RPB PX5 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
EN12941:1998 +A2:2008
TH3/2/1 P R SL
RESPIRATORY PROTECTION
Only in conjunction with approved respirator.
See instruction manual for protection levels.
AS/NZS 1716:2012
BMP# 714303
RESPIRATORY PROTECTION
GVS-RPB.COM
Employers: Read this manual and the respirator headtop instruction manual and
carry out the employer responsibilities.
Product users: Read this manual and the respirator headtop instruction manual and
follow the product user safety instructions.
Manuals are regularly updated. Make sure this manual is available to all users for reference.
Current version of manual and other languages: gvs-rpb.com/industrial/resources
Instruction Manual
PX5® Powered Air Purifying Respirator
PX5® PAPR CE UI R3 MULTI-LANGUAGE
Español P.2
Deutsch P.20
Français P.40
Italiano P.59
Polskie P.78
NO
Norsk P.97
2
PX5 PAPR®
EXPLICACIÓN DE PALABRAS DE ADVERTENCIA Y SÍMBOLOS DE SEGURIDAD
Las siguientes palabras de advertencia y símbolos de seguridad se utilizan en este manual y en el etiquetado
del producto:
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría
causar la muerte o lesiones graves.
Lea el Manual de Instrucciones.
Puede encontrar copias adicionales de los manuales de RPB® en gvs-rpb.com
RPB® Safety LLC es una empresa certificada ISO9001.
PROBADO Y CERTIFICADO POR:
CE: BSI Group The Netherlands B.V. (NB2797), Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP, Amsterdam, NL
UKCA: BSI Group (AB0086), Kitemark Court, Knowhill, Milton Keynes MK5 8PP, United Kingdom
REGULACIÓN DE PPE:
El PX5® se ajusta al Reglamento PPE (UE) 2016/425. Regulación 2016/425 sobre EPI incorporada a la
Ley del Reino Unido y modificada.
La Declaración de Conformidad para CE y UKCA se puede encontrar en: gvs-rpb.com/resources/
Consulte la seccn Almacenamiento para obtener informacn sobre el embalaje y la protección que se
necesitan para el transporte.
ESPAÑOL
Consulte los números de página del Manual de instrucciones en inglés de PX5® para obtener imágenes y
diagramas.
INTRODUCCIÓN
El RPB® PX5® está aprobado como una Unidad de Ventilador para Respirador Purificador con Aire Impulsado
a Motor para EN 12941: 1998 + A1: 2003 + A2: 2008, diseñado para usarse junto con los cascos para cabeza
RPB® aprobados. El RPB® PX5® es para ser usado en aplicaciones de trabajo donde existe la necesidad de
protección contra contaminantes transportados por el aire, tales como en trabajos de soldadura, granallado,
pintura, construcción y en otras aplicaciones industriales, así como en la fabricación farmacéutica. El PX5® ha
sido proado por IP 65 para detectar el ingreso de agua y polvo mientras está en funcionamiento.
Este producto debe ser inspeccionado y mantenido de acuerdo con este manual de instrucciones en todo
momento.
Consulte PROTECCIÓN PROVISTA Y LIMITACIONES para más detalles.
RPB® SAFETY - GLOBAL HEADQUARTERS
2807 Samoset Rd, Royal Oak, MI 48073, USA
T: 1-866-494-4599 F: 1-866-494-4509 E: sales@gvs.com
RPB® SAFETY - APAC
3 Robin Mann Place, Christchurch Airport, Christchurch 8053, New Zealand
T: +64-3-357-1761 F: +64-3-357-1763 E: sales@gvs.com
GVS S.p.A. - EMEA
Via Roma 50, 40069 Zona Industriale BO, Italy
T: +39 0516176391 E: [email protected]
GVS Filter Technology UK Ltd.
Vickers Industrial Estate, Mellishaw Ln, Morecambe LA3 3EN, UK
T: +44 (0)1524 847600 E: [email protected]
gvs-rpb.com
ADVERTENCIA
3
Copyright ©2022 RPB IP, LLC. Todos los derechos reservados. Todos los materiales contenidos en
este sitio web están protegidos por las leyes de derechos de autor de los Estados Unidos y no pueden
reproducirse, distribuirse, transmitirse, exhibirse, publicarse ni difundirse sin el permiso previo por escrito
de RPB IP, LLC. No puede alterar ni eliminar ninguna marca registrada, copyright u otro aviso de las
copias del contenido.
Todas las marcas comerciales, marcas de servicio y logotipos utilizados en esta publicacn, tanto
registradas como no registradas, son marcas comerciales, marcas de servicio o logotipos de sus
respectivos propietarios. Todos los derechos sobre la Propiedad Intelectual de RPB contenidos en
esta publicacn, incluidos los derechos de autor, marcas comerciales, marcas de servicio, secretos
comerciales y derechos de patente están reservados. Propiedad Intelectual de RPB significa cualquier
patente, artículos patentados, solicitudes de patente, diseños, diseños industriales, derechos de autor,
software, código fuente, derechos de base de datos, derechos morales, invenciones, técnicas, datos
técnicos, secretos comerciales, know-how, marcas, marcas registradas, nombres comerciales, lemas,
logotipos y cualquier otra ley común y derechos de propiedad, ya sean registrados o no registrados en
cualquier parte del mundo, que sean propiedad de, desarrollados en su totalidad o en parte por, o con
licencia de RPB IP, LLC.
Para obtener asistencia técnica, comuníquese con nuestro Departamento de Servicio al Cliente al
1-866-494-4599 o envíe un correo electrónico a: sales@gvs.com
Formulario #: 7.20.569 Revisión: 3
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE
La selección, el uso o el mantenimiento incorrectos de este producto
pueden provocar lesiones; enfermedad pulmonar, cutánea u ocular
potencialmente mortal o la muerte. Este producto está destinado para uso ocupacional de acuerdo con las
normas o regulaciones aplicables para su ubicación, industria y actividad (consulte Responsabilidades del
Empleador). Se recomienda estar familiarizado con las normas y regulaciones relacionadas con el uso de este
equipo de protección, incluso si no se aplican directamente a usted. Si trabaja por cuenta propia o si se usa en
un entorno no profesional, consulte las Responsabilidades del Empleador y las Instrucciones de Seguridad para
el Usuario del Producto. Diríjase a gvs-rpb.com/important-safety-information/ para obtener enlaces útiles a los
estándares CE y otros contenidos.
Empleador: lea este manual y el Manual de Instrucciones de la parte superior del respirador y cumpla con las
Responsabilidades del Empleador.
Usuario del producto: lea este manual y el Manual de Instrucciones de la parte superior del respirador y siga las
Instrucciones de Seguridad para el Usuario del Producto.
Consulte el sitio web para obtener actualizaciones. Los manuales del producto se actualizan periódicamente.
Visite gvs-rpb.com/industrial/resourcess para obtener la versión más reciente de este manual antes de usar
el producto.
PROTECCIÓN PROVISTA Y LIMITACIONES
RESPIRACIÓN
El RPB® PX5® está aprobado en las siguientes categorías:
Aire Impulsado
El RPB® PX5® PAPR, cuando se ajusta y se usa correctamente con todos los componentes requeridos,
incluido el Ensamble del Tubo de Respiracn y la parte superior del equipo aprobada, es parte de un
respirador purificador de aire impulsado aprobado. Como tal, reduce significativamente, pero no elimina
completamente, la respiración de contaminantes por parte del usuario del respirador. Consulte el manual
de instrucciones y la etiqueta de aprobacn de la parte superior del equipo seleccionada para verificar
la aprobacn del uso con el PX5® y el factor de protección asignado. La protección específica depende
del filtro seleccionado para su uso en el RPB® PX5® PAPR. Está aprobado para ser utilizado con el filtro
03-892 de Alta Eficiencia (HE por sus siglas en ings) y el Cartucho de Vapor Ornico /Alta Eficiencia
03-893 (OV/HE), y el filtros multigás 03-894 y 03-895.
ADVERTENCIA
4
PX5 PAPR®
MARCAJE DE EQUIPOS
El RPB PX5 y sus filtros están marcados de acuerdo con la norma EN 12941: 1998 + A1: 2003 + A2: 2008
TH2 / TH3/2. Consulte la Tabla 1.1 para ver las clasificaciones.
TH2 y TH3: indica la designación de clase para el dispositivo completo.
P, R y SL - Filtro de Parculas reutilizable contra partículas sólidas y líquidas.
03-892-P P R SL HE Designación de Clase de Filtro.
03-893-A2 A2P R SL Designación de Clase de Filtro de Gas.
03-894-ABE ABE1P R SL Designación de Clase de Filtro de Múltiples Gases.
03-895-ABEK ABEK1P R SL Designación de Clase de Filtro de Múltiples Gases.
Nota:
A” indica que el filtro proporciona protección contra los vapores ornicos según el estándar y el
mero que sigue a la letra indica la capacidad del filtro. Código de color: Marn.
“B” indica que el filtro proporciona protección contra ciertos gases y vapores inorgánicos (excluyendo
CO) sen el esndar. Código de color: Gris.
“E” indica que el filtro proporciona protección contra el dióxido de azufre y otros gases y vapores ácidos
según el estándar. Código de color: Amarillo.
“K” indica que el filtro proporciona protección contra el amoníaco y los derivados de amoníaco orgánicos
según el estándar. Código de color: verde.
El número que sigue a la letra indica la capacidad del filtro.
El marcaje en el filtro para otros estándares no debe confundirse con el marcaje para el estándar EN
12941. Cada cartucho de filtro tiene una etiqueta con un espacio para registrar la fecha y la hora en que se
instaló el nuevo cartucho. Con un rotulador o marcador permanente, escriba la fecha y la hora en que se
instaló el nuevo cartucho en el PX5® PAPR.
MARCAJES Y SÍMBOLOS EN EL EQUIPO
- Lea todas las instrucciones antes de usar.
Li-Ion - Baterías de Ion de Litio.
- Las baterías se desecharán como residuos electrónicos.
- Reciclar
- Compatible con RoHS.
LIMITACIONES DE PELIGRO
El RPB® PX5® PAPR NO SE DEBE UTILIZAR:
En ambientes inmediatamente peligrosos para la vida o la salud (IDLH por sus siglas en inglés).
Si el usuario no puede escapar sin la ayuda del respirador.
Si la atsfera contiene menos de 21% ±1% de oxígeno.
En aplicaciones de chorro abrasivo.
Para protección contra gases peligrosos (por ejemplo, moxido de carbono).
Si los contaminantes exceden las regulaciones o recomendaciones.
Si los contaminantes o concentraciones de contaminantes son desconocidos.
Si el área de trabajo está mal ventilada.
Si la temperatura está fuera del rango de -2C a 5C (-F a 122°F). Si la temperatura de la batería
interna alcanza los 6C (140°F), la unidad se apagará completamente.
Si existe una atsfera inflamable o explosiva. Este sistema contiene piezas eléctricas que no son
adecuadas para su uso en dichos entornos. El PX5® no califica como ‘intnsecamente seguro’.
5
FUENTE DE AIRE
Aire Impulsado
Verifique que el área contaminada esté dentro de los límites de uso para un Respirador Purificador de Aire
Impulsado y determine el tipo de contaminación. Una vez que se haya confirmado el nivel de contaminación,
puede determinar el cartucho de filtro que se utilizará para la aplicación, para asegurarse de que esté lo
suficientemente protegido. Asegúrese de que el área esté bien ventilada y de que se tomen muestras regulares
de aire para confirmar que la atmósfera se mantiene dentro de los niveles recomendados por las regulaciones
locales y otros órganos rectores. Utilice estos datos para determinar el programa de reemplazo del filtro o
cartucho.
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR
Sus responsabilidades específicas pueden variar según la ubicación y la industria, pero en general RPB® espera
que los empleadores:
Sigan todos los estándares y regulaciones aplicables para su ubicación, industria y actividad.
Dependiendo de su ubicación e industria, es posible que se apliquen una serie de estándares y regulaciones
a su selección y uso de respiradores y otros equipos de protección personal. Estos pueden incluir elementos
como estándares y reglamentos nacionales, locales o militares y estándares de consenso como CE y AS/
NZS. También hay requisitos específicos para contaminantes particulares, por ej. Sílice (consulte
gvs-rpb.com para obtener más información), asbestos, patógenos orgánicos, etc. Sepa qué requisitos se
aplican a su ubicación e industria.
Tenga programas de seguridad apropiados en su lugar.
Tenga y siga:
Un programa de seguridad laboral.
Un programa escrito de protección respiratoria de acuerdo con los esndares y regulaciones
aplicables.
De acuerdo con lo anterior,
Realizar un análisis de riesgos y seleccionar el equipo apropiado para cada actividad. Un análisis
de riesgos debe ser realizado por una persona calificada. Los controles deben estar en su lugar según
sea apropiado y una persona calificada debe determinar qué tipo de protección respiratoria, facial y
FACTOR DE CLASIFICACIÓN Y PROTECCIÓN DE APARATOS TABLA 1.1
CLASIFICACIÓN DE
DISPOSITIVOS
EN 12941
MODELO DE
APARATOS
FACTOR DE
PROTECCIÓN
NOMINAL
FILTRO DE
PARTÍCULAS
03-892
FILTRO
COMBINADO
PARTICULADO Y
OV 03-893 O EL
FILTRO MULTIGÁS
03-894 Y 03-895
TH2 Z-LINK Capa de
Hombro
500  
TH2 Z-LINK Sello Facial 50  
TH2 Z-LINK Sello de la
barbilla
50  
TH3 T-LINK 500  
TH2 Z4 Capa de Hombro 50  
TH2 Z4 Sello Facial 50  
TH3 T200 500  
Nota: el estándar EN 12941: 1998 + A1: 2003 + A2: 2008 es un requisito para los respiradores de ajuste
holgado, como cascos y caretas.
6
PX5 PAPR®
ocular, para la cabeza y para los oídos es adecuada para las actividades previstas y los entornos de
uso. (Por ejemplo, seleccionar un respirador apropiado para los peligros específicos del aire, teniendo
en cuenta los factores del lugar de trabajo y del usuario y con un Factor de Protección Asignado (APF
por sus siglas en inglés) que cumpla o supere el nivel requerido para la protección del empleado,
seleccionar la protección de la cara y los ojos de soldadura adecuada para el tipo de soldadura a
realizar, etc.)
Según corresponda, consultar el programa de seguridad en el lugar de trabajo, el programa de
protección respiratoria y los estándares y regulaciones para su actividad o industria para conocer los
requisitos de protección relacionados, y consultar este manual (Protección Provista y Limitaciones
y el Manual de Instrucciones de la parte superior del equipo para conocer las especificaciones del
producto.
Asegurarse de que los empleados estén médicamente calificados para usar un respirador.
Hacer que un médico calificado u otro profesional de la salud con licencia (PLHCP) realice
evaluaciones médicas mediante un cuestionario médico o un examen médico inicial.
Capacitar a los empleados en el uso, mantenimiento y limitaciones del PX5®.
Designar a una persona calificada que tenga conocimientos sobre el RPB® PX5® y brinde
capacitación:
Calificaciones del Entrenador para el uso del Respirador. Cualquier persona que provea entrenamiento
con respiradores deberá:
a) conocer la aplicación y el uso del respirador(es);
b) tener conocimientos prácticos en la selección y uso de respirador(es) y prácticas de trabajo en
el sitio;
c) tener un entendimiento del programa del respirador para el lugar; y
d) conocer las regulaciones aplicables.
Capacitar a cada usuario del PX5® en el uso, la aplicación, la inspección, el mantenimiento, el
almacenamiento, el ajuste y las limitaciones del producto de acuerdo con el contenido de este Manual de
instrucciones y del Manual de Instrucciones aprobado de la parte superior del equipo, y los requisitos o
estándares reglamentarios. Asegurarse de que cada usuario previsto lea ambos manuales.
Asegurarse de que el equipo sea correctamente configurado, usado y mantenido.
Asegurarse de que el equipo esté correctamente configurado, inspeccionado, ajustado, usado y
mantenido, incluyendo la selección del cartucho del filtro de aire apropiado para la aplicación.
Medir y vigilar los contaminantes del aire en el área de trabajo.
Medir y controlar los niveles de contaminantes en el aire en el área de trabajo de acuerdo con los
requisitos que aplican. Asegurarse de que el área de trabajo esté bien ventilada.
Límites de exposición para mezclas:
El esndar Ejecutivo de Salud y Seguridad del Reino Unido EH40 / 2005 enumera los Límites
de Exposición Laboral para el Reino Unido. En Europa, los Valores Indicativos de los Límites de
Exposición Laboral se enumeran en la Directiva 2017/164 / UE. Consulte el departamento de seguridad
ocupacional de su país para conocer los Límites de Exposición y las recomendaciones de monitoreo
que se deben aplicar en los lugares donde se realiza el trabajo.
Si tiene alguna pregunta, contacte a RPB®.
Llame al Departamento de Servicio al Cliente al:
Tel: 1-866-494-4599 or
Correo electnico: sales@gvs.com
Web: gvs-rpb.com
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO DEL PRODUCTO
ANTES DEL USO INICIAL: DEBE ESTAR ENTRENADO Y MÉDICAMENTE CALIFICADO
No use este dispositivo hasta que haya leído este manual y el Manual de Instrucciones aprobado para la parte
superior del equipo (copias adicionales están disponibles en gvs-rpb.com) y haya recibido capacitación sobre
7
el uso, mantenimiento y limitaciones del respirador por parte de una persona calificada (designada por su
empleador) que sea conocedor del RPB® PX5® PAPR.
No use este respirador hasta que haya pasado una evaluación médica utilizando un cuestionario médico o un
examen médico inicial por parte de un médico calificado u otro profesional de la salud con licencia (PLHCP).
Alérgenos: No se utilizan alérgenos comunes conocidos en este producto.
Algunos materiales podrían causar una reacción alérgica en individuos susceptibles. Si tiene una alergia
conocida o desarrolla irritación, informe a su empleador. La irritación puede ocurrir por falta de limpieza. Siga
todas las instrucciones de limpieza y cuidado proporcionadas en los manuales de instrucciones para este y
cualquier otro producto RPB® que esté utilizando.
ASEGÚRESE DE QUE EL SISTEMA ESTÉ LISTO PARA SU USO
Asegúrese de tener un sistema completo. El PX5® es solo uno de los componentes de un sistema respiratorio
aprobado. Verifique que tenga todos los componentes necesarios para que el PX5® sirva como un respirador
completo aprobado:
Ensamble de la Parte Superior del Respirador aprobado con el PX5®
Ensamble del Tubo de Respiración
PX5® PAPR
Vea el Diagrama de Componentes del Respirador. Consulte el manual de instrucciones y la etiqueta de
aprobación para la parte superior del equipo seleccionada, para su aprobación con el PX5® y el factor de
protección asignado. Use solo piezas y componentes auténticos de la marca RPB® que forman parte del
conjunto de respiradores aprobado. El uso de un equipo incompleto o inapropiado, incluido el uso de partes
falsificadas o que no sean de RPB®, puede resultar en una protección inadecuada y anulará la aprobación de
todo el respirador por parte. No modifique ni altere ninguna parte de este producto.
Inspeccione todos los componentes diariamente en busca de signos de daños o desgaste y rasgadura que
puedan reducir el nivel de protección originalmente provisto, consulte Inspección y Limpieza para más detalles.
Retire del servicio cualquier componente o producto dañado, incluyendo cualquier correa, tubo de respiración
o cubierta frontal del PAPR, hasta que se repare o reemplace. Los componentes dañados deben reemplazarse
con partes de repuesto genuinas de la marca RPB®. Reemplace el filtro HE cuando esté visualmente sucio,
cuando el medio filtrante esté dañado o cuando se reduzca el flujo de aire. Los filtros OV/HE y Multigás pueden
necesitar ser reemplazados después de cada uso, dependiendo del contaminante que se filtre. Inspeccione
el pre-filtro y el supresor de chispas para detectar daños o bloqueos. Inspeccione el interior del respirador en
busca de polvo respirable u otros objetos extraños. Mantenga el interior del respirador limpio en todo momento.
Asegúrese de que el PAPR esté correctamente ensamblado en la configuración que se adapte a su aplicación.
Nunca use el respirador sin un filtro HE, OV/HE u Multigás en su lugar, según la aplicación. Se recomienda que
siempre se use un pre-filtro. Para aplicaciones que producen chispas o calor elevado, use el modelo específico
FR (Retardante de Fuego) del PX5® con el cinturón FR y el supresor de chispas. El PX5® siempre debe usarse
con el filtro o filtros correctos, la cubierta frontal y la cubierta del pre-filtro para formar un sistema completo.
Un sistema incompleto podría proporcionar una protección respiratoria inadecuada. Consulte Configuración y
Cuidado del Respirador.
VERIFIQUE QUE TIENE EL EQUIPO ADECUADO PARA SU ACTIVIDAD
Verifique que el PX5® proporcione la protección adecuada para su actividad. Según corresponda, revise el
programa de seguridad en su lugar de trabajo, el programa de protección respiratoria y los estándares y
regulaciones para su actividad o industria. (Ver Protección Provista y Limitaciones).
ANTES DE COLOCARSE EL PX5®:
Verifique que los contaminantes en el aire estén dentro de los límites recomendados para el uso de respiradores:
Determine el tipo y nivel de contaminacn. Verificar que las concentraciones de contaminantes
en el aire no excedan las permitidas por las regulaciones y recomendaciones aplicables para los
respiradores purificadores de aire impulsado o los respiradores con suministro de aire.
8
PX5 PAPR®
Seleccione el cartucho de filtro correcto para la contaminación y la aplicación:
PAPR: Una vez que se haya confirmado el nivel de contaminación, determinar el cartucho de
filtro correcto que se utilizará para la aplicacn, para asegurarse de que está lo suficientemente
protegido.
Asegúrese de que el área esté ventilada y monitoreada:
Aserese de que el área esté bien ventilada y de que se tomen muestras regulares de aire para
confirmar que la atsfera se mantiene dentro de los niveles recomendados por las normativas
locales y otros órganos rectores.
Si tiene alguna duda, pregúntele a su empleador.
NO INGRESE AL ÁREA DE TRABAJO si existe alguna de las siguientes condiciones:
La atsfera es inmediatamente peligrosa para la vida o la salud.
No puede escapar sin la ayuda del respirador.
La atsfera contiene menos de 21% ±1% de oxígeno.
Si existe una atsfera inflamable o explosiva. Este sistema contiene piezas eléctricas que no son
adecuadas para su uso en dichos entornos. El PX5® no es intrínsecamente seguro.
Los contaminantes exceden las regulaciones o recomendaciones.
Los contaminantes o concentraciones de contaminantes son desconocidos.
El área de trabajo está mal ventilada.
El área de trabajo es un espacio confinado (a menos que se tomen las medidas adecuadas).
La temperatura está fuera del rango de -2C a 50°C (-4°F a 12F).
ABANDONE EL ÁREA DE TRABAJO INMEDIATAMENTE SI:
Cualquier componente del producto se daña.
La visión está deteriorada.
El flujo de aire se detiene o disminuye, o suena la alarma. No use Respiradores Purificadores de Aire
Impulsado si el flujo de aire es inferior a 170 slpm (6 cfm).
La respiracn se vuelve difícil.
Se siente mareado, con náuseas, demasiado caliente, demasiado frío o enfermo.
Sus ojos, nariz o piel se irritan.
Saborea, huele o ve contaminantes dentro del casco.
Tiene cualquier otra ran para sospechar que el respirador no está brindando la protección adecuada.
Cuando suene la alarma, mantenga el respirador encendido, filtre
instalado y el tubo de respiración conectado al salir del área de trabajo.
Usar el respirador apagado se considera una situación anormal. Cuando la unidad está apagada, debe esperarse
poca o ninguna protección respiratoria. Cuando la unidad se apaga, puede producirse una rápida acumulación
de dióxido de carbono y un agotamiento del oxígeno dentro del casco o la capucha. Si esto ocurre, es posible
que deba quitarse el respirador al salir. (Este respirador no debe usarse en una atmósfera inmediatamente
peligrosa para la vida o la salud).
CUIDADO DEL PRODUCTO
Nunca coloque el PX5® sobre superficies calientes. No aplique pinturas, solventes, adhesivos o etiquetas
autoadhesivas, excepto según instrucciones de RPB®. Este producto puede verse afectado negativamente por
ciertos químicos.
Consulte la sección “Inspección y Limpieza” para obtener instrucciones de limpieza.
INSTRUCCIONES PARA USOS ESPECÍFICOS O AMBIENTES
Soldadura y Esmerilado
Para soldadura, esmerilado y otras aplicaciones que produzcan chispas o mucho calor, asegúrese de usar el
modelo específico FR (Retardante de Fuego) del PX5® con la correa FR y el supresor de chispas en su lugar.
Consulte “Configuración y Cuidado del Respirador”.
Espacios Confinados
Si este respirador se usa en espacios confinados, asegúrese de que el área esté bien ventilada y que todas
ADVERTENCIA
9
CONFIGURACIÓN Y CUIDADO DEL RESPIRADOR
PAQUETE DE BATERÍAS
Para reducir el riesgo de incendio o explosión de la batería o de
incendio o descarga eléctrica con el cargador, siga estas precauciones
y procedimientos:
Antes de cargar
Deje que la batea se enfríe antes de cargarla si está caliente.
Inspeccione la batería antes de cada carga. Si hay grietas o dos, no cargue el paquete de baterías.
Inspeccione el cargador y los cables de alimentación antes de usar. Reemplace si alguna pieza
está dañada. No sustituya, modifique ni agregue piezas a los cargadores. No intente reparar los
ADVERTENCIA
DIAGRAMA DE COMPONENTES DEL RESPIRADOR
El RPB® PX5® es la parte 3 de los 3 componentes principales que constituyen un respirador (tenga en cuenta
que el T-Link® se ha utilizado en el siguiente diagrama como ejemplo):
FIGURA 1.1 EN LA PAGINA 12
1. Ensamblaje del casco/capucha del respirador
2. Ensamble del tubo de respiración
3. Suministro de aire PX5®
PRECAUCIONES Y LIMITACIONES
AIRE IMPULSADO CON MOTOR
A. No debe usarse en atmósferas que contengan menos de 21% ±1% de oxígeno.
B. No debe ser usado en atmósferas inmediatamente peligrosas para la vida o la salud.
C. No exceder las concentraciones máximas de uso establecidas por los estándares regulatorios.
F. No use respiradores purificadores de aire a baterías si el flujo de aire es inferior a 115 slpm (4 cfm) para
piezas de cara ajustadas o 170 slpm (6 cfm) para capuchas y/o cascos.
H. Siga los programas de cambio de cartucho y contenedor establecidos u observe el indicador de fin de
vida útil (ESLI) para asegurarse de que los cartuchos y contenedores se reemplacen antes de que ocurra
una rotura.
I. Contiene partes eléctricas que pueden causar una ignición en atmósferas inflamables o explosivas.
J. El uso y mantenimiento inadecuados de este producto podría causar lesiones o la muerte.
L. Siga las Instrucciones del Usuario del fabricante para cambiar cartuchos, contenedores y/o filtros.
M. Todos los respiradores aprobados deben ser seleccionados, ajustados, usados y mantenidos de acuerdo
con las regulaciones aplicables.
N. Nunca sustituya, modifique, agregue u omita partes. Use solo partes de repuesto exactas en la
configuración como lo especifica el fabricante.
O. Consulte las instrucciones del usuario y/o los manuales de mantenimiento para obtener información
sobre el uso y mantenimiento de estos respiradores.
P. Este respirador no ha sido evaluado para su uso como mascarilla quirúrgica.
las concentraciones de contaminantes estén por debajo de las recomendadas para este respirador. Siga todos
los procedimientos para la entrada, la operación y la salida de espacios confinados según se define en los
reglamentos y estándares aplicables.
Soldadura en Espacios Confinados
La soldadura en un espacio confinado puede presentar un peligro atmosférico debido a la generación de
contaminantes y al desplazamiento de oxígeno. Se debe usar un SCBA con demanda de presión o un
respirador multifuncional de suministro de aire con demanda de presión con suministro de aire autónomo
durante la soldadura en espacios confinados, cuando la soldadura pueda reducir el nivel de oxígeno ambiental
y no se proporcione ventilación suplementaria ni monitoreo atmosférico. Para obtener más información sobre
los tipos de respiradores, consulte las regulaciones y estándares locales.
Entornos que Contienen Vapores Orgánicos o gases ácidos
Utilice el filtro de combinación OV/ HE, parte # 03-893-A2 o el multigás, parte # 03-894-ABE o
#03-895-ABEK.
10
PX5 PAPR®
cargadores. No hay partes adentro que sean reparables por el usuario.
Utilice únicamente el cargador y el cable provistos.
Donde se debe cargar
Cargar sólo:
en espacios interiores,
en un área seca,
lejos de fuentes de calor,
lejos de cualquier cosa que pueda quemarse si se expone al calor o las llamas,
en un lugar bien ventilado,
donde el cargador pueda ser monitoreado y observado fácilmente durante la carga.
Para montar los cargadores de batería en el riel DIN, compre la longitud deseada de cualquier compañía de
suministro eléctrico “Top Hat Rail IEC / EN 60715” de 35 mm de altura. Se pueden utilizar rieles de 7,5 o
15 mm de profundidad. Consulte la sección “Instalar el cargador de batería en una pared” para obtener más
instrucciones.
Cuidado de la batería 03-855
No use la batería fuera de los límites de temperatura recomendados de -20°C a 50°C (-F a 122°F).
No cargue la batea fuera de los límites de temperatura recomendados de 0 °C a 45°C
(3F a 11F).
No almacene la batería fuera de los límites de temperatura recomendados de
Menos de 1 mes -2C a 50°C (-4°F a 12F) <90% RH.
Menos de 3 meses -20°C a 4C (-F a 11F) <85% RH.
Menos de 12 meses -20°C a 20°C (-4°F a 68°F) <85% RH.
Cuidado de la batería 03-856
No use la batería fuera de los límites de temperatura recomendados de -20°C a 50°C (-F a 122°F).
No cargue la batea fuera de los límites de temperatura recomendados de 0 °C a 45°C
(3F a 11F).
No almacene la batería fuera de los límites de temperatura recomendados de:
Menos de 1 mes -2C a 50°C (-4°F a 12F) <90% RH.
Menos de 3 meses -20°C a 40°C (-4°F a 104°F) <85% RH.
Menos de 12 meses -20°C a 20°C (-4°F a 68°F) <85% RH.
No desarmar. No sumergir en agua u otros líquidos. La batería puede hacer corto circuito si los contactos hacen
conexión accidentalmente por un metal que no sea el PX5® o el cargador. Para reiniciar la batería, colóquela
en la estación de carga. La batería estará lista para usar nuevamente. Aún cuando se hayan tomado medidas
para proteger la batería, pueden producirse daños, así que tenga cuidado de no poner en corto circuito ningún
contacto.
Almacenamiento a largo plazo
La batería tiene una vida útil de 6 meses. Cargue la batería hasta que solo se hayan mostrado 2 LED en el
cargador durante unos 20 minutos antes de guardarla. Luego colóquelo en el cargador durante 1½ horas
cada 3 meses. Si el paquete de baterías tiene 3 luces verdes intermitentes encendidas al inicio de la carga,
espere otros 3 meses antes de cargar. La capacidad de la batería se puede verificar insertándola en un PX5
y encendiéndola, verificando el medidor de batería en el costado. El almacenamiento de la batería a largo
plazo debe realizarse al 40-60% de su capacidad en un lugar fresco y seco, como un refrigerador. Una batería
almacenada al 100% de carga y a temperaturas de almacenamiento más altas, se producirá una pérdida de
capacidad más permanente. Si la batería desciende por debajo de su voltaje mínimo, podría resultar en una
batería muerta irrecuperable y podría ser peligroso intentar cargarla.
Para Desechar Las Baterías
Deseche los paquetes de baterías de acuerdo con las regulaciones locales. No los aplaste, desarme, deseche
en contenedores de basura estándar, en el fuego, ni envíe para su incineración. El no desechar correctamente
los paquetes de baterías puede provocar contaminación ambiental, incendio o explosión.
11
CARGANDO EL PAQUETE DE BATERÍAS
FIGURA 2.1 EN LA PAGINA 14
Conecte el cable de alimentación a la estación
de carga. Conecte el otro extremo del cable de
alimentación a la fuente eléctrica (110-240v).
FIGURA 2.2 EN LA PAGINA 14
Coloque la batería en la estación de carga
deslizando la parte superior de la batería en la
carcasa del cargador y luego gire la batería hacia
abajo hasta que encaje en su lugar.
FIGURA 2.3 EN LA PAGINA 15
Siga las luces indicadoras en la esquina superior
derecha de la estación de carga para conocer el
estado del proceso de carga. 1 LED parpadeante
= carga baja. 2 LED parpadeantes = carga media,
3 LED parpadeantes = carga alta, 3 LED sólidos =
completamente cargada, aprox. 95-100% cargada.
FIGURA 2.4 EN LA PAGINA 15
Para retirar la batería de la estación de carga, sujete
la carcasa del cargador firmemente si no está fija en
su lugar, levante la lengüeta en la parte inferior de
la batería y deslice la batería desde la carcasa del
cargador hacia afuera.
PARA INSTALAR EL CARGADOR DE LA BATERÍA
EN UNA PARED
FIGURA 2.5 EN LA PAGINA 15
Use una longitud deseada de riel DIN, dependiendo
de cuántos cargadores desee montar en él. Atornille
el riel DIN en la ubicación deseada para realizar
las cargas. Asegúrese de que la ubicación de
este soporte cumpla con los especificados en las
recomendaciones en la página 9.
FIGURA 2.6 EN LA PAGINA 15
Enganche el cargador de batería con las pequeñas
lengüetas de la parte posterior sobre el borde
superior del riel DIN (1.) y luego gírelo hacia abajo
hasta que haga clic sobre el borde inferior del
riel DIN (2.). La lengüeta inferior debe volver a la
posición de descanso. Tire suavemente para probar.
MÚLTIPLES CARGADORES EN UN RIEL DIN
FIGURA 2.7 EN LA PAGINA 16
Si es necesario, se pueden montar varios cargadores
en el riel DIN como se ve en la figura 2.6.
FILTROS
Antes de instalar el filtro, asegúrese de que el embalaje de plástico sellado esté intacto. Una vez que se rompe
el sello, el filtro se expone al medio ambiente y puede contaminarse. Antes de insertar el filtro, asegúrese de
haber revisado los siguientes puntos:
1. Compruebe que la unidad del ventilador esté apagada y que el ventilador no esté funcionando antes de
abrir la puerta de la unidad.
RETIRE EL CARGADOR DEL RIEL DIN
FIGURA 2.8 EN LA PAGINA 16
Retire el cargador del riel DIN con un destornillador
de cabeza plana. Tire hacia abajo de la lengüeta
dentro del corte en el cargador para liberar el clip
del riel DIN. Tire del cargador del riel DIN en la parte
inferior y luego levante el cargador.
INSTALE LA BATERÍA CARGADA
FIGURA 2.9 EN LA PAGINA 16
Para insertar la batería en el PX5®, abra la puerta
del compartimiento de la batería en la parte inferior
de la unidad girando el pestillo para “desbloquear”.
FIGURA 2.10 EN LA PAGINA 16
Deslice la batería en el compartimento de la batería
del PX5® alineando la ranura de la batería con la
guía en el interior de la unidad.
FIGURA 2.11 EN LA PAGINA 17
Cierre la puerta del compartimiento de la batería,
asegurándose de que el sello alrededor de la
puerta se asiente correctamente y que el pestillo
se enganche de manera segura. La puerta debe
estar completamente cerrada y sellada para la
clasificación IP 65 y para proteger la unidad de
daños por líquidos o desechos.
CAMBIAR EL SELLO DE LA PUERTA DE LA
BATERÍA
FIGURA 2.12 EN LA PAGINA 17
Con la puerta de la batería apagada o abierta,
retire el sello viejo. Tenga en cuenta la orientación
del labio en el sello. Coloque el nuevo sello en su
posición estirándolo alrededor de la puerta, dentro
del canal alrededor del borde de la puerta.
REEMPLACE LA BISAGRA DE LA TAPA DE LA
BATERÍA
FIGURA 2.13 EN LA PAGINA 17
Retire la tapa de la batería, luego deslice la bisagra
nuevamente dentro de la unidad para quitarla de la
pista dentro del compartimiento de la batería.
FIGURA 2.14 EN LA PAGINA 17
Deslice la nueva bisagra en el compartimiento de la
batería con las clavijas en la bisagra en las pistas.
Luego ajuste la tapa de la batería en el travesaño
de la bisagra.
12
PX5 PAPR®
PARA INSTALAR EL FILTRO DE ALTA EFICIENCIA Y
EL PREFILTRO
FIGURA 3.1 EN LA PAGINA 19
Monte el Filtro HE 03-892 en el PX5® colocando
las lengüetas a través de las ranuras en el borde
superior del área del filtro PX5® y gire el filtro hacia
abajo hasta que la lengüeta inferior encaje en su
lugar. Verifique que las dos lengüetas del pestillo del
filtro estén seguras.
FIGURA 3.2 EN LA PAGINA 19
El prefiltro se puede conectar al HEPA o al filtro
de gas antes o después de instalar los filtros en el
PAPR. Asegure el prefiltro en la lengüeta superior (1.)
en el filtro HE y luego sobre las lengüetas inferiores
(2.) en la parte inferior del filtro HE.
FIGURA 3.3 EN LA PAGINA 19
Oriente la tapa del filtro con la ranura para la manija
hacia la parte superior, opuesta a la tapa de la
batería. Vuelva a colocar la tapa del filtro colocando
la tapa sobre la unidad con el filtro en su lugar y
presionando en la parte superior (1) e inferior (2)
hasta que esté firme. Deberá escuchar un clic y
deberá haber poco o ningún espacio visible cuando
se ajuste.
PARA INSTALAR EL CARTUCHO DEL FILTRO OV /
HE O EL FILTRO DE COMBINACIÓN MULTI-GAS
FIGURA 4.1 EN LA PAGINA 20
Deslice las dos lengüetas del extremo superior del
filtro en las ranuras en el borde superior del PX5®.
Gire el filtro hacia abajo hasta que la lengüeta
2. Inspeccione el filtro en busca de rasgaduras o cualquier signo de daño al medio filtrante.
3. Inspeccione que el sello en la parte posterior del filtro esté limpio y sin cortes ni distorsiones.
4. Marque la fecha / hora de instalación en el filtro o cartucho.
Filtro de Alta Eficiencia (HE)
Use el filtro HE en atmósferas que contengan solo partículas sólidas o líquidas, como polvos, nieblas o humos.
El filtro HE no elimina los vapores orgánicos. Use el filtro combinado
03-893 OV/HE, 03-894 o el 03-895 multigás para esos tipos de
contaminantes.
Filtro de Vapor Orgánico/Alta Eficiencia (OV/HE) - A2P
Use el filtro combinado OV/HE 03-893 en atmósferas que puedan contener vapores orgánicos y gases, como
solventes. Algunos de estos gases y vapores incluyen dióxido de azufre, cloro, cloruro de hidrógeno, fluoruro de
hidrógeno, dióxido de cloro y vapores orgánicos.
Filtro Combinado de Alta Eficiencia para Múltiples Gases - ABE1P
Use el cartucho combinado Multi-Gas 03-894 en atmósferas que puedan contener gases como Vapores
Orgánicos, Dióxido de Azufre, Dióxido de Cloro, Cloro, Cloruro de Hidrógeno, Sulfuro de Hidrógeno, Metilamina,
Fluoruro de Hidrógeno, Formaldehído y otros.
Filtro Combinado de Alta Eficiencia para Múltiples Gases - ABEK1P
Use el cartucho combinado Multi-Gas 03-895 en atmósferas que puedan contener gases como Vapores
Orgánicos, Dióxido de Azufre, Dióxido de Cloro, Cloro, Cloruro de Hidrógeno, Sulfuro de Hidrógeno, Metilamina,
Fluoruro de Hidrógeno, Amoníaco, Formaldehído y otros.
Algunas sustancias, como el monóxido de carbono, no se pueden filtrar con un PAPR y pueden requerir
suministro de aire o SCBA.
Vida Útil del Filtro HE, Filtro OV/HE, Filtro Multigás, Pre-filtro y Supresor de Chispas
Los filtros deben reemplazarse de acuerdo con el programa de reemplazo en su plan de protección respiratoria
usando la fecha y hora de servicio marcadas en el filtro en la instalación.
El filtro HE debe reemplazarse si la alarma de flujo de aire se activa, o si la lectura del indicador de flujo cae
por debajo del flujo de aire mínimo de 170 slpm (6cfm). El filtro HE también debe ser reemplazado si hay daños
en el medio filtrante, como una rotura o perforación, etc., o si el medio filtrante se moja. El PX5® está aprobado
para ser utilizado únicamente con filtros y cartuchos RPB® genuinos.
El cartucho OV/HE debe reemplazarse después de cada uso o si aplica alguna de las condiciones anteriores del
filtro HE.
Se recomienda reemplazar el Pre-filtro cuando esté sucio o dañado o al mismo tiempo que se remplace el
Filtro HE, el Filtro OV/HE o el Filtro multigás. El Supresor de Chispas debe reemplazarse si se daña u obstruye
con escombros.
ADVERTENCIA
13
Las tapas del filtro PX5® no se acoplan sin
un filtro en su lugar. Nunca use el PAPR sin un
filtro en su lugar.
ADVERTENCIA
de una manera responsable y segura de acuerdo
con las regulaciones. Instale un filtro nuevo e
inspeccione / reemplace el prefiltro 03-890.
TUBO DE RESPIRACIÓN
FIGURA 7.1 EN LA PAGINA 23
Inspeccione el tubo de respiración (04-831) y
asegúrese de que no haya daños y que las juntas
tóricas estén en su lugar y en buen estado.
FIGURA 7.2 EN LA PAGINA 23
Atornille el extremo roscado en la entrada del
respirador.
FIGURA 7.3 EN LA PAGINA 23
Tome el extremo de bayoneta, inserte la conexión
en el PX5® y asegúrese de que las ranuras estén
alineadas con las clavijas en la salida del PX5®.
FIGURA 7.4 EN LA PAGINA 23
Gire el tubo de respiración en sentido horario 1/2
vuelta para bloquearlo en su posición. Asegúrese de
que esté completamente bloqueado en su posición.
BOTÓN DE ENCENDIDO E INDICACIÓN DE
BATERÍA
FIGURA 8.1 EN LA PAGINA 24
El botón de encendido se encuentra en el lado
izquierdo de la unidad al mirar la parte frontal del
PX5®. ENCENDIDO: Mantenga presionado el botón
de encendido (durante aproximadamente 1 segundo).
La unidad vibrará y emitirá un pitido audible al
arrancar. Tenga en cuenta que la unidad siempre
arrancará en la configuración de baja velocidad y
debería alcanzar el flujo nominal en 5-10 segundos.
Deje que la unidad se caliente durante 5 minutos
o hasta que el medidor de flujo (03-819) esté en el
rango seguro antes de usarlo, de modo que haya
suficiente flujo de aire. (Consulte la sección Tubo de
Flujo para saber cómo leer la medición).
APAGADO: Mantenga presionado el botón de
encendido (durante aproximadamente 1 segundo) y
la unidad se apagará.
Dependiendo de los contaminantes filtrados
por el PX5®, el filtro usado en sí mismo
puede ser peligroso. Tome las precauciones
adecuadas al manipularlo para evitar la
exposición a contaminantes liberados; Puede
ser necesario un procedimiento de eliminación
programado por la compañía.
ADVERTENCIA
inferior encaje en su lugar. Verifique que ambas
lengüetas del pestillo del filtro estén seguras. Instale
el prefiltro en el cartucho de gas siguiendo los
mismos pasos que en la Figura 3.2.
FIGURA 4.2 EN LA PAGINA 20
Fije la tapa del filtro colocando la tapa sobre la
unidad con el filtro en su lugar y presionando en la
parte superior (1) e inferior (2) hasta que esté firme.
Debería haber un clip aquí y debería haber poco o
ningún espacio visible cuando se recorta. Tenga en
cuenta que el filtro debe estar conectado para que la
tapa se monte.
PARA INSTALAR O REEMPLAZAR EL SUPRESOR
DE CHISPAS
FIGURA 5.1 EN LA PAGINA 21
Retire la tapa verde del supresor de chispas quitando
la tapa del filtro y luego empujando hacia arriba
las lengüetas que sostienen la tapa del supresor de
chispas en su lugar.
FIGURA 5.2 EN LA PAGINA 21
Vuelva a colocar la tapa del filtro en el PX5®.
Asegure el supresor de chispas debajo de las
lengüetas en la parte delantera de la tapa del filtro.
FIGURA 5.3 EN LA PAGINA 21
Vuelva a colocar la tapa del supresor de chispas
girando las lengüetas de la parte superior en las
ranuras de la tapa del filtro (1). Gire la cubierta
hacia abajo hasta que quede bien sujeta en la parte
inferior (2).
PARA QUITAR EL FILTRO
FIGURA 6.1 EN LA PAGINA 22
Asegúrese de que la unidad de ventilador PX5®
esté apagada antes de abrir la tapa del filtro.
(Nota: Presione y mantenga presionado el botón
para apagarla). Si la unidad está encendida, los
contaminantes pueden entrar en la unidad y la
succión puede dificultar la extracción del filtro.
FIGURA 6.2 EN LA PAGINA 22
(1.) Levante el borde posterior de la parte superior
de la tapa del filtro, (2.) gire la tapa hacia arriba y
retírela.
FIGURA 6.3 EN LA PAGINA 22
Retire el filtro del PX5® presionando la lengüeta en
el extremo inferior del filtro y levántelo. Deséchelo
14
PX5 PAPR®
ALARMA DE BAJO FLUJO DE
AIRE
Una alarma suena con un LED rojo parpadeante en el indicador de
flujo cuando el flujo de aire hacia la capucha cae por debajo del
requisito mínimo de 170 slpm (6cfm) para más de 5-10 segundos de
duración.
ALARMA BAJA DE CARGA DE
BATERÍA
Una alarma suena con un LED rojo parpadeante en el indicador de
batería cuando quedan aproximadamente 5% de carga en la batería.
BATERÍA SOBRECALENTANDO Una alarma suena si la batería se está sobrecalentando. Si la unidad
se opera fuera de este rango de temperatura durante 10 minutos, la
alarma de la batería se activará.
OTRAS ALARMAS La alarma suena si hay una falla de la batería o una falla general del
sistema al inicio o durante el funcionamiento en combinación con LED
parpadeando.
ALARMAS TABLA 1.2
Cuando suene la alarma, mantenga el respirador encendido, filtre
instalado y el tubo de respiración conectado al salir del área de trabajo. Cuando la unidad está apagada,
debe esperarse poca o ninguna protección respiratoria. Cuando la unidad se apaga, puede producirse una
rápida acumulación de dióxido de carbono y un agotamiento del oxígeno dentro del casco o la capucha.
Si esto ocurre, es posible que deba quitarse el respirador al salir. (Este respirador no debe usarse en una
atmósfera inmediatamente peligrosa para la vida o la salud).
ADVERTENCIA
Figure 8.2 EN LA PAGINA 25
El bloqueo del HE filtro se indica en el Panel de
Interfaz del Usuario mediante la flecha multicolor
debajo del botón de encendido.
Verde = Operación normal
Amarillo = Flujo de aire adecuado, Se detectó
algún bloqueo, filtro HE al 20% o menos de
capacidad restante para filtración.
Rojo = Bloqueo detectado: la ruta del flujo de aire
está obstruida o el filtro HE tiene un 10% o menos
de capacidad restante.
Alarmante = Bloqueo más severo, salga de
manera segura del área de trabajo.
Una vez fuera del área de trabajo, apague la
unidad y resuelva el problema. Revise el filtro
para ver si está bloqueado o si hay algo que
obstruya el paso del aire hacia la cabecera. Si
el filtro está bloqueado debido a contaminantes,
LUCES INDICADORAS DE BLOQUEO DEL FILTRO HE
Las luces indicadoras de bloqueo del filtro HE advierten sobre el flujo
de aire relacionado con el filtro HE. No indican la vida útil de los filtros de gas. Para la filtración de gas,
siga el plan de reemplazo especificado en su programa de protección respiratoria.
ADVERTENCIA
reemplace el filtro por uno nuevo.
VELOCIDAD DEL VENTILADOR
FIGURA 8.3 EN LA PAGINA 25
Configuración de la velocidad: recorra las 3
configuraciones de velocidad presionando el Botón
de Encendido. Cada vez que presione el botón
brevemente usted avanzará a través de estos ajustes
de velocidad para escoger el adecuado.
NIVEL DE BATERIA
FIGURA 8.4 EN LA PAGINA 25
El nivel de la batería se indica mediante los paneles
LED en forma de batería en el costado del PX5®.
3 LED verdes = completamente cargados, 2 LED
verdes = 25-75% de carga, 1 LED verde = menos del
25% de carga, 1 LED rojo parpadeando y alarma =
5% o menos de carga restante, la batería necesita
cargarse y está a punto de apagarse.
LUCES INDICADORAS Y ALARMAS
Las luces indicadoras son un indicador avanzado del flujo de aire y la batería para notificar al usuario sobre el
estado de la unidad antes de ponérsela o para que la revise mientras está en uso. Si suena la alarma, abandone
el área de trabajo de inmediato para solucionar la causa de la alarma. El volumen de la alarma es de 85 dBA a
4 ”(104 mm) de la unidad.
15
INSTRUCCIONES DETALLADAS DEL MEDIDOR DE FLUJO
Determine la elevación de su ubicación y la temperatura actual. Tenga en cuenta que estos parámetros deben
representar el entorno en el que se realiza la verificación del flujo de aire, no el entorno de trabajo en el que
se utilizará la unidad después. Si el entorno cambia después de realizar la prueba de flujo de aire, la unidad se
adaptará automáticamente a cualquier cambio en la presión o temperatura del aire.
Consulte un altímetro o una tabla de búsqueda de altitud para determinar la altitud de su ubicación. Consulte
un termómetro para averiguar la temperatura actual de su entorno. Consulte a su supervisor si no está seguro
acerca de alguno de estos parámetros.
Verifique las indicaciones verdes de altitud para encontrar el valor más cercano a la altitud de su ubicación.
Verifique las marcas de temperatura alineadas verticalmente con esa indicación de altitud para encontrar la
más cercana a la temperatura de su entorno. Este es el marcador de velocidad de flujo mínimo a verificar.
Inserte el medidor de flujo en la salida del PX5® y gire 1/2 vuelta para bloquearlo en su lugar. Incline el PX5®
para que el medidor de flujo esté vertical. Encienda el PX5® dejándolo en la Velocidad 1 y deje que el aire se
estabilice durante un período de 30 segundos. Con el medidor aún en posición vertical, verifique que la bola
esté sobre el marcador de velocidad de flujo mínimo para su altitud y temperatura.
REEMPLAZO DE LA CORREA
FIGURA 9.1 EN LA PAGINA 26
Elija la correa adecuada para el entorno de trabajo.
Ofrecemos una variedad de opciones de correas
para diferentes aplicaciones de trabajo. Consulte
la lista de piezas para ver las opciones de correa
disponibles.
FIGURA 9.2 EN LA PAGINA 26
Para pasar la correa a través del soporte, comience
separándola del PX5®.
FIGURA 9.3 EN LA PAGINA 26
Pase la correa a través del soporte de la correa
como se muestra arriba, observe la orientación.
FIGURA 9.4 EN LA PAGINA 26
Ahora pase el extremo del clip de la hebilla de la
correa y tire del largo deseado en la secuencia que
se muestra arriba.
ACCESORIO DE SOPORTE DE CORREA / MOCHILA
Figure 9.5 EN LA PAGINA 27
Alinee las ranuras circulares del soporte con
las lengüetas en la parte posterior del PX5®. La
lengüeta de bloqueo del soporte de la correa debe
estar orientada hacia la parte inferior.
Figure 9.6 EN LA PAGINA 27
Siguiendo los símbolos de “bloqueo” y
“desbloqueo” con la flecha en el soporte de la. Gire
el soporte hasta que la lengüeta haga clic sobre
la rampa elevada en la parte posterior del PX5®.
Verifique que sea seguro. Coloque la mochila de la
misma manera que el cinturón.
ACCESORIO DE SOPORTE DE CORREA / MOCHILA
Figure 9.7 EN LA PAGINA 27
Pase los brazos por las correas como si fuera una
mochila y luego sujete la hebilla del pecho. La
mochila se puede llevar con el PX5 en la espalda o
en el pecho.
Figure 9.8 EN LA PAGINA 27
Con el arnés de mochila puesto, ajuste las correas a
un ajuste cómodo para que el PX5 no se mueva.
USO DEL MEDIDOR DE FLUJO
FIGURA 10.1 EN LA PAGINA 28
Inserte el medidor de flujo en la salida de aire.
Alinee las ranuras de bayoneta y gire 1/2 vuelta en
sentido horario hasta que encaje en su lugar.
FIGURA 10.2 EN LA PAGINA 28
Encienda la unidad PX5® y luego oriéntela de
modo que el medidor de flujo apunte hacia arriba
o verticalmente para lograr los resultados más
precisos.
CÓMO LEER LA ETIQUETA DEL MEDIDOR DE
FLUJO.
FIGURA 10.3 EN LA PAGINA 28
Los niveles del medidor de flujo están agrupados
por temperatura y altitud. Ejemplo: el cuadro
discontinuo muestra los niveles para diferentes
temperaturas a 0 pies sobre el nivel del mar. Elija la
altitud más cercana a la altitud donde se realiza la
verificación.
FIGURA 10.4 EN LA PAGINA 28
Cuando el PX5® está en velocidad 1, la bola flotará
dentro del medidor de flujo. Asegúrese de que se
encuentra por encima de la línea curva para la
altitud y la temperatura del lugar donde se realiza
la verificación. Ej: 1,200m sobre el nivel del mar y
20 ° C.
16
PX5 PAPR®
INSPECCIÓN, LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
Antes de cada uso, los siguientes puntos de la unidad deben ser inspeccionados. Esto ayuda a determinar que
la unidad está funcionando para lo que se diseñó y está protegiendo adecuadamente al operador:
1. SISTEMA PAPR PX5®: realice una inspección visual de toda la unidad, que incluye la carcasa del motor,
la puerta del filtro y la cubierta de la puerta, el filtro y los pre-filtros, la batería, la correa y el tubo de
respiración. También inspeccione que la capucha o las piezas faciales correctas estén colocadas.
2. ALISTAR BATERÍAS: Verifique que la batería tenga carga completa para confirmar que hay suficiente
carga para el período de trabajo que necesita realizar. Asegúrese de que el sello de la tapa de la batería
esté en buenas condiciones y que la tapa esté bien cerrada.
3. TUBO DE RESPIRACIÓN: inspeccione completamente el tubo de respiración, en busca de rajaduras y
grietas en el tubo, que los accesorios se mantengan de forma segura en el tubo y que el sello esté en
su lugar en la conexión de bayoneta que se inserta en el PX5®. Asegúrese de que el tubo de respiración
encaje firmemente en la unidad PX5® y se selle sin fugas alrededor de la conexión. Ver Fig 7.3 y 7.4
4. FILTRO HE: Inspeccione la carcasa del filtro para detectar grietas y distorsiones que afectarán la junta a
la unidad PX5®. Inspeccione cuidadosamente el papel del filtro y la junta para detectar cualquiera de los
siguientes defectos: suciedad, cortes y desgarres, distorsiones o hendiduras. La junta se puede limpiar
con un paño húmedo para eliminar las partículas de suciedad. No utilice solventes ni detergentes. El
papel del filtro HE no debe limpiarse ni sumergirse en agua en ningún momento. El daño al papel del
filtro HE afectará su capacidad para filtrar el aire y podría exponer a los usuarios a entornos nocivos.
Todos los filtros, pre-filtros y supresores de chispas dañados deben ser reemplazado antes de usar el
PX5®.
5. FILTRO OV/HE Y MULTIGÁS: No limpie y reutilice el filtro 03-893, 03-894 o 03-895. Deseche
adecuadamente de acuerdo con las regulaciones gubernamentales dependiendo de los contaminantes a
los que puede haber estado expuesto.
6. MEDIDOR DE FLUJO DE AIRE: Verifique que la bola en el medidor de flujo de aire 03-819 se esté
moviendo libremente. Inserte el medidor de flujo en la salida del PX5® y gírelo 1/2 de vuelta para
bloquearlo en su lugar de manera que quede en posición vertical. Encienda el PX5® y deje que el aire se
estabilice por un período de 30 segundos. Con el medidor aún en posición vertical, verifique que la bola
esté sobre la marca de caudal mínimo por tu actitud.
No use el PX5® si el medidor no alcanza la tasa de flujo de aire mínima en el medidor de flujo. El bajo
flujo de aire disminuirá el nivel de protección provisto. Para ver instrucciones, consulte la sección de Uso
del Medidor de Flujo
7. SIMULACIÓN DE ALARMA: Verifique que el funcionamiento de la alarma de flujo de aire funcione
correctamente. Encienda el PX5® y espere de 5 a 10 segundos para que alcance el flujo nominal. Luego,
coloque la palma de su mano sobre la salida del PX5®. Continúa sosteniendo la mano con fuerza sobre
la salida, con el flujo de aire restringido hasta que suene la alarma (alarma audible, vibración e indicador
LED rojo en la interfaz de usuario) después de 5-10 segundos, lo que indica que el flujo de aire está por
debajo del flujo de aire mínimo. Retire la mano y la alarma y el LED deberían volver al funcionamiento
normal una vez que el flujo de aire vuelva a niveles seguros.
8. LIMPIEZA: La unidad PX5® se puede limpiar con un paño húmedo y detergente diluido suave con pH
neutro o con alcohol isopropílico diluido (70% IPA o inferior) en las superficies externas y la cara de la
carcasa del motor del ventilador para detectar suciedad y contaminación. No use solventes orgánicos,
limpiadores abrasivos o etanol de alto porcentaje. Si no está seguro sobre el uso de productos químicos
de limpieza en la unidad PX5®, comuníquese con RPB®. El PX5® no debe sumergirse en agua, solución
Tenga en cuenta que el medidor de flujo de aire está etiquetado con indicaciones de altitud en metros y en pies.
Las indicaciones de temperatura se imprimen en ° F y en ° C. Asegúrese de leer el medidor de flujo de aire en
las unidades adecuadas.
No use el PX5® si el medidor no alcanza la tasa mínima de flujo de aire en el medidor de flujo. El flujo de aire
bajo disminuirá el nivel de protección provisto.
17
ESPECIFICACIONES Y DATOS DEL PRODUCTO TABLA 1.3
FLUJO DE AIRE Velocidad 1: Superior a 170slpm (6cfm).
Velocidad 2: Superior a 210slpm (7.4cfm)
Velocidad 3: Superior a 230slpm (8.1cfm)
TEMPERATURA DE
FUNCIONAMIENTO
-20°C a 50°C (-4°F a 122°F). Si la unidad se opera fuera de este rango de
temperatura durante 10 minutos, la alarma de la batería se activará.
RUIDO DE
FUNCIONAMIENTO
Velocidad 1: 57 dBA a 305mm (12”) de la unidad.
Velocidad 2: 59 dBA a 305mm (12”) de la unidad.
Velocidad 3: 62 dBA a 305mm (12”) de la unidad.
Nota: las lecturas se tomaron a la distancia indicada desde la parte frontal
de la unidad cuando se conectó a un Respirador T-Link® en los 3 ajustes de
velocidad.
TEMPERATURA DE
ALMACENAMIENTO
-10°C a 45°C (14° F a 113° F) a una Humedad Relevante inferior al 90%.
VIDA DEL PRODUCTO EN
ALMACENAMIENTO
A. MOTOR/UNIDAD DEL
VENTILADOR
B. PAQUETE DE BATERÍAS
C. FILTROS
(desde nuevo si se mantiene en el embalaje original sellado)
A. 5 años
B. 1 años
C. 5 años
SEGURIDAD INTRÍNSECA El PX5 PAPR NO está clasificado como un dispositivo intrínsecamente
seguro.
FACTOR DE PROTECCIÓN
ASIGNADO (APF)
El factor de protección asignado depende del tipo de respirador utilizado con
el PX5 PAPR.
limpiadora ni colocarse en un limpiador de respiradores En una fecha futura se lanzará un kit de limpieza
que permitirá sumergir el PX5®.
9. SOPORTE DE LA CORREA SOPORTE O MOCHILA: revise el soporte de la correa y la correa misma en
busca de grietas, rasgaduras o roturas. Si hay grietas o desgaste excesivo, deben reemplazarse. Para
reemplazar el soporte de la correa (03-811), retire el soporte del PX5®. Desenrosque la correa del soporte
de la. Pase la correa nueva o las correas de la mochila y vuelva a colocarlo en el PX5®.
ALMACENAMIENTO
El PX5® no debe almacenarse con el filtro o la batería colocados si no se usa durante largos períodos de
tiempo; almacenar en un ambiente limpio y seco, alejado de fuentes de calor directas entre -10°C y + 45°C
(14°F y 114°F), a una humedad relativa inferior al 90%.
Todas las baterías deben almacenarse en un ambiente fresco y seco. NO almacene una batería a temperaturas
ambiente que excedan los 40°C (104°F). Se recomienda que la batería se almacene de -20°C a 40°C (-4°F a
104°F) como el rango de temperatura óptimo para el almacenamiento, para maximizar la vida útil de la batería.
La tapa de la batería debe cerrarse durante el almacenamiento o cuando la unidad no esté en uso para reducir
el ingreso de polvo o contaminantes.
Todos los filtros deben almacenarse en la bolsa de plástico sellada en la que vinieron. Los filtros abiertos y no
utilizados deben almacenarse en una bolsa o recipiente de plástico hermético para que no estén expuestos a la
contaminación. Dependiendo de los contaminantes, los filtros usados deben colocarse en una bolsa de plástico
hermética para que contengan los contaminantes y luego eliminarlos de acuerdo con las reglamentaciones.
18
PX5 PAPR®
ESPECIFICACIONES Y DATOS DEL BATERÍA 03-855 TABLA 1.4
ESPECIFICACIONES Y DATOS DEL BATERÍA 03-856 TABLA 1.5
TEMPERATURA DE
FUNCIONAMIENTO
-20° a 50° C (-4° a 122° F ). Si la unidad se opera fuera de este
rango de temperatura durante 10 minutos, se activará la alarma
de la batería. Si la temperatura de la batería interna alcanza los
60° C (140° F), la unidad se apagará completamente.
TEMPERATURA DE
ALMACENAMIENTO
Menos de 1 mes: -20 ° a 50° C (-4° F a 122° F) <90% RH
Menos de 3 meses: -20° a 45° C (-4° F a 113° F) <85% RH
Menos de 12 meses: -20° a 20° C (-4° F a 68° F) <85% RH
TIEMPOS DE
FUNCIONAMIENTO DE
LA BATERÍA
Filtro P
Velocidad 1: >10 horas
Velocidad 2: >7 horas
Velocidad 3: >6 horas
Tenga en cuenta que estos tiempos se estiman a partir de las
pruebas con una nueva batería y un nuevo filtro limpio a 21°C
(70°F). Estos tiempos pueden ser más largos o más cortos
dependiendo de los entornos y las configuraciones.
Nota: debe consultar con su agente de transporte especializado
antes de transportar baterías de ion de litio.
CARGA DE LA BATERÍA 5 horas, más de 300 ciclos con una duración de la batería
superior al 80% del original
Filtro A2P
>5 horas
>4 horas
>4 horas
Filtro ABEK1P
>5 horas
>4 horas
>4 horas
Filtro ABE1P
>5 horas
>4 horas
>4 horas
TEMPERATURA DE
FUNCIONAMIENTO
-20° a 60° C (-4° a 140° F ). Si la unidad se opera fuera de este
rango de temperatura durante 10 minutos, se activará la alarma
de la batería. Si la temperatura de la batería interna alcanza los
70° C (158° F), la unidad se apagará completamente.
TEMPERATURA DE
ALMACENAMIENTO
Menos de 1 mes: -20 ° a 50° C (-4° F a 122° F) <90% RH
Menos de 3 meses: -20° a 40° C (-4° F a 104° F) <85% RH
Menos de 12 meses: -20° a 20° C (-4° F a 68° F) <85% RH
TIEMPOS DE
FUNCIONAMIENTO DE
LA BATERÍA
Filtro P
Velocidad 1: >10 horas
Velocidad 2: >7 horas
Velocidad 3: >6 horas
Tenga en cuenta que estos tiempos se estiman a partir de las
pruebas con una nueva batería y un nuevo filtro limpio a 21°C
(70°F). Estos tiempos pueden ser más largos o más cortos
dependiendo de los entornos y las configuraciones.
Nota: debe consultar con su agente de transporte especializado
antes de transportar baterías de ion de litio.
CARGA DE LA BATERÍA 5 horas, más de 500 ciclos con una duración de la batería superior
al 80% del original
Filtro A2P
>5 horas
>4 horas
>4 horas
Filtro ABEK1P
>5 horas
>4 horas
>4 horas
Filtro ABE1P
>5 horas
>4 horas
>4 horas
19
PIEZAS Y ACCESORIOS
FIGURA 11.1 EN LA PAGINA 34
LISTA DE PIEZAS
Número de Artículo Descripción Número de Pieza
1 Cubierta 03-812
2 Supresor de Chispas 03-891
3 Pre-filtro (Paquete de 10) 03-890
4 Tapa de Filtro HE 03-813
5 Filtro de P “Alta Eficiencia (HE)” 03-892
6 Carcasa del Ventilador 03-810
7 Conjunto de Tapa de Batería 03-815
8 Sello de Tapa de Batería 03-817
9 Bisagra de la Tapa de la Batería (Retenedor) 03-818
10 Batería 03-855
Batería - Alta capacidad 03-856
11 Soporte de Cinturón 03-811
12 Ensamble de Cinturón de 2 “ 07-765
Ensamble de Cinturón de 2 “ - Retardante de Fuego 07-765-FR
Ensamble de Cinturón de 2 “ - Limpieza fácil 07-765-DC
13 Tubo de Respiración 04-831
14 Medidor de Flujo 03-819
15 Cargador de Batería 03-851
16 Cable de Alimentación - 2 pines de EE.UU. 09-021
Cable de Alimentación - 3 pines de UK 09-021-UK
Cable de Alimentación - 3 pines de EU 09-021-EU
Cable de Alimentación - 2 pines de AU 09-021-AU
17 Filtro Combinado OV / HE - A2P 03-893
Filtro Combinado de Gases Múltiples - ABE1P 03-894
Filtro Combinado de Gases Múltiples - ABEK1P 03-895
18 Tapa del Filtro OV / HE o MG 03-814
19 Arnés de mochila para PX5 - Retardante de fuego 03-822-FR
Arnés de mochila para PX5 - Limpieza fácil 03-822-DC
20 Tubo de respiración para mochila PX5 04-841
21 Cubierta del tubo respiratorio - Retardante de Fuego 04-854
Cubierta del tubo respiratorio - Tychem® 04-852
Cubierta del tubo respiratorio - Plástico transparente (paquete de 10) 04-856
22 Cubierta del tubo respiratorio para mochila - Retardante de Fuego 04-874
Cubierta del tubo respiratorio para mochila - Tychem® 04-872
LIMITACIÓN DE LA GARANTÍA
RPB® garantiza que sus productos estarán libres de defectos en materiales y mano de obra durante un (1)
año, sujetos a los términos de esta garantía limitada. Los Productos se venden solo para uso comercial y
las garantías del consumidor no son aplicables a los Productos. Esta garantía limitada es para el beneficio
del comprador original del Producto y no puede transferirse ni cederse. Esta es la única y exclusiva garantía
brindada por RPB® Y TODAS LAS CONDICIONES Y GARANTÍAS IMPLÍCITAS (INCLUIDAS LAS GARANTÍAS
DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO DETERMINADO) ESTÁN EXCLUIDAS Y NO
SE OTORGAN EN LA COBERTURA DE LA GARANTÍA. La cobertura de la garantía limitada de RPB® no es
Use solo piezas de repuesto RPB® aunticas y exactas (marcadas
con el logotipo y el número de parte de RPB®), y solo en la configuración especificada. El uso de
equipo incompleto o inadecuado, incluido el uso de piezas falsificadas o que no sean de RPB®, puede
resultar en una proteccn inadecuada y anulará la aprobación de todo el ensamble del respirador.
ADVERTENCIA
20
PX5 PAPR®
ERLÄUTERUNG DER SIGNALWÖRTER UND SYMBOLE
In diesem Handbuch und bei der Produktmarkierung werden die folgenden Signalworte und
Sicherheitssymbole verwendet:
ACHTUNG weist auf eine Gefährdungssituation hin, die zu schweren oder
tödlichen Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Zusätzliche Kopien der RPB® Handbücher finden Sie unter gvs-rpb.com.
RPB® Safety LLC ist ein ISO 9001 zertifiziertes Unternehmen.
GETESTET UND ZERTIFIZIERT VON:
CE: BSI Group The Netherlands B.V. (NB2797), Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP, Amsterdam, NL
UKCA: BSI Group (AB0086), Kitemark Court, Knowhill, Milton Keynes MK5 8PP, United Kingdom
PSA-VERORDNUNG:
Das PX5® entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Verordnung 2016/425 über PSA, wie sie in
das britische Recht aufgenommen und geändert wurde.
Die Konformitätserkrung für CE und UKCA finden Sie auf rpbsafety.com/resources/
Im Abschnitt „Lagerung“ finden Sie Informationen über für den Transport erforderliche Verpackung und
Schutz.
DEUTSCH
Abbildungen und Diagramme finden Sie auf den Seiten der PX5® Bedienungsanleitung.
ACHTUNG
aplicable a los daños resultantes de un accidente, del uso inapropiado o del uso indebido de los Productos,
del uso o desgaste que surgen como resultado del uso normal de los Productos o de la falta de mantenimiento
adecuado de los Productos.
La cobertura de la garantía limitada de RPB® se extiende desde la fecha original de compra de los Productos,
y se aplica solo a defectos garantizados que se manifiestan por primera vez y se notifican a RPB® dentro
del período de garantía. RPB® se reserva el derecho de determinar de manera razonable si cualquier defecto
reclamado está cubierto por esta garantía limitada.
Si se produce un defecto cubierto por la garantía, RPB® reparará o reemplazará el Producto defectuoso (o un
componente del Producto), a su exclusivo criterio. Este remedio de “reparación o reemplazo” es el único y
exclusivo remedio bajo esta garantía limitada, y en ningún caso la responsabilidad de RPB® bajo esta garantía
limitada excederá el precio de compra original de los Productos (o del componente correspondiente). RPB®
no tiene responsabilidad por daños incidentales o consecuenciales, incluyendo la pérdida de uso, la pérdida
por mantenimiento y otros costos, y TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES Y CONSECUENCIALES ESTÁN
EXCLUIDOS Y DENEGADOS bajo los términos de esta garantía limitada. Póngase en contacto con RPB® para
obtener servicio de garantía. Se debe proporcionar un comprobante de compra para obtener el servicio de
garantía. Todos los costos de devolver los Productos a RPB® para el servicio de garantía deben ser pagados por
el comprador.
RPB® se reserva el derecho de mejorar sus Productos a través de cambios en el diseño o los materiales sin que
ello constituya obligación alguna frente a los compradores de los productos previamente fabricados.
RESPONSABILIDAD
RPB® Safety no puede aceptar ninguna responsabilidad de ninguna naturaleza que surja directa o
indirectamente del uso o uso indebido de los productos RPB® Safety, incluyendo los usos para los propósitos
para los cuales los productos no han sido diseñados. RPB® Safety no se hace responsable de los daños,
pérdidas o gastos que resulten de la falta de asesoramiento o información o de dar consejos erróneos o
información incorrecta, ya sea debido a la negligencia de RPB® Safety o de sus empleados, agentes o
subcontratistas.
21
VORWORT
Das RPB® PX5® ist gem. EN 12941: 1998 + A1: 2003 + A2: 2008 als ein Gebläseunterstütztes
Luftreinigungsatemgerät zugelassen, vorgesehen zur Nutzung in Verbindung mit den zertifizierten RPB®
Kopfteilen. Das RPB® PX5® ist für Anwendungen vorgesehen, bei denen die Notwendigkeit für Schutz vor
Luftverunreinigungen besteht, wie z. B. Schweißen, Schleifen, Lackieren, Bauwesen und andere industrielle
Anwendungen sowie pharmazeutische Produktion. Das PX5® wird auf IP 65 gegen Eindringen von Wasser und
Staub im laufenden Betrieb getestet.
Dieses Produkt muss immer gemäß dieser Bedienungsanleitung geprüft und gewartet werden.
Siehe GEWÄHRTER SCHUTZ UND EINSCHRÄNKUNGEN für weitere Einzelheiten.
RPB® SAFETY - GLOBAL HEADQUARTERS
2807 Samoset Rd, Royal Oak, MI 48073, USA
T: 1-866-494-4599 F: 1-866-494-4509 E: sales@gvs.com
RPB® SAFETY - APAC
3 Robin Mann Place, Christchurch Airport, Christchurch 8053, New Zealand
T: +64-3-357-1761 F: +64-3-357-1763 E: sales@gvs.com
GVS S.p.A. - EMEA
Via Roma 50, 40069 Zona Industriale BO, Italy
T: +39 0516176391 E: [email protected]
GVS Filter Technology UK Ltd.
Vickers Industrial Estate, Mellishaw Ln, Morecambe LA3 3EN, UK
T: +44 (0)1524 847600 E: [email protected]
gvs-rpb.com
Copyright ©2022 RPB IP, LLC. Alle Rechte vorbehalten. Alle auf dieser Website enthaltenen Materialien
unterliegen dem Urheberrecht der Vereinigten Staaten und dürfen ohne die vorherige schriftliche
Genehmigung von RPB IP, LLC. nicht reproduziert, verteilt, übertragen, dargestellt, veröffentlicht oder
verbreitet werden. Es ist Ihnen untersagt, Markenzeichen, Urheberrechte oder andere Vermerke von
Kopien der Inhalte zu verändern oder zu entfernen.
Alle in dieser Veröffentlichung verwendeten Markenzeichen, Handelsmarken für Dienstleistungen und
Logos, sowohl eingetragene als auch nicht eingetragene, sind die Markenzeichen, Handelsmarken für
Dienstleistungen oder Logos der jeweiligen Eigentümer. Alle Rechte auf das geistige Eigentum von RPB,
einschließlich Urheberrecht, Markenzeichen, Handelsmarken für Dienstleistungen, Betriebsgeheimnis
und Patentrechte sind vorbehalten. RPB Geistiges Eigentum bedeutet jegliches Patent, patentierte
Gegenstände, Patentanmeldungen, Entwürfe, Produktdesigns, Urheberrechte, Software, Quellcode,
Datenbankrechte, Urheberpersönlichkeitsrechte, Erfindungen, Techniken, technische Daten,
Geschäftsgeheimnisse, Fachwissen, Marken, Warenzeichen, Handelsnamen, Slogans, Logos und alle
anderen Gewohnheits- und Eigentumsrechte, ob irgendwo in der Welt registriert oder nicht, die sich im
Besitz von RPB IP, LLC befinden, oder von RPB IP, LLC ganz oder teilweise entwickelt oder lizensiert sind.
Wenden Sie sich für technische Unterstzung an unsere Kundenbetreuung unter +1-866-494-4599 oder
per E-Mail: sales@gvs.com
Formular #: 7.20.569 Änderung: 3
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Falsche Auswahl, Sitz, Verwendung oder Wartung dieses Produktes kann zu
Verletzungen führen, lebensbedrohlicher verzögerter Lungen-, Haut- oder
Augenerkrankung oder Tod. Dieses Produkt ist für den berufsmäßigen Einsatz in Übereinstimmung mit
geltenden Normen oder Vorschriften für Ihren Standort, Branche und Tätigkeit vorgesehen (siehe Pflichten
des Arbeitgebers). Die Vertrautheit mit den Normen und Vorschriften in Bezug auf die Verwendung dieser
Schutzausrüstung wird empfohlen, selbst wenn sie nicht direkt auf Sie zutreffen. Bei Selbständigkeit oder in
einem nicht-berufsmäßigen Umfeld, berufen Sie sich auf Pflichten des Arbeitgebers und Sicherheitshinweise für
ACHTUNG
22
PX5 PAPR®
GEWÄHRTER SCHUTZ UND EINSCHRÄNKUNGEN
ATMUNG
Das RPB® PX5® ist in den folgenden Kategorien zugelassen:
Gebläseunterstützung
Das RPB® PX5® PAPR ist bei korrekter Montage und Nutzung mit allen notwendigen Komponenten,
einschließlich der Atemschlauch-Baugruppe und des zertifizierten Kopfteils, Teil eines zertifizierten
gebläseunterstzten Luftreinigungsatemgerätes. Als solches reduziert es erheblich, aber nicht
vollständig, die Einatmung von Schadstoffen durch den Träger des Beatmungsgerätes. Siehe
Bedienungsanleitung und Zulassungskennzeichnung des gewählten Kopfteils bezüglich der Zulassung
mit dem PX5® und des zugeordneten Schutzfaktors. Besonderer Schutz hängt von dem Filter ab,
der für die Nutzung im RPB® PX5® PAPR ausgehlt wurde. Es ist für die Nutzung mit dem 03-892
Hochleistungsfilter (HL), der 03-893 Patrone für Organische Dämpfe/Hochleistung (OD/HL) und der
03-894 und das 03-895 Multigas-Patrone zugelassen.
AUSRÜSTUNGSKENNZEICHNUNG
Das RPB® PX5® und seine Filter sind gemäß EN 12941: 1998 + A1: 2003 + A2: 2008 TH3/2 A2P R SL
gekennzeichnet. Klassifizierungen finden Sie in Tabelle 1.1.
TH2 und TH3 – Zeigen die Klassenbezeichnung für das Gesamtgerät an.
P, R und SL – wiederverwendbarer Partikelfilter gegen Flüssig- und Festpartikel.
03-892-P P R SL HL-Filter-Klassenbezeichnung
03-893-A2 A2P R SL Gasfilter-Klassenbezeichnung
03-894-ABE ABE1P R SL Multi-Gasfilter-Klassenbezeichnung
03-895-ABEK ABEK1P R SL Multi-Gasfilter-Klassenbezeichnung
Hinweis:
„A“ gibt an, dass der Filter Schutz vor organischen Dämpfen bietet gemäß der Norm und der Zahl nach
dem Buchstaben, der die Filterkapazität angibt. Farbcodierung Braun.
„B“ gibt an, dass der Filter Schutz vor bestimmten anorganischen Gasen und Dämpfen (ausgenommen
CO) gemäß der Norm bietet. Farbcodierung Grau.
„E“ gibt an, dass der Filter Schutz vor Schwefeldioxid und anderen sauren Gasen und Dämpfen gemäß
der Norm bietet. Farbcodierung Gelb.
„K“ gibt an, dass der Filter Schutz vor Ammoniak und organischen Ammoniakderivaten gemäß der
Norm bietet. Farbcodierung Gn.
Die Zahl nach dem Buchstaben gibt die Filterkapazität an.
Kennzeichnungen auf dem Filter für andere Normen sollten nicht mit den Standardkennzeichnungen gem.
EN 12941 verwechselt werden.
Auf jeder Filterpatrone findet sich ein Etikett mit einem Platz zum Festhalten des Datums und der
Uhrzeit, zu welcher die neue Patrone eingesetzt wurde. Schreiben Sie mithilfe eines Kugelschreibers
oder Permanentmarkers das Datum und die Uhrzeit auf, zu welcher die neue Patrone in den PX5® PAPR
eingesetzt wurde.
Produktanwender. Besuchen Sie gvs-rpb.com/important-safety-information für nützliche Links zu CE-Normen
und weiteren Inhalten.
Arbeitgeber: Lesen Sie dieses Handbuch und die Bedienungsanleitung für den Kopfteil des Beatmungsgerätes
und führen Sie die Pflichten des Arbeitgebers aus.
Produktanwender: Lesen Sie dieses Handbuch und die Bedienungsanleitung für den Kopfteil des
Beatmungsgerätes und befolgen Sie die Sicherheitshinweise für Produktanwender.
Besuchen Sie die Website für Updates. Produkthandbücher werden regelmäßig aktualisiert.
Besuchen Sie vor Verwendung des Produkts gvs-rpb.com/industrial/resources für die neueste Version dieses
Handbuchs.
23
KENNZEICHNUNGEN UND SYMBOLE AUF DER AUSSTUNG
- Lesen Sie vor Gebrauch alle Anweisungen.
Li-Ion - Lithium-Ionen-Akkus.
- Akkus müssen als Elektronikschrott entsorgt werden.
- Recycling
- RoHS-konform.
GEFÄHRDUNGSEINSCHRÄNKUNGEN
Das RPB® PX5® PAPR darf NICHT GENUTZT WERDEN:
In Umgebungen, die eine unmittelbare Gefahr für Leben oder Gesundheit darstellen.
Der Tger kann nicht ohne die Hilfe des Beatmungsgerätes entfliehen.
Die Atmospre enthält weniger als 21% ±1% Sauerstoff.
Bei Sandstrahlanwendungen.
Zum Schutz vor gehrlichen Gasen (z. B. Kohlenmonoxid).
Die Schadstoffe liegen über Vorschriften oder Empfehlungen.
Schadstoffe oder Schadstoffkonzentrationen sind unbekannt.
Der Arbeitsbereich ist schlecht beftet.
Die Temperatur liegt außerhalb des Bereiches von -20°C bis 50°C (-4°F bis 122°F). Wenn die interne
Akkutemperatur 6C (14F) erreicht, fährt das Get vollsndig herunter.
Es herrscht eine brennbare oder explosive Atmosphäre vor. Dieses System enthält elektrische Teile, die
nicht für den Einsatz in solchen Umgebungen geeignet sind. Das PX5® ist nicht eigensicher.
EUROPÄISCHE
GERÄTEKLASSI-
FIZIERUNG
EN 12941
GERÄTEMODELL NOMINALER
SCHUTZFAKTOR
PARTIKELFIL-
TER 03-892
KOMBINIERTER
PARTIKEL- UND
OD-FILTER
03-893 oder MG-
FILTER 03-894,
03-895
TH3 Z-LINK Schulterumhang 500  
TH2 Z-LINK
Gesichtsabdichtung
50  
TH2 Z-LINK Kinnabdichtung 50  
TH3 T-LINK 500  
TH2 Z4 Schulterumhang 50  
TH2 Z4 Gesichtsabdichtung 50  
TH3 T200 500  
GERÄTEKLASSIFIZIERUNG UND SCHUTZFAKTOR TABELLE 1.1
Hinweis: Der Standard EN 12941: 1998 + A1: 2003 + A2: 2008 ist eine Voraussetzung für Beatmungsgeräte
mit lockerer Passform, wie z. B. Helme und Gesichtsschutze.
24
PX5 PAPR®
LUFTQUELLE
Gebläseunterstützung
Überprüfen Sie, dass der schadstoffbelastete Bereich innerhalb der Grenzen für die Nutzung eines
Gebläseunterstützten Atemschutzsystems (PAPR) liegt und bestimmen Sie die Art der Schadstoffbelastung.
Sobald der Verschmutzungsgrad bestätigt worden ist, können Sie die für die Anwendung zu nutzende
Filterpatrone bestimmen, um sicherzustellen, dass Sie ausreichend geschützt sind. Stellen Sie sicher, dass der
Bereich gut belüftet ist und regelmäßig Luftproben entnommen werden, um zu bestätigen, dass die Atmosphäre
innerhalb der von kommunalen Vorgaben und anderen behördlichen Institutionen empfohlen Grenzen bleibt.
Verwenden Sie diese Daten, um den Zeitplan für den Filter- oder Patronenwechsel festzulegen.
PFLICHTEN DES ARBEITGEBERS
Ihre spezifischen Pflichten können je nach Standort und Branche variieren, aber im Allgemeinen erwartet RPB®,
dass Arbeitgeber:
Alle geltenden Normen und Vorschriften für Ihren Standort, Branche und Tätigkeit erllen. Abhängig
von Ihrem Standort und Branche können eine Reihe von Normen und Vorschriften für Ihre Auswahl und
Verwendung von Beatmungsgeräten und sonstiger persönlicher Schutzausrüstung gelten. Dazu können
solche Dinge wie nationale, kommunale oder militärische Normen und Vorschriften sowie Konsensnormen
gehören, wie z. B. CE und AS/NZS. Es gibt auch für bestimmte Schadstoffe spezifische Bestimmungen, wie
z.B. Kieselsäure (siehe gvs-rpb.com für weitere Informationen), Asbest, organische Krankheitserreger, usw.
Seien Sie sich darüber im Klaren, welche Anforderungen für Ihren Standort und Branche gelten.
Angemessene Sicherheitsprogramme eingeführt haben.
Führen Sie ein und befolgen Sie:
Ein Arbeitsplatz-Sicherheitsprogramm.
Ein schriftliches Atemschutz-Programm in Übereinstimmung mit geltenden Normen und
Vorschriften.
Im Einklang mit dem zuvor Dargestellten:
hren Sie für jede Tätigkeit eine Gefahrenanalyse durch und wählen Sie eine angemessene
Ausrüstung aus. Eine Gefahrenanalyse sollte von einer qualifizierten Person durchgeführt werden.
Wie jeweils anwendbar, sollten Kontrollen eingeführt sein und eine qualifizierte Person sollte
festlegen, welche Art von Atem-, Gesichts- und Augen-, Kopf- und Gehörschutz für die beabsichtigten
Tätigkeiten und Einsatzumgebungen angemessen ist. (Wählen Sie z. B. ein Beatmungsgerät, welches
für Luftgefährdungen angemessen ist, unter Berücksichtigung von Arbeitsplatz und Benutzerfaktoren
und mit einem zugewiesenen Schutzfaktor (APF), der den erforderlichen Grad für Arbeitnehmerschutz
erfüllt oder übertrifft; wählen Sie Schweißgesichts- und Augenschutz, der für die auszuführende
Schweißart angemessen ist, usw.)
Soweit anwendbar, überprüfen Sie Ihr Arbeitsplatz-Sicherheitsprogramm, Atemschutz-Programm
und Normen und Vorschriften für Ihre Tätigkeit oder Branche für die damit verbundenen
Schutzanforderungen und beachten Sie dieses Handbuch (Gewährter Schutz und Einschränkungen,
Seite 22) und die Kopfteil-Bedienungsanleitung für Produktspezifikationen.
Stellen Sie sicher, dass Angestellte für die Nutzung eines Beatmungsgerätes medizinisch tauglich
sind. Lassen Sie einen qualifizierten Arzt oder eine andere staatlich anerkannte Fachkraft im
Gesundheitswesen medizinische Begutachtungen mithilfe eines medizinischen Fragebogens
oder einer ärztlichen Eingangsuntersuchung durchführen.
Schulen Sie die Angestellten in der Nutzung, Wartung und den Einschränkungen des PX5®.
Benennen Sie eine qualifizierte Person, die sachkundig über den RPB® PX5® ist, um Schulung
durchzuführen:
Qualifikationen des Ausbilders für das Beatmungsgerät. Jeder, der Schulung am Beatmungsgerät
durchführt, muss:
a) sachkundig in der Anwendung und Nutzung des(r) Beatmungsgeräte(s) sein;
b) über praktische Kenntnisse in der Auswahl und Einsatz des(r) Beatmungsgeräte(s) und
25
SICHERHEITSHINWEISE FÜR PRODUKTANWENDER
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH - SEIEN SIE GESCHULT UND MEDIZINISCH TAUGLICH
Verwenden Sie dieses Gerät nicht, bevor Sie dieses Handbuch und die Bedienungsanleitung des zugelassenen
Kopfteils gelesen haben (zusätzliche Kopien verfügbar unter www.rpbsafety.com) und von einer (von Ihrem
Arbeitgeber nominierten) qualifizierten Person, die über Kenntnisse über das RPB® PX5® PAPR verfügt, in
Nutzung, Wartung und Einschränkungen des Beatmungsgerätes geschult worden sind.
Tragen Sie dieses Atemgerät nicht, bevor Sie eine medizinische Begutachtung mithilfe eines medizinischen
Fragebogens oder einer ärztlichen Eingangsuntersuchung durch einen qualifizierten Arzt oder eine andere
staatlich anerkannte Fachkraft im Gesundheitswesen bestanden haben.
Allergene: In diesem Produkt sind keine bekannten allgemeinen Allergene verwendet.
Manche Materialien könnten bei empfindlichen Personen eine allergische Reaktion hervorrufen. Wenn Sie
eine bekannte Allergie haben oder Reizungen auftreten, informieren Sie Ihren Arbeitgeber. Reizungen können
infolge mangelhafter Reinigung auftreten. Befolgen Sie alle Reinigungs- und Pflegeanweisungen, die in den
Bedienungsanleitungen für dieses und andere von Ihnen verwendeten RPB®-Produkten aufgezeigt werden.
STELLEN SIE SICHER, DASS DAS SYSTEM BETRIEBSBEREIT IST
Vergewissern Sie sich, dass Sie über ein vollständiges System verfügen. Das PX5® ist nur ein Bestandteil eines
zertifizierten Beatmungsgerätesystems. Kontrollieren Sie, dass Sie alle erforderlichen Bauteile haben, damit das
PX5® als ein vollständiges, zertifiziertes Beatmungsgerät dient:
Baugruppe Kopfteil des Beatmungsgerätes, welche für das PX5® zugelassen ist
Baugruppe Atemschlauch
PX5® PAPR
Siehe Komponentenschaubild des Beatmungsgerätes. Siehe Bedienungsanleitung und
Zulassungskennzeichnung des gewählten Kopfteils bezüglich der Zulassung mit dem PX5® und des
Arbeitsabläufe auf der Baustelle verfügen;
c) das Beatmungsgeräteprogramm der Baustelle verstehen;
d) die geltenden Vorschriften kennen.
Schulen Sie jeden PX5® Nutzer in Einsatz, Anwendung, Prüfung, Wartung, Lagerung und
Beschränkungen des Produktes gemäß den Inhalten dieser Bedienungsanleitung und der
Bedienungsanleitung des zertifizierten Kopfteils und den Normen oder behördlichen Bestimmungen.
Stellen Sie sicher, dass jeder vorgesehene Benutzer beide dieser Handbücher liest.
Stellen Sie sicher, dass die Ausstung ordnungsgemäß aufgebaut ist, eingesetzt und gewartet
wird. Stellen Sie sicher, dass die Ausrüstung ordnungsgemäß eingerichtet, überprüft, ausgestattet,
verwendet und gewartet ist, einschließlich der Auswahl der für die Anwendung geeigneten
Luftfilterpatrone.
Messen und überwachen Sie den Schadstoffanteil der Luft im Arbeitsbereich.
Messen und überwachen Sie den Schadstoffanteil der Luft im Arbeitsbereich im Einklang mit
maßgeblichen Bestimmungen. Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich gut belüftet ist.
Expositionsgrenzwerte für Gemische:
Der britische Standard ‚Health and Safety Executive‘ (HSE) EH40/2005 listet die Belastungsgrenzen
am Arbeitsplatz für das Vereinigte Königreich auf. In Europa sind die Arbeitsplatz-Richtgrenzwerte in
der Richtlinie 2017/164/EU aufgehrt. Wenden Sie sich an die Behörde für Arbeitssicherheit Ihres
Landes beglich Belastungsgrenzen und Überwachungsempfehlungen für den Ort, an dem die Arbeit
ausgeführt wird.
Wenn Sie Fragen haben, wenden Sie sich an RPB®.
Wenden Sie sich an die Kundendienstabteilung unter:
Tel: 1-866-494-4599 or
E-Mail: sales@gvs.com
Web: gvs-rpb.com
26
PX5 PAPR®
zugeordneten Schutzfaktors. Nutzen sie ausschließlich Teile und Komponenten von RPB®, die zu der
zertifizierten Baugruppe des Beatmungsgerätes gehören. Die Nutzung unvollständiger oder ungeeigneter
Ausrüstung, einschließlich der Verwendung von gefälschten oder nicht-RPB® Teilen, kann zu mangelhaftem
Schutz führen und lässt die Zulassung des gesamten Beatmungsgerätes erlöschen. Modifizieren oder verändern
Sie keine Teile dieses Produktes.
Überprüfen Sie täglich alle Bauteile auf Anzeichen von Beschädigung oder Verschleiß, welche die
ursprünglich gewährte Schutzklasse verringern können; siehe „Prüfung, Reinigung und Desinfektion“ (S.
34) für weitere Einzelheiten. Nehmen Sie jegliches beschädigte Bauteil oder Produkt, einschließlich jedes
Gurts, Atemschlauchs, Akkuabdeckung, Dichtungen oder Vorderabdeckung des PAPR aus der Nutzung bis
es repariert oder ersetzt worden ist. Beschädigte Bauteile sollten mit originalen Ersatzteilen der Marke RPB®
ersetzt werden. Ersetzen Sie HL-Filter, wenn diese optisch dreckig sind, das Filtermaterial beschädigt oder der
Luftstrom reduziert ist. OD/HL- und Multigas-Filter sollten abhängig vom Verunreinigungsgrad nach jedem
Gebrauch ausgetauscht werden. Überprüfen Sie den Vorfilter und den Funkenfänger auf Beschädigung oder
Verstopfung. Überprüfen Sie das Innere des Beatmungsgerätes auf Feinstaub oder andere Fremdkörper. Halten
Sie das Innere des Beatmungsgerätes stets sauber.
Stellen Sie sicher, dass das PAPR ordnungsgemäß in der Konfiguration montiert ist, die zu Ihrer Anwendung
passt. Verwenden Sie abhängig von der Anwendung niemals das Beatmungsgerät ohne eingesetzten HL-,
OD/HL- oder Multigas-Kombifilter. Es wird empfohlen, stets einen Vorfilter zu verwenden. Nutzen Sie bei
Anwendungen, durch die Funken oder hohe Hitze entstehen, das spezifische FH (feuerhemmend) Modell
des PX5® mit dem FH-Gurt und Funkenfänger. Das PX5® muss immer mit dem(n) richtigen Filter(n),
Vorderabdeckung und Verkleidung verwendet werden, um ein komplettes System zu bilden, falls nicht anders
festgelegt. Ein unvollständiges System könnte unzureichenden Atemschutz bieten. Siehe Aufbau und Wartung
des Beatmungsgerätes.
STELLEN SIE SICHER, DASS SIE DIE PASSENDE AUSRÜSTUNG FÜR IHRE TÄTIGKEIT HABEN
Stellen Sie sicher, dass das PX5® den angemessenen Schutz für Ihre Tätigkeit bietet. Wenn anwendbar,
überprüfen Sie Ihr Arbeitsplatz-Sicherheitsprogramm, Atemschutz-Programm und Normen und Vorschriften für
Ihre Tätigkeit oder Branche. (Siehe Gewährter Schutz Und Einschränkungen.)
VOR DEM ANLEGEN DES PX5®:
Überprüfen Sie, dass der Schadstoffanteil der Luft innerhalb der empfohlenen Grenzen für den Einsatz des
Beatmungsgerätes liegt:
Bestimmen Sie Art und Grad der Verschmutzung. Stellen Sie sicher, dass die Schadstoff-
Konzentrationen in der Luft die durch anwendbare Bestimmungen und Empfehlungen für
gebläseunterstützte Luftreinigungsatemgeräte oder umluftunabhängige Beatmungsgeräte
erlaubten nicht überschreiten.
Wählen Sie die richtige Filterpatrone für die Verschmutzung und Anwendung:
PAPR: Sobald der Verschmutzungsgrad bestätigt worden ist, können Sie anschließend die für
die Anwendung zu nutzende Filterpatrone bestimmen, um sicherzustellen, dass Sie ausreichend
geschützt sind.
Stellen Sie sicher, dass der Bereich belüftet und überwacht ist:
Stellen Sie sicher, dass der Bereich gut belüftet ist und regelmäßig Luftproben entnommen
werden, um zu bestätigen, dass die Atmosphäre innerhalb der von kommunalen Vorgaben und
anderen behördlichen Institutionen empfohlen Grenzen bleibt.
Wenden Sie sich bei jeglichen Fragen an Ihren Arbeitgeber.
BETRETEN SIE DEN ARBEITSBEREICH NICHT, wenn eine der folgenden Bedingungen vorherrscht:
Die Atmospre stellt eine unmittelbare Gefahr für Leben oder Gesundheit dar.
Sie können nicht ohne die Hilfe des Beatmungsgetes entfliehen.
Die Atmospre enthält weniger als 21% ±1% Sauerstoff.
Wenn eine brennbare oder explosive Atmosphäre vorherrscht. Dieses System entlt elektrische Teile,
die nicht für den Einsatz in solchen Umgebungen geeignet sind. Das PX5® ist nicht eigensicher.
27
Die Schadstoffe liegen über Vorschriften oder Empfehlungen.
Schadstoffe oder Schadstoffkonzentrationen sind unbekannt.
Der Arbeitsbereich ist schlecht beftet.
Der Arbeitsbereich ist ein geschlossener Raum (sofern keine geeigneten Maßnahmen ergriffen werden).
Die Temperatur liegt außerhalb des Bereiches von -20°C bis 50°C (-4°F bis 122°F).
VERLASSEN SIE SOFORT DEN ARBEITSBEREICH, FALLS:
Irgendein Produktbauteil wird bescdigt.
Die Sicht beeinträchtigt ist.
Der Luftstrom stoppt oder verlangsamt oder der Alarm ertönt. Nutzen Sie keine Gebseunterstützten
Luftreinigungsatemgete, wenn der Luftstrom weniger als 170 slpm (6 cfm) beträgt.
Fortsetzung
Das Atmen schwer fällt.
Ihnen schwindlig, übel, zu heiß, zu kalt wird oder Sie krank werden.
Ihre Augen, Nase oder Haut gereizt werden.
Sie im Inneren des Helmes Verunreinigungen schmecken, riechen oder sehen.
Sie irgendeinen anderen Grund haben, anzunehmen, dass das Beatmungsgerät keinen ausreichenden
Schutz bietet.
Wenn der Alarm ertönt, lassen Sie die Atemschutzmaske eingeschaltet, den
Filter installiert und den Atemschlauch angeschlossen, während Sie den
Arbeitsbereich verlassen. Atemschutzgerät bei ausgeschaltetem Gerät tragen ist eine Ausnahmesituation.
Wenn das Gerät ausgeschaltet ist, ist mit wenig oder gar keinem Atemschutz zu rechnen. Wenn das Gerät
ausgeschaltet ist, kann es zu einer schnellen Anhäufung von Kohlendioxid und einem Sauerstoffmangel in Helm
oder Haube kommen. In diesem Fall müssen Sie möglicherweise die Atemschutzmaske entfernen, wenn Sie
gehen. (Dieses Atemschutzgerät darf nicht in einer Atmosphäre verwendet werden, die unmittelbar lebens- oder
gesundheitsgefährdend ist.)
PRODUKTPFLEGE
Legen Sie das PX5® niemals auf heiße Oberflächen. Tragen Sie keine Farben, Lösungsmittel, Klebstoffe oder
Selbstklebe-Etiketten auf, mit Ausnahme wie von RPB® angewiesen. Dieses Produkt kann durch bestimmte
Chemikalien negativ beeinträchtigt werden.
Siehe Abschnitt „Prüfung, Reinigung und Desinfektion“ für Reinigungsanweisungen.
ANWEISUNGEN FÜR BESTIMMTE VERWENDUNGSZWECKE ODER UMGEBUNGEN
Schweißen und Schleifen
Stellen Sie bei Schweiß-, Schleif- und anderen Anwendungen, durch die Funken oder hohe Hitze entstehen,
unbedingt sicher, dass das spezifische FH (feuerhemmend) Modell des PX5® mit dem FH-Gurt und
Funkenfänger eingesetzt ist; siehe „Aufbau und Wartung des Beatmungsgerätes“ (Seite 28).
Geschlossene Räume
Wenn dieses Beatmungsgerät in geschlossenen Räumen verwendet wird, stellen Sie sicher, dass der
Bereich gut belüftet ist und dass alle Schadstoff-Konzentrationen unterhalb der Empfehlungen für dieses
Beatmungsgerät liegen. Befolgen Sie alle Verfahren für den Eintritt und Arbeit in, sowie Austritt aus
geschlossenen Räumen gemäß den geltenden Vorschriften und Normen.
Schweißen in geschlossenen Räumen
Schweißen in geschlossenen Räumen kann aufgrund der Erzeugung von Schadstoffen und der Verdrängung
von Sauerstoff eine atmosphärische Gefahr darstellen. Ein druckbedarfgesteuertes umluftunabhängiges
Atemschutzgerät oder ein multifunktionales druckbedarfgesteuertes umluftunabhängiges Beatmungsgerät mit
eigenständiger Luftversorgung muss beim Schweißen in engen Räumen genutzt werden, wenn das Schweißen
den umgebenden Sauerstoffanteil vermindern kann und keine zusätzliche Belüftung und Umluftüberwachung
vorgesehen sind. Weitere Informationen zum Thema Beatmungsgerätetypen finden Sie in lokalen
Verordnungen und Normen.
Umgebungen mit organischen Dämpfen oder Sauergasen
Verwenden Sie den OD/HL-Kombifilter Teil # 03-893-A2 oder den Multigas-Kombifilter Teil # 03-894-ABE
oder Teil # 03-895-ABEK.
ACHTUNG
28
PX5 PAPR®
AUFBAU UND WARTUNG DES BEATMUNGSGERÄTES
AKKUSATZ
Um das Risiko von Akkubrand oder -explosion, Feuer oder Elektroschock zu
minimieren, befolgen Sie diese Vorsichtsmaßnahmen und Verfahren:
Vor dem Aufladen
Lassen Sie den Akku vor dem Aufladen abkühlen, wenn er sich heiß anhlt.
Überprüfen Sie vor jedem Ladevorgang den Akkusatz. Laden Sie den Akkusatz nicht, wenn Risse
oder Beschädigungen vorhanden sind.
Überprüfen Sie vor Gebrauch das Ladeget und die Netzkabel. Ersetzen Sie jegliche beschädigten
Teile. Es dürfen keine Teile des Ladegetes ersetzt, modifiziert oder hinzugegt werden. Versuchen
Sie nicht, das Ladegerät zu warten. Es befinden sich keine Teile darin, die vom Anwender gewartet
werden können.
Verwenden Sie nur das mitgelieferte Ladegerät und Kabel.
Wo aufgeladen wird
Nur aufladen:
in Innenräumen,
an einem trockenen Ort,
ACHTUNG
KOMPONENTENSCHAUBILD DES BEATMUNGSGERÄTES
Das RPB® PX5® ist ein Teil der 3 Hauptkomponenten, die ein Gebläseunterstütztes Luftreinigungsatemgerät
ergeben. (Beachten Sie, dass das T-Link® im Schaubild als ein Beispiel verwendet wurde)
ABBILDUNG 1.1 AUF SEITE 12
1. Helm-/Haubenbaugruppe des Beatmungsgerätes
2. Baugruppe Atemschlauch
3. Luftversorgung PX5®
VORSICHTSHINWEISE UND ANWENDUNGSGRENZEN
GEBLÄSEUNTERSTÜTZUNG
A. Nicht für die Nutzung in Umgebungen geeignet, die weniger als 21% ±1% Sauerstoff enthalten.
B. Nicht für die Nutzung in Umgebungen geeignet, die eine unmittelbare Gefahr für Leben oder Gesundheit
darstellen.
C. Überschreiten Sie nicht durch behördliche Normen festgelegte maximale Einsatzkonzentrationen.
F. Nutzen Sie keine gebläseunterstützten Luftreinigungsatemgeräte, wenn der Luftstrom für enganliegende
Gesichtsmasken weniger als 115 lpm (4 cfm) oder für Hauben und/oder Helme weniger als 170 lpm (6
cfm) beträgt.
H. Befolgen Sie eingeführte Austauschpläne für Patronen und Kartuschen oder beobachten Sie ESLI (End-
of-Service-Life Indicator), um sicherzustellen, dass die Patrone und Kartuschen ersetzt werden, bevor es
zum Durchbruch kommt.
I. Enthält elektrische Teile, die eine Entflammung in entzündlichen oder explosionsgefährdeten
Atmosphären verursachen können.
J. Die falsche Nutzung und Wartung dieses Produktes kann zu Verletzung oder Tod führen.
L. Befolgen Sie die Benutzeranweisungen
des Herstellers zum Austausch von Patronen, Kartuschen und/oder Filtern.“
M. Alle zugelassenen Beatmungsgeräte müssen im Einklang mit anwendbaren Bestimmungen ausgewählt,
ausgestattet, genutzt und gewartet werden.
N. Ersetzen, modifizieren Sie niemals Teile, fügen Sie niemals welche hinzu oder lassen welche weg.
Nutzen Sie ausschließlich exakt die Ersatzteile in der Konfiguration, wie sie vom Hersteller angegeben
werden.
O. Sehen Sie für Informationen über die Nutzung und Wartung dieser Beatmungsgeräte in den
Bedienungsanleitungen und/oder den Wartungsanweisungen nach.
P. Dieses Beatmungsgerät ist nicht zum Einsatz als chirurgische Maske getestet worden.
29
nicht in der Nähe von Wärmequellen,
abseits jeglicher Gegenstände, die bei Einwirkung von Hitze oder Flammen brennbar sind,
an einem gut belüfteten Ort,
wo das Ladeget während des Ladevorgangs überwacht und leicht beobachtet werden kann.
Für die Montage von Akkuladegeräten auf DIN-Schiene kaufen Sie die gewünschte Länge von einem beliebigen
Elektro-Zulieferunternehmen „Top Hat Rail IEC/EN 60715“ in 35 mm Höhe. Es können 7,5 oder 15 mm breite
Schienen verwendet werden. Weitere Anweisungen finden Sie im Abschnitt „Akkuladegerät an einer Wand
montieren“.
Pflege des Akkus 03-855
Verwenden Sie den Akku nicht aerhalb der empfohlenen Temperaturbereiche von -20°C bis 50°C
(-F bis 12F.
Laden Sie den Akku nicht außerhalb der empfohlenen Temperaturbereiche von 0°C bis 4C
(3F bis 11F).
Lagern Sie den Akku nicht aerhalb der empfohlenen Temperaturbereiche von
Weniger als 1 Monat: -20°C bis 5C (-F bis 12F) <90% RL
Weniger als 3 Monate: -20°C bis 4C (-F bis 11F) <85% RL
Weniger als 12 Monate: -2C bis 20°C (-4°F bis 68°F) <85% RL
Pflege des Akkus 03-856
Verwenden Sie den Akku nicht aerhalb der empfohlenen Temperaturbereiche von -20°C bis 60°C
(-F bis 140°F.
Laden Sie den Akku nicht außerhalb der empfohlenen Temperaturbereiche von 0°C bis 4C
(3F bis 11F).
Lagern Sie den Akku nicht aerhalb der empfohlenen Temperaturbereiche von:
Weniger als 1 Monat: -20°C bis 5C (-F bis 12F) <90% RL
Weniger als 3 Monate: -20°C bis 40°C (-4°F bis 104°F) <85% RL
Weniger als 12 Monate: -2C bis 20°C (-4°F bis 68°F) <85% RL
Nicht zerlegen. Nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Der Akku kann sich kurzschließen, wenn die Kontakte versehentlich durch Metall oder irgendetwas anderem als
dem PX5® oder dem Ladegerät verbunden werden. Um den Akku zurückzusetzen, legen Sie den Akku auf die
Ladestation. Der Akku ist dann wieder gebrauchsfertig. Obwohl Maßnahmen zum Schutz des Akkus getroffen
wurden, können dennoch Schäden auftreten. Achten Sie also darauf, keine Kontakte kurz zu schließen.
Langzeitlagerung
Der Akku ist 6 Monate haltbar. Laden Sie den Akku vor dem Speichern etwa 20 Minuten lang auf, bis nur noch
2 LEDs am Ladegerät angezeigt werden. Dann alle 3 Monate 1½ Stunden auf das Ladegerät stellen. Wenn der
Akku zu Beginn des Ladevorgangs 3 grüne Blinklichter hat, warten Sie weitere 3 Monate, bevor Sie den Akku
aufladen. Die Batteriekapazität kann überprüft werden, indem Sie sie in eine PX5 einlegen und einschalten.
Überprüfen Sie dabei die Batterieanzeige an der Seite. Die Langzeitlagerung der Batterie sollte bei einer
Kapazität von 40-60% an einem kühlen, trockenen Ort wie einem Kühlschrank erfolgen. Bei einem Akku, der
zu 100% aufgeladen ist und höhere Lagertemperaturen aufweist, tritt ein dauerhafterer Kapazitätsverlust auf.
Wenn der Akku die Mindestspannung unterschreitet, kann dies zu einem nicht wiederherstellbaren leeren Akku
führen und es kann gefährlich sein, den Ladevorgang zu versuchen.
Entsorgung
Entsorgen Sie die Akkusätze gemäß den behördlichen Vorschriften. Nicht zerdrücken, zerlegen, in Allgemeinab-
fallbehältern oder Feuer entsorgen oder zur Verbrennung schicken. Eine falsche Entsorgung der Akkusätze kann
zu Umweltverschmutzung, Feuer oder Explosion führen.
AUFLADEN DES AKKUSATZES
ABBILDUNG 2.1 AUF SEITE 14
Verbinden Sie das Netzteil mit der Ladestation.
Verbinden Sie das andere Ende des Netzkabels mit
der Stromquelle (110 - 240 V).
ABBILDUNG 2.2 AUF SEITE 14
Stecken Sie den Akku in die Ladestation, indem
Sie die Oberseite des Akkus in das Gehäuse des
Ladegerätes schieben und dann den Akku nach
unten kippen, bis er einraste.
30
PX5 PAPR®
FILTER
Stellen Sie vor dem Installation des Filters sicher, dass die versiegelte Kunststoffverpackung noch intakt ist.
Sobald das Siegel gebrochen ist, wird der Filter der Umwelt ausgesetzt und kann kontaminiert werden. Stellen
Sie vor dem Einsetzen des Filters sicher, dass folgende Punkte geprüft werden:
1. Verifizieren Sie, dass die Gebläseeinheit ausgeschaltet ist und das Gebläse nicht läuft, bevor Sie die
Abdeckung des Gerätes öffnen.
2. Untersuchen Sie den Filter auf Risse oder Anzeichen von Schäden an dem Filtermaterial.
3. Überprüfen Sie, dass die Dichtung auf der Rückseite des Filters sauber und ohne Einschnitte oder
Verformungen ist.
4. Markieren Sie das Installationsdatum und die Installationszeit auf dem Filter oder der Patrone.
ABBILDUNG 2.3 AUF SEITE 15
Achten Sie auf die Kontrollleuchten in der oberen
rechten Ecke der Ladestation, um den Status des
Ladevorgangs abzulesen. 1 blinkende LED = niedrige
Aufladung. 2 blinkende LEDs = mittlere Aufladung,
3 blinkende LEDs = hohe Aufladung, 3 dauerhaft
leuchtende LEDs = voll aufgeladen, ca. 95 - 100 %
aufgeladen.
ABBILDUNG 2.4 AUF SEITE 15
Um den Akku aus der Ladestation zu entnehmen,
nehmen Sie das Ladegerät - wenn es nicht montiert
ist - fest in die Hand, ziehen die Lasche an der
Unterseite des Akkus hoch und führen den Akku aus
dem Ladegehäuse heraus.
AKKULADEGERÄT AN EINER WAND MONTIEREN
ABBILDUNG 2.5 AUF SEITE 15
Nehmen Sie die gewünschte Länge der DIN-
Schiene, je nachdem, wie viele Ladegeräte Sie
montieren möchten. Schrauben Sie die DIN-Schiene
an die gewünschte Stelle für das Aufladen. Stellen
Sie sicher, dass der Montageort den auf Seite 27
angeführten Empfehlungen entspricht.
ABBILDUNG 2.6 AUF SEITE 15
Hängen Sie das Akkuladegerät mit den kleinen
Laschen auf der Rückseite über die Oberkante
der DIN-Schiene (1.) und kippen Sie es dann nach
unten, bis es über den unteren Rand der DIN-
Schiene einrastet (2.). Die untere Lasche sollte in
die Ausgangsposition zurückkehren. Ziehen Sie zum
Test vorsichtig daran.
MEHRERE LADEGERÄTE AUF EINER DIN-SCHIENE
ABBILDUNG 2.7 AUF SEITE 16
Bei Bedarf können mehrere Ladegeräte gemäß
Abbildung 2.6 auf die DIN-Schiene montiert werden.
DEMONTAGE DES LADEGERÄTES VON DER DIN-
SCHIENE
ABBILDUNG 2.8 AUF SEITE 16
Nehmen Sie das Ladegerät mithilfe eines
Flachkopfschraubentreibers von der DIN-Schiene.
Ziehen Sie die Lasche in der Aussparung des
Ladegeräts nach unten, um die Klemme von der
DIN-Schiene zu lösen. Ziehen Sie das Ladegerät
unten von der DIN-Schiene ab und heben Sie dann
das Ladegerät heraus.
EINSETZEN DES AKKUSATZES
ABBILDUNG 2.9 AUF SEITE 16
Um den Akku in das PX5® einzulegen, öffnen Sie
die Akkufachabdeckung an der Unterseite des
Geräts, indem Sie den Knopf auf „unlocked“ drehen.
ABBILDUNG 2.10 AUF SEITE 16
Schieben Sie den Akku in das Akkufach des PX5®,
indem Sie die Nut am Akku an der Führung auf der
Innenseite des Geräts ausrichten.
ABBILDUNG 2.11 AUF SEITE 17
Schließen Sie die Akkufachabdeckung und stellen
Sie sicher, dass die Dichtung um die Abdeckung
herum richtig sitzt und die Verriegelung sicher
einrastet. Für die Klassifizierung IP 65 muss die
Abdeckung vollständig geschlossen und versiegelt
sein, um das Gerät vor Beschädigungen durch
Flüssigkeiten oder Schmutz zu schützen.
AUSTAUSCH DER DICHTUNG DER
AKKUABDECKUNG
ABBILDUNG 2.12 AUF SEITE 17
Entfernen Sie bei geöffneter oder ausgebauter
Abdeckung die alte Dichtung. Beachten Sie die
Ausrichtung der Lippe an der Dichtung. Setzen Sie
die neue Dichtung in die Schiene an der Kante der
Abdeckung ein, indem Sie sie um die Abdeckung
herum auseinanderziehen.
AUSTAUSCH DES SCHARNIERS DER
AKKUABDECKUNG
ABBILDUNG 2.13 AUF SEITE 17
Bauen Sie die Akkuabdeckung aus, schieben Sie
dann das Scharnier in das Gerät hinein, um es aus
der Schiene im Akkufach herauszuziehen.
ABBILDUNG 2.14 AUF SEITE 17
Schieben Sie das neue Scharnier mit den Stiften
auf dem Scharnier in den Schienen in das Akkufach
hinein. Klicken Sie dann die Akkuabdeckung auf die
Scharnierquerstange.
31
ACHTUNG
INSTALLATION DES HOCHLEISTUNGSFILTERS
UND VORFILTERS
ABBILDUNG 3.1 AUF SEITE 19
Setzen Sie den 03-892 HL-Filter in das PX5®
ein, indem Sie die Laschen durch die Schlitze am
oberen Rand des PX5® Filterbereichs stecken und
den Filter nach unten kippen, bis die untere Lasche
einrastet. Überprüfen Sie, dass beide Laschen auf
der Filterverriegelung gesichert sind.
ABBILDUNG 3.2 AUF SEITE 19
Der Vorfilter kann am HEPA- oder Gasfilter befestigt
werden bevor oder nachdem diese im PAPR
eingesetzt werden/worden sind. Sichern Sie den
Vorfilter auf der oberen Lasche (1.) am HL-Filter
und dann über die unteren Laschen (2.) unten am
HL-Filter.
Hochleistungsfilter (HL)
Verwenden Sie den HL-Filter in Atmosphären, die nur feste oder flüssige Partikel wie Staub, Nebel oder Rauch
enthalten.
Der HL-Filter filtert keine organischen Dämpfe oder Sauergase heraus.
Verwenden Sie für diese Arten von Verunreinigungen den 03-893 OD/HL-
Filter oder den 03-894 oder 03-895 Multigas-Filter.
Organische Dämpfe/Hochleistung (OD/HL) Filter - A2P
Setzen Sie die OD/HL-Kombipatrone 03-893 in Atmosphären ein, die organische Dämpfe und Gase, wie
z. B. Lösungsmittel enthalten können. Einige dieser Gase und Dämpfe umfassen Schwefeldioxid, Chlor,
Chlorwasserstoff, Fluorwasserstoff, Chlordioxide und organische Dämpfe.
Multigas/Hochleistungs-Kombifilter - ABE1P
Verwenden Sie die Multigas-Kombipatrone 03-894 in Atmosphären, die Gase wie organische Dämpfe,
Schwefeldioxid, Chlordioxid, Chlor, Chlorwasserstoff, Schwefelwasserstoff, Methylamin, Fluorwasserstoff,
Formaldehyd enthalten können.
Multigas/Hochleistungs-Kombifilter - ABEK1P
Verwenden Sie die Multigas-Kombipatrone 03-895 in Atmosphären, die Gase wie organische Dämpfe,
Schwefeldioxid, Chlordioxid, Chlor, Chlorwasserstoff, Schwefelwasserstoff, Methylamin, Fluorwasserstoff,
Ammoniak, Formaldehyd enthalten können.
Einige Stoffe, wie z. B. Kohlenmonoxid, können nicht mit einem PAPR herausgefiltert werden und erfordern
möglicherweise zugeführte Luft oder ein umluftunabhängiges Atemschutzgerät.
Betriebsdauer von HL-Filter, OD/HL-Filter, Multigas-Filter, Vorfilter und Funkenfänger
Die Filter müssen gemäß dem Austauschplan in Ihrem Atemschutzplan unter Verwendung des Datums und der
Uhrzeit der Inbetriebnahme ausgetauscht werden, die bei der Installation auf dem Filter angegeben sind.
Der HL-Filter sollte ersetzt werden, falls der Luftstromalarm aktiviert wird oder die Durchflussanzeige unter den
Minimalluftstrom von 6 cfm (170 slpm) fällt. Der HL-Filter sollte auch ersetzt werden, wenn es Schäden am
Filtermaterial gibt, wie z.B. ein Riss oder Loch, etc., oder das Filtermaterial feucht wird. Die Nutzung des PX5®
ist nur mit originalen RPB® Filtern und Patronen zulässig.
Die OD/HL- oder Multigas-Patrone sollte nach jedem Gebrauch ersetzt werden, oder wenn eine der
vorgenannten Bedingungen für den HL-Filter eintreten.
Es wird empfohlen, den Vorfilter auszuwechseln, wenn er verschmutzt oder beschädigt ist oder zur gleichen
Zeit wie der HL-, OD/HL- oder Multigas-Filter. Der Funkenfänger sollte ausgetauscht werden, wenn er
beschädigt oder mit Schmutz verstopft wird.
ABBILDUNG 3.3 AUF SEITE 19
Richten Sie die Filterabdeckung mit dem
Griffausschnitt nach oben, gegenüber
der Akkuabdeckung, aus. Setzen Sie die
Filterabdeckung wieder ein, indem Sie die
Abdeckung bei eingesetztem Filter auf das Gerät
setzen und oben (1) und unten (2) drücken, bis sie
fest sitzt. Sie sollten einen Klick hören und es sollte
so gut wie keine Lücke sichtbar sein, wenn sie
eingerastet ist.
Die PX5®
Filterabdeckungen lassen sich nicht ohne
eingesetzten Filter befestigen. Benutzen Sie
das PAPR niemals ohne eingesetzten Filter.
ACHTUNG
32
PX5 PAPR®
nach oben heben. Entsorgen Sie ihn entsprechend
den Vorschriften auf verantwortungsvolle und
sichere Weise. Installieren Sie einen neuen Filter
und prüfen/ersetzen Sie den 03-890-Vorfilter.
ATEMSCHLAUCH
ABBILDUNG 7.1 AUF SEITE 23
Prüfen Sie den Atemschlauch (04-831) und stellen
Sie sicher, dass keine Schäden bestehen und die
Dichtungsringe vorhanden und in gutem Zustand
sind.
ABBILDUNG 7.2 AUF SEITE 23
Schrauben Sie das Gewindeende auf den Einlass
des Beatmungsgerätes.
ABBILDUNG 7.3 AUF SEITE 23
Nehmen Sie das Bajonett-Ende, führen Sie den
Anschluss in das PX5® ein und stellen Sie sicher,
dass die Schlitze mit den Zapfen im Ausgang des
PX5® übereinstimmen.
ABBILDUNG 7.4 AUF SEITE 23
Drehen Sie den Atemschlauch eine halbe
Umdrehung im Uhrzeigersinn, um ihn einzurasten.
Stellen Sie sicher, dass er vollständig verriegelt ist.
NETZSCHALTER UND AKKUANZEIGE
ABBILDUNG 8.1 AUF SEITE 24
Der Netzschalter befindet sich auf der linken Seite
des Gerätes, wenn Sie von vorne auf das PX5®
schauen. EINSCHALTEN: Drücken und halten Sie
den Netzschalter (für ca. 1 Sekunde). Das Gerät
vibriert und gibt bei Inbetriebnahme einen hörbaren
Piepton ab. Beachten Sie, dass das Gerät immer
in der niedrigen Geschwindigkeitsstufe startet und
den Nenndurchfluss innerhalb von 5-10 Sekunden
erreichen sollte. Lassen Sie vor der Benutzung
das Gerät für 5 Minuten aufwärmen oder bis
sich der Strömungsmesser (03-819) im sicheren
Bereich befindet, so dass ein ausreichender
Luftstrom vorherrscht. (Schauen Sie im Abschnitt
‚Strömungsmesser‘ bezüglich des Ablesens der
Messung.)
AUSSCHALTEN: Drücken und halten Sie den
Netzschalter (für ca. 1 Sekunde) und das Gerät
schaltet sich ab.
INSTALLATION DER OD/SG/HL- ODER MULTIGAS-
FILTERKARTUSCHE
ABBILDUNG 4.1 AUF SEITE 20
Schieben Sie die zwei Laschen am oberen Ende
des Filters in die Schlitze an der oberen Kante des
PX5®. Schwenken Sie den Filter nach unten, bis die
untere Lasche einrastet. Überprüfen Sie, dass beide
Laschen auf der Filterverriegelung gesichert sind.
Installieren Sie den Vorfilter wie in Abbildung 3.2
beschrieben auf der Gaskartusche.
ABBILDUNG 4.2 AUF SEITE 20
Setzen Sie die Filterabdeckung ein, indem Sie die
Abdeckung bei eingesetztem Filter auf das Gerät
setzen und oben (1) und unten (2) drücken, bis
sie fest sitzt. Sie sollten einen Klick hören und es
sollte so gut wie keine Lücke sichtbar sein, wenn
sie eingerastet ist. Beachten Sie, dass ein Filter
eingesetzt sein muss, damit die Abdeckung montiert
werden kann.
INSTALLATION/AUSTAUSCH DES
FUNKENFÄNGERS
ABBILDUNG 5.1 AUF SEITE 21
Entfernen Sie die grüne Abdeckung des
Funkenfängers, indem Sie die Filterabdeckung
ausbauen und dann auf die Laschen drücken,
welche die Abdeckung des Funkenfängers fixieren.
ABBILDUNG 5.2 AUF SEITE 21
Platzieren Sie die Filterabdeckung wieder auf dem
PX5®. Sichern Sie den Funkenfänger unter den
Laschen an der Vorderseite der Filterabdeckung.
ABBILDUNG 5.3 AUF SEITE 21
Setzen Sie die Abdeckung des Funkenfängers
wieder ein, indem Sie die Laschen oben in die
Schlitze in der Filterabdeckung (1) hineindrehen.
Drehen Sie die Abdeckung nach unten, bis sie an
der Unterseite (2) sicher einrastet.
AUSBAU DES FILTERS
ABBILDUNG 6.1 AUF SEITE 22
Stellen Sie sicher, dass die PX5® Lüftereinheit
ausgeschaltet ist, bevor Sie die Filterabdeckung
öffnen. (Hinweis: Drücken Sie und halten Sie den
Schalter, um auszuschalten.) Wenn das Gerät
eingeschaltet ist, können Schadstoffe in das Gerät
gesaugt werden und der Saugeffekt kann das
Entfernen des Filters erschweren.
ABBILDUNG 6.2 AUF SEITE 22
(1.) Heben Sie die hintere Kante der Oberseite der
Filterabdeckung an, (2.) kippen Sie die Abdeckung
nach oben und entnehmen Sie sie.
ABBILDUNG 6.3 AUF SEITE 22
Lösen Sie den Filter vom PX5®, indem Sie auf die
Lasche am unteren Ende des Filters drücken und
Abhängig von den
durch das PX5® gefilterten Verunreinigungen
kann der verwendete Filter selbst schädlich
sein. Treffen Sie beim Umgang entsprechende
Vorsichtsmaßnahmen, um eine Gefährdung
durch die freigesetzten Schadstoffe zu
vermeiden; ein Entsorgungsverfahren des
Unternehmens kann erforderlich sein.
ACHTUNG
33
Wenn der Alarm ertönt, lassen Sie die Atemschutzmaske eingeschaltet,
den Filter installiert und den Atemschlauch angeschlossen, während Sie den Arbeitsbereich verlassen.
Wenn das Gerät ausgeschaltet ist, ist mit wenig oder gar keinem Atemschutz zu rechnen. Wenn das Gerät
ausgeschaltet ist, kann es zu einer schnellen Anhäufung von Kohlendioxid und einem Sauerstoffmangel
in Helm oder Haube kommen. In diesem Fall müssen Sie möglicherweise die Atemschutzmaske entfernen,
wenn Sie gehen. (Dieses Atemschutzgerät darf nicht in einer Atmosphäre verwendet werden, die
unmittelbar lebens- oder gesundheitsgefährdend ist.)
ACHTUNG
KONTROLLLEUCHTEN UND ALARME
Die Anzeigelampen sind eine Vorabanzeige für
den Luftstrom und die Batterie, um den Benutzer
vor dem Anziehen über den Status des Geräts
zu informieren oder während des Betriebs zu
überprüfen. Wenn der Alarm ertönt, verlassen Sie
sofort den Arbeitsbereich, um die Ursache des
Alarms zu beheben. Die Alarmlautstärke beträgt 85
dB(A) bei 104 mm (4”).
ABBILDUNG 8.2 AUF SEITE 25
Die Filterverstopfung wird auf der
Benutzeroberfläche durch den mehrfarbigen Pfeil
unterhalb des Netzschalters angezeigt.
Grün = Normale Operation
Gelb = Angemessener Luftstrom, Verstopfung
festgestellt, HE-Filter mit einer Kapazität von 20%
oder weniger für die Filtration übrig.
Rot = Blockierung erkannt - entweder ist der
Luftstromweg blockiert oder der HE-Filter hat eine
Restkapazität von 10% oder weniger.
Alarmierung = Verstopfung schwerwiegender,
verlassen Sie den Arbeitsbereich sicher.
Schalten Sie das Gerät außerhalb des
Arbeitsbereichs aus und beheben Sie das Problem.
Überprüfen Sie den Filter auf Verstopfung
oder andere Hindernisse, die den Luftweg zur
Oberseite behindern. Wenn der Filter aufgrund von
Verunreinigungen verstopft ist, ersetzen Sie den
Filter durch einen neuen.
LÜFTERGESCHWINDIGKEIT
ABBILDUNG 8.3 AUF SEITE 25
Geschwindigkeitsstufen: Wechseln Sie durch die 3
Geschwindigkeitsstufen, indem Sie den Netzschalter
drücken. Mit jedem kurzen Tastendruck wird durch
diese Geschwindigkeitsstufen gewechselt.
BATTERIE LEVEL
ABBILDUNG 8.4 AUF SEITE 25
Der Akkuladezustand wird durch die
batterieförmigen LED-Anzeigen an der Seite des
PX5® angezeigt. 3 grüne LEDs = voll aufgeladen,
2 grüne LEDs = 25 - 75 % geladen, 1 grüne LED
= weniger als 25 % geladen, 1 rote LED blinkt und
Alarm = 5 % oder weniger Ladung, der Akku muss
geladen werden und schaltet in Kürze ab.
AUSTAUSCH DES GURTS
ALARM FÜR GERINGEN
LUFTSTROM
Ein Alarm ertönt mit einer blinkenden roten LED in der
Durchflussanzeige, wenn der Luftstrom zur Haube die
Mindestanforderung von 170 slpm (6 cfm) für mehr als 5-10 Sekunden
Dauer unterschreitet.
ALARM FÜR NIEDRIGE
AKKULADUNG
Ein Alarm ertönt mit einer blinkenden roten LED in der
Batterieanzeige, wenn der Akku auf ca. 5% Reserve entladen ist.
AKKU ÜBERHITZT Ein Alarm ertönt auch, wenn der Akku überhitzt. Wenn das Gerät für
10 Minuten außerhalb des Betriebstemperaturbereiches betrieben
wird, löst der Akkualarm aus.
ANDERE ALARME Der Alarm ertönt, wenn beim Start oder während des Betriebs
in Kombination mit blinkenden LEDs ein Batteriefehler oder ein
allgemeiner Systemfehler vorliegt.
ALARME TABELLE 1.2
Die Kontrollleuchten für die HE-Filterblockierung warnen vor dem
Luftstrom im Zusammenhang mit dem HE-Filter. Sie geben nicht die Lebensdauer von Gasfiltern an.
Befolgen Sie für die Gasfiltration den in Ihrem Atemschutzprogramm angegebenen Austauschplan.
ACHTUNG
HL-FILTERBLOCKIERANZEIGELAMPEN
34
PX5 PAPR®
AUSFÜHRLICHE ANLEITUNG DES STRÖMUNGSMESSERS
Bestimmen Sie die Höhe Ihres Standorts und die aktuelle Temperatur. Beachten Sie, dass diese Parameter
der Umgebung angepasst sein müssen, in welcher die Luftstromprüfung durchgeführt wird, und nicht die
Arbeitsumgebung, in der das Gerät danach verwendet werden soll. Wenn sich die Umgebung nach der
Durchführung des Luftstromtests ändert, passt sich das Gerät automatisch an Änderungen von Luftdruck oder
Temperatur an.
Nutzen Sie einen Höhenmesser oder eine Nachschlagetabelle, um die Höhe Ihres Standorts zu bestimmen.
Nutzen Sie ein Thermometer, um die aktuelle Temperatur Ihrer Umgebung festzustellen. Wenden Sie sich an
Ihren Vorgesetzten, wenn Sie bezüglich einer dieser Parameter unsicher sind.
Schauen Sie nach den grünen Höhenangaben, um den Wert zu finden, welcher der Höhe Ihres Standorts am
nächsten kommt. Überprüfen Sie die zu dieser Höhenanzeige vertikal ausgerichteten Temperaturmarkierungen,
um diejenige zu finden, die der Temperatur Ihrer Umgebung am nächsten ist. Dies ist die Anzeige für die
minimale Durchflussmenge, auf die überprüft werden soll. Führen Sie den Strömungsmesser in den Ausgang
des PX5® ein und drehen Sie ihn eine halbe Drehung, um ihn einzurasten. Neigen Sie das PX5®, so dass der
ABBILDUNG 9.1 AUF SEITE 26
Wählen Sie den für das Arbeitsumfeld passenden
Gurt. Wir bieten eine Vielzahl von Gurtoptionen für
verschiedene Anwendungen an. Beziehen Sie sich
bezüglich der verfügbaren Gurtoptionen auf die
Teileliste.
ABBILDUNG 9.2 AUF SEITE 26
Um den Gurt durch die Schnalle zu fädeln, nehmen
Sie diese vom PX5® ab.
ABBILDUNG 9.3 AUF SEITE 26
Fädeln Sie den Gurt durch die Gurtschnalle wie oben
gezeigt, achten Sie auf die Richtung.
ABBILDUNG 9.4 AUF SEITE 26
Fädeln Sie jetzt das eine Ende des Verschlusses in
der oben gezeigten Reihenfolge auf den Gurt und
ziehen Sie ihn auf die gewünschte Länge.
HALTERUNGSAUFSATZ FÜR GURT/RUCKSACK
ABBILDUNG 9.5 AUF SEITE 27
Richten Sie die kreisförmigen Schlitze der Schnalle
mit den Laschen auf der Rückseite des PX5® aus.
Die Verriegelungslasche an der Gurtschnalle sollte
nach unten gerichtet sein.
ABBILDUNG 9.6 AUF SEITE 27
Befolgen Sie den Symbolen „Sperren“ und
„Entsperren“ mit dem Pfeil auf der Gurtschnalle.
Drehen Sie die Schnalle bis die Lasche über die
Erhöhung auf der Rückseite des PX5® einklickt.
Kontrollieren Sie den sicheren Halt.
Befestigen Sie den Rucksack auf die gleiche Weise
wie den Gürtel.
EINSTELLUNG DES RUCKSACKGURTES
ABBILDUNG 9.7 AUF SEITE 27
Führen Sie Ihre Arme wie einen Rucksack durch
die Gurte und befestigen Sie die Brustschnalle. Der
Rucksack kann mit dem PX5 auf dem Rücken oder
auf der Brust getragen werden.
ABBILDUNG 9.8 AUF SEITE 27
Stellen Sie die Gurte bei angelegtem Rucksackgurt
auf eine bequeme Enge ein, damit sich der PX5
nicht bewegt.
EINSATZ DES STRÖMUNGSMESSERS
ABBILDUNG 10.1 AUF SEITE 28
Führen Sie den Strömungsmesser in den Luftauslass
ein. Richten Sie die Bajonettschlitze aus und drehen
Sie eine halbe Drehung im Uhrzeigersinn bis er
einrastet.
ABBILDUNG 10.2 AUF SEITE 28
Schalten Sie das PX5® ein und richten Sie das Gerät
dann so aus, dass der Strömungsmesser gerade
nach oben oder vertikal zeigt, um die genauesten
Ergebnisse zu erzielen.
SO LESEN SIE DIE ANZEIGE DES
STRÖMUNGSMESSERS.
ABBILDUNG 10.3 AUF SEITE 28
Die Pegel des Strömungsmessers werden nach
Temperatur und Höhenlage gruppiert. Bsp.: der
gestrichelte Bereich zeigt Pegel für verschiedene
Temperaturen auf Normalhöhennull. Wählen Sie
die Höhe aus, die der Höhe am nächsten kommt, in
welcher die Prüfung durchgeführt wird.
ABBILDUNG 10.4 AUF SEITE 28
Wenn sich das PX5® auf Geschwindigkeit 1 befindet,
schwebt der Ball im Strömungsmesser. Stellen Sie
sicher, dass er sich oberhalb der gekrümmten Linie
für die Höhe und Temperatur für den Ort befindet,
an dem die Prüfung durchgeführt wird. Bsp.: 1.200m
über dem Meeresspiegel und 20° C.
35
PRÜFUNG, REINIGUNG UND DESINFEKTION
Vor jedem Gebrauch sollte das Gerät auf die folgenden Punkte überprüft werden. Dies hilft bei der Feststellung,
dass das Gerät so funktioniert, wie es konzipiert wurde und dass es den Bediener adäquat schützt:
1. PX5® PAPR-SYSTEM: Führen Sie eine Sichtprüfung der gesamten Einheit durch, die das Motorgehäuse,
Filterklappe und Abdeckung, Filter und Vorfilter, Akku, Gurt und Atemschlauch umfasst. Prüfen Sie auch,
ob eine zugelassene Haube angebracht ist.
2. AKKUSATZ: Prüfen Sie, ob der Akku voll geladen ist, um sicherzustellen, dass die Ladung für die
Arbeitszeit ausreicht, die Sie ausführen müssen. Überprüfen Sie, dass die Dichtung der Akkuabdeckung in
gutem Zustand und die Abdeckung fest verschlossen ist.
3. ATEMSCHLAUCH: Überprüfen Sie den Atemschlauch vollständig; suchen Sie nach Brüchen und Rissen
im Schlauch; schauen Sie, dass die Anschlüsse sicher in dem Schlauch halten und dass die Dichtung auf
dem Bajonettverschluss sitzt, der in das PX5® eingesteckt ist. Stellen Sie sicher, dass der Atemschlauch
fest in das PX5® passt und ohne Leckagen rund um die Verbindung abdichtet. Siehe Abb. 5.3 und 5.4
4. HL-FILTER: Untersuchen Sie das Filtergehäuse auf Risse und Verformungen, welche die Dichtung
zur PX5®-Einheit beeinträchtigen. Überprüfen Sie das Filterpapier und die Dichtung sorgfältig auf
irgendwelche der folgenden Mängel: Schmutz, Einschnitte und Risse, Verformungen oder Eindellungen.
Die Dichtung kann mit einem feuchten Tuch abgewischt werden, um Schmutzpartikel zu entfernen.
Verwenden Sie keine Lösungs- oder Reinigungsmittel. Das HL-Filterpapier darf zu keiner Zeit gereinigt
oder in Wasser eingetaucht werden. Schäden an dem HL-Filterpapier beeinträchtigen dessen Fähigkeit,
die Luft zu filtern und könnten den Nutzer schädlichen Umgebungen aussetzen. Alle beschädigten Filter,
Vorfilter und Funkenfänger müssen vor Verwendung des PX5® ersetzt werden.
5. OD/HL-FILTER und Multigas-Filter: Reinigen und wiederverwenden Sie die Filter 03-893, 03-894 oder
03-895 nicht. Dieser Filter ist nur für den Einmalgebrauch gedacht. Abhängig von den Verunreinigungen,
denen er ausgesetzt worden ist, entsorgen Sie ihn vorschriftsmäßig gemäß gesetzlichen Bestimmungen.
6. LUFTSTRÖMUNGSMESSER Kontrollieren Sie, dass der Ball in dem 03-819 Luftströmungsmesser frei
beweglich ist. Führen Sie den Strömungsmesser in den Ausgang des PX5® ein und drehen Sie ihn eine
halbe Drehung, um ihn so einzurasten, dass er vertikal sitzt. Schalten Sie das PX5® ein und lassen Sie
die Luft sich über einen Zeitraum von 30 Sekunden stabilisieren. Mit dem Messgerät immer noch in der
vertikalen Position überprüfen Sie, dass sich der Ball über der Markierung für die minimale Durchflussrate
auf Ihrer Höhenlage befindet.
Verwenden Sie das PX5® nicht, wenn das Messgerät nicht die minimale Luftmenge am Strömungsmesser
erreicht. Niedriger Luftstrom verringert die geleistet Schutzklasse. Anweisungen finden Sie im Abschnitt
‘Einsatz des Strömungsmessers’.
7. ALARMSIMULATION: Prüfen Sie, ob die Arbeitsweise des Luftstromalarmes ordnungsgemäß funktioniert.
Schalten Sie das PX5® ein und warten Sie 5-10 Sekunden, bis es den Nennfluss erreicht. Legen Sie dann
Ihre Handfläche über den Ausgang am PX5®. Halten Sie Ihre Hand weiter fest auf dem Ausgang, mit
eingeschränktem Luftstrom bis der Alarm nach ca. 5-10 Sekunden ertönt (akustischer Alarm, Vibration
und rote LED-Anzeige auf der Benutzeroberfläche) und darauf hinweist, dass der Luftstrom unter dem
minimalen Luftstrom liegt. Nehmen Sie Ihre Hand weg und der Alarm und die LED sollten wieder in den
Strömungsmesser vertikal ist. Schalten Sie das PX5® ein, belassen Sie es auf Geschwindigkeit 1 und lassen
Sie die Luft sich über einen Zeitraum von 30 Sekunden stabilisieren. Mit dem Messgerät immer noch in der
vertikalen Position überprüfen Sie, dass sich der Ball über der Markierung für die minimale Durchflussrate bzgl.
Ihrer Höhenlage und Umgebungstemperatur befindet.
Beachten Sie, dass der Luftströmungsmesser mit Höhenangaben sowohl in Metern als auch in F
gekennzeichnet ist. Temperaturanzeigen sind in °F sowie in °C aufgedruckt. Achten Sie darauf, den
Luftströmungsmesser in den richtigen Einheiten abzulesen.
Verwenden Sie das PX5® nicht, wenn das Messgerät nicht die minimale Luftmenge am Strömungsmesser
erreicht. Niedriger Luftstrom verringert die geleistet Schutzklasse.
36
PX5 PAPR®
Normalbetrieb zurückkehren, sobald der Luftstrom wieder auf einem sicheren Niveau ist.(Seite 30)
8. REINIGUNG: Die PX5®-Einheit kann mit einem feuchten Tuch und verdünntem, mildem, pH-neutralem
Reinigungsmittel oder verdünntem Isopropylalkohol (70 % IPA oder weniger) auf den Außenflächen
und der Oberfläche des Gebläsemotorgehäuses von Verunreinigung und Schmutz gereinigt werden.
Verwenden Sie keine organischen Lösungsmittel, abrasive Reiniger oder hochprozentiges Ethanol. Wenn
Sie sich über die Verwendung von Reinigungschemikalien am PX5® unsicher sind, wenden Sie sich bitte
an RPB®. Die PX5® sollte nicht in Wasser und Reinigungslösung getaucht oder in eine Waschanlage für
Beatmungsgeräte gegeben werden. Ein Reinigungsset, mit dem das PX5® untergetaucht werden kann,
wird zu einem späteren Zeitpunkt auf den Markt gebracht.
9. GURTHALTERUNGSSCHNALLE ODER RUCKSACK Überprüfen Sie die Gurthalterung und den Gurt auf
Brüche oder Risse. Wenn Risse oder übermäßiger Verschleiß vorhanden sind, sollten sie ersetzt werden.
Um die Gurthalterung (03-811) zu ersetzen, entfernen Sie die Schnalle vom PX5®. Fädeln Sie den Gurt
aus der Gurthalterung. Fädeln Sie den neuen Gurt oder Rucksackriemen ein und montieren sie am PX5®.
LAGERUNG
Das PX5® sollte nicht mit installiertem Filter oder Akku gelagert werden, wenn es für eine längere Zeit nicht
benutzt wird. Lagern Sie es in einer sauberen, trockenen Umgebung, fern von direkten Wärmequellen zwischen
-10° C und +45° C (14° F und 114° F), bei einer relativen Luftfeuchtigkeit von weniger als 90 %.
Alle Akkus müssen in einer kalten, trockenen Atmosphäre gelagert werden. Lagern Sie einen Akku NICHT bei
Umgebungstemperaturen, die 104° F (40° C) überschreiten. Es wird empfohlen, das Gerät bei -20° bis 40° C
(-4°bis 104° F) zu lagern. Dies ist der optimale Temperaturbereich für die Lagerung, um die Lebensdauer des
Akkus zu maximieren.
Die Akkuabdeckung sollte während Lagerung oder Nichtgebrauch des Gerätes verschlossen sein, um das
Eindringen von Staub oder Verunreinigungen zu reduzieren.
Alle Filter sollten in der versiegelten Plastiktüte aufbewahrt werden, in der sie geliefert wurden. Offene,
ungenutzte Filter sollten in einem luftdichten Plastikbeutel oder Behälter aufbewahrt werden, so dass sie
keiner Verschmutzung ausgesetzt sind. Abhängig von den Verunreinigungen sollten verbrauchte Filter in
einem luftdichten Plastikbeutel gelegt werden, so dass Schadstoffe eingeschlossen und dann gem. den
Bestimmungen entsorgt werden.
37
PRODUKTSPEZIFIKATIONEN UND -DATEN TABELLE 1.3
LUFTSTROM Geschwindigkeit 1: Größer als 170slpm (6cfm).
Geschwindigkeit 2: Größer als 210slpm (7.4cfm)
Geschwindigkeit 3: Größer als 230slpm (8.1cfm)
EINSATZTEMPERATUR -2C bis 50°C (-4°F bis 12F. Wenn das Gerät für 10 Minuten außerhalb
dieses Temperaturbereiches betrieben wird, löst der Akkualarm aus.
OPERATING NOISE Geschwindigkeit 1: 57 dB(A) bei 305mm (12”) entfernt vom Gerät.
Geschwindigkeit 2: 59 dB(A) bei 305mm (12”) entfernt vom Gerät.
Geschwindigkeit 3: 62 dB(A) bei 305mm (12”) entfernt vom Gerät.
Hinweis: Lesungen wurden im angegebenen Abstand von der Vorderseite
des Gerätes bei Anschluss an ein Beatmungsgerät T-Link® bei den 3
Geschwindigkeitsstufen durchgeführt.
LAGERUNGSTEMPERATUR: -10° bis 45°C (14° F bis 113° F) bei einer relativen Luftfeuchtigkeit (RL) von
weniger als 90 %.
LAGERBESTÄNDIGKEIT DES
PRODUKTES
A. MOTOR/
GEBLÄSEEINHEIT
B. AKKUSATZ
C. FILTER
(von neu, wenn in versiegelter originalverpackung aufbewahrt)
A. 5 Jahre
B. 1 Jahre
C. 5 Jahre
EIGENSICHERHEIT Das PX5® PAPR ist NICHT als ein Eigensicheres Gerät klassifiziert.
ZUGEWIESENER
SCHUTZFAKTOR (APF)
Der zugewiesene Schutzfaktor ist abhängig von der Art des
Beatmungsgerätes, mit welchem das PX5® PAPR verwendet wird.
03-855 BATTERIESPEZIFIKATIONEN UND DATEN TABELLE 1.4
EINSATZTEMPERATUR -20° bis 50° C (-4° bis 122° F). Wenn das Gerät 10 Minuten lang außerhalb
dieses Temperaturbereichs betrieben wird, wird der Batteriealarm aktiviert.
Wenn die interne Akkutemperatur 60°C (140° F) erreicht, fährt das Gerät
vollständig herunter.
BATTERIELAGERUNGSTEM-
PERATUR
Weniger als 1 Monat: -20 ° bis 50° C (-4° F bis 122° F) < 90 % RL
Weniger als 3 Monate: -20° bis 45° C (-4° F bis 113° F) < 85 % RL
Weniger als 12 Monate: -20° bis 20° C (-4° F bis 68° F) < 85 % RL
AKKULAUFZEITEN
GESCHWINDIGKEIT 1
GESCHWINDIGKEIT 2
GESCHWINDIGKEIT 3
P-Filter
>10 Stunden
>7 Stunden
>6 Stunden
Beachten Sie, dass diese Zeiten durch Tests mit einem neuen Akku
und neuem, sauberen Filter bei 21° C (70° F) kalkuliert wurden. Je nach
Umgebungen und Konfigurationen können diese Zeiten sich verlängern oder
verkürzen.
Hinweis: Sie sollten Ihren Sachkundigen für Transport konsultieren, bevor
Sie Lithium-Ionen-Akkus transportieren.
LADEN DES AKKUS 5 Stunden, 300+ Zyklen mit Akkulaufzeit von mehr als 80 % des Ur-
sprungswerts
A2P-Filter
>5 Stunden
>4 Stunden
>4 Stunden
ABEK1P-Filter
>5 Stunden
>4 Stunden
>4 Stunden
ABE1P-Filter
>5 Stunden
>4 Stunden
>4 Stunden
38
PX5 PAPR®
03-856 BATTERIESPEZIFIKATIONEN UND DATEN TABELLE 1.5
EINSATZTEMPERATUR -20° bis 60° C (-4° bis 140° F). Wenn das Gerät 10 Minuten lang außerhalb
dieses Temperaturbereichs betrieben wird, wird der Batteriealarm aktiviert.
Wenn die interne Akkutemperatur 70°C (158° F) erreicht, fährt das Gerät
vollständig herunter.
BATTERIELAGERUNGSTEM-
PERATUR
Weniger als 1 Monat: -20 ° bis 50° C (-4° F bis 122° F) < 90 % RL
Weniger als 3 Monate: -20° bis 40° C (-4° F bis 104° F) < 85 % RL
Weniger als 12 Monate: -20° bis 20° C (-4° F bis 68° F) < 85 % RL
AKKULAUFZEITEN
GESCHWINDIGKEIT 1
GESCHWINDIGKEIT 2
GESCHWINDIGKEIT 3
P-Filter
>10 Stunden
>7 Stunden
>6 Stunden
Beachten Sie, dass diese Zeiten durch Tests mit einem neuen Akku
und neuem, sauberen Filter bei 21° C (70° F) kalkuliert wurden. Je nach
Umgebungen und Konfigurationen können diese Zeiten sich verlängern oder
verkürzen.
Hinweis: Sie sollten Ihren Sachkundigen für Transport konsultieren, bevor
Sie Lithium-Ionen-Akkus transportieren.
LADEN DES AKKUS 5 Stunden, 500+ Zyklen mit Akkulaufzeit von mehr als 80 % des Ur-
sprungswerts
A2P-Filter
>5 Stunden
>4 Stunden
>4 Stunden
ABEK1P-Filter
>5 Stunden
>4 Stunden
>4 Stunden
ABE1P-Filter
>5 Stunden
>4 Stunden
>4 Stunden
TEILE UND ZUBEHÖR
ABBILDUNG 11.1 AUF SEITE 32
TEILELISTE
Objektnummer Beschreibung Teilenummer
1 Verkleidung 03-812
2 Funkenfänger 03-891
3 Vorfilter (10er Packung) 03-890
4 HL-Filterabdeckung 03-813
5 P „Hochleistungsfilter (HL)“ 03-892
6 Gebläsegehäuse 03-810
7 Baugruppe Akkuabdeckung 03-815
8 Dichtung für Akkuabdeckung 03-817
9 Scharnier der Akkuabdeckung (Haltebügel) 03-818
10 Akku 03-855
Akku - Hohe Kapazität 03-856
11 Gürtelstütze 03-811
12 2“ Gurteinheit 07-765
2“ Gurteinheit - feuerdämmend 07-765-FR
2“ Gurteinheit - Pflegeleicht 07-765-DC
13 Atemschlauch 04-831
14 Strömungsmesser 03-819
15 Akkuladegerät 03-851
16 Netzstromkabel - USA 2 polig 09-021
Netzstromkabel - UK 3 polig 09-021-UK
Netzstromkabel - EU 3 polig 09-021-EU
Netzstromkabel - AU 2 polig 09-021-AU
17 OD/HL-Kombifilter - A2P 03-893
Multigas-Kombifilter - ABE1P 03-894
39
Multigas-Kombifilter - ABEK1P 03-895
18 OD/HL- oder MG-Filterabdeckung 03-814
19 Rucksackgeschirr für PX5 - feuerdämmend 03-822-FR
Rucksackgeschirr für PX5 - Pflegeleicht 03-822-DC
20 Atemschlauch für PX5 Rucksack 04-841
21 Atemschlauchabdeckung - feuerdämmend 04-854
Atemschlauchabdeckung -Tychem® 04-852
Atemschlauchabdeckung -Durchsichtiger Kunststoff (Packung mit 10) 04-856
22 Atemschlauchabdeckung für Rucksack - feuerdämmend 04-874
Atemschlauchabdeckung für Rucksack - Tychem® 04-872
BESCHRÄNKTE GARANTIE
RPB® garantiert, dass deren Produkte ein (1) Jahr lang frei von Beschädigungen in Material und
Verarbeitung sind, vorbehaltlich der Bedingungen dieser beschränkten Garantie. Die Produkte werden
nur für den gewerblichen Einsatz verkauft und es gelten für die Produkte keine Verbrauchergarantien.
Diese beschränkte Garantie gilt nur für den Erstkäufer des Produktes und kann nicht übertragen oder
abgetreten werden. Dies ist die einzige und ausschließliche von RPB® gewährleistete Garantie und ALLE
BEDINGUNGEN UND STILLSCHWEIGENDE GEWÄHRLEISTUNGEN (EINSCHLIESSLICH JEGLICHER
GARANTIE DER MARKTGÄNGIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK) SIND VON DER
GEWÄHRLEISTUNG AUSGESCHLOSSEN UND WERDEN ABGELEHNT. Die beschränkte Gewährleistung
von RPB® gilt nicht für Schäden, die aus Unfall, unsachgemäßem Gebrauch oder Missbrauch der Produkte,
Verschleiß infolge der üblichen Nutzung der Produkte oder dem Versäumnis der richtigen Produktwartung
resultieren.
Die beschränkte Gewährleistung von RPB® beginnt mit dem ursprünglichen Kaufdatum der Produkte und gilt
nur für zugesicherte Mängel, die innerhalb des Garantiezeitraums auftreten und an RPB® gemeldet werden.
RPB® behält sich das Recht vor, zur eigenen angemessenen Zufriedenheit zu ermitteln, ob behauptete Mängel
von dieser beschränkten Garantie abgedeckt sind.
Wenn ein berechtigter Defekt auftritt, repariert oder ersetzt RPB® nach eigenem Ermessen das fehlerhafte
Produkt (oder ein Bauteil des Produktes). Diese Abhilfe durch „Reparatur oder Ersatz“ ist die einzige und
ausschließliche Mängelbeseitigung gemäß dieser beschränkten Garantie, und unter keinen Umständen wird die
Haftung von RPB® gemäß dieser beschränkten Garantie den ursprünglichen Kaufpreis für die Produkte (oder
das maßgebliche Bauteil) übersteigen. RPB® übernimmt keine Verantwortung für Neben- oder Folgeschäden,
einschließlich Nutzenausfall, Wartung und andere Kosten und ALLE NEBEN- UND FOLGESCHÄDEN SIND von
dieser beschränkten Garantie AUSGESCHLOSSEN UND WERDEN ABGELEHNT. Kontaktieren Sie RPB®, um
Garantieleistungen zu erhalten. Für die Garantieleistung muss ein Kaufnachweis vorgelegt werden. Alle Kosten
für die Rücksendung der Produkte an RPB® für Garantieleistungen müssen vom Käufer getragen werden.
RPB® behält sich das Recht zur Verbesserung seiner Produkte durch Änderungen im Design oder der
Materialien vor, ohne den Käufern zuvor hergestellter Produkte verpflichtet zu sein.
HAFTUNG
RPB® Safety kann keinerlei Haftung für jegliche Eventualitäten übernehmen, die direkt oder indirekt aus dem
Gebrauch oder Missbrauch von RPB® Safety Produkten erwachsen, einschließlich von Zwecken, für welche die
Produkte nicht ausgelegt sind. RPB® Safety haftet nicht für Schäden, Verluste oder Unkosten, die das Resultat
mangelnder Ratschläge oder Informationen oder falscher Ratschläge oder Informationen sind, unabhängig
davon, ob dies auf Fahrlässigkeit von RPB® Safety oder deren Angestellten, Vertretern oder Subunternehmer
basiert oder nicht.
Verwenden Sie ausschließlich passende, authentische RPB® Ersatzteile
(gekennzeichnet mit dem RPB® Logo und Teilenummer), und nur in der angegebenen Konfiguration.
Die Nutzung unvollständiger oder ungeeigneter Ausrüstung, einschlilich der Verwendung von
gefälschten oder nicht-RPB® Teilen, kann zu mangelhaftem Schutz führen und lässt die Zulassung der
gesamten Baugruppe des Beatmungsgerätes erlöschen.
ACHTUNG
40
PX5 PAPR®
EXPLICATION DES MOTS ET SYMBOLES DE SIGNALISATION
Les mots et les symboles de sécurité suivants sont utilisés dans ce manuel et sur l’étiquetage du produit :
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait engendrer des blessures graves ou la
mort.
Veuillez lire le manuel d’utilisation.
Des copies supplémentaires des manuels RPB® sont disponibles sur
gvs-rpb.com.
RPB® Safety LLC est une entreprise certifiée ISO9001.
TESTÉ ET CERTIFIÉ PAR :
CE: BSI Group The Netherlands B.V. (NB2797), Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP, Amsterdam, NL
UKCA: BSI Group (AB0086), Kitemark Court, Knowhill, Milton Keynes MK5 8PP, United Kingdom
RÉGLEMENTATION EN MATIÈRE D’EPI
Le PX5® est conforme au règlement 2016/425 (UE) sur les EPI. Règlement 2016/425 sur les EPI tel que
transposé dans la législation britannique et modifié.
La déclaration de conformité pour CE et UKCA est accessible sur rpbsafety.com/resources/
Voir la section Stockage pour des informations sur le conditionnement et les protections requises pour
le transport.
FRANÇAIS
Reportez-vous aux numéros de page du manuel d’instructions en anglais PX5® pour obtenir des images et des
schémas.
INTRODUCTION
Le PX5® de RPB® est approuvé en tant qu’unité de ventilation pour respirateur purifiant motorisé à adduction
d’air, selon EN 12941: 1998 + A1: 2003 + A2: 2008, conçue pour être utilisée en conjonction avec les casques
approuvés par RPB®. Le PX5® de RPB® a été conçu pour des activités nécessitant une protection contre
des contaminants aériens, comme du soudage, du meulage, de la peinture, de la construction et d’autres
applications industrielles et pharmaceutiques. Le PX5® a été testé selon l’IP 65 pour l’infiltration d’eau et de
poussière en cours de fonctionnement.
Ce produit doit toujours être inspecté et entretenu conformément à ce manuel d’utilisation.
Voir PROTECTION FOURNIE ET RESTRICTIONS pour plus dinformations.
RPB® SAFETY - GLOBAL HEADQUARTERS
2807 Samoset Rd, Royal Oak, MI 48073, USA
T: 1-866-494-4599 F: 1-866-494-4509 E: sales@gvs.com
RPB® SAFETY - APAC
3 Robin Mann Place, Christchurch Airport, Christchurch 8053, New Zealand
T: +64-3-357-1761 F: +64-3-357-1763 E: sales@gvs.com
GVS S.p.A. - EMEA
Via Roma 50, 40069 Zona Industriale BO, Italy
T: +39 0516176391 E: [email protected]
GVS Filter Technology UK Ltd.
Vickers Industrial Estate, Mellishaw Ln, Morecambe LA3 3EN, UK
T: +44 (0)1524 847600 E: [email protected]
gvs-rpb.com
Copyright ©2022 RPB IP, LLC. Tous droits résers. Tout le contenu de ce site internet est protégé par
la loi sur les droits d’auteur des États-Unis et ne peut être reproduit, distribué, transmis, affiché, publié
AVERTISSEMENT
41
ou diffusé sans l’autorisation écrite préalable de RPB IP, LLC. Il vous est interdit d’altérer ou de retirer les
marques déposées, les droits d’auteur ou mentions de propriété des copies du contenu.
Toutes les marques déposées, marques de services et les logos utilisés dans cette publication,
enregistrés ou non-enregists, sont les marques déposées, les marques de services ou les logos de leurs
propriétaires respectifs. Tous les droits de propriété intellectuelle RPB contenus dans cette publication,
y compris les droits d’auteur, marques déposées, marques de services, secrets industriels et brevets
sont résers. La proprté intellectuelle RPB désigne tout(e) brevet, objet breveté, application brevetée,
conception, conception industrielle, droit d’auteur, logiciel, code source, droit de base de données,
droit moral, invention, technique, donnée technique, secret industriel, savoir-faire, marque, marque
posée, nom commercial, slogan, logo et tout autre droit commun et droit de propriété, enregistré ou
non-enregistré dans quelque pays que ce soit, appartenant à, développé en intégralité ou en partie par, ou
agé par RPB IP, LLC.
Pour de l’assistance technique, contactez notre service client au 1-866-494-4599 ou par e-mail : sales@
gvs.com
Formulaire n°: 7.20.569 Révision n°: 3
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
La sélection, l’installation, l’utilisation ou l’entretien
inapproprié de ce produit peut engendrer des blessures ; des
maladiespulmonaires différées menaçant le pronostic vital, des maladies de la peau ou des yeux ; ou la mort.
Ce produit a été conçu pour une utilisation professionnelle, conformément aux normes et règlementations
applicables à votre localité, secteur et activité (voir Responsabilités de l’employeur). Il est recommandé de bien
connaitre les normes et les règlementations associées à l’utilisation de cet équipement de protection, même
si elles ne vous concernent pas directement.Si vous êtes un travailleur indépendant ou si l’appareil est utilisé
dans un cadre non-professionnel,veuillez vous référer aux Responsabilités de l’employeur et aux Instructions
de sécurité pour l’utilisateur du produit. Rendez-vous surgvs-rpb.com/important-safety-information où vous
trouverez des liens utiles vers les normes CE et d’autrescontenus.
Employeurs : Veuillez lire ce manuel ainsi que les instructions du casque du respirateur et assumer les
Responsabilités de l’employeur.
Utilisateurs du produit :Veuillez lire ce manuel ainsi que les instructions du casque du respirateur et suivre les
Instructions de sécurité pour l’utilisateur du produit.
Consultez le site internet pour les mises à jour. Les manuels des produits sont régulièrement mis à jour.
Rendez-vous sur gvs-rpb.com/industrial/resources pour trouver la version la plus récente de ce manuel avant
d’utiliser le produit.
AVERTISSEMENT
PROTECTION FOURNIE ET RESTRICTIONS
RESPIRATION
Le PX5® de RPB® est approuvé dans les catégories suivantes :
Adduction d’air motorisée
Le PX5® PAPR de RPB® fait partie de l’assemblage approuvé d’un respirateur purifiant motorisé
à adduction d’air, lorsqu’il est correctement ajusté et utilisé avec tous les composants requis,
incluant l’assemblage du tube respiratoire et le casque approuvé. Dans cette configuration, il réduit
considérablement, mais n’élimine pas complètement, la respiration de contaminants par le porteur du
respirateur. Consultez le manuel d’utilisation et l’étiquette d’approbation du casque sélectionné, afin
de vérifier que son utilisation avec le PX5® est approuvée et quel est le facteur de protection assig.
La protection scifique dépend du filtre sélectionné pour être utilisé avec le PX5® PAPR de RPB®.
Il est approuvé pour une utilisation avec le filtre Haute Efficacité 03-892 (HE), la cartouche Vapeurs
Organiques / Haute Efficacité (OV/HE) 03-893, et la cartouche Multi-Gaz 03-894 ou 03-895.
42
PX5 PAPR®
MARQUAGE DE LÉQUIPEMENT
Le PX5® de RPB® et ses filtres sont marqués conformément à EN 12941: 1998 + A1: 2003 + A2: 2008
TH3/2 A2P R SL. Voir le tableau 1.1 pour les classifications.
TH2, et TH3 - indiquent la désignation de classe d’un dispositif complet.
P, R, et SL - filtre à particules réutilisable contre les particules liquides et solides.
signation de catégorie du filtre HE 03-892-P P R SL
signation de catégorie du filtre Gaz 03-893-A2 A2P R SL
signation de catégorie de filtre Multi-Gaz 03-894-ABE ABE1P R SL
signation de catégorie de filtre Multi-Gaz 03-895-ABEK ABEK1P R SL
Remarque :
Le «A» indique que le filtre fournit une protection contre les vapeurs organiques, conformément à la
norme, et le numéro suivant la lettre indique la capacité du filtre. Code couleur Marron.
Le «B» indique que le filtre fournit une protection contre certain(e)s vapeurs et gaz non-organiques (CO
non inclus), conformément à la norme. Code couleur Gris.
Le «E» indique que le filtre fournit une protection contre le dioxyde de soufre et contre d’autres gaz et
vapeurs acides, conforment à la norme. Code couleur Jaune.
Le «K» indique que le filtre fournit une protection contre l’ammoniac et les déris organiques de
l’ammoniac, conformément à la norme. Code couleur Vert.
Le numéro suivant la lettre indique la capacité du filtre
Ne pas confondre les marquages du filtre faisant référence à d’autres normes avec les marquages de la
norme EN 12941. Chaque cartouche de filtre est dotée d’une étiquette avec un encart prévu pour inscrire
la date et l’heure d’installation de la nouvelle cartouche. Utilisez un stylo ou un marqueur permanent et
inscrivez la date et l’heure d’installation de la nouvelle cartouche dans le PX5® PAPR.
MARQUAGES ET SYMBOLES SUR LÉQUIPEMENT
- Veuillez lire toutes les instructions avant utilisation.
Li-Ion - Batteries au lithium-ion.
- Les batteries doivent être jees en tant que déchets électroniques.
- Recyclez
- Conforme à la norme RoHS.
RESTRICTIONS ET DANGERS
Le PX5® PAPR de RPB® NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉ dans les cas suivants :
Dans des atmosphères présentant un danger immédiat pour la vie ou la san.
Lorsque le porteur ne peut pas s’échapper sans l’aide du respirateur.
Dans des atmosphères contenant moins de 21% ±1% d’oxygène.
Pour des activités de projections abrasives.
En tant que protection contre des gaz dangereux (ex : monoxyde de carbone).
Lorsque les niveaux des contaminants dépassent les réglementations ou les recommandations.
Lorsque les niveaux ou les concentrations des contaminants sont inconnus.
Dans une zone mal ventilée.
Lorsque la température est en-dehors de la plage de -20°C à 50°C (-4°F à 122°F). Si la température de
la batterie interne atteint 6C (140°F), l’unité va s’éteindre complètement.
En psence d’une atmospre inflammable ou explosive. Ce système contient des pièces électriques
qui ne conviennent pas à ce type d’environnement. Le PX5® ne dispose pas de sécurité intrinsèque.
43
SOURCE D’AIR
Adduction d’air motorisée
Vérifiez que la zone contaminée est dans les limites d’utilisation d’un respirateur purifiant motorisé à adduction
d’air et déterminez le type de contamination. Une fois le niveau de contamination confirmé, vous pouvez
sélectionner la cartouche de filtre adaptée à votre utilisation pour vous assurer d’être suffisamment protégé.
Assurez-vous que la zone est bien ventilée et que des échantillons d’air sont régulièrement prélevés, afin de
confirmer que l’atmosphère reste dans les niveaux recommandés par les règlementations locales et les autres
organismesde règlementation. Utilisez ces données pour déterminer le calendrier de remplacement du filtre ou
de la cartouche.
Remarque : la norme EN 12941: 1998 + A1: 2003 + A2: 2008 est une exigence concernant les respirateurs à
ajustement ample comme les casques et écrans faciaux.
CLASSIFICATION
EUROPÉENNE
DU DISPOSITIF
EN12941
MODÈLE DE
L’APPAREIL
FACTEUR DE
PROTECTION
NOMINAL
FILTRE À
PARTICULES
03-892
FILTRE COMBINÉ
À PARTICULES
ET OV 03-893,
FILTRE MG
03-894 ou
03-895
TH3 Z-LINK Cape des
épaules
500  
TH2 Z-LINK Joint facial 50  
TH2 Z-LINK Phoque menton 50  
TH3 T-LINK 500  
TH2 Z4 Cape des épaules 50  
TH2 Z4 Joint facial 50  
TH3 T200 500  
FACTEUR DE PROTECTION ET CLASSIFICATION DE L’APPAREIL TABLEAU 1.1
RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR
Vos responsabilités spécifiques peuvent varier en fonction de votre localité et de votre secteur d’activité, mais en
règle générale,RPB®estime que les employeurs doivent :
Suivre toutes les normes et règlementations applicables à leur localité, secteur et activité. En fonction
de votre localité et de votre secteur d’activité, un certain nombre de normes et de règlementations peut
s’appliquer à la sélection et l’utilisation de respirateurs et autres équipements de protection individuelle. Cela
peut inclure des normes et des règlementations nationales, locales ou militaires et des normes consensuelles
comme CE et AS/NZS. Il existe également des exigences spécifiques pour certains contaminants, par ex :
la silice (voir gvs-rpb.com pour plus d’informations), l’amiante, les organismes pathogènes, etc. Renseignez-
vous sur les exigences s’appliquant à votre localité et secteur d’activité.
Avoir mis en place des programmes de sécurité appropriés.
Mettez en place et suivez :
Un programme de sécurité sur le lieu de travail.
Un programme écrit pour la protection respiratoire en conformité avec les normes et
règlementations applicables.
Conformément à ce qui précède,
Effectuer une analyse des dangers et sélectionner l’équipement approprié pour chaque activité.
Une analyse des dangers devrait être effectuée par une personne qualifiée. Des contrôles doivent
être mis en place, comme il convient, et une personne qualifiée devrait déterminer quel type de
protection respiratoire, des yeux et du visage, de la tête et auditive est approprié pour les activités et
44
PX5 PAPR®
les environnements d’utilisation prévus. (Par exemple : sélectionnez un respirateur approprié pour
les dangers atmosphériques spécifiques, en prenant en compte les facteurs du lieu de travail et de
l’utilisateur, et avec unFacteur de Protection Assigné (FPA) correspondant ou dépassant le niveau
requis pour la protection de l’employé et sélectionnez une protection des yeux et du visage adéquate
pour le type de soudage effectué, etc.)
Selon le cas, vérifiez votre programme de sécurité sur le lieu de travail, votre programme de protection
respiratoire, ainsi que les normes et règlementations associées aux exigences de protection pour
votre activité et votre secteur, et consultez ce manuel (Protection fournie et restrictions, page 41) et le
manuel d’utilisation du casque pour connaitre les spécifications du produit.
S’assurer que les employés sont médicalement aptes à utiliser un respirateur.
Faites appel à un médecin qualifié ou un autre professionnel de santé agréé pour effectuer des
évaluations médicales à l’aide d’un questionnaire médical ou d’un examen médical initial.
Former les emplos à l’utilisation, l’entretien et aux limites du PX5®.
Désignez une personne qualifiée, ayant des connaissances sur le PX5® de RPB® afin d’assurer la
formation :
Qualifications duformateur pour le respirateur. Toute personne chargée de la formation au respirateur
doit :
a) avoir des connaissances sur l’application et l’utilisation du/des respirateur(s) ;
b) avoir une connaissance pratique quant au choix du/des respirateur(s) et aux pratiques
professionnelles du site ;
c) comprendre le programme respiratoire du site ; et
d) connaitre les règlementations applicables.
Formez chaque utilisateur du PX5® à l’utilisation, l’inspection, l’entretien, au stockage, aux ajustements,
aux applications et aux restrictions de l’appareil, conformément au contenu de ce manuel d’utilisation,
du manuel d’utilisation du casque approuvé et aux normes et exigences règlementaires. Veillez à ce que
chaque utilisateur prévu lise chacun de ces manuels.
Veiller à ce que léquipement soit correctement configuré, utilisé et entretenu.
Veillez à ce que l’équipement soit correctement configuré, inspecté, ajusté, utilisé et entretenu. Cela
inclut la sélection d’une cartouche de filtre à air appropriée pour l’application prévue.
Mesurer et surveiller les contaminants aériens dans la zone de travail.
Mesurez et surveillez les niveaux des contaminants aériens dans la zone de travail, conformément aux
règlementations applicables. Assurez-vous également que la zone de travail est bien ventilée.
Limites d’exposition pour les mélanges :
La norme britannique de santé et de sécurité EH40/2005 énure les limites d’exposition pour le
Royaume-Uni. En Europe, les valeurs limites indicatives d’exposition professionnelle sont énues
dans la Directive 2017/164/UE. Consultez les services de sécurité professionnelle de votre pays pour
connaitre les limites et les recommandations relatives aux expositions pour le lieu où les activis sont
effectuées.
Si vous avez des questions, veuillez contacter RPB®.
Contactez le service client par :
Tél : 1-866-494-4599 or
E-mail : sales@gvs.com
Internet : gvs-rpb.com
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR L’UTILISATEUR DU PRODUIT
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION - ÊTRE FORMÉ ET MÉDICALEMENT APTE
N’utilisez pas ce respirateur avant d’avoir lu ce manuel et le manuel d’utilisation du casque approuvé
(procurez-vous des copies supplémentaires sur gvs-rpb.com) et d’avoir été formé à l’utilisation, l’entretien
et aux restrictions du respirateur par une personne qualifiée (désignée par votre employeur) et ayant des
connaissances sur le PX5® PAPR de RPB®.
45
Ne portez pas ce respirateur avant d’avoir passé une évaluation médicale, incluant un questionnaire médical ou
un examen médical initial, effectuée par un médecin qualifié ou un autre professionnel de santé agréé.
Allergènes : Ce produit ne contient aucun allergène commun.
Certains matériaux pourraient causer une réaction allergique chez les personnes sensibles. Si vous avez une
allergie connue ou développez une irritation, informez votre employeur. Les irritations peuvent être causées par
un nettoyage insuffisant. Suivez toutes les instructions de nettoyage et d’entretien données dans les manuels
d’utilisation, pour ce produit et tous les autres produits RPB® que vous utilisez.
S’ASSURER QUE LE SYSTÈME EST PRÊT À L’EMPLOI
Assurez-vous d’avoir un système complet. Le PX5® n’est qu’un seul des composants d’un système de
respirateur approuvé. Vérifiez que vous avez bien tous les composants requis pour utiliser le PX5® en tant que
respirateur complet approuvé :
Assemblage du casque du respirateur approuvé pour le PX5®
Assemblage du tube respiratoire
PX5® PAPR
Voir le schéma des composants du respirateur. Voir le manuel d’utilisation et l’étiquette d’approbation du
casque sélectionné, afin de vérifier que son utilisation avec le PX5® est approuvée et pour connaitre le facteur
de protection assigné. Utilisez uniquement des pièces et des composants authentiques de la marque RPB®
faisant partie de l’assemblage du respirateur approuvé. L’utilisation d’équipements incomplets ou inappropriés,
y compris l’utilisation de faux ou de pièces autres que celles de RPB®, peut induire une protection inadéquate et
annulera l’approbation du respirateur entier. Ne pas modifier ou altérer des pièces du produit.
Inspectez quotidiennement tous les composants, afin de détecter des signes de détérioration ou d’usure et de
fissure qui pourraient réduire le niveau de protection initialement prévu, voir Inspection et nettoyage pour plus
d’informations. Mettez hors service tout composant ou produit endommagé, y compris une ceinture, un tube
respiratoire ou un couvercle avant du PAPR ayant subi un impact, jusqu’à ce qu’il soit réparé ou remplacé. Les
composants endommagés devraient être remplacés par des pièces de rechange RPB® authentiques. Remplacez
le filtre HE lorsqu’il est visiblement sale, lorsque le support filtrant est endommagé ou que le débit de l’air est
réduit. Les filtres OV/HE et Multi-Gaz peuvent nécessiter un remplacement après chaque utilisation, en fonction
du contaminant filtré. Inspectez le préfiltre et le pare-étincelles afin de détecter tout dommage ou blocage.
Inspectez l’intérieur du respirateur, afin de détecter des poussières respirables ou d’autres objets étrangers.
Veillez à ce que l’intérieur du respirateur reste propre en toutes circonstances.
Veillez à ce que le PAPR soit assemblé correctement, selon la configuration qui convient à votre utilisation.
N’utilisez jamais le respirateur sans avoir installé un filtre HE ou un filtre combiné OV/HE ou Multi-Gaz en
fonction de l’application. Il est recommandé de toujours utiliser un préfiltre. Pour les activités produisant des
étincelles ou de fortes chaleurs, utilisez le modèle spécifique ignifuge du PX5® avec ceinture ignifuge et pare-
étincelles. Le PX5® doit toujours être utilisé avec le(s) filtre(s) adéquat(s), le couvercle avant et le capot pour
former un système complet. Un système incomplet pourrait ne pas fournir une protection respiratoire adéquate.
Voir Configuration et entretien du respirateur.
S’ASSURER D’AVOIR L’ÉQUIPEMENT APPROPRIÉ POUR SON ACTIVITÉ
Vérifiez que PX5® fournit la protection adéquate pour votre activité. Le cas échéant, vérifiez le programme de
sécurité de votre lieu de travail, le programme de protection respiratoire et les normes et règlementations pour
votre activité et votre secteur (Voir Protection Fournie Et Restrictions).
AVANT DE REVÊTIR LE PX5® :
Vérifiez que les contaminants aériens sont dans les limites recommandées pour l’utilisation du respirateur :
terminez le type et le niveau de contamination. Vérifiez que les concentrations des
contaminants aériens ne dépassent pas celles autorisées par les règlementations et
recommandations s’appliquant aux respirateurs purifiants motorisés à adduction d’air ou aux
respirateurs à adduction d’air.
Sélectionnez la cartouche de filtre adéquate pour la contamination et l’application :
PAPR : Une fois le niveau de contamination confir, vous pouvez sélectionner la cartouche de
46
PX5 PAPR®
filtre adaptée à votre utilisation pour vous assurer d’être suffisamment protégé.
S’assurer que la zone est bien ventilée et surveillée :
Assurez-vous que la zone est bien ventie et que des échantillons d’air sont régulièrement
préles, afin de confirmer que l’atmospre reste bien dans les niveaux recommandés par les
réglementions locales et les autres organismes de réglementation.
Si vous avez des questions, adressez-vous à votre employeur.
NE RENTREZ PAS DANS LA ZONE DE TRAVAIL si l’une des conditions suivantes existe :
L’atmosphère présente un danger immédiat pour la vie ou la santé.
Vous ne pouvez pas vous s’échapper sans l’aide du respirateur.
L’atmosphère contient moins de 21% ±1% d’oxyne.
En psence d’une atmospre inflammable ou explosive. Ce système contient des pièces électriques
qui ne conviennent pas à ce type d’environnement. Le PX5® ne comporte pas de sécurité intrinque.
Les niveaux de contaminants dépassent les réglementations ou les recommandations.
Les niveaux ou les concentrations des contaminants sont inconnus.
La zone de travail est mal ventie.
La zone de travail est un espace confiné (à moins que des mesures spécifiques pour les espaces
confinés n’aient é prises).
Lorsque la température est en-dehors de la plage de -20°C à 50°C (-4°F à 122°F).
QUITTEZ IMMÉDIATEMENT LA ZONE DE TRAVAIL SI :
L’un des composants du produit est endommagé.
Votre visions’affaiblit.
Le débit d’air s’arrête ou ralentit, ou l’alarme retentit. N’utilisez pas de respirateurs purifiants motoris
à adduction d’air si le débit de l’air est inrieur à 170 lpm (6 cfm).
Vous avez du mal à respirer.
Vous ressentez des étourdissements, de la nausée, vous avez trop froid, trop chaud ou vous sentez mal.
Vos yeux, votre nez ou votre peau sont irrités.
Vous sentez un goût, une odeur ou apercevez des contaminants à l’intérieur du casque.
Vous avez toute autre raison de soupçonner que le respirateur ne fournit pas une protection aquate.
Lorsque l’alarme retentit, laissez le respirateur allumé, le filtre
installé et le tube respiratoire connecté tout en quittant la zone
de travail. Porter le respirateur hors tension est considéré comme une situation anormale. Lorsque l’unité
est éteinte, la protection respiratoire prévue est infime, voire inexistante. Lorsque l’unité est éteinte, une
accumulation rapide de dioxyde de carbone et un épuisement de l’oxygène peuvent se produire dans le casque
ou le capot. Si cela se produit, vous devrez peut-être retirer le respirateur lorsque vous partez. (Ce respirateur
ne doit pas être utilisé dans une atmosphère immédiatement dangereuse pour la vie ou la santé.)
ENTRETIEN DU PRODUIT
Ne placez jamais le PX5® sur des surfaces chaudes. N’appliquez pas de peintures, de solvants, de colles ou
d’étiquettes autocollantes, sauf lorsque cela est indiqué parRPB®. Le produit pourrait être gravement affecté par
certains produits chimiques.
Voir la section «Inspection et nettoyage» pour des instructions de nettoyage.
INSTRUCTIONS POUR DES UTILISATIONS ET DES ENVIRONNEMENTS SPÉCIAUX
Soudage et meulage
Pour le soudage, le meulage et d’autres activités produisant des étincelles ou de fortes chaleurs, assurez-
vous d’utiliser le modèle spécifique ignifuge PX5® avec la ceinture ignifuge et le pare-étincelles installés, voir
«Configuration et entretien du respirateur.
Espaces confinés
Si ce respirateur est utilisé dans des espaces confinés, veillez à ce que le lieu soit bien ventilé et à ce que les
concentrations en contaminants soient inférieures aux recommandations données pour ce respirateur. Suivez
toutes les procédures relatives à l’entrée, l’opération et la sortie dans un espace confiné, telles que définies dans
les règlementations et normes applicables.
AVERTISSEMENT
47
Soudage dans un espace confi
Le soudage en espace confiné peut présenter un danger atmosphérique dû à la génération de contaminants
et au déplacement de l’oxygène. Un respirateur à adduction d’air sous pression à la demande SCBA ou
multifonctionnel sous pression à la demande avec une source d’alimentation en air autonome doit être
utilisé pour souder dans un espace confiné lorsque le soudage est susceptible de réduire le niveau d’oxygène
ambiant, qu’aucune ventilation additionnelle n’est fournie et que l’atmosphère n’est pas surveillée. Pour plus
d’informations sur les différents types de respirateurs, veuillez vous référer à vos réglementations et normes
locales.
Environnements contenant des vapeurs organiques ou des gaz acides.
Utilisez le filtre combiné OV/HE n° 03-893-A2 ou le filtre combiné Multi-Gaz n° 03-894-ABE ou
03-895-ABEK.
SCHÉMA DES COMPOSANTS RESPIRATOIRES
Le PX5 AIR de RPB® fait partie des 3 composants principaux qui constituent un respirateur (Remarque : le
T-Link® est utilisé comme exemple dans le schéma ci-dessous) :
IMAGE 1.1 À LA PAGE 12
1. Assemblage du casque / capot du respirateur
2. Assemblage du tube respiratoire
3. Adduction d’air PX5®
AVERTISSEMENTS ET RESTRICTIONS
ADDUCTION D’AIR MOTORISÉE
A. Ne pas utiliser dans des atmosphères contenant moins de 21% ±1% d’oxygène.
B. Ne pas utiliser dans des atmosphères présentant un danger immédiat pour la vie ou la santé.
C. Ne pas dépasser les concentrations maximales d’emploi fixées par les normes règlementaires.
F. Ne pas utiliser de respirateur purifiant motorisé à adduction d’air si le débit d’air est inférieur à 115 lpm (4
cfm) avec un masque hermétique ou 170 lpm (6 cfm) avec un capot et/ou un casque.
H. Suivre les programmes établis pour le remplacement de la cartouche et du boitier ou surveiller
l’indicateur de fin de service pour vous assurer de remplacer la cartouche et les récipients avant qu’une
panne ne se produise.
I. Contient des pièces électriques pouvant provoquer un départ de feu dans des atmosphères inflammables
ou explosives.
J. Ne pas utiliser ni entretenir ce produit correctement pourrait causer des blessures ou entrainer la mort.
L. Suivre les instructions du manuel d’utilisation pour remplacer les cartouches, les boitiers et/ou les filtres.
M. Tous les appareils approuvés devront être sélectionnés, ajustés, utilisés et entretenus conformément aux
règlementations applicables.
N. Ne jamais remplacer, modifier, ajouter ou omettre de pièces. Utiliser uniquement les pièces de rechange
exactes selon la configuration spécifiée par le fabricant.
O. Consulter le manuel d’utilisation et/ou d’entretien pour obtenir des informations sur l’utilisation et
l’entretien de ces respirateurs.
P. Ce respirateur n’a pas été évalué pour être utilisé en tant que masque chirurgical.
CONFIGURATION ET ENTRETIEN DU RESPIRATEUR
BLOC DE BATTERIE
Afin de réduire le risque d’incendie ou d’explosion de la
batterie, ou d’incendie ou de choc électrique avec le chargeur,
veuillez respecter les précautions et procédures suivantes :
Avant la charge :
Laissez la batterie refroidir avant de la charger si elle est chaude.
Inspectez le bloc de batterie à chaque charge. Si des fissures ou des dommages sont visibles, ne
chargez pas le bloc de batterie.
AVERTISSEMENT
48
PX5 PAPR®
Inspectez le chargeur et les cordons d’alimentation avant chaque utilisation. Si des pces sont
endommagées, remplacez-les. Ne pas substituer, modifier ou ajouter des pièces dans les chargeurs.
Ne pas tenter d’effectuer de l’entretien sur les chargeurs. Ils ne contiennent aucune pce dont
l’entretien peut être effectué par l’utilisateur.
Utilisez uniquement le chargeur et le cordon fournis.
Où effectuer la charge
Chargez uniquement :
en intérieur,
dans un lieu sec,
loin de toute source de chaleur,
loin de tout ce qui est susceptible de brûler en cas d’exposition à de la chaleur ou des flammes,
dans un lieu bien ventilé,
dans un endroit où le chargeur peut être facilement surveillé et observé pendant la charge.
Pour monter les chargeurs de batterie sur un rail DIN, procurez-vous la longueur souhaitée auprès d’une
entreprise de fourniture électrique «Profilé chapeau IEC/EN 60715» de 35 mm de haut. Des rails de 7,5 ou 15
mm de profondeur peuvent être utilisés. Voir la section «Installer le chargeur de batterie sur un mur» pour des
instructions plus détaillées.
Entretien de la batterie 03-855
Ne pas utiliser la batterie en dehors des limites de temrature recommanes de -20°C à 50°C
(-F à 122°F).
Ne pas charger la batterie en dehors des limites de température recommandées de 0°C à 45°C
(3F à 11F).
Ne pas stocker la batterie en dehors des limites de température recommandées de
Moins de 1 mois: -20 ° C to 50° C (-4° F to 122° F) <90% HR
Moins de 3 mois: -20° C to 45° C (-4° F to 113° F) <85% HR
Moins de 12 mois: -20° C to 20° C (-4° F to 68° F) <85% HR
Entretien de la batterie 03-856
Ne pas utiliser la batterie en dehors des limites de temrature recommanes de -20°C à 60°C
(-F à 140°F).
Ne pas charger la batterie en dehors des limites de température recommandées de 0°C à 45°C
(3F à 11F).
Ne pas stocker la batterie en dehors des limites de température recommandées de:
Moins de 1 mois: -20 ° C to 50° C (-4° F to 122° F) <90% HR
Moins de 3 mois: -20° C to 40° C (-4° F to 104° F) <85% HR
Moins de 12 mois: -20° C to 20° C (-4° F to 68° F) <85% HR
Ne pas démonter. Ne pas immerger dans de l’eau ou d’autres liquides.
Il peut y avoir un court-circuit dans la batterie si les contacts sont accidentellement connectés à un métal autre
que le PX5® ou le chargeur. Pour réinitialiser la batterie, placez la batterie sur la station de charge. La batterie
fonctionnera à nouveau. Malgré les mesures mises en place pour protéger la batterie, des dommages sont
toujours susceptibles de se produire, veillez donc à ne pas produire de court-circuit sur les contacts.
Stockage longue durée
La batterie a une durée de vie de 6 mois. Chargez la batterie jusqu’à ce que seulement 2 LED soient affichées
sur le chargeur pendant environ 20 minutes avant de la ranger. Ensuite, placez-le sur le chargeur pendant 1h30
tous les 3 mois. Si la batterie dispose de 3 voyants verts clignotants au début de la charge, attendez encore 3
mois avant de charger. La capacité de la batterie peut être vérifiée en l’insérant dans un PX5 et en l’allumant, en
vérifiant la jauge de batterie sur le côté. Le stockage à long terme de la batterie doit être effectué à une capacité
de 40 à 60% dans un endroit frais et sec, tel qu’un réfrigérateur. Une batterie stockée à 100% de charge et à des
températures de stockage plus élevées, la perte de capacité plus permanente se produira. Si la batterie descend
en dessous de sa tension minimale, cela peut entraîner une batterie déchargée irrécupérable et il peut être
dangereux de tenter de la recharger.
49
Élimination
Débarrassez-vous des blocs de batteries en respectant les règlementations locales. Ne pas écraser, démonter ou
jeter dans des poubelles ordinaires, un feu ou un incinérateur. Le non-respect des consignes d’élimination des
blocs de batteries pourrait entrainer une contamination de l’environnement, un incendie ou une explosion.
CHARGER LE BLOC DE BATTERIE
IMAGE 2.1 À LA PAGE 14
Connectez le cordon d’alimentation à la station
de charge. Connectez l’autre extrémité du cordon
d’alimentation sur la source d’alimentation
électrique (110-240v).
IMAGE 2.2 À LA PAGE 14
Installez la batterie sur la station de charge en
faisant glisser le haut de la batterie dans le boitier du
chargeur, puis faites tourner la batterie vers le bas et
appuyez jusqu’à ce qu’il y ait un déclic.
IMAGE 2.3 À LA PAGE 15
Suivez les indicateurs situés en haut à droite de
la station de charge pour connaitre le statut du
processus de charge. 1 voyant clignotant = charge
faible. 2 voyants clignotants = charge moyenne. 3
voyants clignotants = charge élevée. 3 voyants fixes
= charge complète, chargé à environ 95-100 %.
IMAGE 2.4 À LA PAGE 15
Pour retirer la batterie de la station de charge, tenez
fermement le boitier du chargeur s’il n’est pas fixé,
tirez sur la languette en bas de la batterie et faites
glisser la batterie pour la faire sortir du boitier.
INSTALLER LE CHARGEUR DE BATTERIE SUR UN
MUR
IMAGE 2.5 À LA PAGE 15
Utilisez un rail DIN de la longueur souhaitée, en
fonction du nombre de chargeurs que vous prévoyez
de monter dessus. Vissez le rail DIN à l’endroit
choisi pour effectuer la charge, en vous assurant
que l’emplacement du montage corresponde aux
recommandations indiquées à la page 45.
IMAGE 2.6 À LA PAGE 15
Accrochez le chargeur de batterie en utilisant les
petites languettes situées à l’arrière, sur le bord
supérieur du rail DIN (1.) puis faites-le tourner jusqu’à
ce qu’il s’enclenche sur le bord inférieur du rail DIN
(2.). La languette inférieure devrait se remettre en
position de repos. Tirez délicatement pour tester.
CHARGEURS MULTIPLES SUR UN RAIL DIN
IMAGE 2.7 À LA PAGE 16
En cas de besoin, plusieurs chargeurs peuvent être
montés sur le rail DIN, comme sur l’image 2.6.
RETIRER LE CHARGEUR DU RAIL DIN
IMAGE 2.8 À LA PAGE 16
Retirez le chargeur du rail DIN en utilisant un
tournevis à tête plate. Tirez sur la languette se
trouvant dans l’encoche du chargeur pour détacher
le clip du rail DIN. Détachez le chargeur du rail DIN
en tirant sur le bas, puis soulevez le chargeur.
INSTALLER LE BLOC DE BATTERIE
IMAGE 2.9 À LA PAGE 16
Pour insérer la batterie dans le PX5®, ouvrez la porte
du compartiment de la batterie en bas de l’unité en
tournant le bouton sur «déverrouillé».
IMAGE 2.10 À LA PAGE 16
Faites glisser la batterie dans le compartiment de la
batterie du PX5® en alignant la fente de la batterie
avec le guide à l’intérieur de l’unité.
IMAGE 2.11 À LA PAGE 17
Fermez la porte du compartiment de la batterie
en vérifiant que le joint autour de la porte est bien
positionné et le verrouillage, bien activé. La porte
doit être complètement fermée et scellée pour
être conforme à la norme IP 65 et protéger l’unité
contre des dommages causés par des liquides ou
des débris.
CHANGER LE JOINT DE LA PORTE DE LA
BATTERIE
IMAGE 2.12 À LA PAGE 17
Après avoir ouvert ou retiré la porte de la batterie,
retirez le joint usé. Observez l’orientation de la
lèvre sur le joint. Placez le nouveau joint en l’étirant
autour de la porte, dans le circuit qui entoure la
bordure de la porte.
REMPLACER LA CHARNIÈRE DE LA PORTE DE LA
BATTERIE
IMAGE 2.13 À LA PAGE 17
Retirez la porte de la batterie, puis faites glisser
la charnière dans l’unité pour la retirer du circuit à
l’intérieur du compartiment de la batterie.
IMAGE 2.14 À LA PAGE 17
Faites glisser la nouvelle charnière dans le
compartiment de la batterie avec les chevilles de
la charnière dans les circuits. Enclenchez ensuite la
porte de la batterie dans la barre transversale de la
charnière.
50
PX5 PAPR®
FILTRES
Avant de installer le filtre, vérifiez que l’emballage hermétique en plastique est toujours intact. Une fois
l’emballage ouvert, le filtre sera exposé à l’environnement et pourrait être contaminé. Avant d’insérer le filtre,
assurez-vous d’avoir effectué les étapes suivantes :
1. Vérifier que le PAPR est éteint et que le ventilateur ne fonctionne pas avant d’ouvrir la porte de l’unité.
2. Inspecter le filtre afin de détecter des déchirures ou des signes de dommages sur le support filtrant.
3. Inspecter le joint à l’arrière du filtre afin de vérifier qu’il est propre et ne présente aucune coupure ou
déformation.
4. Marquez la date / l’heure d’installation sur le filtre ou la cartouche.
Filtre Haute Efficacité (HE)
Utilisez le filtre HE 03-892 dans des atmosphères contenant uniquement des particules solides ou liquides,
comme de la poussière, de la brume ou des vapeurs.
Le filtre HE n’élimine pas les vapeurs organiques ou les gaz
acides. Utilisez le filtre OV/HE 03-893 ou le filtre Multi-Gaz
03-894 ou 03-895 pour ce type de contaminants.
Filtre combiné Vapeurs Organiques / Haute Efficacité (OV/HE) - A2P
Utilisez la cartouche combinée 03-893 OV/HE dans des atmosphères susceptibles de contenir des vapeurs et
des gaz organiques, comme des solvants et des gaz. Ces gaz et vapeurs incluent le dioxyde de soufre, le chlore,
le chlorure d’hydrogène, le fluorure d’hydrogène, le dioxyde de chlore et des vapeurs organiques.
Filtre combiné Multi-Gaz / Haute Efficacité - ABE1P
Utilisez la cartouche combinée Multi-Gaz 03-894 dans des atmosphères susceptibles de contenir des
gaz comme des vapeurs organiques, du dioxyde de soufre, du dioxyde de chlore, du chlore, du chlorure
d’hydrogène, du sulfure d’hydrogène, de la méthylamine, du fluorure d’hydrogène, du formaldéhyde.
Filtre combiné Multi-Gaz / Haute Efficacité - ABEK1P
Utilisez la cartouche combinée Multi-Gaz 03-895 dans des atmosphères susceptibles de contenir des
gaz comme des vapeurs organiques, du dioxyde de soufre, du dioxyde de chlore, du chlore, du chlorure
d’hydrogène, du sulfure d’hydrogène, de la méthylamine, du fluorure d’hydrogène, de l’ammoniac, du
formaldéhyde.
Certaines substances, comme le monoxyde de carbone, ne peuvent pas être filtrées avec un PAPR et pourraient
nécessiter un système d’adduction d’air ou un SCBA (appareil respiratoire autonome).
Durée de vie des filtres HE, OV/HE, Multi-Gaz, du préfiltre et du pare-étincelles
Les filtres doivent être remplacés conformément au calendrier de remplacement de votre plan de protection
respiratoire en utilisant la date et l’heure de mise en service indiquées sur le filtre lors de l’installation.
Le filtre HE devrait être remplacé si l’alarme de débit d’air est activée ou si le débit affiché sur l’indicateur est
inférieur à 170 slpm (6 cfm). Le filtre HE devrait également être remplacé si le support filtrant présente des
dommages comme des déchirures ou des perforations, etc. ou si le support filtrant est humide. Le PX5® est
uniquement approuvé pour une utilisation avec des cartouches et des filtres RPB® authentiques.
La filtre OV/HE ou Multi-Gaz devrait être remplacée après chaque utilisation ou si l’une des conditions
mentionnées ci-dessus pour le filtre HE s’applique.
Il est recommandé de remplacer le préfiltre lorsqu’il est sale ou endommagé, ou en même temps que le filtre
HE, OV/HE ou Multi-Gaz. Le pare-étincelles devrait être remplacé s’il est endommagé ou obstrué par des débris.
AVERTISSEMENT
51
INSTALLER UNE CARTOUCHE DE FILTRE COMBI
OV/HE OU MULTI-GAZ
IMAGE 4.1 À LA PAGE 20
Faites glisser les deux languettes de l’extrémité
supérieure du filtre dans les fentes de l’extrémi
supérieure du PX5®. Faites tourner le filtre vers le
bas jusqu’à que le bas s’enclenche. Vérifiez que
chacune des languettes de verrouillage du filtre est
enclenchée. Installer le préfiltre sur la cartouche
de gaz en suivant les mêmes étapes que dans la
figure 3.2.
IMAGE 4.2 À LA PAGE 20
Fixez la porte du filtre en plaçant la porte sur l’unité
avec le filtre en place et appuyez en haut (1) et en
bas (2) jusqu’à ce qu’elle soit fermement fixée. Vous
devriez entendre un clic et aucun espace, ou très
peu, ne devrait être visible après l’enclenchement.
Notez que le filtre doit être installé pour que la porte
puisse être montée.
INSTALLER / REMPLACER LE PARE-ÉTINCELLES
IMAGE 5.1 À LA PAGE 21
Retirez le couvercle vert du pare-étincelles en
retirant la porte du filtre puis en poussant sur les
languettes qui maintiennent le couvercle du pare-
étincelles.
IMAGE 5.2 À LA PAGE 21
Replacez la porte du filtre sur le PX5®. Fixez le
pare-étincelles avec les languettes à l’avant de la
porte du filtre.
IMAGE 5.3 À LA PAGE 21
Fixez à nouveau le couvercle du pare-étincelles en
faisant tourner les languettes du haut dans les fentes
de la porte du filtre (1). Faites tourner le couvercle
vers le bas jusqu’à ce qu’il s’enclenche fermement
en bas (2).
RETIRER LE FILTRE
IMAGE 6.1 À LA PAGE 22
Vérifiez que l’unité de ventilation du PX5® est bien
éteinte avant d’ouvrir la porte du filtre. (Remarque
: Maintenez le bouton appuyé pour l’éteindre). SI
l’unité est allumée, des contaminants pourraient
rentrer dans l’unité et l’aspiration pourrait rendre le
retrait du filtre difficile.
IMAGE 6.2 À LA PAGE 22
(1.) Soulevez le bord arrière du haut de la porte du
filtre, (2.) faites tourner la porte vers le haut, puis
retirez-la.
IMAGE 6.3 À LA PAGE 22
Retirez le filtre du PX5® en appuyant sur la
languette de l’extrémité inférieure du filtre et
soulevez-le. Débarrassez-vous-en de manière
sécurisée et responsable conformément aux
réglementations. Installez un nouveau filtre et
inspectez / remplacez le préfiltre 03-890.
Les portes du filtre du PX5® ne se fixeront pas
sans qu’un filtre soit installé. N’utilisez jamais
le PAPR sans avoir installé de filtre.
AVERTISSEMENT
INSTALLER LE FILTRE HAUTE EFFICACITÉ ET LE
PRÉFILTRE
IMAGE 3.1 À LA PAGE 19
Installer le filtre HE 03-892 dans le PX5® en
plaçant les languettes dans les fentes sur le bord
supérieur de l’emplacement du filtre sur le PX5®
puis faites tourner le filtre vers le bas jusqu’à ce
que la languette inférieure s’enclenche. Vérifiez que
chacune des languettes du filtre est bien fixée.
IMAGE 3.2 À LA PAGE 19
Le préfiltre peut être installé sur l’HEPA ou le
filtre de Gaz avant ou après que les filtres soient
installés dans le PAPR. Fixez le préfiltre avec la
languette supérieure (1.) sur le filtre HE, puis avec les
languettes inférieures (2.) en bas du filtre HE.
IMAGE 3.3 À LA PAGE 19
Orientez la porte du filtre avec la découpe de
manipulation vers le haut, à l’opposé de la porte de
la batterie. Installez à nouveau la porte du filtre en
plaçant la porte sur l’unité avec le filtre en place et
en appuyant en haut (1), et en bas (2), jusqu’à ce
qu’elle soit bien fixée. Vous devriez entendre un clic
et aucun espace, ou très peu, ne devrait être visible
après l’enclenchement.
En fonction des contaminants filts par le
PX5®, le filtre utilisé pourrait être dangereux.
Prenez les précautions adéquates pour
le manipuler, afin d’éviter d’être exposé
aux contaminants rejetés ; il pourrait être
cessaire de mettre en place une procédure
d’élimination au sein de lentreprise.
AVERTISSEMENT
TUBE RESPIRATOIRE
IMAGE 7.1 À LA PAGE 23
Inspectez le tube respiratoire (04-831) afin de
vérifier si des dommages sont visibles et si les joints
toriques sont en place, et en bon état.
IMAGE 7.2 À LA PAGE 23
Vissez l’extrémité filetée dans l’entrée du respirateur.
IMAGE 7.3 À LA PAGE 23
Prenez l’extrémité à baïonnette, insérez le raccord
52
PX5 PAPR®
IMAGE 8.2 À LA PAGE 25
Le blocage du filtre HE est indiqué sur le panneau
de l’interface utilisateur par la flèche multicolore
en-dessous du bouton de marche.
Vert = Fonctionnement normal
Jaune = Débit d’air adéquat, un certain blocage
détecté, filtre HE à 20% ou moins de capacité
laissée pour la filtration.
Rouge = Blocage détecté - soit le chemin du flux
d’air est obstrué, soit le filtre HE est à 10% ou
moins de capacité restante.
Alarme = blocage plus grave, quittez la zone de
travail en toute sécurité
Une fois hors de la zone de travail, mettez l’unité
hors tension et résolvez le problème. Vérifiez que
le filtre n’est pas obstrué ou que quoi que ce soit
obstruant le chemin de l’air vers la tête. Si le filtre
est bloqué en raison de contaminants, remplacez-le
par un nouveau.
VITESSE DU VENTILATEUR
IMAGE 8.3 À LA PAGE 25
Réglages de vitesse : Parcourez les 3 réglages de
vitesse en appuyant sur le bouton de marche. À
chaque fois que vous appuierez sur le bouton, vous
passerez au réglage de vitesse suivant.
Lorsque l’alarme retentit, laissez le respirateur allumé, le filtre
installé et le tube respiratoire connecté tout en quittant la zone de travail. Lorsque l’unité est éteinte, la
protection respiratoire prévue est infime, voire inexistante. Lorsque l’unité est éteinte, une accumulation
rapide de dioxyde de carbone et un épuisement de l’oxygène peuvent se produire dans le casque ou le
capot. Si cela se produit, vous devrez peut-être retirer le respirateur lorsque vous partez. (Ce respirateur ne
doit pas être utilisé dans une atmosphère immédiatement dangereuse pour la vie ou la santé.)
AVERTISSEMENT
ALARME DE DÉBIT BAS Une alarme continue retentit lorsque le débit de l’air s’écoulant vers
le capot chute en-dessous du minimum requis de 170 slpm (6cfm)
pendant une durée de plus de 5-10 secondes.
ALARME DE BATTERIE FAIBLE Une alarme pulsée retentit lorsqu’il reste environ 5% de charge dans
la batterie.
BATTERIE EST EN SURCHAUFFE Une alarme va retentir si la batterie est en surchauffe. Si l’unité
fonctionne en dehors de la plage de température pendant 10 minutes,
l’alarme de la batterie va s’activer.
AUTRES ALARMES L’alarme retentit en cas de panne de batterie ou de panne générale du
système au démarrage ou pendant le fonctionnement en combinaison
avec des voyants clignotants.
ALARMES TABLEAU 1.2
VOYANTS LUMINEUX ET ALARMES
Les voyants lumineux sont un indicateur avancé du débit d’air et de la batterie pour informer l’utilisateur de
l’état de l’unité avant de l’enfiler ou à vérifier pendant son utilisation. Si l’alarme retentit, quittez immédiatement
la zone de travail pour dépanner la cause de l’alarme. Le volume de l’alarme est de 85 dBA à 104 mm(4 ”).
dans le PX5® en vérifiant que les fentes s’alignent
bien avec les chevilles dans la sortie du PX5®.
IMAGE 7.4 À LA PAGE 23
Tournez le tube respiratoire d’un demi-tour dans
le sens horaire pour le verrouiller. Vérifiez que sa
position est entièrement verrouillée.
BOUTON DE MARCHE ET INDICATIONS DE LA
BATTERIE
IMAGE 8.1 À LA PAGE 24
Le bouton de marche est situé sur le côté gauche de
l’unité en regardant le PX5® depuis l’avant. MISE EN
MARCHE : Maintenez le bouton de marche enfoncé
(pendant environ 1 seconde). L’unité va vibrer et un
bip va s’enclencher au démarrage. Notez que l’uni
démarrera toujours sur le réglage de vitesse lente et
devrait atteindre son débit nominal au bout de 5-10
secondes. Laissez l’unité se réchauffer pendant 5
minutes ou jusqu’à ce que le relevé du débitmètre
(03-819) atteigne la marge sécurisée avant de
l’utiliser, de façon que le débit d’air soit suffisant (voir
la section sur le débitmètre pour savoir comment lire
les mesures).
ARRÊT : Maintenez le bouton de marche enfoncé
(pendant environ 1 seconde) et l’unité va s’arrêter.
53
Les voyants lumineux de blocage du filtre HE avertissent du débit d’air lié au filtre HE. Ils n’indiquent pas la
durée de vie des filtres à gaz. Pour la filtration des gaz, suivez le plan de remplacement spécifié dans votre
programme de protection respiratoire.
AVERTISSEMENT
VOYANTS LUMINEUX DE BLOCAGE DU FILTRE HE
NIVEAU DE BATTERIE
IMAGE 8.4 À LA PAGE 25
Le niveau de la batterie est indiqué par le panneau
de voyants LED en forme de batterie sur le côté
du PX5®. 3 voyants verts = charge complète, 2
voyants verts = chargé à 25-75 %, 1 voyant vert =
charge inférieure à 25 %, 1 voyant rouge clignotant
et alarme = 5 % ou moins de charge restante, la
batterie doit être chargée et est sur le point de
s’éteindre.
REMPLACER LA CEINTURE
IMAGE 9.1 À LA PAGE 26
Choisissez la ceinture appropriée pour votre
environnement de travail. Nous proposons un large
choix de ceintures pour des applications variées.
Consultez la liste des pièces pour les options de
ceintures disponibles.
IMAGE 9.2 À LA PAGE 26
Pour faire passer la ceinture à travers le support,
commencez avec la ceinture détachée du PX5®.
IMAGE 9.3 À LA PAGE 26
Faites passer la ceinture à travers le support de
ceinture comme indiqué ci-dessus et soyez attentif
à l’orientation.
IMAGE 9.4 À LA PAGE 26
Maintenant, faites passer l’extrémité à clip de la
boucle dans la ceinture et tirez la longueur souhaitée
en suivant l’ordre indiqué ci-dessus.
FIXATION DU SUPPORT DE CEINTURE / SAC À
DOS
IMAGE 9.5 À LA PAGE 27
Alignez les encoches circulaires du support avec
les languettes à l’arrière du PX5®. La languette
de verrouillage du support de ceinture devrait être
orientée vers le bas.
IMAGE 9.6 À LA PAGE 27
En suivant les symboles «verrouillé» et
«déverrouillé» avec la flèche sur le support de la
ceinture, faites tourner le support jusqu’à ce que
la languette s’enclenche au-dessus de la rampe
surélevée à l’arrière du PX5®. Vérifiez la fixation.
Attachez le sac à dos de la même manière que la
ceinture.
RÉGLAGE DU HARNAIS DU SAC À DOS
IMAGE 9.7 À LA PAGE 27
Passez vos bras dans les sangles comme un sac à
dos, puis attachez la boucle de poitrine ensemble.
Le sac à dos peut être porté avec le PX5 dans le dos
ou sur la poitrine.
IMAGE 9.8 À LA PAGE 27
Avec le harnais du sac à dos, ajustez les sangles
pour une étanchéité confortable afin que le PX5 ne
bouge pas.
UTILISATION DU DÉBITMÈTRE
IMAGE 10.1 À LA PAGE 28
Insérez le débitmètre dans la sortie d’air. Alignez les
fentes de la baïonnette et tournez d’un demi-tour
dans le sens horaire jusqu’au verrouillage.
IMAGE 10.2 À LA PAGE 28
Allumez le PX5®, puis orientez l’unité de façon que
le débitmètre soit parfaitement à la verticale pour
obtenir des résultats aussi précis que possible.
COMMENT LIRE L’ÉCRITEAU DU DÉBITMÈTRE
IMAGE 10.3 À LA PAGE 28
Les niveaux du débitmètre sont groupés par
température et par altitude. Par ex : le carré en
pointillés montre les niveaux des différentes
températures à 0 pieds au-dessus du niveau de la
mer. Choisissez l’altitude la plus proche de l’endroit
où le contrôle est effectué.
IMAGE 10.4 À LA PAGE 28
Quand le PX5® est sur la vitesse 1, la bille va flotter
à l’intérieur du débitmètre. Veillez à ce qu’elle reste
au-dessus de la ligne courbée pour l’altitude et la
température de l’endroit où le contrôle est effectué.
Par ex : 1 200 m au-dessus du niveau de la mer et
20°C.
Instructions détaillées du débitmètre
Déterminez l’altitude et la température actuelle de votre emplacement. Notez que ces paramètres doivent
représenter l’environnement dans lequel le contrôle du débit de l’air est effectué, pas l’environnement de travail
dans lequel l’unité sera ensuite utilisée. Si l’environnement venait à changer après que le contrôle du débit de
54
PX5 PAPR®
INSPECTION, NETTOYAGE ET DÉSINFECTION
Avant chaque utilisation, l’unité devrait être inspectée en examinant les éléments suivants. Cela aide à
déterminer si l’unité fonctionne comme prévu et protège correctement l’opérateur :
1. SYSTÈME DU PX5® PAPR : Faites une inspection visuelle de l’unité entière, incluant le boitier du moteur,
la porte du filtre et le revêtement de la porte, le filtre et les préfiltres, la batterie, la ceinture et le tube
respiratoire. Vérifiez également que le capot ou le masque approprié est attaché.
2. BLOC DE BATTERIE : Vérifiez que la charge de la batterie est complète pour vous assurer que la charge
est suffisante pour la durée des activités que devez accomplir. Vérifiez que le joint de la porte de la
batterie est en bon état et que la porte est correctement fermée.
3. TUBE RESPIRATOIRE : Inspectez le tube respiratoire dans son intégralité, afin de détecter la présence de
déchirures et de fissures dans le tube, de vérifier si les raccords sont solidement fixés dans le tube, et si
le joint est en place sur le raccord à baïonnette à insérer dans le PX5®. Vérifiez que le tube respiratoire
se raccorde solidement au PX5® et qu’il est bien étanche, sans aucune fuite autour du raccord. Voir les
images 5.3 et 5.4.
4. FILTRE HE : Inspectez si le boitier du filtre présente des fissures ou des distorsions qui affecteront
l’étanchéité de l’unité du PX5®. Inspectez attentivement le papier et le joint du filtre afin de détecter si
l’un des éléments suivants est présent : saletés, coupures et déchirures, distorsions ou entailles. Le joint
peut être nettoyé à l’aide d’un chiffon humide pour éliminer les particules de poussière. N’utilisez pas
de solvants ou de détergents. Le papier du filtre HE ne doit jamais être nettoyé ou immergé dans l’eau.
Si le papier du filtre HE est endommagé, cela affectera sa capacité à filtrer l’air et pourrait exposer les
utilisateurs à des environnements dangereux. Tous les filtres, préfiltres et pare-étincelles endommagés
doivent être remplacés avant d’utiliser le PX5®.
5. FILTRE OV/HE et Multi-Gaz : Ne nettoyez pas le filtres 03-893, 03-894 ou 03-895 pour les réutiliser.
Ces filtres ne peuvent être utilisés qu’une seule fois. Pour vous en débarrasser, suivez les réglementations
gouvernementales applicables en fonction des contaminants auxquels ils ont pu être exposés.
6. DÉBITMÈTRE : Vérifiez que la bille du débitmètre 03-819 bouge sans problème. Insérez le débitmètre
dans la sortie du PX5® et faites 1/2 tour pour le verrouiller en position verticale. Allumez le PX5® et
laissez l’air se stabiliser pendant 30 secondes. Avec le débitmètre toujours à la verticale, vérifiez que la
bille reste au-dessus du marqueur de débit minimal pour votre altitude.
N’utilisez pas le PX5® si le niveau n’atteint pas le débit d’air minimal sur le débitmètre. Un débit faible
fera diminuer le niveau de protection fourni. Voir la section Utilisation du débitmètre pour des instructions.
l’air ait été effectué, l’unité va s’adapter automatiquement au moindre changement dans la pression de l’air ou
la température.
Utilisez un altimètre ou consultez le tableau pour déterminer l’altitude de votre emplacement. Utilisez un
thermomètre pour connaitre la température actuelle de votre environnement. Consultez votre superviseur en cas
de doute sur l’un de ces paramètres.
Observez les indications d’altitude en vert pour trouver la valeur la plus proche de votre altitude. Observez les
marquages de température alignés verticalement avec cette indication d’altitude pour trouver la température
la plus proche de la vôtre. C’est le marqueur du débit de l’air minimal qui doit être vérifié. Insérez le débitmètre
dans la sortie du PX5® et tournez sur un demi-tour pour le verrouiller. Inclinez le PX5® de façon que le
débitmètre soit à la verticale. Allumez le PX5® en le laissant sur la vitesse 1 et laissez l’air se stabiliser pendant
30 secondes. Avec le débitmètre toujours à la verticale, vérifiez si la bille est au-dessus du marquage de débit
minimal pour votre altitude et votre température.
Notez que les indications d’altitude du débitmètre sont données à la fois en mètres et en pieds. Les indications
de températures sont données en °F, mais également en °C. Veillez à effectuer les relevés en utilisant les
bonnes unités.
N’utilisez pas le PX5® si le débitmètre n’atteint pas le débit d’air minimal. Un débit d’air faible réduira le niveau
de protection fourni.
55
7. SIMULATION D’ALARME : Vérifiez que l’alarme de débit fonctionne correctement. Allumez le PX5® et
attendez 5-10 secondes pour qu’il atteigne son débit nominal. Placez ensuite la paume de votre main sur
la sortie du PX5®. Maintenez fermement votre paume sur la sortie en limitant l’écoulement d’air jusqu’à
ce que l’alarme retentisse (alarme sonore, vibrations et voyant rouge sur l’interface utilisateur) au bout
de 5-10 secondes, pour indiquer que le débit d’air est inférieur au minimum requis. Retirez votre main.
L’alarme et le voyant devraient redevenir normaux dès que le débit d’air atteindra à nouveau un niveau
sécurisé.
8. NETTOYAGE : L’unité du PX5® peut être nettoyée avec un chiffon humide et un détergent doux au pH
neutre dilué ou de l’alcool isopropylique (70 % d’IPA ou moins) sur les surfaces externes et l’avant du
boitier du moteur de ventilation pour éliminer les poussières et les contaminants. N’utilisez pas de
solvants organiques, de nettoyants abrasifs ou à pourcentage élevé d’éthanol. En cas de doute sur
l’utilisation de produits chimiques de nettoyage sur l’unité du PX5®, veuillez contacter RPB®. Le PX5® ne
devrait pas être immergé dans de l’eau, des solutions de nettoyage ou placé dans un appareil de lavage
pour respirateurs. Un kit de nettoyage permettant d’immerger le PX5® sera disponible ultérieurement.
9. SUPPORT DE CEINTURE Support ou sac à dos : Vérifiez que le support et la ceinture ne présentent pas
de fissures, de déchirures ou d’accrocs. Si des fissures ou une usure excessive sont présentes, ils doivent
être remplacés. Pour remplacer le support de ceinture (03-811), retirez le support du PX5®. Détachez
la ceinture du support de ceinture. Placez la nouvelle ceinture ou les nouvelles sangles de sac à dos et
rattachez-la/les au PX5®.
STOCKAGE
Le PX5® ne devrait pas être rangé avec son filtre ou sa batterie attachés s’il n’est pas utilisé pendant une longue
période. Rangez-le dans un environnement propre, sec, à l’abri de sources de chaleur directes ; entre -10°C et
+45°C (14°F et 114°F) et à un niveau d’humidité relative inférieur à 90%.
Toutes les batteries doivent être stockées dans un lieu frais et sec. NE PAS stocker de batterie dans un lieu
où la température ambiante dépasse 40°C (104°F). Il est recommandé de stocker la batterie dans la plage de
température de stockage optimale entre -20 °C et 40° C ( -4° F et 104 °F) afin de maximiser la durée de vie de
la batterie.
La porte de la batterie devrait être fermée pendant le stockage ou lorsque l’unité n’est pas utilisée afin de limiter
l’infiltration de poussières et de contaminants.
Tous les filtres doivent être rangés dans leur sac en plastique scellé d’origine. Les filtres ouverts non-utilisés
devraient être rangés dans un sac en plastique ou un conteneur hermétique afin de ne pas être exposés à
des contaminations. En fonction des contaminants, les filtres usagés devraient être rangés dans un sac en
plastique hermétique de façon à confiner les contaminants et à pouvoir s’en débarrasser dans le respect des
réglementations.
56
PX5 PAPR®
SPÉCIFICATIONS ET DONNÉES DU PRODUIT TABLEAU 1.3
DÉBIT DE L’AIR Vitesse 1: Supérieure à 170slpm (6cfm).
Vitesse 2: Supérieure à 210slpm (7.4cfm)
Vitesse 3: Supérieure à 230slpm (8.1cfm)
TEMPÉRATURE DE
FONCTIONNEMENT
-20°C à 50°C (-4°F à 122°F). Si l’unité fonctionne en dehors de cette plage
de température pendant 10 minutes, l’alarme de la batterie va s’activer.
NIVEAU SONORE DE
FONCTIONNEMENT
Vitesse 1: 57 dB à 305mm (12”) de l’unité.
Vitesse 2: 59 dB à 305mm (12”) de l’unité.
Vitesse 3: 62 dB à 305mm (12”) de l’unité.
Remarque : Les relevés ont été effectués aux distances indiquées en partant
de l’avant de l’unité lorsqu’elle est connectée à un respirateur T-Link® pour
les 3 réglages de vitesse.
TEMPÉRATURE DE
STOCKAGE
-10° à 45°C (14° F à 113° F) à un niveau d’humidité relative (HR) inférieur à
90%.
DURÉE DE STOCKAGE DU
PRODUIT
A. UNITÉ DU MOTEUR / DE
VENTILATION
B. BLOC DE BATTERIE
C. FILTRES
(pour un produit neuf conservé dans son emballage d’origine)
A. 5 ans
B. 1 ans
C. 5 ans
SÉCURITÉ INTRINSÈQUE Le PX5® PAPR n’est pas classé comme un dispositif intrinsèquement sûr.
FACTEUR DE PROTECTION
ASSIGNÉ (APF)
Le facteur de protection assigné dépend du type de respirateur utilisé avec
le PX5® PAPR.
SPÉCIFICATIONS ET DONNÉES DU BATTERIE 03-855 TABLEAU 1.4
TEMPÉRATURE DE
FONCTIONNEMENT
-20° à 50° C (-4° à 122° F). Si l’appareil fonctionne en dehors de cette plage
de température pendant 10 minutes, l’alarme de batterie s’activera.
Si la température de la batterie interne atteint 60°C (140° F), l'unité
s'éteindra complètement.
TEMPÉRATURE DE
STOCKAGE DE LA BATTERIE
Moins de 1 mois: -20 ° à 50° C (-4° F à 122° F) <90% HR
Moins de 3 mois: -20° à 45° C (-4° F à 113° F) <85% HR
Moins de 12 mois: -20° à 20° C (-4° F à 68° F) <85% HR
DURÉES DE
FONCTIONNEMENT DE LA
BATTERIE
Filtre P
Vitesse 1 : >10 heures
Vitesse 2 : >7 heures
Vitesse 3 : >6 heures
Veuillez noter que ces durées ont été estimées en effectuant des essais avec
une batterie neuve et un filtre neuf à 70° F (21° C). Ces durées pourraient
être raccourcies ou rallongées en fonction des environnements et des
configurations.
Remarque : Nous vous recommandons de consulter votre agent de transport
spécialisé avant de transporter des batteries au lithium-ion.
CHARGE DE LA BATTERIE 5 heures, + de 300 cycles avec une durée de vie de la batterie supérieure à
la charge d'origine de 80 %.
Filtre A2P
>5 heures
>4 heures
>4 heures
Filtre ABE1P
>5 heures
>4 heures
>4 heures
Filtre ABEK1P
>5 heures
>4 heures
>4 heures
57
PIÈCES ET ACCESSOIRES
IMAGE 11.1 À LA PAGE 32
LISTE DES PIÈCES
Numéro d’article Description Numéro de pièce
1 Capot 03-812
2 Pare-étincelles 03-891
3 Préfiltre (paquet de 10) 03-890
4 Porte du filtre HE 03-813
5 Filtre P «Haute Efficacité (HE)» 03-892
6 Boitier du ventilateur 03-810
7 Assemblage de la porte de la batterie 03-815
8 Joint de la porte de la batterie 03-817
9 Charnière (dispositif de retenue) de la porte de la batterie 03-818
10 Batterie 03-855
Batterie - Grande capacité 03-856
11 Support de ceinture 03-811
12 Assemblage de ceinture de 2’ 07-765
Assemblage de ceinture de 2’’ - Retardateur de feu 07-765-FR
Assemblage de ceinture de 2’’ - Nettoyage facile 07-765-DC
13 Tube respiratoire 04-831
14 Débitmètre 03-819
15 Chargeur de batterie 03-851
16 Câble d’alimentation - USA 2 broches 09-021
Câble d’alimentation - UK 3 broches 09-021-UK
Câble d’alimentation - EU 3 broches 09-021-EU
Câble d’alimentation - AU 2 broches 09-021-AU
17 Filtre combiné OV/HE - A2P 03-893
Filtre combiné Multi-Gaz - ABE1P 03-894
Filtre combiné Multi-Gaz - ABEK1P 03-895
SPÉCIFICATIONS ET DONNÉES DU BATTERIE 03-856 TABLEAU 1.5
TEMPÉRATURE DE
FONCTIONNEMENT
-20° à 60° C (-4° à 140° F). Si l’appareil fonctionne en dehors de cette plage
de température pendant 10 minutes, l’alarme de batterie s’activera.
Si la température de la batterie interne atteint 70°C (158° F), l'unité
s'éteindra complètement.
TEMPÉRATURE DE
STOCKAGE DE LA BATTERIE
Moins de 1 mois: -20 ° à 50° C (-4° F à 122° F) <90% HR
Moins de 3 mois: -20° à 40° C (-4° F à 104° F) <85% HR
Moins de 12 mois: -20° à 20° C (-4° F à 68° F) <85% HR
DURÉES DE
FONCTIONNEMENT DE LA
BATTERIE
Filtre P
Vitesse 1 : >10 heures
Vitesse 2 : >7 heures
Vitesse 3 : >6 heures
Veuillez noter que ces durées ont été estimées en effectuant des essais avec
une batterie neuve et un filtre neuf à 70° F (21° C). Ces durées pourraient
être raccourcies ou rallongées en fonction des environnements et des
configurations.
Remarque : Nous vous recommandons de consulter votre agent de transport
spécialisé avant de transporter des batteries au lithium-ion.
CHARGE DE LA BATTERIE 5 heures, + de 500 cycles avec une durée de vie de la batterie supérieure à
la charge d'origine de 80 %.
Filtre A2P
>5 heures
>4 heures
>4 heures
Filtre ABE1P
>5 heures
>4 heures
>4 heures
Filtre ABEK1P
>5 heures
>4 heures
>4 heures
58
PX5 PAPR®
Utilisez uniquement des pièces de rechange RPB®
authentiques (avec le logo et le numéro de pièce), et uniquement selon la configuration spécifiée.
L’utilisation d’un équipement incomplet ou inapproprié, y compris l’utilisation de faux ou de pièces
autres que celles de RPB®, peut induire une protection inadéquate et annulera l’approbation de
l’assemblage complet du respirateur.
AVERTISSEMENT
DÉCLARATION DEGARANTIE ET DE RESPONSABILITÉ
RPB® garantit que ses produits seront exempts de défauts de matériaux et de fabrication pendant un (1) an,
sous réserve des conditions énoncées dans cette garantie limitée. Ces produits sont vendus pour un usage
uniquement commercial et aucune garantie de consommateur ne s’applique à ces produits. Cette garantie
limitée s’applique à l’acheteur initial du produit et ne peut être transférée ou cédée. Cette garantie est la
garantie unique et exclusive fournie par RPB® et TOUTE CONDITION OU GARANTIE IMPLICITE (Y COMPRIS
TOUTE GARANTIE QUANT À LA QUALITÉ MARCHANDE OU L’ADÉQUATION À UN USAGE SPÉCIFIQUE)
EST REJETÉE ET EXCLUE DE LA PRESTATION DE GARANTIE. La couverture de la garantie limitée de RPB®
ne s’applique pas à des dommages résultant d’un accident, d’une utilisation inappropriée ou détournée des
produits, à de l’usure et des détériorations résultant de l’utilisation normale des produits ou à un mauvais
entretien des produits.
La couverture de la garantie limitée de RPB® est valide à compter de la date d’achat des produits et s’applique
uniquement aux défauts garantis se manifestant en premier et signalés à RPB® pendant la période de garantie.
RPB® se réserve le droit de déterminer de façon raisonnable si un défaut signalé est couvert par cette garantie
limitée.
En cas de défaut garanti, RPB® réparera ou remplacera le produit défectueux (ou un composant du produit) à
son entière discrétion. Cette solution de «réparation ou remplacement» est la seule et unique solution prévue
par cette garantie limitée et en aucun cas la responsabilité de RPB® en vertu de la présente garantie ne
dépassera le prix d’achat initial des produits (ou du composant concerné). RPB® n’assume aucune responsabili
quant à des dommages consécutifs et indirects, incluant la perte de l’usage, l’entretien et autres coûts et TOUT
DOMMAGE CONSÉCUTIF ET INDIRECT EST REJETÉ ET EXCLU de cette garantie limitée. Contactez RPB® afin
d’avoir accès au service de garantie. Tous les frais encourus pour retourner les produits à RPB® pour un service
de garantie devront être payés par l’acheteur.
RPB® se réserve le droit d’améliorer ses produits à travers des modifications de la conception ou des matériaux
sans avoir d’obligation envers les acheteurs des produits fabriqués antérieurement.
RESPONSABILITÉ
RPB® Safety rejette toute responsabilité, de quelque nature que ce soit, résultant directement ou indirectement
de l’utilisation ou de l’utilisation inappropriée des produits RPB® Safety, y compris à des fins autres que celles
pour lesquelles ils ont été prévus. RPB® Safety ne sera pas tenu responsable de dommages, de préjudices ou
de dépenses résultant d’un manque, ou d’une absence de conseils ou d’informations, ou pour avoir donné un
conseil ou des informations erronés, que cela soit dû à une négligence de la part de RPB® Safety ou de ses
employés, agents ou sous-traitants.
18 Couvercle du filtre OV/HE ou MG 03-814
19 Harnais de sac à dos pour PX5 - Retardateur de flamme 03-822-FR
Harnais de sac à dos pour PX5 - Nettoyage facile 03-822-DC
20 Assemblage du tube respiratoire pour sac à dos PX5 04-841
21 Couvercle du tube respiratoire - Retardateur de flamme 04-854
Couvercle du tube respiratoire - Tychem® 04-852
Couvercle du tube respiratoire - Clear Plastic (pack of 10) 04-856
22 Couvercle du tube respiratoire pour Harnais de sac
- Retardateur de flamme 04-874
Couvercle du tube respiratoire pour Harnais de sac - Tychem® 04-872
59
ITALIANO
Fare riferimento ai numeri di pagina del Manuale di istruzioni inglese PX5® per immagini e diagrammi.
SPIEGAZIONE DELLE PAROLE E DEI SIMBOLI DI SEGNALAZIONE
Nel presente manuale sono utilizzati i seguenti simboli di segnalazione e di sicurezza e il prodotto è etichettato
come di seguito:
AVVERTENZA indica una situazione pericolosa che, se non evitata,
potrebbe provocare la morte o gravi lesioni.
Leggere il Manuale di Istruzioni.
Ulteriori copie dei manuali RPB® sono disponibili su rpbsafety.com.
TESTATO E CERTIFICATO DA:
CE: BSI Group The Netherlands B.V. (NB2797), Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP, Amsterdam, NL
UKCA: BSI Group (AB0086), Kitemark Court, Knowhill, Milton Keynes MK5 8PP, United Kingdom
REGOLAMENTO DPI
Il PX5® è conforme al regolamento sui DPI (UE) 2016/425. Regolamento 2016/425 sui DPI come
introdotto nella legge britannica e modificato.
La Dichiarazione di Conformità per CE e UKCA è disponibile su gvs-rpb.com/resources/
Vedere la sezione Conservazione per informazioni sull’imballaggio e sulla protezione richiesti durante
il trasporto.
RPB® Safety LLC è un’azienda certificata ISO9001.
AVVERTENZA
RPB® SAFETY - GLOBAL HEADQUARTERS
2807 Samoset Rd, Royal Oak, MI 48073, USA
T: 1-866-494-4599 F: 1-866-494-4509 E: sales@gvs.com
RPB® SAFETY - APAC
3 Robin Mann Place, Christchurch Airport, Christchurch 8053, New Zealand
T: +64-3-357-1761 F: +64-3-357-1763 E: sales@gvs.com
GVS S.p.A. - EMEA
Via Roma 50, 40069 Zona Industriale BO, Italy
T: +39 0516176391 E: [email protected]
GVS Filter Technology UK Ltd.
Vickers Industrial Estate, Mellishaw Ln, Morecambe LA3 3EN, UK
T: +44 (0)1524 847600 E: [email protected]
gvs-rpb.com
Copyright ©2022 RPB IP, LLC. Tutti i diritti riservati. Tutto il materiale contenuto in questo sito Web
è protetto dalla legge sul copyright degli Stati Uniti e non può essere riprodotto, distribuito, inviato,
visualizzato, pubblicato o trasmesso senza previa autorizzazione scritta di RPB IP, LLC. Non è consentito
alterare o rimuovere alcun marchio, copyright o altra dicitura dalle copie del contenuto.
INTRODUZIONE
L’RPB® PX5® è omologato come Respiratore Purificatore ad Aria Compressa secondo le norme EN 12941: 1998
+ A1: 2003 + A2: 2008, ed è progettato per essere utilizzato in combinazione con i caschi omologati RPB®.
L’RPB® PX5® è destinato ad applicazioni in cui è necessaria la protezione da agenti contaminanti presenti
nell’aria come lavorazioni di saldatura, smerigliatura, verniciatura, costruzione e altre applicazioni industriali,
nonché nel settore della produzione farmaceutica. Il PX5® è testato secondo il grado IP 65 contro l’ingresso di
acqua e polvere durante il funzionamento.
Questo prodotto deve essere sempre ispezionato e sottoposto a manutenzione in conformità con il
presente manuale di istruzioni.
Vedere PROTEZIONE FORNITA E LIMITAZIONI per dettagli.
60
PX5 PAPR®
Tutti i marchi, i marchi di servizio e i loghi utilizzati in questa pubblicazione, sia registrati che non, sono
marchi, marchi di servizio o loghi dei rispettivi proprietari. La combinazione di colori verde e grigio è un
marchio registrato di RPB IP, LLC. Tutti i diritti sulla proprietà intellettuale di RPB riportata in questa
pubblicazione, inclusi copyright, marchi, marchi di servizio, segreti commerciali e diritti di brevetto, sono
riservati. Diritti di proprietà intellettuale di RPB significa qualsiasi brevetto, articolo brevettato, domanda
di brevetto, disegno, disegno industriale, diritto d’autore, software, codice sorgente, diritto di database,
diritto morale, invenzione, tecnica, dato tecnico, segreto commerciali, know-how, brand, marchio
registrato, nome commerciale, slogan, logo e qualsiasi altro diritto comune e di proprie, registrato o non
registrato in tutto il mondo di proprietà di, sviluppato in tutto o in parte da o concesso in licenza da RPB IP,
LLC.
Per assistenza tecnica contattare il nostro servizio clienti al numero 1-866-494-4599 o tramite email:
sales@gvs.com
Modulo #: 7.20.569 Revisione: 3
INFORMAZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA
Scegliere, indossare, utilizzare o manutenere dispositivi per la protezione
respiratoria impropri o eseguire su di essi una manutenzione impropria,
può provocare lesioni, malattie letali ai polmoni con manifestazione ritardata nel tempo, malattie della pelle
degli occhi o morte. Questo prodotto è destinato all’uso professionale in conformità con gli standard o le
normative applicabili per la vostra posizione geografica, il settore e l’attività (vedere le Responsabilità del Datore
di Lavoro). Si raccomanda di familiarizzare con le norme e i regolamenti relativi all’uso di questo dispositivo di
protezione, anche se non applicabili direttamente al vostro caso. In caso di lavoro autonomo o se utilizzati in
un contesto non professionale, fare riferimento alle Responsabilità del Datore di Lavoro e alle Istruzioni per la
sicurezza dell’utilizzatore del prodotto. Per link utili relativi alle normative CE, e per altri contenuti:
gvs-rpb.com/important-safety-information/.
Datori di lavoro: leggere il presente manuale e ottemperare alle responsabilità specifiche del datore di lavoro.
Utilizzatori del prodotto: leggere il presente manuale e seguire le Istruzioni sulla Sicurezza per l’Utilizzatore del
Prodotto.
Controllare il sito Web per gli aggiornamenti. I manuali dei prodotti vengono aggiornati regolarmente.
Prima di utilizzare il prodotto visita la pagina gvs-rpb.com/industrial/resources per reperire la versione più
recente del presente manuale.
AVVERTENZA
PROTEZIONE FORNITA E LIMITAZIONI
RESPIRAZIONE
Il dispositivo RPB® PX5® è omologato nelle categorie come di seguito:
Aria Compressa
Il Respiratore RPB® PX5®, se indossato e utilizzato correttamente con tutti i componenti richiesti,
incluso il tubo di respirazione completo e il casco omologato, costituisce un respiratore omologato per
la purificazione dell’aria. Come tale, riduce significativamente, ma non elimina del tutto, la respirazione
degli agenti contaminanti da parte di colui che indossa il respiratore. Consultare il manuale di istruzioni
e l’etichetta di omologazione del casco selezionato per verificare l’omologazione con il dispositivo PX5®
e il fattore di protezione assegnato. La protezione specifica dipende dal filtro scelto per l’utilizzo con il
Respiratore RPB® PX5®. È omologato per essere utilizzato con il filtro 03-892 ad alta efficienza (HE),
la cartuccia 03-893 per vapori organici/ad alta efficienza (OV/HE) e la cartuccia Multi-Gas 03-894 o
03-895.
MARCATURA DEI DISPOSITIVI
Il dispositivo RPB® PX5® e i relativi filtri sono marcati in conformità con la normativa EN 12941: 1998 + A1:
2003 + A2: 2008 TH3/2 A2P R SL. Vedere la Tabella 1.1 per le classificazioni.
TH2, e TH3 – Indicano la designazione della classe per il dispositivo completo.
P, R, e SL – Filtro per Particolato riutilizzabile contro particolato liquido e solido.
61
03-892-P Designazione della Classe del Filtro P R SL HE
03-893-A2 Designazione della Classe del Filtro per Gas A2P R SL
03-894-ABE Designazione della Classe del Filtro Multi-Gas ABE1P R SL.
03-895-ABEK Designazione della Classe del Filtro Multi-Gas ABEK1P R SL.
Nota:
A” indica che il filtro fornisce protezione contro i vapori organici secondo la norma e il numero che
segue la lettera indica la capacità del filtro. Codice colore Marrone.
“B” indica che il filtro fornisce protezione contro alcuni gas e vapori inorganici (escluso il CO) secondo
la norma. Codice colore Grigio.
“E” indica che il filtro fornisce protezione contro l’anidride solforosa e altri gas e vapori acidi secondo la
norma. Codice colore Giallo.
“K” indica che il filtro fornisce protezione contro l’ammoniaca e i derivati organici dell’ammoniaca
secondo la norma. Codice colore Verde.
Il numero che segue la lettera indica la capacità del filtro.
Le marcature sul filtro per altre normative non devono essere confuse con le marcature per la normativa
EN 12941. Su ogni cartuccia del filtro è applicata un'etichetta con un apposito spazio per la registrazione
della data e dell'ora in cui la nuova cartuccia è stata installata. Utilizzando una penna o un pennarello
indelebile, scrivere la data e l'ora in cui la nuova cartuccia è stata installata nel dispositivo PX5® PAPR.
MARCATURE E SIMBOLI SUI DISPOSITIVI
- Leggere tutte le istruzioni prima dell'uso
Li-Ion - Batterie al litio ioni.
- Le batterie devono essere smaltite come rifiuti elettronici
- Riciclare
- A norma RoHS
LIMITAZIONI DEL RISCHIO
Il dispositivo RPB® PX5® PAPR NON DEVE ESSERE UTILIZZATO:
In atmosfere immediatamente pericolose per la vita o la salute (IDLH).
L'utilizzatore non può allontanarsi rapidamente senza l'aiuto del respiratore.
L'atmosfera contiene meno del 21% ±1% di ossigeno.
In applicazioni di sabbiatura abrasiva.
Per la protezione da gas pericolosi (ad es. monossido di carbonio).
Gli agenti contaminanti sono in eccesso rispetto alle normative o alle prescrizioni.
Gli agenti contaminanti o le loro concentrazioni non sono noti.
L'area di lavoro è scarsamente ventilata.
La temperatura non è compresa tra -20°C e 50°C (tra -4°F e 122°F). Se la temperatura della batteria
interna raggiunge 6C (14F) l'unità si spegnerà completamente.
In presenza di un'atmosfera infiammabile o esplosiva. Il sistema contiene parti elettriche che non sono
indicate in tali ambienti. Il dispositivo PX5® non è intrinsecamente sicuro.
FONTE DI ALIMENTAZIONE ARIA
Aria Compressa
Verificare che l’area contaminata rientri nei limiti di utilizzo di un Respiratore Purificatore ad Aria Compressa e
determinare il tipo di contaminazione. Dopo aver confermato il livello di contaminazione, è possibile scegliere
la cartuccia del filtro da utilizzare per l’applicazione specifica, per assicurarsi di essere sufficientemente
protetti. Assicurarsi che l’area sia sempre ben ventilata e che vengano prelevati regolarmente campioni di aria
62
PX5 PAPR®
CLASSIFICAZIONE
EUROPEA DEL
DISPOSITIVO
EN12941
MODELLO DI
DISPOSITIVO
FATTORE DI
PROTEZIONE
NOMINALE
FILTRO PER
PARTICOLATO
03-892
FILTR0PER
PARTICOLATO E
OV COMBINATI
03-893, FILTRO
MULTI-GAS
03-894 O 03-895
TH3 Z-LINK Cappa copri-
spalle
500  
TH2 Z-LINK Maschera
Facciale a Tenuta
50  
TH2 Z-LINK Guarnizione per
il mento
50  
TH3 T-LINK 500  
TH2 Z4 Cappa copri-spalle 50  
TH2 Z4 Maschera Facciale
a Tenuta
50  
TH3 T200 500  
CLASSIFICAZIONE DEL DISPOSITIVO E FATTORE DI PROTEZIONE TABELLA 1.1
Nota: La normativa EN 12941: 1998 + A1: 2003 + A2: 2008 è un requisito per i respiratori non aderenti con
caschi e schermi facciali.
RESPONSABILITÀ DEL DATORE DI LAVORO
Le responsabilità specifiche possono variare a seconda della posizione geografica e del settore, ma in generale
RPB® si aspetta che i datori di lavoro:
Si attengano a tutti gli standard e le normative applicabili in base alla propria posizione geografica
e al settore industriale. In funzione della posizione geografica e del settore, possono essere applicabili
standard e normative diversi alla vostra scelta e utilizzo del respiratore e di altri dispositivi di protezione
individuale. Tra questi norme e regolamenti nazionali, locali o militari e standard di consenso come CE
e AS/NZS. Vi sono anche requisiti specifici per particolari agenti contaminanti, ad esempio la silice (per
ulteriori informazioni gvs-rpb.com/important-safety-information/), amianto, agenti patogeni organici, ecc.
E’ necessario conoscere su quali requisiti si applicano alla propria posizione geografica e al proprio settore
industriale.
Abbiano in essere appropriati programmi di sicurezza.
Abbiano e seguano:
Un programma di sicurezza sul posto di lavoro.
Un programma scritto di protezione respiratoria redatto in conformità con le norme e i
regolamenti applicabili.
In accordo con quanto sopra,
Effettuino un’analisi dei pericoli e selezionino l’attrezzatura appropriata per ciascuna attività.
L’analisi dei rischi deve essere eseguita da una persona qualificata. Devono essere previsti controlli
appropriati e una persona qualificata deve determinare quale tipo di protezione è appropriata per
le vie respiratorie, il viso, gli occhi, la testa e l’udito per le attività e gli ambienti di utilizzo previsti.
(Ad esempio, scegliere un respiratore idoneo per i rischi specifici per le vie aeree, tenendo in
considerazione il posto di lavoro e i fattori specifici dell’utente e con un Fattore di Protezione Assegnato
(APF) che soddisfi o superi il livello richiesto per la protezione dei lavoratori, scegliere una protezione
per saldatura per il viso e gli occhi appropriata al tipo di saldatura da eseguire, ecc.)
per verificare che l’atmosfera sia sempre entro i livelli raccomandati dalle normative locali e di altri organi di
governo. Utilizzare questi dati per determinare il programma di sostituzione del filtro o della cartuccia.
63
Laddove applicabile, controllino il programma per la sicurezza sul luogo di lavoro, il programma per
la protezione respiratoria e le norme e i regolamenti relativi alla propria attività o al proprio settore
per identificare i relativi requisiti di protezione e consultino il presente manuale (Protezione Fornita e
Limitazioni, pagina 59) e il Manuale di Istruzioni del casco per le specifiche del prodotto.
Si assicurino che i lavoratori siano qualificati dal punto di vista medico per usare un respiratore.
Dispongano di un medico qualificato o di altro professionista sanitario autorizzato (PLHCP) che esegua
valutazioni mediche utilizzando un questionario medico o una visita medica iniziale.
Forniscano formazione ai lavoratori sull’uso, la manutenzione e le limitazioni del dispositivo
PX5®. Nominino una persona qualificata che abbia una conoscenza approfondita del dispositivo RPB®
PX5® per fornire formazione:
Qualifiche di colui che fornisce formazione sul Respiratore. Coloro che forniscono formazione sul
respiratore devono:
a) avere una conoscenza approfondita dell’applicazione e dell’uso del/dei respiratore/i;
b) avere conoscenze pratiche nella scelta e nell’uso dei respiratori e delle lavorazioni che
avvengono nel sito;
c) avere una conoscenza approfondita del programma per il respiratore nel sito;
d) conoscere i regolamenti applicabili.
Forniscano formazione a ciascun utilizzatore del dispositivo PX5® sull’uso, l’applicazione, l’ispezione,
la manutenzione, la conservazione, su come indossarlo e sui limiti del prodotto in conformità con il
contenuto del presente Manuale di istruzioni, del Manuale di istruzioni del casco e con i requisiti standard
o regolamentari. Si assicurino che ciascun utilizzatore abbia letto entrambi questi manuali.
Si accertino che il dispositivo sia configurato, utilizzato e manutenuto correttamente.
Si assicurino che il dispositivo sia correttamente configurato, ispezionato, indossato, utilizzato e
manutenuto, compresa la scelta della cartuccia filtro appropriata per l’applicazione specifica.
Misurino e monitorino gli agenti contaminanti presenti nell’aria nell’area di lavoro.
Misurino e monitorino i livelli di agenti contaminanti presenti nell’aria nell’area di lavoro in conformità
con i requisiti applicabili. Assicurarsi che l’area di lavoro sia ben ventilata.
Limiti di esposizione per miscele:
Il regolamento esecutivo UK Health and Safety Executive EH40/2005 elenca i limiti di esposizione in
condizioni di lavoro per il Regno Unito. In Europa, i valori limite indicativi di esposizione professionale
sono elencati nella Direttiva 2017/164/EU. Consultare il dipartimento per la sicurezza sul lavoro del
proprio paese per verificare i limiti di esposizione e le raccomandazioni per il monitoraggio nel luogo
dove deve essere svolto il lavoro.
In caso di domande, contattare RPB®.
Contattare il Customer Service tramite:
Tel: 1-866-494-4599 or
Email: sales@gvs.com
Web: gvs-rpb.com
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER L’UTILIZZATORE DEL PRODOTTO
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO - E’ NECESSARIO AVER RICEVUTO LA FORMAZIONE ED ESSERE
QUALIFICATO DAL PUNTO DI VISTA MEDICO
Non utilizzare questo dispositivo prima di aver letto il presente manuale e il Manuale di istruzioni del dispositivo
di controllo del flusso (copie aggiuntive disponibili su gvs-rpb.com) e di aver ricevuto formazione sull’uso, la
manutenzione e le limitazioni del respiratore da parte di una persona qualificata (nominata dal datore di lavoro)
che abbia una conoscenza approfondita del respiratore RPB® PX5® PAPR.
Non indossare questo respiratore prima di essere stati sottoposti a valutazione medica tramite un questionario
medico o una visita medica iniziale eseguita da un medico qualificato o da altro professionista sanitario
autorizzato (PLHCP).
64
PX5 PAPR®
Allergeni: in questo prodotto non è usato alcun allergene comune noto.
Alcuni materiali potrebbero causare una reazione allergica in individui sensibili. Se si ha un’allergia nota o se
si sviluppa un’irritazione, informare il datore di lavoro. Le irritazione possono essere causate da mancanza di
pulizia. Seguire tutte le istruzioni relative alla pulizia e alla manutenzione riportate nei manuali di istruzioni di
questo e altri prodotti RPB® che si utilizzano.
ASSICURARSI CHE IL SISTEMA SI PRONTO PER L’USO
Assicurarsi di disporre di un sistema completo.
Il PX5® è solo uno dei componenti di un respiratore omologato. Verificare di disporre di tutti i componenti
necessari affinché il PX5® sia un respiratore completo omologato:
Casco del Respiratore Completo omologato per l’uso con il PX5®
Tubazione Aria di Respirazione
PX5® PAPR
Fare riferimento allo Schema dei Componenti del Respiratore (pagina 64). Consultare il manuale di istruzioni
e l’etichetta di approvazione per il casco selezionato per l’omologazione con il dispositivo PX5® e il fattore
di protezione assegnato. Utilizzare solo ricambi e componenti originali RPB® facenti parte del respiratore
completo omologato. L’uso di attrezzature incomplete o inappropriate, compreso l’uso di ricambi contraffatti o
non originali RPB®, può comportare una protezione inadeguata e farà decadere l’omologazione del respiratore
completo. Non modificare né alterare alcuna parte di questo prodotto.
Ispezionare quotidianamente tutti i componenti per rilavare eventuali segni di danneggiamento o di usura
che possano ridurre il livello di protezione originariamente previsto, per dettagli vedere Ispezione e Pulizia.
Non utilizzare qualsiasi componente o prodotto danneggiato, incluse cinture, tubi di respirazione o coperture
frontali del PAPR fino alla loro riparazione o sostituzione. I componenti danneggiati devono essere sostituiti con
ricambi originali RPB®. Sostituire i filtri HE quando sono visibilmente sporchi, il materiale filtrante è danneggiato
o il flusso d’aria è ridotto. I filtri OV/HE e Multi-Gas devono essere sostituiti dopo ogni utilizzo in base alla
contaminazione. Ispezionare il prefiltro e il parascintille per rilevare eventuali danni o blocchi. Ispezionare
l’interno del respiratore per verificare la presenza di polvere respirabile o altri corpi estranei. Mantenere sempre
pulito l’interno del respiratore.
Assicurarsi che il Respiratore sia assemblato correttamente nella configurazione idonea per la propria
applicazione. Non utilizzare mai il respiratore senza un filtro HE, OV/HE o un filtro combinato Multi-Gas
correttamente installato a seconda dell’applicazione. Si consiglia di utilizzare sempre un prefiltro. Per le
applicazioni che producono scintille o calore elevato, utilizzare il modello di PX5® specifico FR (Fire Retardant)
con la cintura FR e il parascintille. Per costituire un sistema completo, il PX5® deve essere sempre utilizzato
con i filtri adeguati, il coperchio anteriore e il coperchio del prefiltro. Un sistema incompleto potrebbe fornire una
protezione respiratoria inadeguata. Fare riferimento a Configurazione e Manutenzione del Respiratore.
VERIFICARE DI DISPORRE DELLE APPARECCHIATURE APPROPRIATE PER LA PROPRIA ATTIVITÀ
Verificare che il dispositivo PX5® offra una protezione adeguata per la propria attività. Se applicabile, controllare
il programma di sicurezza sul posto di lavoro, il programma di protezione delle vie respiratorie e gli standard e le
normative relative alla propria attività o settore industriale. (Vedere PROTEZIONE FORNITA E LIMITAZIONI.)
PRIMA DI INDOSSARE IL RESPIRATORE PX5®:
Verificare che gli agenti contaminanti presenti nell’aria rientrino nei limiti raccomandati per l’uso del
respiratore:
Determinare il tipo e il livello di contaminazione. Verificare che le concentrazioni di agenti
contaminanti nell’aria non eccedano quelle consentite dalle normative applicabili e dalle
raccomandazioni per i respiratori purificatori ad aria compressa o per i respiratori ad aria
alimentata.
Selezionare la cartuccia del filtro appropriata per il tipo di contaminazione e l’applicazione:
PAPR: quando è stato confermato il livello di contaminazione, per assicurarsi di essere
sufficientemente protetti determinare la cartuccia del filtro adeguata da utilizzare per
l’applicazione specifica.
65
Assicurarsi che l’area sia ventilata e monitorata:
Assicurarsi che l’area sia ben ventilata e che vengano prelevati regolarmente campioni d’aria per
confermare che l’atmosfera si mantenga all’interno dei livelli raccomandati dalle normative locali
e da altri organi di governo.
In caso di domande, chiedere al proprio datore di lavoro.
NON ENTRARE NELL’AREA DI LAVORO se sussiste una delle seguenti condizioni:
L’atmosfera è nell’immediato pericolosa per la vita o la salute.
Non è possibile allontanarsi velocemente senza l’aiuto del respiratore.
L’atmosfera contiene meno del 21% ±1% di Ossigeno.
In presenza di un’atmosfera infiammabile o esplosiva. Questo dispositivo contiene parti elettriche non
indicati per l’utilizzo in tali ambienti. Il PX5® non è intrinsecamente sicuro.
Gli agenti contaminanti eccedono i regolamenti o le raccomandazioni.
Gli agenti contaminanti o le loro concentrazioni Non sono note.
L’area di lavoro è scarsamente ventilata.
L’area di lavoro è uno spazio confinato (a meno che non vengano intraprese opportune misure per gli
spazi confinati).
La temperatura non è compresa tra -20°C e 50°C (tra -4°F e 122°F).
LASCIARE IMMEDIATAMENTE L’AREA DI LAVORO SE:
Qualsiasi componente del prodotto viene danneggiato.
La visione è compromessa.
Il flusso d’aria si arresta o rallenta o suona un allarme. Non utilizzare Respiratori Purificatori ad Aria
Compressa se il flusso d’aria è inferiore a 170 slpm (6 cfm).
Respirare diventa difficoltoso
Si avvertono vertigini, nausea, caldo eccessivo, freddo eccessivo o malessere.
Gli occhi, il naso o la pelle diventano irritati
Si avvertono sapori o odori o si vedono agenti contaminanti all’interno del casco.
Si percepisce qualsiasi altra ragione che induca a sospettare che il respiratore non stia offrendo un
livello di protezione adeguato.
Quando suona l’allarme, mantenere il respiratore acceso, il filtro
installato e il tubo di respirazione collegato mentre si lascia l’area di
lavoro. Indossare il respiratore con l’alimentazione spenta è considerata una condizione anomala. Quando
l’unità è spenta, è in grado di fornire una protezione respiratoria molto bassa o nulla. Quando l’unità è spenta,
si può verificare un rapido accumulo di anidride carbonica e un esaurimento dell’ossigeno all’interno del
casco o della cappa. In questo caso, potrebbe essere necessario rimuovere il respiratore mentre esci. (Questo
respiratore non deve essere utilizzato in un’atmosfera immediatamente pericolosa per la vita o la salute.)
CURA DEL PRODOTTO
Non posizionare mai il PX5® su superfici calde. Non applicare vernici, solventi, adesivi o etichette autoadesive
ad eccezione di quanto prescritto da RPB®. Questo prodotto può essere danneggiato da alcune sostanze
chimiche.
Vedere la sezione “Ispezione e Pulizia” per istruzioni di pulizia.
ISTRUZIONI PER USI O AMBIENTI SPECIFICI
Saldatura e Rettifica
Per la saldatura, la rettifica e altre applicazioni che producono scintille o calore elevato, assicurarsi di utilizzare
il modello specifico FR (Fire Retardant) del PX5® con la cintura FR e il parascintille correttamente installato,
vedere “Configurazione e Manutenzione del Respiratore”.
Spazi Confinati
Se il respiratore viene utilizzato in spazi confinati, assicurarsi che l’area sia ben ventilata e che tutte le
concentrazioni di contaminanti siano inferiori a quelle raccomandate per questo tipo di respiratore. Attenersi a
tutte le procedure per l’ingresso, la permanenza e l’uscita dallo spazio confinato come definito nelle normative e
dagli standard applicabili.
AVVERTENZA
66
PX5 PAPR®
Saldatura in Spazi Confinati
La saldatura in uno spazio confinato può rappresentare un rischio atmosferico dovuto alla generazione di
agenti contaminanti e allo consumo di ossigeno. Per la saldatura in spazi confinati è necessario utilizzare un
respiratore a richiesta di pressione o un respiratore multifunzionale a richiesta di pressione ad aria alimentata
con presa d’aria con alimentazione d’aria autonoma laddove la saldatura può ridurre il livello di ossigeno
nell’ambiente e non sono presenti ventilazione supplementare e monitoraggio delle condizioni dell’atmosfera.
Per ulteriori informazioni sui tipi di respiratori fare riferimento alle normative e agli standard locali.
Ambienti che Contengono Vapori Organici o Gas Acidi
Utilizzare il Filtro Combinato OV/HE cod.# 03-893-A2 o il Filtro Combinato Multi Gas cod.# 03-894-ABE o
03-895-ABEK.
SCHEMA DEI COMPONENTI DEL RESPIRATORE
Il respiratore RPB® PX5® è il terzo dei 3 componenti principali che costituiscono un respiratore (Notare che il
dispositivo T-Link® è stato utilizzato nello schema seguente a titolo di esempio):
FIGURA 1.1 A PAGINA 12
1. Casco/cappa del respiratore completo
2. Tubo di Respirazione Completo
3. PX5® ad Aria Alimentata
PRECAUZIONI E LIMITAZIONI
ARIA COMPRESSA
A. Non utilizzare in atmosfere contenenti meno del 21% ±1% di Ossigeno.
B. Non utilizzare in atmosfere immediatamente pericolose per la vita o la salute.
C. Non eccedere le concentrazioni massime stabilite dalle normative.
F. Non utilizzare respiratori purificatori ad aria compressa se il flusso d’aria è inferiore a 115 lpm (4 cfm) per
maschere facciali aderenti o a 170 lpm (6 cfm) per cappe e/o caschi.
H. Seguire i programmi di sostituzione delle cartucce e dei canister stabiliti o attenersi all’ESLI per
assicurarsi che la cartuccia e il canister vengano sostituiti prima che si verifichi una rottura.
I. Contiene parti elettriche che possono innescare un’accensione in atmosfere infiammabili o esplosive.
J. L’utilizzo o la manutenzione non corretti di questo prodotto potrebbero causare lesioni o morte.
L. Attenersi alle istruzioni utente fornite dal costruttore per la sostituzione delle cartucce, del canister e/o dei
filtri.
M. Tutti i respiratori omologati devono essere scelti, montati, utilizzati e sottoposti a manutenzione in
conformità alle normative applicabili.
N. Non sostituire, modificare, aggiungere o rimuovere alcun componente. Utilizzare solo parti di ricambio
identiche a quelle da sostituire nella configurazione specificata dal produttore.
O. Fare riferimento alle istruzioni utente e/o ai manuali di manutenzione per informazioni sull’uso e la
manutenzione di questi respiratori.
P. Questo respiratore non è idoneo per essere utilizzato come maschera chirurgica.
CONFIGURAZIONE E MANUTENZIONE DEL RESPIRATORE
PACCO BATTERIA
Per ridurre il rischio di incendio o esplosione della batteria o di
incendio o scossa elettrica sul caricabatteria, attenersi alle seguenti
precauzioni e procedure:
Prima di caricare
Se è calda, lasciar raffreddare la batteria prima di caricarla.
Prima di ogni ricarica ispezionare la batteria. In caso di crepe o danneggiamenti, non ricaricare il
pacco batteria.
Ispezionare il caricabatteria e i cavi di alimentazione prima dell’uso. Se alcune parti sono
danneggiate, sostituirle. Non sostituire, modificare o aggiungere componenti ai caricabatteria. Non
tentare di riparare i caricabatteria. All’interno non ci sono componenti che possono essere riparati
AVVERTENZA
67
dall’utilizzatore.
Utilizzare solo il caricabatteria e il cavo forniti.
Dove caricare
Caricare unicamente:
in ambienti chiusi,
in un ambiente asciutto,
lontano da fonti di calore,
lontano da tutto ciò che può incendiarsi se esposto a calore o a fiamme,
in un luogo ben ventilato,
dove il caricabatteria può essere controllato e osservato facilmente durante la ricarica.
Per il montaggio dei caricabatteria su guida DIN, acquistarne un tratto del tipo “Top Hat Rail IEC / EN 60715”
di altezza 35 mm e della lunghezza desiderata da qualsiasi fornitore di materiale elettrico. È possibile utilizzare
una guida profonda 7,5 o 15 mm. Vedere la sezione “Installazione del caricabatteria a parete” per ulteriori
istruzioni.
Cura della batteria 03-855
Non utilizzare la batteria al di fuori dei limiti di temperatura raccomandati da tra -2C e 5C
(tra -F e 122°F).
Non caricare la batteria oltre i limiti di temperatura raccomandati tra 0°C e 4C
(tra 32°F e 113°F).
Non conservare la batteria oltre i limiti di temperatura raccomandati tra
Meno di 1 mese: tra -20 °C e 50°C (tra -F e 122°F) <90% UR
Meno di 3 mesi: tra -20°C e 45°C (tra -F e 11F) <85% UR
Meno di 12 mesi: tra -20°C e 20°C (tra -4°F e 6F) <85% UR
Cura della batteria 03-856
Non utilizzare la batteria al di fuori dei limiti di temperatura raccomandati da tra -2C e 6C
(tra -F e 140°F).
Non caricare la batteria oltre i limiti di temperatura raccomandati tra 0°C e 4C
(tra 32°F e 113°F).
Non conservare la batteria oltre i limiti di temperatura raccomandati tra:
Meno di 1 mese: tra -20 °C e 50°C (tra -F e 122°F) <90% UR
Meno di 3 mesi: tra -20°C e 40°C (tra -4°F e 104°F) <85% UR
Meno di 12 mesi: tra -20°C e 20°C (tra -4°F e 6F) <85% UR
Non smontare. Non immergere in acqua o altri liquidi.
Il collegamento accidentale dei contatti tramite un metallo diverso dal PX5® o dal caricabatteria può causare
il cortocircuito della batteria. Per ripristinare la batteria, posizionarla sulla base di ricarica. La batteria sa
nuovamente pronta all’uso. Sebbene siano state adottate opportune misure per proteggere la batteria, può
comunque danneggiarsi, quindi fare estrema attenzione a non cortocircuitare i contatti.
Conservazione a lungo termine
La batteria ha una durata di 6 mesi. Caricare la batteria fino a quando sul caricabatterie non vengono
visualizzati solo 2 LED per circa 20 minuti prima di riporla. Quindi posizionarlo sul caricatore per 1 ora e mezza
ogni 3 mesi. Se il pacco batteria ha 3 luci lampeggianti verdi all’inizio della carica, attendere altri 3 mesi prima
di caricarlo. La capacità della batteria può essere verificata inserendola in un PX5 e accendendolo, controllando
il misuratore di batteria a lato. La conservazione della batteria a lungo termine deve essere effettuata al 40-
60% della capacità in un luogo fresco e asciutto, come un frigorifero. Una batteria conservata al 100% di carica
ea temperature di conservazione più elevate, si verificherà una perdita di capacità più permanente. Se la batteria
scende al di sotto del suo voltaggio minimo, potrebbe risultare in una batteria scarica irrecuperabile e potrebbe
essere pericoloso tentare di caricarla.
Smaltimento
Smaltire i pacchi batteria secondo le normative locali. Non schiacciare, smontare, smaltire in contenitori per
rifiuti standard, bruciare o inviare all’incenerimento. Lo smaltimento non corretto dei pacchi batteria può causare
inquinamento ambientale, incendio o esplosione.
68
PX5 PAPR®
CARICA DEL PACCO BATTERIA
FIGURA 2.1 A PAGINA 14
Collegare il cavo di alimentazione alla base di
ricarica. Collegare l’altra estremità del cavo di
alimentazione alla fonte di alimentazione elettrica
(110-240v).
FIGURA 2.2 A PAGINA 14
Inserire la batteria nella base di ricarica facendo
scorrere la parte superiore della batteria
nell’alloggiamento del caricabatteria, quindi ruotare
la batteria verso il basso fino a farla scattare in
posizione.
FIGURA 2.3 A PAGINA 15
Le spie nell’angolo in alto a destra della base di
ricarica indicano lo stato della fase di ricarica. 1 LED
lampeggiante = carica ridotta. 2 LED lampeggianti =
carica media, 3 LED lampeggianti = carica elevata,
3 LED solidi = carica completa, circa al 95-100%.
FIGURA 2.4 A PAGINA 15
Per rimuovere la batteria dalla base di ricarica,
afferrare saldamente il caricabatteria se non è
fissato in posizione, sollevare la linguetta sul fondo
della batteria e far scorrere la batteria fuori dal
caricabatteria.
INSTALLAZIONE DEL CARICABATTERIA A MURO
FIGURA 2.5 A PAGINA 15
Utilizzare un tratto di binario DIN della lunghezza
desiderata, in base al numero di caricabatteria che si
desidera installare su di esso. Avvitare il binario DIN
nella posizione desiderata per la ricarica. Assicurarsi
che la posizione di questo supporto sia conforme a
quanto specificato nelle indicazioni a pagina 62.
FIGURA 2.6 A PAGINA 15
Agganciare il caricabatteria utilizzando le piccole
linguette sul retro sopra il bordo superiore del
binario DIN (1.), quindi ruotarlo verso il basso fino
a quando scatta sopra il bordo inferiore del binario
DIN (2.). La linguetta inferiore dovrebbe tornare nella
posizione di riposo. Tirare delicatamente per provare
l’ancoraggio.
CARICABATTERIA MULTIPLI SU UN BINARIO DIN
FIGURA 2.7 A PAGINA 16
Se necessario, è possibile montare più caricabatteria
sul binario DIN come mostrato in figura 2.6.
RIMOZIONE DEL CARICABATTERIA DAL BINARIO
DIN FIGURA 2.8 A PAGINA 16
Rimuovere il caricabatteria dal binario DIN usando
un cacciavite a testa piatta. Tirare verso il basso la
linguetta all’interno dell’incavo nel caricabatteria
per liberare la clip dal binario DIN. Estrarre il
caricabatteria dal binario DIN nella parte inferiore,
quindi sollevarlo.
INSTALLAZIONE DEL PACCO BATTERIA
FIGURA 2.9 A PAGINA 16
Per inserire la batteria nel PX5®, aprire lo sportello
del vano batteria nella parte inferiore dell’unità
ruotando la manopola su “unlocked”.
FIGURA 2.10 A PAGINA 16
Far scorrere la batteria nel vano batteria del PX5®
allineando la tacca sulla batteria con la guida
all’interno dell’unità.
FIGURA 2.11 A PAGINA 17
Chiudere lo sportello del vano batteria, accertandosi
che la guarnizione intorno allo sportello sia
posizionata correttamente e che il fermo si
agganci saldamente. Lo sportello deve essere
completamente chiuso e a tenuta per garantire la
classificazione IP 65 e per proteggere l’unità dai
danni causati da liquidi o detriti.
SOSTITUZIONE DELLA GUARNIZIONE DELLO
SPORTELLO DELLA BATTERIA
FIGURA 2.12 A PAGINA 17
Dopo aver rimosso o aperto lo sportello della
batteria, rimuovere la vecchia guarnizione. Notare
l’orientamento del labbro sulla guarnizione stessa.
Posizionare la nuova guarnizione allungandola
attorno all’apertura, nel canalino attorno al bordo
dello sportello.
SOSTITUZIONE DELLA CERNIERA DELLO
SPORTELLO DELLA BATTERIA
FIGURA 2.13 A PAGINA 17
Rimuovere lo sportello della batteria, quindi far
scorrere nuovamente la cerniera nell’unità per
rimuoverla dall’alloggiamento all’interno del vano
batteria.
FIGURA 2.14 A PAGINA 17
Far scorrere la nuova cerniera nel vano batteria
inserendo negli appositi alloggiamenti i perni
presenti sulla cerniera. Quindi far scattare lo
sportello della batteria sulla cerniera.
69
FILTRI
Prima di installazione la confezione del filtro, assicurarsi che l’imballaggio in plastica sia ancora sigillato. Dopo
la rottura del sigillo, il filtro è esposto all’ambiente e potrebbe contaminarsi. Prima di inserire il filtro, assicurarsi
di aver controllato quanto segue:
1. Controllare che l’unità di ventilazione sia spenta e che la ventola non sia in funzione prima di aprire lo
sportello sul dispositivo.
2. Controllare se il filtro presenta segni di usura o di danneggiamento.
3. Controllare che la guarnizione sul retro del filtro sia pulita e priva di tagli o deformazioni.
4. Contrassegnare la data / ora di installazione sul filtro o sulla cartuccia.
Filtro ad alta efficienza (HE)
Utilizzare il filtro HE 03-892 in atmosfere che contengono solo particelle solide o liquide, come polveri, nebbie
o fumi.
Il filtro HE non trattiene i vapori organici o i gas acidi. Per questo tipi
di contaminanti utilizzare il filtro 03-893 OV/HE o il filtro multi-gas
03-894 o 03-895.
Filtro Combinato Vapori Organici/Alta Efficienza - A2P
In atmosfere che potrebbero contenere vapori organici e gas, come ad es. i solventi, utilizzare la cartuccia
combinata OV/HE 03-893. Alcuni di questi gas e vapori contengono anidride solforosa, cloro, acido cloridrico,
acido fluoridrico, biossido di cloro e vapori organici.
Filtro Combinato Multi Gas/Alta Efficienza - ABE1P
Utilizzare la cartuccia combinata Multi-Gas 03-894 in atmosfere che possono contenere gas quali vapori
organici, anidride solforosa, biossido di cloro, cloro, acido cloridrico, acido solfidrico, metilammina, acido
fluoridrico, formaldeide.
Filtro Combinato Multi Gas/Alta Efficienza - ABEK1P
Utilizzare la cartuccia combinata Multi-Gas 03-895 in atmosfere che possono contenere gas quali vapori
organici, anidride solforosa, biossido di cloro, cloro, acido cloridrico, acido solfidrico, metilammina, acido
fluoridrico, ammoniaca, formaldeide.
Alcune sostanze, come il monossido di carbonio, non possono essere filtrate con un PAPR e possono richiedere
dispositivi ad aria alimentata o SCBA.
Durata di funzionamento del filtro HE, del filtro OV/HE, del filtro multi-gas, del prefiltro e del parascintille
I filtri devono essere sostituiti in conformità con il programma di sostituzione nel piano di protezione delle vie
respiratorie utilizzando la data e l’ora in servizio contrassegnate sul filtro al momento dell’installazione.
In caso di attivazione dell’allarme del flusso d’aria, o se l’indicatore di flusso scende al di sotto del flusso d’aria
minimo di 170 slpm (6 cfm), il filtro HE deve essere sostituito . Il filtro HE deve essere sostituito anche in caso
di danni al supporto del filtro, come rotture, forature, ecc., oppure se il supporto del filtro si bagna. Il PX5® è
omologato per essere utilizzato esclusivamente con filtri e cartucce originali RPB®.
La cartuccia OV/HE o la cartuccia Multi-Gas devono essere sostituite dopo ogni utilizzo o quando si verificano le
condizioni sopra indicate per il filtro HE.
Si consiglia di sostituire il prefiltro quando è sporco o danneggiato o contemporaneamente al filtro HE, OV / HE
o multi-gas. Il parascintilla deve essere sostituito se viene danneggiato o intasato da detriti.
AVVERTENZA
70
PX5 PAPR®
INSTALLAZIONE DELLA CARTUCCIA DEL FILTRO
COMBINATO OV/HE O DEL FILTRO MULTI-GAS
FIGURA 4.1 A PAGINA 20
Far scorrere le due linguette sull’estremità superiore
del filtro nelle fessure sul bordo superiore del PX5®.
Ruotare il filtro verso il basso fino a quando la
linguetta inferiore scatta in posizione. Verificare che
entrambe le linguette sul filtro siano saldamente in
posizione. Installare il prefiltro sulla cartuccia del gas
seguendo gli stessi passaggi della Figura 3.2.
FIGURA 4.2 A PAGINA 20
Collegare lo sportello del filtro posizionandolo
sull’unità con il filtro in posizione e premendo
nelle parti alta (1) bassa (2) fino a quando scatta in
posizione. Si dovrebbe udire un clic e, dopo averlo
fissato, dovrebbe rimanere uno spazio vuoto molto
ridotto o nullo. Nota, il filtro deve essere inserito per
poter montare lo sportello.
INSTALLAZIONE/SOSTITUZIONE DEL
PARASCINTILLE
FIGURA 5.1 A PAGINA 21
Rimuovere il coperchio verde del parascintille
rimuovendo lo sportello del filtro e quindi spingendo
verso l’alto le linguette che fissano il coperchio del
parascintille.
FIGURA 5.2 A PAGINA 21
Riposizionare lo sportello del filtro sul PX5®. Fissare
il parascintille sotto le linguette sulla parte anteriore
della porta del filtro.
FIGURA 5.3 A PAGINA 21
Rimontare il coperchio del parascintille ruotando le
linguette sulla parte superiore nelle fessure presenti
sullo sportello del filtro (1). Ruotare il coperchio verso
il basso fino a quando non si aggancia saldamente
nella parte inferiore (2).
RIMOZIONE DEL FILTRO
FIGURA 6.1 A PAGINA 22
Accertarsi che la ventola del PX5® sia spenta prima
di aprire lo sportello del filtro. (Nota: premere e
tenere premuto il pulsante per spegnere.) Se la
ventola è accesa, gli agenti contaminanti potrebbero
essere aspirati nell’unità e l’aspirazione potrebbe
rendere difficile rimuovere il filtro.
FIGURA 6.2 A PAGINA 22
(1.) Sollevare il bordo posteriore della parte superiore
dello sportello del filtro, (2.) ruotare lo sportello
verso l’alto e rimuoverlo.
FIGURA 6.3 A PAGINA 22
Rimuovere il filtro dal PX5® premendo sulla
linguetta nell’estremità inferiore del filtro stello e
sollevare. Smaltirlo in modo responsabile e sicuro in
conformità con le normative. Installare il nuovo filtro
e ispezionare/sostituire il prefiltro 03-890.
Non è possibile inserire in posizione gli
sportelli dell’alloggiamento del filtro sul PX5®
senza aver inserito un filtro. Non usare mai il
PAPR senza un filtro inserito.
AVVERTENZA
A seconda degli agenti contaminanti filtrati
dal PX5®, il filtro usato stesso potrebbe
essere pericoloso. Adottare le appropriate
precauzioni durante la sua manipolazione
per evitare l’esposizione ai contaminanti che
potrebbero venire rilasciati; potrebbe essere
necessaria una procedura di smaltimento
aziendale.
AVVERTENZA
TUBO DI RESPIRAZIONE
FIGURA 7.1 A PAGINA 23
Ispezionare il tubo di respirazione (04-831),
assicurarsi che non vi siano danni visibili e che gli
o-ring siano nella corretta posizione e in buone
condizioni.
INSTALLAZIONE DEL FILTRO E DEL PREFILTRO
AD ALTA EFFICIENZA
FIGURA 3.1 A PAGINA 19
Montare il filtro HE 03-892 nel PX5® posizionando
le linguette in corrispondenza delle fessure sul
bordo superiore dell’alloggiamento del filtro sul
PX5® e ruotare il filtro verso il basso fino a quando
la linguetta inferiore scatta in posizione. Verificare
che entrambe le linguette sul fermo del filtro siano
scattate saldamente in posizione.
FIGURA 3.2 A PAGINA 19
Il prefiltro può essere collegato all’HEPA o al filtro
per i gas prima o dopo l’installazione dei filtri sul
PAPR. Fissare il prefiltro sulla linguetta superiore (1.)
presente sul filtro HE e quindi sulle linguette inferiori
(2.) che si trovano nella parte inferiore del filtro HE.
FIGURA 3.3 A PAGINA 19
Orientare lo sportello del filtro con la maniglia
verso l’alto, davanti allo sportello della batteria.
Riattaccare lo sportello del filtro posizionandolo
sopra l’unità con il filtro già in posizione e premendo
in alto (1) e in basso (2) fino a quando viene fissato
completamente. Si dovrebbe udire un clic e, dopo
averlo fissato, dovrebbe rimanere uno spazio vuoto
molto ridotto o nullo.
71
FIGURA 7.2 A PAGINA 23
Avvitare l’estremità filettata sull’ingresso del
respiratore.
FIGURA 7.3 A PAGINA 23
Inserire l’estremità a baionetta nel PX5® e
assicurarsi che le cave si allineino con i perni
presenti sull’uscita del PX5®.
FIGURA 7.4 A PAGINA 23
Ruotare il tubo di respirazione di 1/2 giro in senso
orario per bloccarlo in posizione. Assicurarsi che sia
completamente bloccato in posizione.
PULSANTE DI ACCENSIONE E INDICAZIONE
DELLA CARICA DELLA BATTERIA
FIGURA 8.1 A PAGINA 24
Il pulsante di accensione si trova sul lato sinistro
dell’unità guardando la parte anteriore del PX5®.
ACCENSIONE: premere e tenere premuto il pulsante
di accensione (per circa 1 secondo). All’avvio l’uni
vibrerà ed emetterà un segnale acustico. Si noti
che l’unità si avvierà sempre con l’impostazione
della velocità bassa e dovrebbe raggiungere il
flusso nominale entro 5-10 secondi. Prima dell’uso
lasciare riscaldare l’unità per 5 minuti o fino a
quando il misuratore di portata (03-819) indica che
il flusso rientra nei valori di sicurezza, in modo che
vi sia un flusso d’aria sufficiente. (Vedere la sezione
Tube di flusso per le indicazioni su come leggere la
misurazione.)
SPEGNIMENTO: tenere premuto il pulsante
di accensione (per circa 1 secondo) e l’unità si
spegnerà.
ALLARME DI FLUSSO ARIA
INSUFFICIENTE
Un allarme suona quando il flusso d’aria verso la cappa scende
sotto il livello minimo di 170slpm (7 cfm) per un periodo di oltre 5-10
secondi.
ALLARME BATTERIA SCARICA Un allarme suona quando la batteria ha una carica residua di circa
5%.
BATTERIA SI STA
SURRISCALDANDO
Un allarme suona se la batteria si sta surriscaldando. Se l’unità viene
utilizzata per 10 minuti al di fuori di questo intervallo di temperatura, si
attiverà l’allarme della batteria.
ALTRI ALLARMI Un allarme suona in caso di guasto della batteria o guasto generale
del sistema all’avvio o durante il funzionamento in combinazione con
LED lampeggianti.
ALLARMI TABELLA 1.2
INDICATORI LUMINOSI E ALLARMI
Le spie sono un indicatore di anticipo per il flusso d’aria e la batteria per notificare all’utente lo stato dell’unità
prima di indossarla o per essere controllata durante l’uso. Se l’allarme suona, lasciare immediatamente l’area di
lavoro per risolvere la causa dell’allarme. Il volume dell’allarme è 85 dBA a 104mm (4”).
Quando suona l’allarme, mantenere il respiratore acceso, il filtro
installato e il tubo di respirazione collegato mentre si lascia l’area di lavoro. Quando l’unità è spenta, è in
grado di fornire una protezione respiratoria molto bassa o nulla. Quando l’unità è spenta, si può verificare
un rapido accumulo di anidride carbonica e un esaurimento dell’ossigeno all’interno del casco o della cappa.
In questo caso, potrebbe essere necessario rimuovere il respiratore mentre esci. (Questo respiratore non
deve essere utilizzato in un’atmosfera immediatamente pericolosa per la vita o la salute.)
AVVERTENZA
Le spie luminose di blocco del filtro HE segnalano il flusso d’aria
relativo al filtro HE. Non indicano la vita utile dei filtri del gas. Per la filtrazione del gas, seguire il piano di
sostituzione specificato nel programma di protezione respiratoria.
AVVERTENZA
INDICATORE DI OSTRUZIONE DEL FILTRO HE
FIGURA 8.2 A PAGINA 25
Il blocco del filtro HE è indicato sul pannello
dell’interfaccia utente dalla freccia multicolore sotto
il pulsante di accensione.
Verde = Operazione normale
Giallo = Flusso d’aria adeguato, rilevamento di
72
PX5 PAPR®
con le linguette sul retro del PX5. La linguetta di
bloccaggio sulla staffa della cintura deve essere
rivolta verso il basso.
FIGURA 9.6 A PAGINA 27
Allineare i simboli “lock” e “unlock” con la freccia
sulla staffa della cintura. Ruotare la staffa fino
a quando la linguetta non scatta sopra la parte
sollevata sul retro del PX5®. Verificare che il tutto sia
fissato saldamente.
Attacca lo zaino allo stesso modo della cintura.
REGOLAZIONE DELL’IMBRACATURA DELLO
ZAINO
FIGURA 9.7 A PAGINA 27
Metti le braccia attraverso le cinghie come uno
zaino, quindi aggancia la fibbia sul petto.
Lo zaino può essere indossato con il PX5 sulla
schiena o sul petto.
FIGURA 9.8 A PAGINA 27
Con l’imbracatura dello zaino indossata, regola le
cinghie in modo che sia confortevole in modo che il
PX5 non si muova.
UTILIZZO DEL MISURATORE DI PORTATA
FIGURA 10.1 A PAGINA 28
Inserire il misuratore di flusso nell’uscita dell’aria.
Allineare le fessure a baionetta e ruotare di 1/2 giro
in senso orario fino a quando si blocca in posizione.
FIGURA 10.2 A PAGINA 28
Accendere l’unità PX5® e orientare l’unità in modo
che il misuratore di flusso sia rivolto verso l’alto o
sia in posizione verticale per ottenere risultati più
accurati.
COME LEGGERE L’ETICHETTA DEL MISURATORE
DI FLUSSO.
FIGURA 10.3 A PAGINA 28
I livelli del misuratore di flusso sono raggruppati per
temperatura e altitudine. Es.: il riquadro tratteggiato
mostra i livelli per diverse temperature a livello del
mare. Scegliere l’altitudine più prossima all’altitudine
a cui viene eseguito il controllo.
FIGURA 10.4 A PAGINA 28
Quando il PX5® è impostato alla velocità 1, la
sfera fluttuerà all’interno del misuratore di portata.
Assicurarsi che si trovi sopra la linea curva per
l’altitudine e la temperatura del luogo in cui viene
eseguito il controllo. Esempio: 1.200 m sul livello del
mare e 20°C.
alcune ostruzioni, filtro HE al 20% o meno della
capacità rimasta per la filtrazione.
Rosso = Rilevato blocco: il percorso del flusso
d’aria è ostruito o il filtro HE è al 10% o meno
della capacità rimanente.
Allarme = Blocco più grave, uscire in sicurezza
dall’area di lavoro.
Una volta fuori dall’area di lavoro, spegnere
l’unità e risolvere il problema. Verificare che il
filtro non sia ostruito o qualcosa che ostruisca il
percorso dell’aria verso il copricapo. Se il filtro
è bloccato a causa di contaminanti, sostituire il
filtro con uno nuovo.
VELOCITÀ DELLA VENTOLA
FIGURA 8.3 A PAGINA 25
Impostazioni di velocità: è possibile scegliere tra le
3 impostazioni di velocità premendo il pulsante di
accensione. Ogni pressione breve del pulsante farà
passare alla velocità successiva.
LIVELLO DELLA BATTERIA
FIGURA 8.4 A PAGINA 25
Il livello di carica della batteria viene indicato dai
LED a forma di batteria presenti su un lato del PX5®.
3 LED verdi = batteria completamente carica, 2
LED verdi = batteria con il 25-75% di carica, 1 LED
verde = batteria con meno del 25% di carica, 1 LED
rosso lampeggiante = batteria carica al 5% o meno,
la batteria deve essere caricata e l’unità sta per
spegnersi.
SOSTITUZIONE DELLA CINTURA
FIGURA 9.1 A PAGINA 26
Scegliere la cintura appropriata per l’ambiente di
lavoro in cui si opera. Sono disponibili varie cinture
per diverse applicazioni. Fare riferimento all’elenco
dei componenti per le opzioni disponibili per la
cintura.
FIGURA 9.2 A PAGINA 26
Per infilare la cintura nel supporto, iniziare con la
cintura stessa separata dal PX5®.
FIGURA 9.3 A PAGINA 26
Infilare la cintura attraverso la staffa come mostrato
sopra, notare l’orientamento.
FIGURA 9.4 A PAGINA26
Infilare ora l’estremità a clip della fibbia sulla cintura
e tirare fino alla lunghezza desiderata come nella
sequenza mostrata sopra.
ATTACCO DEL AGGANCIO POSTERIORE DELLA
CINTURA
FIGURA 9.5 A PAGINA 27
Allineare le fessure circolari presenti sulla staffa
73
ISTRUZIONI DETTAGLIATE PER IL MISURATORE DI PORTATA
Determinare l’altitudine della propria posizione e la temperatura attuale. Si noti che questi parametri devono
essere rappresentativi dell’ambiente in cui viene eseguito il controllo del flusso d’aria, non dell’ambiente di
lavoro in cui l’unità dovrà essere utilizzata in seguito. Se l’ambiente cambia dopo aver condotto il test del flusso
d’aria, l’unità si adatterà automaticamente a qualsiasi variazione della pressione o della temperatura dell’aria.
Fare riferimento a un altimetro o a una tabella per determinare l’altitudine della propria posizione. Fare
riferimento a un termometro per determinare la temperatura attuale dell’ambiente. In caso di dubbi su uno di
questi parametri consultare il proprio supervisore.
Controllare le indicazioni di altitudine in colore verde per individuare il valore più prossimo all’altitudine della
propria posizione. Controllare le indicazioni di temperatura allineate verticalmente con tale valore di altitudine
per individuare quella più vicina alla temperatura del proprio ambiente. Questo è l’indicatore di portata minima
rispetto al quale verificare il flusso d’aria. Inserire il misuratore di flusso nell’uscita del PX5® e ruotare di 1/2
giro per bloccarlo in posizione. Inclinare il PX5® in modo che il misuratore di flusso sia verticale. Accendere
il PX5® lasciandolo sulla Veloci 1 e lasciar stabilizzare l’aria per circa 30 secondi. Con lo strumento ancora
in posizione verticale, controllare che la sfera si posizioni sopra l’indicatore di portata minima per le proprie
altitudine e temperatura.
Si noti che il misuratore di flusso dell’aria è etichettato con indicazioni di altitudine in metri e in piedi. Le
indicazioni di temperatura sono riportate in °F e in °C. Assicurarsi di leggere il misuratore del flusso d’aria nelle
unità di misura appropriate.
Non utilizzare il PX5® se il misuratore non raggiunge la portata d’aria minima sul misuratore di portata. Un
flusso d’aria basso riduce il livello di protezione fornito.
ISPEZIONE, PULIZIA E DISINFEZIONE
Prima di ogni utilizzo, l’unità deve essere sempre ispezionata, come descritto di seguito, per avere conferma che
l’unità funzioni come è stato progettata e protegga adeguatamente l’operatore:
1. SISTEMA PAPR PX5®: Ispezionare visivamente l’intera unità, inclusi l’alloggiamento del motore, lo
sportello del filtro e la copertura dello sportello, il filtro e i prefiltri, la batteria, la cintura e il tubo di
respirazione. Controllare anche che siano stati montati la cappa o i componenti facciali corretti.
2. PACCO BATTERIA: verificare che la batteria sia completamente carica per avere conferma che la carica
sia sufficiente per tutta la durata del lavoro da eseguire. Assicurarsi che la batteria sia fissata saldamente
al PAPR PX5®.
3. TUBO DI RESPIRAZIONE: ispezionare completamente il tubo di respirazione per individuare fessurazioni
e crepe nel tubo stesso, per verificare che i raccordi siano fissati saldamente sul tubo e che la
guarnizione sia posizionato sul raccordo a baionetta che si inserisce nel PX5®. Assicurarsi che il tubo
di respirazione si inserisca saldamente e in modo ermetico nell’unità PX5® senza perdite intorno alla
connessione. Vedere Figg. 5.3 e 5.4
4. FILTRO HE: Ispezionare l’involucro del filtro per individuare eventuali incrinature e deformazioni che
potrebbero influire sulla tenuta ermetica dell’unità PX5®. Controllare accuratamente la carta del filtro
e la guarnizione per individuare l’eventuale presenza di sporcizia, lacerazioni, perdite, deformazioni o
rientranze. La carta del filtro HE non deve mai essere pulita o immersa in acqua. Il danneggiamento
della carta filtro HE influisce sulla sua capacità di filtrazione dell’aria e potrebbe esporre gli utilizzatori ad
atmosfere dannose. I filtri danneggiati, i prefiltri e i parascintille danneggiati devono essere sostituiti prima
di utilizzare il PX5®.
5. FILTRO OV/HE e filtro multi-gas: non pulire o riutilizzare i filtri 03-893, 03-894 o 03-895. Sono filtri
monouso. Smaltire correttamente secondo le normative locali in base agli agenti contaminanti a cui
potrebbe essere stato esposto.
6. MISURATORE DEL FLUSSO D’ARIA: Controllare che la sfera nel misuratore del flusso d’aria 03-819 si
muova liberamente. Inserire il misuratore di portata nell’uscita del PX5® e ruotare di 1/2 giro per bloccarlo
in posizione in modo che si trovi in posizione verticale. Accendi il PX5® e lascia che l’aria si stabilizzi
per un periodo di 30 secondi. Con lo strumento ancora in posizione verticale, controlla che la palla sia
posizionata sopra l’indicatore di portata minima per la tua altitudine.
74
PX5 PAPR®
Non utilizzare PX5® se il misuratore non raggiunge la portata minima dell’aria sul misuratore di portata.
Un flusso d’aria basso riduce il livello di protezione fornito. Vedere la sezione Uso flussometro per le
istruzioni.
7. SIMULAZIONE DI ALLARME: Verificare il corretto funzionamento dell’allarme del flusso d’aria. Accendere
il PX5® e posizionare il palmo della mano sulla bocca di uscita. Mantenere saldamente la mano
sull’uscita, limitando il flusso d’aria, fino a quando l’allarme suona (allarme acustico e spie LED rosse sul
pulsante) dopo 5-10 secondi, indicando che il flusso d’aria è inferiore al flusso d’aria minimo. Rimuovendo
la mano l’allarme e i LED dovrebbero tornare a funzionare normalmente dopo che il flusso d’aria è tornato
ai livelli di sicurezza.
8. PULIZIA: l’unità PX5® può essere pulita con un panno umido e un detergente diluito delicato a pH neutro
o alcool isopropilico diluito (70% IPA o inferiore) sulle superfici esterne e sul frontale dell’alloggiamento
del motore della ventola per rimuovere sporcizia e agenti contaminanti. Non utilizzare solventi organici,
detergenti abrasivi o etanolo in elevata percentuale. Se non si è sicuri di quali detergenti chimici utilizzare
sull’unità PX5®, contattare RPB®. Il PX5® non deve essere immerso in acqua, in soluzioni detergenti
o posto in una lavatrice per respiratori. In futuro sarà disponibile un kit per la pulizia che consentirà di
immergere il PX5®.
9. STAFFA O FISSAGGIO POSTERIORE DI SUPPORTO PER LA CINTURA: controllare che il supporto per la
cintura e la cintura stessa non presentino incrinature, strappi o lacerazioni. Se sono presenti crepe o segni
di usura eccessiva, è necessario sostituirli. Per sostituire il supporto per la cintura (03-811), rimuovere la
staffa dal PX5®. Sfilare la cintura dal relativo supporto. Inserire la nuova cintura o le cinture del fissaggio
posteriore e ricollegarle al PX5®.
CONSERVAZIONE
Se non viene utilizzato per lunghi periodi di tempo il PX5® non deve essere mai riposto con il filtro inserito
o la batteria collegata. Riporlo in un ambiente pulito e asciutto, lontano da fonti di calore dirette, ad una
temperature compresa tra -10°C e +45°C (tra 14°F e 114°F), con un tasso di umidità relativa inferiore al 90%.
Tutte le batterie devono essere conservate in un luogo fresco e asciutto. NON conservare una batteria ad una
temperatura ambiente superiore a 40°C (104°F). Si consiglia di conservare la batteria ad una temperatura
compresa tra -20°C e 40°C (tra -4°F e 104°F), intervallo di temperatura ottimale per la sua conservazione al fine
di massimizzarne la durata.
Lo sportello della batteria deve essere chiuso quando il respiratore viene riposto o quando l’unità non viene
utilizzata, in modo da ridurre il rischio di ingresso di polvere o agenti contaminanti.
Tutti i filtri devono essere conservati nella busta di plastica sigillata nella quale vengono forniti. I filtri aperti e
non utilizzati devono essere conservati in una busta o in un contenitore di plastica ermetico in modo da non
essere esposti a contaminazione. A seconda degli agenti contaminanti, i filtri usati devono essere collocati in un
sacchetto di plastica a tenuta stagna in modo che i contaminanti restino all’interno e vengano smaltiti secondo
le normative.
75
SPECIFICHE E DATI DEL PRODOTTO TABELLA 1.3
FLUSSO D’ARIA Velocità 1: maggiore di 170slpm (6cfm).
Velocità 2: maggiore di 210slpm (7.4cfm)
Velocità 3: maggiore di 230slpm (8.1cfm)
TEMPERATURA DI
FUNZIONAMENTO
Tra -20°C e 5C (tra -F e 122°F). Se l’unità viene utilizzata fuori da
questo intervallo di temperatura per 10 minuti, l’allarme batteria si attiverà.
RUMORE DURANTE IL
FUNZIONAMENTO
Velocità 1: 57 dBA a 305mm (12”) dall’unità.
Velocità 2: 59 dBA a 305mm (12”) dall’unità.
Velocità 3: 62 dBA a 305mm (12”) dall’unità.
Nota: le letture sono state effettuate alla distanza indicata rispetto alla
parte anteriore dell’unità collegata a un respiratore T-Link® alle 3 diverse
impostazioni di velocità.
TEMPERATURA DI
CONSERVAZIONE
Tra -10° e 45°C (14° F e 113° F) con umidità relativa (UR) inferiore al 90%.
DURATA DI
CONSERVAZIONE DEL
PRODOTTO
A. MOTORE/UNITA’ DI
VENTILAZIONE
B. PACCO BATTERIA
C. FILTRI
(da nuovo se mantenuto nella confezione sigillata originale)
A. 5 anni
B. 1 anni
C. 5 anni
SICUREZZA INTRINSECA Il PX5 PAPR NON è classificato come dispositivo intrinsecamente sicuro.
FATTORE DI PROTEZIONE
ASSEGNATO (APF)
Il fattore di protezione assegnato dipende dal tipo di respiratore utilizzato con
il PX5 PAPR.
03-855 SPECIFICHE E DATI DELLA BATTERIA TABELLA 1.4
TEMPERATURA DI
FUNZIONAMENTO
-20 ° e 50 ° C (-4 ° e 122 ° F). Se l’unità viene utilizzata al di fuori di questo
intervallo di temperatura per 10 minuti, si attiverà l’allarme della batteria.
Se la temperatura interna della batteria raggiunge 60°C (140° F), l’unità si
spegnerà completamente.
TEMPERATURA DI
CONSERVAZIONE DELLA
BATTERIA
Meno di 1 mese: -20 ° e 50° C (-4° F e 122° F) <90% UR
Meno di 3 mesi: -20° e 45° C (-4° F e 113° F) <85% UR
Meno di 12 mesi: -20° e 20° C (-4° F e 68° F) <85% UR
DURATA DI
FUNZIONAMENTO DELLA
BATTERIA
Filtro P
Velocità 1 : >10 ore
Velocità 2 : >7 ore
Velocità 3 : >6 ore
Notare che questi intervalli di tempo sono stati stimati effettuando test con
una batteria nuova e un filtro pulito nuovo alla temperatura di 21°C (70°F).
Tali tempi potrebbero essere superiori o inferiori a seconda degli ambienti e
delle configurazioni.
Nota: prima di trasportare le batterie al litio-ione è opportuno consultare il
proprio esperto di logistica.
CARICA DELLA BATTERIA 5 ore, almeno 300 cicli con durata della batteria superiore all’80% della
durata iniziale
Filtro A2P
>5 ore
>4 ore
>4 ore
Filtro ABE1P
>5 ore
>4 ore
>4 ore
Filtro ABEK1P
>5 ore
>4 ore
>4 ore
76
PX5 PAPR®
COMPONENTI E ACCESSORI
FIGURA 11.1 A PAGINA 32
ELENCO COMPONENTI
N°. Descrizione Codice
1 Cuffia 03-812
2 Parascintille 03-891
3 Prefiltro (confezione da 10) 03-890
4 Sportello del filtro HE 03-813
5 Filtro ad P “alta efficienza (HE)” 03-892
6 Alloggiamento della ventola 03-810
7 Sportello batteria Completo 03-815
8 Guarnizione sportello batteria 03-817
9 Cerniera sportello batteria (fermo) 03-818
10 Batteria 03-855
Batteria - Alta capacità 03-856
11 Supporto Cintura 03-811
12 Cintura Completa da 2” 07-765
Cintura Completa da 2” - Ignifugo 07-765-FR
Cintura Completa da 2” - Pulizia facile 07-765-DC
13 Tubo di Respirazione 04-831
14 Misuratore di flusso 03-819
15 Caricabatteria 03-851
16 Cavo di alimentazione - USA 2 pin 09-021
Cavo di alimentazione - UK 3 pin 09-021-UK
Cavo di alimentazione - EU 3 pin 09-021-EU
Cavo di alimentazione - AU 2 pin 09-021-AU
17 Filtro combinato OV/HE - A2P 03-893
Filtro combinato multi-gas - ABE1P 03-894
03-856 SPECIFICHE E DATI DELLA BATTERIA TABELLA 1.5
TEMPERATURA DI
FUNZIONAMENTO
-20 ° e 60 ° C (-4 ° e 140 ° F). Se l’unità viene utilizzata al di fuori di questo
intervallo di temperatura per 10 minuti, si attiverà l’allarme della batteria.
Se la temperatura interna della batteria raggiunge 70°C (158° F), l’unità si
spegnerà completamente.
TEMPERATURA DI
CONSERVAZIONE DELLA
BATTERIA
Meno di 1 mese: -20 ° e 50° C (-4° F e 122° F) <90% UR
Meno di 3 mesi: -20° e 40° C (-4° F e 104° F) <85% UR
Meno di 12 mesi: -20° e 20° C (-4° F e 68° F) <85% UR
DURATA DI
FUNZIONAMENTO DELLA
BATTERIA
Filtro P
Velocità 1 : >10 ore
Velocità 2 : >7 ore
Velocità 3 : >6 ore
Notare che questi intervalli di tempo sono stati stimati effettuando test con
una batteria nuova e un filtro pulito nuovo alla temperatura di 21°C (70°F).
Tali tempi potrebbero essere superiori o inferiori a seconda degli ambienti e
delle configurazioni.
Nota: prima di trasportare le batterie al litio-ione è opportuno consultare il
proprio esperto di logistica.
CARICA DELLA BATTERIA 5 ore, almeno 500 cicli con durata della batteria superiore all’80% della
durata iniziale
Filtro A2P
>5 ore
>4 ore
>4 ore
Filtro ABE1P
>5 ore
>4 ore
>4 ore
Filtro ABEK1P
>5 ore
>4 ore
>4 ore
77
Utilizzare solo ricambi originali RPB® identici al pezzo da sostituire
(contrassegnati con il logo RPB® e il codice) e solo nella configurazione specificata. L’utilizzo di
apparecchiature inadeguate, compreso l’uso di parti contraffatte o non originali RPB®, possono
comportare una protezione inadeguata e faranno decadere l’omologazione dell’intero respiratore
completo.
AVVERTENZA
GARANZIA E DICHIARAZIONE DI RESPONSABILITÀ
RPB® garantisce che i suoi prodotti saranno privi di difetti nei materiali e nel montaggio per un (1) anno, in
conformità con i termini della presente garanzia limitata. I Prodotti vengono venduti solo per uso professionale
e pertanto su di essi non si applicano le garanzie dei consumatori. La presente garanzia limitata si applica a
beneficio dell’acquirente del prodotto originale e non può essere trasferita o assegnata ad altri. La presente è
l’unica ed esclusiva garanzia fornita da RPB®, e SONO ESCLUSE E NON RICONOSCITE DALLA COPERTURA
DELLA GARANZIA TUTTE LE CONDIZIONI E LE GARANZIE IMPLICITE (INCLUSA QUALSIASI GARANZIA DI
COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO). La copertura della garanzia limitata di RPB®
non si applica ai danni derivanti da incidenti, uso improprio o uso scorretto dei Prodotti, usura dovuta al normale
utilizzo dei Prodotti, o mancata corretta manutenzione dei Prodotti.
La copertura della garanzia limitata di RPB® decorre dalla data di acquisto dei Prodotti e si applica solo ai difetti
coperti da garanzia che si manifestano per la prima volta e dei quali è stata inviata comunicazione a RPB®
durante il periodo di garanzia. RPB® si riserva il diritto di determinare a sua ragionevole discrezione se un difetto
dichiarato è coperto da questa garanzia limitata.
Se si verifica un difetto coperto da garanzia, RPB® riparerà o sostituirà il Prodotto difettoso (o un suo
componente), a sua esclusiva discrezione. Questa sostituzione mediante “riparazione o sostituzione” è l’unico
ed esclusivo rimedio ai sensi della presente garanzia limitata e in nessun caso la responsabilità di RPB® potrà
eccedere il prezzo di acquisto originale dei Prodotti (o del componente in questione) ai sensi della presente
garanzia limitata). RPB® non ha alcuna responsabilità per danni incidentali o consequenziali, incluse perdite di
lavoro, manutenzione e altri costi, e TUTTI I DANNI ACCIDENTALI E CONSEQUENZIALI SONO ESCLUSI E NON
RICONOSCIUTI da questa garanzia limitata. Per ottenere il servizio di garanzia contattare RPB®. Per ottenere il
servizio di garanzia deve essere fornita la prova di acquisto . Tutti i costi di restituzione dei prodotti a RPB® per i
servizi in garanzia sono a carico dell’acquirente.
RPB® si riserva il diritto di migliorare i propri Prodotti attraverso modifiche al design o ai materiali senza essere
in obbligo nei confronti degli acquirenti di Prodotti precedentemente fabbricati.
RESPONSABILITÀ
RPB® Safety non può accettare alcuna responsabilità di qualsivoglia natura derivante direttamente
o indirettamente dall’uso o dall’uso scorretto dei prodotti RPB® Safety, compresi eventuali scopi per
i quali i prodotti non sono specificatamente progettati. RPB® Safety non è responsabile per danni,
perdite o spese derivanti dalla mancata fornitura di indicazioni o informazioni o dalla fornitura di
consigli o informazioni errati, dovuti o meno a negligenza di RPB® Safety, dei suoi dipendenti, agenti o
rappresentanti.
Filtro combinato multi-gas - ABEK1P 03-895
18 Coperchio filtro OV/HE o MG 03-814
19 Imbracatura a zaino per PX5 - Ignifugo 03-822-FR
Imbracatura a zaino per PX5 - Pulizia facile 03-822-DC
20 Tubo di respirazione per zaino PX5 04-841
21 Copertura del tubo di respirazione - Ignifugo 04-854
Copertura del tubo di respirazione - Tychem® 04-852
Copertura del tubo di respirazione - plastica trasparente (confezione da 10) 04-856
22 Copertura del tubo di respirazione per lo zaino - Ignifugo 04-874
Copertura del tubo di respirazione per lo zaino - Tychem® 04-872
78
PX5 PAPR®
REGULACJA PPE:
PX5® jest zgodny z rozporządzeniem w sprawie środków ochrony indywidualnej (UE) 2016/425. Rozpordzenie
2016/425 w sprawie ŚOI, wprowadzone do prawa brytyjskiego i zmienione.
Deklarację zgodności dla CE i UKCA można znaleźć na stronie gvs-rpb.com/resources/
Informacje o opakowaniach i zabezpieczeniach wymaganych podczas transportu znajdują się w rozdziale
“Przechowywanie”.
OBJAŚNIENIE NAPISÓW I SYMBOLI OSTRZEGAWCZYCH
W niniejszej instrukcji obsługi oraz na etykietach produktów stosowane są następujące słowa ostrzegawcze i symbole
bezpieczeństwa:
OSTRZEŻENIE wskazuje na niebezpieczną sytuację, której nieuniknięcie może
spowodować ciężkie obrażenia ciała lub śmierć
Przeczytaj Instrukcję Obsługi.
Inne wersje językowe instrukcji RPB® można znaleźć na stronie gvs-rpb.com
POLSKIE
Aby uzyskać zdjęcia i diagramy, patrz numery stron instrukcji obsługi PX5® English.
OSTRZEŻENIE
PRODUKT PRZETESTOWANY I CERTYFIKOWANY PRZEZ:
CE: BSI Group The Netherlands B.V. (NB2797), Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP, Amsterdam, NL
UKCA: BSI Group (AB0086), Kitemark Court, Knowhill, Milton Keynes MK5 8PP, United Kingdom
RPB® Safety LLC jest firmą posiadającą certyfikat ISO9001.
WPROWADZENIE
RPB® PX5® zostął zatwierdzony zgodnie z normą EN 12941: 1998 + A1: 2003 + A2: 2008 jako zespół zasilający
powietrzem, przeznaczony do użytku wraz z zatwierdzonymi maskami RPB®. RPB® PX5® jest przeznaczony do pracy,
w której istnieje konieczność ochrony przed zanieczyszczeniami znajdującymi się w powietrzu, takimi jak spawanie,
szlifowanie, malowanie, prace konstrukcyjne i inne zastosowania przemysłowe, a także produkcja farmaceutyczna. PX5®
został przetestowany zgodnie z normą IP 65 pod kątem wnikania wody i pyłu podczas pracy.
Produkt musi przechodzić cykliczne przeglądy oraz konserwację, zgodnie z wytycznymi zamieszczonymi w niniejszej
instrukcji.
Zobacz ZAKRES OCHRONY I OGRANICZENIA, aby dowiedzieć się więcej.
RPB® SAFETY - GLOBAL HEADQUARTERS
2807 Samoset Rd, Royal Oak, MI 48073, USA
T: 1-866-494-4599 F: 1-866-494-4509 E: [email protected]
RPB® SAFETY - APAC
3 Robin Mann Place, Christchurch Airport, Christchurch 8053, New Zealand
T: +64-3-357-1761 F: +64-3-357-1763 E: sales@gvs.com
GVS S.p.A. - EMEA
Via Roma 50, 40069 Zona Industriale BO, Italy
T: +39 0516176391 E: [email protected]
GVS Filter Technology UK Ltd.
Vickers Industrial Estate, Mellishaw Ln, Morecambe LA3 3EN, UK
T: +44 (0)1524 847600 E: sales@gvs.com
gvs-rpb.com
Prawa autorskie ©2022 RPB IP, LLC. Wszelkie prawa zastrzeżone. Wszystkie materiały zawarte na tej stronie
internetowej są chronione prawem autorskim Stanów Zjednoczonych i nie mogą być powielane, rozpowszechniane,
przesyłane, wwietlane, publikowane lub nadawane bez uprzedniej pisemnej zgody firmy RPB IP, LLC.
79
ytkownik nie może zmieniać ani usuwać żadnych znaków towarowych, praw autorskich ani innych informacji z
kopii tych treści.
Wszystkie znaki towarowe, znaki usługowe i loga użyte w niniejszej publikacji, zarówno zarejestrowane, jak i
niezarejestrowane, są znakami towarowymi, znakami usługowymi lub logami odpowiednich właścicieli. Wszelkie
prawa do własności intelektualnej RPB zawarte w niniejszej publikacji, w tym prawa autorskie, znaki towarowe,
znaki usługowe, tajemnice handlowe i prawa patentowe są zastrzeżone. Własnć intelektualna RPB oznacza
każdy patent, opatentowane artykuły, zgłoszenia patentowe, wzory, wzory przemysłowe, prawa autorskie,
oprogramowanie, kody źowe, prawa do baz danych, prawa osobiste, wynalazki, techniki, dane techniczne,
tajemnice handlowe, know-how, marki, znaki towarowe, nazwy handlowe, slogany, loga, wszelkie inne prawa
zwyczajowe i prawa własności, zarejestrowane lub niezarejestrowane w dowolnym miejscu na świecie, które są
własnośc, opracowane w cości lub w cści oraz licencjonowane przez RPB IP, LLC.
Aby uzyskać pomoc techniczną, skontaktuj się z naszym Działem Obsługi Klienta pod numerem 1-866-494-4599
lub za pośrednictwem poczty elektronicznej pod adresem: sales@gvs.com
Formularz #: 7.20.569 Wersja: 3
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Nieprawidłowy dobór, używanie lub konserwacja tego produktu może powodować
urazy; zagrażające życiu, opóźnione choroby płuc, skóry, oczu; również śmierć.
Produkt ten jest przeznaczony do użytku zawodowego zgodnie z obowiązującymi normami lub obowiązującymi
lokalnymi przepisami dla branży i działalności (patrz Obowiązki Pracodawcy). Zaleca się znajomość norm i przepisów
związanych z używaniem tego sprzętu ochronnego, nawet jeśli nie dotyczą one bezpośrednio ciebie. W przypadku
prowadzenia własnej działalności lub korzystania ze sprzętu w celu innym niż zawodowy, należy zapoznać się z sekcją
Obowiązki Pracodawcy oraz Instrukcja Bezpieczeństwa Użytkownika. Sprawdź stronę gvs-rpb.com/important-safety-
information/, aby uzyskać przydatne odnośniki dotyczące norm CE i innych treści.
Pracodawco: Przeczytaj niniejszą instrukcję obsługi oraz instrukcję obsługi górnego zespołu aparatu oddechowego.
Postępuj zgodnie z Obowiązkami Pracodawcy.
Użytkowniku: Przeczytaj niniejszą instrukcję obsługi oraz instrukcję obsługi górnego zespołu aparatu oddechowego.
Postępuj zgodnie z Instrukcją Bezpieczeństwa Użytkownika.
Sprawdź stronę internetową pod kątem aktualizacji. Instrukcje obsługi produktów są regularnie aktualizowane. Przed
rozpoczęciem korzystania z produktu należy odwiedzić stronę gvs-rpb.com/industrial/resources.
OSTRZEŻENIE
ZAKRES OCHRONY I OGRANICZENIA
ODDYCHANIE
Oczyszczacz Powietrza RPB® PX5® został zatwierdzony w następujących kategoriach:
Zasilanie powietrzem
RPB® PX5® PAPR, w pełni dopasowany i wyposażony w wszystkie wymagane podzespoły, w tym Zesł Rury
Oddechowej oraz Hełm, stanowi część wyposażenia aparatu oddechowego zasilanego powietrzem. Z tego względu
aparat w znaczny sposób zmniejsza, acz ckowicie nie eliminuje zanieczyszczeń wdychanych przez użytkownika.
Zapoznaj się z instrukcją obsługi i etykietą homologacyjną wybranego urządzenia, aby sprawdzić jego licencję
oraz przypisany współczynnik ochrony. Ochrona użytkownika zależy od filtra zainstalowanego w RPB® PX5 AIR®
PAPR. Urządzenie jest przystosowane do pracy z filtrem wysokiej wydajności (HE) 03-892, wkładem oparów
organicznych wysokiej wydajności (OV/HE) 03-893 oraz wadem wielogazowym 03-894 lub 03-895.
OZNAKOWANIE SPRZĘTU
RPB® PX5® i jego filtry są oznaczone zgodnie z normą EN 12941: 1998 + A1: 2003 + A2: 2008 TH3/2 A2P R SL.
Zobacz tabelę 1.1 dla klasyfikacji.
TH2 i TH3 wskazują oznaczenie klasy kompletnego urdzenia.
P, R i SL - filtr cstek stych wielokrotnego użytku przeciwko cząstkom cieym i stałym.
03-892-P P R SL Oznaczenie klasy filtra wysoka wydajność
03-893-A2 A2P R SL Oznaczenie klasy filtra gazowego.
80
PX5 PAPR®
03-894-ABE ABE1P R SL Oznaczenie klasy filtra wielogazowego.
03-895-ABEK ABEK1P R SL Oznaczenie klasy filtra wielogazowego.
Uwaga:
„A” oznacza, iż filtr zapewnia ochronę przed oparami organicznymi zgodnie z wymaganymi normami; cyfra po
literze oznacza pojemnć filtra. Kod kolorystyczny: Brązowy.
„B” oznacza, iż filtr zapewnia ochronę przed nieorganicznymi gazami i parami (oprócz CO) zgodnie z wymaganymi
normami. Kod kolorystyczny: Szary.
„E” oznacza, iż filtr zapewnia ochronę przed dwutlenkiem siarki i innymi gazami i parami o odczynie kwnym
zgodnie z wymaganymi normami. Kod kolorystyczny: Żółty.
„K” oznacza, iż filtr zapewnia ochronę przed amoniakiem i organicznymi pochodnymi amoniaku zgodnie z
wymaganymi normami. Kod kolorystyczny: Zielony.
Cyfra po literze oznacza pojemnć filtra.
Oznaczenia na filtrze dla innych norm nie powinny być mylone ze standardowymi oznaczeniami EN 12941. Każdy
wkład filtrujący ma etykietę z miejscem na zapisanie daty i godziny jego instalacji. Użyj długopisu lub markera, aby
zapisać datę i godzinę instalacji nowego wkładu w urządzeniu PX5® PAPR.
OZNAKOWANIA I SYMBOLE NA URZĄDZENIU
- Przed użyciem przeczytaj wszystkie instrukcje.
Li-Ion - Akumulatory Litowo-jonowy.
- Akumulatory należy utylizować jako odpady elektroniczne.
- Recykling
- Zgodny z RoHS.
OGRANICZENIA
Oczyszczacz Powietrza RPB® PX5® PAPR NIE JEST PRZEZNACZONY DO UŻYTKOWANIA:
W atmosferze bezpośrednio zagrażającej życiu lub zdrowiu (IDLH).
Jeśli nie można opuścić miejsca pracy bez pomocy aparatu
W atmosferze zawierającej mniej niż 21% ±1% tlenu.
Przy obróbce strumieniowo-ściernej.
Jako ochrona przed niebezpiecznymi gazami (np. tlenkiem węgla).
Przy zanieczyszczeniach przekraczających normy i zalecenia.
Jeśli zanieczyszczenia lub stężenia zanieczyszczeń są nieznane.
W miejscu pracy o słabej wentylacji.
Temperatura otoczenia znajduje się poza przedziałem -20°C – +50°C (-4°F – 12F). Jeśli temperatura wewnątrz
akumulatora osiągnie 60°C (140°F), urządzenie wyłączy się całkowicie.
W atmosferze łatwopalnej lub zagrożonej wybuchem przy korzystaniu z podzespołów zawierających części
elektroniczne, które nie są iskrobezpieczne. PX5® nie jest iskrobezpieczny.
ŹRÓDŁO POWIETRZA
Zasilanie powietrzem
Sprawdź, czy zanieczyszczony obszar kwalifikuje się w granicach stosowania aparatu oddechowego zasilanego
oczyszczanym powietrzem. Określ rodzaj zanieczyszczenia. Po ustaleniu poziomu zanieczyszczenia należy dobrać
odpowiedni filtr do instalacji, który ma za zadanie chronić twój układ oddechowy. Upewnij się, że obszar pracy jest
dobrze wentylowany i pobierane są z niego regularne próbki powietrza w celu potwierdzenia, że atmosfera utrzymuje
się w normach określoych przez miejscowe regulacje lub inne organy zarządzające. Wykorzystaj te dane do określenia
harmonogramu wymiany filtra lub wkładu.
81
EUROPEJ-
SKA KLA-
SYFIKACJA
URZĄDZEŃ
EN 12941
MODEL URZĄDZENIA NOMINALNY
WSPÓŁCZYN-
NIK OCHRO-
NY
FILTR
CZĄSTEK
STAŁYCH
03-892
UNIWERSAL-
NY FILTR
CZĄSTEK
STAŁYCH I
OV 03-893 lub
FILTR MG
03-894,
03-895
TH3 Peleryna na ramiona
Z-LINK 500  
TH2 Uszczelnienie twarzy
Z-LINK 50  
TH2 Pieczęć podbródka Z-LINK 50  
TH3 T-LINK 500  
TH2 Peleryna na ramiona Z4 50  
TH2 Uszczelnienie twarzy Z4 50  
TH3 T200 500  
KLASYFIKACJA URZĄDZEŃ WRAZ ZE WSPÓŁCZYNNIKIEM OCHRONY TABELA 1.1
Uwaga: Norma EN 12941: 1998 + A1: 2003 + A2: 2008 dotyczy luźnych masek oddechowych, takich jak
hełmy i osłony twarzy.
OBOWIĄZKI PRACODAWCY
Obowiązki pracodawcy mogą się różnić w zależności od lokalizacji i branży, ale na ogół RPB® oczekuje od pracodawcy:
Przestrzegania wszystkich obowiązujących norm i przepisów obowiązujących w danym miejscu pracy, rodzaju
przemysłu i działalności. W zależności od lokalizacji i branży, wybór i stosowanie aparatów oddechowych i innych
środków ochrony indywidualnej jest określone przez szereg norm i przepisów, np. krajowe, lokalne lub wojskowe
standardy i przepisy oraz standardy konsensusowe takie jak CE i AS/NZS. Istnieją również specyficzne wymagania
dla poszczególnych zanieczyszczeń, np. dla krzemionki (więcej informacji pod adresem: gvs-rpb.com/important-
safety-information/), azbestu, patogenów organicznych itp. Dowiedz się, jakie wymagania obowiązują w twoim kraju
i branży.
Stosowania odpowiednich procedur bezpieczeństwa.
Posiadania i przestrzegania:
Procedur bezpieczeństwa pracy.
Drukowanej kopii programu ochrony dróg oddechowych, zgodnej z obowiązującymi normami i regulacjami.
Zgodnie z powyższym,
Wykonaj analizę zagrożeń i wybierz odpowiedni sprzęt dla każdej aktywności. Analizę zagrożeń powinna
wykonać osoba wykwalifikowana. Kontrola powinna być przeprowadzona stosownie do potrzeb, a osoba
kontrolująca powinna określić, jaki rodzaj ochrony dróg oddechowych, twarzy, oczu, głowy i słuchu jest
odpowiedni dla wykonywanych prac i środowiska. (Dla przykładu: dobierz aparat oddechowy odpowiedni
do określonych zagrożeń będących w powietrzu, biorąc pod uwagę czynniki występujące w miejscu pracy,
użytkownika oraz przypisany współczynnik ochrony (APF), który powinien spełniać lub przewyższać
wymagany poziom ochrony pracownika).
W stosownych przypadkach należy zapoznać się z instrukcją bezpieczeństwa w miejscu pracy oraz instrukcją
ochrony dróg oddechowych. Ponadto należy zapoznać się z normami i przepisami dotyczącymi działalności w
branży w celu uzyskania informacji dotyczących wymagań w zakresie ochrony, a także z niniejszą instrukcją
(Zakres ochrony i ograniczenia, str. 78) i z instrukcją obsługi górnego zespołu aparatu oddechowego.
82
PX5 PAPR®
Upewnij się, że pracownicy nie posiadają przeciwwskazań medycznych do korzystania z aparatu
oddechowego. Należy zlecić odpowiedniemu lekarzowi lub innemu licencjonowanemu pracownikowi służby
zdrowia (PLHCP) przeprowadzenie oceny medycznej za pośrednictwem kwestionariusza medycznego lub
wstępnego badania lekarskiego.
Przeprowadź szkolenie pracowników w zakresie użytkowania, konserwacji i ograniczeń PX5®. Należy do tego
celu wyznaczyć wykwalifikowaną osobę, która potrafi obsługiwać RPB® PX5®.
Każdy, kto prowadzi szkolenie w zakresie środków ochrony układu oddechowego, musi:
a) posiadać wiedzę w zakresie stosowania i użytkowania aparat(ów) oddechowy(ch);
b) posiadać praktyczną wiedzę w zakresie doboru i stosowania aparat(ów) oddechowy(ch) oraz ich
stosowania w miejscu pracy;
c) znać instrukcję ochrony dróg oddechowych w miejscu pracy; oraz
d) znać obowiązujące przepisy.
Każdego użytkownika PX5® należy przeszkolić w zakresie użytkowania, stosowania, kontroli, konserwacji,
przechowywania i ograniczeń zgodnie z treścią niniejszej instrukcji oraz instrukcją obsługi górnego zespołu aparatu
oddechowego wraz ze standardowymi lub regulacyjnymi wymaganiami. Upewnij się, że każdy użytkownik
zapoznał się z obiema instrukcjami obsługi.
Upewnij się, że sprzęt jest właściwie skonfigurowany, używany i konserwowany.
Upewnij się, że sprzęt jest właściwie skonfigurowany, sprawdzony, prawidłowo używany i konserwowany.
Wkład filtra powietrza powinien być wymieniony zgodnie z zaleceniami niniejszej instrukcji.
Mierz i monitoruj zanieczyszczenia przenoszone drogą powietrzną w obszarze roboczym. Zgodnie z
obowiązującymi wymogami należy wykonać pomiary i monitorować poziom zanieczyszczenia znajdującego
się w powietrzu w miejscu pracy. Upewnij się, że w miejscu pracy jest prawidłowa wentylacja.
Limity ekspozycji dla mieszanin:
Norma brytyjskiego Health and Safety Executive EH40/2005 zawiera listę dopuszczalnych wartci narażenia
zawodowego dla Wielkiej Brytanii. W Europie orientacyjne wartci graniczne narażenia zawodowego są
wymienione w dyrektywie 2017/164/UE. Należy skonsultować się z działem bezpieczeństwa i higieny pracy
danego kraju, aby uzyskać informacje na temat limitów narenia i zaleceń dotyccych monitorowania miejsca
wykonywania pracy.
W razie pytań prosimy o kontakt z RPB®.
Zadzwoń do naszego Działu Obsługi Klienta:
Telefon: 1-866-494-4599 or
Napisz pod podany adres mailowy: sales@gvs.com
Odwiedź naszą stronę internetową: gvs-rpb.com
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM - NALEŻY PRZEJŚĆ SZKOLENIE I DOSTAĆ UPRAWNIENIA MEDYCZNE
Nie powinieneś korzystać z tego urządzenia, dopóki nie przeczytasz tej instrukcji obsługi oraz instrukcji górnego zespołu
aparatu oddechowego (inne wersje językowe są dostępne na stronie gvs-rpb.com). Użytkownicy muszą być przeszkoleni
w zakresie użytkowania, konserwacji i ograniczeń używanego sprzętu przez wykwalifikowaną osobę (wyznaczoną przez
pracodawcę), która potrafi w prawidłowy i bezpieczny sposób korzystać z RPB® PX5® PAPR.
Nie należy nosić tego aparatu dopóki nie przejdzie się oceny medycznej przy pomocy kwestionariusza medycznego lub
wstępnego badania lekarskiego, przeprowadzonego przez wykwalifikowanego lekarza lub innego licencjonowanego
pracownika służby zdrowia (PLHCP).
Alergeny: W tym produkcie nie są używane żadne znane alergeny.
Niektóre materiały mogą wywoływać reakcje alergiczne u osób na nie podatnych. Jeśli masz znaną alergię lub cierpisz
na podrażnienia skóry, poinformuj o tym swojego pracodawcę. Brak dbałości o czystość sprzętu może powodować
podrażnienia. Przestrzegaj wszystkich instrukcji czyszczenia i konserwacji zawartych w instrukcjach obsługi tego i
wszelkich innych produktów RPB®, z których korzystasz.
83
UPEWNIJ SIĘ, ŻE SYSTEM JEST GOTOWY DO UŻYCIA
Sprawdź, czy twoje urządzenie jest kompletne. PX5® to jedynie część wyposażenia aparatu oddechowego. Upewnij się,
że masz wszystkie wymagane podzespoły, niezbędne do działania aparatu oddechowego:
Górna część zespołu oddechowego zatwierdzona przez PX5®
Zespół Rury Oddechowej
Oczyszczacz Powietrza PX5® PAPR
Sprawdź Schemat układu aparatu oddechowego. Zapoznaj się z instrukcją obsługi i etykietą homologacyjną
wybranego urządzenia, aby sprawdzić jego licencję oraz przypisany współczynnik ochrony. Korzystaj tylko
z oryginalnych części i komponentów marki RPB® zgodnych ze standardami. Używanie niekompletnego lub
nieodpowiedniego sprzętu, w tym używanie części podrobionych lub innych niż RPB®, może spowodować
nieprawidłową ochronę całego urządzenia i utratę gwarancji. Nie modyfikuj i nie zmieniaj żadnych części tego urządzenia.
Należy dokonywać codziennych inspekcji elementów urządzenia, czy nie posiadają śladów uszkodzeń lub zużycia, które
mogą obniżyć pierwotnie przewidziany stopień ochrony. Aby uzyskać więcej informacji na ten temat, przejdź do sekcji
„Przegląd, Czyszczenie I Dezynfekcja” (str. 91). Napraw lub wymień uszkodzony element lub produkt, w tym pasek, rurę
oddechową lub osłonę urządzenia, jeśli uległy uszkodzeniom. Uszkodzone komponenty należy wymienić na oryginalne
części zamienne marki RPB®. Wymień filtr HE, jeżeli nosi widoczne ślady zabrudzenia, nośnik filtracyjny jest uszkodzony
lub przepływ powietrza jest ograniczony. Filtry OV/HE i wielogazowy powinny być wymieniane po każdym użyciu, w
zależności od stopnia zanieczyszczenia. Sprawdź filtr wstępny i iskrochron pod kątem uszkodzeń lub zablokowania.
Sprawdź również wnętrze aparatu oddechowego pod kątem obecności pyłów lub innych ciał obcych; utrzymuj je w
czystości przez cały czas.
Upewnij się, iż PAPR został prawidłowo zainstalowany w konfiguracji odpowiedniej do jego przeznaczenia. Nigdy
nie używaj aparatu bez filtra HE, OV/HE lub filtra wielogazowego do innych celów, niż są przeznaczone. Zaleca
się, aby zawsze stosować filtr wstępny. W przypadku pracy generującej iskry lub wysoką temperaturę należy użyć
dedykowanego modelu PX5® FR (ognioodpornego) z paskiem FR i iskrochronem. Z PX5® należy zawsze korzystać z
odpowiednim filtrem/filtrami, przednią osłoną i osłoną filtra wstępnego, gdyż tylko taka kofiguracja stanowi kompletne
urządzenie. Niekompletne wyposażenie nie chroni dróg oddechowych w wystarczający sposób. Przejdź do
sekcji „Ustawienia i Użytkowanie”, aby dowiedzieć się więcej.
SPRAWDŹ, CZY UŻYWANY SPRZĘT JEST ODPOWIEDNI DO WYKONYWANEJ PRACY
Upewnij się, że PX5® zapewnia odpowiednią ochronę dla warunków, w których jest używany. W stosownych
przypadkach należy zapoznać się z instrukcją bezpieczeństwa pracy, instrukcją ochrony dróg oddechowych
oraz normami i przepisami dotyczącymi wykonywanej czynności lub branży (patrz ZAKRES OCHRONY I
OGRANICZENIA).
PRZED ZAŁOŻENIEM I SKORZYSTANIEM Z PX5® NALEŻY:
Sprawdzić, czy zanieczyszczenia powietrza w miejscu pracy mieszczą się w zalecanych granicach:
Określić rodzaj i poziom zanieczyszczenia. Sprawdzić, czy stężenia zanieczyszczeń w powietrzu nie
przekraczają dopuszczalnych stężeń zgodnie z obowzującymi przepisami dla tego typu sprzętu.
Wybrać odpowiedni filtr, dobrany do typu zanieczyszczenia:
PAPR: Po ustaleniu poziomu zanieczyszczenia należy dobrać odpowiedni filtr do instalacji, kry
Upewnić się, że obszar jest wentylowany i monitorowany:
Upewnić się, że obszar pracy jest dobrze wentylowany i pobierane są z niego regularne próbki powietrza
w celu potwierdzenia, że atmosfera utrzymuje się na poziomach zalecanych przez lokale normy i inne
organy zarządzające.
W razie jakichkolwiek pytań należy zwrócić się do pracodawcy.
NIE ROZPOCZYNAJ PRACY, jeśli wystąpi jedna z następujących sytuacji:
Atmosfera bezpośrednio zagrażająca życiu lub zdrowiu (IDLH).
Nie można opuścić miejsca pracy bez pomocy aparatu.
Atmosfera zawiera mniej niż 21% ±1% tlenu.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania w atmosferze łatwopalnej lub zagrożonej wybuchem przy
84
PX5 PAPR®
korzystaniu z podzespołów zawierających części elektroniczne, które nie są iskrobezpieczne. PX5® nie jest
iskrobezpieczny.
Zanieczyszczenia przekraczają normy i zalecenia.
Zanieczyszczenia lub stężenia zanieczyszczeń są nieznane.
Miejsce pracy jest słabo wentylowane.
Miejsce pracy znajduje się w zamkniętej przestrzeni (dopuszcza się pracę w zamkniętych przestrzeniach pod
warunkiem podjęcia odpowiednich środków ostrożności).
Temperatura otoczenia znajduje się poza przedziałem -20°C – +50°C (-4°F – 12F).
NATYCHMIAST OPUŚĆ MIEJSCE PRACY W PRZYPADKU:
Uszkodzenia którejkolwiek z części składowych wyposażenia.
Zmniejszenia widoczności.
Zmniejszenia lub brak przeywu powietrza w urządzeniu. Nie naly korzystać z aparatu oczyszczającego
powietrze, jli przeyw powietrza jest mniejszy niż 170 slpm (6 cfm).
Wystąpienia trudności z oddychaniem.
Pojawienia się zawrotów głowy, mdłości, złego samopoczucia.
Wystąpienia podrażnień skóry, oczu lub układu oddechowego.
Pojawienia się nieprzyjemnych zapachów lub zanieczyszczeń w hełmie.
Podejrzenia, że aparat nie zapewnia prawidłowej ochrony.
Kiedy włączy się alarm, opuszczając obszar roboczy, należy pozostawić respirator
włączony, zainstalowany filtr i podłączoną rurkę do oddychania. Noszenie
respiratora z wyłączonym zasilaniem to uważane za sytuację anormalną. Gdy urządzenie jest wyłączone, należy
spodziewać się niewielkiej lub żadnej ochrony dróg oddechowych. Po wyłączeniu urządzenia może dojść do szybkiego
gromadzenia się dwutlenku węgla i wyczerpania tlenu w kasku lub kapturze. W takim przypadku konieczne może być
zdjęcie maski na czas wychodzenia. (Ta maska nie może być używana w atmosferze bezpośrednio niebezpiecznej dla
życia lub zdrowia.)
DBAŁOŚĆ O PRODUKT
Nie wolno umieszczać PX5® na gorących powierzchniach. Na urządzenie nie wolno nakładać farb, rozpuszczalników,
klejów ani etykiet samoprzylepnych, z wyjątkiem wyszczególnionych w instrukcji RPB®. Niektóre chemikalia mogą mieć
negatywny wpływ na produkt.
Sprawdź sekcję „Przegląd, Czyszczenie I Dezynfekcja”, aby uzyskać informacje na temat czyszczenia urządzenia.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE OKREŚLONYCH MIEJSC PRACY I ZASTOSOW
Spawanie i szlifowanie
W przypadku spawania, szlifowania i innych prac przemysłowych, podczas których powstają iskry lub wysoka
temperatura, należy skorzystać ze specjalnego modelu PX5® FR (ognioodpornego) z paskiem FR i iskrochronem.
Zobacz sekcję „Ustawienia i Użytkowanie”, aby dowiedzieć się więcej.
Przestrzeń zamknięta
Jeśli aparat jest używany w zamkniętej przestrzeni, należy upewnić się, że przestrzeń jest dobrze wentylowana, a
wszystkie stężenia zanieczyszczeń są poniżej zalecanych norm. Należy przestrzegać wszystkich procedur dotyczących
wchodzenia, obsługi i wychodzenia z zamkniętych przestrzeni pracy, określonych w obowiązujących przepisach i
normach.
Spawanie w przestrzeniach zamkniętych
Spawanie w zamkniętej przestrzeni może stwarzać zagrożenie atmosferyczne w postaci powstawania zanieczyszczeń
i wypierania tlenu z powietrza. Spawając w przestrzeniach zamkniętych należy korzystać z aparatu oddechowego typu
SCBA lub z wielofunkcyjnego aparatu oddechowego zasilanego powietrzem, zwłaszcza jeśli dodatkowa wentylacja
i monitorowanie atmosfery nie są zapewnione. Informacje na temat rodzajów aparatów oddechowych znajdują się w
lokalnych regulacjach i normach.
Środowiska zawierające opary organiczne lub kwaśne gazy
Użyj filtra OV/HE część # 03-893-A2 lub filtra wielogazowego część # 03-894-ABE lub # 03-895-ABEK.
OSTRZEŻENIE
85
SCHEMAT UKŁADU APARATU ODDECHOWEGO
RPB® PX5® jest ostatnim z głównych podzespołów, które tworzą aparat oddechowy (Uwaga: T-Link® na poniższym
rysunku został przedstawiony jako sprzęt poglądowy):
RYSUNEK 1.1 NA STRONA 12
1. Hełm aparatu oddechowego/zespół przysłony
2. Zespół Rury Oddechowej
3. Oczyszczacz Powietrza PX5®
UWAGI I OGRANICZENIA
ZASILANIE POWIETRZEM
A – Nie stosować w atmosferze zawierającej mniej niż 21% ±1% tlenu.
B – Nie stosować w atmosferze bezpośrednio zagrażającej życiu lub zdrowiu (IDLH).
C – Nie stosować w przypadku przekroczenia stężeń ustalonych przez normy regulacyjne.
F – Nie korzystaj z aparatów oddechowych zasilany ch oczyszczonym powietrzem, jeżeli przepływ powietrza jest
mniejszy niż 115 l/min (4 cfm) dla masek przylegających do twarzy oraz 170 l/min (6 cfm) dla przysłon i/lub
hełmów.
H – Postępuj zgodnie z ustalonymi harmonogramami wymiany wkładów i pojemników. Obserwuj ESLI, aby upewnić
się, że wkład i pojemniki zostały wymienione przed upłynięciem terminu użytkowania.
I – Urządzenie zawiera układy elektryczne, które mogą spowodować zapłon w atmosferze łatwopalnej lub zagrożonej
wybuchem.
J – Nieprawidłowe używanie lub konserwacja tego produktu może spowodować obrażenia ciała lub śmierć.
L – Postępuj zgodnie z instrukcjami producenta dotyczącymi wymiany wkładów, pojemników i/lub filtrów.
M – Wszystkie zatwierdzone urządzenia są wybierane, instalowane, wykorzystywane i konserwowane zgodnie z
przepisami prawa lokalnego i innymi obowiązującymi przepisami.
N – Nigdy nie korzystaj z zamienników, nie modyfikuj ani nie pomijaj części przy montażu. Używaj wyłącznie części
zamiennych określonych przez producenta.
O – Zapoznaj się z instrukcją obsługi i/lub konserwacji, aby uzyskać informacje na temat użytkowania i konserwacji
tych urządzeń.
P – Sprzęt nie spełnia funkcji maski chirurgicznej.
USTAWIENIA I UŻYTKOWANIE
ZESTAW AKUMULATORÓW
Aby zmniejszyć ryzyko zapłonu lub wybuchu akumulatora oraz pożaru lub
porażenia prądem przez ładowarkę, należy zastosow się do następujących
procedur i środków ostrożności:
Przed ładowaniem
Jeśli akumulator jest gorący, poczekaj, aż ostygnie i dopiero wtedy przejdź do ładowania.
Sprawdzaj stan akumulatora przed każdym ładowaniem. Jeśli pojawią się pęknięcia lub uszkodzenia, nie ładuj
akumulatora.
Sprawdzaj ładowarkę i przewody zasilające przed skorzystaniem. Jeśli krakolwiek z cści jest uszkodzona,
wymień ją. Nie zastępuj, nie modyfikuj ani nie dodawaj części do ładowarek. Nie próbuj naprawiać ładowarek.
Ładowarka nie posiada części, które mogłyby zostać wymienione przez użytkownika.
Używaj wyłącznie ładowarki i przewodu dostarczonego razem z konkretnym urządzeniem.
Gdzie należy ładować urządzenie
Urządzenie należy ładować:
w zamkniętym pomieszczeniu,
w miejscu suchym,
z dala od źródeł ciepła,
z dala od przedmiotów, które mogą się zapalić w przypadku wystawienia na działanie ciepła lub płomienia,
w dobrze wentylowanym miejscu,
w miejscu, w którym można obserwować ładowarkę podczas ładowania.
OSTRZEŻENIE
86
PX5 PAPR®
Do montażu ładowarek akumulatorów należy zakupić odpowiednio długą szynę DIN (35 mm) u dowolnego dostawcy
energii elektrycznej o nazwie „Top Hat Rail IEC/EN 60715”. Można również zastosować szynę o głębokości 7,5 lub 15
mm. Więcej wskazówek znajduje się w rozdziale „Instalacja ładowarki akumulatora na ścianie”.
Dbałość o akumulator 03-855
Nie korzystaj z akumulatora jeśli temperatura otoczenia znajduje się poza przedziałem -20°C – +50°C (-4°F –
122°F).
Nie ładuj akumulatora poza zalecanymi granicami temperatury 0 ° C do 45 ° C (32 ° F do 113 ° F).
Nie przechowuj akumulatora w miejscu, gdzie temperatura otoczenia znajduje się poza przedziałem Mniej niż 1
miesiąc: -20° C do 50° C (-4° F do 122° F) <90% RH
Mniej niż 3 miesiące: -20° C do 45° C (-4° F do 113° F) <85% RH
Mniej niż 12 miesiące: -20° C do 20° C (-4° F do 68° F) <85% RH
Dbałość o akumulator 03-856
Nie korzystaj z akumulatora jeśli temperatura otoczenia znajduje się poza przedziałem -20°C – +60°C (-4°F –
140°F).
Nie ładuj akumulatora poza zalecanymi granicami temperatury 0 ° C do 45 ° C (32 ° F do 113 ° F).
Nie przechowuj akumulatora w miejscu, gdzie temperatura otoczenia znajduje się poza przedziałem :
Mniej niż 1 miesiąc: -20° C do 50° C (-4° F do 122° F) <90% RH
Mniej niż 3 miesiące: -20° C do 40° C (-4° F do 104° F) <85% RH
Mniej niż 12 miesiące: -20° C do 20° C (-4° F do 68° F) <85% RH
Nie rozkręcaj akumulatora, nie zanurzaj go w wodzie ani innych płynach.
Akumulator może ulec zwarciu, jeśli styki przypadkowo dotkną metalowej części innej niż PX5® lub ładowarka. Aby
zresetować akumulator, należy umieścić go w stacji ładowania. Akumulator będzie ponownie gotowy do użytku. Mimo
podjęcia działań mających na celu ochronę akumulatora, nadal może dojść do jego uszkodzenia, dlatego należy uważać,
aby nie spowodować zwarcia między stykami.
Przechowywanie długoterminowe
Bateria ma żywotność 6 miesięcy. Przed przechowywaniem ładuj baterię do momentu wyświetlenia na ładowarce
2 diod LED przez około 20 minut. Następnie umieszczaj na ładowarce na 1,5 godziny co 3 miesiące. Jeśli pakiet
baterii ma 3 migające zielone lampki na początku ładowania, odczekaj kolejne 3 miesiące przed ładowaniem.
Pojemność baterii można sprawdzić, wkładając ją do PX5 i włączając, sprawdzając miernik baterii z boku.
Długotrwałe przechowywanie baterii powinno odbywać się przy 40-60% pojemności w chłodnym, suchym
miejscu, takim jak lodówka. Akumulator przechowywany w 100% naładowany i przy wyższych temperaturach
przechowywania, powoduje trwalszą utratę pojemności. Jeśli poziom naładowania baterii spadnie poniżej
minimalnego napięcia, może to spowodować nieodwracalny rozładowany akumulator, a próba ładowania może
być niebezpieczna.
Utylizacja
Utylizacja akumulatorów powinna odbywać się zgodnie z lokalnymi przepisami. Nie wolno niszczyć ani rozkręcać
akumulatorów, wyrzucać do zwykłych pojemników na odpady, palić ani posyłać do spalenia. Nieodpowiedni sposób
utylizacji akumulatorów może doprowadzić do skażenia środowiska, pożaru lub wybuchu.
ŁADOWANIE AKUMULATORA
RYSUNEK 2.1 NA STRONA 14
Podłącz kabel zasilający do stacji ładującej. Podłączyć
drugi koniec kabla zasilającego do źródła zasilania
(110-240v).
RYSUNEK 2.2 NA STRONA 14
Włóż akumulator do stacji ładującej, wsuwając jego
górną część w obudowę ładowarki, a następnie
dociskając go do dołu, aż zatrzaśnie się na swoim
miejscu.
RYSUNEK 2.3 NA STRONA 15
Diody w prawym górnym rogu stacji ładującej wskazują
poziom naładowania. 1 migająca dioda LED = niski
poziom naładowania. 2 migające diody LED = średni
poziom naładowania, 3 migające diody LED = wysoki
poziom naładowania, 3 stałe diody LED = w pełni
naładowane, ok. 95-100% naładowania.
RYSUNEK 2.4 NA STRONA 15
Aby wyjąć akumulator ze stacji ładującej, należy mocno
chwycić obudowę ładowarki, jeśli nie jest przymocowana
do podłoża, pociągnąć do góry za zatrzask na spodzie
akumulatora i wysunąć go z obudowy ładowarki.
87
INSTALACJA ŁADOWARKI AKUMULATORA NA
ŚCIANIE
RYSUNEK 2.5 NA STRONA 15
Skorzystaj z odpowiedniej długości szyny DIN, w
zależności od tego, ile ładowarek chcesz do niej
zamontować. Wkręcić szynę DIN w odpowiednie miejsce
do ładowania. Upewnij się, że lokalizacja uchwytu
odpowiada zaleceniom podanym na stronie 79.
RYSUNEK 2.6 NA STRONA 15
Zawieś ładowarkę akumulatora za pomocą małych
zakładek z tyłu górnej krawędzi szyny DIN (1.), a
następnie obróć go do dołu, aż zatrzaśnie się na dolnej
krawędzi szyny DIN (2.). Dolna zakładka powinna wrócić
na swoje miejsce. Sprawdź stabilność mocowania.
WIELE ŁADOWAREK NA SZYNIE DIN
RYSUNEK 2.7 NA STRONA 16
W razie potrzeby można zamontować kilka ładowarek
na szynie DIN zgodnie z rysunkiem 2.6.
DEMONTAŻ ŁADOWARKI Z SZYNY DIN
RYSUNEK 2.8 NA STRONA 16
Demontażu ładowarki z szyny DIN można dokonać
przy pomocy płaskiego śrubokręta. Po odkręceniu
śrub mocujących, pociągnij w dół zakładkę wewnątrz
wycięcia w ładowarce, aby zwolnić klips z szyny DIN.
Wyjmij ładowarkę z szyny DIN, wysuwając jej dolną
część.
MONTAŻ AKUMULATORA
RYSUNEK 2.9 NA STRONA 16
Aby włożyć akumulator do PX5® , należy otworzyć
komorę akumulatora w dolnej części urządzenia,
przekręcając pokrętło na „unlocked”.
RYSUNEK 2.10 NA STRONA 16
Wsuń akumulator do komory akumulatora PX5®
dopasowując go do wyznaczających linii po wewnętrznej
stronie urządzenia.
RYSUNEK 2.11 NA STRONA 17
Zamknij komorę akumulatora upewniając się, że
uszczelka wokół klapy jest prawidłowo osadzona,
a zatrzask prawidłowo zamknięty. Klapa musi być
całkowicie zamknięta i uszczelniona, aby zapewnić
standard ochrony IP 65 oraz zabezpieczyć urządzenie
przed uszkodzeniem cieczami i zanieczyszczeniami.
WYMIANA USZCZELKI KLAPY AKUMULATORA
RYSUNEK 2.12 NA STRONA 17
Gdy komora akumulatora jest pusta i otwarta, należy
usunąć starą uszczelkę. Zwróć uwagę na orientację
wargi na uszczelce. Umieścić nową uszczelkę w
odpowiednim miejscu, naciągając ją na rowek biegnący
wokół krawędzi klapy.
WYMIANA ZAWIASU KLAPY AKUMULATORA
RYSUNEK 2.13 NA STRONA 17
Wyjmij klapę komorę akumulatora, a następnie wsuń
zawias z powrotem do urządzenia w taki sposób, aby nie
znajdował się wewnątrz komory akumulatora.
RYSUNEK 2.14 NA STRONA 17
Wsuń nowy zawias do komory akumulatora przy
pomocy kołków na zawiasie umieszczonych w
prowadnicach. Zatrzaśnij komorę akumulatora na
poprzeczce zawiasu.
FILTRY
Przed zainstalowaniem filtra upewnij się, czy opakowanie jest w nienaruszonym stanie. Po otworzeniu opakowania filtr
jest wystawiony na czynniki zewnętrzne i może ulec zanieczyszczeniu. Przed założeniem filtra upewnij się, że wykonałeś
następujące zadania:
1. Przed otwarciem osłony upewnij się, że wentylator jest wyłączony.
2. Sprawdź, czy filtr nie posiada rozdarć lub jakichkolwiek innych oznak uszkodzenia materiału filtracyjnego.
3. Sprawdź, czy uszczelka na tylnej stronie filtra jest czysta, bez nacięć i zniekształceń.
4. Zaznacz datę / godzinę instalacji na filtrze lub wkładzie.
Filtr o wysokiej wydajności (HE)
Użyj filtra HE 03-892 w atmosferach zawierających tylko cząstki stałe lub ciekłe, takie jak pyły, mgły lub opary.
Filtr HE nie usuwa oparów organicznych ani kwaśnych gazów. W przypadku tego
typu zanieczyszczeń należy stosować filtr OV/HE 03-893 lub filtr wielogazowy
03-894 lub 03-895.
Uniwersalny filtr oparów organicznych/wysokiej wydajności (OV/HE) - A2P
Użyj wkładu kombinowanego OV/HE 03-893 w atmosferze, która może zawierać opary organiczne i gazy, np.
rozpuszczalniki. Do tych substancji lotnych można zaliczyć m.in. dwutlenek siarki, chlor, chlorowodór, fluorowodór,
dwutlenek chloru i opary organiczne.
OSTRZEŻENIE
88
PX5 PAPR®
Uniwersalny filtr wielogazowy/o wysokiej wydajności - ABE1P
Uniwersalny filtr wielogazowy/o wysokiej wydajności 03-894 należy używać w otoczeniu, które może zawier
takie gazy jak opary organiczne, dwutlenek siarki, dwutlenek chloru, chlor, chlorowodór, siarkowodór, metyloamina,
fluorowodór, formaldehyd.
Uniwersalny filtr wielogazowy/o wysokiej wydajności - ABEK1P
Uniwersalny filtr wielogazowy/o wysokiej wydajności 03-895 należy używać w otoczeniu, które może zawier
takie gazy jak opary organiczne, dwutlenek siarki, dwutlenek chloru, chlor, chlorowodór, siarkowodór, metyloamina,
fluorowodór, amoniak, formaldehyd.
Niektóre substancje, takie jak tlenek węgla, nie mogą być odfiltrowane za pomocą PAPR i mogą wymagać dostarczania
powietrza lub SCBA.
Żywotność filtra HE, filtra OV/HE, filtra wielogazowego, filtra wstępnego oraz iskrochronu
Filtry należy wymieniać zgodnie z harmonogramem wymiany określonym w planie ochrony dróg oddechowych, z
uwzględnieniem daty i godziny użytkowania podanej na filtrze podczas instalacji.
Filtr HE powinien zostać wymieniony w przypadku aktywacji alarmu przepływu powietrza lub gdy odczyt wskaźnika
przepływu powietrza spadnie poniżej minimalnego poziomu przepływu powietrza - 6cfm (170 slpm). Filtr HE należy
również wymienić w przypadku uszkodzenia nośnika filtracyjnego, tj. w przypadku rozdarcia lub przekłucia, itp. lub gdy
nośnik filtracyjny zostanie zamoczony. PX5® jest dopuszczony do użytku tylko z oryginalnymi filtrami i wkładami RPB®.
Wkład OV/HE lub wielogazowy należy wymienić po każdym użyciu lub w przypadku wystąpienia któregokolwiek z
powyższych warunków korzystania z filtra HE.
Wymiana filtra wstępnego jest zalecana w przypadku zabrudzenia lub uszkodzenia, najlepiej w tym samym czasie co filtr
HE, OV/HE lub filtr wielogazowy. Wymiana iskrownika powinna nastąpić w przypadku uszkodzenia lub zatkania brudem.
ABY ZAINSTALOWAĆ FILTR O WYSOKIEJ
WYDAJNOŚCI ORAZ FILTR WSTĘPNY NALEŻY
RYSUNEK 3.1 NA STRONA 19
Zamontować filtr HE 03-892 do PX5®, umieszczając
wypustki w szczelinach górnej krawędzi filtra PX5®
i obrócić filtr go do dołu, aż dolny zatrzask znajdzie
się na swoim miejscu. Sprawdź, czy oba zatrzaski są
prawidłowo zamknięte.
RYSUNEK 3.2 NA STRONA 19
Filtr wstępny należy założyć do filtra HEPA lub filtra
gazowego przed lub po zainstalowaniu filtrów w PAPR.
Przymocuj filtr wstępny do górnej zakładki (1.) filtra HE, a
następnie do dolnej (2.) u dołu filtra HE.
RYSUNEK 3.3 NA STRONA 19
Umieść klapę filtra wycięciem na uchwyt ku górze,
naprzeciwko komory akumulatora. Ponownie zamocuj
klapę filtra, umieszczając ją na urządzeniu razem z
filtrem, naciskając u góry (1) i dołu (2), aż usłyszysz
kliknięcie. Po zamontowaniu powinna być widoczna
żadna lub minimalna szczelina.
Nie można
dokonać montażu klapy filtra PX5® bez
założonego filtra. Nigdy nie używaj PAPR bez
założonego filtra.
OSTRZEŻENIE
ABY ZAINSTALOWAĆ UNIWERSALNY FILTR OV/
AG/HE LUB FILTR WIELOGAZOWY NALEŻY
RYSUNEK 4.1 NA STRONA 20
Wsunąć dwa zatrzaski na górnym końcu filtra do
szczelin na górnej krawędzi PX5®. Następnie należy
obrócić filtry do dołu, aż dolny zatrzask znajdzie się
na swoim miejscu. Sprawdź, czy oba zatrzaski są
prawidłowo zamknięte. Zainstaluj filtr wstępny na
wkładce gazowej wykonując te same kroki, co na
rysunku 3.2.
RYSUNEK 4.2 NA STRONA 20
Zamocuj klapę filtra, umieszczając ją na jednostce i
dociskając na górze (1) i u dołu (2), aż prawidłowo się
zatrzasną. Powinieneś usłyszeć kliknięcie, a przy
samym zatrzasku powinna być niewielka lub żadna
szczelina. Uwaga: aby można było zamontować klapę w
jednostce musi znajdować się filtr.
ABY ZAINSTALOWAĆ/WYMIENIĆ ISKROCHRON
NALEŻY
RYSUNEK 5.1 NA STRONA 21
Zdjąć zieloną osłonę iskrochronu, zdjąć klapę filtra, a
następnie nacisnąć na zatrzaski, które utrzymują osłonę
iskrochronu na miejscu.
RYSUNEK 5.2 NA STRONA 21
Umieść klapę filtra z powrotem w PX5®. Zabezpiecz
iskrochron pod zatrzaskami z przodu klapy filtra.
89
W zależności od
zanieczyszczeń filtrowanych przez PX5® zużyty
filtr może być niebezpieczny. Należy podjąć
odpowiednie środki ostrożności przy obchodzeniu
się z produktem, aby uniknąć narażenia na
uwolnione zanieczyszczenia; konieczna może
być indywidualna procedura utylizacji określona
przez daną placówkę.
OSTRZEŻENIE
RYSUNEK 5.3 NA STRONA 21
Ponownie zamocuj pokrywę iskrochronu, obracając
klapę w zawiasach w taki sposób (1), aby wpasowały się
do zatrzasków u dołu (2).
USUWANIE FILTRA
RYSUNEK 6.1 NA STRONA 22
Przed otwarciem klapy filtra należy upewnić się, że
zespół wentylatora PX5® jest wyłączony. (Uwaga:
Aby wyłączyć urządzenie, należy nacisnąć i
przytrzymać przycisk.) Jeśli urządzenie jest włączone,
zanieczyszczenia mogą zostać wciągnięte do
urządzenia, a ciąg może utrudnić wyjęcie filtra.
RYSUNEK 6.2 NA STRONA 22
(1.) Podnieś tylną krawędź górnej części klapy filtra (2.),
obróć klapę do góry, a następnie ją wyjmij.
RYSUNEK 6.3 NA STRONA 22
Wyjmij filtr z PX5®, naciskając na zaciski na dolnym
końcu filtra i podnieś go do góry. Filtr należy zutylizować
w odpowiedzialnym i bezpiecznym miejscu zgodnie
z obowiązującymi procedurami. Zainstaluj nowy filtr i
sprawdź/wymień filtr wstępny 03-890.
RURA ODDECHOWA
RYSUNEK 7.1 NA STRONA 23
Sprawdź rurę oddechową (04-831) i upewnij się, że nie
ma żadnych uszkodzeń oraz że o-ringi znajdują się na
właściwym miejscu i są w dobrym stanie.
RYSUNEK 7.2 NA STRONAe 23
Przykręć gwintowany koniec na wlocie aparatu
oddechowego.
RYSUNEK 7.3 NA STRONA 23
Weź końcówkę bagnetu, włóż końcówkę do PX5® i
upewnij się, że wypustki pasują do zagłębień w wylocie
PX5®.
RYSUNEK 7.4 NA STRONA 23
Przekręć rurę oddechową w prawo o 1/2 obrotu, aby ją
zablokować. Upewnij się, aby była w pełni zablokowana.
PRZYCISK ZASILANIA I WSKAŹNIK POZIOMU
ROZŁADOWANIA
RYSUNEK 8.1 NA STRONA 24
Przycisk zasilania znajduje się po lewej stronie
urządzenia, patrząc od przodu jednostki PX5®.
WŁĄCZANIE ZASILANIA: Naciśnij i przytrzymaj
przycisk zasilania (przez około 1 sekundę). Urządzenie
zacznie wibrować i wydawać sygnał dźwiękowy
przy uruchamianiu. Należy pamiętać, że urządzenie
zawsze uruchamia się przy niskiej prędkości obrotowej
i powinno osiągnąć nominalny przepływ w ciągu 5-10
sekund. Przed użyciem należy odczekać 5 minut lub do
momentu, gdy miernik przepływu (03-819) znajdzie się
w bezpiecznym zakresie, zapewniającym wystarczający
przepływ powietrza. (Sposób odczytywania pomiaru
znajduje się w sekcji Rura przepływu).
WYŁĄCZANIE ZASILANIA: Naciśnij i przytrzymaj
przycisk zasilania (przez około 1 sekundę), a urządzenie
wyłączy się.
ALARM NISKIEGO PRZEPŁYWU
POWIETRZA
Alarm i z migającą czerwoną diodą LED na wskaźniku przepływu
dźwiękowy aktywuje się w przypadku, gdy spadek przepływu powietrza
poniżej minimalnego wymogu 170 l/min (6 cfm) będzie trwał dłużej niż 5-10
sekund.
ALARM NISKIEGO POZIOMU
NAŁADOWANIA BATERII
Alarm i z migającą czerwoną diodą LED na wskaźniku baterii dźwiękowy się
na ok. 5% przed rozładowaniem akumulatora.
PRZEGRZANIA AKUMULATORA Alarm będzie również emitowany w przypadku przegrzania akumulatora.
Jeśli urządzenie będzie działać poza zakresem temperatur przez dłużej niż
10 minut, uaktywni się alarm akumulatora.
INNE ALARMY Alarm włącza się w przypadku usterki akumulatora lub ogólnej awarii
systemu podczas uruchamiania lub podczas pracy w połączeniu z
migającymi diodami LED.
ALARMY TABELA 1.2
KONTROLKI I ALARMY
Lampki sygnalizacyjne z wyprzedzeniem wskazują przepływ powietrza i stan baterii, powiadamiając użytkownika o
stanie urządzenia przed założeniem lub do sprawdzenia w trakcie użytkowania. Jeśli włączy się alarm, natychmiast
opuść obszar roboczy, aby usunąć przyczynę alarmu. Głośność alarmu wynosi 85 dB przy 104 mm (4”).
90
PX5 PAPR®
Kiedy włączy się alarm, opuszczając obszar roboczy, należy pozostawić respirator
włączony, zainstalowany filtr i podłączoną rurkę do oddychania. Gdy urządzenie jest wyłączone, należy spodziewać
się niewielkiej lub żadnej ochrony dróg oddechowych. Po wyłączeniu urządzenia może dojść do szybkiego
gromadzenia się dwutlenku węgla i wyczerpania tlenu w kasku lub kapturze. W takim przypadku konieczne może być
zdjęcie maski na czas wychodzenia. (Ta maska nie może być używana w atmosferze bezpośrednio niebezpiecznej dla
życia lub zdrowia.)
OSTRZEŻENIE
Kontrolki zablokowania filtra HE ostrzegają o przepływie powietrza
związanym z filtrem HE. Nie wskazują żywotnci filtrów gazu. W przypadku filtracji gazów postępuj zgodnie
z planem wymiany określonym w programie ochrony dróg oddechowych.
OSTRZEŻENIE
RYSUNEK 8.2 NA STRONA 25
Blokada filtra HE jest sygnalizowana w panelu
użytkownika za pomocą wielokolorowej strzałki pod
przyciskiem zasilania.
Zielony = Normalna operacja
Żółty = Odpowiedni przepływ powietrza, wykryto
pewną blokadę, pozostało 20% lub mniej pojemności
filtra HE do filtracji.
Czerwony = Wykryto blokadę - albo droga przepływu
powietrza jest zatkana, albo filtr HE ma 10% lub mniej
pozostałej pojemności.
Alarmujące = zator jest poważniejszy, bezpiecznie
opuść obszar roboczy.
Gdy znajdziesz się poza obszarem roboczym, wyłącz
urządzenie i rozwiąż problem. Sprawdź, czy filtr nie
jest zatkany lub cokolwiek blokuje drogę powietrza
do części nagłownej. Jeśli filtr jest zatkany z powodu
zanieczyszczeń, wymień go na nowy.
PRĘDKOŚĆ WENTYLATORA
RYSUNEK 8.3 NA STRONA 25
Ustawienia prędkości: Możesz wybrać 3 ustawienia
prędkości, naciskając przycisk zasilania. Każde krótkie
naciśnięcie przycisku spowoduje zmianę prędkości.
POZIOM BATERII
RYSUNEK 8.4 NA STRONA 25
Poziom rozładowania baterii jest sygnalizowany przez
panele LED w kształcie baterii znajdujące się z boku
PX5®. 3 zielone diody LED = w pełni naładowane, 2
zielone diody LED = 25-75% naładowane, 1 zielona
dioda LED = mniej niż 25% naładowane, 1 czerwona
dioda LED miga i alarm = 5% lub mniej, akumulator musi
być naładowany i wkrótce się wyłączy.
WYMIANA PASA
RYSUNEK 9.1 NA STRONA 26
Wybierz odpowiedni pas dla środowiska pracy.
Oferujemy różne opcje pasów do różnych zastosowań.
Dostępne opcje pasów znajdują się na liście części.
RYSUNEK 9.2 NA STRONA 26
Aby przeciągnąć pasek przez uchwyt do paska, należy
zacząć od odłączenia go od PX5®.
RYSUNEK 9.3 NA STRONA 26
Przełóż pasek przez uchwyt pasa, jak pokazano
powyżej; zwróć uwagę na orientację.
RYSUNEK 9.4 NA STRONA 26
Teraz załóż końcówkę klamry na pasek i pociągnij do
żądanej długości jak pokazano powyżej.
MONTAŻ UCHWYTU DO MOCOWANIA PASKA/
PLECAKA
RYSUNEK 9.5 NA STRONA 27
Dopasuj okrągłe szczeliny zacisku do wypustek z tyłu
PX5®. Klamra blokująca na uchwycie pasa powinna być
skierowana do dołu.
RYSUNEK 9.6 NA STRONA 27
Obracaj zacisk zgodnie z symbolami „lock” i „unlock”
na uchwycie pasa, aż prawidłowo zatrzaśnie się z tyłu
PX5®.
Zapnij plecak w taki sam sposób, jak pasek.
REGULACJA SZELKI PLECAKA
RYSUNEK 9.7 NA STRONA 27
Przełóż ramiona przez paski jak w plecaku, a następnie
zapnij klamrę na klatce piersiowej.
Plecak można nosić z PX5 na plecach lub na klatce
piersiowej.
RYSUNEK 9.8 NA STRONA 27
Po założeniu uprzęży plecaka wyreguluj paski tak, aby
były wygodne, aby PX5 się nie poruszał.
STOSOWANIE MIERNIKA PRZEPŁYWU
RYSUNEK 10.1 NA STRONA 28
Umieść miernik przepływu przy wylocie powietrza.
Wyrównaj szczeliny bagnetowe i obróć zgodnie z
ruchem wskazówek zegara o 1/2 obrotu do momentu
zablokowania.
ŚWIECI SIĘ WSKAŹNIK ZABLOKOWANIA FILTRA HE
91
przerywane pokazuje poziomy dla różnych odczytów na
wysokości 0 m.n.p.m.. Wybierz wysokość zbliżoną do
tej, na której jest wykonywany pomiar.
RYSUNEK 10.4 NA STRONA 28
Gdy PX5® znajduje się na prędkości 1, kulka będzie
unosić się wewnątrz przepływomierza. Upewnij się, że
znajduje się on powyżej linii krzywej dla wysokości i
temperatury, dla której przeprowadzana jest kontrola. Na
przykład: 1200m nad poziomem morza i 20°C.
RYSUNEK 10.2 NA STRONA 28
Włącz PX5®, a następnie ustaw urządzenie tak, aby
miernik przepływu był skierowany prosto w górę lub do
pionu w celu uzyskania jak najdokładniejszych wyników.
JAK ODCZYTYWAĆ WARTOŚCI
MIERNIKA PRZEPŁYWU
RYSUNEK 10.3 NA STRONA 28
Poziomy miernika przepływu są pogrupowane
według temperatury i wysokości. Dla przykładu: pole
SZCZEGÓŁOWE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE MIERNIKA PRZEPŁYWU
Ustal wysokość położenia i aktualną temperaturę. Należy pamiętać, iż parametry te muszą reprezentować środowisko,
w którym przeprowadzana jest kontrola przepływu powietrza, a nie środowisko pracy, w którym ma być używane
urządzenie. Jeśli po przeprowadzeniu testu przepływu powietrza zmieni się otoczenie, urządzenie automatycznie
dostosuje się do wszelkich zmian ciśnienia lub temperatury powietrza.
Aby określić wysokość położenia, należy odnieść się do wysokościomierza lub tabeli. Sprawdź termometr, aby
dowiedzieć się, jaka jest aktualna temperatura w Twoim otoczeniu. Jeśli nie masz pewności co do któregokolwiek z tych
parametrów, skonsultuj się z przełożonym.
Sprawdź zielone wskazania dla wysokości, aby znaleźć wartość najbardziej zbliżoną do wysokości twojej lokalizacji.
Sprawdź oznaczenia temperatury w pionie z oznaczeniem wysokości, aby odnaleźć to, które jest najbliższe temperaturze
otoczenia. Jest to zarazem znacznik minimalnego natężenia przepływu, który również należy sprawdzić. Włóż
przepływomierz do wylotu PX5® i obróć o 1/2 obrotu, aby go zablokować. Przechyl PX5® tak, aby przepływomierz był
w pionie. Włącz PX5® i zostaw na prędkości 1, pozwalając ustabilizować się powietrzu przez najbliższe 30 sekund. Gdy
miernik jest nadal w pozycji pionowej, należy sprawdzić, czy kula znajduje się powyżej znacznika minimalnego natężenia
przepływu dla danej wysokości i temperatury.
Należy pamiętać, iż miernik przepływu powietrza korzysta ze wskaźników wysokości w metrach, jak również w stopach.
Oznaczenia temperatury są podane w °F oraz w °C. Upewnij się, że odpowiednio odczytujesz przepływomierz powietrza
na danym urządzeniu.
Nie należy korzystać z PX5®, jeśli przepływomierz nie osiągnie minimalnego natężenia przepływu powietrza na
przepływomierzu. Niski przepływ powietrza obniża poziom zapewnianej ochrony.
PRZEGLĄD, CZYSZCZENIE I DEZYNFEKCJA
Przed każdym użyciem urządzenie powinno zostać sprawdzone pod kątem następujących punktów. Pomaga to określić,
czy jednostka działa zgodnie ze swoim przeznaczeniem i odpowiednio chroni operatora:
1. PX5® PAPR SYSTEM: Dokonaj oględzin całego urządzenia, do którego zalicza się obudowa urządzenia, klapa
filtra, osłona klapy , filtr i filtry wstępne, akumulator, pas i rura oddechowa. Sprawdź również, czy posiadasz
odpowiednią przysłonę oraz inny sprzęt znajdujący się blisko twarzy operatora.
2. ZESTAW AKUMULATORA: Sprawdź, czy akumulator jest w pełni naładowany, aby upewnić się, że poziom
naładowania jest wystarczający do wykonania pracy. Upewnij się, że uszczelka komory akumulatora jest w
dobrym stanie, a klapa jest prawidłowo zamknięta.
3. RURA ODDECHOWA: Powinna zostać sprawdzona pod kątem pęknięć, nacięć i innych uszkodzeń. Upewnij się, że
złączki są mocno zaciśnięte na rurze, a uszczelka o-ring na końcu bagnetowym (koniec, który wkłada się do PX5®)
jest na swoim miejscu. Upewnij się, że rura oddechowa jest dobrze dopasowana do PX5® i nie posiada żadnych
wycieków powietrza w punktach mocowania. Patrz rys. 5.3 i 5.4.
4. FILTR HE: Sprawdź obudowę filtra pod kątem pęknięć i zniekształceń, które mogą negatywnie wpływać na
pracę PX5®. Sprawdź dokładnie bibułę filtracyjną i uszczelkę pod kątem brudu, nacięć, zużycia, zniekształceń
lub wgnieceń. Brud na uszczelce możesz wytrzeć czystą wilgotną szmatką. Nie używaj rozpuszczalników ani
detergentów. Nie zanurzaj w wodzie i nie czyść bibuły filtracyjnej HE z jej pomocą. Uszkodzenie bibuły filtracyjnej
HE wpłynie na jej zdolność do filtrowania powietrza i może narazić użytkowników na szkodliwe czynniki z
otoczenia. Przed skorzystaniem z PX5® należy wymienić wszystkie uszkodzone filtry, filtry wstępne i iskrochrony.
92
PX5 PAPR®
5. FILTR OV/HE i filtr wielogazowy: Nie należy czyścić i ponownie używać-filtrów 03-893 oraz 03-895. Filtry te SA
jednorazowego użytku. Należy je zutylizować zgodnie z przepisami krajowymi, w zależności od zanieczyszczeń,
na które mógł być narażony.
6. Miernik przepływu powietrza: Sprawdź, czy kula w mierniku przepływu powietrza 03- 819 porusza się swobodnie.
Włóż przepływomierz do wylotu PX5® i obróć o 1/2 obrotu, aby zablokować go w pozycji pionowej. Włącz PX5® i
pozwól na unormowanie przepływającego powietrza w ciągu 30 sekund. Gdy miernik znajduje się nadal w pozycji
pionowej, należy sprawdzić, czy kula znajduje się powyżej znacznika minimalnego natężenia przepływu dla danej
wysokości.
Nie należy korzystać z PX5®, jeśli przepływomierz nie osiąga minimalnego natężenia przepływu powietrza
na przepływomierzu. Niski przepływ powietrza obniży poziom zapewnianej ochrony. Szczegółowe instrukcje
znajdują się w rozdziale „Użytkowanie przepływomierza
7. SYMULACJA ALARMU: Sprawdź, czy działanie alarmu przepływu powietrza działa prawidłowo. Włącz PX5®
i przyłóż dłoń do wylotu powietrza PX5®. Trzymaj ją do momentu, aż włączy się alarm, (alarm dźwiękowy i
czerwone diody LED). Alarm powienien włączyć się po 5-10 sekundach, wskazując, iż przepływ powietrza
znajduje się poniżej minimalnego wymaganego poziomu. Zabierz rękę, a alarm i dioda LED powrócą do
normalnego działania, gdy przepływ powietrza powróci do bezpiecznego poziomu.
8. CZYSZCZENIE: Urządzenie PX5® może być czyszczone wilgotną szmatką z łagodnym detergentem
o neutralnym pH lub rozcieńczonym alkoholem izopropylowym (70% IPA lub mniej) na zewnętrznych
powierzchniach i na powierzchni czołowej obudowy silnika wentylatora w celu usunięcia brudu i zanieczyszczeń.
Nie należy używać rozpuszczalników organicznych, środków czyszczących o właściwościach ściernych
ani wysokoprocentowego alkoholu etylowego. W przypadku braku pewności co do zastosowania środków
czyszczących do urządzenia PX5®, należy skontaktować się z RPB®. PX5® nie powinien być zanurzany w wodzie,
roztworach czyszczących ani umieszczany w myjkach do masek oddechowych. Zestaw czyszczący, który
umożliwia zanurzenie PX5®, zostanie wydany w późniejszym czasie.
9. UCHWYT do paska lub plecaka: Sprawdź, czy na uchwycie pasa i samym pasie nie ma pęknięć, naderwań lub
rozdarć. W przypadku wystąpienia pęknięć lub nadmiernego zużycia, należy je wymienić. Aby wymienić uchwyt
do pasa (03-811), należy go odpiąć od PX5®. Odczep pas od uchwytu pasa, wkręć nowy pasek lub plecak i
przymocuj ponownie do PX5®.
PRZECHOWYWANIE
PX5® nie powinien być przechowywany z założonym filtrem lub akumulatorem, jeśli nie jest używany przez dłuższy
czas. Urządzenie należy przechowywać w czystym i suchym miejscu, z dala od bezpośrednich źródeł ciepła w
temperaturze od -10°C do +45°C (od 14°F do 114°F), przy wilgotności względnej mniejszej niż 90%.
Wszystkie akumulatory muszą być przechowywane w chłodnym i suchym miejscu. NIE przechowuj akumulatora w
temperaturze otoczenia przekraczającej 40°C (104°F). Zaleca się, aby akumulator był przechowywany w temperaturze
od -20°C do 40°C (od -4°F do 104°F). Jest to optymalny zakres temperatury do przechowywania, gdyż przekłada się na
maksymalizację żywotności akumulatora.
Komora akumulatora powinna być zamknięta podczas przechowywania lub gdy urządzenie nie jest używane, aby
ograniczyć przedostawanie się pyłu lub zanieczyszczeń.
Wszystkie filtry powinny być przechowywane w szczelnej plastikowej torbie, w której zostały dostarczone. Otwarte,
nieużywane filtry powinny być przechowywane w hermetycznej plastikowej torbie lub pojemniku, aby nie były narażone
na zanieczyszczenia. W zależności od zanieczyszczeń, zużyte filtry należy umieścić w szczelnej torbie foliowej, tak aby
zanieczyszczenia były zamknięte, a następnie zutylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami.
93
PRZEPŁYW POWIETRZA Prędkość 1: większy niż 170slpm (6cfm).
Prędkość 2: większy niż 210slpm (7.4cfm)
Prędkość 3: większy niż 230slpm (8.1cfm)
TEMPERATURA ROBOCZA -20 ° C – +50 ° C (-4 ° F – 122 ° F). Jeśli urządzenie będzie działać poza tym
zakresem temperatury przez 10 minut, uaktywni się alarm akumulatora.
POZIOM EMISJI HAŁASU Prędkość 1: 57 db przy 305mm (12”) od urządzenia.
Prędkość 2: 59 db przy 305mm (12”) od urządzenia.
Prędkość 3: 62 db przy 305mm (12”) od urządzenia.
Uwaga: odczyty zostały wykonane od przodu urządzenia z podanej odległości
po podłączeniu do aparatu oddechowego T-Link® przy ustawieniu 3 zakresu
prędkości.
TEMPERATURA
PRZECHOWYWANIA
-10° 45°C (14° F 113° F) przy wilgotności względna (RH) mniejszej niż 90%.
ŻYWOTNOŚĆ PRODUKTU
A. SILNIK/WENTYLATOR
B. PAKIET
AKUMULATORÓW
C. FILTRY
(nowy, przechowywany w oryginalnym opakowaniu)
A. 5 lat
B. 1 lat
C. 5 lat
ISKROBEZPIECZEŃSTWO Aparat Oddechowy PX5® PAPR NIE jest klasyfikowany jako urządzenie
iskrobezpieczne.
PRZYPISANY
WSPÓŁCZYNNIK
OCHRONY (APF)
Przypisany współczynnik ochrony zależy od rodzaju aparatu oddechowego, z
którym współpracuje PX5® PAPR.
SPECYFIKACJE I DANE PRODUKTU TABELA 1.3
94
PX5 PAPR®
SPECYFIKACJE I DANE BATERII 03-856 TABELA 1.5
TEMPERATURA ROBOCZA -20° – 60° C (-4° – 140° F). Jeśli urządzenie będzie pracować poza tym
zakresem temperatur przez 10 minut, włączy się alarm baterii.
Jeśli temperatura akumulatora wewnętrznego osiągnie 70° C (158° F),
urządzenie całkowicie się wyłączy.
TEMPERATURA
PRZECHOWYWANIA
BATERII
Mniej niż 1 miesiąc: -20 ° – 50° C (-4° F – 122° F) <90% RH
Mniej niż 3 miesiące: -20° – 40° C (-4° F – 104° F) <85% RH
Mniej niż 12 miesiące: -20° – 20° C (-4° F – 68° F) <85% RH
CZASY PRACY
AKUMULATORA
Filtr P
Prędkość 1 >10 godzin
Prędkość 2 >7 godzin
Prędkość 3 >6 godzin
Należy pamiętać, iż czas pracy akumulatora jest szacowany na podstawie
testów przy użyciu nowego akumulatora i nowego, czystego filtra w
temperaturze 21°C (70°F). Czas ten może być dłuższy lub krótszy w
zależności od miejsca pracy i konfiguracji sprzętowej.
Uwaga: przed transportem baterii litowo-jonowej należy skonsultować się ze
specjalistą ds. Transportu.
ŁADOWANIE
AKUMULATORA
5 godzin, 500+ cykli z żywotnością baterii 80% oryginalnej pojemności
Filtr gazu A2P
>5 godzin
>4 godzin
>4 godzin
Filtr gazu ABEK1P
>5 godzin
>4 godzin
>4 godzin
Filtr gazu ABE1P
>5 godzin
>4 godzin
>4 godzin
SPECYFIKACJE I DANE BATERII 03-855 TABELA 1.4
TEMPERATURA ROBOCZA -20° – 50° C (-4° – 122° F). Jeśli urządzenie będzie pracować poza tym
zakresem temperatur przez 10 minut, włączy się alarm baterii.
Jeśli temperatura akumulatora wewnętrznego osiągnie 60 ° C (140° F),
urządzenie całkowicie się wyłączy.
TEMPERATURA
PRZECHOWYWANIA
BATERII
Mniej niż 1 miesiąc: -20 ° – 50° C (-4° F – 122° F) <90% RH
Mniej niż 3 miesiące: -20° – 45° C (-4° F – 113° F) <85% RH
Mniej niż 12 miesiące: -20° – 20° C (-4° F – 68° F) <85% RH
CZASY PRACY
AKUMULATORA
Filtr P
Prędkość 1 >10 godzin
Prędkość 2 >7 godzin
Prędkość 3 >6 godzin
Należy pamiętać, iż czas pracy akumulatora jest szacowany na podstawie
testów przy użyciu nowego akumulatora i nowego, czystego filtra w
temperaturze 21°C (70°F). Czas ten może być dłuższy lub krótszy w
zależności od miejsca pracy i konfiguracji sprzętowej.
Uwaga: przed transportem baterii litowo-jonowej należy skonsultować się ze
specjalistą ds. Transportu.
ŁADOWANIE
AKUMULATORA
5 godzin, 300+ cykli z żywotnością baterii 80% oryginalnej pojemności
Filtr gazu A2P
>5 godzin
>4 godzin
>4 godzin
Filtr gazu ABEK1P
>5 godzin
>4 godzin
>4 godzin
Filtr gazu ABE1P
>5 godzin
>4 godzin
>4 godzin
95
CZĘŚCI I AKCESORIA
RYSUNEK 11.1 NA STRONA 32
LISTA CZĘŚCI
Numer przedmiotu Opis Numer części
1 Pokrywa 03-812
2 Iskrochron 03-891
3 Filtr wstępny (10 szt.) 03-890
4 Klapa filtra HE 03-813
5 Filtr o P „wysokiej wydajności (HE)” 03-892
6 Obudowa wentylatora 03-810
7 Zespół klapy akumulatora 03-815
8 Uszczelka klapy akumulatora 03-817
9 Zawias klapy akumulatora (Retainer) 03-818
10 Akumulator 03-855
Akumulator - Wysoka Pojemność 03-856
11 Wspornik paska 03-811
12 Zespół pasów 2” 07-765
Zespół pasów 2” - Inhibitor spalania 07-765-FR
Zespół pasów 2” - Łatwe do czyszczenia 07-765-DC
13 Przewód oddechowy 04-831
14 Miernik przepływu powietrza 03-819
15 Ładowarka akumulatorowa 03-851
16 Kabel zasilający - USA (2 pin) 09-021
Kabel zasilający - UK (3 pin) 09-021-UK
Kabel zasilający - EU (3 pin) 09-021-EU
Kabel zasilający - AU (2 pin) 09-021-AU
17 Filtr uniwersalny OV/HE - A2P 03-893
Filtr uniwersalny wielogazowy - ABE1P 03-894
Filtr uniwersalny wielogazowy - ABEK1P 03-895
18 OV/HE lub osłona filtra MG 03-814
19 Szelki plecakowe dla PX5 - Ognioodporny 03-822-FR
Szelki plecakowe dla PX5 - Łatwe do czyszczenia 03-822-DC
20 Zespół rury oddechowej do plecaka PX5 04-841
21 Osłona przewodu oddechowego - Ognioodporny 04-854
Osłona przewodu oddechowego - Tychem® 04-852
Osłona przewodu oddechowego - Czysty plastik (opakowanie 10) 04-856
22 Osłona przewodu oddechowego dla Szelki plecakowe - Ognioodporny 04-874
Osłona przewodu oddechowego dla Szelki plecakowe - Tychem® 04-872
Korzystaj tylko z oryginalnych części i komponentów marki RPB®
(oznaczonych logo RPB® i numerem części), które są przeznaczone wyłącznie do danego aparatu
oddechowego. Używanie niekompletnego lub nieodpowiedniego sprzętu, w tym używanie części
podrobionych lub innych niż RPB®, może spowodować nieprawidłową ochronę całego urządzenia i utratę
gwarancji oraz przyznanych atestów.
OSTRZEŻENIE
96
PX5 PAPR®
OŚWIADCZENIE O GWARANCJI I ODPOWIEDZIALNOŚCI
Firma RPB® gwarantuje, że jej Produkty są wolne od wad materiałowych i produkcyjnych przez jeden (1) rok,
z zastrzeniem warunków niniejszej ograniczonej gwarancji. Produkty są sprzedawane wyłącznie do użytku
komercyjnego. Do Produkw nie mają zastosowania żadne gwarancje konsumenckie. Niniejsza ograniczona gwa-
rancja przysługuje pierwotnemu nabywcy produktu i nie me zostać przeniesiona ani przypisana. Jest to jedyna
i wyłączna gwarancja udzielona przez RPB®. WSZYSTKIE WARUNKI I DOROZUMIANE GWARANCJE (W TYM
GWARANCJA WARTCI HANDLOWEJ LUB PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU) SĄ WYŁĄCZONE
I ZWOLNIONE Z GWARANCJI. Zakres ograniczonej gwarancji RPB® nie obejmuje szkód powstałych w wyniku
wypadku, niewłaściwego użycia lub nieprawidłowego użytkowania Produktów, uszkodzeń wynikających z normal-
nego użytkowania Produkw lub niewłaściwej konserwacji Produktów.
Ograniczona gwarancja RPB® obowiązuje od daty zakupu Produktu i ma zastosowanie tylko do usterek, kre
pojawy się po raz pierwszy i są zgłaszane do RPB® w okresie gwarancyjnym. Firma RPB® zachowuje prawo do
stwierdzenia, czy krakolwiek z deklarowanych wad jest objęta niniejszą ograniczoną gwarancją.
Jeśli wystąpi uzasadniona usterka, firma RPB® naprawi lub wymieni wadliwy Produkt (lub element Produktu)
weug własnego uznania. Ten „naprawczy lub wymienny” środek zaradczy jest jedynym i wyłącznym w ramach
niniejszej ograniczonej gwarancji i w żadnym wypadku odpowiedzialność RPB® w ramach tej ograniczonej gwa-
rancji nie przekracza pierwotnej ceny zakupu Produkw (lub konkretnego elementu). Firma RPB® nie ponosi odpo-
wiedzialności za przypadkowe lub wrne szkody, w tym za koszty poniesione w wyniku użytkowania, konserwacji
i innych. WSZELKIE SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE SĄ WYŁĄCZONE I ZWOLNIONE Z NINIEJSZEJ OGRANI-
CZONEJ GWARANCJI. Skontaktuj się z RPB®, aby skorzystać z serwisu gwarancyjnego. Przed skorzystaniem z
serwisu naly dostarczyć dowód zakupu. Wszelkie koszty wysyłki Produkw do serwisu gwarancyjnego RPB®
ponosi klient.
RPB® zastrzega sobie prawo do ulepszania swoich Produkw poprzez zmiany w projekcie lub materiałach bez
zobowiązania wobec klientów, którzy zakupili Produkty wyprodukowane wcześniej.
ODPOWIEDZIALNOŚĆ
Firma RPB® Safety nie przyjmuje żadnej odpowiedzialnci w jakikolwiek sposób wynikającej bezpośrednio lub
pośrednio z użytkowania lub niewłaściwego użytkowania produkw RPB® Safety, w tym do celów, do których
produkty nie są przeznaczone. RPB® Safety nie ponosi odpowiedzialności za szkody, straty lub wydatki wynikające
z niezastosowania się do porad lub informacji lub udzielenia niewłciwych porad lub informacji, niezalnie od tego,
czy wynikają one z zaniedbania RPB® Safety, czy też z winy jej pracowników, agentów lub podwykonawców.
97
FORKLARING AV SIGNALORD OG SYMBOLER
Følgende signalord og sikkerhetssymboler brukes i denne bruksanvisningen og produktmerkingen:
ADVARSEL indikerer en farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan resultere i
dødsfall eller alvorlig personskade.
Vennligst les bruksanvisningen.
Ytterligere kopier av RPB®-bruksanvisninger kan du finne på gvs-rpb.com
RPB® Safety LLC er et ISO9001-sertifisert selskap.
TESTET OG SERTIFISERT AV:
CE: BSI Group The Netherlands B.V. (NB2797), Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP, Amsterdam, NL
UKCA: BSI Group (AB0086), Kitemark Court, Knowhill, Milton Keynes MK5 8PP, United Kingdom
PPE-FORSKRIFTEN:
PX5 er i samsvar med PPE-forordningen (EU) 2016/425. Forordning 2016/425 om PPE som innført inn
i britisk lov og endret.
Samsvarserkringen for CE og UKCA kan du finne på gvs-rpb.com/resources/
Sjekk under Lagring for informasjon om emballasje og beskyttelse nødvendig for transport.
NORSK
Se sidetall i PX5® engelsk bruksanvisning for bilder og diagrammer.
INNLEDNING
RPB PX5 er godkjent som en luftrensende åndedrettsvifteenhet i henhold til EN 12941: 1998 + A1: 2003 + A2:
2008, designet for å brukes sammen med de godkjente RPB-hodetoppene. RPB PX5 er brukt for beskyttelse
mot luftbårne forurensninger som sveising, sliping, maling, konstruksjon og andre industrielle applikasjoner,
samt farmasøytisk produksjon. PX5 er testet til IP 65 for vann- og støvinntrengning mens i drift.
Dette produktet skal alltid kontrolleres og vedlikeholdes i samsvar med denne bruksanvisningen.
Se GITT BESKYTTELSE OG BEGRENSNINGER for detaljer.
RPB® SAFETY - GLOBAL HEADQUARTERS
2807 Samoset Rd, Royal Oak, MI 48073, USA
T: 1-866-494-4599 F: 1-866-494-4509 E: sales@gvs.com
RPB® SAFETY - APAC
3 Robin Mann Place, Christchurch Airport, Christchurch 8053, New Zealand
T: +64-3-357-1761 F: +64-3-357-1763 E: sales@gvs.com
GVS S.p.A. - EMEA
Via Roma 50, 40069 Zona Industriale BO, Italy
T: +39 0516176391 E: [email protected]
GVS Filter Technology UK Ltd.
Vickers Industrial Estate, Mellishaw Ln, Morecambe LA3 3EN, UK
T: +44 (0)1524 847600 E: [email protected]
gvs-rpb.com
Copyright ©2022 RPB IP, LLC. Alle rettigheter forbeholdt. Alt materiale på denne nettsiden er beskyttet av
amerikansk lov om opphavsrett og kan ikke reproduseres, distribueres, overføres, vises, publiseres eller
kringkastes uten skriftlig forhåndstillatelse fra RPB IP, LLC. Du kan ikke endre eller fjerne noe varemerke,
opphavsrett eller annen merknad fra kopier av innholdet.
ADVARSEL
98
PX5 PAPR®
Alle varemerker, servicemerker og logoer som brukes i denne publikasjonen, både registrerte og
uregistrerte, er varemerker, servicemerker eller logoer til deres respektive eiere. Alle rettigheter i RPBs
intellektuelle eiendom i denne publikasjonen, inkludert opphavsrett, varemerker, tjenestemerker,
forretningshemmeligheter og patentrettigheter er forbeholdt. RPB immaterielle rettigheter betyr alle
patenter, patenterte artikler, patentsøknader, design, industriell design, opphavsrett, programvare,
kildekode, databaserettigheter, moralske rettigheter, oppfinnelser, teknikker, tekniske data,
forretningshemmeligheter, knowhow, merkevarer, varemerker, handel navn, slagord, logoer og andre
felles lover og eiendomsrettigheter, enten de er registrert eller uregistrert hvor som helst i verden, som
eies av, utvikles helt eller delvis av, eller lisensiert av RPB IP, LLC.
Hvis du trenger teknisk hjelp, skal du kontakte vår kundeserviceavdeling på 1-866-494-4599 eller
e-post: sales@gvs.com
Skjema #: 7.20.569 Revisjon#: 3
VIKTIG SIKKERHETSINFORMASJON
Feilaktig valg, tilpasning, bruk eller vedlikehold av dette produktet kan resultere i
skade; livstruende forsinket lunge-, hud- eller øyesykdom; eller død.
Dette produktet er designet for yrkesmessig bruk i samsvar med gjeldende standarder eller forskrifter for ditt
sted, bransje og aktivitet (se Arbeidsgiveransvar). Vi anbefaler at du blir kjent med standarder og forskrifter
knyttet til bruk av dette verneutstyret, selv om de ikke direkte gjelder deg. Hvis du bruker det selvstendig eller i
en ikke-yrkesmessig omgivelse, skal du sjekke arbeidsgiveransvar og produktbrukersikkerhetsinstruksjoner. Du
kan gå til gvs-rpb.com/important-safety-information for nyttige lenker om CE-standarder og annet innhold.
Arbeidsgivere: Du skal lese denne bruksanvisningen for denne luftrensende åndedrettsviften og utføre
arbeidsgiveransvaret.
Produktbrukere: Du skal lese denne bruksanvisningen for denne luftrensende åndedrettsviften og følge
produktets brukersikkerhetsinstruksjoner.
Sjekk nettstedet for oppdateringer. Produktmanualer oppdateres jevnlig.
Besøk gvs-rpb.com/industrial/resources for den nyeste versjonen av denne håndboken før du bruker
produktet.
GITT BESKYTTELSE OG BEGRENSNINGER
RESPIRASJON
RPB PX5 er godkjent følgende kategorier:
Aire Impulsado
RPB PX5 PAPR, når den er riktig montert og brukt med alle nødvendige komponenter, inkludert
pusteslangen og den godkjente hodetoppen, er en del av et godkjent luftrensende åndedrettsvern. På den
te reduserer den betydelig, men eliminerer ikke fullstendig innpustingen av forurensninger. DU skal
sjekke bruksanvisningen og godkjenningsetiketten for den valgte hodetopp for godkjenning med PX5 og
den tildelte beskyttelsesfaktoren. Spesifikk beskyttelse avhenger av filteret du bruker i RPB PX5 PAPR.
Den er godkjent for bruk med 03-892-P Høy effektivitet (HE) filter, 03-893-A2 Organisk damp/høy
effektivitet (OV/HE), 03-894-ABE og 03-895-ABEK Multi-gass kombinasjonsfiltre.
UTSTYRSBEMERKNINGER
RPB PX5 og dens filtre er merket i henhold til EN 12941: 1998 + A1: 2003 + A2: 2008 TH3/2. Se tabell 1.1
for vurderinger.
TH2 og TH3 – Indikerer klassebetegnelsen for en komplett enhet.
P, R og SL – gjenbrukbart partikkelfilter for flytende og faste partikler.
03-892-P P R SL HE Filterklassebetegnelse
03-893-A2P A2P R SL Designacn de Clase de Filtro de Gas.
03-894-ABE ABE1P R SL Designación de Clase de Filtro de Múltiples Gases.
03-895-ABEK ABEK1P R SL Designación de Clase de Filtro de Múltiples Gases.
ADVARSEL
99
Merk:
A” indikerer at filteret gir beskyttelse mot organiske damper i henhold til standarden og tallet etter
bokstaven indikerer filterkapasiteten. Fargekode Brun.
“B” indikerer at filteret gir beskyttelse mot visse uorganiske gasser og damper (unntatt CO) i henhold til
standarden. Fargekode Grå.
”E” indikerer at filteret gir beskyttelse mot svoveldioksid og andre sure gasser og damper i henhold til
standarden. Fargekode Gul.
“K” indikerer at filteret gir beskyttelse mot ammoniakk og organiske ammoniakkderivater i henhold til
standarden. Fargekode Grønn.
Tallet etter bokstaven indikerer filterkapasiteten.
Bemerkninger på filteret for andre standarder skal ikke forveksles med EN 12941 standardmerker. Hver
filterpatron har en etikett med et felt hvor du skal skrive dato og tid den nye patronen ble installert. Du skal
bruke en penn eller permanent tusj, og skrive dato og tid den nye patronen ble installert i PX5 PAPR.
BEMERKNINGER OG SYMBOLER PÅ UTSTYRET
- Du skal lese alle instruksjoner før du tar det i bruk.
Li-Ion - Litium-ion.
- Batterier skal kastes som elektronisk avfall.
- Gjenvinning.
- RoHS-kompatibel.
FAREBEGRENSNINGER
RPB PX5 PAPR SKAL IKKE BRUKES i tilfellet:
Omgivelsen er umiddelbart farlig for liv eller helse (IDLH).
Brukeren kan ikke rømme uten hjelp av åndedrettsvernet.
Atmosren inneholder mindre enn 21 % ±1 % oksygen.
Det brukes med abrasiv sprengning.
Du trenger beskyttelse mot farlige gasser (f.eks. karbonmonoksid).
Forurensninger overskrider forskrifter eller anbefalinger.
Forurensninger eller deres konsentrasjoner er ukjente.
Arbeidsområdet er dårlig ventilert.
Temperaturen er utenfor området -10 °C til +55 °C (14 °F til 131 °F). Hvis den interne batteritemperaturen
r 60 °C (140 °F), vil enheten slå seg av.
Omgivelsen er brennbar eller eksplosiv. Dette systemet inneholder elektriske deler som ikke er egnet
for bruk i slike miljøer. PX5 er ikke egensikker.
100
PX5 PAPR®
LUFTKILDE
Drevet luft
Du skal sjekke at det forurensede området er innenfor bruksgrensene for et luftrensende åndedrettsvern, og
bestemme forurensningstypen. Etter at forurensningsnivået er bekreftet, kan du velge filterpatronen som skal
brukes, for å sikre tilstrekkelig beskyttelse. Du skal sørge for at området er godt ventilert og at regelmessige
luftprøver er utført for å bekrefte at atmosfæren holder seg innenfor nivåene anbefalt av lokale forskrifter og
andre styrende organer. Du skal bruke disse dataene til å bestemme tidsplanen for utskifting av filter eller
patron.
ARBEIDSGIVERANSVAR
Dine spesifikke ansvarsområder kan variere etter sted og bransje, men generelt forventer RPB at arbeidsgivere
vil:
lge alle gjeldende standarder og forskrifter for ditt sted, bransje og aktivitet. Avhengig av ditt sted
og bransje, kan en rekke standarder og forskrifter gjelde for ditt valg og bruk av åndedrettsvern og annet
personlig verneutstyr. Disse kan omfatte slike ting som nasjonale, lokale eller militære standarder og
forskrifter og konsensusstandarder som CE og AS/NZS. Det finnes også spesifikke krav for bestemte
forurensninger, f.eks. silika (du kan sjekke gvs-rpb.com for mer informasjon), asbest, organiske patogener
osv. Du skal være kjent med hvilke krav som gjelder for ditt sted og bransje.
Du skal ha passende sikkerhetsprosedyrer på plass.
Du skal ha og følge:
En sikkerhetsprosedyre på arbeidsplassen.
En skriftlig åndedrettsvernprosedyre i henhold til gjeldende standarder og forskrifter.
I samsvar med ovensende,
Skal du utføre en fareanalyse og velge passende utstyr for hver aktivitet. En fareanalyse skal
utføres av en kvalifisert person. Kontroller bør være på plass etter behov, og en kvalifisert person
bør avgjøre hva slags åndedretts-, ansikts- og øye-, hode- og hørselsvern som er passende for de
tiltenkte aktivitetene og bruksmiljøene. (Du skal for eksempel velge en åndedrettsvern som passer til
APPARATKLASSIFISERING OG BESKYTTELSESFAKTOR TABELL 1.1
ENHETSKLASSIFI-
SERING EN 12941
APPARATSMODELL NOMINELL
BESKYTTEL-
SESFAKTOR
PARTIKKELFILTER
03-892-P
KOMBINERT
PARTIKKEL- OG
OV-FILTER 03-
893-A2 ELLER
MG-FILTER 03-
894-ABE ELLER
03-895-ABEK
TH2 Z-LINK Skulderkappe 500  
TH2 Z-LINK
Ansiktsforsegling
50  
TH2 Z-LINK
Hakeforsegling
50  
TH3 T-LINK 500  
TH2 Z4 Skulderkappe 50  
TH2 Z4 Ansiktsforsegling 50  
TH3 T200 500  
Merk: EN 12941: 1998 + A1: 2003 + A2: 2008-standarden er et krav for løstsittende åndedrettsvern som
hjelmer og ansiktsskjermer.
101
de spesifikke luftbårne farene, med hensyn til arbeidsplass- og brukerfaktorer, til og med en nominell
beskyttelsesfaktor som oppfyller eller overskrider det nødvendige beskyttelsesnivået for ansatte, velge
sveiseansikts- og øyebeskyttelse som passer til sveisetypen som skal gjøres osv.)
Hvis aktuelt, skal du sjekke sikkerhetsprosedyren på arbeidsplassen, åndedrettsvernprosedyre, og
standarder og forskrifter for din aktivitet eller bransje for tilknyttede beskyttelseskrav, og se denne
bruksanvisningen (Gitt beskyttelse og begrensninger, side 4) og åndedrettsvifteenhets bruksanvisning
for produktspesifikasjoner.
Du skal sørge for at ansatte er kvalifisert til å bruke åndedrettsvern.
Du skal få en kvalifisert lege eller annet autorisert helsepersonell (PLHCP) til å utføre medisinske
evalueringer ved hjelp av et medisinsk spørreskjema eller en medisinsk undersøkelse.
Du skal lære opp ansatte om PX5s bruk, vedlikehold og begrensninger.
Du skal utnevne en kvalifisert person som har kunnskap om RPB PX5 til å gi opplæring:
Kvalifikasjoner nødvendig for å bli en åndedrettrener. Alle som gir åndedrettstrening skal:
a) ha kunnskap om bruken og drift av respiratoren(e);
b) ha praktisk kunnskap om valg og bruk av respirator(er) og arbeidspraksis på stedet;
c) ha en forståelse av stedets respiratorprogram; og
d) ha kunnskap om gjeldende regelverk.
Du skal trene hver PX5-bruker i produktets bruk, påføring, kontroll, vedlikehold, lagring, montering og
begrensninger i samsvar med innholdet i denne bruksanvisningen, den godkjente bruksanvisningen for
åndedrettsvifteenheten, og standard- eller forskriftskrav. Du skal sørge for at hver tiltenkte bruker leser
begge disse bruksanvisninger.
Du skal sørge for at utstyret er riktig satt opp, brukt og vedlikeholdt.
Du skal sørge for at utstyret er riktig satt opp, kontrollert, montert, brukt og vedlikeholdt, inkludert valg
av passende luftfilterpatron for tiltenkt bruk.
Du skal måle og overvåke luftbårne forurensninger i arbeidsområdet.
Du skal måle og overvåke nivåer av luftbårne forurensninger i arbeidsområdet i henhold til gjeldende
krav. Sørg for at arbeidsområdet er godt ventilert.
Grenser for arbeidseksponering
Den britiske helse- og sikkerhetsstandarden EH40/2005 framviser grenser for arbeidseksponering
for Storbritannia. I Europa er veiledende grenseverdier for arbeidseksponering angitt i direktivet
2017/164/EU. Du skal sjekke med ditt lands arbeidssikkerhetsavdeling for eksponeringsgrenser og
overvåkingsanbefalinger for stedet hvor arbeidet utføres.
Hvis du har spørsmål, ta vennligst kontakt med RPB.
Du kan ringe kundeserviceavdelingen på:
Telefon: 1-866-494-4599
E-post: sales@gvs.com
Hjemmeside: gvs-rpb.com
SIKKERHETSINTRUKSJONER FOR PRODUKTBRUKEREN
DU SKAL FÅ TRENING OG VÆRE MEDISINSK KVALIFISERT FØR DU TAR PRODUKTET I BRUK FØRSTE GANG
Du skal ikke ta dette åndedrettsvernet i bruk før du har lest denne bruksanvisningen og bruksanvisningen
for åndedrettsvifteenheten (ytterligere kopier er tilgjengelig på gvs-rpb.com) til og med blitt opplært i
åndedrettsvernets bruk, vedlikehold og begrensninger av en kvalifisert person (utnevnt av din arbeidsgiver) som
har kunnskap om RPB PX5 åndedrettsvernet.
Du skal ikke ta dette åndedrettsvernet i bruk før du har bestått en medisinsk vurdering ved hjelp av et medisinsk
spørreskjema eller en medisinsk undersøkelse av en kvalifisert lege eller annet autorisert helsepersonell
(PLHCP).
Allergener: Ingen kjente vanlige allergener brukes i dette produktet.
Noen materialer kan resultere i en allergisk reaksjon hos følsomme individer. Hvis du har en kjent allergi eller
102
PX5 PAPR®
utvikler irritasjon, skal du gi beskjed til din arbeidsgiver. Irritasjon kan oppstå på grunn av manglende rengjøring.
Du skal følge alle rengjørings- og pleieinstruksjoner gitt i bruksanvisningene for dette og eventuelle andre RPB-
produkter du bruker.
DU SKAL SØRGE FOR AT SYSTEMET ER KLART TIL BRUK
Du skal sørge for at du har et komplett system. PX5 er bare én komponent i et godkjent åndedrettssystem.
Du skal sørge at du har alle nødvendige komponenter for at PX5 skal fungere som en fullstendig godkjent
respirator:
Åndedrettsvifteenhets montering godkjent med PX5
Pusteslangemontering
PX5 PAPR
Vennligst sjekk komponentdiagram. Du skal sjekke bruksanvisningen og godkjenningsetiketten for den valgte
hodetopp for godkjenning med PX5 og den tildelte beskyttelsesfaktoren. Du skal også bruke kun autentisk RPB-
merkedeler og komponenter som er en del av den godkjente åndedrettsvernenheten. Hvis du bruker ufullstendig
eller upassende utstyr, inkludert forfalskede eller ikke-RPB-deler, kan det resultere i utilstrekkelig beskyttelse
og vil ugyldiggjøre godkjenningen av hele respiratoren. Du skal ikke modifisere eller endre noen del av dette
produktet.
Du skal sjekke alle komponenter daglig for tegn på skade eller slitasje som kan redusere det opprinnelige
beskyttelsesnivået og sjekke Kontroll og rengjøring for mer info. Du skal fjerne enhver skadet komponent eller
produkt, inkludert belter, pusteslanger, batterideksler, forseglinger eller frontdeksel på PAPR, inntil det er reparert
eller skiftet ut. Skadede komponenter skal erstattes med originale RPB-reservedeler. Du skal bytte ut HE-filtrer
hvis de er visuelt skitne, filtermediet er skadet eller luftstrømmen er redusert. OV/HE- og multigassfiltre skal
skiftes ut etter hver bruk avhengig av forurensning. Du skal sjekke forfilteret og gnistfangeren for skade eller
blokkering til og med sjekke innsiden av respiratoren for støv eller andre fremmedlegemer. Du skal holde
innsiden av respiratoren ren til enhver tid.
Du skal sørge for at PAPR er riktig montert for din tiltenkt bruk. Du skal aldri bruke åndedrettsvernet uten
et HE-filter, OV/HE eller multigasskombinasjonsfilter på plass, avhengig av bruken. Vi anbefaler at du alltid
bruker et forfilter. For applikasjoner som produserer gnister eller høy varme, bruk den spesifikke FR-modellen
(Fire Retardant) av PX5 med FR-beltet og gnistfangeren. PX5 må alltid brukes med riktig filter(e), frontdekselet
og dekselet for å danne et komplett system, med mindre annet er spesifisert. Et ufullstendig system kan gi
utilstrekkelig åndedrettsvern. Se Oppsett og stell av åndedrettsvern.
DU SKAL SØRGE FOR AT DU HAR UTSTYR FOR DIN TILTENKT BRUK
Vennligst bekreft at PX5 tilbyr passende beskyttelse for aktiviteten din. Hvis aktuelt, skal du sjekke
sikkerhetsprosedyren på arbeidsplassen, åndedrettsvernprosedyren og standarder og forskrifter for din aktivitet
eller bransje. (Se GITT BESKYTTELSE OG BEGRENSNINGER.)
FØR DU TAR PÅ PX5:
Vennligst sjekk at luftbårne forurensninger er innenfor anbefalte grenser for bruk av åndedrettsvern:
Vennligst bestem type og nivå av forurensning. Du skal kontrollere at luftbårne
forurensningskonsentrasjoner ikke overstiger nivået tillatt i gjeldende forskrifter og anbefalinger
for motordrevne luftrensende åndedrettsvern eller åndedrettsvern med tilført luft.
Du skal velge riktig filterpatron for forurensning og bruk:
PAPR:r forurensningsnivået er bestemt, skal du finne ut hvilken filterpatron som skal brukes
for tilstrekkelig beskyttelse.
Du skal sørge for at området er ventilert og overvåket:
Du skal sørge for at området er godt ventilert og at regelmessige luftprøver er utført for å bekrefte
at atmosren holder seg innenfor niene anbefalt av styrende organer.
Hvis du har spørsmål, er du velkommen å spørre arbeidsgiveren din.
DU SKAL IKKE GÅ INN PÅ ARBEIDSOMRÅDET hvis noen av følgende forhold eksisterer:
Atmosren er umiddelbart farlig for liv eller helse.
103
Du kan ikke rømme uten hjelp av respiratoren.
Atmosren inneholder mindre enn 21 % ±1 % oksygen.
Omgivelsen er brennbar eller eksplosiv. Dette systemet inneholder elektriske deler som ikke er egnet
for bruk i slike miljøer. PX5 er ikke egensikker.
Forurensninger er i overkant av forskrifter eller anbefalinger.
Forurensninger eller forurensningskonsentrasjoner er ukjente.
Arbeidsområdet er dårlig ventilert.
Arbeidsområdet er et trangt rom (med mindre det er tatt passende tiltak for trange rom).
Temperaturen er utenfor området -2C til 5C (-F til 122°F).
DU SKAL FORLATE ARBEIDSOMRÅDET OMGÅENDE HVIS:
Enhver produktkomponent blir skadet.
Synet er svekket.
Luftstrømmen stopper eller blir for treg, eller alarmen lyder. Du skal ikke bruke luftrensende
åndedrettsvern hvis luftstmmen er mindre enn 170 lpm (6 cfm).
Pusten blir vanskelig.
Du blir svimmel, kvalm, for varm, for kald eller syk.
Øynene, nesen eller huden blir irritert.
Du smaker, lukter eller ser forurensninger inne i hjelmen.
Du av en annen grunn mistenker at åndedrettsvernet ikke gir tilstrekkelig beskyttelse.
Når alarmen lyder, skal du holde åndedrettsvernet på, med filter installert og
pusteslangen tilkoblet mens du forlater arbeidsområdet. Å bruke åndedrettsvern
med strømmen av blir oppfattet som en uvanlig situasjon. Når enheten er slått av, gir den lite eller ingen
åndedrettsbeskyttelse. Det kan skje at karbondioksid bygges opp og oksygennivået inne i panseret går ned
raskt. Hvis dette skjer, blir det nødvendig at du fjerner respiratoren mens du forlater arbeidsområdet. (Dette
åndedrettsvernet skal ikke brukes i en omgivelse som er umiddelbart farlig for liv eller helse.)
PRODUKTVEDLIKEHOLD
Du skal aldri sette PX5 på varme overflater eller påføre maling, løsemidler, lim eller selvklebende etiketter med
mindre det er instruert av RPB. Visse kjemikalier kan negativ påvirkning på dette produktet.
Vennligst sjekk avsnittet ”Kontroll og rengjøring” for mer spesifikke rengjøringsinstruksjoner.
INSTRUKSJONER FOR SPESIFIKKE BRUK ELLER MILJØER
Sveising og sliping
For sveise- og slipeapplikasjoner som produserer gnister, sørg for å bruke den FR (Fire Retardant)-spesifikke
modellen av av PX5 med FR-beltet og gnistfangeren på plass, vennligst sjekk ”Oppsetting og vedlikehold av
åndedrettsvern”.
Trange rom
Hvis dette åndedrettsvernet brukes i trange rom, skal du sørge for at området er godt ventilert og at alle
forurensningskonsentrasjoner er under det anbefalt nivået for dette åndedrettsvernet. Du skal følge alle
prosedyrer for inngang, drift og utgang av trange rom som er definert i gjeldende forskrifter og standarder.
Sveising i trange rom
Sveising i et trangt rom kan være en atmosfærisk fare på grunn av generering av forurensninger og fortrengning
av oksygen. En trykkbehovs-SCBA eller en flerfunksjonell trykkbehovsluftmaske med selvforsynt lufttilførsel
skal brukes under sveising i trange rom i tilfellet sveising reduserer det omgivende oksygennivået og
supplerende ventilasjon og atmosfærisk overvåking ikke er til stedet. Se lokale forskrifter og standarder for mer
informasjon om åndedrettsvern.
Miljøer som inneholder organiske damper eller sure gasser
Du skal bruke OV/HE-kombinasjonsfilter del# 03-893-A2 eller multigasskombinasjonsfilter del# 03-894-ABE
eller 03-895-ABEK.
ADVARSEL
104
PX5 PAPR®
OPPSETTING OG VEDLIKEHOLD AV ÅNDEDRETTSVERN
BATTERIPAKKE
Du skal følge disse forholdsreglene og prosedyrene slik at du kan redusere
risikoen for batteribrann, eksplosjon, brann eller elektrisk st med laderen:
Før lading
Du skal la batteriet avkjøles før lading hvis det føles varmt.
Du skal sjekke batteripakken før hver lading. Hvis det er sprekker eller skader, skal du ikke lade
batteripakken.
Du skal sjekke laderen og strømledningene før bruk og bytte dem ut hvis noen av dem er skadet. Du
skal ikke bytte ut, modifisere eller legge til deler til ladere. Du skal ikke prøve å utre service på
laderne. Ingen av deler skal repareres av brukeren.
Du skal bruke kun den medfølgende laderen og ledningen.
Hvor du skal lade
Du skal lade det bare:
innendørs,
i et tørt omde,
vekk fra varmekilder,
vekk fra alt som kan brenne hvis det utsettes for varme eller flamme,
på et godt ventilert sted,
et sted hvor laderen kan overvåkes under lading.
For montering av batteriladere til DIN-skinne, du skal kjøpe den ønskede lengden fra et hvilket som helst
elektrisk leverandørselskap ”Top Hat Rail IEC/EN 60715” 35 mm høy. 7,5 eller 15 mm dybdeskinne kan brukes.
RESPIRATORKOMPONENTDIAGRAM
RPB PX5 er en av de tre hovedkomponentene som utgjør en luftrensende åndedrettsvern. (Merk at T-Link® er
brukt i diagrammet som et eksempel.)
FIGUR 1.1 PÅ SIDE 12
1. Respiratorhjelm/hettemontering
2. Pusteslangemontering
3. Lufttilførsel PX5
FORHOLDSREGLER OG BEGRENSNINGER
DREVET LUFT
A. Skal ikke brukes i atmosfærer som inneholder mindre enn 21 % ±1 % oksygen.
B. Skal ikke brukes i atmosfærer som er umiddelbart farlige for liv eller helse.
C. Du skal ikke overskride maksimale brukskonsentrasjoner fastsatt av regulatoriske standarder.
F. Du skal ikke bruke det luftrensende åndedrettsvernet hvis luftstrømmen er mindre enn 115 lpm (4 cfm) for
hjelmer og/eller hetter.
H. Du skal følge fastsatte tidsplaner for bytte av patron og kanister eller følge ESLI for å sikre at patron og
kanister skiftes ut før gjennombrudd skjer.
I. Det inneholder elektriske deler som kan forårsake opptenning i brennbare eller eksplosive omgivelser.
J. Feilaktig bruk og vedlikehold av dette produktet kan resultere i personskade eller død.
L. Du skal følge produsentens brukerveiledning for utbytting av patroner, beholdere og/eller filtre.
M. Alle godkjente åndedrettsvern skal velges, monteres, brukes og vedlikeholdes i samsvar med gjeldende
regler.
N. Du skal aldri bytte ut, modifisere, legge til eller utelate deler. Du skal bruke kun reservedeler som er
spesifisert av produsenten.
O. Vennligst sjekk bruksanvisninger og/eller vedlikeholdsmanualer for informasjon om bruk og vedlikehold
av disse åndedrettsvernene.
P. Dette åndedrettsvernet er ikke egnet for bruk som en kirurgisk maske.
ADVARSEL
105
Vennligst sjekk avsnittet ”Veggmontering av batteriladeren” for flere instruksjoner.
Batterivedlikehold for del # 03-855
Du skal ikke bruke batteriet utenfor de anbefalte temperaturgrensene -20 °C til 50 °C
(-4 °F til 122°F).
Du skal ikke bruke batteriet utenfor de anbefalte temperaturgrensene 0 °C til 45 °C (32 °F til 113 °F).
Du skal ikke oppbevare batteriet utenfor de anbefalte temperaturgrensene
Mindre enn 1 måned: -20 °C til 50 °C (-4 °F til 122 °F) <90 % RF
Mindre enn 3 måneder: -20 °C til 45 °C (-4 °F til 113 °F) <85 % RF
Mindre enn 12 måneder: -20 °C til 20 °C (-4 °F til 68 °F) <85 % RF
Batterivedlikehold for del # 03-856
Du skal ikke bruke batteriet utenfor de anbefalte temperaturgrensene -4 °F til 140 °F (-20 °C til 60 °C)
Du skal ikke lade batteriet utenfor de anbefalte temperaturgrensene 32 °F til 113 °F (0 °C til 45 °C).
Du skal ikke oppbevare batteriet utenfor de anbefalte temperaturgrensene på:
Mindre enn 1 måned: -20 °C til 50 °C (-4 °F til 122 °F) <90 % RF
Mindre enn 3 måneder: -20 °C til 40 °C (-4 °F til 104 °F) <85 % RF
Mindre enn 12 måneder: -20 °C til 20 °C (-4 °F til 68 °F) <85 % RF
Du skal ikke demontere eller senke batteriet eller laderen i vann eller andre væsker. Batteriet kan kortslutte
hvis kontaktene ved et uhell kobles til med annet metall enn PX5® eller laderen. For å tilbakestille batteriet,
skal du sette batteriet på ladestasjonen. Batteriet vil være klart til bruk igjen. Selv om det er iverksatt tiltak for å
beskytte batteriet, kan det fortsatt oppstå skade, så vennligst vær forsiktig så du ikke kortslutter noen kontakter.
Langtidslagring
Batteriet har en holdbarhet på 6 måneder. Du skal lade batteriet inntil kun 2 lysdioder vises på laderen i ca.
20 minutter før lagring. Deretter skal du sette det på laderen i 1½ time hver 3. måned. Hvis batteripakken har 3
grønne blinkende lys på ved start av lading, skal du vente ytterligere 3 måneder før lading. Batterikapasiteten
kan sjekkes ved å sette den inn i en PX5 som du skal slå på, og da kan du sjekke batterimåleren på siden.
Langtidsoppbevaring av batterier skal gjøres ved 40-60 % kapasitet på et kjølig, tørt sted, for eksempel et
kjøleskap. Hvis batteriet lagres med 100 % lading og ved høyere lagringstemperaturer, oppstår det et større
kapasitetstap. Hvis batteriet kommer under minimumsspenningen, kan det føre til at batteri blir uopprettelig
dødt og farlig hvis du forsøker lading igjen.
Kasting
Du skal kaste batteripakker i henhold til lokale forskrifter. Du skal ikke knuse, demontere eller kaste det i
standard avfallsbeholdere eller brann. Hvis du ikke kaster bort batteripakker på en riktig måte kan det føre til
miljøforurensning, brann eller eksplosjon.
LADING AV BATTERIPAKKEN
FIGUR 2.1 PÅ SIDE 14
Du skal koble strømledningen til ladestasjonen og
koble den andre enden av strømledningen til en
strømkilde (110-240v).
FIGUR 2.2 PÅ SIDE 14
Du skal sette batteriet inn i ladestasjonen ved å
skyve toppen av batteriet inn i laderhuset og rotere
deretter batteriet ned til det klikker på plass.
FIGUR 2.3 PÅ SIDE 15
Du skal følge indikatorlysene som finnes øverst til
høyre på ladestasjonen for å sjekke ladestatusen.
1 blinkende lysdiode = lav ladning. 2 blinkende
lysdioder = middels ladning, 3 blinkende lysdioder =
høy ladning, 3 faste lysdioder = fulladet,
ca. 95-100% ladet.
FIGUR 2.4 PÅ SIDE 15
For å fjerne batteriet fra ladestasjonen, skal du ta
godt tak i laderhuset hvis det ikke sitter fast, trekke
opp tappen på bunnen av batteriet og skyv batteriet
fra laderhuset.
VEGGMONTERING AV BATTERILADER
FIGUR 2.5 PÅ SIDE 15
Du skal bruke en ønsket lengde på DIN-skinne,
avhengig av hvor mange ladere du ønsker å montere
på den. Du skal skrue DIN-skinnen på ønsket sted
for lading og sørge for at festeplasseringen er i
henhold til spesifikasjoner.
FIGUR 2.6 PÅ SIDE 15
Du skal feste batteriladeren ved hjelp av de små
flikene på baksiden over den øvre kanten av DIN-
skinnen (1.) og rotere den deretter ned til den klikker
106
PX5 PAPR®
over underkanten av DIN-skinnen (2.). Den nederste
fliken skal gå tilbake til hvilestedet. Du kan trekke
den forsiktig for å teste den.
FLERE LADERE PÅ EN DIN-SKINNE
FIGUR 2.7 PÅ SIDE 16
Ved behov kan flere ladere monteres på DIN-skinnen
som vist i figur 2.6.
FJERNING AV LADEREN FRA DIN-SKINNEN
FIGUR 2.8 PÅ SIDE 16
Du kan fjerne laderen fra DIN-skinnen med en
flat skrutrekker. Du kan trekke fliken ned inne i
utskjæringen i laderen for å løsne klipsen fra DIN-
skinnen. Da skal du trekke laderen fra DIN-skinnen
nederst og løfte laderen av den.
INSTALLASJON AV BATTERIPAKKEN
FIGUR 2.9 PÅ SIDE 16
For å sette batteriet inn i PX5, skal du åpne
batteridekselet på bunnen av enheten ved å vri
knappen til ”ulåst”.
FIGUR 2.10 EN PÅ SIDE 16
Du skal skyve batteriet inn i batterirommet på PX5
ved å sette sporet på batteriet på linje med føringen
på innsiden av enheten.
FILTRE
Før du pakker ut 03-892-P HE-filteret, skal du sørge for at den forseglede plastemballasjen fortsatt er intakt.
Når forseglingen er brutt, blir filteret utsatt for miljøet og kan bli forurenset. Før du setter inn filteret, skal du
sørge for at følgende punkter er sjekket:
1. Du skal sjekke at PAPR er slått av og viften ikke er i drift før du åpner døren til enheten.
2. Du skal sjekke filteret for rifter eller skade.
3. Du skal sjekke at forseglingen på baksiden av filteret er ren og fri for kutt eller forvrengninger.
4. Du skal skrive installasjonsdato og tid på filteret eller patronen.
Høyeffektivt (HE) filter
Du skal bruke 03-892-P HE-filteret i omgivelser som bare inneholder faste eller flytende partikler, som støv,
tåke eller røyk.
HE-filteret fjerner ikke organiske damper eller sure gasser. Du skal bruke
kombinasjonsfiltrene 03-893-A2 OV/HE, 03-894-ABE eller 03-895-ABEK
multigassfiltrene for disse typer forurensninger.
Kombinasjonsfilter for organisk damp/høyeffektiv (OV/HE) - A2P
Du skal bruke OV/HE-kombinasjonspatronen 03-893-A2 i omgivelser som kan inneholde organiske damper
og gasser, som løsemidler og gasser. Noen av disse gassene og dampene inkluderer svoveldioksid, klor,
hydrogenklorid, hydrogenfluorid, klordioksid og organiske damper.
Multigass/høyeffektivt kombinasjonsfilter - ABE1P
Du skal bruke multigasskombinasjonsfilter 03-894-ABE i omgivelser som kan inneholde gasser som organiske
damper, svoveldioksid, klordioksid, klor, hydrogenklorid, hydrogensulfid, metylamin, hydrogenfluorid og
formaldehyd.
Multigass/høyeffektivt kombinasjonsfilter - ABEK1P
Du skal bruke multigasskombinasjonsfilter 03-895-ABEK i omgivelser som kan inneholde gasser som
organiske damper, svoveldioksid, klordioksid, klor, hydrogenklorid, hydrogensulfid, metylamin, hydrogenfluorid
og formaldehyd.
FIGUR 2.11 PÅ SIDE 17
Du skal lukke batteriromsdekselet, og sjekke at
tetningen rundt døren sitter fast og låsen har et godt
grep. Dekslet må være helt lukket og forseglet for IP
65-klassifiseringen og for å beskytte enheten mot
skade fra væsker eller rusk.
OMBYTTING AV BATTERIDEKSELSFORSEGLING
FIGUR 2.12 PÅ SIDE 17
Du skal fjerne den gamle forseglingen mens
batterideksel er av eller åpen. Du skal ta hensyn
til leppen på forseglingen. Du skal sette den nye
forseglingen på plass ved å strekke den rundt døren,
inn i kanalen rundt kanten av døren.
OMBYTTING AV BATTERIDØRHENGSLET
FIGUR 2.13 PÅ SIDE 17
Du skal fjerne batteridekselet, og skyve deretter
hengslet tilbake inn i enheten for å fjerne det fra
sporet på innsiden av batterirommet.
FIGUR 2.14 PÅ SIDE 17
Du skal skyve det nye hengslet inn i batterirommet
med tappene på hengslet i sporene. Deretter skal du
klikke batteridekselet på hengseltverrstangen.
ADVARSEL
107
SLIK INSTALLERER DU HØYEFFEKTIVT FILTER OG
FORFILTER
FIGUR 3.1 PÅ SIDE 19
Du skal montere03-892-P HE-filteret i PX5 ved
å plassere tappene gjennom sporene i den øvre
kanten av PX5-filterområdet og rotere filteret ned til
den nederste tappen klikker på plass. Du skal sørge
for at begge tappene på filterlåsen er sikre.
FIGUR 3.2 PÅ SIDE 19
Forfilteret kan festes til HEPA- eller gassfilteret før
eller etter at filtrene er installert på PAPR. Du skal
feste forfilteret til den øverste tappen (1.) på HE-
filteret og deretter over de nederste tappene (2.) på
bunnen av HE-filteret.
FIGUR 3.3 PÅ SIDE 19
Du skal dra filterdekselet med håndtaksutskjæringen
mot toppen, motsatt batterideksel. Du skal feste
filterdekselet igjen ved å sette den over enheten
med filteret på plass og trykke på toppen (1) og
bunnen (2) til den er fast. Du skal høre et klikk, og
det skal være lite eller ingen åpning synlig når den
lukkes.
(1) og bunnen (2) til den sitter fast. Du vil høre en
klikklyd og det skal være lite eller ingen åpning
synlig når den lukkes. Du skal være oppmerksom på
at filter må være festet for at dekselet skal monteres.
SLIK INSTALLERER/BYTTER DU UT
GNISTFANGEREN
FIGUR 5.1 PÅ SIDE 21
Du skal fjerne det grønne gnistfangerdekselet ved å
fjerne filterdekselet og deretter skyve opp tappene
som holder gnistfangerdekselet på plass.
FIGUR 5.2 PÅ SIDE 21
Du skal sette filterdekselet tilbake på PX5 og feste
gnistfangeren under tappene foran på filterdekselet.
FIGUR 5.3 PÅ SIDE 21
Du skal sette gnistfangerdekselet på igjen ved å
rotere tappene på toppen inn i sporene i filterdøren
(1). Du skal vri dekselet ned til det klikker sikkert på
bunnen (2).
FJERNING AV FILTRE
FIGUR 6.1 PÅ SIDE 22
Du skal sørge for at PX5-vifteenheten er slått av
før du åpner filterdekselet. (Merk: Du skal trykke og
holde inne knappen for å slå den av.) Hvis enheten
er på, kan forurensninger trekkes inn i enheten og
sugingen kan gjøre det vanskelig å fjerne filteret.
FIGUR 6.2 PÅ SIDE 22
(1.) Du skal løfte opp bakkanten av
filterdekselstoppen, (2.) Du skal rotere dekselet opp
og fjerne det.
FIGUR 6.3 PÅ SIDE 22
DU skal fjerne filteret fra PX5 ved å trykke på tappen
nederst på filteret og løfte det opp. Du skal kaste den
bort på en ansvarlig måte og i henhold til forskrifter.
Du skal sette inn et nytt filter og sjekke/bytte ut
03-890 forfilter.
PUSTESLANGE
FIGUR 7.1 PÅ SIDE 23
Du skal sjekke pusteslangen (04-831) og sørge for
Levetid for HE-filter, OV/HE-filter, multigassfilter, forfilter og gnistfanger
Filtre skal byttes ut i samsvar med utbyttingsplanen i åndedrettsvernplanen din ved å bruke dato og tid skrevet
på filteret ved installasjon.
HE-filteret skal byttes ut hvis luftstrømsalarmen er aktivert, eller strømningsindikatoravlesningen faller under
minimumsluftmengden på 6cfm (170 slpm). HE-filteret skal også byttes ut hvis det finnes skade på filtermediet,
for eksempel en rift eller punktering, osv., eller hvis filtermediet blir vått. PX5 skal kun brukes med ekte RPB-
filtre og patroner..
OV/HE- eller Multigasspatronen skal byttes ut etter hver bruk eller hvis noen av de ovennevnte HE-
filterforholdene gjelder.
Vi anbefaler at du bytter ut forfilteret når det er skittent eller skadet eller samtidig med HE-, OV/HE- eller
multigassfilter. Gnistfangeren skal byttes ut hvis den blir skadet eller full av rusk.
PX5-filterdekslene kan ikke festes uten et
filter sitter på plass. Du skal aldri bruke PAPR
uten at filter er på plass.
ADVARSEL
SLIK INSTALLERER DU OV/AG/HE ELLER
MUTLIGASS-KOMBINASJONSFILTERPATRON
FIGUR 4.1 PÅ SIDE 20
Du skal skyve de to tappene på den øvre enden av
filteret inn i sporene på den øvre kanten av PX5.
Roter filteret ned til den nederste tappen klikker på
plass. Du skal sjekke at begge tappene på filterlåsen
er sikre. Du skal installere forfilteret på gassfilteret
ved å følge de samme trinnene som i figur 3.2.
FIGUR 4.2 PÅ SIDE 20
Du skal feste filterdøren ved å sette den over
enheten med filteret på plass og trykke på toppen
108
PX5 PAPR®
FIGUR 7.4 PÅ SIDE 23
Du skal vri pusteslangen med klokken 1/2
omdreining for å låse den i posisjon. DU skal sørge
for at den er helt låst i posisjon.
PÅ-KNAPP
FIGUR 8.1 PÅ SIDE 24
Strømknappen er på venstre side av enheten når du
ser på forsiden av PX5. SLÅ PÅ: Du skal trykke og
holde inne strømknappen (i ca. 1 sekund). Enheten
vil vibrere og gi et hørbart pip ved oppstart. Vær
oppmerksom på at enheten alltid vil starte opp i
lavhastighetsinnstillingen og skal oppnå nominell
strømning innen 5-10 sekunder. Du skal la enheten
varmes opp i 5 minutter eller til strømningsmåleren
(03-819) er i det sikre rekkevidde før bruk, slik at det
er tilstrekkelig luftstrøm. (Vennligst sjekk avsnittet
Flytslange for å se hvordan du leser målingen.)
STRØM AV: Du skal trykke og holde inne
strømknappen (i ca. 1 sekund) og enheten vil slå
seg av.
at det ikke er skader og at o-ringene er på plass og
i god stand.
FIGUR 7.2 PÅ SIDE 23
Du skal skrue den gjengede enden på
respiratorensinnløpet.
FIGUR 7.3 PÅ SIDE 23
Du skal ta bajonettenden, sette tilkoblingen inn i
PX5 og sørge for at sporene er på linje med tappene
i PX5-uttaket.
ALARM FOR LAV LUFTSFLYT Alarmen lyder med en blinkende rød lys i flytsindikator når luftsflyten
til hetten faller til 6 cfm (175 slpm) i mer enn 5-10 sekunders varighet.
ALARM FOR LAVT
BATTERILADING
Alarmen lyder med en blinkende rød lys i batteriindikatoren når det er
5 % eller mindre ladning igjen i batteriet.
OVEROPPHETING AV BATTERI Alarmen lyder hvis batteriet overopphetes. Hvis enheten
brukes utenfor driftstemperaturområdet i 10 minutter, aktiveres
batterialarmen.
ANDRE ALARMER Alarmen lyder hvis det er en batterifeil eller en generell systemfeil ved
oppstart eller under drift i kombinasjon med blinkende lysdioder.
ALARMTABELL TABELL 1.2
Avhengig av forurensningene som filtreres av
PX5, kan det brukte filteret i seg selv være
farlig. Du skal ta passende forholdsregler
for å unngå eksponering for frigjorte
forurensninger; en avhendingsprosedyre for
kan være nødvendig.
ADVARSEL
r alarmen lyder, skal du holde åndedrettsvernet på, filter installert og
pusteslangen tilkoblet mens du forlater arbeidsområdet. Når enheten er slått av, gir den lite eller
ingen åndedrettsbeskyttelse. Det kan skje at karbondioksid oppbygges og oksygen inne i hetten
kan gå ned raskt. Hvis dette skjer, kan det hende du må fjerne åndedrettsvernet når du drar. (Dette
åndedrettsvernet skal ikke brukes i en omgivelse som er umiddelbart farlig for liv eller helse.)
ADVARSEL
Indikatorlysene for blokkering av HE-filteret advarer om luftsflyten knyttet til
HE-filteret. De angir ikke levetiden til gassfiltre. Du skal følge erstatningsplanen knyttet til gassfiltrering
som er spesifisert i åndedrettsvernprogrammet.
ADVARSEL
INDIKATORLYS OG ALARMER
Indikatorlysene er en forhåndsindikator for luftflyt og batteri som vil varsle brukeren omenhetsstatusen før du
tar den på, eller for å bli kontrollert under bruk. Hvis alarmen høres, skal du forlate arbeidsområdet omgående
for å finne ut årsaken til alarmen. Alarmvolumet er 85 dBA ved 4” (104 mm) fra enheten.
109
INDIKATORLAMPER FOR HE-FILTERBLOKKERING
FIGUR 8.2 PÅ SIDE 25
HE-filterblokkering er indikert med den flerfargede
pilen på brukergrensesnittpanelet under
strømknappen.
Grønn = Normal drift
Gul = Tilstrekkelig luftyt, Noen blokkering
oppdaget, HE-filter med 20 % eller mindre
gjenværende kapasitet for filtrering.
d = Blokkering oppdaget - enten er luftyt
blokkert eller HE-filteret har 10 % eller mindre
gjenværende kapasitet.
Alarmerende = Blokkering er mer alvorlig,
vennligst gå trygt ut av arbeidsomdet.
Etter at du har gått ut av arbeidsområdet, skal
du slå av enheten og løse problemet. Du skal
sjekke filteret for blokkering eller noe som hindrer
luftveien til hodetoppen. Hvis filteret er blokkert
på grunn av forurensninger, skal du bytte ut
filteret med et nytt.
VIFTEHASTIGHET
FIGUR 8.3 PÅ SIDE 25
Hastighetsinnstillinger: Du kan bla gjennom
de 3 hastighetsinnstillingene ved å trykke på
strømknappen. Hvert kort trykk på knappen vil gå
gjennom disse hastighetsinnstillingene.
BATTERINIVÅ
FIGUR 8.4 PÅ SIDE 25
Batterinivået er vist fram på batteriformede LED-
panelene på siden av PX5®. 3 grønne lysdioder =
fulladet, 2 grønne lysdioder = 25-75 % ladet, 1 grønn
lysdiode = mindre enn 25 % ladet, 1 rød lysdiode
blinker og alarm = 5 % eller mindre lading gjenstår,
batteriet skal lades og enheten vil nesten slås av.
OMBYTTING AV BELTET
FIGUR 9.1 PÅ SIDE 26
Du skal velge et belte som passer til arbeidsmiljøet.
Vi tilbyr en rekke beltealternativer for forskjellige
bruksområder. Vennligst sjekk delelisten for
tilgjengelige beltealternativer.
FIGUR 9.2 PÅ SIDE 26
For å tre beltet gjennom støtten, skal du starte med
det løsrevet fra PX5.
FIGUR 9.3 PÅ SIDE 26
Du skal tre beltet gjennom beltebraketten som vist
ovenfor, og vennligst legg merke til retningen.
FIGUR 9.4 PÅ SIDE 26
Du skal feste klipsenden av spennen på beltet og
trekke den til ønsket lengde i sekvensen vist ovenfor.
BELTE- OG RYGGSEKKSTØTTEFESTE
FIGUR 9.5 PÅ SIDE 27
DU skal justere de runde sporene på braketten
med tappene på baksiden av PX5. Låsetappen på
beltebraketten skal vende mot bunnen.
FIGUR 9.6 PÅ SIDE 27
Du skal følge symbolene ”lås” og ”lås opp” med
pilen på beltebraketten. Du skal rotere braketten til
tappen klikker over den hevede rampen på baksiden
av PX5. Vennligst sjekk at den sitter fast. Du skal
feste ryggsekken på samme måte som beltet.
JUSTERING AV RYGGSEKKSELE
FIGUR 9.7 PÅ SIDE 27
Du skal sette armene gjennom stroppene som en
ryggsekk, og feste deretter brystspennen sammen.
Ryggsekken kan bæres med PX5 på ryggen eller
på brystet.
FIGUR 9.8 PÅ SIDE 27
Etter at ryggsekken er på, skal du justere stroppene
til en behagelig stramhet slik at PX5 ikke beveger
seg rundt.
BRUK AV FLYTSMÅLER
FIGUR 10.1 PÅ SIDE 28
Du skal sette flytsmåleren inn i luftuttaket. Du skal
rette opp bajonettsporene og vri med klokken 1/2
omdreining til den låses på plass.
FIGUR 10.2 PÅ SIDE 28
Du skal slå på PX5-enheten og sette deretter
enheten slik at måleren peker rett opp eller vertikalt
for å oppnå de mest nøyaktige resultatene.
SLIK LESER DU FLYTSMÅLERSMERKE.
FIGUR 10.3 PÅ SIDE 28
Målernivåene er gruppert etter temperatur og
høyde. Eks.: stiplet boks viser nivåer for forskjellige
temperaturer ved havnivå. Du skal velge høyden
nærmest høyden der kontrollen utføres.
FIGUR 10.4 PÅ SIDE 28
Når PX5 er på hastighet 1, vil ballen flyte inne i
måleren. Du skal sørge for at den sitter over den
buede linjen for høyden og temperaturen for hvor
kontrollen utføres. Eks: 1200m over havet og 20°C.
110
PX5 PAPR®
DETALJERTE INSTRUKSJONER FOR FLYTSMÅLEREN
Du skal bestemme din posisjonens høyde og gjeldende temperatur. Vennligst vær oppmerksom på at disse
parameterne må representere miljøet der luftflytssjekken utføres, ikke arbeidsmiljøet enheten skal brukes i
etterpå. Hvis miljøet endres etter at du har utført luftflytssjekken, vil enheten automatisk tilpasse seg eventuelle
endringer i lufttrykk eller temperatur.
Du kan sjekke høydemåler eller oppslagstabell for å bestemme høyden til stedet ditt. Du kan også sjekke et
termometer for å finne ut gjeldende temperatur i miljøet ditt. Du skal også få råd fra veilederen din hvis du er
usikker på noen av disse parameterne.
Du skal sjekke de grønne høydeindikasjonene for å finne verdien som er nærmest posisjonens høyde. Du skal
sjekke temperaturmarkeringene vertikalt på linje med den høydeangivelsen for å finne den som er nærmest
temperaturen i omgivelsene. Dette er minimumsflytshastighetsmarkøren som skal sjekkes til. Du skal sette
strømningsmåleren inn i utløpet på PX5 og roter 1/2 omdreining for å låse på plass. Du skal vippe PX5 slik at
strømningsmåleren står vertikalt, slå den på og la den stå på hastighet 1 slik at luften kan stabilisere seg over
en periode på 30 sekunder. Med måleren fortsatt i vertikal posisjon, skal du kontrollere at ballen sitter over
minimumsflytshastighetsmarkøren for din høyde og temperatur.
Du skal være oppmerksom at måleren er merket med høydeangivelser i meter så vel som i fot.
Temperaturangivelser skrives ut i °F så vel som i °C. Du skal sørge for at du leser måleren på de riktige
enhetene.
Du skal ikke bruke PX5 hvis måleren ikke når minimum luftflyt på måleren. Lav luftstrøm vil redusere
beskyttelsesnivået.
KONTROLL, RENGJØRING OG DESINFISERING
Før hver bruk skal du kontrollere enheten for følgende punkter. Dette vil hjelpe deg bestemme om enheten
fungerer som den skal, og at den beskytter operatøren på en passende måte:
1. PX5 PAPR SYSTEM: Du skal utføre en visuell kontrollen av hele enheten, som inkluderer motorhus,
filterdeksel og dørdeksel, filter og forfiltre, batteri, belte og pusteslange. Du skal også sjekke at godkjent
hette er festet.
2. BATTERIPAKKE: Du skal sjekke at batteriet er fulladet og vil vare for den arbeidsperioden du trenger det.
Du skal sørge for at batteridekselet er i god stand og at dekselet er forsvarlig lukket.
3. PUSTESLANGE: Du skal sjekke pusterøret fullstendig, og se etter skader og sprekker i røret, bekrefte
at tilkoblinger sitter fast i slangen og at forseglingen er på plass på bajonettilkoblingen som settes inn
i PX5. Du skal sørge for at pusteslangen passer godt og tett inn i PX5 så at du unngår lekkasjer rundt
tilkoblingen. Vennligst sjekk fig 7.3 og 7.4
4. HE FILTER: Du skal sjekke filterhuset for sprekker og forvrengninger som kan påvirke forseglingen på
PX5-enheten, til og med sjekke filterpapiret og forseglingen nøye for noen av følgende defekter; skitt,
kutt og rifter, forvrengninger eller fordypninger. Forseglingen kan tørkes ren med en fuktig klut for å fjerne
smusspartikler. Du skal ikke bruke løsemidler eller vaskemidler. HE-filterpapiret skal ikke rengjøres eller
senkes ned i vann på noe tidspunkt. Skader på HE-filterpapiret vil påvirke dets funksjon og kan utsette
brukere for skadelige miljøer. Alle skadede filtre, forfiltre og gnistfangere skal byttes ut før bruk.
5. OV/HE-KOMBINASJONSFILTER OG MULTIGASSKOMBINASJONSFILTER: Du skal ikke rengjøre og
gjenbruke kombinasjonsfiltrene 03-893-A2, 03-894-ABE eller 03-895-ABEK. Dette filteret er kun til
engangsbruk. Du skal kaste dem bort i henhold til offentlige forskrifter avhengig av forurensningene de
kan ha blitt utsatt for.
6. LUFTSFLYTMÅLER: DU skal sjekke at kulen i 03-819 måleren beveger seg fritt. DU skal sette den inn i
utløpet på PX5 og rotere 1/2 omdreining for å låse den på plass slik at den sitter vertikalt. Du skal slå på
PX5 og la luften stabilisere seg over en periode på 30 sekunder. Med måleren fortsatt i vertikal posisjon,
skal du kontrollere at ballen sitter over minimumflytshastighetsmarkøren for høyden din.
Du skal ikke bruke PX5 hvis måleren ikke når minimum luftflyt. Lav luftflyt vil redusere
beskyttelsesnivået. Vennligst sjekk avsnittet om bruk av strømningsmåler for instruksjoner.
111
7. ALARMSIMULERING: Du skal kontrollere at luftstrømalarmen fungerer som den skal. Du skal slå på
PX5 og vente i 5–10 sekunder til den oppnår nominell strømning. Du skal deretter legge håndflaten
over uttaket på PX5 og fortsette å holde hånden tett over utløpet, til luftsflyten blir blokkert og alarmen
lyder (hørbar alarm, vibrasjon og rød LED-indikator på brukergrensesnittet) etter 5-10 sekunder, noe som
indikerer at luftsflyten er under minimum. Du skal ta hånden av og alarmen og lysdioden skal gå tilbake
til normal drift når luftsflyten er tilbake til sikre nivåer.
8. RENGJØRING: PX5-enheten kan rengjøres med en fuktig klut og fortynnet mildt, pH-nøytralt
rengjøringsmiddel eller fortynnet isopropylalkohol (70 % IPA eller lavere) på utsiden og forsiden av
viftemotorhuset. Du skal ikke bruke organiske løsemidler, skuremidler eller høyprosent etanol. Hvis du er
usikker på hvilke rengjøringskjemikalier du skal bruke på PX5-enheten, ta vennligst kontakt med RPB.
PX5 skal ikke senkes ned i vann, rengjøringsløsning eller settes i åndedrettsvasker. Et rengjøringssett som
gjør at PX5 kan senkes ned, vil bli utgitt på et senere tidspunkt.
9. BELTESTØTTE BRAKETT ELLER RYGGSEKK: Du skal sjekke beltestøtten og beltet for sprekker, skader
eller rifter. Hvis det finnes sprekker eller overdreven slitasje, skal de byttes ut. For å bytte ut beltestøtten
(03-811), skal du fjerne braketten fra PX5 og løsne beltet fra beltestøtten. Du skal tre inn det nye beltet
eller ryggsekkstroppene og feste det til PX5 igjen.
OPPBEVARING
PX5 skal ikke oppbevares med filteret eller batteriet tilkoblet hvis den ikke skal brukes over lengre tid. Det skal
oppbevares i et rent og tørt miljø, vekk fra direkte varmekilder mellom -10 °C og +45 °C (14 °F og 114 °F), ved en
relativ fuktighet på mindre enn 90 %.
Vennligst sjekk tabell 1.3 og 1.4 for anbefalinger om batterilagring.
Batteridekselet skal være lukket under lagring eller når enheten ikke er i bruk for å redusere støv eller
forurensninger.
Alle filtre skal oppbevares i den forseglede plastposen de kom i. Åpne, ubrukte filtre skal oppbevares i en lufttett
plastpose eller beholder slik at de ikke utsettes for forurensning. Avhengig av forurensninger skal brukte filtre
legges i en lufttett plastpose slik at forurensninger holdes inne og deretter kastes bort i henhold til forskriftene.
PRODUKTSPESIFIKASJONER OG DATA TABELL 1.3
LUFTFLYT Hastighet 1: Større enn 170slpm (6cfm).
Hastighet 1: Større enn 210slpm (7.4cfm)
Hastighet 1: Større enn 230slpm (8.1cfm)
DRIFTSTEMPERATUR -20 °C til 50 °C (-4 °F til 122 °F). Hvis enheten brukes utenfor dette
temperaturomdet i 10 minutter, blir batterialarmen aktivert.
DRIFTSLYD Hastighet 1: 57 dBA ved 305 mm (12”) fra enheten.
Hastighet 1: 59 dBA ved 305mm (12”) fra enheten.
Hastighet 1: 62 dBA ved 305mm (12”) fra enheten.
Merk: avlesningene ble tatt i avstanden som er angitt på fronten av enheten
når den er koblet til en T-Link respirator med de 3 hastighetsinnstillingene.
LAGRINGSTEMPERATUR -10 °C til 45 °C (14 °F til 113 °F) ved en luftfuktighet på mindre enn 90 %.
PRODUKTOPPBEVARINGS-
LIV
A. MOTOR/VIFTE ENHET
B. BATTERIPAKKE
C. FILTRE
(Åpnet, men oppbevart i original forseglet emballasje)
A. 5 år
B. 1 år
C. 5 år
EGENSIKKERHET PX5 PAPR er IKKE klassifisert som en egensikker enhet.
TILDELT
BESKYTTELSESFAKTOR
(APF)
Den tildelte beskyttelsesfaktoren er avhengig av typen åndedrettsvern som
brukes med PX5 PAPR.
112
PX5 PAPR®
03-855 BATTERISPESIFIKASJONER OG DATA TABELL 1.4
03-856 BATTERISPESIFIKASJONER OG DATA TABELL 1.5
DRIFTSTEMPERATUR -4 ° til 122 °F (-20 ° til 50 °C). Hvis enheten brukes utenfor dette
temperaturområdet i 10 minutter, blir batterialarmen aktivert.
Hvis den interne batteritemperaturen oppr 60°C (140°F), vil
enheten slå seg helt av.
BATTERILAGRINGSTEM-
PERATUR
Mindre enn 1 måned: -20 ° til 50 ° C (-4 ° F til 122 ° F) <90 % RF
Mindre enn 3 måneder: -20 ° til 45 ° C (-4 ° F til 113 ° F) <85 % RF
Mindre enn 12 måneder: -20 ° til 20 ° C (-4 ° F til 68 ° F) <85 % RF
BATTERIDRIFTTIDER
Hastighet 1:
Hastighet 2:
Hastighet 3:
P filter
>10 timer
>7 timer
>6 timer
Du skal være oppmerksom på at disse tidene er beregnet fra
testing med et nytt batteri og nytt rent filter ved 21°C (70°F).
Disse tidene kan være lengre eller kortere avhengig av miljøer og
konfigurasjoner.
Merk: du skal få råd fra transportspesialisten din før du transporte-
rer litiumionbatterier.
BATTERILADING 5 timer, 300+ sykluser med batterilevetid på over 80 % av
originalen
A2P gassfilter
>5 timer
>4 timer
>4 timer
ABEK1P gassfilter
>5 timer
>4 timer
>4 timer
ABE1P gassfilter
>5 timer
>4 timer
>4 timer
DRIFTSTEMPERATUR -20° til 60° C (-4° til 140° F ). Hvis enheten brukes utenfor dette
temperaturområdet i 10 minutter, blir batterialarmen aktivert.
Hvis den interne batteritemperaturen oppr 70° C (158° F), vil
enheten slå seg helt av.
BATTERILAGRINGSTEM-
PERATUR
Mindre enn 1 måned: -20 ° til 50° C (-4° F til 122° F) <90% RH
Mindre enn 3 måneder: -20° til 40° C (-4° F til 104° F) <85% RH
Mindre enn 12 måneder: -20° til 20° C (-4° F til 68° F) <85% RH
BATTERIDRIFTTIDER
Hastighet 1:
Hastighet 2:
Hastighet 3:
P filter
>10 timer
>7 timer
>6 timer
Du skal være oppmerksom på at disse tidene er beregnet fra
testing med et nytt batteri og nytt rent filter ved 21°C (70°F).
Disse tidene kan være lengre eller kortere avhengig av miljøer og
konfigurasjoner.
Merk: du skal få råd fra transportspesialisten din før du transporte-
rer litiumionbatterier.
BATTERILADING 5 timer, 500+ sykluser med batterilevetid på over 80 % av origi-
nalen
A2P gassfilter
>5 timer
>4 timer
>4 timer
ABEK1P gassfilter
>5 timer
>4 timer
>4 timer
ABE1P gassfilter
>5 timer
>4 timer
>4 timer
113
DELER OG TILBEHØR
FIGUR 11.1 PÅ SIDE 34
DELELISTE
Artikkelnummer Beskrivelse Delenummer
1 Deksel 03-812
2 Gnistfanger 03-891
3 Forfilter (pakke med 10) 03-890
4 HE Filterdør 03-813
5 P høyeffektivt (HE) filter 03-892
6 Viftehus 03-810
7 Batteridekselsmontering 03-815
8 Batteridekselsforsegling 03-817
9 Batteridekselhengsel (holder) 03-818
10 Batteri 03-855
Batteri - høy kapasitet 03-856
11 Beltestøtte 03-811
12 2“ beltemontering 07-765
FR 2” beltemontering 07-765-FR
Lett-å-rengjøre 2” beltemontering 07-765-DC
13 Pusteslange 04-831
14 Flytmåler 03-819
15 Batterilader 03-851
16 Strømkabel - 2 pins EE.UU. 09-021
Strømkabel - 3 pins UK 09-021-UK
Strømkabel - 3 pins EU 09-021-EU
Strømkabel - 2 pins AU 09-021-AU
17 OV/HE kombinasjonsfilter - A2P 03-893
Multigasskombinasjonsfilter - ABE1P 03-894
Multigasskombinasjonsfilter - ABEK1P 03-895
18 OV/HE eller MG filterdeksel 03-814
19 FR Ryggsekkmontering 03-822-FR
Enkel-å-rengjøre ryggsekken 03-822-DC
20 Kort pusteslange for montering av ryggsekk 04-841
21 Pusteslangedeksel - FR 04-854
Pusteslangedeksel - Tychem® 04-852
Pusteslangedeksel - Klar plast (pakke med 10) 04-856
22 Pusteslangedeksel til Ryggsekkmontering - FR 04-874
Pusteslangedeksel til Ryggsekkmontering - Tychem® 04-872
Du skal bruke bare originale RPB®-reservedeler (merket med RPB®-logoen
og delenummeret), og kun i den spesifiserte konfigurasjonen. Bruk av ufullstendig eller upassende
utstyr, inkludert bruk av forfalskede eller ikke-RPB®-deler, kan resultere i utilstrekkelig beskyttelse
og vil ugyldiggre godkjenningen av hele åndedrettsvernet.
ADVARSEL
114
PX5 PAPR®
BEGRENSET GARANTI
RPB® garanterer at produktene vil være fri for defekter i materialer og håndverk i ett (1) år, underlagt vilkårene i
denne begrensede garantien. Produktene selges kun for kommersiell bruk, og ingen forbrukergarantier gjelder
for produktene. Denne begrensede garantien er til fordel for den opprinnelige produktkjøperen, og kan ikke
overføres eller tildeles. Dette er den eneste og eksklusive garantien som tilbys av RPB®, og ALLE VILKÅR OG
UNDERFORSTÅTTE GARANTIER (INKLUDERT ENHVER GARANTI FOR SALG ELLER EGNETHET FOR ET
BESTEMT FORMÅL) ER UTELUKKET OG FRASKRIVES FRA DENNE GARANTIS DEKNING. RPBs® begrensede
garantidekning gjelder ikke skade som er en følge av uhell, feiaktig bruk eller misbruk av produktene, slitasje
som en følge av normal bruk av produktene, eller manglende vedlikehold av produktene.
RPBs® begrensede garantidekning starter fra den opprinnelige kjøpsdatoen og gjelder kun for garantidekkede
defekter som først oppsto eller er rapportert til RPB® innenfor garantiperioden. RPB® forbeholder seg retten til å
avgjøre til sin rimelige tilfredshet om en påstått defekt dekkes av denne begrensede garantien.
Hvis det oppstår en garantidekket defekt, vil RPB® reparere eller erstatte det defekte produktet (eller en kompo-
nent av produktet), etter eget forgodtbefinnende. Dette ”reparasjons- eller erstatningsmiddelet” er det eneste og
eksklusive rettsmiddelet under denne begrensede garantien, og under ingen omstendigheter skal RPBs®-ansvar
under denne begrensede garantien overstige den opprinnelige kjøpesummen for produktene (eller den aktuelle
komponenten). RPB® har intet ansvar for tilfeldige skader eller følgeskader, inkludert tap av bruk, vedlikehold
og andre kostnader, og ALLE TILFELDIGE SKADER OG FØLGESKADER ER UTELUKKET OG FRASKRIVET fra
denne begrensede garantien. Du skal kontakt eRPB® for å få garantiservice. Du må framvise kjøpsbevis for å få
garantiservice. Alle kostnader ved å returnere produktene til RPB® for garantiservice skal dekkes av kjøperen.
RPB® forbeholder seg retten til å forbedre sine produkter gjennom endringer i design eller materialer uten å
være forpliktet overfor kjøpere av produkter som var produsert tidligere.
ANSVAR
RPB® Safety kan ikke akseptere noe ansvar som oppstår direkte eller indirekte fra bruk eller misbruk av RPB®
Safety-produkter, inkludert formål som produktene ikke er designet for. RPB® Safety er ikke ansvarlig for skade,
tap eller utgifter som følge av unnlatelse av å gi råd eller informasjon eller gi uriktige råd eller informasjon,
enten det er på grunn av RPB® Safetys forsømmelse eller det fra dets ansatte, agenter eller underleverandører.
115
NOTES
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
...................................................................................................................................
gvs-rpb.com1-866-494-4599
OTHER PRODUCTS
RPB® Z-LINK®
The most versatile multi-purpose respirator
system on the planet. From welding and
grinding to chemical handling, the Z-Link®
serves the widest spectrum of industries
and applications on the market. This is more
than a product. It’s a system. Engineered to
advance your safety. Designed to increase
your productivity.
RPB® T-LINK®
Built off the Z-Link® platform, the T-Link® is
designed to work with you, not against you.
Gone are the days of having to fight against
a Tyvek® respirator. The T-Link® moves with
the operator anywhere they turn.
RPB® Z4®
The Z4® is the most advanced welding
industrial respirator. Light weight and able
to quickly flip up the weld visor for grinding
or setting up the next weld while still
offering respiratory protection and superior
viewing. Designed to protect you for life’s
best moments.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

RPB PX5 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario