Ryobi TS1346 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
10 in. COMPOUND
MITER SAW WITH LED
SCIE À ONGLETS COMPOSÉS DE
254 mm (10 po) AVEC DEL
SIERRA INGLETEADORA
COMBINADA DE 254 mm
(10 pulg.) CON GUÍA LED
TS1346
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
TABLE OF CONTENTS
****************
General Safety Rules ...................... 2-3
Miter Saw Safety Rules .................. 3-4
Additional Safety Rules .................. 4-5
Symbols ..............................................6
Electrical ............................................. 7
Glossary of Terms ...............................8
Features ........................................ 9-11
Tools Needed ...................................12
Loose Parts List ................................12
Assembly .................................... 13-19
Operation .................................... 20-27
Adjustments .......................................2
Maintenance ............................... 29-30
Parts Ordering / Service ..... Back Page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Règles de sécurité générales ......... 2-3
Règles de sécurité scie à onglets ... 3-4
Règles de sécurité supplémentaires ... 4-5
Symboles ............................................6
Caractéristiques électriques ...............7
Glossaire .............................................8
Caractéristiques ........................... 9-11
Outils nécessaires ............................12
Liste des pièces détachées ..............12
Assemblage ................................ 13-19
Utilisation .................................... 20-27
Réglages ...........................................28
Entretien ..................................... 29-30
Commande de pièces /
réparation ..........................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Reglas de seguridad generales ...... 2-3
Reglas de seguridad sierra
ingleteadora ................................... 3-4
Advertencias de seguridad
adicionales ..................................... 4-5
Símbolos ............................................6
Aspectos eléctricos ............................ 7
Glosario de términos ..........................8
Características.............................. 9-11
Herramientas necesarias ..................12
Lista de piezas sueltas .....................12
Armado ....................................... 13-19
Funcionamiento .......................... 20-27
Ajustes ..............................................28
Mantenimiento ............................ 29-30
Pedidos de piezas /
servicio .......................... Pág. posterior
2 — English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING:
Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the
risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
3 — English
GENERAL SAFETY RULES
MITER SAW SPECIFIC SAFETY RULES
Miter saws are intended to cut wood or wood-like
products, they cannot be used with abrasive cut-off
wheels for cutting ferrous material such as bars, rods,
studs, etc. Abrasive dust causes moving parts such as
the lower guard to jam. Sparks from abrasive cutting will
burn the lower guard, the kerf insert and other plastic
parts.
Use clamps to support the workpiece whenever
possible. If supporting the workpiece by hand, you
must always keep your hand at least 100 mm from
either side of the saw blade. Do not use this saw to
cut pieces that are too small to be securely clamped
or held by hand. If your hand is placed too close to the
saw blade, there is an increased risk of injury from blade
contact.
The workpiece must be stationary and clamped or
held against both the fence and the table. Do not feed
the workpiece into the blade or cut ”freehand” in any
way. Unrestrained or moving workpieces could be thrown
at high speeds, causing injury.
Never cross your hand over the intended line of cutting
either in front or behind the saw blade. Supporting the
workpiece ”cross handed” i.e. holding the workpiece to
the right of the saw blade with your left hand or vice versa
is very dangerous.
Do not reach behind the fence with either hand closer
than 100 mm from either side of the saw blade, to
remove wood scraps, or for any other reason while
the blade is spinning. The proximity of the spinning saw
blade to your hand may not be obvious and you may be
seriously injured.
Inspect your workpiece before cutting. If the
workpiece is bowed or warped, clamp it with the
outside bowed face toward the fence. Always make
certain that there is no gap between the workpiece,
fence and table along the line of the cut. Bent or warped
workpieces can twist or shift and may cause binding on
the spinning saw blade while cutting. There should be no
nails or foreign objects in the workpiece.
Do not use the saw until the table is clear of all tools,
wood scraps, etc., except for the workpiece. Small
debris or loose pieces of wood or other objects that
contact the revolving blade can be thrown with high
speed.
Cut only one workpiece at a time. Stacked multiple
workpieces cannot be adequately clamped or braced
and may bind on the blade or shift during cutting.
Ensure the miter saw is mounted or placed on a
level, firm work surface before use. A level and firm
work surface reduces the risk of the miter saw becoming
unstable.
Plan your work. Every time you change the bevel or
miter angle setting, make sure the adjustable fence
is set correctly to support the workpiece and will
not interfere with the blade or the guarding system.
Without turning the tool ”ON” and with no workpiece
on the table, move the saw blade through a complete
simulated cut to assure there will be no interference or
danger of cutting the fence.
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
4 — English
MITER SAW SPECIFIC SAFETY RULES
Provide adequate support such as table extensions,
saw horses, etc. for a workpiece that is wider or longer
than the table top. Workpieces longer or wider than the
miter saw table can tip if not securely supported. If the
cut-off piece or workpiece tips, it can lift the lower guard
or be thrown by the spinning blade.
Do not use another person as a substitute for a table
extension or as additional support. Unstable support
for the workpiece can cause the blade to bind or the
workpiece to shift during the cutting operation pulling
you and the helper into the spinning blade.
The cut-off piece must not be jammed or pressed by
any means against the spinning saw blade. If confined,
i.e. using length stops, the cut-off piece could get wedged
against the blade and thrown violently.
Always use a clamp or a fixture designed to properly
support round material such as rods or tubing. Rods
have a tendency to roll while being cut, causing the blade
to bite and pull the work with your hand into the blade.
Let the blade reach full speed before contacting the
workpiece. This will reduce the risk of the workpiece
being thrown.
If the workpiece or blade becomes jammed, turn
the miter saw off. Wait for all moving parts to stop
and disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack. Then work to free the
jammed material. Continued sawing with a jammed
workpiece could cause loss of control or damage to the
miter saw.
After finishing the cut, release the switch, hold the
saw head down and wait for the blade to stop before
removing the cut-off piece. Reaching with your hand
near the coasting blade is dangerous.
Hold the handle firmly when making an incomplete cut
or when releasing the switch before the saw head is
completely in the down position. The braking action of
the saw may to be suddenly pulled downward, causing
a risk of injury.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use to instruct other users. If you loan someone this tool,
loan them these instructions also.
Use the proper extension cord. Make sure your
extension cord is in good condition. Use only a cord heavy
enough to carry the current your product will draw. An
undersized cord will cause a drop in line voltage resulting
in loss of power and overheating. A wire gauge size
(A.W.G.) of at least 14 is recommended for an extension
cord 25 feet or less in length. If in doubt, use the next
heavier gauge. The smaller the gauge number, the heavier
the cord.
Inspect tool cords periodically. If damaged, have
repaired by a qualified service technician at an authorized
service facility. Repair or replace a damaged or worn cord
immediately. Stay constantly aware of cord location and
keep it well away from the rotating blade.
ADDITIONAL SAFETY RULES
Inspect extension cords periodically and replace if
damaged.
Polarized plugs. To reduce the risk of electric shock,
this tool has a polarized plug (one blade is wider than the
other). This plug will fit in a polarized outlet only one way.
If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician to install
the proper outlet. Do not change the plug in any way.
Know your power tool. Read the operator’s manual
carefully. Learn the applications and limitations as well
as the specific potential hazards related to this tool.
Always wear eye protection with side shields which
is marked to comply with ansi Z87.1 when using this
product. Failure to do so could result in objects being
thrown into your eyes, resulting in possible serious injury.
5 — English
ADDITIONAL SAFETY RULES
Never stand on tool. Serious injury could occur if the tool
is tipped or if the cutting tool is unintentionally contacted.
Keep guards in place and in good working order.
Use the right direction of feed. Feed work into a blade,
cutter, or sanding spindle against the direction of rotation
of the blade, cutter, or sanding spindle only.
Never leave tool running unattended. Turn the power
off. Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
Use only correct blades. Do not use blades with
incorrect size holes. Never use blade washers or blade
bolts that are defective or incorrect. The maximum blade
capacity of your saw is 10 in.
Before making a cut, be sure all adjustments are
secure.
Never touch blade or other moving parts during use.
Double check all setups. Make sure blade is tight
and not making contact with saw or workpiece before
connecting to power supply.
Firmly clamp or bolt your tool to a workbench or table
at approximately hip height.
Make sure the miter table and saw arm (bevel function)
are locked in position before operating your saw. Lock
the miter table by pushing the miter lock lever down. Lock
the saw arm (bevel function) by securely tightening the
bevel lock knob.
Never move the workpiece or make adjustment to any
cutting angle while the saw is running and the blade
is rotating. Any slip can result in contact with the blade
causing serious personal injury.
Avoid awkward operations and hand positions where a
sudden slip could cause your hand to move into the blade.
ALWAYS make sure you have good balance. NEVER
operate your miter saw on the floor or in a crouched
position.
Never stand or have any part of the body in line with the
path of the saw blade.
Do not turn the motor switch on and off rapidly. This
could cause the saw blade to loosen and could create
a hazard. Should this ever occur, stand clear and allow
the saw blade to come to a complete stop. Disconnect
your saw from the power supply and securely retighten
the blade bolt.
If any part of this miter saw is missing or should
break, bend, or fail in any way, or should any electrical
component fail to perform properly, shut off the power
switch, remove the miter saw plug from the power source
and have damaged, missing, or failed parts replaced
before resuming operation.
Always turn off the saw before disconnecting it to avoid
accidental starting when reconnecting to power supply.
NEVER leave the saw unattended while connected to a
power source.
This tool should have the following markings:
To reduce the risk of injury, user must read the opera-
tor’s manual.
Wear eye protection.
Keep hands and body out of the path of the saw blade.
Contact with the blade will result in serious injury.
Check guarding system to make sure it is functioning
correctly.
Do not perform any operation freehand.
Never reach around the saw blade.
Turn off tool and wait for saw blade to stop before
moving workpiece or changing settings.
Disconnect the saw from the power source before
changing blade or servicing.
Always carry the tool only by the carrying handle.
This saw can tip over if the saw head is released
suddenly and the saw is not secured to a work surface.
ALWAYS secure this saw to a stable work surface before
any use to avoid serious personal injury.
Always make sure the saw blade has clearance of all
obstructions before turning the saw on.
6 — English
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: (Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this tool. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand opera-
tor’s manual before using this product.
Eye Protection Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
No Hands Symbol Failure to keep your hands away from the blade will result in
serious personal injury.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Extremely Bright Light This product uses extremely bright LEDs. To avoid serious eye
injury, do not stare into the light (not even from a distance).
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
min Minutes Time
Alternating Current Type of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
Class II Construction Double-insulated construction
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits, etc., per minute
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
7 — English
ELECTRICAL
DOUBLE INSULATION
Double insulation is a concept in safety in electric power tools,
which eliminates the need for the usual three-wire grounded
power cord. All exposed metal parts are isolated from the
internal metal motor components with protecting insulation.
Double insulated tools do not need to be grounded.
WARNING:
The double insulated system is intended to protect the
user from shock resulting from a break in the tool’s internal
wiring. Observe all normal safety precautions to avoid
electrical shock.
NOTE: Servicing of a product with double insulation requires
extreme care and knowledge of the system and should
be performed only by a qualified service technician. For
service, we suggest you return the tool to your nearest
authorized service center for repair. Always use original
factory replacement parts when servicing.
ELECTRICAL CONNECTION
This tool has a precision-built electric motor. It should be
connected to a power supply that is 120 V, AC only (normal
household current), 60 Hz. Do not operate this tool on
direct current (DC). A substantial voltage drop will cause a
loss of power and the motor will overheat. If the tool does
not operate when plugged into an outlet, double check the
power supply.
EXTENSION CORDS
When using a power tool at a considerable distance from
a power source, be sure to use an extension cord that has
the capacity to handle the current the product will draw. An
undersized cord will cause a drop in line voltage, resulting in
overheating and loss of power. Use the chart to determine
the minimum wire size required in an extension cord. Only
round jacketed cords listed by Underwriter’s Laboratories
(UL) should be used.
When working outdoors with a product, use an extension
cord that is designed for outside use. This type of cord is
designated with “WA” or “W” on the cord’s jacket.
Before using any extension cord, inspect it for loose or
exposed wires and cut or worn insulation.
**Ampere rating (on product data plate)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Cord Length Wire Size (A.W.G.)
25’ 16 16 16 16 14 14
50’ 16 16 16 14 14 12
100’ 16 16 14 12 10
**Used on 12 gauge - 20 amp circuit.
NOTE: AWG = American Wire Gauge
WARNING:
Keep the extension cord clear of the working area.
Position the cord so that it will not get caught on lumber,
tools, or other obstructions while you are working with a
power tool. Failure to do so can result in serious personal
injury.
WARNING:
Check extension cords before each use. If damaged
replace immediately. Never use tool with a damaged cord
since touching the damaged area could cause electrical
shock resulting in serious injury.
8 — English
GLOSSARY OF TERMS
Pilot hole (drill presses and scroll saws)
A small hole drilled in a workpiece that serves as a guide
for drilling large holes accurately or for insertion of a scroll
saw blade.
Push blocks (jointer planers)
Device used to feed the workpiece over the jointer planer
cutterhead during any operation. This aid helps keep the
operator’s hands well away from the cutterhead.
Push blocks and push sticks (table saws)
Devices used to feed the workpiece through the saw blade
during cutting operations. When making a narrow rip cut
without a jig or similar cutting aid, always use a push stick (not
a push block). A push block can be used for narrow ripping
operations, if a jig or similar cutting aid is used. These aids
help keep the operator’s hands well away from the blade.
Rabbet
A non-through cut positioned on the end or edge of the
workpiece which produces a square, two-sided notch or
trough in the workpiece.
Resaw (table saws and band saws)
A cutting operation to reduce the thickness of the workpiece
to make thinner pieces.
Resin
A sticky, sap-based substance that has hardened.
Revolutions per minute (RPM)
The number of turns completed by a spinning object in one
minute.
Ripping or rip cut (table saws)
A cutting operation along the length of the workpiece and
typically in the direction of the grain.
Riving knife/spreader/splitter (table saws)
A metal piece, slightly thinner than the blade, which helps
keep the kerf open and also helps to prevent kickback.
Saw blade path
The area over, under, behind, or in front of the blade. As it
applies to the workpiece, that area which will be or has been
cut by the blade.
Snipe (planers)
Depression made at either end of a workpiece by cutter
blades when the workpiece is not properly supported.
Taper cut
A cut where the material being cut has a different width at
the beginning of the cut from the end.
Through sawing
Any cutting operation where the blade extends completely
through the thickness of the workpiece. This type of cut will
separate a single workpiece into two pieces.
Workpiece or material
The item on which the operation is being done.
Worktable
Surface where the workpiece rests while performing a cutting,
drilling, planing, or sanding operation.
Anti-kickback pawls (radial arm and table saws)
A device which, when properly installed and maintained,
is designed to stop the workpiece from being kicked back
toward the front of the saw during a ripping operation.
Arbor
The shaft on which a blade or cutting tool is mounted.
Bevel cut
A cutting operation made with the blade at any angle other
than 90° to the table surface.
Chamfer
A cut removing a wedge from a block so the end (or part of
the end) is angled rather than at 90°.
Compound cut
A cross cut made with both a miter and a bevel angle.
Cross cut
A cutting or shaping operation made across the grain or the
width of the workpiece.
Cutter head (planers and jointer planers)
A rotating cutterhead with adjustable blades or knives. The
blades or knives remove material from the workpiece.
Dado cut (table saws and compound sliding miter saws)
A non-through cut which produces a square, three-sided
notch or trough in the workpiece.
Featherboard (table saws)
A device used to help control the workpiece by guiding
it securely against the table or fence during any ripping
operation.
FPM or SPM
Feet per minute (or strokes per minute), used in reference
to blade movement.
Freehand
Performing a cut without the workpiece being guided by a
fence, miter fence, or other aids.
Gum
A sticky, sap-based residue from wood products.
Heel
Alignment of the blade to the miter gauge groove.
Kerf
The material removed by the blade in a through cut or the
slot produced by the blade in a non-through or partial cut.
Kickback
A hazard that can occur when the blade binds or stalls,
throwing the workpiece in the direction of the spinning blade.
Miter cut
A cutting operation made with the workpiece at any angle
to the blade other than 90°.
Non-through cuts (table saws and compound sliding
miter saws)
Any cutting operation where the blade does not extend
completely through the thickness of the workpiece. This is a
cut where the blade will not cut the workpiece into two pieces.
9 — English
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Blade arbor ................................................................ 5/8 in.
Blade diameter ............................................................10 in.
No load speed .........................................5,500 /min. (RPM)
Input ............................................. 120 V~, 60 Hz, 14 Amps
Cutting capacity with miter at 0°/bevel 0°:
Maximum nominal lumber sizes: ....... 2 x 6 in., 4 x 4 in.
Cutting capacity with miter at 45°/bevel 0°:
Maximum nominal lumber sizes: ...................... 2 x 4 in.
Cutting capacity with miter at 0°/bevel 45°:
Maximum nominal lumber sizes: ...................... 2 x 6 in.
Cutting capacity with miter at 45°/bevel 45°:
Maximum nominal lumber sizes: ...................... 2 x 4 in.
Fig. 1
LOWER
BLADE GUARD
“D” HANDLE
MITER
LOCK HANDLE
“NO HANDS ZONE”
LABEL
“NO HANDS ZONE”
BOUNDARY LINE
MITER
SCALE
UPPER
BLADE GUARD
TRIGGER
LOCKOUT LEVER
SWITCH
TRIGGER
LED
SWITCH
MITER
FENCE
BEVEL
LOCK KNOB
THROAT
PLATE
CONTROL
ARM
BASE
MITER
TABLE
BLADE
WRENCH
DUST
BAG
WORK
CLAMP
PARTIAL
SLIDING FENCE
10 — English
FEATURES
KNOW YOUR COMPOUND MITER SAW
See Figure 1.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the tool and in this operator’s manual as
well as a knowledge of the project you are attempting. Before
use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
10 in. BLADE
A 10 in. blade is included with the compound miter saw.
It will cut materials up to 3-1/2 in. thick or 5-1/2 in. wide,
depending on the angle at which the cut is being made.
BEVEL LOCK KNOB
See Figure 2.
The bevel lock knob securely locks your compound miter
saw at desired bevel angles. A positive stop adjustment
screw has been provided on each side of the saw arm.
These adjustment screws are for making fine adjustments
at 0° and 45°.
“D” HANDLE
See Figure 3.
For convenience when carrying or transporting the miter saw
from one place to another, a “D” handle has been provided.
To transport, turn off and unplug the saw, then lower the saw
arm and lock it in the down position by pushing the lock pin in.
NOTE: DO NOT perform any cutting operation with the saw
in the locked position.
ELECTRIC BRAKE
An electric brake has been provided to quickly stop blade
rotation after the switch is released.
LED LIGHTING SYSTEM
The LED casts a shadow of the blade teeth onto the workpiece
for making precision cuts and predicts blade kerf for blade
cut line.
MITER FENCE
The miter fence on the compound miter saw has been
provided to hold the workpiece securely against when
making all cuts.
MITER LOCK HANDLE
See Figure 3.
The miter lock handle securely locks the saw at desired
miter angles.
Fig. 2
SAW ARM LOCKED IN DOWN POSITION
MITER
LOCK HANDLE
LOCK
PIN
Fig. 3
“D”
HANDLE
LED GUIDE
SWITCH
BEVEL
LOCK
KNOB
11 — English
SPINDLE
LOCK
BUTTON
PADLOCK
SWITCH
TRIGGER
Fig. 4
FEATURES
PARTIAL SLIDING FENCE
The partial sliding fence on your compound miter saw has
been provided to help secure the workpiece when making
straight cuts.
The sliding feature makes it easy to adjust the position of the
partial fence. Loosen the fence screw before attempting to
slide the partial fence. Once the desired position is determined,
tighten the fence screw to secure.
POSITIVE STOPS ON MITER TABLE
Positive stops have been provided at 0°, 15°, 22-1/2°, 31.6°,
and 45° on both the left and right side of the miter table.
SELF-RETRACTING LOWER BLADE GUARD
The lower blade guard is made of shock-resistant, see-
through plastic that provides protection from each side of
the blade. It retracts over the upper blade guard as the saw
is lowered into the workpiece.
SPINDLE LOCK BUTTON
See Figure 4.
The spindle lock button locks the spindle stopping the
blade from rotating. Depress and hold the lock button while
installing, changing, or removing blade.
SWITCH TRIGGER
See Figure 4.
The saw will not start until you depress the trigger lockout lever
and squeeze the switch trigger. To prevent unauthorized use
of the compound miter saw, disconnect it from the power
supply and lock the switch in the OFF position. To lock the
switch, install a padlock (not included) through the hole in
the switch trigger and make certain the switch is inoperable.
If the switch is still operable with the padlock installed, a
padlock with a larger shackle diameter must be used. Store
the padlock key in another location.
SWITCH
TRIGGER
TRIGGER
LOCKOUT LEVER
12 — English
LOOSE PARTS
WARNING:
The use of attachments or accessories not listed might be hazardous and could cause serious personal injury.
BLADE
WRENCH
MITER
LOCK HANDLE
WORK
CLAMP
DUST BAG
TOOLS NEEDED
The following tools (not included) are needed for making adjustments or installing the blade:
Fig. 5
Fig. 6
COMBINATION
SQUARE
SQUARE
Miter lock handle
Dust bag
Work clamp
Blade wrench
Operator’s manual (not shown)
The following items are included with the tool:
13 — English
ASSEMBLY
Fig. 7
MOUNTING
SURFACE
BASE
TRACE HOLES
AT THESE LOCATIONS
FOR HOLE PATTERN
TRACE HOLES
AT THESE LOCATIONS
FOR HOLE PATTERN
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this
tool until the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this tool or create accessories
not recommended for use with this tool. Any such
alteration or modification is misuse and could result in a
hazardous condition leading to possible serious personal
injury.
WARNING:
Do not connect to power supply until assembly is
complete. Failure to comply could result in accidental
starting and possible serious personal injury.
WARNING:
Do not start the compound miter saw without checking
for interference between the blade and the miter fence.
Damage could result to the blade if it strikes the miter
fence during operation of the saw.
WARNING:
This saw can tip over if the saw head is released suddenly
and the saw is not secured to a work surface. ALWAYS
secure this saw to a stable work surface before any use
to avoid serious personal injury.
UNPACKING
This product requires assembly.
Carefully lift saw from the carton by the carrying handle
and the saw base, and place it on a level work surface.
WARNING:
Do not use this product if any parts on the Loose Parts list
are already assembled to your product when you unpack
it. Parts on this list are not assembled to the product by
the manufacturer and require customer installation. Use
of a product that may have been improperly assembled
could result in serious personal injury.
This saw has been shipped with the saw arm secured in the
down position. To release the saw arm, push down on the
“D” handle, cut the tie-wrap, and pull out on the lock pin.
WARNING:
The saw arm is spring loaded. Hold the handle down to
prevent it from snapping up when cutting the tie-wrap.
Failure to do so could result in possible serious injury.
Lift the saw arm by the “D” handle. Hand pressure should
remain on the saw arm to prevent sudden rise upon
release of the tie wrap.
Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have carefully
inspected and satisfactorily operated the tool.
The saw is factory set for accurate cutting. After assembling
it, check for accuracy. If shipping has influenced the
settings, refer to specific procedures explained in this
manual.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-525-2579 for assistance.
14 — English
ASSEMBLY
Fig. 8
Fig. 9
TO
LOOSEN
MITER
LOCK HANDLE
TO
TIGHTEN
MOUNTING HOLES
See Figure 7.
WARNING:
Before starting any cutting operation, clamp or bolt
your miter saw to a workbench or an approved miter
saw stand. If a miter saw stand is used, read operator’s
manual and follow the instructions for the miter saw
stand. Never operate your miter saw on the floor or in a
crouched position. Failure to heed this warning can result
in serious personal injury.
The compound miter saw should be mounted to a firm
supporting surface such as a workbench, mounting board,
or miter saw stand. The saw base has four mounting holes.
If using bolts or screws, they should be of sufficient length
to accommodate the saw base, lock washers, hex nuts, and
the thickness of the workbench or other mounting surface.
Tighten all bolts or screws securely.
The hole pattern for mounting to a workbench is shown in
figure 7. Carefully check the workbench after mounting to
make sure that no movement can occur during use. If any
tipping, sliding, or walking is noted, secure the workbench
to the floor before operating.
MITER LOCK HANDLE
See Figure 8.
To install the miter lock handle, place the threaded stud on
the end of the miter lock handle into the threaded hole in
the control arm. Turn clockwise to tighten.
LOCKING/UNLOCKING THE SAW ARM
See Figure 9.
To unlock and raise the saw arm:
Firmly grasp the “D” handle and apply downward
pressure while at the same time pulling the lock pin out
and away from the saw housing.
Release the lock pin and slowly raise the saw arm.
To lock the saw arm:
Firmly grasp the “D” handle and apply downward
pressure while at the same time pushing the lock pin in
and toward the saw housing.
Release the lock pin allowing it to lock the saw into place.
DUST BAG
See Figure 10.
A dust bag is provided for use on the miter saw. It fits over
the exhaust port on the upper blade guard. Squeeze the two
metal clips to open the mouth of the bag and slide it on the
exhaust port. Release the clips. The metal ring in the bag
should lock in between the grooves on the exhaust port.
To remove the dust bag for emptying, simply reverse the
above procedure.
CONTROL ARM
“D”
HANDLE
DUST
BAG
EXHAUST
PORT Fig. 10
LOCK
PIN
15 — English
Fig. 11
ASSEMBLY
Fig. 12
WORK
CLAMP
BASE
BLADE
WRENCH
BLADE WRENCH
See Figure 11.
A blade wrench is included with this saw. One end of the
wrench is a Phillips screwdriver and the other end is a hex
key. Use the hex key end when installing or removing blade
and the Phillips end when removing or loosening screws.
A storage area for the blade wrench is located on the back
of the miter fence.
WORK CLAMP
See Figure 11.
WARNING:
In some operations, the work clamp assembly may
interfere with the operation of the blade guard assembly.
Always make sure there is no interference with the blade
guard prior to beginning any cutting operation to reduce
the risk of serious personal injury.
The work clamp provides greater control by clamping the
workpiece to the fence. It also prevents the workpiece from
creeping toward the saw blade. This is very helpful when
cutting compound miters.
Depending on the cutting operation and the size of the
workpiece, it may be necessary to use a C-clamp or other
suitable clamp instead of the work clamp to secure the
workpiece to the miter table prior to making the cut.
To install the work clamp:
Place the shaft of the work clamp in either hole on the
miter table base.
Rotate the knob on the work clamp clockwise to move it
in or counterclockwise to move it out as needed.
TO INSTALL/REPLACE THE BLADE
See Figures 12 - 13.
The blade is shipped installed on this miter saw model.
Instructions have been included for reference when changing
or replacing blades.
WARNING:
A 10 in. blade is the maximum blade capacity of the saw.
Never use a blade that is too thick to allow outer blade
washer to engage with the flats on the arbor. Larger
blades will come in contact with the blade guards, while
thicker blades will prevent the blade bolt from securing
the blade on the arbor. Either of these situations could
result in a serious accident and can cause serious
personal injury.
Unplug the saw.
Raise saw arm.
SPINDLE
LOCK BUTTON
16 — English
ASSEMBLY
Using the Phillips screwdriver end of the blade wrench,
loosen, but do not remove, the blade bolt cover screw.
Rotate lower blade guard and blade bolt cover up and
back to expose the blade bolt.
Depress and hold the spindle lock button and rotate the
blade bolt until the spindle locks.
Using the hex end of the blade wrench, loosen and remove
the blade bolt.
NOTE: The blade bolt has left-hand threads. Turn blade
bolt clockwise to loosen.
Remove outer blade washer. Do not remove inner blade
washer.
Wipe a drop of oil onto inner blade washer and outer
blade washer where they contact the blade.
WARNING:
If inner blade washer has been removed, replace it before
placing blade on spindle. Failure to do so could cause an
accident since blade will not tighten properly.
Fit saw blade inside lower blade guard and onto spindle.
The blade teeth point downward at the front of saw as
shown in figure 13.
Replace outer blade washer. The double “D” flats on the
blade washers align with the flats on the spindle.
Depress and hold spindle lock button and replace blade
bolt.
NOTE: The blade bolt has left-hand threads. Turn blade bolt
counterclockwise to tighten.
CAUTION:
Always install the blade with the blade teeth and the arrow
printed on the side of the blade pointing down at the front
of the saw. The direction of blade rotation is also stamped
with an arrow on the upper blade guard.
Tighten blade bolt securely.
Replace the blade bolt cover and tighten blade bolt cover
screw securely.
Lower blade guard.
Raise and lower the saw arm to ensure lower blade guard
functions correctly.
WARNING:
Make sure the spindle lock button is not engaged before
reconnecting saw into power source. Never engage
spindle lock button when blade is rotating.
BLADE
BOLT
Fig. 13
LOWER
BLADE GUARD
BLADE
TO
TIGHTEN
TO
LOOSEN
FLAT(S)
ON SPINDLE
BLADE
BOLT
COVER
NOTE : BEFORE USE,
ENSURE SCREW IS
TIGHTENED SECURELY
TO PREVENT GUARD
MOVEMENT
OUTER BLADE
WASHER WITH
DOUBLE “D”
FLATS
INNER BLADE WASHER WITH
DOUBLE “D” FLATS
BLADE BOLT
COVER SCREW
BLADE
BOLT
OUTER
BLADE
WASHER
BLADE
ARBOR
INNER
BLADE
WASHER
17 — English
ASSEMBLY
NOTE: Many of the illustrations in this manual show only
portions of the compound miter saw. This is intentional so that
we can clearly show points being made in the illustrations.
Never operate the saw without all guards securely in
place and in good operating condition.
SQUARING THE SAW BLADE TO THE FENCE
See Figures 14 - 19.
Unplug the saw.
Pull the saw arm all the way down and engage the lock
pin to hold the saw arm in transport position.
Loosen the miter lock handle approximately one-half turn.
Rotate the miter table until the scale indicator on the
control arm is positioned at 0°.
Securely tighten the miter lock handle.
Loosen bevel lock knob and set saw arm at 0° bevel
(blade set 90° to miter table). Tighten bevel lock knob.
Lay a framing square flat on the miter table. Place one
leg of the square against the fence. Slide the other leg
of the square against the flat part of saw blade.
NOTE: Make sure that the square contacts the flat part
of the saw blade, not the blade teeth.
Fig. 14
VIEW OF BLADE SQUARE WITH FENCE
MITER
LOCK HANDLE
MITER
LOCK HANDLE
MITER
LOCK HANDLE
MITER
TABLE
MITER
TABLE
MITER
TABLE
BLADE
BLADE
BLADE
FRAMING
SQUARE
FRAMING
SQUARE
FRAMING
SQUARE
MITER
FENCE
MITER
FENCE
MITER
FENCE
The edge of the square and the saw blade should be
parallel as shown in figure 14.
If the front or back edge of the saw blade angles away
from the square as shown in figures 15 - 16, adjustments
are needed.
Fig. 15
Fig. 16
VIEW OF BLADE NOT SQUARE WITH FENCE,
ADJUSTMENTS ARE REQUIRED
VIEW OF BLADE NOT SQUARE WITH FENCE,
ADJUSTMENTS ARE REQUIRED
18 — English
ASSEMBLY
Loosen the fence screw and slide the partial sliding miter
fence toward the blade to access the socket head screws
securing the left miter fence to the table.
Loosen the socket head screws that secure the miter
fence to the saw base.
Rotate the miter fence left or right until the saw blade is
parallel with the square.
Retighten the screws securely and recheck the blade-to-
fence alignment.
Return the partial sliding miter fence to the home position
and retighten the fence screw to secure.
Your saw has several scale indicators. After squaring
adjustments have been made, it may be necessary to
loosen the indicator screws and reset them to zero. See
Figures 18 and 19.
Fig. 17
SOCKET HEAD
SCREW(S)
MITER
FENCE
Fig. 18
Fig. 19
INDICATOR
SCREW
SCALE
INDICATOR
MITER
SCALE
INDICATOR
SCREW
BEVEL
SCALE
SCALE
INDICATOR
PARTIAL
SLIDING
MITER
FENCE
FENCE
SCREW
19 — English
Fig. 20
CORRECT VIEW OF BLADE
SQUARE WITH MITER TABLE
MITER
TABLE
MITER
TABLE
MITER
TABLE
MITER
LOCK
HANDLE
COMBINATION
SQUARE
COMBINATION
SQUARE
COMBINATION
SQUARE
BLADE
BLADE
BLADE
BEVEL
LOCK KNOB
POSITIVE STOP
ADJUSTMENT SCREWS
ASSEMBLY
SQUARING THE BLADE TO THE MITER TABLE
See Figures 20 - 22.
Unplug the saw.
Pull the saw arm all the way down and engage the lock
pin to hold the saw arm in transport position.
Loosen the miter lock handle approximately one-half turn.
Rotate the miter table until the scale indicator on the
control arm is positioned at 0°.
Securely tighten the miter lock handle.
Loosen bevel lock knob and set saw arm at 0° bevel
(blade set 90° to miter table). Tighten bevel lock knob.
Place a combination square against the miter table and
the flat part of saw blade.
NOTE: Make sure that the square contacts the flat part
of the saw blade, not the blade teeth.
Rotate the blade by hand and check the blade-to-table
alignment at several points.
The edge of the square and the saw blade should be
parallel as shown in figure 20.
If the top or bottom of the saw blade angles away from
the square as shown in figures 21 and 22, adjustments
are needed.
Loosen bevel lock knob.
Fig. 21
Fig. 22
VIEW OF BLADE NOT SQUARE WITH MITER
TABLE, ADJUSTMENTS ARE REQUIRED
VIEW OF BLADE NOT SQUARE WITH MITER TABLE,
ADJUSTMENTS ARE REQUIRED
Adjust positive stop adjustment screw to bring saw
blade into alignment with the square. See Positive Stop
Adjustment in the Adjustment section.
Retighten bevel lock knob. Recheck blade-to-table
alignment.
NOTE: The above procedure can be used to check blade
squareness of the saw blade to the miter table at both 0°
and 45° angles.
Your saw has several scale indicators. After squaring adjust-
ments have been made, it may be necessary to loosen the
indicator screws and reset them to zero. See Figures 18 and 19.
20 — English
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with tools to make you careless.
Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes, resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this tool. The use
of attachments or accessories not recommended can
result in serious personal injury.
APPLICATIONS
This product has been designed only for the purposes listed
below:
Cross cutting wood, wood composition and plastic (do
not cut metals, ceramics, or masonry products.)
Cross cutting miters, joints, etc. for picture frames
moldings, door casings, and fine joinery
Bevel cutting and compound cutting of lumber and moldings
NOTE: The blade provided is fine for most wood cutting
operations, but for fine joinery cuts or cutting plastic, use
one of the accessory blades available from the dealer.
WARNING:
Before starting any cutting operation, clamp or bolt the
compound miter saw to a workbench. Never operate the
miter saw on the floor or in a crouched position. Failure
to heed this warning can result in serious personal injury.
WARNING:
To avoid serious personal injury, always tighten the miter
lock handle and bevel lock knob securely before making
a cut. Failure to do so could result in movement of the
control arm or miter table while making a cut.
WARNING:
To avoid serious personal injury, keep hands outside
the no hands zone, at least 4 in. from the blade. Never
perform any cutting operation freehand (without holding
workpiece against the fence). The blade could grab the
workpiece if it slips or twists.
NOTICE:
Do not start the compound miter saw without checking
for interference between the blade and the miter fence.
Damage could result to the blade if it strikes the miter
fence during operation of the saw.
CUTTING WITH YOUR COMPOUND
MITER SAW
WARNING:
When using a work clamp or C-clamp to secure your
workpiece, clamp workpiece on one side of the blade
only. The workpiece must remain free on one side of the
blade to prevent the blade from binding in workpiece. The
workpiece binding the blade will cause motor stalling and
kickback. This situation could cause an accident resulting
in possible serious personal injury.
WARNING:
NEVER move the workpiece or make adjustment to any
cutting angle while the saw is running and the blade is
rotating. Any slip can result in contact with the blade
causing serious personal injury.
LED LIGHTING SYSTEM
See Figure 23.
WARNING:
Do not stare into the light beam (not even from a dis-
tance). Staring into the light beam may result in serious
injury or vision loss.
The LED lighting system casts the shadow of the blade onto
the workpiece. This results in greater accuracy of cuts and
requires no adjustments.
To use this feature, turn the LED switch on.
Bring the saw arm down so that the blade is approximately
1/4 in. from the workpiece. The shadow of the blade will be
projected onto the workpiece, indicating where the blade
teeth will make contact as the cut is made.
21 — English
OPERATION
WORK
CLAMP
CROSS CUT
MITER CUT
Fig. 24
Fig. 25
TO MITER CUT/CROSS CUT
See Figures 24 - 25.
A cross cut is made by cutting across the grain of the workpiece.
A straight cross cut is made with the miter table set at the 0°
position. Miter cross cuts are made with the miter table set at
some angle other than zero.
NOTE: It may be necessary to adjust the partial sliding miter
fence to ensure proper clearance prior to making the cut.
Pull out the lock pin and lift saw arm to its full height.
Loosen the miter lock handle. Rotate the miter lock handle
approximately one-half turn to the left to loosen.
Rotate the control arm until the pointer aligns with the desired
angle on the miter scale.
Tighten the miter lock handle securely.
Place the workpiece flat on the miter table with one edge
securely against the fence. If the board is warped, place
the convex side against the fence. If the concave edge of a
board is placed against the fence, the board could collapse
on the blade at the end of the cut, jamming the blade. See
Figures 32 - 33.
When cutting long pieces of lumber or molding, support the
opposite end of the stock with a roller stand or with a work
surface level with the miter table. See Figure 30.
Turn the LED switch on.
Lower the blade and align the cutting line on the workpiece
with the edge of saw blade or the blade shadow.
Grasp the stock firmly with one hand and secure it against
the fence. Use the work clamp, C-clamp, or other suitable
clamp to secure the workpiece when possible.
WORK
CLAMP
LED
SWITCH
SHADOW OF BLADE
TEETH PROJECTED ONTO
WORKPIECE Fig. 23
22 — English
OPERATION
Before turning on the saw, perform a dry run of the cutting
operation just to make sure that no problems will occur when
the cut is made.
Grasp the saw handle firmly. Depress the trigger lockout
lever and squeeze the switch trigger. Allow several seconds
for the blade to reach maximum speed.
Slowly lower the blade into and through the workpiece.
Release the switch trigger and allow the blade to stop
rotating before raising the blade out of workpiece. Wait until
the electric brake stops blade from turning before removing
the workpiece from the miter table.
TO BEVEL CUT
See Figures 26 - 27.
A bevel cut is made by cutting across the grain of the
workpiece with the blade angled to the workpiece. A straight
bevel cut is made with the miter table set at the zero degree
position and the blade set at an angle between 0° and 45°.
NOTE: It may be necessary to adjust the partial sliding miter
fence to ensure proper clearance prior to making the cut.
Pull out the lock pin and lift saw arm to its full height.
Loosen the miter lock handle. Rotate the miter lock handle
approximately one-half turn to the left to loosen.
Rotate the control arm until the pointer aligns with zero
on the miter scale.
Tighten the miter lock handle securely.
The 45° triangle on the miter fence provides for the
maximum clearance required for adjusting the miter saw’s
angle when making a bevel or compound cut.
Loosen the bevel lock knob and move the saw arm to
the left to the desired bevel angle.
Bevel angles can be set from 0° to 45°.
Align the indicator point for the desired angle.
Once the saw arm has been set at the desired angle,
securely tighten the bevel lock knob.
Place the workpiece flat on the miter table with one edge
securely against the fence. If the board is warped, place
the convex side against the fence. If the concave edge
of a board is placed against the fence, the board could
collapse on the blade at the end of the cut, jamming the
blade. See Figures 32 - 33.
When cutting long pieces of lumber or molding, support
the opposite end of the stock with a roller stand or with
a work surface level with the miter table. See Figure 30.
Turn the LED switch on.
Lower the blade and align the cutting line on the workpiece
with the edge of saw blade or the blade shadow.
Grasp the stock firmly with one hand and secure it against
the fence. Use the work clamp, C-clamp, or other suitable
clamp to secure the workpiece when possible.
Before turning on the saw, perform a dry run of the cutting
operation just to make sure that no problems will occur
when the cut is made.
Grasp the saw handle firmly. Depress the trigger lockout
lever and squeeze the switch trigger. Allow several seconds
for the blade to reach maximum speed.
Slowly lower the blade into and through the workpiece.
Release the switch trigger and allow the saw blade to stop
rotating before raising the blade out of workpiece. Wait
until the electric brake stops blade from turning before
removing the workpiece from miter table.
WORK CLAMP
BEVEL
SCALE
SCALE
INDICATOR
BEVEL CUT
Fig. 27
Fig. 26
INDICATOR
POINT
BEVEL LOCK
KNOB
23 — English
OPERATION
TO COMPOUND MITER CUT
See Figures 28 - 29.
A compound miter cut is a cut made using a miter angle and
a bevel angle at the same time. This type of cut is used to
make picture frames, cut molding, make boxes with sloping
sides, and for certain roof framing cuts.
To make this type of cut the control arm on the miter table
must be rotated to the correct angle and the saw arm must
be tilted to the correct bevel angle. Care should always
be taken when making compound miter setups due to the
interaction of the two angle settings.
Adjustments of miter and bevel settings are interdependent
with one another. Each time you adjust the miter setting you
change the effect of the bevel setting. Also, each time you
adjust the bevel setting you change the effect of the miter
setting.
It may take several settings to obtain the desired cut. The
first angle setting should be checked after setting the second
angle, since adjusting the second angle affects the first.
Once the two correct settings for a particular cut have been
obtained, always make a test cut in scrap material before
making a finish cut in good material.
NOTE: It may be necessary to adjust the partial sliding miter
fence to ensure proper clearance prior to making the cut.
Pull out the lock pin and lift saw arm to its full height.
Loosen the miter lock handle. Rotate the miter lock handle
approximately one-half turn to the left to loosen.
Rotate the control arm until the pointer aligns with the
desired angle on the miter scale.
Tighten the miter lock handle securely.
Loosen the bevel lock knob and move the saw arm to
the left to the desired bevel angle.
Bevel angles can be set from 0° to 45°.
Once the saw arm has been set at the desired angle,
securely tighten the bevel lock knob.
Recheck miter angle setting. Make a test cut in scrap
material.
Place the workpiece flat on the miter table with one edge
securely against the fence. If the board is warped, place
the convex side against the fence. If the concave edge
of a board is placed against the fence, the board could
collapse on the blade at the end of the cut, jamming the
blade. See Figures 32 - 33.
When cutting long pieces of lumber or molding, support
the opposite end of the stock with a roller stand or with
a work surface level with the miter table. See Figure 30.
Turn the LED switch on.
Lower the blade and align the cutting line on the workpiece
with the edge of saw blade or the blade shadow.
WORK CLAMP
COMPOUND MITER CUT
45° X 45° COMPOUND MITER CUT
Fig. 28
Fig. 29
24 — English
OPERATION
Grasp the stock firmly with one hand and secure it against
the fence. Use the work clamp, C-clamp, or other suitable
clamp to secure the workpiece when possible.
Before turning on the saw, perform a dry run of the cutting
operation just to make sure that no problems will occur
when the cut is made.
Grasp the saw handle firmly. Depress the trigger lockout
lever and squeeze the switch trigger. Allow several seconds
for the blade to reach maximum speed.
Slowly lower the blade into and through the workpiece.
Release the switch trigger and allow the saw blade to stop
rotating before raising the blade out of workpiece. Wait
until the electric brake stops blade from turning before
removing the workpiece from miter table.
TO SUPPORT LONG WORKPIECES
See Figure 30.
Long workpieces need extra supports. Supports, roller stand,
or work surface level with the saw table should be placed
along the workpiece so it does not sag. The support should
let the workpiece lay flat on the base of the saw and work
table during the cutting operation. Use the work clamp,
C-clamp, or other suitable clamp to secure the workpiece
when possible. Fig. 30
LONG
WORKPIECE
WORKPIECE
SUPPORTS
25 — English
OPERATION
CUTTING COMPOUND MITERS
To aid in making the correct settings, the compound angle setting chart below has been provided. Since compound cuts
are the most difficult to accurately obtain, trial cuts should be made in scrap material, and much thought and planning
made, prior to making the required cut.
PITCH
OF SIDE NUMBER OF SIDES
45678910
M- 45.00°
B- 0.00° M- 36.00°
B- 0.00° M- 30.00°
B- 0.00° M- 25.71°
B- 0.00° M- 22.50°
B- 0.00° M- 20.00°
B- 0.00° M- 18.00°
B- 0.00°
M- 44.89°
B- 3.53° M- 35.90°
B- 2.94° M- 29.91°
B- 2.50° M- 25.63°
B- 2.17° M- 22.42°
B- 1.91° M- 19.93°
B- 1.71° M- 17.94°
B- 1.54°
10° M- 44.56°
B- 7.05° M- 35.58°
B- 5.86° M- 29.62°
B- 4.98° M- 25.37°
B- 4.32° M- 22.19°
B- 3.81° M- 19.72°
B- 3.40° M- 17.74°
B- 3.08°
15° M- 44.01°
B- 10.55° M- 35.06°
B- 8.75° M- 29.15°
B- 7.44° M- 24.95°
B- 6.45° M- 21.81°
B- 5.68° M- 19.37°
B- 5.08° M- 17.42°
B- 4.59°
20° M- 43.22°
B- 14.00° M- 34.32°
B- 11.60° M- 28.48°
B- 9.85° M- 24.35°
B- 8.53° M- 21.27°
B- 7.52° M- 18.88°
B- 6.72° M- 16.98°
B- 6.07°
25° M- 42.19°
B- 17.39° M- 33.36°
B- 14.38° M- 27.62°
B- 12.20° M- 23.56°
B- 10.57° M- 20.58°
B- 9.31° M- 18.26°
B- 8.31° M- 16.41°
B- 7.50°
30° M- 40.89°
B- 20.70° M- 32.18°
B- 17.09° M- 26.57°
B- 14.48° M- 22.64°
B- 12.53° M- 19.73°
B- 11.03° M- 17.50°
B- 9.85° M- 15.72°
B- 8.89°
35° M- 39.32°
B- 23.93° M- 30.76°
B- 19.70° M- 25.31°
B- 16.67° M- 21.53°
B- 14.41° M- 18.74°
B- 12.68° M- 16.60°
B- 11.31° M- 14.90°
B- 10.21°
40° M- 37.45°
B- 27.03° M- 29.10°
B- 22.20° M- 23.86°
B- 18.75° M- 20.25°
B- 16.19° M- 17.60°
B- 14.24° M- 15.58°
B- 12.70° M- 13.98°
B- 11.46°
45° M- 35.26°
B- 30.00° M- 27.19°
B- 24.56° M- 22.21°
B- 20.70° M- 18.80°
B- 17.87° M- 16.32°
B- 15.70° M- 14.43°
B- 14.00° M- 12.94°
B- 12.62°
50° M- 32.73°
B- 32.80° M- 25.03°
B- 26.76° M- 20.36°
B- 22.52° M- 17.20°
B- 19.41° M- 14.91°
B- 17.05° M- 13.17°
B- 15.19° M- 11.80°
B- 13.69°
55° M- 29.84°
B- 35.40° M- 22.62°
B- 28.78° M- 18.32°
B- 24.18° M- 15.44°
B- 20.82° M- 13.36°
B- 18.27° M- 11.79°
B- 16.27° M- 10.56°
B- 14.66°
60° M- 26.57°
B- 37.76° M- 19.96°
B- 30.60° M- 16.10°
B- 25.66° M- 13.54°
B- 22.07° M- 11.70°
B- 19.35° M- 10.31°
B- 17.23° M- 9.23°
B- 15.52°
65° M- 22.91°
B- 39.86° M- 17.07°
B- 32.19° M- 13.71°
B- 26.95° M- 11.50°
B- 23.16° M- 9.93°
B- 20.29° M- 8.74°
B- 18.06° M- 7.82°
B -16.26°
70° M- 18.88°
B- 41.64° M- 13.95°
B- 33.53° M- 11.17°
B- 28.02° M- 9.35°
B- 24.06° M- 8.06°
B- 21.08° M- 7.10°
B- 18.75° M- 6.34°
B- 16.88°
75° M- 14.51°
B- 43.08° M- 10.65°
B- 34.59° M- 8.50°
B- 28.88° M- 7.10°
B- 24.78° M- 6.12°
B- 21.69° M- 5.38°
B- 19.29° M- 4.81°
B- 17.37°
80° M- 9.85°
B- 44.14° M- 7.19°
B- 35.37° M- 5.73°
B- 29.50° M- 4.78°
B- 25.30° M- 4.11°
B- 22.14° M- 3.62°
B- 19.68° M- 3.23°
B- 17.72°
85° M- 4.98°
B- 44.78° M- 3.62°
B- 35.84° M- 2.88°
B- 29.87° M- 2.40°
B- 25.61° M- 2.07°
B- 22.41° M- 1.82°
B- 19.92° M- 1.62°
B- 17.93°
90° M- 0.00°
B- 45.00° M- 0.00°
B- 36.00° M- 0.00°
B- 30.00° M- 0.00°
B- 25.71° M- 0.00°
B- 22.50° M- 0.00°
B- 20.00° M- 0.00°
B- 18.00°
Each B (Bevel) and M (Miter) Setting is Given to the Closest 0.005°.
COMPOUND-ANGLE SETTINGS FOR POPULAR STRUCTURES
26 — English
OPERATION
31.6° either right or left, depending on the desired cut for the
application. See the chart below for correct angle settings
and correct positioning of crown molding on miter table.
The settings in the chart on page 24 can be used for cutting
All Standard (U.S.) crown molding with 52° and 38° angles.
The crown molding is placed flat on the miter table using
the compound features of your miter saw.
Bevel Angle
Setting Type of Cut
33.9°
Left side, inside corner
1. Top edge of molding against fence
2. Miter table set right 31.6°
3. Save left end of cut
33.9°
Right side, inside corner
1. Bottom edge of molding against fence
2. Miter table set left 31.6°
3. Save left end of cut
33.9°
Left side, outside corner
1. Bottom edge of molding against fence
2. Miter table set left 31.6°
3. Save right end of cut
33.9°
Right side, outside corner
1. Top edge of molding against fence
2. Miter table set right 31.6°
3. Save right end of cut
CUTTING CROWN MOLDING
The compound miter saw does an excellent job of cutting
crown molding. In general, compound miter saws do a better
job of cutting crown molding than any other tool made.
In order to fit properly, crown molding must be compound
mitered with extreme accuracy.
The two contact surfaces on a piece of crown molding that
fit flat against the ceiling and the wall of a room are at angles
that, when added together, equal exactly 90°. Most crown
molding has a top rear angle (the section that fits flat against
the ceiling) of 52° and a bottom rear angle (the section that
fits flat against the wall) of 38°.
LAYING MOLDING FLAT ON THE MITER TABLE
See Figure 31.
To use this method for accurately cutting crown molding for a
90° inside or outside corner, lay the molding with its broad back
surface flat on the miter table with one edge against the fence.
When setting the bevel and miter angles for compound miters,
remember that the settings are interdependent; changing
one angle changes the other angle as well.
Keep in mind that the angles for crown moldings are very
precise and difficult to set. Since it is very easy for these
angles to shift, all settings should first be tested on scrap
molding. Also most walls do not have angles of exactly 90°,
therefore, you will need to fine tune your settings.
When cutting crown molding by this method the bevel angle
should be set at 33.9°. The miter angle should be set at
Fig. 31
CEILING
W
A
L
LINSIDE
CORNER
CROWN MOLDING FLAT ON MITER TABLE
38°
52°
FENCE
MITER TABLE
FENCE
MITER TABLE
BOTTOM EDGE AGAINST FENCE =
RIGHT SIDE, INSIDE CORNER
LEFT SIDE, OUTSIDE CORNER
OUTSIDE CORNER
TOP EDGE AGAINST FENCE =
LEFT SIDE, INSIDE CORNER
RIGHT SIDE, OUTSIDE CORNER
27 — English
OPERATION
CUTTING WARPED MATERIAL
See Figures 32 - 33.
When cutting warped material, always make sure it is
positioned on the miter table with the convex side against
the fence as shown in figure 32.
If the warped material is positioned the wrong way as shown
in figure 33, it will pinch the blade near the completion of
the cut.
WARNING:
To avoid a kickback and to avoid serious personal injury,
never position the concave edge of bowed or warped
material against the fence.
CLAMPING WIDE WORKPIECES
See Figure 34.
When cutting wide workpieces, such as nominal 2 in. x 6
in., boards should be clamped with a C-clamp as shown in
figure 34.
RIGHT Fig. 32
Fig. 33
Fig. 34
WRONG
WIDE
BOARD
28 — English
ADJUSTMENTS
WARNING:
Before performing any adjustment, make sure the tool is
unplugged from the power supply. Failure to heed this
warning could result in serious personal injury.
The compound miter saw has been adjusted at the factory
for making accurate cuts. However, some of the components
might have been jarred out of alignment during shipping.
Also, over a period of time, readjustment will probably
become necessary due to wear. After unpacking the saw,
check the following adjustments before you begin using
the saw. Make any readjustments that are necessary and
periodically check the parts alignment to make sure that the
saw is cutting accurately.
PIVOT ADJUSTMENTS
NOTE: These adjustments were made at the factory and
normally do not require readjustment.
TRAVEL PIVOT ADJUSTMENT
The saw arm should rise completely to the up position
by itself.
If the saw arm does not raise by itself or if there is play in
the pivot joints, have saw repaired at your nearest RYOBI
AUTHORIZED SERVICE CENTER.
BEVEL PIVOT ADJUSTMENT
The compound miter saw should bevel easily by loosening
the bevel lock knob and tilting the saw arm to the left.
If movement is tight or if there is play in the pivot, have saw
repaired at your nearest RYOBI AUTHORIZED SERVICE
CENTER.
DEPTH STOP
The depth stop limits the blade’s downward travel. It allows
the blade to go below the miter table enough to maintain
full cutting capacities.
The depth stop is factory set to provide maximum cutting
capacity for the 10 in. blade provided with the saw. Therefore,
the saw with blade provided should never need adjustments.
POSITIVE STOP ADJUSTMENTS
See Figure 35.
These adjustments were made at the factory and normally
do not require readjustment.
To adjust:
Unplug the saw.
Loosen the bevel lock knob by turning the knob
counterclockwise.
Square the blade to the miter table as described in the
Assembly section of this manual.
If the blade is out of square, adjust by tightening or
loosening the positive stop adjustment screw to bring
blade into alignment.
Retighten bevel lock knob. Recheck blade-to-table
alignment.
NOTE: The above procedure can be used to check blade
squareness of the saw blade to the miter table at both
and 45° angles. There are two different adjustment
screws for these angles.
The saw has two scale indicators, one on the bevel scale and
one on the miter scale. After squaring adjustments have been
made, it may be necessary to loosen the indicator screws
and reset them to zero. See figures 19 and 20.
POSITIVE STOP
ADJUSTMENT
SCREW FOR
45° ANGLES
POSITIVE STOP
ADJUSTMENT
SCREW FOR
0° ANGLES
BEVEL LOCK
KNOB
Fig. 35
29 — English
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts can create a hazard or cause
product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes, resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Before performing any adjustment, make sure the tool is
unplugged from the power supply. Failure to heed this
warning could result in serious personal injury.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which can result in serious personal injury.
Electric tools used on fiberglass material, wallboard, spackling
compounds, or plaster are subject to accelerated wear and
possible premature failure because the fiberglass chips
and grindings are highly abrasive to bearings, brushes,
commutators, etc. Consequently, we do not recommended
using this tool for extended work on these types of materials.
However, if you do work with any of these materials, it is
extremely important to clean the tool using compressed air.
LUBRICATION
All of the bearings in this tool are lubricated with a sufficient
amount of high grade lubricant for the life of the unit under
normal operating conditions. Therefore, no further lubrication
is required.
BRUSH REPLACEMENT
See Figure 36.
The saw has externally accessible brush assemblies that
should be periodically checked for wear.
Proceed as follows when replacement is required:
Unplug the saw.
Remove brush cap with a screwdriver. Brush assembly is
spring loaded and will pop out when you remove brush
cap.
Remove brush assembly.
Check for wear. Replace both brushes when either has
less than 1/4 in. length of carbon remaining. Do not
replace one side without replacing the other.
Reassemble using new brush assemblies. Make sure
curvature of brush matches curvature of motor and that
brush moves freely in brush tube.
Make sure brush cap is oriented correctly (straight) and
replace.
Tighten brush cap securely. Do not overtighten.
BRUSH CAP
Fig. 36
BRUSH
ASSEMBLY
BRUSH
ASSEMBLY
BRUSH CAP
30 — English
MAINTENANCE
CLEANING THE LED LENS
See Figure 37.
Over time the LED light may become cloudy or dull. If this
occurs, the LED lens may require cleaning.
To clean the lens:
Unplug the saw.
Raise the saw arm.
Fig. 37
Remove the blade as described in the Assembly section.
Rotate the lower blade guard to expose the LED lens.
Using a small cloth or a cotton swab, gently clean away
any dirt or debris from the LED lens.
NOTE: Use caution when cleaning to avoid damaging
the lens.
Reinstall the blade.
LED
LENS
COTTON
SWAB
NOTES / NOTAS
2 — Français
AVERTISSEMENT :
Lire les avertissements de sécurité, les instructions
et les précisions et consulter les illustrations fournis
avec cet outil électrique. Le fait de ne pas se conformer
à l’ensemble des consignes présentées ci-dessous risque
d’entraîner des décharges électriques, un incendie et/ou
des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des
fins de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé »,
utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout
outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombre s sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils
électriques produisent des étincelles risquant d’enflammer
les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de
choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur
le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc
électrique.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous
l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur
ou brancher un outil dont le commutateur est en position
de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux et les vêtements
à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent se prendre
dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. L’usage de ces dispositifs de
dépoussiérage peut réduire les dangers présentés par la
poussière.
Malgré votre expérience acquise par l’utilisation
fréquente des outils, soyez toujours vigilant et
respectez les principes de sécurité relatifs aux outils. Il
s’agit d’une fraction de seconde pour qu’un geste irréfléchi
puisse causer de graves blessures.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Avant de procéder à un réglage, à un changement
d’accessoire ou au rangement de l’outil, débranchez la
prise de la source d’alimentation ou, si le bloc-piles est
amovible, retirez-le de l’outil. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent les risques de démarrage accidentel
de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés et accessoires.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée ou
bloquée, qu’aucune pièce n’est brisée et s’assurer
qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon
fonctionnement de l’outil. En cas de dommages faire
réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un
outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est
pas conçu peut être dangereux.
Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des
poignées et des surfaces de prise glissantes empêchent
la manipulation et le contrôle sécuritaires de l’outil dans
des circonstances imprévues.
DÉPANNAGE
Les réparat ions doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
RÈGLES DE SÉCURITÉ DU SCIE À ONLGETS
Les scies à onglets sont conçues pour couper le bois
ou les produits comme le bois, elles ne peuvent pas
être utilisées avec des meules à découper abrasives
pour couper des matériaux ferreux tels que des barres,
des tiges, des goujons, etc. Les poussières abrasives
entrainent le blocage des pièces mobiles comme le
dispositif de protection inférieur. Les étincelles provenant
d’une coupe abrasive brûleront le dispositif de protection
inférieur, l’intérieur du trait de scie et d’autres pièces en
plastique.
Utiliser des pinces pour maintenir en place la pièce à
travailler chaque fois que possible. Si vous supportez
à la main la pièce à travailler, vous devez toujours
garder vos mains à au moins 100 mm de chaque côté
de la lame de la scie. Ne pas utiliser cette scie pour
couper des morceaux qui sont trop petits pour être
correctement fixés ou tenus à la main. Si votre main est
placée trop près de la lame de scie, il y a un risque accru
de blessures causées par le contact avec la lame.
La pièce à travailler doit être immobile et fixée ou tenue
à la fois contre le guide et la table. Ne pas avancer la
pièce à travailler dans la lame et en aucun cas vous ne
devez couper « à main levée ». Les pièces à travailler qui
ne sont pas retenues ou qui sont en mouvement peuvent
être projetées à grande vitesse, provoquant des blessures.
Ne jamais mettre votre main au travers de la ligne de
coupe prévue, que ce soit à l’avant ou à l’arrière de la
lame de scie. Tenir la pièce à travailler à « main croisée »
c.-à-d. en maintenant la pièce à travailler à droite de la
lame de scie avec votre main gauche ou vice versa est
très dangereux.
Ne pas essayer d’atteindre l’arrière du guide avec l’une
ou l’autre de vos mains à moins de 100 mm de chaque
côté de la lame de scie, que ce soit pour enlever les
déchets de bois, ou pour toute autre raison que ce
soit pendant que la lame est en rotation. La proximité
de votre main avec la lame de scie en rotation peut ne pas
être évidente à déterminer et vous pourriez être gravement
blessé.
Inspecter votre pièce à travailler avant de la couper.
Si la pièce à travailler est arquée ou déformée, la fixer
au moyen d’une pince en plaçant l’extérieur arqué face
au guide. S’assurer toujours qu’il n’y a aucun écart
entre la pièce à travailler, le guide et la table le long
de la ligne de coupe. Les pièces à travailler arquées ou
déformées peuvent se tordre ou bouger et peuvent causer
un pincement de la lame de scie en rotation pendant
la coupe. Il ne devrait pas y avoir de clous ou d’objets
étrangers dans la pièce à travailler.
Ne pas utiliser la scie jusqu’à ce que la table soit libre
de tous les outils, déchets de bois, etc., à l’exception
de la pièce à travailler. Les petits débris, les morceaux
de bois détachés ou les autres objets qui sont en contact
avec la lame en rotation peuvent être projetés à haute
vitesse.
Couper une seule pièce à travailler à la fois. Les pièces
à travailler empilées ne peuvent pas être suffisamment
fixées au moyen d’une pince ou serrées et peuvent causer
un pincement avec la lame ou bouger durant la coupe.
4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ DU SCIE À ONLGETS
S’assurer que la scie à onglets est montée ou placée
à niveau sur une surface de travail ferme avant de
l’utiliser. Une surface de travail ferme et à niveau réduit
le risque que la scie à onglets devienne instable.
Planifier votre travail. Chaque fois que vous modifiez le
réglage d’angle de biseau ou d’onglet, s’assurer que le
guide réglable est correctement ajusté pour soutenir
la pièce à travailler et qu’il n’interférera pas avec la
lame ou le système de protection. Sans mettre l’outil en
« MARCHE » et sans pièce à travailler sur la table, déplacer 
la lame de scie à travers une coupe complètement simulée
pour garantir qu’il n’y aura pas d’interférence ni de danger
de couper le guide.
Fournir un support adéquat comme des rallonges de
table, des chevalets de sciage, etc. pour une pièce à
travailler qui est plus large ou plus longue que le dessus
de la table. Les pièces à travailler qui sont plus longues ou
plus larges que la table de scie à onglets peuvent basculer
si elles ne sont pas solidement supportées. Si la pièce
coupée ou la pièce à travailler bascule, elle peut soulever
le dispositif de protection inférieur ou être projetée par la
lame en rotation.
Ne pas vous servir d’une autre personne comme
remplacement à une rallonge de table ou comme
support supplémentaire. Une pièce à travailler placée
sur un support instable peut entrainer le pincement de la
lame ou le déplacement de la pièce à travailler pendant la
coupe, et vous tirer ainsi que votre assistant dans la lame
en rotation.
La pièce coupée ne doit pas être coincée ou appuyée
d’une quelconque façon contre la lame de scie en
rotation. Si elle est confinée, c.-à-d. à l’aide de butées
réglables, la pièce coupée pourrait se coincer contre la
lame et être projetée violemment.
Utiliser toujours une pince ou un dispositif de fixation
conçu pour soutenir correctement des matériaux ronds
tels que des tiges ou des tubes. Les tiges ont tendance
à rouler lorsqu’elles sont coupées, causant une morsure 
et tirant le travail avec votre main dans la lame.
Laisser la lame atteindre sa pleine vitesse avant de la
faire entrer en contact avec la pièce à travailler. Cela
permettra de réduire le risque que la pièce à travailler soit
projetée.
Si la pièce à travailler ou la lame se bloque, arrêter la
scie à onglets. Attendre que toutes les pièces mobiles
soient arrêtées et débrancher la fiche de la source
d’alimentation et/ou retirez le bloc-piles. Libérer
ensuite les matériaux coincés. Continuer à scier avec
une pièce à travailler coincée pourrait entrainer une perte
de contrôle ou endommager la scie à onglets.
Après avoir terminé la coupe, relâcher le bouton,
maintenir la tête de scie vers le bas et attendez que
la lame s’arrête avant de retirer la pièce coupée.
Approcher votre main près d’une lame qui  n’est  pas 
complètement arrêtée est dangereux.
Maintenir fermement la poignée lorsque vous faites
une coupe incomplète ou lorsque vous relâchez le
bouton avant que la position de la tête de scie ne soit
pas complètement vers le bas. L’action de freinage de
la scie peut tirer soudainement vers le bas, entrainant un
risque de blessure.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs. Si cet outil
est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPLÉMENTAIRES
Utiliser un cordon prolongateur adéquat. S’assurer que le
cordon prolongateur est en bon état. Utiliser exclusivement
un cordon d’une capacité suffisante pour supporter le
courant de fonctionnement de l’outil. Un cordon de capacité
insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne,
entraînant une perte de puissance et une surchauffe. Un
calibre de fil (A.W.G.) d’au minimum 14 est recommandé
pour un cordon prolongateur de 7,6 mètres (25 pieds)
ou moins. En cas de doute, utiliser un cordon du calibre 
immédiatement supérieur. Moins le numéro de calibre est 
élevé, plus la capacité du fil est grande.
Inspecter régulièrement les cordons de l’outil. Faire
remplacer tout commutateur défectueux par un technicien
qualifié ou un centre de réparations agréé. Tout cordon
endommagé doit être réparé ou remplacé immédiatement.
Toujours rester conscient de l’emplacement du cordon
et veiller à le tenir à l’écart de la lame en rotation.
Inspecter régulièrement les cordons prolongateurs
et les remplacer s’ils sont endommagés.
Fiches polarisées. Pour réduire les risques de choc
électrique, cet outil est équipé d’une fiche polarisée (une
broche est plus large que l’autre). Cette fiche ne peut être
branchée sur une prise polarisée que dans un sens. Si la
fiche ne peut pas être insérée dans la prise, l’inverser. Si
elle ne peut toujours pas être insérée, faire installer une
prise adéquate par un électricien qualifié. Ne pas modifier
la fiche, de quelque façon que ce soit.
5 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPLÉMENTAIRES
Veiller à bien connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel  d’utilisation.  Apprendre  les  applications  et  les 
limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs
à son utilisation.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ansi Z87.1 lors
de l’utilisation de produit. Si cette précaution n’est pas
prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et
causer des lésions graves.
Ne jamais monter sur l’outil. Un basculement
pourrait entraîner des blessures graves ou si l’on touche
involontairementla partie tranchante.
Maintenir tous les dispositifs de protection en place
et en bon état de fonctionnement.
Engager les pièces dans le sens correct. La pièce ne
doit être engagée que contre le sens de rotation de la
lame, de l’accessoire ou de la toupie de ponçage.
Ne jamais laisser l’outil en fonctionnement sans
surveillance. Couper l’alimentation électrique. Ne pas
s’éloigner de l’outil avant qu’il soit parvenu à un arrêt complet.
N’utiliser que les lames appropriées. Ne pas utiliser
de lames dont le trou n’est pas de la taille correcte. Ne
jamais utiliser de rondelles ou boulons de lame défectueux
ou de type incorrect. La taille maximum de lame pouvant
être utilisée sur cet outil est de 10 po.
S’assurer que tous les dispositifs de protection
fonctionnent correctement avant d’effectuer une
coupe.
Ne jamais toucher la lame ou les pièces en mouvement
pendant le fonctionnement.
Vérifier deux fois tous les réglages. S’assurer que la
lame est bien serrée et ne touche ni la scie, ni la pièce
à couper avant de brancher la scie sur le secteur.
Assujettir ou boulonner solidement la machine sur un
établi ou autre plan de travail, approximativement à la
hauteur des hanches.
S’assurer que la table à onglets et le bras de la scie
( fonction de biseau) sont verrouillés en place avant
de mettre la scie en marche. Bloquer la table à onglets
en serrant fermement la poignée de verrouillage d’onglet.
Verrouiller le bras de la scie (fonction de biseau) en serrant
fermement le bouton de verrouillage de biseau.
Ne jamais se déplacer l’ajustement de pièce ou
marque à n’importe quel angle de coupe pendant
que la scie court et la lame tourne. N’importe quelle
erreur peut avoir pour résultat le contact avec la lame
causant des blessures graves.
Éviter les opérations et positions incommodes posant
un risque de glissement soudain de la main vers la lame.
TOUJOURS se tenir bien en équilibre. NE JAMAIS utiliser
la scie à onglets sur le sol ou en se tenant accroupi.
Ne jamais se tenir ou laisser une partie du corps se
trouver dans la trajectoire de la lame.
Ne jamais faire passer le commutateur de la position
marche à la position arrêt rapidement. Ceci pourrait
causer le desserrage de la lame, créant une situation
dangereuse. Si cela se produit, s’éloigner de la scie et
attendre l’arrêt complet de la lame. Débrancher la scie
de la prise secteur et resserrer le boulon de lame.
Si une pièce quelconque de la scie manque, est brisée,
déformée ou présente quelque défaut que ce soit, ou si
un composant électrique quel qu’il soit ne fonctionne pas
correctement, éteindre la scie, la débrancher de la prise
secteur et faire réparer ou remplacer la pièce manquante,
endommagée ou défaillante avant de remettre la scie en
service.
Toujours éteindre la scie avant de la débrancher pour
éviter un démarrage accidentel lors du branchement pour
l’utilisation suivante. NE JAMAIS laisser la scie branchée
sans surveillance.
Les avertissements ci-dessous doivent être apposés sur
cet outil :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire le manuel d’utilisation.
Porter une protection oculaire.
Garder les mains et le corps hors du passage de
la lame. Le contact avec la lame peut causer des
blessures graves.
Vérifier le fonctionnement de la tête de coupe.
Ne jamais travailler à main levée.
Ne jamais allonger le bras à proximité de la lame.
Couper l’alimentation de l’outil et attendez que la
lame de scie soit arrêtée avant de déplacer la pièce à
travailler ou de modifier les réglages.
Couper l’alimjentation avant de changer la lame ou
d’effectuer un entretien.
Toujours transporter l’outil par la poignée prévue à cet
effet.
Cette scie peut basculer si sa tête est relâchée
brusquement et assujettie à un plan de travail. Pour éviter
des blessures graves, TOUJOURS assujettir la scie à un 
plan de travail stable.
Toujours s’assurer que l’a vu que la lame a le degagement
de toutes obstructions avant de tourner l’a vu sur.
6 — Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. :
messages concernant les dommages matériels).
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Symbole Mains à l’écart Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures
graves.
Avertissement  concernant
l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Intensité d’éclairage extrême Ce produit utilise des DEL très brillantes. Pour éviter l’aveuglement, 
ne pas fixer le faisceau (même à bonne distance).
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
min Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Construction de classe II Construction à double isolation
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
7 — Français
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon
d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les pièces
métalliques exposées sont isolées des composants internes
du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à double
isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour protéger
l’utilisateur contre les chocs électriques causés par une
rupture du câblage interne de l’outil. Prendre toutes les
précautions de sécurité normales pour éviter les chocs
électriques.
NOTE : La réparation d’un outil à double isolation exigeant
des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du
système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de 
confier l’outil au centre de réparation le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision.
Ildoit être branché uniquement sur une alimentation 120 V,
c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant de
l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse
de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance
et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous pour
déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon
donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine cylindrique
homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « WA » ou « W » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils 
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur Calibre de fil
du cordon (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de 
travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le
cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre
dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation.  Remplacer  immédiatement  tout  cordon
endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon
d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves.
8 — Français
GLOSSAIRE
Trou pilote (perceuses à colonne et scie à découper)
Petit trou pratiqué dans une pièce servant de guide pour assurer
la précision d’un trou de plus grand diamètre ou pour l’insertion
d’une lame de scie à découper.
Blocs poussoirs (pour dégauchisseuses/raboteuses)
Dispositifs utilisés pour pousser le matériau contre la tête de
coupe lors de toute opération. Ce dispositif aide à tenir la main
de l’opérateur bien à l’écart de la lame.
Blocs poussoirs et bâtons poussoirs (pour scies à table)
Dispositifs utilisés pour pousser le matériau contre la lame
lors de la coupe. Toujours utiliser un poussoir (et non un bloc)
pour effectuer une refente étroite sans l’aide d’un gabarit ou
d’un autre accessoire semblable. Il est possible d’utiliser un
bloc pour effectuer une refente étroite si un gabarit ou un autre
accessoire semblable est utilisé. Ce dispositif aide à tenir la
main de l’opérateur bien à l’écart de la lame.
Feuillure
Entaille située au bout ou sur le bord de la pièce de bois qui y 
produit une rainure ou une gorge de forme rectangulaire.
Refente (scies à table et scies à ruban)
Opération de coupe destinée à réduire l’épaisseur d’une pièce
pour en produire plusieurs, plus minces.
Résine
Résidu collant formé par la sève du bois durcie.
Tours minute (r/min ou RPM)
Nombre de rotations effectuées par un objet en une minute.
Coupe longitudinale ou refente (scies à table)
Opération de coupe dans le sens de la longueur de la pièce et
normalement dans le sens du grain du bois.
Couteau diviseur/écarteur (scies à table)
Pièce de métal légèrement plus mince que la lame, gardant le
trait de scie ouvert pour empêcher le rebond.
Trajectoire de la lame de scie
Zone au-dessus, au-dessous, en avant ou en arrière de la lame. 
En ce qui concerne la pièce, la partie qui sera ou a été coupée 
par la lame.
Sifflet (raboteuses)
Enfoncement à l’extrémité d’une pièce causé par les lames de la 
tête de coupe lorsque la pièce n’est pas correctement soutenue.
Effiler la Coupe
Une coupe où le matériel est coupe a une ancho différente au
début de la coupe de la la fin.
Coupe traversante
Toute opération de coupe avec laquelle la lame traverse toute
l’épaisseur de la pièce. Cette sorte de coupe séparera une pièce
à travailler en deux morceaux.
Pièce ou matériau
L’article sur lequel le travail est effectué.
Table
Surface sur laquelle la pièce repose lors des opérations de
coupe, de perçage, de rabotage ou de ponçage.
Griffes antirebond (scies à table et radiales)
Dispositifs qui, s’ils sont correctement installés et entretenus,
sont conçus pour empêcher que la pièce coupée soit propulsée
en direction de l’opérateur durant la refente.
Axe
Pièce sur laquelle une lame ou un outil de coupe est monté.
Coupe en biseau
Coupe effectuée avec la lame sur toute position autre que
perpendiculaire (90°) à la table.
Chanfrein
Coupe en biseau effectuée sur l’extrémité (ou une partie de
l’extrémité) d’une pièce, de manière à ce qu’il présente un
angle autre que 90°.
Coupe composée
Coupe transversale présentant un angle d’onglet et un angle
de biseau.
Coupe transversale
Coupe ou profilage effectué en travers du grain de la pièce.
Tête de coupe (raboteuses et raboteuses/dégauchisseuses)
Pièce rotative munie de lames réglables. La tête de coupe enlève
du matériau de la pièce.
Rainage (scies à table et scies à onglets composés)
Entaille qui produit une rainure ou gorge de forme rectangulaire 
dans la pièce de bois.
Cale-guide (scies à table)
Dispositif utilisé pour faciliter le contrôle de la pièce à couper en la
guidant contre la table ou le guide lors des coupes longitudinales.
pi/min ou coups/min
Nombre de pieds par minute (ou coups par minute). Terme
utilisé en référence au mouvement de la lame.
Main levée
Exécution d’une coupe sans que la pièce soit soutenue par un 
gide longitudinal, un guide d’onglet ou autre dispositif.
Gomme
Résidu collant formé par la sève du bois.
Talon
Alignement de la lame par rainure du guide à onglet.
Trait de scie
Quantité de matériau éliminé par la lame lors de coupes
traversantes ou l’entaille produite lors de coupes non traversantes
ou partielles.
Rebond
Réaction dangereuse se produisant lorsque la lame est pincée 
ou bloquée et projetant la pièce en train d’être coupée dans le
sens de la rotation de la lame.
Coupe d’onglet
Coupe effectuée avec la lame sur toute position autre que
perpendiculaire (90°) à la table.
Coupes non traversantes (scies à table et scies à onglets
composés)
Toute coupe avec laquelle la lame ne traverse pas complètement
la pièce. Il s’agit de faire une coupe sans que la lame coupe la
pièce à travailler en deux.
9 — Français
CARACTÉRISTIQUES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Axe de lame ......................................................16 mm (5/8 po)
Diamètre de la lame......................................... 254 mm (10 po)
Vitesse à vide ................................................5 500 /min (RPM)
Alimentation.............................................. 120 V~, 60 Hz, 14 A
Capacité de coupe avec onglet 0° / biseau 0°:
Dimensions nominales maximum de planches
de bois : .............51 x 152, 102 x 102 mm (2 x 6, 4 x 4 po)
Capacité de coupe avec onglet 45° / biseau 0°:
Dimensions nominales maximum de planches
de bois : ........................................ 51 x 102 mm (2 × 4 po)
Capacité de coupe avec onglet 0° / biseau 45°:
Dimensions nominales maximum de planches
de bois : ........................................ 51 x 152 mm (2 × 6 po)
Capacité de coupe avec onglet 45° / biseau 45°:
Dimensions nominales maximum de planches
de bois : .........................................51 x 102 mm (2 x 4 po)
GARDE DE LAME
INFÉRIEURE
POIGNÉE DE
VERROUILLAGE
D'ONGLET
GÂCHETTE
AUTOCOLLANT
« MAINS À L’ÉCART »
LIGNE DE LIMITE
« MAINS À L’ÉCART »
ÉCHELLE
D’ONGLET
PROTECTION DE
LAME SUPÉRIEURE
GUIDE
D’ONGLET
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DE BISEAU PLAQUE À
GORGE
TABLE À
ONGLETS
CLÉ À
LAME
SAC À
POUSSIÈRE
POIGNÉE EN « D »
BRAS DE
COMMANDE
BRIDE DE
SERRAGE DE
PIÈCE Fig. 1
BASE
INTERRUPTEUR
DEL
LEVIER DE
VERROUILLAGE
DE LA GÂCHETTE
GUIDE COULISSANT
PARTIEL
10 — Français
APPRENDRE À CONNAÎTRE LA SCIE À
ONGLETS COMPOSÉS
Voir la figure 1.
L’utilisation sûre de ce produit exige une compréhension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser 
avec toutes ses fonctions et règles de sécurité.
254 mm (10 po) LAME
Une lame de 254 mm (10 po) est fournie avec la scie à
onglets composés. Cette lame permet de couper des pièces
de  89  mm  (3-1/2  po)  maximum  d’épaisseur  ou  140  mm 
(5-1/2 po) de large, selon l’angle de la coupe.
BOUTON DE VERROUILLAGE DE BISEAU
Voir la figure 2.
Ce bouton permet de verrouiller solidement la scie à onglets
composés sur l’angle de biseau désiré. Des vis de réglage
de butées positives se trouvent de chaque côté du bras
de la scie. Ces vis permettent d’effectuer le réglage fin aux
positions 0° et 45°.
POIGNÉE EN « D »
Voir la figure 3.
La scie à onglets est équipée d’une poignée en « d » sur le
dessus du bras de la scie pour faciliter son transport d’un
endroit à un autre. Pour transporter, éteindre et débrancher
la scie puis abaisser le bras de la scie et le verrouiller en
position fermée en poussant la goupille de verrouillage vers
le logement de la scie.
NOTE :  NE  PAS  faire  de  coupe  pendant  que  la  scie  est 
fermée et verrouillée.
FREIN ÉLECTRIQUE
La scie est équipée d’un frein électrique pour arrêter
rapidement la rotation de la lame une fois que la gâchette
est relâchée.
SYSTÈME D’ÉCLAIRAGE DEL
L’éclairage DEL reflète l’ombre des dents de la scie sur la 
pièce à travailler pour faire des coupes précises et prévoir
la trajectoire du trait de scie de la ligne de coupe.
GUIDE D’ONGLET
Le guide de la scie à onglets composés permet de maintenir
fermement la pièce pendant la coupe.
POIGNÉE DE VERROUILLAGE D’ONGLET
Voir la figure 3.
Cette poignée permet de verrouiller solidement la scie sur
l’angle de coupe désiré.
BRAS BLOQUÉ EN POSITION ABAISSÉE
COMMUTATEUR
GUIDE DEL
AXE DE
BLOCAGE
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DE BISEAU
POIGNÉE
EN « D »
POIGNÉE DE
VERROUILLAGE
D’ONGLET
CARACTÉRISTIQUES
Fig. 2
Fig. 3
11 — Français
CADENAS
GÂCHETTE
GUIDE COULISSANT PARTIEL
Le guide coulissant partiel de votre scie à onglets mixte est
présent pour aider à sécuriser la pièce à travailler au moment
d’effectuer des coupes droites.
La caractéristique coulissante permet d’ajuster aisément la
position du guide partiel. Desserrer la vis du guide avant de
tenter de glisser le guide partiel. Après avoir déterminé la posi-
tion voulue, serrer la vis du guide pour sécuriser.
BUTÉES POSITIVES DE LA TABLE À ONGLETS
Des butées positives sont installées aux positions 0°, 15°,
22-1/2°, 31.6°, et 45° se trouvent de chaque côté de la table
à onglets.
PROTECTION RÉTRACTABLE DE LAME
INFÉRIEURE
La protection de lame inférieure est construite dans un
plastique transparent et résistant aux chocs qui couvre les
deux côtés de la lame. Elle se rétracte sur la protection de 
lame supérieure lorsque la lame est abaissée sur la pièce
à couper.
BOUTON DE VERROUILLAGE DE BROCHE
Voir la figure 4.
Le bouton de verrouillage de broche verrouille la broche en
empéchant la lame de tourner. Maintenir le bouton enfoncé 
pour l’installation, le changement ou la dépose de la lame.
GÂCHETTE
Voir la figure 4.
La scie ne démarre pas tant que vous appuyer sur le levier
de verrou et appuyer sur la gâchette. Pour empêcher
toute utilisation non autorisée de la scie, la débrancher de
l’alimentation et verrouiller son commutateur en position
d’ARRÊT. Pour verrouiller le commutateur, installer un
cadenas (non inclus) dans le trou de la gâchette et s’assurer
que l’interrupteur ne peut pas être enfoncé. Si l’interrupteur
peut être enfoncé même si le cadenas est installé, un cadenas
équipé d’une anse de diamètre plus grand doit être utilisé.
Conserver le cadenas dans un autre endroit.
GÂCHETTE
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DE BROCHE
CARACTÉRISTIQUES
Fig. 4
LEVIER DE VERROUILLAGE
DE LA GÂCHETTE
12 — Français
AVERTISSEMENT :
L’utilisation de pièces et accessoires non listés peut être dangereux et entraîner des blessures graves.
Les outils suivants (non compris) sont nécessaires pour vérifier les réglages de votre scie ou pour installer la lame :
Fig. 5
Fig. 6
ÉQUERRE À
COMBINAISONS
ÉQUERRE
OUTILS NÉCESSAIRES
SAC À POUSSIÈRE
BRIDE DE
SERRAGE DE PIÈCE
CLÉ À LAME
POIGNÉE DE
VERROUILLAGE
D’ONGLET
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
Poignée de verrouillage d’onglet
Sac à poussière
Bride de serrage de pièce
Clé à lame
  Manuel d’utilisation (non illustré)
Les articles suivant doivent être inclus avec l’outil:
13 — Français
ASSEMBLAGE
Fig. 7
SURFACE DE
FIXATION
BASE
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées.
Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut entraîner
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour cet outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non respect de cet avertissement peut causer
un démarrage accidentel, entraînant des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas mettre la scie en marche sans s’être assuré de
l’absence d’interférence entre la lame et le guide d’onglets.
La lame pourrait être endommagée si elle entrait en contact
avec le guide d’onglets pendant le fonctionnement.
AVERTISSEMENT :
Cette scie peut basculer si sa tête est relâchée brusquement
et assujettie à un plan de travail. Pour éviter des blessures
graves, TOUJOURS assujettir la scie à un plan de travail 
stable.
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Sortir soigneusement la scie du carton en la tenant par la
poignée de transport et la base de la scie, et la poser sur
un plan de travail horizontal.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez
que des éléments figurant dans la Liste des pièces détachées
sont déjà assemblés. Certaines pièces figurant sur cette liste
n’ont pas été assemblées par le fabricant et exigent une
installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé
de façon inadéquate peut entraîner des blessures.
La machine a été expédié avec le bras en position
abaissée. Pour le libérer, appuyer sur le poignée en
« D », couper l’attache et tirer la goupille de verrouillage.
AVERTISSEMENT :
Le  bras  de  la  scie  est  équipé  d’un  ressort.  Maintenir  la 
poignée abaissée pour éviter son relèvement brusque au
moment de couper l’attache autobloquante. Ne pas prendre
cette précaution représente un risque des blessures graves.
  Relever le bras de la scie en le tirant par sa poignée en « D ». 
Continuer de maintenir le bras de la scie d’une main, pour
empêcher qu’il ne se relève brusquement lorsque l’attache
est coupée.
  Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien n’a 
été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné ce produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
La scie est réglée en usine pour effectuer une coupe précise.
Après l’avoir assemblée, vérifier sa précision. Si les réglages 
ont été modifiés en cours d’expédition, voir les procédures
spécifiques présentées dans ce manuel.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler
le 1-800-525-2579.
TRACER DES
TROUS À CES
EMPLACEMENTS
SELON LE
GABARIT DE
TROUS
TRACER DES
TROUS À CES
EMPLACEMENTS
SELON LE
GABARIT DE
TROUS
14 — Français
TROUS DE FIXATION
Voir la figure 7.
AVERTISSEMENT :
Avant d’entreprendre toute opération de coupe, assujettir ou 
boulonner la scie à onglets sur le plan de travail ou un stand
approuvé pour scie à onglets. Si on utilise un support de scie
à onglet, lire le manuel d’utilisation et suivre les instructions
pour le support de scie à onglet. Ne jamais utiliser la scie à
onglets sur le sol ou en se tenant accroupi. Le non respect
de cette mise en garde peut entraîner des blessures graves.
La scie à onglets composés doit être montée solidement sur un
plan de travail ferme, tel qu’un établi, planche de montage, ou
un stand pour scie à onglets. La base de la scie possède quatre
trous de montage. Les boulons ou vis doivent être assez longs
pour traverser la base de la scie, les rondelles frein, les écrous
et l’établi. Serrer les boulons ou vis fermement.
La figure 7 illustre la configuration des trous pour l’installation
sur un établi. Une fois la scie installée, vérifier soigneusement
l’établi pour s’assurer qu’aucun mouvement ne peut se produire
pendant l’utilisation. Si l’établi bascule, glisse ou se déplace,
l’assujettir sur le sol avant d’utiliser la scie.
POIGNÉE DE VERROUILLAGE D’ONGLET
Voir la figure 8.
Pour installer la poignée de verrouillage d’angle, visser la tige
filetée de l’extrémité de cette poignée dans le trou fileté du bras
de commande. Tourner vers la droite pour serrer.
VERROUILLAGE / DÉVERROUILLAGE DU
BRAS DE LA SCIE
Voir la figure 9.
Pour déverrouiller et relever le bras de la scie :
Saisir fermement la poignée en « D » et appliquer une
pression vers le bas tout en tirant en même temps le guide
de profondeur à l’écart du logement de la scie.
  Relâcher le guide et relever lentement le bras de la scie.
Pour reverrouiller le bras de la scie :
Tenir fermement la poignée en D et appuyer vers le bas
en poussant simultanément la goupille de verrouillage à
l’intérieur et vers le logement de la scie.
  Relâcher la  goupille  de  verrouillage et  lui  permettre de 
verrouiller la scie en place.
SAC À POUSSIÈRES
Voir la figure 10.
Un sac à poussières est fourni avec cette scie à onglets. Il
s’adapte sur l’orifice de sortie sur la protection supérieure de
la lame. Puis pincer les deux pinces métalliques pour ouvrir
l’orifice du sac et le glisser sur l’orifice de sortie. Relâcher les 
pinces. La bague métallique du sac doit se verrouiller entre les
gorges de l’orifice de sortie. Pour retirer le sac afin de le vider,
inverser la procédure ci-dessus.
ASSEMBLAGE
POUR
DESSERRER
POIGNÉE DE
VERROUILLAGE
POUR
SERRER
BRAS DE
COMMANDE
POIGNÉE
EN « D »
AXE DE
BLOCAGE
SAC À
POUSSIÈRE
ORIFICE
D’ÉCHAPPEMENT
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
15 — Français
CLÉ DE
LA LAME
CLÉ DE LAME
Voir la figure 11.
La scie est fournie avec une clé de lame. Une extrémité de la clé
est un tournevis cruciforme et l’autre est une clé hexagonale.
Utiliser l’extrémité à clé hexagonale pour installer et déposer
la lame et l’extrémité à tournevis cruciforme pour retirer ou
desserrer des vis. Un espace de rangement pour la clé de lame
se trouve à l’arrière du guide d’onglets droit.
BRIDE DE SERRAGE DE PIÈCE
Voir la figure 11.
AVERTISSEMENT :
Dans certaines conditions, la bride de serrage de pièce
peut perturber le fonctionnement de la protection de lame.
Toujours s’assurer du libre fonctionnement de la protection
de lame avant de commencer la coupe, afin de réduire le
risque de blessure grave.
La bride de pièce permet un contrôle accru en bridant la pièce
sur le guide. Elle évite aussi que la pièce ne se déplace vers 
la lame. C’est très utile lors de la coupe d’onglets composés.
Selon l’opération de coupe et les dimensions de la pièce, il peut
être nécessaire d’utiliser un serre-joint ou autre pince adaptée
au lieu de la bride de serrage de pièce pour bloquer la pièce
avant d’effectuer la coupe.
To install the work clamp:
Placer l’axe de la bride de serrage de pièce dans un des
trous de la base de la table de la scie.
Tourner le bouton de la bride de serrage de pièce pour la
déplacer vers droite l’intérieur ou l’extérieur gauche selon
les besoins.
INSTALLATION / REMPLACEMENT DE LA LAME
Voir les figures 12 et 13.
La lame est déjà installée à la livraison de ce modèle de scie
à onglets. Les instructions sont comprises afin qu’on puisse
les consulter lorsqu’on change ou qu’on remplace les lames.
AVERTISSEMENT :
La taille maximum de lame pouvant être utilisée sur cette
scie est de 10 po. Ne jamais utiliser une lame trop épaisse
pour permettre à la rondelle extérieure de la lame de
s’engager sur les méplats de la broche. Des lames de plus
grandes dimensions toucheraient les protections de lame
et des lames plus épaisses empêcheraient le boulon de
lame de maintenir la lame sur la broche. Ces deux situations
peuvent causer un accident et des blessures graves.
Débrancher la scie.
  Relever le bras de la scie.
  Avec la pointe du tournevis cruciforme de la clé pour lame, 
desserrer, mais ne pas enlever, la vis de protection de la
lame. Glisser le garde de lame inférieure et couvercle du
boulon de la lame pour exposer le boulon de la lame.
ASSEMBLAGE
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DE BROCHE
BRIDE DE
SERRAGE
DE PIÈCE
Fig. 11
Fig. 12
BASE
16 — Français
Appuyer  et  prise  sur  l’axe  de  verrouillage  de  la  broche 
et tourner le boulon de lame jusqu’à ce que la broche se
verrouille.
  Avec l’extrémité hexagonale de la clé pour lame, desserrer 
et retirer le boulon de lame.
NOTE : Le boulon de lame est fileté à gauche. Il doit donc
être tourné vers la droite pour être desserré.
  Retirer rondelle de lame extérieure. Ne pas retirer la rondelle
intérieure de la lame.
  Appliquer une mince couche d’huile sur la surface de contact 
des rondelles intérieure la lame et rondelle de lame extérieure.
AVERTISSEMENT :
Si la rondelle intérieure de la lame a été retirée, la remettre
en place avant d’installer la lame sur la broche. L’absence
de cette pièce pourrait causer un accident, car la lame ne
serait pas correctement serrée.
  Engager la lame dans la garde inférieure et sur la broche. 
Les dents doivent être orientées vers le bas à l’avant de la
lame, comme le montre la figure 13.
  Remettre rondelle de lame extérieure. Les deux méplats en 
« D » des rondelles de lame s’alignent sur les méplats de la
broche.
  Appuyer et prise sur l’axe de verrouillage de la broche et 
réinstaller le boulon de lame.
NOTE : Le boulon de lame est fileté à gauche. Il doit donc être
tourné vers la gauche pour être serré.
ATTENTION :
Toujours installer la lame avec les dents et la flèche imprimée
sur son côté, orientées vers le bas à l’avant de la scie. Le
sens de rotation de la lame est également représenté par
une flèche estampée sur la protection supérieure.
Serrer le boulon fermement.
  Replacer le couvercle du boulon de la lame et bien serrer la 
vis du couvercle du boulon.
  Abaisser la protection de la lame.
Lever et abaisser le bras de la scie pour s’assurer que la
protection inférieure de la lame fonctionne correctement.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que le bouton de verrouillage de la broche
n’est pas engagé avant de brancher la scie sur la source
d’alimentation. Ne jamais engager le bouton de verrouillage
de la broche lorsque la lame est en rotation.
BOULON
DE LAME
RONDELLE
DE LAME
EXTÉRIEURE
LAME
ARBRE
RONDELLE
INTÉRIEURE
DE LAME
ASSEMBLAGE
BOULON
DE LA LAME
PROTECTION DE
LAME INFÉRIEURE
LAME
POUR
SERRER
VIS DU
COUVERCLE DE
PROTÈGE-LAME
COUVERCLE
DU BOULON
DE LAME
RONDELLE
EXTÉRIEURE DE
LAME AVEC DOUBLES
MÉPLATS EN « D »
RONDELLE INTÉRIEURE DE LAME
AVEC DOUBLES MÉPLATS EN « D »
MÉPLAT(S)
DE LA BROCHE
NOTE : AVANT
D’UTILISER, VÉRIFIER
QUE LA VIS EST BIEN
SERRÉE POUR ÉVITER
TOUT MOUVEMENT DU
PROTECTEUR
POUR
DESSERRER
Fig. 13
17 — Français
NOTE : De nombreuses illustrations figurant dans ce manuel
révèlent seulement une partie de votre scie à onglets combinés.
Ceci a pour but d’indiquer clairement les points pertinents pour
chaque illustration. N’utilisez jamais votre scie sans que les
protecteurs se trouvent bien en place et en bon état de
fonctionnement.
ÉQUERRAGE DE LA LAME PAR RAPPORT AU
GUIDE
Voir les figures 14 à 19.
Débrancher la scie.
  Abaisser complètement le bras de la scie et engager l’axe de 
verrouillage pour maintenir le bras en position de transport.
Desserrer la poignée de verrouillage d’angle d’environ un
demi-tour.
Tourner le table à onglets à aligner le indicateur d’échelle
sur la graduation zéro du rapporteur d’onglet.
Serrer fermement la poignée de verrouillage d’angle.
Desserrer le bouton de verrouillage d’angle de biseau et
régler le bras de la scie pour un biseau de 0° (lame à 90° de
la table). Serrer le bouton de verrouillage de biseau.
Poser une équerre de charpentier à plat sur la table à onglets.
Placer une branche de l’équerre contre le guide. Glisser
l’autre branche de l’équerre contre le plat de la lame.
VUE DE LA LAME D’ÉQUERRE AVEC LE GUIDE
POIGNÉE DE
VERROUILLAGE
D’ONGLET
LAME
ÉQUERRE DE
CHARPENTIER
NOTE : Vérifier que l’équerre est en contact avec le plat de
la lame, pas les dents.
Le bord de l’équerre et la lame doivent être parallèles, comme
le montre la figure 14.
Si l’avant ou l’arrière de la lame s’écarte de l’équerre, des
réglages, illustrés aux figures 15 et 16, sont nécessaires.
VUE DE LA LAME PAS D’ÉQUERRE AVEC LE GUIDE,
DES RÉGLAGES SONT NÉCESSAIRES
VUE DE LA LAME PAS D’ÉQUERRE AVEC LE GUIDE,
DES RÉGLAGES SONT NÉCESSAIRES
TABLE À
ONGLETS
LAME
ÉQUERRE DE
CHARPENTIER
TABLE À
ONGLETS
LAME
ÉQUERRE DE
CHARPENTIER
ASSEMBLAGE
GUIDE
D’ONGLET
TABLE À
ONGLETS
POIGNÉE DE
VERROUILLAGE
D’ONGLET
GUIDE
D’ONGLET
POIGNÉE DE
VERROUILLAGE
D’ONGLET
GUIDE
D’ONGLET
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
18 — Français
Desserrer la vis du guide et glisser le guide à onglets coulis-
sant partiel vers la lame, afin d’accéder aux vis à tête avec
entraînement intérieur qui sécurisent le guide à onglets gauche
à la table.
Desserrer les vis à tête creuse de fixation du guide d’onglet
sur la base de la scie.
Tourner le guide d’onglet vers la gauche ou la droite, afin de
mettre la lame de scie parallèle à l’équerre.
  Resserrer fermement les vis et vérifier de nouveau l’alignement 
du guide et de la lame.
Remettre  le  guide  à  onglets  coulissant  partiel  en  position
initiale et resserrer la vis du guide pour sécuriser.
La scie présente plusieurs indicateur d’échelle. Une fois les
réglages d’alignement effectués, il peut être nécessaire de
desserrer les vis indicateur pour les régler à zéro. Voir les
figures 18 et 19.
VIS À TÊTE
CREUSE
GUIDE
D’ONGLET
ÉCHELLE
D’ONGLET
ASSEMBLAGE
VIS
D’INDICATEUR
VIS
D’INDICATEUR
ÉCHELLE
DE BISEAU
INDICATEUR
D’ÉCHELLE
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 19
INDICATEUR
D’ÉCHELLE
GUIDE À ONGLETS
COULISSANT
PARTIEL
VIS DU
GUIDE
19 — Français
ÉQUERRE
COMBINÉE LAME
ÉQUERRAGE DE LA LAME PAR RAPPORT À
LA TABLE À ONGLETS
See Figures 20 - 22.
Débrancher la scie.
  Abaisser complètement le bras de la scie et engager l’axe de 
verrouillage pour maintenir le bras en position de transport.
Desserrer la poignée de verrouillage d’angle d’environ un
demi-tour.
Tourner le table à onglets à aligner le indicateur d’échelle
sur la graduation zéro du rapporteur d’onglet.
Verrouiller le levier de verrouillage d’onglet.
Desserrer le bouton de verrouillage d’angle de biseau et
régler le bras de la scie pour un biseau de 0° (lame à 90° de
la table). Serrer le bouton de verrouillage de biseau.
Placer une équerre combinée contre la table à onglets et le
plat de la lame.
NOTE : Vérifier que l’équerre est en contact avec le plat de
la lame, pas les dents.
Faire tourner la lame à la main et vérifier son alignement sur
la table en plusieurs points.
Le bord de l’équerre et la lame doivent être parallèles, comme
le montre la figure 20.
Si le haut ou le bas de la lame s’écarte de l’équerre, des
réglages, illustrés aux figures 21 et 22, sont nécessaires.
VUE DE LA LAME PAS D’ÉQUERRE AVEC LA TABLE,
DES RÉGLAGES SONT NÉCESSAIRES
TABLE À
ONGLETS
ÉQUERRE
COMBINÉE LAME
Desserrer également le bouton de verrouillage de biseau.
Tourner la vis de réglage de butée positive de manière à
mettre la lame en parallèle avec l’équerre. Voir la section
Réglage de butée de profondeur dans la section Réglages.
  Resserrer le bouton de verrouillage de biseau. Vérifier de 
nouveau l’alignement de la lame sur la table.
NOTE : La procédure ci-dessus peut être utilisée pour vérifier
l’alignement de la lame sur la table à 0° et 45°.
La scie présente plusieurs indicateur d’échelle. Une fois les
réglages d’alignement effectués, il peut être nécessaire de
desserrer les vis indicateur pour les régler à zéro. Voir les
figures 18 et 19.
ASSEMBLAGE
VUE DE LA LAME D’ÉQUERRE
AVEC LA TABLE À ONGLETS
TABLE À
ONGLETS
POIGNÉE DE
VERROUILLAGE
D’ONGLET
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DE BISEAU
VIS DE RÉGLAGE DE
BUTÉE POSITIVE
ÉQUERRE
COMBINÉE LAME
TABLE À
ONGLETS
VUE DE LA LAME PAS D’ÉQUERRE AVEC LA TABLE,
DES RÉGLAGES SONT NÉCESSAIRES
Fig. 20
Fig. 21
Fig. 22
20 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, 
des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer
des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Ce produit est conçu uniquement pour les applications
suivantes :
Coupe transversale de pièces de bois et de plastique (ne pas
couper de métaux, céramiques ou produits de maçonnerie)
Coupe d’onglets, joints, etc., pour cadres, moulures,
encadrements de portes et menuiserie fine
Coupe en biseau et coupe composée le bois de haute et
les moulures
NOTE : La lame fournie convient à la plupart ddes opérations
de coupe de bois, toutefois, pour les travaux de menuiserie
fine et la coupe de matières plastiques, utiliser l’une des lames
accessoires en vente dans les magasins.
AVERTISSEMENT :
Avant d’entreprendre toute opération de coupe, assujettir 
ou boulonner la scie à onglets composés sur un établi. Ne
jamais utiliser la scie à onglets sur le sol ou en se tenant
accroupi. Le non respect de cette mise en garde peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures, toujours serrer fermement la
poignée de verrouillage d’angle et bouton de verrouillage
de biseau avant d’effectuer une coupe. Si cette précaution
n’est pas prise, le bras de commande et la table risquent
de se déplacer pendant la coupe.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, toujours garder les mains
hors de la zone dangereuse, c’est-à-dire à au moins 100 mm
(4 po) de la lame. Ne jamais effectuer de coupes à main levée
(c.-à-d. sans maintenir la pièce contre le guide). La lame
pourrait se coincer dans la pièce si celle-ci glisse ou tourne.
AVIS :
Ne pas mettre la scie en marche sans s’être assuré de
l’absence d’interférence entre la lame et le guide d’onglets.
La lame pourrait être endommagée si elle entrait en contact
avec le guide d’onglets pendant le fonctionnement.
TRAVAUX DE COUPE AVEC LA SCIE À
ONGLETS COMPOSÉS
AVERTISSEMENT :
Si un serre-joint ou une bride de serrage de pièce est utilisé
pour maintenir la pièce, ceux-ci ne doivent être placés que
d’un côté de la lame. La pièce doit être libre d’un côté de la
lame afin qu’elle ne risque pas de la bloquer. Un pincement
de la lame dans la pièce causerait le calage du moteur et un
rebond. Le blocage de la lame peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS se déplacer l’ajustement de pièce ou marque à 
n’importe quel angle de coupe pendant que la scie court et la
lame tourne. N’importe quelle erreur peut avoir pour résultat
le contact avec la lame causant des blessures graves.
SYSTÈME D’ÉCLAIRAGE DEL
Voir le figure 23.
AVERTISSEMENT :
Ne pas fixer le faisceau (même à bonne distance). Le fait de
fixer le faisceau peut causer des blessures graves et même
entraîner la perte de la vue.
Le système  d’éclairage  DEL  reflète l’ombre des  dents  de la 
scie sur la pièce à travailler. Ceci pour permettre une précision
accrue des coupes sans réglage.
Mettre l’interrupteur DEL en position de marche pour pouvoir 
utiliser cette caractéristique.
Abaisser le bras de la scie de manière à ce que la lame se trouve 
à environ 6,3 mm (1/4 po) de la pièce à travailler. L’ombre de la
lame sera reflétée sur la pièce à travailler pour indiquer l’endroit
où les dents de la lame seront en contact pendant la coupe.
21 — Français
COUPE TRANSVERSALE
COUPE D’ONGLET
POUR COUPES D’ONGLETS / TRANS-VERSALES
Voir les figures 24 et 25.
La coupe est effectuée en travers du grain de la pièce de
bois. Pour effectuer une coupe transversale droite, la table
à onglet doit être réglée sur 0°. Les coupes d’onglets sont
réalisées en réglant la table sur tout angle autre que 0°.
NOTE: Il peut être nécessaire d’ajuster le guide coulissant
partiel pour assurer un dégagement suffisant avant d’effectuer
la coupe.
Tirer l’axe de verrouillage du bras et relever ce dernier
complètement.
Desserrer la poignée de verrouillage d’angle. Tourner la
poignée de verrouillage d’angle d’environ un demi-tour
pour la desserrer.
Tourner le bras de commande de manière à aligner le
pointeur sur la graduation correspondant à l’angle désiré.
Serrer fermement la poignée de verrouillage d’angle.
Placer la pièce à couper à plat sur la table à onglets, l’un
de ses bords solidement appuyé contre le guide. Si la
planche est voilée, placer le côté convexe contre le guide.
Si le bord concave d’une pièce est placé contre le guide,
la pièce peut se refermer sur la lame en fin de coupe et
la bloquer. Voir les figures 32 et 33.
Lors de la coupe de planches ou de moulures longues,
soutenir l’extrémité libre de la pièce avec un chevalet à
rouleau ou un plan de travail se trouvant au même niveau
que la scie. Voir la figure 30.
  Mettre l’interrupteur DEL en position de marche.
  Abaisser la lame et aligner la ligne de coupe sur la pièce avec 
le bord de la lame de scie ou l’ombre de la lame.
UTILISATION
BRIDE DE
SERRAGE
DE PIÈCE
BRIDE DE
SERRAGE
DE PIÈCE
INTERRUPTEUR
DEL
OMBRE DES DENTS DE LA
LAME REFLÉTÉE SUR LA
PIÈCE À TRAVAILLER Fig. 23
Fig. 24
Fig. 25
22 — Français
Saisir fermement la pièce d’une main et la caler contre
le guide. Dans la mesure du possible, utiliser la bride de
serrage de pièce ou un serre-joint pour maintenir la pièce.
  Avant de mettre la scie en marche, effectuer un essai à 
vide, afin de s’assurer qu’aucun problème ne se présentera
lorsque la coupe est effectuée.
Saisir  fermement  le  manche  de  la  scie.  Enfoncer  le 
dispositif de verrouillage avec le po puis serrer la gâchette.
Attendre  quelques  secondes  que  la  lame  atteigne  sa 
vitesse de rotation maximale.
  Abaisser lentement la lame sur la pièce.
Relâcher  la  gâchette  et  attendre  l’arrêt  complet  de  la 
lame  avant  de  la  relever  de  la  pièce.  Attendre  que  le 
frein électrique ait complètement stoppé la lame avant
de retirer la pièce de la table.
COUPE EN BISEAU
Voir les figures 26 et 27.
Une coupe en biseau est réalisée en travers du grain de la
pièce, avec la lame en biais. Pour effectuer une coupe en
biseau droite, la table à onglets doit être réglée sur 0° et la
lame entre 0° et 45°.
NOTE: Il peut être nécessaire d’ajuster le guide coulissant
partiel pour assurer un dégagement suffisant avant d’effectuer
la coupe.
Tirer l’axe de verrouillage du bras et relever ce dernier
complètement.
Desserrer la poignée de verrouillage d’angle. Tourner la
poignée de verrouillage d’angle d’environ un demi-tour
pour la desserrer.
Tourner le bras de commande de manière à aligner le
pointeur sur la graduation zéro du rapporteur d’onglet.
Serrer fermement la poignée de verrouillage d’angle.
Le triangle à 45° du guide d’onglet assure le dégagement
maximum requis pour le réglage de l’angle de la scie pour
la coupe d’un biseau ou d’un onglet composé.
Desserrer le bouton de verrouillage d’angle de biseau et
régler le bras de la scie sur l’angle désiré.
L’angle de biseau est réglable de 0° à 45°.
  Aligner le point de repère sur la graduation correspondant 
à l’angle désiré.
Une fois le bras réglé sur l’angle désiré, serrer fermement
le bouton de verrouillage de biseau.
Placer la pièce à couper à plat sur la table à onglets, l’un
de ses bords solidement appuyé contre le guide. Si la
planche est voilée, placer le côté convexe contre le guide.
Si le bord concave d’une pièce est placé contre le guide,
la pièce peut se refermer sur la lame en fin de coupe et
la bloquer. Voir les figures 32 et 33.
Lors de la coupe de planches ou de moulures longues,
soutenir l’extrémité libre de la pièce avec un chevalet à
rouleau ou un plan de travail se trouvant au même niveau
que la scie. Voir la figure 30.
  Mettre l’interrupteur DEL en position de marche.
  Abaisser la lame et aligner la ligne de coupe sur la pièce avec 
le bord de la lame de scie ou l’ombre de la lame.
Saisir fermement la pièce d’une main et la caler contre
le guide. Dans la mesure du possible, utiliser la bride de
serrage de pièce, un serre-joint ou ou autre pince adaptée
pour maintenir la pièce.
  Avant de mettre la scie en marche, effectuer un essai à 
vide, afin de s’assurer qu’aucun problème ne se présentera
lorsque la coupe est effectuée.
BRIDE DE SERRAGE
DE PIÈCE
ÉCHELLE
DE BISEAU
INDICATEUR
D’ÉCHELLE
COUPE EN BISEAU
INDICATEUR
D’ÉCHELLE
UTILISATION
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DE BISEAU
Fig. 27
Fig. 26
23 — Français
Saisir  la  poignée  de  la  scie  fermement.  Enfoncer  le 
dispositif de verrouillage avec le po puis serrer la gâchette.
Attendre quelques secondes que la lame parvienne à sa 
vitesse de rotation maximum.
  Abaisser lentement la lame sur la pièce. 
Relâcher  la  gâchette  et  attendre  l’arrêt  complet  de  la 
lame avant de la relever de la pièce. Attendre que la lame 
s’immobilise complètement avant de retirer la pièce de
la table.
COUPE D’ONGLET COMPOSÉ
Voir les figures 28 et 29.
Une coupe d’onglet composé consiste à utiliser un angle
d’onglet et un angle de biseau simultanément. Ce type de
coupe est utilisé pour la réalisation de cadres, de boîtes à
pans inclinés et certains travaux de charpente.
Pour effectuer ce type de coupe, le bras de commande de
la table doit être réglé sur l’angle d’onglet désiré et la scie
doit être inclinée sur l’angle de biseau correct. Le plus grand
soin doit être apporté aux réglages pour onglets composés,
du fait de l’interaction des deux réglages d’angle.
Les réglages d’angles d’onglet et de biseau sont relationnels.
Tout changement de l’angle d’onglet affecte le réglage de
l’angle de biseau. De même, tout changement de l’angle de
biseau affecte le réglage de l’angle d’onglet.
Plusieurs réglages peuvent s’avérer nécessaires pour obtenir
la coupe désirée. Le premier réglage d’angle doit être vérifié
après avoir effectué le second, étant donné que ce second
réglage affecte le premier.
Une fois les réglages correct pour une coupe désirée obtenus,
toujours effectuer une coupe d’essai sur une chute avant de
couper la pièce définitive.
NOTE: Il peut être nécessaire d’ajuster le guide coulissant
partiel pour assurer un dégagement suffisant avant d’effectuer
la coupe.
Tirer l’axe de verrouillage du bras et relever ce dernier
complètement.
Desserrer la poignée de verrouillage d’angle. Tourner la
poignée de verrouillage d’angle d’environ un demi-tour
pour la desserrer.
Tourner le bras de commande de manière à aligner le
pointeur sur la graduation correspondant à l’angle désiré.
Serrer fermement la poignée de verrouillage d’angle.
Desserrer le bouton de verrouillage d’angle de biseau et
régler le bras de la scie sur l’angle désiré.
L’angle de biseau est réglable de 0° à 45°.
Une fois le bras réglé sur l’angle désiré, serrer fermement
le bouton de verrouillage de biseau.
  Vérifier de nouveau le réglage d’angle d’onglet. Effectuer 
une coupe d’essai sur une chute.
COUPE D’ONGLET COMPOSÉ
COUPE D’ONGLET COMPOSÉ 45° X 45°
UTILISATION
BRIDE DE
SERRAGE
DE PIÈCE Fig. 28
Fig. 29
24 — Français
Placer la pièce à couper à plat sur la table à onglets, l’un
de ses bords solidement appuyé contre le guide. Si la
planche est voilée, placer le côté convexe contre le guide.
Si le bord concave d’une pièce est placé contre le guide,
la pièce peut se refermer sur la lame en fin de coupe et
la bloquer. Voir les figures 32 et 33.
Lors de la coupe de planches ou de moulures longues,
soutenir l’extrémité libre de la pièce avec un chevalet à
rouleau ou un plan de travail se trouvant au même niveau
que la scie. Voir la figure 30.
  Mettre l’interrupteur DEL en position de marche.
  Abaisser la lame et aligner la ligne de coupe sur la pièce 
avec le bord de la lame de scie ou l’ombre de la lame.
Saisir fermement la pièce d’une main et la caler contre
le guide. Dans la mesure du possible, utiliser la bride de
serrage de pièce, un serre-joint ou ou autre pince adaptée
pour maintenir la pièce.
  Avant de mettre la scie en marche, effectuer un essai à 
vide, afin de s’assurer qu’aucun problème ne se présentera
lorsque la coupe est effectuée.
Saisir  la  poignée  de  la  scie  fermement.  Enfoncer  le 
dispositif de verrouillage avec le po puis serrer la gâchette.
Attendre quelques secondes que la lame parvienne à sa 
vitesse de rotation maximum.
  Abaisser lentement la lame sur la pièce.
Relâcher  la  gâchette  et  attendre  l’arrêt  complet  de  la 
lame avant de la relever de la pièce. Attendre que la lame 
s’immobilise complètement avant de retirer la pièce de
la table.
SUPPORT DE PIÈCES LONGUES
Voir la figure 30.
Les pièces longues nécessitent un support additionnel. Les
supports, un support à rouleau, ou une surface de travail de
niveau avec la table de la scie doivent être placés sous la
pièce, de manière à ce qu’elle ne fléchisse pas. Les supports
doivent permettre à la pièce de reposer à plat sur la base
de la scie et la table pendant la coupe. Dans la mesure du
possible, utiliser bride de serrage de pièce, serre-joint ou
ou autre pince adaptée pour maintenir la pièce.
UTILISATION
PIÈCE
LONGUE
SUPPORTS DE
LA PIÈCE Fig. 30
25 — Français
COUPE D’ONGLETS COMPOSÉS
Le tableau des réglages d’angles ci-dessous est conçu pour faciliter les réglages. Les coupes composées étant les plus
difficiles à réaliser, des essais doivent être effectués sur des chutes et la coupe définitive ne doit être effectuée qu’après
mûre réflexion et planification.
UTILISATION
ANGLE
DE CÔTÉ NOMBRE DE CÔTÉS
456789 10
M- 45,00°
B- 0,00° M- 36,00°
B- 0,00° M- 30,00°
B- 0,00° M- 25,71°
B- 0,00° M- 22,50°
B- 0,00° M- 20,00°
B- 0,00° M- 18,00°
B- 0,00°
M- 44,89°
B- 3,53° M- 35,90°
B- 2,94° M- 29,91°
B- 2,50° M- 25,63°
B- 2,17° M- 22,42°
B- 1,91° M- 19,93°
B- 1,71° M- 17,94°
B- 1,54°
10° M- 44,56°
B- 7,05° M- 35,58°
B-   5,86° M- 29,62°
B-   4,98° M- 25,37°
B- 4,32° M- 22,19°
B-   3,81° M- 19,72°
B- 3,40° M- 17,74°
B-   3,08°
15° M- 44,01°
B- 10,55° M- 35,06°
B-   8,75° M- 29,15°
B- 7,44° M- 24,95°
B- 6,45° M- 21,81°
B-   5,68° M- 19,37°
B-   5,08° M- 17,42°
B- 4,59°
20° M- 43,22°
B- 14,00° M- 34,32°
B- 11,60° M- 28,48°
B-   9,85° M- 24,35°
B-   8,53° M- 21,27°
B- 7,52° M- 18,88°
B- 6,72° M- 16,98°
B- 6,07°
25° M- 42,19°
B- 17,39° M- 33,36°
B- 14,38° M- 27,62°
B- 12,20° M- 23,56°
B- 10,57° M- 20,58°
B- 9,31° M- 18,26°
B-   8,31° M- 16,41°
B- 7,50°
30° M- 40,89°
B- 20,70° M- 32,18°
B- 17,09° M- 26,57°
B- 14,48° M- 22,64°
B- 12,53° M- 19,73°
B- 11,03° M- 17,50°
B-   9,85° M- 15,72°
B-   8,89°
35° M- 39,32°
B- 23,93° M- 30,76°
B- 19,70° M- 25,31°
B- 16,67° M- 21,53°
B- 14,41° M- 18,74°
B- 12,68° M- 16,60°
B- 11,31° M- 14,90°
B- 10,21°
40° M- 37,45°
B- 27,03° M- 29,10°
B- 22,20° M- 23,86°
B- 18,75° M- 20,25°
B- 16,19° M- 17,60°
B- 14,24° M- 15,58°
B- 12,70° M- 13,98°
B- 11,46°
45° M- 35,26°
B- 30,00° M- 27,19°
B- 24,56° M- 22,21°
B- 20,70° M- 18,80°
B- 17,87° M- 16,32°
B- 15,70° M- 14,43°
B- 14,00° M- 12,94°
B- 12,62°
50° M- 32,73°
B- 32,80° M- 25,03°
B- 26,76° M- 20,36°
B- 22,52° M- 17,20°
B- 19,41° M- 14,91°
B- 17,05° M- 13,17°
B- 15,19° M- 11,80°
B- 13,69°
55° M- 29,84°
B- 35,40° M- 22,62°
B- 28,78° M- 18,32°
B- 24,18° M- 15,44°
B- 20,82° M- 13,36°
B- 18,27° M- 11,79°
B- 16,27° M- 10,56°
B- 14,66°
60° M- 26,57°
B- 37,76° M- 19,96°
B- 30,60° M- 16,10°
B- 25,66° M- 13,54°
B- 22,07° M- 11,70°
B- 19,35° M- 10,31°
B- 17,23° M- 9,23°
B- 15,52°
65° M- 22,91°
B- 39,86° M- 17,07°
B- 32,19° M- 13,71°
B- 26,95° M- 11,50°
B- 23,16° M- 9,93°
B- 20,29° M- 8,74°
B- 18,06° M- 7,82°
B -16,26°
70° M- 18,88°
B- 41,64° M- 13,95°
B- 33,53° M- 11,17°
B- 28,02° M- 9,35°
B- 24,06° M- 8,06°
B- 21,08° M- 7,10°
B- 18,75° M- 6,34°
B- 16,88°
75° M- 14,51°
B- 43,08° M- 10,65°
B- 34,59° M- 8,50°
B- 28,88° M- 7,10°
B- 24,78° M- 6,12°
B- 21,69° M- 5,38°
B- 19,29° M- 4,81°
B- 17,37°
80° M- 9,85°
B- 44,14° M- 7,19°
B- 35,37° M- 5,73°
B- 29,50° M- 4,78°
B- 25,30° M- 4,11°
B- 22,14° M- 3,62°
B- 19,68° M- 3,23°
B- 17,72°
85° M- 4,98°
B- 44,78° M- 3,62°
B- 35,84° M- 2,88°
B- 29,87° M- 2,40°
B- 25,61° M-   2,07°
B- 22,41° M-   1,82°
B- 19,92° M- 1,62°
B- 17,93°
90° M- 0,00°
B- 45,00° M- 0,00°
B- 36,00° M- 0,00°
B- 30,00° M- 0,00°
B- 25,71° M- 0,00°
B- 22,50° M- 0,00°
B- 20,00° M- 0,00°
B- 18,00°
Chaque angle B (biseau) et M (onglet) est indiquée au 0,005 ème de degré le plus proche,
RÉGLAGES D’ANGLES COMPOSÉS POUR LES CONSTRUCTIONS COURANTES
26 — Français
Lors de la coupe d’une moulure couronnée suivant cette
méthode, l’angle de biseau doit être réglé à 33,9°. L’angle
d’onglet doit être réglé à 31,6° à droite ou à gauche, suivant
le sens de coupe nécessaire pour l’application. Consulter
le tableau ci-dessous pour les réglages d’angle et le
positionnement corrects de la moulure sur la table.
Les réglages indiqués au tableau de la page 24 peuvent être
utilisés pour la coupe de toutes les moulures américaines
standard à angles de 52° et 38°. La moulure couronnée est 
placée à plat sur la table pour utiliser les fonctions de coupe
composée de la scie.
Réglage
de l’angle
de biseau
Type de coupe
33.9°
Coin intérieur, côté gauche
1. Bord supérieur de la moulure contre le guide
2. Angle d’onglet réglé à droite sur 31,6°
3. Conserver la section gauche de la pièce coupée
33.9°
Coin intérieur, côté droit
1. Bord inférieur de la moulure contre le guide
2. Angle d’onglet réglé à gauche sur 31,6°
3. Conserver la section gauche de la pièce coupée
33.9°
Coin extérieur, côté gauche
1. Bord inférieur de la moulure contre le guide
2. Angle d’onglet réglé à gauche sur 31,6°
3. Conserver la section droite de la pièce coupée
33.9°
Coin extérieur, côté droit
1. Bord supérieur de la moulure contre le guide
2. Angle d’onglet réglé à droite sur 31,6°
3. Conserver la section droite de la pièce coupée
COUPE DE MOULURE COURONNÉE
Cette scie à onglets composés est idéale pour la coupe de
moulures couronnées. En général, les scies à onglets sont 
préférables à tout autre outil pour la coupe de moulures
couronnées.
Pour un ajustage correct, les moulures couronnées doivent
être coupées avec une précision extrême.
Les deux surfaces de contact d’une section de moulure
couronnée se fixant à plat sur le plafond et le mur d’une
pièce, à des angles qui, lorsqu’ils sont additionnés, totalisent
exactement 90°. La plupart des moulures couronnées
présentent un angle supérieur arrière (partie reposant à plat
contre le plafond) de 52° et un angle inférieur arrière (partie
reposant à plat sur le mur) de 38°.
POSE DE LA MOULURE À PLAT SUR LA TABLE
À ONGLETS
Voir la figure 31.
Pour effectuer une coupe à 90° intérieure ou extérieure précise
selon cette méthode, poser la moulure avec sa face arrière
large à plat sur la table, contre le guide.
Lors du réglage des angles de biseau et d’onglet pour une
coupe composée, ne pas oublier que les réglages des deux
angles sont relationnels, la modification de l’un entraîne la
modification de l’autre.
Se rappeler également que les angles de moulure couronnée
doivent être extrêmement précis et son difficiles à obtenir.
Étant donné que ces angles peuvent très facilement être
faussés, tous les réglages doivent être vérifiés en effectuant
une coupe d’essai sur une chute. En outre, la plupart des 
murs ne présentant pas des angles d’exactement 90°, des
réglages fins sont nécessaires.
UTILISATION
PLAFOND
M
U
R
COIN
INTÉRIEUR
MOULURE COURONNÉE À PLAT SUR LA TABLE À ONGLETS
GUIDE
TABLE À ONGLETS TABLE À ONGLETS
CÔTÉ INFÉRIEUR CONTRE LE GUIDE =
• CÔTÉ DROIT, COIN INTÉRIEUR
• CÔTÉ GAUCHE, COIN EXTÉRIEUR
GUIDE COIN EXTÉRIEUR
CÔTÉ SUPÉRIEUR CONTRE LE GUIDE =
• CÔTÉ GAUCHE, COIN INTÉRIEUR
• CÔTÉ DROIT, COIN EXTÉRIEUR
Fig. 31
38°
52°
27 — Français
COUPE DE PIÈCES VOILÉES
Voir les figures 32 et 33.
Lors de la coupe d’une pièce voilée, toujours s’assurer
que son bord convexe est placé contre le guide, comme le
montre la figure 32.
Si une pièce voilée est placée dans le mauvais sens, comme
illustré à la figure 33, elle pincera la lame vers la fin de la coupe.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter les risques de rebond et de blessures graves,
ne jamais placer le bord concave d’une pièce voilée ou
déformée contre le guide.
FIXATION DE PIÈCES LARGES
Voir la figure 34.
Les pièces larges, de dimensions telles que nominales 51 x
152 mm (2 x 6 po) doivent être assujetties avec un serre-joint
comme illustré à la figure 34.
CORRECT
PLANCHE
LARGE
INCORRECT
UTILISATION
Fig. 32
Fig. 33
Fig. 34
28 — Français
AVERTISSEMENT :
Avant d’effectuer tout réglage, s’assurer que l’outil est 
débranché. Le non respect de cet avertissement pourrait
entraîner des blessures graves.
Cette scie à onglets composés a été réglée en usine pour
effectuer des coupes très précises. Toutefois, certains
composants peuvent avoir été désalignés pendant le
transport. En outre, après un certain temps des réglages 
s’avéreront probablement nécessaires, du fait de l’usure. Une
fois la scie déballée, vérifier les réglages indiqués ci-dessous
avant de l’utiliser. Effectuer tous les réglages nécessaires et 
vérifier périodiquement l’alignement des pièces pour s’assurer
que la scie effectue des coupes précises.
RÉGLAGES DES PIVOTS
NOTE : Ces réglages ont été effectués en usine et n’ont
normalement pas besoin d’être refaits.
RÉGLAGE DU PIVOT DE BRAS
Le bras de la scie doit se relever complètement de lui-
même.
Si le bras de la scie ne se relève pas de lui-même ou si
les articulations présentent du jeu, faire réparer la scie
par le CENTRE DE RÉPARATIONS AGRÉÉ RYOBI le
plus proche.
RÉGLAGE DU PIVOT DE BISEAU
La scie à onglets composés doit pouvoir être facilement
réglée pour la coupe de biseaux en desserrant le bouton
de réglage de biseau et en inclinant le bras de la scie vers
la gauche.
Si le mouvement est restreint ou si les articulations
présentent du jeu, faire réparer la scie par le CENTRE
DE RÉPARATIONS AGRÉÉ RYOBI le plus proche.
BUTÉE DE PROFONDEUR
La butée de profondeur limite la course de la lame vers le
bas. Elle permet à la lame de descendre suffisamment au-
dessous de la table pour assurer la coupe de toute l’épaisseur
des pièces.
La butée de profondeur est réglée en usine de manière à
permettre de bénéficier de la pleine capacité de coupe de la
lame de 10 po fournie avec la scie. Par conséquent la lame
fournie ne devrait jamais nécessiter de réglage.
RÉGLAGES DE BUTÉE POSITIVE
Voir la figure 35.
Ces réglages ont été effectués en usine et n’ont normalement
pas besoin d’être refaits.
Réglage :
Débrancher la scie.
Desserrer le bouton de verrouillage de biseau en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
  Aligner la lame par rapport à la table à onglets comme 
décrit dans la section Assemblage de ce manuel.
Si la lame n’est pas à l’équerre, la réajuster en serrant
ou en desserrant la vis de réglage de butée positive afin
d’aligner la lame avec l’équerre.
  Resserrer le bouton de verrouillage de biseau. Vérifier de 
nouveau l’alignement de la lame sur la table.
NOTE : La procédure ci-dessus peut être utilisée pour
vérifier l’alignement de la lame sur la table à 0° et 45°.Il
y a deux différentes vis de réglage pour ces angles.
La scie comporte deux rapporteurs d’angle, un pour le réglage
d’angle de biseau et un pour le réglage d’onglet. Une fois
les réglages d’alignement effectués, il peut être nécessaire
de desserrer les vis des rapporteurs pour les régler à zéro.
Voir les figures 19 et 20.
ENTRETIEN
BOUTON DE
VERROUILLAGE DE
BISEAU
VIS DE RÉGLAGE
DE BUTÉE POSITIVE
POUR ONGLETS À 45°
VIS DE RÉGLAGE
DE BUTÉE POSITIVE
POUR ONGLETS À 0°
Fig. 35
29 — Français
RÉGLAGES
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager le produit.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 lors 
de l’utilisation de produit. Si une opération dégage de la
poussière, porter également un masque anti-poussière.
AVERTISSEMENT :
Avant d’effectuer tout réglage, s’assurer que l’outil est 
débranché. Le non respect de cet avertissement pourrait
entraîner des blessures graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisse de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le
placoplâtre, les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent
plus vite et sont susceptibles de défaillance prématurée car
les particules et les éclats de fibre de verre sont fortement
abrasifs pour les roulements, balais, commutateurs, etc. Il
est donc déconseillé d’utiliser cet outil de façon prolongée
sur ces types de matériaux. Toutefois, si l’outil a été utilisé
sur l’un de ces matériaux, il est extrêmement important de
le nettoyer à l’air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont garnis d’une quantité
de graisse de haute qualité, suffisante pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune 
autre lubrification n’est donc nécessaire.
REMPLACEMENT DES BALAIS
Voir la figure 36.
Le moteur de la scie est équipé de balais accessibles de
l’extérieur, dont l’usure doit être vérifiée périodiquement.
Lorsque le remplacement des balais s’avère nécessaire,
procéder comme suit :
Débrancher la scie.
Retirer le couvercle des balais à l’aide d’un tournevis. Les 
balais sont montés sur ressort et sont éjectés lorsque le
couvercle est retiré.
  Retirer les balais.
  Regarder s’ils sont usés. Remplacer les deux balais lorsque
la longueur du carbone est de 6 mm (1/4 po) ou moins.
Ne pas remplacer un balai sans remplacer l’autre.
Installer les nouveaux balais. S’assurer que la courbure
des balais correspond à celle du moteur et que les balais
tournent librement dans leurs tubes.
S’assurer que le couvercle est correctement aligné (droit)
et l’assujettir.
Serrer le couvercle solidement. Ne pas trop serrer.
ENSEMBLE
DE BALAI
COUVERCLE
DE BALAI
COUVERCLE
DE BALAI
Fig. 36
ENSEMBLE
DE BALAI
30 — Français
ENTRETIEN
NETTOYAGE DE LA LENTILLE DEL
Voir la figure 37.
Avec  le  temps,  il  est  possible  que  la  lumière  à  la  DEL 
devienne embrouillée ou diffuse. Si c’est le cas, il est
possible que la lentille à la DEL doive être nettoyée.
Pour nettoyer la lentille :
Débrancher la scie.
Soulever le bras de la scie.
  Retirer la lame comme décrit dans la section Assemblage.
LENTILLE
DEL
COTON-TIGE
Faire pivoter le protège-lame inférieur pour exposer la
lentille de la DEL.
À l’aide d’un petit linge ou d’un coton-tige, nettoyer
délicatement toute poussière ou tout débris de la lentille
de la DEL.
NOTE : Faire attention, car le nettoyage pourrait
endommager la lentille.
  Réinstaller la lame.
Fig. 37
NOTES / NOTAS
2 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
ADVERTENCIA:
Lea todas las advertencias, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones proporcionadas con
esta herramienta eléctrica. No seguir las instrucciones
indicadas a continuación puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
consultarlas en el futuro. El término “herramienta eléctrica”
en las advertencias se refiere a las herramientas eléctricas
que funcionan con corriente (con cordón) o las que funcionan
con batería (inalámbricas).
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia
accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los
vapores inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al
maniobrar una herramienta eléctrica. Toda distracción
puede causar la pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se
conectan. Nunca modifique la clavija de ninguna
forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con
herramientas eléctricas dotadas de contacto a tierra.
Conectando las clavijas originales en las tomas de
corriente donde corresponden se disminuye el riesgo de
una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
de objetos conectados a tierra, como las tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor
riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo
tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el
cordón para trasladar, desconectar o tirar de la
herramienta eléctrica. Mantenga el cordón lejos del
calor, aceite, bordes afilados y piezas móviles. Los
cordones eléctricos dañados o enredados aumentan el
riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie,
use un cordón de extensión apropiado para el
exterior. Usando un cordón adecuado para el exterior
se disminuye el riesgo de descargas eléctricas.
Si debe operar una herramienta en lugares húmedos,
use un suministro protegido por un interruptor de
circuito con pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargas eléctricas.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté
haciendo y aplique el sentido común al utilizar
herramientas eléctricas. No utilice la herramienta
eléctrica si está cansado o se encuentra bajo los
efectos de alguna droga, alcohol o medicamento.
Un momento de inatención al utilizar una herramienta
eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
Utilice protección el equipo otros. Siempre póngase
protección ocular. El uso de equipo protector como
mascarilla para el polvo, calzado de seguridad, casco y
protección para los oídos en las circunstancias donde
corresponda disminuye el riesgo de lesiones.
Evite que la herramienta se active accidentalmente.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
de apagado antes de conectar la herramienta a un
suministro de corriente o de colocar un paquete de
baterías. Transportar herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas
que tienen el interruptor encendido puede ocasionar
accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes
de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o
herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica puede causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. De esta manera se logra un mejor control de
la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas
ni joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de
las piezas móviles. Las ropas holgadas y las joyas, así
como el cabello largo, pueden engancharse en las piezas
móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar
mangueras de extracción y captación de polvo,
asegúrese de que éstas estén bien conectadas y se
usen correctamente. El uso de la captación de polvo
puede reducir los peligros relacionados con éste.
No permita que la familiaridad obtenida por el uso
frecuente de las herramientas lo vuelva complaciente e
ignore los principios de seguridad de las herramientas.
Una acción descuidada puede causar lesiones graves en
una fracción de segundo.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica adecuada para cada trabajo.
3 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
REGLAS DE SEGURIDAD SIERRA INGLETEADORA
La herramienta eléctrica adecuada efectúa mejor y de
manera más segura el trabajo, si además se maneja a la
velocidad para la que está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende
o no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no
pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
o retire el paquete de baterías, si es desmontable,
de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes,
cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas. Tales medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente
la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas
fuera del alcance de los niños y no permita que las
utilicen personas no familiarizadas con las mismas
o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas
en el uso de las mismas.
Mantenimiento de las herramientas eléctricas y
accesorios. Revise para ver si hay desalineación
o atoramiento de piezas móviles, ruptura de
piezas o toda otra condición que pueda afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si está
dañada la herramienta eléctrica, permita que la
reparen antes de usarla. Numerosos accidentes son
causados por herramientas eléctricas mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte bien cuidadas y con bordes
bien afilados, tienen menos probabilidad de atascarse
en la pieza de trabajo y son más fáciles de controlar.
Use la herramienta eléctrica, los accesorios, las
brocas, etc. según estas instrucciones, teniendo en
cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se
va a realizar. Si se utiliza la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de las indicadas podría originar
una situación peligrosa.
Mantenga los mangos y superficies de agarre limpias
y libres de aceite y grasa. Los mangos y superficies de
agarre resbalosas no permiten la manipulación y control
seguro de la herramienta en situaciones inesperadas.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado
preste servicio a la herramienta eléctrica, y sólo
con piezas de repuesto idénticas. De esta manera se
mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Las sierras ingleteadoras sirven para cortar madera o
productos parecidos a la madera; no pueden usarse
con discos de corte abrasivo para cortar material
férreo, como barras, varillas, vigas, etc. El polvo abrasivo
hace que las partes movibles, como la protección inferior,
se atasquen. Las chispas que se producen durante el corte
abrasivo quemarán la protección inferior, el accesorio de
corte y otras partes plásticas.

Utilice abrazaderas para sostener la pieza de trabajo
cuando sea posible. Si sostendrá la pieza de trabajo
con la mano, siempre manténgala a una distancia
de, al menos, 100 mm en ambos lados de la hoja
de la sierra. No use esta sierra para cortar piezas
demasiado pequeñas para sostener con la mano o por
medio de la abrazadera de forma segura. Si coloca la
mano muy cerca de la hoja de la sierra, hay mayor riesgo
de lesiones debido al contacto con la hoja.

La pieza de trabajo debe estar inmóvil y sujetada o
sostenida contra la guía y la mesa. No empuje la pieza
de trabajo hacia la hoja o corte sin usar las manos
de ninguna manera. Las piezas de trabajo sueltas o en
movimiento podrían salir despedidas a gran velocidad,
lo que puede causar lesiones.

Nunca atraviese la mano por la línea de corte, ya sea
por delante de la hoja de la sierra o por detrás de ella.
Sostener la pieza de trabajo con las ”manos invertidas”
(por ejemplo, sostenerla sobre la derecha de la hoja de
la sierra con la mano izquierda o viceversa) es peligroso.

No acerque las manos detrás de la guía a una
distancia menor de 100 mm en ambos lados de la
hoja de la sierra, para quitar desechos de madera
ni por ninguna otra razón mientras la hoja gire. Es
posible que no note la proximidad de la hoja de la sierra
en movimiento con respecto a la mano, por lo que podría
lesionarse de forma severa.

Inspeccione la pieza de trabajo antes de realizar
cortes. Si la pieza de trabajo está doblada o
deformada, sujétela con la cara doblada exterior hacia
la guía. Asegúrese siempre de que no haya espacio
entre la pieza de trabajo, la guía y la mesa a lo largo
de la línea de corte. Las piezas de trabajo dobladas o
deformadas podrían torcerse o desplazarse, y hacer que
la hoja de la sierra en movimiento se atasque durante el
corte. No debe haber clavos ni objetos extraños en la
pieza de trabajo.

No use la hoja hasta que la mesa esté libre de
cualquier otra herramienta, desechos de madera,
etc. Solo debe estar la pieza de trabajo. En caso de
haber desechos pequeños, piezas de manera sueltas
o cualquier otro objeto que haga contacto con la hoja
en movimiento, estos podrían salir disparados a gran
velocidad.
4 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD SIERRA INGLETEADORA

Corte solo una pieza de trabajo por vez. Varias piezas
de trabajo apiladas no pueden sujetarse de forma
adecuada, por lo que podrían quedar atascadas en la
hoja o desplazarse durante el corte.

Asegúrese de que la sierra ingleteadora esté montada
o colocada en una superficie de trabajo nivelada y
firme antes de usarla. Una superficie de trabajo nivelada
y firme reduce el riesgo de que la sierra ingleteadora
pierda estabilidad.

Planifique su trabajo. Cada vez que cambie la
configuración del ángulo del bisel o el inglete,
asegúrese de que la guía ajustable esté colocada
correctamente para sostener la pieza de trabajo y no
interfiera con la hoja o el sistema de protección. Sin
encender la herramienta y sin que haya ninguna pieza
de trabajo sobre la mesa, mueva la hoja de la sierra para
realizar un corte simulado completo a fin de asegurarse
de que no haya interferencia ni peligro de cortar la guía.

Use un soporte adecuado, como extensiones de
mesa, caballetes, etc. en caso de trabajar con piezas
más anchas o más largas que el tablero. Las piezas
de trabajo más largas o más anchas que la mesa de la
sierra ingleteadora podrían caerse si no se sostienen de
forma segura. Si la pieza de corte o de trabajo se cae,
podría elevar la protección inferior o salir disparada por
el movimiento de la hoja.

No use a otra persona como reemplazo de extensión
de la mesa o como soporte adicional. Si no brinda
un soporte estable a la pieza de trabajo, la hoja podría
quedar atascada o la pieza de trabajo podría desplazarse
durante el corte y empujarlos a usted y a la persona que
ayuda hacia la hoja en movimiento.

La pieza de corte no debe forzarse ni presionarse de
ningún modo contra la hoja de la sierra en movimiento.
Si se la limita, por ejemplo, utilizando topes de longitud,
la pieza de corte podría quedar atrapada contra la hoja
y salir disparada de forma violenta.

Use siempre una abrazadera o un accesorio diseñado
para sostener material redondo (como varillas o
tubos) de forma adecuada. Las varillas tienden a rodar
al cortarlas, lo que hace que la hoja muerda y tire del
trabajo con la mano hacia la hoja.

Deje que la hoja alcance su velocidad máxima antes
de hacer contacto con la pieza de trabajo. Esto reducirá
el riesgo de que la pieza de trabajo salga disparada.

Si la pieza de trabajo o la hoja se atascan, apague
la sierra ingleteadora. Espere a que todas las partes
en movimiento se detengan y desconecte el enchufe
de la fuente de alimentación o quite el paquete de
baterías. Luego, quite el material atascado. Si continúa
usando la sierra con una pieza de trabajo atascada, podría
perder el control o dañar la sierra ingleteadora.
Después de terminar el corte, suelte el interruptor,
sostenga la cabeza de la sierra hacia abajo y espere
a que la hoja se detenga antes de quitar la pieza de
corte. Acercar la mano a la hoja en movimiento con el
motor apagado es peligroso.
Sostenga el mango con firmeza al hacer un corte
incompleto o al soltar el interruptor antes de que
la cabeza de la sierra esté completamente en la
posición hacia abajo. La acción de frenado de la sierra
podría hacer que esta haga un movimiento hacia abajo
de manera repentina, lo que podría causar lesiones.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia
y empléelas para instruir a otros usuarios. Si presta
a alguien esta herramienta, facilítele también las
instrucciones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
Use un cordón de extensión adecuado. Asegúrese
de que esté en buen estado el cordón de extensión. Al
utilizar un cordón de extensión sólo utilice uno del calibre
suficiente para soportar la corriente que consume el
producto. Un cordón de un grueso insuficiente causa una
caída en el voltaje de línea, y produce recalentamiento y
pérdida de potencia. Se recomienda que los conductores
sean de calibre 14 (A.W.G.) por lo menos, para un cordón
de extensión de 7,6 metros (25 pies) de largo o menos.
Si tiene dudas, utilice un cordón del calibre más grueso
siguiente. Cuanto menor es el número de calibre, mayor
es el grueso del cordón.
Inspeccione periódicamente los cordones eléctricos
de las herramientas. Si están dañados, llévelos a un
establecimiento de servicio autorizado para que los revise
un técnico de servicio calificado. Repare o reemplace de
inmediato todo cordón dañado o gastado. Siempre esté
consciente de la ubicación del cordón y manténgalo bien
alejado de la hoja en movimiento de giro.
Inspeccione periódicamente los cordones de
extensión y reemplácelos si están dañados.
Clavijas polarizadas. Las herramientas con aislamiento
doble están equipadas de una clavija polarizada (una
patilla es más ancha que la otra). Esta clavija encaja de
una sola forma en una toma de corriente polarizada. Si la
clavija no encaja completamente en la toma de corriente,
invierta la clavija. Si aún así no encaja, comuníquese con
un electricista calificado para que instale una toma de
corriente adecuada. No modifique la clavija de ninguna
manera.
5 — Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda los
usos, limitaciones y posibles peligros relacionados con
esta herramienta.
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ansi Z87.1 junto con protección para los oídos. La
inobservancia de esta advertencia puede causar el
lanzamiento de objetos a los ojos, y por consecuencia
posibles lesiones serias.
No se pare nunca en la herramienta. Pueden producirse
lesiones serias si se vuelca la herramienta.
Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo.
Avance la pieza de trabajo en la dirección
correcta. Solamente empuje la pieza de trabajo hacia
la hoja, fresa o tambor de lijado, contra el sentido de
rotación de éstos.
Nunca deje funcionando desatendida la herramienta.
Apague la corriente. No abandone la herramienta hasta
verla completamente detenida.
Sólo utilice hojas de corte adecuadas. No use hojas con
orificio de un tamaño incorrecto. Nunca utilice arandelas
ni pernos de la hoja de corte dañados o inadecuados. La
sierra tiene capacidad para hojas hasta de un diámetro
de 10 pulg.
Antes de efectuar un corte verifique que estén bien
asegurados todos los dispositivos de ajuste.
Nunca toque la hoja ni ninguna otra pieza en movimiento
durante el funcionamiento de la unidad.
Revise dos veces toda configuración de la
herramienta. Asegúrese de que la hoja esté apretada
y de que no toque la sierra o la pieza de trabajo antes
de conectar la unidad al suministro de corriente.
Sujete firmemente con prensas de mano o pernos
la herramienta en una mesa o banco de trabajo
aproximadamente a la altura de la cadera.
Asegúrese de que la mesa de ingletes y el brazo de la
sierra (función de bisel) estén en posición asegurada
antes de poner en funcionamiento su sierra. Fije la
mesa de ingletes ajustando en forma segura el mango de
fijación de ingletes. Asegure el brazo de la sierra (función
de bisel) ajustando en forma segura la perilla de bloqueo
de bisel.
Nunca mueva el ajuste de la pieza de trabajo ni marca
a algún ángulo cortante mientras el vio corre y la hoja
gira. Cualquier tropiezo puede tener como resultado el
contacto con la hoja que causa lesiones serias.
Evite operaciones y posiciones extrañas de las manos
en las cuales un deslizamiento rápido pudiera causar
que la mano tocara la hoja. SIEMPRE asegúrese de
estar en una postura equilibrada. NUNCA utilice la sierra
ingleteadora en el piso o estando en cuclillas.
Nunca se pare ni tenga ninguna parte del cuerpo en línea
con la trayectoria de la hoja de la sierra.
No encienda y apague con rapidez el interruptor. Esto
podría causar el aflojamiento de la hoja de la sierra y el
consiguiente peligro. Si esto llegara a ocurrir, aléjese y
permita que se detenga completamente la hoja de la
sierra. Desconecte la sierra del suministro de corriente y
vuelva a apretar firmemente el perno de la hoja.
Si cualquier pieza de esta sierra ingleteadora está
faltante, rota, doblada o funciona mal de cualquier forma,
o si cualquier componente eléctrico de la misma no
funciona debidamente, apague el interruptor de corriente,
retire la clavija del suministro de corriente y llame a un
técnico para que reemplace toda pieza dañada, faltante
o defectuosa antes de reanudar el trabajo.
Siempre apague la sierra antes de desconectarla para
evitar un arranque accidental de la misma al volver
a conectarla al suministro de corriente. NUNCA deje
desatendida la sierra mientras esté conectada a un
suministro de corriente.
Esta herramienta tendrá los siguientes avisos:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
el manual del operador.
Póngase protección ocular.
Mantenga las manos y el cuerpo fuera de la trayecto-
ria de la hoja. Cualquier contacto con la hoja puede
producir lesiones serias.
Revise la protección para asegurarse de que funciona
correctamente.
No efectúe a pulso ninguna operación.
Nunca intente alcanzar nada alrededor de la hoja de
corte.
Apague la herramienta y espere a que la hoja de la
sierra se detenga antes de mover la pieza de trabajo
o cambiar la configuración.
Desconecte la sierra del suministro de corriente an-
tes de cambiar la hoja de corte o de dar servicio a la
unidad
Siempre porte la herramienta por el mango de acarreo.
Esta sierra puede volcarse si se suelta súbitamente la
cabeza de la misma y la sierra no está asegurada a una
superficie de trabajo. Siempre asegure esta sierra a una
superficie de trabajo estable antes de usarla para evitar
lesiones serias.
Siempre cerciorese el vio hoja tiene el espacio libre
de todas obstrucciones antes girar el vio en.
6 — Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relaciona-
dos con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o
lesiones serias.
ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte
o lesiones serias.
PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación
a daños a la propiedad).
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más
segura la herramienta.
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Símbolo de no acercar las
manos
Si no mantiene las manos alejadas de la hoja de corte, se causará
serias lesiones corporales.
Alerta de condiciones
húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Luz sumamente brillante
Este producto utiliza luces LED sumamente brillantes. Para evitar
lesiones serias a la vista, no mirar de frente el rayo de luz (aunque
se encuentre lejos).
V Volts Voltaje
A Amperes Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
min Minutos Tiempo
Corriente alterna Tipo de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
Fabricación Clase II Fabricación con doble aislamiento
.../min Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por
minuto
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
7 — Español
ASPECTOS ELÉCTRICOS
DOBLE AISLAMIENTO
El doble aislamiento es una característica de seguridad de las
herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad de usar
el típico cordón eléctrico de tres conductores con conexión
a tierra. Todas las partes metálicas expuestas están aisladas
de los componentes metálicos internos del motor por medio
de aislamiento de protección. No es necesario conectar a
tierra las herramientas con doble aislamiento.
ADVERTENCIA:
El sistema de doble aislamiento está destinado para
proteger al usuario contra las descargas eléctricas
resultantes de la ruptura del cableado interno de
la herramienta. Observe todas las precauciones de
seguridad para evitar descargas eléctricas.
NOTA: El mantenimiento de una herramienta con doble
aislamiento requiere sumo cuidado y conocimiento del
sistema, y únicamente deben realizarlo técnicos de servicio
calificados. Para el servicio de la herramienta, le sugerimos
llevarla al centro de servicio autorizado más cercano para
toda reparación. Siempre utilice piezas de repuesto de la
fábrica original al dar servicio a la unidad.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Esta herramienta dispone de un motor eléctrico fabricado
con precisión. Debe conectarse únicamente a un suministro
de voltaje de 120 V, corriente alterna solamente
(corriente normal para uso doméstico), 60 Hz. No utilice
esta herramienta con corriente continua (c.c.). Una caída
considerable de voltaje causa una pérdida de potencia y
el recalentamiento del motor. Si la herramienta no funciona
al conectarla en una toma de corriente, vuelva a verificar el
suministro de voltaje.
CORDONES DE EXTENSIÓN
Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia
considerable de la fuente de voltaje, asegúrese de utilizar
un cordón de extensión con la suficiente capacidad para
soportar la corriente de consumo de la herramienta. Un cordón
de un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de
línea, la cual a su vez produce recalentamiento y pérdida de
potencia. Básese en la tabla suministrada para determinar el
grueso mínimo requerido del cordón de extensión. Solamente
deben utilizarse cordones con forro redondo registrados en
Underwriter’s Laboratories (UL).
Al trabajar a la intemperie con una herramienta, utilice un
cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Este
tipo de cordón lleva las letras “WA” o “W” en el forro.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para
ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento
cortado o gastado.
**Amperaje (aparece en la placa de datos de la herramienta)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longitud Calibre conductores
del cordón (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Used on 12 gauge - 20 amp circuit.
NOTE: AWG = American Wire Gauge
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del área de
trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque
el cordón de tal manera que no pueda enredarse en
la madera, herramientas ni en otras obstrucciones. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes
de usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato.
Nunca utilice la herramienta con un cordón dañado,
ya que si toca la parte dañada puede producirse una
descarga eléctrica, y las consecuentes lesiones serias.
8 — Español
GLOSARIO DE TÉRMINOS
Este es un corte en el cual la hoja no corta la pieza de trabajo
en dos pedazos.
Agujero guía (taladradoras de columna y sierras caladoras)
Es un agujero pequeño taladrado en una pieza de trabajo, el
cual sirve como guía para taladrar con precisión agujeros más
grandes o para la colocación de la hoja de la sierra caladora.
Bloques empujadores (para cepillos de juntas)
Son dispositivos empleados para avanzar la pieza de trabajo
por el cepillo de juntas durante cualquier operación. Este medio
ayuda al operador a mantener las manos alejadas de la cabeza
de corte.
Bloques y palos empujadores (para sierras de mesa)
Son dispositivos empleados para avanzar la pieza de trabajo
a través de la sierra durante operaciones de corte. Para las
operaciones de cortes al hilo angostos debe emplearse un palo
empujador (no un bloque empujador). Estos medios ayudan al
operador a mantener las manos alejadas de la hoja de corte.
Rebaje
Un corte no pasante ubicado en el extremo o borde de la pieza
de trabajo que produce una muesca cuadrada, de dos lados o
en V en la pieza de trabajo.
Reaserrado (sierras de mesa y sierras de banda)
Es una operación de corte efectuada para reducir el espesor de
la pieza de trabajo para hacer piezas más delgadas.
Resina
Es la sustancia pegajosa a base de savia que se endurece.
Revoluciones por minuto (RPM)
Es el número de vueltas realizadas por un objeto en movimiento
de giro en un minuto.
Corte longitudinal o al hilo (sierras de mesa)
Es una operación de corte paralela al largo de la pieza de trabajo
y generalmente en la dirección del grano.
Cuchilla separadora/Abridor/Separador (sierras de mesa)
Es una pieza metálica, levemente más delgada que la hoja, la
cual se emplea para mantener abierto el corte y también ayuda
a evitar un contragolpe.
Trayectoria de la hoja de la sierra
Es el área encima, abajo, detrás o delante de la hoja. En relación
con la pieza de trabajo, es el área que será o ha sido cortada
por la hoja.
Redondeo de aristas (cepillos)
Es una depresión hecha en cualquiera de los dos extremos de
una pieza de trabajo por las cuchillas de corte cuando no se
proporciona un apoyo adecuado a la pieza de trabajo.
Cónico Corte
Un corte donde el material para ser corte tiene una anchura
diferente al principio del corte del el fin.
Aserrado con traspaso
Es cualquier operación de corte en la cual la hoja de corte
traspasa completamente el espesor de la pieza de trabajo. Este
tipo de corte separa la pieza de trabajo simple en dos pedazos.
Pieza de trabajo o material
Es la pieza a la que se efectúa la operación.
Mesa
Es la superficie sobre la cual descansa la pieza de trabajo
mientras se le efectúa una operación de corte, taladrado,
cepillado o lijado.
Trinquetes anticontragolpe (sierras radiales y de mesa)
Es un dispositivo, el cual, cuando se instala y da mantenimiento
correctamente, sirve para detener la pieza de trabajo para no
ser lanzada hacia atrás, hacia la parte frontal la sierra durante
una operación de corte al hilo.
Árbol
Es el eje donde se monta una hoja o herramienta de corte.
Corte en bisel
Es una operación de corte efectuada con la hoja a un ángulo
diferente de 90° con respecto a la superficie de la mesa.
Chaflán
Es un corte efectuado para eliminar una cuña de un bloque
de manera que el extremo (o una parte del mismo) quede a un
ángulo diferente de 90°.
Corte combinado
Es un corte transversal efectuado a inglete y a bisel.
Corte transversal
Es una operación de corte o fresado efectuada a través de la
fibra o ancho de la pieza de trabajo.
Cabeza de corte (cepillos normales y de juntas)
Es una cabeza de corte giratoria con hojas o cuchillas ajustables.
Las hojas o cuchillas eliminan material de la pieza de trabajo.
Corte de ranura (sierras de mesa y sierras ingleteadoras
deslizantes combinadas)
Un corte no pasante que produce una muesca cuadrada, de
tres lados o en V en la pieza de trabajo.
Peine de sujeción (sierras de mesa)
Es un dispositivo empleado como ayuda para controlar la pieza
de trabajo guiándola con seguridad contra la mesa o la guía
durante las operaciones de corte al hilo.
PPM o CPM
Pies por minuto (o carreras por minuto), se emplea refiriéndose
al movimiento de la hoja.
A pulso
Es efectuar un corte sin guiar la pieza de trabajo con ninguna
guía, guía de ingletes ni ningún otro medio.
Goma
Es el residuo pegajoso de savia presente en la madera.
Talón
Es la alineación de la hoja con respecto a la ranura de la guía
de inglete.
Corte
Es la cantidad de material eliminado por la hoja en un corte
completo con traspaso, o en una ranura producida por la hoja
en un corte sin traspaso o parcial.
Contragolpe
Es un peligro que puede ocurrir cuando la hoja se atora o se
atasca, y lanza la pieza de trabajo hacia atrás, en la dirección
de la hoja giratoria.
Corte a inglete
Es una operación de corte efectuada con la pieza de trabajo a
un ángulo diferente de 90° con respecto a la hoja.
Cortes sin traspaso (sierras de mesa y sierras ingleteadoras
deslizantes combinadas)
Es cualquier operación de corte en la cual la hoja de corte no
traspasa completamente el espesor de la pieza de trabajo.
9 — Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Árbol de la hoja de corte ....................................16 mm (5/8 pulg.)
Diámetro de la hoja ...........................................254 mm (10 pulg.)
Velocidad en vacío ............................................. 5 500 /min (RPM)
Corriente de entrada ......................................120 V~, 60 Hz, 14 A
Capacidad de corte con inglete a 0°/bisel a 0°:
Tamaños nominales máximos
de la madera: ......51 x 152, 102 x 102 mm (2 x 6, 4 x 4 pulg.)
Capacidad de corte con inglete a 45°/bisel a 0°:
Tamaños nominales máximos
de la madera: ................................. 51 x 102 mm (2 x 4 pulg.)
Capacidad de corte con inglete a 0°/bisel a 45°:
Tamaños nominales máximos
de la madera: ................................. 51 x 152 mm (2 x 6 pulg.)
Capacidad de corte con inglete a 45°/bisel a 45°:
Tamaños nominales máximos
de la madera: ................................. 51 x 102 mm (2 x 4 pulg.)
PROTECCIÓN
INFERIOR DE LA
HOJA
MANIJA DE
FIJACIÓN DE
INGLETE
GATILLO DEL
INTERRUPTOR
ETIQUETA “ZONA
DE NO ACERCAR
LAS MANOS”
LÍNEA DIVISORIA DE LA
“ZONA DE NO ACERCAR
LAS MANOS”
ESCALA
DE INGLETES
PROTECCIÓN
SUPERIOR DE LA
HOJA
GUÍA DE
INGLETES
PERILLA DE FIJACIÓN
DE BISEL PLACA DE
GARGANTA
BRAZO DE
CONTROL
MESA DE
INGLETES
LLAVE DE
LA HOJA
SACO
CAPTAPOLVO
PRENSA DE
TRABAJO
MANGO EN “D”
Fig. 1
BASE
PALANCA DEL
SEGURO DEL GATILLO INTERRUPTOR
LED
GUÍA DE INGLETES
DESLIZABLE
PARCIAL
10 — Español
FAMILIARÍCESE CON LA SIERRA
INGLETEADORA COMPUESTA
Vea la figura 1.
El uso seguro que este producto requiere la comprensión de
la información impresa en la herramienta y en el manual del
operador así como ciertos conocimientos sobre el proyecto a
realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas
las características de funcionamiento y normas de seguridad.
HOJA DE 254 mm (10 pulg.)
Con la sierra ingleteadora combinada se incluye una hoja
de corte de 254 mm (10 pulg.). Corta materiales hasta de
89 mm (3-1/2 pulg.) de espesor ó 140 mm (5-1/2 pulg.) de
ancho, según el ángulo al que se efectúe el corte.
PERILLA DE FIJACIÓN DE BISEL
Vea la figura 2.
La manija de fijación de bisel asegura firmemente la sierra
ingleteadora combinada en los ángulos de bisel deseados.
Hay un tornillo de ajuste de tope en cada lado del brazo de
la sierra. Estos tornillos de ajuste son para efectuar ajustes
finos a 0° y a 45°.
MANGO EN “D”
Vea la figura 3.
Para su conveniencia al trasladar o transportar la sierra
ingleteadora de un lugar a otro, la sierra dispone de un mango
en “d” en la parte superior del brazo. Para transportarla,
apague y desconecte la sierra, luego baje el brazo de la
sierra y fíjelo en la posición inferior presionando el pasador
de seguro hacia el alojamiento de la sierra.
NOTA: NO realice ninguna operación de corte con la sierra
en la posición de fijación.
FRENO ELÉCTRICO
Hay un freno eléctrico para detener rápidamente el giro de
la hoja después de soltarse el gatillo del interruptor.
SISTEMA DE ILUMINACIÓN LED
El LED proyecta una sombra del diente de la hoja en la pieza
de trabajo para realizar cortes de precisión y predice el corte
de la hoja para la línea de corte.
GUÍA DE INGLETES
La guía de ingletes de la sierra ingleteadora combinada se
suministra para apoyar firmemente la pieza de trabajo al
efectuar todo tipo de cortes.
MANGO
EN “D”
CARACTERÍSTICAS
PASADOR DE
FIJACIÓN
PERILLA DE
FIJACIÓN
DEL BISEL
INTERRUPTOR
EL LED
BRAZO DE LA SIERRA ASEGURADO EN
LA POSICIÓN INFERIOR
MANIJA DE
FIJACIÓN
DE INGLETE
Fig. 2
Fig. 3
11 — Español
MANIJA DE FIJACIÓN DE INGLETE
Vea la figura 3.
La manija de fijación de inglete asegura firmemente la sierra
en los ángulos de inglete deseados.
GUÍA DE INGLETES DESLIZABLE PARCIAL
La guía de ingletes deslizable parcial de su sierra ingleteadora
compuesta sirve para ayudarlo a asegurar la pieza de trabajo
al hacer cortes rectos.
La función de deslizamiento permite ajustar la posición de la
guía de ingletes parcial de forma sencilla. Afloje el tornillo de
la guía de ingletes parcial antes de intentar deslizarla. Una vez
que determine la posición deseada, ajuste el tornillo de la guía
de ingletes parcial.
TOPES DE LA MESA DE INGLETES
Hay topes a 0°, 15°, 22-1/2°, 31.6°, y 45° a ambos lados,
izquierdo y derecho, de la mesa de ingletes.
PROTECCIÓN INFERIOR RETRÁCTIL DE LA
HOJA
La protección inferior de la hoja está hecha de plastico
transparente resistente a impactos que proporciona
protección a cada lado de la hoja. Se retrae por encima de
la protección superior a medida que se baja la hoja hacia
la pieza de trabajo.
BOTÓN DEL SEGURO DEL HUSILLO
Vea la figura 4.
El botón del seguro del husillo sirve para asegurar el husillo
y impedir el giro de la hoja. Oprima y no suelte el botón del
seguro del husillo mientras instala, cambia o desmonta la hoja.
GATILLO DEL INTERRUPTOR
Vea la figura 4.
La sierra no funcionará hasta que oprima el palanca del
seguro del interruptor y luego oprima el gatillo. Para evitar
el uso no autorizado de la sierra ingleteadora combinada,
desconéctela del suministro de corriente y asegurar el
interruptor en la posición de APAGADO. Para asegurar el
interruptor, coloque un candado (no viene incluido) a través
del agujero del gatillo del interruptor y asegúrese de que el
interruptor no pueda ser accionado. Si el interruptor puede
ser accionado aun habiendo instalado el candado, se debe
usar un candado con un diámetro de grillete mayor.Guarde
la llave del candado en otro lugar.
CARACTERÍSTICAS
GATILLO DEL
INTERRUPTOR
Fig. 4
CANDADO
BOTÓN DEL
SEGURO DEL
HUSILLO
GATILLO DEL
INTERRUPTOR
PALANCA DEL
SEGURO DEL GATILLO
12 — Español
PIEZAS SUELTAS
ADVERTENCIA:
El empleo de aditamentos o accesorios no enumerados arriba podría ser peligros y causar lesiones serias.
Manija de fijación de inglete
Saco captapolvo
Prensa de trabajo
Llave de la hoja
Manual del operador (no se muestra)
Se necesitan las siguientes herramientas (no vienen incluidas) para efectuar ajustes o instalar la hoja:
Fig. 5
Fig. 6
ESCUADRA DE
COMBINACIÓN
ESCUADRA
HERRAMIENTAS NECESARIAS
Los siguientes accesorios vienen incluidos con esta herramienta:
SACO CAPTAPOLVO
PRENSA DE
TRABAJO
LLAVE DE
LA HOJA
MANIJA DE FIJACIÓN
DE INGLETE
13 — Español
ARMADO
Fig. 7
BASE
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta herramienta
sin haber reemplazado todas las piezas. La inobservancia
de esta advertencia podría causar posibles lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato el cual puede causar una
condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones
corporales serias.
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad al suministro de corriente antes de
terminar de armarla. De lo contrario la unidad puede ponerse
en marcha accidentalmente, con el consiguiente riesgo de
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No encienda la sierra ingleteadora combinada sin revisar
para ver si hay interferencia entre la hoja y la guía de ingletes.
Puede dañarse la hoja si toca la guía de ingletes durante el
funcionamiento de la sierra.
ADVERTENCIA:
Esta sierra puede volcarse si se suelta súbitamente la
cabeza de la misma y la sierra no está asegurada a una
superficie de trabajo. SIEMPRE asegure esta sierra a una
superficie de trabajo estable antes de usarla para evitar
lesiones serias.
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Levante cuidadosamente de la caja la sierra sujetándola
del mango de acarreo y de la base, y colóquela sobre una
superficie de trabajo a nivel.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la Lista
de piezas sueltas ya está ensamblada al producto cuando
lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de
esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por
el usuario. El uso de un producto que puede haber sido
ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones
personales graves.
Embarcamos la sierra completamente armada, con el brazo
de la misma asegurado en la posición inferior. Para liberar
el brazo de la sierra, empújelo hacia abajo por la manga en
“D”, corte la amarra y extraiga el pasador de seguridad.
ADVERTENCIA:
El brazo de la sierra se carga por resorte. Mantenga el mango
hacia abajo para evitar que se suelte cuando corte la tira de
amarre. La inobservancia de esta advertencia puede causar
lesiones serias.
Levante la sierra sujetándola del mango en “D”. La presión de
la mano debe permanecer en el brazo de la sierra para evitar
un levantamiento súbito del mismo al soltarse la amarra.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
No deseche el material de empaquetado sin haber
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y haberla
utilizado satisfactoriamente.
La sierra viene ajustada desde la fábrica para realizar cortes
exactos. Después de armarla verifique la exactitud de la misma.
Si en el envío resultaron afectados los ajustes, consulte los
procedimientos específicos explicados en este manual.
SEÑALE EL CENTRO
DE LOS AGUJEROS
EN ESTOS LUGARES
SEÑALE EL CENTRO
DE LOS AGUJEROS
EN ESTOS LUGARES
SUPERFICIE
DE MONTAJE
14 — Español
AGUJEROS DE MONTAJE
Vea la figura 7.
ADVERTENCIA:
Antes de iniciar cualquier operación de corte, sujete con
prensa(s) o atornille la sierra ingleteadora al banco de
trabajo o pedestal para sierra ingleteadora aprobado. Si se
utiliza un pedestal para sierra ingleteadora, lea el manual del
operador y siga las instrucciones del pedestal. Nunca utilice
la sierra ingleteadora en el piso o estando en cuclillas. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
corporales serias.
La sierra ingleteadora compuesta debe montarse en una
superficie de soporte firme, p. ej., un banco de trabajo, una
plataforma de montaje o un pedestal de patas. La base de la
sierra tiene cuatro orificios de montaje. Si se usan pernos o
tornillo, deben tener la longitud suficiente para la base de la
sierra, las arandelas de seguridad, las tuercas hexagonales y el
grosor del banco de trabajo o de cualquier otra superficie del
montaje. Apriete firmemente todos los tornillos.
En la figura 7 aparecen los agujeros para el montaje en un banco
de trabajo. Revise cuidadosamente el banco de trabajo después
de montar la unidad para asegurarse de que no ocurra ningún
durante el uso de la misma. Si el banco de trabajo se inclina,
desliza o camina, asegúrelo al piso antes de utilizar la unidad.
MANIJA DE FIJACIÓN DE INGLETE
Vea la figura 8.
Para instalar la manija de fijación de inglete, introduzca el vástago
roscado del extremo de la manija de fijación de inglete en el
agujero roscado del brazo de control. Para apretarlo gírelo a
la derecha.
PROCEDIMIENTO DE TRABA Y DESTRABA
EL BRAZO DE LA SIERRA
Vea la figura 9.
Para destrabar y levantar el brazo de la sierra:
Sujete firmemente el mango en “D” y presione hacia abajo
mientras tira de la pasador de seguridad hacia afuera,
separándola de la carcasa de la sierra.
Suelte la pasador de seguridad y levante lentamente el brazo
de la sierra.
Para volver a trabar el brazo de la sierra:
Agarre firmemente el mango “D” y aplique presión hacia
abajo mientras, al mismo tiempo, empuja el pasador de
seguro hacia el alojamiento de la sierra.
Libere el pasador de seguro permitiendo que fije a la sierra
en su lugar.
SACO CAPTAPOLVO
Vea la figura 10.
Se suministra un saco captapolvo para utilizarse con la sierra
ingleteadora. Retire la guía del aserrín de la abertura de salida
del aserrín. Después apriete los dos clips metálicos para abrir
la boca del saco y móntelo en la abertura de salida del aserrín.
Suelte los clips. El anillo metálico del saco debe quedar fijo entre
ARMADO
MANGO
EN “D”
PASADOR DE
FIJACIÓN
SACO
CAPTAPOLVO
ESCAPE DE
SALIDA DE
ASERRÍN
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
MITER
LOCK HANDLE
BRAZO DE
CONTROL
PARA
AFLOJAR
PARA
APRETAR
15 — Español
las ranuras de la abertura de salida del aserrín. Para retirar el
saco captapolvo con el fin de vaciarlo, invierta el procedimiento
anterior.
LLAVE DE LA HOJA
Vea la figura 11.
Esta sierra incluye una llave para la hoja. Un extremo de la llave
es un destornillador Phillips y el otro una llave hexagonal. La
llave hexagonal sirve para montar o desmontar la hoja de corte
y el extremo de destornillador Phillips sirve para retirar o aflojar
tornillos. En la parte posterior de la guía de inglete, está ubicada
el área de almacenamiento de la llave de la hoja.
PRENSA DE TRABAJO
Vea la figura 11.
ADVERTENCIA:
En algunas operaciones el conjunto de la prensa de trabajo
puede interferir en el movimiento del conjunto de protección
de la hoja. Siempre asegúrese de que no haya interferencia
en el movimiento de la protección de la hoja antes de
comenzar cualquier operación de corte, para reducir el
riesgo de lesiones corporales serias.
La prensa de trabajo ofrece mayor control al prensar la pieza
de trabajo contra la guía. También evita que la pieza de trabajo
avance hacia la hoja de la sierra. Esto es muy útil al efectuar
cortes a inglete combinados.
Según sea la operación de corte y el tamaño de la pieza de
trabajo, puede ser necesario usar una prensa de mano (en forma
de “C”) u otra abrazadera adecuada en lugar de la prensa de
trabajo para asegurar la pieza antes de efectuar el corte.
Para instalar la prensa de trabajo:
Coloque el vástago de la prensa de trabajo en un agujero u
otro de la base de la mesa de la sierra.
Gire la perilla de la prensa de trabajo para acercarla derecho
o alejarla izquierdo, según sea necesario.
PARA INSTALAR O REEMPLAZAR LA HOJA
Vea las figuras 12 y 13.
La hoja viene instalada en este modelo de sierra ingleteadora.
Para su referencia, se incluyen instrucciones para cambiar o
reemplazar las hojas.
ADVERTENCIA:
La sierra tiene capacidad para hojas hasta de un diámetro
de 10 pulg. Nunca utilice una hoja tan gruesa que la arandela
exterior de la hoja no se enganche en las partes planas
del husillo. Las hojas más grandes tocan las protecciones
de la hoja, y las más gruesas impiden asegurarlas con el
perno correspondiente en el husillo. Cualquiera de estas
dos situaciones puede producir un accidente serio, con las
consiguientes lesiones corporales serias.
Desconecte la sierra.
Suba el brazo de la sierra.
ARMADO
PRENSA DE
TRABAJO
LLAVE DE
LA HOJA
BOTÓN DEL
SEGURO DEL
HUSILLO
Fig. 11
Fig. 12
BASE
16 — Español
Utilizando el extremo del destornillador Phillips de la llave de
hoja, afloje pero no retire el tornillo de la cubierta del perno
de la hoja. Levante la protección inferior de la hoja y suba
la tapa del perno de la hoja y deje expuesto éste.
Oprima y mantenga el botón del seguro del husillo y gire el
perno de la hoja hasta inmovilizar el husillo.
Con la llave suministrada de la hoja afloje el perno de la
misma y retírelo.
NOTA: El perno tiene rosca izquierda. Gire hacia la derecha
el perno de la hoja para aflojarlo.
Retire arandela exterior de la hoja. No retire la arandela
interior de la hoja.
Unte una gota de aceite en las arandelas interior de la hoja
y arandela exterior de la hoja, donde tocan ésta.
ADVERTENCIA:
Si la arandela interior de la hoja ha sido retirada, vuelva
a colocarla antes de instalar la hoja en el husillo. Si no lo
hace podría producirse un accidente ya que la hoja no se
apretaría correctamente.
Acomode la hoja de la sierra dentro de la protección inferior,
y móntela en el husillo. Los dientes de la sierra apuntan hacia
abajo en la parte delantera de la sierra, como se muestra en
la figura 13.
Vuelva a colocar la arandela exterior de la hoja. Las dos
partes planas en forma de “D” de las arandelas de la hoja
se alinean con las partes planas del husillo.
Oprima y mantenga el botón del seguro del husillo y vuelva
a colocar el perno de la hoja.
NOTA: El perno tiene rosca izquierda. Gire hacia la izquierda
el perno de la hoja para apretarlo.
PRECAUCIÓN:
Siempre instale la hoja con los dientes de la misma y la
flecha impresa en el costado de la hoja apuntando hacia
abajo en la parte frontal de la sierra. El sentido de giro
de la hoja también está impreso en forma de flecha en la
protección superior de la hoja.
Apriete firmemente el perno de la hoja.
Vuelva a colocar la cubierta del perno de la hoja y ajuste
firmemente el tornillo de la cubierta del perno de la hoja.
Baje la protección de la hoja.
Levante y baje el brazo de la sierra para asegurarse de que
la protección inferior de la hoja funcione correctamente.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que el botón del seguro del husillo no esté
oprimido antes de volver a conectar la sierra al suministro
de corriente. Nunca oprima el botón del seguro del husillo
cuando esté girando la hoja.
ARMADO
PERNO DE
LA HOJA
HOJA
PARA
APRETAR
PARA
AFLOJAR
ARANDELA INTERIOR DE LA HOJA
CON DOS PARTES PLANAS EN “D”
HOJA
ÁRBOL
ARANDELA
INTERIOR
DE LA HOJA
PERNO DE
LA HOJA
ARANDELA
EXTERIOR
DE LA HOJA
NOTA: ANTES DE USAR
LA HERRAMIENTA,
ASEGÚRESE DE QUE EL
TORNILLO ESTÉ BIEN
AJUSTADO PARA EVITAR
EL MOVIMIENTO DEL
PROTECTOR TORNILLO DE LA
CUBIERTA DEL
PERNO DE LA
HOJA
CUBIERTA
DEL PERNO
DE LA HOJA
ARANDELA
EXTERIOR DE
LA HOJA CON
DOS PARTES
PLANAS EN “D”
PARTE(S)
PLANA(S)
DEL HUSILLO
PROTECCIÓN
INFERIOR DE
LA HOJA
Fig. 13
17 — Español
NOTA: En muchas de las ilustraciones de este manual se
muestran sólo porciones de la sierra ingleteadora combinada.
Esto es intencional, para poder mostrar claramente lo que
queremos decir en las ilustraciones. Nunca utilice la sierra
sin todas las protecciones montadas en su lugar y en buen
estado de funcionamiento.
ESCUADRADO DE LA HOJA DE LA SIERRA
CON LA GUÍA
Vea las figuras 14 a 19.
Desconecte la sierra.
Tire del brazo de la sierra completamente hacia abajo y
enganche el pasador de seguridad para asegurar el brazo
en la posición de transporte.
Afloje la perilla de fijación de inglete aproximadamente media
vuelta.
Gire la mesa de inglete hasta no alinear el indicador de la
escala con el cero de la escala de ingletes.
Apriete firmemente la manija correspondiente.
Gire el brazo de control hasta que el puntero del brazo de
control quede colocado en la marca de 0°.
Coloque horizontalmente una escuadra de carpintero sobre
la mesa de ingletes. Coloque una pata de la escuadra contra
la guía. Deslice la otra pata de la escuadra para colocarla
contra la parte plana de la hoja de la sierra.
NOTA: Asegúrese de que la escuadra toque la parte plana
de la hoja de la sierra, no los dientes.
El borde de la escuadra y la hoja de la sierra deben estar
paralelas, como se muestra en la figura 14.
Si el borde delantero o trasero de la hoja de la sierra forma
un ángulo con respecto a la escuadra, como se muestra en
las figuras 15 y 16, se requieren ajustes.
ARMADO
VISTA A DE LA HOJA A ESCUADRA CON LA GUÍA
MANIJA DE
FIJACIÓN
DE INGLETE
MANIJA DE
FIJACIÓN
DE INGLETE
MANIJA DE
FIJACIÓN
DE INGLETE
MESA DE
INGLETES
HOJA
ESCUADRA DE
CARPINTERO
GUÍA DE
INGLETES
VISTA DE LA HOJA FUERA DE ESCUADRA CON
LA GUÍA; SE REQUIEREN AJUSTES
VISTA DE LA HOJA FUERA DE ESCUADRA CON
LA GUÍA; SE REQUIEREN AJUSTES
MESA DE
INGLETES
HOJA
ESCUADRA DE
CARPINTERO
GUÍA DE
INGLETES
MESA DE
INGLETES
HOJA
ESCUADRA DE
CARPINTERO
GUÍA DE
INGLETES
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
18 — Español
Afloje el tornillo de la guía y deslice la guía de ingletes desliz-
able parcial hacia la hoja para acceder a los tornillos de cabeza
hueca que aseguran la guía de ingletes izquierda a la mesa.
Afloje los tornillos de cabeza hueca encargados de asegurar
la guía de ingletes a la base de la sierra.
Gire la guía de ingletes la izquierda o derecha hasta dejar la
hoja de la sierra paralela con respecto a la escuadra.
Vuelva a apretar los tornillos firmemente y revise de nuevo
la alineación de la hoja con la guía.
Lleve la guía de ingletes deslizable parcial nuevamente a la
posición inicial y vuelva a ajustar el tornillo de la guía.
La sierra ofrece varios indicadores de escala. Después de
efectuar los ajustes de escuadrado, puede ser necesario aflojar
los tornillos de los indicadores y reajustarlos a cero. Vea las
figuras 18 y 19.
ESCALA DE
INGLETES
ARMADO
TORNILLO DE
CABEZA HUECA
GUÍA DE
INGLETES
ESCALA DE
BISELES
TORNILLO DEL
INDICADOR
TORNILLO DEL
INDICADOR
INDICADOR
DE LA ESCALA
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 19
INDICADOR
DE LA ESCALA
GUÍA DE
INGLETES
DESLIZABLE
PARCIAL
TORNILLO
DE LA GUÍA
DE INGLETES
19 — Español
VISTA CORRECTA DE LA HOJA A ESCUADRA
CON LA MESA DE INGLETES
MESA DE
INGLETES
HOJA
TORNILLOS DE
AJUSTE DEL TOPE
ESCUADRADO DE LA HOJA CON LA MESA DE
INGLETES
Vea las figuras 20 a 22.
Desconecte la sierra.
Tire del brazo de la sierra completamente hacia abajo y
enganche el pasador de seguridad para asegurar el brazo
en la posición de traslado.
Afloje la perilla de fijación de inglete aproximadamente media
vuelta.
Gire la mesa de inglete hasta no alinear el indicador de la
escala con el cero de la escala de ingletes.
Suelte la placa de fijación de inglete y apriete firmemente la
manija correspondiente.
Afloje la perilla de fijación de bisel a 0° (la hoja puesta a 90°
con la mesa de ingletes). Apriete la perilla de fijación de
bisel.
Coloque una escuadra de combinación contra la mesa de
ingletes y parte plana de la hoja de la sierra.
NOTA: Asegúrese de que la escuadra toque la parte plana
de la hoja de la sierra, no los dientes.
Gire la hoja con la mano y revise la alineación de la hoja con
la mesa en varios puntos.
El borde de la escuadra y la hoja de la sierra deben estar
paralelas, como se muestra en la figura 20.
VISTA CORRECTA DE LA HOJA A ESCUADRA
CON LA MESA DE INGLETES
VISTA CORRECTA DE LA HOJA A ESCUADRA
CON LA MESA DE INGLETES
HOJA
HOJA
Si la parte superior o inferior de la hoja de la sierra forma un
ángulo con respecto a la escuadra, como se muestra en las
figuras 21 y 22, se requieren ajustes.
Afloje la perilla de fijación de bisel.
Ajuste el tornillo de ajuste del tope para alinear la hoja con la
escuadra. Vea el apartado Ajuste de los topes en la sección
Ajuste.
Vuelva a apretar la perilla de fijación de inglete. Vuelva a
revisar la alineación de la hoja con la mesa.
NOTA: El procedimiento descrito arriba puede aplicarse para
revisar el escuadrado de la hoja con la mesa de ingletes a
0° y a 45°.
La sierra ofrece varios indicadores de escala. Después de
efectuar los ajustes de escuadrado, puede ser necesario aflojar
los tornillos de los indicadores y reajustarlos a cero. Vea las
figuras 18 y 19.
ARMADO
ESCUADRA DE
COMBINACIÓN
PERILLA DE
FIJACIÓN DE
BISEL
MANIJA DE
FIJACIÓN
DE INGLETE
ESCUADRA DE
COMBINACIÓN
ESCUADRA DE
COMBINACIÓN
MESA DE
INGLETES
MESA DE
INGLETES
Fig. 20
Fig. 21
Fig. 22
20 — Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un
instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre utilice protección para los ojos con escudos
laterales que cumplan con ANSI Z87.1. Si no cumple esta
advertencia, los objetos que salen despedidos pueden
producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por
el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o
accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias.
APLICACIONES
Esta herramienta puede emplearse para los fines siguientes:
Cortes transversales en madera y plástico (no corte artículos
de metal, cerámica o mampostería.)
Cortes transversales a inglete, de uniones, etc., para marcos
de cuadros, molduras, marcos de puertas y ensambladuras
finas
Cortes a bisel y cortes combinados la madera producida y
las molduras de corte
NOTA: La hoja suministrada es adecuada para la mayoría de
las operaciones de corte, pero para cortes de ensambladuras
finas y en plástico, utilice una de las hojas de accesorio a la
venta en la tienda de venta de productos de su preferencia.
ADVERTENCIA:
Antes de iniciar cualquier operación de corte, sujete
con prensa(s) o atornille en el banco de trabajo la sierra
ingleteadora combinada. Nunca utilice la sierra ingleteadora
en el piso o estando en cuclillas. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones corporales serias, siempre apriete la
manija de fijación de inglete y perilla de fijación del bisel
antes de efectuar un corte. De lo contrario podría producirse
un movimiento del brazo de control o de la mesa de ingletes
mientras se efectúa el corte.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones corporales serias, mantenga las manos fuera
de la zona de no acercar las manos; por lo menos a 100 mm
(4 pulg.) de la hoja. Nunca efectúe a pulso ninguna operación
de corte (sin asegurar la pieza de trabajo contra la guía). La hoja
podría coger la pieza de trabajo si se resbala o tuerce.
AVISO:
No encienda la sierra ingleteadora compuesta sin comprobar
que no haya interferencia entre la hoja y la guía de ingletes.
La hoja puede dañarse si toca la guía de ingletes durante el
funcionamiento de la sierra.
FORMA DE CORTAR CON LA SIERRA
INGLETEADORA COMBINADA
ADVERTENCIA:
Al utilizar la prensa de trabajo o una de mano para asegurar
la pieza de trabajo, sujete ésta sólo en un lado de la hoja. La
pieza de trabajo debe quedar libre en un lado de la hoja para
evitar que ésta se atore en la pieza de trabajo. El atoramiento
de la hoja en la pieza de trabajo causa un agarrotamiento y
un contragolpe del motor. Esta situación podría causar un
accidente, y como consecuencia posibles lesiones serias.
ADVERTENCIA:
NUNCA mueva el ajuste de la pieza de trabajo ni marca a
algún ángulo cortante mientras el vio corre y la hoja gira.
Cualquier tropiezo puede tener como resultado el contacto
con la hoja que causa lesiones serias.
SISTEMA DE ILUMINACIÓN LED
Vea la figura 23.
WARNING:
Evite mirar de frente el rayo de luz (aunque se encuentre
lejos). Mirar de frente el rayo de luz puede causar lesiones
graves o pérdida de la visión.
El sistema de iluminación LED proyecta la sombra de la hoja en
la pieza de trabajo. Esto genera una mayor precisión de cortes
y no requiere ajustes.
Para utilizar esta característica, encienda el interruptor LED.
Baje el brazo de la sierra para que la hoja se encuentre
aproximadamente a 6,35 mm (1/4 pulg.) de la pieza de trabajo.
La sombra de la hoja se proyectará en la pieza de trabajo,
indicando dónde hará contacto el diente de la hoja cuando se
realice el corte.
21 — Español
PRENSA DE
TRABAJO
CORTE TRANSVERSAL
COUPE D’ONGLET
PARA REALIZAR CORTES DE INGLETE/
TRANSVERSALES
Vea las figuras 24 y 25.
Un corte transversal se efectúa cortando a través de la fibra
de la pieza de trabajo. Un corte transversal recto se efectúa
con la guía ajustable puesta en la posición de 0°. Los cortes
a inglete se efectúan con la mesa de ingletes puesta en algún
ángulo diferente de cero.
NOTA: Puede ser necesario ajustar la guía de ingletes desliz-
able parcial para asegurar un espacio libre adecuado antes de
efectuar el corte.
Extraiga el pasador de seguridad y levante el brazo de
la sierra a su máxima altura.
Afloje la manija de fijación de inglete. Gire la manija de
fijación de inglete aproximadamente media vuelta para
aflojarla.
Gire el brazo de control hasta no alinear el indicador con
el ángulo deseado de la escala de ingletes.
Apriete firmemente la manija de fijación de inglete.
Coloque la pieza de trabajo horizontal en la mesa de
ingletes, con un borde firme contra la guía. Si está
distorsionada la tabla, coloque el lado convexo contra
la guía. Si se coloca el canto cóncavo de la tabla contra
la guía, la tabla podría venirse sobre la hoja al final del
corte, y la frenaría. Vea las figuras 32 y 33.
Al cortar tablas o molduras largas, apoye el extremo
opuesto del material sobre un soporte de rodillo o con
una superficie de trabajo a nivel con la mesa de la sierra.
Vea la figura 30.
Encienda el interruptor LED.
FUNCIONAMIENTO
PRENSA DE
TRABAJO
INTERRUPTOR
LED
SOMBRA DEL DIENTE DE
LA HOJA PROYECTADA EN
LA PIEZA DE TRABAJO Fig. 23
Fig. 24
Fig. 25
22 — Español
Baje la hoja y alinee la línea de corte de la pieza de trabajo
con el borde de la hoja de la sierra o la sombra de la hoja.
Sujete firmemente la pieza con una mano y asegúrela contra
la guía. Use la prensa de trabajo, prensa en c, u otra prensa
adecuada para asegurar la pieza cuando sea posible.
Antes de encender la sierra, efectúe una simulación de la
operación de corte, sólo para asegurarse de que no suceda
ningún problema durante la operación de corte real.
Sujete firmemente el mango de la sierra. Oprima la
palanca del seguro del gatillo y luego oprima el gatillo.
Deje transcurrir varios segundos para que la hoja alcance
su velocidad máxima.
Baje lentamente la hoja de la sierra hacia la pieza de
trabajo y corte ésta.
Suelte el gatillo del interruptor y permita que se cese de
girar la hoja antes de levantarla de la pieza de trabajo.
Espere hasta que el freno eléctrico detenga la hoja antes
de retirar la pieza de trabajo de la sierra ingleteadora.
PARA CORTAR A BISEL
Vea las figuras 26 y 27.
Un corte en bisel se efectúa cortando a través de la fibra de
la pieza de trabajo con la hoja en ángulo con dicha pieza. Un
corte en bisel recto se efectúa con la mesa de ingletes en la
posición de cero grados y la hoja a un ángulo entre 0° y 45°.
NOTA: Puede ser necesario ajustar la guía de ingletes
deslizable parcial para asegurar un espacio libre adecuado
antes de efectuar el corte.
Extraiga el pasador de seguridad y levante el brazo de
la sierra a su máxima altura.
Afloje la manija de fijación de inglete. Gire la manija de
fijación de inglete aproximadamente media vuelta para
aflojarla.
Gire el brazo de control hasta no alinear el indicador con
el cero de la escala de ingletes.
Apriete firmemente la manija correspondiente.
El triángulo de 45° de la guía de ingletes proporciona el
espacio libre máximo requerido para ajustar el ángulo
de la sierra de ingletes al efectuar un corte a bisel o
combinado.
Afloje la perilla de fijación de bisel y mueva el brazo de
la sierra hacia la izquierda al ángulo de bisel deseado.
Los ángulos de bisel pueden fijarse de 0° a 45°.
Alinee el indicador con el ángulo deseado.
Una vez puesto el brazo de la sierra en el ángulo deseado,
apriete firmemente la perilla de fijación de bisel.
Coloque la pieza de trabajo horizontal en la mesa de
ingletes, con un borde firme contra la guía. Si está
distorsionada la tabla, coloque el lado convexo contra
la guía. Si se coloca el canto cóncavo de la tabla contra
la guía, la tabla podría venirse sobre la hoja al final del
corte, y la frenaría. Vea las figuras 32 y 33.
Al cortar tablas o molduras largas, apoye el extremo
opuesto del material sobre un soporte de rodillo o con
una superficie de trabajo a nivel con la mesa de la sierra.
Vea la figura 30.
Encienda el interruptor LED.
Baje la hoja y alinee la línea de corte de la pieza de trabajo
con el borde de la hoja de la sierra o la sombra de la hoja.
Sujete firmemente la pieza con una mano y asegúrela
contra la guía. Use la prensa de trabajo, prensa en c, u
otra prensa adecuada para asegurar la pieza cuando sea
posible.
Antes de encender la sierra, efectúe una simulación de
la operación de corte, sólo para asegurarse de que no
suceda ningún problema durante la operación de corte
real.
PRENSA DE
TRABAJO
ESCALA DE
BISELES
INDICADOR DE
LA ESCALA
CORTE EN BISEL
INDICADOR DE
LA ESCALA
FUNCIONAMIENTO
PERILLA DE
FIJACIÓN
DE BISEL
Fig. 27
Fig. 26
23 — Español
Sujete firmemente el mango de la sierra. Oprima la
palanca del seguro del gatillo y luego oprima el gatillo.
Deje transcurrir varios segundos para que la hoja alcance
su velocidad máxima.
Baje lentamente la hoja de la sierra hacia la pieza de
trabajo y corte ésta.
Suelte el gatillo del interruptor y permita que se cese de
girar la hoja de la sierra antes de levantarla de la pieza
de trabajo. Espere hasta que el freno eléctrico detenga
la hoja antes de retirar la pieza de trabajo de la sierra
ingleteadora.
PARA CORTAR INGLETES COMPUESTOS
Vea las figuras 28 y 29.
Un corte de inglete compuesto es un corte empleando un
ángulo de inglete y un ángulo de bisel al mismo tiempo.
Este tipo de corte se usa para elaborar marcos de cuadros,
cortar molduras, elaborar cajas con lados inclinados y para
ciertos cortes para entramado de techos.
Para efectuar este tipo de corte, el brazo de control de la
mesa de ingletes debe girarse al ángulo correcto y el brazo
de la sierra debe inclinarse al ángulo de bisel correcto. Se
debe siempre tener precaución al realizar cortes de ingletes
compuestos debido a la interacción de los dos ajustes de
ángulos.
El ajuste de los ángulos de inglete y de bisel son
interdependientes entre sí. Cada vez que se ajusta el ángulo
de inglete se cambia el efecto en el ángulo de bisel. También,
cada vez que se ajusta el ángulo de bisel se cambia el efecto
en el ángulo de inglete.
Pueden ser necesarios varios ajustes para obtener el corte
deseado. El ajuste del primer ángulo debe revisarse después
de ajustarse el segundo, puesto que el ajuste del segundo
afecta al primero.
Una vez obtenidos los dos ajustes correctos para un corte en
particular, efectúe siempre un corte de prueba en material de
desecho antes de efectuar un corte final en material bueno.
NOTA: Puede ser necesario ajustar la guía de ingletes
deslizable parcial para asegurar un espacio libre adecuado
antes de efectuar el corte.
Extraiga el pasador de seguridad y levante el brazo de
la sierra a su máxima altura.
Afloje la manija de fijación de inglete. Gire la manija de
fijación de inglete aproximadamente media vuelta para
aflojarla.
Gire el brazo de control hasta no alinear el indicador con
el ángulo deseado de la escala de ingletes.
Apriete firmemente la manija de fijación de inglete.
Afloje la perilla de fijación de bisel y mueva el brazo de
la sierra hacia la izquierda al ángulo de bisel deseado.
Los ángulos de bisel pueden fijarse de 0° a 45°.
Una vez puesto el brazo de la sierra en el ángulo deseado,
apriete firmemente la perilla de fijación de bisel.
PRENSA DE
TRABAJO
CORTE COMPUESTO EN INGLETE
CORTE A INGLETE COMBINADO DE 45° X 45°
FUNCIONAMIENTO
Fig. 28
Fig. 29
24 — Español
Vuelva a revisar el ajuste del ángulo de inglete. Efectúe
un corte de prueba en material de desecho.
Coloque la pieza de trabajo horizontal en la mesa de ingletes,
con un borde firme contra la guía. Si está distorsionada
la tabla, coloque el lado convexo contra la guía. Si se el
canto cóncavo de la tabla se viniera sobre la hoja al final
del corte, la atoraría. Vea las figuras 32 y 33.
Al cortar tablas o molduras largas, apoye el extremo
opuesto del material sobre un soporte de rodillo o con
una superficie de trabajo a nivel con la mesa de la sierra.
Vea la figura 30.
Encienda el interruptor LED.
Baje la hoja y alinee la línea de corte de la pieza de trabajo
con el borde de la hoja de la sierra o la sombra de la hoja.
Sujete firmemente la pieza con una mano y asegúrela
contra la guía. Use la prensa de trabajo, prensa en C, u
otra prensa adecuada para asegurar la pieza cuando sea
posible.
Antes de encender la sierra, efectúe una simulación de
la operación de corte, sólo para asegurarse de que no
suceda ningún problema durante la operación de corte
real.
Sujete firmemente el mango de la sierra. Oprima la
palanca del seguro del gatillo y luego oprima el gatillo.
Deje transcurrir varios segundos para que la hoja alcance
su velocidad máxima.
Baje lentamente la hoja de la sierra hacia la pieza de
trabajo y corte ésta.
Suelte el gatillo del interruptor y permita que se cese de
girar la hoja de la sierra antes de levantarla de la pieza
de trabajo. Espere hasta que el freno eléctrico detenga
la hoja antes de retirar la pieza de trabajo de la sierra
ingleteadora.
PIEZA DE
TRABAJO
LARGA
SOPORTES DE LA
PIEZA DE TRABAJO
FUNCIONAMIENTO
Fig. 30
APOYE LAS PIEZAS DE TRABAJO LARGAS
Vea la figura 30.
Las piezas de trabajo largas necesitan soportes extra. Los
soportes base con ruedas, o superficie de trabajo nivelada
con la sierra de mesa deben colocarse a lo largo de la pieza
de trabajo de manera que no se pandee. El soporte debe
permitir que la pieza permanezca horizontal en la base de la
sierra y la mesa de trabajo durante el corte. Use la prensa de
trabajo, prensa en C, u otra prensa adecuada para asegurar
la pieza cuando sea posible.
25 — Español
FUNCIONAMIENTO
CÓMO EFECTUAR CORTES A INGLETE COMBINADOS
Como ayuda para realizar los ajustes correctos, se suministra la siguiente tabla de ángulos combinados. Puesto que los
cortes combinados son los más difíciles de obtener, deben efectuarse cortes de prueba en material de desecho, así como
una gran cantidad de reflexión y planeación, antes de efectuar el corte final.
INCLINACIÓN
DEL LADO NÚMERO DE LADOS
45678910
M- 45,00°
B- 0,00° M- 36,00°
B- 0,00° M- 30,00°
B- 0,00° M- 25,71°
B- 0,00° M- 22,50°
B- 0,00° M- 20,00°
B- 0,00° M- 18,00°
B- 0,00°
M- 44,89°
B- 3,53° M- 35,90°
B- 2,94° M- 29,91°
B- 2,50° M- 25,63°
B- 2,17° M- 22,42°
B- 1,91° M- 19,93°
B- 1,71° M- 17,94°
B- 1,54°
10° M- 44,56°
B- 7,05° M- 35,58°
B- 5,86° M- 29,62°
B- 4,98° M- 25,37°
B- 4,32° M- 22,19°
B- 3,81° M- 19,72°
B- 3,40° M- 17,74°
B- 3,08°
15° M- 44,01°
B- 10,55° M- 35,06°
B- 8,75° M- 29,15°
B- 7,44° M- 24,95°
B- 6,45° M- 21,81°
B- 5,68° M- 19,37°
B- 5,08° M- 17,42°
B- 4,59°
20° M- 43,22°
B- 14,00° M- 34,32°
B- 11,60° M- 28,48°
B- 9,85° M- 24,35°
B- 8,53° M- 21,27°
B- 7,52° M- 18,88°
B- 6,72° M- 16,98°
B- 6,07°
25° M- 42,19°
B- 17,39° M- 33,36°
B- 14,38° M- 27,62°
B- 12,20° M- 23,56°
B- 10,57° M- 20,58°
B- 9,31° M- 18,26°
B- 8,31° M- 16,41°
B- 7,50°
30° M- 40,89°
B- 20,70° M- 32,18°
B- 17,09° M- 26,57°
B- 14,48° M- 22,64°
B- 12,53° M- 19,73°
B- 11,03° M- 17,50°
B- 9,85° M- 15,72°
B- 8,89°
35° M- 39,32°
B- 23,93° M- 30,76°
B- 19,70° M- 25,31°
B- 16,67° M- 21,53°
B- 14,41° M- 18,74°
B- 12,68° M- 16,60°
B- 11,31° M- 14,90°
B- 10,21°
40° M- 37,45°
B- 27,03° M- 29,10°
B- 22,20° M- 23,86°
B- 18,75° M- 20,25°
B- 16,19° M- 17,60°
B- 14,24° M- 15,58°
B- 12,70° M- 13,98°
B- 11,46°
45° M- 35,26°
B- 30,00° M- 27,19°
B- 24,56° M- 22,21°
B- 20,70° M- 18,80°
B- 17,87° M- 16,32°
B- 15,70° M- 14,43°
B- 14,00° M- 12,94°
B- 12,62°
50° M- 32,73°
B- 32,80° M- 25,03°
B- 26,76° M- 20,36°
B- 22,52° M- 17,20°
B- 19,41° M- 14,91°
B- 17,05° M- 13,17°
B- 15,19° M- 11,80°
B- 13,69°
55° M- 29,84°
B- 35,40° M- 22,62°
B- 28,78° M- 18,32°
B- 24,18° M- 15,44°
B- 20,82° M- 13,36°
B- 18,27° M- 11,79°
B- 16,27° M- 10,56°
B- 14,66°
60° M- 26,57°
B- 37,76° M- 19,96°
B- 30,60° M- 16,10°
B- 25,66° M- 13,54°
B- 22,07° M- 11,70°
B- 19,35° M- 10,31°
B- 17,23° M- 9,23°
B- 15,52°
65° M- 22,91°
B- 39,86° M- 17,07°
B- 32,19° M- 13,71°
B- 26,95° M- 11,50°
B- 23,16° M- 9,93°
B- 20,29° M- 8,74°
B- 18,06° M- 7,82°
B -16,26°
70° M- 18,88°
B- 41,64° M- 13,95°
B- 33,53° M- 11,17°
B- 28,02° M- 9,35°
B- 24,06° M- 8,06°
B- 21,08° M- 7,10°
B- 18,75° M- 6,34°
B- 16,88°
75° M- 14,51°
B- 43,08° M- 10,65°
B- 34,59° M- 8,50°
B- 28,88° M- 7,10°
B- 24,78° M- 6,12°
B- 21,69° M- 5,38°
B- 19,29° M- 4,81°
B- 17,37°
80° M- 9,85°
B- 44,14° M- 7,19°
B- 35,37° M- 5,73°
B- 29,50° M- 4,78°
B- 25,30° M- 4,11°
B- 22,14° M- 3,62°
B- 19,68° M- 3,23°
B- 17,72°
85° M- 4,98°
B- 44,78° M- 3,62°
B- 35,84° M- 2,88°
B- 29,87° M- 2,40°
B- 25,61° M- 2,07°
B- 22,41° M- 1,82°
B- 19,92° M- 1,62°
B- 17,93°
90° M- 0,00°
B- 45,00° M- 0,00°
B- 36,00° M- 0,00°
B- 30,00° M- 0,00°
B- 25,71° M- 0,00°
B- 22,50° M- 0,00°
B- 20,00° M- 0,00°
B- 18,00°
Cada cantidad, B (bisel) y M (inglete), se da con una tolerancia de 0,005°,
AJUSTES DE ÁNGULOS COMBINADOS PARA ESTRUCTURAS COMUNES
26 — Español
Al cortar molduras de corona con este método, el ángulo de
bisel debe fijarse a 33,9°. El ángulo de inglete debe fijarse a
31,6°, a la derecha o izquierda, según el corte deseado para
cada aplicación en particular. En la tabla mostrada abajo
encontrará los ajustes correctos de los ángulos y la colocación
correcta de la moldura de corona en la mesa de ingletes.
Los ajustes mostrados en la tabla de la página 24 pueden
utilizarse para cortar molduras de corona 100% estándar (“All
Standard” en EE.UU.) con ángulos de 52° y 38°. La moldura
de corona se coloca horizontal sobre la mesa de ingletes
usando las características de cortes combinados de la sierra
ingleteadora.
Ajuste del
ángulo de bisel Tipo de corte
33.9°
Lado izquierdo, esquina interior
1. Canto superior moldura contra guía
2. Mesa ingletes a 31,6° a la der.
3. Guarde extremo izquierdo del corte
33.9°
Lado derecho, esquina interior
1. Canto inferior moldura contra guía
2. Mesa ingletes a 31,6° a la izq.
3. Guarde extremo izquierdo del corte
33.9°
Lado izquierdo, esquina exterior
1. Canto inferior moldura contra guía
2. Mesa ingletes a 31,6° a la izq.
3. Guarde extremo derecho del corte
33.9°
Lado derecho, esquina exterior
1. Canto superior moldura contra guía
2. Mesa ingletes a 31,6° a la der.
3. Guarde extremo derecho del corte
CÓMO CORTAR MOLDURAS DE CORONA
La sierra ingleteadora combinada realiza una labor excelente
para cortes de molduras de corona. En general, las sierras
ingleteadoras combinadas realizan una labor mejor en el corte
de molduras de corona que ninguna otra herramienta.
Con el fin de lograr un ajuste correcto, las molduras de corona
deben cortarse con una precisión extrema, con cortes a
inglete combinados.
Las dos superficies de contacto de una moldura de corona
que queda horizontal contra el cielo raso y la pared de un
cuarto están en ángulos que añadidos dan un total exacto
de 90°. La mayoría de molduras de corona tienen un ángulo
posterior superior (es la sección que queda horizontal contra
el cielo raso) de 52°, y un ángulo posterior inferior (la sección
que queda contra la pared) de 38°.
MOLDURA DE CORONA EN POSICIÓN
HORIZONTAL EN LA MESA DE INGLETES
Vea la figura 31.
Para usar este método a fin de cortar con exactitud molduras
de corona para una esquina interior o exterior de 90°, coloque
la moldura con su superficie posterior ancha horizontalmente
sobre la mesa de ingletes y contra la guía.
Al fijar los ángulos de bisel e inglete de los cortes a inglete
combinados, recuerde que los ajustes son interdependientes;
si se cambia un ángulo se cambia el otro también.
Tenga presente que los ángulos de las molduras de corona
son muy precisos y difíciles de ajustar. Puesto que es muy fácil
que estos ángulos cambien, todos los ajustes deben probarse
primero en molduras de desecho. También, la mayoría de las
paredes no tienen ángulos exactos de 90°, por lo tanto usted
debe efectuar ajustes finos a los ángulos.
Fig. 31
CIELO RASO
P
A
R
E
D
ESQUINA
INTERIOR
MOLDURA DE CORONA EN POSICIÓN HORIZONTAL EN LA MESA DE INGLETES
38°
52°
GUÍA
MESA DE INGLETES
GUÍA
MESA DE INGLETES
CANTO INFERIOR CONTRA LA GUÍA =
LADO DER., ESQUINA INT.
LADO IZQ., ESQUINA EXT.
ESQUINA EXTERIOR
CANTO SUPERIOR CONTRA LA GUÍA =
LEFT SIDE, INSIDE CORNER
RIGHT SIDE, OUTSIDE CORNER
FUNCIONAMIENTO
27 — Español
CÓMO CORTAR MATERIAL DISTORSIONADO
Vea las figuras 32 y 33.
Al cortar material distorsionado, siempre asegúrese de que
esté colocado en la mesa de ingletes con el lado convexo
contra la guía, como se muestra en la figura 32.
Si se coloca de una forma equivocada el material
distorsionado, como se muestra en la figura 33, pellizcará
la hoja al llegar al final del corte.
ADVERTENCIA:
Para evitar un contragolpe y posibles lesiones graves,
nunca coloque el canto cóncavo de un material arqueado
o distorsionado contra la guía.
SUJECIÓN DE PIEZAS ANCHAS
Vea la figura 34.
Al cortar piezas anchas, como las de nominales 51 mm x
152 mm (2 pulg. x 6 pulg.), deben sujetarse con prensas de
mano, como se muestra en la figura 34.
FORMA CORRECTA
FORMA INCORRECTA
FUNCIONAMIENTO
TABLA
ANCHA
Fig. 32
Fig. 33
Fig. 34
28 — Español
ADVERTENCIA:
Antes de efectuar cualquier ajuste, asegúrese de que
la herramienta esté desconectada del suministro de
corriente. La inobservancia de esta advertencia podría
causar lesiones corporales serias.
La sierra ingleteadora combinada ha sido ajustada en la fábrica
para producir cortes muy exactos. No obstante, algunos de
los componentes podrían haberse desalineado durante el
transporte. También, al paso del tiempo, probablemente
será necesario un reajuste debido al desgaste. Después
de desempaquetar la sierra, revise los siguientes ajustes
antes de comenzar a utilizar la sierra. Realice todo reajuste
necesario, y periódicamente revise la alineación de las piezas
para asegurarse de que la sierra corte con precisión.
AJUSTES DE LOS PIVOTES
NOTA: Estos ajustes se realizaron en la fábrica y normalmente
no requieren reajustarse.
AJUSTE DEL PIVOTE DE RECORRIDO
El brazo de la sierra debe subir completamente por sí
mismo hasta la posición superior.
Si el brazo de la sierra no se levanta por sí mismo, o si
hay juego en las articulaciones de pivote, lleve la sierra al
CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE PRODUCTOS
RYOBI de su preferencia para su reparación.
AJUSTE DEL PIVOTE DE BISEL
La sierra ingleteadora combinada debe inclinarse
fácilmente al aflojar la perilla de fijación de bisel e inclinar
el brazo de la sierra hacia la izquierda.
Si el pivote se siente apretado o tiene juego, lleve
la sierra al CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO
DE PRODUCTOS RYOBI de su preferencia para su
reparación.
TOPE DE PROFUNDIDAD
El tope de profundidad limita el desplazamiento hacia abajo
de la hoja. Permite que la hoja sobrepase la mesa de ingletes
lo suficiente para mantener completa la capacidad de corte.
El tope de profundidad se ajusta en la fábrica para ofrecer
una capacidad de corte máxima con la hoja de 10 pulg.
proporcionada con la sierra. Por lo tanto, la sierra con la
hoja proporcionada nunca necesitará ajuste.
AJUSTES DE LOS TOPES
Vea la figura 35.
Estos ajustes se realizaron en la fábrica y normalmente no
requieren reajustarse.
Para ajustar:
Desconecte la sierra.
Afloje la perilla de fijación de bisel; para ello, gírela a la
izquierda.
Escuadre tornillo de ajuste del tope y la hoja con respecto
a la mesa de ingletes como se describe en la sección
Armado de este manual.
Si la segueta está fuera de escuadra, ajústela apretando
o aflojando el tornillo de ajuste del tope positivo para que
la hoja quede alineada con la escuadra.
Reapriete la perilla de fijación de inglete. Vuelva a revisar
la alineación de la hoja con la mesa.
NOTA: El procedimiento descrito arriba puede aplicarse
para revisar el escuadrado de la hoja con la mesa de
ingletes a 0° y a 45°. Hay dos tornillos de ajuste de estos
ángulos.
La sierra dispone de dos indicadores de escala, uno en
la escala de biseles y uno en la de ingletes. Después de
efectuar los ajustes de escuadrado, puede ser necesario
aflojar los tornillos de los indicadores y reajustarlos a cero.
Vea las figuras 19 y 20.
AJUSTES
TORNILLO DE AJUSTE
DEL TOPE PARA
ÁNGULOS DE 45°
TORNILLO DE AJUSTE
DEL TOPE PARA
ÁNGULOS DE 0°
PERILLA DE FIJACIÓN
DE BISEL
Fig. 35
29 — Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, utilice sólo piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede presentar
un peligro o causar daños al producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si la operación
genera mucho polvo, también póngase una mascarilla
contra el polvo.
ADVERTENCIA:
Antes de efectuar cualquier ajuste, asegúrese de que
la herramienta esté desconectada del suministro de
corriente. La inobservancia de esta advertencia podría
causar lesiones corporales serias.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o
destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir
lesiones corporales serias.
Las herramientas eléctricas que se utilizan en materiales de
fibra de vidrio, paneles de yeso para paredes, compuestos de
resanar o yeso, están sujetas a desgaste acelerado y posible
fallo prematuro porque las partículas y limaduras de fibra de
vidrio son altamente abrasivas para los cojinetes, escobillas,
conmutadores, etc. Por consiguiente, no recomendamos el
uso de esta herramienta durante períodos prolongados de
trabajo en estos tipos de materiales. Sin embargo, si usted
trabaja con cualquiera de estos materiales, es sumamente
importante limpiar la herramienta con aire comprimido.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con
suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida
útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento.
Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional.
REEMPLAZO DE LAS ESCOBILLAS
Vea la figura 36.
La sierra dispone de conjuntos de escobillas accesibles
externamente, cuyo desgaste debe revisarse periódicamente.
Proceda como sigue cuando se requiera un reemplazo:
Desconecte la sierra.
Retire la tapa de la escobilla con un destornillador. El
conjunto de cada escobilla tiene un resorte y salta al
retirarse la tapa de la escobilla.
Retire el conjunto de la escobilla.
Efectúe una inspección para ver si hay desgaste.
Reemplace ambas escobillas cuando una u otra tenga
menos de 6 mm (1/4 pulg.) de carbón restante. No
reemplace un solo lado sin reemplazar el otro.
Vuelva a armar la unidad empleando conjuntos de
escobillas nuevos. Asegúrese de que la curvatura de
la escobillas corresponda a la del motor y de que las
escobillas se muevan libremente en los tubos de las
mismas.
Asegúrese de que la tapa de la escobilla esté orientada
correctamente (en línea recta) y colóquela.
Apriete firmemente la tapa de la escobilla. No efectúe un
apriete excesivo.
TAPA DE LA
ESCOBILLA
TAPA DE LA ESCOBILLA
CONJUNTO
DE LA
ESCOBILLA
Fig. 36
CONJUNTO
DE LA
ESCOBILLA
30 — Español
FUNCIONAMIENTO
LIMPIEZA DE LA LENTE LED
Vea la figura 37.
Con el tiempo, es posible que la luz LED se vea opacada
o tenue. Si ocurre esto, es posible que la lente LED deba
limpiarse.
Para limpiar la lente:
Desconecte la sierra.
Eleve el brazo de la sierra.
Vuelve a colocar la hoja.
Quite la hoja como se describe en la sección de Armado.
Gire la protección inferior de la hoja para exponer la lente
LED.
Con un trapo pequeño o un hisopo de algodón, limpie
suavemente la suciedad de la lente LED.
NOTA: Tenga cuidado al limpiar la lente para evitar da-
ñarla.
Vuelve a colocar la hoja.
LENTE
LED
HISOPO DE
ALGODÓN
Fig. 37
NOTES / NOTAS
OPERATOR’S MANUAL/COMPOUND MITER SAW
MANUEL D’UTILISATION/SCIE À ONGLETS COMPOSÉS DE 254
mm (10
po)
AVEC DEL
MANUAL DEL OPERADOR/SIERRA INGLETEADORA COMBINADA DE
254
mm (10 pulg.)
CON GUÍA LED
TS1346
995000703
8-16-23 (REV:04)
TTI CONSUMER POWER TOOLS, INC.
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center or obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing, do not return this product to the store.
Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER* _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
*Model number on product may have additional letters at the end. These letters designate
manufacturing information and should be provided when calling for service.
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identication du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE* _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
*Le numéro de modèle sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres désignent
les informations du fabricant et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro
de servicio autorizado y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO* _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
*El número de modelo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan información
de fabricación y deben suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Ryobi TS1346 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario