Bosch GCM18V-07S Instrucciones de operación

Categoría
Sierras de inglete
Tipo
Instrucciones de operación
Operating / Safety Instructions
Consignes d’utilisation / de sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
Call Toll Free for Consumer Information & Service Locations
Pour obtenir des informations et les adresses de nos centres de service après-vente, appelez ce numéro gratuit
Llame gratis para obtener información para el consumidor y ubicaciones de servicio
For English Version
See page 2 Version française
Voir page 51 Versión en español
Ver la página 100
IMPORTANT
Read Before Using IMPORTANT
Lire avant usage IMPORTANTE
Leer antes de usar
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) www.boschtools.com
GCM18V-07S
-2-
The definitions below describe the level of severity for each signal word.
Please read the manual and pay attention to these symbols.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards.
Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious
injury.
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or
moderate injury.
Table of Contents
Safety Symbols
Safety Symbols .................................2
General Power Tool Safety Warnings ................3
Safety Instructions for Miter Saws ..................5
Additional Safety Rules...........................7
Symbols.......................................8
Getting to Know Your Miter Saw.................. 10
Specifications ................................ 14
Intended Use................................. 14
Cutting Masonry/Metal ..................... 14
Cutting Capacities............................. 15
Unpacking and Checking Contents ............... 16
Unpacking the Miter Saw ................... 16
Checking Contents in Package ............... 16
Tools Needed For Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Verifying Parts ............................ 17
Checking Combination Square............... 17
Assembly.................................... 18
Storing the Torx Wrench .................... 18
Inserting and Releasing Battery
Pack ................................ 18
Removing and Installing Blades .............. 19
Assembling Dust Collection
System .............................. 20
Adjustments ................................. 22
Using the Head Assembly Lock Pin............ 22
Miter Detent System – Adjustment Procedure .. 23
0° Bevel Stop ............................. 24
45° Bevel Stop ............................ 25
Transporting and Mounting ..................... 27
Lifting the Saw............................ 27
Mounting Applications ..................... 28
Preparing for Saw Operations ................... 29
Switch Activation.......................... 29
Built-in LED Light.......................... 29
Body and Hand Position .................... 29
Workpiece Support ........................ 32
Saw Operations............................... 34
Brake Operation .......................... 34
Using the Miter Lock Knob .................. 34
Using Miter Detent System .................. 34
Chop Cuts ............................... 35
Slide Cuts................................ 36
Miter Cuts................................ 37
Bevel Cuts ............................... 38
Compound Cuts........................... 40
Cutting Base Molding ...................... 41
Cutting Crown Molding ..................... 42
-3-
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfac-
es, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI)
protected supply. Use of an GFCI reduces the risk of
electric shock.
Table of Contents
Special Cuts.............................. 46
Maintenance and Lubrication.................... 47
Service .................................. 47
Batteries................................. 47
Care of Blades ............................ 47
Tool Lubrication........................... 47
Bearings................................. 47
Cleaning ................................. 47
Troubleshooting .............................. 48
Troubleshooting Guide - Electrical ............ 48
Troubleshooting Guide - General ............. 49
Attachments and Accessories ................... 50
-4-
General Power Tool Safety Warnings
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inatten-
tion while operating power tools may result in serious
personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and / or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energizing power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotat-
ing part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair and clothing away from moving parts.
Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust extrac-
tion and collection facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool safety
principles. A careless action can cause severe injury
within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable, from the power
tool before making any adjustments, changing acces-
sories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations dif-
ferent from those intended could result in a hazardous
situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free
from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
-5-
General Power Tool Safety Warnings
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws,
or other small metal objects that can make a connec-
tion from one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery, avoid contact. If contact accidentally occurs,
flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk
of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive
temperature. Exposure to fire or temperature above 265
°F may cause explosion.
g. Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage
the battery and increase the risk of fire.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
b. Never service damaged battery packs. Service of bat-
tery packs should only be performed by the manufac-
turer or authorized service providers.
Safety Instructions for Miter Saws
a. Miter saws are intended to cut wood or wood-like
products, they cannot be used with abrasive cut-off
wheels for cutting ferrous material such as bars,
rods, studs, etc. Abrasive dust causes moving parts
such as the lower guard to jam. Sparks from abrasive
cutting will burn the lower guard, the kerf insert and
other plastic parts.
b. Use clamps to support the workpiece whenever pos-
sible. If supporting the workpiece by hand, you must
always keep your hand at least 100 mm (4”) from
either side of the saw blade. Do not use this saw to
cut pieces that are too small to be securely clamped
or held by hand. If your hand is placed too close to the
saw blade, there is an increased risk of injury from blade
contact.
c. The workpiece must be stationary and clamped or held
against both the fence and the table. Do not feed the
workpiece into the blade or cut “freehand” in any
way. Unrestrained or moving workpieces could be
thrown at high speeds, causing injury.
d. Push the saw through the workpiece. Do not pull the
saw through the workpiece. To make a cut, raise the
saw head and pull it out over the workpiece without
cutting, start the motor, press the saw head down and
push the saw through the workpiece. Cutting on the
pull stroke is likely to cause the saw blade to climb on top
of the workpiece and violently throw the blade assembly
towards the operator.
e. Never cross your hand over the intended line of cutting
either in front or behind the saw blade. Supporting the
workpiece “cross handed” i.e. holding the workpiece
to the right of the saw blade with your left hand or vice
versa is very dangerous.
f. Do not reach behind the fence with either hand closer
than 100 mm (4”) from either side of the saw blade,
to remove wood scraps, or for any other reason while
the blade is spinning. The proximity of the spinning saw
blade to your hand may not be obvious and you may be
seriously injured.
-6-
Safety Instructions for Miter Saws
g. Inspect your workpiece before cutting. If the work-
piece is bowed or warped, clamp it with the outside
bowed face toward the fence. Always make certain
that there is no gap between the workpiece, fence
and table along the line of the cut. Bent or warped
workpieces can twist or shift and may cause binding on
the spinning saw blade while cutting. There should be no
nails or foreign objects in the workpiece.
h. Do not use the saw until the table is clear of all tools,
wood scraps, etc., except for the workpiece. Small de-
bris or loose pieces of wood or other objects that contact
the revolving blade can be thrown with high speed.
i. Cut only one workpiece at a time. Stacked multiple work-
pieces cannot be adequately clamped or braced and may
bind on the blade or shift during cutting.
j. Ensure the miter saw is mounted or placed on a level,
firm work surface before use. A level and firm work
surface reduces the risk of the miter saw becoming
unstable.
k. Plan your work. Every time you change the bevel or
miter angle setting, make sure the adjustable fence
is set correctly to support the workpiece and will not
interfere with the blade or the guarding system. With-
out turning the tool “ON” and with no workpiece on the
table, move the saw blade through a complete simulated
cut to assure there will be no interference or danger of
cutting the fence.
l. Provide adequate support such as table extensions, saw
horses, etc. for a workpiece that is wider or longer
than the table top. Workpieces longer or wider than the
miter saw table can tip if not securely supported. If the
cut-off piece or workpiece tips, it can lift the lower guard
or be thrown by the spinning blade.
m. Do not use another person as a substitute for a table
extension or as additional support. Unstable support
for the workpiece can cause the blade to bind or the
workpiece to shift during the cutting operation pulling
you and the helper into the spinning blade.
n. The cut-off piece must not be jammed or pressed by any
means against the spinning saw blade. If confined, i.e.
using length stops, the cut-off piece could get wedged
against the blade and thrown violently.
o. Always use a clamp or a fixture designed to properly sup-
port round material such as rods or tubing. Rods have
a tendency to roll while being cut, causing the blade to
“bite” and pull the work with your hand into the blade.
p. Let the blade reach full speed before contacting the
workpiece. This will reduce the risk of the workpiece
being thrown.
q. If the workpiece or blade becomes jammed, turn the
miter saw off. Wait for all moving parts to stop and
disconnect the plug from the power source and/or re-
move the battery pack. Then work to free the jammed
material. Continued sawing with a jammed workpiece
could cause loss of control or damage to the miter saw.
r. After finishing the cut, release the switch, hold the saw
head down and wait for the blade to stop before remov-
ing the cut-off piece. Reaching with your hand near the
coasting blade is dangerous.
s. Hold the handle firmly when making an incomplete cut
or when releasing the switch before the saw head is
completely in the down position. The braking action of
the saw may cause the saw head to be suddenly pulled
downward, causing a risk of injury.
t. Avoid overheating the saw blade tips.
-7-
Additional Safety Rules
GFCI and personal protection devices like electrician’s
rubber gloves and footwear will further enhance your per-
sonal safety.
Do not use AC only rated tools with a DC power supply.
While the tool may appear to work, the electrical components
of the AC rated tool are likely to fail and create a hazard to the
operator.
Keep handles dry, clean and free from oil and grease. Slippery
hands cannot safely control the power tool.
Develop a periodic maintenance schedule for your tool.
When cleaning a tool be careful not to disassemble any
portion of the tool since internal wires may be misplaced
or pinched or safety guard return springs may be improp-
erly mounted. Certain cleaning agents such as gasoline, car-
bon tetrachloride, ammonia, etc. may damage plastic parts.
Some dust created by power sand-
ing, sawing, grinding, drilling, and
other construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how of-
ten you do this type of work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area, and work with ap-
proved safety equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic particles.
Do not use the Bosch GCM18V-07S
miter saw to cut fiber cement
board. Cutting materials containing crystalline silica may
create exposures to respirable silica dust.
Before each use, review all warnings
located on the miter saw.
Wear Eye Protection
WARNING
The operation of any power tool can
result in foreign objects being thrown
into the eyes, which can result in se-
vere eye damage. Always wear safety
goggles that comply with ANSI Z87.1
(shown on pack age) before com-
mencing power tool operation.
Do not use this miter saw without
properly installed base extensions.
Lack of appropriate workpiece support may result in personal
injury.
No transporte la sierra
por este mango.
Ne portez pas la scie
par cette poignée.
Do not carry the
saw by this handle.
DESIGNATED DANGER ZONES DESIGNATED NO-CARRY AREA
Avoid positioning hands, fingers or arms. A danger zone – never lift or carry saw by the main
switch handle.
-8-
Symbols
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning. Proper inter-
pretation of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
Symbol Designation/Explanation
V Volts (voltage)
A Amperes (current)
Hz Hertz (frequency, cycles per second)
W Watt (power)
kg Kilograms (weight)
min Minutes (time)
s Seconds (time)
CFM Cubic feet per minute [or ft3/min] (air flow rate)
Diameter (size of drill bits, grinding wheels, etc.)
n0No load speed (rotational speed, at no load)
n Rated speed (Maximum attainable speed)
.../min Revolutions or reciprocation per minute (revolutions, strokes, surface speed, orbits etc. per minute)
0 Off position (zero speed, zero torque...)
1, 2, 3, ...
I, II, III, Selector settings (speed, torque or position settings. Higher number means greater speed)
Infinitely variable selector with off (speed is increasing from 0 setting)
Arrow (action in the direction of arrow)
Type or a characteristic of current
Type or a characteristic of current
Type or a characteristic of current
Designates Double Insulated Construction tools
Grounding terminal
-9-
Symbols
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning. Proper inter-
pretation of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
Symbol Designation/Explanation
Designates Li-ion battery recycling program.
Alerts user to read manual.
Alerts user to wear eye protection.
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories.
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories, to United States and
Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards
Association.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards
Association, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Intertek Testing
Services, to United States and Canadian Standards.
-10-
Getting to Know Your Miter Saw
GCM18V-07S Cordless Miter Saw
Fig. 1
2
3
5
6
7
8
10
12
11
10
14 15
17
18
10
11
19
20
21
22
23
4
1
16
9
13
-11-
Getting to Know Your Miter Saw
1 Main Handle is used to raise and lower the head as-
sembly and contains the power switch. Pull the handle
down to lower the blade to the workpiece.
2 Switch Lock-OFF Release Buttons two buttons, one
of which must be pressed before the power switch can
be pressed.
3 Power Switch is used with the “Lock-OFF” button to
turn the saw off and on.
4 Main Carry Handle is used to carry the saw.
5 Lower Guard Link allows for smooth movement of the
lower guard.
6 Dust Chute directs sawdust up into the dust bag or
vacuum hose.
7 Bevel Post provides rotating support for all of the
miter saw parts above the table.
8 Bevel Scale and Pointers indicates the current bevel
angle. The large angled scale makes it easy to read
bevel angles.
9 Bevel Stop Indicators allow you to select the most
common bevel angles: 33.9°, 45°, or 47°.
10 Tool Mounting Pads in the four corners of the saw
provide areas to clamp, bolt, or nail the saw to a flat
work surface.
11 Stationary Fence is bolted to the base and supports
the workpiece.
12 Cast-in Carry Handles are used to lift and transport
the saw.
13 Miter Detent Plate Screws, four, accessible through
holes in the miter scale, are loosened to allow the posi-
tion of the detent plate to be adjusted.
14 Miter Detent Plate can be adjusted to set the ac-
curacy of its detent locations.
15 Miter Detents, are ten slots that allow for fast and
accurate miter cuts at common miter angles.
16 Miter Scale and Pointer allows you to see the angle
setting before a cut is made. The pointer rotates with
the table and blade and points to the angle on the miter
scale.
17 Miter Lock Knob locks the miter saw table at any
desired miter angle.
18 Miter Detent Button disengages the miter detents.
19 Table provides workpiece support, rotates for desired
miter cuts, and rotates the head assembly. The front
extended part of the table is called the miter arm.
20 Rubber Deflector is attached to the bottom of the
dust chute and deflects dust into the chute.
21 Blade is the component that makes cuts in workpiec-
es. Use only 7-1/4 (184 mm) diameter blades with
5/8” (15.88 mm) diameter arbor holes.
22 Lower Blade Guard/Lower Guard Lip helps protect
your hands from the spinning blade. It retracts as the
blade is lowered. Should the guard become jammed
on a workpiece, the lip can be used to raise the lower
guard.
23 Upper Guard covers upper part of the blade.
-12-
Getting to Know Your Miter Saw
24 Head Assembly is the part of the saw that includes the
blade, guards, motor, main handle, and dust collection
system.
25 Arbor Lock, when pressed, keeps the blade from
rotating. It’s used during blade removal or installation,
when loosening or tightening the arbor bolt.
26 Base provides the working surface that supports the
workpiece.sw
27 Mounting Holes for Optional Crown Stop.
28 -2° Bevel Undercut Feature Screw secures the -2°
undercut feature plate.
29 -2° Bevel Undercut Feature allows for -2° right bevel
undercuts.
30 Bevel Lock Knob locks the head assembly at the
desired bevel angle.
31 Slide System allows the head assembly to smoothly
slide in and out. It can be locked all the way to the rear
or in the fully-extended position.
32 Dust Bag collects the dust from sawing operations. To
empty it, uncouple it from the dust port and open the
zipper at the bottom.
33 Slide Rail Lock Knob when tightened, locks the slide
system in place. Tighten by turning the knob clockwise
(to the right), and loosen my turning counterclockwise
(to the left).
34 Pivot Post provides support for and is the pivot point
for the head assembly.
35 Head Assembly Lock Pin is used to lock the head
assembly in the lower position.
Fig. 2
24
25
26
10
10
13 12 27
731
34
33
32
35
8
30
28
29
-13-
Getting to Know Your Miter Saw
36 Battery Pack Release Button releases the battery
pack so that it can be removed from the battery bay.
37 Battery Bay is where a Bosch or AMPShare battery
pack (sold separately) is inserted.
38 Clamp Post Locations are two vertical post holes in
the base provided to support the clamp.
39 Torx Wrench is used to change the blade and to
tighten and loosen the -2° Bevel Undercut Feature
Screw (28).
40 Clamp is used to hold the workpiece to the table and
base. The clamp is inserted into one of the clamp post
locations.
41 Dust Port is the part that provides the connection to
the dust bag or vacuum hose.
42 Battery Pack (sold separately)
Fig. 3
37
36
30
42 41
38
40
33
31
38
39
-14-
Intended Use
Use this miter saw only as intend-
ed. Unintended use may result in per-
sonal injury and property damage.
This product is intended to cut wood,
wood-like products, and non-ferrous
metals. Dust build-up around the lower guard and hub from
other materials (masonry or ferrous metal) may disable the
lower guard operation.
Cutting Masonry/Metal
Do not cut ferrous metal or mason-
ry with this miter saw. The dust
from the ferrous metal or masonry cutting will cause the lower
guard to become sluggish and may not close fully and quickly
after cutting these materials.
Do not use abrasive wheels. This
tool is not intended for usage with
metal or masonry cut-off wheels.
Do not use Wet Diamond cutting
off wheel or water feed devices
with this miter saw. Masonry cutting waste will enter the
lower guard system, harden and cause the guard to become
inoperable. Use of water in masonry cutting applications with
an electric miter saw will cause electric shock hazards.
This tool is not intended for usage with metal or masonry cut-
off wheels.
Specifications
Voltage: 18 V
Allowed ambient temperature:
– during charging
– during operation
– during storage
32…113 °F (0…+45 °C)
-4…122 °F (-20…+50 °C)
32…122 °F (0…+50 °C)
Battery Packs/Chargers
Please refer to the battery/charger list, included with your tool.
GCM18V-07S Cordless Miter Saw
-15-
Cutting Capacities
Key Moldings / Positioning Maximum Size
Base Molding Against Fence * 3-1/2” (89 mm)
38° Crown Molding Angled Against Fence * 3-5/8” (92 mm)
45° Crown Molding Angled Against Fence * 3-3/4” (95 mm)
Crown Molding Flat on Table 8-1/4” (210 mm)
* Within miter range of 0° to 47° Left
Miter / Bevel Maximum Height
0°/ 0° 2-1/8” (54 mm)
45°/ 0° 2-1/8” (54 mm)
0°/ 45° (Left) 1-1/2” (38 mm)
Miter / Bevel Maximum Width
0°/ 0° 8-1/4” (210 mm)
45°/ 0° 5-3/4” (146 mm)
0°/ 45° (Left) 8-1/4” (210 mm)
-16-
Unpacking and Checking Contents
Unpacking the Miter Saw
To avoid severe pinching, never lift
or move this saw by gripping any
component of the mechanism support system.
When removing this tool from packaging materials, reach
down to the two side carry-handle locations and slowly lift
until it clears the package.
Checking Contents in Package
Open the top of the package and look for the included loose
parts (Fig. 4).
Some small parts must be attached to the tool before it is
ready for use.
Loose Parts
2 Workpiece Clamps (40)
Torx Wrench (39)
Dust Bag (32)
Operating/Safety
Instructions
Check off each part.
Fig. 4
-17-
Position
combination
square.
3/4” (19mm)
board with
straight
top edge
Draw line. No gap or overlap.
Flip square here.
Fig. 6
Tools Needed For Assembly
Verifying Parts
Check that you have the tools needed for the assembly of the
saw, as shown in Fig. 5.
Checking Combination Square
Check that the combination square is true.
1. Position the square and draw a light line as shown in Fig.
6.
2. Flip the square as shown in Fig. 6.
3. Check the edge of the flipped square against the drawn
line, and make sure there is no gap or overlap at the bot-
tom end as shown in Fig. 6.
Fig. 5
Combination Square Torx Wrench (39)
(supplied)
-18-
Storing the Torx Wrench
There is a storage location on the saw to store the Torx wrench
(Fig. 7, 39). Insert the short leg of the Torx wrench through
the rubber grommet as shown. Place the long leg into the tool
rest.
NOTE: The Torx wrench (39) is needed to change the blade.
If lost, use a Torx 30 wrench or a key.
Assembly
To avoid possible injury, disconnect battery pack before performing any assembly, adjustments
or repairs.
39
Fig. 7
Inserting and Releasing Battery Pack
Slide charged battery pack (Fig. 8, 42) into the battery bay
(37) until the battery pack locks into position.
Your tool is equipped with a secondary locking latch to pre-
vent the battery pack from completely falling out of the bat-
tery bay, should it become loose due to vibration.
To remove the battery pack, press the battery pack release
button (36) and slide the battery pack completely out of the
battery bay.
36
37
42
35
35
Fig. 8
-19-
Removing and Installing Blades
Always wear gloves when changing or handling blades. Blade
tips can cause personal injury.
Removing Blade
1. Position the saw in the UP position and at 0° bevel. If in
the DOWN position: while pressing down slightly on the
saw head assembly, and pull out the head assembly lock
pin (Fig. 8, 35). Then slowly allow the saw head assembly
to come up.
2. Rotate the Lower Blade Guard (Fig. 9, 22) until there is
clear access to the Blade Bolt.
3. Press and hold the arbor lock (the red button on the op-
posite side of the upper guard (23). Rotate the blade
(21) slowly while pressing the arbor lock until it fully
seats into its lock position.
4. Using the Torx wrench (Fig. 7, 39), loosen the blade bolt
by firmly turning it clockwise.
NOTE: This bolt has left-hand threads.
5. Remove the blade bolt and outer washer. Carefully grab
the blade. Slide the blade (Fig. 10, 21) away from the in-
ner washer and off the arbor shaft, then down and away
from the saw. Leave the inner washer on the arbor shaft.
Assembly
Installing 7-1/4” (184mm) Blade
To avoid injury, do not use a blade
larger or smaller than 7-1/4”
(184mm) diameter and 5/8” (15.88 mm) arbor. The
blade’s maximum plate thickness is 5/64” (2 mm). The
blade’s maximum kerf thickness is 1/8” (3.175mm).
To reduce risk of injury, use saw
blade rated 5000/min (RPM) or
greater.
After installing a new blade, make
sure the blade does not interfere with
the table insert at 0° and 45° bevel positions. Lower the
blade into the blade slot and check for any contact with
the base or turntable structure. If the blade contacts base
or table, seek authorized service.
1. If a blade is currently installed, remove it as described in
“Removing Blade” on page 19.
2. Carefully handle the new blade. Check that the rotation
arrow on the blade matches the rotation arrow on the
upper guard. Slide the blade up and between the sides
of the chip deflector and over the arbor shaft. Move the
blade so its arbor hole goes around the support ring of
the inner washer (Fig. 9 and Fig. 10).
3. Place the outer washer over the arbor shaft and finger-
tighten the blade bolt (counterclockwise). Check that the
blade remained on the inner washer’s support ring.
4. Rotate the blade slowly while pressing the arbor lock until
it fully seats into its lock position.
5. Using the Torx wrench (Fig. 7, 39), firmly tighten the
blade bolt counterclockwise.
NOTE: This bolt has left-hand threads. Do not over tight-
en. A T30 Torx key may be used as an alternate.
6. Be sure the arbor lock is released so the blade turns
freely.
7. Place the Torx wrench (39) back in the storage area.
21
5
Blade bolt
22
23
Fig. 9
Blade
bolt
Outer
washer
21
Arbor shaft
Fig. 10
-20-
Assembling Dust Collection System
The dust collection system used on this tool is attached to the
upper guard (Fig. 11, 23). This placement provides superior
dust collection for the majority of cuts. Disconnect battery
pack (Fig. 8, 42) before attaching, adjusting or removing any
dust collection component.
Attaching the Dust Bag
Attaching and Removing Dust Bag – To attach the dust bag
(Fig. 11, 32), squeeze the two red tabs together and slide the
dust bag into the dust port rib.
Using and Cleaning the Dust Bag
Be extremely careful when dispos-
ing of dust. Materials in fine parti-
cle form may be explosive. Do not throw sawdust on an
open fire. Spontaneous combustion, in time, may result
from the mixture of oil or water with dust particles.
Using Dust Bag – Attach the clean bag to the dust port (Fig.
11, 41).
Cleaning Dust Bag – After the dust bag is 2/3 to 3/4 full, re-
move it from the saw. Bring the bag to a proper container and
pull open the zipper located on the bottom of the bag. Hold
the bag by the coupler end and shake it vigorously until all the
dust and debris fall from it. Close zipper and reattach the bag.
NOTE: Clean the bag at the end of the cutting session and be-
fore transporting or storing the saw.
Assembly
32
23
41
17
24
Fig. 11
-21-
Assembly
Attaching a Vacuum Cleaner/Dust Extractor
The saw’s dust port (Fig. 12, 41) will accept the typical noz-
zles from 35 mm (13/8) vacuum cleaner hoses, and Bosch
VH–Series hoses.
To connect the saw with a 1¼ (32 mm) or 1½ (38mm) hose,
the Bosch VAC024 adapter can be used (sold separately).
NOTE: the sizes above indicate the hose diameters and not
the nozzle diameters.
Attaching to Vacuum – Insert the vacuum nozzle into (or
onto) the dust port (Fig. 12, 41) as far as it will go. Check to
see that the vacuum hose is free from the mechanism and cut-
ting path before reconnecting battery pack.
Fig. 12
13/8˝ (35mm)
hose
11/4˝ (32mm)
hose
VAC024
11/2˝ (38mm)
hose
Bosch VH-series
hose
41
-22-
Adjustments
Using the Head Assembly Lock Pin
Head Assembly Lock Pin
The head assembly lock pin (Fig. 13, 35) is located on the
left side of the pivot post (Fig. 2, 34). It is used to hold the
saw’s head assembly (Fig. 11, 24) in the DOWN position. This
position prevents the head from bouncing up and down dur-
ing transportation. This also makes the saw more compact
for lifting and storage. This position is also required for some
calibrating procedures.
To Engage the Head Assembly Lock Pin
1. Grasp the saw’s main handle (Fig. 13, 1) and press down
on the head assembly (Fig. 11, 24).
2. While pressing the saw head down, push in on the head
assembly lock pin (Fig. 13, 35). Release the head as-
sembly. The head will be locked in the DOWN position.
To avoid possible injury, disconnect battery pack before performing any assembly, adjustments or
repairs.
To Disengage the Head Assembly Lock Pin
1. Grasp the main handle (Fig. 13, 1) and press down on
the head assembly (Fig. 11, 24).
2. While pressing the head down, pull out the head as-
sembly lock pin (Fig. 13, 35). Release the lock pin, but
maintain your grip on the main handle. Slowly allow the
spring-loaded saw head to come up to the top of its travel
and then release the handle.
1
35
Fig. 13
-23-
Miter Detent System – Adjustment Procedure
Calibrating Miter Detent System
1. Engage the miter detent at the 0° position. Loosen the
miter lock knob (Fig. 11, 17) 1/2 turn.
2. Loosen the 3 screws holding the detent plate (Fig. 14,
13) using the Torx wrench (Fig. 7, 39).
NOTE: The third screw is underneath the table arm and
can be accessed when the table is mitered more than 25°
to the left or to the right.
3. Lock head assembly down using the head assembly lock
pin (Fig. 11, 35).
4. Hold one side of a 90° combination square against the
fence (Fig. 15, 11) and rotate the table (19) and detent
plate (14) until the side of the saw blade is in full contact
with the other side of the square.
5. Tighten the left and right screws securing the detent
plate.
6. Miter the table 25° to the left or right to access the third
screw and tighten it.
7. Loosen and reset the miter scale pointer to the “0” posi-
tion (Fig. 15).
Adjustments
Miter Scale Pointer Adjustment
1. Rotate table (Fig. 16, 19) to 0° position and lock in place.
2. Raise the head assembly (Fig. 17, 24) to the full UP posi-
tion.
3. Loosen the pointer adjust screw that holds the miter
scale pointer (Fig. 16, 16) in place.
4. Position the pointer to align with the 0° line. Tighten the
screw.
Fig. 14
13
13
13
13
Fig. 15
11
11
19
19
Contacting
Contacting
blade
blade
Combination
Combination
square
square
0° Miter
0° Miter
Detent
Detent
14
14
Fig. 16
19
Pointer
Pointer
Adjust
Adjust
Screw
Screw
0° Line
0° Line 16
-24-
Adjusting 0° Bevel Stop (Blade 90° to Table)
NOTE: Use a 12 mm wrench for the adjustment.
1. Lower head assembly (Fig. 17, 24) and engage head as-
sembly lock pin (35).
2. Slide the head assembly (24) completely to the back
and engage the slide rail lock knob (33) by tightening the
knob to the right (clockwise).
3. Rotate the bevel lock knob (30) clockwise to unlock the
head assembly.
4. Rotate the 0° bevel adjustment screw (Fig. 19) clockwise
to adjust the head to the right.
Rotate the 0° bevel adjustment screw (Fig. 19) counter-
clockwise to adjust the head to the left.
5. Follow the procedure in “Checking 0° Bevel Stop Setting”
to check your modifications. If further adjustment is re-
quired, repeat the steps above.
0° Bevel Stop
Checking 0° Bevel Stop Setting
1. Hold the saw head assembly (Fig. 17, 24) down and
push in the head assembly lock pin (35) to keep the saw
in the DOWN position.
2. Slide the saw head assembly (24) completely to the back
and engage the slide rail lock knob (33) by tightening the
knob to the right (clockwise).
3. Rotate the table to the 0° miter position.
4. Rotate the bevel lock knob (30) clockwise to unlock the
head assembly.
5. Tilt the saw head assembly (24) to the left (counterclock-
wise), then rotate to the right (clockwise) until you feel
the stop in the vertical position. This is where the saw is
currently set for 0° bevel cut.
6. Use a combination square (Fig. 18) to check that the
blade is 90° (square) to the table (Fig. 17, 19). Place
the square’s ruler edge against the table and slide it to
contact the blade (Fig. 18, 21) with the vertical side of
the square’s head.
7. Check that the saw blade’s plate (21), not the saw blade’s
teeth, is touching the square’s 90° side. If the saw blade’s
plate is not in full contact with the square’s body 90° side,
see “Adjusting 0° Bevel Stop (Blade 90° to Table).
Adjustments
30
24
35
33
33
19
Fig. 17
Fig. 18
19
19
21
21
Combination
Combination
square
square
Square’s
Square’s
90° side
90° side
11
-25-
Adjustments
45° Bevel Stop
Checking 45° Bevel Stop Setting
1. Hold the saw head assembly (Fig. 17, 24) down and
push in the head assembly lock pin (35) to keep the saw
in the DOWN position.
2. Slide the saw head assembly (24) completely to the back
and tighten the slide rail lock knob (33).
3. Rotate the table to the 0° miter position.
4. Rotate the bevel lock knob (30) clockwise to unlock the
head assembly.
5. Check the position of the bevel stop indicator (Fig. 20,
9). It should be at the “45°” position.
6. Tilt the saw head assembly (Fig. 17, 24) to the left (coun-
terclockwise) until it hits the 45° stop. This is where the
saw’s 45° stop is set to make a 45° left bevel cut.
7. Use a combination square to check that the blade is 45°
to the table. Remove the rule blade from the combination
square (Fig. 21). Place only the combination square’s
head on the saw’s table with its long flat side resting on
the table and its 45° side against the tilted blade (21).
0° Bevel
Adjustment
Screw
Fig. 19
Fig. 20
9
Lock nut
Lock nut
Bevel stop bolt
Bevel stop bolt
Fig. 21
Combination
Combination
square
square
21
21
Square’s
Square’s
45° side
45° side
-26-
Adjustments
8. Check that only the plate of the saw blade (Fig. 21, 21),
not teeth, is touching the square’s 45° side. If the saw
blade’s plate is not in full contact with the square’s 45°
side, follow the procedure “Adjusting 45° Bevel Stop
(Saw Blade 45° to Table)” below.
Adjusting 45° Bevel Stop (Saw Blade 45° to
Table)
To avoid possible injury, remove battery (Fig. 3, 42) before
performing any assembly, adjustment or repair.
NOTE: Follow instructions when checking 45° bevel adjust-
ment from the left or right side of miter saw.
Calibrating Blade at 45° Bevel
NOTE: Use a 10mm wrench for adjustment.
NOTE: Calibrating the bevel setting automatically calibrates
the 33.9° and 45°.
1. Lower saw head assembly (Fig. 17, 24) and engage head
assembly lock pin (35).
2. Slide the saw head assembly (24) completely to the back
and tighten the slide rail lock knob (Fig. 22, 33) by turn-
ing it clockwise (to the right).
3. Check bevel stop indicators located on the left and right
side of the bevel post on the table (Fig. 20, 9). It should
be at 45°.
4. Rotate the bevel lock knob (Fig. 17, 30) clockwise to un-
lock the head assembly.
5. Locate the bevel stop bolt along the left or right side of
the bevel post. This bolt features a lock nut (Fig. 20).
6. Loosen the bevel stop bolt a quarter turn and then loosen
the lock nut. When this is complete you will be able to ad-
just the bevel stop bolt by hand.
Rotate the bevel stop bolt clockwise to adjust the
head to the lift.
Rotate the bevel stop bolt counter-clockwise to
adjust the head to the right.
7. Follow the procedure in “Checking 45° Bevel Stop Set-
ting” on page 25 to check your modifications. If fur-
ther adjustment is required, repeat the steps above.
8. Once satisfactory, lock the bevel at 45° by rotating the
bevel lock knob (Fig. 17, 30) counterclockwise.
9. Finger tighten the lock nut (Fig. 20) in place. Once se-
cured, tighten with wrench.
-27-
Transporting and Mounting
To avoid possible injury, disconnect battery pack before performing any assembly, adjustments
or repairs.
Lifting the Saw
To avoid injury, follow all state-
ments identified below by the BUL-
LET (•) symbol.
Never lift the saw by gripping any of the sliding mecha-
nism parts. The saw may move and cause severe injuries
to your fingers or hands.
To avoid back injury, hold the tool close to your body
when lifting. Bend your knees so you can lift with your
legs, not your back. Lifting the saw from the back is
the preferred method. This will tip the tool toward your
body.
Never lift tool by holding switch handle. This may cause
serious damage.
Place the saw on a firm, level surface where there is
plenty of room for handling and properly supporting the
workpiece.
ONLY lift this saw by the cast-in carry handles at each side
of the bottom of the base (Fig. 22, 12) or by the main carry
handle (4).
Preparing to Lift the Saw
1. Set bevel angle at 0° and lock the bevel by rotating the
bevel lock knob (Fig. 17, 30) counterclockwise.
2. Rotate the table to either 47° or 0° and lock into place us-
ing the miter lock knob (Fig. 22, 17).
3. Lock the saw head assembly (Fig. 17, 24) in the DOWN
position with the head assembly lock pin (35).
4. Slide the saw head assembly completely to the front and
tighten the slide rail lock knob (Fig. 22, 33) by turning it
clockwise (to the right).
Lift the Saw by the Cast-in Carry Handles
With the saw facing you and the head mitered to 47˚ Right,
the saw head assembly (Fig. 17, 24) locked down, and the
head in the forward position with the slide rail knob (Fig. 22,
33) tightened, grip both cast in carry handles (12) or the
main carry handle (4). Continue to lift and transport comfort-
ably.
Fig. 22
17
33
12
12
4
4
12
12
-28-
Alternate Attachment
Be careful not to over-drive nail or
over-torque the bolt. This could crack
foot or damage base.
The smaller mounting holes at each corner can be used for
nails or longer drywall screws.
The supporting surface where the saw is to be mounted
should be examined carefully after mounting to ensure that no
movement can occur during use. If any tipping or walking is
noted, secure the workbench or stand before operating the
miter saw.
Temporary Mounting Using Clamps
If necessary, clamp the miter saw to a workbench or
table top.
Place two or more “C” clamps on the clamping areas
(Fig. 24) and secure. There are clamping areas at all four
corners of the saw.
Mounting with clamps may prevent access to some wide
miter angles.
Transporting and Mounting
Mounting Applications
Be certain the miter saw is mount-
ed or placed on a level, firm work
surface before using. A level and firm work surface reduces
the risk of the miter saw becoming unstable.
Workbench Permanent Attachment
1. Each of the four mounting holes (Fig. 23) in the tool
mounting pads (10) should be bolted securely using
5/16” (M8) bolts, lock washers and hex nuts (not in-
cluded).
2. Locate and mark where the saw is to be mounted.
3. Drill four 5/16” (8mm) diameter holes through work-
bench.
4. Place the miter saw on the workbench, aligning holes in
base with holes drilled in workbench. Install bolts, lock
washers and hex nuts.
Fig. 23
10
10
10
Mounting
Mounting
hole
hole
Mounting
Mounting
hole
hole
Mounting
Mounting
hole
hole
10
Mounting
Mounting
hole
hole
10
10
Fig. 24
10
10
10
10
10
10
Clamping
Clamping
area
area
Clamping
Clamping
area
area
10
Clamping
Clamping
area
area
Clamping
Clamping
area
area
-29-
Body and Hand Position
Position your body and hands
properly to make cutting easier
and safer. Failure to follow all instructions, identified be-
low by bullet (•) symbols, may result in serious personal
injury. (See Fig. 26 below.)
Never place hands near cutting area. Keep hands and
arms outside the “NO HANDS” zone.
No Hands Zone
The “No Hands Zone” is an area 6 inches (152mm) wide on
left and right side of the blade cutting path. Portion of the
fence in this area also is considered a part of the “No Hands
Zone.
The “No Hands Zone” for zero miter and zero bevel cuts is
marked on the tool with lines and “No Hands” symbols (Fig.
27).
Fig. 26
CORRECT INCORRECT USE
Projected Line of Cut
Switch Activation
For safety, the power switch (Fig. 25, 3) is designed to pre-
vent accidental starts. To operate safety switch, slide the
switch “Lock-OFF” release buttons (2) with either thumb to
disengage the lock, then pull the power switch (3) trigger and
release the switch “Lock-OFF” release button. When the pow-
er switch trigger is released, the switch “Lock-OFF” release
button will engage the power switch trigger automatically,
and the lever will no longer operate until either “Lock-Off” re-
lease button is engaged again.
NOTE: Padlock hole (Fig. 25) can accommodate a padlock
with a long shackle of up to 5/16” (8mm) in diameter (not
provided with miter saw) to prevent unauthorized use.
Built-in LED Light
Your tool is equipped with a powerful LED light for better vis-
ibility when cutting. The light has the ability to turn on when
only partially depressing the trigger (Fig. 25, 3). The light will
stay on for 30 seconds after the trigger has been released.
This allows the cut to be more visible.
Preparing for Saw Operations
To avoid possible injury, disconnect battery pack before performing any assembly, adjust-
ments or repairs.
Fig. 25
Padlock
Padlock
hole
hole
2
3
-30-
Use fence outside No Hands Zone
Use fence (Fig. 31, 11) and additional workpiece supports to
properly support the workpiece and hold or clamp it outside
of the “No Hands Zone” (Fig. 27, Fig. 28, Fig. 29, Fig. 30).
Workpiece can be held against table (Fig. 31, 19) and fence
(11) by hand only outside of the “No Hands Zone.”
Hold workpiece firmly against table and fence to
prevent movement.
Keep hands in position until trigger has been re-
leased and blade has completely stopped.
Never place hands on mechanism components.
Keep feet firmly on the floor and maintain proper
balance.
Follow the miter arm when mitering left or right.
Stand slightly to the side of the saw blade.
Preparing for Saw Operations
The “No Hands Zone” for all slide and miter right cuts (Fig.
28).
The “No Hands Zone” for all slide and miter left cuts (Fig. 29).
With all bevel cuts the “No Hands Zone” extends vertically up
to the bottom of the upper guard when the head assembly is
in the lowest cut position (Fig. 30).
Fig. 27
No-Hand Zone
No-Hand Zone
(152 mm)
(152 mm)
Fig. 28
No-Hand Zone
No-Hand Zone
6˝ (152 mm)
6˝ (152 mm)
Fig. 30
(152 mm)
(152 mm)
Bevel
Angle
Upper
Guard
Table
Top
Blade
Tool
No-Hand
No-Hand
Zone
Zone
Fig. 29
No-Hand Zone
No-Hand Zone
6˝ (152 mm)
6˝ (152 mm)
-31-
Start the saw and begin your cut. Once you have cleared the
position where the lower guard may bind, release the guard
and it will continue to operate automatically as you cut.
Dry Run
Be aware of the path of the saw
blade. Make a dry run with the bat-
tery pack disconnected and the saw switched OFF by con-
ducting a simulated cutting cycle, and observe the pro-
jected path of the saw blade. Keep hands out of the path of
saw blade.
It is important to know where the blade will intersect with
the workpiece during cutting operations. Always perform
the simulated cutting sequence with the battery pack dis-
connected and the power tool switched OFF to gain an un-
derstanding of the projected path of the saw blade. Mentally
note where the path of the saw blade will fall and set up your
work to keep your hands and arms out of the path of the spin-
ning blade. Adjust your clamps and fences so that the smooth
lower guard and cutting action are not interfered with during
cutting operation.
Lower Guard
The lower guard (Fig. 31, 22) may
not automatically open under cer-
tain cutting conditions; for example, when trying to cut
workpieces that are near the maximum cutting height ca-
pacity. Under these conditions or during the blade travel
motion of cut, the workpiece can stop the lower guard
movement before the downward motion of the arm could
pre-open the lower guard.
If this occurs:
Workpiece must be securely clamped with clamp (Fig. 31 and
Fig. 32, 40). This frees a hand to raise the lower guard (22)
by the lip just enough to clear the workpiece.
Preparing for Saw Operations
Lip
Workpiece
11
40
19
22
Fig. 31
Fig. 32
Workpiece
40
-32-
Workpiece Support
Clamps
There may be extreme compound
cuts where a clamp cannot be
used. Support workpiece with your hand outside the “No
Hands” zone. Do not try to cut short pieces that cannot be
clamped and cause your hand to be in the “No Hands”
zone.
Be aware of the path of the saw
blade. Make a dry run with the bat-
tery pack disconnected and the saw switched OFF by con-
ducting a simulated cutting cycle, and observe the pro-
jected path of the saw blade. Keep hands at least six (6)
inches (152mm) away from the projected path of the saw
blade.
Using the Workpiece Clamp – This clamp (Fig. 32, 40) eas-
ily secures a workpiece to the table or base.
1. Insert the clamp’s knurled bar down into a clamp post
hole (Fig. 3, 38). There are two post holes located in the
base behind the fence (Fig. 3). The knurled end must be
in the post at least 1/2” (13mm).
2. Slide the clamp down until its rubber foot contacts the
workpiece.
3. Adjust the clamp height so it does not touch the fence.
4. Rotate the clamp’s knob until the workpiece is firmly held
in place.
5. Move saw head up and down and forward and back to be
sure it clears the clamp.
Other Clamps – Other hold-down devices such as C-clamps
can be used to hold the workpiece firmly against the table
(Fig. 31, 19) and the fence (11). Make sure the clamps are
clear of the cutting path.
Preparing for Saw Operations
Long Workpiece Support
Long workpieces have a tendency
to tip over unless clamped down
and properly supported from underneath.
Do not use another person as a sub-
stitute for a table extension or as
additional support. Unstable support for the workpiece can
cause the blade to bind or the workpiece to shift during the
cutting operation, causing you to contact the spinning blade.
Additional Workpiece Support
Always ensure that supporting sur-
faces are able to properly support
the workpiece and allow for secure holding by hand out-
side of the “No Hand Zone”, or clamping with a clamp in-
side or outside of the “No Hand Zone.” (See “Body and
Hand Position” on page 29 for the “No Hand Zone” and
the appropriate hand positions.)
Be aware of the path of the saw
blade. Make a dry run with the bat-
tery pack disconnected and the saw switched OFF by con-
ducting a simulated cutting cycle, and observe the pro-
jected path of the saw blade. Keep hands at least six (6)
inches (152mm) away from the projected path of the saw
blade.
Blocks – Long pieces need extra support. The base height (3-
1/2” / 89mm) is designed to match the standard lumber of
one 4x or two 2x. Boards of these thicknesses can be used to
create auxiliary support extensions for long workpieces (Fig.
33).
Add one
4x or two
2x
22
24
Fig. 33
-33-
5. Make a full depth cut to create the blade slot. Check for
interference between the auxiliary fence (Fig. 34) and
the lower blade guard (Fig. 33, 22). Make adjustments
as necessary.
6. For best splinter-free cuts, use the chop cut method.
7. When making slide cuts, the center must be notched out
per pattern (Fig. 35).
Making an Auxiliary Fence
Check for interference between
auxiliary fence and saw head com-
ponents by performing a dry run. Fence interference can
prevent proper saw operation and cause injury and/or tool
damage.
Be aware of the path of the saw
blade. Make a dry run with the saw
OFF by conducting a simulated cutting cycle, and observe
the projected path of the saw blade. Keep hands at least
six (6) inches (152mm) away from the projected path of
the saw blade.
Certain types of molding need a fence face extension because
of the size and position of the workpiece. Holes are provided
in the fence to attach an auxiliary fence. Only use the auxiliary
fence with the saw in the 0° bevel position.
1. To create an auxiliary fence (Fig. 34), place a piece of
wood against the fence (Fig. 31, 11). Wood can have a
maximum height of 3-1/4” (83mm). Check that auxiliary
fence assembly (Fig. 34) does not interfere with the saw
head assembly (Fig. 33, 24).
2. Mark the locations of the support holes on the wood from
the back side of the fence.
3. Drill and countersink the holes on the front of the support
board.
4. To fasten from front of fence: Attach (each) auxiliary
fence using two (2) 3/16” (M5) flat head machine screws
(Fig. 34). With 3/4” (19mm) auxiliary fence, use 1-1/2”
(38mm) long screws. Secure behind metal fence with
washer and machine nuts.
To fasten from back of fence: With 3/4” (19mm) aux-
iliary fence, use 1/4” (M6) round head wood screws
(3/4”/20mm long). Drill four pilot holes through auxiliary
fence and run screws from rear of metal fence.
Preparing for Saw Operations
Flat head
machine
screws
Flat head
Flat head
machine
machine
screws
screws
Auxiliary
Fence
Blade slot
Fig. 34
4 mounting holes Left Side
Right
Side
Tall Auxiliary Wood Fence - 3/4” (19mm) Thick
8-1/2" (216mm) 10-1/2" (267mm)
21-1/2" (546mm)
7/8"
(22mm)
2-3/4"
(70mm) 2-3/4"
(70mm)
2-1/2"
(64mm)
1-1/2"
(38mm) 3-1/4"
(83mm)
7-1/8" (181mm) 7-1/8" (181mm)
Fig. 35
-34-
Using the Miter Lock Knob
1. Loosen the miter lock knob (Fig. 36, 17).
2. While holding the knob in your palm, push the miter
detent button, rotate table left or right to needed miter
angle, and release the button.
3. Once at the correct angle, tighten the knob by rotating it
clockwise.
NOTE: It is recommended to tighten the miter lock knob be-
fore all cuts. It is required to tighten the knob before cutting
at any angle between detent engagements or when the miter
detent system is in use.
Using Miter Detent System
1. Loosen the miter lock knob (Fig. 36, 17) about 1/2 turn.
2. Grip the miter lock knob (17), and then push the miter
detent button (18) down with your thumb and push until
the button is out from the detent plate (14).
3. While gripping the miter lock knob (17) and miter detent
button (18), rotate the saw’s table (19). Stop table rota-
tion at the desired angle as indicated by the miter scale
pointer (16).
4. Release the button into a detent (15) in the detent plate
(14) or at an angle between detents. If close to a detent,
use the detent override feature.
5. Tighten the miter lock knob (17) by rotating it clockwise
before cutting.
NOTE: It is recommended to tighten the miter lock knob
(17) before all cuts. It is required to tighten the knob be-
fore cutting at any angle between detents (15).
Saw Operations
Brake Operation
The brake action of this saw is not
intended as a safety feature. Re-
member to let the saw blade come to a complete stop be-
fore raising the blade from the workpiece. As always, the
guard system is your best protection against unintention-
al contact with a spinning saw blade. NEVER wedge open
or defeat the closing action of the lower guard.
Know the charge state of your bat-
tery. The electric braking action is
initiated ONLY by the release of the trigger switch and in a
tool that has power available. When electrical power is
lost due to a discharged battery or other causes, the elec-
tric brake will not operate, and the motor will gradually
slow down. Unexpected run-down time may cause property
damage and/or personal injury.
Your saw is equipped with an automatic electric brake which
is designed to stop the blade from spinning in about five (5)
seconds after you release the trigger switch. It is useful when
making certain cuts in wood where a coasting blade would re-
sult in a wide, imprecise cut.
Braking starts once the power is turned off.
The brake requires a charged battery to function. Stopping
time will vary depending on, among other factors, saw blade
used, and number of actuations. The electric brake of your mi-
ter saw has been designed for a high degree of reliability, but
unexpected circumstances such as contamination or failure of
the motor’s components can cause the brake to not activate.
If the tool operates but the brake does not consistently stop
the blade in about 5 seconds, DO NOT use the miter saw and
have it serviced by a Bosch Factory Service Center or Bosch
authorized service facility.
Fig. 36
14
16
17
19
18
15
-35-
Making a Chop Cut
1. Activate the switch (Fig. 1, 3), then fully lower the saw
head assembly (Fig. 37, 24) to make the cut.
2. Hold the saw head assembly down until the blade comes
to a complete stop. Return the the saw head assembly to
the UP position. Remove workpiece.
Saw Operations
Chop Cuts
What’s a Chop Cut?
A “chop cut” is a cross-cut made when the saw is held to
the rearmost position and is operated like a conventional
(non-sliding) miter saw. Using the chop cut method
lowers the cross-cutting capacity. However, many users
prefer this method because it is quicker when making
repeat cuts. This method can also produce more accu-
rate cuts because the saw head is locked in the retracted
position.
This saw has bevel angle stops that accurately stop at
critical angles: 45° Left/Right and 0° Right. It comes
factory-set and should not require adjustment. However,
after extensive use or if the tool has received a hard
impact, it may require an adjustment.
A chop cut can cut pieces with a width of 3-3/4”
(95mm) or less.
Preparing for Chop Cut
Use clamping position that does
not interfere with operation. Be-
fore switching “ON”, lower head assembly to make sure
clamp clears guard and head assembly.
Be aware of the path of the saw
blade. Make a dry run with the bat-
tery pack disconnected and the saw switched OFF by con-
ducting a simulated cutting cycle, and observe the pro-
jected path of the saw blade. Keep hands at least six (6)
inches (152mm) away from the projected path of the saw
blade.
1. With the saw head assembly (Fig. 37, 24) in the UP posi-
tion, push it back over the fence to the rear.
2. Turn the slide rail lock knob (Fig. 38, 33) clockwise to
lock it.
3. Properly position your workpiece and clamp it firmly to
the table (Fig. 37, 19), the fence (11), or both.
Fig. 37
24
24
1
33
31
19
11
16
16
15
15
Fig. 38
-36-
Making a Slide Cut
1. With the head assembly (Fig. 38, 24) in the UP position,
grasp the main handle (1) and move the head assembly
fully to the front and away from the fence (11).
2. Activate the switch (Fig. 1, 3), and then fully lower the
saw head assembly (Fig. 38, 24) (Fig. 39, actions 1 and
2). On larger pieces, this action may also start the cut.
3. Push down and back so the saw head assembly moves
toward the fence (Fig. 38, 11) and to the full rear position
until you complete the cut (Fig. 39, action 3).
NOTE: If high resistance is felt, do not apply excessive
force – stop cutting, wait until blade stops and investi-
gate problem.
4. Hold the saw head down until the blade comes to a com-
plete stop. Return the saw head to the UP position and
remove the workpiece.
Slide Cuts
What’s a Slide Cut?
NEVER pull the saw toward you
during a cut. The blade can sud-
denly climb up on top of the workpiece and force itself to-
ward you.
A “slide cut” is made with the head assembly (Fig. 38,
24) unlocked and able to move away from the fence
(11). This movement is supported and precisely con-
trolled by the slide system (31). The maximum cross-
cutting capacity is utilized by using this method.
A slide cut is best used for cross-cutting workpieces
wider than can be done with a chop cut – pieces wider
than 3-3/4” (95mm) and up to a maximum width of
8-1/4” (210mm) across.
Preparing for Slide Cut
Use a clamping position that does
not interfere with operation. Be-
fore switching “ON,” lower head assembly (Fig. 38, 24) to
make sure clamp clears guard and head assembly.
Be aware of the path of the saw
blade. Make a dry run with the bat-
tery pack disconnected and the saw switched OFF by con-
ducting a simulated cutting cycle, and observe the pro-
jected path of the saw blade. Keep hands at least six (6)
inches (152mm) away from the projected path of the saw
blade.
1. Place the saw head assembly (Fig. 38, 24) in the UP posi-
tion.
2. Loosen the slide rail lock knob (33) by turning it counter-
clockwise (to the left).
3. With the head assembly (24) in the UP position, move it
fully to the front and back to check that the slide system
(31) moves smoothly.
4. Properly position your workpiece and clamp it firmly to
the table (19), the fence (11), or both.
Saw Operations
3
12
Fig. 39
-37-
Miter Cuts
What’s a Miter Cut?
A “miter cut” is a cross-cut made with the blade perpen-
dicular to the horizontal table (Fig. 38, 19). The blade is
not tilted and the bevel pointers are both on the 0° lines.
Miter cuts can be made at any angle across a workpiece
within this saw’s range, from 47° left to 47° right.
The miter scale (16) shows the angle of the blade
relative to the saw’s fence (11). The miter pointer is
attached to the table (19) and indicates the saw’s miter
position before the cut is made.
Nine positive detents (15) are provided for fast and ac-
curate preset miter angles – locations are at 45°, 31.6°,
22.5°, 15° left and right, and center at 0°.
The crown molding detents on the left and right are at
31.6° for compound cutting 38° “spring angle” crown
molding lying flat on the table. See “Cutting Crown Mold-
ing” on page 42.
A miter cut can be made either as a chop cut or slide cut,
depending on the width of the workpiece.
Reading the Miter Scale
The miter scale (Fig. 38, 16 and Fig. 40) used on this saw
includes several scales of information to help the user accu-
rately preset this saw before making the cuts.
Crown molding information – There are miter position set-
tings for compound-cutting crown molding flat on the table.
Crown molding with 38° “spring angle” uses the 31.6 setting
(with detent) and crown molding with 45° “spring angle” uses
the 35.3 setting.
NOTE: This cutting method also requires that specific bevel
angles are set. See “Cutting Crown Molding” on page 42.
Saw Operations
Miter scale information
Calibration information
1 of 9
Detent Symbols
“31.6” detent position for cutting 38° “spring angle”
crown molding flat on table
“35.3” detent position for cutting 45° “spring angle”
crown molding flat on table
Fig. 40
-38-
Setting Saw to Make a Miter Cut
Use a clamping position that does
not interfere with operation. Be-
fore switching ON, lower head assembly to make sure
clamp clears guard and head assembly.
1. See “Using Miter Detent System” on page 34.
2. Loosen the miter lock knob (Fig. 41, 17). Push miter de-
tent button (18) and move the saw to the desired angle,
using either the detents (15) or the miter scale (16).
Tighten miter lock knob (17).
3. Properly position workpiece. Make sure workpiece is
clamped firmly against the table (19) with a clamp (40)
or against the fence with a C-clamp (Fig. 41).
4. Follow either the procedure “Chop Cuts” on page 35
or “Slide Cuts” on page 36.
5. Wait until saw blade comes to a complete stop before
returning head assembly (Fig. 41, 24) to the raised posi-
tion and then remove workpiece.
Bevel Cuts
What’s a Bevel Cut?
A “bevel cut” is a cross-cut made with the blade perpendicular
to the fence (Fig. 41, 11) and with the table (19) set at 0° mi-
ter. The blade can be tilted to any angle within the saw’s range:
47° left and 47° right from the vertical.
The bevel scale is sized and positioned for easy reading (Fig.
42, 8 and Fig. 43). The bevel lock knob (Fig. 44, 30) is to lock
and unlock the various settings.
Rotating bevel stop indicators (Fig. 42 and Fig. 44, 9) allow
you to set the most common bevel stops: 33.9°, 45° and 47°
Left (Fig. 43). The 33.9° bevel stop is for cutting 38° “spring
angle” crown molding flat on the table. For more information,
see “Compound Cuts” on page 40.
Saw Operations
Fig. 41
11
40
15
11
16 17
24
19
18
Workpiece
Fig. 42
9
19
8
Bevel stop
bolt
Lock
nut
-39-
Setting Saw to Make a Bevel Cut
1. With one hand, rotate the bevel lock knob (Fig. 44, 30)
clockwise to unlock the head assembly.
2. Adjust your left or right bevel stop indicator (9) to one
of the three pre-set locations, 33.9°, 45°, 47°, or tilt the
head assembly (Fig. 41, 24) until you reach the desired
angle on your bevel scale (Fig. 43 and Fig. 44, 8).
NOTE: To make a -2° bevel undercut, follow the proce-
dure “Using the -2° Bevel Undercut Feature” below, then
return here.
3. Lock the bevel by rotating the bevel lock knob (30) coun-
terclockwise.
4. Follow either the procedure “Chop Cuts” on page 35
or “Slide Cuts” on page 36.
Using the -2° Bevel Undercut Feature
Perform the following steps to use the -2° bevel undercut fea-
ture.
1. Tilt the head assembly to the left.
2. Use the Torx wrench provided with the tool (Fig. 7, 39)
to loosen the screw (Fig. 44, 28) securing the -2° bevel
undercut plate (29).
3. Rotate the -2° bevel undercut plate (29) counterclock-
wise.
4. To secure the -2° bevel undercut plate (29) in place, use
the Torx wrench provided with the tool (Fig. 7, 39) to
tighten the screw.
5. Tilt the saw head to -2° to the right.
6. To disengage the -2° bevel undercut plate (29), loosen
the screw (Fig. 44) securing the plate, and rotate the
plate clockwise.
Saw Operations
Bevel scale information
Watch while tilting to left
“33.9” positions are for cutting 38°
“spring angle” crown molding flat on
table.
NOTE: Saw has a 33.9 detent feature to
automatically hold it at this bevel angle
setting
“30” position for cutting 45° “spring
angle” crown molding flat on table.
Fig. 43
Fig. 44
30
29
28
8
-40-
Compound Cuts
Before sawing, always check that
there is no interference between
moving and stationary parts of the saw. These miter and
bevel combinations may result in interference between the
sliding and stationary parts of the saw or between the sliding
parts and the work piece.
What’s a Compound Cut?
A “compound cut” is a single cross-cut made with the
saw blade preset at two angles combining a miter angle
(relative to the vertical fence) with a bevel angle (relative
to the horizontal table).
Miter angles will be with the table rotated away from 0°
and within this saw’s range from 47° left to 47° right.
A bevel angle is when the blade is tilted away from 0°.
This saw’s range is from 47° left to 2° right.
A compound cut can be made as a chop cut or a slide
cut. (See “Chop Cuts” on page 35 or “Slide Cuts” on
page 36.)
Making a Compound Cut
Use clamping position that does
not interfere with operation. Be-
fore switching ON, lower head assembly to make sure
clamp clears guard and head assembly.
Be aware of the path of the saw
blade. Make a dry run with the bat-
tery pack disconnected and the saw switched OFF by con-
ducting a simulated cutting cycle, and observe the pro-
jected path of the saw blade. Keep hands at least six (6)
inches (152mm) away from the projected path of the saw
blade.
Saw Operations
Follow these instructions for making your compound cut:
1. Properly position workpiece. Make sure workpiece is
clamped firmly against the table (Fig. 45, 19) or the
fence (11).
2. Set miter angles for miter cuts according to the instruc-
tions in “Miter Cuts” on page 37, and set bevel angles
for bevel cuts according to the instructions in “Bevel
Cuts” on page 38.
3. Follow the procedures “Chop Cuts” on page 35 or
“Slide Cuts” on page 36.
4. Wait until saw blade comes to a complete stop before
returning head assembly (Fig. 41, 24) to the raised posi-
tion and then remove workpiece.
Cutting crown molding flat on the table (19) requires com-
pound cuts. See “Cutting Crown Molding” on page 42.
Fig. 45
Workpiece
8
11
19 16
-41-
Cutting Base Molding
Base molding can be cut vertical against fence or flat on the
table. The maximum size that can be vertical on the fence is
3-3/4” (95mm), flat on table is 8-1/4” (210mm).
See the “Base Molding Cutting Instructions” table below for
helpful hints on cutting base molding for corners that have
90° angles.
Saw Operations
Base Molding Cutting Instructions
LOCATION OF
MOLDING ON SAW
Molding in Vertical Position: Back of
molding is against the fence
Molding in Horizontal Position: Back
of molding is flat on the table
Bevel Angle Bevel = 0º Bevel = 45º
Molding piece being cut To left of corner To right of
corner To left of corner To right of
corner
Inside corner
of wall
Miter Angle Left at 45º Right at 45º
Position of
molding on saw
Bottom against
table
Bottom against
table
Top against
fence
Top against
fence
Finished side Keep left side
of cut
Keep right side
of cut
Keep left side
of cut
Keep left side
of cut
Outside corner
of wall
Miter Angle Right at 45º Left at 45º
Position of
molding on saw
Bottom against
table
Bottom against
table
Bottom against
fence
Top against
fence
Finished side Keep left side
of cut
Keep right side
of cut
Keep right side
of cut
Keep right side
of cut
Cutting base molding can be done either as a chop cut or a
slide cut depending on the size of the workpiece. (See “Chop
Cuts” on page 35 or “Slide Cuts” on page 36.)
-42-
Saw Operations
Miter and Bevel Settings for Standard Crown Molding Cuts
(When Workpiece Angled Against Fence)
Assumptions: Molding is milled consistently. Cor-
ner is 90°. For other corner angles, divide actual
measurement by 2.
Any Crown Molding Up To 6” (152mm)
NOTE: Always place
bottom edge against fence
Miter (Table)
Setting
Bevel (Tilt)
Setting
Inside Corner
Left end (Fig. 46, A)
Use the left end of the cut 45° Right 0° Left
Right end (Fig. 46, B)
Use the right end of the cut 45° Left 0° Right
Outside Corner
Left end (Fig. 46, C)
Use the left end of the cut 45° Left 0° Right
Right end (Fig. 46, D)
Use the right end of the cut 45° Right 0° Left
Fig. 46
Inside
Corner Outside
Corner
Top of
molding
against
fence
Fence
Table
Cutting Crown Molding
Crown molding cuts must be positioned properly to fit exactly.
There are two ways to cut crown molding: flat on table or
angled to table and fence.
See the “Miter and Bevel Settings for Standard Crown Mold-
ing Cuts (When Workpiece Angled Against Fence)” table be-
low for helpful hints on cutting crown molding for corners that
have 90° angles.
Crown molding’s “spring angle” is the angle between the back
of the molding and the bottom flat surface that fits against the
wall.
This miter saw has special miter detents at 31.6° and bevel
detents at 33.9°. These detents allow you to easily position
most crown molding flat on the table and make precise cuts
for 90° corners.
NOTE: These detents cannot be used with 45° crown mold-
ing. These detents are only for use with crown molding that
has a 38° “spring angle.
Also see “Crown Molding Lying Flat on Table” on page 44
for miter and bevel angles for cutting crown molding that has
38° and 45° spring angles. The table “Miter and Bevel Settings
for Standard Crown Molding Cuts (When Workpiece Angled
Against Fence)” below lists the exact miter and bevel settings
required for a wide range of corner angles.
Even though these angles are standards, most rooms do not
have angles of exactly 90°; therefore, you will need to fine-
tune your settings.
The optional Bosch GAM 220 MF and GAM 270 MFL Digital
Anglefinder/Protractors measure spring angles and corner
angles, then automatically determine the exact miter and
bevel settings necessary to make each crown molding cut fit
perfectly.
-43-
Saw Operations
Fig. 47
Bottom edge of
molding
11
17
19
Crown molding angled
against fence
Optional Crown Stop
Optional Crown Stop
45° miter
24
Crown Molding Angled to Table and Fence
Be aware of the path of the saw
blade. Make a dry run with the bat-
tery pack disconnected and the saw switched OFF by con-
ducting a simulated cutting cycle, and observe the pro-
jected path of the saw blade. Keep hands at least six (6)
inches (152mm) away from the projected path of the saw
blade.
The preferred method for cutting crown molding with this saw
is with the molding lying flat on the table.
The advantage to cutting molding angled against fence (Fig.
47, 11) is that no bevel setting is required. Only the miter
angle is adjusted.
The maximum crown molding width that can be cut and an-
gled to table and fence is 6-1/2” (165mm).
When cutting crown molding in this fashion it is recommended
to purchase and use the Crown Stop Set (optional) (Fig. 47).
Follow these instructions for cutting crown molding an-
gled to table and fence.
1. Position the molding so the bottom edge (Fig. 47), the
decorative part, which is installed against the wall, is
against the fence (11).
2. For 90° corner, set the miter angle using chart below.
Tighten the miter lock knob (17).
3. Support crown molding against the fence (11). (See
“Body and Hand Position” on page 29.)
4. Follow either the procedure “Chop Cuts” on page 35
or “Slide Cuts” on page 36.
5. Wait until saw blade comes to a complete stop before
returning head assembly (24) to the raised position and
then remove workpiece.
NOTE: Always take a test cut using scrap to confirm correct
angles.
-44-
Crown Molding Lying Flat on Table
Use clamping position that does
not interfere with operation. Be-
fore switching “ON”, lower head assembly to make sure
clamp clears guard and head assembly.
Be aware of the path of the saw
blade. Make a dry run with the bat-
tery pack disconnected and the saw switched OFF by con-
ducting a simulated cutting cycle, and observe the pro-
jected path of the saw blade. Keep hands at least six (6)
inches (152mm) away from the projected path of the saw
blade.
NOTE: Position workpiece with its back flat on the saw table
(Fig. 48, 19).
Saw Operations
30
30
35
30
40
33.9
33.9
35.3
35.3
31.6
31.6
Bevel Scale
Settings Miter Scale Settings
For 45°
spring
angle
For 45°
spring
angle
For 38°
spring
angle
For 38°
spring
angle
11
Crown
molding
17
16
19
8
40
Fig. 48
Always place top edge of molding against fence (11). (The
decorative edge is at the bottom of crown molding.)
“Spring angle” refers to angle between wall and crown mold-
ing.
Cutting crown molding flat on the table (19) can be done ei-
ther as a chop cut or a slide cut depending on the width of the
workpiece.
1. For 90° corner, set the bevel and miter angles, see the table
“Miter and Bevel Settings for Standard Crown Molding Cuts
(With Molding Flat on Table)” on page 45. Tighten the
miter lock knob (17) and the bevel lock knob (Fig. 44,
30).
2. Position molding on saw table (Fig. 48, 19). Clamp work-
piece in place using the quick clamp (40).
3. Follow either the procedure “Chop Cuts” on page 35
or “Slide Cuts” on page 36.
4. Wait until saw blade comes to a complete stop before
returning head assembly (Fig. 47, 24) to the raised posi-
tion and then remove workpiece.
NOTE: Always take a cut using scrap to confirm correct angles.
See the table “Miter and Bevel Set-
tings for Standard Crown Molding Cuts
(With Molding Flat on Table)” on page 45 for helpful hints
on cutting crown molding for corners that have 90° angles.
-45-
Saw Operations
Miter and Bevel Settings for Standard Crown Molding Cuts
(With Molding Flat on Table)
Assumptions: Molding is milled consistently. Corner is exactly 90°.
Molding
Spring Angle 38°
Molding
Spring Angle 45°
NOTE: Always place top edge
against fence
Miter (Table)
Setting
Bevel (Tilt)
Setting
Miter (Table)
Setting
Bevel (Tilt)
Setting
Inside Corner
Left end (Fig. 49, A)
Use the left end of the cut 31.6° Right 33.9° Left 35.3° Right 30° Left
Right end (Fig. 49, B)
Use the right end of the cut 31.6° Left 33.9° Right 35.3° Left 30° Right
Outside Corner
Left end (Fig. 49, C)
Use the left end of the cut 31.6° Left 33.9° Right 35.3° Left 30° Right
Right end (Fig. 49, D)
Use the right end of the cut 31.6° Right 33.9° Left 35.3° Right 30° Left
52° 45°
38° 45°
Inside
corner Outside
corner
Fence
Top of
molding
against
fence
Table
Ceiling
38° spring angle 45° spring angle
Ceiling
Wall
Wall
45/45° crown
molding
38/52° crown
molding
Fig. 49
-46-
Special Cuts
Use clamping position that does
not interfere with operation. Be-
fore switching on, lower head assembly to make sure
clamp clears guard and head assembly.
Be aware of the path of the saw
blade. Make a dry run with the bat-
tery pack disconnected and the saw switched OFF by con-
ducting a simulated cutting cycle, and observe the pro-
jected path of the saw blade. Keep hands at least six (6)
inches (152mm) away from the projected path of the saw
blade.
Cutting bowed material and round material are only two ex-
amples of special cuts.
Cutting Bowed Material
If workpiece is bowed or warped, clamp it with the outside
bowed face toward the fence (Fig. 50, 11). Always make cer-
tain that there is no gap between the workpiece, fence and
table (19) along the line of cut. Bent or warped workpieces
can twist or rock and may cause binding on the spinning saw
blade while cutting.
Cutting Round or Irregularly Shaped Material
For round material such as dowel rods or tubing, always use a
clamp (Fig. 51, 40) or a fixture designed to clamp the work-
piece firmly against the fence (11) and table (19). Rods have
a tendency to roll while being cut, causing the blade to “bite”
and pull the work with your hand into the blade.
Saw Operations
Fig. 50
11
11
40
19
Bowed
material
Round
material
11
11
40
19
Fig. 51
-47-
Maintenance and Lubrication
Service
All tool service should be per-
formed by a Bosch Factory Service
Center or an Authorized Bosch Service Station. Preventive
maintenance performed by unauthorized personnel may re-
sult in misplacing of internal wires and components which
could cause serious hazard.
Batteries
Be alert for battery packs that are nearing their end of
life. If you notice decreased tool performance or significantly
shorter running time between charges then it is time to re-
place the battery pack. Failure to do so can cause the tool to
operate improperly or damage the charger.
Care of Blades
Blades become dull even from cutting regular lumber. If you
find yourself forcing the saw forward to cut instead of just
guiding it through the cut, chances are the blade is dull or
coated with wood pitch.
When cleaning gum and wood pitch from blade, unplug the
saw and remove the blade. Remember, blades are designed to
cut, so handle carefully. Wipe the blade with kerosene or simi-
lar solvent to remove the gum and pitch. Unless you are expe-
rienced in sharpening blades, we recommend you do not try.
Tool Lubrication
Preventive maintenance performed by unauthorized
personnel may result in misplacing of internal wires and
components which could cause serious hazard. We recom-
mend that all tool service be performed by a Bosch factory
Service Center or Authorized Bosch Service Station.
Periodically lubricate moving parts with a silicone, or light oil
spray. Do not use grease because it tends to attract and hold
sawdust.
To avoid accidents, always disconnect battery pack from tool before cleaning or performing any
maintenance.
Bearings
All bearings in this tool are lubricated with a sufficient amount
of high-grade lubricant for the life of the unit under normal op-
erating conditions. No further lubrication is required.
Cleaning
Certain cleaning agents and sol-
vents damage plastic parts. Some
of these are: gasoline, carbon tetrachloride, chlorinated
cleaning solvents, ammonia and household detergents
that contain ammonia.
Ventilation openings and switch levers must be kept clean and
free of foreign matter. Use a brush to remove dust and debris
from the vent openings and the guard mechanisms. Do not at-
tempt to clean by inserting pointed objects through openings.
Regularly check to make sure the lower guard and all moving
parts are working properly. Regularly check that the lower
guard can move from the fully open to fully closed position
without interference. Ensure that the lower guard moves to
the fully closed position when the Main Handle is moved to
the raised position.
-48-
Troubleshooting
Troubleshooting Guide - Electrical
PROBLEM CAUSE CORRECTIVE ACTION
Brake does not stop blade in about
5 seconds.
1. Blade bolt loose.
2. Other.
1. Tighten blade bolt.
2. Authorized service.
Motor does not start. 1. Battery pack not charged.
2. Battery pack not installed
properly.
3. Battery pack temperature is too
hot or cold for operation.
4. Electronic Motor Protection
turned tool off.
5. Burned out switch.
6. Other.
1. Charge battery if needed.
2. Confirm battery is locked and
secured to the tool.
3. Let battery sit a few minutes or
until it reaches normal operating
temperature.
4. Remove battery an replace.
5. Let tool sit a few minutes or until
it reaches normal operating
temperature.
6. Have switch replaced by an Au-
thorized Bosch Service Center
or Service Station.
7. Authorized service.
LED light flashing, motor does not
start.
1. Tool is over heated.
2. Battery is over heated.
1. Let tool cool down.
2. Exchange the battery.
-49-
Troubleshooting
Troubleshooting Guide - General
PROBLEM CAUSE CORRECTIVE ACTION
Blade hits table. Misalignment. Authorized service.
Angle of cut not accurate. Angle stops at 0° or 45° need adjust-
ment.
See “Adjustments” on page 22.
Cannot rotate table to change miter
angle.
1. Miter lock knob is tightened.
2. Miter detent lever is engaged
with a detent (slot) in detent
plate.
3. Sawdust accumulation.
1. Turn miter lock knob counter-
clockwise to loosen.
2. Disengage detent system from
detent slot. See “Using Miter
Detent System” on page 34.
3. Vacuum or blow out dust around
turntable. Wear eye protection.
Head assembly will not fully raise or
blade guard will not fully close.
1. Head assembly lock pin is
engaged.
2. Sawdust accumulation.
3. Sawdust accumulation.
1. Pull out the head assembly lock
pin, allowing head assembly to
go up. See “To Disengage the
Head Assembly Lock Pin” on
page 22.
2. Clean head assembly.
3. Authorized service.
Blade binds, jams, burns wood.
Rough cuts.
4. Improper operation.
1. Dull blade.
2. Improper blade.
3. Bent blade.
1. See “Saw Operations” starting
on page 34.
2. Replace or sharpen blade.
3. Replace with 7-1/4” (184mm)
diameter blade designed for
material being cut.
4. Replace blade.
Head assembly slides forward and
back when making a chop cut.
Slide rail lock knob has been
loosened.
Tighten the slide rail lock knob (Fig.
38 on page 35, 33) by turning it
clockwise.
-50-
Troubleshooting
PROBLEM CAUSE CORRECTIVE ACTION
Tool vibrates or shakes. 1. Saw blade not round.
2. Saw blade damaged.
3. Saw blade loose.
4. Other.
1. Replace blade.
2. Replace blade.
3. Check that blade is properly
seated on the inner washer.
See “Removing and Installing
Blades” on page 19.
4. Authorized service.
Head assembly does not slide freely
when attempting a slide cut.
The slide rail lock knob has been
tightened.
Loosen the slide rail lock knob (Fig.
38 on page 35, 33) by turning it
counterclockwise.
Blade does not cut completely
through workpiece.
Replacement blade is less than
7-1/4" (184mm) diameter.
Change to a blade that is fully 7-1/4"
(184mm) diameter.
Attachments and Accessories
GAM 220 MF and GAM 270 MFL Digital Angle Finder/
Compound Cut Calculator/Protractor/ Level – Gives you
the information needed to position cuts so that they fit to-
gether precisely even if the room is out of square.
MS1233 Crown Stop Set – Correctly hold crown molding in
an inclined position against fence. Set molding for simple ver-
tical cutting – no compound cutting required.
GTA3800 Portable Miter Saw Stand with Wheels
T4B Gravity-Rise Wheeled Miter Saw Stand
-51-
Symboles relatifs à la sécurité ................... 51
Avertissements généraux relatifs à la sécurité
pour les outils électriques................... 52
Consignes de sécurité pour les scies à onglet....... 54
Consignes de sécurité additionnelles ............. 56
Symboles.................................... 57
Familiarisez-vous avec votre scie à onglet . . . . . . . . . . 59
Spécifications ................................ 63
Utilisation prévue ............................. 63
Coupe de maçonnerie/métal ................ 63
Capacités de coupe............................ 64
Déballage et inspection du contenu............... 65
Déballage de la scie à onglet................. 65
Vérification du contenu de l’emballage ........ 65
Outils nécessaires pour l’assemblage ............. 66
Vérification des pièces ..................... 66
Vérification de l’exactitude de l’équerre
combinée ............................ 66
Assemblage.................................. 67
Rangement de la clé Torx ................... 67
Insertion et retrait du bloc-piles .............. 67
Retrait et l’installation des lames ............. 68
Assemblage du système de dépoussiérage..... 69
Réglages .................................... 71
Utilisation de la broche de verrouillage de
l’ensemble de tête ..................... 71
Système de crans d’onglet – Procédure de
réglage .............................. 72
Butée de biseau à 0° ....................... 73
Butée de biseau à 45° ...................... 74
Transport et montage .......................... 76
Soulèvement de la scie ..................... 76
Applications de montage ................... 77
Préparation en vue des opérations de la scie ....... 78
Activation par un interrupteur................ 78
Éclairage à DEL incorporé................... 78
Position du corps et des mains............... 78
Support de l’ouvrage....................... 81
Opérations de la scie .......................... 83
Fonctionnement des freins .................. 83
Utilisation du bouton de verrouillage de
l’onglet .............................. 83
Utilisation du système de crans d’onglet ....... 83
Coupes de tronçonnage .................... 84
Coupes coulissantes ....................... 85
Coupe d’onglets........................... 86
Table des matières
Symboles relatifs à la sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour chaque terme signalant un danger.
Veuillez lire le mode d’emploi et lire la signification de ces symboles.
C’est le symbole d’alerte relatif à la sécurité. Il est utilisé pour vous avertir de l’existence
possible d’un danger de lésion corporelle. Obéissez à tous les messages relatifs à la
sécurité qui suivent ce symbole pour éviter tout risque de blessure ou même de mort.
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, causera la mort
d’une personne ou une blessure grave.
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, causera la
mort d’une personne ou une blessure grave.
MISE EN GARDE indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, causera une
blessure légère ou modérée.
-52-
Avertissements généraux relatifs à la sécurité pour les outils électriques
Lisez toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications
fournies avec cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions figurant ci-après
pourrait causer un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE FUTURE.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique à cordon d’alimentation élec-
trique branché dans une prise secteur ou à votre outil électrique à piles (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Gardez votre zone de travail propre et bien éclairée.
Des zones encombrées ou sombres sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas des outils électriques dans une
atmosphère explosive, par exemple en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles qui risquent
de mettre feu aux poussières ou émanations de fumée.
c. Gardez les enfants et les autres personnes présentes
à une distance suffisante lorsque vous utilisez un
outil électrique. Des distractions risqueraient de vous
faire perdre le contrôle.
2. Sécurité électrique
a. La fiche de l’outil électrique doit correspondre à
la prise de courant. Ne modifiez jamais une fiche de
quelque façon que ce soit. N’utilisez pas d’adaptateurs
de fiches avec des outils électriques mis à la terre/à la
masse. L’emploi de fiches non modifiées et de prises de
courant correspondant naturellement aux fiches réduira
le risque de choc électrique.
b. Évitez tout contact de votre corps avec des surfaces
mises à la terre ou à la masse telles que des surfaces
de tuyaux, de radiateurs, de cuisinières et de réfri-
gérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est en contact avec la terre ou la masse.
c. N’exposez pas d’outils électriques à la pluie ou à un
environnement humide. La pénétration d’eau dans un
outil électrique augmentera le risque de choc électrique.
d. N’utilisez pas le cordon de façon abusive. N’utilisez
pas le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil
électrique. Tenez le cordon à distance de toute source
de chaleur, d’huile, de bords tranchants ou de pièces
mobiles. Des cordons endommagés ou entortillés
augmentent le risque de choc électrique.
e. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur,
employez un cordon de rallonge approprié pour un
emploi à l’extérieur. L’utilisation d’un cordon approprié
pour une utilisation à l’extérieur réduit le risque de choc
électrique.
Coupes en biseau ......................... 87
Coupes composées........................ 89
Coupe de plinthes ......................... 90
Coupe de moulure couronnée................ 91
Coupes spéciales.......................... 95
Maintenance et lubrification..................... 96
Service après-vente........................ 96
Piles .................................... 96
Entretien des lames........................ 96
Lubrification de l’outil ...................... 96
Paliers et roulements....................... 96
Nettoyage................................ 96
Table des matières
Recherche de la cause des problèmes............. 97
Guide de dépannage - Électricité ............. 97
Guide de dépannage - Généralités ............ 98
Attachements / Accessoires..................... 99
-53-
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
protégée par un disjoncteur de fuite à la terre.
L’utilisation d’un tel circuit réduit le risque de choc
électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Faites preuve de vigilance et de bon sens, et observez
attentivement ce que vous faites lorsque vous
utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un outil
électrique si vous êtes fatigué(e) ou sous l’influence
de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple
moment d’inattention pendant que vous utilisez un outil
électrique pourrait causer une blessure grave.
b. Utilisez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours des équipements de protection des
yeux. Des équipements de protection tels qu’un masque
de protection contre la poussière, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque ou un dispositif de
protection de l’ouïe utilisés en fonction des conditions
réduiront le nombre des blessures.
c. Prévenez tout risque de mise en marche accidentelle.
Assurez-vous que l’interrupteur est dans la position
d’arrêt (OFF) avant de connecter l’appareil à une source
d’alimentation et/ou à un bloc-piles, de le soulever
ou de le transporter. Le fait de transporter des outils
électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou de mettre
sous tension des outils électriques avec l’interrupteur en
position de marche invite les accidents.
d. Retirez toute clé de réglage pouvant être attachée à
l’outil avant de mettre l’outil électrique sous tension.
Une clé laissée attachée à une pièce en rotation de l’outil
électrique pourrait causer une blessure.
e. Ne vous penchez pas excessivement au-dessus de
l’outil. Veillez à toujours garder un bon équilibre et un
appui stable. Ceci permet de mieux contrôler l’outil
électrique dans des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
bijoux ou de vêtements amples. Gardez vos cheveux
et vos vêtements à une distance suffisante des pièces
mobiles. Les vêtements amples, bijoux ou cheveux longs
pourraient être attrapés par des pièces mobiles.
g. Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’accessoires d’extraction et de collecte de la pous-
sière, assurez-vous qu’ils sont connectés et utilisés
de façon appropriée. L’emploi correct des accessoires
de collecte de la poussière peut réduire les dangers
associés à la poussière.
h. Ne laissez pas la familiarité résultant de l’utilisation
fréquente des outils vous inciter à devenir
complaisant(e) et à ignorer les principes de sécurité
relatifs aux outils. Une action négligente pourrait
causer des blessures graves en une fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien de l’outil électrique
a. N’imposez pas de contraintes excessives à l’outil
électrique. Utilisez l’outil électrique approprié pour
votre application. L’outil électrique correct fera le travail
plus efficacement et avec plus de sécurité à la vitesse à
laquelle il a été conçu pour fonctionner.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur de
marche/arrêt ne permet pas de le mettre sous ten-
sion/hors tension. Tout outil électrique qui ne peut pas
être contrôlé par son interrupteur est dangereux et doit
être réparé.
c. Débranchez la fiche de la source d’alimentation élec-
trique et/ou retirez le bloc-piles de l’outil électrique
(s’il est amovible) avant d’y apporter de quelconques
modifications, de changer d’accessoire ou de ranger
l’outil électrique. De telles mesures de sécurité préven-
tives réduisent le risque de déclenchement accidentel de
l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques qui ne sont pas utilisés
activement hors de portée des enfants, et ne laissez
aucune personne n’ayant pas lu ces instructions et ne
sachant pas comment utiliser un tel outil électrique
se servir de cet outil. Les outils électriques sont
dangereux quand ils sont entre les mains d’utilisateurs
n’ayant pas reçu la formation nécessaire à leur utilisa-
tion.
e. Entretenez de façon appropriée les outils électriques
et les accessoires. Assurez-vous que les pièces en mou-
vement sont bien alignées et qu’elles ne se coincent pas,
qu’il n’y a pas de pièces cassées ou qu’il n’existe aucune
situation pouvant affecter le fonctionnement de l’outil
électrique. Si l’outil électrique est endommagé, faites-le
réparer avant de vous en servir à nouveau. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques mal
entretenus.
f. Gardez les outils de coupe tranchants et propres. Des
outils de coupe entretenus de façon adéquate avec des
bords de coupe tranchants sont moins susceptibles de
se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les em-
bouts de l’outil, etc. conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de travail et de la tâche
à accomplir. L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il est
conçu pourrait causer une situation dangereuse.
h. Gardez les poignées et les surfaces de préhension
propres, sèches et exemptes de toute trace d’huile ou
de graisse. Les poignées et les surfaces de préhension
Avertissements généraux relatifs à la sécurité pour les outils électriques
-54-
glissantes ne permettent pas une manipulation et un con-
trôle sûrs de l’outil dans des situations inattendues.
5. Utilisation et entretien de l’outil électrique
à pile
a. Ne rechargez l’outil qu’avec le chargeur indiqué par le
fabricant. Un chargeur qui est approprié pour un type de
bloc-piles pourrait créer un risque d’incendie quand il est
utilisé avec un autre bloc-piles.
b. Utilisez votre outil exclusivement avec des blocs-piles
conçus spécifiquement pour celui-ci. L’emploi de tout
autre bloc-piles risquerait de causer des blessures et un
incendie.
c. Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, gardez-le à
une distance suffisante des autres objets en métal,
comme des trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres petits objets en métal qui pour-
raient faire une connexion entre une borne et une
autre. Le court-circuitage des bornes d’une pile pourrait
causer des brûlures ou un incendie.
d. Dans des conditions d’utilisation abusives, du liquide
pourrait être éjecté de la pile, évitez tout contact
avec celui-ci. En cas de contact accidentel, lavez avec
de l’eau. En cas de contact de liquide avec les yeux,
consultez un professionnel de santé. Tout liquide éjecté
d’une pile peut causer de l’irritation ou des brûlures.
e. N’utilisez pas un bloc-piles ou un outil qui est endom-
magé ou a été modifié. Des piles endommagées ou
modifiées peuvent se comporter de façon imprévisible
et causer un incendie ou une explosion, ou entraîner des
blessures.
f. N’exposez pas un bloc-piles ou un outil à un incendie
ou à une température excessive. L’exposition à un
incendie ou à une température supérieure à 130° C /
265° F pourrait causer une explosion.
g. Suivez toutes les instructions relatives à la charge et
ne chargez pas le bloc-piles ou l’outil en dehors de la
plage de température indiquée dans les instructions.
Une charge dans des conditions appropriées ou à des
températures en dehors de la plage spécifiée pourrait
endommager les piles et augmenter le risque d’incendie.
6. Service après-vente
a. Faites entretenir votre outil électrique par un
réparateur compétent n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Ceci assurera le maintien de la
sécurité de l’outil électrique.
b. Ne tentez jamais de réparer des blocs-piles endom-
magés. La réparation de blocs-piles ne doit être ef-
fectuée que par le fabricant ou un prestataire de services
agréé.
Avertissements généraux relatifs à la sécurité pour les outils électriques
Consignes de sécurité pour les scies à onglet
a. Les scies à onglet sont conçues pour couper le bois
ou des produits similaires au bois; elles ne peuvent
pas être utilisées avec des meules de tronçonnage
abrasives pour couper des matériaux ferreux tels que
des barres, des tiges, des goujons, etc. De la pous-
sière abrasive causerait le blocage de pièces mobiles
telles que le dispositif de protection inférieur. Les étince-
lles causées par la coupe de matériaux abrasifs brûleront
le dispositif de protection inférieur, la plaque amovible à
entailler et d’autres pièces en plastique.
b. Utilisez des brides de fixation pour supporter
l’ouvrage dans la mesure du possible. Si vous soutenez
l’ouvrage à la main, vous devez toujours garder votre
main à au moins 10 cm / 4 po de chaque côté de la
lame de la scie. N’utilisez pas cette scie pour couper
des pièces qui sont trop petites pour être assujetties au
moyen de brides de fixation ou tenues à la main en toute
sécurité. Si vous placez votre main trop près de la lame
de la scie, vous augmentez les risques de vous blesser en
cas de contact avec la lame.
c. L’ouvrage doit être stationnaire et assujetti au moyen
de brides de fixation ou maintenu contre le guide et
la table. Ne poussez pas l’ouvrage à la main en direction
de la lame et ne coupez pas « à main levée » de quelque
façon que ce soit. Des pièces non retenues ou en
mouvement pourraient être projetées à grande vitesse et
causer des blessures.
d. Poussez la scie à travers l’ouvrage. Ne tirez pas la scie
à travers l’ouvrage. Pour faire une coupe, soulevez la tête
de la scie et tirez-la pour la faire sortir de l’ouvrage sans
couper, faites démarrer le moteur, appuyez sur la tête
de la scie et poussez la scie à travers l’ouvrage. Le fait de
couper pendant la partie de l’opération consistant à tirer
risque de faire grimper la lame de la scie sur le dessus de
l’ouvrage et de projeter violemment l’ensemble de lame
vers l’opérateur.
e. Ne croisez jamais votre main sur la ligne de coupe
prévue, soit devant, soit derrière la lame de la scie.
Il est très dangereux de soutenir la pièce à « mains croi-
sées », c’est-à-dire de tenir l’ouvrage à droite de la lame
de scie avec votre main gauche ou vice-versa.
-55-
f. Ne tendez pas la main pour atteindre l’arrière du
guide à moins de 10 cm / 4 po de chaque côté de la
lame de la scie, pour retirer des débris de bois ou
pour toute autre raison pendant que la lame tourne.
La proximité de la lame de scie en train de tourner et
votre main n’est pas toujours évidente, et vous pourriez
subir une blessure grave.
g. Inspectez votre ouvrage avant de commencer à
couper. Si l’ouvrage est tordu ou courbé, assujettissez-
le de manière que la partie extérieure de la courbure
soit face au guide. Assurez-vous toujours qu’il n’y a pas
d’espace entre l’ouvrage, le guide et la table le long de la
ligne de coupe. Les ouvrages courbés ou tordus peuvent
subir une torsion supplémentaire ou bouger, ce qui
risquerait d’avoir pour effet que la lame de la scie en train
de tourner se coince pendant la coupe. Il ne doit pas y
avoir de clous ou de corps étrangers dans l’ouvrage.
h. N’utilisez pas la scie jusqu’à ce que tous les outils, dé-
bris en bois, etc., aient été retirés de la table de travail,
et qu’il ne reste plus que l’ouvrage. De petits déchets ou
des morceaux de bois non sécurisés, ou d’autres objets
qui pourraient entrer en contact avec la lame en train de
tourner, risqueraient d’être projetés à grande vitesse.
i. Ne coupez qu’un ouvrage à la fois. Il n’est pas possible
d’assujettir par des brides de fixation ou de sécuriser
par ailleurs de multiples ouvrages à la fois de façon
adéquate, et ils risqueraient de se coincer sur la lame ou
de changer de position pendant la coupe.
j. Vérifiez que la scie à onglet est montée ou placée
sur une surface de travail ferme et de niveau avant
de commencer à utiliser la scie. Une surface de travail
ferme et de niveau réduit le risque de rendre la scie à
onglet instable.
k. Planifiez votre travail. Chaque fois que vous modifiez le
réglage de l’angle du biseau ou de l’onglet, assurez-vous
que le guide réglable est correctement réglé pour sup-
porter l’ouvrage et qu’il n’interfère pas avec la lame ou le
système de protection. Sans mettre l’outil sous tension
(« ON ») et sans ouvrage à usiner sur la table, déplacez
la lame de scie à travers une coupe simulée complète
pour vous assurer qu’il n’y aura pas d’interférence ou de
risque de couper le guide.
l. Prévoyez un support adéquat tel que des rallonges
de table, des chevalets de sciage, etc. si votre ouvrage
est plus large ou plus long que le dessus de la table. Les
ouvrages plus longs ou plus larges que la table de la scie
à onglet risquent de basculer s’ils ne sont pas solide-
ment supportés. Si l’ouvrage ou la partie coupée de
l’ouvrage bascule, ceci risque de soulever le dispositif de
protection de protection inférieur, ou l’ouvrage peut être
projeté par la lame en train de tourner.
Consignes de sécurité pour les scies à onglet
m. Ne demandez pas à une autre personne de tenir
l’ouvrage à la place d’une rallonge de table ou d’un
dispositif de support additionnel. Un support instable
pour l’ouvrage peut entraîner le coincement de la
lame ou le déplacement de l’ouvrage à usiner pendant
l’opération de coupe, vous entraînant ainsi que la per-
sonne qui vous aide vers la lame en rotation.
n. La partie coupée de l’ouvrage ne doit être coincée
ou assujettie d’aucune façon contre la lame de scie
en train de tourner. Si elle est confinée, par exemple
en conséquence de l’utilisation de butées de longueur,
la pièce coupée pourrait être coincée contre la lame et
projetée violemment.
o. Utilisez toujours une bride de fixation ou un dispositif
conçu pour supporter adéquatement des matériaux
ronds tels que des tiges ou des tubes. Les tiges ont
tendance à rouler pendant la coupe, ce qui fait que la
lame « mord » l’ouvrage et l’attire ainsi que votre main
dans la lame.
p. Attendez que la lame atteigne sa vitesse maximum
avant de la mettre en contact avec l’ouvrage. Ceci
réduira le risque de projection de l’ouvrage.
q. Si l’ouvrage ou la lame se coince, éteignez la scie à
onglet. Attendez que toutes les pièces mobiles s’arrêtent
et débranchez la fiche de la source d’alimentation et/
ou retirez le bloc-piles. Puis efforcez-vous de dégager
la pièce coincée. Si vous continuez à scier alors que
l’ouvrage est coincé, vous risquez de perdre le contrôle
de la scie à onglet ou de l’endommager.
r. Après avoir terminé la coupe, relâchez l’interrupteur,
tenez fermement la scie avec la tête en bas et at-
tendez que la lame cesse de tourner avant de retirer
la partie de l’ouvrage qui a été découpée. Il est
dangereux d’étendre la main près d’une lame en train de
tourner.
s. Tenez fermement la poignée lorsque vous effectuez
une coupe incomplète ou lorsque vous relâchez
l’interrupteur avant que la tête de la scie ne soit en
position complètement abaissée. L’action de freinage
de la scie peut entraîner une chute brutale de la tête de
la scie, ce qui risque de provoquer des blessures.
t. Évitez de causer la surchauffe des pointes de la lame
de la scie.
-56-
Consignes de sécurité additionnelles
Les disjoncteurs de fuite à la terre et les dispositifs de
protection personnelle comme les gants et les chaussures
en caoutchouc d’électricien renforceront votre sécurité
personnelle.
N’utilisez pas d’outils conçus pour le courant alternatif
uniquement avec une alimentation en courant continu.
Même si l’outil semble fonctionner, les composants élec-
triques de l’outil à courant alternatif sont susceptibles de
tomber en panne et de présenter un danger pour l’opérateur.
Gardez les poignées propres, sèches et exemptes de toute
trace d’huile ou de graisse. Des mains graisseuses ne per-
mettent pas de contrôler un outil électrique en toute sécurité.
Préparez un calendrier d’entretien périodique pour votre
outil. Lors du nettoyage d’un outil, veillez à ne pas démonter
une partie quelconque de l’outil étant donné que des fils in-
ternes pourraient être déplacés ou pincés et que les ressorts
du dispositif de protection pourraient être montés de façon
incorrecte. Certains produits de nettoyage tels que l’essence,
le tétrachlorure de carbone, l’ammoniac, etc. peuvent en-
dommager les pièces en plastique.
Des travaux de ponçage,
de sciage, de meulage et de
perçage réalisés avec un outil électrique et d’autres
travaux de construction peuvent produire des poussières
contenant des produits chimiques qui sont des causes re-
connues de cancer, de malformation congénitale ou
d’autres problèmes reproductifs. Ces produits chimiques
sont, par exemple :
le plomb provenant de peinture au plomb,
des cristaux de silice provenant des briques et du ciment,
ainsi que d’autres produits de maçonnerie, et
de l’arsenic et du chrome provenant de bois de construc-
tion traité par des produits chimiques.
Le niveau de risque causé par de telles expositions varie
en fonction de la fréquence de ces types de travaux. Pour
réduire l’exposition à ces produits chimiques, il est utile de tra-
vailler dans un lieu bien ventilé et de porter un équipement de
sécurité approprié tel que certains masques à poussière con-
çus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
N’utilisez pas la scie à on-
glet Bosch GCM18V-07S
pour couper des panneaux de fibrociment. La coupe de
matériaux contenant de la silice cristalline peut créer des ex-
positions à de la poussière de silice respirable.
Lisez attentivement tous
les avertissements figu-
rant sur votre scie à onglet avant de vous en servir à
chaque fois.
Portez toujours des équipements
de protection des yeux.
AVERTISSEMENT
Pendant leur fonc-
tionnement, les outils
électriques peuvent pro-
jeter des corps étrangers
dans les yeux de leur util-
isateur et lui infliger de
graves blessures aux
yeux. Portez toujours des
lunettes de sécurité répondant à la norme ANSI Z87.1 (tel
qu’indiqué sur l’emballage) avant de commencer à utiliser un
outil électrique.
N’utilisez pas cette scie à
onglet sans que les rallon-
ges de la base aient été correctement installées. L’absence
d’un support d’ouvrage approprié peut entraîner des bles-
sures corporelles.
No transporte la sierra
por este mango.
Ne portez pas la scie
par cette poignée.
Do not carry the
saw by this handle.
ZONES DE RISQUE DE CHOC EN RETOUR ZONE DÉSIGNÉE D’INTERDICTION DE
PRÉHENSION POUR LE TRANSPORT
Évitez d’y placer les mains, les doigts ou les bras. Une zone dangereuse – ne soulevez ou ne trans-
portez jamais la scie par la poignée de l’interrupteur
d’alimentation secteur.
-57-
Symboles
Important : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre leur
signification. L’interprétation correcte de ces symboles vous aidera à mieux utiliser votre outil et à vous en servir plus efficace-
ment et en toute sécurité.
Symbole Désignation / Explication
V Volts (tension)
A Ampères (courant)
Hz Hertz (fréquence, cycles par seconde)
W Watts (puissance)
kg Kilogrammes (poids)
min Minutes (temps)
s Secondes (temps)
CFM Pieds cubes par minute [ou pi3 / min] (débit d’air)
Diamètre (taille des mèches, des meules, etc.)
n0Vitesse à vide (vitesse de rotation à vide)
n Vitesse nominale (vitesse maximum possible)
.../min Révolutions ou mouvements alternatifs par minute (révolutions, coups, vitesse de surface, orbites, etc.
par minute)
0 Position d’arrêt (vitesse nulle, couple nul...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Réglages du sélecteur (réglages de vitesse, de couple ou de position. Un chiffre plus élevé signifie une
plus grande vitesse)
Sélecteur infiniment variable avec arrêt (la vitesse augmente à partir du réglage 0)
Flèche (action dans le sens de la flèche)
Courant alternatif (type ou caractéristique du courant)
Courant continu (type ou caractéristique du courant)
Courant alternatif ou continu (type ou caractéristique du courant)
Construction de classe II (désigne des outils de construction à double isolation)
Borne de mise à la terre (borne de mise à la masse)
-58-
Important : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre leur
signification. L’interprétation correcte de ces symboles vous aidera à mieux utiliser votre outil et à vous en servir plus efficace-
ment et en toute sécurité.
Symbole Désignation / Explication
Désigne un programme de recyclage des batteries Li-ion
Alerte l’utilisateur pour qu’il lise le mode d’emploi
Alerte l’utilisateur pour lui demander de porter un dispositif de protection des yeux.
Ce symbole indique que ce composant est reconnu par Underwriters Laboratories.
Ce symbole indique que ce composant est reconnu par Underwriters Laboratories, et qu’il est
conforme aux normes des États-Unis et du Canada.
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par la Canadian Standards Association.
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par la Canadian Standards Association, et qu’il est
conforme aux normes des États-Unis et du Canada.
Ce symbole indique que cet outil est homologué par les services d’essais Intertek, et qu’il est conforme
aux normes des États-Unis et du Canada.
Symboles
-59-
Scie à onglet sans fil GCM18V-07S
Familiarisez-vous avec votre scie à onglet
2
3
5
6
7
8
10
12
11
10
14 15
17
18
10
11
19
20
21
22
23
4
1
16
9
13
Fig. 1
-60-
1 La poignée principale est utilisée pour lever et
abaisser l’ensemble de la tête et contient l’interrupteur
d’alimentation. Tirez sur la poignée (vers le bas) pour
abaisser la lame jusqu’au niveau de l’ouvrage.
2 Boutons de déverrouillage de l’interrupteur (Lock-
OFF) – deux boutons, dont l’un doit être enfoncé avant
de pouvoir appuyer sur l’interrupteur d’alimentation.
3 L’interrupteur d’alimentation est utilisé avec le bou-
ton « Lock-OFF » pour éteindre et allumer la scie.
4 La poignée de transport principale sert à transporter
la scie.
5 Lien avec le dispositif de protection inférieur per-
mettant un mouvement en douceur du dispositif de
protection inférieur.
6 Le déversoir à poussière dirige la sciure vers le
haut, dans le sac à poussière ou dans le tuyau flexible
d’aspiration.
7 Le poteau de biseau fournit un support rotatif pour
toutes les pièces de la scie à onglet au-dessus de la
table.
8 L’échelle de biseaux et les indicateurs indiquent
l’angle de biseau actuel. La grande échelle angulaire
permet de lire facilement les angles de biseau.
9 Les indicateurs de butée de biseau vous permettent
de sélectionner les angles de biseau les plus courants :
33,9°, 45° ou 47°.
10 Les pattes de fixation des outils situées aux quatre
coins de la scie fournissent des zones permettant de
fixer, de boulonner ou de clouer la scie sur une surface
de travail plane.
11 Le guide stationnaire est boulonné à la base et soutient
la pièce à usiner.
12 Les poignées de transport intégrées permettent de
soulever et de transporter la scie.
13 Les quatre vis de la plaque de crans d’onglet, qui sont
accessibles par les trous de l’échelle d’onglets, sont
desserrées pour permettre le réglage de la position de
la plaque de crans d’onglet.
14 La plaque de crans d’onglet peut être ajustée pour dé-
finir la précision de ses positions de détente.
15 Il existe dix fentes de crans d’onglet qui permettent
des coupes d’onglet rapides et précises pour tous les
angles d’onglet courants.
16 L’échelle et le pointeur d’onglets vous permettent de
voir le réglage de l’angle avant d’effectuer une coupe.
Le pointeur tourne avec la table et la lame, et il indique
l’angle sur l’échelle d’onglets.
17 Le bouton de verrouillage d’onglet verrouille la table
de scie à onglet à n’importe quel angle d’onglet désiré.
18 Le bouton de contrôle du cran d’onglet désengage les
crans d’onglet.
19 La table fournit du support à l’ouvrage, tourne pour
produire les coupes d’onglets désirées et fait tourner
l’ensemble de tête de la scie. La partie avant prolongée
de la table est appelée le bras d’onglet.
20 Le déflecteur en caoutchouc est fixé au bas du déver-
soir à poussière et dévie la poussière pour qu’elle tombe
dans la goulotte.
21 La lame est l’élément qui effectue des coupes dans les
pièces à usiner. Utilisez seulement des lames de 184
mm / 7-1/4 po avec des trous d’arbres de 15,88 mm /
5/8 po de diamètre.
22 Dispositif de protection inférieur de la lame – La
lèvre du dispositif de protection inférieur contribue
à protéger vos mains contre la lame en train de tourner.
Il se rétracte lorsque la lame est abaissée. Si le disposi-
tif de protection se bloque sur une pièce en train d’être
coupée, la lèvre peut être utilisée pour relever le dis-
positif de protection inférieur.
23 Le dispositif de protection supérieur couvre la partie
supérieure de la lame.
Familiarisez-vous avec votre scie à onglet
-61-
Familiarisez-vous avec votre scie à onglet
24 L’ensemble de la tête est la partie de la scie qui com-
prend la lame, les dispositifs de protection, le moteur,
la poignée principale et le système de collecte de la
poussière.
25 Le bouton de verrouillage de l’arbre, lorsqu’il est en-
foncé, empêche la lame de tourner. Il est utilisé lors du
retrait ou de l’installation de la lame, lors du desserrage
ou du serrage du boulon de l’arbre.
26 La base fournit une grande surface de travail comme
support pour un ouvrage.
27 Trous de montage pour la butée de couronne en op-
tion.
28 La vis d’entaille initiale à -2° sécurise la plaque
d’entaille initiale à -2°.
29 La fonction de coupe d’entaille initiale en biseau à
-2° permet de réaliser des coupes d’entailles de -2° en
biseau droit.
30 Le bouton de verrouillage du biseau verrouille la tête
à l’angle de biseau souhaité.
31 Le système de coulissement permet à l’ensemble de la
tête de glisser en douceur vers l’intérieur et l’extérieur.
Il peut être verrouillé jusqu’à l’arrière ou dans la position
entièrement déployée.
32 Le sac à poussière recueille la poussière des opéra-
tions de sciage. Pour le vider, il faut le désaccoupler du
port de dépoussiérage et ouvrir la fermeture à glissière
en bas.
33 Le bouton de verrouillage du rail coulissant, lorsqu’il
est serré, verrouille le système de coulissement en
place. Serrez en tournant le bouton dans le sens des
aiguilles d’une montre (vers la droite), et desserrez en
tournant le bouton dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre (vers la gauche).
34 Le poteau de pivotement sert de support et de point
de pivotement pour l’ensemble de tête.
35 La broche de verrouillage de l’ensemble de tête est
utilisée pour verrouiller l’ensemble de tête ans la posi-
tion du bas.
24
25
26
10
10
13 12 27
731
34
33
32
35
8
30
28
29
Fig. 2
-62-
Familiarisez-vous avec votre scie à onglet
36 Le bouton d’éjection du bloc-piles libère le bloc-piles
afin qu’il puisse être retiré du compartiment des piles.
37 Le compartiment des piles est l’endroit où est inséré
un bloc-piles Bosch ou AMPShare (vendu séparément).
38 Les emplacements des poteaux de fixation sont deux
trous de poteau verticaux dans la base prévus pour
soutenir la bride de fixation.
39 La clé Torx est nécessaire pour changer la lame et pour
sécuriser et pour desserrer la vis sécurisant la plaque
d’entaille initiale en biseau à -2° (28).
40 La bride de fixation est utilisée pour maintenir la pièce
à usiner sur la table et sur la base. La pince est insérée
dans l’un des emplacements des poteaux de fixation.
41 L’orifice de dépoussiérage est le composant qui four-
nit la connexion avec le sac à poussière ou dans le tuyau
flexible d’aspiration.
42 Bloc-piles (vendu séparément).
37
36
30
42 41
38
40
33
31
38
39
Fig. 3
-63-
Utilisation prévue
Utilisez cette scie à onglet
uniquement comme prévu.
Une utilisation inappropriée pourrait causer des blessures et
des dommages matériels.
Ce produit n’est conçu que
pour couper du bois ou des
matériaux similaires au bois, ainsi que des métaux non
ferreux. L’accumulation de poussière autour du dispositif de
protection inférieur et du moyeu provenant d’autres matéri-
aux (maçonnerie ou métal ferreux) peut empêcher le fonc-
tionnement du dispositif de protection inférieur.
Coupe de maçonnerie/métal
Ne coupez pas de métal fer-
reux ou de maçonnerie
avec cette scie à onglet. La poussière provenant de la coupe
de métaux ferreux ou de la maçonnerie rendra le dispositif de
protection inférieur inopérant, et il risque de ne pas se fermer
complètement et rapidement après la coupe de ces matéri-
aux.
N’utilisez pas de meules
abrasives. Cet outil n’est
pas conçu pour emploi avec des meules de tronçonnage pour
le métal ou la maçonnerie.
N’utilisez pas de meule à
tronçonner Wet Diamond
ou de dispositifs d’alimentation en eau avec cette scie à
onglet. Les déchets de coupe de maçonnerie pénètrent dans
le système du dispositif de protection inférieur, durcissent et
rendent le dispositif de protection inopérant. L’utilisation
d’eau dans les applications de coupe de maçonnerie avec une
scie à onglets électrique entraînera des risques de chocs élec-
triques.
Cet outil n’est pas conçu pour emploi avec des meules de tron-
çonnage pour le métal ou la maçonnerie.
Spécifications
Tension : 18 V
Température ambiante autorisée :
pendant la charge
pendant le fonctionnement
pendant le stockage
0…+45 °C (32…113 °F)
-20…+50 °C (-4…122 °F)
0…+50 °C (32…122 °F)
Blocs-piles / chargeurs
Veuillez consulter la liste des chargeurs/piles accompagnant l’outil.
Scie à onglet sans fil GCM18V-07S
-64-
Capacités de coupe
Positionnement / Moulures de clés Taille maximum
Moulure de base contre le guide 89 mm / 3-1/2 po
Moulure couronnée à 38° inclinée par rapport au guide* 92 mm / 3-5/8 po
Moulure couronnée à 45° inclinée par rapport au guide* 95 mm / 3-3/4 po
Moulure couronnée à plat sur la table 210 mm / 8-1/4 po
* Dans la plage d’onglets de 0° à 47° à gauche
Onglet / Biseau Hauteur maximum
0°/ 0° 54 mm / 2-1/8 po
45°/ 0° 54 mm / 2-1/8 po
0°/ 45° (à gauche) 38 mm / 1-1/2 po
Onglet / Biseau Largeur maximum
0°/ 0° 210 mm / 8-1/4 po
45°/ 0° 146 mm / 5-3/4 po
0°/ 45° (Left) 210 mm / 8-1/4 po
-65-
Déballage et inspection du contenu
Déballage de la scie à onglet
Pour éviter tout risque de
pincement grave, ne sou-
levez ou ne déplacez jamais cette scie en saisissant un élé-
ment du système de support du mécanisme.
Lorsque vous retirez cet outil des matériaux d’emballage,
tendez les bras vers les deux emplacements latéraux de la
poignée de transport et soulevez-la lentement jusqu’à ce que
l’outil sorte de l’emballage.
Vérification du contenu de l’emballage
Ouvrez le haut de l’emballage et cherchez les pièces déta-
chées incluses (Fig. 4).
Certaines petites pièces, comme le levier de verrouillage du
biseau et le bouton de verrouillage de l’onglet, doivent être
fixées à l’outil avant qu’il ne soit prêt à être utilisé.
Pièces détachées
Bride de fixation de la
pièce à usiner (40)
Clé Torx (39)
Sac à poussière (32)
Consignes d’utilisation /
de sécurité
Cochez chaque partie.
Fig. 4
-66-
Positionnez
l’équerre
combinée.
planche de
19 mm /
3/4 po avec
bord supérieur
droit
Dessiner une ligne. Pas d’écart ou de chevauchement.
Rabattez l’équerre ici.
Fig. 6
Outils nécessaires pour l’assemblage
Vérification des pièces
Vérifiez que vous disposez des outils nécessaires au montage
de la scie, comme indiqué sur la Fig. 5.
Vérification de l’exactitude de l’équerre
combinée
Vérifiez que l’équerre combinée est étalonnée correctement.
1. Positionnez l’équerre et tracez une ligne légère comme
illustré à la Fig. 6.
2. Retournez l’équerre comme illustré à la Fig. 6.
3. Vérifiez le bord de l’équerre retournée par rapport à la
ligne tracée et assurez-vous qu’il n’y a pas d’espace ou de
chevauchement à l’extrémité inférieure, comme illustré à
la Fig. 6.
Fig. 5
Équerre combinée Clé Torx (39)
(fournie)
-67-
Rangement de la clé Torx
Il y a un emplacement de rangement sur la scie pour y ranger
la clé Torx. Insérez la branche courte de la clé Torx à travers
l’œillet en caoutchouc comme indiqué. Placez la branche
longue dans le support de l’outil (Fig. 7, 39).
REMARQUE : La clé Torx est nécessaire pour changer la lame.
En cas de perte, utilisez une clé Torx 30 ou une autre clé.
Assemblage
Débranchez le bloc-piles avant de procéder à une quelconque opération de montage, de
réglage ou de réparation afin d’éviter tout risque de blessure.
Insertion et retrait du bloc-piles
Faites glisser le bloc-piles (Fig. 8, 42) dans le compartiment
des piles (37) jusqu’à ce que celui-ci se verrouille en place.
Votre outil est muni d’un mécanisme de verrouillage secon-
daire pour empêcher le bloc-piles de tomber complètement
de la baie de charge au cas il s’en détacherait en conséquence
des vibrations.
Pour retirer le bloc-piles, appuyez sur le bouton d’éjection du
bloc-piles (36) et faites glisser le bloc-piles complètement en
dehors du compartiment des piles.
39
Fig. 7
36
37
42
35
35
Fig. 8
-68-
Assemblage
Retrait et l’installation des lames
Portez toujours des gants lorsque vous changez ou manipulez
des lames. Les pointes des lames risquent de causer des bles-
sures.
Retrait de la lame
1. Positionnez la scie dans la position élevée (UP) et à un an-
gle de biseau de 0°. Si la scie est dans la position ABAIS-
SÉE, appuyez légèrement sur l’ensemble de tête de la
scie et tirez sur la goupille de verrouillage de l’ensemble
de tête (Fig. 8, 35). Laissez ensuite l’ensemble de tête de
la scie remonter lentement.
2. Faites tourner le dispositif de protection inférieur de la
lame (Fig. 9, 22) jusqu’à ce qu’il existe un accès dégagé
au boulon de fixation de la lame.
3. Appuyez sur le bouton de verrouillage de l’arbre (le bou-
ton rouge sur le côté opposé du dispositif de protection
supérieur (23), et maintenez-le enfoncé. Faites tourner
lentement la lame (21) tout en appuyant sur le bouton
de verrouillage de l’arbre jusqu’à ce qu’il soit totalement
engagé dans sa position de verrouillage.
4. À l’aide de la clé Torx (Fig. 7, 39), desserrez le boulon de
fixation de la lame en le tournant fermement dans le sens
des aiguilles d’une montre.
REMARQUE : Le boulon a un filet orienté vers la gauche.
5. Retirez le boulon de fixation de la lame et la rondelle ex-
térieure. Saisissez la lame avec précaution. Faites glisser
la lame (Fig. 10, 21) dans le sens opposé à la rondelle
intérieure et pour la faire sortir de la tige de l’arbre, puis
abaissez-la et détachez-la de la scie. Laissez la rondelle
intérieure sur la tige de l’arbre.
21
5
Boulon de
fixation
de la lame
22
23
Fig. 9
Installation d’une lame de 184 mm / 7-1/4 po
Pour ne pas risquer de vous
blesser, n’utilisez pas une
lame d’un diamètre plus grand ou plus petit que 184 mm /
7-1/4 po et avec un arbre de 15,88 mm / 5/8 po. L’épaisseur
maximale de la plaque de support de la lame est de 2 mm /
5/64 po. L’épaisseur maximale du trait de coupe de la lame
est de 3,175 mm / 1/8 po.
Pour réduire les risques de
blessures, utilisez une
lame de scie ayant une vitesse nominale de 5000/min (tr/
min) ou plus.
Après avoir installé une
nouvelle lame, assurez-
vous que la lame ne fait pas interférence avec la plaque
amovible de la table dans les positions de biseaux à 0° et
45°. Abaissez la lame dans la fente prévue à cet effet et
assurez-vous qu’elle n’entre pas en contact avec la base
ou avec la structure de la table tournante. Si la lame entre
en contact avec la base ou la table, contactez un centre de
service après-vente agréé.
1. Si une lame est installée actuellement, retirez-la comme
décrit dans la section « Retrait de la lame » à la page
68.
2. Manipulez la nouvelle lame avec précaution. Vérifiez que
la flèche de sens de rotation sur la lame est bien alignée
sur la flèche de sens de rotation du dispositif de protec-
tion supérieur. Faites glisser la lame vers le haut, entre
les côtés du déflecteur de copeaux et au-dessus de la tige
de l’arbre. Déplacez la lame de telle sorte que son orifice
prévu pour le passage de l’arbre soit autour de l’anneau
de support de la rondelle intérieure (Fig. 9 et Fig. 10).
3. Placez la rondelle extérieure au-dessus de la tige de
l’arbre, et serrez à la main le boulon de fixation de la
lame (dans le sens contraire des aiguilles d’une montre).
Assurez-vous que la lame reste positionnée sur l’anneau
de support de la rondelle intérieure.
Boulon de
fixation de
la lame
Rondelle
extérieure
21
Tige de l’arbre
Fig. 10
-69-
Assemblage du système de dépoussiérage
Le système de dépoussiérage utilisé sur cet outil est attaché
au dispositif de protection supérieur (Fig. 11, 23). Ce posi-
tionnement permet une meilleure collecte de la poussière
pour la majorité des coupes. Déconnectez le bloc-piles (Fig.
8, 42) avant d’attacher, d’ajuster ou de retirer un composant
quelconque du système de collecte de la poussière.
Attachement du sac à poussière
Attachement et retrait du sac à poussière – Pour attacher le
sac à poussière (Fig. 11, 32), comprimez les deux languettes
rouges en les rapprochant l’une de l’autre et faites glisser le
sac à poussière sur la nervure de l’orifice de dépoussiérage.
Utilisation et nettoyage du sac à poussière
Soyez extrêmement
prudent(e) lorsque vous
enlevez la poussière. Les matériaux sous forme de fines
particules peuvent être explosifs. Ne jetez pas de sciure
dans un feu ouvert. Une combustion spontanée peut sur-
venir au bout d’un certain temps en conséquence du mé-
lange d’huile ou d’eau avec des particules de poussière.
Utilisation du sac à poussière – Attachez le sac de nettoyage
à l’orifice de dépoussiérage (Fig. 11, 41).
Nettoyage du sac à poussière – Lorsque le sac à poussière
est rempli aux 2/3 ou aux 3/4, retirez-le de la scie. Mettez le
sac dans un récipient approprié et ouvrez la fermeture à glis-
sière située au fond du sac. Tenez le sac par l’extrémité du
coupleur et secouez-le vigoureusement jusqu’à ce que toute
4. Faites tourner lentement la lame tout en appuyant sur le
bouton de verrouillage de l’arbre jusqu’à ce qu’il soit to-
talement engagé dans sa position de verrouillage.
5. En utilisant la clé Torx (Fig. 7, 39), serrez à fond le bou-
lon de fixation de la lame dans le sens contraire des ai-
guilles d’une montre.
REMARQUE : Le boulon a un filet orienté vers la gauche.
Ne serrez pas excessivement. Une clé Torx T30 peut être
utilisée en remplacement.
6. Vérifiez que le bouton de verrouillage de l’arbre est relâ-
ché pour que la lame puisse tourner librement.
7. Remettez la clé Torx (39) dans la zone de rangement.
Assemblage
32
23
41
17
24
Fig. 11
-70-
la poussière et les débris en tombent. Fermez la fermeture à
glissière et remettez le sac en place.
REMARQUE : Nettoyez le sac à la fin de la séance de coupe et
avant de transporter ou de ranger la scie.
Attachement d’un tuyau flexible d’aspirateur/
extracteur de poussière
L’orifice de dépoussiérage de la scie (Fig. 12, 41) est compat-
ible avec les buses typiques des tuyaux flexibles d’aspirateur
de 35 mm, et avec celles des tuyaux flexibles Bosch de la série
VH.
Pour connecter la scie avec un tuyau flexible de 32 mm / 1-1/4
po ou de 38 mm / 1-1/2 po, l’adaptateur Bosch VAC024 (ven-
du séparément) peut être utilisé.
Remarque : les tailles ci-dessus indiquent les diamètres des
tuyaux flexibles et non les diamètres des buses.
Fixation à l’aspirateur – Insérez la buse de l’aspirateur dans
(ou sur) l’orifice de dépoussiérage (Fig. 12, 41) jusqu’à la
butée. Vérifiez que le tuyau d’aspiration est détaché du mé-
canisme et est hors de la trajectoire de coupe avant de recon-
necter le bloc-piles.
Assemblage
Tuyau flexible
de 35 mm
(1-3/8 po)
Tuyau flexible
de 32 mm
(1-1/4 po) VAC024
Tuyau flexible
de 38 mm
(1-1/2 po)
Tuyaux flexibles
de la série VH de
Bosch
41
Fig. 12
-71-
Réglages
Utilisation de la broche de verrouillage de
l’ensemble de tête
Broche de verrouillage de l’ensemble de tête
La goupille de verrouillage de l’ensemble de la tête (Fig. 13,
35) est située sur le côté gauche du poteau de pivotement
(Fig. 2, 34). Elle est utilisée pour tenir l’ensemble de tête de
scie (Fig. 11, 24) dans la position du bas (DOWN). Cette po-
sition empêche la tête de rebondir de haut en bas pendant le
transport. Cela rend également la scie plus compacte pour le
levage et le stockage. Cette position est également nécessaire
pour certaines procédures de réglage.
Enclenchement de la broche de verrouillage
de l’ensemble de tête
1. Saisissez la poignée principale de la scie (Fig. 13, 1) et
appuyez sur l’ensemble de tête (Fig. 11, 24).
2. Tout en appuyant sur la tête de la scie, enfoncez la broche
de verrouillage de l’ensemble de tête (Fig. 13, 35). Relâ-
chez l’ensemble de tête. La tête sera verrouillée dans la
position du bas (DOWN).
Débranchez le bloc-piles avant de procéder à une quelconque opération de montage, de
réglage ou de réparation afin d’éviter tout risque de blessure.
Désenclenchement de la broche de
verrouillage de l’ensemble de tête
1. Saisissez la poignée principale (Fig. 13, 1) et appuyez
sur l’ensemble de tête (Fig. 11, 24).
2. Tout en appuyant sur la tête, tirez sur la broche de ver-
rouillage de l’ensemble de tête (Fig. 13, 35). Relâchez
la broche de verrouillage de l’ensemble de tête, mais
continuez à tenir la poignée principale. Laissez la tête de
la scie à ressort remonter lentement jusqu’en haut de sa
course et relâchez ensuite la poignée.
1
35
Fig. 13
-72-
Réglages
Système de crans d’onglet – Procédure de
réglage
Étalonnage du système de crans d’onglet
1. Engagez le cran d’onglet dans la position à 0°. Desserrez
le bouton de verrouillage d’onglet (Fig. 11, 17) d’un
demi-tour.
2. Desserrez les 3 vis qui maintiennent la plaque de crans
(Fig. 14, 13) à l’aide de la clé Torx (Fig. 7, 39).
REMARQUE : La troisième vis se trouve sous le bras de
la table et est accessible lorsque la table est inclinée de
plus de 25° vers la gauche ou vers la droite.
3. Verrouillez l’ensemble de tête en position basse à l’aide
de la goupille de verrouillage de l’ensemble de tête (Fig.
11, 35).
4. Maintenez un côté d’une équerre combinée à 90 ° contre
le guide (Fig. 15, 11) et faites pivoter la table (19) et la
plaque de crans (14) jusqu’à ce que le côté de la lame de
la scie soit en contact total avec l’autre côté de l’équerre.
5. Serrez les vis de gauche et de droite qui fixent la plaque
de crans.
6. Orientez la table de 25° vers la gauche ou vers la droite
pour accéder à la troisième vis, et serrez-la.
7. Desserrez et remettez le pointeur de l’échelle d’onglet sur
la position « 0 » (Fig. 15).
Réglage du pointeur d’échelle d’onglet
1. Faites tourner la table (Fig. 16, 19) jusqu’à la position 0°
et verrouillez-la en place.
2. Soulevez l’ensemble de tête (Fig. 17, 24) afin de la
mettre dans la position surélevée (UP) maximum.
3. Desserrez la vis de réglage du pointeur qui maintient le
pointeur de l’échelle d’onglet (Fig. 16, 16) en place.
4. Positionnez le pointeur de façon à l’aligner sur la ligne à
0°. Serrez la vis.
13
13
13
13
Fig. 14
11
11
19
19
Lame de
Lame de
contact
contact
Équerre
Équerre
combinée
combinée
Cran
Cran
d’onglet à 0°
d’onglet à 0°
14
14
Fig. 15
19
Vis de
Vis de
réglage du
réglage du
pointeur
pointeur
Ligne à 0° 16
Fig. 16
-73-
Réglage de la butée de biseau à 0° (lame à 90°
par rapport à la table)
REMARQUE : Utilisez une clé de 12 mm pour effectuer le ré-
glage.
1. Abaissez l’ensemble de tête et engagez la goupille de ver-
rouillage de l’ensemble de tête (Fig. 17, 24).
2. Faites glisser l’ensemble de la tête (24) complètement
vers l’arrière et engagez le bouton de verrouillage du rail
coulissant (33) en serrant le bouton vers la droite (dans
le sens des aiguilles d’une montre).
3. Tournez le bouton de verrouillage du biseau (30) dans
le sens des aiguilles d’une montre pour déverrouiller
l’ensemble de tête.
4. Tournez la vis de réglage du biseau à 0° (Fig. 19) dans le
sens des aiguilles d’une montre pour régler la tête vers
la droite.
Tournez la vis de réglage du biseau à 0° (Fig. 19) dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre pour régler la
tête vers la gauche.
5. Suivez la procédure de la section « Vérification du réglage
de la butée de biseau à 0° » pour vérifier vos modifica-
tions. Si un réglage supplémentaire est nécessaire, répé-
tez les étapes ci-dessus.
Butée de biseau à 0°
Vérification du réglage de la butée de biseau
à 0°
1. Maintenez l’ensemble de la tête de la scie (Fig. 17, 24) en
bas et poussez la goupille de verrouillage de l’ensemble
de la tête (35) pour maintenir la scie en position basse
(DOWN).
2. Faites glisser l’ensemble de la tête de scie (24) complète-
ment vers l’arrière et engagez le bouton de verrouillage
du rail coulissant (33) en serrant le bouton vers la droite
(dans le sens des aiguilles d’une montre).
3. Faites tourner la table pour la mettre dans la position
d’onglet à 0°.
4. Tournez le bouton de verrouillage du biseau (30) dans
le sens des aiguilles d’une montre pour déverrouiller
l’ensemble de tête.
5. Inclinez l’ensemble de la tête de scie (24) vers la gauche
(dans le sens contraire des aiguilles d’une montre), puis
tournez vers la droite (dans le sens des aiguilles d’une
montre) jusqu’à ce que vous sentiez la butée en position
verticale. C’est ici que la scie est actuellement réglée
pour une coupe en biseau à 0°.
6. Utilisez une équerre combinée (Fig. 18) pour vérifier que
la lame est à 90° (d’équerre) par rapport à la table (Fig.
17, 19). Placez le bord de la règle de l’équerre contre la
table et faites-la glisser pour mettre la lame (Fig. 18, 21)
en contact avec le côté vertical de la tête de l’équerre.
7. Vérifiez que la plaque de la lame de scie (21), et non
les dents de la lame de scie, touche le côté à 90° de
l’équerre. Si la plaque de la lame de scie n’est pas en
contact complet avec le côté à 90° du corps de l’équerre,
voir « Réglage de la butée de biseau à 0° (lame à 90° par
rapport à la table) ».
Réglages
30
24
35
33
33
19
Fig. 17
19
19
21
21
Équerre
Équerre
combinée
combinée
Côté à 90° de
Côté à 90° de
l’équerre
l’équerre
11
Fig. 18
-74-
Butée de biseau à 45°
Vérification du réglage de la butée de biseau
à 45°
1. Maintenez l’ensemble de la tête de la scie (Fig. 17, 24) en
bas et poussez la goupille de verrouillage de l’ensemble
de la tête (35) pour maintenir la scie en position basse
(DOWN).
2. Faites glisser l’ensemble de la tête de scie (24) complète-
ment vers l’arrière et serrez le bouton de verrouillage du
rail coulissant (33).
3. Faites tourner la table pour la mettre dans la position
d’onglet à 0°.
4. Tournez le bouton de verrouillage du biseau (30) dans
le sens des aiguilles d’une montre pour déverrouiller
l’ensemble de tête.
5. Vérifiez la position de l’indicateur de butée de biseau
(Fig. 20, 9). Il doit être sur la position « 0-45° à gauche ».
6. Inclinez la tête de scie (Fig. 17, 24) vers la gauche (dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre) jusqu’à ce
qu’elle atteigne la butée de 45°. C’est ici que la butée de
45° de la scie est réglée pour effectuer une coupe en bi-
seau à 45° à gauche.
7. Utilisez une équerre combinée pour vérifier que la lame
est à 45° par rapport à la table. Détachez la lame de
l’équerre combinée (Fig. 21). Placez uniquement la tête
de l’équerre combinée sur la table de la scie, avec son
long côté plat reposant sur la table et son côté à 45° con-
tre la lame inclinée (21).
Réglages
Vis de réglage
du biseau à 0°
Fig. 19
9
Écrou de
Écrou de
verrouillage
verrouillage
Boulon de
Boulon de
butée du
butée du
biseau
biseau
Fig. 20
Équerre
Équerre
combinée
combinée
21
21
Côté à 45°
Côté à 45°
de l’équerre
de l’équerre
Fig. 21
-75-
Réglages
8. Vérifiez que seule la plaque de la lame de scie (Fig. 21,
21), et non les dents, touche le côté à 45° de l’équerre. Si
la plaque de la lame de scie n’est pas en contact complet
avec le côté à 45° de l’équerre, suivez la procédure « Ré-
glage de la butée de biseau à 45° (lame de scie à 45° par
rapport à la table) » ci-dessous.
Réglage de la butée de biseau à 45° (lame de
scie à 45° par rapport à la table)
Débranchez le bloc-piles (Fig. 3, 42) avant de procéder à une
quelconque opération de montage, de réglage ou de répara-
tion afin d’éviter tout risque de blessure.
REMARQUE : Suivez les instructions pour vérifier le réglage
du biseau à 45° depuis le côté gauche ou droit de la scie à
onglet.
Étalonnage de la lame à un angle de biseau de
45°
REMARQUE : Utilisez une clé de 10 mm pour le réglage.
REMARQUE : Le système d’étalonnage du réglage du biseau
permet d’étalonner automatiquement les butées de 33,9° et
45°.
1. Abaissez l’ensemble de tête de la scie (Fig. 17, 24) et
engagez la goupille de verrouillage de l’ensemble de tête
(35).
2. Faites glisser l’ensemble de la tête de la scie (24) com-
plètement vers l’arrière et serrez le bouton de verrouil-
lage du rail coulissant (Fig. 22, 33) en tournant le bouton
vers la droite (dans le sens des aiguilles d’une montre).
3. Vérifiez les indicateurs de butée de biseau situés à
gauche et à droite du poteau de biseau sur la table (Fig.
20, 9). Ils devraient être à 45°.
4. Tournez le bouton de verrouillage du biseau (Fig. 17, 30)
dans le sens des aiguilles d’une montre pour déverrouiller
l’ensemble de tête.
5. Repérez le boulon de la butée du biseau sur le côté
gauche ou droit du poteau du biseau. Ce boulon com-
porte un écrou de verrouillage (Fig. 20).
6. Desserrez le boulon de la butée de biseau d’un quart de
tour, puis desserrez l’écrou de verrouillage. Une fois cette
opération terminée, vous pourrez régler le boulon de bu-
tée du biseau à la main.
Tournez le boulon de butée de biseau dans le sens
des aiguilles d’une montre pour ajuster la tête vers
la gauche.
Tournez le boulon de butée de biseau dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour ajuster la
tête vers la droite.
7. Suivez la procédure de la section « Vérification du réglage
de la butée de biseau à 45° » à la page 74 pour véri-
fier vos modifications. Si un réglage supplémentaire est
nécessaire, répétez les étapes ci-dessus.
8. Une fois que vous aurez jugé le résultat satisfaisant, ver-
rouillez le biseau à 45° en tournant le bouton de verrouil-
lage du biseau (Fig. 17, 30) dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
9. Serrez à la main l’écrou de blocage (Fig. 20) en place.
Une fois qu’il aura été sécurisé, serrez avec la clé.
-76-
Transport et montage
Débranchez le bloc-piles avant de procéder à une quelconque opération de montage, de
réglage ou de réparation afin d’éviter tout risque de blessure.
Soulèvement de la scie
Pour ne pas risquer de
blessure, suivez toutes les
instructions identifiées par le symbole de PUCE (•).
Ne soulevez jamais la scie en saisissant une partie quel-
conque du mécanisme coulissant. La scie pourrait boug-
er et causer des blessures graves à vos doigts ou à vos
mains.
Pour ne pas risquer de vous faire mal au dos, tenez l’outil
près de votre corps lorsque vous le soulevez. Pliez les ge-
noux de façon à pouvoir soulever avec les pieds, et non
avec le dos. La méthode préférée consiste à soulever
la scie par l’arrière. Cela fera pencher l’outil vers votre
corps.
Ne soulevez jamais l’outil en le tenant par la poignée de
l’interrupteur. Cela peut causer de graves dommages.
Placez la scie sur une surface plate et ferme, où il y a
beaucoup de place pour manipuler l’ouvrage et le sup-
porter de façon appropriée.
SEULEMENT cette scie en utilisant les poignées de trans-
port moulées situées à chaque extrémité de la base (Fig.
22, 12) ou la poignée de transport principale (4).
Préparation pour soulever la scie
1. Réglez l’angle de biseau sur 0° et verrouillez-le en place
en faisant tourner le bouton de verrouillage du biseau
(Fig. 17, 30) dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre.
2. Faites pivoter la table à 47° ou 0°, et verrouillez-la en
place à l’aide du bouton de verrouillage de l’onglet (Fig.
22, 17).
3. Verrouillez l’ensemble de tête de scie (Fig. 17, 24) dans
la position abaissée (DOWN) avec la goupille de verrouil-
lage de l’ensemble de tête (35).
4. Faites glisser l’ensemble de la tête de scie complètement
vers l’avant et serrez le bouton de verrouillage du rail
coulissant (Fig. 22, 33) en le tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre (vers la droite).
Soulevez la scie par les poignées de transport
moulées
Avec la scie face à vous et la tête orientée à un angle d’onglet
de 47˚ à droite, avec l’ensemble de la tête de scie (Fig. 17,
24) verrouillé et la tête en position avant avec le bouton du
rail coulissant (Fig. 22, 33) serré,saisir les deux poignées de
transport moulées (12) ou la poignée de transport principale
(4). Continuez à soulever et à transporter de façon confort-
able.
17
33
12
12
4
4
12
12
Fig. 22
-77-
Applications de montage
Vérifiez que la scie est
montée ou placée sur une
surface de travail ferme et de niveau avant de commencer
à utiliser la scie. Une surface de travail ferme et de niveau
réduit le risque de rendre la scie à onglet instable.
Fixation permanente sur la table de travail
1. Chacun des quatre trous de montage (Fig. 23) dans les
tampons de montage de l’outil (10) doit être sécurisé
en utilisant un boulon M8 de 5/16 po, une rondelle de
blocage et un écrou hex (non inclus).
2. Localisez et marquez l’endroit où la scie doit être montée.
3. Percez quatre trous de 8 mm / 5/16 po de diamètre à
travers la surface de la table de travail.
4. Placez la scie à onglet sur la table de travail en alignant les
orifices de la base sur les trous qui ont été percés dans
la table de travail. Installez les boulons, les rondelles de
blocage et les écrous six-pans.
Attachement alternatif
Les petits trous de fixation à chaque coin peuvent être
utilisés pour des clous ou des vis à cloison sèche plus
longues.
La surface de support sur laquelle la scie doit être mon-
tée doit être examinée avec soin après le montage pour
s’assurer qu’aucun mouvement ne peut se produire pen-
dant l’utilisation. Si vous constatez que la scie a tendance à
s’incliner ou à « marcher », sécurisez la table de travail ou le
support avant de mettre en marche la scie à onglet.
Veillez à ne pas trop forcer le clou ou à ne pas trop serrer le
boulon. Cela pourrait fissurer le pied ou endommager la base.
Montage temporaire au moyen de brides de
fixation
Si nécessaire, sécurisez la scie à onglet sur une table de
travail ou un dessus de table.
Placez au moins deux brides de fixation « C » sur les zones
de fixation (Fig. 24) et sécurisez. Il y a de zones de fixa-
tion dans les quatre coins de la scie.
Le montage avec des brides de fixation peut empêcher
l’accès à certains grands angles d’onglet.
Transport et montage
10
10
10
Trou de
montage
Trou de
montage
Trou de
montage
10
Trou de
montage
10
10
Fig. 23
10
10
10
10
10
10
Zone de
fixation
Zone de
fixation
10
Zone de
fixation
Zone de
fixation
Fig. 24
-78-
Préparation en vue des opérations de la scie
Débranchez le bloc-piles avant de procéder à une quelconque opération de montage, de
réglage ou de réparation afin d’éviter tout risque de blessure.
Activation par un interrupteur
Pour assurer la sécurité, le levier de l’interrupteur (Fig. 25, 3)
est conçu de manière à empêcher tout démarrage accidentel.
Pour actionner l’interrupteur de sécurité, faites glisser les
boutons de déverrouillage de l’interrupteur (« Lock-OFF »)
(2) avec un pouce pour désengager le verrou, puis tirez sur
le levier de l’interrupteur (3) et relâchez le bouton de déver-
rouillage de l’interrupteur (« Lock-OFF »). Lorsque le levier de
l’interrupteur aura été relâché, le bouton de déverrouillage de
l’interrupteur (« Lock-OFF ») engagera automatiquement le
levier de l’interrupteur et le levier ne fonctionnera plus jusqu’à
ce que l’un des deux boutons de déverrouillage « Lock-OFF »
soit engagé à nouveau.
REMARQUE : L’orifice pour un cadenas (Fig. 25) peut recev-
oir un cadenas avec une manille longue d’un diamètre pouvant
atteindre 8 mm / 5/16 po (non fourni avec la scie à onglet)
pour empêcher toute utilisation non autorisée.
Éclairage à DEL incorporé
Votre outil est muni d’un puissant dispositif d’éclairage à
DEL pour améliorer la visibilité lorsque vous êtes en train de
couper. La lampe peut s’allumer lorsque l’interrupteur est en-
foncé seulement partiellement (Fig. 25, 3). La lumière restera
allumée pendant 30 secondes après que l’interrupteur aura
été relâché. Ceci permet à la coupe d’être plus visible.
Position du corps et des mains
Positionnez votre corps et
vos mains de façon appro-
priée pour pouvoir couper facilement et en toute sécurité.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées identi-
fiées par des symboles de puce (•) pourrait causer des
blessures graves. (Voir Fig. 26 ci-dessous.)
Ne mettez jamais les mains près de la zone de coupe.
Gardez les mains et les bras en dehors de la zone où il
ne faut pas mettre les mains (« NO HANDS »).
Zone où il ne faut pas mettre les mains
La zone où il ne faut pas mettre les mains est une zone de 152
mm / 6 po de large à gauche et à droite de la trajectoire de
coupe de la lame. Une partie du guide dans cette zone est
également considérée comme faisant partie de la zone où il
ne faut pas mettre les mains.
La zone où il ne faut pas mettre les mains pour les coupes
d’onglet et de biseau zéro est marquée sur l’outil par des lig-
nes et des symboles sans mains (Fig. 27).
Orifice
Orifice
pour un
pour un
cadenas
cadenas
2
3
Fig. 25
CORRECTE INCORRECTE
Trait de coupe désiré
Fig. 26
-79-
Préparation en vue des opérations de la scie
La zone où il ne faut pas mettre les mains pour toutes les
coupes coulissantes et d’onglet à droite est définie à la Fig.
28.
La zone où il ne faut pas mettre les mains pour toutes les
coupes coulissantes et d’onglet à gauche est définie à la Fig.
29.
Pour toutes les coupes en biseau, la zone où il ne faut pas
mettre les mains s’étend verticalement jusqu’au bas du dis-
positif de protection supérieur lorsque la tête est dans la posi-
tion de coupe la plus basse (Fig. 30).
Utilisez le guide en dehors de la zone où il ne
faut pas mettre les mains
Utilisez le guide (Fig. 31, 11) et des supports d’ouvrage sup-
plémentaires pour soutenir correctement l’ouvrage et le main-
tenir en place ou le serrer en dehors de la zone où il ne faut pas
mettre les mains (Fig. 27, Fig. 28, Fig. 29, Fig. 30).
L’ouvrage peut être maintene contre la table (Fig. 31, 19) et le
guide (11) à la main uniquement en dehors de la zone où il ne
faut pas mettre les mains.
Maintenez fermement l’ouvrage contre la table et le
guide pour empêcher tout mouvement.
Maintenez les mains en position jusqu’à ce que la
gâchette de déclenchement ait été relâchée et que la
lame ait cessé complètement de fonctionner.
Ne mettez jamais les mains sur les composants du
mécanisme.
Maintenez les pieds fermement sur le sol et veillez à
garder solidement votre équilibre.
Suivez le bras de l’onglet lorsque vous allez vers la
gauche ou vers la droite. Tenez-vous légèrement sur
le côté de la lame de scie.
Fig. 27
Zone où il ne faut pas
Zone où il ne faut pas
mettre les mains
mettre les mains
152 mm
(6 po) 152 mm
(6 po)
Fig. 29
pas mettre les mains
pas mettre les mains
Zone où il ne faut
Zone où il ne faut
152 mm (6 po)
152 mm (6 po)
Fig. 28
pas mettre les mains
pas mettre les mains
152 mm (6 po)
152 mm (6 po)
Zone où il ne faut
Zone où il ne faut
Fig. 30
152 mm
(6 po) 152 mm
(6 po)
Angle de
biseau
Le haut de
la table
Lame
Outil
Zone où il ne faut pas mettre les mains
Dispositif
de
protection
supérieur
-80-
Si cela se produit :
L’ouvrage doit être attaché de façon sécurisée avec la bride
de fixation (Fig. 31 et Fig. 32, 40). Ceci libère une de vos
mains pour lui permettre de soulever le dispositif de protec-
tion inférieur (22) par la lèvre, juste assez pour lui permettre
de dépasser l’ouvrage.
Mettez la scie en marche et commencez votre coupe. Une fois
que vous avez dépassé la position où le dispositif de protec-
tion inférieur pourrait se coincer, relâchez le dispositif de pro-
tection et celui-ci continuera à fonctionner automatiquement
à mesure que vous coupez.
Essai à blanc
Tenez toujours compte de
la trajectoire de la lame de
scie. Effectuez un essai à blanc avec le bloc-piles toujours
déconnecté et la scie hors tension en réalisant une simula-
tion de cycle de coupe, et observez la trajectoire prévue
de la lame de scie. Gardez les mains hors de la trajectoire
de coupe de la lame de scie.
Il est important de savoir où la lame et l’ouvrage fer-
ont leur intersection pendant les opérations de coupe.
Exécutez toujours la séquence de coupe simulée pendant
que le bloc-piles est déconnecté et l’outil électrique est hors
tension pour pouvoir comprendre quelle sera la trajectoire
prévue de la lame de scie. Notez mentalement où la trajectoire
de la lame de scie tombera, et placez votre ouvrage de façon
à ce que vos mains et vos bras ne soient pas sur la trajectoire
de la lame en train de tourner. Ajustez vos brides de fixation et
vos guides de manière que le mouvement du dispositif de pro-
tection inférieur et l’action de coupe ne soient pas perturbés
pendant l’opération de coupe.
Le dispositif de protection inférieur
Il se peut que le dispositif
de protection inférieur
(Fig. 31, 22) ne s’ouvre pas automatiquement dans cer-
taines conditions de coupe ; par exemple, lorsque vous
essayez de couper des pièces qui sont proches de la ca-
pacité de hauteur de coupe maximale. Dans ces condi-
tions, ou pendant le mouvement de coupe de la lame,
l’ouvrage à usiner peut arrêter le mouvement du dispositif
de protection inférieur avant que le mouvement descen-
dant du bras ne puisse ouvrir le dispositif de protection
inférieur.
Préparation en vue des opérations de la scie
Ouvrage
11
40
19
22
Lèvre
Fig. 31
Ouvrage
40
Fig. 32
-81-
Préparation en vue des opérations de la scie
Support de l’ouvrage
Brides de fixation
Il peut y avoir des coupes
composées extrêmes où
une bride de fixation ne peut pas être utilisée. Soutenez
l’ouvrage avec votre main en dehors de la zone où il ne faut
pas mettre les mains. N’essayez pas de couper des pièces
courtes qui ne peuvent pas être serrées et qui font que
votre main se trouve dans la zone où il ne faut pas mettre
les mains.
Tenez toujours compte de
la trajectoire de la lame de
scie. Effectuez un essai à blanc avec le bloc-piles toujours
déconnecté et la scie hors tension en réalisant une simula-
tion de cycle de coupe, et observez la trajectoire prévue
de la lame de scie. Gardez les mains à au moins 15 cm / 6
po de la trajectoire prévue de la lame de scie.
Utilisation de la bride de fixation de l’ouvrage – Cette bride
de fixation (Fig. 32, 40) permet de sécuriser facilement un
ouvrage sur la table ou sur la base.
1. Insérez la barre moletée de la bride de fixation dans un
trou du poteau de fixation (Fig. 3, 38). Il y a deux trous
dans le poteau qui sont situés dans la base derrière le
guide (Fig. 3). L’extrémité moletée doit être dans le po-
teau à au moins 13 mm / 1/2 po.
2. Faites glisser la bride de fixation vers le bas jusqu’à ce que
son pied en caoutchouc entre en contact avec l’ouvrage.
3. Réglez la hauteur de la bride de fixation de manière à ce
qu’elle ne touche pas le guide.
4. Tournez le bouton de la bride de fixation jusqu’à ce que
l’ouvrage soit fermement maintenu en place.
5. Déplacez la tête de la scie vers le haut et vers le bas et
vers l’avant et l’arrière pour vous assurer qu’elle dépasse
la bride de fixation.
Autres brides de fixation – D’autres dispositifs de fixation
tels que des brides de fixation en C peuvent être utilisés pour
maintenir un ouvrage fermement contre la table (Fig. 31, 19)
et le guide (11). Assurez-vous que les brides de fixation ne
sont pas sur la trajectoire de coupe.
Support d’ouvrages longs
Les ouvrages longs ont ten-
dance à basculer s’ils ne
sont pas sécurisés et supportés correctement depuis le
dessous.
Ne demandez pas à une au-
tre personne de tenir
l’ouvrage à la place d’une rallonge de table ou d’un dis-
positif de support additionnel. Un support instable pour
l’ouvrage peut entraîner le coincement de la lame ou le dé-
placement de l’ouvrage à usiner pendant l’opération de
coupe, ce qui vous entraînera ainsi que la personne qui vous
aide vers la lame en rotation.
Support additionnel pour l’ouvrage
Assurez-vous toujours que
les surfaces de support soi-
ent en mesure de supporter l’ouvrage et permettent de le
tenir à la main en dehors de la zone où il ne faut pas mettre
la main ou en en plaçant une bride de fixation à l’intérieur
ou à l’extérieur de cette zone. (Voir « Position du corps et
des mains » à la page 78 pour en savoir plus sur la zone
où il ne faut pas mettre les mains et sur les positions de
main appropriées.)
Tenez toujours compte de
la trajectoire de la lame de
scie. Effectuez un essai à blanc avec le bloc-piles toujours
déconnecté et la scie hors tension en réalisant une simula-
tion de cycle de coupe, et observez la trajectoire prévue
de la lame de scie. Gardez les mains à au moins 15 cm / 6
po de la trajectoire prévue de la lame de scie.
Blocs – Les ouvrages longs ont besoin de plus de support. La
hauteur de la base (89 mm / 3-1/2 po) est conçue pour corre-
spondre au bois d’œuvre standard d’un 4x ou de deux 2x. Des
planches de cette épaisseur et de cette hauteur peuvent être
utilisées pour créer des rallonges de support auxiliaires pour
les ouvrages de grande longueur (Fig. 33).
Ajouter
un 4x ou
deux 2x
22
24
Fig. 33
-82-
Fabrication d’un guide auxiliaire
Vérifiez qu’il n’y a pas
d’interférences entre le
guide auxiliaire et les composants de la tête de scie en ef-
fectuant une coupe d’essai. Des interférences affectant le
guide peuvent empêcher le bon fonctionnement de la scie et
causer des blessures et/ou endommager l’outil.
Tenez toujours compte de
la trajectoire de la lame de
scie. Effectuez un essai à blanc avec le bloc-piles toujours
déconnecté et la scie hors tension en réalisant une simula-
tion de cycle de coupe, et observez la trajectoire prévue
de la lame de scie. Gardez les mains à au moins 15 cm / 6
po de la trajectoire prévue de la lame de scie.
Certains types de moulures nécessitent une extension face
au guide en raison de la taille et de la position de l’ouvrage.
Des trous ont été faits dans le guide pour permettre d’attacher
un guide auxiliaire. N’utilisez le guide auxiliaire que lorsque la
scie est en position de biseau à 0°.
1. Pour créer un guide auxiliaire (Fig. 34), placez un
morceau de bois contre le guide (Fig. 31, 11). Le bois
peut avoir une hauteur maximale de 83 mm / 3-1/4 po.
Assurez-vous que le guide auxiliaire (Fig. 34) n’interfère
pas avec le mouvement de l’ensemble de tête de la scie
(Fig. 33, 24).
2. Marquez les emplacements des trous de support sur le
bois depuis le côté arrière du guide.
3. Percez et fraisez les trous à l’avant de la planche de sup-
port.
4. Fixation depuis le devant du guide : Sécurisez (chaque)
guide auxiliaire à l’aide de deux (2) vis à métaux à tête
plate de 3/16 po (M5) (Fig. 34). Avec un guide auxiliaire
de 19 mm / 3/4 po, utilisez des vis de 38 mm / 1-1/2 po
de long. Sécurisez-le derrière le guide en métal avec des
rondelles et des écrous mécaniques.
Fixation depuis l’arrière du guide : Avec un guide
auxiliaire de 19 mm / 3/4 po, utilisez des vis à bois à tête
ronde M6 de 1/4 po (20 mm / 3/4 po de long). Percez
quatre trous pilotes dans le guide auxiliaire et vissez les
vis depuis l’arrière du guide en métal.
5. Effectuez une coupe à pleine profondeur pour créer la
fente produite par la lame. Assurez-vous qu’il n’y a pas
d’interférence entre le guide auxiliaire (Fig. 34) et le dis-
positif de protection inférieur de la lame (Fig. 33, 22).
Faites les ajustements nécessaires.
6. Pour obtenir des coupes sans échardes, utilisez la mé-
thode de la coupe par tronçonnage.
7. Lors des coupes coulissantes, le centre doit être entaillé
selon le modèle (Fig. 35).
Préparation en vue des opérations de la scie
Vis à
métaux à
tête plate
Vis à
Vis à
métaux à
métaux à
tête plate
tête plate
Guide de
coupe
auxiliaire
Fig. 34
Fente produite
par la lame
4 trous de montage Côté
gauche
Côté
droit
Guide auxiliaire en bois de grande taille – 19 mm / ¾ po d’épaisseur
216mm (8-1/2 po) 267mm (10-1/2 po)
546mm (21-1/2 po)
22mm
(7/8 po)
70mm
(2-3/4 po) 70mm
(2-3/4 po)
64mm
(2-1/2 po)
38mm
(1-1/2 po) 83mm
(3-1/4 po)
181mm (7-1/8 po) 181mm (7-1/8 po)
Fig. 35
-83-
Opérations de la scie
Fonctionnement des freins
L’action de freinage de
cette scie n’est pas conçue
pour servir de fonction de sécurité. Souvenez-vous
d’attendre que la scie s’arrête complètement avant de re-
tirer la lame de l’ouvrage. Comme toujours, le système de
protection est votre meilleure protection contre un con-
tact involontaire avec une lame de scie en rotation. Ne
bloquez JAMAIS l’ouverture et n’empêchez JAMAIS la
fermeture du dispositif de protection inférieur.
Assurez-vous que vous
connaissez l’état de charge
de votre pile. L’action de freinage électrique n’est déclen-
chée QUE par le relâchement de l’interrupteur à gâchette,
et seulement dans un outil pouvant être connecté à une
source d’alimentation électrique. En cas de perte
d’alimentation électrique en conséquence d’une pile
déchargée ou pour toute autre cause, le frein électrique
ne fonctionnera pas et le moteur ralentira progressive-
ment. Un arrêt inattendu peut causer des dommages matéri-
els et/ou des blessures.
Votre scie est pourvue d’un frein électrique automatique qui
est conçu pour arrêter la rotation de la lame au bout d’environ
cinq (5) secondes après le relâchement de l’interrupteur à
gâchette. Ceci est utile pour effectuer certaines coupes dans
le bois, où une lame en roue libre produirait une coupe large
et imprécise.
Le freinage commence dès que l’alimentation électrique est
désactivée.
Le frein nécessite une pile chargée pour pouvoir fonctionner.
Le temps d’arrêt de fonctionnement dépendra, entre autres
facteurs, de la lame de scie utilisée et du nombre de mouve-
ments d’actionnement du frein. Le frein électrique de votre
scie à onglet a été conçu pour être extrêmement fiable, mais
des circonstances inattendues telles que de la contamina-
tion ou une défaillance de composants du moteur pourraient
empêcher le frein de fonctionner. Si l’outil fonctionne mais
si le frein n’arrête pas systématiquement la lame en cinq
secondes environ, n’utilisez PAS la scie à onglet et faites-la
réparer par un centre de service usine Bosch ou par un centre
de réparation Bosch agréé.
Utilisation du bouton de verrouillage de
l’onglet
1. Desserrez le bouton de verrouillage du biseau (Fig. 36,
17).
2. Tout en tenant le bouton dans la paume de votre main,
appuyez sur le bouton de cran d’onglet, faites tourner
la table vers la gauche ou la droite pour obtenir l’angle
d’onglet souhaité, puis relâchez le bouton.
3. Une fois l’angle correct atteint, serrez le bouton en le
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
REMARQUE : Il est recommandé de serrer le bouton de ver-
rouillage d’onglet avant toutes les coupes. Serrez toujours le
bouton de verrouillage d’onglet avant de couper à un angle
quelconque entre les crans ou lorsque le système de cran
d’onglet est utilisé.
Utilisation du système de crans d’onglet
1. Desserrez le bouton de verrouillage d’onglet (Fig. 36, 17)
d’un demi-tour environ.
2. Saisissez le bouton de verrouillage de l’onglet (17), puis
poussez le bouton du cran d’onglet (18) vers le bas avec
votre pouce, et appuyez jusqu’à ce que le bouton soit
sorti de la plaque de crans (14).
3. Tout en saisissant le bouton de verrouillage d’onglet (17)
et le bouton de neutralisation des crans d’onglet (18),
faites tourner la ‘able de sciage (19). Arrêtez la rotation
de la table à l’angle souhaité comme indiqué par le poin-
teur de l’échelle d’onglets (16).
4. Relâchez le bouton dans un cran (15) de la plaque de
crans (14) ou dans un angle entre les crans. Si c’est près
d’un cran d’onglet, utilisez la fonction de neutralisation
du cran d’onglet.
5. Serrez le bouton de verrouillage d’onglet (17) en le tour-
nant dans le sens des aiguilles d’une montre avant de
commencer à couper.
REMARQUE : Il est recommandé de serrer le bouton de ver-
rouillage d’onglet (17) avant toutes les coupes. Serrez tou-
14
16
17
19
18
15
Fig. 36
-84-
Opérations de la scie
jours le bouton de verrouillage d’onglet avant de couper à un
angle quelconque entre les crans (15).
Coupes de tronçonnage
Qu’est-ce qu’une coupe de tronçonnage ?
Une « coupe de tronçonnage » est une coupe transversale
effectuée lorsque la scie est maintenue dans la position
la plus reculée et qu’elle est utilisée comme une scie à
onglet conventionnelle (non coulissante). L’utilisation de
la méthode de coupe de tronçonnage réduit la capacité
de coupe transversale. Cependant, de nombreux util-
isateurs préfèrent cette méthode car elle est plus rapide
lors de coupes répétées. Cette méthode peut également
produire des coupes plus précises car la tête de la scie
est verrouillée en position rétractée.
Cette scie est dotée de butées d’angles de biseau qui
s’arrêtent avec précision aux angles critiques : 45° à
gauche/droite et 0° à droite. Elle est livrée réglée en
usine et ne devrait pas nécessiter de réglages supplé-
mentaires. Toutefois, après une utilisation intensive ou si
l’outil a reçu un choc violent, il peut nécessiter un réglage.
Une coupe de tronçonnage permet de couper des pièces
d’une largeur de 95 mm / 3-3/4 po ou moins.
Préparation pour la coupe de tronçonnage
Utilisez une position de fix-
ation qui ne fait pas inter-
férence avec l’opération. Avant de mettre l’outil en
marche, abaissez l’ensemble de tête pour vous assurer
que la bride de fixation dépasse le dispositif de protection
et l’ensemble de tête.
Tenez toujours compte de
la trajectoire de la lame de
scie. Effectuez un essai à blanc avec le bloc-piles toujours
déconnecté et la scie hors tension en réalisant une simula-
tion de cycle de coupe, et observez la trajectoire prévue
de la lame de scie. Gardez les mains à au moins 15 cm / 6
po de la trajectoire prévue de la lame de scie.
1. Avec l’ensemble de la tête de scie (Fig. 37, 24) en posi-
tion élevée, repoussez-la par dessus le guide vers.
2. Verrouillez le bouton de verrouillage du rail coulissant
(Fig 40, 7) en le tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
3. Positionnez correctement votre ouvrage et attachez-le
fermement à la table (Fig. 38, 19), au guide (11), ou aux
deux.
Réalisation d’une coupe de tronçonnage
1. Activez l’interrupteur (Fig. 1, 3), puis abaissez complète-
ment l’ensemble tête de scie (Fig. 37, 24) pour effectuer
la coupe.
2. Maintenez l’ensemble tête de scie vers le bas jusqu’à ce
que la lame s’arrête complètement. Positionnez alors
’ensemble tête de scie en position élevée (UP). Retirez
l’ouvrage.
24
Fig. 37
24
1
33
31
19
11
16
16
15
15
Fig. 38
-85-
Réalisation d’une coupe coulissante
1. Après avoir mis l’ensemble de tête dans la position
ÉLEVÉE (Fig. 38, 24), saisissez la poignée principale
(1) et déplacez l’ensemble de tête complètement vers
l’avant, dans le sens opposé à celui du guide (11).
2. Activez l’interrupteur (Fig. 1, 3), puis abaissez complète-
ment l’ensemble de tête de scie (Fig. 38, 24) (Fig. 39,
Actions 1 et 2). Sur des pièces de plus grandes dimen-
sions, cette action peut aussi commencer la coupe.
3. Poussez vers le bas et vers l’arrière pour que l’ensemble
de tête de la scie se déplace vers le guide (Fig. 38, 11) et
vers la position arrière complète jusqu’à ce que vous ayez
terminé la coupe (Fig. 39, Action 3).
REMARQUE : Si vous ressentez une forte résistance,
n’appliquez pas une force excessive – arrêtez la coupe,
attendez que la lame s’arrête et examinez le problème.
4. Maintenez la tête de la scie vers le bas jusqu’à ce que la
lame s’arrête complètement. Remettez la tête de la scie
en position élevée (UP) et retirez l’ouvrage.
Opérations de la scie
Coupes coulissantes
Qu’est-ce qu’une coupe coulissante ?
Ne tirez JAMAIS la scie
vers vous pendant une
coupe. La lame peut soudainement monter sur le dessus
de l’ouvrage et se diriger vers vous avec une grande force.
Une « coupe coulissante » est effectuée avec l’ensemble
de la tête (Fig. 38, 24) déverrouillé et capable de
s’éloigner du guide (11). Ce mouvement est soutenu et
contrôlé avec précision par le système de rail coulissant
(31). Cette méthode permet d’utiliser au maximum la ca-
pacité de coupe transversale.
La coupe coulissante est idéale pour couper en travers
des pièces plus larges que celles qui peuvent être cou-
pées par une coupe de tronçonnage – des pièces plus
larges que 95 mm / 3-3/4 po et jusqu’à une largeur maxi-
male de 210 mm / 8-1/4 po.
Préparation pour la coupe coulissante
Utilisez une position de fix-
ation qui ne fait pas inter-
férence avec l’opération. Avant d’allumer l’appareil,
abaissez l’ensemble de tête (Fig. 38, 24) pour vous assur-
er que la bride de fixation dépasse le dispositif de protec-
tion et l’ensemble de tête.
TTenez toujours compte de
la trajectoire de la lame de
scie. Effectuez un essai à blanc avec le bloc-piles toujours
déconnecté et la scie hors tension en réalisant une simula-
tion de cycle de coupe, et observez la trajectoire prévue
de la lame de scie. Gardez les mains à au moins 15 cm / 6
po de la trajectoire prévue de la lame de scie.
Placez l’ensemble de la tête de scie (Fig. 38, 24) en posi-
tion élevée (UP).
1. Desserrez le bouton de verrouillage du rail coulissant
(33) en le tournant dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre (vers la gauche).
2. Après avoir mis l’ensemble de tête (24) en position
élevée (UP), déplacez-le complètement vers l’avant et
vers l’arrière pour vérifier que le système de rail coulis-
sant (31) se déplace en douceur.
3. Positionnez correctement votre ouvrage et attachez-le
fermement à la table (19) et/ou au guide (11).
3
12
Fig. 39
-86-
Opérations de la scie
Coupe d’onglets
Qu’est-ce qu’une coupe d’onglet ?
Une « coupe d’onglet » est une coupe transversale effec-
tuée avec la lame perpendiculaire à la table horizontale
(Fig. 38, 19). La lame n’est pas inclinée et les pointeurs
de biseau sont tous les deux sur les lignes à 0°.
Les coupes d’onglet peuvent être effectuées à n’importe
quel angle sur un ouvrage dans la plage de cette scie, de
47° à gauche à 47° à droite.
L’échelle d’onglets (16) montre l’angle de la lame par rap-
port au guide de la scie (11). Le pointeur d’onglet est fixé
à la table (19) et indique la position de l’onglet de la scie
avant que la coupe ne soit effectuée.
Neuf crans d’arrêt positifs (15) permettent de prérégler
rapidement et précisément les angles d’onglet dans les
positions suivantes : 45°, 31,6°, 22,5°, 15° à gauche et à
droite, et 0° au centre.
Les crans d’arrêt des moulures couronnées à gauche et à
droite sont à 31,6° pour la coupe composée de moulures
couronnées à 38° (« angle de ressort ») reposant à plat
sur la table. Voir la rubrique « Coupe de moulure couron-
née » à la page 91.
Une coupe d’onglet peut être réalisée sous la forme d’une
coupe de tronçonnage, soit sous la forme d’une coupe
coulissante, en fonction de la largeur de l’ouvrage.
Lecture de l’échelle d’onglets
L’échelle d’onglets (Fig. 38, 16 et Fig. 40) utilisée sur cette
scie comprend plusieurs échelles d’informations pour
aider l’utilisateur à prérégler précisément cette scie avant
d’effectuer les coupes.
Information sur les moulures couronnées – Il existe des
réglages de la position de l’onglet pour la coupe composée
des moulures couronnées à plat sur la table. La moulure de
couronne avec un « angle de ressort » de 38° utilise le réglage
31,6 (avec cran), et la moulure couronnée avec un « angle de
ressort » de 45° utilise le réglage 35,3.
REMARQUE : Cette méthode de coupe nécessite également
le réglage d’angles de biseau spécifiques. Voir la rubrique «
Coupe de moulure couronnée » à la page 91.
Informations sur l’échelle d’onglets
Informations sur l’étalonnage
1 des 9
symboles de crans
Position de cran « 31,6 » pour la coupe de moulures
couronnées à 38° (« angle de ressort ») à plat sur la table
Position de cran « 31,6 » pour la coupe de moulures
couronnées à 45° (« angle de ressort ») à plat sur la table
Fig. 40
-87-
Réglage de la scie pour effectuer une coupe
d’onglet
Utilisez une position de fix-
ation qui ne fait pas inter-
férence avec l’opération. Avant de mettre l’outil en
marche, abaissez l’ensemble de tête pour vous assurer
que la bride de fixation dépasse le dispositif de protection
et l’ensemble de tête.
1. Voir « Utilisation du système de crans d’onglet » à la page
83.
2. Desserrez le bouton de verrouillage d’onglet (Fig. 41,
17). Appuyez sur le bouton de contrôle des crans
d’onglet (18) et déplacez la scie à l’angle désiré, en util-
isant soit les crans (15), soit l’échelle d’onglets (16).
Serrez le bouton de verrouillage d’onglet (17).
3. Positionnez l’ouvrage de façon appropriée. Assurez-vous
que l’ouvrage est fermement fixé contre la table (Fig. 41,
19) avec une bride de fixation (40) ou contre le guide
avec une bride de fixation en C (Fig. 41).
4. Suivez la procédure « Coupes de tronçonnage » à la page
84 ou « Coupes coulissantes » à la page 85.
5. Attendez que la lame arrête complètement de tourner
avant de remettre l’ensemble de tête (Fig. 41, 24) dans
la position surélevée et/ou de retirer l’ouvrage.
Opérations de la scie
Coupes en biseau
Qu’est-ce qu’une coupe en biseau ?
Une « coupe en biseau » est une coupe transversale effectuée
avec la lame perpendiculaire au guide (Fig. 41, 11) et avec
la table (19) réglée sur un onglet de 0°. La lame peut être in-
clinée à n’importe quel angle dans la plage de la scie : 47° à
gauche et 47° à droite par rapport à la verticale.
L’échelle de biseau est dimensionnée et positionnée pour per-
mettre une lecture facile (Fig. 42, 8 et Fig. 43). Le bouton de
verrouillage du biseau (Fig. 44, 30) sert à verrouiller et déver-
rouiller les différents réglages.
Des indicateurs de butée de biseau rotatifs (Fig. 42 et Fig.
44, 9) vous permettent de régler les butées de biseau les plus
courantes : 33,9°, 45° et 47° à gauche (Fig. 43). La butée
de biseau de 33,9° permet de couper à plat sur la table des
moulures couronnées à 38° (« angle de ressort »). Pour plus
d’informations, voir « Coupes composées » à la page 89.
11
40
15
11
16 17
24
19
18
Ouvrage
Fig. 41
9
19
8
Boulon de
butée du
biseau
Écrou de
verrouillage
Fig. 42
-88-
Réglage de la scie pour effectuer une coupe en
biseau
1. D’une main, tournez le bouton de verrouillage du biseau
(Fig. 44, 30) dans le sens des aiguilles d’une montre pour
déverrouiller l’ensemble de tête.
2. Réglez votre indicateur de butée de biseau de gauche ou
de droite (9) sur l’un des trois emplacements prédéfinis,
33,9°, 45°, 47°, ou inclinez l’ensemble de la tête (Fig. 41,
24) jusqu’à ce que vous atteigniez l’angle souhaité sur
votre échelle de biseaux (Fig. 43 et Fig. 44, 8).
REMARQUE : Pour réaliser une coupe d’entaille initiale
en biseau à -2°, suivez la procédure intitulée « Utilisation
de la fonction de coupe d’entaille initiale en biseau à -2°
» ci-dessous, puis revenez ici.
3. Verrouillez le biseau en tournant le bouton de verrouil-
lage du biseau (Fig. 44, 30) dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
4. Suivez la procédure « Coupes de tronçonnage » à la page
84 ou « Coupes coulissantes » à la page 85.
Utilisation de la fonction de coupe d’entaille
initiale en biseau à -2°
Effectuez les actions suivantes pour utiliser la fonction de
coupe d’entaille initiale en biseau à -2°.
1. Inclinez l’ensemble de tête vers la gauche.
2. Utilisez la clé Torx fournie avec l’outil (Fig. 7, 39) pour
desserrer la vis (Fig. 44, 28) sécurisant la plaque
d’entaille initiale en biseau à -2° (29).
3. Tournez la plaque d’entaille en biseau à -2° (28) dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
4. Pour sécuriser la plaque d’entaille initiale en biseau à -2°
(29) en place, utilisez la clé Torx fournie avec l’outil (Fig.
7, 39) pour serrer la vis.
5. Inclinez la tête de la scie à -2° vers la droite.
6. Pour désengager la plaque d’entaille initiale en biseau à
-2° (28), desserrez la vis (Fig. 44) qui fixe la plaque en
place et faites tourner la plaque dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Opérations de la scie
Informations sur l’échelle
de biseaux
Regarder tout en inclinant vers la gauche
Les positions « 33,9 » permettent de
couper des moulures couronnées à 45°
(« angle de ressort ») à plat sur la table.
Remarque : La scie est dotée d’un
cran d’arrêt à 33,9 qui la maintient
automatiquement à cet angle de biseau.
Les positions « 30 » permettent de
couper des moulures couronnées à 38°
(« angle de ressort ») à plat sur la table.
Fig. 43
30
29
28
8
Fig. 44
-89-
Suivez ces instructions pour réaliser votre coupe composée :
1. Positionnez l’ouvrage de façon appropriée. Assurez-vous
que l’ouvrage est fermement sécurisé contre la table (Fig.
45, 19) et le guide (11).
2. Réglez les angles d’onglet pour les coupes d’onglet
conformément aux instructions de la section « Coupes
d’onglet » à la page 37, et réglez les angles de biseau pour
les coupes en biseau conformément aux instructions de
la section « Coupes en biseau » à la page 87.
3. Suivez les procédures de « Coupes de tronçonnage » à la
page 84 ou « Coupes coulissantes » à la page 85.
4. Attendez que la lame de la scie arrête complètement de
tourner avant de remettre l’ensemble de tête (Fig. 41,
24) dans la position surélevée, puis retirez l’ouvrage.
La coupe d’une moulure couronnée à plat sur la table (19) né-
cessite des coupes composées. Voir la rubrique « Coupe de
moulure couronnée » à la page 91.
Opérations de la scie
Coupes composées
Avant de scier, vérifiez tou-
jours qu’il n’y a pas
d’interférence entre les parties mobiles et fixes de la scie.
Ces combinaisons d’onglets et de biseaux peuvent provoquer
des interférences entre les parties coulissantes et fixes de la
scie ou entre les parties coulissantes et l’ouvrage.
Qu’est-ce qu’une coupe composée ?
Une « coupe composée » est une coupe transversale
unique effectuée avec la lame de la scie préréglée à deux
angles combinant un angle d’onglet (par rapport au guide
vertical) et un angle de biseau (par rapport à la table hori-
zontale).
Les angles d’onglet seront avec la table tournée à l’écart
de 0° et dans la plage de cette scie de 47° à gauche à 47°
à droite.
On parle d’angle de biseau lorsque la lame est inclinée
par rapport à 0°. La portée de cette scie est de 47° à
gauche et de 2° à droite.
Une coupe composée peut être réalisée en tant que
coupe de tronçonnage ou coupe coulissante. (Voir «
Coupes de tronçonnage » à la page 84 ou « Coupes
coulissantes » à la page 85.)
Réalisation d’une coupe composée
Utilisez une position de fix-
ation qui ne fait pas inter-
férence avec l’opération. Avant de mettre l’outil en
marche, abaissez l’ensemble de tête pour vous assurer
que la bride de fixation dépasse le dispositif de protection
et l’ensemble de tête.
Tenez toujours compte de
la trajectoire de la lame de
scie. Effectuez un essai à blanc avec le bloc-piles toujours
déconnecté et la scie hors tension en réalisant une simula-
tion de cycle de coupe, et observez la trajectoire prévue
de la lame de scie. Gardez les mains à au moins 15 cm / 6
po de la trajectoire prévue de la lame de scie.
Ouvrage
8
11
19 16
Fig. 45
-90-
Opérations de la scie
Coupe de plinthes
Une plinthe peut être coupée verticalement contre le guide ou
à plat sur la table. La taille maximale qui peut être verticale sur
le guide est de 171 mm / 6-3/4 po, et à plat sur la table elle est
de 343 mm / 13-1/2 po.
Voir le tableau « Instructions pour la coupe de plinthes » ci-
dessous pour obtenir des conseils utiles sur la coupe de
plinthes pour des coins qui ont des angles de 90°.
Instructions pour couper des plinthes
PLACEMENT DE LA
MOULURE SUR LA SCIE
Moulure en position verticale :
L’arrière de la moulure est contre
le guide
Moulure en position horizontale :
L’arrière de la plinthe est à plat sur
la table
Angle de biseau Biseau = 0° Biseau = 45º
Pièce de moulure en
cours de découpe À gauche du coin A droite du coin À gauche du coin A droite du coin
Coin intérieur
du mur
Gauche
Droite
Angle d’onglet Gauche à 45º A droite à 45º
Placement de
la moulure sur
la scie
En bas contre la
table
En bas contre la
table
Le haut contre le
guide
Le haut contre
le guide
Côté fini
Gardez le côté
gauche de la
coupe
Gardez le côté
droit de la coupe
Gardez le côté
gauche de la
coupe
Gardez le côté
gauche de la
coupe
Coin extérieur
du mur
Droite
Gauche
Angle d’onglet A droite à 45º Gauche à 45º
Placement de
la moulure sur
la scie
En bas contre la
table
En bas contre la
table
Le bas contre le
guide
Le haut contre
le guide
Côté fini
Gardez le côté
gauche de la
coupe
Gardez le côté
droit de la coupe
Gardez le côté
droit de la coupe
Gardez le côté
droit de la
coupe
La coupe de plinthes peut se faire soit par une coupe de tron-
çonnage, soit par une coupe coulissante, en fonction de la
taille de l’ouvrage. (Voir « Coupes de tronçonnage » à la page
84 ou « Coupes coulissantes » à la page 85.)
-91-
Opérations de la scie
Coupe de moulure couronnée
Les coupes des moulures couronnées doivent être position-
nées correctement pour s’adapter exactement.
Il y a deux façons de couper les moulures couronnées : à plat
sur la table ou de façon inclinée par rapport à la table et au
guide.
Consultez le tableau « Réglages de l’onglet et du biseau
pour les coupes standard de moulures couronnées (lorsque
l’ouvrage est incliné contre le guide) » ci-dessous pour obtenir
des conseils utiles sur la coupe de moulures couronnées pour
des coins qui ont des angles de 90°.
L’« angle de ressort » de la moulure couronnée est entre
l’arrière de la moulure et la surface plate du bas qui se place
contre le mur.
Cette scie à onglet a des crans d’onglet spéciaux à 31,6° et
des crans de biseau à 33,9°. Ces crans vous permettent de
positionner facilement la plupart des moulures en couronne
à plat sur la table et de réaliser des coupes précises pour les
coins de 90°.
REMARQUE : Ces crans ne peuvent pas être utilisés avec une
moulure couronnée de 45°. Ces crans ne peuvent être utilisés
qu’avec un « angle de ressort » de 38°.
Reportez-vous également à la section « Moulure couronnée
posée à plat sur la table » à la page 93 pour connaître les
angles d’onglet et de biseau permettant de couper les mou-
lures couronnées qui ont des angles de ressort de 38° et de
45°. Le tableau « Réglages d’onglets et de biseaux pour les
coupes standard de moulures couronnées (lorsque l’ouvrage
est incliné contre le guide) » ci-dessous répertorie les réglag-
es d’onglets et de biseaux exacts requis pour une large gamme
d’angles de coins.
Même si ces angles sont standard, la plupart des pièces n’ont
pas des angles d’exactement 90° ; vous devrez donc affiner
vos réglages.
Les rapporteurs d’angle numériques GAM 220 MF et GAM
270 MFL de Bosch, disponibles en option, mesurent les
angles de ressorts et les angles de coins, puis ils déterminent
automatiquement les réglages d’onglets et de biseaux exacts
nécessaires pour que chaque coupe de moulure couronnée
s’adapte parfaitement.
Réglages d’onglets et de biseaux pour les coupes standard de moulures couronnées (lorsque
l’ouvrage est incliné contre le guide)
Hypothèses : Le moulage est fraisé de manière co-
hérente. L’angle du coin est de 90°. Pour les autres
angles de coins, divisez la mesure réelle par 2.
Toute moulure couronnée jusqu’à
152 mm / 6 po
Remarque : Placez toujours
le bord inférieur contre le
guide
Onglet
(Table)
Réglage
Biseau
(inclin-
aison)
Réglage
Coin intérieur
Extrémité gauche (Fig. 46, A)
Utilisez l’extrémité gauche de
la coupe
45° à droite 0° à gauche
Extrémité droite (Fig. 46, B)
Utilisez l’extrémité droite de
la coupe
45° à gauche 0° à droite
Coin extérieur
Extrémité gauche (Fig. 46, C)
Utilisez l’extrémité gauche de
la coupe
45° à gauche 0° à droite
Extrémité droite (Fig. 46, D)
Utilisez l’extrémité droite de
la coupe
45° à droite 0° à gauche
Fig. 46
Coin
intérieur Coin
extérieur
Haut de la
moulure
contre le
guide
Guide
Table
-92-
Opérations de la scie
Moulure couronnée inclinée contre la table et
le guide
Tenez toujours compte de
la trajectoire de la lame de
scie. Effectuez un essai à blanc avec le bloc-piles toujours
déconnecté et la scie hors tension en réalisant une simula-
tion de cycle de coupe, et observez la trajectoire prévue
de la lame de scie. Gardez les mains à au moins 15 cm / 6
po de la trajectoire prévue de la lame de scie.
La méthode préférée pour couper les moulures couronnées
avec cette scie est de poser la moulure à plat sur la table.
L’avantage de couper la moulure de façon inclinée contre le
guide (Fig. 47, 11) est qu’il n’est pas nécessaire de régler le
biseau. Seul l’angle de l’onglet est réglé.
La largeur maximale de la moulure couronnée pouvant être
coupée et inclinée par rapport à la table et au guide est de
165 mm / 6-1/2 po.
Pour couper les moulures couronnées de cette manière, il est
recommandé d’acheter et d’utiliser le jeu de butées de cou-
ronnes (en option) (Fig. 47).
Suivez ces instructions pour couper une moulure couron-
née posée de façon inclinée par rapport à la table et au
guide.
1. Positionnez la moulure de telle sorte que le bas (Fig. 47),
la partie décorative, qui est installée contre le mur, soit
contre le guide (11).
2. Pour un angle de coin de 90°, réglez l’angle d’onglet à
l’aide du tableau ci-dessous. Serrez le bouton de verrouil-
lage de l’onglet (17).
3. Soutenez la moulure couronnée contre le guide (11).
(Voir la rubrique « Position du corps et des mains » à la
page 78.)
4. Suivez la procédure de « Coupes de tronçonnage » à la
page 84 ou « Coupes coulissantes » à la page 85.
5. Attendez que la lame de la scie arrête complètement de
tourner avant de remettre l’ensemble de tête (24) dans la
position surélevée, puis retirez l’ouvrage.
REMARQUE : Effectuez toujours une coupe d’essai en util-
isant des morceaux de bois mis au rebut pour confirmer les
angles corrects.
Bord inférieur
de la moulure
11
17
19
Moulure couronnée
inclinée contre le guide
Butée de couronne en option
Butée de couronne en option
Onglet à 45 degrés
24
Fig. 47
-93-
Opérations de la scie
Moulure couronnée posée à plat sur la table
Utilisez une position de fix-
ation qui ne fait pas inter-
férence avec l’opération. Avant de mettre l’outil en
marche, abaissez l’ensemble de tête pour vous assurer
que la bride de fixation dépasse le dispositif de protection
et l’ensemble de tête.
Tenez toujours compte de
la trajectoire de la lame de
scie. Effectuez un essai à blanc avec le bloc-piles toujours
déconnecté et la scie hors tension en réalisant une simula-
tion de cycle de coupe, et observez la trajectoire prévue
de la lame de scie. Gardez les mains à au moins 15 cm / 6
po de la trajectoire prévue de la lame de scie.
REMARQUE : Placez la pièce avec son dos à plat sur la table
de la scie (Fig. 48, 19).
Placez toujours le bord supérieur de la moulure contre le
guide (11). (Le bord décoratif se trouve au bas de la moulure
couronnée)
L’« angle de ressort » est l’angle entre le mur et la moulure
couronnée.
La coupe de moulures couronnées à plat sur la table (19) peut
être effectuée soit en tant que coupe de tronçonnage, soit en
tant que coupe coulissante, selon la largeur de l’ouvrage.
1. Pour les angles de coins à 90°, réglez les angles de biseaux
et d’onglets ; voir le tableau « Réglages d’onglets et de bi-
seaux pour les coupes standard de moulures couronnées
(avec la moulure à plat sur la table) » à la page 94.
Serrez le bouton de verrouillage d’onglet (17) et le bou-
ton de verrouillage du biseau (Fig. 44, 30).
2. Positionnez la moulure sur la table de sciage (Fig. 48,
19). Fixez la pièce à l’aide de la bride de fixation pour at-
tache rapide (40).
3. Suivez la procédure de « Coupes de tronçonnage » à la
page 84 ou « Coupes coulissantes » à la page 85.
4. Attendez que la lame de la scie arrête complètement de
tourner avant de remettre l’ensemble de tête (Fig. 47,
24) dans la position surélevée, puis retirez l’ouvrage.
REMARQUE : Effectuez toujours une coupe d’essai en util-
isant des morceaux de bois mis au rebut pour confirmer les
angles corrects.
Consultez le tableau « Réglages d’onglets et de biseaux
pour les coupes standard de moulures couronnées
(avec la moulure à plat sur la table) » à la page 94 pour ob-
tenir des conseils utiles sur la coupe de moulures couronnées
pour des coins qui ont des angles de 90°.
30
30
35
30
40
33.9
33.9
35.3
35.3
31.6
31.6
Réglages de
l’échelle de biseaux Réglages de
l’échelle d’onglets
Pour un
angle de
ressort
de 45°
Pour un
angle de
ressort
de 45°
Pour un
angle de
ressort
de 38°
Pour un
angle de
ressort
de 38°
11
Moulure
couronnée
17
16
19
8
40
Fig. 48
-94-
Opérations de la scie
Réglages d’onglets et de biseaux pour les coupes standard de moulures couronnées
(avec la moulure à plat sur la table)
Hypothèses : Les moulures sont fraisées de manière cohérente. Le coin est exactement à 90°.
Angle du ressort
de la moulure 38°
Molding
Spring Angle 45°
Remarque : Placez toujours le bord
supérieur contre le guide
Onglet (Table)
Réglage
Réglage
du biseau
(inclinaison)
Onglet (Table)
Réglage
Réglage
du biseau
(inclinaison)
Coin intérieur
Extrémité gauche (Fig. 49, A)
Utilisez l’extrémité gauche de la coupe 31,6° à droite 33,9° à gauche 35.3° à droite 30° à gauche
Extrémité droite (Fig. 49, B)
Utilisez l’extrémité droite de la coupe 31,6° à gauche 33,9° à droite 35.3° à gauche 30° à droite
Coin extérieur
Extrémité gauche (Fig. 49, C)
Utilisez l’extrémité gauche de la coupe 31,6° à gauche 33,9° à droite 35.3° à gauche 30° à droite
Extrémité droite (Fig. 49, D)
Utilisez l’extrémité droite de la coupe 31,6° à droite 33,9° à gauche 35.3° à droite 30° à gauche
52° 45°
38° 45°
Coin
intérieur Coin
extérieur
Guide
Haut de la
moulure
contre le
guide
Table
Plafond
Angle de ressort de 38° Angle de ressort de 45°
Plafond
Mur
Mur
Moulure couronnée
de 45/45°
Moulure couronnée
de 38°/52°
Fig. 49
-95-
Opérations de la scie
Coupes spéciales
Utilisez une position de
fixation qui ne fait pas in-
terférence avec l’opération. Avant de mettre l’outil en
marche, abaissez l’ensemble de tête pour vous assurer
que la bride de fixation dépasse le dispositif de protection
et l’ensemble de tête.
Tenez toujours compte de
la trajectoire de la lame de
scie. Effectuez un essai à blanc avec le bloc-piles toujours
déconnecté et la scie hors tension en réalisant une simula-
tion de cycle de coupe, et observez la trajectoire prévue
de la lame de scie. Gardez les mains à au moins 15 cm / 6
po de la trajectoire prévue de la lame de scie.
Les coupes de matériaux courbés et de matériaux ronds ne
sont que deux exemples de coupes spéciales.
Coupe de matériaux courbés
Si l’ouvrage est tordu ou courbé, assujettissez-le de manière
que la partie extérieure recourbée soit face au guide (Fig.
50, 11). Assurez-vous toujours qu’il n’y a pas d’espace entre
l’ouvrage, le guide et la table (19) le long de la ligne de coupe.
Les ouvrages courbés ou tordus peuvent subir une torsion
supplémentaire ou bouger, ce qui risquerait d’avoir pour effet
que la lame de la scie en train de tourner se coince pendant
la coupe.
Coupe de matériaux ronds ou de forme
irrégulière
Pour les matériaux ronds tels que les goujons ou les tubes, uti-
lisez toujours une bride de fixation (Fig. 51, 40) ou un acces-
soire conçu pour serrer l’ouvrage fermement contre le guide
(11) et la table (19). Les tiges ont tendance à rouler pendant
la coupe, ce qui fait que la lame « mord » l’ouvrage et l’attire
ainsi que votre main dans la lame.
Matériaux
ronds
11
11
40
19
Fig. 51
11
11
40
19
Fig. 50
Matériaux courbés
-96-
Maintenance et lubrification
Service après-vente
Toute les réparations et
opérations de mainte-
nance de votre outil doivent être effectuées par un centre
de service après-vente usine de Bosch ou un poste de ser-
vice agréé par Bosch. Une maintenance préventive effectuée
par une personne non autorisée pourrait entraîner un place-
ment incorrect de fils et de composants internes, ce qui pour-
rait être très dangereux.
Piles
Vérifiez régulièrement les blocs-piles pour vous assurer
qu’ils n’approchent pas de la fin de leur durée de vie. Si
vous constatez une réduction de la performance de l’outil ou
de l’autonomie de fonctionnement entre deux charges, cela
signifie que le moment est venu de remplacer le bloc-piles. Si
vous ne le remplacez pas, l’outil risquerait de fonctionner de
façon inappropriée ou le chargeur risquerait d’être endom-
magé.
Entretien des lames
Les lames s’émoussent au bout d’un certain temps, même en
conséquence de la coupe de bois ordinaire. Si vous constatez
que vous devez forcer la scie vers l’avant pour couper au lieu
d’avoir simplement à la guider pendant la coupe, cela signifie
probablement que la lame est émoussée ou enduite de poix
végétale.
Lorsque vous voulez nettoyer la lame pour en retirer de la
gomme et de la poix végétale, débranchez d’abord la scie et
retirez la lame. Rappelez-vous que les lames sont conçues
pour couper ; manipulez-les donc avec précaution. Essuyez
la lame avec du kérosène ou un solvant similaire pour en
détacher la gomme et la poix végétale. Sauf si vous avez de
l’expérience dans l’affûtage des lames, nous vous recomman-
dons de ne pas essayer.
Lubrification de l’outil
Une maintenance préventive effectuée par une personne
non autorisée pourrait entraîner un placement incorrect
de fils et de composants internes, ce qui pourrait être très
dangereux. Nous recommandons que toutes les répara-
tions de cet outil soient effectuées par un centre de ser-
vice après-vente usine de Bosch ou par un poste de ser-
vice agréé par Bosch.
Lubrifiez périodiquement les pièces mobiles en pulvérisant
du silicone ou de l’huile légère. N’utilisez pas de graisse, parce
que la graisse a tendance à attirer et à capturer les copeaux
de la sciure.
Débranchez le bloc-piles avant de procéder à une quelconque opération de montage, de
réglage ou de réparation afin d’éviter tout risque de blessure.
Paliers et roulements
Tous les paliers et roulements de cet outil sont lubrifiés avec
une quantité suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la
durée de vie de l’unité dans des conditions de fonctionnement
normales. Aucune autre lubrification n’est nécessaire.
Nettoyage
Certains agents de nettoy-
age et solvants peuvent
endommager les pièces en plastique. Citons notamment :
l’essence, le tétrachlorure de carbone, les solvants de net-
toyage chlorés, l’ammoniac et les détergents ménagers
contenant de l’ammoniac.
Les ouvertures de ventilation et les leviers de l’interrupteur
doivent être gardés propres et ne doivent être obstrués par
aucun corps étranger. Utilisez une brosse pour enlever la
poussière et les débris des ouvertures de ventilation et des
mécanismes de protection. Ne tentez pas de les nettoyer en
insérant des objets pointus à travers les ouvertures.
Vérifiez régulièrement que le dispositif de protection inférieur
et toutes les pièces mobiles fonctionnent correctement. Vé-
rifiez régulièrement que le dispositif de protection inférieur
peut se déplacer de la position complètement ouverte à la po-
sition complètement fermée sans interférence. Assurez-vous
que le dispositif de protection inférieur se met en position de
fermeture complète lorsque la poignée principale est dépla-
cée en position haute.
-97-
Recherche de la cause des problèmes
Guide de dépannage - Électricité
PROBLÈME CAUSE ACTION CORRECTIVE
Le frein n’a pas arrêté la lame au
bout d’environ 5 secondes.
1. Le boulon de fixation de la lame
est desserré.
2. Autre raison.
1. Serrez le boulon de fixation de
la lame.
2. Service autorisé.
Le moteur ne démarre pas. 1. Le bloc-piles n’est pas chargé.
2. Le bloc-piles n’a pas été installé
correctement.
3. Le bloc-piles est trop chaud ou
trop froid pour pouvoir fonction-
ner.
4. La protection électronique du
moteur a éteint l’outil.
5. L’interrupteur est grillé.
6. Autre raison.
1. Chargez le bloc-piles si néces-
saire.
2. Confirmez que la pile est ver-
rouillée correctement à sa place
et qu’elle est bien fixée sur l’outil.
3. Laissez la pile reposer quelques
minutes ou jusqu’à ce qu’elle at-
teigne une température de fonc-
tionnement normale.
4. Retirez la pile et remettez-la en
place.
Laissez l’outil reposer quelques
minutes ou jusqu’à ce qu’il
atteigne une température de
fonctionnement normale.
5. Faites remplacer l’interrupteur
par un Centre de service après-
vente agréé de Bosch ou par
un poste de service agréé par
Bosch.
6. Service autorisé.
La lumière à DEL clignote, le moteur
ne démarre pas.
1. La température de l’outil est ex-
cessive.
2. La pile est surchauffée.
1. Laissez refroidir l’outil.
2. Changez la pile.
-98-
Recherche de la cause des problèmes
Guide de dépannage - Généralités
PROBLÈME CAUSE ACTION CORRECTIVE
La lame frappe la table. Désalignement. Service autorisé.
L’angle de coupe n’est pas exact. Les butées d’angle à 0° ou 45°
doivent être ajustées.
Voir la section « Réglages » à la page
71.
Impossible de faire tourner la table
pour modifier l’angle d’onglet.
1. Le bouton de verrouillage de
l’onglet est serré.
2. Le levier de cran d’onglet est en-
gagé dans un cran (une fente) de
la plaque de crans.
3. Accumulation de sciure de bois.
1. Tournez le bouton de verrouil-
lage de l’onglet dans le sens con-
traire des aiguilles d’une montre
pour le desserrer.
2. Désengagez le système de
crans de la fente pour cran. Voir
« Utilisation du système de crans
d’onglet » à la page 83.
3. Aspirez ou soufflez la poussière
autour de la table tournante.
Portez des lunettes de sécurité.
L’ensemble de tête ne monte pas
totalement ou le dispositif de
protection de la lame ne se ferme
pas complètement.
1. La broche de verrouillage de
l’ensemble de tête est engagée.
2. Accumulation de sciure de bois.
3. Accumulation de sciure de bois.
1. Tirez sur la goupille de verrouil-
lage de l’ensemble de tête, ce
qui permet à l’ensemble de tête
de s’élever. Voir « Désenclenche-
ment de la broche de verrouil-
lage de l’ensemble de tête » à la
page 71.
2. Nettoyez l’ensemble de tête.
3. Service autorisé.
La lame lie, coince, brûle le bois.
Les coupes sont grossières.
1. Fonctionnement incorrect.
2. Lame émoussée.
3. Lame incorrecte.
4. Lame courbée.
1. Voir la section « Opérations de la
scie » à la page 92.
2. Remplacez la lame ou réaffûtez-
la.
3. Remplacez-la par une lame
de 184 mm / 7-1/4 po de di-
amètre conçue pour le matériau
à couper.
4. Remplacer la lame.
L’ensemble de tête glisse vers l’avant
et l’arrière lors d’une coupe de
tronçonnage.
Le bouton de verrouillage du rail
coulissant a été desserré.
Serrez le bouton de verrouillage
du rail coulissant (Fig. 38 à la page
84, 33) en le tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre.
-99-
Recherche de la cause des problèmes
PROBLÈME CAUSE ACTION CORRECTIVE
L’outil vibre ou tremble. 1. La lame de scie n’est pas ronde.
2. La lame de la scie est endom-
magée.
3. La lame de la scie est desserrée.
4. Autre
1. Remplacer la lame.
2. Remplacer la lame.
3. Vérifiez que la lame est correcte-
ment placée sur la rondelle inté-
rieure. Voir la rubrique « Retrait
et l’installation des lames » à la
page 68.
4. Service autorisé.
L’ensemble de tête ne glisse pas
librement lors d’une tentative de
coupe coulissante.
Le bouton de verrouillage du rail
coulissant a été serré.
Serrez le bouton de verrouillage
du rail coulissant (Fig. 38 à la page
84, 33) en le tournant dans le
sens contraire des aiguilles d’une
montre.
La lame ne coupe pas complètement
l’ouvrage.
La lame de remplacement a un
diamètre inférieur à 184 mm /
7-1/4 po.
Changez à une lame d’un diamètre
de 184 mm / 7-1/4 po.
Attachements / Accessoires
Les produits GAM 220 MF et le GAM 270 MFL sont des
calculateurs d’angles/de coupes composées/rapporteurs/
niveaux numériques qui vous donnent les informations
nécessaires pour positionner les coupes de manière à ce
qu’elles s’emboîtent précisément, même si l’ouvrage n’est pas
d’équerre.
MS1233 Jeu de butée de couronne MS1233 – Permet de
maintenir correctement la moulure couronnée en position
inclinée contre le guide. Réglez la moulure pour une simple
coupe verticale – aucune coupe composée n’est nécessaire.
Support de scie à onglet portable avec roulettes GTA3800
Support de scie à onglet sur roue Gravity-Rise T4B
-100-
Símbolos de seguridad........................100
Advertencias generales de seguridad para
herramientas eléctricas ...................101
Instrucciones de seguridad para sierras
ingletadoras.............................103
Normas de seguridad adicionales ...............105
Símbolos ...................................106
Familiarización con su sierra ingletadora..........108
Especificaciones .............................112
Uso previsto.................................112
Corte de mampostería/metal ...............112
Capacidades de corte.........................113
Desempaquetado y comprobación del
contenido...............................114
Desempaquetado de la sierra ingletadora .....114
Comprobación del contenido del paquete.....114
Herramientas necesarias para el ensamblaje ......115
Verificación de las piezas ..................115
Comprobación de la escuadra de
combinación.........................115
Ensamblaje .................................116
Almacenamiento de la llave Torx.............116
Inserción y liberación del paquete de
batería..............................116
Remoción e instalación de las hojas..........117
Ensamblaje del sistema de recolección de
polvo...............................118
Ajustes.....................................120
Utilización del pasador de fijación del
ensamblaje del cabezal ................120
Sistema de retenes de inglete:
Procedimiento de ajuste ...............121
Tope de bisel a 0°.........................122
Tope de bisel a 45° .......................123
Transporte y montaje .........................125
Cómo levantar la sierra ....................125
Aplicaciones de montaje...................126
Preparación para operaciones con la sierra .......127
Activación del interruptor ..................127
Luz LED incorporada......................127
Posición del cuerpo y las manos.............127
Soporte para la pieza de trabajo.............130
Operaciones de la sierra.......................132
Utilización del freno.......................132
Utilización de la perilla de fijación de inglete...132
Utilización del sistema de retenes de inglete...132
Cortes de tronzado .......................133
Cortes deslizantes........................134
Tabla de contenido
Símbolos de seguridad
Las definiciones que aparecen a continuación describen el nivel de gravedad de cada palabra de aviso.
Por favor, lea el manual y preste atención a estos símbolos.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se utiliza para alertarle a usted de posibles
peligros de lesiones corporales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que sigan a
este símbolo para evitar posibles lesiones o la muerte.
PELIGRO indica una situación peligrosa que, si no se evita, causará la muerte o lesiones
graves.
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar la muerte o
lesiones graves.
PRECAUCIÓN indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar lesiones
leves o moderadas.
-101-
Tabla de contenido
Advertencias generales de seguridad para herramientas eléctricas
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones
suministradas con esta herramienta eléctrica. Si no se siguen todas las instrucciones que se
indican a continuación, es posible que el resultado sea descargas eléctricas, incendio y/o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA FUTURA.
La expresión “herramienta eléctrica” que se incluye en las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica alimentada
por la red eléctrica (alámbrica) o su herramienta eléctrica alimentada por baterías (inalámbrica).
1. Seguridad en el área de trabajo
a. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras invitan a que se
produzcan accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, tales como las existentes en presencia de
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas
eléctricas generan chispas, las cuales es posible que
incendien los polvos o los vapores.
c. Mantenga alejados a los niños y a los curiosos
mientras esté utilizando una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacerle perder el control de la
herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
coincidir con el tomacorriente. No modifique nunca
el enchufe de ninguna manera. No utilice enchufes
adaptadores con herramientas eléctricas conectadas
a tierra (puestas a masa). Los enchufes sin modificar y
los tomacorrientes coincidentes reducirán el riesgo de
descargas eléctricas.
b. Evite el contacto del cuerpo con superficies conecta-
das a tierra o puestas a masa, tales como tuberías,
radiadores, estufas de cocina y refrigeradores. Hay
un mayor riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo del
operador está conectado a tierra o puesto a masa.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
ni a condiciones mojadas. La entrada de agua en una
herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descargas
eléctricas.
d. No maltrate el cable. No use nunca el cable para
transportar, jalar o desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes
afilados o las piezas móviles. Los cables dañados o enre-
dados aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
e. Cuando utilice una herramienta eléctrica a la intem-
perie, utilice un cable de extensión adecuado para
uso a la intemperie. La utilización de un cable adecuado
para uso a la intemperie reduce el riesgo de descargas
eléctricas.
Cortes a inglete ..........................135
Cortes en bisel...........................136
Cortes compuestos .......................138
Corte de moldura de base..................139
Corte de moldura de corona................140
Cortes especiales ........................144
Mantenimiento y lubricación ...................145
Servicio de ajustes y reparaciones...........145
Baterías ................................145
Cuidado de las hojas ......................145
Lubricación de la herramienta ..............145
Rodamientos ............................145
Limpieza................................145
Resolución de problemas......................146
Guía de resolución de problemas eléctricos ...146
Guía de resolución de problemas generales ...147
Aditamentos/accesorios.......................148
-102-
Advertencias generales de seguridad para herramientas eléctricas
f. Si es inevitable utilizar una herramienta eléctrica en
un lugar húmedo, utilice una fuente de alimentación
protegida por un interruptor de circuito accionado
por corriente de pérdida a tierra (GFCI, por sus
siglas en inglés). El uso de un GFCI reduce el riesgo de
descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
a. Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y
use el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica mientras
esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicamentos. Es posible que un momento de desaten-
ción mientras se estén utilizando herramientas eléctricas
cause lesiones corporales graves.
b. Utilice equipo de protección personal. Use siempre
protección ocular. Los equipos protectores, tales
como una máscara antipolvo, calzado de seguridad
antideslizante, casco o protección de la audición,
utilizados según lo requieran las condiciones, reducirán
las lesiones corporales.
c. Prevenga los arranques accidentales. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectar la herramienta eléctrica a la fuente
de alimentación y/o al paquete de batería, levantar la
herramienta eléctrica o transportarla. Si se transportan
herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o
si se suministra corriente a herramientas eléctricas que
tengan el interruptor en la posición de encendido se
invita a que se produzcan accidentes.
d. Retire todas las llaves de ajuste o de tuerca antes
de encender la herramienta eléctrica. Es posible que
una llave de tuerca o de ajuste que se deje sujeta a una
pieza rotativa de la herramienta eléctrica cause lesiones
corporales.
e. No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un
apoyo de los pies y un equilibrio adecuados en todo mo-
mento. Esto permite un mejor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f. Vístase adecuadamente. No se ponga ropa holgada
ni joyas. Mantenga el pelo y la ropa alejados de las
piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g. Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de instalaciones de extracción y recolección de
polvo, asegúrese de que estas estén conectadas y se
utilicen correctamente. El uso de recolección de polvo
puede reducir los peligros relacionados con el polvo.
h. No deje que la familiaridad obtenida con el uso
frecuente de las herramientas le haga volverse
complaciente e ignorar los principios de seguridad de
las herramientas. Una acción descuidada puede causar
lesiones graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
a. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la her-
ramienta eléctrica correcta para la aplicación que vaya a
realizar. La herramienta eléctrica correcta hará el trabajo
mejor y con más seguridad a la capacidad nominal para
la que fue diseñada.
b. No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no
la enciende y apaga. Cualquier herramienta eléctrica
que no se pueda controlar con el interruptor es peligrosa
y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o retire el paquete de batería de la herramienta
eléctrica, si es retirable, antes de hacer cualquier
ajuste, cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas. Dichas medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de arrancar accidentalmente la her-
ramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté
usando fuera del alcance de los niños y no deje que
las personas que no estén familiarizadas con la her-
ramienta eléctrica o estas instrucciones utilicen la
herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en las manos de los usuarios no capacitados.
e. Realice mantenimiento de las herramientas eléctri-
cas y los accesorios. Compruebe si hay desalineación
o atoramiento de las piezas móviles, rotura de piezas y
cualquier otra situación que pueda afectar al funciona-
miento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta
eléctrica está dañada, haga que la reparen antes de uti-
lizarla. Muchos accidentes son causados por herramien-
tas eléctricas que reciben un mantenimiento deficiente.
f. Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias. Las herramientas de corte mantenidas
adecuadamente, con bordes de corte afilados, tienen
menos probabilidades de atorarse y son más fáciles de
controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que se vaya a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones distintas a las
previstas podría causar una situación peligrosa.
h. Mantenga los mangos y las superficies de agarre
secos, limpios y libres de aceite y grasa. Los mangos
resbalosos y las superficies de agarre resbalosas no per-
miten un manejo y un control seguros de la herramienta
en situaciones inesperadas.
-103-
Advertencias generales de seguridad para herramientas eléctricas
Instrucciones de seguridad para sierras ingletadoras
5. Uso y cuidado de las herramientas a
batería
a. Recargue el paquete de batería solo con el cargador
especificado por el fabricante. Es posible que un
cargador que sea adecuado para un tipo de paquete de
batería cree un riesgo de incendio cuando se utilice con
otro paquete de batería.
b. Utilice las herramientas eléctricas solo con paquetes
de batería designados específicamente. Es posible
que el uso de cualquier otro paquete de batería cree un
riesgo de lesiones e incendio.
c. Cuando el paquete de batería no se esté utilizando,
manténgalo alejado de otros objetos metálicos, tales
como clips sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños, que
puedan hacer una conexión de un terminal al otro. Si
se cortocircuitan juntos los terminales de la batería, es
posible que se causen quemaduras o un incendio.
d. En condiciones abusivas es posible que se expulse
líquido de la batería; evite el contacto. Si se produce
contacto accidentalmente, enjuáguese con agua. Si el
líquido entra en contacto con los ojos, obtenga además
ayuda médica. Es posible que el líquido expulsado de la
batería cause irritación o quemaduras.
e. No utilice un paquete de batería o una herramienta
que estén dañados o modificados. Es posible que las
baterías dañadas o modificadas exhiban un compor-
tamiento imprevisible que cause incendio, explosión o
riesgo de lesiones.
f. No exponga un paquete de batería o una herramienta
a un fuego o a una temperatura excesiva. Es posible
que la exposición a un fuego o a una temperatura supe-
rior a 265 °F cause una explosión.
g. Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
el paquete de batería ni la herramienta fuera del
intervalo de temperatura especificado en las instruc-
ciones. Es posible que la realización de la carga de
manera inadecuada o a temperaturas que estén fuera
del intervalo especificado dañe la batería y aumente el
riesgo de incendio.
6. Servicio de ajustes y reparaciones
a. Haga que su herramienta eléctrica reciba servicio de
ajustes y reparaciones por un técnico de repara-
ciones calificado que utilice únicamente piezas de
repuesto idénticas. Esto garantizará que se mantenga la
seguridad de la herramienta eléctrica.
b. No haga nunca servicio de ajustes y reparaciones de
paquetes de batería dañados. El servicio de ajustes
y reparaciones de los paquetes de batería deberá ser
realizado solo por el fabricante o por proveedores de
servicio autorizados.
a. Las sierras ingletadoras están diseñadas para cortar
madera o productos parecidos a la madera, y no se
pueden usar con discos de corte abrasivo para cortar
materiales ferrosos tales como barras, varillas, espi-
gas, etc. El polvo abrasivo hace que las piezas móviles,
tales como el protector inferior, se atoren. Las chispas
generadas por el corte abrasivo quemarán el protector
inferior, el inserto de sección de corte y otras piezas de
plástico.
b. Utilice abrazaderas para soportar la pieza de trabajo
siempre que sea posible. Si soporta la pieza de trabajo
con la mano, debe mantener siempre la mano al menos
a 100 mm (4 pulgadas) de cualquiera de los dos lados
de la hoja de sierra. No utilice esta sierra para cortar
piezas que sean demasiado pequeñas para fijarlas con
abrazaderas o sujetarlas con la mano. Si se pone la mano
demasiado cerca de la hoja de sierra, existe un mayor
riesgo de lesiones por causa de contacto con la hoja.
c. La pieza de trabajo debe estar estacionaria y fijada
con abrazaderas o sujeta tanto contra el tope-guía
como contra la mesa. No haga avanzar la pieza de traba-
jo hacia la hoja ni corte “a pulso” de ninguna manera. Las
piezas de trabajo que no tengan restricciones o que se
muevan podrían ser lanzadas al aire a altas velocidades y
causar lesiones.
d. Empuje la sierra a través de la pieza de trabajo. No
jale la sierra a través de la pieza de trabajo. Para hacer
un corte, suba el cabezal de la sierra y jálelo hacia fuera
sobre la pieza de trabajo sin cortarla, arranque el motor,
presione el cabezal hacia abajo y empuje la sierra a
través de la pieza de trabajo. Es probable que el corte en
la carrera de tracción haga que la hoja de sierra trepe y
se salga de la pieza de trabajo, y que al hacerlo lance vio-
lentamente el ensamblaje de la hoja hacia el operador.
-104-
Instrucciones de seguridad para sierras ingletadoras
e. No cruce nunca la mano por encima de la línea de
corte prevista ni delante ni detrás de la hoja de si-
erra. Es muy peligroso soportar la pieza de trabajo “con
la mano cruzada”, es decir, sujetando la pieza de trabajo
a la derecha de la hoja con la mano izquierda o viceversa.
f. No ponga las manos detrás del tope-guía con cual-
quiera de ellas a menos de 100 mm (4 pulgadas) de
cualquiera de los dos lados de la hoja de sierra, para
retirar desechos de madera ni por ningún otro motivo
mientras la hoja esté girando. Puede que la proximidad
de la mano a la hoja de sierra que gira no sea obvia y es
posible que usted resulte lesionado gravemente.
g. Inspeccione la pieza de trabajo antes de cortarla. Si
la pieza de trabajo está arqueada o combada, fíjela con
abrazaderas con la cara arqueada exterior orientada
hacia el tope-guía. Asegúrese siempre de que no haya
espacio libre entre la pieza de trabajo, el tope-guía y la
mesa a lo largo de la línea de corte. Las piezas de trabajo
curvadas o arqueadas pueden torcerse o moverse y es
posible que causen atoramiento en la hoja de sierra que
gira mientras se realiza el corte. No deberá haber clavos
ni objetos extraños en la pieza de trabajo
h. No utilice la sierra hasta que se hayan retirado de la
mesa todas las herramientas, desechos de madera,
etc., excepto la pieza de trabajo. Los residuos pequeños
o los pedazos de madera sueltos u otros objetos que en-
tren en contacto con la hoja cuando esté girando pueden
ser lanzados al aire a alta velocidad.
i. Corte únicamente una pieza de trabajo por vez. No
se pueden fijar con abrazaderas ni sujetar de modo ad-
ecuado múltiples piezas de trabajo apiladas y es posible
que dichas piezas se atoren en la hoja o se desplacen
durante el corte.
j. Asegúrese de que la sierra ingletadora esté montada
o colocada sobre una superficie de trabajo nivelada y
firme antes de utilizarla. Una superficie de trabajo nive-
lada y firme reduce el riesgo de que la sierra ingletadora
se vuelva inestable.
k. Planifique el trabajo que vaya a hacer. Cada vez
que cambie el ajuste del ángulo de bisel o de inglete,
asegúrese de que el tope-guía ajustable esté ajustado
correctamente para soportar la pieza de trabajo y que
no interfiera con la hoja ni con el sistema de protección.
Sin ENCENDER la herramienta y sin pieza de trabajo
en la mesa, mueva la hoja de sierra a través de un corte
simulado completo para asegurarse de que no habrá
interferencia ni peligro de cortar el tope-guía.
l. Proporcione accesorios de soporte adecuados,
tales como extensiones de mesa, caballetes de
aserrar, etc., para una pieza de trabajo que sea más
ancha o más larga que el tablero de la mesa. Las piezas
de trabajo más largas o más anchas que la mesa de la
sierra ingletadora se pueden inclinar si no se soportan
adecuadamente. Si la pieza cortada o la pieza de trabajo
se inclinan, pueden hacer que el protector inferior suba
o pueden ser lanzadas al aire por acción de la hoja que
gira.
m. No use a otra persona como sustituto de una exten-
sión de la mesa ni como soporte adicional. Un soporte
inestable de la pieza de trabajo puede hacer que la hoja
se atore o que la pieza de trabajo se desplace durante
la operación de corte, jalándolos a usted y al ayudante
hacia la hoja que gira.
n. La pieza cortada no debe estar atorada ni presionada
por ningún medio contra la hoja de sierra mientras
esté girando. Si se confina dicha pieza, es decir, si se
usan topes de longitud, podría quedar atrapada en cuña
contra la hoja y ser lanzada al aire violentamente.
o. Use siempre una abrazadera o un dispositivo de
sujeción diseñado para soportar adecuadamente
material redondo tal como varillas o tubos. Las varillas
tienen tendencia a rodar mientas son cortadas, haciendo
que la hoja “se clave” en la pieza de trabajo y la jale, junto
con la mano del operador, hacia la hoja.
p. Deje que la hoja alcance su velocidad máxima antes
de entrar en contacto con la pieza de trabajo. Esto
reducirá el riesgo de que la pieza de trabajo sea lanzada
al aire.
q. Si la pieza de trabajo o la hoja se atoran, apague la
sierra ingletadora. Espere a que todas las piezas mó-
viles se detengan y desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación y/o retire el paquete de batería. Luego,
trabaje para liberar el material atorado. Un aserrado
continuo con una pieza de trabajo atorada podría causar
pérdida de control o daños a la sierra ingletadora.
r. Después de terminar el corte, suelte el interruptor,
sujete el cabezal de la sierra hacia abajo y espere a
que la hoja se detenga antes de retirar la pieza cor-
tada. Es peligroso poner la mano cerca de la hoja cuando
esté girando por inercia mientras desacelera.
s. Agarre firmemente el mango cuando haga un corte
incompleto o cuando suelte el interruptor antes
de que el cabezal de la sierra esté en la posición
completamente hacia abajo. Es posible que la acción
de frenado de la sierra haga que el cabezal de la sierra
sea jalado repentinamente hacia abajo, lo cual causará
un riesgo de lesiones.
t. Evite sobrecalentar las puntas de la hoja de sierra.
-105-
Normas de seguridad adicionales
Los dispositivos con GFCI y de protección personal, tales
como guantes y calzado de caucho de electricista, mejo-
rarán adicionalmente su seguridad personal.
No utilice herramientas especificadas solamente para CA
con una fuente de alimentación de CC. Aunque parezca que
la herramienta funciona, es probable que los componentes
eléctricos de la herramienta especificada para CA fallen y
creen un peligro para el operador.
Mantenga los mangos secos, limpios y libres de aceite y
grasa. Las manos resbalosas no pueden controlar la herra-
mienta eléctrica de manera segura.
Desarrolle un programa de mantenimiento periódico para
su herramienta. Cuando limpie una herramienta, tenga cui-
dado de no desarmar ninguna parte de la misma, ya que es
posible que los cables internos queden descolocados o re-
sulten aplastados, o que los resortes de retorno de los protec-
tores seguridad se monten incorrectamente. Es posible que
ciertos agentes de limpieza, tales como gasolina, tetracloruro
de carbono, amoníaco, etc., dañen las piezas de plástico.
Cierto polvo generado por las
operaciones de lijado, aserra-
do, amolado y taladrado con herramientas eléctricas, así
como por otras actividades de construcción, contiene sus-
tancias químicas que se sabe que causan cáncer, defectos
de nacimiento u otros daños sobre la reproducción. Algu-
nos ejemplos de estas sustancias químicas son:
Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
Arsénico y cromo procedentes de madera de construc-
ción tratada químicamente.
El riesgo para usted por causa de estas exposiciones
varía, dependiendo de qué tan a menudo realice este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias
químicas: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con
equipo de seguridad aprobado, tal como máscaras antipolvo
que estén diseñadas especialmente para impedir mediante
filtración el paso de partículas microscópicas.
No utilice la sierra ingletadora
Bosch GCM18V-07S para cor-
tar panel de fibrocemento. Es posible que el corte de mate-
riales que contengan sílice cristalina cree exposiciones a pol-
vo de sílice respirable.
Antes de cada uso, lea todas
las advertencias que se en-
cuentran en la sierra ingletadora.
Use protección ocular.
La utilización de cualquier herra-
mienta eléctrica puede tener como
resultado que se arrojen objetos
extraños hacia los ojos del opera-
dor, lo cual puede causar lesiones
oculares graves. Use siempre anteo-
jos de seguridad que cumplan con la
norma ANSI Z87.1 (mostrados en el paquete) antes de co-
menzar a utilizar la herramienta eléctrica.
No utilice esta sierra ingleta-
dora sin tener instaladas cor-
rectamente las extensiones de la base. Es posible que la
falta de soporte adecuado de la pieza de trabajo cause lesio-
nes corporales.
No transporte la sierra
por este mango.
Ne portez pas la scie
par cette poignée.
Do not carry the
saw by this handle.
ZONAS DE PELIGRO DESIGNADAS ÁREA DESIGNADA COMO NO APTA PARA EL
TRANSPORTE
Evite posicionar las manos, los dedos o los brazos en
estas zonas
Una zona de peligro: No levante ni transporte nunca la
sierra por el asa principal donde está el interruptor.
-106-
Símbolos
Importante: Es posible que se utilicen algunos de los siguientes símbolos en esta herramienta. Por favor, estúdielos y
aprenda su significado. La interpretación correcta de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta mejor y de manera más
segura.
Símbolo Designación / explicación
V Voltios (tensión)
A Amperios (corriente)
Hz Hercios (frecuencia, ciclos por segundo)
W Vatios (potencia)
kg Kilogramos (peso)
min Minutos (tiempo)
s Segundos (tiempo)
CFM Pies cúbicos por minuto [o pies3/min] (caudal de aire)
Diámetro (tamaño de las brocas taladradoras, los discos de amolar, etc.)
n0Velocidad sin carga (velocidad rotacional sin carga)
n Velocidad nominal (velocidad máxima obtenible)
.../min Revoluciones o reciprocaciones por minuto (revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto)
0 Posición de apagado (velocidad cero, fuerza de torsión cero...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Ajustes del selector (ajustes de velocidad, fuerza de torsión o posición. Un número más alto significa
mayor velocidad)
Selector infinitamente variable con apagado (la velocidad aumenta desde el ajuste 0)
Flecha (acción en el sentido de la flecha)
Corriente alterna (tipo o característica de corriente)
Corriente continua (tipo o una característica de corriente)
Corriente alterna o continua (tipo o una característica de corriente)
Construcción de Clase II (designa a herramientas de construcción con aislamiento doble)
Terminal de puesta a tierra (terminal de conexión a tierra)
-107-
Símbolos
Importante: Es posible que se utilicen algunos de los siguientes símbolos en esta herramienta. Por favor, estúdielos y
aprenda su significado. La interpretación correcta de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta mejor y de manera más
segura.
Symbole Désignation / Explication
Designa un programa de reciclaje de baterías de ion Li
Alerta al usuario para que lea el manual
Alerta al usuario para que use protección ocular
Este símbolo indica que esta herramienta está homologada por Underwriters Laboratories.
Este símbolo indica que esta herramienta está homologada por Underwriters Laboratories, conforme
a las normas estadounidenses y canadienses.
Este símbolo indica que esta herramienta está homologada por la Canadian Standards Association.
Este símbolo indica que esta herramienta está homologada por la Canadian Standards Association,
conforme a las normas estadounidenses y canadienses.
Este símbolo indica que esta herramienta está homologada por Intertek Testing Services, conforme a
las normas estadounidenses y canadienses.
-108-
Sierra ingletadora inalámbrica GCM18V-07S
Familiarización con su sierra ingletadora
2
3
5
6
7
8
10
12
11
10
14 15
17
18
10
11
19
20
21
22
23
4
1
16
9
13
Fig. 1
-109-
1 El asa principal se utiliza para subir y bajar el ensam-
blaje el cabezal y contiene el interruptor de aliment-
ación. Jale el mango hacia abajo para bajar la hoja hasta
la pieza de trabajo.
2 Botones de liberación de la fijación en APAGADO del
interruptor dos botones, uno de los cuales se debe pre-
sionar antes de que se pueda presionar el interruptor de
alimentación.
3 El interruptor de alimentación se utiliza con el botón
de “Fijación en APAGADO” para apagar y encender la
sierra.
4 El asa de transporte principal se utiliza para transpor-
tar la sierra.
5 El eslabón del protector inferior permite un mov-
imiento suave de dicho protector.
6 El conducto de extracción de polvo dirige el aserrín
hacia arriba, hacia el interior de la bolsa colectora de
polvo o la manguera de la aspiradora.
7 El poste de bisel proporciona soporte de rotación para
todas las piezas de la sierra ingletadora por encima de
la mesa.
8 La escala de biseles y los indicadores indican el án-
gulo de bisel actual. La escala angulada grande facilita
la lectura de los ángulos de bisel.
9 Los indicadores de tope de bisel le permiten a usted
seleccionar los ángulos de bisel más comunes: 33,9°,
45° o 47°.
10 Las almohadillas de montaje de la herramienta
ubicadas en las cuatro esquinas de la sierra proporcio-
nan áreas para fijar con abrazaderas, empernar o clavar
la sierra a una superficie de trabajo plana.
11 El tope-guía estacionario está empernado a la base y
soporta la pieza de trabajo.
12 Los mangos de transporte fundidos se utilizan para
levantar y transportar la sierra.
13 Tornillos de la placa de retenes de inglete, cuatro, ac-
cesibles a través de los agujeros ubicados en la escala
de ingletes, se aflojan para permitir ajustar la posición
de la placa de retenes.
14 La placa de retenes de inglete se puede ajustar para
graduar la precisión de sus ubicaciones de los retenes.
15 Los retenes de inglete son diez ranuras que permite
realizar cortes a inglete rápidos y precisos a ángulos de
inglete comunes.
16 La escala de ingletes y el indicador le permiten a
usted ver el ajuste del ángulo antes de hacer un corte.
El indicador rota con la mesa y la hoja y apunta hacia el
ángulo de la escala de ingletes.
17 La perilla de fijación de inglete fija la mesa de la sierra
ingletadora en cualquier ángulo de inglete deseado.
18 El botón de retenes de inglete desacopla los retenes
de inglete.
19 La mesa proporciona soporte para la pieza de trabajo,
rota para realizar los cortes a inglete deseados y rota el
ensamblaje del cabezal. La parte delantera extendida
de la mesa se conoce como brazo ingletador.
20 El deflector de caucho se instala en la parte inferior del
conducto de extracción de polvo y desvía el polvo hacia
dicho conducto.
21 La hoja es el componente que hace los cortes en la
pieza de trabajo. Utilice solo hojas con un diámetro de
7-1/4 pulgadas (184 mm) que tengan agujeros para el
eje portaherramienta de 5/8 pulgada (15.88 mm) de
diámetro.
22 El protector inferior de la hoja/reborde del protector
inferior ayuda a proteger las manos del operador con-
tra la hoja que gira. Se retrae a medida que la hoja se
baja. Si el protector se atora en una pieza de trabajo, el
reborde se puede utilizar para subir el protector inferior.
23 El protector superior cubre la parte superior de la
hoja.El ensamblaje del cabezal es la parte de la sierra
que incluye la hoja, los protectores, el motor, el mango
principal y el sistema de recolección de polvo.
Familiarización con su sierra ingletadora
-110-
Familiarización con su sierra ingletadora
24 El ensamblaje del cabezal es la parte de la sierra que
incluye la hoja, los protectores, el motor, el mango prin-
cipal y el sistema de recolección de polvo.
25 El cierre del eje portaherramienta, cuando se presio-
na, evita que la hoja rote. Se utiliza durante la remoción
o instalación de la hoja, cuando se afloja o se aprieta el
perno del eje portaherramienta.
26 La base proporciona la superficie de trabajo que so-
porta la pieza de trabajo.
27 Agujeros de montaje para el tope de corona opcio-
nal.
28 El tornillo de la función de corte inferior a -2° fija la
placa de la función de corte inferior a -2°.
29 La función de corte inferior a un bisel de -2° permite
realizar cortes inferiores de bisel a la derecha a -2 gra-
dos.
30 La perilla de fijación de bisel fija el ensamblaje el ca-
bezal en el ángulo de bisel deseado. El sistema desli-
zante permite que el ensamblaje del cabezal se deslice
suavemente hacia dentro y hacia fuera. Se puede
bloquear completamente hacia atrás o en la posición
completamente extendida.
31 El sistema deslizante permite que el ensamblaje del
cabezal se deslice suavemente hacia dentro y hacia
fuera. Se puede bloquear completamente hacia atrás o
en la posición completamente extendida.
32 La bolsa colectora de polvo recolecta el polvo gen-
erado por las operaciones de aserrado. Para vaciarla,
desacóplela del puerto de extracción de polvo y abra la
cremallera ubicada en la parte inferior.
33 La perilla de fijación del riel deslizante, cuando se
aprieta, fija el sistema deslizante en la posición correc-
ta. Apriete girando la perilla en el sentido de las agujas
del reloj (hacia la derecha) y afloje girando en sentido
contrario al de las agujas del reloj (hacia la izquierda).
34 El poste pivote proporciona soporte para el ensamb-
laje del cabezal y es el punto de pivote del mismo.
35 El pasador de fijación del ensamblaje del cabezal se
utiliza para fijar el ensamblaje del cabezal en la posición
inferior.
24
25
26
10
10
13 12 27
731
34
33
32
35
8
30
28
29
Fig. 2
-111-
Familiarización con su sierra ingletadora
36 El botón de liberación del paquete de batería libera
dicho paquete para que se pueda sacar de la bahía de
la batería.
37 La bahía de la batería es donde se inserta un paquete
de batería Bosch o AMPShare (vendido por separado).
38 Las ubicaciones de los postes de abrazadera son
dos agujeros para postes verticales situados en la base
suministrada para soportar la abrazadera.
39 La llave Torx se necesita para cambiar la hoja y para
apretar y para aflojar el tornillo que fija la placa de corte
inferior de bisel a -2° (28).
40 La abrazadera se utiliza para sujetar la pieza de trabajo
a la mesa y la base. La abrazadera se inserta en una de
las ubicaciones de poste de abrazadera.
41 El puerto de extracción de polvo es la parte que pro-
porciona la conexión a la bolsa colectora de polvo o la
manguera de aspiración.
42 Paquete de batería (vendido por separado).
37
36
30
42 41
38
40
33
31
38
39
Fig. 3
-112-
Uso previsto
Utilice esta sierra ingletadora
solo según lo previsto. Es posi-
ble que el uso desatendido cause lesiones corporales y daños
materiales.
Este producto está diseñado
para cortar madera, productos
parecidos a la madera y metales no ferrosos. Es posible
que la acumulación de polvo alrededor del protector inferior y
el núcleo procedente de otros materiales (mampostería o
metal ferroso) deshabilite el funcionamiento del protector in-
ferior.
Corte de mampostería/metal
No corte metal ferroso o mam-
postería con esta sierra circu-
lar. El polvo generado por el corte de metal ferroso o mam-
postería hará que el protector inferior funcione con dificultad
y es posible que no se cierre de manera completa y rápida
después de cortar estos materiales.
No utilice discos abrasivos.
Esta herramienta no está dise-
ñada para utilizarse con discos de corte para metal o mam-
postería.
No utilice un disco de corte de
diamante en húmedo ni dis-
positivos de alimentación de agua con esta sierra circular.
Los residuos de los cortes de mampostería entrarán al siste-
ma del protector inferior, se endurecerán y harán que el pro-
tector se vuelva inoperativo. El uso de agua en aplicaciones de
corte de mampostería con una sierra circular eléctrica cau-
sará peligros de descargas eléctricas.
Esta herramienta no está diseñada para utilizarse con discos
de corte para metal o mampostería.
Especificaciones
Tensión: 18 V
Temperatura ambiente permitida:
– durante el proceso de carga
– durante la utilización
– durante el almacenamiento
32…113 °F (0…+45 °C)
-4…122 °F (-20…+50 °C)
32…122 °F (0…+50 °C)
Paquetes de batería/cargadores
Sírvase consultar la lista de baterías/cargadores, incluida con su herramienta.
Sierra ingletadora inalámbrica GCM18V-07S
-113-
Capacidades de corte
Molduras clave / posicionamiento Tamaño máximo
Moldura de base contra el tope-guía 3-1/2 pulgadas (89 mm)
Moldura de corona de 38° angulada contra el tope-guía* 3-5/8 pulgadas (92 mm)
Moldura de corona de 45° angulada contra el tope-guía* 3-3/4 pulgadas (95 mm)
Moldura de corona plana sobre la mesa 8-1/4 pulgadas (210 mm)
* Dentro de un intervalo de inglete de 0° a 47° a la izquierda
Inglete / bisel Altura máximas
0°/ 0° 2-1/8 pulgadas (54 mm)
45°/ 0° 2-1/8 pulgadas (54 mm)
0°/ 45° (izquierda) 1-1/2 pulgadas (38 mm)
Inglete / bisel Anchura máximas
0°/ 0° 8-1/4 pulgadas (210 mm)
45°/ 0° 5-3/4 pulgadas (146 mm)
0°/ 45° (izquierda) 8-1/4 pulgadas (210 mm)
-114-
Desempaquetado y comprobación del contenido
Desempaquetado de la sierra ingletadora
Para evitar pellizcamientos
severos, no levante ni mueva
nunca esta sierra agarrando cualquier componente del
sistema de soporte del mecanismo.
Cuando saque esta herramienta de los materiales de empa-
quetamiento, meta las manos hasta las ubicaciones de los
dos mangos de transporte laterales y levante la herramienta
lentamente hasta que salga del paquete.
Comprobación del contenido del paquete
Abra la parte superior del paquete y busque las piezas sueltas
incluidas (Fig. 4).
Algunas piezas pequeñas, tales como la palanca de fijación de
bisel y la perilla de fijación de inglete, requieren instalación en
la herramienta antes de que la misma esté lista para utilizarse.
Piezas sueltas
Abrazadera para la
pieza de trabajo (40)
Llave Torx (39)
Bolsa colectora
de polvo (32)
Manual
Cochez chaque partie.
Fig. 4
-115-
Herramientas necesarias para el ensamblaje
Verificación de las piezas
Compruebe que tiene las herramientas necesarias para reali-
zar el ensamblaje de la sierra, de la manera que se muestra en
la Fig. 5.
Comprobación de la escuadra de combinación
Compruebe que la escuadrea de combinación está alineada.
1. Posicione la escuadra y trace una línea ligera de la mane-
ra que se muestra en la Fig. 6.
2. Voltee la escuadra de la manera que se muestra en la Fig.
6.
3. Compruebe el borde de la escuadra volteada contra la
línea trazada y asegúrese de que no haya espacio libre ni
superposición en el extremo inferior de la manera que se
muestra en la Fig. 6.
Fig. 5
Escuadra de combinación Llave Torx (39)
(suministrada)
Posicione la
escuadra de
combinación.
Tabla de 3/4
de pulgada (19
mm) con borde
superior recto
Trace una línea. No debería haber espacio libre ni
superposición.
Voltee la escuadra aquí.
Fig. 6
-116-
Almacenamiento de la llave Torx
Hay una ubicación de almacenamiento en la sierra para alma-
cenar la llave Torx. Inserte la pata corta de la llave Torx a través
del aro de refuerzo de caucho de la manera que se muestra
en la ilustración. Coloque la pata larga dentro del apoyo de la
herramienta y presione hacia abajo, hacia el interior del clip
retenedor (Fig. 7, 39).
NOTA: La llave Torx se necesita para cambiar la hoja. Si se
pierde, utilice una llave Torx 30 o una llave.
Ensamblaje
Para evitar posibles lesiones, desconecte el paquete de batería antes de realizar cualquier
ensamblaje, ajuste o reparación.
Inserción y liberación del paquete de batería
Deslice el paquete de batería cargado (Fig. 8, 42) hacia el
interior de la bahía de la batería (37) hasta que el paquete de
batería quede fijo en la posición correcta.
La herramienta está equipada con un pestillo de fijación
secundario para impedir que el paquete de batería se caiga
completamente de la bahía de la batería, en caso de que se
afloje debido a la vibración.
Para retirar el paquete de batería, presione el botón de lib-
eración del paquete de batería (36) y deslice el paquete de
batería completamente hacia fuera de la bahía de la batería.
39
Fig. 7
36
37
42
35
35
Fig. 8
-117-
Remoción e instalación de las hojas
Use siempre guantes cuando cambie o maneje las hojas. Las
puntas de las hojas pueden causar lesiones corporales.
Remoción de la hoja
1. Coloque la sierra en posición hacia ARRIBA y a un bisel de
0°. Si está en la posición hacia ABAJO: mientras presiona
ligeramente hacia abajo sobre el ensamblaje del cabezal
de la sierra, jale hacia fuera el pasador de fijación del ens-
amblaje del cabezal (Fig. 8, 35). Luego, deje lentamente
que el ensamblaje del cabezal de la sierra suba.
2. Rote el protector inferior de la hoja (Fig. 9, 22) hasta que
haya acceso claro al perno de la hoja.
3. Presione y mantenga presionado el cierre del eje porta-
herramienta (el botón rojo ubicado en el lado opuesto
del protector superior (23). Rote lentamente la hoja (21)
mientras presiona el cierre del eje portaherramienta
hasta que se asiente completamente en su posición de
bloqueo.
4. Utilizando la llave Torx Fig. 7, 39), afloje el perno de la
hoja girándolo firmemente en el sentido de las agujas del
reloj.
NOTA: Este perno tiene roscas a izquierdas.
5. Retire el perno de la hoja y la arandela externa. Agarre
cuidadosamente la hoja. Deslice la hoja (Fig. 10, 21) ale-
jándola de la arandela interna y separándola del vástago
del eje portaherramienta, y luego hacia abajo alejándola
de la sierra. Deje la arandela interna en el vástago del eje
portaherramienta.
Ensamblaje
21
5
Perno de
la hoja
22
23
Fig. 9
Instalación de la hoja de 7-1/4 pulgadas (184
mm)
Para evitar lesiones, no utilice
una hoja de diámetro superior
o inferior a 7-1/4 pulgadas (184 mm) de diámetro y que
sea para un eje portaherramienta de más o menos de 5/8
pulgada (15.88 mm). El grosor máximo de la placa de la hoja
es de 5/8 pulgadas (15.88 mm). El grosor máximo de la sec-
ción de corte de la hoja es de 1/8 de pulgada (3,175 mm).
Para reducir el riesgo de lesio-
nes, utilice una hoja de sierra
con una capacidad nominal de 5000/min (RPM) o mayor.
Después de instalar una hoja
nueva, asegúrese de que la
hoja no interfiera con el inserto de la mesa en las posicio-
nes de bisel a 0° y 45°. Baje la hoja hacia el interior de la
ranura para la hoja y compruebe si hay algún contacto con
la base o la estructura de la mesa giratoria. Si la hoja entra
en contacto con la base o la mesa, obtenga servicio autor-
izado.
1. Si hay una hoja instalada actualmente, retírela de la
manera que se describe en “Remoción de la hoja” en la
página 117.
2. Maneje cuidadosamente la hoja nueva. Compruebe que
la flecha de rotación ubicada en la hoja coincida con la
flecha de rotación ubicada en el protector superior.
Deslice la hoja hacia arriba, entre los lados del deflector
de virutas y sobre el vástago del eje portaherramienta.
Mueva la hoja de manera que su agujero para el eje por-
taherramienta vaya alrededor del anillo de soporte de la
arandela interna (Fig. 9 y Fig. 10).
3. Coloque la arandela externa en el vástago del eje porta-
herramienta y apriete con los dedos el perno de la hoja
(en sentido contrario al de las agujas del reloj). Com-
pruebe si la hoja ha permanecido en el anillo de soporte
de la arandela interna.
4. Rote lentamente la hoja mientras presiona el vástago del
eje portaherramienta hasta que se asiente completa-
mente en la posición de bloqueo.
Perno de
la hoja
Arandela
externa
21
Vástago del eje
portaherramienta
Fig. 10
-118-
5. Utilizando la llave Torx (Fig. 7, 39), apriete firmemente
el perno de la hoja en sentido contrario al de las agujas
del reloj.
NOTA: Este perno tiene roscas a izquierdas. No lo
apriete excesivamente. Se puede utilizar una llave Torx
T30 como alternativa.
6. Asegúrese de que el cierre del eje portaherramienta esté
liberado para que la hoja gire libremente.
7. Coloque la llave Torx (39) de vuelta en el área de alma-
cenamiento.
Ensamblaje
Ensamblaje del sistema de recolección de
polvo
El sistema de recolección de polvo utilizado en esta her-
ramienta se acopla al protector superior (Fig. 11, 23). Esta
colocación produce una recolección de polvo excelente para
la mayoría de los cortes. Desconecte el paquete de batería
(Fig. 8, 42) antes de instalar, ajustar o retirar cualquier com-
ponente de recolección de polvo.
Instalación de la bolsa colectora de polvo
Instalación y remoción de la bolsa colectora de polvo: Para
instalar la bolsa colectora de polvo (Fig. 11, 32), comprima
juntas las dos lengüetas rojas y deslice la bolsa colectora de
polvo hacia el interior de la costilla del puerto de extracción
de polvo.
Utilización y limpieza de la bolsa colectora de
polvo
Tenga sumo cuidado cuando
deseche el polvo. E posible
que los materiales en forma de partículas finas sean ex-
plosivos. No arroje aserrín a un fuego al descubierto. Es
posible que a veces, con el tiempo, ocurra una combustión
espontánea de la mezcla de aceite o agua con las partícu-
las de polvo.
Utilización de la bolsa colectora de polvo: Acople la bolsa
limpia al puerto de extracción de polvo (Fig. 11, 41).
Limpieza de la bolsa colectora de polvo: Después de que
la bolsa colectora de polvo esté de 2/3 a 3/4 llena, retírela
de la sierra. Lleve la bolsa a un recipiente adecuado y ábrala
32
23
41
17
24
Fig. 11
-119-
jalando la cremallera ubicada en la parte inferior de la bolsa.
Agarre la bolsa por el extremo del acoplador y agítela vig-
orosamente hasta que todo el polvo y todos los residuos se
caigan de ella. Cierre la cremallera y reinstale la bolsa.
NOTA: Limpie la bolsa al final de la sesión de corte y antes de
transportar o almacenar la sierra.
Instalación de una aspiradora/un extractor de
polvo
El puerto de extracción de polvo de la sierra (Fig. 12, 41)
aceptará las boquillas típicas de las mangueras de aspiradora
de 35 mm (13/8 de pulgada) y las mangueras Bosch serie VH.
Para conectar la sierra con una manguera de 1¼ pulgadas (32
mm) o 1½ pulgadas (38 mm), se puede utilizar el adaptador
Bosch VAC024 (vendido por separado).
NOTA: los tamaños que anteceden indican los diámetros de
las mangueras y no los diámetros de las boquillas.
Conexión a una aspiradora: Inserte la boquilla de aspiración
en (o sobre) el puerto de extracción de polvo (Fig. 12, 41)
tanto como sea posible. Compruebe la manguera de aspi-
ración para ver si está libre del mecanismo y la trayectoria de
corte antes de reconectar el paquete de batería.
Ensamblaje
Manguera de
35 mm (1-3/8
pulgadas)
Manguera de
32 mm (1-1/4
pulgadas) VAC024
Manguera de
38 mm (1-1/2
pulgadas)
Manguera Bosch
serie VH
41
Fig. 12
-120-
Ajustes
Utilización del pasador de fijación del
ensamblaje del cabezal
Pasador de fijación del ensamblaje del
cabezal
El pasador de fijación del ensamblaje del cabezal (Fig. 13,
35) está ubicado en el lado izquierdo del poste pivote (Fig.
2, 34). Se utiliza para sujetar el ensamblaje del cabezal de la
sierra (Fig. 11, 24) en la posición hacia ABAJO. Esta posición
evita que el cabezal rebote hacia arriba y hacia abajo durante
el transporte. Esto también hace más compacta la sierra para
levantarla y almacenarla. Esta posición también se requiere
para algunos procedimientos de calibración.
Para acoplar el pasador de fijación del
ensamblaje del cabezal
1. Agarre el asa principal de la sierra (Fig. 13, 1) y presione
hacia abajo sobre el ensamblaje del cabezal (Fig. 11,
24).
2. Mientras presiona hacia abajo el cabezal de la sierra,
empuje hacia dentro el pasador de fijación del ensamb-
laje del cabezal (Fig. 13, 35). Libere el ensamblaje del
cabezal. El cabezal estará bloqueado en la posición hacia
ABAJO.
Para evitar posibles lesiones, desconecte el paquete de batería antes de realizar cual-
quier ensamblaje, ajuste o reparación.
Para desacoplar el pasador de fijación del
ensamblaje del cabezal
1. Agarre el asa principal (Fig. 13, 1) y presione hacia abajo
sobre el ensamblaje del cabezal (Fig. 11, 24).
2. Mientras presiona hacia abajo el cabezal, jale hacia fuera
el pasador de fijación del ensamblaje del cabezal (Fig.
13, 35). Suelte el pasador de fijación, pero siga agarran-
do el asa principal. Deje lentamente que el cabezal de la
sierra accionado por resorte suba hasta la parte superior
de su recorrido y luego suelte el asa.
1
35
Fig. 13
-121-
Ajustes
Sistema de retenes de inglete: Procedimiento
de ajuste
Calibración del sistema de retenes de inglete
1. Acople el retén de ingletes en la posición de 0°. Afloje la
perilla de fijación de inglete (Fig. 11, 17) 1/2 vuelta.
2. Afloje los 3 tornillos que sujetan la placa de retenes (Fig.
14, 13) utilizando la llave Torx (Fig. 7, 39).
NOTA: El tercer tornillo está debajo del brazo de la mesa
y se puede acceder a él cuando la mesa está ingleteada
más de 25° hacia la izquierda o hacia la derecha.
3. Fije el ensamblaje del cabezal hacia abajo utilizando el
pasador de fijación del ensamblaje del cabezal (Fig. 11,
35).
4. Sujete un lado de una escuadra de combinación de 90°
contra el tope-guía (Fig. 15, 11) y rote la mesa (19)
y la placa de retenes (14) hasta que el lado de la hoja de
sierra esté en contacto completo con el otro lado de la
escuadra.
5. Apriete los tornillos ubicados a la izquierda y a la derecha
para fijar la placa de retenes.
6. Ingletee la mesa 25° hacia la izquierda o hacia la derecha
para acceder al tercer tornillo y apriete dicho tornillo.
7. Afloje y reajuste el indicador de la escala de ingletes
hasta la posición “0” (Fig. 15).
Ajuste del indicador de la escala de ingletes
1. Rote la mesa (Fig. 16, 19) hasta la posición de 0° y fíjela
en esa posición.
2. Suba el ensamblaje del cabezal (Fig. 16, 19) hasta la
posición completamente hacia ARRIBA.
3. Afloje el tornillo de ajuste del indicador que sujeta el
indicador de la escala de ingletes (Fig. 16, 16) en la
posición correcta.
4. Posicione el indicador para alinearlo con la línea de 0°.
Apriete el tornillo.
13
13
13
13
Fig. 14
11
11
19
19
Contacto con
Contacto con
la hoja
la hoja
Escuadra de
Escuadra de
combinación
combinación
Retén de
Retén de
ingletes a 0°
ingletes a 0°
14
14
Fig. 15
19
Tornillo de
Tornillo de
ajuste del
ajuste del
indicador
indicador
Línea de 0° 16
Fig. 16
-122-
Ajustes
Tope de bisel a 0°
Comprobación del ajuste del tope de bisel a 0°
1. Sujete hacia abajo el ensamblaje del cabezal de la sierra
(Fig. 17, 24) y empuje hacia dentro el pasador de fijación
del ensamblaje del cabezal (35) para mantener la sierra
en la posición hacia ABAJO.
2. Deslice el ensamblaje del cabezal de la sierra (24) com-
pletamente hacia la parte trasera y acople la perilla de
fijación del riel deslizante (33) apretando dicha perilla
hacia la derecha (en el sentido de las agujas del reloj).
3. Rote la mesa hasta la posición de inglete de 0°.
4. Rote la perilla de fijación de bisel (30) en el sentido de
las agujas del reloj para desbloquear el ensamblaje del
cabezal.
5. Incline el ensamblaje del cabezal de la sierra (24) hacia la
izquierda (en sentido contrario al de las agujas del reloj) y
luego rótelo hacia la derecha (en el sentido de las agujas
del reloj) hasta que sienta el tope en posición vertical.
Esto es donde la sierra está ajustada actualmente para
cortar en bisel a 0°.
6. Utilice una escuadra de combinación (Fig. 18) para com-
probar que la hoja está a 90° (en ángulo recto) respecto
a la mesa (Fig. 17, 19). Coloque el borde de la regla de
la escuadra contra la mesa y deslícelo para que entre en
contacto con la hoja (Fig. 18, 21) con el lado vertical de
la cabeza de la escuadra.
7. Compruebe que la placa de la hoja de sierra (21), no los
dientes de la hoja de sierra, esté tocando el lado de 90°
de la escuadra. Si la placa de la hoja de sierra no está en
contacto completo con el lado de 90° del cuerpo de la es-
cuadra, consulte “Ajuste del tope de bisel a 0° (hoja a 90°
respecto a la mesa).”
Ajuste del tope de bisel a 0° (hoja a 90°
respecto a la mesa)
NOTA: Utilice una llave de 12 mm para el ajuste.
1. Baje el ensamblaje del cabezal y acople el pasador de fi-
jación del ensamblaje del cabezal (Fig. 17, 24).
2. Deslice el ensamblaje del cabezal (24) completamente
hacia la parte trasera y acople la perilla de fijación del riel
deslizante (33) apretando dicha perilla hacia la derecha
(en el sentido de las agujas del reloj).
3. Rote la perilla de fijación de bisel (30) en el sentido de
las agujas del reloj para desbloquear el ensamblaje del
cabezal.
4. Rote el tornillo de ajuste de bisel a 0° (Fig. 19) en el sen-
tido de las agujas del reloj para ajustar el cabezal hacia
la derecha.
Rote el tornillo de ajuste de bisel a 0° (Fig. 19) en
sentido contrario al de las agujas del reloj para ajustar el
cabezal hacia la izquierda.
5. Siga el procedimiento de “Comprobación del ajuste de
bisel a 0°” para comprobar las modificaciones que ha
realizado. Si se requiere algún ajuste adicional, repita los
pasos que anteceden.
30
24
35
33
33
19
Fig. 17
19
19
21
21
Escuadra de
Escuadra de
combinación
combinación
Lado de 90° de
Lado de 90° de
la escuadra
la escuadra
11
Fig. 18
-123-
Tope de bisel a 45°
Comprobación del ajuste del tope de bisel a
45°
1. Sujete hacia abajo el ensamblaje del cabezal de la sierra
(Fig. 17, 24) y empuje hacia dentro el pasador de fijación
del ensamblaje del cabezal (35) para mantener la sierra
en la posición hacia ABAJO.
2. Deslice el ensamblaje del cabezal de la sierra (24) com-
pletamente hacia la parte trasera y apriete la perilla de
fijación del riel deslizante (33).
3. Rote la mesa hasta la posición de inglete a 0°.
4. Rote la perilla de fijación de bisel (29) en el sentido de
las agujas del reloj para desbloquear el ensamblaje del
cabezal.
5. Compruebe la posición del indicador de tope de bisel
(Fig. 20, 9). Debería estar en la posición de “0-45° a la
izquierda”.
6. Incline el ensamblaje del cabezal de la sierra (Fig. 17, 24)
hacia la izquierda (en sentido contrario al de las agujas
del reloj) hasta que alcance el tope de 45°. Esto es donde
el tope de 45° de la sierra está ajustado para hacer un
corte en bisel a la izquierda a 45°.
7. Utilice una escuadra de combinación para comprobar
que la hoja está a 45° respecto a la mesa. Retire la hoja de
la regla de la escuadra de combinación (Fig. 21). Colo-
que solo la cabeza de la escuadra de combinación sobre
la mesa de la sierra con su lado plano largo descansando
sobre la mesa y su lado de 45° contra la hoja inclinada
(21).
Ajustes
Tornillo de
ajuste de
bisel a 0°
Fig. 19
9
Tuerca de
Tuerca de
fijación
fijación
Perno del
Perno del
tope de
tope de
bisel
bisel
Fig. 20
Escuadra de
Escuadra de
combinación
combinación
21
21
Lado de 45°
Lado de 45°
de la escuadra
de la escuadra
Fig. 21
-124-
Ajustes
8. Compruebe que solo la placa de la hoja de sierra (Fig.
21, 21), no los dientes, esté tocando el lado de 45° de la
escuadra. Si la placa de la hoja de sierra no está en con-
tacto completo con el lado de 45° de la escuadra, siga el
procedimiento de “Ajuste del tope de bisel a 45° (hoja de
la sierra a 45° respecto a la mesa)” que se indica a con-
tinuación.
Ajuste del tope de bisel a 45° (hoja de la sierra
a 45° respecto a la mesa)
Para evitar posibles lesiones, retire la batería (Fig. 3, 42)
antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o reparación.
NOTA: Siga las instrucciones cuando compruebe el ajuste
de bisel a 45° desde el lado izquierdo o derecho de la sierra
ingletadora.
Calibración de la hoja a un bisel de 45°
NOTA: Siga Use una llave de tuerca de 10 mm para el ajuste.
NOTA: SigaLa calibración del ajuste de bisel calibra automáti-
camente los topes de 33,9° y 45°.
1. Baje el ensamblaje del cabezal de la sierra (24) y acople
el pasador de fijación del ensamblaje del cabezal (35).
2. Deslice el ensamblaje del cabezal (24) de la sierra com-
pletamente hacia la parte trasera y apriete la perilla de
fijación del riel deslizante (Fig. 22, 33) girándola en el
sentido de las agujas del reloj (hacia la derecha).
3. Compruebe los indicadores de tope de bisel ubicados en
el lado izquierdo y derecho del poste de bisel en la mesa
(Fig. 20, 9). Deberían estar a 45°.
4. Rote la perilla de fijación de bisel (Fig. 17, 30) en el sen-
tido de las agujas del reloj para desbloquear el ensamb-
laje del cabezal.
5. Localice el perno del tope de bisel a lo largo del lazo izqui-
erdo o derecho del poste de bisel. Este perno cuenta con
una tuerca de fijación (Fig. 20).
6. Afloje el perno del tope de bisel un cuarto de vuelta y lu-
ego afloje la tuerca de fijación. Cuando se haya comple-
tado esto, usted podrá ajustar el perno del tope de bisel
con la mano.
Rote el perno del tope de bisel en el sentido de las
agujas del reloj para ajustar el cabezal hacia la izqui-
erda.
Rote el perno del tope de bisel en sentido contrario
al de las agujas de reloj para ajustar el cabezal hacia
la derecha.
7. Siga el procedimiento de “Comprobación del ajuste del
tope de bisel a 45°” en la página 24 para comprobar las
modificaciones que ha realizado. Si se requiere algún
ajuste adicional, repita los pasos que anteceden.
8. Una vez que sea satisfactorio, fije el bisel a 45° rotando
la perilla de fijación de bisel (Fig. 17, 30) en sentido con-
trario al de las agujas del reloj.
9. Apriete con los dedos la tuerca de fijación (Fig. 20) en la
posición correcta. Una vez que esté asegurada, apriétela
con la llave de tuerca.
-125-
Transporte y montaje
Para evitar posibles lesiones, desconecte el paquete de batería antes de realizar cualquier
ensamblaje, ajuste o reparación.
Cómo levantar la sierra
Para evitar lesiones, siga to-
das las instrucciones identi-
ficadas a continuación por el símbolo del PUNTO NEGRO
(•).
No levante nunca la sierra agarrando cualquiera de las
piezas del mecanismo deslizante. Es posible que la sierra
se mueva y cause lesiones graves en los dedos o las ma-
nos del operador.
Para evitar lesiones en la espalda, agarre la herramienta
cerca del cuerpo cuando la levante. Doble las rodillas
para poder levantar con las piernas, no con la espalda.
Levantar la sierra desde la parte trasera es el método
preferido. Esto inclinará la herramienta hacia el cuerpo
del operador.
No levante nunca la herramienta agarrando el asa donde
está ubicado el interruptor. Es posible que esto cause
daños graves.
Coloque la sierra sobre una superficie nivelada y firme
donde haya amplio espacio para manejar y soportar ad-
ecuadamente la pieza de trabajo.
Levante esta sierra SOLO por los mangos de transporte
fundidos en cada lado de la parte inferior de la base (Fig.
22, 12) o por el asa de transporte principal (4).
Preparación para levantar la sierra
1. Ajuste el ángulo de bisel a 0° y fije el bisel rotando la pe-
rilla de fijación de bisel (Fig. 17, 30) en sentido contrario
al de las agujas del reloj.
2. Rote la mesa hasta 47° o 0° y fíjela en esa posición utili-
zando la perilla de fijación de inglete (Fig. 22, 17).
3. Fije el ensamblaje del cabezal de la sierra (Fig. 17, 24)
en la posición hacia ABAJO con el pasador de fijación del
ensamblaje del cabezal (35).
4. Deslice el ensamblaje del cabezal de la sierra comple-
tamente hacia la parte delantera y apriete la perilla de
fijación del riel deslizante (Fig. 22, 33) girándola en el
sentido de las agujas del reloj (hacia la derecha).
Levante la sierra por los mangos de transporte
fundidos
Con la sierra orientada hacia usted y el cabezal ajustado a
un ángulo de inglete de 47˚ a la derecha, el ensamblaje del
cabezal de la sierra (Fig. 17, 24) bloqueado hacia abajo y el
cabezal en la posición hacia delante con la perilla del riel desli-
zante (Fig. 22, 33) apretada, agarre ambos mangos fundidos
(12) o el asa de transporte principal (4). Siga levantando la
sierra y transpórtela cómodamente.
17
33
12
12
4
4
12
12
Fig. 22
-126-
Transporte y montaje
Aplicaciones de montaje
Asegúrese de que la sierra in-
gletadora esté montada o colo-
cada sobre una superficie de trabajo nivelada y firme an-
tes de utilizarla. Una superficie de trabajo nivelada y firme
reduce el riesgo de que la sierra ingletadora se vuelva in-
estable.
Instalación permanente en un banco de
trabajo
1. Cada uno de los cuatro agujeros de montaje (Fig. 23)
ubicados en las almohadillas de montaje de la herramien-
ta (10) se deberá empernar firmemente utilizando per-
nos de 5/16 de pulgada (M8), arandelas de seguridad y
tuercas hexagonales (no se incluyen).
2. Localice y marque el lugar donde se va a montar la sierra.
3. Taladre cuatro agujeros de 5/16 de pulgada (8 mm) de
diámetro a través del banco de trabajo.
4. Coloque la sierra ingletadora sobre el banco de trabajo,
alineando los agujeros de la base con los agujeros ta-
ladrados en el banco de trabajo. Instale los pernos, las
arandelas de seguridad y las tuercas hexagonales.
Instalación alternativa
Los agujeros de montaje pequeños ubicados en cada es-
quina se pueden utilizar para clavos o tornillos para panel
de yeso más largos.
La superficie de soporte donde se vaya a montar la sierra
se deberá examinar minuciosamente después de realizar
el montaje, para asegurarse de que no pueda ocurrir mov-
imiento durante el uso. Si se observa cualquier inclinación o
desplazamiento, fije el banco de trabajo o la base de soporte
antes de utilizar la sierra ingletadora.
Tenga cuidado de no clavar excesivamente el clavo o apretar
excesivamente el perno. Esto podría agrietar el pie o dañar la
base.
Montaje temporal utilizando abrazaderas
Si es necesario, fije con abrazaderas la sierra ingletadora
a un banco de trabajo o un tablero de mesa.
Coloque dos o más abrazaderas en “C” en las áreas de fi-
jación con abrazaderas (Fig. 24) y sujételas firmemente.
Hay áreas de fijación con abrazaderas en las cuatro es-
quinas de la sierra.
Es posible que el montaje con abrazaderas prevenga el
acceso a algunos ángulos de inglete anchos.
10
10
10
Agujeros de
montaje
Agujeros de
montaje
10
Agujeros de
montaje
10
10
Agujeros de
montaje
Fig. 23
10
10
10
10
10
10
las áreas de fijación
con abrazaderas
las áreas de fijación
con abrazaderas
10
las áreas de
fijación con
abrazaderas
las áreas de fijación
las áreas de fijación
con abrazaderas
con abrazaderas
Fig. 24
-127-
Preparación para operaciones con la sierra
Para evitar posibles lesiones, desconecte el paquete de batería antes de realizar cualquier
ensamblaje, ajuste o reparación.
Activación del interruptor
Por seguridad, el interruptor de alimentación (Fig. 25, 3) es
diseñado para prevenir los arranques accidentales. Para ac-
cionar el interruptor de seguridad, deslice los botones de lib-
eración de la “Fijación en APAGADO” del interruptor (2) con
cualquiera de los dedos pulgares para desacoplar el cierre y
luego jale el gatillo del interruptor de alimentación (3) y suelte
el botón de liberación de la “Fijación en APAGADO” del inter-
ruptor. Al soltar el gatillo interruptor de alimentación, el botón
de liberación de la “Fijación en APAGADO” del interruptor ac-
tivará automáticamente el gatillo interruptor de alimentación
y la palanca ya no funcionará hasta que cualquiera de los dos
botones de liberación de la “Fijación en APAGADO” sea acti-
vado de nuevo.
NOTA: El agujero para candado (Fig. 25) puede acomodar
un candado con una barra larga de hasta 5/16 de pulgada (8
mm) de diámetro (el candado no se suministra con la sierra
ingletadora) para prevenir el uso no autorizado.
Luz LED incorporada
Esta herramienta está equipada con una potente luz LED para
ofrecer mejor visibilidad durante las operaciones de corte.
La luz tiene la capacidad de encenderse cuando el gatillo se
presiona solo parcialmente (Fig. 25, 3). La luz permanecerá
encendida durante 30 segundos después de soltar el gatillo.
Esto permite que el corte sea más visible.
Posición del cuerpo y las manos
Posicione el cuerpo y las ma-
nos adecuadamente para hac-
er que el corte sea más fácil y más seguro. Si no se siguen
todas las instrucciones identificadas a continuación por el
símbolo del punto negro (•), es posible que el resultado
sea lesiones corporales graves. (Vea la Fig. 26 a continu-
ación).
No ponga nunca las manos cerca del área de corte.
Mantenga las manos fuera de la zona de “MANOS
NO”.
Zona de Manos No
La “Zona de Manos No” es un área de 6 pulgadas (152 mm) de
ancho en el lado izquierdo y derecho de la trayectoria de corte
de la hoja. Parte del tope-guía en esta área se considera parte
de la “Zona de Manos No.
La “Zona de Manos No” para los cortes a inglete de cero y
cortes en bisel de cero están marcadas en la herramienta con
líneas y el símbolo de “Manos No” (Fig. 27).
Agujero
Agujero
para
para
candado
candado
2
3
Fig. 25
CORRECTA INCORRECTA
Línea de corte proyectada
Fig. 26
-128-
La “Zona de Manos No” para todos los cortes deslizantes y de
inglete a la derecha (Fig. 28).
La “Zona de Manos No” para todos los cortes deslizantes y de
inglete a izquierda (Fig. 29).
Con todos los cortes en bisel, la “Zona de Manos No” se ex-
tiende verticalmente hacia arriba hasta la parte inferior del
protector superior cuando el ensamblaje del cabezal está en
la posición de corte más baja (Fig. 30).
Utilice el tope-guía fuera de la Zona de Manos
No
Utilice el tope-guía (Fig. 31, 11) y soportes adicionales para
la pieza de trabajo con el fin de soportar adecuadamente la
pieza de trabajo y sujétela o fíjela con abrazaderas fuera de la
“Zona de Manos No” (Fig. 27, Fig. 28, Fig. 29, Fig. 30).
La pieza de trabajo se puede sujetar contra la mesa (Fig. 31,
19) y el tope-guía (11) con la mano solo fuera de la “Zona de
Manos No”.
Sujete la pieza de trabajo firmemente contra la mesa
y el tope-guía para impedir su movimiento.
Mantenga las manos en la posición adecuada hasta
que se haya soltado el gatillo y la hoja se haya deteni-
do por completo.
No ponga nunca las manos sobre los componentes del
mecanismo.
Mantenga los pies firmemente en el piso y mantenga
un equilibrio adecuado.
Siga el brazo ingletador cuando corte a inglete a la
izquierda o a la derecha. Sitúese de pie a un lado de
la hoja de sierra.
Preparación para operaciones con la sierra
Fig. 27
Zona de Manos No
Zona de Manos No
152 mm
(6 pulgada) 152 mm
(6 pulgada)
Fig. 28
Zona de Manos No
Zona de Manos No
152 mm
(6 pulgada)
152 mm
(6 pulgada)
Fig. 29
Zona de Manos No
Zona de Manos No
152 mm
(6 pulgada)
152 mm
(6 pulgada)
Fig. 30
152 mm
(6 pulgada) 152 mm
(6 pulgada)
Ángulo
de bisel
Tablero de
la mesa
Hoja
Herramienta
Zone où il ne faut pas mettre les mains
Protector
superior
-129-
Preparación para operaciones con la sierra
Pasada de prueba
Tenga en cuenta la trayectoria
de la hoja de sierra. Haga una
pasada de prueba con el paquete de batería desconectado
y la sierra APAGADA, realizando un ciclo de corte simula-
do, y observe la trayectoria proyectada de la hoja de sier-
ra. Mantenga las manos fuera de la trayectoria de la hoja
de sierra.
Es importante saber dónde se van a intersectar la hoja y la
pieza de trabajo durante las operaciones de corte. Realice
siempre la secuencia simulada de corte con el paquete de bat-
ería desconectado y la herramienta eléctrica APAGADA, para
entender la trayectoria proyectada de la hoja de sierra. Tenga
en cuenta mentalmente dónde caerá la trayectoria de la hoja
de sierra y ajuste la pieza de trabajo para mantener las manos
y los brazos fuera de la trayectoria de la hoja que gira. Ajuste
las abrazaderas y los topes-guía de manera que no interfieran
con el buen funcionamiento del protector inferior ni con la ac-
ción de corte durante la operación de corte.
Protector inferior
Es posible que el protector in-
ferior (Fig. 31, 22) no se abra
automáticamente en ciertas circunstancias de corte; por
ejemplo, cuando intente cortar piezas de trabajo que es-
tén cerca de la capacidad de altura de corte máxima. En
estas condiciones o durante el movimiento de corte del
recorrido de la hoja, la pieza de trabajo puede detener el
movimiento del protector inferior antes de que el mov-
imiento descendente del brazo pueda preabrir el protec-
tor inferior.
Si esto sucede:
La pieza de trabajo debe estar firmemente sujeta con una
abrazadera (Fig. 31 y Fig. 32, 40). Esto libera una mano para
subir el protector inferior (22) por el reborde justo lo sufici-
ente para rebasar la pieza de trabajo sin tocarla.
Arranque la sierra y comience el corte. Una vez que haya re-
basado la posición en la que es posible que el protector infe-
rior se atore, suelte el protector y este seguirá funcionando
automáticamente mientras usted corta.
Pieza de trabajo
11
40
19
22
Fig. 31
Reborde
Pieza de trabajo
40
Fig. 32
-130-
Soporte para la pieza de trabajo
Abrazaderas
Es posible que haya cortes
compuestos extremos en los
que no se pueda utilizar la abrazadera. Soporte la pieza de
trabajo con la mano fuera de la zona de “Manos No”. No
intente cortar piezas cortas que no se puedan sujetar con
abrazaderas y hagan que la mano del operador esté en la
zona de “Manos No”.
Tenga en cuenta la trayectoria
de la hoja de sierra. Haga una
pasada de prueba con el paquete de batería desconectado
y la sierra APAGADA, realizando un ciclo de corte simula-
do, y observe la trayectoria proyectada de la hoja de sier-
ra. Mantenga las manos al menos a seis (6) pulgadas (152
mm) de distancia de la trayectoria proyectada de la hoja
de sierra.
Utilización de la abrazadera para la pieza de trabajo: Esta
abrazadera (Fig. 32, 40) fija fácilmente una pieza de trabajo
a la mesa o la base.
1. Inserte hacia abajo la barra estriada de la abrazadera
dentro de un agujero de poste de abrazadera (Fig. 3, 38).
Hay dos agujeros para poste ubicados en la base detrás
del tope-guía (Fig. 3). El extremo estriado debe estar en
el poste al menos 1/2 pulgada (13 mm).
2. Deslice la abrazadera hacia abajo hasta que su pie de
caucho entre en contacto con la pieza de trabajo.
3. Ajuste la altura de la abrazadera de manera que no toque
el tope-guía.
4. Rote la perilla de la abrazadera hasta que la pieza de tra-
bajo esté firmemente sujeta en la posición correcta.
5. Mueva el cabezal de la sierra hacia arriba y hacia abajo y
hacia delante y hacia detrás para asegurarse de que re-
basa la abrazadera sin tocarla.
Otras abrazaderas: Otros dispositivos de fijación, tales
como abrazaderas en C, se pueden utilizar para sujetar firme-
mente la pieza de trabajo contra la mesa (Fig. 3, 19) y el tope-
guía (11). Asegúrese de que las abrazaderas estén fuera de la
trayectoria de corte.
Soporte para piezas de trabajo largas
Las piezas de trabajo largas
tienen tendencia a voltearse, a
menos que estén sujetas con abrazaderas y soportadas
adecuadamente desde debajo.
No utilice a otra persona como
sustituto de una extensión de
la mesa o como soporte adicional. Un soporte inestable de
la pieza de trabajo puede hacer que la hoja se atore o que la
pieza de trabajo se desplace durante la operación de corte, lo
cual hará que usted entre en contacto con la hoja de sierra
que gira.
Soporte adicional para la pieza de trabajo
Asegúrese siempre de que las
superficies de soporte sean
capaces de soportar adecuadamente la pieza de trabajo y
permitan un agarre seguro con la mano fuera de la “Zona
de Manos No”, o una fijación con una abrazadera dentro o
fuera de la “Zona de Manos No”. (Consulte “Posición del
cuerpo y las manos” en la página 127 para la “Zona de
Manos No” y las posiciones adecuadas de las manos).
Tenga en cuenta la trayectoria
de la hoja de sierra. Haga una
pasada de prueba con el paquete de batería desconectado
y la sierra APAGADA, realizando un ciclo de corte simula-
do, y observe la trayectoria proyectada de la hoja de sier-
ra. Mantenga las manos al menos a seis (6) pulgadas (152
mm) de distancia de la trayectoria proyectada de la hoja
de sierra.
Bloques: Las piezas de trabajo largas necesitan soporte adi-
cional La altura de la base (3-1/2 pulgadas / 89 mm) está dis-
eñada para coincidir con la madera de construcción estándar
de un pedazo de 4x o dos pedazos de 2x. Se pueden utilizar
tablas de estos grosores para crear extensiones de soporte
auxiliares para piezas de trabajo largas (Fig. 33).
Preparación para operaciones con la sierra
Añadir
uno 4x o
dos 2x
22
24
Fig. 33
-131-
Elaboración de un tope-guía auxiliar
Compruebe si hay interferen-
cia entre el tope-guía auxiliar y
los componentes del cabezal de la sierra realizando una
pasada de prueba. La interferencia con el tope-guía puede
prevenir el funcionamiento correcto de la sierra y causar lesio-
nes y/o daños a la herramienta.
Tenga en cuenta la trayectoria
de la hoja de sierra. Haga una
pasada de prueba con el paquete de batería desconectado
y la sierra APAGADA, realizando un ciclo de corte simula-
do, y observe la trayectoria proyectada de la hoja de sier-
ra. Mantenga las manos al menos a seis (6) pulgadas (152
mm) de distancia de la trayectoria proyectada de la hoja
de sierra.
Ciertos tipos de moldura necesitan una extensión de la cara
del tope-guía debido al tamaño y la posición de la pieza de tra-
bajo. Se proporcionan agujeros en el tope-guía para instalar
un tope-guía auxiliar. Utilice el tope-guía auxiliar solo con la
sierra en la posición de bisel a 0°.
1. Para crear un tope-guía auxiliar (Fig. 34), coloque un
pedazo de madera contra el tope-guía (Fig. 31, 11). La
madera puede tener una altura máxima de 3-1/4 pulga-
das (83 mm). Compruebe que el ensamblaje del tope-
guía auxiliar (Fig. 34) no interfiera con el ensamblaje del
cabezal de la sierra (Fig. 33, 24).
2. Marque las ubicaciones de los agujeros de soporte en la
madera desde el lado trasero del tope-guía.
3. Taladre y avellane los agujeros en la parte delantera de la
tabla de soporte.
4. Para realizar la fijación desde la parte delantera del
tope-guía: Instale (cada) tope-guía auxiliar utilizando
dos (2) tornillos para metales de cabeza plana de 3/16
de pulgada (M5) (Fig. 34). Con el tope-guía auxiliar de
3/4 de pulgada (19 mm), utilice tornillos de 1-1/2 pul-
gadas (38 mm) de longitud. Realice la fijación detrás
del tope-guía de metal con una arandela y tuercas para
metales.
Para realizar la fijación desde la parte trasera del
tope-guía: Con un tope-guía auxiliar de 3/4 de pulgada
(19 mm), utilice tornillos de cabeza redonda de 1/4
de pulgada para madera (M6) (3/4 de pulgada/20 mm
de longitud). Taladre cuatro agujeros piloto a través
del tope-guía auxiliar y pase los tornillos desde la parte
trasera del tope-guía de metal.
5. Haga un corte de profundidad completa para crear la
ranura para la hoja. Compruebe si hay interferencia entre
el tope-guía auxiliar (Fig. 34) y el protector inferior de la
hoja (Fig. 33, 22). Haga ajustes según sea necesario.
6. Para realizar los mejores cortes libres de astillas, utilice el
método de corte de tronzado.
7. Cuando haga cortes deslizantes, el centro debe estar en-
muescado hacia fuera de acuerdo con el patrón (Fig. 35).
Preparación para operaciones con la sierra
Tornillos de
cabeza plana
para metales
Tornillos de
Tornillos de
cabeza plana
cabeza plana
para metales
para metales
Tope-guía
auxiliar
Fig. 34
Ranura para la hoja
4 agujeros de montaje Lado
izqui-
erdo
Lado
derecho
Tope-guía de madera auxiliar alto de 3/4 de pulgada (19 mm) de grosor
216mm (8-1/2 pulgs) 267mm (10-1/2 pulgs)
546mm (21-1/2 pulgs)
22mm
(7/8 pulgs)
70mm
(2-3/4 pulgs)
70mm
(2-3/4 pulgs)
64mm
(2-1/2 pulgs)
38mm
(1-1/2 pulgs) 83mm
(3-1/4 pulgs)
181mm (7-1/8 pulgs) 181mm (7-1/8 pulgs)
Fig. 35
-132-
Operaciones de la sierra
Utilización del freno
La acción de freno de esta si-
erra no está diseñada como
función de seguridad. Recuerde dejar que la hoja de sierra
se detenga por completo antes de levantar la hoja de la
pieza de trabajo. Como siempre, el sistema de protectores
es la mejor protección que usted tiene contra el contacto
accidental con una hoja de sierra que gira. No ponga NUN-
CA cuñas para mantener abierto el protector inferior ni
anule la acción de cierre de dicho protector.
Conozca el estado de carga de
la batería. La acción de frena-
do eléctrico es iniciada SOLO por la liberación del inter-
ruptor gatillo y en una herramienta que tenga energía
disponible. Cuando la energía eléctrica se pierda debido a
que la batería esté descargada o a otras causas, el freno
eléctrico no funcionará y el motor reducirá su velocidad
gradualmente. Es posible que un tiempo inesperado de de-
saceleración hasta detenerse cause daños materiales y/o le-
siones corporales.
Esta sierra está equipada con un freno eléctrico automático
que está diseñado para detener el giro de la hoja en aproxi-
madamente cinco (5) segundos después de que usted suelte
el interruptor gatillo. Es útil cuando se realizan ciertos cortes
en madera en los que una hoja que esté girando por inercia
mientras desacelera tendría como resultado un corte ancho
e impreciso.
El frenado comienza una vez que se apaga la herramienta.
El freno requiere una batería cargada para poder funcionar.
El tiempo de parada variará dependiendo de, entre otros fac-
tores, la hoja de sierra que se utilice y el número de acciona-
mientos. El freno eléctrico de esta sierra ingletadora ha sido
diseñado para ofrecer un alto grado de confiabilidad, pero las
circunstancias inesperadas, tales como la contaminación o
una falla de los componentes del motor, pueden hacer que el
freno no se active. Si la herramienta funciona, pero el freno
no detiene uniformemente la hoja en aproximadamente 5
segundos, NO utilice la sierra ingletadora y haga que reciba
servicio de ajustes y reparaciones por un Centro de Servicio
de Fábrica o una instalación de servicio autorizada Bosch.
Utilización de la perilla de fijación de inglete
1. Afloje la perilla de fijación de inglete (Fig. 36, 17).
2. Mientras sostiene la perilla en la palma de la mano, em-
puje el botón de retenes de inglete, rote la mesa hacia la
izquierda o hacia la derecha hasta el ángulo de inglete
necesario y suelte el botón.
3. Una vez que esté en el ángulo correcto, apriete la perilla
rotándola en el sentido de las agujas del reloj.
NOTA: Se recomienda apretar la perilla de fijación de inglete
antes de todos los cortes. Se requiere apretar la perilla antes
de cortar a cualquier ángulo entre los acoplamientos de retén
o cuando se esté utilizando el sistema de retenes de inglete.
Utilización del sistema de retenes de inglete
1. Afloje la perilla de fijación de inglete (Fig. 36, 17) aproxi-
madamente 1/2 vuelta.
2. Agarre la perilla de fijación de inglete (17) y luego empuje
hacia abajo el botón de los retenes de inglete (18) con el
pulgar y empuje hasta que el botón esté fuera de la placa
de retenes (14).
3. Mientras agarra la perilla de fijación de inglete (17) y el
botón de sobrecontrol de los retenes de inglete (18), rote
la mesa de la sierra (19). Detenga la rotación de la mesa
en el ángulo deseado tal y como lo señale el indicador de
la escala de ingletes (16).
4. Libere el botón en un retén (15) de la placa de retenes
(14) o en un ángulo entre retenes. Si está cerca de un
retén, utilice la función de sobrecontrol de los retenes.
5. Apriete la perilla de fijación de inglete (17) rotándola en
el sentido de las agujas del reloj.
NOTA: Se recomienda apretar la perilla de fijación de inglete
(17) antes de todos los cortes. Se requiere apretar la perilla
antes de cortar a cualquier ángulo entre retenes (15).
14
16
17
19
18
15
Fig. 36
-133-
Operaciones de la sierra
Cortes de tronzado
¿Qué es un corte de tronzado?
Un “corte de tronzado” es un corte transversal realizado
cuando la sierra se sujeta en la posición más hacia atrás
y se utiliza como una sierra ingletadora convencional (no
deslizante). La utilización del método de corte de tron-
zado reduce la capacidad de corte transversal. Sin em-
bargo, muchos usuarios prefieren este método porque
es más rápido cuando se realizan cortes repetidos.
Este método también puede producir cortes más preci-
sos porque el cabezal de la sierra está bloqueado en la
posición retraída.
Esta sierra tiene topes de ángulo de bisel que detienen
con precisión en ángulos críticos: 45° a la izquierda/dere-
cha y 0° a la derecha. Viene ajustada en la fábrica y no
debería requerir ajuste. Sin embargo, después de un uso
extenso o si la herramienta ha recibido un impacto fuerte,
es posible que requiera un ajuste.
Un corte de tronzado puede cortar piezas con una an-
chura de 3-3/4 pulgadas (95 mm) o menos.
Preparación para realizar cortes de tronzado
Utilice una posición de fijación
con abrazaderas que no inter-
fiera con la operación. Antes de ENCENDER la herramien-
ta, baje el ensamblaje del cabezal para asegurarse de que
la abrazadera rebase el protector y el ensamblaje del ca-
bezal sin tocarlos.
Tenga en cuenta la trayectoria
de la hoja de sierra. Haga una
pasada de prueba con el paquete de batería desconectado
y la sierra APAGADA, realizando un ciclo de corte simula-
do, y observe la trayectoria proyectada de la hoja de sier-
ra. Mantenga las manos al menos a seis (6) pulgadas (152
mm) de distancia de la trayectoria proyectada de la hoja
de sierra.
1. Con el ensamblaje del cabezal de la sierra (Fig. 37, 24)
en la posición hacia ARRIBA, empújelo hacia atrás sobre
el tope-guía hasta la parte trasera.
2. Gire la perilla de fijación del riel deslizante (Fig 40, 7) en
el sentido de las agujas del reloj para fijarla.
3. Posicione adecuadamente la pieza de trabajo y fíjela
firmemente con abrazaderas a la mesa (Fig. 37, 19), al
tope-guía (11) o a ambas cosas.
Realización de un corte de tronzado
1. Active el interruptor (Fig. 1, 3) y luego baje completa-
mente el ensamblaje del cabezal de la sierra (Fig. 37, 24)
para hacer el corte.
2. Sujete el ensamblaje del cabezal de la sierra hacia abajo
hasta que la hoja se detenga por completo. Devuelva el
ensamblaje del cabezal de la sierra a la posición hacia AR-
RIBA. Retire la pieza de trabajo.
24
Fig. 37
24
1
33
31
19
11
16
16
15
15
Fig. 38
-134-
Operaciones de la sierra
Cortes deslizantes
¿Qué es un corte deslizante?
No jale NUNCA la sierra hacia
usted durante el corte. La hoja
puede trepar repentinamente sobre la pieza de trabajo y
forzarse a sí misma hacia usted.
Un “corte deslizante” se realiza con el ensamblaje del
cabezal (Fig. 38, 24) desbloqueado y capaz de moverse
alejándose del tope-guía (11). Este movimiento es so-
portado y controlado precisamente por el sistema desli-
zante (31). La capacidad máxima de corte transversal se
utiliza empleando este método.
El mejor uso de un corte deslizante es para cortar trans-
versalmente piezas de trabajo más anchas de lo que se
puede hacer con un corte de tronzado: piezas más an-
chas de 3-3/4 pulgadas (95 mm) y hasta una anchura
máxima de 8-1/4 pulgadas (210 mm) transversalmente.
Preparación para realizar un corte deslizante
Utilice una posición de fijación
con abrazaderas que no inter-
fiera con la operación. Antes de ENCENDER la herramien-
ta, baje el ensamblaje del cabezal (Fig. 43, 28) para ase-
gurarse de que la abrazadera rebase el protector y el
ensamblaje del cabezal sin tocarlos.
Tenga en cuenta la trayectoria
de la hoja de sierra. Haga una
pasada de prueba con el paquete de batería desconectado
y la sierra APAGADA, realizando un ciclo de corte simula-
do, y observe la trayectoria proyectada de la hoja de sier-
ra. Mantenga las manos al menos a seis (6) pulgadas (152
mm) de distancia de la trayectoria proyectada de la hoja
de sierra.
1. Coloque el ensamblaje del cabezal de la sierra (Fig. 38,
24) en la posición hacia ARRIBA.
2. Afloje la perilla de fijación del riel deslizante (33) girán-
dola en sentido contrario al de las agujas del reloj (hacia
la izquierda).
3. Con el ensamblaje del cabezal (24) en la posición hacia
ARRIBA, muévalo completamente hacia la parte del-
antera y trasera para comprobar si el sistema deslizante
(31) se mueve suavemente.
4. Posicione correctamente la pieza de trabajo y fíjela firme-
mente con abrazaderas a la mesa (19) y/o al tope-guía
(11).
Realización de un corte deslizante
1. Con el ensamblaje del cabezal (Fig. 38, 24) en la posición
hacia ARRIBA, agarre el asa principal (1) y mueva el en-
samblaje del cabezal completamente hasta la parte del-
antera y alejándose del tope-guía (11).
2. Active el interruptor (Fig. 1, 3) y luego baje completa-
mente el ensamblaje del cabezal de la sierra (Fig. 38, 24)
(Fig. 39, acciones 1 y 2). En piezas más grandes, esta
acción también puede comenzar el corte.
3. Empuje hacia abajo y hacia atrás de manera que el ens-
amblaje del cabezal de la sierra se mueva hacia el tope-
guía (Fig. 38, 11) y hasta la posición completamente ha-
cia atrás hasta que complete el corte (Fig. 39, acciones
3).
NOTA: Si se siente una resistencia alta, no aplique una
fuerza excesiva. Deje de cortar, espere hasta que la hoja
se detenga e investigue el problema.
4. Sujete hacia abajo el cabezal de la sierra hasta que la hoja
se detenga por completo. Devuelva el cabezal de la sierra
a la posición hacia ARRIBA y retire la pieza de trabajo.
3
12
Fig. 39
-135-
Operaciones de la sierra
Cortes a inglete
¿Qué es un corte a inglete?
Un “corte a inglete” es un corte transversal realizado con
la hoja perpendicular a la mesa horizontal (Fig. 38, 19).
La hoja no está inclinada y los indicadores de bisel están
ambos en las líneas de 0°.
Los cortes a inglete se pueden hacer en cualquier ángulo
transversalmente a la pieza de trabajo dentro del inter-
valo de esta sierra, desde 47° a la izquierda hasta 47° a
la derecha.
La escala de ingletes (16) muestra el ángulo de la hoja en
relación con el tope-guía de la sierra (11). El indicador de
ingletes está sujeto a la mesa (19) e indica la posición de
inglete de la sierra antes de hacer el corte.
Se proporcionan nueve retenes positivos (15) para án-
gulos de inglete preajustados rápidamente con precisión.
Las ubicaciones son a 45°, 31,6°, 22,5°, 15° a la izqui-
erda y a la derecha, y centro a 0°.
Los retenes de moldura de corona a la izquierda y a la
derecha están a 31,6° para realizar cortes compuestos
de moldura de corona con un “ángulo de resorte” de
38° acostada en posición plana sobre la mesa. Consulte
“Corte de moldura de corona” en la página 140.
Un corte a inglete se puede realizar ya sea como un corte
de tronzado o como un corte deslizante, dependiendo de
la anchura de la pieza de trabajo.
Lectura de la escala de ingletes
La escala de ingletes (Fig. 38, 16 et Fig. 40) utilizada en esta
sierra incluye varias escalas de información para ayudar al
usuario a preajustar con precisión esta sierra antes de hacer
los cortes.
Información sobre las molduras de corona: Hay ajustes
de las posiciones de inglete para realizar cortes compuestos
en moldura de corona en posición plana sobre la mesa. La
moldura de corona con un “ángulo de resorte” de 38° utiliza
el ajuste de 31,6 (con retén) y la moldura de corona con un
“ángulo de resorte” de 45° utiliza el ajuste de 35,3.
NOTA: Este método de corte también requiere que se ajusten
ángulos de bisel específicos. Consulte “Corte de moldura de
corona” en la página 140.
Información de la escala de ingletes
Información de calibración
1 de 9
símbolos de retén
Posición de retén de “31,6” para cortar moldura de corona con
un “ángulo de resorte” de 38° en posición plana sobre la mesa
Posición de retén de “31,6” para cortar moldura de corona con
un “ángulo de resorte” de 45° en posición plana sobre la mesa
Fig. 40
-136-
Operaciones de la sierra
Ajuste de la sierra para hacer un corte a
inglete
Utilice una posición de fijación
con abrazaderas que no inter-
fiera con la operación. Antes de ENCENDER la herramien-
ta, baje el ensamblaje del cabezal para asegurarse de que
la abrazadera rebase el protector y el ensamblaje del ca-
bezal sin tocarlos.
1. Consulte “Utilización del sistema de retenes de inglete”
en la página 33.
2. Afloje la perilla de fijación de inglete (Fig. 41, 17). Em-
puje el botón de retenes de inglete (18) y mueva la sierra
hasta el ángulo deseado, utilizando ya sea los retenes
(15) o la escala de ingletes (16). Apriete la perilla de fi-
jación de inglete (17).
3. Posicione correctamente la pieza de trabajo. Asegúrese
de que la pieza de trabajo esté firmemente sujeta a la
mesa (Fig. 41, 19) con una abrazadera (40) o contra el
tope-guía con una abrazadera en C (Fig. 41).
4. Siga ya sea el procedimiento de “Cortes de tronzado” en
la página 133 o de “Cortes deslizantes” en la página
134.
5. Espere hasta que la hoja de sierra se detenga por com-
pleto antes de devolver el ensamblaje del cabezal (Fig.
41, 24) a la posición elevada y luego retire la pieza de
trabajo.
Cortes en bisel
¿Qué es un corte en bisel?
Un “corte en bisel” es un corte transversal realizado con la
hoja perpendicular al tope-guía (Fig. 41, 11) y con la mesa
(19) ajustada a un inglete de 0°. La hoja se puede inclinar
hasta cualquier ángulo dentro del intervalo de la sierra: 47° a
la izquierda y 47° a la derecha respecto a la vertical.
La escala de biseles tiene un tamaño y una posición que facili-
tan su lectura (Fig. 42, 8 y Fig. 43). La perilla de fijación de
bisel (Fig. 44, 30) es para bloquear y desbloquear diversos
ajustes.
Los indicadores de tope de bisel rotativos (Fig. 42 y Fig.
44, 9) le permiten a usted ajustar los topes de bisel más co-
munes: 33,9°, 45° y 47° a la izquierda (Fig. 43). El tope de
bisel a 33,9° es para cortar moldura de corona con un “ángulo
de resorte” de 38° en posición plana sobre la mesa. Para ob-
tener más información, consulte “Cortes compuestos” en la
página 138.
11
40
15
11
16 17
24
19
18
Pieza de
trabajo
Fig. 41
9
19
8
Perno del
tope de
bisel
Tuerca de
fijación
Fig. 42
-137-
Operaciones de la sierra
Información de la escala
de biseles
Observe mientras inclina hacia la izquierda
Las posiciones de “33,9” son para cortar
moldura de corona con un “ángulo de
resorte” de 45° en posición plana sobre la
mesa.
Nota: La sierra tiene un dispositivo de retén
de 33,9 para mantenerla automáticamente
en este ajuste de ángulo de bisel.
Las posiciones de
“30” son para cortar moldura de corona con
un “ángulo de resorte” de 38° en posición
plana sobre la mesa.
Fig. 43 Ajuste de la sierra para hacer un corte en bisel
1. Con una mano, rote la perilla de fijación de bisel (Fig. 44,
30) en el sentido de las agujas del reloj para desbloquear
el ensamblaje del cabezal.
2. Ajuste el indicador de tope de bisel izquierdo o derecho
(9) a una de las tres ubicaciones preajustadas, 33,9°,
45° y 47°, o incline el ensamblaje del cabezal (Fig. 41,
24) hasta que alcance el ángulo deseado en la escala de
biseles (Fig. 43 y Fig. 44, 8)
NOTA: Para hacer un corte inferior a un bisel de -2°,
siga el procedimiento “Utilización de la función de corte
inferior a un bisel de -2°” que aparece más adelante y
luego regrese aquí.
3. Fije el bisel rotando la perilla de fijación de bisel (Fig. 44,
30) en sentido contrario al de las agujas del reloj.
4. Siga ya sea el procedimiento de “Cortes de tronzado” en
la página 133 o de “Cortes deslizantes” en la página
134.
Utilización de la función de corte inferior a un
bisel de -2°
Realice los siguientes pasos para utilizar la función de corte
inferior a un bisel de -2°.
1. Incline el ensamblaje del cabezal hacia la izquierda.
2. Utilice la llave Torx suministrada con la herramienta (Fig.
7, 39) para aflojar el tornillo (Fig. 44, 28) que fija la placa
de corte inferior de bisel a -2° (29).
3. Rote la placa de corte inferior de bisel a -2° (28) en sen-
tido contrario al de las agujas del reloj.
4. Para fijar la placa de corte inferior de bisel a -2° (29) en la
posición correcta, utilice la llave Torx suministrada con la
herramienta (Fig. 7, 39) para apretar el tornillo.
5. Incline el cabezal de la sierra hasta -2° hacia la derecha.
6. Para desacoplar la placa de corte inferior a un bisel de -2°
(29), afloje el tornillo (Fig. 44) que sujeta la placa y rote
dicha placa en el sentido de las agujas del reloj.
30
29
28
8
Fig. 44
-138-
Operaciones de la sierra
Cortes compuestos
Antes de aserrar, asegúrese
siempre de que no haya inter-
ferencia entre las piezas móviles y las piezas estacionari-
as de la sierra. Es posible que estas combinaciones de in-
glete y bisel causen interferencia entre las piezas deslizantes
y las piezas estacionarias de la sierra o entre las piezas desli-
zantes y la pieza de trabajo.
¿Qué es un corte compuesto?
Un “corte compuesto” es un corte transversal sencillo
realizado con la hoja de sierra preajustada a dos ángulos,
combinando un ángulo de inglete (respecto al tope-guía
vertical) con un ángulo de bisel (respecto a la mesa hori-
zontal).
Los ángulos de ingletes serán con la mesa rotada aleján-
dose de 0° y dentro del intervalo de esta sierra de 47° a la
izquierda a 47° a la derecha.
Un ángulo de bisel es cuando la hoja está inclinada ale-
jándose de 0°. El intervalo de esta sierra es de 47° a la
izquierda a 2° a la derecha.
Un corte compuesto se puede hacer como un corte de
tronzado o como un corte deslizante. (Consulte “Cortes
de tronzado” en la página 133 o de “Cortes deslizantes”
en la página 134).
Realización de un corte compuesto
Utilice una posición de fijación
con abrazaderas que no inter-
fiera con la operación. Antes de ENCENDER la herramien-
ta, baje el ensamblaje del cabezal para asegurarse de que
la abrazadera rebase el protector y el ensamblaje del ca-
bezal sin tocarlos.
Tenga en cuenta la trayectoria
de la hoja de sierra. Haga una
pasada de prueba con el paquete de batería desconectado
y la sierra APAGADA, realizando un ciclo de corte simula-
do, y observe la trayectoria proyectada de la hoja de sier-
ra. Mantenga las manos al menos a seis (6) pulgadas (152
mm) de distancia de la trayectoria proyectada de la hoja
de sierra.
Siga estas instrucciones para hacer el corte compuesto:
1. Posicione correctamente la pieza de trabajo. Asegúrese
de que la pieza de trabajo esté firmemente sujeta con
abrazaderas contra la mesa (Fig. 45, 19) o el tope-guía
(11).
2. Ajuste los ángulos de inglete para realizar cortes a inglete
de acuerdo con las instrucciones de “Cortes a inglete” en
la página 135, y ajuste los ángulos de bisel para realizar
cortes en bisel de acuerdo con las instrucciones de “Cor-
tes en bisel” en la página 136.
3. Siga los procedimientos de “Cortes de tronzado” en la pá-
gina 133 o de “Cortes deslizantes” en la página 134.
4. Espere hasta que la hoja de sierra se detenga por com-
pleto antes de devolver el ensamblaje del cabezal (Fig.
41, 24) a la posición elevada y luego retire la pieza de
trabajo.
El corte de moldura de corona en posición plana sobre la
mesa (19) requiere cortes compuestos. Consulte “Corte de
moldura de corona” en la página 140.
8
11
19 16 Pieza de
trabajo
Fig. 45
-139-
Operaciones de la sierra
Corte de moldura de base
La moldura de base se puede cortar en posición vertical con-
tra el tope-guía o en posición plana sobre la mesa. El tamaño
máximo que puede estar en posición vertical sobre el tope-
guía es de 3-3/4 pulgadas (95 mm), y en posición plana sobre
la mesa es de 8-1/4 pulgadas (210 mm).
Consulte la tabla “Instrucciones de corte de moldura de base”
que aparece a continuación para obtener consejos útiles so-
bre cómo cortar moldura de base para esquinas que tengan
ángulos de 90°.
El corte de moldura de base se puede hacer ya sea como corte
de tronzado o como corte deslizante, dependiendo del tama-
ño de la pieza de trabajo. (Consulte “Cortes de tronzado” en
la página 133 o de “Cortes deslizantes” en la página 134.)
Instrucciones de corte de moldura de base
UBICACIÓN DE LA MOLDURA
SOBRE LA SIERRA
Moldura en posición vertical: La
parte trasera de la moldura está
contra el tope-guía
Moldura en posición horizontal: La
parte trasera de la moldura está
plana sobre la mesa
Ángulo de bisel Bisel = 0º Bisel = 45º
Pieza de moldura que se está
cortando
A la izquierda de
la esquina
A la derecha de
las esquina
A la izquierda de
la esquina
A la derecha de
las esquina
Esquina interna
de la pared
Izquierda
Derecha
Ángulo de inglete A la izquierda
a 45º A droite à 45º
Posición de la
moldura sobre la
sierra
Parte inferior
contra la mesa
Parte inferior
contra la mesa
Parte superior
contra el tope-
guía
Parte superior
contra el tope-
guía
Lado acabado
Conserve el lado
izquierdo del
corte
Conserve el lado
derecho del
corte
Conserve el lado
izquierdo del
corte
Conserve el
lado izquierdo
del corte
Esquina externa
de la pared
Derecha
Izquierda
Ángulo de inglete A la derecha a
45º
A la izquierda
a 45º 0º 0º
Posición de la
moldura sobre la
sierra
Parte inferior
contra la mesa
Parte inferior
contra la mesa
Le bas contre le
guide
Parte inferior
contra el tope-
guía
Lado acabado
Conserve el lado
izquierdo del
corte
Conserve el lado
derecho del
corte
Conserve el lado
derecho del
corte
Conserve el
lado derecho
del corte
-140-
Operaciones de la sierra
Corte de moldura de corona
Los cortes de moldura de corona se deben posicionar cor-
rectamente para que encajen exactamente.
Hay dos maneras de cortar moldura de corona: en posición
plana sobre la mesa o angulada respecto a la mesa y al tope-
guía.
Consulte la tabla “Ajustes de inglete y bisel para cortes de
moldura de corona estándar” que aparece a continuación
para obtener consejos útiles sobre cómo cortar moldura de
corona para esquinas que tengan ángulos de 90°.
El “ángulo de resorte” de la moldura de corona es el ángulo en-
tre la parte trasera de la moldura y la superficie plana inferior
que encaja contra la pared.
Esta sierra ingletadora tiene retenes de inglete especiales a
31,6° y retenes de bisel a 33,9°. Estos retenes le permiten a
usted posicionar fácilmente la mayoría de las molduras de co-
rona en posición plana sobre la mesa y hacer cortes precisos
para esquinas de 90°.
NOTA: Estos retenes no se pueden utilizar con moldura de
corona de 45°. Estos retenes son solo para utilizarse con mol-
dura de corona que tenga un “ángulo de resorte” de 38°.
Consulte también “Moldura de corona acostada en posición
plana sobre la mesa“ en la página 142 para obtener los án-
gulos de inglete y de bisel para cortar moldura de corona que
tenga ángulos de resorte de 38° y 45°. La tabla “Ajustes de in-
glete y bisel para cortes de moldura de corona estándar” que
aparece a continuación indica los ajustes exactos de inglete y
bisel para una amplia gama de ángulos de esquina.
Aunque estos ángulos son estándares, la mayoría de los cuar-
tos no tiene ángulos de exactamente 90°; por lo tanto, usted
tendrá que perfeccionar los ajustes.
Los localizadores/transportadores de ángulos digitales Bosch
GAM 220 MF y GAM 270 MFL miden ángulos de resorte y án-
gulos de esquina, y luego determinan automáticamente los
ajustes exactos de inglete y bisel necesarios para hacer que
cada corte de moldura de corona encaje perfectamente.
Ajustes de inglete y bisel para cortes de moldura de corona estándar
(cuando la pieza de trabajo está angulada contra el tope-guía)
Suposiciones: La moldura está esmerilada uni-
formemente. La esquina tiene 90°. Para otros ángu-
los de esquina, divida la medición real por 2.
Cualquier moldura de corona hasta
6 pulgadas (152 mm)
Nota: Coloque siempre el
borde inferior contra el
tope-guía
Ajuste de
inglete
(mesa)
Ajuste
de bisel
(inclinación)
Esquina interna
Extremo izquierdo (Fig. 46, A)
Utilice el extremo izquierdo
del corte
45° a la
derecha
0° a la
izquierda
Extremo derecho (Fig. 46, B)
Utilice el extremo derecho
del corte
45° a la
izquierda
0° a la
derecha
Esquina externa
Extremo izquierdo (Fig. 46, C)
Utilice el extremo izquierdo
del corte
45° a la
izquierda
0° a la
derecha
Extremo derecho (Fig. 46, D)
Utilice el extremo derecho
del corte
45° a la
derecha
0° a la
izquierda
Fig. 46
Esquina
interna Esquina
externa
Parte superior
de la moldura
contra el
tope-guía
Tope-guía
Mesa
-141-
Operaciones de la sierra
Moldura de corona angulada con la mesa y el
tope-guía
Tenga en cuenta la trayectoria
de la hoja de sierra. Haga una
pasada de prueba con el paquete de batería desconectado
y la sierra APAGADA, realizando un ciclo de corte simula-
do, y observe la trayectoria proyectada de la hoja de sier-
ra. Mantenga las manos al menos a seis (6) pulgadas (152
mm) de distancia de la trayectoria proyectada de la hoja
de sierra.
El método preferido para cortar moldura de corona con esta
sierra es con la moldura acostada en posición plana sobre la
mesa.
La ventaja respecto a cortar la moldura angulada contra el
tope-guía (Fig. 47, 11) es que no se requiere ajuste de bisel.
Solo se ajusta el ángulo de inglete.
La anchura máxima de la moldura de corona que se puede
cortar y angular respecto a la mesa y el tope-guía es 6-1/2
pulgadas (165 mm).
Cuando corte moldura de corona de esta manera, se reco-
mienda comprar y utilizar el conjunto de topes de corona
(opcional) (Fig. 47).
Siga estas instrucciones para cortar moldura de corona
angulada respecto a la mesa y al tope-guía.
1. Posicione la moldura de manera que la parte inferior (Fig.
47), la parte decorativa, que se instala contra la pared,
esté contra el tope-guía (11).
2. Para una esquina de 90°, ajuste el ángulo de inglete uti-
lizando el cuadro que aparece a continuación. Apriete la
perilla de fijación de inglete (17).
3. Soporte la moldura de corona contra el tope-guía (11).
(Consulte “Posición del cuerpo y las manos” en la página
28).
4. Siga ya sea el procedimiento de ““Cortes de tronzado”
en la página 133 o de “Cortes deslizantes” en la página
134.
5. Espere hasta que la hoja de sierra se detenga por comple-
to antes de devolver el ensamblaje del cabezal (24) a la
posición elevada y luego retire la pieza de trabajo.
NOTA: Realice siempre un corte de prueba utilizando material
de desecho para confirmar los ángulos correctos.
Borde inferior
de la moldura
11
17
19
Moldura de corona angulada
contra el tope-guía
Tope de corona opcional
Tope de corona opcional
Inglete a 45°
24
Fig. 47
-142-
Moldura de corona acostada en posición plana
sobre la mesa
Utilice una posición de fijación
con abrazaderas que no inter-
fiera con la operación. Antes de ENCENDER la herramien-
ta, baje el ensamblaje del cabezal para asegurarse de que
la abrazadera rebase el protector y el ensamblaje del ca-
bezal sin tocarlos.
Tenga en cuenta la trayectoria
de la hoja de sierra. Haga una
pasada de prueba con el paquete de batería desconectado
y la sierra APAGADA, realizando un ciclo de corte simula-
do, y observe la trayectoria proyectada de la hoja de sier-
ra. Mantenga las manos al menos a seis (6) pulgadas (152
mm) de distancia de la trayectoria proyectada de la hoja
de sierra.
NOTA: Posicione la pieza de trabajo con su parte trasera en
posición plana sobre la mesa de la sierra (Fig. 48, 19).
Coloque siempre el borde superior de la moldura contra el
tope-guía (11). (El borde decorativo está en la parte inferior
de la moldura de corona).
El “ángulo de resorte” se refiere al ángulo entre la pared y la
moldura de corona.
El corte de moldura de corona en posición plana sobre la
mesa (19) se puede hacer ya sea como corte de tronzado o
como corte deslizante, dependiendo de la anchura de la pieza
de trabajo.
1. Para una esquina de 90°, ajuste los ángulos de bisel
y de inglete, consulte la tabla “Ajustes de inglete y
bisel para cortes de moldura de corona estándar
(con la moldura en posición plana sobre la mesa)“ en la
página 143. Apriete la perilla de fijación de inglete (17)
y la perilla de fijación de bisel (Fig. 44, 30).
2. Posicione la moldura sobre la mesa de la sierra (Fig. 48,
19). Fije la pieza de trabajo en la posición correcta utili-
zando la abrazadera rápida (40).
3. Siga ya sea el procedimiento de “Cortes de tronzado” en
la página 133 o de “Cortes deslizantes” en la página
134.
4. Espere hasta que la hoja de sierra se detenga por com-
pleto antes de devolver el ensamblaje del cabezal (Fig.
47, 24) a la posición elevada y luego retire la pieza de
trabajo.
NOTA: Realice siempre un corte utilizando material de
desecho para confirmar los ángulos correctos.
Consulte la tabla “Ajustes de inglete y bisel
para cortes de moldura de corona estándar
(con la moldura en posición plana sobre la mesa)“ en la pá-
gina 143 para obtener consejos útiles sobre cómo cortar
moldura de corona para esquinas que tengan ángulos de 90°.
Operaciones de la sierra
30
30
35
30
40
33.9
33.9
35.3
35.3
31.6
31.6
Ajustes de la escala
de biseles Ajustes de la escala
de ingletes
Para un
ángulo
de
resorte
de 45°
Para un
ángulo
de
resorte
de 45°
Para un
ángulo
de
resorte
de 38°
Para un
ángulo
de
resorte
de 38°
11
Moldura de
corona
17
16
19
8
40
Fig. 48
-143-
Operaciones de la sierra
Ajustes de inglete y bisel para cortes de moldura de corona estándar
(con la moldura en posición plana sobre la mesa)
Suposiciones: La moldura está esmerilada uniformemente. La esquina tiene exactamente 90°.
Ángulo de resorte
de moldura de 38°
Molding
Spring Angle 45°
Nota: Coloque siempre el borde
superior contra el tope-guía
Ajuste de
inglete (mesa)
Ajuste de bisel
(inclinación)
Ajuste de
inglete
(mesa)
Ajuste
de bisel
(inclinación)
Esquina interna
Extremo izquierdo (Fig. 49, A)
Utilice el extremo izquierdo del corte
31,6° a la
derecha
33,9° a la
izquierda
35.3° a la
derecha
30° a la
izquierda
Extremo derecho (Fig. 49, B)
Utilice el extremo derecho del corte
31,6° a la
izquierda
33,9° a la
derecha
35.3° a la
izquierda
30° a la
derecha
Esquina externa
Extremo izquierdo (Fig. 49, C)
Utilice el extremo izquierdo del corte
31,6° a la
izquierda
33,9° a la
derecha
35.3° à
gauche
30° a la
derecha
Extremo derecho (Fig. 49, D)
Utilice el extremo derecho del corte
31,6° a la
derecha
33,9° a la
izquierda
35.3° a la
derecha
30° a la
izquierda
52° 45°
38° 45°
Esquina
interna Esquina
externa
Tope-guía
Pare superior
de la moldura
contra el
tope-guía
Mesa
Techo
Angulo de resorte de 38° Angulo de resorte de 45°
Techo
Pared
Pared
Moldura de corona
de 45/45°
Moldura de corona
de 38°/52°
Fig. 49
-144-
Corte de material redondo o con forma
irregular
Para material redondo, tal como varillas con espiga o tubos,
utilice siempre una abrazadera (Fig. 51, 40) o un dispositivo
de sujeción diseñado para sujetar la pieza de trabajo firme-
mente contra el tope-guía (11) y la mesa (19). Las varillas
tienen tendencia a rodar mientras son cortadas, haciendo
que la hoja “se clave” y jale la pieza de trabajo con la mano del
operador hacia la hoja.
Operaciones de la sierra
Cortes especiales
Utilice una posición de fijación
con abrazaderas que no inter-
fiera con la operación. Antes de encender la herramienta,
baje el ensamblaje del cabezal para asegurarse de que la
abrazadera rebase el protector y el ensamblaje del ca-
bezal sin tocarlos.
Tenga en cuenta la trayectoria
de la hoja de sierra. Haga una
pasada de prueba con el paquete de batería desconectado
y la sierra APAGADA, realizando un ciclo de corte simula-
do, y observe la trayectoria proyectada de la hoja de sier-
ra. Mantenga las manos al menos a seis (6) pulgadas (152
mm) de distancia de la trayectoria proyectada de la hoja
de sierra.
El corte de material arqueado y el corte de material redondo
son solo dos ejemplos de cortes especiales.
Corte de material arqueado
Si la pieza de trabajo está arqueada o combada, fíjela con una
abrazadera con la cara exterior arqueada orientada hacia el
tope-guía (Fig. 50, 11). Asegúrese siempre de que no haya
holgura entre la pieza de trabajo, el tope-guía y la mesa (19) a
lo largo de la línea de corte. Las piezas de trabajo dobladas o
combadas pueden torcerse u oscilar y es posible que causen
atoramiento en la hoja de sierra que gira mientras corta.
11
11
40
19
Material
arqueado
Fig. 50 Material
redondo
11
11
40
19
Fig. 51
-145-
Mantenimiento y lubricación
Para evitar posibles lesiones, desconecte el paquete de batería antes de realizar cualquier
ensamblaje, ajuste o reparación.
Servicio de ajustes y reparaciones
Todo el servicio de ajustes y
reparaciones de la herramien-
ta deberá ser realizado por un Centro de Servicio de Fá-
brica Bosch o una Estación de Servicio Bosch Autorizada.
Es posible que el mantenimiento preventivo realizado por
personal no autorizado dé lugar a una colocación incorrecta
de los cables y componentes internos, lo cual podría causar
un peligro grave.
Baterías
Esté alerta a paquetes de batería que se estén acercando
al final de su vida útil. Si observa una disminución del ren-
dimiento de la herramienta o un tiempo de funcionamiento
significativamente más corto entre cargas, entonces es mo-
mento de reemplazar el paquete de batería. Si no se hace así,
el resultado puede ser que la herramienta funcione incor-
rectamente o que se causen daños al cargador.
Cuidado de las hojas
Las hojas se desafilan, incluso al cortar madera de construc-
ción normal. Si encuentra que tiene que forzar la sierra hacia
adelante para cortar en lugar de simplemente guiarla a través
del corte, lo más probable es que la hoja esté desafilada o re-
cubierta con resina de madera.
Cuando limpie la hoja pare eliminar goma y resina de madera,
desenchufe la sierra y retire la hoja. Recuerde que las hojas
están diseñadas para cortar, por lo que deberá manejarlas
con cuidado. Limpie la hoja usando un paño con queroseno o
un solvente similar para eliminar la goma y la resina. A menos
que tenga experiencia en afilar hojas, recomendamos que no
lo intente.
Lubricación de la herramienta
Es posible que el mantenimiento preventivo realizado por
personal no autorizado dé lugar a una colocación incor-
recta de los cables y componentes internos, lo cual podría
causar un peligro grave. Recomendamos que todo el ser-
vicio de ajustes y reparaciones de la herramienta sea re-
alizado por un Centro de Servicio de Fábrica Bosch o una
Estación de Servicio Bosch Autorizada.
Lubrique periódicamente las piezas móviles con una silicona
o con un rociador de aceite ligero. No utilice grasa, porque
tiende a atraer y retener el aserrín.
Rodamientos
Todos los rodamientos de esta herramienta están lubricados
con una cantidad suficiente de lubricante de alto grado para
toda la vida útil de la unidad en condiciones de utilización nor-
males. Por lo tanto, no se requiere lubricación adicional.
Limpieza
Ciertos agentes de limpieza y
solventes dañan las piezas de
plástico. Algunos de estos son: gasolina, tetracloruro de
carbono, solventes de limpieza clorados, amoníaco y de-
tergentes domésticos que contienen amoníaco.
Las aberturas de ventilación y las palancas de interruptor se
deben mantener limpias y libres de materia extraña. Utilice un
cepillo para eliminar el polvo y los residuos de las aberturas
de ventilación y los mecanismos de los protectores. No in-
tente limpiar insertando objetos puntiagudos a través de las
aberturas.
Compruebe regularmente el protector inferior y todas las
piezas móviles para asegurarse de que estén funcionando
correctamente. Compruebe regularmente si el protector
inferior se puede mover desde la posición completamente
abierta hasta la posición completamente cerrada sin interfer-
encia. Asegúrese de que el protector inferior se mueve hasta
la posición completamente cerrada al mover el asa principal
hasta la posición elevada.
-146-
Resolución de problemas
Guía de resolución de problemas eléctricos
PROBLEMA CAUSA MEDIDA CORRECTIVA
El freno no detiene la hoja en
aproximadamente 5 segundos.
1. El perno de la hoja está flojo.
2. Otra.
1. Apriete el perno de la hoja.
2. Servicio autorizado.
El motor no arranca. 1. El paquete de batería no está
cargado.
2. El paquete de batería no está
instalado correctamente.
3. La temperatura del paquete de
batería es demasiado caliente o
fría para el funcionamiento.
4. La protección electrónica del
motor ha apagado la herra-
mienta.
5. El interruptor está quemado.
6. Otra.
1. Cargue la batería si es necesa-
rio.
2. Confirme que la batería está blo-
queada y fija en la herramienta.
3. Deje que la batería se asiente
unos minutos o hasta que al-
cance la temperatura de funcio-
namiento normal.
4. Retire la batería y reemplácela.
Deje que la herramienta se
asiente unos minutos o hasta
que alcance la temperatura de
funcionamiento normal.
5. Haga que el interruptor sea re-
emplazado por un Centro de
Servicio Bosch Autorizado o
una Estación de Servicio Bosch
Autorizada.
6. Servicio autorizado.
La luz LED parpadea, el motor no
arranca.
1. La herramienta está sobrecalen-
tada.
2. La batería está sobrecalentada.
1. Deje que la herramienta se en-
fríe.
2. Cambie la batería.
-147-
Resolución de problemas
Guía de resolución de problemas generales
PROBLEMA CAUSA MEDIDA CORRECTIVA
La hoja choca con la mesa. Desalineación. Servicio autorizado.
El ángulo de corte no es preciso. Los topes de ángulo a 0° o 45°
necesitan ajuste.
Consulte la sección “Ajustes” en la
página 120.
No se puede rotar la mesa para
cambiar el ángulo de inglete.
1. La perilla de fijación de inglete
está apretada.
2. La palanca de retenes de inglete
está acoplada con un retén
(ranura) en la placa de retenes.
3. Acumulación de aserrín.
1. Gire la perilla de fijación de in-
glete en sentido contrario al de
las agujas del reloj para aflojarla.
2. Desacople el sistema de retenes
de la ranura para retén. Consulte
“NOTA: Se recomienda apretar
la perilla de fijación de inglete
(17) antes de todos los cortes.
Se requiere apretar la perilla an-
tes de cortar a cualquier ángulo
entre retenes (15).” en la página
132.
3. Aspire o sople el polvo alrededor
de la mesa giratoria. Use protec-
ción ocular.
El ensamblaje del cabezal no sube
completamente o el protector de la
hoja no se cierra completamente.
1. El pasador de fijación del ens-
amblaje del cabezal está acop-
lado.
2. Acumulación de aserrín.
3. Acumulación de aserrín.
1. Jale hacia fuera el pasador
de fijación del ensamblaje del
cabezal, permitiendo que el
ensamblaje del cabezal suba.
Consulte “Para desacoplar el
pasador de fijación del ensam-
blaje del cabezal” en la página
120.
2. Limpie el ensamblaje del ca-
bezal.
3. Servicio autorizado.
La hoja se engancha, se atora,
quema la madera.
Cortes bastos.
1. Funcionamiento incorrecto.
2. Hoja desafilada.
3. Hoja incorrecta.
4. Hoja doblada.
1. Consulte la sección “Operacio-
nes de la sierra“ en la página
132.
2. Reemplace o afile la hoja.
3. Reemplace la hoja por una hoja
de 7-1/4 pulgadas (184 mm) de
diámetro diseñada para el mate-
rial que se esté cortando.
4. Reemplace la hoja.
El ensamblaje del cabezal se desliza
hacia delante y hacia atrás cuando
se realiza un corte de tronzado.
La perilla de fijación del riel
deslizante ha sido aflojada.
Apriete la perilla de fijación del
riel (Fig. 38 on page 133, 33)
deslizante girándola en el sentido de
las agujas del reloj.
-148-
Resolución de problemas
PROBLÈME CAUSA MEDIDA CORRECTIVA
La herramienta vibra o da
sacudidas.
1. La hoja de sierra no es redonda.
2. La hoja de sierra está dañada.
3. La hoja de sierra está floja.
4. Otra
1. Reemplace la hoja.
2. Reemplace la hoja.
3. Compruebe si la hoja está asen-
tada correctamente sobre la
arandela interna. Consulte “Re-
moción e instalación de las ho-
jas” en la página 117.
4. Servicio autorizado.
El ensamblaje del cabezal no se
desliza libremente cuando se intenta
realizar un corte deslizante.
La perilla de fijación del riel
deslizante ha sido apretada.
Afloje la perilla de fijación del riel
(Fig. 38 en la página 133, 33)
deslizante girándola en sentido
contrario al de las agujas del reloj.
La hoja no corta completamente a
través de la pieza de trabajo.
La hoja de repuesto mide menos
de 7-1/4 pulgadas (184 mm) de
diámetro.
Cambie a una hoja que tenga
7-1/4 pulgadas (184 mm)
completas de diámetro.
Aditamentos/accesorios
Localizador de ángulos/calculadora de cortes compues-
tos/transportador de ángulos/nivel digital GAM 220 MF y
GAM 270 MFL: Le da a usted la información necesaria para
posicionar los cortes de manera que encajen juntos de mane-
ra precisa incluso si el cuarto está descuadrado.
Conjunto de topes de corona MS1233: Sujete correcta-
mente la moldura de corona en una posición inclinada contra
el tope-guía. Ajuste la moldura para realizar cortes verticales
sencillos, no se requieren cortes compuestos.
Base de soporte portátil con ruedas GTA3800 para sierras
ingletadoras
Base de soporte de elevación por gravedad con ruedas
T4B para sierras ingletadoras
-149-
Notes / Remarques / Notas
This page was intentionally left blank
Cette page a été laissée vierge intentionnellement.
Esta página se dejó intencionalmente en blanco.
-150-
ARM (BSD 3-clause) – CMSIS-core 4 et antérieure
Copyright (C) 2009 - 2020 ARM LIMITED
Tous droits réservés.
La redistribution et l’utilisation sous formes source et binaire, avec ou sans modifications, sont autorisées à condition que les conditions suivantes soient remplies :
Les redistributions du code source doivent conserver l’avis de droits d’auteur ci-dessus, cette liste de conditions et le rejet de responsabilité suivant.
Les redistributions en format binaire doivent reproduire l’avis de droits d’auteur ci-dessus, cette liste de conditions et le rejet de responsabilité suivant dans la
documentation et/ou les autres éléments fournis avec la distribution.
Ni le nom d’ARM, ni les noms de ses contributeurs ne peuvent être utilisés pour approuver ou promouvoir des produits dérivés de ce logiciel sans autorisation écrite
préalable spécifique.
CE LOGICIEL EST FOURNI PAR LES DÉTENTEURS DES DROITS D’AUTEUR ET LES CONTRIBUTEURS « EN L’ÉTAT », ET TOUTES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y
COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, SONT REJETÉES. EN AUCUN
CAS, LE TITULAIRE DU DROIT D’AUTEUR OU LES CONTRIBUTEURS NE POURRONT ÊTRE TENUS RESPONSABLES DE TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, ACCESSOIRE,
SPÉCIAL, EXEMPLAIRE OU CONSÉCUTIF (Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LACQUISITION DE BIENS OU DE SERVICES DE SUBSTITUTION, LA PERTE D’UTILISATION,
DE DONNÉES OU DE BÉNÉFICES, OU L’INTERRUPTION D’ACTIVITÉ), QUELLE QU’EN SOIT LA CAUSE ET QUELLE QUE SOIT LA THÉORIE DE RESPONSABILITÉ, QU’IL
S’AGISSE D’UN CONTRAT, D’UNE RESPONSABILITÉ SANS FAUTE OU D’UN DÉLIT (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE OU AUTRE) DÉCOULANT DE QUELQUE MANIÈRE QUE CE
SOIT DE L’UTILISATION DE CE LOGICIEL, MÊME S’ILS ONT ÉTÉ INFORMÉS DE LA POSSIBILITÉ DE TELS DOMMAGES.
ARM (BSD 3-clause) – CMSIS-core 4 and earlier
Copyright © 2009–2020 ARM LIMITED
All rights reserved.
Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification, are permitted provided that the following conditions are met.
Redistributions of source code must retain the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer.
Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer in the documentation and/or other
materials provided with the distribution.
Neither the name of ARM nor the names of its contributors may be used to endorse or promote products derived from this software without specific prior written
permission.
THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS “AS IS” AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMIT-
ED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT OWNER
OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO,
PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF
LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE,
EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
Aimonen (zlib) - Nanopb
Copyright © 2011 Petteri Aimonen
This software is provided ‘as-is’, without any express or implied warranty. In no event will the authors be held liable for any damages arising from the use of this software.
Permission is granted to anyone to use this software for any purpose, including commercial applications, and to alter it and redistribute it freely, subject to the following
restrictions:
1. The origin of this software must not be misrepresented; you must not claim that you wrote the original software. If you use this software in a product, an acknowledg-
ment in the product documentation would be appreciated but is not required.
2. Altered source versions must be plainly marked as such, and must not be misrepresented as being the original software.
3. This notice may not be removed or altered from any source distribution.
Aimonen (zlib) - Nanopb
Copyright © 2011 Petteri Aimonen
Ce logiciel est fourni « en l’état », sans aucune garantie expresse ou implicite. En aucun cas, les auteurs ne pourront être tenus responsables de tout dommage résultant
de l’utilisation de ce logiciel.
L’autorisation est accordée à quiconque d’utiliser ce logiciel dans n’importe quel but, y compris les applications commerciales, de le modifier et de le redistribuer libre-
ment, sous réserve des restrictions suivantes :
1. L’origine de ce logiciel ne doit pas être dénaturée ; vous ne devez pas prétendre que vous avez écrit le logiciel original. Si vous utilisez ce logiciel dans un produit, une
reconnaissance dans la documentation du produit serait appréciée mais n’est pas obligatoire.
2. Les versions sources modifiées doivent être clairement indiquées comme telles et ne doivent pas être présentées comme étant le logiciel original.
3. Cet avis ne peut pas être retiré ou modifié de toute distribution de la source.
-151-
Limited Warranty of Bosch Portable and Benchtop Power Tools (“Limited Warranty”)
Robert Bosch Tool Corporation (“Bosch”, “we” or “our”) warrants to the original end-user purchaser only that each BOSCH®-branded portable and benchtop power tool and battery (each,
a “Product”) will be free from defects in material or workmanship for the period of time listed in the chart below for the “Product Category” applicable for such Product (as applicable, the
“Warranty Period”):
Product Category Warranty Period
18V Cordless Power Tools, 18V Benchtop Power Tools and 18V Chargers Five (5) years from the date of purchase
18V Power Tool Batteries Three (3) years from the date of purchase
12V Cordless Power Tools and 12V Chargers One (1) year from the date of purchase
12V Power Tool Batteries One (1) year from the date of purchase
Corded Portable Power Tools and Corded Benchtop Power Tools One (1) year from the date of purchase
OUR SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited Warranty and, to the extent permitted by law, under any warranty or condition implied by law, shall be the repair
or replacement of parts, without charge, which are defective in material or workmanship and which have not been abused, misused, carelessly handled, or repaired by persons other than
Bosch or a Bosch Authorized Service Center.
Normal wear and tear of your Product is not covered by this Limited Warranty. As a result, Product parts that may become worn or exhausted over time due to normal wear and tear (including,
without limitation, air filters, blade clamps, brushes, bumpers, bumper cover washers, chucks, cords, driver belts, driver blades, isolators, lifters, o-rings, pistons, piston/driver assemblies,
piston stops, saw shoes, seals, strikers, etc.), or any other service or repairs required due to normal wear and tear on a Product, are not covered by this Limited Warranty.
To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete Product, transportation prepaid, to any Bosch Factory Service Center or Bosch Authorized Service Center. Please
include a dated proof of purchase with your Product so we can determine if your Product is within the Warranty Period. If you do not have the dated proof of purchase for the Product that is
the subject of your claim, we will use the Product’s production code to determine whether the Product is within the Warranty Period. For locations of nearby Bosch Factory Service Centers
or Bosch Authorized Service Centers, please use our service locator at https://www.boschtools.com/us/en/service/service-center-locator/. For more information on Limited Warranty per-
formance, please contact our customer service at 1-877-267-2499.
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO BOSCH®-BRANDED:
(i) MEASURING TOOLS,
(ii) ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES, SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER SIMILAR TYPES
OF ITEMS; OR
(iii) CARRYING CASES OR CARRYING BAGS.
ANY IMPLIED WARRANTIES FOR A PRODUCT SHALL BE LIMITED IN DURATION TO THE SHORTER OF (i) THE APPLICABLE WARRANTY PERIOD FOR SUCH PRODUCT/PRODUCT CATEGORY
LISTED ABOVE, OR (ii) SUCH DURATION AS WOULD OTHERWISE APPLY UNDER APPLICABLE LAW IF THIS LIMITED WARRANTY WERE NOT OFFERED BY BOSCH. SOME STATES IN THE U.S.,
AND SOME CANADIAN PROVINCES, DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL BOSCH BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF PROFITS) ARISING FROM THE
SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES (INCLUDING, WITHOUT LIMITAITON, QUEBEC) DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITA-
TION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN
CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PRODUCTS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA AND CANADA. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT
YOUR LOCAL BOSCH® BRAND TOOL DEALER OR IMPORTER.
V202211
Garantía Limitada de herramientas eléctricas portátiles y de tablero de banco Bosch (“Garantía Limitada”)
Robert Bosch Tool Corporation (“Bosch”, “nosotros”, “nuestro” o “nuestra”) garantiza, únicamente al comprador usuario final original, que cada herramienta eléctrica portátil o de tablero
de banco y cada batería de la marca BOSCH® (cada una de ellas, un “Producto”) estará libre de defectos de material o de fabricación durante el período de tiempo indicado en el cuadro que
aparece a continuación para la “Categoría de productos” aplicable a dicho Producto (según sea aplicable, el “Período de Garantía”):
Categoría de productos Período de garantía
Herramientas eléctricas inalámbricas de 18 V, herramientas eléctricas de tablero de banco de 18 V y
cargadores de 18 V Cinco (5) años desde la fecha de compra
Baterías para herramientas eléctricas de 18 V Tres (3) años desde la fecha de compra
Herramientas eléctricas inalámbricas de 12 V y cargadores de 12 V Un (1) año desde la fecha de compra
Baterías para herramientas eléctricas de 12 V Un (1) año desde la fecha de compra
Herramientas eléctricas portátiles alámbricas y herramientas eléctricas de banco alámbricas Un (1) año desde la fecha de compra
NUESTRA ÚNICA OBLIGACIÓN Y EL REMEDIO EXCLUSIVO PARA USTED bajo esta Garantía Limitada y, en la medida en que la ley lo permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por
ley, será la reparación o el reemplazo de las piezas, sin cargo alguno, que presenten defectos de material o de fabricación y que no hayan sido sometidas a abuso ni utilizadas incorrectamente,
manejadas descuidadamente o reparadas por personas que no sean Bosch o un Centro de Servicio Autorizado Bosch.
El desgaste de su Producto por el uso normal no está cubierto por esta Garantía Limitada. Como resultado de ello, las piezas de los Productos que se desgasten o se agoten con el paso
del tiempo debido al desgaste por el uso normal (incluyendo, sin limitación, filtros de aire, abrazaderas para hojas, escobillas, amortiguadores, arandelas de cubiertas de amortiguadores,
mandriles, cables de alimentación, correas de transmisión, hojas de impulsor, aisladores, elevadores, anillos tóricos, pistones, ensamblajes de pistón/impulsor, topes de pistón, zapatas de
sierra, sellos, percutores, etc.), o cualquier otro servicio o reparación requeridos que se deban al desgaste por el uso normal de un Producto, no están cubiertos por esta Garantía Limitada.
Para presentar un reclamo bajo esta Garantía Limitada, usted debe devolver el Producto completo, con el transporte prepagado, a cualquier Centro de Servicio de Fábrica Bosch o Centro de
Servicio Autorizado Bosch. Por favor, incluya un comprobante de compra fechado con su Producto para que podamos determinar si su Producto está dentro del Período de Garantía. Si no
tiene un comprobante fechado de la compra del Producto que sea el objeto de su reclamo, utilizaremos el código de producción del Producto para determinar si dicho Producto está dentro
del Período de Garantía. Para obtener las ubicaciones de los Centros de Servicio de Fábrica Bosch o los Centros de Servicio Autorizado Bosch cercanos, sírvase usar nuestro localizador de
servicio en https://www.boschtools.com/us/en/service/service-center-locator/. Para obtener más información sobre el funcionamiento de la Garantía Limitada, sírvase contactar a nuestro
servicio al cliente llamando al 1-877-267-2499.
ESTA GARANTÍA LIMITADA NO SE APLICA A LOS SIGUIENTES PRODUCTOS DE LA MARCA BOSCH®:
(i) HERRAMIENTAS DE MEDICIÓN,
2610070464 /2022
© Robert Bosch Tool Corporation
1800 W. Central Road
Mt. Prospect, IL 60056-2230 !2610070464!
(ii) (ARTÍCULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS DE SIERRA CIRCULAR, BROCAS TALADRADORAS, BROCAS DE FRESADORA, HOJAS DE SIERRA CALADORA, CORREAS DE
LIJAR, DISCOS DE AMOLAR Y OTROS TIPOS DE ARTÍCULOS SIMILARES;
(iii) MALETINES DE TRANSPORTE O BOLSAS DE TRANSPORTE.
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE UN PRODUCTO ESTARÁN LIMITADAS EN DURACIÓN A LO QUE SEA MÁS CORTO ENTRE (i) EL PERÍODO DE GARANTÍA APLICABLE PARA DICHO
PRODUCTO O DICHA CATEGORÍA DE PRODUCTO, SEGÚN SE INDICA ANTERIORMENTE, O (ii) AQUELLA DURACIÓN QUE SE APLICARÍA DE OTRA MANERA BAJO LA LEY VIGENTE, SI ESTA GA-
RANTÍA LIMITADA NO FUERA OFRECIDA POR BOSCH. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACIÓN
DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN QUE ANTECEDE NO TENGA APLICACIÓN EN EL CASO DE USTED.
BOSCH NO SERÁ RESPONSABLE EN NINGÚN CASO POR DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES (INCLUYENDO PERO SIN ESTAR LIMITADOS A RESPONSABILIDAD POR PÉRDIDA DE UTILI-
DADES) QUE SURJAN DE LA VENTA O DEL USO DE ESTE PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES (INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, QUEBEC)
NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN QUE ANTECEDE NO TENGA APLICACIÓN EN EL
CASO DE USTED.
ESTA GARANTÍA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TENGA TAMBIÉN OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE UN ESTADO A OTRO
EN LOS EE.UU., DE UNA PROVINCIA A OTRA EN CANADÁ Y DE UN PAÍS A OTRO.
ESTA GARANTÍA LIMITADA SE APLICA SOLO A LOS PRODUCTOS VENDIDOS DENTRO DE LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA Y CANADÁ. PARA OBTENER COBERTURA DE GARANTÍA EN
OTROS PAÍSES, CONTACTE A SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE PRODUCTOS DE LA MARCA BOSCH®.
V202211
Garantie limitée des outils électriques portatifs et de table Bosch (« Garantie limitée »)
Robert Bosch Tool Corporation (« Bosch », « nous » ou « notre ») garantit à l’acheteur utilisateur final original uniquement que chaque outil électrique portable et de table ainsi que chaque pile
(chacun, un « Produit ») de marque BOSCH® sera exempt de défauts de matériaux ou de fabrication pendant la période indiquée dans le tableau ci-dessous pour la « Catégorie de produits »
applicable à ce Produit (selon le cas, la « Période de garantie ») :
Catégorie de produits Période de garantie
Outils électriques sans fil de 18 V, outils électriques de table de 18 V et chargeurs de 18 V Cinq (5) ans à compter de la date d’achat
Piles pour outils électriques de 18 V Trois (3) ans à compter de la date d’achat
Outils électriques sans fil de 12 V et chargeurs de 12 V Un (1) an à compter de la date d’achat
Piles pour outils électriques de 12 V Un (1) an à compter de la date d’achat
Outils électriques portatifs à cordon d’alimentation et outils électriques de table à cordon d’alimentation Un (1) an à compter de la date d’achat
NOTRE SEULE OBLIGATION ET VOTRE SEUL REMÈDE en vertu de cette Garantie limitée et, dans la mesure où la loi le permet, de toute autre garantie ou condition légalement implicite, sera
la réparation ou le remplacement à titre gratuit des pièces qui seront jugées défectueuses pour cause de vice de matériau ou de fabrication et qui n’auront pas été utilisées de façon abusive
ou inappropriée, manipulées sans précautions ou réparées incorrectement par des personnes autres que des employés de Bosch ou d’un Centre de service après-vente agréé par Bosch.
L’usure normale de votre Produit n’est pas couverte par la présente Garantie limitée. Par conséquent, les pièces du Produit qui peuvent s’user ou s’épuiser avec le temps en raison d’une
usure normale (y compris, sans s’y limiter, les filtres à air, les pinces de lame, les brosses, les pare-chocs, les rondelles de protection des pare-chocs, les mandrins, les cordons, les courroies
d’entraînement, les lames d’entraînement, les isolateurs, les élévateurs, les joints toriques, les pistons, les ensembles piston/entraîneur, les butées de piston, les sabots de scie, les joints, les
percuteurs, etc.), ou tout autre service ou réparation requis en raison de l’usure normale d’un Produit, ne bénéficient pas de la couverture de la présente Garantie limitée.
Pour vous prévaloir de la présente Garantie limitée, vous devez retourner le Produit complet, en port payé, à un centre de service usine Bosch ou à un centre de service après-vente agréé
par Bosch. Veuillez inclure un justificatif d’achat daté avec votre Produit afin que nous puissions déterminer si votre Produit est toujours dans la période de garantie. Si vous ne disposez pas
d’un justificatif d’achat daté pour le Produit faisant l’objet de votre réclamation, nous utiliserons le code de fabrication du Produit pour déterminer si le Produit est toujours dans la période
de garantie. Pour connaître l’emplacement des centres de service usine Bosch ou des centres de service après-vente agréés par Bosch les plus proches, veuillez utiliser notre localisateur de
services à l’adresse suivante : https://www.boschtools.com/us/en/service/service-center-locator/. Pour plus d’informations sur la performance de la Garantie limitée, veuillez contacter notre
service clientèle au 1-877-267-2499.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S’APPLIQUE PAS AUX PRODUITS DE LA MARQUE BOSCH® SUIVANTS :
(i) OUTILSDE MESURE,
(ii) ARTICLES ACCESSOIRES TELS QUE DES LAMES DE SCIE CIRCULAIRE, DES MÈCHES DE PERÇAGE, DES FRAISES À DÉFONCER, DES LAMES DE SCIE SAUTEUSE, DES
BANDES ABRASIVES, DES MEULES ET D’AUTRES TYPES D’ARTICLES SIMILAIRES ; OU
(iii) DES MALLETTES OU DES SACS DE TRANSPORT.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE POUR UN PRODUIT SERA LIMITÉE À LA DURÉE LA PLUS COURTE ENTRE (i) LA PÉRIODE DE GARANTIE APPLICABLE POUR CE PRODUIT/CETTE CATÉGORIE DE
PRODUITS ÉNUMÉRÉS CI-DESSUS, OU (ii) LA DURÉE QUI SERAIT AUTREMENT APPLICABLE EN VERTU DE LA LOI APPLICABLE SI LA PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE N’ÉTAIT PAS OFFERTE
PAR BOSCH. COMME CERTAINS ÉTATS AUX ÉTATS-UNIS ET CERTAINES PROVINCES AU CANADA NE PERMETTENT PAS DE LIMITATIONS SUR LA DURÉE D’UNE GARANTIE IMPLICITE, LA
LIMITATION CI-DESSUS NE S’APPLIQUE PEUT-ÊTRE PAS À VOUS.
BOSCH NE SERA EN AUCUN CAS RESPONSABLE POUR TOUS DOMMAGES INDIRECTS OU SECONDAIRES (Y COMPRIS, MAIS SANS LIMITATION, LA RESPONSABILITÉ AU TITRE DE LA PERTE
DE BÉNÉFICES) RÉSULTANT DE LA VENTE OU DE L’EMPLOI DE CE PRODUIT. COMME CERTAINS ÉTATS AUX ÉTATS-UNIS ET CERTAINES PROVINCES AU CANADA (Y COMPRIS, ENTRE AU-
TRES, LA PROVINCE DU QUÉBEC) NE PERMETTENT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DE LA RESPONSABILITÉ POUR LES DOMMAGES INDIRECTS OU SECONDAIRES, LA LIMITATION OU
L’EXCLUSION CI-DESSUS NE S’APPLIQUE PEUT-ÊTRE PAS À VOUS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE VOUS CONFÈRE DES GARANTIES JURIDIQUES PARTICULIÈRES, ET VOUS POUVEZ AUSSI AVOIR D’AUTRES DROITS, QUI VARIENT D’UN ÉTAT À L’AUTRE AUX ÉTATS-
UNIS, D’UNE PROVINCE À L’AUTRE AU CANADA OU D’UN PAYS À L’AUTRE.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S’APPLIQUE QU’AUX PRODUITS VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D’AMÉRIQUE ET AU CANADA. CONTACTEZ VOTRE DISTRIBUTEUR OU IMPORTATEUR LOCAL
D’OUTILS DE LA MARQUE BOSCH® POUR OBTENIR DES INFORMATIONS SUR LA COUVERTURE DE LA GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS.
V202211
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152

Bosch GCM18V-07S Instrucciones de operación

Categoría
Sierras de inglete
Tipo
Instrucciones de operación