RPB T-Link Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
EN14594:2005 3B
EN12941:1998 +A2:2008
TH3 P R SL
RESPIRATORY PROTECTION
EN352-3:2002
HEARING PROTECTION
Only in conjunction with 18-533 earmuffs.
EN397:2012+A1:2012
HARD HAT PROTECTION
Conforms to impact and optional clauses.
Not all configurations conform to this standard.
Please visit gvs-rpb.com for more details.
EN166:2001 CLASS 1F3
EYE & FACE PROTECTION
Not all configurations conform to this standard.
Please visit gvs-rpb.com for more details.
EN812:2012
BUMP CAP PROTECTION
Not all configurations conform to this standard.
Please visit gvs-rpb.com for more details.
AS/NZS 1716:2012
BMP# 714303
RESPIRATORY PROTECTION
AS/NZS 1801:1997
BMP# 714306
HARD HAT PROTECTION
Not all configurations conform to this standard.
Please visit gvs-rpb.com for more details.
AS/NZS 1337.1:2010
BMP# 714304
EYE & FACE PROTECTION
Not all configurations conform to this standard.
Please visit gvs-rpb.com for more details.
GVS-RPB.COM
Employers: Read this manual and the flow control device instruction manual and
carry out the employer responsibilities.
Product users: Read this manual and the flow control device instruction manual and
follow the product user safety instructions.
Manuals are regularly updated. Make sure this manual is available to all users for reference.
Current version of manual and other languages: gvs-rpb.com/industrial/resources
Instruction Manual
T-Link® Respirator
T-LINK® CE UI R9 MULTI-LANGUAGE
Español P.2
Deutsch P.16
Français P.31
Italiano P.46
Polskie P.61
2
®
ESPAÑOL
Consulte los números de página del Manual de instrucciones en inglés de T-LINK® para obtener imágenes y
diagramas.
EXPLICACIÓN DE PALABRAS DE ADVERTENCIA Y SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de advertencia y símbolos de seguridad se utilizan en este manual y en la etiqueta del
producto:
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede
causar lesiones graves o la muerte
PELIGRO indica una situación peligrosa que, de no evitarse, causará lesiones graves
o la muerte
Lea el Manual de Instrucciones.
Se pueden encontrar copias adicionales de los manuales de RPB® en gvs-rpb.com.
PROBADO Y CERTIFICADO POR:
CE: BSI Group The Netherlands B.V. (NB2797), Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP, Amsterdam, NL
UKCA: BSI Group (AB0086), Kitemark Court, Knowhill, Milton Keynes MK5 8PP, United Kingdom
RPB® Safety LLC es una empresa certificada ISO9001.
INTRODUCCIÓN
El T-LINK® es un respirador de uso múltiple para una serie de aplicaciones diferentes en las que se
necesita protección contra contaminantes en el aire, protección ocular/facial y protección para la cabeza;
como al pintar, en el manejo de químicos y en otras aplicaciones industriales. Cuando se usa el material
Zytec®, la capucha se puede usar para el esmerilado, la soldadura y otras aplicaciones industriales donde
se necesita un retardante de fuego. El sistema opcional de orejeras de Protección Auditiva Quiet-Link
puede agregar protección a los oídos. Además, el accesorio de luz Vision-Link está disponible para
brindar luz al área de trabajo y el sistema de comunicacn dentro del casco Comms-Link permite la
comunicacn por radio manos libres.
Este producto debe ser inspeccionado y mantenido en todo momento de acuerdo con este manual de
instrucciones.
Consulte la seccn de PROTECCIÓN PROPORCIONADA Y LIMITACIONES para más detalles.
RPB® SAFETY - GLOBAL HEADQUARTERS
2807 Samoset Rd, Royal Oak, MI 48073, USA
T: 1-866-494-4599 F: 1-866-494-4509 E: sales@gvs.com
RPB® SAFETY - APAC
3 Robin Mann Place, Christchurch Airport, Christchurch 8053, New Zealand
T: +64-3-357-1761 F: +64-3-357-1763 E: sales@gvs.com
GVS S.p.A. - EMEA
Via Roma 50, 40069 Zona Industriale BO, Italy
T: +39 0516176391 E: sales@gvs.com
GVS Filter Technology UK Ltd.
Vickers Industrial Estate, Mellishaw Ln, Morecambe LA3 3EN, UK
T: +44 (0)1524 847600 E: sales@gvs.com
gvs-rpb.com
Copyright ©2022 RPB IP, LLC. Todos los derechos reservados. Todos los materiales contenidos en
este sitio web están protegidos por las leyes de derechos de autor de los Estados Unidos y no pueden
reproducirse, distribuirse, transmitirse, exhibirse, publicarse ni difundirse sin el permiso previo por escrito
ADVERTENCIA
PELIGRO
3
de RPB IP, LLC. No puede alterar ni eliminar ninguna marca registrada, derecho de autor u otro aviso de
las copias del contenido.
Todas las marcas comerciales, marcas de servicio y logotipos utilizados en esta publicación, tanto
registradas como no registradas, son marcas comerciales, marcas de servicio o logotipos de sus
respectivos propietarios. Todos los derechos sobre la Propiedad Intelectual de RPB contenidos en
esta publicacn, incluidos los derechos de autor, marcas comerciales, marcas de servicio, secretos
comerciales y derechos de patente están reservados. Propiedad Intelectual de RPB significa cualquier
patente, artículos patentados, solicitudes de patente, diseños, diseños industriales, derechos de autor,
software, código fuente, derechos de base de datos, derechos morales, invenciones, técnicas, datos
técnicos, secretos comerciales, pericia, marcas, marcas registradas, nombres comerciales, slogans,
logotipos y cualquier otra ley común y derechos de propiedad, ya sean registrados o no registrados en
parte del mundo, que sean propiedad de, desarrollados en su totalidad o en parte por, o con licencia de
RPB IP, LLC.
Para obtener asistencia técnica, comuníquese con nuestro Departamento de Servicio al Cliente al 1-866-
494-4599 o envíe un correo electnico a: sales@gvs.com
Formulario #: 7.20.544 Rev: 9
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD
La selección, ajuste, uso o mantenimiento incorrectos de este producto
pueden causar lesiones; enfermedad pulmonar, cutánea u ocular
potencialmente mortal o la muerte. Este producto está diseñado para uso ocupacional de acuerdo con las
normas o regulaciones aplicables a su ubicación, industria y actividad (consulte Responsabilidades del
Empleador). Se recomienda estar familiarizado con las normas y regulaciones relacionadas con el uso de este
equipo de protección, incluso si no se aplican directamente a usted. Si trabaja por cuenta propia o si se usa en
un entorno no profesional, consulte las Responsabilidades del Empleador y las Instrucciones de Seguridad para
el Usuario del Producto. Visite gvs-rpb.com/industrial/important-safety-information para obtener enlaces útiles
a los estándares CE y otros contenidos.
Empleador: Lea este manual y el Manual de Instrucciones del dispositivo de suministro de aire y cumpla con las
Responsabilidades del Empleador.
Usuario del producto: Lea este manual y el Manual de Instrucciones del dispositivo de suministro de aire y siga
las Instrucciones de Seguridad para el Usuario del Producto.
Consulte el sitio web para las actualizaciones. Los manuales de los productos se actualizan periódicamente.
Visite gvs-rpb.com/industrial/resources para obtener la versión más reciente de este manual antes de usar el
producto.
PROTECCIÓN PROPORCIONADA Y LIMITACIONES
RESPIRACIÓN
El RPB® T-LINK® está aprobado en la categoría siguiente:
Aire Impulsado por dispositivo motorizado
El Respirador RPB® T-LINK®, cuando se ajusta y se usa correctamente con todos los componentes
requeridos, incluido el Ensamble del Tubo de Respiracn y el Respirador Purificador de Aire Impulsado
RPB® PX5® o el PX4 AIR®, es un respirador purificador de aire impulsado aprobado por EN 12941: 1998
+ A1: 2003 + A2: 2008 TH2 PR SL, con un Factor de Protección Nominal de 500. Como tal, reduce
significativamente, pero no elimina completamente, la respiracn de contaminantes por parte del usuario
del respirador. La protección específica depende del filtro seleccionado para su uso en el RPB® PX5® o el
PX4 AIR® PAPR (consulte el Manual de Instrucciones del PX5® o el PX4 AIR®).
Aire Suministrado
El respirador RPB® T-LINK®, cuando se ajusta y usa adecuadamente con todos los componentes
requeridos, incluido el Ensamble del Tubo de Respiracn, la Válvula de Flujo Constante 03-102 y la
Línea de Aire Respirable RPB® es un respirador aprobado por EN14594: 2005 Clase 4B con un factor
de protección nominal de 500. Como tal, reduce significativamente, pero no elimina completamente,
la respiracn de contaminantes por parte del usuario del respirador. Utilícelo con un filtro de línea
ADVERTENCIA
4
®
de aire, como el filtro de línea de aire 04-900 RPB® RADEX®. La protección específica depende de la
configuración del filtro de la línea de aire (consulte el Manual de Instrucciones de RPB® RADEX®).
LIMITACIONES DE PELIGRO
El Respirador RPB® T-LINK® NO SE UTILIZA si:
En ambientes inmediatamente peligrosos para la vida o la salud (IDLH).
El usuario no puede escapar sin la ayuda del respirador.
En aplicaciones de chorro abrasivo.
La atsfera contiene menos de 21% ±1% de oxígeno.
Para protección contra gases peligrosos (por ejemplo, moxido de carbono).
Los contaminantes exceden de las regulaciones o recomendaciones.
Los contaminantes o las concentraciones de contaminantes son desconocidos.
El área de trabajo está mal ventilada.
La temperatura está fuera del rango de -10°C a +6C (1F a 140°F).
Si existe una atsfera inflamable o explosiva cuando se usa con sistemas que incluyen partes
eléctricas que no son intnsecamente seguras, como PX5®, PX4 AIR®, Vision-Link, 16-922 Comms-
Link o 09-913 PTT.
CARA Y OJOS:
Le Lente de Seguridad T-LINK® cumple con los requisitos de protección facial EN 166: 2002 Clase 1F3
(AS / NZS 1337.1: 2010) y está disado para esmerilar, pintar y otras aplicaciones industriales
El T-LINK® no está diseñado ni probado para brindar protección contra metales fundidos o líquidos
corrosivos.
Nota: Es posible que sea necesario usar gafas de seguridad según el análisis de riesgos del trabajo.
El T-LINK® no protege contra la posible transferencia de impacto a las gafas que se usan debajo de
la capucha. No proporciona proteccn completa para los ojos y la cara contra impactos severos y
penetraciones, y no sustituye las buenas pcticas de seguridad y los controles de ingeniea.
CABEZA:
El T-LINK®, cuando está equipado con el casco liviano estándar, está disado para actuar como una
tapa protectora, con una protección mínima para la cabeza. Cumple con los requisitos de EN 812: 2012
en esta configuración. No cumple con los requisitos de EN 397: 2012 + A1: 2012 (AS / NZS 1801: 1997)
en esta configuración.
El T-LINK®, cuando está equipado con el casco duro opcional, cumple con las cláusulas de impacto y
opcionales de EN 397: 2012 + A1: 2012 (AS / NZS 1801: 1997) para la protección física de la cabeza
como casco duro. El casco está diseñado para proporcionar una protección limitada para la cabeza,
al reducir la fuerza con la que golpean los objetos cuando caen en la parte superior de la cabeza.
Aserese de que el casco esté adecuadamente colocado al usuario, ajustando el ars para la cabeza
y las almohadillas laterales o Quiet-Link, si están instaladas.
AUDICIÓN:
Cuando se usa con el T-LINK®, el sistema de protección auditiva Quiet-Link proporciona una protección
con Clasificación de Reduccn de Ruido (NRR) de 25. Consulte el manual de instrucciones de
Quiet-Link para garantizar una instalacn y ajuste adecuados.
Cuando se usa con el T-LINK®, el sistema de protección auditiva Quiet-Link proporciona una protección
con Clasificación de Reduccn de Ruido (NRR) de 25. Consulte el manual de instrucciones de
Quiet-Link para garantizar una instalación y ajuste adecuados.
REGULACIÓN PPE
El T-LINK® cumple con la Regulación EPI (UE) 2016/425. Regulación 2016/425 sobre EPI incorporada
a la Ley del Reino Unido y modificada.
La Declaración de Conformidad para CE y UKCA se puede encontrar en gvs-rpb.com/industrial/
resources
Consulte la seccn de Almacenamiento para obtener información sobre el embalaje y la protección
requerida para el transporte.
5
DIAGRAMA DE COMPONENTES DEL RESPIRADOR - PAPR
FIGURA 1.1 EN PAGINA 6
El respirador RPB® T-LINK® consta de 3 componentes principales, como se muestra en la Figura 1.1.
Los 3 componentes deben estar presentes y correctamente ensamblados para constituir un respirador
purificador de aire impulsado completo y aprobado según EN12941:1998 +A1: 2003 +A2: 2008.
1. Ensamble del casco de respirador
2. Ensamble del tubo respiratorio
3. Suministro de aire PX5® o el PX4 AIR®
PRECAUCIONES Y LIMITACIONES
A. No debe usarse en atmósferas que contengan menos de 21% ±1% por ciento de oxígeno.
B. No debe utilizarse en ambientes inmediatamente peligrosos para la vida o la salud.
C. No exceder las concentraciones máximas de uso establecidas por los esndares regulatorios.
F. No use Respiradores Purificadores de Aire Impulsado si el flujo de aire es inferior a 115 lpm (4 cfm)
para piezas de cara con ajuste fuerte o 170 lpm (6 cfm) para capuchas y/o cascos.
H. Siga los programas de cambio de envases metálicos y cartuchos establecidos y cumpla con ESLI
para asegurarse de que los cartuchos y envases metálicos se reemplacen antes de que ocurra una
penetración.
I. No usar partes eléctricas que puedan causar una ignición en atmósferas inflamables o explosivas.
J. Si no usa y mantiene este producto adecuadamente, podría sufrir lesiones o la muerte.
L. Siga las Instrucciones del Usuario del fabricante para cambiar cartuchos, recipientes metálicos y/o filtros.
M. Todos los respiradores aprobados deben ser seleccionados, ajustados, usados y mantenidos de acuerdo
con el gobierno local y otras regulaciones aplicables.
N. Nunca sustituya, modifique, agregue u omita piezas. Use solo piezas de repuesto exactas en la
configuración especificada por el fabricante.
O. Consulte las instrucciones del usuario y/o los manuales de mantenimiento para obtener información
sobre el uso y mantenimiento de estos respiradores.
P. El RPB® T-LINK® no se evalúa como un respirador para uso como mascarilla quirúrgica.
DIAGRAMA DE COMPONENTES DEL RESPIRADOR - SAR
FIGURA 1.2 EN PAGINA 7
El respirador RPB® T-LINK® consta de 3 componentes principales, como se muestra en la Figura 1.2. Los
3 componentes deben estar presentes y correctamente ensamblados para constituir un respirador de aire
suministrado completo y aprobado sen EN14594: 2005.
1. Ensamble del casco del respirador
2. Ensamble del tubo de respiración y dispositivo de control de flujo
3. Línea de aire respirable
PRECAUCIONES Y LIMITACIONES
A. No debe usarse en atmósferas que contengan menos de 21% ±1% por ciento de oxígeno.
B. No debe utilizarse en ambientes inmediatamente peligrosos para la vida o la salud.
C. No exceder las concentraciones máximas de uso establecidas por los esndares regulatorios.
F. No use Respiradores Purificadores de Aire accionados por baterías si el flujo de aire es inferior a 115
lpm (4 cfm) para piezas de adaptación ajustada a la cara o inferior a170 lpm (6 cfm) para capuchas y/o
cascos.
H. Siga los programas de cambio de envases metálicos y cartuchos establecidos y cumpla con ESLI
para asegurarse de que los cartuchos y envases metálicos se reemplacen antes de que ocurra una
penetración.
I. No usar partes eléctricas que puedan causar una ignición en atmósferas inflamables o explosivas.
J. Si no usa y mantiene este producto adecuadamente, podría sufrir lesiones o la muerte.
M. Todos los respiradores aprobados deben ser seleccionados, ajustados, usados y mantenidos de acuerdo
con el gobierno local y otras regulaciones aplicables.
N. Nunca sustituya, modifique, agregue u omita piezas. Use solo piezas de repuesto exactas en la
6
®
configuración especificada por el fabricante.
O. Consulte las instrucciones del usuario y/o los manuales de mantenimiento para obtener información
sobre el uso y mantenimiento de estos respiradores.
P. El RPB® T-LINK® no se evalúa como un respirador para uso como mascarilla quirúrgica.
S. Instrucciones especiales o críticas y/o limitaciones específicas para el usuario son aplicables. Consulte la
Tabla de Presión de Aire Respirable antes de colocarse el equipo.
FUENTE DE AIRE, ACCESORIOS, Y PRESIÓN
FUENTE DE AIRE
Aire Impulsado
Verifique que el área contaminada esté dentro de los límites de uso para un Respirador Purificador
de Aire Impulsado y determine el tipo de contaminacn. Una vez que se haya confirmado el nivel de
contaminación, puede determinar el cartucho de filtro que se utilizará para la aplicación, para asegurarse
de que esté lo suficientemente protegido. Asegúrese de que el área esté bien ventilada y de que se
tomen muestras regulares de aire para confirmar que la atsfera se mantiene dentro de los niveles
recomendados por los órganos rectores. Siga el Manual de Instrucciones del PX5® o el PX4 AIR® PAPR
para obtener más detalles.
Aire Suministrado
Ubique la fuente de aire en un ambiente de aire limpio, siempre use un filtro en la entrada de su fuente
de aire. Aserese de que la fuente de aire esté en algún lugar donde los vehículos, montacargas y otras
quinas no estén funcionando cerca de la entrada de aire, ya que esto provocará que el moxido de
carbono ingrese a su suministro de aire. Utilice siempre enfriadores /secadores posteriores apropiados
con filtros y alarmas de monóxido de carbono para garantizar que en todo momento se suministre aire
limpio y respirable. Se recomienda un Filtro de Línea de Aire Radex® (04-900) y un Monitor de Gas GX4®
(08-400). El aire debe ser muestreado regularmente para garantizar que cumpla con los requisitos EN
12021 y AS/NZS 1715.
CALIDAD DEL AIRE
Este respirador debe suministrarse con aire limpio y respirable en todo momento. El aire respirable debe
cumplir al menos los requisitos de EN 12021 y AS/NZS 1715. El RPB® T-LINK® no purifica el aire ni filtra los
contaminantes. Se debe utilizar un monitor de monóxido de carbono en todo momento.
No conecte la manguera de suministro de aire del respirador a nitrógeno, gases
tóxicos, gases inertes u otras fuentes de aire no respirable que no cumplan con
EN12021 (AS/NZS 1715). Verifique la fuente de aire antes de usar el respirador. Este aparato no está diseñado
para su uso con sistemas de suministro de aire móviles, por ejemplo, cilindros. La conexión de la manguera de
suministro a una fuente de aire no respirable provocará lesiones graves o la muerte.
MANGUERAS DE SUMINISTRO DE AIRE RESPIRABLE Y ACCESORIOS
Las mangueras y accesorios de suministro de aire RPB® deben usarse entre el punto de acoplamiento y la
conexión del respirador de aire respirable en el cintun del usuario. Las secciones de la manguera deben
estar dentro de la longitud correcta y la cantidad de secciones debe estar dentro del número especificado
en la tabla de presión del aire respirable.
PELIGRO
PX5 FILTROS
180 L/MIN VELOCIDAD 1
180 L/MIN VELOCIDAD 2
180 L/MIN VELOCIDAD 3
03-892-P
>10 horas
>7 horas
>6 horas
03-893-A2
>5 horas
>4 horas
>4 horas
03-894-ABE
>5 horas
>4 horas
>4 horas
03-895-ABEK
>5 horas
>4 horas
>4 horas
PX4 AIR FILTROS
180 L/MIN VELOCIDAD 1
180 L/MIN VELOCIDAD 2
180 L/MIN VELOCIDAD 3
03-985
>9 horas
>7 horas
>6 horas
03-995
>4 horas
-
-
El Caudal Mínimo Diseñado por el Fabricante
7
PRESIÓN DE AIRE RESPIRABLE
La presión del aire debe monitorearse continuamente en el punto de acoplamiento. La presión del aire se
debe leer en un medidor de presn confiable mientras el respirador tenga aire fluyendo a tras de él.
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR
Sus responsabilidades específicas pueden variar según la ubicación y la industria, pero en general RPB® espera
que un empleador:
Siga todas las normas y regulaciones aplicables para su ubicación, industria y actividad. Dependiendo de
su ubicación e industria, es posible que se apliquen una serie de estándares y regulaciones a su selección
y uso de respiradores y otros equipos de protección personal. Estos pueden incluir cosas como estándares
y reglamentos federales, locales o militares y estándares de consenso como EN y AN/NZS. También hay
requisitos específicos para contaminantes particulares, por ej. Sílice (consulte gvs-rpb.com/industrial/
important-safety-information para obtener más información), asbestos, patógenos orgánicos, etc. Conozca
qué requisitos se aplican a su ubicación e industria.
Tenga programas de seguridad apropiados en el lugar de trabajo.
Prepare y siga:
Un programa de seguridad laboral.
Un programa escrito de protección respiratoria de acuerdo con las normas y regulaciones
aplicables.
De acuerdo con lo anterior,
Realice un análisis de riesgos y seleccione el equipo apropiado para cada actividad. Un análisis de
riesgos debe ser realizado por una persona calificada. Los controles deben estar en su lugar según sea
apropiado y una persona calificada debe determinar qué tipo de protección respiratoria, facial y ocular,
para la cabeza y para los oídos es adecuada para las actividades previstas y los entornos de uso. (Por
ejemplo, seleccione un respirador apropiado para los peligros específicos del aire, teniendo en cuenta
los factores del lugar de trabajo y del usuario y con un Factor de Protección Asignado (APF) que
cumple o supera el nivel requerido para la protección de los empleados).
Según corresponda, verifique su programa de seguridad del sitio de trabajo, el programa de protección
respiratoria y los estándares y regulaciones para su actividad o industria para conocer los requisitos
de protección relacionados, y consultar este manual (Protección Provista y Limitaciones, página 3)
y el Manual de Instrucciones del PX5® o el PX4 AIR® PAPR o del dispositivo de control de flujo para
obtener información sobre las especificaciones del producto.
Aserese de que los empleados estén médicamente calificados para usar un respirador.
Haga que un médico calificado u otro profesional de la salud con licencia (PLHCP) realice
evaluaciones médicas mediante un cuestionario médico o un examen médico inicial.
Capacite a los empleados en el uso, mantenimiento y limitaciones del T-LINK®.
Designe a una persona calificada que tenga conocimiento sobre el RPB® T-LINK para que brinde
capacitación:
Calificaciones del Entrenador de Respiradores. Cualquier persona que provea entrenamiento con
respiradores deberá:
a) tener conocimientos sobre la aplicación y el uso del respirador(es);
b) tener conocimientos prácticos en la selección y uso del respirador(es) y en prácticas de trabajo
en el sitio;
c) tener un entendimiento del programa de respiradores del sitio; y
d) Conocer los reglamentos aplicables.
Capacite a cada usuario de T-LINK® en el uso, la aplicación, la inspección, el mantenimiento, el
almacenamiento, el ajuste y las limitaciones del producto de acuerdo con el contenido de este Manual
de Instrucciones y el manual de instrucciones del dispositivo de control de flujo aprobado y los requisitos
estándar o reglamentarios. Asegúrese de que cada usuario previsto lea ambos manuales.
Cercrese de que el equipo sea correctamente configurado, usado y mantenido.
Asegúrese de que el equipo esté correctamente configurado, inspeccionado, instalado, usado y
mantenido, incluida la selección del cartucho de filtro de aire adecuado y, cuando corresponda, los
ajustes de la pantalla del filtro de soldadura para su aplicación de trabajo.
8
®
Mida y vigile los contaminantes del aire en el área de trabajo.
Mida y monitoree los niveles de contaminantes en el aire en el área de trabajo de acuerdo con los
requisitos aplicables. Asegúrese de que el área de trabajo esté bien ventilada.
Consulte gvs-rpb.com/industrial/important-safety-information para obtener enlaces a sitios web que
pueden proporcionar orientación normativa.
Si tiene alguna pregunta, contacte a RPB®.
Llame al Departamento de Servicio al Cliente:
Tel: 1-866-494-4599
E-mail: sa[email protected]m
Web: gvs-rpb.com
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO DEL PRODUCTO
ANTES DEL USO INICIAL: OBTENGA EL ENTRENAMIENTO ADECUADO Y LA CALIFICACIÓN MÉDICA
NECESARIA
No use este respirador hasta que haya leído este manual y el Manual de instrucciones del PX5® o el PX4 AIR®
PAPR o del dispositivo de control de flujo (copias adicionales disponibles en gvs-rpb.com) y hasta que haya
recibido capacitación sobre el uso, el mantenimiento y las limitaciones del respirador por parte de una persona
calificada (designada por su empleador) que sea conocedora del Respirador RPB® T-LINK®.
No use este respirador hasta que haya pasado una evaluación médica utilizando un cuestionario médico o un
examen médico inicial por parte de un médico calificado u otro profesional de la salud con licencia (PLHCP).
Alergógenos: No se utilizan alergógenos comunes conocidos en este producto.
Algunos materiales podrían causar una reacción alérgica en individuos susceptibles. Si tiene una alergia
conocida o desarrolla irritación, informe a su empleador. La irritación puede ocurrir por falta de limpieza. Siga
todas las instrucciones de limpieza y cuidado proporcionadas en los manuales de instrucciones para este y
cualquier otro producto RPB® que esté utilizando.
ASEGÚRESE DE QUE EL SISTEMA ESTÉ LISTO PARA SU USO
Asegúrese de tener un sistema completo. Verifique que tenga todos los componentes necesarios para que el
T-LINK® sirva como un respirador completo aprobado:
Ensamble de la Capucha del Respirador (T-LINK®)
Ensamble del Tubo de Respiración y Dispositivo de Control de Flujo (SAR - Válvula de Flujo
Constante o C40 Dispositivo de control de clima)
Línea de Aire Respirable (SAR) o PX5® o el PX4 AIR® (PAPR)
Consulte el Diagrama de Componentes del Respirador. El RPB® T-LINK® solo está aprobado para ser utilizado
con el RPB® PX5® o el PX4 AIR® PAPR o la Válvula de Flujo Constante RPB®. Utilice únicamente piezas y
componentes auténticos de la marca RPB® que forman parte del ensamble de un respirador aprobado. El
uso de equipo incompleto o inapropiado, incluido el uso de piezas falsificadas o que no sean de RPB®, puede
resultar en una protección inadecuada y anulará la aprobación de todo el respirador. No modifique ni altere
ninguna parte de este producto.
Inspeccione todos los componentes diariamente en busca de signos de daño o desgaste que puedan reducir el
nivel de protección originalmente provisto. Retire cualquier componente o producto dañado, incluido cualquier
casco o visor que haya sido objeto de impacto, desde el servicio hasta su reparación o reemplazo. Las lentes
de seguridad u otros componentes rayados o dañados deben reemplazarse con piezas de repuesto genuinas
de la marca RPB®. Cuando se reemplacen las lentes de seguridad y de impacto, asegúrese de quitar cualquier
película protectora adicional de ambos lados de la lente. Si la película se deja en su lugar, podría afectar
la claridad óptica de la lente y causar fatiga visual. Inspeccione el interior del respirador en busca de polvo
respirable u otros objetos extraños. Mantenga el interior del respirador limpio en todo momento.
T-Link tiene una vida útil de 5 años a partir de la fecha de fabricación. T-Link tiene una vida útil de 5 años a partir de la fecha de fabricación.
T-Link tiene una vida útil de 3 años a partir de la primera puesta en funcionamiento. T-Link tiene una vida útil de 3 años a partir de la primera puesta en funcionamiento.
Asegúrese de que el casco esté correctamente montado en la configuración que se adapte a su uso específico.
Nunca use el respirador sin todas las lentes en su lugar. Esto incluye las Lentes Internas y Externas. Estas
lentes, cuando se instalan correctamente, forman parte del sello respiratorio para evitar que gases, líquidos
9
o polvo tóxicos o peligrosos entren al casco. Un sistema de lentes incompleto o instalado incorrectamente
podría proporcionar inadecuada protección respiratoria y contra impactos. Consulte Preparación y Cuidado del
Respirador. Consulte la sección de Colocación del Equipo (página 12) para obtener información sobre el ajuste.
VERIFIQUE QUE TENGA EL EQUIPO ADECUADO PARA SU ACTIVIDAD
Verifique que el T-LINK® proporcione la protección adecuada para su actividad. Según corresponda, verifique
el programa de seguridad en su lugar de trabajo, el programa de protección respiratoria y los estándares y
regulaciones para su actividad o industria. (Ver Protección Proporcionada Y Limitaciones).
ANTES DE COLOCARSE EL EQUIPO T-LINK®:
Verifique que los contaminantes en el aire estén dentro de los límites recomendados para el uso del respirador:
Determine el tipo y nivel de contaminacn. Verifique que las concentraciones de contaminantes
en el aire no excedan las permitidas por las regulaciones y recomendaciones aplicables para los
respiradores purificadores de aire motorizados a bateas o los respiradores con suministro de
aire.
Filtrado del aire respirable:
PAPR: Una vez que se haya confirmado el nivel de contaminación, determine el cartucho de filtro
correcto que se utilizará para su uso espefico, para asegurarse de que está lo suficientemente
protegido. Siga el Manual de Instrucciones de PX5® o el PX4 AIR® PAPR.
SAR: Una vez que se hayan confirmado los niveles de contaminacn, verifique que el filtro de la
nea de aire esté funcionando correctamente. Siga el Manual de Instrucciones del Filtro de Línea
de Aire Radex®.
Asegúrese de que el área esté ventilada y monitoreada:
Aserese de que el área esté bien ventilada y de que se tomen muestras de aire regulares para
confirmar que la atmósfera se mantiene dentro de los niveles recomendados por los órganos
rectores. Para el Aire Suministrado, se recomienda utilizar un Monitor de Gas GX4®. Siga el
manual de instrucciones del monitor de gas GX4®.
Si tiene alguna pregunta, pregúntele a su empleador.
NO INGRESE AL ÁREA DE TRABAJO si existe alguna de las siguientes condiciones:
El ambiente es inmediatamente peligroso para la vida o la salud.
No puedes escapar sin la ayuda del respirador.
El ambiente contiene menos de 21% ±1% de oxígeno.
Existe una atsfera inflamable o explosiva cuando se usa con sistemas que incluyen partes eléctricas
que no son intrínsecamente seguras, como: PX5®, PX4 AIR®, Vision-Link , 16-922 Comms-Link o
09-913 PTT.
Los contaminantes exceden las regulaciones o recomendaciones.
Los contaminantes o concentraciones de contaminantes son desconocidos.
El área de trabajo está mal ventilada.
La temperatura está fuera del rango de -10°C a +6C (1F a 140° F).
ABANDONE EL ÁREA DE TRABAJO INMEDIATAMENTE SI:
Cualquier componente del producto se daña.
Su visión se deteriora.
El flujo de aire se detiene o disminuye, o suena la alarma. No use Respiradores Purificadores de Aire
Impulsado si el flujo de aire es inferior a 170 lpm (6 cfm).
La respiracn se vuelve difícil.
Usted se siente mareado, con náuseas, demasiado caliente, demasiado frío o enfermo.
Sus ojos, nariz o piel se irritan.
El área de trabajo es un espacio confinado (a menos que se tomen las medidas adecuadas para
espacios confinados).
Usted saborea, huele o ve contaminantes dentro del casco.
Usted tiene cualquier otra ran para sospechar que el respirador no está brindando la protección
adecuada.
10
®
1. FUENTE DE
AIRE
2. MANGUERA DE SU-
MINISTRO DE AIRE
3. DISPOSITIVO
DE CONTROL DE
FLUJO UTILIZADO
CON EL ENSAMBLE
DEL TUBO DE
RESPIRACIÓN
04-835
4. LONGITUD
DE LA MAN-
GUERA DE
SUMINISTRO
(METROS)
5. NÚMERO
MÁXIMO DE
SECCIONES
6. RANGO
DE PRESN
(BAR)
COMPRESOR
PORTÁTIL O
ESTACIONARIO
04-322-25 (7.5M)
04-322-50 (15M)
04-322-100 30M)
03-102
ENSAMBLE DE
VÁLVULA DE
FLUJO CONS-
TANTE
7.5
15
30
45
60
75
90
1
1
1
2
2
3
3
0.65 - 0.75
0.77 - 0.87
.97 - 1.07
1.17 - 1.27
1.45 - 1.60
1.70 - 1.85
1.90 - 2.05
03-502
C40 DISPOSITI-
VO DE CONTROL
DE CLIMA
7.5
15
30
45
60
75
90
1
1
1
2
2
3
3
3.79 - 4.48
4.14 - 4.83
4.48 - 5.52
4.83 - 5.52
5.17 - 5.86
5.52 - 6.21
6.21 - 6.55
Asegúrese de entender la tabla de Presión de Aire Respirable antes de
usar este respirador.
ADVERTENCIA
CUIDADO DEL PRODUCTO
Nunca coloque el casco sobre superficies calientes. No aplique pinturas, disolventes, adhesivos o etiquetas
autoadhesivas, excepto las permitidas por RPB®. Este producto puede verse afectado negativamente por ciertos
químicos. Limpie con un detergente suave y un paño suave o una toallita desinfectante.
Las capuchas están diseñadas para ser desechables. Si es necesario lavar, lavar a mano solamente.
Se recomienda establecer un horario de limpieza regular para el acolchado para garantizar una buena
higiene.
Campanas: Lavar a mano solo con detergente suave y agua tibia. Colgar para secar. No lavar en
lavadora o secadora. Si se lava en una lavadora o secadora, la vida útil del producto se reducirá y la
garantía quedará anulada.
Acolchado: Lavar a mano solo con detergente suave y agua tibia. Para establecer planos seco.
Aserese de que todos los componentes estén secos antes de usar. Inspeccione por desgaste y
reemplácelo si está dado o excesivamente desgastado.
Consulte la sección “Configuración y Uso del Respirador” para obtener instrucciones de limpieza más
específicas.
INSTRUCCIONES PARA USOS ESPECÍFICOS O AMBIENTES
Espacios Confinados
Si este respirador se usa en espacios confinados, asegúrese de que el área esté bien ventilada y que todas
las concentraciones de contaminantes estén por debajo de las recomendadas para este respirador. Siga todos
los procedimientos para la entrada, la operación y la salida de espacios confinados según se define en los
reglamentos y normas aplicables
TABLA DE PRESIÓN DE AIRE RESPIRABLE
S - INSTRUCCIONES ESPECIALES O CRÍTICAS PARA LOS USUARIOS - SAR TABLA 1.1
Esta tabla enumera los rangos de presión de Aire necesarios para proporcionar al RPB® T-LINK® el
volumen de aire que se encuentra dentro del rango requerido de 170 a 325 lpm según las regulaciones
gubernamentales. La presión máxima de trabajo del tubo de suministro de aire comprimido es 20.7 BAR.
11
ADVERTENCIA
El Respirador de Aire Suministrado T-LINK® debe suministrarse
con aire respirable que cumpla con los requisitos de EN 12021 (AS/NZS 1715) o de mayor calidad
y cumpla con otros requisitos del órgano rector. El contenido de humedad del aire respirable debe
controlarse dentro de los límites de acuerdo con EN 12021, para evitar que el aire congele el aparato.
No utilice aire enriquecido con ogeno.
PREPARACIÓN Y CUIDADO DE
RESPIRADOR
COLOCACIÓN DEL CASCO EN LA CAPUCHA
FIGURA 2.1 EN LA PAGINA 15
Inserte el casco en la capucha con la parte
delantera del casco hacia la lente de la capucha.
FIGURA 2.2 EN LA PAGINA 15
Alinee las pestas de la lente con los clips a los
lados del casco. 1. Deslice el primer lado debajo
del lado frontal del clip y deslícelo hacia atrás. 2.
Encaje el segundo lado sobre la parte posterior
del clip.
FIGURA 2.3 EN LA PAGINA 15
Haga lo mismo en el otro lado para asegurar
completamente la lente y la capucha al casco.
INSERTAR EL ADAPTADOR DEL TUBO DE
RESPIRACIÓN PARA ADAPTAR MODELOS
ANTERIORES
FIGURA 3.1 EN LA PAGINA 16
Sin una capucha en el conjunto del casco,
inserte el adaptador del tubo de respiración en
la entrada del T-LINK® enroscándolo hasta que
quede apretado. Se puede requerir una llave. Ten
cuidado de no apretar demasiado y romper el
área de entrada del T-LINK®.
COLOCACN DEL TUBO DE RESPIRACIÓN
FIGURA 3.2 EN LA PAGINA 16
Instala la capucha de T-LINK®. Alinee el
adaptador con el sello de entrada. Inserte el
extremo roscado externo del tubo de respiracn
en el orificio de entrada y apriete el tubo de
respiración en la entrada hasta que esté ajustado,
asegundose de no torcer la capucha mientras
se aprieta. Se requiere tubo de respiracn
04-831, 04-833 o 04-837.
AIRE IMPULSADO
FIGURA 3.3 EN LA PAGINA 16
Inserte el extremo de bayoneta del tubo de
respiración en la salida del PX5® o el PX4 AIR®
PAPR y gírelo hasta que quede seguro.
PARA El USO CON EL RPB® PX5® O EL PX4 AIR®
- VEA EL MANUAL DEL USUARIO DEL PAPR
Cuando el respirador T-LINK® está siendo usado
junto con el RPB® PX5® o el PX4 AIR PAPR, por
favor consulte el Manual de Instrucciones para
el Usuario del RPB® PX5® o el PX4 PAPR para
configurar y usar el ensamble.
Nota: El RPB® PX5® y el PX4 es un Respirador
Purificador de Aire Impulsado, por lo tanto, se
debe tener cuidado en la selección del filtro
correcto para la aplicacn en que se usará el
respirador.
AIRE SUMINISTRADO
FIGURA 4.1 EN LA PAGINA 17
Conecte la manguera de Suministro de Aire
Respirable al punto de conexión (se muestra el
Filtro de Línea de Aire 04-900 Radex®).
1. Use la fuente de aire correcta. No utilice una bomba de aire ambiente ya que no suministra suficiente
presión (columna 1).
2. Confirme el número de pieza de la manguera de suministro de aire que está utilizando (columna 2) y el
dispositivo de control de flujo (columna 3) que está utilizando.
3. Verifique que la Manguera de Suministro de Aire de Seguridad RPB® tenga la longitud correcta (columna
y el número correcto de secciones de manguera (columna 5).
4. Establezca la presión de aire en el punto de acoplamiento dentro del rango especificado (columna 6).
Asegúrese de que el aire fluya a través de su respirador cuando ajuste la presión de aire.
Si no se suministra la presión de aire mínima requerida en el punto de acoplamiento para la longitud de
la manguera de suministro de aire, disminuirá el nivel de protección provisto. Ades, podría dar lugar
a la inhalación de contaminantes ya que la presión en el casco puede volverse negativa debido al flujo
ximo de inhalación cuando se trabaja a velocidades muy altas. El bajo flujo de aire disminuirá el nivel
de protección provisto.
SIEMPRE USE LOS TAPONES DE OÍDOS CUANDO LLEVE ESTE APARATO.
12
®
FIGURA 4.2 EN LA PAGINA 17
Conecte la Manguera de Suministro de Aire al
dispositivo de control de flujo.
Nota: compruebe las conexiones de la manguera
en busca de fugas de aire y ajústelas si es
necesario y/o cambie las piezas desgastadas.
FIGURA 4.3 EN LA PAGINA 17
Ahora conecte la Manguera de Suministro de
Aire Respirable al Dispositivo de Control de Flujo.
El aire ya debea estar fluyendo a tras del
Respirador
FIGURA 4.4 EN LA PAGINA 17
Con el aire fluyendo a través del respirador, ajuste
la presn de aire en el punto de conexn, a la
presión recomendada según se especifica en la
Tabla de Presión de Aire Respirable (página 10).
AJUSTE DEL ARNÉS DE LA CABEZA
FIGURA 5.1 EN LA PAGINA 18
El arnés de la cabeza se puede apretar o aflojar
usando la perilla de trinquete en la parte posterior
de la banda de cabeza.
FIGURA 5.2 EN LA PAGINA 18
La altura del arnés de la cabeza se puede ajustar
en los cuatro puntos de conexn, cambiándola en
cualquiera de las tres ranuras en que se utiliza.
FIGURA 5.3 EN LA PAGINA 18
La posición del ars de la cabeza se puede
ajustar aflojando los tornillos que sujetan el
soporte delantero y deslizándolo hacia adelante
o hacia ats en la ranura deseada. Una vez en
posición, apriete los tornillos.
FIGURA 5.4 EN LA PAGINA 18
El flujo de aire se puede dirigir colocando el
direccionador de flujo de aire de modo que el aire
uya más hacia la visera o hacia la cara.
SISTEMA DE ACOLCHADO LATERAL
FIGURA 6.1 EN LA PAGINA 19
Desmonte el trinquete del ars de la cabeza en
los puntos de pivote.
FIGURA 6.2 EN LA PAGINA 19
Deslice los extremos del arnés de la cabeza en
las ranuras de las cubiertas de las almohadillas
laterales y vuelva a colocar el trinquete del ars
de la cabeza.
FIGURA 6.3 EN LA PAGINA 19
Deslice la lengüeta de las cubiertas de las
almohadillas laterales en una de las tres
ranuras en forma de T en el ars de la cabeza,
dependiendo de la altura deseada de las
almohadillas laterales. Vuelva a insertar los
puntos de pivote del trinquete.
FIGURA 6.4 EN LA PAGINA 19
Cuando tenga colocado el T-LINK®, apriete el
ajuste del trinquete hasta que el casco y las
almohadillas laterales se apoyen cómodamente
en la cabeza y las orejas.
CASSETTE DE LENTES REMOVIBLES CLEAR-
VISION
FIGURA 7.1 EN LA PAGINA 20
Despegue el respaldo del cassette de lentes e
inserte las lentes en el exterior de la lente cosida en
la capucha.
FIGURA 7.2 EN LA PAGINA 20
Use las lenetas dobladas para quitar cada lente
removible del cassette según sea necesario.
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN DEL SISTEMA DE
ACOLCHADO LATERAL
FIGURA 8.1 EN LA PAGINA 20
Retire las almohadillas laterales de las cubiertas
que están sujetas con un gancho y un lazo.
FIGURA 8.2 EN LA PAGINA 20
Lave las almohadillas con un detergente suave.
Una vez secas, vuelva a colocarlas en las fundas
laterales.
REEMPLAZO Y LIMPIEZA DE LA ALMOHADILLA
FRONTAL
FIGURA 9.1 EN LA PAGINA 21
Para remover la almohadilla frontal, estire la
almohadilla frontal sobre los ganchos del arnés
de la cabeza y qtela, o separe las lengüetas
del gancho y el lazo. Límpiela con un detergente
suave o sustiyala por una nueva.
FIGURA 9.2 EN LA PAGINA 21
Vuelva a colocar la almohadilla frontal colocando
la nueva almohadilla en la parte interna de la
banda frontal del arnés de la cabeza. Envuelva el
gancho y las tiras del lazo alrededor de la banda
frontal y aserelas.
LIMPIEZA DEL T-LINK® Y DEL ACOLCHADO DE
CONFORT
FIGURA 10.1 EN LA PAGINA 22
La almohadilla de confort está fijada al interior
del Revestimiento de Impacto con velcro. Retire
la almohadilla de confort del casco.
FIGURA 10.2 EN LA PAGINA 22
La almohadilla de confort puede lavarse con un
detergente suave o reemplazarse.
FIGURA 10.3 EN LA PAGINA 22
Para retirar el Revestimiento de Impacto, retire
el soporte del arnés de la cabeza retirando los
tornillos que lo sostienen en su lugar.
13
COLOCARSE Y QUITARSE EL EQUIPO
Siempre revise el interior del respirador antes de ponérselo para
ver si hay contaminantes. Siempre colóquese y quítese el casco mientras se encuentre fuera del
área de trabajo, manteniendo el interior del casco limpio y libre de contaminantes. No seguir estos
pasos poda exponerlo a materiales peligrosos y contaminantes que podan afectar la función del
respirador.
ADVERTENCIA
PARA COLOCARSE SU CASCO
Una vez que haya completado la configuración,
estará listo para instalar su Respirador RPB®
T-LINK®. Primero, revise el interior de la capucha
y el casco para asegurarse de que esté libre de
polvo, suciedad o contaminantes. Luego, abra
la parte inferior de la capa o sello facial, con el
aire fluyendo desde la fuente de aire y coloque
el respirador en su cabeza. Tire de la capucha
hacia abajo, apriete el trinquete del ars para
que encaje, luego aserese de que el sello del
cuello esté sellado alrededor de su cuello. Meta
el babero interno debajo de su overol u otra
prenda externa. Tire del babero exterior sobre sus
hombros y asegúrese de que esté apoyado en su
pecho y espalda para que no se interponga en su
trabajo.
FIGURA 11.1 EN LA PAGINA 23
Abra la parte inferior de la capucha con el aire
uyendo desde la fuente de aire y coloque el
respirador en su cabeza. Aserese de que la
capucha esté centrada en su cabeza.
FIGURA 11.2 EN LA PAGINA 23
Tire de la capucha hacia abajo, apriete el
trinquete del ars de la cabeza para que se
ajuste y asegúrese de que el sello del cuello esté
sellado alrededor de su cuello, asegundose de
que el estico esté bien sujeto.
FIGURA 11.3 EN LA PAGINA 23
Meta el babero interno en el cuello de su camisa,
overol o equipo de proteccn, para evitar que
entren contaminantes en la capucha. Tire del
babero exterior hacia abajo.
FIGURA 11.4 EN LA PAGINA 23
Sujete el cinturón del dispositivo de control de
ujo alrededor de su cintura sobre la cadera.
PARA QUITARSE SU CASCO
Cuando haya terminado de trabajar, mantenga
el respirador con aire fluyendo hacia el casco
hasta que haya dejado el área contaminada.
Dependiendo de los contaminantes, puede ser
recomendable limpiar el exterior del casco y sus
prendas de trabajo antes de retirar el respirador.
Puede ser necesario un programa de limpieza del
lugar de trabajo.
INSPECCIÓN
Si la capucha está contaminada o muestra un
desgaste excesivo, deséchela de acuerdo con
las regulaciones federales y locales. Guarde el
casco, el tubo de respiración y otras partes para
uso futuro si esn en buenas condiciones.
ALMACENAMIENTO
Antes de guardar el respirador, limpie la unidad
siguiendo las instrucciones de limpieza que
aparecen en este manual de instrucciones.
Aserese de que esté limpio, tanto por dentro
como por fuera. Desps de usarlo, guarde el
respirador colgándolo en un lugar limpio y seco,
lejos del área de trabajo. Si el T-LINK® no se va a
usar por un peodo de tiempo más largo o para
el transporte, almacénelo en un contenedor o en
una bolsa. Almacene en un lugar fresco y seco
entre -10°C y +4C (1F a 11F) <90% rh.
Después de su uso:
FIGURA 12.1 EN LA PAGINA 24
Almacenamiento a largo plazo o transporte:
FIGURA 12.2 EN LA PAGINA 24
INSTRUCCIONES COMMS-LINK
CONFIGURAR
FIGURA 13.1 EN LA PAGINA 26
Conecte el cable PTT al Set de Manos según el tipo
utilizado.
FIGURA 13.2 EN LA PAGINA 26
Coloque el PTT en su cinturón de manera que su
codo pueda activar el botón.
FIGURA 13.3 EN LA PAGINA 26
Conecte el cable PTT al cable del set de la cabeza y
coloque el cable debajo de la capa.
FIGURA 10.4 EN LA PAGINA 22
Gire el Revestimiento de Impacto y retírelo de la
carcasa del casco. El interior de la carcasa puede
limpiarse con un detergente líquido suave o con
un po de limpieza.
14
®
PIEZAS Y ACCESORIOS FIGURA 16.1 EN LA PAGINA 30
Número de Artículo Descripción Número de Parte
1 T-LINK® Tychem® 4000 - Costuras Selladas 17-713
T-LINK® Tychem® 4000 - Costuras Selladas, Lente de Seguridad 17-713-S
T-LINK® Tychem® 4000 - Costuras Selladas, Lente de Seguridad, Ex. Largo 17-713-SX
T-LINK® Zytec® - Lente de Seguridad 17-711
2 Maxilar 16-514
3 Clips de Lentes (Izquierdo y Derecho - Par) 17-512
4 Soportes de montaje del sistema con tornillos 16-516
5 Confort-Link (16-521, 522, 524, 525, 530, 531) 16-520-T
6 Amortiguador de Impacto 16-521
7 Almohadilla de Confort 16-522
8 Soporte del Arnés de la Cabeza y Direccionador de Aire 16-525
9 Arnés de Cabeza 16-531
10 Ensamble del Trinquete de Ajuste 16-530
11 Almohadilla Frontal del Arnés de la Cabeza 16-526
12 Sistema de Acolchado Lateral 16-520-S
13 Marcos de Acolchado Lateral 16-527
14 Almohadillas Laterales de Espuma 16-528
15 T-LINK® Cassette de Lentes Clear-Vision
(1 cassette de 7 lentes) (Paquete de 10) 17-817
16 T-LINK® Protector de Lentes Removibles (Paquete de 25) 17-815
17 Orejeras para Casco Quiet-Link RPB® 18-533
18 Luz Vision-Link 16-901
19 Adaptador de Tubo de Respiración 16-519
20 Cubierta del tubo respiratorio - Retardante de Fuego 04-854
Cubierta del tubo respiratorio - Tychem® 04-852
Cubierta del tubo respiratorio - Plástico transparente (paquete de 10) 04-856
21 Cubierta del tubo respiratorio para mochila - Retardante de Fuego 04-874
Cubierta del tubo respiratorio para mochila - Tychem® 04-872
DISPOSITIVOS DE CONTROL DE FLUJO FIGURA 16.2 EN LA PÁGINA 32
Número de Artículo Descripción Número de Parte
1 PX5® PAPR y Cinturón FR 03-801-FR-G
2 Ensamble del Tubo de Respiración – para el PX5® 04-831
3 Probador de Flujo del PX5® 03-819
4 PX4 AIR® PAPR y Cinturón FR 03-901-FR-G
5 Ensamble del Tubo de Respiración – para el PX4 AIR® 04-837
6 Probador de Flujo del PX4 AIR® 04-091
FIGURA 13.4 EN LA PAGINA 26
Para operar el dispositivo, presione el codo sobre el
Botón del PTT y luego hable.
INSTALACIÓN
FIGURA 14.1 EN LA PAGINA 27
Retire la almohadilla lateral de la cubierta que se
adjunta con velcro en el lado del casco en el que se
va a instalar el COMMS-LINK. El COMMS-LINK se
puede instalar en cualquier lado del casco.
FIGURA 14.2 EN LA PAGINA 27
Coloque el auricular COMMS-LINK en el clip de
sujeción. Luego adjunte el Clip del COMMS-LINK
en las ranuras en el interior de la cubierta.
FIGURA 14.3 EN LA PAGINA 27
Vuelva a colocar la almohadilla lateral en la cubierta
del auricular del COMMS-LINK. Inserte de nuevo la
almohadilla lateral en el casco.
COMPATIBILIDAD CON CONECTORES
DE RADIO
FIGURA 15.1 EN LA PAGINA 28
FIGURA 15.2 EN LA PAGINA 28
FIGURA 15.3 EN LA PAGINA 28
FIGURA 15.4 EN LA PAGINA 29
FIGURA 15.5 EN LA PAGINA 29
FIGURA 15.6 EN LA PAGINA 29
15
7 Cinturón para PX5® y PX4 AIR® 07-765
Cinturón para PX5® y PX4 AIR® - Retardante de fuego 07-765-FR
Cinturón para PX5® y PX4 AIR® - Limpieza fácil 07-765-DC
4 Arnés de mochila para PX5 - Retardante de fuego 03-822-FR
Arnés de mochila para PX5 - Limpieza fácil 03-822-DC
5 Tubo de respiración para mochila PX5 04-841
DISPOSITIVOS DE CONTROL DE FLUJO FIGURA 16.3 EN LA A PAGINA 33
Número de artículo Descripción Número de pieza
1 Tubo de Respiración para Aire Suministrado 04-833
2 Válvula de Flujo Constante 03-102
3 C40 Dispositivo de control de clima 03-502
4 Cinturón para Válvula de Flujo Constante NV2022
5 Cinturón para C40 07-765
Cinturón para C40 - Retardante de fuego 07-765-FR
Cinturón para C40 - Limpieza fácil 07-765-DC
MANGUERAS DE SUMINISTRO DE AIRE Y ACCESORIOS TABLA 2.1 EN LA PAGINA 34
Número de artículo Descripción Número de pieza
1 Acoplador CEJN 03-022-CF
2 Enchufes Ninguno
3 Ensambles de Línea de Aire Respirable
7.5m Manguera de Suministro de Aire 3/8” (9.5mm) 04-322-25
15m Manguera de Suministro de Aire 3/8” (9.5mm) 04-322-50
30m Manguera de Suministro de Aire 3/8” (9.5mm) 04-322-100
PIEZAS Y ACCESORIOS DE SISTEMA DE COMUNICACIÓN COMMS-LINK
FIGURA 16.4 EN LA PAGINA 35
Número de Artículo Descripción Número de Parte
1 Comms-Link Sistema de Comunicación - w/09-913 16-922
2 PTT (Pulsar para Hablar) 09-913
3 Comms-Link Clip 16-529
4 Dos Pines 09-930
5 Multi Pin 09-931
6 Multi Pin 09-932
7 Dos Pines 09-933
8 Multi Pin 09-934
9 Un Pin 09-935
Otros Conectores de Radio pueden estar disponibles.
LIMITACIÓN DE LA GARANTÍA
RPB® garantiza que sus productos estarán libres de defectos en materiales y mano de obra durante un (1) año,
sujetos a los términos de esta garantía limitada. Los Productos se venden solo para uso comercial y las garan-
tías del consumidor no son aplicables a los Productos. Esta garantía limitada es para el beneficio del comprador
original del Producto y no puede transferirse ni cederse. Esta es la única y exclusiva garantía brindada por
RPB® Y TODAS LAS CONDICIONES Y GARANTÍAS IMPLÍCITAS (INCLUIDAS LAS GARANTÍAS DE COMER-
CIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO DETERMINADO) ESTÁN EXCLUIDAS Y NO SE OTORGAN
EN LA COBERTURA DE LA GARANTÍA. La cobertura de la garantía limitada de RPB® no es aplicable a los
Use solo piezas de repuesto RPB® aunticas y exactas (marcadas
con el logotipo y el número de pieza de RPB®) y solo en la configuración especificada. El uso de equipo
incompleto o inadecuado, incluido el uso de piezas falsificadas o que no sean de RPB®, puede resultar
en una protección inadecuada y anulará la aprobación de todo el ensamble del respirador.
ADVERTENCIA
16
®
daños resultantes de un accidente, del uso inapropiado o del uso indebido de los Productos, del uso o desgaste
que surgen como resultado del uso normal de los Productos o de la falta de mantenimiento adecuado de los
Productos.
La cobertura de la garantía limitada de RPB® se extiende desde la fecha original de compra de los Productos,
y se aplica solo a defectos garantizados que se manifiestan por primera vez y se notifican a RPB® dentro
del período de garantía. RPB® se reserva el derecho de determinar de manera razonable si cualquier defecto
reclamado está cubierto por esta garantía limitada.
Si se produce un defecto cubierto por la garantía, RPB® reparará o reemplazará el Producto defectuoso (o un
componente del Producto), a su exclusivo criterio. Este remedio de “reparación o reemplazo” es el único y
exclusivo remedio bajo esta garantía limitada, y en ningún caso la responsabilidad de RPB® bajo esta garantía
limitada excederá el precio de compra original de los Productos (o del componente correspondiente). RPB®
no tiene responsabilidad por daños incidentales o consecuenciales, incluyendo la pérdida de uso, la pérdida
por mantenimiento y otros costos, y TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES Y CONSECUENCIALES ESTÁN
EXCLUIDOS Y DENEGADOS bajo los términos de esta garantía limitada. Póngase en contacto con RPB® para
obtener servicio de garantía. Se debe proporcionar un comprobante de compra para obtener el servicio de
garantía. Todos los costos de devolver los Productos a RPB® para el servicio de garantía deben ser pagados por
el comprador.
RPB® se reserva el derecho de mejorar sus Productos a través de cambios en el diseño o los materiales sin que
ello constituya obligación alguna frente a los compradores de los productos previamente fabricados.
RESPONSABILIDAD
RPB® Safety no puede aceptar ninguna responsabilidad de ninguna naturaleza que surja directa o
indirectamente del uso o uso indebido de los productos RPB® Safety, incluyendo los usos para los propósitos
para los cuales los productos no han sido diseñados. RPB® Safety no se hace responsable de los daños,
pérdidas o gastos que resulten de la falta de asesoramiento o información o de dar consejos erróneos o
información incorrecta, ya sea debido a la negligencia de RPB® Safety o de sus empleados, agentes o
subcontratistas.
DEUTSCH
Abbildungen und Diagramme finden Sie auf den Seiten der T-LINK® Bedienungsanleitung.
ERLÄUTERUNG DER SIGNALWÖRTER UND SYMBOLE
In diesem Handbuch und bei der Produktmarkierung werden die folgenden Signalworte und Sicherheitssymbole
verwendet:
ACHTUNG weist auf eine Gefährdungssituation hin, die zu schweren oder
tödlichen Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
GEFAHR weist auf eine Gefährdungssituation hin, die zu schweren oder
tödlichen. Verletzungen führen wird, wenn sie nicht vermieden wird.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Zusätzliche Kopien der RPB® Handbücher finden Sie unter gvs-rpb.com.
ZERTIFIZIERT DURCH:
CE: BSI Group The Netherlands B.V. (NB2797), Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP, Amsterdam, NL
UKCA: BSI Group (AB0086), Kitemark Court, Knowhill, Milton Keynes MK5 8PP, United Kingdom
RPB® Safety LLC ist ein ISO 9001 zertifiziertes Unternehmen.
VORWORT
Das T-LINK® ist ein Mehrzweck-Beatmungsgerät für eine Reihe verschiedener Anwendungen, bei
denen die Notwendigkeit für Schutz vor Luftverunreinigungen, Augen-/Gesichtsschutz und Kopfschutz
besteht, wie z.B. Lackieren, Umgang mit Chemikalien und andere industrielle Anwendungen. Wenn
ACHTUNG
GEFAHR
17
das Zytec® Material eingesetzt wird, kann die Haube zum Schleifen, Löten und anderen industriellen
Anwendungen genutzt werden, bei denen Feuerschutzmittel notwendig sind. Das optionale QuieT-
LINK Ear Defender Kapselgehörsctzer-System kann den Gehörschutz erhöhen. Darüber hinaus
ist der Vision-Link Lichtaufsatz erhältlich, um den Arbeitsbereich auszuleuchten, und das integrierte
Helmkommunikationssystem Comms-Link ermöglicht die Freisprechkommunikation.
Dieses Produkt muss immer gemäß dieser Bedienungsanleitung geprüft und gewartet werden.
Siehe GEWÄHRTER SCHUTZ UND EINSCHRÄNKUNGEN für weitere Einzelheiten.
RPB® SAFETY - GLOBAL HEADQUARTERS
2807 Samoset Rd, Royal Oak, MI 48073, USA
T: 1-866-494-4599 F: 1-866-494-4509 E: sales@gvs.com
RPB® SAFETY - APAC
3 Robin Mann Place, Christchurch Airport, Christchurch 8053, New Zealand
T: +64-3-357-1761 F: +64-3-357-1763 E: sales@gvs.com
GVS S.p.A. - EMEA
Via Roma 50, 40069 Zona Industriale BO, Italy
T: +39 0516176391 E: sales@gvs.com
GVS Filter Technology UK Ltd.
Vickers Industrial Estate, Mellishaw Ln, Morecambe LA3 3EN, UK
T: +44 (0)1524 847600 E: sales@gvs.com
gvs-rpb.com
Copyright ©2022 RPB IP, LLC. Alle Rechte vorbehalten. Alle auf dieser Website enthaltenen Materialien
unterliegen dem Urheberrecht der Vereinigten Staaten und dürfen ohne die vorherige schriftliche
Genehmigung von RPB IP, LLC. nicht reproduziert, verteilt, übertragen, dargestellt, veröffentlicht oder
verbreitet werden. Es ist Ihnen untersagt, Markenzeichen, Urheberrechte oder andere Vermerke von
Kopien der Inhalte zu verändern oder zu entfernen.
Alle in dieser Veröffentlichung verwendeten Markenzeichen, Handelsmarken für Dienstleistungen und
Logos, sowohl eingetragene als auch nicht eingetragene, sind die Markenzeichen, Handelsmarken für
Dienstleistungen oder Logos der jeweiligen Eigentümer. Alle Rechte auf das geistige Eigentum von RPB,
einschließlich Urheberrecht, Markenzeichen, Handelsmarken für Dienstleistungen, Betriebsgeheimnis
und Patentrechte sind vorbehalten. RPB Geistiges Eigentum bedeutet jegliches Patent, patentierte
Gegenstände, Patentanmeldungen, Entwürfe, Produktdesigns, Urheberrechte, Software, Quellcode,
Datenbankrechte, Urheberpersönlichkeitsrechte, Erfindungen, Techniken, technische Daten,
Geschäftsgeheimnisse, Fachwissen, Marken, Warenzeichen, Handelsnamen, Slogans, Logos und alle
anderen Gewohnheits- und Eigentumsrechte, ob irgendwo in der Welt registriert oder nicht, die sich im
Besitz von RPB IP, LLC befinden, oder von RPB IP, LLC ganz oder teilweise entwickelt oder lizensiert sind.
Wenden Sie sich für technische Unterstzung an unsere Kundenbetreuung unter +1-866-494-4599 oder
per E-Mail: sa[email protected]m
Formular #: 7.20.544 Änderung: 9
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Falsche Auswahl, Sitz, Verwendung oder Wartung dieses Produktes kann
zu Verletzungen führen, lebensbedrohliche verzögerte Lungen-, Haut- oder
Augenerkrankung oder Tod. Dieses Produkt ist für den berufsmäßigen Einsatz in Übereinstimmung mit
geltenden Normen oder Vorschriften für Ihren Standort, Branche und Tätigkeit vorgesehen (siehe Pflichten
des Arbeitgebers). Die Vertrautheit mit den Normen und Vorschriften in Bezug auf die Verwendung dieser
Schutzausrüstung wird empfohlen, selbst wenn sie nicht direkt auf Sie zutreffen. Bei Selbständigkeit oder in
einem nicht-berufsmäßigen Umfeld, berufen Sie sich auf Pflichten des Arbeitgebers und Sicherheitshinweise
für Produktanwender. Besuchen Sie gvs-rpb.com/industrial/important-safety-information für nützliche Links zu
CE-Normen und weiteren Inhalten.
Arbeitgeber: Lesen Sie dieses Handbuch und die Bedienungsanleitung des Luftversorgungsgerätes und führen
ACHTUNG
18
®
Sie die Pflichten des Arbeitgebers aus.
Produktanwender: Lesen Sie dieses Handbuch und die Bedienungsanleitung des Luftversorgungsgerätes und
befolgen Sie die Sicherheitshinweise für Produktanwender.
Überprüfen Sie die Website auf Aktualisierungen. Produkthandbücher werden regelmäßig aktualisiert.
Unter gvs-rpb.com/industrial/resources finden Sie die neueste Version dieses Handbuchs, bevor Sie das Produkt
verwenden.
GEWÄHRTER SCHUTZ UND EINSCHRÄNKUNGEN
ATMUNG
Das RPB® T-LINK® ist in der folgenden Kategorie zugelassen:
Gebläseunterstützung
Das RPB® T-LINK® Beatmungsgerät ist bei korrekter Montage und Nutzung mit allen notwendigen
Komponenten, einschließlich der Atemschlauch-Baugruppe und des RPB® PX5® oder der PX4 AIR® Powered
Air Purifying Respirator (PAPR) ein gem. EN 12941: 1998 + A1: 2003 + A2: 2008 TH2 P R SL zugelassenes
gebläseunterstütztes Luftreinigungsatemgerät mit einem nominalen Schutzfaktor von 500. Als solches reduziert
es erheblich, aber nicht vollständig, die Einatmung von Schadstoffen durch den Träger des Beatmungsgerätes.
Besonderer Schutz hängt von dem Filter ab, der für die Nutzung des RPB® PX5® oder der PX4 AIR® PAPR
ausgewählt wurde (siehe Bedienungsanleitung des PX5® oder der PX4 AIR®).
Zugeführte Luft
Das RPB® T-LINK® Beatmungsgerät ist bei korrekter Montage und Nutzung mit allen notwendigen
Komponenten, einschließlich der Atemschlauch-Baugruppe, des 03-102 Dauerströmungsventils und der
RPB® Breathing Air Line ein gem. EN14594: 2005 Klasse 4B zugelassenes Beatmungsgerät mit einem
nominalen Schutzfaktor von 500. Als solches reduziert es erheblich, aber nicht vollständig, die Einatmung von
Schadstoffen durch den Träger des Beatmungsgerätes.
Nutzen Sie es mit einem Luftschlauchfilter, wie z. B. dem 04-900 RPB® RADEX® Airline Filter. Der spezifische
Schutz hängt von der Einrichtung des Luftleitungsfilters ab (siehe RPB® RADEX® Bedienungsanleitung).
GEFÄHRDUNGSEINSCHRÄNKUNGEN
Das RPB® T-LINK® Beatmungsgerät darf NICHT GENUTZT WERDEN:
In Umgebungen, die eine unmittelbare Gefahr für Leben oder Gesundheit darstellen.
Der Träger kann nicht ohne die Hilfe des Beatmungsgerätes entiehen.
Bei Abrasivstrahlanwendungen.
Die Atmospre enthält weniger als 21% ±1% Sauerstoff.
Zum Schutz vor gehrlichen Gasen (z. B. Kohlenmonoxid).
Die Schadstoffe liegen über Vorschriften oder Empfehlungen.
Schadstoffe oder Schadstoffkonzentrationen sind unbekannt.
Der Arbeitsbereich ist schlecht beftet.
Die Temperatur liegt aerhalb des Bereiches von -10°C bis +6C (1F bis +14F).
In einer brennbaren oder explosiven Atmosphäre bei der Nutzung mit Systemen einschließlich
elektrischer Teile, die nicht eigensicher sind, PX5®, PX4 AIR®, Vision-Link, 16-922 Comms-Link oder
09-913 PTT.
GESICHT UND AUGEN:
Das T-LINK®-Visier mit Sicherheitsscheiben erllt die Anforderungen für Gesichtsschutz gem. EN
166:2002 Klasse 1F3 (AS/NZS 1337.1:2010) und ist für Schleif-, Lackier- und andere industrielle
Anwendungen ausgelegt.
Das T-LINK® wurde nicht entwickelt oder getestet, um Schutz vor flüssigen Metallen oder ätzenden
Flüssigkeiten zu bieten.
Hinweis: Abhängig von der Arbeitsgehrdungsanalyse kann das Tragen von Sicherheitsbrillen
erforderlich sein. Das T-LINK® schützt nicht vollsndig gegen die mögliche Schlagübertragung
auf Brillen, die unter der Haube getragen werden. Er bietet keinen vollständigen Augen-
und Gesichtsschutz gegen massiven Stoß und Durchdringung und ist kein Ersatz für gute
Sicherheitspraktiken und technische Kontrollen.
19
KOPF:
Wenn das das T-LINK® mit dem Standard-Leichthelm ausgestet ist, soll es als Anstoßkappe mit
minimalem Kopfschutz dienen. Es entspricht in dieser Konfiguration den Anforderungen gem. EN
812:2012. Es entspricht in dieser Konfiguration nicht den Anforderungen gem. EN 397:2012+A1:2012
(AS/NZS 1801:1997).
Das T-LINK® erfüllt bei Montage des optionalen Schutzhelmes die entspricht den Anforderungen
und optionalen Klauseln von EN 397:2012+A1:2012 (AS/NZS 1801:1997) als ein Schutzhelm für
physischen Kopfschutz. Der Helm ist dar ausgelegt, begrenzten Kopfschutz durch die Verringerung
der Kraft von auf die Oberseite des Kopfes herabfallenden Gegenständen zu bieten. Vergewissern Sie
sich, dass der Helm durch Einstellung des Kopfgeschirrs und, falls montiert, der Seitenpolster oder des
Quiet-Link, richtig auf den Nutzer angepasst ist.
GEHÖR:
Bei Nutzung mit dem T-LINK® bietet das Quiet-Link Ear Defender System eine Geräuschunterdrückung
von 25. Beziehen Sie sich auf die Bedienungsanleitung des Quiet-Link, um die kor rekte Trageweise,
Montage und Anpassung sicherzustellen.
PSA-VERORDNUNG
Das T-LINK® entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Verordnung 2016/425 über PSA, wie sie in
das britische Recht aufgenommen und geändert wurde.
Die Konformitätserkrung für CE und UKCA finden Sie auf gvs-rpb.com/industrial/resources
Im Abschnitt “Lagerung” finden Sie Informationen über für den Transport erforderliche Verpackung und
Schutz.
KOMPONENTENSCHAUBILD DES BEATMUNGSGERÄTES - PAPR
ABBILDUNG 1.1 SEITE 6
Das RPB® T-LINK® Beatmungsget besteht aus drei Hauptkomponenten, wie in Abbildung 1.1 dargestellt.
Alle 3 Komponenten müssen vorhanden und korrekt zusammengebaut sein, um ein vollständiges gem.
EN12941:1998 +A1: 2003 +A2: 2008 zugelassenes gebläseunterstztes Luftreinigungsatemget
darzustellen.
1. Helmbaugruppe des Beatmungsgeräte
2. Baugruppe Atemschlauch
3. Luftversorgung PX5® oder der PX4 AIR®
VORSICHTSHINWEISE UND ANWENDUNGSGRENZEN
A. Nicht für die Nutzung in Umgebungen geeignet, die weniger als 21% ±1% Prozent Sauerstoff
enthalten.
B. Nicht für die Nutzung in Umgebungen geeignet, die eine unmittelbare Gefahr für Leben oder
Gesundheit darstellen.
C. Überschreiten Sie nicht durch behördliche Normen festgelegte maximale Einsatzkonzentrationen
F. Nutzen Sie keine gebläseunterstzten Luftreinigungsatemgeräte, wenn der Luftstrom für
enganliegende Gesichtsmasken weniger als 115 lpm (4 cfm) oder für Hauben und/oder Helme
weniger als 170 lpm (sechs cfm) betgt.
H. Befolgen Sie eingeführte Austauschpläne für Patronen und Kartuschen oder beobachten Sie ESLI
(End-of-Service-Life Indicator), um sicherzustellen, dass die Patrone und Kartuschen ersetzt
werden, bevor es zum Durchbruch kommt.
I. Enthält elektrische Teile, die eine Entflammung in entndlichen oder explosionsgehrdeten
Atmosphären verursachen können.
J. Die falsche Nutzung und Wartung dieses Produktes kann zu Verletzung oder Tod führen.
L. Befolgen Sie die Benutzeranweisungen des Herstellers zum Austausch von Patronen, Kartuschen
und/oder Filtern.
M. Alle zugelassenen Beatmungsgeräte müssen im Einklang mit lokalen berdlichen und anderen
anwendbaren Bestimmungen ausgehlt, ausgestattet, genutzt und gewartet werden.
N. Ersetzen, modifizieren Sie niemals Teile, fügen Sie niemals welche hinzu oder lassen welche
weg. Nutzen Sie ausschließlich exakt die Ersatzteile in der Konfiguration, wie sie vom Hersteller
20
®
angegeben werden.
O. Sehen Sie für Informationen über die Nutzung und Wartung dieser Beatmungsgeräte in den
Bedienungsanleitungen und/oder den Wartungsanweisungen nach.
P. Das T-LINK® ist nicht als ein Beatmungsgerät zum Einsatz als chirurgische Maske getestet worden.
KOMPONENTENSCHAUBILD DES BEATMUNGSGERÄTES - SAR
(UMLUFTUNABHÄNGIGES BEATMUNGSGERÄT)
ABBILDUNG 1.2 SEITE 7
Das RPB® T-LINK® Beatmungsget besteht aus drei Hauptkomponenten, wie in Abbildung 1.2 dargestellt.
Alle 3 Komponenten müssen vorhanden und korrekt zusammengebaut sein, um ein vollständiges gem.
EN14594: 2005 zugelassenes umluftunabhängiges Beatmungsgerät darzustellen.
1. Helmbaugruppe des Beatmungsgerätes
2. Atemschlauch-Baugruppe und Strömungswächter
3. Atemluftleitung
VORSICHTSHINWEISE UND ANWENDUNGSGRENZEN
A. Nicht für die Nutzung in Umgebungen geeignet, die weniger als 21% ±1% Prozent Sauerstoff
enthalten.
B. Nicht für die Nutzung in Umgebungen geeignet, die eine unmittelbare Gefahr für Leben oder
Gesundheit darstellen.
C. Überschreiten Sie nicht durch behördliche Normen festgelegte maximale Einsatzkonzentrationen
D. Atemluftgeräte dürfen nur betrieben werden, wenn die Beatmungsgeräte mit atembarer Luft versorgt
werden, die den Anforderungen gem. EN12021 (AS/NZS 1715) oder höherer Qualität entspricht.
E. Nutzen Sie nur die Druckbereiche und Schlauchlängen, die in der Nutzungsanweisung angegeben sind.
J. Die falsche Nutzung und Wartung dieses Produktes kann zu Verletzung oder Tod führen.
M. Alle zugelassenen Beatmungsgeräte müssen im Einklang mit lokalen behördlichen und anderen
anwendbaren Bestimmungen ausgewählt, ausgestattet, genutzt und gewartet werden.
N. Ersetzen, modifizieren Sie niemals Teile, fügen Sie niemals welche hinzu oder lassen welche weg.
Nutzen Sie ausschließlich exakt die Ersatzteile in der Konfiguration, wie sie vom Hersteller angegeben
werden.
O. Sehen Sie für Informationen über die Nutzung und Wartung dieser Beatmungsgeräte in den
Bedienungsanleitungen und/oder den Wartungsanweisungen nach.
S. Es gelten die Besonderen oder Wichtigen Nutzerhinweise und/oder Besonderen
Nutzungsbeschränkungen. Lesen Sie vor dem Anlegen Seite 24 (Atemluftdrucktabelle).
LUFTQUELLE, ANSCHLÜSSE UND DRUCK
LUFTQUELLE
Gebläseunterstützung
Überprüfen Sie, dass der schadstoffbelastete Bereich innerhalb der Grenzen für die Nutzung
eines Gebseunterstützten Atemschutzsystems (PAPR) liegt und bestimmen Sie die Art der
Schadstoffbelastung. Sobald der Verschmutzungsgrad bestätigt worden ist, können Sie die für die
Anwendung zu nutzende Filterpatrone bestimmen, um sicherzustellen, dass Sie ausreichend geschützt
sind. Stellen Sie sicher, dass der Bereich gut beftet ist und regelßig Luftproben entnommen werden,
um zu bestigen, dass die Atmospre innerhalb der behördlich empfohlen Grenzen bleibt. Beachten Sie
die Bedienungsanleitung des PX5® oder der PX4® PAPR für weitere Informationen.
Zugeführte Luft
Stellen Sie die Luftquelle in einer Umgebung mit sauberer Luft auf; verwenden Sie stets einen Filter
am Einlass Ihrer Luftquelle. Vergewissern Sie sich, dass in der Nähe des Lufteinlasses der Luftquelle
keine Fahrzeuge, Gabelstapler und andere Maschinen betrieben werden, da dies die Zuhrung von
Kohlenmonoxid in Ihre Luftversorgung bewirkt. Verwenden Sie stets geeignete Nachkühler/Trockner mit
Filtern und Kohlenmonoxidalarmen, um jederzeit eine saubere Atemluftversorgung zu gewährleisten.
Ein Radex® Airline Filter (04-900) und ein GX4® Gas Monitor (08-400) werden empfohlen. Die Luft sollte
regelmäßig beprobt werden, um sicherzustellen, dass es den Anforderungen gem. EN12021 (AS/NZS
1715) entspricht.
21
PX5 FILTERS
180 L/MIN GESCHWINDIGKEIT 1
180 L/MIN GESCHWINDIGKEIT 2
180 L/MIN GESCHWINDIGKEIT 3
03-892-P
>10 Stunden
>7 Stunden
>6 Stunden
03-893-A2
>5 Stunden
>4 Stunden
>4 Stunden
03-894-ABE
>5 Stunden
>4 Stunden
>4 Stunden
03-895-ABEK
>5 Stunden
>4 Stunden
>4 Stunden
PX4 AIR FILTERS
180 L/MIN GESCHWINDIGKEIT 1
180 L/MIN GESCHWINDIGKEIT 2
180 L/MIN GESCHWINDIGKEIT 3
03-985
>9 Stunden
>7 Stunden
>6 Stunden
03-995
>4 Stunden
-
-
Hersteller vorgesehene Mindestdurchfluss
LUFTQUALITÄT
Dieses Beatmungsgerät muss jederzeit mit sauberer Atemluft versorgt werden. Die Atemluft muss mindestens
die Anforderungen für EN12021 (AS/NZS 1715) erfüllen. Das RPB® T-LINK® reinigt Luft nicht oder filtert
Schadstoffe. Es muss ständig eine Kohlenmonoxidüberwachung erfolgen.
Schließen Sie den Luftversorgungsschlauch des Beatmungsgerätes nicht an
Stickstoff, giftige Gase, inerte Gase oder andere nicht-einatembare, nicht EN12021
(AS/NZS 1715) Luftquellen an. Überprüfen Sie vor der Verwendung des Beatmungsgerätes die Luftquelle. Dieses
Gerät ist nicht für die Nutzung mit mobilen Luftversorgungssystemen, wie z.B. Zylinder ausgelegt. Wird der
Versorgungsschlauch an eine nicht atembare Luftquelle angeschlossen, führt dies zu schweren Verletzungen
oder Tod.
ATEMLUFTVERSORGUNGSSCHLÄUCHE UND VERBINDUNGEN
Zwischen der Verbindungsstelle und der Atemluftverbindung des Beatmungsgetes am Gürtel
des Trägers müssen RPB® Luftversorgungsschläuche und Anschlussstücke verwendet werden. Die
Schlauchscke müssen innerhalb der zugelassenen Länge und die Anzahl der Stücke muss innerhalb der
in der Atemluftdrucktabelle auf Seite 24 angegebenen Anzahl liegen.
ATEMLUFTDRUCK
Der Luftdruck muss an der Verbindungsstelle fortlaufend überwacht werden. Der Luftdruck muss von
einem zuverlässigen Manometer abgelesen werden während Luft durch das Beatmungsgerät stmt.
PFLICHTEN DES ARBEITGEBERS
Ihre spezifischen Pflichten können je nach Standort und Branche variieren, aber im Allgemeinen erwartet RPB®,
dass Arbeitgeber:
Alle geltenden Normen und Vorschriften für Ihren Standort, Branche und Tätigkeit erllen.
Abhängig von Ihrem Standort und Branche können eine Reihe von Normen und Vorschriften für Ihre
Auswahl und Verwendung von Beatmungsgeräten und sonstiger persönlicher Schutzausrüstung gelten.
Dazu können solche Dinge wie nationale, kommunale oder militärische Normen und Vorschriften sowie
Konsensnormen gehören, wie z. B. CE und AS/NZS. Es gibt auch für bestimmte Schadstoffe spezifische
Bestimmungen, wie z.B. Kieselsäure (siehe gvs-rpb.com/industrial/important-safety-information für weitere
Informationen), Asbest, organische Krankheitserreger, usw. Seien Sie sich darüber im Klaren, welche
Anforderungen für Ihren Standort und Branche gelten.
Angemessene Sicherheitsprogramme eingeführt haben.
Führen Sie ein und befolgen Sie:
Ein Arbeitsplatz-Sicherheitsprogramm.
Ein schriftliches Atemschutz-Programm in Übereinstimmung mit geltenden Normen und
Vorschriften.
Im Einklang mit dem zuvor Dargestellten:
hren Sie für jede Tätigkeit eine Gefahrenanalyse durch und wählen Sie eine angemessene
Ausrüstung aus. Eine Gefahrenanalyse sollte von einer qualifizierten Person durchgeführt werden.
Wie jeweils anwendbar, sollten Kontrollen eingeführt sein und eine qualifizierte Person sollte
festlegen, welche Art von Atem-, Gesichts- und Augen-, Kopf- und Gehörschutz für die beabsichtigten
Tätigkeiten und Einsatzumgebungen angemessen ist. (Wählen Sie z. B. ein Beatmungsgerät, welches
für Luftgefährdungen angemessen ist, unter Berücksichtigung von Arbeitsplatz und Benutzerfaktoren
GEFAHR
22
®
und mit einem zugewiesenen Schutzfaktor (APF), der den erforderlichen Grad für Arbeitnehmerschutz
erfüllt oder übertrifft.)
Soweit anwendbar, überprüfen Sie Ihr Arbeitsplatz-Sicherheitsprogramm, Atemschutz-Programm
und Normen und Vorschriften für Ihre Tätigkeit oder Branche für die damit verbundenen
Schutzanforderungen und beachten Sie dieses Handbuch (Gewährter Schutz und Einschränkungen,
Seite 17) und die Bedienungsanleitung des Strömungswächters für Produktspezifikationen.
Stellen Sie sicher, dass Angestellte für die Nutzung eines Beatmungsgerätes medizinisch tauglich
sind.
Lassen Sie einen qualifizierten Arzt oder eine andere staatlich anerkannte Fachkraft im
Gesundheitswesen medizinische Begutachtungen mithilfe eines medizinischen Fragebogens oder
einer ärztlichen Eingangsuntersuchung durchführen.
Schulen Sie die Angestellten in der Nutzung, Wartung und den Einschränkungen des T-LINK®.
Benennen Sie eine qualifizierte Person, die sachkundig über das RPB® T-LINK® ist, um Schulung
durchzuführen:
Qualifikationen des Ausbilders für das Beatmungsgerät. Jeder, der Schulung am Beatmungsgerät
durchführt, muss:
a) sachkundig in der Anwendung und Nutzung des(r) Beatmungsgeräte(s) sein;
b) über praktische Kenntnisse in der Auswahl und Einsatz des(r) Beatmungsgeräte(s) und
Arbeitsabläufe auf der Baustelle verfügen;
c) das Beatmungsgeräteprogramm der Baustelle verstehen;
d) die geltenden Vorschriften kennen.
Schulen Sie jeden T-LINK® Nutzer in Einsatz, Anwendung, Prüfung, Wartung, Lagerung, Montage
und Beschränkungen des Produktes gemäß den Inhalten dieser Bedienungsanleitung und der
Bedienungsanleitung des zertifizierten Strömungswächters und den Normen oder behördlichen
Bestimmungen. Stellen Sie sicher, dass jeder vorgesehene Benutzer beide dieser Handbücher liest.
Stellen Sie sicher, dass die Ausstung ordnungsgemäß aufgebaut ist, eingesetzt und gewartet
wird.
Stellen Sie sicher, dass die Ausrüstung für die Anwendung ordnungsgemäß eingerichtet, überprüft,
ausgestattet, verwendet und gewartet ist, einschließlich der Auswahl der geeigneten Luftfilterpatrone
und ggf. Anpassung der Dunkelstufe des Schweißfilters.
Messen und überwachen Sie den Schadstoffanteil der Luft im Arbeitsbereich.
Messen und überwachen Sie den Schadstoffanteil der Luft im Arbeitsbereich im Einklang mit
maßgeblichen Bestimmungen. Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich gut belüftet ist.
Wenn Sie Fragen haben, wenden Sie sich an RPB®.
Wenden Sie sich an die Kundendienstabteilung:
Tel: 1-866-494-4599
E-mail: sa[email protected]m
Internet: gvs-rpb.com
SICHERHEITSHINWEISE FÜR PRODUKTANWENDER
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH - SEIEN SIE GESCHULT UND MEDIZINISCH TAUGLICH
Verwenden Sie dieses Beatmungsgerät nicht, bevor Sie dieses Handbuch und die Bedienungsanleitung des
PX5® oder der PX4 AIR® PAPR oder des Strömungswächters gelesen haben (zusätzliche Kopien verfügbar
unter gvs-rpb.com) und von einer (von Ihrem Arbeitgeber nominierten) qualifizierten Person, die über
Kenntnisse über das RPB® T-LINK® Beatmungsgerät verfügt, in Nutzung, Wartung und Einschränkungen des
Beatmungsgerätes geschult worden sind.
Tragen Sie dieses Atemgerät nicht, bevor Sie eine medizinische Begutachtung mithilfe eines medizinischen
Fragebogens oder einer ärztlichen Eingangsuntersuchung durch einen qualifizierten Arzt oder eine andere
staatlich anerkannte Fachkraft im Gesundheitswesen bestanden haben.
Allergene: In diesem Produkt sind keine bekannten allgemeinen Allergene verwendet.
Manche Materialien könnten bei empfindlichen Personen eine allergische Reaktion hervorrufen. Wenn Sie
eine bekannte Allergie haben oder Reizungen auftreten, informieren Sie Ihren Arbeitgeber. Reizungen können
infolge mangelhafter Reinigung auftreten. Befolgen Sie alle Reinigungs- und Pflegeanweisungen, die in den
23
Bedienungsanleitungen für dieses und andere von Ihnen verwendeten RPB®-Produkten aufgezeigt werden.
STELLEN SIE SICHER, DASS DAS SYSTEM BETRIEBSBEREIT IST
Vergewissern Sie sich, dass Sie über ein vollständiges System verfügen. Kontrollieren Sie, dass Sie alle
erforderlichen Bauteile haben, damit das T-LINK® als ein vollständiges, zertifiziertes Beatmungsgerät dient:
Baugruppe der Haube des Beatmungsgerätes (T-LINK®)
Atemschlauch-Baugruppe und Stmungswächter (SAR - Dauerstmungsventil oder C40
Klimaregler )
Atemluftleitung (SAR) oder PX5® oder der PX4 AIR® (PAPR)
Siehe Komponentenschaubild des Beatmungsgerätes (Seite 19-20). Das RPB® T-LINK® ist nur für die
Verwendung mit dem RPB® PX5® oder der PX4 AIR® PAPR oder dem RPB® Dauerströmungsventil
zugelassen. Nutzen sie ausschließlich Teile und Komponenten von RPB®, die zu der zertifizierten Baugruppe
des Beatmungsgerätes gehören. Die Nutzung unvollständiger oder ungeeigneter Ausrüstung, einschließlich
der Verwendung von gefälschten oder nicht-RPB® Teilen, kann zu mangelhaftem Schutz führen und lässt die
Zulassung des gesamten Beatmungsgerätes erlöschen. Modifizieren oder verändern Sie keine Teile dieses
Produktes.
Überprüfen Sie täglich alle Bauteile auf Anzeichen von Beschädigung oder Verschleiß, welche die ursprünglich
gewährte Schutzklasse verringern können. Nehmen Sie jegliches beschädigte Bauteil oder Produkt,
einschließlich jedes Helmes oder Visiers, das Schlägen ausgesetzt war, aus der Nutzung bis es repariert oder
ersetzt worden ist. Zerkratzte oder beschädigte Sicherheitsscheiben oder andere Bauteile sollten mit originalen
Ersatzteilen der Marke RPB® ersetzt werden. Wenn Sicherheits- und schlagfeste Scheiben ausgetauscht
werden, stellen Sie sicher, dass jegliche zusätzliche Schutzfolie von beiden Seiten der Scheibe entfernt
wird. Wenn die Folie belassen wird, könnte es die optische Klarheit der Scheibe beeinträchtigen und eine
Überanstrengung der Augen verursachen. Überprüfen Sie das Innere des Beatmungsgerätes auf Feinstaub oder
andere Fremdkörper. Halten Sie das Innere des Beatmungsgerätes stets sauber.
T-Link ist ab Herstellungsdatum 5 Jahre haltbar. T-Link ist ab Herstellungsdatum 5 Jahre haltbar.
T-Link hat eine Nutzungsdauer von 3 Jahren ab der ersten Inbetriebnahme. T-Link hat eine Nutzungsdauer von 3 Jahren ab der ersten Inbetriebnahme.
Stellen Sie sicher, dass der Helm ordnungsgemäß in der Konfiguration montiert ist, die zu Ihrer Anwendung
passt. Eine unvollständige oder falsch eingesetzte Haube könnte unzureichenden Atemschutz oder Schutz vor
Schlageinwirkung bieten. Siehe Aufbau und Wartung des Beatmungsgerätes (Seite 25). Siehe Anlegen (Seite
27) für Informationen zum Anpassen.
STELLEN SIE SICHER, DASS SIE DIE PASSENDE AUSRÜSTUNG FÜR IHRE TÄTIGKEIT HABEN.
Stellen Sie sicher, dass das T-LINK® den angemessenen Schutz für Ihre Tätigkeit bietet. Soweit anwendbar,
überprüfen Sie Ihr Arbeitsplatz-Sicherheitsprogramm, Atemschutz-Programm und Normen und Vorschriften für
Ihre Tätigkeit oder Branche. (Siehe GEWÄHRTER SCHUTZ UND EINSCHRÄNKUNGEN, Seite 17.)
VOR DEM ANLEGEN DES T-LINK®:
Überprüfen Sie, dass der Schadstoffanteil der Luft innerhalb der empfohlenen Grenzen für den Einsatz des
Beatmungsgerätes liegt:
Bestimmen Sie Art und Grad der Verschmutzung. Stellen Sie sicher, dass die Schadstoff-
Konzentrationen in der Luft die durch anwendbare Bestimmungen und Empfehlungen für
gebläseunterstützte Luftreinigungsatemgeräte oder umluftunabhängige Beatmungsgeräte
erlaubten nicht überschreiten.
Filterung der Atemluft:
PAPR: Sobald der Verschmutzungsgrad bestätigt worden ist, können Sie anschließend die für
die Anwendung zu nutzende Filterpatrone bestimmen, um sicherzustellen, dass Sie ausreichend
geschützt sind. Befolgen Sie die Bedienungsanleitung des PX5® oder der PX4 AIR® PAPR.
SAR: Sobald der Verschmutzungsgrad bestätigt worden ist, vergewissern Sie sich, dass der
Luftleitungsfilter vorschriftsmäßig funktioniert. Befolgen Sie die Bedienungsanleitung des Radex®
Airline Filter.
Stellen Sie sicher, dass der Bereich belüftet und überwacht ist:
Stellen Sie sicher, dass der Bereich gut belüftet ist und regelmäßig Luftproben entnommen
werden, um zu bestätigen, dass die Atmosphäre innerhalb der von Bestimmungen und örtlichen
Behörden empfohlenen Grenzen bleibt. Für zugeführte Luft wird die Nutzung des GX4® Gas
24
®
Monitor empfohlen. Befolgen Sie die Bedienungsanleitung des GX4® Gas Monitor.
Wenden Sie sich bei jeglichen Fragen an Ihren Arbeitgeber.
BETRETEN SIE DEN ARBEITSBEREICH NICHT, wenn eine der folgenden Bedingungen vorherrscht:
Die Atmospre stellt eine unmittelbare Gefahr für Leben oder Gesundheit dar.
Sie können nicht ohne die Hilfe des Beatmungsgetes entfliehen.
Die Atmospre enthält weniger als 21% ±1% Sauerstoff.
In einer brennbaren oder explosiven Atmosphäre bei der Nutzung mit Systemen einschließlich
elektrischer Teile, die nicht eigensicher sind, PX5®, PX4 AIR®, Vision-Link, 16-922 Comms-Link oder
09-913 PTT.
Die Schadstoffe liegen über Vorschriften oder Empfehlungen.
Schadstoffe oder Schadstoffkonzentrationen sind unbekannt.
Der Arbeitsbereich ist schlecht beftet.
Die Temperatur liegt aerhalb des Bereiches von -10°C bis +6C (1F bis +14F).
VERLASSEN SIE SOFORT DEN ARBEITSBEREICH, FALLS:
Irgendein Produktbauteil wird bescdigt.
Die Sicht beeinträchtigt ist.
Der Luftstrom stoppt oder verlangsamt oder der Alarm ertönt. Nutzen Sie keine Gebseunterstützten
Luftreinigungsatemgete, wenn der Luftstrom weniger als 170 slpm (6 cfm) beträgt.
Das Atmen schwer fällt.
Ihnen schwindlig, übel, zu heiß, zu kalt wird oder Sie krank werden.
Ihre Augen, Nase oder Haut gereizt werden.
Der Arbeitsbereich ist ein geschlossener Raum (sofern keine geeigneten Maßnahmen für geschlossene
Räumen ergriffen werden).
Sie im Inneren des Helmes Verunreinigungen schmecken, riechen oder sehen.
Sie irgendeinen anderen Grund haben, anzunehmen, dass das Beatmungsgerät keinen ausreichenden
Schutz bietet.
PRODUKTPFLEGE
Legen Sie den Helm niemals auf heiße Oberflächen. Tragen Sie keine Farben, Lösungsmittel, Klebstoffe oder
Selbstklebe-Etiketten auf, mit Ausnahme wie von RPB® angewiesen. Dieses Produkt kann durch bestimmte
Chemikalien negativ beeinträchtigt werden.
Hauben sind als Einwegartikel gedacht. Wenn Waschen erforderlich ist, nur Handsche. Es wird
empfohlen, für die Polsterung einen regelmäßigen Reinigungsplan aufzustellen, um eine gute Hygiene zu
gewährleisten.
Hauben: Handwäsche nur mit Feinwaschmittel und warmem Wasser. Zum Trocknen aufhängen. Nicht
in Waschmaschine oder Trockner waschen. Beim Waschen in einer Waschmaschine oder einem
Trockner verkürzt sich die Produktlebensdauer und die Garantie erlischt.
Polsterung: Handwäsche nur mit Feinwaschmittel und warmem Wasser. Zum Trocknen flach hinlegen.
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass alle Komponenten trocken sind. Auf Abnutzung pfen und
bei Beschädigung oder übermäßigem Verschleiß ersetzen.
Reinigen Sie es mit einem milden Reinigungsmittel und einem weichen Lappen oder einem Desinfektionstuch.
Siehe Abschnitt “Aufbau und Wartung des Beatmungsgerätes” für detailliertere Reinigungsanweisungen.
ANWEISUNGEN FÜR BESTIMMTE VERWENDUNGSZWECKE ODER UMGEBUNGEN
Geschlossene Räume
Wenn dieses Beatmungsgerät in geschlossenen Räumen verwendet wird, stellen Sie sicher, dass der
Bereich gut belüftet ist und dass alle Schadstoff-Konzentrationen unterhalb der Empfehlungen für dieses
Beatmungsgerät liegen. Befolgen Sie alle Verfahren für den Eintritt und Arbeit in, sowie Austritt aus
geschlossenen Räumen gemäß den geltenden Vorschriften und Normen.
25
1. LUFTQUELLE 2. LUFTVERSOR-
GUNGSSCHLAUCH
3. STRÖMUNGS-
WÄCHTER IN
VERBINDUNG
MIT 04835
ATEMSCHLAUCH-
BAUGRUPPE
4. LÄNGE
DES VER-
SORGUNGS-
SCHLAUCHES
(METER)
5. MAX.
ANZAHL DER
STÜCKE
6. DRUCKBE-
REICH (BAR)
TRAGBARER
ODER
STATIONÄRER
KOMPRESSOR
04-322-25 (7.5M)
04-322-50 (15M)
04-322-100 30M)
03-102
DAUERSTRÖ-
MUNGSVENTIL-
EINHEIT
7.5
15
30
45
60
75
90
1
1
1
2
2
3
3
0.65 - 0.75
0.77 - 0.87
0.97 - 1.07
1.17 - 1.27
1.45 - 1.60
1.70 - 1.85
1.90 - 2.05
03-502
C40 KLIMA-
REGLER
7.5
15
30
45
60
75
90
1
1
1
2
2
3
3
3.79 - 4.48
4.14 - 4.83
4.48 - 5.52
4.83 - 5.52
5.17 - 5.86
5.52 - 6.21
6.21 - 6.55
Vergewissern Sie sich, dass Sie vor der Verwendung dieses Beatmungsgerätes
die Atemluftdrucktabelle verstehen.
1. Verwenden Sie die vorschriftsmäßige Luftquelle. Verwenden Sie keine Außenluftpumpe, da sie nicht
genügend Druck (Spalte 1) bereitstellt.
2. Bestätigen Sie die Teilenummer des Luftversorgungsschlauches, den Sie verwenden (Spalte 2) und den
Strömungswächter (Spalte 3), den Sie nutzen.
3. Überprüfen Sie, dass Ihr RPB® Safety Luftversorgungsschlauch innerhalb der zugelassenen Länge
(Spalte 4) und Anzahl an Schlauchstücken (Spalte 5) liegt.
4. Stellen Sie den Luftdruck an der Verbindungsstelle innerhalb des angegebenen Bereiches (Spalte 6) ein.
Stellen Sie sicher, dass Luft durch Ihr Beatmungsgerät fließt, wenn Sie den Luftdruck einstellen.
Die Unterschreitung des für die Luftschlauchlänge minimal erforderlichen Luftdrucks an der
Verbindungsstelle mindert den bereitgestellten Schutzgrad. Zutzlich kann dies dazu führen, dass
Schadstoffe eingeatmet werden, da bei hoher Arbeitstaktung der Spitzeninhalationsfluss einen
Unterdruck im Helm erzeugen kann. Niedriger Luftstrom verringert die geleistet Schutzklasse.
NUTZEN SIE IMMER OHRSPSEL, WENN SIE DIESES GERÄT TRAGEN.
ACHTUNG
AUFBAU UND WARTUNG DES
BEATMUNGSGERÄTES
EINSETZEN DES HELMES IN DIE HAUBE
ABBILDUNG 2.1 SEITE 15
hren Sie den Helm in die Haube ein, wobei die
Front des Helmes zur Sichtscheibe der Haube
zeigt.
Das T-LINK® Umluftunabhängige Beatmungsgerät muss mit atembarer
Luft versorgt werden, die den Anforderungen der EN12021, AS/NZS 1715 oder höherer Qualität
entspricht. Der Feuchtigkeitsgehalt der Atemluft sollte innerhalb der Grenzen gem. EN 12021 gehalten
werden, um ein Einfrieren des Apparates durch die Luft zu vermeiden. Nutzen Sie keine mit Sauerstoff
angereicherte Luft.
ACHTUNG
ATEMLUFTDRUCKTABELLE
S - BESONDERE ODER KRITISCHE ANWEISUNGEN FÜR NUTZER - SAR TABELLE 1.1
Diese Tabelle führt die notwendigen Luftdruckbereiche auf, um das RPB® T-LINK® mit dem Luftvolumen
zu versorgen, welches in den erforderlichen Bereich von 170-325 slpm gem. behördlicher Bestimmungen
llt. Der maximale Betriebsdruck der Druckluft-Zuleitung beträgt 20,7 BAR.
26
®
ABBILDUNG 2.2 SEITE 15
Richten Sie die Laschen der Sichtscheibe mit
den Klammern an den Seiten des Helmes aus. 1.
Schieben Sie die 1. Seite unter die Vorderseite des
Clips und schieben Sie zurück. 2. Lassen Sie die
2. Seite über der Rückseite des Clips einrasten.
ABBILDUNG 2.3 SEITE 15
Tun Sie genau dasselbe auf der anderen Seite, um
die Sichtscheibe und Haube vollständig am Helm
zu befestigen.
EINSETZEN DES ATEMSCHLAUCHADAPTERS
ZUR NACHRÜSTUNG ÄLTERER MODELLE
ABBILDUNG 3.1 SEITE 16
Setzen Sie den Atemschlauchadapter ohne
Haube an der Helmbaugruppe in den Einlass des
T-Link® ein, indem Sie ihn festschrauben.
Möglicherweise ist ein Schraubenschlüssel
erforderlich. Achten Sie darauf, den Einlass des
T-Link nicht zu fest anzuziehen und zu reißen.
ANSCHLUSS DES ATEMSCHLAUCHES
ABBILDUNG 3.2 SEITE 16
Bringen Sie eine Haube am T-Link Helm an.
Achten Sie darauf, die Haube nicht zu verdrehen,
wenn der Atemschlauch festgezogen wird
Befestigen Sie den Atemschlauch am Adapter,
indem Sie ihn ganz aufschrauben, ohne ihn zu
fest anzuziehen. Atemschlauch 04-831, 04-833
oder 04-837 erforderlich.
GEBLÄSEUNTERSTÜTZUNG
ABBILDUNG 3.3 SEITE 16
hren Sie die Bajonettkupplung des
Atemschlauches in die Austrittffnung des PX5®
oder der PX4 AIR® PAPR und drehen Sie ihn bis
er fest sitzt.
FÜR DIE VERWENDUNG MIT RPB® PX5®
ODER DER PX4 AIR® - SCHAUEN SIE IM
BENUTZERHANDBUCH VON PAPR NACH
Wenn das T-LINK® Beatmungsgerät in Verbindung
mit RPB® PX5® oder der PX4 AIR® PAPR
verwendet wird, lesen Sie bitte für Aufbau und
Nutzung des Bausatzes im RPB® PX5® oder der
PX4® PAPR Handbuch nach.
Hinweis: Das RPB® PX5® und das PX4® ist ein
Gebläseunterstütztes Atemschutzsystem; daher
muss auf die Auswahl des richtigen Filters für
die Anwendung geachtet werden, für die das
Beatmungsgerät vorgesehen ist.
ZUGEFÜHRTE LUFT
ABBILDUNG 4.1 SEITE 17
Schließen Sie den Atemluftversorgungsschlauch
an die Verbindungsstelle an (dargestellt ist der
04-900 Radex® Luftleitungsfilter).
ABBILDUNG 4.2 SEITE 17
Verbinden Sie den Luftversorgungsschlauch mit
dem Strömungswächter.
Hinweis: Überprüfen Sie die
Schlauchverbindungen auf Undichtigkeiten und
ziehen Sie wenn nötig nach - wechseln Sie alle
abgenutzten Teile aus.
ABBILDUNG 4.3 SEITE 17
Verbinden Sie jetzt den
Atemluftversorgungsschlauch mit dem
Strömungschter. Luft sollte jetzt durch das
Beatmungsgerät strömen
ABBILDUNG 4.4 SEITE 17
Wenn Luft durch das Beatmungsgerät
zirkuliert, regulieren Sie den Luftdruck an der
Verbindungsstelle auf den empfohlenen Druck
gem. Atemluftdrucktabelle (Seite 24) ein.
ANPASSUNG DES KOPFGESCHIRRS
ABBILDUNG 5.1 SEITE 18
Das Kopfgeschirr kann mit dem Ratschenknopf
auf der Rückseite des Kopfbandes enger
geschnallt oder gelöst werden.
ABBILDUNG 5.2 SEITE 18
Die Höhe des Kopfgeschirrs ist an den vier
Befestigungspunkten einstellbar, je nachdem
welcher der drei Schlitze verwendet wird.
ABBILDUNG 5.3 SEITE 18
Die Position des Kopfgeschirrs kann verstellt
werden, indem die Schrauben, die den Frontgel
halten, gelöst werden und dieser nach vorne oder
hinten in den gewünschten Schlitz geschoben
wird. Sobald in Position, ziehen Sie die Schrauben
fest.
ABBILDUNG 5.4 SEITE 18
Der Luftstrom kann durch die Ausrichtung des
Luftstromreglers gelenkt werden, so dass die Luft
mehr auf das Visier oder auf das Gesicht strömt.
SEITENPOLSTERUNGSSYSTEM
ABBILDUNG 6.1 SEITE 19
Lösen Sie den Ratschenknopf des Kopfgeschirrs
an den Schwenkpunkten.
ABBILDUNG 6.2 SEITE 19
Schieben Sie die Enden des Kopfgeschirrs in
die Schlitze an den Seitenpolsterabdeckungen
und befestigen Sie den Ratschenknopf des
Kopfgeschirrs wieder.
ABBILDUNG 6.3 SEITE 19
Schieben Sie die Lasche an der
27
Seitenpolsterabdeckung abhängig von der
gewünschten Höhe der Seitenpolster in einen der
drei T-förmigen Schlitze im Kopfgeschirr. Setzen
Sie die Schwenkpunkte der Ratsche wieder ein.
ABBILDUNG 6.4 SEITE 19
Während des Tragens des T-LINK® ziehen
Sie die Ratschenverstellung an bis Helm und
Seitenpolster bequem auf Kopf und Ohren sitzen.
KLARSICHT-KASSETTENSCHEIBEN
ABBILDUNG 7.1 SEITE 20
Ziehen Sie den Schutz der Kassettenscheiben ab
und bringen Sie die Scheiben an die in die Haube
gehte Außenseite der Sichtscheibe an.
ABBILDUNG 7.2 SEITE 20
Nutzen Sie die gefalteten Laschen, um je nach
Bedarf jede einzelne Scheibe zu entfernen.
REINIGUNG UND DESINFEKTION DES
SEITENPOLSTERUNGSSYSTEMS
ABBILDUNG 8.1 SEITE 20
Entfernen Sie die Seitenpolster von den
Abdeckungen, die mit Klettverschluss befestigt
sind.
ABBILDUNG 8.2 SEITE 20
Waschen Sie die Polster mit einem
milden Reinigungsmittel. Befestigen Sie
sie nach dem Trocknen wieder an den
Seitenpolsterabdeckungen.
AUSTAUSCH UND REINIGUNG DES
STIRNPOLSTERS
ABBILDUNG 9.1 SEITE 21
Um das Stirnpolster zu entfernen, ziehen Sie
das Stirnpolster über die Haken am Kopfgeschirr
und nehmen es ab, oder trennen Sie die
Klettverschsse. Reinigen Sie es mit einem
milden Reinigungsmittel oder ersetzen Sie es
durch ein neues.
ABBILDUNG 9.2 SEITE 21
Ersetzen Sie das Stirnpolster, indem Sie das neue
Stirnpolster auf die Innenseite des Stirnbandes
des Kopfgeschirrs legen. Wickeln Sie die
Klettverschsse um das Stirnband und sichern
sie.
REINIGUNG DES T-LINK® UND DER
KOMFORTPOLSTERUNG
ABBILDUNG 10.1 SEITE 22
Das Komfortpolster ist mit Klettverschluss an der
Innenseite der Stisolierung befestigt. Ziehen
Sie das Komfortpolster aus dem Helm.
ABBILDUNG 10.2 SEITE 22
Das Komfortpolster kann mit einem milden
Reinigungsmittel gewaschen oder ausgetauscht
werden.
ABBILDUNG 10.3 SEITE 22
Um die Stoßisolierung herauszunehmen,
entfernen Sie die Halterung des Kopfgeschirrs,
indem Sie die Schrauben lösen, die diese in
Position halten.
ABBILDUNG 10.4 SEITE 22
Drehen Sie die Stoßisolierung aus der
Helmschale heraus. Die Innenseite der Schale
kann mit mildem Reinigungsmittel oder einem
Reinigungstuch abgewischt werden.
ANLEGEN UND ABLEGEN
AUFSETZEN IHRES HELMES
Sobald Sie den Aufbau abgeschlossen
haben, können Sie Ihr RPB® T-LINK®
Beatmungsgerät anlegen. Prüfen Sie zunächst
das Innere der Haube und des Helmes, um
sicherzustellen, dass sie frei von Staub,
Schmutz oder Verunreinigungen sind. Öffnen
Sie dann die Unterseite der Haube oder der
Gesichtsabdichtung während die Luft von der
Luftquelle strömt; setzen Sie das Beatmungsget
auf Ihren Kopf. Ziehen Sie die Haube nach unten,
ziehen Sie den Ratschenknopf des Kopfgeschirrs
passend fest. Vergewissern Sie sich
anschließend, dass die Halsmanschette um Ihren
Hals abdichtet. Stecken Sie den inneren Latz
unter Ihren Overall oder andere Oberbekleidung.
Ziehen Sie den Außenlatz über Ihre Schultern und
vergewissern Sie sich, dass er flach an Ihrer Brust
und Ihrem Rücken anliegt, damit er Sie nicht bei
der Arbeit behindert.
ABBILDUNG 11.1 SEITE 23
Das Komfortpolster ist mit Klettverschluss an der
Innenseite der Stisolierung befestigt. Ziehen
Sie das Komfortpolster aus dem Helm.
ABBILDUNG 11.2 SEITE 23
Ziehen Sie die Haube nach unten, ziehen Sie den
Überprüfen Sie vor dem Anlegen stets das Innere des Beatmungsgerätes
auf Verunreinigungen. Legen Sie den Helm stets außerhalb des Arbeitsbereichs an und ab, um
das Innere des Helmes sauber und frei von Verunreinigungen zu halten. Die Missachtung dieser
Schritte könnte Sie gefährlichen Stoffen und Verunreinigungen aussetzen, welche die Funktion des
Beatmungsgerätes beeinträchtigen könnten.
ACHTUNG
28
®
Ratschenknopf des Kopfgeschirrs passend fest und vergewissern Sie sich, dass die Halsmanschette um
Ihren Hals abdichtet, indem Sie sicherstellen, dass der Gummizug festgezogen ist.
ABBILDUNG 11.3 SEITE 23
Stecken Sie den inneren Brustlatz in den Kragen Ihres Hemdes, Overalls oder Schutzausrüstung, um zu
verhindern, dass Schadstoffe in die Haube eindringen. Ziehen Sie den äußeren Brustlatz herunter.
ABBILDUNG 11.4 SEITE 23
Befestigen Sie den Gürtel mit dem Strömungschter um Ihre Taille über der Hüfte.
ABLEGEN IHRES HELMES
Wenn Sie die Arbeit beendet haben, behalten Sie das Beatmungsgerät mit in den Helm zustmender
Luft auf, bis Sie den schadstoffbelasteten Bereich verlassen haben. Abhängig von den Verunreinigungen
kann es ratsam sein, das Äere des Helmes und Ihre Arbeitskleidung zu reinigen, bevor Sie das
Beatmungsgerät ablegen. Es kann ein Reinigungsprogramm für den Arbeitsplatz erforderlich sein.
ÜBERPRÜFUNG
Wenn die Haube verschmutzt ist oder übermäßigen Verschleiß zeigt, entsorgen Sie die Haube gem. der
Bundes- und kommunalen Vorschriften. Heben Sie den Helm, Atemschlauch und andere Teile für eine
spätere Verwendung auf, wenn sie sich in einem guten Zustand befinden.
LAGERUNG
Bevor Sie das Beatmungsgerät lagern, reinigen Sie das Get gemäß den Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung. Achten Sie darauf, dass es sowohl innen als auch außen sauber ist. Lagern Sie
nach der Nutzung das Beatmungsgerät, indem Sie es an einem sauberen, trockenen Ort abseits des
Arbeitsbereiches aufhängen. Wenn das T-LINK® für einen längeren Zeitraum nicht eingesetzt oder
transportiert wird, lagern Sie es in einem Behältnis oder einer Tasche. Lagern Sie es an einem kühlen,
trockenen Platz zwischen -10°C bis +45°C (14°F bis 113°F) <90% rF. Das PX5® oder der PX4 AIR®
muss ggf. gesondert gelagert werden; beziehen Sie sich für besondere Lagerungsanweisungen auf die
Bedienungsanleitung des PX5® oder der PX4 AIR®.
Nach der Nutzung:
ABBILDUNG 12.1 SEITE 24
Langzeitlagerung oder Transport:
ABBILDUNG 12.2 SEITE 24
ANWEISUNGEN FÜR COMMS-LINK
EINRICHTUNG
ABBILDUNG 13.1 SEITE 26
Schließen Sie das PTT-Kabel abhängig vom verwendeten Typ an das Handgerät an.
ABBILDUNG 13.2 SEITE 26
Befestigen Sie das PTT an Ihrem Gürtel, so dass Ihr Ellenbogen die Taste betätigen kann.
ABBILDUNG 13.3 SEITE 26
Verbinden Sie das PTT-Kabel mit dem Kabel des Headsets und stecken Sie das Kabel unter den Umhang.
ABBILDUNG 13.4 SEITE 26
Um das Gerät zu bedienen, drücken Sie Ihren Ellenbogen auf die PTT-Taste und sprechen Sie dann.
INSTALLATION
ABBILDUNG 14.1 SEITE 27
Entfernen Sie das Seitenpolster von der Abdeckung, die mit Klettverschluss an der Seite des Helms befestigt
ist, an welcher das Comms-Link installiert werden soll. Das Comms-Link kann auf beiden Seiten des Helmes
installiert werden.
ABBILDUNG 14.2 SEITE 27
Stecken Sie das Comms-Link-Ohrstück in den Befestigungsclip. Befestigen Sie anschließend den
Comms-Link-Clip in den Schlitzen an der Innenseite der Abdeckung.
29
ABBILDUNG 14.3 SEITE 27
Befestigen Sie das Seitenpolster wieder an der Abdeckung über dem Comms-Link-Ohrstück. Setzen Sie das
Seitenpolster wieder in den Helm ein.
KOMPATIBILITÄT DER BUCHSE DES FUNKSPRECHGERÄTES
ABBILDUNG 15.1 SEITE 28 ABBILDUNG 15.4 SEITE 29
ABBILDUNG 15.2 SEITE 28 ABBILDUNG 15.5 SEITE 29
ABBILDUNG 15.3 SEITE 28 ABBILDUNG 15.6 SEITE 29
TEILE UND ZUBEHÖR
ABBILDUNG 16.1 SEITE 30
TEILELISTE
Objektnummer Beschreibung Teilenummer
1 T-LINK® Tychem® 4000 - Versiegelte Nähte 17-713
T-LINK® Tychem® 4000 - Versiegelte Nähte, Schutzgläser 17-713-S
T-LINK® Tychem® 4000 - Versiegelte Nähte, Schutzgläser, Extra Lang 17-713-SX
T-LINK® Zytec® - Schutzgläser 17-711
2 Kiefer des 16-514
3 Sichtscheiben-Klammern (linkes und rechtes Paar) 17-512
4 Halterungen mit Schrauben 16-516
5 Komfort-Link (16-521, 522, 524, 525, 530, 531) 16-520-T
6 Pralldämpfer 16-521
7 Komfortpolster 16-522
8 Halterung Kopfgeschirr und Luftregler 16-525
9 Kopfgeschirr 16-531
10 Ratschenverstellung 16-530
11 Stirnpolster für Kopfgeschirr 16-526
12 Seitenpolsterungssystem 16-520-S
13 Halterungen für Seitenpolsterung 16-527
14 Schaumstoff-Seitenpolster 16-528
15 Klarsicht-Kassettenscheiben (1 Kassette mit 7 Scheiben) (10er Packung) 17-817
16 Abziehscheiben (25er Packung) 17-815
17 RPB® Quiet-Link Helm-Kapselgehörschützer 18-533
18 Vision-Link Leuchte 16-901
19 Atemschlauchadapter 16-519
20 Atemschlauchabdeckung - feuerdämmend 04-854
Atemschlauchabdeckung -Tychem® 04-852
Atemschlauchabdeckung -Durchsichtiger Kunststoff (Packung mit 10) 04-856
21 Atemschlauchabdeckung für Rucksack - feuerdämmend 04-874
Atemschlauchabdeckung für Rucksack - Tychem® 04-872
GEBLÄSEUNTERSTÜTZUNG ABBILDUNG 16.2 AUF SEITE 32
Objektnummer Beschreibung Teilenummer
1 PX5® PAPR und Gürtel 03-801
2 Atemschlauch für PX5® 04-831
3 PX5® Durchflussprüfer 03-819
4 PX4 AIR® PAPR und Gürtel 03-901
5 Atemschlauch für PX4 AIR® 04-837
6 PX4 AIR® Durchflussprüfer 04-091
7 Gürtel (Für PX5® und PX4 AIR®) 07-765
Gürtel (Für PX5® und PX4 AIR®) - feuerdämmend 07-765-FR
Gürtel (Für PX5® und PX4 AIR®) - Pflegeleicht 07-765-DC
30
®
8 Rucksackgeschirr für PX5 - feuerdämmend 03-822-FR
Rucksackgeschirr für PX5 - Pflegeleicht 03-822-DC
9 Atemschlauch für PX5 Rucksack 04-841
STRÖMUNGSWÄCHTER ABBILDUNG 16.3 AUF SEITE 33
Objektnummer Beschreibung Teilenummer
1 Atemschlauch für zugeführte Luft 04-833
2 Dauerströmungsventil 03-102
3 C40 Klimagerät und Gürtel 03-502
4 Gürtel (Für Dauerströmungsventil) NV2022
5 Gürtel Für C40 07-765
Gürtel Für C40 - feuerdämmend 07-765-FR
Gürtel Für C40 - Pflegeleicht 07-765-DC
LUFTVERSORGUNGSSCHLÄUCHE UND VERBINDUNGEN TABELLE 2.1 SEITE 34
Objektnummer Beschreibung Teilenummer
1 CEJN Kupplungen 03-022-CF
2 Stecker Keiner
3 Baugruppen Atemschlauch
7.5m Luftversorgungsschläuche 3/8” (9.5mm) 04-322-25
15m Luftversorgungsschläuche 3/8” (9.5mm) 04-322-50
30m Luftversorgungsschläuche 3/8” (9.5mm) 04-322-100
COMMS-LINK TEILE UND ZUBEHÖR ABBILDUNG 16.4 SEITE 35
Objektnummer Beschreibung Teilenummer
1 Comms-Link Kommunikationssystem - w/09-913 16-922
2 PTT (Push-to-Talk) 09-913
3 Comms-Link Clip 16-529
4 Zwei-Pin 09-930
5 Multi-Pin 09-931
6 Multi-Pin 09-932
7 Zwei-Pin 09-933
8 Multi-Pin 09-934
9 Ein-Pin 09-935
Es sind möglicherweise weitere Sprechfunkanschlüsse verfügbar.
Verwenden Sie ausschließlich passende, authentische RPB® Ersatzteile
(gekennzeichnet mit dem RPB® Logo und Teilenummer), und nur in der angegebenen Konfiguration.
Die Nutzung unvollständiger oder ungeeigneter Ausrüstung, einschlilich der Verwendung von
gefälschten oder nicht-RPB® Teilen, kann zu mangelhaftem Schutz führen und lässt Zulassung der
gesamten Baugruppe Beatmungsgerät erlöschen.
ACHTUNG
BESCHRÄNKTE GARANTIE
RPB® garantiert, dass deren Produkte ein (1) Jahr lang frei von Beschädigungen in Material und
Verarbeitung sind, vorbehaltlich der Bedingungen dieser beschränkten Garantie. Die Produkte werden
nur für den gewerblichen Einsatz verkauft und es gelten für die Produkte keine Verbrauchergarantien.
Diese beschränkte Garantie gilt nur für den Erstkäufer des Produktes und kann nicht übertragen oder
abgetreten werden. Dies ist die einzige und ausschließliche von RPB® gewährleistete Garantie und ALLE
BEDINGUNGEN UND STILLSCHWEIGENDE GEWÄHRLEISTUNGEN (EINSCHLIESSLICH JEGLICHER
GARANTIE DER MARKTGÄNGIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK) SIND VON DER
GEWÄHRLEISTUNG AUSGESCHLOSSEN UND WERDEN ABGELEHNT. Die beschränkte Gewährleistung
von RPB® gilt nicht für Schäden, die aus Unfall, unsachgemäßem Gebrauch oder Missbrauch der Produkte,
Verschleiß infolge der üblichen Nutzung der Produkte oder dem Versäumnis der richtigen Produktwartung
resultieren.
31
Die beschränkte Gewährleistung von RPB® beginnt mit dem ursprünglichen Kaufdatum der Produkte und gilt
nur für zugesicherte Mängel, die innerhalb des Garantiezeitraums auftreten und an RPB® gemeldet werden.
RPB® behält sich das Recht vor, zur eigenen angemessenen Zufriedenheit zu ermitteln, ob behauptete Mängel
von dieser beschränkten Garantie abgedeckt sind.
Wenn ein berechtigter Defekt auftritt, repariert oder ersetzt RPB® nach eigenem Ermessen das fehlerhafte
Produkt (oder ein Bauteil des Produktes). Diese Abhilfe durch „Reparatur oder Ersatz“ ist die einzige und
ausschließliche Mängelbeseitigung gemäß dieser beschränkten Garantie, und unter keinen Umständen wird die
Haftung von RPB® gemäß dieser beschränkten Garantie den ursprünglichen Kaufpreis für die Produkte (oder
das maßgebliche Bauteil) übersteigen. RPB® übernimmt keine Verantwortung für Neben- oder Folgeschäden,
einschließlich Nutzenausfall, Wartung und andere Kosten und ALLE NEBEN- UND FOLGESCHÄDEN SIND von
dieser beschränkten Garantie AUSGESCHLOSSEN UND WERDEN ABGELEHNT. Kontaktieren Sie RPB®, um
Garantieleistungen zu erhalten. Für die Garantieleistung muss ein Kaufnachweis vorgelegt werden. Alle Kosten
für die Rücksendung der Produkte an RPB® für Garantieleistungen müssen vom Käufer getragen werden.
RPB® behält sich das Recht zur Verbesserung seiner Produkte durch Änderungen im Design oder der
Materialien vor, ohne den Käufern zuvor hergestellter Produkte verpflichtet zu sein.
HAFTUNG
RPB® Safety kann keinerlei Haftung für jegliche Eventualitäten übernehmen, die direkt oder indirekt aus dem
Gebrauch oder Missbrauch von RPB® Safety Produkten erwachsen, einschließlich von Zwecken, für welche die
Produkte nicht ausgelegt sind. RPB® Safety haftet nicht für Schäden, Verluste oder Unkosten, die das Resultat
mangelnder Ratschläge oder Informationen oder falscher Ratschläge oder Informationen sind, unabhängig
davon, ob dies auf Fahrlässigkeit von RPB® Safety oder deren Angestellten, Vertretern oder Subunternehmer
basiert oder nicht.
FRANÇAIS
Reportez-vous aux numéros de page du manuel d’instructions en anglais Z-LINK® CE pour obtenir des images
et des schémas.
EXPLICATION DES MOTS ET SYMBOLES DE SIGNALISATION
Les mots et les symboles de sécurité suivants sont utilisés dans ce manuel et sur l’étiquetage du produit :
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait engendrer des blessures graves ou la
mort.
DANGER indiqueune situation dangereuse qui, si elle n’est pasévitée, engen-
drera des blessures graves ou la mort.
Veuillez lire le manuel d’utilisation.
Des copies supplémentaires des manuels RPB® sont disponibles sur
gvs-rpb.com.
CERTIFICATION PAR:
CE: BSI Group The Netherlands B.V. (NB2797), Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP, Amsterdam, NL
UKCA: BSI Group (AB0086), Kitemark Court, Knowhill, Milton Keynes MK5 8PP, United Kingdom
RPB® Safety LLC est une entreprise certifiée ISO9001.
INTRODUCTION
Le T-LINK® est un respirateur polyvalent conçu pour des activités variées nécessitant une protection
contre les contaminants aériens, une protection des yeux et du visage, et une protection de la tête ;
comme de la peinture, la manipulation de produits chimiques et d’autres applications industrielles.
Quand du matériau Zytec® est utilisé, le capot peut être utilisé pour du meulage, du brasage
et d’autres applications industrielles nécessitant un retardateur de feu. Le système optionnel
Quiet-Link de protection des oreilles peut ajouter une protection auditive. En complément, la fixation
d’éclairageVision-Link peut éclairer la zone de travail et le système de communicationComms-Link
ingré dans le casque permet de communiquer par radio en gardant les mains libres.
AVERTISSEMENT
DANGER
32
®
Voir PROTECTION FOURNIE ET RESTRICTIONS pour plus dinformations.
RPB® SAFETY - GLOBAL HEADQUARTERS
2807 Samoset Rd, Royal Oak, MI 48073, USA
T: 1-866-494-4599 F: 1-866-494-4509 E: sales@gvs.com
RPB® SAFETY - APAC
3 Robin Mann Place, Christchurch Airport, Christchurch 8053, New Zealand
T: +64-3-357-1761 F: +64-3-357-1763 E: sales@gvs.com
GVS S.p.A. - EMEA
Via Roma 50, 40069 Zona Industriale BO, Italy
T: +39 0516176391 E: sales@gvs.com
GVS Filter Technology UK Ltd.
Vickers Industrial Estate, Mellishaw Ln, Morecambe LA3 3EN, UK
T: +44 (0)1524 847600 E: sales@gvs.com
gvs-rpb.com
Copyright ©2022 RPB IP, LLC. Tous droits réservés. Tout le contenu de ce site internet est progé par
la loi sur les droits d‘auteur des États-Unis et ne peut être reproduit, distribué, transmis, affiché, publié
ou diffusé sans l‘autorisation écrite préalable de RPB IP, LLC. Il vous est interdit d‘alrer ou de retirer les
marques déposées, les droits d‘auteur ou mentions de propriété des copies du contenu.
Toutes les marques dépoes, marques de services et les logos utilisés dans cette publication,
enregistrés ou non-enregists, sont les marques déposées, les marques de services ou les logos de leurs
propriétaires respectifs. Tous les droits de propriété intellectuelle RPB contenus dans cette publication,
y compris les droits d‘auteur, marques déposées, marques de services, secrets industriels et brevets
sont résers. La proprté intellectuelle RPB désigne tout(e) brevet, objet breveté, application brevetée,
conception, conception industrielle, droit d‘auteur, logiciel, code source, droit de base de données,
droit moral, invention, technique, donnée technique, secret industriel, savoir-faire, marque, marque
posée, nom commercial, slogan, logo et tout autre droit commun et droit de propriété, enregistré ou
non-enregistré dans quelque pays que ce soit, appartenant à, développé en intégralité ou en partie par, ou
agé par RPB IP, LLC.
Pour de l‘assistance technique, contactez notre service client au 1-866-494-4599 ou par
e-mail : sales@gvs.com
Formulaire n° : 7.20.544 v : 9
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
La sélection, l‘installation, l‘utilisation ou l‘entretien
inapproprié de ce produit peut engendrer des blessures ; des
maladiespulmonaires différées menaçant le pronostic vital, des maladies de la peau ou des yeux ; ou la mort.
Ce produit a été conçu pour une utilisation professionnelle, conformément aux normes et règlementations
applicables à votre localité, secteur et activité (voir Responsabilités de l‘employeur). Il est recommandé de bien
connaitre les normes et les règlementations associées à l‘utilisation de cet équipement de protection, même
si elles ne vous concernent pas directement.Si vous êtes un travailleur indépendant ou si l‘appareil est utilisé
dans un cadre non-professionnel,veuillez vous référer aux Responsabilités de l‘employeur et aux Instructions de
sécurité pour l‘utilisateur du produit. Rendez-vous surgvs-rpb.com/industrial/important-safety-information où
vous trouverez des liens utiles vers les normes CE et d‘autrescontenus.
Employeurs : Veuillez lire ce manuel et les instructions du dispositif d‘approvisionnement en air et assumer les
Responsabilités de l‘employeur.
Utilisateurs du produit: Veuillez lire ce manuel et les instructions du dispositif d‘approvisionnement en air et
suivre les Instructions de sécurité pour l‘utilisateur du produit.
Consultez le site Web pour les mises à jour. Les manuels de produits sont mis à jour régulièrement. Visitez le site
gvs-rpb.com/industrial/resources pour obtenir la version la plus récente de ce manuel avant d’utiliser le produit.
AVERTISSEMENT
33
PROTECTION FOURNIE ET RESTRICTIONS
RESPIRATION
Le T-LINK® de RPB® est approuvé dans les catégories suivantes :
Adduction d‘air actionnée par un moteur
Le respirateur T-LINK® de RPB® est un respirateur purifiant actionné par un moteur, homologué EN 12941:
1998 + A1: 2003 + A2: 2008 TH2 P R SL avec un facteur nominal de protection de 500 lorsqu’il est
correctement ajusté et utilisé avec tous les composants requis, incluant l’assemblage du tube respiratoire et
le respirateur purifiant actionné par un moteur PX5® ou la PX4 AIR® de RPB®. Dans cette configuration, il
réduit considérablement, mais n’élimine pas complètement, la respiration de contaminants par le porteur du
respirateur. La protection spécifique dépend du filtre sélectionné pour être utilisé avec le PX5® ou la PX4 AIR®
PAPR de RPB® (voir le manuel d’utilisation du PX5® ou la PX4 AIR®).
Adduction d‘air
Le respirateur T-LINK® de RPB® est un respirateur de Classe 4B homologué EN14594: 2005 avec un facteur de
protection nominal de 500 lorsqu’il est correctement ajusté et utilisé avec tous les composants requis, incluant
l’assemblage du tube respiratoire, la vanne de régulation à débit constant 03-102 et la conduite d’air respirable
RPB®. Dans cette configuration, il réduit considérablement, mais n’élimine pas complètement, la respiration
de contaminants par le porteur du respirateur. Utilisez-le avec un filtre pour conduite d’air, comme le filtre
aérien RADEX® 04-900 de RPB®. La protection spécifique dépend de la configuration du filtre (voir le manuel
d’utilisation du RADEX® de RPB®).
DANGERS ET RESTRICTIONS
Le respirateur T-LINK® de RPB® NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉ dans les cas suivants :
Dans des atmosphères présentant un danger immédiat pour la vie ou la san.
Lorsque le porteur ne peut pas s‘échapper sans l‘aide du respirateur.
Dans des atmosphères contenant moins de 21% ±1% d‘oxygène.
Dans des activités de projections abrasives.
En tant que protection contre des gaz dangereux (ex : monoxyde de carbone).
Lorsque les niveaux de contaminants dépassent les réglementations ou les recommandations.
Lorsque les niveaux ou les concentrations des contaminants sont inconnus.
Dans une zone mal ventilée.
Lorsque la température est en-dehors de la plage de -10°C à +60°C (1F à 140°F).
Une atmosphère inflammable ou explosive est présente lorsqu‘il est utilisé avec des systèmes
comportant des pces dépourvues de sécurité intrinsèque, PX5®, PX4 AIR®, Vision-Link, 16-922
Comms-Link ou 09-913 PTT.
LE VISAGE ET LES YEUX :
La visière T-LINK® avec lunette de sécuritépond aux exigences EN 166:2002 Classer 1F3 (AS/NZS
1337.1:2010) en matière de protection du visage et a été coue pour des opérations de projection
d‘abrasifs, de ponçage et d‘autres applications industrielles.
Le T-LINK® n‘a pas été cou ou testé pour fournir une protection contre les métaux fondus ou les
liquides corrosifs.
Remarque : Le port de lunettes de sécurité pourrait être requis en fonction de l‘analyse du risque de
la tâche. Le T-LINK® ne protège pas d‘un éventuel transfert d‘impact sur les lunettes pores en-
dessous du capot. Il n‘assure pas une protection complète des yeux et du visage contre des impacts
et des pénétrations sévèreset ne remplace pas des pratiques de sécurité et des contrôles techniques
appropriés.
LA TÊTE:
Le T-LINK®, lorsqu‘il est équipé du casque standard léger, est cou pour servir de casque antichoc avec
une protection minimale de la tête. Il répond aux exigences EN 812:2012 dans cette configuration. Il ne
répond pas aux exigences EN 397:2012+A1:2012 (AS/NZS 1801:1997) dans cette configuration.
Le T-LINK®, lorsqu‘il est équipé du casque de sécurité optionnel, est conforme aux clauses d’impact
et facultatives deEN 397:2012+A1:2012 (AS/NZS 1801:1997) de protection physique de la tête en
tant que casque de sécurité. Le casque a été conçu pour fournir une protection limie de la tête en
34
®
réduisant la force de chute des objets percutant le haut de la tête. Veillez à ce que le casque soit mis
en place de fon à s‘adapter convenablement à l‘utilisateur, en ajustant le harnais de tête et les
rembourrages latéraux ou le Quiet-Link, si installé.
PROTECTION AUDITIVE:
Le T-LINK®, lorsqu‘il est utilisé avec le sysme de protection auditive Quiet-Link, fournit un taux de
réduction du bruit (TRB) de 25. Veuillez vous référer au manuel d‘utilisation du Quiet-Link pour des
consignes d‘installation et d‘ajustement appropres.
Si le Quiet-Link n‘est pas utilisé, d‘autres protections auditives, comme des bouchons d‘oreilles,
doivent être portées et ajustées correctement lorsque les niveaux sonores dépassent les niveaux
autorisés.
RÉGLEMENTATION EN MATIÈRE D‘EPI
Le T-LINK® est conforme au règlement 2016/425 (UE) sur les EPI. Règlement 2016/425 sur les EPI tel
que transposé dans la législation britannique et modifié.
La déclaration de conformité pour CE et UKCA est accessible sur gvs-rpb.com/industrial/resources
Voir la section Stockage pour des informations sur le conditionnement et les protections requises pour
le transport.
SCHÉMA DES COMPOSANTS RESPIRATOIRES - PAPR
IMAGE 1.1 À LA PAGE 6
Le respirateur T-LINK® de RPB® est constitué de 3 composants principaux, comme indiqué sur l‘Image 1.1.
Ces 3 composants doivent tous être psents et assemblés correctement, afin de constituer un respirateur
complet homologué EN12941:1998 +A1: 2003 +A2: 2008 en tant que respirateur purifiant motorisé à
adduction d‘air.
1. Assemblage du casque du respirateur
2. Assemblage du tube respiratoire
3. Alimentation en air PX5® ou la PX4 AIR®
AVERTISSEMENTS ET RESTRICTIONS
A. Ne pas utiliser dans des atmospres contenant moins de 21% ±1% d’oxygène.
B. Ne pas utiliser dans des atmospres présentant un danger immédiat pour la vie ou la santé.
C. Ne pas dépasser les concentrations maximales d‘emploi fies par les normes règlementaires.
F. Ne pas utiliser de respirateur purifiant à adduction d‘air si le débit de l‘air est inrieur à 115 lpm (4
cfm) avec un masque hermétique ou 170 lpm (6 cfm) avec un capot et/ou un casque.
H. Suivre les programmes établis pour le remplacement de la cartouche et du récipient ou surveiller
l‘indicateur de fin de service pour vous assurer de remplacer la cartouche et les récipients avant
qu‘une panne ne se produise.
I. Contient des pièces électriques pouvant provoquer un départ de feu dans des atmosphères
inflammables ou explosives.
J. Ne pas utiliser ni entretenir ce produit correctement pourrait causer des blessures ou entrainer la
mort.
L. Suivre les instructions du manuel d‘utilisation pour remplacer les cartouches, les boitiers et/ou les
filtres.
M. Tous les appareils approus devront être sélectionnés, ajustés, utilis et entretenus conformément
aux règlementations applicables.
N. Ne jamais remplacer, modifier, ajouter ou omettre de pièces. Utiliser uniquement les pièces de
rechange exactes selon la configuration scifiée par le fabricant.
O. Consulter le manuel d‘utilisation et/ou d‘entretien pour obtenir des informations sur l‘utilisation et
l‘entretien de ces respirateurs.
P. Le T-LINK® n‘a pas été évalué pour être utilisé en tant que masque chirurgical.
35
SCHÉMA DES COMPOSANTS RESPIRATOIRES - SAR (RESPIRATEUR À ADDUCTION
D‘AIR)
IMAGE 1.2 À LA PAGE 7
Le respirateur T-LINK® de RPB® est constitué de 3 composants principaux, comme indiqué sur l‘Image 1.2.
Ces 3 composants doivent tous être psents et assemblés correctement afin de constituer un respirateur
à adduction d‘air complet homologué EN14594: 2005.
1. Assemblage du casque du respirateur
2. Assemblage du tube respiratoire et dispositif de régulation du débit
3. Conduite d‘air respirable
AVERTISSEMENTS ET RESTRICTIONS
A. Ne pas utiliser dans des atmospres contenant moins de 21% ±1% d’oxygène.
B. Ne pas utiliser dans des atmospres présentant un danger immédiat pour la vie ou la santé.
C. Ne pas dépasser les concentrations maximales d‘emploi fies par les normes règlementaires.
D. L‘appareil à adduction d‘air ne peut être utilisé que lorsqu‘il est alimenté avec de l‘air respirable conforme
aux exigences EN12021 (AS/NZS 1715) ou de qualité supérieure.
E. Utiliser uniquement les plages de pression et les longueurs de tuyaux spécifiées dans le manuel
d‘utilisation.
J. Ne pas utiliser ni entretenir ce produit correctement pourrait causer des blessures ou entrainer la mort.
M. Tous les appareils approus devront être sélectionnés, ajustés, utilisés et entretenus
conforment aux réglementations du gouvernement local et à toutes autres réglementations
applicables.
N. Ne jamais remplacer, modifier, ajouter ou omettre de pièces. Utiliser uniquement les pièces de rechange
exactes selon la configuration spécifiée par le fabricant.
O. Consulter le manuel d‘utilisation et/ou d‘entretien pour obtenir des informations sur l‘utilisation et
l‘entretien de ces respirateurs.
S. Des instructions d‘utilisation spéciales ou critiques et/ou des restrictions d‘utilisation spécifiques
s‘appliquent. Consultez le „Tableau de pression de l‘air respirable“ à la page 38 avant de le revêtir.
SOURCE D‘AIR, RACCORDS ET PRESSION
SOURCE D‘AIR
Adduction d‘air actionnée par un moteur
Vérifiez que la zone contaminée est dans les limites d‘utilisation d‘un respirateur purifiant action
par un moteur et déterminez le type de contamination. Une fois le niveau de contamination confirmé,
vous pouvez sélectionner la cartouche de filtre adaptée à votre utilisation pour vous assurer d‘être
suffisamment protégé. Assurez-vous que la zone est bien ventie et que des échantillons d‘air sont
régulièrement plevés, afin de confirmer que l‘atmosphère reste dans les niveaux recommans par les
organismes de réglementation. Suivez le manuel d‘utilisation duPX5® ou la PX4 AIR® PAPR pour plus de
d‘informations.
PX5 FILTRES
180 L/MIN VITESSE 1
180 L/MIN VITESSE 2
180 L/MIN VITESSE 3
03-892-P
>10 heures
>7 heures
>6 heures
03-893-A2
>5 heures
>4 heures
>4 heures
03-894-ABE
>5 heures
>4 heures
>4 heures
03-895-ABEK
>5 heures
>4 heures
>4 heures
PX4 AIR FILTRES
180 L/MIN VITESSE 1
180 L/MIN VITESSE 2
180 L/MIN VITESSE 3
03-985
>9 heures
>7 heures
>6 heures
03-995
>4 heures
-
-
Le débit minimum conçu par le fabricant
36
®
Adduction d‘air
Localisez la source d‘air dans un environnement d‘air propre, utilisez sysmatiquement un filtre sur
l‘ente de votre source d‘air. Veillez à ce que la source d‘air soit site dans un endroit où aucun véhicule,
chariot élévateur ou autre machine ne fonctionne à proximité de votre ente d‘air, car cela entrainerait
l‘aspiration de monoxyde de carbone dans votre approvisionnement d‘air. Utilisez systématiquement
des refroidisseurs intermédiaires / séchoirs approprs avec des filtres et des alarmes de détection de
monoxyde de carbone, afin de garantir un approvisionnement constant en air respirable propre. Un filtre
aérien Radex® (04-900) et un détecteur de gaz GX4® (08-400) sont recommans. Des échantillons d‘air
devraient être ples régulrement afin de s‘assurer qu‘il corresponde aux exigences EN12021 (AS/
NZS 1715).
QUALITÉ DE L‘AIR
Ce respirateur doit être constamment alimenté avec de l‘air respirable propre. L‘air respirable approvisionné doit
au minimum être conforme aux exigences EN 12021 (AS/NZS 1715). Le T-LINK® de RPB® ne purifie pas l‘air et
ne filtre pas les contaminants. Un détecteur de monoxyde de carbone doit être constamment utilisé.
Ne connectez pas le tuyau d‘air du respirateur à du nitrogène, des gaz toxiques,
des gaz inertes ou d‘autres sources d‘air non-respirables. Vérifiez la source d‘air
avant d‘utiliser le respirateur. Cet appareil n‘est pas conçu pour une utilisation avec des systèmes d‘approvision-
nement d‘air mobiles, ex : des bouteilles. Un raccordement du tuyau d‘air à une source d‘air inadéquate pourrait
causer des blessures graves ou la mort.
RACCORDS ET TUYAUX D‘ALIMENTATION EN AIR RESPIRABLE
Les tuyaux d‘alimentation en air respirable et les raccords RPB® doivent être utilis entre le point d‘at-
tache et le raccord d‘air respirable du respirateur sits au niveau de la ceinture du porteur. Les sections
de tuyaux doivent correspondre aux longueurs approues et la quantité de sections doit correspondre au
nombre scifié dans le tableau de pression de l‘air respirable.
PRESSION DE L‘AIR RESPIRABLE
La pression de l’air doit être constamment surveillée au point d’attache. La pression de l’air doit être rele-
e sur un manotre fiable pendant que de l’air circule à travers le respirateur.
RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR
Vos responsabilités spécifiques peuvent varier en fonction de votre localité et de votre secteur d‘activité, mais en
règle générale,RPB®estime que les employeurs doivent :
Suivre toutes les normes et règlementations applicables à leur localité, secteur et activité.
En fonction de votre localité et de votre secteur d‘activi, un certain nombre de normes et de
règlementations peut s‘appliquer à la sélection et l‘utilisation de respirateurs et autres équipements
de protection individuelle. Cela peut inclure des normes et des règlementations fédérales, locales
ou militaires et des normes consensuelles comme EN et AS/NZS. Il existe également des exigences
scifiques pour certains contaminants, par ex : la silice (voir gvs-rpb.com/industrial/important-safety-
information pour plus d‘informations), l‘amiante, les organismes pathogènes, etc. Renseignez-vous sur
les exigences s‘appliquant à votre localité et à votre secteur d‘activité.
Avoir mis en place des programmes de sécurité appropriés.
Mettez en place et suivez :
Un programme de sécurité sur le lieu de travail.
Un programme écrit pour la protection respiratoire en conformité avec les normes et
règlementations applicables.
Conformément à ce qui précède,
Effectuer une analyse des dangers et sélectionner l‘équipement approprié pour chaque activité.
Une analyse des dangers devrait être effecte par une personne qualifiée. Des contles doivent
être mis en place, comme il convient, et une personne qualifiée devrait déterminer quel type de
protection respiratoire, des yeux et du visage, de la tête et auditive est approprié pour les activis
et les environnements d‘utilisation pvus. Par exemple : sélectionnez un respirateur appropr
pour les dangers atmosphériques spécifiques, en prenant en compte les facteurs du lieu de travail
et de l‘utilisateur et avec unFacteur de Protection Nominal correspondant ou dépassant le niveau
requis pour la protection de l‘employé et sélectionnez une protection des yeux et du visage
DANGER
37
adéquate pour le type de soudage effectué, etc.)
Selon le cas, vérifiez votre programme de sécurité sur le lieu de travail ainsi que les normes et
règlementations associées aux exigences de protection pour votre secteur et activité, et consultez ce
manuel (Protection fournie et restrictions) et le manuel du PX5® ou la PX4 AIR® PAPR ou du dispositif
de régulation du débit pour connaitre les spécifications de ces produits.
S‘assurer que les emplos sont médicalement aptes à utiliser un respirateur.
Faites appel à un médecin qualifié ou un autre professionnel de santé agréé pour effectuer des
évaluations médicales à l‘aide d‘un questionnaire médical ou d‘un examen médical initial.
Former les emplos à l‘utilisation, l‘entretien et aux limites du T-LINK®.
Désignez une personne qualifiée, ayant des connaissances sur le T-LINK® de RPB® afin d‘assurer la
formation :
Qualifications duformateur pour le respirateur. Toute personne chargée de la formation au respirateur
doit :
a) avoir des connaissances sur l‘application et l‘utilisation du/des respirateur(s) ;
b) avoir une connaissance pratique quant au choix du/des respirateur(s) et aux pratiques
professionnelles du site ;
c) comprendre le programme respiratoire du site ; et
d) connaitre les règlementations applicables.
Formez chaque utilisateur du T-LINK® à l‘utilisation, l‘inspection, l‘entretien, au stockage, aux
ajustements, aux applications et aux restrictions de l‘appareil, conformément au contenu de ce manuel
d‘utilisation et du manuel d‘utilisation du dispositif de régulation du débit approuvé, et aux normes et
exigences règlementaires. Veillez à ce que chaque utilisateur prévu lise chacun de ces manuels.
Veiller à ce que l‘équipement soit correctement configuré, utilisé et entretenu.
Veillez à ce que l‘équipement soit correctement configuré, inspecté, ajusté, utilisé et entretenu. Cela
inclut la sélection d‘une cartouche de filtre à air appropriée et, le cas échéant, l‘ajustement de la teinte
du filtre de soudage, selon l‘application.
Mesurer et surveiller les contaminants aériens dans la zone de travail.
Mesurez et surveillez les niveaux des contaminants aériens dans la zone de travail, conformément aux
règlementations applicables. Assurez-vous également que la zone de travail est bien ventilée.
Si vous avez des questions, veuillez contacter RPB®.
Contactez le service client par :
Tél: 1-866-494-4599
E-mail: sa[email protected]m
Internet: gvs-rpb.com
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR L‘UTILISATEUR DU PRODUIT
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION - ÊTRE FORMÉ ET MÉDICALEMENT APTE
N‘utilisez pas ce respirateur avant d‘avoir lu ce manuel et le manuel d‘utilisation du PX5® ou la PX4 AIR® PAPR
ou du dispositif de régulation du débit (procurez-vous des copies supplémentaires sur gvs-rpb.com) et d‘avoir été
formé à l‘utilisation, l‘entretien et aux restrictions du respirateur par une personne qualifiée (désignée par votre
employeur) et ayant des connaissances sur le respirateur T-LINK® de RPB®.
Ne portez pas ce respirateur avant d‘avoir passé une évaluation médicale, incluant un questionnaire médical ou
un examen médical initial, effectuée par un médecin qualifié ou un autre professionnel de santé agréé.
Allergènes : Ce produit ne contient aucun allergène commun.
Certains matériaux pourraient causer une réaction allergique chez les personnes sensibles. Si vous avez une
allergie connue ou développez une irritation, informez votre employeur. Les irritations peuvent être causées par
un nettoyage insuffisant. Suivez toutes les instructions de nettoyage et d‘entretien données dans les manuels
d‘utilisation, pour ce produit et tous les autres produits RPB® que vous utilisez.
S‘ASSURER QUE LE SYSTÈME EST PRÊT À L‘EMPLOI
Assurez-vous d‘avoir un système complet. Vérifiez que vous avez bien tous les composants requis pour utiliser
le T-LINK® en tant que respirateur complet et approuvé :
Assemblage du capot du respirateur (T-LINK®)
38
®
Assemblage du tube respiratoire et dispositif de régulation du débit (vanne de régulation à débit
constant - SAR ou C40 Dispositif de climatisation)
Conduite d‘air respirable (SAR) ou PX5® ou la PX4 AIR® (PAPR)
Voir le schéma des composants du respirateur :Le T-LINK® de RPB® est uniquement approuvé pour une
utilisation avec le PX5® ou la PX4 AIR® PAPR de RPB® ou la vanne de régulation à débit constant de
RPB®. Utilisez uniquement des pièces et des composants authentiques de la marque RPB® faisant partie
de l‘assemblage du respirateur approuvé. L‘utilisation d‘équipements incomplets ou inappropriés, y compris
l‘utilisation de faux ou de pièces autres que celles de RPB®, peut induire une protection inadéquate et annulera
l‘approbation du respirateur entier. Ne pas modifier ou altérer des pièces du produit.
Inspectez quotidiennement tous les composants, afin de détecter des signes de détérioration ou d‘usure et
defissure, qui pourraient réduire le niveau de protection initialement prévu. Mettez hors service tout composant
ou produit endommagé, y compris une visière ou un casque ayant subi un impact, jusqu‘à ce qu‘il soit réparé ou
remplacé. Des lunettes de sécurité ou tout autre composant rayés ou endommagés devraient être remplacés par
des pièces de rechange RPB® authentiques. Lorsque des lunettes de sécurité ou résistantes aux impacts sont
remplacées, assurez-vous de retirer le film de protection additionnel des deux côtés des lunettes. Si le film reste
en place, cela pourrait affecter la clarté optique des lunetteset causer une fatigue oculaire. Inspectez l‘intérieur
du respirateur afin de détecter des poussières respirables ou d‘autres objets étrangers. Veillez à ce que l‘intérieur
du respirateur reste tout le temps propre.
Veillez à ce que l‘équipement soit assemblé correctement, selon la configuration qui convient à votre utilisation.
Un capot incomplet ou mal installé pourrait ne pas fournir une protection adéquate sur le plan respiratoire
et contre les impacts. Voir Configuration et entretien du respirateur. Voir Revêtir le respirateur pour des
informations sur l‘ajustement.
S‘ASSURER D‘AVOIR L‘ÉQUIPEMENT APPROPRIÉ POUR SON ACTIVITÉ
Vérifiez que le T-LINK® fournit la protection adéquate pour votre activité. Le cas échéant, vérifiez le programme
de sécurité de votre lieu de travail, le programme de protection respiratoire et les normes et règlementations
pour votre activité et votre secteur (Voir PROTECTION FOURNIE ET RESTRICTIONS).
AVANT DE REVÊTIR LE T-LINK® :
Vérifiez que les contaminants aériens sont dans les limites recommandées pour l‘utilisation du respirateur :
terminez le type et le niveau de contamination. Vérifiez que les concentrations des
contaminants aériens ne dépassent pas celles autorisées par les règlementations et
recommandations pour les respirateurs motorisés purifiants à adduction d‘air ou les respirateurs
à adduction d‘air.
Filtrer l‘air respirable :
PAPR : Une fois le niveau de contamination confirmé, sélectionnez la cartouche de filtre adaptée
à votre utilisation pour vous assurer d‘être suffisamment pro. Suivez le manuel d‘utilisation du
PX5® ou la PX4 AIR® PAPR.
SAR : Une fois le niveau de contamination confirmé, assurez-vous que le filtre aérien fonctionne
correctement. Suivez le manuel d‘utilisation du filtre aérien Radex®.
S‘assurer que la zone est bien ventilée et surveillée :
Assurez-vous que la zone est bien ventie et que des échantillons d‘air sont régulrement
préles, afin de confirmer que l‘atmosphère reste bien dans les niveaux recommandés par les
organismes de réglementation.Pour l‘adduction d‘air, il est recommandé d‘utiliser un détecteur
de gaz GX4®. Suivez le manuel d‘utilisation du détecteur de gaz GX4®.
Si vous avez des questions, adressez-vous à votre employeur.
NE RENTREZ PAS DANS LA ZONE DE TRAVAIL si l‘une des conditions suivantes existe :
L‘atmosphère présente un danger immédiat pour la vie ou la santé.
Vous ne pouvez pas vous s‘échapper sans l‘aide du respirateur.
L‘atmosphère contient moins de 21% ±1% d’oxyne.
Une atmosphère inflammable ou explosive est présente lorsqu‘il est utilisé avec des systèmes
comportant des pces dépourvues de sécurité intrinsèque, PX5®, PX4 AIR®, Vision-Link, 16-922
Comms-Link ou 09-913 PTT.
39
Les niveaux de contaminants dépassent les réglementations ou les recommandations.
Les niveaux ou les concentrations des contaminants sont inconnus.
La zone de travail est mal ventie.
Lorsque la température est en-dehors de la plage de -10°C à +60°C (1F à 140°F).
QUITTEZ IMMÉDIATEMENT LA ZONE DE TRAVAIL SI :
L‘un des composants du produit est endomma.
Votre visions‘affaiblit.
Le débit d‘air s‘arrête ou ralentit, ou une alarme retentit. Ne pas utiliser de respirateur motorisé purifiant
à adduction d‘air si le débit de l‘air est inférieur à 170 lpm (6 cfm).
Vous avez du mal à respirer.
Vous ressentez des étourdissements, de la nausée, vous avez trop froid, trop chaud ou vous sentez mal.
Vos yeux, votre nez ou votre peau sont irrités.
La zone de travail est un espace confiné (à moins que des mesures spécifiques pour les espaces
confinés n‘aient été prises).
Vous sentez un goût, une odeur ou apercevez des contaminants à l‘intérieur du casque.
Vous avez toute autre raison de soupçonner que le respirateur ne fournit pas une protection aquate.
ENTRETIEN DU PRODUIT
Ne placez jamais le casque sur des surfaces chaudes. N‘appliquez pas de peintures, de solvants, de colles ou
d‘étiquettes autocollantes, sauf lorsque cela est indiqué parRPB®. Le produit pourrait être gravement affecté par
certains produits chimiques.
Les cagoules sont destinées à être jetables. Si un lavage est nécessaire, lavez à la main uniquement. Il
est recommandé d’établir un programme de nettoyage régulier du rembourrage afin d’assurer une bonne
hygiène.
Cagoules : Lavage à la main uniquement avec un détergent doux et de l’eau tiède. Suspendre pour
sécher. Ne pas laver dans une machine à laver ou un sèche-linge. S’il est lavé dans une laveuse ou une
sécheuse, la due de vie du produit sera réduite et la garantie annue.
Rembourrage : Lavage à la main uniquement avec un détergent doux et de l’eau tiède. Sécher à plat.
Assurez-vous que tous les composants sont secs avant utilisation. Inspectez l’usure et remplacez s’il est
endommagé ou excessivement usé.
Voir la section „Configuration et entretien du respirateur“ pour des instructions de nettoyage plus détaillées.
Espaces confinés
Si ce respirateur est utilisé dans des espaces confis, veillez à ce que le lieu soit bien ventilé et à ce que
les concentrations en contaminants soient inrieures aux recommandations données pour ce respirateur.
Suivez toutes les procédures relatives à l‘entrée et l‘opération dans et à la sortie d‘un espace confiné,
telles que définies dans les règlementations et normes applicables.
TABLEAU DE PRESSION DE L‘AIR RESPIRABLE
S - INSTRUCTIONS D‘UTLISATION SPÉCIALES OU CRITIQUES - SAR TABLEAU 1.1
Ce tableau liste les plages de pression d‘air nécessaires pour fournir au T-LINK® de RPB® le volume
d‘air correspondant à la plage requise de 170 - 325 slpm, conformément aux règlementations
gouvernementales. La pression de fonctionnement maximale du tube d‘approvisionnement en air
comprimé est de 20,7 BAR.
Assurez-vous de bien comprendre le Tableau de pression de l‘air
respirable avant d‘utiliser ce respirateur.
1. Sélectionnez la source d‘air adéquate. N‘utilisez pas une pompe à air ambiant, car cela ne fournira pas
assez de pression (colonne 1).
2. Vérifiez le numéro de la pièce du tuyau d‘alimentation en air (colonne 2) et le dispositif de régulation du
débit (colonne 3) que vous utilisez.
3. Vérifiez que votre tuyau d‘alimentation en air RPB® Safety est de la longueur adéquate (colonne 4) et que
le nombre de sections de tuyau est correct (colonne 5).
4. Réglez la pression de l‘air au point d‘attache dans la plage spécifiée (colonne 6).
AVERTISSEMENT
40
®
1. SOURCE D’AIR 2. TUYAU D’ALIMEN-
TATION EN AIR
3. DISPOSITIF DE
RÉGULATION DU
DÉBIT UTILISÉ
AVEC ASSEMBLAGE
DU TUBE RESPIRA-
TOIRE 04-835
4.LONGUEUR
DU TUYAU
D’ALIMENTA-
TION
(MÈTRES)
5. NOMBRE
DE SECTIONS
MAX.
6. PLAGE DE
PRESSION
(BAR)
COMP-
RESSEUR
STATIONNAIRE
OU PORTABLE
04-322-25 (7.5M)
04-322-50 (15M)
04-322-100 30M)
03-102
ASSEMBLAGE
DE LE VANNE
DE RÉGULA-
TION À DÉBIT
CONSTANT
7.5
15
30
45
60
75
90
1
1
1
2
2
3
3
0.65 - 0.75
0.77 - 0.87
0.97 - 1.07
1.17 - 1.27
1.45 - 1.60
1.70 - 1.85
1.90 - 2.05
03-502
C40 DISPOSITIF
DE CLIMATISA-
TION
7.5
15
30
45
60
75
90
1
1
1
2
2
3
3
3.79 - 4.48
4.14 - 4.83
4.48 - 5.52
4.83 - 5.52
5.17 - 5.86
5.52 - 6.21
6.21 - 6.55
CONFIGURATION ET ENTRETIEN DU
RESPIRATEUR
PLACER LE CASQUE DANS LE CAPOT
IMAGE 2.1 À LA PAGE 15
Inrez le casque dans le capot avec l’avant du
casque orienté vers la lunette du capot.
IMAGE 2.2 À LA PAGE 15
Alignez les languettes de la lunette avec les
attaches sur les côtés du casque. 1. Faites glisser
le premier côté sous le côté avant du clip, puis
faites glisser en arrre. 2. Faites glisser le 2ème
côté sur l’arrière du clip.
IMAGE 2.3 À LA PAGE 15
tez la même chose de l’autre côté afin de
xer entrement la lunette et le capot au casque.
INSERTION DE LADAPTATEUR DE TUYAU
RESPIRATOIRE POUR ADAPTER DES MODÈLES
PLUS ANCIENS
IMAGE 3.1 À LA PAGE 16
Sans capuchon sur le casque, inrez l’adaptateur
du tuyau respiratoire dans l’ente du T-LINK en
le vissant jusqu’à ce qu’il soit bien serré. Une clé
peut être nécessaire. Veillez à ne pas fissurer
l’ente du T-LINK.
FIXER LE TUBE RESPIRATOIRE
IMAGE 3.2 À LA PAGE 16
Installez une capuche T-LINK®. Alignez le adaptateur
avec le joint d’entrée. Attacher la respiration tube à
l’adaptateur en le vissant complètement sans trop
serrer. Être conscient du capot pour l’empêcher de
se tordre comme le tube de respiration est serré.
Respiration Tube 04-831, 04-833 ou 04-837 requis.
Ce respirateur doit être alimenté avec de l’air respirable
correspondant aux exigences EN 12021, AS/NZS 1715 ou de qualité supérieure. Le taux humidité de
l’air respirable doit être contlé et doit rester dans les limites conformément à EN 12021 afin d’éviter
que l’air ne gèle l’appareil. Ne pas utiliser d’air enrichi en oxygène.
AVERTISSEMENT
Vérifiez que de l‘air circule bien dans votre respirateur au moment de régler la pression.
Ne pas fournir la pression minimale requise au point d‘attache pour la longueur du tuyau d‘alimentation
en air pourrait réduire le niveau de protection fourni. Cela pourrait également entrainer l‘inhalation de
contaminants, car la pression dans le casque pourrait devenir négative en cas de débit d‘inhalation
maximal lors de travaux à un rythme intense. Un débit d‘air faible réduira le niveau de protection fourni.
PORTEZ TOUJOURS DES BOUCHONS D‘OREILLE LORSQUE VOUS UTILISEZ CET APPAREIL.
41
ADDUCTION DAIR ACTIONE PAR UN
MOTEUR
IMAGE 3.3 À LA PAGE 16
Inrez l’extrémité à baïonnette du tube
respiratoire dans la sortie du PX4 AIR® PAPR et
tournez jusqu’à ce que ce soit bien fi.
POUR UNE UTILISATION AVEC LE PX5® OU
LA PX4 AIR® DE RPB® - VOIR LE MANUEL
D’UTILISATION DU PAPR
Lorsque le respirateur T-LINK® est utilisé en
conjonction avec le PX5® ou la PX4 AIR® PAPR
de RPB®, veuillez consulter le manuel d’utilisation
du PX5® ou la PX4 PAPR de RPB® pour la
configuration et l’utilisation de l’assemblage.
Remarque : Le PX5® et le PX4 AIR® DERPB®
est un respirateur motorisé purifiant à adduction
d’air, par conséquent, une attention particulière est
requise lors de la sélection du filtre approprié selon
l’utilisation prévue du respirateur.
ADDUCTION D’AIR
IMAGE 4.1 À LA PAGE 17
Raccordez le tuyau d’alimentation d’air respirable
au point de fixation (filtre de conduite aérienne
Radex 04-900 illustré.)
IMAGE 4.2 À LA PAGE 17
Connecter le tube respiratoire au dispositif de
contrôle du débit
Remarque : Vérifiez quil n’y a pas de fuite au
niveau des raccords de tuyau et resserrez si
cessaire - remplacez toute pce usée.
IMAGE 4.3 À LA PAGE 17
Ensuite, connectez le tuyau d’alimentation
en air respirable au dispositif de régulation du
bit. De l’air devrait maintenant circuler dans le
respirateur.
IMAGE 4.4 À LA PAGE 17
Avec de l’air circulant à travers le respirateur,
ajustez la pression de l’air au point d’attache à
la pression d’air recommandée, scifiée dans le
Tableau de pression de l’air respirable (page 39).
AJUSTEMENT DU HARNAIS DE TÊTE
IMAGE 5.1 À LA PAGE 18
Le harnais de tête peut être resserré ou desserré
en utilisant le bouton de réglage situé à l‘arrière
du bandeau.
IMAGE 5.2 À LA PAGE 18
La hauteur du harnais de tête peut être ajustée au
niveau des quatre points d’attache en permutant
l‘encoche utilie, parmi les trois disponibles.
IMAGE 5.3 À LA PAGE 18
La position du harnais de tête peut être ajustée en
desserrant les vis qui retiennent le support avant
et en le faisant glisser vers l’avant ou vers l’arrière
dans l‘encoche souhaitée. Une fois en place,
resserrez les vis.
IMAGE 5.4 À LA PAGE 18
Le débit d’air peut être dirigé en positionnant le
directeur de débit d’air de façon que l’air circule
plus vers la visre ou vers le visage.
SYSTÈME DE REMBOURRAGE LATÉRAL
IMAGE 6.1 À LA PAGE 19
tachez le cliquet du harnais de tête aux points
de pivot.
IMAGE 6.2 À LA PAGE 19
Faites glisser les extrémités du harnais de
tête dans les encoches des revêtements du
rembourrage laral et rattachez le cliquet du
harnais de tête.
IMAGE 6.3 À LA PAGE 19
Faites glisser la languette site sur les
revêtements du rembourrage latéral dans l’une
des trois encoches en forme de T du harnais de
tête, en fonction de la hauteur souhaitée pour le
rembourrage laral. Insérez à nouveau les points
de pivot du cliquet.
IMAGE 6.4 À LA PAGE 19
Pendant que vous portez le T-LINK®, serrez
l’ajustement du cliquet jusqu’à ce que le
casque et les rembourrages latéraux reposent
confortablement contre la tête et les oreilles.
LUNETTES EN KIT CLEAR-VISION
IMAGE 7.1 À LA PAGE 20
collez la protection des lunettes en kit et
appliquez les lunettes à l‘extérieur de la lunette
cousue dans le capot.
IMAGE 7.2 À LA PAGE 20
Utilisez les languettes reples pour retirer
chaque lunette selon le besoin.
NETTOYAGE ET DÉSINFECTION DU SYSTÈME
DE REMBOURRAGE LATÉRAL
IMAGE 8.1 À LA PAGE 20
Retirez les rembourrages laraux des
revêtements fis avec une fermeture adhésive.
IMAGE 8.2 À LA PAGE 20
Nettoyez les rembourrages avec un détergent
licat. Une fois secs, fixez-les à nouveau aux
revêtements des rembourrages laraux.
42
®
Vérifiez toujours la présence de contaminants à l’inrieur du
respirateur avant de le retir. Enfilez et retirez toujours le casque en-dehors de la zone de travail,
en gardant l’intérieur du casque propre et sans contaminants. Ne pas effectuer ces étapes pourrait
vous exposer à des matres et des contaminants dangereux qui pourraient affecter les fonctions du
respirateur.
AVERTISSEMENT
REVÊTIR ET RETIRER LE RESPIRATEUR
REVÊTIR VOTRE CASQUE
Après avoir terminé la configuration, vous êtes prêt à enfiler votre T-LINK® RPB®. Commencez par
examiner l’intérieur du capot et du casque, afin de vérifier qu’ils ne contiennent ni poussres, ni sales,
ni contaminants. Ouvrez ensuite le bas de la cape ou du joint facial avec de l’air arrivant de la source d’air
et placez le respirateur sur votre tête. Tirez la cape vers le bas, resserrez le cliquet du harnais de tête pour
l’ajuster correctement, puis vérifiez que l’ouverture du cou est hermétiquement fere autour de votre
cou. Étirez le plastron interne le long de vos épaules et vous assurant qu’il est bien à plat sur votre poitrine
et votre dos, de façon à ne pas entraver vos travaux.
IMAGE 11.1 À LA PAGE 23
Ouvrez le bas du capot avec de l’air arrivant de la source, placez le respirateur sur votre tête. Veillez à ce
que le capot soit bien centré sur votre tête.
IMAGE 11.2 À LA PAGE 23
Tirez le capot vers le bas, serrez le cliquet du harnais de tête pour l’ajuster et assurez-vous que l’ouverture
du cou soit hermétiquement fere autour de votre cou en vérifiant si l’élastique est bien attac.
IMAGE 11.3 À LA PAGE 23
Rentrez le plastron interne dans le col de votre chemise, combinaison de travail ou vêtement de
protection, afin d’emcher les contaminants de rentrer dans le capot. Tirez le plastron externe vers le
bas.
IMAGE 11.4 À LA PAGE 23
Attachez la ceinture du dispositif de régulation du débit autour de votre taille au niveau des hanches.
RETIRER VOTRE CASQUE
Une fois votre travail terminé, gardez votre respirateur avec de l’air circulant dans le casque tant que
vous n’avez pas quitté la zone contaminée. En fonction des contaminants, il pourrait être recommandé de
nettoyer l’exrieur du casque et vos vêtements de travail avant de retirer le respirateur. Un programme de
nettoyage du lieu de travail pourrait être nécessaire.
REMPLACEMENT, NETTOYAGE DU
REMBOURRAGE FRONTAL
IMAGE 9.1 À LA PAGE 21
Pour retirer le rembourrage frontal, étirez le
rembourrage frontal par-dessus les accroches
du harnais de tête et sortez-le ou séparez les
languettes à fermeture adsive. Nettoyez-le
avec un détergent doux ou remplacez-le par un
nouveau.
IMAGE 9.2 À LA PAGE 21
Remplacez le rembourrage frontal en plant
le nouveau rembourrage frontal à l‘intérieur du
bandeau du harnais de tête. Enroulez les sangles
à fermeture adsive autour du bandeau et fixez.
NETTOYER LE T-LINK® ET LE REMBOURRAGE DE
CONFORT
IMAGE 10.1 À LA PAGE 22
Le rembourrage de confort est fixé à l’inrieur
de la doublure dimpact avec du velcro. Tirez le
rembourrage de confort en-dehors du casque.
IMAGE 10.2 À LA PAGE 22
Le rembourrage de confort peut être nettoyé avec
un détergent doux ou remplacé.
IMAGE 10.3 À LA PAGE 22
Pour retirer la doublure dimpact, retirez le
crochet du harnais de tête en retirant les vis qui le
maintiennent en place.
IMAGE 10.4 À LA PAGE 22
Faites tourner la doublure d’impact pour la sortir
de la coque du casque. Lintérieur de la coque
peut être nettoyé avec un détergent doux ou une
lingette nettoyante.
43
PIÈCES ET ACCESSOIRES IMAGE 16.1 À LA PAGE 30
LISTE DES PIÈCES
Numéro d‘article Description Numéro de pièce
1 T-LINK® Tychem® 4000 - Joints scellés 17-713
T-LINK® Tychem® 4000 - Joints scellés, Lunette de sécurité 17-713-S
T-LINK® Tychem® 4000 - Joints scellés, Lunette de sécurité, Extra Long 17-713-SX
T-LINK® Zytec® - Lunette de sécuri 17-711
2 Mâchoire 16-514
3 Clips des lunettes (paire droite et gauche) 17-512
4 Supports de fixation avec vis 16-516
COMPATIBILITÉ DES CONNECTEURS RADIO
IMAGE 15.1 À LA PAGE 28
IMAGE 15.2 À LA PAGE 28
IMAGE 15.3 À LA PAGE 28
IMAGE 15.4 À LA PAGE 29
IMAGE 15.5 À LA PAGE 29
IMAGE 15.6 À LA PAGE 29
INSPECTION
Si le capot est contaminé ou présente des traces d’usure excessives, débarrassez-vous du capot en
respectant les règlementations locales et férales. Conservez le casque, le tube respiratoire et les autres
pièces pour un usage ultérieur sils sont encore en bon état.
STOCKAGE
Avant de ranger le respirateur, nettoyez l’unité en suivant les instructions de nettoyage de ce manuel
d’utilisation. Veillez à ce qu’il soit bien propre, à l’intérieur comme à l’extérieur. Aps utilisation, rangez
le respirateur en le suspendant dans un endroit propre et sec, éloigné de la zone de travail. Si vous ne
prévoyez pas d’utiliser le T-LINK® pendant une période prolongée, rangez-le dans un conteneur ou un sac.
Stocker dans en endroit frais et sec entre -10°C et +45°C (14°F à 113°F) <90%rh.
Le PX5® ou la PX4 AIR® pourrait nécessiter un stockage séparé, veuillez consulter le manuel d’utilisation
du PX5® ou la PX4 AIR® pour des instructions de stockage spécifiques.
Après utilisation : IMAGE 12.1 À LA PAGE 24
Stockage ou transport de longue durée : IMAGE 12.2 À LA PAGE 24
INSTRUCTIONS DU COMMS-LINK
CONFIGURATION
IMAGE 13.1 À LA PAGE 26
Connectez le câble PTT au kit manuel, selon le type utilisé.
IMAGE 13.2 À LA PAGE 26
Attachez le PTT à votre ceinture pour que votre coude puisse activer le bouton.
IMAGE 13.3 À LA PAGE 26
Connectez le câble PTT au câble du casque et placez-le sous la cape.
IMAGE 13.4 À LA PAGE 26
Pour faire fonctionner l‘appareil, appuyez sur le bouton PTT avec votre coude, puis parlez.
INSTALLATION
IMAGE 14.1 À LA PAGE 27
Retirez le rembourrage latéral du revêtement qui est fixé avec du velcro sur le côté du casque sur lequel le
Comms-Link sera installé. Le Comms-Link peut être installé de n‘importe quel côté du casque.
IMAGE 14.2 À LA PAGE 27
Placez l‘écouteur du Comms-Link dans le clip de fixation. Fixez ensuite le clip du Comms-Link dans les
encoches à l‘intérieur du retement.
IMAGE 14.3 À LA PAGE 27
Rattachez le rembourrage latéral au revêtement par-dessus l‘écouteur Comms-Link. Replacez le rembourrage
latéral dans le casque.
44
®
5 Comfort-Link (16-521, 522, 524, 525, 530, 531) 16-520-T
6 Absorbeur de chocs 16-521
7 Rembourrage de confort 16-522
8 Support du harnais de tête et directeur d’air 16-525
9 Harnais de tête 16-531
10 Assemblage du loquet de réglage 16-530
11 Rembourrage frontal du harnais de tête 16-526
12 Système de rembourrage latéral 16-520-S
13 Structures de rembourrage latéral 16-527
14 Rembourrages latéraux en mousse 16-528
15 T-LINK® Kit de lunettes Clear-Vision (1 kit de 7 lunettes) (Paquet de 10) 17-817
6 T-LINK® Lunettes jetables (Paquet de 25) 17-815
17 Protection d’oreilles Quiet-Link RPB® 18-533
18 Lumière Vision-Link 16-901
19 Adaptateur de tube respiratoire 16-519
20 Couvercle du tube respiratoire - Retardateur de flamme 04-854
Couvercle du tube respiratoire - Tychem® 04-852
Couvercle du tube respiratoire - Clear Plastic (pack of 10) 04-856
21 Couvercle du tube respiratoire pour Harnais de sac
- Retardateur de flamme 04-874
Couvercle du tube respiratoire pour Harnais de sac - Tychem® 04-872
PAPR PIÈCES ET ACCESSOIRES IMAGE 16.2 À LA PAGE 32
Numéro d’article Description Numéro de pièce
1 PX5® PAPR et Ceinture 03-801
2 Tube respiratoire pour PX5® 04-831
3 PX5® Testeur du débit d’air 03-819
4 PX4 AIR® PAPR et Ceinture 03-901
5 Tube respiratoire pour PX4 AIR® 04-837
6 PX4 AIR® Testeur du débit d’air 04-091
7 Ceinture pour PX5® et PX4 AIR® 07-765
Ceinture pour PX5® et PX4 AIR® - Retardateur de flamme 07-765-FR
Ceinture pour PX5® et PX4 AIR® - Nettoyage facile 07-765-DC
8 Harnais de sac à dos pour PX5 - Retardateur de flamme 03-822-FR
Harnais de sac à dos pour PX5 - Nettoyage facile 03-822-DC
9 Assemblage du tube respiratoire pour sac à dos PX5 04-841
DISPOSITIF DE RÉGULATION DU DÉBIT IMAGE 16.3 À LA PAGE 33
Numéro d’article Description Numéro de pièce
1 Tube respiratoire pour adduction d’air 04-833
2 Vanne de régulation à débit constant 03-102
3 C40 Dispositif de climatisation 03-502
4 Ceinture pour vanne de régulation à débit constant NV2022
5 Ceinture pour C40 07-765
Ceinture pour C40 - Retardateur de flamme 07-765-FR
Ceinture pour C40 - Nettoyage facile 07-765-DC
RACCORDS ET TUYAUX D’ALIMENTATION EN AIR TABLEAU 2.1 À LA PAGE 34
Numéro d‘article Description Numéro de pièce
1 Raccord CEJN 03-022-CF
2 Connecteurs Rien
3 Assemblages de conduite d’air
7.5m Tube respiratoire 3/8” (9.5mm) 04-322-25
15m Tube respiratoire 3/8” (9.5mm) 04-322-50
30m Tube respiratoire 3/8” (9.5mm) 04-322-100
45
COMMS-LINK PIÈCES ET ACCESSOIRES IMAGE 16.4 À LA PAGE 35
Numéro d‘article Description Numéro de pièce
1 Comms-Link Système de communication - w/09-913 16-922
2 PTT (Push-to-Talk) 09-913
3 Comms-Link Clip 16-529
4 Deux broches 09-930
5 Multibroches 09-931
6 Multibroches 09-932
7 Deux broches 09-933
8 Multibroches 09-934
9 Une broche 09-935
D‘autres connecteurs radio pourraient être disponibles.
GARANTIE LIMITÉE
RPB® garantit que ses produits seront exempts de défauts de matériaux et de fabrication pendant un (1) an,
sous réserve des conditions énoncées dans cette garantie limitée. Ces produits sont vendus pour un usage
uniquement commercial et aucune garantie de consommateur ne s’applique à ces produits. Cette garantie
limitée s’applique à l’acheteur initial du produit et ne peut être transférée ou cédée. Cette garantie est la
garantie unique et exclusive fournie par RPB® et TOUTE CONDITION OU GARANTIE IMPLICITE (Y COMPRIS
TOUTE GARANTIE QUANT À LA QUALITÉ MARCHANDE OU L’ADÉQUATION À UN USAGE SPÉCIFIQUE)
EST REJETÉE ET EXCLUE DE LA PRESTATION DE GARANTIE. La couverture de la garantie limitée de RPB®
ne s’applique pas à des dommages résultant d’un accident, d’une utilisation inappropriée ou détournée des
produits, à de l’usure et des détériorations résultant de l’utilisation normale des produits ou à un mauvais
entretien des produits.
La couverture de la garantie limitée de RPB® est valide à compter de la date d’achat des produits et s’applique
uniquement aux défauts garantis se manifestant en premier et signalés à RPB® pendant la période de garantie.
RPB® se réserve le droit de déterminer de façon raisonnable si un défaut signalé est couvert par cette garantie
limitée.
En cas de défaut garanti, RPB® réparera ou remplacera le produit défectueux (ou un composant du produit) à
son entière discrétion. Cette solution de «réparation ou remplacement» est la seule et unique solution prévue
par cette garantie limitée et en aucun cas la responsabilité de RPB® en vertu de la présente garantie ne
dépassera le prix d’achat initial des produits (ou du composant concerné). RPB® n’assume aucune responsabilité
quant à des dommages consécutifs et indirects, incluant la perte de l’usage, l’entretien et autres coûts et TOUT
DOMMAGE CONSÉCUTIF ET INDIRECT EST REJETÉ ET EXCLU de cette garantie limitée. Contactez RPB® afin
d’avoir accès au service de garantie. Tous les frais encourus pour retourner les produits à RPB® pour un service
de garantie devront être payés par l’acheteur.
RPB® se réserve le droit d’améliorer ses produits à travers des modifications de la conception ou des matériaux
sans avoir d’obligation envers les acheteurs des produits fabriqués antérieurement.
RESPONSABILITÉ
RPB® Safety rejette toute responsabilité, de quelque nature que ce soit, résultant directement ou
indirectement de l’utilisation ou de l’utilisation inappropriée des produits RPB® Safety, y compris à des fins
autres que celles pour lesquelles ils ont été prévus. RPB® Safety ne sera pas tenu responsable de dommages,
de préjudices ou de dépenses résultant d’un manque, ou d’une absence de conseils ou d’informations, ou pour
avoir donné un conseil ou des informations erronés, que cela soit dû à une négligence de la part de RPB®
Safety ou de ses employés, agents ou sous-traitants.
Utilisez uniquement des pièces de rechange RPB® authentiques
(avec le logo et le numéro de pièce), et uniquement selon la configuration spécifiée. L‘utilisation dun
équipement incomplet ou inapproprié, y compris l‘utilisation de faux ou de pièces autres que celles de
RPB®, peut induire une protection inadéquate et annulera l‘approbation de l‘assemblage complet du
respirateur.
AVERTISSEMENT
46
®
ITALIANO
Fare riferimento ai numeri di pagina del Manuale di istruzioni inglese T-LINK® per immagini e diagrammi.
SPIEGAZIONE DELLE PAROLE E DEI SIMBOLI DI SEGNALAZIONE
Nel presente manuale sono utilizzati i seguenti simboli di segnalazione e di sicurezza e il prodotto è etichettato
come di seguito:
AVVERTENZA indica una situazione pericolosa che, se non evitata,
potrebbe provocare la morte o gravi lesioni.
PERICOLO indica una situazione pericolosa che, se non evitata, provocherà la
morte o gravi lesioni.
Leggere il Manuale di Istruzioni.
Ulteriori copie dei manuali RPB® sono disponibili su gvs-rpb.com.
TESTATO E CERTIFICATO DA:
CE: BSI Group The Netherlands B.V. (NB2797), Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP, Amsterdam, NL
UKCA: BSI Group (AB0086), Kitemark Court, Knowhill, Milton Keynes MK5 8PP, United Kingdom
RPB® Safety LLC è un’azienda certificata ISO9001.
INTRODUZIONE
Il T-LINK® è un respiratore multiuso indicato per diverse applicazioni nelle quali è necessario proteggersi
da sostanze inquinanti, proteggere occhi/viso e testa; come la verniciatura, la manipolazione di sostanze
chimiche e altre applicazioni industriali. Quando viene utilizzato il materiale Zytec®, la cappa può essere
utilizzata anche per la smerigliatura , la brasatura e altre applicazioni industriali in cui è necessario un
ritardante di fiamma. Il sistema di protezione acustica Quiet-Link opzionale aggiunge la protezione
dell’udito. Inoltre, l’accessorio per l’illuminazione Vision-Link consente di illuminare l’area di lavoro e il
sistema di comunicazione integrato nel casco Comms-Link consente comunicazioni radio a mani libere.
Questo prodotto deve essere sempre ispezionato e sottoposto a manutenzione in conformità con il
presente manuale di istruzioni.
Vedere PROTEZIONE FORNITA E LIMITAZIONI per dettagli.
RPB® SAFETY - GLOBAL HEADQUARTERS
2807 Samoset Rd, Royal Oak, MI 48073, USA
T: 1-866-494-4599 F: 1-866-494-4509 E: sales@gvs.com
RPB® SAFETY - APAC
3 Robin Mann Place, Christchurch Airport, Christchurch 8053, New Zealand
T: +64-3-357-1761 F: +64-3-357-1763 E: sales@gvs.com
GVS S.p.A. - EMEA
Via Roma 50, 40069 Zona Industriale BO, Italy
T: +39 0516176391 E: sales@gvs.com
GVS Filter Technology UK Ltd.
Vickers Industrial Estate, Mellishaw Ln, Morecambe LA3 3EN, UK
T: +44 (0)1524 847600 E: sales@gvs.com
gvs-rpb.com
Copyright ©2022 RPB IP, LLC. Tutti i diritti riservati. Tutto il materiale contenuto in questo sito Web
è protetto dalla legge sul copyright degli Stati Uniti e non può essere riprodotto, distribuito, inviato,
visualizzato, pubblicato o trasmesso senza previa autorizzazione scritta di RPB IP, LLC. Non è consentito
alterare o rimuovere alcun marchio, copyright o altra dicitura dalle copie del contenuto.
PERICOLO
AVVERTENZA
47
Tutti i marchi, i marchi di servizio e i loghi utilizzati in questa pubblicazione, sia registrati che non, sono
marchi, marchi di servizio o loghi dei rispettivi proprietari. La combinazione di colori verde e grigio è un
marchio registrato di RPB IP, LLC. Tutti i diritti sulla proprietà intellettuale di RPB riportata in questa
pubblicazione, inclusi copyright, marchi, marchi di servizio, segreti commerciali e diritti di brevetto, sono
riservati. Diritti di proprietà intellettuale di RPB significa qualsiasi brevetto, articolo brevettato, domanda
di brevetto, disegno, disegno industriale, diritto d’autore, software, codice sorgente, diritto di database,
diritto morale, invenzione, tecnica, dato tecnico, segreto commerciali, know-how, brand, marchio
registrato, nome commerciale, slogan, logo e qualsiasi altro diritto comune e di proprie, registrato o non
registrato in tutto il mondo di proprietà di, sviluppato in tutto o in parte da o concesso in licenza da RPB IP,
LLC.
Per assistenza tecnica contattare il nostro servizio clienti al numero 1-866-494-4599 o tramite email:
sales@gvs.com
Modulo #: 7.20.544 Revisione: 9
INFORMAZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA
Scegliere, indossare, utilizzare o manutenere dispositivi per la protezione
respiratoria impropri o eseguire su di essi una manutenzione impropria,
può provocare lesioni, malattie letali ai polmoni con manifestazione ritardata nel tempo, malattie della pelle
degli occhi o morte. Questo prodotto è destinato all’uso professionale in conformità con gli standard o le
normative applicabili per la vostra posizione geografica, il settore e l’attività (vedere le Responsabilità del Datore
di Lavoro). Si raccomanda di familiarizzare con le norme e i regolamenti relativi all’uso di questo dispositivo di
protezione, anche se non applicabili direttamente al vostro caso. In caso di lavoro autonomo o se utilizzati in
un contesto non professionale, fare riferimento alle Responsabilità del Datore di Lavoro e alle Istruzioni per la
sicurezza dell’utilizzatore del prodotto. Per link utili relativi alle normative CE, alle norme AS/NZS e per altri
contenuti: gvs-rpb.com/industrial/important-safety-information.
Datori di lavoro: leggere il presente manuale e ottemperare alle responsabilità specifiche del datore di lavoro.
Utilizzatori del prodotto: leggere il presente manuale e seguire le Istruzioni sulla Sicurezza per l’Utilizzatore del
Prodotto.
Controlla il sito Web per gli aggiornamenti. I manuali dei prodotti vengono aggiornati regolarmente.
Visitare il sito Web gvs-rpbcom/industrial/resources per la versione più recente di questo manuale prima di
utilizzare il prodotto.
PROTEZIONE FORNITA E LIMITAZIONI
RESPIRAZIONE
Il dispositivo RPB® T-LINK® è omologato nelle categorie come di seguito:
Aria Compressa
Il PAPR RPB® T-LINK®, quando correttamente montato e utilizzato con tutti i componenti necessari, compreso
il Tubo di Respirazione Completo e il Respiratore Purificatore ad Aria Compressa RPB® PX5® o il PX4 AIR®,
è un respiratore purificatore ad aria compressa omologato EN 12941: 1998 + A1: 2003 + A2: 2008 TH2 P
R SL con un Fattore di Protezione Nominale di 500. Come tale, riduce significativamente, ma non elimina
completamente, la respirazione di agenti contaminanti da parte di chi utilizza il respiratore. La protezione
specifica dipende dal filtro selezionato per l’utilizzo con il dispositivo RPB® PX5® o il PX4 AIR® PAPR (fare
riferimento al Manuale di Istruzioni del PX5® o il PX4 AIR®).
Aria Alimentata
Il respiratore RPB® T-LINK®, quando correttamente montato e utilizzato con tutti i componenti necessari,
compreso il Tubo di Respirazione, la Valvola a Flusso Costante 03-102 e la Tubazione Aria RPB® è un
respiratore omologato EN 14594: 2005 Classe 4B con un fattore di protezione assegnato di 500. Come tale,
riduce significativamente, ma non elimina completamente, la respirazione di agenti contaminanti da parte
di chi utilizza il respiratore. Utilizzare con un filtro per tubazione aria, come ad esempio il filtro per tubazione
aria 04-900 RPB® RADEX®. La protezione specifica dipende dalla configurazione del filtro per tubazione aria
(consultare il Manuale di Istruzioni del dispositivo RPB® RADEX®).
AVVERTENZA
48
®
LIMITAZIONI DEL RISCHIO
Il respiratore RPB® NON DEVE ESSERE USATO:
In atmosfere immediatamente pericolose per la vita o la salute (IDLH).
L‘utilizzatore non può allontanarsi rapidamente senza l‘aiuto del respiratore.
L‘atmosfera contiene meno del 21% ±1% di ossigeno.
In applicazioni di sabbiatura abrasiva.
Per la protezione da gas pericolosi (ad es. monossido di carbonio).
Gli agenti contaminanti sono in eccesso rispetto alle normative o alle prescrizioni.
Gli agenti contaminanti o le loro concentrazioni non sono noti.
L‘area di lavoro è scarsamente ventilata.
La temperatura non è compresa tra 10°C e +60°C (tra 14°F e 14F).
In presenza di un‘atmosfera infiammabile o esplosiva quando viene utilizzato con sistemi che includono
parti elettriche non intrinsecamente sicure, come il dispositivo PX5®, PX4 AIR®, Vision-Link, 16-922
Comms-Link o 09-913 PTT.
VISO E OCCHI:
La Visiera T-LINK® con Lente di Sicurezza soddisfa i requisiti della norma EN 166:2002 Classe 1F3 (AS/
NZS 1337.1: 2010) per le maschere facciali ed è progettato per applicazioni di smerigliatura, verniciatura
e altre applicazioni industriali.
Il respiratore T-LINK® non è progettato o testato per fornire protezione contro metalli fusi o liquidi
corrosivi.
Nota: potrebbe essere necessario indossare degli occhiali di sicurezza a seconda dell‘analisi del
rischio del lavoro. Il respiratore T-LINK® non protegge dal potenziale trasferimento di impatto sugli
occhiali indossati sotto il Visore. Non fornisce una protezione completa per occhi e viso contro impatti
di forte intensità e penetrazioni e non è un sostituto per le buone pratiche di sicurezza e per controlli
ingegneristici.
TESTA:
Il dispositivo T-LINK®, quando equipaggiato con il casco leggero standard, è progettato per operare come
un caso di protezione da piccoli urti, con una protezione della testa minima. In tale configurazione
rispetta i requisiti delle norme EN 812:2012). In tale configurazione non rispetta i requisiti delle norme
EN 397:2012+A1:2012 (AS/NZS 1801:1997).
Il dispositivo T-LINK®, quando equipaggiato con il casco rigido opzionale, è conforme all’impatto e alle
clausole facoltative di EN 397:2012+A1:2012 (AS/NZS 1801:1997) per la protezione fisica della testa
come un casco rigido. Il casco è progettato per fornire una protezione della testa limitata, riducendo la
forza dimpatto di oggetti che cadono e colpiscono la sommità della testa. Assicurarsi che il casco sia
regolato per adattarsi in modo appropriato alla testa dell‘utilizzatore agendo sulle cinghiette e sulle
imbottiture laterali o sul dispositivo Quiet-Link se installato.
UDITO:
Quando utilizzato con il dispositivo T-LINK®, il sistema di Protezione dell‘udito Quiet-Link fornisce un
Tasso di Riduzione del Rumore (NRR) di 25. Fare riferimento al manuale di istruzioni del dispositivo
Quiet-Link per assicurarsi di averlo installato e indossato correttamente.
Se il dispositivo Quiet-Link non è utilizzato, devono essere adeguatamente indossate altre protezioni
dell‘udito, come ad esempio tappi per le orecchie, quando i livelli di rumore sono superiori ai livelli di
esposizione consentiti.
REGOLAMENTO DPI
Il dispositivo T-LINK® è conforme al regolamento sui DPI (UE) 2016/425. Regolamento 2016/425 sui
DPI come introdotto nella legge britannica e modificato.
La Dichiarazione di Conformità per CE e UKCA è disponibile su gvs-rpb.com/resources/
Vedere la sezione Conservazione per informazioni sull‘imballaggio e sulla protezione richiesti durante
il trasporto.
49
SCHEMA DEI COMPONENTI DEL RESPIRATORE - PAPR
FIGURA 1.1 PAGINA 6
Il Respiratore RPB® T-LINK® è costituito da 3 componenti principali, come mostrato in Figura 1.1. Tutti e 3
i componenti devono essere presenti e correttamente assemblati per costituire un respiratore completo
omologato EN12941:1998 +A1: 2003 +A2: 2008 come respiratore purificatore ad aria compressa.
1. CASCO RESPIRATORE COMPLETO
2. TUBO DI RESPIRAZIONE COMPLETO
3. ALIMENTAZIONE ARIA PX5® O IL PX4 AIR®
PRECAUZIONI E LIMITAZIONI
A. Non utilizzare in atmosfere contenenti meno del 21% ±1% di Ossigeno.
B. Non utilizzare in atmosfere immediatamente pericolose per la vita o la salute.
C. Non eccedere le concentrazioni massime stabilite dalle normative.
F. Non utilizzare i respiratori purificatori d‘aria se il flusso d‘aria è inferiore a 115 lpm (4 cfm) per le
maschere facciali aderenti o a 170 lpm (sei cfm) per le cappe e/o i caschi.
H. Seguire i programmi stabiliti per la sostituzione delle cartucce e dei canister o osservare le
prescrizioni ESLI per assicurarsi che la cartuccia e i canister vengano sostituiti prima che si verifichi
una rottura.
I. Contiene parti elettriche che possono causare un‘accensione in atmosfere infiammabili o esplosive.
J. Lutilizzo e la manutenzione non corretti di questo prodotto potrebbero causare lesioni o morte.
L. Per la sostituzione delle cartucce, filtro e/o filtri, seguire le istruzioni per l‘uso del produttore.
M. Tutti i dispositivi omologati devono essere scelti, montati, utilizzati e manutenuti in conformità con
le leggi locali e con le altre normative applicabili.
N. Non sostituire, modificare e/o rimuovere componenti. Utilizzare solo pezzi di ricambio originali
identici al pezzo da sostituire nella configurazione specificata dal produttore.
O. Fare riferimento alle istruzioni utente e/o ai manuali di manutenzione per informazioni sull‘uso e
sulla manutenzione di questi respiratori.
P. Non è previsto l‘utilizzo del T-LINK® come maschera chirurgica.
SCHEMA DEI COMPONENTI DEL RESPIRATORE - SAR (RESPIRATORE AD ARIA
ALIMENTATA)
FIGURA 1.2 PAGINA 7
Il respiratore RPB® T-LINK® è costituito da 3 componenti principali, come mostrato in Figura 1.2. Per
costituire un respiratore ad aria alimentata omologato EN14594: 2005 tutti e 3 i componenti devono
essere presenti e correttamente assemblati .
1. CASCO RESPIRATORE COMPLETO
2. TUBO DI RESPIRAZIONE COMPLETO E DISPOSITIVO DI CONTROLLO DEL FLUSSO
3. TUBAZIONE ARIA DI RESPIRAZIONE
PRECAUZIONI E LIMITAZIONI
A. Non utilizzare in atmosfere contenenti meno del 21% ±1% di Ossigeno.
B. Non utilizzare in atmosfere immediatamente pericolose per la vita o la salute.
C. Non eccedere le concentrazioni massime stabilite dalle normative.
D. La Tubazione Aria può essere utilizzata solo quando il dispositivo è alimentato con aria respirabile che
soddisfa i requisiti della EN12021 (AS/NZS 1715) o di qualità superiore.
E. Utilizzare solo i valori di pressione e le lunghezze dei tratti di tubo indicati nelle Istruzioni per l‘utente.
J. Lutilizzo e la manutenzione non corretti di questo prodotto potrebbe provocare lesioni o morte.
M. Tutti i dispositivi omologati devono essere scelti, montati, utilizzati e manutenuti in conformità con le
leggi locali e altre normative applicabili.
N. Non sostituire, modificare e/o rimuovere componenti. Utilizzare solo pezzi di ricambio originali identici al
pezzo da sostituire nella configurazione specificata dal produttore.
O. Fare riferimento alle istruzioni utente e/o ai manuali di manutenzione per informazioni sull‘uso e sulla
manutenzione di questi respiratori.
50
®
S. Si applicano istruzioni utente speciali o critiche e/o limitazioni specifiche. Fare riferimento alla „Tabella
della Pressione dell‘Aria di Respirazione“ a pagina 14 prima di indossare il dispositivo.
FONTE DI ALIMENTAZIONE ARIA, FISSAGGI E PRESSIONE
FONTE DI ALIMENTAZIONE ARIA
Aria Compressa
Verificare che l‘area contaminata rientri nei limiti di utilizzo per un respiratore purificatore dell‘aria e
determinare il tipo di contaminazione. Una volta che il livello di contaminazione è stato confermato,
è possibile determinare la cartuccia del filtro da utilizzare per l‘applicazione, per assicurarsi di essere
sufficientemente protetti. Assicurarsi che l‘area sia ben ventilata e che vengano prelevati campioni
d‘aria regolari per confermare che l‘atmosfera rimanga all‘interno dei livelli raccomandati dagli organi di
governo. Seguire il Manuale di istruzioni PX5® o il PX4 AIR® PAPR per ulteriori dettagli.
Aria Alimentata
Posizionare la fonte di alimentazione dell‘aria in un ambiente pulito, utilizzare sempre un filtro
sull‘ingresso della tua fonte d‘aria. Assicurarsi che la fonte di alimentazione dell‘aria si trovi in un
luogo nelle cui vicinanze non transitino veicoli, muletti e altri macchinari, perché questo causerebbe
l‘aspirazione di monossido di carbonio nel proprio dispositivo. Utilizzare sempre i seguenti refrigeratori/
essiccatori con filtri e allarmi per il monossido di carbonio al fine di garantire che venga fornita aria
respirabile ad ogni utilizzo. Si consigliano un filtro per la tubazione aria Radex® (04-900) e dispositivo
di monitoraggio dei gas GX4® (08-400). L‘aria deve essere regolarmente campionata per garantire che
soddisfi i requisiti delle norme EN 12021 and AS/NZS 1715.
QUALITÀ DELL‘ARIA
Questo respiratore deve essere sempre alimentato con aria pulita respirabile. L‘aria respirabile deve soddisfare
almeno i requisiti delle normative EN 12021 (AS/NZS 1715). Il dispositivo RPB® T-LINK® non purifica l‘aria né
filtra gli agenti contaminanti. Deve essere sempre utilizzato un dispositivo di monitoraggio per il monossido di
carbonio.
Non collegare il tubo di alimentazione dell’aria del respiratore a azoto, gas tossici,
gas inerti o altre fonti di aria non respirabile non conforme alle normative EN12021
(AS/NZS 1715). Prima di utilizzare il respiratore controllare la fonte dell’aria. Questo dispositivo non è progettato
per l’uso con sistemi di alimentazione aria mobili, come ad esempio bombole. Il collegamento del tubo di
alimentazione a una fonte di aria non respirabile può provocare gravi lesioni o la morte.
TUBI E RACCORDI DI ALIMENTAZIONE ARIA RESPIRAZIONE
Tra il punto di attacco e la connessione dell‘aria sul dispositivo alla cintura dell‘operatore devono essere
utilizzati tubazioni aria e fissaggi RPB®. I tratti di tubazione devono essere della lunghezza corretta e il
numero di tratti di tubazione deve essere compreso nel numero specificato nella tabella della pressione
dell‘aria di respirazione alle pagine 52.
PRESSIONE DELL‘ARIA DI RESPIRAZIONE
La pressione dell‘aria deve essere continuamente monitorata nel punto di attacco. La pressione dell‘aria
deve essere misurata con un manometro affidabile mentre l‘aria fluisce attraverso il respiratore.
RESPONSABILITÀ DEL DATORE DI LAVORO
Le responsabilità specifiche possono variare a seconda della posizione geografica e del settore, ma in generale
PERICOLO
PX5 FILTRI
180 L/MIN VELOCITÀ 1
180 L/MIN VELOCITÀ 2
180 L/MIN VELOCITÀ 3
03-892-P
>10 ore
>7 ore
>6 ore
03-893-A2
>5 ore
>4 ore
>4 ore
03-894-ABE
>5 ore
>4 ore
>4 ore
03-895-ABEK
>5 ore
>4 ore
>4 ore
PX4 AIR FILTRI
180 L/MIN VELOCITÀ 1
180 L/MIN VELOCITÀ 2
180 L/MIN VELOCITÀ 3
03-985
>9 ore
>7 ore
>6 ore
03-995
>4 ore
-
-
Flusso Minimo Progettato dal Produttore
51
RPB® si aspetta che i datori di lavoro:
Si attengano a tutti gli standard e le normative applicabili in base alla propria posizione geografica e al
settore industriale.
In funzione della posizione geografica e del settore, possono essere applicabili standard e normative
diversi alla vostra scelta e utilizzo del respiratore e di altri dispositivi di protezione individuale. Tra
questi norme e regolamenti nazionali, locali o militari e standard di consenso come CE e AS/NZS. Vi
sono anche requisiti specifici per particolari agenti contaminanti, ad esempio la silice (per ulteriori
informazioni gvs-rpb.com/industrial/important-safety-information/), amianto, agenti patogeni organici,
ecc. E‘ necessario conoscere su quali requisiti si applicano alla propria posizione geografica e al proprio
settore industriale.
Abbiano in essere appropriati programmi di sicurezza.
Abbiano e seguano:
Un programma di sicurezza sul posto di lavoro.
Un programma scritto di protezione respiratoria redatto in conformità con le norme e i
regolamenti applicabili.
In accordo con quanto sopra,
Effettuino un‘analisi dei pericoli e selezionino l‘attrezzatura appropriata per ciascuna attività.
L‘analisi dei rischi deve essere eseguita da una persona qualificata. Devono essere previsti
controlli appropriati e una persona qualificata deve determinare quale tipo di protezione è
appropriata per le vie respiratorie, il viso, gli occhi, la testa e l‘udito per le attività e gli ambienti
di utilizzo previsti. (Ad esempio, scegliere un respiratore idoneo per i rischi specifici per le vie
aeree, tenendo in considerazione il posto di lavoro e i fattori specifici dell‘utente e con un Fattore
di Protezione Nominale che soddisfi o superi il livello richiesto per la protezione dei lavoratori,
scegliere una protezione per saldatura per il viso e gli occhi appropriata al tipo di saldatura da
eseguire, ecc.)
Se applicabile, controllino il programma per la sicurezza sul luogo di lavoro, il programma per
la protezione respiratoria e gli standard e le normative relative alla propria attività o settore per
identificare i relativi requisiti di protezione e consulti il presente manuale (Protezione Fornita e
Limitazioni) e il Manuale di Istruzioni del PAPR PX5® o il PX4 AIR® o del dispositivo di controllo del
flusso per le specifiche del prodotto.
Si assicurino che i lavoratori siano qualificati dal punto di vista medico per usare un respiratore.
Dispongano di un medico qualificato o di altro professionista sanitario autorizzato (PLHCP) che esegua
valutazioni mediche utilizzando un questionario medico o una visita medica iniziale.
Forniscano formazione ai lavoratori sull‘uso, la manutenzione e le limitazioni del dispositivo
T-LINK®.
Nominino una persona qualificata che abbia una conoscenza approfondita del dispositivo RPB®
T-LINK® per fornire formazione:
Qualifiche di colui che fornisce formazione sul Respiratore. Coloro che forniscono formazione sul
respiratore devono:
a) avere una conoscenza approfondita dell‘applicazione e dell‘uso del/dei respiratore/i;
b) avere conoscenze pratiche nella scelta e nell‘uso dei respiratori e delle lavorazioni che avvengono
nel sito;
c) avere una conoscenza approfondita del programma per il respiratore nel sito;
d) conoscere i regolamenti applicabili.
Forniscano formazione a ciascun utilizzatore del dispositivo T-LINK® sull‘uso, l‘applicazione,
l‘ispezione, la manutenzione, la conservazione, su come indossarlo e sui limiti del prodotto in
conformità con il contenuto del presente Manuale di istruzioni, del Manuale di istruzioni del
casco e con i requisiti standard o regolamentari. Si assicurino che ciascun utilizzatore abbia letto
entrambi questi manuali.
Si accertino che il dispositivo sia configurato, utilizzato e manutenuto correttamente.
Si assicurino che il dispositivo sia correttamente configurato, ispezionato, indossato, utilizzato e
manutenuto, compresa la scelta della cartuccia filtro appropriata e, laddove applicabile, le regolazioni
52
®
del filtro oscurante per saldatura, per l‘applicazione specifica.
Misurino e monitorino gli agenti contaminanti presenti nell‘aria nell‘area di lavoro.
Misurino e monitorino i livelli di agenti contaminanti presenti nell‘aria nell‘area di lavoro in conformi
con i requisiti applicabili. Assicurarsi che l‘area di lavoro sia ben ventilata.
In caso di domande, contattare RPB®.
Chiamare il servizio clienti tramite i seguenti contatti:
Tel: 1-866-494-4599
Email: sales@gvs.com
Web: gvs-rpb.com
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER L‘UTILIZZATORE DEL PRODOTTO
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO - E‘ NECESSARIO AVER RICEVUTO LA FORMAZIONE ED ESSERE
QUALIFICATO DAL PUNTO DI VISTA MEDICO
Non utilizzare questo dispositivo prima di aver letto il presente manuale e il Manuale di istruzioni del casco
(copie aggiuntive disponibili su gvs-rpb.com) e di aver ricevuto formazione sull‘uso, la manutenzione e le
limitazioni del respiratore da parte di una persona qualificata (nominata dal datore di lavoro) che abbia una
conoscenza approfondita del dispositivo di climatizzazione RPB® T-LINK®.
Non indossare questo respiratore prima di essere stati sottoposti a valutazione medica tramite un questionario
medico o una visita medica iniziale eseguita da un medico qualificato o da altro professionista sanitario
autorizzato (PLHCP).
Allergeni: in questo prodotto non è usato alcun allergene comune noto.
Alcuni materiali potrebbero causare una reazione allergica in individui sensibili. Se si ha un‘allergia nota o se
si sviluppa un‘irritazione, informare il datore di lavoro. Le irritazione possono essere causate da mancanza di
pulizia. Seguire tutte le istruzioni relative alla pulizia e alla manutenzione riportate nei manuali di istruzioni di
questo e altri prodotti RPB® che si utilizzano.
ASSICURARSI CHE IL SISTEMA SIA PRONTO PER L‘USO
Assicurarsi di disporre di un sistema completo. Verificare di disporre di tutti i componenti necessari perché il
dispositivo T-LINK® costituisca un respiratore completo omologato:
Casco Respiratore Completo (T-LINK®)
Tubo di Respirazione Completo e Dispositivo di Controllo del Flusso (SAR - Valvola a Flusso
Costante o C40 Dispositivo di controllo del clima)
Tubazione Aria di Respirazione (SAR) o PX5® o il PX4 AIR® (PAPR)
Fare riferimento allo Schema dei Componenti del Respiratore. Il dispositivo RPB® T-LINK® è omologato solo
per l‘uso con il PAPR RPB® PX5® o il PX4 AIR® la Valvola a Flusso Costante RPB®. Utilizzare solo parti e
componenti originali RPB® facenti parte del respiratore completo omologato. L‘uso di attrezzature incomplete
o inappropriate, compreso l‘uso di ricambi contraffatti o non originali RPB®, può comportare una protezione
inadeguata e farà decadere l‘omologazione del respiratore completo. Non modificare né alterare alcuna parte di
questo prodotto.
Ispezionare quotidianamente tutti i componenti per rilavare eventuali segni di danneggiamento o di usura che
possano ridurre il livello di protezione originariamente previsto. Non utilizzare qualsiasi componente o prodotto
danneggiato, inclusi il casco o la visiera se hanno subito un impatto, fino alla loro riparazione o sostituzione.
Lenti di sicurezza graffiate o danneggiate, così come altri componenti, devono essere sostituiti con ricambi
originali a marchio RPB®. Quando le lenti di sicurezza e di protezione dagli impatti vengono sostituite,
assicurarsi di rimuovere le eventuali pellicole protettive aggiuntive da entrambi i lati della lente. Se l‘eventuale
pellicola viene lasciata in posizione, potrebbe influire sulla visibilità della lente e causare affaticamento degli
occhi. Ispezionare l‘interno del respiratore per individuare polvere respirabile o altri corpi estranei. Mantenere
sempre pulito l‘interno del respiratore.
Assicurarsi che il casco sia correttamente assemblato nella configurazione idonea per la propria applicazione.
Una cappa incompleta o installata in modo inadeguato potrebbe fornire un impatto inadeguato e una protezione
respiratoria. Vedere Configurazione E Manutenzione Del Respiratore. Vedere Indossare il Respiratore per
informazioni in merito.
53
VERIFICARE DI DISPORRE DELLE APPARECCHIATURE APPROPRIATE PER LA PROPRIA ATTIVITÀ
Verificare che il dispositivo T-LINK® offra una protezione adeguata per la propria attività. Se applicabile,
controllare il programma di sicurezza sul posto di lavoro, il programma di protezione delle vie respiratorie
e gli standard e le normative relative alla propria attività o settore industriale. (Vedere Protezione Fornita E
Limitazioni.)
PRIMA DI INDOSSARE IL RESPIRATORE T-LINK®:
Verificare che gli agenti contaminanti presenti nell‘aria rientrino nei limiti raccomandati per l‘uso del
respiratore:
Determinare il tipo e il livello di contaminazione. Verificare che le concentrazioni di agenti
contaminanti nell‘aria non eccedano quelle consentite dalle normative applicabili e dalle
raccomandazioni per i respiratori ad aria alimentata.
Filtrazione dell‘aria di respirazione:
PAPR: Quando i livelli di contaminazione sono stati confermati, determinare la cartuccia filtro
corretta da utilizzare per l‘applicazione, per assicurarsi di essere sufficientemente protetti.
Seguire il Manuale di Istruzioni del PAPR PX5® o il PX4 AIR®
SAR: Dopo che i livelli di contaminazione sono stati confermati, verificare che il filtro della
tubazione aria funzioni correttamente. Seguire il Manuale di Istruzioni del filtro per tubazione
Radex®.
Assicurarsi che l‘area sia ventilata e monitorata:
Assicurarsi che l‘area sia ben ventilata e che vengano prelevati regolarmente campioni d‘aria per
confermare che l‘atmosfera rimanga all‘interno dei livelli raccomandati dagli organi di governo.
Per l‘Aria Alimentata, si consiglia di utilizzare un Dispositivo di Monitoraggio dei Gas GX4®. Fare
riferimento al Manuale di Istruzioni del Dispositivo di Monitoraggio dei Gas GX4®.
In caso di domande, chiedere al proprio datore di lavoro.
NON ENTRARE NELL‘AREA DI LAVORO se sussiste una delle seguenti condizioni:
L‘atmosfera è nell‘immediato pericolosa per la vita o la salute.
Non è possibile allontanarsi velocemente senza l‘aiuto del respiratore.
L‘atmosfera contiene meno del 21% ±1% di Ossigeno.
In presenza di un‘atmosfera infiammabile o esplosiva quando utilizzato con sistemi che includono parti
elettriche non intrinsecamente sicure, PX5®, PX4 AIR®, Vision-Link, 16-922 Comms-Link o 09-913
PTT.
Gli agenti contaminanti eccedono i regolamenti o le raccomandazioni.
Gli agenti contaminanti o le loro concentrazioni Non sono note.
L‘area di lavoro è scarsamente ventilata.
La temperatura non è compresa tra -10°C e +60°C (tra 14°F e 140°F).
LASCIARE IMMEDIATAMENTE L‘AREA DI LAVORO SE:
Qualsiasi componente del prodotto viene danneggiato.
La visione è compromessa.
Il flusso d‘aria si arresta o rallenta o suona un allarme. Non utilizzare Respiratori Purificatori ad Aria
Compressa se il flusso d‘aria è inferiore a 170 slpm (6 cfm).
Respirare diventa difficoltoso
Si avvertono vertigini, nausea, caldo eccessivo, freddo eccessivo o malessere.
Gli occhi, il naso o la pelle diventano irritati
L‘area di lavoro è uno spazio confinato (a meno che non vengano intraprese opportune misure per gli
spazi confinati).
Si avvertono sapori o odori o si vedono agenti contaminanti all‘interno del casco.
Si percepisce qualsiasi altra ragione che induca a sospettare che il respiratore non stia offrendo un livello di
protezione adeguato.
CURA DEL PRODOTTO
Non posizionare mai il casco su superfici calde. Non applicare vernici, solventi, adesivi o etichette autoadesive
ad eccezione di quanto prescritto da RPB®. Questo prodotto può essere danneggiato da alcune sostanze
54
®
1. FONTE DI
ALIMENTAZIONE
DELL’ARIA
2. TUBO DI ALIMEN-
TAZIONE DELL’ARIA
3. DISPOSITIVI DI
CONTROLLO DEL
FLUSSO E TUBO
DI RESPIRAZIONE
COMPLETO 04-835
4.LUNGHEZ-
ZA DEL TUBO
DI ALIMEN-
TAZIONE
(METRI)
5. NUMERO
MASSIMO DI
TRATTI
6. INTERVAL-
LO DI PRES-
SIONE (BAR)
COMPRESS-
ORE
PORTATILE O
STAZIONARIO
04-322-25 (7.5M)
04-322-50 (15M)
04-322-100 30M)
03-102
VALVOLA
A FLUSSO
COSTANTE
COMPLETA
7.5
15
30
45
60
75
90
1
1
1
2
2
3
3
0.65 - 0.75
0.77 - 0.87
0.97 - 1.07
1.17 - 1.27
1.45 - 1.60
1.70 - 1.85
1.90 - 2.05
03-502 C40®
DISPOSITIVO DI
CONTROLLO DEL
CLIMA
7.5
15
30
45
60
75
90
1
1
1
2
2
3
3
3.79 - 4.48
4.14 - 4.83
4.48 - 5.52
4.83 - 5.52
5.17 - 5.86
5.52 - 6.21
6.21 - 6.55
chimiche.
I cappucci sono pensati per essere usa e getta. Se è necessario il lavaggio, lavare solo a mano. Si
raccomanda di stabilire un programma di pulizia regolare per l’imbottitura per garantire una buona igiene.
Cappe: lavare a mano solo con detersivo delicato e acqua tiepida. Appendere ad asciugare. Non lavare
in lavatrice o asciugatrice. Se lavato in lavatrice o asciugatrice, la durata del prodotto sarà ridotta e la
garanzia sarà annullata.
Imbottitura: lavare a mano solo con detersivo delicato e acqua tiepida. Stendi ad asciugare.
Assicurarsi che tutti i componenti siano asciutti prima dell’uso. Ispezionare per usura e sostituire se
danneggiato o eccessivamente usurato.
Vedere la sezione „Configurazione e Manutenzione del Respiratore“ per istruzioni di pulizia più specifiche.
ISTRUZIONI PER USI O AMBIENTI SPECIFICI
Spazi Confinati
Se questo respiratore viene utilizzato in spazi confinati, assicurarsi che l‘area sia ben ventilata e che tutte
le concentrazioni di agenti contaminanti siano inferiori a quelle raccomandate per questo respiratore.
Seguire tutte le procedure per l‘ingresso, la permanenza lavorativa e l‘uscita dallo spazio confinato come
definito nelle normative e negli standard applicabili.
TABELLA DELLA PRESSIONE DELL‘ARIA DI RESPIRAZIONE
S - ISTRUZIONI UTENTE SPECIALI O CRITICHE - SAR TABELLA 1.1
La tabella riporta i valori di pressione dell‘aria necessari per alimentare il dispositivo RPB® T-LINK® con
il volume d‘aria che rientri nei valori richiesti di 170 - 325 slpm secondo i regolamenti governativi. La
massima pressione di funzionamento del tubo di alimentazione dell‘aria compressa e 20.7 BAR.
AVVERTENZA
Prima di utilizzare questo respiratore, assicurarsi di aver compreso la
tabella della pressione dell‘aria di respirazione.
1. Utilizzare la fonte di alimentazione d‘aria corretta. Non utilizzare una pompa per aria ambiente in quanto
non eroga una pressione sufficiente (colonna 1).
2. Confermare il part number del tubo di alimentazione dell‘aria (colonna 2) e del dispositivo di controllo del
flusso (colonna 3) che si stanno utilizzando.
3. Controllare che il Tubo di Alimentazione dell‘Aria RPB® Safety sia della lunghezza corretta (colonna 4) e
sia costituito dal numero corretto di tratti di tubo (colonna 5).
55
Il respiratore ad aria alimentata T-LINK® deve essere sempre
alimentato con aria pulita respirabile che soddisfi i requisiti delle normative EN 12021 (AS/NZS 1715)
o di qualità superiore e che sia conforme ai requisiti degli enti governativi. Il contenuto di umidi
dellaria respirabile deve essere controllato affinché rientri nei limiti in conformità con la normativa
EN 12021, per evitare che l’aria congeli il dispositivo. Non usare aria arricchita di ossigeno.
AVVERTENZA
CONFIGURAZIONE E MANUTENZIONE
DEL RESPIRATORE
POSIZIONARE IL CASCO NELLA CAPPA
FIGURA 2.1 A PAGINA 15
Inserire il casco nella cappa con la parte anteriore
del casco rivolta verso la lente della cappa.
FIGURA 2.2 A PAGINA 15
Allineare le linguette della lente con le clip sui
lati del casco. 1. Far scorrere il 1° lato sotto il lato
anteriore della clip e quindi far scorrere indietro.
2. Far scattare il 2° lato sul retro della clip.
FIGURA 2.3 A PAGINA 15
Ripetere la sequenza dall’altra parte per fissare
completamente la lente e la cappa al casco.
INSERIMENTO DEL TUBO DI RESPIRAZIONE
ADATTATORE PER RETROFITARE I MODELLI
PIÙ VECCHI
FIGURA 3.1 A PAGINA 16
Senza cappuccio sul casco T-LINK® gruppo,
inserire l’adattatore del tubo di respirazione
nell’ingresso del T-LINK® mediante filettatura
dentro fino a stretto. Potrebbe essere necessaria
una chiave inglese. Fare attenzione a non
stringere eccessivamente e rompere il area di
ingresso del T-LINK®.
COLLEGARE IL TUBO DI RESPIRAZIONE
FIGURA 3.2 A PAGINA 16
Installare una cappa T-LINK®. Allinea il adattatore
con guarnizione di tenuta. Attacca la respirazione
tubo all’adattatore avvitandolo completamente
senza serrare eccessivamente. Essere attento al
cappuccio per evitare che si attorcigli mentre il
tubo di respirazione viene stretto. Respirazione È
richiesto il tubo 04-831, 04-833 o 04-837.
ARIA COMPRESSA
FIGURA 3.3 A PAGINA 16
Inserire l’estremità a baionetta del tubo di
respirazione nell’uscita del PX5® o il PX4 AIR
PAPR e ruotarla fino a quando non è fissata
saldamente.
PER LUSO CON IL DISPOSITIVO RPB® PX5® O
IL PX4 AIR® - VEDERE IL MANUALE D’USO DEL
PAPR
Quando il respiratore T-LINK® viene utilizzato in
combinazione con il dispositivo RPB® PAPR PX5® o
il PX4 AIR, fare riferimento al Manuale di istruzioni
del dispositivo RPB® PAPR PX5® o il PX4 stesso per
la configurazione e l’uso del sistema completo.
Nota: RPB® PX5® e il PX4 è un Respiratore
Purificatore ad Aria Compressa, pertanto è
necessario prestare attenzione a selezionare il filtro
corretto per l’applicazione nella quale il respiratore
sarà utilizzato.
ARIA ALIMENTATA
FIGURA 4.1 A PAGINA 17
Collegare il tubo di respirazione al punto di
collegamento (è mostrato il Filtro Tubazione Aria
04-900 Radex®).
FIGURA 4.2 A PAGINA 17
Ora collegare il Tubo di Alimentazione dellAria di
Respirazione al dispositivo di controllo del flusso.
Nota: Controllare le connessioni del tubo
per individuare eventuali perdite e serrare se
necessario - sostituire le parti danneggiate.
FIGURA 4.3 A PAGINA 17
Ora collegare il Tubo di Alimentazione dellAria di
Respirazione al dispositivo di controllo del flusso.
L’aria dovrebbe ora fluire attraverso il Respiratore.
4. Impostare la pressione dell‘aria nel punto di attacco entro l‘intervallo specificato (colonna 6).
Quando si imposta la pressione dell‘aria assicurarsi che l‘aria fluisca attraverso il respiratore.
La mancata alimentazione con la pressione dell‘aria minima richiesta nel punto di attacco per la
lunghezza del tubo di alimentazione dell‘aria diminuirà il livello di protezione. Inoltre, potrebbe provocare
l‘inalazione di agenti contaminanti poiché la pressione nel casco potrebbe diventare negativa a causa del
picco di flusso inalatorio durante lavorazioni a ritmi di lavoro molto elevati. Un flusso d‘aria basso ridurrà il
livello di protezione fornito.
INDOSSARE SEMPRE TAPPI PER LE ORECCHIE QUANDO SI INDOSSA QUESTO APPARECCHIO
56
®
Controllare sempre l’interno del respiratore per individuare
eventuali agenti contaminanti prima di indossarlo. Indossare e rimuovere sempre il casco fuori
dall’area di lavoro, mantenendone l’interno pulito e privo di agenti contaminanti. Non seguire questi
passaggi potrebbe esporre a sostanze pericolose e agenti contaminanti che potrebbero compromettere
la funzionalità del respiratore.
AVVERTENZA
FIGURA 4.4 A PAGINA 17
Con l’aria che fluisce nel respiratore, regolare la
pressione dell’aria nel punto di attacco al valore
di pressione consigliato, come specificato nella
Tabella della Pressione dellAria di Respirazione
(pagina 52).
REGOLAZIONE DELLA CINGHIETTA PER LA
TESTA
FIGURA 5.1 A PAGINA 18
La cinghietta per la testa può essere strettita o
allentata usando la manopola del cricchetto sul
retro della fascia per la testa.
FIGURA 5.2 A PAGINA 18
L‘altezza della cinghietta può essere regolata
in corrispondenza dei quattro punti di attacco
modificando la posizione delle tre tacche.
FIGURA 5.3 A PAGINA 18
La posizione della fascetta per la testa p
essere regolata allentando le viti che fissano la
staffa anteriore e facendola scorrere avanti o
indietro portandola in corrispondenza della tacca
desiderata. Una volta in posizione, stringere le
viti.
FIGURA 5.4 A PAGINA 18
Il flusso d‘aria può essere diretto posizionando il
convogliatore del flusso d‘aria in modo che l‘aria
uisca verso la visiera o verso il viso.
SISTEMA DI IMBOTTITURA LATERALE
FIGURA 6.1 A PAGINA 19
Staccare il cricchetto della cinghietta per la testa
in corrispondenza dei punti di giunzione.
FIGURA 6.2 A PAGINA 19
Far scorrere le estremità della cinghietta per
la testa nelle tacche sulle imbottiture laterali e
riattaccare il cricchetto.
FIGURA 6.3 A PAGINA 19
Far scorrere la linguetta sulle coperture delle
imbottiture laterali in una delle tre fessure a
forma di T nella cinghietta per la testa, in base
all‘altezza desiderata delle imbottiture laterali.
Reinserire i punti di snodo del cricchetto.
FIGURA 6.4 A PAGINA 19
Mentre si indossa il T-LINK®, serrare la
regolazione del cricchetto fino a quando il casco
e le protezioni laterali risultano confortevoli sulla
testa e sulle orecchie.
LENTI CLEAR VISION
FIGURA 7.1 A PAGINA 20
Staccare il retro delle lenti e applicarle all‘esterno
dell‘alloggiamento della lente nella cappa.
FIGURA 7.2 A PAGINA 20
Utilizzare le linguette ripiegate per rimuovere
ciascuna lente secondo necessi.
PULIZIA E DISINFEZIONE DEL SISTEMA DI
IMBOTTITURA LATERALE
FIGURA 8.1 A PAGINA 20
Rimuovere le imbottiture laterali dalle coperture
che sono fissate con un gancio e un anello.
FIGURA 8.2 A PAGINA 20
Lavare le imbottiture con un detergente delicato.
Una volta asciutte, riposizionarle sulle coperture
laterali.
SOSTITUZIONE DELL’IMBOTTITURA PER LA
FRONTE, PULIZIA
FIGURA 9.1 A PAGINA 21
Per rimuovere l‘imbottitura per la fronte,
allungarla fino ai fissaggi sulla cinghietta per la
testa e toglierla oppure separare le linguette del
gancio e dell‘anello. Lavare con un detergente
delicato o sostituire l‘imbottitura con una nuova.
FIGURA 9.2 A PAGINA 21
Sostituire l‘imbottitura per la fronte posizionando
quella nuova all‘interno della fascia frontale della
cinghietta per la testa. Avvolgere il gancio e le
cinghie attorno alla fascia frontale e fissarla.
PULIRE IL T-LINK® E L’IMBOTTITURA SUPERIORE
FIGURA 10.1 A PAGINA 22
Limbottitura superiore è fissata all’interno del
rivestimento di protezione dagli urti con del
velcro. Estrarre l’imbottitura superiore dal casco.
FIGURA 10.2 A PAGINA 22
Limbottitura superiore può essere lavata con un
detergente delicato o sostituita.
FIGURA 10.3 A PAGINA 22
Per rimuovere il rivestimento di protezione
dagli urti, rimuovere la staffa della cinghietta
per la testa rimuovendo le viti che la tengono in
posizione.
57
FIGURA 10.4 A PAGINA 22
Estrarre il rivestimento di protezione dagli urti fuori dal guscio del casco. Linterno del guscio può essere
pulito con un detergente liquido delicato o un panno per la pulizia.
INDOSSARE E RIMUOVERE IL RESPIRATORE
INDOSSARE IL PROPRIO CASCO
Una volta completata la configurazione, si è pronti per indossare il proprio respiratore RPB® T-LINK®.
Per prima cosa controllare l’interno del casco per assicurarsi che sia privo di polvere, sporcizia o agenti
contaminanti. Quindi aprire la parte bassa della cappa o della maschera facciale, con l’aria che fluisce
dalla fonte di alimentazione, e indossare il respiratore sulla testa. Tirare la cappa verso il basso, stringere
il cricchetto della cinghietta per la testa per regolarla, quindi assicurarsi che la chiusura in corrispondenza
del collo aderisca attorno al collo stesso. Inserire la pettorina interna sotto la tuta o altro indumento
esterno. Tirare la pettorina esterna sopra le spalle e assicurarsi che sia appoggiata sul petto e sulla
schiena in modo che da non interferire con il lavoro.
FIGURA 11.1 A PAGINA 23
Con l’aria che fluisce dalla fonte di alimentazione dell’aria, aprire il fondo della cappa e mettere il
respiratore sulla testa. Assicurarsi che la cappa sia centrata sulla testa.
FIGURA 11.2 A PAGINA 23
Tirare la cappa verso il basso, serrare il cricchetto della cinghietta per la testa per regolarlo e accertarsi
che la chiusura in corrispondenza del collo aderisca attorno al collo stesso, assicurandosi che l’elastico
sia legato saldamente.
FIGURA 11.3 A PAGINA 23
Inserire la pettorina interna nel colletto della maglia, delle tute o degli indumenti protettivi per evitare che
i contaminanti entrino nella cappa. Abbassare la pettorina esterna.
FIGURA 11.4 A PAGINA 23
Allacciare la cintura del dispositivo di controllo del flusso intorno alla vita sopra l’anca.
RIMUOVERE IL PROPRIO CASCO
Quando il lavoro è terminato, lasciare l’area di lavoro indossando sempre il respiratore con l’aria che
ancora fluisce nel casco. A seconda degli agenti contaminanti, può essere consigliabile pulire l’esterno
del casco e gli indumenti da lavoro prima di rimuovere il respiratore. Potrebbe essere necessario un
programma di pulizia specifico sul posto di lavoro.
ISPEZIONE
Se la cappa è contaminata o mostra un’usura eccessiva, smaltire la cappa secondo le normative federali e
locali. Se in buone condizioni conservare casco, tubo di respirazione e le altre parti per un utilizzo futuro.
CONSERVAZIONE
Prima di riporre il respiratore, pulire l’unità seguendo le istruzioni di pulizia contenute nel presente
manuale di istruzioni. Assicurarsi che sia pulito, sia all’interno che all’esterno. Dopo l’uso, riporre il
respiratore appendendolo in un luogo pulito e asciutto, lontano dall’area di lavoro. Se il T-LINK® non
viene utilizzato per un lungo periodo di tempo o se deve essere trasportato, riporlo in un contenitore o in
una borsa. Conservare in un luogo fresco e asciutto tra -10°C e +4C (tra 14°F e 113°F) e umidità relativa
<90%. Potrebbe essere necessario riporre separatamente il PX5® o il PX4 AIR®, fare riferimento al
manuale di istruzioni del PX5® o il PX4 AIR® per istruzioni specifiche sulla conservazione.
Dopo l’uso:
FIGURA 12.1 A PAGINA 24
Conservazione nel lungo periodo o trasporto
FIGURA 12.2 A PAGINA 24
58
®
COMPATIBILITÀ DEI CONNETTORI RADIO
FIGURA 15.1 A PAGINA 28
FIGURA 15.4 A PAGINA 29
FIGURA 15.2 A PAGINA 28
FIGURA 15.5 A PAGINA 29
FIGURA 15.3 A PAGINA 28
FIGURA 15.6 A PAGINA 29
ISTRUZIONI DEL DISPOSITIVO COMMS-LINK
CONFIGURAZIONE
FIGURA 13.1 A PAGINA 26
Collegare il cavo PTT all‘unità portatile in base al tipo utilizzato.
FIGURA 13.2 A PAGINA 26
Attaccare il PTT alla cintura in modo che il gomito possa attivare il pulsante.
FIGURA 13.3 A PAGINA 26
Collegare il cavo PTT al cavo dell‘unità portatile e posizionare il cavo sotto la cappa.
FIGURA 13.4 A PAGINA 26
Per utilizzare il dispositivo, premere il gomito sul pulsante PTT, quindi parlare.
INSTALLAZIONE
FIGURA 14.1 A PAGINA 27
Rimuovere l‘imbottitura laterale dalla copertura fissata con velcro sul lato del casco nel quale deve essere
installato il dispositivo Comms-Link. Il Comms-Link può essere installato su entrambi i lati del casco.
FIGURA 14.2 A PAGINA 27
Posizionare l‘auricolare del Comms-Link nella clip di fissaggio. Quindi attaccare la clip del Comms-Link
nelle fessure sul lato interno del coperchio.
MAGE 14.3 A PAGINA 27
Fissare l‘imbottitura laterale sulla copertura sopra l‘auricolare del Comms-Link. Inserire l‘imbottitura laterale
nel casco.
COMPONENTI E ACCESSORI FIGURA 16.1 A PAGINA 30
ELENCO DEI COMPONENTI
N° Descrizione Numero di parte
1 T-LINK® Tychem® 4000 - Strato a tenuta 17-713
T-LINK® Tychem® 4000 - Strato a tenuta, Lente di Sicurezza 17-713-S
T-LINK® Tychem® 4000 - Strato a tenuta, Lente di Sicurezza, Extra lungo 17-713-SX
T-LINK® Zytec® - Lente di Sicurezza 17-711
2 Ganascia 16-514
3 Clip della Lente (2 pz., destra e sinistra) 17-512
4 Staffe di montaggio del con viti 16-516
5 Comfort-Link (16-521, 522, 524, 525, 530, 531) 16-520-T
6 Assorbitore di Urti 16-521
7 Imbottitura 16-522
8 Cricchetto della Cinghietta per la Testa e Canalizzatore Aria 16-525
9 Cinghietta per la Testa 16-531
10 Sistema Completo di Regolazione del Cricchetto 16-530
11 Imbottitura per la Fronte della Cinghietta per la Testa 16-526
12 Sistema di Imbottitura Laterale 16-520-S
13 Telaietti dell’Imbottitura Laterale 16-527
14 Imbottiture Laterali in Schiuma 16-528
15 T-LINK® Lente Clear-Vision (1 confezione di 7 Lenti) (Confezione da 10) 17-817
16 T-LINK® Lenti a Strappo (Confezione da 25) 17-815
17 Cuffie per Casco RPB® QUIET-LINK 18-533
18 Luce VISION-LINK 16-901
59
19 Adattatore per tubo di respirazione 16-519
20 Copertura del tubo di respirazione - Ignifugo 04-854
Copertura del tubo di respirazione - Tychem® 04-852
Copertura del tubo di respirazione - plastica trasparente (confezione da 10) 04-856
21 Copertura del tubo di respirazione per lo zaino - Ignifugo 04-874
Copertura del tubo di respirazione per lo zaino - Tychem® 04-872
TUBI DI ALIMENTAZIONE ARIA FIGURA 16.2 A PAGINA 32
Descrizione Numero di parte
1 PX5® PAPR e Cintura 03-801
2 Tubo di Respirazione per PX5® 04-831
3 PX5® Misuratore di Flusso 03-819
4 PX4 AIR® PAPR e Cintura 03-901
5 Tubo di Respirazione per PX4 AIR® 04-837
6 PX4 AIR® Misuratore di Flusso 04-091
7 Cintura per PX5® e PX4 AIR® 07-765
Cintura per PX5® e PX4 AIR® - Ignifugo 07-765-FR
Cintura per PX5® e PX4 AIR® - Pulizia facile 07-765-DC
8 Imbracatura a zaino per PX5 - Ignifugo 03-822-FR
Imbracatura a zaino per PX5 - Pulizia facile 03-822-DC
9 Tubo di respirazione per zaino PX5 04-841
DISPOSITIVO DI CONTROLLO DEL FLUSSO FIGURA 16.3 A PAGINA 33
Descrizione Numero di parte
1 Tubo di Respirazione per l’Aria Alimentata 04-833
2 Valvola A Flusso Costante 03-102
3 C40 Dispositivo di controllo del clima 03-502
4 Cintura per Valvola A Flusso Costante NV2022
5 Cintura per C40 07-765
Cintura per C40 - Ignifugo 07-765-FR
Cintura per C40 - Pulizia facile 07-765-DC
TUBI DI ALIMENTAZIONE ARIA E CONNETTORI TABELLA 2.1 A PAGINA 34
N° Descrizione Numero di parte
1 Giunto CEJN 03-022-CF
2 Tappi Nessuna
3 Tubazioni Aria Complete
7.5m Tubi di alimentazione aria 3/8” (9.5mm) 04-322-25
15m Tubi di alimentazione aria 3/8” (9.5mm) 04-322-50
30m Tubi di alimentazione aria 3/8” (9.5mm) 04-322-100
COMMS-LINK COMPONENTI E ACCESSORI FIGURA 16.4 A PAGINA 35
N° Descrizione Numero di parte
1 Comms-Link Sistema di Comunicazione - w/09-913 16-922
2 PTT (Push-to-Talk) 09-913
3 Comms-Link Clip 16-529
4 Due Pin 09-930
5 Multi Pin 09-931
6 Multi Pin 09-932
7 Due Pin 09-933
8 Multi Pin 09-934
9 Un Pin 09-935
Possono essere disponibili altri connettori radio
60
®
GARANZIA E DICHIARAZIONE DI RESPONSABILITÀ
RPB® garantisce che i suoi prodotti saranno privi di difetti nei materiali e nel montaggio per un (1) anno, in
conformità con i termini della presente garanzia limitata. I Prodotti vengono venduti solo per uso professionale
e pertanto su di essi non si applicano le garanzie dei consumatori. La presente garanzia limitata si applica a
beneficio dell’acquirente del prodotto originale e non può essere trasferita o assegnata ad altri. La presente è
l’unica ed esclusiva garanzia fornita da RPB®, e SONO ESCLUSE E NON RICONOSCITE DALLA COPERTURA
DELLA GARANZIA TUTTE LE CONDIZIONI E LE GARANZIE IMPLICITE (INCLUSA QUALSIASI GARANZIA DI
COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO). La copertura della garanzia limitata di RPB®
non si applica ai danni derivanti da incidenti, uso improprio o uso scorretto dei Prodotti, usura dovuta al normale
utilizzo dei Prodotti, o mancata corretta manutenzione dei Prodotti.
La copertura della garanzia limitata di RPB® decorre dalla data di acquisto dei Prodotti e si applica solo ai difetti
coperti da garanzia che si manifestano per la prima volta e dei quali è stata inviata comunicazione a RPB®
durante il periodo di garanzia. RPB® si riserva il diritto di determinare a sua ragionevole discrezione se un difetto
dichiarato è coperto da questa garanzia limitata.
Se si verifica un difetto coperto da garanzia, RPB® riparerà o sostituirà il Prodotto difettoso (o un suo
componente), a sua esclusiva discrezione. Questa sostituzione mediante “riparazione o sostituzione” è l’unico
ed esclusivo rimedio ai sensi della presente garanzia limitata e in nessun caso la responsabilità di RPB® potrà
eccedere il prezzo di acquisto originale dei Prodotti (o del componente in questione) ai sensi della presente
garanzia limitata). RPB® non ha alcuna responsabilità per danni incidentali o consequenziali, incluse perdite di
lavoro, manutenzione e altri costi, e TUTTI I DANNI ACCIDENTALI E CONSEQUENZIALI SONO ESCLUSI E NON
RICONOSCIUTI da questa garanzia limitata. Per ottenere il servizio di garanzia contattare RPB®. Per ottenere il
servizio di garanzia deve essere fornita la prova di acquisto . Tutti i costi di restituzione dei prodotti a RPB® per i
servizi in garanzia sono a carico dell’acquirente.
RPB® si riserva il diritto di migliorare i propri Prodotti attraverso modifiche al design o ai materiali senza essere
in obbligo nei confronti degli acquirenti di Prodotti precedentemente fabbricati.
RESPONSABILITÀ
RPB® Safety non può accettare alcuna responsabilità di qualsivoglia natura derivante direttamente
o indirettamente dall’uso o dall’uso scorretto dei prodotti RPB® Safety, compresi eventuali scopi per
i quali i prodotti non sono specificatamente progettati. RPB® Safety non è responsabile per danni,
perdite o spese derivanti dalla mancata fornitura di indicazioni o informazioni o dalla fornitura di
consigli o informazioni errati, dovuti o meno a negligenza di RPB® Safety, dei suoi dipendenti, agenti o
rappresentanti.
Utilizzare solo ricambi originali RPB® identici al pezzo da sostituire
(contrassegnati con il logo RPB® e il part number) e solo nella configurazione specificata. L‘utilizzo
di apparecchiature inadeguate, compreso l‘uso di parti contraffatte o non originali RPB®, possono
comportare una protezione inadeguata e faranno decadere l‘omologazione dell‘intero respiratore
completo.
AVVERTENZA
61
POLSKIE
Aby uzyskać zdjęcia i diagramy, patrz numery stron instrukcji obsługi T-LINK® English.
OBJAŚNIENIE NAPISÓW I SYMBOLI OSTRZEGAWCZYCH
W niniejszej instrukcji obsługi oraz na etykietach produktów stosowane są następujące słowa ostrzegawcze i
symbole bezpieczeństwa:
OSTRZEŻENIE wskazuje na niebezpieczną sytuację, której nieuniknięcie
może spowodować ciężkie obrażenia ciała lub śmierć.
NIEBEZPIECZEŃSTWO wskazuje na niebezpieczną sytuację, której
nieuniknięcie spowoduje ciężkie obrażenia ciała lub śmierć.
Przeczytaj Instrukcję Obsługi.
Inne wersje językowe instrukcji RPB® można znaleźć na stronie gvs-rpb.com
PRODUKT PRZETESTOWANY I CERTYFIKOWANY PRZEZ:
CE: BSI Group The Netherlands B.V. (NB2797), Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP, Amsterdam, NL
UKCA: BSI Group (AB0086), Kitemark Court, Knowhill, Milton Keynes MK5 8PP, United Kingdom
RPB® Safety LLC jest firmą posiadającą certyfikat ISO9001.
WPROWADZENIE
T-LINK® to wielozadaniowy aparat oddechowy, którego zadaniem jest ochrona oczu, twarzy i głowy
przed zanieczyszczeniami powstałymi przy malowaniu, używaniu chemikaliów i innych zastosowaniach
przemysłowych. Aparat można używać do szlifowania, lutowania i innych zastosowań przemysłowych,
w których wymagany jest środek ogniochronny, pod warunkiem korzystania z materiału Zytec®. Aparat
oddechowy można również wyposyć w Nauszniki Ochronne Quiet-Link do ochrony słuchu, Lampkę
Vision-Link, która zapewnia światło w obszarze roboczym, oraz w Zestaw Słuchawkowy Comms-Link,
pozwalający na komunikację radiową bez użycia rąk.
RPB® SAFETY - GLOBAL HEADQUARTERS
2807 Samoset Rd, Royal Oak, MI 48073, USA
T: 1-866-494-4599 F: 1-866-494-4509 E: [email protected]
RPB® SAFETY - APAC
3 Robin Mann Place, Christchurch Airport, Christchurch 8053, New Zealand
T: +64-3-357-1761 F: +64-3-357-1763 E: sales@gvs.com
GVS S.p.A. - EMEA
Via Roma 50, 40069 Zona Industriale BO, Italy
T: +39 0516176391 E: [email protected]
GVS Filter Technology UK Ltd.
Vickers Industrial Estate, Mellishaw Ln, Morecambe LA3 3EN, UK
T: +44 (0)1524 847600 E: [email protected]
gvs-rpb.com
Prawa autorskie ©2022 RPB IP, LLC. Wszelkie prawa zastrzeżone. Wszystkie materiy zawarte na tej
stronie internetowej są chronione prawem autorskim Stanów Zjednoczonych i nie mogą być powielane,
rozpowszechniane, przesyłane, wyświetlane, publikowane lub nadawane bez uprzedniej pisemnej zgody
firmy RPB IP, LLC. Użytkownik nie może zmieniać ani usuwać żadnych znaków towarowych, praw autorskich
ani innych informacji z kopii tych treści.
Wszystkie znaki towarowe, znaki usługowe i loga użyte w niniejszej publikacji, zarówno zarejestrowane, jak
i niezarejestrowane, są znakami towarowymi, znakami usługowymi lub logami odpowiednich włcicieli.
Wszelkie prawa do własności intelektualnej RPB zawarte w niniejszej publikacji, w tym prawa autorskie,
znaki towarowe, znaki usługowe, tajemnice handlowe i prawa patentowe są zastrzeżone. Własność
NIEBEZPIECZEŃSTWO
62
®
intelektualna RPB oznacza każdy patent, opatentowane artyky, zoszenia patentowe, wzory, wzory
przemysłowe, prawa autorskie, oprogramowanie, kody źródłowe, prawa do baz danych, prawa osobiste,
wynalazki, techniki, dane techniczne, tajemnice handlowe, know-how, marki, znaki towarowe, nazwy
handlowe, slogany, loga, wszelkie inne prawa zwyczajowe i prawa własności, zarejestrowane lub
niezarejestrowane w dowolnym miejscu na świecie, kre są własnością, opracowane w całci lub w części
oraz licencjonowane przez RPB IP, LLC.
Aby uzyskać pomoc techniczną, skontaktuj się z naszym Działem Obsługi Klienta pod numerem 1-866-494-
4599 lub za prednictwem poczty elektronicznej pod adresem: sales@gvs.com
Formularz #: 7.20.544 Wersja: 9
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Nieprawidłowy dobór, używanie lub konserwacja tego produktu może
powodować urazy; zagrażające życiu, opóźnione choroby płuc, skóry, oczu;
również śmierć. Produkt ten jest przeznaczony do użytku zawodowego zgodnie z obowiązującymi normami
lub obowiązującymi lokalnymi przepisami dla branży i działalności (patrz Obowiązki Pracodawcy). Zaleca się
znajomość norm i przepisów związanych z używaniem tego sprzętu ochronnego, nawet jeśli nie dotyczą one
bezpośrednio ciebie. W przypadku prowadzenia własnej działalności lub korzystania ze sprzętu w celu innym niż
zawodowy, należy zapoznać się z sekcją Obowiązki Pracodawcy oraz Instrukcja Bezpieczeństwa Użytkownika.
Sprawdź stronę gvs-rpb.com/industrial/important-safety-information, aby uzyskać przydatne odnośniki
dotyczące standardów CE i innych treści.
Pracodawco: Przeczytaj niniejszą instrukcję obsługi oraz instrukcję obsługi aparatu oddechowego. Postępuj
zgodnie z Obowiązkami Pracodawcy.
Użytkowniku: Przeczytaj niniejszą instrukcję obsługi oraz instrukcję obsługi aparatu oddechowego. Postępuj
zgodnie z Instrukcją Bezpieczeństwa Użytkownika.
Sprawdź, czy na stronie nie ma aktualizacji. Podręczniki produktów są regularnie aktualizowane.
Odwiedź stronę gvs-rpb.com/industrial/resources, aby uzyskać najnowszą wersję tego podręcznika przed użyciem
produktu.
ZAKRES OCHRONY I OGRANICZENIA
ODDYCHANIE
RPB® T-LINK® został zatwierdzony w następujących kategoriach:
Zasilanie powietrzem
Aparat Oddechowy RPB® T-LINK®, w pełni dopasowany i wyposażony we wszystkie wymagane podzespoły,
w tym Zespół Rury Oddechowej oraz Oczyszczacz Powietrza RPB® PX5® albo PX4 AIR®, jest urządzeniem
zatwierdzonym zgodnie z normą EN 12941: 1998 + A1: 2003 + A2: 2008 TH2 PR SL. Urządzenie posiada
nominalny współczynnik ochrony równy 500. Z tego względu aparat w znaczny sposób zmniejsza, acz
całkowicie nie eliminuje zanieczyszczeń wdychanych przez użytkownika. Ochrona zależy od zainstalowanego
filtra w RPB® PX5® albo PX4 AIR® PAPR (sprawdź instrukcję obsługi PX5® albo PX4 AIR®).
Dostarczanie powietrza
Aparat Oddechowy RPB® T-LINK® jest urządzeniem w pni dostosowanym i wyposażonym we wszystkie
wymagane komponenty, tj. Rurę Oddechową, Regulator Przepływu Powietrza (Zawór Dozujący) 03-102 oraz
Przewód Doprowadzający Powietrze RPB®. Urdzenie zostało zatwierdzone zgodnie z normą EN14594:
2005 klasy 4B o nominalnym współczynniku ochrony 500. Z tego względu aparat w znaczny sposób
zmniejsza, acz ckowicie nie eliminuje zanieczyszczeń wdychanych przez użytkownika. Należy korzyst
z filtra powietrza, np. RPB® RADEX® 04-900. Włciwa ochrona przed zanieczyszczeniami jest uzależniona
od prawidłowej instalacji filtra powietrza (patrz instrukcja obugi RPB® RADEX® lub innego filtra).
OGRANICZENIA
Aparat oddechowy RPB® Z-LINK® NIE JEST PRZEZNACZONY DO UŻYTKOWANIA:
W atmosferze bezpośrednio zagrażającej życiu lub zdrowiu (IDLH).
Jeśli nie można opuścić miejsca pracy bez pomocy aparatu
Przy obróbce strumieniowo-ściernej.
OSTRZEŻENIE
63
W atmosferze zawierającej mniej niż 21% ±1% tlenu.
Jako ochrona przed niebezpiecznymi gazami (np. tlenkiem węgla).
Przy zanieczyszczeniach przekraczających normy i zalecenia.
Jeśli zanieczyszczenia lub stężenia zanieczyszczeń są nieznane.
W miejscu pracy o słabej wentylacji.
Jeśli temperatura otoczenia znajduje się poza przedziałem -10°C – +60°C (14°F – 140°F).
Korzystasz z podzespów zawierających części elektryczne w atmosferze łatwopalnej lub zagrożonej
wybuchem, np. PX5®, PX4 AIR®, Vision-Link, 16-922 Comms-Link lub 09-913 PTT.
TWARZ I OCZY:
Wizjer T-LINK® z soczewką bezpieczeństwa spełnia wymagania EN 166:2002 Klasa 1F3 (AS/NZS
1337.1:2010) i jest przeznaczony do szlifowania, malowania oraz innych zastosowań przemyowych.
T-LINK® nie został zaprojektowany ani nie posiada atestu na ochronę przed gorącymi metalami lub żcymi
ynami.
Uwaga: Zaleca się noszenie okulaw ochronnych podczas wykonywania prac o podwyższonym ryzyku.
T-LINK® nie chroni przed potencjalnym przeniesieniem uderzenia na okulary noszone pod osłoną
wizjera. Wizjery T-LINK® nie zapewniają pełnej ochrony oczu i twarzy przed silnym uderzeniem bądź
penetracją i nie zwalniają ze stosowania się do zasad bezpieczeństwa pracy oraz wytycznych nadzoru
przemysłowego.
GŁOWA:
T-LINK® został wyposażony w lekki hełm, który został zaprojektowany tak, aby działał jako minimalna
ochrona przed uderzeniem. Hełm spełnia wymagań EN 812:2012 w tej konfiguracji sprtowej. Hm nie
spełnia wymagań EN 397:2012+A1:2012 (AS/NZS 1801:1997) w tej konfiguracji sprzętowej.
T-LINK®, wyposony w twardy hm, jest zgodny z wpływem i opcjonalnymi klauzulami EN
397:2012+A1:2012 (AS/NZS 1801:1997) jako hełm w zakresie fizycznej ochrony głowy. Hełm ma za
zadanie zmniejszyć siłę uderzenia spadających przedmiow na głowę użytkownika. Upewnij się, że hm
jest odpowiednio dopasowany do użytkownika, regulując uprż zewtrzną oraz poduszki boczne, jeśli
posiadasz Nauszniki Ochronne Quiet-Link.
UCH:
W połączeniu z T-LINK® system Quiet-Link Ear Defender zapewnia redukcję szumów (NRR) o wartci 25
db. Sprawdź instrukcję obugi Quiet-Link, aby dokonać prawiowej instalacji i konfiguracji urządzenia.
Jeśli Quiet-Link nie jest używany, inne środki ochrony słuchu, takie jak zatyczki do uszu, muszą b
odpowiednio dopasowane i noszone, gdy poziom hałasu przekracza dopuszczalne poziomy ekspozycji.
DYREKTYWA PPE
T-LINK® jest zgodny z rozporządzeniem środków ochrony indywidualnej (PPE) (UE) 2016/425.
Rozporządzenie 2016/425 w sprawie ŚOI, wprowadzone do prawa brytyjskiego i zmienione.
Deklarację zgodności dla CE i UKCA można znaleźć pod adresem gvs-rpb.com/industrial/resources/
Przejdź do sekcji Przechowywanie, aby dowiedzieć się więcej o pakowaniu i ochronie akcesoriów podczas
transportu.
SCHEMAT UKŁADU APARATU ODDECHOWEGO - PAPR
RYSUNEK 1.1 NA STRONA 6
Aparat Oddechowy RPB® T-LINK® składa się z 3 głównych podzespołów, jak pokazano na rysunku 1.1.
Wszystkie 3 komponenty muszą być obecne i odpowiednio zmontowane, aby stanowić kompletny aparat
oddechowy oczyszczający powietrze zgodny z EN12941:1998 +A1: 2003 + A2: 2008.
1. Zespół hełma oddechowego
2. Zespół rury oddechowej
3. Oczyszczacz powietrza PX5® albo PX4 AIR®
UWAGI I OGRANICZENIA
A. Nie stosować w atmosferze zawierającej mniej niż 21% ±1% tlenu.
B. Nie stosować w atmosferze bezpośrednio zagrażającej życiu lub zdrowiu (IDLH).
C. Nie stosować w przypadku przekroczenia sżeń ustalonych przez normy regulacyjne.
64
®
F. Nie korzystaj z aparaw oddechowych zasilanych oczyszczonym powietrzem, jeżeli przepływ
powietrza jest mniejszy niż 115 l/min (4 cfm) dla masek przylegających do twarzy oraz 170 l/min (6
cfm) dla przyon i/lub hełmów.
H. Postępuj zgodnie z ustalonymi harmonogramami wymiany wadów i pojemników. Obserwuj ESLI, aby
upewnić się, że wad i pojemniki zosty wymienione przed upłynięciem terminu użytkowania.
I. Urządzenie zawiera układy elektryczne, które mogą spowodować zaon w atmosferze łatwopalnej lub
zagrożonej wybuchem
J. Nieprawidłowe używanie lub konserwacja tego produktu może spowodować obrenia ciała lub
śmierć.
L. Pospuj zgodnie z instrukcjami producenta dotyccymi wymiany wadów, pojemników i/lub filtw.
M. Wszystkie zatwierdzone urządzenia są wybierane, instalowane, wykorzystywane i konserwowane
zgodnie z przepisami prawa lokalnego i innymi obowiązującymi przepisami.
N. Nigdy nie korzystaj z zamienników, nie modyfikuj ani nie pomijaj części przy montażu. Używaj
wyłącznie części zamiennych określonych przez producenta.
O. Zapoznaj się z instrukcją obsługi i/lub konserwacji, aby uzyskać informacje na temat użytkowania i
konserwacji tych urządzeń.
P. T-LINK® nie spełnia funkcji maski chirurgicznej.
SCHEMAT UKŁADU APARATU ODDECHOWEGO - SAR (ZASILANEGO
POWIETRZEM)
RYSUNEK 1.2 NA STRONA 7
Aparat Oddechowy RPB® T-LINK® składa się z 3 głównych podzespołów, jak pokazano na rysunku 1.2.
Wszystkie 3 komponenty muszą być obecne i odpowiednio zmontowane, aby stanowić kompletny aparat
oddechowy oczyszczający powietrze zgodny z EN14594: 2005.
1. Zespół hełma oddechowego
2. Zespół rury oddechowej i regulatora przepływu powietrza
3. Przewód doprowadzający powietrze
UWAGI I OGRANICZENIA
A. Nie stosować w atmosferze zawierającej mniej niż 21% ±1% tlenu.
B. Nie stosować w atmosferze bezpośrednio zagrażającej życiu lub zdrowiu (IDLH).
C. Nie stosować w przypadku przekroczenia sżeń ustalonych przez normy regulacyjne.
D. Z urządzenia dostarczającego powietrze można korzystać tylko wtedy, gdy urządzenie jest
zaopatrywane w powietrze oddechowe, spełniające normy EN12021— AS/NZS 1715 lub wyższe.
E. Należy stosować się do zakresu ciśnienia i długości węża opisanych w instrukcji użytkownika.
J. Nieprawidłowe używanie lub konserwacja tego produktu może spowodować obrenia ciała lub
śmierć.
M. Wszystkie zatwierdzone urządzenia są wybierane, instalowane, wykorzystywane i konserwowane
zgodnie z przepisami prawa lokalnego i innymi obowiązującymi przepisami.
N. Nigdy nie korzystaj z zamienników, nie modyfikuj ani nie pomijaj części przy montażu. Używaj
wyłącznie części zamiennych określonych przez producenta.
O. Zapoznaj się z instrukcją obsługi i/lub konserwacji, aby uzyskać informacje na temat użytkowania i
konserwacji tych urządzeń.
S. Obowiązują ścisłe instrukcje i/lub ograniczenia użytkowania przez użytkownika. Sprawdź. Instrukcji
Użytkownika (Tabela Ciśnienia Powietrza Oddechowego) przed założeniem.
ŹRÓDŁO POWIETRZA, ZŁĄCZA I CIŚNIENIE
ŹRÓDŁO POWIETRZA
Zasilanie powietrzem
Spraw, czy zanieczyszczony obszar kwalifikuje się w granicach stosowania aparatu oddechowego
zasilanego oczyszczanym powietrzem. Określ rodzaj zanieczyszczenia. Po ustaleniu poziomu
zanieczyszczenia naly dobrać odpowiedni filtr do instalacji, który ma za zadanie chronić twój układ
oddechowy. Upewnij się, że obszar pracy jest dobrze wentylowany i pobierane są z niego regularne próbki
powietrza w celu potwierdzenia, że atmosfera utrzymuje się w normach określoych przez miejscowe
65
regulacje lub inne organy zarządzające. Aby uzyskać wcej informacji, postępuj zgodnie z instrukcją obsługi
PX5® albo PX4 AIR® PAPR.
Dostarczanie powietrza
Powietrze należy pobierać z czystego środowiska z wykorzystaniem filtra na wlocie aparatury zasysającej
powietrze. Upewnij się, że źródło powietrza znajduje się w miejscu, w którym nie pracują pojazdy, wózki
wiowe i inne maszyny. Ich obecnć może spowodować zassanie tlenku węgla do układu zasilania
powietrzem. Zawsze należy stosować odpowiednie codnice/suszarki z filtrami i czujnikami tlenku węgla,
aby zapewnić stały dopływ czystego powietrza oddechowego. Zalecany jest filtr powietrza Radex® (04-900)
i monitor gazu GX4® (08-400). Należy regularnie pobierać próbki powietrza, aby mieć pewnć, że spełniają
normy EN12021 i AS/NZS 1715.
JAKOŚĆ POWIETRZA
Aparat musi być zawsze zaopatrzony w czyste powietrze oddechowe. Powietrze oddechowe musi spełniać co
najmniej normy EN12021 i AS/NZS 1715. RPB® T-LINK® nie oczyszcza powietrza ani nie filtruje zanieczyszczeń.
Zawsze należy korzystać z czujnika tlenku węgla.
Nie podłączaj przewodu zasilającego powietrze do
azotu, toksycznych gazów, gazów obojętnych lub
innych nienadających się do oddychania, które nie zostały wymienione w normie EN12021 (AS/NZS 1715).
Sprawdź źródło powietrza przed skorzystaniem z aparatu oddechowego. Urządzenie to nie jest przeznaczone
do stosowania z przenośnymi systemami zasilania powietrzem, np. z cylindrami. Podłączenie przewodu
doprowadzającego powietrze do nieodpowiedniego źródła dostarczającego powietrze może spowodować
poważne obrażenia lub śmierć.
WĘŻE I OSPRZĘT DO POWIETRZA ODDECHOWEGO
Pomiędzy aparatem oddechowym, a znajdującym się na pasie przączem powietrza do hełmu, naly
stosować węże i złączki do powietrza RPB®. Węże muszą mieć odpowiednią długość, a liczba sekcji musi
mieścić się w liczbie podanej w Tabeli ciśnienia powietrza oddechowego na st r. 67.
CIŚNIENIE POWIETRZA W UKŁADZIE ODDECHOWYM
Ciśnienie powietrza musi być stale monitorowane w punkcie poboru. Wartość cnienia należy odczytywać z
manometru kiedy przez aparat przepływa powietrze.
OBOWIĄZKI PRACODAWCY
Obowiązki pracodawcy mogą się różnić w zależności od lokalizacji i branży, ale na ogół RPB® oczekuje od praco-
dawcy:
Przestrzegania wszystkich obowiązujących norm i przepisów obowiązujących w danym miejscu pracy, rodzaju
przemysłu i działalności.
W zależności od lokalizacji i branży, wybór i stosowanie aparatów oddechowych i innych środków ochrony
indywidualnej jest określone przez szereg norm i przepisów, np. krajowe, lokalne lub wojskowe standardy i
przepisy oraz standardy konsensusowe, takie jak CE i AS/NZS. Istnieją również specyficzne wymagania dla
poszczególnych zanieczyszczeń, np. dla krzemionki (więcej informacji pod adresem: gvs-rpb.com/industrial/
important-safety-information), azbestu, patogenów organicznych itp. Dowiedz się, jakie wymagania obowiązują
w twoim kraju i branży.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
PX5 FILTRY
180 L/MIN PRĘDKOŚĆ 1
180 L/MIN PRĘDKOŚĆ 2
180 L/MIN PRĘDKOŚĆ 3
03-892-P
>10 godzin
>7 godzin
>6 godzin
03-893-A2
>5 godzin
>4 godzin
>4 godzin
03-894-ABE
>5 godzin
>4 godzin
>4 godzin
03-895-ABEK
>5 godzin
>4 godzin
>4 godzin
PX4 AIR FILTRY
180 L/MIN PRĘDKOŚĆ 1
180 L/MIN PRĘDKOŚĆ 2
180 L/MIN PRĘDKOŚĆ 3
03-985
>9 godzin
>7 godzin
>6 hours
03-995
>4 godzin
-
-
Minimalny projektowany przepływ przez producenta
66
®
Stosowania odpowiednich procedur bezpieczeństwa.
Posiadania i przestrzegania:
Procedur bezpieczeństwa pracy.
Drukowanej kopii programu ochrony dróg oddechowych, zgodnej z obowiązującymi normami i
regulacjami.
Zgodnie z powyższym,
Wykonaj analizę zagreń i wybierz odpowiedni sprzęt dla każdej aktywnci. Analizę zagrożeń
powinna wykonać osoba wykwalifikowana. Kontrola powinna być przeprowadzona stosownie do
potrzeb, a osoba kontrolująca powinna okrlić, jaki rodzaj ochrony dróg oddechowych, twarzy,
oczu, głowy i słuchu jest odpowiedni dla wykonywanych prac i środowiska. (Dla przykładu: dobierz
aparat oddechowy odpowiedni do określonych zagrożeń będących w powietrzu, biorąc pod uwagę
czynniki wyspujące w miejscu pracy, użytkownika oraz przypisany współczynnik ochrony (APF),
który powinien spniać lub przewszać wymagany poziom ochrony pracownika).
W stosownych przypadkach należy zapoznać się z instrukcją bezpieczeństwa w miejscu pracy
oraz instrukcją ochrony dróg oddechowych. Ponadto należy zapoznać się z normami i przepisami
dotyczącymi działalności w branży w celu uzyskania informacji dotyczących wymagań w zakresie
ochrony, a także z niniejszą instrukcją (Zakres ochrony i ograniczenia) i z instrukcją obsługi regulatora
przepływu powietrza dla danego urządzenia.
Upewnij się, że pracownicy nie posiadają przeciwwskazań medycznych do korzystania z aparatu
oddechowego.
Należy zlecić odpowiedniemu lekarzowi lub innemu licencjonowanemu pracownikowi służby zdrowia
(PLHCP) przeprowadzenie oceny medycznej za pośrednictwem kwestionariusza medycznego lub
wstępnego badania lekarskiego.
Przeprowadź szkolenie pracowników w zakresie użytkowania, konserwacji i ograniczeń T-LINK®.
Należy do tego celu wyznaczyć wykwalifikowaną osobę, która potrafi obsługiwać RPB® T-LINK®.
Każdy, kto prowadzi szkolenie w zakresie środków ochrony układu oddechowego, musi:
a) posiadać wiedzę w zakresie stosowania i użytkowania aparat(ów) oddechowy(ch);
b) posiadać praktyczną wiedzę w zakresie doboru i stosowania aparat(ów) oddechowy(ch) oraz ich
stosowania w miejscu pracy;
c) znać instrukcję ochrony dróg oddechowych w miejscu pracy; oraz
d) znać obowiązujące przepisy.
Każdego użytkownika T-LINK® należy przeszkolić w zakresie użytkowania, stosowania, kontroli,
konserwacji, przechowywania i ograniczeń zgodnie z treścią niniejszej instrukcji oraz instrukcją obsługi
górnego zespołu aparatu oddechowego wraz ze standardowymi lub regulacyjnymi wymaganiami. Upewnij
się, że każdy użytkownik zapoznał się z obiema instrukcjami obsługi.
Upewnij się, że sprzęt jest właściwie skonfigurowany, używany i konserwowany.
Upewnij się, że sprzęt jest właściwie skonfigurowany, sprawdzony, prawidłowo używany i
konserwowany. Wkład filtra powietrza oraz filtr wizjera spawalniczego powinien być wymieniony
zgodnie z zaleceniami niniejszej instrukcji.
Mierz i monitoruj zanieczyszczenia przenoszone drogą powietrzną w obszarze roboczym.
Zgodnie z obowiązującymi wymogami należy wykonać pomiary i monitorować poziom zanieczyszczenia
znajdującego się w powietrzu w miejscu pracy. Upewnij się, że w miejscu pracy jest prawidłowa
wentylacja.
ywaj ścierniwa, które nadaje się do obbki strumieniowo-ściernej.
W przypadku czyszczenia strumieniowo-ściernego należy sprawdzić karty bezpieczeństwa używanych
materiałów pod kątem ostrzeżeń i zaleceń producenta oraz sprawdzić, czy ścierniwo używane do pracy
jest zgodne z obowiązującymi normami/przepisami (np. w odniesieniu do respirabilnej krzemionki).
Wejdź na gvs-rpb.com/industrial/important-safety-information w celu uzyskania odnośników do stron
internetowych zawierających wytyczne regulacyjne.
W razie pytań prosimy o kontakt z RPB®.
Zadzwoń do naszego Działu Obsługi Klienta lub napisz pod podany adres mailowy:
Tel: 1-866-494-4599
Adres e-mail: sales@gvs.com
Strona internetowa: gvs-rpb.com
67
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM - NALEŻY PRZEJŚĆ SZKOLENIE I DOST UPRAWNIENIA MEDYCZNE
Nie powinieneś korzystać z tego urządzenia, dopóki nie przeczytasz tej instrukcji obsługi oraz instrukcji PX5®
albo PX4 AIR® PAPR lub instrukcji regulatora przepływu powietrza (inne wersje językowe są dostępne na stronie
gvs-rpb.com/industrial/resources). Użytkownicy muszą być przeszkoleni w zakresie użytkowania, konserwacji
i ograniczeń używanego sprzętu przez wykwalifikowaną osobę (wyznaczoną przez pracodawcę), która potrafi w
prawidłowy i bezpieczny sposób korzystać z aparatu oddechowego RPB® T-LINK®.
Nie należy nosić tego aparatu dopóki nie przejdzie się oceny medycznej przy pomocy kwestionariusza
medycznego lub wstępnego badania lekarskiego, przeprowadzonego przez wykwalifikowanego lekarza lub
innego licencjonowanego pracownika służby zdrowia (PLHCP).
Alergeny: W tym produkcie nie są używane żadne znane alergeny.
Niektóre materiały mogą wywoływać reakcje alergiczne u osób na nie podatnych. Jeśli masz znaną alergię lub
cierpisz na podrażnienia skóry, poinformuj o tym swojego pracodawcę. Brak dbałości o czystość sprzętu może
powodować podrażnienia. Przestrzegaj wszystkich instrukcji czyszczenia i konserwacji zawartych w instrukcjach
obsługi tego i wszelkich innych produktów RPB®, z których korzystasz.
UPEWNIJ SIĘ, ŻE SYSTEM JEST GOTOWY DO UŻYCIA
Sprawdź, czy twoje urządzenie jest kompletne. Upewnij się, że masz wszystkie wymagane podzespoły, niezbędne
do działania aparatu oddechowego T-LINK®:
Zespół Przysłony (T-LINK®)
Zespół Rury Oddechowej wraz z Regulatorem Przepływu Powietrza (SAR - Zawór Dozujący
lub C40 Urządzenie kontroli klimatu)
Przewód Doprowadzający Powietrze (dla SAR) lub PX5® albo PX4 AIR® (dla PAPR)
Sprawdź Schemat układu aparatu oddechowego. RPB® T-LINK® jest urządzeniem zatwierdzonym przez
normy tylko w przypadku wyposażenia w RPB® PX5® albo PX4 AIR® PAPR lub Regulator Przepływu Powietrza
RPB®. Korzystaj tylko z oryginalnych części i komponentów marki RPB® zgodnych ze odpowiednimi standardami.
Używanie niekompletnego lub nieodpowiedniego sprzętu, w tym używanie części podrobionych lub innych niż
RPB®, może spowodować nieprawidłową ochronę całego urządzenia. Nie modyfikuj i nie zmieniaj żadnych części
tego urządzenia.
Należy dokonywać codziennych inspekcji elementów urządzenia, czy nie posiadają śladów uszkodzeń lub
zużycia, które mogą obniżyć pierwotnie przewidziany stopień ochrony. Napraw lub wymień uszkodzony element
lub produkt, w tym hełm lub soczewkę, jeśli uległy uszkodzeniom. Porysowane lub uszkodzone soczewki
zabezpieczające wraz z innymi elementami należy wymienić na oryginalne części zamienne marki RPB®. Przy
wymienianiu soczewki zabezpieczającej należy usunąć dodatkową folię ochronną z obu stron soczewki. Jeśli folia
pozostanie na swoim miejscu, może to negatywnie wpłynąć na przejrzystość soczewki i powodować zmęczenie
oczu. Sprawdź wnętrze aparatu oddechowego pod kątem pyłu respirabilnego lub innych ciał obcych. Przez cały
czas utrzymuj wnętrze aparatu w czystości.
T-Link ma okres trwałości 5 lat od daty produkcji.T-Link ma okres trwałości 5 lat od daty produkcji.
T-Link ma żywotność 3 lata od pierwszego użycia.T-Link ma żywotność 3 lata od pierwszego użycia.
Upewnij się, że hełm został prawidłowo zainstalowany w twojej konfiguracji sprzętowej. Niekompletna lub
nieprawidłowo zainstalowana przysłona może zapewniać niewystarczającą ochronę dróg oddechowych oraz
przed uderzeniem. Aby dowiedzieć się więcej, przejdź do sekcji „Ustawienia i Użytkowanie” oraz „Zakładanie”,
aby uzyskać informacje na temat dopasowania.
SPRAWDŹ, CZY UŻYWANY SPRZĘT JEST ODPOWIEDNI DO WYKONYWANEJ PRACY
Upewnij się, że aparat T-LINK® zapewnia odpowiednią ochronę dla warunków, w których jest używany. W
stosownych przypadkach należy zapoznać się z instrukcją bezpieczeństwa pracy, instrukcją ochrony dróg
oddechowych oraz normami i przepisami dotyczącymi wykonywanej czynności lub branży (patrz ZAKRES
OCHRONY I OGRANICZENIA).
68
®
PRZED ZAŁOŻENIEM I SKORZYSTANIEM Z APARATU T-LINK® NALEŻY:
Sprawdzić, czy zanieczyszczenia powietrza w miejscu pracy mieszczą się w zalecanych granicach:
Określić rodzaj i poziom zanieczyszczenia. Sprawdzić, czy stężenia zanieczyszczeń w powietrzu nie
przekraczają dopuszczalnych stężeń zgodnie z obowzującymi przepisami dla tego typu sprzętu.
Filtrowanie powietrza oddechowego:
PAPR: Po ustaleniu poziomu zanieczyszczenia należy dobrać odpowiedni filtr do instalacji, kry
ma za zadanie chronić twój układ oddechowy. Postępuj zgodnie z instrukcją obsługi PX5® albo PX4
AIR® PAPR.
SAR: Po ustaleniu poziomu zanieczyszczenia naly sprawdzić, czy filtr powietrza działa
prawidłowo. Postępuj zgodnie z instrukcją obsługi Filtru Powietrza Radex®.
Upewnij się, że obszar jest wentylowany i monitorowany:
Upewnij się, że obszar pracy jest dobrze wentylowany i pobierane są z niego regularne próbki
powietrza w celu potwierdzenia, że atmosfera utrzymuje się na poziomach zalecanych przez i
inne organy zardzające. Zaleca się stosowanie monitora gazów GX4® do kontrolowania składu
dostarczanego powietrza. Pospuj zgodnie z Instrukcją monitora gazów GX4®.
W razie jakichkolwiek pytań należy zwrócić się do pracodawcy.
NIE ROZPOCZYNAJ PRACY, jeśli wystąpi jedna z następujących sytuacji:
Atmosfera bezprednio zagrażająca życiu lub zdrowiu (IDLH).
Nie mna opcić miejsca pracy bez pomocy aparatu.
Atmosfera zawiera mniej niż 21% ±1% tlenu.
Korzystasz z podzespów zawierających części elektryczne w atmosferze łatwopalnej lub zagrożonej
wybuchem, np. PX5®, PX4 AIR®, Vision-Link, 16-922 Comms-Link lub 09-913 PTT.
Zanieczyszczenia przekraczają normy i zalecenia.
Zanieczyszczenia lub stężenia zanieczyszczeń są nieznane.
Miejsce pracy jest słabo wentylowane.
Temperatura otoczenia znajduje się poza przedziem -10°C – +60°C (14°F – 140°F).
NATYCHMIAST OPUŚĆ MIEJSCE PRACY W PRZYPADKU:
Uszkodzenia którejkolwiek z części składowych wyposażenia.
Zmniejszenia widoczności.
Zmniejszenia lub braku przepływu powietrza w urządzeniu.
Zmniejszenia/braku przeywu powietrza w urządzeniu lub wyspienia alarmu. Nie korzystaj z aparatu
oddechowego zasilanego powietrzem w przypadku, gdy przepływ powietrza jest mniejszy niż 170 l/min
(6 cfm).
Wystąpienia trudności z oddychaniem.
Pojawienia się zawrotów głowy, mdłości, złego samopoczucia.
Wystąpienia podrnień skóry, oczu lub uadu oddechowego.
Gdy miejsce pracy znajduje się w zamkniętej przestrzeni (dopuszcza się pracę w zamkniętych
przestrzeniach pod warunkiem podjęcia odpowiednich środków ostrożności).
Pojawienia się nieprzyjemnych zapachów lub zanieczyszczeń w hełmie.
Podejrzenia, że aparat nie zapewnia prawidłowej ochrony.
DBAŁOŚĆ O PRODUKT
Nie wolno umieszczać hełmu na gorących powierzchniach. Na aparat nie wolno nakładać farb, rozpuszczalników,
klejów ani etykiet samoprzylepnych, z wyjątkiem wyszczególnionych w instrukcji RPB®. Niektóre chemikalia
mogą mieć negatywny wpływ na produkt.
Kaptury są przeznaczone do jednorazowego użytku. Jeśli potrzebne jest pranie, prać tylko ręcznie. Zaleca się
ustalenie regularnego harmonogramu czyszczenia wyściółki, aby zapewnić odpowiednią higienę.
Okapy: prać ręcznie tylko łagodnym detergentem i ciepłą wodą. Powiesić do wyschnięcia. Nie prać w
pralce lub suszarce. Pranie w pralce lub suszarce skraca żywotnć produktu i uniewnia gwarancję.
Wyścłka: prać ręcznie tylko łagodnym detergentem i ciepłą wodą. Płasko do wyschnięcia.
69
Upewnij się, że wszystkie elementy są suche przed użyciem. Sprawdź, czy nie ma zycia i wymień, jeśli jest
uszkodzony lub nadmiernie zużyty.
Sprawdź sekcję „Ustawienia i Użytkowanie”, aby uzyskać szczegółowe instrukcje dotyczące czyszczenia
urządzenia.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE OKREŚLONYCH MIEJSC PRACY I ZASTOSOW
Pomieszczenia zamknięte
Jeśli aparat jest używany w zamkniętych pomieszczeniach, należy upewnić się, że pomieszczenia są dobrze
wentylowane, a wszystkie stężenia zanieczyszczeń są poniżej zalecanych norm. Należy przestrzegać wszystkich
procedur dotyczących wchodzenia, obsługi i wychodzenia z zamkniętych pomieszczeń pracy, określonych w
obowiązujących przepisach i normach.
TABELA CIŚNIENIA POWIETRZA ODDECHOWEGO
S - SPECJALNE INSTRUKCJE DLA UŻYTKOWNIKÓW - SAR TABELA 1.1
Poniższa tabela zawiera wykaz zakresów cnień potrzebnych do zapewnienia RPB® T-LINK® objętości
powietrza mieszccej się zgodnie z przepisami w wymaganym zakresie 160-425 l/min (0,7 - 15 cfm).
Maksymalne ciśnienie robocze przewodu doprowadzającego sprężone powietrze wynosi 20,7 BAR.
1. ŹRÓDŁO
POWIETRZA
2. ZESPÓŁ
PRZEWODÓW
ODDECHOWYCH
3.REGULATOR
PRZEPŁYWU
POWIETRZA Z
ZESPOŁEM RURY
ODDECHOWEJ
04-835
4. DŁUGOŚĆ
PRZEWODU
DOPROWA-
DZAJĄCEGO
POWIETRZE
(W ME-
TRACH)
5. MAK-
SYMALNA
LICZBA
ODCINKÓW
6. ZAKRES
CIŚNIEŃ (W
BARACH)
KOMPRESOR
PRZENOŚNY
LUB STACJO-
NARNY
04-322-25 (7.5M)
04-322-50 (15M)
04-322-100
30M)
03-102
ZAWÓR STAŁEGO
PRZEPŁYWU
(DOZUJĄCY)
7.5
15
30
45
60
75
90
1
1
1
2
2
3
3
0.65 - 0.75
0.77 - 0.87
0.97 - 1.07
1.17 - 1.27
1.45 - 1.60
1.70 - 1.85
1.90 - 2.05
03-502
C40® URZĄDZE-
NIE KONTROLI
KLIMATU
7.5
15
30
45
60
75
90
1
1
1
2
2
3
3
3.79 - 4.48
4.14 - 4.83
4.48 - 5.52
4.83 - 5.52
5.17 - 5.86
5.52 - 6.21
6.21 - 6.55
Przed użyciem aparatu oddechowego upewnij się, że zrozumiałeś
informację z tabeli ciśnienia powietrza oddechowego.
1. Korzystaj z właściwego źródła powietrza. Nie używaj pompy tłoczącej powietrze z otoczenia, ponieważ nie
dostarcza ona wystarczającego ciśnienia (kolumna 1).
2. Sprawdź poprawność numeru części, których używasz - przewodu doprowadzającego powietrze (kolumna
2) i urządzenia regulującego dopływ powietrza do węża oddechowego (kolumna 3).
3. Sprawdź, czy przewód dostarczający powietrze RPB® jest odpowiedniej długości (kolumna 4) oraz czy
posiada właściwą liczbę odcinków (kolumna 5).
4. Ustaw ciśnienie powietrza w miejscu mocowania na poziomie określonym w zakresie (kolumna 6).
Podczas regulacji ciśnienia należy upewnić się, że powietrze przepływa przez aparat oddechowy.
Niezapewnienie minimalnego wymaganego cnienia w miejscu mocowania węża oddechowego o dużej
70
®
USTAWIENIA I UŻYTKOWANIE
WKŁADANIE HEŁMU DO KAPTURA
RYSUNEK 2.1 NA STRONA 15
óż kask do kaptura tak, aby z prd hełmu był
skierowany w kierunku obiektywu kaptura.
RYSUNEK 2.2 NA STRONA 15
Dopasuj wypustki obiektywu do klipsów po bokach
hełmu. 1. Wsuń pierwszą stronę pod przednią część
klipsa i przesuń ją do tu. 2. Zatrzaśnij dru
stronę z tyłu klipu.
RYSUNEK 2.3 NA STRONA 15
Zrób to samo po drugiej stronie hełmu, aby
ukończyć montaż hmu w kapturze.
WKŁADANIE ADAPTERA RURKI ODDECHOWEJ
DO MODERNIZACJI STARSZYCH MODELI
RYSUNEK 3.1 NA STRONA 16
Bez kaptura na kasku T-LINK®
montaż, włóż adapter rurki oddechowej do wlotu
T-LINK® poprzez gwintowanie aż będzie mocno.
Klucz może być wymagany. Uważaj, aby nie
dokręcić i nie złamać obszar wlotowy T-LINK®.
PODŁĄCZANIE RURY ODDECHOWEJ
RYSUNEK 3.2 NA STRONA 16
Zamontować okap T-LINK®. Ustaw w linii adapter
z uszczelką wlotową. Dącz oddychanie rurkę
do adaptera, przykręcając ją całkowicie bez
nadmiernego dokręcania. Być uwaj na kaptur,
aby nie skcał się w miarę dokręcania rurki
oddechowej. Oddechowy Wymagana rura 04-833
lub 04-837.
Zasilanie powietrzem
RYSUNEK 3.3 NA STRONA 16
óż bagnet rury oddechowej do wylotu PX5®
albo PX4 AIR® PAPR i przekręć go, aby zadziała
blokada.
STOSOWANIE Z RPB® PX5® ALBO PX4 AIR® -
SPRAWDŹ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI PAPR
Aby korzystać z aparatu oddechowego T-LINK® z
RPB® PX5® albo PX4 AIR PAPR, należy zapozn
się z instrukcją obsługi RPB® PX5® albo PX4 PAPR
dotyczącą konfiguracji i użytkowania obydwu
urządzeń.
Uwaga: RPB® PX5® i PX4 ma za zadanie
oczyszczać powietrze dostarczane do urządzenia,
dlatego należy zwrócić szczególną uwagę na
instalację włciwego filtra w urządzeniu.
DOSTARCZANIE POWIETRZA
RYSUNEK 4.1 NA STRONA 17
Poącz przewód doprowadzający powietrze do
punktu mocowania (pokazano na przyadzie filtru
powietrza Radex® 04-900).
RYSUNEK 4.2 NA STRONA 17
Poącz przewód doprowadzający powietrze do
regulatora przepływu powietrza.
Uwaga: Sprawdź punkty mocowania przewodu pod
kątem ewentualnych wycieków powietrza i w razie
potrzeby dokć. Wymień zużyte części.
RYSUNEK 4.3 NA STRONA 17
Podłącz przewód doprowadzający powietrze
do regulatora przepływu powietrza. Powietrze
powinno teraz przepływać przez aparat
oddechowy.
RYSUNEK 4.4 NA STRONA 17
Wyreguluj ciśnienie powietrza w punkcie
mocowania do ciśnienia określonego w tabeli
ciśnienia powietrza oddechowego (str. 67).
Regulacji należy dokonywać przy włączonym
przepływie powietrza przez aparat.
REGULACJA UPRZĘŻY GŁOWY
RYSUNEK 5.1 NA STRONA 18
Uprząż na głowę jest regulowana przy pomocy
pokrętła z tyłu opaski.
RYSUNEK 5.2 NA STRONA 18
Wysokość uprży jest regulowana w czterech
punktach mocowania, gdzie znajdują się trzy
zakresy do wyboru.
RYSUNEK 5.3 NA STRONA 18
Połenie uprzęży głowy można regulować,
poluzowując śruby w przednich klamrach. Klamrę
możesz przesuwać do przodu i do tyłu, aby
Aparat Oddechowy T-LINK® należy zasil powietrzem respirabilnym
spełniającym normy EN12021, AS/NZS 1715 lub wyższe. Wilgotność powietrza oddechowego powinna
utrzymywać się na poziomie zgodnym z wytycznymi EN 12021, aby uniknąć zamarzania powietrza przy
wylocie. Nie używaj powietrza wzbogacanego tlenem.
długci może spowodować powstanie w hełmie podciśnienia (ze względu na szczytowy przepływ powietrza
podczas pracy w trybie wysokiej wydajnci), co skutkuje wdychaniem zanieczyszczeń przez operatora.
ZAWSZE NOŚ ZATYCZKI DO USZU PODCZAS NOSZENIA TEGO APARATU.
71
dopasować ją do danego zakresu. Po ustawieniu
dokręć śruby.
RYSUNEK 5.4 NA STRONA 18
Przeyw powietrza można kierow, przy pomocy
dyszy w kierunku wizjera lub twarzy.
SYSTEM PODUSZEK BOCZNYCH
RYSUNEK 6.1 NA STRONA 19
Odłącz poko uprży głowy w punktach obrotu
osłony.
RYSUNEK 6.2 NA STRONA 19
Wsuń końce uprzęży głowy w szczeliny na
pokrowcach poduszek bocznych.
RYSUNEK 6.3 NA STRONA 19
Wsuń wypustkę z pokrowca poduszek bocznych
w jedną z trzech szczelin w kształcie litery T
w uprzęży głowy, w zależnci od wybranej
wysokości poduszek bocznych. Załóż uprząż w
punkty obrotu.
RYSUNEK 6.4 NA STRONA 19
Po założeniu T-LINK® wyreguluj pozycję hełmu
oraz poduszek bocznych przy pomocy pokrętła
wedle własnych potrzeb.
SOCZEWKI KASETOWE
RYSUNEK 7.1 NA STRONA 20
Odklej soczewki kasetowe od podkładu i nałóż je na
zewnątrzą stronę obiektywu wszytego w kaptur.
RYSUNEK 7.2 NA STRONA 20
yj zakładek, aby pojedynczo odrywać soczewki
w razie potrzeby.
SYSTEM PODUSZEK BOCZNYCH - CZYSZCZENIE
I DEZYNFEKCJA
RYSUNEK 8.1 NA STRONA 20
Zdejmij pokrowce z poduszek bocznych, które są
do nich przymocowane rzepami.
RYSUNEK 8.2 NA STRONA 20
Umyj poduszki łagodnym detergentem. Po
wyschnięciu załóż ponownie pokrowce.
WYMIANA PODKŁADKI CZOŁOWEJ-CZYSZCZENIE
RYSUNEK 9.1 NA STRONA 21
Aby wyć podkładkę czową, naciągnij ją tak, aby
nakra zaczepy na uprży i, a naspie pociągnij.
Wyczyść ją łagodnym detergentem lub wymi
na nową.
RYSUNEK 9.2 NA STRONA 21
Aby wymienić podkładkę czołową, umieść otwory
na podkładce nad haczykami uprzęży głowy,
a następnie owiń uprząż podkładką. Rozciągnij
podkładkę wokół dolnej cści uprży głowy i
umić otwory nad haczykami.
CZYSZCZENIE T-LINK® ORAZ PODUSZEK HEŁMU
RYSUNEK 10.1 NA STRONA 22
Poduszka hełmu jest przymocowana do wadki
udarowej przy pomocy rzepu. Wyjmij poduszkę z
kasku.
RYSUNEK 10.2 NA STRONA 22
Poduszkę hełmu mna myć łagodnym
detergentem lub wymienić na nową.
RYSUNEK 10.3 NA STRONA 22
Aby wyć wkładkę udarową naly zdjąć klamrę z
uprzęży, wyjmując śruby mocujące.
RYSUNEK 10.4 NA STRONA 22
Wyjmij wkładkę udarową z powłoki hmu.
Wnętrze powłoki można przetrzeć łagodnym
detergentem lub ściereczką do czyszczenia.
ZAKŁADANIE I ZDEJMOWANIE
NAKŁADANIE HEŁMU
Po zakończeniu konfiguracji, jesteś gotowy do
założenia aparatu oddechowego RPB® T-LINK®.
Najpierw upewnij s, że wnętrze hełmu nie zawiera
kurzu, brudu ani innych zanieczyszczeń. Otrz
ł peleryny lub uszczelnienie twarzy i nałóż hełm
na głowę z powietrzem wypływającym ze źródła
zasilania. Pociągnij pelerynę w dół i ściągnij sznur
przy szyi, aby uszczelnić stj. Dostosuj wielkość
hełmu przy pomocy pokrętła umieszczonego
z tyłu hełmu. Wsuń knierz wewnętrzny
pod kombinezon/pelerynę. Popraw kołnierz
zewnętrzny w razie potrzeby, aby nie przeszkadzał
podczas korzystania z urządzenia.
RYSUNEK 11.1 NA STRONA 23
Otrz dół peleryny lub uszczelnienie twarzy i
nałóż hełm na głowę z powietrzem wypływającym
ze źródła. Upewnij się, że hełm jest wrodkowany.
RYSUNEK 11.2 NA STRONA 23
Pociągnij pelerynę w dół i ściągnij sznur przy szyi,
aby uszczelnić stj.
RYSUNEK 11.3 NA STRONA 23
Wsuń kołnierz wewtrzny pod kombinezon/
pelerynę, aby zapobiec dostawaniu się
zanieczyszczeń do wnętrza kombinezonu/
peleryny. Popraw kołnierz zewnętrzny w razie
potrzeby.
RYSUNEK 11.4 NA STRONA 23
Zapnij pasek urządzenia kontroli przeywu woł
talii na biodrze.
WYMIANA WIZJERA
RYSUNEK 4.7 NA STRONA 20
W bocznej ścianie hmu znajduje się klucz
imbusowy. Aby go wyjąć, obróć go i pociągnij.
72
®
RYSUNEK 4.8 NA STRONA 21
Zdejmij blokady (NV3-727-2) z obu stron hełmu,
przesuwając je do tyłu. Aby zdjąć wizjer naly
odkręcić 4 śruby, po 2 z każdej strony hełmu, które
znajdują się pod osłonami.
RYSUNEK 4.9 NA STRONA 21
Zawias (NV3-727) i zatrzask (NV3-728) należy
zdemontować przy pomocy klucza imbusowego.
ZDEJMOWANIE HEŁMU
Opuszczając miejsce pracy po jej zakończeniu
nie wolno zdejmować hełmu ani wączać
zasilania powietrzem. W zależności od rodzaju
zanieczyszczeń może być wskazane oczyszczenie
zewnętrznej cści hełmu i odzieży roboczej przed
zdjęciem aparatu oddechowego. Konieczne może
być również czyszczenie miejsca pracy.
PRZEGLĄD
Jeśli nakrycie (kombinezon, peleryna) jest
zanieczyszczone lub zużyte, zutylizuj je zgodnie z
przepisami krajowymi/lokalnymi. Jeśli hełm, rura
oddechowa lub inne cści są w dobrym stanie,
zachowaj je do późniejszego wykorzystania.
PRZECHOWYWANIE
Przed odłożeniem aparat oddechowy należy
wyczcić zgodnie z procedurami czyszczenia
zawartymi w niniejszej instrukcji. Upewnij się,
że urządzenie zostało dokładnie wyczyszczone
wewnątrz, jak i na zewnątrz. Po wyczyszczeniu
aparat naly pozostawić do wyschnięcia,
wieszając go w czystym, suchym miejscu, z dala
od miejsca pracy. Zaleca się przechowywanie
lub transportowanie aparatu oddechowego w
pojemniku lub torbie do tego przeznaczonej.
Przechowywać w chłodnym, suchym miejscu, w
temperaturze od -10°C do +45°C (od 14°F do 113°F)
o wilgotnci względnej <90%. PX5® albo PX4
AIR® może wymagać osobnego przechowywania.
Sprawdź instrukcję obsługi PX5® albo PX4 AIR®,
aby uzyskać szczegółowe informacje dotyczące
przechowywania.
Po użyciu:
RYSUNEK 12.1 NA STRONA 24
Długotrwałe przechowywanie lub transport:
RYSUNEK 12.2 NA STRONA 24
INSTRUKCJA COMMS-LINK
UŻYCIE
RYSUNEK 13.1 NA STRONA 26
Poącz przewód doprowadzający powietrze do
punktu mocowania (pokazano na przyadzie filtru
powietrza Radex® 04-900).
RYSUNEK 13.2 NA STRONA 26
Przymocuj odbiornik PTT do paska w taki sposób,
abyś mógł włączyć przycisk łokciem.
RYSUNEK 13.3 NA STRONA 26
Poącz kabel PTT do Zestawu Słuchawkowego,
umieszczając go pod peleryną.
RYSUNEK 13.4 NA STRONA 26
Aby aktywować urdzenie, wciśnij przycisk PTT
łokciem - teraz możesz się komunikow.
INSTALACJA
RYSUNEK 14.1 NA STRONA 27
Wyjmij poduszki boczne ze obu stron hełmu,
do krych są przymocowane rzepami i zdejmij
pokrowce. Comms-Link można zainstalować po
dowolnej stronie hełmu.
RYSUNEK 14.2 NA STRONA 27
Umieśćuchawkę Comms-Link w zaczepie.
Następnie przymocuj klips Comms-Link w
szczelinie po wewnętrznej stronie pokrowca.
RYSUNEK 14.3 NA STRONA 27
óż poduszki boczne z powrotem do pokrowca,
zakrywając słuchawkę Comms-Link. Poduszki
boczne umić w ścianie bocznej hełmu.
KOMPATYBILNOŚĆ ZŁĄCZ
RADIOWYCH
RYSUNEK 15.1 NA STRONA 28
RYSUNEK 15.2 NA STRONA 28
RYSUNEK 15.3 NA STRONA 28
RYSUNEK 15.4 NA STRONA 29
RYSUNEK 15.5 NA STRONA 29
RYSUNEK 15.6 NA STRONA 29
CZĘŚCI I AKCESORIA RYSUNEK 16.1 NA STRONA 30
LISTA CZĘŚCI
Numer przedmiotu Opis Numer części
1 T-LINK® Tychem® 4000 - Uszczelnione szwy 17-713
T-LINK® Tychem® 4000
- Uszczelnione szwy, Soczewka bezpieczeństwa 17-713-S
T-LINK® Tychem® 4000
- Uszczelnione szwy, Soczewka bezpieczeństwa, Bardzo długi 17-713-SX
73
T-LINK® Zytec® - Soczewka bezpieczeństwa 17-711
2 Rama wizjera LINK® System 16-514
3 Klipsy mocujące soczewkę (lewy i prawy) 17-512
4 Wsporniki montażowe ze śrubami LINK® System 16-516
5 LINK® Comfort-Link (16-521, 522, 524, 525, 530, 531) 16-520-T
6 Pochłaniacz uderzeń LINK® System 16-521
7 Poduszka LINK® System 16-522
8 Uchwyt uprzęży głowy i przewodu powietrznego LINK® System 16-525
9 Uprząż na głowę LINK® System 16-531
10 Sprzączka regulująca 16-530
11 Nakładka czołowa LINK® System 16-526
12 System wypełnień bocznych hełmu LINK® System 16-520-S
13 Ramki wypełnienia bocznego LINK® System 16-527
14 Poduszki boczne z pianki LINK® System 16-528
15 T-LINK® Soczewka kasetowa Clear-Vision
(1 kaseta z 7 soczewkami) (zestaw 10 szt.) 17-817
16 T-LINK® Soczewka typu Peel-O (zestaw 25 szt.) 17-815
17 Nauszniki Ochronne na hełm RPB® Quiet-Link 18-533
18 Lampka Vision-Link 16-901
19 Adapter rurki oddechowej 16-519
20 Osłona przewodu oddechowego - Ognioodporny 04-854
Osłona przewodu oddechowego - Tychem® 04-852
Osłona przewodu oddechowego - Czysty plastik (opakowanie 10) 04-856
21 Osłona przewodu oddechowego dla Szelki plecakowe - Ognioodporny 04-874
Osłona przewodu oddechowego dla Szelki plecakowe - Tychem® 04-872
PRZEWODY DOPROWADZAJĄCE POWIETRZE RYSUNEK 16.2 NA
STRONA 32
Numer przedmiotu Opis Numer części
1 PX5® PAPR i Pas 03-801
2 Rura oddechowa do PX5® 04-831
3 PX5® Tester przepływu 03-819
4 PX4 AIR® PAPR i Pas 03-901
5 Rura oddechowa do PX4 AIR® 04-837
6 PX4 AIR® Tester przepływu 04-091
7 Pas dla PX5® i PX4 AIR® 07-765
Pas dla PX5® i PX4 AIR® - Ognioodporny 07-765-FR
Pas dla PX5® i PX4 AIR® - Łatwe do czyszczenia 07-765-DC
8 Szelki plecakowe dla PX5 - Ognioodporny 03-822-FR
Szelki plecakowe dla PX5 - Łatwe do czyszczenia 03-822-DC
9 Zespół rury oddechowej do plecaka PX5 04-841
PRZEWODY DOPROWADZAJĄCE POWIETRZE RYSUNEK 16.3 NA
STRONA 33
Numer przedmiotu Opis Numer części
1 Rura oddechowa do zasilania powietrzem 04-833
2 Regulator Przepływu Powietrza (Zawór Dozujący) 03-102
3 C40 Urządzenie kontroli klimatu 03-502
4 Pas dla Regulator Przepływu Powietrza (Zawór Dozujący) NV2022
5 Pas dla C40 07-765
Pas dla C40 - Ognioodporny 07-765-FR
Pas dla C40 - Łatwe do czyszczenia 07-765-DC
74
®
WĘŻE I OSPRZĘT DO POWIETRZA ODDECHOWEGO TABELA 2.1 NA
STRONA 34
Numer przedmiotu Opis Numer części
1 Złącze CEJN 03-022-CF
2 Końcówka Żaden
3 7.5m Rurka oddechowa 3/8” (9.5mm) 04-322-25
15m Rurka oddechowa 3/8” (9.5mm) 04-322-50
30m Rurka oddechowa 3/8” (9.5mm) 04-322-100
COMMS-LINK CZĘŚCI I AKCESORIA RYSUNEK 16.4 NA STRONA 35
LISTA CZĘŚCI
Numer przedmiotu Opis Numer części
1 Comms-Link Zestaw Słuchawkowy - w/09-913 16-922
2 Przycisk PTT (naciśnij i mów) 09-913
3 Comms-Link Klips mocujący 16-529
4 Podwójne złącze 09-930
5 Multi złącze 09-931
6 Multi złącze 09-932
7 Podwójne złącze 09-933
8 Multi złącze 09-934
9 Pojedyncze złącze 09-935
Dostępne są również inne złącza radiowe.
OŚWIADCZENIE O GWARANCJI I ODPOWIEDZIALNOŚCI
Firma RPB® gwarantuje, że jej Produkty są wolne od wad materiałowych i produkcyjnych przez
jeden (1) rok, z zastrzeżeniem warunków niniejszej ograniczonej gwarancji. Produkty są sprzeda-
wane wyłącznie do użytku komercyjnego. Do Produktów nie mają zastosowania żadne gwarancje
konsumenckie. Niniejsza ograniczona gwarancja przysługuje pierwotnemu nabywcy produktu i nie
może zostać przeniesiona ani przypisana. Jest to jedyna i wyłączna gwarancja udzielona przez
RPB®. WSZYSTKIE WARUNKI I DOROZUMIANE GWARANCJE (W TYM GWARANCJA WARTO-
ŚCI HANDLOWEJ LUB PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU) SĄ WYŁĄCZONE I ZWOL-
NIONE Z GWARANCJI. Zakres ograniczonej gwarancji RPB® nie obejmuje szkód powstych w
wyniku wypadku, niewłaściwego użycia lub nieprawidłowego użytkowania Produktów, uszkodzeń
wynikających z normalnego użytkowania Produktów lub niewłaściwej konserwacji Produktów.
Ograniczona gwarancja RPB® obowiązuje od daty zakupu Produktu i ma zastosowanie tylko do
usterek, które pojawiły się po raz pierwszy i są zgłaszane do RPB® w okresie gwarancyjnym. Firma
RPB® zachowuje prawo do stwierdzenia, czy którakolwiek z deklarowanych wad jest objęta niniej-
szą ograniczoną gwarancją.
Jeśli wystąpi uzasadniona usterka, rma RPB® naprawi lub wymieni wadliwy Produkt (lub element
Produktu) według własnego uznania. Ten „naprawczy lub wymienny” środek zaradczy jest jedynym
i wącznym w ramach niniejszej ograniczonej gwarancji i w żadnym wypadku odpowiedzialność
RPB® w ramach tej ograniczonej gwarancji nie przekracza pierwotnej ceny zakupu Produktów (lub
konkretnego elementu). Firma RPB® nie ponosi odpowiedzialności za przypadkowe lub wtórne
Korzystaj tylko z oryginalnych cści i komponentów
marki RPB® (oznaczonych logo RPB® i numerem części), które są przeznaczone
wącznie do danego aparatu oddechowego. Używanie niekompletnego lub
nieodpowiedniego sprtu, w tym używanie części podrobionych lub innych niż
RPB®, może spowodować nieprawidłową ochronę całego urdzenia i utra
gwarancji.
75
szkody, w tym za koszty poniesione w wyniku użytkowania, konserwacji i innych. WSZELKIE
SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE SĄ WYŁĄCZONE I ZWOLNIONE Z NINIEJSZEJ OGRANI-
CZONEJ GWARANCJI. Skontaktuj się z RPB®, aby skorzystać z serwisu gwarancyjnego. Przed
skorzystaniem z serwisu naly dostarczyć dowód zakupu. Wszelkie koszty wysyłki Produktów do
serwisu gwarancyjnego RPB® ponosi klient.
RPB® zastrzega sobie prawo do ulepszania swoich Produktów poprzez zmiany w projekcie lub ma-
teriałach bez zobowiązania wobec klientów, którzy zakupili Produkty wyprodukowane wcześniej.
ODPOWIEDZIALNOŚĆ
Firma RPB® Safety nie przyjmuje żadnej odpowiedzialności w jakikolwiek sposób wynikającej bez-
pośrednio lub pośrednio z użytkowania lub niewłaściwego użytkowania produktów RPB® Safety,
w tym do celów, do których produkty nie są przeznaczone. RPB® Safety nie ponosi odpowiedzial-
ności za szkody, straty lub wydatki wynikające z niezastosowania się do porad lub informacji lub
udzielenia niewłciwych porad lub informacji, niezależnie od tego, czy wynikają one z zaniedba-
nia RPB® Safety, czy też z winy jej pracowników, agentów lub podwykonawców.
MAN-68
gvs-rpb.com1-866-494-4599
OTHER PRODUCTS
RPB® QUIET-LINK EAR
DEFENDERS
The RPB® QuieT-LINK ear defender system
fits directly to the Z-LINK® and T-LINK®
with no modifications. Combine with
RPB® Earplugs for the ultimate in hearing
protection. Protect your hearing for Life’s
Best Moments.
COMMS-LINK
The world’s most advance in-helmet
communication system for Z-LINK® and
T-LINK®. The RPB® COMMS-LINK system
allows you to communicate without
interrupting your work. The in-helmet
headset and microphone connect to most
professional radios.
RPB PX5 PAPR
The RPB PX5 is a compact and versatile
PAPR that changes the way people
experience clean filtered air across
multiple industries – from medical and
chemical settings, to the profoundly harsh
environments of foundries. Boasting a sleek
lightweight design, the PX5 contours to
the users back, evenly distributing weight
through its vertical mounting. With simple
considered edges, curves and sealed
housing unit, the PX5 is certified to meet
IP65 in use for ease of decontamination.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

RPB T-Link Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario