Ryobi P553 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
7-1/4 in., 18 VOLT MITER SAW
SCIE À ONGLETS DE 184 mm
(7-1/4 po), 18 V
SIERRA INGLETEADORA
DE 184 mm (7-1/4 pulg.), 18 V
P553
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
TABLE OF CONTENTS
****************
General Safety Rules .......................2-3
Miter Saw Safety Rules ...................3-4
Additional Safety Rules ...................4-5
Symbols ..............................................6
Glossary of Terms ...............................7
Features .........................................8-10
Tools Needed ...................................10
Loose Parts List ................................11
Assembly .....................................11-18
Operation .....................................18-26
Adjustments .....................................27
Maintenance ..................................... 28
Parts Ordering / Service ..... Back Page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Règles de sécurité générales ..........2-3
Règles de sécurité scie à onglets ....3-4
Règles de sécurité supplémentaires ...4-5
Symboles ............................................6
Glossaire .............................................7
Caractéristiques ............................8-10
Outils nécessaires ............................10
Liste des pièces détachées ..............11
Assemblage .................................11-18
Utilisation .....................................18-26
Réglages ...........................................27
Entretien ...........................................28
Commande de pièces /
réparation ..........................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Reglas de seguridad generales .......2-3
Reglas de seguridad sierra
ingleteadora ....................................3-4
Advertencias de seguridad
adicionales ......................................4-5
Símbolos ............................................6
Glosario de términos ..........................7
Características ..............................8-10
Herramientas necesarias ..................10
Lista de piezas sueltas .....................11
Armado ........................................11-18
Funcionamiento ...........................18-26
Ajustes ..............................................27
Mantenimiento ..................................28
Pedidos de piezas /
servicio .......................... Pág. posterior
2 – English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING:
Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk
of electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool safety
principles. A careless action can cause severe injury within
a fraction of a second.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
3 – English
GENERAL SAFETY RULES
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
Use battery only with charger listed. For use with 18 V
lithium-ion battery packs, see tool/appliance/battery pack/
charger correlation supplement 987000-432.
Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in fire, explosion, or risk
of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive
temperature. Exposure to fire or temperature above 265°
F may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
Battery tools do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always in operating
condition. Be aware of possible hazards when not
using your battery tool or when changing accessories.
Following this rule will reduce the risk of electric shock, fire,
or serious personal injury.
Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly
injury.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped
or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged
battery immediately.
Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product
in the presence of open flame. An exploded battery can
propel debris and chemicals. If exposed, flush with water
immediately.
Do not charge battery tool in a damp or wet location.
Do not use, store, or charge battery packs or products
in locations where the temperature is less than 50°F or
more than 100°F. Do not store outside or in vehicles.
Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes in contact
with your skin, wash immediately with soap and water.
If liquid gets into your eyes, flush them with clean water
for at least 10 minutes, then seek immediate medical
attention. Following this rule will reduce the risk of serious
personal injury.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
MITER SAW SPECIFIC SAFETY RULES
Miter saws are intended to cut wood or wood-like
products, they cannot be used with abrasive cut-off
wheels for cutting ferrous material such as bars, rods,
studs, etc. Abrasive dust causes moving parts such as the
lower guard to jam. Sparks from abrasive cutting will burn
the lower guard, the kerf insert and other plastic parts.
Use clamps to support the workpiece whenever
possible. If supporting the workpiece by hand, you must
always keep your hand at least 100 mm from either side
of the saw blade. Do not use this saw to cut pieces that
are too small to be securely clamped or held by hand.
If your hand is placed too close to the saw blade, there is
an increased risk of injury from blade contact.
4 – English
MITER SAW SPECIFIC SAFETY RULES
The workpiece must be stationary and clamped or held
against both the fence and the table. Do not feed the
workpiece into the blade or cut “freehand” in any way.
Unrestrained or moving workpieces could be thrown at high
speeds, causing injury.
Never cross your hand over the intended line of cutting
either in front or behind the saw blade. Supporting the
workpiece “cross handed” i.e. holding the workpiece to
the right of the saw blade with your left hand or vice versa
is very dangerous.
Do not reach behind the fence with either hand closer
than 100 mm from either side of the saw blade, to
remove wood scraps, or for any other reason while
the blade is spinning. The proximity of the spinning saw
blade to your hand may not be obvious and you may be
seriously injured.
Inspect your workpiece before cutting. If the workpiece
is bowed or warped, clamp it with the outside bowed
face toward the fence. Always make certain that there
is no gap between the workpiece, fence and table along
the line of the cut. Bent or warped workpieces can twist
or shift and may cause binding on the spinning saw blade
while cutting. There should be no nails or foreign objects
in the workpiece.
Do not use the saw until the table is clear of all tools,
wood scraps, etc., except for the workpiece. Small
debris or loose pieces of wood or other objects that contact
the revolving blade can be thrown with high speed.
Cut only one workpiece at a time. Stacked multiple
workpieces cannot be adequately clamped or braced and
may bind on the blade or shift during cutting.
Ensure the miter saw is mounted or placed on a level,
firm work surface before use. A level and firm work surface
reduces the risk of the miter saw becoming unstable.
Plan your work. Every time you change the bevel or
miter angle setting, make sure the adjustable fence
is set correctly to support the workpiece and will not
interfere with the blade or the guarding system. Without
turning the tool ”ON” and with no workpiece on the table,
move the saw blade through a complete simulated cut to
assure there will be no interference or danger of cutting the
fence.
Provide adequate support such as table extensions,
saw horses, etc. for a workpiece that is wider or longer
than the table top. Workpieces longer or wider than the
miter saw table can tip if not securely supported. If the cut-
off piece or workpiece tips, it can lift the lower guard or be
thrown by the spinning blade.
Do not use another person as a substitute for a table
extension or as additional support. Unstable support for
the workpiece can cause the blade to bind or the workpiece
to shift during the cutting operation pulling you and the
helper into the spinning blade.
The cut-off piece must not be jammed or pressed by
any means against the spinning saw blade. If confined,
i.e. using length stops, the cut-off piece could get wedged
against the blade and thrown violently.
Always use a clamp or a fixture designed to properly
support round material such as rods or tubing. Rods
have a tendency to roll while being cut, causing the blade
to bite and pull the work with your hand into the blade.
Let the blade reach full speed before contacting the
workpiece. This will reduce the risk of the workpiece being
thrown.
If the workpiece or blade becomes jammed, turn the
miter saw off. Wait for all moving parts to stop and
disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack. Then work to free the jammed
material. Continued sawing with a jammed workpiece
could cause loss of control or damage to the miter saw.
After finishing the cut, release the switch, hold the
saw head down and wait for the blade to stop before
removing the cut-off piece. Reaching with your hand near
the coasting blade is dangerous.
Hold the handle firmly when making an incomplete cut
or when releasing the switch before the saw head is
completely in the down position. The braking action of
the saw may to be suddenly pulled downward, causing a
risk of injury.
Save these instructions. Refer to them frequently and use
to instruct other users. If you loan someone this tool, loan
them these instructions also.
ADDITIONAL SAFETY RULES
Use the proper extension cord. Make sure your extension
cord is in good condition. Use only a cord heavy enough
to carry the current your product will draw. An undersized
cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of
power and overheating. A wire gauge size (A.W.G.) of at
least 14 is recommended for an extension cord 25 feet or
less in length. If in doubt, use the next heavier gauge. The
smaller the gauge number, the heavier the cord.
Inspect tool cords periodically. If damaged, have
repaired by a qualified service technician at an authorized
service facility. Repair or replace a damaged or worn cord
immediately. Stay constantly aware of cord location and
keep it well away from the rotating blade.
Inspect extension cords periodically and replace if
damaged.
5 – English
Polarized plugs. To reduce the risk of electric shock,
this tool has a polarized plug (one blade is wider than the
other). This plug will fit in a polarized outlet only one way.
If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician to install
the proper outlet. Do not change the plug in any way.
Know your power tool. Read the operator’s manual
carefully. Learn the applications and limitations as well
as the specific potential hazards related to this tool.
Always wear eye protection with side shields which
is marked to comply with ansi Z87.1 when using this
product. Failure to do so could result in objects being
thrown into your eyes, resulting in possible serious injury.
Never stand on tool. Serious injury could occur if the tool
is tipped or if the cutting tool is unintentionally contacted.
Keep guards in place and in good working order.
Use the right direction of feed. Feed work into a blade,
cutter, or sanding spindle against the direction of rotation
of the blade, cutter, or sanding spindle only.
Never leave tool running unattended. Turn the power
off. Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
Use only correct blades. Do not use blades with
incorrect size holes. Never use blade washers or blade
bolts that are defective or incorrect. The maximum blade
capacity of your saw is 7-1/4 in.
Before making a cut, be sure all adjustments are
secure.
Never touch blade or other moving parts during use.
Double check all setups. Make sure blade is tight
and not making contact with saw or workpiece before
connecting to power supply.
Firmly clamp or bolt your tool to a workbench or table
at approximately hip height.
Make sure the miter table and saw arm (bevel function)
are locked in position before operating your saw. Lock
the miter table by pushing the miter lock knob down. Lock
the saw arm (bevel function) by securely tightening the
bevel lock knob.
Never move the workpiece or make adjustment to any
cutting angle while the saw is running and the blade
is rotating. Any slip can result in contact with the blade
causing serious personal injury.
Avoid awkward operations and hand positions where a
sudden slip could cause your hand to move into the blade.
ALWAYS make sure you have good balance. NEVER
operate your miter saw on the floor or in a crouched
position.
Never stand or have any part of the body in line with the
path of the saw blade.
Do not turn the motor switch on and off rapidly. This
could cause the saw blade to loosen and could create
a hazard. Should this ever occur, stand clear and allow
the saw blade to come to a complete stop. Disconnect
your saw from the power supply and securely retighten
the blade bolt.
If any part of this miter saw is missing or should
break, bend, or fail in any way, or should any electrical
component fail to perform properly, shut off the power
switch, remove the miter saw plug from the power source
and have damaged, missing, or failed parts replaced
before resuming operation.
Always turn off the saw before disconnecting it to avoid
accidental starting when reconnecting to power supply.
NEVER leave the saw unattended while connected to a
power source.
This tool should have the following markings:
To reduce the risk of injury, user must read the opera-
tor’s manual.
Wear eye protection.
Keep hands and body out of the path of the saw blade.
Contact with the blade will result in serious injury.
Check guarding system to make sure it is functioning
correctly.
Do not perform any operation freehand.
Never reach around the saw blade.
Turn off tool and wait for saw blade to stop before
moving workpiece or changing settings.
Disconnect the saw from the power source before
changing blade or servicing.
Always carry the tool only by the carrying handle.
This saw can tip over if the saw head is released
suddenly and the saw is not secured to a work surface.
ALWAYS secure this saw to a stable work surface before
any use to avoid serious personal injury.
Always make sure the saw blade has clearance of
all obstructions before turning the saw on.
ADDITIONAL SAFETY RULES
6 – English
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s
Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual
before using this product.
Eye Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI
Z87.1.
No Hands Symbol
Failure to keep your hands away from the blade will result in
serious personal injury.
Wet Conditions
Alert
Do not expose to rain or use in damp locations.
Recycle Symbols
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state or federal laws
may prohibit disposal of batteries in ordinary trash. Consult your local waste
authority for information regarding available recycling and/or disposal options.
V Volts Voltage
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
7 – English
GLOSSARY OF TERMS
Pilot Hole (drill presses and scroll saws)
A small hole drilled in a workpiece that serves as a guide
for drilling large holes accurately or for insertion of a scroll
saw blade.
Push Blocks (jointer planers)
Device used to feed the workpiece over the jointer planer
cutterhead during any operation. This aid helps keep the
operator’s hands well away from the cutterhead.
Push Blocks and Push Sticks (table saws)
Devices used to feed the workpiece through the saw blade
during cutting operations. When making a narrow rip cut
without a jig or similar cutting aid, always use a push stick (not
a push block). A push block can be used for narrow ripping
operations, if a jig or similar cutting aid is used. These aids
help keep the operator’s hands well away from the blade.
Rabbet
A non-through cut positioned on the end or edge of the
workpiece which produces a square, two-sided notch or
trough in the workpiece.
Resaw (table saws and band saws)
A cutting operation to reduce the thickness of the workpiece
to make thinner pieces.
Resin
A sticky, sap-based substance that has hardened.
Revolutions Per Minute (RPM)
The number of turns completed by a spinning object in one
minute.
Ripping or Rip Cut (table saws)
A cutting operation along the length of the workpiece and
typically in the direction of the grain.
Riving Knife/Spreader/Splitter (table saws)
A metal piece, slightly thinner than the blade, which helps
keep the kerf open and also helps to prevent kickback.
Saw Blade Path
The area over, under, behind, or in front of the blade. As it
applies to the workpiece, that area which will be or has been
cut by the blade.
Snipe (planers)
Depression made at either end of a workpiece by cutter
blades when the workpiece is not properly supported.
Taper Cut
A cut where the material being cut has a different width at
the beginning of the cut from the end.
Through Sawing
Any cutting operation where the blade extends completely
through the thickness of the workpiece. This type of cut will
separate a single workpiece into two pieces.
Workpiece or Material
The item on which the operation is being done.
Worktable
Surface where the workpiece rests while performing a cutting,
drilling, planing, or sanding operation.
Anti-Kickback Pawls (radial arm and table saws)
A device which, when properly installed and maintained,
is designed to stop the workpiece from being kicked back
toward the front of the saw during a ripping operation.
Arbor
The shaft on which a blade or cutting tool is mounted.
Bevel Cut
A cutting operation made with the blade at any angle other
than 90° to the table surface.
Chamfer
A cut removing a wedge from a block so the end (or part of
the end) is angled rather than at 90°.
Compound Cut
A cross cut made with both a miter and a bevel angle.
Cross Cut
A cutting or shaping operation made across the grain or the
width of the workpiece.
Cutter Head (planers and jointer planers)
A rotating cutterhead with adjustable blades or knives. The
blades or knives remove material from the workpiece.
Dado Cut (table saws and compound sliding miter saws)
A non-through cut which produces a square, three-sided
notch or trough in the workpiece.
Featherboard (table saws)
A device used to help control the workpiece by guiding
it securely against the table or fence during any ripping
operation.
FPM or SPM
Feet per minute (or strokes per minute), used in reference
to blade movement.
Freehand
Performing a cut without the workpiece being guided by a
fence, miter fence, or other aids.
Gum
A sticky, sap-based residue from wood products.
Heel
Alignment of the blade to the miter gauge groove.
Kerf
The material removed by the blade in a through cut or the
slot produced by the blade in a non-through or partial cut.
Kickback
A hazard that can occur when the blade binds or stalls,
throwing the workpiece in the direction of the spinning blade.
Miter Cut
A cutting operation made with the workpiece at any angle
to the blade other than 90°.
Non-Through Cuts (table saws and compound sliding
miter saws)
Any cutting operation where the blade does not extend
completely through the thickness of the workpiece. This is a
cut where the blade will not cut the workpiece into two pieces.
8 – English
FEATURES
Fig. 1
PRODUCT SPECIFICATIONS
Arbor ......................................................................... 5/8 in.
Blade Diameter ...................................................... 7-1/4 in.
No Load Speed (RPM) ......................................4,000 /min
Motor .................................................................. 18 Volt DC
Cutting Capacity with Miter at 0°/Bevel 0°:
Maximum lumber sizes ..................... 1-1/2 in. x 4-1/4 in.
Cutting Capacity with Miter at 45°/Bevel 0°:
Maximum lumber sizes ............................1-1/2 in. x 3 in.
Cutting Capacity with Miter at 0°/Bevel 45°:
Maximum lumber sizes ............................ 1 in. x 4-1/4 in.
and 1-1/2 in. x 3-1/2 in.
Cutting Capacity with Miter at 45°/Bevel 45°:
Maximum lumber sizes .................................. 1 in. x 3 in.
LOWER
BLADE GUARD
UPPER
BLADE GUARD
BLADE
WRENCH STORAGE
“D”
HANDLE
BASE
BEVEL
LOCK KNOB
“NO HANDS
ZONE” LABEL
LOCK PIN
MITER
SCALE
BLADE
WRENCH
MITER TABLE
DUST BAG
WORK
CLAMP
BEVEL
SCALE
MITER
FENCE
MITER
LOCK KNOB
DETENT
RELEASE BUTTON
“NO HANDS ZONE”
BOUNDARY LINE
TRIGGER
LOCKOUT LEVER
CONTROL
ARM
THROAT
PLATE
SWITCH
TRIGGER
PARTIAL
SLIDING FENCE
REAR BRACKET
SIDE
HANDLE AREA
9 – English
DETENT
RELEASE BUTTON
FEATURES
KNOW YOUR COMPOUND MITER SAW
See Figure 1.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the tool and in this operator’s manual as
well as a knowledge of the project you are attempting. Before
use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
7-1/4 in. BLADE
A 7-1/4 in. blade is included with the compound miter saw.
It will cut materials up to 1-1/2 in. thick or 4-1/4 in. wide,
depending upon the angle at which the cut is being made.
BEVEL LOCK KNOB
See Figure 2.
The bevel lock knob securely locks your compound miter
saw at desired bevel angles. Loosen the bevel lock knob
to release the saw allowing the blade to be tilted for bevel
cuts. Tighten the knob to lock the saw in place. Positive stop
adjustment screws are located on each side of the saw arm.
These adjustment screws are for making fine adjustments
at 0° and 45°.
BLADE WRENCH STORAGE
A blade wrench is packed with the saw. One end of the
wrench is a phillips screwdriver and the other end is a hex
key. Use the hex key end when installing or removing blade
and the phillips end when removing or loosening screws. A
storage area for the blade wrench is located in the saw’s base.
HANDLE AREAS
See Figure 2.
For convenience when carrying or transporting the miter saw
from one place to another, use the handle areas on either side
of the saw base. To transport, turn off the saw and remove
the battery pack, then lower the saw arm and lock it in the
down position. Lock saw arm by pushing the lock pin in.
NOTE: DO NOT perform any cutting operation with the saw
in the locked position.
MITER FENCE
The miter fence on the compound miter saw is used to secure
your workpiece when making all cuts.
MITER LOCK KNOB
See Figure 3.
The miter lock knob securely locks the saw at desired miter
angles. Turn the knob clockwise to lock the saw in place.
To release the saw, turn the the knob counterclockwise and
depress the detent release button.
Fig. 3
TO
LOOSEN
MITER
LOCK KNOB
TO
TIGHTEN
SAW ARM LOCKED IN DOWN POSITION
LOCK PIN
BEVEL
LOCK KNOB
“D”
HANDLE
PARTIAL
SLIDING FENCE
REAR BRACKET
BLADE
WRENCH
SIDE
HANDLE
AREA
PARTIAL SLIDING FENCE
The partial sliding fence on your compound miter saw has
been provided to help secure the workpiece when making
straight cuts.
The sliding feature makes it easy to adjust the position of
the partial fence. Loosen the fence screw before attempt-
ing to slide the partial fence. Once the desired position is
determined, tighten the fence screw to secure.
10 – English
FEATURES
The following tools (not included) are needed for making adjustments:
TOOLS NEEDED
FRAMING SQUARE
COMBINATION SQUARE
Fig. 4
Fig. 3
SPINDLE
LOCK BUTTON
TRIGGER
LOCKOUT
LEVER
SWITCH TRIGGER
PAD LOCK
POSITIVE STOPS ON MITER TABLE
Positive stops have been provided at 0°, 15°, 22.5°, 31.6°,
and 45° on both the left and right side of the miter table.
SELF-RETRACTING LOWER BLADE GUARD
See Figure 3.
The lower blade guard is made of shock-resistant, see-
through plastic that provides protection from each side of
the blade. It retracts over the upper blade guard as the saw
is lowered into the workpiece.
SPINDLE LOCK BUTTON
See Figure 3.
The spindle lock button locks the spindle, stopping the
blade from rotating. Depress and hold the lock button while
installing, changing, or removing the blade.
SWITCH TRIGGER
See Figure 3.
The saw will not start until you depress the trigger lockout
lever and squeeze the switch trigger. To prevent unauthorized
use of the compound miter saw, remove the battery pack
from the tool and lock the switch in the off position. To lock
the switch, install a padlock (not included) through the hole in
the switch trigger and make certain the switch is inoperable.
If the switch is still operable with the padlock installed, a
padlock with a larger shackle diameter must be used. Store
the padlock key in another location.
LOWER
BLADE GUARD
11 – English
LOOSE PARTS LIST
WARNING:
The use of attachments or accessories not listed might be hazardous and could cause serious personal injury.
WORK
CLAMP
DUST BAG
BLADE
WRENCH
Fig. 5
The following items are included with your compound miter saw:
Dust Bag
Work Clamp
Blade Wrench
Rear Bracket
Operator’s Manual (not shown)
ASSEMBLY
UNPACKING
This product requires assembly.
Carefully lift miter saw base from the carton by the “D”
handle and the saw base, and place it on a level work
surface.
WARNING:
Do not use this product if any parts on the Loose Parts List
are already assembled to your product when you unpack
it. Parts on this list are not assembled to the product by
the manufacturer and require customer installation. Use
of a product that may have been improperly assembled
could result in serious personal injury.
This saw has been shipped with the saw arm secured in
the down position. To release the saw arm, push down
on the top of the saw arm, cut the tie-wrap, and pull out
the lock pin.
WARNING:
The saw arm is spring loaded. Hold the handle down
to prevent from snapping up when cutting the tie-wrap.
Failure to do so could result in possible serious injury.
Lift the saw arm by the “D” handle. Hand pressure should
remain on the saw arm to prevent sudden rise upon
release of the tie wrap.
Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have carefully
inspected and satisfactorily operated the tool.
MITER
LOCK KNOB
REAR
BRACKET
BEVEL LOCK
KNOB
WASHER
12 – English
ASSEMBLY
WARNING:
This saw can tip over if the saw head is released suddenly
and the saw is not secured to a work surface. ALWAYS
secure this saw to a stable work surface before any use
to avoid serious personal injury.
MOUNTING HOLES
See Figure 6.
WARNING:
Before starting any cutting operation, clamp or bolt
your miter saw to a workbench or an approved miter
saw stand. If a miter saw stand is used, read operator’s
manual and follow the instructions for the miter saw
stand. Never operate your miter saw on the floor or in a
crouched position. Failure to heed this warning can result
in serious personal injury.
The compound miter saw should be mounted to a firm
supporting surface such as a workbench, mounting board,
or miter saw stand. The saw base has four mounting holes.
If using bolts or screws, they should be of sufficient length
to accommodate the saw base, lock washers, hex nuts, and
the thickness of the workbench or other mounting surface.
Tighten all bolts or screws securely.
The hole pattern for mounting to a workbench is shown in
figure 6. Carefully check the workbench after mounting to
make sure that no movement can occur during use. If any
tipping, sliding, or walking is noted, secure the workbench
to the floor before operating.
The saw is factory set for accurate cutting. After assembling
it, check for accuracy. If shipping has influenced the
settings, refer to specific procedures explained in this
manual.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-525-2579 for assistance.
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this
product until the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this tool or create accessories
not recommended for use with this tool. Any such
alteration or modification is misuse and could result in a
hazardous condition leading to possible serious personal
injury.
WARNING:
To prevent accidental starting that could cause serious
personal injury, always remove the battery pack from the
tool when assembling parts.
WARNING:
Do not start the compound miter saw without checking
for interference between the blade and the miter fence.
Damage could result to the blade if it strikes the miter
fence during operation of the saw.
TRACE HOLES
AT THESE LOCATIONS
FOR HOLE PATTERN
TRACE HOLES
AT THESE LOCATIONS
FOR HOLE PATTERN
Fig. 6
MOUNTING
SURFACE
BASE
13 – English
ASSEMBLY
INSTALLING THE MITER LOCK KNOB
See Figure 7.
To install the miter lock knob, place the threaded stud on
the end of the miter lock knob into the threaded hole in the
control arm. Turn clockwise to tighten.
LOCKING / UNLOCKING THE SAW ARM
See Figure 7.
To unlock and raise the saw arm:
Firmly grasp the “D” handle and apply downward pressure
while at the same time pulling the lock pin out and away
from the saw housing.
Release the lock pin and slowly raise the saw arm.
To lock the saw arm:
Firmly grasp the “D” handle and apply downward pressure
while at the same time pushing the lock pin in and toward
the saw housing.
Release the lock pin allowing it to lock the saw into place.
INSTALLING THE REAR BRACKET
See Figure 8.
WARNING:
A rear bracket is included with this miter saw to prevent
tipping if the saw arm is released suddenly. Do not use
this saw before installing the rear bracket and securely
mounting the saw to a work surface or stand.
Remove the screws from the Rear Bracket and set aside.
Slide the bracket in the openings on the saw base,
aligning the holes underneath the base with the holes in
the bracket.
Insert the screws into the holes and tighten securely.
INSTALLING THE BEVEL LOCK KNOB
See Figure 8.
To install the bevel lock knob, slide the washer onto the
threaded stud on the end of the bevel lock knob then place
the knob into the threaded hole on the back of the saw. Turn
clockwise to tighten.
BLADE WRENCH
See Figure 8.
A blade wrench is included with this saw. One end of the
wrench is a phillips screwdriver and the other end is a hex
key. Use the hex key end when installing or removing blade
and the phillips end when removing or loosening screws. A
storage area for the blade wrench is located on the back of
the left miter fence.
Fig. 7
Fig. 8
REAR BRACKET
SCREW
BLADE
WRENCH
STORAGE
“D”
HANDLE
LOCK PIN
Fig 9
DUST BAG
EXHAUST
PORT
MITER LOCK KNOB
CONTROL ARM
DUST BAG
See Figure 9.
A dust bag is provided for use on this miter saw. It fits over the
exhaust port on the upper blade guard. To install, squeeze the
two metal clips to open the mouth of the bag and slide it on the
exhaust port. Release the clips. The metal ring in the bag should
lock in between the grooves on the exhaust port. To remove the
dust bag for emptying, simply reverse the above procedure.
BEVEL LOCK KNOB
WASHER
14 – English
ASSEMBLY
WORK CLAMP
See Figure 10.
WARNING:
In some operations, the work clamp assembly may
interfere with the operation of the blade guard assembly.
Always make sure there is no interference with the blade
guard prior to beginning any cutting operation to reduce
the risk of serious personal injury.
The work clamp provides greater control by clamping the
workpiece to the fence. It also prevents the workpiece from
creeping toward the saw blade. This is very helpful when
cutting compound miters. Depending on the cutting operation
and the size of the workpiece, it may be necessary to use a
C-clamp or other suitable clamp instead of the work clamp
to secure the workpiece to the miter table prior to making
the cut.
To install the work clamp:
Place the shaft of the work clamp in either hole on the
saw table base.
Rotate the knob on the work clamp to move it up or down
as needed.
TO INSTALL/REPLACE THE BLADE
See Figures 11 - 12.
The blade is shipped installed on this miter saw model.
Instructions have been included for reference when changing
or replacing blades.
WARNING:
A 7-1/4 in. blade is the maximum blade capacity of the
saw. Never use a blade that is too thick to allow outer blade
washer to engage with the flats on the spindle. Larger
blades will come in contact with the blade guards, while
thicker blades will prevent the blade bolt from securing the
blade on the spindle. Either of these situations could result
in a serious accident and can cause serious personal injury.
Remove the battery pack from the saw.
Raise the saw arm.
Rotate lower blade guard up and back to expose the
blade bolt.
NOTE: Raise the blade guard until resistance is met and
continue to raise the guard until it reaches the locked
open position.
Depress and hold the spindle lock button and rotate the
blade bolt until the spindle locks.
Using the hex end of the blade wrench, loosen and
remove the blade bolt.
NOTE: The blade bolt has left hand threads. Turn blade
bolt clockwise to loosen.
Fig. 11
BASE
WORK
CLAMP
Fig. 10
SPINDLE LOCK
BUTTON
WORK
CLAMP KNOB
15 – English
THROAT
PLATE
ASSEMBLY
Remove outer blade washer.
NOTE: The inner blade washer is integrated into the
spindle and cannot be removed.
Wipe a drop of oil onto spindle and outer blade washer
where they contact the blade.
Fit saw blade inside lower blade guard and onto spindle.
The blade teeth point downward at the front of saw as
shown in figure 12.
Replace outer blade washer. The double “D” flats on blade
washers align with flats on spindle.
Depress and hold spindle lock button and replace blade
bolt.
NOTE: The blade bolt has left hand threads. Turn blade bolt
counterclockwise to tighten.
CAUTION:
Always install the blade with the blade teeth and the arrow
printed on the side of the blade pointing down at the front
of the saw. The direction of blade rotation is also stamped
with an arrow on the upper blade guard.
Tighten blade bolt securely.
Lower the blade guard.
Raise and lower the saw arm to ensure lower blade guard
functions correctly.
REMOVING/REPLACING THE THROAT PLATE
See Figure 13.
WARNING:
The throat plate must be below the miter table. If the
throat plate is too high or too low, the workpiece can
catch on the uneven edges resulting in binding which
could result in serious personal injury.
Never operate the saw without a throat plate installed.
To remove/replace:
Remove the battery pack from the saw.
Remove the screws securing the throat plate.
Lift the throat plate from the saw.
To reinstall the throat plate, align the holes in the throat
plate with the holes in the saw base.
Retighten the screws, being careful not to overtighten
which can cause the throat plate to bow or bend.
NOTE: Many of the illustrations in this manual show only
portions of the compound miter saw. This is intentional so
that we can clearly show points being made in the illustra-
tions. Never operate the saw without all guards securely
in place and in good operating condition.
Fig. 12
Fig. 13
OUTER
BLADE WASHER
BLADE
BLADE
BOLT
SPINDLE
BLADE
BOLT
LOWER BLADE GUARD
BLADE
TO
LOOSEN
FLAT(S)
ON SPINDLE
OUTER BLADE
WASHER WITH
DOUBLE “D” FLATS
TO
TIGHTEN
16 – English
VIEW OF BLADE NOT SQUARE WITH FENCE,
ADJUSTMENTS ARE REQUIRED
ASSEMBLY
Fig. 14
SQUARING THE BLADE TO THE FENCE
See Figures 14 - 19.
Remove the battery pack from the saw.
Pull the saw arm all the way down and engage the lock
pin to hold the saw arm in transport position.
Loosen the miter lock knob approximately one-half turn
and press the detent release button.
Rotate the miter table until the pointer aligns with zero
dentent on the miter scale.
Release the detent release button, engaging the positive
stop notch, then tighten the miter lock knob to secure the
miter table.
Loosen bevel lock knob and set saw arm at 0° bevel
(blade set 90° to miter table). Tighten bevel lock knob.
Lay a square flat on the miter table. Place one leg of the
square against the fence. Slide the other leg of the square
against the flat part of saw blade.
NOTE: Make sure that the square contacts the flat part
of the saw blade, not the blade teeth.
The edge of the square and the saw blade should be
parallel as shown in figure 14.
If the front or back edge of the saw blade angles away
from the square as shown in figures 15 - 16, adjustments
are needed.
Loosen the fence screw and slide the partial sliding miter
fence toward the blade to access the socket head screws
securing the left miter fence to the table.
Using the blade wrench, loosen the socket head screws
that secure the miter fence to the miter table.
MITER
TABLE
MITER
FENCE
BLADE
FRAMING
SQUARE
VIEW OF BLADE SQUARE WITH FENCE
Rotate the miter fence left or right until the saw blade is
parallel with the square.
Retighten the screws securely and recheck the blade-to-
fence alignment.
Return the partial sliding miter fence to the home position
and retighten the fence screw to secure.
VIEW OF BLADE NOT SQUARE WITH FENCE,
ADJUSTMENTS ARE REQUIRED
Fig. 15
Fig. 16
MITER
FENCE
MITER
FENCE
MITER
TABLE
MITER
TABLE
BLADE
BLADE
FRAMING
SQUARE
FRAMING
SQUARE
17 – English
CORRECT VIEW OF BLADE
SQUARE WITH MITER TABLE
ASSEMBLY
The saw has two scale indicators, one on the bevel scale and
one on the miter scale. After squaring adjustments have been
made, it may be necessary to loosen the indicator screws
and reset them to zero. See figures 18 - 19.
SQUARING THE BLADE TO THE MITER TABLE
See Figures 20-22.
Remove the battery pack from the saw.
Pull the saw arm all the way down and engage the lock
pin to hold the saw arm in transport position.
Loosen the miter lock knob to unlock the miter table.
Rotate the miter table until the pointer aligns with zero
detent on the miter scale.
Tighten the miter lock knob to lock the miter table.
MITER FENCE
SOCKET HEAD
SCREW(S)
SOCKET HEAD
SCREW(S)
SCALE
INDICATOR
INDICATOR
SCREWS
BEVEL
SCALE
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 20
Loosen bevel lock knob and set saw arm at 0
°
bevel (blade
set 90
°
to miter table). Tighten bevel lock knob at stop.
Place a square against the miter table and the flat part
of saw blade.
NOTE: Make sure that the square contacts the flat part
of the saw blade, not the blade teeth.
Rotate the blade by hand and check the blade-to-table
alignment at several points.
The edge of the square and the saw blade should be
parallel as shown in figure 20.
If the top or bottom of the saw blade angles away from
the square as shown in figures 21 and 22, adjustments
are needed.
Loosen the bevel lock knob.
COMBINATION
SQUARE
BEVEL
LOCK
KNOB
MITER
FENCE
PARTIAL
SLIDING
MITER
FENCE
FENCE
SCREW
INDICATOR
SCREW
MITER
SCALE
SCALE
INDICATOR
Fig. 19
MITER
TABLE
BLADE
18 – English
ASSEMBLY
Adjust positive stop adjustment screw to bring saw
blade into alignment with the square. See Positive Stop
Adjustment in the Adjustments section.
Retighten bevel lock knob. Recheck blade-to-table
alignment.
MITER
TABLE
BEVEL
LOCK
KNOB
MITER
FENCE
VIEW OF BLADE NOT SQUARE WITH MITER TABLE,
ADJUSTMENTS ARE REQUIRED
Fig. 22
Fig. 21
VIEW OF BLADE NOT SQUARE WITH MITER TABLE,
ADJUSTMENTS ARE REQUIRED
NOTE: The above procedure can be used to check blade
squareness of the saw blade to the miter table at both 0
°
and 45
°
angles.
The saw has two scale indicators, one on the bevel scale and
one on the miter scale. After squaring adjustments have been
made, it may be necessary to loosen the indicator screws
and reset them to zero. See figures 18 - 19.
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with tools to make you careless.
Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes, resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this tool. The use
of attachments or accessories not recommended can
result in serious personal injury.
APPLICATIONS
This product has been designed only for the purposes listed
below:
Cross cutting wood and plastic (do not cut metals,
ceramics, or masonry products)
Cross cutting miters, joints, etc. for picture frames
moldings, door casings, and fine joinery
Bevel cutting and compound cutting of lumber and
moldings
BEVEL
LOCK
KNOB
MITER
FENCE
MITER
TABLE
COMBINATION
SQUARE
COMBINATION
SQUARE
BLADE
BLADE
19 – English
OPERATION
Fig. 23
BATTERY
PACK
LATCH
LATCH
DEPRESS LATCHES TO
RELEASE BATTERY PACK
WARNING:
Always remove battery pack from your tool when you
are assembling parts, making adjustments, cleaning,
transporting, or when not in use. Removing battery pack
will prevent accidental starting that could cause serious
personal injury.
Locate and depress the latches on each side of the battery
pack to release the battery pack from the saw.
Remove the battery pack.
For complete charging instructions, refer to the Operator’s
Manuals for your battery pack and charger.
CUTTING WITH YOUR COMPOUND
MITER SAW
WARNING:
When using a work clamp or C-clamp to secure your
workpiece, clamp workpiece on one side of the blade
only. The workpiece must remain free on one side of the
blade to prevent the blade from binding in workpiece. The
workpiece binding the blade will cause motor stalling and
kickback. This situation could cause an accident resulting
in possible serious personal injury.
WARNING:
NEVER move the workpiece or make adjustment to any
cutting angle while the saw is running and the blade is
rotating. Any slip can result in contact with the blade
causing serious personal injury.
NOTE: The blade provided is fine for most wood cutting
operations, but for fine joinery cuts or cutting plastic, use
one of the accessory blades available from the dealer.
WARNING:
Before starting any cutting operation, clamp or bolt the
compound miter saw to a workbench or an approved
workstand. Never operate the miter saw on the floor or
in a crouched position. Failure to heed this warning can
result in serious personal injury.
WARNING:
To avoid serious personal injury, always tighten the miter
lock knob and the bevel lock knob before making a cut.
Failure to do so could result in movement of the control
arm or miter table while making a cut.
WARNING:
To avoid serious personal injury, keep hands outside
the no hands zone, at least 4 in. from the blade. Never
perform any cutting operation freehand (without holding
workpiece against the fence). The blade could grab the
workpiece if it slips or twists.
WARNING:
Do not start your compound miter saw without checking
for interference between the blade and the miter fence.
Damage could result to the blade if it strikes the miter
fence during operation of the saw. Failure to heed this
warning can also result in serious personal injury.
INSTALLING/REMOVING THE BATTERY PACK
See Figure 23.
Place battery pack in the saw. Align raised rib on battery
pack with groove inside saw.
Make sure the latches on each side of the battery pack
snap in place and that the battery pack is secured in the
tool before beginning operation.
20 – English
OPERATION
WORK
CLAMP
CROSS CUT
MITER CUT
TO MITER CUT/CROSS CUT
See Figures 24 - 25.
A cross cut is made by cutting across the grain of the
workpiece. A straight cross cut is made with the miter table
set at the 0° position. Miter cross cuts are made with the
miter table set at some angle other than zero.
NOTE: It may be necessary to adjust the sliding miter fence
to ensure proper clearance prior to making the cut.
Pull out the lock pin and lift saw arm to its full height.
Loosen the miter lock knob approximately one-half turn
and press the detent release button.
Rotate the miter table until the pointer aligns with zero
on the miter scale.
NOTE: You can quickly locate 0°, 15°, 22.5°, 31.6°, and 45°
left or right by releasing the detent release button as you
rotate the control arm. The control arm will seat itself in one
of the positive stop notches, located in the miter table base.
Release the detent release button, then tighten the miter
lock knob to secure the miter table.
Place the workpiece flat on the miter table with one edge
securely against the fence. If the board is warped, place
the convex side against the fence. If the concave edge
of a board is placed against the fence, the board could
collapse on the blade at the end of the cut, jamming the
blade. See Figures 32 - 33.
When cutting long pieces of lumber or molding, support
the opposite end of the stock with a roller stand or with
a work surface level with the saw table. See Figure 30.
Lower the blade and align the cutting line on the workpiece
with the edge of saw blade.
Grasp the stock firmly with one hand and secure it against
the fence. Use the work clamp, C-clamp, or other suitable
clamp to secure the workpiece when possible.
Before turning on the saw, perform a dry run of the cutting
operation just to make sure that no problems will occur
when the cut is made.
Grasp the saw handle firmly. Depress the trigger lockout
lever and squeeze the switch trigger. Allow several sec-
onds for the blade to reach maximum speed.
Slowly lower the blade into and through the workpiece.
Release the switch trigger and allow the blade to stop
rotating before raising the blade out of the workpiece and
removing the workpiece from the miter table.
Fig. 24
Fig. 25
WORK
CLAMP
21 – English
OPERATION
Fig. 27
WORK
CLAMP
BEVEL CUT
INDICATOR
POINT
Fig. 26
TO BEVEL CUT
See Figures 26 - 27.
A bevel cut is made by cutting across the grain of the
workpiece with the blade angled to the workpiece. A straight
bevel cut is made with the miter table set at the zero degree
position and the blade set at an angle between 0° and 45°.
NOTE: It may be necessary to adjust the partial sliding miter
fence to ensure proper clearance prior to making the cut.
Pull out the lock pin and lift saw arm to its full height.
Loosen the miter lock knob approximately one-half turn
and press the detent release button.
Rotate the miter table until the pointer aligns with zero
on the miter scale.
NOTE: You can quickly locate 0° by releasing the detent
release button as you rotate the control arm. The miter
table will seat itself in one of the positive stop index points,
located in base.
Release the detent release button, then tighten the miter
lock knob to secure the miter table.
Loosen the bevel lock knob and move the saw arm to the
left to the desired bevel angle.
Bevel angles can be set from 0° to 45°.
Align the indicator point for the desired angle.
Once the saw arm has been set at the desired angle,
securely tighten the bevel lock knob.
Place the workpiece flat on the miter table with one edge
securely against the fence. If the board is warped, place
the convex side against the fence. If the concave edge
of a board is placed against the fence, the board could
collapse on the blade at the end of the cut, jamming the
blade. See Figures 32 - 33.
When cutting long pieces of lumber or molding, support
the opposite end of the stock with a roller stand or with
a work surface level with the saw table. See Figure 30.
Lower the blade and align the cutting line on the workpiece
with the edge of saw blade.
Grasp the stock firmly with one hand and secure it against
the fence. Use the work clamp, C-clamp, or other suitable
clamp to secure the workpiece when possible.
Before turning on the saw, perform a dry run of the cutting
operation just to make sure that no problems will occur
when the cut is made.
Grasp the saw handle firmly. Depress the trigger lockout
lever and squeeze the switch trigger. Allow several sec-
onds for the blade to reach maximum speed.
Slowly lower the blade into and through the workpiece.
Release the switch trigger and allow the saw blade to stop
rotating before raising the blade out of the workpiece. Wait
until the blade stops before removing the workpiece from
the miter table.
SCALE
INDICATOR
BEVEL SCALE
22 – English
OPERATION
Fig. 28
WORK
CLAMP
COMPOUND MITER CUT
Fig. 29
45° X 45° COMPOUND MITER CUT
TO COMPOUND MITER CUT
See Figures 28 - 29.
A compound miter cut is a cut made using a miter angle
and a bevel angle at the same time. This type of cut is used
to make picture frames, cut molding, and make boxes with
sloping sides.
To make this type of cut the control arm on the miter table
must be rotated to the correct angle and the saw arm must
be tilted to the correct bevel angle. Care should always
be taken when making compound miter setups due to the
interaction of the two angle settings.
Adjustments of miter and bevel settings are interdependent
with one another. Each time you adjust the miter setting you
change the effect of the bevel setting. Also, each time you
adjust the bevel setting you change the effect of the miter
setting.
It may take several settings to obtain the desired cut. The
first angle setting should be checked after setting the second
angle, since adjusting the second angle affects the first.
Once the two correct settings for a particular cut have been
obtained, always make a test cut in scrap material before
making a finish cut in good material.
NOTE: It may be necessary to adjust the partial sliding miter
fence to ensure proper clearance prior to making the cut.
Pull out the lock pin and lift saw arm to its full height.
Loosen the miter lock knob approximately one-half turn
and press the detent release button.
Rotate the miter table until the pointer aligns with zero
on the miter scale.
NOTE: You can quickly locate 0°, 15°, 22.5°, left or right,
31.62° and 45° left or right as you rotate the control arm.
The miter table will seat itself in one of the positive stop
index points, located in base.
Release the detent release button, then tighten the miter
lock knob to secure the miter table.
Loosen the bevel lock knob and move the saw arm to
the left to the desired bevel angle.
Bevel angles can be set from 0° to 45°.
Once the saw arm has been set at the desired angle,
securely tighten the bevel lock knob.
Recheck miter angle setting. Make a test cut in scrap
material.
Place the workpiece flat on the miter table with one edge
securely against the fence. If the board is warped, place
the convex side against the fence. If the concave edge
of a board is placed against the fence, the board could
collapse on the blade at the end of the cut, jamming the
blade. See Figures 32 - 33.
When cutting long pieces of lumber or molding, support
the opposite end of the stock with a roller stand or with
a work surface level with the saw table. See Figure 30.
23 – English
OPERATION
Fig. 30
LONG
WORKPIECE
WORKPIECE
SUPPORTS
Lower the blade and align the cutting line on the workpiece
with the edge of saw blade.
Grasp the stock firmly with one hand and secure it against
the fence. Use the work clamp, C-clamp, or other suitable
clamp to secure the workpiece when possible.
Before turning on the saw, perform a dry run of the cutting
operation just to make sure that no problems will occur
when the cut is made.
Grasp the saw handle firmly. Depress the trigger lockout
lever and squeeze the switch trigger. Allow several sec-
onds for the blade to reach maximum speed.
Slowly lower the blade into and through the workpiece.
Release the switch trigger and allow the saw blade to stop
rotating before raising the blade out of the workpiece. Wait
until the blade stops before removing the workpiece from
the miter table.
TO SUPPORT LONG WORKPIECES
See Figure 30.
Long workpieces need extra supports. Supports, roller stand,
or work surface level with the saw table should be placed
along the workpiece so it does not sag. The support should
let the workpiece lay flat on the base of the saw and work
table during the cutting operation. Use the work clamp,
C-clamp, or other suitable clamp to secure the workpiece
when possible.
24 – English
OPERATION
CUTTING COMPOUND MITERS
To aid in making the correct settings, the compound angle setting chart below has been provided. Since compound cuts
are the most difficult to accurately obtain, trial cuts should be made in scrap material, and much thought and planning
made, prior to making the required cut.
PITCH
OF SIDE
NUMBER OF SIDES
4 5 6 7 8 9 10
M- 45.00°
B- 0.00°
M- 36.00°
B- 0.00°
M- 30.00°
B- 0.00°
M- 25.71°
B- 0.00°
M- 22.50°
B- 0.00°
M- 20.00°
B- 0.00°
M- 18.00°
B- 0.00°
M- 44.89°
B- 3.53°
M- 35.90°
B- 2.94°
M- 29.91°
B- 2.50°
M- 25.63°
B- 2.17°
M- 22.42°
B- 1.91°
M- 19.93°
B- 1.71°
M- 17.94°
B- 1.54°
10°
M- 44.56°
B- 7.05°
M- 35.58°
B- 5.86°
M- 29.62°
B- 4.98°
M- 25.37°
B- 4.32°
M- 22.19°
B- 3.81°
M- 19.72°
B- 3.40°
M- 17.74°
B- 3.08°
15°
M- 44.01°
B- 10.55°
M- 35.06°
B- 8.75°
M- 29.15°
B- 7.44°
M- 24.95°
B- 6.45°
M- 21.81°
B- 5.68°
M- 19.37°
B- 5.08°
M- 17.42°
B- 4.59°
20°
M- 43.22°
B- 14.00°
M- 34.32°
B- 11.60°
M- 28.48°
B- 9.85°
M- 24.35°
B- 8.53°
M- 21.27°
B- 7.52°
M- 18.88°
B- 6.72°
M- 16.98°
B- 6.07°
25°
M- 42.19°
B- 17.39°
M- 33.36°
B- 14.38°
M- 27.62°
B- 12.20°
M- 23.56°
B- 10.57°
M- 20.58°
B- 9.31°
M- 18.26°
B- 8.31°
M- 16.41°
B- 7.50°
30°
M- 40.89°
B- 20.70°
M- 32.18°
B- 17.09°
M- 26.57°
B- 14.48°
M- 22.64°
B- 12.53°
M- 19.73°
B- 11.03°
M- 17.50°
B- 9.85°
M- 15.72°
B- 8.89°
35°
M- 39.32°
B- 23.93°
M- 30.76°
B- 19.70°
M- 25.31°
B- 16.67°
M- 21.53°
B- 14.41°
M- 18.74°
B- 12.68°
M- 16.60°
B- 11.31°
M- 14.90°
B- 10.21°
40°
M- 37.45°
B- 27.03°
M- 29.10°
B- 22.20°
M- 23.86°
B- 18.75°
M- 20.25°
B- 16.19°
M- 17.60°
B- 14.24°
M- 15.58°
B- 12.70°
M- 13.98°
B- 11.46°
45°
M- 35.26°
B- 30.00°
M- 27.19°
B- 24.56°
M- 22.21°
B- 20.70°
M- 18.80°
B- 17.87°
M- 16.32°
B- 15.70°
M- 14.43°
B- 14.00°
M- 12.94°
B- 12.62°
50°
M- 32.73°
B- 32.80°
M- 25.03°
B- 26.76°
M- 20.36°
B- 22.52°
M- 17.20°
B- 19.41°
M- 14.91°
B- 17.05°
M- 13.17°
B- 15.19°
M- 11.80°
B- 13.69°
55°
M- 29.84°
B- 35.40°
M- 22.62°
B- 28.78°
M- 18.32°
B- 24.18°
M- 15.44°
B- 20.82°
M- 13.36°
B- 18.27°
M- 11.79°
B- 16.27°
M- 10.56°
B- 14.66°
60°
M- 26.57°
B- 37.76°
M- 19.96°
B- 30.60°
M- 16.10°
B- 25.66°
M- 13.54°
B- 22.07°
M- 11.70°
B- 19.35°
M- 10.31°
B- 17.23°
M- 9.23°
B- 15.52°
65°
M- 22.91°
B- 39.86°
M- 17.07°
B- 32.19°
M- 13.71°
B- 26.95°
M- 11.50°
B- 23.16°
M- 9.93°
B- 20.29°
M- 8.74°
B- 18.06°
M- 7.82°
B -16.26°
70°
M- 18.88°
B- 41.64°
M- 13.95°
B- 33.53°
M- 11.17°
B- 28.02°
M- 9.35°
B- 24.06°
M- 8.06°
B- 21.08°
M- 7.10°
B- 18.75°
M- 6.34°
B- 16.88°
75°
M- 14.51°
B- 43.08°
M- 10.65°
B- 34.59°
M- 8.50°
B- 28.88°
M- 7.10°
B- 24.78°
M- 6.12°
B- 21.69°
M- 5.38°
B- 19.29°
M- 4.81°
B- 17.37°
80°
M- 9.85°
B- 44.14°
M- 7.19°
B- 35.37°
M- 5.73°
B- 29.50°
M- 4.78°
B- 25.30°
M- 4.11°
B- 22.14°
M- 3.62°
B- 19.68°
M- 3.23°
B- 17.72°
85°
M- 4.98°
B- 44.78°
M- 3.62°
B- 35.84°
M- 2.88°
B- 29.87°
M- 2.40°
B- 25.61°
M- 2.07°
B- 22.41°
M- 1.82°
B- 19.92°
M- 1.62°
B- 17.93°
90°
M- 0.00°
B- 45.00°
M- 0.00°
B- 36.00°
M- 0.00°
B- 30.00°
M- 0.00°
B- 25.71°
M- 0.00°
B- 22.50°
M- 0.00°
B- 20.00°
M- 0.00°
B- 18.00°
Each B (Bevel) and M (Miter) Setting is Given to the Closest 0.005°.
COMPOUND-ANGLE SETTINGS FOR POPULAR STRUCTURES
25 – English
OPERATION
31.62° either right or left, depending on the desired cut for
the application. See the chart for correct angle settings and
correct positioning of crown molding on miter table.
The settings in the chart can be used for cutting all Standard
(U.S.) crown molding with 52° and 38°
angles. The crown
molding is placed flat on the miter table using the compound
features of the miter saw.
CUTTING CROWN MOLDING
This compound miter saw does an excellent job of cutting
crown molding. In general, compound miter saws do a better
job of cutting crown molding than any other tool made.
In order to fit properly, crown molding must be compound
mitered with extreme accuracy.
The two contact surfaces on a piece of crown molding that
fit flat against the ceiling and the wall of a room are at angles
that, when added together, equal exactly 90°. Most crown
molding has a top rear angle (the section that fits flat against
the ceiling) of 52° and a bottom rear angle (the section that
fits flat against the wall) of 38°.
LAYING MOLDING FLAT ON THE MITER TABLE
See Figure 31.
To use this method for accurately cutting crown molding for
a 90° inside or outside corner, lay the molding with its broad
back surface flat on the miter table and against the fence.
When setting the bevel and miter angles for compound miters,
remember that the settings are interdependent; changing
one angle changes the other angle as well.
Keep in mind that the angles for crown molding are very
precise and difficult to set. Since it is very easy for these
angles to shift, all settings should first be tested on scrap
molding. Also most walls do not have angles of exactly 90°,
therefore, you will need to fine tune your settings.
When cutting crown molding by this method the bevel angle
should be set at 33.85°
.
The miter angle should be set at
Fig. 31
CEILING
W
A
L
L
INSIDE
CORNER
CROWN MOLDING FLAT ON MITER TABLE
38
°
52
°
FENCE
MITER TABLE
FENCE
MITER TABLE
BOTTOM EDGE AGAINST FENCE =
RIGHT SIDE, INSIDE CORNER
LEFT SIDE, OUTSIDE CORNER
OUTSIDE CORNER
TOP EDGE AGAINST FENCE =
LEFT SIDE, INSIDE CORNER
RIGHT SIDE, OUTSIDE CORNER
Bevel Angle
Setting
Type of Cut
33.85°
Left side, inside corner
1. Top edge of molding against fence
2. Miter table set right 31.62°
3. Save left end of cut
33.85°
Right side, inside corner
1. Bottom edge of molding against fence
2. Miter table set left 31.62°
3. Save left end of cut
33.85°
Left side, outside corner
1. Bottom edge of molding against fence
2. Miter table set left 31.62°
3. Save right end of cut
33.85°
Right side, outside corner
1. Top edge of molding against fence
2. Miter table set right 31.62°
3. Save right end of cut
26 – English
OPERATION
CUTTING WARPED MATERIAL
See Figures 32 - 33.
When cutting warped material, always make sure it is
positioned on the miter table with the convex side against
the fence as shown in figure 32.
If the warped material is positioned the wrong way as shown
in figure 33, it will pinch the blade near the completion of
the cut.
WARNING:
To avoid a kickback and to avoid serious personal injury,
never position the concave edge of bowed or warped
material against the fence.
WRONG
Fig. 33
Fig. 32
RIGHT
27 – English
ADJUSTMENTS
WARNING:
To prevent accidental starting that could cause serious
personal injury, always remove the battery pack from the
tool when making adjustments.
The compound miter saw has been adjusted at the factory
for making very accurate cuts. However, some of the
components might have been jarred out of alignment during
shipping. Also, over a period of time, readjustment will
probably become necessary due to wear. After unpacking
the saw, check the following adjustments before you begin
using the saw. Make any readjustments that are necessary
and periodically check the parts alignment to make sure that
the saw is cutting accurately.
PIVOT ADJUSTMENTS
NOTE: These adjustments were made at the factory and
normally do not require readjustment.
TRAVEL PIVOT ADJUSTMENT
The saw arm should rise completely to the up position
by itself.
If the saw arm does not raise by itself or if there is play
in the pivot joints, have saw repaired by at your nearest
authorized service center.
BEVEL PIVOT ADJUSTMENT
The compound miter saw should bevel easily by loosening
the bevel lock knob and tilting the saw arm to the left.
If movement is tight or if there is play in the pivot, have
saw repaired by at your nearest authorized service center.
POSITIVE STOP ADJUSTMENTS
See Figure 34.
NOTE: These adjustments were made at the factory and
normally do not require readjustment.
To adjust:
Remove the battery pack from the tool.
Loosen the bevel lock knob by turning the knob
counterclockwise.
Square the blade to the miter table as described in the
Assembly section of this manual.
If the blade is out of square, secure the lock nut in place
and loosen or tighten the positive stop adjustment screw
using the blade wrench provided.
Retighten bevel lock knob. Recheck blade-to-table
alignment.
NOTE: The above procedure can be used to check blade
squareness of the saw blade to the miter table at both 0°
and 45° angles.
The saw has two scale indicators, one on the bevel scale and
one on the miter scale. After squaring adjustments have been
made, it may be necessary to loosen the indicator screws
and reset them to zero. See Figures 18. - 19
POSITIVE STOP
ADJUSTMENT
SCREW FOR
45
°
ANGLES
Fig. 34
POSITIVE STOP
ADJUSTMENT
SCREW FOR
0
°
ANGLES
LOCK NUT
LOCK NUT
28 – English
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1 during product operation. If
operation is dusty, also wear a dust mask.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which may result in serious personal injury.
Electric tools used on fiberglass material, wallboard, spackling
compounds, or plaster are subject to accelerated wear and
possible premature failure because the fiberglass chips
and grindings are highly abrasive to bearings, brushes,
commutators, etc. Consequently, we do not recommend
using this tool for extended work on these types of materials.
However, if you do work with any of these materials, it is
extremely important to clean the tool using compressed air.
LUBRICATION
All of the bearings in this tool are lubricated with a sufficient
amount of high grade lubricant for the life of the unit under
normal operating conditions. Therefore, no further lubrication
is required.
2 – Français
AVERTISSEMENT :
Lire les avertissements de sécurité, les instructions et les
précisions et consulter les illustrations fournis avec cet
outil électrique. Le fait de ne pas se conformer à lensemble
des consignes présentées ci-dessous risque d’entraîner des
décharges électriques, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins de
référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utilisé dans tous
les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant sur
secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmospres
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussres ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une
perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à
la prise secteur utilie. Ne jamais modifier la fiche, de
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs
de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises
non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidi.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’exrieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extrieur pour réduire les risques de choc
électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le risque
de décharge électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Utiliser l’équipement de sécuri. Toujours porter une
protection oculaire. Léquipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que la
chette est en position d’arrêt avant de brancher l’outil à
une source de courant, d’inrer la batterie, de le ramasser
ou de le transporter. Porter un outil avec le doigt sur son
commutateur ou brancher un outil dont le commutateur est
en position de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laise sur une pièce rotative de l’outil peut
causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les
gants à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les
pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connecs et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire les
dangers présentés par la poussière.
Malgré votre expérience acquise par l’utilisation
fréquente des outils, soyez toujours vigilant et respectez
les principes de sécurité relatifs aux outils. Il s’agit d’une
fraction de seconde pour qu’un geste irréfchi puisse causer
de graves blessures.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de
le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut
pas être contlé par son commutateur est dangereux et doit
être réparé.
Avant de procéder à un réglage, à un changement
d’accessoire ou au rangement de l’outil, débranchez la prise
de la source d’alimentation ou, si le bloc-piles est amovible,
retirez-le de l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
duisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes
n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils sont
dangereux.
Entretenir les outils motoris et accessoires. Vérifier
qu’aucune pièce mobile n’est mal alige ou bloquée,
qu’aucune pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil avant de
l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par
des outils mal entretenus.
3 – Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Garder les outils bien affûs et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont cous, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un
outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est
pas conçu peut être dangereux.
Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées
et des surfaces de prise glissantes empêchent la manipulation
et le contrôle sécuritaires de l’outil dans des circonstances
imprévues.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant. Un
chargeur approprié pour un type de pile peut créer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Ne recharger les piles qu’avec l’appareil indiqué. Pour utiliser
l’appareil avec des piles au lithium-ion de 18 V, consulter le
supplément de raccordement pour chargeur/outils/piles/appareil
n˚ 987000-432.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement indiqué
pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un risque de
blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à l’écart
d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de monnaie,
clous, vis ou autres petits objets métalliques risquant
d’établir le contact entre les deux bornes. La mise en court-
circuit des bornes de piles peut causer des étincelles, des
brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact
accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux consulter
un médecin. Le liquide s’échappant des piles peut causer des
irritations ou des brûlures.
Ne pas utiliser un bloc-piles ou un outil endommagé ou
modifié. Les piles endommagées ou modifiées peuvent produire
un comportement imprévisible pouvant provoquer un incendie,
une explosion ou des blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil près d’un incendie
ou à une température extrême. L’exposition à un incendie ou
à une température supérieure à 130 °C (265 °F) représente un
risque d’explosion.
Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge et ne
pas recharger le bloc-piles ou l’outil hors des températures
spécifiées dans les instructions. Une recharge incorrecte ou
hors des températures spécifiées peut endommager la pile et
augmenter les risques de feu.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être
branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état
de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles
lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement
des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-piles.
Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui est tombé,
a été écrasé, a reçu un choc violent ou a été endommagé
de quelque façon que ce soit. Une pile endommagée risque
d’exploser. Éliminer immédiatement toute pile endommagée,
selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel
qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une
pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas
d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans un
endroit humide ou mouillé. Ne pas utiliser, remiser ou
charger le bloc-piles ou produits dans des emplacements
où la température est inférieure 10 °C (50 °F) à ou supérieure
à 38 °C (100 °F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou dans un
véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
DÉPANNAGE
Les réparat ions doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de
l’outil.
RÈGLES DE SÉCURITÉ DU SCIE À ONLGETS
Les scies à onglets sont conçues pour couper le bois
ou les produits comme le bois, elles ne peuvent pas être
utilisées avec des meules à découper abrasives pour couper
des matériaux ferreux tels que des barres, des tiges, des
goujons, etc. Les poussières abrasives entrainent le blocage
des pièces mobiles comme le dispositif de protection inférieur.
Les étincelles provenant d’une coupe abrasive brûleront le
dispositif de protection inférieur, l’intérieur du trait de scie et
d’autres pièces en plastique.
Utiliser des pinces pour maintenir en place la pièce à
travailler chaque fois que possible. Si vous supportez à la
main la pièce à travailler, vous devez toujours garder vos
mains à au moins 100 mm de chaque côté de la lame de la
scie. Ne pas utiliser cette scie pour couper des morceaux
4 – Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ DU SCIE À ONLGETS
qui sont trop petits pour être correctement fixés ou tenus à
la main. Si votre main est placée trop près de la lame de scie,
il y a un risque accru de blessures causées par le contact avec
la lame.
La pièce à travailler doit être immobile et fixée ou tenue à
la fois contre le guide et la table. Ne pas avancer la pièce
à travailler dans la lame et en aucun cas vous ne devez
couper « à main levée ». Les pièces à travailler qui ne sont pas
retenues ou qui sont en mouvement peuvent être projetées à
grande vitesse, provoquant des blessures.
Ne jamais mettre votre main au travers de la ligne de coupe
prévue, que ce soit à l’avant ou à l’arrière de la lame de scie.
Tenir la pièce à travailler à « main croisée » c.-à-d. en maintenant
la pièce à travailler à droite de la lame de scie avec votre main
gauche ou vice versa est très dangereux.
Ne pas essayer d’atteindre l’arrière du guide avec l’une ou
l’autre de vos mains à moins de 100 mm de chaque côté
de la lame de scie, que ce soit pour enlever les déchets de
bois, ou pour toute autre raison que ce soit pendant que la
lame est en rotation. La proximité de votre main avec la lame
de scie en rotation peut ne pas être évidente à déterminer et
vous pourriez être gravement blessé.
Inspecter votre pièce à travailler avant de la couper. Si la
pièce à travailler est arquée ou déformée, la fixer au moyen
d’une pince en plaçant l’extérieur arqué face au guide.
S’assurer toujours qu’il n’y a aucun écart entre la pièce à
travailler, le guide et la table le long de la ligne de coupe.
Les pièces à travailler arquées ou déformées peuvent se tordre
ou bouger et peuvent causer un pincement de la lame de scie
en rotation pendant la coupe. Il ne devrait pas y avoir de clous
ou d’objets étrangers dans la pièce à travailler.
Ne pas utiliser la scie jusqu’à ce que la table soit libre de tous
les outils, déchets de bois, etc., à l’exception de la pièce à
travailler. Les petits débris, les morceaux de bois détachés ou
les autres objets qui sont en contact avec la lame en rotation
peuvent être projetés à haute vitesse.
Couper une seule pièce à travailler à la fois. Les pièces à
travailler empilées ne peuvent pas être suffisamment fixées au
moyen d’une pince ou serrées et peuvent causer un pincement
avec la lame ou bouger durant la coupe.
S’assurer que la scie à onglets est montée ou placée à
niveau sur une surface de travail ferme avant de l’utiliser.
Une surface de travail ferme et à niveau réduit le risque que la
scie à onglets devienne instable.
Planifier votre travail. Chaque fois que vous modifiez le
réglage d’angle de biseau ou d’onglet, s’assurer que le
guide réglable est correctement ajusté pour soutenir la
pièce à travailler et qu’il n’interférera pas avec la lame ou
le système de protection. Sans mettre l’outil en « MARCHE »
et sans pièce à travailler sur la table, déplacer la lame de scie
à travers une coupe complètement simulée pour garantir qu’il
n’y aura pas d’interférence ni de danger de couper le guide.
Fournir un support adéquat comme des rallonges de table,
des chevalets de sciage, etc. pour une pièce à travailler qui
est plus large ou plus longue que le dessus de la table. Les
pièces à travailler qui sont plus longues ou plus larges que la
table de scie à onglets peuvent basculer si elles ne sont pas
solidement supportées. Si la pièce coupée ou la pièce à travailler
bascule, elle peut soulever le dispositif de protection inférieur
ou être projetée par la lame en rotation.
Ne pas vous servir d’une autre personne comme
remplacement à une rallonge de table ou comme support
supplémentaire. Une pièce à travailler placée sur un support
instable peut entrainer le pincement de la lame ou le déplacement
de la pièce à travailler pendant la coupe, et vous tirer ainsi que
votre assistant dans la lame en rotation.
La pièce coupée ne doit pas être coincée ou appuyée d’une
quelconque façon contre la lame de scie en rotation. Si elle
est confinée, c.-à-d. à l’aide de butées réglables, la pièce coupée
pourrait se coincer contre la lame et être projetée violemment.
Utiliser toujours une pince ou un dispositif de fixation
conçu pour soutenir correctement des matériaux ronds tels
que des tiges ou des tubes. Les tiges ont tendance à rouler
lorsqu’elles sont coupées, causant une morsure et tirant le travail
avec votre main dans la lame.
Laisser la lame atteindre sa pleine vitesse avant de la faire
entrer en contact avec la pièce à travailler. Cela permettra
de réduire le risque que la pièce à travailler soit projetée.
Si la pièce à travailler ou la lame se bloque, arrêter la scie
à onglets. Attendre que toutes les pièces mobiles soient
arrêtées et débrancher la fiche de la source d’alimentation
et/ou retirez le bloc-piles. Libérer ensuite les matériaux
coincés. Continuer à scier avec une pièce à travailler coincée
pourrait entrainer une perte de contrôle ou endommager la scie
à onglets.
Après avoir terminé la coupe, relâcher le bouton, maintenir
la tête de scie vers le bas et attendez que la lame s’arrête
avant de retirer la pièce coupée. Approcher votre main près
d’une lame qui n’est pas complètement arrêtée est dangereux.
Maintenir fermement la poignée lorsque vous faites une
coupe incomplète ou lorsque vous relâchez le bouton
avant que la position de la tête de scie ne soit pas
complètement vers le bas. L’action de freinage de la scie peut
tirer soudainement vers le bas, entrainant un risque de blessure.
Conserver ces instructions. Les consulter fquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs. Si cet outil est
prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPLÉMENTAIRES
Utiliser un cordon prolongateur adéquat. S’assurer que le
cordon prolongateur est en bon état. Utiliser exclusivement un
cordon d’une capacité suffisante pour supporter le courant de
fonctionnement de l’outil. Un cordon de capacité insuffisante
causerait une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte
de puissance et une surchauffe. Un calibre de fil (A.W.G.) d’au
minimum 14 est recommandé pour un cordon prolongateur
de 7,6 mètres (25 pieds) ou moins. En cas de doute, utiliser un
cordon du calibre immédiatement supérieur. Moins le numéro
de calibre est élevé, plus la capacité du fil est grande.
5 – Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPLÉMENTAIRES
Inspecter régulièrement les cordons de l’outil. Faire remplacer
tout commutateur défectueux par un technicien qualifié ou
un centre de réparations agréé. Tout cordon endommagé
doit être réparé ou remplacé immédiatement. Toujours rester
conscient de l’emplacement du cordon et veiller à le tenir à
l’écart de la lame en rotation.
Inspecter régulièrement les cordons prolongateurs et les
remplacer s’ils sont endommagés.
Fiches polarisées. Pour réduire les risques de choc électrique,
cet outil est équipé d’une fiche polarisée (une broche est plus
large que l’autre). Cette fiche ne peut être branchée sur une
prise polarisée que dans un sens. Si la fiche ne peut pas être
insérée dans la prise, l’inverser. Si elle ne peut toujours pas
être insérée, faire installer une prise adéquate par un électricien
qualifié. Ne pas modifier la fiche, de quelque façon que ce
soit.
Veiller à bien connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil,
ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ansi Z87.1 lors de l’utilisation
de produit. Si cette précaution n’est pas prise, des objets
peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
Ne jamais monter sur l’outil. Un basculement pourrait entraîner
des blessures graves ou si l’on touche involontairementla partie
tranchante.
Maintenir tous les dispositifs de protection en place et en
bon état de fonctionnement.
Engager les pièces dans le sens correct. La pièce ne doit
être engagée que contre le sens de rotation de la lame, de
l’accessoire ou de la toupie de ponçage.
Ne jamais laisser l’outil en fonctionnement sans surveillance.
Couper l’alimentation électrique. Ne pas s’éloigner de l’outil
avant qu’il soit parvenu à un arrêt complet.
N’utiliser que les lames appropriées. Ne pas utiliser de
lames dont le trou n’est pas de la taille correcte. Ne jamais
utiliser de rondelles ou boulons de lame défectueux ou de type
incorrect. La taille maximum de lame pouvant être utilisée sur
cet outil est de 7-1/4 po.
S’assurer que tous les dispositifs de protection fonctionnent
correctement avant d’effectuer une coupe.
Ne jamais toucher la lame ou les pièces en mouvement
pendant le fonctionnement.
Vérifier deux fois tous les réglages. S’assurer que la lame
est bien serrée et ne touche ni la scie, ni la pièce à couper
avant de brancher la scie sur le secteur.
Assujettir ou boulonner solidement la machine sur un établi
ou autre plan de travail, approximativement à la hauteur des
hanches.
S’assurer que la table à onglets et le bras de la scie ( fonction
de biseau) sont verrouillés en place avant de mettre la scie
en marche. Bloquer la table à onglets en serrant fermement
la poignée de verrouillage d’onglet. Verrouiller le bras de la
scie (fonction de biseau) en serrant fermement le bouton de
verrouillage de biseau.
Ne jamais se déplacer l’ajustement de pièce ou marque
à n’importe quel angle de coupe pendant que la scie
court et la lame tourne. N’importe quelle erreur peut avoir
pour résultat le contact avec la lame causant des blessures
graves.
Éviter les opérations et positions incommodes posant
un risque de glissement soudain de la main vers la lame.
TOUJOURS se tenir bien en équilibre. NE JAMAIS utiliser la
scie à onglets sur le sol ou en se tenant accroupi.
Ne jamais se tenir ou laisser une partie du corps se trouver
dans la trajectoire de la lame.
Ne jamais faire passer le commutateur de la position
marche à la position arrêt rapidement. Ceci pourrait causer
le desserrage de la lame, créant une situation dangereuse. Si
cela se produit, s’éloigner de la scie et attendre l’arrêt complet
de la lame. Débrancher la scie de la prise secteur et resserrer
le boulon de lame.
Si une pièce quelconque de la scie manque, est brisée,
déformée ou présente quelque défaut que ce soit, ou si
un composant électrique quel qu’il soit ne fonctionne pas
correctement, éteindre la scie, la débrancher de la prise secteur
et faire réparer ou remplacer la pièce manquante, endommagée
ou défaillante avant de remettre la scie en service.
Toujours éteindre la scie avant de la débrancher pour éviter
un démarrage accidentel lors du branchement pour l’utilisation
suivante. NE JAMAIS laisser la scie branchée sans surveillance.
Les avertissements ci-dessous doivent être apposés sur cet
outil :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire
le manuel d’utilisation.
Porter une protection oculaire.
Garder les mains et le corps hors du passage de la lame.
Le contact avec la lame peut causer des blessures graves.
Vérifier le fonctionnement de la tête de coupe.
Ne jamais travailler à main levée.
Ne jamais allonger le bras à proximité de la lame.
Couper l’alimentation de l’outil et attendez que la lame de
scie soit arrêtée avant de déplacer la pièce à travailler ou
de modifier les réglages.
Couper l’alimjentation avant de changer la lame ou
d’effectuer un entretien.
Toujours transporter l’outil par la poignée prévue à cet effet.
Cette scie peut basculer si sa tête est relâchée brusquement
et assujettie à un plan de travail. Pour éviter des blessures
graves, TOUJOURS assujettir la scie à un plan de travail
stable.
Toujours s’assurer que l’a vu que la lame a le degagement
de toutes obstructions avant de tourner l’a vu sur.
6 – Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER:
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages
concernant les dommages matériels).
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de
sécurité
Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Symbole Mains à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures
graves.
Avertissement
concernant l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
7 – Français
GLOSSAIRE
Trou pilote (perceuses à colonne et scie à découper)
Petit trou pratiqué dans une pièce servant de guide pour assurer
la précision d’un trou de plus grand diamètre ou pour l’insertion
d’une lame de scie à découper.
Blocs poussoirs (pour dégauchisseuses/raboteuses)
Dispositifs utilisés pour pousser le matériau contre la tête de
coupe lors de toute opération. Ce dispositif aide à tenir la main
de l’opérateur bien à l’écart de la lame.
Blocs poussoirs et bâtons poussoirs (pour scies à table)
Dispositifs utilisés pour pousser le matériau contre la lame
lors de la coupe. Toujours utiliser un poussoir (et non un bloc)
pour effectuer une refente étroite sans l’aide d’un gabarit ou
d’un autre accessoire semblable. Il est possible d’utiliser un
bloc pour effectuer une refente étroite si un gabarit ou un autre
accessoire semblable est utilisé. Ce dispositif aide à tenir la
main de l’opérateur bien à l’écart de la lame.
Feuillure
Entaille située au bout ou sur le bord de la pièce de bois qui y
produit une rainure ou une gorge de forme rectangulaire.
Refente (scies à table et scies à ruban)
Opération de coupe destinée à réduire l’épaisseur d’une pièce
pour en produire plusieurs, plus minces.
Résine
Résidu collant formé par la sève du bois durcie.
Tours minute (r/min ou RPM)
Nombre de rotations effectuées par un objet en une minute.
Coupe longitudinale ou refente (scies à table)
Opération de coupe dans le sens de la longueur de la pièce et
normalement dans le sens du grain du bois.
Couteau diviseur/écarteur (scies à table)
Pièce de métal légèrement plus mince que la lame, gardant le
trait de scie ouvert pour empêcher le rebond.
Trajectoire de la lame de scie
Zone au-dessus, au-dessous, en avant ou en arrière de la lame.
En ce qui concerne la pièce, la partie qui sera ou a été coupée
par la lame.
Sifflet (raboteuses)
Enfoncement à l’extrémité d’une pièce causé par les lames de la
tête de coupe lorsque la pièce n’est pas correctement soutenue.
Effiler la Coupe
Une coupe où le matériel est coupe a une ancho différente au
début de la coupe de la la fin.
Coupe traversante
Toute opération de coupe avec laquelle la lame traverse toute
l’épaisseur de la pièce. Cette sorte de coupe séparera une pièce
à travailler en deux morceaux.
Pièce ou matériau
L’article sur lequel le travail est effectué.
Table
Surface sur laquelle la pièce repose lors des opérations de
coupe, de perçage, de rabotage ou de ponçage.
Griffes antirebond (scies à table et radiales)
Dispositifs qui, s’ils sont correctement installés et entretenus,
sont conçus pour empêcher que la pièce coupée soit propulsée
en direction de l’opérateur durant la refente.
Axe
Pièce sur laquelle une lame ou un outil de coupe est monté.
Coupe en biseau
Coupe effectuée avec la lame sur toute position autre que
perpendiculaire (90°) à la table.
Chanfrein
Coupe en biseau effectuée sur l’extrémité (ou une partie de
l’extrémité) d’une pièce, de manière à ce qu’il présente un
angle autre que 90°.
Coupe composée
Coupe transversale présentant un angle d’onglet et un angle
de biseau.
Coupe transversale
Coupe ou profilage effectué en travers du grain de la pièce.
Tête de coupe (raboteuses et raboteuses/dégauchisseuses)
Pièce rotative munie de lames réglables. La tête de coupe enlève
du matériau de la pièce.
Rainage (scies à table et scies à onglets composés)
Entaille qui produit une rainure ou gorge de forme rectangulaire
dans la pièce de bois.
Cale-guide (scies à table)
Dispositif utilisé pour faciliter le contrôle de la pièce à couper en la
guidant contre la table ou le guide lors des coupes longitudinales.
pi/min ou coups/min
Nombre de pieds par minute (ou coups par minute). Terme
utilisé en référence au mouvement de la lame.
Main levée
Exécution d’une coupe sans que la pièce soit soutenue par un
gide longitudinal, un guide d’onglet ou autre dispositif.
Gomme
Résidu collant formé par la sève du bois.
Talon
Alignement de la lame par rainure du guide à onglet.
Trait de scie
Quantité de matériau éliminé par la lame lors de coupes
traversantes ou l’entaille produite lors de coupes non traversantes
ou partielles.
Rebond
Réaction dangereuse se produisant lorsque la lame est pincée
ou bloquée et projetant la pièce en train d’être coupée dans le
sens de la rotation de la lame.
Coupe d’onglet
Coupe effectuée avec la lame sur toute position autre que
perpendiculaire (90°) à la table.
Coupes non traversantes (scies à table et scies à onglets
composés)
Toute coupe avec laquelle la lame ne traverse pas complètement
la pièce. Il s’agit de faire une coupe sans que la lame coupe la
pièce à travailler en deux.
8 – Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Axe ................................................................................5/8 po
Diamètre de la lame................................... 184 mm (7-1/4 po)
Vitesse à vide (RPM) ...............................................4 000 /min
Moteur ........................................................................18 V c.c.
Capacité de coupe avec onglet 0°/biseau 0° :
Dimensions maximum de planches
de bois ................... 38 mm x 108 mm (1-1/2 po x 4-1/4 po)
Capacité de coupe avec onglet 45°/biseau 0° :
Dimensions maximum
de planches de bois .....38 mm x 76,2 mm (1-1/2 po x 3 po)
Capacité de coupe avec onglet 0° / biseau 45°
Dimensions maximum
de planches de bois .......... 25 mm x 108 mm (1 po x 4-1/4 po)
et 38 mm x 89 mm (1-1/2 po x 3-1/2 po)
Capacité de coupe avec onglet 45°/biseau 45° :
Dimensions maximum
de planches de bois ........ 25,4 mm x 76,2 mm (1 po x 3 po)
GARDE DE LAME
INFÉRIEURE
ÉCHELLE
DE BISEAU
PROTECTION DE LAME
SUPÉRIEURE
PLAQUE À
GORGE
AUTOCOLLANT
« MAINS À L’ÉCART »
LIGNE DE LIMITE
« MAINS À L’ÉCART »
ÉCHELLE
D’ONGLET
TABLE À ONGLETS
BRIDE DE
SERRAGE DE
PIÈCE
GUIDE
D’ONGLET
SAC À
POUSSIÈRE
POIGNÉE EN
« D »
VERROUILLAGE DE
COMMUTATEUR
RANGEMENT
DE CLÉ DE
LAME
Fig. 1
BASE
BOUTON DE
VERROUILLAGE
D’ONGLET
BOUTON DE
VERROUILLAGE À
ENCLIQUETAGE
LEVIER DE
VERROUILLAGE
DE LA GÂCHETTE
AXE DE
BLOCAGE
BRAS DE
COMMANDE
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DE BISEAU
CLÉ
DE LAME
GUIDE
COULISSANT
PARTIEL
SUPPORT ARRIÈRE
ENDROIT DE LA
POIGNÉE LATÉRALE
9 – Français
CARACTÉRISTIQUES
APPRENDRE À CONNAÎTRE LA SCIE À
ONGLETS COMPOSÉS
Voir la figure 1.
L’utilisation sûre de ce produit exige une compréhension des
renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le manuel
d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du projet
entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes
ses fonctions et règles de sécurité.
7-1/4 po LAME
Une lame de 184 mm (7-1/4) po est fournie avec la scie à onglets
composés. Cette lame permet de couper des pièces de 38 mm
(1-1/2 po) maximum d’épaisseur ou 108 mm (4-1/4 po) de large,
selon l’angle de la coupe.
BOUTON DE VERROUILLAGE DE BISEAU
Voir la figure 2.
Ce bouton permet de verrouiller solidement la scie sur l’angle
de biseau désiré. Dévisser le bouton de verrouillage de biseau
pour débloquer la scie et permettre l’inclinaison de la lame
pour couper un biseau à droite ou gauche. Serrer le bouton
pour verrouiller la scie en place. Des vis de réglage de butées
positives se trouvent de chaque côté du bras de la scie. Ces
vis permettent d’effectuer le réglage fin aux positions et 45°.
RANGEMENT DE CLÉ DE LAME
La scie est fournie avec une clé de lame. Une extrémité de la clé
est un tournevis cruciforme et l’autre est une clé hexagonale.
Utiliser l’extrémité à clé hexagonale pour installer et déposer
la lame et l’extrémité à tournevis cruciforme pour retirer ou
desserrer des vis. La base de la scie comporte un espace de
rangement pour la clé de lame.
POIGNÉES DE TRANSPORT
Voir la figure 2.
La scie à onglets comprend une poignée de transport sur
chaque côté de sa base, afin de la porter ou transporter de
manière pratique d’un endroit à un autre. Pour le transport,
arrêter et retirer le bloc de piles, puis abaisser le bras de la
scie et le verrouiller dans cette position. Appuyer sur l’axe
de verrouillage pour bloquer le bras en place.
NOTE : NE PAS faire de coupe pendant que la scie est fermée
et verrouillée.
GUIDE D’ONGLET
Le guide de la scie à onglets composés permet de maintenir
fermement la pièce pendant la coupe.
BOUTON DE VERROUILLAGE D’ONGLET
Voir la figure 2.
Cette bouton permet de verrouiller solidement la scie sur
l’angle de coupe désiré. Tourner la bouton de verrouillage
d’onglet dans le sens horaire pour verrouiller la scie en
place. Pour relâcher la scie, tourner le bouton de verrouil-
lage d’onglet dans le sens horaire et appuyer sur le bouton
de relâchement de la détente.
Fig. 2
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DE BISEAU
POIGNÉE EN
« D »
POUR
DESSERRER
BOUTON DE
VERROUILLAGE
D’ONGLET
POUR
SERRER
BOUTON DE
VERROUILLAGE À
ENCLIQUETAGE
AXE DE
BLOCAGE
CLÉ
DE LAME
BRAS BLOQUÉ EN POSITION ABAISSÉE
GUIDE
COULISSANT
PARTIEL
SUPPORT ARRIÈRE
ENDROIT DE
LA POIGNÉE
LATÉRALE
GUIDE COULISSANT PARTIEL
Le guide coulissant partiel de votre scie à onglets mixte est
présent pour aider à sécuriser la pièce à travailler au moment
d’effectuer des coupes droites.
La caractéristique coulissante permet d’ajuster aisément la
position du guide partiel. Desserrer la vis du guide avant de
tenter de glisser le guide partiel. Après avoir déterminé la
position voulue, serrer la vis du guide pour sécuriser.
10 – Français
CARACTÉRISTIQUES
BUTÉES POSITIVES DE LA TABLE À ONGLETS
Des butées positives sont installées aux positions 0°, 15°,
22,5°, 31,6°, et 45° se trouvent de chaque côté de la table
à onglets.
PROTECTION RÉTRACTABLE DE LAME
INFÉRIEURE
Voir la figure 3.
La protection de lame inférieure est construite dans un
plastique transparent et résistant aux chocs qui couvre les
deux côtés de la lame. Elle se rétracte sur la protection de
lame supérieure lorsque la lame est abaissée sur la pièce
à couper.
BOUTON DE VERROUILLAGE DE BROCHE
Voir la figure 3.
Le bouton de verrouillage de broche verrouille la broche en
empéchant la lame de tourner. Maintenir le bouton enfoncé
pour l’installation, le changement ou la dépose de la lame.
GÂCHETTE
Voir la figure 3.
La scie ne démarre pas tant que vous appuyer sur le levier
de verrou et appuyer sur la gâchette. Pour empêcher toute
utilisation non autorisée de la scie, retirer le bloc de piles
et verrouiller son commutateur en position d’arrêt. Pour
verrouiller le commutateur, installer un cadenas (non inclus)
dans le trou de la gâchette. Il est possible d’utiliser un cadenas
à arceau long de 7,94 mm (5/16 po) de diamètre. Lorsque le
cadenas est installé et verrouillé, le commutateur ne peut pas
être actionné. Conserver le cadenas dans un autre endroit.
CADENAS
Les outils suivants (non inclus) sont nécessaires pour effectuer l’assemblage :
OUTILS NÉCESSAIRES
ÉQUERRE DE CHARPENTIER
ÉQUERRE COMBINÉE
Fig. 4
VERROUILLAGE DE
BROCHE BOUTON
Fig. 3
LEVIER DE
VERROUILLAGE
DE LA GÂCHETTE
VERROUILLAGE DE
COMMUTATEUR
GARDE DE LAME
INFÉRIEURE
11 – Français
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
AVERTISSEMENT :
L’utilisation de pièces et accessoires non listés peut être dangereux et entraîner des blessures graves.
Fig. 5
Les articles suivant sont fournis avec la scie à onglets composés :
Sac à poussiere
Bride de serrage de pièce
Clé à lame
Support arrière
Bouton de verrouillage de biseau et rondelle
Manuel d’utilisation (non illustré)
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Soulever avec précaution la base de la scie à onglets du
carton d’emballage par la poignée en « D » et la base de la
scie et la poser sur un plan de travail horizontal.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez
que des éléments figurant dans la Liste des Pièces Détachées
sont déjà assemblés. Certaines pièces figurant sur cette liste
n’ont pas été assemblées par le fabricant et exigent une
installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé
de façon inadéquate peut entraîner des blessures.
Si assemblé en usine, la machine a été expédié avec le bras
en position abaissée. Pour le libérer, appuyer sur le haut
du bras de la scie, couper l’attache et tirer la goupille de
verrouillage.
AVERTISSEMENT :
Le bras de la scie est équipé d’un ressort. Maintenir la
poignée abaissée pour éviter son relèvement brusque au
moment de couper l’attache autobloquante. Ne pas prendre
cette précaution représente un risque des blessures graves.
Relever le bras de la scie en le tirant par sa poignée en « D ».
Continuer de maintenir le bras de la scie d’une main, pour
empêcher qu’il ne se relève brusquement lorsque l’attache
est coupée.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien n’a
été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il fonctionne
correctement.
CLÉ POUR LAME
SUPPORT
ARRIÈRE
BRIDE DE
SERRAGE DE
PIÈCE
SAC À
POUSSIÈRE
BOUTON DE
VERROUILLAGE D’ONGLET
RONDELLE
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DE BISEAU
12 – Français
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Cette scie peut basculer si sa tête est relâchée brusquement
et assujettie à un plan de travail. Pour éviter des blessures
graves, TOUJOURS assujettir la scie à un plan de travail
stable.
TROUS DE FIXATION
Voir la figure 6.
AVERTISSEMENT :
Avant d’entreprendre toute opération de coupe, assujettir ou
boulonner la scie à onglets sur le plan de travail ou un stand
approuvé pour scie à onglets. Si on utilise un support de scie
à onglet, lire le manuel d’utilisation et suivre les instructions
pour le support de scie à onglet. Ne jamais utiliser la scie à
onglets sur le sol ou en se tenant accroupi. Le non respect
de cette mise en garde peut entraîner des blessures graves.
La scie à onglets composés doit être montée solidement sur un
plan de travail ferme, tel qu’un établi, planche de montage, ou
un stand pour scie à onglets. La base de la scie possède quatre
trous de montage. Les boulons ou vis, doivent être assez longs
pour traverser la base de la scie, les rondelles frein, les écrous
et l’établi. Serrer les boulons ou vis fermement.
La figure 6 illustre la configuration des trous pour l’installation
sur un établi. Une fois la scie installée, vérifier soigneusement
l’établi pour s’assurer qu’aucun mouvement ne peut se produire
pendant l’utilisation. Si l’établi bascule, glisse ou se déplace,
l’assujettir sur le sol avant d’utiliser la scie.
La scie est réglée en usine pour effectuer une coupe précise.
Après l’avoir assemblée, vérifier sa précision. Si les réglages
ont été modifiés en cours d’expédition, voir les procédures
spécifiques présentées dans ce manuel.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler
le 1-800-525-2579.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées.
Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut entraîner
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour cet outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, tojours retirer le bloc de piles
de l’outil avant d’assembler des pièces.
AVERTISSEMENT :
Ne pas mettre la scie en marche sans s’être assuré de
l’absence d’interférence entre la lame et le guide d’onglets.
La lame pourrait être endommagée si elle entrait en contact
avec le guide d’onglets pendant le fonctionnement.
Fig. 6
BASE
TRACER DES
TROUS À CES
EMPLACEMENTS
SELON LE GABARIT
DE TROUS
TRACER DES
TROUS À CES
EMPLACEMENTS
SELON LE GABARIT
DE TROUS
SURFACE DE
FIXATION
13 – Français
ASSEMBLAGE
BOUTON DE VERROUILLAGE D’ONGLET
See Figure 7.
Pour installer la bouton de verrouillage d’angle, visser la tige
filetée de l’extrémité de cette bouton dans le trou fileté du bras
de commande. Tourner vers la droite pour serrer.
VERROUILLAGE/DÉVERROUILLAGE DU BRAS
DE LA SCIE
Voir la figure 7.
Pour déverrouiller et relever le bras de la scie :
Saisir fermement la poignée en « D » et appliquer une
pression vers le bas tout en tirant en même temps le guide
de profondeur à l’écart du logement de la scie.
Relâcher le guide et relever lentement le bras de la scie.
Pour reverrouiller le bras de la scie :
Tenir fermement la poignée en D et appuyer vers le bas
en poussant simultanément la goupille de verrouillage à
l’intérieur et vers le logement de la scie.
Relâcher la goupille de verrouillage et lui permettre de
verrouiller la scie en place.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE DE SOUTIEN
ET DE TRANSPORT ARRIÈRE
Voir la figure 8.
AVERTISSEMENT :
Cette scie à onglets est dotée d’un support arrière pour
éviter son basculement si le bras de la scie est relâché
soudainement. Ne pas utiliser cette scie avant d’avoir installé
le support arrière et solidement assujetti la scie sur un plan
de travail ou support.
Retirer les vis de la poignée de soutien et de transport arrière
et les mettre à l’écart.
Glisser le support dans les ouvertures de la base de la scie,
en alignant les trous du support avec les trous situés sous
la base.
Insérer les vis dans les trous et les serrer solidement.
INSTALLATION DU BOUTON DE BLOCAGE
DE BISEAU
Voir la figure 8.
Pour installer le bouton de blocage de biseau, glisser la rondelle
sur la tige filetée sur le bout du bouton de blocage de biseau et
placer le bouton dans le trou fileté à l’arrière de la scie. Tourner
dans le sens horaire pour serrer.
CLÉ POUR LAME
Voir la figure 9.
La scie est fournie avec une clé de lame. Une extrémité de la clé
est un tournevis cruciforme et l’autre est une clé hexagonale.
Utiliser l’extrémité à clé hexagonale pour installer et retirer la lame
et l’extrémité à tournevis cruciforme pour retirer ou desserrer
des vis. L’espace de rangement de la clé pour lame est situé à
l’arrière du guide d’onglet gauche.
POIGNÉE EN
« D »
AXE DE BLOCAGE
SUPPORT ARRIÈRE
VIS
SAC À
POUSSIÈRE
ORIFICE
D’ÉVACUATION
RANGEMENT
DE CLÉ DE
LAME
BRAS DE
COMMANDE
Fig. 7
Fig. 8
Fig 9
BOUTON DE VERROUILLAGE D’ONGLET
SAC À POUSSIÈRE
Voir la figure 9.
Un sac à poussières est fourni avec cette scie à onglets. Il
s’adapte sur l’orifice de sortie sur la protection supérieure de
la lame. Pour l’installer, pincer les deux pinces métalliques pour
ouvrir l’orifice du sac et le glisser sur l’orifice de sortie. Relâcher
les pinces. La bague métallique du sac doit se verrouiller entre
les gorges de l’orifice de sortie. Pour retirer le sac et le vider,
inverser la procédure ci-dessus.
BOUTON DE VERROUILLAGE DE BISEAU
RONDELLE
14 – Français
ASSEMBLAGE
BRIDE DE SERRAGE DE PIÈCE
Voir la figure 10.
AVERTISSEMENT :
Dans certaines conditions, la bride de serrage de pièce peut
interférerer avec le fonctionnement de la protection de lame.
Toujours s’assurer du libre fonctionnement de la protection
de lame avant de commencer la coupe, afin de réduire le
risque de blessure grave.
La bride de pièce permet un contrôle accru en bridant la pièce
sur le guide de la scie. Elle évite aussi que la pièce ne se déplace
vers la lame. C’est très utile lors de la coupe d’onglets composés.
Selon l’opération de coupe et les dimensions de la pièce, il peut
être nécessaire d’utiliser un serre-joint ou autre pince adaptée
au lieu de la bride de serrage de pièce pour bloquer la pièce
avant d’effectuer la coupe.
Installation de la bride de serrage de pièce :
Placer l’axe de la bride de serrage de pièce dans un des
trous de la base de la table de la scie.
Tourner le bouton de la bride de serrage de pièce pour la
déplacer vers relever ou abaisser selon les besoins.
INSTALLATION / REMPLACEMENT DE LA LAME
Voir les figures 11 et 12.
La lame est déjà installée à la livraison de ce modèle de scie
à onglets. Les instructions sont comprises afin qu’on puisse
les consulter lorsqu’on change ou qu’on remplace les lames.
AVERTISSEMENT :
La taille maximum de lame pouvant être utilisée sur cette
scie est de 7-1/4 po. Ne jamais utiliser une lame trop
épaisse pour permettre à la rondelle extérieure de la lame
de s’engager sur les méplats de la broche. Des lames de
plus grandes dimensions toucheraient les protections de
lame et des lames plus épaisses empêcheraient le boulon de
lame de maintenir la lame sur la broche. Ces deux situations
peuvent causer un accident et des blessures graves.
Retirer le bloc de piles de l’outil.
Relever le bras de la scie
Tourner le protège-lame inférieur vers le haut et l’arrière pour
exposer le boulon de lame.
NOTE : Soulever le guide de lame jusqu’à ce que vous
ressentez une résistance et continuer à soulever le guide
jusqu’à ce qu’il atteigne la position ouverte verrouillée.
Enfoncer et tenir l’axe de verrouillage de la broche et tourner
le boulon de lame jusqu’à ce que la broche se verrouille.
Avec l’extrémité hexagonale de la clé pour lame, desserrer
et retirer le boulon de lame.
NOTE : Le boulon de lame est fileté à gauche. Il doit donc
être tourné vers la droite pour être desserré.
BRIDE
DE SERRAGE DE
PIÈCE
VERROUILLAGE DE
BROCHE BOUTON
Fig. 11
BASE
Fig. 10
BOUTON DE BRIDE DE
SERRAGE DE PIÈCE
Retirer la rondelle de lame extérieure.
NOTE : La rondelle intérieure de la lame est intégrée à la
broche et ne peut être retirée.
Appliquer une goutte d’huile sur la surface de contact des
rondelles intérieure et extérieure.
15 – Français
ASSEMBLAGE
Engager la lame dans la garde inférieure et sur la broche.
Les dents doivent être orientées vers le bas à l’avant de la
lame, comme le montre la figure 12.
Remettre en place la rondelle de lame extérieure. Les deux
méplats en « D » des rondelles de lame s’alignent sur les
méplats de la broche.
Enfoncer et tenir le bouton de verrouillage de la broche et
réinstaller le boulon de lame.
NOTE : Le boulon de lame est fileté à gauche. Il doit donc être
tourné vers la gauche pour être serré.
ATTENTION :
Toujours installer la lame avec les dents et la flèche imprimée
sur son côté, orientées vers le bas à l’avant de la scie. Le
sens de rotation de la lame est également représenté par
une flèche estampée sur la protection supérieure.
Serrer le boulon de lame fermement.
Abaisser la protection de la lame.
Lever et abaisser le bras de la scie pour s’assurer que la
protection inférieure de la lame fonctionne correctement.
RETRAIT / REMPLACEMENT DE LA PLAQUE
À GORGE
Voir la figure 13.
AVERTISSEMENT :
La plaque à gorge doit être au dessous de la table à onglets.
Si la plaque à gorge est trop haute ou trop basse, la pièce de
bois peut accrocher les bords inégaux et causer un blocage
entraînant des blessures graves.
Ne jamais utiliser la scie à moins que la plaque à gorge ne soit
installée.
Retrait / remplacement :
Retirer le bloc de piles de l’outil.
Retirer les vis fixant la plaque à gorge.
Retirer la plaque à gorge de la scie.
Pour réinstaller la plaque à gorge, aligner ses trous sur ceux
de la base de la scie.
Remettre les vis en place en veillant à ne pas trop les serrer
ce qui pourrait causer le voilage ou la déformation de la
plaque.
NOTE : De nombreuses illustrations de ce manuel ne montrent
que des parties de la scie à onglets composés. Cette présentation
a été choisie pour montrer clairement les différents aspects de
la scie. Ne jamais utiliser la scie sans avoir vérifié que tous
les dispositifs de protection sont en place et en bon état.
RONDELLE
DE LAME
EXTÉRIEURE
LAME
BOULON
DE LAME
GARDE DE LAME
INFÉRIEURE
MÉPLAT(S) DE
LA BROCHE
BOULON DE
LAME
POUR
SERRER
RONDELLE EXT ÉRIEURE
DE LAME AVEC DOU BLES
MÉPLATS LATS EN « D »
LAME
Fig. 12
Fig. 13
BROCHE
POUR
DESSERRER
PLAQUE À
GORGE
16 – Français
ASSEMBLAGE
ÉQUERRAGE DE LA LAME PAR RAPPORT AU
GUIDE
Voir les figures 14 à 19.
Retirer le bloc de piles de l’outil.
Abaisser complètement le bras de la scie et engager l’axe de
verrouillage pour maintenir le bras en position de transport.
Desserrer la bouton de verrouillage d’angle d’environ un demi-
tour et presser le bouton de verrouillage à encliquetage.
Tourner le table à onglets à aligner le pointeur sur la
graduation zéro du rapporteur d’onglet.
Relâcher le bouton de verrouillage à encliquetage, engageant
de cran d’arrêt, puis serrer le bouton de verrouillage d’onglet
pour immobiliser la table à onglets.
Desserrer le bouton de verrouillage d’angle de biseau et
régler le bras de la scie pour un biseau de 0° (lame à 90° de
la table). Serrer le bouton de verrouillage de biseau.
Poser une équerre à plat sur la table à onglets. Placer une
branche de l’équerre contre le guide. Glisser l’autre branche
de l’équerre contre le plat de la lame.
NOTE : Vérifier que l’équerre est en contact avec le plat de
la lame, pas les dents.
Le bord de l’équerre et la lame doivent être parallèles,
comme le montre la figure 14.
Si l’avant ou l’arrière de la lame s’écarte de l’équerre, des
réglages, illustrés aux figures 15 et 16, sont nécessaires.
Desserrer la vis du guide et glisser le guide à onglets
coulissant partiel vers la lame, afin d’accéder aux vis à tête
avec entraînement intérieur qui sécurisent le guide à onglets
gauche à la table.
À l’aide de la clé de lame fournie, desserrer les vis à tête
creuse de fixation du guide d’onglet sur la table à onglets.
Tourner le guide d’onglet vers la gauche ou la droite, afin de
mettre la lame de scie parallèle à l’équerre.
Resserrer fermement les vis et vérifier de nouveau
l’alignement du guide et de la lame.
Remettre le guide à onglets coulissant partiel en position
initiale et resserrer la vis du guide pour sécuriser.
VUE DE LA LAME PAS D’ÉQUERRE AVEC LE GUIDE,
DES RÉGLAGES SONT NÉCESSAIRES
VUE DE LA LAME PAS D’ÉQUERRE AVEC LE GUIDE,
DES RÉGLAGES SONT NÉCESSAIRES
GUIDE
D’ONGLET
TABLE À
ONGLETS
TABLE À
ONGLETS
TABLE À
ONGLETS
LAME
LAME
ÉQUERRE DE
CHARPENTIER
ÉQUERRE DE
CHARPENTIER
ÉQUERRE DE
CHARPENTIER
GUIDE
D’ONGLET
GUIDE
D’ONGLET
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
LAME
VUE DE LA LAME D’ÉQUERRE AVEC LE GUIDE
17 – Français
ASSEMBLAGE
La scie présente deux rapporteurs d’angle, un pour le réglage
d’angle de biseau et un pour le réglage d’onglet. Une fois les
réglages d’alignement effectués, il peut être nécessaire de
desserrer les vis la rapporteur pour les régler à zéro. Voir les
figures 18 et 19.
ÉQUERRAGE DE LA LAME PAR RAPPORT À
LA TABLE À ONGLETS
Voir les figures 20 à 22.
Retirer le bloc de piles de l’outil.
Abaisser complètement le bras de la scie et engager l’axe de
verrouillage pour maintenir le bras en position de transport.
Desserrer le bouton de verrouillage d’onglet pour déverrouiller
la table d’onglet.
Tourner le table à onglets à aligner le pointeur sur la
graduation zéro du rapporteur d’onglet.
Serrer le bouton de déverrouillage pour verrouiller la table
d’onglet.
Desserrer le bouton de verrouillage d’angle de biseau et
régler le bras de la scie pour un biseau de 0° (lame à 90° de
la table). Serrer le bouton de verrouillage de biseau.
Placer une équerre combinée contre la table à onglets et le
plat de la lame.
NOTE : Vérifier que l’équerre est en contact avec le plat de
la lame, pas les dents.
Faire tourner la lame à la main et vérifier son alignement sur
la table en plusieurs points.
Le bord de l’équerre et la lame doivent être parallèles,
comme le montre la figure 20.
Si le haut ou le bas de la lame s’écarte de l’équerre, des
réglages, illustrés aux figures 21 et 22, sont nécessaires.
Desserrer le bouton de réglage de biseau.
Tourner la vis de réglage de butée positive de manière à
mettre la lame en parallèle avec l’équerre. Voir la section
Réglage de butée positive dans la section Réglages.
VIS À TÊTE
CREUSE
GUIDE
D’ONGLET
INDICATEUR
D’ÉCHELLE
ÉCHELLE
D’ONGLET
VIS DE
L’INDICATEUR
VUE DE LA LAME D’ÉQUERRE AVEC LA TABLE À ONGLETS
TABLE À
ONGLETS
ÉQUERRE
COMBINÉE
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 20
GUIDE
COULISSANT
PARTIEL
VIS DU
GUIDE
VIS DE
L’INDICATEUR
INDICATEUR
D’ÉCHELLE
Fig. 19
LAME
VIS À TÊTE
CREUSE
BOUTON DE
VERROUILLAGE DE
BISEAU
GUIDE
D’ONGLET
ÉCHELLE DE
BISEAU
18 – Français
ASSEMBLAGE
Resserrer le bouton de verrouillage de biseau. Vérifier de
nouveau l’alignement de la lame sur la table.
NOTE : La procédure ci-dessus peut être utilisée pour vérifier
l’alignement de la lame sur la table à 0° et 45°.
La scie présente deux rapporteurs d’angle, un pour le réglage
d’angle de biseau et un pour le échelle d’onglet. Une fois les
réglages d’alignement effectués, il peut être nécessaire de
desserrer les vis des rapporteurs pour les régler à zéro. Voir
les figures 18 et 19..
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise,
des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer
des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Ce produit est conçu uniquement pour les applications
suivantes :
Coupe transversale de pièces de bois et de plastique (ne pas
couper de métaux, céramiques ou produits de maçonnerie)
Coupe d’onglets, joints, etc., pour cadres, moulures,
encadrements de portes et menuiserie fine
Coupe en biseau et coupe composée de bois et moulures
VUE DE LA LAME PAS D’ÉQUERRE AVEC LA TABLE,
DES RÉGLAGES SONT NÉCESSAIRES
TABLE À
ONGLETS
GUIDE
D’ONGLET
ÉQUERRE
COMBINÉE
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DE BISEAU
VUE DE LA LAME PAS D’ÉQUERRE AVEC TABLE À ONGLETS,
DES RÉGLAGES SONT NÉCESSAIRES
TABLE À
ONGLETS
GUIDE
D’ONGLET
LAME
ÉQUERRE
COMBINÉE
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DE BISEAU
Fig. 22
Fig. 21
LAME
19 – Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer le bloc-piles de l’outil au moment d’assembler
des pièces, d’effectuer des réglages. transport, et de
procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé.
Le fait de retirer la pile permet d’empêcher un démarrage
accidentel pouvant entraîner des blessures graves.
Identifier les loquets de chaque côté du bloc-piles. Appuyer
sur les loquets pour dégager le bloc-piles de l’outil.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Pour prendre connaissance de l’ensemble des instructions
relatives à la charge, consulter les manuels d’utilisation des
bloc-piles et des modèles de chargeur connexes.
TRAVAUX DE COUPE AVEC LA SCIE À
ONGLETS COMPOSÉS
AVERTISSEMENT :
Si un serre-joint ou une bride de serrage de pièce est utilisé
pour maintenir la pièce, il ne doit être placé que d’un côté
de la lame. La pièce doit être libre d’un côté de la lame afin
qu’elle ne risque pas de la bloquer. Un pincement de la lame
dans la pièce causerait le calage du moteur et un rebond.
Le blocage de la lame peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS se déplacer l’ajustement de pièce ou marque à
n’importe quel angle de coupe pendant que la scie court et la
lame tourne. N’importe quelle erreur peut avoir pour résultat
le contact avec la lame causant des blessures graves.
NOTE : La lame fournie convient à la plupart des opérations
de coupe de bois, toutefois, pour les travaux de menuiserie
fine et la coupe de matières plastiques, utiliser l’une des lames
accessoires en vente dans les magasins.
AVERTISSEMENT :
Avant d’entreprendre toute opération de coupe, assujettir
ou boulonner la scie à onglets composés sur un établi ou
un établi approuvé. Ne jamais utiliser la scie à onglets sur le
sol ou en se tenant accroupi. Le non respect de cette mise
en garde peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures, toujours serrer fermement la
bouton de verrouillage d’angle avant d’effectuer une coupe.
Si cette précaution n’est pas prise, le bras de commande et
la table risquent de se déplacer pendant la coupe.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, toujours garder les mains
hors de la zone dangereuse, c’est-à-dire à au moins 100 mm
(4 po) de la lame. Ne jamais effectuer de coupes à main levée
(c.-à-d. sans maintenir la pièce contre le guide). La lame
pourrait se coincer dans la pièce si celle-ci glisse ou tourne.
AVERTISSEMENT :
Ne pas mettre la scie en marche sans s’être assuré de
l’absence d’interférence entre la lame et le guide d’onglets.
La lame pourrait être endommagée si elle entrait en contact
avec le guide d’onglets pendant le fonctionnement.
INSTALLATION/RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 23.
Insérer le bloc-piles dans la scie. Aligner la saillie du bloc de
piles sur la rainure de l’intérieur de la scie.
S’assurer que les loquets sur les deux côtés de la pile
s’engagent correctement et vérifier que le bloc-piles est
solidement assujetti avant d’utiliser l’outil.
BLOC-PILES
APPUYER SUR LES LOQUETS POUR
LIBÉRER LE BLOC DE PILES
Fig. 23
LANGUETTE
LANGUETTE
20 – Français
UTILISATION
COUPE TRANSVERSALE
COUPE D’ONGLET
COUPE D’ONGLET/COUPE TRANSVERSALE
Voir les figures 24 et 25.
Une coupe transversale est effectuée en travers du grain de
la pièce de bois. Pour effectuer une coupe transversale droite,
la table à onglets doit être réglée sur 0°. Les coupes d’onglets
sont réalisées en réglant la table sur tout angle autre que 0°.
NOTE: Il peut être nécessaire d’ajuster le guide à onglets
coulissant pour assurer un bon dégagement avant la coupe.
Tirer l’axe de verrouillage du bras et relever ce dernier
complètement.
Desserrer le bouton de verrouillage d’angle d’environ un
demi-tour et presser le bouton de verrouillage à encliquetage.
Tourner le table à onglets à aligner le pointeur sur la
graduation zéro du rapporteur d’onglet.
NOTE : La scie peut être réglée rapidement sur 0°, 15°,
22.5°, à gauche ou à droite, 31.62° ou 45° à gauche ou
à droite tout en tournant le bras de commande. La table
à onglet engage d’elle-même dans l’une des points
d’indexation pratiquées dans le base.
Relâcher le bouton de verrouillage à encliquetage puis serrer
le bouton de verrouillage d’onglet pour immobiliser la table
à onglets.
Placer la pièce à couper à plat sur la table à onglets, l’un de
ses bords solidement appuyé contre le guide. Si la planche
est voilée, placer le côté convexe contre le guide. Si le bord
concave d’une pièce est placé contre le guide, la pièce peut
se refermer sur la lame en fin de coupe et la bloquer. Voir
les figures 32 et 33.
Lors de la coupe de planches ou de moulures longues,
soutenir l’extrémité libre de la pièce avec un chevalet à
rouleau ou un plan de travail se trouvant au même niveau
que la scie. Voir la figure 30.
Abaisser la lame et aligner la ligne de coupe de la pièce sur
le bord de la lame.
Saisir fermement la pièce d’une main et la caler contre
le guide. Dans la mesure du possible, utiliser la bride de
serrage de pièce, un serre-joint ou ou autre pince adaptée
pour maintenir la pièce.
Avant de mettre la scie en marche, effectuer un essai à
vide, afin de s’assurer qu’aucun problème ne se présentera
lorsque la coupe est effectuée.
Saisir fermement le manche de la scie. Enfoncer le levier de
verrouillage et puis serrer la gâchette. Attendre quelques
secondes que la lame atteigne sa vitesse de rotation
maximale.
Abaisser lentement la lame sur la pièce.
Relâcher la gâchette et attendre l’arrêt complet de la
lame avant de la relever de la pièce. Attendre que le lame
complètement stoppé avant de retirer la pièce de la table à
onglets.
BRIDE DE
SERRAGE DE
PIÈCE
Fig. 24
Fig. 25
BRIDE DE
SERRAGE DE
PIÈCE
21 – Français
UTILISATION
COUPE EN BISEAU
COUPE EN BISEAU
Voir les figures 26 et 27.
Une coupe en biseau est réalisée en travers du grain de la pièce,
avec la lame en biais. Pour effectuer une coupe en biseau droite,
la table à onglets doit être réglée sur et la lame entre et 45°.
NOTE : Il peut être nécessaire d’ajuster le guide coulissant partiel
pour assurer un dégagement suffisant avant d’effectuer la coupe.
Tirer l’axe de verrouillage du bras et relever ce dernier
complètement.
Desserrer le bouton de verrouillage d’angle d’environ un
demi-tour et presser le bouton de verrouillage à encliquetage.
Tourner le table à onglets à aligner le pointeur sur la graduation
zéro du rapporteur d’onglet.
NOTE : La scie peut être réglée rapidement sur tout en
tournant le bras de commande. La table à onglet engage
d’elle-même dans l’une des points d’indexation pratiquées
dans le base.
Relâcher le bouton de verrouillage à encliquetage puis serrer
le bouton de verrouillage d’onglet pour immobiliser la table
à onglets.
Desserrer le bouton de verrouillage d’angle de biseau et
régler le bras de la scie sur l’angle désiré.
L’angle de biseau est réglable de 0° à 45°.
Aligner le point de repère sur la graduation correspondant
à l’angle désiré.
Une fois le bras réglé sur l’angle désiré, serrer fermement le
bouton de verrouillage de biseau.
Placer la pièce à couper à plat sur la table à onglets, l’un de
ses bords solidement appuyé contre le guide. Si la planche
est voilée, placer le côté convexe contre le guide. Si le bord
concave d’une pièce est placé contre le guide, la pièce peut
se refermer sur la lame en fin de coupe et la bloquer. Voir
les figures 32 et 33.
Lors de la coupe de planches ou de moulures longues,
soutenir l’extrémité libre de la pièce avec un chevalet à
rouleau ou un plan de travail se trouvant au même niveau
que la scie. Voir la figure 30.
Abaisser la lame et aligner la ligne de coupe de la pièce sur
le bord de la lame.
Saisir fermement la pièce d’une main et la caler contre
le guide. Dans la mesure du possible, utiliser la bride de
serrage de pièce, un serre-joint ou ou autre pince adaptée
pour maintenir la pièce.
Avant de mettre la scie en marche, effectuer un essai à
vide, afin de s’assurer qu’aucun problème ne se présentera
lorsque la coupe est effectuée.
Saisir fermement le manche de la scie. Enfoncer le levier de
verrouillage et puis serrer la gâchette. Attendre quelques
secondes que la lame atteigne sa vitesse de rotation
maximale.
Abaisser lentement la lame sur la pièce.
Relâcher la gâchette et attendre l’arrêt complet de la
lame avant de la relever de la pièce. Attendre que la lame
s’immobilise complètement avant de retirer la pièce de la
table.
REPÈRE
INDICATEUR
INDICATEUR
D’ÉCHELLE
ÉCHELLE
DE BISEAU
Fig. 27
Fig. 26
BRIDE DE
SERRAGE DE
PIÈCE
22 – Français
UTILISATION
COUPE D’ONGLET COMPOSÉ
See Figures 28 - 29.
Une coupe d’onglet composé consiste à utiliser un angle
d’onglet et un angle de biseau simultanément. Ce type de
coupe est utilisé pour la réalisation de cadres et de boîtes à
pans inclinés.
Pour effectuer ce type de coupe, le bras de commande de la
table doit être réglé sur l’angle d’onglet désiré et la scie doit
être inclinée sur l’angle de biseau correct. Le plus grand soin
doit être apporté aux réglages pour onglets composés, du fait
de l’interaction des deux réglages d’angle.
Les réglages d’angles d’onglet et de biseau sont relationnels.
Tout changement de l’angle d’onglet affecte le réglage de
l’angle de biseau. De même, tout changement de l’angle de
biseau affecte le réglage de l’angle d’onglet.
Plusieurs réglages peuvent s’avérer nécessaires pour obtenir
la coupe désirée. Le premier réglage d’angle doit être vérifié
après avoir effectué le second, étant donné que ce second
réglage affecte le premier.
Une fois les réglages correct pour une coupe désirée obtenus,
toujours effectuer une coupe d’essai sur une chute avant de
couper la pièce définitive.
NOTE : Il peut être nécessaire d’ajuster le guide coulissant partiel
pour assurer un dégagement suffisant avant d’effectuer la coupe.
Tirer l’axe de verrouillage du bras et relever ce dernier
complètement.
Desserrer le bouton de verrouillage d’angle d’environ un
demi-tour et presser le bouton de verrouillage à encliquetage.
Tourner le table à onglets à aligner le pointeur sur la graduation
zéro du rapporteur d’onglet.
NOTE : La scie peut être réglée rapidement sur 0°, 15°, 22.5°,
à gauche ou à droite, 31.62° ou 45° à gauche ou à droite tout
en tournant le bras de commande. La table à onglet engage
d’elle-même dans l’une des points d’indexation pratiquées
dans le base.
Relâcher le bouton de verrouillage à encliquetage puis serrer
le bouton de verrouillage d’onglet pour immobiliser la table
à onglets.
Desserrer le bouton de verrouillage d’angle de biseau et
régler le bras de la scie sur l’angle désiré.
L’angle de biseau est réglable de 0° à 45°.
Une fois le bras réglé sur l’angle désiré, serrer fermement le
bouton de verrouillage de biseau.
Vérifier de nouveau le réglage d’angle d’onglet. Effectuer
une coupe d’essai sur une chute.
Placer la pièce à couper à plat sur la table à onglets, l’un de
ses bords solidement appuyé contre le guide. Si la planche
est voilée, placer le côté convexe contre le guide. Si le bord
concave d’une pièce est placé contre le guide, la pièce peut
se refermer sur la lame en fin de coupe et la bloquer. Voir les
figures 32 et 33.
COUPE D’ONGLET COMPOSÉ
BRIDE DE
SERRAGE DE
PIÈCE
COUPE D’ONGLET COMPOSÉ 45° X 45°
Fig. 28
Fig. 29
23 – Français
UTILISATION
Lors de la coupe de planches ou de moulures longues, soutenir
l’extrémité libre de la pièce avec un chevalet à rouleau ou
un plan de travail se trouvant au même niveau que la scie.
Voir la figure 30.
Abaisser la lame et aligner la ligne de coupe de la pièce sur
le bord de la lame.
Saisir fermement la pièce d’une main et la caler contre
le guide. Dans la mesure du possible, utiliser la bride de
serrage de pièce, un serre-joint ou ou autre pince adaptée
pour maintenir la pièce.
Avant de mettre la scie en marche, effectuer un essai à vide,
afin de s’assurer qu’aucun problème ne se présentera lorsque
la coupe est effectuée.
Saisir fermement le manche de la scie. Enfoncer le levier de
verrouillage et puis serrer la gâchette. Attendre quelques
secondes que la lame atteigne sa vitesse de rotation
maximale.
Abaisser lentement la lame sur la pièce.
Relâcher la gâchette et attendre l’arrêt complet de la
lame avant de la relever de la pièce. Attendre que le lame
complètement stoppé avant de retirer la pièce de la table à
onglets.
SUPPORT DE PIÈCES LONGUES
Voir la figure 30.
Les pièces longues nécessitent un support additionnel. Les
supports, un support à rouleau, ou une surface de travail de
niveau avec la table de la scie doivent être placés sous la pièce,
de manière à ce qu’elle ne fléchisse pas. Les supports doivent
permettre à la pièce de reposer à plat sur la base de la scie et
la table pendant la coupe. Dans la mesure du possible, utiliser
bride de serrage de pièce, serre-joint ou ou autre pince adaptée
pour maintenir la pièce.
PIÈCE
LONGUE
SUPPORTS DE
LA PIÈCE
Fig. 30
24 – Français
UTILISATION
COUPE D’ONGLETS COMPOSÉS
Le tableau des réglages d’angles ci-dessous est conçu pour faciliter les réglages. Les coupes composées étant les plus difficiles
à réaliser, des essais doivent être effectués sur des chutes et la coupe définitive ne doit être effectuée qu’après mûre réflexion
et planification.
ANGLE
DE CÔTÉ
NOMBRE DE CÔTÉS
4 5 6 7 8 9 10
M- 45,00°
B- 0,00°
M- 36,00°
B- 0,00°
M- 30,00°
B- 0,00°
M- 25,71°
B- 0,00°
M- 22,50°
B- 0,00°
M- 20,00°
B- 0,00°
M- 18,00°
B- 0,00°
M- 44,89°
B- 3,53°
M- 35,90°
B- 2,94°
M- 29,91°
B- 2,50°
M- 25,63°
B- 2,17°
M- 22,42°
B- 1,91°
M- 19,93°
B- 1,71°
M- 17,94°
B- 1,54°
10°
M- 44,56°
B- 7,05°
M- 35,58°
B- 5,86°
M- 29,62°
B- 4,98°
M- 25,37°
B- 4,32°
M- 22,19°
B- 3,81°
M- 19,72°
B- 3,40°
M- 17,74°
B- 3,08°
15°
M- 44,01°
B- 10,55°
M- 35,06°
B- 8,75°
M- 29,15°
B- 7,44°
M- 24,95°
B- 6,45°
M- 21,81°
B- 5,68°
M- 19,37°
B- 5,08°
M- 17,42°
B- 4,59°
20°
M- 43,22°
B- 14,00°
M- 34,32°
B- 11,60°
M- 28,48°
B- 9,85°
M- 24,35°
B- 8,53°
M- 21,27°
B- 7,52°
M- 18,88°
B- 6,72°
M- 16,98°
B- 6,07°
25°
M- 42,19°
B- 17,39°
M- 33,36°
B- 14,38°
M- 27,62°
B- 12,20°
M- 23,56°
B- 10,57°
M- 20,58°
B- 9,31°
M- 18,26°
B- 8,31°
M- 16,41°
B- 7,50°
30°
M- 40,89°
B- 20,70°
M- 32,18°
B- 17,09°
M- 26,57°
B- 14,48°
M- 22,64°
B- 12,53°
M- 19,73°
B- 11,03°
M- 17,50°
B- 9,85°
M- 15,72°
B- 8,89°
35°
M- 39,32°
B- 23,93°
M- 30,76°
B- 19,70°
M- 25,31°
B- 16,67°
M- 21,53°
B- 14,41°
M- 18,74°
B- 12,68°
M- 16,60°
B- 11,31°
M- 14,90°
B- 10,21°
40°
M- 37,45°
B- 27,03°
M- 29,10°
B- 22,20°
M- 23,86°
B- 18,75°
M- 20,25°
B- 16,19°
M- 17,60°
B- 14,24°
M- 15,58°
B- 12,70°
M- 13,98°
B- 11,46°
45°
M- 35,26°
B- 30,00°
M- 27,19°
B- 24,56°
M- 22,21°
B- 20,70°
M- 18,80°
B- 17,87°
M- 16,32°
B- 15,70°
M- 14,43°
B- 14,00°
M- 12,94°
B- 12,62°
50°
M- 32,73°
B- 32,80°
M- 25,03°
B- 26,76°
M- 20,36°
B- 22,52°
M- 17,20°
B- 19,41°
M- 14,91°
B- 17,05°
M- 13,17°
B- 15,19°
M- 11,80°
B- 13,69°
55°
M- 29,84°
B- 35,40°
M- 22,62°
B- 28,78°
M- 18,32°
B- 24,18°
M- 15,44°
B- 20,82°
M- 13,36°
B- 18,27°
M- 11,79°
B- 16,27°
M- 10,56°
B- 14,66°
60°
M- 26,57°
B- 37,76°
M- 19,96°
B- 30,60°
M- 16,10°
B- 25,66°
M- 13,54°
B- 22,07°
M- 11,70°
B- 19,35°
M- 10,31°
B- 17,23°
M- 9,23°
B- 15,52°
65°
M- 22,91°
B- 39,86°
M- 17,07°
B- 32,19°
M- 13,71°
B- 26,95°
M- 11,50°
B- 23,16°
M- 9,93°
B- 20,29°
M- 8,74°
B- 18,06°
M- 7,82°
B -16,26°
70°
M- 18,88°
B- 41,64°
M- 13,95°
B- 33,53°
M- 11,17°
B- 28,02°
M- 9,35°
B- 24,06°
M- 8,06°
B- 21,08°
M- 7,10°
B- 18,75°
M- 6,34°
B- 16,88°
75°
M- 14,51°
B- 43,08°
M- 10,65°
B- 34,59°
M- 8,50°
B- 28,88°
M- 7,10°
B- 24,78°
M- 6,12°
B- 21,69°
M- 5,38°
B- 19,29°
M- 4,81°
B- 17,37°
80°
M- 9,85°
B- 44,14°
M- 7,19°
B- 35,37°
M- 5,73°
B- 29,50°
M- 4,78°
B- 25,30°
M- 4,11°
B- 22,14°
M- 3,62°
B- 19,68°
M- 3,23°
B- 17,72°
85°
M- 4,98°
B- 44,78°
M- 3,62°
B- 35,84°
M- 2,88°
B- 29,87°
M- 2,40°
B- 25,61°
M- 2,07°
B- 22,41°
M- 1,82°
B- 19,92°
M- 1,62°
B- 17,93°
90°
M- 0,00°
B- 45,00°
M- 0,00°
B- 36,00°
M- 0,00°
B- 30,00°
M- 0,00°
B- 25,71°
M- 0,00°
B- 22,50°
M- 0,00°
B- 20,00°
M- 0,00°
B- 18,00°
Chaque angle B (biseau) et M (onglet) est indiquée au 0,005 ème de degré le plus proche,
RÉGLAGES D’ANGLES COMPOSÉS POUR LES CONSTRUCTIONS COURANTES
25 – Français
UTILISATION
PLAFOND
M
U
R
COIN
INTÉRIEUR
MOULURE COURONNÉE À PLAT SUR LA TABLE À ONGLETS
38°
52°
GUIDE
TABLE À ONGLETS
CÔTÉ INFÉRIEUR CONTRE LE GUIDE =
• CÔTÉ DROIT, COIN INTÉRIEUR
• CÔTÉ GAUCHE, COIN EXTÉRIEUR
GUIDE
TABLE À ONGLETS
Fig. 31
COIN EXTÉRIEUR
CÔTÉ SUPÉRIEUR CONTRE LE GUIDE =
• CÔTÉ GAUCHE, COIN INTÉRIEUR
• CÔTÉ DROIT, COIN EXTÉRIEUR
Lors de la coupe d’une moulure couronnée suivant cette
méthode, l’angle de biseau doit être réglé à 33,85°. L’angle
d’onglet doit être réglé à 31,62° à droite ou à gauche, suivant
le sens de coupe nécessaire pour l’application. Consulter le
tableau ci-dessous pour les réglages d’angle et le positionnement
corrects de la moulure sur la table.
Les réglages indiqués au tableau ci dessous peuvent être utilisés
pour la coupe de toutes les moulures américaines standard à
angles de 52° et 38°. La moulure couronnée est placée à plat sur
la table pour utiliser les fonctions de coupe composée de la scie.
COUPE DE MOULURE COURONNÉE
Cette scie à onglets composés est idéale pour la coupe de
moulures couronnées. En général, les scies à onglets sont
préférables à tout autre outil pour la coupe de moulures
couronnées.
Pour un ajustage correct, les moulures couronnées doivent être
coupées avec une précision extrême.
Les deux surfaces de contact d’une section de moulure
couronnée se fixant à plat sur le plafond et le mur d’une pièce, à
des angles qui, lorsqu’ils sont additionnés, totalisent exactement
90°. La plupart des moulures couronnées présentent un angle
supérieur arrière (partie reposant à plat contre le plafond) de
52° et un angle inférieur arrière (partie reposant à plat sur le
mur) de 38°.
POSE DE LA MOULURE À PLAT SUR LA TABLE
À ONGLETS
Voir la figure 31.
Pour effectuer une coupe à 90° intérieure ou extérieure précise
selon cette méthode, poser la moulure avec sa face arrière large
à plat sur la table, contre le guide.
Lors du réglage des angles de biseau et d’onglet pour une
coupe composée, ne pas oublier que les réglages des deux
angles sont relationnels, la modification de l’un entraîne la
modification de l’autre.
Se rappeler également que les angles de moulure couronnée
doivent être extrêmement précis et son difficiles à obtenir. Étant
donné que ces angles peuvent très facilement être faussés, tous
les réglages doivent être vérifiés en effectuant une coupe d’essai
sur une chute. En outre, la plupart des murs ne présentant pas
des angles d’exactement 90°, des réglages fins sont nécessaires
Réglage de
l’angle de
biseau
Type de coupe
33,85°
Coin intérieur, côté gauche
1. Bord supérieur de la moulure contre le guide
2. Angle d’onglet réglé à droite sur 31,62°
3. Conserver la section gauche de la pièce coupée.
33,85°
Coin intérieur, côté droit
1. Bord inférieur de la moulure contre le guide
2. Angle d’onglet réglé à gauche sur 31,62°
3. Conserver la section gauche de la pièce coupée.
33,85°
Coin extérieur, côté gauche
1. Bord inférieur de la moulure contre le guide
2. Angle d’onglet réglé à gauche sur 31,62°
3. Conserver la section droite de la pièce coupée.
33,85°
Coin extérieur, coin droit
1. Bord supérieur de la moulure contre le guide
2. Angle d’onglet réglé à droite sur 31,62°
3. Conserver la section droite de la pièce coupée.
26 – Français
UTILISATION
COUPE DE PIÈCES VOILÉES
Voir les figures 32 et 33.
Lors de la coupe d’une pièce voilée, toujours s’assurer
que son bord convexe est placé contre le guide, comme le
montre la figure 32.
Si une pièce voilée est placée dans le mauvais sens, comme
illustré à la figure 33, elle pincera la lame vers la fin de la coupe.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter les risques de rebond et de blessures graves,
ne jamais placer le bord concave d’une pièce voilée ou
déformée contre le guide.
INCORRECT
CORRECT
Fig. 33
Fig. 32
27 – Français
RÉGLAGES
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, tojours retirer le bloc-piles
de l’outil avant des réglages.
La scie à onglets composés a été réglée en usine pour
effectuer des coupes très précises. Toutefois, certains
composants peuvent avoir été désalignés pendant le
transport. En outre, après un certain temps des réglages
s’avéreront probablement nécessaires, du fait de l’usure. Une
fois la scie déballée, vérifier les réglages indiqués ci-dessous
avant de l’utiliser. Effectuer tous les réglages nécessaires et
vérifier périodiquement l’alignement des pièces pour s’assurer
que la scie effectue des coupes précises.
RÉGLAGES DES PIVOTS
NOTE : Ces réglages ont été effectués en usine et n’ont
normalement pas besoin d’être refaits.
RÉGLAGE DU PIVOT DE BRAS
Le bras de la scie doit se relever complètement de lui-
même.
Si le bras de la scie ne se relève pas de lui-même ou si
les articulations présentent du jeu, faire réparer la scie
par le centre de réparations agréé le plus proche.
RÉGLAGE DU PIVOT DE BISEAU
La scie à onglets composés doit pouvoir être facilement
réglée pour la coupe de biseaux en desserrant le bouton
de verrouillage d’angle de biseau et en inclinant le bras
de la scie vers la gauche.
Si le mouvement est restreint ou si les articulations
présentent du jeu, faire réparer la scie par le centre de
réparations agréé le plus proche.
RÉGLAGES DE BUTÉE POSITIVE
Voir la figure 34.
NOTE : Ces réglages ont été effectués en usine et n’ont
normalement pas besoin d’être refaits.
Réglage :
Retirer le bloc de piles de l’outil.
Desserrer le bouton de verrouillage d’angle de biseau
en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
Mettre la lame d’équerre par rapport à la table à onglets
comme décrit dans la section Assemblage de ce manuel.
Si la lame n’est pas à angle droit, serrer fermement l’écrou
de blocage et serrer ou desserrer la vis de réglage de
butée positive avec de la clé de lame fournie.
Resserrer le bouton de verrouillage de biseau Vérifier de
nouveau l’alignement de la lame sur la table.
NOTE : La procédure ci-dessus peut être utilisée pour
vérifier l’alignement de la lame sur la table à 0° et 45°.
La scie présente deux rapporteurs d’angle, un pour le réglage
d’angle de biseau et un pour le réglage d’onglet. Une fois
les réglages d’alignement effectués, il peut être nécessaire
de desserrer les vis des rapporteurs pour les régler à zéro.
Voir les figures 18 et 19.
Fig. 34
ÉCROU DE BLOCAGE
VIS DE RÉGLAGE
DE BUTÉE POSITIVE
POUR ONGLETS À 0°
ÉCROU DE BLOCAGE
VIS DE RÉGLAGE
DE BUTÉE POSITIVE
POUR ONGLETS À 45°
28 – Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre
pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 lors
de l’utilisation de produit. Si une opération dégage de la
poussière, porter également un masque anti-poussière.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisse de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le
placoplâtre, les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent
plus vite et sont susceptibles de défaillance prématurée, car
les particules et les éclats de fibre de verre sont fortement
abrasifs pour les roulements, balais, commutateurs, etc.
En conséquence, nous ne recommandons pas d’utiliser cet
outil pour un travail prolongé avec ces types de matériaux.
Toutefois, si l’outil a été utilisé sur l’un de ces matériaux, il
est extrêmement important de le nettoyer à l’air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont garnis d’une quantité
de graisse de haute qualité, suffisante pour la durée de vie de
l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune autre
lubrification n’est donc nécessaire.
2 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
ADVERTENCIA:
Lea todas las advertencias, instrucciones, ilustraciones
y especificaciones proporcionadas con esta herramienta
eléctrica. No seguir las instrucciones indicadas a continuación
puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para consultarlas
en el futuro. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
se refiere a las herramientas eléctricas que funcionan con corriente
(con cordón) o las que funcionan con batería (inalámbricas).
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Un área
de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos, gases
y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas generan
chispas que pueden encender el polvo y los vapores inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al maniobrar
una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar la
pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se conectan.
Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas
dotadas de contacto a tierra. Conectando las clavijas
originales en las tomas de corriente donde corresponden se
disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos
conectados a tierra, como las tuberías, radiadores, estufas y
refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descargas eléctricas
si el cuerpo está haciendo tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón para
trasladar, desconectar o tirar de la herramienta eléctrica.
Mantenga el cordón lejos del calor, aceite, bordes afilados y
piezas móviles. Los cordones eléctricos dañados o enredados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, use
un cordón de extensión apropiado para el exterior. Usando
un cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo de
descargas eléctricas.
Si debe operar una herramienta en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor de circuito con
pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de
descargas eléctricas.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y
aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas.
No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se
encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o
medicamento. Un momento de inatención al utilizar una
herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
Utilice protección el equipo otros. Siempre póngase
protección ocular. El uso de equipo protector como mascarilla
para el polvo, calzado de seguridad, casco y protección para
los oídos en las circunstancias donde corresponda disminuye
el riesgo de lesiones.
Evite que la herramienta se active accidentalmente.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectarlo a la toma de alimentación o
a la batería, al levantar o mover la herramienta.Transportar
herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o enchufar
herramientas eléctricas que tienen el interruptor encendido
puede ocasionar accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste
dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede
causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento. De
esta manera se logra un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. Las ropas holgadas y las joyas, así como el
cabello largo, pueden engancharse en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar mangueras de
extracción y captación de polvo, asegúrese de que éstas
estén bien conectadas y se usen correctamente. El uso de
la captación de polvo puede reducir los peligros relacionados
con éste.
No permita que la familiaridad obtenida por el uso frecuente
de las herramientas lo vuelva complaciente e ignore los
principios de seguridad de las herramientas. Una acción
descuidada puede causar lesiones graves en una fracción de
segundo.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta
eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura el
trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que está
diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o
retire el paquete de baterías, si es desmontable, de la
herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar
accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Tales
medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de poner
en marcha accidentalmente la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera del
alcance de los niños y no permita que las utilicen personas
no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas en el uso de las mismas.
Mantenimiento de las herramientas eléctricas y accesorios.
Revise para ver si hay desalineación o atoramiento de
piezas móviles, ruptura de piezas o toda otra condición
3 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
REGLAS DE SEGURIDAD SIERRA INGLETEADORA
que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si está dañada la herramienta eléctrica, permita
que la reparen antes de usarla. Numerosos accidentes son
causados por herramientas eléctricas mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las
herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien afilados,
tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo
y son más fáciles de controlar.
Use la herramienta eléctrica, los accesorios, las brocas,
etc. según estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. Si se
utiliza la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de
las indicadas podría originar una situación peligrosa.
Mantenga los mangos y superficies de agarre limpias y
libres de aceite y grasa. Los mangos y superficies de agarre
resbalosas no permiten la manipulación y control seguro de la
herramienta en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
DE BATERÍAS
Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un
tipo paquete de baterías puede significar un riesgo de incendio
si se emplea con un paquete de baterías diferente.
Cargue las baterías solamente con el cargador indicado.
Para utilizar con paquetes de baterías de litio de 18 V, consulte el
folleto de la herramienta/aparato/paquete de baterías/cargador
complementario 987000-432.
Utilice las herramientas eléctricas sólo con los paquetes de
baterías específicamente indicados. El empleo de paquetes
de baterías diferentes puede presentar un riesgo de incendio.
Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o otros objetos metálicos,
pequeños que puedan establecer conexión entre ambas
terminales. Establecer una conexión directa entre las dos
terminales de las baterías puede causar quemaduras o
incendios.
Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido de las
mismas; evite todo contacto con éste. En caso de contacto,
lávese con agua. Si el líquido llega a tocar los ojos, además
busque atención médica. El líquido de las baterías puede
causar irritación y quemaduras.
No utilice un paquete de baterías o una herramienta que esté
dañado o modificado. Las baterías dañadas o modificadas
pueden tener un funcionamiento impredecible que provoque
incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
No exponga el paquete de baterías o una herramienta al
fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego
o a temperatura sobre los 130 °C (265 °F) puede provocar
explosiones.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
paquete de baterías ni la herramienta fuera del rango de
temperaturas especificado en las instrucciones. Si realiza
la carga en forma incorrecta o fuera de las temperaturas del
rango especificado puede dañar la batería y aumentar el riesgo
de incendios.
No se necesita conectar a una toma de corriente las
herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están en
condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los
posibles peligros cuando no esté usando la herramienta
de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de la
misma. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal seria.
No coloque herramientas de baterías ni las baterías mismas
cerca del fuego o del calor. De esta manera se reduce el riesgo
de explosiones y de lesiones.
No aplaste, deje caer o dañe de baterías. Nunca utilice una
batería o cargador que se ha caído, aplastado, recibido un
golpe contundente o ha sido dañado(a) de alguna manera.
Las baterías dañadas pueden sufrir explosiones. Deseche de
inmediato toda batería que haya sufrido una caída o cualquier
daño.
Las baterías pueden explotar en presencia de fuentes de
inflamación, como los pilotos de gas. Para reducir el riesgo de
lesiones serias, nunca use un producto inalámbrico en presencia
de llamas expuestas. La explosión de una batería puede lanzar
fragmentos y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto
a la explosión de una batería, lávese de inmediato con agua.
No cargue herramientas de baterías en lugares mojados
o húmedos. No lo utilice, guarde o cargue la paquete de
baterías o la unidad en lugares donde la temperatura sea
inferior a 10 °C (50 °F) o superior a 38 °C (100 °F). No guarde
la herramienta a la intemperie ni en el interior de vehículos.
En condiciones extremas de uso o temperatura las baterías
pueden emanar líquido. Si el líquido llega a tocarle la piel,
lávese de inmediato con agua y jabón. Si le entra líquido en
los ojos, láveselos con agua limpia por lo menos 10 minutos,
y después busque de inmediato atención médica. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de
repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Las sierras ingleteadoras sirven para cortar madera o
productos parecidos a la madera; no pueden usarse con
discos de corte abrasivo para cortar material férreo, como
barras, varillas, vigas, etc. El polvo abrasivo hace que las
partes movibles, como la protección inferior, se atasquen. Las
chispas que se producen durante el corte abrasivo quemarán la
protección inferior, el accesorio de corte y otras partes plásticas.

Utilice abrazaderas para sostener la pieza de trabajo cuando
sea posible. Si sostendrá la pieza de trabajo con la mano,
siempre manténgala a una distancia de, al menos, 100 mm
4 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD SIERRA INGLETEADORA
en ambos lados de la hoja de la sierra. No use esta sierra
para cortar piezas demasiado pequeñas para sostener con
la mano o por medio de la abrazadera de forma segura. Si
coloca la mano muy cerca de la hoja de la sierra, hay mayor
riesgo de lesiones debido al contacto con la hoja.

La pieza de trabajo debe estar inmóvil y sujetada o sostenida
contra la guía y la mesa. No empuje la pieza de trabajo
hacia la hoja o corte sin usar las manos de ninguna manera.
Las piezas de trabajo sueltas o en movimiento podrían salir
despedidas a gran velocidad, lo que puede causar lesiones.

Nunca atraviese la mano por la línea de corte, ya sea por
delante de la hoja de la sierra o por detrás de ella. Sostener
la pieza de trabajo con las ”manos invertidas” (por ejemplo,
sostenerla sobre la derecha de la hoja de la sierra con la mano
izquierda o viceversa) es peligroso.

No acerque las manos detrás de la guía a una distancia
menor de 100 mm en ambos lados de la hoja de la sierra,
para quitar desechos de madera ni por ninguna otra razón
mientras la hoja gire. Es posible que no note la proximidad
de la hoja de la sierra en movimiento con respecto a la mano,
por lo que podría lesionarse de forma severa.

Inspeccione la pieza de trabajo antes de realizar cortes. Si
la pieza de trabajo está doblada o deformada, sujétela con
la cara doblada exterior hacia la guía. Asegúrese siempre
de que no haya espacio entre la pieza de trabajo, la guía y
la mesa a lo largo de la línea de corte. Las piezas de trabajo
dobladas o deformadas podrían torcerse o desplazarse, y hacer
que la hoja de la sierra en movimiento se atasque durante el
corte. No debe haber clavos ni objetos extraños en la pieza de
trabajo.

No use la hoja hasta que la mesa esté libre de cualquier otra
herramienta, desechos de madera, etc. Solo debe estar la
pieza de trabajo. En caso de haber desechos pequeños, piezas
de manera sueltas o cualquier otro objeto que haga contacto
con la hoja en movimiento, estos podrían salir disparados a
gran velocidad.

Corte solo una pieza de trabajo por vez. Varias piezas de
trabajo apiladas no pueden sujetarse de forma adecuada, por lo
que podrían quedar atascadas en la hoja o desplazarse durante
el corte.

Asegúrese de que la sierra ingleteadora esté montada o
colocada en una superficie de trabajo nivelada y firme antes
de usarla. Una superficie de trabajo nivelada y firme reduce el
riesgo de que la sierra ingleteadora pierda estabilidad.

Planifique su trabajo. Cada vez que cambie la configuración
del ángulo del bisel o el inglete, asegúrese de que la guía
ajustable esté colocada correctamente para sostener la
pieza de trabajo y no interfiera con la hoja o el sistema de
protección. Sin encender la herramienta y sin que haya ninguna
pieza de trabajo sobre la mesa, mueva la hoja de la sierra para
realizar un corte simulado completo a fin de asegurarse de que
no haya interferencia ni peligro de cortar la guía.

Use un soporte adecuado, como extensiones de mesa,
caballetes, etc. en caso de trabajar con piezas más anchas
o más largas que el tablero. Las piezas de trabajo más largas
o más anchas que la mesa de la sierra ingleteadora podrían
caerse si no se sostienen de forma segura. Si la pieza de corte
o de trabajo se cae, podría elevar la protección inferior o salir
disparada por el movimiento de la hoja.

No use a otra persona como reemplazo de extensión de
la mesa o como soporte adicional. Si no brinda un soporte
estable a la pieza de trabajo, la hoja podría quedar atascada
o la pieza de trabajo podría desplazarse durante el corte y
empujarlos a usted y a la persona que ayuda hacia la hoja en
movimiento.

La pieza de corte no debe forzarse ni presionarse de ningún
modo contra la hoja de la sierra en movimiento. Si se la
limita, por ejemplo, utilizando topes de longitud, la pieza de
corte podría quedar atrapada contra la hoja y salir disparada
de forma violenta.

Use siempre una abrazadera o un accesorio diseñado para
sostener material redondo (como varillas o tubos) de forma
adecuada. Las varillas tienden a rodar al cortarlas, lo que hace
que la hoja muerda y tire del trabajo con la mano hacia la hoja.

Deje que la hoja alcance su velocidad máxima antes de
hacer contacto con la pieza de trabajo. Esto reducirá el riesgo
de que la pieza de trabajo salga disparada.

Si la pieza de trabajo o la hoja se atascan, apague la sierra
ingleteadora. Espere a que todas las partes en movimiento
se detengan y desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación o quite el paquete de baterías. Luego, quite el
material atascado. Si continúa usando la sierra con una pieza
de trabajo atascada, podría perder el control o dañar la sierra
ingleteadora.
Después de terminar el corte, suelte el interruptor, sostenga
la cabeza de la sierra hacia abajo y espere a que la hoja se
detenga antes de quitar la pieza de corte. Acercar la mano
a la hoja en movimiento con el motor apagado es peligroso.
Sostenga el mango con firmeza al hacer un corte incompleto
o al soltar el interruptor antes de que la cabeza de la sierra
esté completamente en la posición hacia abajo. La acción de
frenado de la sierra podría hacer que esta haga un movimiento
hacia abajo de manera repentina, lo que podría causar lesiones.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien
esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
Use un cordón de extensión adecuado. Asegúrese de que
esté en buen estado el cordón de extensión. Al utilizar un
cordón de extensión sólo utilice uno del calibre suficiente para
soportar la corriente que consume el producto. Un cordón de
un grueso insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, y
produce recalentamiento y pérdida de potencia. Se recomienda
que los conductores sean de calibre 14 (A.W.G.) por lo menos,
para un cordón de extensión de 7,6 metros (25 pies) de largo o
menos. Si tiene dudas, utilice un cordón del calibre más grueso
siguiente. Cuanto menor es el número de calibre, mayor es el
grueso del cordón.
5 — Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
Inspeccione periódicamente los cordones eléctricos de las
herramientas. Si están dañados, llévelos a un establecimiento
de servicio autorizado para que los revise un técnico de servicio
calificado. Repare o reemplace de inmediato todo cordón
dañado o gastado. Siempre esté consciente de la ubicación del
cordón y manténgalo bien alejado de la hoja en movimiento de
giro.
Inspeccione periódicamente los cordones de extensión y
reemplácelos si están dañados.
Clavijas polarizadas. Las herramientas con aislamiento doble
están equipadas de una clavija polarizada (una patilla es más
ancha que la otra). Esta clavija encaja de una sola forma
en una toma de corriente polarizada. Si la clavija no encaja
completamente en la toma de corriente, invierta la clavija. Si
aún así no encaja, comuníquese con un electricista calificado
para que instale una toma de corriente adecuada. No modifique
la clavija de ninguna manera.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda los usos,
limitaciones y posibles peligros relacionados con esta
herramienta.
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ansi Z87.1 junto
con protección para los oídos. La inobservancia de esta
advertencia puede causar el lanzamiento de objetos a los ojos,
y por consecuencia posibles lesiones serias.
No se pare nunca en la herramienta. Pueden producirse
lesiones serias si se vuelca la herramienta.
Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo.
Avance la pieza de trabajo en la dirección correcta.
Solamente empuje la pieza de trabajo hacia la hoja, fresa o
tambor de lijado, contra el sentido de rotación de éstos.
Nunca deje funcionando desatendida la herramienta.
Apague la corriente. No abandone la herramienta hasta verla
completamente detenida.
Sólo utilice hojas de corte adecuadas. No use hojas con
orificio de un tamaño incorrecto. Nunca utilice arandelas ni
pernos de la hoja de corte dañados o inadecuados. La sierra
tiene capacidad para hojas hasta de un diámetro de 7-1/4 pulg.
Antes de efectuar un corte verifique que estén bien
asegurados todos los dispositivos de ajuste.
Nunca toque la hoja ni ninguna otra pieza en movimiento
durante el funcionamiento de la unidad.
Revise dos veces toda configuración de la herramienta.
Asegúrese de que la hoja esté apretada y de que no toque
la sierra o la pieza de trabajo antes de conectar la unidad
al suministro de corriente.
Sujete firmemente con prensas de mano o pernos la
herramienta en una mesa o banco de trabajo aproximadamente
a la altura de la cadera.
Asegúrese de que la mesa de ingletes y el brazo de la sierra
(función de bisel) estén en posición asegurada antes de
poner en funcionamiento su sierra. Fije la mesa de ingletes
ajustando en forma segura el mango de fijación de ingletes.
Asegure el brazo de la sierra (función de bisel) ajustando en
forma segura la perilla de bloqueo de bisel.
Nunca mueva el ajuste de la pieza de trabajo ni marca a
algún ángulo cortante mientras el vio corre y la hoja gira.
Cualquier tropiezo puede tener como resultado el contacto con
la hoja que causa lesiones serias.
Evite operaciones y posiciones extrañas de las manos en
las cuales un deslizamiento rápido pudiera causar que la mano
tocara la hoja. SIEMPRE asegúrese de estar en una postura
equilibrada. NUNCA utilice la sierra ingleteadora en el piso o
estando en cuclillas.
Nunca se pare ni tenga ninguna parte del cuerpo en línea con
la trayectoria de la hoja de la sierra.
No encienda y apague con rapidez el interruptor. Esto podría
causar el aflojamiento de la hoja de la sierra y el consiguiente
peligro. Si esto llegara a ocurrir, aléjese y permita que se detenga
completamente la hoja de la sierra. Desconecte la sierra del
suministro de corriente y vuelva a apretar firmemente el perno
de la hoja.
Si cualquier pieza de esta sierra ingleteadora está faltante,
rota, doblada o funciona mal de cualquier forma, o si cualquier
componente eléctrico de la misma no funciona debidamente,
apague el interruptor de corriente, retire la clavija del suministro
de corriente y llame a un técnico para que reemplace toda pieza
dañada, faltante o defectuosa antes de reanudar el trabajo.
Siempre apague la sierra antes de desconectarla para evitar
un arranque accidental de la misma al volver a conectarla al
suministro de corriente. NUNCA deje desatendida la sierra
mientras esté conectada a un suministro de corriente.
Esta herramienta tendrá los siguientes avisos:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el
manual del operador.
Póngase protección ocular.
Mantenga las manos y el cuerpo fuera de la trayectoria
de la hoja. Cualquier contacto con la hoja puede producir
lesiones serias.
Revise la protección para asegurarse de que funciona cor-
rectamente.
No efectúe a pulso ninguna operación.
Nunca intente alcanzar nada alrededor de la hoja de corte.
Apague la herramienta y espere a que la hoja de la sierra
se detenga antes de mover la pieza de trabajo o cambiar
la configuración.
Desconecte la sierra del suministro de corriente antes de
cambiar la hoja de corte o de dar servicio a la unidad
Siempre porte la herramienta por el mango de acarreo.
Esta sierra puede volcarse si se suelta súbitamente la cabeza
de la misma y la sierra no está asegurada a una superficie de
trabajo. Siempre asegure esta sierra a una superficie de trabajo
estable antes de usarla para evitar lesiones serias.
Siempre cerciorese el vio hoja tiene el espacio libre de todas
obstrucciones antes girar el vio en.
6 — Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la
muerte o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
lesiones menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación
a daños a la propiedad).
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del
operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Símbolo de no acercar
las manos
Si no mantiene las manos alejadas de la hoja de corte, se causará
serias lesiones corporales.
Alerta de condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Símbolos de reciclado
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que
algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las
baterías en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras
de desechos para obtener información en relación con las alternativas
de reciclado y desecho disponibles.
V Volts Voltaje
min Minutos Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
.../min Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto
7 — Español
GLOSARIO DE TÉRMINOS
Este es un corte en el cual la hoja no corta la pieza de trabajo
en dos pedazos.
Agujero guía (taladradoras de columna y sierras caladoras)
Es un agujero pequeño taladrado en una pieza de trabajo, el
cual sirve como guía para taladrar con precisión agujeros más
grandes o para la colocación de la hoja de la sierra caladora.
Bloques empujadores (para cepillos de juntas)
Son dispositivos empleados para avanzar la pieza de trabajo
por el cepillo de juntas durante cualquier operación. Este medio
ayuda al operador a mantener las manos alejadas de la cabeza
de corte.
Bloques y palos empujadores (para sierras de mesa)
Son dispositivos empleados para avanzar la pieza de trabajo
a través de la sierra durante operaciones de corte. Para las
operaciones de cortes al hilo angostos debe emplearse un palo
empujador (no un bloque empujador). Estos medios ayudan al
operador a mantener las manos alejadas de la hoja de corte.
Rebaje
Un corte no pasante ubicado en el extremo o borde de la pieza
de trabajo que produce una muesca cuadrada, de dos lados o
en V en la pieza de trabajo.
Reaserrado (sierras de mesa y sierras de banda)
Es una operación de corte efectuada para reducir el espesor de
la pieza de trabajo para hacer piezas más delgadas.
Resina
Es la sustancia pegajosa a base de savia que se endurece.
Revoluciones por minuto (RPM)
Es el número de vueltas realizadas por un objeto en movimiento
de giro en un minuto.
Corte longitudinal o al hilo (sierras de mesa)
Es una operación de corte paralela al largo de la pieza de trabajo
y generalmente en la dirección del grano.
Cuchilla separadora/Abridor/Separador (sierras de mesa)
Es una pieza metálica, levemente más delgada que la hoja, la
cual se emplea para mantener abierto el corte y también ayuda
a evitar un contragolpe.
Trayectoria de la hoja de la sierra
Es el área encima, abajo, detrás o delante de la hoja. En relación
con la pieza de trabajo, es el área que será o ha sido cortada
por la hoja.
Redondeo de aristas (cepillos)
Es una depresión hecha en cualquiera de los dos extremos de
una pieza de trabajo por las cuchillas de corte cuando no se
proporciona un apoyo adecuado a la pieza de trabajo.
Cónico Corte
Un corte donde el material para ser corte tiene una anchura
diferente al principio del corte del el fin.
Aserrado con traspaso
Es cualquier operación de corte en la cual la hoja de corte
traspasa completamente el espesor de la pieza de trabajo. Este
tipo de corte separa la pieza de trabajo simple en dos pedazos.
Pieza de trabajo o material
Es la pieza a la que se efectúa la operación.
Mesa
Es la superficie sobre la cual descansa la pieza de trabajo
mientras se le efectúa una operación de corte, taladrado,
cepillado o lijado.
Trinquetes anticontragolpe (sierras radiales y de mesa)
Es un dispositivo, el cual, cuando se instala y da mantenimiento
correctamente, sirve para detener la pieza de trabajo para no
ser lanzada hacia atrás, hacia la parte frontal la sierra durante
una operación de corte al hilo.
Árbol
Es el eje donde se monta una hoja o herramienta de corte.
Corte en bisel
Es una operación de corte efectuada con la hoja a un ángulo
diferente de 90° con respecto a la superficie de la mesa.
Chaflán
Es un corte efectuado para eliminar una cuña de un bloque
de manera que el extremo (o una parte del mismo) quede a un
ángulo diferente de 90°.
Corte combinado
Es un corte transversal efectuado a inglete y a bisel.
Corte transversal
Es una operación de corte o fresado efectuada a través de la
fibra o ancho de la pieza de trabajo.
Cabeza de corte (cepillos normales y de juntas)
Es una cabeza de corte giratoria con hojas o cuchillas ajustables.
Las hojas o cuchillas eliminan material de la pieza de trabajo.
Corte de ranura (sierras de mesa y sierras ingleteadoras
deslizantes combinadas)
Un corte no pasante que produce una muesca cuadrada, de
tres lados o en V en la pieza de trabajo.
Peine de sujeción (sierras de mesa)
Es un dispositivo empleado como ayuda para controlar la pieza
de trabajo guiándola con seguridad contra la mesa o la guía
durante las operaciones de corte al hilo.
PPM o CPM
Pies por minuto (o carreras por minuto), se emplea refiriéndose
al movimiento de la hoja.
A pulso
Es efectuar un corte sin guiar la pieza de trabajo con ninguna
guía, guía de ingletes ni ningún otro medio.
Goma
Es el residuo pegajoso de savia presente en la madera.
Talón
Es la alineación de la hoja con respecto a la ranura de la guía
de inglete.
Corte
Es la cantidad de material eliminado por la hoja en un corte
completo con traspaso, o en una ranura producida por la hoja
en un corte sin traspaso o parcial.
Contragolpe
Es un peligro que puede ocurrir cuando la hoja se atora o se
atasca, y lanza la pieza de trabajo hacia atrás, en la dirección
de la hoja giratoria.
Corte a inglete
Es una operación de corte efectuada con la pieza de trabajo a
un ángulo diferente de 90° con respecto a la hoja.
Cortes sin traspaso (sierras de mesa y sierras ingleteadoras
deslizantes combinadas)
Es cualquier operación de corte en la cual la hoja de corte no
traspasa completamente el espesor de la pieza de trabajo.
8 — Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Árbol ..........................................................................5/8 pulg.
Diámetro de la hoja ............................... 184 mm (7-1/4 pulg.)
Velocidad en vacío (RPM) .......................................4 000 /min
Motor ......................................................... 18 volts, corr. cont.
Capacidad de corte con inglete a 0°/bisel a 0°:
Tamaños nominales máximos de
la madera ........38 mm x 108 mm (1-1/2 pulg. x 4-1/4 pulg.)
Capacidad de corte con inglete a 45°/bisel a 0°:
Tamaños máximos
de la madera ........ 38 mm x 76,2 mm (1-1/2 pulg. x 3 pulg.)
Capacidad de corte con inglete a 0°/bisel a 45°:
Tamaños máximos
de la madera .......... 25 mm x 108 mm (1 pulg. x 4-1/4 pulg.)
y 38 mm x 89 mm (1-1/2 pulg. x 3-1/2 pulg.)
Capacidad de corte con inglete a 45°/bisel a 45°:
Tamaños máximos
de la madera ............25,4 mm x 76,2 mm (1 pulg. x 3 pulg.)
PROTECCIÓN
INFERIOR DE
LA HOJA
PROTECCIÓN SUPERIOR
DE LA HOJA
MANGO EN
“D”
ESCALA DE
BISELES
PLACA DE
GARGANTA
ETIQUETA “ZONA DE NO
ACERCAR LAS MANOS”
LÍNEA DIVISORIA
DE LA “ZONA DE
NO ACERCAR LAS
MANOS”
ESCALA DE
INGLETES
GUÍA DE
INGLETES
MESA DE INGLETES
SACO
CAPTAPOLVO
PRENSA DE
TRABAJO
LLAVE DE
HOJA
SEGURO DEL
INTERRUPTOR
ALMACENAMIENTO DE
LA LLAVE DE LA HOJA
Fig. 1
BASE
BOTÓN DE
DETENCIÓN DE
AFLOJE
PERILLA DE
FIJACIÓN DE
INGLETE
BRAZO DE
CONTROL
BOTÓN DEL
SEGURO DEL GATILLO
PERILLA DE
FIJACIÓN DE BISEL
PASADOR
DE FIJACIÓN
SOPORTE TRASERO
GUÍA DE INGLETES
DESLIZABLE
PARCIAL
ÁREA DEL
MANGO LATERAL
9 — Español
CARACTERÍSTICAS
FAMILIARÍCESE CON LA SIERRA
INGLETEADORA COMBINADA
Vea la figura 1.
El uso seguro que este producto requiere la comprensión de
la información impresa en la herramienta y en el manual del
operador así como ciertos conocimientos sobre el proyecto a
realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas
las características de funcionamiento y normas de seguridad.
HOJA DE 7-1/4 pulg.
Con la sierra ingleteadora combinada se incluye una hoja de corte
de 7-1/4 pulg. Corta materiales hasta de 38 mm (1-1/2 pulg.)
de espesor ó 108 mm (4-1/4 pulg.) de ancho, según el ángulo
al que se efectúe el corte.
PERILLA DE FIJACIÓN DE BISEL
Vea la figura 2.
La manija de fijación de bisel asegura firmemente la sierra
ingleteadora combinada en los ángulos de bisel deseados.
Aflojando la perilla de fijación de bisel permite inclinar la mesa
de la sierra a diferentes ángulos. Apretando la perilla de fijación
de bisel se fija la mesa en su lugar. Hay un tornillo de ajuste
de tope en cada lado del brazo de la sierra. Estos tornillos de
ajuste son para efectuar ajustes finos a 0° y a 45°.
LUGAR DE GUARDAR LA LLAVE DE LA HOJA
La sierra incluye una llave para la hoja. Un extremo de la llave
es un destornillador Phillips y el otro una llave hexagonal. La
llave hexagonal sirve para montar o desmontar la hoja de corte
y el extremo de destornillador Phillips sirve para retirar o aflojar
tornillos. Hay un lugar para guardar la llave de la hoja situado
en la base de la sierra.
GUÍA DE INGLETES
La guía de ingletes de la sierra ingleteadora combinada se
suministra para apoyar firmemente la pieza de trabajo al efectuar
todo tipo de cortes.
MANGOS DE ACARREO
Vea la figura 2.
Por su conveniencia, al transportar la sierra de inglete de un
lugar a otro, se proporciona la mangos de transporte a cada uno
de los lados de la base de la sierra. Para transportar la sierra,
retire el paquete de baterías, después baje el brazo de la sierra
y asegúrelo en la posición inferior. El brazo se fija oprimiendo
el pasador de seguridad.
NOTA: NO realice ninguna operación de corte con la sierra en
la posición de fijación.
PERILLA DE FIJACIÓN DE INGLETE
Vea la figura 2.
La perilla de fijación de inglete asegura firmemente la sierra
en los ángulos de inglete deseados. Gire el Perilla de fijación
de inglete en sentido horario para bloquear la sierra su lugar.
Para liberar la sierra, gire la perrilla de fijación de inglete
en sentido antihorario y presione el botón de liberación de
retención.
Fig. 2
PARA
AFLOJAR
PERILLA DE
FIJACIÓN DE
INGLETE
PARA
APRETAR
BOTÓN DE
DETENCIÓN DE
AFLOJE
BRAZO DE LA SIERRA
ASEGURADO EN LA POSICIÓN INFERIOR
PERILLA DE
FIJACIÓN DEL
BISEL
PASADOR
DE FIJACIÓN
LLAVE DE
HOJA
MANGO
EN “D”
GUÍA DE INGLETES
DESLIZABLE
PARCIAL
SOPORTE TRASERO
ÁREA DEL
MANGO
LATERAL
GUÍA DE INGLETES DESLIZABLE PARCIAL
La guía de ingletes deslizable parcial de su sierra ingleteadora
compuesta sirve para ayudarlo a asegurar la pieza de trabajo
al hacer cortes rectos.
La función de deslizamiento permite ajustar la posición de la
guía de ingletes parcial de forma sencilla. Afloje el tornillo de
la guía de ingletes parcial antes de intentar deslizarla. Una vez
que determine la posición deseada, ajuste el tornillo de la guía
de ingletes parcial.
10 — Español
CARACTERÍSTICAS
TOPES DE LA MESA DE INGLETES
Hay topes a 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, y 45° a ambos lados, izquierdo
y derecho, de la mesa de ingletes.
PROTECCIÓN INFERIOR AUTORRETRAÍBLE
DE LA HOJA
Vea la figura 3.
La protección inferior de la hoja está hecha de plastico
transparente resistente a impactos que proporciona
protección a cada lado de la hoja. Se retrae por encima de
la protección superior a medida que se baja la hoja hacia
la pieza de trabajo.
BOTÓN DEL SEGURO DEL HUSILLO
Vea la figura 3.
El botón del seguro del husillo sirve para asegurar el husillo
y impedir el giro de la hoja. Oprima y no suelte el botón del
seguro del husillo mientras instala, cambia o desmonta la hoja.
GATILLO DEL INTERRUPTOR
Vea la figura 3
La sierra no funcionará hasta que oprima el palanca del
seguro del interruptor y luego oprima el gatillo. Para evitar
el uso no autorizado de la sierra ingleteadora combinada,
retire el paquete de baterías, y asegurar el interruptor en la
posición de apagado. Para asegurar el interruptor, coloque
un candado (no viene incluido) a través del agujero del gatillo
del interruptor y asegúrese de que el interruptor no pueda
ser accionado. Si el interruptor puede ser accionado aun
habiendo instalado el candado, se debe usar un candado
con un diámetro de grillete mayor.Guarde la llave del candado
en otro lugar.
CANDADO
SEGURO DEL
INTERRUPTOR
Para armar la unidad se necesitan las siguientes herramientas (no incluido):
HERRAMIENTAS NECESARIAS
ESCUADRA DE CARPINTERO ESCUADRA COMBINADA
Fig. 4
BOTÓN DEL
SEGURO DEL HUSILLO
Fig. 3
PALANCA DEL
SEGURO DEL
GATILLO
PROTECCIÓN INFERIOR
DE LA HOJA
11 — Español
LISTA DE PIEZAS SUELTAS
ADVERTENCIA:
El empleo de aditamentos o accesorios no enumerados arriba podría ser peligros y causar lesiones serias.
Vienen incluidos los siguientes artículos con la sierra ingleteadora combinada:
Saco captapolvo
Prensa de trabajo
Llave de hoja
Soporte trasero
Perilla defijación de bisel y arandela
Manual del operador (no se muestra)
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Retire cuidadosamente la base de la sierra ingleteadora de
la caja, utilizando el mango en forma de “D” y la base de la
sierra y colóquela sobre una superficie de trabajo a nivel.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la Lista
de Piezas Sueltas ya está ensamblada al producto cuando
lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de
esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por
el usuario. El uso de un producto que puede haber sido
ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones
personales graves.
Si se armó en fábrica, embarcamos la sierra completamente
armada, con el brazo de la misma asegurado en la posición
inferior. Para liberar el brazo de la sierra, empújelo hacia abajo
por la parte superior, corte la amarra y extraiga el pasador
de seguridad.
ADVERTENCIA:
El brazo de la sierra se carga por resorte. Mantenga el
mango hacia abajo para evitar que se suelte cuando corte la
tira de amarre. La inobservancia de esta advertencia puede
causar lesiones serias.
Levante la sierra sujetándola del mango en “D”. La presión de
la mano debe permanecer en el brazo de la sierra para evitar
un levantamiento súbito del mismo al soltarse la amarra.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
No deseche el material de empaquetado sin haber
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y haberla
utilizado satisfactoriamente.
PRENSA DE
TRABAJO
SACO
CAPTAPOLVO
LLAVE DE
HOJA
SOPORTE
TRASERO
PERILLA DE FIJACIÓN DINGLETE
ARANDELA
PERILLA DE
FIJACIÓN DE BISEL
12 — Español
ARMADO
ADVERTENCIA:
Esta sierra puede volcarse si se suelta súbitamente la cabeza
de la misma y la sierra no está asegurada a una superficie
de trabajo. SIEMPRE asegure esta sierra a una superficie de
trabajo estable antes de usarla para evitar lesiones serias.
AGUJEROS DE MONTAJE
Vea la figura 6.
ADVERTENCIA:
Antes de iniciar cualquier operación de corte, sujete con
prensa(s) o atornille la sierra ingleteadora al banco de
trabajo o pedestal para sierra ingleteadora aprobado. Si se
utiliza un pedestal para sierra ingleteadora, lea el manual del
operador y siga las instrucciones del pedestal. Nunca utilice
la sierra ingleteadora en el piso o estando en cuclillas. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
corporales serias.
La sierra ingleteadora compuesta debe montarse en una
superficie de soporte firme, p. ej., un banco de trabajo, una
plataforma de montaje o un pedestal de patas. La base de la
sierra tiene cuatro orificios de montaje. Si se usan pernos o
tornillos, deben tener la longitud suficiente para la base de la
sierra, las arandelas de seguridad, las tuercas hexagonales y el
grosor del banco de trabajo o de cualquier otra superficie del
montaje. Apriete firmemente todos los tornillos.
En la figura 6 aparecen los agujeros para el montaje en un banco
de trabajo. Revise cuidadosamente el banco de trabajo después
de montar la unidad para asegurarse de que no ocurra ningún
durante el uso de la misma. Si el banco de trabajo se inclina,
desliza o camina, asegúrelo al piso antes de utilizar la unidad.
La sierra viene ajustada desde la fábrica para realizar cortes
exactos. Después de armarla verifique la exactitud de la misma.
Si en el envío resultaron afectados los ajustes, consulte los
procedimientos específicos explicados en este manual.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
ADVERTENCIA:
Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este producto
sin haber reemplazado la pieza. Usar este producto con
partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias
al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato el cual puede causar una
condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones
corporales serias.
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que podría causar
lesiones corporales serias, siempre desmonte de la
herramienta el paquete de baterÍas al montarle piezas a
aquélla.
ADVERTENCIA:
No encienda la sierra ingleteadora combinada sin revisar
para ver si hay interferencia entre la hoja y la guía de ingletes.
Puede dañarse la hoja si toca la guía de ingletes durante el
funcionamiento de la sierra.
Fig. 6
SUPERFICIE
DE MONTAJE
BASE
SEÑALE EL CENTRO
DE LOS AGUJEROS EN
ESTOS LUGARES
SEÑALE EL CENTRO
DE LOS AGUJEROS EN
ESTOS LUGARES
13 — Español
ARMADO
MANIJA DE FIJACIÓN DE INGLETE
See Figure 7.
Para instalar la manija de fijación de inglete, introduzca el vástago
roscado del extremo de la manija de fijación de inglete en el agujero
roscado del brazo de control. Para apretarlo gírelo a la derecha.
PROCEDIMIENTO DE TRABA Y DESTRABA EL
BRAZO DE LA SIERRA
Vea la figura 7.
Para destrabar y levantar el brazo de la sierra:
Sujete firmemente el mango en “D” y presione hacia abajo
mientras tira de la pasador de seguridad hacia afuera,
separándola de la carcasa de la sierra.
Suelte la pasador de seguridad y levante lentamente el brazo
de la sierra.
Para volver a trabar el brazo de la sierra:
Agarre firmemente el mango “D” y aplique presión hacia abajo
mientras, al mismo tiempo, empuja el pasador de seguro hacia
el alojamiento de la sierra.
Libere el pasador de seguro permitiendo que fije a la sierra
en su lugar.
INSTALACIÓN DEL SOPORTE TRASERO Y DEL
MANGO DE ACARREO
Vea la figura 8.
ADVERTENCIA:
Con esta sierra ingleteadora se incluye un soporte trasero
para evitar un volcamiento si se suelta súbitamente el brazo
de la sierra. No use esta sierra sin haber instalado el Soporte
trasero y sin haber montado la sierra en una superficie de
trabajo o base.
Retire los tornillos del soporte trasero o del mango de acarreo
y déjelos a un lado.
Introduzca el soporte en los orificios que se encuentran en la
base de la sierra de manera que los orificios de la parte inferior
de la base queden alineados con los orificios del soporte.
Coloque los tornillos en los orificios y ajústelos firmemente.
CÓMO INSTALAR LA PERILLA DE BLOQUEO
DEL BISEL
Vea la figura 8.
Para instalar la perilla de bloqueo del bisel, deslice la arandela
en el perno a rosca del extremo de la perilla y luego coloque la
rosca en el orificio a rosca de la parte trasera de la sierra. Gire
en sentido horario para ajustar.
LLAVE DE HOJA
Vea la figura 9.
Esta sierra incluye una llave para la hoja. Un extremo de la llave
es un destornillador Phillips y el otro una llave hexagonal. La
llave hexagonal sirve para montar o desmontar la hoja de corte
y el extremo de destornillador Phillips sirve para retirar o aflojar
tornillos. El área de almacenamiento para la llave de la hoja está
ubicada en la parta de atrás de la cerca de la sierra.
SOPORTE TRASERO
MANGO
EN “D”
PASADOR
DE SEGURIDAD
TORNILLO
SACO
CAPTAPOLVO
ORIFICIO DE
ESCAPE
MANIJA DE FIJACIÓN DE INGLETE
BRAZO DE CONTROL
Fig. 7
Fig. 8
Fig 9
SACO CAPTAPOLVO
Vea la figura 9.
Se suministra un saco captapolvo para utilizarse con la sierra
ingleteadora. Se acopla en la abertura de salida del aserrín, en la
protección superior de la hoja. Para instalarlo, apriete los dos clips
metálicos para abrir la boca del saco y móntelo en la abertura de salida
del aserrín. Suelte los clips. El anillo metálico del saco debe quedar fijo
entre las ranuras de la abertura de salida del aserrín. Para retirar el saco
captapolvo con el fin de vaciarlo, invierta el procedimiento anterior.
PERILLA DE FIJACIÓN DE BISEL
ARANDELA
ALMACENAMIENTO
DE LA LLAVE
DE LA HOJA
14 — Español
ARMADO
PRENSA DE TRABAJO
Vea la figura 10.
ADVERTENCIA:
En algunas operaciones el conjunto de la prensa de trabajo
puede interferir en el movimiento del conjunto de protección
de la hoja. Siempre asegúrese de que no haya interferencia
en el movimiento de la protección de la hoja antes de
comenzar cualquier operación de corte, para reducir el
riesgo de lesiones corporales serias.
La prensa de trabajo ofrece mayor control al prensar la pieza
de trabajo contra la guía o contra la mesa de la sierra. También
evita que la pieza de trabajo avance hacia la hoja de la sierra.
Esto es muy útil al efectuar cortes a inglete combinados. Según
sea la operación de corte y el tamaño de la pieza de trabajo,
puede ser necesario usar una prensa de mano (en forma de “C”)
u otra abrazadera adecuada en lugar de la prensa de trabajo
para asegurar la pieza antes de efectuar el corte.
Para instalar la prensa de trabajo:
Coloque el vástago de la prensa de trabajo en un agujero u
otro de la base de la mesa de la sierra.
Gire la perilla de la prensa de trabajo para la suba o baje,
según sea necesario.
PARA INSTALAR O REEMPLAZAR LA HOJA
Vea las figuras 11 y 12.
La hoja viene instalada en este modelo de sierra ingleteadora.
Para su referencia, se incluyen instrucciones para cambiar o
reemplazar las hojas.
ADVERTENCIA:
La sierra tiene capacidad para hojas hasta de un diámetro de
7-1/4 pulg. Nunca utilice una hoja tan gruesa que la arandela
exterior de la hoja no se enganche en las partes planas
del husillo. Las hojas más grandes tocan las protecciones
de la hoja, y las más gruesas impiden asegurarlas con el
perno correspondiente en el husillo. Cualquiera de estas
dos situaciones puede producir un accidente serio, con las
consiguientes lesiones corporales serias.
Retire de la herramienta el paquete de baterías.
Suba el brazo de la sierra.
Gire el protección inferior de la hoja hacia arriba y hacia atrás
para exponer el perno de la hoja.
NOTA: Levante la protección de la hoja hasta que haya re-
sistencia y siga levantándola hasta que llegue a la posición
bloqueada abierta.
Oprima y sostenga el botón del seguro del husillo y gire el
perno de la hoja hasta inmovilizar el husillo.
PRENSA DE
TRABAJO
HUSILLO CON
SEGURO BOTÓN
Fig. 11
BASE
Fig. 10
PERILLA DE LA
PRENSA DE TRABAJO
Utilizando el extremo hexagonal de la llave de hoja, afloje y
retire el perno de la hoja del árbol.
NOTA: El perno tiene rosca izquierda. Gire hacia la derecha
el perno de la hoja para aflojarlo.
Retire la arandela exterior de la hoja.
NOTA: La arandela interior de la hoja está integrada al husillo
y no puede quitarse.
Unte una gota de aceite en la arandela interior y en la
arandela exterior de la hoja, donde tocan ésta.
15 — Español
ARMADO
Acomode la hoja de la sierra dentro de la protección inferior,
y móntela en el husillo. Los dientes de la sierra apuntan hacia
abajo en la parte delantera de la sierra, como se muestra en
la figura 12.
Retire la arandela exterior de la hoja. Los dos partes planas
en “D” de la hoja se alinean con las partes planas del husillo.
Oprima y sostenga el botón del seguro del husillo y vuelva
a colocar el perno de la hoja.
NOTA: El perno tiene rosca izquierda. Gire hacia la izquierda
el perno de la hoja para apretarlo.
PRECAUCIÓN:
Siempre instale la hoja con los dientes de la misma y la
flecha impresa en el costado de la hoja apuntando hacia
abajo en la parte frontal de la sierra. El sentido de giro
de la hoja también está impreso en forma de flecha en la
protección superior de la hoja.
Apriete firmemente el perno de la hoja.
Baje la protección de la hoja.
Levante y baje el brazo de la sierra para asegurarse de que
la protección inferior de la hoja funcione correctamente.
EXTRACCIÓN/REEMPLAZO DE LA PLACA
DE GARGANTA
Vea la figura 13.
ADVERTENCIA:
La placa de la garganta debe estar a debajo de la mesa de
ingletes. Si la placa de la garganta está demasiado alta o
demasiado baja, la pieza de trabajo puede engancharse en
los bordes desiguales y resultar en atoramientos, lo cual
podría causar lesiones corporales serias.
Nunca utilice la sierra sin la placa de garganta instalada.
Extracción/reemplazo:
Retire de la herramienta el paquete de baterías.
Retirer los tornillos que sujetan la placa de la garganta.
Levante de la placa de garganta para de la sierra.
Para volver a instalar la placa de la garganta, alinee los
orificios de la misma con los de la base de la sierra.
Vuelva a apretar los tornillos, teniendo cuidado de no hacerlo
excesivamente, lo cual podría combar o doblar la placa de
garganta.
NOTA: En muchas de las ilustraciones de este manual se
muestran sólo porciones de la sierra ingleteadora compuesta.
Se hace así deliberadamente para mostrar con claridad lo que
intentamos comunicar en las ilustraciones. Nunca utilice la
sierra sin todas las protecciones montadas en su lugar y
en buen estado de funcionamiento.
HOJA
ARANDELA EXTERIOR
DE LA HOJA CON DOS
PARTES PLANAS EN “D”
PERNO DE
LA HOJA
PARA
AFLOJAR
PARTE(S)
PLANA(S)
DEL HUSILLO
PROTECCIÓN
INFERIOR DE
LA HOJA
PARA
APRETAR
HOJA
ARANDELA
EXTERIOR
DE LA HOJA
PERNO DE
LA HOJA
Fig. 12
Fig. 13
HUSILLO
PLACA DE LA
GARGANTA
16 — Español
ARMADO
ESCUADRADO DE LA HOJA CON LA GUÍA
Vea las figuras 14 a 19.
Retire de la herramienta el paquete de baterías.
Tire del brazo de la sierra completamente hacia abajo y
enganche el pasador de seguridad para asegurar el brazo
en la posición de transporte.
Afloje la perilla de fijación de inglete aproximadamente media
vuelta y apriete la botón de detención de afloje.
Gire la mesa de inglete hasta no alinear el indicador con el
cero trinquete de la escala de ingletes.
Suelte la botón de detención de afloje, enganchando de la
muesca; luego, ajuste la perilla de fijación de inglete para
fijar la mesa de ingletes.
Afloje la perilla de fijación de bisel a 0° (la hoja puesta a 90°
con la mesa de ingletes). Apriete la perilla de fijación de bisel.
Coloque horizontalmente una escuadra sobre la mesa de
ingletes. Coloque una pata de la escuadra contra la guía.
Deslice la otra pata de la escuadra para colocarla contra la
parte plana de la hoja de la sierra.
NOTA: Asegúrese de que la escuadra toque la parte plana
de la hoja de la sierra, no los dientes.
El borde de la escuadra y la hoja de la sierra deben estar
paralelas, como se muestra en la figura 14.
Si el borde delantero o trasero de la hoja de la sierra forma
un ángulo con respecto a la escuadra, como se muestra en
las figuras 15 y 16, adjustments are needed.
Afloje el tornillo de la guía y deslice la guía de ingletes
deslizable parcial hacia la hoja para acceder a los tornillos
de cabeza hueca que aseguran la guía de ingletes izquierda
a la mesa.
VISTA A DE LA HOJA A ESCUADRA CON LA GUÍA
Con la llave de hoja suministrada afloje los tornillos de
cabeza hueca encargados de asegurar el guía de ingletes
a la mesa de ingletes.
Gire la guía de ingletes la izquierda o derecha hasta dejar la
hoja de la sierra paralela con respecto a la escuadra.
Vuelva a apretar los tornillos firmemente y revise de nuevo
la alineación de la hoja con la guía.
Lleve la guía de ingletes deslizable parcial nuevamente a la
posición inicial y vuelva a ajustar el tornillo de la guía.
VISTA DE LA HOJA FUERA DE ESCUADRA CON
LA GUÍA, SE REQUIEREN AJUSTES
VISTA DE LA HOJA FUERA DE ESCUADRA CON
LA GUÍA, SE REQUIEREN AJUSTES
GUÍA DE
INGLETES
MESA DE
INGLETES
LAME
ESCUADRA DE
CARPINTERO
GUÍA DE
INGLETES
GUÍA DE
INGLETES
MESA DE
INGLETES
LAME
ESCUADRA DE
CARPINTERO
MESA DE
INGLETES
LAME
ESCUADRA DE
CARPINTERO
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
17 — Español
ARMADO
La sierra dispone de dos indicadores de escala, uno en la
escala de biseles y uno en la de ingletes. Después de efectuar
los ajustes de escuadrado, puede ser necesario aflojar los
tornillos de la indicador y reajustarlos a cero. Vea la figura 18.
ESCUADRADO DE LA HOJA CON LA MESA
DE INGLETES
Vea las figuras 20 a 22.
Retire de la herramienta el paquete de baterías.
Tire del brazo de la sierra completamente hacia abajo y
enganche el pasador de seguridad para asegurar el brazo
en la posición de traslado.
Afloje la perilla de cierre para abrir la mesa de ingletes.
Gire la mesa de inglete hasta no alinear el indicador con el
cero de la escala de ingletes.
Ajuste la perilla de fijación de inglete hacia abajo para trabar
la mesa de ingletes.
Afloje la perilla de fijación de bisel a 0° (la hoja puesta a 90°
con la mesa de ingletes). Apriete la perilla de fijación de
bisel.
Coloque una escuadra de combinación contra la mesa de
ingletes y parte plana de la hoja de la sierra.
NOTA: Asegúrese de que la escuadra toque la parte plana
de la hoja de la sierra, no los dientes.
Gire la hoja con la mano y revise la alineación de la hoja con
la mesa en varios puntos.
El borde de la escuadra y la hoja de la sierra deben estar
paralelas, como se muestra en la figura 20.
Si la parte superior o inferior de la hoja de la sierra forma un
ángulo con respecto a la escuadra, como se muestra en las
figuras 21 y 22, se requieren ajustes.
Afloje la perilla de fijación de bisel.
TORNILLO(S) DE
CABEZA HUECA
ESCALA DE
INGLETES
TORNILLO DEL
INDICADOR
ESCALA DE
BISELES
INDICADOR DE LA
ESCALA
VISTA CORRECTA DE LA HOJA A ESCUADRA
CON LA MESA DE INGLETES
MESA DE
INGLETES
HOJA
GUÍA DE
INGLETES
ESCUADRA
COMBINADA
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 20
GUÍA DE
INGLETES
DESLIZABLE
PARCIAL
Fig. 19
TORNILLO(S) DE
CABEZA HUECA
TORNILLO
DE LA
GUÍA DE
INGLETES
GUÍA DE
INGLETES
INDICADOR DE LA
ESCALA
TORNILLO DEL
INDICADOR
PERILLA DE
FIJACIÓN
DEL BISEL
18 — Español
PERILLA DE
FIJACIÓN DE
BISEL
ARMADO
Ajuste el tornillo de ajuste del tope para alinear la hoja con
la escuadra. Vea el apartado Ajuste de Los Topes en la
sección Ajustes.
Vuelva a apretar la perilla de fijación de inglete. Vuelva a
revisar la alineación de la hoja con la mesa.
NOTA: El procedimiento descrito arriba puede aplicarse para
revisar el escuadrado de la hoja con la mesa de ingletes a
0° y a 45°.
La sierra dispone de dos indicadores de escala, uno en la escala
de biseles y uno en la de ingletes. Después de efectuar los
ajustes de escuadrado, puede ser necesario aflojar los tornillos
de los indicadores y reajustarlos a cero. Vea las figuras 18 y 19.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un
instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta
advertencia, los objetos que salen despedidos pueden
producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar
lesiones serias.
APLICACIONES
Este producto ha sido diseñado sólo para los fines enumerados
abajo:
Cortes transversales en madera y plástico (no corte artículos
de metal, cerámica o mampostería)
Cortes transversales a inglete, de uniones, etc., para marcos
de cuadros, molduras, marcos de puertas y ensambladuras
finas
Cortes a bisel y cortes combinados de madera y molduras
VISTA DE LA HOJA FUERA DE ESCUADRA CON LA MESA DE
INGLETES, SE REQUIEREN AJUSTES
VISTA DE LA HOJA FUERA DE ESCUADRA CON LA MESA DE
INGLETES, SE REQUIEREN AJUSTES
MESA DE
INGLETES
GUÍA DE
INGLETES
ESCUADRA
COMBINADA
PERILLA DE
FIJACIÓN DE
BISEL
MESA DE
INGLETES
GUÍA DE
INGLETES
ESCUADRA
COMBINADA
Fig. 22
Fig. 21
HOJA
HOJA
19 — Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Retire siempre el paquete de baterías de la herramienta
antes de instalar las piezas, realizar ajustes, limpiarla,
transportando o cuando no la utilice. Retirar el paquete de
baterías evitará que la unidad se accione accidentalmente
y provoque lesiones graves.
Localice los pestillos situados en ambos lados del paquete
de baterías. Oprima los pestillos para soltar el paquete de
baterías de la herramienta.
Retire de la herramienta el paquete de baterías.
Para ver las instrucciones de carga completas, consulte el
manual del operador de los paquetes de baterías y cargadores.
FORMA DE CORTAR CON LA SIERRA
INGLETEADORA COMBINADA
ADVERTENCIA:
Al utilizar la prensa de trabajo o una de mano para asegurar
la pieza de trabajo, sujete ésta sólo en un lado de la hoja. La
pieza de trabajo debe quedar libre en un lado de la hoja para
evitar que ésta se atore en la pieza de trabajo. El atoramiento
de la hoja en la pieza de trabajo causa un agarrotamiento y
un contragolpe del motor. Esta situación podría causar un
accidente, y como consecuencia posibles lesiones serias.
ADVERTENCIA:
NUNCA mueva el ajuste de la pieza de trabajo ni marca a
algún ángulo cortante mientras el vio corre y la hoja gira.
Cualquier tropiezo puede tener como resultado el contacto
con la hoja que causa lesiones serias.
NOTA: La hoja suministrada es adecuada para la mayoría de
las operaciones de corte, pero para cortes de ensambladuras
finas y en plástico, utilice una de las hojas de accesorio a la
venta en la tienda de venta de productos de su preferencia.
ADVERTENCIA:
Antes de iniciar cualquier operación de corte, sujete con
prensa(s) o atornille en el banco o un banco de trabajo
aprobado de trabajo la sierra ingleteadora combinada.
Nunca utilice la sierra ingleteadora en el piso o estando
en cuclillas. La inobservancia de esta advertencia puede
causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Pour éviter des blessures, toujours serrer fermement la perilla
de verrouillage d’angle avant d’effectuer une coupe.De lo
contrario podría producirse un movimiento del brazo de
control o de la mesa de ingletes mientras se efectúa el corte.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones corporales serias, mantenga las manos
fuera de la zona de no acercar las manos; por lo menos a
100 mm (4 pulg.) de la hoja. Nunca efectúe a pulso ninguna
operación de corte (sin asegurar la pieza de trabajo contra la
guía). La hoja podría coger la pieza de trabajo si se resbala
o tuerce.
ADVERTENCIA:
No encienda la sierra ingleteadora combinada sin revisar
para ver si hay interferencia física entre la hoja y la guía de
ingletes. Puede dañarse la hoja si toca la guía de ingletes
durante el funcionamiento de la sierra. La inobservancia de
esta advertencia puede causar lesiones corporales serias.
PARA INSTALAR/DESMONTAR EL PAQUETE
DE BATERÍAS
Vea la figura 23.
Coloque el paquete de baterías en la sierra. Alinee la costilla
realzada del paquete de baterías con la ranura situada dentro
de la sierra.
Asegúrese de que los pestillos situados en ambos lados del
paquete de baterías entren completamente en su lugar con
un chasquido y de que el paquete quede bien asegurado
en la herramienta antes de empezar a utilizar ésta.
PAQUETE DE
BATERÍAS
PESTILLO
PARA SOLTAR EL PAQUETE DE
BATERÍAS OPRIMA LOS PESTILLOS
Fig. 23
PESTILLO
20 — Español
FUNCIONAMIENTO
CORTE TRANSVERSAL
CORTE DE INGLETE
PARA REALIZAR CORTES DE INGLETE /
TRANSVERSALES
Vea las figuras 24 y 25.
Los cortes transversales se efectúan cortando a través de la veta
de la pieza de trabajo. Un corte transversal recto se efectúa con
la mesa de ingletes ajustada en la posición de 0°. Los cortes
de inglete se efectúan con la mesa de ingletes puesta en un
ángulo diferente de 0°.
NOTA: Podría ser necesario ajustar la guía de ingletes deslizable
para garantizar una distancia apropiada antes de realizar el corte.
Extraiga el pasador de seguridad y levante el brazo de la
sierra a su máxima altura.
Afloje la perilla de fijación de inglete aproximadamente media
vuelta y apriete la botón de detención de afloje.
Gire la mesa de inglete hasta no alinear el indicador con el
cero de la escala de ingletes.
NOTA: Usted puede localizar con rapidez los ángulos de 0˚,
15˚, 22-1/2˚, 31.62˚ y 45˚ a la izquierda o derecha a medida
que gira el brazo de control. La mesa de ingletes se asienta
por sí sola en una de las puntos de indice de tope situadas
en la base.
Presione la palanca de fijación del inglete hacia abajo para
trabar la mesa de ingletes.
Coloque la pieza de trabajo horizontal en la mesa de ingletes,
con un borde firme contra la guía. Si está distorsionada la
tabla, coloque el lado convexo contra la guía. Si se coloca
el canto cóncavo de la tabla contra la guía, la tabla podría
venirse sobre la hoja al final del corte, y la frenaría. Vea las
figuras 32 y 33.
Al cortar tablas o molduras largas, apoye el extremo opuesto
del material sobre un soporte de rodillo o con una superficie
de trabajo a nivel con la mesa de la sierra. Vea la figura 30.
Baje la hoja de corte y alinee la línea de corte de la pieza de
trabajo con el borde de la hoja de la sierra.
Sujete firmemente la pieza con una mano y asegúrela contra
la guía. Use la prensa de trabajo, prensa en C, u otra prensa
adecuada para asegurar la pieza cuando sea posible.
Antes de encender la sierra, efectúe una simulación de la
operación de corte, sólo para asegurarse de que no suceda
ningún problema durante la operación de corte real.
Sujete firmemente el mango de la sierra. Oprima la palanca
del seguro del gatillo y luego oprima el gatillo. Deje transcurrir
varios segundos para que la hoja alcance su velocidad
máxima.
Baje lentamente la hoja de la sierra hacia la pieza de trabajo
y corte ésta.
Suelte el gatillo del interruptor y permita que se cese de girar
la hoja antes de levantarla de la pieza de trabajo. Aguarde
hasta que la hoja deje de girar antes de retirar la pieza de
trabajo de la sierra ingleteadora.
PRENSA DE
TRABAJO
Fig. 24
Fig. 25
PRENSA DE
TRABAJO
21 — Español
FUNCIONAMIENTO
PARA CORTAR A BISEL
Vea las figuras 26 y 27.
Un corte en bisel se efectúa cortando a través de la fibra de
la pieza de trabajo con la hoja en ángulo con dicha pieza. Un
corte en bisel recto se efectúa con la mesa de ingletes en la
posición de cero grados y la hoja a un ángulo entre 0° y 45°.
NOTA: Puede ser necesario ajustar la guía de ingletes deslizable
parcial para asegurar un espacio libre adecuado antes de
efectuar el corte.
Extraiga el pasador de seguridad y levante el brazo de la
sierra a su máxima altura.
Afloje la perilla de fijación de inglete aproximadamente media
vuelta y apriete la botón de detención de afloje.
Gire la mesa de inglete hasta no alinear el indicador con el
cero de la escala de ingletes.
NOTA: Usted puede localizar con rapidez la ángulo de 0˚ a
medida que gira el brazo de control. La mesa de ingletes se
asienta por sí sola en una de las puntos de indice de tope
situadas en la base.
Presione la palanca de fijación del inglete hacia abajo para
trabar la mesa de ingletes.
Afloje la perilla de fijación de bisel y mueva el brazo de la
sierra hacia la izquierda al ángulo de bisel deseado.
Los ángulos de bisel pueden fijarse de 0° a 45°.
Alinee el indicador con el ángulo deseado.
Una vez puesto el brazo de la sierra en el ángulo deseado,
apriete firmemente la perilla de fijación de bisel.
Coloque la pieza de trabajo horizontal en la mesa de ingletes,
con un borde firme contra la guía. Si está distorsionada la
tabla, coloque el lado convexo contra la guía. Si se coloca
el canto cóncavo de la tabla contra la guía, la tabla podría
venirse sobre la hoja al final del corte, y la frenaría. Vea las
figuras 32 y 33.
Al cortar tablas o molduras largas, apoye el extremo opuesto
del material sobre un soporte de rodillo o con una superficie
de trabajo a nivel con la mesa de la sierra. Vea la figura 30.
Baje la hoja de corte y alinee la línea de corte de la pieza de
trabajo con el borde de la hoja de la sierra.
Sujete firmemente la pieza con una mano y asegúrela contra
la guía. Use la prensa de trabajo, prensa en C, u otra prensa
adecuada para asegurar la pieza cuando sea posible.
Antes de encender la sierra, efectúe una simulación de la
operación de corte, sólo para asegurarse de que no suceda
ningún problema durante la operación de corte real.
Sujete firmemente el mango de la sierra. Oprima la palanca
del seguro del gatillo y luego oprima el gatillo. Deje transcurrir
varios segundos para que la hoja alcance su velocidad
máxima.
Baje lentamente la hoja de la sierra hacia la pieza de trabajo
y corte ésta.
Suelte el gatillo del interruptor y permita que se cese de girar
la hoja de la sierra antes de levantarla de la pieza de trabajo.
Espere hasta que el hoja para antes de quitar la pieza de
trabajo de la sierra de mesa.
ESCALA DE
BISELES
PRENSA DE
TRABAJO
CORTE EN BISEL
INDICADOR DE
LA ESCALA
INDICADOR
Fig. 27
Fig. 26
22 — Español
FUNCIONAMIENTO
PARA EFECTUAR UN CORTE A INGLETE
COMBINADO
Vea las figuras 28 y 29.
Un corte en bisel combinado es un corte efectuado a un ángulo
de inglete y a un ángulo de bisel al mismo tiempo. Este tipo de
corte se usa para elaborar marcos de cuadros, cortar molduras
y elaborar cajas con lados inclinados.
Para efectuar este tipo de corte, el brazo de control de la
mesa de ingletes debe girarse al ángulo correcto y el brazo de
la sierra debe inclinarse al ángulo de bisel correcto. Siempre
debe tenerse cuidado al preparar la unidad para cortes a inglete
combinados debido a la interacción existente entre los ajustes
de los dos ángulos.
El ajuste de los ángulos de inglete y de bisel son interdependientes
entre sí. Cada vez que se ajusta el ángulo de inglete se cambia
el efecto en el ángulo de bisel. También, cada vez que se ajusta
el ángulo de bisel se cambia el efecto en el ángulo de inglete.
Puede tomarse varios ajustes obtener el corte deseado. El
ajuste del primer ángulo debe revisarse después de ajustarse
el segundo, puesto que el ajuste del segundo afecta el primero.
Una vez obtenidos los dos ajustes correctos para un corte en
particular, siempre efectúe un corte de prueba en material de
desecho antes de efectuar un corte final en material bueno.
NOTA: Puede ser necesario ajustar la guía de ingletes deslizable
parcial para asegurar un espacio libre adecuado antes de
efectuar el corte.
Extraiga el pasador de seguridad y levante el brazo de la
sierra a su máxima altura.
Afloje la perilla de fijación de inglete aproximadamente media
vuelta y apriete la botón de detención de afloje.
Gire la mesa de inglete hasta no alinear el indicador con el
cero de la escala de ingletes.
NOTA: Usted puede localizar con rapidez los ángulos de 0˚,
15˚, 22-1/2˚, 31.62˚ y 45˚ a la izquierda o derecha a medida
que gira el brazo de control. La mesa de ingletes se asienta
por sí sola en una de las puntos de indice de tope situadas
en la base.
Presione la palanca de fijación del inglete hacia abajo para
trabar la mesa de ingletes.
Afloje la perilla de fijación de bisel y mueva el brazo de la
sierra hacia la izquierda al ángulo de bisel deseado.
Los ángulos de bisel pueden fijarse de 0˚ a 45˚.
Una vez puesto el brazo de la sierra en el ángulo deseado,
apriete firmemente la perilla de fijación de bisel.
Vuelva a revisar el ajuste del ángulo de inglete. Efectúe un
corte de prueba en material de desecho.
Coloque la pieza de trabajo horizontal en la mesa de ingletes,
con un borde firme contra la guía. Si está distorsionada la
tabla, coloque el lado convexo contra la guía. Si se el canto
cóncavo de la tabla se viniera sobre la hoja al final del corte,
la atoraría. Vea las figuras 32 y 33.
CORTE EN INGLETE COMBINADO
PRENSA DE
TRABAJO
CORTE A INGLETE COMBINADO DE 45° X 45°
Fig. 28
Fig. 29
23 — Español
FUNCIONAMIENTO
Al cortar tablas o molduras largas, apoye el extremo opuesto
del material sobre un soporte de rodillo o con una superficie
de trabajo a nivel con la mesa de la sierra. Vea la figura 30.
Baje la hoja de corte y alinee la línea de corte de la pieza de
trabajo con el borde de la hoja de la sierra.
Sujete firmemente la pieza con una mano y asegúrela contra
la guía. Use la prensa de trabajo, prensa en C, u otra prensa
adecuada para asegurar la pieza cuando sea posible.
Antes de encender la sierra, efectúe una simulación de la
operación de corte, sólo para asegurarse de que no suceda
ningún problema durante la operación de corte real.
Sujete firmemente el mango de la sierra. Oprima la palanca
del seguro del gatillo y luego oprima el gatillo. Deje transcurrir
varios segundos para que la hoja alcance su velocidad
máxima.
Baje lentamente la hoja de la sierra hacia la pieza de trabajo
y corte ésta.
Suelte el gatillo del interruptor y permita que se cese de girar
la hoja de la sierra antes de levantarla de la pieza de trabajo.
Aguarde hasta que la hoja deje de girar antes de retirar la
pieza de trabajo de la sierra ingleteadora.
PARA APOYAR LAS PIEZAS DE TRABAJO
LARGAS
Vea la figura 30.
Las piezas de trabajo largas necesitan soportes extra. Los
soportes base con ruedas, o superficie de trabajo nivelada
con la sierra de mesa deben colocarse a lo largo de la pieza de
trabajo de manera que no se pandee. El soporte debe permitir
que la pieza permanezca horizontal en la base de la sierra y
la mesa de trabajo durante el corte. Use la prensa de trabajo,
prensa en C, u otra prensa adecuada para asegurar la pieza
cuando sea posible.
PIEZA DE
TRABAJO
LARGA
SOPORTES DE LA
PIEZA DE TRABAJO
Fig. 30
24 — Español
FUNCIONAMIENTO
CÓMO EFECTUAR CORTES A INGLETE COMBINADOS
Como ayuda para realizar los ajustes correctos, se suministra la siguiente tabla de ángulos combinados. Puesto que los cortes combinados
son los más difíciles de obtener, deben efectuarse cortes de prueba en material de desecho, así como una gran cantidad de reflexión y
planeación, antes de efectuar el corte final.
INCLINACIÓN
DEL LADO
NÚMERO DE LADOS
4 5 6 7 8 9 10
M- 45,00°
B- 0,00°
M- 36,00°
B- 0,00°
M- 30,00°
B- 0,00°
M- 25,71°
B- 0,00°
M- 22,50°
B- 0,00°
M- 20,00°
B- 0,00°
M- 18,00°
B- 0,00°
M- 44,89°
B- 3,53°
M- 35,90°
B- 2,94°
M- 29,91°
B- 2,50°
M- 25,63°
B- 2,17°
M- 22,42°
B- 1,91°
M- 19,93°
B- 1,71°
M- 17,94°
B- 1,54°
10°
M- 44,56°
B- 7,05°
M- 35,58°
B- 5,86°
M- 29,62°
B- 4,98°
M- 25,37°
B- 4,32°
M- 22,19°
B- 3,81°
M- 19,72°
B- 3,40°
M- 17,74°
B- 3,08°
15°
M- 44,01°
B- 10,55°
M- 35,06°
B- 8,75°
M- 29,15°
B- 7,44°
M- 24,95°
B- 6,45°
M- 21,81°
B- 5,68°
M- 19,37°
B- 5,08°
M- 17,42°
B- 4,59°
20°
M- 43,22°
B- 14,00°
M- 34,32°
B- 11,60°
M- 28,48°
B- 9,85°
M- 24,35°
B- 8,53°
M- 21,27°
B- 7,52°
M- 18,88°
B- 6,72°
M- 16,98°
B- 6,07°
25°
M- 42,19°
B- 17,39°
M- 33,36°
B- 14,38°
M- 27,62°
B- 12,20°
M- 23,56°
B- 10,57°
M- 20,58°
B- 9,31°
M- 18,26°
B- 8,31°
M- 16,41°
B- 7,50°
30°
M- 40,89°
B- 20,70°
M- 32,18°
B- 17,09°
M- 26,57°
B- 14,48°
M- 22,64°
B- 12,53°
M- 19,73°
B- 11,03°
M- 17,50°
B- 9,85°
M- 15,72°
B- 8,89°
35°
M- 39,32°
B- 23,93°
M- 30,76°
B- 19,70°
M- 25,31°
B- 16,67°
M- 21,53°
B- 14,41°
M- 18,74°
B- 12,68°
M- 16,60°
B- 11,31°
M- 14,90°
B- 10,21°
40°
M- 37,45°
B- 27,03°
M- 29,10°
B- 22,20°
M- 23,86°
B- 18,75°
M- 20,25°
B- 16,19°
M- 17,60°
B- 14,24°
M- 15,58°
B- 12,70°
M- 13,98°
B- 11,46°
45°
M- 35,26°
B- 30,00°
M- 27,19°
B- 24,56°
M- 22,21°
B- 20,70°
M- 18,80°
B- 17,87°
M- 16,32°
B- 15,70°
M- 14,43°
B- 14,00°
M- 12,94°
B- 12,62°
50°
M- 32,73°
B- 32,80°
M- 25,03°
B- 26,76°
M- 20,36°
B- 22,52°
M- 17,20°
B- 19,41°
M- 14,91°
B- 17,05°
M- 13,17°
B- 15,19°
M- 11,80°
B- 13,69°
55°
M- 29,84°
B- 35,40°
M- 22,62°
B- 28,78°
M- 18,32°
B- 24,18°
M- 15,44°
B- 20,82°
M- 13,36°
B- 18,27°
M- 11,79°
B- 16,27°
M- 10,56°
B- 14,66°
60°
M- 26,57°
B- 37,76°
M- 19,96°
B- 30,60°
M- 16,10°
B- 25,66°
M- 13,54°
B- 22,07°
M- 11,70°
B- 19,35°
M- 10,31°
B- 17,23°
M- 9,23°
B- 15,52°
65°
M- 22,91°
B- 39,86°
M- 17,07°
B- 32,19°
M- 13,71°
B- 26,95°
M- 11,50°
B- 23,16°
M- 9,93°
B- 20,29°
M- 8,74°
B- 18,06°
M- 7,82°
B -16,26°
70°
M- 18,88°
B- 41,64°
M- 13,95°
B- 33,53°
M- 11,17°
B- 28,02°
M- 9,35°
B- 24,06°
M- 8,06°
B- 21,08°
M- 7,10°
B- 18,75°
M- 6,34°
B- 16,88°
75°
M- 14,51°
B- 43,08°
M- 10,65°
B- 34,59°
M- 8,50°
B- 28,88°
M- 7,10°
B- 24,78°
M- 6,12°
B- 21,69°
M- 5,38°
B- 19,29°
M- 4,81°
B- 17,37°
80°
M- 9,85°
B- 44,14°
M- 7,19°
B- 35,37°
M- 5,73°
B- 29,50°
M- 4,78°
B- 25,30°
M- 4,11°
B- 22,14°
M- 3,62°
B- 19,68°
M- 3,23°
B- 17,72°
85°
M- 4,98°
B- 44,78°
M- 3,62°
B- 35,84°
M- 2,88°
B- 29,87°
M- 2,40°
B- 25,61°
M- 2,07°
B- 22,41°
M- 1,82°
B- 19,92°
M- 1,62°
B- 17,93°
90°
M- 0,00°
B- 45,00°
M- 0,00°
B- 36,00°
M- 0,00°
B- 30,00°
M- 0,00°
B- 25,71°
M- 0,00°
B- 22,50°
M- 0,00°
B- 20,00°
M- 0,00°
B- 18,00°
Cada cantidad, B (bisel) y M (inglete), se da con una tolerancia de 0,005°,
AJUSTES DE ÁNGULOS COMBINADOS PARA ESTRUCTURAS COMUNES
25 — Español
Al cortar molduras de corona con este método, el ángulo de bisel
debe fijarse a 33,85°. El ángulo de inglete debe fijarse a 31,62°, a la
derecha o izquierda, según el corte deseado para cada aplicación
en particular. En la tabla mostrada abajo encontrará los ajustes
correctos de los ángulos y la colocación correcta de la moldura
de corona en la mesa de ingletes.
Los ajustes mostrados en la tabla de abajo pueden utilizarse para
cortar molduras de corona 100% estándar (“All Standard” en
EE.UU.) con ángulos de 52° y 38°. La moldura de corona se coloca
horizontal sobre la mesa de ingletes usando las características de
cortes combinados de la sierra ingleteadora.
CÓMO CORTAR MOLDURAS DE CORONA
Esta sierra ingleteadora combinada realiza una labor excelente para
cortes de molduras de corona. En general, las sierras ingleteadoras
combinadas realizan una labor mejor en el corte de molduras de
corona que ninguna otra herramienta.
Con el fin de lograr un ajuste correcto, las molduras de corona
deben cortarse con una precisión extrema, con cortes a inglete
combinados.
Las dos superficies de contacto de una moldura de corona que
queda horizontal contra el cielo raso y la pared de un cuarto están
en ángulos que añadidos dan un total exacto de 90°. La mayoría
de molduras de corona tienen un ángulo posterior superior (es la
sección que queda horizontal contra el cielo raso) de 52°, y un ángulo
posterior inferior (la sección que queda contra la pared) de 38°.
MOLDURA DE CORONA EN POSICIÓN
HORIZONTAL EN LA MESA DE INGLETES
Vea la figura 31.
Para usar este método a fin de cortar con exactitud molduras
de corona para una esquina interior o exterior de 90°, coloque la
moldura con su superficie posterior ancha horizontalmente sobre
la mesa de ingletes y contra la guía.
Al fijar los ángulos de bisel e inglete de los cortes a inglete
combinados, recuerde que los ajustes son interdependientes; si
se cambia un ángulo se cambia el otro también.
Tenga presente que los ángulos de las molduras de corona son
muy precisos y difíciles de ajustar. Puesto que es muy fácil que
estos ángulos cambien, todos los ajustes deben probarse primero
en molduras de desecho. También, la mayoría de las paredes no
tienen ángulos exactos de 90°, por lo tanto usted debe efectuar
ajustes finos a los ángulos.
Fig. 31
CIELO RASO
P
A
R
E
D
ESQUINA
INTERIOR
MOLDURA DE CORONA EN POSICIÓN HORIZONTAL EN LA MESA DE INGLETES
38
°
52
°
GUÍA
MESA DE INGLETES
GUÍA
MESA DE INGLETES
CANTO INFERIOR CONTRA LA GUÍA =
• LADO DER., ESQUINA INT.
• LADO IZQ., ESQUINA EXT.
ESQUINA EXTERIOR
CANTO SUPERIOR CONTRA LA GUÍA =
• LADO IZQ., ESQUINA INT.
• LADO DER., ESQUINA EXT.
Ajuste del
ángulo de bisel
Tipo de corte
33,85°
Lado izquierdo, esquina interior
1. Canto superior moldura contra guía
2. Mesa ingletes a 31,62° a la der.
3. Guarde extremo izquierdo del corte
33,85°
Lado derecho, esquina interior
1. Canto inferior moldura contra guía
2. Mesa ingletes a 31,62° a la izq.
3. Guarde extremo izquierdo del corte
33,85°
Lado izquierdo, esquina exterior
1. Canto inferior moldura contra guía
2. Mesa ingletes a 31,62° a la izq.
3. Guarde extremo derecho del corte
33,85°
Lado derecho, esquina exterior
1. Canto superior moldura contra guía
2. Mesa ingletes a 31,62° a la der.
3. Guarde extremo derecho del corte
FUNCIONAMIENTO
26 — Español
FUNCIONAMIENTO
CÓMO CORTAR MATERIAL TORCIDO
Vea las figuras 32 y 33.
Al cortar material torcido, asegúrese siempre de que esté
situado sobre la mesa de ingletes con el canto convexo
apoyado contra la guía, como se muestra en la figura 32.
Si se coloca de forma incorrecta como se muestra en la
figura 33, se trabará en la hoja al llegar al final del corte.
ADVERTENCIA:
Para evitar un contragolpe y posibles lesiones graves,
nunca coloque el canto cóncavo de un material arqueado
o doblado contra la guía.
FORMA CORRECTA
FORMA INCORRECTA
Fig. 33
Fig. 32
27 — Español
AJUSTES
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que podría causar
lesiones corporales serias, siempre desmonte de la
herramienta el paquete de baterías al antes de efectuar
ajustes.
La sierra ingleteadora combinada ha sido ajustada en la fábrica
para producir cortes muy exactos. No obstante, algunos
de los componentes podrían haberse desalineado durante
el transporte. También, al paso del tiempo, probablemente
será necesario un reajuste debido al desgaste. Después de
desempaquetar la sierra, revise los siguientes ajustes antes de
comenzar a utilizar la sierra. Realice todo reajuste necesario, y
periódicamente revise la alineación de las piezas para asegurarse
de que la sierra corte con precisión.
AJUSTES DE LOS PIVOTES
NOTA: Estos ajustes se realizaron en la fábrica y normalmente
no requieren reajustarse.
AJUSTE DEL PIVOTE DE RECORRIDO
El brazo de la sierra debe subir completamente por sí mismo
hasta la posición superior.
Si el brazo de la sierra no se levanta por sí mismo, o si hay
juego en las articulaciones de pivote, lleve la sierra al centero
de servicio autorizado de su preferencia para su reparación.
AJUSTE DEL PIVOTE DE BISEL
La sierra ingleteadora combinada debe inclinarse fácilmente
al aflojar la perilla de fijación de bisel e inclinar el brazo de
la sierra hacia la izquierda.
Si el pivote se siente apretado o tiene juego, lleve la sierra
al centero de servicio autorizado de su preferencia para su
reparación.
AJUSTES DE LOS TOPES
Vea la figura 34.
NOTA: Estos ajustes se realizaron en la fábrica y normalmente
no requieren reajustarse.
Para ajustar:
Retire de la herramienta el paquete de baterías.
Afloje la perilla de fijación de bisel; para ello, gírela a la
izquierda.
Escuadre la hoja con respecto a la mesa de ingletes como
se describe en la sección Armado de este manual.
Si la hoja no está centrada, asegure la tuerca de sujeción
en su lugar y afloje o apriete el tornillo de ajuste del tope
positivo usando la llave de hoja suministrada.
Vuelva a apretar la perilla de fijación de inglete. Vuelva a
revisar la alineación de la hoja con la mesa.
NOTA: El procedimiento descrito arriba puede aplicarse para
revisar el escuadrado de la hoja con la mesa de ingletes a
0° y a 45°.
La sierra dispone de dos indicadores de escala, uno en la escala
de biseles y uno en la de ingletes. Después de efectuar los
ajustes de escuadrado, puede ser necesario aflojar los tornillos
de los indicadores y reajustarlos a cero. Voir las figuras 18 y 19.
Fig. 34
TORNILLO DE AJUSTE
DEL TOPE PARA
ÁNGULOS DE 0°
TORNILLO DE AJUSTE
DEL TOPE PARA
ÁNGULOS DE 45°
TUERCA DE
SEGURIDAD
TUERCA DE
SEGURIDAD
28 — Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar
un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Cuando utilice este producto, siempre póngase
protección ocular con protección lateral con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si la operación
genera mucho polvo, también póngase una mascarilla
contra el polvo.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o
destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir
lesiones corporales serias.
Las herramientas eléctricas que se utilizan en materiales de
fibra de vidrio, paneles de yeso para paredes, compuestos de
resanar o yeso, están sujetas a desgaste acelerado y posible
fallo prematuro porque las partículas y limaduras de fibra de
vidrio son altamente abrasivas para los cojinetes, escobillas,
conmutadores, etc. Por consiguiente, no recomendamos el
uso de esta herramienta durante períodos prolongados de
trabajo en estos tipos de materiales. Sin embargo, si usted
trabaja con cualquiera de estos materiales, es sumamente
importante limpiar la herramienta con aire comprimido.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con
suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida
útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento.
Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional.
NOTES / NOTAS
995000704
3-19-20 (REV:03)
OPERATOR’S MANUAL/7-1/4 in., 18 Volt MITER SAW
MANUEL D’UTILISATION/SCIE À ONGLETS DE 184 mm (7-1/4 po), 18 V
MANUAL DEL OPERADOR/SIERRA INGLETEADORA DE 184 mm (7-1/4 pulg.), 18 V
P553
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
TECHTRONIC INDUSTRIES POWER EQUIPMENT
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622, USA
1-800-860-4050 • www.ryobitools.com
• PARTS AND SERVICE: Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your item, manufacturing, and
serial numbers from the product data plate.
ITEM NO.* __________________________________MANUFACTURING NO. _____________________________________________
SERIAL NO. _______________________________________________________
* Model/item number on product may have additional letters at the end. These letters designate manufacturing information and should be provided
when calling for service.
HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS: Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling
1-800-860-4050. Replacement parts can also be obtained at one of our service centers.
HOW TO LOCATE A SERVICE CENTER: Service centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050.
HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT: To obtain customer or technical support please contact us at
1-800-860-4050.
• PIÈCES ET SERVICE : Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro
d’article, le numéro de fabrication et le numéro de série à partir de la plaque de données du produit.
NUMÉRO D’ARTICLE* ________________________NUMÉRO DE FABRICATION ________________________________________
NUMÉRO DE SÉRIE _______________________________________________
* Le numéro de modèle/article sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres désignent les informations du fabricant
et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.
COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le
site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-860-4050. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos
centres de service.
COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE : Les centres de service peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com
ou en téléphonant au 1-800-860-4050.
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE : Pour contacter le service à la clientèle pour
une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-860-4050.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO: Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su número de
artículo, el número de fabricación y el número de serie de la placa de datos del producto.
NÚMERO DE ARTÍCULO* _______________ NÚMERO DE FABRICACIÓN _____________________________________________
NÚMERO DE SERIE _______________________________________________
* El número de modelo/artículo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan información de fabricación y deben
suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO: Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en
la dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-860-4050. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de
nuestros centros de servicio.
CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO: Puede encontrar los centros de servicio visitando nuestro sitio en la red
mundial, en la dirección www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050.
CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para obtener servicio o asistencia técnica al consumidor,
sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-860-4050.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Ryobi P553 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario