEMENT APPROPRIÉ POUR SON ACTIVITÉ
Vérifiez que le Z-LINK® fournit la protection adéquate pour votre activité. Le cas échéant, vérifiez
le programme de sécurité de votre lieu de travail, le programme de protection respiratoire et les
normes et règlementations pour votre activité et votre secteur (Voir PROTECTION FOURNIE ET
RESTRICTIONS).
AVANT DE REVÊTIR LE Z-LINK® :
Vérifiez que les contaminants aériens sont dans les limites recommandées pour l'utilisation du
respirateur :
terminez le type et le niveau de contamination. Vérifiez que les concentrations des
contaminants aériens ne dépassent pas celles autorisées par les règlementations et
66
®
recommandations de l’OSHA, l’EPA ou NIOSH en ce qui concerne les respirateurs
purifiants à adduction d’air.
Filtrer l'air respirable :
PAPR : Une fois le niveau de contamination confirmé, sélectionnez la cartouche de
filtre adaptée à votre utilisation pour vous assurer d'être sufsamment protégé. Suivez
le manuel d‘utilisation du PX5® ou la PX4 AIR® PAPR.
SAR : Une fois le niveau de contamination confirmé, assurez-vous que le filtre aérien
fonctionne correctement. Suivez le manuel d'utilisation du filtre aérien Radex®.
S'assurer que la zone est bien ventilée et surveillée :
Assurez-vous que la zone est bien ventilée et que des échantillons d'air
sont régulrement plevés, afin de confirmer que l'atmosphère reste bien
dans les niveaux recommans par les organismes de réglementation.Pour
l'approvisionnement en air, il est recommandé d'utiliser un détecteur de gaz GX4®.
Suivez le manuel d'utilisation du détecteur de gaz GX4®.
Si vous avez des questions, adressez-vous à votre employeur.
NE RENTREZ PAS DANS LA ZONE DE TRAVAIL si l'une des conditions suivantes existe :
L'atmospre présente un danger immédiat pour la vie ou la santé.
Vous ne pouvez pas vous s'échapper sans l'aide du respirateur.
L'atmospre contient moins de 19,5 % d'oxygène.
Les niveaux de contaminants dépassent les réglementations ou les recommandations.
Les niveaux ou les concentrations des contaminants sont inconnus.
La zone de travail est mal ventilée.
La zone de travail est un espace confiné (à moins que des mesures spécifiques pour les
espaces confinés n'aient é prises).
Lorsque la température est en-dehors de la plage de -10°C à +60°C (1F à 140°F), sauf lors
de l’utilisation du kit haute température. Reportez-vous au manuel dinstructions du kit de
chaleur élee Z-LINK® pour plus de détails.
Lorsqu'il est utilisé avec des systèmes comportant des pces électriques, PX5®, PX4 AIR®,
Vision-Link, 16-922 Comms- Link ou 09-913 PTT, ne pas utiliser en présence d'une
atmosphère inflammable ou explosive.
QUITTEZ IMMÉDIATEMENT LA ZONE DE TRAVAIL SI :
L'un des composants du produit est endommagé.
Votre visions'affaiblit.
Le débit d'air s'arrête ou ralentit, ou une alarme retentit. Ne pas utiliser de respirateur
motorisé purifiant à adduction d'air si le débit de l'air est inférieur à 170 lpm (6 cfm).
Vous avez du mal à respirer.
Vous ressentez des étourdissements, de la nausée, vous avez trop froid, trop chaud ou vous
sentez mal.
Vos yeux, votre nez ou votre peau sont irrités.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR L'UTILISATEUR DU
PRODUIT SUITE
67
La zone de travail est un espace confiné (à moins que des mesures spécifiques pour les
espaces confinés n'aient été prises).
Vous sentez un goût, une odeur ou apercevez des contaminants à l'intérieur du casque.
Vous avez toute autre raison de soupçonner que le respirateur ne fournit pas une protection
adéquate.
ENTRETIEN DU PRODUIT
Ne placez jamais le casque sur des surfaces chaudes. N'appliquez pas de peintures, de solvants,
de colles ou d'étiquettes autocollantes, sauf lorsque cela est indiqué parRPB®. Le produit pourrait
être gravement affecté par certains produits chimiques.
Voir la section "Configuration et entretien du respirateur" pour des instructions de nettoyage plus
détaillées.
INSTRUCTIONS POUR DES UTILISATIONS OU DES ENVIRONNEMENTS SPÉCIAUX
Soudage
VoirConfiguration et entretien du respirateur - Configuration de soudage Z-LINK+® et Utilisation
de l'ADF pour des informations importantes d'utilisation et d'entretien en lien avec la sécurité.
Vérifiez le niveau d'obscurcissement prescrit pour votre application de soudage et ajustez votre
filtre auto-obscurcissant en conséquence (voir le tableau des niveaux de teinte recommandés).
Ne placez jamais le filtre auto-obscurcissant (ADF) sur des surfaces chaudes. N'exposez pas
l'ADF à des liquides et protégez-le des saletés. Voir les informations de stockage, d'entretien et de
nettoyage de l'ADF. Assurez-vous que le casque bloque complètement les lumières accidentelles.
Assurez-vous que la lumière ne puisse entrer que par l'avant du casque à travers la zone de
visualisation du filtre auto-obscurcissant.
Soudage et meulage
Pour les activités de soudage et le meulage produisant des étincelles, assurez-vous d'utiliser le
modèle spécifique ignifuge du PX5® ou la PX4 AIR® avec la ceinture ignifuge et le pare-étincelles
installés, voir le manuel d'utilisation du PX5® ou la PX4 AIR®. Utilisez un joint de menton, un joint
facial, ou une cape d'épaules Zytec® de RBP® pour vous protéger contre les étincelles, les débris
et les éclairs de lumière. Veillez à ce que toute la peau, comme celle du cou, soit recouverte afin
d'éviter des radiations et des brûlures UV.
Espaces confinés
Si ce respirateur est utilisé dans des espaces confinés, veillez à ce que le lieu soit bien ventilé et à
ce que les concentrations en contaminants soient inférieures aux recommandations données pour
ce respirateur. Suivez toutes les procédures relatives à l'entrée et l'opération dans et à la sortie
d'un espace confiné, telles que définies dans les règlementations et normes applicables.
Souder dans des espaces confinés
Un SCBA por demanda de presión o un respirador de aire suministrado multifuncional por
demanda de presión con aire suministrado de manera autónoma, debe ser usado al soldar en
espacios confinados, cuando la soldadura puede reducir el nivel de oxígeno ambiental y no se
proporciona ventilación suplementaria ni monitoreo atmosférico de acuerdo con 29 CFR 1910.146
y ANSI/ASSE Z117.1. Para obtener más información sobre los tipos de respiradores, consulte el
anexo A.2 de ASTM F3387-19;.
68
®
N'utilisez pas le Z-LINK® pour souder sans avoir
installé le filtre de protection auto-obscurcissant. Ne soudez pas en ayant seulement
installé la lunette de meulage. Une utilisation inappropriée pourrait causer la cécité ou des
lésions oculaires permanentes.
AVERTISSEMENT
TABLEAU DE PRESSION DE L'AIR RESPIRABLE
S - INSTRUCTIONS D'UTLISATION SPÉCIALES OU CRITIQUES - SAR TABLEAU 1.1
Ce tableau liste les plages de pression de l’air requises pour fournir au Z-LINK® le volume
d’air correspondant à la plage requise de 6-15 cfm or 170-425 l/min, conforment aux
règlementations gouvernementales des USA. La pression maximale du tuyau est de 300 psi.
Assurez-vous de bien comprendre le Tableau de pression
de l'air respirable avant d'utiliser ce respirateur.
1. Sélectionnez la source d'air adéquate. N'utilisez pas une pompe à air ambiant, car cela ne
fournira pas assez de pression (colonne 1).
2. Vérifiez le numéro de la pièce du tuyau d'alimentation en air (colonne 2) et le dispositif de
régulation du débit (colonne 3) que vous utilisez.
3. Vérifiez que votre tuyau d'alimentation en air RPB® Safety est de la longueur adéquate
(colonne 4) et que le nombre de sections de tuyau est correct (colonne 5).
4. Réglez la pression de l'air au point d'attache dans la plage spécifiée (colonne 6).
Vérifiez que de l'air circule bien dans votre respirateur au moment de régler la pression.
Ne pas fournir la pression minimale requise au point d'attache pour la longueur du tuyau
d'alimentation en air pourrait réduire le niveau de protection fourni. Cela pourrait également
entrainer l'inhalation de contaminants, car la pression dans le casque pourrait devenir
gative en cas de débit d'inhalation maximal lors de travaux à un rythme intense. Un débit
d'air faible réduira le niveau de protection fourni.
Si les conduites d’air respirable et le dispositif de contrôle du débit sont équipés de raccords
RZ, ils ne peuvent être raccors qu’à d’autres raccords RZ. Ils ne fonctionneront pas avec
les coupleurs universels. Ne modifiez pas les raccords de la conduite d’air. Les raccords RZ
empêchent le raccordement à des sources d’air dangereuses.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR L'UTILISATEUR DU
PRODUIT SUITE
AVERTISSEMENT
69
1. SOURCE
D’AIR
2. TUYAU
D’ALIMENTATION EN
AIR
3. DISPOSITIF DE
RÉGULATION DU
DÉBIT UTILISÉ
AVEC ASSEMBLAGE
DU TUBE
RESPIRATOIRE
04-833
4. LONGUEUR
DU TUYAU
D’ALIMEN-
TATION (FT)
5.
NOMBRE
DE
SECTIONS
MAX.
6. PLAGE
DE
PRESSION
(PSIG)
Compresseur
stationnaire ou
portable
NV2028 (25ft)
NV2029 (50ft)
NV2027 (100ft)
04-352-25-RZ (25ft)
04-352-50-RZ (50ft)
04-352-100-RZ (100ft)
03-101 Assemblage de
la vanne de régulation
à débit constant
25
50
100
150
200
250
300
1
1
2
3
4
5
6
10 - 14
12 - 14
17 - 19
21 - 23
25 - 27
28 - 31
31 - 34
03-500 C40 Dispositif
de climatisation
25
50
100
150
200
250
300
1
1
2
3
4
5
6
55-80
60-85
65-95
70-95
75-100
80-100
90-100
04-342-25 (25ft)
04-342-50 (50ft)
04-342-100 (100ft)
03-101 CAssemblage
de la vanne de régu-
lation à débit constant
avec raccord Schrader
25
50
100
150
200
250
300
1
1
2
3
4
5
6
20-22
24-26
28-30
32-34
36-38
38-40
44-46
03-500 C40 Dispositif
de climatisation avec
raccord Schrader
25
50
100
150
200
250
300
1
1
2
3
4
5
6
65-80
70-85
75-95
80-95
85-100
90-100
95-100
70
®
TUBE RESPIRATOIRE
IMAGE 2.1 À LA PAGE 17
Insérez l'adaptateur de tuyau respiratoire
dans l'ente du Z-LInk® en le vissant
jusqu'à ce qu'il soit bien ser. Une clé peut
être nécessaire. Veillez à ne pas trop serrer
et fissurer l’entrée du Z-Link®. Vissez le
tuyau respiratoire sur l’adaptateur une fois
installé sur le Z-Link®.
ADDUCTION D’AIR ACTIONNÉE PAR UN
MOTEUR
IMAGE 2.2 À LA PAGE 17
Placez l'extrémité filetée du tube
respiratoire sur l'adaptateur pour tube
respiratoire situé à l'arrre du Z-LINK® et
vissez comptement le tube respiratoire
sans trop serrer.
IMAGE 2.3 À LA PAGE 17
Pour le PAPR, insérez l'extrémité à
baïonnette du tube respiratoire dans la
sortie du PX5® ou la PX4 AIR® PAPR et
tournez jusqu'à ce qu'elle soit bien fie.
POUR UNE UTILISATION AVEC LE PX5®
OU LA PX4 AIR® PAPR DE RPB®- VOIR LE
MANUEL D'UTILISATION DU PAPR
Lorsque le respirateurZ-LINK® est utilisé
en conjonction avec le PX5® ou la PX4
AIR® PAPR de RPB®, veuillez consulter
le manuel d'utilisation du PX5® ou la PX4
AIR® PAPR de RPB® pour la configuration et
l'utilisation de l'assemblage.
Remarque : Le PX5® et le PX4 AIR®
DERPB® est un respirateur purifiant à
adduction d'air motorisé, par conséquent,
une attention particulre est requise lors
de la sélection du filtre approprié selon
l'utilisation prévue du respirateur.
CONFIGURATION ET ENTRETIEN - CONFIGURATION
STANDARD
TABLEAU DE PRESSION DE L'AIR RESPIRABLE SUITE
1. SOURCE
D'AIR
2. TUYAU
D'ALIMENTATION
EN AIR
3. DISPOSITIF DE
RÉGULATION DU
DÉBIT UTILISÉ AVEC
ASSEMBLAGE DU
TUBE RESPIRATOIRE
04-835
4. LONGUEUR
DU TUYAU
D'ALIMENTA-
TION (FEET)
5.
NOMBRE
DE
SECTIONS
MAX.
6. PLAGE
DE
PRESSION
(PSI)
Compresseur
stationnaire ou
portable
04-412-15 (15ft)
04-412-25 (25ft)
03-101 Assemblage de
la vanne de régulation à
débit constant
15
25
1
1
9 - 14
11 - 15
03-500 C40® Dispositif
de climatisation
15
25
1
1
55 - 80
55 - 80
04-442-15 (15ft)
04-442-25 (25ft)
03-101 Assemblage de
la vanne de régulation
à débit constant avec
raccord Schrader
15
25
1
1
21-30
23-33
03-500 C40® Dispositif
de climatisation avec
raccord Schrader
15
25
1
1
65-80
65-80
71
Ce respirateur doit être alimenté avec de l’air
respirable correspondant aux exigences CGA G-7.1 Grade D ou de qualité supérieure
conformément à OSHA et autres réglementations gouvernementales.
AVERTISSEMENT
ADDUCTION D'AIR
IMAGE 2.4 À LA PAGE 18
Connectez le tuyau d'alimentation en air
Z-LINK® homologué EN14594, AS/NZS 1716
à une source d'air respirable fournissant
de l'air de qualité EN12021 ou supérieure.
Connectez le raccord à déconnexion rapide
sur le tuyau d'alimentation en air.
IMAGE 2.5 À LA PAGE 18
Connectez le tuyau d'alimentation en air
respirable au dispositif de régulation du
débit.
Remarque : rifiez qu'il n'y a pas de
fuite au niveau des raccords de tuyau et
resserrez si nécessaire - remplacez toute
pièce usée.
IMAGE 2.6 À LA PAGE 18
Ensuite, connectez le tuyau d’alimentation
en air respirable au dispositif de régulation
du débit. De l’air devrait maintenant circuler
dans le respirateur.
IMAGE 2.7 À LA PAGE 18
Avec de l’air circulant à travers le
respirateur, ajustez la pression de l’air
au point d’attache à la pression d’air
recommandée, spécifiée dans le Tableau
de pression de l’air respirable (page 65-
66).
REMPLACEMENT DE LA LUNETTE
IMAGE 3.1 À LA PAGE 19
Pour remplacer la lunette de sécurité,
soulevez la visre, détachez la visre
interne de la visre externe et séparez-les.
IMAGE 3.2 À LA PAGE 19
Retirez la lunette et insérez une nouvelle
lunette de sécurité en veillant à ce que les
attaches des lunettes soient toutes dans les
quatre points d’attache sur la visière et à ce
que la lunette soit à l'intérieur du guide le
long du bord avant inrieur de la visre.
IMAGE 3.3 À LA PAGE 19
Refermez la visière externe sur la visière
interne et la lunette, en veillant à ce que les
loquets des coins soient bien enclencs.
IMAGE 3.4 À LA PAGE 19
Refermez la visière en veillant à ce qu'elle
soit BIEN FIXÉE à l'avant de la mâchoire.
Soyez attentif au son du verrouillage
de la visière sur l'attache à l'avant de la
mâchoire.
REMPLACEMENT DE LA VISIÈRE
IMAGE 4.1 À LA PAGE 20
Pour remplacer la visre, depuis l'inrieur
du casque, dévissez la vis centrale du pivot
de la visière de chaque côté.
IMAGE 4.2 À LA PAGE 20
Retirez le capuchon, la goupille du pivot
et le ressort de la visre de chaque côté.
Retirez la visre des points de pivot et
sortez-la du casque.
IMAGE 4.3 À LA PAGE 20
Pour fixer la visre, insérez la lunette
de sécurité sélectionnée dans la visière
interne et fixez la visre interne et la visre
externe ensemble.
IMAGE 4.4 À LA PAGE 20
Placez la visre dans les points de pivot
du casque, insérez les goupilles de pivot et
les ressorts, puis vissez les vis de fixation
à l'intérieur du casque jusqu'à ce qu'elles
soient serrées.
REMPLACEMENT DU JOINT DE LA
VISIÈRE
IMAGE 5.1 À LA PAGE 21
Le joint de la visre peut être remplacé
en le faisant sortir du circuit autour de
72
®
l'ouverture de la visière.
IMAGE 5.2 À LA PAGE 21
En commeant avec les coins supérieurs,
insérez le nouveau joint de visre en
pressant le bord à l'intérieur du circuit sur
tout le tour de l'ouverture de la visière.
REMPLACEMENT DU HARNAIS DE TÊTE
IMAGE 6.1 À LA PAGE 21
Le harnais de tête peut être resserré ou
desserré en utilisant le bouton de réglage
situé à l'arrière du bandeau.
IMAGE 6.2 À LA PAGE 21
La hauteur du harnais de tête peut être
ajustée au niveau des quatre points
d’attache en permutant l'encoche utilisée,
parmi les trois disponibles.
IMAGE 6.3 À LA PAGE 22
La position du harnais de tête peut être
ajustée en desserrant les vis qui retiennent
le support avant et en le faisant glisser
vers l’avant ou vers l’arrre dans l'encoche
souhaitée. Une fois en place, resserrez les
vis.
IMAGE 6.4 À LA PAGE 22
Le débit d’air peut être dirigé en positionnant
le directeur de débit d’air de façon que l’air
circule plus vers la visière ou vers le visage.
REMPLACEMENT DU REMBOURRAGE
FRONTAL, NETTOYAGE ET
DÉSINFECTION
IMAGE 7.1 À LA PAGE 22
Pour retirer le rembourrage frontal, étirez
le rembourrage frontal par-dessus les
accroches du harnais de tête et sortez-le.
Nettoyez-le avec un détergent doux ou
remplacez-le par un nouveau.
IMAGE 7.2 À LA PAGE 22
Remplacez le rembourrage frontal en
plaçant les trous d’un côté sur les crochets
du harnais de tête, puis enroulez le
rembourrage sur le dessus du harnais de
tête. Étirez le rembourrage autour de la
partie inférieure du harnais de tête et fixez
les trous sur les crochets.
SYSTÈME DE REMBOURRAGE LATÉRAL
IMAGE 8.1 À LA PAGE 23
tachez le cliquet du harnais de tête aux
points de pivot.
IMAGE 8.2 À LA PAGE 23
Faites glisser les extmités du harnais de
tête dans les encoches des revêtements du
rembourrage latéral.
IMAGE 8.3 À LA PAGE 23
Faites glisser la languette située sur les
revêtements du rembourrage latéral dans
l’une des trois encoches en forme de T du
harnais de tête, en fonction de la hauteur
souhaitée pour le rembourrage latéral.
Insérez à nouveau les points de pivot du
cliquet.
IMAGE 8.4 À LA PAGE 23
Pendant que vous portez le Z-LINK®, serrez
l’ajustement du cliquet jusqu’à ce que
le casque et les rembourrages latéraux
reposent confortablement contre la tête et
les oreilles.
NETTOYAGE ET DÉSINFECTION DU
SYSTÈME DE REMBOURRAGE LATÉRAL
IMAGE 9.1 À LA PAGE 24
Retirez les rembourrage latéraux des
revêtements qui sont fis avec du velcro.
IMAGE 9.2 À LA PAGE 24
Nettoyez les rembourrages avec un
tergent délicat. Une fois secs, fixez-
les à nouveau aux revêtements des
rembourrages latéraux.
CONFIGURATION ET ENTRETIEN - CONFIGURATION
STANDARD SUITE
73
INSTALLATION / REMPLACEMENT DE LA
CAPE / DU JOINT FACIAL
IMAGE 10.1 À LA PAGE 24
Commencez par fixer les bandes auto-
agrippantes sur les points d’attache situés
à l’arrre du casque. Cela devrait être serré
de façon à exercer une pression sur le joint
arrre et à faire quelques plis dans le tissu.
IMAGE 10.2 À LA PAGE 24
Attachez ensuite un des clips latéraux dans
le casque. Veillez à ce que le clip passe
au-dessus de l’encoche sur le casque et à
ce que le bord du clip sinsère dans le circuit
qui entoure le bord du casque.
IMAGE 10.3 À LA PAGE 25
Enfoncez le joint en caoutchouc dans le
circuit qui est situé à l’arrière du casque,
en veillant à ce que la cape / le joint facial
soit correctement fixé(e) sur toute la partie
arrre et fixez le clip situé de l’autre côté.
Quand l’arrre de la cape est tirée, les
bandes devraient l’emcher de sortir du
circuit.
IMAGE 10.4 À LA PAGE 25
Enfoncez le joint en caoutchouc des deux
côtés de la mâchoire. Insérez le clip avant
dans le circuit qui entoure l’avant de la
choire. Veillez à ce que les trous soient
bien aligs, puis insérez et serrez les vis
pour fixer l’avant de la cape.
Si votre joint facial ou votre cape d’épaules
a un joint en caoutchouc à l’arrre avec un
trou dessus, poussez le bouton à cliquet
à l’intérieur du trou. Cela vous permettra
d’ajuster facilement le cliquet du harnais
de tête.
IMAGE 10.5 À LA PAGE 25
Si vous utilisez un masque facial, veillez
à ce que l’ouverture du cou soit en contact
avec tout le tour du cou en serrant le
cordon.
IMAGE 10.6 À LA PAGE 25
Si vous utilisez une cape, ajustez le cordon
élastique dans le col intérieur, afin d’assurer
un ajustement parfait autour du cou de
l’utilisateur et tirez le tissu sur tout le tour
des épaules, de façon à ce qu’il n’y ait pas
de plis.
INSTALLATION / REMPLACEMENT DU
JOINT DE MENTON
IMAGE 10.7 À LA PAGE 26
Pour installer le joint de menton, insérez
un clip latéral comme dans l’étape 10.2.
Enfoncez ensuite le joint dans l’arrre du
casque jusqu’à l’autre clip latéral. Insérez
l’autre clip latéral.
IMAGE 10.8 À LA PAGE 26
Enfoncez le joint en caoutchouc des deux
côtés de la mâchoire. Insérez le clip avant
dans le circuit qui entoure l’avant de la
choire. Veillez à ce que les trous soient
bien aligs, puis insérez et serrez les vis
pour fixer l’avant de la cape.
IMAGE 10.9 À LA PAGE 26
tachez le deux clips avant du harnais de
tête. Détachez les 2 languettes de fixation
latérales du coussinet frontal.
IMAGE 10.10 À LA PAGE 26
Insérez les languettes de fixation internes
du joint du menton dans les encoches
sites à l’avant du harnais de tête.
Enclenchez les fixations. Attachez à
nouveau les languettes du coussinet frontal.
Attachez à nouveau le harnais de tête aux
points de montage avant.
IMAGE 10.11 À LA PAGE 27
Pour revêtir un Z-Link avec un joint de
menton, aps l’avoir placé sur votre tête,
tirez sur le cordon de serrage en utilisant la
tirette site à l’arrre. Veillez à ce que le
joint soit bien positionné contre la peau sur
tout le tour. Veillez à ce que le joint remonte
au-dessus des oreilles et au-dessus du
74
®
REMPLACEMENT DE LA LUNETTE
D'IMPACT, DE LA LUNETTE ADF ET DE
LA LUNETTE ARRRE
IMAGE 12.1 À LA PAGE 28
Écartez les languettes à l'intérieur de la
visre de soudage pour détacher le circlip
de l'ADF.
IMAGE 12.2 À LA PAGE 28
Retirez le circlip vert de l'ADF.
IMAGE 12.3 À LA PAGE 28
Retirez la lunette d'impact en pressant les
côtés de la lunette d'impact. Pour un simple
remplacement de la lunette d'impact,
placez la nouvelle lunette d'impact à
l'intérieur et replacez le circlip vert de l'ADF.
IMAGE 12.4 À LA PAGE 28
Pour retirer l'ADF, pressez la languette
du bas de l'ADF pour détacher l'ADF, puis
sortez l'ADF.
NETTOYER L'ADF
IMAGE 13.1 À LA PAGE 29
Une fois retiré, l'ADF peut être nettoyé avec
un chiffon ou un tissu doux imprégné de
tergent doux (ou d'alcool).
CONFIGURATION ET ENTRETIEN - CONFIGURATION
Z-LINK+®
IMAGE 13.2 À LA PAGE 29
Pour remplacer la lunette ADF arrre,
faites glisser la lunette vers l'extérieur et
remplacez-la par une nouvelle.
Remarque: Les lentilles de protection,
internes et externes, doivent être utilisées
en conjonction avec le filtre auto-
obscurcissant afin de le protéger contre les
dommages permanents.
LUNETTE DE GROSSISSEMENT
IMAGE 14.1 À LA PAGE 29
Avec les vis fournies, vissez le support de
lunette gauche pour le mettre en place,
en serrant les vis fermement mais pas
excessivement. Vissez ensuite le support
droit.
IMAGE 14.2 À LA PAGE 29
Pour installer la lunette de grossissement
pour le soudage, faites glisser la lunette
dans les supports en l'inclinant jusqu'à ce
qu'elle soit bien fixée dans les supports.
INSTALLER / RETIRER LA VISIÈRE DE
SOUDAGE
IMAGE 15.1 À LA PAGE 30
cliquet situé à l’arrre de la tête.
NETTOYAGE ET DÉSINFECTION À
L'INTÉRIEUR DU CASQUE
IMAGE 11.1 À LA PAGE 27
Le rembourrage de confort est fixé à
l’intérieur de la doublure d’impact avec du
velcro. Tirez le rembourrage de confort
en-dehors du casque.Le rembourrage de
confort peut être nettoyé avec un détergent
doux ou remplacé.
CONFIGURATION ET ENTRETIEN - CONFIGURATION
STANDARD SUITE
IMAGE 11.2 À LA PAGE 27
Pour retirer la doublure dimpact, retirez le
crochet du harnais de tête en retirant les vis
qui le maintiennent en place.
IMAGE 11.3 À LA PAGE 27
Faites tourner la doublure dimpact pour
la sortir de la coque du casque. Lintérieur
de la coque peut être nettoyé avec un
tergent doux ou une lingette nettoyante.
75
Pour installer la visre de soudage Z-LINK®,
retirez les capuchons des pivots sur le
Z-LINK®.
IMAGE 15.2 À LA PAGE 30
Insérez les capuchons dans les prises de
maintien sur le support du harnais de tête
pour ne pas les perdre pendant que vous
utilisez la visre de soudage.
IMAGE 15.3 À LA PAGE 30
Alignez les prises de raccordement de la
visre de soudage avec les pivots sur le
Z-LINK® et inrez-les dans le Z-LINK®
jusqu'à ce qu'elles soient bien enclences.
Cela peut être effectué en portant le
Z-LINK®.
IMAGE 15.4 À LA PAGE 30
La visière de soudage peut pivoter,
indépendamment de la visière ou avec la
visre.
IMAGE 15.5 À LA PAGE 31
Pour retirer la visre de soudage du
Z-LINK®, tirez les côtés de la visre de
soudage vers l'extérieur jusqu'à ce que les
prises de raccordement se détachent des
pivots sur le Z-LINK®. Cela peut également
être effectué en portant le Z-LINK®.
IMAGE 15.6 À LA PAGE 31
Si vous ne comptez pas utiliser la visre
de soudage pendant une longue durée, les
capuchons des prises peuvent être remis
en place dans les pivots afin d'emcher la
tration de débris.
INSTALLER / REMPLACER LA LENTILLE
DE SOUDAGE À OMBRE FIXE
La lentille et le cadre de store fixes
peuvent être utilisés à la place de lADF
pour le soudage et d’autres applications
cessitant un filtrage de la lumière.
Choisissez une lentille de protection
appropre en fonction de l’application.
IInstallez le cadre de l’objectif avec un
objectif installé dans le Z-LINK+® de la
me manière que vous installez un ADF.
N’utilisez pas le Z-LINK+® sans ADF ou un
abat-jour fixe en place.
IMAGE 15.7 À LA PAGE 32
Pour installer une lentille teintée fixe dans
le cadre, glissez la lentille dans la longue
patte en l’inclinant de l’arrière. Faites
ensuite pivoter l’objectif vers le bas jusqu’à
ce quil se clipse fermement dans le cadre.
Pour retirer l’objectif, détachez le bord
inrieur et faites-le glisser.
IMAGE 15.8 À LA PAGE 32
La lentille protectrice interne peut être
placée dans le cadre après la lentille à
teinte fixe pour aider à protéger la surface
interne lorsque la visre de soudure est
soulevée pour affûter les soudures, etc.
REMPLACER LE MÉCANISME
ESCAMOTABLE DE LA VISRE DE
SOUDAGE
IMAGE 16.1 À LA PAGE 33
Le mécanisme escamotable et les ressorts
peuvent être remplacés si nécessaire. Avec
un petit tournevis, retirez les trois vis qui
maintiennent le mécanisme en veillant à ne
pas abimer le plastique sur lequel elles sont
vissées.
IMAGE 16.2 À LA PAGE 33
Placez le ressort dans un nouveau
canisme escamotable et fixez-le avec la
vis fournie.
IMAGE 16.3 À LA PAGE 33
Alignez minutieusement le ressort de
rechange et le mécanisme escamotable
sur les chevilles de la visière de soudage.
Insérez et vissez les 3 vis de rechange pour
xer le ressort et le mécanisme sans trop
les serrer.
76
®
FONCTIONNEMENT
Les filtres de soudage auto-obscurcissants
de RPB® fonctionnentsur la base d'un
obturateur de lumière à cristaux liquides qui
proge les yeux du porteur des lumières
intenses émises pendant le processus
de soudage. En conjonction avec lefiltre
UV/IRpassif permanent, ils assurent une
protection contre les lumières dangereuses
infrarouges (IR) et ultraviolettes (UV). Une
protection contre les radiations nocives
est présente, indépendamment du niveau
d'obscurcissement ou d'un éventuel
dysfonctionnement du filtre, et elle est
supérieure au nuro de teinte le plus
sombre indiqué sur chaque mole.
Les filtres de soudage auto-obscurcissants
de RPB® sont fabriqs en conformité avec
les exigences EN 379 et sont certifiées CE.
Ils n'ont pas été cous pour être utilisés en
tant que protection contre des impacts, des
particules volantes, des métaux fondus, des
liquides corrosifs ou des gaz dangereux.
Remplacezles filtres de soudage
auto-obscurcissantspotentiellement
faillants ou endommas (rifiez si
le filtre de soudage auto-obscurcissant
s'assombritlorsque vous amorcez un arc de
soudage).
UTILISATION
Un filtre de soudage auto-obscurcissant
intégré dans un respirateur constitue un
Équipement de Protection Individuelle (EPI)
progeant les yeux, le visage, les oreilles
et le cou des dangers directs et indirects
de la lumre de l'arc de soudage. Au cas
où vous auriez seulement acheté un filtre
sans le casque, vous devez sélectionner le
casque appropr, cou pour être utilisé en
conjonction avec un filtre de soudage auto-
obscurcissant. Il doit permettre au filtre, et
également aux écrans de protection interne
et externe, d'être correctement montés
dans le casque. La structure ou le système
de montage ne devrait pas exercer de
tension sur la lunette ADF, car cela pourrait
gravement endommager le filtre. Veillez à
ce que lescellulesphotovoltaïques et les
photodétecteurs ne soient pas recouverts
par une partie du casque, car cela pourrait
emcher le bon fonctionnement du filtre.
Si l'une de ces conditions est présente, le
bon fonctionnement du filtre pourrait être
compromis.
CHAMP D'APPLICATION
Les filtres de soudage auto-obscurcissants
de RPB® conviennent à tous les
types d’électrosoudage :électrodes
enrobées,MIG/MAG, TIG/WIG,soudage au
FILTRE DE PROTECTION AUTO-OBSCURCISSANT POUR LE
SOUDAGE
INSTALLER / REMPLACER LA CAPE DE
SOUDAGE
IMAGE 17.1 À LA PAGE 33
Pour souder, assurez-vous d'installer une
cape de soudage RPB® approuvée pour une
protection adéquate contre les étincelles,
les débris et les éclairs de lumière. Suivez
les instructions d'installation de la cape.
CONFIGURATION ET ENTRETIEN - CONFIGURATION
Z-LINK+® SUITE
77
plasma, découpe, sauf le soudage au gaz et
soudage au laser.
FONCTIONS
Les filtres RPB® sont fournis pts à
l'emploi. Vérifiez le niveau de protection
requis pour la procédure de soudage
scifique et sélectionnez la teinte, la
sensibilité à la lumière ainsi que le délai
d'ouverture recommandés.
AJUSTEMENT DE LA TEINTE
Nos moles offrent une plage d'ajustement
de teinte de 9 à 13. L'ajustement se fait à
partir de la molette "Teinte" site sur le
filtre.
AJUSTEMENT DE LA SENSIBILITÉ
La plupart des applications de soudage
peuvent être effectuées en réglant la
sensibilité à la lumière de soudage au
maximum. Le niveau maximal de sensibilité
à la lumière de soudage convient aux
travaux de soudure à faible courant, TIG ou
à des applications sciales. La sensibilité
à la lumière de soudage doit uniquement
être réduite dans certaines conditions
scifiques de lumière environnante afin
d'éviterun déclenchement involontaire. De
façon gérale, pour un fonctionnement
optimal, il est recommandé de régler la
sensibilité au maximum au début, puis de
la réduire progressivement, jusqu'à ce que
le filtre ne réagisse plus qu'aux éclairs de
lumière de l'arc etsans déclenchements
erronés dus aux conditions de lumre
ambiante (lumière directe du soleil,
lumière artificielle intense, arcs de soudage
environnants, etc.).
AJUSTEMENT DU DÉLAI D'OUVERTURE
Le délai d'ouverture peut être ajusté de 0,15
à 1,0 seconde. Il est recommandé d'utiliser
un délai plus court pour des applications
de soudage par points et un délai plus
long pour des applications utilisant des
courants plus élevés et des intervalles
de soudage plus longs. Des délais plus
longs peuvent également être utilisés pour
de la soudure TIG à faible courant, afin
d'empêcher le filtre de s'ouvrir lorsque la
trajectoire de la lumière vers les capteurs
est temporairement bloquée par une main,
un chalumeau, etc.
STOCKAGE
Lorsqu'il n'est pas utilisé, le filtre de
soudage auto-obscurcissant devrait être
rangé dans un lieu sec et dans une plage
de température de-20°C à 70°C. Une
exposition prolone à des températures
supérieures à 45°C pourrait diminuer la
durée de vie de la batterie du filtre de
soudage auto-obscurcissant.
Il est recommandé de conserver les cellules
photovoltaïques et le filtre de soudage
auto-obscurcissant dans l'obscurité ou de
ne pas les exposer à la lumière pendant
le stockage afin qu'ils restenten mode
veille. Il suffit pour cela d'orienter l'avant du
filtre vers le bas sur son emplacement de
rangement.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Il est important de veiller constamment à
ce que les cellules photovoltaïques et les
capteurs de lumière du filtre de soudage
auto-obscurcissant soient exempts de
poussres et d'éclaboussures : le nettoyage
peut être effectué avec un tissu ou un
chiffon doux imprégné d'un détergeant doux
(ou d'alcool).
N'utilisez jamais de solvants agressifs
comme de l'acétone. Les filtres RPB®
devraient toujours être protégés des deux
côtés par les écrans de protection, qui
devraient également être uniquement
nettos avec un tissu ou un chiffon doux.
Si les écrans de protection venaient à
être endommagés, de quelque manière
78
®
que ce soit, il faudrait immédiatement les
remplacer.
ENTRETIEN DU PRODUIT
Ne placez jamais la lunette ADF ou le casque
sur des surfaces chaudes. N’appliquez
pas de peintures, de solvants, de colles ou
d’étiquettes autocollantes, sauf lorsque cela
est indiqué par RPB®. Le produit pourrait
être gravement affecté par certains produits
chimiques. N’exposez pas l’ADF à des
liquides et protégez-la contre la poussière.
Assurez-vous que le casque bloque
complètement les lumières accidentelles.
Assurez-vous que la lumière ne puisse entrer
que par l’avant du casque à travers la zone
de visualisation du filtre de soudage auto-
obscurcissant.
Voir la section «Configuration et entretien»
pour les instructions de nettoyage.
GARANTIE
La période de garantie de la visière de
soudage ADFZ-LINK® de RPB® est de
trois ans. Le non-respect des présentes
instructions pourrait invalider la garantie.
RPB® rejette toute responsabilité pour tout
problème qui pourrait résulter suite à des
utilisations autres que du soudage.
RÉGLAGES
Niveau de teinte : Un niveau de teinte de
9 à 13 peut être sélectionné en tournant
la molette du niveau de teinte.
Sensibilité : La sensibilité peut être
ajustée avec la molette de sensibilité,
en fonction de l’arc de soudage et de la
lumière ambiante. La position du milieu
correspond au réglage de sensibilité
recommandé pour une situation standard.
lai d’ouverture : Le bouton du délai
d’ouverture, situé à l’arrière du couvercle
Le marquage sur l’ADF indique :
3 / 9-13 RPB 1 / 1 / 1 / 2 / EN379
Le niveau de luminosité
La plage d’obscurcissement
Le fabricant
La classe optique
La classe de diffusion de la lumière
L’homogénéité
La dépendance angulaire
Le numéro de la norme
FILTRE DE PROTECTION AUTO-OBSCURCISSANT POUR LE
SOUDAGE SUITE
de la batterie, permet de régler le délai
d’ouverture entre sombre et lumineux.
Sa plage d’ajustement s’étend de 0,15
ou 1,0 seconde. La position du «Twilight»
correspond au délai recommandé pour
une situation standard.
REMPLACER LES PILES
Le filtre de soudage automatique a des piles
bouton au lithium remplaçables, de type
CR2032. Ces piles doivent être remplacées
quand le voyant de la cartouche se met à
clignoter.
1. Retirez soigneusement le couvercle des
piles
2. Retirez les piles et jetez-les en respec-
tant les réglementations nationales pour
les déchets spéciaux.
3. Utilisez des piles de type CR2032
comme indiqué.
4. Replacez soigneusement le couvercle
des piles.
Si le filtre de soudage automatique ne
MARQUAGES
79
s’obscurcit pas lorsque l’arc de soudage est
amorcé, veuillez vérifier la polarité des piles.
Pour vérifier si les piles ont encore assez
d’énergie, placez la cartouche de teinte contre
une lumière vive. Si les voyants se mettent à
clignoter, les piles sont vides et doivent être
immédiatement remplacées. Si la cartouche
de teinte ne fonctionne pas correctement
malgré le remplacement des piles, elle
doit être déclarée inutilisable et doit être
remplacée.
MODE VEILLE
Le filtre de soudage automatique a une
fonction de mise en veille automatique
qui permet d’augmenter sa durée de vie.
Si aucune lumière n’atteint les cellules
photovoltaïques pendant une durée
d’environ 15 minutes, la cartouche se met
automatiquement en veille. Pour que le
filtre de soudage automatique se réactive,
les cellules photovoltaïques doivent être
brièvement exposées à la lumière du jour. Si
la cartouche ne peut pas être réactivée ou ne
s’obscurcit pas lorsque l’arc de soudage est
amorcé, elle doit être considérée comme non-
opérante et doit être remplacée.
DURÉE DE VIE PRÉVUE
Le filtre de soudage automatique n’a pas de
date d’expiration. Le produit peut être utilisé
tant qu’aucun dommage, visible ou invisible,
ou problème fonctionnel ne se produit.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Le filtre de soudage automatique ne
s’obscurcit pas :
Ajustez la sensibilité
Nettoyez les capteurs et nettoyez ou
remplacez la lunette d’impact du casque
Contlez le flux de lumière vers les
capteurs
Remplacez les piles
L’ADF scintille :
Ajustez la sensibilité
Remplacez les piles
Mauvaise visibilité :
Nettoyez ou remplacez la lunette
d’impact du casque et le filtre de soudage
automatique
Adaptez le niveau de teinte à la procédure
de soudage
Augmentez le niveau de lumière ambiante
NIVEAUX DE TEINTE RECOMMANDÉS POUR
DIFFÉRENTES APPLICATIONS DE SOUDAGE
IMAGE 18.1 À LA PAGE 38
Courant en Ampères
Processus de soudage
MMA (soudage manuel à l’arc métallique)
MAG (Metal Active Gas)
TIG (tungsten inert gas)
MIG métaux lourds
MIG métaux légers - Inoxydable, Aluminium
Découpe plasma
Soudage micro-plasma
*La teinte 14 n’est pas disponible avec cette
ADF.
En fonction de la perception du soudeur,
il est possible d’utiliser le niveau de teinte
supérieur ou inférieur le plus proche.
DESCRIPTION DES FONCTIONS DU
FILTRERPB®
IMAGE 18.2 À LA PAGE 39
1. Cellules photovoltaïques
2. Photodétecteurs (photodiodes)
3. Boitier du filtre
4. Zone de visualisation de l'obturateur à
cristaux liquides
5. Ajustement de la teinte
6. Ajustement de la sensibilité
7. Ajustement du délai d'ouvertur
80
®
Model RPB® ADF
Zone de visualisation 2.66 x 3.89 in. (67.6 x 98.8 mm)
Dimensions globales de l’ADF 4.49 x 4.57 x 0.47 in. (114 x 116.2 x 11.9 mm)
Poids 4.59oz (130g)
Teinte à l’état ouvert 3 (Mode lumineux)
Teinte à l’état fermé 9-13 (Mode sombre)
Délai de transition de lumineux à sombre 0.1 ms (23°C / 73°F) - 0.1 ms (55°C / 131°F)
Délai de transition de sombre à lumineux 0.15s / 1.0s
Protection UV/IR Protection maximale des modes lumineux et
sombre
Température de fonctionnement 23 °F – 131 °F (-5 °C – 55 °C)
Température de stockage -4°F – 157°F (-20°C – 70°C)
Alimentation Cellules photovoltaïques, 2 piles remplaçables de
3V au lithium-ion (CR2032)
Classification selon EN379 Classe optique = 1
Lumière diffuse = 1
homogénéité = 1
Dépendance de l’angle de visionnement = 2
Norme EN379:2003+A1:2009
Certifications CE, ANSI, conforme à CSA
DONNÉES TECHNIQUES
FILTRE DE PROTECTION AUTO-OBSCURCISSANT POUR LE
SOUDAGE SUITE
REVÊTIR VOTRE CASQUE
Après avoir terminé la configuration, vous êtes pt à enfiler votre respirateur Z-LINK® de
RPB®. Commencez par vérifier que l'intérieur du casque ne contient pas de poussres, de
saletés ou de contaminants. Ouvrez ensuite le bas de la cape ou le joint facial, avec de l'air
afuant de la source d'air et placez le respirateur sur votre tête. Tirez la cape vers le bas ou
assurez-vous que le joint facial forme une fermeture bien hermétique autour de votre visage
/ cou, puis serrez le cliquet du harnais de tête pour l'ajuster. Assurez-vous que la visière est
bien fie.
REVÊTIR ET RETIRER LE RESPIRATEUR
Vérifiez toujours la présence de contaminants à
l'intérieur du respirateur avant de le revêtir. Enfilez et retirez toujours le casque en-dehors
de la zone de travail, en gardant l'intérieur du casque propre et sans contaminants. Ne pas
effectuer ces étapes pourrait vous exposer à des matres et des contaminants dangereux
qui pourraient affecter les fonctions du respirateur.
AVERTISSEMENT
81
RETIRER VOTRE CASQUE
Une fois votre travail terminé, gardez votre respirateur avec de l'air circulant dans le casque
tant que vous n'avez pas quitté la zone contamie. En fonction des contaminants, il pourrait
être recommandé de nettoyer l'exrieur du casque et vos vêtements de travail avant de
retirer le respirateur. Un programme de nettoyage du lieu de travail pourrait être nécessaire.
STOCKAGE
Avant de ranger le respirateur, nettoyez l'unité en suivant les instructions de nettoyage de ce
manuel d'utilisation. Veillez à ce qu'il soit bien propre, à l'intérieur comme à l'extérieur. Après
utilisation, rangez le respirateur en le suspendant dans un endroit propre et sec, éloigné de la
zone de travail. Si vous ne prévoyez pas d'utiliser le Z-LINK® pendant une période prolongée,
rangez-le dans un conteneur ou un sac. Stocker dans en endroit frais et sec entre -10°C et
+45°C (1F à 11F) <90%rh.
Après utilisation : IMAGE 19.1 À LA PAGE 40
Stockage ou transport de longue durée : IMAGE 19.2 À LA PAGE 40
Le PX5® ou la PX4 AIR® pourrait nécessiter un stockage séparé, veuillez consulter le manuel
d'utilisation du PX5® ou la PX4 AIR® pour des instructions de stockage spécifiques.
INSTRUCTIONS POUR LENTRETIEN DU PRODUIT
Il est recommandé d’établir un programme de nettoyage régulier pour les rembourrages et la
cape afin de maintenir une bonne hygiène.
Cape, joints faciaux et joints du menton : Lavez uniquement à la main avec un détergent
doux et de l’eau tde. Faites séchez en suspension. Ne les mettez pas dans une machine à
laver ou un sèche-linge. Si vous les mettez dans une machine à laver ou un sèche-linge, la
durée de vie du produit sera réduite et la garantie annulée.
Rembourrage : Lavez uniquement à la main avec un détergent doux et de l’eau tde.
Faites-le sécher en le posant à plat.
Veillez à ce que tous les composants soient bien secs avant de les utiliser. Vérifiez sil n’y
a pas de traces d’usure ou des fissures et remplacez les composants endommagés ou
présentant une usure excessive.
CONFIGURATION
IMAGE 20.1 À LA PAGE 42
Connectez le câble PTT au kit manuel,
selon le type utilisé.
IMAGE 20.2 À LA PAGE 42
Attachez le PTT à votre ceinture de fon à
pouvoir activer le bouton avec votre coude.
IMAGE 20.3 À LA PAGE 42
Raccordez le câble PTT au câble de
l'écouteur et placez le câble en-dessous de
la cape.
IMAGE 20.4 À LA PAGE 42
Pour faire fonctionner l'appareil, appuyez
sur le bouton PTT avec votre coude, puis
parlez.
INSTALLATION
IMAGE 21.1 À LA PAGE 43
Retirez le rembourrage latéral du
revêtement qui est fixé avec du velcro sur le
côté du casque sur lequel le Comms-Link
INSTRUCTIONS DU COMMS-LINK
82
®
PIÈCES ET ACCESSOIRES
LISTE DES PIÈCES
IMAGE 23.1 À LA PAGE 46
Numéro d'article Description Numéro de pièce
1 Comfort-Link (16-521, 522, 525, 526, 530, 531) 16-520-T
2 Absorbeur de chocs 16-521
3 Rembourrage de confort 16-522
4 Support du harnais de tête et directeur d’air 16-525
5 Harnais de tête 16-531
6 Assemblage du loquet de réglage 16-530
7 Rembourrage frontal du harnais de tête 16-526
8 Mâchoire avec Joint de la lunette 16-514
9 Joint de la lunette 16-515
10 Visière 16-611
11 Lunette de sécurité 16-810
Lunette de sécurité teintée - anti-brouillard, anti-rayures 16-810-ST
Lunette de sécurité jaune - ab/ar 16-810-YT
Lunette de sécurité teintée réfléchissante - ab 16-810-SM
Lunette de sécurité teintée IR (infrarouge) 3 16-810-IR3
Lunette de sécurité teintée IR (infrarouge) 5 16-810-IR5
12 Système de rembourrage latéral 16-520-S
13 Structures du rembourrage latéral 16-527
14 Rembourrages latéraux en mousse 16-528
15 Lunettes jetables (Paquet de 50) 16-811
16 Protection d'oreilles Quiet-Link RPB 18-533
17 Vision-Link Light 16-901
18 Adaptateur de tube respiratoire 16-519
19 Assemblage de pivot - Spings, goupilles de pivot et capuchons 16-616
20 Mounting Brackets with screws 16-516
21 Couverture de clip de cape avant 15-831
22 Clip de cape avant - montage Vision-Link 15-839
sera installé. Le Comms-Link peut être
installé de n'importe quel côté du casque.
IMAGE 21.2 À LA PAGE 43
Placez l'écouteur du Comms-Link dans
le clip de fixation. Fixez ensuite le clip
du Comms-Link dans les encoches à
l'intérieur du retement.
IMAGE 21.3 À LA PAGE 43
Rattachez le rembourrage latéral au
revêtement par-dessus l'écouteur Comms-
Link.
COMPATIBILITÉ DES CONNECTEURS
RADIO
IMAGE 22.1-6 À LA PAGE 44-45
INSTRUCTIONS DU COMMS-LINK SUITE
83
Z-LINK+® PIÈCES ET ACCESSOIRES
IMAGE 23.2 À LA PAGE 48
Numéro d'article Description Numéro de pièce
1 Visière de soudage 16-671
Visière de soudage avec lunette ADF 16-670
2 Circlip de la lunette de soudage 16-672
3 Lunette d'impact de soudage 16-872
4 Lunette ADF 16-871
5 Lunette ADF arrière 16-873
6 Clip de fixation et ressorts 16-673
7 Support de lunette de grossissement 16-875
8 Lunette de grossissement 1.0 (107 x 51) 13-072-1
Lunette de grossissement 1.5 (107 x 51) 13-072-1.5
Lunette de grossissement 2.0 (107 x 51) 13-072-2
Lunette de grossissement 2.5 (107 x 51) 13-072-2.5
9 Cadre d'objectif à abat-jour fixe 16-877
10 Lentille de soudage à teinte fixe 5 16-877-5
Lentille de soudage à teinte fixe 8 16-877-8
Lentille de soudage à teinte fixe 9 16-877-9
Lentille de soudage à teinte fixe 10 16-877-10
Lentille de soudage à teinte fixe 11 16-877-11
Lentille de soudage à teinte fixe 12 16-877-12
11 Lentille de protection arrière à abat-jour fixe 16-878
CAPES ET JOINTS FACIAUX
IMAGE 23.3 À LA PAGE 49
Numéro d'article Description Numéro de pièce
1 Zytec Joint facial 16-711
Tychem® 2000 Joint facial 16-712
Tychem® 4000 Joint facial 16-713
2 Zytec Cape des épaules 16-721
Tychem® 2000 Cape des épaules 16-722
Tychem® 4000 Cape des épaules 16-723
3 Zytec Phoque menton 16-731
Tychem® 4000 Phoque menton 16-733
PIÈCES ET ACCESSOIRES DE CHAUFFAGE RAYONNANT Z-LINK®
IMAGE 23.4 À LA PAGE 50
Numéro d’article Description Numéro de pièce
1 Lentille plaquée or à chaleur rayonnante
- clip et boutons inclus 16-675-GT
Lentille plaquée or à chaleur rayonnante Ombre infrarouge 5
- clip et boutons inclus 16-675-GTIR5
Ombre infrarouge 5 - non plaqué - clip et boutons inclus 16-675-IR5
84
®
2 Couvercle supérieur aluminisé 16-744
3 Couvercle arrière aluminisé 16-754
4 Cape d’épaule aluminisée 16-724
5 Couvercle du tube respiratoire aluminisé 04-855
SYSTÈME DE COMMUNICATION
IMAGE 23.5 À LA PAGE 51
Numéro d’article Description Numéro de pièce
1 Comms-Link Système de communication 16-922
2 PTT (Push-to-Talk) 09-913
3 Comms-Link Clip 16-529
4 Deux broches 09-930
5 Multi broches 09-931
6 Multi broches 09-932
7 Deux broches 09-933
8 Multi broches 09-934
9 Une broche 09-935
D’autres connecteurs radio pourraient être disponibles.
TUYAUX D’ALIMENTATION EN AIR
IMAGE 23.6 À LA PAGE 52
Numéro d’article Description Numéro de pièce
1 Raccord NV2025
Raccord - Schrader 03-042-CF
2 Connecteurs 03-012-PM
03-013-PM
03-012-PMS
Connecteurs - Schrader 03-042-PM
03-043-PM
03-042-PMS
Connecteurs - RZ 03-052-PM-RZ
03-052-PMS-RZ
3 Assemblages de conduite d’air
25ft (7.5m) Tube respiratoire 3/8” (9.5mm) NV2028
50ft (15m) Tube respiratoire 3/8” (9.5mm) NV2029
100ft (30m) Tube respiratoire 3/8” (9.5mm) NV2027
15ft (4.5m) Tube respiratoire à recul 3/8” (9.5mm) 04-412-15
25ft (7.5m) Tube respiratoire à recul 3/8” (9.5mm) 04-412-25
25ft (7.5m) Tube respiratoire 3/8” (9.5mm) - Schrader 04-342-25
50ft (15m) Tube respiratoire 3/8” (9.5mm) - Schrader 04-342-50
100ft (30m) Tube respiratoire 3/8” (9.5mm) - Schrader 04-342-100
15ft (4.5m) Tube respiratoire à recul 3/8” (9.5mm) - Schrader 04-442-15
25ft (7.5m) Tube respiratoire à recul 3/8” (9.5mm) - Schrader 04-442-25
PIÈCES ET ACCESSOIRES SUITE
85
Utilisez uniquement des pièces de rechange RPB®
authentiques (avec le logo et le numéro de pièce), et uniquement selon la configuration
spécifiée. L'utilisation d'un équipement incomplet ou inapproprié, y compris l'utilisation
de faux ou de pièces autres que celles de RPB®, peut induire une protection inadéquate et
annulera l'approbation de l'assemblage complet du respirateur.
AVERTISSEMENT
25ft (7.5m) Tube respiratoire 3/8” (9.5mm) - RZ 04-352-25-RZ
50ft (15m) Tube respiratoire 3/8” (9.5mm) - RZ 04-352-50-RZ
100ft (30m) Tube respiratoire 3/8” (9.5mm) - RZ 04-352-100-RZ
PAPR PIÈCES ET ACCESSOIRES
IMAGE 23.7 À LA PAGE 53
Numéro d’article Description Numéro de pièce
1 PX5 PAPR et Ceinture 03-801
2 Tube respiratoire pour PX5 04-831
3 PX5 Testeur du débit d’air 03-819
4 PX4 AIR PAPR et Ceinture 03-901
5 Tube respiratoire pour PX4 AIR 04-837
6 PX4 AIR Testeur du débit d’air 04-091
7 Ceinture pour PX5 et PX4 AIR 07-765
Ceinture pour PX5 et PX4 AIR - Retardateur de flamme 07-765-FR
DISPOSITIF DE RÉGULATION DU DÉBIT
IMAGE 23.8 À LA PAGE 54
Numéro d’article Description Numéro de pièce
1 Tube respiratoire pour adduction d’air 04-833
2 Vanne de régulation à débit constant 03-102
3 C40 Dispositif de climatisation 03-502
4 Ceinture pour vanne de régulation à débit constant NV2022
5 Ceinture pour C40 07-765
Ceinture pour C40 - Retardateur de flamme 07-765-FR
86
®
GARANTIE LIMITÉE
RPB® garantit que ses produits seront exempts de défauts de matériaux et de fabrication pendant
un (1) an, sous réserve des conditions énoncées dans cette garantie limitée. Ces produits sont
vendus pour un usage uniquement commercial et aucune garantie de consommateur ne
s'applique à ces produits. Cette garantie limitée s'applique à l'acheteur initial du produit et ne
peut être transférée ou cédée. Cette garantie est la garantie unique et exclusive fournie par RPB®
et TOUTE CONDITION OU GARANTIE IMPLICITE (Y COMPRIS TOUTE GARANTIE QUANT À
LA QUALITÉ MARCHANDE OU L'ADÉQUATION À UN USAGE SPÉCIFIQUE) EST REJETÉE
ET EXCLUE DE LA PRESTATION DE GARANTIE. La couverture de la garantie limitée de RPB®
ne s'applique pas à des dommages résultant d'un accident, d'une utilisation inappropriée ou
détournée des produits, à de l'usure et des détériorations résultant de l'utilisation normale des
produits ou à un mauvais entretien des produits.
La couverture de la garantie limitée de RPB® est valide à compter de la date d'achat des produits
et s'applique uniquement aux défauts garantis se manifestant en premier et signalés à RPB®
pendant la période de garantie. RPB® se réserve le droit de déterminer de façon raisonnable si un
défaut signalé est couvert par cette garantie limitée.
En cas de défaut garanti, RPB® réparera ou remplacera le produit défectueux (ou un composant
du produit) à son entière discrétion. Cette solution de "réparation ou remplacement" est la seule
et unique solution prévue par cette garantie limitée et en aucun cas la responsabilité de RPB® en
vertu de la présente garantie ne dépassera le prix d'achat initial des produits (ou du composant
concerné). RPB® n'assume aucune responsabilité quant à des dommages consécutifs et indirects,
incluant la perte de l'usage, l'entretien et autres coûts et TOUT DOMMAGE CONSÉCUTIF ET
INDIRECT EST REJETÉ ET EXCLU de cette garantie limitée. Contactez RPB® afin d'avoir accès au
service de garantie. Tous les frais encourus pour retourner les produits à RPB® pour un service de
garantie devront être payés par l'acheteur.
RPB® se réserve le droit d'améliorer ses produits à travers des modifications de la conception ou
des matériaux sans avoir d'obligation envers les acheteurs des produits fabriqués antérieurement.
RESPONSABILITÉ
RPB® Safety rejette toute responsabilité, de quelque nature que ce soit, résultant directement
ou indirectement de l'utilisation ou de l'utilisation inappropriée des produits RPB® Safety, y
compris à des fins autres que celles pour lesquelles ils ont été prévus. RPB® Safety ne sera pas
tenu responsable de dommages, de préjudices ou de dépenses résultant d'un manque, ou d'une
absence de conseils ou d'informations, ou pour avoir donné un conseil ou des informations
erronés, que cela soit dû à une négligence de la part de RPB® Safety ou de ses employés, agents
ou sous-traitants.
87
NOTES
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
88
®
NOTES
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
89
NOTES
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
gvs-rpb.com1-866-494-4599
OTHER PRODUCTS
RPB® QUIET-LINK EAR
DEFENDERS
The RPB® QuieT-LINK ear defender system
fits directly to the Z-LINK® and T-LINK®
with no modifications. Combine with
RPB® Earplugs for the ultimate in hearing
protection. Protect your hearing for Life’s
Best Moments.
COMMS-LINK
The world’s most advance in-helmet
communication system for Z-LINK® and
T-LINK®. The RPB® COMMS-LINK system
allows you to communicate without
interrupting your work. The in-helmet
headset and microphone connect to most
professional radios.
RPB PX5 PAPR
The RPB PX5 is a compact and versatile
PAPR that changes the way people
experience clean filtered air across
multiple industries – from medical and
chemical settings, to the profoundly harsh
environments of foundries. Boasting a sleek
lightweight design, the PX5 contours to
the users back, evenly distributing weight
through its vertical mounting. With simple
considered edges, curves and sealed
housing unit, the PX5 is certified to meet
IP65 in use for ease of decontamination.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90

RPB Z-Link Respirator Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas