HART HTMS01 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
HTMS01
7-1/4 in. Compound Miter Saw
Scie à onglets combinés de 184 mm (7-1/4 po)
Sierra ingleteadora compuesta de 184 mm (7-1/4 pulg.)
OPERATOR’S MANUAL
General Safety Rules 2-3
Miter Saw Safety Rules 3-4
Additional Safety Rules 4-5
Symbols 6
Electrical 7
Glossary of Terms 8
Features 9-12
Tools Needed 13
Loose Parts List 13
Assembly 14-20
Operation 21-28
Adjustments 29
Maintenance 30
 PartsOrdering/Service Backpage
MANUEL D’UTILISATION
Règlesdesécuritégénérales 2-3
Règlesdesécuritéduscieàonglets 3-4
Règlesdesécuritésupplémentaires 4-5
Symboles 6
Caractéristiquesélectriques 7
Glossaire 8
Caractéristiques 9-12
Outilsnécessaires 13
Listedespiècesdétachées 13
Assemblage 14-20
Utilisation 21-28
Réglages 29
Entretien 30
 Commandedepiècesetdépannage Pagearrière
MANUAL DEL OPERADOR
Reglasdeseguridadgenerales 2-3
 Reglasdeseguridadsierraingleteadora3-4
 Advertenciasdeseguridadadicionales4-5
Símbolos 6
Aspectoseléctricos 7
Glosariodetérminos 8
Características 9-12
Herramientas necesarias 13
Listadepiezassueltas 13
Armado 14-20
Funcionamiento 21-28
Ajustes 29
Mantenimiento 30
Pedidosdepiezasyservicio g.posterior
THIS INSTRUCTION BOOKLET CONTAINS
IMPORTANT SAFETY INFORMATION. PLEASE
READ AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
WARNING: To reduce the risk of
injury, the user must read and understand the
operator’s manual before using this product.
CE LIVRET D’INSTRUCTIONS CONTIENT DES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES.
VEUILLEZ LE LIRE ET LE CONSERVER POUR
TOUTE RÉFÉRENCE FUTURE.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures, l’utilisateur
doit lire et veiller à bien comprendre le manuel
d’utilisation avant d’employer ce produit.
ESTE FOLLETO DE INSTRUCCIONES CONTIENE
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE.
LÉALO Y CONSÉRVELO PARA REFERENCIA
FUTURA.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de
usar este producto.
2 – English
WARNING:
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
inelectricshock,fireand/orseriousinjury.
Save all warnings and instructions for future reference.
Theterm“powertool”inthewarningsreferstoyourmains-
operated(corded)powertoolorbattery-operated(cordless)
powertool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Clutteredordark
areasinviteaccidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust.Powertoolscreatesparkswhichmayignitethe
dustorfumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractionscancauseyoutolosecontrol.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodifiedplugsand
matchingoutletswillreduceriskofelectricshock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfac-
es, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
Thereisanincreasedriskofelectricshockifyourbody
isearthedorgrounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Waterenteringapowertoolwillincreasetheriskofelec-
tricshock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
orentangledcordsincreasetheriskofelectricshock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit-
ableforoutdoorusereducestheriskofelectricshock.
If operating a power tool in a damp location is un-
avoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI)
protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of
electricshock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inatten-
tionwhileoperatingpowertoolsmayresultin serious
personalinjury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skidsafety shoes, hardhat,orhearingprotection
usedfor appropriateconditionswill reducepersonal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carryingpowertoolswithyourfingerontheswitchor
energizingpowertoolsthathavetheswitchoninvites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. Awrenchorakeyleftattachedto
arotatingpartofthepowertoolmayresultinpersonal
injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. Thisenablesbettercontrolofthepowertool
inunexpectedsituations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Looseclothes,jewelryorlonghaircanbecaught
inmovingparts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
canreducedust-relatedhazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. Acarelessactioncancausesevere
injurywithinafractionofasecond.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. Thecorrectpowertoolwill
dothejobbetterandsaferattherateforwhichitwas
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off.Anypowertoolthatcannotbecontrolled
withtheswitchisdangerousandmustberepaired.
GENERAL SAFETY RULES
3 – English
Miter saws are intended to cut wood or wood-like
products, they cannot be used with abrasive cut-off
wheels for cutting ferrous material such as bars, rods,
studs, etc. Abrasivedustcausesmovingpartssuchas
thelowerguardtojam.Sparksfromabrasivecuttingwill
burnthelower guard,thekerfinsert andotherplastic
parts.
Use clamps to support the workpiece whenever
possible. If supporting the workpiece by hand, you
must always keep your hand at least 100 mm from
either side of the saw blade. Do not use this saw to
cut pieces that are too small to be securely clamped
or held by hand. Ifyourhandisplacedtooclosetothe
sawblade,thereisanincreasedriskofinjuryfromblade
contact.
The workpiece must be stationary and clamped or
held against both the fence and the table. Do not feed
the workpiece into the blade or cut ”freehand” in any
way. Unrestrainedormovingworkpiecescouldbethrown
athighspeeds,causinginjury.
Never cross your hand over the intended line of cut-
ting either in front or behind the saw blade. Supporting
theworkpiece”crosshanded”i.e.holdingtheworkpiece
totherightofthesawbladewithyourlefthandorvice
versaisverydangerous.
Do not reach behind the fence with either hand closer
than 100 mm from either side of the saw blade, to
remove wood scraps, or for any other reason while
the blade is spinning. Theproximityofthespinningsaw
bladetoyourhandmaynotbeobviousandyoumaybe
seriouslyinjured.
Inspect your workpiece before cutting. If the
workpiece is bowed or warped, clamp it with the
outside bowed face toward the fence. Always make
certain that there is no gap between the workpiece,
fence and table along the line of the cut. Bentorwarped
workpiecescantwistorshiftandmaycausebindingon
thespinningsawbladewhilecutting.Thereshouldbeno
nailsorforeignobjectsintheworkpiece.
Do not use the saw until the table is clear of all tools,
wood scraps, etc., except for the workpiece. Small de-
brisorloosepiecesofwoodorotherobjectsthatcontact
therevolvingbladecanbethrownwithhighspeed.
Cut only one workpiece at a time. Stackedmultiple
workpieces cannot be adequately clamped or braced
andmaybindonthebladeorshiftduringcutting.
Ensure the miter saw is mounted or placed on a level,
firm work surface before use.Alevelandfirmworksur-
facereducestheriskofthemitersawbecomingunstable.
Plan your work. Every time you change the bevel or
miter angle setting, make sure the adjustable fence
is set correctly to support the workpiece and will not
interfere with the blade or the guarding system.With-
outturningthetool”ON”andwithnoworkpieceonthe
table,movethesawbladethroughacompletesimulated
cuttoassuretherewillbenointerferenceordangerof
cuttingthefence.
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Suchpreventive
safetymeasuresreducetheriskofstartingthepowertool
accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
toolsaredangerousinthehandsofuntrainedusers.
Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused
bypoorlymaintainedpowertools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likelytobindandareeasiertocontrol.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Useofthepowertoolforoperationsdifferent
fromthoseintendedcouldresultinahazardoussituation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slipperyhandlesandgrasping
surfacesdonotallowforsafehandlingandcontrolofthe
toolinunexpectedsituations.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. Thiswill
ensurethatthesafetyofthepowertoolismaintained.
GENERAL SAFETY RULES
MITER SAW SPECIFIC SAFETY RULES
4 – English
Provide adequate support such as table extensions,
saw horses, etc. for a workpiece that is wider or longer
than the table top. Workpieceslongerorwiderthanthe
mitersawtablecantipifnotsecurelysupported.Ifthe
cut-offpieceorworkpiecetips,itcanliftthelowerguard
orbethrownbythespinningblade.
Do not use another person as a substitute for a table
extension or as additional support. Unstablesupport
for the workpiece can cause the blade to bind or the
workpieceto shift during the cuttingoperation pulling
youandthehelperintothespinningblade.
The cut-off piece must not be jammed or pressed by
any means against the spinning saw blade.Ifconfined,
i.e.usinglengthstops,thecut-offpiececouldgetwedged
againstthebladeandthrownviolently.
Always use a clamp or a fixture designed to properly
support round material such as rods or tubing. Rods
haveatendencytorollwhilebeingcut,causingtheblade
tobiteandpulltheworkwithyourhandintotheblade.
Let the blade reach full speed before contacting the
workpiece. This will reducethe risk of the workpiece
beingthrown.
If the workpiece or blade becomes jammed, turn the
miter saw off. Wait for all moving parts to stop and
disconnect the plug from the power source and/or re-
move the battery pack. Then work to free the jammed
material. Continuedsawingwithajammedworkpiece
couldcauselossofcontrolordamagetothemitersaw.
After finishing the cut, release the switch, hold the
saw head down and wait for the blade to stop before
removing the cut-off piece. Reachingwithyourhand
nearthecoastingbladeisdangerous.
Hold the handle firmly when making an incomplete cut
or when releasing the switch before the saw head is
completely in the down position. Thebrakingactionof
thesawmaytobesuddenlypulleddownward,causing
ariskofinjury.
Save these instructions.Refertothemfrequentlyand
usetoinstructotherusers.Ifyouloansomeonethistool,
loanthemtheseinstructionsalso.
Use the proper extension cord. Makesureyourexten-
sioncordisingoodcondition.Useonlyacordheavy
enoughtocarrythecurrentyourproductwilldraw.An
undersizedcordwillcauseadropinlinevoltageresult-
inginlossofpowerandoverheating.Awiregaugesize
(A.W.G.)ofatleast14 is recommended for an extension
cord25feetorlessinlength.Ifindoubt,usethenext
heaviergauge.Thesmallerthegaugenumber,theheavier
thecord.
Inspect tool cords periodically.Ifdamaged,havere-
pairedbyaqualifiedservicetechnicianatanauthorized
servicefacility.Repairorreplaceadamagedorworncord
immediately.Stayconstantlyawareofcordlocationand
keepitwellawayfromtherotatingblade.
Inspect extension cords periodically and replace if
damaged.
Polarized plugs. Toreducethe risk of electric shock,
thistoolhasapolarizedplug(onebladeiswiderthan
theother).Thisplugwillfitinapolarizedoutletonlyone
way.Iftheplugdoesnotfitfullyintheoutlet,reversethe
plug.Ifitstilldoesnotfit,contactaqualifiedelectrician
toinstalltheproperoutlet.Donotchangethepluginany
way.
Know your power tool. Readthe operator’smanual
carefully.Learntheapplicationsandlimitationsaswell
asthespecificpotentialhazardsrelatedtothistool.
Always wear eye protection with side shields which
is marked to comply with ansi Z87.1 when using this
product. Failuretodosocouldresultinobjectsbeing
thrownintoyoureyes,resultinginpossibleseriousinjury.
Never stand on tool. Seriousinjurycouldoccurifthetool
istippedorifthecuttingtoolisunintentionallycontacted.
Keep guards in place andingoodworkingorder.
Use the right direction of feed. Feedworkintoablade,
cutter,orsandingspindleagainstthedirectionofrotation
oftheblade,cutter,orsandingspindleonly.
Never leave tool running unattended. Turn the power
off. Don’tleavetooluntilitcomestoacompletestop.
Use only correct blades. Do notusebladeswithincor-
rectsizeholes.Neverusebladewashersorbladebolts
thataredefectiveorincorrect.Themaximumbladeca-
pacityofyoursawis7-1/4in.
Before making a cut, be sure all adjustments are
secure.
Never touch blade orothermovingpartsduringuse.
Double check all setups.Makesurebladeistightand
notmakingcontactwithsaworworkpiecebeforecon-
nectingtopowersupply.
Firmly clamp or boltyourtooltoaworkbenchortable
atapproximatelyhipheight.
MITER SAW SPECIFIC SAFETY RULES
ADDITIONAL SAFETY RULES
5 – English
Make sure the miter table and saw arm (bevel func-
tion) are locked in position before operating your saw.
Lockthemitertablebytighteningthemiterlockknob.
Lockthesawarm(bevelfunction)bysecurelytightening
thebevellockknob.
Never move the workpiece or make adjustment to any
cutting angle while the saw is running and the blade
is rotating. Anyslipcanresultincontactwiththeblade
causingseriouspersonalinjury.
Avoid awkward operations and hand positions wherea
suddenslipcouldcauseyourhandtomoveintotheblade.
ALWAYS make sure you have good balance. NEVER
operate your miter saw on the floor or in a crouched
position.
Never standorhaveanypartofthebodyinlinewiththe
pathofthesawblade.
Do not turn the motor switch on and off rapidly. This
couldcausethesawbladetoloosenandcouldcreate
ahazard.Shouldthiseveroccur,standclearandallow
thesawbladetocometoacompletestop.Disconnect
yoursawfromthepowersupplyandsecurelyretighten
thebladebolt.
If any part of this miter saw is missing orshouldbreak,
bend,orfailinanyway,orshouldanyelectricalcompo-
nentfailtoperformproperly,shutoffthepowerswitch,
removethemitersawplugfromthepowersourceand
havedamaged,missing,orfailedpartsreplacedbefore
resumingoperation.
Always turn off the saw beforedisconnectingittoavoid
accidentalstartingwhenreconnectingtopowersupply.
NEVER leavethesawunattendedwhileconnectedtoa
powersource.
This tool shouldhavethefollowingmarkings:
 • Toreducetheriskofinjury,usermustreadtheopera-
tor’smanual.
 • Weareyeprotection.
 • Keephandsandbodyoutofthepathofthesawblade.
Contactwiththebladewillresultinseriousinjury.
 • Checkguardingsystemtomakesureitisfunctioning
correctly.
 • Donotperformanyoperationfreehand.
 • Neverreacharoundthesawblade.
 • Turnofftoolandwaitforsawbladetostopbeforemoving
workpieceorchangingsettings.
 • Disconnectthesawfromthepowersourcebeforechang-
ingbladeorservicing.
Always carrythetoolonlybythecarryinghandleareas.
This saw can tip overifthesawheadisreleasedsud-
denly and the saw is not secured to a work surface.
ALWAYSsecurethissawtoastableworksurfacebefore
anyusetoavoidseriouspersonalinjury.
Always make sure the saw blade has clearance of all
obstructions before turning the saw on.
ADDITIONAL SAFETY RULES
6 – English
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicatesahazardoussituation,which,ifnotavoided,willresultindeathorseriousinjury.
WARNING: Indicatesahazardoussituation,which,ifnotavoided,couldresultindeathorserious
injury.
CAUTION: Indicatesahazardoussituation,that,ifnotavoided,mayresultinminorormoderate
injury.
NOTICE: (Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but not
relatedtoapotentialinjury(e.g.messagesrelatingtopropertydamage).
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicatesapotentialpersonalinjuryhazard.
Read Operator’s Manual Toreducetheriskofinjury,usermustreadandunderstandoperator’s
manualbeforeusingthisproduct.
Eye Protection Alwaysweareyeprotectionwithsideshieldsmarkedtocomplywith
ANSIZ87.1.
No Hands Symbol Failure to keep your hands away from the blade will result in
seriouspersonalinjury.
Wet Conditions Alert Donotexposetorainoruseindamplocations.
VVolts Voltage
AAmperes Current
Hz Hertz Frequency(cyclespersecond)
min Minutes Time
Alternating Current Typeofcurrent
n
o
No Load Speed Rotationalspeed,atnoload
Class II Construction Double-insulated construction
.../min Per Minute Revolutions,strokes,surfacespeed,orbits,etc.,perminute
7 – English
ELECTRICAL
DOUBLE INSULATION
Doubleinsulationisaconceptinsafetyinelectricpower
tools,which eliminatestheneedfortheusualthree-wire
groundedpowercord.Allexposedmetalpartsareisolated
fromthe internalmetalmotor components with protect-
inginsulation. Double insulated tools do not needtobe
grounded.
WARNING:
The double insulated system is intended to protect
theuserfromshockresultingfromabreakinthetool’s
internalwiring.Observeallnormalsafetyprecautions
toavoidelectricalshock.
NOTE:Servicingofaproductwithdoubleinsulationrequires
extremecareandknowledgeofthesystemandshouldbe
performedonlybyaqualifiedservicetechnician.Forservice,
wesuggestyoureturnthetooltoyournearestauthorized
servicecenterforrepair.Alwaysuseoriginalfactoryreplace-
mentpartswhenservicing.
ELECTRICAL CONNECTION
Thistoolhasaprecision-builtelectricmotor.Itshouldbe
connected to a power supply that is 120 V, AC only (nor-
mal household current), 60 Hz.Donotoperatethistoolon
directcurrent(DC).Asubstantialvoltagedropwillcausea
lossofpowerandthemotorwilloverheat.Ifthetooldoes
notoperatewhenpluggedintoanoutlet,doublecheckthe
powersupply.
EXTENSION CORDS
Whenusingapowertoolataconsiderabledistancefrom
apowersource,besuretouseanextensioncordthathas
thecapacitytohandlethecurrenttheproductwilldraw.An
undersizedcordwillcauseadropinlinevoltage,resultingin
overheatingandlossofpower.Usethecharttodetermine
theminimumwiresizerequiredinanextensioncord.Only
roundjacketedcordslistedbyUnderwriter’sLaboratories
(UL)shouldbeused.
Whenworkingoutdoorswithaproduct,useanextension
cordthatisdesignedforoutsideuse.Thistypeofcordis
designatedwith“WA”or“W”onthecord’sjacket.
Beforeusing any extensioncord,inspectitfor loose or
exposedwiresandcutorworninsulation.
**Ampererating(onproductdataplate)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Cord Length Wire Size (A.W.G.)
 25’ 16 16 16 16 14 14
 50’ 16 16 16 14 14 12
 100’ 16 16 14 12 10
**Used on 12 gauge - 20 amp circuit.
NOTE:AWG=AmericanWireGauge
WARNING:
Keep the extension cord clear of the working area.
Position the cord so that it will not get caught on
lumber, tools, or other obstructions while you are
workingwithapowertool.Failuretodosocanresult
inseriouspersonalinjury.
WARNING:
Checkextensioncordsbeforeeachuse.Ifdamaged
replaceimmediately.Neverusetoolwithadamaged
cordsince touching the damaged areacould cause
electricalshockresultinginseriousinjury.
8 – English
Pilot Hole (drill presses and scroll saws)
Asmallholedrilledinaworkpiecethatservesasaguide
fordrillinglargeholesaccuratelyorforinsertionofascroll
sawblade.
Push Blocks (jointer planers)
Deviceusedtofeedtheworkpieceoverthejointerplaner
cutterheadduringanyoperation.Thisaidhelpskeepthe
operator’shandswellawayfromthecutterhead.
Push Blocks and Push Sticks (table saws)
Devicesusedtofeedtheworkpiecethroughthesawblade
duringcuttingoperations.When makinganarrowripcut
withoutajigorsimilarcuttingaid,alwaysuseapushstick
(notapushblock).Apushblockcanbeusedfornarrow
rippingoperations,if a jig or similar cutting aid is used.
Theseaidshelpkeeptheoperator’shandswellawayfrom
theblade.
Rabbet
A non-through cut positioned on the end or edge of the
workpiecewhichproducesa square,two-sidednotchor
troughintheworkpiece.
Resaw (table saws and band saws)
Acuttingoperationtoreducethethicknessoftheworkpiece
tomakethinnerpieces.
Resin
Asticky,sap-basedsubstancethathashardened.
Revolutions Per Minute (RPM)
Thenumberofturnscompletedbyaspinningobjectinone
minute.
Ripping or Rip Cut (table saws)
Acuttingoperationalongthelengthoftheworkpieceand
typicallyinthedirectionofthegrain.
Riving Knife/Spreader/Splitter (table saws)
Ametalpiece,slightlythinnerthantheblade,whichhelps
keepthekerfopenandalsohelpstopreventkickback.
Saw Blade Path
Theareaover,under,behind,orinfrontoftheblade.Asit
appliestotheworkpiece,thatareawhichwillbeorhasbeen
cutbytheblade.
Snipe (planers)
Depressionmade ateither end of aworkpiece by cutter
bladeswhentheworkpieceisnotproperlysupported.
Taper Cut
Acutwherethematerialbeingcuthasadifferentwidthat
thebeginningofthecutfromtheend.
Through Sawing
Anycuttingoperationwherethebladeextendscompletely
throughthethicknessoftheworkpiece.Thistypeofcutwill
separateasingleworkpieceintotwopieces.
Workpiece or Material
Theitemonwhichtheoperationisbeingdone.
Worktable
Surfacewheretheworkpiecerestswhileperformingacut-
ting,drilling,planing,orsandingoperation.
Anti-Kickback Pawls (radial arm and table saws)
Adevice which, when properlyinstalledand maintained,
isdesignedtostoptheworkpiecefrombeingkickedback
towardthefrontofthesawduringarippingoperation.
Arbor
Theshaftonwhichabladeorcuttingtoolismounted.
Bevel Cut
Acuttingoperationmadewiththebladeatanyangleother
than90°tothetablesurface.
Chamfer
Acutremovingawedgefromablocksotheend(orpartof
theend)isangledratherthanat90°.
Compound Cut
Acrosscutmadewithbothamiterandabevelangle.
Cross Cut
Acuttingorshapingoperationmadeacrossthegrainorthe
widthoftheworkpiece.
Cutter Head (planers and jointer planers)
Arotatingcutterheadwithadjustablebladesorknives.The
bladesorknivesremovematerialfromtheworkpiece.
Dado Cut (table saws and compound sliding miter saws)
Anon-throughcutwhichproducesasquare,three-sided
notchortroughintheworkpiece.
Featherboard (table saws)
Adevice used to help controlthe workpiece by guiding
itsecurelyagainst thetableor fence during any ripping
operation.
FPM or SPM
Feetperminute(orstrokesperminute),usedinreference
toblademovement.
Freehand
Performingacutwithouttheworkpiecebeingguidedbya
fence,miterfence,orotheraids.
Gum
Asticky,sap-basedresiduefromwoodproducts.
Heel
Alignmentofthebladetothemitergaugegroove.
Kerf
Thematerialremovedbythebladeinathroughcutorthe
slotproducedbythebladeinanon-throughorpartialcut.
Kickback
Ahazardthat canoccurwhen the blade binds or stalls,
throwingtheworkpieceinthedirectionofthespinningblade.
Miter Cut
Acuttingoperationmadewiththeworkpieceatanyangle
tothebladeotherthan90°.
Non-Through Cuts (table saws and compound sliding
miter saws)
Anycuttingoperationwherethebladedoesnotextendcom-
pletelythroughthethicknessoftheworkpiece.Thisisacut
wherethebladewillnotcuttheworkpieceintotwopieces.
GLOSSARY OF TERMS
9 – English
PRODUCT SPECIFICATIONS
BladeArbor.............................................................. 5/8in.
BladeDiameter......................................................7-1/4in.
NoLoadSpeed..................................... 5,100/min.(RPM)
Input.................................. 120V,AConly,60Hz,9Amps
CuttingCapacitywithMiterat0°/Bevel0°:
Maximumlumbersizes.................. 1-1/2in.x4-1/4in.
CuttingCapacitywithMiterat45°/Bevel0°:
 Maximumlumbersizes.........................1-1/2in.x3in.
CuttingCapacitywithMiterat0°/Bevel45°:
 Maximumlumbersizes.........................1in.x4-1/4in.
  and1-1/2in.x3-1/2in.
CuttingCapacitywithMiterat45°/Bevel45°:
 Maximumlumbersizes:...............................1in.x3in.
LOWER
BLADE
GUARD
UPPER
BLADE
GUARD
“D” HANDLE
CONTROL ARM MITER
LOCK KNOB
“NO HANDS ZONE”
LABEL
DUST BAG
WORK
CLAMP
MITER
FENCE
MITER
SCALE
“NO HANDS ZONE”
BOUNDARY LINE
THROAT
PLATE
FEATURES
FIG. 1
10 – English
BASE
BEVEL
LOCK
KNOB
SWITCH TRIGGER
BLADE
WRENCH
BEVEL
SCALE
TRIGGER
LOCKOUT
LEVER
PARTIAL
SLIDING
FENCE
HANDLE
AREA
FEATURES
FIG. 2
LOCK PIN
11 – English
KNOW YOUR COMPOUND MITER SAW
See Figures 1 - 2.
Thesafeuseofthisproductrequiresanunderstandingof
theinformationonthetoolandinthisoperator’smanualas
wellasaknowledgeoftheprojectyouareattempting.Before
useofthis product,familiarize yourself withalloperating
featuresandsafetyrules.
7-1/4 IN. BLADE
A7-1/4in.bladeisincludedwiththecompoundmitersaw.
Itwillcutmaterialsupto1-1/2in.thickor4-1/4in.wide,
dependingupontheangleatwhichthecutisbeingmade.
BEVEL LOCK KNOB
See Figure 3.
Thebevellockknobsecurelylocksyourcompoundmiter
sawat desiredbevelangles. A positive stop adjustment
screw has been provided on each side of the saw arm.
Theseadjustmentscrewsareformakingfineadjustments
at0°and45°.
BLADE WRENCH STORAGE
Ablade wrenchispacked with the saw. Oneend of the
wrenchisaPhillipsscrewdriverandtheotherendisahex
key.Usethehexkeyendwheninstallingorremovingblade
andthePhillipsendwhenremovingorlooseningscrews.
Astorageareaforthebladewrenchislocatedontheback
ofthemiterfence.
HANDLE AREA
See Figure 3.
Forconveniencewhencarryingortransportingthemitersaw
fromoneplacetoanother,handleareashavebeenprovided
oneithersideofthesawbase.Totransport,turnoffand
unplugthesaw,securelytightentheslidelockknob,then
lowerthesawarmandlockitinthedownposition.Lock
sawarmbypushingthelockpinin.
NOTE:DONOTperformanycuttingoperationwiththesaw
inthelockedposition.
MITER FENCE
Themiter fence on the compound mitersawhas been
providedto hold yourworkpiecesecurelyagainst when
makingallcuts.
MITER LOCK KNOB
See Figure 4.
Themiterlockknobsecurelylocksthesawatdesiredmiter
angles.Turnthemiterlockknobclockwisetolockthesaw
inplace.Toreleasethesaw,turnthethemiterlockknob
counterclockwiseanddepressthedetentreleasebutton.
SAW ARM LOCKED IN DOWN POSITION
LOCK PIN
TO
LOOSEN
MITER
LOCK KNOB
TO
TIGHTEN
BEVEL
LOCK KNOB
“D”
HANDLE
PARTIAL
SLIDING
FENCE
DETENT
RELEASE
BUTTON
BLADE
WRENCH
HANDLE
AREA
FEATURES
FIG. 3
FIG. 4
12 – English
PARTIAL SLIDING FENCE
Thepartialslidingfenceonyourcompoundmitersawhas
beenprovidedtohelpsecuretheworkpiecewhenmaking
straightcuts.
Theslidingfeaturemakesiteasytoadjustthepositionof
thepartialfence.Loosenthefencescrewbeforeattempt-
ingtoslidethepartialfence.Oncethedesiredpositionis
determined,tightenthefencescrewtosecure.
POSITIVE STOPS ON MITER TABLE
Positivestopshavebeenprovidedat0°,15°,22.5°,31.6°,
and45°onboththeleftandrightsideofthemitertable.
SELF-RETRACTING LOWER BLADE GUARD
The lower blade guard is made of shock-resistant, see-
throughplasticthatprovidesprotectionfromeachsideof
theblade.Itretractsovertheupperbladeguardasthesaw
isloweredintotheworkpiece.
SPINDLE LOCK BUTTON
See Figure 5.
Thespindlelockbuttonlocksthespindlestoppingtheblade
fromrotating.Depressandholdthelockbuttonwhileinstall-
ing,changing,orremovingblade.
SWITCH TRIGGER
See Figure 5.
Thesawwillnotstartuntilyoudepressthetriggerlockout
leverandsqueezetheswitchtrigger.Topreventunauthor-
izeduse of the compound miter saw, disconnect itfrom
thepowersupplyandlocktheswitchintheOFFposition.
Tolocktheswitch,installapadlock(notincluded)through
theholeintheswitchtriggerandmakecertaintheswitch
isinoperable.Iftheswitchisstilloperablewiththepadlock
installed,apadlockwithalargershacklediametermustbe
used.Storethepadlockkeyinanotherlocation. PADLOCK
SPINDLE
LOCK BUTTON
TRIGGER
LOCKOUT
LEVER
SWITCH
TRIGGER
FEATURES
FIG. 5
13 – English
Thefollowingitemsareincludedwiththetool:
WORK
CLAMP
DUST
BAG
BLADE
WRENCH
MITER SAW
MITER
LOCK
KNOB
Miter Saw
 MiterLockKnob
 DustBag
 WorkClamp
 BladeWrench
 Operator’sManual(notshown)
Thefollowingtools(notincluded)areneededformakingadjustmentsorinstallingtheblade:
COMBINATION
SQUARE
SQUARE
TOOLS NEEDED
FIG. 6
FIG. 7
LOOSE PARTS LIST
WARNING:
Theuseofattachmentsoraccessoriesnotlistedmightbehazardousandcouldcauseseriouspersonalinjury.
14 – English
encedthesettings,refertospecificproceduresexplained
laterinthismanual.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-776-5191forassistance.
WARNING:
Ifanypartsaredamagedormissingdonotoperate
thisproductuntilthepartsarereplaced.Useofthis
productwithdamagedormissingpartscouldresultin
seriouspersonalinjury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessoriesnotrecommendedforusewiththistool.
Anysuchalterationormodificationismisuseandcould
result in a hazardous condition leading to possible
seriouspersonalinjury.
WARNING:
Do not connect to power supply until assembly is
complete.Failuretocomplycouldresultinaccidental
startingandpossibleseriouspersonalinjury.
WARNING:
Donotstartthecompoundmitersawwithoutchecking
forinterferencebetweenthebladeandthemiterfence.
Damagecouldresulttothebladeifitstrikesthemiter
fenceduringoperationofthesawandmayresultin
personalinjury.
UNPACKING
Thisproductrequiresassembly.
 Carefullyliftmitersawfromthecartonbythe“D”handle
andthesawbase,andplaceitonalevelworksurface.
WARNING:
DonotusethisproductifanypartsontheLoose Parts
Listarealreadyassembledtoyourproductwhenyou
unpackit.Partsonthislistarenotassembledtothe
product by the manufacturer and require customer
installation. Use of a product that may have been
improperlyassembledcouldresultinseriouspersonal
injury.
 Thissawhasbeenshippedwiththesawarmsecuredin
thedownposition.Toreleasethesawarm,pushdown
onthe“D”handle,cutthetie-wrap,andpulloutonthe
lockpin.
WARNING:
Thesawarmisspringloaded.Holdthehandledownto
preventitfromsnappingupwhencuttingthetie-wrap.
Failuretodosocouldresultinpossibleseriousinjury.
 Liftthesawarmbythe“D”handle.Handpressureshould
remainonthesawarmtopreventsuddenriseuponre-
leaseofthetiewrap.
 Inspectthetoolcarefullytomakesurenobreakageor
damageoccurredduringshipping.
 Donotdiscardthepackingmaterialuntilyouhavecare-
fullyinspectedandsatisfactorilyoperatedthetool.
The saw is factory set for accurate cutting. After
assemblingit,checkforaccuracy.Ifshippinghasinflu-
TRACE HOLES
AT THESE
LOCATIONS
FOR HOLE
PATTERN
TRACE HOLES
AT THESE
LOCATIONS
FOR HOLE
PATTERN
SAW
BASE
MOUNTING
SURFACE
ASSEMBLY
FIG. 8
15 – English
WARNING:
This saw can tip over if the saw head is released
suddenlyandthesawisnotsecuredtoaworksurface.
ALWAYS secure this saw to a stable work surface
beforeanyusetoavoidseriouspersonalinjury.
MOUNTING HOLES
See Figure 8.
WARNING:
Before starting any cutting operation, clamp or bolt
yourmitersawtoaworkbenchoranapprovedmiter
sawstand.Ifamitersawstandisused,readoperator’s
manualandfollowtheinstructionsforthemitersaw
stand.Neveroperateyourmitersawonthefloororin
acrouchedposition.Failuretoheedthiswarningcan
resultinseriouspersonalinjury.
Thecompoundmitersawshouldbemountedtoafirmsup-
portingsurfacesuchasaworkbench,mountingboard,or
mitersawstand.Thesawbasehasfourmountingholes.If
usingboltsorscrews,theyshouldbeofsufficientlengthto
accommodatethesawbase,lockwashers,hexnuts,and
thethicknessoftheworkbenchorothermountingsurface.
Tightenallboltsorscrewssecurely.
Theholepatternformountingtoaworkbenchisshownin
figure 8.Carefullychecktheworkbenchaftermountingto
makesurethatnomovementcanoccurduringuse.Ifany
tipping,sliding,orwalkingisnoted,securetheworkbench
tothefloorbeforeoperating.
MITER LOCK KNOB
See Figure 9.
Toinstallthemiterlockknob,placethethreadedstudon
theendofthemiterlockknobintothethreadedholeinthe
controlarm.Turnclockwisetotighten.
LOCKING/UNLOCKING THE SAW ARM
See Figure 9.
To unlock and raise the saw arm:
 Firmlygraspthe“D”handleandapplydownwardpres-
surewhileatthesametimepullingthelockpinoutand
awayfromthesawhousing.
 Releasethelockpinandslowlyraisethesawarm.
To lock the saw arm:
 Firmlygraspthe“D”handleandapplydownwarduntil
theheadcomestoastop,thenpushthelockpininand
towardthesawhousing.
 Releasethelockpinallowingittolockthesawintoplace.
“D”
HANDLE
LOCK
PIN
INSTALLING THE BEVEL LOCK KNOB
See Figure 10.
To install the bevel lock knob, slide the washer onto the
threadedstudontheendofthebevellockknobthenplace
theknobintothethreadedholeonthebackofthesaw.Turn
clockwisetotighten.
CONTROL ARM
MITER
LOCK
KNOB
BEVEL LOCK
KNOB
WASHER
ASSEMBLY
FIG. 9
FIG. 10
16 – English
tooltip
DUST BAG
See Figure 11.
Adustbagisprovidedforuseonthemitersaw.Itfitsover
theexhaustportontheupperbladeguard.Squeezethetwo
metalclipstoopenthemouthofthebagandslideitonthe
exhaustport.Releasetheclips.Themetalringinthebag
shouldlockinbetweenthegroovesontheexhaustport.
Toremovethedustbagforemptying,simplyreversethe
aboveprocedure.
WORK CLAMP
See Figure 12.
WARNING:
In some operations, the work clamp assembly
may interfere with the operation of the blade guard
assembly.Alwaysmakesurethereisnointerference
with the blade guard prior to beginning any cutting
operationtoreducetheriskofseriouspersonalinjury.
Theworkclampprovidesgreatercontrolbyclampingthe
workpiecetothetablesurface.Italsopreventstheworkpiece
fromcreepingtowardthe saw blade. This isveryhelpful
whencuttingcompoundmiters.Dependingonthecutting
operationandthesizeoftheworkpiece,itmaybeneces-
sarytouseaC-clamporothersuitableclampinsteadofthe
workclamptosecuretheworkpiecetothemitertableprior
tomakingthecut.
To install the work clamp:
Placetheshaftoftheworkclampineitherholeonthe
mitertablebase.
 Rotatetheworkclampknobtomoveitupordownas
neededtosecuretheworkpiece.
TO INSTALL/REPLACE THE BLADE
See Figures 13 - 14.
The blade is shipped installed on this miter saw model.
Instructionshavebeenincludedforreferencewhenchang-
ingorreplacingblades.
WARNING:
A7-1/4in.bladeisthemaximumbladecapacityofthe
saw.Neveruseabladethatistoothicktoallowouter
bladewashertoengagewiththeflatsonthespindle.
Larger blades will come in contact with the blade
guards,whilethickerbladeswillpreventthebladebolt
fromsecuringthebladeonthespindle.Eitherofthese
situations could result in a serious accident and can
causeseriouspersonalinjury.
 Unplugthesaw.
 Raisethesawarm.
Rotatelowerblade guardupandback to expose the
bladebolt.
DUST
BAG
EXHAUST
PORT
BASE
WORK
CLAMP
SPINDLE
LOCK BUTTON
ASSEMBLY
FIG. 11
FIG. 12
FIG. 13
17 – English
NOTE: Raisethebladeguarduntilresistanceismetand
continuetoraise theguarduntilitreachesthelocked
openposition.
 Depressandholdthespindlelockbuttonandrotatethe
bladeboltuntilthespindlelocks.
 Usingthehexendofthebladewrench,loosenandre-
movethebladebolt.
NOTE: Thebladebolthaslefthandthreads.Turnblade
boltclockwisetoloosen.
 Removeouterbladewasher.
NOTE: The inner blade washer is integrated into the
spindleandcannotberemoved.
 Wipeadropofoilontothespindleandouterbladewasher
wheretheycontacttheblade.
 Fitsawbladeinsidelowerbladeguardandontospindle.
Thebladeteethpointdownwardatthefrontofsawas
showninfigure 14.
 Replaceouterbladewasher.Thedouble“D”flatsonblade
washersalignwithflatsonspindle.
 Depressandholdspindlelockbuttonandreplaceblade
bolt.
NOTE:Thebladebolthaslefthandthreads.Turnbladebolt
counterclockwisetotighten.
CAUTION:
Alwaysinstallthebladewiththebladeteethandthe
arrowprintedonthesideofthebladepointingdownat
thefrontofthesaw.Thedirectionofbladerotationis
alsostampedwithanarrowontheupperbladeguard.
 Tightenbladeboltsecurely.
 Lowerthebladeguard.
 Raiseandlowerthesawarmtoensurelowerbladeguard
functionscorrectly.
WARNING:
Make sure the spindle lock button is not engaged
before reconnecting saw into power source. Never
engagespindlelockbuttonwhenbladeisrotating.
BLADE
BOLT
LOWER
BLADE GUARD
BLADE
TO
TIGHTEN
TO
LOOSEN
FLAT(S)
ON SPINDLE
OUTER BLADE
WASHER WITH
DOUBLE “D”
FLATS
OUTER
BLADE WASHER
BLADE
BLADE
BOLT
SPINDLE
ASSEMBLY
FIG. 14
18 – English
VIEW OF BLADE SQUARE WITH FENCE
MITER
TABLE
BLADE
SQUARE
MITER
FENCE
THROAT
PLATE
REMOVING/REPLACING THE THROAT PLATE
See Figure 15.
WARNING:
Thethroatplatemustbebelowthemitertable.Ifthe
throatplateistoohighortoolow,theworkpiececan
catchontheunevenedgesresultinginbindingwhich
couldresultinseriouspersonalinjury.
Neveroperatethesawwithoutathroatplateinstalled.
To remove/replace:
 Unplugthesaw.
 Removethescrewssecuringthethroatplate.
 Liftthethroatplatefromthesaw.
 Toreinstallthethroatplate,aligntheholesinthethroat
platewiththeholesinthesawbase.
 Retightenthe screws,being carefulnot toovertighten
whichcancausethethroatplatetoboworbend.
NOTE:Manyoftheillustrationsinthismanualshowonly
portionsofthecompoundmitersaw.Thisisintentionalso
thatwecanclearlyshowpointsbeingmadeintheillustra-
tions.Never operate the saw without all guards securely
in place and in good operating condition.
SQUARING THE BLADE TO THE FENCE
See Figures 16 - 21.
 Unplugthesaw.
 Pullthesawarmallthewaydownandengagethelock
pintoholdthesawarmintransportposition.
 Loosenthemiterlockknobapproximatelyone-halfturn
andpressthedetentreleasebutton.
 Rotatethemitertableuntilthescaleindicatorisposi-
tionedat0°.
 Releasethedetentreleasebutton,engagingthepositive
stopnotch,thentightenthemiterlockknobtosecurethe
mitertable.
 Loosenbevellock knob and set saw armat 0° bevel
(bladeset90°tomitertable).Tightenbevellockknob.
 Layasquareflatonthemitertable.Placeonelegofthe
squareagainstthefence.Slidetheotherlegofthesquare
againsttheflatpartofsawblade.
NOTE: Makesurethatthesquarecontactstheflatpart
ofthesawblade,notthebladeteeth.
 Theedgeof the squareand the sawbladeshouldbe
parallelasshowninfigure 16.
 Ifthefrontorbackedgeofthesawbladeanglesaway
fromthesquareasshowninfigures 17 - 18,adjustments
areneeded.
VIEW OF BLADE NOT SQUARE WITH FENCE,
ADJUSTMENTS ARE REQUIRED
MITER
FENCE
MITER
TABLE
BLADE
SQUARE
MITER
LOCK
KNOB
ASSEMBLY
FIG. 15
FIG. 16
FIG. 17
DETENT
RELEASE
BUTTON
19 – English
VIEW OF BLADE NOT SQUARE WITH FENCE,
ADJUSTMENTS ARE REQUIRED
SOCKET HEAD
SCREW(S) SOCKET HEAD
SCREW(S)
MITER
FENCE
INDICATOR
SCREW
SCALE
INDICATOR
MITER
SCALE
MITER
FENCE
MITER
TABLE
BLADE
SQUARE
SCALE
INDICATOR
INDICATOR
SCREW
BEVEL
SCALE
 Loosenthefencescrewandslidethepartialslidingmiter
fencetowardthebladetoaccessthesocketheadscrews
securingtheleftmiterfencetothetable.
 Usingthebladewrench,loosenthesocketheadscrews
thatsecurethemiterfencetothemitertable.
 Rotatethemiterfenceleftorrightuntilthesawbladeis
parallelwiththesquare.
SLIDING
PARTIAL FENCE
FENCE
SCREW
ASSEMBLY
FIG. 18 FIG. 20
FIG. 19
FIG. 21
 Retightenthescrewssecurelyandrechecktheblade-to-
fencealignment.
Yoursawhasseveralscaleindicators.Aftersquaringadjust-
mentshavebeenmade,itmaybenecessarytoloosenthe
indicatorscrewsandresetthemtozero.See figures 20 - 21.
BEVEL
LOCK KNOB
20 – English
SQUARING THE BLADE TO THE MITER TABLE
See Figures 22 - 24.
 Unplugthesaw.
 Pullthesawarmallthewaydownandengagethelock
pintoholdthesawarmintransportposition.
 Loosenthemiterlockknobapproximatelyone-halfturn
andpressthedetentreleasebutton.
 Rotatethemitertableuntilthescaleindicatorisposi-
tionedat0°.
 Releasethedetentreleasebutton,engagingthepositive
stopnotch,thentightenthemiterlockknobtosecurethe
mitertable.
 Tightenthemiterlockknobtosecurethemitertable.
 Loosenbevellockknobandsetsawarmat0°bevel(blade
set90°tomitertable).Tightenbevellockknobatstop.
 Placeacombinationsquareagainstthemitertableand
theflatpartofsawblade.
NOTE: Makesurethatthesquarecontactstheflatpart
ofthesawblade,notthebladeteeth.
 Rotatethebladebyhandandchecktheblade-to-table
alignmentatseveralpoints.
 Theedgeofthe squareandthesawbladeshould be
parallelasshowninfigure 22.
 Ifthetoporbottomofthesawbladeanglesawayfrom
thesquareasshowninfigures 23 and 24,adjustmentsare
needed.
 Loosenthebevellockknob.
 Adjustpositivestopadjustmentscrewtobringsawblade
intoalignmentwiththesquare.SeePositive Stop Adjust-
mentintheAdjustments section.
VIEW OF BLADE NOT SQUARE WITH MITER
TABLE, ADJUSTMENTS ARE REQUIRED
VIEW OF BLADE NOT SQUARE WITH MITER TABLE,
ADJUSTMENTS ARE REQUIRED
VIEW OF BLADE SQUARE WITH MITER TABLE
Retighten bevel lock knob. Recheck blade-to-table
alignment.
NOTE: Theaboveprocedurecanbeusedtocheckblade
squarenessofthesawbladetothemitertableatboth0°
and 45°angles.
Thesawhastwoscaleindicators,oneonthebevelscaleand
oneonthemiterscale.Aftersquaringadjustmentshavebeen
made,itmaybenecessarytoloosentheindicatorscrews
andresetthemtozero.See figures 20 - 21.
MITER
TABLE
MITER
TABLE
MITER
TABLE
COMBINATION
SQUARE
COMBINATION
SQUARE
COMBINATION
SQUARE
BLADE
BLADE
BLADE
ASSEMBLY
FIG. 22
FIG. 23
FIG. 24
21 – English
WARNING:
To avoid serious personal injury, always tighten the
miterlockknobandthebevellockknobbeforemaking
acut.Failuretodosocouldresultinmovementofthe
controlarmormitertablewhilemakingacut.
WARNING:
Toavoidseriouspersonalinjury,keephandsoutsidethe
nohandszone,atleast4in.(100mm)fromtheblade.
Neverperformanycuttingoperationfreehand(without
holdingworkpieceagainstthefence).Thebladecould
grabtheworkpieceifitslipsortwists.
NOTICE:
Donotstartthecompoundmitersawwithoutchecking
forinterferencebetweentheblade,thepartialsliding
miterfence,andthemiterfence.Damagecouldresult
tothebladeifitstrikesthemiterfenceduringoperation
ofthesaw.
CUTTING WITH YOUR COMPOUND
MITER SAW
WARNING:
WhenusingaworkclamporC-clamptosecureyour
workpiece,clampworkpieceononesideoftheblade
only.Theworkpiecemustremainfreeononesideofthe
bladetopreventthebladefrombindinginworkpiece.
The workpiece binding the blade will cause motor
stallingandkickback.This situation could causean
accidentresultinginpossibleseriouspersonalinjury.
WARNING:
NEVERmovetheworkpieceormakeadjustmenttoany
cuttinganglewhilethesawisrunningandthebladeis
rotating.Anyslipcanresultincontactwiththeblade
causingseriouspersonalinjury.
WARNING:
Donotallowfamiliaritywithtoolstomakeyoucareless.
Remember that a careless fraction of a second is
sufficienttoinflictseriousinjury.
WARNING:
Alwaysweareyeprotectionwithsideshieldsmarked
to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could
resultinobjectsbeingthrownintoyoureyes,resulting
inpossibleseriousinjury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommendedbythemanufacturerofthistool. The
useofattachmentsoraccessoriesnotrecommended
canresultinseriouspersonalinjury.
APPLICATIONS
Thisproducthasbeendesignedonlyforthepurposeslisted
below:
 Crosscuttingwood,woodcompositionandplastic(do
notcutmetals,ceramics,ormasonryproducts.)
 Crosscuttingmiters,joints,etc.forpictureframesmold-
ings,doorcasings,andfinejoinery
 Bevelcutting and compound cuttingof lumber and
moldings.
NOTE:The blade providedisfineformost woodcutting
operations,butforfinejoinerycutsorcuttingplastic,use
oneoftheaccessorybladesavailablefromthedealer.
WARNING:
Beforestartinganycuttingoperation,clamporboltthe
compoundmitersawtoaworkbenchoranapproved
workstand.Neveroperatethemitersawonthefloor
orinacrouchedposition.Failuretoheedthiswarning
canresultinseriouspersonalinjury.
OPERATION
22 – English
TO MITER CUT/CROSS CUT
See Figures 25 - 26.
A cross cut is made by cutting across the grain of the
workpiece.Astraightcrosscutismadewiththemitertable
setatthe0°position.Mitercrosscutsaremadewiththe
mitertablesetatsomeangleotherthanzero.
NOTE:Itmaybenecessarytoadjustthepartialslidingmiter
fencetoensureproperclearancepriortomakingthecut.
 Pulloutthelockpinandliftsawarmtoitsfullheight.
Loosenthemiterlockknobapproximatelyone-halfturn
andpressthedetentreleasebutton.
 Rotatethecontrolarmuntilthepointeralignswiththe
desiredangleonthemiterscale.
 Releasethedetentreleasebutton,thentightenthemiter
lockknobtosecurethemitertable.
NOTE: Youcanquicklylocate0°,15°,22.5°,31.6°,and
45°leftorrightbyreleasingthedetentreleasebuttonas
yourotatethecontrolarm.Thecontrolarmwillseatitself
inoneofthepositivestopnotches,locatedinthemiter
tablebase.
CROSS CUT
MITER CUT
WORK
CLAMP
WORK
CLAMP
 Placetheworkpieceflatonthemitertablewithoneedge
securelyagainstthefence.Iftheboardiswarped,place
theconvexsideagainstthefence.Iftheconcaveedge
ofaboardisplacedagainstthefence,theboardcould
collapseonthebladeattheendofthecut,jammingthe
blade.See figures 32 - 33.
 Whencuttinglongpiecesoflumberormolding,support
theoppositeendofthestockwitharollerstandorwith
aworksurfacelevelwiththesawtable.See figure 30.
 Grasptheworkpiecefirmlywithonehandandsecureit
againstthefence.Usetheworkclamp,C-clamp,orother
suitableclamptosecuretheworkpiecewhenpossible.
 Beforeturningonthesaw,performadryrunofthecutting
operationjusttomakesurethatnoproblemswilloccur
whenthecutismade.
 Graspthesawhandlefirmly.Depressthetriggerlockout
leverandsqueezetheswitchtrigger.Allowseveralsec-
ondsforthebladetoreachmaximumspeed.
 Slowlylowerthebladeintoandthroughtheworkpiece.
 Releasetheswitchtriggerandallowthebladetostop
rotatingbeforeraisingthebladeoutoftheworkpiece.
Waituntilthebladestopsturningbeforeremovingthe
workpiecefromthemitertable.
OPERATION
FIG. 25
FIG. 26
23 – English
BEVEL CUT
TO BEVEL CUT
See Figure 27.
Abevel cut is madeby cutting acrossthe grain of the
workpiecewiththebladeangledtotheworkpiece.Astraight
bevelcutismadewiththemitertablesetatthezerodegree
positionandthebladesetatananglebetween0°and45°.
NOTE:Itmaybenecessarytoadjustthepartialslidingmiter
fencetoensureproperclearancepriortomakingthecut.
 Pulloutthelockpinandliftsawarmtoitsfullheight.
Loosenthemiterlockknobapproximatelyone-halfturn
andpressthedetentreleasebutton.
 Rotatethecontrolarmuntilthepointeralignswiththe
desiredangleonthemiterscale.
 Releasethedetentreleasebutton,thentightenthemiter
lockknobtosecurethemitertable.
NOTE: Youcanquicklylocate0°,15°,22.5°,31.6°,and
45°leftorrightbyreleasingthedetentreleasebuttonas
yourotatethecontrolarm.Thecontrolarmwillseatitself
inoneofthepositivestopnotches,locatedinthemiter
tablebase.
 Loosenthebevellockknobandmovethesawarmtothe
lefttothedesiredbevelangle.
 Bevelanglescanbesetfrom0°to45°.
 Aligntheindicatorpointforthedesiredangle.
 Oncethesaw arm has beensetatthedesiredangle,
securelytightenthebevellockknob.
 Placetheworkpieceflatonthemitertablewithoneedge
securelyagainstthefence.Iftheboardiswarped,place
theconvexsideagainstthefence.Iftheconcaveedge
ofaboardisplacedagainstthefence,theboardcould
collapseonthebladeattheendofthecut,jammingthe
blade.See figures 32 - 33.
 Whencuttinglongpiecesoflumberormolding,support
theoppositeendofthestockwitharollerstandorwith
aworksurfacelevelwiththesawtable.See figure 30.
 Grasptheworkpiecefirmlywithonehandandsecureit
againstthefence.Usetheworkclamp,C-clamp,orother
suitableclamptosecuretheworkpiecewhenpossible.
 Beforeturningonthesaw,performadryrunofthecutting
operationjusttomakesurethatnoproblemswilloccur
whenthecutismade.
 Graspthesawhandlefirmly.Depressthetriggerlockout
leverandsqueezetheswitchtrigger.Allowseveralsec-
ondsforthebladetoreachmaximumspeed.
 Slowlylowerthebladeintoandthroughtheworkpiece.
 Releasetheswitchtriggerandallowthesawbladetostop
rotatingbeforeraisingthebladeoutoftheworkpiece.
Waituntilthebladestopsturningbeforeremovingthe
workpiecefrommitertable.
SCALE
INDICATOR
INDICATOR
SCREW BEVEL LOCK
KNOB
BEVEL
SCALE
WORK
CLAMP
OPERATION
FIG. 27
24 – English
TO COMPOUND MITER CUT
See Figures 28 - 29.
Acompoundmitercutisacutmadeusingamiterangleand
abevelangleatthesametime.Thistypeofcutisusedto
makepictureframes,cutmolding,makeboxeswithsloping
sides,andforcertainroofframingcuts.
Tomakethistypeofcutthecontrolarmonthemitertable
mustberotatedtothecorrectangleandthesawarmmust
betilted to the correctbevel angle. Careshouldalways
betakenwhenmakingcompoundmitersetupsduetothe
interactionofthetwoanglesettings.
Adjustmentsofmiterandbevelsettingsareinterdependent
withoneanother.Eachtimeyouadjustthemitersettingyou
changetheeffectofthebevelsetting.Also,eachtimeyou
adjustthebevelsettingyouchangetheeffectofthemiter
setting.
Itmaytakeseveralsettingstoobtainthedesiredcut.The
firstanglesettingshouldbecheckedaftersettingthesecond
angle,sinceadjustingthesecondangleaffectsthefirst.
Oncethetwocorrectsettingsforaparticularcuthavebeen
obtained,alwaysmakeatestcutinscrapmaterialbefore
makingafinishcutingoodmaterial.
NOTE:Itmaybenecessarytoadjustthepartialslidingmiter
fencetoensureproperclearancepriortomakingthecut.
 Pulloutthelockpinandliftsawarmtoitsfullheight.
Loosenthemiterlockknobapproximatelyone-halfturn
andpressthedetentreleasebutton.
 Rotatethecontrolarmuntilthepointeralignswiththe
desiredangleonthemiterscale.
 Releasethedetentreleasebutton,thentightenthemiter
lockknobtosecurethemitertable.
NOTE: Youcanquicklylocate0°,15°,22.5°,31.6°,and
45°leftorrightbyreleasingthedetentreleasebuttonas
yourotatethecontrolarm.Thecontrolarmwillseatitself
inoneofthepositivestopnotches,locatedinthemiter
tablebase.
 Loosenthebevellockknobandmovethesawarmtothe
lefttothedesiredbevelangle.
 Bevelanglescanbesetfrom0°to45°.
 Oncethesaw arm has beensetatthedesiredangle,
securelytightenthebevellockknob.
 Recheckmiteranglesetting.Makea testcutinscrap
material.
Placetheworkpieceflatonthemitertablewithoneedge
securelyagainstthefence.Iftheboardiswarped,place
theconvexsideagainstthefence.Iftheconcaveedge
ofaboardisplacedagainstthefence,theboardcould
collapseonthebladeattheendofthecut,jammingthe
blade.See figures 32 - 33.
 Whencuttinglongpiecesoflumberormolding,support
theoppositeendofthestockwitharollerstandorwith
aworksurfacelevelwiththesawtable.See figure 30.
COMPOUND MITER CUT
45° X 45° COMPOUND MITER CUT
WORK
CLAMP
OPERATION
FIG. 28
FIG. 29
25 – English
 Graspthestockfirmlywithonehandandsecureitagainst
thefence.Usetheworkclamp,C-clamp,orothersuitable
clamptosecuretheworkpiecewhenpossible.
 Beforeturningonthesaw,performadryrunofthecutting
operationjusttomakesurethatnoproblemswilloccur
whenthecutismade.
 Graspthesawhandlefirmly.Depressthetriggerlockout
leverandsqueezetheswitchtrigger.Allowseveralsec-
ondsforthebladetoreachmaximumspeed.
 Slowlylowerthebladeintoandthroughtheworkpiece.
 Releasetheswitchtriggerandallowthesawbladetostop
rotatingbeforeraisingthebladeoutoftheworkpiece.
Waituntilthebladestopsturningbeforeremovingthe
workpiecefrommitertable.
TO SUPPORT LONG WORKPIECES
See Figure 30.
Longworkpiecesneedextrasupports.Supports,rollerstand,
orworksurfacelevelwiththesawtableshouldbeplaced
alongtheworkpiecesoitdoesnotsag.Thesupportshould
lettheworkpiecelayflatonthebaseofthesawandwork
tableduringthe cutting operation. Use the workclamp,
C-clamp,orothersuitableclamptosecuretheworkpiece
whenpossible.
LONG
WORKPIECE
WORKPIECE
SUPPORTS
OPERATION
FIG. 30
26 – English
CUTTING COMPOUND MITERS
Toaidinmakingthecorrectsettings,thecompoundanglesettingchartbelowhasbeenprovided.Sincecompoundcuts
arethemostdifficulttoaccuratelyobtain,trialcutsshouldbemadeinscrapmaterial,andmuchthoughtandplanning
made,priortomakingtherequiredcut.
PITCH
OF SIDE NUMBER OF SIDES
45678910
 0° M-45.00°
B-0.00° M-36.00°
B-0.00° M-30.00°
B-0.00° M-25.71°
B-0.00° M-22.50°
B-0.00° M-20.00°
B-0.00° M-18.00°
B-0.00°
 5° M-44.89°
B-3.53° M-35.90°
B-2.94° M-29.91°
B-2.50° M-25.63°
B-2.17° M-22.42°
B-1.91° M-19.93°
B-1.71° M-17.94°
B-1.54°
10° M-44.56°
B-7.05° M-35.58°
B-5.86° M-29.62°
B-4.98° M-25.37°
B-4.32° M-22.19°
B-3.81° M-19.72°
B-3.40° M-17.74°
B-3.08°
15° M-44.01°
B-10.55° M-35.06°
B-8.75° M-29.15°
B-7.44° M-24.95°
B-6.45° M-21.81°
B-5.68° M-19.37°
B-5.08° M-17.42°
B-4.59°
20° M-43.22°
B-14.00° M-34.32°
B-11.60° M-28.48°
B-9.85° M-24.35°
B-8.53° M-21.27°
B-7.52° M-18.88°
B-6.72° M-16.98°
B-6.07°
25° M-42.19°
B-17.39° M-33.36°
B-14.38° M-27.62°
B-12.20° M-23.56°
B-10.57° M-20.58°
B-9.31° M-18.26°
B-8.31° M-16.41°
B-7.50°
30° M-40.89°
B-20.70° M-32.18°
B-17.09° M-26.57°
B-14.48° M-22.64°
B-12.53° M-19.73°
B-11.03° M-17.50°
B-9.85° M-15.72°
B-8.89°
35° M-39.32°
B-23.93° M-30.76°
B-19.70° M-25.31°
B-16.67° M-21.53°
B-14.41° M-18.74°
B-12.68° M-16.60°
B-11.31° M-14.90°
B-10.21°
40° M-37.45°
B-27.03° M-29.10°
B-22.20° M-23.86°
B-18.75° M-20.25°
B-16.19° M-17.60°
B-14.24° M-15.58°
B-12.70° M-13.98°
B-11.46°
45° M-35.26°
B-30.00° M-27.19°
B-24.56° M-22.21°
B-20.70° M-18.80°
B-17.87° M-16.32°
B-15.70° M-14.43°
B-14.00° M-12.94°
B-12.62°
50° M-32.73°
B-32.80° M-25.03°
B-26.76° M-20.36°
B-22.52° M-17.20°
B-19.41° M-14.91°
B-17.05° M-13.17°
B-15.19° M-11.80°
B-13.69°
55° M-29.84°
B-35.40° M-22.62°
B-28.78° M-18.32°
B-24.18° M-15.44°
B-20.82° M-13.36°
B-18.27° M-11.79°
B-16.27° M-10.56°
B-14.66°
60° M-26.57°
B-37.76° M-19.96°
B-30.60° M-16.10°
B-25.66° M-13.54°
B-22.07° M-11.70°
B-19.35° M-10.31°
B-17.23° M-9.23°
B-15.52°
65° M-22.91°
B-39.86° M-17.07°
B-32.19° M-13.71°
B-26.95° M-11.50°
B-23.16° M-9.93°
B-20.29° M-8.74°
B-18.06° M-7.82°
B-16.26°
70° M-18.88°
B-41.64° M-13.95°
B-33.53° M-11.17°
B-28.02° M-9.35°
B-24.06° M-8.06°
B-21.08° M-7.10°
B-18.75° M-6.34°
B-16.88°
75° M-14.51°
B-43.08° M-10.65°
B-34.59° M-8.50°
B-28.88° M-7.10°
B-24.78° M-6.12°
B-21.69° M-5.38°
B-19.29° M-4.81°
B-17.37°
80° M-9.85°
B-44.14° M-7.19°
B-35.37° M-5.73°
B-29.50° M-4.78°
B-25.30° M-4.11°
B-22.14° M-3.62°
B-19.68° M-3.23°
B-17.72°
85° M-4.98°
B-44.78° M-3.62°
B-35.84° M-2.88°
B-29.87° M-2.40°
B-25.61° M-2.07°
B-22.41° M-1.82°
B-19.92° M-1.62°
B-17.93°
90° M-0.00°
B-45.00° M-0.00°
B-36.00° M-0.00°
B-30.00° M-0.00°
B-25.71° M-0.00°
B-22.50° M-0.00°
B-20.00° M-0.00°
B-18.00°
EachB(Bevel)andM(Miter)SettingisGiventotheClosest0.005°.
COMPOUND-ANGLE SETTINGS FOR POPULAR STRUCTURES
OPERATION
27 – English
31.62°eitherrightorleft,dependingonthedesiredcutfor
theapplication.Seethechartforcorrectanglesettingsand
correctpositioningofcrownmoldingonmitertable.
Thesettingsinthechartcanbeusedforcutting.AllStandard
(U.S.)crownmoldingwith52°and38° angles.Thecrown
moldingisplacedflatonthemitertableusingthecompound
featuresofthemitersaw.
Bevel Angle
Setting Type of Cut
33.85°
Left side, inside corner
1.Topedgeofmoldingagainstfence
2.Mitertablesetright31.62°
3.Saveleftendofcut
33.85°
Right side, inside corner
1.Bottomedgeofmoldingagainstfence
2.Mitertablesetleft31.62°
3.Saveleftendofcut
33.85°
Left side, outside corner
1.Bottomedgeofmoldingagainstfence
2.Mitertablesetleft31.62°
3.Saverightendofcut
33.85°
Right side, outside corner
1.Topedgeofmoldingagainstfence
2.Mitertablesetright31.62°
3.Saverightendofcut
CUTTING CROWN MOLDING
Thiscompoundmitersawdoesanexcellentjobofcutting
crownmolding.Ingeneral,compoundmitersawsdoabet-
terjobofcuttingcrownmoldingthananyothertoolmade.
Inordertofitproperly,crownmoldingmustbecompound
miteredwithextremeaccuracy.
Thetwocontactsurfacesonapieceofcrownmoldingthat
fitflatagainsttheceilingandthewallofaroomareatangles
that,whenaddedtogether,equalexactly90°.Mostcrown
moldinghasatoprearangle(thesectionthatfitsflatagainst
theceiling)of52°andabottomrearangle(thesectionthat
fitsflatagainstthewall)of38°.
LAYING MOLDING FLAT ON THE MITER TABLE
See Figure 31.
Tousethismethodforaccuratelycuttingcrownmoldingfor
a90°insideoroutsidecorner,laythemoldingwithitsbroad
backsurfaceflatonthemitertableandagainstthefence.
When setting the bevel and miter angles for compound
miters, remember that the settings are interdependent;
changingoneanglechangestheotherangleaswell.
Keepinmindthattheanglesforcrownmoldingarevery
preciseanddifficulttoset.Sinceitisveryeasyforthese
anglestoshift,allsettingsshouldfirstbetestedonscrap
molding.Alsomostwallsdonothaveanglesofexactly90°,
therefore,youwillneedtofinetuneyoursettings.
Whencuttingcrownmoldingbythismethodthebevelangle
shouldbesetat33.85°.Themiterangleshouldbesetat
CEILING
W
A
L
LINSIDE
CORNER
CROWN MOLDING FLAT ON MITER TABLE
38°
52°
FENCE
MITER TABLE
FENCE
MITER TABLE
BOTTOM EDGE AGAINST FENCE =
RIGHT SIDE, INSIDE CORNER
LEFT SIDE, OUTSIDE CORNER
OUTSIDE CORNER
TOP EDGE AGAINST FENCE =
LEFT SIDE, INSIDE CORNER
RIGHT SIDE, OUTSIDE CORNER
OPERATION
FIG. 31
28 – English
CUTTING WARPED MATERIAL
See Figures 32 - 33.
Whencuttingwarpedmaterial,alwaysmakesureitisposi-
tionedonthemitertablewiththeconvexsideagainstthe
fenceasshowninfigure 32.
Ifthewarpedmaterialispositionedthewrongwayasshown
in figure 33,itwillpinchthebladenearthecompletionof
thecut.
WARNING:
To avoid a kickback and to avoid serious personal
injury,neverpositiontheconcaveedgeofbowedor
warpedmaterialagainstthefence.
RIGHT
WRONG
OPERATION
FIG. 32
FIG. 33
29 – English
WARNING:
Beforeperforminganyadjustment,makesurethetool
isunpluggedfromthepowersupply.Failuretoheed
thiswarningcouldresultinseriouspersonalinjury.
Thecompoundmitersawhasbeenadjustedatthefactory
formakingaccuratecuts.However,someofthecomponents
mighthavebeenjarredoutofalignmentduringshipping.
Also,over a period of time, readjustmentwill probably
becomenecessaryduetowear.Afterunpackingthesaw,
check the following adjustments before you begin using
thesaw.Makeanyreadjustmentsthatarenecessaryand
periodicallycheckthepartsalignmenttomakesurethatthe
sawiscuttingaccurately.
PIVOT ADJUSTMENTS
NOTE:Theseadjustmentsweremadeatthefactoryand
normallydonotrequirereadjustment.
TRAVEL PIVOT ADJUSTMENT
 Thesawarmshouldrisecompletelytotheupposition
byitself.
 Ifthesawarmdoesnotraisebyitselforifthereisplay
inthe pivot joints, have sawrepaired atyour nearest
authorizedservicecenter.
BEVEL PIVOT ADJUSTMENT
 Thecompoundmitersawshouldbeveleasilybyloosening
thebevellockknobandtiltingthesawarmtotheleft.
 Ifmovementistightorifthereisplayinthepivot,have
sawrepairedbyatyournearestauthorizedservicecenter.
POSITIVE STOP ADJUSTMENTS
See Figure 34.
NOTE:Theseadjustmentsweremadeatthefactoryand
normallydonotrequirereadjustment.
To adjust:
 Unplugthesaw.
 Loosenthebevellockknobbyturningtheknobcounter-
clockwise.
 Squarethebladetothemitertableasdescribedinthe
Assembly sectionofthismanual.
 Ifthebladeisoutofsquare,securethelocknutinplace
andloosenortightenthepositivestopadjustmentscrew
usingthebladewrenchprovided.
Retighten bevel lock knob. Recheck blade-to-table
alignment.
NOTE: Theaboveprocedurecanbeusedtocheckblade
squarenessofthesawbladetothemitertableatboth0°
and45°angles.
Thesawhastwoscaleindicators,oneonthebevelscaleand
oneonthemiterscale.Aftersquaringadjustmentshavebeen
made,itmaybenecessarytoloosentheindicatorscrews
andresetthemtozero.See figures 20 - 21.
45
30
15
0
LOCK NUT
POSITIVE STOP
ADJUSTMENT
SCREW FOR
0° ANGLES
LOCK NUT
POSITIVE STOP
ADJUSTMENT
SCREW FOR
45° ANGLES
ADJUSTMENTS
FIG. 34
30 – English
WARNING:
Whenservicing,useonlyidenticalreplacementparts.
Useofanyotherpartscancreateahazardorcause
productdamage.
WARNING:
Alwaysweareyeprotectionwithsideshieldsmarked
to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could
resultinobjectsbeingthrownintoyoureyes,resulting
inpossibleseriousinjury.
WARNING:
Beforeperforminganyadjustment,makesurethetool
isunpluggedfromthepowersupply.Failuretoheed
thiswarningcouldresultinseriouspersonalinjury.
GENERAL MAINTENANCE
Avoidusing solvents when cleaningplasticparts. Most
plasticsaresusceptibletodamagefromvarioustypesof
commercialsolventsandmaybedamagedbytheiruse.Use
cleanclothstoremovedirt,dust,oil,grease,etc.
WARNING:
Donotatanytimeletbrakefluids,gasoline,petroleum-
basedproducts,penetratingoils,etc.,comeincontact
withplasticparts.Chemicalscandamage,weakenor
destroy plastic which can result in serious personal
injury.
Electrictoolsusedonfiberglassmaterial,wallboard,spack-
lingcompounds,orplasteraresubjecttoacceleratedwear
andpossibleprematurefailurebecausethefiberglasschips
andgrindingsarehighlyabrasivetobearings,brushes,com-
mutators,etc.Consequently,wedonotrecommendusing
thistool for extended workon these types ofmaterials.
However,ifyoudoworkwithanyofthesematerials,itis
extremelyimportanttocleanthetoolusingcompressedair.
LUBRICATION
Allofthebearingsinthistoolarelubricatedwithasufficient
amountofhighgradelubricantforthelifeoftheunitunder
normaloperatingconditions.Therefore,nofurtherlubrica-
tionisrequired.
BRUSH REPLACEMENT
See Figure 35.
Thesawhasexternallyaccessiblebrushassembliesthat
shouldbeperiodicallycheckedforwear.
Proceed as follows when replacement is required:
 Unplugthesaw.
 Removebrushcapwithascrewdriver.Brushassemblyis
springloadedandwillpopoutwhenyouremovebrush
cap.
 Removebrushassembly.
 Checkforwear.Replacebothbrusheswheneitherhas
lessthan1/4in.lengthofcarbonremaining.Do not re-
placeonesidewithoutreplacingtheother.
Reassemble using new brush assemblies. Make sure
curvatureofbrushmatchescurvatureofmotorandthat
brushmovesfreelyinbrushtube.
 Makesurebrushcapisorientedcorrectly(straight)and
replace.
 Tightenbrushcapsecurely.Do notovertighten.
BRUSH
CAP
BRUSH
CAP
BRUSH
ASSEMBLY
BRUSH
ASSEMBLY
MAINTENANCE
FIG. 35
NOTES / NOTAS
2 – Français
AVERTISSEMENT :
Lire les avertissements de sécurité, les instructions
et les précisions et consulter les illustrations fournis
avec cet outil électrique. Le fait de ne pas se conformer
à l’ensemble des consignes présentées ci-dessous risque
d’entraîner des décharges électriques, un incendie et/ou
des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins
de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utilisé
dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil
fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou
vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre. Les
fiches et prises non modifiées réduisent le risque de choc
électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un
cordon endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc
électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc
électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous
l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de
marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire
les dangers présentés par la poussière.
Malgré votre expérience acquise par l’utilisation
fréquente des outils, soyez toujours vigilant et respectez
les principes de sécurité relatifs aux outils. Il s’agit d’une
fraction de seconde pour qu’un geste irréfléchi puisse causer
de graves blessures.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
Avant de procéder à un réglage, à un changement
d’accessoire ou au rangement de l’outil, débranchez la
prise de la source d’alimentation ou, si le bloc-piles est
amovible, retirez-le de l’outil. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent les risques de démarrage accidentel
de l’outil.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
3 – Français
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil
ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de
personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les
outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés et accessoires. Vérifier
qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée,
qu’aucune pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil avant de
l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par
des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un
outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est
pas conçu peut être dangereux.
Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et
des surfaces de prise glissantes empêchent la manipulation
et le contrôle sécuritaires de l’outil dans des circonstances
imprévues.
DÉPANNAGE
Les réparat ions doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de
l’outil.
Les scies à onglets sont conçues pour couper le bois
ou les produits comme le bois, elles ne peuvent pas
être utilisées avec des meules à découper abrasives
pour couper des matériaux ferreux tels que des barres,
des tiges, des goujons, etc. Les poussières abrasives
entrainent le blocage des pièces mobiles comme le dispositif
de protection inférieur. Les étincelles provenant d’une
coupe abrasive brûleront le dispositif de protection inférieur,
l’intérieur du trait de scie et d’autres pièces en plastique.
Utiliser des pinces pour maintenir en place la pièce à
travailler chaque fois que possible. Si vous supportez à
la main la pièce à travailler, vous devez toujours garder
vos mains à au moins 100 mm de chaque côté de la lame
de la scie. Ne pas utiliser cette scie pour couper des
morceaux qui sont trop petits pour être correctement
fixés ou tenus à la main. Si votre main est placée trop
près de la lame de scie, il y a un risque accru de blessures
causées par le contact avec la lame.
La pièce à travailler doit être immobile et fixée ou tenue
à la fois contre le guide et la table. Ne pas avancer la
pièce à travailler dans la lame et en aucun cas vous ne
devez couper « à main levée ». Les pièces à travailler qui
ne sont pas retenues ou qui sont en mouvement peuvent
être projetées à grande vitesse, provoquant des blessures.
Ne jamais mettre votre main au travers de la ligne de
coupe prévue, que ce soit à l’avant ou à l’arrière de la
lame de scie. Tenir la pièce à travailler à « main croisée »
c.-à-d. en maintenant la pièce à travailler à droite de la
lame de scie avec votre main gauche ou vice versa est très
dangereux.
Ne pas essayer d’atteindre l’arrière du guide avec l’une
ou l’autre de vos mains à moins de 100 mm de chaque
côté de la lame de scie, que ce soit pour enlever les
déchets de bois, ou pour toute autre raison que ce soit
pendant que la lame est en rotation. La proximité de
votre main avec la lame de scie en rotation peut ne pas
être évidente à déterminer et vous pourriez être gravement
blessé.
Inspecter votre pièce à travailler avant de la couper. Si
la pièce à travailler est arquée ou déformée, la fixer au
moyen d’une pince en plaçant l’extérieur arqué face au
guide. S’assurer toujours qu’il n’y a aucun écart entre la
pièce à travailler, le guide et la table le long de la ligne
de coupe. Les pièces à travailler arquées ou déformées
peuvent se tordre ou bouger et peuvent causer un pincement
de la lame de scie en rotation pendant la coupe. Il ne devrait
pas y avoir de clous ou d’objets étrangers dans la pièce à
travailler.
Ne pas utiliser la scie jusqu’à ce que la table soit libre de
tous les outils, déchets de bois, etc., à l’exception de la
pièce à travailler. Les petits débris, les morceaux de bois
détachés ou les autres objets qui sont en contact avec la
lame en rotation peuvent être projetés à haute vitesse.
Couper une seule pièce à travailler à la fois. Les pièces à
travailler empilées ne peuvent pas être suffisamment fixées
au moyen d’une pince ou serrées et peuvent causer un
pincement avec la lame ou bouger durant la coupe.
S’assurer que la scie à onglets est montée ou placée à
niveau sur une surface de travail ferme avant de l’utiliser.
Une surface de travail ferme et à niveau réduit le risque que
la scie à onglets devienne instable.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RÈGLES DE SÉCURITÉ DU SCIE À ONLGETS
4 – Français
Planifier votre travail. Chaque fois que vous modifiez le
réglage d’angle de biseau ou d’onglet, s’assurer que le
guide réglable est correctement ajusté pour soutenir
la pièce à travailler et qu’il n’interférera pas avec la
lame ou le système de protection. Sans mettre l’outil en
« MARCHE » et sans pièce à travailler sur la table, déplacer 
la lame de scie à travers une coupe complètement simulée
pour garantir qu’il n’y aura pas d’interférence ni de danger
de couper le guide.
Fournir un support adéquat comme des rallonges de
table, des chevalets de sciage, etc. pour une pièce à
travailler qui est plus large ou plus longue que le dessus
de la table. Les pièces à travailler qui sont plus longues ou
plus larges que la table de scie à onglets peuvent basculer
si elles ne sont pas solidement supportées. Si la pièce
coupée ou la pièce à travailler bascule, elle peut soulever le
dispositif de protection inférieur ou être projetée par la lame
en rotation.
Ne pas vous servir d’une autre personne comme
remplacement à une rallonge de table ou comme support
supplémentaire. Une pièce à travailler placée sur un
support instable peut entrainer le pincement de la lame ou
le déplacement de la pièce à travailler pendant la coupe, et
vous tirer ainsi que votre assistant dans la lame en rotation.
La pièce coupée ne doit pas être coincée ou appuyée
d’une quelconque façon contre la lame de scie en
rotation. Si elle est confinée, c.-à-d. à l’aide de butées
réglables, la pièce coupée pourrait se coincer contre la lame
et être projetée violemment.
Utiliser toujours une pince ou un dispositif de fixation
conçu pour soutenir correctement des matériaux ronds
tels que des tiges ou des tubes. Les tiges ont tendance
à rouler lorsqu’elles sont coupées, causant une morsure et 
tirant le travail avec votre main dans la lame.
Laisser la lame atteindre sa pleine vitesse avant de la
faire entrer en contact avec la pièce à travailler. Cela
permettra de réduire le risque que la pièce à travailler soit
projetée.
Si la pièce à travailler ou la lame se bloque, arrêter la
scie à onglets. Attendre que toutes les pièces mobiles
soient arrêtées et débrancher la fiche de la source
d’alimentation et/ou retirez le bloc-piles. Libérer ensuite
les matériaux coincés. Continuer à scier avec une pièce
à travailler coincée pourrait entrainer une perte de contrôle
ou endommager la scie à onglets.
Après avoir terminé la coupe, relâcher le bouton,
maintenir la tête de scie vers le bas et attendez que la
lame s’arrête avant de retirer la pièce coupée. Approcher 
votre main près d’une lame qui n’est pas complètement
arrêtée est dangereux.
Maintenir fermement la poignée lorsque vous faites une
coupe incomplète ou lorsque vous relâchez le bouton
avant que la position de la tête de scie ne soit pas
complètement vers le bas. L’action de freinage de la scie
peut tirer soudainement vers le bas, entrainant un risque de
blessure.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs. Si cet outil
est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
Utiliser un cordon prolongateur adéquat. S’assurer que le
cordon prolongateur est en bon état. Utiliser exclusivement un
cordon d’une capacité suffisante pour supporter le courant de
fonctionnement de l’outil. Un cordon de capacité insuffisante
causerait une baisse de la tension de ligne, entraînant une
perte de puissance et une surchauffe. Un calibre de fil
(A.W.G.) d’au minimum 14 est recommandé pour un cordon
prolongateur de 7,6 mètres (25 pieds) ou moins. En cas de
doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement supérieur.
Moins le numéro de calibre est élevé, plus la capacité du fil 
est grande.
Inspecter régulièrement les cordons de l’outil. Faire
remplacer tout commutateur défectueux par un technicien
qualifié ou un centre de réparations agréé. Tout cordon
endommagé doit être réparé ou remplacé immédiatement.
Toujours rester conscient de l’emplacement du cordon et
veiller à le tenir à l’écart de la lame en rotation.
Inspecter régulièrement les cordons prolongateurs et les
remplacer s’ils sont endommagés.
Fiches polarisées. Pour réduire les risques de choc
électrique, cet outil est équipé d’une fiche polarisée (une
broche est plus large que l’autre). Cette fiche ne peut être
branchée sur une prise polarisée que dans un sens. Si la
fiche ne peut pas être insérée dans la prise, l’inverser. Si elle
ne peut toujours pas être insérée, faire installer une prise
adéquate par un électricien qualifié. Ne pas modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit.
Veiller à bien connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation.  Apprendre  les  applications  et  les  limites 
de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ansi Z87.1 lors de
l’utilisation de produit. Si cette précaution n’est pas prise,
des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des
lésions graves.
Ne jamais monter sur l’outil. Un basculement
pourrait entraîner des blessures graves ou si l’on touche
involontairementla partie tranchante.
Maintenir tous les dispositifs de protection en place et
en bon état de fonctionnement.
RÈGLES DE SÉCURITÉ DU SCIE À ONLGETS
RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPLÉMENTAIRES
5 – Français
Engager les pièces dans le sens correct. La pièce ne doit
être engagée que contre le sens de rotation de la lame, de
l’accessoire ou de la toupie de ponçage.
Ne jamais laisser l’outil en fonctionnement sans surveillance.
Couper l’alimentation électrique. Ne pas s’éloigner de l’outil
avant qu’il soit parvenu à un arrêt complet.
N’utiliser que les lames appropriées. Ne pas utiliser de
lames dont le trou n’est pas de la taille correcte. Ne jamais
utiliser de rondelles ou boulons de lame défectueux ou de
type incorrect. La taille maximum de lame pouvant être
utilisée sur cet outil est de 184 mm (7-1/4 po).
S’assurer que tous les dispositifs de protection
fonctionnent correctement avant d’effectuer une coupe.
Ne jamais toucher la lame ou les pièces en mouvement
pendant le fonctionnement.
Vérifier deux fois tous les réglages. S’assurer que la
lame est bien serrée et ne touche ni la scie, ni la pièce à
couper avant de brancher la scie sur le secteur.
Assujettir ou boulonner solidement la machine sur un
établi ou autre plan de travail, approximativement à la
hauteur des hanches.
S’assurer que la table à onglets et le bras de la scie
( fonction de biseau) sont verrouillés en place avant
de mettre la scie en marche. Bloquer la table à onglets
en serrant fermement la poignée de verrouillage d’onglet.
Verrouiller le bras de la scie (fonction de biseau) en serrant
fermement le bouton de verrouillage de biseau.
Ne jamais se déplacer l’ajustement de pièce ou marque
à n’importe quel angle de coupe pendant que la scie
court et la lame tourne. N’importe quelle erreur peut avoir
pour résultat le contact avec la lame causant des blessures
graves.
Éviter les opérations et positions incommodes posant
un risque de glissement soudain de la main vers la lame.
TOUJOURS se tenir bien en équilibre. NE JAMAIS utiliser
la scie à onglets sur le sol ou en se tenant accroupi.
Ne jamais se tenir ou laisser une partie du corps se trouver
dans la trajectoire de la lame.
Ne jamais faire passer le commutateur de la position
marche à la position arrêt rapidement. Ceci pourrait
causer le desserrage de la lame, créant une situation
dangereuse. Si cela se produit, s’éloigner de la scie et
attendre l’arrêt complet de la lame. Débrancher la scie de
la prise secteur et resserrer le boulon de lame.
Si une pièce quelconque de la scie manque, est brisée,
déformée ou présente quelque défaut que ce soit, ou si
un composant électrique quel qu’il soit ne fonctionne pas
correctement, éteindre la scie, la débrancher de la prise
secteur et faire réparer ou remplacer la pièce manquante,
endommagée ou défaillante avant de remettre la scie en
service.
Toujours éteindre la scie avant de la débrancher pour
éviter un démarrage accidentel lors du branchement pour
l’utilisation suivante. NE JAMAIS laisser la scie branchée
sans surveillance.
Les avertissements ci-dessous doivent être apposés sur cet
outil :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire
le manuel d’utilisation.
Porter une protection oculaire.
Garder les mains et le corps hors du passage de la lame.
Le contact avec la lame peut causer des blessures graves.
Vérifier le fonctionnement de la tête de coupe.
Ne jamais travailler à main levée.
Ne jamais allonger le bras à proximité de la lame.
Couper l’alimentation de l’outil et attendez que la lame de
scie soit arrêtée avant de déplacer la pièce à travailler ou
de modifier les réglages.
Couper l’alimjentation avant de changer la lame ou
d’effectuer un entretien.
Toujours transporter l’outil par la poignée prévue à cet effet.
Cette scie peut basculer si sa tête est relâchée
brusquement et assujettie à un plan de travail. Pour éviter
des blessures graves, TOUJOURS assujettir la scie à un plan 
de travail stable.
Toujours s’assurer que l’a vu que la lame a le degagement
de toutes obstructions avant de tourner l’a vu sur.
RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPLÉMENTAIRES
6 – Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL MEANING
DANGER : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences
des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner des
blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS : (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes
sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant les
dommages matériels).
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Symbole Mains à l’écart Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures graves.
Avertissement concernant
l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
VVolts Tension
AAmpères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
min Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Construction de classe II Construction à double isolation
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
7 – Français
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon
d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les pièces
métalliques exposées sont isolées des composants internes du
moteur par l’isolation protectrice. Les outils à double isolation
ne nécessitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour protéger
l’utilisateur contre les chocs électriques causés par une
rupture du câblage interne de l’outil. Prendre toutes les
précautions de sécurité normales pour éviter les chocs
électriques.
NOTE : La réparation d’un outil à double isolation exigeant des
précautions extrêmes ainsi que la connaissance du système,
elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié. En ce qui 
concerne les réparations, nous recommandons de confier l’outil
au centre de réparation le plus proche. Utiliser exclusivement
des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Ildoit
être branché uniquement sur une alimentation 120 V, c.a.
(courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser cet outil
sur une source de courant continu (c.c.). Une chute de tension
importante causerait une perte de puissance et une surchauffe
du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une fois branché, vérifier
l’alimentation électrique.
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant de
l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse
de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance et une
surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous pour déterminer
le calibre minimum de fil requis pour un cordon donné. Utiliser
exclusivement des cordons à gaine cylindrique homologués
par Underwriter’s Laboratories (UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « WA » ou « W » sur sa gaine.
Avant d’utiliser  un  cordon prolongateur, vérifier  que  ses  fils 
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur Calibre de fil
du cordon (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de 
travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le
cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre
dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation.  Remplacer  immédiatement  tout  cordon 
endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon
d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves.
8 – Français
Trou pilote (perceuses à colonne et scie à découper)
Petit trou pratiqué dans une pièce servant de guide pour assurer
la précision d’un trou de plus grand diamètre ou pour l’insertion
d’une lame de scie à découper.
Blocs poussoirs (pour dégauchisseuses/raboteuses)
Dispositifs utilisés pour pousser le matériau contre la tête de
coupe lors de toute opération. Ce dispositif aide à tenir la main
de l’opérateur bien à l’écart de la lame.
Blocs poussoirs et bâtons poussoirs (pour scies à table)
Dispositifs utilisés pour pousser le matériau contre la lame
lors de la coupe. Toujours utiliser un poussoir (et non un bloc)
pour effectuer une refente étroite sans l’aide d’un gabarit ou
d’un autre accessoire semblable. Il est possible d’utiliser un
bloc pour effectuer une refente étroite si un gabarit ou un autre
accessoire semblable est utilisé. Ce dispositif aide à tenir la
main de l’opérateur bien à l’écart de la lame.
Feuillure
Entaille située au bout ou sur le bord de la pièce de bois qui y 
produit une rainure ou une gorge de forme rectangulaire.
Refente (scies à table et scies à ruban)
Opération de coupe destinée à réduire l’épaisseur d’une pièce
pour en produire plusieurs, plus minces.
Résine
Résidu collant formé par la sève du bois durcie.
Tours minute (/min ou RPM)
Nombre de rotations effectuées par un objet en une minute.
Coupe longitudinale ou refente (scies à table)
Opération de coupe dans le sens de la longueur de la pièce et
normalement dans le sens du grain du bois.
Couteau diviseur/écarteur (scies à table)
Pièce de métal légèrement plus mince que la lame, gardant le
trait de scie ouvert pour empêcher le rebond.
Trajectoire de la lame de scie
Zone au-dessus, au-dessous, en avant ou en arrière de la lame. 
En ce qui concerne la pièce, la partie qui sera ou a été coupée 
par la lame.
Sifflet (raboteuses)
Enfoncement à l’extrémité d’une pièce causé par les lames de la 
tête de coupe lorsque la pièce n’est pas correctement soutenue.
Effiler la Coupe
Une coupe où le matériel est coupe a une ancho différente au
début de la coupe de la la fin.
Coupe traversante
Toute opération de coupe avec laquelle la lame traverse toute
l’épaisseur de la pièce. Cette sorte de coupe séparera une pièce
à travailler en deux morceaux.
Pièce ou matériau
L’article sur lequel le travail est effectué.
Table
Surface sur laquelle la pièce repose lors des opérations de
coupe, de perçage, de rabotage ou de ponçage.
Griffes antirebond (scies à table et radiales)
Dispositifs qui, s’ils sont correctement installés et entretenus,
sont conçus pour empêcher que la pièce coupée soit propulsée
en direction de l’opérateur durant la refente.
Axe
Pièce sur laquelle une lame ou un outil de coupe est monté.
Coupe en biseau
Coupe effectuée avec la lame sur toute position autre que
perpendiculaire (90°) à la table.
Chanfrein
Coupe en biseau effectuée sur l’extrémité (ou une partie de
l’extrémité) d’une pièce, de manière à ce qu’il présente un
angle autre que 90°.
Coupe composée
Coupe transversale présentant un angle d’onglet et un angle
de biseau.
Coupe transversale
Coupe ou profilage effectué en travers du grain de la pièce.
Tête de coupe (raboteuses et raboteuses/
dégauchisseuses)
Pièce rotative munie de lames réglables. La tête de coupe
enlève du matériau de la pièce.
Rainage (scies à table et scies à onglets composés)
Entaille qui produit une rainure ou gorge de forme rectangulaire 
dans la pièce de bois.
Cale-guide (scies à table)
Dispositif utilisé pour faciliter le contrôle de la pièce à couper
en la guidant contre la table ou le guide lors des coupes
longitudinales.
Pi/min ou coups/min
Nombre de pieds par minute (ou coups par minute). Terme
utilisé en référence au mouvement de la lame.
Main levée
Exécution d’une coupe sans que la pièce soit soutenue par un 
gide longitudinal, un guide d’onglet ou autre dispositif.
Gomme
Résidu collant formé par la sève du bois.
Talon
Alignement de la lame par rainure du guide à onglet.
Trait de scie
Quantité de matériau éliminé par la lame lors de coupes
traversantes ou l’entaille produite lors de coupes non
traversantes ou partielles.
Rebond
Réaction dangereuse se produisant lorsque la lame est pincée 
ou bloquée et projetant la pièce en train d’être coupée dans le
sens de la rotation de la lame.
Coupe d’onglet
Coupe effectuée avec la lame sur toute position autre que
perpendiculaire (90°) à la table.
Coupes non traversantes (scies à table et scies à onglets
composés)
Toute coupe avec laquelle la lame ne traverse pas complètement
la pièce. Il s’agit de faire une coupe sans que la lame coupe la
pièce à travailler en deux.
GLOSSAIRE
9 – Français
BRIDE DE
SERRAGE DE
PIÈCE
PROTECTION
DE LAME
SUPÉRIEURE
GARDE DE LAME
INFÉRIEURE
AUTOCOLLANT
« MAINS À L’ÉCART »
LIGNE DE LIMITE
« MAINS À L’ÉCART »
GUIDE
D’ONGLET
SAC À
POUSSIÈRE
POIGNÉE EN
« D »
ÉCHELLE
D’ONGLET
PLAQUE À
GORGE
BRAS DE
COMMANDE POIGNÉE DE VERROUILLAGE
D’ONGLET
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Axe de lame .....................................................16 mm (5/8 po)
Diamètre de la lame................................... 184 mm (7-1/4 po)
Vitesse à vide .............................................. 5 100 /min (RPM)
Alimentation........................ 120 V, 60 Hz, c.a. seulement, 9 A
Capacité de coupe avec onglet 0° / biseau 0°:
Dimensions maximum de planches de bois :
...............................38 mm x 108 mm (1-1/2 po x 4-1/4 po)
Capacité de coupe avec onglet 45° / biseau 0°:
Dimensions maximum de planches de bois :
....................................... 38 mm x 76 mm (1-1/2 po x 3 po)
Capacité de coupe avec onglet 0° / biseau 45°:
Dimensions maximum de planches de bois :
..................................... 25 mm x 108 mm (1 po x 4-1/4 po)
et 38 mm x 89 mm (1-1/2 po x 3-1/2 po)
Capacité de coupe avec onglet 45° / biseau 45°:
Dimensions maximum de planches de bois :
.............................................. 25 mm x 76 mm (1 po x 3 po)
FIG. 1
10 – Français
GÂCHETTE
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DE BISEAU
CLÉ
DE LAME
ÉCHELLE
DE BISEAU
VERROUILLAGE DE
COMMUTATEUR
BASE
GUIDE
COULISSANT
PARTIEL
POIGNÉE
LATÉRALE
CARACTÉRISTIQUES
FIG. 2
AXE DE
BLOCAGE
11 – Français
BRAS BLOQUÉ EN POSITION ABAISSÉE
APPRENDRE À CONNAÎTRE LA SCIE À
ONGLETS COMPOSÉS.
Voir les figures 1 et 2.
L’utilisation sûre de ce produit exige une compréhension des
renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le manuel
d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du projet
entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes 
ses fonctions et règles de sécurité.
7-1/4 PO LAME
Une lame de 7-1/4 po est fournie avec la scie à onglets
composés. Cette lame permet de couper des pièces de 38 mm
(1-1/2 po) maximum d’épaisseur ou 108 mm (4-1/4 po) de large,
selon l’angle de la coupe.
BOUTON DE VERROUILLAGE DE BISEAU
Voir la figure 3.
Ce bouton permet de verrouiller solidement la scie sur l’angle
de biseau désiré. Des vis de réglage de butées positives se
trouvent de chaque côté du bras de la scie. Ces vis permettent
d’effectuer le réglage fin aux positions 0° et 45°.
RANGEMENT DE CLÉ DE LAME
La scie est fournie avec une clé de lame. Une extrémité de la clé
est un tournevis cruciforme et l’autre est une clé hexagonale.
Utiliser l’extrémité à clé hexagonale pour installer et déposer
la lame et l’extrémité à tournevis cruciforme pour retirer ou
desserrer des vis. Un espace de rangement pour la clé de lame
se trouve à l’arrière du guide d’onglets.
POIGNÉE DE TRANSPORT
Voir la figure 3.
La scie à onglets est équipée d’une poignée montée sur le
arrière de la scie pour faciliter son transport d’un endroit à un
autre. Pour le transport, arrêter et débrancher la scie, abaisser
le bras de la scie et le verrouiller dans cette position. Appuyer 
sur l’axe de verrouillage pour bloquer le bras en place.
NOTE :NE PAS faire de coupe pendant que la scie est fermée 
et verrouillée.
GUIDE D’ONGLET
Le guide de la scie à onglets composés permet de maintenir
fermement la pièce pendant la coupe.
BOUTON DE VERROUILLAGE D’ONGLET
Voir la figure 4.
Cette bouton permet de verrouiller solidement la scie sur l’angle
de coupe désiré. Tourner la bouton de verrouillage d’onglet dans
le sens horaire pour verrouiller la scie en place. Pour relâcher
la scie, tourner le bouton de verrouillage d'onglet dans le sens
horaire et appuyer sur le bouton de relâchement de la détente.
AXE DE
BLOCAGE
POIGNÉE
EN « D »
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DE BISEAU
POUR
DESSERRER
BOUTON DE VERROUILLAGE
D’ONGLET
POUR
SERRER
GUIDE
COULISSANT
PARTIEL
CLÉ À LAME
LEVIER DE
VERROUILLAGE À
ENCLIQUETAGE
POIGNÉE
LATÉRALE
CARACTÉRISTIQUES
FIG. 3
FIG. 4
12 – Français
GUIDE COULISSANT PARTIEL
Le guide coulissant partiel de votre scie à onglets mixte est
présent pour aider à sécuriser la pièce à travailler au moment
d’effectuer des coupes droites.
La caractéristique coulissante permet d’ajuster aisément la
position du guide partiel. Desserrer la vis du guide avant de
tenter de glisser le guide partiel. Après  avoir  déterminé  la 
position voulue, serrer la vis du guide pour sécuriser.
BUTÉES POSITIVES DE LA TABLE À ONGLETS
Des butées positives sont installées aux positions 0°, 15°, 22,5°,
31,6°, et 45° se trouvent de chaque côté de la table à onglets.
PROTECTION RÉTRACTABLE DE LAME
INFÉRIEURE
La protection de lame inférieure est construite dans un plastique
transparent et résistant aux chocs qui couvre les deux côtés
de la lame. Elle se rétracte sur la protection de lame supérieure 
lorsque la lame est abaissée sur la pièce à couper.
BOUTON DE VERROUILLAGE DE BROCHE
Voir la figure 5.
Le bouton de verrouillage de broche verrouille la broche en
empéchant la lame de tourner. Maintenir le bouton enfoncé pour 
l’installation, le changement ou la dépose de la lame.
GÂCHETTE
Voir la figure 5.
La scie ne démarre pas tant que vous appuyer sur le levier
de verrou et appuyer sur la gâchette. Pour empêcher
toute utilisation non autorisée de la scie, la débrancher de
l’alimentation et verrouiller son commutateur en position
d’ARRÊT. Pour verrouiller le commutateur, installer un cadenas
(non inclus) dans le trou de la gâchette et s’assurer que
l’interrupteur ne peut pas être enfoncé. Si l’interrupteur peut
être enfoncé même si le cadenas est installé, un cadenas équipé
d’une anse de diamètre plus grand doit être utilisé. Conserver
le cadenas dans un autre endroit. CADENAS
GÂCHETTE
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DE BROCHE
VERROUILLAGE DE
COMMUTATEUR
CARACTÉRISTIQUES
FIG. 5
13 – Français
Les articles suivant doivent être inclus avec l’outil:
Scie à onglets
Bouton de verrouillage d’onglet
Sac à poussiere
Bride de serrage de pièce
Clé à lame
  Manuel d’utilisation (non illustré)
Les outils suivants (non compris) sont nécessaires pour vérifier les réglages de votre scie ou pour installer la lame :
ÉQUERRE À
COMBINAISONS
ÉQUERRE
OUTILS NÉCESSAIRES
FIG. 6
FIG. 7
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
AVERTISSEMENT :
L’utilisation de pièces et accessoires non listés peut être dangereux et entraîner des blessures graves.
SCIE À ONGLETS
SAC À
POUSSIÈRE
CLÉ À LAME
BRIDE DE SERRAGE
DE PIÈCE
BOUTON DE
VERROUILLAGE
D’ONGLET
14 – Français
La scie est réglée en usine pour effectuer une coupe précise.
Après l’avoir assemblée, vérifier sa précision. Si les réglages 
ont été modifiés en cours d’expédition, voir les procédures
spécifiques présentées dans ce manuel.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler
le 1-800-776-5191.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées.
Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour cet outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non respect de cet avertissement peut
causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas mettre la scie en marche sans s’être assuré
de l’absence d’interférence entre la lame et le guide
d’onglets. La lame pourrait être endommagée si elle
entrait en contact avec le guide d’onglets pendant le
fonctionnement.
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Soulever avec précaution la scie à onglets du carton
d’emballage par la poignée en « D » et la base de la scie et
la poser sur un plan de travail horizontal.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez
que des éléments figurant dans la Liste des pièces
détachées sont déjà assemblés. Certaines pièces figurant
sur cette liste n’ont pas été assemblées par le fabricant
et exigent une installation. Le fait d’utiliser un produit qui
a été assemblé de façon inadéquate peut entraîner des
blessures.
La machine a été expédié avec le bras en position abaissée.
Pour le libérer, appuyer sur le poignée en « D », couper
l’attache et tirer la goupille de verrouillage.
AVERTISSEMENT :
Le bras de la scie est équipé d’un ressort. Maintenir la 
poignée abaissée pour éviter son relèvement brusque
au moment de couper l’attache autobloquante. Ne
pas prendre cette précaution représente un risque des
blessures graves.
  Relever le bras de la scie en le tirant par sa poignée en « D ». 
Continuer de maintenir le bras de la scie d’une main, pour
empêcher qu’il ne se relève brusquement lorsque l’attache
est coupée.
  Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien n’a 
été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné ce produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
TRACER DES
TROUS À CES
EMPLACEMENTS
SELON LE GABARIT
DE TROUS
TRACER DES
TROUS À CES
EMPLACEMENTS
SELON LE GABARIT
DE TROUS
BASE DE LA
SCIE
SURFACE DE
FIXATION
ASSEMBLAGE
FIG. 8
15 – Français
AVERTISSEMENT :
Cette scie peut basculer si sa tête est relâchée
brusquement et assujettie à un plan de travail. Pour éviter
des blessures graves, TOUJOURS assujettir la scie à un 
plan de travail stable.
TROUS DE FIXATION
Voir la figure 8.
AVERTISSEMENT :
Avant d’entreprendre toute opération de coupe, assujettir 
ou boulonner la scie à onglets sur le plan de travail ou
un stand approuvé pour scie à onglets. Si on utilise un
support de scie à onglet, lire le manuel d’utilisation et
suivre les instructions pour le support de scie à onglet. Ne
jamais utiliser la scie à onglets sur le sol ou en se tenant
accroupi. Le non respect de cette mise en garde peut
entraîner des blessures graves.
La scie à onglets composés doit être montée solidement sur un
plan de travail ferme, tel qu’un établi, planche de montage, ou
un stand pour scie à onglets. La base de la scie possède quatre
trous de montage. Les boulons ou vis doivent être assez longs
pour traverser la base de la scie, les rondelles frein, les écrous
et l’établi. Serrer les boulons ou vis fermement.
La figure 8 illustre la configuration des trous pour l’installation
sur un établi. Une fois la scie installée, vérifier soigneusement
l’établi pour s’assurer qu’aucun mouvement ne peut se produire
pendant l’utilisation. Si l’établi bascule, glisse ou se déplace,
l’assujettir sur le sol avant d’utiliser la scie.
BOUTON DE VERROUILLAGE D’ONGLET
Voir la figure 9.
Pour installer la bouton de verrouillage d’angle, visser la tige
filetée de l’extrémité de cette bouton dans le trou fileté du bras
de commande. Tourner vers la droite pour serrer.
VERROUILLAGE / DÉVERROUILLAGE DU BRAS
DE LA SCIE
Voir la figure 9.
Pour déverrouiller et relever le bras de la scie :
Saisir fermement la poignée en « D » et appliquer une
pression vers le bas tout en tirant en même temps le guide
de profondeur à l’écart du logement de la scie.
  Relâcher le guide et relever lentement le bras de la scie.
Pour reverrouiller le bras de la scie :
Tenir fermement la poignée en D et appuyer vers le bas
jusqu’à ce que le la tête de la scie cesse de bouger, puis
pousser la goupille de verrouillage à l’intérieur et vers le
logement de la scie.
Relâcher  la  goupille  de  verrouillage  et  lui  permettre  de 
verrouiller la scie en place.
POIGNÉE
EN « D »
INSTALLATION DU BOUTON DE BLOCAGE DE
BISEAU
Voir la figure 10.
Pour installer le bouton de blocage de biseau, glisser la rondelle
sur la tige filetée sur le bout du bouton de blocage de biseau et
placer le bouton dans le trou fileté à l'arrière de la scie. Tourner
dans le sens horaire pour serrer.
BRAS DE
COMMANDE
BOUTON DE
VERROUILLAGE
D’ONGLET
RONDELLE
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DE BISEAU
ASSEMBLAGE
FIG. 9
FIG. 10
GOUPILLE DE
VERROUILLAGE
16 – Français
SAC À POUSSIÈRE
Voir la figure 11.
Un sac à poussières est fourni avec cette scie à onglets. Il
s’adapte sur l’orifice de sortie sur la protection supérieure de
la lame. Pour l’installer, pincer les deux pinces métalliques pour
ouvrir l’orifice du sac et le glisser sur l’orifice de sortie. Relâcher 
les pinces. La bague métallique du sac doit se verrouiller entre
les gorges de l’orifice de sortie. Pour retirer le sac et le vider,
inverser la procédure ci-dessus.
BRIDE DE SERRAGE DE PIÈCE
Voir la figure 12.
AVERTISSEMENT :
Dans certaines conditions, la bride de serrage de pièce
peut interférerer avec le fonctionnement de la protection
de lame. Toujours s’assurer du libre fonctionnement de
la protection de lame avant de commencer la coupe, afin
de réduire le risque de blessure grave.
La bride de pièce permet un contrôle accru en bridant la pièce
sur le surface à table de la scie. Elle évite aussi que la pièce ne se 
déplace vers la lame. C’est très utile lors de la coupe d’onglets
composés. Selon l’opération de coupe et les dimensions de la
pièce, il peut être nécessaire d’utiliser un serre-joint ou autre
pince adaptée au lieu de la bride de serrage de pièce pour
bloquer la pièce avant d’effectuer la coupe.
Installation de la bride de serrage de pièce :
Placer l’axe de la bride de serrage de pièce dans un des
trous de la base de la table de la scie.
Tourner le bouton de bride de serrage de pièce pour le
déplacer vers le haut ou le bas afin de maintenir fermement
la pièce à couper en place.
INSTALLATION / REMPLACEMENT DE LA LAME
Voir les figures 13 et 14.
La lame est déjà installée à la livraison de ce modèle de scie
à onglets. Les instructions sont comprises afin qu’on puisse
les consulter lorsqu’on change ou qu’on remplace les lames.
AVERTISSEMENT :
La taille maximum de lame pouvant être utilisée sur cette
scie est de 7-1/4 po. Ne jamais utiliser une lame trop
épaisse pour permettre à la rondelle extérieure de la lame
de s’engager sur les méplats de la broche. Des lames de
plus grandes dimensions toucheraient les protections de
lame et des lames plus épaisses empêcheraient le boulon
de lame de maintenir la lame sur la broche. Ces deux
situations peuvent causer un accident et des blessures
graves.
Débrancher la scie.
  Relever le bras de la scie.
Tourner le protège-lame inférieur vers le haut et l’arrière pour
exposer le boulon de lame.
SAC À
POUSSIÈRE
ORIFICE
D’ÉVACUATION
BRIDE DE SERRAGE
DE PIÈCE
VERROUILLAGE DE
BROCHE BOUTON
BASE
ASSEMBLAGE
tooltip
FIG. 11
FIG. 12
FIG. 13
17 – Français
NOTE : Soulever le guide de lame jusqu'à ce que vous
ressentez une résistance et continuer à soulever le guide
jusqu'à ce qu'il atteigne la position ouverte verrouillée.
  Appuyer sur l’axe de verrouillage de la broche et tourner le 
boulon de lame jusqu’à ce que la broche se verrouille.
  Avec l’extrémité hexagonale de la clé pour lame, desserrer 
et retirer le boulon de lame.
NOTE : Le boulon de lame est fileté à gauche. Il doit donc
être tourné vers la droite pour être desserré.
  Retirer la rondelle de lame extérieure.
NOTE : La rondelle intérieure de la lame est intégrée à la
broche et ne peut être retirée.
  Appliquer une goutte d’huile sur la surface de contact de 
broche et de rondelle extérieure.
  Engager la lame dans la garde inférieure et sur la broche. 
Les dents doivent être orientées vers le bas à l’avant de la
lame, comme le montre la figure 14.
  Remettre en place la rondelle de lame extérieure. Les deux 
méplats en « D » des rondelles de lame s’alignent sur les
méplats de la broche.
Appuyer  sur  le  bouton  de  verrouillage  de  la  broche  et 
réinstaller le boulon de lame.
NOTE : Le boulon de lame est fileté à gauche. Il doit donc être
tourné vers la gauche pour être serré.
ATTENTION :
Toujours installer la lame avec les dents et la flèche
imprimée sur son côté, orientées vers le bas à l’avant
de la scie. Le sens de rotation de la lame est également
représenté par une flèche estampée sur la protection
supérieure.
Serrer le boulon de lame fermement.
  Abaisser la protection de la lame.
Lever et abaisser le bras de la scie pour s’assurer que la
protection inférieure de la lame fonctionne correctement.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que le bouton de verrouillage de la broche
n’est pas engagé avant de brancher la scie sur la
source d’alimentation. Ne jamais engager le bouton de
verrouillage de la broche lorsque la lame est en rotation.
GARDE DE LAME
INFÉRIEURE
BOULON DE
LAME
POUR
SERRER
MÉPLAT(S) DE
LA BROCHE
RONDELLE EXTÉRIEURE
DE LAME AVEC DOUBLES
MÉPLATS EN « D »
BROCHE
LAME
BOULON
DE LAME
RONDELLE
DE LAME
EXTÉRIEURE
LAME
POUR
DESSERRER
ASSEMBLAGE
FIG. 14
18 – Français
PLAQUE À
GORGE
RETRAIT / REMPLACEMENT DE LA PLAQUE À
GORGE
Voir la figure 15.
AVERTISSEMENT :
La plaque à gorge doit être au dessous de la table à
onglets. Si la plaque à gorge est trop haute ou trop basse,
la pièce de bois peut accrocher les bords inégaux et
causer un blocage entraînant des blessures graves.
Ne jamais utiliser la scie à moins que la plaque à gorge ne soit
installée.
Retrait / remplacement :
Débrancher la scie.
  Retirer les vis fixant la plaque à gorge.
  Retirer la plaque à gorge de la scie. 
Pour réinstaller la plaque à gorge, aligner ses trous sur ceux
de la base de la scie.
  Remettre les vis en place en veillant à ne pas trop les serrer 
ce qui pourrait causer le voilage ou la déformation de la
plaque.
NOTE : De nombreuses illustrations de ce manuel ne
montrent que des parties de la scie à onglets composés.
Cette présentation a été choisie pour montrer clairement les
différents aspects de la scie. Ne jamais utiliser la scie sans
avoir vérifié que tous les dispositifs de protection sont en
place et en bon état.
ÉQUERRAGE DE LA LAME PAR RAPPORT AU
GUIDE
Voir les figures 16 à 21.
Débrancher la scie.
  Abaisser complètement le bras de la scie et engager l’axe de 
verrouillage pour maintenir le bras en position de transport.
Desserrer la poignée de verrouillage d’angle d’environ un
demi-tour et presser le levier de verrouillage à encliquetage.
Tourner la table à onglet jusqu’à ce que l’indicateur d’échelle
soit en position 0°.
  Relâcher le levier de verrouillage à encliquetage, engageant 
de cran d’arrêt, puis serrer le bouton de verrouillage d’onglet
pour immobiliser la table à onglets.
  Desserrer  le  bouton  de  verrouillage  d’angle  de  biseau  et 
régler le bras de la scie pour un biseau de 0° (lame à 90° de
la table). Serrer le bouton de verrouillage de biseau.
Poser une équerre à plat sur la table à onglets. Placer une
branche de l’équerre contre le guide. Glisser l’autre branche
de l’équerre contre le plat de la lame.
NOTE : Vérifier que l’équerre est en contact avec le plat de
la lame, pas les dents.
Le bord de l’équerre et la lame doivent être parallèles, comme
le montre la figure 16.
Si l’avant ou l’arrière de la lame s’écarte de l’équerre, des
réglages, illustrés aux figures 17 et 18, sont nécessaires.
ÉQUERRE
TABLE À
ONGLETS
LAME
BOUTON DE
VERROUILLAGE
D'ONGLET
GUIDE
D’ONGLET
ASSEMBLAGE
VUE DE LA LAME PAS D’ÉQUERRE AVEC LE GUIDE,
DES RÉGLAGES SONT NÉCESSAIRES
FIG. 15
FIG. 16
FIG. 17
VUE DE LA LAME D’ÉQUERRE AVEC LE GUIDE D’ONGLET
ÉQUERRE
LAME
GUIDE
D’ONGLET
TABLE À
ONGLETS
LEVIER DE
VERROUILLAGE À
ENCLIQUETAGE
19 – Français
ÉCHELLE
DE BISEAU
VIS DE
INDICATEUR
VUE DE LA LAME PAS D’ÉQUERRE AVEC LE GUIDE,
DES RÉGLAGES SONT NÉCESSAIRES
ÉQUERRE
GUIDE
D’ONGLET
TABLE À
ONGLETS
RAPPORTEUR
D’ONGLET
VIS À TÊTE CREUSE
DE FIXATION
VIS À TÊTE
CREUSE DE
FIXATION
VIS DE
INDICATEUR
INDICATEUR
D’ÉCHELLE
INDICATEUR
D’ÉCHELLE
Desserrer la vis du guide et glisser le guide à onglets
coulissant partiel vers la lame, afin d’accéder aux vis à tête
avec entraînement intérieur qui sécurisent le guide à onglets
gauche à la table.
  Avec la  clé  pour  lame,  desserrer les vis à tête creuses
immobilisant le guide longitudinal à la table à onglets.
Tourner le guide d’onglet vers la gauche ou la droite, afin de
mettre la lame de scie parallèle à l’équerre.
  Resserrer fermement  les  vis  et  vérifier  de  nouveau
l’alignement du guide et de la lame.
La scie présente plusieurs indicateur d’échelle. Une fois les
réglages d’alignement effectués, il peut être nécessaire de
desserrer les vis indicateur pour les régler à zéro. Voir les figures
20 et 21.
ASSEMBLAGE
FIG. 18 FIG. 20
FIG. 21
LAME
FIG. 19
GUIDE
COULISSANT
PARTIEL
VIS DU
GUIDE
GUIDE
D’ONGLET
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DE BISEAU
20 – Français
TABLE À
ONGLETS
VUE DE LA LAME PAS D’ÉQUERRE AVEC LA TABLE,
DES RÉGLAGES SONT NÉCESSAIRES
LAME
ÉQUERRE
COMBINÉE
ÉQUERRAGE DE LA LAME PAR RAPPORT À LA
TABLE À ONGLETS
Voir les figures 22 à 24.
Débrancher la scie.
  Abaisser complètement le bras de la scie et engager l’axe de 
verrouillage pour maintenir le bras en position de transport.
Desserrer la poignée de verrouillage d’angle d’environ un
demi-tour et presser le levier de verrouillage à encliquetage.
Tourner la table à onglet jusqu’à ce que l’indicateur d’échelle
soit en position 0°.
  Relâcher le levier de verrouillage à encliquetage, engageant 
de cran d’arrêt, puis serrer le bouton de verrouillage d’onglet
pour immobiliser la table à onglets.
Serrer le bouton de verrouillage d’onglet pour immobiliser
la table à onglets.
Desserrer le bouton de verrouillage d’angle de biseau et
régler le bras de la scie pour un biseau de 0° (lame à 90° de
la table). Serrer le bouton de verrouillage de biseau
Placer une équerre combinée contre la table à onglets et le
plat de la lame.
NOTE : Vérifier que l’équerre est en contact avec le plat de
la lame, pas les dents.
Faire tourner la lame à la main et vérifier son alignement sur
la table en plusieurs points.
Le bord de l’équerre et la lame doivent être parallèles, comme
le montre la figure 22.
Si le haut ou le bas de la lame s’écarte de l’équerre, des
réglages, illustrés aux figures 23 et 24, sont nécessaires.
Desserrer également le bouton de verrouillage de biseau.
Tourner la vis de réglage de butée positive de manière à
mettre la lame en parallèle avec l’équerre. Voir la section
Réglage de butée positive dans la section Réglages.
TABLE À
ONGLETS
LAME
ÉQUERRE
COMBINÉE
VUE DE LA LAME PAS D’ÉQUERRE AVEC TABLE À ONGLETS, DES
RÉGLAGES SONT NÉCESSAIRES
VUE DE LA LAME D’ÉQUERRE AVEC LE GUIDE
LAME
ÉQUERRE
COMBINÉE
TABLE À
ONGLETS
  Resserrer le bouton de verrouillage de biseau. Vérifier de 
nouveau l’alignement de la lame sur la table.
NOTE : La procédure ci-dessus peut être utilisée pour vérifier
l’alignement de la lame sur la table à 0° et 45°.
La scie présente deux rapporteurs d’angle, un pour le réglage
d’angle de biseau et un pour le réglage d’onglet. Une fois les
réglages d’alignement effectués, il peut être nécessaire de
desserrer les vis des rapporteurs pour les régler à zéro. Voir
les figures 20 et 21.
ASSEMBLAGE
FIG. 22
FIG. 23
FIG. 24
21 – Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux  certifiée  conforme  à  la  norme  ANSI  Z87.1.  Si 
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Ce produit est conçu uniquement pour les applications
suivantes :
Coupe transversale de pièces de bois, bois composées
et de plastique (ne pas couper de métaux, céramiques ou
produits de maçonnerie.)
Coupe d’onglets, joints, etc., pour cadres, moulures,
encadrements de portes et menuiserie fine
Coupe en biseau et coupe composée de bois et moulures
NOTE : La lame fournie convient à la plupart des opérations
de coupe de bois, toutefois, pour les travaux de menuiserie
fine et la coupe de matières plastiques, utiliser l’une des lames
accessoires en vente dans les magasins.
AVERTISSEMENT :
Avant d’entreprendre toute opération de coupe, assujettir 
ou boulonner la scie à onglets composés sur un établi ou
un établi approuvé. Ne jamais utiliser la scie à onglets sur
le sol ou en se tenant accroupi. Le non respect de cette
mise en garde peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures, toujours serrer fermement le
bouton de verrouillage d'angle et le bouton de verrouillage
d’angle de biseau avant d'effectuer une coupe. Si cette
précaution n’est pas prise, le bras de commande et la
table risquent de se déplacer pendant la coupe.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, toujours garder les
mains hors de la zone dangereuse, c’est-à-dire à au moins
100 mm (4 po) de la lame. Ne jamais effectuer de coupes
à main levée (c.-à-d. sans maintenir la pièce contre le
guide). La lame pourrait se coincer dans la pièce si celle-
ci glisse ou tourne.
AVIS :
Ne pas mettre la scie en marche sans s’être assuré
de l’absence d’interférence entre la lame et le guide
d’onglets. La lame pourrait être endommagée si elle
entrait en contact avec le guide d’onglets pendant le
fonctionnement.
TRAVAUX DE COUPE AVEC LA SCIE À
ONGLETS COMPOSÉS
AVERTISSEMENT :
Si un serre-joint ou une bride de serrage de pièce est
utilisé pour maintenir la pièce, il ne doit être placé que
d’un côté de la lame. La pièce doit être libre d’un côté
de la lame afin qu’elle ne risque pas de la bloquer. Un
pincement de la lame dans la pièce causerait le calage du
moteur et un rebond. Le blocage de la lame peut entraîner
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS se déplacer l’ajustement de pièce ou marque 
à n’importe quel angle de coupe pendant que la scie court
et la lame tourne. N’importe quelle erreur peut avoir pour
résultat le contact avec la lame causant des blessures
graves.
UTILISATION
22 – Français
POUR COUPE D’ONGLETS / COUPE
TRANSVERSALES
Voir les figures 25 et 26.
Une coupe transversale est effectuée en travers du grain de
la pièce de bois. Pour effectuer une coupe transversale droite,
la table à onglets doit être réglée sur 0°. Les coupes d’onglets
sont réalisées en réglant la table sur tout angle autre que 0°.
NOTE : Il peut être nécessaire d’ajuster le guide coulissant
partiel pour assurer un dégagement suffisant avant d’effectuer
la coupe.
Tirer l’axe de verrouillage du bras et relever ce dernier
complètement.
  Desserrer le  bouton  de  verrouillage d’angle d’environ un 
demi-tour et presser le levier de verrouillage à encliquetage.
Tourner le bras de commande de manière à aligner le
pointeur sur la graduation correspondant à l’angle désiré.
  Relâcher le levier de verrouillage à encliquetage puis serrer 
le bouton de verrouillage d’onglet pour immobiliser la table
à onglets.
NOTE : Repérer rapidement sur 0°, 15°, 22,5°, 31,6° ou 45° 
à gauche ou à droite en relâchant le bouton de dégagement
à encliquetage tout en tournant le bras de commande. Le
bras de commande reposera automatiquement dans l’un
des crans d’arrêt situé sur la base de la table à onglets.
Placer la pièce à couper à plat sur la table à onglets, l’un de
ses bords solidement appuyé contre le guide. Si la planche
est voilée, placer le côté convexe contre le guide. Si le bord
concave d’une pièce est placé contre le guide, la pièce peut
se refermer sur la lame en fin de coupe et la bloquer. Voir les
figures 32 et 33.
Lors de la coupe de planches ou de moulures longues,
soutenir l’extrémité libre de la pièce avec un chevalet à
rouleau ou un plan de travail se trouvant au même niveau
que la scie. Voir la figure 30.
Saisir fermement la pièce d’une main et la caler contre
le guide. Dans la mesure du possible, utiliser la bride de
serrage de pièce, un serre-joint ou ou autre pince adaptée
pour maintenir la pièce.
  Avant de  mettre la scie en marche, effectuer un  essai  à 
vide, afin de s’assurer qu’aucun problème ne se présentera
lorsque la coupe est effectuée.
  Saisir fermement le manche de la scie. Enfoncer le levier de 
verrouillage et puis serrer la  gâchette.  Attendre quelques 
secondes que la lame atteigne sa vitesse de rotation
maximale.
  Abaisser lentement la lame sur la pièce. 
  Relâcher la gâchette et attendre l’arrêt  complet  de  la 
lame avant de la relever de la pièce. Attendre que la lame 
s’immobilise complètement avant de retirer la pièce de la
table.
UTILISATION
FIG. 25 FIG. 26
COUPE TRANSVERSALE COUPE D’ONGLET
BRIDE DE
SERRAGE
DE PIÈCE
BRIDE DE
SERRAGE
DE PIÈCE
23 – Français
COUPE EN BISEAU
POUR COUPE EN BISEAU
Voir la figure 27.
Une coupe en biseau est réalisée en travers du grain de la pièce,
avec la lame en biais. Pour effectuer une coupe en biseau droite,
la table à onglets doit être réglée sur 0° et la lame entre 0° et 45°.
NOTE : Il peut être nécessaire d’ajuster le guide coulissant
partiel pour assurer un dégagement suffisant avant d’effectuer
la coupe.
Tirer l’axe de verrouillage du bras et relever ce dernier
complètement.
  Desserrer la  bouton  de  verrouillage d’angle d’environ un 
demi-tour et presser le levier de verrouillage à encliquetage.
Tourner le bras de commande de manière à aligner le
pointeur sur la graduation correspondant à l’angle désiré.
  Relâcher le levier de verrouillage à encliquetage puis serrer 
le bouton de verrouillage d’onglet pour immobiliser la table
à onglets.
NOTE : Repérer rapidement sur 0°, 15°, 22,5°, 31,6° ou 45° 
à gauche ou à droite en relâchant le bouton de dégagement
à encliquetage tout en tournant le bras de commande. Le
bras de commande reposera automatiquement dans l’un
des crans d’arrêt situé sur la base de la table à onglets.
Desserrer le bouton de verrouillage d’angle de biseau et
régler le bras de la scie sur l’angle désiré.
L’angle de biseau est réglable de 0° à 45°.
  Aligner le point de repère sur la graduation correspondant 
à l’angle désiré.
Une fois le bras réglé sur l’angle désiré, serrer fermement le
bouton de verrouillage de biseau.
Placer la pièce à couper à plat sur la table à onglets, l’un de
ses bords solidement appuyé contre le guide. Si la planche
est voilée, placer le côté convexe contre le guide. Si le bord
concave d’une pièce est placé contre le guide, la pièce peut
se refermer sur la lame en fin de coupe et la bloquer. Voir les
figures 32 et 33.
Lors de la coupe de planches ou de moulures longues,
soutenir l’extrémité libre de la pièce avec un chevalet à
rouleau ou un plan de travail se trouvant au même niveau
que la scie. Voir la figure 30.
Saisir fermement la pièce d’une main et la caler contre
le guide. Dans la mesure du possible, utiliser la bride de
serrage de pièce, un serre-joint ou ou autre pince adaptée
pour maintenir la pièce.
  Avant de  mettre la scie en marche, effectuer un  essai  à 
vide, afin de s’assurer qu’aucun problème ne se présentera
lorsque la coupe est effectuée.
  Saisir fermement le manche de la scie. Enfoncer le levier de 
verrouillage et puis serrer la  gâchette.  Attendre quelques 
secondes que la lame atteigne sa vitesse de rotation
maximale.
  Abaisser lentement la lame sur la pièce.
  Relâcher la gâchette et attendre l’arrêt  complet  de  la 
lame avant de la relever de la pièce. Attendre que la lame 
s’immobilise complètement avant de retirer la pièce de la
table.
BRIDE DE
SERRAGE
DE PIÈCE
ÉCHELLE DE
BISEAU VIS DE
INDICATEUR
INDICATEUR
D’ÉCHELLE
BOUTON DE
VERROUILLAGE
D’ANGLE DE
BISEAU
UTILISATION
FIG. 27
24 – Français
COUPE D’ONGLET COMPOSÉ
Voir les figures 28 et 29.
Une coupe d’onglet composé consiste à utiliser un angle
d’onglet et un angle de biseau simultanément. Ce type de coupe
est utilisé pour la réalisation de cadres, de boîtes à pans inclinés
et certains travaux de charpente.
Pour effectuer ce type de coupe, le bras de commande de la
table doit être réglé sur l’angle d’onglet désiré et la scie doit
être inclinée sur l’angle de biseau correct. Le plus grand soin
doit être apporté aux réglages pour onglets composés, du fait
de l’interaction des deux réglages d’angle.
Les réglages d’angles d’onglet et de biseau sont relationnels.
Tout changement de l’angle d’onglet affecte le réglage de
l’angle de biseau. De même, tout changement de l’angle de
biseau affecte le réglage de l’angle d’onglet.
Plusieurs réglages peuvent s’avérer nécessaires pour obtenir
la coupe désirée. Le premier réglage d’angle doit être vérifié
après avoir effectué le second, étant donné que ce second
réglage affecte le premier.
Une fois les réglages correct pour une coupe désirée obtenus,
toujours effectuer une coupe d’essai sur une chute avant de
couper la pièce définitive.
NOTE: Il peut être nécessaire d’ajuster le guide coulissant
partiel pour assurer un dégagement suffisant avant d’effectuer
la coupe.
Tirer l’axe de verrouillage du bras et relever ce dernier
complètement.
  Desserrer la poignée de verrouillage d’angle d’environ un 
demi-tour et presser le levier de verrouillage à encliquetage.
Tourner le bras de commande de manière à aligner le
pointeur sur la graduation correspondant à l’angle désiré.
  Relâcher le levier de verrouillage à encliquetage puis serrer 
le bouton de verrouillage d’onglet pour immobiliser la table
à onglets.
NOTE : Repérer rapidement sur 0°, 15°, 22,5°, 31,6° ou 45° 
à gauche ou à droite en relâchant le bouton de dégagement
à encliquetage tout en tournant le bras de commande. Le
bras de commande reposera automatiquement dans l’un
des crans d’arrêt situé sur la base de la table à onglets.
Desserrer le bouton de verrouillage d’angle de biseau et
régler le bras de la scie sur l’angle désiré.
L’angle de biseau est réglable de 0° à 45°.
Une fois le bras réglé sur l’angle désiré, serrer fermement le
bouton de verrouillage de biseau.
  Vérifier de nouveau le réglage d’angle d’onglet. Effectuer 
une coupe d’essai sur une chute.
Placer la pièce à couper à plat sur la table à onglets, l’un de
ses bords solidement appuyé contre le guide. Si la planche
est voilée, placer le côté convexe contre le guide. Si le bord
concave d’une pièce est placé contre le guide, la pièce peut
se refermer sur la lame en fin de coupe et la bloquer. Voir les
figures 32 et 33.
UTILISATION
FIG. 28
FIG. 29
COUPE D’ONGLET COMPOSÉ
COUPE D’ONGLET COMPOSÉ 45° X 45°
BRIDE DE
SERRAGE
DE PIÈCE
25 – Français
Lors de la coupe de planches ou de moulures longues,
soutenir l’extrémité libre de la pièce avec un chevalet à
rouleau ou un plan de travail se trouvant au même niveau
que la scie. Voir la figure 30.
Saisir fermement la pièce d’une main et la caler contre
le guide. Dans la mesure du possible, utiliser la bride de
serrage de pièce, un serre-joint ou ou autre pince adaptée
pour maintenir la pièce.
  Avant de  mettre la scie en marche, effectuer un  essai  à 
vide, afin de s’assurer qu’aucun problème ne se présentera
lorsque la coupe est effectuée.
  Saisir fermement le manche de la scie. Enfoncer le levier de 
verrouillage et puis serrer la  gâchette.  Attendre quelques 
secondes que la lame atteigne sa vitesse de rotation
maximale.
  Abaisser lentement la lame sur la pièce.
  Relâcher la gâchette et attendre l’arrêt  complet  de  la 
lame avant de la relever de la pièce. Attendre que la lame 
s’immobilise complètement avant de retirer la pièce de la
table.
SUPPORT DE PIÈCES LONGUES
Voir la figure 30.
Les pièces longues nécessitent un support additionnel. Les
supports, un support à rouleau, ou une surface de travail de
niveau avec la table de la scie doivent être placés sous la pièce,
de manière à ce qu’elle ne fléchisse pas. Les supports doivent
permettre à la pièce de reposer à plat sur la base de la scie et
la table pendant la coupe. Dans la mesure du possible, utiliser
bride de serrage de pièce, serre-joint ou ou autre pince adaptée
pour maintenir la pièce.
UTILISATION
FIG. 30
PIÈCE
LONGUE
SUPPORTS DE
LA PIÈCE
26 – Français
COUPE D’ONGLETS COMPOSÉS
Le tableau des réglages d’angles ci-dessous est conçu pour faciliter les réglages. Les coupes composées étant les plus difficiles
à réaliser, des essais doivent être effectués sur des chutes et la coupe définitive ne doit être effectuée qu’après mûre réflexion
et planification.
ANGLE
DE CÔTÉ NOMBRE DE CÔTÉS
45678910
M- 45,00°
B- 0,00° M- 36,00°
B- 0,00° M- 30,00°
B- 0,00° M- 25,71°
B- 0,00° M- 22,50°
B- 0,00° M- 20,00°
B- 0,00° M- 18,00°
B- 0,00°
M- 44,89°
B- 3,53° M- 35,90°
B- 2,94° M- 29,91°
B- 2,50° M- 25,63°
B- 2,17° M- 22,42°
B- 1,91° M- 19,93°
B- 1,71° M- 17,94°
B- 1,54°
10° M- 44,56°
B- 7,05° M- 35,58°
B- 5,86° M- 29,62°
B- 4,98° M- 25,37°
B- 4,32° M- 22,19°
B- 3,81° M- 19,72°
B- 3,40° M- 17,74°
B- 3,08°
15° M- 44,01°
B- 10,55° M- 35,06°
B- 8,75° M- 29,15°
B- 7,44° M- 24,95°
B- 6,45° M- 21,81°
B- 5,68° M- 19,37°
B- 5,08° M- 17,42°
B- 4,59°
20° M- 43,22°
B- 14,00° M- 34,32°
B- 11,60° M- 28,48°
B- 9,85° M- 24,35°
B- 8,53° M- 21,27°
B- 7,52° M- 18,88°
B- 6,72° M- 16,98°
B- 6,07°
25° M- 42,19°
B- 17,39° M- 33,36°
B- 14,38° M- 27,62°
B- 12,20° M- 23,56°
B- 10,57° M- 20,58°
B- 9,31° M- 18,26°
B- 8,31° M- 16,41°
B- 7,50°
30° M- 40,89°
B- 20,70° M- 32,18°
B- 17,09° M- 26,57°
B- 14,48° M- 22,64°
B- 12,53° M- 19,73°
B- 11,03° M- 17,50°
B- 9,85° M- 15,72°
B- 8,89°
35° M- 39,32°
B- 23,93° M- 30,76°
B- 19,70° M- 25,31°
B- 16,67° M- 21,53°
B- 14,41° M- 18,74°
B- 12,68° M- 16,60°
B- 11,31° M- 14,90°
B- 10,21°
40° M- 37,45°
B- 27,03° M- 29,10°
B- 22,20° M- 23,86°
B- 18,75° M- 20,25°
B- 16,19° M- 17,60°
B- 14,24° M- 15,58°
B- 12,70° M- 13,98°
B- 11,46°
45° M- 35,26°
B- 30,00° M- 27,19°
B- 24,56° M- 22,21°
B- 20,70° M- 18,80°
B- 17,87° M- 16,32°
B- 15,70° M- 14,43°
B- 14,00° M- 12,94°
B- 12,62°
50° M- 32,73°
B- 32,80° M- 25,03°
B- 26,76° M- 20,36°
B- 22,52° M- 17,20°
B- 19,41° M- 14,91°
B- 17,05° M- 13,17°
B- 15,19° M- 11,80°
B- 13,69°
55° M- 29,84°
B- 35,40° M- 22,62°
B- 28,78° M- 18,32°
B- 24,18° M- 15,44°
B- 20,82° M- 13,36°
B- 18,27° M- 11,79°
B- 16,27° M- 10,56°
B- 14,66°
60° M- 26,57°
B- 37,76° M- 19,96°
B- 30,60° M- 16,10°
B- 25,66° M- 13,54°
B- 22,07° M- 11,70°
B- 19,35° M- 10,31°
B- 17,23° M- 9,23°
B- 15,52°
65° M- 22,91°
B- 39,86° M- 17,07°
B- 32,19° M- 13,71°
B- 26,95° M- 11,50°
B- 23,16° M- 9,93°
B- 20,29° M- 8,74°
B- 18,06° M- 7,82°
B -16,26°
70° M- 18,88°
B- 41,64° M- 13,95°
B- 33,53° M- 11,17°
B- 28,02° M- 9,35°
B- 24,06° M- 8,06°
B- 21,08° M- 7,10°
B- 18,75° M- 6,34°
B- 16,88°
75° M- 14,51°
B- 43,08° M- 10,65°
B- 34,59° M- 8,50°
B- 28,88° M- 7,10°
B- 24,78° M- 6,12°
B- 21,69° M- 5,38°
B- 19,29° M- 4,81°
B- 17,37°
80° M- 9,85°
B- 44,14° M- 7,19°
B- 35,37° M- 5,73°
B- 29,50° M- 4,78°
B- 25,30° M- 4,11°
B- 22,14° M- 3,62°
B- 19,68° M- 3,23°
B- 17,72°
85° M- 4,98°
B- 44,78° M- 3,62°
B- 35,84° M- 2,88°
B- 29,87° M- 2,40°
B- 25,61° M-   2,07°
B- 22,41° M-   1,82°
B- 19,92° M- 1,62°
B- 17,93°
90° M- 0,00°
B- 45,00° M- 0,00°
B- 36,00° M- 0,00°
B- 30,00° M- 0,00°
B- 25,71° M- 0,00°
B- 22,50° M- 0,00°
B- 20,00° M- 0,00°
B- 18,00°
Chaque angle B (biseau) et M (onglet) est indiquée au 0,005 ème de degré le plus proche,
RÉGLAGES D’ANGLES COMPOSÉS POUR LES CONSTRUCTIONS COURANTES
UTILISATION
27 – Français
PLAFOND
M
U
R
38°
52°
COIN
INTÉRIEUR
MOULURE COURONNÉE À PLAT SUR LA TABLE À ONGLETS
GUIDE
TABLE À ONGLETS
CÔTÉ INFÉRIEUR CONTRE LE GUIDE =
• CÔTÉ DROIT, COIN INTÉRIEUR
• CÔTÉ GAUCHE, COIN EXTÉRIEUR
GUIDE
TABLE À ONGLETS
COIN EXTÉRIEUR
CÔTÉ SUPÉRIEUR CONTRE LE GUIDE =
• CÔTÉ GAUCHE, COIN INTÉRIEUR
• CÔTÉ DROIT, COIN EXTÉRIEUR
Lors de la coupe d’une moulure couronnée à l’aide de cette
méthode, l’angle de biseau doit être réglé à 33,85°. L’angle
d’onglet doit être réglé à 31,6° à droite ou à gauche, suivant
le sens de coupe nécessaire pour l’application. Consulter
le tableau ci-dessous pour les réglages d’angle et le
positionnement corrects de la moulure sur la table.
Les réglages indiqués au tableau ci-dessous peuvent être
utilisés pour la coupe de toutes les moulures américaines
standard à angles de 52° et 38°. La moulure couronnée est
placée à plat sur la table pour utiliser les fonctions de coupe
composée de la scie.
Biseau Angle
Réglage Type de coupe
33,85°
Coin intérieur, côté gauche
1. Bord supérieur de la moulure contre le guide
2.  Angle d’onglet réglé à droite sur 31,62°
3. Conserver la section gauche de la pièce
coupée
33,85°
Coin intérieur, côté droit
1. Bord inférieur de la moulure contre le guide
2.   Angle d’onglet réglé à gauche sur 31,62°
3. Conserver la section gauche de la pièce
coupée
33,85°
Coin extérieur, côté gauche
1. Bord inférieur de la moulure contre le guide
2.   Angle d’onglet réglé à gauche sur 31,62°
3. Conserver la section droite de la pièce
coupée
33,85°
Côté droit, coin extérieur
1. Bord supérieur de la moulure contre le guide
2.   Angle d’onglet réglé à droite sur 31,62°
3. Conserver la section droite de la pièce
coupée
COUPE DE MOULURE COURONNÉE
Cette scie à onglets est idéale pour la coupe de moulures
couronnées. En général, les scies à onglets sont préférables à 
tout autre outil pour la coupe de moulures couronnées.
Pour un ajustage adéquat, les moulures couronnées doivent
être coupées avec une précision extrême.
Les deux surfaces de contact d’une section de moulure
couronnée se fixant à plat sur le plafond et le mur d’une
pièce, à des angles qui, lorsqu’ils sont additionnés, totalisent
exactement 90°. La plupart des moulures couronnées
présentent un angle supérieur arrière (partie reposant à plat
contre le plafond) de 52° et un angle inférieur arrière (partie
reposant à plat sur le mur) de 38°.
POSE DE LA MOULURE À PLAT SUR LA TABLE
À ONGLETS
Voir la figure 31.
Pour effectuer une coupe à 90° intérieure ou extérieure précise
selon cette méthode, poser la moulure avec sa face arrière large
à plat sur la table, contre le guide.
Lors du réglage des angles d’onglets et de biseaux pour les
onglets combinés, se rappeler que les réglages sont inter-
dépendants : la modification d’un angle modifie également
l’autre angle. Se rappeler également que les angles de moulures
couronnées doivent être extrêmement précis et qu’ils sont
difficiles à obtenir. Étant donné que ces angles peuvent très
facilement être faussés, tous les réglages doivent être vérifiés
en effectuant une coupe d’essai sur une chute. En outre, la 
plupart des murs ne présentant pas des angles d’exactement
90°, il est nécessaire d’ajuster les réglages en conséquence.
UTILISATION
FIG. 31
28 – Français
COUPE DE PIÈCES VOILÉES
Voir les figures 32 et 33.
Lors de la coupe d’une pièce voilée, toujours s’assurer que
son bord convexe est placé contre le guide, comme le montre
la figure 32.
Si une pièce voilée est placée dans le mauvais sens, comme
illustré à la figure 33, elle pincera la lame vers la fin de la coupe.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter les risques de rebond et de blessures graves,
ne jamais placer le bord concave d’une pièce voilée ou
déformée contre le guide.
UTILISATION
CORRECT
INCORRECT
FIG. 32
FIG. 33
29 – Français
AVERTISSEMENT :
Avant d’effectuer tout réglage, s’assurer que  l’outil  est 
débranché. Le non respect de cet avertissement pourrait
entraîner des blessures graves.
La scie à onglets composés a été réglée en usine pour effectuer
des coupes très précises. Toutefois, certains composants
peuvent avoir été désalignés pendant le transport. En outre, 
après un certain temps des réglages s’avéreront probablement
nécessaires, du fait de l’usure. Une fois la scie déballée, vérifier
les réglages indiqués ci-dessous avant de l’utiliser. Effectuer 
tous les réglages nécessaires et vérifier périodiquement
l’alignement des pièces pour s’assurer que la scie effectue des
coupes précises.
RÉGLAGES DES PIVOTS
NOTE : Ces réglages ont été effectués en usine et n’ont
normalement pas besoin d’être refaits.
RÉGLAGE DU PIVOT DE BRAS
Le bras de la scie doit se relever complètement de lui-même.
Si le bras de la scie ne se relève pas de lui-même ou si les
articulations présentent du jeu, faire réparer la scie par le
centre de réparations agréé le plus proche.
RÉGLAGE DU PIVOT DE BISEAU
La scie à onglets composés doit pouvoir être facilement
réglée pour la coupe de biseaux en desserrant le bouton
de verrouillage d’angle de biseau et en inclinant le bras de
la scie vers la gauche.
Si le mouvement est restreint ou si les articulations présentent
du jeu, faire réparer la scie par le centre de réparations agréé
le plus proche.
RÉGLAGES DE BUTÉE POSITIVE
Voir la figure 34.
NOTE : Ces réglages ont été effectués en usine et n’ont
normalement pas besoin d’être refaits.
Réglage :
Débrancher la scie.
Desserrer le bouton de verrouillage d’angle de biseau en le
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Mettre la lame d’équerre par  rapport à la table à  onglets 
comme décrit dans la section Assemblage de ce manuel.
Si la lame n’est pas à angle droit, serrer fermement l’écrou
de blocage et serrer ou desserrer la vis de réglage de butée
positive avec de la clé de lame fournie.
Resserrer  le  bouton  de  verrouillage  de  biseau  Vérifier  de 
nouveau l’alignement de la lame sur la table.
NOTE : La procédure ci-dessus peut être utilisée pour vérifier
l’alignement de la lame sur la table à 0° et 45°.
La scie présente deux rapporteurs d’angle, un pour le réglage
d’angle de biseau et un pour le réglage d’onglet. Une fois les
réglages d’alignement effectués, il peut être nécessaire de
desserrer les vis des rapporteurs pour les régler à zéro. Voir
les figures 20 et 21.
ÉCROU DE BLOCAGE
ÉCROU DE BLOCAGE
RÉGLAGES
45
30
15
0
VIS DE RÉGLAGE
DE BUTÉE POSITIVE
POUR ONGLETS À 0°
VIS DE RÉGLAGE DE BUTÉE
POSITIVE POUR ONGLETS À 45°
FIG. 34
30 – Français
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre
pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 lors 
de l’utilisation de produit. Si une opération dégage de la
poussière, porter également un masque anti-poussière.
AVERTISSEMENT :
Avant d’effectuer tout réglage, s’assurer que  l’outil  est 
débranché. Le non respect de cet avertissement pourrait
entraîner des blessures graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisse de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le placoplâtre,
les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent plus vite et sont
susceptibles de défaillance prématurée car les particules et
les éclats de fibre de verre sont fortement abrasifs pour les
roulements, balais, commutateurs, etc. Il est donc déconseillé
d’utiliser cet outil de façon prolongée sur ces types de matériaux.
Toutefois, si l’outil a été utilisé sur l’un de ces matériaux, il est
extrêmement important de le nettoyer à l’air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont garnis d’une quantité
de graisse de haute qualité, suffisante pour la durée de vie de
l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune autre 
lubrification n’est donc nécessaire.
REMPLACEMENT DES BALAIS
Voir la figure 35.
Le moteur de la scie est équipé de balais accessibles de
l’extérieur, dont l’usure doit être vérifiée périodiquement.
Lorsque le remplacement des balais s’avère nécessaire,
procéder comme suit :
Débrancher la scie.
  Retirer le couvercle des balais à l’aide d’un tournevis. Les 
balais sont montés sur ressort et sont éjectés lorsque le
couvercle est retiré.
  Retirer les balais.
  Regarder s’ils sont usés. Remplacer les deux balais lorsque 
la longueur du carbone est de 6 mm (1/4 po) ou moins. Ne
pas remplacer un balai sans remplacer l’autre.
Installer les nouveaux balais. S’assurer que la courbure des
balais correspond à celle du moteur et que les balais tournent
librement dans leurs tubes.
S’assurer que le couvercle est correctement aligné (droit) et
l’assujettir.
Serrer le couvercle solidement. Ne pas trop serrer.
ENTRETIEN
FIG. 35
COUVERCLE
DE BALAI
COUVERCLE
DE BALAI
BALAI
BALAI
NOTES / NOTAS
2 - Español
ADVERTENCIA:
Lea todas las advertencias, instrucciones, ilustraciones
y especificaciones proporcionadas con esta
herramienta eléctrica. No seguir las instrucciones
indicadas a continuación puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
consultarlas en el futuro. El término “herramienta eléctrica”
en las advertencias se refiere a las herramientas eléctricas que
funcionan con corriente (con cordón) o las que funcionan con
batería (inalámbricas).
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia
accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores
inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al
maniobrar una herramienta eléctrica. Toda distracción
puede causar la pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se
conectan. Nunca modifique la clavija de ninguna forma.
No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas dotadas de contacto a tierra. Conectando
las clavijas originales en las tomas de corriente donde
corresponden se disminuye el riesgo de una descarga
eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
de objetos conectados a tierra, como las tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor
riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo
tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni
a condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón
para trasladar, desconectar o tirar de la herramienta
eléctrica. Mantenga el cordón lejos del calor, aceite,
bordes afilados y piezas móviles. Los cordones eléctricos
dañados o enredados aumentan el riesgo de descargas
eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie,
use un cordón de extensión apropiado para el exterior.
Usando un cordón adecuado para el exterior se disminuye
el riesgo de descargas eléctricas.
Si debe operar una herramienta en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor de circuito
con pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el
riesgo de descargas eléctricas.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y
aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas.
No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se
encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o
medicamento. Un momento de inatención al utilizar una
herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales
serias.
Utilice protección el equipo otros. Siempre póngase
protección ocular. El uso de equipo protector como
mascarilla para el polvo, calzado de seguridad, casco y
protección para los oídos en las circunstancias donde
corresponda disminuye el riesgo de lesiones.
Evite que la herramienta se active accidentalmente.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar la herramienta a un suministro
de corriente o de colocar un paquete de baterías. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o
enchufar herramientas eléctricas que tienen el interruptor
encendido puede ocasionar accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste
dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica
puede causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento. De
esta manera se logra un mejor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. Las ropas holgadas y las joyas, así como el
cabello largo, pueden engancharse en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar mangueras de
extracción y captación de polvo, asegúrese de que éstas
estén bien conectadas y se usen correctamente. El uso de la
captación de polvo puede reducir los peligros relacionados
con éste.
No permita que la familiaridad obtenida por el uso frecuente
de las herramientas lo vuelva complaciente e ignore los
principios de seguridad de las herramientas. Una acción
descuidada puede causar lesiones graves en una fracción
de segundo.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta
eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura
el trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que
está diseñada.
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
3 - Español
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o
retire el paquete de baterías, si es desmontable, de la
herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar
accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Tales
medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de
poner en marcha accidentalmente la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera
del alcance de los niños y no permita que las utilicen
personas no familiarizadas con las mismas o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas
en manos de personas no capacitadas en el uso de las
mismas.
Mantenimiento de las herramientas eléctricas y
accesorios. Revise para ver si hay desalineación o
atoramiento de piezas móviles, ruptura de piezas o toda
otra condición que pueda afectar el funcionamiento de
la herramienta eléctrica. Si está dañada la herramienta
eléctrica, permita que la reparen antes de usarla.
Numerosos accidentes son causados por herramientas
eléctricas mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien
afilados, tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza
de trabajo y son más fáciles de controlar.
Use la herramienta eléctrica, los accesorios, las brocas,
etc. según estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. Si
se utiliza la herramienta eléctrica para operaciones diferentes
de las indicadas podría originar una situación peligrosa.
Mantenga los mangos y superficies de agarre limpias y
libres de aceite y grasa. Los mangos y superficies de agarre
resbalosas no permiten la manipulación y control seguro de
la herramienta en situaciones inesperadas.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas
de repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Las sierras ingleteadoras sirven para cortar madera o
productos parecidos a la madera; no pueden usarse con
discos de corte abrasivo para cortar material férreo, como
barras, varillas, vigas, etc. El polvo abrasivo hace que las
partes movibles, como la protección inferior, se atasquen. Las
chispas que se producen durante el corte abrasivo quemarán
la protección inferior, el accesorio de corte y otras partes
plásticas.

Utilice abrazaderas para sostener la pieza de trabajo
cuando sea posible. Si sostendrá la pieza de trabajo
con la mano, siempre manténgala a una distancia de, al
menos, 100 mm en ambos lados de la hoja de la sierra. No
use esta sierra para cortar piezas demasiado pequeñas
para sostener con la mano o por medio de la abrazadera
de forma segura. Si coloca la mano muy cerca de la hoja
de la sierra, hay mayor riesgo de lesiones debido al contacto
con la hoja.

La pieza de trabajo debe estar inmóvil y sujetada o
sostenida contra la guía y la mesa. No empuje la pieza
de trabajo hacia la hoja o corte sin usar las manos
de ninguna manera. Las piezas de trabajo sueltas o en
movimiento podrían salir despedidas a gran velocidad, lo
que puede causar lesiones.

Nunca atraviese la mano por la línea de corte, ya sea
por delante de la hoja de la sierra o por detrás de ella.
Sostener la pieza de trabajo con las ”manos invertidas” (por
ejemplo, sostenerla sobre la derecha de la hoja de la sierra
con la mano izquierda o viceversa) es peligroso.

No acerque las manos detrás de la guía a una distancia
menor de 100 mm en ambos lados de la hoja de la
sierra, para quitar desechos de madera ni por ninguna
otra razón mientras la hoja gire. Es posible que no note
la proximidad de la hoja de la sierra en movimiento con
respecto a la mano, por lo que podría lesionarse de forma
severa.

Inspeccione la pieza de trabajo antes de realizar cortes.
Si la pieza de trabajo está doblada o deformada, sujétela
con la cara doblada exterior hacia la guía. Asegúrese
siempre de que no haya espacio entre la pieza de trabajo,
la guía y la mesa a lo largo de la línea de corte. Las
piezas de trabajo dobladas o deformadas podrían torcerse
o desplazarse, y hacer que la hoja de la sierra en movimiento
se atasque durante el corte. No debe haber clavos ni objetos
extraños en la pieza de trabajo.

No use la hoja hasta que la mesa esté libre de cualquier
otra herramienta, desechos de madera, etc. Solo debe
estar la pieza de trabajo. En caso de haber desechos
pequeños, piezas de manera sueltas o cualquier otro objeto
que haga contacto con la hoja en movimiento, estos podrían
salir disparados a gran velocidad.

Corte solo una pieza de trabajo por vez. Varias piezas de
trabajo apiladas no pueden sujetarse de forma adecuada,
por lo que podrían quedar atascadas en la hoja o desplazarse
durante el corte.

Asegúrese de que la sierra ingleteadora esté montada
o colocada en una superficie de trabajo nivelada y
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
REGLAS DE SEGURIDAD SIERRA INGLETEADORA
4 - Español
firme antes de usarla. Una superficie de trabajo nivelada
y firme reduce el riesgo de que la sierra ingleteadora pierda
estabilidad.

Planifique su trabajo. Cada vez que cambie la
configuración del ángulo del bisel o el inglete, asegúrese
de que la guía ajustable esté colocada correctamente
para sostener la pieza de trabajo y no interfiera con
la hoja o el sistema de protección. Sin encender la
herramienta y sin que haya ninguna pieza de trabajo sobre
la mesa, mueva la hoja de la sierra para realizar un corte
simulado completo a fin de asegurarse de que no haya
interferencia ni peligro de cortar la guía.

Use un soporte adecuado, como extensiones de mesa,
caballetes, etc. en caso de trabajar con piezas más
anchas o más largas que el tablero. Las piezas de
trabajo más largas o más anchas que la mesa de la sierra
ingleteadora podrían caerse si no se sostienen de forma
segura. Si la pieza de corte o de trabajo se cae, podría elevar
la protección inferior o salir disparada por el movimiento de
la hoja.

No use a otra persona como reemplazo de extensión de
la mesa o como soporte adicional. Si no brinda un soporte
estable a la pieza de trabajo, la hoja podría quedar atascada
o la pieza de trabajo podría desplazarse durante el corte y
empujarlos a usted y a la persona que ayuda hacia la hoja
en movimiento.

La pieza de corte no debe forzarse ni presionarse de
ningún modo contra la hoja de la sierra en movimiento.
Si se la limita, por ejemplo, utilizando topes de longitud, la
pieza de corte podría quedar atrapada contra la hoja y salir
disparada de forma violenta.

Use siempre una abrazadera o un accesorio diseñado
para sostener material redondo (como varillas o tubos)
de forma adecuada. Las varillas tienden a rodar al cortarlas,
lo que hace que la hoja muerda y tire del trabajo con la mano
hacia la hoja.

Deje que la hoja alcance su velocidad máxima antes de
hacer contacto con la pieza de trabajo. Esto reducirá el
riesgo de que la pieza de trabajo salga disparada.

Si la pieza de trabajo o la hoja se atascan, apague la
sierra ingleteadora. Espere a que todas las partes en
movimiento se detengan y desconecte el enchufe de la
fuente de alimentación o quite el paquete de baterías.
Luego, quite el material atascado. Si continúa usando la
sierra con una pieza de trabajo atascada, podría perder el
control o dañar la sierra ingleteadora.
Después de terminar el corte, suelte el interruptor,
sostenga la cabeza de la sierra hacia abajo y espere a
que la hoja se detenga antes de quitar la pieza de corte.
Acercar la mano a la hoja en movimiento con el motor
apagado es peligroso.
Sostenga el mango con firmeza al hacer un corte
incompleto o al soltar el interruptor antes de que la
cabeza de la sierra esté completamente en la posición
hacia abajo. La acción de frenado de la sierra podría
hacer que esta haga un movimiento hacia abajo de manera
repentina, lo que podría causar lesiones.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien
esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
Use un cordón de extensión adecuado. Asegúrese de que
esté en buen estado el cordón de extensión. Al utilizar un
cordón de extensión sólo utilice uno del calibre suficiente
para soportar la corriente que consume el producto. Un
cordón de un grueso insuficiente causa una caída en
el voltaje de línea, y produce recalentamiento y pérdida
de potencia. Se recomienda que los conductores sean
de calibre 14 (A.W.G.) por lo menos, para un cordón de
extensión de 7,6 metros (25 pies) de largo o menos. Si tiene
dudas, utilice un cordón del calibre más grueso siguiente.
Cuanto menor es el número de calibre, mayor es el grueso
del cordón.
Inspeccione periódicamente los cordones eléctricos
de las herramientas. Si están dañados, llévelos a un
establecimiento de servicio autorizado para que los revise
un técnico de servicio calificado. Repare o reemplace de
inmediato todo cordón dañado o gastado. Siempre esté
consciente de la ubicación del cordón y manténgalo bien
alejado de la hoja en movimiento de giro.
Inspeccione periódicamente los cordones de extensión
y reemplácelos si están dañados.
Clavijas polarizadas. Las herramientas con aislamiento
doble están equipadas de una clavija polarizada (una patilla
es más ancha que la otra). Esta clavija encaja de una sola
forma en una toma de corriente polarizada. Si la clavija no
encaja completamente en la toma de corriente, invierta la
clavija. Si aún así no encaja, comuníquese con un electricista
calificado para que instale una toma de corriente adecuada.
No modifique la clavija de ninguna manera.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda los usos,
limitaciones y posibles peligros relacionados con esta
herramienta.
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ansi Z87.1
junto con protección para los oídos. La inobservancia de
esta advertencia puede causar el lanzamiento de objetos a
los ojos, y por consecuencia posibles lesiones serias.
REGLAS DE SEGURIDAD SIERRA INGLETEADORA
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
5 - Español
No se pare nunca en la herramienta. Pueden producirse
lesiones serias si se vuelca la herramienta or if the cutting
tool is unintentionally contacted.
Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo.
Avance la pieza de trabajo en la dirección correcta.
Solamente empuje la pieza de trabajo hacia la hoja, fresa o
tambor de lijado, contra el sentido de rotación de éstos.
Nunca deje funcionando desatendida la herramienta.
Apague la corriente. No abandone la herramienta hasta
verla completamente detenida.
Sólo utilice hojas de corte adecuadas. No use hojas con
orificio de un tamaño incorrecto. Nunca utilice arandelas ni
pernos de la hoja de corte dañados o inadecuados. La sierra
tiene capacidad para hojas hasta de un diámetro de 7-1/4
pulg.
Antes de efectuar un corte verifique que estén bien
asegurados todos los dispositivos de ajuste.
Nunca toque la hoja ni ninguna otra pieza en movimiento
durante el funcionamiento de la unidad.
Revise dos veces toda configuración de la herramienta.
Asegúrese de que la hoja esté apretada y de que no toque
la sierra o la pieza de trabajo antes de conectar la unidad
al suministro de corriente.
Sujete firmemente con prensas de mano o pernos
la herramienta en una mesa o banco de trabajo
aproximadamente a la altura de la cadera.
Asegúrese de que la mesa de ingletes y el brazo de la
sierra (función de bisel) estén en posición asegurada
antes de poner en funcionamiento su sierra. Fije la mesa
de ingletes ajustando en forma segura el mango de fijación
de ingletes. Asegure el brazo de la sierra (función de bisel)
ajustando en forma segura la perilla de bloqueo de bisel.
Nunca mueva el ajuste de la pieza de trabajo ni marca a
algún ángulo cortante mientras el vio corre y la hoja gira.
Cualquier tropiezo puede tener como resultado el contacto
con la hoja que causa lesiones serias.
Evite operaciones y posiciones extrañas de las manos
en las cuales un deslizamiento rápido pudiera causar que la
mano tocara la hoja. SIEMPRE asegúrese de estar en una
postura equilibrada. NUNCA utilice la sierra ingleteadora en
el piso o estando en cuclillas.
Nunca se pare ni tenga ninguna parte del cuerpo en línea
con la trayectoria de la hoja de la sierra.
No encienda y apague con rapidez el interruptor. Esto
podría causar el aflojamiento de la hoja de la sierra y el
consiguiente peligro. Si esto llegara a ocurrir, aléjese y
permita que se detenga completamente la hoja de la sierra.
Desconecte la sierra del suministro de corriente y vuelva a
apretar firmemente el perno de la hoja.
Si cualquier pieza de esta sierra ingleteadora está
faltante, rota, doblada o funciona mal de cualquier forma, o
si cualquier componente eléctrico de la misma no funciona
debidamente, apague el interruptor de corriente, retire la
clavija del suministro de corriente y llame a un técnico para
que reemplace toda pieza dañada, faltante o defectuosa
antes de reanudar el trabajo.
Siempre apague la sierra antes de desconectarla para evitar
un arranque accidental de la misma al volver a conectarla al
suministro de corriente. NUNCA deje desatendida la sierra
mientras esté conectada a un suministro de corriente.
Esta herramienta tendrá los siguientes avisos:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el
manual del operador.
Póngase protección ocular.
Mantenga las manos y el cuerpo fuera de la trayectoria
de la hoja. Cualquier contacto con la hoja puede producir
lesiones serias.
Revise la protección para asegurarse de que funciona
correctamente.
No efectúe a pulso ninguna operación.
Nunca intente alcanzar nada alrededor de la hoja de corte.
Apague la herramienta y espere a que la hoja de la sierra
se detenga antes mover la pieza de trabajo o cambiar la
configuración.
Desconecte la sierra del suministro de corriente antes de
cambiar la hoja de corte o de dar servicio a la unidad.
Siempre porte la herramienta por el mango de acarreo.
Esta sierra puede volcarse si se suelta súbitamente la
cabeza de la misma y la sierra no está asegurada a una
superficie de trabajo. SIEMPRE asegure esta sierra a una
superficie de trabajo estable antes de usarla para evitar
lesiones serias.
Siempre cerciorese el vio hoja tiene el espacio libre de
todas obstrucciones antes girar el vio en.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
6 - Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias.
ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones
serias.
PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores
o leves.
AVISO: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera importante,
pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a daños a la propiedad).
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SÍMBOLO
NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el
manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca
de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Símbolo de no acercar las
manos
Si no mantiene las manos alejadas de la hoja de corte, se causará serias
lesiones corporales.
Alerta de condiciones
húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
VVolts Voltaje
AAmperes Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
min Minutos Tiempo
Corriente alterna Tipo de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
Fabricación Clase II Fabricación con doble aislamiento
.../min Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto
7 - Español
ASPECTOS ELÉCTRICOS
DOBLE AISLAMIENTO
El doble aislamiento es una característica de seguridad de las
herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad de usar
el típico cordón eléctrico de tres conductores con conexión a
tierra. Todas las partes metálicas expuestas están aisladas de
los componentes metálicos internos del motor por medio de
aislamiento de protección. No es necesario conectar a tierra
las herramientas con doble aislamiento.
ADVERTENCIA:
El sistema de doble aislamiento está destinado para
proteger al usuario contra las descargas eléctricas
resultantes de la ruptura del cableado interno de
la herramienta. Observe todas las precauciones de
seguridad para evitar descargas eléctricas.
NOTA: El mantenimiento de una herramienta con doble
aislamiento requiere sumo cuidado y conocimiento del sistema,
y únicamente deben realizarlo técnicos de servicio calificados.
Para el servicio de la herramienta, le sugerimos llevarla al centro
de servicio autorizado más cercano para toda reparación.
Siempre utilice piezas de repuesto de la fábrica original al dar
servicio a la unidad.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Esta herramienta dispone de un motor eléctrico fabricado con
precisión. Debe conectarse únicamente a un suministro de
voltaje de 120 V, corriente alterna solamente (corriente
normal para uso doméstico), 60 Hz. No utilice esta herramienta
con corriente continua (c.c.). Una caída considerable de voltaje
causa una pérdida de potencia y el recalentamiento del motor.
Si la herramienta no funciona al conectarla en una toma de
corriente, vuelva a verificar el suministro de voltaje.
CORDONES DE EXTENSIÓN
Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia considerable
de la fuente de voltaje, asegúrese de utilizar un cordón de
extensión con la suficiente capacidad para soportar la corriente
de consumo de la herramienta. Un cordón de un calibre
insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, la cual a su
vez produce recalentamiento y pérdida de potencia. Básese
en la tabla suministrada para determinar el grueso mínimo
requerido del cordón de extensión. Solamente deben utilizarse
cordones con forro redondo registrados en Underwriter’s
Laboratories (UL).
Al trabajar a la intemperie con una herramienta, utilice un cordón
de extensión fabricado para uso en el exterior. Este tipo de
cordón lleva las letras “WA” o “W” en el forro.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para ver
si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento cortado
o gastado.
**Amperaje (aparece en la placa de datos de la herramienta)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longitud Calibre conductores
del cordón (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Se usa en los circuitos de calibre 12, 20 amp.
NOTA: AWG = alibre conductores norma americana
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del área de
trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque
el cordón de tal manera que no pueda enredarse en
la madera, herramientas ni en otras obstrucciones. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes
de usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato.
Nunca utilice la herramienta con un cordón dañado,
ya que si toca la parte dañada puede producirse una
descarga eléctrica, y las consecuentes lesiones serias.
8 - Español
Este es un corte en el cual la hoja no corta la pieza de trabajo
en dos pedazos.
Agujero guía (taladradoras de columna y sierras caladoras)
Es un agujero pequeño taladrado en una pieza de trabajo, el
cual sirve como guía para taladrar con precisión agujeros más
grandes o para la colocación de la hoja de la sierra caladora.
Bloques empujadores (para cepillos de juntas)
Son dispositivos empleados para avanzar la pieza de trabajo
por el cepillo de juntas durante cualquier operación. Este medio
ayuda al operador a mantener las manos alejadas de la cabeza
de corte.
Bloques y palos empujadores (para sierras de mesa)
Son dispositivos empleados para avanzar la pieza de trabajo
a través de la sierra durante operaciones de corte. Para las
operaciones de cortes al hilo angostos debe emplearse un palo
empujador (no un bloque empujador). Estos medios ayudan al
operador a mantener las manos alejadas de la hoja de corte.
Rebaje
Un corte no pasante ubicado en el extremo o borde de la pieza
de trabajo que produce una muesca cuadrada, de dos lados o
en V en la pieza de trabajo.
Reaserrado (sierras de mesa y sierras de banda)
Es una operación de corte efectuada para reducir el espesor de
la pieza de trabajo para hacer piezas más delgadas.
Resina
Es la sustancia pegajosa a base de savia que se endurece.
Revoluciones por minuto (RPM)
Es el número de vueltas realizadas por un objeto en movimiento
de giro en un minuto.
Corte longitudinal o al hilo (sierras de mesa)
Es una operación de corte paralela al largo de la pieza de trabajo
y generalmente en la dirección del grano.
Cuchilla separadora/Abridor/Separador (sierras de mesa)
Es una pieza metálica, levemente más delgada que la hoja, la
cual se emplea para mantener abierto el corte y también ayuda
a evitar un contragolpe.
Trayectoria de la hoja de la sierra
Es el área encima, abajo, detrás o delante de la hoja. En relación
con la pieza de trabajo, es el área que será o ha sido cortada
por la hoja.
Redondeo de aristas (cepillos)
Es una depresión hecha en cualquiera de los dos extremos de
una pieza de trabajo por las cuchillas de corte cuando no se
proporciona un apoyo adecuado a la pieza de trabajo.
Cónico Corte
Un corte donde el material para ser corte tiene una anchura
diferente al principio del corte del el fin.
Aserrado con traspaso
Es cualquier operación de corte en la cual la hoja de corte
traspasa completamente el espesor de la pieza de trabajo. Este
tipo de corte separa la pieza de trabajo simple en dos pedazos.
Pieza de trabajo o material
Es la pieza a la que se efectúa la operación.
Mesa
Es la superficie sobre la cual descansa la pieza de trabajo
mientras se le efectúa una operación de corte, taladrado,
cepillado o lijado.
Trinquetes anticontragolpe (sierras radiales y de mesa)
Es un dispositivo, el cual, cuando se instala y da mantenimiento
correctamente, sirve para detener la pieza de trabajo para no
ser lanzada hacia atrás, hacia la parte frontal la sierra durante
una operación de corte al hilo.
Árbol
Es el eje donde se monta una hoja o herramienta de corte.
Corte en bisel
Es una operación de corte efectuada con la hoja a un ángulo
diferente de 90° con respecto a la superficie de la mesa.
Chaflán
Es un corte efectuado para eliminar una cuña de un bloque
de manera que el extremo (o una parte del mismo) quede a un
ángulo diferente de 90°.
Corte combinado
Es un corte transversal efectuado a inglete y a bisel.
Corte transversal
Es una operación de corte o fresado efectuada a través de la
fibra o ancho de la pieza de trabajo.
Cabeza de corte (cepillos normales y de juntas)
Es una cabeza de corte giratoria con hojas o cuchillas ajustables.
Las hojas o cuchillas eliminan material de la pieza de trabajo.
Corte de ranura (sierras de mesa y sierras ingleteadoras
deslizantes combinadas)
Un corte no pasante que produce una muesca cuadrada, de
tres lados o en V en la pieza de trabajo.
Peine de sujeción (sierras de mesa)
Es un dispositivo empleado como ayuda para controlar la pieza
de trabajo guiándola con seguridad contra la mesa o la guía
durante las operaciones de corte al hilo.
PPM o CPM
Pies por minuto (o carreras por minuto), se emplea refiriéndose
al movimiento de la hoja.
A pulso
Es efectuar un corte sin guiar la pieza de trabajo con ninguna
guía, guía de ingletes ni ningún otro medio.
Goma
Es el residuo pegajoso de savia presente en la madera.
Talón
Es la alineación de la hoja con respecto a la ranura de la guía
de inglete.
Corte
Es la cantidad de material eliminado por la hoja en un corte
completo con traspaso, o en una ranura producida por la hoja
en un corte sin traspaso o parcial.
Contragolpe
Es un peligro que puede ocurrir cuando la hoja se atora o se
atasca, y lanza la pieza de trabajo hacia atrás, en la dirección
de la hoja giratoria.
Corte a inglete
Es una operación de corte efectuada con la pieza de trabajo a
un ángulo diferente de 90° con respecto a la hoja.
Cortes sin traspaso (sierras de mesa y sierras ingleteadoras
deslizantes combinadas)
Es cualquier operación de corte en la cual la hoja de corte no
traspasa completamente el espesor de la pieza de trabajo.
GLOSARIO DE TÉRMINOS
9 - Español
MANGO
EN “D”
GUÍA DE
INGLETES
ETIQUETA “ZONA
DE NO ACERCAR
LAS MANOS”
PLACA DE
GARGANTA
PRENSA DE
TRABAJO
ESCALA DE
INGLETES
LÍNEA DIVISORIA DE LA
“ZONA DE NO ACERCAR
LAS MANOS”
PROTECCIÓN
SUPERIOR
DE LA HOJA
SACO
CAPTAPOLVO
BRAZO DE
CONTROL PERILLA DE FIJACIÓN
DE INGLETE
PROTECCIÓN
INFERIOR DE
LA HOJA
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Árbol de la hoja de corte ...................................16 mm (5/8 pulg.)
Diámetro de la hoja .....................................184 mm (7-1/4 pulg.)
Velocidad en vacío ............................................5 100 /min (RPM)
Corriente de entrada ..................120 V, sólo corr. alt., 60 Hz., 9 A
Capacidad de corte con inglete a 0°/bisel a 0°:
Tamaños máximos
de la madera: .....38 mm x 108 mm (1-1/2 pulg. x 4-1/4 pulg.)
Capacidad de corte con inglete a 45°/bisel a 0°:
Tamaños máximos
de la madera: ............. 38 mm x 76 mm (1-1/2 pulg. x 3 pulg.)
Capacidad de corte con inglete a 0°/bisel a 45°:
Tamaños máximos
de la madera: ........... 25 mm x 108 mm (1 pulg. x 4-1/4 pulg.)
y 38 mm x 89 mm (1-1/2 pulg. x 3-1/2 pulg.)
Capacidad de corte con inglete a 45°/bisel a 45°:
Tamaños máximos
de la madera: ....................25 mm x 76 mm (1 pulg. x 3 pulg.)
FIG. 1
10 - Español
GATILLO DEL
INTERRUPTOR
LLAVE
DE HOJA
PASADOR DE
FIJACIÓN
SEGURO DEL
INTERRUPTOR
PERILLA DE
FIJACIÓN
DE BISEL
BASE
GUÍA DE INGLETES
DESLIZABLE
PARCIAL
MANGO
LATERAL
CARACTERÍSTICAS
FIG. 2
ESCALA DE
BISELES
11 - Español
FAMILÍCESE CON LA SIERRA INGLETEADORA
COMBINADA
Vea las figuras 1 y 2.
El uso seguro que este producto requiere la comprensión de
la información impresa en la herramienta y en el manual del
operador así como ciertos conocimientos sobre el proyecto a
realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas
las características de funcionamiento y normas de seguridad.
HOJA DE 7-1/4 PULG.
Con la sierra ingleteadora combinada se incluye una hoja
de corte de 7-1/4 pulg. Corta materiales hasta de 38 mm
(1-1/2 pulg.) de espesor ó 108 mm (4-1/4 pulg.) de ancho, según
el ángulo al que se efectúe el corte.
PERILLA DE FIJACIÓN DE BISEL
Vea la figura 3.
La manija de fijación de bisel asegura firmemente la sierra
ingleteadora combinada en los ángulos de bisel deseados.
Hay un tornillo de ajuste de tope en cada lado del brazo de la
sierra. Estos tornillos de ajuste son para efectuar ajustes finos
a 0° y a 45°.
LUGAR DE GUARDAR LA LLAVE DE LA HOJA
La sierra incluye una llave para la hoja. Un extremo de la llave
es un destornillador Phillips y el otro una llave hexagonal. La
llave hexagonal sirve para montar o desmontar la hoja de corte
y el extremo de destornillador Phillips sirve para retirar o aflojar
tornillos. En la parte posterior de la guía de inglete está ubicada
el área de almacenamiento de la llave de la hoja.
MANGO DE ACARREO
Vea la figura 3.
Para su conveniencia al trasladar o transportar la sierra
ingleteadora de un lugar a otro, la sierra dispone de un mango
de acarreo. Para transportar la sierra, apáguela y desconéctela,
después baje el brazo de la sierra y asegúrelo en la posición
inferior. El brazo se fija oprimiendo el pasador de seguridad.
NOTA: NO realice ninguna operación de corte con la sierra en
la posición de fijación.
GUÍA DE INGLETES
La guía de ingletes de la sierra ingleteadora combinada se
suministra para apoyar firmemente la pieza de trabajo al
efectuar todo tipo de cortes.
PERILLA DE FIJACIÓN DE INGLETE
Vea la figura 4.
La perilla de fijación de inglete asegura firmemente la sierra en
los ángulos de inglete deseados. Gire el Perilla de fijación de
inglete en sentido horario para bloquear la sierra su lugar. Para
liberar la sierra, gire la perrilla de fijación de inglete en sentido
antihorario y presione el botón de liberación de retención.
MANGO
EN “D”
PASADOR DE
FIJACIÓN
BRAZO DE LA SIERRA
ASEGURADO EN LA POSICIÓN INFERIOR
PARA
AFLOJAR
PERILLA DE FIJACIÓN
DE INGLETE
PARA
APRETAR
PERILLA DE
FIJACIÓN DEL
BISEL
PALANCA DE
CONTROL
MANUAL DE
RETENCIÓN
GUÍA DE INGLETES
DESLIZABLE PARCIAL
LLAVE DE
LA HOJA
MANGO
LATERAL
CARACTERÍSTICAS
FIG. 3
FIG. 4
12 - Español
GUÍA DE INGLETES DESLIZABLE PARCIAL
La guía de ingletes deslizable parcial de su sierra ingleteadora
compuesta sirve para ayudarlo a asegurar la pieza de trabajo
al hacer cortes rectos.
La función de deslizamiento permite ajustar la posición de la
guía de ingletes parcial de forma sencilla. Afloje el tornillo de
la guía de ingletes parcial antes de intentar deslizarla. Una vez
que determine la posición deseada, ajuste el tornillo de la guía
de ingletes parcial.
TOPES DE LA MESA DE INGLETES
Hay topes a 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, y 45° a ambos lados, izquierdo
y derecho, de la mesa de ingletes.
PROTECCIÓN INFERIOR AUTORRETRAÍBLE
DE LA HOJA
La protección inferior de la hoja está hecha de plastico
transparente resistente a impactos que proporciona protección
a cada lado de la hoja. Se retrae por encima de la protección
superior a medida que se baja la hoja hacia la pieza de trabajo.
BOTÓN DEL SEGURO DEL HUSILLO
Vea la figura 5.
El botón del seguro del husillo sirve para asegurar el husillo
y impedir el giro de la hoja. Oprima y no suelte el botón del
seguro del husillo mientras instala, cambia o desmonta la hoja.
GATILLO DEL INTERRUPTOR
Vea la figura 5.
La sierra no funcionará hasta que oprima el palanca del seguro
del interruptor y luego oprima el gatillo. Para evitar el uso no
autorizado de la sierra ingleteadora combinada, desconéctela
del suministro de corriente y asegurar el interruptor en la
posición de APAGADO. Para asegurar el interruptor, coloque
un candado (no viene incluido) a través del agujero del gatillo
del interruptor y asegúrese de que el interruptor no pueda ser
accionado. Si el interruptor puede ser accionado aun habiendo
instalado el candado, se debe usar un candado con un diámetro
de grillete mayor.Guarde la llave del candado en otro lugar.
CARACTERÍSTICAS
FIG. 5
CANDADO
SEGURO DEL
INTERRUPTOR
GATILLO DEL
INTERRUPTOR
BOTÓN DEL
SEGURO DEL
HUSILLO
13 - Español
ESCUADRA DE
COMBINACIÓN
ESCUADRA
SACO
CAPTAPOLVO
LLAVE DE HOJA
PRENSA DE
TRABAJO
SIERRA INGLETEADORA
PERILLA DE FIJACIÓN
DE INGLETE
Vienen incluidos los siguientes artículos con la herramienta:
Sierra ingleteadora
Perilla de fijación de inglete
Saco captapolvo
Prensa de trabajo
Llave de hoja
Manual del operador (no se muestra)
La herramienta siguiente (no incluida) es necesaria para efectuar ajustes o instalar la hoja:
HERRAMIENTAS NECESARIAS
FIG. 6
FIG. 7
LISTA DE PIEZAS SUELTAS
ADVERTENCIA:
El empleo de aditamentos o accesorios no enumerados arriba podría ser peligros y causar lesiones serias.
14 - Español
misma. Si en el envío resultaron afectados los ajustes,
consulte los procedimientos específicos explicados más
adelante en este manual.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-800-776-5191, donde le brindaremos asistencia.
ADVERTENCIA:
Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este
producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este
producto con partes dañadas o faltantes puede causar
lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad al suministro de corriente antes
de terminar de armarla. De lo contrario la unidad puede
ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente
riesgo de lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No encienda la sierra ingleteadora combinada sin revisar
para ver si hay interferencia entre la hoja y la guía de
ingletes. Puede dañarse la hoja si toca la guía de ingletes
durante el funcionamiento de la sierra.
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Retire cuidadosamente la sierra ingleteadora de la caja,
utilizando el mango en forma de “D” y la base de la sierra y
colóquela sobre una superficie de trabajo a nivel.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la Lista
de piezas sueltas ya está ensamblada al producto cuando
lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de
esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por
el usuario. El uso de un producto que puede haber sido
ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones
personales graves.
Embarcamos la sierra completamente armada, con el brazo
de la misma asegurado en la posición inferior. Para liberar
el brazo de la sierra, empújelo hacia abajo por la manga en
“D”, corte la amarra y extraiga el pasador de seguridad.
ADVERTENCIA:
El brazo de la sierra se carga por resorte. Mantenga el
mango hacia abajo para evitar que se suelte cuando corte
la tira de amarre. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones serias.
Levante la sierra sujetándola del mango. La presión de la
mano debe permanecer en el brazo de la sierra para evitar
un levantamiento súbito del mismo al soltarse la amarra.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
No deseche el material de empaquetado sin haber
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y haberla
utilizado satisfactoriamente.
La sierra viene ajustada desde la fábrica para realizar cortes
exactos. Después de armarla verifique la exactitud de la
BASE
DE LA
SIERRA
SEÑALE EL
CENTRO DE LOS
AGUJEROS EN
ESTOS LUGARES
SEÑALE EL
CENTRO DE LOS
AGUJEROS EN
ESTOS LUGARES
SUPERFICIE
DE MONTAJE
ARMADO
FIG. 8
15 - Español
ADVERTENCIA:
Siempre asegúrese de que la sierra ingleteadora
combinada esté firmemente montada en un banco de
trabajo o en un pedestal aprobado. La inobservancia de
esta advertencia puede causar lesiones serias.
AGUJEROS DE MONTAJE
Vea la figura 8.
ADVERTENCIA:
Antes de iniciar cualquier operación de corte, sujete con
prensa(s) o atornille la sierra ingleteadora al banco de
trabajo o pedestal para sierra ingleteadora aprobado.
Si se utiliza un pedestal para sierra ingleteadora, lea el
manual del operador y siga las instrucciones del pedestal.
NUNCA utilice la sierra ingleteadora en el piso o estando
en cuclillas. La inobservancia de esta advertencia puede
causar lesiones corporales serias.
La sierra ingleteadora compuesta debe montarse en una
superficie de soporte firme, p. ej., un banco de trabajo, una
plataforma de montaje o un pedestal de patas. La base de la
sierra tiene cuatro orificios de montaje. Si se usan pernos o
tornillo, deben tener la longitud suficiente para la base de la
sierra, las arandelas de seguridad, las tuercas hexagonales y el
grosor del banco de trabajo o de cualquier otra superficie del
montaje. Apriete firmemente todos los tornillos.
En la figura 8 aparecen los agujeros para el montaje en un banco
de trabajo. Revise cuidadosamente el banco de trabajo después
de montar la unidad para asegurarse de que no ocurra ningún
durante el uso de la misma. Si el banco de trabajo se inclina,
desliza o camina, asegúrelo al piso antes de utilizar la unidad.
PERILLA DE FIJACIÓN DE INGLETE
Vea la figura 9.
Para instalar la perilla de fijación de inglete, introduzca el
vástago roscado del extremo de la perilla de fijación de inglete
en el agujero roscado del brazo de control. Para apretarlo gírelo
a la derecha.
PROCEDIMIENTO DE TRABA Y DESTRABA EL
BRAZO DE LA SIERRA
Vea la figura 9.
Para destrabar y levantar el brazo de la sierra:
Sujete firmemente el mango en “D” y presione hacia abajo
mientras tira de la pasador de seguridad hacia afuera,
separándola de la carcasa de la sierra.
Suelte la pasador de seguridad y levante lentamente el brazo
de la sierra.
Para volver a trabar el brazo de la sierra:
Agarre firmemente el mango “D” y aplique presión hacia
abajo hasta que la cabezal de la sierra se detenga, después
empuje el pasador de seguro hacia el alojamiento de la
sierra.
Libere el pasador de seguro permitiendo que fije a la sierra
en su lugar.
CÓMO INSTALAR LA PERILLA DE BLOQUEO
DEL BISEL
Vea la figura 10.
Para instalar la perilla de bloqueo del bisel, deslice la arandela
en el perno a rosca del extremo de la perilla y luego coloque la
rosca en el orificio a rosca de la parte trasera de la sierra. Gire
en sentido horario para ajustar.
ARANDELA
PERILLA DE
FIJACIÓN DE BISEL
ARMADO
FIG. 9
FIG. 10
MANGO EN
“D”
PASADOR DE
SEGURIDAD
BRAZO DE CONTROL
PERILLA DE
FIJACIÓN DE
INGLETE
16 - Español
SACO CAPTAPOLVO
Vea la figura 11.
Se suministra un saco captapolvo para utilizarse con la sierra
ingleteadora. Se acopla en la abertura de salida del aserrín, en
la protección superior de la hoja. Para instalarlo, apriete los
dos clips metálicos para abrir la boca del saco y móntelo en la
abertura de salida del aserrín. Suelte los clips. El anillo metálico
del saco debe quedar fijo entre las ranuras de la abertura de
salida del aserrín. Para retirar el saco captapolvo con el fin de
vaciarlo, invierta el procedimiento anterior.
PRENSA DE TRABAJO
Vea la figura 12.
ADVERTENCIA:
En algunas operaciones el conjunto de la prensa de
trabajo puede interferir en el movimiento del conjunto de
protección de la hoja. Siempre asegúrese de que no haya
interferencia en el movimiento de la protección de la hoja
antes de comenzar cualquier operación de corte, para
reducir el riesgo de lesiones corporales serias.
La prensa de trabajo ofrece mayor control al prensar la pieza
de trabajo contra la superficie del mesa o contra la mesa de la
sierra. También evita que la pieza de trabajo avance hacia la
hoja de la sierra. Esto es muy útil al efectuar cortes a inglete
combinados. Según sea la operación de corte y el tamaño de
la pieza de trabajo, puede ser necesario usar una prensa de
mano (en forma de “C”) u otra abrazadera adecuada en lugar
de la prensa de trabajo para asegurar la pieza antes de efectuar
el corte.
Para instalar la prensa de trabajo:
Coloque el vástago de la prensa de trabajo en un agujero u
otro de la base de la mesa de la sierra.
Gire la perilla de la prensa de trabajo para moverla hacia
arriba o abajo según sea necesario para asegurar la pieza
de trabajo.
PARA INSTALAR O REEMPLAZAR LA HOJA
Vea las figuras 13 y 14.
La hoja viene instalada en este modelo de sierra ingleteadora.
Para su referencia, se incluyen instrucciones para cambiar o
reemplazar las hojas.
ADVERTENCIA:
La sierra tiene capacidad para hojas hasta de un diámetro
de 7-1/4 pulg. Nunca utilice una hoja tan gruesa que
la arandela exterior de la hoja no se enganche en las
partes planas del husillo. Las hojas más grandes tocan
las protecciones de la hoja, y las más gruesas impiden
asegurarlas con el perno correspondiente en el husillo.
Cualquiera de estas dos situaciones puede producir un
accidente serio, con las consiguientes lesiones corporales
serias.
Desconecte la sierra.
Suba el brazo de la sierra.
PRENSA DE
TRABAJO
ARMADO
tooltip
BASE
FIG. 11
FIG. 12
FIG. 13
SACO
CAPTAPOLVO
ORIFICIO
DE ESCAPE
HUSILLO CON
SEGURO
BOTÓN
17 - Español
Gire el protección inferior de la hoja hacia arriba y hacia atrás
para exponer el perno de la hoja.
NOTA: Levante la protección de la hoja hasta que haya
resistencia y siga levantándola hasta que llegue a la posición
bloqueada abierta.
Oprima el botón del seguro del husillo y gire el perno de la
hoja hasta inmovilizar el husillo.
Utilizando el extremo hexagonal de la llave de hoja, afloje y
retire el perno de la hoja del árbol.
NOTA: El perno tiene rosca izquierda. Gire hacia la derecha
el perno de la hoja para aflojarlo.
Retire la arandela exterior de la hoja.
NOTA: La arandela interior de la hoja está integrada al husillo
y no puede quitarse.
Unte una gota de aceite en el husillo y en la arandela exterior
de la hoja, donde tocan ésta.
Acomode la hoja de la sierra dentro de la protección inferior,
y móntela en el husillo. Los dientes de la sierra apuntan hacia
abajo en la parte delantera de la sierra, como se muestra en
la figura 14.
Retire la arandela exterior de la hoja. Las dos partes planas
en “D” de la hoja se alinean con las partes planas del husillo.
Oprima el botón del seguro del husillo y vuelva a colocar el
perno de la hoja.
NOTA: El perno tiene rosca izquierda. Gire hacia la izquierda
el perno de la hoja para apretarlo.
PRECAUCIÓN:
Siempre instale la hoja con los dientes de la misma y la
flecha impresa en el costado de la hoja apuntando hacia
abajo en la parte frontal de la sierra. El sentido de giro
de la hoja también está impreso en forma de flecha en la
protección superior de la hoja.
Apriete firmemente el perno de la hoja.
Baje la protección de la hoja.
Levante y baje el brazo de la sierra para asegurarse de que
la protección inferior de la hoja funcione correctamente.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que el botón del seguro del husillo no esté
oprimido antes de volver a conectar la sierra al suministro
de corriente. Nunca oprima el botón del seguro del husillo
cuando esté girando la hoja.
PROTECCIÓN
INFERIOR DE
LA HOJA
ARANDELA
EXTERIOR DE
LA HOJA CON
DOS PARTES
PLANAS EN “D”
PERNO DE LA
HOJA
PARA
APRETAR
PARA
AFLOJAR
PARTE(S)
PLANA(S) DEL
HUSILLO
HOJA HUSILLO
ARANDELA
EXTERIOR DE
LA HOJA
PERNO DE
LA HOJA
HOJA
ARMADO
FIG. 14
18 - Español
MESA DE
INGLETES
ESCUADRA
GUÍA DE
INGLETES
HOJA
EXTRACCIÓN/REEMPLAZO DE LA PLACA DE
GARGANTA
Vea la figura 15.
ADVERTENCIA:
La placa de la garganta debe estar a debajo de la mesa de
ingletes. Si la placa de la garganta está demasiado alta o
demasiado baja, la pieza de trabajo puede engancharse
en los bordes desiguales y resultar en atoramientos, lo
cual podría causar lesiones corporales serias.
Nunca utilice la sierra sin la placa de garganta instalada.
Extracción/reemplazo:
Desconecte la sierra.
Retirer los tornillos que sujetan la placa de la garganta.
Levante de la placa de garganta para de la sierra.
Para volver a instalar la placa de la garganta, alinee los
orificios de la misma con los de la base de la sierra.
Vuelva a apretar los tornillos, teniendo cuidado de no hacerlo
excesivamente, lo cual podría combar o doblar la placa de
garganta.
NOTA: En muchas de las ilustraciones de este manual se
muestran sólo porciones de la sierra ingleteadora compuesta.
Se hace así deliberadamente para mostrar con claridad lo que
intentamos comunicar en las ilustraciones. Nunca utilice la
sierra sin todas las protecciones montadas en su lugar y
en buen estado de funcionamiento.
ESCUADRADO DE LA HOJA CON LA GUÍA
Vea las figuras 16 a 21.
Desconecte la sierra.
Tire del brazo de la sierra completamente hacia abajo y
enganche el pasador de seguridad para asegurar el brazo
en la posición de transporte.
Afloje la perilla de fijación de inglete aproximadamente media
vuelta y apriete la palanca de detención de afloje.
Gire la mesa de ingletes hasta que el puntero del brazo de
control quede colocado en la marca de 0°.
Suelte la palanca de detención de afloje, enganchando de
la muesca; luego, ajuste la perilla de fijación de inglete para
fijar la mesa de ingletes.
Afloje la perilla de fijación de bisel a 0° (la hoja puesta a 90°
con la mesa de ingletes). Apriete la perilla de fijación de bisel.
Coloque horizontalmente una escuadra sobre la mesa de
ingletes. Coloque una pata de la escuadra contra la guía.
Deslice la otra pata de la escuadra para colocarla contra la
parte plana de la hoja de la sierra.
NOTA: Asegúrese de que la escuadra toque la parte plana
de la hoja de la sierra, no los dientes.
El borde de la escuadra y la hoja de la sierra deben estar
paralelas, como se muestra en la figura 16.
Si el borde delantero o trasero de la hoja de la sierra forma
un ángulo con respecto a la escuadra, como se muestra en
la figuras 17 y 18, se requieren ajustes.
VISTA A DE LA HOJA A ESCUADRA CON LA GUÍA
HOJA
ESCUADRA
GUÍA DE
INGLETES
VISTA DE LA HOJA FUERA DE ESCUADRA CON
LA GUÍA, SE REQUIEREN AJUSTES
MESA DE
INGLETES
ARMADO
FIG. 15
FIG. 16
FIG. 17
PLACA DE LA
GARGANTA
PALANCA DE
CONTROL
MANUAL DE
RETENCIÓN
19 - Español
HOJA
ESCUADRA
GUÍA DE
INGLETES
VISTA DE LA HOJA FUERA DE ESCUADRA CON
LA GUÍA, SE REQUIEREN AJUSTES
MESA DE
INGLETES
GUÍA DE
INGLETES
TORNILLO(S) DE CABEZA HUECA
Afloje el tornillo de la guía y deslice la guía de ingletes
deslizable parcial hacia la hoja para acceder a los tornillos
de cabeza hueca que aseguran la guía de ingletes izquierda
a la mesa.
Con la llave de hoja suministrada afloje los tornillos de
cabeza hueca encargados de asegurar el guía de ingletes
a la mesa de ingletes.
Gire la guía de ingletes la izquierda o derecha hasta dejar la
hoja de la sierra paralela con respecto a la escuadra.
Vuelva a apretar los tornillos firmemente y revise de nuevo
la alineación de la hoja con la guía.
La sierra ofrece varios indicadores de escala. Después de
efectuar los ajustes de escuadrado, puede ser necesario aflojar
los tornillos de la indicador y reajustarlos a cero. Vea las figuras
20 y 21.
GUÍA DE INGLETES
DESLIZABLE PARCIAL
TORNILLO
DEL GUÍA
ARMADO
FIG. 18
FIG. 19
INDICADOR
DE LA ESCALA
FIG. 20
FIG. 21
ESCALA DE
BISELES
INDICADOR
DE LA ESCALA
TORNILLO DEL
INDICADOR
ESCALA DE
INGLETES
TORNILLO DEL
INDICADOR
PERILLA DE
FIJACIÓN DE BISEL
20 - Español
ESCUADRADO DE LA HOJA CON LA MESA DE
INGLETES
Vea las figuras 22 a 24.
Desconecte la sierra.
Tire del brazo de la sierra completamente hacia abajo y
enganche el pasador de seguridad para asegurar el brazo
en la posición de traslado.
Afloje la perilla de fijación de inglete aproximadamente media
vuelta y apriete la palanca de detención de afloje.
Gire la mesa de ingletes hasta que el puntero del brazo de
control quede colocado en la marca de 0°.
Suelte la palanca de detención de afloje, enganchando de
la muesca; luego, ajuste la perilla de fijación de inglete para
fijar la mesa de ingletes.
Ajuste la perilla de fijación de inglete para fijar la mesa de
ingletes.
Afloje la perilla de fijación de bisel a 0° (la hoja puesta a 90°
con la mesa de ingletes). Apriete la perilla de fijación de bisel.
Coloque una escuadra de combinación contra la mesa de
ingletes y parte plana de la hoja de la sierra.
NOTA: Asegúrese de que la escuadra toque la parte plana
de la hoja de la sierra, no los dientes.
Gire la hoja con la mano y revise la alineación de la hoja con
la mesa en varios puntos.
El borde de la escuadra y la hoja de la sierra deben estar
paralelas, como se muestra en la figura 22.
Si la parte superior o inferior de la hoja de la sierra forma un
ángulo con respecto a la escuadra, como se muestra en las
figuras 23 y 24, se requieren ajustes.
También afloje la perilla de fijación de bisel. VISTA DE LA HOJA FUERA DE ESCUADRA CON LA MESA
DE INGLETES, SE REQUIEREN AJUSTES
VISTA DE LA HOJA FUERA DE ESCUADRA CON LA MESA
DE INGLETES, SE REQUIEREN AJUSTES
VISTA A DE LA HOJA A ESCUADRA CON LA GUÍA
MESA DE
INGLETES
ESCUADRA DE
COMBINACIÓN
ESCUADRA DE
COMBINACIÓN
HOJA
HOJA
Ajuste el tornillo de ajuste del tope para alinear la hoja con la
escuadra. Vea el apartado Ajuste de los topes en la sección
Ajustes.
Vuelva a apretar la perilla de fijación de inglete. Vuelva a
revisar la alineación de la hoja con la mesa.
NOTA: El procedimiento descrito arriba puede aplicarse para
revisar el escuadrado de la hoja con la mesa de ingletes a
0° y a 45°.
La sierra dispone de dos indicadores de escala, uno en la escala
de biseles y uno en la de ingletes. Después de efectuar los
ajustes de escuadrado, puede ser necesario aflojar los tornillos
de los indicadores y reajustarlos a cero. Vea las figuras 20 y 21.
MESA DE
INGLETES
ARMADO
FIG. 22
FIG. 23
FIG. 24
MESA DE
INGLETES
HOJA
ESCUADRA DE
COMBINACIÓN
21 - Español
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones corporales serias, siempre asegurar
la perilla de fijación de inglete y perilla de fijación de
bisel antes de efectuar un corte. De lo contrario podría
producirse un movimiento del brazo de control o de la
mesa de ingletes mientras se efectúa el corte.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones corporales serias, mantenga las
manos fuera de la zona de no acercar las manos; por lo
menos a 100 mm (4 pulg.) de la hoja. Nunca efectúe a
pulso ninguna operación de corte (sin asegurar la pieza
de trabajo contra la guía). La hoja podría coger la pieza
de trabajo si se resbala o tuerce.
AVISO:
No encienda la sierra ingleteadora compuesta sin
comprobar que no haya interferencia entre la hoja, guía
de ingletes deslizable parcial y la guía de ingletes. La
hoja puede dañarse si toca la guía de ingletes durante el
funcionamiento de la sierra.
FORMA DE CORTAR CON LA SIERRA
INGLETEADORA COMBINADA
ADVERTENCIA:
Al utilizar la prensa de trabajo o una de mano para
asegurar la pieza de trabajo, sujete ésta sólo en un lado
de la hoja. La pieza de trabajo debe quedar libre en un
lado de la hoja para evitar que ésta se atore en la pieza
de trabajo. El atoramiento de la hoja en la pieza de
trabajo causa un agarrotamiento y un contragolpe del
motor. Esta situación podría causar un accidente, y como
consecuencia posibles lesiones serias.
ADVERTENCIA:
NUNCA mueva el ajuste de la pieza de trabajo ni marca
a algún ángulo cortante mientras el vio corre y la hoja
gira. Cualquier tropiezo puede tener como resultado el
contacto con la hoja que causa lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas
lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido
de un instante es suficiente para causar una lesión
grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta
advertencia, los objetos que salen despedidos pueden
producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
APLICACIONES
Este producto ha sido diseñado sólo para los fines enumerados
abajo:
Cortes transversales en madera, combinados y plástico (no
corte artículos de metal, cerámica o mampostería.)
Cortes transversales a inglete, de uniones, etc., para marcos
de cuadros, molduras, marcos de puertas y ensambladuras
finas
Cortes a bisel y cortes combinados de madera y molduras
NOTA: La hoja suministrada es adecuada para la mayoría de
las operaciones de corte, pero para cortes de ensambladuras
finas y en plástico, utilice una de las hojas de accesorio a la
venta en la tienda de venta de productos de su preferencia.
ADVERTENCIA:
Antes de iniciar cualquier operación de corte, sujete con
prensa(s) o atornille en el banco o un banco de trabajo
aprobado de trabajo la sierra ingleteadora combinada.
Nunca utilice la sierra ingleteadora en el piso o estando
en cuclillas. La inobservancia de esta advertencia puede
causar lesiones serias.
FUNCIONAMIENTO
22 - Español
PARA REALIZAR CORTES DE INGLETE/
TRANSVERSALES
Vea las figuras 25 y 26.
Los cortes transversales se efectúan cortando a través de la
veta de la pieza de trabajo. Un corte transversal recto se efectúa
con la mesa de ingletes ajustada en la posición de 0°. Los cortes
de inglete se efectúan con la mesa de ingletes puesta en un
ángulo diferente de 0°.
NOTA: Puede ser necesario ajustar la guía de ingletes deslizable
parcial para asegurar un espacio libre adecuado antes de
efectuar el corte.
Extraiga el pasador de seguridad y levante el brazo de la
sierra a su máxima altura.
Afloje la perilla de fijación de inglete aproximadamente media
vuelta y apriete la palanca de detención de afloje.
Gire el brazo de control hasta no alinear el indicador con el
ángulo deseado de la escala de ingletes.
Suelte la palanca de detención de afloje, y luego ajuste la
perilla de fijación de inglete para fijar la mesa de ingletes.
NOTA: Puede ubicar rápidamente 0°, 15°, 22.5°, 31,6°, y 45°
a la izquierda o a la derecha soltando el botón de detención
de afloje a medida que rota el brazo de control. El brazo de
control se asentará en una de las muescas de los topes,
ubicados en la base de la mesa de ingletes.
CORTE TRANSVERSAL CORTE DE INGLETE
PRENSA DE
TRABAJO
PRENSA DE
TRABAJO
Coloque la pieza de trabajo horizontal en la mesa de ingletes,
con un borde firme contra la guía. Si está distorsionada la
tabla, coloque el lado convexo contra la guía. Si se coloca
el canto cóncavo de la tabla contra la guía, la tabla podría
venirse sobre la hoja al final del corte, y la frenaría. Vea las
figuras 32 y 33.
Al cortar tablas o molduras largas, apoye el extremo opuesto
del material sobre un soporte de rodillo o con una superficie
de trabajo a nivel con la mesa de la sierra. Vea la figura 30.
Sujete firmemente la pieza con una mano y asegúrela contra
la guía. Use la prensa de trabajo, prensa en C, u otra prensa
adecuada para asegurar la pieza cuando sea posible.
Antes de encender la sierra, efectúe una simulación de la
operación de corte, sólo para asegurarse de que no suceda
ningún problema durante la operación de corte real.
Sujete firmemente el mango de la sierra. Oprima la palanca
del seguro del gatillo y luego oprima el gatillo. Deje transcurrir
varios segundos para que la hoja alcance su velocidad
máxima.
Baje lentamente la hoja de la sierra hacia la pieza de trabajo
y corte ésta.
Suelte el gatillo del interruptor y permita que se cese de girar
la hoja antes de levantarla de la pieza de trabajo. Aguarde
hasta que la hoja deje de girar antes de retirar la pieza de
trabajo de la sierra ingleteadora.
FUNCIONAMIENTO
FIG. 25 FIG. 26
23 - Español
CORTE EN BISEL
PARA CORTAR A BISEL
Vea la figura 27.
Un corte en bisel se efectúa cortando a través de la fibra de
la pieza de trabajo con la hoja en ángulo con dicha pieza. Un
corte en bisel recto se efectúa con la mesa de ingletes en la
posición de cero grados y la hoja a un ángulo entre 0° y 45°.
NOTA: Puede ser necesario ajustar la guía de ingletes deslizable
parcial para asegurar un espacio libre adecuado antes de
efectuar el corte.
Extraiga el pasador de seguridad y levante el brazo de la
sierra a su máxima altura.
Afloje la perilla de fijación de inglete aproximadamente media
vuelta y apriete la palanca de detención de afloje.
Gire el brazo de control hasta no alinear el indicador con el
ángulo deseado de la escala de ingletes.
Suelte la palanca de detención de afloje, y luego ajuste la
perilla de fijación de inglete para fijar la mesa de ingletes.
NOTA: Puede ubicar rápidamente 0°, 15°, 22.5°, 31,6°, y 45°
a la izquierda o a la derecha soltando el botón de detención
de afloje a medida que rota el brazo de control. El brazo de
control se asentará en una de las muescas de los topes,
ubicados en la base de la mesa de ingletes.
Afloje la perilla de fijación de bisel y mueva el brazo de la
sierra hacia la izquierda al ángulo de bisel deseado.
Los ángulos de bisel pueden fijarse de 0° a 45°.
Alinee el indicador con el ángulo deseado.
Una vez puesto el brazo de la sierra en el ángulo deseado,
apriete firmemente la perilla de fijación de bisel.
Coloque la pieza de trabajo horizontal en la mesa de ingletes,
con un borde firme contra la guía. Si está distorsionada la
tabla, coloque el lado convexo contra la guía. Si se coloca
el canto cóncavo de la tabla contra la guía, la tabla podría
venirse sobre la hoja al final del corte, y la frenaría. Vea las
figuras 32 y 33.
Al cortar tablas o molduras largas, apoye el extremo opuesto
del material sobre un soporte de rodillo o con una superficie
de trabajo a nivel con la mesa de la sierra. Vea la figura 30.
Sujete firmemente la pieza con una mano y asegúrela contra
la guía. Use la prensa de trabajo, prensa en C, u otra prensa
adecuada para asegurar la pieza cuando sea posible.
Antes de encender la sierra, efectúe una simulación de la
operación de corte, sólo para asegurarse de que no suceda
ningún problema durante la operación de corte real.
Sujete firmemente el mango de la sierra. Oprima la palanca
del seguro del gatillo y luego oprima el gatillo. Deje transcurrir
varios segundos para que la hoja alcance su velocidad
máxima.
Baje lentamente la hoja de la sierra hacia la pieza de trabajo
y corte ésta.
Suelte el gatillo del interruptor y permita que se cese de girar
la hoja de la sierra antes de levantarla de la pieza de trabajo.
Aguarde hasta que la hoja deje de girar antes de retirar la
pieza de trabajo de la sierra ingleteadora.
PERILLA DE
FIJACIÓN
DEL BISEL
PRENSA DE
TRABAJO
INDICADOR DE
LA ESCALA
ESCALA DE
BISELES TORNILLO DEL
INDICADOR
FUNCIONAMIENTO
FIG. 27
24 - Español
PARA EFECTUAR UN CORTE A INGLETE
COMBINADO
Vea las figuras 28 y 29.
Un corte en bisel combinado es un corte efectuado a un ángulo
de inglete y a un ángulo de bisel al mismo tiempo. Este tipo de
corte se usa para elaborar marcos de cuadros, cortar molduras,
elaborar cajas con lados inclinados y para ciertos cortes para
entramado de techos.
Para efectuar este tipo de corte, el brazo de control de la
mesa de ingletes debe girarse al ángulo correcto y el brazo de
la sierra debe inclinarse al ángulo de bisel correcto. Siempre
debe tenerse cuidado al preparar la unidad para cortes a inglete
combinados debido a la interacción existente entre los ajustes
de los dos ángulos.
El ajuste de los ángulos de inglete y de bisel son interdependientes
entre sí. Cada vez que se ajusta el ángulo de inglete se cambia
el efecto en el ángulo de bisel. También, cada vez que se ajusta
el ángulo de bisel se cambia el efecto en el ángulo de inglete.
Puede tomarse varios ajustes obtener el corte deseado. El
ajuste del primer ángulo debe revisarse después de ajustarse
el segundo, puesto que el ajuste del segundo afecta el primero.
Una vez obtenidos los dos ajustes correctos para un corte en
particular, siempre efectúe un corte de prueba en material de
desecho antes de efectuar un corte final en material bueno.
NOTA: Puede ser necesario ajustar la guía de ingletes
deslizable parcial para asegurar un espacio libre adecuado
antes de efectuar el corte.
Extraiga el pasador de seguridad y levante el brazo de la
sierra a su máxima altura.
Afloje la perilla de fijación de inglete aproximadamente media
vuelta y apriete la palanca de detención de afloje.
Gire el brazo de control hasta no alinear el indicador con el
ángulo deseado de la escala de ingletes.
Suelte la palanca de detención de afloje, y luego ajuste la
perilla de fijación de inglete para fijar la mesa de ingletes.
NOTA: Puede ubicar rápidamente 0°, 15°, 22.5°, 31,6°, y 45°
a la izquierda o a la derecha soltando el botón de detención
de afloje a medida que rota el brazo de control. El brazo de
control se asentará en una de las muescas de los topes,
ubicados en la base de la mesa de ingletes.
Afloje la perilla de fijación de bisel y mueva el brazo de la
sierra hacia la izquierda al ángulo de bisel deseado.
Los ángulos de bisel pueden fijarse de 0˚ a 45˚.
Una vez puesto el brazo de la sierra en el ángulo deseado,
apriete firmemente la perilla de fijación de bisel.
Vuelva a revisar el ajuste del ángulo de inglete. Efectúe un
corte de prueba en material de desecho.
Coloque la pieza de trabajo horizontal en la mesa de ingletes,
con un borde firme contra la guía. Si está distorsionada la
tabla, coloque el lado convexo contra la guía. Si se el canto
cóncavo de la tabla se viniera sobre la hoja al final del corte,
la atoraría. Vea las figuras 32 y 33.
CORTE EN BISEL COMBINADO
CORTE A INGLETE COMBINADO DE 45° X 45°
PRENSA DE
TRABAJO
FUNCIONAMIENTO
FIG. 28
FIG. 29
25 - Español
Al cortar tablas o molduras largas, apoye el extremo opuesto
del material sobre un soporte de rodillo o con una superficie
de trabajo a nivel con la mesa de la sierra. Vea la figura 30.
Sujete firmemente la pieza con una mano y asegúrela contra
la guía. Use la prensa de trabajo, prensa en c, u otra prensa
adecuada para asegurar la pieza cuando sea posible.
Antes de encender la sierra, efectúe una simulación de la
operación de corte, sólo para asegurarse de que no suceda
ningún problema durante la operación de corte real.
Sujete firmemente el mango de la sierra. Oprima la palanca
del seguro del gatillo y luego oprima el gatillo. Deje transcurrir
varios segundos para que la hoja alcance su velocidad
máxima.
Baje lentamente la hoja de la sierra hacia la pieza de trabajo
y corte ésta.
Suelte el gatillo del interruptor y permita que se cese de girar
la hoja de la sierra antes de levantarla de la pieza de trabajo.
Aguarde hasta que la hoja deje de girar antes de retirar la
pieza de trabajo de la sierra ingleteadora.
PARA APOYAR LAS PIEZAS DE TRABAJO
LARGAS
Vea la figura 30.
Las piezas de trabajo largas necesitan soportes extra. Los
soportes base con ruedas, o superficie de trabajo nivelada
con la sierra de mesa deben colocarse a lo largo de la pieza de
trabajo de manera que no se pandee. El soporte debe permitir
que la pieza permanezca horizontal en la base de la sierra y
la mesa de trabajo durante el corte. Use la prensa de trabajo,
prensa en C, u otra prensa adecuada para asegurar la pieza
cuando sea posible.
PIEZA DE
TRABAJO
LARGA
SOPORTES DE LA
PIEZA DE TRABAJO
FUNCIONAMIENTO
FIG. 30
26 - Español
CÓMO EFECTUAR CORTES A INGLETE COMBINADOS
Como ayuda para realizar los ajustes correctos, se suministra la siguiente tabla de ángulos combinados. Puesto que los cortes
combinados son los más difíciles de obtener, deben efectuarse cortes de prueba en material de desecho, así como una gran
cantidad de reflexión y planeación, antes de efectuar el corte final.
INCLINACIÓN
DEL LADO NÚMERO DE LADOS
45678910
M- 45,00°
B- 0,00° M- 36,00°
B- 0,00° M- 30,00°
B- 0,00° M- 25,71°
B- 0,00° M- 22,50°
B- 0,00° M- 20,00°
B- 0,00° M- 18,00°
B- 0,00°
M- 44,89°
B- 3,53° M- 35,90°
B- 2,94° M- 29,91°
B- 2,50° M- 25,63°
B- 2,17° M- 22,42°
B- 1,91° M- 19,93°
B- 1,71° M- 17,94°
B- 1,54°
10° M- 44,56°
B- 7,05° M- 35,58°
B- 5,86° M- 29,62°
B- 4,98° M- 25,37°
B- 4,32° M- 22,19°
B- 3,81° M- 19,72°
B- 3,40° M- 17,74°
B- 3,08°
15° M- 44,01°
B- 10,55° M- 35,06°
B- 8,75° M- 29,15°
B- 7,44° M- 24,95°
B- 6,45° M- 21,81°
B- 5,68° M- 19,37°
B- 5,08° M- 17,42°
B- 4,59°
20° M- 43,22°
B- 14,00° M- 34,32°
B- 11,60° M- 28,48°
B- 9,85° M- 24,35°
B- 8,53° M- 21,27°
B- 7,52° M- 18,88°
B- 6,72° M- 16,98°
B- 6,07°
25° M- 42,19°
B- 17,39° M- 33,36°
B- 14,38° M- 27,62°
B- 12,20° M- 23,56°
B- 10,57° M- 20,58°
B- 9,31° M- 18,26°
B- 8,31° M- 16,41°
B- 7,50°
30° M- 40,89°
B- 20,70° M- 32,18°
B- 17,09° M- 26,57°
B- 14,48° M- 22,64°
B- 12,53° M- 19,73°
B- 11,03° M- 17,50°
B- 9,85° M- 15,72°
B- 8,89°
35° M- 39,32°
B- 23,93° M- 30,76°
B- 19,70° M- 25,31°
B- 16,67° M- 21,53°
B- 14,41° M- 18,74°
B- 12,68° M- 16,60°
B- 11,31° M- 14,90°
B- 10,21°
40° M- 37,45°
B- 27,03° M- 29,10°
B- 22,20° M- 23,86°
B- 18,75° M- 20,25°
B- 16,19° M- 17,60°
B- 14,24° M- 15,58°
B- 12,70° M- 13,98°
B- 11,46°
45° M- 35,26°
B- 30,00° M- 27,19°
B- 24,56° M- 22,21°
B- 20,70° M- 18,80°
B- 17,87° M- 16,32°
B- 15,70° M- 14,43°
B- 14,00° M- 12,94°
B- 12,62°
50° M- 32,73°
B- 32,80° M- 25,03°
B- 26,76° M- 20,36°
B- 22,52° M- 17,20°
B- 19,41° M- 14,91°
B- 17,05° M- 13,17°
B- 15,19° M- 11,80°
B- 13,69°
55° M- 29,84°
B- 35,40° M- 22,62°
B- 28,78° M- 18,32°
B- 24,18° M- 15,44°
B- 20,82° M- 13,36°
B- 18,27° M- 11,79°
B- 16,27° M- 10,56°
B- 14,66°
60° M- 26,57°
B- 37,76° M- 19,96°
B- 30,60° M- 16,10°
B- 25,66° M- 13,54°
B- 22,07° M- 11,70°
B- 19,35° M- 10,31°
B- 17,23° M- 9,23°
B- 15,52°
65° M- 22,91°
B- 39,86° M- 17,07°
B- 32,19° M- 13,71°
B- 26,95° M- 11,50°
B- 23,16° M- 9,93°
B- 20,29° M- 8,74°
B- 18,06° M- 7,82°
B -16,26°
70° M- 18,88°
B- 41,64° M- 13,95°
B- 33,53° M- 11,17°
B- 28,02° M- 9,35°
B- 24,06° M- 8,06°
B- 21,08° M- 7,10°
B- 18,75° M- 6,34°
B- 16,88°
75° M- 14,51°
B- 43,08° M- 10,65°
B- 34,59° M- 8,50°
B- 28,88° M- 7,10°
B- 24,78° M- 6,12°
B- 21,69° M- 5,38°
B- 19,29° M- 4,81°
B- 17,37°
80° M- 9,85°
B- 44,14° M- 7,19°
B- 35,37° M- 5,73°
B- 29,50° M- 4,78°
B- 25,30° M- 4,11°
B- 22,14° M- 3,62°
B- 19,68° M- 3,23°
B- 17,72°
85° M- 4,98°
B- 44,78° M- 3,62°
B- 35,84° M- 2,88°
B- 29,87° M- 2,40°
B- 25,61° M- 2,07°
B- 22,41° M- 1,82°
B- 19,92° M- 1,62°
B- 17,93°
90° M- 0,00°
B- 45,00° M- 0,00°
B- 36,00° M- 0,00°
B- 30,00° M- 0,00°
B- 25,71° M- 0,00°
B- 22,50° M- 0,00°
B- 20,00° M- 0,00°
B- 18,00°
Cada cantidad, B (bisel) y M (inglete), se da con una tolerancia de 0,005°,
AJUSTES DE ÁNGULOS COMBINADOS PARA ESTRUCTURAS COMUNES
FUNCIONAMIENTO
27 - Español
Al cortar molduras de corona con este método, el ángulo de
bisel debe fijarse a 33,85°. El ángulo de inglete debe fijarse
a 31,62°, a la derecha o izquierda, según el corte deseado
para cada aplicación en particular. En la tabla mostrada abajo
encontrará los ajustes correctos de los ángulos y la colocación
correcta de la moldura de corona en la mesa de ingletes.
Los ajustes mostrados en la tabla de abajo pueden utilizarse
para cortar molduras de corona 100% estándar (“All Standard”
en EE.UU.) con ángulos de 52° y 38°. La moldura de corona
se coloca horizontal sobre la mesa de ingletes usando las
características de cortes combinados de la sierra ingleteadora.
Bisel Ángulo
Ajuste Tipo de corte
33,85°
Lado izquierdo, esquina interior
1. Canto superior de la moldura contra la guía
2. Mesa de ingletes a 31,62° a la derecha.
3. Guarde extremo izquierdo del corte
33,85°
Lado derecho, esquina interior
1. Canto inferior de la moldura contra la guía
2. Mesa de ingletes a 31,62° a la izquierda.
3. Guarde extremo izquierdo del corte
33,85°
Lado izquierdo, esquina exterior
1. Canto inferior de la moldura contra la guía
2. Mesa de ingletes a 31,62° a la izquierda.
3. Guarde extremo derecho del corte
33,85°
Lado derecho, esquina exterior
1. Canto superior de la moldura contra la guía
2. Mesa de ingletes a 31,62° a la derecha.
3. Guarde extremo derecho del corte
CÓMO CORTAR MOLDURAS DE CORONA
Esta sierra ingleteadora combinada realiza una labor excelente
para cortes de molduras de corona. En general, las sierras
ingleteadoras combinadas realizan una labor mejor en el corte
de molduras de corona que ninguna otra herramienta.
Con el fin de lograr un ajuste correcto, las molduras de corona
deben cortarse con una precisión extrema, con cortes a inglete
combinados.
Las dos superficies de contacto de una moldura de corona que
queda horizontal contra el cielo raso y la pared de un cuarto
están en ángulos que añadidos dan un total exacto de 90°.
La mayoría de molduras de corona tienen un ángulo posterior
superior (es la sección que queda horizontal contra el cielo raso)
de 52°, y un ángulo posterior inferior (la sección que queda
contra la pared) de 38°.
MOLDURA DE CORONA EN POSICIÓN
HORIZONTAL EN LA MESA DE INGLETES
Vea la figura 31.
Para usar este método a fin de cortar con exactitud molduras
de corona para una esquina interior o exterior de 90°, coloque
la moldura con su superficie posterior ancha horizontalmente
sobre la mesa de ingletes y contra la guía.
Al fijar los ángulos de bisel e inglete de los cortes a inglete
combinados, recuerde que los ajustes son interdependientes;
si se cambia un ángulo se cambia el otro también.
Tenga presente que los ángulos de las molduras de corona
son muy precisos y difíciles de ajustar. Puesto que es muy fácil
que estos ángulos cambien, todos los ajustes deben probarse
primero en molduras de desecho. También, la mayoría de las
paredes no tienen ángulos exactos de 90°, por lo tanto usted
debe efectuar ajustes finos a los ángulos.
CIELO RASO
P
A
R
E
DESQUINA
INTERIOR
MOLDURA DE CORONA EN POSICIÓN HORIZONTAL EN LA MESA DE INGLETES
38°
52°
GUÍA
MESA DE INGLETES
GUÍA
MESA DE INGLETES
CANTO INFERIOR CONTRA LA GUÍA =
• LADO DER., ESQUINA INT.
• LADO IZQ., ESQUINA EXT.
ESQUINA EXTERIOR
CANTO SUPERIOR CONTRA LA GUÍA =
• LADO IZQ., ESQUINA INT.
• LADO DER., ESQUINA EXT.
FUNCIONAMIENTO
FIG. 31
28 - Español
CÓMO CORTAR MATERIAL TORCIDO
Vea las figuras 32 y 33.
Al cortar material torcido, asegúrese siempre de que esté
situado sobre la mesa de ingletes con el canto convexo
apoyado contra la guía, como se muestra en la figura 32.
Si se coloca de forma incorrecta como se muestra en la
figura 33, se trabará en la hoja al llegar al final del corte.
ADVERTENCIA:
Para evitar un contragolpe y posibles lesiones graves,
nunca coloque el canto cóncavo de un material arqueado
o doblado contra la guía.
FORMA CORRECTA
FORMA INCORRECTA
FUNCIONAMIENTO
FIG. 32
FIG. 33
29 - Español
ADVERTENCIA:
Antes de efectuar cualquier ajuste, asegúrese de que
la herramienta esté desconectada del suministro de
corriente. La inobservancia de esta advertencia podría
causar lesiones corporales serias.
La sierra ingleteadora combinada ha sido ajustada en la fábrica
para producir cortes muy exactos. No obstante, algunos
de los componentes podrían haberse desalineado durante
el transporte. También, al paso del tiempo, probablemente
será necesario un reajuste debido al desgaste. Después de
desempaquetar la sierra, revise los siguientes ajustes antes de
comenzar a utilizar la sierra. Realice todo reajuste necesario,
y periódicamente revise la alineación de las piezas para
asegurarse de que la sierra corte con precisión.
AJUSTES DE LOS PIVOTES
NOTA: Estos ajustes se realizaron en la fábrica y normalmente
no requieren reajustarse.
AJUSTE DEL PIVOTE DE RECORRIDO
El brazo de la sierra debe subir completamente por sí mismo
hasta la posición superior.
Si el brazo de la sierra no se levanta por sí mismo, o si hay
juego en las articulaciones de pivote, lleve la sierra al centero
de servicio autorizado de su preferencia para su reparación.
AJUSTE DEL PIVOTE DE BISEL
La sierra ingleteadora combinada debe inclinarse fácilmente
al aflojar la perilla de fijación de bisel e inclinar el brazo de
la sierra hacia la izquierda.
Si el pivote se siente apretado o tiene juego, lleve la sierra
al centero de servicio autorizado de su preferencia para su
reparación.
AJUSTES DE LOS TOPES
Vea la figura 34.
NOTA: Estos ajustes se realizaron en la fábrica y normalmente
no requieren reajustarse.
Para ajustar:
Desconecte la sierra.
Afloje la perilla de fijación de bisel; para ello, gírela a la
izquierda.
Escuadre la hoja con respecto a la mesa de ingletes como
se describe en la sección Armado de este manual.
Si la hoja no está centrada, asegure la tuerca de sujeción
en su lugar y afloje o apriete el tornillo de ajuste del tope
positivo usando la llave de hoja suministrada.
Vuelva a apretar la perilla de fijación de inglete. Vuelva a
revisar la alineación de la hoja con la mesa.
NOTA: El procedimiento descrito arriba puede aplicarse para
revisar el escuadrado de la hoja con la mesa de ingletes a
0° y a 45°.
La sierra dispone de dos indicadores de escala, uno en la escala
de biseles y uno en la de ingletes. Después de efectuar los
ajustes de escuadrado, puede ser necesario aflojar los tornillos
de los indicadores y reajustarlos a cero. Vea las figuras 20 y 21.
TUERCA DE
SEGURIDAD
AJUSTES
45
30
15
0
TORNILLO DE
AJUSTE DEL
TOPE PARA
ÁNGULOS DE 0°
TORNILLO DE AJUSTE
DEL TOPE PARA
ÁNGULOS DE 45°
FIG. 34
TUERCA DE
SEGURIDAD
30 - Español
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, utilice sólo piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede presentar
un peligro o causar daños al producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si la operación
genera mucho polvo, también póngase una mascarilla
contra el polvo.
ADVERTENCIA:
Antes de efectuar cualquier ajuste, asegúrese de que
la herramienta esté desconectada del suministro de
corriente. La inobservancia de esta advertencia podría
causar lesiones corporales serias.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La
mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos
de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice
paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la
grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir
el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones
corporales serias.
Las herramientas eléctricas que se utilizan en materiales de
fibra de vidrio, paneles de yeso para paredes, compuestos de
resanar o yeso, están sujetas a desgaste acelerado y posible
fallo prematuro porque las partículas y limaduras de fibra de
vidrio son altamente abrasivas para los cojinetes, escobillas,
conmutadores, etc. Por consiguiente, no recomendamos el uso
de esta herramienta durante períodos prolongados de trabajo
en estos tipos de materiales. Sin embargo, si usted trabaja
con cualquiera de estos materiales, es sumamente importante
limpiar la herramienta con aire comprimido.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con
suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida
útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento.
Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional.
REEMPLAZO DE LAS ESCOBILLAS
Vea la figura 35.
La sierra dispone de conjuntos de escobillas accesibles
externamente, cuyo desgaste debe revisarse periódicamente.
Proceda como sigue cuando se requiera un reemplazo:
Desconecte la sierra.
Retire la tapa de la escobilla con un destornillador. El
conjunto de cada escobilla tiene un resorte y salta al retirarse
la tapa de la escobilla.
Retire el conjunto de la escobilla.
Efectúe una inspección para ver si hay desgaste. Reemplace
ambas escobillas cuando una u otra tenga menos de 6 mm
(1/4 pulg.) de carbón restante. No reemplace un solo lado
sin reemplazar el otro.
Vuelva a armar la unidad empleando conjuntos de escobillas
nuevos. Asegúrese de que la curvatura de la escobillas
corresponda a la del motor y de que las escobillas se muevan
libremente en los tubos de las mismas.
Asegúrese de que la tapa de la escobilla esté orientada
correctamente (en línea recta) y colóquela.
Apriete firmemente la tapa de la escobilla. No efectúe un
apriete excesivo.
MANTENIMIENTO
FIG. 35
TAPA DE LA
ESCOBILLA
TAPA DE LA
ESCOBILLA
CONJUNTO DE
LA ESCOBILLA
CONJUNTO DE LA
ESCOBILLA
NOTES / NOTAS
995000873
7-25-19(REV:02)
Service
Replacement parts
Customer Support
Technical Support
Authorized Service Center Locations
Do not return this product to the store for missing parts or accessories.
When calling for service, please communicate
the model and serial number located on the product data plate.
Register your product: https://HARTtools.com/register
Warranty details available at www.HARTtools.com
Proof of purchase is required to validate the 3-year limited Warranty.
HART, the HART logo and H logo
are trademarks of Techtronic Cordless GP.
Service
Pièces de rechange
Soutien à la clientèle
Soutien technique
Emplacements des centres de service autorisés
Ne pas retourner ce produit au magasin en cas de
pièces ou accessoires manquants.
Lors de votre appel de service, veuiller transmettre le numéro
de modèle et de série situés sur la plaquette de données du produit.
Enregistrer le produit : https://HARTtools.com/register
Les détails de la garantie sont disponibles sur www.HARTtools.com
Une preuve d’achat est requise pour valider la garantie limitée de 3 ans.
HART, le logo HART et le logo H sont des
marques de commerce de Techtronic Cordless GP.
www.HartTools.com
1.800.776.5191
HART CONSUMER PRODUCTS, INC.
P.O.Box1348,Anderson,SC29622
Servicio
Piezas de repuesto
Atención al cliente
Soporte técnico
Ubicaciones de centros de servicio autorizados
No devuelva este producto a la tienda si hay
partes o accesorios faltantes.
Cuando llame para solicitar servicio, proporcione el modelo y número
de serie ubicados en la placa de datos del producto.
Registre el producto: https://HARTtools.com/register
Los detalles de la garantía están disponibles en www.HARTtools.com
Para validar la garantía limitada de 3 años, se
solicitará una prueba de compra.
HART, el logo de HART y el logo H son marcas
de Techtronic Cordless GP.
HTMS01
7-1/4 in. Compound Miter saw
Scie à onglets combinés de 184 mm (7-1/4 po)
Sierra ingleteadora compuesta de 184 mm (7-1/4 pulg.)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

HART HTMS01 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario