RPB Z4 Welding Respirator Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Español P.2
Français P.51
GVS-RPB.COM
Employers: Read this manual and the flow control device instruction manual and
carry out the employer responsibilities.
Product users: Read this manual and the flow control device instruction manual and
follow the product user safety instructions.
Manuals are regularly updated. Make sure this manual is available to all users for reference.
Current version of manual and other languages: gvs-rpb.com/industrial/resources
Instruction Manual
Z4® Welding Respirator
Z4® UI R6 SP-FR
2
Z4®
RPB® SAFETY - GLOBAL HEADQUARTERS
2807 Samoset Rd, Royal Oak, MI 48073, USA
T: 1-866-494-4599 F: 1-866-494-4509 E: sales@gvs.com
RPB® SAFETY - APAC
3 Robin Mann Place, Christchurch Airport, Christchurch 8053, New Zealand
T: +64-3-357-1761 F: +64-3-357-1763 E: sales@gvs.com
GVS S.p.A. - EMEA
Via Roma 50, 40069 Zona Industriale BO, Italy
T: +39 0516176391 E: sa[email protected]
gvs-rpb.com
INTRODUCCIÓN
El Visor de Soldadura Z4® es un respirador para aplicaciones donde existe la necesidad de
proteccn contra contaminantes en el aire y protección de los ojos y la cara; como soldadura
y molienda. Además, el accesorio de luz Vision-Link está disponible para proporcionar
luz al área de trabajo y el sistema de comunicación en el casco Comms Link permite la
comunicacn de radio manos libres. También se pueden usar orejeras de perfil bajo y de
estilo “detrás del cuello” junto con el Visor de Soldadura Z4®.
Este producto debe inspeccionarse y mantenerse en todo momento de acuerdo con este manual
de instrucciones.
Para más detalles consulte PROTECCIÓN PROPORCIONADA Y LIMITACIONES (página 4).
RPB® Safety LLC es una compañía certificada ISO9001.
Las palabras de señal y los símbolos de seguridad a continuación se utilizan en este manual y en
el etiquetado del producto:
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se
evita, podría ocasionar la muerte o lesiones graves.
PELIGRO Indica una situación peligrosa que, si no se evita, ocasionará
la muerte o lesiones graves.
Lea el Manual de Instrucciones.
Se pueden encontrar copias adicionales de los manuales RPB® en
gvs-rpb.com.
ADVERTENCIA
EXPLICACIÓN DE PALABRAS DE SEÑAL Y SÍMBOLOS
PELIGRO
ESPAÑOL
3
Copyright © 2022 RPB IP, LLC. Todos los derechos reservados. Todos los materiales
contenidos en este sitio web están protegidos por la ley de derechos de autor de los Estados
Unidos y no pueden reproducirse, distribuirse, transmitirse, mostrarse, publicarse o difundirse
sin la autorización previa por escrito de RPB IP, LLC. Usted no puede alterar ni eliminar
ninguna marca comercial, derecho de autor u otras menciones de las copias del contenido.
Todas las marcas comerciales, marcas de servicio y logotipos utilizados en esta publicacn,
tanto registrados como no registrados, son marcas comerciales, marcas de servicio o
logotipos de sus respectivos propietarios. Se reservan todos los derechos sobre la Propiedad
Intelectual de RPB sobre los contenidos en esta publicación, incluidos los derechos de autor,
marcas registradas, marcas de servicio, secreto comercial y derechos de patente. Propiedad
Intelectual de RPB significa cualquier patente, artículos patentados, solicitudes de patentes,
disos, disos industriales, derechos de autor, software, código fuente, derechos de bases
de datos, derechos morales, inventos, técnicas, datos técnicos, secretos comerciales, know-
how, marcas, marcas comerciales, nombres comerciales, lemas, logotipos y cualquier otra
ley común y derechos de propiedad, ya sean registrados o no registrados en cualquier parte
del mundo, que sean propiedad de, desarrollados en su totalidad o en parte por, o con licencia
de RPB IP, LLC.
Para obtener asistencia técnica, comuníquese con nuestro Departamento de Atención al
Cliente al 1-866-494-4599 o ene un correo electnico a: sales@gvs.com
Formulario #: 7.20.553
Revisión: 6
La selección, el ajuste, el uso o el mantenimiento incorrectos
de este producto pueden provocar lesiones; una enfermedad
pulmonar, cutánea u ocular a largo plazo que pone en peligro la vida; o la muerte. Este producto
está destinado para uso ocupacional de acuerdo con los estándares o regulaciones aplicables
para su ubicación, industria y actividad (consulte Responsabilidades del Empleador, página 9).
Se recomienda familiarizarse con los estándares y regulaciones relacionadas con el uso de
este equipo de protección, incluso si no se aplican directamente a usted. Si trabaja por cuenta
propia o si se usa en un entorno no laboral, consulte las Responsabilidades del Empleador y las
Instrucciones de Seguridad del Usuario del Producto. Visite gvs-rpb.com/industrial/important-
safety-information para obtener enlaces útiles para normas y otros contenidos.
Empleadores: Lea este manual y el Manual de Instrucciones del dispositivo de suministro de aire
y lleve a cabo las Responsabilidades del Empleador (página 9).
Usuarios del producto: Lea este manual y el Manual de Instrucciones del dispositivo de suministro
de aire y siga las Instrucciones de Seguridad del Usuario del Producto (página 11).
Consulte el sitio web para las actualizaciones. Los manuales de los productos se actualizan
periódicamente. Visite gvs-rpb.com/industrial/resources para obtener la versión más reciente de
este manual antes de usar el producto.
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE
ADVERTENCIA
4
Z4®
RESPIRACIÓN
El RPB® Z4® está aprobado por NIOSH como respirador de Tipo C en las siguientes
categorías:
Aire Alimentado
El Respirador Purificador de Aire Alimentado, denominado “PAPR” en este manual de
instrucciones. El respirador RPB® Z4®, cuando se instala y utiliza correctamente con todos
los componentes requeridos, incluido el conjunto del tubo de respiracn y el respirador
purificador de aire RPB® PX5® o el RPB® PX4 AIR®, es un respirador purificador de aire
aprobado por NIOSH con un factor de proteccn asignado de 1000. Como tal, reduce
significativamente, pero no elimina por completo, la respiración de contaminantes por el
usuario del respirador. La protección especíca depende del filtro seleccionado para ser
usado en el PAPR RPB® PX5® o el PX4 AIR® (consulte el Manual de Instrucciones de PX5® o
el PX4 AIR®).
Aire Suministrado
Respirador de Aire Suministrado, denominado “SAR” en este manual de instrucciones. El
Respirador RPB® Z4®, cuando se instala y utiliza correctamente con todos los componentes
requeridos, incluyendo el conjunto del Tubo de Respiración, Dispositivo de Control de Flujo,
y la Línea de Aire Respirable RPB®, es un respirador aprobado por NIOSH con un factor
de protección asignado de 1000. Como tal, reduce significativamente, pero no elimina por
completo, la respiración de contaminantes por el usuario del respirador. Al ser usado con un
filtro de línea de aire, como el Filtro de Línea de Aire 04-900 RPB® RADEX®, la protección
espefica depende de la configuración del filtro de la línea de aire (consulte el Manual de
Instrucciones de RPB® RADEX®). Este respirador está aprobado con la Válvula de Flujo
Constante 03-101 o el Dispositivo de Control Climático 03-500 C40™.
LIMITACIÓN DE LOS RIESGOS
El respirador RPB® Z4® NO DEBE USARSE en las siguientes situaciones:
En ambientes inmediatamente peligrosos para la vida o la salud (IDLH, por sus iniciales en
inglés)
Si el usuario no puede escapar del área de trabajo sin la ayuda del respirador.
Si la atsfera contiene menos del 19.5% de oxígeno.
En aplicaciones de granallado abrasivo.
Como protección contra gases peligrosos (por ejemplo, moxido de carbono)
Si los contaminantes exceden los niveles de las regulaciones o recomendaciones.
Si se desconocen los contaminantes o las concentraciones de contaminantes.
Si el área de trabajo está mal ventilada.
Cuando la temperatura está fuera del rango de los 14 ° F a 140 ° F (-10 ° C a +60 ° C).
Una atsfera inamable o explosiva está presente cuando se usa con sistemas que
incluyen partes eléctricas que no son intrínsecamente seguras, - PX5®, PX4 AIR®,
Vision-Link, 16-922 Comms-Link y 09-913 PTT.
PROTECCIÓN PROPORCIONADA Y LIMITACIONES
5
CARA Y OJOS:
El Protector Facial Z4® con Lente de Seguridad cumple con los requisitos ANSI / ISEA
Z87.1 y está disado para la molienda y otras aplicaciones industriales.
El Visor de Soldadura Z4® con Lente de Impacto y Filtro de Protección de Soldadura con
Oscurecimiento Automático (ADF) está fabricado sen los requisitos ANSI / ISEA Z87.1
y está diseñado para proteger la cara y la cabeza del operador contra las chispas y los
peligrosos rayos ultravioletas e infrarrojos emitidos durante el proceso de soldadura.
Consulte “Filtro de Proteccn de Soldadura con Oscurecimiento Automático” (gina
33) para obtener información sobre las capacidades y el uso del ADF. Utilice un sello de
proteccn facial o capa de soldadura aprobada por RPB® para una protección adecuada
contra chispas, escombros y destellos de luz.
El Z4® no está disado ni ha sido puesto a prueba para proporcionar protección contra
metales fundidos oquidos corrosivos.
Nota: Es posible que se requiera usar gafas de seguridad dependiendo del alisis de
riesgos laborales. El Z4® no protege por completo contra la posible transferencia de
impacto a los vidrios que se usan debajo del Visor. No brinda protección ocular y facial
completa contra impactos y penetración severos y no es un sustituto de buenas prácticas
de seguridad y controles de ingeniería.
CABEZA:
El Z4® no cumple con los requisitos ANSI / ISEA Z89.1 para la proteccn física de la
cabeza como un casco duro. Asegúrese de que el casco esté colocado correctamente para
adecuarse al usuario ajustando el ars para la cabeza y las almohadillas laterales, si
están instalados.
La tapa protectora opcional Z4® proporciona cierta proteccn para la cabeza cuando se
instala.
AUDICIÓN:
El Z4® no proporciona suficiente proteccn auditiva, incluso cuando se usa con las
almohadillas laterales opcionales.
Se puede usar protección auditiva, como tapones para los oídos, y se debe colocar y usar
correctamente cuando los niveles de ruido excedan los niveles de exposicn permisibles
de OSHA.
Cuando se utilizan con el Z4®, las orejeras de bajo perl detrás del cuello pueden
proporcionar cierta protección auditiva dependiendo del modelo que se esté utilizando.
Consulte el manual de instrucciones de la orejera para garantizar la colocación, el ajuste y
el nivel de protección adecuados.
6
Z4®
1. ENSAMBLAJE
DEL CASCO DEL
RESPIRADOR
2. ENSAMBLAJE
DEL TUBO DE
RESPIRACIÓN
3. SUMINISTRO DE
AIRE PX5® O EL
PX4 AIR®
NIOSH - PRECAUCIONES Y LIMITACIONES
Aire Alimentado
A. No debe usarse en atmósferas que
contengan menos del 19.5 por ciento de
oxígeno.
B. No debe usarse en atmósferas que
representen un peligro inmediato para la
DIAGRAMA DE COMPONENTES DEL RESPIRADOR - PAPR
vida o la salud.
C. No exceda las concentraciones máximas
de uso establecidas por los estándares
regulatorios.
F. No use respiradores purificadores de aire
alimentado si el flujo de aire es menor
a 4CFM (115 lpm) para piezas frontales
ajustadas o 6CFM (170 lpm) para
capuchas y / o cascos.
I. Contiene piezas eléctricas que pueden
causar una ignición en atmósferas
inflamables o explosivas.
J. El uso y mantenimiento inadecuado de
este producto podría ocasionar lesiones
o la muerte.
L. Siga las Instrucciones del Usuario del
fabricante para cambiar los cartuchos,
recipientes y/o filtros.
M. Todos los respiradores aprobados
se deben seleccionar, ajustar, usar y
mantener de acuerdo con MSHA, OSHA
y otras regulaciones que apliquen.
N. Nunca sustituya, modifique, agregue
u omita partes. Utilice solo piezas de
repuesto exactas en la configuración
especificada por el fabricante.
O. Consulte las instrucciones del usuario
y/o los manuales de mantenimiento
para obtener información sobre el uso y
el mantenimiento de estos respiradores.
P. NIOSH no evalúa los respiradores para
su uso como máscaras quirúrgicas.
S. Aplican instrucciones especiales o
críticas del usuario y/o limitaciones
específicas. Consulte “S” - Instrucciones
Especiales o Críticas para el Usuario “en
el Manual de Instrucciones de PX4 Air®
antes de colocarse.
FIGURA 1.1
El respirador RPB® Z4® consta de 3 componentes principales, como se muestra en la Figura
1.1. Los 3 componentes deben estar presentes y correctamente ensamblados para constituir un
respirador purificador de aire impulsado completo y aprobado según NIOSH.
7
FIGURA 1.2
1. ENSAMBLAJE
DEL CASCO DEL
RESPIRADOR
2. ENSAMBLAJE
DEL TUBO DE
RESPIRACIÓN Y DEL
DISPOSITIVO DE
CONTROL DE FLUJO
3. LÍNEA DE AIRE
RESPIRABLE
DIAGRAMA DE COMPONENTES DEL RESPIRADOR - SAR
El respirador RPB® Z4® consta de 3 componentes principales, como se muestra en la Figura
1.2. Los 3 componentes deben estar presentes y correctamente ensamblados para constituir un
respirador de aire suministrado completo y aprobado según NIOSH.
NIOSH - PRECAUCIONES Y LIMITACIONES
Aire Suministrado
A. No debe usarse en atmósferas que
contienen menos del 19.5 por ciento de
oxígeno.
B. No debe usarse en atmósferas que
representen un peligro inmediato para la
vida o la salud.
C. No exceda las concentraciones máximas
de uso establecidas por los estándares
regulatorios.
D. Los respiradores de línea de aire
se pueden usar solo cuando los
respiradores se suministran con aire
respirable que cumpla con los requisitos
de CGA G-7.1 Grado D o de mayor
calidad.
E. Use solo los rangos de presión y
longitudes de manguera especificados
en las instrucciones del usuario.
J. El uso y mantenimiento inadecuado de
este producto podría ocasionar lesiones
o la muerte.
M. Todos los respiradores aprobados se
deben ajustar, instalar, usar y mantener
de acuerdo con MSHA, OSHA y otras
regulaciones que apliquen.
N. Nunca sustituya, modifique, agregue
u omita partes. Utilice solo piezas de
repuesto exactas en la configuración
especificada por el fabricante.
O. Consulte las instrucciones del usuario
y/o los manuales de mantenimiento
para obtener información sobre el uso y
el mantenimiento de estos respiradores.
S. Aplican instrucciones especiales o
críticas del usuario y/o limitaciones
específicas. Consulte la página 15-16 de
Instrucciones del usuario antes de ser
colocado.
8
Z4®
FUENTE DE AIRE
Aire Alimentado
Verifique que el área contaminada se encuentre dentro de los límites de uso de un
respirador purificador de aire alimentado y determine el tipo de contaminacn. Una vez
que se ha confirmado el nivel de contaminación, puede determinar el cartucho de filtro
que se utilizará para la aplicacn, para asegurarse de que usted esté lo suficientemente
protegido. Asegúrese de que el área esté bien ventilada y de que se tomen muestras de
aire con regularidad para confirmar que la atsfera se mantenga dentro de los niveles
recomendados por OSHA y otros órganos rectores. Siga el Manual de Instrucciones del PAPR
PX5® o el PX4 AIR® para más detalles.
Aire Suministrado
Ubique la fuente de aire en un ambiente de aire limpio, siempre use un filtro en la entrada
de su fuente de aire. Asegúrese de que la fuente de aire esté en algún lugar donde los
vehículos, montacargas y otras máquinas no estén funcionando cerca de la entrada de aire,
ya que esto provocará que el monóxido de carbono ingrese a su suministro de aire. Utilice
siempre enfriadores/secadores adecuados con filtros y alarmas de monóxido de carbono
para garantizar que siempre se suministre aire limpio y respirable. Se recomienda un Filtro
de Línea de Aire Radex® (04-900) y un Monitor de Gas GX4® (08-400). El aire debe ser
muestreado regularmente para asegurar que cumple con los requisitos de Grado D.
CALIDAD DEL AIRE
Este respirador debe ser suministrado con aire limpio y respirable en todo momento. El aire
respirable debe cumplir al menos los requisitos para el aire gaseoso tipo 1 descrito en las
Especificaciones de Productos G.7.1 de la Asociación de Gas Comprimido (Grado D o superior) y
según lo especificado por la Ley Federal 2 CFR 84, subsección J.84.141 (b) y 29 CFR 1910.134 (i).
El RPB® Z4® no purifica el aire ni filtra los contaminantes. Se debe usar un monitor de monóxido
de carbono en todo momento.
No conecte la manguera de suministro de aire del respirador a
nitrógeno, gases tóxicos, gases inertes u otras fuentes de aire no
respirable. Verifique la fuente de aire antes de usar el respirador. Este aparato no está diseñado
para su uso con sistemas de suministro de aire móviles, por ejemplo, cilindros. Conectar la
manguera de suministro a una fuente de aire no respirable provocará lesiones graves o la muerte.
MANGUERAS Y ACCESORIOS PARA SUMINISTRO DE AIRE RESPIRABLE
Se deben usar mangueras y accesorios de suministro de aire RPB® entre el punto de unión
y la conexn de aire respirable del respirador en el cinturón del usuario. Las secciones de la
manguera deben estar dentro de la longitud correcta y la cantidad de secciones debe estar
dentro del número especificado en la tabla de presn de aire respirable en la página 15-16.
PRESIÓN DE AIRE RESPIRABLE
La presn de aire debe controlarse continuamente en el punto de conexn. La presión del
aire debe leerse desde un manómetro confiable mientras el respirador tenga aire fluyendo a
través de él.
FUENTE DE AIRE, ACCESORIOS Y PRESIÓN
PELIGRO
9
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR
Sus responsabilidades específicas pueden variar según la ubicación y la industria, pero en
general, RPB® espera que los empleadores:
Siga todos los estándares y regulaciones aplicables para su ubicación, industria y actividad.
Dependiendo de su ubicacn e industria, podan aplicar varios estándares y regulaciones
para la selección y el uso de respiradores, y otros equipos de proteccn personal. Estos
pueden incluir aspectos tales como normativas federales (por ejemplo, OSHA, MSHA,
Seguridad y Salud Laboral Canadiense), locales (p. ej. estatales, provinciales) o estándares
militares y estándares de consenso como ANSI y CSA. También existen requisitos
espeficos para contaminantes particulares, p. ej. sílice (consulte gvs-rpb.com/industrial/
important-safety-information para obtener más informacn), asbestos, patógenos
orgánicos, etc. Conozca qué requisitos se aplican a su ubicación e industria.
Tenga los programas de seguridad apropiados en su lugar.
Tenga y siga:
Un programa de seguridad en el lugar de trabajo.
Un programa escrito de protección respiratoria de acuerdo con las normas y regulaciones
que apliquen (p. ej., OSHA 29 CFR 1910.134, ANSI Z88.2, CSA Z94.4, etc.).
De acuerdo con lo anterior,
Realice un análisis de peligros y seleccione el equipo apropiado para cada actividad.
Un análisis de riesgos debe ser realizado por una persona calificada. Los controles deben
estar en su lugar cuando sea apropiado y una persona calificada debe determinar qué
tipo de protección respiratoria, facial y ocular, de cabeza y auditiva es apropiada para
las actividades y ambientes de uso previstos. (Por ejemplo, seleccione un respirador
apropiado para los riesgos de aire específicos, teniendo en cuenta los factores del lugar
de trabajo y del usuario y con un Factor de Protección Asignado (APF) que cumpla o
exceda el nivel requerido para la protección del empleado. tipo de soldadura a realizar,
etc.)
Según el caso, revise su programa de seguridad en el lugar de trabajo, el programa de
protección respiratoria y las normas y reglamentos para su actividad o industria con
respecto a los requisitos de protección relacionados y consulte este manual (Protección
Provista y Limitaciones, página 4) y el Manual de Instrucciones del PX4 AIR® PAPR
o el del Dispositivo de Suministro de Aire, lo que corresponda, para conocer las
especificaciones del producto.
Asegúrese de que los empleados estén médicamente capacitados para usar un
respirador. Haga que un médico calificado u otro profesional de la salud autorizado
(PLHCP) realice evaluaciones médicas mediante un cuestionario médico o un examen
médico inicial según OSHA 29 CFR 1910.134.
Capacite a los empleados en el uso, mantenimiento y limitaciones del Z4®.
Designe a un individuo calificado que sea conocedor del RPB® Z4® de acuerdo a las
directrices de ANSI/ASSE Z88.2 para proporcionar capacitación:
10
Z4®
Sección 8.1 Calificaciones del entrenador de respirador. Cualquier persona que
proporcione entrenamiento con respirador deberá:
a) ser conocedor en la aplicación y uso del respirador (es);
b) tener conocimiento práctico acerca de la selección y uso de respiradores y de las
prácticas de trabajo en el sitio de trabajo;
c) comprender el programa de respiradores del sitio; y
d) ser conocedor de las regulaciones aplicables.
Entrene a cada usuario de Z4® en el uso, la aplicación, la inspección, el mantenimiento, el
almacenamiento, el ajuste y las limitaciones del producto de acuerdo con el contenido de
este Manual de Instrucciones y del Manual de Instrucciones del Dispositivo de Suministro de
Aire aprobado y de acuerdo con las normas o requisitos reglamentarios. Asegúrese de que
cada usuario previsto lea ambos manuales.
Asegúrese de que el equipo esté correctamente configurado, usado y mantenido.
Asegúrese de que el equipo esté correctamente instalado, inspeccionado, instalado,
usado y mantenido, incluida la selección del cartucho del filtro de aire adecuado y,
cuando corresponda, los ajustes de la pantalla del filtro de soldadura para la aplicación.
Mida y controle los contaminantes transportados por el aire en el área de trabajo.
Mida y controle los niveles de contaminantes transportados por el aire en el área de
trabajo de acuerdo con los requisitos aplicables. Asegúrese de que el área de trabajo esté
bien ventilada.
Si tiene alguna pregunta, comuníquese con RPB®.
Llame al Departamento de Servicio al Cliente a:
Tel.: 1-866-494-4599
Correo electrónico: sales@gvs.com
Web: gvs-rpb.com
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR CONTINUACIÓN
11
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO DEL
PRODUCTO
ANTES DEL USO INICIAL – RECIBA CAPACITACIÓN PARA SU USO Y OBTENGA CALIFICACIÓN
MÉDICA
No use este respirador hasta que haya leído este manual y el Manual de Instrucciones del PAPR
PX5® o el PX4 AIR® (copias adicionales disponibles en gvs-rpb.com) y hasta que haya sido
entrenado en el uso, mantenimiento y limitaciones del respirador por un individuo calificado
(designado por su empleador) conocedor del respirador RPB® Z4®.
No use este respirador hasta que haya pasado una evaluación médica con un cuestionario
médico o un examen médico inicial por parte de un médico calificado u otro profesional de la
salud autorizado (PLHCP).
Alergógenos: Ningún alergógeno conocido y común es usado en este producto.
Algunos materiales pueden causar una reacción alérgica en individuos susceptibles. Si tiene una
alergia conocida o desarrolla irritación, informe a su empleador. La irritación puede ocurrir por
falta de limpieza. Siga todas las instrucciones de limpieza y cuidado incluidas en los manuales de
instrucciones para este y cualquier otro producto RPB® que esté utilizando.
ASEGÚRESE DE QUE EL SISTEMA ESTÉ LISTO PARA SU USO
Asegúrese de tener un sistema completo. Verifique que tenga todos los componentes necesarios
para que el Z4® funcione como un respirador completo aprobado por NIOSH:
Ensamblaje del Casco del Respirador (Z4®)
Ensamblaje del Tubo de Respiración
PX5®, PX4 AIR® PAPR o Dispositivo de Control de Flujo
Línea de aire Respirable RPB® (Aire Suministrado)
Vea el Diagrama de Componentes del Respirador (página 6-7). El RPB® Z4® solo está aprobado
para ser utilizado con el RPB® PX5®, el PX4 AIR® PAPR, el Dispositivo de Control de Clima RPB®
C40 y la Válvula de Flujo Constante RPB®. Utilice solo piezas y componentes auténticos de
la marca RPB® que formen parte del conjunto de respiradores aprobado por NIOSH. El uso de
equipos incompletos o inapropiados, incluido el uso de piezas falsas o no RPB®, puede dar como
resultado una protección inadecuada y anulará la aprobación de NIOSH de todo el respirador. No
modifique ni altere ninguna parte de este producto.
Inspeccione diariamente todos los componentes para detectar signos de daños o desgaste
que puedan reducir el nivel de protección proporcionado originalmente. Remueva cualquier
componente o producto dañado, incluyendo cualquier visor que haya estado sujeto a impacto,
desde el servicio hasta que sea reparado o reemplazado. Los lentes de seguridad rayados o
dañados u otros componentes deben reemplazarse con piezas de repuesto originales de la marca
RPB®. Cuando se reemplacen las lentes de seguridad y de impacto, asegúrese de quitar cualquier
película protectora adicional de ambos lados de la lente. Si la película se deja en su lugar, podría
afectar la claridad óptica de la lente y causar fatiga ocular. Inspeccione el interior del respirador
en busca de polvo respirable u otros objetos extraños. Mantenga el interior del respirador limpio
en todo momento. Mantenga la manguera de suministro de aire o el conjunto PAPR lejos de
equipos, vehículos y otros peligros físicos y químicos.
12
Z4®
Asegúrese de que el casco esté correctamente ensamblado en la configuración que se adapte a
su aplicación. Nunca use el respirador sin todas las lentes en su lugar. Esto incluye la lente de
seguridad, la lente de impacto, el ADF y la lente trasera del ADF. Estas lentes, cuando se instalan
correctamente, son parte del sello respiratorio para evitar que gases, líquidos o polvo tóxicos o
peligrosos ingresen al casco. Un sistema de lente incompleto o instalado incorrectamente podría
proporcionar una inadecuada protección contra impactos y respiratoria. Consulte Configuraciones
y Cuidados del Respirador (página 18). Consulte la Ponerse (página 36) para obtener información
del ajuste.
VERIFIQUE QUE TIENE EL EQUIPO APROPIADO PARA SU ACTIVIDAD
Verifique que el Z4® brinde la protección adecuada para su actividad. Según corresponda,
consulte el programa de seguridad en el lugar de trabajo, el programa de protección respiratoria
y las normas y regulaciones para su actividad o industria. (Ver Protección Proporcionada Y
Limitaciones, página 4.)
ANTES DE COLOCARSE EL Z4®:
Verifique que los contaminantes transportados por el aire estén dentro de los límites
recomendados para el uso del respirador:
Determine el tipo y nivel de contaminación. Verifique que las concentraciones
de contaminantes transportados por el aire no superen las permitidas por las
regulaciones y recomendaciones de OSHA, EPA o NIOSH aplicables para los
respiradores purificadores de aire alimentado.
Filtrando el aire respirable:
PAPR: Una vez que se ha confirmado el nivel de contaminacn, determine el
cartucho de filtro correcto que se utilizará para la aplicación, para asegurarse de que
esté lo suficientemente protegido. Siga el Manual de Instrucciones del PX5® o el PX4
AIR® PAPR.
SAR: Una vez confirmados los niveles de contaminación, verifique que el filtro de la línea
de aire esté funcionando correctamente. Siga el manual de instrucciones para el filtro que
se utilice, como el Filtro de Línea de Aire Radex®.
Asegúrese de que el área esté ventilada y monitoreada:
Asegúrese de que el área esté bien ventilada y de que se tomen muestras de aire
regulares para confirmar que la atsfera se mantenga dentro de los niveles
recomendados por OSHA y otros órganos rectores.
Si tiene alguna pregunta, consulte a su empleador.
NO ENTRE EN EL ÁREA DE TRABAJO si existe alguna de las siguientes condiciones:
La atmósfera es inmediatamente peligrosa para la vida o la salud.
No se puede escapar del área de trabajo sin la ayuda del respirador.
La atmósfera contiene menos del 19.5% de oxígeno.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO DEL
PRODUCTO CONTINUACIÓN
13
Una atsfera inamable o explosiva está presente cuando se usa con sistemas que
incluyen partes eléctricas que no son intrínsecamente seguras,- PX5®, PX4 AIR®,
Vision-Link, 16-922Comms-Link y 09-913 PTT
Los contaminantes exceden las regulaciones o recomendaciones.
Se desconocen los tipos de contaminantes o las concentraciones de contaminantes.
El área de trabajo está mal ventilada.
La temperatura está fuera del rango de 14 ° F a 140 ° F (-10 ° C a +60 ° C).
El área de trabajo es un espacio confinado (a menos que se tomen medidas adecuadas
para hacer trabajo de soldadura en espacios confinados).
Usted siente dentro del casco el sabor de contaminantes o los huele, o los ve.
Usted tiene cualquier otra razón para sospechar que el respirador no le está
proporcionando la proteccn adecuada.
SALGA DEL ÁREA DE TRABAJO INMEDIATAMENTE SI:
Cualquier componente del producto se daña.
Su visión se deteriora.
El flujo de aire se detiene o se ralentiza o suena la alarma. No use Respiradores
Purificadores de Aire con Bateas si el flujo de aire es menor de 6 cfm (170 lpm).
La respiración se le hace dicil.
Usted siente mareos, náuseas, demasiado calor, demasiado frío o se siente enfermo
Sus ojos, nariz o piel se irritan.
CUIDADO DEL PRODUCTO
Nunca coloque el casco sobre superficies calientes. No aplique pinturas, solventes, adhesivos o
etiquetas auto-adhesivas, excepto según lo indicado por RPB®. El producto puede verse afectado
negativamente por ciertos productos químicos.
Consulte la sección “Configuración y cuidado del respirador” para obtener las instrucciones de
limpieza del respirador.
INSTRUCCIONES PARA USOS O ENTORNOS ESPECÍFICOS
Soldadura
Consulte las secciones “Configuración y cuidado del respirador” (página 17) y “Funcionamiento
del ADF” (página 32) para obtener información importante sobre el uso y los cuidados del equipo
en lo relacionado con la seguridad. Verifique el nivel de sombra prescrito para su aplicación de
soldadura y ajuste su filtro de oscurecimiento automático según corresponda (consulte la tabla
con los niveles de sombra recomendados, página 35). Nunca coloque el filtro de soldadura
de oscurecimiento automático (ADF) en superficies calientes. No exponga el ADF a líquidos y
protéjalo de la suciedad. Consulte la información de almacenamiento, mantenimiento y limpieza
del ADF (página 33).
Asegúrese de que el casco bloquee por completo cualquier luz accidental. Asegúrese de que
la luz solo entre al frente del casco a través del área de visualización del filtro de soldadura de
oscurecimiento automático.
14
Z4®
Espacios Confinados
Siga todos los procedimientos para la entrada, operación y salida de espacios confinados, tal
como se definen en los reglamentos y normas aplicables.
Soldadura en Espacios Confinados
La soldadura en un espacio confinado puede presentar un peligro atmosférico debido a la
generación de contaminantes y al desplazamiento de oxígeno. No use el Z4® en espacios
confinados si la concentración de oxígeno será reducida por debajo del 19.5%.
Un SCBA por demanda de presión o un respirador de aire suministrado multifuncional por
demanda de presión con aire suministrado de manera autónoma, debe ser usado al soldar en
espacios confinados, cuando la soldadura puede reducir el nivel de oxígeno ambiental y no se
proporciona ventilación suplementaria ni monitoreo atmosférico de acuerdo con 29 CFR 1910.146
y ANSI/ASSE Z117.1. Para obtener más información sobre los tipos de respiradores, consulte el
anexo A.2 de ANSI/ASSE Z88.2.
No use el Z4® para soldar sin el Filtro de Proteccn de
Oscurecimiento Automático instalado. No suelde solo con la lente de rectificado o de corte
abrasivo. El uso inapropiado puede causar ceguera u otro daño permanente a los ojos.
ADVERTENCIA
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO DEL
PRODUCTO CONTINUACIÓN
15
S - INSTRUCCIONES PARA USUARIOS CRÍTICOS O ESPECIALES - TABLA - SAR TABLA 1.1
Esta tabla enumera los rangos de presn de aire necesarios para proporcionar al RPB® Z4®
el volumen de aire que se encuentre dentro del rango requerido de 6-15cfm o 170-425 lts. /
min de acuerdo con las regulaciones gubernamentales de los EE. UU. La presión máxima de
la manguera es de 300 psi.
TABLA DE PRESIÓN DE AIRE RESPIRABLE
1. FUENTE
DE AIRE
2. MANGUERA DE
SUMINISTRO DE AIRE
3. 04-833
ENSAMBLAJE DE TUBO
DE RESPIRACN Y
DE DISPOSITIVOS DE
CONTROL DE FLUJO
4. LONGITUD
DE LA
MANGUERA
DE
SUMINISTRO
(FT)
5.
MÁXIMO
MERO
DE SECC-
IONES
6. R ANGO
DE
PRESIÓN
(AIRE PSIG)
Compresor
Portátil o
Estacionario
NV2028 (25 pies)
NV2029 (50 pies)
NV2027 (100 pies)
04-352-25-RZ (25 pies)
04-352-50-RZ (50 pies)
04-352-100-RZ (100
pies)
03-101 Ensamblaje
de la Válvula de Flujo
Constante (Alta Presión)
25
50
100
150
200
250
300
1
1
2
3
4
5
6
10 - 14
12 - 14
17 - 19
21 - 23
25 - 27
28 - 31
31 - 34
03-500 C40® Ensambla-
je del Control de Clima
25
50
100
150
200
250
300
1
1
2
3
4
5
6
55-80
60-85
65-95
70-95
75-100
80-100
90-100
04-342-25 (25 pies)
04-342-50 (50 pies)
04-342-100 (100 pies)
03-101 La válvula de
flujo constante (Alta
presión) con Conector
Schrader
25
50
100
150
200
250
300
1
1
2
3
4
5
6
20-22
24-26
28-30
32-34
36-38
38-40
44-46
03-500 C40®
Dispositivo de control
climático con Conecto
Schrader
25
50
100
150
200
250
300
1
1
2
3
4
5
6
65-80
70-85
75-95
80-95
85-100
90-100
95-100
Si las Líneas de Aire de Respiración y el Dispositivo de
Control de Flujo tienen accesorios RZ, solo se conectarán
a otros accesorios RZ. No funcionarán con Acopladores Universales. No modifique los
accesorios de la línea de aire. Los accesorios RZ impiden la conexn a fuentes inseguras de
aire.
ADVERTENCIA
16
Z4®
Asegúrese de comprender la tabla de Presión de Aire
Respirable antes de usar este respirador.
1. Determine su fuente de aire (columna 1). O use la fuente de aire correcta. No use una bomba
de aire de ambiente, ya que no suministra suficiente presión (columna 1).
2. Confirme el número de pieza de la manguera de suministro de aire que está utilizando
(columna 2) y el dispositivo de control de flujo (columna 3) tu estas usando.
3. Verifique que su manguera de suministro de aire de seguridad RPB® esté dentro de la
longitud correcta (columna 4) y el número de secciones de la manguera (columna 5).
4. Ajuste la presión de aire en el punto de fijación dentro del rango especificado (columna 6).
Asegúrese de que el aire fluya a través de su respirador al ajustar la presión de aire.
Si no se proporciona la presn de aire mínima requerida en el punto de conexión para la
longitud de la manguera de suministro de aire, puede dar como resultado la inhalación de
contaminantes ya que la presn en el casco podría convertirse en negativa debido al flujo
ximo de inhalacn cuando se trabaja a tasas de trabajo muy altas.
ADVERTENCIA
1. FUENTE DE
AIRE
2. MANGUERA DE
SUMINISTRO DE
AIRE
3. 04-833
ENSAMBLAJE DE TUBO
DE RESPIRACN Y
DE DISPOSITIVOS DE
CONTROL DE FLUJO
4. LONGITUD
DE LA
MANGUERA
DE
SUMINISTRO
(FT)
5.
MÁXIMO
MERO
DE SECC-
IONES
6. R ANGO
DE PRE-
SIÓN (AIRE
PSIG)
Compresor
Portátil o
Estacionario
04-412-15 (15 pies)
04-412-25 (25 pies)
03-101 Ensamblaje
de la Válvula de Flujo
Constante (Alta Presión)
15
25
1
1
9-14
11-15
03-500 C40® Ensambla-
je del Control de Clima
15
25
1
1
55-80
55-80
04-442-15 (15 pies)
04-442-25 (25 pies)
con Schrader Fittings
03-101 Ensamblaje de la
Válvula de Flujo Cons-
tante (Alta Presión)
15
25
1
1
21-30
23-33
03-500 C40® Ensambla-
je del Control de Clima
15
25
1
1
65-80
65-80
TABLA DE PRESIÓN DE AIRE RESPIRABLE CONTINUACIÓN
17
CONFIGURACIÓN Y CUIDADOS DEL RESPIRADOR
Enrosque el tubo de respiracn (04-837)
en la entrada de aire roscada en el costado
del Visor de Soldadura Z4® y atornille
completamente el tubo de respiracn sin
apretar demasiado.
Inserte el extremo de la bayoneta del tubo
de respiracn en la salida del PX5® o el
PX4 AIR® PAPR y gírelo hasta que esté
seguro.
TUBO DE RESPIRACIÓN
FIGURa 2.1
FIGURA 2.2
AIRE IMPULSADO
PARA USAR CON RPB® PX5® O EL PX4 AIR® PAPR - CONSULTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES
DEL PX4 AIR®
Cuando se usa el respirador Z4® junto con el PAPR RPB® PX5® o el PX4 AIR®, consulte el
Manual de Instrucciones PX5® o el PX4 AIR® PAPR de RPB® para la configuración y el uso
del ensamble. Nota: Los RPB® PX5® y el PX4 AIR® es un Respiradores con Purificación de
Aire Impulsado, por lo que se debe tener cuidado al seleccionar el filtro correcto para la
aplicación de trabajo en la que se utilizará el respirador.
18
Z4®
Con el aire fluyendo a través del respirador,
ajuste la presn de aire en el punto de
unión a la presión recomendada como se
especifica en la Tabla de Presn de Aire
Respirable (página 15-16).
Conecte la Manguera de Suministro de
Aire Respirable al punto de conexn (Filtro
de Línea de Aire 04-900 Radex®) que se
muestra.
AIRE SUMINISTRADO
Conecte la Manguera de Suministro de Aire
al dispositivo de control de flujo. Atornille
el tubo de respiracn uno sin apretar
demasiado.
Ahora conecte la Manguera de Suministro
de Aire Respirable al Dispositivo de Control
de Flujo. El aire ya debea estar fluyendo a
través del Respirador.
FIGURA 2.3
FIGURA 2.4
FIGURA 2.6FIGURA 2.5
NOTA: Revise las conexiones de la manguera para verificar que no haya escape y apriete si
es necesario- reemplace cualquier pieza desgastada.
El Respirador de Aire Suministrado Z4® debe suministrarse
con aire respirable que cumpla con los requisitos de CGA G-7.1 Grado D o de mayor calidad
y cumpla con OSHA u otros requisitos del órgano rector.
ADVERTENCIA
CONFIGURACIÓN Y CUIDADOS DEL RESPIRADOR
CONTINUACIÓN
19
Coloque el Retenedor verde del ADF sobre
la lente de impacto insertando las guías
inferiores y girando hacia adentro hasta
que las presillas queden ajustadas de forma
segura en su lugar.
Para volver a colocar la Lente de Impacto,
levante el Visor de Soldadura, suelte el
Retenedor verde del ADF de la Proteccn
de la Cara empujando las lengüetas hacia
afuera y empujando hacia adelante.
Inserte una nueva lente de impacto
quitando la pecula protectora en ambos
lados y luego apretándola desde los lados
para insertarla debajo de las lengüetas
laterales en el Visor de Soldadura.
Retire la lente de impacto apretando la
lente para quitarla de las lengüetas de los
lados.
REEMPLAZO DE LA LENTE DE IMPACTO
FIGURA 3.1 FIGURA 3.2
FIGURA 3.3 FIGURA 3.4
20
Z4®
Siga los pasos 3.1 y 3.2 para quitar el
Retenedor del ADF y la Lente de Impacto.
Presione hacia abajo el clip en la parte
inferior del ADF para que el ADF pueda
deslizarse.
REEMPLAZO Y LIMPIEZA DE LENTES ADF
FIGURA 4.1 FIGURA 4.2
Una vez extraído, el ADF se puede
limpiar con un po suave o con un po
empapado en detergente suave (o alcohol).
FIGURA 4.3
Para volver a colocar la Lente Trasera del
ADF, deslice la lente y reemplácela por una
nueva.
FIGURA 4.4
CONFIGURACIÓN Y CUIDADOS DEL RESPIRADOR
CONTINUACIÓN
21
LENTES DE AUMENTO
Para instalar los lentes de aumento para
soldar, deslice los lentes hacia arriba en
los soportes a un ángulo hasta que estén
firmemente asegurados en los soportes.
Con los tornillos suministrados, enroscar
el soporte de la lente izquierda en su lugar
apretando los tornillos firmemente sin
apretar demasiado. A continuación, atornille
el soporte derecho.
FIGURA 5.2FIGURA 5.1
Coloque la Lente del ADF limpia o nueva
en el Visor de Soldadura con el panel solar
hacia la parte inferior y fíjelo con el clip.
A continuacn, reemplace la Lente de
Impacto y vuelva a colocar el Retenedor
verde del ADF.
FIGURA 4.5
Coloque el Retenedor verde del ADF sobre
la Lente de Impacto insertando las guías
inferiores y girando hacia adentro hasta que
las presillas del clip queden ajustadas de
forma segura en su lugar.
FIGURA 4.6
22
Z4®
Para instalar una lente de sombra fija en el
marco, deslice la lente en la pesta larga
en ángulo desde la parte posterior. Luego
gire la lente hacia abajo hasta que quede
bien sujeta al marco. Para quitar la lente,
suelte el borde inferior y deslícela hacia
afuera.
FIGURA 5.3
INSTALAR / REEMPLAZAR LENTES DE SOLDADURA DE SOMBRA FIJA
La lente y el marco de sombra fija se pueden usar en lugar del ADF para soldar y otras
aplicaciones que requieren filtrado de luz. Elija una lente de sombra adecuada según la
aplicación. Instale el marco de la lente con una lente instalada en el Z4® de la misma manera
que instalando un ADF. No use el Z4® sin un ADF o una lente de sombra fija en su lugar.
FIGURA 5.4
La lente protectora interna se puede colocar
en el marco después de la lente de sombra
fija para ayudar a proteger la superficie
interna cuando la visera de soldadura se
levanta para moler soldaduras, etc.
CONFIGURACIÓN Y CUIDADOS DEL RESPIRADOR
CONTINUACIÓN
23
Desde el interior del Visor de Soldadura,
suelte y gire las ventanas laterales hacia el
exterior.
FIGURA 6.2
REEMPLAZO DE LA VENTANA LATERAL
Desde el exterior del Visor de Soldadura,
gire las ventanas laterales de repuesto,
asegurándose de que estén completamente
presionadas de modo que no se vea luz
alrededor de los bordes.
FIGURA 6.3
Para volver a colocar las ventanas
laterales, levante el Visor de Soldadura,
destrabe el Retenedor verde del ADF del
Protector Facial empujando las lenetas
para que se separen y empujando hacia
adelante.
FIGURA 6.1
Coloque el Retenedor verde del ADF sobre
la lente de impacto, insertando las guías
inferiores y girando hasta que las presillas
estén ajustadas de forma segura en su
lugar.
FIGURA 6.4
24
Z4®
Coloque el nuevo Visor de Soldadura en el
Protector Facial. Gire los tornillos hasta que
se ajusten para fijar los resortes del Visor de
Soldadura en el Visor Facial. Luego coloque
la arandela de ajuste, el soporte de montaje
y la tuerca pivote en el interior del Protector
Facial. Asegúralos apretando la Perilla
de Ajuste en el exterior del de Soldadura.
Asegúrese de usar la Tuerca de Pivote
Ajustable en el lado derecho.
Gire las perillas verdes de ajuste en el
sentido contrario a las agujas del reloj para
aflojarlas hasta que puedan retirarse.
Retire el tornillo que une el resorte al Visor
de corte abrasivo en cada lado. Retire el
Visor de Soldadura deslizando cada lado
del protector facial.
Cuando se quitan las perillas de ajuste,
se pueden quitar el arnés de cabeza, los
soportes y los componentes.
REEMPLAZO DEL VISOR DE SOLDADURA
FIGURA 7.1
FIGURA 7. 2
FIGURA 7. 3
CONFIGURACIÓN Y CUIDADOS DEL RESPIRADOR
CONTINUACIÓN
25
Levanta el visor de soldadura. Con una
moneda o una llave Allen, gire las perillas
verdes que aseguran la lente de seguridad
para quitarlas y luego retire la lente.
Retire la película protectora del interior de
la lente. Coloque la lente contra el sello e
inserte las perillas en las ranuras y gírelas
para asegurarlas en su lugar, asegurando
la Lente de Seguridad. Retire la película
protectora de la parte exterior de la Lente
de Seguridad.
REEMPLAZO DE LA LENTE DE SEGURIDAD
FIGURA 8.1 FIGURA 8.2
Para ajustar el ángulo del visor de
soldadura a la cara del usuario, afloje las
perillas de ajuste, sin quitarlas, en la parte
exterior del visor de soldadura.
Gire el visor al ángulo deseado utilizando
las muescas en el soporte de ajuste que
están del lado derecho dentro del interior
del Z4®.
AJUSTE DEL ÁNGULO DEL VISOR PARA SOLDADURA
FIGURA 9.1
FIGURA 9.2
26
Z4®
Para ajustar las correas superiores en
el ars de la cabeza, empuje las dos
correas de modo que se acerquen para a
apretarlas.
Para aflojar las correas superiores,
desenganche las lengüetas finales de la
correa. A continuacn, separe las correas
hasta la muesca deseada. Luego, vuelva a
colocar las lenetas sobre la correa para
sujetarla de forma segura.
AJUSTE DEL ARNÉS DE CABEZA
FIGURA 10.1 FIGURA 10.2
Una vez que se ajusta el ángulo, apriete las
perillas de ajuste hacia arriba para asegurar
el visor en su lugar.
FIGURA 9.3
CONFIGURACIÓN Y CUIDADOS DEL RESPIRADOR
CONTINUACIÓN
27
El ars para la cabeza también se puede
ajustar con el ajustador de trinquete en la
parte posterior de la banda de la cabeza.
Gire la perilla para apretar y aflojar la
banda.
El ars para la cabeza también se puede
mover hacia adelante y hacia atrás dentro
del visor de soldadura. 1. Tire de la leneta
hacia afuera. 2. Deslice el arnés de la
cabeza hacia adelante o hacia atrás para
encontrar la posicn más cómoda.
1.
2.
2.
FIGURA 10.3 FIGURA 10.4
Retire las correas superiores, la banda
frontal y el conjunto de trinquete.
CONFIGURACIÓN PARA SU USO CON OREJERAS
FIGURA 11.1 FIGURA 11.2
Para quitar las almohadillas laterales del
Z4®, tire de las lengüetas laterales hacia
afuera y deslice el arnés del cabezal hacia
afuera del visor de soldadura.
28
Z4®
FIGURA 11.3
FIGURA 11.4
Colóquese las orejeras 16-524 RPB®
Quiet-Slim con la banda para el cuello
alrededor de la parte posterior del cuello y
asegurándose de que las almohadillas se
cierren alrededor de las orejas. Asegure la
banda de cabeza con la correa de gancho
y bucle.
FIGURA 11.6
FIGURA 11.5
Desps de revisar el interior del casco
en busca de polvo y residuos, tire del Z4®
sobre las orejeras. Aserese de que las
orejeras y la banda para el cuello estén
completamente dentro del área sellada del
sello facial o la capa.
Consulte el Manual de instrucciones de orejeras Quiet-Slim para obtener más información.
Fije las correas superiores, la banda
delantera y la banda de trinquete a los
soportes del arnés para la cabeza.
Deslice el ars de cabeza con los soportes
del arnés de cabeza en los soportes de
montaje hasta la muesca que sea la
posicn más cómoda.
Nunca use el ars para la cabeza con los soportes del arnés para la cabeza en lugar de las
almohadillas laterales a menos que use las orejeras Quiet-Slim.
CONFIGURACIÓN Y CUIDADOS DEL RESPIRADOR
CONTINUACIÓN
29
Coloque la tapa protectora en las
almohadillas laterales a los puntos de
conexn que se usaron para las correas
superiores.
Retire las correas superiores de las
almohadillas laterales.
FIGURA 11.7 FIGURA 11.8
INSTALACIÓN DE TOPE DE TOPE
Instale el conjunto del arnés del cabezal de la tapa protectora en el Z4® asegurándose de
que esté completamente dentro del sello frontal o del ars del cabezal para que la zona
de presión positiva no se interrumpa. La tapa protectora tambn se puede utilizar con los
soportes del arnés para la cabeza y las orejeras Quiet-Slim.
Inserte la leneta en el lado izquierdo de
la banda de sellado de cara en la ranura
debajo de la entrada de aire. Presione y una
el gancho y el lazo sobre la toma de aire
para sellarlos juntos.
INSTALACIÓN DEL SELLO FACIAL
FIGURA 12.1
FIGURA 12.2
Aoje la perilla de ajuste del lado izquierdo
y coloque los dos orificios del sello de la
cara sobre los salientes debajo del soporte.
Apriete la perilla de ajuste hacia arriba.
30
Z4®
Aoje la perilla de ajuste del lado derecho.
1. Tire de la tuerca de ajuste en el interior
de la muesca de ajuste y deslice la banda
de sellado de cara en la muesca. Vuelva a
colocar la tuerca de ajuste en la muesca
angular deseada y vuelva a ajustar la perilla
de ajuste en el exterior.
En el centro del visor, inserte el tornillo a
través del orificio en la banda de sellado de
la cara, en el clip frontal y en el orificio para
el tornillo en el visor. Presione y junte el
gancho y el lazo en la banda y en el interior
del protector facial para asegurar un buen
sellado.
FIGURA 12.3 FIGURA 12.4
1
Alinee el centro de la parte superior del
sello facial y el protector facial; una el
gancho y el lazo a lo largo del borde.
Presione juntos firmemente para asegurar
un buen sellado.
FIGURA 12.5
CONFIGURACIÓN Y CUIDADOS DEL RESPIRADOR
CONTINUACIÓN
31
Coloque la nueva almohadilla para la frente
en el interior de la correa delantera del
arnés de la cabeza. Doble la parte superior
e inferior y asegure las lengüetas de gancho
y de bucle.
REEMPLAZO DE LA ALMOHADILLA PARA
LA FRENTE
FIGURA 14.1
Limpie la carcasa del visor de soldadura
con una toallita desinfectante o un
limpiador doméstico ligero y un po suave.
Asegúrese de no mojar la lente del ADF.
FIGURA 15.1
LIMPIEZA DEL VISOR DE SOLDADURA
Retire las almohadillas laterales de los
soportes a los que están conectadas con
sujetadores de gancho y de lazo.
Lave las almohadillas con un detergente
suave y enjuague bien. Una vez secas,
vuelva a colocarlas en los soportes
laterales. Poner en posicn horizontal para
secar, no secar en secadora.
LIMPIEZA DEL SISTEMA DE ALMOHADILLAS LATERALES
FIGURA 13.1
FIGURA 13.2
32
Z4®
FILTRO DE PROTECCIÓN DE SOLDADURA DE
AUTO OSCURECIMIENTO
FUNCIONAMIENTO
Los filtros para soldadura de auto
oscurecimiento RPB® funcionan sobre la
base de un disparador de luz de cristal
quido que protege los ojos del soldador
contra la intensa luz visible emitida durante
el proceso de soldadura. En combinación
con el filtro pasivo permanente IR/
UV, protege contra los peligros de la
luz infrarroja (IR) y ultravioleta (UV).
La proteccn contra los efectos
nocivos de la radiacn está presente
independientemente del nivel de sombra
o avea potencial del filtro, más allá del
mero de sombra más oscura marcado en
cada modelo especo.
Filtros para soldadura de auto
oscurecimiento RPB® se fabrican conforme
a los requisitos de la norma ANSI Z87.1,
EN 379 y son certificacn CE. No están
destinados a ser usados como una
proteccn contra impactos, partículas en
suspensn, metales fundidos, líquidos
corrosivos o gases peligrosos.
Sustituya los filtros para soldadura de auto
oscurecimiento potencialmente averiados
o dañados (comprobar que el filtro de auto
oscurecimiento se oscurece si se golpea el
arco de soldadura).
USO
Un filtro de soldadura de auto
oscurecimiento integrado en un respirador
se considera equipo de proteccn personal
(PPE) para proteger los ojos, cara, orejas
y cuello contra la peligrosa luz del arco de
soldadura directa e indirecta. En caso que
sólo ha comprado un filtro sin el casco,
necesita seleccionar el casco adecuado
diseñado para ser usado en combinación
con un filtro de proteccn de soldadura
con auto oscurecimiento. Tiene que
permitir que el filtro, incluidas las pantallas
de protección interna y externa, sean
adecuadamente montadas en el casco. No
debe haber tensión en el ADF causada por
el lente o el sistema de montaje del bastidor
de montaje, ya que poda causar graves
daños en el filtro. Aserese de que las
células solares y foto-sensores no están
cubiertos por ninguna parte del casco, ya
que esto puede impedir el funcionamiento
correcto del filtro. Si se produce cualquiera
de estas condiciones, el filtro pudiera no ser
adecuado para el uso.
CAMPO DE APLICACIÓN
Filtros de auto oscurecimiento de RPB® son
adecuados para todos los tipos de electro-
soldadura: electrodos recubiertos, MIG/
MAG, TIG/WIG, soldadura de plasma, corte
y soldadura con láser, excepto en el caso de
soldadura con gas.
FUNCIONES
RPB®ltros se suministran listos para
su uso. Verificar el grado de proteccn
requerida para el procedimiento de
soldadura específico y seleccione el tono,
la sensibilidad a la luz, así como la demora
del tiempo de apertura.
AJUSTE DEL TONO
Nuestro modelo permite un ajuste del
tono en un intervalo de 9 a 13. Puede ser
ajustado con la perilla de “Tono” que se
encuentra en el filtro.
AJUSTE DE LA SENSIBILIDAD
La mayoría de aplicaciones de soldadura
pueden realizarse con la sensibilidad a la
33
luz de soldadura al máximo. El nivel de
sensibilidad máximo es adecuado para
trabajos de baja corriente de soldadura,
TIG, o aplicaciones especiales. La
sensibilidad a la luz de soldadura tiene
que ser reducida sólo en determinadas
condiciones de iluminación circundante
para evitar la activación no deseada. Como
una regla sencilla para un rendimiento
óptimo, se recomienda que ajuste la
sensibilidad al máximo al principio y luego
reducirla gradualmente, hasta que el
filtro sólo reacciona a los destellos de luz
de la soldadura y sin molestos disparos
accidentales debido a las condiciones de
luz ambiental (luz solar directa, luz artificial
intensa, arcos del soldador circundantes,
etc.)
AJUSTE DE RETARDO DE TIEMPO DE
APERTURA
El tiempo de retardo de apertura puede
ajustarse de 0.15 a 1.0 segundo. Se
recomienda utilizar un retraso con
aplicaciones de soldadura por puntos y
un retraso más largo con aplicaciones
utilizando corrientes mayores e intervalos
s largos de soldadura. Un retraso
mayor tambn puede ser utilizado para
la soldadura TIG de corriente baja a fin de
impedir la apertura del filtro cuando el paso
de la luz a los sensores es temporalmente
obstruido por un mano, linterna, etc.
ALMACENAMIENTO
Cuando no se utilice el filtro de auto
oscurecimiento debe almacenarse en un
lugar seco dentro del rango de temperatura
de -F (-20°C) a 157°F (70°C). La
exposición prolongada a temperaturas
superiores a 113°F (45°C) puede disminuir
la vida útil de la batería del filtro de auto
oscurecimiento de soldadura.
Se recomienda mantener las células
solares del filtro de auto oscurecimiento de
soldadura en la oscuridad o no expuesto a
la luz durante el almacenamiento a fin de
mantenerlo en el modo de apagado. Esto
puede lograrse simplemente colocando
el filtro hacia abajo sobre un estante de
almacenamiento.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Siempre es necesario mantener las células
solares y los sensores de luz del filtro de
auto oscurecimiento de soldadura libres
de polvo y salpicaduras: puede limpiarse
con un paño suave o un po empapado en
detergente suave (o alcohol).
Nunca utilice disolventes agresivos como
la acetona. Los filtros RPB® deben estar
siempre protegidos por ambos lados por
pantallas de proteccn, que también deben
limpiarse únicamente con un paño suave
o un po humedecido. Si las pantallas de
proteccn son dañadas de alguna manera,
deben ser reemplazadas inmediatamente.
GARANTÍA
El período de garantía del Z4® ADF de
RPB® es de tres años. El incumplimiento
de estas instrucciones puede invalidar la
garantía. RPB® no acepta responsabilidad
por cualquier problema que pueda surgir de
otras aplicaciones distintas de la soldadura.
34
Z4®
CUIDADO DEL PRODUCTO
Nunca coloque la lente ADF o el casco
sobre superficies calientes. No le aplique
pinturas, disolventes, adhesivos o etiquetas
autoadhesivas, excepto cuando así esté
permitido y explicado por RPB®. Este
producto puede verse afectado negativamente
por ciertos químicos. No exponga la ADF
a líquidos y protéjala del sucio. Asegúrese
de que el casco bloquee completamente
cualquier luz accidental. Asegúrese de que la
luz solo pueda ingresar en la parte delantera
del casco a través del área de visualización
del filtro de soldadura de oscurecimiento
automático.
Consulte la sección “Configuración y
Cuidado” para obtener instrucciones de
limpieza más específicas.
MARCADORES
AJUSTES
Nivel de sombra: el nivel de sombra se
puede seleccionar entre 9 y 13 girando la
perilla del nivel de sombra.
Sensibilidad: con la perilla de
sensibilidad, la sensibilidad a la luz
se ajusta de acuerdo con el arco de
soldadura y la luz ambiental. La posición
media corresponde a la configuracn
de sensibilidad recomendada en una
situación estándar.
Retardo de apertura. El interruptor de
retardo de apertura, detrás de la tapa
de la batea, permite configurar el
retardo de apertura de oscuro a claro. Se
puede ajustar entre 0.15 o 1.0 segundo.
La posicn “Twilight” corresponde al
retraso recomendado en una situación
estándar.
CAMBIO DE BATERÍAS
El filtro automático para soldadura tiene
baterías de litio reemplazables tipo botón
CR2032. Las baterías deben reemplazarse
cuando el LED del cartucho parpadea.
1. Retire con cuidado la tapa de la batería.
2. Retire las baterías y deséchelas de
acuerdo con las regulaciones nacionales
para desechos especiales.
3. Utilice baterías tipo CR2032 como se
muestra.
4. Vuelva a colocar la tapa de la batería
con cuidado.
Si el filtro automático para soldadura no
se oscurece cuando se enciende el arco de
soldadura, verifique la polaridad de la batería.
Para verificar si las baterías aún tienen
suficiente energía, sostenga el cartucho
de sombra contra una lámpara brillante.
Si el LED parpadea, las baterías están
vacías y deben reemplazarse de inmediato.
Si el cartucho de sombra no funciona
correctamente a pesar del reemplazo correcto
de la batería, debe reportarse inutilizable y
debe reemplazarse.
MODO DE SUSPENSIÓN
El filtro automático para soldadura tiene
Los marcadores en el ADF indican:
3 / 9-13 RPB 1 / 1 / 1 / 2 / EN379
Sombra Clara
Rango de Sombra Oscura
Fabricante
Clase Óptica
Difusión de la clase de luz
Homogeneidad
Dependencia angular
Número del Estándar
FILTRO DE PROTECCIÓN DE SOLDADURA DE
AUTO OSCURECIMIENTO CONTINUACIÓN
35
NIVELES DE SOMBRA RECOMENDADOS PARA DIVERSAS
APLICACIONES DE SOLDADURA FIGURA 16.1
PROCESO DE
SOLDADURA 1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
MMA 8 9 10 11 12 13 14*
MAG 8 9 10 11 12 13
TIG 8 9 10 11 12 13
MIG Metales
pesados 9 10 11 12 13 14*
MIG Metales ligeros
inoxidables, aluminio10 11 12 13 14*
Corte por plasma 9 10 11 12 13
Micro soldadura
de plasma 4 5 6 7 8 9 10 11 12
ACTUAL EN AMPERES
una función de apagado automático, que
aumenta la vida útil. Si no cae luz sobre
las células solares durante un período de
15 minutos aprox., el cartucho se apaga
automáticamente. Para reactivar el filtro
automático para soldadura, las células
solares deben exponerse brevemente a la luz
del día. Si el cartucho no se puede reactivar o
no se oscurece cuando se enciende el arco de
soldadura, debe considerarse que no funciona
y debe reemplazarse.
VIDA ÚTIL
El filtro automático para soldadura no tiene
fecha de vencimiento. El producto se puede
usar siempre que no se produzcan daños
visibles o invisibles o problemas funcionales.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La tonalidad del filtro automático para
soldadura no se oscurece:
Ajuste la sensibilidad
Limpie los sensores y limpie o cambie la
lente de impacto de la carcasa del casco
Verifique el flujo de luz hacia los
sensores
Reemplace las baterías
El ADF parpadea:
Ajuste la sensibilidad
Reemplace las baterías
Visión deficiente:
Limpie o cambie la lente de impacto de la
carcasa del casco y el filtro de soldadura
automático
Adapte el nivel de tonalidad de acuerdo
al procedimiento de soldadura
Aumente la cantidad de luz ambiental
*La tonalidad 14 no se consiguió con este ADF
Según la percepcn del soldador, es posible utilizar el siguiente número de tonalidad más
alta o más baja.
36
Z4®
1. Células solares
2. Foto-sensores (fotodiodos)
3. Caja del filtro
4. Área de visualización del obturador de
IR - Detection
1.
2.
2.
3.
SETTING SHADE LEVEL
functions and settings
Choose Shade Number (SL 9-13)
Choose Sensitivity
SETTING SENSITIVITY
12
Fast
CR2032CR2032
Delay
Twi light
Sensitivity
9/3
Shade
3/9-13 RPB 1/1/1/2 EN379
AS/NZS 1338.1
ANSI Z87 RPB W3/W9-13
compl. with CSA Z94.3
4.
5.
6.
7.
cristal líquido
5. Ajuste de sombra
6. Ajuste de la sensibilidad
7. Ajuste de retardo de tiempo de apertura
DESCRIPCIÓN DE LAS FUNCIONES DEL FILTRO DE RPB®
FIGURA 16.3
DATOS TÉCNICOS FIGURA 16.2
Modelo RPB® ADF
Área de visualización 2.66 x 3.89 pulgadas
(67.6 x 98.8 mm)
Dimensiones totales del ADF 4.49 x 4.57 x 0.47 pulgadas
(114 x 116.2 x 11.9 mm)
Peso 4.59oz (130g)
Sombra Estado Abierto 3 (Modo claro)
Sombra Estado Cerrado 9-13 (Modo oscuro)
Cambio del tiempo de claro a oscuro 0.1 ms (23°C / 73°F)
0.1 ms (55°C / 131°F)
Tiempo de despeje 0.15s / 1.0s
Protección UV / IR Maximum protection in light and
dark modes
Temperatura de funcionamiento 23 °F – 131 °F (-5 °C – 55 °C)
Temperatura de almacenamiento -4°F – 157°F (-20°C – 70°C)
Fuente de alimentación Células solares, 2 piezas baterías
reemplazables de 3V LI (CR2032)
Clasificación de acuerdo con EN379 Clase óptica = 1
Luz dispersa = 1
Homogeneidad = 1
Ángulo de visión de
dependencia = 2
Estándar EN379:2003+A1:2009
Certificaciones CE, ANSI, conforme con CSA
37
PONERSE EL CASCO
Una vez que haya finalizado la configuracn, usted está listo para colocarse su Respirador
RPB® Z4®. En primer lugar compruebe dentro del casco para asegurarse que esté libre de
polvo, suciedad o contaminantes. A continuación, abra la parte inferior de la capa o sello de
la cara, con el aire fluyendo desde la fuente de aire, coloque el respirador en su cabeza. Tire
la capa hacia abajo o asegúrese de que el sello de la cara está sellado alrededor de la cara o
cuello, luego apriete el trinquete del arnés de la cabeza para ajustarlo. Aserese de que el
visor está asegurado.
QUITARSE EL CASCO
Cuando haya terminado de trabajar, mantenga el respirador encendido con aire fluyendo
dentro del casco hasta que haya salido del área contaminada.
PONERSE Y QUITARSE EL RESPIRADOR
Siempre revise el interior del respirador en busca de
contaminantes antes de ponérselo. Siempre póngase y qtese el casco mientras se
encuentra fuera del área de trabajo, manteniendo el interior del casco limpio y libre
de contaminantes. Si no sigue estos pasos, podría exponerse a materiales peligrosos y
contaminantes que podrían afectar el funcionamiento del respirador. Determine si su
empresa debe establecer un programa de limpieza previo a la remoción del casco si los
contaminantes en el exterior pueden ser peligrosos.
ADVERTENCIA
38
Z4®
Desps del uso, limpie el respirador sen el programa de limpieza de su empresa o de
acuerdo con las instrucciones de este manual. Luego déjelo secar y guarde el respirador
colgándolo en un lugar limpio y seco, lejos del área de trabajo. Antes de guardar el respirador
por un período prolongado, limpie la unidad siguiendo las instrucciones de limpieza en este
manual de instrucciones. Se recomienda guardar el respirador en un contenedor o bolsa de
almacenamiento. Almacénelo en un lugar fresco y seco, entre -10 ° C y + 45 ° C (14 ° F a 113 °
F) <90% rh. EL PX5® o el PX4 AIR® puede necesitar ser almacenado por separado, consulte
el manual de instrucciones del PX5® o el PX4 AIR® para obtener instrucciones específicas de
almacenamiento.
Desps del uso: Almacenamiento a largo plazo:
ALMACENAMIENTO
FIGURA 17.2
FIGURA 17.1
39
INSTRUCCIONES COMMS-LINK
INSTALAR
Conecte el cable del PTT al Aparato de
Mano dependiendo del tipo utilizado.
Fije el PTT al cinturón para que su codo
pueda activar el Botón.
Conecte el cable PTT al cable del aparato
de mano y coloque el cable debajo de la
capa.
Para hacer funcionar el dispositivo, pulse
con el codo el Botón PTT y después, hable.
FIGURA 18.2
FIGURA 18.1
FIGURA 18.3 FIGURA 18.4
40
Z4®
Extraer la almohadilla lateral de la cubierta
que está fijada con velcro al lado del casco
donde la Comms-Link va a ser instalada.
La Comms-Link puede ser instalada en
Cualquiera de los lados del casco.
Fije la almohadilla lateral en la cubierta
sobre la Comms-Link.
Coloque el auricular de Comms-Link en
el gancho de conexn. A continuacn, fije
el gancho de Comms-Link dentro de las
ranuras en la parte interior de la cubierta.
INSTALACIÓN
FIGURA 19.1 FIGURA 19.2
FIGURA 19.3
INSTRUCCIONES COMMS-LINK CONTINUACIÓN
41
09-932
09-931
HYT
TC-980
MOTOROLA
CBPRO, GP1280, GP140, GP320, GP328, GP329, GP338,
GP339, GP340, GP360, GP380, GP640, GP650, GP680,
GP960, HT1250, HT1250LS, HT1550, HT1550XLS, HT750,
JT1000, MTX8250, MTX8250LS, MTX850, MTX850LS,
MTX9250, MTX950, PR860, PRO5150, PRO5350, PRO5450,
PRO5550, PRO5750, PRO7150, PRO7350, PRO7450,
PRO7550, PRO7750, PRO9150, PTX700, PTX760, PTX780
09-930
MOTOROLA
AXU4100, AXV5100, BPR40, CLS1110, CLS1410, CLS1413,
CLS1450C, CLS1453C, CP100, CP150, CP185, CP200, CP88,
CT125, CT150, CT250, CT450, CT450LS, DTR, DTR410,
DTR550, DTR650, GP200, GP2000, GP300, GP308, GP68,
GP88, GTI, GTX, LTS2000, P040, P080, P110, P1225,
P1225LS, P200, P2000, PR400, RDK, RDU, RDU2020,
RDU2080D, RDU4100, RDU4160D, RDV, RDV2020,
RDV2080D, RDV5100, SP10, SP21, SP50, VL50, XTN,
XTN446, XTN500, XTN600, XU1100, XU2100, XU2600,
XV1100, XV2100, XV2600
RELM
RPU6500, RPV6500
MOTOROLA
Turbo
APX 7000, XPR6300, XPR6500, XPR6550,
APX 7500, XPR6100, XPR6350, XPR6580
COMPATIBILIDAD DEL CONECTORES DE RADIO
FIGURA 20.1
FIGURA 20.2
FIGURA 20.3
42
Z4®
09-935
COBRA
CXR700, CXR800, CXR900, CXR920, CXT400, LI Series, LI3900,
LI5600, LI6000, LI6500, LI6700, LI7000, LI7020, MRHH100,
MRHH200, PR Series, PR190, PR240, PR245, PR3000, PR3100,
PR3175, PR350, PR4000, PR4100, PR4250, PR4300, PR5000,
PR560
HYT
TC-320
MOTOROLA
EM1000, FR50, FR60, FV300, FV300R, FV700R, FV750R,
MH230R, MJ270R, MR350R, MR355R, SPIRITGT, SPIRITGT Plus,
SX600R, SX900R, T270, T280, T289, T5100, T5200, T5300,
T5320, T5400, T5410, T5420, T5500, T5600, T5620, T5700,
T5710, T5720, T5800, T5820, T5920, T5950, T6200, T6210,
T6220, T6250, T6300, T6320, T6400, T6500, T7200, T7400,
T8500, T8550, T9500XLR, T9550XLR, T9580R, T9680R,
T9750R, TalkAbout
EF JOHNSON
51 SLES Series, 5100 Series, 511X, 512X, 514X, 518X, Ascend ES
Series
MOTOROLA
GP900, GP9000, HT1000, MT1500, MT2000, MTS2000,
MTX8000, MTX838, MTX900, MTX9000, MTX960, MTXLS,
PRI500, X1500, XTS1500, XTS2000, XTS2500, XTS3000,
XTS3500, XTS5000, GP1200
09-934
HYT
TC-268, TC-268S, TC-270, TC-368, TC-368S, TC-370
KENWOOD
TH-22AT, TH-235A, TH-28A, TH-42AT, TH-48A, TH-77A, TH-78A,
TH-D7A(G), TH-F6, TH-F6A, TH-G71A, TH-K2AT, TK-208, TK-
2100, TK-2102, TK-2130, TK-2160, TK-2170, TK-220, TK-2200,
TK-2200LP, TK-2212L, TK-2302VK, TK-240, TK-240D, TK-248,
TK-250, TK-260, TK-260D, TK-260G, TK-270, TK-270G, TK-272G,
TK-308, TK-3100, TK-3101, TK-3102, TK-3130, TK-3131, TK-3160,
TK-3170, TK-3173, TK-320, TK, 3200, TK-3200LP, TK-3212L,
TK-3230, TK-3230XLS, TK-3302UK, TK-340, TK-340D, TK-348,
TK-350, TK-353, TK-360, TK-360G, TK-370, TK-370G, TK-372G,
TK-373, TK-430, TK-431, TK-2312, TK-3312
RELM
RPU416, RPU4200, RPU499, RPV4200, RPV516, RPV599X
09-933
FIGURA 20.4
FIGURA 20.5
FIGURA 20.6
COMPATIBILIDAD DEL CONECTORES DE RADIO CONTINUACIÓN
43
PIEZAS Y ACCESORIOS
FIGURA 21.1
1
23
4
56
7
8
Nú. de elemento Descripción Nú. de pieza
1 Ensamble de Visor de Soldadura - incluye 16-672 and 15-821 15-812
2 Retenedor de ADF 16-672
3 Lente de ADF 16-871
4 Bloqueadores de Ventana Lateral: Gris sólido (Par) 15-821
Sombra 5 de Ventana Lateral (Par) 15-821-5
5 Lente de Impacto (paquete de 10) 16-872
6 Lente Posterior ADF (paquete de 10) 16-873
7 Soporte de la Lente de Aumento (par) 16-875
8 Lentes de Aumento- x 1 13-072-1
Lentes de Aumento - x 1.5 13-072-1.5
Lentes de Aumento - x 2 13-072-2
Lentes de Aumento - x 2.5 13-072-2.5
9 Marco fijo de la lente de la sombra 16-877
10 Sombra fija 5 lente de soldadura 16-877-5
Sombra fija 8 lente de soldadura 16-877-8
Sombra fija 9 lente de soldadura 16-877-9
Sombra fija 10 lente de soldadura 16-877-10
Sombra fija 11 lente de soldadura 16-877-11
Sombra fija 12 lente de soldadura 16-877-12
11 Lente protectora trasera de sombra fija 16-878
VISOR DE SOLDADURA
910 11
44
Z4®
1
2
34
5
Nú. de elemento Descripción Nú. de pieza
1 Protección Facial 15-811
2 Lente de Seguridad (Paquete de 10) 15-878
3 Bayoneta de Lente de Seguridad (Par) 15-832
4 Ensamble de Entrada de Aire con Tornillos 15-851-1
5 Cubierta Delantera del Clip de la Capa 15-831
FIGURA 21.2
PROTECCIÓN FACIAL
FIGURA 21.3
ACCESORIOS
Nú. de elemento Descripción Nú. de pieza
1 Sello Facial FR 15-711
2 Capa para los Hombros FR 15-721
3 Clip Frontal de la Capa – Montaje de Vision-Link 15-839
4 Luz Vision-Link 16-901
12
3
4
PARTES Y ACCESORIOS CONTINUACIÓN
45
Nú. de elemento Descripción Nú. de pieza
1 Montaje de Arnés de la Cabeza con 16-526 15-841
2 Ensamblaje de arnés de cabeza de top con 16-526 15-850
3 Conjunto de Ajustador de Trinquete 16-530
4 Soporte de Arnés de la Cabeza y sistema de ajuste 15-830
5 Almohadilla de la Frente del Arnés de la Cabeza 16-526
6 Marcos de las almohadillas Laterales (Par) 15-148
7 Almohadillas Laterales de Espuma (Par) 16-528
8 Sistema de Almohadillas 15-848
9 Reemplazo de la tapa protectora 15-855
10 Orejeras Quiet-Slim 18-524
11 Orejeras Quiet-Slim con Soportes laterales (par) 18-525
FIGURA 21.4
ARNÉS DE LA CABEZA Y ALMOHADILLAS
5
3
1
46
7
10
28
9
11
46
Z4®
6
4
7
FIGURE 21.5
25
3
1
Nú. de elemento Descripción Nú. de pieza
1 PX5 PAPR y Cinturón 03-801
2 Ensamblaje del Tubo de Respiración para PX5 PAPR 04-831
3 Probador de Flujo PX5 PAPR 03-819
4 PX4 AIR PAPR y Cinturón 03-901
5 Ensamblaje del Tubo de Respiración para PX4 AIR PAPR 04-837
6 Probador de Flujo PX4 AIR 04-091
7 2” Cinturón por PX4 y PX5 07-765
2” Cinturón por PX4 y PX5 - Retardante de fuego 07-765-FR
DISPOSITIVOS DE CONTROL DE FLUJO
PIEZAS Y ACCESORIOS CONTINUACIÓN
47
FIGURE 21.6
Nú. de elemento Descripción Nú. de pieza
1 Ensamblaje del Tubo de Respiración para Aire Suministrado 04-833
2 La Válvula de Flujo Constante y Cinturón 03-101
3 C40 Dispositivo de Control Climático y Cinturón 03-500
4 Cinturón para la Válvula de Flujo Constante NV2022
5 2” Cinturón para C40 07-765
2” Cinturón para C40 - Retardante de fuego 07-765-FR
12
4
3
5
DISPOSITIVOS DE CONTROL DE FLUJO CONTINUACIÓN
48
Z4®
25 pies 50 pies 100 pies
MANGUERAS Y ACCESORIOS DE SUMINISTRO DE AIRE
FIGURA 21.7
SERIE 1.ACOPLADORES 2. TAPONES 3. ENSAMBLAJES DE
MANGUERA DE AIRE
SUMINISTRADO
Desconexión
Rápida RPB®
NV2025 1/4” FM NPT NV2028 RPB 25 pies 3/8”
NV2029 RPB 50 pies 3/8
NV2027 RPB 100 pies 3/8”
04-412-15 RPB 15 pies
04-412-25 RPB 25 pies
03-013-PM 3/8” M NPT
03-012-PMS 1/4” M NPT
RPB® RZ Conexión
Rápida
04-352-25 RZ 25 pies
04-352-50 RZ 50 pies
04-352-100 RZ 100 pies
03-052-PM-RZ RZ 1/4”
NPT
03-052-PMS-RZ RZ 1/4”
NPT
15 pies
25 pies
03-042-CF 1/4” FM NPT
03-042-PM 1/4” M NPT
03-043-PM 3/8” M NPT
03-042-PMS 1/4” M NPT
Schrader
Cerradura de la
torcedura
04-342-25 Schrader 25 pies
04-342-50 Schrader 50 pies
04-342-100 Schrader 100 pies
04-442-15 Schrader 15 pies
04-442-25 Schrader 25 pies
PIEZAS Y ACCESORIOS CONTINUACIÓN
49
PIEZAS Y ACCESORIOS DEL COMMS-LINK
Nú. de elemento Descripción Nú. de pieza
1 COMMS-LINK Sistema de Comunicación - w/09-913 16-922
2 PTT (Presionar para Hablar) 09-913
3 Clip de COMMS-LINK 16-529
4 Dos Clavijas 09-930
5 Multi Clavijas 09-931
6 Multi Clavijas 09-932
7 Dos Clavijas 09-933
8 Multi Clavijas 09-934
9 Una Clavijas 09-935
Otros Conectores de Radio pueden estar disponibles.
FIGURA 21.8
12
43
78 9
456
Utilice únicamente piezas de repuesto RPB® auténticas y
exactas (marcadas con el logotipo y el número de pieza RPB®), y solo en la configuración
especificada. El uso de equipos incompletos o inapropiados, incluido el uso de piezas falsas
o que no sean de RPB®, puede dar como resultado una proteccn inadecuada y anulará la
aprobación de NIOSH de todo el ensamblaje del respirador.
ADVERTENCIA
50
Z4®
LIMITACIÓN DE LA GARANTÍA
RPB® garantiza que sus productos estarán libres de defectos en materiales y mano de obra
durante un (1) año, sujeto a los términos de esta garantía limitada. Los Productos se venden
solo para uso comercial y no se aplican garantías del consumidor a los Productos. Esta garantía
limitada es para el beneficio del comprador original del Producto y no puede transferirse ni
asignarse. Esta es la única y exclusiva garantía brindada por RPB®, y TODAS LAS CONDICIONES
Y GARANTÍAS IMPLÍCITAS (INCLUIDAS LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD
PARA UN PROPÓSITO DETERMINADO) ESTÁN EXCLUIDAS Y NO SE OTORGAN EN LA
COBERTURA DE LA GARANTÍA. La cobertura de la garantía limitada de RPB® no se aplica a
los daños resultantes de un accidente, del uso inapropiado o del uso indebido de los Productos,
del uso o desgaste que surgen como resultado del uso normal de los Productos o de la falta de
mantenimiento adecuado de los Productos.
RPB’s® La cobertura de la garantía limitada de RPB® se extiende desde la fecha original de
compra de los Productos, y se aplica solo a defectos garantizados que se manifiestan por
primera vez y se notifican a RPB® dentro del período de garantía. RPB® se reserva el derecho de
determinar de manera razonable si cualquier defecto reclamado está cubierto por esta garantía
limitada.
Si se produce un defecto garantizado, RPB® reparará o reemplazará el Producto defectuoso (o
un componente del Producto), a su exclusivo criterio. Este remedio de “reparación o reemplazo”
es el único y exclusivo remedio bajo esta garantía limitada, y en ningún caso la responsabilidad
de RPB® bajo esta garantía limitada excederá el precio de compra original de los Productos
(o del componente correspondiente). RPB® no tiene responsabilidad por daños incidentales o
consecuentes, incluida la pérdida de uso, mantenimiento y otros costos, y TODOS LOS DAÑOS
INCIDENTALES Y CONSECUENCIALES ESTÁN EXCLUIDOS Y DENEGADOS bajo los términos de
esta garantía limitada. Póngase en contacto con RPB® para obtener servicio de garantía. Se debe
proporcionar un comprobante de compra para obtener el servicio de garantía. Todos los costos de
devolver los Productos a RPB® para el servicio de garantía deben ser pagados por el comprador.
RPB® se reserva el derecho de mejorar sus Productos a través de cambios en el diseño o los
materiales sin que ello constituya obligación alguna frente a los compradores de los productos
previamente fabricados.
LÍMITES DE LA RESPONSABILIDAD
RPB® Safety no puede aceptar ningún tipo de responsabilidad que surja, directa o indirectamente,
del uso o del mal uso de los productos RPB® Safety, incluyendo su uso para fines para los
cuales los productos no están diseñados. RPB® Safety no se hace responsable de los daños,
pérdidas o gastos que resulten de la falta de asesoramiento o de información o por los consejos
o la información incorrectos, debidos o no a la negligencia de RPB® Safety o de sus empleados,
agentes o subcontratistas.
51
INTRODUCTION
La visière de soudage Z4® est un respirateur conçu pour des utilisations nécessitant une
protection contre les contaminants aériens et une protection des yeux et du visage ; comme
le soudage et le meulage.En complément, la fixation d’éclairage duVision-Link peut éclairer
la zone de travail.Les protections d’oreilles discrètes, portées à l’arrre du cou peuvent
également compléter la visière de soudage Z4®.
Ce produit doit toujours être inspecté et entretenu conforment à ce manuel d’utilisation.
Voir PROTECTION FOURNIE ET RESTRICTIONS (page 53-54) pour plus de détails.
Les mots et les symboles de sécurité suivants sont utilisés dans ce manuel et sur l’étiquetage du
produit :
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui,
si elle n’est pas évitée, pourrait engendrer des blessures
graves ou la mort.
DANGER indiqueune situation dangereuse qui, si elle n’est pasévitée,
engendrera des blessures graves ou la mort.
Veuillez lire le manuel d’utilisation.
Procurez-vous des copies supplémentaires sur gvs-rpb.com.
EXPLICATION DES MOTS ET DES SYMBOLES DE
SIGNALISATION
AVERTISSEMENT
DANGER
RPB® Safety LLC est une entreprise certifiée ISO9001.
FRANÇAIS
Reportez-vous aux numéros de page du manuel d'instructions en Espanol Z4® NIOSH pour
obtenir des images et des schémas.
RPB® SAFETY - GLOBAL HEADQUARTERS
2807 Samoset Rd, Royal Oak, MI 48073, USA
T: 1-866-494-4599 F: 1-866-494-4509 E: sales@gvs.com
RPB® SAFETY - APAC
3 Robin Mann Place, Christchurch Airport, Christchurch 8053, New Zealand
T: +64-3-357-1761 F: +64-3-357-1763 E: sales@gvs.com
GVS S.p.A. - EMEA
Via Roma 50, 40069 Zona Industriale BO, Italy
T: +39 0516176391 E: sales@gvs.com
gvs-rpb.com
52
Z4®
Copyright ©2022 RPB IP, LLC. Tous droits résers. Tout le contenu de ce site internet est
progé par la loi sur les droits d'auteur des États-Unis et ne peut être reproduit, distribué,
transmis, affiché, publié ou diffusé sans l'autorisation écrite palable de RPB IP, LLC. Il vous
est interdit d'altérer ou de retirer les marques déposées, les droits d'auteur ou mentions de
proprté des copies du contenu.
Toutes les marques déposées, marques de services et les logos utilisés dans cette
publication, enregistrés ou non-enregistrés, sont les marques déposées, les marques
de services ou les logos de leurs propriétaires respectifs. Tous les droits de proprté
intellectuelle RPB contenus dans cette publication, y compris les droits d'auteur, marques
posées, marques de services, secrets industriels et brevets sont réservés. La propriété
intellectuelle RPB désigne tout(e) brevet, objet breveté, application brevetée, conception,
conception industrielle, droit d'auteur, logiciel, code source, droit de base de dones, droit
moral, invention, technique, done technique, secret industriel, savoir-faire, marque, marque
posée, nom commercial, slogan, logo et tout autre droit commun et droit de proprté, enregistré ou
non-enregistré dans quelque pays que ce soit, appartenant à, développé en intégralité ou en partie par, ou
agréé par RPB IP, LLC.
Pour de l'assistance technique, contactez notre service client au 1-866-494-4599 ou par
e-mail : slaes@rpbsafety.com
Forme #: 7.20.553
vision: 6
La sélection, l’ajustement, l’utilisation ou l’entretien
inappropriés de ce produit peut engendrer des blessures ;
des maladiespulmonaires différées menant le pronostic vital, des maladies de peau ou des yeux ;
ou la mort. Ce produit a été conçu pour une utilisation professionnelle, conformément aux normes
et réglementations applicables à votre emplacement, secteur et activité (voir Responsabilités de
l’employeur, page 58). Il est recommandé de bien connaitre les normes et les réglementations
associées à l’utilisation de cet équipement de protection, même si elles ne vous concernent pas
directement.Si vous êtes un travailleur indépendant ou si l’appareil est utilisé dans un cadre
non-professionnel,veuillez vous référer aux Responsabilités de l’employeur et aux Instructions de
sécurité pour l’utilisateur du produit. Rendez vous surgvs-rpb.com/industrial/important-safety-
information pour des liens pratiques sur les normes et autrescontenus.
Aux employeurs : Veuillez lire ce manuel et les instructions du dispositif de contrôle du débit et
assumer les Responsabilités de l’employeur (page 58).
Aux utilisateurs du produit : Veuillez lire ce manuel et les instructions du dispositif de contrôle du
débit et suivre les Instructions de sécurité pour l’utilisateur du produit (page 59).
Consultez le site Web pour les mises à jour. Les manuels de produits sont mis à jour
régulièrement. Visitez le site gvs-rpb.com/industrial/resources pour obtenir la version la plus
récente de ce manuel avant d’utiliser le produit.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT
53
RESPIRATION
Le Z4® de RPB® est approuvé par NIOSH comme un Type C respirateur dans les catégories
suivantes :
Adduction d’air
Le respirateur Z4® de RPB® est certifié conforme aux normesNIOSH, lorsqu’il est
correctement ajusté et utilisé avec tous les composants requis, y compris l’assemblage du
tube respiratoire et le respirateur purifiant à adduction d’air PX5® ou la PX4 AIR®de RPB®.
En tant que tel, il réduit consirablement, mais n’élimine pas complètement, la respiration
de contaminants par le porteur du respirateur. La protection spécifique dépend du filtre
sélectionné pour être utilisé dans lePX5® ou la PX4 AIR® PAPR de RPB® (voir le manuel
d’utilisation du PX5® ou la PX4 AIR®).
Adduction d’air
Le respirateur Z4® de RPB® est un respirateur approuvé par NIOSH avec un facteur de
protection assigné de 1000, lorsquil est correctement ajusté et utilisé avec tous les
composants requis, incluant l’assemblage du tube respiratoire, la vanne de régulation à débit
constant 03-101 ou C40 Dispositif de climatisation 03-500, et la conduite d’air respirable
RPB®. Dans cette configuration, il réduit considérablement, mais n’élimine pas complètement,
la respiration de contaminants par le porteur du respirateur. Utilisez-le avec un filtre pour
conduite d’air, comme le filtre aérien RADEX® 04-900 de RPB®. La protection spécifique
pend de la configuration du filtre (voir le manuel d’utilisation du RADEX® de RPB®).
RESTRICTIONS ET DANGERS
Le respirateur Z4® de RPB® NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉ SI :
L’atmosphère psente un danger imdiat pour la vie ou la santé (DIVS).
Le porteur ne peut pas s’échapper sans l’aide du respirateur.
L’atmosphère contient moins de 19,5 % d’oxygène.
Desapplications de projections abrasives sont pvues.
Il est utilisé en tant que protection contre des gaz dangereux (ex : monoxyde de carbone)
Les contaminants présents dépassent les réglementations ou les recommandations.
Les concentrations de contaminants ou les contaminants sont inconnus.
La zone de travail est mal ventilée..
La temrature est en-dehors de la plage de14°F à 140°F (-10°C à +6C).
Il est utilisé avec des systèmes contenant des pces électriques non-appropriées pour une
utilisation dans une atmosphère inflammable ou explosive -PX5® , PX4 AIR®, Vision-Link,
16-922 Comms-Link et 09-913 PTT.
LE VISAGE ET LES YEUX :
L’écran facial, avec la lentille de sécurité, répond aux exigences de la norme ANSI/ISEA
Z87.1 et a été conçu pour du meulage et d’autres applications industrielles. Il n’assure pas
une protection complète des yeux et du visage contre des impacts et des pénétrations
sévèreset ne remplace pas des pratiques de sécurité et des contrôles techniques
appropriés.
PROTECTION FOURNIE ET RESTRICTIONS
54
Z4®
La visre de soudage Z4® avec lentille d’impact et filtre de protection auto-obscurcissant
(ADF) a été fabriquée conforment aux exigences de la normeANSI/ISEA Z87.1 et a été
conçue pour proger le visage et la tête de l’opérateur contre les étincelles, les ultraviolets
et les infra-rouges dangereux émis pendant le processus de soudage. Voir ‘Filtre de
protection auto-obscurcissant’ (page 70) pour plus dinformations sur les capacités et
l’utilisation de l’ADF. Utilisez unjoint de masque de soudage ou une cape approuvés
parRPB® pour une protection adéquate contre les étincelles, les débris etles éclairs de
lumières.
Le Z4® n’a pas été cou ou testé pour fournir une protection contre les métaux fondus ou
les liquides corrosifs..
Remarque : Le Z4® ne protège pas d’un éventuel transfert dimpact sur les lunettes portées
en-dessous de la visière Z4®. Il n’assure pas une protection complète des yeux et du
visage contre des impacts et des pétrations sévèreset ne remplace pas des pratiques de
sécurité et des contles techniques approprs.
LA TÊTE :
Le Z4® ne répond pas aux exigences de la normeANSI/ISEA Z89.1 en matière de
protection physique de la tête en tant que casque de sécurité. Veillez à ce que le casque
soit mis en place de fon à s’adapter convenablement à l’utilisateur en installant le
harnais de tête.
Le capuchon de protection en option Z4® offre une certaine protection de la tête lorsqu’il
est installé.
PROTECTION AUDITIVE :
Le Z4® ne fournit pas une protection auditive suffisante, même lorsqu’il est utilisé avec les
coussinets latéraux en option.
Protections auditives, comme des bouchons d’oreilles, doivent être portées et ajustées
correctement lorsque les niveaux sonores dépassent OSHA les niveaux autorisés.
Lorsqu’ils sont utilisés avec le Z4®, les casques antibruit à profil bas peuvent fournir une
protection auditive en fonction du mole utilisé. Reportez-vous au manuel dinstructions
du casque antibruit pour garantir une usure, un ajustement et un niveau de protection
appropriés.
PROTECTION FOURNIE ET RESTRICTIONS SUITE
55
SCHÉMA DES COMPOSANTS DU RESPIRATEUR
SCHÉMA DES COMPOSANTS RESPIRATOIRES - PAPR
IMAGE 1.1 À LA PAGE 55
1. ASSEMBLAGE DU CASQUE DU RESPIRATEUR
2. ASSEMBLAGE DU TUBE RESPIRATOIRE
3. ALIMENTATION EN AIR PX5 OU PX4 AIR®
AVERTISSEMENTS ET RESTRICTIONS
ADDUCTION D'AIR MOTORISÉE
A. Ne pas utiliser dans des atmosphères contenant moins de 19,5 % d'oxygène.
B. Ne pas utiliser dans des atmosphères présentant un danger immédiat pour la vie ou la santé.
C. Ne pas dépasser les concentrations maximales d'emploi fixées par les normes
règlementaires.
F. Ne pas utiliser de respirateur purifiant à adduction d'air si le débit de l'air est inférieur à 115
lpm (4 cfm) avec un masque hermétique ou 170 lpm (6 cfm) avec un capot et/ou un casque.
H. Suivre les programmes établis pour le remplacement de la cartouche et du récipient ou
surveiller l'indicateur de fin de service pour vous assurer de remplacer la cartouche et les
récipients avant qu'une panne ne se produise.
I. Contient des pièces électriques pouvant provoquer un départ de feu dans des atmosphères
inflammables ou explosives.
J. Ne pas utiliser ni entretenir ce produit correctement pourrait causer des blessures ou
entrainer la mort.
L. Suivre les instructions du manuel d'utilisation pour remplacer les cartouches, les boitiers et/
ou les filtres.
M. Tous les appareils approuvés devront être sélectionnés, ajustés, utilisés et entretenus
conformément aux MSHA, OSHA et autre règlementations applicables.
N. Ne jamais remplacer, modifier, ajouter ou omettre de pièces. Utiliser uniquement les pièces
de rechange exactes selon la configuration spécifiée par le fabricant.
O. Consulter le manuel d'utilisation et/ou d'entretien pour obtenir des informations sur
l'utilisation et l'entretien de ces respirateurs.
P. NIOSH n’évalue pas les respirateurs pour utilisé comme masques chirurgical.
S. Des instructions d'utilisation spéciales ou critiques et/ou des restrictions d'utilisation
spécifiques s'appliquent. Consultez les "S - Instructions d'utilisation spéciales ou critiques"
du manuel d'utilisation du PX4 Air® avant de le revêtir.
56
Z4®
SCHÉMA DES COMPOSANTS DU RESPIRATEUR - SAR (RESPIRATEUR À ADDUCTION D'AIR)
IMAGE 1.2 À LA PAGE 56
1. ASSEMBLAGE DU CASQUE DU RESPIRATEUR
2. ASSEMBLAGE DU TUBE RESPIRATOIRE ET DISPOSITIF DE RÉGULATION DU DÉBIT
3. CONDUITE D'AIR RESPIRABLE
AVERTISSEMENTS ET RESTRICTIONS
ADDUCTION D'AIR
A. Ne pas utiliser dans des atmosphères contenant moins de 19,5 % d'oxygène.
B. Ne pas utiliser dans des atmosphères présentant un danger immédiat pour la vie ou la santé.
C. Ne pas dépasser les concentrations maximales d'emploi fixées par les normes
règlementaires.
D. L'appareil à adduction d'air ne peut être utilisé que lorsqu'il est alimenté avec de l'air
respirable conforme aux exigences CGA G-7.1 Grade D ou de qualité supérieure.
E. Utiliser uniquement les plages de pression et les longueurs de tuyaux spécifiées dans le
manuel d'instruction.
J. Ne pas utiliser ni entretenir ce produit correctement pourrait causer des blessures ou
entrainer la mort.
L. Suivre les instructions du manuel d'utilisation pour remplacer les cartouches, les boitiers et/
ou les filtres.
M. Tous les appareils approuvés devront être sélectionnés, ajustés, utilisés et entretenus
conformément aux MSHA, OSHA et autre réglementations applicables.
N. Ne jamais remplacer, modifier, ajouter ou omettre de pièces. Utiliser uniquement les pièces
de rechange exactes selon la configuration spécifiée par le fabricant.
O. Consulter le manuel d'utilisation et/ou d'entretien pour obtenir des informations sur
l'utilisation et l'entretien de ces respirateurs.
S. Des instructions d'utilisation spéciales ou critiques et/ou des restrictions d'utilisation
spécifiques s'appliquent. Consultez le "Tableau de pression de l'air respirable" à la page 63-
64 avant de le revêtir.
SCHÉMA DES COMPOSANTS DU RESPIRATEUR SUITE
57
SOURCE D'AIR
Adduction d'air actionnée par un moteur
Vérifiez que la zone contaminée est dans les limites d'utilisation d'un respirateur purifiant
actionné par un moteur et déterminez le type de contamination. Une fois le niveau de
contamination confirmé, vous pouvez sélectionner la cartouche de filtre adaptée à votre
utilisation pour vous assurer dtre suffisamment protégé. Assurez-vous que la zone est bien
ventilée et que des échantillons d'air sont régulièrement prélevés, afin de confirmer que
l'atmospre reste dans les niveaux recommandés par OSHA et autres les organismes de
réglementation. Suivez le manuel d'utilisation duPX5® ou la PX4 AIR® PAPR pour plus de
d'informations.
Adduction d'air
Localisez la source d'air dans un environnement d'air propre, utilisez systématiquement
un filtre sur l'entrée de votre source d'air. Veillez à ce que la source d'air soit située dans un
endroit où aucun véhicule, chariot évateur ou autre machine ne fonctionne à proximité
de votre entrée d'air, car cela entrainerait l'aspiration de monoxyde de carbone dans votre
approvisionnement d'air. Utilisez systématiquement des refroidisseurs intermédiaires /
séchoirs approprs avec des filtres et des alarmes de détection de monoxyde de carbone,
afin de garantir un approvisionnement constant en air respirable propre. Un filtre aérien
Radex® (04-900) et un détecteur de gaz GX4® (08-400) sont recommans. Des échantillons
d'air devraient être prélevés régulièrement afin de s'assurer qu'il corresponde aux exigences
Grade D.
QUALITÉ DE L'AIR
Ce respirateur doit être constamment alimenté avec de l’air respirable propre. L’air respirable
approvisionné doit au minimum être conforme aux exigences Air gazeux de type 1 décrit dans
les spécifications de produits de la Compressed Gas Association G-7.1 (classe D ou supérieure) et
spécifié dans la loi fédérale 42 CFR 84, sous-parties J.84.141 (b) et 29 CFR 1910.134 (i) l’Z4® de
RPB® ne purifie pas l’air et ne filtre pas les contaminants. Un détecteur de monoxyde de carbone
doit être constamment utilisé.
Ne connectez pas le tuyau d'air du respirateur à du nitrogène, des gaz
toxiques, des gaz inertes ou d'autres sources d'air non-respirables.
Vérifiez la source d'air avant d'utiliser le respirateur. Cet appareil n'est pas conçu pour une
utilisation avec des systèmes d'approvisionnement d'air mobiles, ex : des bouteilles. Un
raccordement du tuyau d'air à une source d'air inadéquate pourrait causer des blessures graves
ou la mort.
RACCORDS ET TUYAUX D'ALIMENTATION EN AIR RESPIRABLE
Les tuyaux d'alimentation en air respirable et les raccords RPB® doivent être utilis entre
le point d'attache et le raccord d'air respirable du respirateur situés au niveau de la ceinture
du porteur. Les sections de tuyaux doivent correspondre aux longueurs approuvées et la
quantité de sections doit correspondre au nombre scifié dans le tableau de pression de l'air
respirable à la page 63-64.
SOURCE D'AIR, RACCORDS ET PRESSION
DANGER
58
Z4®
SOURCE D’AIR, RACCORDS ET PRESSION SUITE
Vos responsabilités scifiques peuvent varier en fonction de votre emplacement et de votre
secteur d’activité, mais en règle générale,RPB®estime que les employeurs doivent :
Suivre toutes les normes et réglementations applicables à leur emplacement, secteur
et activité.En fonction de votre emplacement et de votre secteur d’activité, un certain
nombre de normes et de réglementations peuvent s’appliquer à la sélection et à
l’utilisation de respirateurs et autres équipements de protection individuelle. Cela
peut inclure des normes et des réglementations fédérales, locales ou militaireset des
normes consensuelles (par exemple OSHA, MSHA, Centre canadien d’hygiène et de
sécurité au travail, ANSI, et CSA.) Il existe également des exigences scifiques pour
certains contaminants, par ex : la silice (voir gvs-rpb.com/industrial/resources pour plus
d’informations), l’amiante, les organismes pathogènes, etc. Renseignez-vous sur les
exigences s’appliquant à votre emplacement et à votre secteur.
Avoir mis en place des programmes de sécurité approprs.
Avoir et suivre :
Un programme de sécurité sur le lieu de travail.
Un programme écrit pour la protection respiratoire en conformité avec les normes et
réglementations applicables (e.g., OSHA 29 CFR 1910.134; ANSI Z88.2; CSA Z94.4,
etc.).
Conformément à ce qui préde,
Effectuer une analyse des dangers et sélectionner l’équipement approprié pour chaque
activité. Une analyse des dangers devrait être effectuée par une personne qualifiée. Des
contrôles doivent être mis en place, comme il convient, et une personne qualifiée devrait
déterminer quel type de protection respiratoire, des yeux, du visage, de la tête et auditive
est approprié pour les activités prévues et l’environnement d’utilisation (par exemple :
sélectionnez un respirateur approprié pour les dangers atmosphériques spécifiques, en
prenant en compte les facteurs du lieu de travail et de l’utilisateur et avec unFacteur de
Protection Assigné (FPA) correspondant ou dépassant le niveau requis pour la protection
de l’employé et sélectionnez une protection des yeux et du visage adéquate pour le type
de soudage effectué, etc.).
Conformément aux prescriptions légales, vérifiez votre programme de sécurité sur
le lieu de travail, votre programme de protection respiratoire ainsi que les normes et
réglementations pour votre activité et votre secteur en ce qui concerne les exigences
de protection associées et consultez ce manuel (Protection fournie et restrictions, page
53-54) et le manuel d’utilisation duPX5® ou la PX4 AIR® PAPR pour les spécifications
du produit.
RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR
PRESSION DE L'AIR RESPIRABLE
La pression de l'air doit être constamment surveile au point d'attache. La pression de l'air
doit être relevée sur un manomètre fiable pendant que de l'air circule à travers le respirateur.
59
S’assurer que les emplos sont médicalement aptes à utiliser un respirateur.
Faites appel à un médecin qualifié ou un autre professionnel de santé agréé pour effectuer
des évaluations médicales à l’aide d’un questionnaire médical ou un examen médical
initial conformément aux réglementations gouvernementales, le cas échéant par OSHA
29 CFR 1910.134.
Former les emplos à l’utilisation, l’entretien et aux limites du Z4®.
Désigner une personne qualifiée, ayant des connaissances sur le Z4® de RPB®,
conformément aux ANSI/ASSE Z88.2, le cas échéant, pour assurer la formation :
Section 8.1 Qualifications duformateur pour le respirateur. Toute personne chargée de la
formation au respirateur devra :
a) avoir des connaissances sur l’application et l’utilisation du/des respirateur(s) ;
b) voir une connaissance pratique quant au choix du/des respirateur(s) et aux
pratiques professionnelles du site ;
c) comprendre le programme respiratoire du site ; et
d) connaitre les réglementations applicables.
Formez chaque utilisateur à l’utilisation du Z4® ainsi qu’à ses applications, son
inspection, son entretien, son stockage, son ajustement et ses limites, conformément
au contenu de ce manuel d’utilisation, au manuel d’utilisation du dispositif
d’alimentation en air approuvé et aux normes et exigences réglementaires. Veillez à
ce que chaque utilisateur prévu lise chacun de ces manuels.
Veiller à ce que l’équipement soit correctement configuré, utilisé et entretenu.
Veillez à ce que l’équipement soit correctement configuré, inspecté, ajusté, utilisé et
entretenu, cela inclut la sélection d’une cartouche appropriée pour le filtre à air et, le cas
échéant, les ajustements de teinte du filtre de soudage, selon l’application.
Mesurer et surveiller les contaminants aériens dans la zone de travail.
Mesurez et surveillez les niveaux des contaminants aériens dans la zone de travail,
conformément aux réglementations applicables. Assurez-vous également que la zone de
travail est bien ventilée.
Si vous avez des questions, contactez RPB®.
Appelez le service client au :
Tél. : 1-866-494-4599
E-mail : sales@gvs.com
Site internet : gvs-rpb.com
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION - ÊTRE FORMÉ ET MÉDICALEMENT APTE
N’utilisez pas ce respirateur avant d’avoir lu ce manuel et le manuel d’utilisation du PX5®, PX4
AIR® PAPR ou du dispositif de régulation du débit (procurez-vous des copies supplémentaires sur
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR L’UTILISATEUR
60
Z4®
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR L’UTILISATEUR SUITE
gvs-rpb.com/industrial/resources) et d’avoir été formé à l’utilisation, l’entretien et aux limites du
respirateur par une personne qualifiée (désignée par votre employeur) et ayant des connaissances
sur lerespirateur Z4® de RPB®.
Ne portez pas ce respirateur avant d’avoir passé une évaluation médicale incluant un
questionnaire médical ou un examen médical initial effectué par un médecin qualifié ou un autre
professionnel de santé agréé.
Allergènes : Ce produit ne contient aucun allergène commun.
Certains matériaux pourraient causer une réaction allergique chez les personnes sensibles.
Si vous avez une allergie connue ou développez une irritation, informez votre employeur. Les
irritations peuvent être causées par un nettoyage insuffisant. Suivez toutes les instructions de
nettoyage et d’entretien données dans les manuels d’utilisation, pour ce produit et tous les autres
produits RPB® que vous utilisez.
ASSUREZ-VOUS QUE LE SYSTÈME EST PRÊT À L’EMPLOI
Assurez-vous d’avoir un système complet. Vérifiez que vous avez bien tous les composants requis
pour utiliser le Z4® en tant que respirateur complet approuvé.
Assemblage du casque du respirateur (Z4®)
Assemblage du tube respiratoire
PX4 AIR® PAPR ou vanne de régulation à débit avec Conduite d’air respirable
(Adduction d’air)
Voir le schéma des composants du respirateur (page 55-56) :Le Z4® de RPB® est uniquement
approuvé pour une utilisation avec le PX5® ou la PX4 AIR® PAPR de RPB®, vanne de régulation
à débit constant et l’C40 Dispositif de climatisation. Utilisez uniquement des pièces et des
composants authentiques de la marque RPB® faisant partie de l’assemblage approuvé du
respirateur. L’utilisation d’équipements incomplets ou inappropriés, y compris l’utilisation de
faux ou de pièces autres que celles de RPB®, peut induire une protection inadéquate et annulera
l’approbation du respirateur entier. Ne pas modifier ou altérer des pièces du produit.
Inspectez quotidiennement tous les composants, afin de détecter des signes de détérioration
ou d’usure et defissure, qui pourraient réduire le niveau de protection prévu à l’origine. Mettez
hors service tout composant ou produit endommagé, y compris une visière ayant subi un
impact, jusqu’à ce qu’il soit réparé ou remplacé. Des lentilles ou tout autre composant rayé ou
endommagé devraient être remplacés par des pièces de rechange RPB® authentiques. Lorsque
les lentilles de sécurité et d’impact sont remplacées, assurez-vous de retirer tout film de protection
additionnel des deux côtés des lentilles. Si le film reste en place, cela pourrait affecter la clarté
optique des lentilleset causer une fatigue oculaire. Inspectez l’intérieur du respirateur afin de
détecter des poussières respirables ou d’autres objets étrangers. Veillez à ce que l’intérieur du
respirateur reste tout le temps propre.
Assurez-vous que le casque est correctement assemblé selon la configuration adaptée à votre
application. N’utilisez jamais le respirateur sans avoir installé toutes les lentilles. Cela inclut la
lentille de sécurité, la lentille d’impact, l’ADF et la lentille ADF arrière. Ces lentilles, lorsqu’elles
61
sont correctement installées, font partie intégrante de l’étanchéité respiratoire permettant
d’empêcher les poussières, les gaz et les liquides toxiques et dangereux d’entrer dans le casque.
Un système de lentilles incomplet ou mal installé pourrait ne pas fournir une protection respiratoire
et contre les impacts adéquate. Voir Configuration et utilisation du respirateur (page 65). Voir
Revêtir le respirateur (page 75) pour des informations sur l’ajustement.
S’ASSURER D’AVOIR L’ÉQUIPEMENT APPROPRIÉ POUR SON ACTIVITÉ
Vérifiez que leZ4® fournit la protection adéquate pour votre activité. Le cas échéant, vérifiez le
programme de sécurité de votre lieu de travail, le programme de protection respiratoire et les
normes et règlementations pour votre activité et votre secteur (Voir PROTECTION FOURNIE ET
RESTRICTIONS, page 53-54).
AVANT DE REVÊTIR LE Z4® :
Vérifier que les contaminants aériens sont dans les limites recommandées pour l’utilisation du
respirateur :
terminez le type et le niveau de contamination. Vérifiez que les concentrations des
contaminants aériens ne dépassent pas celles autorisées par les règlementations de
OSHA, EPA, or NIOSH et recommandations concernant les respirateurs purifiants à
adduction d’air.
Sélectionner la cartouche appropre pour le filtre à air selon la contamination et l’application :
PAPR : Une fois le niveau de contamination confirmé, déterminez la cartouche de
filtre à air appropre pour l’application pour vous assurer d’être suffisamment proté.
Suivez le manuel d’utilisation du PX4 AIR® PAPR.
SAR: Une fois le niveau de contamination confirmé, assurez-vous que le filtre aérien
fonctionne correctement. Suivez le manuel d’utilisation du filtre aérien Radex®.
S’assurer que la zone est bien ventilée et surveillée :
Assurez-vous que la zone est bien ventilée et que des échantillons d’air sont
régulrement prélevés afin de confirmer que l’atmospre reste bien dans les niveaux
recommandés par OSHA et autres les organismes réglementaires.
Si vous avez des questions, adressez-vous à votre employeur.
NE RENTREZ PAS DANS LA ZONE DE TRAVAIL si l’une des conditions suivantes existe :
L’atmosphère psente un danger imdiat pour la vie ou la santé.
Vous ne pouvez pas vous s’échapper sans l’aide du respirateur.
L’atmosphère contient moins de 19,5 % d’oxygène.
Lorsque le Z4® est utilisé avec des systèmes contenant des pièces électriques non-
appropres pour une utilisation dans une atmosphère inammable ou explosive - PX5®,
PX4 AIR®, Vision-Link, 16-922 Comms-Link et 09-913 PTT.
Les contaminants présents dépassent les règlementations ou les recommandations.
Les concentrations de contaminants ou les contaminants sont inconnus.
La zone de travail est mal ventilée.
62
Z4®
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR L’UTILISATEUR SUITE
La temrature est en-dehors de la plage de 14°F à 140°F (-10°C à +6C).
La zone de travail est un espace confiné (à moins que des mesures appropres aient été
prises pour la soudure en espace confiné).
QUITTEZ IMMÉDIATEMENT LA ZONE DE TRAVAIL SI :
L’un des composants du produit est endommagé
Votre visions’affaiblit
Le débit d’air s’arrête ou ralentit ou si une alarme retentit. N’utilisez pas de respirateurs
purifiants à adduction d’air si le débit de l’air est inférieur à 6cfm (170 slpm).
Votre respiration devient difcile
Votre ressentez des étourdissements, de la nausée, vous avez trop froid, trop chaud ou
vous sentez mal
Vos yeux, votre nez ou votre peau sont irrités
Vous sentez un goût, une odeur ou apercevez des contaminants à l’intérieur du casque
Vous avez toute autre raison de soupçonner que le respirateur ne fournit pas une protection
adéquate
ENTRETIEN DU PRODUIT
Ne placez jamais le produit sur des surfaces chaudes. N’appliquez pas de peintures, de solvants,
de colles ou d’étiquettes autocollantes, sauf lorsque cela est indiqué parRPB®. Le produit pourrait
être gravement affecté par certains produits chimiques.
Voir la section «Configuration et entretien du respirateur» pour des instructions de nettoyage.
INSTRUCTIONS POUR DES UTILISATIONS OU DES ENVIRONNEMENTS SPÉCIAUX
Soudage
VoirConfiguration et utilisation du respirateur (page 65) et Utilisation de l’ADF (page 70) pour
des informations importantes d’utilisation et d’entretien en lien avec la sécurité. Vérifiez le
niveau d’obscurcissement prescrit pour votre application de soudage et ajustez votre filtre auto-
obscurcissant en conséquence (voir le tableau des niveaux de teinte recommandés, page 35/74).
Ne placez jamais le filtre auto-obscurcissant (ADF) sur des surfaces chaudes. N’exposez pas
l’ADF à des liquides et protégez-le des saletés. Voir les informations de stockage, d’entretien et de
nettoyage de l’ADF (page 71).
Assurez-vous que le casque bloque complètement les lumières accidentelles. Assurez-vous que
la lumière ne puisse entrer que par l’avant du casque à travers la zone de visualisation du filtre
auto-obscurcissant.
Espaces confinés
Suivez toutes les procédures relatives à l’accès, l’opération et à la sortie d’un espace confiné,
telles que définies dans les normes et réglementations applicables.
Souder dans des espaces confinés
Le soudage en espace confiné peut présenter un danger atmosphérique dû à la génération de
contaminants et au déplacement de l’oxygène. N’utilisez pas le Z4® dans des espaces confinés si
la concentration d’oxygène est inférieure à 19,5 %.
63
S - INSTRUCTIONS D’UTLISATION SPÉCIALES OU CRITIQUES - SAR TABLEAU 1.1
Ce tableau liste les plages de pression d’air nécessaires pour fournir au Z4® de RPB® le
volume d’air correspondant à la plage requise de 6-15cfm au 170 - 425 slpm, conforment
aux réglementations gouvenementales. La pression de fonctionnement maximale du tube
d‘approvisionnement en air comprimé est de 300 PSI.
TABLEAU DE PRESSION DE L’AIR RESPIRABLE
Un respirateur à adduction d’air sous pression à la demande SCBA ou multifonctionnel sous
pression à la demande avec une source d’alimentation en air autonome doit être utilisé pour
souder dans un espace confiné lorsque le soudage est susceptible de réduire le niveau d’oxygène
ambiant, qu’aucune ventilation additionnelle n’est fournie et que l’atmosphère n’est pas surveillée
selon 29 CFR 1910.146 and ANSI/ASSE Z117.1. Pour plus d’informations sur les types de
respirateurs, reportez-vous à l’annexe A.2 de la norme ANSI / ASSE Z88.2.
N’utilisez pas le Z4® pour souder sans avoir installé
le filtre de protection auto-obscurcissant. Ne soudez pas en ayant seulement installé la
lentille de meulage. Une utilisation inappropriée pourrait causer la cécité ou des lésions
oculaires permanentes.
AVERTISSEMENT
1. SOURCE D’AIR 2. TUYAU D’ALIMEN-
TATION EN AIR
3. DISPOSITIF DE
RÉGULATION DU
DÉBIT UTILISÉ AVEC
ASSEMBLAGE DU
TUBE RESPIRATOIRE
04-833
4. LONGUEUR
DU TUYAU
D’ALIMEN-
TATION (FT)
5.
NOMBRE
DE
SECTIONS
MAX.
6. PLAGE
DE PRES-
SION (PSIG)
Compresseur
stationnaire ou
portable
04-412-15 (15ft)
04-412-25 (25ft)
03-101 Assemblage de
la vanne de régulation à
débit constant
15
25
1
1
9-14
11-15
03-500 C40 Dispositif
de climatisation
15
25
1
1
55-80
55-80
04-442-15 (15ft)
04-442-25 (25ft)
03-101 Assemblage de
la vanne de régulation
à débit constant avec
raccord Schrader
15
25
1
1
21-30
23-33
03-500 C40 Dispositif
de climatisation avec
raccord Schrader
15
25
1
1
65-80
65-80
64
Z4®
1. SOURCE
D’AIR
2. TUYAU D’ALIMEN-
TATION EN AIR
3. DISPOSITIF DE
RÉGULATION DU
DÉBIT UTILISÉ AVEC
ASSEMBLAGE DU TUBE
RESPIRATOIRE 04-833
4.
LONGUEUR
DU TUYAU
D’ALIMEN-
TATION
(FT)
5.
NOMBRE
DE
SECTIONS
MAX.
6. PLAGE
DE PRES-
SION (PSIG)
Compresseur
stationnaire ou
portable
NV2028 (25ft)
NV2029 (50ft)
NV2027 (100ft)
04-352-25-RZ (25ft)
04-352-50-RZ (50ft)
04-352-100-RZ (100ft)
03-101 Constant Flow
Valve Assembly (High
Pressure)
25
50
100
150
200
250
300
1
1
2
3
4
5
6
10 - 14
12 - 14
17 - 19
21 - 23
25 - 27
28 - 31
31 - 34
03-500 C40 Dispositif
de climatisation
25
50
100
150
200
250
300
1
1
2
3
4
5
6
55-80
60-85
65-95
70-95
75-100
80-100
90-100
04-342-25 (25ft)
04-342-50 (50ft)
04-342-100 (100ft)
03-101 Assemblage de la
vanne de régulation à débit
constant avec raccord
Schrader
25
50
100
150
200
250
300
1
1
2
3
4
5
6
20-22
24-26
28-30
32-34
36-38
38-40
44-46
03-500 C40 Dispositif
de climatisation avec
raccord Schrader
25
50
100
150
200
250
300
1
1
2
3
4
5
6
65-80
70-85
75-95
80-95
85-100
90-100
95-100
TABLEAU DE PRESSION DE L’AIR RESPIRABLE SUITE
Assurez-vous de bien comprendre le Tableau de pression
de l’air respirable avant d’utiliser ce respirateur.
1. Sélectionnez la source d’air adéquate. N’utilisez pas une pompe à air ambiant, car cela ne
fournira pas assez de pression (colonne 1).
2. Vérifiez le numéro de la pièce du tuyau d’alimentation en air (colonne 2) et le dispositif de
régulation du débit (colonne 3) que vous utilisez.
3. Vérifiez que votre tuyau d’alimentation en air RPB® Safety est de la longueur adéquate
(colonne 4) et que le nombre de sections de tuyau est correct (colonne 5).
4. Réglez la pression de l’air au point d’attache dans la plage spécifiée (colonne 6).
Vérifiez que de l’air circule bien dans votre respirateur au moment de régler la pression.
AVERTISSEMENT
65
CONFIGURATION ET UTILISATION DU RESPIRATEUR
TUBE RESPIRATOIRE
IMAGE 2.1 À LA PAGE 17
Insérez le tube respiratoire (04-837) dansla
conduite d’entrée d’air filetée sur le côté
de la visière de soudage Z4® etvissez
complètement le tube respiratoire sans
serrer excessivement.
ADDUCTION D’AIR
IMAGE 2.2 À LA PAGE 17
Insérez l’extrémité à baïonnette du tube
respiratoire dans la sortie du PX5® ou
la PX4 AIR® PAPR et tournez jusqu’à ce
qu’elle soit bien fixée.
POUR UNE UTILISATION AVEC LE PX5®
OU LA PX4 AIR® PAPR DE RPB®- VOIR LE
MANUEL D’UTILISATION DU PX5® OU LA
PX4 AIR®
Lorsque le respirateurZ4® est utilisé en
conjonction avec le PX5® ou la PX4 AIR®
PAPR DE RPB®, veuillez consulter le
manuel d’utilisation du PX5® ou la PX4
AIR® PAPR DE RPB® pour la configuration
et l’utilisation de l’assemblage.
Remarque : Le PX5® et la PX4 AIR® PAPR
DERPB® est un respirateur purifiant à
adduction d’air, par conséquent, une
attention particulre est requise lors
de la sélection du filtre approprié selon
l’utilisation prévue du respirateur.
AIRE SUMINISTRADO
IMAGE 2.3 À LA PAGE 18
Raccordez le tuyau d’alimentation en air
respirable au point de fixation (filtre à air
Radex® 04-900) illustré.
IMAGE 2.4 À LA PAGE 18
Connectez le tuyau d’alimentation en air
au dispositif de contrôle du débit. Vissez le
tube respiratoire sans trop serrer.
NOTE:
Vérifiez les raccords de tuyau pour toute
fuite d’air et resserrez-les si nécessaire -
remplacez toutes les pièces usées.
IMAGE 2.5 À LA PAGE 18
Connectez maintenant le tuyau
d’alimentation en air respirable au
dispositif de contrôle du débit. L’air devrait
maintenant circuler dans le respirateur.
IMAGE 2.6 À LA PAGE 18
L’air passant à travers le respirateur, ajustez
la pression d’air au point de fixation à la
pression recommandée, comme spécifié
dans le tableau de pression d’air respirable
(page 63-64).
Ne pas fournir la pression minimale requise au point d’attache pour la longueur du tuyau
d’alimentation en air pourrait réduire le niveau de protection fourni. Cela pourrait également
entrainer l’inhalation de contaminants, car la pression dans le casque pourrait devenir
gative en cas de débit dinhalation maximal lors de travaux à un rythme intense. Un débit
d’air faible réduira le niveau de protection fourni.
Si les conduites d’air respirable et le dispositif de contrôle du débit sont équipés de raccords
RZ, ils ne peuvent être raccors qu’à d’autres raccords RZ. Ils ne fonctionneront pas avec
les coupleurs universels. Ne modifiez pas les raccords de la conduite d’air. Les raccords RZ
empêchent le raccordement à des sources d’air dangereuses.
66
Z4®
IMAGE 4.4 À LA PAGE 20
Pour remplacer la lentille ADF arrière,
faites glisser la lentille vers l’extérieur et
remplacez-la par une nouvelle.
IMAGE 4.5 À LA PAGE 21
Placez la nouvelle lentille ADF ou la lentille
nettoe dans la visre de soudage avec le
panneau solaire orienté vers le bas et fixez-
la. Replacez ensuite la lentille dimpact et
ré-attachez la retenue vert de l’ADF.
IMAGE 4.6 À LA PAGE 21
Replacez la retenue vert de l’ADF au-dessus
de la lentille d’impact en insérant les guides
inrieurs et en tournant jusqu’à ce que les
clips s’enclenchent et soient bien fixés.
LENTILLE DE GROSSISSEMENT
IMAGE 5.1 À LA PAGE 21
Avec les vis fournies, vissez le support de
lentille gauche pour le mettre en place
en serrant les vis fermement mais pas
excessivement. Vissez ensuite le support
droit.
IMAGE 5.2 À LA PAGE 21
Pour installer la lentille de grossissement
pour le soudage, faites glisser la lentille
dans les supports en l’inclinant jusqu’à ce
qu’elle soit bien fixée dans les supports.
INSTALLER / REMPLACER LA LENTILLE
DE SOUDAGE À OMBRE FIXE
La lentille et le cadre de store fixes
peuvent être utilisés à la place de lADF
pour le soudage et d’autres applications
cessitant un filtrage de la lumière.
Choisissez une lentille de protection
appropre en fonction de l’application.
CONFIGURATION ET UTILISATION DU RESPIRATEUR SUITE
REMPLACEMENT DE LA LENTILLE
D’IMPACT
IMAGE 3.1 À LA PAGE 19
Pour remplacer la lentille d’impact,
soulevez la visre de soudage, détachez
la retenue de l’écran facial en séparant les
languettes de chaque côté.
IMAGE 3.2 À LA PAGE 19
Retirez la lentille dimpact en pressant la
lentille pour la faire sortir des languettes de
chaque côté.
IMAGE 3.3 À LA PAGE 19
Insérez une nouvelle lentille d’impact en
retirant le film protecteur de chaque côté et
en la pressant sur les côtés pour l’insérer
en-dessous des languettes latérales sur la
visre de soudage.
IMAGE 3.4 À LA PAGE 19
Replacez la retenue e vert de l’ADF sur
la lentille dimpact en insérant lesguides
inrieurs et en tournant jusqu’à ce que les
clips s’enclenchent et soient bien fis.
REMPLACEMENT ET NETTOYAGE DE LA
LENTILLE ADF
IMAGE 4.1 À LA PAGE 20
Suivez les étapes 3.1 et 3.2, puis retirez la
retenue de l’ADF et la lentille dimpact.
IMAGE 4.2 À LA PAGE 20
Appuyez sur le clip situé en bas de l’ADF de
façon à faire sortir l’ADF.
IMAGE 4.3 À LA PAGE 20
Une fois retirée, lADF peut être nettoe
avec un chiffon ou un tissu doux imprég
de détergent doux (ou d’alcool).
Ce respirateur doit être alimenté avec de l’air respirable
correspondant aux exigences CGA G-7.1 Grade D ou de qualité supérieure et répond aux
exigences de l’OSHA ou d’autres organes directeurs.
WARNING
67
IInstallez le cadre de l’objectif avec un
objectif installé dans le Z4® de la même
manière que vous installez un ADF.
N’utilisez pas le Z4® sans ADF ou un abat-
jour fixe en place.
IMAGE 5.3 À LA PAGE 22
Pour installer une lentille teintée fixe dans
le cadre, glissez la lentille dans la longue
patte en l’inclinant de l’arrière. Faites
ensuite pivoter l’objectif vers le bas jusqu’à
ce quil se clipse fermement dans le cadre.
Pour retirer l’objectif, détachez le bord
inrieur et faites-le glisser.
IMAGE 5.4 À LA PAGE 22
La lentille protectrice interne peut être
placée dans le cadre après la lentille à
teinte fixe pour aider à protéger la surface
interne lorsque la visre de soudure est
soulevée pour affûter les soudures, etc.
REMPLACEMENT DE LA VITRE LATÉRALE
IMAGE 6.1 À LA PAGE 23
Pour remplacer la vitre latérale, soulevez la
visre de soudage, détachez la retenue vert
de lADF de l’écran facial en séparant les
languettesde chaque côté.
IMAGE 6.2 À LA PAGE 23
Depuis l’intérieur de la visre de soudage,
tachez et faites tourner la vitre latérale
vers l’extérieur.
IMAGE 6.3 À LA PAGE 23
Depuis l’extérieur de la visre de soudage,
faites tourner la vitre latérale de rechange,
en vous assurant qu’elle soit entièrement
pressée vers l’intérieur et qu’aucune
lumière n’apparaisse sur les bords.
IMAGE 6.4 À LA PAGE 23
Replacez la retenue vert de l’ADF par-
dessus la lentille d’impact en insérant les
guides inférieurs et en tournant jusqu’à ce
que les clips s’enclenchent et soient bien
s.
REMPLACEMENT DE LA VISIÈRE DE
SOUDAGE
IMAGE 7.1 À LA PAGE 24
Tournez les molettes d’ajustement vertes
dans le sens antihoraire pour les desserrer
jusqu’à ce que vous puissiez les retirer.
IMAGE 7.2 À LA PAGE 24
Après avoir retiré les molettes d’ajustement,
le harnais de tête, les supports et les
composants peuvent être retis.
IMAGE 7.3 À LA PAGE 24
Retirez la vis fixant le ressort à la visre de
meulage sur chaque côté. Retirez la visre
de meulage en faisant glisser chaque côté
en-dehors de l’écran facial.
Placez la nouvelle visre de soudage dans
l’écran facial. Serrez les vis pour fixer les
ressorts sur la visre de soudage dans
l’écran facial. Placez ensuite la rondelle
d’ajustement, le support de fixation et
l’écrou de l’axe à l’intérieur de l’écran facial.
Fixez-les en serrant la molette d’ajustement
vers l’extérieur de la visre de soudage.
Assurez-vous d’utiliser l’écrou de l’axe du
té droit.
REMPLACEMENT DE LA LENTILLE DE
SÉCURITÉ
IMAGE 8.1 À LA PAGE 25
Soulevez la visre de soudage.Utilisez une
pièce ou une clé Allen pour faire tourner et
retirer les molettes vertes qui maintiennent
la lentille de sécurité, puis retirez la lentille.
IMAGE 8.2 À LA PAGE 25
Retirez le film protecteur depuis l’intérieur
de la lentille. Placez la lentille contre le
joint et insérer les molettes dans leurs
encoches, puis tournez pour les maintenir
68
Z4®
vers l’extérieur. 2. Faites glisser le harnais
de tête vers l’avant ou vers l’arrre pour
trouver la position la plus confortable.
CONFIGURATION POUR UNE
UTILISATION AVEC DES OREILLETTES
IMAGE 11.1 À LA PAGE 27
Pour retirer des rembourrages latéraux sur
leZ4®, tirez les languettes latérales vers
l’extérieur et faites glisser le harnais de tête
en-dehors de la visière de soudage.
IMAGE 11.2 À LA PAGE 27
Retirez les sangles supérieures, le bandeau
frontal et l’assemblage du cliquet.
IMAGE 11.3 À LA PAGE 28
Attachez les sangles supérieures, le
bandeau frontal et l’assemblage du cliquet
de fixation du supports de harnais de tête.
IMAGE 11.4 À LA PAGE 28
Faites glisser le harnais de tête avec
les supports de harnais de tête dans les
supports de fixation jusqu’à l’encoche qui
vous convient le plus.
N’utilisez jamais le harnais de tête avec les
supports de harnais de tête à la place des
coussinets latéraux à moins d’utiliser les
cache-oreilles Quiet-Slim.
ENFILER VOTRE CASQUE AVEC LES
PROTECTIONS D’OREILLES
IMAGE 11.5 À LA PAGE 28
Placez vos protections d’oreilles Quiet-
Slim 16-524 de RPB®, avec le tour de cou
à l’arrière du cou, en vous assurant que
les coussinets forment bien une fermeture
hermétique tout autour des oreilles. Fixez le
bandeau du dessus de la tête avec la sangle à
fermeture adhésive.
IMAGE 11.6 À LA PAGE 28
Après avoir vérifié que l’intérieur du casque
ne contient pas de poussières ou de débris,
en place, en fixant la lentille de sécurité.
Retirez le film protecteur depuis l’extérieur
de la lentille de sécurité.
AJUSTEMENT DE LANGLE DE LA VISRE
DE SOUDAGE
IMAGE 9.1 À LA PAGE 25
Pour ajuster l’angle de la visière de soudage
au le visage du porteur, desserrez les
molettes d’ajustement, sans les retirer, sur
l’extérieur de la visre de soudage.
IMAGE 9.2 À LA PAGE 25
Faites tourner la visière jusqu’à l’angle
souhaité en utilisant les encoches du
support d’ajustement de droite à l’intérieur
duZ4®.
IMAGE 9.3 À LA PAGE 26
Une fois l’angle ajusté, resserrez les
molettes d’ajustement pour fixer la visre.
AJUSTEMENT DU HARNAIS DE TÊTE
IMAGE 10.1 À LA PAGE 26
Pour ajuster les sangles surieures du
harnais de tête, poussez les deux sangles
l’une vers l’autre pour serrer.
IMAGE 10.2 À LA PAGE 26
Pour desserrer les sangles supérieures,
tachez les languettes d’extmité de
la sangle. Tirez ensuite les sangles dans
des directions opposées jusqu’à l’encoche
souhaitée. Reclipsez ensuite les languettes
sur la sangle pour les fixer solidement. 
IMAGE 10.3 À LA PAGE 27
Le harnais de tête peut également être
ajusté avec le crochet d’ajustement sur
l’arrre du bandeau. Tournez la molette
pour serrer et desserrer le bandeau.
IMAGE 10.4 À LA PAGE 27
Le harnais de tête peut également être
placé vers l’avant et vers l’arrre dans
la visre de soudage. 1. Tirez la languette
CONFIGURATION ET UTILISATION DU RESPIRATEUR SUITE
69
enfilez le Z4® en le tirant par-dessus les
protections d’oreilles. Veillez à ce que les
protections d’oreilles et le tour de cou restent
entièrement dans la zone hermétique du joint
facial ou de la cape.
Reportez-vous au manuel d’instructions
Quiet-Slim Ear Defenders pour plus de
détails.
INSTALLATION DU CAPUCHON DE
PROTECTION
IMAGE 11.7 À LA PAGE 29
Retirez les sangles supérieures des coussinets
latéraux.
IMAGE 11.8 À LA PAGE 29
Fixez le capuchon de protection aux
coussinets latéraux sur les points de
connexion qui ont été utilis pour les
sangles supérieures.
Installez l’ensemble de harnais de tête de
capuchon de protection dans le Z4® en vous
assurant quil est complètement à l’intérieur
du joint facial ou de la cape d’épaule afin
que la zone de pression positive ne soit pas
interrompue. Le capuchon de protection
peut également être utilisé avec les
supports de harnais de tête et les cache-
oreilles Quiet-Slim.
INSTALLATION DU JOINT DU MASQUE
IMAGE 12.1 À LA PAGE 29
Desserrez la molette d’ajustement de
gauche et fixez les deux trous du joint
du masque sur les bossages situés en-
dessous du support. Resserrez la molette
d’ajustement.
IMAGE 12.2 À LA PAGE 29
Insérez la languette du côté gauche du
bandeau du joint du masque dans l’encoche
site en-dessous de l’arrivée d’air. Pressez
le crochet et la boucle l’un contre l’autre
au-dessus de l’arrivée d’air pourles souder
l’un à l’autre.
IMAGE 12.3 À LA PAGE 30
Desserrez la molette d’ajustement de
droite. 1. Tirez l’écrou d’ajustement situé à
l’intérieur pour le faire sortir de l’encoche
d’ajustement et faites glisser la bande du
joint du masque dans l’encoche.Replacez
l’écrou d’ajustement selon l’angle souhaité
et resserrez la molette d’ajustement à
l’extérieur.
IMAGE 12.4 À LA PAGE 30
Au centre de la visre, insérez la vis par
le trou de la bande du joint du masque,
du clip frontal, et dans le trou de vis de la
visre. Pressez le crochet et la boucle l’un
contre l’autre sur la bande et à l’extérieur
de l’écran facial afin d’assurer une bonne
étanchéité.
IMAGE 12.5 À LA PAGE 30
Alignez le centre de la partie supérieure
du joint du masque et l’écran facial et
attachez le crochet et la boucle le long de
bord.Pressez-les fermement l’un contre
l’autre afin d’assurer une bonne étancité.
NETTOYAGE DUSYSTÈME DE
REMBOURRAGE LATÉRAL
IMAGE 13.1 À LA PAGE 31
Retirez les rembourrages latéraux des
xations qui sont attachées avecdes
attaches à boucles et à crochets.
IMAGE 13.2 À LA PAGE 31
Nettoyez les rembourrages avec un
tergent doux et rincez bien. Une fois secs,
xez-les à nouveau sur les fixations de
rembourrage.
70
Z4®
REMPLACEMENT DU REMBOURRAGE
FRONTAL
IMAGE 14.1 À LA PAGE 31
Placez le rembourrage frontal à l’intérieur
de la sangle frontale du harnais de tête.
Repliez la partie supérieure et la partie
inrieure et fixez les languettes à boucles
et à crochets.
WELD VISOR CLEANING
IMAGE 15.1 À LA PAGE 30
Nettoyez l’enveloppe de la visre de
soudage avec une lingette désinfectante ou
un nettoyant domestique doux et un chiffon
doux. Veillez à ne pas humidifier la lentille
ADF.
CONFIGURATION ET UTILISATION DU RESPIRATEUR SUITE
FONCTIONNEMENT
Les filtres de soudage auto-obscurcissants
fonctionnentsur la base d’un obturateur
de lumière à cristaux liquide qui protège
les yeux du porteur des lumières intenses
émises pendant le processus de soudage.
En conjonction avec lefiltre UV/IRpassif
permanent, ils assurent une protection
contre les lumières dangereuses
infrarouges (IR) et ultraviolettes (UV). Une
protection contre les radiations nocives
est présente, indépendamment du niveau
d’obscurcissement ou d’un éventuel
dysfonctionnement du filtre, et supérieure
au numéro de teinte le plus sombre indiqué
sur chaque modèle.
Les filtres de soudage auto-obscurcissants
de RPB® sont fabriqs en conformité
avec les exigences de la norme ANSI/
ISEA Z87.1, EN 379 et sont certifiées CE. Ils
n’ont pas été cous pour être utilisés en
tant que protection contre les impacts, les
projections d’éclats, les métaux fondus, les
liquides corrosifs ou des gaz dangereux.
Remplacezles filtres de soudage
auto-obscurcissantspotentiellement
faillants ou endommas (rifiez si
le filtre de soudage auto-obscurcissant
FILTRE DE PROTECTION AUTO-OBSCURCISSANT POUR LE
SOUDAGE
s’assombritlorsque vous amorcez un arc de
soudage).
UTILISATION
Un filtre de soudage auto-obscurcissant
intégré dans un respirateur constitue un
Équipement de Protection Individuelle (EPI)
progeant les yeux, le visage, les oreilles
et le cou des dangers directs et indirects
de la lumre de l’arc de soudage. Au cas
où vous auriez seulement acheté un filtre
sans le casque, vous devez sélectionner le
casque appropr, cou pour être utili
en conjonction avec un filtre de soudage
auto-obscurcissant. Il doit permettre au
filtre, y compris les écrans de protection
interne et externe, d’être correctement
montés dans le casque. La visreZ4®
ne devrait pas exercer de tension sur la
lentille ADF, car cela pourrait gravement
endommager le filtre. Veillez à ce que
lescellulesphotovoltques et les photo-
tecteurs ne soient pas recouverts par
une partie du casque, car cela pourrait
emcher le bon fonctionnement du filtre.
Si l’une de ces conditions est présente, le
bon fonctionnement du filtre pourrait être
compromis.
71
CHAMP D’APPLICATION
Les filtres de soudage auto-obscurcissants
de RPB® conviennent à tous les types
de soudures électriques :électrodes
enrobées,MIG/MAG, TIG/WIG,soudure au
plasma, sauf la soudure au gaz, découpe et
soudure au laser.
FONCTIONS
Les filtres RPB® sont fournis pts à
l’emploi. Vérifiez le niveau de protection
requis pour la procédure de soudage
scifique et sélectionnez la teinte, la
sensibilité à la lumière ainsi que le délai
d’ouverture recommandés.
AJUSTEMENT DE LA TEINTE
Nos moles offrent une plage d’ajustement
de teinte de 9 à 13. L’ajustement se fait à
partir de la molette «Shade» située sur le
filtre.
AJUSTEMENT DE LA SENSIBILITÉ
La plupart des applications de soudage
peuvent être effectuées en réglant la
sensibilité à la lumière de soudage au
maximum. Le niveau maximal de sensibilité
à la lumière de soudage convient aux
travaux de soudure à faible courant, TIG ou
à des applications sciales. La sensibilité
à la lumière de soudage doit uniquement
être réduite dans certaines conditions
scifiques de lumière environnante afin
d’éviterun déclenchement involontaire.De
façon gérale, pour un fonctionnement
optimal, il est recommandé de régler la
sensibilité au maximum au début, puis de
la réduire progressivement, jusqu’à ce que
le filtre ne réagisse plus qu’aux éclairs de
lumière de l’arc etsans déclenchements
erronés dus aux conditions de lumre
ambiante (lumière directe du soleil,
lumière artificielle intense, arcs de soudage
environnants, etc.).
AJUSTEMENT DU DÉLAI D’OUVERTURE
Le délai d’ouverture peut être ajusté de
0,15 à 1,0 secondes. Il est recommandé
d’utiliser un délai plus court pour des
applications de soudage par points et
un délai plus long pour des applications
utilisant des courants plus élevés et des
intervalles de soudage plus longs. De longs
lais peuvent également être utilisés pour
de la soudure TIG à faible courant, afin
d’empêcher le filtre de s’ouvrir lorsque la
trajectoire de la lumière vers les capteurs
est temporairement bloquée par une main,
un chalumeau, etc.
STOCKAGE
Lorsqu’il n’est pas utilisé, le filtre de soudage
auto-obscurcissant devrait être rangé dans un
lieu sec et une plage de température de-F
(-20°C) à +157°F (70°C). Une exposition
prolongée à des températures supérieures
à 113°F (45°C) pourrait diminuer la durée de
vie de la batterie du filtre de soudage auto-
obscurcissant.
Il est recommandé de conserver les cellules
photovoltaïques et le filtre de soudage auto-
obscurcissant dans l’obscurité ou de ne pas
les exposer à la lumière pendant le stockage
afin quils restenten mode veille. Il suffit pour
cela d’orienter le devant du filtre vers le bas sur
l’étare de rangement.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Il est important de veiller constamment à
ce que les cellules photovoltaïques et les
capteurs de lumière du filtre de soudage auto-
obscurcissant soient exempts de poussières
et d’éclaboussures: Le nettoyage peut être
effectué avec un tissu ou un chiffon doux
imprégné d’un détergeant doux (ou d’alcool).
72
Z4®
N’utilisez jamais de solvants agressifs comme
de l’acétone. Les filtres RPB® devraient
toujours être protés des deux côtés par des
écrans de protection, qui devraient également
être uniquement nettoyés avec un tissu ou
un chiffon doux. Si les écrans de protection
venaient à être endommagés, de quelque
manière que ce soit, il faudrait immédiatement
les remplacer.
GARANTIE
La période de garantie de la visière de
soudageZ4® de RPB® est de trois ans.
Le non-respect des présentes instructions
pourrait invalider la garantie. RPB® rejette
toute responsabilité pour tout problème, qui
pourrait résulter suite à des utilisations autres
que du soudage.
MARQUAGES
FILTRE DE PROTECTION AUTO-OBSCURCISSANT POUR LE
SOUDAGE SUITE
Le marquage sur l’ADF indique :
3 / 9-13 RPB 1 / 1 / 1 / 2 / EN379
Le niveau de luminosité
La plage d’obscurcissement
Le fabricant
La classe optique
La classe de diffusion de la lumière
L’homogénéité
La dépendance angulaire
Le numéro de la norme
RÉGLAGES
Niveau de teinte : Un niveau de teinte de
9 à 13 peut être sélectionné en tournant
la molette du niveau de teinte.
Sensibilité : La sensibilité peut être
ajustée avec la molette de sensibilité,
en fonction de l’arc de soudage et de la
lumière ambiante. La position du milieu
correspond au réglage de sensibilité
recommandé pour une situation standard.
lai d’ouverture : Le bouton du délai
d’ouverture, situé à l’arrière du couvercle
de la batterie, permet de régler le délai
d’ouverture entre sombre et lumineux.
Sa plage d’ajustement s’étend de 0,15
ou 1,0 seconde. La position du «Twilight»
correspond au délai recommandé pour
une situation standard.
REMPLACER LES PILES
Le filtre de soudage automatique a des piles
bouton au lithium remplaçables, de type
CR2032. Ces piles doivent être remplacées
quand le voyant de la cartouche se met à
clignoter.
1. Retirez soigneusement le couvercle des
piles
2. Retirez les piles et jetez-les en
respectant les réglementations
nationales pour les déchets spéciaux.
3. Utilisez des piles de type CR2032
comme indiqué.
4. Replacez soigneusement le couvercle
des piles.
Si le filtre de soudage automatique ne
s’obscurcit pas lorsque l’arc de soudage est
amorcé, veuillez vérifier la polarité des piles.
Pour vérifier si les piles ont encore assez
d’énergie, placez la cartouche de teinte contre
une lumière vive. Si les voyants se mettent à
73
clignoter, les piles sont vides et doivent être
immédiatement remplacées. Si la cartouche
de teinte ne fonctionne pas correctement
malgré le remplacement des piles, elle
doit être déclarée inutilisable et doit être
remplacée.
MODE VEILLE
Le filtre de soudage automatique a une
fonction de mise en veille automatique
qui permet d’augmenter sa durée de vie.
Si aucune lumière n’atteint les cellules
photovoltaïques pendant une durée
d’environ 15 minutes, la cartouche se met
automatiquement en veille. Pour que le
filtre de soudage automatique se réactive,
les cellules photovoltaïques doivent être
brièvement exposées à la lumière du jour. Si
la cartouche ne peut pas être réactivée ou ne
s’obscurcit pas lorsque l’arc de soudage est
amorcé, elle doit être considérée comme non-
opérante et doit être remplacée.
DURÉE DE VIE PRÉVUE
Le filtre de soudage automatique n’a pas de
date d’expiration. Le produit peut être utilisé
tant qu’aucun dommage, visible ou invisible,
ou problème fonctionnel ne se produit.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Le filtre de soudage automatique ne
s’obscurcit pas :
Ajustez la sensibilité
Nettoyez les capteurs et nettoyez ou
remplacez la lunette d’impact du casque
Contlez le flux de lumière vers les
capteurs
Remplacez les piles
L’ADF scintille :
Ajustez la sensibilité
Remplacez les piles
Mauvaise visibilité :
Nettoyez ou remplacez la lunette
d’impact du casque et le filtre de soudage
automatique
Adaptez le niveau de teinte à la procédure
de soudage
Augmentez le niveau de lumière ambiante
74
Z4®
NIVEAUX DE TEINTE
RECOMMANDÉS
POUR DIFFÉRENTES
APPLICATIONS DE
SOUDAGE
IMAGE 16.1 À LA PAGE 35
COURANT EN AMPÈRES
Processus de soudage
MMA
MAG
TIG
MIG sur métaux lourds
MIG sur métaux inoxydables légers,
aluminium
Découpe plasma
Soudure micro-plasma
*La teinte 14 n’est pas disponible avec cette
ADF.
En fonction de la perception du soudeur,
il est possible d’utiliser le niveau de teinte
supérieur ou inférieur le plus proche.
DESCRIPTION DES
FONCTIONS DU FILTRERPB®
IMAGE 16.3 À LA PAGE 36
1. Cellules photovoltaïques
2. Photodétecteurs (photodiodes)
3. Boitier du filtre
4. Zone de visualisation de l’obturateur à
cristaux liquides
5. Ajustement de la teinte
6. Ajustement de la sensibilité
7. Ajustement du délai d’ouverture
Modèle Z4® ADF
Zone de visualisation 3,88 x 2,66 pouces
Poids 4,4 onces
Teinte à l’état ouvert 4
Teinte à l’état fermé 9-13
Ajustement de la teinte oui / interne
Ajustement de la sensibilité oui / interne
Ajustement du délai oui / interne
Mode meulage non
Durée de commutation
à 23°C
0,15ms
Durée de dégagement 0,1-1,0 s
Protection UV/IR UV16 / IR 16
Plage de température 14°F - 140°F
Détection TIG renforcée
Énergie fournie cellules photovoltaïques
/ pas de charge de la
batterie
DONNÉES TECHNIQUES
IMAGE 16.2 À LA PAGE 36
75
REVÊTIR VOTRE CASQUE
Après avoir terminé la configuration, vous êtes pt à enfiler votre respirateur RPB® Z4®.
Suivant par examiner l’intérieur du casque afin de vérifier qu’il ne contient ni poussres, ni
saletés, ni contaminants. Ouvrez ensuite le bas de la cape ou du joint du masque, avec de
l’air arrivant de la source d’air, placez le respirateur sur votre tête. Tirez la cape vers le bas ou
assurez-vous que le joint du masque est bien scellé autour de votre visage/cou, puis serrez le
cliquet du harnais de tête pour l’ajuster.
RETIRER VOTRE CASQUE
Après avoir terminé votre travail, gardez le respirateur avec de l’air circulant dans le casque
jusqu’à ce que vous ayez quitté la zone contaminée.
STOCKAGE
Après utilisation, nettoyez le respirateur en suivant le programme de nettoyage de votre
entreprise ou les directives de ce manuel. Laissez-le sécher, puis rangez le respirateur
enl’accrochant dans un endroit propre, sec et éloigné de la zone de travail. Avant de ranger
le respirateur pour une durée prolone, nettoyez l’unité en suivant les instructions de
nettoyage de ce manuel d’utilisation. Il est recommandé de ranger le respirateur dans un
conteneur ou un sac de rangement. Rangez-le dans un endroit frais et entre-10°C et +4C
(14°F à 11F) <90%RH.
Après utilisation : IMAGE 17.1 À LA PAGE 38 Après nettoyage : IMAGE 17.2 À LA PAGE 38
Il pourrait être nécessaire de ranger le PX5® ou la PX4 AIR® séparément, veuillez consulter le
manuel d’utilisation du PX5® ou la PX4 AIR® pour des instructions de rangement.
REVÊTIR ET RETIRER LE RESPIRATEUR
Vérifiez toujours la présence de contaminants à
l’intérieur du respirateur avant de le revêtir. Enfilez et retirez toujours le respirateur en-
dehors de la zone de travail, en gardant l’intérieur du casque propre et sans contaminants.
Ne pas effectuer ces étapes pourrait vous exposer à des matières et des contaminants
dangereux qui pourraient affecter les fonctions du respirateur. Déterminez si votre
entreprise devrait établir un programme de nettoyage avant de revêtir le respirateur, si
les contaminants présents à l’extérieur pourraient être dangereux.
AVERTISSEMENT
76
Z4®
INSTRUCTIONS POUR LE COMMS-LINK
CONFIGURATION
IMAGE 18.1 À LA PAGE 39
Connectez le câble PTT au kit manuel,
selon le type utilisé.
IMAGE 18.2 À LA PAGE 39
Attachez le PTT à votre ceinture de fon à
pouvoir activer le bouton avec votre coude.
IMAGE 18.3 À LA PAGE 39
Connectez le câble PTT au câble de
l’écouteur et placez le câble en-dessous de
la cape.
IMAGE 18.4 À LA PAGE 39
Pour faire fonctionner l’appareil, appuyez
avec votre coude sur le bouton PTT, puis
parlez.
INSTALLATION
IMAGE 19.1 À LA PAGE 40
Retirez le rembourrage latéral du support
qui est fixé avec la boucle et le crochet du
côté du casque sur lequel leComms-Link
sera installé. Le Comms-Link peut être
installé sur n’importe quel côté du casque.
IMAGE 19.2 À LA PAGE 40
Placezl’écouteur du Comms-Link dans
le clip de fixation. Fixez ensuite le clip du
Comms-Link dans les encoches sites à
l’intérieur du revêtement.
IMAGE 19.3 À LA PAGE 40
Rattachez le rembourrage latéral sur le
revêtement au-dessus du Comms-Link.
COMPATIBILITÉ DES
CONNECTEURS RADIO
IMAGE 20.1 - 20.6 À LA PAGE 41-42
77
PIÈCES ET ACCESSOIRES
VISIÈRE DE SOUDAGE
IMAGE 21.1 À LA PAGE 43
Article n° Description Pièce n°
1 Assemblage de la visière de soudage - inclut16-672 et 15-821 15-812
2 Retenue ADF 16-672
3 Filtre ADF 16-871
4 Bloqueurs de vitre latérale - Gris uni (paire) 15-821
Teinte 5 de vitre latérale (paire) 15-821-5
5 Lentille d’impact (paquet de 10) 16-872
6 Lentille ADF arrière (paquet de 10) 16-873
7 Support de lentille de grossissement (paire) 16-875
8 Lentille de grossissement - x 1 13-072-1
Lentille de grossissement - x 1,5 13-072-1.5
Lentille de grossissement - x 2 13-072-2
Lentille de grossissement - x 2,5 13-072-2.5
9 Cadre d’objectif à abat-jour fixe 16-877
10 Lentille de soudage à teinte fixe 5 16-877-5
Lentille de soudage à teinte fixe 8 16-877-8
Lentille de soudage à teinte fixe 9 16-877-9
Lentille de soudage à teinte fixe 10 16-877-10
Lentille de soudage à teinte fixe 11 16-877-11
Lentille de soudage à teinte fixe 12 16-877-12
11 Lentille de protection arrière à abat-jour fixe 16-878
ÉCRAN FACIAL
IMAGE 21.2 À LA PAGE 44
Article n° Description Pièce n°
1 Écran facial 15-811
2 Lentille de sécurité (paquet de 10) 15-878
3 Baïonnette de la lentille de sécurité (paire) 15-832
4 Assemble de l’arrivée d’air avec vis 15-851-1
5 Revêtement du clip de la cape avant 15-831
Utilisez uniquement des pièces de rechanges RPB®
authentiques (avec le logo et le numéro de pièce), et uniquement selon la configuration
spécifiée. L’utilisation d’un équipement incomplet ou inapproprié, y compris l’utilisation
de faux ou de pièces autres que celles de RPB®, peut induire une protection inadéquate
et annulera l’approbation de l’assemblage complet du respirateur.
AVERTISSEMENT
78
Z4®
ACCESSOIRES
IMAGE 21.3 À LA PAGE 44
Article n° Description Pièce n°
1 Joint du masque FR 15-711
2 Cape pour les épaules FR 15-721
3 Clip de la cape avant - Support Vision-Link 15-831
4 Éclairage Vision-Link 16-901
HARNAIS DE TÊTE ET REMBOURRAGES
IMAGE 21.4 À LA PAGE 45
Article n° Description Pièce n°
1 Assemblage du harnais de tête avec rembourrage frontal 15-841
2 Ensemble de harnais de capuchon de protection avec rembourrage frontal 15-850
3 Assemblage du cliquet 16-530
4 Support du harnais de tête et système d’ajustement 15-830
5 Rembourrage frontal 16-526
6 Structures du rembourrage latéral 15-148
7 Rembourrages latéraux en mousse 16-528
8 Système de rembourrage latéral 15-848
9 Remplacement du capuchon de protection 15-855
10 Cache-oreilles Quiet-Slim 18-524
11 Cache-oreilles Quiet-Slim avec structures latéral 18-525
PAPR PIÈCES ET ACCESSOIRES
IMAGE 21.5 À LA PAGE 46
Article n° Description Pièce n°
1 PX5 PAPR et Ceinture 03-801
2 Tube respiratoire pour PX5 04-831
3 PX5 Testeur du débit d’air 03-819
4 PX4 AIR PAPR et Ceinture 03-901
5 Tube respiratoire pour PX4 AIR 04-837
6 PX4 AIR Testeur du débit d’air 04-091
7 Ceinture pour PX5 et PX4 AIR 07-765
Ceinture pour PX5 et PX4 AIR - Retardateur de flamme 07-765-FR
DISPOSITIF DE RÉGULATION DU DÉBIT
IMAGE 21.6 À LA PAGE 47
Article n° Description Pièce n°
1 Tube respiratoire pour adduction d’air 04-833
2 Vanne de régulation à débit constant 03-101
3 C40 Dispositif de climatisation 03-500
4 Ceinture pour vanne de régulation à débit constant NV2022
5 Ceinture pour C40 07-765
Ceinture pour C40 - Retardateur de flamme 07-765-FR
PIÈCES ET ACCESSOIRES SUITE
79
TUYAUX D’ALIMENTATION EN AIR
IMAGE 21.7 À LA PAGE 48
Article n° Description Pièce n°
1 Raccord NV2025
Raccord - Schrader 03-042-CF
2 Connecteurs 03-013-PM
03-012-PMS
Connecteurs - Schrader 03-042-PM
03-043-PM
03-042-PMS
Connecteurs - RZ 03-052-PM-RZ
03-052-PMS-RZ
3 Assemblages de conduite d’air
25ft (7.5m) Tube respiratoire 3/8” (9.5mm) NV2028
50ft (15m) Tube respiratoire 3/8” (9.5mm) NV2029
100ft (30m) Tube respiratoire 3/8” (9.5mm) NV2027
15ft (4.5m) Tube respiratoire à recul 3/8” (9.5mm) 04-412-15
25ft (7.5m) Tube respiratoire à recul 3/8” (9.5mm) 04-412-25
25ft (7.5m) Tube respiratoire 3/8” (9.5mm) - Schrader 04-342-25
50ft (15m) Tube respiratoire 3/8” (9.5mm) - Schrader 04-342-50
100ft (30m) Tube respiratoire 3/8” (9.5mm) - Schrader 04-342-100
15ft (4.5m) Tube respiratoire à recul 3/8” (9.5mm) - Schrader 04-442-15
25ft (7.5m) Tube respiratoire à recul 3/8” (9.5mm) - Schrader 04-442-25
25ft (7.5m) Tube respiratoire 3/8” (9.5mm) - RZ 04-352-25-RZ
50ft (15m) Tube respiratoire 3/8” (9.5mm) - RZ 04-352-50-RZ
100ft (30m) Tube respiratoire 3/8” (9.5mm) - RZ 04-352-100-RZ
PIÈCES ET ACCESSOIRES DU COMMS-LINK
IMAGE 21.8 À LA PAGE 49
Article n° Description Pièce n°
1 Système de communication Comms-Link - avec 09-913 16-922
2 PTT 09-913
3 Clip Comms-Link 16-529
4 Deux broches 09-930
5 Multibroches 09-931
6 Multibroches 09-932
7 Deux broches 09-933
8 Multibroches 09-934
9 Une broche 09-935
D’autres connecteurs radio pourraient être disponibles.
80
Z4®
GARANTIE LIMITÉE
RPB® garantit que ses produits seront exempts de défauts de matériaux et de fabrication pendant
un (1) an, sous réserve des conditions énoncées dans cette garantie limitée. Ces produits sont
vendus pour un usage uniquement commercial et aucune garantie de consommateur ne s’ap-
plique à ces produits. Cette garantie limitée s’applique à l’acheteur initial du produit et ne peut être
transférée ou cédée. Cette garantie est la garantie unique et exclusive fournie par RPB® et TOUTE
CONDITION OU GARANTIE IMPLICITE (Y COMPRIS TOUTE GARANTIE QUANT À LA QUALITÉ
MARCHANDE OU L’ADÉQUATION À UN USAGE SPÉCIFIQUE) EST REJETÉE ET EXCLUE DE LA
PRESTATION DE GARANTIE. La couverture de la garantie limitée de RPB® ne s’applique pas à
des dommages résultant d’un accident, d’une utilisation inappropriée ou détournée des produits,
à de l’usure et des détériorations résultant de l’utilisation normale des produits ou d’un mauvais
entretien des produits. 
La couverture de la garantie limitée de RPB® est valide à compter de la date d’achat des produits
et s’applique uniquement aux défauts garantis se manifestant en premier et signalés à RPB®
pendant la période de garantie. RPB® se réserve le droit de déterminer de façon raisonnable si un
défaut signalé est couvert par cette garantie limitée.
En cas de défaut garanti, RPB® réparera ou remplacera le produit défectueux (ou un composant
du produit) à son entière discrétion. Cette solution de «réparation ou remplacement» est la seule
et unique solution prévue par cette garantie limitée et en aucun cas la responsabilité de RPB® en
vertu de la présente garantie ne dépassera le prix d’achat initial des produits (ou du composant
concerné). RPB® n’assume aucune responsabilité quant à des dommages consécutifs et indirects,
incluant la perte de l’usage, l’entretien et autres coûts et TOUT DOMMAGE CONSÉCUTIF ET
INDIRECT EST REJETÉ ET EXCLU de cette garantie limitée. Contactez RPB® afin d’avoir accès
au service de garantie. Tous les frais encourus pour retourner les produits à RPB® pour un service
de garantie devront être payés par l’acheteur.
RPB® se réserve le droit d’améliorer ses produits à travers des modifications de la conception ou
des matériaux sans avoir d’obligation envers les acheteurs des produits fabriqués antérieurement.
RESPONSABILITÉ
RPB® Safety rejette toute responsabilité, de quelque nature que ce soit, résultant directement
ou indirectement de l’utilisation ou de l’utilisation inappropriée des produits RPB® Safety, y
compris à des fins autres que celles pour lesquelles ils ont été prévus. RPB® Safety ne sera
pas tenu responsable de dommages, de préjudices ou de dépenses résultant d’un manque ou
d’une absence de conseils ou d’informations ou pour avoir donné un conseil ou des informations
erronés, que cela soit dû à une négligence de la part de RPB® Safety, de ses employés, agents ou
sous-traitants.
81
NOTES
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
82
Z4®
NOTES
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
83
NOTES
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
gvs-rpb.com1-866-494-4599
OTHER PRODUCTS
COMMUNICATION
The world’s most advance in-helmet
communication system for Z-Link® and
T-Link®. The RPB® Comms-Link system
allows you to communicate without
interrupting your work. The in-helmet
headset and microphone connect to most
professional radios.
VISION
The RPB® Vision-Link is an intuitive and
unobtrusive helmet lighting system for the
Z4®, Z-Link® and T-Link®. It easily attaches
to the helmet, providing bright light
wherever you look, advancing your safety,
and increasing your productivity.
RPB® PX5® PAPR
The RPB PX5 is a compact and versatile
PAPR that changes the way people
experience clean filtered air across
multiple industries – from medical and
chemical settings, to the profoundly harsh
environments of foundries. Boasting a sleek
lightweight design, the PX5 contours to
the users back, evenly distributing weight
through its vertical mounting. With simple
considered edges, curves and sealed
housing unit, the PX5 is certified to meet
IP65 in use for ease of decontamination.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

RPB Z4 Welding Respirator Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas