Grundfos Oxiperm Pro OCD-162 Installation And Operating Instructions Manual

Tipo
Installation And Operating Instructions Manual
3
Table of contents
Oxiperm
®
Pro
English (US)
Installation and operating instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Español (MX)
Instrucciones de instalación y operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Français (CA)
Notice d'installation et de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Español (MX)
56
Español (MX) Instrucciones de instalación y operación
Traducción de la versión original en inglés.
CONTENIDO
Página
1. Garantía limitada
57
2. Símbolos utilizados en este documento
57
3. Instrucciones generales de seguridad
57
3.1 Objetivo de estas instrucciones de operación
57
3.2 Operarios
57
3.3 Requisitos exigibles al usuario
57
3.4 Técnicos de mantenimiento autorizados
58
3.5 Uso correcto
58
3.6 Uso indebido
58
3.7 Equipos de seguridad y monitoreo
58
3.8 Sustancias químicas
58
4. Descripción del producto
60
4.1 Ejemplos de aplicación
61
4.2 Principio de operación
61
4.3 Componentes de un sistema estándar
62
4.4 Dispositivos periféricos y accesorios
66
4.5 Conexiones hidráulicas
66
4.6 Conexiones de suministro eléctrico y conexiones
electrónicas
68
4.7 Modos de operación
68
4.8 Pantalla y elementos de control
68
4.9 Códigos de acceso
70
4.10 Estructura de los menús
70
5. Datos técnicos
72
5.1 Identificación
72
5.2 Datos técnicos
74
5.3 Dimensiones
76
5.4 Pesos y capacidades
78
5.5 Sustancias químicas permitidas
78
5.6 Materiales
78
5.7 Bombas dosificadoras
78
5.8 Agua de dilución
78
5.9 Célula de medida
78
6. Números de producto
79
6.1 Datos eléctricos
79
6.2 Entradas del controlador
79
6.3 Salidas del controlador
79
7. Transporte y empacado
81
7.1 Desempacado
81
7.2 Daños durante el transporte
81
8. Instalación
81
8.1 Preparación del lugar de instalación
81
8.2 Preparativos previos a la instalación
82
8.3 Conexión del cable de suministro eléctrico
82
9. Operación
83
9.1 Conexión del sistema
83
9.2 Inicio de la generación
83
9.3 Finalización de la generación y dosificación del ClO
2
84
9.4 Reanudación de la generación tras una interrupción
84
9.5 Lavado
85
9.6 Venteo manual de la bomba dosificadora
86
9.7 Modificación de la configuración
87
9.8 Monitoreo de los procesos de generación y dosifica-
ción
88
9.9 Ajuste del relevador de advertencia y el relevador de
alarma
93
9.10 Configuración del relevador de advertencia
94
9.11 Fallas con mensaje de error
96
9.12 Fallas sin mensaje de error
102
9.13 Calibración
102
9.14 Inicio o interrupción manual de la dosificación de
ClO
2
105
9.15 Desconexión del sistema
105
10. Mantenimiento
106
10.1 Limpieza
106
11. Lista de accesorios
106
12. Fotografías
107
13. Eliminación
109
Aviso
Leer estas instrucciones de instalación y opera-
ción antes de realizar la instalación. La instala-
ción y la operación deben cumplir con las norma-
tivas locales en vigor.
Aviso
El uso de este producto requiere experiencia y
conocimiento sobre el mismo.
Este producto no debe ser utilizado por personas
con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, a menos que lo hagan bajo
supervisión o hayan recibido instrucciones
sobre el uso de este producto de una persona
responsable de su seguridad.
Los niños no pueden utilizar o jugar con este
producto.
57
Español (MX)
1. Garantía limitada
GRUNDFOS PUMPS CORPORATION (Grundfos) garantiza
exclusivamente al usuario original que los productos fabricados
por dicha empresa se encontrarán libres de defectos de materia-
les y mano de obra durante un período de 24 meses a partir de la
fecha de instalación, sin superar en ningún caso los 30 meses a
partir de la fecha de fabricación. La responsabilidad de Grundfos
en el ámbito de esta garantía se limitará a la reparación o sustitu-
ción, a decisión de Grundfos, de forma gratuita y debiendo el
comprador correr con los gastos de transporte hasta la fábrica o
centro de servicio autorizado de Grundfos, de cualquier producto
fabricado por Grundfos. Grundfos no se hará responsable de nin-
gún costo derivado de la desinstalación, la instalación o el trans-
porte del producto ni de cualquier otro gasto que pudiera surgir
en relación con una reclamación en garantía. Aquellos productos
comercializados por Grundfos que no hayan sido fabricados por
dicha empresa se encontrarán sujetos a la garantía proporcio-
nada por el fabricante del producto correspondiente y no a la
garantía de Grundfos. Grundfos no se responsabilizará de aque-
llos daños o deterioros que sufran los productos como conse-
cuencia de condiciones de operación anómalas, accidentes, abu-
sos, usos indebidos, alteraciones o reparaciones no autorizadas
o instalaciones no realizadas de acuerdo con las instrucciones
impresas de instalación y operación de Grundfos.
Si desea recibir asistencia al amparo de esta garantía, deberá
devolver el producto defectuoso al distribuidor o proveedor de
productos Grundfos donde lo haya adquirido, adjuntando con el
mismo una prueba de compra, así como las fechas de instalación
y falla y los datos relacionados con la instalación. A menos que
se indique de otro modo, el distribuidor o proveedor se pondrá en
contacto con Grundfos o con un centro de servicio autorizado
para solicitar instrucciones. Cualquier producto defectuoso que
deba ser devuelto a Grundfos o a un centro de servicio deberá
enviarse a portes pagados, incluyendo la documentación relacio-
nada con la reclamación en garantía y/o una Autorización de
devolución de material, si así se solicita.
GRUNDFOS NO SE RESPONSABILIZARÁ DE AQUELLOS
DAÑOS, PÉRDIDAS O GASTOS ACCIDENTALES O RESUL-
TANTES QUE PUDIERAN DERIVARSE DE LA INSTALACIÓN O
EL USO DE SUS PRODUCTOS, NI TAMPOCO DE CUAL-
QUIERA OTRA CAUSA QUE EMANE DE LOS MISMOS.
NO EXISTEN GARANTÍAS EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUI-
DAS AQUELLAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA
UN FIN DETERMINADO, QUE AMPLÍEN LAS GARANTÍAS QUE
SE DESCRIBEN O A LAS QUE SE HACE REFERENCIA EN EL
PÁRRAFO ANTERIOR.
Ciertas jurisdicciones no admiten la exclusión o limitación de los
daños accidentales o resultantes; otras rechazan la imposición
de limitaciones en cuanto a la duración de las garantías implíci-
tas. Es posible, por tanto, que las limitaciones o exclusiones
anteriores no le sean de aplicación. Esta garantía le confiere
derechos legales específicos. Puede que disponga de otros dere-
chos en virtud de su jurisdicción.
2. Símbolos utilizados en este documento
Las instrucciones de seguridad se identifican con los siguientes
símbolos:
3. Instrucciones generales de seguridad
3.1 Objetivo de estas instrucciones de operación
Estas instrucciones de operación informan acerca de la opera-
ción y el monitoreo de sistemas cuya versión de software sea
equivalente o posterior a la V 1.03.0. Si desea obtener informa-
ción acerca de la instalación, el mantenimiento, la revisión y el
desmontaje, consulte las instrucciones de servicio complementa-
rias.
Es posible obtener más información acerca de otros riesgos posi-
bles en:
las señales de advertencia situadas en el lugar de instalación;
al comienzo de cada una de las secciones de este manual;
inmediatamente antes de los pasos que entrañen un riesgo
posible.
3.2 Operarios
Los operarios son los responsables de la operación y el control
del sistema en el lugar de instalación. El sistema sólo debe ser
operado por personal calificado y capacitado.
El sistema se controla electrónicamente. Los operarios manejan
el sistema por medio de una pantalla con elementos de control.
Obligaciones del operario:
Recibir capacitación por parte de personal calificado de
Grundfos acerca de la operación del sistema.
Cumplir los reglamentos reconocidos en materia de seguridad
y prevención de accidentes en el lugar de trabajo.
Llevar equipamiento de protección individual adecuado según
los reglamentos nacionales en materia de prevención de acci-
dentes al operar el sistema y manipular sustancias químicas.
Controlar el acceso al código de operario que permite operar
el software.
3.3 Requisitos exigibles al usuario
El propietario del edificio y/o los operarios del sistema de desin-
fección Oxiperm Pro están obligados a:
Conservar este manual como material de referencia para el
operario mientras el sistema permanezca en uso.
Cumplir los requisitos de instalación especificados por el fabri-
cante. Consulte la sección 8.1 Preparación del lugar de insta-
lación.
Asegurarse de que las líneas y conexiones de agua y sustan-
cias químicas se comprueben, revisen y mantengan periódica-
mente.
Obtener las autorizaciones oficiales que correspondan para el
almacenaje de sustancias químicas.
Proporcionar al operario la capacitación necesaria para usar
correctamente el equipo.
Asegurarse de que los rótulos suministrados por el fabricante
se colocan en el lugar de instalación y son claramente visi-
bles.
Consulte la ilustración incluida en la sección 12. Fotografías.
Proporcionar el código de acceso que permite operar el soft-
ware sólo a aquellos operarios que hayan recibido la capacita-
ción técnica apropiada.
Familiarizarse con todos los reglamentos de salud y seguridad
(OSHA, etc.) y respetarlos.
Proporcionar el equipamiento de protección individual necesa-
rio a todos los operarios y técnicos de mantenimiento.
Aviso
Si estas instrucciones no son observadas puede
tener como resultado daños personales.
Precaución
Si estas instrucciones de seguridad no son
observadas puede tener como resultado daños
para los equipos.
Nota
Nota
Notas o instrucciones que hacen el trabajo más
sencillo garantizando una operación segura.
Español (MX)
58
3.4 Técnicos de mantenimiento autorizados
El mantenimiento y la revisión del sistema sólo pueden ser lleva-
dos a cabo por técnicos de mantenimiento expertos autorizados
por Grundfos.
3.5 Uso correcto
El sistema Oxiperm Pro OCD-162 está diseñado para generar
una solución de dióxido de cloro a partir de ácido clorhídrico
(9 %) y clorito de sodio (7.5 %), así como para la dosificación
continua de dicha solución con fines de desinfección de agua.
3.6 Uso indebido
Las aplicaciones diferentes de las descritas en la sección
3.5 Uso correcto se consideran inadecuadas y no están permiti-
das. El fabricante (Grundfos) no asume ninguna responsabilidad
derivada de los daños resultantes del uso indebido.
El reactor genera una solución de dióxido de cloro con una con-
centración no crítica de 2000 ppm (2 g/l). De este modo, el sis-
tema Oxiperm Pro OCD-162 opera muy por debajo de las con-
centraciones críticas.
Peligro de explosión en caso de dosificación excesiva: A concen-
traciones superiores a 30,000 ppm (30 g/l) la solución de dióxido
de cloro puede explotar.
El dióxido de cloro gaseoso es un compuesto químicamente ines-
table. A concentraciones superiores a 300 ppm (300 g/m
3
), se
descompone explosivamente en cloro y oxígeno sin impacto
externo.
3.7 Equipos de seguridad y monitoreo
El sistema cuenta con alarmas de control que monitorean la
generación de ClO
2
. Existe, además, un dispositivo de adverten-
cia de gas disponible como accesorio.
3.8 Sustancias químicas
3.8.1 Concentración de dióxido de cloro
El clorito de sodio diluido y el ácido clorhídrico diluido se mezclan
en el tanque de reacción del sistema Oxiperm Pro OCD-162 para
crear una solución de dióxido de cloro con una concentración de,
aproximadamente, 20 gramos por litro de agua. Tras una nueva
dilución y según la demanda de desinfección, el sistema Oxiperm
Pro OCD-162 dosifica la solución de dióxido de cloro diluido en la
línea principal que se deba desinfectar. La concentración de ClO
2
en agua potable no debe ser superior a 0.4 miligramos por litro
de agua de acuerdo con ciertas legislaciones en materia de agua
potable; consulte la legislación federal, estatal y local que corres-
ponda. En condiciones adversas, el sistema de 55 g puede libe-
rar 1.5 g de ClO
2
gaseoso.
3.8.2 Almacenamiento de sustancias químicas
Las sustancias químicas deben almacenarse en los contene-
dores de plástico originales, que han de presentar las marcas
apropiadas.
No almacene las sustancias químicas cerca de sustancias
grasientas, inflamables u oxidantes, aceites, ácidos o sales.
Tanto los contenedores vacíos como los llenos deben mante-
nerse cerrados, en especial en aquellas áreas en las que sean
de aplicación reglamentos nacionales para la prevención de
accidentes.
Aviso
Cualquier modificación estructural del sistema
no autorizada podría provocar daños graves en el
equipo y lesiones personales.
Se prohíbe desmontar, modificar, alterar estruc-
turalmente, conectar en puente, extraer, derivar o
inhabilitar los componentes, incluidos los equi-
pos de seguridad.
Aviso
El uso de sustancias químicas en concentracio-
nes elevadas representa un riesgo de explosión.
Use sólo clorito de sodio en una concentración
diluida del 7.5 % en peso, de acuerdo con la
norma EN 938.
Use sólo ácido clorhídrico en una concentración
diluida del 9.0 % en peso, de acuerdo con la
norma EN 939.
Respete las fichas de datos de seguridad propor-
cionadas por el proveedor de las sustancias quí-
micas.
Aviso
La mezcla de contenedores químicos o lanzas de
succión representa un riesgo de explosión.
Ello puede dar lugar a lesiones personales y
daños graves al equipo.
No mezcle contenedores químicos o lanzas de
succión.
Preste atención a las advertencias descritas en
las etiquetas de los contenedores químicos, las
lanzas de succión y las bombas: rojo = HCl,
azul = NaClO
2
.
Aviso
El contacto entre la piel o las prendas y el clorito
de sodio o el ácido clorhídrico representa un
riesgo de quemaduras.
Lave inmediatamente con agua la piel y las pren-
das afectadas.
Aviso
La inhalación de dióxido de cloro representa un
riesgo de irritación ocular, del sistema respirato-
rio y de la piel.
Use equipamiento de protección individual de
acuerdo con las directrices OSHA y los regla-
mentos locales/estatales/nacionales que corres-
pondan durante la sustitución de los contenedo-
res químicos.
Aviso
La temperatura de la solución de dióxido de cloro
almacenada en un tanque intermedio externo no
debe ser superior a 104 °F (40 °C).
A más de 104 °F (40 °C), existe un riesgo de des-
gasificación.
Nota
Nota
Se recomienda la instalación de un dispositivo
de advertencia de presencia de gas.
59
Español (MX)
3.8.3 Procedimiento en caso de emergencia
Deben ponerse en práctica los reglamentos de seguridad general
y aquellos que rijan el procedimiento en caso de emergencia.
Consulte las directrices NIOSH, OSHA y EN 12671.
Acciones en caso de emergencia:
Ventilar el lugar de instalación inmediatamente.
Usar equipamiento de protección individual (gafas de seguri-
dad, guantes, respirador y/o aparato de respiración autónomo,
y delantal protector).
Poner en práctica medidas de primeros auxilios:
– En caso de contacto ocular, enjuagar inmediatamente con
agua abundante durante, al menos, 15 minutos. Avisar a un
médico.
– En caso de contacto con la piel, lavar inmediatamente con
agua abundante. Retirar todas las prendas contaminadas.
– En caso de inhalación de gas, respirar aire fresco. Evitar la
respiración profunda.
– Avisar a un médico (prestar atención a la aceleración del
pulso; podría ser necesario un tratamiento vasodilatador).
Derrames:
– ¡Evacuar el área en peligro y consultar con un experto!
– En caso de contacto con las prendas, desprenderse inme-
diatamente de ellas y lavar con agua abundante.
– Los derrames de sustancias químicas en edificios deben
lavarse con agua.
– Los derrames de dióxido de cloro se pueden cubrir con tio-
sulfato de sodio y lavar con agua.
Escapes de gas:
– Los escapes de gas se pueden eliminar pulverizando agua
con un sistema pulverizador.
Lucha contra incendios:
– Las soluciones acuosas de dióxido de cloro no son directa-
mente inflamables. Extinguir el fuego circundante con agua,
preferiblemente empleando un sistema de pulverización
contra incendios para diluir el gas del ambiente. Informar al
cuerpo de bomberos acerca de la capacidad de generación
instalada y las sustancias primas nocivas (sustancias quími-
cas precursoras) almacenadas para que puedan tomarse
las precauciones adecuadas con objeto de minimizar el
riesgo.
Español (MX)
60
4. Descripción del producto
El sistema de desinfección Oxiperm Pro OCD-162 genera y dosi-
fica dióxido de cloro para la desinfección de agua potable, agua
para procesos, agua para refrigeración y aguas residuales.
El sistema Oxiperm Pro se compone de un bastidor de plástico
en el que se encuentran montados los componentes internos.
Todos ellos están preparados para su instalación en una pared o
en el suelo, y cuentan con una cubierta de plástico.
Las sustancias químicas se suministran desde dos contenedores
químicos independientes que deben permanecer aislados el uno
del otro por medio de bandejas de contención secundarias.
En cada contenedor se inserta una lanza de succión que perma-
nece conectada a la bomba de dosificación precursora corres-
pondiente. Los cables de las lanzas de succión envían señales
de nivel bajo y vacío al controlador.
El sistema Oxiperm Pro OCD-162 debe conectarse a dos líneas
de agua:
La línea de agua potable, para el suministro de agua de dilu-
ción y agua de lavado.
La línea principal de agua que se debe desinfectar, en la que
se dosificará la solución final de dióxido de cloro.
Fig. 1 Sistema Oxiperm Pro OCD-162 sin cubierta y dispositivos periféricos
TM04 8541 1312
TM04 7657 1413
61
Español (MX)
4.1 Ejemplos de aplicación
El sistema de desinfección Oxiperm Pro OCD-162 es apto para
diferentes tipos de aplicaciones:
4.1.1 Desinfección de líneas de agua potable
El caudal de las líneas de agua potable puede fluctuar en gran
medida (en horas de máxima demanda, en las que el agua se
usa para el aseo y la cocina).
El tipo y el nivel de contaminación del agua (variables de per-
turbación) no se conocen o varían en gran medida.
Ejemplos: líneas de agua potable en:
– hoteles y edificios de varias plantas;
– escuelas, hospitales y residencias;
– duchas y spas;
– plantas de producción de alimentos y bebidas;
– instalaciones de abastecimiento de agua.
4.1.2 Desinfección de sistemas industriales
El volumen de agua en sistemas industriales es relativamente
constante.
Suelen medirse el tipo y el nivel de contaminación del agua
(variables de perturbación).
Ejemplos:
– plantas de limpieza de botellas en instalaciones de produc-
ción de cerveza;
– sistemas de agua para procesos o aguas residuales;
– sistemas de agua para refrigeración.
4.1.3 Desinfección de choque (con tanque intermedio
externo)
Aplicaciones que requieren grandes cantidades de desinfec-
tante en cortos períodos de tiempo.
Ejemplo: limpieza de piscinas y spas.
4.2 Principio de operación
4.2.1 Generación de dióxido de cloro
El dióxido de cloro se prepara en el tanque de reacción de la
siguiente forma:
Se agregan agua, ácido clorhídrico y clorito de sodio hasta que
se alcanza un nivel específico. Durante el tiempo de reacción se
genera una solución de dióxido de cloro diluido. El tanque de
reacción se llena de agua. Con una concentración aproximada de
2000 ppm, la solución final fluye, a través de una tubería
(rebosadero) situada en la parte central del tanque de reacción,
hacia el tanque intermedio, situado más abajo.
Desde el tanque intermedio, la bomba dosificadora transfiere la
solución de dióxido de cloro final a la unidad de inyección, res-
ponsable de inyectarla en la línea principal de agua que se debe
desinfectar.
Consulte la sección 4.7 Modos de operación si desea obtener
información acerca de los modos de operación.
4.2.2 Dosificación proporcional al caudal
1. El controlador se ajusta al modo "controlador proporcional".
2. Un contador de agua de contacto o caudalímetro mide el cau-
dal de agua de la línea principal de agua y envía los valores
medidos al controlador continuamente.
3. El controlador proporcional calcula el volumen de dosificación
de dióxido de cloro necesario en proporción al caudal de agua
de la línea principal.
4. El controlador proporcional envía las señales de salida
correspondientes a la bomba dosificadora.
5. La bomba dosificadora inyecta la cantidad necesaria de la
solución de dióxido de cloro en la tubería principal de agua
desde el tanque intermedio.
6. Una célula opcional de medida monitorea la concentración de
dióxido de cloro en la línea principal.
4.2.3 Dosificación controlada por punto de ajuste
1. El controlador se ajusta al modo "controlador de punto de
ajuste". Se especifica un punto de ajuste para la concentra-
ción de dióxido de cloro deseada en la línea principal.
2. Una célula de medida monitorea la concentración de dióxido
de cloro en la línea principal y envía los valores reales al con-
trolador.
3. El controlador de punto de ajuste compara los valores reales
recibidos con el punto de ajuste. En función de la diferencia,
calcula la cantidad de la solución de dióxido de cloro (variable
de accionamiento) necesaria para lograr la concentración
deseada.
4. El controlador de punto de ajuste envía señales de salida a la
bomba dosificadora.
5. La bomba dosificadora inyecta la cantidad correspondiente de
la solución de dióxido de cloro en la tubería principal de agua
desde el tanque intermedio.
Existe también un controlador combinado disponible para aplica-
ciones con controlador de punto de ajuste y caudalímetro
(consulte las instrucciones de servicio).
Español (MX)
62
4.3 Componentes de un sistema estándar
Fig. 2 Componentes de un sistema estándar (Oxiperm Pro OCD-162-5, -10)
TM05 7222 0713
Azul
Rojo
63
Español (MX)
4.3.1 Componentes externos
Consulte las fotografías incluidas en la sección 12. Fotografías.
4.3.2 Componentes internos
Pos. Componente
1a Línea de agua para agua de dilución y agua de lavado
1b
Dispositivo de extracción de agua de dilución con válvula
de corte
3
Contenedor de clorito de sodio (NaClO
2
, concentración
del 7.5 % en peso) con lanza de succión y bandeja de
contención secundaria.
4
Contenedor de ácido clorhídrico (HCl, concentración del
9 % en peso) con lanza de succión y bandeja de conten-
ción secundaria.
11 Línea principal de agua que se debe desinfectar
12 Caudalímetro (o contador de agua de contacto)
14 Línea de dosificación
15
Unidad de inyección para la dosificación de dióxido de
cloro (ClO
2
) en la línea principal de agua
16
Línea de agua de muestra para la célula de medida
(AQC)
17 Dispositivo de extracción de agua de muestra
18
Célula de medida (Grundfos AQC-D11) para la
comprobación de la concentración de dióxido de
cloro en la línea principal de agua
19 Conexión al suministro eléctrico
Pos. Componente
2
Válvula solenoide para agua de dilución y agua de
lavado
5 Bomba dosificadora de clorito de sodio (NaClO
2
)
6 Bomba dosificadora de ácido clorhídrico (HCl)
7 Tanque de reacción con interruptor de flotador
8
Tanque intermedio con interruptor de flotador y llave de
drenaje para dióxido de cloro (ClO
2
)
9
Bolsa de compensación de volumen para dióxido de
cloro gaseoso
10 Filtro de carbón activado para dióxido de cloro gaseoso
13
Bomba dosificadora con válvula multifunción para dióxido
de cloro
20
Controlador electrónico para la medida y el control
del ClO
2
21 Analizador y controlador con pantalla de texto
Español (MX)
64
Fig. 3 Sistema OCD-162-5, -10, con célula de medida y sin módulo de extensión
Fig. 4 Sistema completo con célula de medida (por ejemplo, OCD-162-30, -60)
TM05 7221 0713TM05 7992 1713
Rojo
Azul
65
Español (MX)
Pos. Componente
1a Línea de agua para agua de dilución y agua de lavado
1b Dispositivo de extracción de agua de dilución con válvula de corte
3
Contenedor de clorito de sodio (NaClO
2
, concentración del 7.5 % en peso) con lanza de succión y bandeja de contención
secundaria.
4 Contenedor de ácido clorhídrico (HCl, concentración del 9 % en peso) con lanza de succión y bandeja de contención secundaria.
11 Línea principal de agua que se debe desinfectar
12 Caudalímetro (o contador de agua de contacto)
14 Línea de dosificación
15 Unidad de inyección para la dosificación de dióxido de cloro (ClO
2
) en la línea principal de agua
16 Línea de agua de muestra
17 Dispositivo de extracción de agua de muestra
18 Célula de medida Grundfos AQC-D11
19 Conexión al suministro eléctrico/interruptor principal
23 Cable de conexión para célula de medida
24 Drenaje de agua de muestra
25 Cable de conexión para motor de limpieza
26 Línea de agua de dilución
Español (MX)
66
4.4 Dispositivos periféricos y accesorios
4.4.1 Accesorios para la línea de agua de dilución
Válvula de corte.
Dispositivo de extracción de agua de dilución (si es necesario,
con doble boquilla y pieza de conexión para manguera).
Manguera con conexión para válvula solenoide.
4.4.2 Accesorios para la línea principal de agua
Contador de agua de contacto o caudalímetro (en el caso de
una línea de agua nueva: caudalímetro de agua que transmita
señales o caudalímetro ultrasónico).
Collarín de toma para unidad de inyección.
Tubería protectora para la línea de ClO
2
, instalada entre la
bomba dosificadora y la unidad de inyección.
Fotómetro Grundfos DIT: mide la concentración del dióxido de
cloro tras la dosificación y resulta útil para la calibración del
sistema.
Filtro de agua de muestra (en caso de calidad insuficiente del
agua).
4.4.3 Célula de medida
Célula de medida Grundfos AQC-D11.
Collarín de toma para la extracción de agua de muestra en la
línea principal.
Manguera desde el dispositivo de extracción de agua de
muestra hasta la célula de medida.
Manguera desde la célula de medida hasta el drenaje de agua
de muestra.
4.5 Conexiones hidráulicas
4.5.1 Oxiperm Pro OCD-162-5, -10
Fig. 5 Conexiones hidráulicas, OCD-162-05, -10
TM04 8542 1312
Pos. Descripción
5, 6
Tubos para ambas lanzas de succión en el lado de
succión de las bombas dosificadoras de NaClO
2
y HCl
8
Tubo en la llave de drenaje del tanque intermedio
(sólo para lavado y venteo)
14
Línea de dosificación desde la bomba de dióxido de
cloro hasta la unidad de inyección en la línea principal
o hasta el tanque intermedio externo
26 Línea de agua de dilución en la válvula solenoide
Nota
Nota
Consulte la sección 5.2 Datos técnicos en la
página 74 si desea obtener información acerca
del tamaño de las conexiones.
 
67
Español (MX)
4.5.2 Oxiperm Pro OCD-162-30, -60
Fig. 6 Conexiones hidráulicas, OCD-162-30, -60
TM05 7233 0813
OCD-162-30
OCD-162-60



Pos. Descripción
5, 6
Tubos para ambas lanzas de succión en el lado de
succión de las bombas dosificadoras de NaClO
2
y HCl
8
Tubo en la llave de drenaje del tanque intermedio
(sólo para lavado y venteo)
14
Línea de dosificación desde la bomba de ClO
2
hasta la
unidad de inyección en la línea principal o hasta el
tanque intermedio externo
26 Línea de agua de dilución en la válvula solenoide
Nota
Nota
Consulte la sección 5.2 Datos técnicos en la
página 74 si desea obtener información acerca
del tamaño de las conexiones.
Español (MX)
68
4.5.3 Conexiones de sistema
Línea de agua de dilución en la válvula solenoide (26)
Tubos para lanzas de succión (5, 6)
Línea de ClO
2
desde la bomba dosificadora hasta la unidad
de inyección en la línea principal o hasta el tanque intermedio
externo (14)
Tubo en la llave de drenaje del tanque intermedio (8).
4.5.4 Conexiones de la célula de medida
La célula de medida se conecta hidráulicamente a la línea princi-
pal. Tras la dosificación, la célula de medida mide la concentra-
ción de dióxido de cloro y la temperatura y el valor de pH/ORP
del agua de muestra. La célula de medida cuenta con conexiones
para:
tubo de 3/8" ID x 1/2" OD desde el dispositivo de extracción
de agua de muestra hasta la célula de medida;
tubo de 3/8" ID x 1/2" OD desde la célula de medida hasta el
drenaje de agua de muestra.
Si desea obtener información más detallada, consulte las instruc-
ciones de instalación y operación de la célula de medida
Grundfos AQC-D11.
4.6 Conexiones de suministro eléctrico y conexiones
electrónicas
El sistema Oxiperm Pro OCD-162 está equipado con un controla-
dor electrónico. El controlador cuenta con conexiones para:
cable de suministro eléctrico al interruptor principal;
cable desde el caudalímetro o contador de agua de contacto;
cable desde el tanque intermedio externo al control de nivel, si
corresponde;
cables para la célula de medida AQC-D11 o AQC-D6, si
corresponde:
– electrodo de medida
– sensor de flujo de agua de muestra
– sensor de temperatura Pt100
– electrodo de pH u ORP
– motor de limpieza.
Para otras conexiones, consulte las instrucciones de servicio.
4.7 Modos de operación
Durante la puesta en marcha, el sistema Oxiperm Pro OCD-162
se programa para satisfacer los requisitos de control de la aplica-
ción. Una vez en marcha, la generación automática de ClO
2
se
ajusta a través de los menús de texto.
Existen dos modos de operación disponibles:
Modo "tanque de almacenamiento interno": La solución de
dióxido de cloro se genera en el tanque intermedio interno y
se dosifica en el sistema de línea hasta que el tanque interme-
dio está vacío. Existen dos formas de rellenar el tanque inter-
medio:
– Primer método ("1-20"): El usuario determina cuántas veces
debe rellenarse el tanque eligiendo un número comprendido
entre 1 y 20.
– Segundo método ("0 = continuo"): El tanque intermedio se
rellena constantemente.
Modo "tanque de almacenamiento externo": La solución de
dióxido de cloro se genera en el tanque de reacción interno y
se transfiere al tanque intermedio externo empleando contro-
les de nivel para el almacenamiento. Cuando el tanque inter-
medio externo se vacía, la generación de ClO
2
se pone en
marcha de nuevo como parte de un proceso continuo.
El controlador controla automáticamente la dosificación. En el
modo de operación manual, el controlador se puede desconectar.
4.8 Pantalla y elementos de control
Fig. 7 Pantalla y elementos de control
4.8.1 Pantallas
Al conectar el sistema aparece la siguiente pantalla:
Fig. 8 Arranque del sistema
Pulse [OK] para acceder al "Menú principal":
TM05 8199 2013
Botón o indicador
LED
Función
Botón [Esc]
Permite cancelar un comando o
abandonar un menú
Botón [Arriba]
Permite seleccionar el elemento anterior
del menú o aumentar un valor numérico
Botón [Abajo]
Permite seleccionar el elemento
siguiente del menú o reducir un valor
numérico
Botón [OK]
Permite confirmar el elemento
seleccionado del menú
Botón [Cal] Calibración
Botón [Man] Operación manual
Indicador LED
"Alarm"
Alarma (rojo)
Indicador LED
"Caution"
Advertencia (amarillo)
Indicador LED "Cal" Calibración (amarillo)
Indicador LED "Man" Operación manual (amarillo)
TM03 6921 4506
Menú principal
Proceso
Regulador ClO2
Alarma
Servicio
Ajuste básico
Mantenimiento
54321
69
Español (MX)
Durante la operación, pulse [Esc] para acceder al nivel de panta-
lla:
Fig. 9 Nivel de pantalla "Proceso marcha"
El encabezado indica el estado. Las posiciones se explican en la
tabla siguiente.
Leyenda
TM03 6922 4506
.........
24
,
5
°C
pH
7
,
35
5
4
3
2
1
0
,
23 mg
/
l
1
2
6
7
4/3
5
8
Pos. Mensaje Descripción
1
Encabezados
"Proceso marcha" La generación de dióxido de cloro está activa.
"Parar proceso" La generación de dióxido de cloro se ha detenido.
"Interrupción del
procesos"
La generación de dióxido de cloro se ha interrumpido debido a la selección de un comando del
menú o una alarma.
"Lavando" El lavado se ha iniciado automática o manualmente.
2
Relevadores
1
Relevador de la válvula solenoide:
Número blanco sobre fondo negro: relevador activo.
Número negro sobre fondo blanco: relevador inactivo.
2 Relevador de la bomba de ácido clorhídrico: indicación similar a la descrita para el mensaje 1.
3 Relevador de la bomba de clorito de sodio: indicación similar a la descrita para el mensaje 1.
4 Relevador de alarma: indicación similar a la descrita para el mensaje 1.
5 Relevador de advertencia: indicación similar a la descrita para el mensaje 1.
3
Símbolo
Símbolo del relevador del controlador interpulso.
Símbolo del relevador de paro del controlador interpulso.
4
Símbolo
Símbolo del controlador continuo: cuadro con línea trazada.
La altura de la línea es proporcional al valor de la variable de accionamiento
(volumen de dosificación de dióxido de cloro).
Línea no visible: variable de accionamiento = 0 %. La línea llena todo el cuadro: variable de
accionamiento = 100 %.
Símbolo de paro del controlador continuo: cuadro blanco con una línea diagonal atravesada.
5
Símbolo
Símbolo de entrada del valor de perturbación externa
(flujo de agua como impulso/señal de corriente).
Cuadro con triángulo trazado.
El nivel de relleno negro es proporcional al flujo
(cuanto mayor sea el relleno, mayor será el flujo; 0-100 %).
(Sólo visible si está configurado el controlador proporcional o combinado).
6
Valor
por ejemplo, 24.5 °C
Temperatura del agua; el valor sólo se muestra en la pantalla si la célula de medida está
conectada.
7
Valor
por ejemplo,
0.23 mg/l
Concentración de dióxido de cloro; el valor sólo se muestra en la pantalla si la célula de medida
está conectada.
8
Valor
por ejemplo, 7.35
Valor de pH del agua de muestra; el valor sólo se muestra en la pantalla si la célula de medida
está conectada.
6
6
Español (MX)
70
4.9 Códigos de acceso
Una vez que el sistema esté listo para operar, no podrá acce-
derse al "Menú principal" sin un código. Todos los submenús dis-
ponen de dos niveles de acceso o seguridad asignados.
Un código habilita automáticamente todos los niveles inferiores.
4.9.1 Código de operario
De forma predeterminada, es posible acceder a todos los menús
de operario sin un código. Al confirmar la selección de un menú
pulsando [OK], no se solicita la introducción de un código.
Una vez que el operario ha introducido su código de operario
("Menú principal > Ajuste básico > Cambiar código"), el código se
solicita antes del acceso a cualquier submenú de operario.
El código de operario modificado sólo debe permitir el acceso a
operarios que cuenten con la capacitación técnica y la experien-
cia apropiadas. El acceso se permite durante 60 minutos a partir
de la introducción del código.
4.9.2 Código de servicio
Este código está reservado para ingenieros técnicos capacitados
por Grundfos. El acceso se permite durante 30 minutos a partir
de la introducción del código. El código de servicio es necesario
para llevar a cabo la puesta en marcha inicial.
4.10 Estructura de los menús
Los submenús pueden estar destinados a operarios (con código
de operario) o ingenieros técnicos (con código de servicio).
Todos los menús del software se pueden seleccionar desde el
"Menú principal" pulsando [Arriba] y [Abajo]; el acceso a los mis-
mos se lleva a cabo pulsando [OK]. Pulse [Esc] para volver al
menú de nivel superior.
4.10.1 Menús de operario (parte 1)
Menú Submenú 1 Submenú 2 Submenú 3 Submenú 4 Submenú 5
Menú principal
Proceso
Arranque
Arranque
Arrancar producción
ClO2?
volver
Interrumpir
Interrumpir Parar producción ClO2?
volver
Funcionamiento
Tanq. batch int.
0 = continuo
1-20 (ajustable)
Tanq. batch ext. Marcha/Parada
Servicio
Proceso
Status Pantalla: Status proceso
Lista d.eventos
Producción ClO2
Ciclos
Químicos HCl/NaClO2 Reset
Duración ClO2 (mm:ss)
Mantenimiento
Lavando
Arranque
Interrumpir
Medición
1
ClO2
Valor medido
Dat.cal/diarios
Temperatura °C o °F (Valor medido)
pH u Redox
5
Valor medido
Dat.cal/diarios
Regulador ClO2
Los parámetros que puede controlar el controlador se describen en la sección
9.8.2 Parámetros de control actuales.
Caudalím. agua
2
Por ejemplo, 5 impulsos/s = 50 %
o 10 mA = 50 %
3
Prueba pantalla
Versión program
71
Español (MX)
1
El submenú "Medición" aparece sólo si está habilitado en el menú "Ajuste básico".
2
El submenú "Caudalím. agua" aparece sólo si existe un "Caudalím. agua" habilitado en el menú "Ajuste básico".
3
Dependiendo del caudalímetro de agua habilitado.
4
La configuración de alarma aparece sólo si está habilitada la opción "Medición" en el menú de configuración.
5
Dependiendo de la configuración del menú "Ajuste básico".
Menús de operario (parte 2)
6
Pulse [Cal] para acceder al menú de calibración.
7
Pulse [Man] para habilitar el modo de operación manual.
El operario puede ver el valor de entrada actual del caudalímetro
de agua, así como el número de impulsos/segundo, o bien el
valor en mA y el cálculo en porcentaje. Consulte la sección
9.8.3 Valor de entrada actual del caudalímetro de agua.
El valor se muestra también si los valores de entrada definidos se
superan o no se alcanzan (ello permite determinar si el caudalí-
metro de agua sufre alguna falla).
Menú principal
Ajuste
básico
Idioma
Deutsch
English
(todos los correspondientes)
Hora/Fecha
Fecha
Hora
H. verano/fech
Inicio, Final, Cambio hora
(± x horas), Parada
Función código
Modificar
Borrar
Pantalla Contraste
Alarma
4
Val.alarma ClO2
Alarma Parada
Alarma Marcha
Val.alarma 1: 0.15 mg/l
Rebasamiento o
Insuficiente
Val.alarma 2: 0.70 mg/l
Rebasamiento o
Insuficiente
Histéresis: 0.01
Retardo alarma: 0 s
Contr t.dosifica
Parada
Marcha T. dosific. máx.
Menú Submenú 1 Submenú 2 Submenú 3 Submenú 4 Submenú 5
Menú Submenú 1 Submenú 2 Submenú 3 Submenú 4 Submenú 5
Calibrado
6
Dióx. de cloro
CAL valor med.
Resul. calibr. Pend.: µA, mg/l
Ciclo cal. Marcha/Parada
pH
CAL valor med.
GRUNDFOS,
DIN/NIST, Otros
Resul. calibr.
pendiente en µA,
mg/l
mV asim.
Ciclo cal. Marcha/Parada
Redox
CAL valor med.
Resul. calibr. Asim. mV
Ciclo cal. Marcha/Parada
Régm. man.
7
Regulador ClO2 Marcha/Parada
Español (MX)
72
5. Datos técnicos
5.1 Identificación
5.1.1 Nomenclatura
Ejemplo: Nomenclatura de un sistema Oxiperm Pro OCD-162-30-P/H3
Oxiperm Pro OCD-162 -30 -P /H 3
Capacidad máx.
55 g/h
10 10 g/h
30 30 g/h
60 55 g/h
Modo de operación
D bomba dosificadora mecánica integrada, DMX
P bomba dosificadora digital integrada, DDI
S bomba dosificadora digital SMART integrada, DDA
N bomba dosificadora de ClO
2
no integrada
Tensión de alimentación
G 230-240 V / 50-60 Hz
H 110-120 V / 50-60 Hz
Línea de succión
para tanque químico de 7.9 gal (30 litros), con 4.3 ft (1.3 m) de tuberías
1 para tanque químico de 15.6 gal (60 litros), con 9.8 ft (3.0 m) de tuberías
2 para tanque químico de 52.8 / 264.2 gal (200/1000 litros), con 19.7 ft (6.0 m) de tuberías
3 para tambor de 55 gal, con 9.8 ft (3.0 m) de tuberías
73
Español (MX)
5.1.2 Placa de características
Fig. 10 Placa de características
(de un sistema OCD-162-5-S/H3)
TM05 7133 0613
Pos. Descripción
1 Denominación de tipo
2 Nombre del producto
3 Modelo
4 Número de serie
5 Capacidad de generación de dióxido de cloro
6 Número de producto
7 País de origen
8 Año y semana de fabricación
9
Marcas de homologación, NSF 61 PWT, ETL,
marca CE, etc.
10 Tensión [V]
11 Frecuencia [Hz]
12 Consumo de potencia
13 Instrucciones de seguridad: lea este manual
OCD-162 5S/H3
162-005-10000
5/N: 07/64064
5g/h, 120V, 50/60Hz, 850Watt
95735155P1107380764064
1
3
4
78 9
6
2
5
10, 11, 12
13
Español (MX)
74
5.2 Datos técnicos
Generador de dióxido de cloro
Modelo OCD
162-5 162-10 162-30 162-60
Generación de ClO
2
[lbs/día (gramos/h)] 0.26 (5) 0.53 (10) 1.59 (30) 2.9 (55)
Concentración de ClO
2
[ppm] 2000
Tasa de dosificación continua
máx. de ClO
2
* (esto es,
producción máx. de la bomba
de ClO
2
a 20 mA)
[gal/h (l/h)] 0.66 (2.5) 1.32 (5) 3.96 (15) 7.26 (27.5)
Datos de consumo [gal/h (l/h)]
NaClO
2
0.039 (0.15) 0.079 (0.3) 0.235 (0.89) 0.4 (1.5)
HCl 0.042 (0.16) 0.087 (0.33) 0.256 (0.97) 0.44 (1.67)
H
2
O 0.69 (2.6) 1.35 (5.1) 4.23 (16) 8.5 (32)
Concentración precursora en
peso
HCl 9 %
NaClO
2
7.5 %
Equipos de seguridad
precursores
Capacidad monitoreada por control de nivel
Rango de temperatura [°F (°C)]
Producto 41 a 104 °F (5 a 40 °C)
Ambiente 40 a 95 °F (5 a 35 °C)
H
2
O 50 a 85 °F (10 a 30 °C)
HCl & NaClO
2
50 a 95 °F (10 a 35 °C)
Temperatura de almacenamiento
de sustancias químicas
Consulte con el proveedor de las sustancias químicas
Presión de agua de dilución [psi (bar)] 44 a 87 psi (3 a 6 bar)
Altura de operación permitida
sobre el nivel del mar
6,561 ft (2000 m)
Humedad relativa del aire
permitida
80 %, máx. (sin condensación)
Contrapresión de la bomba de
ClO
2
, máx.
145 psi (10 bar)
Volumen total, tanque de reacción [gal (litros)] 0.26 (1.0) 0.48 (1.8) 1.6 (6.1) 3.5 (13.4)
Volumen total, tanque de reserva
(hasta la alarma de nivel máx.)
[gal (litros)] 0.26 (1.0) 0.48 (1.8) 1.85 (7.0) 3.67 (13.9)
Volumen de llenado, tanque de
reacción
[gal (litros)] 0.23 (0.87) 0.44 (1.67) 1.46 (5.52) 3.16 (11.96)
Volumen de llenado, tanque de
reserva (hasta la alarma de nivel
máx.)
[gal (litros)] 0.23 (0.87) 0.44 (1.67) 1.72 (6.5) 3.43 (13.0)
Materiales empleados en la
construcción
Bastidor del sistema Polipropileno
Fundas de fijación Acero inoxidable
Válvula solenoide PVC
Tanque de reacción/reserva PVC
Mangueras internas PTFE
Juntas FPM
Conexiones
Línea de dosificación de
ClO
2
Tubo de 1/8" ID x 1/4" OD Tubo de 1/4" ID x 3/8" OD
Agua de dilución Tubo de 1/4" ID x 3/8" OD
Adaptador NPT
Conector de 1/2" NPT; consulte la sección 11. Lista de accesorios
en la página 106.
75
Español (MX)
* Producción máxima reducida de la bomba recomendada para la generación continua de ClO
2
.
Control a través del menú de texto
Puesta en servicio
Parámetros de operación
Lavado/enjuague
Mantenimiento
Tensión y frecuencia 115 V, 50-60 Hz
Homologaciones
Seguridad eléctrica
NSF 61 PWT
Los modelos del generador de dióxido de cloro OCD-162-5,
OCD-162-10, OCD-162-30 y OCD-162-60 han sido certificados de
acuerdo con los requisitos establecidos por la norma NSF 61-2011
en su cláusula 3.3.2.
(a) Estos generadores químicos han sido certificados para el uso
exclusivo en instalaciones públicas de tratamiento de aguas.
Se considera que los productos instalados en instalaciones
públicas de tratamiento de aguas se usan como parte de
aplicaciones de alto flujo.
(b) La certificación de este producto se ha llevado a cabo de
acuerdo con los requisitos sanitarios establecidos por la norma
NSF/ANSI 61, que determinan la aceptabilidad de los posibles
extractantes del generador químico.
La resistencia o eficacia de la sustancia química generada no ha
sido evaluada como parte de esta certificación. La sustancia
química generada no ha sido certificada por los laboratorios UL
según la norma NSF/ANSI 60. La operación, el mantenimiento y la
coherencia de los ingredientes pueden afectar al rendimiento del
generador químico y los productos derivados de la sustancia
química generada. Consulte la documentación proporcionada por
el fabricante del producto acerca del uso correcto del mismo.
(c) La certificación está basada en una velocidad de dosificación
que produce una concentración máxima de dióxido de cloro en
agua potable de 0.8 mg/L
Generador de dióxido de cloro
Modelo OCD
162-5 162-10 162-30 162-60
Homologado según la norma
ANSI/UL Std. 61010-1
4007209
Español (MX)
76
5.3 Dimensiones
5.3.1 Sistemas Oxiperm Pro OCD-162-5 y OCD-162-10
Fig. 11 Esquema dimensional de los sistemas Oxiperm Pro OCD-162-5 y OCD-162-10
TM05 4065 1812
30.11 in (765 mm)
19.68 in (500 mm)
30.11 in ( 765 mm)
67.52 - 85.39 in. (1715 - 1915 mm)
37.40 - 42.28 in. (950 - 1150 mm)
16.93 in (430 mm)
Ø 0.41 in. (10.5 mm) Ø 0.41 in. (10.5 mm)
12.92 in. (328 mm)
Ø 0.41 in. (10.5 mm)
77
Español (MX)
5.3.2 Sistemas Oxiperm
Pro OCD-162-30 y OCD-162-60
Fig. 12 Esquema dimensional de los sistemas Oxiperm Pro OCD-162-30 y OCD-162-60
TM05 7234 0813
A-A
A
A
30.16 in (766 mm)
22.36 in (568 mm)
25.98 in (660 mm)
19.69 in (500 mm)
1.97 in (50 mm)
70.87-71.38 in (1800-1813 mm)
12.60 in (320 mm)
22.83 in (580 mm)
Ø 0.41 in (10.5 mm)
Español (MX)
78
5.4 Pesos y capacidades 5.5 Sustancias químicas permitidas
* Todos los datos técnicos hacen referencia a concentraciones
nominales.
En operación, se permiten desviaciones de hasta un ± 10 %
de las concentraciones químicas. Estas, no obstante, pueden
dar lugar a cambios en relación con los datos de rendimiento
del sistema especificados aquí.
5.6 Materiales
5.7 Bombas dosificadoras
5.8 Agua de dilución
5.9 Célula de medida
Oxiperm Pro
An x Al x Pr
[in (mm)]
Bastidor de sistema
con cubierta
[in (mm)]
OCD-162-5, -10
30.12 x 30.16 x 13.00
(765 x 766 x 330)
OCD-162-30, -60
30.12 x 30.16 x 21.66
(765 x 766 x 550)
Altura total [in (mm)] OCD-162-30, -60 7.13 (181)
Peso bruto [lb (kg)]
OCD-162-5
OCD-162-10
OCD-162-30-D
OCD-162-30-P
OCD-162-60-D
OCD-162-60-P
66 (30)
71 (32)
176 (80)
174 (79)
220 (100)
218 (99)
Peso neto [lb (kg)]
OCD-162-5
OCD-162-10
OCD-162-30-D
OCD-162-30-P
OCD-162-60-D
OCD-162-60-P
58 (26)
62 (28)
154 (70)
152 (69)
187 (85)
185 (84)
Bolsa de
compensación de
volumen [litros]
OCD-162-5
OCD-162-10
OCD-162-30
OCD-162-60
2 (1 unidad)
4 (2 unidades)
12 (1 unidad)
24 (2 unidades)
Distancia entre el
borde inferior del
bastidor y el suelo
[ft (m)]
OCD-162-5, -10 3.3 (1), aprox.
Longitud total de la
lanza de succión,
incluida la manguera
de succión
[ft (m)]
OCD-162-5, -10 4.2 (1.3)
Longitud total de la
lanza de succión,
incluida la manguera
de succión
[ft (m)]
OCD-162-30, -60 9.8 (3.0) or 16.4 (5.0)
Dimensiones de las
bandejas de
contención [in (mm)]
Accesorios
An x Al x Pr
19.1 x 10.7 x 21.7
(485 x 270 x 550)
Peso de las
bandejas de
contención
[lb (kg)]
2 x 12.2 (2 x 5.5)
Dimensiones del
tanque intermedio
externo (50 litros)
La x An x Al [in (mm)]
33.1 x 20.9 x 64.6
(840 x 530 x 1640)
Diámetro: 12.4 in
(315 mm)
Dimensiones del
tanque intermedio
externo (100 litros)
La x An x Al [mm]
33.1 x 20.1 x 78.8
(840 x 530 x 2000)
Diámetro: 12.4 in
(315 mm)
Concentración nominal de la solución de
NaClO
2
(calidad según norma EN 938)
7.5 % en peso*
Concentración nominal de la solución de HCl
(calidad según norma EN 939)
9.0 % en peso*
Bastidor del sistema PP
Cubierta EPP
Tanque de reacción/tanque
intermedio
PVC
Tubos PTFE/PE
Juntas FPM/PTFE/FKM
Cabezales de la bomba dosificadora PVC
HCl/NaClO
2
OCD-162-5, -10
OCD-162-30, -60
DDE 6-10
DDE 15-4
OCD-162-5, -10
Conexión de entrada
Conexión de descarga
Tubos de PE, 4/6 mm
Tubos de PTFE, 4/6 mm
OCD-162-30, -60
Conexión de entrada
Conexión de descarga
Tubos de PVC, 6/12 mm
Tubos de PTFE,
9/12 mm
ClO
2
OCD-162-5-S/H3
OCD-162-10-S/H3
DDA 7.5-16
Conexión de entrada
PTFE
Tubos, 4/6 mm
Conexión de descarga
OCD-162-30-P/H3
OCD-162-60-P/H3
DDI 60-10
Conexión del lado de succión
PTFE
Tubos, 1/4" ID x 3/8" OD
Conexiones del lado de descarga
Adaptador NPT opcional 1/2" NPT
Conexión de agua de dilución Tubos, 1/4" ID x 3/8" OD
AQC-D11 Mide ClO
2
+ pH u ORP
Conexiones de agua de muestra Tubos, 3/8" ID x 1/2" OD
79
Español (MX)
6. Números de producto
Notas:
Incluye lanzas de succión para tanque de 55 galones.
Las aplicaciones de procesamiento por lotes requieren bombas de ClO
2
y controladores complementarios por cada punto de inyección
adicional.
6.1 Datos eléctricos
6.2 Entradas del controlador
6.3 Salidas del controlador
Capacidad de
preparación [g/h]
ClO
2
ClO
2
tipo de bomba
dosificadora
Peso [lbs (kg)]
Tipo de sistema
Oxiperm Pro
Número de producto
5 DDA AR 58-67 (26-30) OCD-162-5-S/H3 95735155
10 DDA AR 62-71 (28-32) OCD-162-10-S/H3 95735163
30 DDI AR 153-155 (69-70) OCD-162-30-P/H3 95735178
55 DDI AR 186-188 (84-85) OCD-162-60-P/H3 95736304
Conexión al suministro
eléctrico
115 V, 50/60 Hz
(o 230 V, opcional)
Consumo de potencia del
sistema básico sin carga
de consumidor externa
OCD-162-5, -10 100 VA, máx.
OCD-162-30 180 VA, máx.
OCD-162-60 320 VA, máx.
Consumo de potencia del sistema completo 850 VA, máx.
Carga máxima permitida en los contactos
de salida de libre potencial
550 VA, máx.
(250 V x 2 A)
Clase de enclaustramiento de la electrónica
IP65
Clase de enclaustramiento de la bomba
dosificadora
Clase de enclaustramiento de la válvula
solenoide
Entrada Descripción
Entrada analógica
para caudalímetro
Entrada de corriente de 0(4)-20 mA
Carga: 50
Entrada analógica
Concentración de dióxido de cloro
Célula de medida (opcional)
Sensor de temperatura Pt100 en la
célula de medida
Entrada de contacto
(control de bucle
compuesto)
Contador de agua de contacto
50 impulsos/segundo, máx.
Tensión máxima: 13 V
Entrada externa 49,
50: paro
Para la habilitación de procesos y fallas
externas
Entrada en mV pH u ORP
53, 54, H
2
O
Entrada para sensor de agua de
muestra, para la célula de medida
Tensión máxima: 13 V
Entrada de
conmutación
Descripción
K1
Tanque de reacción: suministro de agua hasta
el nivel K1
K2 Tanque de reacción: nivel de suministro de HCl
K3
Tanque de reacción: nivel de suministro de
NaClO
2
K4
Tanque de reacción: suministro de agua hasta
el nivel K4
K5
Nivel del tanque intermedio
Señal de vacío
K6
Nivel del tanque intermedio
Nivel máximo
K7
Nivel del contenedor de HCl: señal de nivel bajo
Contacto abierto: señal de nivel bajo de HCl
K8
Nivel del contenedor de HCl: señal de vacío
Contacto abierto: señal de vacío de HCl
K9
Nivel del contenedor de NaClO
2
: señal de nivel
bajo
Contacto abierto: señal de nivel bajo de NaClO
2
K10
Nivel del contenedor de NaClO
2
: señal de vacío
Contacto abierto: señal de vacío de NaClO
2
K11 Tanque intermedio externo: nivel mín.
K12 Tanque intermedio externo: nivel máx.
K13 Tanque intermedio externo: nivel máx. -máx.
Salidas Descripción
Salida analógica de 0(4)-20 mA
Salida de corriente
Control
Salida analógica para dispositivo
externo (proporcional a la
concentración de ClO
2
)
Salida de corriente
Valor medido para medi-
das de comprobación
0(4)-20 mA
Carga: 500
Válvula solenoide de suministro de
agua
Relevador 1
Bomba dosificadora de HCl Relevador 2
Bomba dosificadora de NaClO
2
Relevador 3
Relevador de alarma
(contacto de conmutación)
Salida de libre potencial
Relevador 4
Relevador de advertencia
Salida de libre potencial
Relevador 5
Español (MX)
80
Bomba dosificadora de ClO
2
Relevador 6
Salidas Descripción
81
Español (MX)
7. Transporte y empacado
7.1 Desempacado
Unidades empacadas: 1 caja.
Contenido: sistema Oxiperm Pro con cubierta, mangueras,
tornillos y accesorios.
1. Desempaque el dispositivo.
2. Desempaque la cubierta.
3. Desempaque la célula de medida, si se incluye.
4. Conserve el empacado original a fin de poder transportar el
dispositivo para su mantenimiento.
5. Compruebe si alguno de los dispositivos (en el caso de que
haya recibido más de uno) ha sufrido daños durante el trans-
porte, prestando especial atención a los tubos y cables.
7.2 Daños durante el transporte
1. Empaque el dispositivo en el empacado original.
2. Informe al transportista de los daños sufridos durante el trans-
porte.
3. Devuelva el dispositivo al proveedor.
8. Instalación
La instalación se describe con detalle en las instrucciones de ser-
vicio. La empresa operadora puede usar esta subsección para
planificar la instalación.
8.1 Preparación del lugar de instalación
El propietario y los operarios deben asegurarse de que se cum-
plan todas las condiciones descritas a continuación antes de lle-
var a cabo la instalación para conseguir que el sistema opere de
forma óptima, y técnica y estructuralmente segura.
8.1.1 Requisitos
La instalación debe tener lugar en un área interior, no
expuesta a la incidencia directa de la luz solar, bien ventilada
y suficientemente iluminada. Debe controlarse la temperatura
ambiente para impedir la formación de hielo.
Han de cumplirse las especificaciones en cuanto a tempera-
tura, humedad y calidad del agua de dilución.
El montaje debe llevarse a cabo en paredes/suelos de con-
creto. (Los tornillos de montaje en pared poseen una longitud
de 3.93" (100 mm)).
Debe contarse con una fuente de alimentación que satisfaga
los requisitos descritos en la sección 6.1 Datos eléctricos.
La presión del sistema debe encontrarse comprendida dentro
de los límites de los diferentes equipos.
Prepare una línea de agua de dilución que suministre agua
potable provista de válvulas y todos los accesorios necesa-
rios.
Instale un drenaje en el suelo para el drenaje del agua de lim-
pieza y muestra procedente de la célula de medida.
Debe contarse con espacio de almacenamiento y bandejas de
contención secundaria aisladas para los contenedores
(llenos o vacíos) de las sustancias químicas precursoras.
Han de cumplirse todos los códigos y reglamentos aplicables
en materia de incendios.
Los equipos deben gozar de protección frente al acceso no
autorizado y satisfacer los requisitos establecidos por todos
los reglamentos de seguridad y prevención de accidentes.
Han de cumplirse todos los códigos/reglamentos y directrices
OSHA relativos a la exposición a ClO
2
.
El dispositivo de desconexión eléctrica debe etiquetarse
correctamente, y ser fácil de leer y operar.
Aviso
Como consecuencia de las fallas de operación
que pudieran derivarse de los daños de trans-
porte existe un mayor riesgo de dañar el equipo y
sufrir lesiones personales.
No sacuda, golpee ni deje caer la caja.
No use una cuchilla afilada ni objetos puntiagu-
dos. Abra el empacado con cuidado.
Extraiga el dispositivo de la caja con cuidado.
No doble las mangueras ni los cables.
Transporte el sistema OCD 162-30 o -60 exclusi-
vamente en posición vertical.
Nota
Nota
No ajuste el mando de ajuste de longitud de
carrera de la bomba. No debe ajustarse hasta que
la bomba se encuentre en operación.
Dimensiones
La x An x Al
[in (mm)]
Peso
bruto/neto
[lbs (kg)]
36 x 36 x 21
(900 x 900 x 518)
OCD-162-5: 67/58 (30/26)
OCD-162-10: 71/62 (32/28)
31 x 22 x 72
(766 x 558 x 1813)
OCD-162-30-S: 175/153 (79/69)
31 x 22 x 72
(766 x 558 x 1813)
OCD-162-60-S: 219/186 (99/84)
Aviso
¡Un defecto en el sistema de disparo del disposi-
tivo de corriente residual (RCD) representa un
peligro de muerte!
Si el dispositivo está conectado a una instalación
eléctrica dotada de un dispositivo de corriente
residual (RCD) como medio de protección com-
plementario, el RCD deberá dispararse cuando se
produzcan derivaciones a tierra con contenido de
corriente continua (corriente continua pulsante)
y derivaciones a tierra de corriente continua uni-
forme. Esto significa que debe emplearse un RCD
de tipo B, sensible a la corriente universal.
Nota
Nota
Se recomienda la instalación de un dispositivo
de advertencia de gas.
Unidad de advertencia de gas DIA-G
- sensor potenciostático de cloro gaseoso;
- rango de medida: 0.00 to 1.00 ppm.
Español (MX)
82
8.2 Preparativos previos a la instalación 8.3 Conexión del cable de suministro eléctrico
Lista de comprobación Hecho
1. Leer las instrucciones de instalación y operación
de todos los equipos, incluidos el generador, la
célula de medida, las bombas y los accesorios.
Conservar los manuales en un lugar seco en el
que los operarios puedan consultarlos si así lo
necesitan.
2. Medir la presión y la temperatura de la línea de
agua de dilución y la línea principal de agua.
3. Medir la temperatura y la humedad de la sala.
4. Obtener las autorizaciones necesarias para el
almacenamiento de sustancias químicas, si es
necesario.
5. Adquirir accesorios. Consulte la sección 11. Lista
de accesorios.
6. Instalar un collarín de toma para el suministro de
agua de dilución en la línea de agua potable.
7. Instalar un collarín de toma para la unidad de
inyección en la línea principal.
8. Instalar una tubería protectora para la línea
de ClO
2
que conduce al punto de inyección
(si es necesario).
9. Instalar un collarín de toma para la extracción
de agua de muestra en la línea principal
(si es necesario).
10. Proporcionar equipamiento de protección
individual según los códigos/reglamentos y las
directrices OSHA.
11. Colocar todas las señales de advertencia
suministradas. Colocar una señal de advertencia
con el texto: "Se prohíbe prender fuego o llamas
abiertas y fumar".
Aviso
La ejecución incorrecta de las conexiones eléctri-
cas puede dar lugar a lesiones personales graves
y daños a la propiedad.
Las conexiones eléctricas sólo pueden ser lleva-
das a cabo por técnicos expertos autorizados por
Grundfos.
Desconecte el suministro eléctrico antes de
comenzar a trabajar. Conecte el suministro eléc-
trico de acuerdo con los reglamentos locales.
Use un separador omnipolar.
Aviso
Los escapes de gas resultantes de una bolsa de
compensación de volumen dañada representan
un riesgo de envenenamiento por gas.
No pase el cable de suministro eléctrico a través
del espacio que queda tras el controlador.
Páselo por un lado, entre el controlador y el tan-
que de reacción.
Requisitos previos para el interruptor principal:
- tensión de operación: 110 VCA, mín.;
- corriente de operación: 4 A, mín; 15 A, máx.;
- interrupción bipolar.
Sitúe el interruptor principal tan cerca como sea
posible del sistema OCD-162.
Consulte las instrucciones de servicio si desea
obtener más información.
83
Español (MX)
9. Operación
Todos los menús del software se pueden seleccionar desde el
"Menú principal" pulsando [Arriba] y [Abajo]; pulse [OK] para
acceder a cualquiera de ellos. Pulse [Esc] para volver al nivel
anterior del menú.
La estructura de los diferentes submenús se ilustra por medio de
un gráfico.
Estructura del menú "Proceso"
9.1 Conexión del sistema
1. Abra la línea de suministro de agua de dilución.
2. Conecte el interruptor principal del suministro eléctrico.
El sistema se pondrá en marcha.
Fig. 13 Pantalla de arranque
3. Pulse [OK] para confirmar. Aparecerá el "Menú principal".
El sistema quedará así listo para el uso.
* El submenú "Regulador ClO2" aparecerá sólo si se ha defi-
nido el controlador en "Ajuste básico" > "Regulador ClO2".
9.1.1 Ajuste del proceso (cuántos lotes)
Para especificar si sólo debe prepararse un lote de dióxido de
cloro o si deben prepararse varios lotes, o bien si el proceso de
generación debe ejecutarse continuamente, proceda del
siguiente modo:
1. "Menú principal > Proceso" > [OK].
"Funcionamiento" > [OK].
"Tanq. batch int." > [OK].
X: 1....20
El sistema generará el número seleccionado de lotes.
X: 0 Producción continua
El proceso de generación se ejecutará hasta que el tanque inter-
medio externo esté lleno.
9.2 Inicio de la generación
9.2.1 Inicio de la generación de dióxido de cloro
1. "Menú principal > Proceso" > [OK].
2. "Arranque" > [OK].
3. "volver" > [OK]; el comando se cancelará.
4. "Arranque" > [OK]; se iniciará la generación de dióxido de
cloro.
La dosificación comenzará automáticamente en cuanto el tanque
intermedio esté lleno.
TM03 6903 4506TM03 6921 4506
Menú principal
Proceso
Regulador ClO2*
Alarma
Servicio
Ajuste básico
Mantenimiento
Menú principal
Proceso
Arranque Interrumpir Funcionamiento
Ciclos Tanq. batch ext.
54321
Proceso
Arranque
Interrumpir
Funcionamiento
Funcionamiento
Tanq. batch int.
Tanq. batch ext.
Tanq. batch int.
X Ciclos
0 = continuo
Proceso
Arranque
Interrumpir
Funcionamiento
Arranque
Arranque
volver
Arranque
Arrancar producción ClO2?
.........
24,5 °C
54321
0,23 mg/l
Proceso marcha
Español (MX)
84
9.3 Finalización de la generación y dosificación del
ClO
2
9.3.1 Finalización de la generación de dióxido de cloro
1. "Menú principal > Proceso" > [OK].
2. "Interrumpir" > [OK].
3. "volver" > [OK]; el comando se cancelará.
4. "Interrumpir" > [OK]; la generación de dióxido de cloro se
detendrá.
9.3.2 Finalización del proceso de dosificación
Los técnicos de mantenimiento pueden desconectar el contro-
lador a través del menú "Ajuste básico". Si desea obtener más
información, consulte la sección 9.3.3 Reanudación del pro-
ceso de dosificación.
Para desconectar el controlador manualmente, consulte la
sección 9.14 Inicio o interrupción manual de la dosificación de
ClO
2
.
9.3.3 Reanudación del proceso de dosificación
Para conectar manualmente el controlador, consulte la sec-
ción 9.14 Inicio o interrupción manual de la dosificación de
ClO
2
.
9.4 Reanudación de la generación tras una
interrupción
9.4.1 Reanudación de la generación tras finalizar la
producción de dióxido de cloro
Durante la puesta en servicio y en régimen normal, inicie la gene-
ración de dióxido de cloro:
– "Menú principal > Proceso" > [OK].
– "Arranque" > [OK].
– "Arranque" > [OK].
El contenido indefinido del tanque de reacción se transferirá al
tanque intermedio y se mostrará el mensaje de advertencia
"Comprovar batch ClO2". El lote debe eliminarse; consulte la
sección 9.5.2 Drenaje manual del tanque intermedio.
A continuación, el proceso y la dosificación continuarán normal-
mente.
9.4.2 Reanudación de la generación tras la resolución de una
falla
Confirme el mensaje de alarma. Reanude la operación según lo
descrito en la sección 9.4.1 Reanudación de la generación tras
finalizar la producción de dióxido de cloro.
9.4.3 Reanudación de la generación tras la sustitución de un
contenedor químico
El sistema Oxiperm Pro continuará operando automáticamente.
9.4.4 Reanudación de la generación tras una interrupción del
suministro eléctrico
El sistema Oxiperm Pro se conectará de nuevo automáticamente
en cuanto se restablezca el suministro eléctrico.
Si el tanque de reacción está lleno, el líquido se hallará en un
estado indefinido. Puede contener demasiado ácido clorhídrico o
muy poco NaClO
2
. El controlador usa el interruptor de flotador
del tanque de reacción para determinar si este está lleno o vacío,
y actúa en consecuencia:
El tanque de reacción está parcial o completamente lleno y el
tanque intermedio está vacío:
– Si el tanque de reacción está parcialmente lleno, se llenará
con agua. El líquido indefinido se drenará en el tanque
intermedio y se mostrará el siguiente mensaje de alarma:
"Comprovar batch ClO2".
– Drene manualmente el tanque intermedio. Si desea obtener
más información, consulte la sección 9.5.2 Drenaje manual
del tanque intermedio. Si el tanque intermedio no se vacía
manualmente, el líquido indefinido se dosificará.
– La bomba dosificadora se detendrá cuando se vacíe el tan-
que intermedio.
El tanque de reacción está vacío y el tanque intermedio está
parcial o completamente lleno:
– En el modo de generación continua de ClO
2
o si la opera-
ción tiene lugar con un tanque intermedio externo, se ini-
ciará un nuevo proceso de generación.
El tanque de reacción está parcial o completamente lleno y el
tanque intermedio está parcial o completamente lleno:
– El lote restante se dosificará en el tanque intermedio.
– El tanque intermedio se llenará de agua. El líquido indefi-
nido permanecerá en el tanque de reacción hasta que el
tanque intermedio se vacíe. Se suministrará agua para des-
bordar el tanque de reacción y se mostrará el mensaje de
alarma "Comprovar batch ClO2".
– Drene manualmente el tanque intermedio. Si el tanque inter-
medio no se drena manualmente, la solución indefinida se
dosificará.
– En el modo de generación continua de ClO
2
, se iniciará un
nuevo proceso de generación cuando se vacíe el tanque de
reacción.
Proceso
Arranque
Interrumpir
Funcionamiento
Proceso
Interrumpir
volver
Nota
Nota
La reacción química en el tanque de reacción
continuará. La bomba dosificadora continuará
operando hasta que el tanque intermedio interno
esté vacío.
Para que la operación continúe una vez finalizada
la generación de dióxido de cloro, consulte la
sección 9.4.1 Reanudación de la generación tras
finalizar la producción de dióxido de cloro.
54321
Parar proceso
85
Español (MX)
9.5 Lavado
El sistema Oxiperm Pro posee dos funciones de lavado:
Lavado automático; consulte la sección 9.4.4 Reanudación de
la generación tras una interrupción del suministro eléctrico.
Lavado con el comando de menú "Lavando", descrito en esta
sección.
El sistema Oxiperm Pro debe lavarse empleando el comando de
menú "Lavando" en las siguientes situaciones:
antes de un período de inactividad prolongado del sistema
antes de realizar tareas de mantenimiento y revisión.
Todo el sistema se lava con agua para eliminar cualquier resto de
sustancias químicas en las mangueras de succión, las bombas y
el tanque de reacción. Para el lavado se emplea agua de dilu-
ción. Antes del lavado, las lanzas de succión deben extraerse de
los contenedores químicos e introducirse en cubetas individuales
de 5 galones (10 litros) con agua potable, de modo que puedan
absorber el agua. Las bombas se lavan durante cuatro minutos.
Antes del lavado, el tanque intermedio debe drenarse manual-
mente a través de la llave de drenaje.
El lavado sólo puede iniciarse si la generación de dióxido de
cloro no se encuentra en curso. De lo contrario, el menú
"Lavando" no será visible. El proceso de lavado se puede
detener en cualquier momento pulsando [Esc].
9.5.1 Preparativos previos al lavado
1. Antes de iniciar el lavado, prepare los siguientes artículos:
– Cubetas de plástico vacías de 5 galones (10 litros) (1 cubeta
para sistemas OCD-162-5, -10, -30; 2 cubetas para siste-
mas OCD-162-60)
– Manguera de PE (11 x 8 mm) para la llave de drenaje del
tanque intermedio
– Sustancia de descomposición de dióxido de cloro
(tiosulfato de sodio Na
2
S
2
O
3
x 5 H
2
O): 20 g para
OCD-162-5; 40 g para OCD-162-10; 120 g para
OCD-162-30; 240 g para OCD-162-60
– Dos cubetas de 5 galones (10 litros) llenas de agua hasta
algo más de la mitad
– Los tapones roscados originales de los contenedores químicos
9.5.2 Drenaje manual del tanque intermedio
1. Coloque dos cubetas de 5 galones (10 litros) con agua a la
izquierda y a la derecha de los contenedores químicos.
2. Desenrosque el tapón roscado de la lanza de succión del con-
tenedor de clorito de sodio. Extraiga la lanza de succión y coló-
quela en una de las cubetas de agua.
3. Enrosque el tapón original en el contenedor de clorito de sodio
(etiqueta azul).
4. Desenrosque el tapón roscado de la lanza de succión del con-
tenedor de ácido clorhídrico (etiqueta roja). Extraiga la lanza de
succión y colóquela en la otra cubeta de agua.
5. Enrosque el tapón original en el contenedor de ácido clorhí-
drico.
6. Llene la cubeta vacía con 1 litro de agua y 20 g (OCD-162-5),
40 g (OCD-162-10) o 120 g (OCD-162-30) de sustancia de
descomposición de dióxido de cloro, y colóquela a la izquierda
del sistema Oxiperm Pro. Para sistemas OCD-162-60, llene
dos cubetas vacías, cada una de ellas con 1 litro de agua y
120 g de sustancia de descomposición de dióxido de cloro, y
colóquelas a la izquierda del sistema Oxiperm Pro.
7. Retire la cubierta del sistema Oxiperm Pro.
8. Conecte un extremo de la manguera (PVC) a la llave de dre-
naje del tanque intermedio y coloque el otro extremo en la
cubeta. Abra la llave de drenaje.
9. Vacíe el contenido del tanque intermedio (OCD-162-5: alrede-
dor de 1 litro; OCD-162-10: alrededor de 1.8 litros;
OCD-162-30: alrededor de 6.5 litros; OCD-162-60: alrededor de
13.0 litros) en la cubeta (o las cubetas, en su caso).
10. Cierre la llave de drenaje cuando el tanque intermedio esté
vacío.
Fig. 14 Proceso de lavado
Aviso
El dióxido de cloro gaseoso representa un riesgo
de envenenamiento.
No mezcle clorito de sodio y ácido clorhídrico.
No introduzca las lanzas de succión en la misma
cubeta.
No inserte las lanzas de succión en el contenedor
erróneo.
Preste atención a las advertencias descritas en las
etiquetas de los contenedores químicos, las lanzas
de succión y las bombas: rojo = HCl, azul = NaClO
2
.
Aviso
La manipulación incorrecta de las sustancias quí-
micas representa un riesgo de lesiones personales
graves y daños a los equipos.
Use equipamiento de protección individual (guan-
tes protectores, prendas protectoras y protección
ocular) durante el trabajo con los equipos.
Aviso
La dispersión de gotas al extraer la lanza de suc-
ción del contenedor químico representa un riesgo
de quemadura.
Extreme la precaución para evitar el contacto quí-
mico con la piel, la ropa, los zapatos y el suelo.
Cualquier gota dispersa en el contenedor o en la
bandeja de contención debe enjuagarse inmediata-
mente con agua.
TM04 0855 0908
2x
H
2
O
Bomba HCl:,
2 min.
Bomba NaClO2:,
2 min.
Drenar tanq. batch int.
[OK]
Final
Arranque
H
2
O
P. F. espere
Español (MX)
86
9.5.3 Inicio del lavado
1. Menú > Servicio > Proceso > Lavando
2. Pulse [OK] si las lanzas de succión están en el agua.
3. Pulse [OK] si el tanque intermedio está vacío; consulte la
sección 9.5.2 Drenaje manual del tanque intermedio.
4. Pulse [OK] si la llave de drenaje está cerrada.
5. Se iniciará el lavado. El proceso de lavado se ejecutará auto-
máticamente dos veces.
6. Proceso de lavado:
– El tanque de reacción se llenará con agua de dilución hasta
el nivel K1.
– La bomba de ácido clorhídrico operará durante dos minutos.
– La bomba de clorito de sodio operará durante dos minutos.
– El tanque de reacción se llenará con agua de dilución hasta
el nivel K4 y se desbordará en el tanque intermedio.
Aparecerá entonces el siguiente mensaje:
Al final del lavado, aparecerá el mensaje:
7. Si el tanque de reacción está vacío, el proceso de lavado se
repetirá. Después de dos procesos de lavado, aparecerá el
siguiente mensaje:
8. Confírmelo pulsando [Esc].
9.5.4 Trabajo con el sistema después del lavado
1. Desconecte la manguera de la llave de drenaje y colóquela en
la cubeta.
2. Vuelque el contenido de la cubeta en el drenaje.
3. Limpie a fondo la manguera, la cubeta y el drenaje con agua.
4. Desenrosque el tapón original del contenedor de clorito de
sodio.
5. Extraiga la lanza de succión de clorito de sodio de la cubeta
de agua e insértela en el contenedor de clorito de sodio.
Enrosque el tapón de la lanza de succión en el contenedor.
Conserve el tapón original.
6. Desenrosque el tapón original del contenedor de ácido clorhí-
drico.
7. Extraiga la lanza de succión de ácido clorhídrico de la cubeta
de agua e insértela en el contenedor de ácido clorhídrico.
Enrosque el tapón de la lanza de succión en el contenedor.
Conserve el tapón original.
8. Vuelva a colocar la cubierta en el sistema Oxiperm Pro.
9.5.5 Interrupción del lavado
El proceso de lavado se puede interrumpir en cualquier momento
pulsando [Esc].
9.5.6 Respuesta a fallas de lavado
El enjuague de las bombas puede prolongarse durante cinco
minutos. Si aparece el siguiente mensaje después de cinco minu-
tos, siga los pasos descritos a continuación:
1. Solicite soporte técnico. Puede que el problema tenga rela-
ción con las bombas.
2. Una vez eliminada la falla, pulse [Esc] u [OK] para confirmar.
3. Reanude el lavado.
9.6 Venteo manual de la bomba dosificadora
Condiciones para el venteo:
El tanque intermedio debe contener solución de dióxido de
cloro.
La bomba dosificadora debe operar en el modo "manual".
Si la bomba dosificadora está operando:
1. Sostenga los mandos verde y negro de la válvula multifun-
ción. Gire el mando verde ligeramente en el sentido de las
agujas del reloj hasta alcanzar el tope (el movimiento es casi
imperceptible). Si desea obtener más información, consulte
las instrucciones de instalación y operación de la válvula mul-
tifunción.
2. Repita el procedimiento si es necesario.
La bomba dosificadora debe haberse venteado ahora.
Al girar el mando, se abre la lvula de contrapresión de la vál-
vula multifunción hasta la línea de desbordamiento. La solución
de dióxido de cloro, quizá con burbujas de aire, vuelve entonces
al tanque intermedio.
Lavando
Sumergir succión en agua
[OK]
Lavando
Drenar tanq. batch int.
[OK]
Lavando
Cerrar Valvula salida
[OK]
Lavando
Realizando lavado
Lavando
P. F. espere
Lavando
Lavado finalizado [Esc]
Lavando
Error de lavado
Aviso
La manipulación incorrecta de las sustancias
químicas representa un riesgo de daños al
equipo y lesiones personales.
Asegúrese de usar el equipamiento de protección
individual necesario antes de comenzar a traba-
jar.
Nota
Nota
La bomba dosificadora se puede ventear manual-
mente empleando la válvula multifunción.
Accione el mando verde de la válvula multifun-
ción sólo si la bomba dosificadora está ope-
rando.
87
Español (MX)
9.7 Modificación de la configuración
La configuración se modifica del siguiente modo:
1. "Menú principal > Ajuste básico" > [OK].
Fig. 15 Estructura del menú "Ajuste básico" para operarios
9.7.1 Modificación del idioma
1. "Menú principal > Ajuste básico" > [OK].
2. "Idioma" > [OK].
3. Seleccione el idioma del operario > [OK] > [Esc].
9.7.2 Modificación del código de operario
1. "Ajuste básico" > "Función código" > [OK].
2. "Cambiar código" > [OK].
Se solicitará el código antiguo:
3. Pulse [Arriba] para introducir el código antiguo y confirme con
[OK].
4. Pulse [Arriba] para introducir el código nuevo (máximo 9999)
y confirme con [OK].
El código nuevo quedará así establecido. El código se solicitará
siempre que un usuario trate de acceder a cualquier submenú
accesible para operarios.
Eliminación del código
1. "Borrar código" > [OK].
El código establecido se eliminará. A partir de ahora, el acceso
sólo será posible empleando el código de operario predetermi-
nado: 0000.
9.7.3 Ajuste de la hora
1. "Menú principal > Ajuste básico" > [OK].
2. "Hora/Fecha" > [OK].
3. "Hora" > [OK].
4. Pulse [Arriba] o [Abajo] para ajustar la hora de puesta en ser-
vicio y confirme con [OK].
El sistema guardará los ajustes.
9.7.4 Ajuste de la fecha
1. "Menú principal > Ajuste básico" > [OK].
2. "Hora/Fecha" > [OK].
3. "Fecha" > [OK]. Se mostrará la fecha actual.
4. Pulse [OK] para confirmar, o pulse [Arriba] o [Abajo] para
ajustar la fecha de puesta en servicio. Pulse [OK] para confir-
mar.
9.7.5 Ajuste o cancelación del horario de verano
1. "Menú principal > Ajuste básico" > [OK].
2. "H. verano/fech."> [OK].
3. Pulse [Arriba] o [Abajo] para ajustar el parámetro.
9.7.6 Modificación del contraste de la pantalla
1. "Menú principal > Ajuste básico" > [OK].
2. "Pantalla" > [OK].
El contraste de la pantalla se muestra en porcentaje.
3. Pulse [Arriba] para aumentar el nivel de contraste; pulse
[Abajo] para reducir el nivel de contraste. Pulse [OK] para
confirmar.
El sistema guardará los ajustes.
9.7.7 Versión de software
1. "Menú principal > Servicio > Versión program" > [OK].
2. Ver la versión del programa > [Esc].
TM03 6906 4505
Nota
Nota
El acceso a los demás menús sólo se puede lle-
var a cabo usando el código de servicio.
Función código
Cambiar código
Borrar código
Función código
código antiguo: 0
Función código
código nuevo: 0
Menú principal
Ajuste básico
Idioma
Hora/Fecha
Función código
Pantalla
Versión program
Oxiperm Pro 162
5 g/h
V 1.03.0
Nota
Nota
Estas instrucciones no son válidas para versio-
nes de software anteriores a la V 1.03.0.
Español (MX)
88
9.8 Monitoreo de los procesos de generación y dosificación
Fig. 16 Estructura del menú "Servicio" para ingenieros de mantenimiento
(1)
Sólo visible si está activada la opción "Medición".
(2)
Sólo visible si está activada la opción "Regulador ClO2".
(3)
Sólo visible si está activada la opción "Caudalím. agua".
(4)
Diferentes submenús, según la célula de medida elegida y la variable medida.
(5)
No visible para aplicaciones con tanque intermedio externo.
(6)
Sólo visible si está activada la opción "Proceso".
TM03 6940 4506
Valor medido
Menú principal
Servicio
Proceso
Status Lista d.eventos Producción ClO2 Lavando
Status Químicos Mantenimiento
Arranque Interrumpir
HCl/NaClO
2
Medición
ClO2 pH Redox Temperatura
Dat.cal/diarios
Regulador ClO2
Caudalím. agua
Prueba relés
Nivel test
Prueba pantalla
Duración ClO2
Versión program
Comp. temp.
(1)
(2)
(5)
(4)
(3)
(5)
(4)
(4)
(6)
89
Español (MX)
9.8.1 Valores medidos actuales de ClO
2
, temperatura del
agua y pH/ORP
1. "Menú principal > Servicio" > [OK].
2. "Medición" > [OK].
(1)
Sólo visible si se ha seleccionado la célula de medida
AQC-D11.
(2)
Seleccione pH u ORP si lo desea, pero no ambos parámetros.
Valor medido de ClO
2
1. "ClO2" > [OK].
2. Pulse [Abajo] para seleccionar "Valor medido" y confirme con
[OK].
Se mostrará el valor medido actual de ClO
2
:
– concentración de ClO
2
[mg/l];
– corriente procedente de la célula de medida [µA];
– rango de medida ajustado [mg/l].
Registro de calibración de ClO
2
1. Pulse [Arriba] para seleccionar "Dat.cal/diarios" y confirme
con [OK].
2. "ClO2" > [OK]. Se mostrarán los 10 últimos registros de cali-
bración en orden cronológico en "Dat.cal/diarios". El registro
1 corresponde al último guardado.
3. Pulse [OK] para ver los registros anteriores.
Valor de pH
1. "Menú principal > Servicio" > [OK].
2. "Medición" > [OK].
(1)
Sólo visible si se ha seleccionado la célula de medida
AQC-D11.
3. pH > [OK].
4. Pulse [Abajo] para seleccionar "Valor medido" y confirme con
[OK].
Se mostrará el valor medido actual de pH:
– valor medido de pH;
– tensión [mV];
– rango de medida ajustado [pH].
Pulse [Esc] para volver al menú anterior.
Registro de calibración de pH
1. Pulse [Arriba] para seleccionar "Dat.cal/diarios" y confirme
con [OK].
2. Se mostrarán los 10 últimos registros de calibración en orden
cronológico. El registro 1 corresponde al último guardado.
3. Pulse [OK] para ver los registros anteriores. Pulse [Arriba] o
[Abajo] para ver todas las líneas con datos de calibración.
Nota
Nota
Los valores medidos de este menú sólo se mues-
tran si está habilitada la opción "Medición".
Si se ha seleccionado la célula de medida
AQC-D6, sólo se mostrará el valor medido de
ClO
2
.
Si se ha seleccionado la célula de medida
AQC-D11, se mostrarán los valores medidos de
ClO
2
y pH/Redox.
Medición
ClO2
Temperatura
(1)
pH/Redox
(2)
Medición ClO2
Dat.cal/diarios
Valor medido
Medición ClO2
0.2 mg/l
4.061 µA
0.2 - 1.0 mg/l
Dat.cal/diarios
Número 1
Fecha 2013-05-24
Hora 09:01
Pend.: -54.2
Asim. 11.31
Mem. int. 1 4.01
Mem. int. 2 7.00
T.Cal 25.0
Medición
ClO2
Temperatura
(1)
pH
Medición pH
Dat.cal/diarios
Valor medido
Medición pH
7.20 pH
-30 mV
0.00 - 14.00 pH
Dat.cal/diarios
Número 1
Fecha 2013-05-24
Hora 09:01
Pend.: -54.2
Asim. 11.31
Mem. int. 1 4.01
Mem. int. 2 7.00
T.Cal 25.0
Español (MX)
90
Valor de Redox
1. "Menú principal > Servicio" > [OK].
2. "Medición" > [OK].
(1)
Sólo visible si se ha seleccionado la célula de medida
AQC-D11.
3. "Redox" > [OK].
4. Pulse [Abajo] para seleccionar "Valor medido" y confirme con
[OK].
Se mostrará el valor medido actual de ORP:
– valor medido de ORP: tensión [mV];
– rango de medida ajustado [mV].
5. Pulse [Esc].
Registro de calibración de ORP
1. Pulse [Arriba] para seleccionar "Dat.cal/diarios" > [OK].
2. Se mostrarán los 10 últimos registros de calibración en orden
cronológico en "Dat.cal/diarios". El registro 1 corresponde al
último guardado.
3. Pulse [OK] para ver los registros anteriores.
Temperatura del agua de muestra
1. "Menú principal > Servicio" > [OK].
2. "Medición" > [OK].
3. "Temperatura" > [OK].
Se mostrará el valor medido actual:
– temperatura [°C];
– rango de medida ajustado.
Si se supera o no se alcanza el rango de medida, ello indicará la
existencia de una falla (por ejemplo, la rotura del cable del sen-
sor de temperatura).
9.8.2 Parámetros de control actuales
No para aplicaciones con tanque intermedio externo.
Parámetros del controlador de punto de ajuste
1. "Menú principal > Servicio" > [OK].
2. "Regulador ClO2" > [OK].
Medición
ClO2
Temperatura
(1)
Redox
Medición Redox
Dat.cal/diarios
Valor medido
Medición Redox
-1600 mV
-1500 mV
Dat.cal/diarios
Número 1
Fecha 2013-05-24
Hora 08:54
Offset -4.49
Temperatura
23 °C
0.0 - 50.0 °C
Regulador ClO2
y-out: %:.............. 75 %
Teor.: mg/l:....... 0.40 mg/l
regul paro march
XP:.............................. 83 %
TN:......................... 300 seg.
(TV)
Capacidad dosif.:........100 %
Menú Descripción Visible en
y-out: %
Señal de salida del
controlador hacia la bomba
dosificadora
Teor.: mg/l Punto de ajuste en mg/l
regul paro
march
Tipo de controlador
XP
Banda proporcional: si se
selecciona el rango de
controlador P, la variable de
accionamiento (volumen de
dosificación) será
proporcional a la desviación
del sistema (diferencia entre
el valor real y el punto de
ajuste)
TN Tiempo de restablecimiento
P, controlador
PI y PID
(TV) Tiempo de acción derivativa
Controlador
PID
P.máx: %
Capacidad máxima (0-100 %)
(el valor introducido en el
menú "Regulador ClO2" de la
sección "Rend dosif")
T.con: s Mínimo a tiempo
Controlador
interpulso
91
Español (MX)
Parámetros del controlador proporcional
1. "Menú principal > Servicio" > [OK].
2. "Regulador ClO2" > [OK].
9.8.3 Valor de entrada actual del caudalímetro de agua
No para aplicaciones con tanque intermedio externo.
1. "Menú principal > Servicio" > [OK].
2. "Caudalím. agua" > [OK].
Contador de agua de contacto
La pantalla mostrará:
La tasa de impulso del contador de agua de contacto en
impulsos por segundo.
El porcentaje del caudal máximo de entrada
(por ejemplo, 40 m
3
/h => 54 % x 40 m
3
/h = 21.6 m
3
/h).
Caudalímetro
La pantalla mostrará:
La corriente en mA correspondiente al caudal.
El porcentaje del caudal de entrada
(por ejemplo, Q
máx
= 40 m
3
/h => 54 % = 21.6 m
3
/h).
9.8.4 Estado del proceso
1. "Menú principal > Servicio" > [OK].
2. "Proceso" > [OK].
3. "Status" > [OK].
Ejemplos de mensajes de estado:
9.8.5 Lista de eventos
La lista de eventos es útil para la búsqueda de fallas. Las fallas y
los mensajes correspondientes se almacenan en la lista de even-
tos en orden cronológico.
1. "Menú principal > Servicio > Proceso" > [OK].
2. "Lista d.eventos" > [OK]. El registro número 1 corresponde al
registro más reciente, siendo el número 99 el más antiguo.
El registro más antiguo se elimina cuando se almacena un
registro nuevo.
– Pulse [Abajo] para recorrer la lista. Si desea familiarizarse
con los posibles eventos, consulte las tablas de mensajes
de alarma incluidas en la sección 9.11 Fallas con mensaje
de error.
Regulador ClO2
y-out: %:................ 75 %
Cant.: mg/l:........ 0.40 mg/l
regul proporcion
P.máx: %:............. 100 %
T.con: s:............. 1.0 sec.
dcoef:.............................. 1.0
Menú Descripción Visible en
y-out: %
Señal de salida del controlador
hacia la bomba dosificadora.
Cant.: mg/l 0.20 mg/l
regul
proporcion
Tipo de controlador
P.máx: %
Capacidad máxima (0-100 %)
(el valor introducido en el menú
"Regulador ClO2" de la sección
"Rend dosif")
T.con: s Mínimo a tiempo
Controlador
interpulso
dcoef:
Coeficiente de dosificación,
calculado por el controlador
Caudalím. agua
1.20 imp./sec.
54 %
Caudalím. agua
10 mA
54 %
Status proceso
Suministro HCl funcionando
Mensaje de estado Descripción
Suministro 1 H2O
funcionando
Inicio de la generación de ClO
2
;
agua de dilución 1; relevador 1
Suministro HCl
funcionando
Bomba de HCl; relevador 2
Sum. NaClO2 funcionando Bomba NaClO2:; relevador 3
Tiempo reaccion
Temporizador activo; mostrando el
tiempo de reacción restante
Suministro 2 H2O
funcionando
Agua de dilución 2; relevador 1
Llenado del tanq. batch int.
Después de agua de dilución 3;
relevador 1
Mensaje de estado Descripción
Sistema en espera
En espera hasta que el tanque
intermedio interno se haya vaciado
o el sistema está esperando a que
se alcance un nivel; se mostrará el
tiempo restante
Parar proceso
Un mensaje de alarma ha
interrumpido el proceso
Interrupción del procesos
Un mensaje de alarma o comando
de menú ha provocado la
finalización del proceso
Lista d.eventos
Número......................... 1/99
Interrupción del procesos
2008-07-22.................. 11:45
Español (MX)
92
9.8.6 Número de lotes de ClO
2
1. "Menú principal > Servicio > process > Producción ClO2".
La cifra se restablecerá a 0 tras 9999 lotes.
9.8.7 Fecha de mantenimiento
1. "Menú principal > Servicio > Proceso > Producción ClO2 >
Mantenimiento".
9.8.8 Restablecimiento del consumo de sustancias químicas
tras la sustitución de los contenedores
El controlador calcula el consumo de sustancias químicas y lo
muestra en litros. Se inicia automáticamente a 0.000 litros.
Consulta del consumo de sustancias químicas
1. "Menú principal > Servicio > Proceso > Producción ClO2 >
Químicos".
2. HCl > [OK].
3. Aplique el mismo procedimiento para consultar el consumo de
NaClO2 y HCl.
Restablecimiento del consumo de sustancias químicas
1. "Producción ClO2 > Químicos > Reset".
2. HCl > [OK]. El contador se restablecerá a 0.
3. NaClO2 > [OK]. El contador se restablecerá a 0.
9.8.9 Indicación de la "Duración ClO2" en el tanque de
reacción y el tanque intermedio
1. "Menú principal > Servicio > Proceso > Producción ClO2".
2. La "duración" del ClO2 se muestra con el formato hh:mm:s.
3. Pulse [Esc].
9.8.10 Prueba de la pantalla
1. "Menú principal > Servicio >
2. "Prueba pantalla" > [OK].
Se iniciará la función de prueba. La pantalla se oscurecerá por
completo para facilitar la comprobación de los píxeles.
Simultáneamente, se activarán todos los indicadores LED.
Se iluminarán en color naranja y el indicador LED de alarma de
color rojo comenzará a parpadear. Después de 8 segundos, la
pantalla volverá a mostrar el submenú "Servicio > Prueba
pantalla".
Producción ClO2
25
Ciclos
Mantenimiento
LAST
2012-07-25
SIGUIENTE
2013-07-25
Químicos
HCl
NaClO2
Reset
HCl
0.000 L
desde 2012-04-29
Reset
HCl
NaClO2
Producción ClO2
Ciclos
Químicos
Mantenimiento
Duración ClO2
Duración ClO2
Tanque reactor
03:16
Tanq. batch int.
00:00
93
Español (MX)
9.9 Ajuste del relevador de advertencia y el relevador de alarma
Fig. 17 Estructura del menú "Alarma"
(1)
La opción "Alarma" sólo es visible si se ha activado la opción "Medición" o un controlador. Consulte "Ajuste básico".
(2)
La opción "Val.alarma ClO2" sólo es visible si se ha activado la opción "Medición".
(3)
La opción "Contr t.dosifica" sólo es visible si se ha activado un controlador.
TM03 6937 4506
Menú principal
Alarma
Val.alarma ClO2
Contr t.dosifica
Marcha
Marcha Parada
Val.alarma 1
Histéresis
Retardo alarma
Rebasamiento
Insuficiente
T. dosific. máx.
Val.alarma 2
Parada
(1)
(2)
(3)
Español (MX)
94
9.10 Configuración del relevador de advertencia
El relevador de advertencia se activa siempre que se señala una
alarma y permanece activo hasta que la alarma se confirma
(relevador colectivo de advertencia).
1. "Menú principal > Ajuste básico" > [OK].
2. "Relé" > [OK].
3. Introduzca el código de servicio y confirme con [OK].
4. "Rele alerta" > [OK].
El ajuste de fábrica de la salida eléctricamente aislada del releva-
dor de advertencia es "Parada (N.O.)" (normalmente abierto).
5. Seleccione "Marcha (N.C.)" y confirme con [OK]. El ajuste
será entonces "normalmente cerrado". Si tiene lugar una inte-
rrupción del suministro eléctrico, el relevador señalará una
falla (prevención contra fallas).
9.10.1 Ajuste de los valores de alarma
Este menú permite ajustar los puntos de conmutación superior e
inferior de la alarma:
1. "Menú principal > Alarma" > [OK].
2. "Val.alarma ClO2" > [OK].
El ajuste de fábrica es "Alarma Parada".
3. "Alarma Marcha" > [OK].
Ajuste del punto de conmutación inferior de la alarma
"Val.alarma 1"
1. "Val.alarma 1" > [OK].
El ajuste de fábrica es 0.15 mg/l.
2. Ajuste de fábrica > [Esc], o introduzca otro valor > [OK].
El ajuste de fábrica es "Insuficiente".
Si la alarma debe activarse por una insuficiencia:
3. "Insuficiente." > [OK]. Si la alarma se activa debido a que no
se ha alcanzado el valor especificado, aparecerá el siguiente
mensaje: "Val.alarma2 ClO2 no alcanzado".
– Corrija la causa de la insuficiencia.
– Confirme el mensaje de alarma.
Si la alarma debe activarse por un rebasamiento:
4. "Rebasamiento" > [OK]. Si la alarma se activa debido a que
se ha superado el valor especificado, aparecerá el siguiente
mensaje: Val.alarma1 ClO2 rebasado.
– Corrija la causa del rebasamiento.
– Confirme el mensaje de alarma.
Ajuste del punto de conmutación superior de la alarma
"Val.alarma 2"
1. "Menú principal > Alarma" > [OK].
2. "Val.alarma ClO2" > [OK].
3. "Alarma Marcha" > [OK].
4. "Val.alarma 2" > [OK].
El ajuste de fábrica es 0.70 mg/l.
5. Ajuste de fábrica > [Esc], o introduzca otro valor > [OK].
El ajuste de fábrica es "Insuficiente".
Si la alarma debe activarse por un rebasamiento:
6. Rebasamiento > [OK]. Si la alarma se activa debido a que se
ha superado el valor especificado, aparecerá el siguiente
mensaje: "Val.alarma2 ClO2 rebasado".
– Corrija la causa del rebasamiento.
– Confirme el mensaje de alarma.
Si la alarma debe activarse por una insuficiencia:
7. "Insuficiente" > [OK]. Si la alarma se activa debido a que no
se ha alcanzado el valor especificado, aparecerá el siguiente
mensaje: "Val.alarma2 ClO2 no alcanzado".
– Corrija la causa de la insuficiencia.
– Confirme el mensaje de alarma.
Seg.cont.errores
Marcha (N.C.)
Parada (N.O.)
Alarma
Val.alarma ClO2
Contr t.dosifica.
Val.alarma ClO2
Alarma Marcha
Alarma Parada
Val.alarma ClO2
Val.alarma 1
Val.alarma 2
Histéresis
Retardo alarma
Val.alarma 1
0.15 mg/l
Sentido conmuta
Rebasamiento
Insuficiente
Val.alarma ClO2
Val.alarma 1
Val.alarma 2
Histéresis
Retardo alarma
Val.alarma 2
0.70 mg/l
Sentido conmuta
Rebasamiento
Insuficiente
95
Español (MX)
9.10.2 Ajuste de la histéresis
La histéresis indica la tolerancia del valor de alarma (valor de
alarma ± 0.5 x histéresis). Este menú permite ajustar la histéresis
de los dos valores de alarma:
1. "Menú principal > Alarma" > [OK].
2. "Val.alarma ClO2" > [OK].
3. "Alarma Marcha" > [OK].
4. "Histéresis" > [OK].
El ajuste de fábrica es 0.01 mg/l.
5. Introduzca el valor > [OK].
9.10.3 Ajuste del retardo de alarma
1. "Menú principal > Alarma" > [OK].
2. "Val.alarma ClO2" > [OK].
3. "Alarma marcha" > [OK].
4. "Retardo alarma" > [OK].
El ajuste de fábrica es 1 segundo.
El rango de ajuste es de 1 a 999 segundos.
5. Introduzca otro valor > [OK].
El relevador de alarma se conecta al final del tiempo especifi-
cado.
9.10.4 Activación del monitoreo del tiempo de dosificación
No para aplicaciones con tanque intermedio externo.
1. "Menú principal > Alarma" > [OK].
2. "Contr t.dosifica" > [OK].
El ajuste de fábrica es "Parada".
3. Seleccione "Marcha" para activar el monitoreo del tiempo de
dosificación y confirme con [OK].
El ajuste de fábrica es de 600 minutos.
El rango de ajuste es de 0 a 600 minutos.
4. "Ajuste fabrica" > [Esc], o seleccione otro valor > [OK] > [Esc].
La alarma se activará si el controlador ajusta la capacidad
máxima predefinida (Y-OUT = X %) para la bomba dosifica-
dora a un período de tiempo superior al especificado.
9.10.5 Sustitución de un contenedor químico
Los contenedores químicos deben sustituirse:
Lo antes posible después de que se muestre la señal de nivel
bajo.
Inmediatamente después de que se muestre la señal de
vacío.
Procedimiento:
1. Desenrosque el tapón roscado de la lanza de succión inser-
tada en el contenedor químico.
2. Con cuidado, extraiga la lanza de succión del contenedor e
insértela inmediatamente en la tubería de goteo de la bandeja
de contención.
3. Si caen gotas en el contenedor o en el suelo, dilúyalas con
agua y enjuáguelas inmediatamente.
4. Retire el contenedor químico vacío. Enrosque el tapón origi-
nal en el contenedor para almacenarlo antes de deshacerse
de él.
5. Prepare un contenedor químico lleno.
6. Desenrosque el tapón original y consérvelo.
7. Inserte la lanza de succión en el contenedor lleno y enrosque
de nuevo el tapón. La generacn de dióxido de cloro se
reanudará en cuanto se inserte la lanza de succión.
El mensaje de alarma se confirmará automáticamente.
Restablezca el contador de consumo de sustancias químicas a
cero.
Si desea obtener más información, consulte la sección
9.8.8 Restablecimiento del consumo de sustancias químicas tras
la sustitución de los contenedores.
Histéresis
0.01 mg/l
Retardo alarma
1 seg
Alarma
Val.alarma ClO2
Contr t.dosifica
Contr t.dosifica
Marcha
Parada
T. dosific. máx.
600 minutos
Nota
Nota
OCD-162-5, -10: Asegúrese de que los contenedo-
res químicos se encuentren situados correcta-
mente bajo el sistema.
Aviso
La mezcla de contenedores químicos o lanzas de
succión representa un riesgo de explosión.
Ello puede dar lugar a lesiones personales y
daños graves al equipo.
No mezcle contenedores químicos o lanzas de
succión.
Preste atención a las advertencias descritas en
las etiquetas de los contenedores químicos, las
lanzas de succión y las bombas: rojo = HCl,
azul = NaClO
2
.
Aviso
Riesgo de quemaduras originadas por la disper-
sión de gotas al retirar la lanza de succión del
contenedor químico.
El dióxido de cloro gaseoso representa un riesgo
de envenenamiento.
Use equipamiento de protección individual para
trabajar con el sistema.
No permita que entren en contacto el clorito de
sodio y el ácido clorhídrico.
No permita que caigan gotas en la piel, las pren-
das, el calzado o el suelo.
Enjuague inmediatamente con agua cualquier
gota que caiga en el contenedor o la bandeja de
contención.
Español (MX)
96
9.11 Fallas con mensaje de error
Mensaje de error,
reacción de Oxiperm Pro
Causa Solución
1. Señal de nivel bajo de HCl o
NaClO
2
:
– La generación de ClO
2
continúa.
– Relevador de advertencia
activado.
a) El contenedor de HCl o NaClO
2
está casi vacío. Sustituya el contenedor de HCl o NaClO
2
.
Oxiperm Pro OCD-162-05, -10: los
contenedores químicos deben colocarse
bajo el sistema.
b) El flotador de la lanza de succión está mal
orientado.
Dé la vuelta al flotador.
2. Señal de vacío de HCl o
NaClO
2
:
– La generación de ClO
2
se
detiene y continúa tras la
eliminación de la falla.
– Relevador de alarma activado.
El contenedor de HCl o NaClO
2
está vacío.
Sustituya el contenedor de HCl o NaClO
2
.
Oxiperm Pro OCD-162-05, -10 - the
chemical containers must be positioned
under the system.
3. "Comprovar batch ClO2":
– La generación de ClO
2
continúa.
– Relevador de advertencia
activado.
Mensaje de advertencia; contenido indefinido en el
tanque intermedio tras una interrupción del
suministro eléctrico.
Drene manualmente el tanque intermedio y
deseche su contenido.
4. "Nivel del tanq. batch int.:
– La generación de ClO
2
se
detiene.
– Relevador de alarma activado.
Fluye demasiada agua hacia el tanque intermedio.
La solución de ClO
2
que contiene el tanque
intermedio está demasiado diluida. Hay agua en la
bolsa de compensación de volumen o se ha
instalado un filtro de carbón activado.
Detenga el sistema.
a) La válvula solenoide sufre una fuga. Compruebe la válvula solenoide.
Solicite la limpieza o sustitución del filtro de
la válvula solenoide al departamento de
soporte técnico.
b) Interruptor de flotador defectuoso en el tanque
de reacción, o fluye demasiado HCl y/o
demasiado NaClO
2
hacia el tanque intermedio.
Solicite la sustitución del interruptor de
flotador del tanque de reacción al
departamento de soporte técnico.
c) La presión del agua de dilución es demasiado
alta.
Compruebe la presión del agua de dilución
y ajústela si es necesario.
5. Nivel Máx. - Máx. del tanque
intermedio:
– Relevador de alarma activado.
Interruptor de flotador defectuoso en el tanque
intermedio externo, o el tanque intermedio externo
se ha desbordado.
Solicite la sustitución del interruptor de
flotador del tanque intermedio externo al
departamento de soporte técnico.
6. "Tiempo excedido suministro 1
H2O":
– La generación de ClO
2
se
detiene.
– Relevador de alarma activado.
Durante la primera agregación de agua (tras el inicio
del proceso) el nivel del tanque de reacción aumenta
muy despacio. El nivel K1 no se alcanza a tiempo.
Avise al departamento de soporte técnico.
a) El filtro de la válvula solenoide está atascado o
la válvula solenoide presenta un defecto.
Solicite su sustitución al departamento de
soporte técnico.
b) La llave de agua de dilución no esta lo
suficientemente abierta.
Abra más la llave de agua de dilución.
c) El interruptor de flotador del tanque de reacción
está dañado.
Solicite la sustitución del interruptor de
flotador del tanque de reacción al
departamento de soporte técnico.
97
Español (MX)
7. "Tiempo límite de la bomba de
HCl":
– La generación de ClO
2
se
detiene.
– Relevador de alarma activado.
Durante el suministro de HCl, el nivel del tanque de
reacción ha aumentado demasiado despacio entre
los niveles K1 y K2. El nivel K2 no se ha alcanzado a
tiempo.
Compruebe si está bien montada la
manguera que conecta la bomba al tanque
de reacción. Avise al departamento de
soporte técnico.
a) Rendimiento insuficiente de la bomba de HCl
– Hay aire en la manguera de succión y/o en el
cabezal de dosificación.
– La bomba no dosifica.
– La manguera de descarga sufre una fuga, está
atascada, presenta porosidad o está doblada.
Compruebe la manguera de descarga.
Solicite su sustitución al departamento de
soporte técnico.
b) La bomba de HCl no succiona
– La manguera de succión sufre una fuga, está
atascada, presenta porosidad o está doblada.
– Se han acumulado sedimentos en la válvula de
contención.
– La válvula no está bien instalada o está
obstruida. Se han acumulado sedimentos
cristalinos en las válvulas.
– El diafragma está roto (sufre una fuga).
– El taqué de la válvula se ha desgarrado.
– El contenedor de HCl está vacío.
Compruebe la manguera de succión y la
lanza de succión.
Solicite la limpieza o sustitución de la
válvula de contención al departamento
de soporte técnico.
Solicite la limpieza de las válvulas al
departamento de soporte técnico.
Solicite la sustitución del diafragma al
departamento de soporte técnico.
Compruebe el nivel de llenado del
contenedor de HCl.
Si aparece el mensaje "Señal nivel MIN
HCl", sustituya el contenedor de HCl.
c) El caudal de la bomba no es adecuado. Ventee el sistema.
d) La bomba no opera. Avise al departamento de soporte técnico.
e) El cable del controlador se ha roto. Compruebe el cable que conecta la bomba
al controlador. Avise al departamento de
soporte técnico.
f) El controlador presenta un defecto. Compruebe el controlador. Solicite su
sustitución al departamento de soporte
técnico.
g) El interruptor de flotador del tanque de reacción
está dañado.
Solicite la sustitución del interruptor de
flotador del tanque de reacción al
departamento de soporte técnico.
8. "Tiempo excedido bomba
NaClO2"
– La generación de ClO
2
se
detiene.
– Relevador de alarma activado.
Durante el suministro de NaClO
2
, el nivel del tanque
de reacción ha aumentado demasiado despacio
entre los niveles K2 y K3. El nivel K3 no se ha
alcanzado a tiempo.
Compruebe si está bien montada la
manguera que conecta la bomba al tanque
de reacción. Avise al departamento de
soporte técnico.
a) El rendimiento de la bomba de NaClO
2
no es
suficiente. Si desea contemplar otras causas,
consulte el mensaje de alarma Tiempo excedido
bomba HCl.
Consulte el mensaje de alarma 7. "Tiempo
límite de la bomba de HCl":.
9. "Tiempo excedido suministro 2
H2O":
– La generación de ClO
2
se
detiene.
– Relevador de alarma activado.
Durante la segunda agregación de agua, el nivel del
tanque de reacción ha aumentado demasiado
despacio entre los niveles K3 y K4. El nivel K4 no se
ha alcanzado a tiempo.
Avise al departamento de soporte técnico.
Consulte el mensaje de error 6.
a) Consulte el mensaje de alarma Tiempo excedido
suministro 1 H2O.
10. "Tiempo excedido proceso":
– La generación de ClO
2
se
detiene.
– Relevador de alarma activado.
Tras un desbordamiento, el nivel del tanque de
reacción ha vuelto a caer hasta el nivel K1
demasiado despacio.
a) El suministro de agua no es suficiente. Consulte el mensaje de alarma Tiempo
excedido suministro 1 H2O.
11. "Tiempo excedido rebosadero":
– La generación de ClO
2
se
detiene.
– Relevador de alarma activado.
Durante la tercera agregación de agua, no se ha
determinado ningún desbordamiento del tanque de
reacción en el tanque intermedio.
a) Suministro de agua y válvula solenoide. Avise al departamento de soporte técnico.
b) Hay burbujas de aire en la tubería de
desbordamiento.
Ventee el sistema.
Mensaje de error,
reacción de Oxiperm Pro
Causa Solución
Español (MX)
98
12. "Error temperatura":
– La generación de ClO
2
continúa.
La temperatura de la célula de medida ha superado
el rango de medida establecido.
a) El sensor de temperatura presenta un defecto. Compruebe el sensor de temperatura.
Solicite su sustitución al departamento de
soporte técnico.
b) El cable del sensor de temperatura presenta un
defecto.
Compruebe el cable del sensor de
temperatura. Solicite su sustitución al
departamento de soporte técnico.
c) La temperatura del agua es superior o inferior al
rango de medida.
Compruebe la temperatura del agua.
d) El rango de medida de la temperatura no se ha
establecido correctamente.
Solicite la corrección del rango de medida
al departamento de soporte técnico.
13. "Error pendiente"
– La generación de ClO
2
continúa.
Prueba de verosimilitud de los datos de calibración.
Falla de calibración a nivel de calibración.
Repita la calibración. Solicite la limpieza de
la célula de medida o la sustitución de los
electrodos al departamento de soporte
técnico.
14. "Avería electrodo mem.
intermed.":
– La generación de ClO
2
continúa.
Lectura automática de datos de tampón. Error de
calibrado a nivel de calibrado.
Repita la calibración. Solicite la limpieza de
la célula de medida o la sustitución del
electrodo de pH al departamento de
soporte técnico.
15. "Avería potencial asimétrico"
– La generación de ClO
2
continúa.
Prueba de verosimilitud de los datos de calibración
en relación con el potencial asimétrico del pH.
Falla de calibración a nivel de calibración.
Repita la calibración. Solicite la limpieza de
la célula de medida o la sustitución del
electrodo de pH al departamento de
soporte técnico.
16. Error de diferencia de tampón
de pH:
– La generación de ClO
2
continúa.
Se seleccionaron dos tampones con una diferencia
de pH inferior a 1 pH al seleccionar el tampón "Otro".
Error de calibrado a nivel de calibrado.
Compruebe las soluciones tampón.
Repita la calibración y solicite la sustitución
del electrodo al departamento de soporte
técnico.
17. "Tiempo calibr. excedido"
– La generación de ClO
2
continúa.
Tiempo de espera de tampón. Falla durante la
calibración de pH y ORP. Se activa una alarma si el
proceso de calibración no alcanza un valor medido
estable una vez transcurrido el tiempo. Error de
calibrado a nivel de calibrado.
Compruebe el electrodo de pH y solicite su
sustitución al departamento de soporte
técnico si es necesario.
18. Error de compensación:
– La generación de ClO
2
continúa.
Error de calibrado a nivel de calibrado. Sólo durante
la calibración de ORP.
Repita la calibración de ORP o solicite la
sustitución del electrodo al departamento
de soporte técnico.
19. Calibración del electrodo de
ORP:
– La generación de ClO
2
continúa.
Se ha alcanzado el tiempo de monitoreo establecido
para el próximo proceso de calibración (intervalo de
calibración).
Lleve a cabo la calibración o solicite la
sustitución del electrodo al departamento
de soporte técnico.
Mensaje de error,
reacción de Oxiperm Pro
Causa Solución
99
Español (MX)
20. "Error del sensor de agua":
– La generación de ClO
2
continúa.
– El controlador de punto de
ajuste y el controlador
combinado se detienen y
vuelven a iniciarse una vez
eliminada la falla.
Detenga el controlador.
a) El flotador de la célula de medida se encuentra
por encima del sensor de agua. El caudal es
demasiado elevado.
Reduzca el caudal empleando el mando de
ajuste de la célula de medida.
b) El flotador de la célula de medida se encuentra
por debajo del sensor de agua. El caudal es
demasiado bajo.
Aumente el caudal empleando el mando de
ajuste de la célula de medida.
c) El dispositivo de extracción de agua de muestra
o la manguera conectada a la célula de medida
están obstruidos o sufren fugas.
Compruebe el dispositivo de extracción de
agua de muestra y la manguera conectada
a la célula de medida.
d) No entra agua de muestra en la célula de
medida. El filtro está obstruido.
Limpie el filtro de la célula de medida.
e) El dispositivo de extracción de agua de muestra
carece de agua.
Compruebe el caudal que atraviesa la línea
principal por el punto en el que se
encuentra el dispositivo de extracción de
agua de muestra.
f) El sensor de agua presenta un defecto. Solicite la sustitución del sensor de agua al
departamento de soporte técnico.
g) El cable que conecta la célula de medida al
controlador presenta un defecto.
Solicite la sustitución del cable al
departamento de soporte técnico.
h) El controlador presenta un defecto. Avise al departamento de soporte técnico.
i) La configuración del menú "Mantenimiento >
Sensor de agua > N.C./N.O." no se corresponde
con la conexión de los terminales.
La configuración sólo se puede corregir con
el código de superusuario.
21. Falla en el motor de limpieza:
– La generación de ClO
2
continúa.
– Relevador de alarma activado.
– El controlador de punto de
ajuste y el controlador
combinado se detienen y
vuelven a iniciarse una vez
eliminada la falla.
La función de monitoreo del motor de limpieza de la
célula de medida indica una falla.
Detenga el sistema.
a) El motor de limpieza presenta un defecto. Compruebe el suministro eléctrico del
motor de limpieza. Solicite la sustitución del
motor de limpieza al departamento de
soporte técnico.
b) El motor de limpieza no recibe suministro
eléctrico. El cable se ha roto.
Compruebe el cable. Solicite la sustitución
del cable al departamento de soporte
técnico.
c) Hay burbujas de gas en la célula de medida. Ventee la célula de medida.
22. "Tiempo dos. ClO2 excedido":
– La generación de ClO
2
continúa.
– Relevador de alarma activado.
– El controlador detiene la
bomba dosificadora de ClO
2
hasta que se elimina la falla.
El controlador predefine una capacidad máxima
durante un período de tiempo superior al ajustado.
a) Tras una interrupción del suministro eléctrico,
la solución en el tanque intermedio se ha
diluido demasiado después del lavado
(controladores de punto de ajuste y combinado).
Reanude la operación después del lavado.
b) El agua presenta mala calidad
(controladores de punto de ajuste y combinado).
Mida la calidad del agua y la concentración
de dióxido de cloro en la línea principal.
c) El caudalímetro de agua presenta un defecto
o se ha ajustado erróneamente
(controladores proporcional y combinado).
Solicite su sustitución al departamento de
soporte técnico.
d) El cable de la célula de medida o la célula de
medida presentan un defecto.
Compruebe el cable de la célula de
medida.
Solicite su sustitución al departamento de
soporte técnico.
e) El contenedor de HCl o NaClO
2
sólo contiene
agua.
Sustituya el contenedor de HCl o NaClO
2
.
El controlador no se ha ajustado correctamente.
Solicite el ajuste del controlador al
departamento de soporte técnico.
Mensaje de error,
reacción de Oxiperm Pro
Causa Solución
Español (MX)
100
23. "Rotura hilo salida corrien 2":
– La generación de ClO
2
continúa.
– Relevador de alarma activado.
– El controlador de punto de
ajuste y el controlador
combinado se detienen y
vuelven a iniciarse una vez
eliminada la falla.
El valor de dióxido de cloro medido no se puede
transmitir.
a) El cable se ha roto en la salida de corriente. Solicite su sustitución al departamento de
soporte técnico.
b) El controlador presenta un defecto.
Solicite la sustitución del controlador al
departamento de soporte técnico.
24. "Rotura hilo salida corrien 1":
– La generación de ClO
2
continúa.
– Relevador de alarma activado.
El cable se ha roto en la salida del controlador para
la bomba dosificadora externa.
a) El cable se ha roto. Avise al departamento de soporte técnico.
b) El controlador presenta un defecto. Solicite la sustitución del controlador al
departamento de soporte técnico.
25. Error externo:
– La generación de ClO
2
se
detiene.
– Relevador de alarma activado.
– El controlador detiene la
bomba dosificadora de ClO
2
hasta que se elimina la falla.
Un dispositivo externo, quizá conectado a una
entrada de falla (terminal 51/52), indica una falla.
a) El dispositivo externo presenta un defecto. Compruebe el dispositivo externo.
b) El cable del dispositivo externo presenta un
defecto.
Solicite la comprobación del dispositivo
externo y, si es necesario, su sustitución, al
departamento de soporte técnico.
c) El controlador presenta un defecto. Solicite la sustitución del controlador al
departamento de soporte técnico.
26. "Mantenimiento anual
excedido":
– La generación de ClO
2
continúa.
El mantenimiento se ha excedido en 0-30 días.
Avise al departamento de soporte técnico.
El mensaje de alarma desaparece una vez
aprobado el mantenimiento.
27. "K5":
– La generación de ClO
2
continúa.
El mantenimiento se ha excedido en más de 30 días.
Detenga el sistema y avise al departamento
de soporte técnico.
28. "Señal nivel min tanq. batch
int.":
– La generación de ClO
2
continúa.
– Relevador de advertencia
activado.
– El controlador detiene la
bomba dosificadora de ClO
2
tras 20 segundos y hasta que
la falla se elimina.
a) Aparece un mensaje de error en el modo "Tanq.
batch int." (método de 1-20 lotes). No existen
otros procesos en curso.
Compruebe el modo de operación. En el
modo "Tanq. batch int." (método de
1-20 lotes), esto no es una falla.
b) El mensaje de error aparece si la bomba
dosificadora vacía el tanque intermedio antes de
que el dióxido de cloro esté disponible en el
tanque de reacción.
Si el mensaje aparece durante todos los
procesos, restablezca el controlador. En el
menú de monitoreo, compruebe el valor
medido en "Servicio > Medición".
En el menú "Servicio > Regulador ClO2",
compruebe el parámetro indicado. En el
menú "Servicio > Caudalím. agua",
compruebe los valores indicados.
c) El caudalímetro de agua presenta un defecto. Solicite la comprobación del caudalímetro
de agua y, si es necesario, su sustitución,
al departamento de soporte técnico.
d) La llave de drenaje del tanque intermedio está
abierta.
Cierre la llave de drenaje.
e) La célula de medida presenta un defecto
(controladores de punto de ajuste y combinado).
Compruebe la célula de medida. Solicite la
sustitución de la célula de medida al
departamento de soporte técnico.
29. Error de control del tanque de
reacción:
– La generación de ClO
2
se
detiene.
– Relevador de alarma activado.
Compruebe la verosimilitud de la información
proporcionada por el interruptor de flotador del
tanque de reacción.
a) El interruptor de flotador presenta un defecto. Avise al departamento de soporte técnico.
b) El controlador presenta un defecto. Solicite la sustitución del controlador al
departamento de soporte técnico.
Mensaje de error,
reacción de Oxiperm Pro
Causa Solución
101
Español (MX)
30. Error de control de lote:
– La generación de ClO
2
se
detiene.
– Relevador de alarma activado.
Compruebe la verosimilitud de la información
proporcionada por el interruptor de flotador del
tanque intermedio.
a) El interruptor de flotador presenta un defecto. Avise al departamento de soporte técnico.
b) El controlador presenta un defecto. Solicite la sustitución del controlador al
departamento de soporte técnico.
31. "Fallo entrada señal":
– La generación de ClO
2
continúa.
– Relevador de alarma activado.
– El controlador combinado y el
controlador proporcional se
detienen.
El cable se ha roto en la entrada de corriente 1.
Se ha conectado un caudalímetro de agua y la
señal sobrepasa el valor máximo de la escala
(20 mA).
Se ha seleccionado un caudalímetro de agua con
4-20 mA y la señal es inferior a 3.8 mA.
Si tiene lugar esta falla, el controlador se detendrá
(controladores proporcional y combinado).
Avise al departamento de soporte técnico.
a) El caudalímetro de agua presenta un defecto. Solicite la comprobación del caudalímetro
de agua y, si es necesario, su sustitución,
al departamento de soporte técnico.
b) La entrada de corriente o el controlador
presentan un defecto.
Compruebe la entrada de corriente y el
controlador. Suministre una corriente
comprendida entre 0 y 20 mA, y compárela
con el valor indicado en el menú "Menú
principal > Servicio > Caudalím. agua".
Si el controlador está dañado, avise al
departamento de soporte técnico.
c) El cable que conecta el caudalímetro de agua al
controlador se ha roto.
Solicite la sustitución del cable al
departamento de soporte técnico.
d) El caudalímetro de agua está conectado con
0-20 mA, pero el valor ajustado es de 4-20 mA.
Solicite el ajuste correcto del software al
departamento de soporte técnico.
32. "Val.alarma2 ClO2 no
alcanzado", "Val.alarma1 ClO2
rebasado", "Val.alarma2 ClO2
rebasado":
– La generación de ClO
2
continúa.
– Relevador de alarma activado.
El punto de conmutación inferior o superior ajustado
para la alarma se ha sobrepasado o no se ha
alcanzado.
Avise al departamento de soporte técnico.
Mensaje de error,
reacción de Oxiperm Pro
Causa Solución
Español (MX)
102
9.12 Fallas sin mensaje de error
9.13 Calibración
Fig. 18 Estructura del menú "Calibrado"
Falla Causa Solución
La bomba dosificadora
de dióxido de cloro se
detiene. La bomba
DDA muestra el
mensaje "ERROR".
La válvula de corte de la línea de dosificación está
cerrada.
Abra la válvula de corte. Si el sistema Oxiperm Pro
está operando en el modo de 60 Hz, compruebe si la
válvula multifunción está ajustada a 6 bar en el lado
de desbordamiento. Consulte también las
instrucciones de instalación y operación de la válvula
multifunción.
Exceso de dosificación
de dilución de óxido de
cloro debido a una
descarga libre.
La bomba dosificadora de dióxido de cloro descarga
libremente en un contenedor. Incluso aunque se
detenga la bomba, la solución de dióxido de cloro
continúa fluyendo hacia el contenedor debido al efecto
sifón. La consecuencia es un exceso de dosificación.
Las condiciones son:
unidad de inyección desconectada;
bomba dosificadora sin válvula multifunción.
Conecte la válvula multifunción a la bomba.
Ello impedirá que el líquido dosificado fluya sin
control a través de las líneas de dosificación.
Se aprecia olor a
dióxido de cloro.
El filtro de carbón activado/adsorción está saturado. Sustituya el filtro de carbón activado/absorción.
Los valores medidos
por la sonda de pH
conectada fluctúan en
la pantalla.
a) La conexión del cable del controlador no se ha
llevado a cabo correctamente.
Compruebe la conexión del cable.
b) El sensor de temperatura no está conectado con
compensación de temperatura.
Conecte el sensor de temperatura.
c) El controlador ha acumulado una carga
electrostática debido a la frotación de la cubierta.
No se frote las manos sobre la cubierta ni la frote con
ellas.
TM03 6941 4506
Calibrado
Ciclo cal.
pH
Marcha
Parada
Marcha
Parada
Pend.: µA/mg/l
CAL valor med.
Resul. calibr.
Asim. mV
RedoxClO
2
Marcha Parada
Ciclo cal.
CAL valor med.
Resul. calibr.
Ciclo cal.
CAL valor med.
Resul. calibr.
GRUNDFOS
DIN/NIST
Otros
Pend.:
µA/mg/l
Asim. mV
Nota
Nota
La calibración debe llevarse a cabo exclusiva-
mente con valores constantes medidos por la
célula de medida. Si desea obtener más informa-
ción, consulte las instrucciones de instalación y
operación de la célula de medida.
Antes de llevar a cabo la calibración, compruebe
el valor medido por el electrodo de la célula de
medida.
103
Español (MX)
9.13.1 Calibración del valor medido de dióxido de cloro
Para calibrar el valor medido de dióxido de cloro debe tomarse
una medida de referencia. Es posible hacerlo empleando el fotó-
metro DIT de Grundfos y los reactivos habituales.
El valor de referencia determinado se introduce corrigiendo el
valor medido actual que aparece en la pantalla.
El controlador leerá el nuevo valor medido. A continuación, asig-
nará al nuevo valor medido la señal de corriente [µA] resultante
de la calibración y procedente de la entrada de corriente de la
célula de medida.
Compruebe si el valor medido del electrodo es constante:
1. "Servicio > Medición > ClO2 > Valor medido".
– Concentración de dióxido de cloro actual en la célula de
medida;
– señal de corriente de la célula de medida;
– rango de medida.
Si el valor medido permanece constante:
2. Determine el valor de dióxido de cloro a partir de una medida
de referencia y anótelo.
3. Pulse [Cal].
4. "Dióx. de cloro" > [OK].
5. "CAL valor med." > [OK].
6. Ajuste el valor de referencia determinado en mg/l pulsando
[Arriba] o [Abajo] y confirme con [OK]. El controlador asignará
el valor de referencia a la señal de corriente.
7. "Ciclo cal." > [OK].
La pendiente es la línea recta que une el valor medido y el
punto cero. La unidad es µA por ppm (ppm = partes por millón =
mg/l en agua).
La pendiente se puede representar gráficamente:
Fig. 19 Valor de referencia medido, por ejemplo, con el
fotómetro DIT
A partir de ahora, el controlador basará los cálculos en este valor.
La calibración de dióxido de cloro ha finalizado.
Lectura de la pendiente en el diario de calibración
1. "Servicio > Medición".
2. La entrada número 1 es la entrada más reciente, la entrada
número 2 es la anterior, etc.
Habilitación y deshabilitación del intervalo de calibración de
dióxido de cloro
1. "Calibrado > ClO2 > Ciclo cal.".
2. Seleccione "Parada" para deshabilitar el intervalo o "Marcha"
para habilitarlo.
3. Si habilita el intervalo, ajústelo en días (1-100).
9.13.2 Ejecución de una calibración de pH (2 puntos)
El electrodo envía la tensión [mV] correspondiente al valor de pH
al controlador. Pueden utilizarse dos soluciones tampón diferen-
tes para calibrar el valor medido de pH.
1. Prepare dos jarras de vidrio con soluciones tampón.
2. Prepare una cubeta de plástico de 10 litros vacía.
3. Mida la temperatura de la solución tampón.
4. Pulse [Cal].
5. pH > [OK].
6. "CAL valor med." > [OK].
Medición ClO2
0.21 mg/l
5.800 µA
0.0 - 0.5 mg/l
Calibrado
Dióx. de cloro
pH/Redox
Dióx. de cloro
CAL valor med.
Resul. calibr.
Ciclo cal.
CAL valor med.
0.05 mg/l
Célula I: 5.2 µA
Ciclo cal.
Pend.: 195
22.0 µA/ppm
Asim.
TM04 0858 4506
Dat.cal/diarios
Número...............................1
Fecha..................2007-07-31
Hora.............................12:34
Pend.:...................... 22.0 µA
Calibrado
Dióx. de cloro
pH/Redox
pH
CAL valor med.
Resul. calibr.
Ciclo cal.
CAL valor med.
GRUNDFOS
DIN/NIST
Otros
μA
mg/l
5,2
0,05
Español (MX)
104
7. Seleccione uno de los tres tipos de tampón pulsando [Arriba]
o [Abajo].
8. GRUNDFOS > [OK].
9. Ajuste la temperatura medida de la solución tampón pulsando
[Arriba] o [Abajo] y confirme con [OK].
10. Interrumpa el suministro de agua de la célula de medida.
11. Desenrosque el electrodo de pH de la célula de medida.
Use la cubeta para recoger el agua que fluya hacia fuera.
12. Sumerja el electrodo de pH en la jarra de vidrio con la primera
solución tampón (por ejemplo, 4.01 pH).
13. Seleccione el valor de tampón de la solución tampón en la
que se ha sumergido el electrodo (por ejemplo, 4.01 pH).
Se medirá la tensión [mV] en el electrodo de la primera solu-
ción tampón (por ejemplo, 4.01 pH) y se asignará al valor de
pH.
14. Extraiga el electrodo de pH de la solución tampón y enjuá-
guelo con agua.
15. Sumerja el electrodo de pH en la jarra de vidrio con la
segunda solución tampón (por ejemplo, 7.00 pH).
16. Seleccione el valor de tampón de la solución tampón en la
que se ha sumergido el electrodo (por ejemplo, 7.00 pH).
Se medirá la tensión [mV] en el electrodo de la segunda solu-
ción tampón (por ejemplo, 7.00 pH) y se asignará al valor de
pH.
La pendiente es la línea recta que une ambos valores medidos.
La unidad es mV/pH.
La pendiente se puede representar gráficamente:
Fig. 20 Ejecución de la calibración de pH de 2 puntos
17. Resul. calibr. > [OK]. El resultado se mostrará como la pen-
diente de la línea recta y la asimetría (la asimetría es la des-
viación desde el punto cero en pH 7). En este ejemplo, una
unidad de pH equivale a -57.88 mV.
18. Extraiga el electrodo de pH de la solución tampón y enjuá-
guelo con agua.
19. Vuelva a enroscar el electrodo de pH en la célula de medida.
20. Abra el suministro de agua de la célula de medida.
21. Deseche la solución tampón. No vuelva a verterla en la bote-
lla.
22. Vierta el contenido de la cubeta en el drenaje. La calibración
de pH ha finalizado.
Si desea obtener información acerca de otros métodos, consulte
las instrucciones de instalación y operación de la célula de
medida correspondiente.
Habilitación y deshabilitación del intervalo de calibración de
pH
1. Calibrado > pH > Ciclo cal. > [OK].
2. Seleccione "Parada" para deshabilitar el intervalo o "Marcha"
para habilitarlo.
3. Si habilita el intervalo, ajústelo en días (1-100).
9.13.3 Ejecución de una calibración de ORP
El electrodo envía la tensión [mV] correspondiente al valor de
ORP al controlador. Ello indica la tensión de todos los iones en el
agua (parámetro de suma).
1. Prepare una jarra de vidrio con la solución tampón de ORP,
con un valor conocido en mV.
2. Prepare una cubeta de plástico de 10 litros vacía.
3. Pulse [Cal].
4. Redox > [OK].
5. "Valor medido" > [OK].
6. Interrumpa el suministro de agua de la célula de medida.
7. Desenrosque el electrodo de ORP de la célula de medida.
Use la cubeta para recoger el agua que fluya hacia fuera.
8. Sumerja el electrodo de ORP en la jarra de vidrio con la solu-
ción tampón de ORP.
9. En la pantalla, ajuste el valor de la solución tampón de ORP
en mV y confirme con [OK]. Se medirá el valor en mV de la
solución tampón de ORP.
Tipo de
tampón
Valores de tampón
GRUNDFOS 4.01, 7.00, 9.18
DIN/NIST 4.01, 6.86, 9.18
Otros
Los valores de tampón superior e inferior
pueden ajustarse libremente (con una
diferencia mínima de 1 pH) dentro del rango
de medida de pH configurado.
Temp. mem. int.
25 °C
Valor interm
4.01 pH
7.00 pH
9.18 pH
Valor interm
4.01 pH
7.00 pH
9.18 pH
TM04 8556 2112
mV
pH
7
-0.6 mV
Resul. calibr.
Pend.:
-57.88 mV/pH
Asim.
-0.6 mV
Calibrado
Dióx. de cloro
Redox
Redox
CAL valor med.
Resul. calibr.
Ciclo cal.
CAL valor med.
225 mV
105
Español (MX)
10. "Resul. calibr." > [OK]. Se mostrará el valor "Redox Offset"
como resultado (por ejemplo, 2 mV). Esta es la desviación
entre el valor introducido en mV y el valor medido en mV de la
solución tampón. El controlador sustituirá el valor de ORP
medido en el agua de la línea principal por el valor de com-
pensación.
11. Extraiga el electrodo de ORP de la solución tampón y enjuá-
guelo con agua.
12. Vuelva a enroscar el electrodo de ORP en la célula de
medida.
13. Abra el suministro de agua de la célula de medida.
14. Deseche la solución tampón. No vuelva a verterla en la bote-
lla.
15. Vierta el contenido de la cubeta en el drenaje.
La calibración de ORP ha finalizado.
Si desea obtener información acerca de otros métodos, consulte
las instrucciones de instalación y operación de la célula de
medida correspondiente.
Habilitación y deshabilitación del intervalo de calibración de
ORP
1. "Calibrado > Redox > Ciclo cal."
2. Seleccione "Parada" para deshabilitar el intervalo o "Marcha"
para habilitarlo.
3. Si habilita el intervalo, ajústelo en días (1-100).
9.13.4 Fallas de calibración
1. Si, por ejemplo, se selecciona un pH de 4.0 en la pantalla,
pero el electrodo está sumergido en una solución tampón de
7.00, aparecerá el siguiente mensaje de error: "Sol. Tamp
error".
– Pulse [Esc] para finalizar la calibración y repetir correcta-
mente el proceso.
2. Si la pendiente o la asimetría no son correctas, aparecerá el
siguiente mensaje de error: "Error pendiente", "Avería poten-
cial asimétrico". La causa es un electrodo o una solución tam-
pón caducados.
Compruebe la fecha de caducidad.
– Pulse [Esc] para finalizar la calibración, sustituya el elec-
trodo y repita la calibración.
3. Si el electrodo no envía una señal de medida estable al con-
trolador antes de 120 segundos, aparecerá el siguiente men-
saje de error: "Tiempo calibr. excedido". La causa es un elec-
trodo caducado.
– Pulse [Esc] para finalizar la calibración, sustituya el elec-
trodo y repita la calibración.
9.14 Inicio o interrupción manual de la dosificación de
ClO
2
1. Pulse [Man].
– Si el controlador está desactivado en "Ajuste básico", apare-
cerá el mensaje "Comprobar configuración!". No podrá
acceder al modo de operación manual.
– Si el controlador está activado en "Ajuste básico", el indica-
dor LED "Man" se iluminará y el modo "Régm. man." estará
listo para su uso.
2. "Regulador ClO2" > [OK].
La opción "Marcha" inicia la dosificación y la opción "Parada" la
interrumpe.
Inicio o interrupción de la dosificación de ClO
2
a través de
un dispositivo externo
El controlador y la bomba dosificadora deben detenerse a través
de un dispositivo externo como, por ejemplo, un sistema de con-
trol de nivel máximo.
Desconexión del sistema desde el interruptor principal
La bomba de ClO2 DDA se puede poner en marcha/detener por
medio de un contacto seco de la bomba. Consulte el esquema de
conexiones eléctricas de la bomba que encontrará en el manual
de instrucciones de operación de la misma si desea obtener más
información.
9.15 Desconexión del sistema
1. Consulte la sección 9.3.1 Finalización de la generación de
dióxido de cloro.
2. Consulte la sección 9.5 Lavado. La bomba dosificadora se
desconecta automáticamente en cuanto el tanque intermedio
se vacía.
3. Desconecte el sistema Oxiperm Pro desde el interruptor prin-
cipal.
4. Cierre el suministro de agua de dilución.
Para volver a poner en marcha el sistema, consulte la sección
9.4 Reanudación de la generación tras una interrupción.
Resul. calibr.
Redox Offset
-2 mV
Régm. man.
Regulador ClO2
Rend dosif
Regulador ClO2
Marcha
Parada
Español (MX)
106
10. Mantenimiento
El sistema de desinfección Oxiperm Pro OCD-162 debe revisarse
una vez al año. Las fechas de revisión actual y próxima se mues-
tran en el software de operación. La fecha de la primera revisión
se cumple un año después de la puesta en servicio. Para ver la
fecha de mantenimiento:
1. "Menú principal > Servicio" > [OK].
2. "Proceso" > [OK].
3. "Producción ClO2" > [OK].
4. "Mantenimiento" > [OK] > [Esc].
Si desea obtener más información de carácter general y acerca
de las piezas de repuesto, consulte las instrucciones de servicio.
10.1 Limpieza
En caso necesario, limpie todas las superficies de la bomba con
un paño seco y limpio.
11. Lista de accesorios
Antes de la instalación, el operario debe adquirir los siguientes
accesorios de acuerdo con los códigos de producto del catálogo
del sistema Oxiperm Pro OCD-162 y los datos técnicos.
Aviso
Si las revisiones no se realizan correctamente,
podrían producirse lesiones personales y daños
a la propiedad.
Los trabajos de revisión sólo pueden ser llevados
a cabo por técnicos de mantenimiento expertos
autorizados por Grundfos.
Apague el sistema y desconéctelo del suministro
eléctrico antes de llevar a cabo cualquier opera-
ción de revisión o reparación.
Aviso
Una bolsa de compensación de volumen dañada
de la que escapen gases representa un riesgo de
intoxicación.
No permanezca en el espacio situado tras el con-
trolador. Compruebe que el sistema no sufra
fallas de instalación antes de llevar a cabo cual-
quier tarea de revisión.
Aviso
Las fugas de sustancias químicas a través de
sellos, válvulas, conexiones de manguera y
líneas defectuosos representan un riesgo de que-
maduras.
Lave el sistema antes de llevar a cabo cualquier
operación de revisión. Compruebe si las mangue-
ras presentan fugas.
Aviso
No llevar a cabo correctamente las operaciones
de mantenimiento o llevarlas a cabo con retraso
representa un riesgo de falla que podría derivar
en lesiones personales graves y daños a la pro-
piedad.
Cumpla siempre los intervalos indicados en el
programa de mantenimiento.
Aviso
El sistema Oxiperm Pro no está presurizado.
Los únicos componentes sometidos a presión
son la bomba dosificadora, la línea de dosifica-
ción y la unidad de inyección de la línea principal
de agua (a un máximo de 145 psi, o 10 bar).
Aviso
Los menús "Flujo", "Tiempo de reacción", "Dióx.
de cloro" y "Sensor de agua" vienen ajustados de
fábrica y sólo es posible acceder a ellos
empleando un código especial. Ninguno de ellos
se describe en este manual.
Aviso
La manipulación incorrecta de las sustancias quí-
micas podría dar lugar a lesiones personales gra-
ves y daños a la propiedad.
Asegúrese de usar equipamiento de protección
individual antes de comenzar a trabajar.
Accesorios que se deben adquirir
Y = Disponible a través de Grundfos
N = No disponible a través de Grundfos
1. Contenedor de clorito de sodio (concentración diluida
al 7.5 % en peso, según la norma EN 938)
N
2. Contenedor de ácido clorhídrico (concentración diluida
al 9.0 % en peso según la norma EN 939)
N
3. Dos bandejas de contención para los contenedores
químicos
N
4. Caudalímetro inductivo o ultrasónico, si es necesario N
5. Cable para caudalímetro, si es necesario Y
Para la línea de agua de dilución (si no se solicitó el
módulo de mezcla con conexión de agua de dilución):
6. Collarín de toma N
7. Dispositivo de extracción N
8. Conexión de manguera para manguera de agua de
dilución
Y
9. Filtro de agua de muestra
(en caso de calidad insuficiente del agua)
N
Para la línea principal de agua:
10. Collarín de toma para unidad de inyección N
11. Collarín de toma para extracción de agua de muestra Y
Mangueras para Oxiperm Pro:
12. Manguera para conectar el dispositivo de extracción de
agua de dilución a la válvula solenoide
Y
13. Línea de dosificación para conectar la bomba
dosificadora a la unidad de inyección
Y
Mangueras para célula de medida:
14. Manguera para conectar la célula de medida al
dispositivo de extracción de agua de muestra
Y
15. Manguera para conectar la célula de medida al drenaje Y
16. Tubería de protección para la manguera de
dosificación
N
17. Interruptor principal N
18. Cable de suministro eléctrico para Oxiperm Pro N
19. Equipamiento de protección individual N
20. Dos cubetas de plástico de 5 galones N
21. 100 g de tiosulfato de sodio
(20 g por proceso de lavado)
N
107
Español (MX)
12. Fotografías
Fig. 21 OCD-162-5, -10
TM03 6959 4506
Pos. Componente
1 Controlador con pantalla y elementos de control
2 Tanque de reacción
3 Tanque intermedio
4 Filtro de adsorción
5
Bomba dosificadora para clorito de sodio al 7.5 %
(NaClO
2
)
6
Bomba dosificadora para ácido clorhídrico al 9 %
(HCl)
7 Bomba dosificadora para dióxido de cloro (ClO
2
)
8 Válvula solenoide para agua de dilución
Español (MX)
108
Fig. 22 OCD-162-30, -60
TM05 7657 1413
1
2
4
3
6
5
3
7
5
4
8
6
2
1
8
9
7
9
10
10
10
Pos. Componente
1 Tanque intermedio
2 Tanque de reacción
3 Controlador con pantalla y elementos de control
4 Filtro de adsorción
5
Bomba dosificadora para clorito de sodio al 7.5 %
(NaClO
2
)
6
Bomba dosificadora para ácido clorhídrico al 9 %
(HCl)
7 Válvula solenoide para agua de dilución
8 Válvula multifunción
9 Bomba dosificadora para dióxido de cloro (ClO
2
)
10 Lanza de succión
109
Español (MX)
13. Eliminación
Antes del desmontaje, el sistema Oxiperm Pro debe enjuagarse
completamente con agua para eliminar las sustancias químicas
del tanque de reacción, las mangueras y las bombas. La línea de
dosificación debe permanecer al aire libre para facilitar la libera-
ción del dióxido de cloro residual.
Con objeto de llevar a cabo el proceso de forma ecológicamente
responsable, la empresa operadora debe encargar la eliminación
del sistema Oxiperm Pro y las piezas asociadas a un servicio pri-
vado de eliminación. Si no existe ninguno en la región, el sistema
deberá enviarse al distribuidor de Grundfos más cercano.
Nos reservamos el derecho a modificaciones sin previo aviso.
Nota
Nota
El sistema de desinfección Oxiperm Pro OCD-162
y las piezas asociadas deben eliminarse de forma
ecológicamente responsable.
El sistema sólo puede ser desmontado por per-
sonal experto autorizado por Grundfos.
La empresa operadora es responsable de garanti-
zar la eliminación de forma ecológicamente res-
ponsable.
163
Declaration of conformity
Declaration of conformity 1
GB: EC declaration of conformity
We, Grundfos, declare under our sole
responsibility that the products Oxiperm
®
Pro, to
which this declaration relates, are in conformity
with these Council directives on the approximation
of the laws of the EC member states:
Machinery Directive (2006/42/EC).
Standards used: EN 809:1998,
EN ISO 12100-1+A1:2009,
EN ISO 12100-2+A1:2009.
Low Voltage Directive (2006/95/EC).
Standard used: EN 61010-1:2001
(second edition).
EMC Directive (2004/108/EC).
Standards used: EN 61326-1:2006,
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009,
EN 61000-3-3:2008.
This EC declaration of conformity is only valid
when published as part of the Grundfos installation
and operating instructions.
ES: Declaración CE de
conformidad
Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra
entera responsabilidad que los productos
Oxiperm
®
Pro, a los cuales se refiere esta
declaración, están conformes con las Directivas
del Consejo en la aproximación de las leyes de las
Estados Miembros del EM:
Directiva de Maquinaria (2006/42/CE).
Normas aplicadas: EN 809:1998,
EN ISO 12100-1+A1:2009,
EN ISO 12100-2+A1:2009.
Directiva de Baja Tensión (2006/95/CE).
Norma aplicada: EN 61010-1:2001
(segunda edición).
Directiva EMC (2004/108/CE).
Normas aplicadas: EN 61326-1:2006,
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009,
EN 61000-3-3:2008.
Esta declaración CE de conformidad sólo es válida
cuando se publique como parte de las
instrucciones de instalación y funcionamiento de
Grundfos.
FR: Déclaration de conformité CE
Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule
responsabilité, que les produits Oxiperm
®
Pro,
auxquels se réfère cette déclaration, sont
conformes aux Directives du Conseil concernant le
rapprochement des législations des Etats
membres CE relatives aux normes énoncées
ci-dessous :
Directive Machines (2006/42/CE).
Normes utilisées : EN 809:1998,
EN ISO 12100-1+A1:2009,
EN ISO 12100-2+A1:2009.
Directive Basse Tension (2006/95/CE).
Norme utilisée : EN 61010-1:2001
(deuxième édition).
Directive Compatibilité Electromagnétique
CEM (2004/108/CE).
Normes utilisées : EN 61326-1:2006,
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009,
EN 61000-3-3:2008.
Cette déclaration de conformité CE est uniquement
valide lors de sa publication dans la notice
d'installation et de fonctionnement Grundfos.
Pfinztal, 20 July 2012
Ulrich Stemick
Technical Director
Grundfos Water Treatment GmbH
Reetzstr. 85, D-76327 Pfinztal, Germany
Person authorized to compile technical file and
empowered to sign the EC declaration of
conformity.
Grundfos companies
GRUNDFOS Kansas City
17100 West 118th Terrace
Olathe, Kansas 66061
Phone: (913) 227-3400
Fax: (913) 227-3500
www.grundfos.us
GRUNDFOS Canada
2941 Brighton Road
Oakville, Ontario L6H 6C9 Canada
Phone: +1-905 829 9533
Telefax: +1-905 829 9512
www.grundfos.ca
GRUNDFOS México
Boulevard TLC No. 15
Parque Industrial Stiva Aeropuerto
C.P. 66600 Apodaca, N.L. México
Phone: 011-52-81-8144 4000
Fax: 011-52-81-8144 4010
www.grundfos.mx

Transcripción de documentos

English (US) Installation and operating instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Español (MX) Instrucciones de instalación y operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Français (CA) Notice d'installation et de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163 3 Table of contents Oxiperm® Pro Español (MX) Español (MX) Instrucciones de instalación y operación Traducción de la versión original en inglés. CONTENIDO Página 9.13 Calibración 9.14 Inicio o interrupción manual de la dosificación de ClO2 9.15 Desconexión del sistema 102 105 105 Garantía limitada 57 10. Mantenimiento 10.1 Limpieza 106 106 2. Símbolos utilizados en este documento 57 11. Lista de accesorios 106 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 Instrucciones generales de seguridad Objetivo de estas instrucciones de operación Operarios Requisitos exigibles al usuario Técnicos de mantenimiento autorizados Uso correcto Uso indebido Equipos de seguridad y monitoreo Sustancias químicas 57 57 57 57 58 58 58 58 58 12. Fotografías 107 13. Eliminación 109 1. 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 Descripción del producto Ejemplos de aplicación Principio de operación Componentes de un sistema estándar Dispositivos periféricos y accesorios Conexiones hidráulicas Conexiones de suministro eléctrico y conexiones electrónicas 4.7 Modos de operación 4.8 Pantalla y elementos de control 4.9 Códigos de acceso 4.10 Estructura de los menús 60 61 61 62 66 66 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 Datos técnicos Identificación Datos técnicos Dimensiones Pesos y capacidades Sustancias químicas permitidas Materiales Bombas dosificadoras Agua de dilución Célula de medida 72 72 74 76 78 78 78 78 78 78 6. 6.1 6.2 6.3 Números de producto Datos eléctricos Entradas del controlador Salidas del controlador 79 79 79 79 7. 7.1 7.2 Transporte y empacado Desempacado Daños durante el transporte 81 81 81 8. 8.1 8.2 8.3 Instalación Preparación del lugar de instalación Preparativos previos a la instalación Conexión del cable de suministro eléctrico 81 81 82 82 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.6 9.7 9.8 68 68 68 70 70 Operación 83 Conexión del sistema 83 Inicio de la generación 83 Finalización de la generación y dosificación del ClO2 84 Reanudación de la generación tras una interrupción 84 Lavado 85 Venteo manual de la bomba dosificadora 86 Modificación de la configuración 87 Monitoreo de los procesos de generación y dosificación 88 9.9 Ajuste del relevador de advertencia y el relevador de alarma 93 9.10 Configuración del relevador de advertencia 94 9.11 Fallas con mensaje de error 96 9.12 Fallas sin mensaje de error 102 56 Aviso Leer estas instrucciones de instalación y operación antes de realizar la instalación. La instalación y la operación deben cumplir con las normativas locales en vigor. Aviso El uso de este producto requiere experiencia y conocimiento sobre el mismo. Este producto no debe ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, a menos que lo hagan bajo supervisión o hayan recibido instrucciones sobre el uso de este producto de una persona responsable de su seguridad. Los niños no pueden utilizar o jugar con este producto. GRUNDFOS PUMPS CORPORATION (Grundfos) garantiza exclusivamente al usuario original que los productos fabricados por dicha empresa se encontrarán libres de defectos de materiales y mano de obra durante un período de 24 meses a partir de la fecha de instalación, sin superar en ningún caso los 30 meses a partir de la fecha de fabricación. La responsabilidad de Grundfos en el ámbito de esta garantía se limitará a la reparación o sustitución, a decisión de Grundfos, de forma gratuita y debiendo el comprador correr con los gastos de transporte hasta la fábrica o centro de servicio autorizado de Grundfos, de cualquier producto fabricado por Grundfos. Grundfos no se hará responsable de ningún costo derivado de la desinstalación, la instalación o el transporte del producto ni de cualquier otro gasto que pudiera surgir en relación con una reclamación en garantía. Aquellos productos comercializados por Grundfos que no hayan sido fabricados por dicha empresa se encontrarán sujetos a la garantía proporcionada por el fabricante del producto correspondiente y no a la garantía de Grundfos. Grundfos no se responsabilizará de aquellos daños o deterioros que sufran los productos como consecuencia de condiciones de operación anómalas, accidentes, abusos, usos indebidos, alteraciones o reparaciones no autorizadas o instalaciones no realizadas de acuerdo con las instrucciones impresas de instalación y operación de Grundfos. Si desea recibir asistencia al amparo de esta garantía, deberá devolver el producto defectuoso al distribuidor o proveedor de productos Grundfos donde lo haya adquirido, adjuntando con el mismo una prueba de compra, así como las fechas de instalación y falla y los datos relacionados con la instalación. A menos que se indique de otro modo, el distribuidor o proveedor se pondrá en contacto con Grundfos o con un centro de servicio autorizado para solicitar instrucciones. Cualquier producto defectuoso que deba ser devuelto a Grundfos o a un centro de servicio deberá enviarse a portes pagados, incluyendo la documentación relacionada con la reclamación en garantía y/o una Autorización de devolución de material, si así se solicita. GRUNDFOS NO SE RESPONSABILIZARÁ DE AQUELLOS DAÑOS, PÉRDIDAS O GASTOS ACCIDENTALES O RESULTANTES QUE PUDIERAN DERIVARSE DE LA INSTALACIÓN O EL USO DE SUS PRODUCTOS, NI TAMPOCO DE CUALQUIERA OTRA CAUSA QUE EMANE DE LOS MISMOS. NO EXISTEN GARANTÍAS EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUIDAS AQUELLAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO, QUE AMPLÍEN LAS GARANTÍAS QUE SE DESCRIBEN O A LAS QUE SE HACE REFERENCIA EN EL PÁRRAFO ANTERIOR. Ciertas jurisdicciones no admiten la exclusión o limitación de los daños accidentales o resultantes; otras rechazan la imposición de limitaciones en cuanto a la duración de las garantías implícitas. Es posible, por tanto, que las limitaciones o exclusiones anteriores no le sean de aplicación. Esta garantía le confiere derechos legales específicos. Puede que disponga de otros derechos en virtud de su jurisdicción. 2. Símbolos utilizados en este documento Nota 3. Instrucciones generales de seguridad 3.1 Objetivo de estas instrucciones de operación Estas instrucciones de operación informan acerca de la operación y el monitoreo de sistemas cuya versión de software sea equivalente o posterior a la V 1.03.0. Si desea obtener información acerca de la instalación, el mantenimiento, la revisión y el desmontaje, consulte las instrucciones de servicio complementarias. Es posible obtener más información acerca de otros riesgos posibles en: • las señales de advertencia situadas en el lugar de instalación; • al comienzo de cada una de las secciones de este manual; • inmediatamente antes de los pasos que entrañen un riesgo posible. 3.2 Operarios Los operarios son los responsables de la operación y el control del sistema en el lugar de instalación. El sistema sólo debe ser operado por personal calificado y capacitado. El sistema se controla electrónicamente. Los operarios manejan el sistema por medio de una pantalla con elementos de control. Obligaciones del operario: • Recibir capacitación por parte de personal calificado de Grundfos acerca de la operación del sistema. • Cumplir los reglamentos reconocidos en materia de seguridad y prevención de accidentes en el lugar de trabajo. • Llevar equipamiento de protección individual adecuado según los reglamentos nacionales en materia de prevención de accidentes al operar el sistema y manipular sustancias químicas. • Controlar el acceso al código de operario que permite operar el software. 3.3 Requisitos exigibles al usuario El propietario del edificio y/o los operarios del sistema de desinfección Oxiperm Pro están obligados a: • Conservar este manual como material de referencia para el operario mientras el sistema permanezca en uso. • Cumplir los requisitos de instalación especificados por el fabricante. Consulte la sección 8.1 Preparación del lugar de instalación. • Asegurarse de que las líneas y conexiones de agua y sustancias químicas se comprueben, revisen y mantengan periódicamente. • Obtener las autorizaciones oficiales que correspondan para el almacenaje de sustancias químicas. • Proporcionar al operario la capacitación necesaria para usar correctamente el equipo. • Asegurarse de que los rótulos suministrados por el fabricante se colocan en el lugar de instalación y son claramente visibles. Consulte la ilustración incluida en la sección 12. Fotografías. • Proporcionar el código de acceso que permite operar el software sólo a aquellos operarios que hayan recibido la capacitación técnica apropiada. • Familiarizarse con todos los reglamentos de salud y seguridad (OSHA, etc.) y respetarlos. • Proporcionar el equipamiento de protección individual necesario a todos los operarios y técnicos de mantenimiento. Las instrucciones de seguridad se identifican con los siguientes símbolos: Aviso Si estas instrucciones no son observadas puede tener como resultado daños personales. Si estas instrucciones de seguridad no son Precaución observadas puede tener como resultado daños para los equipos. Notas o instrucciones que hacen el trabajo más sencillo garantizando una operación segura. 57 Español (MX) 1. Garantía limitada Español (MX) 3.4 Técnicos de mantenimiento autorizados Aviso El mantenimiento y la revisión del sistema sólo pueden ser llevados a cabo por técnicos de mantenimiento expertos autorizados por Grundfos. El uso de sustancias químicas en concentraciones elevadas representa un riesgo de explosión. Use sólo clorito de sodio en una concentración diluida del 7.5 % en peso, de acuerdo con la norma EN 938. 3.5 Uso correcto El sistema Oxiperm Pro OCD-162 está diseñado para generar una solución de dióxido de cloro a partir de ácido clorhídrico (9 %) y clorito de sodio (7.5 %), así como para la dosificación continua de dicha solución con fines de desinfección de agua. Use sólo ácido clorhídrico en una concentración diluida del 9.0 % en peso, de acuerdo con la norma EN 939. Respete las fichas de datos de seguridad proporcionadas por el proveedor de las sustancias químicas. 3.6 Uso indebido Las aplicaciones diferentes de las descritas en la sección 3.5 Uso correcto se consideran inadecuadas y no están permitidas. El fabricante (Grundfos) no asume ninguna responsabilidad derivada de los daños resultantes del uso indebido. Aviso La mezcla de contenedores químicos o lanzas de succión representa un riesgo de explosión. Ello puede dar lugar a lesiones personales y daños graves al equipo. El reactor genera una solución de dióxido de cloro con una concentración no crítica de 2000 ppm (2 g/l). De este modo, el sistema Oxiperm Pro OCD-162 opera muy por debajo de las concentraciones críticas. No mezcle contenedores químicos o lanzas de succión. Peligro de explosión en caso de dosificación excesiva: A concentraciones superiores a 30,000 ppm (30 g/l) la solución de dióxido de cloro puede explotar. Preste atención a las advertencias descritas en las etiquetas de los contenedores químicos, las lanzas de succión y las bombas: rojo = HCl, azul = NaClO2. El dióxido de cloro gaseoso es un compuesto químicamente inestable. A concentraciones superiores a 300 ppm (300 g/m3), se descompone explosivamente en cloro y oxígeno sin impacto externo. Aviso El contacto entre la piel o las prendas y el clorito de sodio o el ácido clorhídrico representa un riesgo de quemaduras. Aviso Cualquier modificación estructural del sistema no autorizada podría provocar daños graves en el equipo y lesiones personales. Lave inmediatamente con agua la piel y las prendas afectadas. Se prohíbe desmontar, modificar, alterar estructuralmente, conectar en puente, extraer, derivar o inhabilitar los componentes, incluidos los equipos de seguridad. Aviso La inhalación de dióxido de cloro representa un riesgo de irritación ocular, del sistema respiratorio y de la piel. Use equipamiento de protección individual de acuerdo con las directrices OSHA y los reglamentos locales/estatales/nacionales que correspondan durante la sustitución de los contenedores químicos. 3.7 Equipos de seguridad y monitoreo El sistema cuenta con alarmas de control que monitorean la generación de ClO2. Existe, además, un dispositivo de advertencia de gas disponible como accesorio. 3.8 Sustancias químicas Aviso 3.8.1 Concentración de dióxido de cloro El clorito de sodio diluido y el ácido clorhídrico diluido se mezclan en el tanque de reacción del sistema Oxiperm Pro OCD-162 para crear una solución de dióxido de cloro con una concentración de, aproximadamente, 20 gramos por litro de agua. Tras una nueva dilución y según la demanda de desinfección, el sistema Oxiperm Pro OCD-162 dosifica la solución de dióxido de cloro diluido en la línea principal que se deba desinfectar. La concentración de ClO2 en agua potable no debe ser superior a 0.4 miligramos por litro de agua de acuerdo con ciertas legislaciones en materia de agua potable; consulte la legislación federal, estatal y local que corresponda. En condiciones adversas, el sistema de 55 g puede liberar 1.5 g de ClO2 gaseoso. 58 La temperatura de la solución de dióxido de cloro almacenada en un tanque intermedio externo no debe ser superior a 104 °F (40 °C). A más de 104 °F (40 °C), existe un riesgo de desgasificación. Nota Se recomienda la instalación de un dispositivo de advertencia de presencia de gas. 3.8.2 Almacenamiento de sustancias químicas • Las sustancias químicas deben almacenarse en los contenedores de plástico originales, que han de presentar las marcas apropiadas. • No almacene las sustancias químicas cerca de sustancias grasientas, inflamables u oxidantes, aceites, ácidos o sales. • Tanto los contenedores vacíos como los llenos deben mantenerse cerrados, en especial en aquellas áreas en las que sean de aplicación reglamentos nacionales para la prevención de accidentes. Español (MX) 3.8.3 Procedimiento en caso de emergencia Deben ponerse en práctica los reglamentos de seguridad general y aquellos que rijan el procedimiento en caso de emergencia. Consulte las directrices NIOSH, OSHA y EN 12671. Acciones en caso de emergencia: • Ventilar el lugar de instalación inmediatamente. • Usar equipamiento de protección individual (gafas de seguridad, guantes, respirador y/o aparato de respiración autónomo, y delantal protector). • Poner en práctica medidas de primeros auxilios: – En caso de contacto ocular, enjuagar inmediatamente con agua abundante durante, al menos, 15 minutos. Avisar a un médico. – En caso de contacto con la piel, lavar inmediatamente con agua abundante. Retirar todas las prendas contaminadas. – En caso de inhalación de gas, respirar aire fresco. Evitar la respiración profunda. – Avisar a un médico (prestar atención a la aceleración del pulso; podría ser necesario un tratamiento vasodilatador). • Derrames: – ¡Evacuar el área en peligro y consultar con un experto! – En caso de contacto con las prendas, desprenderse inmediatamente de ellas y lavar con agua abundante. – Los derrames de sustancias químicas en edificios deben lavarse con agua. – Los derrames de dióxido de cloro se pueden cubrir con tiosulfato de sodio y lavar con agua. • Escapes de gas: – Los escapes de gas se pueden eliminar pulverizando agua con un sistema pulverizador. • Lucha contra incendios: – Las soluciones acuosas de dióxido de cloro no son directamente inflamables. Extinguir el fuego circundante con agua, preferiblemente empleando un sistema de pulverización contra incendios para diluir el gas del ambiente. Informar al cuerpo de bomberos acerca de la capacidad de generación instalada y las sustancias primas nocivas (sustancias químicas precursoras) almacenadas para que puedan tomarse las precauciones adecuadas con objeto de minimizar el riesgo. 59 El sistema de desinfección Oxiperm Pro OCD-162 genera y dosifica dióxido de cloro para la desinfección de agua potable, agua para procesos, agua para refrigeración y aguas residuales. El sistema Oxiperm Pro se compone de un bastidor de plástico en el que se encuentran montados los componentes internos. Todos ellos están preparados para su instalación en una pared o en el suelo, y cuentan con una cubierta de plástico. Las sustancias químicas se suministran desde dos contenedores químicos independientes que deben permanecer aislados el uno del otro por medio de bandejas de contención secundarias. En cada contenedor se inserta una lanza de succión que permanece conectada a la bomba de dosificación precursora correspondiente. Los cables de las lanzas de succión envían señales de nivel bajo y vacío al controlador. • La línea de agua potable, para el suministro de agua de dilución y agua de lavado. • La línea principal de agua que se debe desinfectar, en la que se dosificará la solución final de dióxido de cloro. Fig. 1 60 Sistema Oxiperm Pro OCD-162 sin cubierta y dispositivos periféricos TM04 7657 1413 El sistema Oxiperm Pro OCD-162 debe conectarse a dos líneas de agua: TM04 8541 1312 Español (MX) 4. Descripción del producto 4.2.2 Dosificación proporcional al caudal El sistema de desinfección Oxiperm Pro OCD-162 es apto para diferentes tipos de aplicaciones: 1. El controlador se ajusta al modo "controlador proporcional". 4.1.1 Desinfección de líneas de agua potable • El caudal de las líneas de agua potable puede fluctuar en gran medida (en horas de máxima demanda, en las que el agua se usa para el aseo y la cocina). • El tipo y el nivel de contaminación del agua (variables de perturbación) no se conocen o varían en gran medida. • Ejemplos: líneas de agua potable en: – hoteles y edificios de varias plantas; – escuelas, hospitales y residencias; – duchas y spas; 2. Un contador de agua de contacto o caudalímetro mide el caudal de agua de la línea principal de agua y envía los valores medidos al controlador continuamente. 3. El controlador proporcional calcula el volumen de dosificación de dióxido de cloro necesario en proporción al caudal de agua de la línea principal. 4. El controlador proporcional envía las señales de salida correspondientes a la bomba dosificadora. 5. La bomba dosificadora inyecta la cantidad necesaria de la solución de dióxido de cloro en la tubería principal de agua desde el tanque intermedio. – plantas de producción de alimentos y bebidas; 6. Una célula opcional de medida monitorea la concentración de dióxido de cloro en la línea principal. – instalaciones de abastecimiento de agua. 4.2.3 Dosificación controlada por punto de ajuste 4.1.2 Desinfección de sistemas industriales • El volumen de agua en sistemas industriales es relativamente constante. • Suelen medirse el tipo y el nivel de contaminación del agua (variables de perturbación). • Ejemplos: – plantas de limpieza de botellas en instalaciones de producción de cerveza; – sistemas de agua para procesos o aguas residuales; – sistemas de agua para refrigeración. 1. El controlador se ajusta al modo "controlador de punto de ajuste". Se especifica un punto de ajuste para la concentración de dióxido de cloro deseada en la línea principal. 2. Una célula de medida monitorea la concentración de dióxido de cloro en la línea principal y envía los valores reales al controlador. 3. El controlador de punto de ajuste compara los valores reales recibidos con el punto de ajuste. En función de la diferencia, calcula la cantidad de la solución de dióxido de cloro (variable de accionamiento) necesaria para lograr la concentración deseada. 4.1.3 Desinfección de choque (con tanque intermedio externo) 4. El controlador de punto de ajuste envía señales de salida a la bomba dosificadora. • Aplicaciones que requieren grandes cantidades de desinfectante en cortos períodos de tiempo. • Ejemplo: limpieza de piscinas y spas. 5. La bomba dosificadora inyecta la cantidad correspondiente de la solución de dióxido de cloro en la tubería principal de agua desde el tanque intermedio. 4.2 Principio de operación 4.2.1 Generación de dióxido de cloro Existe también un controlador combinado disponible para aplicaciones con controlador de punto de ajuste y caudalímetro (consulte las instrucciones de servicio). El dióxido de cloro se prepara en el tanque de reacción de la siguiente forma: Se agregan agua, ácido clorhídrico y clorito de sodio hasta que se alcanza un nivel específico. Durante el tiempo de reacción se genera una solución de dióxido de cloro diluido. El tanque de reacción se llena de agua. Con una concentración aproximada de 2000 ppm, la solución final fluye, a través de una tubería (rebosadero) situada en la parte central del tanque de reacción, hacia el tanque intermedio, situado más abajo. Desde el tanque intermedio, la bomba dosificadora transfiere la solución de dióxido de cloro final a la unidad de inyección, responsable de inyectarla en la línea principal de agua que se debe desinfectar. Consulte la sección 4.7 Modos de operación si desea obtener información acerca de los modos de operación. 61 Español (MX) 4.1 Ejemplos de aplicación Azul Fig. 2 62 Componentes de un sistema estándar (Oxiperm Pro OCD-162-5, -10) Rojo TM05 7222 0713 Español (MX) 4.3 Componentes de un sistema estándar Pos. Componente 4.3.2 Componentes internos Español (MX) 4.3.1 Componentes externos Pos. Componente 2 Válvula solenoide para agua de dilución y agua de lavado 5 Bomba dosificadora de clorito de sodio (NaClO2) 1a Línea de agua para agua de dilución y agua de lavado 1b Dispositivo de extracción de agua de dilución con válvula de corte 6 Bomba dosificadora de ácido clorhídrico (HCl) 3 Contenedor de clorito de sodio (NaClO2, concentración del 7.5 % en peso) con lanza de succión y bandeja de contención secundaria. 7 Tanque de reacción con interruptor de flotador 8 4 Contenedor de ácido clorhídrico (HCl, concentración del 9 % en peso) con lanza de succión y bandeja de contención secundaria. Tanque intermedio con interruptor de flotador y llave de drenaje para dióxido de cloro (ClO2) 9 Bolsa de compensación de volumen para dióxido de cloro gaseoso 10 Filtro de carbón activado para dióxido de cloro gaseoso 11 Línea principal de agua que se debe desinfectar 12 Caudalímetro (o contador de agua de contacto) 14 Línea de dosificación 13 Bomba dosificadora con válvula multifunción para dióxido de cloro 15 Unidad de inyección para la dosificación de dióxido de cloro (ClO2) en la línea principal de agua 20 16 Línea de agua de muestra para la célula de medida (AQC) Controlador electrónico para la medida y el control del ClO2 21 Analizador y controlador con pantalla de texto 17 Dispositivo de extracción de agua de muestra 18 Célula de medida (Grundfos AQC-D11) para la comprobación de la concentración de dióxido de cloro en la línea principal de agua 19 Conexión al suministro eléctrico Consulte las fotografías incluidas en la sección 12. Fotografías. 63 Rojo Sistema OCD-162-5, -10, con célula de medida y sin módulo de extensión Fig. 4 Sistema completo con célula de medida (por ejemplo, OCD-162-30, -60) TM05 7992 1713 Fig. 3 TM05 7221 0713 Español (MX) Azul 64 Español (MX) Pos. Componente 1a Línea de agua para agua de dilución y agua de lavado 1b Dispositivo de extracción de agua de dilución con válvula de corte 3 Contenedor de clorito de sodio (NaClO2, concentración del 7.5 % en peso) con lanza de succión y bandeja de contención secundaria. 4 Contenedor de ácido clorhídrico (HCl, concentración del 9 % en peso) con lanza de succión y bandeja de contención secundaria. 11 Línea principal de agua que se debe desinfectar 12 Caudalímetro (o contador de agua de contacto) 14 Línea de dosificación 15 Unidad de inyección para la dosificación de dióxido de cloro (ClO2) en la línea principal de agua 16 Línea de agua de muestra 17 Dispositivo de extracción de agua de muestra 18 Célula de medida Grundfos AQC-D11 19 Conexión al suministro eléctrico/interruptor principal 23 Cable de conexión para célula de medida 24 Drenaje de agua de muestra 25 Cable de conexión para motor de limpieza 26 Línea de agua de dilución 65 4.5 Conexiones hidráulicas 4.4.1 Accesorios para la línea de agua de dilución 4.5.1 Oxiperm Pro OCD-162-5, -10 • Válvula de corte. • Dispositivo de extracción de agua de dilución (si es necesario, con doble boquilla y pieza de conexión para manguera). • Manguera con conexión para válvula solenoide. 4.4.2 Accesorios para la línea principal de agua • Contador de agua de contacto o caudalímetro (en el caso de una línea de agua nueva: caudalímetro de agua que transmita señales o caudalímetro ultrasónico). • Collarín de toma para unidad de inyección. • Tubería protectora para la línea de ClO2, instalada entre la bomba dosificadora y la unidad de inyección. • Fotómetro Grundfos DIT: mide la concentración del dióxido de cloro tras la dosificación y resulta útil para la calibración del sistema. • Filtro de agua de muestra (en caso de calidad insuficiente del agua).  4.4.3 Célula de medida • Célula de medida Grundfos AQC-D11. • Collarín de toma para la extracción de agua de muestra en la línea principal. • Manguera desde el dispositivo de extracción de agua de muestra hasta la célula de medida. • Manguera desde la célula de medida hasta el drenaje de agua de muestra. Fig. 5    Conexiones hidráulicas, OCD-162-05, -10 Pos. Descripción 5, 6 Tubos para ambas lanzas de succión en el lado de succión de las bombas dosificadoras de NaClO2 y HCl 8 Tubo en la llave de drenaje del tanque intermedio (sólo para lavado y venteo) 14 Línea de dosificación desde la bomba de dióxido de cloro hasta la unidad de inyección en la línea principal o hasta el tanque intermedio externo 26 Línea de agua de dilución en la válvula solenoide Nota 66  TM04 8542 1312 Español (MX) 4.4 Dispositivos periféricos y accesorios Consulte la sección 5.2 Datos técnicos en la página 74 si desea obtener información acerca del tamaño de las conexiones. OCD-162-30 OCD-162-60 Español (MX) 4.5.2 Oxiperm Pro OCD-162-30, -60          TM05 7233 0813  Fig. 6 Conexiones hidráulicas, OCD-162-30, -60 Pos. Descripción 5, 6 Tubos para ambas lanzas de succión en el lado de succión de las bombas dosificadoras de NaClO2 y HCl 8 Tubo en la llave de drenaje del tanque intermedio (sólo para lavado y venteo) 14 Línea de dosificación desde la bomba de ClO2 hasta la unidad de inyección en la línea principal o hasta el tanque intermedio externo 26 Línea de agua de dilución en la válvula solenoide Nota Consulte la sección 5.2 Datos técnicos en la página 74 si desea obtener información acerca del tamaño de las conexiones. 67 • Línea de agua de dilución en la válvula solenoide (26) • Tubos para lanzas de succión (5, 6) • Línea de ClO2 desde la bomba dosificadora hasta la unidad de inyección en la línea principal o hasta el tanque intermedio externo (14) • Tubo en la llave de drenaje del tanque intermedio (8). 4.8 Pantalla y elementos de control 4.5.4 Conexiones de la célula de medida • tubo de 3/8" ID x 1/2" OD desde el dispositivo de extracción de agua de muestra hasta la célula de medida; • tubo de 3/8" ID x 1/2" OD desde la célula de medida hasta el drenaje de agua de muestra. Si desea obtener información más detallada, consulte las instrucciones de instalación y operación de la célula de medida Grundfos AQC-D11. 4.6 Conexiones de suministro eléctrico y conexiones electrónicas El sistema Oxiperm Pro OCD-162 está equipado con un controlador electrónico. El controlador cuenta con conexiones para: TM05 8199 2013 La célula de medida se conecta hidráulicamente a la línea principal. Tras la dosificación, la célula de medida mide la concentración de dióxido de cloro y la temperatura y el valor de pH/ORP del agua de muestra. La célula de medida cuenta con conexiones para: Fig. 7 Pantalla y elementos de control Botón o indicador LED Función Botón [Esc] Permite cancelar un comando o abandonar un menú Botón [Arriba] Permite seleccionar el elemento anterior del menú o aumentar un valor numérico Botón [Abajo] Permite seleccionar el elemento siguiente del menú o reducir un valor numérico • cable de suministro eléctrico al interruptor principal; • cable desde el caudalímetro o contador de agua de contacto; Botón [OK] Permite confirmar el elemento seleccionado del menú • cable desde el tanque intermedio externo al control de nivel, si corresponde; Botón [Cal] Calibración • cables para la célula de medida AQC-D11 o AQC-D6, si corresponde: Botón [Man] Operación manual Indicador LED "Alarm" Alarma (rojo) Indicador LED "Caution" Advertencia (amarillo) – electrodo de pH u ORP Indicador LED "Cal" Calibración (amarillo) – motor de limpieza. Indicador LED "Man" Operación manual (amarillo) – electrodo de medida – sensor de flujo de agua de muestra – sensor de temperatura Pt100 Para otras conexiones, consulte las instrucciones de servicio. 4.7 Modos de operación 4.8.1 Pantallas Al conectar el sistema aparece la siguiente pantalla: Durante la puesta en marcha, el sistema Oxiperm Pro OCD-162 se programa para satisfacer los requisitos de control de la aplicación. Una vez en marcha, la generación automática de ClO2 se ajusta a través de los menús de texto. 12345 Existen dos modos de operación disponibles: • Modo "tanque de almacenamiento interno": La solución de dióxido de cloro se genera en el tanque intermedio interno y se dosifica en el sistema de línea hasta que el tanque intermedio está vacío. Existen dos formas de rellenar el tanque intermedio: – Primer método ("1-20"): El usuario determina cuántas veces debe rellenarse el tanque eligiendo un número comprendido entre 1 y 20. – Segundo método ("0 = continuo"): El tanque intermedio se rellena constantemente. • Modo "tanque de almacenamiento externo": La solución de dióxido de cloro se genera en el tanque de reacción interno y se transfiere al tanque intermedio externo empleando controles de nivel para el almacenamiento. Cuando el tanque intermedio externo se vacía, la generación de ClO2 se pone en marcha de nuevo como parte de un proceso continuo. El controlador controla automáticamente la dosificación. En el modo de operación manual, el controlador se puede desconectar. 68 Fig. 8 Arranque del sistema Pulse [OK] para acceder al "Menú principal": Menú principal Proceso Regulador ClO2 Alarma Servicio Ajuste básico Mantenimiento TM03 6921 4506 Español (MX) 4.5.3 Conexiones de sistema Español (MX) Durante la operación, pulse [Esc] para acceder al nivel de pantalla: 6 7 8 ......... 1234 5 24,5 °C 0,23 mg/l pH 7, 35 Fig. 9 2 4/3 5 TM03 6922 4506 1 Nivel de pantalla "Proceso marcha" El encabezado indica el estado. Las posiciones se explican en la tabla siguiente. Leyenda Pos. Mensaje "Proceso marcha" 1 Encabezados 3 Símbolo La generación de dióxido de cloro está activa. "Parar proceso" La generación de dióxido de cloro se ha detenido. "Interrupción del procesos" La generación de dióxido de cloro se ha interrumpido debido a la selección de un comando del menú o una alarma. "Lavando" 2 Relevadores Descripción El lavado se ha iniciado automática o manualmente. 1 Relevador de la válvula solenoide: Número blanco sobre fondo negro: relevador activo. Número negro sobre fondo blanco: relevador inactivo. 2 Relevador de la bomba de ácido clorhídrico: indicación similar a la descrita para el mensaje 1. 3 Relevador de la bomba de clorito de sodio: indicación similar a la descrita para el mensaje 1. 4 Relevador de alarma: indicación similar a la descrita para el mensaje 1. 5 Relevador de advertencia: indicación similar a la descrita para el mensaje 1. 6 Símbolo del relevador del controlador interpulso. 6 Símbolo del relevador de paro del controlador interpulso. Símbolo del controlador continuo: cuadro con línea trazada. La altura de la línea es proporcional al valor de la variable de accionamiento (volumen de dosificación de dióxido de cloro). Línea no visible: variable de accionamiento = 0 %. La línea llena todo el cuadro: variable de accionamiento = 100 %. 4 Símbolo Símbolo de paro del controlador continuo: cuadro blanco con una línea diagonal atravesada. Símbolo de entrada del valor de perturbación externa (flujo de agua como impulso/señal de corriente). Cuadro con triángulo trazado. El nivel de relleno negro es proporcional al flujo (cuanto mayor sea el relleno, mayor será el flujo; 0-100 %). (Sólo visible si está configurado el controlador proporcional o combinado). 5 Símbolo Temperatura del agua; el valor sólo se muestra en la pantalla si la célula de medida está conectada. 6 Valor por ejemplo, 24.5 °C 7 Valor por ejemplo, 0.23 mg/l Concentración de dióxido de cloro; el valor sólo se muestra en la pantalla si la célula de medida está conectada. 8 Valor por ejemplo, 7.35 Valor de pH del agua de muestra; el valor sólo se muestra en la pantalla si la célula de medida está conectada. 69 Español (MX) 4.9 Códigos de acceso Una vez que el sistema esté listo para operar, no podrá accederse al "Menú principal" sin un código. Todos los submenús disponen de dos niveles de acceso o seguridad asignados. Un código habilita automáticamente todos los niveles inferiores. 4.9.1 Código de operario De forma predeterminada, es posible acceder a todos los menús de operario sin un código. Al confirmar la selección de un menú pulsando [OK], no se solicita la introducción de un código. Una vez que el operario ha introducido su código de operario ("Menú principal > Ajuste básico > Cambiar código"), el código se solicita antes del acceso a cualquier submenú de operario. El código de operario modificado sólo debe permitir el acceso a operarios que cuenten con la capacitación técnica y la experiencia apropiadas. El acceso se permite durante 60 minutos a partir de la introducción del código. 4.9.2 Código de servicio Este código está reservado para ingenieros técnicos capacitados por Grundfos. El acceso se permite durante 30 minutos a partir de la introducción del código. El código de servicio es necesario para llevar a cabo la puesta en marcha inicial. 4.10 Estructura de los menús Los submenús pueden estar destinados a operarios (con código de operario) o ingenieros técnicos (con código de servicio). Todos los menús del software se pueden seleccionar desde el "Menú principal" pulsando [Arriba] y [Abajo]; el acceso a los mismos se lleva a cabo pulsando [OK]. Pulse [Esc] para volver al menú de nivel superior. 4.10.1 Menús de operario (parte 1) Menú Submenú 1 Submenú 2 Arranque Submenú 3 Submenú 4 Arranque Arrancar producción ClO2? Submenú 5 volver Proceso Interrumpir Funcionamiento Interrumpir Parar producción ClO2? volver Tanq. batch int. 0 = continuo 1-20 (ajustable) Tanq. batch ext. Marcha/Parada Status Pantalla: Status proceso Lista d.eventos Ciclos Proceso Producción ClO2 Menú principal HCl/NaClO2 Reset Duración ClO2 (mm:ss) Mantenimiento Lavando ClO2 Servicio Medición1 Temperatura pH u Redox5 Arranque Interrumpir Valor medido Dat.cal/diarios °C o °F (Valor medido) Valor medido Dat.cal/diarios Regulador ClO2 Los parámetros que puede controlar el controlador se describen en la sección 9.8.2 Parámetros de control actuales. Caudalím. agua2 Por ejemplo, 5 impulsos/s = 50 % o 10 mA = 50 %3 Prueba pantalla Versión program 70 Químicos Submenú 1 Submenú 2 Submenú 3 Submenú 4 Español (MX) Menú Submenú 5 Deutsch Idioma English (todos los correspondientes) Fecha Ajuste básico Hora Hora/Fecha Inicio, Final, Cambio hora (± x horas), Parada H. verano/fech Función código Menú principal Pantalla Modificar Borrar Contraste Alarma Parada Val.alarma ClO2 Alarma4 Alarma Marcha Val.alarma 1: 0.15 mg/l Rebasamiento o Insuficiente Val.alarma 2: 0.70 mg/l Rebasamiento o Insuficiente Histéresis: 0.01 Retardo alarma: 0 s Contr t.dosifica Parada Marcha T. dosific. máx. 1 El submenú "Medición" aparece sólo si está habilitado en el menú "Ajuste básico". 2 El submenú "Caudalím. agua" aparece sólo si existe un "Caudalím. agua" habilitado en el menú "Ajuste básico". 3 Dependiendo del caudalímetro de agua habilitado. 4 La configuración de alarma aparece sólo si está habilitada la opción "Medición" en el menú de configuración. 5 Dependiendo de la configuración del menú "Ajuste básico". Menús de operario (parte 2) Menú Submenú 1 Submenú 2 Submenú 3 Submenú 4 Submenú 5 CAL valor med. Dióx. de cloro Calibrado6 pH Resul. calibr. Pend.: µA, mg/l Ciclo cal. Marcha/Parada CAL valor med. GRUNDFOS, DIN/NIST, Otros Resul. calibr. pendiente en µA, mg/l mV asim. Ciclo cal. Marcha/Parada CAL valor med. Redox Régm. man. 7 Regulador ClO2 Resul. calibr. Asim. mV Ciclo cal. Marcha/Parada Marcha/Parada 6 Pulse [Cal] para acceder al menú de calibración. 7 Pulse [Man] para habilitar el modo de operación manual. El operario puede ver el valor de entrada actual del caudalímetro de agua, así como el número de impulsos/segundo, o bien el valor en mA y el cálculo en porcentaje. Consulte la sección 9.8.3 Valor de entrada actual del caudalímetro de agua. El valor se muestra también si los valores de entrada definidos se superan o no se alcanzan (ello permite determinar si el caudalímetro de agua sufre alguna falla). 71 Español (MX) 5. Datos técnicos 5.1 Identificación 5.1.1 Nomenclatura Ejemplo: Nomenclatura de un sistema Oxiperm Pro OCD-162-30-P/H3 Oxiperm Pro OCD-162 -30 -P Capacidad máx. 5 5 g/h 10 10 g/h 30 30 g/h 60 55 g/h Modo de operación D bomba dosificadora mecánica integrada, DMX P bomba dosificadora digital integrada, DDI S bomba dosificadora digital SMART integrada, DDA N bomba dosificadora de ClO2 no integrada Tensión de alimentación G 230-240 V / 50-60 Hz H 110-120 V / 50-60 Hz Línea de succión para tanque químico de 7.9 gal (30 litros), con 4.3 ft (1.3 m) de tuberías 72 1 para tanque químico de 15.6 gal (60 litros), con 9.8 ft (3.0 m) de tuberías 2 para tanque químico de 52.8 / 264.2 gal (200/1000 litros), con 19.7 ft (6.0 m) de tuberías 3 para tambor de 55 gal, con 9.8 ft (3.0 m) de tuberías /H 3 OCD-162 5S/H3 162-005-10000 5/N: 07/64064 5g/h, 120V, 50/60Hz, 850Watt 95735155P1107380764064 7 8 10, 11, 12 13 9 TM05 7133 0613 1 2 3 4 5 6 Español (MX) 5.1.2 Placa de características Fig. 10 Placa de características (de un sistema OCD-162-5-S/H3) Pos. 1 Descripción Denominación de tipo 2 Nombre del producto 3 Modelo 4 Número de serie 5 Capacidad de generación de dióxido de cloro 6 Número de producto 7 País de origen 8 Año y semana de fabricación 9 Marcas de homologación, NSF 61 PWT, ETL, marca CE, etc. 10 Tensión [V] 11 Frecuencia [Hz] 12 Consumo de potencia 13 Instrucciones de seguridad: lea este manual 73 Español (MX) 5.2 Datos técnicos Modelo OCD Generador de dióxido de cloro Generación de ClO2 [lbs/día (gramos/h)] Concentración de ClO2 [ppm] Tasa de dosificación continua máx. de ClO2* (esto es, producción máx. de la bomba de ClO2 a 20 mA) [gal/h (l/h)] Datos de consumo [gal/h (l/h)] 162-5 162-10 162-30 162-60 0.26 (5) 0.53 (10) 1.59 (30) 2.9 (55) 3.96 (15) 7.26 (27.5) 2000 0.66 (2.5) NaClO2 0.039 (0.15) 0.079 (0.3) 0.235 (0.89) 0.4 (1.5) HCl 0.042 (0.16) 0.087 (0.33) 0.256 (0.97) 0.44 (1.67) H 2O 0.69 (2.6) 1.35 (5.1) 4.23 (16) 8.5 (32) HCl Concentración precursora en peso 9% NaClO2 Equipos de seguridad precursores 7.5 % Capacidad monitoreada por control de nivel Producto Rango de temperatura [°F (°C)] 41 a 104 °F (5 a 40 °C) Ambiente 40 a 95 °F (5 a 35 °C) H 2O 50 a 85 °F (10 a 30 °C) HCl & NaClO2 50 a 95 °F (10 a 35 °C) Temperatura de almacenamiento de sustancias químicas Presión de agua de dilución 1.32 (5) Consulte con el proveedor de las sustancias químicas [psi (bar)] 44 a 87 psi (3 a 6 bar) Altura de operación permitida sobre el nivel del mar 6,561 ft (2000 m) Humedad relativa del aire permitida 80 %, máx. (sin condensación) Contrapresión de la bomba de ClO2, máx. 145 psi (10 bar) Volumen total, tanque de reacción [gal (litros)] 0.26 (1.0) 0.48 (1.8) 1.6 (6.1) 3.5 (13.4) Volumen total, tanque de reserva (hasta la alarma de nivel máx.) [gal (litros)] 0.26 (1.0) 0.48 (1.8) 1.85 (7.0) 3.67 (13.9) Volumen de llenado, tanque de reacción [gal (litros)] 0.23 (0.87) 0.44 (1.67) 1.46 (5.52) 3.16 (11.96) Volumen de llenado, tanque de reserva (hasta la alarma de nivel máx.) [gal (litros)] 0.23 (0.87) 0.44 (1.67) 1.72 (6.5) 3.43 (13.0) Bastidor del sistema Fundas de fijación Materiales empleados en la construcción Válvula solenoide PVC Tanque de reacción/reserva PVC Mangueras internas PTFE Juntas FPM Línea de dosificación de ClO2 Conexiones 74 Polipropileno Acero inoxidable Tubo de 1/8" ID x 1/4" OD Tubo de 1/4" ID x 3/8" OD Agua de dilución Tubo de 1/4" ID x 3/8" OD Adaptador NPT Conector de 1/2" NPT; consulte la sección 11. Lista de accesorios en la página 106. Español (MX) Modelo OCD Generador de dióxido de cloro 162-5 Control a través del menú de texto 162-10 162-30 Puesta en servicio Sí Parámetros de operación Sí Lavado/enjuague Sí Mantenimiento Sí 162-60 115 V, 50-60 Hz Tensión y frecuencia Homologado según la norma ANSI/UL Std. 61010-1 Seguridad eléctrica 4007209 Homologaciones NSF 61 PWT * Los modelos del generador de dióxido de cloro OCD-162-5, OCD-162-10, OCD-162-30 y OCD-162-60 han sido certificados de acuerdo con los requisitos establecidos por la norma NSF 61-2011 en su cláusula 3.3.2. (a) Estos generadores químicos han sido certificados para el uso exclusivo en instalaciones públicas de tratamiento de aguas. Se considera que los productos instalados en instalaciones públicas de tratamiento de aguas se usan como parte de aplicaciones de alto flujo. (b) La certificación de este producto se ha llevado a cabo de acuerdo con los requisitos sanitarios establecidos por la norma NSF/ANSI 61, que determinan la aceptabilidad de los posibles extractantes del generador químico. La resistencia o eficacia de la sustancia química generada no ha sido evaluada como parte de esta certificación. La sustancia química generada no ha sido certificada por los laboratorios UL según la norma NSF/ANSI 60. La operación, el mantenimiento y la coherencia de los ingredientes pueden afectar al rendimiento del generador químico y los productos derivados de la sustancia química generada. Consulte la documentación proporcionada por el fabricante del producto acerca del uso correcto del mismo. (c) La certificación está basada en una velocidad de dosificación que produce una concentración máxima de dióxido de cloro en agua potable de 0.8 mg/L Producción máxima reducida de la bomba recomendada para la generación continua de ClO2. 75 5.3.1 Sistemas Oxiperm Pro OCD-162-5 y OCD-162-10 30.11 in (765 mm) 12.92 in. (328 mm) 19.68 in (500 mm) Ø 0.41 in. (10.5 mm) TM05 4065 1812 37.40 - 42.28 in. (950 - 1150 mm) Ø 0.41 in. (10.5 mm) 67.52 - 85.39 in. (1715 - 1915 mm) 30.11 in ( 765 mm) Ø 0.41 in. (10.5 mm) 16.93 in (430 mm) Español (MX) 5.3 Dimensiones Fig. 11 Esquema dimensional de los sistemas Oxiperm Pro OCD-162-5 y OCD-162-10 76 30.16 in (766 mm) Español (MX) 5.3.2 Sistemas Oxiperm Pro OCD-162-30 y OCD-162-60 1.97 in (50 mm) 70.87-71.38 in (1800-1813 mm) 22.36 in (568 mm) A A 25.98 in (660 mm) 19.69 in (500 mm) 22.83 in (580 mm) Ø 0.41 in (10.5 mm) TM05 7234 0813 12.60 in (320 mm) A-A Fig. 12 Esquema dimensional de los sistemas Oxiperm Pro OCD-162-30 y OCD-162-60 77 Español (MX) 5.4 Pesos y capacidades 5.5 Sustancias químicas permitidas Oxiperm Pro An x Al x Pr [in (mm)] Concentración nominal de la solución de NaClO2 (calidad según norma EN 938) 7.5 % en peso* Bastidor de sistema con cubierta [in (mm)] OCD-162-5, -10 30.12 x 30.16 x 13.00 (765 x 766 x 330) Concentración nominal de la solución de HCl (calidad según norma EN 939) 9.0 % en peso* OCD-162-30, -60 30.12 x 30.16 x 21.66 (765 x 766 x 550) Altura total [in (mm)] OCD-162-30, -60 7.13 (181) Peso bruto [lb (kg)] OCD-162-5 OCD-162-10 OCD-162-30-D OCD-162-30-P OCD-162-60-D OCD-162-60-P 66 (30) 71 (32) 176 (80) 174 (79) 220 (100) 218 (99) 58 (26) 62 (28) 154 (70) 152 (69) 187 (85) 185 (84) Cubierta EPP Peso neto [lb (kg)] OCD-162-5 OCD-162-10 OCD-162-30-D OCD-162-30-P OCD-162-60-D OCD-162-60-P Tanque de reacción/tanque intermedio PVC OCD-162-5 OCD-162-10 OCD-162-30 OCD-162-60 2 (1 unidad) 4 (2 unidades) 12 (1 unidad) 24 (2 unidades) Cabezales de la bomba dosificadora Distancia entre el borde inferior del bastidor y el suelo [ft (m)] OCD-162-5, -10 3.3 (1), aprox. Longitud total de la lanza de succión, incluida la manguera de succión [ft (m)] OCD-162-5, -10 4.2 (1.3) Longitud total de la lanza de succión, incluida la manguera de succión [ft (m)] OCD-162-30, -60 9.8 (3.0) or 16.4 (5.0) Bolsa de compensación de volumen [litros] 5.6 Materiales Bastidor del sistema PP Tubos PTFE/PE Juntas FPM/PTFE/FKM PVC 5.7 Bombas dosificadoras HCl/NaClO2 OCD-162-5, -10 OCD-162-30, -60 DDE 6-10 DDE 15-4 OCD-162-5, -10 Conexión de entrada Conexión de descarga Tubos de PE, 4/6 mm Tubos de PTFE, 4/6 mm OCD-162-30, -60 Conexión de entrada Conexión de descarga OCD-162-5-S/H3 OCD-162-10-S/H3 Conexión de entrada An x Al x Pr 19.1 x 10.7 x 21.7 (485 x 270 x 550) Peso de las bandejas de contención [lb (kg)] 2 x 12.2 (2 x 5.5) Dimensiones del tanque intermedio externo (50 litros) La x An x Al [in (mm)] 33.1 x 20.9 x 64.6 (840 x 530 x 1640) Diámetro: 12.4 in (315 mm) 78 Todos los datos técnicos hacen referencia a concentraciones nominales. En operación, se permiten desviaciones de hasta un ± 10 % de las concentraciones químicas. Estas, no obstante, pueden dar lugar a cambios en relación con los datos de rendimiento del sistema especificados aquí. Tubos de PVC, 6/12 mm Tubos de PTFE, 9/12 mm ClO2 Dimensiones de las bandejas de contención [in (mm)] Dimensiones del tanque intermedio externo (100 litros) * Conexión de descarga OCD-162-30-P/H3 OCD-162-60-P/H3 Conexión del lado de succión Accesorios La x An x Al [mm] 33.1 x 20.1 x 78.8 (840 x 530 x 2000) Diámetro: 12.4 in (315 mm) DDA 7.5-16 PTFE Tubos, 4/6 mm DDI 60-10 Conexiones del lado de descarga PTFE Tubos, 1/4" ID x 3/8" OD Adaptador NPT opcional 1/2" NPT 5.8 Agua de dilución Conexión de agua de dilución Tubos, 1/4" ID x 3/8" OD 5.9 Célula de medida AQC-D11 Mide ClO2 + pH u ORP Conexiones de agua de muestra Tubos, 3/8" ID x 1/2" OD Capacidad de preparación [g/h] ClO2 ClO2 tipo de bomba dosificadora Peso [lbs (kg)] Tipo de sistema Oxiperm Pro Número de producto 5 DDA AR 58-67 (26-30) OCD-162-5-S/H3 95735155 10 DDA AR 62-71 (28-32) OCD-162-10-S/H3 95735163 30 DDI AR 153-155 (69-70) OCD-162-30-P/H3 95735178 55 DDI AR 186-188 (84-85) OCD-162-60-P/H3 95736304 Español (MX) 6. Números de producto Notas: Incluye lanzas de succión para tanque de 55 galones. Las aplicaciones de procesamiento por lotes requieren bombas de ClO2 y controladores complementarios por cada punto de inyección adicional. 6.1 Datos eléctricos Conexión al suministro eléctrico 115 V, 50/60 Hz (o 230 V, opcional) Consumo de potencia del sistema básico sin carga de consumidor externa OCD-162-5, -10 100 VA, máx. OCD-162-30 180 VA, máx. OCD-162-60 320 VA, máx. Consumo de potencia del sistema completo 850 VA, máx. Carga máxima permitida en los contactos de salida de libre potencial 550 VA, máx. (250 V x 2 A) Clase de enclaustramiento de la electrónica Clase de enclaustramiento de la bomba dosificadora IP65 Clase de enclaustramiento de la válvula solenoide 6.2 Entradas del controlador Entrada de Descripción conmutación K1 Tanque de reacción: suministro de agua hasta el nivel K1 K2 Tanque de reacción: nivel de suministro de HCl K3 Tanque de reacción: nivel de suministro de NaClO2 K4 Tanque de reacción: suministro de agua hasta el nivel K4 K5 Nivel del tanque intermedio Señal de vacío K6 Nivel del tanque intermedio Nivel máximo K7 Nivel del contenedor de HCl: señal de nivel bajo Contacto abierto: señal de nivel bajo de HCl Entrada Descripción K8 Nivel del contenedor de HCl: señal de vacío Contacto abierto: señal de vacío de HCl Entrada analógica para caudalímetro Entrada de corriente de 0(4)-20 mA Carga: 50 Ω K9 Nivel del contenedor de NaClO2: señal de nivel bajo Contacto abierto: señal de nivel bajo de NaClO2 K10 Nivel del contenedor de NaClO2: señal de vacío Contacto abierto: señal de vacío de NaClO2 K11 Tanque intermedio externo: nivel mín. K12 Tanque intermedio externo: nivel máx. K13 Tanque intermedio externo: nivel máx. -máx. Entrada analógica Concentración de dióxido de cloro Célula de medida (opcional) Sensor de temperatura Pt100 en la célula de medida Entrada de contacto (control de bucle compuesto) Contador de agua de contacto 50 impulsos/segundo, máx. Tensión máxima: 13 V Entrada externa 49, 50: paro Para la habilitación de procesos y fallas externas Entrada en mV pH u ORP 53, 54, H2O Entrada para sensor de agua de muestra, para la célula de medida Tensión máxima: 13 V 6.3 Salidas del controlador Salidas Descripción Salida analógica de 0(4)-20 mA Salida de corriente Control Salida analógica para dispositivo externo (proporcional a la concentración de ClO2) Salida de corriente Valor medido para medidas de comprobación 0(4)-20 mA Carga: 500 Ω Válvula solenoide de suministro de agua Relevador 1 Bomba dosificadora de HCl Relevador 2 Bomba dosificadora de NaClO2 Relevador 3 Relevador de alarma (contacto de conmutación) Salida de libre potencial Relevador 4 Relevador de advertencia Salida de libre potencial Relevador 5 79 Español (MX) Salidas Descripción Bomba dosificadora de ClO2 Relevador 6 80 Aviso Como consecuencia de las fallas de operación que pudieran derivarse de los daños de transporte existe un mayor riesgo de dañar el equipo y sufrir lesiones personales. La instalación se describe con detalle en las instrucciones de servicio. La empresa operadora puede usar esta subsección para planificar la instalación. 8.1 Preparación del lugar de instalación No use una cuchilla afilada ni objetos puntiagudos. Abra el empacado con cuidado. El propietario y los operarios deben asegurarse de que se cumplan todas las condiciones descritas a continuación antes de llevar a cabo la instalación para conseguir que el sistema opere de forma óptima, y técnica y estructuralmente segura. Extraiga el dispositivo de la caja con cuidado. 8.1.1 Requisitos No doble las mangueras ni los cables. Transporte el sistema OCD 162-30 o -60 exclusivamente en posición vertical. • La instalación debe tener lugar en un área interior, no expuesta a la incidencia directa de la luz solar, bien ventilada y suficientemente iluminada. Debe controlarse la temperatura ambiente para impedir la formación de hielo. • Han de cumplirse las especificaciones en cuanto a temperatura, humedad y calidad del agua de dilución. • El montaje debe llevarse a cabo en paredes/suelos de concreto. (Los tornillos de montaje en pared poseen una longitud de 3.93" (100 mm)). • Debe contarse con una fuente de alimentación que satisfaga los requisitos descritos en la sección 6.1 Datos eléctricos. • La presión del sistema debe encontrarse comprendida dentro de los límites de los diferentes equipos. • Prepare una línea de agua de dilución que suministre agua potable provista de válvulas y todos los accesorios necesarios. No sacuda, golpee ni deje caer la caja. Nota 8. Instalación No ajuste el mando de ajuste de longitud de carrera de la bomba. No debe ajustarse hasta que la bomba se encuentre en operación. 7.1 Desempacado Unidades empacadas: 1 caja. Contenido: sistema Oxiperm Pro con cubierta, mangueras, tornillos y accesorios. Dimensiones La x An x Al [in (mm)] Peso bruto/neto [lbs (kg)] 36 x 36 x 21 (900 x 900 x 518) OCD-162-5: 67/58 (30/26) OCD-162-10: 71/62 (32/28) • 31 x 22 x 72 (766 x 558 x 1813) OCD-162-30-S: 175/153 (79/69) Instale un drenaje en el suelo para el drenaje del agua de limpieza y muestra procedente de la célula de medida. • 31 x 22 x 72 (766 x 558 x 1813) OCD-162-60-S: 219/186 (99/84) Debe contarse con espacio de almacenamiento y bandejas de contención secundaria aisladas para los contenedores (llenos o vacíos) de las sustancias químicas precursoras. • Han de cumplirse todos los códigos y reglamentos aplicables en materia de incendios. • Los equipos deben gozar de protección frente al acceso no autorizado y satisfacer los requisitos establecidos por todos los reglamentos de seguridad y prevención de accidentes. • Han de cumplirse todos los códigos/reglamentos y directrices OSHA relativos a la exposición a ClO2. • El dispositivo de desconexión eléctrica debe etiquetarse correctamente, y ser fácil de leer y operar. 1. Desempaque el dispositivo. 2. Desempaque la cubierta. 3. Desempaque la célula de medida, si se incluye. 4. Conserve el empacado original a fin de poder transportar el dispositivo para su mantenimiento. 5. Compruebe si alguno de los dispositivos (en el caso de que haya recibido más de uno) ha sufrido daños durante el transporte, prestando especial atención a los tubos y cables. 7.2 Daños durante el transporte Aviso 1. Empaque el dispositivo en el empacado original. ¡Un defecto en el sistema de disparo del dispositivo de corriente residual (RCD) representa un peligro de muerte! 2. Informe al transportista de los daños sufridos durante el transporte. Si el dispositivo está conectado a una instalación eléctrica dotada de un dispositivo de corriente residual (RCD) como medio de protección complementario, el RCD deberá dispararse cuando se produzcan derivaciones a tierra con contenido de corriente continua (corriente continua pulsante) y derivaciones a tierra de corriente continua uniforme. Esto significa que debe emplearse un RCD de tipo B, sensible a la corriente universal. 3. Devuelva el dispositivo al proveedor. Se recomienda la instalación de un dispositivo de advertencia de gas. Nota Unidad de advertencia de gas DIA-G - sensor potenciostático de cloro gaseoso; - rango de medida: 0.00 to 1.00 ppm. 81 Español (MX) 7. Transporte y empacado Español (MX) 8.2 Preparativos previos a la instalación Lista de comprobación 1. Leer las instrucciones de instalación y operación de todos los equipos, incluidos el generador, la célula de medida, las bombas y los accesorios. Conservar los manuales en un lugar seco en el que los operarios puedan consultarlos si así lo necesitan. 2. Medir la presión y la temperatura de la línea de agua de dilución y la línea principal de agua. 3. Medir la temperatura y la humedad de la sala. 4. Obtener las autorizaciones necesarias para el almacenamiento de sustancias químicas, si es necesario. 8.3 Conexión del cable de suministro eléctrico Hecho Aviso La ejecución incorrecta de las conexiones eléctricas puede dar lugar a lesiones personales graves y daños a la propiedad. Las conexiones eléctricas sólo pueden ser llevadas a cabo por técnicos expertos autorizados por Grundfos. Desconecte el suministro eléctrico antes de comenzar a trabajar. Conecte el suministro eléctrico de acuerdo con los reglamentos locales. Use un separador omnipolar. Aviso 5. Adquirir accesorios. Consulte la sección 11. Lista de accesorios. Los escapes de gas resultantes de una bolsa de compensación de volumen dañada representan un riesgo de envenenamiento por gas. 6. Instalar un collarín de toma para el suministro de agua de dilución en la línea de agua potable. No pase el cable de suministro eléctrico a través del espacio que queda tras el controlador. 7. Instalar un collarín de toma para la unidad de inyección en la línea principal. Páselo por un lado, entre el controlador y el tanque de reacción. 8. Instalar una tubería protectora para la línea de ClO2 que conduce al punto de inyección (si es necesario). Requisitos previos para el interruptor principal: 9. Instalar un collarín de toma para la extracción de agua de muestra en la línea principal (si es necesario). - interrupción bipolar. 10. Proporcionar equipamiento de protección individual según los códigos/reglamentos y las directrices OSHA. Consulte las instrucciones de servicio si desea obtener más información. 11. Colocar todas las señales de advertencia suministradas. Colocar una señal de advertencia con el texto: "Se prohíbe prender fuego o llamas abiertas y fumar". 82 - tensión de operación: 110 VCA, mín.; - corriente de operación: 4 A, mín; 15 A, máx.; Sitúe el interruptor principal tan cerca como sea posible del sistema OCD-162. 9.1.1 Ajuste del proceso (cuántos lotes) Todos los menús del software se pueden seleccionar desde el "Menú principal" pulsando [Arriba] y [Abajo]; pulse [OK] para acceder a cualquiera de ellos. Pulse [Esc] para volver al nivel anterior del menú. Para especificar si sólo debe prepararse un lote de dióxido de cloro o si deben prepararse varios lotes, o bien si el proceso de generación debe ejecutarse continuamente, proceda del siguiente modo: La estructura de los diferentes submenús se ilustra por medio de un gráfico. 1. "Menú principal > Proceso" > [OK]. Arranque Menú principal Interrumpir Proceso Funcionamiento Interrumpir Funcionamiento Ciclos Tanq. batch ext. TM03 6903 4506 Arranque Proceso "Funcionamiento" > [OK]. Funcionamiento Tanq. batch int. Tanq. batch ext. Estructura del menú "Proceso" "Tanq. batch int." > [OK]. 9.1 Conexión del sistema Tanq. batch int. 1. Abra la línea de suministro de agua de dilución. 2. Conecte el interruptor principal del suministro eléctrico. X Ciclos El sistema se pondrá en marcha. 0 = continuo X: 1....20 12345 Fig. 13 Pantalla de arranque 3. Pulse [OK] para confirmar. Aparecerá el "Menú principal". El sistema quedará así listo para el uso. TM03 6921 4506 El sistema generará el número seleccionado de lotes. X: 0 Producción continua El proceso de generación se ejecutará hasta que el tanque intermedio externo esté lleno. 9.2 Inicio de la generación 9.2.1 Inicio de la generación de dióxido de cloro 1. "Menú principal > Proceso" > [OK]. Proceso Arranque Menú principal Interrumpir Proceso Funcionamiento Regulador ClO2* Alarma 2. "Arranque" > [OK]. Servicio Arranque Ajuste básico Arranque Mantenimiento volver * El submenú "Regulador ClO2" aparecerá sólo si se ha definido el controlador en "Ajuste básico" > "Regulador ClO2". 3. "volver" > [OK]; el comando se cancelará. Arranque Arrancar producción ClO2? 4. "Arranque" > [OK]; se iniciará la generación de dióxido de cloro. Proceso marcha ......... 24,5 °C 1 2 3 4 5 0,23 mg/l La dosificación comenzará automáticamente en cuanto el tanque intermedio esté lleno. 83 Español (MX) 9. Operación Español (MX) 9.3 Finalización de la generación y dosificación del ClO2 9.4 Reanudación de la generación tras una interrupción 9.3.1 Finalización de la generación de dióxido de cloro 9.4.1 Reanudación de la generación tras finalizar la producción de dióxido de cloro 1. "Menú principal > Proceso" > [OK]. Durante la puesta en servicio y en régimen normal, inicie la generación de dióxido de cloro: Proceso Arranque – "Menú principal > Proceso" > [OK]. Interrumpir – "Arranque" > [OK]. – "Arranque" > [OK]. Funcionamiento 2. "Interrumpir" > [OK]. Proceso Interrumpir El contenido indefinido del tanque de reacción se transferirá al tanque intermedio y se mostrará el mensaje de advertencia "Comprovar batch ClO2". El lote debe eliminarse; consulte la sección 9.5.2 Drenaje manual del tanque intermedio. A continuación, el proceso y la dosificación continuarán normalmente. volver 3. "volver" > [OK]; el comando se cancelará. 4. "Interrumpir" > [OK]; la generación de dióxido de cloro se detendrá. Parar proceso 12345 9.4.2 Reanudación de la generación tras la resolución de una falla Confirme el mensaje de alarma. Reanude la operación según lo descrito en la sección 9.4.1 Reanudación de la generación tras finalizar la producción de dióxido de cloro. 9.4.3 Reanudación de la generación tras la sustitución de un contenedor químico El sistema Oxiperm Pro continuará operando automáticamente. 9.4.4 Reanudación de la generación tras una interrupción del suministro eléctrico Nota La reacción química en el tanque de reacción continuará. La bomba dosificadora continuará operando hasta que el tanque intermedio interno esté vacío. Para que la operación continúe una vez finalizada la generación de dióxido de cloro, consulte la sección 9.4.1 Reanudación de la generación tras finalizar la producción de dióxido de cloro. El sistema Oxiperm Pro se conectará de nuevo automáticamente en cuanto se restablezca el suministro eléctrico. Si el tanque de reacción está lleno, el líquido se hallará en un estado indefinido. Puede contener demasiado ácido clorhídrico o muy poco NaClO2. El controlador usa el interruptor de flotador del tanque de reacción para determinar si este está lleno o vacío, y actúa en consecuencia: • 9.3.2 Finalización del proceso de dosificación • Los técnicos de mantenimiento pueden desconectar el controlador a través del menú "Ajuste básico". Si desea obtener más información, consulte la sección 9.3.3 Reanudación del proceso de dosificación. • Para desconectar el controlador manualmente, consulte la sección 9.14 Inicio o interrupción manual de la dosificación de ClO2. – Si el tanque de reacción está parcialmente lleno, se llenará con agua. El líquido indefinido se drenará en el tanque intermedio y se mostrará el siguiente mensaje de alarma: "Comprovar batch ClO2". – Drene manualmente el tanque intermedio. Si desea obtener más información, consulte la sección 9.5.2 Drenaje manual del tanque intermedio. Si el tanque intermedio no se vacía manualmente, el líquido indefinido se dosificará. – La bomba dosificadora se detendrá cuando se vacíe el tanque intermedio. 9.3.3 Reanudación del proceso de dosificación • Para conectar manualmente el controlador, consulte la sección 9.14 Inicio o interrupción manual de la dosificación de ClO2. El tanque de reacción está parcial o completamente lleno y el tanque intermedio está vacío: • El tanque de reacción está vacío y el tanque intermedio está parcial o completamente lleno: – En el modo de generación continua de ClO2 o si la operación tiene lugar con un tanque intermedio externo, se iniciará un nuevo proceso de generación. • El tanque de reacción está parcial o completamente lleno y el tanque intermedio está parcial o completamente lleno: – El lote restante se dosificará en el tanque intermedio. – El tanque intermedio se llenará de agua. El líquido indefinido permanecerá en el tanque de reacción hasta que el tanque intermedio se vacíe. Se suministrará agua para desbordar el tanque de reacción y se mostrará el mensaje de alarma "Comprovar batch ClO2". – Drene manualmente el tanque intermedio. Si el tanque intermedio no se drena manualmente, la solución indefinida se dosificará. – En el modo de generación continua de ClO2, se iniciará un nuevo proceso de generación cuando se vacíe el tanque de reacción. 84 Aviso El dióxido de cloro gaseoso representa un riesgo de envenenamiento. El lavado sólo puede iniciarse si la generación de dióxido de cloro no se encuentra en curso. De lo contrario, el menú "Lavando" no será visible. El proceso de lavado se puede detener en cualquier momento pulsando [Esc]. 9.5.1 Preparativos previos al lavado No mezcle clorito de sodio y ácido clorhídrico. 1. Antes de iniciar el lavado, prepare los siguientes artículos: No introduzca las lanzas de succión en la misma cubeta. – Cubetas de plástico vacías de 5 galones (10 litros) (1 cubeta para sistemas OCD-162-5, -10, -30; 2 cubetas para sistemas OCD-162-60) No inserte las lanzas de succión en el contenedor erróneo. Preste atención a las advertencias descritas en las etiquetas de los contenedores químicos, las lanzas de succión y las bombas: rojo = HCl, azul = NaClO2. Aviso La manipulación incorrecta de las sustancias químicas representa un riesgo de lesiones personales graves y daños a los equipos. Use equipamiento de protección individual (guantes protectores, prendas protectoras y protección ocular) durante el trabajo con los equipos. – Manguera de PE (11 x 8 mm) para la llave de drenaje del tanque intermedio – Sustancia de descomposición de dióxido de cloro (tiosulfato de sodio Na2S2O3 x 5 H2O): 20 g para OCD-162-5; 40 g para OCD-162-10; 120 g para OCD-162-30; 240 g para OCD-162-60 – Dos cubetas de 5 galones (10 litros) llenas de agua hasta algo más de la mitad – Los tapones roscados originales de los contenedores químicos 9.5.2 Drenaje manual del tanque intermedio 1. Coloque dos cubetas de 5 galones (10 litros) con agua a la izquierda y a la derecha de los contenedores químicos. Aviso 2. Desenrosque el tapón roscado de la lanza de succión del contenedor de clorito de sodio. Extraiga la lanza de succión y colóquela en una de las cubetas de agua. La dispersión de gotas al extraer la lanza de succión del contenedor químico representa un riesgo de quemadura. 3. Enrosque el tapón original en el contenedor de clorito de sodio (etiqueta azul). Extreme la precaución para evitar el contacto químico con la piel, la ropa, los zapatos y el suelo. Cualquier gota dispersa en el contenedor o en la bandeja de contención debe enjuagarse inmediatamente con agua. El sistema Oxiperm Pro posee dos funciones de lavado: • Lavado automático; consulte la sección 9.4.4 Reanudación de la generación tras una interrupción del suministro eléctrico. • Lavado con el comando de menú "Lavando", descrito en esta sección. 4. Desenrosque el tapón roscado de la lanza de succión del contenedor de ácido clorhídrico (etiqueta roja). Extraiga la lanza de succión y colóquela en la otra cubeta de agua. 5. Enrosque el tapón original en el contenedor de ácido clorhídrico. • antes de un período de inactividad prolongado del sistema 6. Llene la cubeta vacía con 1 litro de agua y 20 g (OCD-162-5), 40 g (OCD-162-10) o 120 g (OCD-162-30) de sustancia de descomposición de dióxido de cloro, y colóquela a la izquierda del sistema Oxiperm Pro. Para sistemas OCD-162-60, llene dos cubetas vacías, cada una de ellas con 1 litro de agua y 120 g de sustancia de descomposición de dióxido de cloro, y colóquelas a la izquierda del sistema Oxiperm Pro. • antes de realizar tareas de mantenimiento y revisión. 7. Retire la cubierta del sistema Oxiperm Pro. El sistema Oxiperm Pro debe lavarse empleando el comando de menú "Lavando" en las siguientes situaciones: Todo el sistema se lava con agua para eliminar cualquier resto de sustancias químicas en las mangueras de succión, las bombas y el tanque de reacción. Para el lavado se emplea agua de dilución. Antes del lavado, las lanzas de succión deben extraerse de los contenedores químicos e introducirse en cubetas individuales de 5 galones (10 litros) con agua potable, de modo que puedan absorber el agua. Las bombas se lavan durante cuatro minutos. 8. Conecte un extremo de la manguera (PVC) a la llave de drenaje del tanque intermedio y coloque el otro extremo en la cubeta. Abra la llave de drenaje. Antes del lavado, el tanque intermedio debe drenarse manualmente a través de la llave de drenaje. 10. Cierre la llave de drenaje cuando el tanque intermedio esté vacío. Arranque H2O Bomba HCl:, 2 min. 9. Vacíe el contenido del tanque intermedio (OCD-162-5: alrededor de 1 litro; OCD-162-10: alrededor de 1.8 litros; OCD-162-30: alrededor de 6.5 litros; OCD-162-60: alrededor de 13.0 litros) en la cubeta (o las cubetas, en su caso). Bomba NaClO2:, 2 min. H 2O Drenar tanq. batch int. [OK] P. F. espere Final TM04 0855 0908 2x Fig. 14 Proceso de lavado 85 Español (MX) • 9.5 Lavado Español (MX) 9.5.3 Inicio del lavado 9.5.5 Interrupción del lavado 1. Menú > Servicio > Proceso > Lavando El proceso de lavado se puede interrumpir en cualquier momento pulsando [Esc]. Lavando Sumergir succión en agua [OK] 2. Pulse [OK] si las lanzas de succión están en el agua. 9.5.6 Respuesta a fallas de lavado El enjuague de las bombas puede prolongarse durante cinco minutos. Si aparece el siguiente mensaje después de cinco minutos, siga los pasos descritos a continuación: Lavando Lavando Drenar tanq. batch int. [OK] 3. Pulse [OK] si el tanque intermedio está vacío; consulte la sección 9.5.2 Drenaje manual del tanque intermedio. Error de lavado 1. Solicite soporte técnico. Puede que el problema tenga relación con las bombas. 2. Una vez eliminada la falla, pulse [Esc] u [OK] para confirmar. Lavando 3. Reanude el lavado. Cerrar Valvula salida [OK] 9.6 Venteo manual de la bomba dosificadora 4. Pulse [OK] si la llave de drenaje está cerrada. Aviso 5. Se iniciará el lavado. El proceso de lavado se ejecutará automáticamente dos veces. La manipulación incorrecta de las sustancias químicas representa un riesgo de daños al equipo y lesiones personales. 6. Proceso de lavado: Asegúrese de usar el equipamiento de protección individual necesario antes de comenzar a trabajar. – El tanque de reacción se llenará con agua de dilución hasta el nivel K1. – La bomba de ácido clorhídrico operará durante dos minutos. – La bomba de clorito de sodio operará durante dos minutos. La bomba dosificadora se puede ventear manualmente empleando la válvula multifunción. – El tanque de reacción se llenará con agua de dilución hasta el nivel K4 y se desbordará en el tanque intermedio. Aparecerá entonces el siguiente mensaje: Lavando Nota Condiciones para el venteo: Realizando lavado • El tanque intermedio debe contener solución de dióxido de cloro. • La bomba dosificadora debe operar en el modo "manual". Al final del lavado, aparecerá el mensaje: Lavando Si la bomba dosificadora está operando: P. F. espere 7. Si el tanque de reacción está vacío, el proceso de lavado se repetirá. Después de dos procesos de lavado, aparecerá el siguiente mensaje: Lavando Lavado finalizado [Esc] 8. Confírmelo pulsando [Esc]. 9.5.4 Trabajo con el sistema después del lavado 1. Desconecte la manguera de la llave de drenaje y colóquela en la cubeta. 2. Vuelque el contenido de la cubeta en el drenaje. 3. Limpie a fondo la manguera, la cubeta y el drenaje con agua. 4. Desenrosque el tapón original del contenedor de clorito de sodio. 5. Extraiga la lanza de succión de clorito de sodio de la cubeta de agua e insértela en el contenedor de clorito de sodio. Enrosque el tapón de la lanza de succión en el contenedor. Conserve el tapón original. 6. Desenrosque el tapón original del contenedor de ácido clorhídrico. 7. Extraiga la lanza de succión de ácido clorhídrico de la cubeta de agua e insértela en el contenedor de ácido clorhídrico. Enrosque el tapón de la lanza de succión en el contenedor. Conserve el tapón original. 8. Vuelva a colocar la cubierta en el sistema Oxiperm Pro. 86 Accione el mando verde de la válvula multifunción sólo si la bomba dosificadora está operando. 1. Sostenga los mandos verde y negro de la válvula multifunción. Gire el mando verde ligeramente en el sentido de las agujas del reloj hasta alcanzar el tope (el movimiento es casi imperceptible). Si desea obtener más información, consulte las instrucciones de instalación y operación de la válvula multifunción. 2. Repita el procedimiento si es necesario. La bomba dosificadora debe haberse venteado ahora. Al girar el mando, se abre la válvula de contrapresión de la válvula multifunción hasta la línea de desbordamiento. La solución de dióxido de cloro, quizá con burbujas de aire, vuelve entonces al tanque intermedio. 9.7.3 Ajuste de la hora La configuración se modifica del siguiente modo: 1. "Menú principal > Ajuste básico" > [OK]. 1. "Menú principal > Ajuste básico" > [OK]. 2. "Hora/Fecha" > [OK]. 3. "Hora" > [OK]. 4. Pulse [Arriba] o [Abajo] para ajustar la hora de puesta en servicio y confirme con [OK]. Menú principal El sistema guardará los ajustes. Ajuste básico 9.7.4 Ajuste de la fecha 1. "Menú principal > Ajuste básico" > [OK]. Idioma 2. "Hora/Fecha" > [OK]. 3. "Fecha" > [OK]. Se mostrará la fecha actual. Función código 4. Pulse [OK] para confirmar, o pulse [Arriba] o [Abajo] para ajustar la fecha de puesta en servicio. Pulse [OK] para confirmar. Pantalla TM03 6906 4505 Hora/Fecha Fig. 15 Estructura del menú "Ajuste básico" para operarios Nota El acceso a los demás menús sólo se puede llevar a cabo usando el código de servicio. 9.7.1 Modificación del idioma 1. "Menú principal > Ajuste básico" > [OK]. 2. "Idioma" > [OK]. 9.7.5 Ajuste o cancelación del horario de verano 1. "Menú principal > Ajuste básico" > [OK]. 2. "H. verano/fech."> [OK]. 3. Pulse [Arriba] o [Abajo] para ajustar el parámetro. 9.7.6 Modificación del contraste de la pantalla 1. "Menú principal > Ajuste básico" > [OK]. 2. "Pantalla" > [OK]. El contraste de la pantalla se muestra en porcentaje. 9.7.2 Modificación del código de operario 3. Pulse [Arriba] para aumentar el nivel de contraste; pulse [Abajo] para reducir el nivel de contraste. Pulse [OK] para confirmar. 1. "Ajuste básico" > "Función código" > [OK]. El sistema guardará los ajustes. 3. Seleccione el idioma del operario > [OK] > [Esc]. Función código 9.7.7 Versión de software Cambiar código 1. "Menú principal > Servicio > Versión program" > [OK]. Borrar código Versión program 2. "Cambiar código" > [OK]. Oxiperm Pro 162 Se solicitará el código antiguo: 5 g/h Función código código antiguo: 0 3. Pulse [Arriba] para introducir el código antiguo y confirme con [OK]. V 1.03.0 2. Ver la versión del programa > [Esc]. Nota Estas instrucciones no son válidas para versiones de software anteriores a la V 1.03.0. Función código código nuevo: 0 4. Pulse [Arriba] para introducir el código nuevo (máximo 9999) y confirme con [OK]. El código nuevo quedará así establecido. El código se solicitará siempre que un usuario trate de acceder a cualquier submenú accesible para operarios. Eliminación del código 1. "Borrar código" > [OK]. El código establecido se eliminará. A partir de ahora, el acceso sólo será posible empleando el código de operario predeterminado: 0000. 87 Español (MX) 9.7 Modificación de la configuración Menú principal Servicio Proceso (6) Status Lista d.eventos Producción ClO2 Lavando Arranque Status Medición Químicos Interrumpir Mantenimiento Duración ClO2 (1) HCl/NaClO2 (4) ClO2 pH (4) Redox (4) Temperatura Valor medido Dat.cal/diarios (2) Regulador ClO2 (5) (3) Caudalím. agua (5) Comp. temp. Prueba relés Nivel test Prueba pantalla Versión program Fig. 16 Estructura del menú "Servicio" para ingenieros de mantenimiento (1) Sólo visible si está activada la opción "Medición". (2) Sólo visible si está activada la opción "Regulador ClO2". (3) Sólo visible si está activada la opción "Caudalím. agua". (4) Diferentes submenús, según la célula de medida elegida y la variable medida. (5) No visible para aplicaciones con tanque intermedio externo. (6) Sólo visible si está activada la opción "Proceso". 88 TM03 6940 4506 Español (MX) 9.8 Monitoreo de los procesos de generación y dosificación Los valores medidos de este menú sólo se muestran si está habilitada la opción "Medición". Nota Si se ha seleccionado la célula de medida AQC-D6, sólo se mostrará el valor medido de ClO2. Si se ha seleccionado la célula de medida AQC-D11, se mostrarán los valores medidos de ClO2 y pH/Redox. 1. "Menú principal > Servicio" > [OK]. 2. "Medición" > [OK]. Valor de pH Español (MX) 9.8.1 Valores medidos actuales de ClO2, temperatura del agua y pH/ORP 1. "Menú principal > Servicio" > [OK]. 2. "Medición" > [OK]. Medición ClO2 Temperatura(1) pH (1) Sólo visible si se ha seleccionado la célula de medida AQC-D11. 3. pH > [OK]. Medición pH Medición Dat.cal/diarios ClO2 Valor medido Temperatura(1) 4. Pulse [Abajo] para seleccionar "Valor medido" y confirme con [OK]. pH/Redox(2) (1) Sólo visible si se ha seleccionado la célula de medida AQC-D11. (2) Seleccione pH u ORP si lo desea, pero no ambos parámetros. Valor medido de ClO2 1. "ClO2" > [OK]. Se mostrará el valor medido actual de pH: – valor medido de pH; – tensión [mV]; – rango de medida ajustado [pH]. Medición pH Medición ClO2 7.20 pH Dat.cal/diarios -30 mV Valor medido 0.00 - 14.00 pH 2. Pulse [Abajo] para seleccionar "Valor medido" y confirme con [OK]. Pulse [Esc] para volver al menú anterior. Se mostrará el valor medido actual de ClO2: 1. Pulse [Arriba] para seleccionar "Dat.cal/diarios" y confirme con [OK]. – concentración de ClO2 [mg/l]; – corriente procedente de la célula de medida [µA]; – rango de medida ajustado [mg/l]. Registro de calibración de pH Dat.cal/diarios Número 1 Medición ClO2 Fecha 2013-05-24 0.2 mg/l Hora 09:01 4.061 µA Pend.: -54.2 0.2 - 1.0 mg/l Asim. 11.31 Registro de calibración de ClO2 Mem. int. 1 4.01 1. Pulse [Arriba] para seleccionar "Dat.cal/diarios" y confirme con [OK]. Mem. int. 2 7.00 T.Cal 25.0 Dat.cal/diarios Número 1 Fecha 2013-05-24 Hora 09:01 Pend.: -54.2 Asim. 11.31 Mem. int. 1 4.01 Mem. int. 2 7.00 T.Cal 25.0 2. Se mostrarán los 10 últimos registros de calibración en orden cronológico. El registro 1 corresponde al último guardado. 3. Pulse [OK] para ver los registros anteriores. Pulse [Arriba] o [Abajo] para ver todas las líneas con datos de calibración. 2. "ClO2" > [OK]. Se mostrarán los 10 últimos registros de calibración en orden cronológico en "Dat.cal/diarios". El registro 1 corresponde al último guardado. 3. Pulse [OK] para ver los registros anteriores. 89 Español (MX) Valor de Redox 9.8.2 Parámetros de control actuales 1. "Menú principal > Servicio" > [OK]. No para aplicaciones con tanque intermedio externo. 2. "Medición" > [OK]. Parámetros del controlador de punto de ajuste 1. "Menú principal > Servicio" > [OK]. Medición 2. "Regulador ClO2" > [OK]. ClO2 Temperatura (1) Regulador ClO2 Redox (1) Sólo visible si se ha seleccionado la célula de medida AQC-D11. 3. "Redox" > [OK]. y-out: %:.............. 75 % Teor.: mg/l:....... 0.40 mg/l regul paro march XP:.............................. 83 % TN:......................... 300 seg. Medición Redox (TV) Dat.cal/diarios Capacidad dosif.:........100 % Valor medido 4. Pulse [Abajo] para seleccionar "Valor medido" y confirme con [OK]. Menú y-out: Medición Redox -1600 mV Teor.: -1500 mV Se mostrará el valor medido actual de ORP: Descripción Señal de salida del % controlador hacia la bomba dosificadora mg/l Punto de ajuste en mg/l regul paro march Tipo de controlador – valor medido de ORP: tensión [mV]; XP Banda proporcional: si se selecciona el rango de controlador P, la variable de accionamiento (volumen de dosificación) será proporcional a la desviación del sistema (diferencia entre el valor real y el punto de ajuste) TN Tiempo de restablecimiento P, controlador PI y PID (TV) Tiempo de acción derivativa Controlador PID – rango de medida ajustado [mV]. 5. Pulse [Esc]. Registro de calibración de ORP 1. Pulse [Arriba] para seleccionar "Dat.cal/diarios" > [OK]. Dat.cal/diarios Número 1 Fecha 2013-05-24 Hora 08:54 Offset -4.49 2. Se mostrarán los 10 últimos registros de calibración en orden cronológico en "Dat.cal/diarios". El registro 1 corresponde al último guardado. P.máx: Capacidad máxima (0-100 %) (el valor introducido en el % menú "Regulador ClO2" de la sección "Rend dosif") T.con: s 3. Pulse [OK] para ver los registros anteriores. Temperatura del agua de muestra 1. "Menú principal > Servicio" > [OK]. 2. "Medición" > [OK]. 3. "Temperatura" > [OK]. Se mostrará el valor medido actual: – temperatura [°C]; – rango de medida ajustado. Si se supera o no se alcanza el rango de medida, ello indicará la existencia de una falla (por ejemplo, la rotura del cable del sensor de temperatura). Temperatura 23 °C 0.0 - 50.0 °C 90 Visible en Mínimo a tiempo Controlador interpulso 9.8.4 Estado del proceso 1. "Menú principal > Servicio" > [OK]. 1. "Menú principal > Servicio" > [OK]. 2. "Regulador ClO2" > [OK]. 2. "Proceso" > [OK]. 3. "Status" > [OK]. Regulador ClO2 y-out: %:................ 75 % Cant.: mg/l:........ 0.40 mg/l Status proceso Suministro HCl funcionando regul proporcion Ejemplos de mensajes de estado: P.máx: %:............. 100 % T.con: s:............. 1.0 sec. dcoef:.............................. 1.0 Menú y-out: Cant.: Descripción % Visible en Señal de salida del controlador hacia la bomba dosificadora. P.máx: T.con: Tipo de controlador Capacidad máxima (0-100 %) (el valor introducido en el menú % "Regulador ClO2" de la sección "Rend dosif") s dcoef: Mínimo a tiempo Mensaje de estado Descripción Suministro 1 H2O funcionando Inicio de la generación de ClO2; agua de dilución 1; relevador 1 Suministro HCl funcionando Bomba de HCl; relevador 2 Sum. NaClO2 funcionando Bomba NaClO2:; relevador 3 mg/l 0.20 mg/l regul proporcion Español (MX) Parámetros del controlador proporcional Controlador interpulso Coeficiente de dosificación, calculado por el controlador Tiempo reaccion Temporizador activo; mostrando el tiempo de reacción restante Suministro 2 H2O funcionando Agua de dilución 2; relevador 1 Llenado del tanq. batch int. Después de agua de dilución 3; relevador 1 Mensaje de estado Descripción Sistema en espera En espera hasta que el tanque intermedio interno se haya vaciado o el sistema está esperando a que se alcance un nivel; se mostrará el tiempo restante Parar proceso Un mensaje de alarma ha interrumpido el proceso Interrupción del procesos Un mensaje de alarma o comando de menú ha provocado la finalización del proceso 9.8.3 Valor de entrada actual del caudalímetro de agua No para aplicaciones con tanque intermedio externo. 1. "Menú principal > Servicio" > [OK]. 2. "Caudalím. agua" > [OK]. Contador de agua de contacto Caudalím. agua 1.20 imp./sec. 9.8.5 Lista de eventos La pantalla mostrará: La lista de eventos es útil para la búsqueda de fallas. Las fallas y los mensajes correspondientes se almacenan en la lista de eventos en orden cronológico. • La tasa de impulso del contador de agua de contacto en impulsos por segundo. 1. "Menú principal > Servicio > Proceso" > [OK]. • El porcentaje del caudal máximo de entrada (por ejemplo, 40 m3/h => 54 % x 40 m3/h = 21.6 m3/h). 54 % Caudalímetro Caudalím. agua 10 mA 2. "Lista d.eventos" > [OK]. El registro número 1 corresponde al registro más reciente, siendo el número 99 el más antiguo. El registro más antiguo se elimina cuando se almacena un registro nuevo. – Pulse [Abajo] para recorrer la lista. Si desea familiarizarse con los posibles eventos, consulte las tablas de mensajes de alarma incluidas en la sección 9.11 Fallas con mensaje de error. 54 % La pantalla mostrará: • La corriente en mA correspondiente al caudal. • El porcentaje del caudal de entrada (por ejemplo, Qmáx = 40 m3/h => 54 % = 21.6 m3/h). Lista d.eventos Número......................... 1/99 Interrupción del procesos 2008-07-22.................. 11:45 91 Español (MX) 9.8.6 Número de lotes de ClO2 1. "Menú principal > Servicio > process > Producción ClO2". 9.8.9 Indicación de la "Duración ClO2" en el tanque de reacción y el tanque intermedio La cifra se restablecerá a 0 tras 9999 lotes. 1. "Menú principal > Servicio > Proceso > Producción ClO2". Producción ClO2 Producción ClO2 25 Ciclos Ciclos Químicos 9.8.7 Fecha de mantenimiento 1. "Menú principal > Servicio > Proceso > Producción ClO2 > Mantenimiento". Mantenimiento Duración ClO2 2. La "duración" del ClO2 se muestra con el formato hh:mm:s. Mantenimiento Duración ClO2 LAST Tanque reactor 2012-07-25 03:16 SIGUIENTE Tanq. batch int. 2013-07-25 00:00 9.8.8 Restablecimiento del consumo de sustancias químicas tras la sustitución de los contenedores El controlador calcula el consumo de sustancias químicas y lo muestra en litros. Se inicia automáticamente a 0.000 litros. Consulta del consumo de sustancias químicas 1. "Menú principal > Servicio > Proceso > Producción ClO2 > Químicos". Químicos HCl NaClO2 Reset 2. HCl > [OK]. HCl 0.000 L desde 2012-04-29 3. Aplique el mismo procedimiento para consultar el consumo de NaClO2 y HCl. Restablecimiento del consumo de sustancias químicas 1. "Producción ClO2 > Químicos > Reset". Reset HCl NaClO2 2. HCl > [OK]. El contador se restablecerá a 0. 3. NaClO2 > [OK]. El contador se restablecerá a 0. 92 3. Pulse [Esc]. 9.8.10 Prueba de la pantalla 1. "Menú principal > Servicio > 2. "Prueba pantalla" > [OK]. Se iniciará la función de prueba. La pantalla se oscurecerá por completo para facilitar la comprobación de los píxeles. Simultáneamente, se activarán todos los indicadores LED. Se iluminarán en color naranja y el indicador LED de alarma de color rojo comenzará a parpadear. Después de 8 segundos, la pantalla volverá a mostrar el submenú "Servicio > Prueba pantalla". Español (MX) 9.9 Ajuste del relevador de advertencia y el relevador de alarma Menú principal (1) Alarma (2) Val.alarma ClO2 Marcha Parada Contr t.dosifica Marcha (3) Parada T. dosific. máx. Histéresis Retardo alarma Rebasamiento Insuficiente TM03 6937 4506 Val.alarma 2 Val.alarma 1 Fig. 17 Estructura del menú "Alarma" (1) La opción "Alarma" sólo es visible si se ha activado la opción "Medición" o un controlador. Consulte "Ajuste básico". (2) La opción "Val.alarma ClO2" sólo es visible si se ha activado la opción "Medición". (3) La opción "Contr t.dosifica" sólo es visible si se ha activado un controlador. 93 Español (MX) 9.10 Configuración del relevador de advertencia El ajuste de fábrica es "Insuficiente". El relevador de advertencia se activa siempre que se señala una alarma y permanece activo hasta que la alarma se confirma (relevador colectivo de advertencia). Si la alarma debe activarse por una insuficiencia: 1. "Menú principal > Ajuste básico" > [OK]. 2. "Relé" > [OK]. 3. Introduzca el código de servicio y confirme con [OK]. 4. "Rele alerta" > [OK]. Seg.cont.errores Marcha (N.C.) Parada (N.O.) El ajuste de fábrica de la salida eléctricamente aislada del relevador de advertencia es "Parada (N.O.)" (normalmente abierto). 5. Seleccione "Marcha (N.C.)" y confirme con [OK]. El ajuste será entonces "normalmente cerrado". Si tiene lugar una interrupción del suministro eléctrico, el relevador señalará una falla (prevención contra fallas). 9.10.1 Ajuste de los valores de alarma Este menú permite ajustar los puntos de conmutación superior e inferior de la alarma: 1. "Menú principal > Alarma" > [OK]. Alarma Val.alarma ClO2 Contr t.dosifica. 2. "Val.alarma ClO2" > [OK]. Val.alarma ClO2 Alarma Marcha Alarma Parada El ajuste de fábrica es "Alarma Parada". 3. "Alarma Marcha" > [OK]. Val.alarma ClO2 Val.alarma 1 Val.alarma 2 Histéresis Retardo alarma Ajuste del punto de conmutación inferior de la alarma "Val.alarma 1" 1. "Val.alarma 1" > [OK]. Val.alarma 1 0.15 mg/l El ajuste de fábrica es 0.15 mg/l. 2. Ajuste de fábrica > [Esc], o introduzca otro valor > [OK]. Sentido conmuta Rebasamiento Insuficiente 94 3. "Insuficiente." > [OK]. Si la alarma se activa debido a que no se ha alcanzado el valor especificado, aparecerá el siguiente mensaje: "Val.alarma2 ClO2 no alcanzado". – Corrija la causa de la insuficiencia. – Confirme el mensaje de alarma. Si la alarma debe activarse por un rebasamiento: 4. "Rebasamiento" > [OK]. Si la alarma se activa debido a que se ha superado el valor especificado, aparecerá el siguiente mensaje: Val.alarma1 ClO2 rebasado. – Corrija la causa del rebasamiento. – Confirme el mensaje de alarma. Ajuste del punto de conmutación superior de la alarma "Val.alarma 2" 1. "Menú principal > Alarma" > [OK]. 2. "Val.alarma ClO2" > [OK]. 3. "Alarma Marcha" > [OK]. Val.alarma ClO2 Val.alarma 1 Val.alarma 2 Histéresis Retardo alarma 4. "Val.alarma 2" > [OK]. Val.alarma 2 0.70 mg/l El ajuste de fábrica es 0.70 mg/l. 5. Ajuste de fábrica > [Esc], o introduzca otro valor > [OK]. Sentido conmuta Rebasamiento Insuficiente El ajuste de fábrica es "Insuficiente". Si la alarma debe activarse por un rebasamiento: 6. Rebasamiento > [OK]. Si la alarma se activa debido a que se ha superado el valor especificado, aparecerá el siguiente mensaje: "Val.alarma2 ClO2 rebasado". – Corrija la causa del rebasamiento. – Confirme el mensaje de alarma. Si la alarma debe activarse por una insuficiencia: 7. "Insuficiente" > [OK]. Si la alarma se activa debido a que no se ha alcanzado el valor especificado, aparecerá el siguiente mensaje: "Val.alarma2 ClO2 no alcanzado". – Corrija la causa de la insuficiencia. – Confirme el mensaje de alarma. 9.10.5 Sustitución de un contenedor químico La histéresis indica la tolerancia del valor de alarma (valor de alarma ± 0.5 x histéresis). Este menú permite ajustar la histéresis de los dos valores de alarma: Nota 1. "Menú principal > Alarma" > [OK]. OCD-162-5, -10: Asegúrese de que los contenedores químicos se encuentren situados correctamente bajo el sistema. 2. "Val.alarma ClO2" > [OK]. Aviso 3. "Alarma Marcha" > [OK]. La mezcla de contenedores químicos o lanzas de succión representa un riesgo de explosión. Ello puede dar lugar a lesiones personales y daños graves al equipo. 4. "Histéresis" > [OK]. Histéresis No mezcle contenedores químicos o lanzas de succión. 0.01 mg/l El ajuste de fábrica es 0.01 mg/l. 1. "Menú principal > Alarma" > [OK]. Preste atención a las advertencias descritas en las etiquetas de los contenedores químicos, las lanzas de succión y las bombas: rojo = HCl, azul = NaClO2. 2. "Val.alarma ClO2" > [OK]. Aviso 3. "Alarma marcha" > [OK]. Riesgo de quemaduras originadas por la dispersión de gotas al retirar la lanza de succión del contenedor químico. 5. Introduzca el valor > [OK]. 9.10.3 Ajuste del retardo de alarma 4. "Retardo alarma" > [OK]. Retardo alarma El dióxido de cloro gaseoso representa un riesgo de envenenamiento. 1 seg Use equipamiento de protección individual para trabajar con el sistema. El ajuste de fábrica es 1 segundo. El rango de ajuste es de 1 a 999 segundos. No permita que entren en contacto el clorito de sodio y el ácido clorhídrico. 5. Introduzca otro valor > [OK]. El relevador de alarma se conecta al final del tiempo especificado. No permita que caigan gotas en la piel, las prendas, el calzado o el suelo. 9.10.4 Activación del monitoreo del tiempo de dosificación Enjuague inmediatamente con agua cualquier gota que caiga en el contenedor o la bandeja de contención. No para aplicaciones con tanque intermedio externo. 1. "Menú principal > Alarma" > [OK]. Alarma Val.alarma ClO2 Contr t.dosifica 2. "Contr t.dosifica" > [OK]. Contr t.dosifica Marcha Los contenedores químicos deben sustituirse: • Lo antes posible después de que se muestre la señal de nivel bajo. • Inmediatamente después de que se muestre la señal de vacío. Procedimiento: 1. Desenrosque el tapón roscado de la lanza de succión insertada en el contenedor químico. El ajuste de fábrica es "Parada". 2. Con cuidado, extraiga la lanza de succión del contenedor e insértela inmediatamente en la tubería de goteo de la bandeja de contención. 3. Seleccione "Marcha" para activar el monitoreo del tiempo de dosificación y confirme con [OK]. 3. Si caen gotas en el contenedor o en el suelo, dilúyalas con agua y enjuáguelas inmediatamente. Parada T. dosific. máx. 600 minutos 4. Retire el contenedor químico vacío. Enrosque el tapón original en el contenedor para almacenarlo antes de deshacerse de él. El ajuste de fábrica es de 600 minutos. 5. Prepare un contenedor químico lleno. El rango de ajuste es de 0 a 600 minutos. 6. Desenrosque el tapón original y consérvelo. 4. "Ajuste fabrica" > [Esc], o seleccione otro valor > [OK] > [Esc]. La alarma se activará si el controlador ajusta la capacidad máxima predefinida (Y-OUT = X %) para la bomba dosificadora a un período de tiempo superior al especificado. 7. Inserte la lanza de succión en el contenedor lleno y enrosque de nuevo el tapón. La generación de dióxido de cloro se reanudará en cuanto se inserte la lanza de succión. El mensaje de alarma se confirmará automáticamente. Restablezca el contador de consumo de sustancias químicas a cero. Si desea obtener más información, consulte la sección 9.8.8 Restablecimiento del consumo de sustancias químicas tras la sustitución de los contenedores. 95 Español (MX) 9.10.2 Ajuste de la histéresis Español (MX) 9.11 Fallas con mensaje de error Mensaje de error, reacción de Oxiperm Pro 1. Señal de nivel bajo de HCl o NaClO2: – La generación de ClO2 continúa. – Relevador de advertencia activado. Causa Solución a) El contenedor de HCl o NaClO2 está casi vacío. Sustituya el contenedor de HCl o NaClO2. Oxiperm Pro OCD-162-05, -10: los contenedores químicos deben colocarse bajo el sistema. b) El flotador de la lanza de succión está mal orientado. Dé la vuelta al flotador. 2. Señal de vacío de HCl o NaClO2: – La generación de ClO2 se detiene y continúa tras la eliminación de la falla. – Relevador de alarma activado. El contenedor de HCl o NaClO2 está vacío. Sustituya el contenedor de HCl o NaClO2. Oxiperm Pro OCD-162-05, -10 - the chemical containers must be positioned under the system. 3. "Comprovar batch ClO2": – La generación de ClO2 continúa. – Relevador de advertencia activado. Mensaje de advertencia; contenido indefinido en el tanque intermedio tras una interrupción del suministro eléctrico. Drene manualmente el tanque intermedio y deseche su contenido. Fluye demasiada agua hacia el tanque intermedio. La solución de ClO2 que contiene el tanque intermedio está demasiado diluida. Hay agua en la bolsa de compensación de volumen o se ha instalado un filtro de carbón activado. Detenga el sistema. 4. "Nivel del tanq. batch int.: – La generación de ClO2 se detiene. – Relevador de alarma activado. a) La válvula solenoide sufre una fuga. Compruebe la válvula solenoide. Solicite la limpieza o sustitución del filtro de la válvula solenoide al departamento de soporte técnico. b) Interruptor de flotador defectuoso en el tanque de reacción, o fluye demasiado HCl y/o demasiado NaClO2 hacia el tanque intermedio. Solicite la sustitución del interruptor de flotador del tanque de reacción al departamento de soporte técnico. c) La presión del agua de dilución es demasiado alta. Compruebe la presión del agua de dilución y ajústela si es necesario. 5. Nivel Máx. - Máx. del tanque intermedio: – Relevador de alarma activado. Interruptor de flotador defectuoso en el tanque intermedio externo, o el tanque intermedio externo se ha desbordado. Solicite la sustitución del interruptor de flotador del tanque intermedio externo al departamento de soporte técnico. 6. "Tiempo excedido suministro 1 H2O": – La generación de ClO2 se detiene. – Relevador de alarma activado. Durante la primera agregación de agua (tras el inicio del proceso) el nivel del tanque de reacción aumenta muy despacio. El nivel K1 no se alcanza a tiempo. Avise al departamento de soporte técnico. a) El filtro de la válvula solenoide está atascado o la válvula solenoide presenta un defecto. Solicite su sustitución al departamento de soporte técnico. b) La llave de agua de dilución no esta lo suficientemente abierta. Abra más la llave de agua de dilución. c) El interruptor de flotador del tanque de reacción está dañado. 96 Solicite la sustitución del interruptor de flotador del tanque de reacción al departamento de soporte técnico. 7. "Tiempo límite de la bomba de HCl": – La generación de ClO2 se detiene. – Relevador de alarma activado. Causa Solución Durante el suministro de HCl, el nivel del tanque de reacción ha aumentado demasiado despacio entre los niveles K1 y K2. El nivel K2 no se ha alcanzado a tiempo. Compruebe si está bien montada la manguera que conecta la bomba al tanque de reacción. Avise al departamento de soporte técnico. a) Rendimiento insuficiente de la bomba de HCl – Hay aire en la manguera de succión y/o en el cabezal de dosificación. – La bomba no dosifica. – La manguera de descarga sufre una fuga, está atascada, presenta porosidad o está doblada. Compruebe la manguera de descarga. Solicite su sustitución al departamento de soporte técnico. b) La bomba de HCl no succiona – La manguera de succión sufre una fuga, está atascada, presenta porosidad o está doblada. – Se han acumulado sedimentos en la válvula de contención. – La válvula no está bien instalada o está obstruida. Se han acumulado sedimentos cristalinos en las válvulas. – El diafragma está roto (sufre una fuga). – El taqué de la válvula se ha desgarrado. – El contenedor de HCl está vacío. • Compruebe la manguera de succión y la lanza de succión. • Solicite la limpieza o sustitución de la válvula de contención al departamento de soporte técnico. • Solicite la limpieza de las válvulas al departamento de soporte técnico. • Solicite la sustitución del diafragma al departamento de soporte técnico. • Compruebe el nivel de llenado del contenedor de HCl. • Si aparece el mensaje "Señal nivel MIN HCl", sustituya el contenedor de HCl. c) El caudal de la bomba no es adecuado. Ventee el sistema. d) La bomba no opera. Avise al departamento de soporte técnico. e) El cable del controlador se ha roto. Compruebe el cable que conecta la bomba al controlador. Avise al departamento de soporte técnico. f) Compruebe el controlador. Solicite su sustitución al departamento de soporte técnico. El controlador presenta un defecto. g) El interruptor de flotador del tanque de reacción está dañado. Solicite la sustitución del interruptor de flotador del tanque de reacción al departamento de soporte técnico. Durante el suministro de NaClO2, el nivel del tanque de reacción ha aumentado demasiado despacio entre los niveles K2 y K3. El nivel K3 no se ha alcanzado a tiempo. Compruebe si está bien montada la manguera que conecta la bomba al tanque de reacción. Avise al departamento de soporte técnico. a) El rendimiento de la bomba de NaClO2 no es suficiente. Si desea contemplar otras causas, consulte el mensaje de alarma Tiempo excedido bomba HCl. Consulte el mensaje de alarma 7. "Tiempo límite de la bomba de HCl":. 9. "Tiempo excedido suministro 2 H2O": – La generación de ClO2 se detiene. – Relevador de alarma activado. Durante la segunda agregación de agua, el nivel del tanque de reacción ha aumentado demasiado despacio entre los niveles K3 y K4. El nivel K4 no se ha alcanzado a tiempo. Avise al departamento de soporte técnico. Consulte el mensaje de error 6. 10. "Tiempo excedido proceso": – La generación de ClO2 se detiene. – Relevador de alarma activado. Tras un desbordamiento, el nivel del tanque de reacción ha vuelto a caer hasta el nivel K1 demasiado despacio. 11. "Tiempo excedido rebosadero": – La generación de ClO2 se detiene. – Relevador de alarma activado. Durante la tercera agregación de agua, no se ha determinado ningún desbordamiento del tanque de reacción en el tanque intermedio. 8. "Tiempo excedido bomba NaClO2" – La generación de ClO2 se detiene. – Relevador de alarma activado. a) Consulte el mensaje de alarma Tiempo excedido suministro 1 H2O. a) El suministro de agua no es suficiente. Consulte el mensaje de alarma Tiempo excedido suministro 1 H2O. a) Suministro de agua y válvula solenoide. Avise al departamento de soporte técnico. b) Hay burbujas de aire en la tubería de desbordamiento. Ventee el sistema. 97 Español (MX) Mensaje de error, reacción de Oxiperm Pro Español (MX) Mensaje de error, reacción de Oxiperm Pro 12. "Error temperatura": – La generación de ClO2 continúa. Causa Solución La temperatura de la célula de medida ha superado el rango de medida establecido. a) El sensor de temperatura presenta un defecto. Compruebe el sensor de temperatura. Solicite su sustitución al departamento de soporte técnico. b) El cable del sensor de temperatura presenta un defecto. Compruebe el cable del sensor de temperatura. Solicite su sustitución al departamento de soporte técnico. c) La temperatura del agua es superior o inferior al rango de medida. Compruebe la temperatura del agua. d) El rango de medida de la temperatura no se ha establecido correctamente. Solicite la corrección del rango de medida al departamento de soporte técnico. Prueba de verosimilitud de los datos de calibración. Falla de calibración a nivel de calibración. Repita la calibración. Solicite la limpieza de la célula de medida o la sustitución de los electrodos al departamento de soporte técnico. Lectura automática de datos de tampón. Error de calibrado a nivel de calibrado. Repita la calibración. Solicite la limpieza de la célula de medida o la sustitución del electrodo de pH al departamento de soporte técnico. Prueba de verosimilitud de los datos de calibración en relación con el potencial asimétrico del pH. Falla de calibración a nivel de calibración. Repita la calibración. Solicite la limpieza de la célula de medida o la sustitución del electrodo de pH al departamento de soporte técnico. Se seleccionaron dos tampones con una diferencia de pH inferior a 1 pH al seleccionar el tampón "Otro". Error de calibrado a nivel de calibrado. Compruebe las soluciones tampón. Repita la calibración y solicite la sustitución del electrodo al departamento de soporte técnico. Tiempo de espera de tampón. Falla durante la calibración de pH y ORP. Se activa una alarma si el proceso de calibración no alcanza un valor medido estable una vez transcurrido el tiempo. Error de calibrado a nivel de calibrado. Compruebe el electrodo de pH y solicite su sustitución al departamento de soporte técnico si es necesario. 18. Error de compensación: – La generación de ClO2 continúa. Error de calibrado a nivel de calibrado. Sólo durante la calibración de ORP. Repita la calibración de ORP o solicite la sustitución del electrodo al departamento de soporte técnico. 19. Calibración del electrodo de ORP: – La generación de ClO2 continúa. Se ha alcanzado el tiempo de monitoreo establecido para el próximo proceso de calibración (intervalo de calibración). Lleve a cabo la calibración o solicite la sustitución del electrodo al departamento de soporte técnico. 13. "Error pendiente" – La generación de ClO2 continúa. 14. "Avería electrodo mem. intermed.": – La generación de ClO2 continúa. 15. "Avería potencial asimétrico" – La generación de ClO2 continúa. 16. Error de diferencia de tampón de pH: – La generación de ClO2 continúa. 17. "Tiempo calibr. excedido" – La generación de ClO2 continúa. 98 20. "Error del sensor de agua": – La generación de ClO2 continúa. – El controlador de punto de ajuste y el controlador combinado se detienen y vuelven a iniciarse una vez eliminada la falla. Causa Detenga el controlador. a) El flotador de la célula de medida se encuentra por encima del sensor de agua. El caudal es demasiado elevado. Reduzca el caudal empleando el mando de ajuste de la célula de medida. b) El flotador de la célula de medida se encuentra por debajo del sensor de agua. El caudal es demasiado bajo. Aumente el caudal empleando el mando de ajuste de la célula de medida. c) El dispositivo de extracción de agua de muestra o la manguera conectada a la célula de medida están obstruidos o sufren fugas. Compruebe el dispositivo de extracción de agua de muestra y la manguera conectada a la célula de medida. d) No entra agua de muestra en la célula de medida. El filtro está obstruido. Limpie el filtro de la célula de medida. e) El dispositivo de extracción de agua de muestra carece de agua. Compruebe el caudal que atraviesa la línea principal por el punto en el que se encuentra el dispositivo de extracción de agua de muestra. f) Solicite la sustitución del sensor de agua al departamento de soporte técnico. 22. "Tiempo dos. ClO2 excedido": – La generación de ClO2 continúa. – Relevador de alarma activado. – El controlador detiene la bomba dosificadora de ClO2 hasta que se elimina la falla. El sensor de agua presenta un defecto. g) El cable que conecta la célula de medida al controlador presenta un defecto. Solicite la sustitución del cable al departamento de soporte técnico. h) El controlador presenta un defecto. Avise al departamento de soporte técnico. i) 21. Falla en el motor de limpieza: – La generación de ClO2 continúa. – Relevador de alarma activado. – El controlador de punto de ajuste y el controlador combinado se detienen y vuelven a iniciarse una vez eliminada la falla. Solución La configuración del menú "Mantenimiento > Sensor de agua > N.C./N.O." no se corresponde con la conexión de los terminales. La función de monitoreo del motor de limpieza de la célula de medida indica una falla. La configuración sólo se puede corregir con el código de superusuario. Detenga el sistema. a) El motor de limpieza presenta un defecto. Compruebe el suministro eléctrico del motor de limpieza. Solicite la sustitución del motor de limpieza al departamento de soporte técnico. b) El motor de limpieza no recibe suministro eléctrico. El cable se ha roto. Compruebe el cable. Solicite la sustitución del cable al departamento de soporte técnico. c) Hay burbujas de gas en la célula de medida. Ventee la célula de medida. El controlador predefine una capacidad máxima durante un período de tiempo superior al ajustado. a) Tras una interrupción del suministro eléctrico, la solución en el tanque intermedio se ha Reanude la operación después del lavado. diluido demasiado después del lavado (controladores de punto de ajuste y combinado). b) El agua presenta mala calidad Mida la calidad del agua y la concentración (controladores de punto de ajuste y combinado). de dióxido de cloro en la línea principal. c) El caudalímetro de agua presenta un defecto o se ha ajustado erróneamente (controladores proporcional y combinado). d) El cable de la célula de medida o la célula de medida presentan un defecto. Solicite su sustitución al departamento de soporte técnico. Compruebe el cable de la célula de medida. Solicite su sustitución al departamento de soporte técnico. e) El contenedor de HCl o NaClO2 sólo contiene agua. Sustituya el contenedor de HCl o NaClO2. El controlador no se ha ajustado correctamente. Solicite el ajuste del controlador al departamento de soporte técnico. 99 Español (MX) Mensaje de error, reacción de Oxiperm Pro Español (MX) Mensaje de error, reacción de Oxiperm Pro 23. "Rotura hilo salida corrien 2": – La generación de ClO2 continúa. – Relevador de alarma activado. – El controlador de punto de ajuste y el controlador combinado se detienen y vuelven a iniciarse una vez eliminada la falla. Causa Solución El valor de dióxido de cloro medido no se puede transmitir. a) El cable se ha roto en la salida de corriente. Solicite su sustitución al departamento de soporte técnico. b) El controlador presenta un defecto. Solicite la sustitución del controlador al departamento de soporte técnico. 24. "Rotura hilo salida corrien 1": – La generación de ClO2 continúa. – Relevador de alarma activado. El cable se ha roto en la salida del controlador para la bomba dosificadora externa. 25. Error externo: – La generación de ClO2 se detiene. – Relevador de alarma activado. – El controlador detiene la bomba dosificadora de ClO2 hasta que se elimina la falla. Un dispositivo externo, quizá conectado a una entrada de falla (terminal 51/52), indica una falla. a) El cable se ha roto. Avise al departamento de soporte técnico. b) El controlador presenta un defecto. Solicite la sustitución del controlador al departamento de soporte técnico. a) El dispositivo externo presenta un defecto. Compruebe el dispositivo externo. b) El cable del dispositivo externo presenta un defecto. Solicite la comprobación del dispositivo externo y, si es necesario, su sustitución, al departamento de soporte técnico. c) El controlador presenta un defecto. Solicite la sustitución del controlador al departamento de soporte técnico. 26. "Mantenimiento anual excedido": – La generación de ClO2 continúa. El mantenimiento se ha excedido en 0-30 días. Avise al departamento de soporte técnico. El mensaje de alarma desaparece una vez aprobado el mantenimiento. 27. "K5": – La generación de ClO2 continúa. El mantenimiento se ha excedido en más de 30 días. Detenga el sistema y avise al departamento de soporte técnico. a) Aparece un mensaje de error en el modo "Tanq. batch int." (método de 1-20 lotes). No existen otros procesos en curso. Compruebe el modo de operación. En el modo "Tanq. batch int." (método de 1-20 lotes), esto no es una falla. b) El mensaje de error aparece si la bomba dosificadora vacía el tanque intermedio antes de que el dióxido de cloro esté disponible en el tanque de reacción. Si el mensaje aparece durante todos los procesos, restablezca el controlador. En el menú de monitoreo, compruebe el valor medido en "Servicio > Medición". En el menú "Servicio > Regulador ClO2", compruebe el parámetro indicado. En el menú "Servicio > Caudalím. agua", compruebe los valores indicados. c) El caudalímetro de agua presenta un defecto. Solicite la comprobación del caudalímetro de agua y, si es necesario, su sustitución, al departamento de soporte técnico. 28. "Señal nivel min tanq. batch int.": – La generación de ClO2 continúa. – Relevador de advertencia activado. – El controlador detiene la bomba dosificadora de ClO2 tras 20 segundos y hasta que la falla se elimina. d) La llave de drenaje del tanque intermedio está abierta. Cierre la llave de drenaje. e) La célula de medida presenta un defecto Compruebe la célula de medida. Solicite la (controladores de punto de ajuste y combinado). sustitución de la célula de medida al departamento de soporte técnico. 29. Error de control del tanque de reacción: – La generación de ClO2 se detiene. – Relevador de alarma activado. 100 Compruebe la verosimilitud de la información proporcionada por el interruptor de flotador del tanque de reacción. a) El interruptor de flotador presenta un defecto. Avise al departamento de soporte técnico. b) El controlador presenta un defecto. Solicite la sustitución del controlador al departamento de soporte técnico. 30. Error de control de lote: – La generación de ClO2 se detiene. – Relevador de alarma activado. 31. "Fallo entrada señal": – La generación de ClO2 continúa. – Relevador de alarma activado. – El controlador combinado y el controlador proporcional se detienen. 32. "Val.alarma2 ClO2 no alcanzado", "Val.alarma1 ClO2 rebasado", "Val.alarma2 ClO2 rebasado": – La generación de ClO2 continúa. – Relevador de alarma activado. Causa Solución Compruebe la verosimilitud de la información proporcionada por el interruptor de flotador del tanque intermedio. a) El interruptor de flotador presenta un defecto. Avise al departamento de soporte técnico. b) El controlador presenta un defecto. Solicite la sustitución del controlador al departamento de soporte técnico. El cable se ha roto en la entrada de corriente 1. • Se ha conectado un caudalímetro de agua y la señal sobrepasa el valor máximo de la escala (20 mA). • Se ha seleccionado un caudalímetro de agua con 4-20 mA y la señal es inferior a 3.8 mA. Si tiene lugar esta falla, el controlador se detendrá (controladores proporcional y combinado). Avise al departamento de soporte técnico. a) El caudalímetro de agua presenta un defecto. Solicite la comprobación del caudalímetro de agua y, si es necesario, su sustitución, al departamento de soporte técnico. b) La entrada de corriente o el controlador presentan un defecto. Compruebe la entrada de corriente y el controlador. Suministre una corriente comprendida entre 0 y 20 mA, y compárela con el valor indicado en el menú "Menú principal > Servicio > Caudalím. agua". Si el controlador está dañado, avise al departamento de soporte técnico. c) El cable que conecta el caudalímetro de agua al controlador se ha roto. Solicite la sustitución del cable al departamento de soporte técnico. d) El caudalímetro de agua está conectado con 0-20 mA, pero el valor ajustado es de 4-20 mA. Solicite el ajuste correcto del software al departamento de soporte técnico. El punto de conmutación inferior o superior ajustado para la alarma se ha sobrepasado o no se ha alcanzado. Avise al departamento de soporte técnico. 101 Español (MX) Mensaje de error, reacción de Oxiperm Pro Falla Causa Solución La bomba dosificadora de dióxido de cloro se detiene. La bomba DDA muestra el mensaje "ERROR". La válvula de corte de la línea de dosificación está cerrada. Abra la válvula de corte. Si el sistema Oxiperm Pro está operando en el modo de 60 Hz, compruebe si la válvula multifunción está ajustada a 6 bar en el lado de desbordamiento. Consulte también las instrucciones de instalación y operación de la válvula multifunción. Exceso de dosificación de dilución de óxido de cloro debido a una descarga libre. La bomba dosificadora de dióxido de cloro descarga libremente en un contenedor. Incluso aunque se detenga la bomba, la solución de dióxido de cloro continúa fluyendo hacia el contenedor debido al efecto sifón. La consecuencia es un exceso de dosificación. Las condiciones son: • unidad de inyección desconectada; • bomba dosificadora sin válvula multifunción. Conecte la válvula multifunción a la bomba. Ello impedirá que el líquido dosificado fluya sin control a través de las líneas de dosificación. Se aprecia olor a dióxido de cloro. El filtro de carbón activado/adsorción está saturado. Sustituya el filtro de carbón activado/absorción. a) La conexión del cable del controlador no se ha llevado a cabo correctamente. Compruebe la conexión del cable. b) El sensor de temperatura no está conectado con compensación de temperatura. Conecte el sensor de temperatura. c) El controlador ha acumulado una carga electrostática debido a la frotación de la cubierta. No se frote las manos sobre la cubierta ni la frote con ellas. Los valores medidos por la sonda de pH conectada fluctúan en la pantalla. 9.13 Calibración Calibrado ClO2 Redox pH GRUNDFOS CAL valor med. CAL valor med. DIN/NIST CAL valor med. Otros Resul. calibr. Pend.: µA/mg/l Ciclo cal. Marcha Parada Resul. calibr. Ciclo cal. Marcha Parada Fig. 18 Estructura del menú "Calibrado" Nota La calibración debe llevarse a cabo exclusivamente con valores constantes medidos por la célula de medida. Si desea obtener más información, consulte las instrucciones de instalación y operación de la célula de medida. Antes de llevar a cabo la calibración, compruebe el valor medido por el electrodo de la célula de medida. 102 Pend.: µA/mg/l Asim. mV Resul. calibr. Ciclo cal. Marcha Parada Asim. mV TM03 6941 4506 Español (MX) 9.12 Fallas sin mensaje de error μA 5,2 El valor de referencia determinado se introduce corrigiendo el valor medido actual que aparece en la pantalla. El controlador leerá el nuevo valor medido. A continuación, asignará al nuevo valor medido la señal de corriente [µA] resultante de la calibración y procedente de la entrada de corriente de la célula de medida. Compruebe si el valor medido del electrodo es constante: 1. "Servicio > Medición > ClO2 > Valor medido". – Concentración de dióxido de cloro actual en la célula de medida; – señal de corriente de la célula de medida; – rango de medida. Medición ClO2 0.21 mg/l 0,05 Fig. 19 Valor de referencia medido, por ejemplo, con el fotómetro DIT A partir de ahora, el controlador basará los cálculos en este valor. La calibración de dióxido de cloro ha finalizado. Lectura de la pendiente en el diario de calibración 1. "Servicio > Medición". 2. La entrada número 1 es la entrada más reciente, la entrada número 2 es la anterior, etc. 5.800 µA Dat.cal/diarios 0.0 - 0.5 mg/l Número...............................1 Si el valor medido permanece constante: Fecha..................2007-07-31 2. Determine el valor de dióxido de cloro a partir de una medida de referencia y anótelo. Hora.............................12:34 3. Pulse [Cal]. mg/l Pend.:...................... 22.0 µA Calibrado Habilitación y deshabilitación del intervalo de calibración de dióxido de cloro Dióx. de cloro 1. "Calibrado > ClO2 > Ciclo cal.". pH/Redox 2. Seleccione "Parada" para deshabilitar el intervalo o "Marcha" para habilitarlo. 4. "Dióx. de cloro" > [OK]. 3. Si habilita el intervalo, ajústelo en días (1-100). Dióx. de cloro 9.13.2 Ejecución de una calibración de pH (2 puntos) CAL valor med. El electrodo envía la tensión [mV] correspondiente al valor de pH al controlador. Pueden utilizarse dos soluciones tampón diferentes para calibrar el valor medido de pH. Resul. calibr. Ciclo cal. 5. "CAL valor med." > [OK]. CAL valor med. 0.05 mg/l Célula I: 5.2 µA 6. Ajuste el valor de referencia determinado en mg/l pulsando [Arriba] o [Abajo] y confirme con [OK]. El controlador asignará el valor de referencia a la señal de corriente. 7. "Ciclo cal." > [OK]. Ciclo cal. Pend.: 195 22.0 µA/ppm Asim. La pendiente es la línea recta que une el valor medido y el punto cero. La unidad es µA por ppm (ppm = partes por millón = mg/l en agua). 1. Prepare dos jarras de vidrio con soluciones tampón. 2. Prepare una cubeta de plástico de 10 litros vacía. 3. Mida la temperatura de la solución tampón. 4. Pulse [Cal]. Calibrado Dióx. de cloro pH/Redox 5. pH > [OK]. pH CAL valor med. Resul. calibr. Ciclo cal. 6. "CAL valor med." > [OK]. CAL valor med. GRUNDFOS DIN/NIST Otros 103 Español (MX) La pendiente se puede representar gráficamente: Para calibrar el valor medido de dióxido de cloro debe tomarse una medida de referencia. Es posible hacerlo empleando el fotómetro DIT de Grundfos y los reactivos habituales. TM04 0858 4506 9.13.1 Calibración del valor medido de dióxido de cloro Tipo de tampón Valores de tampón GRUNDFOS 4.01, 7.00, 9.18 DIN/NIST 4.01, 6.86, 9.18 Otros Los valores de tampón superior e inferior pueden ajustarse libremente (con una diferencia mínima de 1 pH) dentro del rango de medida de pH configurado. 17. Resul. calibr. > [OK]. El resultado se mostrará como la pendiente de la línea recta y la asimetría (la asimetría es la desviación desde el punto cero en pH 7). En este ejemplo, una unidad de pH equivale a -57.88 mV. Resul. calibr. Pend.: -57.88 mV/pH Asim. -0.6 mV 18. Extraiga el electrodo de pH de la solución tampón y enjuáguelo con agua. 8. GRUNDFOS > [OK]. 19. Vuelva a enroscar el electrodo de pH en la célula de medida. Temp. mem. int. 20. Abra el suministro de agua de la célula de medida. 25 °C 21. Deseche la solución tampón. No vuelva a verterla en la botella. 9. Ajuste la temperatura medida de la solución tampón pulsando [Arriba] o [Abajo] y confirme con [OK]. 10. Interrumpa el suministro de agua de la célula de medida. 22. Vierta el contenido de la cubeta en el drenaje. La calibración de pH ha finalizado. 11. Desenrosque el electrodo de pH de la célula de medida. Use la cubeta para recoger el agua que fluya hacia fuera. Si desea obtener información acerca de otros métodos, consulte las instrucciones de instalación y operación de la célula de medida correspondiente. 12. Sumerja el electrodo de pH en la jarra de vidrio con la primera solución tampón (por ejemplo, 4.01 pH). Habilitación y deshabilitación del intervalo de calibración de pH 1. Calibrado > pH > Ciclo cal. > [OK]. Valor interm 4.01 pH 2. Seleccione "Parada" para deshabilitar el intervalo o "Marcha" para habilitarlo. 7.00 pH 3. Si habilita el intervalo, ajústelo en días (1-100). 9.18 pH 9.13.3 Ejecución de una calibración de ORP 13. Seleccione el valor de tampón de la solución tampón en la que se ha sumergido el electrodo (por ejemplo, 4.01 pH). Se medirá la tensión [mV] en el electrodo de la primera solución tampón (por ejemplo, 4.01 pH) y se asignará al valor de pH. El electrodo envía la tensión [mV] correspondiente al valor de ORP al controlador. Ello indica la tensión de todos los iones en el agua (parámetro de suma). 14. Extraiga el electrodo de pH de la solución tampón y enjuáguelo con agua. 2. Prepare una cubeta de plástico de 10 litros vacía. 1. Prepare una jarra de vidrio con la solución tampón de ORP, con un valor conocido en mV. 3. Pulse [Cal]. 15. Sumerja el electrodo de pH en la jarra de vidrio con la segunda solución tampón (por ejemplo, 7.00 pH). Calibrado Dióx. de cloro Valor interm Redox 4.01 pH 4. Redox > [OK]. 7.00 pH 9.18 pH Redox 16. Seleccione el valor de tampón de la solución tampón en la que se ha sumergido el electrodo (por ejemplo, 7.00 pH). Se medirá la tensión [mV] en el electrodo de la segunda solución tampón (por ejemplo, 7.00 pH) y se asignará al valor de pH. CAL valor med. Resul. calibr. Ciclo cal. 5. "Valor medido" > [OK]. La pendiente es la línea recta que une ambos valores medidos. La unidad es mV/pH. CAL valor med. La pendiente se puede representar gráficamente: 225 mV 6. Interrumpa el suministro de agua de la célula de medida. mV 7. Desenrosque el electrodo de ORP de la célula de medida. Use la cubeta para recoger el agua que fluya hacia fuera. 7 -0.6 mV pH Fig. 20 Ejecución de la calibración de pH de 2 puntos 104 TM04 8556 2112 Español (MX) 7. Seleccione uno de los tres tipos de tampón pulsando [Arriba] o [Abajo]. 8. Sumerja el electrodo de ORP en la jarra de vidrio con la solución tampón de ORP. 9. En la pantalla, ajuste el valor de la solución tampón de ORP en mV y confirme con [OK]. Se medirá el valor en mV de la solución tampón de ORP. Resul. calibr. Redox Offset -2 mV 9.14 Inicio o interrupción manual de la dosificación de ClO2 1. Pulse [Man]. – Si el controlador está desactivado en "Ajuste básico", aparecerá el mensaje "Comprobar configuración!". No podrá acceder al modo de operación manual. – Si el controlador está activado en "Ajuste básico", el indicador LED "Man" se iluminará y el modo "Régm. man." estará listo para su uso. 11. Extraiga el electrodo de ORP de la solución tampón y enjuáguelo con agua. Régm. man. 12. Vuelva a enroscar el electrodo de ORP en la célula de medida. Rend dosif 13. Abra el suministro de agua de la célula de medida. 14. Deseche la solución tampón. No vuelva a verterla en la botella. 15. Vierta el contenido de la cubeta en el drenaje. La calibración de ORP ha finalizado. Si desea obtener información acerca de otros métodos, consulte las instrucciones de instalación y operación de la célula de medida correspondiente. Habilitación y deshabilitación del intervalo de calibración de ORP 1. "Calibrado > Redox > Ciclo cal." 2. Seleccione "Parada" para deshabilitar el intervalo o "Marcha" para habilitarlo. 3. Si habilita el intervalo, ajústelo en días (1-100). 9.13.4 Fallas de calibración 1. Si, por ejemplo, se selecciona un pH de 4.0 en la pantalla, pero el electrodo está sumergido en una solución tampón de 7.00, aparecerá el siguiente mensaje de error: "Sol. Tamp error". – Pulse [Esc] para finalizar la calibración y repetir correctamente el proceso. 2. Si la pendiente o la asimetría no son correctas, aparecerá el siguiente mensaje de error: "Error pendiente", "Avería potencial asimétrico". La causa es un electrodo o una solución tampón caducados. Compruebe la fecha de caducidad. – Pulse [Esc] para finalizar la calibración, sustituya el electrodo y repita la calibración. 3. Si el electrodo no envía una señal de medida estable al controlador antes de 120 segundos, aparecerá el siguiente mensaje de error: "Tiempo calibr. excedido". La causa es un electrodo caducado. Regulador ClO2 2. "Regulador ClO2" > [OK]. Regulador ClO2 Marcha Parada La opción "Marcha" inicia la dosificación y la opción "Parada" la interrumpe. Inicio o interrupción de la dosificación de ClO2 a través de un dispositivo externo El controlador y la bomba dosificadora deben detenerse a través de un dispositivo externo como, por ejemplo, un sistema de control de nivel máximo. Desconexión del sistema desde el interruptor principal La bomba de ClO2 DDA se puede poner en marcha/detener por medio de un contacto seco de la bomba. Consulte el esquema de conexiones eléctricas de la bomba que encontrará en el manual de instrucciones de operación de la misma si desea obtener más información. 9.15 Desconexión del sistema 1. Consulte la sección 9.3.1 Finalización de la generación de dióxido de cloro. 2. Consulte la sección 9.5 Lavado. La bomba dosificadora se desconecta automáticamente en cuanto el tanque intermedio se vacía. 3. Desconecte el sistema Oxiperm Pro desde el interruptor principal. 4. Cierre el suministro de agua de dilución. Para volver a poner en marcha el sistema, consulte la sección 9.4 Reanudación de la generación tras una interrupción. – Pulse [Esc] para finalizar la calibración, sustituya el electrodo y repita la calibración. 105 Español (MX) 10. "Resul. calibr." > [OK]. Se mostrará el valor "Redox Offset" como resultado (por ejemplo, 2 mV). Esta es la desviación entre el valor introducido en mV y el valor medido en mV de la solución tampón. El controlador sustituirá el valor de ORP medido en el agua de la línea principal por el valor de compensación. Español (MX) 10. Mantenimiento El sistema de desinfección Oxiperm Pro OCD-162 debe revisarse una vez al año. Las fechas de revisión actual y próxima se muestran en el software de operación. La fecha de la primera revisión se cumple un año después de la puesta en servicio. Para ver la fecha de mantenimiento: 1. "Menú principal > Servicio" > [OK]. Aviso La manipulación incorrecta de las sustancias químicas podría dar lugar a lesiones personales graves y daños a la propiedad. Asegúrese de usar equipamiento de protección individual antes de comenzar a trabajar. 2. "Proceso" > [OK]. 10.1 Limpieza 3. "Producción ClO2" > [OK]. 4. "Mantenimiento" > [OK] > [Esc]. En caso necesario, limpie todas las superficies de la bomba con un paño seco y limpio. Si desea obtener más información de carácter general y acerca de las piezas de repuesto, consulte las instrucciones de servicio. 11. Lista de accesorios Aviso Si las revisiones no se realizan correctamente, podrían producirse lesiones personales y daños a la propiedad. Los trabajos de revisión sólo pueden ser llevados a cabo por técnicos de mantenimiento expertos autorizados por Grundfos. Apague el sistema y desconéctelo del suministro eléctrico antes de llevar a cabo cualquier operación de revisión o reparación. Aviso Una bolsa de compensación de volumen dañada de la que escapen gases representa un riesgo de intoxicación. No permanezca en el espacio situado tras el controlador. Compruebe que el sistema no sufra fallas de instalación antes de llevar a cabo cualquier tarea de revisión. Accesorios que se deben adquirir Y = Disponible a través de Grundfos N = No disponible a través de Grundfos 1. Contenedor de clorito de sodio (concentración diluida al 7.5 % en peso, según la norma EN 938) N 2. Contenedor de ácido clorhídrico (concentración diluida al 9.0 % en peso según la norma EN 939) N 3. Dos bandejas de contención para los contenedores químicos N 4. Caudalímetro inductivo o ultrasónico, si es necesario N 5. Cable para caudalímetro, si es necesario Y Para la línea de agua de dilución (si no se solicitó el módulo de mezcla con conexión de agua de dilución): 6. Collarín de toma N Aviso 7. Dispositivo de extracción N Las fugas de sustancias químicas a través de sellos, válvulas, conexiones de manguera y líneas defectuosos representan un riesgo de quemaduras. 8. Conexión de manguera para manguera de agua de dilución Y 9. Filtro de agua de muestra (en caso de calidad insuficiente del agua) N Lave el sistema antes de llevar a cabo cualquier operación de revisión. Compruebe si las mangueras presentan fugas. Para la línea principal de agua: Aviso Mangueras para Oxiperm Pro: No llevar a cabo correctamente las operaciones de mantenimiento o llevarlas a cabo con retraso representa un riesgo de falla que podría derivar en lesiones personales graves y daños a la propiedad. 12. Manguera para conectar el dispositivo de extracción de agua de dilución a la válvula solenoide Y 13. Línea de dosificación para conectar la bomba dosificadora a la unidad de inyección Y Cumpla siempre los intervalos indicados en el programa de mantenimiento. Mangueras para célula de medida: Aviso El sistema Oxiperm Pro no está presurizado. Los únicos componentes sometidos a presión son la bomba dosificadora, la línea de dosificación y la unidad de inyección de la línea principal de agua (a un máximo de 145 psi, o 10 bar). Aviso Los menús "Flujo", "Tiempo de reacción", "Dióx. de cloro" y "Sensor de agua" vienen ajustados de fábrica y sólo es posible acceder a ellos empleando un código especial. Ninguno de ellos se describe en este manual. 106 Antes de la instalación, el operario debe adquirir los siguientes accesorios de acuerdo con los códigos de producto del catálogo del sistema Oxiperm Pro OCD-162 y los datos técnicos. 10. Collarín de toma para unidad de inyección N 11. Collarín de toma para extracción de agua de muestra Y 14. Manguera para conectar la célula de medida al dispositivo de extracción de agua de muestra Y 15. Manguera para conectar la célula de medida al drenaje Y 16. Tubería de protección para la manguera de dosificación N 17. Interruptor principal N 18. Cable de suministro eléctrico para Oxiperm Pro N 19. Equipamiento de protección individual N 20. Dos cubetas de plástico de 5 galones N 21. 100 g de tiosulfato de sodio (20 g por proceso de lavado) N TM03 6959 4506 Español (MX) 12. Fotografías Fig. 21 OCD-162-5, -10 Pos. Componente 1 Controlador con pantalla y elementos de control 2 Tanque de reacción 3 Tanque intermedio 4 Filtro de adsorción 5 Bomba dosificadora para clorito de sodio al 7.5 % (NaClO2) 6 Bomba dosificadora para ácido clorhídrico al 9 % (HCl) 7 Bomba dosificadora para dióxido de cloro (ClO2) 8 Válvula solenoide para agua de dilución 107 Español (MX) 3 2 3 4 4 2 1 5 5 10 6 6 7 7 8 8 1 9 9 10 TM05 7657 1413 10 Fig. 22 OCD-162-30, -60 Pos. 1 Componente Tanque intermedio 2 Tanque de reacción 3 Controlador con pantalla y elementos de control 4 Filtro de adsorción 5 Bomba dosificadora para clorito de sodio al 7.5 % (NaClO2) 6 Bomba dosificadora para ácido clorhídrico al 9 % (HCl) 7 Válvula solenoide para agua de dilución 8 Válvula multifunción 9 Bomba dosificadora para dióxido de cloro (ClO2) 10 Lanza de succión 108 Español (MX) 13. Eliminación El sistema de desinfección Oxiperm Pro OCD-162 y las piezas asociadas deben eliminarse de forma ecológicamente responsable. Nota El sistema sólo puede ser desmontado por personal experto autorizado por Grundfos. La empresa operadora es responsable de garantizar la eliminación de forma ecológicamente responsable. Antes del desmontaje, el sistema Oxiperm Pro debe enjuagarse completamente con agua para eliminar las sustancias químicas del tanque de reacción, las mangueras y las bombas. La línea de dosificación debe permanecer al aire libre para facilitar la liberación del dióxido de cloro residual. Con objeto de llevar a cabo el proceso de forma ecológicamente responsable, la empresa operadora debe encargar la eliminación del sistema Oxiperm Pro y las piezas asociadas a un servicio privado de eliminación. Si no existe ninguno en la región, el sistema deberá enviarse al distribuidor de Grundfos más cercano. Nos reservamos el derecho a modificaciones sin previo aviso. 109 GB: EC declaration of conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products Oxiperm® Pro, to which this declaration relates, are in conformity with these Council directives on the approximation of the laws of the EC member states: — Machinery Directive (2006/42/EC). Standards used: EN 809:1998, EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-2+A1:2009. — Low Voltage Directive (2006/95/EC). Standard used: EN 61010-1:2001 (second edition). — EMC Directive (2004/108/EC). Standards used: EN 61326-1:2006, EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2008. This EC declaration of conformity is only valid when published as part of the Grundfos installation and operating instructions. FR: Déclaration de conformité CE Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits Oxiperm® Pro, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous : — Directive Machines (2006/42/CE). Normes utilisées : EN 809:1998, EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-2+A1:2009. — Directive Basse Tension (2006/95/CE). Norme utilisée : EN 61010-1:2001 (deuxième édition). — Directive Compatibilité Electromagnétique CEM (2004/108/CE). Normes utilisées : EN 61326-1:2006, EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2008. Cette déclaration de conformité CE est uniquement valide lors de sa publication dans la notice d'installation et de fonctionnement Grundfos. 1 ES: Declaración CE de conformidad Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra entera responsabilidad que los productos Oxiperm® Pro, a los cuales se refiere esta declaración, están conformes con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes de las Estados Miembros del EM: — Directiva de Maquinaria (2006/42/CE). Normas aplicadas: EN 809:1998, EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-2+A1:2009. — Directiva de Baja Tensión (2006/95/CE). Norma aplicada: EN 61010-1:2001 (segunda edición). — Directiva EMC (2004/108/CE). Normas aplicadas: EN 61326-1:2006, EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2008. Esta declaración CE de conformidad sólo es válida cuando se publique como parte de las instrucciones de instalación y funcionamiento de Grundfos. Pfinztal, 20 July 2012 Ulrich Stemick Technical Director Grundfos Water Treatment GmbH Reetzstr. 85, D-76327 Pfinztal, Germany Person authorized to compile technical file and empowered to sign the EC declaration of conformity. 163 Declaration of conformity Declaration of conformity GRUNDFOS Canada GRUNDFOS México 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: (913) 227-3400 Fax: (913) 227-3500 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Canada Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512 Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto C.P. 66600 Apodaca, N.L. México Phone: 011-52-81-8144 4000 Fax: 011-52-81-8144 4010 www.grundfos.us www.grundfos.ca www.grundfos.mx Grundfos companies GRUNDFOS Kansas City
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168

Grundfos Oxiperm Pro OCD-162 Installation And Operating Instructions Manual

Tipo
Installation And Operating Instructions Manual