RPB Link Accessories Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Español P.2
Deutsch P.8
Français P.14
Italiano P.20
Polskie P.26
GVS-RPB.COM
Employers: Read this manual and carry out the employer responsibilities.
Product users: Read this manual and follow the product user safety instructions.
Manuals are regularly updated. Make sure this manual is available to all users for reference.
Current version of manual and other languages: gvs-rpb.com/industrial/resources
Instruction Manual
Vision-Link Light
VISION-LINK LIGHT UI R3 MULTI-L ANGUAGE
2
ESPAÑOL
Consulte los números de página del Manual de instrucciones en inglés de Vision-Link para obtener imágenes
y diagramas.
EXPLICACIÓN DE PALABRAS Y SÍMBOLOS DE SEGURIDAD
Las siguientes palabras de advertencia y símbolos de seguridad se utilizan en este manual y en las etiquetas
del producto:
ADVERTENCIA i indica una situación peligrosa que, si no se evita,
podría causar la muerte o lesiones graves.
Lea el manual de instrucciones.
Puede encontrar copias adicionales de los manuales de RPB® en gvs-rpb.com.
RPB® Safety LLC es una empresa certicada ISO9001.
RPB® SAFETY - GLOBAL HEADQUARTERS
2807 Samoset Rd, Royal Oak, MI 48073, USA
T: 1-866-494-4599 F: 1-866-494-4509 E: sales@gvs.com
RPB® SAFETY - APAC
3 Robin Mann Place, Christchurch Airport, Christchurch 8053, New Zealand
T: +64-3-357-1761 F: +64-3-357-1763 E: sales@gvs.com
GVS S.p.A. - EMEA
Via Roma 50, 40069 Zona Industriale BO, Italy
T: +39 0516176391 E: sa[email protected]
GVS Filter Technology UK Ltd.
Vickers Industrial Estate, Mellishaw Ln, Morecambe LA3 3EN, UK
T: +44 (0)1524 847600 E: sa[email protected]
gvs-rpb.com
Copyright ©2022 RPB IP, LLC. Todos los derechos reservados. Todos los materiales contenidos en
este sitio web están protegidos por las leyes de derechos de autor de los Estados Unidos y no pueden
reproducirse, distribuirse, transmitirse, exhibirse, publicarse ni difundirse sin el permiso previo por escrito
de RPB IP, LLC. No puede alterar ni eliminar ninguna marca registrada, copyright u otro aviso de las
copias del contenido.
Todas las marcas comerciales, marcas de servicio y logotipos utilizados en esta publicacn, tanto
registrados como no registrados, son marcas comerciales, marcas de servicio o logotipos de sus
respectivos propietarios. Todos los derechos sobre la Propiedad Intelectual de RPB contenidos en
esta publicacn, incluidos los derechos de autor, marcas comerciales, marcas de servicio, secretos
comerciales y derechos de patente están reservados. Propiedad intelectual de RPB significa cualquier
patente, artículos patentados, solicitudes de patente, diseños, disos industriales, derechos de autor,
software, código fuente, derechos de base de datos, derechos morales, invenciones, técnicas, datos
INTRODUCCIÓN
El Vision-Link es una unidad de luz disada para ser utilizada con los Respiradores RPB® Link System,
como los Z-Link®, T-Link® y Z4®. La luz es proporcionada por 3 LEDs blancos brillantes. Está disado
para proporcionar una luz brillante para el operador del respirador, luz que se orienta dentro del área de
trabajo y hacia donde mira el operador. El Vision-Link funciona con una batea recargable patentada
(09-055). Al arrancar completamente cargada, la batea debe durar alrededor de 4 horas. El Vision-Link
también se puede montar en algunos montajes de cámaras deportivas, lo que permite mantener la luz sin
tener que usar las manos.
Consulte la PROTECCIÓN PROPORCIONADA Y LAS LIMITACIONES para más detalles.
ADVERTENCIA
3
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD
Este producto está diseñado para uso ocupacional de acuerdo con las normas o regulaciones aplicables para
su ubicación, industria y actividad (vea Responsabilidades del Empleador). Se recomienda familiarizarse con
las normas y regulaciones relacionadas con el uso de este equipo de protección, incluso si no se aplican
directamente a usted. Si trabaja por cuenta propia o si se usa en un entorno no profesional, consulte las
Responsabilidades del Empleador y las Instrucciones de Seguridad para el Usuario del producto. Visite
gvs-rpb.com/industrial/important-safety-information para obtener enlaces útiles a OSHA y otros contenidos.
Empleador: lea este manual y cumpla con todas las Responsabilidades del Empleador.
Usuario del producto: lea este manual y siga las Instrucciones de Seguridad para el Usuario del Producto.
Consulte el sitio web para las actualizaciones. Los manuales de los productos se actualizan periódicamente.
Visite gvs-rpb.com/industrial/resources para obtener la versión más reciente de este manual antes de usar el
producto.
PROTECCIÓN PROPORCIONADA Y LIMITACIONES
LIMITACIONES DE LA PROTECCN DE RIESGOS
La luz RPB Vision-Link NO DEBE UTILIZARSE:
En aplicaciones de chorro abrasivo.
Si la temperatura está fuera del rango de 14 ° F a 131 ° F (-10 ° C a 55 ° C).
Si existe una atsfera inamable o explosiva.
Bajo el agua o en condiciones excesivamente húmedas.
Si la batería está dañada o con bateas o cargadores de baterías que no son RPB.
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR
Sus responsabilidades específicas pueden variar según la ubicación y la industria, pero en general RPB espera
que el empleador:
Siga todas las normas y regulaciones aplicables para su ubicacn, industria y actividad. Dependiendo
de su ubicación e industria, es posible que se apliquen una serie de normas y regulaciones a su selección y
uso de accesorios con equipos de protección personal. Estos pueden incluir cosas como normas federales
(por ejemplo, OSHA, MSHA, Salud y Seguridad en el Trabajo de Canadá), locales (por ejemplo, estatales,
provinciales) o militares y normas de consenso como ANSI y CSA.
De acuerdo con lo anterior,
Realice un análisis de riesgos y seleccione el equipo apropiado para cada actividad. Un análisis de
peligros debe ser realizado por una persona calificada. Los controles deben estar en su lugar según
sea apropiado y una persona calificada debe determinar qué tipo de accesorios son apropiados para
ser utilizados.
Asegúrese de que el equipo sea correctamente configurado, usado y mantenido. Asegúrese de que
el equipo sea correctamente configurado, inspeccionado, instalado, usado y mantenido, incluyendo el
uso exclusivo de baterías y cargadores RPB hechos específicamente para la luz Vision-Link.
Deseche la batería de acuerdo con las normativas locales.
Si tiene alguna pregunta, contacte a RPB®.
Llame al Departamento de Servicio al Cliente al:
Tel: 1-866-494-4599
Web: gvs-rpb.com
técnicos, secretos comerciales, know-how, marcas, marcas registradas, comercio nombres, eslóganes,
logotipos y cualquier otra ley común y derechos de propiedad, ya sean registrados o no registrados en
cualquier parte del mundo, que sean propiedad de, desarrollados en su totalidad o en parte por, o con
licencia de RPB IP, LLC.
Para obtener asistencia técnica, comuníquese con nuestro Departamento de Servicio al Cliente al 1-866-
494-4599 o envíe un correo electnico a: sales@gvs.com
Form #: 7.20.551 Rev: 3
4
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO DEL PRODUCTO
ASEGÚRESE DE QUE EL SISTEMA ESTÉ LISTO PARA SU USO
Asegúrese de tener una unidad completa. Verifique que tenga todos los componentes para Luz Vision-Link.
Luz Vision-Link
09-055 Batería
09-050 Cargador de batería
El montaje de luz correcto para el respirador en el que se va a usar la luz.
No modifique ni altere ninguna parte de este producto.
Inspeccione todos los componentes diariamente en busca de signos de daño o desgaste. Retire cualquier
componente dañado, incluyendo la lente o la carcasa que ha sido objeto de impacto u otro daño, desde el
servicio hasta que se reemplace. Los lentes rayados o dañados u otros componentes deben reemplazarse
con piezas de repuesto genuinas de la marca RPB. La lente debe sujetarse de manera segura, ya que forma
parte del sello para mantener la humedad, el polvo y otros residuos lejos de los componentes eléctricos del
interior. Inspeccione el compartimiento de la batería en busca de humedad, polvo u otros residuos. Mantenga el
compartimiento de la batería de la luz limpio en todo momento.
Asegúrese de que la luz esté correctamente ensamblada. Nunca use la luz sin la lente en su lugar.
NO INGRESE AL ÁREA DE TRABAJO si existe alguna de las siguientes condiciones:
Si usted no puede escapar sin la ayuda de la luz Vision-Link en caso de que la batea se agote o se
produzca otro problema.
Cuando está presente una atsfera inflamable o explosiva.
Si la temperatura está fuera del rango de 14 ° F a 140 ° F (-10 ° C a + 60 ° C).
CUIDADO DEL PRODUCTO
Nunca coloque la luz sobre superficies calientes. No aplique pinturas, disolventes, adhesivos o etiquetas
autoadhesivas, excepto según las instrucciones de RPB. Limpie el Vision-Link con un detergente suave y un
paño suave o un paño desinfectante.
CONFIGURACIÓN Y CUIDADO
INSTALACIÓN AL Z-LINK Y AL Z4
FIGURA 1.1 EN LA PÁGINA 6
Retire el clip de la capa central quitando el
tornillo que lo sujeta desde el interior del casco.
FIGURA 1.2 EN LA PÁGINA 6
Inserte el clip de montaje del Vision-Link y
atornille en su lugar desde el interior del casco.
FIGURA 1.3 EN LA PÁGINA 6
Inserte el perno de la bisagra a través de la
abrazadera de montaje y la arandela, en la tuerca
de la palanca.
FIGURA 1.4 EN LA PÁGINA 6
Con la palanca abierta, deslice el Vision-Link en
el perno de la bisagra. Ajuste el ángulo y cierre
la palanca para asegurarlo en su lugar. Ajuste
la tensión de la palanca ajustando la tensn del
perno de la bisagra.
INSTALACIÓN AL T-LINK®
FIGURA 2.1 EN LA PÁGINA 7
Retire el soporte de montaje de la unidad de luz si
ellos vinieron conectados.
FIGURA 2.2 EN LA PÁGINA 7
Inserte el soporte de montaje en la mordaza
(clamp), alineando los orificios. Inserte y apriete
los tornillos de montaje.
FIGURA 2.3 EN LA PÁGINA 7
Vuelva a colocar la unidad de luz en el soporte
de montaje insertando el perno de la bisagra a
través de los orificios del soporte de montaje y la
arandela, en la tuerca de la palanca.
FIGURA 2.4 EN LA PÁGINA 7
Con la palanca abierta, deslice la unidad Vision-
Link en las ranuras del soporte de montaje, en
el perno de la bisagra. Ajuste la luz en el ángulo
deseado y cierre la palanca para apretarla en
Utilice solo la montura de luz diseñada para el respirador con el
que se va a usar Vision-Link. NO pegue la luz con pegamento, cinta adhesiva ni ningún otro medio al
respirador, ya que esto anulará la aprobación de para el respirador.
ADVERTENCIA
5
AJUSTE DEL ANGULO DE LUZ
FIGURA 3.1 EN LA PÁGINA 8
Tire de la palanca de ajuste para abrir el pivote.
FIGURA 3.2 EN LA PÁGINA 8
Gire la unidad de luz a la posición deseada. Luego
cierre la palanca de ajuste para apretar el pivote
en su lugar.
INSTALACIÓN EN MONTAJE DE CÁMARA
DEPORTIVA
La capacidad de usar soportes para cámaras
deportivas le permite al usuario montar el Vision-
Link en superficies alternativas, como un banco
de trabajo o un carrito de herramientas. No use
monturas para cámaras deportivas para conectar
el Vision-Link al respirador. Utilice únicamente
los montajes RPB Vision-Link para montarlos en
el respirador.
BATERÍA
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio o explosión de la batería, o de
incendio o descarga eléctrica con el cargador, siga estas precauciones y
procedimientos:
Antes de cargar la batería
Deje que la batería se enfríe antes de cargarla si está caliente.
Inspeccione la batea antes de cada carga. Si hay grietas o daños, no cargue la batería.
Inspeccione el cargador y los cables de alimentacn antes de usarlos. Si alguna pieza está dada,
reemplácela. No sustituya, modifique ni agregue piezas a los cargadores. No intente reparar los
cargadores. No hay partes reparables por el usuario adentro.
Utilice únicamente el cargador y el cable provistos.
Donde cargar la batería
Cargue únicamente:
bajo techo,
en un área seca,
lejos de las fuentes de calor,
lejos de cualquier cosa que pueda quemarse si se expone al calor o las llamas,
en un lugar bien ventilado,
donde el cargador puede ser monitoreado y observado fácilmente durante la carga.
Cargar la Batería
Los ciclos de carga completos tardan 3 horas. La pantalla del cargador mostrará un indicador de cada
batería para indicar qué carga tiene la batería y dirá “Full” cuando la batería esté completamente cargada.
Antes de usar la luz por primera vez, asegúrese de que se realice una carga completa. Las bateas son
fabricado para durar 500 ciclos de carga para un rendimiento máximo.
Cuidado de la batería
No use la batería fuera de los límites de temperatura recomendados de 14 ° F a 131 ° F
(-10 ° C a 55 ° C).
No cargue la batería fuera de los límites de temperatura recomendados de 0 ° C a 45 ° C
(32 ° F a 113 ° F).
FIGURA 4.1 EN LA PÁGINA 8
Retire el soporte de montaje de la unidad de luz.
Nota: el montaje estilo cámara de deportes no
está incluido y no está disponible en RPB.
FIGURA 4.2 EN LA PÁGINA 8
Inserte la unidad de luz en el soporte de la
cámara deportiva. Asegúrelo con la palanca de
ajuste del Vision-Link y el tornillo o con el tornillo
de apriete que puede haber venido con el soporte
para la cámara deportiva.
CAMBIAR EL SELLO DE LA CUBIERTA
FIGURA 5.1 EN LA PÁGINA 9
A lo largo del tiempo, es posible que sea
necesario reemplazar el sello de la cubierta para
mantener el sello hertico. Para quitar el sello
viejo, abra el pestillo y saque el sello viejo.
FIGURA 5.2 EN LA PÁGINA 9
Inserte el nuevo sello en la ranura, haciendo
coincidir las esquinas y los bordes para que
quede en la posicn correcta. Cierre la unidad y
el pestillo.
su lugar. Es posible que deba abrir la palanca
y apretar o aflojar el perno de la bisagra para
obtener el ajuste correcto cuando la palanca esté
cerrada .
6
No almacene la batería fuera de los límites de temperatura recomendados de 14 ° F a 113 ° F
(-10 ° C a 45 ° C).
No desarmar. No lo sumerja en agua u otros líquidos.
La batería puede fallar si los contactos se conectan accidentalmente por un metal que no sea el Vision-Link o
el cargador. Las protecciones integradas en la batería cortarán el flujo de corriente y la batería parecerá muerta.
Para restablecer la batería, colóquela en la estación de carga. La batería servirá para ser usada de nuevo.
Antes de usar el Vision-Link: verifique que la batería esté completamente cargada.
Asegúrese de que la batea esté completamente cargada para que no sea necesario detener el
trabajo para cargar o reemplazar la batería.
CUIDADO DE LA BATERÍA Y DEL CARGADOR
Use únicamente el cargador de batea 09-050
En el Vision-Link, use solamente la batería 09-055 y no use la batería en ningún otro producto.
Retire la batea de la fuente de suministro de enera cuando finalice la carga.
Desenchufe la batea del Vision-Link cuando no la utilice durante un período prolongado
Mantenga la batería lejos de objetos metálicos para evitar un corto circuito en la batea.
Si la batería o la fuente de alimentacn se calientan excesivamente, deje de usarlos y déjelos
enfriar.
Asegúrese de que la batea esté instalada en la posicn de polaridad correcta para evitar dar la
batería o la unidad de luz.
Para Desechar la Batería
Deseche los paquetes de baterías de acuerdo con las regulaciones locales. No los aplaste, desmonte, deseche
en contenedores de basura estándar, no los arroje a un fuego, ni envíe para su incineración. El no desechar
correctamente los paquetes de baterías puede provocar contaminación ambiental, incendios o explosiones.
Si necesita información, pídala a su empleador.
PARA CAMBIAR LA BATERÍA
FIGURA 6.1 EN LA PÁGINA 11
Abra el pestillo y luego la unidad. Retire la batería
de los clips de la batería.
FIGURA 6.2 EN LA PÁGINA 11
Inserte la batea nueva o recargada en los clips,
asegurándose de que el extremo positivo de
la batería esté en el clip de la batería del lado
positivo. Cierre la unidad y el pestillo.
PIEZAS Y ACCESORIOS
FIGURA 7.1 EN LA PÁGINA 12
Artículo Número Descripción Pieza Número
1 Lente Protectora con tornillos 16-916
2 Montaje de Luz con Tornillo para Z-Link/Z4 15-839
3 Montaje de Luz con Tornillos para T-Link 16-918
4 Sello de Cubierta 16-915
5 Pestillo 16-917
6 Kit de Palanca de Ajuste 16-926
7 Unidad de Luz Vision-Link sin Cargador 16-910
8 Batería 09-055
9 Cargador de Batería 09-050
PARA CARGAR LA BATERÍA
FIGURA 6.3 EN LA PÁGINA 11
Inserte el extremo negativo (-) de la batea en
el cargador, utilizando la batea para deslizar
la pesta metálica hacia abajo hasta que el
extremo positivo (+) pueda insertarse en el
cargador. Se pueden cargar dos baterías a la vez.
7
LIMITACIÓN DE LA GARANTÍA
RPB® garantiza que sus productos estarán libres de defectos en materiales y mano de obra durante un (1)
año, sujetos a los términos de esta garantía limitada. Los Productos se venden solo para uso comercial y
las garantías del consumidor no son aplicables a los Productos. Esta garantía limitada es para el beneficio
del comprador original del Producto y no puede transferirse ni cederse. Esta es la única y exclusiva garantía
brindada por RPB® Y TODAS LAS CONDICIONES Y GARANTÍAS IMPLÍCITAS (INCLUIDAS LAS GARANTÍAS
DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO DETERMINADO) ESTÁN EXCLUIDAS Y NO
SE OTORGAN EN LA COBERTURA DE LA GARANTÍA. La cobertura de la garantía limitada de RPB® no es
aplicable a los daños resultantes de un accidente, del uso inapropiado o del uso indebido de los Productos,
del uso o desgaste que surgen como resultado del uso normal de los Productos o de la falta de mantenimiento
adecuado de los Productos.
La cobertura de la garantía limitada de RPB® se extiende desde la fecha original de compra de los Productos,
y se aplica solo a defectos garantizados que se manifiestan por primera vez y se notifican a RPB® dentro
del período de garantía. RPB® se reserva el derecho de determinar de manera razonable si cualquier defecto
reclamado está cubierto por esta garantía limitada.
Si se produce un defecto cubierto por la garantía, RPB® reparará o reemplazará el Producto defectuoso (o un
componente del Producto), a su exclusivo criterio. Este remedio de “reparación o reemplazo” es el único y
exclusivo remedio bajo esta garantía limitada, y en ningún caso la responsabilidad de RPB® bajo esta garantía
limitada excederá el precio de compra original de los Productos (o del componente correspondiente). RPB®
no tiene responsabilidad por daños incidentales o consecuenciales, incluyendo la pérdida de uso, la pérdida
por mantenimiento y otros costos, y TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES Y CONSECUENCIALES ESTÁN
EXCLUIDOS Y DENEGADOS bajo los términos de esta garantía limitada. Póngase en contacto con RPB® para
obtener servicio de garantía. Se debe proporcionar un comprobante de compra para obtener el servicio de
garantía. Todos los costos de devolver los Productos a RPB® para el servicio de garantía deben ser pagados por
el comprador.
RPB® se reserva el derecho de mejorar sus Productos a través de cambios en el diseño o los materiales sin que
ello constituya obligación alguna frente a los compradores de los productos previamente fabricados.
RESPONSABILIDAD
RPB® Safety no puede aceptar ninguna responsabilidad de ninguna naturaleza que surja directa o
indirectamente del uso o uso indebido de los productos RPB® Safety, incluyendo los usos para los propósitos
para los cuales los productos no han sido diseñados. RPB® Safety no se hace responsable de los daños,
pérdidas o gastos que resulten de la falta de asesoramiento o información o de dar consejos erróneos o
información incorrecta, ya sea debido a la negligencia de RPB® Safety o de sus empleados, agentes o
subcontratistas.
8
DEUTSCH
Abbildungen und Diagramme finden Sie auf den Seiten der Vision-Link Bedienungsanleitung.
ERLÄUTERUNG DER SIGNALWÖRTER UND SYMBOLE
In diesem Handbuch und bei der Produktmarkierung werden die folgenden Signalworte und Sicherheitssymbole
verwendet:
ACHTUNG weist auf eine Gefährdungssituation hin, die zu schweren oder
tödlichen Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Zusätzliche Kopien der RPB® Handbücher finden Sie unter gvs-rpb.com
RPB® Safety LLC ist ein ISO 9001 zertifiziertes Unternehmen.
RPB® SAFETY - GLOBAL HEADQUARTERS
2807 Samoset Rd, Royal Oak, MI 48073, USA
T: 1-866-494-4599 F: 1-866-494-4509 E: sales@gvs.com
RPB® SAFETY - APAC
3 Robin Mann Place, Christchurch Airport, Christchurch 8053, New Zealand
T: +64-3-357-1761 F: +64-3-357-1763 E: sales@gvs.com
GVS S.p.A. - EMEA
Via Roma 50, 40069 Zona Industriale BO, Italy
T: +39 0516176391 E: sa[email protected]
GVS Filter Technology UK Ltd.
Vickers Industrial Estate, Mellishaw Ln, Morecambe LA3 3EN, UK
T: +44 (0)1524 847600 E: sa[email protected]
gvs-rpb.com
Copyright ©2022 RPB IP, LLC. Alle Rechte vorbehalten. Alle auf dieser Website enthaltenen Materialien
unterliegen dem Urheberrecht der Vereinigten Staaten und dürfen ohne die vorherige schriftliche
Genehmigung von RPB IP, LLC. nicht reproduziert, verteilt, übertragen, dargestellt, veffentlicht oder
verbreitet werden. Es ist Ihnen untersagt, Markenzeichen, Urheberrechte oder andere Vermerke von
Kopien der Inhalte zu verändern oder zu entfernen.
Alle in dieser Veröffentlichung verwendeten Markenzeichen, Handelsmarken für Dienstleistungen und
Logos, sowohl eingetragene als auch nicht eingetragene, sind die Markenzeichen, Handelsmarken für
Dienstleistungen oder Logos der jeweiligen Eigentümer. Alle Rechte auf das geistige Eigentum von RPB,
einschließlich Urheberrecht, Markenzeichen, Handelsmarken für Dienstleistungen, Betriebsgeheimnis
und Patentrechte sind vorbehalten. RPB Geistiges Eigentum bedeutet jegliches Patent, patentierte
Gegenstände, Patentanmeldungen, Entwürfe, Produktdesigns, Urheberrechte, Software, Quellcode,
Datenbankrechte, Urheberpersönlichkeitsrechte, Erfindungen, Techniken, technische Daten,
Geschäftsgeheimnisse, Fachwissen, Marken, Warenzeichen, Handelsnamen, Slogans, Logos und alle
VORWORT
Das Vision-Link ist eine Beleuchtungseinheit, welche für die Nutzung mit Beatmungsgeräten des
RPB® Link System, wie Z-Link®, T-Link® und Z4® ausgelegt ist. Das Licht wird durch 3 helle, weiße
LEDs erzeugt. Es soll ein helles Licht für den Nutzer des Beatmungsgetes erzeugen, welches auf
den Arbeitsbereich und Sichtbereich des Bedieners ausgerichtet ist. Das Vision-Link wird mit einem
eigenentwickelten Akku (09-055) betrieben. Bei voller Aufladung sollte der Akku ca. 4 Stunden halten.
Das Vision-Link kann auch an einigen Halterungen für Sportkameras befestigt werden, was eine
Freihandmontage der Beleuchtung ermöglicht.
Siehe GEWÄHRTER SCHUTZ UND EINSCHRÄNKUNGEN für weitere Einzelheiten.
ACHTUNG
9
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Produkt ist für den berufsmäßigen Einsatz in Übereinstimmung mit geltenden Normen oder Vorschriften
für Ihren Standort, Branche und Tätigkeit vorgesehen (siehe Pflichten des Arbeitgebers). Die Vertrautheit mit den
Normen und Vorschriften in Bezug auf die Verwendung dieser Schutzausrüstung wird empfohlen, selbst wenn
sie nicht direkt auf Sie zutreffen. Bei Selbständigkeit oder in einem nicht-berufsmäßigen Umfeld, berufen Sie
sich auf Pflichten des Arbeitgebers und Sicherheitshinweise für Produktanwender. Besuchen Sie gvs-rpb.com/
industrial/important-safety-information für nützliche Links zu OSHA und weitere Inhalte.
Arbeitgeber: Lesen Sie dieses Handbuch und führen Sie die Pflichten des Arbeitgebers aus.
Produktanwender: Lesen Sie dieses Handbuch und befolgen Sie die Sicherheitshinweise für Produktanwender.
Besuchen Sie die Website für Updates. Produkthandbücher werden regelmäßig aktualisiert. Besuchen Sie vor
Verwendung des Produkts gvs-rpb.com/industrial/resources für die neueste Version dieses Handbuchs.
GEWÄHRTER SCHUTZ UND EINSCHRÄNKUNGEN
GEFÄHRDUNGSEINSCHRÄNKUNGEN
Die RPB Vision-Link Leuchte darf NICHT GENUTZT WERDEN:
Bei Abrasivstrahlanwendungen.
Die Temperatur liegt aerhalb des Bereiches von 14°F bis 13F (-10°C bis 5C).
Es herrscht eine brennbare oder explosive Atmosphäre vor.
Unter Wasser oder bei übermäßig feuchten Bedingungen.
Der Akku ist beschädigt oder mit nicht originalen RPB Akkus oder Ladegeräten.
PFLICHTEN DES ARBEITGEBERS
Ihre spezifischen Pflichten können je nach Standort und Branche variieren, aber im Allgemeinen erwartet RPB,
dass Arbeitgeber:
Alle geltenden Normen und Vorschriften für Ihren Standort, Branche und Tätigkeit erfüllen. Abhängig
von Ihrem Standort und Branche können eine Reihe von Normen und Vorschriften für Ihre Auswahl und
Verwendung von Zubehör mit sonstiger persönlicher Schutzausrüstung gelten. Dazu können solche Dinge
wie Bundes- (z. B. OSHA, MSHA, Kanadische Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz), Kommunal- (z.
B. Bundesland, Kommune) oder Militärnormen und -vorschriften sowie Konsensnormen wie ANSI und CSA
gehören..
Im Einklang mit dem zuvor Dargestellten:
hren Sie für jede Tätigkeit eine Gefahrenanalyse durch und wählen Sie eine angemessene
Ausrüstung aus. Eine Gefahrenanalyse sollte von einer qualifizierten Person durchgeführt
werden. Wie jeweils anwendbar, sollten Kontrollen eingeführt sein und eine qualizierte Person
sollte festlegen, welche Zuberteile für die Nutzung geeignet sind.
Stellen Sie sicher, dass die Ausstung ordnungsgemäß aufgebaut ist, eingesetzt und gewartet
wird. Stellen Sie sicher, dass die Ausrüstung ordnungsgemäß eingerichtet, überprüft, ausgestattet,
verwendet und gewartet ist, inklusive der ausschließlichen Nutzung von originalen RPB Akkus und
Ladegeräten, die speziell für die Vision-Link Leuchte hergestellt wurden.
Entsorgen Sie den Akku entsprechend der behördlichen Vorschriften.
Wenn Sie Fragen haben, wenden Sie sich an RPB.
Wenden Sie sich an die Kundendienstabteilung unter:
Tel: 1-866-494-4599
Internet: gvs-rpb.com
anderen Gewohnheits- und Eigentumsrechte, ob irgendwo in der Welt registriert oder nicht, die sich im
Besitz von RPB IP, LLC befinden, oder von RPB IP, LLC ganz oder teilweise entwickelt oder lizensiert sind.
Wenden Sie sich für technische Unterstzung an unsere Kundenbetreuung unter +1-866-494-4599 oder
per E-Mail: sales@gvs.com
Formular #: 7.20.551 Vers: 3
10
GEWÄHRTER SCHUTZ UND EINSCHRÄNKUNGEN
STELLEN SIE SICHER, DASS DAS SYSTEM BETRIEBSBEREIT IST
Vergewissern Sie sich, dass Sie über ein vollständiges Gerät verfügen. Kontrollieren Sie, dass Sie alle Bauteile
für die Vision-Link Leuchte haben:
Vision-Link Leuchte
09-055 Akku
09-050 Akkuladegerät
r die Leuchte muss die richtige Lichthalterung an dem Beatmungsget verwendet werden.
Modifizieren oder verändern Sie keine Teile dieses Produktes.
Überprüfen Sie täglich alle Bauteile auf Anzeichen von Beschädigung oder Verschleiß. Nehmen Sie jegliches
beschädigte Bauteil, einschließlich der Scheibe oder des Gehäuses, das Schlägen oder anderen Schäden
ausgesetzt war, aus der Nutzung bis es ersetzt worden ist. Zerkratzte oder beschädigte Scheiben oder andere
Bauteile sollten mit originalen Ersatzteilen der Marke RPB ersetzt werden. Die Scheibe muss sicher befestigt
sein, da sie Teil der Dichtung ist, um Feuchtigkeit, Staub und andere Verunreinigungen von den elektrischen
Komponenten im Inneren abzuhalten. Überprüfen Sie das Akkufach auf Feuchtigkeit, Staub oder andere
Verschmutzungen. Halten Sie das Akkufach der Leuchte stets sauber.
Stellen Sie sicher, dass die Leuchte ordnungsgemäß montiert ist. Verwenden Sie die Leuchte niemals, wenn
nicht die Scheibe eingesetzt ist.
BETRETEN SIE DEN ARBEITSBEREICH NICHT, wenn eine der folgenden Bedingungen vorherrscht:
Sie können nicht ohne die Hilfe der Vision-Link Leuchte entiehen, falls der Akku leer ist oder andere
Probleme auftreten.
Wenn eine brennbare oder explosive Atmosphäre vorherrscht.
Die Temperatur liegt aerhalb des Bereiches von 14°F bis 140°F (-10°C bis +60°C).
PRODUKTPFLEGE
Legen Sie die Leuchte niemals auf heiße Oberflächen. Tragen Sie keine Farben, Lösungsmittel, Klebstoffe oder
Selbstklebe-Etiketten auf, mit Ausnahme wie von RPB angewiesen. Reinigen Sie das Vision-Link mit einem
milden Reinigungsmittel und einem weichen Lappen oder einem Desinfektionstuch.
AUFBAU UND WARTUNG
BEFESTIGUNG AN Z-LINK UND Z4
ABBILDUNG1.1 AUF SEITE 6
Entfernen Sie den mittleren Clip des Umhangs,
indem Sie die Schraube entfernen, die ihn von der
Innenseite des Helmes fixiert.
ABBILDUNG 1.2 AUF SEITE 6
hren Sie Vision-Link Montageclip und Schraube
von der Innenseite des Helmes aus ein.
ABBILDUNG 1.3 AUF SEITE 6
Führen Sie den Gelenkbolzen durch den
Montageclip und die Unterlegscheibe in die
Mutter im Hebel ein.
ABBILDUNG 1.4 AUF SEITE 6
Schieben Sie das Vision-Link bei geöffnetem
Hebel auf den Gelenkbolzen. Justieren Sie den
Winkel und befestigen Sie es durch Schlien
des Hebels. Passen Sie die Spannung des
Hebels durch Anpassung der Straffheit des
Gelenkbolzens an.
BEFESTIGUNG AN T-LINK
ABBILDUNG 2.1 AUF SEITE 7
Entfernen Sie die Halterung von der
Beleuchtungseinheit, falls sie befestigt geliefert
wurde.
ABBILDUNG 2.2 AUF SEITE 7
hren Sie die Halterung in das Visier ein, so
dass die Löcher bündig sind. Setzen Sie die
Befestigungsschrauben ein und ziehen Sie diese
fest.
ABBILDUNG 2.3 AUF SEITE 7
Befestigen Sie die Beleuchtungseinheit wieder
an der Halterung, indem Sie den Gelenkbolzen
durch die Löcher in der Halterung und die
Unterlegscheibe in die Mutter im Hebel einhren.
ABBILDUNG 2.4 AUF SEITE 7
Schieben Sie das Vision-Link bei geöffnetem
Hebel in die Schlitzen der Halterung, auf den
Gelenkbolzen. Stellen Sie die Leuchte im
gewünschten Winkel ein und schließen Sie
den Hebel, um sie zu fixieren. Sie müssen
glicherweise den Hebel öffnen und den
Gelenkbolzen anziehen oder lösen, um bei
geschlossenem Hebel die richtige Spannung zu
erzielen.
11
ANPASSUNG DES LICHTWINKELS
ABBILDUNG 3.1 AUF SEITE 8
Ziehen Sie den Verstellhebel auf, um das
Drehgelenk zu lösen.
ABBILDUNG 3.2 AUF SEITE 8
Drehen Sie die Beleuchtungseinheit in die
gewünschte Position. Schließen Sie dann den
Verstellhebel, um das Drehgelenk zu arretieren.
BEFESTIGUNG AN HALTERUNG FÜR
SPORTKAMERA
Die alternative Nutzung von Halterungen
für Sportkameras erglicht es dem Nutzer,
das Vision-Link auf anderen Oberächen zu
befestigen, wie einer Werkbank oder einem
Werkzeugwagen. Nutzen Sie keine Halterungen
für Sportkameras, um das Vision-Link am
Beatmungsgerät zu befestigen. Nutzen Sie zur
Anbringung am Beatmungsgerät ausschließlich
RPB Vision-Link Halterungen.
ABBILDUNG 4.1 AUF SEITE 8
Entfernen Sie die Halterung von der
Beleuchtungseinheit.
AKKU
Um das Risiko von Akkubrand oder -explosion, Feuer oder Elektroschock zu
minimieren, befolgen Sie diese Vorsichtsmaßnahmen und Verfahren:
Vor dem Aufladen
Lassen Sie den Akku vor dem Aufladen abkühlen, wenn er sich heiß anfühlt.
Überprüfen Sie vor jedem Ladevorgang den Akku. Laden Sie den Akku nicht, wenn Risse oder
Beschädigungen des Gehäuses offensichtlich sind.
Überprüfen Sie vor Gebrauch das Ladegerät und die Netzkabel. Ersetzen Sie jegliche bescdigten
Teile. Es dürfen keine Teile des Ladegerätes ersetzt, modifiziert oder hinzugegt werden. Versuchen
Sie nicht, das Ladegerät zu warten. Es befinden sich keine Teile darin, die vom Anwender gewartet
werden können.
Verwenden Sie nur das mitgelieferte Ladegerät und Kabel.
Umgebungsbedingungen für das Aufladen
Nur aufladen:
in Innenräumen,
an einem trockenen Ort,
nicht in der Nähe von Wärmequellen,
abseits jeglicher Gegenstände, die bei Einwirkung von Hitze oder Flammen brennbar sind,
an einem gut belüfteten Ort,
wo das Ladegerät während des Ladevorgangs überwacht und leicht beobachtet werden kann.
Aufladen
Volle Ladezyklen dauern 3 Stunden. Die Anzeige am Ladegerät zeigt einen Pegel für jeden Akku, um
darzustellen, wie weit der Akku geladen ist und „Full“, wenn der Akku vollständig geladen ist. Stellen Sie
Hinweis: Die Sportkamera-Halterung ist nicht im
Preis inbegriffen oder von RPB erhältlich.
ABBILDUNG 4.2 AUF SEITE 8
Setzen Sie die Beleuchtungseinheit in die
Sportkamera-Halterung ein. Sichern Sie diese
entweder mit dem Vision-Link Verstellhebel und
Schraube oder mit der Feststellschraube, die ggf.
der Sportkamera-Halterung beiliegt.
DICHTUNGSWECHSEL
ABBILDUNG 5.1 AUF SEITE 9
Von Zeit zu Zeit muss ggf. die Dichtung
ersetzt werden, um eine gute Versiegelung zu
garantieren. Um die alte Dichtung zu entfernen,
öffnen Sie den Verschluss und ziehen Sie die alte
Dichtung heraus.
ABBILDUNG 5.2 AUF SEITE 9
Legen Sie die neue Dichtung passend mit den
Ecken und Kanten in die Nut ein, so dass sie
richtig positioniert ist. Schlien Sie das Gerät
und den Verschluss.
Nutzen Sie ausschließlich die für das Beatmungsgerät vorgesehene Licht-
halterung, mit welchem das Vision-Link verwendet wird. Befestigen Sie die Leuchte NICHT mit Kleber,
Klebeband oder anderweitig an dem Beatmungsgerät, da dies die NIOSH Zulassung für das Beatmungs-
gerät ungültig macht.
ACHTUNG
ACHTUNG
12
sicher, dass vor dem ersten Einsatz der Leuchteinheit eine volle Aufladung durchgeführt worden ist. Die
Akkus sind darauf ausgelegt, 500 Ladezyklen für maximale Leistung zu garantieren.
Pflege des Akkus
Verwenden Sie den Akku nicht aerhalb der empfohlenen Temperaturbereiche von 14° F bis 131° F
(-10° C bis 55° C).
Laden Sie den Akku nicht aerhalb der empfohlenen Temperaturbereiche von 32° F bis 113° F
(0° C bis 45° C).
Lagern Sie den Akku nicht außerhalb der empfohlenen Temperaturbereiche von 14° F bis 113° F
(-10° C bis 45° C).
Nicht zerlegen. Nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Der Akku kann sich kurzschließen, wenn die Kontakte versehentlich durch Metall oder irgendetwas anderem
als dem Vision-Link oder dem Ladegerät verbunden werden. Der eingebaute Akkuschutz trennt den Stromfluss
und der Akku erweckt den Anschein, leer zu sein. Um den Akku zurückzusetzen, legen Sie den Akku auf die
Ladestation. Der Akku ist dann wieder gebrauchsfähig.
Vor der Nutzung des Vision-Link: Überprüfen Sie, dass der Akku vollständig geladen ist:
Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig geladen ist, damit die Arbeit nicht unterbrochen werden
muss, um den Akku zu laden oder auszutauschen.
Pflege von Akku und Ladegerät
Nutzen Sie ausschließlich das 09-050 Akkuladegerät.
Verwenden Sie im Vision-Link ausschließlich den 09-055 Akku und nutzen Sie diesen in keinem
anderen Produkt.
Nehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät, wenn die Aufladung beendet ist.
Entfernen Sie bei längerfristigem Nichtgebrauch den Akku aus dem Vision-Link.
Halten Sie den Akku von Metallgegensnden entfernt, um einen Kurzschluss des Akkus zu
vermeiden.
Wenn der Akku oder das Ladegerät überßig heiß wird, hören Sie auf, diese zu benutzen und
lassen Sie sie abkühlen.
Stellen Sie sicher, dass der Akku mit der richtigen Polarität eingesetzt ist, um eine Beschädigung des
Akkus oder der Leuchteinheit zu vermeiden.
Entsorgung
Entsorgen Sie die Akkus gemäß den behördlichen Vorschriften. Nicht zerdrücken, zerlegen, in
Allgemeinabfallbehältern oder Feuer entsorgen oder zur Verbrennung schicken. Eine falsche Entsorgung der
Akkus kann zu Umweltverschmutzung, Feuer oder Explosion führen.
Wenden Sie sich bei jeglichen Fragen an Ihren Arbeitgeber.
AKKUWECHSEL
ABBILDUNG 6.1 AUF SEITE 11
Öffnen Sie den Verschluss und anschließend
das Gerät. Nehmen Sie den Akku aus den
Batterieklemmen.
ABBILDUNG 6.2 AUF SEITE 11
hren Sie den neuen oder aufgeladenen Akku
in die Klemmen ein und versichern Sie sich, dass
der Plus-Pol des Akkus mit der entsprechenden
Seite der Klemme übereinstimmt. Schlien Sie
das Gerät und den Verschluss.
AUFLADEN DES AKKUS
ABBILDUNG 6.3 AUF SEITE 11
hren Sie das negative (-) Ende des Akkus
in das Ladegerät, wobei Sie den Akku an der
Metalllasche entlangrutschen lassen bis das
positive (+) Ende in das Ladegerät eingesetzt
werden kann. Es können zwei Akkus gleichzeitig
geladen werden.
13
TEILE UND ZUBEHÖR
ABBILDUNG 7.1 AUF SEITE 12
Objektnummer Beschreibung Teilenummer
1 Schutzglas mit Schrauben 16-916
2 Z-Link/Z4 Visierbefestigung mit Schraube 15-839
3 T-Link Visierbefestigung mit Schrauben 16-918
4 Gehäusedichtung 16-915
5 Verschluss 16-917
6 Verstellhebel-Einheit 16-926
7 Vision-Link Beleuchtungseinheit ohne Ladegerät 16-910
8 Akku 09-055
9 Akkuladegerät 09-050
BESCHRÄNKTE GARANTIE
RPB® garantiert, dass deren Produkte ein (1) Jahr lang frei von Beschädigungen in Material und
Verarbeitung sind, vorbehaltlich der Bedingungen dieser beschränkten Garantie. Die Produkte werden
nur für den gewerblichen Einsatz verkauft und es gelten für die Produkte keine Verbrauchergarantien.
Diese beschränkte Garantie gilt nur für den Erstkäufer des Produktes und kann nicht übertragen oder
abgetreten werden. Dies ist die einzige und ausschließliche von RPB® gewährleistete Garantie und ALLE
BEDINGUNGEN UND STILLSCHWEIGENDE GEWÄHRLEISTUNGEN (EINSCHLIESSLICH JEGLICHER
GARANTIE DER MARKTGÄNGIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK) SIND VON DER
GEWÄHRLEISTUNG AUSGESCHLOSSEN UND WERDEN ABGELEHNT. Die beschränkte Gewährleistung
von RPB® gilt nicht für Schäden, die aus Unfall, unsachgemäßem Gebrauch oder Missbrauch der Produkte,
Verschleiß infolge der üblichen Nutzung der Produkte oder dem Versäumnis der richtigen Produktwartung
resultieren.
Die beschränkte Gewährleistung von RPB® beginnt mit dem ursprünglichen Kaufdatum der Produkte und gilt
nur für zugesicherte Mängel, die innerhalb des Garantiezeitraums auftreten und an RPB® gemeldet werden.
RPB® behält sich das Recht vor, zur eigenen angemessenen Zufriedenheit zu ermitteln, ob behauptete Mängel
von dieser beschränkten Garantie abgedeckt sind.
Wenn ein berechtigter Defekt auftritt, repariert oder ersetzt RPB® nach eigenem Ermessen das fehlerhafte
Produkt (oder ein Bauteil des Produktes). Diese Abhilfe durch „Reparatur oder Ersatz“ ist die einzige und
ausschließliche Mängelbeseitigung gemäß dieser beschränkten Garantie, und unter keinen Umständen wird die
Haftung von RPB® gemäß dieser beschränkten Garantie den ursprünglichen Kaufpreis für die Produkte (oder
das maßgebliche Bauteil) übersteigen. RPB® übernimmt keine Verantwortung für Neben- oder Folgeschäden,
einschließlich Nutzenausfall, Wartung und andere Kosten und ALLE NEBEN- UND FOLGESCHÄDEN SIND von
dieser beschränkten Garantie AUSGESCHLOSSEN UND WERDEN ABGELEHNT. Kontaktieren Sie RPB®, um
Garantieleistungen zu erhalten. Für die Garantieleistung muss ein Kaufnachweis vorgelegt werden. Alle Kosten
für die Rücksendung der Produkte an RPB® für Garantieleistungen müssen vom Käufer getragen werden.
RPB® behält sich das Recht zur Verbesserung seiner Produkte durch Änderungen im Design oder der
Materialien vor, ohne den Käufern zuvor hergestellter Produkte verpflichtet zu sein.
HAFTUNG
RPB® Safety kann keinerlei Haftung für jegliche Eventualitäten übernehmen, die direkt oder indirekt aus dem
Gebrauch oder Missbrauch von RPB® Safety Produkten erwachsen, einschließlich von Zwecken, für welche die
Produkte nicht ausgelegt sind. RPB® Safety haftet nicht für Schäden, Verluste oder Unkosten, die das Resultat
mangelnder Ratschläge oder Informationen oder falscher Ratschläge oder Informationen sind, unabhängig
davon, ob dies auf Fahrlässigkeit von RPB® Safety oder deren Angestellten, Vertretern oder Subunternehmer
basiert oder nicht.
14
FRANÇAIS
Reportez-vous aux numéros de page du manuel d’instructions en anglais Vision-Link pour obtenir des images
et des schémas.
EXPLICATION DES MOTS ET SYMBOLES DE SIGNALISATION
Les mots et les symboles de sécurité suivants sont utilisés dans ce manuel et sur l’étiquetage du produit :
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait engendrer des blessures graves ou la
mort.
Veuillez lire le manuel d’utilisation.
Des copies supplémentaires des manuels RPB® sont disponibles surgvs-rpb.com.
RPB® Safety LLC est une entreprise certifiée ISO9001.
RPB® SAFETY - GLOBAL HEADQUARTERS
2807 Samoset Rd, Royal Oak, MI 48073, USA
T: 1-866-494-4599 F: 1-866-494-4509 E: sales@gvs.com
RPB® SAFETY - APAC
3 Robin Mann Place, Christchurch Airport, Christchurch 8053, New Zealand
T: +64-3-357-1761 F: +64-3-357-1763 E: sales@gvs.com
GVS S.p.A. - EMEA
Via Roma 50, 40069 Zona Industriale BO, Italy
T: +39 0516176391 E: sa[email protected]
GVS Filter Technology UK Ltd.
Vickers Industrial Estate, Mellishaw Ln, Morecambe LA3 3EN, UK
T: +44 (0)1524 847600 E: sa[email protected]
gvs-rpb.com
Copyright ©2022 RPB IP, LLC. Tous droits réservés. Tout le contenu de ce site internet est protégé par
la loi sur les droits d’auteur des États-Unis et ne peut être reproduit, distrib, transmis, afché, publ
ou diffusé sans l’autorisation écrite préalable de RPB IP, LLC. Il vous est interdit d’altérer ou de retirer les
marques déposées, les droits d’auteur ou mentions de proprté des copies du contenu.
Toutes les marques déposées, marques de services et les logos utilisés dans cette publication,
enregistrés ou non-enregistrés, sont les marques déposées, les marques de services ou les logos de leurs
propriétaires respectifs. Tous les droits de proprté intellectuelle RPB contenus dans cette publication,
y compris les droits d’auteur, marques déposées, marques de services, secrets industriels et brevets
sont réservés. La proprté intellectuelle RPB désigne tout(e) brevet, objet breveté, application brevetée,
conception, conception industrielle, droit d’auteur, logiciel, code source, droit de base de dones,
droit moral, invention, technique, donnée technique, secret industriel, savoir-faire, marque, marque
posée, nom commercial, slogan, logo et tout autre droit commun et droit de proprté, enregistré ou
non-enregistré dans quelque pays que ce soit, appartenant à, développé en intégralité ou en partie par, ou
agréé par RPB IP, LLC.
INTRODUCTION
Le Vision-Link est une unité d’éclairage conçue pour être utilisée avec les respirateurs du système Link
de RPB®, comme le Z-Link®, le T-Link® et le Z4®. La lumière est émise par 3 voyants à LED blancs et vifs. Il
est cou pour fournir à l’opérateur du respirateur un éclairage vif et clair, orienté vers la zone de travail et
là où regarde l’opérateur. Le Vision-Link est alimenté par une batterie rechargeable brevetée (09-055).
Lorsqu’elle est complètement chargée, la batterie devrait durer environ 4 heures. Le Vision-Link peut
aussi être monté sur certaines montures pour caméras sportives afin de béficier d’un éclairage tout en
gardant les mains libres.
Voir PROTECTION FOURNIE ET RESTRICTIONS pour plus dinformations.
AVERTISSEMENT
15
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Ce produit a été conçu pour une utilisation professionnelle, conformément aux normes et règlementations
applicables à votre localité, secteur et activité (voir Responsabilités de l’employeur). Il est recommandé de bien
connaitre les normes et les règlementations associées à l’utilisation de cet équipement de protection, même
si elles ne vous concernent pas directement.Si vous êtes un travailleur indépendant ou si l’appareil est utilisé
dans un cadre non-professionnel,veuillez vous référer aux Responsabilités de l’employeur et aux Instructions de
sécurité pour l’utilisateur du produit. Rendez-vous surgvs-rpb.com/industrial/important-safety-information où
vous trouverez des liens utiles vers l’OHSA et d’autrescontenus.
Employeurs : Veuillez lire ce manuel et assumer les Responsabilités de l’employeur.
Utilisateurs du produit :Veuillez lire ce manuel et suivre les Instructions de sécurité pour l’utilisateur du produit.
Consultez le site Web pour les mises à jour. Les manuels de produits sont mis à jour régulièrement.
Visitez le site gvs-rpb.com/industrial/resources pour obtenir la version la plus récente de ce manuel avant
d’utiliser le produit.
PROTECTION FOURNIE ET RESTRICTIONS
DANGERS ET RESTRICTIONS
La lumière Vision-Link de RPB NE DOIT PAS ÊTRE UTILIE dans les cas suivants :
Dans des activités de projections abrasives.
La temrature est en-dehors de la plage de 14°F à 13F (-10°C à 5C).
En présence d’une atmospre inflammable ou explosive.
Sous l’eau ou dans des conditions ts humides.
Lorsque la batterie est endommagée ou avec des batteries ou des chargeurs de batterie non RPB.
RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR
Vos responsabilités spécifiques peuvent varier en fonction de votre localité et de votre secteur d’activité, mais en
règle générale,RPBestime que les employeurs doivent :
Suivre toutes les normes et règlementations applicables à leur localité, secteur et activité. En fonction
de votre localité et de votre secteur d’activité, un certain nombre de normes et de règlementations peut
s’appliquer à la sélection et l’utilisation d’accessoires avec des équipements de protection individuelle. Cela
peut inclure des normes et des règlementations fédérales (ex : OSHA, MSHA, le Centre canadien d’hygiène
et de sécurité au travail), locales (ex : état, province) ou militaires et des normes consensuelles comme ANSI
et CSA.
Conformément à ce qui précède,
Effectuer une analyse des dangers et sélectionner l’équipement approprié pour chaque activité.
Une analyse des dangers devrait être effectuée par une personne qualifiée. Des contrôles doivent être
mis en place, comme il convient, et une personne qualifiée devrait déterminer le type d’accessoires
qu’il est approprié d’utiliser.
Veiller à ce que l’équipement soit correctement configuré, utilisé et entretenu.
Veillez à ce que l’équipement soit correctement configuré, inspecté, ajusté, utilisé et entretenu. Cela
inclut d’utiliser uniquement les chargeurs et les batteries RPB spécifiquement conçus pour la lumière
Vision-Link.
Éliminez la batterie en respectant les règlementations locales.
Si vous des questions, contactez RPB.
Contactez le service client par :
Tel: 1-866-494-4599
Internet: gvs-rpb.com
Pour de l’assistance technique, contactez notre service client au 1-866-494-4599 ou par e-mail : sales@
gvs.com
Formulaire n° : 7.20.551 v : 3
16
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR L’UTILISATEUR DU PRODUIT
S’ASSURER QUE LE SYSTÈME EST PRÊT À L’EMPLOI
Assurez-vous d’avoir une unité complète. Vérifiez que vous avez bien tous les composants de la lumière
Vision-Link :
Lumière Vision-Link
09-055 Batterie
09-050 Chargeur de batterie
La monture d’éclairage aquate pour le respirateur sur lequel la lumière sera utilisée.
Ne pas modifier ou altérer des pièces de ce produit.
Inspectez quotidiennement tous les composants, afin de détecter des signes de détérioration, d’usure ou
defissure. Mettez hors service tout composant endommagé, y compris une lunette ou un boitier, ayant subi
un impact ou d’autres dommages, jusqu’à ce qu’il soit remplacé. Des lunettes ou tout autre composant rayés
ou endommagés devraient être remplacés par des pièces de rechange RPB authentiques. La lunette doit être
solidement fixée car elle contribue à créer une fermeture hermétique, qui permet d’empêcher la pénétration
d’humidité, de poussières et d’autres débris dans les composants électriques qui sont à l’intérieur. Vérifiez que
le compartiment de la batterie ne contient pas d’humidité, de poussières ou d’autres débris. Veillez à ce que le
compartiment de la batterie de la lumière reste tout le temps propre.
Veillez à ce que la lumière soit assemblée correctement. Ne jamais utiliser la lumière sans avoir installé la
lunette.
NE RENTREZ PAS DANS LA ZONE DE TRAVAIL si l’une des conditions suivantes existe :
Vous ne pouvez pas vous échapper sans l’aide de la lumre Vision-Link au cas où la batterie
s’épuiserait ou si un autre problème survenait.
En présence d’une atmospre inflammable ou explosive.
La temrature est en-dehors de la plage de 14°F à 140°F (-10°C à 60°C).
ENTRETIEN DU PRODUIT
Ne placez jamais la lumière sur des surfaces chaudes. N’appliquez pas de peintures, de solvants, de colles
ou d’étiquettes autocollantes, sauf lorsque cela est indiqué parRPB®. Nettoyez avec le Vision-Link avec un
détergent délicat et un chiffon doux ou une lingette désinfectante.
CONFIGURATION ET ENTRETIEN
INSTALLATION SUR LE Z-LINK ET LE Z4
IMAGE 1.1 À LA PAGE 6
Retirez le clip central de la cape en retirant la vis
qui le maintient à l’intérieur du casque.
IMAGE 1.2 À LA PAGE 6
Insérez le clip de fixation du Vision-Link et
vissez-le à l’intérieur du casque pour le fixer.
IMAGE 1.3 À LA PAGE 6
Insérez le boulon articulé à travers le clip de
xation et la rondelle, dans l’écrou du levier.
IMAGE 1.4 À LA PAGE 6
Avec le levier ouvert, faites glisser le Vision-Link
sur le boulon articulé. Ajustez l’angle et fermez le
levier pour le fixer en place. Ajustez le serrage du
levier en ajustement le serrage du boulon articulé.
INSTALLATION SUR LE T-LINK
IMAGE 2.1 À LA PAGE 7
Retirez le support de fixation de l’unité d’éclairage
si les deux sont fixés ensemble.
IMAGE 2.2 À LA PAGE 7
Insérez le support de fixation dans les mors, en
alignant les trous. Insérez et serrez les vis de
fixation.
IMAGE 2.3 À LA PAGE 7
Fixez à nouveau le support de fixation sur l’unité
d’éclairage en insérant le boulon articulé à travers
les trous du support de fixation et la rondelle,
dans l’écrou du levier.
IMAGE 2.4 À LA PAGE 7
Avec le levier ouvert, faites glisser l’unité du
Vision-Link dans les encoches du support de
xation, sur le boulon articulé. Ajustez la lumière
selon l’angle souhaité et fermez le levier pour
le fixer en place. Il est possible que vous deviez
ouvrir le levier et serrer ou desserrer le boulon
articulé pour obtenir le serrage adéquat lorsque le
levier est fermé.
17
AJUSTER L’ANGLE DE LA LUMIÈRE
IMAGE 3.1 À LA PAGE 8
Orientez le levier d’ajustement sur la position
ouverte pour desserrer le pivot.
IMAGE 3.2 À LA PAGE 8
Orientez l’éclairage dans la direction souhaitée.
Refermez ensuite le levier d’ajustement afin de
maintenir le pivot en place.
INSTALLATION SUR UNE MONTURE POUR
CAMÉRA / APPAREIL PHOTO SPORTIF
La possibilité d’utiliser des montures pour
caméras sportives permet à l’utilisateur dinstaller
le Vision-Link sur d’autres surfaces, comme une
table de travail ou un chariot à outils. Ne pas
utiliser de monture pour cara sportive afin
de fixer le Vision-Link au respirateur. Utilisez
uniquement des montures Vision-Link de RPB
pour linstaller sur le respirateur.
IMAGE 4.1 À LA PAGE 8
Retirez le support de fixation de l’unité
d’éclairage.
BATTERIE
Afin de réduire le risque d’incendie ou d’explosion de la batterie,
ou d’incendie ou de choc électrique avec le chargeur, veuillez
respecter les précautions et procédures suivantes :
Avant la charge
Laisser la batterie refroidir avant de la charger si elle est chaude.
Inspecter la batterie à chaque charge. Si des fissures ou des dommages sont visibles, ne chargez pas la
batterie.
Inspecter le chargeur et les cordons d’alimentation avant chaque utilisation. Si des pièces sont
endommagées, remplacez-les. Ne pas substituer, modifier ou ajouter des pièces dans les chargeurs. Ne
pas tenter d’effectuer de l’entretien sur les chargeurs. Ils ne contiennent aucune pce dont l’entretien
peut être effectué par l’utilisateur.
Utilisez uniquement le chargeur et le cordon fournis.
Où effectuer la charge :
Chargez uniquement :
en intérieur
dans un lieu sec
loin des sources de chaleur
loin de tout ce qui est susceptible de brûler en cas d’exposition à de la chaleur ou des flammes,
dans un lieu bien ventilé,
dans un endroit où le chargeur peut être facilement surveillé et observé pendant la charge.
Charge
Un cycle de charge complet dure 3 heures. L’écran du chargeur affichera une jauge pour chaque batterie
afin d’indiquer le niveau de charge de la batterie et la mention «Complet» s’affichera lorsque la batterie
Remarque : Les montures pour caméra / appareil
photo sportif ne sont pas incluses ou disponibles
auprès de RPB.
IMAGE 4.2 À LA PAGE 8
Insérez l’unité d’éclairage dans la monture pour
caméra / appareil photo sportif. Fixez-la avec le
levier d’ajustement du Vision-Link ou en serrant
la vis de serrage incluse avec la monture pour
caméra / appareil photo sportif.
CHANGER LE JOINT DU CAPOT
IMAGE 5.1 À LA PAGE 9
Au fil du temps, le joint du capot pourrait
avoir besoin d’être remplacé pour maintenir
l’étanchéité. Pour retirer le joint usé, ouvrez le
loquet et tirez le joint usé.
IMAGE 5.2 À LA PAGE 9
Insérez le nouveau joint dans la rainure
en alignant les coins et les bords afin de le
positionner correctement. Refermez l’unité et le
loquet.
Utilisez uniquement la monture prévue pour le respirateur avec
lequel le Vision-Link est utilisé. NE PAS fixer la lumière au respirateur avec de la colle, du ruban adhésif
ou tout autre moyen car cela annulera l’approbation NIOSH du respirateur.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
18
sera entrement chargée. Avant d’utiliser la lumière pour la première fois, assurez-vous d’effectuer
un cycle de charge complet. Les batteries sont fabriquées pour durer 500 cycles de charge avec des
performances optimales.
Entretien de la batterie
Ne pas utiliser la batterie en dehors des limites de température recommanes, 14° F à 131° F
(-10° C à 55° C).
Ne pas charger la batterie en dehors des limites de temrature recommandées, 32° F à 113° F
(0° C à 45° C).
Ne pas stocker la batterie en dehors des limites de temrature recommandées, 14° F à 113° F
(-10° C à 45° C).
Ne pas démonter. Ne pas immerger dans de l’eau ou d’autres liquides.
Il peut y avoir un court-circuit dans la batterie si les contacts sont accidentellement connectés à un métal
autre que le Vision-Link ou le chargeur. Les protections intégrées dans la batterie vont éteindre le courant et la
batterie semblera inactive. Pour réinitialiser la batterie, placez la batterie sur la station de charge. La batterie
fonctionnera à nouveau.
Avant d’utiliser le Vision-Link, vérifiez que la batterie est entièrement chargée :
Assurez-vous que la batterie est entièrement chare afin de ne pas avoir à interrompre votre travail
pour charger ou remplacer la batterie.
ENTRETIEN DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR
Utilisez uniquement le chargeur de batterie 09-050.
Utilisez uniquement la batterie 09-055 dans le Vision-Link et n’utilisez pas la batterie avec un autre
produit.
Retirez la batterie du chargeur une fois la charge termie.
Retirez la batterie du Vision-Link quand il n’est pas utilisé pendant une longue durée.
Gardez la batterie à distance d’objets métalliques afin d’éviter de provoquer des courts-circuits dans
la batterie.
Si la batterie ou le chargeur deviennent excessivement chauds, interrompez l’utilisation et
laissez-les refroidir.
Assurez-vous que la batterie est instale en respectant la polarité afin d’éviter d’endommager la
batterie ou l’unité d’éclairage.
Élimination
Jetez les batteries en respectant les règlementations locales. Ne pas écraser, démonter, jeter dans des
poubelles ordinaires, dans un feu ou un incinérateur. Le non-respect des consignes d’élimination des batteries
pourrait entrainer une contamination de l’environnement, des incendies ou des explosions.
Si vous des questions, adressez-vous à votre employeur.
CHANGER LA BATTERIE
IMAGE 6.1 À LA PAGE 11
Ouvrez le loquet, puis l’unité. Retirez la batterie
de ses clips de fixation.
IMAGE 6.2 À LA PAGE 11
Insérez la nouvelle batterie ou la batterie
rechargée dans les clips en vous assurant de bien
placer l’extrémité positive de la batterie contre la
borne positive. Refermez l’unité et le loquet
CHARGER LA BATTERIE
IMAGE 6.3 À LA PAGE 11
Insérez l’extrémité négative (-) de la batterie dans
le chargeur de batterie, en utilisant la batterie
pour faire glisser la languette métallique jusqu’à
ce que l’extrémité positive (+) puisse être inrée
dans le chargeur. Il est possible de charger deux
batteries en même temps.
19
PIÈCES ET ACCESSOIRES
IMAGE 7.1 À LA PAGE 12
Numéro d’article Description Numéro de pièce
1 Lunette de protection avec vis 16-916
2 Monture d’éclairage pour Z-Link/Z4 avec vis 15-839
3 Monture d’éclairage pour T-Link avec vis 16-918
4 Joint du capot 16-915
5 Loquet 16-917
6 Kit du levier d’ajustement 16-926
7 Unité d’éclairage Vision-Link sans chargeur 16-910
8 Batterie 09-055
9 Chargeur de batterie 09-050
DÉCLARATION DEGARANTIE ET DE RESPONSABILITÉ
RPB® garantit que ses produits seront exempts de défauts de matériaux et de fabrication pendant un (1) an,
sous réserve des conditions énoncées dans cette garantie limitée. Ces produits sont vendus pour un usage
uniquement commercial et aucune garantie de consommateur ne s’applique à ces produits. Cette garantie
limitée s’applique à l’acheteur initial du produit et ne peut être transférée ou cédée. Cette garantie est la
garantie unique et exclusive fournie par RPB® et TOUTE CONDITION OU GARANTIE IMPLICITE (Y COMPRIS
TOUTE GARANTIE QUANT À LA QUALITÉ MARCHANDE OU L’ADÉQUATION À UN USAGE SPÉCIFIQUE)
EST REJETÉE ET EXCLUE DE LA PRESTATION DE GARANTIE. La couverture de la garantie limitée de RPB®
ne s’applique pas à des dommages résultant d’un accident, d’une utilisation inappropriée ou détournée des
produits, à de l’usure et des détériorations résultant de l’utilisation normale des produits ou à un mauvais
entretien des produits.
La couverture de la garantie limitée de RPB® est valide à compter de la date d’achat des produits et s’applique
uniquement aux défauts garantis se manifestant en premier et signalés à RPB® pendant la période de garantie.
RPB® se réserve le droit de déterminer de façon raisonnable si un défaut signalé est couvert par cette garantie
limitée.
En cas de défaut garanti, RPB® réparera ou remplacera le produit défectueux (ou un composant du produit) à
son entière discrétion. Cette solution de «réparation ou remplacement» est la seule et unique solution prévue
par cette garantie limitée et en aucun cas la responsabilité de RPB® en vertu de la présente garantie ne
dépassera le prix d’achat initial des produits (ou du composant concerné). RPB® n’assume aucune responsabilité
quant à des dommages consécutifs et indirects, incluant la perte de l’usage, l’entretien et autres coûts et TOUT
DOMMAGE CONSÉCUTIF ET INDIRECT EST REJETÉ ET EXCLU de cette garantie limitée. Contactez RPB® afin
d’avoir accès au service de garantie. Tous les frais encourus pour retourner les produits à RPB® pour un service
de garantie devront être payés par l’acheteur.
RPB® se réserve le droit d’améliorer ses produits à travers des modifications de la conception ou des matériaux
sans avoir d’obligation envers les acheteurs des produits fabriqués antérieurement.
RESPONSABILITÉ
RPB® Safety rejette toute responsabilité, de quelque nature que ce soit, résultant directement ou indirectement
de l’utilisation ou de l’utilisation inappropriée des produits RPB® Safety, y compris à des fins autres que celles
pour lesquelles ils ont été prévus. RPB® Safety ne sera pas tenu responsable de dommages, de préjudices ou
de dépenses résultant d’un manque, ou d’une absence de conseils ou d’informations, ou pour avoir donné un
conseil ou des informations erronés, que cela soit dû à une négligence de la part de RPB® Safety ou de ses
employés, agents ou sous-traitants.
20
ITALIANO
Fare riferimento ai numeri di pagina del Manuale di istruzioni inglese Vision-Link per immagini e diagrammi.
SPIEGAZIONE DELLE PAROLE E DEI SIMBOLI DI SEGNALAZIONE
Nel presente manuale sono utilizzati i seguenti simboli di segnalazione e di sicurezza e il prodotto è etichettato
come di seguito:
AVVERTENZA indica una situazione pericolosa che, se non evitata,
potrebbe provocare la morte o gravi lesioni.
Leggere il Manuale di Istruzioni.
Ulteriori copie dei manuali RPB® sono disponibili su gvs-rpb.com.
RPB® Safety LLC è un’azienda certificata ISO9001.
RPB® SAFETY - GLOBAL HEADQUARTERS
2807 Samoset Rd, Royal Oak, MI 48073, USA
T: 1-866-494-4599 F: 1-866-494-4509 E: sales@gvs.com
RPB® SAFETY - APAC
3 Robin Mann Place, Christchurch Airport, Christchurch 8053, New Zealand
T: +64-3-357-1761 F: +64-3-357-1763 E: sales@gvs.com
GVS S.p.A. - EMEA
Via Roma 50, 40069 Zona Industriale BO, Italy
T: +39 0516176391 E: sa[email protected]
GVS Filter Technology UK Ltd.
Vickers Industrial Estate, Mellishaw Ln, Morecambe LA3 3EN, UK
T: +44 (0)1524 847600 E: sa[email protected]
gvs-rpb.com
Copyright ©2022 RPB IP, LLC. Tutti i diritti riservati. Tutto il materiale contenuto in questo sito Web
è protetto dalla legge sul copyright degli Stati Uniti e non può essere riprodotto, distribuito, inviato,
visualizzato, pubblicato o trasmesso senza previa autorizzazione scritta di RPB IP, LLC. Non è consentito
alterare o rimuovere alcun marchio, copyright o altra dicitura dalle copie del contenuto.
Tutti i marchi, i marchi di servizio e i loghi utilizzati in questa pubblicazione, sia registrati che non, sono
marchi, marchi di servizio o loghi dei rispettivi proprietari. Tutti i diritti sulla proprietà intellettuale di RPB
riportata in questa pubblicazione, inclusi copyright, marchi, marchi di servizio, segreti commerciali e
diritti di brevetto, sono riservati. Con “Diritti di proprietà intellettuale di RPB” si fa riferimento a qualsiasi
brevetto, articolo brevettato, domanda di brevetto, disegno, disegno industriale, diritto d’autore, software,
codice sorgente, diritto di database, diritto morale, invenzione, tecnica, dato tecnico, segreto commerciali,
know-how, brand, marchio registrato, nome commerciale, slogan, logo e qualsiasi altro diritto comune e
di proprietà, registrato o non registrato in tutto il mondo di proprietà di, sviluppato in tutto o in parte da o
concesso in licenza da RPB IP, LLC.
Per assistenza tecnica contattare il nostro servizio clienti al numero 1-866-494-4599 o tramite email:
sales@gvs.com
Modulo #: 7.20.551 Revisione #: 3
INTRODUZIONE
Vision-Link è un’unità di illuminazione progettata per essere utilizzata con respiratori RPB® Link
System, come i modelli Z-Link®, T-Link® e Z4®. La luce viene emessa da 3 LED bianchi luminosi per
garantire all’operatore che lavora con il respiratore una luce brillante diretta verso l’area di lavoro e dove
l’operatore rivolge lo sguardo. Vision-Link è alimentata da una batteria ricaricabile specifica (09-055).
Quando è completamente carica, la batteria dovrebbe durare circa 4 ore. Vision-Link può anche essere
montata su alcuni supporti per fotocamere sportive, consentendo un’illuminazione a mani libere.
Per i dettagli vedere PROTEZIONE FORNITA E LIMITAZIONI.
AVVERTENZA
21
INFORMAZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA
Questo prodotto è destinato all’uso professionale in conformità con gli standard o le normative applicabili
per la vostra posizione geografica, il settore e l’attività (vedere le Responsabilità del Datore di Lavoro). Si
raccomanda di familiarizzare con le norme e i regolamenti relativi all’uso di questo dispositivo di protezione,
anche se non applicabili direttamente al vostro caso. In caso di lavoro autonomo o se utilizzati in un contesto
non professionale, fare riferimento alle Responsabilità del Datore di Lavoro e alle Istruzioni per la sicurezza
dell’utilizzatore del prodotto. Per link utili relativi all’OSHA e per altri contenuti: gvs-rpb.com/industrial/
important-safety-information.
Datori di lavoro: leggere il presente manuale e il manuale di istruzioni del dispositivo di alimentazione aria e
ottemperare alle responsabilità specifiche del datore di lavoro.
Utilizzatori del prodotto: leggere il presente manuale e il manuale di istruzioni del dispositivo di alimentazione
aria e seguire le Istruzioni sulla sicurezza per l’utilizzatore del prodotto.
Controlla il sito Web per gli aggiornamenti. I manuali dei prodotti vengono aggiornati regolarmente.
Visitare il sito Web gvs-rpb.com/industrial/resources per la versione più recente di questo manuale prima di
utilizzare il prodotto.
PROTEZIONE FORNITA E LIMITAZIONI
LIMITAZIONE DEL RISCHIO
La luce RPB Vision-Link NON DEVE ESSERE UTILIZZATA:
In applicazioni di sabbiatura abrasiva
Se la temperatura non è compresa tra -10°C e +55°C (tra 14°F e 13F).
In atmosfere infiammabili o esplosive.
Immersa in acqua o in condizioni di umidità eccessiva.
Quando la batteria è danneggiata o con batterie o caricabatteria non originali RPB.
RESPONSABILITÀ DEL DATORE DI LAVORO
Le responsabilità specifiche possono variare a seconda della posizione geografica e del settore industriale, ma in
generale RPB si aspetta che i datori di lavoro:
Si attengano a tutti gli standard e le normative applicabili in base alla posizione e al settore industriale.
In funzione della posizione geografica e del settore possono essere applicabili standard e normative diversi
per la scelta e l’utilizzo di accessori con i dispositivi di protezione individuale. Tra questi norme e regolamenti
federali (es. OSHA, MSHA, Canadian Occupational Health and Safety), locali (es. nazionali, provinciali) o
militari e standard e regolamenti di consenso come ANSI e CSA.
In accordo con quanto sopra,
Effettuino un’analisi dei pericoli e selezioni l’attrezzatura appropriata per ciascuna attività.
L’analisi dei rischi deve essere eseguita da una persona qualificata. Devono essere previsti controlli
appropriati e una persona qualificata deve determinare quale tipo di accessori è idoneo all’uso.
Assicurino che il dispositivo sia configurato, utilizzato e manutenuto correttamente. Assicurino
che l’apparecchiatura sia configurata, ispezionata, indossata, utilizzata e manutenuta correttamente,
incluso l’impiego esclusivo di batterie e caricabatteria RPB specifici per la luce Vision-Link.
Smaltiscano la batteria in conformità con le normative locali.
In caso di domande, contattare RPB.
Contattare il Customer Service tramite i seguenti contatti:
Tel: 1-866-494-4599
Web: gvs-rpb.com
22
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER L’UTILIZZATORE DEL PRODOTTO
ASSICURARSI CHE IL SISTEMA SIA PRONTO PER L’USO
Assicurarsi di disporre di un sistema completo. Verificare di disporre di tutti i componenti per la luce
Vision-Link:
Luce Vision-Link
Batteria
Caricabatteria
Il supporto di montaggio corretto per il respiratore sul quale la luce deve essere utilizzata
Non modificare né alterare qualsiasi componente di questo prodotto.
Ispezionare quotidianamente tutti i componenti per individuare eventuali segni di danneggiamento o di usura.
Non utilizzare qualsiasi componente danneggiato, compresa la lente o il corpo del dispositivo nel caso che
abbiano subito urti o altri danneggiamenti, fino alla loro sostituzione. Lenti o altri componenti graffiati o
danneggiati devono essere sostituiti con pezzi di ricambio originali a marchio RPB. La lente deve essere fissata
saldamente, in quanto contribuisce a isolare i componenti elettrici interni da umidità, polvere e altri eventuali
detriti. Ispezionare il vano batteria per verificare l’eventuale presenza di umidità, polvere o altri detriti. Mantenere
sempre pulito il vano batteria della luce.
Assicurarsi che la luce sia correttamente montata. Non utilizzare mai la luce senza le lenti installate
correttamente.
NON ENTRARE NELL’AREA DI LAVORO se sussiste una delle seguenti condizioni:
Non è possibile allontanarsi rapidamente senza l’ausilio della luce Vision-Link nel caso in cui la batteria
si esaurisca o si verifichi un altro problema.
In presenza di atmosfera infiammabile o esplosiva.
La temperatura non rientra nell’intervallo compreso tra 14°F e 140°F (da -10°C a + 60°C).
CURA DEL PRODOTTO
Non posizionare mai la luce su superfici calde. Non applicare vernici, solventi, adesivi o etichette autoadesive
ad eccezione di quanto prescritto da RPB®. Pulire la luce Vision-Link con un detergente delicato e un panno
morbido o una salviettina disinfettante.
CONFIGURAZIONE E MANUTENZIONE
MONTAGGIO SUI DISPOSITIVI Z-LINK AND Z4
FIGURA 1.1 A PAGINA 6
Rimuovere la clip centrale della cappa
rimuovendo la vite che la trattiene dall’interno
del casco.
FIGURA 1.2 A PAGINA 6
Inserire la clip di montaggio della luce Vision-Link
e avvitarla in posizione dall’interno del casco.
FIGURA 1.3 A PAGINA 6
Inserire la vite della cerniera attraverso la clip
di montaggio e la rondella, quindi nel dado sulla
leva.
FIGURA 1.4 A PAGINA 6
Con la leva aperta, far scorrere la luce Vision-Link
sulla vite della cerniera. Regolare l’angolo
e chiudere la leva per fissarla in posizione.
Regolare la forza di chiusura della leva agendo
sulla vite della cerniera.
MONTAGGIO SUL DISPOSITIVO T-LINK®
FIGURA 2.1 A PAGINA 7
Se sono già montati insieme, rimuovere la staffa
di montaggio dall’unità di illuminazione.
FIGURA 2.2 A PAGINA 7
Inserire la staffa di montaggio nell’apposito
alloggiamento, allineando i fori. Inserire e serrare
le viti di montaggio.
FIGURA 2.3 A PAGINA 7
Ricollegare l’unità di illuminazione alla staffa di
montaggio inserendo la vite della cerniera nei fori
sulla staffa di montaggio e la rondella, quindi nel
dado sulla leva.
FIGURA 2.4 A PAGINA 7
Con la leva aperta, far scorrere l’unità Vision-Link
nelle fessure della staffa di montaggio, sulla vite
della cerniera. Regolare la luce all’angolazione
desiderata e chiudere la leva per serrarla in
posizione. Potrebbe essere necessario aprire di
nuovo la leva e stringere o allentare la vite della
cerniera per ottenere la forza di serraggio corretta
quando la leva è chiusa.
23
REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DELLA LUCE
FIGURA 3.1 A PAGINA 8
Tirare la leva di regolazione in posizione aperta
per allentare la cerniera.
FIGURA 3.2 A PAGINA 8
Ruotare l’unità di illuminazione nella posizione
desiderata. Quindi chiudere la leva di regolazione
per serrare nuovamente la cerniera in posizione.
INSTALLAZIONE SU SUPPORTI PER TELECAMERE
SPORTIVE
La possibilità di utilizzare supporti per telecamere
sportive consente di montare la luce Vision-Link
su superci alternative, come un banco da
lavoro o un carrello degli attrezzi. Non utilizzare
supporti per telecamere sportive per fissare la
luce Vision-Link al respiratore. Per il montaggio
sul respiratore utilizzare esclusivamente supporti
RPB Vision-Link.
FIGURA 4.1 A PAGINA 8
Rimuovere la staffa di montaggio dall’unità di
illuminazione.
BATTERIA
Per ridurre il rischio di incendio o esplosione della batteria o di
incendio o scossa elettrica con il caricabatteria, attenersi alle seguenti
precauzioni e procedure:
Prima di caricare
Se è calda, lasciare che la batteria si raffreddi prima di caricarla.
Ispezionare la batteria prima di ogni ricarica. In caso di rotture o danneggiamenti, non caricare la
batteria.
Ispezionare il caricatore e i cavi di alimentazione prima dell’uso. Se alcune parti risultano danneggiate,
sostituirle. Non sostituire, modificare o aggiungere componenti ai caricabatterie. Non tentare di riparare
i caricabatterie. Allinterno non ci sono parti riparabili dall’utente.
Utilizzare solo il caricabatteria e il cavo forniti.
Dove caricare
Caricare esclusivamente:
in un ambiente chiuso,
in un’area asciutta,
lontano da fonti di calore,
lontano da tutto ciò che può bruciare se esposto al calore o alla fiamma,
in un luogo ben ventilato,
dove il caricabatteria può essere controllato ed è facilmente osservabile durante la ricarica.
Carica
I cicli di carica completi richiedono 3 ore: lo schermo del caricabatteria visualizzerà un indicatore per
ciascuna batteria per indicarne il livello di carica e indicherà “Full” quando la batteria sarà completamente
carica. Prima di utilizzare la luce per la prima volta, assicurarsi che venga eseguita una ricarica completa.
Le batterie sono fabbricate per durare 500 cicli di carica alle massime prestazioni.
Nota: il supporto per telecamere sportive non è
incluso né disponibile presso RPB.
FIGURA 4.2 A PAGINA 8
Inserire l’unità di illuminazione nel supporto
per fotocamera sportiva. Fissarla con la leva di
regolazione e la vite Vision-Link o con la vite di
serraggio che potrebbe essere stata fornita con il
supporto per telecamera sportiva.
SOSTITUIRE LA GUARNIZIONE DELL’INVOLUCRO
FIGURA 5.1 A PAGINA 9
Nel tempo potrebbe essere necessario dover
sostituire la guarnizione dell’involucro per
garantire una tenuta stagna. Per rimuovere la
vecchia guarnizione, aprire la chiusura a scatto ed
estrarre la vecchia guarnizione.
FIGURA 5.2 A PAGINA 9
Inserire la nuova guarnizione nella scanalatura,
facendo corrispondere gli angoli e i bordi in modo
che sia nella posizione corretta. Chiudere l’unità e
la chiusura a scatto.
Utilizzare solo il supporto di montaggio della luce specifico per il re-
spiratore con cui la luce Vision-Link deve essere usata. NON fissare la luce con colla, nastro o altri mezzi
al respiratore in quanto farà decadere l’omologazione NIOSH per il respiratore.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
24
Precauzioni per la batteria
Non utilizzare la batteria al di fuori dei limiti di temperatura raccomandati da 14°F a 131°F
(da -10°C a 55°C).
Non caricare la batteria al di fuori dei limiti di temperatura raccomandati tra 32°F a 11F
(da 0°C a 45°C).
Non conservare la batteria al di fuori dei limiti di temperatura raccomandati tra 14°F a 11F
(da -10°C a 45°C).
Non smontare. Non immergere in acqua o altri liquidi.
Il collegamento accidentale dei contatti con un metallo diverso dalla luce Vision-Link o dal caricabatteria potrà
cortocircuitare la batteria. Le protezioni integrate nella batteria interromperanno il flusso di corrente e la batteria
sembrerà non funzionare più. Per ripristinare la batteria, posizionarla sulla stazione di ricarica. La batteria sarà
nuovamente utilizzabile.
Prima di utilizzare la luce Vision-Link: Verificare che la batteria sia completamente carica:
Assicurarsi che la batteria sia completamente carica in modo da non dover interrompere il proprio
lavoro per caricare o sostituire la batteria.
CURA DELLA BATTERIA E DEL CARICABATTERIA
Utilizzare solo il caricabatteria 09-050.
Nella luce Vision-Link utilizzare solo la batteria 09-055 e non utilizzare la batteria in nessun altro
prodotto.
Rimuovere la batteria dal caricabatteria quando la carica è completa.
Rimuovere la batteria dalla luce Vision-Link quando non viene utilizzata per un lungo periodo di
tempo.
Tenere la batteria lontana da oggetti metallici per evitare di cortocircuitarla.
Se la batteria o il caricabatteria si surriscaldano eccessivamente, interromperne l’utilizzo e lasciarli
raffreddare.
Assicurarsi che la batteria sia installata rispettando la corretta polarità per evitare di danneggiare la
batteria o l’unità di illuminazione.
Smaltimento
Smaltire i pacchi batteria secondo le normative locali. Non schiacciare, smontare, smaltire in contenitori per
rifiuti standard, incendiare o inviare all’incenerimento i pacchi batteria. Lo smaltimento non corretto dei pacchi
batteria può causare contaminazione ambientale, rischio di incendio o esplosione.
In caso di domande, rivolgersi al proprio datore di lavoro.
SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA
FIGURA 6.1 A PAGINA 11
Aprire la chiusura a scatto e l’unità. Rimuovere la
batteria dalle rispettive clip.
FIGURA 6.2 A PAGINA 11
Inserire una batteria nuova o ricaricata nelle clip,
assicurandosi che il polo positivo della batteria
si trovi in corrispondenza della clip positiva.
Chiudere l’unità e la chiusura a scatto.
CARICA DELLA BATTERIA
FIGURA 6.3 A PAGINA 11
Inserire il polo negativo (-) della batteria nel
caricabatteria, usando la batteria per far scorrere
la linguetta metallica verso il basso fino a
quando il polo positivo (+) può essere inserito nel
caricabatteria. È possibile caricare due batterie
contemporaneamente.
25
COMPONENTI E ACCESSORI
FIGURA 7.1 A PAGINA 12
N°. Descrizione Numero Parte
1 Lente protettiva con viti 16-916
2 Supporto di montaggio luce con vite per dispositivi Z-Link/Z4 15-839
3 Supporto di montaggio luce con vite per dispositivo T-Link 16-918
4 Guarnizione dell’involucro 16-915
5 Chiusura a scatto 16-917
6 Leva di regolazione 16-926
7 Unità Luce Vision-Link senza caricabatteria 16-910
8 Batteria 09-055
9 Caricabatteria 09-050
GARANZIA E DICHIARAZIONE DI RESPONSABILITÀ
RPB® garantisce che i suoi prodotti saranno privi di difetti nei materiali e nel montaggio per un (1) anno, in
conformità con i termini della presente garanzia limitata. I Prodotti vengono venduti solo per uso professionale
e pertanto su di essi non si applicano le garanzie dei consumatori. La presente garanzia limitata si applica a
beneficio dell’acquirente del prodotto originale e non può essere trasferita o assegnata ad altri. La presente è
l’unica ed esclusiva garanzia fornita da RPB®, e SONO ESCLUSE E NON RICONOSCITE DALLA COPERTURA
DELLA GARANZIA TUTTE LE CONDIZIONI E LE GARANZIE IMPLICITE (INCLUSA QUALSIASI GARANZIA DI
COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO). La copertura della garanzia limitata di RPB®
non si applica ai danni derivanti da incidenti, uso improprio o uso scorretto dei Prodotti, usura dovuta al normale
utilizzo dei Prodotti, o mancata corretta manutenzione dei Prodotti.
La copertura della garanzia limitata di RPB® decorre dalla data di acquisto dei Prodotti e si applica solo ai difetti
coperti da garanzia che si manifestano per la prima volta e dei quali è stata inviata comunicazione a RPB®
durante il periodo di garanzia. RPB® si riserva il diritto di determinare a sua ragionevole discrezione se un difetto
dichiarato è coperto da questa garanzia limitata.
Se si verifica un difetto coperto da garanzia, RPB® riparerà o sostituirà il Prodotto difettoso (o un suo
componente), a sua esclusiva discrezione. Questa sostituzione mediante “riparazione o sostituzione” è l’unico
ed esclusivo rimedio ai sensi della presente garanzia limitata e in nessun caso la responsabilità di RPB® potrà
eccedere il prezzo di acquisto originale dei Prodotti (o del componente in questione) ai sensi della presente
garanzia limitata). RPB® non ha alcuna responsabilità per danni incidentali o consequenziali, incluse perdite di
lavoro, manutenzione e altri costi, e TUTTI I DANNI ACCIDENTALI E CONSEQUENZIALI SONO ESCLUSI E NON
RICONOSCIUTI da questa garanzia limitata. Per ottenere il servizio di garanzia contattare RPB®. Per ottenere il
servizio di garanzia deve essere fornita la prova di acquisto . Tutti i costi di restituzione dei prodotti a RPB® per i
servizi in garanzia sono a carico dell’acquirente.
RPB® si riserva il diritto di migliorare i propri Prodotti attraverso modifiche al design o ai materiali senza essere
in obbligo nei confronti degli acquirenti di Prodotti precedentemente fabbricati.
RESPONSABILITÀ
RPB® Safety non può accettare alcuna responsabilità di qualsivoglia natura derivante direttamente
o indirettamente dall’uso o dall’uso scorretto dei prodotti RPB® Safety, compresi eventuali scopi per
i quali i prodotti non sono specificatamente progettati. RPB® Safety non è responsabile per danni,
perdite o spese derivanti dalla mancata fornitura di indicazioni o informazioni o dalla fornitura di
consigli o informazioni errati, dovuti o meno a negligenza di RPB® Safety, dei suoi dipendenti, agenti o
rappresentanti.
26
POLSKIE
Aby uzyskać zdjęcia i diagramy, patrz numery stron instrukcji obsługi Vison-Link English.
OBJAŚNIENIE NAPISÓW I SYMBOLI OSTRZEGAWCZYCH
W niniejszej instrukcji obsługi oraz na etykietach produktów stosowane są następujące słowa ostrzegawcze i
symbole bezpieczeństwa:
OSTRZEŻENIE wskazuje na niebezpieczną sytuację, której nieuniknięcie
może spowodować ciężkie obrażenia ciała lub śmierć.
Przeczytaj Instrukcję Obsługi.
Inne wersje językowe instrukcji RPB® można znaleźć na stronie gvs-rpb.com
RPB® Safety LLC jest firmą posiadającą certyfikat ISO9001.
RPB® SAFETY - GLOBAL HEADQUARTERS
2807 Samoset Rd, Royal Oak, MI 48073, USA
T: 1-866-494-4599 F: 1-866-494-4509 E: [email protected]m
RPB® SAFETY - APAC
3 Robin Mann Place, Christchurch Airport, Christchurch 8053, New Zealand
T: +64-3-357-1761 F: +64-3-357-1763 E: sales@gvs.com
GVS S.p.A. - EMEA
Via Roma 50, 40069 Zona Industriale BO, Italy
T: +39 0516176391 E: [email protected]
GVS Filter Technology UK Ltd.
Vickers Industrial Estate, Mellishaw Ln, Morecambe LA3 3EN, UK
T: +44 (0)1524 847600 E: [email protected]
gvs-rpb.com
Prawa autorskie ©2022 RPB IP, LLC. Wszelkie prawa zastrzeżone. Wszystkie materiały zawarte na tej
stronie internetowej są chronione prawem autorskim Stanów Zjednoczonych i nie mogą być powielane,
rozpowszechniane, przesyłane, wyświetlane, publikowane lub nadawane bez uprzedniej pisemnej zgody
firmy RPB IP, LLC. Użytkownik nie może zmieniać ani usuwać żadnych znaków towarowych, praw autorskich
ani innych informacji z kopii tych trci.
Wszystkie znaki towarowe, znaki usługowe i loga użyte w niniejszej publikacji, zarówno zarejestrowane, jak
i niezarejestrowane, są znakami towarowymi, znakami usługowymi lub logami odpowiednich włcicieli.
Wszelkie prawa do własności intelektualnej RPB zawarte w niniejszej publikacji, w tym prawa autorskie,
znaki towarowe, znaki usługowe, tajemnice handlowe i prawa patentowe są zastrzeżone. Własność
intelektualna RPB oznacza kdy patent, opatentowane artykuły, zgłoszenia patentowe, wzory, wzory
przemysłowe, prawa autorskie, oprogramowanie, kody źródłowe, prawa do baz danych, prawa osobiste,
wynalazki, techniki, dane techniczne, tajemnice handlowe, know-how, marki, znaki towarowe, nazwy
handlowe, slogany, loga, wszelkie inne prawa zwyczajowe i prawa własności, zarejestrowane lub
niezarejestrowane w dowolnym miejscu na świecie, które są własnośc, opracowane w całości lub w cści
oraz licencjonowane przez RPB IP, LLC.
WPROWADZENIE
Vision-Link to jednostka świecąca dedykowana do takich urządzeń RPB Link System jak Z-Link®, T-Link®
i Z4®. Świao generowane przez 3 jasne białe diody LED ma na celu zapewnienie dobrej widoczności
operatorowi aparatu oddechowego w miejscu pracy. Vision-Link jest zasilany przez opatentowany
akumulator (09-055). Po uruchomieniu, w pełni naładowany akumulator powinien dostarczać energię
przez ok. 4 godziny. Vision-Link może również być montowany jako oświetlenie dla kamer wyczynowych,
zapewniając tym samym pełną swobodę ruchu.
Zobacz ZAKRES OCHRONY I OGRANICZENIA, aby dowiedzieć się więcej.
OSTRZEŻENIE
27
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Produkt ten jest przeznaczony do użytku zawodowego zgodnie z obowiązującymi normami lub obowiązującymi
lokalnymi przepisami dla branży i działalności (patrz Obowiązki Pracodawcy). Zaleca się znajomość norm i
przepisów związanych z używaniem tego sprzętu ochronnego, nawet jeśli nie dotyczą one bezpośrednio ciebie.
W przypadku prowadzenia własnej działalności lub korzystania ze sprzętu w celu innym niż zawodowy, należy
zapoznać się z sekcją Obowiązki Pracodawcy oraz Instrukcja Bezpieczeństwa Użytkownika. Sprawdź stronę gvs-
rpb.com/important-safety-information, aby uzyskać przydatne odnośniki dotyczące norm OSHA i innych treści.
Pracodawco: Przeczytaj niniejszą instrukcję obsługi oraz postępuj zgodnie z Obowiązkami Pracodawcy.
Użytkowniku: Przeczytaj niniejszą instrukcję obsługi oraz postępuj zgodnie z Instrukcją Bezpieczeństwa
Użytkownika.
Sprawdź, czy na stronie nie ma aktualizacji. Podręczniki produktów są regularnie aktualizowane.
Odwiedź stronę gvs-rpb.com/resources, aby uzyskać najnowszą wersję tego podręcznika przed użyciem produktu
ZAKRES OCHRONY I OGRANICZENIA
OGRANICZENIA
Lampka RPB Vision-Link NIE JEST PRZEZNACZONA DO UŻYTKOWANIA:
Przy obróbce strumieniowo-ściernej.
Jeśli temperatura otoczenia znajduje się poza przedziałem -10°C – +55°C (1F – 131°F).
W atmosferze łatwopalnej lub zagrożonej wybuchem.
Pod wodą lub w wytkowo wilgotnych warunkach.
Jeśli akumulator lub ładowarka są uszkodzone lub nieoryginalne.
OBOWIĄZKI PRACODAWCY
Obowiązki pracodawcy mogą się różnić w zależności od lokalizacji i branży, ale na ogół RPB oczekuje od
pracodawcy:
Przestrzegania wszystkich obowiązujących norm i przepisów obowzujących
w danym miejscu pracy, rodzaju przemysłu i działalności. W zależności od lokalizacji
i branży, wybór i stosowanie aparatów oddechowych i innych środków ochrony indywidualnej
jest określone przez szereg norm i przepisów, np. krajowe (np. OSHA, MSHA, bezpieczeństwo i
higiena pracy), lokalne (wojewódzkie, rejonowe) lub wojskowe standardy i przepisy oraz standardy
konsensusowe, takie jak ANSI i CSA.
Zgodnie z powyższym,
Wykonaj analizę zagrożeń i wybierz odpowiedni sprzęt dla kdej
aktywności. Analizę zagrożeń powinna wykonać osoba wykwalikowana. Kontrola powinna
być przeprowadzona stosownie do potrzeb, a osoba kontrolująca powinna określić, które z
akcesoriów są odpowiednie do użycia.
Upewnij się, że sprt jest włciwie skongurowany, używany i
konserwowany. Upewnij się, że sprzęt jest właściwie skongurowany, sprawdzony,
prawidłowo używany i konserwowany, wraz z akumulatorami i ładowarkami RPB
dedykowanymi dla Lampki Vision-Link.
Zutylizuj akumulator zgodnie z lokalnymi przepisami.
W razie pytań prosimy o kontakt z RPB.
Zadzwoń do naszego Dziu Obsługi Klienta lub napisz pod podany adres mailowy:
Tel: 1-866-494-4599
Adres e-mail: sales@gvs.com
Strona internetowa: gvs-rpb.com
Aby uzyskać pomoc technicz, skontaktuj się z naszym Działem Obugi Klienta pod numerem 1-866-494-
4599 lub za pośrednictwem poczty elektronicznej pod adresem: sales@gvs.com
Formularz #: 7.20.551 Wersja: 3
28
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA
UPEWNIJ SIĘ, ŻE SYSTEM JEST GOTOWY DO UŻYCIA
Sprawdź, czy twoje urządzenie jest kompletne. Upewnij się, że masz wszystkie wymagane podzespoły niezbędne
do działania Lampki Vision-Link:
Lampka Vision-Link
09-055 Akumulator
09-050 Ładowarka
Uchwyt mocujący dostosowany do danego aparatu oddechowego
Nie modyfikuj i nie zmieniaj żadnych części tego urządzenia.
Należy dokonywać codziennych inspekcji elementów urządzenia, czy nie posiadają śladów uszkodzeń lub
zużycia, które mogą obniżyć pierwotnie przewidziany stopień ochrony. Napraw lub wymień uszkodzony
element lub produkt, w tym hełm lub soczewki, jeśli uległy uszkodzeniom. Porysowane lub uszkodzone
soczewki zabezpieczające wraz z innymi elementami należy wymienić na oryginalne części zamienne marki
RPB. Soczewka musi zostać prawidłowo zainstalowana, ponieważ uszczelnia aparat od wilgoci, kurzu i innych
zanieczyszczeń, aby nie dostały się do wnętrza elementów elektronicznych. Przed każdym użyciem sprawdź
akumulator na wypadek uszkodzeń.
Upewnij się, że lampka jest prawidłowo zmontowana. Nigdy nie używaj lampki bez zamontowanej soczewki.
NIE ROZPOCZYNAJ PRACY, jeśli wystąpi jedna z następujących sytuacji:
Nie mna opuścić miejsca pracy bez pomocy Lampki Vision-Link z powodu roadowania akumulatora lub
pojawienia się innego problemu.
W przypadku łatwopalnej lub wybuchowej atmosfery.
Jeśli temperatura otoczenia znajduje się poza przedziałem -10°C – +60°C (14°F – 140°F).
DBAŁOŚĆ O PRODUKT
Nie wolno umieszczać lampki na gorących powierzchniach. Na lampę nie wolno nakładać farb, rozpuszczalników,
klejów ani etykiet samoprzylepnych, z wyjątkiem wyszczególnionych w instrukcji RPB.
USTAWIENIA I UŻYTKOWANIE
MONTAŻ NA Z-LINK I Z4
RYSUNEK 1.1 NA STRONA 6
Odkręć środkowy uchwyt hełmu, który
przymocowany jest śrubą od wewnątrz hełmu.
RYSUNEK 1.2 NA STRONA 6
Załóż uchwyt mocujący Vision-Link i przykręć go
śrubą od wewnątrz.
RYSUNEK 1.3 NA STRONA 6
Przełóż zawias czopowy przez uchwyt mocujący
i podkładkę, zakcając go z drugiej strony
zaciskiem śrubowym.
RYSUNEK 1.4 NA STRONA 6
Przed zamknięciem zacisku załóż Vision-Link na
zawias czopowy. Dopasuj kąt i zamknij zacisk.
Dostosuj zakres ruchu latarki, odpowiednio
dokręcając zawias czopowy.
MONTNA T-LINK
RYSUNEK 2.1 NA STRONA 7
Wyjmij uchwyt mocujący z jednostki świecącej,
jeśli się tam znajduje.
RYSUNEK 2.2 NA STRONA 7
Umić uchwyt mocujący u dołu hełmu,
dopasowując otwory. Włóż i dokć śruby
mocujące.
RYSUNEK 2.3 NA STRONA 7
Ponownie zóż jednostkę świecącą na uchwyt
mocucy, wkładając zawias czopowy w otwory w
uchwycie mocującym i podkładce, zakręcac go z
drugiej strony zaciskiem śrubowym.
RYSUNEK2.4 NA STRONA 7
Przed zamknięciem zacisku załóż Vision-Link
na zawias czopowy. Dostosuj optymalny kąt
świecenia i zamknij zacisk. Me być konieczne
ponowne otwarcie dźwigni i dokręcanie lub
poluzowywanie zawiasu czopowego, aby uzyskać
odpowiednią szczelność, gdy dźwignia jest
zamknięta.
29
REGULACJA KĄTA ŚWIATŁA
RYSUNEK 3.1 NA STRONA 8
Pociągnij za dźwignię regulacji, aby poluzow
czop.
RYSUNEK 3.2 NA STRONA 8
Obracaj lampką, aż uzyskasz najlepszą pozycję.
Zamknij dźwignię regulacji, aby dokręcić czop.
MONTAŻ DO KAMERY SPORTOWEJ
Korzystanie ze sportowych uchwytów na kamery
pozwala użytkownikowi na przymocowanie
Vision-Link do różnych powierzchni, takich jak
stół roboczy czy też wózek narzędziowy. Nie
korzystaj ze sportowych uchwytów do mocowania
kamery Vision-Link na aparacie oddechowym. Przy
montu lampki używaj wyłącznie uchwyw RPB
Vision-Link.
RYSUNEK 4.1 NA STRONA 8
Zdejmij uchwyt mocujący z jednostki
oświetleniowej.
Uwaga: Mocowanie do kamery sportowej nie jest
dołączone ani dostępne w pakiecie RPB.
AKUMULATOR
Aby zmniejszyć ryzyko zapłonu lub wybuchu akumulatora oraz pożaru lub
porażenia prądem przez ładowarkę, należy zastosować się do następujących
procedur i środków ostrożności:
Przed ładowaniem
Jeśli akumulator jest gorący, poczekaj, aż ostygnie i dopiero wtedy przejdź do ładowania.
Sprawdzaj stan akumulatora przed każdym ładowaniem. Jeśli pojawią się pęknięcia lub uszkodzenia, nie
ładuj akumulatora.
Sprawdzaj ładowarkę i przewody zasilace przed skorzystaniem. Jeśli krakolwiek z cści jest
uszkodzona, wymień ją. Nie zastępuj, nie modyfikuj ani nie dodawaj cści do ładowarek. Nie pbuj
naprawiać ładowarek. Ładowarka nie posiada części, które moyby zostać wymienione przez
użytkownika.
Używaj wyłącznie ładowarki i przewodu dostarczonego razem z konkretnym urządzeniem.
Miejsce ładowania urządzenia
Urządzenie należy ładować:
w zamkniętym pomieszczeniu,
w miejscu suchym,
z dala od źródeł ciepła,
z dala od przedmiow, które mogą się zapalić w przypadku wystawienia na działanie ciepła lub
omienia,
w dobrze wentylowanym miejscu,
w miejscu, w krym można łatwo obserwować ładowarkę podczas ładowania.
RYSUNEK 4.2 NA STRONA 8
óż jednostkę świecącą do uchwytu mocującego
kamery sportowej. Zabezpiecz ją przy pomocy
wigni regulacyjnej Vision-Link i śruby, kra
moa być dołączona do mocowania kamery
sportowej.
ZMIEŃ USZCZELKĘ OSŁONY
RYSUNEK 5.1 NA STRONA 9
Z biegiem czasu gumowa nasadka może wymag
wymiany, aby zachować szczelność. Aby usunąć
starą uszczelkę, otwórz zatrzask i ją wyciągnij.
RYSUNEK 5.2 NA STRONA 9
óż nową uszczelkę do rowka, dopasowuc
narożniki i kradzie tak, aby znalaa się we
włciwej pozycji. Zamknij urządzenie i zatrzask.
Korzystaj wyłącznie z dedykowanych uchwytów przeznaczonych do
montażu Vision-Link. NIE NALEŻY mocować światła do aparatu oddechowego przy pomocy kleju, taśm lub
innych środków, gdyż unieważni to atest NIOSH.
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
30
Ładowanie
Pełen cykl ładowania zajmuje 3 godziny. Ekran ładowarki pokazuje wskaźnik naładowania dla każdej baterii.
Gdy bateria będzie w pełni naładowana, pojawi się komunikat „Full”. Przed użyciem lampki po raz pierwszy,
upewnij s, że latarka została w pełni naładowana. Akumulator wytrzymuje do 500 cykli ładowania,
podczas krych zapewnia najwyższą wydajnć.
Pielęgnacja baterii
Nie korzystaj z akumulatora jeśli temperatura otoczenia znajduje się poza przedziałem -10°C – 55°C
(14°F – 13F).
Nie ładuj akumulatora jeśli temperatura otoczenia znajduje się poza przedziem 0°C – 45°C (32°F –
113°F).
Nie przechowuj akumulatora w miejscu, gdzie temperatura otoczenia znajduje się poza przedziałem
-10°C – 45°C (14°F – 113°F).
Nie rozkcaj akumulatora, nie zanurzaj go w wodzie ani innych płynach.
Akumulator może przestać działać, jeśli jego styki dotkną metalu innego niż ten wykorzystany w Vision-Link lub
ładowarce. Zabezpieczenia wbudowane w akumulator odcinają przepływ prądu tak, że akumulator wydaje się być
rozładowany. Aby zresetować baterię, należy umieść ją w ładowarce. Akumulator będzie będzie działał ponownie.
Przed skorzystaniem z Vision-Link: Sprawdź, czy bateria jest w pełni naładowana:
Upewnij s, że akumulator jest całkowicie naładowany, aby nie trzeba bo przerywać pracy na
naładowanie lub jego wymianę.
DBANIE O AKUMULATOR I ŁADOWARKĘ
Używaj wyłącznie ładowarki 09-050.
Akumulatora 09-055 używaj wyłącznie w Vision-Link i w żadnym innym produkcie.
Wyjmij akumulator z ładowarki po zakończeniu ładowania.
Wyjmij akumulator z Vision-Link, gdy nie korzystasz z latarki przez dłuższy czas.
Trzymaj akumulator z dala od metalowych przedmiotów, aby uniknąć powstania zwarcia.
Jeśli akumulator lub ładowarka nadmiernie się nagrzeje, przerwij użytkowanie i pozwól im ostygnąć.
Upewnij s, że odpowiednio włożeś akumulator, aby uniknąć uszkodzenia jego lub jednostki
oświetleniowej.
Utylizacja
Utylizacja akumulatorów powinna odbywać się zgodnie z lokalnymi przepisami. Nie wolno niszczyć ani rozkręcać
akumulatorów, wyrzucać do zwykłych pojemników na odpady, palić ani posyłać do spalenia. Nieodpowiedni
sposób utylizacji akumulatorów może doprowadzić do skażenia środowiska, pożaru lub wybuchu.
Jeśli masz jakiekolwiek pytania, zapytaj swojego pracodawcę.
WYMIANA AKUMULATORA
RYSUNEK 6.1 NA STRONA 11
Otwórz klapkę. Wyjmij akumulator z widełek.
RYSUNEK 6.2 NA STRONA 11
óż nowy lub naładowany akumulator do
widełek, upewniając s, że dodatni koniec
akumulatora znajduje się przy miejscu oznaczonym
plusem. Zamknij klapkę.
ŁADOWANIE AKUMULATORA
RYSUNEK 6.3 NA STRONA 11
óż ujemny (-) koniec akumulatora do ładowarki
w taki sposób, aby nagiąć metalowy języczek w
ł, co umliwi wsunięcie dodatniego (+) końca
do ładowarki. Mna ładować dwa akumulatory
jednocześnie.
31
CZĘŚCI I AKCESORIA
RYSUNEK 7.1 NA STRONA 12
Numer przedmiotu Opis Numer części
1 Soczewka Ochronna ze śrubami 16-916
2 Uchwyt Mocujący Z-Link/Z4 ze śrubą 15-839
3 Uchwyt Mocujący T-Link ze śrubami 16-918
4 Gumowa Nasadka 16-915
5 Zatrzask 16-917
6 Zestaw zacisku śrubowego 16-926
7 Moduł oświetleniowy Vision-Link bez ładowarki 16-910
8 Akumulator 09-055
9 Ładowarka 09-050
OŚWIADCZENIE O GWARANCJI I ODPOWIEDZIALNOŚCI
Firma RPB® gwarantuje, że jej Produkty są wolne od wad materiałowych i produkcyjnych przez jeden (1)
rok, z zastrzeżeniem warunków niniejszej ograniczonej gwarancji. Produkty są sprzedawane wyłącznie
do użytku komercyjnego. Do Produktów nie mają zastosowania żadne gwarancje konsumenckie.
Niniejsza ograniczona gwarancja przysługuje pierwotnemu nabywcy produktu i nie może zost
przeniesiona ani przypisana. Jest to jedyna i wyłączna gwarancja udzielona przez RPB®. WSZYSTKIE
WARUNKI I DOROZUMIANE GWARANCJE (W TYM GWARANCJA WARTCI HANDLOWEJ LUB
PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU) SĄ WĄCZONE I ZWOLNIONE Z GWARANCJI. Zakres
ograniczonej gwarancji RPB® nie obejmuje szd powstałych w wyniku wypadku, niewłaściwego użycia
lub nieprawidłowego użytkowania Produktów, uszkodzeń wynikających z normalnego użytkowania
Produktów lub niewłaściwej konserwacji Produktów.
Ograniczona gwarancja RPB® obowzuje od daty zakupu Produktu i ma zastosowanie tylko do
usterek, kre pojawiły się po raz pierwszy i są zgłaszane do RPB® w okresie gwarancyjnym. Firma
RPB® zachowuje prawo do stwierdzenia, czy którakolwiek z deklarowanych wad jest objęta niniejs
ograniczoną gwarancją.
Jeśli wystąpi uzasadniona usterka, firma RPB® naprawi lub wymieni wadliwy Produkt (lub element
Produktu) według własnego uznania. Ten „naprawczy lub wymienny” środek zaradczy jest jedynym i
wyłącznym w ramach niniejszej ograniczonej gwarancji i w żadnym wypadku odpowiedzialnć RPB® w
ramach tej ograniczonej gwarancji nie przekracza pierwotnej ceny zakupu Produktów (lub konkretnego
elementu). Firma RPB® nie ponosi odpowiedzialnci za przypadkowe lub wtórne szkody, w tym za koszty
poniesione w wyniku użytkowania, konserwacji i innych. WSZELKIE SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE SĄ
WYŁĄCZONE I ZWOLNIONE Z NINIEJSZEJ OGRANICZONEJ GWARANCJI. Skontaktuj się z RPB®, aby
skorzystać z serwisu gwarancyjnego. Przed skorzystaniem z serwisu naly dostarczyć dod zakupu.
Wszelkie koszty wysyłki Produkw do serwisu gwarancyjnego RPB® ponosi klient.
RPB® zastrzega sobie prawo do ulepszania swoich Produkw poprzez zmiany w projekcie lub materiałach
bez zobowiązania wobec klienw, którzy zakupili Produkty wyprodukowane wcześniej.
ODPOWIEDZIALNOŚĆ
Firma RPB® Safety nie przyjmuje żadnej odpowiedzialnci w jakikolwiek sposób wynikacej
bezprednio lub pośrednio z użytkowania lub nieaściwego użytkowania produkw RPB® Safety, w tym
do celów, do których produkty nie są przeznaczone. RPB® Safety nie ponosi odpowiedzialności za szkody,
straty lub wydatki wynikające z niezastosowania się do porad lub informacji lub udzielenia niewłaściwych
porad lub informacji, niezależnie od tego, czy wynikają one z zaniedbania RPB® Safety, czy też z winy jej
pracowników, agentów lub podwykonawców.
MAN-50
gvs-rpb.com1-866-494-4599
OTHER PRODUCTS
RPB® QUIET-LINK EAR
DEFENDERS
The RPB® QuieT-LINK ear defender system
fits directly to the Z-LINK® and T-LINK®
with no modifications. Combine with
RPB® Earplugs for the ultimate in hearing
protection. Protect your hearing for Life’s
Best Moments.
COMMS-LINK
The world’s most advance in-helmet
communication system for Z-LINK® and
T-LINK®. The RPB® COMMS-LINK system
allows you to communicate without
interrupting your work. The in-helmet
headset and microphone connect to most
professional radios.
RPB PX5 PAPR
The RPB PX5 is a compact and versatile
PAPR that changes the way people
experience clean filtered air across
multiple industries – from medical and
chemical settings, to the profoundly harsh
environments of foundries. Boasting a sleek
lightweight design, the PX5 contours to
the users back, evenly distributing weight
through its vertical mounting. With simple
considered edges, curves and sealed
housing unit, the PX5 is certified to meet
IP65 in use for ease of decontamination.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

RPB Link Accessories Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario