Hach Chlorine Sensor Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
DOC023.98.80088
Chlorine Sensor
02/2018, Edition 9
User Manual
Bedienungsanleitung
Manuale utente
Manuel de l’utilisateur
Manual del usuario
Manual do utilizador
Návod k použití
Brugervejledning
Gebruikershandleiding
Instrukcja obsługi
Bruksanvisning
Ръководство за потребителя
Felhasználói kézikönyv
Manual de utilizare
Руководство пользователя
Kullanıcı Kılavuzu
Návod na použitie
Navodila za uporabo
Korisnički priručnik
Εγχειρίδιο χρήσης
English...................................................................................................................................................................................................3
Deutsch...............................................................................................................................................................................................23
Italiano................................................................................................................................................................................................. 46
Français.............................................................................................................................................................................................. 68
Español............................................................................................................................................................................................... 90
Português........................................................................................................................................................................................ 112
Čeština.............................................................................................................................................................................................. 134
Dansk.................................................................................................................................................................................................155
Nederlands...................................................................................................................................................................................... 176
Polski................................................................................................................................................................................................. 198
Svenska............................................................................................................................................................................................ 220
български....................................................................................................................................................................................... 241
Magyar.............................................................................................................................................................................................. 265
Română............................................................................................................................................................................................ 286
Русский............................................................................................................................................................................................ 308
Türkçe................................................................................................................................................................................................332
Slovenský jazyk............................................................................................................................................................................ 353
Slovenski.......................................................................................................................................................................................... 374
Hrvatski............................................................................................................................................................................................. 395
Ελληνικά........................................................................................................................................................................................... 416
2
Table of contents
Specifications on page 3 Maintenance on page 16
General information on page 4 Troubleshooting on page 20
Installation on page 6 Replacement parts on page 22
Operation on page 10
Specifications
Specifications are subject to change without notice.
Specification Details
Measurement range 0 to 20 ppm
1
Lower limit of detection 30 ppb (0.030 ppm)
Resolution 0.001 ppm (1 ppb)
pH operating range 4 to 9 pH units
Accuracy
(chlorine concentrations
within ±2 ppm or 20%
(whichever is smaller) of the
calibrated point)
Free chlorine (0 to 10 ppm):
± 3% of the reference test
2
(DPD) at constant
pH less than 7.2 (±0.2 pH unit)
± 10% of the reference test
2
(DPD) at stable
pH less than 8.5 (±0.5 pH unit from the pH at
chlorine calibration)
Total chlorine (0 to 10 ppm):
± 10% of the reference test
2
(DPD) at stable
pH less than 8.5 (±0.5 pH unit from the pH at
chlorine calibration)
± 20% of the reference test
2
(DPD) at pH
greater than 8.5
Specification Details
Repeatability 30 ppb or 3%, whichever is greater
Response time Free chlorine: 140 seconds for 90% change (T
90
)
at a stable temperature and pH
Total chlorine: 100 seconds for 90% change (T
90
)
at a stable temperature and pH
Sampling time Continuous
Interferences Free chlorine: Monochloramine, chlorine dioxide,
ozone and chalk deposits
Total chlorine: Chlorine dioxide, ozone and chalk
deposits
Pressure limit 0.5 bar, no pressure impulses and/or vibrations
Flow rate 30 to 50 L/hour (7.9 to 13.2 gal/hour)
40 L/hour (10.5 gal/hour) – optimal
Power requirements 12 VDC, 30 mA maximum (supplied by controller)
Operating temperature 5 to 45 °C (41 to 113 °F)
Storage temperature Sensor: 0 to 50 °C (32 to 122 °F) dry without
electrolyte
Electrolyte: 15 to 25 °C (59 to 77 °F)
Dimensions
(length/diameter)
195 mm (7.68 in.)/25 mm (0.98 in.)
Cable length/type 1 m
Cable connection 5 pin, M12 connector
Measurement method Reagentless, electrochemical, amperometric,
three-electrode system
Calibration methods 1-point or 2-point (zero and slope) calibration
Temperature compensation Internal temperature sensor
1
The chlorine sensors are not applicable for applications with consistently low (< 0.1 ppm) or zero chlorine concentrations.
2
The test must be conducted at the analyzer sampling point.
English 3
Specification Details
Material Corrosion-resistant materials (stainless steel,
PVC, silicon rubber and polycarbonate)
Warranty 1 year warranty on the electrode body, includes
the electronics (EU: 2 years)
General information
In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special,
incidental or consequential damages resulting from any defect or
omission in this manual. The manufacturer reserves the right to make
changes in this manual and the products it describes at any time, without
notice or obligation. Revised editions are found on the manufacturer’s
website.
Safety information
N O T I C E
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or
misuse of this product including, without limitation, direct, incidental and
consequential damages, and disclaims such damages to the full extent permitted
under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application
risks and install appropriate mechanisms to protect processes during a possible
equipment malfunction.
Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating
this equipment. Pay attention to all danger and caution statements.
Failure to do so could result in serious injury to the operator or damage
to the equipment.
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired.
Do not use or install this equipment in any manner other than that
specified in this manual.
Use of hazard information
D A N G E R
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
W A R N I N G
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
C A U T I O N
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate
injury.
N O T I C E
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument.
Information that requires special emphasis.
Precautionary labels
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or
damage to the instrument could occur if not observed. A symbol on the
instrument is referenced in the manual with a precautionary statement.
This is the safety alert symbol. Obey all safety messages that follow
this symbol to avoid potential injury. If on the instrument, refer to the
instruction manual for operation or safety information.
This symbol indicates that a risk of electrical shock and/or
electrocution exists.
This symbol indicates the presence of devices sensitive to Electro-
static Discharge (ESD) and indicates that care must be taken to
prevent damage with the equipment.
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of
in European domestic or public disposal systems. Return old or end-
of-life equipment to the manufacturer for disposal at no charge to the
user.
Product overview
The free chlorine sensor and total chlorine sensor are reagentless,
electrochemical sensors that continuously measure the chlorine
4
English
concentration in water. The free chlorine sensor measures the
concentration of free chlorine (generated from inorganic chlorine
products) in water. The total chlorine sensor measures the concentration
of total chlorine (free chlorine and combined chlorine) in water.
Variations in the pH value have an affect on the accuracy of the chlorine
measurement. The chlorine value shown on the controller usually
decreases at about 10% per pH unit increase.
This sensor has an internal temperature sensor that increases the
accuracy of chlorine measurement. The temperature measurement
signal is used internally by the sensor for automatic temperature
compensation. The temperature measurement signalis not shown on the
controller.
This sensor is designed to work with the digital gateway for the CLF10sc
and CLT10sc Reagentless Chlorine Analyzer and one of the sc series
controllers for data collection and operation.
Figure 1 shows the free chlorine sensor and total chlorine sensor.
Figure 1 Sensor overview
1 Electrode of the free chlorine
sensor
4 Vent hole in membrane cap
2 Membrane cap 5 Rubber band
3 Membrane 6 Electrode of the total chlorine
sensor
Sensor LEDs
The green LED and orange LED located inside the transparent area of
the chlorine sensor indicate the conditions of the power supply, sensor
signal polarity and electrochemical cell.
English
5
LED color Condition Description
Green On (steady) The processor is working correctly.
Off or On
(flashing)
The voltage is too low which has caused a
malfunction of the processor.
Orange Off The sensor is working correctly.
On (steady) The internal signal from the working electrode
has the wrong polarity.
If the LED is on for longer than 30 minutes, do
sensor maintenance.
On (flashing) The level of chlorine concentration is too high.
Reduce the chlorine concentration.
Theory of operation
This sensor is a potentiostatic three-electrode instrument, with a
specially placed counter electrode. The measuring (working) electrode is
membrane covered and is in the electrolyte together with the reference
electrode. This electrode area contains a special electrolyte and is
separated from the measured sample by the membrane.
The sensor uses an amperometric method to measure chlorine
concentration in water. Chlorine species in the measured sample pass
through the membrane and react with the working electrode. This
reaction produces an electrical current proportional to the chlorine
concentration. The electrical signal is amplified by the sensor electronics
and is transmitted to the instrument in voltage format (mV). The third
electrode (auxiliary or counter electrode) is put in the measured sample
and is used to maintain a constant working potential on the working
electrode. The working potential is controlled by the reference electrode.
This configuration increases measurement stability.
The highly-buffered electrolyte inside the membrane cap supplies
internal compensation for pH fluctuations in the measured sample. The
buffer helps to immediately change hypochlorite ions permeating the
membrane into hypochlorous acid molecules. The electrolyte makes the
measurement almost independent of the pH of the measured sample.
The chlorine readings are independent from the temperature of the
measured water due to internal temperature compensation.
Product components
Refer to Figure 2 to make sure that all components have been received.
If any of these items are missing or damaged, contact the manufacturer
or a sales representative immediately.
Figure 2 Sensor components
1 Chlorine sensor 4 Split ring
2 Special abrasive paper 5 Electrolyte
3 Split ring O-ring
Installation
C A U T I O N
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks
described in this section of the document.
6 English
Sensor assembly
C A U T I O N
The electrolyte contains potassium halide and buffer to adjust acidity. Read the
MSDS sheet before opening the electrolyte bottle.
The sensor must be assembled before it can be installed in the chlorine
flow cell. Assembly consists of removing the membrane cap, filling the
membrane cap with electrolyte and putting the membrane cap on to the
electrode shaft.
Before assembling the sensor, read these precautions:
Do not touch the electrodes and keep the electrodes clean. Do not
remove the layer on the electrodes.
Lift up the rubber band that covers the vent hole marked “M48” on the
membrane cap before removing the membrane cap. The vent allows
air to come into the membrane cap. The membrane will be destroyed
if the vent is covered when the membrane cap is removed, because
vacuum will build up in the membrane cap.
Do not remove the metallic membrane holder from the cap as this will
damage the membrane.
Always put the membrane cap on a clean, non-absorbent surface.
Do not shake the electrolyte bottle as shaking the bottle creates
bubbles. After the electrolyte bottle is opened, store the bottle up side
down.
Make sure that there are as few bubbles in the electrolyte as possible
when filling the membrane cap with electrolyte. Too many bubbles will
decrease sensor performance.
Do not close the vent hole marked "M48" in the membrane cap with
your finger when the membrane cap is put on to prevent excess
electrolyte from escaping through the vent. The membrane will be
damaged if the excess electrolyte can not escape. Gently clean off
any electrolyte on the outside of the sensor with a clean, dry cloth or
paper. Make sure not to touch the membrane.
Make sure the membrane cap is completely put on up to the stop. The
first resistance comes from the O-ring seal, but continue to put on the
cap until the cap hits the electrode shaft.
Assemble the chlorine sensor
English 7
8 English
Install the sensor
The sensor must be installed in the flow cell, connected to the gateway,
conditioned and then calibrated before initial use and after maintenance
is done on the sensor. To install and connect the sensor, refer to the
illustrated steps.
To condition the sensor, operate the sensor for 6 to 12 hours until the
sensor readings stabilize. Refer to Diagnostic and test menu
on page 20 for information about viewing sensor readings.
Note: The controller and the sensor connected to it must remain in operation
continuously to maintain calibration.
English 9
Operation
Guidelines for operation
This sensor is most reliable at residual chlorine concentrations more
than 0.1 ppm (mg/L). A build-up of sediments/contaminates (e.g.,
biological) on the membrane can interfere or prevent later chlorine
measurements.
This sensor must not be operated in chlorine free water for more than
one day.
This sensor must not be exposed to pressure impulses and/or
vibrations from the sample water.
User navigation
Refer to the controller documentation for keypad description and
navigation information.
Configure the sensor
Use the Configure menu to enter identification information and display
options for the sensor and to change options for data handling and
storage.
1. Push the MENU key and select Sensor Setup, Configure.
Option Description
EDIT NAME Changes the name that corresponds to the sensor on the
top of the measure screen. The name is limited to
10 characters in any combination of letters, numbers,
spaces or punctuation. The default name is the serial
number of the sensor.
10 English
Option Description
SELECT
PARAM.
Customizes the options for sensor data handling and
storage. Refer to Select the parameters on page 11.
RESET
DEFAULTS
Sets the configuration menu to the default settings. All
sensor information is lost.
Select the parameters
1. Select the type of chlorine sensor used - Total CL2 or Free CL2.
2. Select whether a pH sensor is used - Yes or No.
3. If Yes, select the type of pH sensor used - DIFF PH (pHD) or
COMBO pH (pH combination) and then Chlorine.
4. Customize the sensor parameters:
Option Description
SELECT
UNITS
Sets the units for the sensor measurements-Auto ppb-ppm,
Auto ug/L-mg/L, Fixed ppm or Fixed mg/L.
DISPLAY
FORMAT
Sets the number of decimal places that are shown on the
measure screen-X.XXX, XX.XX (default), XXX.X or XXXX
(Auto).
SELECT
RANGE
Sets the measurement range-0 to 10 ppm.
CAL WATCH Shown if pH sensor is used-refer to Select the Cal Watch
alarm values on page 11.
FILTER Sets a time constant to increase signal stability. The time
constant calculates the average value during a specified
time-0 (filtering disabled) to 60 seconds (average of signal
value for 60 seconds). The filter increases the time for the
sensor signal to respond to changes in the process.
LOG SETUP Sets the time interval for event and data logging for
chlorine concentration and flow status-10, 30 seconds, 1,5,
15 (default), 60 minutes.
Select the Cal Watch alarm values
The Cal Watch menu is used to:
Set the error and warning alarm conditions for chlorine and/or pH
measurement deviations.
Set the amount of time a chlorine and/or pH measurement can be
outside the deviation range before an alarm occurs.
Set the amount of time a chlorine measurement can be 0.5 ppm or
higher before an alarm occurs if the previous chlorine sensor
calibration was done using a process flow with a low chlorine
concentration (LCC) (< 0.5 ppm).
Set the amount of time a Cal Watch alarm is on before it is canceled
by the instrument if measurements go back in to range.
Set the percentage rate at which measurements must be outside the
deviation range before an alarm occurs and must be back in range
before an alarm is canceled by the instrument.
To select Cal Watch alarm values:
1. Select Cal Monitor.
2. If the passcode is enabled in the security menu for the controller,
enter the passcode.
3. Select the measurement(s) to monitor (choose one):
Option Description
ALL Enables an error or warning alarm to activate when chlorine
and/or pH measurement deviations occur that are equal to or
higher than the chlorine and pH deviation values selected by
the user.
CL2 ONLY Enables an error or warning alarm to activate when a chlorine
measurement deviation occurs that is equal to or higher than
the chlorine measurement deviation values selected by the
user.
pH ONLY Enables an error or warning alarm to activate when a pH
measurement deviation occurs that is equal to or higher than
the pH measurement deviation values selected by the user.
None Disables all Cal Watch alarms.
English 11
4. Push the ENTER key and select Activate TMR.
5. Set the amount of time a measurement(s) can be outside the
deviation range before an alarm occurs:
Option Description
ALL ACTIVATE TMR: Sets the amount of time the chlorine AND pH
measurements can be out of range before an alarm occurs-10 to
99 minutes (10 minutes default).
CONFID LEVEL: Set the percentage rate at which chlorine AND
pH measurements must be out of range before an alarm occurs
and must be in range before an alarm is automatically canceled
by the instrument-50 to 95% (default).
CL2/pH
ONLY
ACTIVATE TMR: Sets the amount of time the chlorine OR pH
measurements can be out of range before an alarm occurs-10 to
999 minutes (30 minutes default).
CONFID LEVEL: Set the percentage rate at which chlorine OR
pH measurements must be out of range before an alarm occurs
and must be in range before an alarm is automatically canceled
by the instrument-50 to 95% (default).
LCC ACTIVATE TMR: Set the amount of time a chlorine measurement
can be 0.5 ppm or higher before an alarm occurs-10 to
999 minutes (30 minutes default). An alarm only occurs if the
previous chlorine sensor calibration was done using a process
flow with a low chlorine concentration (LCC) (< 0.5 ppm).
CONFID LEVEL: Set the percentage rate at which chlorine
measurements must be 0.5 ppm or higher before an alarm
occurs and must be less than 0.5 ppm before an alarm is
automatically canceled by the instrument-50 to 95% (default).
6. Push the ENTER key and select Deactivate TMR.
7. Set the amount of time an alarm is on before it is automatically
canceled (deactivated) by the instrument if the measurements go
back in to range at the percentage rate (confidence level) selected in
Activate TMR:
Option Description
ALL Sets the amount of time a chlorine AND pH measurement
deviation alarm is on before it is canceled-10 to 99 minutes
(30 minutes default).
Option Description
CL2/pH
ONLY
Sets the amount of time a chlorine OR pH measurement
deviation alarm is on before it is canceled-10 to 999 minutes
(30 minutes default).
LCC Sets the amount of time an LCC alarm is on before it is
canceled-10 to 999 minutes (30 minutes default).
8. Push the ENTER key and select CL2 Deviation.
9. Set the chlorine measurement deviation values that activate alarms:
Option Description
CL2 ERR DEV Set the chlorine measurement deviation that will activate an
error alarm-30 to 99% (50% default).
CL2 WRN DEV Set the chlorine measurement deviation that will activate a
warning alarm-10 to 30% (20% default).
Note: Chlorine deviation is measured by the instrument using the chlorine
value recorded during the last process concentration calibration for chlorine.
10. Push the ENTER key and select pH Deviation.
11. Set the pH measurement deviation values that activate alarms:
Option Description
pH ERR DEV Set the pH measurement deviation that will activate an error
alarm-1 (default) to 3 pH units.
pH WRN DEV Set the pH measurement deviation that will activate a
warning alarm-0.5 (default) to 1 pH unit.
Note: pH deviation is measured by the instrument using the pH value recorded
during the last process concentration calibration for chlorine.
Calibrate the sensor
About sensor calibration
The sensor characteristics slowly shift over time and cause the sensor to
lose accuracy. The sensor must be calibrated regularly to maintain
accuracy. The calibration frequency varies with the application and is
best determined by experience.
12
English
Recalibrate the sensor whenever disconnected from power and removed
from water for more than 15 minutes.
Choosing the calibration method
An initial 2-point calibration, including both zero
3
and slope
(process concentration) measurements, must be done for new or
refurbished sensors.
One or two measurements are required for sensor calibration.
Measurements are made with the chlorine sensor in the flow cell.
When only one measurement is made (1-point calibration), a zero
calibration or a process concentration measurement (grab sample
analysis) is done. A zero calibration can be done chemically by
measuring water with no chlorine or electrically by electronically
removing the calibration offset produced by the gateway
3
. A process
concentration measurement is done chemically by measuring the
chlorine concentration of the process flow with a reference method (grab
sample analysis) and then entering the measured value through the
controller.
When two measurements are made (2-point calibration), the first data
point measured is the zero-point and is determined by doing a zero
calibration either electrically or chemically using the same method as the
1-point calibration
3
. The second data point measured is the process
concentration and is determined by doing a process concentration
measurement (grab sample analysis) using the same method as the 1-
point calibration.
Note: When a chemical zero calibration is done, the instrument automatically does
an electrical zero calibration before the chemical zero calibration and shows both
offsets in the calibration results.
1-point calibration procedure
1. Push the MENU key and select Sensor Setup, Calibrate, Chlorine.
2. Select 1 Point Sample.
3. If the passcode is enabled in the security menu for the controller,
enter the passcode.
4. Select either Zero Cal (zero calibration) or Process Conc (process
concentration calibration).
5. Select the option for the output signal during calibration:
Option Description
ACTIVE The instrument sends the current measured output value
during the calibration procedure.
HOLD The sensor output value is held at the current measured value
during the calibration procedure.
TRANSFER A preset output value is sent during calibration. Refer to the
controller user manual to change the preset value.
6. If Process Conc was selected:
a. Push ENTER.
The measured value is shown.
b. Wait for the value to stabilize and push ENTER
4
to enter a
process flow measurement.
c. Measure the chlorine concentration of the process flow (grab
sample analysis) with an instrument using a reference method
(e.g., DPD). Use the arrow keys to enter the measured value and
push ENTER.
7. If Zero Cal was selected, select the type of calibration:
Option Description
ELECTRICAL The offset produced by the gateway is removed to set the
zero-point (no sample used).
CHEMICAL Water with no chlorine is measured to set the zero-point.
8. If Electrical was selected, wait for the value to stabilize and push
ENTER
4
to set the zero-point electrically.
3
An electrical zero calibration is recommended. A chemical zero calibration is only recommended if the process flow chlorine concentrations is
routinely lower than 0.5 ppm.
4
If the option for Auto Stab (auto stabilization) is set to Yes in the Calibration Options menu, the screen will advance to the next step automatically.
Refer to Change the calibration options on page 15.
English 13
9. If Chemical was selected:
a. Turn off the process flow and put water with no chlorine through
the flow cell. Make sure the temperature of the water with no
chlorine is as close as possible to the process sample flow
temperature.
b. Push ENTER.
The measured value is shown.
c. Wait for the value to stabilize and push ENTER
4
to set the zero-
point chemically.
10. Review the calibration result:
Passed—the sensor is calibrated and ready to measure samples.
The slope and/or offset values are shown.
Failed—the calibration slope or offset is outside of accepted limits.
Do sensor maintenance (refer to Maintenance on page 16) and
then repeat the calibration.
11. If the calibration passed, push ENTER to continue.
12. If the option for operator ID is set to Yes in the Calibration Options
menu, enter an operator ID. Refer to Change the calibration options
on page 15.
13. On the New Sensor screen, select whether the sensor is new:
Option Description
YES The sensor was not calibrated previously with this instrument. The
days of operation and previous calibration curves for the sensor are
reset.
NO The sensor was calibrated previously with this instrument.
14. Return the sensor to the process and push ENTER.
The output signal returns to the active state and the measured
sample value is shown on the measure screen.
Note: If the output mode is set to hold or transfer, select the delay time when
the outputs return to the active state.
2-point calibration procedure
1. Push the MENU key and select Sensor Setup, Calibrate, Chlorine.
2. Select 2 Point Sample.
3. If the passcode is enabled in the security menu for the controller,
enter the passcode.
4. Select the option for the output signal during calibration:
Option Description
ACTIVE The instrument sends the current measured output value
during the calibration procedure.
HOLD The sensor output value is held at the current measured value
during the calibration procedure.
TRANSFER A preset output value is sent during calibration. Refer to the
controller user manual to change the preset value.
5. Select the type of calibration:
Option Description
ELECTRICAL The offset produced by the gateway is removed to set the
zero-point (no sample used). Then a process sample is
measured to set the second point from which the slope is
calculated.
CHEMICAL Water with no chlorine is measured to set the zero-point.
Then a process sample is measured to set the second point
from which the slope is calculated.
6. If Electrical was selected:
a. Wait for the value to stabilize and push ENTER
5
to set the zero-
point electrically.
b. Push ENTER to continue the calibration.
The measured value of the process concentration is shown.
c. Wait for the value to stabilize and push ENTER
5
to enter a
process flow measurement.
5
If the option for Auto Stab (auto stabilization) is set to Yes in the Calibration Options menu, the screen will advance to the next step automatically.
Refer to Change the calibration options on page 15.
14 English
7. If Chemical was selected:
a. Turn off the process flow and put water with no chlorine through
the flow cell. Make sure the temperature of the water with no
chlorine is as close as possible to the process sample flow
temperature.
b. Push ENTER.
The measured value is shown.
c. Wait for the value to stabilize and push ENTER
5
to set the zero-
point chemically.
d. Turn off the flow of water with no chlorine and turn on the process
flow.
e. Push ENTER.
The measured value is shown.
f. Wait for the value to stabilize and push ENTER
5
to enter a
process flow measurement.
8. Measure the chlorine concentration of the process flow (grab sample
analysis) with an instrument using a reference method (e.g., DPD).
Use the arrow keys to enter the measured value and push ENTER.
9. Review the calibration result:
Passed—the sensor is calibrated and ready to measure samples.
The slope and/or offset values are shown.
Failed—the calibration slope or offset is outside of accepted limits.
Do sensor maintenance (refer to Maintenance on page 16) and
then repeat the calibration.
10. If the calibration passed, push ENTER to continue.
11. If the option for operator ID is set to Yes in the Calibration Options
menu, enter an operator ID. Refer to Change the calibration options
on page 15.
12. On the New Sensor screen, select whether the sensor is new:
Option Description
YES The sensor was not calibrated previously with this instrument. The
days of operation and previous calibration curves for the sensor are
reset.
NO The sensor was calibrated previously with this instrument.
13. Return the sensor to the process and push ENTER.
The output signal returns to the active state and the measured
sample value is shown on the measure screen.
Note: If the output mode is set to hold or transfer, select the delay time when
the outputs return to the active state.
Reset calibration to defaults
To remove a bad calibration, replace the user calibration settings with
the default calibration settings using the Calibrate menu. Then
recalibrate the sensor when needed.
1. Push the MENU key and select Sensor Setup, Calibrate, [Select
Sensor], Reset Defaults.
2. If the passcode is enabled in the security menu for the controller,
enter the passcode.
3. Select Yes and push Enter.
Change the calibration options
The user can set a calibration reminder, enable auto stabilization during
calibrations or include an operator ID with calibration data from the Cal
Options menu.
1. Push the MENU key and select Sensor Setup, Calibrate, [Select
Sensor], Cal Options.
2. Customize the options:
Option Description
AUTO STAB Enables the system to accept measurement signal values
during calibrations and advance to the next step of the
calibration when the system determines the measurement
signal has stabilized-On or Off (default). Enter a
stabilization range-25 to 75 ppb (0.025 to 0.075 ppm).
CAL REMINDER Sets a reminder for the next calibration in days, months or
years.
OP ID ON CAL Includes an operator ID with calibration data—Yes or No
(default). The ID is entered during the calibration.
English 15
Data log
The controller provides one data log for each sensor. The data log stores
the measurement data at selected intervals (user configurable). The data
log can be read out in a CSV format. For instructions on downloading the
logs, please refer to the controller user manual.
Refer to Select the parameters on page 11 for information about setting
time intervals for data storage in the data log.
Modbus registers
A list of Modbus registers is available for network communication. Refer
to the manufacturer's website for more information.
Maintenance
W A R N I N G
Multiple hazards. Do not disassemble the instrument for maintenance.
If the internal components must be cleaned or repaired, contact the
manufacturer.
C A U T I O N
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks
described in this section of the document.
Maintenance schedule
Maintenance task Frequency
Polish the electrode When sensor readings are unstable or
the slope is too low
Replace the membrane cap
6
1 year
(The cap may need to be replaced
more often depending on water
quality.)
Maintenance task Frequency
Replace the electrolyte 3 to 6 months
Replace the sensor 3 years
(The sensor may need to be replaced
more often depending on water quality
and application.)
Remove the sensor from the flow cell
Note: The sensor can be removed from water for up to 1 hour to do maintenance
on the sensor. The membrane cap and electrolyte will need to be replaced after
1 hour.
6
The electrolyte is replaced when the membrane cap is replaced.
16 English
English 17
Polish the electrode tip
Polish the flat tip of the electrode with the special abrasive paper
provided.
Note: If calibration is impossible due to unstable sensor readings or too low
calibration slope, replace the electrolyte and membrane cap. Only polish the
electrode tip if replacing the electrolyte and membrane cap do not correct the
problem.
1. Disconnect the cable from the sensor.
2. Remove the sensor from the flow cell.
3. Read the precautions in Sensor assembly on page 7.
4. Lift up the rubber band that covers the vent hole marked “M48” on
the membrane cap and slide the rubber band over so it does not
cover the vent hole.
5. Turn the membrane cap counter-clockwise and remove the
membrane cap from the sensor.
6. Clean the electrode with a clean, dry paper towel.
7. Polish the dry electrode tip (Figure 3). Hold one corner of the special
abrasive paper while doing procedure.
Note: No additional force should be applied downward other than the sensor
weight.
8. Assemble the sensor with the old membrane cap.
9. Install the sensor in the flow cell and connect the sensor cable.
10. Condition the sensor by operating it for 6 to 12 hours. The sensor is
conditioned when the sensor readings stabilize. Refer to Diagnostic
and test menu on page 20 for information about viewing sensor
readings.
11. Calibrate the sensor.
Figure 3 Polish the electrode with the special abrasive
paper
1 Dry, clean paper towel 3 Special abrasive paper
2 Free chlorine sensor 4 Total chlorine sensor
Replace the membrane cap
1. Disconnect the cable from the sensor.
2. Remove the sensor from the flow cell.
3. Read the precautions in Sensor assembly on page 7.
4. Turn the membrane cap counter-clockwise and remove the
membrane cap from the sensor.
5. Dispose of the old membrane cap.
18
English
6. Assemble the sensor with a new membrane cap.
7. Install the sensor in the flow cell and connect the sensor cable.
8. Condition the sensor by operating it for 6 to 12 hours. The sensor is
conditioned when the sensor readings stabilize. Refer to Diagnostic
and test menu on page 20 for information about viewing sensor
readings.
9. Calibrate the sensor.
Replace the electrolyte
1. Disconnect the cable from the sensor.
2. Remove the sensor from the flow cell.
3. Read the precautions in Sensor assembly on page 7.
4. Lift up the rubber band that covers the vent hole marked “M48” on
the membrane cap and slide the rubber band over so it does not
cover the vent hole.
5. Turn the membrane cap counter-clockwise and remove the
membrane cap from the sensor.
6. Hold the membrane cap with the electrolyte on the bottom and shake
up and down 1-2 times to remove old electrolyte.
7. Assemble the sensor with the membrane cap.
8. Install the sensor in the flow cell and connect the sensor cable.
9. Condition the sensor by operating it until the sensor readings
stabilize. Refer to Diagnostic and test menu on page 20 for
information about viewing sensor readings.
10. Calibrate the sensor.
Prepare the sensor for storage
C A U T I O N
The electrolyte contains potassium halide and buffer to adjust acidity. Read the
MSDS sheet before opening the electrolyte bottle.
The sensor can be stored for up to 3 years from the date of manufacture
when prepared as described. Refer to Specifications on page 3 for
storage specifications.
Note: Do not touch the electrodes and keep the electrodes clean. Do not remove
the layer on the electrodes.
1. Turn the membrane cap counter-clockwise and remove the
membrane cap from the sensor.
2. Rinse the membrane cap and electrode in clean water.
3. Dry the membrane cap and electrode with a clean, dry paper towel in
a place free of dust.
4. Loosely put the membrane cap on to the electrode shaft to protect
the electrode. The membrane must not rest against the measuring
electrode.
Remove the sensor from storage
Pre-requisite: Obtain a new membrane cap. The old membrane cap
cannot be used again.
1. Read the precautions in Sensor assembly on page 7.
2. Turn the membrane cap counter-clockwise and remove the
membrane cap from the sensor.
3. Dispose of the old membrane cap.
4. Polish the electrode tip with the special abrasive paper.
5. Assemble the sensor with a new membrane cap.
6. Install the sensor in the flow cell and connect the sensor cable.
7. Condition the sensor by operating it for 6 to 12 hours. The sensor is
conditioned when the sensor readings stabilize. Refer to Diagnostic
and test menu on page 20 for information about viewing sensor
readings.
8. Calibrate the sensor.
English
19
Troubleshooting
Diagnostic and test menu
The diagnostic and test menu shows current and historical information
about the chlorine analyzer. Refer to Table 1. To access the diagnostic
and test menu, push the MENU key and select Sensor Setup, Diag/Test.
Table 1 DIAG/TEST menu
Option Description
GATEWAY INFO Shows the firmware version, driver version, serial number
and boot version for the controller and the types of
sensors connected to the controller.
CAL DAYS Shows the number of days since the sensor was last
calibrated.
CAL HISTORY Shows a list of the times when the sensor was calibrated.
Push ENTER to scroll through the entries and view a
summary of the calibration data.
RST CAL HISTORY Resets the sensor calibration history. Requires passcode.
SIGNALS Shows the sensor measurement signal value in mV.
SENSOR DAYS Shows the number of days the sensor has been in
operation.
RST SENSORS Resets the sensor days and calibration days to default.
Requires passcode.
CALIBRATION Shows the slope and offset values for chlorine and pH (if
pH sensor is used). Shows the offset value for the
temperature (if pH sensor is used).
Error list
Errors may occur for various reasons. The sensor reading on the
measurement screen flashes. All outputs are held when specified in the
controller menu. To show the sensor errors, push the MENU key and
select Sensor Diag, Error List. A list of possible errors is shown below.
Table 2 Error list for the sensor
Error Description Resolution
CL CAL
REQD
A chlorine calibration and/or pH
calibration is required.
The chlorine and/or pH
measurement has changed
enough to cause a Cal Watch
alarm to occur. Refer to the
chlorine sensor manual for
more information.
Calibrate the chlorine sensor
and/or pH sensor.
CL MAINT
REQD
Chlorine sensor maintenance is
required.
The slope is less than 30% or
more than 300% of the default.
The default slope is
100 mV/ppm (100%).
Do sensor maintenance and then
repeat the calibration, or replace
the sensor. Refer to the chlorine
sensor manual for more
information.
CL MAINT
REQD
Chlorine sensor maintenance is
required.
The offset is too high (more
than ±50 mV).
Do sensor maintenance and then
repeat the calibration, or replace
the sensor. Refer to the chlorine
sensor manual for more
information.
CONC
TOO LOW
The chlorine signal is > 0 mV.
The potential delivered by the
sensor is outside of the range
0 to -2500 mV.
A connection error occurred or
the chlorine sensor is not
polarized/equilibrated in the
sample sufficiently.
CONC
TOO HIGH
The chlorine signal is less than
-2500 mV or greater than
2500 mV (by absolute value).
Warning list
A warning does not affect the operation of menus, relays and outputs. A
warning icon flashes and a message is shown on the bottom of the
measurement screen. To show the sensor warnings, push the MENU
20
English
key and select Sensor Diag, Warning List. A list of possible warnings is
shown below.
Table 3 Warning list for the sensor
Warning Description Resolution
CL CAL
RECD
A chlorine and/or pH calibration is
recommended.
The chlorine and/or pH measurement
has changed enough to cause a Cal
Watch warning alarm to occur. Refer
to the sensor manuals for more
information.
Calibrate the chlorine
sensor and/or pH
sensor.
CL CAL
RECD
A chlorine calibration is recommended.
Chlorine calibration data is not
available (sensor with default
calibration data).
Calibrate the chlorine
sensor.
CL CAL TO
DO
The Sensor Days value for the
chlorine sensor is greater than the Cal
Reminder value.
Calibrate the chlorine
sensor.
CL MAINT
RECD
Chlorine sensor maintenance is
recommended.
The slope is 30 to 45% of default or
the slope is 250 to 300% of default.
The default slope is 100 mV/ppm
(100%).
Do sensor
maintenance and then
repeat the calibration,
or replace the sensor.
CL MAINT
RECD
Chlorine sensor maintenance is
recommended.
The offset is -50 mV to 45 mV or the
offset is 45 mV to 50 mV.
Do sensor
maintenance and then
repeat the calibration,
or replace the sensor.
Event log
The controller provides one event log for each sensor. The event log
stores a variety of events that occur on the devices such as calibrations
done, calibration options changed, etc. A list of possible events is shown
below. The event log can be read out in a CSV format. For instructions
on downloading the logs, refer to the controller user manual.
Table 4 Event log
Event Description
Power On The power was turned on.
Flash Failure The external flash has failed or is corrupted.
1pointChemZeroCL2_Start Start of one-point chemical zero calibration for
chlorine
1pointChemZeroCL2_End End of one-point chemical zero calibration for
chlorine
1pointElecZeroCL2_Start Start of one-point electrical zero calibration for
chlorine
1pointElecZeroCL2_End End of one-point electrical zero calibration for
chlorine
1pointProcessConc_Start Start of one-point process concentration for chlorine
1pointProcessConc _End End of one-point process concentration for chlorine
2pointChemCL2_Start Start of two-point chemical calibration for chlorine
2pointChemCL2_End End of two-point chemical calibration for chlorine
2pointElecCL2_Start Start of two-point electrical calibration for chlorine
2pointElecCL2_End End of two-point electrical calibration for chlorine
CL2CalSetDefault The chlorine calibration was reset to the default.
AllCalSetDefault All sensor calibration data was reset to the default.
CL2CalOptionChanged The chlorine calibration option was changed.
SensorConfChanged The sensor configuration was changed.
ResetCL2CalHist The CL2 calibration history was reset.
ResetAllSensorsCalHist All sensor calibration history was reset.
English 21
Table 4 Event log (continued)
Event Description
ResetCL2Sensor The CL2 calibration data (sensor days, calibration
history and calibration data) was reset to the
default.
ResetAllSensors All sensor calibration data (sensor days, calibration
history and calibration data) was reset to the
default.
Replacement parts
W A R N I N G
Personal injury hazard. Use of non-approved parts may cause
personal injury, damage to the instrument or equipment malfunction.
The replacement parts in this section are approved by the
manufacturer.
Note: Product and Article numbers may vary for some selling regions. Contact the
appropriate distributor or refer to the company website for contact information.
Table 5
Description Quantity Item no.
Sensor, free chlorine 1 8626200
Sensor, free chlorine (EU) 1 8626205
Electrolyte, free chlorine sensor 100 mL 9160600
Kit, membrane replacement, CLF10 sc
SS / CLT10 sc SS tip (for 8626200,
8626205, 8628900, 8628905)
1 8633100
Kit, membrane replacement, CLF10 sc
plastic tip (for 9180600, 9180605)
1 9160200
Sensor, total chlorine 1 8628900
Sensor, total chlorine (EU) 1 8628905
Table 5 (continued)
Description Quantity Item no.
Electrolyte, total chlorine sensor 100 mL 9181400
Kit, membrane replacement, CLT10 sc,
plastic tip (for 9150300, 9150305)
1 9180900
22 English
Inhaltsverzeichnis
Technische Daten auf Seite 23 Wartung auf Seite 38
Allgemeine Informationen
auf Seite 24
Fehlersuche und Behebung
auf Seite 42
Installation auf Seite 27 Ersatzteile auf Seite 45
Betrieb auf Seite 31
Technische Daten
Änderungen vorbehalten.
Technische Daten Details
Messbereich 0 bis 20 ppm
1
Untere Nachweisgrenze 30 ppb (0,030 ppm)
Auflösung 0,001 ppm (1 ppb)
pH-Betriebsbereich 4 bis 9 pH-Einheiten
Technische Daten Details
Genauigkeit
(Chlorkonzentrationen innerhalb
von ±2 ppm bzw. 20 % (je
nachdem, welcher Wert geringer
ist) des kalibrierten Punktes)
Freies Chlor (0 bis 10 ppm):
±3 % des Referenztests
2
(DPD) bei
konstantem pH-Wert unter 7,2 (±0,2 pH-
Einheiten)
±10 % des Referenztests
2
(DPD) bei
konstantem pH-Wert unter 8,5 (±0,5 pH-
Einheiten des pH-Wertes bei der Chlor-
Kalibrierung)
Gesamtchlor (0 bis 10 ppm):
±10 % des Referenztests
2
(DPD) bei
konstantem pH-Wert unter 8,5 (±0,5 pH-
Einheiten des pH-Wertes bei der Chlor-
Kalibrierung)
±20 % des Referenztests
2
(DPD) bei
einem pH-Wert über 8,5
Wiederholgenauigkeit 30 ppb oder ±3 %, je nachdem, welcher Wert
größer ist
Ansprechzeit Freies Chlor: 140 Sekunden bei 90 %
Änderung (T
90
), konstanter Temperatur und
konstantem pH-Wert
Gesamt-Chlor: 100 Sekunden bei 90 %
Änderung (T
90
), konstanter Temperatur und
konstantem pH-Wert
Messzeit Kontinuierlich
Störeinflüsse Freies Chlor: Monochloramin, Chlordioxid,
Ozon und Kalksteinablagerungen
Gesamt-Chlor: Chlordioxid, Ozon und
Kalksteinablagerungen
Maximaler Druck 0,5 bar, keine Druckstöße und/oder
Vibrationen
1
Die Chlorsensoren eignen sich nicht für Anwendungen mit beständig niedrigen (< 0,1 ppm) oder keinen Chlorkonzentrationen.
2
Der Test muss beim Messpunkt des Analysators durchgeführt werden.
Deutsch 23
Technische Daten Details
Durchflussmenge 30 bis 50 l/h (7,9 bis 13,2 Gallonen/Stunde)
Optimale Durchflussmenge: 40 l/h
(10,5 Gallonen/Stunde)
Stromversorgung 12 VDC, max. 30 mA (wird vom Controller
bereitgestellt)
Betriebstemperatur 5 bis 45 °C (41 bis 113 °F)
Lagertemperatur Sensor: 0 bis 50 °C (32 bis 122 °F), trocken,
ohne Elektrolyten
Elektrolyt: 15 bis 25 °C (59 bis 77 °F)
Abmessungen
(Länge/Durchmesser)
195 mm (7,68 Zoll)/25 mm (0,98 Zoll)
Länge und Art des Kabels 1 m
Kabelanschluss 5-poliger Steckverbinder, M12
Messverfahren Reagenzfreies elektrochemisches
Amperometriesystem mit drei Elektroden
Kalibrierverfahren Einpunkt- und Zweipunkt-Kalibrierung
(Nullpunkt und Steilheit)
Temperaturkompensation Integrierter Temperatursensor
Werkstoffe Korrosionsbeständige Werkstoffe (rostfreier
Stahl, PVC, Silikonkautschuk und
Polykarbonat)
Gewährleistung Ein Jahr Gewährleistung auf den
Elektrodenkörper einschließlich der
Elektronik (EU: zwei Jahre)
Allgemeine Informationen
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte,
versehentliche oder Folgeschäden, die aus Fehlern oder
Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält
sich jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das
Recht auf Verbesserungen an diesem Handbuch und den hierin
beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der
Bedienungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich.
Sicherheitshinweise
H I N W E I S
Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung
oder Missbrauch dieses Produkts entstehen, einschließlich, aber ohne
Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche
Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür
verantwortlich, schwerwiegende Anwendungsrisiken zu erkennen und
erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von möglichen
Gerätefehlern zu schützen.
Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät
auspacken, aufstellen oder bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und
Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren Verletzungen des
Bedieners oder Schäden am Gerät führen.
Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte
Sicherheit nicht beeinträchtigt wird. Verwenden bzw. installieren Sie das
Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben.
Bedeutung von Gefahrenhinweisen
G E F A H R
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie
nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt.
W A R N U N G
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie
nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.
V O R S I C H T
Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die zu geringeren oder
moderaten Verletzungen führen kann.
H I N W E I S
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät
beschädigen kann. Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
24 Deutsch
Warnhinweise
Lesen Sie alle am Gerät angebrachten Aufkleber und Hinweise.
Nichtbeachtung kann Verletzungen oder Beschädigungen des Geräts
zur Folge haben. Im Handbuch werden auf die am Gerät angebrachten
Symbole in Form von Warnhinweisen verwiesen.
Dies ist das Sicherheits-Warnsymbol. Befolgen Sie alle
Sicherheitshinweise im Zusammenhang mit diesem Symbol, um
Verletzungen zu vermeiden. Wenn es am Gerät angebracht ist,
beachten Sie die Betriebs- oder Sicherheitsinformationen im
Handbuch.
Dieses Symbol weist auf die Gefahr eines elektrischen Schlages hin,
der tödlich sein kann.
Dieses Symbol zeigt das Vorhandensein von Geräten an, die
empfindlich auf elektrostatische Entladung reagieren. Es müssen
Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden, um die Geräte nicht zu
beschädigen.
Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen
nicht im normalen öffentlichen Abfallsystem entsorgt werden. Senden
Sie Altgeräte an den Hersteller zurück. Dieser entsorgt die Geräte
ohne Kosten für den Benutzer.
Allgemeine Informationen über das Produkt
Sowohl der Sensor zur Messung des Gehalts an freiem Chlor als auch
der Sensor zur Messung des Gesamt-Chlorgehalts sind reagenzfreie
elektrochemische Sensoren, die zur Messung der Chlorkonzentration in
reinen Wasserproben dienen. Der Sensor zur Messung des Gehalts an
freiem Chlor misst den Gehalt an freiem Chlor im Wasser, der durch
anorganische Chlorprodukte entsteht. Der Sensor zur Messung des
Gesamt-Chlorgehalts misst den Gesamt-Chlorgehalt (freies Chlor und
Chlorverbindungen) im Wasser.
Schwankungen des pH-Wertes beeinflussen die Genauigkeit der Chlor-
Messung. Der am Controller angezeigte Chlorwert sinkt mit jeder
Zunahme des pH-Wertes um eine Einheit für gewöhnlich um ca. 10 %.
Dieser Sensor umfasst einen integrierten Temperatursensor, der die
Genauigkeit der Chlor-Messung erhöht. Der Sensor nutzt das Signal der
Temperaturmessung intern für die automatische
Temperaturkompensation. Der Wert der Temperaturmessung wird nicht
am Controller angezeigt.
Dieser Sensor kann zusammen mit der digitalen Schnittstelle für den
reagenzienfreien Chloranalysator CLF10sc und CLT10sc und mit einem
der SC-Controller zur Datenerfassung und Bedienung eingesetzt
werden.
In Abbildung 1 sind der Sensor zur Messung des Gehalts an freiem
Chlor und der Sensor zur Messung des Gesamt-Chlorgehalts
dargestellt.
Deutsch 25
Abbildung 1 Sensoransicht
1 Elektrode des Sensors zur
Messung des Gehalts an freiem
Chlor
4 Entlüftungsöffnung in der
Membrankappe
2 Membrankappe 5 Gummiband
3 Membran 6 Elektrode des Sensors zur
Messung des Gesamt-Chlorgehalts
Sensor-LEDs
Die grüne und die orangefarbene LED im transparenten Bereich des
Chlorsensors zeigen den Zustand der Stromversorgung, der Polarität
des Sensorsignals und der elektrochemischen Zelle an.
LED-Farbe Zustand Beschreibung
Grün Ein (kontinuierlich) Der Prozessor funktioniert ordnungsgemäß.
Aus oder Ein
(blinkend)
Die Spannung ist zu niedrig. Dies hat zu
einer Fehlfunktion des Prozessors geführt.
Orange Aus Der Sensor funktioniert ordnungsgemäß.
Ein (kontinuierlich) Das interne Signal von der Arbeitselektrode
hat die falsche Polarität.
Falls die LED länger als 30 Minuten lang
leuchtet, muss eine Sensorwartung
durchgeführt werden.
Aus (blinkend) Die Chlorkonzentration ist zu hoch.
Reduzieren Sie die Chlorkonzentration.
Funktionsprinzip
Dieser Sensor ist ein potenziostatisches Gerät mit drei Elektroden,
wobei es sich bei einer der Elektroden um eine speziell angeordnete
Gegenelektrode handelt. Die Messelektrode (Arbeitselektrode) ist mit
einer Membran bedeckt und befindet sich zusammen mit der
Referenzelektrode im Elektrolyten. Dieser Elektrodenbereich enthält
einen speziellen Elektrolyten und ist durch die Membran von der zu
messenden Probe getrennt.
Der Sensor nutzt ein Amperometrieverfahren, um die Chlorkonzentration
im Wasser zu messen. Chloranteile in der zu messenden Probe
passieren die Membran und reagieren mit der Arbeitselektrode. Diese
Reaktion erzeugt einen elektrischen Strom, dessen Größe proportional
zur Chlorkonzentration ist. Das elektrische Signal wird durch die
Sensorelektronik verstärkt und als Spannung (mV) zum Gerät
übertragen. Die dritte Elektrode (Hilfs- bzw. Gegenelektrode) wird in die
zu messende Probe gehalten und dient zur Aufrechterhaltung eines
konstanten Arbeitspotenzials an der Arbeitselektrode. Das
Arbeitspotenzial wird durch die Referenzelektrode gesteuert. Dieser
Aufbau verbessert die Stabilität der Messungen.
Der stark gepufferte Elektrolyt in der Membrankappe dient dem internen
Ausgleich von Schwankungen des pH-Wertes in der zu messenden
Probe. Dieser Puffer trägt dazu bei, dass Hypochlorit-Ionen, die die
26
Deutsch
Membran durchdringen, unverzüglich in Hypochlorsäure-Moleküle
umgewandelt werden. Durch den Elektrolyten ist die Messung nahezu
unabhängig vom pH-Wert der zu messenden Probe.
Durch den integrierten Temperaturausgleich wirkt sich die Temperatur
des gemessenen Wassers nicht auf die Chlormesswerte aus.
Produktkomponenten
Vergewissern Sie sich anhand von Abbildung 2, dass alle Teile geliefert
wurden. Sollte eines der aufgelisteten Teile fehlen oder defekt sein,
wenden Sie sich bitte sofort an den Hersteller oder die zuständige
Vertretung.
Abbildung 2 Sensorkomponenten
1 Chlorsensor 4 Geteilter Ring
2 Spezial-Schmirgelpapier 5 Elektrolyt
3 Geteilter O-Ring
Installation
V O R S I C H T
Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem
Kapitel des Dokuments beschriebenen Aufgaben durchführen.
Zusammenbau des Sensors
V O R S I C H T
Der Elektrolyt enthält Kaliumhalogenid und einen Puffer zur Anpassung des
Säuregrades. Lesen Sie das Sicherheitsdatenblatt, bevor Sie die
Elektrolytflasche öffnen.
Bevor der Sensor in der Chlordurchflusszelle installiert werden kann,
muss er zusammengebaut werden. Der Zusammenbau umfasst die
folgenden Arbeitsgänge: Membrankappe entfernen, Membrankappe mit
Elektrolyten füllen und Membrankappe auf den Elektrodenschaft setzen.
Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise, bevor Sie den Sensor
zusammenbauen:
Berühren Sie die Elektroden nicht, und halten Sie die Elektroden
sauber. Entfernen Sie die Schicht auf den Elektroden nicht.
Bevor Sie die Membrankappe entfernen, heben Sie das Gummiband
an, das die mit „M48“ markierte Entlüftungsöffnung auf der
Membrankappe abdeckt. Über diese Entlüftung kann Luft in die
Membrankappe gelangen. Die Membran wird zerstört, wenn die
Entlüftung beim Entfernen der Membrankappe abgedeckt ist, da sich
in der Membrankappe ein Vakuum aufbaut.
Entfernen Sie die Metall-Membranhalterung nicht von der Kappe.
Dadurch wird die Membran zerstört.
Setzen Sie Membrankappe immer auf eine saubere, nicht
absorbierende Oberfläche.
Schütteln Sie die Elektrolytflasche nicht, da sich beim Schütteln der
Flasche Blasen bilden. Lagern Sie die Elektrolytflasche nach dem
Öffnen so, dass der Verschluss nach unten zeigt.
Achten Sie darauf, dass der Elektrolyt so wenige Blasen wie möglich
enthält, wenn Sie die Membran mit Elektrolyten füllen. Zu viele Blasen
verschlechtern das Betriebsverhalten des Sensors.
Deutsch
27
Verschließen Sie die mit „M48“ markierte Entlüftungsöffnung auf der
Membrankappe nicht mit dem Finger, wenn Sie die Membrankappe
anbringen. Auf diese Weise wird verhindert, dass überschüssiger
Elektrolyt aus der Entlüftung entweicht. Die Membran wird beschädigt,
wenn überschüssiger Elektrolyt nicht entweichen kann. Wischen Sie
jegliche Elektrolytrückstände an der Außenseite des Sensors
vorsichtig mit einem sauberen und trockenen Lappen oder Papiertuch
ab. Achten Sie darauf, dass Sie die Membran nicht berühren.
Achten Sie darauf, dass die Membrankappe vollständig am Anschlag
anliegt. Der erste Widerstand entsteht durch die O-Ring-Dichtung.
Bringen Sie die Kappe jedoch so an, dass die Kappe den
Elektrodenschaft berührt.
Zusammenbauen des Chlorsensors
28 Deutsch
Deutsch 29
Installation des Sensors
Der Sensor muss vor dem Ersteinsatz und nach einer Sensorwartung in
der Durchflusszelle installiert, an der Schnittstelle angeschlossen,
konditioniert und anschließend kalibriert werden. Gehen Sie bei der
Installation und beim Anschließen des Sensors anhand der bildlich
dargestellten Arbeitsschritte vor.
Um den Sensor zu konditionieren, lassen Sie ihn sechs bis zwölf
Stunden in Betrieb, bis sich die Sensormesswerte stabilisiert haben.
Informationen zum Anzeigen von Sensormesswerten finden Sie unter
Diagnose- und Testmenü auf Seite 42.
Hinweis: Der Controller und der daran angeschlossene Sensor müssen
kontinuierlich in Betrieb bleiben, damit die Kalibrierung nicht verloren geht.
30 Deutsch
Betrieb
Richtlinien für den Betrieb
Dieser Sensor ist zuverlässiger bei Restchlorkonzentrationen von
mehr als 0,1 ppm (mg/l). Die Ansammlung von Sedimenten bzw.
Schadstoffen (z. B. biologischer Art) an der Membran kann spätere
Chlorgehaltmessungen beeinträchtigen oder verhindern.
Dieser Sensor darf maximal einen Tag lang in chlorfreiem Wasser
betrieben werden.
Dieser Sensor darf keinerlei Druckstößen und/oder Vibrationen
ausgesetzt werden, die aus dem Probenwasser herrühren.
Benutzernavigation
Eine Beschreibung der Bedienung und Menüführung entnehmen Sie
bitte der Controller-Dokumentation.
Konfigurieren des Sensors
Verwenden Sie das Menü „Configure“ (Konfigurieren) zur Eingabe von
Identifikationsdaten und Anzeigeoptionen für den Sensor sowie zur
Änderung von Optionen zur Datenverarbeitung und -speicherung.
1. Drücken Sie MENU(Menü), und wählen Sie „Sensor Setup“
(Sensoreinstellung), „Configure“ (Konfigurieren).
Optionen Beschreibung
EDIT NAME Ändert den Namen des Messorts für den Sensor oben
in der Messungsanzeige. Der Name darf maximal
10 Zeichen lang sein und Buchstaben, Zahlen,
Leerzeichen und Satzzeichen enthalten. Standardmäßig
wird die Seriennummer des Sensors verwendet.
Deutsch 31
Optionen Beschreibung
SELECT PARAM.
(Parameter
wählen)
Passt die Optionen für die Verarbeitung und
Speicherung von Sensordaten an. Siehe Auswahl der
Parameter auf Seite 32.
STANDARD
ZURÜCKS.
Setzt das Konfigurationsmenü auf die
Standardeinstellungen zurück. Alle Sensorinformationen
gehen verloren.
Auswahl der Parameter
1. Wählen Sie die Art des verwendeten Sensors aus – „Total CL2“
(Gesamt-Chlorgehalt) oder „Free CL2“ (freies Chlor).
2. Wählen Sie aus, ob ein pH-Sensor verwendet wird oder nicht – „Yes“
(Ja) oder „No“ (Nein).
3. Falls ein pH-Sensor verwendet wird, wählen Sie „DIFF PH“ (pH-
Differenz) oder „COMBO pH“ (pH-Kombination) und anschließend
„Chlorine“ (Chlor).
4. Anpassung der Sensorparameter:
Optionen Beschreibung
SELECT UNITS
(Einheiten auswählen)
Festlegung der Einheiten für die
Sensormessungen – „Auto ppb-ppm“, „Auto ug/L-
mg/L“, „Fixed ppm“ oder „Fixed mg/L“.
DISPLAY FORMAT
(Anzeigeformat)
Festlegung der Anzahl von Dezimalstellen, die auf
dem Messbildschirm angezeigt werden – X.XXX,
XX.XX (Standardeinstellung), XXX.X oder XXXX
(automatisch).
SELECT RANGE
(Bereich festlegen)
Festlegung des Messbereichs – 0 bis 10 ppm.
CAL WATCH
(Überwachung)
Diese Option wird bei Verwendung eines pH-
Sensors angezeigt, siehe Auswahl der „Cal
Watch“-Alarmwerte auf Seite 32.
Optionen Beschreibung
FILTER (Filter) Festlegung einer Zeitkonstante zur Verbesserung
der Signalstabilität. Die Zeitkonstante berechnet
den Mittelwert über einen angegebenen
Zeitraum – 0 (Filterung deaktiviert) bis
60 Sekunden (Mittelwert der Signalwerte über
60 Sekunden). Der Filter erhöht die Ansprechzeit
des Sensorsignals auf Prozessänderungen.
LOG SETUP
(Einrichten der
Protokollierung)
Festlegung des Zeitintervalls zur Protokollierung
der Ereignisse bei der Chlorkonzentration und
beim Durchflussstatus – 10, 30 Sekunden, 1,5, 15,
60 Minuten (Standardeinstellung: 15 Minuten).
Auswahl der „Cal Watch“-Alarmwerte
Das Menü „Cal Watch“ dient folgenden Zwecken:
Festlegung der Fehler- und Warnalarmbedingungen für
Abweichungen bei Chlor- und pH-Messungen.
Festlegung der Zeitdauer, während der eine Chlor- und/oder pH-
Messung außerhalb der Abweichungen liegen darf, bevor ein Alarm
ausgelöst wird.
Festlegung der Zeitdauer, während der eine Chlor-Messung bei
0,5 ppm oder höher liegen darf, bevor ein Alarm ausgelöst wird, wenn
die vorherige Sensorkalibrierung mit einem Prozessmedium
durchgeführt wurde, dessen Chlorkonzentration unter 0,5 ppm
(niedrige Chlorkonzentration, LCC) lag.
Festlegung der Zeitdauer, während der ein „Cal Watch“-Alarm
eingeschaltet bleibt, bevor er durch das Gerät gelöscht wird, wenn die
Messung wieder in den zulässigen Bereich zurückgeht.
Festlegung des Prozentsatzes, um den die Messungen außerhalb des
Abweichungsbereiches liegen müssen, bevor ein Alarm ausgelöst
wird, und um den die Messungen wieder innerhalb des Bereiches
liegen müssen, bevor ein Alarm durch das Gerät gelöscht wird.
So wählen Sie „Cal Watch“-Alarmwerte aus:
1. Wählen Sie „Cal Monitor“.
2. Wenn im Sicherheitsmenü des Controllers der Passcode aktiviert ist,
geben Sie den Passcode ein.
32
Deutsch
3. Wählen Sie die Messung(en) aus (jeweils eine), die überwacht
werden sollen:
Optionen Beschreibung
ALL (alle) Ein Fehler- oder Warnalarm wird ausgelöst, wenn bei
einer Chlor- und/oder pH-Messung Abweichungen
auftreten, die gleich oder größer als die Werte sind, die
der Anwender für die Chlor- und pH-Abweichungen
festgelegt hat.
CL2 ONLY (nur
Chlor)
Ein Fehler- oder Warnalarm wird ausgelöst, wenn bei
einer Chlor-Messung eine Abweichung auftritt, die gleich
oder größer ist als die Werte, die der Anwender für die
Chlor- Abweichungen festgelegt hat.
pH ONLY (nur
pH)
Ein Fehler- oder Warnalarm wird ausgelöst, wenn bei
einer pH-Messung eine Abweichung auftritt, die gleich
oder größer ist als die Werte, die der Anwender für die
pH- Abweichungen festgelegt hat.
None (keine) Deaktiviert alle „Cal Watch“-Alarme.
4. Drücken Sie die Taste ENTER (Eingabe), und wählen Sie „Activate
TMR“ (Timer aktivieren).
5. Legen Sie die Zeitdauer fest, während der Messungen außerhalb der
Abweichungen liegen dürfen, bevor ein Alarm ausgelöst wird:
Optionen Beschreibung
ALL (alle) ACTIVATE TMR (Timer aktivieren): Festlegung der
Zeitdauer, während der die Chlor- UND die pH-
Messung außerhalb des Bereiches liegen dürfen,
bevor ein Alarm ausgelöst wird – 10 bis 99 Minuten
(Standardeinstellung: 10 Minuten).
CONFID LEVEL (Prozentsatzbereich): Festlegung
des Prozentsatzes, um den die Chlor- UND die pH-
Messungen außerhalb des Bereiches liegen
müssen, bevor ein Alarm ausgelöst wird, und um
den die Messungen wieder innerhalb des Bereiches
liegen müssen, bevor ein Alarm durch das Gerät
automatisch gelöscht wird – 50 bis 95 %
(Standardeinstellung).
Optionen Beschreibung
CL2/pH ONLY (nur
Chlor/pH)
ACTIVATE TMR (Timer aktivieren): Festlegung der
Zeitdauer, während der die Chlor- ODER die pH-
Messung außerhalb des Bereiches liegen dürfen,
bevor ein Alarm ausgelöst wird – 10 bis
999 Minuten (Standardeinstellung: 30 Minuten).
CONFID LEVEL (Prozentsatzbereich): Festlegung
des Prozentsatzes, um den die Chlor- ODER die
pH-Messungen außerhalb des Bereiches liegen
müssen, bevor ein Alarm ausgelöst wird, und um
den die Messungen wieder innerhalb des Bereiches
liegen müssen, bevor ein Alarm durch das Gerät
automatisch gelöscht wird – 50 bis 95 %
(Standardeinstellung).
LCC (niedrige
Chlorkonzentration)
ACTIVATE TMR (Timer aktivieren): Festlegung der
Zeitdauer, während der eine Chlor-Messung bei
0,5 ppm oder höher liegen darf, bevor ein Alarm
ausgelöst wird – 10 bis 999 Minuten
(Standardeinstellung: 30 Minuten). Ein Alarm wird
nur ausgelöst, wenn die vorherige
Sensorkalibrierung mit einem Prozessmedium
durchgeführt wurde, dessen Chlorkonzentration
unter 0,5 ppm (niedrige Chlorkonzentration, LCC)
lag.
CONFID LEVEL (Prozentsatzbereich): Festlegung
des Prozentsatzes, um den Chlor-Messungen bei
0,5 ppm oder darüber liegen müssen, bevor ein
Alarm ausgelöst wird, und um den die Messungen
wieder unterhalb von 0,5 ppm liegen müssen, bevor
ein Alarm durch das Gerät automatisch gelöscht
wird – 50 bis 95 % (Standardeinstellung).
6. Drücken Sie die Taste ENTER (Eingabe), und wählen Sie
„Deactivate TMR“ (Timer deaktivieren).
7. Legen Sie die Zeitdauer fest, während der ein Alarm eingeschaltet
bleibt, bevor er durch das Gerät automatisch gelöscht wird, wenn die
Messungen wieder in den Prozentsatz-Bereich (Confidence Level)
Deutsch
33
zurückgehen, der unter „Activate TMR“ (Timer aktivieren) ausgewählt
wurde:
Optionen Beschreibung
ALL (alle) Festlegung der Zeitdauer, während der ein Alarm
wegen einer Abweichung bei einer Chlor- UND
einer pH-Messung eingeschaltet bleibt, bevor der
Alarm gelöscht wird – 10 bis 99 Minuten
(Standardeinstellung: 30 Minuten).
CL2/pH ONLY (nur
Chlor/pH)
Festlegung der Zeitdauer, während der ein Alarm
wegen einer Abweichung bei einer Chlor- ODER
einer pH-Messung eingeschaltet bleibt, bevor der
Alarm gelöscht wird – 10 bis 999 Minuten
(Standardeinstellung: 30 Minuten).
LCC (niedrige
Chlorkonzentration)
Festlegung der Zeitdauer, während der ein LCC-
Alarm eingeschaltet bleibt, bevor der Alarm
gelöscht wird – 10 bis 999 Minuten
(Standardeinstellung: 30 Minuten).
8. Drücken Sie die Taste ENTER (Eingabe), und wählen Sie
„CL2 Deviation“ (Chlor-Abweichung).
9. Festlegung der Werte für Abweichungen bei der Chlor-Messung:
Optionen Beschreibung
CL2 ERR DEV Festlegung der Abweichung bei der Chlor-Messung, die
einen Fehleralarm auslöst – 30 bis 99 %
(Standardeinstellung: 50 %).
CL2 WRN DEV Festlegung der Abweichung bei der Chlor-Messung, die
einen Warnalarm auslöst – 10 bis 30 %
(Standardeinstellung: 20 %).
Hinweis: Die Abweichung des Chlorwertes wird mit dem Gerät gemessen,
wobei der Chlorwert berücksichtigt wird, der bei der letzten Kalibrierung der
Chlorkonzentration im Prozess protokolliert wurde.
10. Drücken Sie die Taste ENTER (Eingabe), und wählen Sie „pH
Deviation“ (pH-Abweichung).
11. Festlegung der Werte für Abweichungen bei der pH-Messung:
Optionen Beschreibung
pH ERR DEV Festlegung der Abweichung bei der pH-Messung, die einen
Fehleralarm auslöst – 1 bis 3 Einheiten (Standardeinstellung:
1 Einheit).
pH WRN DEV Festlegung der Abweichung bei der pH-Messung, die einen
Warnalarm auslöst – 0,5 bis 1 Einheit (Standardeinstellung:
0,5 Einheiten).
Hinweis: Die Abweichung des pH-Wertes wird mit dem Gerät gemessen,
wobei der pH-Wert berücksichtigt wird, der bei der letzten Kalibrierung des pH-
Wertes im Prozess protokolliert wurde.
Kalibrieren des Sensors
Über die Sensorkalibrierung
Im Laufe der Zeit verändert sich die Sensorkennlinie, wodurch der
Sensor an Genauigkeit verliert. Um die gewünschte Genauigkeit zu
erhalten, muss der Sensor regelmäßig kalibriert werden. Die Häufigkeit
der Kalibrierung hängt von der Anwendung ab und sollte anhand der
praktischen Erfahrungen bestimmt werden.
Rekalibrieren Sie den Sensor erneut, wenn er länger als 15 Minuten vom
Stromnetz getrennt und aus dem Wasser genommen wird.
Auswahl des Kalibrierverfahrens
Bei neuen und wiederaufgearbeiteten Sensoren muss zu Beginn
eine Zweipunkt-Kalibrierung durchgeführt werden,
3
einschließlich
der Nullpunkt- und Steilheitsmessung (Konzentration im
Prozessmedium).
Zur Sensorkalibrierung sind eine bzw. zwei Messungen erforderlich. Die
Messungen werden in der Durchflusszelle bei eingebautem Sensor
durchgeführt.
Bei nur einer durchgeführten Messung (Einpunkt-Kalibrierung) findet
eine Nullpunktkalibrierung oder eine Messung der Konzentration im
Prozessmedium (Einzelmessung) statt. Eine Nullpunktkalibrierung kann
3
Empfohlen wird eine elektrische Nullpunktkalibrierung. Eine chemische Nullpunktkalibrierung wird nur empfohlen, wenn die Chlorkonzentrationen
im Prozessmedium überwiegend unter 0,5 ppm liegen.
34 Deutsch
chemisch durchgeführt werden, indem in chlorfreiem Wasser gemessen
wird. Die Kalibrierung kann auch elektrisch durchgeführt werden. Hierbei
wird der durch die Schnittstelle entstehende Kalibrieroffset elektronisch
beseitigt
3
. Eine Konzentrationsmessung im Prozessmedium wird
chemisch durchgeführt, indem die Chlorkonzentration des
Prozessmediums mit einem Referenzverfahren (Einzelmessung)
gemessen und anschließend der Wert über den Controller eingegeben
wird.
Bei Durchführung von zwei Messungen (Zweipunkt-Kalibrierung) ist der
erste gemessene Datenpunkt der Nullpunkt. Dieser Punkt wird entweder
durch eine elektrische oder durch eine chemische Nullpunktkalibrierung
bestimmt, wobei dasselbe Verfahren wie bei der Einpunkt-Kalibrierung
verwendet wird
3
. Der zweite gemessene Datenpunkt ist die
Konzentration im Prozessmedium. Dieser Wert wird durch eine Messung
der Konzentration im Prozessmedium (Einzelmessung) bestimmt, wobei
dasselbe Verfahren wie bei der Einpunkt-Kalibrierung verwendet wird.
Hinweis: Bei einer chemischen Nullpunktkalibrierung führt das Gerät vor der
chemischen Nullpunktkalibrierung automatisch eine elektrische
Nullpunktkalibrierung durch und zeigt beide Werte in den Kalibrierergebnissen an.
Einpunkt-Kalibrierung
1. Drücken Sie die Taste MENU (Menü), und wählen Sie „Sensor Setup
(Einrichten des Sensors) -> Calibrate (Kalibrieren) -> Chlorine
(Chlor)“.
2. Wählen Sie „1 Point Sample“.
3. Wenn im Sicherheitsmenü des Controllers der Passcode aktiviert ist,
geben Sie den Passcode ein.
4. Wählen Sie entweder „Zero Cal“ (Nullpunktkalibrierung) oder
„Process Conc“ (Kalibrierung des Prozesswertes).
5. Wählen Sie eine Option für das Ausgangssignal während der
Kalibrierung:
Optionen Beschreibung
AKTIV Das Gerät gibt während der Kalibrierung die aktuellen
Messwert aus.
Optionen Beschreibung
HALTEN Das Gerät hält den aktuellen Messwert während der
Kalibrierung.
ÜBERTRAGUNG Das Gerät gibt während der Kalibrierung einen vorher
eingestellten Ausgangswert aus. Informationen zur
Einstellung des Ersatzwertes entnehmen Sie bitte der
Bedienungsanleitung des Controllers.
6. Bei Auswahl von „Process Conc“ (Kalibrierung des Prozesswertes):
a. Drücken Sie ENTER (Eingabe).
Der Messwert wird angezeigt.
b. Warten Sie, bis sich der Wert stabilisiert hat, und drücken Sie
ENTER (Eingabe),
4
um für das Prozessmedium einen
Durchflussmesswert einzugeben.
c. Messen Sie die Chlorkonzentration des Prozessmediums
(Einzelmessung) mit einem Gerät, bei dem ein
Referenzverfahren (z. B. DPD) genutzt wird. Geben Sie den
Messwert mithilfe der Pfeiltasten ein, und drücken Sie ENTER
(Eingabe).
7. Bei Auswahl von „Zero Cal“ (Nullpunktkalibrierung) wählen Sie die
Art der Kalibrierung aus:
Optionen Beschreibung
ELECTRICAL
(elektrisch)
Der durch die Schnittstelle erzeugte Offset wird
beseitigt, um den Nullpunkt einzustellen (es wird
keine Probe verwendet).
CHEMICAL
(chemisch)
Zur Einstellung des Nullpunkts wird chlorfreies
Wasser gemessen.
8. Bei Auswahl von „Electrical“ (elektrisch) warten Sie, bis sich der Wert
stabilisiert hat, und drücken Sie ENTER
4
(Eingabe), um den
Nullpunkt elektrisch einzustellen.
4
Falls im Menü „Calibration Options“ (Kalibrieroptionen) die Option „Auto Stab“ (automatische Stabilisierung) auf „Yes“ (Ja) gesetzt ist, geht der
Bildschirm automatisch weiter zum nächsten Schritt. Siehe Ändern der Kalibrierungsoptionen auf Seite 38.
Deutsch 35
9. Bei Auswahl von „Chemical“ (chemisch):
a. Schalten Sie den Durchfluss des Prozessmediums ab, und
lassen Sie chlorfreies Wasser durch die Durchflusszelle laufen.
Achten Sie darauf, dass die Temperatur des chlorfreien Wassers
so gut wie möglich der Temperatur des Probendurchflusses
entspricht.
b. Drücken Sie ENTER (Eingabe).
Der Messwert wird angezeigt.
c. Warten Sie, bis sich der Wert stabilisiert hat, und drücken Sie
ENTER
4
(Eingabe), um den Nullpunkt chemisch einzustellen.
10. Kontrollieren Sie das kalibrierte Ergebnis:
OK— Der Sensor ist kalibriert und zum Messen von Proben bereit.
Die Steilheits- und/oder Offsetwerte werden angezeigt.
FEHLER— Die Kalibrierwerte für Steilheit oder Offset liegen
außerhalb der zulässigen Grenzwerte. Führen Sie eine Wartung
des Sensors durch (siehe Wartung auf Seite 38), und
wiederholen Sie anschließend die Kalibrierung.
11. Wenn die Kalibrierung OK ist, drücken Sie ENTER, um fortzufahren.
12. Wenn für die Option zur Eingabe der Bediener-ID im Menü der
Kalibrieroptionen „Ja“ gewählt wurde, geben Sie eine Bediener-ID
ein. Siehe Ändern der Kalibrierungsoptionen auf Seite 38.
13. Wählen Sie in der Anzeige „Neuer Sensor ?“, ob der Sensor neu ist:
Optionen Beschreibung
JA Der Sensor wurde vorher nicht mit diesem Gerät kalibriert. Die
Betriebsdauer in Tagen und die vorherigen Kalibrierungskurven
für den Sensor werden zurückgesetzt.
NEIN Der Sensor wurde vorher mit diesem Gerät kalibriert.
14. Setzen Sie den Sensor wieder in das Prozessmedium ein und
drücken Sie ENTER.
Das Ausgangsignal kehrt wieder in den aktiven Zustand zurück und
der Messwert der Probe wird in der Messungsanzeige angezeigt.
Hinweis: Wenn der Ausgangsmodus auf Halten oder Ersatzwert eingestellt
war, wählen Sie die Zeitverzögerung, nach dem die Ausgänge wieder in den
aktiven Zustand zurückkehren sollen.
Zweipunkt-Kalibrierung
1. Drücken Sie die Taste MENU (Menü), und wählen Sie „Sensor Setup
(Einrichten des Sensors) -> Calibrate (Kalibrieren) -> Chlorine
(Chlor)“.
2. Wählen Sie „2 Point Sample“ (Zweipunkt-Probe).
3. Wenn im Sicherheitsmenü des Controllers der Passcode aktiviert ist,
geben Sie den Passcode ein.
4. Wählen Sie eine Option für das Ausgangssignal während der
Kalibrierung:
Optionen Beschreibung
AKTIV Das Gerät gibt während der Kalibrierung die aktuellen
Messwert aus.
HALTEN Das Gerät hält den aktuellen Messwert während der
Kalibrierung.
ÜBERTRAGUNG Das Gerät gibt während der Kalibrierung einen vorher
eingestellten Ausgangswert aus. Informationen zur
Einstellung des Ersatzwertes entnehmen Sie bitte der
Bedienungsanleitung des Controllers.
5. Wählen Sie die Kalibrierungsart:
Optionen Beschreibung
ELECTRICAL
(elektrisch)
Der durch die Schnittstelle erzeugte Offset wird
beseitigt, um den Nullpunkt einzustellen (es wird keine
Probe verwendet). Anschließend wird eine
Prozessprobe gemessen, um den zweiten Nullpunkt
einzustellen, von dem aus die Steilheit berechnet wird.
CHEMICAL
(chemisch)
Zur Einstellung des Nullpunkts wird chlorfreies Wasser
gemessen. Anschließend wird eine Prozessprobe
gemessen, um den zweiten Nullpunkt einzustellen, von
dem aus die Steilheit berechnet wird.
36 Deutsch
6. Bei Auswahl von „Electrical“ (elektrisch):
a. Warten Sie, bis sich der Wert stabilisiert hat, und drücken Sie
ENTER (Eingabe),
5
um den Nullpunkt elektrisch einzustellen.
b. Drücken Sie ENTER (Eingabe), um die Kalibrierung fortzusetzen.
Der Messwert der Konzentration im Prozessmedium wird
angezeigt.
c. Warten Sie, bis sich der Wert stabilisiert hat, und drücken Sie
ENTER
5
(Eingabe), um für das Prozessmedium einen
Durchflussmesswert einzugeben.
7. Bei Auswahl von „Chemical“ (chemisch):
a. Schalten Sie den Durchfluss des Prozessmediums ab, und
lassen Sie chlorfreies Wasser durch die Durchflusszelle laufen.
Achten Sie darauf, dass die Temperatur des chlorfreien Wassers
so gut wie möglich der Temperatur des Probendurchflusses
entspricht.
b. Drücken Sie ENTER (Eingabe).
Der Messwert wird angezeigt.
c. Warten Sie, bis sich der Wert stabilisiert hat, und drücken Sie
ENTER
5
(Eingabe), um den Nullpunkt chemisch einzustellen.
d. Schalten Sie den Durchfluss des chlorfreien Wassers ab und den
Durchfluss des Prozessmediums ein.
e. Drücken Sie ENTER (Eingabe).
Der Messwert wird angezeigt.
f. Warten Sie, bis sich der Wert stabilisiert hat, und drücken Sie
ENTER
5
(Eingabe), um für das Prozessmedium einen
Durchflussmesswert einzugeben.
8. Messen Sie die Chlorkonzentration des Prozessmediums
(Einzelmessung) mit einem Gerät, bei dem ein Referenzverfahren (z.
B. DPD) genutzt wird. Geben Sie den Messwert mithilfe der
Pfeiltasten ein, und drücken Sie ENTER (Eingabe).
9. Kontrollieren Sie das kalibrierte Ergebnis:
OK— Der Sensor ist kalibriert und zum Messen von Proben bereit.
Die Steilheits- und/oder Offsetwerte werden angezeigt.
FEHLER— Die Kalibrierwerte für Steilheit oder Offset liegen
außerhalb der zulässigen Grenzwerte. Führen Sie eine Wartung
des Sensors durch (siehe Wartung auf Seite 38), und
wiederholen Sie anschließend die Kalibrierung.
10. Wenn die Kalibrierung OK ist, drücken Sie ENTER, um fortzufahren.
11. Wenn für die Option zur Eingabe der Bediener-ID im Menü der
Kalibrieroptionen „Ja“ gewählt wurde, geben Sie eine Bediener-ID
ein. Siehe Ändern der Kalibrierungsoptionen auf Seite 38.
12. Wählen Sie in der Anzeige „Neuer Sensor ?“, ob der Sensor neu ist:
Optionen Beschreibung
JA Der Sensor wurde vorher nicht mit diesem Gerät kalibriert. Die
Betriebsdauer in Tagen und die vorherigen Kalibrierungskurven
für den Sensor werden zurückgesetzt.
NEIN Der Sensor wurde vorher mit diesem Gerät kalibriert.
13. Setzen Sie den Sensor wieder in das Prozessmedium ein und
drücken Sie ENTER.
Das Ausgangsignal kehrt wieder in den aktiven Zustand zurück und
der Messwert der Probe wird in der Messungsanzeige angezeigt.
Hinweis: Wenn der Ausgangsmodus auf Halten oder Ersatzwert eingestellt
war, wählen Sie die Zeitverzögerung, nach dem die Ausgänge wieder in den
aktiven Zustand zurückkehren sollen.
Zurücksetzen der Kalibrierung auf die Standardwerte
Im Menü „Calibrate“ (Kalibrieren) können Sie eine ungenaue
Kalibrierung ersetzen, indem Sie die benutzerdefinierten
Kalibrierungseinstellungen auf die Standardkalibrierungseinstellungen
zurücksetzen. Anschließend können Sie den Sensor bei Bedarf neu
kalibrieren.
5
Falls im Menü „Calibration Options“ (Kalibrieroptionen) die Option „Auto Stab“ (automatische Stabilisierung) auf „Yes“ (Ja) gesetzt ist, geht der
Bildschirm automatisch weiter zum nächsten Schritt. Siehe Ändern der Kalibrierungsoptionen auf Seite 38.
Deutsch 37
1. Drücken Sie MENU (Menü), und wählen Sie „Sensor Setup“
(Sensoreinstellung), „Calibrate“ (Kalibrieren), [Sensor wählen],
„Reset Defaults“ (Standard wiederherstellen).
2. Wenn im Sicherheitsmenü des Controllers der Passcode aktiviert ist,
geben Sie den Passcode ein.
3. Wählen Sie „Yes“ (Ja), und drücken Sie ENTER.
Ändern der Kalibrierungsoptionen
Im Menü „Cal Options“ (Kalibrierungsoptionen) können Sie eine
Kalibrierungserinnerung einstellen, die automatische Stabilisierung
während Kalibrierungen aktivieren oder eine Anwender-ID in die
Kalibrierdaten aufnehmen.
1. Drücken Sie MENU (Menü) und wählen Sie „Sensor Setup“
(Sensoreinstellung), „Calibrate“ (Kalibrieren), [Sensor wählen], „Cal
Options“ (Kalibrierungsoptionen).
2. Passen Sie die Optionen wie folgt an:
Optionen Beschreibung
AUTO STAB Aktiviert die Funktion, mit der Messsignalwerte
während der Kalibrierung vom System akzeptiert
werden und automatisch der nächste Kalibrierschritt
angezeigt wird, sobald das System ein stabiles
Messsignal erkannt hat. Sie können diese Option
aktivieren. Standardmäßig ist sie deaktiviert. Geben
Sie einen Stabilisierungsbereich zwischen 25 und
75 ppb (0,025 und 0,075 ppm) ein.
KAL.-
ERINNERUNG
Legt eine Erinnerung für die nächste Kalibrierung fest
(in Tagen, Monaten oder Jahren).
BED.-ID BEI KAL Speichert eine Bediener-ID mit den Kalibrierungsdaten
— JA oder NEIN (Standard). Die ID wird während der
Kalibrierung eingegeben.
Datenspeicher
Der Controller erstellt für jeden Sensor ein Datenprotokoll. Im
Datenprotokoll werden die Messdaten in vom Benutzer wählbaren
Intervallen gespeichert. Das Datenprotokoll kann im CSV-Format
exportiert werden. Informationen zum Herunterladen der Protokolle
finden Sie im Benutzerhandbuch des Controllers.
Informationen zum Einstellen von Zeitintervallen für die
Datenspeicherung im Datenprotokoll finden Sie unter Auswahl der
Parameter auf Seite 32.
Modbus-Register
Für die Netzwerkkommunikation ist eine Liste der Modbus-Register
verfügbar. Weitere Informationen finden Sie auf der Website des
Herstellers.
Wartung
W A R N U N G
Mehrere Gefahren. Nehmen Sie das Gerät nicht zur Wartung
auseinander. Falls eine Reinigung oder Instandsetzung von externen
Bauteilen erforderlich ist, wenden Sie sich an den Hersteller.
V O R S I C H T
Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem
Kapitel des Dokuments beschriebenen Aufgaben durchführen.
38 Deutsch
Wartungsplan
Wartungsaufgabe Frequenz
Polieren der Elektrode Wenn die Sensormesswerte instabil
werden oder die Steilheit zu gering
wird.
Ersetzen der Membrankappe
6
1 Jahr
(Je nach Wasserqualität muss die
Kappe ggf. häufiger ersetzt werden.)
Ersetzen des Elektrolyts 3 bis 6 Monate
Austauschintervall des Sensors 3 Jahre
(Je nach Wasserqualität und
Anwendung muss der Sensor ggf.
häufiger ersetzt werden.)
Entfernen des Sensors aus der Durchflusszelle
Hinweis: Zu Wartungszwecken darf der Sensor maximal eine Stunde lang aus
dem Wasser genommen werden. Nach Ablauf einer Stunde müssen die
Membrankappe und der Elektrolyt ausgetauscht werden.
6
Der Elektrolyt wird in Verbindung mit der Membrankappe ausgetauscht.
Deutsch 39
Polieren der Elektrodenspitze
Polieren Sie die flache Spitze der Elektrode mit dem im Lieferumfang
enthaltenen Spezial-Schmirgelpapier.
Hinweis: Falls sich die Kalibrierung wegen instabiler Sensormesswerte oder zu
geringer Kalibrierungssteilheit nicht kalibrieren lässt, müssen der Elektrolyt und die
Membrankappe ausgetauscht werden. Polieren Sie die Elektrodenspitze nur, wenn
sich das Problem durch den Austausch des Elektrolyten und der Membrankappe
nicht beseitigen lässt.
1. Trennen Sie das Kabel vom Sensor.
2. Entfernen Sie den Sensor aus der Durchflusszelle.
3. Lesen Sie die Vorsichtsmaßnahmen in Zusammenbau des Sensors
auf Seite 27.
4. Bevor Sie die Membrankappe entfernen, heben Sie das Gummiband
an, das die mit „M48“ markierte Entlüftungsöffnung auf der
Membrankappe abdeckt, und schieben Sie das Gummiband so, dass
es die Entlüftungsöffnung nicht abdeckt.
5. Drehen Sie die Membrankappe gegen den Uhrzeigersinn, und
entfernen Sie die Membrankappe vom Sensor.
6. Reinigen Sie die Elektrode mit einem trockenen Papiertuch.
7. Polieren Sie die trockene Elektrodenspitze Abbildung 3. Halten Sie
während des Polierens eine Ecke des Spezial-Schmirgelpapiers fest.
Hinweis: In Abwärtsrichtung sollte nicht mehr Kraft auf den Sensor einwirken,
als durch das Gewicht des Sensors selbst entsteht.
8. Bauen Sie den Sensor mit der alten Membrankappe zusammen.
9. Installieren Sie den Sensor in der Durchflusszelle, und schließen Sie
das Sensorkabel an.
10. Konditionieren Sie den Sensor, indem Sie ihn für sechs bis zwölf
Stunden in Betrieb lassen. Der Sensor ist konditioniert, wenn sich die
Sensormesswerte stabilisiert haben. Informationen zum Anzeigen
von Sensormesswerten finden Sie unter Diagnose- und Testmenü
auf Seite 42.
11. Kalibrieren Sie den Sensor.
40
Deutsch
Abbildung 3 Polieren der Elektrode mit dem Spezial-
Schmirgelpapier
1 Trockenes, sauberes Papiertuch 3 Spezial-Schmirgelpapier
2 Sensor zur Messung des Gehalts
an freiem Chlor
4 Sensor zur Messung des Gesamt-
Chlorgehalts
Austausch der Membrankappe
1. Trennen Sie das Kabel vom Sensor.
2. Entfernen Sie den Sensor aus der Durchflusszelle.
3. Lesen Sie die Vorsichtsmaßnahmen in Zusammenbau des Sensors
auf Seite 27.
4. Drehen Sie die Membrankappe gegen den Uhrzeigersinn, und
entfernen Sie die Membrankappe vom Sensor.
5. Entsorgen Sie die alte Membrankappe.
6. Bauen Sie den Sensor mit einer neuen Membrankappe zusammen.
7. Installieren Sie den Sensor in der Durchflusszelle, und schließen Sie
das Sensorkabel an.
8. Konditionieren Sie den Sensor, indem Sie ihn für sechs bis zwölf
Stunden in Betrieb lassen. Der Sensor ist konditioniert, wenn sich die
Sensormesswerte stabilisiert haben. Informationen zum Anzeigen
von Sensormesswerten finden Sie unter Diagnose- und Testmenü
auf Seite 42.
9. Kalibrieren Sie den Sensor.
Austausch des Elektrolyten
1. Trennen Sie das Kabel vom Sensor.
2. Entfernen Sie den Sensor aus der Durchflusszelle.
3. Lesen Sie die Vorsichtsmaßnahmen in Zusammenbau des Sensors
auf Seite 27.
4. Bevor Sie die Membrankappe entfernen, heben Sie das Gummiband
an, das die mit „M48“ markierte Entlüftungsöffnung auf der
Membrankappe abdeckt, und schieben Sie das Gummiband so, dass
es die Entlüftungsöffnung nicht abdeckt.
5. Drehen Sie die Membrankappe gegen den Uhrzeigersinn, und
entfernen Sie die Membrankappe vom Sensor.
6. Halten Sie die Membrankappe mit dem Elektrolyten nach unten und
schütteln Sie sie ein- bis zweimal in vertikaler Richtung, um den alten
Elektrolyten zu entfernen.
7. Bauen Sie den Sensor mit der Membrankappe zusammen.
8. Installieren Sie den Sensor in der Durchflusszelle, und schließen Sie
das Sensorkabel an.
9. Konditionieren Sie den Sensor, indem Sie den Sensor so lange in
Betrieb lassen, bis sich die Sensormesswerte stabilisieren.
Informationen zum Anzeigen von Sensormesswerten finden Sie
unter Diagnose- und Testmenü auf Seite 42.
10. Kalibrieren Sie den Sensor.
Deutsch
41
Vorbereiten des Sensors auf die Lagerung
V O R S I C H T
Der Elektrolyt enthält Kaliumhalogenid und einen Puffer zur Anpassung des
Säuregrades. Lesen Sie das Sicherheitsdatenblatt, bevor Sie die
Elektrolytflasche öffnen.
Ab dem Herstellungsdatum kann der Sensor drei Jahre lang gelagert
werden, sofern er der Beschreibung entsprechend vorbereitet wird. Die
für die Lagerung geltenden Spezifikationen finden Sie unter Technische
Daten auf Seite 23.
Hinweis: Berühren Sie die Elektroden nicht, und halten Sie die Elektroden sauber.
Entfernen Sie die Schicht auf den Elektroden nicht.
1. Drehen Sie die Membrankappe gegen den Uhrzeigersinn, und
entfernen Sie die Membrankappe vom Sensor.
2. Spülen Sie die Membrankappe und die Elektrode mit sauberem
Wasser.
3. Trocknen Sie die Membrankappe und die Elektrode an einem
staubfreien Ort mit einem sauberen und trockenen Papiertuch.
4. Bringen Sie die Membrankappe lose am Elektrodenschaft an, um die
Elektrode zu schützen. Die Membran darf nicht an der
Messelektrode anliegen.
Erneute Verwendung eines gelagerten Sensors
Voraussetzung: Verwendung einer neuen Membrankappe. Die alte
Membrankappe kann nicht wiederverwendet werden.
1. Lesen Sie die Vorsichtsmaßnahmen in Zusammenbau des Sensors
auf Seite 27.
2. Drehen Sie die Membrankappe gegen den Uhrzeigersinn, und
entfernen Sie die Membrankappe vom Sensor.
3. Entsorgen Sie die alte Membrankappe.
4. Polieren Sie die Elektrodenspitze mit dem Spezial-Schmirgelpapier.
5. Bauen Sie den Sensor mit einer neuen Membrankappe zusammen.
6. Installieren Sie den Sensor in der Durchflusszelle, und schließen Sie
das Sensorkabel an.
7. Konditionieren Sie den Sensor, indem Sie ihn für sechs bis zwölf
Stunden in Betrieb lassen. Der Sensor ist konditioniert, wenn sich die
Sensormesswerte stabilisiert haben. Informationen zum Anzeigen
von Sensormesswerten finden Sie unter Diagnose- und Testmenü
auf Seite 42.
8. Kalibrieren Sie den Sensor.
Fehlersuche und Behebung
Diagnose- und Testmenü
Im Diagnose- und Testmenü werden aktuelle und Langzeit-
Informationen über das Chloranalysegerät angezeigt. Siehe Tabelle 1.
Um das Diagnose- und Testmenü aufzurufen, drücken Sie MENU
(Menü) und wählen „Sensor Setup“ (Sensoreinstellung) „Diag/Test“.
Tabelle 1 DIAG/TEST-Menü
Optionen Beschreibung
GATEWAY INFO Zeigt die Firmware-Version, die Treiberversion, die
Seriennummer und die Boot-Version des Controllers
sowie die Arten der an den Controller angeschlossenen
Sensoren an.
KALIBRATIONS-
TAGE
Zeigt die Anzahl der Tage seit der letzten Kalibrierung an.
HIST. KAL DATEN Zeigt eine Liste der Zeitpunkte an, an denen der Sensor
kalibriert wurde. Drücken Sie ENTER, um die Liste zu
durchlaufen und eine Übersicht der Kalibrierdaten
anzuzeigen.
RST CAL HISTORY
(Kalibrierhistorie
zurücksetzen)
Setzt die Sensorkalibrierhistorie zurück. Erfordert die
Eingabe des Passcodes.
SIGNALE Zeigt den Messsignalwert des Sensors an (in mV).
SENSOR-TAGE Zeigt die Anzahl der Tage an, die der Sensor in Betrieb
gewesen ist.
42 Deutsch
Tabelle 1 DIAG/TEST-Menü (fortgesetzt)
Optionen Beschreibung
RST SENSORS
(Sensoren
zurücksetzen)
Setzt die Sensortage und Kalibriertage auf die
Standardwerte zurück. Erfordert die Eingabe des
Passcodes.
KALIBRIERUNG Zeigt die Steilheits- und Offset-Werte für Chlor und pH an
(bei Verwendung des pH-Sensors). Zeigt den Offset-Wert
für die Temperatur an (bei Verwendung des pH-Sensors).
Fehlerliste
Fehler können aus verschiedenen Gründen auftreten. Der Sensorwert
im Messbildschirm blinkt. Wenn dies im Controller-Menü eingerichtet ist,
werden alle Ausgänge gehalten. Zur Anzeige der Sensorfehler drücken
Sie die Taste MENU (Menü) und wählen „Sensor Diag“
(Sensordiagnose), „Error List“ (Fehler). Nachfolgend finden Sie eine
Liste der möglichen Fehlermeldungen.
Tabelle 2 Liste möglicher Sensorfehler
Fehler Beschreibung Lösung
CL CAL REQD
(Cl-Kalibrierung
erforderlich)
Eine Chlor- und/oder pH-
Kalibrierung ist erforderlich..
Die Chlor- und/oder pH-
Messung hat sich so stark
verändert, dass ein
Kalibrierungsalarm ausgelöst
wurde. Weitere
Informationen finden Sie im
Handbuch zum Chlorsensor.
Kalibrieren Sie den Chlor-
und/oder pH-Sensor.
CL MAINT REQD
(Cl-Wartung
erforderlich)
Der Chlorsensor muss
gewartet werden..
Die Steilheit beträgt weniger
als 30 % oder mehr als
300 % des Standardwertes..
Die Standardsteilheit beträgt
100 mV/ppm (100 %).
Warten Sie den Sensor und
wiederholen Sie dann die
Kalibrierung, oder ersetzen
Sie den Sensor. Weitere
Informationen finden Sie im
Handbuch zum Chlorsensor.
Tabelle 2 Liste möglicher Sensorfehler (fortgesetzt)
Fehler Beschreibung Lösung
CL MAINT REQD
(Cl-Wartung
erforderlich)
Der Chlorsensor muss
gewartet werden..
Der Offset-Wert ist zu hoch
(mehr als ±50 mV)..
Warten Sie den Sensor und
wiederholen Sie dann die
Kalibrierung, oder ersetzen
Sie den Sensor. Weitere
Informationen finden Sie im
Handbuch zum Chlorsensor.
CONC TOO LOW
(Konzentration zu
niedrig)
Das Chlorsignal ist > 0 mV..
Das vom Sensor
übertragene Potenzial liegt
außerhalb des gültigen
Bereichs (0 bis -2500 mV..
Entweder liegt ein
Verbindungsfehler vor oder
der Chlorsensor ist in der
Probe nicht ausreichend
polarisiert/äquilibriert.
CONC TOO HIGH
(Konzentration zu
hoch)
Das Chlorsignal ist kleiner
als -2500 mV oder größer
als 2500 mV (absolut)..
Warnungen
Eine Warnung hat keine Auswirkungen auf Menüs, Relais und
Ausgänge. Ein Warnsymbol blinkt. Zudem wird unten in der
Messanzeige eine Meldung angezeigt. Zur Anzeige der
Sensorwarnungen drücken Sie die Taste MENU (Menü). Wählen Sie
Deutsch 43
dann „Sensor Diag“ (Sensordiagnose), „Warning List“ (Warnungen).
Nachfolgend finden Sie eine Liste der möglichen Warnhinweise.
Tabelle 3 Liste möglicher Sensorwarnungen
Warnung Beschreibung Lösung
CL CAL RECD
(Cl-Kalibrierung
empfohlen)
Eine Chlor- und/oder pH-Kalibrierung wird
empfohlen..
Die Chlor- und/oder pH-Messung hat sich
so stark verändert, dass eine
Kalibrierüberwachungswarnung ausgelöst
wurde. Weitere Informationen finden Sie in
den Benutzerhandbüchern der Sensoren.
Kalibrieren Sie
den Chlor-
und/oder pH-
Sensor.
CL CAL RECD
(Cl-Kalibrierung
empfohlen)
Eine Chlor-Kalibrierung wird empfohlen..
Es sind keine Chlor-Kalibrierdaten
verfügbar (Sensor mit
Standardkalibrierungsdaten).
Kalibrieren Sie
den Chlorsensor.
CL CAL TO DO
(Cl-Kalibrierung
fällig)
Der Wert für „Sensor Days“ (Sensortage)
für den Chlorsensor ist größer als der
Wert für „Cal Reminder“
(Kalibriererinnerung)..
Kalibrieren Sie
den Chlorsensor.
CL MAINT
RECD (Cl-
Wartung
empfohlen)
Eine Wartung des Chlorsensors wird
empfohlen..
Die Steilheit beträgt 30 bis 45 % des
Standardwertes bzw. 250 bis 300 % des
Standardwertes.
Die Standardsteilheit beträgt 100 mV/ppm
(100 %).
Warten Sie den
Sensor und
wiederholen Sie
dann die
Kalibrierung, oder
ersetzen Sie den
Sensor.
CL MAINT
RECD (Cl-
Wartung
empfohlen)
Eine Wartung des Chlorsensors wird
empfohlen..
Der Offset-Wert beträgt -50 mV bis 45 mV
oder 45 mV bis 50 mV.
Warten Sie den
Sensor und
wiederholen Sie
dann die
Kalibrierung, oder
ersetzen Sie den
Sensor.
Ereignisprotokoll
Der Controller erstellt ein Ereignisprotokoll für jeden Sensor. Im
Ereignisprotokoll wird eine Vielzahl von Ereignissen gespeichert, die in
den Geräten auftreten, so z. B. durchgeführte Kalibrierungen, geänderte
Kalibrierungseinstellungen usw. Nachfolgend finden Sie eine Liste der
möglichen Ereignisse. Das Ereignisprotokoll kann im CSV-Format
exportiert werden. Informationen zum Herunterladen der Protokolle
finden Sie im Benutzerhandbuch des Controllers.
Tabelle 4 Ereignisprotokoll
Ereignis Beschreibung
Einschalten Die Stromversorgung wurde eingeschaltet.
Flash Failure (Flash-Fehler) Der externe Flash-Speicher ist ausgefallen oder
beschädigt..
1pointChemZeroCL2_Start Beginn des chemischen 1-Punkt-Nullabgleichs für
Chlor.
1pointChemZeroCL2_End Ende des chemischen 1-Punkt-Nullabgleichs für
Chlor.
1pointElecZeroCL2_Start Beginn des elektrischen 1-Punkt-Nullabgleichs für
Chlor.
1pointElecZeroCL2_End Ende des elektrischen 1-Punkt-Nullabgleichs für
Chlor.
1pointProcessConc_Start Beginn der 1-Punkt-Prozesskonzentration für
Chlor.
1pointProcessConc _End Ende der 1-Punkt-Prozesskonzentration für Chlor.
2pointChemCL2_Start Beginn der chemischen 2-Punkt-Kalibrierung für
Chlor.
2pointChemCL2_End Ende der chemischen 2-Punkt-Kalibrierung für
Chlor.
2pointElecCL2_Start Beginn der elektrischen 2-Punkt-Kalibrierung für
Chlor.
2pointElecCL2_End Ende der elektrischen 2-Punkt-Kalibrierung für
Chlor.
44 Deutsch
Tabelle 4 Ereignisprotokoll (fortgesetzt)
Ereignis Beschreibung
CL2CalSetDefault Die Chlorkalibrierung wurde auf den Standardwert
zurückgesetzt..
AllCalSetDefault Alle Sensorkalibrierungsdaten wurden auf die
Standardwerte zurückgesetzt..
CL2CalOptionChanged Die Kalibrierungsoption für Chlor wurde geändert..
SensorConfChanged Die Sensorkonfiguration wurde geändert..
ResetCL2CalHist Die Cl2-Kalibrierhistorie wurde zurückgesetzt..
ResetAllSensorsCalHist Die gesamte Sensorkalibrierhistorie wurde
zurückgesetzt..
ResetCL2Sensor Die Cl2-Kalibrierdaten (Sensortage,
Kalibrierhistorie und Kalibrierdaten) wurden auf
ihre Standardwerte zurückgesetzt..
ResetAllSensors Alle Sensorkalibrierdaten (Sensortage,
Kalibrierhistorie und Kalibrierdaten) wurden auf
ihre Standardwerte zurückgesetzt..
Ersatzteile
W A R N U N G
Verletzungsgefahr. Die Verwendung nicht zugelassener Teile kann zur
Verletzung von Personen, zu Schäden am Messgerät oder zu
Fehlfunktionen der Ausrüstung führen. Die Ersatzteile in diesem
Abschnitt sind vom Hersteller zugelassen.
Hinweis: Produkt- und Artikelnummern können bei einigen Verkaufsgebieten
abweichen. Wenden Sie sich an die zuständige Vertriebsgesellschaft oder
schlagen Sie die Kontaktinformationen auf der Webseite des Unternehmens nach.
Tabelle 5
Beschreibung Menge Artikelnr.
Sensor, freies Chlor 1 8626200
Sensor, freies Chlor (EU) 1 8626205
Elektrolyt, Sensor für freies Chlor 100 mL 9160600
Kit, Membranaustausch, CLF10 sc /
CLT10 sc SS Spitze (für 8626200, 8626205,
8628900, 8628905)
1 8633100
Kit, Membranaustausch, CLF10 sc
Kunststoffspitze (für 9180600, 91806058)
1 9160200
Sensor, Gesamtchlor 1 8628900
Sensor, totales Chlor 1 8628905
Elektrolyt, Sensor für totales Chlor 100 mL 9181400
Kit, Membranaustausch, CLF10 sc
Kunststoffspitze (für 9180600, 91806058)
1 9180900
Deutsch 45
Sommario
Dati tecnici a pagina 46 Manutenzione a pagina 60
Informazioni generali a pagina 47 Individuazione ed eliminazione dei guasti
a pagina 64
Installazione a pagina 50 Parti di ricambio a pagina 67
Funzionamento a pagina 54
Dati tecnici
I dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Dato tecnico Dettagli
Intervallo di misurazione Da 0 a 20 ppm
1
Limite inferiore di rilevamento 30 ppb (0,030 ppm)
Risoluzione 0,001 ppm (1 ppb)
Intervallo operativo pH Da 4 a 9 unità di pH
Precisione
(concentrazioni di cloro entro
±2 ppm o 20%, qualunque sia il
valore inferiore, del punto
calibrato)
Cloro libero (da 0 a 10 ppm):
±3% del test di riferimento
2
(DPD) con pH
stabile inferiore a 7,2 (±0,2 unità di pH)
±10% del test di riferimento
2
(DPD) con pH
stabile inferiore a 8,5 (±0,5 unità di pH del
pH di calibrazione cloro)
Cloro totale (da 0 a 10 ppm):
±10% del test di riferimento
2
(DPD) con pH
stabile inferiore a 8,5 (±0,5 unità di pH del
pH di calibrazione cloro)
±20% del test di riferimento
2
(DPD) con pH
superiore a 8,5
Dato tecnico Dettagli
Ripetibilità 30 ppb o il 3%, qualunque sia il valore
superiore
Tempo di risposta Cloro libero: 140 secondi per una variazione
del 90% (T
90
) con pH e temperatura stabili
Cloro totale: 100 secondi per una variazione
del 90% (T
90
) con pH e temperatura stabili
Tempo di campionamento Continuo
Interferenze Cloro libero: monocloramina, diossido di cloro,
depositi di ozono e gesso
Cloro totale: biossido di cloro, depositi di
ozono e gesso
Limite di pressione 0,5 bar, nessun impulso di pressione e/o
vibrazioni
Portata Da 30 a 50 L/h (da 7,9 a 13,2 gal/h)
40 L/h (10,5 gal/h) – ottimale
Alimentazione 12 V CC, 30 mA max (forniti dal controller)
Temperatura di funzionamento Da 5 a 45 °C (da 41 a 113 °F)
Temperatura di stoccaggio Sensore: da 0 a 50 °C (da 32 a 122 °F) senza
umidità, elettrolita escluso
Elettrolita: da 15 a 25 °C (da 59 a 77 °F)
Dimensioni
(lunghezza/diametro)
195 mm (7,68 in)/25 mm (0,98 in)
Lunghezza/tipo di cavo 1 m
Collegamento del cavo 5 pin, connettore M12
Metodo di misurazione Sistema a tre elettrodi, elettrochimico,
amperometrico senza reagenti
Metodi di calibrazione Calibrazione a 1 o 2 punti (zero e pendenza)
1
I sensori per cloro non possono essere utilizzati per applicazioni con concentrazioni costantemente basse (< 0,1 ppm) o pari a zero.
2
Il test deve essere eseguito sul punto di campionamento dell'analizzatore.
46 Italiano
Dato tecnico Dettagli
Compensazione di temperatura Sensore per la temperatura interna
Materiale Materiali resistenti alla corrosione, (acciaio
inossidabile, PVC, gomma siliconica e
policarbonato)
Garanzia 1 anno di garanzia per il corpo dell'elettrodo, i
componenti elettronici sono inclusi (EU:
2 anni)
Informazioni generali
In nessun caso, il produttore potrà essere ritenuto responsabile per
danni diretti, indiretti o accidentali per qualsiasi difetto o omissione
relativa al presente manuale. Il produttore si riserva il diritto di apportare
eventuali modifiche al presente manuale e ai prodotti ivi descritti in
qualsiasi momento senza alcuna notifica o obbligo preventivi. Le edizioni
riviste sono presenti nel sito Web del produttore.
Informazioni sulla sicurezza
A V V I S O
Il produttore non sarà da ritenersi responsabile in caso di danni causati
dall'applicazione errata o dall'uso errato di questo prodotto inclusi, a puro titolo
esemplificativo e non limitativo, i danni incidentali e consequenziali; inoltre
declina qualsiasi responsabilità per tali danni entro i limiti previsti dalle leggi
vigenti. La responsabilità relativa all'identificazione dei rischi critici
dell'applicazione e all'installazione di meccanismi appropriati per proteggere le
attività in caso di eventuale malfunzionamento dell'apparecchiatura compete
unicamente all'utilizzatore.
Prima di disimballare, installare o utilizzare l’apparecchio, si prega di
leggere l’intero manuale. Si raccomanda di leggere con attenzione e
rispettare le istruzioni riguardanti note di pericolosità. La non osservanza
di tali indicazioni potrebbe comportare lesioni gravi all'operatore o danni
all'apparecchio.
Assicurarsi che i dispositivi di sicurezza insiti nell'apparecchio siano
efficaci all'atto della messa in servizio e durante l'utilizzo dello stesso.
Non utilizzare o installare questa apparecchiatura in modo diverso da
quanto specificato nel presente manuale.
Indicazioni e significato dei segnali di pericolo
P E R I C O L O
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata,
causa lesioni gravi anche mortali.
A V V E R T E N Z A
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata,
potrebbe comportare lesioni gravi, anche mortali.
A T T E N Z I O N E
Indica una situazione di pericolo potenziale che potrebbe comportare lesioni lievi
o moderate.
A V V I S O
Indica una situazione che, se non evitata, può danneggiare lo strumento.
Informazioni che richiedono particolare attenzione da parte dell'utente.
Etichette precauzionali
Leggere sempre tutte le indicazioni e le targhette di segnalazione
applicate all'apparecchio. La mancata osservanza delle stesse può
infatti causare lesioni personali o danni allo strumento. Un simbolo sullo
strumento è indicato nel manuale unitamente a una frase di avvertenza.
Questo è il simbolo di allarme sicurezza. Seguire tutti i messaggi di
sicurezza dopo questo simbolo per evitare potenziali lesioni. Se sullo
strumento, fare riferimento al manuale delle istruzioni per il
funzionamento e/o informazioni sulla sicurezza.
Questo simbolo indica un rischio di scosse elettriche e/o
elettrocuzione.
Italiano 47
Questo simbolo indica la presenza di dispositivi sensibili alle scariche
elettrostatiche (ESD, Electro-static Discharge) ed è pertanto
necessario prestare la massima attenzione per non danneggiare
l'apparecchiatura.
Le apparecchiature elettriche contrassegnate con questo simbolo
non possono essere smaltite attraverso sistemi domestici o pubblici
europei. Restituire le vecchie apparecchiature al produttore il quale si
occuperà gratuitamente del loro smaltimento.
Panoramica del prodotto
Il sensore per cloro libero e totale sono sensori elettrochimici senza
reagente che misurano in continuo la concentrazione di cloro nell'acqua.
Il sensore per cloro libero misura la concentrazione di cloro libero
nell'acqua (generato da prodotti inorganici a base di cloro). Il sensore
per cloro totale misura la concentrazione di cloro totale (cloro libero e
combinato) nell'acqua.
Variazioni del valore di pH hanno effetto sulla precisione della misura del
cloro. Il valore del cloro mostrato sul controller solitamente decresce di
circa il 10% per incremento di unità di pH.
Questo sensore dispone di un sensore per la temperatura interna che
migliora la precisione della misura del cloro. Il segnale di misurazione
della temperatura viene utilizzato internamente dal sensore per la
compensazione automatica della temperatura. Il segnale di misurazione
della temperatura non viene mostrato sul controller.
Questo sensore è progettato per lavorare con il gateway digitale
dell'analizzatore per cloro senza reagente CLF10sc e CLT10sc e con
uno dei controller serie sc di funzionamento e raccolta dati.
La Figura 1 mostra il sensore per cloro libero e il sensore per cloro
totale.
Figura 1 Descrizione del sensore
1 Elettrodo del sensore per cloro
libero
4 Foro di ventilazione nel cappuccio a
membrana
2 Cappuccio a membrana 5 Banda in gomma
3 Membrana 6 Elettrodo del sensore per cloro
totale
LED del sensore
Il LED verde e quello arancione nell'area trasparente del sensore per
cloro indicano le condizioni di alimentazione, la polarità del segnale del
sensore e le condizioni della cella elettrochimica.
48
Italiano
Colore del
LED
Condizione Descrizione
Verde Acceso (luce fissa) Il processore funziona correttamente.
Acceso o spento
(luce lampeggiante)
La tensione troppo bassa ha causato un
malfunzionamento del processore.
Arancione Spento Il sensore funziona correttamente.
Acceso (luce fissa) Il segnale interno dell'elettrodo ha una
polarità errata.
Se il LED rimane acceso per più di
30 minuti, effettuare la manutenzione
del sensore.
Acceso (luce
lampeggiante)
Il livello di concentrazione di cloro è
eccessivo.
Ridurre la concentrazione di cloro.
Teoria di funzionamento
Questo sensore è uno strumento a tre elettrodi potenziostatico con
controelettrodo. L'elettrodo di misurazione (di funzionamento) è coperto
da una membrana e si trova nell'elettrolita insieme all'elettrodo di
riferimento. L'area dell'elettrodo contiene un elettrolita speciale separato
dal campione di misura da una membrana.
Il sensore utilizza un metodo amperometrico per misurare la
concentrazione di cloro nell'acqua. Il cloro presente nel campione passa
attraverso la membrana e reagisce con l'elettrodo di misurazione.
Questa reazione produce una corrente elettrica proporzionale alla
concentrazione di cloro. Il segnale elettrico viene amplificato dai
componenti elettronici del sensore e viene trasmesso allo strumento
sotto forma di tensione (mV). Il terzo elettrodo (ausiliario o
controelettrodo) viene immesso nel campione e viene utilizzato per
mantenere un potenziale di funzionamento costante sull'elettrodo di
misurazione. Il potenziale di funzionamento viene controllato
dall'elettrodo di riferimento. Questa configurazione migliora la stabilità
della misura.
L'elettrolita con elevata concentrazione di soluzione tampone nel
cappuccio a membrana garantisce la compensazione interna delle
fluttuazioni di pH nel campione misurato. La soluzione tampone
consente di modificare immediatamente gli ioni di ipoclorito presenti
nella membrana in molecole di acido ipocloroso. L'elettrolita rende la
misurazione quasi indipendente dal pH del campione misurato.
Le letture del cloro sono indipendenti dalla temperatura dell'acqua di
misura a causa della compensazione della temperatura interna.
Componenti del prodotto
Fare riferimento a Figura 2 per accertarsi che tutti i componenti siano
stati ricevuti. Se qualche articolo risulta mancante o danneggiato,
contattare tempestivamente il produttore o un rappresentante di vendita.
Figura 2 Componenti del sensore
1 Sensore per cloro 4 Anello aperto
2 Speciale carta abrasiva 5 Elettrolita
3 Guarnizione toroidale ad anello
aperta
Italiano 49
Installazione
A T T E N Z I O N E
Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del
documento devono essere eseguiti solo da personale qualificato.
Assemblaggio del sensore
A T T E N Z I O N E
L'elettrolita contiene alogenuro di potassio e una soluzione tampone per regolare
l'acidità. Leggere la scheda di sicurezza prima di aprire il contenitore
dell'elettrolita.
Il sensore deve essere assemblato prima che possa essere installato
nella cella a flusso per cloro. L'assemblaggio consiste nel rimuovere il
cappuccio a membrana, riempirlo con elettrolita e quindi inserirlo
sull'albero dell'elettrodo.
Prima di assemblare il sensore, leggere le seguenti avvertenze:
Non toccare gli elettrodi e mantenerli puliti. Non rimuovere la pellicola
dagli elettrodi.
Prima di rimuovere il cappuccio a membrana, sollevare la banda in
gomma che copre il foro di ventilazione contrassegnato con “M48” sul
cappuccio. La ventilazione consente l'ingresso dell'aria sul cappuccio
a membrana. La membrana verrà distrutta se il foro di ventilazione
rimane chiuso durante la rimozione del cappuccio, a causa
dell'aumento del vuoto nel cappuccio a membrana.
Non rimuovere il supporto metallico della membrana dal cappuccio,
per non danneggiarla.
Collocare sempre il cappuccio a membrana su una superficie pulita
non assorbente.
Non agitare il contenitore dell'elettrolita per non creare bolle. Dopo
l'apertura del contenitore dell'elettrolita, conservarlo capovolto.
Quando si riempie il cappuccio a membrana, assicurarsi che
nell'elettrolita ci sia la minor quantità possibile di bolle. Troppe bolle
riducono le prestazioni del sensore.
Non chiudere con le dita il foro di ventilazione contrassegnato con
"M48" del cappuccio a membrana quando questo è in posizione, per
tentare di non far fuoriuscire l'elettrolita in eccesso. La membrana
viene danneggiata se l'elettrolita in eccesso non riesce a fuoriuscire.
Pulire delicatamente eventuali residui di elettrolita dalla superficie
esterna del sensore con un panno pulito e asciutto o con carta. Non
toccare la membrana.
Verificare che il cappuccio a membrana sia inserito completamente
fino al finecorsa. La prima resistenza si avverte in corrispondenza
dalla guarnizione toroidale ad anello, continuare a inserire il
cappuccio fino al contatto con l'albero dell'elettrodo.
50 Italiano
Assemblare il sensore per cloro
Italiano 51
Installazione del sensore
Il sensore deve essere installato nella cella a flusso, collegato al
gateway, condizionato e calibrato, prima di essere utilizzato e dopo ogni
intervento di manutenzione. Per installare e collegare il sensore, fare
riferimento ai passaggi illustrati.
Per condizionare il sensore, utilizzarlo per 6 - 12 ore fino a ottenere
letture stabili. Fare riferimento a Menu di verifica e diagnostica
a pagina 64 per informazioni sulla visualizzazione delle letture del
sensore.
Nota: Il controller e il sensore collegato ad esso devono rimanere in funzione in
modo continuo per mantenere i valori di calibrazione.
52 Italiano
Italiano 53
Funzionamento
Linee guida per il funzionamento
Questo sensore è affidabile con concentrazioni di cloro superiori a
0,1 ppm (mg/L). L'accumulo di sedimenti/contaminanti (ad esempio,
sostanze biologiche) sulla membrana può influire sulle misure o
impedire misure successive.
Questo sensore non deve essere utilizzato in acque prive di cloro per
più di un giorno.
Il sensore non deve essere esposto a impulsi di pressione e/o
vibrazioni dell'acqua campione.
Navigazione dell'utente
Per la descrizione del tastierino e le informazioni sulla navigazione., fare
riferimento alla documentazione del controller.
Configurazione del sensore
Utilizzare il menu Configure (Configurazione) per inserire le informazioni
di identificazione e le opzioni di visualizzazione per il sensore e per
modificare le opzioni per la gestione e la memorizzazione dei dati.
1. Premere il tasto MENU e selezionare Sensor Setup (Impostazione
sensore), Configure (Configurazione).
Opzione Descrizione
MODIFICA NOME Consente di modificare il nome che corrisponde al
sensore sulla parte superiore della schermata di
misurazione. Il nome è limitato a 10 caratteri in una
combinazione qualsiasi di lettere, numeri, spazi e
punteggiatura. Il nome predefinito è il numero di serie
del sensore.
Opzione Descrizione
SELECT PARAM.
(SELEZIONA
PARAM.)
Personalizza le opzioni per la gestione e la
memorizzazione dei dati sul sensore. Fare riferimento
a Selezione dei parametri a pagina 54.
RIPR. VALORI
PREDEF.
Imposta il menu di configurazione con i valori
predefiniti. Tutte le informazioni sul sensore vanno
perse.
Selezione dei parametri
1. Selezionare il tipo di sensore per cloro utilizzato - CL2 totale o
CL2 libero.
2. Selezionare se utilizzare un sensore per pH - Sì o No.
3. Se sì, selezionare il tipo di sensore per pH utilizzato - DIFF PH (pHD)
o pH COMBO (combinazione pH), quindi Cloro.
4. Personalizzare i parametri del sensore:
Opzione Descrizione
SELEZ UNITÀ Imposta l'unità di misura del sensore; Auto ppb-
ppm, Auto ug/L-mg/L, ppm FISSO o mg/L FISSO.
FORMATO DI
VISUALIZZAZIONE
Imposta il numero di posizioni decimali
visualizzate nella schermata di misurazione;
X,XXX, XX,XX (valore predefinito), XXX,X o
XXXX (Auto).
SELECT RANGE
(SELEZIONA GAMMA)
Imposta il range di misura da 0 a 10 ppm.
OSSERVA CAL Mostrato se viene utilizzato il sensore per pH;
fare riferimento a Selezionare i valori di allarme
Osserva cal a pagina 55.
54 Italiano
Opzione Descrizione
FILTRO Imposta una costante di tempo per aumentare la
stabilità del segnale. La costante di tempo calcola
il valore medio durante un periodo di tempo
specificato da 0 a 60 secondi (media del valore di
segnale per 60 secondi). Il filtro aumenta il tempo
di risposta del segnale del sensore alle modifiche
del processo.
REGIS. SETUP
(IMPOSTAZ.
REGISTRO)
Imposta l'intervallo di tempo per la registrazione
di eventi e dati sulla concentrazione di cloro e
sullo stato del flusso; 10, 30 secondi, 1,5,
15 (valore predefinito), 60 minuti.
Selezionare i valori di allarme Osserva cal
Il menu Osserva cal viene utilizzato per:
Impostare le condizioni di errore e di avvertenza per le deviazioni
della misurazione del cloro e/o pH.
Impostare il tempo massimo durante il quale la misurazione del cloro
e/o del Ph può trovarsi oltre l'intervallo di deviazione prima che venga
generato un allarme.
Impostare il tempo massimo durante il quale la misurazione può
essere 0,5 ppm o superiore prima che venga generato un allarme se
la precedente calibrazione del sensore per cloro è stata eseguita
utilizzando un flusso di processo con una bassa concentrazione di
cloro (LCC) (< 0,5 ppm).
Impostare il tempo massimo durante il quale l'allarme Osserva cal
resta attivo prima che venga annullato dallo strumento se le
misurazioni rientrano nuovamente negli intervalli specificati.
Impostare l'intervallo percentuale che le misurazioni devono superare
prima che venga generato un allarme e in cui devono rientrare
nuovamente prima che l'allarme venga annullato dallo strumento.
Per selezionare i valori di allarme Osserva cal:
1. Selezionare Monitor cal.
2. Se il codice di accesso è abilitato nel menu sicurezza del controller,
inserire il codice di accesso.
3. Selezionare le misurazioni da monitorare (sceglierne una):
Opzione Descrizione
ALL (TUTTO) Attiva un errore o un'avvertenza quando le deviazioni
della misurazione del cloro e/o del pH sono uguali o
superiori al valore della deviazione di cloro e Ph
selezionati dall'utente.
SOLO CL2 Attiva un errore o un'avvertenza quando la deviazione
della misurazione del cloro è uguale o superiore al valore
della deviazione della misurazione del cloro selezionati
dall'utente.
SOLO Ph Attiva un errore o un'avvertenza quando la deviazione
della misurazione del pH è uguale o superiore ai valori
della deviazione della misurazione del pH selezionati
dall'utente.
None
(Nessuno)
Disattiva tutti gli allarmi Osserva cal.
4. Premere il tasto ENTER (INVIO) e selezionare Attiva timer.
5. Impostare il tempo massimo durante il quale la misurazione può
trovarsi oltre l'intervallo di deviazione prima che venga generato un
allarme.
Opzione Descrizione
ALL
(TUTTO)
ATTIVA TIMER: imposta il tempo massimo durante il quale le
misurazioni di cloro e pH possono trovarsi oltre l'intervallo prima
che venga generato un allarme; da 10 a 99 minuti (10 minuti è il
valore predefinito).
LIV. CONFID: imposta l'intervallo percentuale che le misurazioni
di cloro e pH devono superare prima che venga generato un
allarme e nel quale devono rientrare prima che un allarme
venga automaticamente annullato dallo strumento; da 50 a 95%
(valore predefinito).
Italiano 55
Opzione Descrizione
SOLO
CL2/Ph
ATTIVA TIMER: imposta il tempo massimo durante il quale le
misurazioni di cloro o pH possono trovarsi oltre l'intervallo prima
che venga generato un allarme; da 10 a 999 minuti (30 minuti è
il valore predefinito).
LIV. CONFID: imposta l'intervallo percentuale che le misurazioni
di cloro o pH devono superare prima che venga generato un
allarme e nel quale devono rientrare prima che un allarme
venga automaticamente annullato dallo strumento; da 50 a 95%
(valore predefinito).
CAL VAL
BASS
ATTIVA TIMER: imposta il tempo massimo durante il quale la
misurazione del cloro può trovarsi a 0,5 ppm od oltre prima che
venga generato un allarme; da 10 a 999 minuti (30 minuti è il
valore predefinito). Questo allarme viene generato solo se la
precedente calibrazione del sensore per cloro è stata eseguita
utilizzando un flusso di processo con una bassa concentrazione
di cloro (LCC) (< 0,5 ppm).
LIV. CONFID: imposta l'intervallo percentuale per cui le
misurazioni di coloro devono trovarsi a 0,5 ppm od oltre prima
che venga generato un allarme e al di sotto di 0,5 ppm prima
che un allarme venga automaticamente annullato dallo
strumento; da 50 a 95% (valore predefinito).
6. Premere il tasto ENTER (INVIO) e selezionare Disatt timer.
7. Impostare il tempo massimo durante il quale un allarme resta attivo
prima che venga automaticamente annullato (disattivato) dallo
strumento se la misurazione torna nell'intervallo (livello di
affidamento) selezionato in Attiva timer:
Opzione Descrizione
ALL (TUTTO) Imposta il tempo massimo durante il quale un allarme della
misura di cloro E pH resta attivo prima che venga annullato;
da 10 a 99 minuti (30 minuti è il valore predefinito).
SOLO CL2/Ph Imposta il tempo massimo durante il quale un allarme della
misura di cloro O pH resta attivo prima che venga annullato;
da 10 a 999 minuti (30 minuti è il valore predefinito).
CAL VAL
BASS
Imposta il tempo massimo durante il quale un allarme LCC
resta attivo prima che venga annullato; da 10 a 999 minuti
(30 minuti è il valore predefinito).
8. Premere il tasto ENTER (INVIO) e selezionare Deviazione CL2.
9. Impostare i valori di deviazione della misurazione che attivano gli
allarmi:
Opzione Descrizione
ERR VAL CL2 Imposta il valore di misura del cloro che attiverà un
allarme; da 30 a 99% (50% è il valore predefinito).
AVVERT VAL
CL2
Imposta il valore di misura del cloro che attiverà
un'avvertenza; da 10 a 30% (20% è il valore
predefinito).
Nota: La deviazione del cloro viene misurata dallo strumento utilizzando il
valore del cloro registrato durante l'ultima calibrazione della concentrazione
processo del cloro.
10. Premere il tasto ENTER (INVIO) e selezionare Deviazione pH.
11. Impostare i valori di misura del pH che attiveranno gli allarmi:
Opzione Descrizione
ERR VAL PH Imposta la deviazione della misurazione del pH che
attiverà un allarme; da 1 (valore predefinito) a 3 unità di
pH.
AVVERT VAL PH Imposta la deviazione della misurazione del pH che
attiverà un avvertenza; da 0,5 (valore predefinito) a
1 unità di pH.
Nota: La deviazione del pH viene misurata dallo strumento utilizzando il valore
del pH registrato durante l'ultima calibrazione della concentrazione processo
del cloro.
Calibrazione del sensore
Informazioni sulla calibrazione del sensore
Nel corso del tempo, le caratteristiche del sensore cambiano e ne
provocano la perdita di precisione. Il sensore deve essere calibrato
regolarmente per garantirne la precisione. La frequenza di calibrazione
varia in base all'applicazione ed è determinata dall'esperienza.
Ricalibrare il sensore tutte le volte che viene scollegato
dall'alimentazione e rimosso dall'acqua per più di 15 minuti.
56
Italiano
Scelta del metodo di calibrazione
Una calibrazione iniziale a 2 punti, incluse le misure zero
3
e
pendenza (concentrazione del processo), deve essere effettuata per
i sensori nuovi o rigenerati.
Per la calibrazione del sensore sono necessarie una o due misurazioni.
Le misure vengono eseguite con il sensore per cloro nella cella a flusso.
Quando viene eseguita una sola misura (calibrazione a 1 punto), viene
effettuata una calibrazione zero o una misurazione di concentrazione
processo (analisi campione prelevato). Una calibrazione zero può
essere eseguita chimicamente misurando l'acqua senza cloro o
elettricamente eliminando l'offset prodotto dal gateway
3
. Una
misurazione della concentrazione processo viene eseguita
chimicamente misurando la concentrazione di cloro del flusso di
processo con un metodo di riferimento (analisi campione prelevato) e
quindi immettendo il valore misurato attraverso il controller.
Quando vengono effettuate due misurazioni (calibrazione a 2 punti), il
primo punto misurato rappresenta il punto zero, determinato effettuando
elettricamente o chimicamente una calibrazione zero mediante lo stesso
metodo della calibrazione a 1 punto
3
. Il secondo punto misurato
rappresenta la concentrazione di processo, determinato effettuando una
misurazione della concentrazione processo (analisi campione prelevato)
mediante lo stesso metodo della calibrazione a 1 punto.
Nota: Quando viene eseguita una calibrazione zero chimica, lo strumento esegue
automaticamente una calibrazione zero elettrica prima di quella chimica e mostra
entrambi gli offset nei risultati di calibrazione.
Procedura di calibrazione a 1 punto
1. Premere il tasto MENU e selezionare Sensor Setup (Impostazione
sensore), Calibrazione, Cloro.
2. Selezionare 1 Point Sample (Campione a 1 punto).
3. Se il codice di accesso è abilitato nel menu sicurezza del controller,
inserire il codice di accesso.
4. Selezionare Cal zero o Process Conc (Conc. processo) (calibrazione
concentrazione processo).
5. Selezionare l'opzione per il segnale di output durante la calibrazione:
Opzione Descrizione
ATTIVO Lo strumento invia il valore di output misurato
corrente durante la procedura di calibrazione.
HOLD (MANTIENI) Il valore di output del sensore viene tenuto al valore
misurato corrente durante la procedura di
calibrazione.
TRANSFER
(TRASFERISCI)
Un valore di output predefinito viene inviato durante
la calibrazione. Fare riferimento al manuale utente
del controller per modificare il valore predefinito.
6. Se è stata selezionata l'opzione Process Conc (Conc. processo):
a. Premere ENTER (INVIO).
Viene mostrato il valore misurato.
b. Attendere che il valore si stabilizzi e premere ENTER (INVIO).
4
per immettere la misurazione di un flusso di processo.
c. Misurare la concentrazione di cloro del flusso di processo (analisi
campione prelevato) utilizzando un metodo di riferimento (ad
esempio, DPD). Utilizzare i tasti a freccia per inserire il valore
misurato e premere ENTER (INVIO).
7. Se è stata selezionata l'opzione Cal zero, selezionare il tipo di
calibrazione:
Opzione Descrizione
CAL ELETT L'offset generato dal gateway viene eliminato per impostare il
punto zero (nessun campione utilizzato).
CAL CHIM Per impostare il punto zero viene misurata acqua senza cloro.
3
Si consiglia di eseguire una calibrazione zero elettrica. Una calibrazione zero chimica è preferibile solo se le concentrazioni di cloro del flusso di
processo sono costantemente inferiori a 0,5 ppm.
4
Se l'opzione Stab auto è impostata su Yes (Sì) nel menu Calibration Options (Opzioni calibrazione), verrà visualizzata automaticamente la
schermata successiva. Fare riferimento a Modifica delle opzioni di calibrazione a pagina 60.
Italiano 57
8. Se l'opzione Cal elett è stata selezionata, attendere che il valore si
stabilizzi e premere ENTER
4
(INVIO) per impostare elettricamente il
punto zero.
9. Se è stata selezionata l'opzione Cal chim:
a. Interrompere il flusso di processo e far passare acqua senza
cloro attraverso la cella a flusso. Verificare che la temperatura
dell'acqua senza cloro sia vicina il più possibile alla temperatura
del flusso campione.
b. Premere ENTER (INVIO).
Viene mostrato il valore misurato.
c. Attendere che il valore si stabilizzi e premere ENTER
4
(INVIO)
per impostare chimicamente il punto zero.
10. Risultato della calibrazione:
Passed: il sensore è calibrato e pronto a misurare campioni. Sono
mostrati i valori di pendenza e/o offset.
Failed: la pendenza o l'offset della calibrazione non rientrano nei
limiti accettabili. Effettuare la manutenzione del sensore (fare
riferimento a Manutenzione a pagina 60) e ripetere la
calibrazione.
11. Se la calibrazione riesce, premere ENTER (INVIO) per continuare.
12. Se l'opzione per ID operatore è impostata su Yes (Sì) nel menu
Calibration Options (Opzioni calibrazione), inserire un ID operatore.
Fare riferimento alla Modifica delle opzioni di calibrazione
a pagina 60.
13. Sulla schermata New Sensor (Nuovo sensore), selezionare se il
sensore è nuovo:
Opzione Descrizione
YES (SÌ) Il sensore non è mai stato calibrato con questo strumento. I giorni
di funzionamento e le curve di calibrazione precedenti per il
sensore sono ripristinati.
NO Il sensore è stato già calibrato con questo strumento.
14. Riportare il sensore nel processo e premere ENTER (INVIO).
Il segnale di output torna allo stato attivo e il valore del campione
misurato viene mostrato sulla schermata di misurazione.
Nota: Se la modalità di output è impostata su Hold o Transfer, selezionare il
tempo di ritardo quando gli output tornano allo stato attivo.
Procedura di calibrazione a 2 punti
1. Premere il tasto MENU e selezionare Sensor Setup (Impostazione
sensore), Calibrazione, Cloro.
2. Selezionare 2 Point Sample (Campione a 2 punti).
3. Se il codice di accesso è abilitato nel menu sicurezza del controller,
inserire il codice di accesso.
4. Selezionare l'opzione per il segnale di output durante la calibrazione:
Opzione Descrizione
ATTIVO Lo strumento invia il valore di output misurato
corrente durante la procedura di calibrazione.
HOLD (MANTIENI) Il valore di output del sensore viene tenuto al valore
misurato corrente durante la procedura di
calibrazione.
TRANSFER
(TRASFERISCI)
Un valore di output predefinito viene inviato durante
la calibrazione. Fare riferimento al manuale utente
del controller per modificare il valore predefinito.
5. Selezionare il tipo di calibrazione:
Opzione Descrizione
CAL ELETT L'offset generato dal gateway viene rimosso per impostare il
punto zero (nessun campione utilizzato). Quindi viene
misurato un campione di processo per impostare il secondo
punto in base al quale calcolare la pendenza.
CAL CHIM Per impostare il punto zero viene misurata acqua senza cloro.
Quindi viene misurato un campione di processo per impostare
il secondo punto in base al quale calcolare la pendenza.
58 Italiano
6. Se è stata selezionata l'opzione Cal elett:
a. Attendere che il valore si stabilizzi e premere ENTER (INVIO).
5
per impostare elettricamente il punto zero.
b. Premere ENTER (INVIO) per continuare la calibrazione.
Viene mostrato il valore della concentrazione del processo.
c. Attenere che il valore si stabilizzi e premere ENTER
5
(INVIO) per
immettere una misurazione del flusso di processo.
7. Se è stata selezionata l'opzione Cal chim:
a. Interrompere il flusso di processo e far passare acqua senza
cloro attraverso la cella a flusso. Verificare che la temperatura
dell'acqua senza cloro sia vicina il più possibile alla temperatura
del flusso campione.
b. Premere ENTER (INVIO).
Viene mostrato il valore misurato.
c. Attendere che il valore si stabilizzi e premere ENTER
5
(INVIO)
per impostare chimicamente il punto zero.
d. Interrompere il flusso di acqua senza cloro e avviare il flusso di
processo.
e. Premere ENTER (INVIO).
Viene mostrato il valore misurato.
f. Attenere che il valore si stabilizzi e premere ENTER
5
(INVIO) per
immettere una misurazione del flusso di processo.
8. Misurare la concentrazione di cloro del flusso di processo (analisi
campione prelevato) utilizzando un metodo di riferimento (ad
esempio, DPD). Utilizzare i tasti a freccia per inserire il valore
misurato e premere ENTER (INVIO).
9. Risultato della calibrazione:
Passed: il sensore è calibrato e pronto a misurare campioni. Sono
mostrati i valori di pendenza e/o offset.
Failed: la pendenza o l'offset della calibrazione non rientrano nei
limiti accettabili. Effettuare la manutenzione del sensore (fare
riferimento a Manutenzione a pagina 60) e ripetere la
calibrazione.
10. Se la calibrazione riesce, premere ENTER (INVIO) per continuare.
11. Se l'opzione per ID operatore è impostata su Yes (Sì) nel menu
Calibration Options (Opzioni calibrazione), inserire un ID operatore.
Fare riferimento alla Modifica delle opzioni di calibrazione
a pagina 60.
12. Sulla schermata New Sensor (Nuovo sensore), selezionare se il
sensore è nuovo:
Opzione Descrizione
YES (SÌ) Il sensore non è mai stato calibrato con questo strumento. I giorni
di funzionamento e le curve di calibrazione precedenti per il
sensore sono ripristinati.
NO Il sensore è stato già calibrato con questo strumento.
13. Riportare il sensore nel processo e premere ENTER (INVIO).
Il segnale di output torna allo stato attivo e il valore del campione
misurato viene mostrato sulla schermata di misurazione.
Nota: Se la modalità di output è impostata su Hold o Transfer, selezionare il
tempo di ritardo quando gli output tornano allo stato attivo.
Ripristino delle impostazioni predefinite della calibrazione
Per eliminare una calibrazione non soddisfa i propri requisiti, sostituire le
impostazioni di calibrazione configurate dall'utente con quelle predefinite
dal menu Calibrazione. Ripetere la calibrazione del sensore quando
necessario.
1. Premere il tasto MENU e selezionare Sensor Setup (Impostazione
sensore), Calibrazione, [selezionare il sensore], Reset Defaults (Imp.
predef.).
2. Se il codice di accesso è abilitato nel menu sicurezza per il
controller, inserire il codice di accesso.
3. Selezionare Yes (Sì) e premere Enter (Invio).
5
Se l'opzione Stab auto è impostata su Yes (Sì) nel menu Calibration Options (Opzioni calibrazione), verrà visualizzata automaticamente la
schermata successiva. Fare riferimento a Modifica delle opzioni di calibrazione a pagina 60.
Italiano 59
Modifica delle opzioni di calibrazione
Dal menu Cal Options (Opzioni cal.) l'utente può impostare un
promemoria della calibrazione, attivare la stabilizzazione automatica
durante le calibrazioni o aggiungere un ID operatore ai dati di
calibrazione.
1. Premere il tasto MENU e selezionare Sensor Setup (Impostazione
sensore), Calibrazione, [selezionare il sensore], Cal Options (Opzioni
cal.).
2. Personalizzare le opzioni:
Opzione Descrizione
STAB AUTO consente al sistema di accettare i valori del segnale della
misurazione durante le calibrazioni e avanzare al
passaggio successivo della procedura di calibrazione se il
sistema ha determinato che il segnale della misurazione si
è stabilizzato. On o Off (impostazione predefinita). Inserire
un intervallo di valori di stabilizzazione, da 25 a 75 ppb (da
0.025 a 0.075 ppm).
PROMEM. CAL Imposta un promemoria per la calibrazione successiva in
giorni, mesi o anni.
RICH ID OP Include un ID operatore con i dati di calibrazione - Yes (Sì)
o No (predefinito). L'ID viene inserito durante la
calibrazione.
Registro dati
Il controller dispone di un registro dati per ciascun sensore. Nel registro
vengono memorizzati i dati di misurazione a intervalli stabiliti
(configurabili dall'utente). Il registro dati può essere consultato in formato
CSV. Per istruzioni sul download dei registri, consultare il manuale del
controller.
Fare riferimento a Selezione dei parametri a pagina 54 per informazioni
sull'impostazione degli intervalli di memorizzazione dei dati nel registro.
Registri Modbus
È disponibile un elenco dei registri Modbus per la comunicazione in rete.
Per ulteriori informazioni, fare riferimento al sito Web del produttore.
Manutenzione
A V V E R T E N Z A
Pericoli multipli. Non smontare lo strumento per operazioni di
manutenzione. Se è necessario pulire o riparare i componenti interni,
contattare il produttore.
A T T E N Z I O N E
Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del
documento devono essere eseguiti solo da personale qualificato.
Schema per le operazioni di manutenzione
Interventi di manutenzione Frequenza
Pulizia dell'elettrodo Quando le letture del sensore non
sono stabili o la pendenza è troppo
bassa
Sostituzione della copertura della
membrana
6
1 anno
(Potrebbe essere necessario sostituire
la copertura più spesso in base alla
qualità dell'acqua.)
Sostituzione dell'elettrolita 3-6 mesi
Sostituzione del sensore 3 anni
(Potrebbe essere necessario sostituire
il sensore più spesso in base alla
qualità dell'acqua e all'applicazione.)
6
L'elettrolita verrà sostituito quando viene sostituito il cappuccio a membrana.
60 Italiano
Rimozione del sensore dalla cella a flusso
Nota: il sensore può essere rimosso dall'acqua per un'ora al massimo per eseguire
i necessari interventi di manutenzione. Il cappuccio a membrana e l'elettrolita
dovranno essere sostituiti dopo 1 ora.
Italiano 61
Lucidare la punta dell'elettrodo
Lucidare la punta piatta dell'elettrodo con la speciale carta abrasiva
fornita.
Nota: se non è possibile effettuare la calibrazione a causa di letture del sensore
non stabili o a causa della pendenza di calibrazione troppo bassa, sostituire
l'elettrolita e il cappuccio a membrana. Lucidare la punta dell'elettrodo se la
sostituzione dell'elettrolita e del cappuccio a membrana non risolve il problema.
1. Scollegare il cavo dal sensore.
2. Rimuovere il sensore dalla cella a flusso.
3. Leggere le avvertenze in Assemblaggio del sensore a pagina 50.
4. Sollevare la banda in gomma che copre il foro di ventilazione
contrassegnato con “M48” sul cappuccio a membrana e spostare la
banda in gomma in modo che non copra il foro di ventilazione.
5. Ruotare il cappuccio a membrana in senso antiorario e rimuoverlo
dal sensore.
6. Pulire l'elettrodo con un panno di carta pulito e asciutto.
7. Lucidare la punta asciutta dell'elettrodo (Figura 3). Tenere un angolo
della speciale carta abrasiva durante questa procedura.
Nota: non è necessario applicare ulteriore forza verso il basso oltre al peso del
sensore.
8. Assemblare il sensore con il vecchio cappuccio a membrana.
9. Installare il sensore nella cella a flusso e collegare il cavo del
sensore.
10. Condizionare il sensore facendolo funzionare per 6 - 12 ore. Il
sensore è condizionato quando le letture sono stabili. Fare
riferimento a Menu di verifica e diagnostica a pagina 64 per
informazioni sulla visualizzazione delle letture del sensore.
11. Calibrare il sensore.
62
Italiano
Figura 3 Lucidare l'elettrodo con la speciale carta abrasiva
1 Panno di carta pulito e asciutto 3 Speciale carta abrasiva
2 Sensore per cloro libero 4 Sensore per coloro totale
Sostituzione del cappuccio a membrana
1. Scollegare il cavo dal sensore.
2. Rimuovere il sensore dalla cella a flusso.
3. Leggere le avvertenze in Assemblaggio del sensore a pagina 50.
4. Ruotare il cappuccio a membrana in senso antiorario e rimuoverlo
dal sensore.
5. Gettare il vecchio cappuccio a membrana.
6. Assemblare il sensore con il nuovo cappuccio a membrana.
7. Installare il sensore nella cella a flusso e collegare il cavo del
sensore.
8. Condizionare il sensore facendolo funzionare per 6 - 12 ore. Il
sensore è condizionato quando le letture sono stabili. Fare
riferimento a Menu di verifica e diagnostica a pagina 64 per
informazioni sulla visualizzazione delle letture del sensore.
9. Calibrare il sensore.
Sostituzione dell'elettrolita
1. Scollegare il cavo dal sensore.
2. Rimuovere il sensore dalla cella a flusso.
3. Leggere le avvertenze in Assemblaggio del sensore a pagina 50.
4. Sollevare la banda in gomma che copre il foro di ventilazione
contrassegnato con “M48” sul cappuccio a membrana e spostare la
banda in gomma in modo che non copra il foro di ventilazione.
5. Ruotare il cappuccio a membrana in senso antiorario e rimuoverlo
dal sensore.
6. Mantenere il cappuccio a membrana con l'elettrolita sul fondo e
rovesciare 1-2 volte per rimuovere il vecchio elettrolita.
7. Assemblare il sensore con il cappuccio a membrana.
8. Installare il sensore nella cella a flusso e collegare il cavo del
sensore.
9. Condizionare il sensore facendolo funzionare fino a ottenere letture
stabili. Fare riferimento a Menu di verifica e diagnostica
a pagina 64 per informazioni sulla visualizzazione delle letture del
sensore.
10. Calibrare il sensore.
Preparazione del sensore per lo stoccaggio
A T T E N Z I O N E
L'elettrolita contiene alogenuro di potassio e una soluzione tampone per regolare
l'acidità. Leggere la scheda MSDS prima di aprire il contenitore dell'elettrolita.
Italiano 63
Il sensore può essere stoccato per un massimo di 3 anni dalla data di
produzione, quando la preparazione viene eseguita come descritto. Fare
riferimento a Dati tecnici a pagina 46 per le specifiche di stoccaggio.
Nota: Non toccare gli elettrodi e mantenerli puliti. Non rimuovere la pellicola dagli
elettrodi.
1. Ruotare il cappuccio a membrana in senso antiorario e rimuoverlo
dal sensore.
2. Sciacquare il cappuccio e l'elettrodo in acqua pulita.
3. Asciugare il cappuccio a membrana e l'elettrodo con un panno di
carta pulito e asciutto in un luogo privo di polvere.
4. Posizionare il cappuccio a membrana sull'albero dell'elettrodo per
proteggerlo. La membrana non deve poggiare sull'elettrodo di
misurazione
Riutilizzo del sensore dopo lo stoccaggio
Pre-requisito: procurarsi un nuovo cappuccio a membrana. Non è
possibile riutilizzare il vecchio cappuccio a membrana.
1. Leggere le avvertenze in Assemblaggio del sensore a pagina 50.
2. Ruotare il cappuccio a membrana in senso antiorario e rimuoverlo
dal sensore.
3. Gettare il vecchio cappuccio a membrana.
4. Lucidare la punta dell'elettrodo con la speciale carta abrasiva fornita.
5. Assemblare il sensore con il nuovo cappuccio a membrana.
6. Installare il sensore nella cella a flusso e collegare il cavo del
sensore.
7. Condizionare il sensore facendolo funzionare per 6 - 12 ore. Il
sensore è condizionato quando le letture sono stabili. Fare
riferimento a Menu di verifica e diagnostica a pagina 64 per
informazioni sulla visualizzazione delle letture del sensore.
8. Calibrare il sensore.
Individuazione ed eliminazione dei guasti
Menu di verifica e diagnostica
Il menu di verifica e diagnostica mostra le informazioni correnti e
cronologiche sull'analizzatore di cloro. Fare riferimento a Tabella 1. Per
accedere al menu di verifica e diagnostica, premere il tasto MENU e
selezionare Sensor Setup (Impostazione sensore), Diag/Test.
Tabella 1 Menu DIAG/TEST
Opzione Descrizione
INFO GATEWAY Mostra la versione del firmware e del driver, il numero di
serie, la versione boot del controller e i tipi di sensore
collegati al controller.
CAL DAYS
(GIORNI CAL)
Mostra il numero di giorni trascorsi dall'ultima calibrazione
del sensore.
CAL HISTORY
(CRONOL. CAL)
Mostra l'elenco delle date in cui il sensore è stato
calibrato. Premere ENTER (INVIO) per scorrere l'elenco e
visualizzare un riepilogo dei dati relativi alle calibrazioni.
AZZ CRON CAL Reimposta la cronologia delle calibrazioni del sensore.
Questa operazione richiede l'immissione di un codice di
accesso.
SIGNALS
(SEGNALI)
Mostra il valore del segnale della misurazione del sensore
in mV.
SENSOR DAYS
(GIORNI
SENSORE)
Mostra il numero di giorni di utilizzo del sensore.
RST SENSORS
(RIPR. SENSORI)
Ripristina i giorni di utilizzo e i giorni delle calibrazioni del
sensore sui valori predefiniti. Questa operazione richiede
l'immissione di un codice di accesso.
CALIBRATION
(CALIBRAZIONE)
Mostra i valori di pendenza e offset di cloro e pH (se si
utilizza un sensore pH). Mostra il valore di offset della
temperatura (se si utilizza un sensore pH).
64 Italiano
Elenco errori
Gli errori possono verificarsi per varie ragioni. La lettura del sensore
sulla schermata di misurazione lampeggia. Tutti gli output sono in
sospeso quando specificato nel menu del controller. Per visualizzare gli
errori del sensore, premere il tasto MENU e selezionare Sensor Diag
(Diagn. sensore), Error List (Elenco errori). Di seguito viene mostrato un
elenco di possibili errori.
Tabella 2 Elenco errori del sensore
Errore Descrizione Risoluzione
CL CAL
REQD (CAL
CL CONS)
È necessario eseguire una
calibrazione per cloro e/o per
pH.
La misurazione del cloro e/o
del pH ha subito una
variazione tale da determinare
un allarme di tipo Osserva cal.
Per maggiori informazioni,
fare riferimento al manuale del
sensore per cloro.
Calibrare il sensore per cloro e/o
il sensore per pH.
CL MAINT
REQD
(MANUT CL
CONS)
È necessario eseguire la
manutenzione del sensore per
cloro.
La pendenza è minore del
30% o maggiore del 300%
rispetto al valore predefinito.
La pendenza predefinita è
100 mV/ppm (100%).
Effettuare la manutenzione del
sensore e ripetere la
calibrazione oppure sostituire il
sensore. Per maggiori
informazioni, fare riferimento al
manuale del sensore per cloro.
CL MAINT
REQD
(MANUT CL
CONS)
È necessario eseguire la
manutenzione del sensore per
cloro.
L'offset è eccessivo (maggiore
di ±50 mV).
Effettuare la manutenzione del
sensore e ripetere la
calibrazione oppure sostituire il
sensore. Per maggiori
informazioni, fare riferimento al
manuale del sensore per cloro.
Tabella 2 Elenco errori del sensore (continua)
Errore Descrizione Risoluzione
CONC TOO
LOW (COLL
BASSO)
Il segnale del cloro è > 0 mV.
Il potenziale fornito dal
sensore è fuori dall'intervallo
compreso tra 0 a -2500 mV.
Si è verificato un errore di
collegamento oppure il sensore
del cloro non è
polarizzato/equilibrato a
sufficienza nel campione.
CONC TOO
HIGH (COLL
ALTO)
Il segnale del cloro è minore
di -2500 mV o maggiore di
2500 mV (in base al valore
assoluto).
Elenco avvisi
Un messaggio di avviso non influenza il funzionamento di menu, relè e
output. Un'icona di avviso lampeggia e viene mostrato un messaggio in
fondo alla schermata di misurazione. Per visualizzare i messaggi di
avviso relativi al sensore, premere il tasto MENU e selezionare Sensor
Diag (Diagn. sensore), Warning List (Elenco ). Di seguito è riportato un
elenco di possibili messaggi di avvertimento.
Tabella 3 Elenco dei messaggi di avviso del sensore
Avviso Descrizione Risoluzione
CL CAL RECD
(CAL CL
CONS)
Si consiglia di eseguire una
calibrazione per cloro e/o pH.
La misurazione del cloro e/o del pH
ha subito una variazione tale da
determinare un'avvertenza di tipo
Osserva cal. Per maggiori
informazioni, fare riferimento ai
manuali dei sensori.
Calibrare il sensore per
cloro e/o il sensore per
pH.
CL CAL RECD
(CAL CL
CONS)
Si consiglia di eseguire una
calibrazione per cloro.
I dati della calibrazione per cloro non
sono disponibili (sensore con dati di
calibrazione predefiniti).
Calibrare il sensore per
cloro.
Italiano 65
Tabella 3 Elenco dei messaggi di avviso del sensore (continua)
Avviso Descrizione Risoluzione
CL CAL TO DO
(CAL CL DA
FARE)
Il valore di Sensor Days (Giorni
sensore) del sensore per cloro è
maggiore del valore di Promem cal.
Calibrare il sensore per
cloro.
CL MAINT
RECD (MANUT
CL CONS)
È necessario eseguire la
manutenzione del sensore per cloro.
La pendenza è compresa tra il 30 e il
45% del valore predefinito oppure tra
il 250 e il 300% del valore
predefinito.
La pendenza predefinita è
100 mV/ppm (100%).
Effettuare la
manutenzione del
sensore e ripetere la
calibrazione oppure
sostituire il sensore.
CL MAINT
RECD (MANUT
CL CONS)
È necessario eseguire la
manutenzione del sensore per cloro.
L'offset è compreso tra -50 mV e
45 mV o tra 45 mV e 50 mV.
Effettuare la
manutenzione del
sensore e ripetere la
calibrazione oppure
sostituire il sensore.
Registro eventi
Il controller fornisce un registro eventi per ogni sensore. Il registro eventi
memorizza una serie di eventi che si verificano sui dispositivi, ad
esempio l'esecuzione della calibrazione, modifiche alle opzioni di
calibrazione, ecc. Di seguito è riportato un elenco di possibili eventi. Il
registro eventi può essere esportato in formato .csv. Per informazioni sul
download dei registri, fare riferimento al manuale del controller.
Tabella 4 Registro eventi
Evento Descrizione
Accensione Alimentazione attivata.
Avaria flash Il flash esterno è in avaria oppure è danneggiato.
1pointChemZeroCL2_Start Avvio della calibrazione zero chimico a un punto
per cloro
1pointChemZeroCL2_End Fine della calibrazione zero chimico a un punto per
cloro
Tabella 4 Registro eventi (continua)
Evento Descrizione
1pointElecZeroCL2_Start Avvio della calibrazione zero elettrico a un punto
per cloro
1pointElecZeroCL2_End Fine della calibrazione zero elettrico a un punto per
cloro
1pointProcessConc_Start Avvio del processo di concentrazione cloro a un
punto
1pointProcessConc _End Fine del processo di concentrazione cloro a un
punto
2pointChemCL2_Start Avvio della calibrazione chimica a due punti per
cloro
2pointChemCL2_End Fine della calibrazione chimica a due punti per cloro
2pointElecCL2_Start Avvio della calibrazione elettrica a due punti per
cloro
2pointElecCL2_End Fine della calibrazione elettrica a due punti per
cloro
CL2CalSetDefault La calibrazione per cloro è stata ripristinata sul
valore predefinito.
AllCalSetDefault Tutti i dati di calibrazione dei sensori sono stati
ripristinati sui valori predefiniti.
CL2CalOptionChanged L'opzione di calibrazione per cloro è stata
modificata.
SensorConfChanged La configurazione del sensore è stata modificata.
ResetCL2CalHist La cronologia della calibrazione CL2 è stata
ripristinata.
ResetAllSensorsCalHist La cronologia della calibrazione di tutti i sensori è
stata ripristinata.
66 Italiano
Tabella 4 Registro eventi (continua)
Evento Descrizione
ResetCL2Sensor I dati di calibrazione CL2 (giorni sensore, cronologia
della calibrazione e dati di calibrazione) sono stati
ripristinati sui valori predefiniti.
ResetAllSensors Tutti i dati di calibrazione dei sensori (giorni
sensore, cronologia della calibrazione e dati di
calibrazione) sono stati ripristinati sui valori
predefiniti.
Parti di ricambio
A V V E R T E N Z A
Pericolo di lesioni personali. L'uso di parti non approvate può causare
lesioni personali, danni alla strumentazione o malfunzionamenti
dell'apparecchiatura. La parti di ricambio riportate in questa sezione
sono approvate dal produttore.
Nota: numeri di prodotti e articoli possono variare per alcune regioni di vendita.
Contattare il distributore appropriato o fare riferimento al sito Web dell'azienda per
dati di contatto.
Tabella 5
Descrizione Quantità Prodotto n.
Sensore, cloro libero 1 8626200
Sensore, cloro libero (EU) 1 8626205
Elettrolita, sensore per cloro libero 100 ml 9160600
Kit, sostituzione membrana, punta SS
CLF10 sc / CLT10 sc (per 8626200,
8626205, 8628900, 8628905)
1 8633100
Kit, sostituzione membrana, punta plastica
CLF10 sc (per 9180600, 9180605)
1 9160200
Sensore, cloro totale 1 8628900
Sensore, coloro totale (EU) 1 8628905
Tabella 5 (continua)
Descrizione Quantità Prodotto n.
Elettrolita, sensore per cloro totale 100 ml 9181400
Kit, sostituzione membrana, punta plastica
CLT10 sc (per 9180600, 9180605)
1 9180900
Italiano 67
Table des matières
Caractéristiques à la page 68 Maintenance à la page 82
Généralités à la page 69 Dépannage à la page 86
Installation à la page 72 Pièces de rechange à la page 89
Fonctionnement à la page 76
Caractéristiques
Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
Caractéristique Détails
Plage de mesure 0 à 20 ppm
1
Limite de détection minimale 30 ppb (0,030 ppm)
Résolution 0,001 ppm (1 ppb)
Plage de fonctionnement de pH 4 à 9 unités de pH
Caractéristique Détails
Précision
(concentrations de chlore à
± 2 ppm ou 20 % du point
étalonné, en donnant la priorité
à la valeur la plus faible)
Chlore libre (0 à 10 ppm) :
± 3 % du test de référence
2
(DPD) avec un
pH constant inférieur à 7,2 (± 0,2 unité de
pH)
± 10 % du test de référence
2
(DPD) avec un
pH constant inférieur à 8,5 (± 0,5 unité de
pH par rapport à la mesure de pH lors de
l'étalonnage pour le chlore)
Chlore total (0 à 10 ppm) :
± 10 % du test de référence
2
(DPD) avec un
pH constant inférieur à 8,5 (± 0,5 unité de
pH par rapport à la mesure de pH lors de
l'étalonnage pour le chlore)
± 20 % du test de référence
2
(DPD) avec un
pH supérieur à 8,5
Répétabilité 30 ppb ou 3 %, selon la plus élevée
Temps de réponse Chlore libre : 140 secondes pour une
modification de 90 % (T
90
) avec une
température et un pH stables
Chlore total : 100 secondes pour une
modification de 90 % (T
90
) avec une
température et un pH stables
Prélèvement d'échantillon Continu
Interférences Chlore libre : monochloramine, dioxyde de
chlore, ozone et dépôts de craie
Chlore total : dioxyde de chlore, ozone et
dépôts de craie
Limite de pression 0,5 bar, sans vibrations ou pics de pression
Débit 30 à 50 L/heure (7,9 à 13,2 gal/heure)
40 L/heure (10,5 gal/heure) – optimal
1
Les capteurs de chlore ne sont pas adaptés aux applications avec un taux de concentration en chlore nul ou systématiquement bas (< 0,1 ppm).
2
Le test doit être effectué au point d'échantillonnage du chloromètre.
68 Français
Caractéristique Détails
Alimentation électrique
nécessaire
12 Vcc, 30 mA maximum (fournie par le
transmetteur)
Températures de
fonctionnement
5 à 45 °C (41 à 113 °F)
Température de stockage Capteur : 0 à 50 °C (32 à 122 °F) à sec sans
électrolyte
Electrolyte : 15 à 25 °C (59 à 77 °F)
Dimensions
(longueur/diamètre)
195 mm (7,68 po)/25 mm (0,98 po)
Longueur et type de câble 1 m
Branchement du câble Connecteur M12 à 5 broches
Méthode de mesure Système électrochimique et ampérométrique
autonome doté de trois électrodes
Méthodes d'étalonnage Etalonnage en 1 point ou 2 points (zéro et
pente)
Compensation de la
température
Capteur de température interne
Matériaux Matériaux anticorrosion (acier inoxydable,
PVC, silicone et polycarbonate)
Garantie Garantie d'1 an sur le corps de l'électrode,
composants électroniques inclus (UE : 2 ans)
Généralités
En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des
dommages directs, indirects, spéciaux, accessoires ou consécutifs
résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur
se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux
produits décrits à tout moment, sans avertissement ni obligation. Les
éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.
Consignes de sécurité
A V I S
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application
ou un usage inappropriés de ce produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des
dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages consécutifs, et rejette
toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le
permet. L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques
d'application critiques et de la mise en place de mécanismes de protection des
processus en cas de défaillance de l'équipement.
Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou
la mise en fonctionnement de cet appareil. Respectez toutes les
déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de cette
procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des
dégâts sur le matériel.
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas
défaillante. N'utilisez ni n'installez cet appareil d'une façon différente de
celle décrite dans ce manuel.
Interprétation des indications de risques
D A N G E R
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée,
entraîne des blessures graves, voire mortelles.
A V E R T I S S E M E N T
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée,
peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
A T T E N T I O N
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures
mineures ou légères.
A V I S
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner
l'endommagement du matériel. Informations nécessitant une attention
particulière.
Français 69
Etiquettes de mise en garde
Lisez toutes les informations et toutes les étiquettes apposées sur
l’appareil. Des personnes peuvent se blesser et le matériel peut être
endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Un symbole sur
l'appareil est référencé dans le manuel et accompagné d'une déclaration
de mise en garde.
Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Se conformer à tous les
messages de sécurité qui suivent ce symbole afin d'éviter tout risque
de blessure. S'ils sont apposés sur l'appareil, se référer au manuel
d'utilisation pour connaître le fonctionnement ou les informations de
sécurité.
Ce symbole indique qu'il existe un risque de choc électrique et/ou
d'électrocution.
Ce symbole indique la présence d'appareils sensibles aux décharges
électrostatiques et indique que des précautions doivent être prises
afin d'éviter d'endommager l'équipement.
Le matériel électrique portant ce symbole ne doit pas être mis au
rebut dans les réseaux domestiques ou publics européens.
Retournez le matériel usé ou en fin de vie au fabricant pour une mise
au rebut sans frais pour l'utilisateur.
Présentation du produit
Les capteurs de chlore libre et de chlore total sont des capteurs
électrochimiques autonomes qui mesurent en continu le taux de
concentration en chlore de l'eau. Le capteur de chlore libre mesure le
taux de concentration en chlore libre (issu de produits chlorés non
organiques) de l'eau. Le capteur de chlore total mesure le taux de
concentration en chlore total (chlore libre et chlore combiné) de l'eau.
Les variations de pH affectent la précision des mesures de chlore. La
valeur de chlore affichée à l'écran du transmetteur diminue
généralement de 10 % par unité de pH supplémentaire.
Ce capteur est doté d'un capteur de température interne qui accroît la
précision des mesures de chlore. Le signal de mesure de la température
est utilisé par le capteur en interne pour la compensation automatique
de la température. Le signal de mesure de la température ne s'affiche
pas sur le transmetteur.
Ce capteur est conçu pour fonctionner avec la passerelle numérique des
chloromètres autonomes CLF10sc et CLT10sc et avec un transmetteur
de la gamme sc destiné à la collecte et au traitement des données.
La Figure 1 représente le capteur de chlore libre et le capteur de chlore
total.
Figure 1 Aperçu du capteur
1 Electrode du capteur de chlore libre 4 Event du capuchon de la
membrane
2 Capuchon de la membrane 5 Bande en caoutchouc
3 Membrane 6 Electrode du capteur de chlore total
70 Français
Voyants du capteur
Les voyants orange et vert situés derrière la partie transparente du
capteur de chlore indiquent l'état de l'alimentation, l'état de polarité du
signal du capteur et l'état de la cellule électrochimique.
Couleur du
voyant
Etat Description
Vert Marche (en
continu)
Le processeur fonctionne correctement.
Arrêt ou marche
(clignotant)
Une tension trop basse cause un
dysfonctionnement du processeur.
Orange Arrêt Le capteur fonctionne correctement.
Marche (en
continu)
La polarité du signal interne transmis par
l'électrode en fonctionnement n'est pas
correcte.
Si le voyant reste allumé pendant plus de
30 minutes, procédez à la maintenance du
capteur.
Marche
(clignotant)
Le niveau de concentration en chlore est
trop élevé.
Réduisez le taux de concentration en chlore.
Principe de fonctionnement
Ce capteur est un instrument potentiostatique doté de trois électrodes,
dont une contre-électrode placée spécialement. L'électrode de mesure
(ou de travail) est recouverte d'une membrane et plongée dans
l'électrolyte avec l'électrode de référence. Le liquide dans lequel est
plongée l'électrode est un électrolyte spécial que la membrane sépare
de l'échantillon mesuré.
Le capteur utilise une méthode ampérométrique pour mesurer le taux de
concentration en chlore de l'eau. Les différents types de chlore présents
dans l'échantillon mesuré traversent la membrane et réagissent avec
l'électrode de travail. Cette réaction produit un courant électrique dont
l'intensité est proportionnelle à la concentration en chlore. Le signal
électrique est amplifié par les composants électroniques du capteur et
transmis à l'instrument en tant que mesure de tension (mV). La troisième
électrode (électrode auxiliaire ou contre-électrode) est placée dans
l'échantillon mesuré et permet d'assurer un fonctionnement constant de
l'électrode de travail. Le potentiel de fonctionnement est contrôlé par
l'électrode de référence. Cette configuration offre une meilleure stabilité
des mesures.
Le tampon puissant que constitue l'électrolyte du capuchon de la
membrane permet la compensation interne des fluctuations de pH de
l'échantillon mesuré. Le tampon permet de transformer immédiatement
les ions hypochlorites qui traversent la membrane en molécules d'acide
hypochloreux. Grâce à l'électrolyte, la mesure est pratiquement
indépendante du taux de pH de l'échantillon mesuré.
Du fait de la compensation interne de la température, les valeurs de
mesure du chlore ne sont pas affectées par la température de l'eau
soumise à mesure.
Composants du produit
Consultez la Figure 2 pour vous assurer que tous les éléments ont bien
été reçus. Si un élément est manquant ou endommagé, contactez
immédiatement le fabricant ou un représentant.
Français 71
Figure 2 Composants du capteur
1 Capteur de chlore 4 Bague fendue
2 Papier abrasif spécial 5 Electrolyte
3 Joint torique
Installation
A T T E N T I O N
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches
détaillées dans cette section du document.
Assemblage du capteur
A T T E N T I O N
L'électrolyte contient un halogénure et un tampon de potassium permettant de
régler l'acidité. Lisez attentivement la fiche de données de sécurité avant d'ouvrir
la bouteille d'électrolyte.
Il est nécessaire d'assembler le capteur avant de l'installer dans la
cellule d'écoulement de chlore. Pour assembler les éléments, retirez le
capuchon de la membrane, remplissez le capuchon d'électrolyte et
placez le capuchon de membrane sur l'axe de l'électrode.
Avant de procéder à l'assemblage du capteur, prenez connaissance des
avertissements suivants :
Ne touchez pas les électrodes et veillez à ce qu'elles restent propres.
Ne retirez pas la couche déposée sur les électrodes.
Relevez la bande en caoutchouc qui recouvre l'évent marqué « M48 »
sur le capuchon de la membrane avant de retirer le capuchon de la
membrane. L'évent permet à l'air de pénétrer dans le capuchon de la
membrane. Si l'évent est bouché lors du retrait du capuchon de la
membrane, l'accumulation de vapeur dans le capuchon de la
membrane risque de détruire la membrane.
Ne retirez pas du capuchon le support métallique de la membrane ;
vous endommageriez la membrane.
Placez toujours le capuchon de membrane sur une surface propre et
non absorbante.
Ne secouez pas la bouteille d'électrolyte afin d'éviter la formation de
bulles dans l'électrolyte. Une fois la bouteille d'électrolyte ouverte,
stockez-la à l'envers.
Assurez-vous que l'électrolyte contient le moins de bulles possible
lorsque vous le versez dans le capuchon de la membrane. Un nombre
élevé de bulles réduit les performances du capteur.
Une fois le capuchon de la membrane en place, ne cherchez pas à
éviter la fuite de l'électrolyte en plaçant votre doigt sur l'évent marqué
« M48 » sur le capuchon de la membrane. Empêcher le surplus
d'électrolyte de s'écouler peut endommager la membrane. A l'aide
d'un chiffon ou papier propre et sec, nettoyez délicatement toute trace
d'électrolyte à l'extérieur du capteur. Prenez soin de ne pas toucher la
membrane.
Assurez-vous que le capuchon de la membrane est bien enfoncé. Le
joint torique offre une première résistance, mais enfoncez le capuchon
jusqu'à l'axe de l'électrode.
72
Français
Assemblage du capteur de chlore
Français 73
Installation du capteur
Le capteur doit être installé dans la cellule d'écoulement, connecté à la
passerelle, préparé, puis étalonné avant sa première utilisation et après
chaque opération de maintenance. Pour installer et connecter le capteur,
reportez-vous aux étapes illustrées.
Pour préparer le capteur, faites-le fonctionner pendant 6 à 12 heures
jusqu'à stabilisation des mesures. Pour plus d'informations sur
l'affichage des mesures du capteur, reportez-vous à la section Menu de
diagnostic et test à la page 86.
Remarque : le transmetteur et le capteur qui y est connecté doivent fonctionner en
permanence afin de préserver l'étalonnage.
74 Français
Français 75
Fonctionnement
Règles de fonctionnement
Ce capteur est le plus fiable pour des taux de concentration résiduelle
en chlore supérieurs à 0,1 ppm (mg/l). L'accumulation de dépôts ou
de particules (biologiques, par exemple) sur la membrane peut
entraver, voire empêcher, la prise de mesures de chlore ultérieures.
Ce capteur ne doit pas être utilisé plus d'une journée dans de l'eau
sans chlore.
Evitez de soumettre ce capteur aux pics de pression ou vibrations
induits par l'échantillon d'eau.
Navigation utilisateur
Consultez la documentation du transmetteur pour une description du
clavier et des informations de navigation.
Configuration du capteur
Utilisez le menu Configurer pour saisir les informations d'identification,
afficher les options du capteur et modifier les options de traitement et de
stockage des données.
1. Appuyez sur la touche MENU, puis sélectionnez Sensor Setup
(Configuration capteur), Configurer.
Option Description
EDITER NOM Modifie le nom correspondant au capteur en haut de
l'écran de mesure. Le nom est limité à 10 caractères avec
n'importe quelle combinaison de lettres, chiffres, espaces
ou ponctuation. Le nom par défaut est le numéro de série
du capteur.
SELECT
PARAM.
Personnalisez les options de traitement et de stockage
des données du capteur. Voir Sélection des paramètres
à la page 76.
RETABLIR
DEFAUTS
Rétablit le menu de configuration aux paramètres par
défaut. Toutes les informations de capteur sont perdues.
Sélection des paramètres
1. Sélectionnez le type de capteur de chlore utilisé : CL2 Total ou
CL2 Libre.
2. Indiquez si un capteur de pH est utilisé : Yes (Oui) ou No (Non).
3. Le cas échéant, sélectionnez le type de capteur de pH utilisé ; DIFF
PH (pHD) ou pH COMBINÉE (combinaison de pH), puis Chlore.
4. Personnalisez les paramètres du capteur :
Option Description
SÉLECT.
UNITÉS
Permet de définir les unités de mesure du capteur : Auto
ppb-ppm, Auto ug/l-mg/l, ppm fixe ou mg/L fixe.
DISPLAY
FORMAT
(Format
affichage)
Permet de définir le nombre de décimales affichées sur
l'écran de mesure : X,XXX, XX,XX (par défaut), XXX,X
ou XXXX (auto).
SELECT RANGE
(Sélect. plage)
Permet de définir la plage de mesure : 0 à 10 ppm.
SURVEILL.
ÉTAL
Affichée en cas d'utilisation du capteur de pH ; reportez-
vous à la section Sélection des valeurs de l'alarme
Surveill. Étal à la page 77.
FILTRE Définit une constante de temps pour augmenter la
stabilité du signal. La constante de temps calcule la
valeur moyenne pendant une durée spécifiée : 0 (filtrage
désactivé) à 60 secondes (moyenne de la valeur du
signal sur 60 secondes). Le filtre augmente le temps de
réponse du signal du capteur aux variations du
processus.
LOG SETUP
(Param. journal)
Permet de définir l'intervalle de consignation des
données et des événements relatifs à la concentration
en chlore et à l'état du débit ; 10 secondes, 30 secondes,
1 minute, 5 minutes, 15 minutes (par défaut),
60 minutes.
76 Français
Sélection des valeurs de l'alarme Surveill. Étal
Le menu Surveill. Étal permet de :
Définir les conditions d'alarme pour les erreurs et les avertissements
relatifs aux écarts de mesure du chlore et du pH.
Définir la durée pendant laquelle une mesure de chlore et/ou de pH
peut se trouver en dehors de la plage d'écarts tolérés avant le
déclenchement d'une alarme.
Définir la durée pendant laquelle une mesure de chlore peut égaler ou
dépasser 0,5 ppm avant le déclenchement d'une alarme lorsque
l'étalonnage précédent du capteur de chlore a été effectué à l'aide
d'un débit avec un faible taux de concentration en chlore (Ét Faible
Conc) (< 0,5 ppm).
Définir la durée d'une alarme Surveill. Étal avant son annulation par
l'instrument si les mesures reviennent à la normale.
Définir le pourcentage d'écart que doivent dépasser les mesures par
rapport à la plage d'écarts tolérés avant le déclenchement de l'alarme
ou dans lequel doivent se trouver les mesures avant l'annulation de
l'alarme par l'instrument.
Pour sélectionner les valeurs de l'alarme Surveill. Étal :
1. Sélectionnez Suivre Étal.
2. Si le mot de passe est activé dans le menu de sécurité du
transmetteur, entrez le mot de passe.
3. Sélectionnez le type de mesure à contrôler (une seule option
possible) :
Options Descriptions
ALL (Toutes) Permet le déclenchement d'une alarme d'erreur ou
d'avertissement en cas d'écart des mesures de chlore
et/ou de pH supérieur ou égal aux valeurs d'écart
définies par l'utilisateur pour les mesures de chlore et
de pH.
CL2 ONLY
(Chlore
uniquement)
Permet le déclenchement d'une alarme d'erreur ou
d'avertissement en cas d'écart des mesures de chlore
supérieur ou égal aux valeurs d'écart définies par
l'utilisateur pour les mesures de chlore.
Options Descriptions
pH ONLY (pH
uniquement)
Permet le déclenchement d'une alarme d'erreur ou
d'avertissement en cas d'écart des mesures de pH
supérieur ou égal aux valeurs d'écart définies par
l'utilisateur pour les mesures de pH.
None (Aucune) Désactive toutes les alarmes Surveill. Étal.
4. Appuyez sur la touche ENTRÉE, puis sélectionnez Activer Tempo.
5. Définissez la durée pendant laquelle une mesure peut se trouver en
dehors de la plage d'écarts tolérés avant le déclenchement d'une
alarme :
Options Descriptions
ALL (Toutes) ACTIVER TEMPO : permet de définir la durée pendant
laquelle les mesures de chlore ET de pH peuvent présenter
un écart avec la plage définie avant le déclenchement
d'une alarme ; 10 à 99 minutes (10 minutes par défaut).
NIV. CONFIANCE : permet de définir le pourcentage
d'écart que doivent dépasser les mesures de chlore ET de
pH par rapport à la plage d'écarts tolérés avant le
déclenchement de l'alarme ou le pourcentage d'écart dans
lequel doivent se trouver les mesures de chlore ET de pH
avant l'annulation de l'alarme par l'instrument ; 50 à 95 %
(par défaut).
Français 77
Options Descriptions
CL2/pH ONLY
(Chlore/pH
uniquement)
ACTIVER TEMPO : permet de définir la durée pendant
laquelle les mesures de chlore OU de pH peuvent
présenter un écart avec la plage définie avant le
déclenchement d'une alarme ; 10 à 999 minutes
(30 minutes par défaut).
NIV. CONFIANCE : permet de définir le pourcentage
d'écart que doivent dépasser les mesures de chlore OU de
pH par rapport à la plage d'écarts tolérés avant le
déclenchement de l'alarme ou le pourcentage d'écart dans
lequel doivent se trouver les mesures de chlore OU de pH
avant l'annulation de l'alarme par l'instrument ; 50 à 95 %
(par défaut).
ÉT FAIBLE
CONC
ACTIVER TEMPO : permet de définir la durée pendant
laquelle les mesures de chlore peuvent être supérieures ou
égales à 0,5 ppm avant le déclenchement d'une alarme ;
10 à 999 minutes (30 minutes par défaut). Une alarme ne
se déclenche que si l'étalonnage précédent du capteur de
chlore a été effectué à l'aide d'un débit avec un faible taux
de concentration en chlore (FCC) (< 0,5 ppm).
NIV. CONFIANCE : permet de définir le pourcentage de
mesures de chlore supérieures ou égales à 0,5 ppm
nécessaire au déclenchement de l'alarme ou inférieures à
0,5 ppm nécessaire à l'annulation automatique de l'alarme
par l'instrument ; 50 à 95 % (par défaut).
6. Appuyez sur la touche ENTRÉE, puis sélectionnez Désact. Tempo.
7. Définissez la durée d'une alarme avant son annulation automatique
(désactivation) par l'instrument lorsque les mesures reviennent à la
normale selon le pourcentage (niveau de fiabilité) sélectionné grâce
à l'option Activer Tempo :
Options Descriptions
ALL (Toutes) Permet de définir la durée d'une alarme d'écart de
mesures de chlore ET de pH avant son annulation ;
10 à 99 minutes (30 minutes par défaut).
Options Descriptions
CL2/pH ONLY
(Chlore/pH
uniquement)
Permet de définir la durée d'une alarme d'écart de
mesures de chlore OU de pH avant son annulation ;
10 à 999 minutes (30 minutes par défaut).
ÉT FAIBLE CONC Permet de définir la durée d'une alarme Ét Faible
Conc avant son annulation ; 10 à 999 minutes
(30 minutes par défaut).
8. Appuyez sur la touche ENTRÉE, puis sélectionnez Écart CL2.
9. Définissez les valeurs d'écart des mesures de chlore permettant
d'activer les alarmes :
Options Descriptions
ÉCART ERR
CL2
Définissez l'écart de mesure de chlore à partir duquel se
déclenche une alarme d'erreur ; 30 à 99 % (50 % par
défaut).
ÉCART AVER
CL2
Définissez l'écart de mesure de chlore à partir duquel se
déclenche une alarme d'avertissement ; 10 à 30 % (20 %
par défaut).
Remarque : l'écart de mesure de chlore est mesuré par l'instrument à l'aide de
la valeur de chlore enregistrée lors du dernier étalonnage de concentration de
chlore.
10. Appuyez sur la touche ENTER, puis sélectionnez Écart pH.
11. Définissez les valeurs d'écart des mesures de pH permettant
d'activer les alarmes :
Options Descriptions
ÉCART ERR pH Définissez l'écart de mesure de pH à partir duquel se
déclenche une alarme d'erreur ; 1 (par défaut) à 3 unités
de pH.
ÉCART AVERT
pH
Définissez l'écart de mesure de pH à partir duquel se
déclenche une d'alarme d'avertissement ; 0,5 (par défaut)
à 1 unité de pH.
Remarque : l'écart de mesure de pH est mesuré par l'instrument à l'aide de la
valeur de pH enregistrée lors du dernier étalonnage de concentration de
chlore.
78
Français
Etalonnage du capteur
A propos de l'étalonnage de capteur
Les caractéristiques du capteur dérivent lentement au cours du temps et
peuvent entraîner une inexactitude du capteur. Le capteur doit être
étalonné régulièrement pour conserver son exactitude. La fréquence
d'étalonnage dépend de l'application et le mieux est de la déterminer par
l'expérience.
Effectuez un étalonnage du capteur à chaque fois qu'il est déconnecté
de l'alimentation et mis hors de l'eau pendant plus de 15 minutes.
Choix de la méthode d'étalonnage
Un étalonnage initial en 2 points, y compris la mesure des
deux zéros
3
et de la pente (concentration du processus) doit être
effectué pour les capteurs neufs et remis à neuf.
Une ou deux mesures sont nécessaires à l'étalonnage du capteur. Les
mesures sont effectuées en plaçant le capteur de chlore dans la cellule
d'écoulement.
Si une seule mesure est effectuée (étalonnage en 1 point), il est
nécessaire de procéder à un étalonnage du zéro ou à une mesure de
concentration (analyse d'échantillon ponctuel). Vous pouvez procéder à
l'étalonnage du zéro de deux manières : chimique, en sondant de l'eau
sans chlore, ou électrique, en supprimant le décalage d'étalonnage
induit par la passerelle.
3
. La mesure chimique du taux de concentration
consiste à mesurer le taux de concentration en chlore du débit à l'aide
d'une méthode de référence (analyse d'échantillon ponctuel) et à saisir
la valeur mesurée sur le transmetteur.
Lorsque deux mesures sont prises (étalonnage en 2 points), le premier
point de mesure est le point zéro, déterminé par un étalonnage zéro
électrique ou chimique à l'aide de la même méthode que celle employée
pour l'étalonnage en 1 point
3
. Le second point de mesure correspond au
taux de concentration, déterminé par une mesure de concentration
(analyse d'échantillon ponctuel) à l'aide de la même méthode que celle
employée pour l'étalonnage en 1 point.
Remarque : en cas d'étalonnage du zéro chimique, l'instrument procède
automatiquement à un étalonnage du zéro électrique préalable et affiche les deux
décalages avec les résultats de l'étalonnage.
Procédure d'étalonnage en 1 point
1. Appuyez sur la touche MENU, puis sélectionnez Sensor Setup
(Configuration capteur), Étalonner, Chlore.
2. Sélectionnez Échant 1PT.
3. Si le mot de passe est activé dans le menu de sécurité du
transmetteur, entrez le mot de passe.
4. Sélectionnez l'option d'étalonnage Étal Zéro ou Conc Proc.
5. Sélectionnez l'option de sortie du signal pendant l'étalonnage :
Options Descriptions
ACTIVE L'instrument envoie la valeur de sortie mesurée
pendant la procédure d'étalonnage.
HOLD
(Suspension)
La valeur de sortie du capteur est maintenue à la
valeur en cours mesurée pendant la procédure
d'étalonnage.
TRANSFER
(Transfert)
Une valeur de sortie prédéfinie est envoyée pendant
l'étalonnage. Consultez le manuel d'utilisation du
transmetteur pour changer la valeur prédéfinie.
6. Si vous avez sélectionné Conc Proc :
a. Appuyez sur ENTRÉE.
La valeur mesurée apparaît.
b. Attendez que la valeur se stabilise et appuyez sur ENTER
4
pour
saisir une mesure du débit.
c. Mesurez le taux de concentration en chlore du débit (analyse
d'échantillon ponctuel) à l'aide d'un instrument ayant recours à
une méthode de référence (DPD, par ex.). Utilisez les touches
fléchées pour entrer la valeur mesurée et appuyez sur ENTER.
3
L'étalonnage du zéro électrique est recommandé. L'étalonnage du zéro chimique est recommandé uniquement si le taux de concentration en
chlore du débit est généralement inférieur à 0,5 ppm.
4
Si la valeur définie pour l'option Stab Auto du menu Options Étal est Yes (Oui), l'écran passe automatiquement à l'étape suivante. Reportez-vous
à la section Modification des options d'étalonnage à la page 82.
Français 79
7. Si vous avez sélectionné Étal Zéro, choisissez le type d'étalonnage :
Option Description
ÉLECTRIQUE Le décalage induit par la passerelle est supprimé pour
définir le point zéro (sans utiliser d'échantillon).
CHIMIQUE Sondez une eau sans chlore pour définir le point zéro.
8. Si vous avez sélectionné Électrique, attendez que la valeur se
stabilise et appuyez sur ENTRÉE
4
pour définir le point zéro selon la
méthode électrique.
9. Si vous avez sélectionné Chimique :
a. Coupez le débit et faites couler de l'eau sans chlore dans la
cellule d'écoulement. Veillez à ce que la température de l'eau
sans chlore soit aussi proche que possible de la température du
débit d'échantillon.
b. Appuyez sur ENTRÉE.
La valeur mesurée apparaît.
c. Attendez que la valeur se stabilise et appuyez sur ENTER
4
pour
définir le point zéro selon la méthode chimique.
10. Consultez le résultat d'étalonnage :
Réussi — le capteur est étalonné et prêt à mesurer des
échantillons. Les valeurs de pente et/ou de décalage sont
indiquées.
Echec — la pente ou le décalage d'étalonnage est en dehors des
limites acceptées. Procédez à l'entretien du capteur (reportez-
vous à la section Maintenance à la page 82), puis répétez
l'étalonnage.
11. En cas de réussite de l'étalonnage, appuyez sur ENTER pour
continuer.
12. Si l'option de l'ID opérateur est définie sur Yes (Oui) dans le menu
Options Étal, entrez un ID d'opérateur. Voir Modification des options
d'étalonnage à la page 82.
13. Sur l'écran Nouveau capteur, indiquez si le capteur est neuf :
Options Descriptions
Yes (Oui) Le capteur n'a pas été étalonné précédemment avec cet
instrument. Le nombre de jours de fonctionnement et les courbes
d'étalonnage précédentes pour le capteur sont remis à zéro.
NO (Non) Le capteur a été étalonné précédemment avec cet instrument.
14. Ramenez le capteur dans le fluide de processus et appuyez sur
ENTER.
Le signal de sortie revient dans l'état actif et la valeur d'échantillon
mesurée apparaît sur l'écran de mesure.
Remarque : Si le mode de sortie est sur maintien ou transfert, sélectionnez la
temporisation lors du retour des sorties à l'état actif.
Procédure d'étalonnage en 2 points
1. Appuyez sur la touche MENU, puis sélectionnez Sensor Setup
(Configuration capteur), Étalonner, Chlore.
2. Sélectionnez Échant 2PT.
3. Si le mot de passe est activé dans le menu de sécurité du
transmetteur, entrez le mot de passe.
4. Sélectionnez l'option de sortie du signal pendant l'étalonnage :
Options Descriptions
ACTIVE L'instrument envoie la valeur de sortie mesurée
pendant la procédure d'étalonnage.
HOLD
(Suspension)
La valeur de sortie du capteur est maintenue à la
valeur en cours mesurée pendant la procédure
d'étalonnage.
TRANSFER
(Transfert)
Une valeur de sortie prédéfinie est envoyée pendant
l'étalonnage. Consultez le manuel d'utilisation du
transmetteur pour changer la valeur prédéfinie.
80 Français
5. Sélectionnez le type d'étalonnage.
Option Description
ÉLECTRIQUE Le décalage induit par la passerelle est supprimé pour
définir le point zéro (sans utiliser d'échantillon). Un
échantillon est alors mesuré afin de définir le second point à
partir duquel calculer la pente.
CHIMIQUE Sondez une eau sans chlore pour définir le point zéro. Un
échantillon est alors mesuré afin de définir le second point à
partir duquel calculer la pente.
6. Si vous avez sélectionné Électrique :
a. Attendez que la valeur se stabilise et appuyez sur ENTRÉE
5
pour
définir le point zéro à l'aide de la méthode électrique.
b. Appuyez sur ENTER pour continuer l'étalonnage.
La valeur de mesure de concentration apparaît.
c. Attendez que la valeur se stabilise et appuyez sur ENTER
5
pour
saisir une mesure du débit.
7. Si vous avez sélectionné Chimique :
a. Coupez le débit et faites couler de l'eau sans chlore dans la
cellule d'écoulement. Veillez à ce que la température de l'eau
sans chlore soit aussi proche que possible de la température du
débit d'échantillon.
b. Appuyez sur ENTRÉE.
La valeur mesurée apparaît.
c. Attendez que la valeur se stabilise et appuyez sur ENTER
5
pour
définir le point zéro selon la méthode chimique.
d. Coupez le débit d'eau sans chlore et ouvrez le débit à traiter.
e. Appuyez sur ENTRÉE.
La valeur mesurée apparaît.
f. Attendez que la valeur se stabilise et appuyez sur ENTER
5
pour
saisir une mesure du débit.
8. Mesurez le taux de concentration en chlore du débit (analyse
d'échantillon ponctuel) à l'aide d'un instrument ayant recours à une
méthode de référence (DPD, par ex.). Utilisez les touches fléchées
pour entrer la valeur mesurée et appuyez sur ENTER.
9. Consultez le résultat d'étalonnage :
Réussi — le capteur est étalonné et prêt à mesurer des
échantillons. Les valeurs de pente et/ou de décalage sont
indiquées.
Echec — la pente ou le décalage d'étalonnage est en dehors des
limites acceptées. Procédez à l'entretien du capteur (reportez-
vous à la section Maintenance à la page 82), puis répétez
l'étalonnage.
10. En cas de réussite de l'étalonnage, appuyez sur ENTER pour
continuer.
11. Si l'option de l'ID opérateur est définie sur Yes (Oui) dans le menu
Options Étal, entrez un ID d'opérateur. Voir Modification des options
d'étalonnage à la page 82.
12. Sur l'écran Nouveau capteur, indiquez si le capteur est neuf :
Options Descriptions
Yes (Oui) Le capteur n'a pas été étalonné précédemment avec cet
instrument. Le nombre de jours de fonctionnement et les courbes
d'étalonnage précédentes pour le capteur sont remis à zéro.
NO (Non) Le capteur a été étalonné précédemment avec cet instrument.
13. Ramenez le capteur dans le fluide de processus et appuyez sur
ENTER.
Le signal de sortie revient dans l'état actif et la valeur d'échantillon
mesurée apparaît sur l'écran de mesure.
Remarque : Si le mode de sortie est sur maintien ou transfert, sélectionnez la
temporisation lors du retour des sorties à l'état actif.
Réinitialisation des valeurs d'étalonnage par défaut
Pour supprimer un étalonnage erroné, remplacez les paramètres
d'étalonnage utilisateur par les paramètres d'étalonnage par défaut à
5
Si la valeur définie pour l'option Stab Auto du menu Options Étal est Yes (Oui), l'écran passe automatiquement à l'étape suivante. Reportez-vous
à la section Modification des options d'étalonnage à la page 82.
Français 81
l'aide du menu ÉTALONNER. Procédez ensuite de nouveau à
l'étalonnage, si nécessaire.
1. Appuyez sur la touche MENU, puis sélectionnez Sensor Setup
(Configuration capteur), Étalonner, [Select Sensor (Sélectionnez le
capteur)], RÉIN. DÉFAUTS.
2. Si le mot de passe est activé dans le menu de sécurité du
transmetteur, entrez le mot de passe.
3. Sélectionnez Yes (Oui), puis appuyez sur Enter.
Modification des options d'étalonnage
Le menu des options d'étalonnage permet à l'utilisateur de de configurer
un rappel d'étalonnage, d'activer la fonction de stabilisation automatique
pendant les étalonnages et d'inclure un ID opérateur aux données
d'étalonnage.
1. Appuyez sur la touche MENU, puis sélectionnez Sensor Setup
(Configuration capteur), ÉTALONNER, [Select Sensor (Sélectionnez
le capteur)], OPTIONS ÉTAL.
2. Personnalisez les options :
Options Descriptions
STAB AUTO permet au système d'accepter les valeurs des signaux de
mesure au cours de l'étalonnage et de passer à l'étape
suivante de l'étalonnage une fois que le système estime
que la mesure est stable ; On ou Off (par défaut). Indiquez
une plage de stabilisation :25 à 75 ppb (0,025 à
0,075 ppm).
RAPPEL ETAL Permet de définir un rappel pour le prochain étalonnage en
jours, mois ou années.
ID OP SUR
ÉTAL
Inclut un ID d'opérateur avec les données d'étalonnage —
Oui ou Non (par défaut). L'identifiant est saisi pendant
l'étalonnage.
Journal de données
Le transmetteur fournit un journal de données pour chaque capteur. Le
journal de données stocke les données de mesure à intervalles
sélectionnés (configurables par l'utilisateur). Vous pouvez consulter le
journal de données au format CSV (valeurs séparées par une virgule).
Pour consulter les instructions relatives au téléchargement des fichiers
journaux, reportez-vous au manuel d’utilisation du transmetteur.
Pour plus d'informations sur la configuration des intervalles pour le
stockage des données dans le journal des données, reportez-vous aux
sections Sélection des paramètres à la page 76.
Registres Modbus
Une liste de registres Modbus est disponible pour la communication
réseau. Consultez le site Internet du fabricant de l'instrument pour plus
d'informations.
Maintenance
A V E R T I S S E M E N T
Dangers multiples. Ne démontez pas l'appareil pour l'entretien. Si les
composants internes doivent être nettoyés ou réparés, contactez le
fabricant.
A T T E N T I O N
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches
détaillées dans cette section du document.
82 Français
Echéancier de maintenance
Tâche de maintenance Fréquence
Polissage de l'électrode Lorsque les mesures du capteur ne
sont pas constantes ou que la pente
est trop faible
Remplacement du capuchon de la
membrane
6
1 an
(Il peut être nécessaire de remplacer le
capuchon plus souvent en fonction de
la qualité de l'eau.)
Remplacement de l'électrolyte 3 à 6 mois
Remplacement du capteur 3 ans
(Il peut être nécessaire de remplacer le
capteur plus souvent en fonction de la
qualité de l'eau et de son utilisation.)
Retrait du capteur de la cellule d'écoulement
Remarque : Il est possible de retirer le capteur de l'eau pendant une heure afin de
procéder aux opérations de maintenance. Au-delà d'une heure, le capuchon de la
membrane et l'électrolyte doivent être remplacés.
6
L'électrolyte est remplacé au moment du remplacement du capuchon de la membrane.
Français 83
Polissage de la pointe de l'électrode
Polissez le plat de la pointe de l'électrode à l'aide du papier abrasif
spécial fourni.
Remarque : s'il est impossible de procéder à l'étalonnage à cause de l'instabilité
des mesures du capteur ou d'une pente d'étalonnage trop faible, remplacez
l'électrolyte et le capuchon de la membrane. Ne polissez la pointe de l'électrode
que si le problème persiste malgré le remplacement de l'électrolyte et du capuchon
de la membrane.
1. Débranchez le câble du capteur.
2. Retirez le capteur de la cellule d'écoulement.
3. Consultez les instructions de la section Assemblage du capteur
à la page 72.
4. Relevez la bande en caoutchouc recouvrant l'évent marqué « M48 »
sur le capuchon de la membrane et faites-la glisser de sorte qu'elle
n'obstrue pas l'évent.
5. Faites tourner le capuchon de la membrane dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre afin de le retirer du capteur.
6. Nettoyez l'électrode à l'aide d'une serviette en papier propre et
sèche.
7. Polissez la pointe de l'électrode à sec (Figure 3). Tenez un coin du
papier abrasif spécial lors de cette opération.
Remarque : évitez toute pression vers le bas, hormis celle causée par le poids
du capteur.
8. Montez le capuchon de membrane usagé sur le capteur.
9. Installez le capteur dans la cellule d'écoulement et branchez le câble
du capteur.
10. Préparez le capteur en le faisant fonctionner pendant 6 à 12 heures.
Le capteur est prêt une fois que les mesures se sont stabilisées.
Pour plus d'informations sur l'affichage des mesures du capteur,
reportez-vous à la section Menu de diagnostic et test à la page 86.
11. Etalonner le capteur.
84
Français
Figure 3 Polir le plat de la pointe de l'électrode à l'aide du
papier abrasif spécial
1 Serviette en papier propre et sèche 3 Papier abrasif spécial
2 Capteur de chlore libre 4 Capteur de chlore total
Remplacement du capuchon de la membrane
1. Débranchez le câble du capteur.
2. Retirez le capteur de la cellule d'écoulement.
3. Consultez les instructions de la section Assemblage du capteur
à la page 72.
4. Faites tourner le capuchon de la membrane dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre afin de le retirer du capteur.
5. Eliminez le capuchon de membrane usagé.
6. Montez un nouveau capuchon de membrane sur le capteur.
7. Installez le capteur dans la cellule d'écoulement et branchez le câble
du capteur.
8. Préparez le capteur en le faisant fonctionner pendant 6 à 12 heures.
Le capteur est prêt une fois que les mesures se sont stabilisées.
Pour plus d'informations sur l'affichage des mesures du capteur,
reportez-vous à la section Menu de diagnostic et test à la page 86.
9. Etalonnez le capteur.
Remplacement de l'électrolyte
1. Débranchez le câble du capteur.
2. Retirez le capteur de la cellule d'écoulement.
3. Consultez les instructions de la section Assemblage du capteur
à la page 72.
4. Relevez la bande en caoutchouc recouvrant l'évent marqué « M48 »
sur le capuchon de la membrane et faites-la glisser de sorte qu'elle
n'obstrue pas l'évent.
5. Faites tourner le capuchon de la membrane dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre afin de le retirer du capteur.
6. Maintenez le capuchon de membrane avec l'électrolyte sur le fond et
agitez une ou deux fois de haut en bas pour éliminer l'électrolyte
usagé.
7. Montez le capuchon de membrane sur le capteur.
8. Installez le capteur dans la cellule d'écoulement et branchez le câble
du capteur.
9. Préparez le capteur en le faisant fonctionner jusqu'à stabilisation des
valeurs de mesure. Pour plus d'informations sur l'affichage des
mesures du capteur, reportez-vous à la section Menu de diagnostic
et test à la page 86.
10. Etalonnez le capteur.
Français
85
Préparation du capteur en vue du stockage
A T T E N T I O N
L'électrolyte contient un halogénure et un tampon de potassium permettant de
régler l'acidité. Lisez attentivement la fiche de données de sécurité avant d'ouvrir
la bouteille d'électrolyte.
Une fois préparé comme indiqué, le capteur peut être stocké pendant
3 ans au plus à compter de sa date de fabrication. Pour prendre
connaissance des spécifications de stockage, reportez-vous à la section
Caractéristiques à la page 68.
Remarque : ne touchez pas les électrodes et veillez à ce qu'elles restent propres.
Ne retirez pas la couche déposée sur les électrodes.
1. Faites tourner le capuchon de la membrane dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre afin de le retirer du capteur.
2. Rincez le capuchon de la membrane et l'électrode à l'eau claire.
3. Séchez le capuchon de la membrane et l'électrode à l'aide d'une
serviette en papier propre dans un environnement dépourvu de
poussière.
4. Replacez sans le serrer le capuchon de la membrane sur l'axe de
l'électrode, afin de protéger l'électrode. Veillez à ce que la membrane
n'entre pas en contact avec l'électrode de mesure.
Retrait du capteur du stockage
Condition préalable : commandez un nouveau capuchon de
membrane. Il n'est pas possible de réutiliser le capuchon de membrane
usagé.
1. Consultez les instructions de la section Assemblage du capteur
à la page 72.
2. Faites tourner le capuchon de la membrane dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre afin de le retirer du capteur.
3. Eliminez le capuchon de membrane usagé.
4. Polissez la pointe de l'électrode à l'aide du papier abrasif spécial.
5. Montez un nouveau capuchon de membrane sur le capteur.
6. Installez le capteur dans la cellule d'écoulement et branchez le câble
du capteur.
7. Préparez le capteur en le faisant fonctionner pendant 6 à 12 heures.
Le capteur est prêt une fois que les mesures se sont stabilisées.
Pour plus d'informations sur l'affichage des mesures du capteur,
reportez-vous à la section Menu de diagnostic et test à la page 86.
8. Etalonnez le capteur.
Dépannage
Menu de diagnostic et test
Le menu de diagnostic et test affiche des informations actuelles et
historiques sur le chloromètre. Reportez-vous au Tableau 1. Pour
accéder au menu de diagnostic et test, appuyez sur la touche MENU,
puis sélectionnez Sensor Setup (Configuration capteur), Diag/Test.
Tableau 1 Menu DIAG/TEST
Option Description
INFO PASSERELL Affiche la version du micrologiciel, la version du pilote, le
numéro de série et la version de démarrage pour le
transmetteur et les types de capteur connectés au
transmetteur.
CAL DAYS (Jours
d'étalonnage)
Affiche le nombre de jours écoulés depuis le dernier
étalonnage.
CAL HISTORY
(Historique
d'étalonnage)
Affiche la liste des dates d'étalonnage du capteur.
Appuyez sur ENTER pour parcourir les entrées et
consulter un résumé des données d'étalonnage.
RÉIN HIST ÉTAL Réinitialise l'historique d'étalonnage du capteur. Mot de
passe obligatoire.
SIGNALS (Signaux) Affiche la valeur du signal de mesure en mV.
SENSOR DAYS
(Jours de
fonctionnement du
capteur)
Affiche le nombre de jours de fonctionnement du capteur.
86 Français
Tableau 1 Menu DIAG/TEST (suite)
Option Description
RST SENSORS
(Réinitialiser les
capteurs)
Réinitialise les compteurs de jours de fonctionnement et
des jours d'étalonnage à leur valeur par défaut. Mot de
passe obligatoire.
ÉTALONNAGE Affiche les valeurs de pente et de décalage pour le chlore
et le pH (si vous utilisez un capteur de pH). Affiche la
valeur de décalage pour la température (si vous utilisez un
capteur de pH).
Liste d’erreurs
Des erreurs peuvent survenir pour diverses raisons. La valeur de
mesure à l'écran clignote alors. Toutes les sorties sont suspendues
lorsque l'option est spécifiée dans le menu du transmetteur. Pour
afficher les erreurs du capteur, appuyez sur la touche MENU, puis
sélectionnez Sensor Diag (Diagn. capteur), Error List (Liste erreurs). La
liste suivante répertorie les erreurs possibles.
Tableau 2 Liste d'erreurs du capteur
Erreur Description Résolution
ÉTAL
CL2 NÉCES
Vous devez étalonner le capteur
de chlore et/ou le capteur de pH..
La modification des mesures de
chlore et/ou de pH est
suffisamment importante pour
déclencher une alarme Surveill.
Étal. Pour plus d'informations,
reportez-vous au manuel
d'utilisation du capteur de chlore.
Etalonnez le capteur de
chlore et/ou le capteur de
pH.
MAINT
CL2 NÉC.
Il est nécessaire de procéder à
l'entretien du capteur de chlore.
La pente est inférieure à 30 % ou
supérieure à 300 % de la valeur
par défaut..
La pente par défaut est de
100 mV/ppm (100 %).
Procédez à l'entretien du
capteur, puis répétez
l'étalonnage, ou
remplacez le capteur.
Pour plus d'informations,
reportez-vous au manuel
d'utilisation du capteur de
chlore.
Tableau 2 Liste d'erreurs du capteur (suite)
Erreur Description Résolution
MAINT
CL2 NÉC.
Il est nécessaire de procéder à
l'entretien du capteur de chlore.
Le décalage est trop important
(supérieur à ±50 mV)..
Procédez à l'entretien du
capteur, puis répétez
l'étalonnage, ou
remplacez le capteur.
Pour plus d'informations,
reportez-vous au manuel
d'utilisation du capteur de
chlore.
CONC TOO
LOW (Conc.
trop basse)
Le signal de chlore est supérieur
à 0 mV..
Le potentiel fourni par le capteur
est n'est pas compris dans la
plage 0 à -2 500 mV..
Une erreur de connexion
est survenue ou le
capteur de chlore n'est
pas suffisamment polarisé
ou équilibré dans
l'échantillon.
CONC TOO
HIGH (Conc.
trop haute)
Le signal de chlore est inférieur à
-2 500 mV ou supérieur à
2 500 mV (valeurs absolues)..
Liste d’avertissements
Un avertissement n'affecte pas le fonctionnement des menus, relais et
sorties. Une icône d'avertissement clignote et un message apparaît en
bas de l'écran de mesure. Pour afficher les avertissements des
capteurs, appuyez sur la touche MENU, puis sélectionnez Sensor Diag
Français 87
(Diagn. capteur), Warning List (Liste avertis.). La liste suivante répertorie
les avertissements possibles.
Tableau 3 Liste d'avertissements du capteur
Avertissement Description Résolution
ÉTAL CL2 REC Il est recommandé d'étalonner le
capteur de chlore et/ou le capteur de
pH..
La modification des mesures de
chlore et/ou de pH est suffisamment
importante pour déclencher un
avertissement SURVEILL. ÉTAL.
Pour plus d'informations, reportez-
vous au manuel d'utilisation du
capteur.
Etalonnez le capteur
de chlore et/ou le
capteur de pH.
ÉTAL CL2 REC Il est recommandé d'étalonner le
capteur de chlore..
Les données d'étalonnage du chlore
ne sont pas disponibles (le capteur
utilise les données d'étalonnage par
défaut)..
Etalonnez le capteur
de chlore.
FAIRE ETAL CL2 La valeur Sensor Days (Jours de
fonctionnement du capteur) du
capteur de chlore est supérieure à la
valeur RAPPEL ÉTAL..
Etalonnez le capteur
de chlore.
MAINT CL2 REC. Il est recommandé de procéder à
l'entretien du capteur de chlore.
La pente correspond à 30 à 45 % de
la valeur par défaut ou lui est
supérieure de 250 à 300 %.
La pente par défaut est de
100 mV/ppm (100 %).
Procédez à
l'entretien du
capteur, puis
répétez
l'étalonnage, ou
remplacez le
capteur.
MAINT CL2 REC. Il est recommandé de procéder à
l'entretien du capteur de chlore.
Le décalage est compris entre
-50 mV et 45 mV ou entre 45 mV et
50 mV.
Procédez à
l'entretien du
capteur, puis
répétez
l'étalonnage, ou
remplacez le
capteur.
Journal des événements
Le transmetteur fournit un journal des événements pour chaque capteur.
Le journal des événements stocke les divers événements qui se
produisent sur les appareils, tels que les étalonnages effectués, les
modifications apportées aux options d'étalonnage, etc. La liste suivante
répertorie les événements possibles. Vous pouvez consulter le journal
des événements au format CSV (valeurs séparées par une virgule).
Pour consulter les instructions relatives au téléchargement des fichiers
journaux, reportez-vous au manuel d’utilisation du transmetteur.
Tableau 4 Journal des événements
Evénement Description
Power On (Mise en marche) L'alimentation a été activée.
Flash Failure (Echec Flash) Le flash externe présente un défaut ou
est endommagé..
1pointChemZeroCL2_Start
(ZéroChim1pointCL2_Début)
Début d'un étalonnage de zéro chimique
pour le chlore sur un point
1pointChemZeroCL2_End
(ZéroChim1pointCL2_Fin)
Fin d'un étalonnage de zéro chimique
pour le chlore sur un point
1pointElecZeroCL2_Start
(ZéroElec1pointCL2_Début)
Début d'un étalonnage de zéro électrique
pour le chlore sur un point
1pointElecZeroCL2_End
(ZéroElec1pointCL2_Fin)
Fin d'un étalonnage de zéro électrique
pour le chlore sur un point
1pointProcessConc_Start
(Concentration1point_Début)
Début de concentration pour le chlore sur
un point
1pointProcessConc _End
(Concentration1point_Fin)
Fin de concentration pour le chlore sur un
point
2pointChemCL2_Start
(EtalChim2pointsCL2_Début)
Début d'un étalonnage chimique pour le
chlore sur deux points
2pointChemCL2_End
(EtalChim2pointsCL2_Fin)
Fin d'un étalonnage chimique pour le
chlore sur deux points
2pointElecCL2_Start
(EtalElec2pointsCL2_Début)
Début d'un étalonnage électrique pour le
chlore sur deux points
88 Français
Tableau 4 Journal des événements (suite)
Evénement Description
2pointElecCL2_End
(EtalElec2pointsCL2_Fin)
Fin d'un étalonnage électrique pour le
chlore sur deux points
CL2CalSetDefault
(RéinitDéfautEtalCL2)
L'étalonnage pour le chlore a été
réinitialisé à la valeur par défaut..
AllCalSetDefault
(RéinitDéfautEtalTous)
Les données d'étalonnage de tous les
capteurs ont été réinitialisées à leur
valeur par défaut..
CL2CalOptionChanged
(ModifOptionEtalCL2)
L'option d'étalonnage du chlore a été
modifiée..
SensorConfChanged
(ModifConfigCapteur)
La configuration du capteur a été
modifiée..
ResetCL2CalHist
(RéinitHistEtalCL2)
L'historique d'étalonnage du chlore a été
réinitialisé..
ResetAllSensorsCalHist
(RéinitHistEtalTous)
L'historique d'étalonnage de tous les
capteurs a été réinitialisé..
ResetCL2Sensor
(RéinitCapteurCL2)
Les données d'étalonnage du chlore
(jours de fonctionnement du capteur,
historique d'étalonnage, données
d'étalonnage) ont été réinitialisées à leur
valeur par défaut..
ResetAllSensors
(RéinitTousCapteurs)
Les données d'étalonnage de tous les
capteurs (jours de fonctionnement des
capteurs, historique d'étalonnage et
données d'étalonnage) ont été
réinitialisées à leur valeur par défaut..
Pièces de rechange
A V E R T I S S E M E N T
Risque de blessures corporelles. L'utilisation de pièces non
approuvées comporte un risque de blessure, d'endommagement de
l'appareil ou de panne d'équipement. Les pièces de rechange de cette
section sont approuvées par le fabricant.
Remarque : Les numéros de référence de produit et d'article peuvent dépendre
des régions de commercialisation. Prenez contact avec le distributeur approprié ou
consultez le site web de la société pour connaître les personnes à contacter.
Tableau 5
Description Quantité Article n°
Capteur, chlore libéré 1 8626200
Capteur, chlore libre (UE) 1 8626205
Electrolyte, capteur de chlore libéré 100 mL 9160600
Kit, remplacement de la membrane,
CLF10 sc / CLT10 sc avec pointe SS (pour
8626200, 8626205, 8628900, 8628905)
1 8633100
Kit, remplacement de la membrane,
CLF10 sc avec pointe plastique (pour
9180600, 9180605)
1 9160200
Capteur, chlore total 1 8628900
Capteur, chlore total (UE) 1 8628905
Electrolyte, capteur de chlore libre 100 ml 9181400
Kit, remplacement de la membrane,
CLT10 sc avec pointe plastique (pour
9150300, 9150305)
1 9180900
Français 89
Tabla de contenidos
Especificaciones en la página 90 Mantenimiento en la página 104
Información general en la página 91 Solución de problemas en la página 107
Instalación en la página 94 Piezas de repuesto en la página 110
Funcionamiento en la página 98
Especificaciones
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Especificación Detalles
Rango de medición 0 a 20 ppm
1
Límite de detección inferior 30 ppb (0,030 ppm)
Resolución 0,001 ppm (1 ppb)
Rango de funcionamiento
de pH
4 a 9 unidades de pH
Precisión
(concentraciones de cloro
dentro de ±2 ppm o 20% (lo
que sea menor) del punto
calibrado)
Cloro libre (0 a 10 ppm):
± 3% del ensayo de referencia
2
(DPD) a un pH
constante inferior a 7,2 (±0,2 unidades de pH)
± 10% del ensayo de referencia
2
(DPD) a un
pH estable inferior a 8,5 (±0,5 unidades de pH
a partir del pH en la calibración de cloro)
Cloro total (0 a 10 ppm):
± 10% del ensayo de referencia
2
(DPD) a un
pH estable inferior a 8,5 (±0,5 unidades de pH
a partir del pH en la calibración de cloro)
± 20% del ensayo de referencia
2
(DPD) a pH
superiores a 8,5
Especificación Detalles
Repetibilidad 30 ppb o 3%, lo que sea mayor
Tiempo de respuesta Cloro libre: 140 segundos para un cambio del 90%
(T
90
) a un pH y temperatura estables
Cloro total: 100 segundos para un cambio del 90%
(T
90
) a un pH y temperatura estables
Tiempo de muestreo Continuo
Interferencias Cloro libre: monocloramina, dióxido de cloro,
ozono y depósitos de carbonato cálcico
Cloro total: dióxido de cloro, ozono y depósitos de
carbonato cálcico
Límite de presión 0,5 bares, sin golpes de presión ni vibraciones
Caudal 30 a 50 l/hora (7,9 a 13,2 gal/hora)
40 l/hora (10,5 gal/hora): óptimo
Requisitos de alimentación 12 V CC, 30 mA máximo (suministrados por el
controlador)
Temperatura de
funcionamiento
5 a 45 °C (41 a 113 °F)
Temperatura de
almacenamiento
Sensor: 0 a 50 °C (32 a 122 °F) seco sin
electrolito
Electrolito: 15 a 25 °C (59 a 77 °F)
Dimensiones
(largo/diámetro)
195 mm (7,68 pulg.)/25 mm (0,98 pulg.)
Tipo/longitud del cable 1 m
Conexión de cable Conector M12 de 5 pines
Método de medición Sistema sin reactivos, electroquímico,
amperométrico y de tres electrodos
1
Los sensores de cloro no son aplicables para aplicaciones con concentraciones de cloro constantemente bajas (< 0,1 ppm) o a cero.
2
El ensayo se debe realizar en el punto de muestreo del analizador.
90 Español
Especificación Detalles
Métodos de calibración Calibración en uno o dos puntos (cero y
pendiente)
Compensación de la
temperatura
Sensor de temperatura interno
Material Materiales anticorrosión (acero inoxidable, PVC,
silicona y policarbonato)
Garantía Un año de garantía en el cuerpo del electrodo,
incluye las piezas electrónicas (2 años en la UE)
Información general
En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo,
indirecto, especial, accidental o resultante de un defecto u omisión en
este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar este
manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso
ni obligación. Las ediciones revisadas se encuentran en la página web
del fabricante.
Información de seguridad
A V I S O
El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este
producto incluyendo, sin limitación, daños directos, fortuitos o circunstanciales y
reclamaciones sobre los daños que no estén recogidos en la legislación vigente.
El usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener
los mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible
mal funcionamiento del equipo.
Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este
equipo. Ponga atención a todas las advertencias y avisos de peligro. El
no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está
dañada. No utilice ni instale este equipo de manera distinta a lo
especificado en este manual.
Uso de la información sobre riesgos
P E L I G R O
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse,
provocará la muerte o lesiones graves.
A D V E R T E N C I A
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse,
podría provocar la muerte o lesiones graves.
P R E C A U C I Ó N
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión
menor o moderada.
A V I S O
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento.
Información que requiere especial énfasis.
Etiquetas de precaución
Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso
contrario, podrían producirse heridas personales o daños en el
instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se comentará
en el manual con una declaración de precaución.
Este es un símbolo de alerta de seguridad. Obedezca todos los
mensajes de seguridad que se muestran junto con este símbolo para
evitar posibles lesiones. Si se encuentran sobre el instrumento,
consulte el manual de instrucciones para obtener información de
funcionamiento o seguridad.
Este símbolo indica que hay riesgo de descarga eléctrica y/o
electrocución.
Español 91
Este símbolo indica la presencia de dispositivos susceptibles a
descargas electrostáticas. Asimismo, indica que se debe tener
cuidado para evitar que el equipo sufra daño.
En Europa, el equipo eléctrico marcado con este símbolo no se debe
desechar mediante el servicio de recogida de basura doméstica o
pública. Devuelva los equipos viejos o que hayan alcanzado el
término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo
para el usuario.
Descripción general del producto
El sensor de cloro libre y el sensor de cloro total son sensores
electroquímicos sin reactivos que miden de forma continua la
concentración de cloro en el agua. El sensor de cloro libre mide la
concentración de cloro libre (que generan los productos de cloro
inorgánicos) en el agua. El sensor de cloro total mide la concentración
de cloro total (cloro libre y cloro combinado) en el agua.
Las variaciones en el valor del pH influyen en la exactitud de la medición
del cloro. El valor de cloro que aparece en el controlador disminuye
normalmente un 10% por cada incremento de unidad de pH.
Este sensor dispone de un sensor de temperatura interno que aumenta
la exactitud de la medición del cloro. El sensor utiliza de forma interna la
medida de la temperatura para compensar la temperatura de manera
automática. La medida de la temperatura no aparece en el controlador.
Este sensor está diseñado para funcionar con el gateway digital del
analizador de cloro sin reactivos CLF10sc y CLT10sc y uno de los
controladores de la serie sc para la recopilación de datos y el
funcionamiento.
La Figura 1 muestra el sensor de cloro libre y el sensor de cloro total.
Figura 1 Descripción general del sensor
1 Electrodo del sensor de cloro libre 4 Orificio de venteo en la tapa de la
membrana
2 Tapa de la membrana 5 Cinta de goma
3 Membrana 6 Electrodo del sensor de cloro total
Luces tipo LED del sensor
El LED verde y el LED naranja que se encuentran dentro del área
transparente del sensor de cloro indican el estado de la fuente de
alimentación, la polaridad de la señal del sensor y la celda
electroquímica.
92
Español
Color del
LED
Situación Descripción
Verde Encendida (fija) El procesador funciona correctamente.
Apagada o
encendida
(parpadeando)
La tensión es muy baja y ha producido
una avería del procesador.
Naranja Desactivado El sensor funciona correctamente.
Encendida (fija) La señal interna del electrodo de trabajo
tiene la polaridad incorrecta.
Este sensor es un instrumento
potenciostático de tres electrodos con un
contraelectrodo especial.
Encendida
(parpadeando)
El nivel de concentración de cloro es muy
alto.
Reduzca la concentración de cloro.
Teoría de operación
Este sensor es un instrumento potenciostático de tres electrodos con un
contraelectrodo especial. El electrodo de medición (de trabajo) está
cubierto por una membrana y se halla en el electrolito junto con el
electrodo de referencia. Esta zona de electrodos contiene un electrolito
especial y está separada de la muestra de medición por la membrana.
El sensor utiliza un método amperométrico para medir la concentración
de cloro en el agua. Las especies de cloro de la muestra medida pasan
por la membrana y reaccionan en el electrodo de trabajo. Esta reacción
produce una corriente eléctrica proporcional a la concentración de cloro.
La señal eléctrica se amplifica por medio de las piezas electrónicas del
sensor y se transmite al instrumento en formato de tensión (mV). El
tercer electrodo (electrodo auxiliar o contraelectrodo) se coloca en la
muestra medida y se utiliza para mantener un potencial de
funcionamiento constante en el electrodo de trabajo. El potencial de
funcionamiento se controla por medio del electrodo de referencia. Esta
configuración mejora la estabilidad de la medición.
El electrolito altamente tamponado que hay dentro de la tapa de la
membrana proporciona la compensación interna de las fluctuaciones del
pH en la muestra medida. El tampón ayuda a cambiar inmediatamente
los iones de hipoclorito que impregnan la membrana por moléculas de
ácido hipocloroso. El electrolito hace que la medición sea prácticamente
independiente del pH de la muestra medida.
Las lecturas de cloro son independientes de la temperatura del agua
medida debido a la compensación interna de la temperatura.
Componentes del producto
Consulte la Figura 2 para asegurarse de que se han recibido todos los
componentes. Si falta alguno de estos artículos o están dañados,
póngase en contacto con el fabricante o el representante de ventas
inmediatamente.
Figura 2 Componentes del sensor
1 Sensor de cloro 4 Anillo partido
2 Papel abrasivo especial 5 Electrolito
3 Junta tórica del anillo partido
Español 93
Instalación
P R E C A U C I Ó N
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas
descritas en esta sección del documento.
Montaje del sensor
P R E C A U C I Ó N
El electrolito contiene haluro de potasio y un tampón para ajustar la acidez. Lea
la hoja de seguridad antes de abrir el frasco del electrolito.
Hay que montar el sensor antes de instalarlo en la celda de flujo de
cloro. El montaje consiste en retirar la tapa de la membrana, llenar de
electrolito esta tapa y colocar la tapa de la membrana en el cuerpo del
electrodo.
Antes de montar el sensor, lea estas precauciones:
No toque los electrodos y manténgalos limpios. No quite la capa de
los electrodos.
Levante la cinta de goma que cubre el orificio de venteo marcado
como "M48" en la tapa de la membrana antes de quitarla. Este orificio
permite que el aire entre en la tapa de la membrana. La membrana se
destruye si se cubre el orificio de venteo cuando se quita la tapa de la
membrana, ya que se hace el vacío en ella.
No quite el soporte metálico de la membrana de la tapa, ya que la
dañaría.
Coloque siempre la tapa de la membrana en una superficie limpia y
no absorbente.
No agite el frasco del electrolito para que no se formen burbujas. Una
vez abierto el frasco del electrolito, guárdelo boca abajo.
Asegúrese de que en el electrolito hay la menor cantidad de burbujas
posible cuando llene de electrolito la tapa de la membrana. Si hay
muchas burbujas, disminuirá el rendimiento del sensor.
No tape con el dedo el orificio de venteo marcado como "M48" en la
tapa de la membrana al colocar la tapa de la membrana porque
impediría que el electrolito sobrante saliera por el orificio de venteo. Si
el electrolito sobrante no puede salir, la membrana se estropeará.
Limpie con suavidad el electrolito que haya salido del sensor con un
trapo o un papel limpio y seco. Procure no tocar la membrana.
Asegúrese de que la tapa de la membrana está completamente
cerrada hasta el tope. La primera resistencia proviene del sello de la
junta tórica, pero continúe cerrando la tapa hasta que llegue al cuerpo
del electrodo.
94 Español
Montaje del sensor de cloro
Español 95
Instalación del sensor
Hay que instalar el sensor en la celda de flujo, conectarlo al gateway,
acondicionarlo y luego calibrarlo antes de utilizarlo por primera vez y
después de realizar el mantenimiento en el sensor. Para instalar y
conectar el sensor, consulte los pasos ilustrados.
Para acondicionar el sensor, hágalo funcionar entre 6 y 12 horas hasta
que las lecturas se estabilicen. Consulte Menú de prueba y diagnóstico
en la página 107 para obtener información sobre la visualización de las
lecturas del sensor.
Nota: El controlador y el sensor conectado a él deben estar en funcionamiento
continuo para mantener la calibración.
96 Español
Español 97
Funcionamiento
Normas de funcionamiento
Este sensor es totalmente fiable en concentraciones de cloro residual
de más de 0,1 ppm (mg/l). La acumulación de sedimentos o
contaminantes (por ejemplo, biológicos) en la membrana puede
interferir o impedir las posteriores mediciones del cloro.
Este sensor no se debe utilizar en agua sin cloro durante más de un
día.
Este sensor no se puede someter a impulsos de presión y/o
vibraciones procedentes del agua de muestra.
Desplazamiento del usuario
Consulte la documentación del controlador para ver la descripción del
teclado e información sobre cómo desplazarse.
Configuración del sensor
Utilice el menú Configurar para introducir la información de identificación
y las opciones de visualización del sensor, y para cambiar las opciones
para el manejo y almacenamiento de datos.
1. Pulse la tecla MENU y seleccione Configuración del sensor,
Configurar.
Opción Descripción
EDIT NAME
(EDITAR
NOMBRE)
Cambia el nombre que corresponde al sensor en la
parte superior de la pantalla de medición. El nombre
puede contener hasta 10 caracteres en cualquier
combinación de letras, números, espacios o signos de
puntuación. El nombre predeterminado es el número
de serie del sensor.
Opción Descripción
SELECT PARAM.
(Seleccionar
parámetro)
Personaliza las opciones para el manejo y el
almacenamiento de los datos del sensor. Consulte el
apartado Selección de los parámetros
en la página 98.
REINIC VAL DEF Configura el menú de configuración a los valores
predeterminados. Se perderá toda la información del
sensor.
Selección de los parámetros
1. Seleccione el tipo de sensor de cloro utilizado: CL2 Total o
CL2 Libre.
2. Seleccione si se va a utilizar un sensor de pH: Sí o No.
3. Si es Sí, seleccione el tipo de sensor de pH que se va a utilizar:
DIFF PH (pHD) o pH Comb y luego Cloro.
4. Personalice los parámetros del sensor:
Opción Descripción
SELEC UNIDADES Define las unidades de las mediciones del sensor:
Auto ppb-ppm, Auto ug/l-mg/l, ppm FIJAS o mg/l
FIJOS.
FORMATO DE
PANTALLA
Define el número de decimales que se muestran
en la pantalla de medición: X.XXX, XX.XX
(predeterminado), XXX.X o XXXX (Auto).
SELECT RANGE
(SELECCIONAR
RANGO)
Define el rango de medición: de 0 a 10 ppm.
OBSERVAR CAL Se muestra si se utiliza el sensor de pH. Consulte
Selección de los valores de la alarma de
advertencia de calibración en la página 99.
98 Español
Opción Descripción
FILTRO Configura una constante de tiempo para
incrementar la estabilidad de la señal. La
constante de tiempo calcula el valor promedio
durante un tiempo determinado: desde 0 (filtrado
desactivado) hasta 60 segundos (promedio de
valor de la señal para 60 segundos). El filtro
incrementa el tiempo de la señal del sensor para
responder a los cambios del proceso.
LOG SETUP
(CONFIGURACIÓN DE
REGISTRO)
Define el intervalo para el registro de eventos y
datos para la concentración de cloro y el estado
del flujo: 10, 30 segundos, 1,5,
15 (predeterminado), 60 minutos.
Selección de los valores de la alarma de advertencia de
calibración
El menú Observar Cal sirve para:
Definir las condiciones de la alarma de advertencia y de errores para
las desviaciones de las mediciones del cloro y/o el pH.
Definir el tiempo que una medición de cloro y/o pH puede estar fuera
del rango de desviación antes de que se produzca una alarma.
Definir el tiempo que una medición de cloro puede ser 0,5 ppm o
superior antes de que se produzca una alarma si la calibración actual
del sensor de cloro se ha realizado utilizando una muestra con una
concentración de cloro baja (LCC) (<0,5 ppm).
Definir el tiempo que está activada una alarma de advertencia de
calibración antes de que el instrumento la cancele si las mediciones
vuelven a estar dentro del rango.
Definir el porcentaje en el cual las mediciones deben estar fuera del
rango de medición para que se produzca una alarma y deben volver
al rango para que el instrumento cancele la alarma.
Para seleccionar los valores de una alarma de advertencia de
calibración:
1. Seleccione Cal Monitor.
2. En caso que la contraseña esté habilitada en el menú de seguridad
del controlador, ingrésela.
3. Seleccione la medición que se va a controlar (elija una):
Opción Descripción
TODO Permite que se active una alarma de advertencia o de error
cuando se producen desviaciones en las mediciones del cloro
y/o el pH que son iguales o superiores a los valores de
desviación de cloro y pH que ha seleccionado el usuario.
CL2 SÓLO Permite que se active una alarma de advertencia o error
cuando se produce una desviación en las mediciones del cloro
que es igual o superior a los valores de desviación de la
medición de cloro que ha seleccionado el usuario.
pH SÓLO Permite que se active una alarma de advertencia o error
cuando se produce una desviación en las mediciones del pH
que es igual o superior a los valores de desviación de la
medición de pH que ha seleccionado el usuario.
Ninguna Desactiva todas las alarmas de advertencia de la calibración.
4. Pulse la tecla ENTER y seleccione Activar Cronóm.
5. Define el tiempo que una medición puede estar fuera del rango de
desviación antes de que se produzca una alarma:
Opción Descripción
TODO Activar Cronóm: Define el tiempo que las mediciones de cloro y
pH pueden estar fuera del rango antes de que se produzca una
alarma: de 10 a 99 minutos (10 minutos es la opción
predeterminada).
Nivel confianz: Define el porcentaje en el cual las mediciones de
cloro y pH deben estar fuera del rango para que se produzca una
alarma y deben estar en el rango para que el instrumento
cancele automáticamente una alarma: de 50 a 95%
(predeterminado).
Español 99
Opción Descripción
SÓLO
CL2/pH
Activar Cronóm: Define el tiempo que las mediciones de cloro o
pH pueden estar fuera del rango antes de que se produzca una
alarma: de 10 a 999 minutos (30 minutos es la opción
predeterminada).
Nivel confianz: Define el porcentaje en el cual las mediciones de
cloro o pH deben estar fuera del rango para que se produzca una
alarma y deben estar en el rango para que el instrumento
cancele automáticamente una alarma: de 50 a 95%
(predeterminado).
CAL
CONC
BAJA
Activar Cronóm: Define el tiempo que una medición de cloro
puede ser 0,5 ppm o superior antes de que se produzca una
alarma: de 10 a 999 minutos (30 minutos es la opción
predeterminada). La alarma sólo se produce si la calibración
actual del sensor de cloro se ha realizado utilizando una muestra
con una baja concentración de cloro (CAL CONC BAJA) (<
0,5 ppm).
Nivel confianza: Define el porcentaje en el cual las mediciones
de cloro deben ser 0,5 ppm o superiores para que se produzca
una alarma y deben ser inferiores a 0,5 ppm para que el
instrumento cancele automáticamente una alarma: de 50 a 95%
(predeterminado).
6. Pulse la tecla ENTER y seleccione Desact Cronóm.
7. Define el tiempo que está activada una alarma antes de que el
instrumento la cancele (desactive) automáticamente si las
mediciones vuelven a estar en el rango del porcentaje (nivel de
confianza) que se ha seleccionado en Activar Cronóm:
Opción Descripción
TODO Define el tiempo que está activada una alarma de desviación
de las mediciones de cloro y pH antes de que se cancele: de
10 a 99 minutos (30 minutos es la opción predeterminada).
SÓLO
CL2/pH
Define el tiempo que está activada una alarma de desviación
de las mediciones de cloro o pH antes de que se cancele: de
10 a 999 minutos (30 minutos es la opción predeterminada).
CAL CONC
BAJA
Define el tiempo que está activada una alarma CAL CONC
BAJA antes de que se cancele: de 10 a 999 minutos
(30 minutos es la opción predeterminada).
8. Pulse la tecla ENTER y seleccione Desviación CL2.
9. Defina los valores de la desviación de las mediciones de cloro que
activan las alarmas:
Opción Descripción
DESV ERROR
CL2
Define la desviación de la medición de cloro que activa
una alarma de error: de 30 a 99% (50% es el valor
predeterminado).
DESV ADVER
CL2
Define la desviación de la medición de cloro que activa
una alarma de advertencia: de 10 a 30% (20% es el valor
predeterminado).
Nota: El instrumento mide la desviación de cloro respecto al valor de cloro que
se ha registrado durante la última calibración de la concentración de cloro de
la muestra.
10. Pulse la tecla ENTER y seleccione Desviación pH.
11. Defina los valores de la desviación de las mediciones de pH que
activan las alarmas:
Opción Descripción
DESV ERROR
PH
Define la desviación de la medición del pH que activa una
alarma de error: de 1 (predeterminado) a 3 unidades de
pH.
DESV ADVERT
PH
Define la desviación de la medición del pH que activa una
alarma de advertencia: de 0,5 (predeterminado) a
1 unidad de pH.
Nota: El instrumento mide la desviación del pH respecto al valor del pH que se
ha registrado durante la última calibración de la concentración de cloro de la
muestra.
Calibración del sensor
Acerca de la calibración del sensor
Las características del sensor cambian lentamente con el tiempo y
hacen que se pierda precisión. El sensor se debe calibrar
periódicamente para mantener la precisión. La frecuencia de calibración
100
Español
varía con la aplicación y la mejor manera de determinarla es mediante la
experiencia.
Vuelva a calibrar el sensor siempre que lo desconecte de la
alimentación y lo retire del agua durante más de 15 minutos.
Selección del método de calibración
Debe realizarse una calibración inicial de 2 puntos, incluidas las
mediciones a cero
3
y de pendiente (concentración del proceso), en
los sensores nuevos o acondicionados.
Para calibrar el sensor, se necesitan una o dos mediciones. Las
mediciones se realizan con el sensor de cloro en la celda de flujo.
Si sólo se realiza una medición (calibración de un punto), se realiza una
calibración cero o una medición de la concentración del proceso
(análisis de muestra puntual). La calibración cero se puede realizar
químicamente midiendo agua sin cloro, o eléctricamente quitando de
manera electrónica el desplazamiento (offset) de la calibración que
produce el gateway.
3
. La medición de la concentración del proceso se
realiza químicamente midiendo la concentración de cloro de la muestra
con un método de referencia (análisis de muestra puntual) y luego
introduciendo el valor medido a través del controlador.
Si se realizan dos mediciones (calibración de dos puntos), el primer
punto de datos que se mide es el punto cero y se determina realizando
la calibración cero eléctrica o químicamente con el mismo método que
en la calibración de un punto
3
. El segundo punto de datos que se mide
es la concentración del proceso y se determina realizando una medición
de la concentración del proceso (análisis de muestra puntual) con el
mismo método que en la calibración de un punto.
Nota: Si se realiza una calibración química de cero, el instrumento realiza
automáticamente la calibración eléctrica de cero antes de la calibración química de
cero y muestra los dos desplazamientos en los resultados de la calibración.
Procedimiento de calibración de un punto
1. Pulse la tecla MENU y seleccione Sensor Setup (Configuración del
sensor), Calibrar, Cloro.
2. Seleccione una muestra de un punto.
3. En caso de que la contraseña esté habilitada en el menú de
seguridad del controlador, introdúzcala.
4. Seleccione Cal Cero o Conc Proceso.
5. Seleccione la opción de la señal de salida durante la calibración:
Opción Descripción
ACTIVO Durante el proceso de calibración el instrumento envía
el valor de medición actual de salida.
HOLD
(Mantener)
Durante el proceso de calibración el valor de salida del
sensor se mantiene en el valor de medición actual.
TRANSFER
(Transferir)
Durante la calibración se envía un valor de salida
predeterminado. Consulte el manual del usuario del
controlador para cambiar el valor predeterminado.
6. Si se ha seleccionado Conc Proceso:
a. Pulse ENTER.
Aparecerá el valor de la medición.
b. Espere que el valor se estabilice y pulse ENTER
4
para introducir
la medida de contraste de la muestra.
c. Mida la concentración de cloro del flujo de muestra (análisis de
muestra puntual) con un instrumento utilizando un método de
referencia (por ejemplo, DPD). Utilice las teclas de
desplazamiento del cursor para introducir la medición y pulse
ENTER.
7. Si se ha seleccionado Cal Cero, elija el tipo de calibración:
Opción Descripción
ELÉCTRICA El desplazamiento que produce el gateway se elimina para
definir el punto cero (no se utiliza ninguna muestra).
QUÍMICA Se mide agua sin cloro para definir el punto cero.
3
Se recomienda realizar una calibración cero eléctrica. Sólo se recomienda realizar una calibración cero química si las concentraciones de cloro
del flujo de muestra son inferiores a 0,5 ppm de manera rutinaria.
4
Si la opción Estab auto está definida en Sí en el menú Opciones de calibración, la pantalla irá al siguiente paso automáticamente. Consulte
Cambio de las opciones de calibración en la página 103.
Español 101
8. Si se ha seleccionado Eléctrica, espere a que el valor se estabilice y
pulse ENTER
4
para definir el punto cero eléctricamente.
9. Si se ha seleccionado Química:
a. Desactive el flujo de muestra y haga pasar agua sin cloro por la
celda de flujo. Asegúrese de que la temperatura del agua sin
cloro es lo más parecida posible a la temperatura del flujo de la
muestra del proceso.
b. Pulse ENTER.
Aparecerá el valor de la medición.
c. Espere a que el valor se estabilice y pulse ENTER
4
para definir el
punto cero químicamente.
10. Revise el resultado de la calibración:
Aprobado: el sensor está calibrado y listo para medir muestras.
Aparecen los resultados de la pendiente y/o el offset.
No aprobado: la pendiente o el offset se encuentran fuera de los
límites aceptados. Realice el mantenimiento del sensor (consulte
Mantenimiento en la página 104) y luego repita la calibración.
11. Si la calibración fue aprobada, pulse ENTER para continuar.
12. En caso que la opción para la identificación del operador esté
configurada en Sí en el menú Opciones de calibración, ingrese un
identificador. Consulte Cambio de las opciones de calibración
en la página 103.
13. En la pantalla Sensor nuevo, seleccione si el sensor es nuevo o no:
Opción Descripción
YES (Sí) El sensor no ha sido calibrado anteriormente con este
instrumento. Los días de funcionamiento y las curvas de
calibraciones anteriores del sensor están restablecidas.
NO El sensor ha sido calibrado anteriormente con este instrumento.
14. Vuelva el sensor al proceso y pulse ENTER.
Se vuelve a activar la señal de salida y en la pantalla de medición
aparece el valor de medición de la muestra.
Nota: En caso que la modalidad de salida esté configurada en Retenido o
Transferencia, seleccione el tiempo de demora cuando las salidas se vuelven
a activar.
Procedimiento de calibración de dos puntos
1. Pulse la tecla MENU y seleccione Sensor Setup (Configuración del
sensor), Calibrar, Cloro.
2. Seleccione una muestra de dos puntos.
3. En caso de que la contraseña esté habilitada en el menú de
seguridad del controlador, introdúzcala.
4. Seleccione la opción de la señal de salida durante la calibración:
Opción Descripción
ACTIVO Durante el proceso de calibración el instrumento envía
el valor de medición actual de salida.
HOLD
(Mantener)
Durante el proceso de calibración el valor de salida del
sensor se mantiene en el valor de medición actual.
TRANSFER
(Transferir)
Durante la calibración se envía un valor de salida
predeterminado. Consulte el manual del usuario del
controlador para cambiar el valor predeterminado.
5. Seleccione el tipo de calibración:
Opción Descripción
ELÉCTRICA El desplazamiento que produce el gateway se elimina para
definir el punto cero (no se utiliza ninguna muestra). A
continuación se mide una muestra de proceso para definir el
segundo punto a partir del cual se calcula la pendiente.
QUÍMICA Se mide agua sin cloro para definir el punto cero. A
continuación se mide una muestra de proceso para definir el
segundo punto a partir del cual se calcula la pendiente.
102 Español
6. Si se ha seleccionado Eléctrica:
a. Espere que el valor se estabilice y pulse ENTER
5
para definir el
punto cero eléctricamente.
b. Pulse ENTER para continuar la calibración.
Se muestra el valor medido de la concentración del proceso.
c. Espere a que el valor se estabilice y pulse ENTER
5
para
introducir una medición del flujo del proceso.
7. Si se ha seleccionado Química:
a. Desactive el flujo del proceso y haga pasar agua sin cloro por la
celda de flujo. Asegúrese de que la temperatura del agua sin
cloro es lo más parecida posible a la temperatura del flujo de la
muestra del proceso.
b. Pulse ENTER.
Aparecerá el valor de la medición.
c. Espere a que el valor se estabilice y pulse ENTER
5
para definir el
punto cero químicamente.
d. Desactive el flujo de agua sin cloro y active el flujo de muestra
e. Pulse ENTER.
Aparecerá el valor de la medición.
f. Espere a que el valor se estabilice y pulse ENTER
5
para
introducir una medición del flujo de muestra.
8. Mida la concentración de cloro del flujo de muestra (análisis de
muestra puntual) con un instrumento utilizando un método de
referencia (por ejemplo, DPD). Utilice las teclas de desplazamiento
del cursor para introducir el valor medido y pulse ENTER (Intro).
9. Revise el resultado de la calibración:
Aprobado: el sensor está calibrado y listo para medir muestras.
Aparecen los resultados de la pendiente y/o el offset.
No aprobado: la pendiente o el offset se encuentran fuera de los
límites aceptados. Realice el mantenimiento del sensor (consulte
Mantenimiento en la página 104) y luego repita la calibración.
10. Si la calibración fue aprobada, pulse ENTER para continuar.
11. En caso que la opción para la identificación del operador esté
configurada en Sí en el menú Opciones de calibración, ingrese un
identificador. Consulte Cambio de las opciones de calibración
en la página 103.
12. En la pantalla Sensor nuevo, seleccione si el sensor es nuevo o no:
Opción Descripción
YES (Sí) El sensor no ha sido calibrado anteriormente con este
instrumento. Los días de funcionamiento y las curvas de
calibraciones anteriores del sensor están restablecidas.
NO El sensor ha sido calibrado anteriormente con este instrumento.
13. Vuelva el sensor al proceso y pulse ENTER.
Se vuelve a activar la señal de salida y en la pantalla de medición
aparece el valor de medición de la muestra.
Nota: En caso que la modalidad de salida esté configurada en Retenido o
Transferencia, seleccione el tiempo de demora cuando las salidas se vuelven
a activar.
Restablecimiento de los valores predeterminados de la
calibración
Para eliminar una calibración errónea, cambie la configuración de la
calibración del usuario por la configuración de la calibración
predeterminada utilizando el menú Calibrar. A continuación, vuelva a
calibrar el sensor cuando sea necesario.
1. Pulse la tecla MENU y seleccione Configuración del sensor, Calibrar,
[seleccione el sensor], Reinic Val Def.
2. En caso que la contraseña esté habilitada en el menú de seguridad
del controlador, ingrésela.
3. Seleccione Yes (Sí) y presione ENTER.
Cambio de las opciones de calibración
El usuario puede configurar un recordatorio para la calibración, activar la
estabilización automática durante las calibraciones o incluir un ID de
5
Si la opción Estab Auto está definida en Sí en el menú Opciones de calibración, la pantalla irá al siguiente paso automáticamente. Consulte
Cambio de las opciones de calibración en la página 103.
Español 103
usuario con los datos de calibración desde el menú Opciones de
calibración.
1. Pulse la tecla MENU y seleccione Configuración del sensor, Calibrar,
[seleccione el sensor], Opciones de calibración.
2. Personalice las opciones:
Opción Descripción
ESTAB AUTO Permite que el sistema acepte valores de señales de
medición durante las calibraciones y continúa al
siguiente paso de la calibración cuando el sistema
determina que la señal de medición se ha estabilizado.
Está desactivada de manera predeterminada. Introduzca
un intervalo de estabilización:de 25 a 75 ppb (de 0,025 a
0.075 ppm).
RECORDAT CAL Configura un recordatorio para la siguiente calibración
en días, meses o años.
ID OP PARA
CAL
Incluye una identificación del operador con los datos de
calibración: Sí o No (configuración predeterminada). La
identificación se ingresa durante la calibración.
Registro de datos
El controlador proporciona un registro de datos para cada sensor. En el
registro de datos se almacenan los datos de medición a intervalos
seleccionados (configurables por el usuario). El registro de datos se
puede leer en formato CSV. Para obtener instrucciones sobre la
descarga de registros, consulte el manual del usuario del controlador.
Consulte Selección de los parámetros en la página 98 para obtener
información acerca de la configuración de intervalos de tiempo para el
almacenamiento de datos en el registro de datos.
Registros de Modbus
Está disponible una lista de registros Modbus para comunicación en red.
Consulte el sitio web del fabricante para obtener más información.
Mantenimiento
A D V E R T E N C I A
Peligros diversos. No desmonte el instrumento para el mantenimiento.
Si es necesario limpiar o reparar los componentes internos, póngase
en contacto con el fabricante.
P R E C A U C I Ó N
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas
descritas en esta sección del documento.
Cronograma de mantenimiento
Tarea de mantenimiento Frecuencia
Limpiar el electrodo Si las lecturas del sensor son
inestables o la pendiente es
demasiado baja
Cambiar la tapa de la membrana
6
1 año
(Puede que haya que cambiar la tapa
con más frecuencia en función de la
calidad del agua.)
Cambiar el electrolito De 3 a 6 meses
Cambiar el sensor 3 años
(Puede que haya que cambiar el
sensor con más frecuencia en función
de la calidad del agua y la aplicación.)
Extracción del sensor de la celda de flujo
Nota: El sensor se puede sacar del agua durante un máximo de una hora para
realizar su mantenimiento. La tapa de la membrana y el electrolito tienen que ser
sustituidos pasada una hora.
6
El electrolito se cambia cuando se cambia la tapa de la membrana.
104 Español
Español 105
Pulido de la punta del electrodo
Pula la punta plana del electrodo con el papel abrasivo especial que se
suministra.
Nota: Si no es posible realizar la calibración porque las lecturas del sensor son
inestables o la pendiente de calibración es demasiado baja, cambie el electrolito y
la tapa de la membrana. Sólo pula la punta del electrodo si el problema no se
corrige cambiando el electrolito y la tapa de la membrana.
1. Desconecte el cable del sensor.
2. Quite el sensor de la celda de flujo.
3. Lea las precauciones en Montaje del sensor en la página 94.
4. Levante la cinta de goma que cubre el orificio de venteo marcado
como "M48" en la tapa de la membrana y deslícela por ella de forma
que no cubra el orificio de venteo.
5. Desenrosque la tapa de la membrana y quítela del sensor.
6. Limpie el electrodo con una toalla de papel seca y limpia.
7. Pula la punta del electrodo seca (Figura 3). Sujete el papel abrasivo
especial por una esquina durante el procedimiento.
Nota: No debe realizar ninguna fuerza adicional hacia abajo. Basta con el
peso del sensor.
8. Monte el sensor con la antigua tapa de la membrana.
9. Instale el sensor en la celda de flujo y conecte el cable del sensor.
10. Para acondicionar el sensor, hágalo funcionar entre 6 y 12 horas. El
sensor estará acondicionado cuando se estabilicen las lecturas.
Consulte Menú de prueba y diagnóstico en la página 107 para
obtener información sobre la visualización de las lecturas del sensor.
11. Calibre el sensor.
Figura 3 Pula el electrodo con el papel abrasivo especial
1 Toalla de papel seca y limpia 3 Papel abrasivo especial
2 Sensor de cloro libre 4 Sensor de cloro total
Sustitución de la tapa de la membrana
1. Desconecte el cable del sensor.
2. Quite el sensor de la celda de flujo.
3. Lea las precauciones en Montaje del sensor en la página 94.
4. Desenrosque la tapa de la membrana y quítela del sensor.
5. Deseche la antigua tapa de la membrana.
6. Monte el sensor con una nueva tapa de la membrana.
7. Instale el sensor en la celda de flujo y conecte el cable del sensor.
106
Español
8. Para acondicionar el sensor, hágalo funcionar entre 6 y 12 horas. El
sensor estará acondicionado cuando se estabilicen las lecturas.
Consulte Menú de prueba y diagnóstico en la página 107 para
obtener información sobre la visualización de las lecturas del sensor.
9. Calibre el sensor.
Sustitución del electrolito
1. Desconecte el cable del sensor.
2. Quite el sensor de la celda de flujo.
3. Lea las precauciones en Montaje del sensor en la página 94.
4. Levante la cinta de goma que cubre el orificio de venteo marcado
como "M48" en la tapa de la membrana y deslícela por ella de forma
que no cubra el orificio de venteo.
5. Desenrosque la tapa de la membrana y quítela del sensor.
6. Invierta la tapa de la membrana con el electrolito y agítelo hacia
arriba y abajo una o dos veces para que salga el electrolito antiguo.
7. Monte el sensor con la tapa de la membrana.
8. Instale el sensor en la celda de flujo y conecte el cable del sensor.
9. Para acondicionar el sensor, hágalo funcionar hasta que las lecturas
se estabilicen. Consulte Menú de prueba y diagnóstico
en la página 107 para obtener información sobre la visualización de
las lecturas del sensor.
10. Calibre el sensor.
Preparación del sensor para el almacenamiento
P R E C A U C I Ó N
El electrolito contiene haluro de potasio y un tampón para ajustar la acidez. Lea
la hoja de seguridad antes de abrir el frasco del electrolito.
El sensor se puede guardar hasta 3 años a partir de la fecha de
fabricación si se prepara de la forma que se describe. Consulte
Especificaciones en la página 90 para conocer las especificaciones de
almacenamiento.
Nota: No toque los electrodos y manténgalos limpios. No quite la capa de los
electrodos.
1. Desenrosque la tapa de la membrana y quítela del sensor.
2. Aclare la tapa de la membrana y el electrodo con agua limpia.
3. Seque la tapa de la membrana y el electrodo con una toalla de papel
limpia y seca en un lugar en el que no haya polvo.
4. Coloque, sin apretar, la tapa de la membrana en el cuerpo del
electrodo para protegerlo. La membrana no debe apoyarse en el
electrodo de medición.
Retirada del sensor del almacenamiento
Prerrequisito: Obtener una tapa nueva de la membrana. La antigua
tapa de la membrana no puede usarse de nuevo.
1. Lea las precauciones en Montaje del sensor en la página 94.
2. Desenrosque la tapa de la membrana y quítela del sensor.
3. Deseche la antigua tapa de la membrana.
4. Pula la punta del electrodo con el papel abrasivo especial.
5. Monte el sensor con una nueva tapa de la membrana.
6. Instale el sensor en la celda de flujo y conecte el cable del sensor.
7. Para acondicionar el sensor, hágalo funcionar entre 6 y 12 horas. El
sensor estará acondicionado cuando se estabilicen las lecturas.
Consulte Menú de prueba y diagnóstico en la página 107 para
obtener información sobre la visualización de las lecturas del sensor.
8. Calibre el sensor.
Solución de problemas
Menú de prueba y diagnóstico
El menú de prueba y diagnóstico muestra la información actual e
histórica del analizador de cloro. Consulte el apartado Tabla 1. Para
Español
107
acceder a este menú, pulse la tecla MENU y seleccione Configuración
del sensor, Diag/Prueba.
Tabla 1 Menú DIAG/PRUEBA
Opción Descripción
INFO PUENTE Muestra la versión del firmware, la versión del controlador,
el número de serie y la versión de arranque del
controlador y los tipos de sensores conectados al mismo.
CAL DAYS (Días de
calibración)
Muestra el número de días que han pasado desde que el
sensor se calibró por última vez.
CAL HISTORY
(Historial de
calibración)
Muestra una lista de las veces que se ha calibrado el
sensor. Pulse ENTER para desplazarse por las entradas y
ver un resumen de los datos de calibración.
REINI HIST CAL Restablece el historial de calibración del sensor. Se
necesita contraseña.
SIGNALS (Señales) Muestra el valor de la señal de medición del sensor en
mV.
SENSOR DAYS
(Días del sensor)
Muestra la cantidad de días que estuvo funcionando el
sensor.
RST SENSORS
(Restablecer
sensores)
Restablece los valores predeterminados de los días del
sensor y los días de calibración. Se necesita contraseña.
CALIBRATION
(Calibración)
Muestra los valores de pendiente y desplazamiento del
cloro y el pH (si se utiliza un sensor de pH). Muestra el
valor de desplazamiento de la temperatura (si se utiliza un
sensor de pH).
Lista de errores
Los errores se pueden producir por varias razones. La lectura del sensor
en la pantalla de medición aparece y desaparece. Se mantienen todas
las salidas cuando se especifican en el menú del controlador. Para ver
los errores del sensor, pulse la tecla MENU y seleccione Diag del
sensor, Lista de errores. A continuación, aparece una lista de posibles
errores.
Tabla 2 Lista de errores del sensor
Error Descripción Resolución
CAL CL
REQUER
Se necesita realizar una
calibración de cloro y/o pH..
La medición del cloro y/o pH
ha cambiado lo suficiente
para producir una alarma de
advertencia de la calibración.
Para obtener más
información, consulte el
manual del sensor de cloro.
Calibre el sensor de cloro y/o
el sensor de pH.
MANT CL
REQUR
Se necesita realizar el
mantenimiento del sensor de
cloro..
La pendiente es inferior al
30% o superior al 300% del
valor predeterminado..
La pendiente predeterminada
es 100 mV/ppm (100%)
Realice el mantenimiento del
sensor y repita la calibración,
o sustituya el sensor. Para
obtener más información,
consulte el manual del sensor
de cloro.
MANT CL
REQUR
Se necesita realizar el
mantenimiento del sensor de
cloro..
El desplazamiento es
demasiado alto (más de
±50 mV).
Realice el mantenimiento del
sensor y repita la calibración,
o sustituya el sensor. Para
obtener más información,
consulte el manual del sensor
de cloro.
CONC
DEMASIADO
BAJA
La señal de cloro es > 0 mV.
El potencial del sensor está
fuera del rango de 0 a
-2500 mV.
Se ha producido un error de
conexión o el sensor de cloro
no está polarizado/equilibrado
lo suficiente en la muestra.
CONC
DEMASIADO
ALTA
La señal de cloro es inferior a
-2500 mV o superior a
2500 mV (por valor absoluto).
108 Español
Lista de advertencias
Una advertencia no afecta el funcionamiento de los menús, relés y
salidas. En la parte inferior de la pantalla de medición empieza a
parpadear un icono de advertencia y aparece un mensaje. Para ver las
advertencias del sensor, pulse la tecla MENU y seleccione Diag del
sensor, Lista de advertencias. A continuación, se muestra una lista de
posibles advertencias.
Tabla 3 Lista de advertencias del sensor
Advertencia Descripción Resolución
CAL CL
RECOM
Se recomienda realizar una
calibración de cloro y/o pH..
La medición del cloro y/o pH ha
cambiado lo suficiente para producir
una alarma de advertencia de la
calibración. Para obtener más
información, consulte los manuales
del sensor.
Calibre el sensor de
cloro y/o el sensor de
pH.
CAL CL
RECOM
Se recomienda realizar una
calibración de cloro..
Los datos de la calibración de cloro
no están disponibles (sensor con
datos de calibración
predeterminados).
Calibre el sensor de
cloro.
CAL CL NECES El valor de los días del sensor para
el sensor de cloro es superior al valor
del recordatorio de calibración..
Calibre el sensor de
cloro.
Tabla 3 Lista de advertencias del sensor (continúa)
Advertencia Descripción Resolución
MANT CL
RECOM
Se recomienda realizar el
mantenimiento del sensor de cloro..
La pendiente es del 30 al 45% o del
250 al 300% del valor
predeterminado.
La pendiente predeterminada es
100 mV/ppm (100%)
Realice el
mantenimiento del
sensor y repita la
calibración, o
sustituya el sensor.
MANT CL
RECOM
Se recomienda realizar el
mantenimiento del sensor de cloro..
El desplazamiento es de -50 mV a -
45 mV o de 45 mV a 50 mV.
Realice el
mantenimiento del
sensor y repita la
calibración, o
sustituya el sensor.
Registro de eventos
El controlador dispone de un registro de eventos para cada sensor. El
registro de eventos almacena un número de eventos que se producen
en los dispositivos, tales como las calibraciones realizadas, las opciones
de calibración cambiadas, etc. A continuación, aparece una lista de
posibles eventos. El registro de eventos se puede leer en formato CSV.
Para obtener más información sobre la descarga de los registros,
consulte el manual de usuario del controlador.
Tabla 4 Registro de eventos
Evento Descripción
Encendido Se encendió el suministro de energía.
Fallo flash El flash externo ha fallado o está dañado..
1pointChemZeroCL2_Start Inicio de la calibración cero química de un punto
para el cloro
1pointChemZeroCL2_End Final de la calibración cero química de un punto
para el cloro
1pointElecZeroCL2_Start Inicio de la calibración cero eléctrica de un punto
para el cloro
Español 109
Tabla 4 Registro de eventos (continúa)
Evento Descripción
1pointElecZeroCL2_End Final de la calibración cero eléctrica de un punto
para el cloro
1pointProcessConc_Start Inicio de la concentración del proceso de un punto
para el cloro
1pointProcessConc _End Final de la concentración del proceso de un punto
para el cloro
2pointChemCL2_Start Inicio de la calibración química de dos puntos para
el cloro
2pointChemCL2_End Final de la calibración química de dos puntos para
el cloro
2pointElecCL2_Start Inicio de la calibración eléctrica de dos puntos para
el cloro
2pointElecCL2_End Final de la calibración eléctrica de dos puntos para
el cloro
CL2CalSetDefault Se han restablecido los valores predeterminados
de la calibración de cloro.
AllCalSetDefault Se han restablecido los valores predeterminados
de todos los datos de calibración del sensor.
CL2CalOptionChanged Se ha cambiado la opción de calibración del cloro.
SensorConfChanged Se ha cambiado la configuración del sensor.
ResetCL2CalHist Se ha restablecido el historial de calibración de
cloro.
ResetAllSensorsCalHist Se ha restablecido el historial de calibración de
todos los sensores.
Tabla 4 Registro de eventos (continúa)
Evento Descripción
ResetCL2Sensor Se han restablecido los valores predeterminados
de los datos de calibración de CL2 (días del sensor,
historial de calibración y datos de calibración).
ResetAllSensors Se han restablecido los valores predeterminados
de los datos de calibración de todos los sensores
(días del sensor, historial de calibración y datos de
calibración).
Piezas de repuesto
A D V E R T E N C I A
Peligro de lesión personal. El uso de piezas no aprobadas puede
causar lesiones personales, daños al instrumento o un mal
funcionamiento del equipo. Las piezas de repuesto que aparecen en
esta sección están aprobadas por el fabricante.
Nota: Las referencias de los productos pueden variar para algunas regiones de
venta. Póngase en contacto con el distribuidor correspondiente o visite la página
web de la empresa para obtener la información de contacto.
Tabla 5
Descripción Cantidad Referencia
Sensor, sin cloro 1 8626200
Sensor, cloro libre (EU) 1 8626205
Electrolito, sensor sin cloro 100 ml 9160600
Kit, sustitución de membranas, punta de
acero inoxidable CLF10 sc / CLT10 sc
(para 8626200, 8626205, 8628900,
8628905)
1 8633100
Kit, sustitución de membranas, punta de
plástico CLF10 sc (para 9180600,
9180605)
1 9160200
Sensor, cloro total 1 8628900
110 Español
Tabla 5 (continúa)
Descripción Cantidad Referencia
Sensor, cloro total (EU) 1 8628905
Electrolito, sensor de cloro total 100 ml 9181400
Kit, sustitución de membranas, punta de
plástico CLT10 sc (para 9150300,
9150305)
1 9180900
Español 111
Índice
Especificações na página 112 Manutenção na página 126
Informação geral na página 113 Resolução de problemas na página 130
Instalação na página 116 Peças de substituição na página 132
Funcionamento na página 120
Especificações
As especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.
Especificação Detalhes
Intervalo de medição 0 a 20 ppm
1
Limite inferior de detecção 30 ppb (0,030 ppm)
Resolução 0,001 ppm (1 ppb)
intervalo de funcionamento do pH 4 a 9 unidades de pH
Precisão
(concentrações de cloro dentro
de ±2 ppm ou 20% (o que for
mais pequeno) do ponto
calibrado)
Sem cloro (0 a 10 ppm)
± 3% do teste de referência
2
(DPD) num
pH constante inferior a 7,2 (±0,2 unidade
de pH)
± 10% do teste de referência
2
(DPD) num
pH estável inferior a 8,5 (±0,5 unidade de
pH do pH na calibração do cloro)
Cloro total (0 a 10 ppm)
± 10% do teste de referência
2
(DPD)
num pH estável inferior a
8,5 (±0.5 unidade de pH do pH na
calibração do cloro)
± 20% do teste de referência
2
(DPD) num
pH superior a 8,5
Especificação Detalhes
Repetitividade 30 ppb ou 3%, o que for superior
Tempo de resposta Sem cloro: 140 segundos para uma
alteração de 90% (T
90
) a uma temperatura e
pH estáveis
Cloro total: 100 segundos para uma
alteração de 90% (T
90
) a uma temperatura e
pH estáveis
Tempo de amostragem Contínuo
Interferências Sem cloro: Monocloramina, dióxido de cloro,
ozono e vestígios de giz
Cloro total: Dióxido de cloro, ozono e
vestígios de giz
Limite da pressão 0,5 bar, sem impulsos de pressão e/ou
vibrações
Taxa de fluxo 30 a 50 L/hora (7,9 a 13,2 gal/hora)
40 L/hora (10,5 gal/hora) – ideal
Requisitos de energia 12 VDC, 30 mA máximo (fornecido pelo
controlador)
Temperatura de funcionamento 5 a 45 °C (41 a 113 °F)
Temperatura de armazenamento Sensor: 0 a 50 °C (32 a 122 °F) seco sem
electrólito
Electrólito: 15 a 25 °C (59 a 77 °F)
Dimensões
(comprimento/diâmetro)
195 mm (7,68 pol.)/25 mm (0,98 pol.)
Comprimento/tipo do cabo 1 m
Ligação do cabo 5 pinos, ficha M12
Método de medição Sistema sem reagentes, electroquímico,
amperométrico, com três eléctrodos
1
Os sensores de cloro não podem ser utilizados em aplicações com concentrações de cloro baixas (< 0,1 ppm) ou de valor zero.
2
O teste deve ser efectuado no ponto de amostragem do analisador.
112 Português
Especificação Detalhes
Métodos de calibração Calibração a 1 ponto ou 2 pontos (zero e
declive)
Compensação da temperatura Sensor da temperatura interna
Material Materiais resistentes a corrosão (aço
inoxidável, PVC, borracha de silicone e
policarbonato)
Garantia 1 ano de garantia no corpo eléctrico, inclui a
parte electrónica (UE: 2 anos)
Informação geral
Em caso algum o fabricante será responsável por quaisquer danos
directos, indirectos, especiais, acidentais ou consequenciais resultantes
de qualquer incorrecção ou omissão deste manual. O fabricante
reserva-se o direito de, a qualquer altura, efectuar alterações neste
manual ou no produto nele descrito, sem necessidade de o comunicar
ou quaisquer outras obrigações. As edições revistas encontram-se
disponíveis no website do fabricante.
Informações de segurança
A T E N Ç Ã O
O fabricante não é responsável por quaisquer danos resultantes da aplicação
incorrecta ou utilização indevida deste produto, incluindo, mas não limitado a,
danos directos, incidentais e consequenciais, não se responsabilizando por tais
danos ao abrigo da lei aplicável. O utilizador é o único responsável pela
identificação de riscos de aplicação críticos e pela instalação de mecanismos
adequados para a protecção dos processos na eventualidade de uma avaria do
equipamento.
Leia este manual até ao fim antes de desembalar, programar ou utilizar
o aparelho. Dê atenção a todos os avisos relativos a perigos e
precauções. A não leitura destas instruções pode resultar em lesões
graves para o utilizador ou em danos para o equipamento.
Certifique-se de que a protecção oferecida por este equipamento não é
comprometida. Não o utilize ou instale senão da forma especificada
neste manual.
Uso da informação de perigo
P E R I G O
Indica uma situação de risco potencial ou eminente que, se não for evitada,
resultará em morte ou lesão grave.
A D V E R T Ê N C I A
Indica uma situação de perigo potencial ou eminente que, caso não seja evitada,
poderá resultar na morte ou em ferimentos graves.
A V I S O
Indica uma situação de risco potencial, que pode resultar em lesão ligeira a
moderada.
A T E N Ç Ã O
Indica uma situação que, caso não seja evitada, poderá causar danos no
instrumento. Informação que requer ênfase especial.
Avisos de precaução
Leia todos os avisos e etiquetas do instrumento. A sua não observação
pode resultar em lesões para as pessoas ou em danos para o aparelho.
Um símbolo no aparelho é referenciado no manual com uma frase de
precaução.
Este é o símbolo de alerta de segurança. Observe todas as
mensagens de segurança que seguem este símbolo para evitar
potenciais lesões. Caso se encontre no instrumento, consulte o
manual de instruções para obter informações de operação ou
segurança.
Este símbolo indica que existe um risco de choque eléctrico e/ou
electrocussão.
Português 113
Este símbolo indica a presença de dispositivos sensíveis a
descargas electrostáticas (DEE) e indica que é necessário ter
cuidado para evitar danos no equipamento.
O equipamento eléctrico marcado com este símbolo não pode ser
eliminado nos sistemas europeus de recolha de lixo doméstico e
público. Devolva os equipamentos antigos ou próximos do final da
sua vida útil ao fabricante para que os mesmos sejam eliminados
sem custos para o utilizador.
Descrição geral do produto
O sensor sem cloro e o sensor de cloro total são sensores sem
reagentes, electroquímicos que medem continuamente a concentração
do cloro na água. O sensor sem cloro mede a concentração sem cloro
(formada a partir de produtos de cloro inorgânicos) em água. O sensor
de cloro total mede a concentração do cloro total (sem cloro e cloro
combinado) em água.
As variações do valor de pH têm um efeito na precisão da medição do
cloro. O valor do cloro apresentado no controlador diminui normalmente
cerca de 10% por aumento da unidade de pH.
Este sensor possui um sensor de temperatura interna que aumenta a
precisão da medição de cloro. O sinal da medição da temperatura é
utilizado internamente pelo sensor para uma compensação automática
da temperatura. O sinal da medição da temperatura não é apresentado
no controlador.
Este sensor foi concebido para funcionar com a passagem digital para o
Analisador de Cloro Sem Reagentes CLF10sc e CLT10sc e um dos
controladores de série sc para recolha de dados e respectivo
funcionamento.
Figura 1 indica o sensor sem cloro e o sensor de cloro total.
Figura 1 Vista geral do sensor
1 Eléctrodo do sensor sem cloro 4 Orifício de ventilação na tampa da
membrana
2 Tampa da membrana 5 Banda de borracha
3 Membrana 6 Eléctrodo do sensor de cloro total
LEDs do sensor
O LED verde e o LED cor-de-laranja localizados no interior da área
transparente do sensor de cloro indicam o estado da fonte de
alimentação, a polaridade do sinal do sensor e a célula electroquímica.
114
Português
Cor do LED Estado Descrição
Verde Ligado (fixo) O processador está a funcionar
correctamente.
Desligado ou
Ligado
(intermitente)
A voltagem é demasiado baixa,
provocando uma avaria no processador.
Cor-de-
laranja
Desligado O sensor está a funcionar correctamente.
Ligado (fixo) O sinal interno do eléctrodo de
funcionamento possui a polaridade
errada.
Se o LED estiver aceso durante mais de
30 minutos, efectue a manutenção do
sensor.
Ligado (fixo) O nível de concentração de cloro é
demasiado elevado.
Reduza a concentração de cloro.
Teoria do funcionamento
Este sensor é um instrumento potenciostático com três eléctrodos e um
eléctrodo do contador especialmente colocado. O eléctrodo de medição
(funcionamento) é uma membrana revestida e encontra-se no electrólito
juntamente com o eléctrodo de referência. A área deste eléctrodo
contém um electrólito especial e é separado da amostra medida pela
membrana.
O sensor utiliza um método amperométrico para medir a concentração
de cloro na água. As espécies de cloro na amostra medida atravessam
a membrana e reagem com o eléctrodo de funcionamento. Esta reacção
produz uma corrente eléctrica proporcional à concentração de cloro. O
sinal eléctrico é amplificado pela parte electrónica do sensor e é
transmitido ao instrumento na forma de voltagem (mV). O terceiro
eléctrodo (auxiliar ou eléctrodo do contador) é colocado na amostra
medida e é utilizado para manter um potencial constante de
funcionamento no eléctrodo de funcionamento. O potencial de
funcionamento é controlado pelo eléctrodo de referência. Esta
configuração aumenta a estabilidade da medição.
O electrólito com uma elevada quantidade de solução tampão no interior
da tampa da membrana fornece uma compensação interna para as
flutuações do pH na amostra medida. A solução tampão ajuda à
alteração imediata dos iões de hipoclorito que fazem penetrar a
membrana nas moléculas de ácido hipocloroso. O electrólito torna a
medição quase independente do pH da amostra medida.
As leituras de cloro são independentes da temperatura da água medida
devido à compensação da temperatura interna.
Componentes do produto
Consulte Figura 2 a fim de se certificar de que todos os componentes
foram recebidos. Se alguma destas peças estiver em falta ou apresentar
danos, contacte imediatamente o fabricante ou um representante de
vendas.
Figura 2 Componentes do sensor
1 Sensor de cloro 4 Anel separado
2 Papel abrasivo especial 5 Electrólito
3 O-ring do anel separado
Português 115
Instalação
A V I S O
Vários perigos. Apenas pessoal qualificado deverá realizar as tarefas
descritas nesta secção do documento.
Montagem do sensor
A V I S O
O electrólito contém hálido de potássio e uma solução tampão para ajustar a
acidez. Leia a folha de MSDS antes de abrir o frasco de electrólito.
O sensor deve ser montado antes de ser instalado na célula de fluxo de
cloro. A montagem consiste na remoção da tampa da membrana, no
enchimento da tampa da membrana com eletrólito e na colocação da
tampa da membrana no veio do elétrodo.
Antes de montar o sensor, leia estas precauções:
Não toque nos eléctrodos e mantenha-os limpos. Não remova a
camada nos eléctrodos.
Eleve a banda de borracha que cobre o orifício de ventilação com a
marca "M48" na tampa da membrana antes de remover a tampa da
membrana. A abertura de ventilação permite que o ar entre pela
tampa da membrana. A membrana será destruída se a abertura de
ventilação estiver tapada quando a tampa da membrana for removida
porque o vácuo ficará acumulado na tampa da membrana.
Não remova o suporte da membrana metálica da tampa, pois tal irá
danificar a membrana.
Coloque sempre a tampa da membrana numa superfície limpa e não
absorvente.
Não agite o frasco de electrólito, pois tal poderá formar bolhas.
Depois de o frasco de electrólito ter sido aberto, armazene-o ao
contrário.
Certifique-se de que o eletrólito tem o mínimo possível de bolhas
quando encher a tampa da membrana com eletrólito. A existência de
demasiadas bolhas irá reduzir o desempenho do sensor.
Não feche com o dedo o orifício de ventilação marcado com "M48" na
tampa da membrana quando a tampa da membrana estiver colocada
para evitar que o excesso de electrólito verta pela abertura de
ventilação. A membrana ficará danificada se o excesso de electrólito
não puder ser vertido. Limpe cuidadosamente qualquer vestígio de
electrólito na parte exterior do sensor com um pano ou papel limpo e
seco. Certifique-se de que não toca na membrana.
Certifique-se de que a tampa da membrana está completamente
colocada no batente. A primeira resistência provém do vedante de O-
ring, mas continue a colocar a tampa até que esta alcance o veio do
eléctrodo.
116 Português
Montar o sensor de cloro
Português 117
Instalar o sensor
O sensor deve ser instalado na célula de fluxo, ligado à passagem,
condicionado e, em seguida, calibrado antes da utilização inicial e após
a manutenção do sensor. Para instalar e ligar o sensor, consulte os
passos ilustrados.
Para condicionar o sensor, utilize-o durante 6 a 12 horas até que as
leituras do sensor estabilizem. Consulte Menu de teste e diagnóstico
na página 130 para mais informações sobre a visualização das leituras
do sensor.
Nota: O controlador e o sensor ligados devem permanecer em funcionamento
contínuo para manter a calibração.
118 Português
Português 119
Funcionamento
Directrizes de funcionamento
Este sensor é mais fiável com concentrações residuais de cloro
superiores a 0,1 ppm (mg/L). Uma acumulação de
sedimentos/contaminantes (por ex., biológicos) na membrana pode
interferir ou evitar medições de cloro posteriores.
Este sensor não deve ser utilizado em água sem cloro durante mais
de um dia.
Este sensor não deve ser exposto a impulsos de pressão e/ou
vibrações da água de amostra.
Navegação do utilizador
Consulte a documentação do controlador para obter uma descrição do
teclado e informações de navegação.
Configurar o sensor
Utilize o menu Configure (Configurar) para introduzir as informações de
identificação, visualizar as opções do sensor e alterar as opções de
manuseamento e armazenamento de dados.
1. Prima a tecla MENU e seleccione Sensor Setup (Configuração do
Sensor), Configure (Configurar).
Opção Descrição
EDIT NAME (EDITAR
NOME)
Muda o nome que corresponde ao sensor no
topo do ecrã de medição. O nome tem um limite
máximo de 10 caracteres, sendo possível
qualquer combinação de letras, números,
espaços ou pontuação. O nome predefinido é o
número de série do sensor.
Opção Descrição
SELECT PARAM.
(SELECCIONAR
PARÂM.)
Personaliza as opções de manuseamento e
armazenamento de dados. Consulte Seleccionar
os parâmetros na página 120.
RESET DEFAULTS
(REPOR
PREDEFINIÇÕES)
Define o menu de configuração para as
predefinições. Todas as informações sobre o
sensor foram perdidas.
Seleccionar os parâmetros
1. Seleccione o tipo de sensor de cloro utilizado - CL2 Total ou
CL2 Livre.
2. Seleccione se é utilizado um sensor de pH - Yes (Sim) ou No (Não).
3. Em caso afirmativo, seleccione o tipo do sensor de pH utilizado -
DIFF PH (pHD) ou COMBO pH (combinação de pH) e, em seguida,
Chlorine (Cloro).
4. Personalize os parâmetros do sensor:
Opção Descrição
SELECT UNITS (SELEC
UNIDADES)
Define as unidades das medições do sensor-
Auto ppb-ppm, Auto ug/L-mg/L, ppm fixo ou mg/L
fixo.
DISPLAY FORMAT
(FORMATO DE
VISUALIZAÇÃO)
Define o número de casas decimais
apresentadas no ecrã de medição-X.XXX, XX.XX
(predefinição), XXX.X ou XXXX (Auto).
SELECT RANGE
(SELEC LIMITE)
Define o limite de medição-0 a 10 ppm.
CAL WATCH É apresentado se o sensor do pH for utilizado-
consulte Seleccionar os valores de alarme Cal
Watch na página 121
120 Português
Opção Descrição
FILTER (FILTRO) Define uma constante de tempo para aumentar a
estabilidade do sinal. A constante de tempo
calcula o valor médio durante um determinado
período de tempo - 0 (filtração desactivada) a
60 segundos (média do valor do sinal para
60 segundos). O filtro aumenta o tempo em que
o sinal do sensor deve responder às alterações
do processo.
LOG SETUP
(CONFIGURAÇÃO DO
REGISTO)
Define o intervalo de tempo para o evento e
registo de dados relativamente à concentração
de cloro e ao estado do fluxo-10, 30 segundos,
1,5, 15 (predefinição), 60 minutos.
Seleccionar os valores de alarme Cal Watch
O menu Cal Watch é utilizado para:
Definir o erro e as condições do alarme de aviso relativamente aos
desvios da medição de cloro e/ou pH.
Definir o período de tempo em que uma medição de cloro e/ou pH
pode estar fora do limite do desvio antes de soar o alarme.
Definir o período de tempo em que uma medição de cloro pode ser de
0,5 ppm ou mais antes de soar o alarme se a calibração do sensor de
cloro anterior tiver sido efectuada através do fluxo de um processo
com uma baixa concentração de cloro (LCC) (< 0,5 ppm)..
Definir o período de tempo em que o alarme Cal Watch está activado
antes de ser cancelado pelo instrumento se as medições estiverem
novamente dentro dos limites.
Definir a taxa de percentagem na qual as medições devem estar fora
dos limites do desvio antes de soar um alarme e devem estar
novamente dentro dos limites antes de um alarme ser cancelado pelo
instrumento.
Para seleccionar os valores do alarme Cal Watch:
1. Seleccione Cal Monitor (Monitorização de Cal).
2. Se o código for activado no menu de segurança do controlador,
introduza o código.
3. Seleccione a(s) medição(ões) para monitorizar (seleccione um):
Opção Descrição
ALL (TUDO) Permite a activação de um erro ou alarme de aviso
quando ocorrerem desvios de medição do cloro e/ou pH
iguais ou superiores aos valores do desvio do cloro e do
pH seleccionados pelo utilizador.
CL2 ONLY
(APENAS CL2)
Permite a activação de um erro ou alarme de aviso
quando ocorrerem desvios de medição do cloro iguais ou
superiores aos valores do desvio da medição do cloro
seleccionados pelo utilizador.
pH ONLY
(APENAS pH)
Permite a activação de um erro ou alarme de aviso
quando ocorrerem desvios de medição do pH iguais ou
superiores aos valores do desvio da medição do pH
seleccionados pelo utilizador.
(None) Nenhum Desactiva todos os alarmes Call Watch.
4. Prima a tecla ENTER e seleccione Activate TMR (Activar TMR).
5. Defina o período de tempo em que a(s) medição(ões) pode(m) estar
fora do limite de desvio antes de o alarme soar:
Opção Descrição
ALL
(TUDO)
ACTIVATE TMR (ACTIVAR TMR): Define o período de tempo
em que as medições do cloro E do pH podem estar fora dos
limites antes de o alarme soar-10 a 99 minutos (predefinição
de 10 minutos).
CONFID LEVEL (NÍVEL DE CONF): Define a taxa de
percentagem na qual as medições do cloro E do pH devem
estar fora dos limites antes de soar um alarme e devem estar
dentro dos limites antes de um alarme ser automaticamente
cancelado pelo instrumento-50 a 95% (predefinição).
Português 121
Opção Descrição
CL2/pH
ONLY
(APENAS
CL2/pH)
ACTIVATE TMR (ACTIVAR TMR): Define o período de tempo
em que as medições do cloro OU do pH podem estar fora dos
limites antes de o alarme soar-10 a 999 minutos (predefinição
de 30 minutos).
CONFID LEVEL (NÍVEL DE CONF): Define a taxa de
percentagem na qual as medições do cloro OU do pH devem
estar fora dos limites antes de soar um alarme e devem estar
dentro dos limites antes de um alarme ser automaticamente
cancelado pelo instrumento-50 a 95% (predefinição).
LCC ACTIVATE TMR (ACTIVAR TMR): Define o período de tempo
em que as medições do cloro podem ser de 0,5 ppm ou mais
antes de o alarme soar-10 a 999 minutos (predefinição de
30 minutos). Um alarme ocorre apenas quando a calibração
anterior do sensor de cloro tiver sido efectuada através do
fluxo do processo com uma baixa concentração de cloro (LCC)
(< 0,5 ppm).
CONFID LEVEL (NÍVEL DE CONF): Define a taxa de
percentagem na qual as medições do cloro devem ser de
0,5 ppm ou mais antes de soar um alarme e devem ser
inferiores a 0,5 ppm antes de um alarme ser automaticamente
cancelado pelo instrumento-50 a 95% (predefinição).
6. Prima a tecla ENTER e seleccione Deactivate TMR (Desactivar
TMR).
7. Defina o período de tempo em que um alarme está activado ou
automaticamente cancelado (desactivado) pelo instrumento se as
medições estiverem novamente dentro dos limites na taxa de
percentagem (nível de confiança) seleccionada em Activate TMR
(Activar TMR):
Opção Descrição
ALL (TUDO) Define o período de tempo em que o alarme do desvio da
medição do cloro E do pH está activado antes de ser
cancelado-10 a 99 minutos (predefinição de 30 minutos).
Opção Descrição
CL2/pH ONLY
(APENAS
CL2/pH)
Define o período de tempo em que o alarme de desvio da
medição do cloro OU do pH está activado antes de ser
cancelado-10 a 999 minutos (predefinição de 30 minutos).
LCC Define o período de tempo em que o alarme LCC está
activado antes de ser cancelado-10 a 999 minutos
(predefinição de 30 minutos).
8. Prima a tecla ENTER e seleccione CL2 Deviation (Desvio do CL2).
9. Defina os valores de desvio da medição do cloro que activam os
alarmes:
Opção Descrição
CL2 ERR DEV (DESV
ERR CL2)
Defina o desvio da medição do cloro que irá activar
um alarme de erro-30 a 99% (predefinição de
50%).
CL2 WRN DEV (DESV
AVISO CL2)
Defina o desvio da medição do cloro que irá activar
um alarme de aviso-10 a 30% (predefinição de
20%).
Nota: O desvio do cloro é medido pelo instrumento que utiliza o valor do cloro
registado durante a última calibração da concentração do processo
relativamente ao cloro.
10. Prima a tecla ENTER e seleccione pH Deviation (Desvio do pH).
11. Defina os valores de desvio da medição do pH que activam os
alarmes:
Opção Descrição
pH ERR DEV
(DESV ERR pH)
Defina o desvio da medição do pH que irá activar um
alarme de erro-1 (predefinição) a 3 unidades de pH.
pH WRN DEV
(DESV AVISO pH)
Defina o desvio da medição do pH que irá activar um
alarme de aviso-0,5 (predefinição) a 1 unidade de pH.
Nota: O desvio do pH é medido pelo instrumento que utiliza o valor do pH
registado durante a última calibração da concentração do processo
relativamente ao cloro.
122
Português
Calibrar o sensor
Sobre o sensor de calibração
As características do sensor mudam lentamente ao longo do tempo e
permitem que o sensor perca precisão. O sensor deve ser calibrado
regularmente para manter a precisão. A frequência de calibração varia
com a aplicação e é melhor determinada pela experiência.
Volte a calibrar o sensor sempre que este estiver desligado da corrente
e se encontrar fora da água durante um período superior a 15 inutos.
Seleccionar o método de calibração
É necessário efectuar uma calibração inicial de 2 pontos, incluindo
medições zero
3
e de declive (concentração do processo), para
sensores novos ou remanufacturados.
São necessárias uma ou duas medições para a calibração do sensor.
As medições são efectuadas com o sensor de cloro na célula de fluxo.
Quando é efectuada apenas uma medição (calibração a 1 ponto), é
também efectuada a calibração zero ou uma medição da concentração
do processo (análise da amostra aleatória). Uma calibração zero pode
ser efectuada quimicamente ao medir água sem cloro ou electricamente
ao remover de forma electrónica o desvio de calibração produzido pela
passagem
3
. Uma medição da concentração do processo é efectuada
quimicamente ao medir a concentração de cloro do fluxo do processo
com um método de referência (análise da amostra aleatória) e, em
seguida, ao introduzir o valor medido através do controlador.
Quando duas medições são efectuadas (calibração a 2 pontos), o
primeiro ponto de dados medido é o ponto zero e é determinado ao
efectuar uma calibração zero eléctrica ou quimicamente através do
mesmo método utilizado na calibração a 1 ponto
3
. O segundo ponto de
dados medido é a concentração do processo e é determinado ao
efectuar uma medição da concentração do processo (análise da
amostra aleatória) através do mesmo método utilizado na calibração a
1 ponto.
Nota: Quando a calibração zero química é efectuada, o instrumento efectua
automaticamente uma calibração zero eléctrica antes da calibração zero química e
apresenta ambos os desvios nos resultados da calibração.
Procedimento de calibração a 1 ponto
1. Prima a tecla MENU e seleccione Sensor Setup (Configuração do
Sensor), Calibrate (Calibrar), Chlorine (Cloro).
2. Seleccione a Amostra a 1 Ponto.
3. Se o código for activado no menu de segurança do controlador,
introduza o código.
4. Seleccione Zero Cal (calibração zero) ou Process Conc (calibração
da concentração do processo).
5. Seleccione a opção para o sinal de saída durante a calibração:
Opção Descrição
ACTIVE (ACTIVO) O instrumento envia o valor de saída actual medido
durante o procedimento de calibração.
HOLD (MANTER) O valor de saída do sensor é mantido no valor
actual medido durante o procedimento de
calibração.
TRANSFER
(TRANSFERIR)
Um valor de saída predefinido é enviado durante a
calibração. Consulte o manual do utilizador do
controlador para alterar o valor predefinido.
6. Se Process Conc for seleccionado:
a. Prima ENTER.
É apresentado o valor medido.
b. Aguarde que o valor estabilize e prima ENTER
4
para introduzir a
medição do fluxo do processo.
c. Meça a concentração de cloro do fluxo do processo (análise da
amostra aleatória) com um instrumento que utiliza um método de
3
É recomendada a calibração zero eléctrica. Uma calibração zero química só é recomendada se as concentrações de cloro do fluxo do processo
forem normalmente inferiores a 0,5 ppm.
4
Se a opção para Auto Stab (Auto Estab) (estabilização automática) estiver definida para Yes (Sim) no menu Calibration Options (Opções de
Calibração), o ecrã irá avançar automaticamente para o passo seguinte. Consulte Alterar as opções de calibração na página 126.
Português 123
referência (por ex., DPD). Utilize as teclas de seta para introduzir
o valor medido e prima ENTER.
7. Se Zero Cal tiver sido seleccionado, seleccione o tipo de calibração:
Opção Descrição
ELECTRICAL
(ELÉCTRICA)
O desvio produzido pela passagem é removido
para definir o ponto zero (nenhuma amostra
utilizada).
CHEMICAL (QUÍMICA) A água sem cloro é medida para definir o ponto
zero.
8. Se Electrical (Eléctrica) for seleccionado, aguarde que o valor
estabilize e prima ENTER
4
para definir o ponto zero electricamente.
9. Se Chemical (Química) for seleccionado:
a. Desactive o fluxo do processo e deite água sem cloro através da
célula de fluxo. Certifique-se de que a temperatura da água sem
cloro está o mais próximo possível da temperatura do fluxo da
amostra do processo.
b. Prima ENTER.
É apresentado o valor medido.
c. Aguarde que o valor estabilize e prima ENTER
4
para definir o
ponto zero quimicamente.
10. Reveja o resultado da calibração:
Aprovada—o sensor foi calibrado e está pronto para medir
amostras. São apresentados os valores do declive e/ou desvio.
Falhada—o declive ou desvio da calibração encontra-se fora dos
limites aceitáveis. Efectue a manutenção do sensor (consulte
Manutenção na página 126) e, em seguida, repita a calibração.
11. Se a calibração for aprovada, prima ENTER para continuar.
12. Se a opção para a ID do operador estiver definida para Yes (Sim) no
menu Calibration Options (Opções de Calibração), introduza uma ID
do operador. Consulte Alterar as opções de calibração
na página 126.
13. No ecrã New Sensor (Novo Sensor), seleccione se o sensor é novo:
Opção Descrição
YES (SIM) O sensor não foi anteriormente calibrado com este instrumento.
Os dias da operação e as curvas da calibração anterior do
sensor são redefinidos.
NO (NÃO) O sensor foi anteriormente calibrado com este instrumento.
14. Volte a realizar o processo no sensor e prima ENTER.
O sinal de saída regressa ao estado activo e o valor da amostra
medida é apresentado do ecrã de medição.
Nota: Se o modo de saída estiver definido para manter ou transferir,
seleccione o tempo de atraso quando as saídas voltarem ao estado activo.
Procedimento de calibração a 2 pontos
1. Prima a tecla MENU e seleccione Sensor Setup (Configuração do
Sensor), Calibrate (Calibrar), Chlorine (Cloro).
2. Seleccione a Amostra a 2 Pontos.
3. Se o código for activado no menu de segurança do controlador,
introduza o código.
4. Seleccione a opção para o sinal de saída durante a calibração:
Opção Descrição
ACTIVE (ACTIVO) O instrumento envia o valor de saída actual medido
durante o procedimento de calibração.
HOLD (MANTER) O valor de saída do sensor é mantido no valor
actual medido durante o procedimento de
calibração.
TRANSFER
(TRANSFERIR)
Um valor de saída predefinido é enviado durante a
calibração. Consulte o manual do utilizador do
controlador para alterar o valor predefinido.
124 Português
5. Seleccione o tipo de calibração:
Opção Descrição
ELECTRICAL
(ELÉCTRICA)
O desvio produzido pela passagem é removido para
definir o ponto zero (nenhuma amostra utilizada).
Então, a amostra do processo é medida para definir o
segundo ponto a partir do qual o declive é calculado.
CHEMICAL
(QUÍMICA)
A água sem cloro é medida para definir o ponto zero.
Então, a amostra do processo é medida para definir o
segundo ponto a partir do qual o declive é calculado.
6. Se Chemical (Química) for seleccionado:
a. Aguarde que o valor estabilize e prima ENTER
5
para definir o
ponto zero electricamente.
b. Prima ENTER para continuar a calibração.
É apresentado o valor medido da concentração do processo.
c. Aguarde que o valor estabilize e prima ENTER
5
para introduzir a
medição do fluxo do processo.
7. Se Chemical (Química) for seleccionado:
a. Desactive o fluxo do processo e deite água sem cloro através da
célula de fluxo. Certifique-se de que a temperatura da água sem
cloro está o mais próximo possível da temperatura do fluxo da
amostra do processo.
b. Prima ENTER.
É apresentado o valor medido.
c. Aguarde que o valor estabilize e prima ENTER
5
para definir o
ponto zero quimicamente.
d. Desactive o fluxo da água sem cloro e active o fluxo do processo.
e. Prima ENTER.
É apresentado o valor medido.
f. Aguarde que o valor estabilize e prima ENTER
5
para introduzir a
medição do fluxo do processo.
8. Meça a concentração de cloro do fluxo do processo (análise da
amostra aleatória) com um instrumento que utiliza um método de
referência (por ex., DPD). Utilize as teclas de seta para introduzir o
valor medido e prima ENTER.
9. Reveja o resultado da calibração:
Aprovada—o sensor foi calibrado e está pronto para medir
amostras. São apresentados os valores do declive e/ou desvio.
Falhada—o declive ou desvio da calibração encontra-se fora dos
limites aceitáveis. Efectue a manutenção do sensor (consulte
Manutenção na página 126) e, em seguida, repita a calibração.
10. Se a calibração for aprovada, prima ENTER para continuar.
11. Se a opção para a ID do operador estiver definida para Yes (Sim) no
menu Calibration Options (Opções de Calibração), introduza uma ID
do operador. Consulte Alterar as opções de calibração
na página 126.
12. No ecrã New Sensor (Novo Sensor), seleccione se o sensor é novo:
Opção Descrição
YES (SIM) O sensor não foi anteriormente calibrado com este instrumento.
Os dias da operação e as curvas da calibração anterior do
sensor são redefinidos.
NO (NÃO) O sensor foi anteriormente calibrado com este instrumento.
13. Volte a realizar o processo no sensor e prima ENTER.
O sinal de saída regressa ao estado activo e o valor da amostra
medida é apresentado do ecrã de medição.
Nota: Se o modo de saída estiver definido para manter ou transferir,
seleccione o tempo de atraso quando as saídas voltarem ao estado activo.
Repor predefinições da calibração
Para remover uma má calibração, substitua as definições de calibração
do utilizador pelas predefinições de calibração através do menu
Calibrate (Calibrar). Em seguida, volte a calibrar o sensor, se
necessário.
5
Se a opção para Auto Stab (Auto Estab) (estabilização automática) estiver definida para Yes (Sim) no menu Calibration Options (Opções de
Calibração), o ecrã irá avançar automaticamente para o passo seguinte. Consulte Alterar as opções de calibração na página 126.
Português 125
1. Prima a tecla MENU e seleccione Sensor Setup (Configuração do
Sensor), Calibrate (Calibrar), [Select Sensor] (Seleccionar Sensor),
Reset Defaults (Repor Predefinições).
2. Se o código for activado no menu de segurança do controlador,
introduza o código.
3. Seleccione Yes (Sim) e prima Enter.
Alterar as opções de calibração
O utilizador pode definir um lembrete para a calibração, activar a
estabilização automática durante as calibrações ou incluir uma ID do
operador com dados de calibração provenientes do menu Cal Options
(Opções de Cal).
1. Prima a tecla MENU e seleccione Sensor Setup (Configuração do
Sensor), Calibrate (Calibrar), [Select Sensor] (Seleccionar Sensor),
Cal Options (Opções de Cal).
2. Personalize as opções:
Opção Descrição
AUTO STAB (AUTO
ESTAB)
Activa o sistema para que aceite os valores do sinal
de medição durante as calibrações e avança para o
passo seguinte da calibração quando o sistema
determinar que o sinal de medição estabilizou-
Ligado ou Desligado (predefinição). Introduza um
limite de estabilização-25 a 75 ppb (0,025 a
0,075 ppm).
CAL REMINDER
(LEMBRETE DE
CAL)
Define um lembrete em dias, meses ou anos para a
calibração seguinte
OP ID ON CAL (ID
DO OP NA CAL)
Inclui uma ID do operador com dados de calibração
—Yes (Sim) ou No (Não) (predefinição). A ID é
introduzida durante a calibração.
Registo de dados
O controlador fornece um registo de dados para cada sensor. O registo
de dados armazena os dados de medição em intervalos seleccionados
(configurável pelo utilizador). O registo de dados pode ser lido no
formato CSV. Para mais instruções sobre a transferência de registos,
consulte o manual do utilizador do controlador.
Consulte Seleccionar os parâmetros na página 120 para mais
informações sobre a definição dos intervalos de tempo para o
armazenamento de dados no registo de dados.
Registos do Modbus
Uma lista de registos do Modbus está disponível para a comunicação
em rede. Consulte o Web site do fabricante para obter mais
informações.
Manutenção
A D V E R T Ê N C I A
Vários perigos. Não desmonte o instrumento para proceder à
manutenção. Se for necessário limpar ou reparar os componentes
internos, contacte o fabricante.
A V I S O
Vários perigos. Apenas pessoal qualificado deverá realizar as tarefas
descritas nesta secção do documento.
126 Português
Calendário de manutenção
Tarefa de Manutenção Frequência
Dê lustro ao eléctrodo Quando as leituras do sensor forem
inconstantes ou o declive for
demasiado baixo
Substitua a tampa da membrana
6
1 ano
(Pode ser necessário substituir a
tampa com mais frequência consoante
a qualidade da água.)
Substitua o electrólito. 3 a 6 meses
Substitua o sensor 3 anos
(Pode ser necessário substituir o
sensor com mais frequência consoante
a aplicação e qualidade da água.)
Remover o sensor da célula de fluxo
Nota: O sensor pode ser removido da água até um máximo de 1 hora para
efectuar a manutenção do sensor. A tampa da membrana e o electrólito deverão
ser substituídos 1 hora depois.
6
O eletrólito é substituído quando a tampa da membrana é substituída.
Português 127
Polir a extremidade do eléctrodo
Efectue o polimento da extremidade plana do eléctrodo com o papel
abrasivo especial fornecido.
Nota: Se não for possível efectuar a calibração devido às leituras instáveis do
sensor ou ao declive de calibração demasiado baixo, substitua o electrólito e a
tampa da membrana. Efectue o polimento da extremidade do eléctrodo se a
substituição do electrólito e da tampa da membrana não corrigirem o problema.
1. Desligue o cabo do sensor.
2. Remova o sensor da célula de fluxo.
3. Leia as precauções em Montagem do sensor na página 116
4. Eleve a banda de borracha que cobre o orifício de ventilação com a
marca "M48" na tampa da membrana e faça deslizar a banda de
borracha por cima para que não cubra o orifício de ventilação.
5. Rode a tampa da membrana para a esquerda e remova a tampa da
membrana do sensor.
6. Limpe o eléctrodo com um toalhete de papel limpo e seco.
7. Efectue o polimento da extremidade seca do eléctrodo (Figura 3).
Segure um dos cantos do papel abrasivo especial enquanto efectua
o procedimento.
Nota: Não deve aplicar demasiada força para baixo para além do peso do
sensor.
8. Monte o sensor com a tampa da membrana antiga.
9. Instale o sensor na célula de fluxo e ligue o cabo do sensor.
10. Condicione o sensor, colocando-o em funcionamento durante 6 a
12 horas. O sensor é condicionado quando as leituras do sensor
estabilizam. Consulte Menu de teste e diagnóstico na página 130
para mais informações sobre a visualização das leituras do sensor.
11. Calibrar o sensor.
128
Português
Figura 3 Efectue o polimento do eléctrodo com o papel
abrasivo especial
1 Toalhete de papel seco e limpo 3 Papel abrasivo especial
2 Sensor sem cloro 4 Sensor de cloro total
Substituir a tampa da membrana
1. Desligue o cabo do sensor.
2. Remova o sensor da célula de fluxo.
3. Leia as precauções em Montagem do sensor na página 116
4. Rode a tampa da membrana para a esquerda e remova a tampa da
membrana do sensor.
5. Elimine a tampa da membrana antiga.
6. Monte o sensor com uma nova tampa da membrana.
7. Instale o sensor na célula de fluxo e ligue o cabo do sensor.
8. Condicione o sensor, colocando-o em funcionamento durante 6 a
12 horas. O sensor é condicionado quando as leituras do sensor
estabilizam. Consulte Menu de teste e diagnóstico na página 130
para mais informações sobre a visualização das leituras do sensor.
9. Calibre o sensor.
Substituir o electrólito
1. Desligue o cabo do sensor.
2. Remova o sensor da célula de fluxo.
3. Leia as precauções em Montagem do sensor na página 116
4. Eleve a banda de borracha que cobre o orifício de ventilação com a
marca "M48" na tampa da membrana e faça deslizar a banda de
borracha por cima para que não cubra o orifício de ventilação.
5. Rode a tampa da membrana para a esquerda e remova a tampa da
membrana do sensor.
6. Mantenha a tampa da membrana com o eletrólito na parte inferior e
agite para cima e para baixo 1 - 2 vezes para retirar o eletrólito
antigo.
7. Monte o sensor com a tampa da membrana.
8. Instale o sensor na célula de fluxo e ligue o cabo do sensor.
9. Condicione o sensor, colocando-o em funcionamento até que as
leituras do sensor estabilizem. Consulte Menu de teste e diagnóstico
na página 130 para mais informações sobre a visualização das
leituras do sensor.
10. Calibre o sensor.
Preparar o sensor para armazenamento
A V I S O
O electrólito contém hálido de potássio e uma solução tampão para ajustar a
acidez. Leia a folha de MSDS antes de abrir o frasco de electrólito.
Português 129
O sensor pode ser armazenado durante um máximo de 3 anos a partir
da data de fabrico, quando preparado da forma descrita. Consulte o
Especificações na página 112 para obter as especificações sobre o
armazenamento.
Nota: Não toque nos eléctrodos e mantenha-os limpos. Não remova a camada
dos eléctrodos.
1. Rode a tampa da membrana para a esquerda e remova a tampa da
membrana do sensor.
2. Lave a tampa da membrana e o eléctrodo com água limpa.
3. Seque a tampa da membrana e o eléctrodo com um toalhete de
papel limpo e seco, num local sem pó.
4. Coloque, de forma solta, a tampa da membrana no veio do eléctrodo
para proteger o eléctrodo. A membrana não deve permanecer junto
do eléctrodo de medição.
Remover o sensor do armazenamento
Pré-requisito: Obter uma nova tampa da membrana. A tampa da
membrana antiga não pode ser usada novamente.
1. Leia as precauções em Montagem do sensor na página 116
2. Rode a tampa da membrana para a esquerda e remova a tampa da
membrana do sensor.
3. Elimine a tampa da membrana antiga.
4. Efectue o polimento da extremidade do eléctrodo com o papel
abrasivo especial.
5. Monte o sensor com uma nova tampa da membrana.
6. Instale o sensor na célula de fluxo e ligue o cabo do sensor.
7. Condicione o sensor, colocando-o em funcionamento durante 6 a
12 horas. O sensor é condicionado quando as leituras do sensor
estabilizam. Consulte Menu de teste e diagnóstico na página 130
para mais informações sobre a visualização das leituras do sensor.
8. Calibre o sensor.
Resolução de problemas
Menu de teste e diagnóstico
O menu de teste e diagnóstico apresenta as informações actuais e do
histórico sobre o analisador de cloro. Consulte Tabela 1. Para aceder ao
menu de teste e diagnóstico, prima a tecla MENU e seleccione Sensor
Setup (Configuração do Sensor), Diag/Test (Diag/Teste).
Tabela 1 Menu DIAG/TEST (DIAG/TESTE)
Opção Descrição
GATEWAY INFO
(INFO SOBRE A
PASSAGEM)
Apresenta a versão do firmware, a versão do controlador,
o número de série e a versão do arranque do controlador
e os tipos de sensores ligados ao controlador.
CAL DAYS (DIAS
DA CAL)
Apresenta o número de dias desde a última calibração do
sensor.
CAL HISTORY
(HISTÓRICO DA
CAL)
Apresenta uma lista das várias calibrações do sensor.
Prima ENTER para percorrer as entradas e visualizar um
resumo dos dados de calibração.
RST CAL HISTORY
(REPOR HIST CAL)
Repõe o histórico de calibração do sensor. Para tal é
necessário um código.
SIGNALS (SINAIS) Apresenta o valor do sinal de medição do sensor em mV.
SENSOR DAYS
(DIAS DO
SENSOR)
Apresenta o número de dias em que o sensor esteve a
funcionar.
RST SENSORS
(REDEFINIR
SENSORES)
Volta a definir os dias do sensor e os dias de calibração
para a predefinição. Para tal é necessário um código.
CALIBRATION
(CALIBRAÇÃO)
Apresenta os valores de declive e desvio do cloro e pH
(se o sensor de pH for utilizado). Apresenta o valor de
desvio da temperatura (se o sensor de pH for utilizado).
Lista de erros
Os erros podem ocorrer por diversas razões. O valor de leitura do
sensor fica intermitente no ecrã de medição. Todos os resultados são
130
Português
mantidos quando especificados no menu do controlador. Para visualizar
os erros do sensor, prima a tecla MENU e seleccione Diag do Sensor,
Lista de Erros. Em seguida, é apresentada uma lista dos possíveis
erros.
Tabela 2 Lista de erros do sensor
Erro Descrição Resolução
CAL CL
NECESS
É necessária uma calibração
de cloro e/ou calibração de pH.
A medição de cloro e/ou pH foi
suficientemente alterada para
provocar um alarme de
Supervisão de Cal. Para obter
mais informações, consulte o
manual do sensor de cloro.
Calibre o sensor de cloro e/ou o
sensor de pH.
MANUT CL
NECESS
É necessária a manutenção do
sensor de cloro.
O declive é inferior a 30% ou
mais de 300% do valor
predefinido.
O declive predefinido é de
100 mV/ppm (100%).
Efectue a manutenção do
sensor e, em seguida, repita a
calibração ou substitua o
sensor. Para obter mais
informações, consulte o manual
do sensor de cloro.
MANUT CL
NECESS
É necessária a manutenção do
sensor de cloro.
O desvio é demasiado elevado
(superior a ±50 mV).
Efectue a manutenção do
sensor e, em seguida, repita a
calibração ou substitua o
sensor. Para obter mais
informações, consulte o manual
do sensor de cloro.
CONC MT
BAIXA
O sinal de cloro é > 0 mV.
O possível valor permitido pelo
sensor encontra-se fora do
intervalo entre 0 e -2500 mV.
Ocorreu um erro de ligação ou o
sensor de cloro não está
suficientemente
polarizado/equilibrado na
amostra.
CONC MT
ALTA
O sinal de cloro é inferior a
-2500 mV ou superior a
2500 mV (por um valor
absoluto).
Lista de avisos
Um aviso não afecta o funcionamento dos menus Um ícone de aviso
fica intermitente e é apresentada uma mensagem na parte inferior do
ecrã de medição. Para visualizar os avisos do sensor, prima a tecla
MENU e seleccione Diag do Sensor, Lista de Erros. Em seguida, é
apresentada uma lista dos possíveis eventos.
Tabela 3 Lista de avisos do sensor
Aviso Descrição Resolução
RECD CAL
CL
É recomendada uma calibração de
cloro e/ou pH.
A medição de cloro e/ou pH foi
suficientemente alterada para provocar
um alarme de Supervisão de Cal. Para
mais informações, consulte os manuais
do sensor.
Calibre o sensor de
cloro e/ou o sensor de
pH.
RECD CAL
CL
É recomendada uma calibração de
cloro..
Os dados da calibração de cloro não
estão disponíveis (sensor com dados
de calibração predefinidos).
Calibre o sensor de
cloro.
CAL CL A
EFECT
O valor dos Dias do Sensor para o
sensor do cloro é superior ao valor do
Lembrete do Cal.
Calibre o sensor de
cloro.
RECD
MANUT CL
É recomendada a manutenção do
sensor de cloro.
O declive é de 30 a 45% do valor
predefinido ou o declive é de 250 a
300% do valor predefinido.
O declive predefinido é de 100 mV/ppm
(100%).
Efectue a manutenção
do sensor e, em
seguida, repita a
calibração ou substitua
o sensor.
RECD
MANUT CL
É recomendada a manutenção do
sensor de cloro.
O desvio é de -50 mV a 45 mV ou
45 mV a 50 mV.
Efectue a manutenção
do sensor e, em
seguida, repita a
calibração ou substitua
o sensor.
Português 131
Registo de eventos
O controlador permite um registo de evento para cada sensor. Um
registo de eventos armazena uma variedade de eventos que ocorrem
nos dispositivos, tais como calibrações efectuadas, opções de
calibração alteradas, etc. Em seguida, é apresentada uma lista dos
possíveis eventos. O registo de eventos pode ser lido no formato CSV.
Para mais instruções sobre a transferência de registos, consulte o
manual de utilizador do controlador.
Tabela 4 Registo de eventos
Evento Descrição
Alimentação ligada A alimentação foi ligada.
Falha de Flash O flash externo falhou ou está corrompido.
1pointChemZeroCL2_Start Início da calibração química zero a um ponto para
cloro
1pointChemZeroCL2_End Fim da calibração química zero a um ponto para
cloro
1pointElecZeroCL2_Start Início da calibração eléctrica zero a um ponto para
cloro
1pointElecZeroCL2_End Fim da calibração eléctrica zero a um ponto para
cloro
1pointProcessConc_Start Início da concentração do processo a um ponto
para cloro
1pointProcessConc _End Fim da concentração do processo a um ponto para
cloro
2pointChemCL2_Start Início da calibração química a dois pontos para
cloro
2pointChemCL2_End Fim da calibração química a dois pontos para cloro
2pointElecCL2_Start Início da calibração eléctrica a dois pontos para
cloro
2pointElecCL2_End Fim da calibração eléctrica a dois pontos para cloro
Tabela 4 Registo de eventos (continuação)
Evento Descrição
CL2CalSetDefault A calibração do cloro foi reposta para as
predefinições.
AllCalSetDefault Todos os dados de calibração do sensor foram
repostos para as predefinições.
CL2CalOptionChanged A opção de calibração do cloro foi alterada.
SensorConfChanged A configuração do sensor foi alterada.
ResetCL2CalHist O histórico da calibração de CL2 foi reposto.
ResetAllSensorsCalHist O histórico de calibração do sensor foi reiniciado.
ResetCL2Sensor Os dados de calibração do CL2 (dias do sensor,
histórico de calibração e dados de calibração)
foram repostos para as predefinições.
ResetAllSensors Todos os dados de calibração do sensor (dias do
sensor, histórico de calibração e dados de
calibração) foram repostos para as predefinições.
Peças de substituição
A D V E R T Ê N C I A
Perigo de lesões pessoais. A utilização de peças não aprovadas
poderá causar ferimentos, danos no instrumento ou avarias no
equipamento. As peças de substituição mencionadas nesta secção
foram aprovadas pelo fabricante.
Nota: Os números do Produto e Artigo podem variar consoante as regiões de
venda. Para mais informações de contacto, contacte o distribuidor apropriado ou
consulte o site web da empresa.
Tabela 5
Descrição Quantidade Item n.º
Sensor, cloro livre 1 8626200
Sensor, sem cloro (EU) 1 8626205
132 Português
Tabela 5 (continuação)
Descrição Quantidade Item n.º
Electrólito, sensor do cloro livre 100 mL 9160600
Kit, substituição da membrana,
CLF10 sc / CLT10 sc, ponta SS (para
8626200, 8626205, 8628900, 8628905)
1 8633100
Kit, substituição da membrana,
CLF10 sc, ponta de plástico (para
9180600, 9180605)
1 9160200
Sensor, cloro total 1 8628900
Sensor, cloro total (EU) 1 8628905
Electrólito, sensor do cloro total 100 mL 9181400
Kit, substituição da membrana,
CLT10 sc, ponta de plástico (para
9150300, 9150305)
1 9180900
Português 133
Obsah
Technické údaje na straně 134 Údržba na straně 148
Obecné informace na straně 135 Poruchy, jejich příčiny a odstraňování
na straně 151
Instalace na straně 137 Náhradní díly na straně 154
Provoz na straně 141
Technické údaje
Technické údaje podléhají změnám bez předchozího upozornění.
Technické parametry Podrobnosti
Rozsah měření 0 až 20 ppm
1
Dolní mez detekce 30 ppb (0,030 ppm)
Rozlišení 0,001 ppm (1 ppb)
Provozní rozsah pH 4 až 9 jednotek pH
Přesnost
(koncentrace chlóru
v rozmezí ±2 ppm nebo
20 % (podle toho, která
hodnota je nižší)
od kalibračního bodu)
Neobsahuje chlór (0 až 10 ppm):
±3 % referenčního testu
2
(DPD) při
konstantním pH nižším než 7,2 (±0,2 jednotky
pH)
±10 % referenčního testu
2
(DPD) při stabilním
pH nižším než 8,5 (±0,5 jednotky
pH od kalibrace pH a chlóru)
Celkový chlór (0 až 10 ppm):
±10 % referenčního testu
2
(DPD) při stabilním
pH nižším než 8,5 (±0,5 jednotky
pH od kalibrace pH a chlóru)
±20 % referenčního testu
2
(DPD) při
pH vyšším než 8,5
Technické parametry Podrobnosti
Opakovatelnost 30 ppb nebo 3 % podle toho, která hodnota
je větší
Doba odezvy Volný chlór: 140 sekund pro 90% změnu (T
90
) při
stabilní teplotě a pH
Celkový chlór: 100 sekund pro 90% změnu (T
90
)
při stabilní teplotě a pH
Doba odběru vzorku Průběžný proces
Interference Volný chlor: monochloramin, oxid chloričitý, ozón
a vapenné usazeniny
Celkový chlor: oxid chloričitý, ozón a vapenné
usazeniny
Omezení tlaku 0,5 bar, bez tlakových impulzů a vibrací
Průtok 30 až 50 l/h (7,9 až 13,2 gal/h)
40 l/h (10,5 gal/h) – optimálně
Požadavky na napájení 12 V stř., max. 30 mA (dodává kontrolér)
Provozní teplota 5 až 45 °C (41 až 113 °F)
Skladovací teplota Snímač: 0 až 50 °C (32 až 122 °F) suchý bez
elektrolytu
Elektrolyt: 15 až 25 °C (59 až 77 °F)
Rozměry (délka/průměr) 195 mm/25 mm
Délka/typ kabelu 1 m
Kabelová přípojka 5kolíková, konektor M12
Metoda měření Bez reagencií, elektrochemická, amperometrická,
tříelektrodový systém
Metody kalibrace 1bodová nebo 2bodová kalibrace (nula a sklon)
Vyrovnávání teploty Interní snímač teploty
1
Snímače chlóru nejsou vhodné pro aplikace s neustále nízkými (< 0,1 ppm) nebo nulovými koncentracemi chlóru.
2
Test musí být proveden v bodě odběru vzorku analyzátorem.
134 Čeština
Technické parametry Podrobnosti
Materiál Materiály odolné proti korozi (nerez ocel, PVC,
silikon a polykarbonát)
Záruka 1 rok záruka na těleso elektrody, včetně
elektroniky (EU: 2 roky)
Obecné informace
Výrobce není v žádném případě zodpovědný za nepřímé, zvláštní,
náhodné či následné škody, které jsou výsledkem jakékoli chyby nebo
opomenutí v této příručce. Výrobce si vyhrazuje právo provádět v této
příručce a výrobcích v ní popisovaných změny, a to kdykoliv, bez
předchozích oznámení či jakýchkoli následných závazků. Revidovaná
vydání jsou dostupná na internetových stránkách výrobce.
Bezpečnostní informace
U P O Z O R N Ě N Í
Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávnou aplikací nebo nesprávným
použitím tohoto produktu včetně (nikoli pouze) přímých, náhodných a následných
škod a zříká se odpovědnosti za takové škody v plném rozsahu, nakolik
to umožňuje platná legislativa. Uživatel je výhradně zodpovědný za určení
kritických rizik aplikace a za instalaci odpovídajících mechanismů ochrany
procesů během potenciální nesprávné funkce zařízení.
Před vybalením, montáží a uvedením přístroje do provozu si prosím
pozorně přečtěte celý tento návod. Zvláštní pozornost věnujte všem
upozorněním na možná nebezpečí a výstražným informacím.
V opačném případě může dojít k vážným poraněním obsluhy
a poškození přístroje.
Ujistěte se, že nedošlo k poškození obalu tohoto zařízení a přístroj
nepoužívejte a neinstalujte jinak, než jak je uvedeno v tomto návodu.
Informace o možném nebezpečí
N E B E Z P E Č Í
Označuje možnou nebo bezprostředně rizikovou situaci, jež může v případě, že jí
nezabráníte, vést k usmrcení nebo vážnému zranění.
V A R O V Á N Í
Upozorňuje na možné nebo skryté nebezpečné situace, jež by bez vhodných
preventivních opatření mohly vést k úmrtí nebo vážnému poranění.
P O Z O R
Upozorňuje na možnou nebezpečnou situaci, jež by mohla mít za následek
menší nebo mírné poranění.
U P O Z O R N Ě N Í
Označuje situaci, která může způsobit poškození přístroje, pokud se nezabrání
jejímu vzniku. Upozorňuje na informace vyžadující zvláštní pozornost.
Výstražné symboly
Přečtěte si všechny štítky a etikety na přístroji. V opačném případě může
dojít k poranění osob nebo poškození přístroje. Odkazy na symboly
na přístroji naleznete v návodu spolu s výstražnou informací.
Toto je symbol bezpečnostního upozornění. Řiďte se všemi
bezpečnostními oznámeními s tímto symbolem, abyste předešli
možnému zranění. Pokud je umístěn na přístroji, podívejte
se do referenční příručky na informace o funkci a bezpečnosti.
Symbol upozorňuje na možnost úrazu nebo usmrcení elektrickým
proudem.
Tento symbol označuje přítomnost zařízení citlivého
na elektrostatický výboj a znamená, že je třeba dbát opatrnosti, aby
nedošlo k poškození zařízení.
Elektrické zařízení označené tímto symbolem se nesmí likvidovat
v evropských systémech domácího nebo veřejného odpadu. Staré
nebo vysloužilé zařízení vraťte výrobci k bezplatné likvidaci.
Popis výrobku
Snímač volného chlóru a snímač celkového chlóru neobsahují
reagencie, elektrochemické snímače, které nepřetržitě měří koncentraci
Čeština
135
chlóru ve vodě. Snímač volného chlóru měří koncentraci volného chlóru
(generovaného z anorganických chlórových produktů) ve vodě. Snímač
celkového chlóru měří koncentraci celkového chlóru (volný chlór
a vázaný chlór) ve vodě.
Proměnlivost hodnoty pH má vliv na přesnost měření chlóru. Hodnota
chlóru zobrazená na kontroléru se obvykle sníží přibližně o 10 % při
zvýšení pH o jednu jednotku.
Tento snímač obsahuje interní snímač teploty, který zvyšuje přesnost
měření chlóru. Snímač používá signál měření teploty se interně pro
automatickou kompenzaci teploty. Signál měření teploty se nezobrazuje
na kontroléru.
Snímač analyzátoru chlóru bez reagencií CLF10sc a CLT10sc
se připojuje k digitální gateway a některému z sc kontrérů HACH
LANGE.
Obr. 1 zobrazuje snímač volného chlóru a snímač celkového chlóru.
Obr. 1 Přehled o snímači
1 Elektroda snímače volného chlóru 4 Průduch v krytce membrány
2 Uzávěr membrány 5 Gumová páska
3 Membrána 6 Elektroda snímače celkového
chlóru
Diody LED snímače
Zelená dioda LED a oranžová dioda LED v průhledné oblasti snímače
chlóru signalizují stav napájení, polaritu signálů snímače a stav
elektrochemické kyvety.
136
Čeština
Barva diody
LED
Stav Charakteristika
Zelená Zapnuto (trvale
svítí)
Procesor pracuje správně.
Vypnuto nebo
Zapnuto (bliká)
Napětí je příliš nízké, což způsobuje
špatnou funkci procesoru.
Oranžová Vypnutá Snímač pracuje správně.
Zapnuto (trvale
svítí)
Interní signál z pracovní elektrody má
špatnou polaritu.
Pokud dioda LED zůstane zapnutá déle
než 30 minut, proveďte údržbu snímače.
Zapnuto (bliká) Příliš vysoká úroveň koncentrace chlóru.
Snižte koncentraci chlóru.
Teoretický princip činnosti
Tento snímač je potenciostatický, tříelektrodový snímač se speciálně
umístěnou protielektrodou Měřicí (pracovní) elektroda je krytá
membránou a je umístěná v elektrolytu společně s referenční
elektrodou. Tato oblast elektrody obsahuje speciální elektrolyt
a je oddělená od měřeného vzorku membránou.
Pro měření koncentrace chlóru ve vodě používá snímač
amperometrickou metodu. Sloučeniny chlóru v měřeném vzorku
procházejí membránou a reagují s pracovní elektrodou. Tato reakce
vyvolá elektrický proud úměrný koncentraci chlóru. Elektrický signál
se zesiluje elektronickými komponentami snímače a přenáší
se do přístroje formou napětí (mV). Třetí elektroda (pomocná nebo
protielektroda) je vložena do měřeného vzorku a používá se pro údržbu
konstantního pracovního potenciálu na pracovní elektrodě. Pracovní
potenciál je řízen referenční elektrodou. Tato konfigurace zvyšuje
stabilitu měření.
Vysoce pufrovaný elektrolyt uvnitř krytky membrány interně kompenzuje
proměnlivé pH v měřeném vzorku. Pufr napomáhá okamžité proměně
chlornanových iontů pronikajících membránou na molekuly kyseliny
chlorné. Díky elektrolytu je měření téměř nezávislé na pH měřeného
vzorku.
Díky interní kompenzaci teploty jsou naměřené hodnoty chlóru nezávislé
na teplotě měřené vody.
Součásti výrobku
Přesvědčte se, zda byly dodány všechny součásti, viz Obr. 2. Pokud
některé položky chybí nebo jsou poškozené, kontaktujte neprodleně
výrobce nebo obchodního zástupce.
Obr. 2 Komponenty snímače
1 Snímač chlóru 4 Dělený kroužek
2 Speciální abrazívní papír 5 Elektrolyt
3 Dělený kroužek O-kroužek
Instalace
P O Z O R
Různá nebezpečí. Práce uvedené v tomto oddíle dokumentu smí
provádět pouze dostatečně kvalifikovaný personál.
Čeština 137
Montáž senzoru
P O Z O R
Elektrolyt obsahuje draselný halogenid a pufr pro úpravu kyselosti. Než otevřete
láhev s elektrolytem, prostudujte si list MSDS.
Snímač musí být sestaven ještě před instalací do průtočné kyvety
měření chlóru. Při sestavování sejměte krytku membrány, naplňte krytku
membrány elektrolytem a vložte krytku membrány na tělo elektrody.
Před sestavením snímače si prostudujte tato preventivní opatření:
Nedotýkejte se elektrod a udržujte elektrody čisté. Neodstraňujte
vrstvu na elektrodách.
Předtím, než sejmete krytku membrány, nadzvedněte gumovou
pásku, která kryje průduch označený "M48" na krytce membrány.
Průduch umožňuje pronikání vzduchu do krytky membrány. Je-li
průduch při snímání krytky membrány zakrytý, membrána se zničí,
protože se v krytce membrány vytvoří podtlak.
Nesnímejte kovový držák membrány z krytky, jinak se poškodí
membrána.
Krytku membrány vždy pokládejte na čistý a neabsorbující povrch.
Netřeste lahví s elektrolytem, protože se při natřásání lahve vytvoří
bublinky. Po otevření lahve s elektrolytem uložte láhev dnem vzhůru.
Dbejte, aby při plnění krytky membrány elektrolytem zůstalo
v elektrolytu co nejméně bublinek. Příliš velké množství bublinek
snižuje výkon snímače.
Při nasazování krytky membrány nezacpávejte prstem průduch
v krytce membrány označený "M48", abyste zabránili úniku
nadbytečného elektrolytu průduchem. Pokud nadbytečný elektrolyt
neunikne, membrána se poškodí. Opatrně setřete elektrolyt na vnější
straně snímače čistou, suchou utěrkou nebo papírem. Dbejte, abyste
se nedotýkaly membrány.
Dbejte, aby byla krytka membrána zcela nasazená až na doraz. První
odpor pocítíte z těsnění O-kroužku, pokračujte však v nasazování
krytky, dokud se krytka nedotkne tělesa elektrody.
Sestavení snímače chlóru
138 Čeština
Čeština 139
Instalace snímače
Předtím, než začnete snímač používat, nebo po provedení údržby
snímače je nutné tento snímač nainstalovat do průtočné kyvety, připojit
ke gateway, zkondicionovat a potom zkalibrovat. Při instalaci
a připojování snímače použijte zobrazený postup.
Chcete-li snímač zkondicionovat, ponechejte jej v provozu 6 až 12 hodin,
dokud se odečtené hodnoty snímače neustálí. Informace o zobrazování
naměřených hodnot snímače viz Nabídka diagnostiky a testování
na straně 151.
Poznámka: Kontrolér a k němu připojený snímač musejí zůstat trvale v provozu,
aby se zachovala kalibrace.
140 Čeština
Provoz
Provozní směrnice
Snímač je nejspolehlivější v koncentracích zbytkového chlóru 0,1 ppm
(mg/l). Usazeniny/nečistoty (například biologické) na membráně
mohou rušit nebo bránit dalšímu měření chlóru.
Tento snímač nelze použít ve vodě bez chlóru po dobu delší než
jeden den.
Tento snímač nelze vystavovat tlakovým rázům a/nebo vibracím
ze vzorkové vody.
Navigace uživatele
Další informace o popisu klávesnice a navigaci naleznete v dokumentaci
k řadiči.
Konfigurace snímače
Pokud chcete zadat identifikační informace a zobrazit možnosti pro
snímač a změnit možnosti pro manipulaci s daty a jejich uchování,
použijte nabídku Configure (Konfigurovat).
1. Stiskněte klávesu MENU a zvolte možnost Sensor Setup (Nastavení
snímače), Configure (Konfigurovat).
Volba Popis
EDIT NAME (Upravit
název)
Změní název, který odpovídá sondě v horní části
obrazovky měření. Název může mít maximálně
10 znaků v jakékoliv kombinaci písmen, čísel,
mezer a znamének. Výchozím názvem je sériové
číslo snímače.
Čeština 141
Volba Popis
SELECT PARAM.
(Volba parametrů)
Přizpůsobení možností pro manipulaci s daty
snímače a jejich ukládání. Viz Volba parametrů
na straně 142.
RESET DEFAULTS
(Resetovat na výchozí
nastavení)
Nastaví nabídku konfigurace na výchozí nastavení.
Všechny informace snímače budou ztraceny.
Volba parametrů
1. Vyberte typ použitého snímače chlóru – Celkový CL2 nebo Volný
CL2.
2. Zvolte, zda se použije snímač pH - Yes (Ano) nebo No (Ne).
3. Pokud zvolíte Yes (Ano), vyberte typ použitého snímače pH - DIFF
PH (pHD) nebo COMBO pH (pH kombinace) a potom položku
Chlorine (Chlór).
4. Nastavení parametrů snímače:
Volba Popis
SELECT UNITS
(Zvolení jednotek)
Nastavení jednotek pro naměřené hodnoty snímače -
Auto ppb-ppm (Automaticky ppb-ppm), Auto ug/L-
mg/L (Automaticky ug/l-mg/l), Fixed ppm (Fixní ppm)
nebo Fixed mg/L (Fixní mg/l).
DISPLAY FORMAT
(Formát displeje)
Nastavení počtu desetinných míst, které se zobrazí
na obrazovce - X.XXX, XX.XX (výchozí nastavení),
XXX.X nebo XXXX (Auto).
SELECT RANGE
(Volba rozsahu)
Nastavení rozsahu naměřených hodnot - 0 až 10 ppm.
CAL WATCH
(Hlídač kalibrace)
Zobrazí se, pokud se používá snímač pH, viz Volba
hodnota alarmu Cal Watch (Hlídač kalibrace)
na straně 142.
Volba Popis
FILTER (Filtr) Nastaví časovou konstantu pro zvýšení stability
signálu. Časová konstanta vypočítá průměrnou
hodnotu během zadaného času-0 (filtrace
deaktivována) do 60 sekund (průměr signální hodnoty
pro 60 sekund). Filtr zvyšuje dobu, po kterou může
signál snímače reagovat na změny v procesu.
LOG SETUP
(Nastavení
logování)
Nastavení časového intervalu logování událostí a dat
pro koncentraci chlóru a stav průtoku - 10, 30 sekund,
1, 5, 15 (výchozí hodnota), 60 minut.
Volba hodnota alarmu Cal Watch (Hlídač kalibrace)
Nabídka Cal Watch (Hlídač kalibrace) se používá pro:
Nastavení podmínek chybového a varovného alarmu pro odchylky
měření chlóru a/nebo pH.
Nastavení doby, po kterou může být naměřená hodnota chlóru a/nebo
pH mimo rozsah odchylky, než je vyvolán alarm.
Nastavení doby, po kterou může být naměřená hodnota chlóru
0,5 ppm nebo větší, než je vyvolán alarm, pokud byla předchozí
kalibrace snímače chlóru provedena pomocí procesního toku s nízkou
koncentrací chlóru (LCC) (< 0,5 ppm).
Nastavení doby, po kterou je alarm Cal Watch (Hlídač kalibrace)
zapnutý, než jej přístroj zruší, pokud jsou naměřené hodnoty znovu
v rozsahu.
Nastavení procentuálního podílu naměřených hodnot, které musejí být
mimo rozsah odchylky předtím, než je vyvolán alarm, a procentuální
hodnoty měření, která musejí být zpět v rozsahu předtím, než přístroj
zruší alarm.
Volba hodnot alarmu Cal Watch (Hlídač kalibrace):
1. Zvolte Cal Monitor (Monitor kalibrace).
2. Pokud je zapnut vstupní kód do zabezpečené nabídky pro kontrolér,
je nutné zadat vstupní kód.
142
Čeština
3. Zvolte měření pro monitorování (zvolte jedno):
Možnost Popis
ALL (Vše) Umožňuje, aby se chybový nebo varovný alarm
aktivoval, jakmile se odchylky naměřených hodnot
chlóru a/nebo pH rovnají nebo jsou větší než hodnoty
odchylky chlóru a pH zvolené uživatelem.
CL2 ONLY
(Pouze CL2)
Umožňuje, aby se chybový nebo varovný alarm
aktivoval, jakmile se odchylka naměřených hodnot
chlóru rovná nebo je větší než hodnoty odchylky
naměřeného chlóru zvolené uživatelem.
pH ONLY (Pouze
pH)
Umožňuje, aby se chybový nebo varovný alarm
aktivoval, jakmile se odchylka naměřených hodnot
pH rovná nebo je větší než hodnoty odchylky
naměřeného pH zvolené uživatelem.
Žádná Deaktivujte všechny alarmy Cal Watch (Hlídač
kalibrace).
4. Stiskněte tlačítko ENTER a zvolte Activate TMR (Aktivovat časovač).
5. Nastavení doby, po kterou může být naměřená hodnota (hodnoty)
mimo rozsah odchylky, než je vyvolán alarm:
Možnost Popis
ALL (Vše) ACTIVATE TMR (Aktivovat časovač): Nastavení doby,
po kterou mohou být naměřené hodnoty chlóru A ZÁROVEŇ
pH mimo rozsah, než je vyvolán alarm - 10 až 99 minut
(výchozí nastavení 10 minut).
CONFID LEVEL (Důvěryhodná úroveň): Nastavení
procentuálního podílu naměřených hodnot chlóru A ZÁROVEŇ
pH, které musejí být mimo rozsah, než je vyvolán alarm,
a které musejí být v rozsahu, než je alarm automaticky zrušen
přístrojem - 50 až 95 % (výchozí hodnota).
Možnost Popis
CL2/pH
ONLY
(Pouze
CL2/pH)
ACTIVATE TMR (Aktivovat časovač): Nastavení doby,
po kterou mohou být naměřené hodnoty chlóru NEBO
pH mimo rozsah, než je vyvolán alarm - 10 až 999 minut
(výchozí nastavení 30 minut).
CONFID LEVEL (Důvěryhodná úroveň): Nastavení
procentuálního podílu naměřených hodnot chlóru NEBO pH,
které musejí být mimo rozsah, než je vyvolán alarm, a které
musejí být v rozsahu, než je alarm automaticky zrušen
přístrojem - 50 až 95 % (výchozí hodnota).
LCC ACTIVATE TMR (Aktivovat časovač): Nastavení doby,
po kterou může být naměřená hodnota chlóru 0,5 ppm nebo
vyšší, než je vyvolán alarm - 10 až 999 minut (výchozí
nastavení 30 minut). Alarm je vyvolán pouze v případě,
že předchozí kalibrace snímače chlóru byla provedena pomocí
procesního toku s nízkou koncentrací chlóru (LCC) (<
0,5 ppm).
CONFID LEVEL (Důvěryhodná úroveň): Nastavení
procentuálního podílu naměřených hodnot chlóru, které musejí
být 0,5 ppm nebo vyšší, než je vyvolán alarm, a které musejí
být nižší než 0,5 ppm, než je alarm automaticky zrušen
přístrojem - 50 až 95 % (výchozí hodnota).
6. Stiskněte tlačítko ENTER a zvolte Deactivate TMR (Deaktivovat
časovač).
7. Nastavení doby, po kterou je alarm zapnutý, než dojde k jeho
automatickému zrušení (deaktivaci) přístrojem, pokud se daný
procentuální podíl naměřených hodnot zvolený v položce Activate
TMR (Aktivovat časovač) vrátí do rozsahu (důvěryhodná úroveň):
Možnost Popis
ALL (Vše) Nastavení doby, po kterou je alarm odchylky naměřených
hodnot chlóru A ZÁROVEŇ pH zapnutý, než dojde k jeho
zrušení - 10 až 99 minut (výchozí hodnota je 30 minut).
CL2/pH ONLY
(Pouze CL2/pH)
Nastavení doby, po kterou je alarm odchylky naměřených
hodnot chlóru NEBO pH zapnutý, než dojde k jeho
zrušení - 10 až 999 minut (výchozí hodnota je 30 minut).
LCC Nastaví dobu, po kterou je alarm LCC zapnutý, než dojde
k jeho zrušení - 10 až 999 minut (výchozí hodnota
je 30 minut).
Čeština 143
8. Stiskněte tlačítko ENTER a zvolte položku CL2 Deviation (Odchylka
CL2).
9. Nastavte hodnoty odchylky naměřených hodnot chlóru, které aktivují
alarmy:
Možnost Popis
CL2 ERR DEV (Chyb.
odch. CL2)
Nastavení odchylky naměřených hodnot chlóru,
která aktivuje chybový alarm - 30 až 99 %
(výchozí hodnota je 50 %).
CL2 WRN DEV (Var.
odch. CL2)
Nastavení odchylky naměřených hodnot chlóru,
která aktivuje varovný alarm - 10 až 30 %
(výchozí hodnota je 20 %).
Poznámka: Odchylka chlóru se měří přístrojem pomocí hodnoty chlóru
zaznamenané při poslední kalibraci procesní koncentrace pro chlór.
10. Stiskněte tlačítko ENTER a zvolte položku pH Deviation (Odchylka
pH).
11. Nastavte hodnoty odchylky naměřených hodnot pH, které aktivují
alarmy:
Možnost Popis
pH ERR DEV (Chyb.
odch. pH)
Nastavení odchylky naměřených hodnot pH, které
aktivují chybový alarm - 1 (výchozí hodnota)
až 3 jednotky pH.
pH WRN DEV (Var.
odch. pH)
Nastavení odchylky naměřených hodnot pH, které
aktivují varovný alarm - 0,5 (výchozí hodnota)
až 1 jednotka pH.
Poznámka: Odchylka pH se měří přístrojem pomocí hodnoty
pH zaznamenané při poslední kalibraci procesní koncentrace pro chlór.
Kalibrujte snímač
O kalibraci snímače
Vlastnosti snímače se postupem času pozvolna mění, což způsobuje
ztrátu přesnosti. Aby byla zachována přesnost snímače, musí být
pravidelně kalibrován. Jak často je nutné snímač kalibrovat se liší podle
aplikace a nejlépe to poznáte podle zkušeností.
Opakujte kalibraci snímače, kdykoli je odpojen od napětí a vytažen
z vody na dobu delší než 15 minut.
Volba metody kalibrace
Počáteční dvoubodová kalibrace včetně jak nulování,
3
tak i měření
sklonu (proces koncentrace), musí být provedena pro nové nebo
repasované snímače.
Kalibrace snímače vyžaduje jedno nebo dvě měření. Měření
se provádějí se snímačem chlóru v průtočné kyvetě.
Pokud se provádí pouze jedno měření (1bodová kalibrace), provede
se kalibrace nuly nebo měření procesní koncentrace (analýza bodového
vzorku). Kalibraci nuly lze provést pouze měřením vody bez chlóru nebo
elektricky pomocí elektronického odstranění kalibrační odchylky
vygenerované branou
3
. Měření procesní koncentrace se chemicky
provádí tak, že se měří koncentrace chlóru v procesním toku pomocí
referenční metody (analýza bodového vzorku) a potom
se prostřednictvím regulátoru zadá naměřená hodnota.
Pokud se provádějí dvě měření (2bodová kalibrace), prvním měřeným
datovým bodem bude nulový bod a stanoví se provedením kalibrace
nuly buď elektricky nebo chemicky pomocí stejné metody jako 1bodová
kalibrace
3
. Druhým měřeným datovým bodem bude procesní
koncentrace a stanoví se měřením procesní koncentrace (analýza
bodového vzorku) pomocí stejné metody jako 1bodová kalibrace.
Poznámka: Při provádění chemické kalibrace nuly přístroj automaticky provede
elektrickou nulovou kalibraci ještě před chemickou kalibrací nuly a zobrazí obě
odchylky ve výsledcích kalibrace.
3
Doporučuje se elektrická kalibrace nuly. Chemická kalibrace nuly se doporučuje pouze v případě, že koncentrace chlóru v procesním toku
je běžně nižší než 0,5 ppm.
144 Čeština
Postup 1bodové kalibrace
1. Stiskněte klávesu MENU a zvolte možnost Sensor Setup (Nastavení
snímače), Calibrate (Kalibrovat), Chlorine (Chlór).
2. Zvolte položku 1 Point Sample (Jednobodový vzorek).
3. Pokud je zapnut vstupní kód do zabezpečené nabídky pro kontrolér,
je nutné zadat vstupní kód.
4. Zvolte položku Zero Cal (Kalibrace nuly) nebo Process Conc
(Procesní koncentrace).
5. Zvolte možnost pro výstupní signál během kalibrace:
Možnost Popis
AKTIVNÍ Přístroj odešle během procesu kalibrace aktuální
naměřenou výstupní hodnotu.
POZASTAVENÍ Výstupní hodnota snímače je uchována během procesu
kalibrace jako aktuální naměřená hodnota.
PŘENOS Během kalibrace je odeslána přednastavená výstupní
hodnota. Pokud potřebujete změnit přednastavenou
hodnotu, podívejte se do uživatelské příručky řadiče.
6. Pokud jste zvolili položku Process Conc (Procesní koncentrace):
a. Stiskněte ENTER.
Zobrazí se naměřená hodnota.
b. Počkejte, dokud se hodnota nestabilizuje a stiskněte
ENTERVolbou
4
vstupte do měření procesního toku.
c. Změřte koncentraci chlóru procesního toku (analýza bodového
vzorku) pomocí přístroje s referenční metodou (například DPD).
Pro zadání naměřené hodnoty použijte šipkové klávesy
a stiskněte ENTER.
7. Je-li zvolena možnost Zero Cal (Nulová kalibrace), vyberte typ
kalibrace:
Volba Popis
ELECTRICAL
(Elektrická)
Odchylka vygenerovaná bránou se odstraní
a nastaví se nulový bod (bez použití vzorku).
CHEMICAL (Chemická) Změří se voda bez chlóru a nastaví se nulový
bod.
8. Je-li vybrán elektrický typ, počkejte, až se hodnota ustálí,
a stisknutím tlačítka ENTER
4
nastavte elektricky nulový bod.
9. Je-li vybrán chemický typ:
a. Vypněte procesní tok a nechte průtočnou kyvetou proudit vodu
bez chlóru. Změřte teplotu vody bez chlóru, která se co nejvíce
blíží průtokové teplotě procesního vzorku.
b. Stiskněte ENTER.
Zobrazí se naměřená hodnota.
c. Počkejte, až se hodnota ustálí a stisknutím tlačítka ENTER
4
nastavte chemicky nulový bod.
10. Zkontrolujte výsledek kalibrace:
Kalibrace provedena – snímač je nakalibrován a připraven
k měření vzorků. Zobrazí se hodnoty sklon nebo offset.
Kalibrace selhala – offset nebo sklon kalibrace je mimo přijatelný
rozsah. Proveďte údržbu snímače (viz Údržba na straně 148)
a potom zopakujte kalibraci.
11. Pokud byla kalibrace provedena a chcete pokračovat, stiskněte
ENTER.
12. Pokud je ID obsluhy v nabídce Calibration Options (Možnosti
kalibrace) nastaveno na hodnotu Yes (Ano), zadejte ID obsluhy. Viz
Změna možností kalibrace na straně 147.
4
Pokud je možnost Auto Stab (Automatická stabilizace) v nabídce Calibration Options (Možnosti kalibrace) nastavena na Yes (Ano), obrazovka
automaticky přejde na další krok. Viz Změna možností kalibrace na straně 147.
Čeština 145
13. U obrazovky New Sensor (Nový snímač) zvolte, zda je snímač nový:
Možnost Popis
ANO Snímač nebyl dříve kalibrován s tímto přístrojem. Doba provozu
a předchozí kalibrační křivky snímače jsou resetovány.
NE Snímač byl dříve kalibrován s tímto přístrojem.
14. Vraťte snímač zpět do provozu a stiskněte ENTER.
Výchozí signál se vrátí do aktivního stavu a na obrazovce měření
se zobrazí naměřená hodnota vzorku.
Poznámka: Pokud je výchozí režim nastaven na uchování či přenos, zvolte
dobu prodlení, během které se výstupy vrátí do aktivního stavu.
Postup 2bodové kalibrace
1. Stiskněte klávesu MENU a zvolte možnost Sensor Setup (Nastavení
snímače), Calibrate (Kalibrovat), Chlorine (Chlór).
2. Vyberte položku 2 Point Sample (2bodový vzorek).
3. Pokud je zapnut vstupní kód do zabezpečené nabídky pro kontrolér,
je nutné zadat vstupní kód.
4. Zvolte možnost pro výstupní signál během kalibrace:
Možnost Popis
AKTIVNÍ Přístroj odešle během procesu kalibrace aktuální
naměřenou výstupní hodnotu.
POZASTAVENÍ Výstupní hodnota snímače je uchována během procesu
kalibrace jako aktuální naměřená hodnota.
PŘENOS Během kalibrace je odeslána přednastavená výstupní
hodnota. Pokud potřebujete změnit přednastavenou
hodnotu, podívejte se do uživatelské příručky řadiče.
5. Zvolte typ kalibrace:
Volba Popis
ELECTRICAL
(Elektrická)
Odchylka vygenerovaná bránou se odstraní a nastaví
se nulový bod (bez použití vzorku). Potom se změří
procesní vzorek a nastaví se druhý bod, z něhož
se vypočítá sklon.
CHEMICAL
(Chemická)
Změří se voda bez chlóru a nastaví se nulový bod.
Potom se změří procesní vzorek a nastaví se druhý
bod, z něhož se vypočítá sklon.
6. Je-li vybrán elektrický typ:
a. Počkejte, dokud se hodnota nestabilizuje a stiskněte
ENTERPomocí
5
nastavte elektricky nulový bod.
b. Pokračujte v kalibraci stisknutím tlačítka ENTER.
Zobrazí se naměřená hodnota procesní koncentrace.
c. Počkejte, až se hodnota ustálí a stisknutím tlačítka ENTER
5
přejděte na měření procesního toku.
7. Je-li vybrán chemický typ:
a. Vypněte procesní tok a nechte průtočnou kyvetou proudit vodu
bez chlóru. Změřte teplotu vody bez chlóru, která se co nejvíce
blíží průtokové teplotě procesního vzorku.
b. Stiskněte ENTER.
Zobrazí se naměřená hodnota.
c. Počkejte, až se hodnota ustálí a stisknutím tlačítka ENTER
5
nastavte chemicky nulový bod.
d. Vypněte proud vody bez chlóru a zapněte procesní tok.
e. Stiskněte ENTER.
Zobrazí se naměřená hodnota.
f. Počkejte, až se hodnota ustálí a stisknutím tlačítka ENTER
5
přejděte na měření procesního toku.
8. Změřte koncentraci chlóru procesního toku (analýza bodového
vzorku) pomocí přístroje s referenční metodou (například DPD). Pro
5
Pokud je možnost Auto Stab (Automatická stabilizace) v nabídce Calibration Options (Možnosti kalibrace) nastavena na Yes (Ano), obrazovka
automaticky přejde na další krok. Viz Změna možností kalibrace na straně 147.
146 Čeština
zadání naměřené hodnoty použijte šipkové klávesy a stiskněte
klávesu ENTER.
9. Zkontrolujte výsledek kalibrace:
Kalibrace provedena – snímač je nakalibrován a připraven
k měření vzorků. Zobrazí se hodnoty sklon nebo offset.
Kalibrace selhala – offset nebo sklon kalibrace je mimo přijatelný
rozsah. Proveďte údržbu snímače (viz Údržba na straně 148)
a potom zopakujte kalibraci.
10. Pokud byla kalibrace provedena a chcete pokračovat, stiskněte
ENTER.
11. Pokud je ID obsluhy v nabídce Calibration Options (Možnosti
kalibrace) nastaveno na hodnotu Yes (Ano), zadejte ID obsluhy. Viz
Změna možností kalibrace na straně 147.
12. U obrazovky New Sensor (Nový snímač) zvolte, zda je snímač nový:
Možnost Popis
ANO Snímač nebyl dříve kalibrován s tímto přístrojem. Doba provozu
a předchozí kalibrační křivky snímače jsou resetovány.
NE Snímač byl dříve kalibrován s tímto přístrojem.
13. Vraťte snímač zpět do provozu a stiskněte ENTER.
Výchozí signál se vrátí do aktivního stavu a na obrazovce měření
se zobrazí naměřená hodnota vzorku.
Poznámka: Pokud je výchozí režim nastaven na uchování či přenos, zvolte
dobu prodlení, během které se výstupy vrátí do aktivního stavu.
Resetování kalibrace na výchozí hodnoty
Chcete-li zrušit nesprávnou kalibraci, nahraďte uživatelské nastavení
kalibrace výchozím nastavením kalibrace pomocí nabídky Calibrate
(Kalibrovat). Potom podle potřeby znovu zkalibrujte snímač.
1. Stiskněte klávesu MENU a zvolte možnost Sensor Setup (Nastavení
snímače), Calibrate (Kalibrovat), [Select Sensor] (Zvolit snímač),
Reset Defaults (Resetování výchozích hodnot).
2. Pokud je zapnut vstupní kód do zabezpečené nabídky pro kontrolér,
je nutné zadat vstupní kód.
3. Zvolte Yes (Ano) a stiskněte tlačítko Enter.
Změna možností kalibrace
Uživatel může nastavit připomenutí kalibrace, aktivovat automatickou
stabilizaci při kalibrování nebo přidat ID operátora s kalibračními údaji.
1. Stiskněte klávesu MENU a zvolte možnost Sensor Setup (Nastavení
snímače), Calibrate (Kalibrovat), [Select Sensor] (Zvolit snímač), Cal
Options (Možnosti kalibrace).
2. Přizpůsobení možností:
Možnost Popis
AUTO STAB
(Automatická
stabilizace)
Umožňuje systému příjem signálních hodnot
měření během kalibrace a přechod na další krok
kalibrace, jakmile systém zjistí, že signál měření
se ustálil - On (Zapnuto) nebo Off (Vypnuto,
výchozí hodnota). Zadejte rozsah
stabilizace-25 až 75 ppb (0,025 až 0,075 ppm).
CAL REMINDER
(Organizér kalibrace)
Nastavení připomenutí další kalibrace počtem dní,
měsíců nebo let.
OP ID ON CAL (ID
obsluhy kalibrace)
Zahrne ID obsluhy s daty kalibrace – Ano nebo
Ne (výchozí). Během kalibrace je zadáno ID.
Logování dat
Kontrolér loguje do interní paměti data pro každý snímač. Paměť
uchovává naměřené hodnoty ve zvolených intervalech (uživatelsky
konfigurovatelné). Paměť lze číst ve formátu CSV. Pokyny ke stahování
protokolů najdete v uživatelské příručce kontroléru.
Informace o nastavení časových intervalů pro ukládání dat do protokolu
dat viz Volba parametrů na straně 142.
Registry Modbus
Pro komunikaci po síti je k dispozici seznam registrů Modbus. Další
informace naleznete na webu výrobce.
Čeština
147
Údržba
V A R O V Á N Í
Různá nebezpečí. Při údržbě nerozebírejte přístroj. Pokud je nutné
vyčistit nebo opravit vnitřní součásti, obraťte se na výrobce.
P O Z O R
Různá nebezpečí. Práce uvedené v tomto oddíle dokumentu smí
provádět pouze dostatečně kvalifikovaný personál.
Plán údržby
Proces údržby Interval provádění
Leštění elektrody Jsou-li naměřené hodnoty nestabilní
nebo je sklon příliš malý
Výměna krytky membrány
6
1 rok
(Krytku bude pravděpodobně nutné
vyměňovat častěji v závislosti
na kvalitě vody.)
Výměna elektrolytu 3 až 6 měsíců
Vyměňte snímač 3 roky
(Snímač bude pravděpodobně nutné
vyměňovat častěji v závislosti
na kvalitě vody a aplikaci.)
Vyjmutí snímače z průtočné kyvety
Poznámka: Snímač lze vyjmout z vody až na 1 hodinu a provést údržbu snímače.
Po uplynutí 1 hodiny je nutné vyměnit krytku membrány a elektrolyt.
6
Elektrolyt se vyměňuje při výměně krytky membrány.
148 Čeština
Leštění hrotu elektrody
Přiloženým speciálním abrazívním papírem vyleštěte plochý hrot
elektrody.
Poznámka: Není-li kalibrace možná kvůli nestabilním naměřeným hodnotám
snímače nebo příliš malému sklonu kalibrace, vyměňte elektrolyt a krytku
membrány. Pokud výměna elektrolytu a krytky membrány nevyřeší problém,
vyleštěte pouze hrot elektrody.
1. Odpojte kabel od snímače.
2. Vyjměte snímač z průtočné kyvety.
3. Prostudujte si preventivní opatření v Montáž senzoru na straně 138.
4. Nadzvedněte gumovou pásku, která kryje průduch označený "M48"
na krytce membrány a přetáhněte gumovou pásku tak, aby
nezakrývala průduch.
5. Otáčejte krytku membrány proti směru hodinových ručiček a sejměte
krytku membrány ze snímače.
6. Vyčistěte elektrodu čistou, suchou papírovou utěrkou.
7. Vyleštěte suchý hrot elektrody (Obr. 3). Při této operaci držte jeden
roh speciálního abrazívního papíru.
Poznámka: Směrem dolů by neměla působit žádná další síla kromě hmotnosti
snímače.
8. Sestavte snímač se starou krytkou membrány.
9. Nainstalujte snímač do průtočné kyvety a připojte kabel snímače.
10. Chcete-li kondicionovat snímač, ponechejte jej v provozu
6 až 12 hodin. Snímač je upraven, jakmile se naměřené hodnoty
snímače ustálí. Informace o zobrazování naměřených hodnot
snímače viz Nabídka diagnostiky a testování na straně 151.
11. Kalibrujte snímač.
Čeština
149
Obr. 3 Leštění elektrody speciálním abrazívním papírem
1 Suchá, čistá papírová utěrka 3 Speciální abrazívní papír
2 Snímač volného chlóru 4 Snímač celkového chlóru
Výměna krytky membrány
1. Odpojte kabel od snímače.
2. Vyjměte snímač z průtočné kyvety.
3. Prostudujte si preventivní opatření v Montáž senzoru na straně 138.
4. Otáčejte krytku membrány proti směru hodinových ručiček a sejměte
krytku membrány ze snímače.
5. Odstraňte starou krytku membrány.
6. Sestavte snímač s novou krytkou membrány.
7. Nainstalujte snímač do průtočné kyvety a připojte kabel snímače.
8. Chcete-li kondicionovat snímač, ponechejte jej v provozu
6 až 12 hodin. Snímač je upraven, jakmile se naměřené hodnoty
snímače ustálí. Informace o zobrazování naměřených hodnot
snímače viz Nabídka diagnostiky a testování na straně 151.
9. Kalibrujte snímač.
Výměna elektrolytu
1. Odpojte kabel od snímače.
2. Vyjměte snímač z průtočné kyvety.
3. Prostudujte si preventivní opatření v Montáž senzoru na straně 138.
4. Nadzvedněte gumovou pásku, která kryje průduch označený "M48"
na krytce membrány a přetáhněte gumovou pásku tak, aby
nezakrývala průduch.
5. Otáčejte krytku membrány proti směru hodinových ručiček a sejměte
krytku membrány ze snímače.
6. Uchopte krytku membrány s elektrolytem na dně a jednou až dvakrát
s ní zatřepejte nahoru a dolů, aby se odstranil starý elektrolyt.
7. Sestavte snímač s krytkou membrány.
8. Nainstalujte snímač do průtočné kyvety a připojte kabel snímače.
9. Chcete-li kondicionovat snímač, ponechejte jej v provozu, dokud
se naměřené hodnoty snímače neustálí. Informace o zobrazování
naměřených hodnot snímače viz Nabídka diagnostiky a testování
na straně 151.
10. Kalibrujte snímač.
Příprava snímače k uskladnění
P O Z O R
Elektrolyt obsahuje draselný halogenid a pufr pro úpravu kyselosti. Než otevřete
láhev s elektrolytem, prostudujte si list MSDS.
Pokud snímač připravíte podle popisu, lze jej skladovat až 3 roky
od data výroby. Specifikace pro skladování viz Technické údaje
na straně 134.
150
Čeština
Poznámka: Nedotýkejte se elektrod a udržujte elektrody čisté. Neodstraňujte
vrstvu na elektrodách.
1. Otáčejte krytku membrány proti směru hodinových ručiček a sejměte
krytku membrány ze snímače.
2. Vypláchněte krytku membrány a elektrodu v čisté vodě.
3. Osušte krytku membrány a elektrodu čistou, suchou papírovou
utěrkou v bezprašném prostředí.
4. Přiložte krytku membrány volně na těleso elektrody, aby se elektroda
chránila. Membrána se nesmí dotýkat měřicí elektrody.
Odebrání uloženého snímače
Předpoklad: Obstarejte si novou krytku membrány. Starou krytku
membrány nelze použít znovu.
1. Prostudujte si preventivní opatření v Montáž senzoru na straně 138.
2. Otáčejte krytku membrány proti směru hodinových ručiček a sejměte
krytku membrány ze snímače.
3. Odstraňte starou krytku membrány.
4. Vyleštěte hrot elektrody speciálním abrazívním papírem.
5. Sestavte snímač s novou krytkou membrány.
6. Nainstalujte snímač do průtočné kyvety a připojte kabel snímače.
7. Chcete-li kondicionovat snímač, ponechejte jej v provozu
6 až 12 hodin. Snímač je upraven, jakmile se naměřené hodnoty
snímače ustálí. Informace o zobrazování naměřených hodnot
snímače viz Nabídka diagnostiky a testování na straně 151.
8. Kalibrujte snímač.
Poruchy, jejich příčiny a odstraňování
Nabídka diagnostiky a testování
Nabídka diagnostiky a testování zobrazí aktuální informace a historii
analyzátoru chlóru. Viz Tabulka 1. Pro přístup do nabídky diagnostiky
a testování snímače stiskněte klávesuMENU a zvolte možnost Sensor
Setup (Nastavení snímače), Diag/Test (Diagnostika/Testování).
Tabulka 1 Nabídka DIAG/TEST (Diagnostika/Testování)
Volba Popis
GATEWAY INFO
(Informace o bráně)
Zobrazí verzi firmwaru, verzi ovladače, sériové číslo
a verzi bootovacího programu pro kontrolér a typy
snímačů připojené ke kontroléru.
CAL DAYS (Doba
od poslední
kalibrace)
Zobrazí počet dní od poslední kalibrace snímače.
CAL HISTORY Zobrazí seznam časových údajů, kdy byl snímač
kalibrován. Po stisknutí tlačítka ENTER můžete procházet
záznamy a zobrazit přehled dat kalibrace.
RST CAL HISTORY
(Reset historie
kalibrací)
Resetování historie kalibrací snímače. Vyžaduje heslo.
SIGNÁLY Zobrazí signální hodnoty měření snímačem v mV.
SENSOR DAYS
(Doba provozu
snímače)
Zobrazí počet dní, po které je snímač v provozu.
RST SENSORS
(Reset snímačů)
Resetování počtu dní snímače a počtu dní kalibrace
na výchozí hodnoty. Vyžaduje heslo.
KALIBRACE Zobrazí hodnoty sklonu odchylky pro chlór a pH (pokud
se používá snímač pH). Zobrazí hodnotu odchylky pro
teplotu (pokud se používá snímač pH).
Seznam chyb
Z mnoha různých příčin může dojít k chybám. Hodnoty ze snímače
blikají na na obrazovce měření. Všechny výstupy jsou uchovány, pokud
je tak specifikováno v nabídce řadiče. Pokud chcete zobrazit chyby
snímače, stiskněte klávesu MENU a zvolte možnost Sensor Diag
Čeština
151
(Diagnostika snímače), Error List (Seznam chyb). Níže je uveden
seznam možných chyb.
Tabulka 2 Seznam chyb snímače
Porucha Popis Řešení
CL CAL REQD
(Vyžadována
kalibrace)
Je vyžadována kalibrace
chlóru a/nebo kalibrace pH.
Měření chlóru a/nebo
měření pH se změnilo
natolik, že vyvolalo alarm
Cal Watch (Hlídač
kalibrace). Více informací
naleznete v příručce
snímače chlóru.
Proveďte kalibraci snímače
chlóru a/nebo snímače pH.
CL MAINT REQD
(Vyžadována
údržba)
Je vyžadována údržba
snímače chlóru.
Sklon je méně než 30 %
nebo více než 300 %
výchozího sklonu.
Výchozí sklon
je 100 mV/ppm (100 %).
Proveďte údržbu snímače
a potom zopakujte kalibraci,
případně vyměňte snímač.
Více informací naleznete
v příručce snímače chlóru.
CL MAINT REQD
(Vyžadována
údržba)
Je vyžadována údržba
snímače chlóru.
Odchylka je příliš vysoká
(více než ±50 mV).
Proveďte údržbu snímače
a potom zopakujte kalibraci,
případně vyměňte snímač.
Více informací naleznete
v příručce snímače chlóru.
CONC TOO LOW
(Příliš nízká
koncentrace)
Signál chlóru je > 0 mV.
Potenciál dodaný
snímačem je mimo rozsah
0 až -2500 mV.
Vyskytla se chyba připojení
nebo snímač chlóru není
dostatečně
polarizovaný/vyvážený
ve vzorku.
CONC TOO
HIGH (Příliš
vysoká
koncentrace)
Signál chlóru je menší než
-2500 mV nebo větší než
2500 mV (podle absolutní
hodnoty).
SEZNAM VAROVÁNÍ
Varování neovlivní provoz nabídek, vysílání a výstupů. Ikona varování
zabliká a v dolní části obrazovky měření se zobrazí zpráva. Pokud
chcete zobrazit varování snímače, stiskněte klávesu MENU a zvolte
možnost Sensor Diag (Diagnostika snímače), Warning List (Seznam
varování). Níže je uveden událostí možných varování.
Tabulka 3 Seznam varování pro snímač
Varování Popis Řešení
CL CAL RECD
(Doporučená
kalibrace chlóru)
Je doporučena kalibrace chlóru
a/nebo kalibrace pH.
Měření chlóru a/nebo měření
pH se změnilo natolik, že vyvolalo
alarm varování Cal Watch (Hlídač
kalibrace). Více informací viz
uživatelská příručky snímačů.
Proveďte
kalibraci
snímače chlóru
a/nebo snímače
pH.
CL CAL RECD
(Doporučená
kalibrace chlóru)
Je doporučena kalibrace chlóru.
Data kalibrace chlóru nejsou
k dispozici (snímač s výchozími daty
kalibrace).
Zkalibrujte
snímač chlóru.
CL CAL
TO DO (Provést
kalibraci chlóru)
Hodnota Sensor Days (Počet dní
snímače) pro snímač chlóru je větší
než hodnota Cal Reminder
(Připomenutí kalibrace).
Zkalibrujte
snímač chlóru.
152 Čeština
Tabulka 3 Seznam varování pro snímač (pokračování)
Varování Popis Řešení
CL MAINT RECD
(Doporučená údržba
chlóru)
Je doporučena údržba snímače
chlóru.
Sklon je 30 až 45 % výchozího sklonu
nebo je sklon 250 až 300 % výchozího
sklonu.
Výchozí sklon je 100 mV/ppm
(100 %).
Proveďte
údržbu snímače
a potom
zopakujte
kalibraci,
případně
vyměňte
snímač.
CL MAINT RECD
(Doporučená údržba
chlóru)
Je doporučena údržba snímače
chlóru.
Odchylka je -50 mV až 45 mV nebo
je odchylka 45 mV až 50 mV.
Proveďte
údržbu snímače
a potom
zopakujte
kalibraci,
případně
vyměňte
snímač.
Protokol událostí
Kontrolér loguje události pro každý snímač. Protokol událostí
zaznamenává nejrůznější jevy a události, jež proběhly nebo byly
provedeny v přístrojích, např. provedená kalibrace, změna voleb
kalibrace atd. Níže je uveden seznam možných událostí. Záznam
události lze číst ve formátu CSV. Pokyny ke stahování protokolů najdete
v uživatelské příručce kontroléru.
Tabulka 4 Protokol událostí
Událost Popis
Power On (Přívod el. proudu ZAP) Napětí bylo zapnuto.
Chyba flash Selhal flash disk nebo je poškozen.
1pointChemZeroCL2_Start Začátek jednobodové chemické kalibrace
nulové hodnoty pro chlór
1pointChemZeroCL2_End Konec jednobodové chemické kalibrace
nulové hodnoty pro chlór
Tabulka 4 Protokol událostí (pokračování)
Událost Popis
1pointElecZeroCL2_Start Začátek jednobodové elektrické kalibrace
nulové hodnoty pro chlór
1pointElecZeroCL2_End Konec jednobodové elektrické kalibrace
nulové hodnoty pro chlór
1pointProcessConc_Start Začátek jednobodové koncentrace pro chlór
1pointProcessConc _End Konec jednobodové koncentrace pro chlór
2pointChemCL2_Start Začátek dvoubodové chemické kalibrace
nulové hodnoty pro chlór
2pointChemCL2_End Konec dvoubodové chemické kalibrace
nulové hodnoty pro chlór
2pointElecCL2_Start Začátek dvoubodové elektrické kalibrace
nulové hodnoty pro chlór
2pointElecCL2_End Konec dvoubodové elektrické kalibrace
nulové hodnoty pro chlór
CL2CalSetDefault Kalibrace chlóru byla nastavena na výchozí
hodnoty.
AllCalSetDefault Všechna kalibrační data snímače byla
nastavena na výchozí hodnoty.
CL2CalOptionChanged Byla změněna volba kalibrace chlóru.
SensorConfChanged Byla změněna konfigurace snímače.
ResetCL2CalHist Byla resetována historie kalibrace CL2.
ResetAllSensorsCalHist Byla resetována celá historie kalibrace
snímače.
ResetCL2Sensor Kalibrační data CL2 (počet dní snímače,
historie kalibrace a data kalibrace) byla
nastavena na výchozí hodnoty.
ResetAllSensors Všechna kalibrační data snímače (počet dní
snímače, historie kalibrace a data kalibrace)
byla nastavena na výchozí hodnoty.
Čeština 153
Náhradní díly
V A R O V Á N Í
Nebezpečí poranění osob. Použití neschválených součástí může
způsobit poranění osob, poškození nebo nesprávné fungování
přístroje či vybavení. Náhradní díly v tomto oddíle jsou schváleny
výrobcem.
Poznámka: Čísla produktů a položek se mohou v různých regionech prodeje lišit.
Obraťte se na příslušného distributora, kontaktní informace naleznete na webových
stránkách společnosti.
Tabulka 5
Popis Množství Položka č.
Snímač, volného chlóru 1 8626200
Snímač, volného chlóru (EU) 1 8626205
Elektroly, snímač volného chlóru 100 ml 9160600
Souprava, náhradní membrány,
CLF10 sc SS / CLT10sc SS hrot (pro
8626200, 8626205, 8628900, 8628905)
1 8633100
Souprava, náhradní membrány,
CLF10 sc plastový hrot (pro 9180600,
9180605)
1 9160200
Snímač, celkového chlóru 1 8628900
Snímač, celkového chlóru (EU) 1 8628905
Elektrolyt, Snímač celkového chlóru 100 ml 9181400
Souprava, náhradní membrány,
CLT10 sc plastový hrot (pro 9180600,
9180605)
1 9180900
154 Čeština
Indholdsfortegnelse
Specifikationer på side 155 Vedligeholdelse på side 169
Generelle oplysninger på side 156 Fejlsøgning på side 172
Installation på side 158 Reservedele på side 175
Betjening på side 162
Specifikationer
Specifikationerne kan ændres uden varsel.
Specifikation Detaljer
Måleområde 0 til 20 ppm
1
Nedre grænse for detektering 30 ppb (0,030 ppm)
Opløsning 0,001 ppm (1 ppb)
pH-driftsområde 4 til 9 pH-enheder
Nøjagtighed
(klorkoncentrationer inden for
±2 ppm eller 20 % (alt efter hvad
der er mindst) af det kalibrerede
punkt)
Frit klor (0 til 10 ppm):
± 3 % af referencetesten
2
(DPD) ved
konstant pH mindre end 7,2 (±0.2 pH-
enhed)
± 10 % af referencetesten
2
(DPD) ved
stabil pH mindre end 8,5 (±0.5 pH-enhed
fra pH ved klorkalibrering)
Total klor (0 til 10 ppm):
± 10 % af referencetesten
2
(DPD) ved
stabil pH mindre end 8,5 (±0.5 pH-enhed
fra pH ved klorkalibrering)
± 20 % af referencetesten
2
(DPD) ved
pH større end 8,5
Specifikation Detaljer
Repeterbarhed 30 ppb eller 3 %, alt efter hvad der er størst
Reaktionstid Frit klor: 140 sekunder for 90 % ændring
(T
90
) ved en stabil temperatur og pH
Total klor: 100 sekunder for 90 % ændring
(T
90
) ved en stabil temperatur og pH
Prøvetid Fortsat
Interferenser Frit klor: Monokloramin, klordioxyd, ozon og
kalkaflejringer
Total klor: Klordioxyd, ozon og
kalkaflejringer
Maks. tryk 0,5 bar, ingen trykimpulser og/eller
vibrationer
Flowhastighed 30 til 50 L/t (7,9 til 13,2 gal/t)
40 L/t (10,5 gal/t) – optimal
Strøm 12 VDC, 30 mA maks. (leveret af controller)
Driftstemperatur 5 til 45 °C
Opbevaringstemperatur Sensor: 0 til 50 °C tør uden elektrolyt
Elektrolyt: 15 til 25 °C
Mål (længde/diameter) 195 mm/25 mm
Kabellængde/type 1 m
Kabelforbindelse 5 ben, M12-stik
Målemetode Reagentfri, elektrokemisk, amperometrisk,
treelektrodesystem
Kalibreringsmetoder 1-punkts- eller 2-punktskalibrering (nul og
hældning)
Temperaturkompensation Intern temperatursensor
1
Klorsensorerne er ikke egnede til anvendelser med konstant lave (< 0,1 ppm) eller ingen klorkoncentrationer.
2
Testen skal udføres på analysens prøvepunkt.
Dansk 155
Specifikation Detaljer
Materiale Korrosionsresistente materialer (rustfrit stål,
PVC, silikonegummi og polykarbonat)
Garanti 1 års garanti på elektrodehuset, inkl.
elektronikken (EU: 2 år)
Generelle oplysninger
Producenten kan under ingen omstændigheder holdes ansvarlig for
direkte, indirekte, specielle, hændelige eller følgeskader der opstår på
baggrund af en defekt eller udeladelse i denne vejledning. Producenten
forbeholder sig ret til når som helst at foretage ændringer i denne
manual og de beskrevne produkter uden varsel eller forpligtelser.
Reviderede udgaver kan findes på producentens webside.
Oplysninger vedr. sikkerhed
B E M Æ R K N I N G
Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader på grund af forkert
anvendelse eller misbrug af dette produkt, herunder uden begrænsning direkte
skader, hændelige skader eller følgeskader, og fraskriver sig ansvaret for
sådanne skader i det fulde omfang, som tillades ifølge gældende lov. Kun
brugeren er ansvarlig for at identificere alvorlige risici ved anvendelsen og
installere relevante mekanismer til beskyttelse af processerne i forbindelse med
en eventuel fejl på udstyret.
Læs hele manualen, inden udpakning, installation eller betjening af dette
udstyr. Overhold alle farehenvisninger og advarsler. Undladelse heraf
kan medføre, at brugeren kommer alvorligt til skade eller beskadigelse af
apparatet.
Kontroller, at den beskyttelse, som dette udstyr giver, ikke forringes. Du
må ikke bruge eller installere dette udstyr på nogen anden måde end
den, der er angivet i denne manual.
Brug af sikkerhedsoplysninger
F A R E
Angiver en eventuel eller overhængende farlig situation, der vil medføre dødsfald
eller alvorlige kvæstelser, hvis den ikke undgås.
A D V A R S E L
Angiver en potentiel eller umiddelbart farlig situation, som kan resultere i død
eller alvorlig tilskadekomst, hvis den ikke undgås.
F O R S I G T I G
Indikerer en potentiel farlig situation, der kan resultere i mindre eller moderat
tilskadekomst.
B E M Æ R K N I N G
Angiver en situation, der kan medføre skade på instrumentet, hvis ikke den
undgås. Oplysninger, der er særligt vigtige.
Sikkerhedsmærkater
Læs alle skilte og mærkater, som er placeret på apparatet. Der kan
opstå person- eller instrumentskade, hvis forholdsreglerne ikke
respekteres. I håndbogen refereres der til et symbol på instrumentet
med en forholdsregelerklæring.
Dette er sikkerhedsalarmsymbolet. Overhold alle
sikkerhedsmeddelelser, der følger dette symbol, for at undgå
potentiel kvæstelse. Se brugsanvisningen vedrørende drifts- eller
sikkerhedsoplysninger, hvis det vises på instrumentet.
Dette symbol angiver, at der er risiko for elektrisk stød og/eller
dødsfald pga. elektrisk stød.
Dette symbol angiver tilstedeværelsen af enheder, der er følsomme
over for elektrostatisk afladning (ESD) og angiver, at der skal udvises
forsigtighed for at forhindre beskadigelse af udstyret.
Elektrisk udstyr mærket med dette symbol må, i Europa, ikke
bortskaffes i sammen med husholdningsaffald eller offentligt affald.
Returner gammelt eller udtjent udstyr til producenten til bortskaffelse
uden gebyr.
156 Dansk
Produktoversigt
Frit klorsensoren og total klorsensoren er reagensløse, elektrokemiske
sensorer, der konstant måler klorkoncentrationen i vand. Frit
klorsensoren måler koncentrationen af frit klor (genereres fra uorganiske
klorprodukter) i vand. Total klorsensoren måler koncentrationen af total
klor (frit klor og kombineret klor) i vand.
Variationer i pH-værdien påvirker nøjagtigheden af klormålingen. Den
klorværdi, der vises på controlleren, nedsættes som regel med ca. 10 %
for hver enhedsøgning af pH-værdien.
Denne sensor har en intern temperatursensor, der øger nøjagtigheden
af klormålingen. Temperaturmålesignalet bruges internt af sensoren til
automatisk temperaturkompensation. Temperaturmålingssignalet vises
ikke på controlleren.
Denne sensor er udviklet til at fungere sammen med den digitale
gateway til CLF10sc og CLT10sc Reagentless Chlorine Analyzer og en
sc-controller til dataindsamling og -operation.
Figur 1 viser frit klorsensoren og total klorsensoren.
Figur 1 Sensoroversigt
1 Elektrode i frit klorsensoren 4 Ventilationshul i membranhætten
2 Membranhætte 5 Elastik
3 Membran 6 Elektrode i total klorsensoren
Sensor-LED'er
Den grønne og orange LED, der findes i det gennemsigtige område af
klorsensoren, angiver tilstanden for strømforsyningen, sensorens
signalpolaritet og elektrokemiske celle.
Dansk
157
LED-farve Tilstand Beskrivelse
Grøn Tændt (lyser
konstant)
Processoren fungerer korrekt.
Slukket eller
tændt (blinker)
Spændingen er for lav, hvilket betyder, at
processoren ikke fungerer korrekt.
Orange Off Sensoren fungerer korrekt.
Tændt (lyser
konstant)
Det interne signal fra den arbejdende elektrode
har den forkerte polaritet.
Udfør sensorvedligeholdelse, hvis LED'en lyser
i mere end 30 minutter.
Tændt (blinker) Niveauet af klorkoncentrationen er for høj.
Nedsæt klorkoncentrationen.
Driftsteori
Denne sensor er et potentiostatisk instrument med tre elektroder, med
en specialplaceret modvægtselektrode (counter electrode).
Måleelektroden (brug) er membrandækket og er i elektrolytten sammen
med referenceelektroden. Dette elektrodeområde indeholder en særligt
elektrolyt og er adskilt fra den målte prøve af membranen.
Sensoren bruger en amperometrisk metode til at måle
klorkoncentrationen i vand. Klorprøver i den målte prøve føres gennem
membranen og reagerer med den arbejdende elektrode. Denne reaktion
producerer en elektrisk strøm, der er proportional med
klorkoncentrationen. Det elektriske signal forstærkes af
sensorelektronikken og sendes til instrumentet i et spændingsformat
(mV). Den tredje elektrode (ekstra eller modvægtselektrode (counter
electrode)) placeres i den målte prøve og bruges til at opretholde et
konstant arbejdspotentiale på den arbejdende elektrode.
Arbejdspotentialet kontrolleres af referenceelektroden. Denne
konfiguration øger målingens stabilitet.
Den højt bufferede elektrolyt i membranhætten supplerer den interne
kompensation for pH-variationer i den målte prøve. Bufferen hjælper
med til øjeblikkeligt at ændre de hypokloritte ioner, der trænger gennem
membranen til de hypokloritte syremolekyler. Elektrolytten gør
målingerne næsten uafhængige af pH'en i den målte prøve.
Kloraflæsninger er uafhængige af temperaturen i det målte vand pga.
den interne temperaturkompensation.
Produktkomponenter
Se under Figur 2 for at sikre, at alle komponenter er modtaget. I tilfælde
af mangler og skader skal man henvende sig til producent
hhv.forhandler.
Figur 2 Sensorkomponenter
1 Klorsensor 4 Splitring
2 Specialslibepapir 5 Elektrolyt
3 Splitring O-ring
Installation
F O R S I G T I G
Flere risici. Kun kvalificeret personale må udføre de opgaver, som er
beskrevet i dette afsnit i dokumentet.
158 Dansk
Sensorinstallation
F O R S I G T I G
Elektrolytten indeholder kaliumhaloid og buffer for at justere syreindholdet. Læs
sikkerhedsarket, før du åbner elektrolytflasken.
Sensoren skal være samlet, før den kan installeres i klor-flowceller.
Samling består i at fjerne membranhætten, fylde membranhætten med
elektrolyt og sætte membranhætten på elektrodespidsen.
Læs disse forholdsregler, før du samler sensoren:
Rør ikke elektroderne, og hold dem rene. Fjern ikke laget på
elektroderne.
Løft den elastik, der dækker ventilationshullet “M48” på
membranhætten, før du fjerner membranhætten. Hullet tillader, at der
kommer luft ind i membranhætten. Membranen ødelægges, hvis
ventilationshullet bliver dækket, når membranhætten fjernes, fordi der
vil blive opbygget vakuum i membranhætten.
Fjern ikke den metalliske membranholder fra hætten, da det vil
beskadige membranen.
Placér altid membranhætten på et rent, ikke-absorberende underlag.
Ryst ikke elektrolytflasken, da der ellers dannes bobler. Opbevar
elektrolytflasken på hovedet, når den er åbnet.
Sørg for, at der er så få bobler som muligt i elektrolytten, når du fylder
membranhætten med elektrolyt. Hvis der er for mange, nedsættes
sensorens ydeevne.
Dæk ikke ventilationshullet "M48" på membranhætten med din finger,
når du påsætter membranhætten, da det forhindrer, at den
overskydende elektrolyt slipper ud af hullet. Membranen bliver
beskadiget, hvis den overskydende elektrolyt ikke kan komme ud. Tør
forsigtigt al elektrolyt på sensorens yderside af med en ren, tør klud
eller papirserviet. Sørg for, at du ikke rører ved membranen.
Sørg for, at membranhætten er sat helt på til stoppet. Den første
modstand kommer fra O-ring-forseglingen, men fortsæt med at sætte
hætten på, indtil hætten rammer elektrodespidsen.
Saml klorsensoren
Dansk 159
160 Dansk
Installér sensoren
Sensoren skal installeres i flowcellen, være tilsluttet gateway'en,
konditioneret og derefter kalibreret, inden den bruges første gang, og
efter at der er udført vedligeholdelse på sensoren. Se de illustrerede trin
for at installere og tilslutte sensoren.
Brug sensoren i 6 til 12 timer, indtil sensoraflæsningen er stabiliseret, for
at konditionere sensoren. Se Diagnostik- og testmenu på side 172 for at
få oplysninger om, hvordan du får vist sensoraflæsninger.
BEMÆRK: Controlleren og den sensor, der er tilsluttet, skal forblive i konstant
brug, for at kalibreringen kan opretholdes.
Dansk 161
Betjening
Driftsvejledning
Denne sensor er mest pålidelig ved kloroverskudskoncentrationer på
mere end 0,1 ppm (mg/l). En ophobning af sedimenter/forurenet
materiale (f.eks. biologisk) på membranen, kan påvirke eller forhindre
senere klormålinger.
Denne sensor må ikke anvendes i vand, der ikke indeholder klor, i
mere end én dag.
Denne sensor må ikke udsættes for trykimpulser og/eller vibrationer
fra prøvevand.
Brugernavigering
Se styringsdokumentationen for beskrivelse af tastatur og
navigeringsinformation.
Konfigurér sensoren
Brug menuen Configure (Konfigurer) til at indtaste
identifikationsoplysninger og visningsvalg til sensoren og for at skifte
funktioner til datahåndtering og opbevaring.
1. Tryk på tasten MENU, og vælg Sensor Setup (Opsætning af sensor),
Configure (Konfigurer).
Funktion Beskrivelse
EDIT NAME (REDIGER
NAVN)
Ændrer det navn, der korresponderer med
sensoren øverst på måleskærmbilledet. Navnet
er begrænset til 10 tegn i en vilkårlig
kombination af bogstaver, tal, mellemrum eller
tegnsætning. Standardnavnet er sensorens
serienummer.
162 Dansk
Funktion Beskrivelse
SELECT PARAM. (VÆLG
PARAMETER)
Tilpasser valgene for sensorens datahåndtering
og -opbevaring. Se Vælg parametrene
på side 163.
GENDAN
STANDARDINDST.
Indstiller konfigurationsmenuen til
standardindstillingerne. Al sensorinformation er
mistet.
Vælg parametrene
1. Vælg den type klorsensor, der skal bruges - Total CL2 eller Free
CL2.
2. Vælg, om der skal bruges en pH-sensor - Yes (Ja) eller No (Nej).
3. Hvis du vælger Yes (Ja), skal du vælge pH-sensortypen - DIFF PH
(pHD) eller COMBO pH (pH-kombination) og derefter Chlorine (Klor).
4. Tilpas sensorparametrene:
Funktion Beskrivelse
SELECT UNITS (VÆLG
ENHEDER)
Angiver enhederne til sensormålingerne -
Auto ppb-ppm, Auto ug/L-mg/L, Fixed ppm
eller Fixed mg/L.
VISNINGSFORMAT Angiver antallet af decimaler, der vises på
skærmen - X.XXX, XX.XX (standard), XXX.X
eller XXXX (Auto).
SELECT RANGE (VÆLG
OMRÅDE)
Angiver måleområdet - 0 til 10 ppm.
CAL WATCH
(KALIBRERINGSVAGT)
Viser, om pH-sensoren bruges - se Vælg
alarmværdier for Cal Watch
(Kalibreringsvagt) på side 163.
Funktion Beskrivelse
FILTER Indstiller en tidskonstant til at forøge
signalstabiliteten. Tidskonstanten beregner
gennemsnitsværdien inden for en
specificeret tid-0 (filtrering deaktiveret) til
60 sekunder (gennemsnit for signalværdi i
60 sekunder). Filteret forøger tiden for
sensorsignalets reaktion på ændringer i
processen.
LOG SETUP
(LOGOPSÆTNING)
Angiver tidsintervallet for hændelses- og
datalogning for klorkoncentration og flow-
status - 10, 30 sekunder, 1,5, 15 (standard),
60 minutter.
Vælg alarmværdier for Cal Watch (Kalibreringsvagt)
Menuen Cal Watch (Kalibreringsvagt) bruges til at:
angive fejl- og advarselsbetingelser for afvigelser i klor- og/eller pH-
målinger.
angive, hvor længe klor- og/eller pH-målinger kan være uden for
afvigelsesområdet, før alarmen går i gang.
angive, hvor længe en klormåling kan være 0,5 ppm eller højere, før
alarmen går i gang, hvis den forrige klorsensorkalibrering blev udført
vha. et proces-flow med en lav klorkoncentration (LCC) (< 0,5 ppm).
angive, hvor længe en Cal Watch-alarm (Kalibreringsvagt) er aktiv, før
den annulleres af instrumentet, hvis målingen vender tilbage til
området.
angive den procentdel, som målinger skal være uden for
afvigelsesområdet, før alarmen går i gang, og skal være tilbage i
området, før alarmen annulleres af instrumentet.
Sådan vælger du værdier for Cal Watch-alarmen (Kalibreringsvagt):
1. Vælg Cal Monitor (Kalibreringsovervågning).
2. Indtast adgangskoden, hvis den er aktiveret i controllerens
sikkerhedsmenu.
Dansk
163
3. Vælg den eller de målinger, der skal overvåges (vælg en):
Mulighed Beskrivelse
ALL (ALLE) Aktiverer en fejl eller advarsel, når der opstår afvigelser i
klor- og/eller pH-målingen, og de er lig med eller højere
end de klor- og pH-afvigelsesværdier, som brugeren har
valgt.
CL2 ONLY
(KUN CL2)
Aktiverer en fejl eller advarsel, når der opstår afvigelser i
klormålingen, og de er lig med eller højere end de
klorafvigelsesværdier, som brugeren har valgt.
pH ONLY (KUN
pH)
Aktiverer en fejl eller advarsel, når der opstår afvigelser i
pH-målingen, og de er lig med eller højere end de pH-
afvigelsesværdier, som brugeren har valgt.
None (Ingen) Deaktiverer alle Cal Watch-alarmer (Kalibreringsvagt).
4. Tryk på ENTER, og vælge Activate TMR (Aktiver timer).
5. Angiv, hvor længe en eller flere målinger kan være uden for
afvigelsesområdet, før alarmen går i gang.
Mulighed Beskrivelse
ALL (ALLE) ACTIVATE TMR (AKTIVER TIMER): Angiver,
hvor længe klor- OG pH-målinger kan være
uden for området, før en alarm går i gang -
10 til 99 minutter (standard er 10 minutter).
CONFID LEVEL (TILLIDSNIVEAU): Angiv den
procent, som klor- OG pH-målinger skal være
uden for området, før en alarm går i gang, og
skal være i området, før en alarm automatisk
annulleres af instrumentet - 50 til 95 %
(standard).
Mulighed Beskrivelse
/pH ONLY (KUN pH) ACTIVATE TMR (AKTIVER TIMER): Angiver,
hvor længe klor- ELLER pH-målinger kan
være uden for området, før en alarm går i
gang - 10 til 999 minutter (standard er
30 minutter).
CONFID LEVEL (TILLIDSNIVEAU): Angiv den
procent, som klor- ELLER pH-målinger skal
være uden for området, før en alarm går i
gang, og skal være i området, før en alarm
automatisk annulleres af instrumentet - 50 til
95 % (standard).
LCC (LAV
KLORKONCENTRATION)
ACTIVATE TMR (AKTIVER TIMER): Angiver,
hvor længe en klormåling kan være 0,5 ppm
eller højere, før en alarm går i gang - 10 til
999 minutter (standard er 30 minutter). En
alarm går kun i gang, hvis den forrige
klorsensorkalibrering blev udført vha. et
proces-flow med en lav klorkoncentration
(LCC) (< 0,5 ppm).
CONFID LEVEL (CONFID-NIVEAU): Angiver
den procent, som klormålinger skal være
0,5 ppm eller højere, før en alarm går i gang,
og skal være mindre end 0,5 ppm, før en
alarm automatisk annulleres af instrumentet -
50 til 95 % (standard).
6. Tryk på ENTER, og vælge Deactivate TMR (Deaktiver timer).
7. Angiv, hvor længe en alarm skal være aktiv, før den annulleres
(deaktiveres) automatisk af instrumentet, hvis målingerne vender
tilbage til området i den procentdel (tillidsniveau), der er valgt i
Activate TMR (Aktiver timer):
Mulighed Beskrivelse
ALL (ALLE) Angiver, hvor længe en afvigelsesalarm
for en klor- OG pH-måling er aktiv, før den
annulleres - 10 til 99 minutter (standard er
30 minutter).
164 Dansk
Mulighed Beskrivelse
/pH ONLY (KUN pH) Angiver, hvor længe en afvigelsesalarm
for en klor- ELLER pH-måling er aktiv, før
den annulleres - 10 til 999 minutter
(standard er 30 minutter).
LCC (LAV
KLORKONCENTRATION)
Angiver, hvor længe en LCC-alarm er
aktiv, før den annulleres - 10 til
999 minutter (standard er 30 minutter).
8. Tryk på ENTER, og vælg CL2 Deviation (CL2-afvigelse).
9. Angiv de afvigelsesværdier for klormåling, der aktiverer alarmerne:
Mulighed Beskrivelse
CL2 ERR DEV (CL2-
FEJLAFVIGELSE)
Angiv den afvigelse for klormålingen,
som aktiverer en fejlalarm - 30 til 99 %
(standard er 50 %).
CL2 WRN DEV (CL2-
ADVARSELSAFVIGELSE)
Angiv den afvigelse for klormålingen,
som aktiverer en advarsel - 10 til 30 %
(standard er 20 %).
BEMÆRK: Klorafvigelse måles af instrumentet vha. den klorværdi, der er
registreret under den sidste kalibrering af proceskoncentrationen for klor.
10. Tryk på ENTER, og vælg pH Deviation (pH-afvigelse).
11. Angiv de afvigelsesværdier for pH-måling, der aktiverer alarmerne:
Mulighed Beskrivelse
pH ERR DEV (pH-
FEJLAFVIGELSE)
Angiv den afvigelse for pH-målingen,
der aktiverer en fejlalarm -
1 (standard) til 3 pH-enheder.
pH WRN DEV (pH-
ADVARSELSAFVIGELSE)
Angiv den afvigelse for pH-målingen,
der aktiverer en advarsel -
0,5 (standard) til 1 pH-enheder.
BEMÆRK: pH-afvigelse måles af instrumentet vha. den pH-værdi, der er
registreret under den sidste kalibrering af proceskoncentrationen for klor.
Kalibrér sensoren
Om sensorkalibrering
Sensorekarakteristikaene skifter langsomt med tiden og bevirker, at
sensoren mister præcision. Sensoren skal kalibreres jævnligt for at
opretholde præcisionen. Kalibreringsfrekvensen afhænger af
applikationen, og vurderes bedst ud fra tidligere erfaringer.
Genkalibrer sensoren, hver gang den frakobles fra strøm og tages ud af
vand i mere end 15 minutter.
Valg af kalibreringsmetode
En indledende 2-punktskalibrering, inkl. både nul-
3
og
hældningsmålinger (proceskoncentration), skal udføres for nye
eller istandsatte sensorer.
En eller to målinger er påkrævet til sensorkalibrering. Målinger udføres
med klorsensoren i flowcellen.
Hvis kun en måling udføres (1-punktskalibrering), udføres en nul-
kalibrerings- eller en proceskoncentrationsmåling (stikprøveanalyse). En
nul-kalibrering kan udføres kemisk ved at måle vand uden klor eller
elektrisk ved elektronisk at fjerne den kalibreringsoffset, porten har
produceret
3
. En måling af proceskoncentrationen udføres kemisk ved at
måle klorkoncentrationen i proces-flow'et med en referencemetode
(stikprøveanalyse) og derefter indtaste måleværdien via controlleren.
Hvis der udføres to målinger (2-punktskalibrering), er det første
datapunkt, der måles, nulpunktet, og det bestemmes ved at udføre en
nul-kalibrering enten elektrisk eller kemisk vha. den samme metode som
ved 1-punktskalibrering
3
. Det andet datapunkt, der måles, er
proceskoncentrationen, og den bestemmes ved at udføre en måling af
proceskoncentrationen (stikprøveanalyse) vha. den samme metode som
ved 1-punktskalibrering.
BEMÆRK: Når en kemisk nul-kalibrering er udført, udfører instrumentet
automatisk en elektrisk nul-kalibrering før den kemiske nul-kalibrering og viser
begge offsets i kalibreringsresultatet.
3
Det anbefales, at man udfører en elektrisk nul-kalibrering. En kemisk nul-kalibrering anbefales kun, hvis klorkoncentrationen i proces-flow'et
generelt er mindre end 0,5 ppm.
Dansk 165
Procedure til 1-punktskalibrering
1. Tryk på tasten MENU, og vælg Sensor Setup (Opsætning af sensor),
Calibrate (Kalibrer), Chlorine (Klor).
2. Vælg 1 Point Sample (1-punktsprøve).
3. Indtast adgangskoden, hvis den er aktiveret i controllerens
sikkerhedsmenu.
4. Vælg Zero Cal (Nul-kalibrering) eller Process Conc (Behandl
koncentration).
5. Vælg funktionen for udgangssignal under kalibrering:
Mulighed Beskrivelse
AKTIV Instrumentet sender den aktuelt målte udgangsværdi under
kalibreringsproceduren.
FASTHOLD Sensorens udgangsværdi fastholdes på den aktuelt målte
værdi under kalibreringsproceduren.
OVERFØR Der sendes en forudindstillet værdi under kalibrering. Se
brugerhåndbogen til controlleren for at ændre den
forudindstillede værdi.
6. Hvis Process Conc (Behandl koncentration) er valgt:
a. Tryk på ENTER.
Den målte værdi vises.
b. Vent på, at værdien stabiliseres, og tryk på ENTER
4
for at
indtaste en måling af proces-flow'et.
c. Mål klorkoncentrationen i proces-flow'et (stikprøveanalyse) med
et instrument vha. en referencemetode (f.eks. DPD). Brug
piletasterne til at indtaste den målte værdi, og tryk på ENTER.
7. Hvis Zero Cal (Nul-kalibrering) er valgt, skal du vælge typen af
kalibrering:
Funktion Beskrivelse
ELECTRICAL
(ELEKTRISK)
Den offset, der produceres af porten, fjernes for at
angive nulpunktet (ingen prøve anvendt).
CHEMICAL (KEMISK) Vand uden klor måles for at angive nulpunktet.
8. Hvis Electrical (Elektrisk) er valgt, skal du vente på, at værdien
stabiliseres. Tryk derefter på ENTER
4
for at angive nulpunktet
elektrisk.
9. Hvis Chemical (Kemisk) er valgt:
a. Sluk for proces-flow'et, og før vand uden klor gennem flowcellen.
Sørg for at temperaturen af vandet uden klor er så tæt som muligt
på temperaturen i procesprøve-flow'et.
b. Tryk på ENTER.
Den målte værdi vises.
c. Vent på at værdien stabiliseres, og tryk på ENTER
4
for at angive
nulpunktet kemisk.
10. Gemmengå kalibreringsresultatet:
Udført—sensoren er kalibreret og klar til at måle prøver.
Hældnings- og/eller offset-værdier vises.
Mislykket—kalibreringshældningen eller -offsettet ligger uden for
de godkendte grænser. Udfør sensorvedligeholdelse (se
Vedligeholdelse på side 169), og gentag derefter kalibreringen.
11. Tryk på ENTER for at fortsætte, hvis kalibreringen blev udført.
12. Hvis funktionen for bruger-id er indstillet til Yes (Ja) i menuen
Calibration Options (Kalibreringsfunktioner), skal der indtastes et
bruger-id. Se Ændring af kalibreringsfunktionerne på side 168.
4
Hvis valget Auto Stab (Automtisk stabilisering) er indstillet til Yes (Ja) i menuen Calibration Options (Kalibreringsvalg), vises næste trin automatisk
på skærmen. Se Ændring af kalibreringsfunktionerne på side 168.
166 Dansk
13. På skærmbilledet New Sensor (Ny sensor) skal man vælge, om
sensoren er ny:
Mulighed Beskrivelse
JA Sensoren har ikke tidligere været kalibreret med dette
instrument. Driftsdage og tidligere kalibreringskurver for sensoren
nulstilles.
NEJ Sensoren har tidligere været kalibreret med dette instrument.
14. Returnér sensoren til processen og tryk på ENTER.
Udgangssignalet vender tilbage til aktiv tilstand, og den målte
prøveværdi vises på måleskærmbilledet.
BEMÆRK: Hvis udgangsmodusen er indstillet på pause eller til at overføre,
skal man vælge forsinkelsestiden, når udgangene vender tilbage til den aktive
tilstand.
Procedure til 2-punktskalibrering
1. Tryk på tasten MENU, og vælg Sensor Setup (Opsætning af sensor),
Calibrate (Kalibrer), Chlorine (Klor).
2. Vælg 2 Point Sample (2-punktsprøve).
3. Indtast adgangskoden, hvis den er aktiveret i controllerens
sikkerhedsmenu.
4. Vælg funktionen for udgangssignal under kalibrering:
Mulighed Beskrivelse
AKTIV Instrumentet sender den aktuelt målte udgangsværdi under
kalibreringsproceduren.
FASTHOLD Sensorens udgangsværdi fastholdes på den aktuelt målte
værdi under kalibreringsproceduren.
OVERFØR Der sendes en forudindstillet værdi under kalibrering. Se
brugerhåndbogen til controlleren for at ændre den
forudindstillede værdi.
5. Vælg kalibreringstype
Funktion Beskrivelse
ELECTRICAL
(ELEKTRISK)
Den offset, der produceres af porten, fjernes for at
angive nulpunktet (ingen prøve anvendt). Herefter
måles en procesprøve for at angive det andet punkt,
hvor hældningen beregnes fra.
CHEMICAL
(KEMISK)
Vand uden klor måles for at angive nulpunktet.
Herefter måles en procesprøve for at angive det andet
punkt, hvor hældningen beregnes fra.
6. Hvis Electrical (Elektrisk) er valgt:
a. Vent på, at værdien stabiliseres, og tryk på ENTER
5
for at angive
nulpunktet elektrisk.
b. Tryk på ENTER for at fortsætte kalibreringen.
Den målte værdi af proceskoncentrationen vises.
c. Vent på, at værdien stabiliseres, og tryk på ENTER
5
for at angive
en måling af proces-flow'et.
7. Hvis Chemical (Kemisk) er valgt:
a. Sluk for proces-flow'et, og før vand uden klor gennem flowcellen.
Sørg for at temperaturen af vandet uden klor er så tæt som muligt
på temperaturen i procesprøve-flow'et.
b. Tryk på ENTER.
Den målte værdi vises.
c. Vent på at værdien stabiliseres, og tryk på ENTER
5
for at angive
nulpunktet kemisk.
d. Sluk for gennemløbet af vand uden klor, og tænd for proces-
flow'et.
e. Tryk på ENTER.
Den målte værdi vises.
f. Vent på at værdien stabiliseres, og tryk på ENTER
5
for at angive
en måling af proces-flow'et.
5
Hvis valget Auto Stab (Automtisk stabilisering) er indstillet til Yes (Ja) i menuen Calibration Options (Kalibreringsvalg), vises næste trin automatisk
på skærmen. Se Ændring af kalibreringsfunktionerne på side 168.
Dansk 167
8. Mål klorkoncentrationen i proces-flow'et (stikprøveanalyse) med et
instrument vha. en referencemetode (f.eks. DPD). Brug piletasterne
til at indtaste den målte værdi, og tryk på ENTER.
9. Gemmengå kalibreringsresultatet:
Udført—sensoren er kalibreret og klar til at måle prøver.
Hældnings- og/eller offset-værdier vises.
Mislykket—kalibreringshældningen eller -offsettet ligger uden for
de godkendte grænser. Udfør sensorvedligeholdelse (se
Vedligeholdelse på side 169), og gentag derefter kalibreringen.
10. Tryk på ENTER for at fortsætte, hvis kalibreringen blev udført.
11. Hvis funktionen for bruger-id er indstillet til Yes (Ja) i menuen
Calibration Options (Kalibreringsfunktioner), skal der indtastes et
bruger-id. Se Ændring af kalibreringsfunktionerne på side 168.
12. På skærmbilledet New Sensor (Ny sensor) skal man vælge, om
sensoren er ny:
Mulighed Beskrivelse
JA Sensoren har ikke tidligere været kalibreret med dette
instrument. Driftsdage og tidligere kalibreringskurver for sensoren
nulstilles.
NEJ Sensoren har tidligere været kalibreret med dette instrument.
13. Returnér sensoren til processen og tryk på ENTER.
Udgangssignalet vender tilbage til aktiv tilstand, og den målte
prøveværdi vises på måleskærmbilledet.
BEMÆRK: Hvis udgangsmodusen er indstillet på pause eller til at overføre,
skal man vælge forsinkelsestiden, når udgangene vender tilbage til den aktive
tilstand.
Nulstil kalibreringen
Du fjerner en dårlig kalibrering ved at erstatte brugerens
kalibreringsindstillinger med standardkalibreringsindstillingerne vha.
menuen Calibrate (Kalibrer). Kalibrér sensoren igen om nødvendigt.
1. Tryk på tasten MENU, og vælg Sensor Setup (Opsætning af sensor),
Calibrate (Kalibrer), [Select Sensor] [Vælg sensor], Reset Defaults
(Nulstil standarder).
2. Indtast adgangskoden, hvis den er aktiveret i controllerens
sikkerhedsmenu.
3. Vælg Yes (Ja), og tryk på Enter.
Ændring af kalibreringsfunktionerne
Brugeren kan angive en kalibreringspåmindelse, aktivere automatisk
stabilisering under kalibreringer eller inkludere et bruger-id med
kalibreringsdata fra menuen Cal Options (Kalibreringsfunktioner).
1. Tryk på tasten MENU, og vælg Sensor Setup (Opsætning af sensor),
Calibrate (Kalibrer), [Select Sensor] [Vælg sensor], Cal Options
(Kalibreringsfunktioner).
2. Tilpas valgene:
Mulighed Beskrivelse
AUTO STAB (AUTOMATISK
STABILISERING)
Aktiverer systemet, så det
accepterer målesignalværdier under
kalibreringer og går videre til det
næste trin i kalibreringen, når
systemet afgør, at målesignalet er
stabiliseret - On (Til) eller Off (Fra)
(standard). Indtast et
stabiliseringsinterval - 25 til 75 ppb
(0,025 til 0,075 ppm).
CAL REMINDER
(KALIBRERINGSPÅMINDELSE)
Angiver en påmindelse om næste
kalibrering i dage, måneder eller år.
OP ID ON CAL (OP-ID PÅ
KALIBRERING)
Indkluderer et operatør-id med
kalibreringsdata—Ja eller Nej
(standard). Id'et indtastes under
kalibreringen.
Datalog
Controlleren leverer en datalog for hver sensor. Dataloggen gemmer
måledata med bestemte intervaller (kan konfigureres af bruger).
Dataloggen kan udlæses i CSV-format. Se controllerens
brugervejledning for oplysninger om, hvordan du downloader disse logs.
Se Vælg parametrene på side 163 for at få oplysninger om, hvordan du
angiver tidsintervaller for datalagring i dataloggen.
168
Dansk
Modbusregistre
En liste over Modbusregistre er tilgængelig for netværkskommunikation.
Se producentens websted for at få flere oplysninger.
Vedligeholdelse
A D V A R S E L
Flere risici. Du må ikke skille instrumentet ad ved vedligeholdelse.
Kontakt producenten, hvis de interne komponenter skal rengøres eller
repareres.
F O R S I G T I G
Flere risici. Kun kvalificeret personale må udføre de opgaver, som er
beskrevet i dette afsnit i dokumentet.
Vedligeholdelsesplan
Vedligeholdelsesopgave Hyppighed
Polér elektroden Når sensoraflæsningerne er ustabile,
eller hældningen er for lille
Udskift membranhætten
6
1 år
(Hætten skal måske udskiftes oftere
afhængigt af vandkvaliteten.)
Udskift elektrolytten 3 til 6 måneder
Udskift sensoren 3 år
(Sensoren skal måske udskiftes oftere
afhængigt af vandkvaliteten og
applikationen.)
Fjern sensoren fra flowcellen
BEMÆRK: Sensoren kan fjernes fra vand i op til 1 time ved vedligeholdelse af
sensoren. Membranhætten og elektrolytten skal udskiftes efter 1 time.
6
Elektrolytten udskiftes, når membranhætten udskiftes.
Dansk 169
Polér elektrodespidsen
Polér den flade ende af elektrode med det leverede specialslibepapir.
BEMÆRK: Hvis kalibrering ikke er mulig pga. ustabile sensoraflæsninger eller for
lille kalibreringshældning, skal du udskifte elektrolytten og membranhætten. Polér
kun elektrodespidsen, hvis udskiftning af elektrolytten og membranhætten ikke
løser problemet.
1. Afmonter kablet fra sensoren.
2. Fjern sensoren fra flowcellen.
3. Læs forholdsreglerne i Sensorinstallation på side 159.
4. Løft den elastik, der dækker ventilationshullet, "M48", på
membranhætten, og skub elastikken over, så den ikke dækker hullet.
5. Drej membranhætten mod uret, og fjern membranhætten fra
sensoren.
6. Rengør elektroden med en ren, tør papirserviet.
7. Polér den tørre elektrodespids (Figur 3). Hold i hjørnet af
specialslibepapiret, når du gør det.
BEMÆRK: Det er kun sensorens vægt, der må trykke ned.
8. Saml sensoren med den gamle membranhætte.
9. Installér sensoren i flowcelle, og tilslut sensorkablet.
10. Konditionér sensoren ved at bruge den i 6 til 12 timer. Sensoren er
konditioneret, når sensoraflæsningerne er stabile. Se Diagnostik- og
testmenu på side 172 for at få oplysninger om, hvordan du får vist
sensormålinger.
11. Kalibrér sensoren.
170 Dansk
Figur 3 Polér elektroden med specialslibepapiret
1 Tør, ren papirserviet 3 Specialslibepapir
2 Frit klorsensor 4 Total klorsensor
Udskift membranhætten
1. Afmonter kablet fra sensoren.
2. Fjern sensoren fra flowcellen.
3. Læs forholdsreglerne i Sensorinstallation på side 159.
4. Drej membranhætten mod uret, og fjern membranhætten fra
sensoren.
5. Bortskaf den gamle membranhætte.
6. Saml sensoren med en ny membranhætte.
7. Installér sensoren i flowcelle, og tilslut sensorkablet.
8. Konditionér sensoren ved at bruge den i 6 til 12 timer. Sensoren er
konditioneret, når sensoraflæsningerne er stabile. Se Diagnostik- og
testmenu på side 172 for at få oplysninger om, hvordan du får vist
sensoraflæsninger.
9. Kalibrér sensoren.
Udskift elektrolytten
1. Afmonter kablet fra sensoren.
2. Fjern sensoren fra flowcellen.
3. Læs forholdsreglerne i Sensorinstallation på side 159.
4. Løft den elastik, der dækker ventilationshullet, "M48", på
membranhætten, og skub elastikken over, så den ikke dækker hullet.
5. Drej membranhætten mod uret, og fjern membranhætten fra
sensoren.
6. Hold membranhætten med elektrolytten nederst, og ryst op og ned
1-2 gange for at fjerne gammel elektrolyt.
7. Saml sensoren med membranhætten.
8. Installér sensoren i flowcelle, og tilslut sensorkablet.
9. Konditioner sensoren ved at bruge den, indtil sensoraflæsningerne er
stabile. Se Diagnostik- og testmenu på side 172 for at få oplysninger
om, hvordan du får vist sensoraflæsninger.
10. Kalibrér sensoren.
Klargør sensoren til opbevaring
F O R S I G T I G
Elektrolytten indeholder kaliumhaloid og buffer for at justere syreindholdet. Læs
sikkerhedsarket, før du åbner elektrolytflasken.
Sensoren kan opbevares i op til 3 år fra fremstillingsdatoen, når den
klargøres som beskrevet. Se Specifikationer på side 155 for
opbevaringsspecifikationer.
BEMÆRK: Rør ikke elektroderne, og hold dem rene. Fjern ikke laget på
elektroderne.
Dansk
171
1. Drej membranhætten mod uret, og fjern membranhætten fra
sensoren.
2. Skyl membranhætten og elektroden i rent vand.
3. Tør membranhætten og elektroden med en ren, tør papirserviet et
sted uden støv.
4. Sæt membranhætten løst på elektrodespidsen for at beskytte
elektroden. Membranen må ikke røre måleelektroden.
Klargør sensoren til brug efter langtidsopbevaring
Forudsætning: Anskaf en ny membranhætte. Den gamle
membranhætte kan ikke anvendes igen.
1. Læs forholdsreglerne i Sensorinstallation på side 159.
2. Drej membranhætten mod uret, og fjern membranhætten fra
sensoren.
3. Bortskaf den gamle membranhætte.
4. Polér elektrodespidsen med specialslibepapiret.
5. Saml sensoren med en ny membranhætte.
6. Installér sensoren i flowcelle, og tilslut sensorkablet.
7. Konditionér sensoren ved at bruge den i 6 til 12 timer. Sensoren er
konditioneret, når sensoraflæsningerne er stabile. Se Diagnostik- og
testmenu på side 172 for at få oplysninger om, hvordan du får vist
sensormålinger.
8. Kalibrér sensoren.
Fejlsøgning
Diagnostik- og testmenu
Diagnostik- og testmenuen viser aktuel og historisk information om
klorsensoren. Se i Tabel 1. Tryk på tasten MENU, og vælg Sensor Setup
(Opsætning af sensor), Diag/Test (Diagnostik/test) for at få adgang til
diagnostik- og testmenuen.
Tabel 1 Menuen DIAG/TEST (DIAG/TEST)
Indstilling Beskrivelse
GATEWAY INFO Viser firmwareversionen, driverversionen, serienummeret
og boot-versionen for controlleren samt de typer sensorer,
der er tilsluttet controlleren.
CAL DAYS
(KALIBRERINGSD
AGE)
Viser antal dage, siden sensoren sidst blev kalibreret.
CAL HISTORY
(KALIBRERINGSHI
STORIK)
Viser en liste over de klokkeslæt, da sensoren blev
kalibreret. Tryk på ENTER for at rulle gennem posterne og
få vist en oversigt over kalibreringsdata.
RST CAL HISTORY
(NULSTIL
KALIBRERINGSHI
STORIK)
Nulstiller historikken for sensorkalibrering. Kræver
adgangskode.
SIGNALS
(SIGNALER)
Viser værdien for sensorens måleværdi i mV.
SENSOR DAYS
(SENSORDAGE)
Viser det antal dage, sensoren har været i drift.
RST SENSORS
(NULSTIL
SENSORER)
Nulstiller sensor- og kalibreringsdagene. Kræver
adgangskode.
CALIBRATION
(KALIBRERING)
Viser hældningen og offset-værdierne for klor og pH (hvis
der bruges en pH-sensor). Viser offset-værdien for
temperaturen (hvis der bruges en pH-sensor).
Fejlliste
Der kan opstå fejl af forskellige årsager. Sensormålingen blinker på
skærmen. Alle udgange fastholdes, når det er specificeret i
controllermenuen. Tryk på tasten MENU, og vælg Sensor Diag
172
Dansk
(Sensordiagnostik), Error List (Fejlliste) for at vise sensorfejl. En liste
over mulige fejl vises nedenfor.
Tabel 2 Fejlliste til sensoren
Fejl Beskrivelse Løsning
CL CAL REQD (KLORKALIBREING
PÅKRÆVET)
En klor- og/eller pH-
kalibrering er
påkrævet.
Klor- og/eller pH-
målingerne er
ændret nok til, at en
Cal Watch-alarm er
opstået. Se
vejledningen til
klorsensoren for
flere oplysninger.
Kalibrer klor- og/eller
pH-sensoren.
CL MAINT REQD
(KLORSENSORVEDLIGEHOLDELSE
PÅKRÆVET)
Klorsensoren skal
vedligeholdes.
Hældningen er
mindre end 30 %
eller mere end
300 % af
standardværdien.
Standardhældningen
er 100 mV/ppm
(100 %).
Udfør vedligeholdelse
af sensoren, og gentag
derefter kalibreringen,
eller udskift sensoren.
Se vejledningen til
klorsensoren for flere
oplysninger.
CL MAINT REQD
(KLORSENSORVEDLIGEHOLDELSE
PÅKRÆVET)
Klorsensoren skal
vedligeholdes.
Offset er for højt
(mere end ±50 mV).
Udfør vedligeholdelse
af sensoren, og gentag
derefter kalibreringen,
eller udskift sensoren.
Se vejledningen til
klorsensoren for flere
oplysninger.
Tabel 2 Fejlliste til sensoren (fortsat)
Fejl Beskrivelse Løsning
CONC TOO LOW (KLOR FOR LAVT) Klorsignalet er >
0 mV.
Det potentiale, der
leveres af sensoren,
er uden for området
0 til -2.500 mV.
Der er opstået en
forbindelsesfejl, eller
også er klorsensoren
ikke tilstrækkeligt
polariseret/afbalanceret
i prøven
CONC TOO HIGH (KLOR FOR
HØJT)
Klorsignalet er
mindre end
-2500 mV eller
større end 2500 mV
(i absolut værdi).
Advarselsliste
En advarsel påvirker ikke driften af menuer, relæ og stikkontakter. Et
advarselsikon blinker, og der vises en besked nederst på
måleskærmbilledet. Tryk på tasten MENU, og vælg Sensor Diag
(Sensordiagnose), Warning List (Advarselsliste) for at vise
sensoradvarslerne. En liste over mulige advarsler vises nedenfor.
Tabel 3 Advarselsliste til sensoren
Advarsel Beskrivelse Opløsning
CL CAL RECD
(KLORKALIBRERING
ANBEFALES)
En klor- og/eller pH-
kalibrering anbefales.
Klor- og/eller pH-målingen er
ændret så meget, at en Cal
Watch-advarsel
(Kalibreringsvagt) går i gang.
Se brugervejledningerne til
sensorerne for flere
oplysninger.
Kalibrer klor-
og/eller pH-
sensoren.
CL CAL RECD
(KLORKALIBRERING
ANBEFALES)
En klorkalibrering anbefales.
Klorkalibreringsdata er ikke
tilgængelige (sensor med
standardkalibreringsdata).
Kalibrer
klorsensoren.
Dansk 173
Tabel 3 Advarselsliste til sensoren (fortsat)
Advarsel Beskrivelse Opløsning
CL CAL TO DO
(KLORKALIBRERING SKAL
UDFØRES)
Værdien Sensor Days
(Sensordage) for
klorsensoren er større end
værdien Cal Reminder
(Kalibreingspåmindelse).
Kalibrer
klorsensoren.
CL MAINT RECD
(KLORVEDLIGEHOLDELSE
ANBEFALES)
Det anbefales, at
klorsensoren vedligeholdes.
Hældningen er 30 til 45 % af
standarden, eller hældningen
er 250 til 300 % af
standarden.
Standardhældningen er
100 mV/ppm (100 %).
Udfør
vedligeholdelse
af sensoren, og
gentag derefter
kalibreringen,
eller udskift
sensoren.
CL MAINT RECD
(KLORVEDLIGEHOLDELSE
ANBEFALES)
Det anbefales, at
klorsensoren vedligeholdes.
Offset er -50 mV til 45 mV,
eller offset er 45 mV til
50 mV.
Udfør
vedligeholdelse
af sensoren, og
gentag derefter
kalibreringen,
eller udskift
sensoren.
Hændelseslog
Controlleren leverer en hændelseslog for hver sensor. Hændelsesloggen
lagrer hændelser, der forekommer på enhederne, såsom udførte
kalibreringer, ændrede kalibreringsvalg osv. En liste over mulige
hændelser vises nedenfor. Hændelsesloggen kan udlæses i CSV-
format. Se controllerens brugervejledning for oplysninger om, hvordan
du downloader disse logs.
Tabel 4 Hændelseslog
Hændelse Beskrivelse
Power On Strømmen blev tilsluttet.
Flash-fejl Den eksterne flash fejlede eller er beskadiget.
1pointChemZeroCL2_Start Start på 1-punkts kemisk nul-kalibrering for klor
Tabel 4 Hændelseslog (fortsat)
Hændelse Beskrivelse
1pointChemZeroCL2_End Afslutning på 1-punkts kemisk nul-kalibrering for
klor
1pointElecZeroCL2_Start Start på 1-punkts elektrisk nul-kalibrering for klor
1pointElecZeroCL2_End Afslutning på 1-punkts elektrisk nul-kalibrering for
klor
1pointProcessConc_Start Start på 1-punkts proceskoncentration for klor
1pointProcessConc _End Afslutning på 1-punkts proceskoncentration for klor
2pointChemCL2_Start Start på 2-punkts kemisk kalibrering for klor
2pointChemCL2_End Afslutning på 2-punkts kemisk kalibrering for klor
2pointElecCL2_Start Start på 2-punkts elektrisk kalibrering for klor
2pointElecCL2_End Afslutning på 2-punkts elektrisk kalibrering for klor
CL2CalSetDefault Klorkalibreringen er nulstillet.
AllCalSetDefault Alle sensorkalibreringsdata er nulstillet.
CL2CalOptionChanged Klorkalibreringsvalget er ændret.
SensorConfChanged Sensorkonfigurationen er ændret.
ResetCL2CalHist CL2-kalibreringshistorikken er nulstillet.
ResetAllSensorsCalHist Al sensorkalibreringshistorik er nulstillet.
ResetCL2Sensor CL2-kalibreringsdata (sensordage,
kalibreringshistorik og kalibreringsdata) er nulstillet.
ResetAllSensors Alle sensorkalibreringsdata (sensordage,
kalibreringshistorik og kalibreringsdata) er nulstillet.
174 Dansk
Reservedele
A D V A R S E L
Fare for personskade. Anvendelse af ikke-godkendte dele kan
medføre personskade, beskadigelse af instrumentet eller fejlfunktion
af udstyret. Reservedelene i dette afsnit er godkendt af producenten.
BEMÆRK: Produkt- og varenumre kan variere i visse salgsregioner. Kontakt den
relevante distributør, eller se virksomhedens webside for kontaktinformation.
Tabel 5
Beskrivelse Mængde Varenr.
Sensor, frit klor 1 8626200
Sensor, fri klor (EU) 1 8626205
Elektrolyt, frit klorsensor 100 mL 9160600
Sæt, membranudskiftning, CLF10 sc /
CLT10 sc, spids SS (til 8626200, 8626205,
8628900, 8628905)
1 8633100
Sæt, membranudskiftning, CLF10 sc, spids
SS (til 8626200, 8626205)
1 9160200
Sensor, total klor 1 8628900
Sensor, total klor (EU) 1 8628905
Elektrolyt, total klorsensor 100 mL 9181400
Sæt, membranudskiftning, CLT10 sc, spids
plast (til 9180600, 9180605)
1 9180900
Dansk 175
Inhoudsopgave
Specificaties op pagina 176 Onderhoud op pagina 190
Algemene informatie op pagina 177 Problemen oplossen op pagina 194
Installatie op pagina 179 Reservedelen op pagina 197
Bediening op pagina 184
Specificaties
Specificaties kunnen zonder kennisgeving vooraf worden gewijzigd.
Specificatie Details
Meetbereik 0 tot 20 ppm
1
Onderste detectielimiet 30 ppb (0,030 ppm)
Resolutie 0,001 ppm (1 ppb)
pH-werkingsbereik 4 tot 9 pH-eenheden
Nauwkeurigheid
(chloorconcentraties binnen
±2 ppm of 20% (de laagste
waarde geldt) van het
gekalibreerde punt)
Vrij chloor (0 tot 10 ppm):
± 3% van de referentietest
2
(DPD) bij een
constante pH lager dan 7,2 (± 0,2 pH-
eenheid)
± 10% van de referentietest
2
(DPD) bij
een constante pH lager dan 8,5 (± 0,5 pH-
eenheid van de pH bij chloorkalibratie)
Totaal chloor (0 tot 10 ppm):
± 10% van de referentietest
2
(DPD) bij
een constante pH lager dan 8,5 (± 0,5 pH-
eenheid van de pH bij chloorkalibratie)
± 20% van de referentietest
2
(DPD) bij
een pH hoger dan 8,5
Specificatie Details
Herhaalbaarheid 30 ppb of 3%; de hoogste waarde geldt
Responstijd Vrij chloor: 140 seconden voor een wijziging
van 90% (T
90
) bij een stabiele temperatuur
en pH
Totaal chloor: 100 seconden voor een
wijziging van 90% (T
90
) bij een stabiele
temperatuur en pH
Bemonsteringstijd Continu
Storingen Vrij chloor: monochlooramine, chloordioxide,
ozon en kalkafzettingen
Totaal chloor: chloordioxide, ozon en
kalkafzettingen
Drukbestendigheid 0,5 bar, geen drukimpulsen en/of trillingen
Debiet 30 tot 50 l/uur (7,9 tot 13,2 gallon/uur)
40 l/uur (10,5 gallon/uur) – optimaal
Vereiste spanning 12 VDC, 30 mA maximaal (geleverd door
controller)
Bedrijfstemperatuur 5 tot 45 °C (41 tot 113 °F)
Opslagtemperatuur Sensor: 0 tot 50 °C (32 tot 122 °F), droog
zonder elektrolyt
Elektrolyt: 15 tot 25 °C (59 tot 77 °F)
Afmetingen (lengte/diameter) 195 mm (7,68 inch)/25mm (0,98 inch)
Kabellengte/-soort 1 m
Kabelaansluiting 5 pennen, M12-connector
Meetprincipe Reagensvrij, elektrochemisch,
amperometrisch systeem met drie elektroden
1
De chloorsensoren kunnen niet worden ingezet voor toepassingen met chloorconcentraties die consequent laag zijn (< 0,1 ppm) of gelijk aan nul.
2
De test moet worden uitgevoerd bij het monsterpunt van de analyser.
176 Nederlands
Specificatie Details
Kalibratiemethoden 1-punts of 2-punts (nulpunt en helling)
kalibratie
Temperatuurcompensatie Interne temperatuursensor
Materiaal Corrosiebestendige materialen (roestvast
staal, pvc, siliconenrubber en polycarbonaat)
Garantie 1 jaar garantie op het elektrodehuis, inclusief
de elektronica (EU: 2 jaar)
Algemene informatie
De fabrikant kan onder geen enkele omstandigheid aansprakelijk
worden gesteld voor directe, indirecte, speciale, incidentele of continue
schade die als gevolg van enig defect of onvolledigheid in deze
handleiding is ontstaan. De fabrikant behoudt het recht om op elk
moment, zonder verdere melding of verplichtingen, in deze handleiding
en de producten die daarin worden beschreven, wijzigingen door te
voeren. Gewijzigde versies zijn beschikbaar op de website van de
fabrikant.
Veiligheidsinformatie
L E T O P
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor enige schade door onjuist toepassen of
onjuist gebruik van dit product met inbegrip van, zonder beperking, directe,
incidentele en gevolgschade, en vrijwaart zich volledig voor dergelijke schade
voor zover dit wettelijk is toegestaan. Uitsluitend de gebruiker is verantwoordelijk
voor het identificeren van kritische toepassingsrisico's en het installeren van de
juiste mechanismen om processen te beschermen bij een mogelijk onjuist
functioneren van apparatuur.
Lees deze handleiding voor het uitpakken, installeren of gebruiken van
het instrument. Let op alle waarschuwingen. Wanneer u dit niet doet,
kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel of schade aan het instrument.
Controleer voor gebruik of het instrument niet beschadigd is. Het
instrument mag op geen andere wijze gebruikt worden dan als in deze
handleiding beschreven.
Gebruik van gevareninformatie
G E V A A R
Geeft een potentieel gevaarlijke of dreigende situatie aan die, als deze niet kan
worden voorkomen, kan resulteren in dodelijk of ernstig letsel.
W A A R S C H U W I N G
Geeft een potentieel of op handen zijnde gevaarlijke situatie aan, die als deze
niet wordt vermeden, kan leiden tot dood of ernstig letsel.
V O O R Z I C H T I G
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die kan resulteren in minder ernstig
letsel of lichte verwondingen.
L E T O P
Duidt een situatie aan die (indien niet wordt voorkomen) kan resulteren in
beschadiging van het apparaat. Informatie die speciaal moet worden benadrukt.
Waarschuwingsetiketten
Lees alle labels en etiketten die op het instrument zijn bevestigd. Het
niet naleven van deze waarschuwingen kan leiden tot letsel of
beschadiging van het instrument. In de handleiding wordt door middel
van een veiligheidsvoorschrift uitleg gegeven over een symbool op het
instrument.
Dit is het symbool voor veiligheidswaarschuwingen. Volg alle
veiligheidsberichten op die after dit symbool staan, om mogelijk letsel
te voorkomen. Als u dit symbool op het apparaat ziet, moet u de
instructiehandleiding raadplegen voor informatie over de werking of
veiligheid.
Dit symbool geeft aan dat er een risico op een elektrische schok en/of
elektrocutie bestaat.
Nederlands 177
Dit symbool wijst op de aanwezigheid van apparaten die gevoelig zijn
voor elektrostatische ontlading en geeft aan dat voorzichtigheid
betracht dient te worden om schade aan de apparatuur te
voorkomen.
Elektrische apparatuur gemarkeerd met dit symbool mag niet worden
afgevoerd via Europese systemen voor afvoer van huishoudelijk of
openbaar afval. Oude apparatuur of apparatuur aan het einde van
zijn levensduur kan naar de fabrikant worden geretourneerd voor
kosteloze verwerking.
Productoverzicht
De sensor voor vrij chloor en de totaal-chloorsensor zijn reagensvrije,
elektrochemische sensoren die continu de chloorconcentratie in water
meten. De sensor voor vrij chloor meet de concentratie vrij chloor
(afkomstig van anorganische chloorproducten) in water. De totaal-
chloorsensor meet de concentratie van de totale hoeveelheid chloor (vrij
chloor en gecombineerd chloor) in water.
Variaties in de pH-waarde beïnvloeden de nauwkeurigheid van de
chloormeting. De chloorwaarde die op de controller wordt weergegeven
wordt gewoonlijk ongeveer 10 % kleiner per toename met één pH-
eenheid.
Deze sensor heeft een interne temperatuursensor die de
nauwkeurigheid van chloormetingen vergroot. Het
temperatuurmeetsignaal wordt intern door de sensor gebruikt voor
automatische temperatuurcompensatie. Het temperatuurmeetsignaal
wordt niet op de controller weergegeven.
Deze sensor is compatibel met de digitale gateway voor de Reagensvrije
Chlooranalysers CLF10sc en CLT10sc en een van de controllers uit de
sc-serie voor gegevensverzameling en bediening.
Afbeelding 1 toont de sensor voor vrij chloor en de totaal-chloorsensor.
Afbeelding 1 Overzicht sensor
1 Elektrode van de sensor voor vrij
chloor
4 Ventilatieopening in membraankap
2 Membraankap 5 Rubberen ring
3 Membraan 6 Elektrode van de totaal-
chloorsensor
Sensorled's
De groene en oranje led's die zich binnenin het transparante gedeelte
van de chloorsensor bevinden, geven de status weer van de voeding, de
polariteit van het sensorsignaal en de elektrochemische cel.
178
Nederlands
Led-kleur Status Beschrijving
Groen Aan (continu) De processor functioneert correct.
Uit of aan
(knipperend)
De spanning is te laag wat heeft geresulteerd
in een storing van de processor.
Oranje Uit De sensor functioneert correct.
Aan (continu) Het interne signaal van de elektrode die in
bedrijf is, heeft de foute polariteit.
Wanneer de led langer dan 30 minuten brandt,
dient er onderhoud aan de sensor te worden
uitgevoerd.
Aan (knippert) De chloorconcentratie is te hoog.
Verlaag de chloorconcentratie.
Bedrijfsprincipe
Deze sensor is een potentiostatisch instrument met drie elektroden met
een speciaal aangebrachte tegenelektrode. De meetelektrode (werkend)
wordt door een membraan afgedekt en bevindt zich samen met de
referentie-elektrode in de elektrolyt. De ruimte waar deze elektroden zich
bevinden, bevat een speciale elektrolyt en wordt van het te meten
monster gescheiden door het membraan.
De sensor maakt gebruik van een amperometrische methode om de
chloorconcentratie in water te meten. Chloordeeltjes in het gemeten
monster passeren het membraan en reageren met de werkende
elektrode. Deze reactie veroorzaakt een elektrische stroom die
evenredig is met de chloorconcentratie. Het elektrische signaal wordt
versterkt door de sensorelektronica en in de vorm van spanning (mV)
naar het instrument verzonden. De derde elektrode (hulp- of
tegenelektrode) wordt in het gemeten monster aangebracht en wordt
gebruikt om een constant werkpotentiaal op de werkende elektrode te
handhaven. Het werkpotentiaal wordt bewaakt door de referentie-
elektrode. Deze configuratie vergroot de meetstabiliteit.
De sterk gebufferde elektrolyt binnenin de membraankap zorgt voor
interne compensatie van pH-fluctuaties in het te meten monster. Het
buffer zet hypochlorietionen die het membraan passeren onmiddellijk om
in hypochlorigzuurmoleculen. Door de elektrolyt wordt de meting bijna
onafhankelijk van de pH van het te meten monster.
De chloormeetwaarden zijn onafhankelijk van de temperatuur van het te
meten water door interne temperatuurcompensatie.
Productcomponenten
Zie Afbeelding 2 om te controleren of u alle accessoires hebt ontvangen.
Neem direct contact met de fabrikant of een verkoopvertegenwoordiger
op als een van de accessoires ontbreekt of beschadigd is.
Afbeelding 2 Sensorcomponenten
1 Chloorsensor 4 Veerring
2 Speciaal schuurpapier 5 Elektrolyt
3 O-ring veerring
Installatie
V O O R Z I C H T I G
Diverse gevaren. Alleen bevoegd personeel mag de in dit deel van het
document beschreven taken uitvoeren.
Nederlands 179
Sensor monteren
V O O R Z I C H T I G
De elektrolyt bevat kaliumhalogeniden en een buffer voor het aanpassen van de
zuurgraad. Raadpleeg het veiligheidsinformatieblad (MSDS) voordat u de fles
met elektrolyt opent.
De sensor moet worden samengebouwd voordat deze in de
chloordoorstroomcel kan worden aangebracht. De samenstelling bestaat
uit het verwijderen van de membraankap, het vullen van de
membraankap met elektrolyt en het aanbrengen van de membraankap
op de elektrode-as.
Raadpleeg deze voorschriften voordat u de sensor samenbouwt:
Raak de elektroden niet aan en houd de elektroden schoon. Het
laagje op de elektroden mag niet worden verwijderd.
Til de rubberen ring omhoog die zich om de membraankap bevindt en
ventilatieopening "M48" afdekt, voordat u de membraankap verwijdert.
Via deze ventilatieopening kan er lucht in de membraankap komen.
Het membraan raakt beschadigd wanneer de membraankap wordt
verwijderd terwijl de ventilatieopening is afgedekt, omdat er dan een
vacuüm in de membraankap wordt opgebouwd.
De metalen membraanhouder mag niet van de kap worden
verwijderd, omdat het membraan hierdoor beschadigd raakt.
Plaats de membraankap altijd op een schoon, niet-absorberend
oppervlak.
De fles met elektrolyt mag niet worden geschud, omdat hierdoor
luchtbellen in de fles ontstaan. Bewaar de fles met elektrolyt na
opening op de kop.
Zorg ervoor dat er zich tijdens het vullen van de membraankap met
elektrolyt zo min mogelijk luchtbellen in de elektrolyt bevinden. Bij te
veel luchtbellen vermindert de werking van de sensor.
Bedek ventilatieopening "M48" in de membraankap tijdens het
aanbrengen van de membraankap niet met uw vinger, zodat
overtollige elektrolyt via de ventilatieopening kan ontsnappen. Het
membraan raakt beschadigd wanneer de overtollige elektrolyt niet kan
ontsnappen. Verwijder eventueel aanwezige elektrolyt aan de
buitenzijde van de sensor voorzichtig met een schone, droge doek of
met papier. Zorg ervoor dat u het membraan niet aanraakt.
Zorg ervoor dat u de membraankap volledig tot aan de aanslag,
aanbrengt. Een eerste weerstand wordt gevormd door de O-
ringafdichting; de kap dient echter verder te worden aangedrukt totdat
de kap tegen de elektrode-as aanligt.
180 Nederlands
Chloorsensor samenbouwen
Nederlands 181
Sensor aanbrengen
De sensor moet in de doorstroomcel worden aangebracht, op de
gateway worden aangesloten, worden geconditioneerd en vervolgens
worden gekalibreerd voorafgaand aan het eerste gebruik en na het
uitvoeren van onderhoud aan de sensor. Raadpleeg de stapsgewijze
afbeeldingen voor het aanbrengen en aansluiten van de sensor.
Om de sensor te conditioneren, dient u de sensor gedurende 6 tot
12 uur in bedrijf te stellen tot de sensormeetwaarden zich stabiliseren.
Raadpleeg Diagnose- en testmenu op pagina 194 voor informatie over
het aflezen van sensormeetwaarden.
Opmerking: De controller en de daarop aangesloten sensor moeten continu in
bedrijf blijven om het kalibratieproces in stand te houden.
182 Nederlands
Nederlands 183
Bediening
Richtlijnen voor bediening
Deze sensor is het meest betrouwbaar bij achtergebleven
chloorconcentraties hoger dan 0,1 ppm (mg/l). Vorming van
sedimenten/verontreinigingen (bijv. biologische) op het membraan kan
latere chloormetingen beïnvloeden of onmogelijk maken.
Deze sensor mag niet langer dan één dag in chloorvrij water worden
gebruikt.
Deze sensor mag niet worden blootgesteld aan drukimpulsen en/of
trillingen afkomstig van het monsterwater.
Gebruikersnavigatie
Raadpleeg de documentatie van de controller voor een beschrijving van
het toetsenpaneel en voor informatie over het navigeren.
Configureer de sensor
Gebruik het configuratiemenu om informatie over identificatie en
displayopties voor de sensor in te voeren en de opties voor data
handling en opslag te wijzigen.
1. Druk de MENU toets in en selecteer Sensor Setup, Configure.
Optie Omschrijving
EDIT NAME Wijzigt de naam die overeenkomt met de
sensor bovenaan op het meetscherm. De
naam is beperkt tot 10 karakters en mag
bestaan uit een willekeurige combinatie
van letter, cijfers, spaties en
interpunctietekens. De standaardnaam is
het serienummer van de sensor.
Optie Omschrijving
PARAM. SELECTEREN Past de opties naar wens aan voor
sensor data handling en opslag.
Raadpleeg Parameters selecteren
op pagina 184.
STANDAARDINSTELLINGEN
RESETTEN
Zet het configuratiemenu terug naar de
standaardinstellingen. Alle
sensorinformatie is weg.
Parameters selecteren
1. Selecteer het type chloorsensor dat wordt gebruikt - Total CL2 of
Free CL2.
2. Selecteer of er een pH-sensor wordt gebruikt - Yes of No.
3. Zo ja, selecteer het type pH-sensor dat wordt gebruikt - DIFF PH
(pHD) of COMBO pH (pH-combinatie) en vervolgens Chlorine.
4. Pas de sensorparameters aan uw wensen aan:
Optie Omschrijving
EENH.
SELECTEREN
Stelt de eenheid voor de sensormetingen in-Auto ppb-
ppm, Auto ug/L-mg/L, Fixed ppm of Fixed mg/L.
FORMAAT
WEERGAVE
Stelt het aantal decimalen in dat op het meetscherm
wordt weergegeven-X,XXX, XX,XX (standaard),
XXX,X of XXXX (Auto).
BEREIK
SELECTEREN
Stelt het meetbereik -0 tot 10 ppm in.
CAL WATCH Weergegeven wanneer een pH-sensor wordt gebruikt-
raadpleeg Cal Watch-alarmwaarden selecteren
op pagina 185.
184 Nederlands
Optie Omschrijving
FILTER Stelt een tijdconstante in ter verhoging van de
signaalstabiliteit. De tijdconstante berekent de
gemiddelde waarde gedurende een gespecificeerde
tijdsduur-0 (filteren uitgeschakeld) tot 60 seconden
(gemiddelde van signaalwaarde gedurende
60 seconden). Het filter vergroot de tijdsduur
waarbinnen het sensorsignaal op wijzigingen in het
proces reageert.
LOG SETUP Stelt het tijdsinterval in waarop gebeurtenissen en
gegevens voor de chloorconcentratie en de
doorstroomstatus worden geregistreerd-10,
30 seconden, 1,5, 15 (standaard), 60 minuten.
Cal Watch-alarmwaarden selecteren
Het menu Cal Watch wordt gebruikt om:
De voorwaarden wat betreft storings- en waarschuwingsalarmen in te
stellen voor chloor- en/of pH-meetafwijkingen.
De tijdsduur in te stellen waarbinnen een chloor- en/of pH-
meetwaarde zich buiten het afwijkingsbereik mag bevinden voordat er
een alarm in werking treedt.
De tijdsduur in te stellen waarbinnen een chloormeetwaarde 0,5 ppm
of hoger mag bedragen voordat er een alarm in werking treedt
wanneer de laatste chloorsensorkalibratie is uitgevoerd met een
processtroom met een lage chloorconcentratie (LCC) (< 0,5 ppm).
De tijdsduur in te stellen dat een Cal Watch-alarm in werking is
voordat het door het instrument wordt geannuleerd zodra de
meetwaarden zich weer binnen het ingestelde bereik bevinden.
Het percentage in te stellen waarop meetwaarden zich buiten het
afwijkingsbereik moeten bevinden voordat er een alarm in werking
treedt en het percentage in te stellen waarop meetwaarden zich weer
binnen het bereik moeten bevinden voordat een alarm door het
instrument wordt geannuleerd.
Voor het selecteren van Cal Watch-alarmwaarden:
1. Selecteer Cal Monitor.
2. Wanneer er in het menu Security een wachtwoord voor de controller
is geactiveerd, dient u het wachtwoord in te voeren.
3. Selecteer de meetwaarde(n) die moet(en) worden bewaakt (kies een
van de volgende opties):
Optie Beschrijving
ALLE Activeert een storings- of waarschuwingsalarm wanneer
chloor- en/of pH-meetafwijkingen optreden die gelijk zijn aan
of groter zijn dan de chloor- en pH-afwijkingswaarden die door
de gebruiker zijn geselecteerd.
ALLEEN
CL2
Activeert een storings- of waarschuwingsalarm wanneer een
chloormeetafwijking optreedt die gelijk is aan of groter is dan
de chloormeetafwijkingswaarden die door de gebruiker zijn
geselecteerd.
ALLEEN pH Activeert een storings- of waarschuwingsalarm wanneer een
pH-meetafwijking optreedt die gelijk is aan of groter is dan de
pH-meetafwijkingswaarden die door de gebruiker zijn
geselecteerd.
GEEN Deactiveert alle Cal Watch-alarmen.
4. Druk op de ENTER-toets en selecteer Activate TMR.
5. Stel de tijdsduur in waarbinnen een meetwaarde/meetwaarden zich
buiten het afwijkingsbereik mag/mogen bevinden voordat er een
alarm in werking treedt:
Optie Beschrijving
ALLE ACTIVATE TMR: stelt de tijdsduur in waarbinnen de chloor- EN
pH-meetwaarden zich buiten het bereik mogen bevinden voordat
er een alarm in werking treedt-10 tot 99 minuten (standaard
10 minuten).
CONFID LEVEL: stelt het percentage in waarop chloor- EN pH-
meetwaarden zich buiten het bereik moeten bevinden voordat er
een alarm in werking treedt en het percentage waarop
meetwaarden zich weer binnen het bereik moeten bevinden
voordat een alarm automatisch door het instrument wordt
geannuleerd-50 tot 95% (standaard).
Nederlands 185
Optie Beschrijving
ALLEEN
CL2/pH
ACTIVATE TMR: stelt de tijdsduur in waarbinnen de chloor- OF
pH-meetwaarden zich buiten het bereik mogen bevinden voordat
er een alarm in werking treedt-10 tot 999 minuten (standaard
30 minuten).
CONFID LEVEL: stelt het percentage in waarop chloor- OF pH-
meetwaarden zich buiten het bereik moeten bevinden voordat er
een alarm in werking treedt en het percentage waarop
meetwaarden zich weer binnen het bereik moeten bevinden
voordat een alarm automatisch door het instrument wordt
geannuleerd-50 tot 95% (standaard).
LCC ACTIVATE TMR: stelt de tijdsduur in waarbinnen een
chloormeetwaarde 0,5 ppm of hoger mag bedragen voordat er
een alarm in werking treedt-10 tot 999 minuten (standaard
30 minuten). Er treedt alleen een alarm in werking wanneer de
laatste chloorsensorkalibratie is uitgevoerd met een
processtroom met een lage chloorconcentratie (LCC) (<
0,5 ppm).
CONFID LEVEL: stelt het percentage in waarop
chloormeetwaarden 0,5 ppm of hoger moeten bedragen voordat
er een alarm in werking treedt en het percentage waarop
meetwaarden lager dan 0,5 ppm moeten bedragen voordat een
alarm automatisch door het instrument wordt geannuleerd-50 tot
95% (standaard).
6. Druk op de ENTER-toets en selecteer Deactivate TMR.
7. Stel de tijdsduur in dat een alarm in werking is voordat het
automatisch door het instrument wordt geannuleerd (gedeactiveerd)
zodra de meetwaarden zich weer binnen het bereik bevinden op het
percentage (betrouwbaarheidsniveau) dat in Activate TMR is
geselecteerd:
Optie Beschrijving
ALLE Stelt de tijdsduur in dat een chloor- EN pH-
meetafwijkingsalarm in werking is voordat het wordt
geannuleerd-10 tot 99 minuten (standaard 30 minuten).
Optie Beschrijving
ALLEEN
CL2/pH
Stelt de tijdsduur in dat een chloor- OF pH-
meetafwijkingsalarm in werking is voordat het wordt
geannuleerd-10 tot 999 minuten (standaard 30 minuten).
LCC Stelt de tijdsduur in dat een LCC-alarm in werking is voordat
het wordt geannuleerd-10 tot 999 minuten (standaard
30 minuten).
8. Druk op de ENTER-toets en selecteer CL2 Deviation.
9. Stel de chloormeetafwijkingswaarden in waarbij alarmen moeten
worden geactiveerd:
Optie Beschrijving
CL2 ERR DEV Stelt de chloormeetafwijking in waarbij een storingsalarm
wordt geactiveerd-30 tot 99% (standaard 50%).
CL2 WRN DEV Stelt de chloormeetafwijking in waarbij een
waarschuwingsalarm wordt geactiveerd-10 tot 30%
(standaard 20%).
Opmerking: De chloorafwijking wordt door het instrument berekend aan de
hand van de chloorwaarde die tijdens de laatste procesconcentratiekalibratie
voor chloor is geregistreerd.
10. Druk op de ENTER-toets en selecteer pH Deviation.
11. Stel de pH-meetafwijkingswaarden in waarbij alarmen moeten
worden geactiveerd:
Optie Beschrijving
pH ERR DEV Stelt de pH-meetafwijking in waarbij een
waarschuwingsalarm wordt geactiveerd-1 (standaard) tot
3 pH-eenheden.
pH WRN DEV Stelt de pH-meetafwijking in waarbij een
waarschuwingsalarm wordt geactiveerd-0,5 (standaard) tot
1 pH-eenheid.
Opmerking: De pH-afwijking wordt door het instrument berekend aan de hand
van de pH-waarde die tijdens de laatste procesconcentratiekalibratie voor
chloor is geregistreerd.
186
Nederlands
De sensor kalibreren
Informatie over sensorkalibratie
De sensorkarakteristieken worden na verloop van tijd minder, waardoor
ook de sensorwerking minder nauwkeurig wordt. Regelmatige kalibratie
van de sensor is nodig om de precieze werking ervan zeker te stellen.
Hoe vaak de kalibratie moet plaatsvinden hangt af van de toepassing en
kan het best op basis van ervaring worden bepaald.
Kalibreer de sensor steeds opnieuw nadat deze is uitgeschakeld en
langer dan 15 minuten uit het water is verwijderd.
Kalibratiemethode selecteren
Bij nieuwe of gereviseerde sensoren moet voor het eerste gebruik
een 2-punts kalibratie worden uitgevoerd, inclusief een
nulpuntmeting
3
en een hellingmeting (procesconcentratie).
Voor het kalibreren van de sensor moeten één of twee metingen worden
uitgevoerd. Metingen worden uitgevoerd met behulp van de
chloorsensor in de doorstroomcel.
Wanneer slechts één meting wordt uitgevoerd (1-punts kalibratie), wordt
er ofwel een nulpuntkalibratie ofwel een procesconcentratiemeting
(analyse momentaan monster) uitgevoerd. Een nulpuntkalibratie kan op
chemische wijze worden uitgevoerd door het meten van chloorvrij water
of op elektrische wijze door het elektronisch verwijderen van de
kalibratieoffset die door de gateway is gegenereerd.
3
. Een
procesconcentratiemeting wordt op chemische wijze uitgevoerd door de
chloorconcentratie van de processtroom te meten met behulp van een
referentiemethode (analyse momentaan monster) en vervolgens de
gemeten waarde via de controller in te voeren.
Wanneer twee metingen worden uitgevoerd (2-punts kalibratie), is het
nulpunt het eerste gegevenspunt dat wordt gemeten; dit wordt bepaald
door op elektrische of chemische wijze een nulpuntkalibratie uit te
voeren met behulp van dezelfde methode als bij de 1-punts kalibratie
3
.
Het tweede gegevenspunt dat wordt gemeten is de procesconcentratie;
deze wordt bepaald door een procesconcentratiemeting (analyse
momentaan monster) uit te voeren met behulp van dezelfde methode als
bij de 1-punts kalibratie.
Opmerking: Wanneer er een chemische nulpuntkalibratie wordt uitgevoerd, voert
het instrument voorafgaand aan de chemische nulpuntkalibratie automatisch een
elektrische nulpuntkalibratie uit en worden beide offsets in de kalibratieresultaten
weergegeven.
1-punts kalibratieprocedure
1. Druk op de MENU-toets en selecteer Sensor Setup, Calibrate,
Chlorine.
2. Selecteer 1 Point Sample.
3. Wanneer er in het menu Security een wachtwoord voor de controller
is geactiveerd, dient u het wachtwoord in te voeren.
4. Selecteer Zero Cal (nulpuntkalibratie) of Process Conc
(procesconcentratiekalibratie).
5. Selecteer de optie voor het uitgangssignaal tijdens de kalibratie:
Optie Beschrijving
ACTIEF Het instrument verzendt de actuele uitgangsmeetwaarde
tijdens de kalibratieprocedure.
HOLD De sensoruitgangswaarde wordt vastgezet op de actuele
meetwaarde tijdens de kalibratieprocedure.
TRANSFER Een vooringestelde uitgangswaarde wordt tijdens de kalibratie
verzonden. Raadpleeg de gebruikershandleiding van de
controller om de vooraf ingestelde waarde te wijzigen.
6. Wanneer Process Conc is geselecteerd:
a. Druk op ENTER.
De gemeten waarde wordt weergegeven.
b. Wacht tot de waarde zich stabiliseert en druk vervolgens op
ENTER.
4
om een processtroommeting in te voeren.
3
Een elektrische nulpuntkalibratie wordt aanbevolen. Een chemische nulpuntkalibratie wordt alleen aanbevolen wanneer de chloorconcentratie van
de processtroom doorgaans minder dan 0,5 ppm bedraagt.
4
Wanneer de optie Auto Stab (autostabilisatie) in het menu Calibration Options op Yes is ingesteld, gaat het scherm automatisch verder naar de
volgende stap. Raadpleeg Wijzig de kalibratie-opties op pagina 190.
Nederlands 187
c. Meet de chloorconcentratie van de processtroom (analyse
momentaan monster) met behulp van een instrument met
gebruikmaking van een referentiemethode (bijv. DPD). Voer de
gemeten waarde in met behulp van de pijltoetsen en druk op
ENTER.
7. Wanneer Zero Cal is geselecteerd, dient u het type kalibratie te
selecteren:
Optie Omschrijving
ELEKTRISCH De offset die door de gateway is gegenereerd wordt
verwijderd om het nulpunt in te stellen (er wordt geen
monster gebruikt).
CHEMISCH Chloorvrij water wordt gemeten om het nulpunt in te stellen.
8. Wanneer Elektrisch is geselecteerd, dient u te wachten tot de
waarde zich stabiliseert en vervolgens op ENTER
4
te drukken om het
nulpunt op elektrische wijze in te stellen.
9. Wanneer Chemisch is geselecteerd:
a. Stop de processtroom en laat chloorvrij water door de
doorstroomcel stromen. Zorg ervoor dat de temperatuur van het
chloorvrije water zo dicht mogelijk bij de temperatuur van de
procesmonsterstroom ligt.
b. Druk op ENTER.
De gemeten waarde wordt weergegeven.
c. Wacht totdat de waarde zich stabiliseert en druk vervolgens op
ENTER
4
om het nulpunt op chemische wijze in te stellen.
10. Bekijk het kalibratieresultaat:
Geslaagd—de sensor is gekalibreerd en gereed voor het meten
van monsters. De helling en/of offsetwaarden worden
weergegeven.
Mislukt—de kalibratiehelling of -offset bevindt zich buiten de
toegestane limieten. Voer onderhoud aan de sensor uit (raadpleeg
Onderhoud op pagina 190) en herhaal vervolgens de
kalibratieprocedure.
11. Als de kalibratie voltooid is, drukt u op ENTER om verder te gaan.
12. Wanneer de optie Operator ID in het menu Calibration Options op Ja
is ingesteld, dient u een gebruikers-ID in te voeren. Raadpleeg Wijzig
de kalibratie-opties op pagina 190.
13. Selecteer op het nieuwe sensorscherm of de sensor nieuw is:
Optie Beschrijving
JA De sensor is niet eerder met dit instrument gekalibreerd geweest. De
bedrijfsdagen en eerder gemaakte kalibratiegrafieken voor de sensor
worden gereset.
NEE De sensor is al eerder met dit instrument gekalibreerd geweest.
14. Laat de sensor het proces weer voorzetten en druk op ENTER.
Het uitgangssignaal keert terug naar de actieve toestand en
meetwaarde van het monster wordt weergegeven op het
meetscherm.
Opmerking: Als de uitgangsmodus op hold of verzenden is ingesteld,
selecteer dan de vertragingstijd wanneer de uitgangssignalen weer actief
worden.
2-punts kalibratieprocedure
1. Druk op de MENU-toets en selecteer Sensor Setup, Calibrate,
Chlorine.
2. Selecteer 2 Point Sample.
3. Wanneer er in het menu Security een wachtwoord voor de controller
is geactiveerd, dient u het wachtwoord in te voeren.
4. Selecteer de optie voor het uitgangssignaal tijdens de kalibratie:
Optie Beschrijving
ACTIEF Het instrument verzendt de actuele uitgangsmeetwaarde
tijdens de kalibratieprocedure.
HOLD De sensoruitgangswaarde wordt vastgezet op de actuele
meetwaarde tijdens de kalibratieprocedure.
TRANSFER Een vooringestelde uitgangswaarde wordt tijdens de kalibratie
verzonden. Raadpleeg de gebruikershandleiding van de
controller om de vooraf ingestelde waarde te wijzigen.
188 Nederlands
5. Selecteer het type kalibratie:
Optie Omschrijving
ELEKTRISCH De offset die door de gateway is gegenereerd wordt
verwijderd om het nulpunt in te stellen (er wordt geen
monster gebruikt). Vervolgens wordt een tweede
procesmonster genomen om het tweede punt in te stellen
aan de hand waarvan de helling wordt berekend.
CHEMISCH Chloorvrij water wordt gemeten om het nulpunt in te stellen.
Vervolgens wordt een tweede procesmonster genomen om
het tweede punt in te stellen aan de hand waarvan de helling
wordt berekend.
6. Wanneer Elektrisch is geselecteerd:
a. Wacht tot de waarde zich stabiliseert en druk vervolgens op
ENTER.
5
om het nulpunt op elektrische wijze in te stellen.
b. Druk op ENTER om de kalibratie te hervatten.
De gemeten waarde van de procesconcentratie wordt
weergegeven.
c. Wacht tot de waarde zich stabiliseert en druk vervolgens
opENTER
5
om een processtroommeting in te voeren.
7. Wanneer Chemisch is geselecteerd:
a. Stop de processtroom en laat chloorvrij water door de
doorstroomcel stromen. Zorg ervoor dat de temperatuur van het
chloorvrije water zo dicht mogelijk bij de temperatuur van de
procesmonsterstroom ligt.
b. Druk op ENTER.
De gemeten waarde wordt weergegeven.
c. Wacht totdat de waarde zich stabiliseert en druk vervolgens op
ENTER
5
om het nulpunt op chemische wijze in te stellen.
d. Stop de doorstroom van chloorvrij water en start de
processtroom.
e. Druk op ENTER.
De gemeten waarde wordt weergegeven.
f. Wacht tot de waarde zich stabiliseert en druk vervolgens
opENTER
5
om een processtroommeting in te voeren.
8. Meet de chloorconcentratie van de processtroom (analyse
momentaan monster) met behulp van een instrument met
gebruikmaking van een referentiemethode (bijv. DPD). Voer de
gemeten waarde in met behulp van de pijltoetsen en druk op
ENTER.
9. Bekijk het kalibratieresultaat:
Geslaagd—de sensor is gekalibreerd en gereed voor het meten
van monsters. De helling en/of offsetwaarden worden
weergegeven.
Mislukt—de kalibratiehelling of -offset bevindt zich buiten de
toegestane limieten. Voer onderhoud aan de sensor uit (raadpleeg
Onderhoud op pagina 190) en herhaal vervolgens de
kalibratieprocedure.
10. Als de kalibratie voltooid is, drukt u op ENTER om verder te gaan.
11. Wanneer de optie Operator ID in het menu Calibration Options op Ja
is ingesteld, dient u een gebruikers-ID in te voeren. Raadpleeg Wijzig
de kalibratie-opties op pagina 190.
12. Selecteer op het nieuwe sensorscherm of de sensor nieuw is:
Optie Beschrijving
JA De sensor is niet eerder met dit instrument gekalibreerd geweest. De
bedrijfsdagen en eerder gemaakte kalibratiegrafieken voor de sensor
worden gereset.
NEE De sensor is al eerder met dit instrument gekalibreerd geweest.
13. Laat de sensor het proces weer voorzetten en druk op ENTER.
Het uitgangssignaal keert terug naar de actieve toestand en
meetwaarde van het monster wordt weergegeven op het
meetscherm.
Opmerking: Als de uitgangsmodus op hold of verzenden is ingesteld,
selecteer dan de vertragingstijd wanneer de uitgangssignalen weer actief
worden.
5
Wanneer de optie Auto Stab (autostabilisatie) in het menu Calibration Options op Yes is ingesteld, gaat het scherm automatisch verder naar de
volgende stap. Raadpleeg Wijzig de kalibratie-opties op pagina 190.
Nederlands 189
Kalibratie resetten naar standaardwaarden
Om een slechte kalibratie te verwijderen vervangt u de kalibratie-
instellingen van de gebruiker door de standaard kalibratie-instellingen
met behulp van het menu Calibrate. Kalibreer vervolgens de sensor
indien nodig opnieuw
1. Druk op de toets MENU en selecteer Sensor Setup, Calibrate,
[Select Sensor], Reset Defaults.
2. Als de registratie van het wachtwoord in het beveiligingsmenu voor
de controller mogelijk is, voer dan het wachtwoord in.
3. Kies Yes en druk op Enter.
Wijzig de kalibratie-opties
De gebruiker kan een kalibratie-reminder vastleggen, de automatische
stabilisatie tijdens de kalibratie inschakelen of een operator-ID met
kalibratiegegevens uit het Cal Options menu kiezen.
1. Druk op de MENU toets en selecteer Sensor Setup, Calibrate,
[Select Sensor], Cal Options.
2. Pas de opties aan zoals gewenst:
Optie Beschrijving
AUTOMATISCHE
STABILISATIE
Maakt het mogelijk dat het systeem tijdens de
kalibraties meetsignaalwaarden kan accepteren en
dat de volgende kalibratiestap kan worden
uitgevoerd nadat het systeem het meetsignaal heeft
gestabiliseerd als Aan of Uit (standaard). Voer een
stabilisatiebereik van25 tot 75 ppb (0,025 tot
0,075 ppm) in.
KALIBRATIE-
REMINDER
Plaatst een reminder voor eerstvolgende kalibratie.
Het tijdstip wordt weergegeven in dagen, maanden
of jaren.
OPERATOR-ID
VOOR KALIBRATIE
Omvat tevens een operator-ID met kalibratie-
gegevens - Yes (Ja) of No (Nee, nee is als
standaard ingesteld). De ID wordt standaard tijdens
de kalibratie ingevoerd.
Gegevenslogboek
De controller heeft voor iedere sensor één gegevenslogboek. In het
gegevenslogboek worden de meetgegevens opgeslagen van
geselecteerde intervallen (die door de gebruiker kunnen worden
geconfigureerd). De gegevens van het logboek kunnen worden
uitgelezen in een CSV-formaat. Zie voor instructies voor het downloaden
van de loggegevens de gebruikershandleiding van de controller.
Raadpleeg Parameters selecteren op pagina 184 voor informatie over
het instellen van tijdsintervallen voor gegevensopslag in het logboek.
Modbus-registers
Een lijst van Modbus-registers is beschikbaar voor
netwerkcommunicatie. Raadpleeg de website van de fabrikant voor
meer informatie.
Onderhoud
W A A R S C H U W I N G
Diverse gevaren. Haal het instrument niet voor onderhoud uit elkaar.
Als er inwendige componenten moeten worden gecontroleerd of
gerepareerd, neem dan contact op met de fabrikant.
V O O R Z I C H T I G
Diverse gevaren. Alleen bevoegd personeel mag de in dit deel van het
document beschreven taken uitvoeren.
190 Nederlands
Onderhoudsschema
Onderhoudswerk Frequentie
Polijst de elektrode Wanneer de sensoraflezingen instabiel
zijn of de slope te laag is.
Vervang de kap van het membraan
6
1 jaar
(Afhankelijk van de waterkwaliteit kan
het vaker nodig zijn om de kap te
vervangen.)
Vervang de elektrolyt 3 tot 6 maanden
Vervang de sensor 3 jaar
(Afhankelijk van de waterkwaliteit en
toepassing kan het nodig zijn om de
kap vaker te vervangen.)
Sensor uit doorstroomcel verwijderen
Opmerking: De sensor mag voor onderhoud maximaal 1 uur uit het water worden
verwijderd. De membraankap en elektrolyt moeten na 1 uur worden vervangen.
6
De elektrolyt wordt vervangen wanneer de membraankap wordt vervangen.
Nederlands 191
Reinig de elektrodepunt
Reinig de vlakke punt van de elektrode met het speciale schuurpapier
dat is meegeleverd.
Opmerking: Wanneer kalibratie onmogelijk is vanwege onstabiele
sensormeetwaarden of een te vlakke kalibratiehelling, dient u de elektrolyt en de
membraankap te vervangen. Reinig de elektrodepunt alleen wanneer vervanging
van de elektrolyt en de membraankap het probleem niet oplossen.
1. Koppel de kabel van de sensor los.
2. Verwijder de sensor uit de doorstroomcel.
3. Raadpleeg de voorschriften in Sensor monteren op pagina 180.
4. Til de rubberen ring omhoog die zich om de membraankap bevindt
en ventilatieopening "M48" afdekt en schuif de ring over de kap zodat
deze de ventilatieopening niet afdekt.
5. Draai de membraankap naar links en verwijder de membraankap van
de sensor.
6. Reinig de elektrode met een schone, droge papieren doek.
7. Reinig de droge elektrodepunt (Afbeelding 3). Houd het speciale
schuurpapier tijdens het reinigen aan één punt vast.
Opmerking: Er mag niet meer kracht naar beneden worden uitgeoefend dan
het gewicht van de sensor.
8. Monteer de oude membraankap op de sensor.
9. Plaats de sensor in de doorstroomcel en sluit de sensorkabel aan.
10. Conditioneer de sensor door deze gedurende 6 tot 12 uur in bedrijf te
stellen. De sensor is geconditioneerd wanneer de
sensormeetwaarden zich stabiliseren. Raadpleeg Diagnose- en
testmenu op pagina 194 voor informatie over het aflezen van
sensormeetwaarden.
11. Kalibreer de sensor.
192
Nederlands
Afbeelding 3 Reinig de elektrode met het speciale
schuurpapier
1 Droge, schone papieren doek 3 Speciaal schuurpapier
2 Sensor voor vrij chloor 4 Totaal-chloorsensor
Membraankap vervangen
1. Koppel de kabel van de sensor los.
2. Verwijder de sensor uit de doorstroomcel.
3. Raadpleeg de voorschriften in Sensor monteren op pagina 180.
4. Draai de membraankap naar links en verwijder de membraankap van
de sensor.
5. Gooi de oude membraankap weg.
6. Monteer een nieuwe membraankap op de sensor.
7. Plaats de sensor in de doorstroomcel en sluit de sensorkabel aan.
8. Conditioneer de sensor door deze gedurende 6 tot 12 uur in bedrijf te
stellen. De sensor is geconditioneerd wanneer de
sensormeetwaarden zich stabiliseren. Raadpleeg Diagnose- en
testmenu op pagina 194 voor informatie over het aflezen van
sensormeetwaarden.
9. Kalibreer de sensor.
Elektrolyt vervangen
1. Koppel de kabel van de sensor los.
2. Verwijder de sensor uit de doorstroomcel.
3. Raadpleeg de voorschriften in Sensor monteren op pagina 180.
4. Til de rubberen ring omhoog die zich om de membraankap bevindt
en ventilatieopening "M48" afdekt en schuif de ring over de kap zodat
deze de ventilatieopening niet afdekt.
5. Draai de membraankap naar links en verwijder de membraankap van
de sensor.
6. Houd de membraankap zodanig vast dat de elektrolyt zich aan de
onderzijde bevindt en schud de kap 1-2 keer op en neer om oude
elektrolyt te verwijderen.
7. Monteer de membraankap op de sensor.
8. Plaats de sensor in de doorstroomcel en sluit de sensorkabel aan.
9. Conditioneer de sensor door deze in bedrijf te stellen tot de
sensormeetwaarden zich stabiliseren. Raadpleeg Diagnose- en
testmenu op pagina 194 voor informatie over het aflezen van
sensormeetwaarden.
10. Kalibreer de sensor.
Sensor voor opslag voorbereiden
V O O R Z I C H T I G
De elektrolyt bevat kaliumhalogeniden en een buffer voor het aanpassen van de
zuurgraad. Raadpleeg het veiligheidsinformatieblad (MSDS) voordat u de fles
met elektrolyt opent.
Nederlands 193
De sensor mag vanaf de productiedatum maximaal 3 jaar worden
opgeslagen wanneer deze wordt voorbereid zoals beschreven.
Raadpleeg Specificaties op pagina 176 voor opslagspecificaties.
Opmerking: Raak de elektroden niet aan en houd de elektroden schoon. Het
laagje op de elektroden mag niet worden verwijderd.
1. Draai de membraankap naar links en verwijder de membraankap van
de sensor.
2. Spoel de membraankap en elektrode in schoon water.
3. Droog de membraankap en elektrode met een schone, droge
papieren doek in een stofvrije omgeving.
4. Breng de membraankap losjes op de elektrode-as aan ter
bescherming van de elektrode. Het membraan mag de
meetelektrode niet raken.
Sensor na opslag weer ingebruiknemen
Voorwaarde: Gebruik een nieuwe membraankap. De oude
membraankap kan niet worden hergebruikt.
1. Raadpleeg de voorschriften in Sensor monteren op pagina 180.
2. Draai de membraankap naar links en verwijder de membraankap van
de sensor.
3. Gooi de oude membraankap weg.
4. Reinig de elektrodepunt met het speciale schuurpapier.
5. Monteer een nieuwe membraankap op de sensor.
6. Plaats de sensor in de doorstroomcel en sluit de sensorkabel aan.
7. Conditioneer de sensor door deze gedurende 6 tot 12 uur in bedrijf te
stellen. De sensor is geconditioneerd wanneer de
sensormeetwaarden zich stabiliseren. Raadpleeg Diagnose- en
testmenu op pagina 194 voor informatie over het aflezen van
sensormeetwaarden.
8. Kalibreer de sensor.
Problemen oplossen
Diagnose- en testmenu
Het diagnose en testmenu geeft actuele en historische informatie weer
over de chlooranalyzer. Zie Tabel 1. Om het diagnose- en testmenu te
openen, drukt u op de MENUtoets en selecteert Sensor Setup,
Diag/Test.
Tabel 1 DIAG/TEST-menu
Optie Omschrijving
GATEWAY INFO Geeft de firmwareversie, driverversie, het serienummer en
de bootversie voor de controller en de sensortypen
aangesloten op de controller weer.
KAL DAGEN Geeft weer hoe veel dagen sinds de kalibratie van de
sensor zijn verstreken.
KAL HISTORIE Geeft weer hoe vaak de kalibratie van de sensor zijn
verstreken. Druk op ENTERom door items te scrollen en
samenvatting van de kalibratiegegevens te bekijken.
RESET KAL
HISTORIE
Reset de kalibratiehistorie van de sensor. Vereist een
wachtwoord.
SIGNALEN Geeft de signaalwaarde van de sensormeting in mV weer.
SENSOR DAGEN Geeft weer hoeveel dagen de sensor in bedrijf is geweest.
RESET
SENSOREN
Reset de sensordagen en kalibratiedagen naar de
standaard ingestelde waarde. Vereist een wachtwoord.
KALIBRATIE Geeft de slope en offsetwaarden weer voor chloor en pH
(dit geldt alleen indien pH sensor wordt gebruikt). Geeft de
offsetwaarde weer voor de temperatuur (dit geldt alleen
indien pH sensor wordt gebruikt).
Foutenlijst
Fouten kunnen optreden door verschillende oorzaken. De sensoraflezing
op het meetscherm knippert. Alle uitgangssignalen worden opgeslagen
wanneer dit is aangegeven in het controllermenu. Om de sensorfouten
194
Nederlands
weer te geven drukt u op deMENU toets en selecteert u Sensor Diag.
Een lijst met mogelijke fouten wordt weergegeven.
Tabel 2 Lijst van fouten voor de sensor
Foutmelding Omschrijving Oplossing
CL KAL
VEREIST
Een chloorkalibratie en/of
pH-kalibratie zijn vereist.
De chloor- en/of pH-meting
is voldoende veranderd om
een Cal Watch-alarm te
veroorzaken. Raadpleeg
de gebruikshandleiding van
de chloorsensor voor meer
informatie.
Kalibreer de chloorsensor en/of
pH-sensor.
ONDERH CL
SENSOR
VEREIST
Onderhoud van
chloorsensor is vereist.
De slope is minder dan
30% of meer dan 300%
van de standaard
ingestelde waarde.
De standaard slope is
100 mV/ppm (100%)
Voer onderhoud aan de sensor
uit en herhaal de kalibratie, of
vervang de sensor. Raadpleeg
de gebruikshandleiding van de
chloorsensor voor meer
informatie.
ONDERH CL
SENSOR
VEREIST
Onderhoud van
chloorsensor is vereist.
De offset is te groot (meer
dan ±50 mV).
Voer onderhoud aan de sensor
uit en herhaal de kalibratie, of
vervang de sensor. Raadpleeg
de gebruikshandleiding van de
chloorsensor voor meer
informatie.
CONC TE
LAAG
Het chloorsignaal is >
0 mV.
De door de sensor
geleverde spanning ligt
buiten het bereik van 0 tot
2500 mV.
Of er is een aansluitfout
opgetreden of de chloorsensor is
niet voldoende in het monster
gepolariseerd/geëquilibreerd
CONC TE
HOOG
Het chloorsignaal is kleiner
dan -2500 mV of groter
dan 2500 mV (als absolute
waarde).
Waarschuwingslijst
Een waarschuwing heeft geen effect op de werking van menu's, relais
en uitgangen. Er knippert een waarschuwingspictogram en er wordt een
bericht weergegeven onder in het meetscherm. Om de
sensorwaarschuwingen weer te geven drukt u op de toets MENU en
selecteert u Sensor Diag, Warning List. Hieronder wordt een lijst van
mogelijke waarschuwingen wordt hieronder weergegeven.
Tabel 3 Lijst van waarschuwingen voor de sensor
Waarschuwing Omschrijving Oplossing
CL CAL RECD Een chloorkalibratie en/of pH-kalibratie
wordt aanbevolen.
De veranderingen in de chloor- en/of pH-
waarde zijn groot genoeg geweest om
een Kal Bewakingsalarm te geven.
Raadpleeg de sensorhandleidingen voor
meer informatie.
Kalibreer de
chloorsensor
en/of pH-
sensor.C
CL CAL RECD Er wordt een chloorkalibratie
aanbevolen.
Gegevens van chloorkalibratie zijn niet
beschikbaar (sensor met
standaardkalibratiegegevens).
Kalibreer de
chloorsensor
CL CAL TO DO De waarde Sensordagen voor de
chloorsensor is hoger dan de waarde
Kalibratie-reminder.
Kalibreer de
chloorsensor
Nederlands 195
Tabel 3 Lijst van waarschuwingen voor de sensor (vervolg)
Waarschuwing Omschrijving Oplossing
CL MAINT RECD Onderhoud van chloorsensor wordt
aanbevolen.
De slope is 30% tot 45% van de
standaardwaarde of de slope is 250% tot
300% van de standaardwaarde
De standaard slope is 100 mV/ppm
(100%)
Voer onderhoud
aan de sensor uit
en herhaal de
kalibratie, of
vervang de
sensor.
CL MAINT RECD Onderhoud van chloorsensor wordt
aanbevolen.
De offset is -50 mV tot 45 mV of de offset
is 45 mV tot 50 mV.
Voer onderhoud
aan de sensor uit
en herhaal de
kalibratie, of
vervang de
sensor.
Gebeurtenissenlogboek
De controller heeft voor iedere sensor één gegevenslogboek. In het
gebeurtenissenlogboek legt diverse gebeurtenissen vast die in de
apparaten hebben plaatsgevonden, zoals uitgevoerde kalibraties,
gewijzigde kalibratie-opties, enz. Een lijst van mogelijke gebeurtenissen
wordt hieronder weergegeven. De gegevens van het
gebeurtenissenlogboek kunnen worden uitgelezen in een CSV-formaat.
De instructies voor het downloaden van de loggegevens vindt u in de
gebruikershandleiding van de controller.
Tabel 4 Logboek
Gebeurtenis Beschrijving
Netvoeding aan De elektrische stroom werd uitgeschakeld .
Flash-fout Het externe flashgeheugen werkt niet of is defect.
1pointChemZeroCL2_Start Start van 1-punts chemische nulkalibratie voor
chloor
1pointChemZeroCL2_End Eind van 1-punts chemische nulkalibratie voor
chloor
Tabel 4 Logboek (vervolg)
Gebeurtenis Beschrijving
1pointElecZeroCL2_Start Start van 1-punts elektrische nulkalibratie voor
chloor
1pointElecZeroCL2_End Eind van 1-punts elektrische nulkalibratie voor
chloor
1pointProcessConc_Start Start van 1-punts procesconcentratie voor chloor
1pointProcessConc _End Eind van 1-punts procesconcentratie voor chloor
2pointChemCL2_Start Start van 2-punts chemische kalibratie voor chloor
2pointChemCL2_End Eind van 2-punts chemische kalibratie voor chloor
2pointElecCL2_Start Start van 2-punts elektrische kalibratie voor chloor
2pointElecCL2_End Eind van 2-punts elektrische kalibratie voor chloor
CL2CalSetDefault De chloorkalibratie is gereset naar de
standaardwaarde.
AllCalSetDefault Alle gegevens van de sensorkalibratie zijn gereset
naar de standaardwaarde.
CL2CalOptionChanged De optie voor de chloorkalibratie is gewijzigd.
SensorConfChanged De sensorconfiguratie is gewijzigd.
ResetCL2CalHist De Cl2-kalibratiehistorie is gereset.
ResetAllSensorsCalHist De gehele historie van de sensorkalibratie is
gereset.
ResetCL2Sensor De Cl2-kalibratiegegevens (sensordagen,
kalibratiehistorie en kalibratiegegevens) zijn gereset
naar de .
ResetAllSensors De gegevens van de sensorkalibratie
(sensordagen, kalibratiehistorie en
kalibratiegegevens) zijn gereset naar de
standaardwaarde.
196 Nederlands
Reservedelen
W A A R S C H U W I N G
Gevaar voor letsel. Het gebruik van niet-goedgekeurde onderdelen
kan leiden tot letsel, beschadiging van het instrument of onjuiste
werking van apparatuur. De reserveonderdelen in dit hoofdstuk zijn
goedgekeurd door de fabrikant.
Opmerking: Product- en artikelnummers kunnen verschillen per regio. Neem
contact op met de desbetreffende distributeur of bezoek de website voor
contactgegevens.
Tabel 5
Beschrijving Hoeveelheid Artikelnr.
Sensor, vrij chloor 1 8626200
Sensor, vrij chloor (EU) 1 8626205
Elektrolyt, vrij-chloorsensor 100 mL 9160600
Kit, membraanvervanging, CLF10 sc /
CLT10 sc, SS punt (voor 8626200,
8626205, 8628900, 8628905)
1 8633100
Kit, membraanvervanging, CLF10 sc,
plastik punt (voor 9180600, 9180605)
1 9160200
Sensor, totaal chloor 1 8628900
Sensor, totaal-chloor (EU) 1 8628905
Elektrolyt, totaal-chloorsensor 100 mL 9181400
Kit, membraanvervanging, CLT10 sc,
plastik punt (voor 9180600, 9180605)
1 9180900
Nederlands 197
Spis treści
Specyfikacja na stronie 198 Konserwacja na stronie 212
Ogólne informacje na stronie 199 Rozwiązywanie problemów
na stronie 216
Instalacja na stronie 201 Części zamienne na stronie 219
Użytkowanie na stronie 206
Specyfikacja
Dane techniczne mogą zostać zmienione bez wcześniejszego
powiadomienia.
Specyfikacja Szczegóły
Zakres pomiaru Od 0 do 20 ppm
1
Dolna granica detekcji 30 ppb (0,030 ppm)
Rozdzielczość 0,001 ppm (1 ppb)
Zakres działania pH Od 4 do 9 pH
Dokładność
(stężenie chloru
z dokładnością ±2 ppm
lub 20% (dla mniejszego
z dwóch) punktu
kalibracji)
Wolny chlor (od 0 do 10 ppm):
± 3% testu odniesienia
2
(DPD) przy stałym
pH mniejszym niż 7,2 (±0,2 pH)
± 10% testu odniesienia
2
(DPD) przy stabilnym
pH mniejszym niż 8,5 (±0,5 pH dla pH w punkcie
kalibracji chloru)
Całkowita zawartość chloru (od 0 do 10 ppm):
± 10% testu odniesienia
2
(DPD) przy stabilnym
pH mniejszym niż 8,5 (±0,5 pH dla pH w punkcie
kalibracji chloru)
± 20% testu odniesienia
2
(DPD) przy pH większym
niż 8,5
Specyfikacja Szczegóły
Powtarzalność 30 ppb lub 3%, dla mniejszego z dwóch
Czas reakcji Wolny chlor: 140 sekund dla 90% zmiany (T
90
) przy
stabilnej temperaturze i pH
Całkowity chlor: 100 sekund dla 90% zmiany (T
90
)
przy stabilnej temperaturze i pH
Czas pobierania próbki Praca ciągła
Zakłócenia Wolny chlor: monochloramina, dwutlenek chloru, ozon
i osad kredy
Całkowity chlor: dwutlenek chloru, ozon i osad kredy
Ciśnienie maksymalne 0,5 bara, unikać gwałtownych zmian ciśnienia i drgań
Prędkość przepływu Od 30 do 50 l/godz. (od 7,9 do 13,2 gal/godz.)
40 l/godz. (10,5 gal/godz.) – wartość optymalna
Wymagania dotyczące
zasilania
12 VDC, maksimum 30 mA (zasilanie przez
urządzenie sterujące)
Temperatura robocza Od 5 do 45°C (od 41 do 113°F)
Temperatura
składowania
Czujnik: od 0 do 50 °C (od 32 do 122 °F) suchy bez
elektrolitu
Elektrolit: od 15 do 25 °C (od 59 do 77 °F)
Wymiary
(długość/średnica)
195 mm (7,68 cala)/25 mm (0,98 cala)
Długość/typ kabla 1 m
Podłączenie kabla 5 pinów, złącze M12
Metoda pomiarowa Bez udziału reagentów, elektrochemiczna,
amperometryczna, system trzech elektrod
Metody kalibracji Kalibracja 1-punktowa lub 2-punktowa (zero
i nachylenie)
1
Czujniki chloru nie nadają się do użycia przy niskim stężeniu chloru (<0,1 ppm) lub przy całkowitym braku chloru.
2
Test należy przeprowadzić dla punktu pobierania próbki w analizatorze.
198 Polski
Specyfikacja Szczegóły
Kompensacja
temperatury
Wewnętrzny czujnik temperatury
Materiał Materiały odporne na korozję (stal nierdzewna, PVC,
guma silikonowa i poliwęglan)
Gwarancja 1 rok gwarancji na korpus elektrody, obejmuje
elektronikę (UE: 2 lata)
Ogólne informacje
W żadnym przypadku producent nie ponosi odpowiedzialności
za bezpośrednie, pośrednie, specjalne, przypadkowe lub wtórne szkody
wynikające z błędu lub pominięcia w niniejszej instrukcji obsługi.
Producent zastrzega sobie prawo do dokonania zmian w niniejszej
instrukcji obsługi i w produkcie, której dotyczy w dowolnym momencie,
bez powiadomienia lub zobowiązania. Na stronie internetowej
producenta można znaleźć poprawione wydania.
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
P O W I A D O M I E N I E
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikłe
z niewłaściwego stosowania albo użytkowania tego produktu, w tym, bez
ograniczeń za szkody bezpośrednie, przypadkowe i wtórne, oraz wyklucza
odpowiedzialność za takie szkody w pełnym zakresie dozwolonym przez
obowiązujące prawo. Użytkownik jest wyłącznie odpowiedzialny
za zidentyfikowanie krytycznych zagrożeń aplikacji i zainstalowanie
odpowiednich mechanizmów ochronnych procesów podczas ewentualnej awarii
sprzętu.
Prosimy przeczytać całą niniejszą instrukcję obsługi przed
rozpakowaniem, włączeniem i rozpoczęciem użytkowania urządzenia.
Należy zwrócić uwagę na wszystkie informacje dotyczące
niebezpieczeństwa i kroków zapobiegawczych. Niezastosowanie się
do tego może spowodować poważne obrażenia obsługującego lub
uszkodzenia urządzenia.
Należy upewnić się, czy systemy zabezpieczające wbudowane
w urządzenie pracują prawidłowo. Nie używać ani nie instalować tego
urządzenia w inny sposób, aniżeli podany w niniejszej instrukcji.
Korzystanie z informacji o zagrożeniach
N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O
Wskazuje potencjalnie lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która — jeśli się
jej nie zapobiegnie — doprowadzi do śmierci lub poważnych obrażeń.
O S T R Z E Ż E N I E
Wskazuje na potencjalną lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która, jeżeli
się jej nie uniknie, może doprowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń.
U W A G A
Wskazuje na potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może doprowadzić
do mniejszych lub umiarkowanych obrażeń.
P O W I A D O M I E N I E
Wskazuje sytuację, która — jeśli się jej nie zapobiegnie — może doprowadzić
do uszkodzenia urządzenia. Informacja, która wymaga specjalnego podkreślenia.
Etykiety ostrzegawcze
Przeczytaj wszystkie etykiety dołączone do urządzenia.
Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować urazy ciała lub
uszkodzenie urządzenia. Symbol umieszczony na urządzeniu jest
zamieszczony w podręczniku i opatrzony informacją o należytych
środkach ostrożności.
Ten symbol ostrzega o niebezpieczeństwie. Aby uniknąć obrażeń
ciała, należy przestrzegać wszystkich instrukcji, którym towarzyszy
ten symbol. Jeśli ten symbol jest umieszczony na urządzeniu, należy
zapoznać się z informacjami bezpieczeństwa użytkowania
zamieszczonymi w instrukcji obsługi urządzenia.
Ten symbol wskazuje niebezpieczeństwo szoku elektrycznego i/lub
porażenia prądem elektrycznym.
Polski 199
Ten symbol informuje o obecności urządzeń wrażliwych
na wyładowania elektrostatyczne (ESD) i oznacza, że należy
zachować ostrożność, aby nie uszkodzić urządzeń.
Urządzeń elektrycznych oznaczonych tym symbolem nie wolno
wyrzucać do europejskich publicznych systemów utylizacji odpadów.
Wyeksploatowane urządzenia należy zwrócić do producenta w celu
ich utylizacji. Producent ma obowiązek przyjąć je bez pobierania
dodatkowych opłat.
Charakterystyka produktu
Czujniki chloru wolnego i czujniki chloru całkowitego mierzą w sposób
ciągły stężenie chloru w wodzie bez udziału reagentów przy użyciu
metody elektrochemicznej. Czujnik chloru wolnego mierzy stężenie
chloru wolnego w wodzie (wygenerowanego z nieorganicznych
związków chloru). Czujnik chloru całkowitego mierzy stężenie chloru
całkowitego w wodzie (chloru wolnego i chloru związanego).
Na dokładność pomiaru chloru mają wpływ zmiany wartości pH. Wartość
chloru wyświetlana na ekranie urządzenia sterującego maleje zwykle
o ok. 10% przy wzroście pH o jedną jednostkę.
Wzrost dokładności pomiaru chloru w tym czujniku osiągnięto poprzez
zastosowanie wewnętrznego czujnika temperatury. Wewnętrzny sygnał
pomiarowy temperatury jest używany przez ten czujnik
do automatycznej kompensacji temperatury. Urządzenie sterujące nie
wyświetla wartości sygnału pomiarowego temperatury.
Czujnik został zaprojektowany do współpracy z cyfrowymi bramkami
analizatorów chloru CLF10sc i CLT10sc bez udziału reagentów oraz
z urządzeniami sterującymi z serii sc, umożliwiającymi prawidłowe
działanie i gromadzenie danych.
Rysunek 1 przedstawia czujnik chloru wolnego i czujnik chloru
całkowitego.
Rysunek 1 Widok czujnika
1 Elektroda czujnika chloru wolnego 4 Otwór wentylacyjny w nakrywce
membrany
2 Nakrywka membrany 5 Taśma gumowa
3 Membrana 6 Elektroda czujnika chloru
całkowitego
Wskaźniki LED czujnika
Umieszczone wewnątrz przeźroczystej przestrzeni czujnika chloru
wskaźniki LED – zielony i czerwony wskazują stany zasilania, polaryzacji
sygnałów czujnika i ogniwa elektrochemicznego.
200
Polski
Kolor LED Stan Opis
zielony Wł. (ustalony) Procesor pracuje poprawnie.
Wył. lub Wł. (miga) Napięcie jest zbyt niskie, co może
powodować wadliwe działanie procesora.
pomarańczowy Wył. Czujnik pracuje poprawnie.
Wł. (ustalony) Niewłaściwa polaryzacja wewnętrznego
sygnału pracującej elektrody.
Jeśli wskaźnik LED jest włączony przez
czas dłuższy niż 30 minut, przeprowadź
konserwację czujnika.
Wł. (miga) Poziom stężenia chloru jest za wysoki.
Zmniejsz stężenie chloru.
Teoria działania
Czujnik do pomiarów potencjostatycznych jest urządzeniem z trzema
elektrodami, w tym elektrodą dodatkową. Elektroda pomiarowa
(robocza) razem z elektrodą odniesienia jest osłonięta membraną
zanurzoną w elektrolicie. Obszar elektrody jest wypełniony elektrolitem
i oddzielony membraną od mierzonej próbki.
Czujnik mierzy stężenie chloru w wodzie przy użyciu metody
amperometrycznej. Chlor w różnej postaci, zawarty w mierzonej próbce
przedostaje się przez membranę i reaguje z elektrodą roboczą. Powstały
w wyniku reakcji prąd elektryczny jest proporcjonalny do stężenia chloru.
Elektronika czujnika wzmacnia sygnał elektryczny, który jest odbierany
przez urządzenie jako sygnał napięciowy (mV). Trzecia elektroda
(pomocnicza lub elektroda dodatkowa) włożona w mierzoną próbkę
utrzymuje stały potencjał roboczy na elektrodzie roboczej. Elektroda
odniesienia kontroluje potencjał roboczy. Taka konfiguracja zwiększa
stabilność pomiaru.
Wysoko zbuforowany elektrolit znajdujący się w nakrywce membrany
zapewnia wewnętrzną kompensację w przypadku zmian pH w mierzonej
próbce. Bufor pomaga w natychmiastowej przemianie jonów
podchlorynu przenikających przez membranę w molekuły kwasu
chlorowego. Dzięki elektrolitowi pomiar jest prawie całkowicie niezależny
od wartości pH mierzonej próbki.
Wewnętrzna kompensacja temperatury sprawia, że odczyty chloru
są niezależne od temperatury mierzonej wody.
Komponenty urządzenia
Rysunek 2 pozwoli Ci ustalić czy wszystkie elementy zestawu znalazły
się w opakowaniu. Jeżeli jakiegokolwiek komponentu brakuje lub jest
uszkodzony, należy skontaktować się z producentem bądź
przedstawicielem sprzedawcy.
Rysunek 2 Komponenty czujnika
1 Czujnik chloru 4 Pierścień rozcięty
2 Specjalny papier ścierny 5 Elektrolit
3 Pierścień rozcięty, O-ring
Instalacja
U W A G A
Wiele zagrożeń. Tylko wykwalifikowany personel powinien
przeprowadzać prace opisane w tym rozdziale niniejszego
dokumentu.
Polski 201
Zespół czujnika
U W A G A
Elektroda zawiera halogenek potasu oraz roztwór buforowy w celu
wyregulowania kwasowości. Przed otworzeniem butelki z elektrolitem przeczytać
dołączoną kartę charakterystyki (MSDS).
Czujnik należy zmontować przed zainstalowaniem go w celi pomiarowej
chloru. Montaż polega na wyjęciu nakrywki membrany, napełnieniu jej
elektrolitem i nałożeniu na korpus elektrody.
Przed zmontowaniem czujnika należy przeczytać poniższe środki
ostrożności:
Utrzymywać elektrody w czystości i nie dotykać ich. Nie usuwać
powłoki na elektrodzie.
Przed zdjęciem nakrywki membrany podnieść do góry taśmę
gumową, zakrywającą otwór odpowietrzający oznaczony „M48”
na nakrywce membrany. Otwór wentylacyjny umożliwia przepływ
powietrza do nakrywki membrany. Membrana ulegnie zniszczeniu
w przypadku, gdy otwór wentylacyjny jest zakryty, ponieważ podczas
zdejmowania nakrywki wytworzy się w niej próżnia.
Nie zdejmować metalowej oprawy membrany z nakrywki, gdyż
spowoduje to zniszczenie membrany.
Zawsze odkładać nakrywkę membrany na czystą, nieabsorpcyjną
powierzchnię.
Nie wstrząsać butelki z elektrolitem, gdyż powoduje to tworzenie
bąbelków. Po otworzeniu butelki z elektrolitem, przechowywać
ją w pozycji do góry nogami.
Pamiętać, aby w elektrolicie było jak najmniej bąbelków w momencie
napełniania nim nakrywki membrany. Obecność zbyt wielu bąbelków
obniża wydajność czujnika.
Nie zatykać palcem otworu wentylacyjnego, oznaczonego „M48”
na nakrywce membrany podczas jej nakładania, co uniemożliwi
wyciekanie nadmiaru elektrolitu przez otwór wentylacyjny. Membrana
ulegnie zniszczeniu, gdy nie nastąpi wypłynięcie nadmiaru elektrolitu.
Czystą, suchą ściereczką lub papierem delikatnie oczyścić
zewnętrzne powierzchnie czujnika z nadmiaru elektrolitu. Pamiętać,
aby nie dotykać membrany.
Upewnić się, że nakrywka membrany jest nasadzona do końca.
Po napotkaniu pierwszego oporu przez uszczelniający O-ring
kontynuować nakładanie nakrywki, do momentu zetknięcia się
z korpusem elektrody.
202 Polski
Montaż czujnika chloru
Polski 203
Instalacja czujnika
Czujnik podłączony do bramki, kondycjonowany i zainstalowany w celi
pomiarowej należy skalibrować przed pierwszym jego użyciem lub
po konserwacji. Aby zainstalować i podłączyć czujnik, wykonaj instrukcje
przedstawione na rysunkach.
Kondycjonowanie czujnika polega na stabilizacji odczytów czujnika
pracującego przez 6 do 12 godzin. Zobacz Menu diagnostyki i testów
na stronie 216, aby dowiedzieć się więcej na temat wyświetlania
odczytów czujnika.
Uwaga: Aby przeprowadzić kalibrację, urządzenie sterujące i podłączony do niego
czujnik muszą pracować w trybie ciągłym.
204 Polski
Polski 205
Użytkowanie
Wskazówki dotyczące użytkowania urządzenia
Pomiary czujnika dają najlepsze rezultaty przy stężeniu chloru
resztkowego wynoszącym więcej niż 0,1 ppm (mg/l). Osadzanie się
na membranie osadów/zanieczyszczeń (np. biologicznych) może
zakłócić lub uniemożliwić późniejsze pomiary chloru.
Praca tego czujnika w wodzie z wolnym chlorem przez okres dłuższy
niż jeden dzień jest zabroniona.
Tego czujnika nie należy poddawać działaniu dużych zmian ciśnienia
i/lub drganiom wywoływanym przez badaną wodę.
Nawigacja
Opis klawiatury i procedur nawigacji znajduje się w dokumentacji
kontrolera.
Konfiguracja czujnika
W menu Configure (Konfiguruj) wprowadza się informacje identyfikujące
czujnik i wyświetla się jego opcje oraz zmienia opcje dotyczące obsługi
i przechowywania danych.
1. Naciśnij klawisz MENU i wybierz kolejno opcje Sensor Setup
(Konfiguracja czujnika), Configure (Konfiguruj).
Opcja Opis
EDIT NAME (EDYTUJ
NAZWĘ)
Zmienia nazwę czujnika, wyświetlaną na górze
ekranu pomiarowego. Nazwa nie może być dłuższa
niż 10 znaków i może stanowić dowolną
kombinację liter, cyfr, odstępów i znaków
interpunkcyjnych. Nazwą domyślną jest seryjny
numer czujnika.
Opcja Opis
SELECT PARAM.
(WYBIERZ PARAM.)
Dopasowuje do potrzeb użytkownika opcje obsługi
i przechowywania danych czujnika. Zobacz Wybór
parametrów na stronie 206.
RESET DEFAULTS
(PRZYWRÓĆ
DOMYŚLNE)
Przywraca domyślne wartości ustawień w menu
konfiguracji. Wszystkie informacje czujnika zostaną
utracone.
Wybór parametrów
1. Wybierz rodzaj wykorzystywanego czujnika chloru – Total
CL2 (czujnik chloru całkowitego) lub Free CL2 (czujnik chloru
wolnego).
2. Wybierz, czy jest używany czujnik pH – zaznaczając Yes (Tak) lub
No (Nie),
3. Jeśli zaznaczono Yes (Tak), wybierz rodzaj wykorzystywanego
czujnika pH - DIFF PH (pHD) lub COMBO pH (pH kombinowany),
a następnie Chlorine (Chlor).
4. Dopasuj do własnych potrzeb parametry czujnika:
Opcja Opis
SELECT UNITS
(WYBIERZ
JEDNOSTKI)
Ustawia jednostki pomiarów czujnika–Auto ppb-ppm,
Auto ug/L-mg/L, Fixed ppm lub Fixed mg/L.
DISPLAY FORMAT
(RODZ.
WYŚWIETL.)
Ustawia liczbę miejsc po przecinku, wyświetlanych
na ekranie pomiarowym–X,XXX, XX,XX (domyślne),
XXX,X lub XXXX (Auto).
SELECT RANGE
(WYBIERZ ZAKRES)
Ustawia zakres pomiarowy–0 do 10 ppm.
CAL WATCH
(KONTROLA
KALIBRACJI)
Wyświetla się, jeśli używany jest czujnik pH–zobatrz
Wybór wartości alarmu Cal Watch na stronie 207.
206 Polski
Opcja Opis
FILTER (FILTR) Umożliwia ustawienie stałej czasowej celem
zwiększenia stabilności sygnału. Stała czasowa służy
do obliczania średniej wartości w określonym czasie
— od 0 (filtrowanie wyłączone) do 60 sekund
(średnia wartość sygnału dla okresu 60 sekund).
Filtrowanie wydłuża czas reakcji sygnału czujnika
na rzeczywiste zmiany w procesie.
USTAWIENIE
REJESTRU
Ustawia przedziały czasowe rejestrowania zdarzeń
i danych w przypadku stężenia chloru i statusu
przepływu–10, 30 sekund, 1,5, 15 (domyślnie),
60 minut.
Wybór wartości alarmu Cal Watch
W menu Cal Watch można:
Ustawiać warunki alarmów dla błędów i ostrzeżeń w przypadku
błędów pomiaru chloru i/lub pH.
Ustawiać czas pomiaru chloru i/lub pH, po którym włączy się alarm,
gdy zakres błędu zostanie przekroczony.
Ustawiać czas pomiaru chloru, po którym włączy się alarm, gdy
pomiar jest równy 0,5 ppm lub wyższy, jeśli poprzednia kalibracja
czujnika chloru była przeprowadzona w warunkach przepływu
w procesie wody o niskim stężeniu chloru (LCC) (< 0,5 ppm).
Ustawiać czas, po którym włączy się alarm Cal Watch, gdy został
anulowany przez urządzenie w przypadku powrotu pomiarów
do zadanego zakresu.
Ustawiać wartość w procentach przekroczenia zakresu błędu,
po którym włączy się alarm, oraz powrotu do zakresu, po którym
urządzenie anuluje alarm.
Aby wybrać wartość alarmu Cal Watch:
1. Wybierz menu Cal Monitor (Monitor kalibracji).
2. Jeśli w menu zabezpieczeń zostało włączone hasło urządzenia
sterującego, wprowadź odpowiednie hasło.
3. Wybierz pomiar(-ry) do monitorowania (wybierz jeden).
Opcja Opis
ALL (WSZYSTKIE) Umożliwia aktywację alarmu o błędach lub
ostrzeżenia, gdy wystąpi błąd pomiaru chloru i/lub
pH równy lub większy niż ustawione przez
użytkownika wartości błędu pomiaru chloru i pH.
CL2 ONLY (TYLKO
CL2)
Umożliwia aktywację alarmu o błędach lub
ostrzeżenia, gdy wystąpi błąd pomiaru chloru równy
lub większy niż ustawione przez użytkownika
wartości błędu pomiaru chloru.
pH ONLY (TYLKO
pH)
Umożliwia aktywację alarmu o błędach lub
ostrzeżenia, gdy wystąpi błąd pomiaru pH równy lub
większy niż ustawione przez użytkownika wartości
błędu pomiaru pH.
None (Brak) Wyłącza wszystkie alarmy Cal Watch.
4. Naciśnij klawisz ENTER i wybierz Activate TMR (Czas aktywacji).
5. Ustaw czas pomiaru, po którym włączy się alarm, gdy zakres błędu
zostanie przekroczony:
Opcja Opis
ALL
(WSZYSTKIE)
ACTIVATE TMR (CZAS AKTYWACJI): Ustawia czas
pomiarów chloru ORAZ pH, po którym włączy się alarm,
gdy wartość pomiaru przekroczy zakres
błędu-10 do 99 minut (domyślnie 10 minut).
CONFID LEVEL (POZIOM UFNOŚCI): Ustawienie
wartości w procentach przekroczenia zakresu błędu
pomiarów chloru ORAZ pH, po którym włączy się alarm
i powrotu do zakresu, po którym urządzenie
automatycznie anuluje alarm-50 do 95% (domyślnie).
Polski 207
Opcja Opis
CL2/pH ONLY
(TYLKO
CL2/pH)
ACTIVATE TMR (CZAS AKTYWACJI): Ustawia czas
pomiarów chloru LUB pH, po którym włączy się alarm,
gdy wartość pomiaru przekroczy zakres
błędu-10 do 999 minut (domyślnie 30 minut).
CONFID LEVEL (POZIOM UFNOŚCI): ustawienie
wartości w procentach przekroczenia zakresu błędów
pomiarów chloru LUB pH, po którym włączy się alarm
i powrotu do zakresu, po którym urządzenie
automatycznie anuluje alarm-50 do 95% (domyślnie).
LCC (Niskie
stężenie chloru)
ACTIVATE TMR (CZAS AKTYWACJI): Ustawia czas
pomiaru chloru, po którym włączy się alarm, gdy wartość
jest równa 0,5 ppm lub większa-10 do 999 minut
(domyślnie 30 minut). Alarm włączy się, jeśli poprzednia
kalibracja czujnika chloru była przeprowadzona
w warunkach przepływu w procesie wody o niskim
stężeniu chloru (LCC) (< 0,5 ppm).
CONFID LEVEL (POZIOM UFNOŚCI): Ustawienie
wartości w procentach przekroczenia pomiarów chloru
powyżej 0,5 ppm, po którym włączy się alarm i powrotu
do wartości poniżej 0,5 ppm, po którym urządzenie
automatycznie anuluje alarm-50 do 95% (domyślnie).
6. Naciśnij klawisz ENTER i wybierz Deactivate TMR. (Czas
deaktywacji).
7. Ustaw czas trwania alarm do momentu, gdy urządzenie
automatycznie anuluje alarm (deaktywuje), jeśli wartość pomiaru
zmieści się w procentowym zakresie (poziom ufności), wybranym
w menu Activate TMR (Czas aktywacji):
Opcja Opis
ALL (WSZYSTKIE) Ustawia czas trwania alarmu dotyczącego błędu
pomiarów chloru ORAZ pH, po którym nastąpi jego
anulowanie-10 do 99 minut (domyślnie 30 minut).
CL2/pH ONLY
(TYLKO CL2/pH)
Ustawia czas trwania alarmu dotyczącego błędu
pomiarów chloru LUB pH, po którym nastąpi jego
anulowanie-10 do 999 minut (domyślnie 30 minut).
LCC (Niskie
stężenie chloru)
Ustawia czas trwania alarmu LCC, po którym nastąpi
jego anulowanie-10 do 999 minut (domyślnie
30 minut).
8. Naciśnij klawisz ENTER i wybierz CL2 Deviation (Błąd CL2).
9. Ustawienie wartości błędu pomiaru chloru, przy którym nastąpi
aktywowanie alarmów:
Opcja Opis
CL2 ERR DEV (ALARM
BŁĘDU CL2)
Ustawienie błędu pomiaru chloru, przy którym
nastąpi aktywacja alarmu o błędzie-30 do 99%
(domyślnie 50%).
CL2 WRN DEV
(OSTRZEŻENIE
O BŁĘDZIE CL2)
Ustawienie błędu pomiaru chloru, przy którym
nastąpi aktywacja ostrzeżenia-10 do 30%
(domyślnie 20%).
Uwaga: Urządzenie mierzy błąd chloru na podstawie zapisanej wartości
podczas ostatniej kalibracji stężenia chloru w procesie.
10. Naciśnij klawisz ENTER i wybierz pH Deviation (Błąd pH).
11. Ustawienie wartości błędu pomiaru pH, przy którym nastąpi
aktywowanie alarmów:
Opcja Opis
pH ERR DEV (ALARM
BŁĘDU pH)
Ustawienie błędu pomiaru pH, przy którym
nastąpi aktywacja alarmu
o błędzie-1 (domyślnie) do 3 pH.
pH WRN DEV
(OSTRZEŻENIE
O BŁĘDZIE pH)
Ustawienie błędu pomiaru pH, przy którym
nastąpi aktywacja ostrzeżenia
o błędzie-0,5 (domyślnie) do 1 pH.
Uwaga: Urządzenie mierzy błąd pH na podstawie zapisanej wartości podczas
ostatniej kalibracji stężenia chloru w procesie.
Kalibracja czujnika
Informacje o kalibrowaniu czujnika
Właściwości czujnika ulegają powolnym zmianom, co powoduje spadek
dokładności pomiaru. Okresowe wykonywanie kalibracji jest konieczne
dla zachowania właściwej dokładności czujnika. Częstotliwość
wykonywania kalibracji zależy od zastosowania urządzenia i najlepiej
ustalić ją na podstawie własnego doświadczenia.
208
Polski
Czujnik należy ponownie kalibrować po każdorazowym odłączeniu
od źródła zasilania i wyjęciu z wody na dłużej niż 15 minut.
Wybór metody kalibracji
Początkowa 2-punktowa kalibracja, w tym kalibracja obu zer
3
i pomiarów nachylenia (stężenia w procesie) należy dokonywać
w przypadku nowych lub odnowionych czujników.
Kalibracja czujnika wymaga przeprowadzenia jednego lub dwóch
pomiarów. Pomiary są przeprowadzone przez czujnik chloru w celi
pomiarowej.
W przypadku tylko jednego pomiaru (1-punktowa kalibracja)
przeprowadza się kalibrację zera lub pomiar stężenia w procesie
(analiza próbki jednorazowej). Kalibrację zera można przeprowadzić
chemicznie poprzez pomiar wody bez chloru lub elektrycznie, usuwając
przesunięcie kalibracji powstałe w bramce.
3
. Pomiar stężenia w procesie
jest przeprowadzany chemicznie poprzez pomiar stężenia chloru
w próbce metodą odniesienia (analiza próbki jednorazowej), a następnie
wprowadzenie wartości zmierzonej w urządzeniu sterującym.
W przypadku dwóch pomiarów (2-punktowa kalibracja), pierwszym
zmierzonym punktem jest punkt zerowy, określony przez kalibrację zera
elektrycznie lub chemicznie przy użyciu tej samej metody, jak
w przypadku 1-punktowej kalibracji
3
. Drugim zmierzonym punktem jest
stężenie w procesie określonym przez pomiar stężenia w procesie
(analiza próbki jednorazowej) przy użyciu tej samej metody, jak
w przypadku 1-punktowej kalibracji.
Uwaga: W przypadku przeprowadzenia chemicznej kalibracji zera, w pierwszej
kolejności urządzenie automatycznie przeprowadza elektryczną kalibrację zera
i wyświetla obie wartości przesunięcia razem z wynikami kalibracji.
Procedura 1-punktowej kalibracji
1. Naciśnij przycisk MENU i wybierz kolejno opcje Sensor Setup
(Konfiguracja czujnika), Calibrate (Kalibracja), Chlorine (Chlor).
2. Wybierz 1 Point Sample (Próbka 1 punktu).
3. Jeśli w menu zabezpieczeń zostało włączone hasło urządzenia
sterującego, wprowadź odpowiednie hasło.
4. Wybierz opcję Zero Cal (kalibracja zera) lub Process Conc
(kalibracja stężenia w procesie).
5. Wybierz opcję sygnału wyjściowego używanego podczas kalibracji:
Opcja Opis
ACTIVE (AKTYWNY) Podczas procedury kalibracji instrument wysyła
aktualną mierzoną wartość wyjściową.
HOLD (WSTRZYMANIE) Podczas procedury kalibracji wartość
wyjściowego sygnału czujnika jest utożsamiana
z aktualnie mierzoną wartością.
TRANSFER Podczas procedury kalibracji jest wysyłana
aktualna wartość sygnału wyjściowego.
Informacje na temat zmiany aktualnej wartości
można znaleźć w podręczniku użytkownika
urządzenia sterującego.
6. Jeśli została wybrana opcja Process Conc (kalibracja stężenia
w procesie):
a. Naciśnij klawisz ENTER.
Zostanie wyświetlona zmierzona wartość.
b. Poczekaj, aż wartość się ustabilizuje, i naciśnij klawisz ENTER
4
,
aby wprowadzić pomiar przepływu w procesie.
c. Zmierz stężenie chloru podczas przepływu w procesie (analiza
próbki jednorazowej) przy użyciu urządzenia z wykorzystaniem
metody odniesienia (np., DPD). Wprowadź zmierzoną wartość
za pomocą klawiszy strzałek i naciśnij klawisz ENTER.
3
Zalecana jest elektryczna kalibracja zera. Chemiczną kalibrację zera zaleca się tylko wtedy, gdy stężenie chloru w procesie stale jest mniejsze niż
0,5 ppm.
4
Jeśli w menu Calibration Options (Opcje kalibracji) jest włączona opcja Auto Stab (Automatyczna stabilizacja), przejście do następnego kroku
odbędzie się automatycznie. Zobacz Zmiana opcji kalibracji na stronie 212.
Polski 209
7. Jeśli została wybrana opcja Zero Cal (kalibracja zera), zaznacz
rodzaj kalibracji:
Opcja Opis
ELECTRICAL
(ELEKTRYCZNA)
Przy ustawianiu punktu zerowego nie
uwzględniono przesunięcia sygnału z bramki
(nie użyto próbki).
CHEMICAL (CHEMICZNA) Przy ustawianiu punktu zerowego użyto
pomiaru wody bez zawartości chloru.
8. Jeśli wybrano opcję Electrical (Elektryczna), poczekaj, aż wartość się
ustabilizuje, i naciśnij klawisz ENTER
4
, aby ustawić elektryczny
punkt zerowy.
9. Jeśli została wybrana opcja Chemical (Chemiczna):
a. Wyłącz przepływ w procesie i podłącz wodę bez chloru do celi
pomiarowej. Pamiętaj, aby temperatura wody bez chloru była
zbliżona do temperatury próbki w procesie.
b. Naciśnij klawisz ENTER.
Zostanie wyświetlona zmierzona wartość.
c. Poczekaj, aż wartość się ustabilizuje, i naciśnij klawisz ENTER
4
,
aby ustawić chemiczny punkt zerowy.
10. Sprawdź wynik kalibracji:
Pomyślna — czujnik został skalibrowany i jest gotowy
do pomiarów próbki. Wyświetlana jest wartość nachylenia i/lub
przesunięcia.
Nieudana — wartość nachylenia lub przesunięcia kalibracji
przekracza dopuszczalny limit. Wykonaj konserwację czujnika
(zobacz Konserwacja na stronie 212), a następnie powtórz
kalibrację.
11. Jeśli kalibracja została wykonana prawidłowo, naciśnij klawisz
ENTER, aby kontynuować.
12. Jeśli dla opcji Identyfikator operatora wybrano ustawienie Tak
w menu Opcje kalibracji, wprowadź identyfikator operatora. Zobacz
Zmiana opcji kalibracji na stronie 212.
13. Na ekranie New Sensor (Nowy czujnik) wskaż, czy czujnik należy
uważać jako nowy:
Opcja Opis
YES (TAK) Czujnik nie został jeszcze skalibrowany z tym urządzeniem.
Liczba dni użytkowania czujnika i poprzednie krzywe kalibracji
zostaną wyzerowane.
NO (NIE) Czujnik był już kalibrowany z tym urządzeniem.
14. Umieść czujnik w cieczy procesowej i naciśnij klawisz ENTER.
Sygnał wyjściowy powróci do stanu aktywnego, a na ekranie
zostanie wyświetlona wartość mierzonej próbki.
Uwaga: Jeśli dla trybu wyjścia wybrano ustawienie wstrzymania lub transferu,
wybierz czas opóźnienia, po jakim wyjście powróci do stanu aktywnego.
Procedura 2-punktowej kalibracji
1. Naciśnij przycisk MENU i wybierz kolejno opcje Sensor Setup
(Konfiguracja czujnika), Calibrate (Kalibracja), Chlorine (Chlor).
2. Wybierz 2 Point Sample (Próbka 2 punktów).
3. Jeśli w menu zabezpieczeń zostało włączone hasło urządzenia
sterującego, wprowadź odpowiednie hasło.
4. Wybierz opcję sygnału wyjściowego używanego podczas kalibracji:
Opcja Opis
ACTIVE (AKTYWNY) Podczas procedury kalibracji instrument wysyła
aktualną mierzoną wartość wyjściową.
HOLD (WSTRZYMANIE) Podczas procedury kalibracji wartość
wyjściowego sygnału czujnika jest utożsamiana
z aktualnie mierzoną wartością.
TRANSFER Podczas procedury kalibracji jest wysyłana
aktualna wartość sygnału wyjściowego.
Informacje na temat zmiany aktualnej wartości
można znaleźć w podręczniku użytkownika
urządzenia sterującego.
210 Polski
5. Wybierz typ kalibracji:
Opcja Opis
ELECTRICAL
(ELEKTRYCZNA)
Przy ustawianiu punktu zerowego nie uwzględniono
przesunięcia sygnału z bramki (nie użyto próbki).
Następnie odbywa się pomiar próbki w celu
ustawienia drugiego punktu, dla którego obliczane
jest nachylenie.
CHEMICAL
(CHEMICZNA)
Przy ustawianiu punktu zerowego użyto pomiaru
wody bez zawartości chloru. Następnie odbywa się
pomiar próbki w celu ustawienia drugiego punktu,
dla którego obliczane jest nachylenie.
6. Jeśli została wybrana opcja Electrical (Elektryczna):
a. Poczekaj, aż wartość się ustabilizuje, i naciśnij klawisz ENTER
5
,
aby ustawić elektryczny punkt zerowy.
b. Naciśnij ENTER, aby kontynuować kalibrację.
Wyświetla się wartość pomiarowa stężenia w procesie.
c. Poczekaj, aż wartość się ustabilizuje, i naciśnij klawisz ENTER
5
,
aby wprowadzić pomiar przepływu w procesie.
7. Jeśli została wybrana opcja Chemical (Chemiczna):
a. Wyłącz przepływ w procesie i podłącz wodę bez chloru do celi
pomiarowej. Pamiętaj, aby temperatura wody bez chloru była
zbliżona do temperatury próbki w procesie.
b. Naciśnij klawisz ENTER.
Zostanie wyświetlona zmierzona wartość.
c. Poczekaj, aż wartość się ustabilizuje, i naciśnij klawisz ENTER
5
,
aby ustawić chemiczny punkt zerowy.
d. Wyłącz przepływ wody bez chloru i podłącz przepływ próbki
w procesie.
e. Naciśnij klawisz ENTER.
Zostanie wyświetlona zmierzona wartość.
f. Poczekaj, aż wartość się ustabilizuje, i naciśnij klawisz ENTER
5
,
aby wprowadzić pomiar przepływu w procesie.
8. Zmierz stężenie chloru podczas przepływu w procesie (analiza
próbki jednorazowej) przy użyciu urządzenia z wykorzystaniem
metody odniesienia (np. DPD). Wprowadź zmierzoną wartość
za pomocą klawiszy strzałek i naciśnij klawisz ENTER.
9. Sprawdź wynik kalibracji:
Pomyślna — czujnik został skalibrowany i jest gotowy
do pomiarów próbki. Wyświetlana jest wartość nachylenia i/lub
przesunięcia.
Nieudana — wartość nachylenia lub przesunięcia kalibracji
przekracza dopuszczalny limit. Wykonaj konserwację czujnika
(zobacz Konserwacja na stronie 212), a następnie powtórz
kalibrację.
10. Jeśli kalibracja została wykonana prawidłowo, naciśnij klawisz
ENTER, aby kontynuować.
11. Jeśli dla opcji Identyfikator operatora wybrano ustawienie Tak
w menu Opcje kalibracji, wprowadź identyfikator operatora. Zobacz
Zmiana opcji kalibracji na stronie 212.
12. Na ekranie New Sensor (Nowy czujnik) wskaż, czy czujnik należy
uważać jako nowy:
Opcja Opis
YES (TAK) Czujnik nie został jeszcze skalibrowany z tym urządzeniem.
Liczba dni użytkowania czujnika i poprzednie krzywe kalibracji
zostaną wyzerowane.
NO (NIE) Czujnik był już kalibrowany z tym urządzeniem.
13. Umieść czujnik w cieczy procesowej i naciśnij klawisz ENTER.
Sygnał wyjściowy powróci do stanu aktywnego, a na ekranie
zostanie wyświetlona wartość mierzonej próbki.
Uwaga: Jeśli dla trybu wyjścia wybrano ustawienie wstrzymania lub transferu,
wybierz czas opóźnienia, po jakim wyjście powróci do stanu aktywnego.
5
Jeśli w menu Calibration Options (Opcje kalibracji) jest włączona opcja Auto Stab (Automatyczna stabilizacja), przejście do następnego kroku
odbędzie się automatycznie. Zobacz Zmiana opcji kalibracji na stronie 212.
Polski 211
Przywracanie ustawień domyślnych kalibracji
Aby usunąć niepoprawna kalibrację, należy zastąpić w menu Calibrate
(Kalibracja) ustawienia kalibracji wprowadzone przez użytkownika
domyślnymi ustawieniami kalibracji. Następnie ponownie dokonaj
kalibracji czujnika, jeśli jest taka potrzeba.
1. Naciśnij klawisz MENU i wybierz kolejno Sensor Setup (Ustawienia
Czujnika), Calibrate (Kalibracja), [Select sensor (Wybór Czujnika)],
Reset Defaults (Przywracanie ustawień domyślnych).
2. Jeśli w menu zabezpieczeń zostało włączone hasło kontrolera,
wprowadź odpowiednie hasło.
3. Wybierz Yes (Tak) i naciśnij Enter.
Zmiana opcji kalibracji
W menu Cal Options (Opcje kalibracji) użytkownik może ustawić monit
kalibracji, włączający automatyczną stabilizację podczas kalibracji lub
dołączyć Identyfikator operatora do danymi kalibracji.
1. Naciśnij klawisz MENU i wybierz kolejno Sensor Setup (Ustawienia
czujnika), Calibrate (Kalibracja), [Selekt Sensor (Wybór Czujnika)],
Cal Options (Opcje kalibracji).
2. Wybierz ustawienia opcji:
Opcja Opis
AUTO STAB Zezwala systemowi na akceptowanie wartości sygnałów
pomiarowych podczas kalibracji i przejście do następnego
kroku kalibracji, gdy system rozpozna, że sygnał
pomiarowy został ustalony (On) lub nie (Off) (domyślnie).
Wprowadź zakres stabilizacji-25 do 75 ppb
(0,025 do 0,075 ppm).
CAL REMINDER Ustawia monit dla następnej kalibracji w dniach,
miesiącach lub latach.
OP ID ON CAL Umożliwia dodanie identyfikatora operatora do danych
kalibracji: Tak lub Nie (domyślnie). Identyfikator
wprowadza się podczas kalibracji.
Rejestr danych
Urządzenie sterujące rejestruje dane przypisane do każdego czujnika.
Rejestr danych zapamiętuje dane pomiarowe w wybranych odstępach
czasowych (możliwość konfiguracji przez użytkownika). Rejestr danych
można odczytać w formacie CSV. Instrukcje pobierania rejestrów można
znaleźć w podręczniku użytkownika urządzenia sterującego.
Zobacz Wybór parametrów na stronie 206, aby dowiedzieć się więcej
na temat ustawiania przedziałów czasu zapisywanych danych
w rejestrze danych.
Rejestry Modbus
Dostępna jest lista rejestrów Modbus, umożliwiających komunikację
sieciową. Skorzystaj z witryny internetowej producenta, aby uzyskać
więcej informacji.
Konserwacja
O S T R Z E Ż E N I E
Wiele zagrożeń. Nie demontuj urządzenia w celu konserwacji.
Skontaktuj się z producentem, gdy elementy wewnętrzne wymagają
czyszczenia lub naprawy.
U W A G A
Wiele zagrożeń. Tylko wykwalifikowany personel powinien
przeprowadzać prace opisane w tym rozdziale niniejszego
dokumentu.
212 Polski
Plan konserwacji
Praca konserwacyjna do wykonania Częstotliwość
Polerowanie elektrody Gdy odczyty czujnika są niestabilne lub
nachylenie jest zbyt małe
Wymiana nakrywki membrany
6
1 rok
(Jakość wody może mieć wpływ
na częstszą wymianę nakrywki.)
Wymiana elektrolitu 3–6 miesięcy
Wymiana czujnika 3 lata
(Jakość wody i zastosowania może
mieć wpływ na częstszą wymianę
czujnika.)
Wyjmowanie czujnika z celi pomiarowej
Uwaga: Przed konserwacją czujnik nie powinien być wyjmowany z wody na czas
dłuższy niż 1 godzina. Wymaga się, aby po 1 godzinie wymienić nakrywkę
membrany i elektrolit.
6
Elektrolit jest wymieniany razem z nakrywką membrany.
Polski 213
Polerowanie końcówki elektrody
Płaską końcówkę elektrody należy polerować dostarczonym specjalnym
papierem ściernym.
Uwaga: Jeśli przeprowadzenie kalibracji jest niemożliwe ze względu na niestabilne
odczyty czujnika lub zbyt małe nachylenie kalibracji, należy wymienić elektrolit
i nakrywkę membrany. Polerowanie końcówki elektrody przy wymianie elektrolitu
i nakrywki membrany nie jest wystarczające do rozwiązania problemu.
1. Odłącz kabel od czujnika.
2. Wyjmij czujnik z celi pomiarowej.
3. Na temat środków ostrożności przeczytaj Zespół czujnika
na stronie 202.
4. Podnieś do góry taśmę gumową, zakrywającą otwór odpowietrzający
oznaczony „M48” na nakrywce membrany i przesuń ją tak, aby nie
zakrywała otworu wentylacyjnego.
5. Obróć w lewo nakrywkę membrany i wyjmij ją z czujnika.
6. Wyczyść elektrodę czystym, suchym ręcznikiem papierowym.
7. Wypoleruj suchą końcówkę elektrody (Rysunek 3). Podczas tej
czynności przytrzymaj jeden róg specjalnego papieru ściernego.
Uwaga: Nie wywieraj siły przyłożonej w dół. Wystarczająca jest siła ciężaru
czujnika.
8. Zmontuj czujnik, używając starej nakrywki membrany.
9. Zainstaluj czujnik w celi pomiarowej i podłącz kabel czujnika.
10. Wykonaj kondycjonowanie czujnika pracującego przez
6 do 12 godzin. Czujnik uważa się za kondycjonowany, gdy jego
odczyty są stabilne. Zobacz Menu diagnostyki i testów
na stronie 216, aby dowiedzieć się więcej na temat wyświetlania
odczytów czujnika.
11. Wykonaj kalibrację czujnika.
214
Polski
Rysunek 3 Polerowanie elektrody przy użyciu specjalnego
papieru ściernego
1 Suchy, czysty ręcznik papierowy 3 Specjalny papier ścierny
2 Czujnik chloru wolnego 4 Czujnik chloru całkowitego
Wymiana nakrywki membrany
1. Odłącz kabel od czujnika.
2. Wyjmij czujnik z celi pomiarowej.
3. Na temat środków ostrożności przeczytaj Zespół czujnika
na stronie 202.
4. Obróć w lewo nakrywkę membrany i wyjmij ją z czujnika.
5. Zutylizuj starą nakrywkę membrany.
6. Zmontuj czujnik, używając nowej nakrywki membrany.
7. Zainstaluj czujnik w celi pomiarowej i podłącz kabel czujnika.
8. Wykonaj kondycjonowanie czujnika pracującego przez
6 do 12 godzin. Czujnik uważa się za kondycjonowany, gdy jego
odczyty są stabilne. Zobacz Menu diagnostyki i testów
na stronie 216, aby dowiedzieć się więcej na temat wyświetlania
odczytów czujnika.
9. Wykonaj kalibrację czujnika.
Wymiana elektrolitu
1. Odłącz kabel od czujnika.
2. Wyjmij czujnik z celi pomiarowej.
3. Na temat środków ostrożności przeczytaj Zespół czujnika
na stronie 202.
4. Podnieś do góry taśmę gumową, zakrywającą otwór odpowietrzający
oznaczony „M48” na nakrywce membrany i przesuń ją tak, aby nie
zakrywała otworu wentylacyjnego.
5. Obróć w lewo nakrywkę membrany i wyjmij ją z czujnika.
6. Przytrzymaj nakrywkę membrany tak, aby elektrolit znajdował się
na dole i wstrząśnij w górę i w dół 1–2 razy, aby usunąć stary
elektrolit.
7. Zamontuj czujnik, używając nakrywki membrany.
8. Zainstaluj czujnik w celi pomiarowej i podłącz kabel czujnika.
9. Wykonaj kondycjonowanie czujnika pracującego do momentu
ustabilizowania się odczytów czujnika. Zobacz Menu diagnostyki i
testów na stronie 216, aby dowiedzieć się więcej na temat
wyświetlania odczytów czujnika.
10. Wykonaj kalibrację czujnika.
Przygotowanie czujnika do przechowywania
U W A G A
Elektroda zawiera halogenek potasu oraz roztwór buforowy w celu
wyregulowania kwasowości. Przed otworzeniem butelki z elektrolitem przeczytaj
dołączoną kartę charakterystyki (MSDS).
Polski 215
Procedura dotyczy czujnika, który jest przechowywany do 3 lat od daty
produkcji. Zobacz Specyfikacja na stronie 198, aby poznać specyfikację
przechowywania.
Uwaga: Utrzymuj elektrody w czystości i nie dotykaj ich. Nie usuwaj powłoki
na elektrodzie.
1. Obróć w lewo nakrywkę membrany i wyjmij ją z czujnika.
2. Przepłucz w czystej wodzie nakrywkę membrany i elektrodę.
3. Wysusz czystym suchym ręcznikiem papierowym nakrywkę
membrany i elektrodę w miejscu wolnym od kurzu.
4. Delikatnie nałóż nakrywkę membrany na korpus elektrody, aby
zabezpieczyć elektrodę. Membrana nie może opierać się
na elektrodzie pomiarowej.
Użycie przechowywanego czujnika
Warunek wstępny: użyć nowej nakrywki membrany. Stara nakrywka
nie może być użyta ponownie.
1. Na temat środków ostrożności przeczytaj Zespół czujnika
na stronie 202.
2. Obróć w lewo nakrywkę membrany i wyjmij ją z czujnika.
3. Zutylizuj starą nakrywkę membrany.
4. Wypoleruj końcówkę elektrody przy użyciu specjalnego papieru
ściernego.
5. Zmontuj czujnik, używając nowej nakrywki membrany.
6. Zainstaluj czujnik w celi pomiarowej i podłącz kabel czujnika.
7. Wykonaj kondycjonowanie czujnika pracującego przez
6 do 12 godzin. Czujnik uważa się za kondycjonowany, gdy jego
odczyty są stabilne. Zobacz Menu diagnostyki i testów
na stronie 216, aby dowiedzieć się więcej na temat wyświetlania
odczytów czujnika.
8. Wykonaj kalibrację czujnika.
Rozwiązywanie problemów
Menu diagnostyki i testów
Menu diagnostyki i testów wyświetla bieżące i historyczne informacje
dotyczące analizatora chloru. Zobacz Tabela 1. Aby otworzyć menu
diagnostyki i testów, naciśnij klawisz MENU i wybierz kolejno Sensor
Setup (Ustawienia czujnika), Diag/Test (Diagn./Test).
Tabela 1 Menu DIAG/TEST
Opcja Opis
GATEWAY INFO Wyświetla wersję oprogramowania układowego, wersję
sterowników, numer seryjny i wersję programu
rozruchowego przeznaczonego dla urządzenia
sterującego oraz rodzaje czujników podłączonych do tego
urządzenia.
CAL DAYS (DNI
KALIB)
Wyświetla liczbę dni od ostatniej kalibracji czujnika.
CAL HISTORY
(HISTORIA KALIB)
Wyświetla listę kalibracji czujnika z datami. Naciśnij
ENTER, aby przewinąć pozycje i wyświetlić
chronologiczne podsumowanie kalibracji.
RST CAL HISTORY
(ZEROWANIE
HISTORII KALIB)
Zeruje historię kalibracji czujnika. Wymaga hasła.
SIGNALS
(SYGNAŁY)
Wyświetla wartość sygnału pomiarowego czujnika w mV.
SENSOR DAYS
(CZUJNIK: DNI)
Wyświetla liczbę dni pracy czujnika.
RST SENSORS
(ZEROWANIE
CZUJNIKÓW)
Przywraca wartości domyślne liczby dni pracy czujnika
i dni od ostatniej kalibracji. Wymaga hasła.
CALIBRATION
(KALIBRACJA)
Wyświetla wartości nachylenia i przesunięcia dla chloru
i pH (jeśli czujnik pH jest używany). Wyświetla wartość
przesunięcia dla temperatury (jeśli czujnik pH jest
używany).
216 Polski
Lista błędów
Błędy mogą występować z różnych przyczyn. Odczyt czujnika miga
na ekranie pomiarowym. Wszystkie sygnały wyjściowe wymagane
w menu urządzenia sterującego są wstrzymane. Aby wyświetlić błędy
czujnika, naciśnij klawisz MENU i wybierz kolejno Sensor Diag (Diagn.
czujnika), Error List (Błędy). Poniżej przedstawiono listę możliwych
błędów.
Tabela 2 Błędy czujnika
Błąd Opis Rozwiązanie
CL CAL
REQD
Wymagana jest kalibracja
chloru i/lub kalibracja pH.
Pomiar chloru i/lub
pH zmienił się na tyle,
że włączył alarm Cal
Watch. Więcej informacji
można znaleźć
w podręczniku
użytkownika czujnika
chloru.
Wykonaj kalibrację czujnika chloru
i/lub czujnika pH.
CL MAINT
REQD
Wymagana jest
konserwacja czujnika
chloru.
Nachylenie jest mniejsze
niż 30% lub większe niż
300% wartości domyślnej.
Nachylenie domyślne
wynosi 100 mV/ppm
(100%).
Wykonaj konserwację czujnika,
a następnie powtórz kalibrację lub
wymień czujnik. Więcej informacji
można znaleźć w podręczniku
użytkownika czujnika chloru.
CL MAINT
REQD
Wymagana jest
konserwacja czujnika
chloru.
Przesunięcie jest zbyt
duży (większy niż
±50 mV).
Wykonaj konserwację czujnika,
a następnie powtórz kalibrację lub
wymień czujnik. Więcej informacji
można znaleźć w podręczniku
użytkownika czujnika chloru.
Tabela 2 Błędy czujnika (ciąg dalszy)
Błąd Opis Rozwiązanie
CONC TOO
LOW
Sygnał chloru jest > 0 mV.
Zmierzony przez czujnik
potencjał wykracza poza
zakres 0 do -2500 mV.
Wystąpił błąd połączenia lub czujnik
chloru nie jest
spolaryzowany/zrównoważony
zgodnie z próbką.
CONC TOO
HIGH
Sygnał chloru jest
mniejszy niż -2500 mV lub
większy niż 2500 mV (w
wartościach
bezwzględnych).
Lista ostrzeżeń
Ostrzeżenia nie wpływają na działanie menu, przekaźników i wyjść.
Ikona ostrzeżenia miga i na dole ekranu pomiarowego jest wyświetlany
odpowiedni komunikat. Aby wyświetlić ostrzeżenia czujnika, naciśnij
przycisk MENU i wybierz kolejno opcje Sensor Diag (Diagn. czujnika),
Warning List (Lista ostrzeżeń). Poniżej przedstawiono listę możliwych
ostrzeżeń.
Tabela 3 Lista ostrzeżeń dotyczących czujnika
Ostrzeżenie Opis Rozwiązanie
CL CAL RECD Zalecana jest kalibracja chloru i/lub pH.
Pomiar chloru i/lub pH zmienił się
na tyle, że włączył alarm Cal Watch.
Więcej informacji można znaleźć
w podręczniku użytkownika czujnika.
Wykonaj kalibrację
czujnika chloru i/lub
czujnika pH.
CL CAL RECD Zalecana jest kalibracja chloru.
Dane kalibracji chloru nie są dostępne
(czujnik z domyślnymi danymi
kalibracji).
Wykonaj kalibrację
czujnika chloru.
CL CAL
TO DO
Wartość Sensor Days (Czujnik: dni) dla
czujnika chloru jest większa niż wartość
Cal Reminder (Monit kalibracji).
Wykonaj kalibrację
czujnika chloru.
Polski 217
Tabela 3 Lista ostrzeżeń dotyczących czujnika (ciąg dalszy)
Ostrzeżenie Opis Rozwiązanie
CL MAINT
RECD
Zalecana jest konserwacja czujnika
chloru.
Wartość nachylenia wynosi
od 30 do 45% wartości domyślnej lub
nachylenie mieści się w zakresie
od 250 do 300% wartości domyślnej.
Nachylenie domyślne wynosi
100 mV/ppm (100%).
Wykonaj
konserwację
czujnika,
a następnie powtórz
kalibrację lub
wymień czujnik.
CL MAINT
RECD
Zalecana jest konserwacja czujnika
chloru.
Przesunięcie w przedziale
od -50 mV do 45 mV lub przesunięcie
w przedziale od 45 mV do 50 mV.
Wykonaj
konserwację
czujnika,
a następnie powtórz
kalibrację lub
wymień czujnik.
Dziennik zdarzeń
Urządzenie sterujące obsługuje dzienniki zdarzeń przypisane
do każdego czujnika. Dziennik zdarzeń przechowuje różne zdarzenia
występujące w urządzeniach, takie jak przeprowadzanie kalibracji,
zmiany opcji kalibracji, itp. Poniżej przedstawiono listę możliwych
zdarzeń. Dziennik zdarzeń można odczytać w formacie CSV Instrukcje
pobierania dzienników można znaleźć w podręczniku użytkownika
urządzenia sterującego.
Tabela 4 Dziennik zdarzeń
Zdarzenie Opis
Zasilanie wł. Zasilanie zostało włączone.
Uszkodzenie pamięci Flash Pamięć zewnętrzna Flash została uszkodzona lub
działa niepoprawnie.
1pointChemZeroCL2_Start Rozpoczęcie jednopunktowej kalibracji chemicznej
zera dla pomiaru chloru
1pointChemZeroCL2_End Zakończenie jednopunktowej kalibracji chemicznej
zera dla pomiaru chloru
Tabela 4 Dziennik zdarzeń (ciąg dalszy)
Zdarzenie Opis
1pointElecZeroCL2_Start Rozpoczęcie jednopunktowej kalibracji elektrycznej
zera dla pomiaru chloru
1pointElecZeroCL2_End Zakończenie jednopunktowej kalibracji elektrycznej
zera dla pomiaru chloru
1pointProcessConc_Start Rozpoczęcie jednopunktowej kalibracji stężenia
w procesie dla pomiaru chloru
1pointProcessConc _End Zakończenie jednopunktowej kalibracji stężenia
w procesie dla pomiaru chloru
2pointChemCL2_Start Rozpoczęcie dwupunktowej kalibracji chemicznej
dla pomiaru chloru
2pointChemCL2_End Zakończenie dwupunktowej kalibracji chemicznej
dla pomiaru chloru
2pointElecCL2_Start Rozpoczęcie dwupunktowej kalibracji elektrycznej
dla pomiaru chloru
2pointElecCL2_End Zakończenie dwupunktowej kalibracji elektrycznej
dla pomiaru chloru
CL2CalSetDefault Zostały przywrócone wartości domyślne kalibracji
chloru.
AllCalSetDefault Zostały przywrócone wartości domyślne wszystkich
danych kalibracji czujnika.
CL2CalOptionChanged Zmieniono opcję kalibracji chloru.
SensorConfChanged Zmieniono konfigurację czujnika.
ResetCL2CalHist Wyzerowano historię kalibracji CL2.
ResetAllSensorsCalHist Wyzerowano wszystkie historie kalibracji czujnika.
218 Polski
Tabela 4 Dziennik zdarzeń (ciąg dalszy)
Zdarzenie Opis
ResetCL2Sensor Zostały przywrócone wartości domyślne kalibracji
danych CL2 [sensor days (l. dni używania
czujnika), calibration history (historia kalibracji)
i calibration data (dane kalibracji)].
ResetAllSensors Zostały przywrócone wartości domyślne kalibracji
wszystkich danych czujnika [sensor days (l. dni
używania czujnika), calibration history (historia
kalibracji) i calibration data (dane kalibracji)].
Części zamienne
O S T R Z E Ż E N I E
Zagrożenie uszkodzenia ciała. Stosowanie niezatwierdzonych części
grozi obrażeniami ciała, uszkodzeniem urządzenia lub
nieprawidłowym działaniem osprzętu. Części zamienne wymienione
w tym rozdziale zostały zatwierdzone przez producenta.
Uwaga: Numery produktów i części mogą być różne w różnych regionach. Należy
skontaktować się z odpowiednim dystrybutorem albo znaleźć informacje
kontaktowe na stronie internetowej firmy.
Tabela 5
Opis Ilość
Numer
elementu
Czujnik, chlor wolny 1 8626200
Czujnik, chloru wolnego (EU) 1 8626205
Elektrolit, czujnik chloru wolnego 100 ml 9160600
Zestaw, wymiana membrany, CLF10 sc SS /
CLT10sc SS końcówka (do 8626200, 8626205,
8628900, 8628905)
1 8633100
Zestaw, wymiana membrany,
CLF10 sc plastikowa końcówka (do 9180600,
9180605)
1 9160200
Tabela 5 (ciąg dalszy)
Opis Ilość
Numer
elementu
Czujnik, chlor całkowity 1 8628900
Czujnik, chlor całkowity (EU) 1 8628905
Elektrolit, czujnik chloru całkowitego 100 ml 9181400
Zestaw, wymiana membrany,
CLT10 sc plastikowa końcówka (do 9150300,
9150305)
1 9180900
Polski 219
Innehållsförteckning
Specifikationer på sidan 220 Underhåll på sidan 234
Allmän information på sidan 221 Felsökning på sidan 237
Installation på sidan 223 Reservdelar på sidan 240
Användning på sidan 227
Specifikationer
Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
Specifikation Information
Mätområde 0 till 20 ppm
1
Lägre mätgräns 30 ppb (0,030 ppm)
Upplösning 0,001 ppm (1 ppb)
pH-användningsintervall pH 4 till pH 9
Specifikation Information
Noggrannhet
(klorkoncentrationer inom
±2 ppm eller 20 % (det minsta av
de två värdena) av den
kalibrerade punkten)
Fritt klor (0 till 10 ppm):
± 3 % av referenstestet
2
(DPD) vid ett
konstant pH som är mindre än 7,2 (±
0,2 pH-enheter)
± 10 % av referenstestet
2
(DPD) vid ett
stabilt pH som är mindre än 8,5 (± 0,5 pH-
enheter från pH-värdet vid
klorkalibreringen)
Totalklor (0 till 10 ppm):
± 10 % av referenstestet
2
(DPD) vid ett
stabilt pH som är mindre än 8,5 (± 0,5 pH-
enheter från pH-värdet vid
klorkalibreringen)
± 20 % av referenstestet
2
(DPD) vid ett pH
som är större än 8,5
Repeterbarhet 30 ppb eller 3 % (det större av de två
värdena)
Svarstid Fritt klor: 140 sekunder för en förändring på
90 % (T
90
) vid en stabil temperatur och ett
stabilt pH-värde
Totalklor: 100 sekunder för en förändring på
90 % (T
90
) vid en stabil temperatur och ett
stabilt pH-värde
Provtid Kontinuerligt
Störningar Fritt klor: monokloramin, klordioxid, ozon och
kalkavlagringar
Totalklor: klordioxid, ozon och
kalkavlagringar
Max. tryck 0,5 bar, utan tryckstötar eller vibrationer
1
Givarna för klor kan inte användas vid kontinuerligt låga (< 0,1 ppm) eller obefintliga klorkoncentrationer.
2
Testet måste utföras vid provpunkten.
220 Svenska
Specifikation Information
Flödeshastighet 30 till 50 L/h
40 L/h (optimalt)
Effektbehov 12 VDC, högst 30 mA (tillhandahålls av
styrenheten)
Drifttemperatur 5 till 45 °C
Lagringstemperatur Givare: 0 till 50 °C (torr, utan elektrolyt)
Elektrolyt: 15 till 25 °C
Mått (längd/diameter) 195/25 mm
Kabellängd/-typ 1 m
Kabelanslutning M12-kontakt med fem stift
Mätmetod Reagensfritt elektrokemiskt ampereometriskt
treelektrodssystem
Kalibreringsmetoder En- eller tvåpunktskalibrering (noll- eller
lutningskalibrering)
Temperaturkompensation Intern temperaturgivare
Material Korrosionsbeständiga material (rostfritt stål,
PVC, kiselgummi och karbonatplast)
Garanti Ett års garanti på elektrodkroppen inklusive
elektroniken (EU: två år)
Allmän information
Tillverkaren är under inga omständigheter ansvarig för direkta, särskilda,
indirekta eller följdskador som orsakats av eventuellt fel eller
utelämnande i denna bruksanvisning. Tillverkaren förbehåller sig rätten
att göra ändringar i denna bruksanvisning och i produkterna som
beskrivs i den när som helst och utan föregående meddelande och utan
skyldigheter. Reviderade upplagor finns på tillverkarens webbsida.
Säkerhetsinformation
A N M Ä R K N I N G :
Tillverkaren tar inget ansvar för skador till följd av att produkten används på fel
sätt eller missbrukas. Det omfattar utan begränsning direkta skador, oavsiktliga
skador eller följdskador. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar i den omfattning
gällande lag tillåter. Användaren är ensam ansvarig för att identifiera kritiska
användningsrisker och installera lämpliga mekanismer som skyddar processer
vid eventuella utrustningsfel.
Läs igenom hela handboken innan instrumentet packas upp, monteras
eller startas. Följ alla faro- och försiktighetshänvisningar. Om dessa
anvisningar inte följs kan användaren utsättas för fara eller utrustningen
skadas.
Kontrollera att skyddet som ges av den här utrustningen inte är skadat.
Utrustningen får inte användas eller installeras på något annat sätt än så
som specificeras i den här handboken.
Anmärkning till information om risker
F A R A
Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kommer att leda
till livsfarliga eller allvarliga skador om den inte undviks.
V A R N I N G
Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kan leda till
livsfarliga eller allvarliga skador om situationen inte undviks.
F Ö R S I K T I G H E T
Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan resultera i lindrig eller måttlig
skada.
A N M Ä R K N I N G :
Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan medföra att instrumentet
skadas. Information som användaren måste ta hänsyn till vid hantering av
instrumentet.
Säkerhetsetiketter
Beakta samtliga dekaler och märken på instrumentet. Personskador eller
skador på instrumentet kan uppstå om dessa ej beaktas. En symbol på
instrumentet beskrivs med en försiktighetsvarning i bruksanvisningen .
Svenska
221
Detta är symbolen för säkerhetsvarningar. Följ alla
säkerhetsanvisningar som följer efter denna symbol för att undvika
potentiella skador. Om den sitter på instrumentet - se
bruksanvisningen för information om drift eller säkerhet.
Denna symbol indikerar risk för elektrisk stöt och/eller elchock.
Denna symbol indikerar utrustning som är känslig för elektrostatisk
urladdning (ESD). Särskilda åtgärder måste vidtas för att förhindra att
utrustningen skadas.
Elektrisk utrustning markerad med denna symbol får inte avyttras i
europeiska hushållsavfallssystem eller allmänna avfallssystem.
Returnera utrustning som är gammal eller har nått slutet på sin
livscykel till tillverkaren för avyttring, utan kostnad för användaren.
Produktöversikt
Givarna för fritt klor och totalklor är reagensfria elektrokemiska givare
som används för att kontinuerligt mäta klorkoncentrationen i vatten.
Givaren för fritt klor används till att mäta koncentrationen av fritt klor
(genererat från oorganiska klorprodukter) i vatten. Givaren för totalklor
används till att mäta koncentrationen av totalklor (fritt klor och bundet
klor) i vatten.
Variationer i pH-värdet påverkar exaktheten på klormätvärden. Det
klorvärde som visas på instrumentet minskar vanligen med cirka 10 %
per ökning av pH-enhet.
Givaren har en intern temperaturgivare som ökar exaktheten på
klormätvärden. Temperaturmätvärdet används internt av givaren för
automatisk temperaturkompensation. Temperaturmätvärdet visas inte på
instrumentet.
Den här givaren är avsedd att användas tillsammans med den digitala
gatewayen för den reagensfria kloranalysenheten CLF10sc eller
CLT10sc och något av instrumenten i sc-serien för insamling och
hantering av data.
Givarna för fritt klor och totalklor visas i Figur 1.
Figur 1 Givaröversikt
1 Elektrod på givaren för fritt klor 4 Ventilationshål i membranlocket
2 Membranhätta 5 Gummiband
3 Membran 6 Elektrod på givaren för totalklor
Givarlysdioder
Den gröna och den orangea lysdioden i det genomskinliga området på
klorgivaren anger status för strömförsörjning, polariteten för
givarsignalen och den elektrokemiska cellen.
222
Svenska
Lysdiodsfärg Status Beskrivning
Grön På (fast sken) Processorn fungerar korrekt.
Av eller på
(blinkar)
Spänningen är för låg, vilket har medfört att
det har uppstått ett fel i processorn.
Orange Av Givaren fungerar korrekt.
På (fast sken) Den interna signalen från arbetselektroden
har fel polaritet.
Om lysdioden lyser längre än 30 minuter
måste du utföra givarunderhåll.
På (blinkar) Klorkoncentrationen är för hög.
Minska klorkoncentrationen.
Funktionssätt
Den här givaren är ett potentiostatiskt treelektrodsinstrument med en
särskilt placerad motelektrod. Mätelektroden (arbetselektroden) är täckt
av ett membran och befinner sig tillsammans med referenselektroden i
elektrolyten. Det här elektrodområdet innehåller en särskild elektrolyt
som är avgränsad från provet av membranet.
En amperometrisk metod används i givaren till att mäta
klorkoncentrationen i vattnet. Klormolekyler i provet passerar genom
membranet och reagerar med arbetselektroden. Den här reaktionen
skapar en elektrisk ström som är proportionell mot klorkoncentrationen.
Den elektriska signalen förstärks av givarelektroniken och överförs
sedan till instrumentet som spänning (mV). Den tredje elektroden (extra-
eller motelektrod) är också placeras i provet och används till att bibehålla
en konstant arbetspotential för arbetselektroden. Arbetselektroden
kontrolleras av referenselektroden. Den här konfigurationen ökar
mätstabiliteten.
Den buffrade elektrolyten under membranlocket används till att
kompensera internt för pH-fluktuationer i mätprovet. Den här bufferten
hjälper till med att omedelbart omvandla hypokloritjoner som tränger
genom membranet till underklorsyrlighet. Tack vare elektrolyten blir
mätningarna i princip oberoende av pH-värdet på provet.
Tack vare en intern temperaturkompensation är klormätvärdena
oberoende av temperaturen på mätprovet.
Produktens komponenter
Se Figur 2 för att kontrollera att alla delar finns med. Kontakta
tillverkaren eller en återförsäljare om någon del saknas eller är skadad.
Figur 2 Givarkomponenter
1 Klorgivare 4 Delad ring
2 Specialsandpapper 5 Elektrolyt
3 O-ring för den delade ringen
Installation
F Ö R S I K T I G H E T
Flera risker. Endast kvalificerad personal får utföra de moment som
beskrivs i den här delen av dokumentet.
Givarmontering
F Ö R S I K T I G H E T
Elektrolyten innehåller en kaliumhalid och buffert för justering av pH-värdet. Läs
igenom MSDS-bladet innan du öppnar flaskan med elektrolyt.
Svenska 223
Du måste montera ihop givaren innan du kan montera den i
klorflödescellen. Du monterar ihop sensorn genom att ta bort
membranlocket, fylla på membranlocket med elektrolyt och sedan
montera membranlocket på elektrodskaftet.
Innan du monterar ihop givaren måste du läsa igenom följande:
Rör inte vid elektroderna och se till att de är rena. Ta inte bort lagret
på elektroderna.
Lyft på gummibandet som täcker ventilationshålet på membranlocket
(märkt med ”M48”) innan du tar bort membranlocket. Ventilationshålet
används till att låta luft komma in i membranlocket. Om
ventilationshålet är täckt när du tar bort membranlocket kommer
membranet att förstöras eftersom det medför att vakuum skapas i
membranlocket.
Ta inte bort membranhållaren av metall från locket eftersom det
medför att membranet skadas.
Ställ alltid membranlocket på en ren icke-absorberande yta.
Skaka inte på flaskan med elektrolyt eftersom det medför att bubblor
uppstår. Efter att du har öppnat flaskan med elektrolyt måste du
förvara den upp och ned.
Se till att det finns så få bubblor som möjligt i elektrolyten när du fyller
på membranlocket med elektrolyt. Om det finns för många bubblor
kan det påverka givarens prestanda.
Se till att inte täcka ventilationshålet (markerat med ”M48”) på
membranlocket med något finger när du sätter dit membranlocket för
att förhindra att överflödig elektrolyt läcker ut genom ventilationshålet.
Om inte den överflödiga elektrolyten kan läcka ut kan membranet
skadas. Torka försiktigt bort eventuell elektrolyt på utsidan av givaren
med en torr ren trasa eller med ett papper. Rör inte vid membranet.
Se till att membranlocket sitter ordentligt fast och att det sitter mot
stoppet. Det första motståndet kommer från O-ringstätningen. Fortsätt
trycka fast locket tills det når elektrodskaftet.
Montera ihop klorgivaren
224 Svenska
Svenska 225
Montera givaren
Innan du börjar använda givaren, och efter att du har utfört underhåll på
den, måste du montera den i flödescellen, ansluta den till gatewayen,
förbereda den för användning och kalibrera den. Mer information om
installation och anslutning av givaren finns i de illustrerade stegen.
Om du vill konditionera givaren använder du den i 6 till 12 timmar tills
givarmätningarna har stabiliserats. Mer information om visning av
givarmätvärden finns i Diagnostik och testmeny på sidan 237.
Observera: Instrumentet och den givare det är anslutet till måste vara i drift
kontinuerligt – i annat fall kan du förlora kalibreringen.
226 Svenska
Användning
Riktlinjer för handhavande
Givaren är som mest tillförlitlig när klorkoncentratsrester över 0,1 ppm
(mg/l) förekommer. Om avlagringar eller föroreningar fastnar på
membranet kan det störa eller förhindra klormätningar.
Sensor får inte användas i klorfritt vatten under längre tid än en dag.
Sensorn får inte utsättas för tryckstötar och/eller vibrationer från
provvattnet.
Användarnavigering
Beskrivning av knappsatsen och navigeringsinformation finns i
dokumentationen till instrumentet.
Konfigurera givaren
Använd menyn Configure (Konfigurera) för att ange
identifieringsinformation och visningsalternativ för givaren och för att
ändra alternativ för datahantering och -lagring.
1. Tryck på knappen MENU och välj Sensor Setup (Givarinställning),
Configure (Konfigurera).
Alternativ Beskrivning
EDIT NAME (Redigera
namn)
Ändrar namnet som motsvaras av givaren
längst upp på displayen för mätning. Namnet
får vara högst 10 tecken i en kombination av
bokstäver, siffror, mellanslag och skiljetecken.
Standardnamnet är givarens serienummer.
Svenska 227
Alternativ Beskrivning
SELECT PARAM. (Välj
parametrar)
Anpassar alternativen för hantering och lagring
av givardata. Mer information finns i Välja
parametrar på sidan 228.
RESET DEFAULTS
(Återställ
grundinställningar)
Återställer konfigurationsmenyn till
grundinställningarna. All givarinformation har
gått förlorad.
Välja parametrar
1. Välj den typ av klorsensor du använder: Total CL2 [Totalklor CL2]
eller Free CL2 [Fritt CL2].
2. Ange om du använder en pH-sensor: Yes [Ja] eller No [Nej].
3. Om du valde Yes [Ja] anger du vilken typ av pH-sensor du
använder – DIFF PH [differens-pH] (pHD) eller COMBO pH
[kombinations-pH] – och sedan väljer du Chlorine [Klor].
4. Anpassa sensorparametrarna:
Alternativ Beskrivning
SELECT UNITS [VÄLJ
ENHETER]
Välj enhet för sensormätvärden: Auto ppb-
ppm [ppb-ppm – automatiskt], Auto ug/L-
mg/L [µg/l-mg/l – automatiskt], Fixed ppm
[ppm – fast] eller Fixed mg/L [mg/l – fast].
DISPLAY FORMAT
[VISNINGSFORMAT]
Ange antal decimaler som ska visas på
skärmen: X.XXX [X,XXX], XX.XX [XX,XX]
(standardinställning), XXX.X [XXX,X] eller
XXXX (Auto) [XXXX (automatiskt)].
SELECT RANGE [VÄLJ
INTERVALL]
Välj mätintervall: 0–10 ppm.
CAL WATCH [Kontr. kal] Visas om du använder en pH-sensor. Mer
information finns i Använda Cal Watch
[Kontr. kal] på sidan 228.
Alternativ Beskrivning
FILTER Ställer in en tidskonstant för att öka
signalstabiliteten. Tidskonstanten används
för beräkning av ett medelvärde för en
angiven tid. Du kan ange värden mellan
0 (filtrering avaktiverad) och 60 sekunder
(medelvärdet för signalvärdet för
60 sekunder). Filtret används till att öka den
tid det tar för sensorsignalen att svara på
förändringar i processen.
LOG SETUP
[LOGGKONFIGURATION]
Ange tidsintervallet för loggning av
händelser och data för klorkoncentrationen
och flödesstatus. Du kan ange 10 sekunder,
30 sekunder, 1 minut, 5 minuter, 15 minuter
(standardinställningen) eller 60 minuter.
Använda Cal Watch [Kontr. kal]
Du använder menyn Cal Watch [Kontr. kal] till att:
ange fel- och varningslarmsvillkor för avvikelser för mätvärden för klor
och/eller pH
ange tiden som ett mätvärde för klor och/eller pH får vara utanför
avvikelseintervallet innan ett larm utlöses
ange tiden som ett mätvärde för klor får vara 0,5 ppm eller högre
innan ett larm utlöses, om den föregående klorsensorkalibreringen
gjordes med ett processflöde med en låg klorkoncentration (<
0,5 ppm)
ange tiden som ett larm är utlöst innan det avaktiveras, om mätvärden
återigen hamnar inom det tillåtna intervallet
ange den procent av tiden som mätvärden måste vara utanför
avvikelseintervallet innan ett larm utlöses respektive måste vara
innanför avvikelseintervallet innan det avaktiveras
Välja larmvärden på menyn Cal Watch [Kontr. kal]
1. Välj Cal Monitor [Kalibreringsövervakning].
2. Om lösenord är aktiverat i instrumentets säkerhetsmeny ska du ange
ett lösenord.
228
Svenska
3. Välj det mätvärde du vill övervaka:
Alternativ Beskrivning
ALL [ALLA] Aktivera ett fel- eller varningslarm när avvikelsen för
mätvärdet för klor och/eller pH är större än eller lika med de
angivna tillåtna avvikelsevärdena för klor och pH.
CL2 ONLY Aktivera ett fel- eller varningslarm när avvikelsen för
mätvärdet för klor är större än eller lika med det angivna
tillåtna avvikelsevärdet för klor.
pH ONLY Aktivera ett fel- eller varningslarm när avvikelsen för
mätvärdet för pH är större än eller lika med det angivna
tillåtna avvikelsevärdet för pH.
None [Inget] Avaktivera alla larm på menyn Cal Watch [Kontr. kal].
4. Tryck på ENTER och välj Activate TMR [Aktivera timer].
5. Ange tiden som ett mätvärde får vara utanför avvikelseintervallet
innan ett larm utlöses:
Alternativ Beskrivning
ALL
[ALLA]
ACTIVATE TMR [AKTIVERA TIMER]: Ange den tid som
mätvärdena för klor och pH får vara utanför de tillåtna
intervallen innan ett larm utlöses. Du kan ange värden mellan
10 och 99 minuter (standardinställningen är 10 minuter).
CONFID LEVEL [KONFID NIVÅ]: Ange den del av tiden (i %)
som mätvärdena för klor och pH måste vara utanför det tillåtna
intervallet innan ett larm utlöses respektive måste vara
innanför intervallet innan larmet avaktiveras automatiskt. Du
kan ange värden mellan 50 och 95 % (standardinställning).
Alternativ Beskrivning
CL2/pH
ONLY
ACTIVATE TMR [AKTIVERA TIMER]: Ange den tid som
mätvärdena för klor eller pH får vara utanför de tillåtna
intervallen innan ett larm utlöses. Du kan ange värden mellan
10 och 999 minuter (standardinställningen är 30 minuter).
CONFID LEVEL [KONFID NIVÅ]: Ange den del av tiden (i %)
som mätvärdena för klor eller pH måste vara utanför det
tillåtna intervallet innan ett larm utlöses respektive måste vara
innanför intervallet innan larmet avaktiveras automatiskt. Du
kan ange värden mellan 50 och 95 % (standardinställning).
LCC [LÅG
KONC
KAL]
ACTIVATE TMR [AKTIVERA TIMER]: Ange den tid som ett
klormätvärde får vara 0,5 ppm eller högre innan ett larm
utlöses. Du kan ange värden mellan 10 och 999 minuter
(standardinställningen är 30 minuter). Larmet utlöses endast
om den föregående klorsensorkalibreringen gjordes med ett
processflöde med en låg klorkoncentration (< 0,5 ppm).
CONFID LEVEL [KONFID NIVÅ]: Ange den del av tiden (i %)
som mätvärdet för klor måste vara högre än 0,5 ppm innan ett
larm utlöses respektive måste vara mindre än 0,5 ppm innan
det avaktiveras automatiskt. Du kan ange värden mellan
50 och 95 % (standardinställning).
6. Tryck på ENTER och välj Deactivate TMR [Avaktivera timer].
7. Ange tiden innan larm avaktiveras automatiskt om mätvärdena
återigen är innanför det värde (den konfidensnivå) du har angett för
Activate TMR [Aktivera timer]:
Alternativ Beskrivning
ALL [ALLA] Ange tiden innan ett larm för avvikelse för mätvärden för
klor och pH är aktiverat innan det avaktiveras. Du kan ange
värden mellan 10 och 99 minuter (standardinställningen är
30 minuter).
CL2/pH ONLY Ange tiden innan ett larm för avvikelse för mätvärden för
klor eller pH är aktiverat innan det avaktiveras. Du kan
ange värden mellan 10 och 999 minuter
(standardinställningen är 30 minuter).
LCC [LÅG
KONC KAL]
Ange tiden innan ett larm för låg klorkoncentration är
aktiverat innan det avaktiveras. Du kan ange värden mellan
10 och 999 minuter (standardinställningen är 30 minuter).
Svenska 229
8. Tryck på ENTER och välj CL2 Deviation [CL2 Avvikelse].
9. Ange de värden för avvikelser för mätvärden för klor som medför att
larm utlöses:
Alternativ Beskrivning
CL2 ERR DEV
[CL2 FELAVVIK.]
Ange den avvikelse för mätvärdet för klor som
medför att ett fellarm utlöses. Du kan ange värden
mellan 30 och 99 % (standardinställningen är
50 %).
CL2 WRN DEV
[CL2 VARN AVV.]
Ange den avvikelse för mätvärdet för klor som
medför att ett varningslarm utlöses. Du kan ange
värden mellan 10 och 30 % (standardinställningen
är 20 %).
Observera: Avvikelsen för mätvärdet för klor mäts med hjälp av det värde för
klor som du registrerade vid den senaste processkoncentrationskalibreringen
för klor.
10. Tryck på ENTER och välj pH Deviation [pH Avvikelse].
11. Ange de värden för avvikelser för mätvärden för pH som medför att
larm utlöses:
Alternativ Beskrivning
pH ERR DEV [pH
FELAVV.]
Ange den avvikelse för mätvärdet för pH som medför
att ett fellarm utlöses. Du kan ange värden mellan
1 och 3 pH-enheter (standardinställningen är 1 pH-
enhet).
pH WRN DEV [pH
VARN AVV.]
Ange den avvikelse för mätvärdet för pH som medför
att ett varningslarm utlöses. Du kan ange värden mellan
0,5 och 1 pH-enheter (standardinställningen är 0,5 pH-
enhet).
Observera: Avvikelsen för mätvärdet för pH mäts med hjälp av det värde för
pH som du registrerade vid den senaste processkoncentrationskalibreringen
för klor.
Kalibrera givaren
Om givarkalibrering
Givarens egenskaper förändras med tiden och gör att givaren blir mindre
noggrann. Givaren måste kalibreras regelbundet för att bibehålla
noggrannheten. Kalibreringsfrekvensen varierar med
användningsområdet och kan bäst bedömas utifrån erfarenhet.
Kalibrera om givaren när den kopplas från strömmen och tas ut vattnet i
mer än 15 minuter.
Välja kalibreringsmetod
En första tvåpunktskalibrering, inklusive både noll-
3
och
kurvmätningar (processkoncentration) måste utföras för nya och
renoverade sensorer.
En eller två mätningar krävs för sensorkalibreringen. Du gör mätningarna
med klorsensorn i flödescellen.
Om du endast gör en mätning (enpunktskalibrering) utför du en
nollkalibrering eller processkoncentrationsmätning
(momentanprovsanalys). Du kan utföra en nollkalibrering kemiskt genom
att mäta vatten utan klor eller elektriskt genom att ta bort den
kalibreringsförskjutning som orsakas av anslutningsbryggan elektroniskt.
3
. Du utför processkoncentrationsmätningar genom att kemiskt mäta
klorkoncentrationen i processflödet med hjälp av en referensmetod
(momentanprovsanalys) och sedan ange det uppmätta värdet med hjälp
av styrenheten.
Om du utför två mätningar (tvåpunktskalibrering) mäter du den första
datapunkten vid nollpunkten, som du fastställer genom att göra en
kemisk eller elektrisk nollkalibrering med hjälp av samma metod som för
enpunktskalibreringen
3
. Den andra uppmätta datapunkten är
processkoncentrationen, som du fastställer genom att göra en
processkoncentrationsmätning (momentanprovsanalys) med hjälp av
samma metod som för enpunktskalibreringen.
Observera: Om du utför en kemisk nollkalibrering görs en elektrisk nollkalibrering
automatiskt före den kemiska kalibreringen, och sedan visas båda förskjutningarna
i kalibreringsresultatet.
3
Du bör utföra en elektrisk nollkalibrering. Du bör endast utföra en kemisk nollkalibrering om processflödeskoncentrationen av klor normalt är lägre
än 0,5 ppm.
230 Svenska
Enpunktskalibreringsprocedur
1. Tryck på MENU och välj Sensor Setup [Sensorkonfiguration],
Calibrate [Kalibrera], Chlorine [Klor].
2. Välj 1 Point Sample [Enpunktsprov].
3. Om lösenord är aktiverat i instrumentets säkerhetsmeny ska du ange
ett lösenord.
4. Välj antingen Zero Cal [Nollkalibrering] eller Process Conc
[Processkoncentrationskalibrering].
5. Välj alternativ för utgångssignalen under kalibreringen:
Alternativ Beskrivning
ACTIVE (Aktiv) Instrumentet sänder det aktuellt uppmätta
utgångsvärdet under kalibreringsproceduren.
HOLD (Fryst) Givarens utgångsvärde låses vid aktuellt uppmätt
värde under kalibreringsproceduren.
TRANSFER (vald
mA-signal)
En förinställt utgångsvärde skickas under
kalibreringen Information om hur du ändra det
förinställda värdet finns i instrumentets
användarhandbok.
6. Om du valde Process Conc [Processkoncentration]:
a. Tryck på ENTER.
Det uppmätta värdet visas.
b. Vänta tills värdet stabiliserats och tryck ENTER
4
om du vill starta
en processflödesmätning.
c. Mät klorkoncentrationen i processflödet (momentanprovsanalys)
med ett mätinstrument med hjälp av en referensmetod (t.ex.
DPD). Använd piltangenterna för att ange det uppmätta värdet
och tryck ENTER.
7. Om du valde Zero Cal [Nollkalibrering] väljer du typ av kalibrering:
Alternativ Beskrivning
ELECTRICAL
[ELEKTRISK]
Nollpunkten anges genom att den förskjutning som
uppstår i anslutningsbryggan tas bort (inget prov
används).
CHEMICAL [KEMISK] Nollpunkten anges genom att vatten utan klor mäts.
8. Om du har valt Electrical [Elektrisk] väntar du tills värdet har
stabiliserats och sedan anger du nollpunkten elektriskt genom att
trycka på ENTER
4
.
9. Om du valde Chemical [Kemisk]:
a. Stäng av processflödet och låt vatten utan klor rinna genom
flödescellen. Se till att temperaturen på vattnet utan klor ligger så
nära temperaturen på processprovsflödet som möjligt.
b. Tryck på ENTER.
Det uppmätta värdet visas.
c. Vänta tills värdet har stabiliserats och ange sedan nollpunkten
kemiskt genom att trycka på ENTER
4
.
10. Granska kalibreringsresultatet:
OK - givaren är kalibrerad och kan användas för att mäta prov.
Värdena för lutning och/eller offset visas.
Misslyckades - kalibreringskurvan eller offset är utanför
accepterade gränser. Utför sensorunderhåll (mer information finns
i Underhåll på sidan 234) och upprepa sedan kalibreringen.
11. Om kalibreringen lyckades, tryck ENTER för att fortsätta.
12. Om alternativet för användar-ID är inställt på Ja i menyn för
kalibreringsalternativ ska du ange ett användar-ID. Se Ändra
kalibreringsalternativen på sidan 233.
4
Om du har angett alternativet Auto Stab till Yes [Ja] på menyn Calibration Options [Kalibreringsalternativ] visas nästa steg automatiskt. Mer
information finns i Ändra kalibreringsalternativen på sidan 233.
Svenska 231
13. Välj huruvida givaren är ny, på skärmen Ny givare:
Alternativ Beskrivning
Yes (Ja) Givaren har inte kalibrerats tidigare med det här instrumentet.
Antal driftsdagar och tidigare kalibreringskurvor för givaren
återställdes.
NO (Nej) Givaren har kalibrerats tidigare med det här instrumentet.
14. Ta tillbaka givaren till processen och tryck ENTER.
Utgångssignalen återgår till att vara aktiv och det mätta provets
värde visas på skärmen för mätning.
Observera: Om Utsignal mode är inställt på Låst eller Överför, välj
tidsfördröjningen tills utgången försätts i aktivt läge.
Tvåpunktskalibreringsprocedur
1. Tryck på MENU och välj Sensor Setup [Sensorkonfiguration],
Calibrate [Kalibrera], Chlorine [Klor].
2. Välj 2 Point Sample [Tvåpunktsprov].
3. Om lösenord är aktiverat i instrumentets säkerhetsmeny ska du ange
ett lösenord.
4. Välj alternativ för utgångssignalen under kalibreringen:
Alternativ Beskrivning
ACTIVE (Aktiv) Instrumentet sänder det aktuellt uppmätta
utgångsvärdet under kalibreringsproceduren.
HOLD (Fryst) Givarens utgångsvärde låses vid aktuellt uppmätt
värde under kalibreringsproceduren.
TRANSFER (vald
mA-signal)
En förinställt utgångsvärde skickas under
kalibreringen Information om hur du ändra det
förinställda värdet finns i instrumentets
användarhandbok.
5. Välj typ av kalibrering:
Alternativ Beskrivning
ELECTRICAL
[ELEKTRISK]
Nollpunkten anges genom att den förskjutning som
uppstår i anslutningsbryggan tas bort (inget prov
används). Därefter mäts ett processprov för att ange
den andra punkt som ska användas för beräkning av
lutningen.
CHEMICAL
[KEMISK]
Nollpunkten anges genom att vatten utan klor mäts.
Därefter mäts ett processprov för att ange den andra
punkt som ska användas för beräkning av lutningen.
6. Om du valde Electrical [Elektrisk]:
a. Vänta tills värdet stabiliserats och tryck ENTER
5
om du vill ange
nollpunkten elektriskt.
b. Fortsätt med kalibreringen genom att trycka på ENTER.
Mätvärdet för processkoncentrationen visas.
c. Vänta tills värdet har stabiliserats och starta sedan en
processflödesmätning genom att trycka på ENTER
5
.
7. Om du valde Chemical [Kemisk]:
a. Stäng av processflödet och flöda vatten utan klor via flödescellen.
Se till att temperaturen på vattnet utan klor ligger så nära
temperaturen på processprovsflödet som möjligt.
b. Tryck på ENTER.
Det uppmätta värdet visas.
c. Vänta tills värdet har stabiliserats och ange sedan nollpunkten
kemiskt genom att trycka på ENTER
5
.
d. Stäng av flödet på vattnet utan klor och sätt på processflödet.
e. Tryck på ENTER.
Det uppmätta värdet visas.
f. Vänta tills värdet har stabiliserats och starta sedan en
processflödesmätning genom att trycka på ENTER
5
.
8. Mät klorkoncentrationen i processflödet (momentanprovsanalys) med
ett mätinstrument med hjälp av en referensmetod (t.ex. DPD).
5
Om du har angett alternativet Auto Stab till Yes [Ja] på menyn Calibration Options [Kalibreringsalternativ] visas nästa steg automatiskt. Mer
information finns i Ändra kalibreringsalternativen på sidan 233.
232 Svenska
Använd piltangenterna för att ange det uppmätta värdet och tryck
ENTER.
9. Granska kalibreringsresultatet:
OK - givaren är kalibrerad och kan användas för att mäta prov.
Värdena för lutning och/eller offset visas.
Misslyckades - kalibreringskurvan eller offset är utanför
accepterade gränser. Utför sensorunderhåll (mer information finns
i Underhåll på sidan 234) och upprepa sedan kalibreringen.
10. Om kalibreringen lyckades, tryck ENTER för att fortsätta.
11. Om alternativet för användar-ID är inställt på Ja i menyn för
kalibreringsalternativ ska du ange ett användar-ID. Se Ändra
kalibreringsalternativen på sidan 233.
12. Välj huruvida givaren är ny, på skärmen Ny givare:
Alternativ Beskrivning
Yes (Ja) Givaren har inte kalibrerats tidigare med det här instrumentet.
Antal driftsdagar och tidigare kalibreringskurvor för givaren
återställdes.
NO (Nej) Givaren har kalibrerats tidigare med det här instrumentet.
13. Ta tillbaka givaren till processen och tryck ENTER.
Utgångssignalen återgår till att vara aktiv och det mätta provets
värde visas på skärmen för mätning.
Observera: Om Utsignal mode är inställt på Låst eller Överför, välj
tidsfördröjningen tills utgången försätts i aktivt läge.
Återställa kalibrering till standardvärden
Om du vill ta bort en misslyckad kalibrering ersätter du
kalibreringsinställningarna med standardinställningarna för kalibrering
med hjälp av menyn Calibrate (Kalibrera). Kalibrera sedan om givaren
vid behov.
1. Tryck på knappen MENU och välj Sensor Setup (Givarinställning),
Calibrate (Kalibrera), [Select Sensor] (Välj givare), Reset Defaults
(Återställ standard).
2. Om lösenord är aktiverat i instrumentets säkerhetsmeny ska du ange
ett lösenord.
3. Välj Yes (Ja) och tryck på Enter.
Ändra kalibreringsalternativen
Användaren kan ange en kalibreringspåminnelse, aktivera automatisk
stabilisering under kalibreringar eller ta med ett operatörs-ID med
kalibreringsdata på menyn Cal Options (Kal.alternativ).
1. Tryck på knappen MENU och välj Sensor Setup (Givarinställning),
Calibrate (Kalibrera), [Select Sensor] (Välj givare), Cal Options
(Kalibreringsalternativ).
2. Anpassa alternativen:
Alternativ Beskrivning
AUTO STAB (Automatisk
stabilisering)
systemet för att acceptera
mätsignalvärden under kalibreringar och
fortsätta till nästa kalibreringssteg när
systemet fastställer att mätsignalen har
stabiliserats-On (På) eller Off (Av)
(standard). Ange ett
stabiliseringsintervall-25 till 75 ppb
(0,025 till 0,075 ppm).
CAL REMINDER
(Kalibreringspåminnelse)
Anger en påminnelse om nästa kalibrering
i dagar, månader eller år.
OP ID ON CAL (Användar-ID
vid kalibrering)
Lägger ett användar-ID till kalibreringsdata
Ja eller Nej (grundinställning). ID:t anges
under kalibreringen.
Datalogg
Instrumentet framställer en datalogg för varje givare. I dataloggen lagras
mätdata vid valda intervall (användaren konfigurerar) Dataloggen kan
läsas ut i ett CSV-format. Anvisningar om nedladdning av loggarna finns
i användarhandboken till instrumentet.
I Välja parametrar på sidan 228 finns information om inställning av
tidsintervall för datalagring i dataloggen.
Svenska
233
Modbus-register
Det finns en lista över alla modbus-register för nätverkskommunikation.
Mer information finns på tillverkarens webbplats.
Underhåll
V A R N I N G
Flera risker. Ta inte isär instrumentet för att utföra underhåll. Kontakta
tillverkaren om de inre delarna behöver rengöras eller repareras.
F Ö R S I K T I G H E T
Flera risker. Endast kvalificerad personal får utföra de moment som
beskrivs i den här delen av dokumentet.
Underhållsschema
Underhållsuppgift Frekvens
Polera elektroden När givarmätvärdena är instabila eller
vid för låg lutning
Byta membranlocket
6
1 år
(Locket kan behöva bytas oftare
beroende på vattenkvaliteten.)
Byta elektroden 3 till 6 månader
Byt ut givaren 3 år
(Givaren kan behöva bytas oftare
beroende på vattenkvalitet och
tillämpning.)
Ta bort givaren från flödescellen
Observera: Om du behöver utföra underhåll på givaren kan du ta upp den från
vattnet i högst en timme. Om den är uppe från vattnet under längre tid än en timme
måste du byta membranlocket och elektrolyten.
6
Elektrolyten byts ut när membranlocket byts.
234 Svenska
Svenska 235
Polera elektrodspetsen
Du använder det medföljande specialsandpapperet till att polera den
platta spetsen på elektroden.
Observera: Om det inte går att utföra någon kalibrering på grund av instabila
givarmätvärden eller för låg kalibreringskurva byter du elektrolyten och
membranlocket. Du bör endast polera elektrodspetsen om det inte gick att åtgärda
problemet genom att byta elektrolyten och membranlocket.
1. Koppla bort kabeln från givaren.
2. Ta bort givaren från flödescellen.
3. Läs säkerhetsåtgärderna i Givarmontering på sidan 223.
4. Lyft på det gummiband som täcker ventilationshålet (märkt med
”M48”) på membranlocket och skjut sedan gummibandet så att det
inte täcker ventilationshålet.
5. Vrid membranlocket motsols och ta sedan bort det från givaren.
6. Rengör elektroden med en torr ren pappershandduk.
7. Rengör elektrodspetsen (Figur 3). När du utför den här proceduren
håller du endast i ett hörn av specialsandpapperet.
Observera: Du får inte använda mer kraft nedåt än vikten på givaren.
8. Montera ihop givaren med det gamla membranlocket.
9. Montera givaren i flödescellen och anslut givarkabeln.
10. Förbered givaren genom att använda den i 6 till 12 timmar. Du kan
börja använda givaren när givarmätvärdena är stabila. Mer
information om visning av givarmätvärden finns i Diagnostik och
testmeny på sidan 237.
11. Kalibrera givaren.
Figur 3 Polera elektroden med hjälp av
specialsandpapperet
1 Ren torr pappershandduk 3 Specialsandpapper
2 Givare för fritt klor 4 Givare för totalklor
Byta membranlocket
1. Koppla bort kabeln från givaren.
2. Ta bort givaren från flödescellen.
3. Läs säkerhetsåtgärderna i Givarmontering på sidan 223.
4. Vrid membranlocket motsols och ta sedan bort det från givaren.
5. Kassera det gamla membranlocket.
6. Montera ihop givaren med ett nytt membranlock.
236
Svenska
7. Montera givaren i flödescellen och anslut givarkabeln.
8. Förbered givaren genom att använda den i 6 till 12 timmar. Du kan
börja använda givaren när givarmätvärdena är stabila. Mer
information om visning av givarmätvärden finns i Diagnostik och
testmeny på sidan 237.
9. Kalibrera givaren.
Byta elektrolyten
1. Koppla bort kabeln från givaren.
2. Ta bort givaren från flödescellen.
3. Läs säkerhetsåtgärderna i Givarmontering på sidan 223.
4. Lyft på det gummiband som täcker ventilationshålet (märkt med
”M48”) på membranlocket och skjut sedan gummibandet så att det
inte täcker ventilationshålet.
5. Vrid membranlocket motsols och ta sedan bort det från givaren.
6. Håll membranlocket med elektrolyten längst ned och ta sedan bort
den gamla elektrolyten genom att skaka upp och ned en-två gånger.
7. Montera ihop givaren med membranlocket.
8. Montera givaren i flödescellen och anslut givarkabeln.
9. Förbered givaren genom att använda den tills givarmätvärdena är
stabila. Mer information om visning av givarmätvärden finns i
Diagnostik och testmeny på sidan 237.
10. Kalibrera givaren.
Förbereda givaren för förvaring
F Ö R S I K T I G H E T
Elektrolyten innehåller en kaliumhalid och buffert för justering av pH-värdet. Läs
igenom MSDS-bladet innan du öppnar flaskan med elektrolyt.
Du kan förvara givaren i upp till tre år från tillverkningsdatumet förutsatt
att du förbereder den enligt instruktionerna. Mer information om
förvaringsspecifikationer finns i Specifikationer på sidan 220.
Observera: Rör inte vid elektroderna och se till att de är rena. Ta inte bort lagret
på elektroderna.
1. Vrid membranlocket motsols och ta sedan bort det från givaren.
2. Rengör membranlocket och elektroden i rent vatten.
3. Torka membranlocket och elektroden med en ren torr
pappershandduk på en dammfri plats.
4. Skydda elektroden genom att löst sätta fast membranlocket på
elektrodskaftet. Membranet får inte vila mot mätelektroden.
Avbryta förvaring av givaren
Förutsättning: Skaffa ett nytt membranlock. Det gamla membranlocket
kan inte användas igen.
1. Läs säkerhetsåtgärderna i Givarmontering på sidan 223.
2. Vrid membranlocket motsols och ta sedan bort det från givaren.
3. Kassera det gamla membranlocket.
4. Polera elektrodspetsen med hjälp av specialsandpapperet.
5. Montera ihop givaren med ett nytt membranlock.
6. Montera givaren i flödescellen och anslut givarkabeln.
7. Förbered givaren genom att använda den i 6 till 12 timmar. Du kan
börja använda givaren när givarmätvärdena är stabila. Mer
information om visning av givarmätvärden finns i Diagnostik och
testmeny på sidan 237.
8. Kalibrera givaren.
Felsökning
Diagnostik och testmeny
På diagnostik- och testmenyn visas aktuell och historisk information om
kloranalysatorn. Mer information finns i Tabell 1. Gå till diagnostik- och
Svenska
237
testmenyn genom att trycka på knappen MENU och välja Sensor Setup,
Diag/Test (Givarinställning, Diag/test).
Tabell 1 Menyn DIAG/TEST
Alternativ Beskrivning
GATEWAY INFO
(Gateway-
information)
Visar firmwareversion, drivenhetsversion, serienummer
och startversion för intrumentet och de typer av givare
som ansluts till instrumentet.
CAL DAYS
(Kalibreringsdagar)
Visar antalet dagar sedan givaren kalibrerades senast.
CAL HISTORY
(Kalibreringshistorik
)
Visar en lista över de gånger då givaren kalibrerades.
Tryck på ENTER för att bläddra genom posterna och se
en översikt över kalibreringsdata.
RST CAL HISTORY
(Återställ
kalibreringshistorik)
Återställer givarens kalibreringshistorik. Lösenord krävs.
SIGNALS (Signaler) Visar givarens mätsignalvärde i mV.
SENSOR DAYS
(Dagar för givare)
Visar hur många dagar som givaren har varit i drift.
RST SENSORS
(Återställ givare)
Återställer givarens dagar och kalibreringsdagarna till
standard. Lösenord krävs.
CALIBRATION
(Kalibrering)
Visar lutnings- och förskjutningsvärden för klor och pH (om
pH-givaren används). Visar förskjutningsvärdet för
temperaturen (om pH-givaren används).
Fellista
Fel kan uppstå av olika anledningar. Givarens mätvärde blinkar på
displayen. Alla utgångar låses när det specificeras i instrumentets meny.
Visa givarfel genom att trycka på knappen MENU och välja Sensor Diag,
Error List (Sensordiag., Fellista). En lista över tänkbara fel visas nedan.
Tabell 2 Fellista för givaren
Fel Beskrivning Åtgärd
CL CAL REQD
(Klor,
kalibrering
krävs)
En klorkalibrering och/eller pH-
kalibrering krävs.
Klor- och/eller pH-mätningen
har förändrats tillräckligt
mycket för att orsaka
varningslarmet Cal Watch. I
användarhandboken till
klorgivaren finns mer
information.
Kalibrera klorgivaren och/eller
pH-elektroden.
CL MAINT
REQD (Klor,
underhåll
krävs)
Underhåll av klorgivaren
krävs..
Lutningen är mindre än 30 %
eller mer än 300 % av
standardvärdet.
Standardlutningen är
100 mV/ppm (100 %)
Utför givarunderhåll och
upprepa sedan kalibreringen
eller byt givaren. I
användarhandboken till
klorgivaren finns mer
information.
CL MAINT
REQD (Klor,
underhåll
krävs)
Underhåll av klorgivaren
krävs..
Förskjutningen är för hög (mer
än ±50 mV).
Utför givarunderhåll och
upprepa sedan kalibreringen
eller byt givaren. I
användarhandboken till
klorgivaren finns mer
information.
CONC TOO
LOW (För låg
konc.)
Klorsignalen är > 0 mV.
Potentialen från givaren är
utanför intervallet 0 till
2 500 mV.
Ett anslutningsfel inträffade
eller klorgivaren är inte
tillräckligt
polariserad/ekvilibrerad i
provet.
CONC TOO
HIGH (För hög
konc.)
Klorsignalen är lägre än
-2 500 mV eller högre än
2 500 mV (enligt
absolutvärdet).
238 Svenska
Lista över varningar
En varning påverkar inte menyernas, reläernas eller utgångarnas
funktion. En varningsikon blinkar och ett meddelande visas längst ner på
displayen för mätning. Visa givarvarningar genom att trycka på knappen
MENU och välja Sensor Diag, Warning List (Givardiag., Varningslista).
En lista över tänkbara varningar visas nedan.
Tabell 3 Varningslista för givaren
Varning Beskrivning Åtgärd
CL CAL RECD
(Klorkalibering rek.)
En klorkalibrering och/eller pH-
kalibrering rekommenderas.
Klor- och/eller pH-mätningen har
ändrats tillräckligt mycket för att
orsaka ett Cal Watch-varningslarm
(Kal.bevakn.). I
användarhandböckerna till givarna
finns mer information.
Kalibrera
klorgivaren
och/eller pH-
elektroden.
CL CAL RECD
(Klorkalibering rek.)
En klorkalibrering rekommenderas.
Inga klorkalibreringsdata finns
(givare med standarddata för
kalibrering).
Kalibrera
klorgivaren.
CL CAL TO DO
(Klorkalibrering, att
göra)
Värdet för Sensor Days (Givardagar)
för klorgivaren är högre än värdet för
Cal Reminder (Kal.påminnelse).
Kalibrera
klorgivaren.
CL MAINT RECD
(Klor, underhåll,
rek.)
Underhåll av klorgivaren
rekommenderas.
Lutningen är 30 till 45 % av
standardvärdet eller lutningen är
250 till 300 % av standardvärdet.
Standardlutningen är 100 mV/ppm
(100 %)
Utför
givarunderhåll och
upprepa sedan
kalibreringen eller
byt givaren.
CL MAINT RECD
(Klor, underhåll,
rek.)
Underhåll av klorgivaren
rekommenderas.
Förskjutningen är -50 mV till 45 mV
eller förskjutningen är 45 mV till
50 mV.
Utför
givarunderhåll och
upprepa sedan
kalibreringen eller
byt givaren.
Händelselogg
Instrumentet framställer en händelselogg för varje givare. I
händelseloggen lagras olika händelser som inträffar i enheterna, t.ex.
genomförda kalibreringar, ändrade kalibreringsalternativ, osv. En lista
över tänkbara händelser visas nedan. Händelseloggen kan läsas ut i ett
CSV-format. Anvisningar om nedladdning av loggarna finns i
användarhandboken till styrenheten.
Tabell 4 Händelselogg
Händelse Beskrivning
Strömmen på Strömmen slogs på.
Flash Failure Det är fel på den externa blixten eller den är
skadad..
1pointChemZeroCL2_Start Start av enpunkts kemisk nollkalibrering för klor
1pointChemZeroCL2_End Avslutad enpunkts kemisk nollkalibrering för klor
1pointElecZeroCL2_Start Start av enpunkts elektrisk nollkalibrering för klor
1pointElecZeroCL2_End Avslutad enpunkts elektrisk nollkalibrering för klor
1pointProcessConc_Start Start av enpunkts processkoncentration för klor
1pointProcessConc _End Avslutad enpunkts processkoncentration för klor
2pointChemCL2_Start Start av tvåpunkts kemisk kalibrering för klor
2pointChemCL2_End Avslutad tvåpunkts kemisk kalibrering för klor
2pointElecCL2_Start Start av tvåpunkts elektrisk kalibrering för klor
2pointElecCL2_End Avslutad tvåpunkts elektrisk kalibrering för klor
CL2CalSetDefault Klorkalibreringen återställdes till standard.
AllCalSetDefault Alla givarkalibreringsdata återställdes till standard.
CL2CalOptionChanged Alternativet för klorkalibrering ändrades.
SensorConfChanged Givarkonfigurationen ändrades.
ResetCL2CalHist CL2-kalibreringshistoriken återställdes.
Svenska 239
Tabell 4 Händelselogg (fortsättning)
Händelse Beskrivning
ResetAllSensorsCalHist All givarkalibreringshistorik återställdes.
ResetCL2Sensor CL2-kalibreringsdata (antal givardagar,
kalibreringshistorik och kalibreringsdata)
återställdes till standard.
ResetAllSensors Alla givarkalibreringsdata (antal givardagar,
kalibreringshistorik och kalibreringsdata)
återställdes till standard.
Reservdelar
V A R N I N G
Risk för personskada. Användning av icke godkända delar kan orsaka
personskador eller skador på maskinen eller utrustningen.
Reservdelar i detta avsnitt är godkända av tillverkaren.
Observera: Produkt- och artikelnummer kan variera i olika försäljningsregioner.
Kontakta lämplig återförsäljare eller se företagets webbsida för att få
kontaktinformation.
Tabell 5
Beskrivning Antal Produktnr.
Givare, fritt klor 1 8626200
Sensor, fritt klor (EU) 1 8626205
Elektrolyt, givare för fritt klor 100 ml 9160600
Sats, membranutbyte, CLF10 sc / CLT10 sc,
SS spets (för 8626200, 8626205, 8628900,
8628905)
1 8633100
Sats, membranutbyte, CLF10 sc, plastspets
(för 9180600, 9180605)
1 9160200
Givare, totalt klor 1 8628900
Sensor, totalklor 1 8628905
Tabell 5 (fortsättning)
Beskrivning Antal Produktnr.
Elektrolyt, givare för totalt klor 100 ml 9181400
Sats, membranutbyte, CLT10 sc, plastspets
(för 9150300, 9150305)
1 9180900
240 Svenska
Съдържание
Спецификации на страница 241 Поддръжка на страница 257
Обща информация
на страница 242
Отстраняване на повреди
на страница 260
Инсталиране на страница 245 страница 0
Операция на страница 249
Спецификации
Спецификациите подлежат на промяна без уведомяване.
Спецификация Подробности
Диапазон на измерването от 0 до 20 ppm
1
По-слабо ниво на
откриваемост
30 ppb (0.030 ppm)
Резолюция 0.001 ppm (1 ppb)
работен обхват на pH от 4 до 9 pH единици
Спецификация Подробности
Точност
(концентрации на хлор в
обхват от ±2 ppm или 20%
(което от двете е по-ниско) за
точката на калибриране)
Свободен хлор (0 до 10 ppm):
± 3% oт референтния тест
2
(DPD) при
постоянно pH под 7,2 (± 0,2 pH
единици)
± 10% от референтния тест
2
(DPD) при
устойчиво pH под 8,5 (±0.5 pH единици
от pH при калибриране на хлор)
Общо хлор (0 до 10 ppm):
± 10% от референтния тест
2
(DPD) при
устойчиво pH под 8,5 (±0.5 pH единици
от pH при калибриране на хлор)
± 20% от референтния тест
2
(DPD) при
pH над 8,5
Възпроизводимост 30 ppb или 3%, което от двете е по-голямо
Време за реакция Свободен хлор: 140 секунди за промяна
от 90% (T
90
) при устойчива температура и
pH
Общо хлор: 100 секунди за промяна от
90% (T
90
) при устойчива температура и pH
Време за вземане на проба Непрекъснато
Смущаващи вещества Свободен хлор: монохлорамин, хлорен
диоксид, озонови и варовикови утайки
Общо хлор: хлорен диоксид, озонови и
варовикови утайки
Лимит за налягане 0,5 бара, без импулси на налягане и/или
вибрации
Скорост на потока от 30 до 50 л/час (от 7,9 до
13,2 галонаl/час)
40 л/час (10,5 галона/час) – оптимално
1
Датчиците за хлор не са използваеми за приложения с трайно ниски (< 0,1 ppm) или нулеви хлорни конентрации.
2
Тестът трябва да се проведе в точката на анализиране на пробата.
български 241
Спецификация Подробности
Изисквания към захранването 12 VDC, 30 mA (осигурено от контролера)
Работна на температура от 5 до 45°C (от 41 до 113 °F)
Температура на съхранение Сензор: от 0 до 50°C (от 32 до 122°F) сух
без електролит
Електролит: от 15 до 25°C (от 59 до 77°F)
Размери (дължина/диаметър) 195 мм (7,68 инча), 25 мм (0,98 инча)
Дължина/тип на кабела 1 м
Кабелна връзка 5-щифтов, M12 конектор
Метод на измерване Без реагенти, електрохимична,
амперометрична, триелектродна ситема
Методи на калибриране 1-точково или 2-точково (нулево и под
наклон) калибриране
Температурна компенсация Вътрешен сензор на температура
Материал Устойчиви на корозия материали
(неръждаема стомана, PVC, силициев
каучук и поликарбонат)
Гаранция 1 година гаранция за тялото на електрода;
обхваща и електрониката (ЕС: 2 години)
Обща информация
При никакви обстоятелства производителят няма да носи
отговорност за преки, непреки, специални, инцидентни или
последващи щети, които са резултат от дефект или пропуск в това
ръководство. Производителят си запазва правото да прави промени
в това ръководство и в описаните в него продукти във всеки момент
и без предупреждение или поемане на задължения. Коригираните
издания можете да намерите на уебсайта на производителя.
Информация за безопасността
З а б е л е ж к а
Производителят не носи отговорност за никакви повреди, възникнали в
резултат на погрешно приложение или използване на този продукт,
включително, без ограничения, преки, случайни или възникнали
впоследствие щети, и се отхвърля всяка отговорност към такива щети в
пълната позволена степен от действащото законодателство. Потребителят
носи пълна отговорност за установяване на критични за приложението
рискове и монтаж на подходящите механизми за подсигуряване на
процесите по време на възможна неизправност на оборудването.
Моля, внимателно прочетете ръководството преди разопаковане,
инсталиране и експлоатация на оборудването. Обръщайте
внимание на всички твърдения за опасност и предпазливост.
Пренебрегването им може да доведе до сериозни наранявания на
оператора или повреда на оборудването.
(Уверете се, че защитата, осигурена от това оборудване, не е
занижена. Не го използвайте и не го монтирайте по начин, различен
от определения в това ръководство.
Използване на информация за опасностите
О П А С Н О С Т
Показва наличие на потенциална или непосредствена опасна ситуация,
която, ако не бъде избегната, ще предизвика смъртоносно или сериозно
нараняване.
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е
Указва потенциално или непосредствено опасна ситуация, която, ако не
бъде избегната, може да доведе до смърт или сериозно нараняване.
В Н И М А Н И Е
Показва наличие на потенциално опасна ситуация, която може да
предизвика леко или средно нараняване.
З а б е л е ж к а
Показва ситуация, която ако не бъде избегната, може да предизвика
повреда на инструмента. Информация, която изисква специално изтъкване.
242 български
Предпазни надписи
Прочетете всички надписи и етикети, поставени на инструмента.
Неспазването им може да доведе до физическо нараняване или
повреда на инструмента. Символът върху инструмента е описан в
ръководството с препоръка за повишено внимание.
Това е символът за предупреждение за безопасност. Спазвайте
всички съобщения за безопасност, които следват този символ, за
да се избегне потенциално нараняване. Ако е върху
инструмента, вижте ръководството за потребителя или
информацията за безопасност.
Този символ показва, че съществува риск от електрически удар
и/или късо съединение.
Този символ обозначава наличието на устройства, които са
чувствителни към електростатичен разряд (ESD) и посочва, че
трябва да сте внимателни, за да предотвратите повреждането на
оборудването.
Електрическо оборудване, което е обозначено с този символ, не
може да бъде изхвърляно в европейските частни или публични
системи за изхвърляне на отпадъци. Оборудването, което е
остаряло или е в края на жизнения си цикъл, трябва да се връща
на производителя, без да се начисляват такси върху
потребителя.
Общ преглед на продукта
Сензорите за естествено съдържание на хлор и за общо
съдържание на хлор не съдържат реагенти, електрохимични
сензори, които непрекъснато измерват концентрацията на хлор във
вода. Сензорът за естествено съдържание на хлор измерва
концентрацията на свободен хлор (образуван от неорганични
хлорни продукти) във водата. Сензорът за общо съдържание на
хлор измерва концентрацията на общия хлор (естествен и
комбиниран хлор) във водата.
Вариациите на стойността на рН се отразяват върху точността на
измерването на хлора. Стойността на хлора, показана на
контролера, обикновено се понижава при около 10% за единица pH.
Сензорът разполага с вътрешен на температурата, който повишава
точността при измерване на хлора. Сигналът при измерване на
температурата се използва от сензора вътрешно за автоматично
компенсиране на температурата. Сигналът за измерване на
температурата не се показва на контролера.
Този сензор е предназначен за работа с цифров шлюз за CLF10sc и
CLT10sc анализатор на хлор без реагенти и един от контролерите
от серия sc за събиране на данни и функциониране.
Фигура 1 показва сензорите за естествено съдържание на хлор и за
общо съдържание на хлор.
български 243
Фигура 1 Общ преглед на сензора
1 Електрод от три хлор сензора 4 Вентилационен отвор на
капачката на мембраната
2 Капачка на мембраната 5 Каучукова лента
3 Мембрана 6 Електрод от сензора за общо
съдържание на хлор
Светодиоди на сензора
Зеленият и оранжевият светодиод, разположени в прозрачната
зона на хлор сензора, обозначават условията за подаване на
захранване, поляритета на сигнала на сензора и електрохимичната
клетка.
Цвят на
светодиода
Условие Описание
Зелен Включен
(устойчив)
Процесорът работи правилно.
Изключен или
включен (мига)
Напрежението е прекалено слабо,
което е причинило повреда в
процесора.
Оранжев Изключен Процесорът работи правилно.
Включен
(устойчив)
Първоначалният сигнал от
работещия електрод е с грешен
поляритет.
Ако светодиодът работи повече от
30 минути, направете поддръжка на
сензора.
Включен (мига) Нивото на концентрация на хлор е
прекалено висока.
Намалете концентрацията на хлор.
Теоретични пояснения за работата
Този сензор е потенциостатичен триелектроден инструмент със
специално поставен електрод върху брояча. Мерителният (работен)
електрод е покрит с мембрана и е поставен в електролита, заедно с
референтния електрод. Обхватът на този електрод съдържа
специален електролит и е отделен от измерваната проба чрез
мембраната.
Сензорът си служи с амперометричен метод за измерване на
хлорната концентрация във водата. Хлорната спецификация в
измерената проба преминава през мембраната и реагира с
работния електрод. При тази реакция се образува електрически
заряд, пропорционален на хлорната концентрация. Електрическият
заряд се усилва от електронните компоненти на сензора и се
предавав на инструмента във формат на напрежението (mV).
Третият електрод (допълнителен или електрод с брояч) се поставя
в измерената проба и се използва за поддържане на постоянен
работен потенциал на работния електрод. Работният потенциал се
244
български
управлява посредством референтния електрод. Тази конфигурация
усилва устойчивостта на измерването.
Силно буферираният електролит в капачката на мембраната
осигурява допълнителна компенсация на колебанията на pH в
измерената проба. Буферът помага за незабавната промяна на
хипохлоритните йони, преминаващи през мембраната в
хипохлорните киселинни молекули. Електролитът прави
измерването почти независимо от рН на измерваната проба.
Показанията на хлора са независими от температурата на
измерената вода поради компенсацията на вътрешната
температура.
Компоненти на продукта
Вижте Фигура 2, за да се уверите, че всички компоненти са
получени. Ако който и да е от тези елементи липсва или е повреден,
веднага се свържете с производителя или негов търговски
представител.
Фигура 2 Компоненти на сензора
1 Хлор сензор 4 Разделителен пръстен
2 Специална абразивна хартия 5 Електролит
3 Разделителен пръстен O-пръстен
Инсталиране
В Н И М А Н И Е
Множество опасности. Задачите, описани в този раздел на
ръководството, трябва да се извършват само от квалифициран
персонал.
Сглобяване на сензора
В Н И М А Н И Е
Електролитът съдържа калиев халогенид и буфер за регулиране на
киселинността. Преди да отворите електролитната бутилка прочетете
MSDS информационната брошура.
Преди да можете да монтирате сензора в хлорната проточна
клетка, трябва да го монтирате. Монтажът се състои от премахване
на капачката на мембраната, пълнене на капачката на мембраната
с електролит и поставяне на капачката на мембраната върху
електродния вал.
Преди да сглобите сензора, прочетете следните предпазни мерки:
Не докосвайте електродите и ги поддържайте чисти. Не
отстранявайте слоя, покриващ електродите.
Преди да свалите капачката на мембраната повдигнете
каучуковата лепенка, която покрива вентилационния отвор,
обозначен с "М48" върху капачката на мембраната.
Вентилационният отвор пропуска въздуха в капачката на
мембраната. Мембраната ще се разруши, ако покриете
вентилационния отвор, когато капачката на мембраната е
свалена, защото в нея ще се натрупа вакуум.
Не сваляйте дръжката на металната мембрана от капачката, тъй
като това ще повреди мембраната.
Винаги поставяйте капачката на мембраната върху чиста,
непоглъщаща повърхност.
Не разклащайте електролитната бутилка, тъй като това ще
причини въздушни мехурчета. След като отворите
електролитната бутилка, я съхранявайте наобратно.
Уверете се, че в електролита има възможно най-малко
мехурчета, когато пълните капачката на мембраната с
български
245
електролит. Прекаленото много въздушни мехурчета ще влошат
работните характеристики на сензора.
Не затваряйте с пръст вентилационния отвор с обозначение
"М48" в капачката на мембраната, когато тя е поставена, за да
предотвратите излизането на излишния електролит извън
вентилационния отвор. Ако излишният електролит не може да
излезе навън, мембраната ще се повреди. Внимателно почистете
остатъчния електролит по външната част на сензора с чиста суха
кърпа или хартия. Внимавайте да не докосвате мембраната.
Уверете се, че капачката на мембраната е поставена докрай, до
достигане на обозначението за спиране. Първото съпротивление
ще се усети от затвора на О-пръстена, но продължете да
поставяте капачката, докато се опре във втулката на електрода.
Сглобяване на хлор сензора
246 български
български 247
Монтирайте сензора
Сензорът трябва да се монтира в поточната клетка, да се свърже с
шлюза, да се настрои и калибрира преди първоначалното си
използване и след извършване на неговата поддръжка. За да
монтирате и свържете сензора разгледайте илюстрациите към
стъпките.
За да настроите сензора, използвайте го в продължение на 6 до
12 часа, докато показанията му се стабилизират. За информация
относно начина на преглеждане на показанията на сензора вижте
Диагностика и меню за тест на страница 260.
Забележка: Контролерът и свързаният с него сензор трябва да останат
в ход непрекъснато, за да се поддържа калилбрирането.
248 български
Операция
Насоки при работа
Този сензор е най-надежден при концентрации на остатъчен хлор
над 0,1 ppm (mg/L). Образуването на на наслагвания от
седимент/замърсявания (например биологични) върху
мембраната могат да повлияят или да попречат на резултатите
от по-нататъшни измервания.
Този сензор не трябва да се използва във вода без съдържание
на хлор по-дълго от един ден.
Този сензор не трябва да се излага на импулси на налягане и/или
вибрации от взетата проба вода.
Навигация на потребителя
Вижте документацията за контролера за описание на клавиатурата
и информация относно навигацията
Конфигуриране на сензора
Използвайте меню Configure (Конфигуриране), за да въведете
информация за идентификация на сензора и опции за извеждане и
да промените настройките за съхранение и работа с данни.
1. Натиснете бутона MENU и изберете Sensor Setup
(Конфигуриране на сензора), [] (Избор на сензор), Calibrate
(Калибриране), Cal Options (Опции за кал.).
Опция Описание
EDIT NAME
(РЕДАКТИРАНЕ НА
НАИМЕНОВАНИЕТО)
Променя името, което съответства на
сензора в горната част на екрана. Името
е ограничено до 10 символа във всякакви
комбинации от букви, цифри, интервали
или пунктуационни знаци. Името по
подразбиране е серийният номер на
сензора.
български 249
Опция Описание
SELECT PARAM.
(ИЗБЕРЕТЕ ПАРАМЕТЪР)
Персонализира опциите за обработка и
съхранение на данните от сензора. Виж
Изберете параметрите на страница 250.
НУЛИРАНЕ НА
СТОЙНОСТИ ПО
ПОДРАЗБИРАНЕ
Задава настройките по подразбиране в
менюто за конфигуриране. Цялата
информация от сензора се изтрива.
Изберете параметрите
1. Изберете типа на използвания хлорен сензор - Total CL2 или
Free CL2.
2. Изберете дали да се използва pH сензор - Yes (Да) или No (Не).
3. Ако изберете Yes (Да), посочете типа на използвания pH сензор
- DIFF PH (pHD) или COMBO pH (комбинация на pН) и след това
Chlorine (Хлор).
4. Персонализирайте параметрите на сензора:
Опция Описание
SELECT UNITS
(Избор на мерни
единици)
Посочва едниците за измерване със сензора -
Auto ppb-ppm, Auto ug/L-mg/L, Fixed ppm или
Fixed mg/L.
DISPLAY FORMAT
(ФОРМАТ НА
ИЗВЕЖДАНЕ)
Указва броя десетични знаци, изведени на
екрана за измерване - X.XXX, XX.XX (по
подразбиране), XXX.X или XXXX (Автоматично).
SELECT RANGE
(ИЗБОР НА ОБХВАТ)
Указва обхвата на измерване - от 0 до 10 ppm.
CAL WATCH
(ПРЕГЛЕД НА КАЛ.)
Показва се, ако pH сензорът се използва -
разгледайте Изберете стойностите на алармата
Cal Watch (Преглед на кал.) на страница 250
Опция Описание
FILTER (ФИЛТЪР) Задава времева константа за повишаване на
стабилността на сигнала. Времевата константа
изчислява средната стойност за зададен период
от време—от 0 (без филтриране) до 60 секунди
(средна стойност на сигнала за 60 секунди).
Филтърът повишава времето на сигнала на
сензора, необходимо за отговор на текущите
промени в процеса.
LOG SETUP
(НАСТРОЙКА НА
ЗАПИСА)
Указва времевия интервал за въвеждането на
събития и данни за концентрацията на хлор и
състоянието на течението - 10, 30 секунди, 1,5,
15 (по подразбиране), 60 минути.
Изберете стойностите на алармата Cal Watch (Преглед на
кал.)
Менюто Cal Watch (Преглед на кал.) се използва за:
Задаване на условия за аларма за грешка и предупреждение за
отклонения при измерване на хлор и/или pH.
Указва продължителността от време, през което измерването на
хлор и/или pH може да се намира извън обхвата на отклонение,
преди да се активира аларма.
Указва продължителността от време, през което измереното ниво
на хлор може да бъде 0,5 ppm или повече, преди да се активира
аларма, ако предишното калибриране на хлор сензора е било
направено чрез работен поток с ниска хлорна концентрация
(LCC) (< 0,5 ppm).
Указва продължителността от време, през което алармата Cal
Watch (Преглед на кал.) е активна, преди да бъде отменена от
инструмента, при условие че измерените стойности се върнат
обратно в обхват.
Указва процентната стойност, при която измерванията трябва да
се намират извън обхвата на отклонение преди активиране на
аларма и след това да се върнат обратно в обхват преди
алармата да бъде отменена от инструмента.
За да изберете стойностите на алармата Cal Watch (Преглед на
кал.):
250
български
1. Изберете Cal Monitor (Монитор за кал.)
2. Ако е активиран достъп с парола в менюто за сигурност за
контролера, въведете паролата.
3. Изберете измерването(ията), които искате да проверите
(изберете едно):
Опция Описание
ALL (ВСИЧКИ) Дава възможност грешка или аларма за
предупреждение да се активира, когато възникнат
отклонения при измерването на хлор и/или pH, равни
или по-високи от стойностите на отклонението в хлора
и pH, избрани от потребителя.
CL2 ONLY
(САМО CL2)
Дава възможност грешка или аларма за
предупреждение да се активира, когато възникне
отклонение при измерването на хлор, равно или по-
високо от стойностите на отклонението в хлора,
избрани от потребителя.
pH ONLY
(само рН)
Дава възможност грешка или аларма за
предупреждение да се активира, когато възникне
отклонение при измерването на рН, равно или по-
високо от стойностите на отклонението в рН, избрани
от потребителя.
Няма Дезактивира всички аларми Cal Watch (Преглед на
кал.).
4. Натиснете клавиша ENTER и изберете "Activate TMR"
(Активиране на TMR).
5. Указва продължителността от време, през което
измерването(ията) може да се намира(т) извън обхвата на
отклонение, преди да се активира аларма:
Опция Описание
ALL
(ВСИЧКИ)
ACTIVATE TMR (АКТИВИРАНЕ НА ТАЙМЕР): указва
продължителността от време, през която измерванията на
хлор И pH могат да са извън обхват, преди да се активира
аларма - от 10 до 99 минути (по подразбиране 10 минути).
CONFID LEVEL (НИВО НА НАДЕЖДНОСТ): указва
процентното изражение, при което измерванията на хлор
И pH трябва да са извън обхват, преди да се активира
аларма, както и когато трябва да са в обхват, преди
алармата да бъде автоматично отменена от инструмента -
от 50 до 95% (по подразбиране).
CL2/pH
ONLY
(само
CL2/pH)
ACTIVATE TMR (АКТИВИРАНЕ НА ТАЙМЕР): указва
продължителността от време, през която измерванията на
хлор ИЛИ pH могат да са извън обхват, преди да се
активира аларма - от 10 до 999 минути (по подразбиране
30 минути).
CONFID LEVEL (НИВО НА НАДЕЖДНОСТ): указва
процентното изражение, при което измерванията на хлор
ИЛИ pH трябва да са извън обхват, преди да се активира
аларма, както и когато трябва да са в обхват, преди
алармата да бъде автоматично отменена от инструмента -
от 50 до 95% (по подразбиране).
LCC ACTIVATE TMR:(АКТИВИРАНЕ НА ТАЙМЕР): указва
продължителността от време, през която измерванията на
хлор могат да са 0,5 ppm или по-високи, преди да се
активира аларма - от 10 до 999 минути (30 минути по
подразбиране). Алармата се активира само ако
калибрирането на предишния хлор сензор е направено с
ниска хлорна концентрация (LCC) (< 0,5 ppm).
CONFID LEVEL (НИВО НА НАДЕЖДНОСТ): указва
процентното изражение, при което измерванията на хлор
трябва да са 0,5 ppm или по-високи, преди да се активира
аларма, както и да са под 0,5 ppm, преди алармата да
бъде автоматично отменена от инструмента - от 50 до
95% (по подразбиране).
6. Натиснете клавиша ENTER и изберете "Deactivate TMR"
(Дезактивиране на TMR).
български
251
7. Указва продължителността от време, за което алармата е
активна или автоматично се отменя (дезактивира) от
инструмента, ако измерванията се върнат обратно в обхват при
съответното процентно изражение (ниво на надеждност),
избрано в "Activate TMR" (Активиране на таймер):
Опция Описание
ALL (ВСИЧКИ) Указва продължителността от време, през което
алармата за отклонение на измерването на хлор И pH
е активна, преди да бъде отменена - от 10 до
99 минути (30 минути по подразбиране).
CL2/pH ONLY
(само CL2/pH)
Указва продължителността от време, през което
алармата за отклонение на измерването на хлор ИЛИ
pH е активна, преди да бъде отменена - от 10 до
999 минути (30 минути по подразбиране).
LCC Указва продължителността от време, през което LCC
алармата е активна, преди да бъде отменена - от 10 до
999 минути (30 минути по подразбиране).
8. Натиснете клавиша ENTER и изберете "CL2 Deviation"
(CL2 отклонение).
9. Указва стойностите на отклонение в измерването на хлор, които
активират алармите:
Опция Описание
CL2 ERR DEV
(ОТКЛ. ГР. CL2)
Указва отклонението при измерването на хлор,
което ще активира аларма за грешка - от 30 до
99% (50% по подразбиране).
CL2 WRN DEV
(ОТКЛ. ПРЕД. CL2)
Указва отклонението при измерването на хлор,
което ще активира предупредителна аларма - от
10 до 30% (20% по подразбиране).
Забележка: Хлорното отклонение се измерва с инструмент, който си
служи със записаната стойност на хлора по време на последното
калибриране на концентрацията на хлор.
10. Натиснете клавиша ENTER и изберете "pH Deviation" (pH
отклонение).
11. Указва стойностите на отклонение в измерването на pH, които
активират алармите:
Опция Описание
pH ERR DEV
(ОТКЛ. ГР. В рН)
Указва отклонението при измерване на pH, което
ще активира аларма за грешка - от 1 (по
подразбиране) до 3 pH единици.
pH WRN DEV
(ОТКЛ. ПРЕД. рН)
Указва отклонението при измерване на pH, което
ще активира предупредителна аларма - от 0,5 (по
подразбиране) до 1 pH единици.
Забележка: Отклонението в рН се измерва с инструмент, който си
служи със записаната стойност на рН по време на последното
калибриране на концентрацията на хлор.
Калибрирайте сензора
Относно калибрирането на сензора
Характеристиките на сензора бавно се променят с времето и това
понижава прецизността на сензора. Сензорът трябва да се
калибрира редовно, за да се поддържа неговата прецизност.
Честотата на калибриране се различава в зависимост от
приложението и се определя най-добре в практиката.
Прекалибрирайте сензора винаги, когато е изключен от
захранването и извадено от водата за повече от 15 минути.
Избор на метод на калибриране
Първоначална 2-точкова калибрация, включително двете нули
3
и измервания на наклона (процесна концентрация), следва да
се направят за нови или обновени сензори.
За калибриране на сензора са необходими едно или две
измервания. Измерванията се правят с хлор сензора в проточната
клетка.
3
Препоръчва се прилагането на електрическо нулево калибриране. Химическото нулево калибриране се препоръчва само ако
концентрациите в работния поток са стандартно под 0,5 ppm.
252 български
Когато се прави само едно измерване (1-точково калибриране), се
извършва нулево калибриране или измерване на работната
концентрация (анализ с вземане на проба чрез загребване).
Нулевото калибриране може да се направи по химически път,
измервайки водата без хлор, или по електрически път чрез
електронно отстраняване на изместването при калибриране,
генерирано от шлюза
3
. Измерването на работната концентрация се
извършва по химически път чрез измерване на концентрацията на
хлор в работния поток с референтен мерод (анализ с вземане на
проба чрез загребване) и след това въвеждане на измерената
стойност чрез контролера.
Когато се направят две измервания (2-точково калибиране),
първата измерена точка за данни представлява нулевата точка и се
определя с извършване на нулево калибриране по електрически
или химически път чрез същия метод, както и при 1-точковото
калибриране
3
. Втората измерена точка за данни представлява
работната концентрация и се определя чрез извършване на
измерване на работната концентрация (анализ с вземане на проба
чрез загребване) чрез същия метод, както и при 1-точковото
калибриране.
Забележка: След като химическото нулево калибриране бъде направено,
инструментът автоматично провежда нулево калибриране преди
химическото нулево калибриране и показва и двете измествания в полето
за резултати от калибрацията.
процедура за 1-точково калибриране
1. Натиснете бутона MENU (МЕНЮ) и изберете Sensor Setup
(Конфигуриране на сензора), Calibrate (Калибриране), Chlorine
(Хлор).
2. Изберете "1 Point Sample" (1-точкова проба).
3. Ако е активиран достъп с парола в менюто за сигурност за
контролера, въведете паролата.
4. Изберете или Zero Cal (нулево калибриране) или Process Conc
(процесно ориентирано калибриране).
5. Изберете опция за изходния сигнал по време на калибрация:
Опция Описание
ACTIVE (АКТИВНО) Инструментът изпраща текущата измерена
изходна стойност по време на процедурата за
калибриране.
HOLD
(ЗАДЪРЖАНЕ)
Изходната стойност на сензора се фиксира към
текущата измерена стойност по време на
процедурата за калибриране.
TRANFER
(ТРАНСФЕР)
Предварително зададена изходна стойност се
изпраща по време на калибрацията. Вижте
потребителското ръководство на контролера, за
да промените предварително зададената
стойност.
6. Ако сте избрали Process Conc (процесно ориентирано
калибриране):
a. Натиснете ENTER.
Измерената стойност се извежда.
b. Изчакайте стойността да се стабилизира и натиснете
ENTER
4
, за да въведете процесно измерване на течението.
c. Измерете хлорната концентрация на процесното течение
(анализа с вземане на проба чрез загребване) с инструмент,
като си служите с референтен метод (например DPD).
Използвайте бутоните със стрелки, за да въведете
измерената стойност, и натиснете ENTER.
7. Ако сте избрали Zero Cal (нулево калибриране), изберете типа
калибриране:
Опция Описание
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ
ВРЪЗКИ
Генерираното от шлюза изместване е
отстранено за задаване на нулево равнище
(не се използва проба).
ХИМИЧЕСКИ
ВЕЩЕСТВА
За да се установи нулевото равнище, се
измерва вода без съдържание на хлор.
4
Ако опцията за Auto Stab (автоматична стабилизация) се настрои на Yes (Да) в меню Calibration (Калибрация), екранът автоматично ще
премине на следващата стъпка. Виж Промяна на опциите за калибриране на страница 256.
български 253
8. Ако сте избрали Electrical (Електрически връзки), изчакайте
стойността да се стабилизира, и натиснете ENTER
4
, за да
настроите нулевото равнище по електрически път.
9. Ако сте избрали Chemical (Химически вещества):
a. Изключете обработваното течение и пуснете вода без
съдържание на хлор да преминава през проточната клетка.
Уверете се, че температурата на водата без съдържание на
хлор е възможно най-близо до тази на обработваното
течение на пробата.
b. Натиснете ENTER.
Измерената стойност се извежда.
c. Изчакайте стойността да се стабилизира и натиснете
ENTER
4
, за да установите нулевото равнище по химически
път.
10. Прегледайте резултата от калибрацията:
Успешна—сензорът е калибриран и готов за измерване на
проби. Извеждат се стойностите за наклон и/или отместване.
Неуспешна—стойностите за наклон и отместване на
калибрацията са извън допустимите граници. Извършете
поддръжка на сензора (разгледайте Поддръжка
на страница 257) и след това извършете калибрирането
отново.
11. Ако калибрацията е успешна, натиснете ENTER, за да
продължите.
12. Ако за опцията за идентификация на оператора е зададена
настройка "Да" в меню Calibration Options (Опции за калибрация),
въведете идентификация на оператора. Вижте Промяна на
опциите за калибриране на страница 256.
13. В екрана New Sensor (Нов сензор) изберете дали сензорът е
нов:
Опция Описание
YES (ДА) Сензорът не е бил калибриран с този инструмент. Работните
дни и кривите на предходните калибрации на сензора се
нулират.
NO (НЕ) Сензорът е бил калибриран преди това с този инструмент.
14. Върнете сензора в процеса и натиснете ENTER.
Изходният сигнал се връща към активно състояние и
измерената стойност на пробата се извежда на екрана за
измерване.
Забележка: Ако изходният режим е с настройка за задържане или
трансфер, изберете времеви интервал, след който изходните
стойности да се върнат към активно състояние.
процедура за 2-точково калибриране
1. Натиснете бутона MENU (МЕНЮ) и изберете Sensor Setup
(Конфигуриране на сензора), Calibrate (Калибриране), Chlorine
(Хлор).
2. Изберете "2 Point Sample" (2-точкова проба).
3. Ако е активиран достъп с парола в менюто за сигурност за
контролера, въведете паролата.
4. Изберете опция за изходния сигнал по време на калибрация:
Опция Описание
ACTIVE (АКТИВНО) Инструментът изпраща текущата измерена
изходна стойност по време на процедурата за
калибриране.
254 български
Опция Описание
HOLD
(ЗАДЪРЖАНЕ)
Изходната стойност на сензора се фиксира към
текущата измерена стойност по време на
процедурата за калибриране.
TRANFER
(ТРАНСФЕР)
Предварително зададена изходна стойност се
изпраща по време на калибрацията. Вижте
потребителското ръководство на контролера, за
да промените предварително зададената
стойност.
5. Изберете типа калибрация.
Опция Описание
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ
ВРЪЗКИ
Генерираното от шлюза изместване е отстранено
за задаване на нулево равнище (не се използва
проба). След това се измерва работна проба, за
да се установи втората точка, от която да се
изчисли наклонът.
ХИМИЧЕСКИ
ВЕЩЕСТВА
За да се установи нулевото равнище, се измерва
вода без съдържание на хлор. След това се
измерва работна проба, за да се установи
втората точка, от която да се изчисли наклонът.
6. Ако сте избрали Electrical (Електрически връзки):
a. Изчакайте стойността да се стабилизира и натиснете
ENTER
5
, за да установите по електрически път нулевото
равнище.
b. Натиснете ENTER, за да продължите с калибрирането.
Появява се измерената стойност на обработваната
концентрация.
c. Изчакайте стойността да се стабилизира и натиснете
ENTER
5
, за да въведете измерване на работното течение.
7. Ако сте избрали Chemical (Химически вещества):
a. Изключете обработваното течение и пуснете вода без
съдържание на хлор да преминава през проточната клетка.
Уверете се, че температурата на водата без съдържание на
хлор е възможно най-близо до тази на обработваното
течение на пробата.
b. Натиснете ENTER.
Измерената стойност се извежда.
c. Изчакайте стойността да се стабилизира и натиснете
ENTER
5
, за да установите нулевото равнище по химически
път.
d. Изключете притока на вода без съдържание на хлор и
активирайте обработваното течение.
e. Натиснете ENTER.
Измерената стойност се извежда.
f. Изчакайте стойността да се стабилизира и натиснете
ENTER
5
, за да въведете измерване на работното течение.
8. Измерете хлорната концентрация на процесното течение
(анализа с вземане на проба чрез загребване) с инструмент,
като си служите с референтен метод (например DPD).
Използвайте бутоните със стрелки, за да въведете измерената
стойност, и натиснете ENTER.
9. Прегледайте резултата от калибрацията:
Успешна—сензорът е калибриран и готов за измерване на
проби. Извеждат се стойностите за наклон и/или отместване.
Неуспешна—стойностите за наклон и отместване на
калибрацията са извън допустимите граници. Извършете
поддръжка на сензора (разгледайте Поддръжка
на страница 257) и след това извършете калибрирането
отново.
10. Ако калибрацията е успешна, натиснете ENTER, за да
продължите.
11. Ако за опцията за идентификация на оператора е зададена
настройка "Да" в меню Calibration Options (Опции за калибрация),
въведете идентификация на оператора. Вижте Промяна на
опциите за калибриране на страница 256.
5
Ако опцията за Auto Stab (автоматична стабилизация) се настрои на Yes (Да) в меню Calibration (Калибрация), екранът автоматично ще
премине на следващата стъпка. Виж Промяна на опциите за калибриране на страница 256.
български 255
12. В екрана New Sensor (Нов сензор) изберете дали сензорът е
нов:
Опция Описание
YES (ДА) Сензорът не е бил калибриран с този инструмент. Работните
дни и кривите на предходните калибрации на сензора се
нулират.
NO (НЕ) Сензорът е бил калибриран преди това с този инструмент.
13. Върнете сензора в процеса и натиснете ENTER.
Изходният сигнал се връща към активно състояние и
измерената стойност на пробата се извежда на екрана за
измерване.
Забележка: Ако изходният режим е с настройка за задържане или
трансфер, изберете времеви интервал, след който изходните
стойности да се върнат към активно състояние.
Нулирайте калибрирането до стойностите по
подразбиране
За да отстраните лошо направено калибриране, сменете
потребителските настройки на калибриране с тези по подразбиране
от меню Calibrate (Калибрирай). След това калибрирайте отново
сензора, ако е необходимо.
1. Натиснете бутона MENU и изберете Sensor Setup
(Конфигуриране на сензора), Calibrate (Калибриране), [Select
Sensor] (Избор на сензор), Reset Defaults (Нулиране на
настройките по подразбиране).
2. Ако е активиран достъп с парола в менюто за сигурност за
контролера, въведете паролата.
3. Изберете Yes (Да) и натиснете Enter.
Промяна на опциите за калибриране
От менюто Cal Options (Опции за калибрация) потребителят може
да да зададе напомняне за калибриране, да активира автоматично
стабилизиране по време на калибрации или да включи ИД на
оператор с данни за калибриране.
1. Натиснете бутона MENU и изберете Sensor Setup
(Конфигуриране на сензора), Calibrate (Калибриране), [Select
Sensor] (Избор на сензор), Cal Options (Опции за кал.).
2. Персонализирайте опциите:
Опция Описание
AUTO STAB (АВТ.
СТАБ.)
Активира системата така, че да приема
стойности от сигнала на измерване по време
на калибриране и преминава на следващата
стъпка от калибрирането, когато системата
установи, че сигналът на измерването се е
стабилизирал - On (Вкл.) или Off (Изкл.) (по
подразбиране). Въведете обхват на
стабилизиране - от 25 до 75 ppb (от 0,025 дo
0,075 ppm).
CAL REMINDER
(НАПОМНЯНЕ ЗА
КАЛИБРАЦИЯ)
Настройва напомняне за следващото
калибриране в брой дни, месеци или години.
OP ID ON CAL
(Идентификация на
оператора за
калибрация)
Добавя идентификация на оператора към
данните на калибрацията —Да или Не (по
подразбиране). Идентификацията се въвежда
по време на калибрирането.
Файл за регистриране на данни
Контролерът осигурява по един регистър за предупрежденията за
всеки сензор. Регистърът за данни запазва данните от
измерванията, извършени през избран интервал от време
(конфигурира се от потребителя). Регистърът за предупрежденията
може да се прочете в CSV формат. За информация относно
изтегляне на протоколи, направете справка с ръководството за
потребителя на контролера.
Разгледайте Изберете параметрите на страница 250 за
информация относно настройването на времеви интервали за
съхранение на данни в регистъра данни.
Modbus регистри
Списък с Modbus регистри е достъпен за мрежова комуникация. За
повече информация вижте уеб сайта на производителя.
256
български
Поддръжка
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е
Множество опасности. Не разглобявайте инструмента с цел
извършване на поддръжка. Ако трябва да почистите или
ремонтирате вътрешни компоненти се свържете с производителя.
В Н И М А Н И Е
Множество опасности. Задачите, описани в този раздел на
ръководството, трябва да се извършват само от квалифициран
персонал.
График за поддръжка
Дейност от техническото
обслужване
Честота
Полирайте електрода Когато показанията на сензора са
нестабилни, наклонът е прекалено
малък
Сменете капачката на мембраната
6
1 година
(Може да се наложи да сменяте
капачката по-често в зависимост от
качеството на водата.)
Сменете електролита от 3 до 6 месеца
Сменете сензора 3 години
(Може да се наложи да сменяте
сензора по-често в зависимост от
качеството на водата и
приложението.)
Извадете сензора от проточната клетка.
Забележка: Сензорът може да се извади от водата за максимум 1 час, за
да извършите дейности по поддръжката му. Капачката на мембраната и
електролита трябва да се сменят след 1 час.
6
Електролитът се заменя, когато се заменя капачката на мембраната.
български 257
Полирайте накрайника на електрода
Полирайте плоския накрайник на електрода с предоставената
специална абразивна хартия.
Забележка: Ако калибрирането не е възможно поради нестабилни
показания на сензора или прекалено малък наклон при калибриране,
сменете електролита и капачката на мембраната. Полирайте само
накрайника на електрода, ако сменяте електролита и капачката на
мембраната, тъй като в противен случай проблемът няма да бъде
отстранен.
1. Извадете кабела от сензора.
2. Извадете сензора от проточната клетка.
3. Прочетете предпазните мерки в Сглобяване на сензора
на страница 245
4. Вдигнете каучуковата лента, която покрива вентилационния
отвор, обозначен с “M48” върху капачката на мембраната, така
че да не покрива вентилационния отвор.
5. Завъртете капачката на мембраната обратно на часовниковата
стрелка и махнете капачката на мембраната от сензора.
6. Почистете електрода с чиста и суха хартиена салфетка.
7. Полирайте сухия накрайник на електрода Фигура 3 Задръжте
единия кай на специалната абразивна хартия, докато
извършвате тази процедура.
Забележка: По протежение надолу не трябва да се упражнява никаква
допълнителна сила освен самото тегло на сензора.
8. Сглобете сензора със старата капачка на мембраната.
9. Монтирайте сензора в проточната клетка и свържете кабела на
сензора.
10. Настройте сензора, като го пуснете да работи в продължение на
от 6 до 12 часа. Сензорът се настройва, когато показанията му
се стабилизират. За информация относно начина на
преглеждане на показанията на сензора вижте Диагностика и
меню за тест на страница 260.
11. Калибрирайте сензора.
258
български
Фигура 3 Полирайте електрода със специалната
абразивна хартия
1 Суха, чиста хартиена салфетка 3 Специална абразивна хартия
2 Сензор за естествено
съдържание на хлор
4 Хлор сензор за общо съдържание
Сменете капачката на мембраната
1. Извадете кабела от сензора.
2. Извадете сензора от проточната клетка.
3. Прочетете предпазните мерки в Сглобяване на сензора
на страница 245
4. Завъртете капачката на мембраната обратно на часовниковата
стрелка и махнете капачката на мембраната от сензора.
5. Изхвърлете старата капачка на мембраната.
6. Сглобете сензора с нова капачка на мембраната.
7. Монтирайте сензора в проточната клетка и свържете кабела на
сензора.
8. Настройте сензора, като го пуснете да работи в продължение на
от 6 до 12 часа. Сензорът се настройва, когато показанията му
се стабилизират. За информация относно начина на
преглеждане на показанията на сензора вижте Диагностика и
меню за тест на страница 260.
9. Калибрирайте сензора.
Сменете електролита
1. Извадете кабела от сензора.
2. Извадете сензора от проточната клетка.
3. Прочетете предпазните мерки в Сглобяване на сензора
на страница 245
4. Вдигнете каучуковата лента, която покрива вентилационния
отвор, обозначен с “M48” върху капачката на мембраната, така
че да не покрива вентилационния отвор.
5. Завъртете капачката на мембраната обратно на часовниковата
стрелка и махнете капачката на мембраната от сензора.
6. Хванете капачката на мембраната с електролита за долната
част и разклатете нагоре и надолу 1 - 2 пъти, за да отстраните
стария електролит.
7. Сглобете сензора с капачката на мембраната.
8. Монтирайте сензора в проточната клетка и свържете кабела на
сензора.
9. Настройте сензора, като го пуснете да работи, докато
показанията му се стабилизират. За информация относно
начина на преглеждане на показанията на сензора вижте
Диагностика и меню за тест на страница 260.
10. Калибрирайте сензора.
български
259
Пригответе сензора за съхранение
В Н И М А Н И Е
Електролитът съдържа калиев халогенид и буфер за регулиране на
киселинността. Преди да отворите електролитната бутилка прочетете
MSDS информационната брошура.
Сензорът може да се съхранява за период до 3 години от датата на
производство, ако се приготви за съхранение, както е описано по-
горе. Направете справка с Спецификации на страница 241 за
спецификациите на съхранение.
Забележка: Не докосвайте електродите и ги поддържайте чисти. Не
отстранявайте слоя, покриващ електродите.
1. Завъртете капачката на мембраната обратно на часовниковата
стрелка и махнете капачката на мембраната от сензора.
2. Изплакнете капачката на мембраната и електрода с чиста вода.
3. Подсушете капачката на мембраната и електрода с чиста, суха
кърпа на място, което не е запрашено.
4. За да защитите електрода, поставете капачката на мембраната
върху втулката на електрода, без да я затягате. Мембраната не
трябва да лежи срещу измерващия електрод.
Извадете сензора от мястото му на съхранение
Предварително условие: Вземете нова капачка на мембраната.
Старата капачка на мембраната не може да се използва отново.
1. Прочетете предпазните мерки в Сглобяване на сензора
на страница 245
2. Завъртете капачката на мембраната обратно на часовниковата
стрелка и махнете капачката на мембраната от сензора.
3. Изхвърлете старата капачка на мембраната.
4. Полирайте накрайника на електрода със специалната абразивна
хартия
5. Сглобете сензора с нова капачка на мембраната.
6. Монтирайте сензора в проточната клетка и свържете кабела на
сензора.
7. Настройте сензора, като го пуснете да работи в продължение на
от 6 до 12 часа. Сензорът се настройва, когато показанията му
се стабилизират. За информация относно начина на
преглеждане на показанията на сензора вижте Диагностика и
меню за тест на страница 260.
8. Калибрирайте сензора.
Отстраняване на повреди
Диагностика и меню за тест
Диагностиката на сензора и менюто за тест показват текущата и
предишната информация за анализатора на хлор. Виж Таблица 1.
За да получите достъп до диагностиката на сензора и менюто за
тест, натиснете бутона MENU и изберете Sensor Setup
(Настройване на сензор), Diag/Test (Диаг./Тест).
Таблица 1 Меню DIAG/TEST (ДИАГНОСТИКА/ТЕСТ)
Опция Описание
GATEWAY INFO
(ИНФОРМАЦИЯ
ЗА ШЛЮЗ)
Показва версията на фърмуера, версията на
драйвера, серийния номер и версията на
захранването на контролера, както и типовете
сензори, включени в контролера.
CAL DAYS (ДНИ 
СЛЕД 
КАЛИБРОВКА)
Показва броя дни от датата на калибриране на
сензора.
CAL HISTORY
(ИСТОРИЯ НА
КАЛ.)
Показва списък на случаите, в които сензорът е
калибриран. Натиснете ENTER, за да преминете през
записите и вижте обобщението на данните от
калибрирането.
RST CAL HISTORY
(ИСТОРИЯ НА
RST КАЛ.)
Нулира хронологията на калибриране на сензора.
Необходима е парола.
SIGNALS
(СИГНАЛИ)
Показва стойността на измерения сигнала на сензора
в mV.
260 български
Таблица 1 Меню DIAG/TEST (ДИАГНОСТИКА/ТЕСТ)
(продължава)
Опция Описание
SENSOR DAYS
(РАБОТНИ ДНИ 
СЕНЗОР)
Показва брой дни, през които сензорът е работил.
RST SENSORS
(RST СЕНЗОРИ)
Нулира дните на активност на сензора и дните за
калибриране по подразбиране. Необходима е парола.
CALIBRATION
(КАЛИБРИРАНЕ)
Показва стойността на наклона и отместването за
хлор сензора и сензора на pH (ако се използва pH
сензор). Показва стойността на отместването на
тепмературата (ако се използва pH сензор).
Списък на грешките
Грешки могат да възникнат по различни причини. Показанията в
екрана за измерване на сензора мигат. Всички изходни данни се
задържат, когато това е зададено в менюто на контролера. За да
изведете на екрана грешките на сензора, натиснете бутона MENU и
изберете Sensor Diag (Диагн. на сензора), Error List (Списък с
грешки). Списък с възможни грешки е показан по-долу.
Таблица 2 Списък на предупрежденията във връзка със
сензора
Грешка Описание Разрешаваща способност
CL CAL REQD
(НЕОБХ. Е КАЛ.
НА CL)
Необходимо е
калибриране на хлора
и/или pH.
Измерването на хлор
и/или pH се е
изменило достатъчно,
за да причини
активиране на
алармата "Cal Watch".
За повече
информация
направете справка в
ръководството на
потребителя на хлор
сензора.
Калибрирайте хлор сензора
и/или pH сензора.
CL MAINT REQD
(НЕОБХ. Е
ПОДДР. НА CL)
Необходима е
поддръжка на хлор
сензора.
Наклонът е под 30%
или над 300% от
стойността по
подразбиране.
Наклонът по
подразбиране е
100 mV/ppm (100%)
Направете поддръжка на
сензора и след това извършете
калибрирането отново или
сменете сензора. За повече
информация направете справка
в ръководството на
потребителя на хлор сензора.
CL MAINT REQD
(НЕОБХ. Е
ПОДДР. НА CL)
Необходима е
поддръжка на хлор
сензора.
Отместването е
прекалено голямо (над
±50 mV).
Направете поддръжка на
сензора и след това извършете
калибрирането отново или
сменете сензора. За повече
информация направете справка
в ръководството на
потребителя на хлор сензора.
български 261
Таблица 2 Списък на предупрежденията във връзка със
сензора (продължава)
Грешка Описание Разрешаваща способност
CONC TOO
LOW (ВР.
ПРЕКАЛЕНО
СЛАБА)
Хлор сигналът е >
0 mV.
Потенциалът,
генериран от сензора,
се намира извън
обхвата от 0 до
-2500 mV.
Възникна грешка при свързване
или хлор сензорът не е
поляризиран/уравновесен
достатъчно за тази проба.
CONC TOO
HIGH (ВР.
ПРЕКАЛЕНО
СИЛНА)
Хлор сигналът е под
-2500 mV или над
2500 mV (по
абсолютна стойност).
Списък на предупрежденията
Предупрежденията не влияят на функционирането на менютата,
релетата и изходите. Символът за предупреждение мига и се
извежда съобщение в долната част на екрана за измерване. За да
изведете предупрежденията за сензорите, натиснете бутона MENU
и изберете Sensor Diag (Диагн. на сензор), Warning List (Списък с
предупреждения). По-долу е представен списък на възможните
предупреждения.
Таблица 3 Списък на предупрежденията във връзка със
сензора
Предупреждение Описание Разрешаваща
способност
CL CAL RECD Препоръчително е калибриране
на хлора и/или pH.
Измерването на хлора и/или pH
се е променило достатъчно, че
да причини активиране на
алармата "Сal Watch". За
допълнителна информация
разгледайте ръководствата към
сензора.
Калибрирайте хлор
сензора и/или pH
сензора.
CL CAL RECD Препоръчително е калибриране
на съдържанието на хлор.
Данните от калибрирането на
съдържанието на хлор не са
достъпни (сензор с данни от
калибриране по подразбиране).
Калибрирайте хлор
сензора.
CL CAL TO DO Стойността на дните на
използване на сензора от хлор
сензора е по-висока от тази на
напомнянето за калибриране..
Калибрирайте хлор
сензора.
262 български
Таблица 3 Списък на предупрежденията във връзка със
сензора (продължава)
Предупреждение Описание Разрешаваща
способност
CL MAINT RECD Препоръчително е да се
направи поддръжка на хлор
сензора.
Наклонът е от 30 до 45% от
стойността по подразбиране или
от 250 дo 300% от стойността по
подразбиране.
Наклонът по подразбиране е
100 mV/ppm (100%)
Направете
поддръжка на
сензора и след това
извършете
калибрирането
отново или сменете
сензора.
CL MAINT RECD Препоръчително е да се
направи поддръжка на хлор
сензора.
Отместването е от -50 mV дo
45 mV или от 45 mV дo 50 mV.
Направете
поддръжка на
сензора и след това
извършете
калибрирането
отново или сменете
сензора.
Дневник на събитията
Контролерът осигурява по един регистър за предупрежденията за
всеки сензор. Регистрите на предупрежденията запазват различни
събития, свързани с устройствата, като например проведени
калибрирания, променени опции за калибриране и др. Списък с
възможните събития е показан по-долу. Регистърът за
предупрежденията може да се прочете в CSV формат. За
информация относно изтегляне на протоколи, направете справка с
ръководството за потребителя на контролера.
Таблица 4 Дневник на събитията
Предупреждение Описание
Включено захранване Захранването е било включено.
Flash Failure (Неизправност
във флаша)
Външният флаш е неипзравен или
повреден.
Таблица 4 Дневник на събитията (продължава)
Предупреждение Описание
1pointChemZeroCL2_Start Стартиране на едно-точкова химическа
нулева калибрация на хлор
1pointChemZeroCL2_End Край на едно-точкова химическа нулева
калибрация на хлор
1pointElecZeroCL2_Start Стартиране на едно-точкова електрическа
нулева калибрация на хлор
1pointElecZeroCL2_End Край на едно-точкова електрическа
нулева калибрация на хлор
1pointProcessConc_Start Стартиране на едно-точкова работна
концентрация на хлор
1pointProcessConc _End Край на едно-точкова работна
концентрация на хлор
2pointChemCL2_Start Стартиране на дву-точкова химическа
калибрация на хлор
2pointChemCL2_End Край на дву-точкова химическа
калибрация на хлор
2pointElecCL2_Start Стартиране на дву-точкова електрическа
калибрация на хлор
2pointElecCL2_End Край на дву-точкова електрическа
калибрация на хлор
CL2CalSetDefault Хлорната калибрация е възстановена до
стойностите й по подразбиране.
AllCalSetDefault Всички данни от калибрацията на сензора
са възстановени до стойностите им по
подразбиране.
CL2CalOptionChanged Опцията за калибриране на хлор е
променена.
SensorConfChanged Конфигурацията на сензора е променена.
ResetCL2CalHist Хронологията на калибриране на CL2 е
нулирана.
български 263
Таблица 4 Дневник на събитията (продължава)
Предупреждение Описание
ResetAllSensorsCalHist Цялата хронология на калибриране на
сензора е нулирана.
ResetCL2Sensor Данните за калибриране на CL2 (дни на
активност на сензора, хронология на
калибриране и данни за калибриране) са
възстановени до стойностите им по
подразбиране.
ResetAllSensors Всички данни за калибриране на сензора
(дни на активност на сензора, хронология
на калибриране и данни за калибриране)
са възстановени до стойностите им по
подразбиране.
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е
Опасност от нараняване. Използването на части, които не са
одобрени за употреба, може да причини нараняване, повреда на
инструмента или неизправност на оборудването. Резервните
части, упоменати в този раздел, са одобрени от производителя.
Забележка: Продуктовите и каталожните номера може да се различават
в някои региони на продажба. Свържете се със съответния дистрибутор
или посетете уебсайта на компанията за информация за контакт.
Таблица 5
Описание Количество
Каталожен
номер
Сензор, естествено съдържание на
хлор
1 8626200
Сензор, свободен хлор (ЕС) 1 8626205
Електролит, сензор за естествено
съдържание на хлор
100 mL 9160600
Таблица 5 (продължава)
Описание Количество
Каталожен
номер
Комплект, смяна на мембрана,
CLF10 sc SS / CLT10 sc SS връх (за
8626200, 8626205, 8628900,
8628905)
1 8633100
Комплект, смяна на мембрана,
CLF10 sc пластмасов връх (за
9180600, 9180605)
1 9160200
Сензор, общо съдържание на хлор 1 8628900
Сензор, общ хлор (ЕС) 1 8628905
Електролит, сензор за общо
съдържание на хлор
100 mL 9181400
Комплект, смяна на мембрана,
CLT10 sc пластмасов връх (за
9180600, 9180605)
1 9180900
264 български
Tartalomjegyzék
Műszaki adatok oldalon 265 Karbantartás oldalon 279
Általános tudnivaló oldalon 266 Hibaelhárítás oldalon 283
Összeszerelés oldalon 268 Cserealkatrészek oldalon 285
Működtetés oldalon 272
Műszaki adatok
A műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
Jellemző Adatok
Mérési tartomány 0–20 ppm
1
Érzékelés alsó határértéke 30 ppb (0,030 ppm)
Felbontás 0,001 ppm (1 ppb)
pH működési tartománya 4–9 pH-egység
Pontosság
(a klórkoncentráció a kalibrált
pont ±2 ppm vagy 20%-án
belüli (a kisebbet véve))
Szabad klór (0-10 ppm):
referenciavizsgálat ±3%-a
2
(DPD) 7,2-nél
kisebb állandó pH értéknél (±0,2 pH-egység)
referenciavizsgálat ±10%-a
2
(DPD) 8,5-nél
kisebb állandósult pH értéknél (±0,5 pH-
egység a klórkalibrálás pH értékétől)
Összes klór (0-10 ppm):
referenciavizsgálat ±10%-a
2
(DPD) 8,5-nél
kisebb állandósult pH értéknél (±0,5 pH-
egység a klórkalibrálás pH értékétől)
referenciavizsgálat ±20%-a
2
(DPD) 8,5-nél
nagyobb pH értéknél
Jellemző Adatok
Megismételhetőség 30 ppb vagy 3% (a nagyobbat véve)
Válaszidő Szabad klór: 140 másodperc 90% változásnál
(T
90
) állandósult hőmérsékleten és pH értéknél
Összes klór: 100 másodperc 90% változásnál
(T
90
) állandósult hőmérsékleten és pH értéknél
Mintavétel Folyamatos
Zavaró hatások Szabad klór: monoklór-amin, klór-dioxid, ózon
és mészlerakódás
Összes klór: klór-dioxid, ózon és
mészlerakódás
Nyomás határértéke 0,5 bar, nincs nyomáslökés és/vagy rezgés
Áramlási sebesség 30–50 l/h
40 l/h – optimális
Teljesítményigény 12 V DC, legfeljebb 30 mA (vezérlő biztosítja)
Üzemi hőmérséklet 5–45 °C
Tárolási hőmérséklet Érzékelő: 0–50 °C (elektrolit nélkül)
Elektrolit: 15–25 °C
Méretek (hosszúság/átmérő) 195 mm/25 mm
Kábel hosszúsága/típusa 1 m
Kábelcsatlakozás 5 tűs, M12-es csatlakozó
Mérési módszer Reagens nélküli, elektrokémiai, amperometriás,
háromelektródás rendszer
Kalibrálási módszerek 1 pontos vagy 2 pontos (nulla és meredekség)
kalibrálás
Hőmérséklet-kompenzálás Belső hőmérséklet-érzékelő
1
A klór érzékelői nem alkalmasak a konzisztensen alacsony (< 0,1 ppm) vagy 0 klórkoncentrációval rendelkező alkalmazásokhoz.
2
Az ellenőrzést az elemző mintavételi helyén kell elvégezni.
Magyar 265
Jellemző Adatok
Anyag Korrózióálló anyagok (rozsdamentes acél, PVC,
szilikongumi és polikarbonát)
Jótállás 1 éves jótállás az elektródatestre az
elektronikával együtt (EU: 2 év)
Általános tudnivaló
A gyártó semmilyen körülmények között sem felelős a jelen kézikönyv
hibájából, vagy hiányosságaiból eredő közvetlen, közvetett,
véletlenszerű, vagy következményként bekövetkezett kárért. A gyártó
fenntartja a kézikönyv és az abban leírt termékek megváltoztatásának
jogát minden értesítés vagy kötelezettség nélkül. Az átdolgozott
kiadások a gyártó weboldalán találhatók.
Biztonsági tudnivaló
M E G J E G Y Z É S
A gyártó nem vállal felelősséget a termék nem rendeltetésszerű alkalmazásából
vagy használatából eredő semmilyen kárért, beleértve de nem kizárólag a
közvetlen, véletlen vagy közvetett károkat, és az érvényes jogszabályok alapján
teljes mértékben elhárítja az ilyen kárigényeket. Kizárólag a felhasználó
felelőssége, hogy felismerje a komoly alkalmazási kockázatokat, és megfelelő
mechanizmusokat szereljen fel a folyamatok védelme érdekében a berendezés
lehetséges meghibásodása esetén.
Kérjük, olvassa végig ezt a kézikönyvet a készülék kicsomagolása,
beállítása vagy működtetése előtt. Szenteljen figyelmet az összes
veszélyjelző és óvatosságra intő mondatra. Ennek elmulasztása a
kezelő súlyos sérüléséhez vagy a berendezés megrongálódásához
vezethet.
A berendezés nyújtotta védelmi funkciók működését nem szabad
befolyásolni. Csak az útmutatóban előírt módon használja és telepítse a
berendezést.
A veszélyekkel kapcsolatos tudnivalók alkalmazása
V E S Z É L Y
Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy
súlyos sérüléshez vezet.
F I G Y E L M E Z T E T É S
Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy
súlyos sérüléshez vezethet.
V I G Y Á Z A T
Lehetséges veszélyes helyzetet jelez, amely enyhe vagy kevésbé súlyos
sérüléshez vezethet.
M E G J E G Y Z É S
A készülék esetleges károsodását okozó helyzet lehetőségét jelzi. Különleges
figyelmet igénylő tudnivaló.
Figyelmeztető címkék
Olvassa el a műszerhez csatolt valamennyi címkét és függő címkét. A
rajtuk olvasható figyelmeztetések be nem tartása személyi sérüléshez
vagy a műszer megrongálódásához vezethet. A műszeren látható
szimbólum jelentését a kézikönyv egy óvintézkedési mondattal adja
meg.
Ez a biztonsági figyelmeztetés szimbóluma. A személyi sérülések
elkerülése érdekében tartson be minden biztonsági utasítást, amely
ezt a szimbólumot követi. Ha ezt a jelzést a műszeren látja, az
üzemeltetésre és biztonságra vonatkozó információkért olvassa el a
használati utasítást.
Ez a szimbólum áramütés, illetőleg halálos áramütés kockázatára
figyelmeztet.
266 Magyar
Ez a szimbólum elektrosztatikus kisülésre (ESD) érzékeny eszközök
jelenlétére figyelmeztet, és hogy intézkedni kell az ilyen eszközök
megvédése érdekében.
Az ezzel a szimbólummal jelölt elektromos készülékek Európában
nem helyezhetők háztartási vagy lakossági hulladékfeldolgozó
rendszerekbe. A gyártó köteles ingyenesen átvenni a felhasználóktól
a régi vagy elhasználódott elektromos készülékeket.
A termék áttekintése
A szabad klór és a teljes klór érzékelője olyan reagens nélküli,
elektrokémiai elven működő érzékelők, amelyek folyamatosan mérik a
klór koncentrációját a vízben. A szabad klór érzékelője a vízben lévő
(szervetlen klórtermékekből származó) szabad klór koncentrációját méri.
Az összes klór érzékelője a vízben lévő összes (szabad és kötött) klór
koncentrációját méri.
A pH értékében jelentkező ingadozások hatással vannak a klór
mérésének pontosságára. A vezérlőn megjelenő klórérték általában
mintegy 10%-kal csökken a pH egységnyi növekedésével.
Az érzékelő belső hőmérséklet-érzékelőt tartalmaz, amely növeli a klór
mérésének pontosságát. A hőmérséklet-mérési jelet belsőleg használja
az érzékelő az automatikus hőmérséklet-kompenzáláshoz. A
hőmérséklet-mérési jelek nem jelennek meg a vezérlőn.
Ezt az érzékelőt a CLF10sc és CLT10sc reagens nélküli klórelemzőhöz
tartozó digitális átalakítóval és az adatgyűjtést és a működtetést végző
valamelyik sc sorozatú vezérlővel való együttműködésre tervezték.
A szabad klór és az összes klór érzékelőjét lásd: 1. ábra.
1. ábra Az érzékelő áttekintése
1 A szabad klór érzékelőjének
elektródája
4 Szellőzőfurat a membránsapkán
2 Membránsapka 5 Gumiszalag
3 Membrán 6 Az összes klór érzékelőjének
elektródája
Az érzékelő LED kijelzői
A klórérzékelő átlátszó részén belül elhelyezkedő zöld és narancssárga
LED a tápellátásra, az érzékelő jelének polaritására és az elektrokémiai
cellára vonatkozó állapotadatokat jelzi.
Magyar
267
LED színe Állapot Leírás
Zöld Be (folyamatosan) A feldolgozó megfelelően működik.
Ki vagy Be (villog) Túl alacsony a feszültség, ennek oka a
feldolgozó működési hibája.
Narancssárga Ki Az érzékelő megfelelően működik.
Be (folyamatosan) A munkaelektródából származó belső jel
polaritása nem megfelelő.
Ha a LED 30 percnél hosszabb ideig világít,
hajtsa végre az érzékelő karbantartását.
Be (villog) Túl nagy a klórkoncentráció szintje.
Csökkentse a klór koncentrációját.
Működési elv
Az érzékelő potenciosztatikus háromelektródás eszköz különlegesen
elhelyezett ellenelektródával. A mérő- (munka-) elektróda membránnal
borított, és a referenciaelektródával együtt az elektrolitban foglal helyet.
Az elektródaterület különleges elektrolitot tartalmaz, és a mért mintától a
membránnal van elválasztva.
Az érzékelő amperometrikus módszert használ a vízben lévő
klórkoncentráció méréséhez. A mért mintában lévő klórfajták áthaladnak
a membránon, és reakcióba lépnek a munkaelektródával. Ez a reakció a
klór koncentrációjával arányos elektromos áramot gerjeszt. Az
elektromos jelet az érzékelő elektronikája felerősíti, és feszültség
formájában (mV) a készülékbe továbbítja. A harmadik elektróda (segéd-
vagy ellenelektróda) a mért mintában van elhelyezve, és feladata
állandó üzemi potenciál fenntartása a munkaelektródán. Az üzemi
potenciált a referenciaelektróda szabályozza. Ez a kialakítás növeli a
mérési stabilitást.
A membránsapkán belüli erősen pufferelt elektrolit a mért mintában
előforduló pH-ingadozások belső kiegyenlítését biztosítja. A puffer
segítséget nyújt a membránon átdiffundáló hipoklorit ionok azonnali
átalakításában hipoklórossav molekulákká. Az elektrolit szinte teljesen
függetlenné teszi a mérést a mért minta pH-értékétől.
A belső hőmérséklet-kompenzálásnak köszönhetően a klór mért értékei
függetlenek a mért víz hőmérsékletétől.
A termék részegységei
Az összes alkatrész meglétének ellenőrzéséhez lásd: 2. ábra. Ha
valamelyik tétel hiányzik vagy sérült, haladéktalanul vegye fel a
kapcsolatot a gyártóval vagy a kereskedelmi képviselővel.
2. ábra Az érzékelő alkatrészei
1 Klórérzékelő 4 Hasított gyűrű
2 Különleges csiszolópapír 5 Elektrolit
3 Hasított gyűrűs O-gyűrű
Összeszerelés
V I G Y Á Z A T
Többszörös veszély. A dokumentumnak ebben a fejezetében
ismertetett feladatokat csak képzett szakemberek végezhetik el.
268 Magyar
Az érzékelő összeszerelése
V I G Y Á Z A T
Az elektrolit kálium-halidot és puffert tartalmaz a savasság beállításához. Az
elektrolitpalack kinyitása előtt olvassa el az MSDS lapot.
A klór áramlási cellájába való felszerelése előtt az érzékelőt össze kell
szerelni. Az összeszerelés a következő lépésekből áll: a membránsapka
feltöltése elektrolittal és a membránsapka felhelyezése az
elektródatengelyre.
Az érzékelő összeszerelése során ügyeljen a következő óvintézkedések
betartására:
Ne érintse meg az elektródákat, és tartsa tisztán ezeket. Nem
távolítsa az elektródákon lévő borítást.
A membránsapka eltávolítása előtt emelje le a membránsapkán lévő,
M48 jelölésű szellőzőfuratot borító gumiszalagot. A szellőző lehetővé
teszi, hogy levegő jusson a membránsapkába. A membrán
tönkremegy, ha a membránsapka levett állapotában el van takarva a
szellőző, mert vákuum keletkezik a membránsapkában.
Ne távolítsa el a fém membrántartót a sapkáról, mivel ez károsíthatja
a membránt.
A membránsapkát mindig tiszta, nem abszorbens felületre helyezze.
Ne rázza fel az elektrolitpalackot, mert ez buborékok képződését
eredményezi. Kinyitása után az elektrolitpalackot tárolja fejjel lefelé.
A membránsapka elektrolittal való feltöltésekor ügyeljen arra, hogy az
elektrolitban a lehető legkevesebb buborék legyen. A túl sok buborék
csökkenti az érzékelő teljesítményét.
A membránsapka felhelyezésekor ne takarja el ujjával a
membránsapkán lévő, M48 jelölésű szellőzőfuratot, hogy
megakadályozza az elektrolitfölösleg elfolyását a szellőzőn keresztül.
A membrán károsodik, ha az elektrolitfölösleg nem tud távozni. Tiszta,
száraz ruhával vagy papírral óvatosan tisztítsa le az érzékelő külső
részén lévő elektrolitot. Ügyeljen arra, hogy ne érintse meg a
membránt.
Ügyeljen a membránsapka teljes, ütközésig való felhelyezésére. Az
első ellenállást az O-gyűrű tömítés okozza, de folytassa a sapka
felhelyezését, amíg el nem éri az elektródatengelyt.
A klórérzékelő összeszerelése
Magyar 269
270 Magyar
Az érzékelő felszerelése
Az érzékelőt az áramlási cellára kell felszerelni, csatlakoztatni kell az
átalakítóhoz, elő kell készíteni, majd első használata előtt, illetve az
érzékelőn végzett karbantartás után, kalibrálni kell. Az érzékelő
felszerelésénél és csatlakoztatásánál kövesse az illusztrált lépéseket.
Az érzékelő előkészítéséhez működtesse azt 6–12 óráig, amíg nem
állandósulnak a mért értékek. Az érzékelő mért értékeinek
megtekintéséről a tudnivalókat lásd: A diagnosztikai és teszt menü
oldalon 283.
Megjegyzés: A kalibrálás fenntartása érdekében a vezérlőnek és a hozzá
csatlakoztatott érzékelőnek folyamatosan működésben kell maradnia.
Magyar 271
Működtetés
Üzemeltetési útmutató
Az érzékelő a 0,1 ppm (mg/l) mennyiségnél nagyobb fennmaradó
klórkoncentrációnál a legmegbízhatóbb. A membránon felhalmozódó
(például biológiai) üledékek/szennyeződések zavarhatják vagy akár
lehetetlenné tehetik a későbbi klórméréseket.
Egy napnál hosszabb ideig az érzékelőt nem szabad klórmentes
vízben üzemeltetni.
Az érzékelőt nem szabad kitenni a mintavízből származó
nyomáslökésnek és/vagy rezgésnek.
Felhasználói navigáció
A billentyűzet leírását és a navigációs tudnivalókat lásd a vezérlő
dokumentációjában.
Az érzékelő konfigurálása
A Configure (Konfigurálás) menü segítségével azonosítóadatok adhatók
meg és beállítások jeleníthetők meg az érzékelőhöz, valamint
módosíthatók az adatkezelés és az adattárolás beállításai.
1. Nyomja meg a MENU gombot, és válassza a Sensor Setup
(Érzékelőbeállítás), Configure (Konfigurálás) elemet.
Opció Elnevezés
NÉV SZERKESZTÉSE Az érzékelőhöz tartozó név - amely a képernyő
tetején látható - megváltoztatása. A név
legfeljebb 10 karakterből állhat, és betűk,
számok, szóközök, illetve írásjelek tetszőleges
kombinációját tartalmazhatja. Az alapértelmezés
szerinti név az érzékelő sorozatszáma.
272 Magyar
Opció Elnevezés
SELECT PARAM.
(PARAM. KIJELÖLÉSE)
Az érzékelő adatkezelési és adattárolási
beállításainak testreszabása. Lásd: Paraméterek
kijelölése oldalon 273.
ALAPÉRTÉKEK
VISSZAÁLLÍTÁSA
A konfigurációs menü visszaállítása az
alapértelmezett beállításokra. Minden érzékelő
információ elvész.
Paraméterek kijelölése
1. Jelölje ki az alkalmazott klórérzékelő típusát: Total CL2 (Összes
CL2) vagy Free CL2 (Szabad CL2).
2. Adja meg, hogy csatlakoztatva van-e pH-érzékelő – Yes (Igen) vagy
No (Nem).
3. Ha igen, jelölje ki a pH-érzékelő típusát – DIFF PH (pHD) vagy
COMBO pH (KOMB pH), majd Chlorine (Klór).
4. Adja meg az érzékelő paramétereinek kívánt értékeit:
Opció Elnevezés
SELECT UNITS (EGYSÉG
VÁLASZTÁSA)
Az érzékelőmérések egységének beállítása –
Auto ppb-ppm, Auto ug/l-mg/l, Rögzített ppm
vagy Rögzített mg/l.
KIJELZŐ FORMÁTUM A mérési képernyőn megjelenő tizedesjegyek
számának beállítása, választható értékek:
X.XXX, XX.XX (alapértelmezés), XXX.X vagy
XXXX (Auto).
SELECT RANGE
(TARTOMÁNY
VÁLASZTÁSA)
A mérési tartomány beállítása a 0 és 10 ppm
közötti értékre.
CAL WATCH (KAL
FIGYELÉSE)
Akkor jelenik meg, ha pH-érzékelőt használ,
lásd: A kalibrálási riasztási értékek megadása
oldalon 273.
Opció Elnevezés
SZŰRŐ A jelstabilitás növeléséhez szükséges
időállandó beállítása. Az időállandó a megadott
idő alatt számítja ki az átlagértéket: értéke
0 (nincs szűrés) és 60 másodperc közötti lehet
(a jelérték átlagolása 60 másodpercre). A szűrő
megnöveli a folyamat változásaira reagáló
érzékelő jelidőt.
LOG SETUP
(NAPLÓBEÁLLÍTÁS)
Az események és az adatok naplózásának
időközét állítja be a klórkoncentráció és az
áramlás állapotánál – 10, 30 másodperc, 1, 5,
15 (alapértelmezés) 60 perc.
A kalibrálási riasztási értékek megadása
A Cal Watch (Kal figyelése) menü segítségével a következő műveletek
hajthatók végre:
Hibára és figyelmeztetésre vonatkozó riasztási feltételek beállítása a
klór és/vagy a pH mérési eltéréseihez.
Annak az időtartamnak a megadása, amíg a klór és/vagy a pH mérési
eredménye az eltérési tartományon kívüli lehet a riasztás
bekövetkezése előtt.
Annak az időtartamnak a megadása, amíg a klór mérési eredménye
0,5 ppm vagy ennél nagyobb lehet a riasztás bekövetkezése előtt, ha
a klórérzékelő előző kalibrálását alacsony klórkoncentrációjú (LCC) (<
0,5 ppm) eljárási folyamat használatával hajtották végre.
Annak az időtartamnak a megadása, amely után törli a készülék a
kalibrálási riasztást, ha a mérési eredmények visszatértek az előírt
tartományba.
Az eltérési tartományon kívüli mérések azon százalékos arányának
megadása, amelynél riasztás történik, illetve amelynek vissza kell
térnie az előírt tartományba a riasztás törléséhez.
A kalibrálási riasztási értékek beállítása
1. Válassza a Cal Monitor (Kal felügyelete) elemet.
2. Ha a vezérlő biztonsági menüjében jelszó van beállítva, írja be a
jelszót.
Magyar
273
3. Jelölje ki a figyelni kívánt méréseket (egy elemet válasszon):
Parancs Elnevezés
ALL (MIND) Hibára vagy figyelmeztetésre vonatkozó riasztás
bekapcsolásának engedélyezése, ha a klór és/vagy a pH
mérési eredményeiben olyan eltérések fordulnak elő,
amelyek elérik vagy meghaladják a klór és a pH
felhasználó által beállított eltérési értékeit.
CL2 ONLY
(CSAK CL2)
Hibára vagy figyelmeztetésre vonatkozó riasztás
bekapcsolásának engedélyezése, ha a klór mérési
eredményeiben olyan eltérések fordulnak elő, amelyek
elérik vagy meghaladják a klór felhasználó által beállított
eltérési értékeit.
pH ONLY (CSAK
pH)
Hibára vagy figyelmeztetésre vonatkozó riasztás
bekapcsolásának engedélyezése, ha a pH mérési
eredményeiben olyan eltérések fordulnak elő, amelyek
elérik vagy meghaladják a pH felhasználó által beállított
eltérési értékeit.
None (Egyik
sem)
Az összes kalibrálási riasztás letiltása.
4. Nyomja meg az ENTER gombot, és válassza az Activate TMR (IDŐZ
bekapcsolása) elemet.
5. Állítsa be azt az időtartamot, amíg a mérési eredmények az eltérési
tartományon kívüliek lehetnek a riasztás bekövetkezése előtt:
Opció Elnevezés
ALL
(MIND)
ACTIVATE TMR (IDŐZ BEKAPCSOLÁSA): Annak az
időtartamnak a beállítása, amíg a klór ÉS a pH mérési
eredménye határértéken kívüli lehet a riasztás bekövetkezése
előtt – 10–99 perc (alapértelmezés: 10 perc).
CONFID LEVEL (KONF.SZINT): A határértéken kívüli klór- ÉS
pH-mérések azon százalékos arányának beállítása, amelynél
riasztás történik, illetve amelynek vissza kell térnie az előírt
tartományba a riasztás automatikus törléséhez – 50–95%
(alapértelmezés).
Opció Elnevezés
CL2/pH
ONLY
(CSAK
CL2/pH)
ACTIVATE TMR (IDŐZ BEKAPCSOLÁSA): Annak az
időtartamnak a beállítása, amíg a klór VAGY a pH mérési
eredménye határértéken kívüli lehet a riasztás bekövetkezése
előtt – 10–999 perc (alapértelmezés: 30 perc).
CONFID LEVEL (KONF.SZINT): A határértéken kívüli klór-
VAGY pH-mérések azon százalékos arányának beállítása,
amelynél riasztás történik, illetve amelynek vissza kell térnie az
előírt tartományba a riasztás automatikus törléséhez – 50–95%
(alapértelmezés).
LCC ACTIVATE TMR (IDŐZ BEKAPCSOLÁSA): Annak az
időtartamnak a beállítása, amíg a klór mérési eredménye
0,5 ppm vagy ennél nagyobb lehet a riasztás bekövetkezése
előtt – 10–999 perc (alapértelmezés: 30 perc). Riasztás csak
akkor történik, ha a klórérzékelő előző kalibrálását alacsony
klórkoncentrációjú (LCC) (< 0,5 ppm) eljárási folyamat
használatával hajtották végre.
CONFID LEVEL (KONF.SZINT): Annak a százalékos aránynak
a beállítása, amelynél a klór mérési eredményeinek 0,5 ppm
vagy ennél nagyobb értékűnek kell lenniük a riasztás
bekövetkezése előtt, illetve kisebbnek kell lenniük 0,5 ppm
értéknél a riasztás automatikus törléséhez – 50–95%
(alapértelmezés).
6. Nyomja meg az ENTER gombot, és válassza a Deactivate TMR
(IDŐZ kikapcsolása) elemet.
7. Állítsa be azt az időtartamot, amely után a készülék automatikusan
törli (kikapcsolja) a riasztást, ha az Activate TMR (IDŐZ
bekapcsolása) beállításnál megadott százalékos arányban
(konfidenciaszint) a mérési eredmények visszatérnek az előírt
tartományba:
Parancs Elnevezés
ALL (MIND) Annak az időtartamnak a beállítása, amíg a klór ÉS a pH
mérési eltérési riasztásának bekapcsolva kell lennie a
törlése előtt – 10–99 perc (alapértelmezés: 30 perc).
274 Magyar
Parancs Elnevezés
CL2/pH ONLY
(CSAK
CL2/pH)
Annak az időtartamnak a beállítása, amíg a klór VAGY a
pH mérési eltérési riasztásának bekapcsolva kell lennie a
törlése előtt – 10–999 perc (alapértelmezés: 30 perc).
LCC Annak az időtartamnak a beállítása, amíg az LCC
riasztásának bekapcsolva kell lennie a törlése előtt –
10–999 perc (alapértelmezés: 30 perc).
8. Nyomja meg az ENTER gombot, és válassza a CL2 Deviation
(CL2 eltérése) elemet.
9. Állítsa be a klórmérések riasztást kiváltó eltérési értékeit:
Parancs Elnevezés
CL2 ERR DEV
(CL2 HIBAELT)
A klórmérések hibára vonatkozó riasztást
kiváltó eltérésének beállítása – 30–99%
(alapértelmezés: 50%).
CL2 WRN DEV
(CL2 FIGY.ELT)
A klórmérések figyelmeztetésre vonatkozó
riasztást kiváltó eltérésének beállítása –
10–30% (alapértelmezés: 20%).
Megjegyzés: A klóreltérés mérésekor a készülék azt a klórértéket használja,
amelyet a klór folyamatkoncentrációjának legutóbbi kalibrálásakor rögzített.
10. Nyomja meg az ENTER gombot, és válassza a pH Deviation (pH
eltérése) elemet.
11. Állítsa be a pH-mérések riasztást kiváltó eltérési értékeit:
Parancs Elnevezés
pH ERR DEV (pH
HIBAELT)
A pH-mérések hibára vonatkozó riasztást kiváltó
eltérésének beállítása – 1 (alapértelmezés) és
3 pH-egység között.
pH WRN DEV (pH
FIGY.ELT)
A pH-mérések figyelmeztetésre vonatkozó
riasztást kiváltó eltérésének beállítása –
0,5 (alapértelmezés) és 1 pH-egység között.
Megjegyzés: A pH-eltérés mérésekor a készülék azt a pH-értéket használja,
amelyet a klór folyamatkoncentrációjának legutóbbi kalibrálásakor rögzített.
Az érzékelő kalibrálása
Az érzékelő kalibrálásáról
Az érzékelő jellemzői idővel lassan megváltoznak, és az érzékelő
elveszíti a pontosságát. A pontosság fenntartása érdekében az érzékelőt
rendszeresen kalibrálni kell. A kalibrálás gyakorisága függ az
alkalmazástól, és tapasztalat során határozható meg.
Kalibrálja újra az érzékelőt, ha 15 percnél hosszabb ideje le lett
választva az áramforrásról és el lett távolítva a vízből.
Kalibrálási módszer választása
Kezdési kétpontos kalibráció, beleértve a zérót
3
és az elhajlási
(folyamatsűrítési) méréseket is, must be done for new or
refurbished sensors.
Az érzékelő kalibrálásához egy vagy két mérésre van szükség. A
méréseket az áramlási cellában lévő klórérzékelővel kell végrehajtani.
Ha csak egy mérésre kerül sor (1 pontos kalibrálás), nullakalibrálás vagy
a folyamatkoncentráció mérése (kivett minta elemzése) történik. A
nullakalibrálás végrehajtható kémiailag klórmentes víz mérésével, illetve
elektromosan a digitális átalakító által előidézett kalibrálási eltérés
eltávolításával
3
. A folyamatkoncentráció mérése kémiailag történik az
eljárási folyamat klórkoncentrációjának mérésével egy
referenciamódszerrel (kivett minta elemzése), majd a mért érték
vezérlőn keresztüli bevitelével.
Ha két mérésre kerül sor (2 pontos kalibrálás), az első mért adatpont a
nullapont, és ennek meghatározása elektromos vagy kémiai
nullakalibrálás végrehajtásával történik az 1 pontos kalibrálásnál
alkalmazott módszerrel megegyezően
3
. A második mért adatpont a
folyamatkoncentráció, és ennek meghatározása a folyamatkoncentráció
mérésének (kivett minta elemzése) végrehajtásával történik az 1 pontos
kalibrálásnál alkalmazott módszerrel megegyezően.
3
Az elektromos nullakalibrálás javasolt. A kémiai nullakalibrálás csak akkor ajánlott, ha az eljárási folyamat klórkoncentrációja általában kisebb a
0,5 ppm értéknél.
Magyar 275
Megjegyzés: Kémiai nullakalibráláskor ez előtt a készülék automatikusan
végrehajtja az elektromos nullakalibrálást, és megjeleníti mindkettő eltérését a
kalibrálási eredményekben.
1 pontos kalibrálási eljárás
1. Nyomja meg a MENU gombot, és válassza a következő elemeket:
Sensor Setup (Érzékelőbeállítás), Calibrate (Kalibrálás), Chlorine
(Klór).
2. Válassza az 1 Point Sample (1 pontos minta) elemet.
3. Ha a vezérlő biztonsági menüjében jelszó van beállítva, írja be a
jelszót.
4. Válassza a Zero Cal (nullakalibrálás) vagy a Process Conc
(folyamatkoncentráció kalibrálása) műveletet.
5. A kalibrálás során válassza ki az opciót a kimeneti jelhez:
Opció Megnevezés
ACTIVE (AKTÍV) A készülék a kalibrálás során elküldi a jelenleg mért
kimeneti értéket.
HOLD (TARTÁS) A kalibrálás során a készülék az érzékelő kimeneti
értékét megtartja a jelenleg mért értéken.
TRANSFER
(ÁTVITEL)
A kalibrálás során a készülék egy előre beállított
kimeneti értéket küld. Az előre beállított érték
megváltoztatásához olvassa el a vezérlő felhasználói
kézikönyvét.
6. A Process Conc (Folyamatkoncentráció) választásakor:
a. Nyomja meg az ENTER gombot.
A mért érték jelenik meg.
b. Várja meg, amíg az érték állandósul, majd nyomja meg az
ENTER gombot
4
eljárási folyamat mérésének beviteléhez.
c. Mérje meg az eljárási folyamat klórkoncentrációját (kivett minta
elemzése) egy műszerrel referenciamódszer használatával
(például DPD). A nyílgombok használatával írja be a mért értéket,
és nyomja meg az ENTER gombot.
7. A Zero Cal (Nullakalib) választásakor adja meg a kalibrálás típusát:
Opció Leírás
ELECTRICAL
(ELEKTROMOS)
A digitális átalakító által előidézett eltérés
eltávolítása a nullapont beállításához (minta
használata nélkül).
CHEMICAL (KÉMIAI) Klórmentes víz mérése a nullapont
beállításához.
8. Az Electrical (Elektromos) választásakor várja meg, amíg az érték
állandósul, majd nyomja meg az ENTER
4
gombot a nullapont
elektromos beállításához.
9. A Chemical (Kémiai) választásakor:
a. Kapcsolja ki az eljárási folyamatot, és engedjen át klórmentes
vizet az áramlási cellán keresztül. Ügyeljen arra, hogy a
klórmentes víz hőmérséklete a lehető legpontosabban
megegyezzen az eljárási folyamat mintájának hőmérsékletével.
b. Nyomja meg az ENTER gombot.
A mért érték jelenik meg.
c. Várja meg, amíg az érték állandósul, majd nyomja meg az
ENTER
4
gombot a nullapont kémiai beállításához.
10. Ellenőrizze a kalibráció eredményét:
Sikeres - az érzékelő kalibrálva van, és készen áll minták
mérésére. A meredekség és/vagy az eltérés értékek láthatók.
Sikertelen - a kalibrációs meredekség vagy eltérés kívül van az
elfogadható határértékeken. Hajtsa végre az érzékelő
karbantartását (lásd: Karbantartás oldalon 279), és ismételje meg
a kalibrálást.
11. Ha a kalibrálás sikeres volt, a folytatáshoz nyomja meg az ENTER
gombot.
12. Ha a Kalibrálási opciók menüben a kezelői azonosító opciójának
beállítása Igen, akkor adja meg a kezelői azonosítót. Lásd: A
kalibrálási beállítások módosítása oldalon 278.
4
Ha a kalibrálás beállításait tartalmazó menüben az Auto Stab (Autom. Stab.) beállítás értéke Yes (Igen), a képernyőn automatikusan a következő
lépés jelenik meg. Lásd: A kalibrálási beállítások módosítása oldalon 278.
276 Magyar
13. Az Új érzékelő képernyőn adja meg, hogy az érzékelő új-e vagy
sem:
Opció Megnevezés
YES (IGEN) Az érzékelő ezzel a készülékkel korábban még nem volt
kalibrálva. Az érzékelő üzemideje és a korábbi kalibrációs
görbéje törölve vannak.
NO (NEM) Az érzékelő korábban már kalibrálva volt ezzel a készülékkel.
14. Az érzékelőt helyezze vissza a mintába, és nyomja meg az ENTER
gombot
A kimeneti jel visszatér aktív állapotba, és a mért minta érték
megjelenik a képernyőn.
Megjegyzés: Ha a kimeneti üzemmód beállítása tart vagy átvitel, válassza ki a
késleltetési időt, amely után a kimenet visszatér az aktív állapotba.
2 pontos kalibrálási eljárás
1. Nyomja meg a MENU gombot, és válassza a következő elemeket:
Sensor Setup (Érzékelőbeállítás), Calibrate (Kalibrálás), Chlorine
(Klór).
2. Válassza a 2 Point Sample (2 pontos minta) elemet.
3. Ha a vezérlő biztonsági menüjében jelszó van beállítva, írja be a
jelszót.
4. A kalibrálás során válassza ki az opciót a kimeneti jelhez:
Opció Megnevezés
ACTIVE (AKTÍV) A készülék a kalibrálás során elküldi a jelenleg mért
kimeneti értéket.
HOLD (TARTÁS) A kalibrálás során a készülék az érzékelő kimeneti
értékét megtartja a jelenleg mért értéken.
TRANSFER
(ÁTVITEL)
A kalibrálás során a készülék egy előre beállított
kimeneti értéket küld. Az előre beállított érték
megváltoztatásához olvassa el a vezérlő felhasználói
kézikönyvét.
5. Válassza ki a kalibrálás típusát.
Opció Leírás
ELECTRICAL
(ELEKTROMOS)
A digitális átalakító által előidézett eltérés
eltávolítása a nullapont beállításához (minta
használata nélkül). Ezután a folyamat mintájának
mérése a második pont beállításához, amelyből a
meredekség számítása történik.
CHEMICAL (KÉMIAI) Klórmentes víz mérése a nullapont beállításához.
Ezután a folyamat mintájának mérése a második
pont beállításához, amelyből a meredekség
számítása történik.
6. Az Electrical (Elektromos) választásakor:
a. Várja meg, amíg az érték állandósul, majd nyomja meg az
ENTER gombot
5
a nullapont elektromos beállításához.
b. A kalibrálás folytatásához nyomja meg az ENTER gombot.
A folyamatkoncentráció mért értéke jelenik meg.
c. Várja meg, amíg az érték állandósul, majd nyomja meg az
ENTER
5
gombot az eljárási folyamat mérésének beviteléhez.
7. A Chemical (Kémiai) választásakor:
a. Kapcsolja ki az eljárási folyamatot, és engedjen át klórmentes
vizet az áramlási cellán keresztül. Ügyeljen arra, hogy a
klórmentes víz hőmérséklete a lehető legpontosabban
megegyezzen az eljárási folyamat mintájának hőmérsékletével.
b. Nyomja meg az ENTER gombot.
A mért érték jelenik meg.
c. Várja meg, amíg az érték állandósul, majd nyomja meg az
ENTER
5
gombot a nullapont kémiai beállításához.
d. Kapcsolja ki a klórmentes víz áramlását, és kapcsolja be az
eljárási folyamatot.
e. Nyomja meg az ENTER gombot.
A mért érték jelenik meg.
f. Várja meg, amíg az érték állandósul, majd nyomja meg az
ENTER
5
gombot az eljárási folyamat mérésének beviteléhez.
5
Ha a kalibrálás beállításait tartalmazó menüben az Auto Stab (Autom. Stab.) beállítás értéke Yes (Igen), a képernyőn automatikusan a következő
lépés jelenik meg. Lásd: A kalibrálási beállítások módosítása oldalon 278.
Magyar 277
8. Mérje meg az eljárási folyamat klórkoncentrációját (kivett minta
elemzése) egy műszerrel referenciamódszer használatával (például
DPD). A nyíl gombok használatával írja be a mért értéket, és nyomja
meg az ENTER gombot.
9. Ellenőrizze a kalibráció eredményét:
Sikeres - az érzékelő kalibrálva van, és készen áll minták
mérésére. A meredekség és/vagy az eltérés értékek láthatók.
Sikertelen - a kalibrációs meredekség vagy eltérés kívül van az
elfogadható határértékeken. Hajtsa végre az érzékelő
karbantartását (lásd: Karbantartás oldalon 279), és ismételje meg
a kalibrálást.
10. Ha a kalibrálás sikeres volt, a folytatáshoz nyomja meg az ENTER
gombot.
11. Ha a Kalibrálási opciók menüben a kezelői azonosító opciójának
beállítása Igen, akkor adja meg a kezelői azonosítót. Lásd: A
kalibrálási beállítások módosítása oldalon 278.
12. Az Új érzékelő képernyőn adja meg, hogy az érzékelő új-e vagy
sem:
Opció Megnevezés
YES (IGEN) Az érzékelő ezzel a készülékkel korábban még nem volt
kalibrálva. Az érzékelő üzemideje és a korábbi kalibrációs
görbéje törölve vannak.
NO (NEM) Az érzékelő korábban már kalibrálva volt ezzel a készülékkel.
13. Az érzékelőt helyezze vissza a mintába, és nyomja meg az ENTER
gombot
A kimeneti jel visszatér aktív állapotba, és a mért minta érték
megjelenik a képernyőn.
Megjegyzés: Ha a kimeneti üzemmód beállítása tart vagy átvitel, válassza ki a
késleltetési időt, amely után a kimenet visszatér az aktív állapotba.
A kalibrálás visszaállítása az alapértelmezett értékekre
Hibás kalibrálás eltávolításához cserélje le a felhasználói kalibrálás
beállításait az alapértelmezett kalibrálási beállításokra a Calibrate
(Kalibrálás) menü segítségével. Ezután ha szükséges, kalibrálja újra az
érzékelőt.
1. Nyomja meg a MENU gombot,, és válassza a következő elemeket:
Sensor Setup (Érzékelőbeállítás), Calibrate (Kalibrálás), [Select
Sensor] ([Érzékelő kijelölése]), Reset Defaults (Alapértékek
visszaállítása).
2. Ha a vezérlő biztonsági menüjében jelszó van beállítva, írja be a
jelszót.
3. Válassza a Yes (Igen) elemet, és nyomja meg az Enter gombot.
A kalibrálási beállítások módosítása
A felhasználó kalibrálási emlékeztetőt állíthat be, engedélyezheti a
kalibrálások alatti automatikus stabilizálást, vagy kezelői azonosítót
megadását kérheti a kalibrálási adatokhoz a kalibrálás beállításait
tartalmazó menün.
1. Nyomja meg a MENU gombot, és válassza a következő elemeket:
Sensor Setup (Érzékelőbeállítás), Calibrate (Kalibrálás), [Select
Sensor] ([Érzékelő kijelölése]), Cal Options (Kal. beállítások).
2. Adja meg a kívánt beállításokat:
Opció Megnevezés
AUTO STAB
(AUTOM STAB)
Engedélyezi a rendszernek mérési jelértékek
fogadását a kalibrálások alatt, és a kalibrálás
következő lépésének megjelenítését, amikor a
rendszer határozza meg, hogy állandósult-e a mérési
jel – On (Be) vagy Off (Ki, alapértelmezés). Adja meg
a stabilizálási tartományt – 25–75 ppb
(0,025–0,075 ppm).
KALIB EMLÉKEZT A következő esedékes kalibrálásra vonatkozó
emlékeztető beállítása a napok, hónapok vagy évek
számával megadva.
OP ID ON CAL
(KEZ AZON
MEGAD)
Kezelői azonosító a kalibráláshoz - Igen vagy Nem
(alapértelmezett). Az azonosítót a kalibrálás során kell
beírni.
278 Magyar
Adatnapló
A vezérlő minden érzékelőhöz egy-egy adatnaplót készít. Az adatnapló
adott (felhasználó által beállítható) időközönként tárolja a mérési
adatokat. Az adatnapló CSV-formátumban kiolvasható. A naplók
letöltésével kapcsolatos tudnivalókat a vezérlő felhasználói útmutatója
tartalmazza.
Az adatnaplóban való adattárolás időközének beállításáról a
tudnivalókat lásd: Paraméterek kijelölése oldalon 273.
Modbus regiszterek
A Modbus regiszterek listája a hálózati adatátvitelhez rendelkezésre áll.
A további tudnivalókat lásd a gyártó weboldalán.
Karbantartás
F I G Y E L M E Z T E T É S
Többszörös veszély. Ne szerelje szét a műszert karbantartás céljából.
Ha a belső alkatrészek tisztítása vagy javítása válik szükségessé,
forduljon a gyártóhoz.
V I G Y Á Z A T
Többszörös veszély. A dokumentumnak ebben a fejezetében
ismertetett feladatokat csak képzett szakemberek végezhetik el.
Karbantartási ütemterv
Karbantartási feladat Gyakoriság
Az elektróda polírozása Ha nem állandósulnak az érzékelő
mért értékei, vagy ha túl alacsony a
meredekség
A membránsapka cseréje
6
1 év
(A víz minőségétől függően a sapka
gyakoribb cseréjére is szükség lehet.)
Karbantartási feladat Gyakoriság
Az elektrolit cseréje 3–6 hónap
Az érzékelő cseréje 3 év
(A víz minőségétől és az alkalmazástól
függően az érzékelő gyakoribb
cseréjére is szükség lehet.)
Az érzékelő leszerelése az áramlási celláról
Megjegyzés: Legfeljebb 1 óra időtartamra az érzékelő kivehető a vízből
karbantartás végrehajtásához. 1 óránál hosszabb idő után ki kell cserélni a
membránsapkát és az elektrolitot.
6
Az elektrolit cseréje a membránsapka cseréjével egy időben történik.
Magyar 279
280 Magyar
Az elektródacsúcs polírozása
Polírozza az elektróda lapos csúcsát a mellékelt különleges
csiszolópapírral.
Megjegyzés: Ha az érzékelő nem állandósuló mért értékei vagy a túl alacsony
meredekség miatt nem lehetséges a kalibrálás, cserélje ki az elektrolitot és a
membránsapkát. Csak akkor polírozza az elektróda csúcsát, ha az elektrolit és a
membránsapka cseréje nem oldotta meg a problémát.
1. Kösse le a kábelt az érzékelőről.
2. Szerelje le az érzékelőt az áramlási celláról.
3. Olvassa el az óvintézkedéseket: Az érzékelő összeszerelése
oldalon 269.
4. Emelje le a membránsapkán lévő, M48 jelölésű szellőzőfuratot borító
gumiszalagot, és csúsztassa azt félre, hogy ne takarja el a
szellőzőfuratot.
5. Fordítsa el a membránsapkát az óramutató járásával ellentétes
irányba, és vegye le a membránsapkát az érzékelőről.
6. Tisztítsa meg az elektródát tiszta, száraz papír törlővel.
7. Polírozza az elektródacsúcsot (3. ábra). A művelet végrehajtása
során tartsa meg a különleges csiszolópapír egyik sarkát.
Megjegyzés: Az elektróda súlyán kívül nem kell további, lefelé irányuló erőt
kifejteni.
8. Szerelje az érzékelőt a régi membránsapkára.
9. Szerelje fel az érzékelőt az áramlási cellára, és csatlakoztassa az
érzékelőkábelt.
10. Készítse elő az érzékelőt 6–12 órás működtetéssel. Az érzékelő
akkor tekinthető előkészítettnek, ha állandósulnak az érzékelővel
mért értékek. Az érzékelő mért értékeinek megtekintéséről a
tudnivalókat lásd: A diagnosztikai és teszt menü oldalon 283.
11. Kalibrálja az érzékelőt.
3. ábra Az elektróda polírozása a különleges
csiszolópapírral
1 Száraz, tiszta papír törlő 3 Különleges csiszolópapír
2 Szabad klór érzékelője 4 Összes klór érzékelője
A membránsapka cseréje
1. Kösse le a kábelt az érzékelőről.
2. Szerelje le az érzékelőt az áramlási celláról.
3. Olvassa el az óvintézkedéseket: Az érzékelő összeszerelése
oldalon 269.
4. Fordítsa el a membránsapkát az óramutató járásával ellentétes
irányba, és vegye le a membránsapkát az érzékelőről.
5. Selejtezze le a régi membránsapkát.
Magyar
281
6. Szerelje az érzékelőt az új membránsapkára.
7. Szerelje fel az érzékelőt az áramlási cellára, és csatlakoztassa az
érzékelőkábelt.
8. Készítse elő az érzékelőt 6–12 órás működtetéssel. Az érzékelő
akkor tekinthető előkészítettnek, ha állandósulnak az érzékelővel
mért értékek. Az érzékelő mért értékeinek megtekintéséről a
tudnivalókat lásd: A diagnosztikai és teszt menü oldalon 283.
9. Kalibrálja az érzékelőt.
Az elektrolit cseréje
1. Kösse le a kábelt az érzékelőről.
2. Szerelje le az érzékelőt az áramlási celláról.
3. Olvassa el az óvintézkedéseket: Az érzékelő összeszerelése
oldalon 269.
4. Emelje le a membránsapkán lévő, M48 jelölésű szellőzőfuratot borító
gumiszalagot, és csúsztassa azt félre, hogy ne takarja el a
szellőzőfuratot.
5. Fordítsa el a membránsapkát az óramutató járásával ellentétes
irányba, és vegye le a membránsapkát az érzékelőről.
6. Fogja meg a membránsapkát az elektrolittal az alján, és a régi
elektrolit eltávolításához rázza össze 1-2-szer.
7. Szerelje az érzékelőt a membránsapkára.
8. Szerelje fel az érzékelőt az áramlási cellára, és csatlakoztassa az
érzékelőkábelt.
9. Az érzékelő előkészítéséhez addig működtesse azt, amíg nem
állandósulnak a mért értékek. Az érzékelő mért értékeinek
megtekintéséről a tudnivalókat lásd: A diagnosztikai és teszt menü
oldalon 283.
10. Kalibrálja az érzékelőt.
Az érzékelő előkészítése tárolásra
V I G Y Á Z A T
Az elektrolit kálium-halidot és puffert tartalmaz a savasság beállításához. Az
elektrolitpalack kinyitása előtt olvassa el az MSDS lapot.
Az alább ismertetett módon előkészített érzékelő a gyártás időpontjától
számított legfeljebb 3 évig tárolható. A tárolási előírásokról lásd: Műszaki
adatok oldalon 265.
Megjegyzés: Ne érintse meg az elektródákat, és tartsa tisztán ezeket. Nem
távolítsa az elektródákon lévő borítást.
1. Fordítsa el a membránsapkát az óramutató járásával ellentétes
irányba, és vegye le a membránsapkát az érzékelőről.
2. Öblítse le tiszta vízzel a membránsapkát és az elektródát.
3. Pormentes helyen száraz papír törlővel szárítsa meg a
membránsapkát és az elektródát.
4. Az elektróda védelme érdekében lazán helyezze fel a
membránsapkát az elektródatengelyre. A membrán nem feküdhet fel
a mérőelektródára.
Tárolt érzékelő üzembe helyezése
Előfeltétel: Szerezzen be új membránsapkát. A régi membránsapka
már nem használható.
1. Olvassa el az óvintézkedéseket: Az érzékelő összeszerelése
oldalon 269.
2. Fordítsa el a membránsapkát az óramutató járásával ellentétes
irányba, és vegye le a membránsapkát az érzékelőről.
3. Selejtezze le a régi membránsapkát.
4. Polírozza az elektródacsúcsot a különleges csiszolópapírral.
5. Szerelje az érzékelőt az új membránsapkára.
6. Szerelje fel az érzékelőt az áramlási cellára, és csatlakoztassa az
érzékelőkábelt.
7. Készítse elő az érzékelőt 6–12 órás működtetéssel. Az érzékelő
akkor tekinthető előkészítettnek, ha állandósulnak az érzékelővel
mért értékek. Az érzékelő mért értékeinek megtekintéséről a
tudnivalókat lásd: A diagnosztikai és teszt menü oldalon 283.
8. Kalibrálja az érzékelőt.
282
Magyar
Hibaelhárítás
A diagnosztikai és teszt menü
A diagnosztikai és teszt menü a klórelemzőre vonatkozó aktuális és
előzményadatokat jeleníti meg. Lásd: 1. táblázat. A diagnosztikai és
teszt menü eléréséhez nyomja meg a MENU gombot, és válassza az
Sensor Setup (Érzékelőbeállítás), Diag/Test (Diag/Teszt) elemet.
1. táblázat A DIAG/TEST (DIAG/TESZT) menü
Opció Elnevezés
GATEWAY INFO
(ÁTALAKÍTÓ
ADATAI)
A vezérlőhöz tartozó belső vezérlőprogram és az
illesztőprogram verzióját, a sorozatszámot és a betöltési
verziót jeleníti meg, valamint a vezérlőhöz csatlakoztatott
érzékelők típusait.
CAL DAYS (KAL
NAPOK)
Az érzékelő utolsó kalibrálása óta eltelt napok számát
jeleníti meg.
CAL HISTORY
(KAL
ELŐZMÉNYEK)
Az érzékelő korábbi kalibrálásainak időpontjait jeleníti
meg. Nyomja meg az ENTER gombot a bejegyzések
bejárásához és a kalibrálási adatok összesítésének
megtekintéséhez.
RST CAL HISTORY
(KAL
ELŐZMÉNYEK
VISSZA)
Alaphelyzetbe állítja az érzékelő kalibrálási előzményeit.
Jelszót kell megadni.
SIGNALS (JELEK) Az érzékelő mérési jelének értékét jeleníti meg mV
egységben.
SENSOR DAYS
(ÉRZÉKELŐ
ÜZEMNAPJAI)
Az érzékelő üzembe helyezésétől eltelt napok számát
jeleníti meg.
RST SENSORS
(ÉRZÉKELŐK
VISSZA)
Az érzékelő üzemnapjait és az utolsó kalibrálás óta eltelt
napok számát visszaállítja az alapértelmezett értékre.
Jelszót kell megadni.
CALIBRATION
(KALIBRÁLÁS)
A meredekség és az eltérés értékét jeleníti meg a klór és
a pH esetében (pH-érzékelő használatakor). Megjeleníti a
hőmérséklet eltérési értékét (pH-érzékelő használatakor).
Hibalista
A hibák különféle okok miatt fordulhatnak elő. Ekkor az érzékelőn mért
érték villog a mérési képernyőn. Ha a vezérlő menüjében így van
meghatározva, minden kimenet tartás állapotban van. Az érzékelőhibák
megjelenítéséhez nyomja meg a MENU és válassza a Sensor Diag
(Érzékelődiag.), Error List (Hibalista) menüpontot. A lehetséges hibák
listája az alábbi táblázatban látható.
2. táblázat Az érzékelő hibalistája
Hiba Elnevezés Felbontás
CL CAL
REQD (CL
KAL
SZÜKS)
Klórkalibrálásra és/vagy
pH-kalibrálásra van
szükség.
A klór- és/vagy a pH-mérés
annyira megváltozott, hogy
ez kalibrálási riasztást
okozott. A további
tudnivalókat lásd a
klórérzékelő
kézikönyvében.
Kalibrálja a klórérzékelőt és/vagy a
pH-érzékelőt.
CL MAINT
REQD (CL
KARB
SZÜKS)
A klórérzékelő
karbantartására van
szükség.
A meredekség az
alapértelmezett érték 30%-
ánál kisebb vagy 300%-
ánál nagyobb.
Az alapértelmezett
meredekség 100 mV/ppm
(100%)
Hajtsa végre az érzékelő
karbantartását, és ismételje meg a
kalibrálást, vagy cserélje ki az
érzékelőt. A további tudnivalókat
lásd a klórérzékelő kézikönyvében.
CL MAINT
REQD (CL
KARB
SZÜKS)
A klórérzékelő
karbantartására van
szükség.
Túl nagy az eltérés
(nagyobb a ±50 mV
értéknél).
Hajtsa végre az érzékelő
karbantartását, és ismételje meg a
kalibrálást, vagy cserélje ki az
érzékelőt. A további tudnivalókat
lásd a klórérzékelő kézikönyvében.
Magyar 283
2. táblázat Az érzékelő hibalistája (folytatás)
Hiba Elnevezés Felbontás
CONC TOO
LOW
(KONC TÚL
KICSI)
A klórjel > 0 mV.
Az érzékelő által
szolgáltatott feszültség
kívül esik a 0 és –2500 mV
közötti tartományon.
Csatlakozási hiba történt, vagy a
klórérzékelő nincs megfelelően
polarizálva/kiegyensúlyozva a
mintában.
CONC TOO
HIGH
(KONC TÚL
NAGY)
A klórjel kisebb a -2500 mV
értéknél, vagy nagyobb a
2500 mV értéknél (abszolút
értékben).
Figyelmeztetések listája
A figyelmezetések nem befolyásolják a menük, relék, illetve a kimenetek
működését. A mérési képernyő alján egy figyelmeztető ikon villog, és
egy üzenet jelenik meg. Az érzékelő figyelmeztetéseinek
megjelenítéséhez nyomja meg a MENU gombot, és válassza a Sensor
Diag (Érzékelődiag.), Warning List (Figyelmeztetések listája)
menüpontot. A lehetséges figyelmeztetések listáját az alábbi táblázat
tartalmazza.
3. táblázat Az érzékelő figyelmeztetéseinek listája
Figyelmeztetés Elnevezés Felbontás
CL CAL RECD (CL
KAL JAV)
Klórkalibrálás és/vagy pH-
kalibrálás javasolt.
A klór- és/vagy a pH-mérés
annyira megváltozott, hogy ez
kalibrálási figyelmeztetést
okozott. A további tudnivalókat
lásd az érzékelő
útmutatójában.
Kalibrálja a
klórérzékelőt és/vagy a
pH-érzékelőt.
CL CAL RECD (CL
KAL JAV)
Klórkalibrálás végrehajtása
javasolt.
A klórkalibrálás adatai nem
érhetők el (alapértelmezés
szerinti kalibrálási adatokkal
rendelkező érzékelő).
Kalibrálja a
klórérzékelőt.
3. táblázat Az érzékelő figyelmeztetéseinek listája (folytatás)
Figyelmeztetés Elnevezés Felbontás
CL CAL TO DO (CL
KAL SZÜKS)
A klórérzékelő üzemnapjainak
értéke nagyobb a kalibrálási
emlékeztető értékénél.
Kalibrálja a
klórérzékelőt.
CL MAINT RECD (CL
KARB JAV)
A klórérzékelő karbantartása
javasolt.
A meredekség az
alapértelmezés 30–45%-a,
vagy a meredekség az
alapértelmezés 250–300%-a
Az alapértelmezett
meredekség 100 mV/ppm
(100%)
Hajtsa végre az
érzékelő
karbantartását, és
ismételje meg a
kalibrálást, vagy
cserélje ki az
érzékelőt.
CL MAINT RECD (CL
KARB JAV)
A klórérzékelő karbantartása
javasolt.
Az eltérés –50 mV és 45 mV
közötti, vagy az eltérés 45 mV
és 50 mV közötti
Hajtsa végre az
érzékelő
karbantartását, és
ismételje meg a
kalibrálást, vagy
cserélje ki az
érzékelőt.
Eseménynapló
A vezérlő minden érzékelőhöz egy-egy eseménynaplót készít. Az
eseménynapló számos eseményt tárol az eszközökről, például a
végrehajtott kalibrálásokról, a kalibrálási beállítások változásáról stb. A
lehetséges események listáját az alábbi táblázat tartalmazza. Az
eseménynapló CSV-formátumban kiolvasható. A naplók letöltésével
kapcsolatos tudnivalókat a vezérlő felhasználói útmutatója tartalmazza.
4. táblázat Eseménynapló
Esemény Elnevezés
Power On (Bekapcsolás) A készülék be lett kapcsolva.
Flash Failure (Flash hiba) A külső flash memória hibája vagy sérülése.
1pointChemZeroCL2_Start A klór egypontos kémiai nullakalibrálásának
indítása
284 Magyar
4. táblázat Eseménynapló (folytatás)
Esemény Elnevezés
1pointChemZeroCL2_End A klór egypontos kémiai nullakalibrálásának vége
1pointElecZeroCL2_Start A klór egypontos elektromos nullakalibrálásának
indítása
1pointElecZeroCL2_End A klór egypontos elektromos nullakalibrálásának
vége
1pointProcessConc_Start A klór egypontos folyamatkoncentrációjának
indítása
1pointProcessConc _End A klór egypontos folyamatkoncentrációjának vége
2pointChemCL2_Start A klór kétpontos kémiai kalibrálásának indítása
2pointChemCL2_End A klór kétpontos kémiai kalibrálásának vége
2pointElecCL2_Start A klór kétpontos elektromos kalibrálásának indítása
2pointElecCL2_End A klór kétpontos elektromos kalibrálásának vége
CL2CalSetDefault A klór kalibrálása vissza lett állítva az
alapértelmezésre.
AllCalSetDefault Az érzékelő összes kalibrálási adata vissza lett
állítva az alapértelmezésre.
CL2CalOptionChanged A klór kalibrálási beállítása megváltozott.
SensorConfChanged Az érzékelő konfigurációja megváltozott.
ResetCL2CalHist A klór kalibrálási előzményei alaphelyzetbe lettek
állítva.
ResetAllSensorsCalHist Az érzékelő összes kalibrálási előzménye
alaphelyzetbe lett állítva.
ResetCL2Sensor A klór kalibrálási adatai (érzékelő üzemnapjai,
kalibrálási előzmények és kalibrálási adatok) vissza
lettek állítva az alapértelmezésre.
ResetAllSensors Az érzékelő összes kalibrálási adata (érzékelő
üzemnapjai, kalibrálási előzmények és kalibrálási
adatok) vissza lett állítva az alapértelmezésre.
Cserealkatrészek
F I G Y E L M E Z T E T É S
Személyi sérülés veszélye. A nem jóváhagyott alkatrészek használata
személyi sérüléshez, a műszer károsodásához vagy a berendezés
meghibásodásához vezethet. Az ebben a fejezetben található
cserealkatrészek a gyártó által jóváhagyott alkatrészek.
Megjegyzés: A termék- és cikkszámok értékesítési régiónként eltérhetnek. Lépjen
kapcsolatba a megfelelő viszonteladóval, vagy látogasson el a cég honlapjára a
kapcsolattartási tudnivalókért.
5. táblázat
Leírás Mennyiség Cikksz.
Érzékelő, szabad klór 1 8626200
Érzékelő, szabad klór (EU) 1 8626205
Elektrolit, szabad klór érzékelője 100 mL 9160600
Membráncserélő készlet, CLF10 sc SS /
CLT10 sc SS hegy (mert 8626200,
8626205, 8628900, 8628905)
1 8633100
Membráncserélő készlet, CLF10 sc
műanyag hegy (mert 9180600,
9180605)
1 9160200
Érzékelő, teljes klór 1 8628900
Membráncserélő készlet, CLT10 sc SS
hegy (mert 8626200, 8626205)
1 8628905
Elektrolit, teljes klór érzékelője 100 mL 9181400
Membráncserélő készlet, CLT10 sc
műanyag hegy (mert 9180600,
9180605)
1 9180900
Magyar 285
Cuprins
Caracteristici tehnice
de la pagina 286
Întreţinerea de la pagina 300
Informaţii generale de la pagina 287 Depanarea de la pagina 304
Instalarea de la pagina 289 Piese de schimb de la pagina 307
Funcţionarea de la pagina 294
Caracteristici tehnice
Specificaţiile pot face obiectul unor schimbări fără notificare prealabilă.
Caracteristică tehnică Detalii
Domeniu de măsurare 0 până la 20 ppm
1
Limită inferioară de detectare 30 ppb (0,030 ppm)
Rezoluţie 0,001 ppm (1 ppb)
Interval de operare pH Între 4 şi 9 unităţi pH
Precizie
(concentraţiile clorului în
intervalul ±2 ppm sau 20%
(oricare este mai mic) din
punctul de calibrare)
Clor liber (de la 0 la 10 ppm):
± 3% din testul de referinţă
2
(DPD) la pH
constant, mai mic de 7,2 (±0,2 unităţi pH)
± 10% din testul de referinţă
2
(DPD) la pH
stabil mai mic de 8,5 (±0,5 unităţi pH din pH-
ul de la calibrarea clorului)
Clor total (de la 0 la 10 ppm):
± 10% din testul de referinţă
2
(DPD) la pH
stabil mai mic de 8,5 (±0,5 unităţi pH din pH-
ul de la calibrarea clorului)
± 20% din testul de referinţă
2
(DPD) la pH
mai mare de 8,5
Caracteristică tehnică Detalii
Repetabilitate 30 ppb sau 3%, oricare valoare este mai mare
Timp de răspuns Clor liber: 140 de secunde pentru o modificare
de 90% (T
90
) la temperatură şi pH stabile
Clor total: 100 de secunde pentru o modificare
de 90% (T
90
) la temperatură şi pH stabile
Durată prelevare probe Continuu
Interferenţe Clor liber: monocloramină, dioxid de clor, ozon şi
depuneri de cretă
Clor total: dioxid de clor, ozon şi depuneri de
cretă
Limită de presiune 0,5 bar, fără impulsuri de presiune şi sau vibraţii
Viteza de curgere Între 30 şi 50 l/oră (între 7,9 şi 13,2 gal/oră)
40 l/oră (10,5 gal/oră) – optim
Cerinţe de alimentare 12 V c.c., 30 mA maxim (alimentat de controller)
Temperatură de funcţionare 5 - 45°C (41 - 113°F)
Temperatură de depozitare Senzor: între 0 şi 50°C (între 32 şi 122°F) uscat,
fără electrolit
Electrolit: între 15 şi 25°C (între 59 şi 77°F)
Dimensiuni
(lungime/diametru)
195 mm (7,68 in.)/25 mm (0,98 in.)
Lungime/Tip cablu 1 m
Conectare cablu Conector cu 5 pini, M12
Metoda de măsurare Sistem cu trei electrozi, amperometric,
electrochimic, fără reactiv
Metodele de calibrare Calibrare într-un punct sau în două puncte (zero
şi pantă)
Compensarea temperaturii Senzor de temperatură intern
1
Senzorii de clor nu sunt concepuţi pentru aplicaţiile cu concentraţii semnificativ scăzute (< 0,1 ppm) sau zero de clor.
2
Testul trebuie efectuat în punctul de prelevare a probei de către analizor.
286 Română
Caracteristică tehnică Detalii
Material Materiale rezistente la coroziune (oţel inoxidabil,
PVC, cauciuc siliconic şi policarbonat)
Garanţie Garanţei de 1 an pentru corpul electrodului,
include componentele electronice (UE: 2 ani)
Informaţii generale
Producătorul nu se face responsabil în nicio situaţie de deteriorări
directe, indirecte, speciale, accidentale sau pe cale de consecinţă ce ar
rezulta din orice defect sau omisiune din acest manual. Producătorul îşi
rezervă dreptul de a efectua modificări în acest manual şi produselor pe
care le descrie, în orice moment, fără notificare sau obligaţii. Ediţiile
revizuite pot fi găsite pe site-ul web al producătorului.
Informaţii privind siguranţa
N O T Ã
Producătorul nu este responsabil pentru daunele cauzate de utilizarea incorectă
a acestui produs, inclusiv şi fără a se limita la daunele directe, accidentale sau pe
cale de consecinţă şi neagă responsabilitatea pentru astfel de daune în măsura
maximă permisă de lege. Utilizatorul este unicul responsabil pentru identificarea
riscurilor critice şi pentru instalarea de mecanisme corespunzătoare pentru
protejarea proceselor în cazul unei posibile defectări a echipamentului.
Citiţi în întregime manualul înainte de a despacheta, configura şi utiliza
aparatura. Respectaţi toate atenţionările de pericol şi avertismentele.
Nerespectarea acestei recomandări poate duce la vătămări serioase ale
operatorului sau la deteriorarea echipamentului.
Verificaţi dacă protecţia cu care este prevăzută aparatura nu este
defectă. Nu utilizaţi sau nu instalaţi aparatura în niciun alt mod decât cel
specificat în prezentul manual.
Informaţii despre utilizarea produselor periculoase
P E R I C O L
Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial sau iminent care, dacă nu este
evitată, va avea ca rezultat decesul sau vătămarea corporală gravă.
A V E R T I S M E N T
Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial sau iminent care, dacă nu este
evitată, poate conduce la deces sau la o vătămare corporală gravă.
A T E N Ţ I E
Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial care poate conduce la o vătămare
corporală minoră sau moderată.
N O T Ã
Indică o situaţie care, dacă nu este evitată, poate provoca defectarea aparatului.
Informaţii care necesită o accentuare deosebită.
Etichete de avertizare
Citiţi toate etichetele şi avertismentele cu care este prevăzut
instrumentul. În caz de nerespectare se pot produce vătămări personale
sau avarieri ale instrumentului. Toate simbolurile de pe instrument sunt
menţionate în manual cu câte o afirmaţie de avertizare.
Acesta este simbolul de alertă privind siguranţa. Respectaţi toate
mesajele privind siguranţa care urmează după acest simbol pentru a
evita potenţiale vătămări. În cazul prezenţei pe instrument, consultaţi
manualul de instrucţiuni pentru informaţii referitoare la operare sau
siguranţă.
Acest simbol indică existenţa unui risc de electrocutare.
Acest simbol indică prezenţa dispozitivelor sensibile la descărcări
electrostatice (ESD) şi faptul că trebuie să acţionaţi cu grijă pentru a
preveni deteriorarea echipamentului.
Echipamentele electrice inscripţionate cu acest simbol nu pot fi
eliminate în sistemele publice europene de deşeuri. Returnaţi
producătorului echipamentele vechi sau la sfârşitul duratei de viaţă în
vederea eliminării, fără niciun cost pentru utilizator.
Română 287
Prezentarea generală a produsului
Senzorul de clor liber şi senzorul de clor total sunt senzori electrochimici,
care nu conţin reactivi, care măsoară continuu concentraţia de clor din
apă. Senzorul de clor liber măsoară concentraţia de clor liber (generat
din produse cu clor anorganice) din apă. Senzorul de clor total măsoară
concentraţia de clor total (clor liber şi clor combinat) din apă.
Variaţiile valorii pH-ului afectează precizia măsurării clorului. De obicei,
valoarea clorului afişată pe controller scade cu aproximativ 10% cu
fiecare creştere a pH-ului cu o unitate.
Acest senzor dispune de un senzor de temperatură intern care măreşte
precizia măsurării clorului. Semnalul de măsurare a temperaturii este
utilizat intern de către senzor pentru compensarea automată în funcţie
de temperatură. Semnalul de măsurare a temperaturii nu este afişat pe
controler.
Acest senzor este proiectat pentru a funcţiona cu gateway-ul digital
pentru analizoarele de clor fără reactiv CLF10sc şi CLT10sc şi unul
dintre controllerele din seria sc pentru colectarea datelor şi operare.
Figura 1 prezintă senzorul de clor liber şi senzorul de clor total.
Figura 1 Prezentare generală senzor
1 Electrodul senzorului de clor liber 4 Orificiu de ventilaţie în capacul cu
membrană
2 Capac de membrană 5 Bandă de cauciuc
3 Membrană 6 Electrodul senzorului de clor total
LED-urile senzorului
LED-ul verde şi LED-ul oranj aflate în interiorul zonei transparente a
senzorului de clor indică stările sursei de alimentare, polaritatea
semnalului senzorului şi stările celulei electrochimice.
288
Română
Culoare LED Stare Descriere
Verde Aprins (continuu) Procesorul funcţionează corect.
Stins sau aprins
(intermitent)
Tensiunea este prea joasă, ceea ce a
determinat o defecţiune la procesor.
Oranj Stins Senzorul funcţionează corect.
Aprins (continuu) Semnalul intern de la electrodul de lucru
are polaritatea greşită.
Dacă LED-ul este aprins mai mult de
30 de minute, efectuaţi procedura de
întreţinere a senzorului.
Aprins (intermitent) Nivelul concentraţiei clorului este prea
ridicat.
Reduceţi concentraţia clorului.
Bazele teoretice ale funcţionării
Acest senzor este un instrument potenţiostatic cu trei electrozi, având un
contra-electrod special poziţionat. Electrodul de măsură (activ) este
acoperit cu o membrană şi este scufundat în electrolit împreună cu
electrodul de referinţă. Această zonă a electrozilor conţine un electrolit
special şi este separată de proba măsurată de membrană.
Senzorul utilizează o metodă amperometrică pentru a măsura
concentraţia de clor din apă. Formele clorului din proba măsurată trec
prin membrană şi reacţionează cu electrodul activ. Această reacţie
produce un curent electric proporţional cu concentraţia clorului.
Semnalul electric este amplificat de componentele electronice ale
senzorului şi este transmis la instrument sub formă de tensiune (mV). Al
treilea electrod (electrodul auxiliar sau contra-electrodul) este introdus în
proba de măsurat şi este utilizat pentru a menţine un potenţial de lucru
constant pe electrodul de lucru. Potenţialul de lucru este controlat de
electrodul de referinţă. Această configuraţie creşte stabilitatea
măsurătorii.
Electrolitul cu o cantitate mare de soluţie tampon, aflat în interiorul
capacului cu membrană alimentează compensarea internă pentru
fluctuaţiile pH-ului din proba măsurată. Soluţia tampon ajută la
modificarea imediată a ionilor de hipoclorit, străbătând membrana în
molecule de acid hipocloros. electrolitul face măsurătoarea aproape
independentă faţă de pH-ul probei măsurate.
Citirile clorului sunt independente faţă de temperatura apei măsurate
datorită compensării interne a temperaturii.
Componentele produsului
Consultaţi Figura 2 pentru a vă asigura că toate componentele au fost
primite. Dacă oricare dintre aceste elemente lipseşte sau este defect,
contactaţi imediat producătorul sau un reprezentant de vânzări.
Figura 2 Componentele senzorului
1 Senzor de clor 4 Inel decupat
2 Hârtie abrazivă specială 5 Electrolit
3 Inel toroidal pentru inel decupat
Instalarea
A T E N Ţ I E
Pericole multiple. Numai personalul calificat trebuie să efectueze
activităţile descrise în această secţiune a documentului.
Română 289
Asamblarea senzorului
A T E N Ţ I E
Electrolitul conţine halogenură de potasiu şi soluţie tampon pentru reglarea
acidităţii. Citiţi fişa cu date privind siguranţa înainte de a deschide sticla cu
electrolit.
Senzorul trebuie asamblat înainte de a putea fi utilizat în celula de
curgere pentru clor. Asamblarea constă în scoaterea capacului cu
membrană, umplerea capacului cu membrană cu electrolit şi punerea
capacului cu membrană pe axul electrodului.
Înainte de a asambla senzorul, citiţi următoarele precauţii:
Nu atingeţi electrozii şi păstraţi electrozii curaţi. Nu îndepărtaţi
învelişul de pe electrozi.
Ridicaţi banda din cauciuc ce acoperă orificiul de ventilare marcat cu
„M48” de pe capacul cu membrană înainte de a scoate capacul cu
membrană. Orificiul de ventilare permite pătrunderea aerului în
capacul cu membrană. Membrana va fi distrusă în cazul în care
orificiul de ventilare este acoperit în timp ce capacul cu membrană
este scos, deoarece se va produce un vacuum în capacul cu
membrană.
Nu îndepărtaţi suportul metalic al membranei din capac, deoarece
acest lucru va deteriora membrana.
Întotdeauna puneţi capacul cu membrană pe o suprafaţă curată şi
neabsorbantă.
Nu agitaţi sticla cu electrolit, deoarece agitarea sticlei produce bule.
După deschiderea sticlei cu electrolit, depozitaţi sticla cu capul în jos.
Asiguraţi-vă că în electrolit sunt prezente cât mai puţine bule când
umpleţi capacul cu membrană cu electrolit. Prea multe bule vor
reduce performanţele senzorului.
Când capacul este montat, nu astupaţi cu degetul orificiul de ventilare
marcat cu „M48” din capacul cu membrană pentru a preveni ieşirea
electrolitului în exces prin orificiul de ventilare. Membrana va fi
deteriorează dacă electrolitul în exces nu poate ieşi. Curăţaţi uşor
urmele de electrolit de pe exteriorul senzorului cu o lavetă sau un
prosop de hârtie uscat şi curat. Asiguraţi-vă că nu atingeţi membrana.
Asiguraţi-vă că capacul cu membrană este introdus complet, până la
oprire. Prima rezistenţă apare la garnitura toroidală, însă continuaţi să
introduceţi capacul până când acesta atinge axul electrodului.
290 Română
Asamblarea senzorului de clor
Română 291
Instalarea senzorului
Senzorul trebuie instalat în celula de curgere, conectat la gateway, rodat
şi apoi calibrat înainte de prima utilizare şi după efectuarea operaţiilor de
întreţinere asupra senzorului. Pentru a instala şi conecta senzorul,
consultaţi paşii ilustraţi.
Pentru a roda senzorul, ţineţi senzorul în funcţiune timp de 6-12 ore
până când citirile senzorului se stabilizează. Consultaţi Meniul de
diagnosticare şi testare de la pagina 304 pentru informaţii despre
vizualizarea citirilor senzorului.
Notã: Controllerul şi senzorul conectat la el trebuie să rămână în funcţiune
continuu pentru a menţine calibrarea.
292 Română
Română 293
Funcţionarea
Îndrumări pentru utilizare
Acest senzor este cel mai fiabil la concentraţii reziduale de clor de
peste 0,1 ppm (mg/L). O depunere de sedimente/contaminanţi (de ex.
materii biologice) pe membrană poate interfera sau împiedica ulterior
măsurările clorului.
Acest senzor nu trebuie utilizat în apă fără clor mai mult de o zi.
Acest senzor nu trebuie expus la impulsuri de presiune şi/sau vibraţii
ale apei din probă.
Navigarea utilizatorului
Consultaţi documentaţia controlerului pentru descrierea tastaturii şi
informaţii despre navigaţie.
Configuraţi senzorul
Utilizaţi meniul Configurare pentru a accesa informaţiile de identificare şi
opţiuni de afişare pentru senzor şi pentru a modifica opţiunile de
gestionare şi stocare a datelor.
1. Apăsaţi tasta MENU şi selectaţi Sensor Setup (Configurare senzor),
Configure (Configurare).
Opţiune Descriere
EDITARE NUME Modifică numele corespunzător senzorului din partea
de sus a ecranului de măsurare. Numele este limitat la
10 caractere în orice combinaţie de litere, numere,
spaţii sau semne de punctuaţie. Numele implicit este
numărul de serie al senzorului.
SELECT PARAM. Personalizează opţiunile pentru gestionarea şi stocarea
datelor despre senzor. Consultaţi Selectarea
parametrilor de la pagina 294.
RESETARE LA
SET IMPL
Setează meniul de configurare la setările implicite. Se
pierd toate informaţiile senzorilor.
Selectarea parametrilor
1. Selectaţi tipul senzorului de clor utilizat - Total CL2 (CL2 total) sau
Free CL2 (CL2 liber).
2. Selectaţi dacă se utilizează un senzor de pH - Yes (Da) sau No (Nu).
3. În caz afirmativ, selectaţi tipul de senzor de pH utilizat - DIFF PH
(pHD) sau COMBO pH (pH combinat) şi apoi Chlorine (Clor).
4. Personalizarea parametrilor senzorului:
Opţiunea Descriere
SELECT UNITS
(SELECTAREA
UNITĂŢILOR)
Setaţi unităţile pentru măsurătorile senzorului - Auto
ppb-ppm (ppb-ppm automat), Auto ug/L-mg/L (ug/L-
mg/L automat), Fixed ppm (ppm fix) sau Fixed mg/L
(mg/L fix).
FORMAT AFIŞAJ Setează numărul de zecimale afişate în ecranul de
măsură - X.XXX, XX.XX (implicit), XXX.X sau XXXX
(Automat).
SELECT RANGE Setează intervalul de măsurare - între 0 şi 10 ppm.
CAL WATCH Este afişat dacă senzorul de pH este utilizat -
consultaţi Selectarea valorilor pentru alarmele Cal
Watch (Urmărire calibrare) de la pagina 295.
FILTRU Setează o constantă de timp pentru a mări
stabilitatea semnalului. Constanta de timp
calculează valoarea medie în timpul unui interval
specificat-de la 0 (filtrarea dezactivată) la 60 de
secunde (media valorii semnalului timp de 60 de
secunde). Filtrul măreşte timpul în care semnalul
senzorului răspunde la modificările procesului.
LOG SETUP
(CONFIGURARE
JURNALIZARE)
Setează intervalul de timp pentru jurnalizarea
evenimentelor şi datelor corespunzătoare
concentraţiei clorului şi stării debitului - 10,
30 secunde, 1,5, 15 (implicit), 60 minute.
294 Română
Selectarea valorilor pentru alarmele Cal Watch (Urmărire
calibrare)
Meniul Cal Watch (Urmărire calibrare) este utilizat pentru:
Setarea stărilor de alarmă pentru eroare şi avertizare pentru deviaţiile
de măsurare a clorului şi/sau a pH-ului.
Setarea duratei de timp în care o măsurătoare a clorului şi/sau a pH-
ului se poate situa în afara intervalului înainte de declanşarea alarmei.
Setaţi durata de timp în care o măsurare a clorului poate avea valoare
0,5 ppm sau mai mare înainte de declanşarea unei alarme în cazul în
care calibrarea anterioară a senzorului de clor a fost efectuată cu un
debit de procesare având concentraţie de clor scăzură (LCC) (<
0,5 ppm).
Setaţi durata de timp în care o alarmă Cal Watch (Urmărire calibrare)
rămâne activă înainte de a fi anulată de instrument în cazul în care
măsurătorile revin în interiorul intervalului.
Setaţi rata procentuală prin care măsurătorile trebuie să iasă din
intervalul de abatere înainte de declanşarea unei alarme şi prin care
trebuie să revină în interval înainte ca o alarmă să fie anulată de
instrument.
Pentru a selecta valori pentru alarme Cal Watch (Urmărire calibrare):
1. Selectaţi Cal Monitor (Monitorizare calibrare).
2. Dacă în meniul de securitate al controllerului s-a activat un cod de
acces, introduceţi codul de acces.
3. Selectaţi măsurătorile de monitorizat (alegeţi una):
Opţiunea Descriere
TOATE Permite activarea unei alarme pentru eroare sau avertizare
când survin deviaţii ale măsurătorii clorului şi/sau ale pH-ului
egale sau mai mari decât valorile selectate de utilizator pentru
deviaţia clorului şi/sau a pH-ului.
CL2 ONLY Permite activarea unei alarme pentru eroare sau avertizare
când survine o deviaţie a măsurătorii clorului egală sau mai
mare decât valoarea selectată de utilizator pentru deviaţia
măsurătorii clorului.
Opţiunea Descriere
pH ONLY Permite activarea unei alarme pentru eroare sau avertizare
când survine o deviaţie a măsurătorii pH-ului egală sau mai
mare decât valoarea selectată de utilizator pentru deviaţia
măsurătorii pH-ului.
Fără Dezactivează toate alarmele Cal Watch (Urmărire calibrare).
4. Apăsaţi pe tasta ENTER şi selectaţi Activate TMR (Activare
cronometru).
5. Setarea duratei de timp în care o măsurătoare se poate situa în afara
intervalului înainte de declanşarea alarmei:
Opţiunea Descriere
TOATE ACTIVATE TMR (Activare cronometru): Setează durata de timp
în care măsurătorile clorului ŞI pH-ului se pot situa în afara
intervalului înainte ca o alarmă să survină - între 10 şi 99 de
minute (implicit 10 minute).
CONFID LEVEL (Nivel încredere): Setează rata procentuală la
care măsurătorile clorului ŞI pH-ului trebuie să se situeze în
afara intervalului înainte de declanşarea unei alarme şi la care
trebuie să se încadreze în interval înainte ca instrumentul să
anuleze automat o alarmă - între 50 şi 95% (implicit).
Română 295
Opţiunea Descriere
CL2/pH
ONLY
ACTIVATE TMR (Activare cronometru): Setează durata de timp
în care măsurătorile clorului SAU pH-ului se pot situa în afara
intervalului înainte ca o alarmă să survină - între 10 şi 999 de
minute (implicit 30 de minute).
CONFID LEVEL (Nivel încredere): Setează rata procentuală la
care măsurătorile clorului SAU pH-ului trebuie să se situeze în
afara intervalului înainte de declanşarea unei alarme şi la care
trebuie să se încadreze în interval înainte ca instrumentul să
anuleze automat o alarmă - între 50 şi 95% (implicit).
LCC ACTIVATE TMR (Activare cronometru): Setează durata de timp
în care o măsurătoare a clorului se pot situa la valoarea de
0,5 ppm sau mai mare înainte ca o alarmă să survină - între
10 şi 999 de minute (implicit 30 de minute). O alarmă survine
numai în cazul în care calibrarea anterioară a senzorului de clor
a fost efectuată folosind un debit de procesat cu o concentraţi
scăzută a clorului (LCC) (< 0,5 ppm).
CONFID LEVEL (Nivel încredere): Setează rata procentuală la
care măsurătorile clorului trebuie să se situeze la valoarea de
0,5 ppm sau mai mare înainte de declanşarea unei alarme şi la
care trebuie să fie mai mică de 0,5 ppm înainte ca instrumentul
să anuleze automat o alarmă - între 50 şi 95% (implicit).
6. Apăsaţi pe tasta ENTER şi selectaţi Deactivate TMR (Dezactivare
cronometru).
7. Setaţi durata de timp în care o alarmă este activă înainte să fie
anulată (dezactivată) automat de instrument în cazul în care
măsurătorile revin în interiorul intervalului la rata procentuală (nivelul
de încredere) selectat în Activate TMR (Activare cronometru):
Opţiunea Descriere
TOATE Setaţi durata de timp în care o alarmă pentru deviaţia
măsurătorii clorului ŞI pH-ului este activă înainte de a fi
anulată - între 10 şi 99 de minute (implicit 30 de minute).
CL2/pH
ONLY
Setaţi durata de timp în care o alarmă pentru deviaţia
măsurătorii clorului SAU pH-ului este activă înainte de a fi
anulată - între 10 şi 999 de minute (implicit 30 de minute).
LCC Setează durata de timp în care o alarmă LCC este activă
înainte de a fi anulată - între 10 şi 999 de minute (implicit
30 de minute).
8. Apăsaţi pe tasta ENTER şi selectaţi CL2 Deviation (Deviaţie CL2).
9. Setaţi valorile pentru deviaţia măsurării clorului care activează
alarme:
Opţiunea Descriere
CL2 ERR DEV Setaţi deviaţia măsurării clorului care va activa o alarmă de
eroare - între 30 şi 99% (implicit 50%).
CL2 WRN DEV Setaţi deviaţia măsurării clorului care va activa o alarmă de
avertizare - între 10 şi 30% (implicit 20%).
Notã: Deviaţia clorului este măsurată de instrument utilizând valoarea clorului
înregistrată în timpul ultimei calibrări a concentraţiei de procesat pentru clor.
10. Apăsaţi pe tasta ENTER şi selectaţi pH Deviation (Deviaţie pH).
11. Setaţi valorile pentru deviaţia măsurării pH-ului care activează
alarme:
Opţiunea Descriere
pH ERR DEV Setaţi deviaţia măsurării pH-ului care va activa o alarmă de
eroare - între 1 (implicit) şi 3 unităţi pH.
pH WRN DEV Setaţi deviaţia măsurării pH-ului care va activa o alarmă de
avertizare - între 0,5 (implicit) şi 1 unitate pH.
Notã: Deviaţia pH-ului este măsurată de instrument utilizând valoarea pH-ului
înregistrată în timpul ultimei calibrări a concentraţiei de procesat pentru clor.
Calibraţi senzorul
Despre calibrarea senzorului
Caracteristicile senzorului se modifică puţin în timp, ducând la pierderea
preciziei senzorului. Senzorul trebuie calibrat regulat pentru a menţine
precizia acestuia. Frecvenţa calibrării depinde de aplicaţie şi cel mai bine
se determină prin teste.
Recalibraţi senzorul după fiecare deconectare a acestuia de la sursa de
energie şi de fiecare dată când este scos din apă timp de peste
15 minute.
296
Română
Alegerea metodei de calibrare
O calibrare iniţială în 2 puncte, incluzând atât măsurarea punctului
zero
3
cât şi măsurarea pantei (concentraţia procesului) trebuie
efectuate pentru senzorii noi sau recondiţionaţi.
Pentru calibrarea unui senzor sunt necesare una sau două măsurători.
Măsurătorile sunt efectuate cu senzorul de clor în interiorul celulei de
curgere.
Când se efectuează o singură calibrare (calibrare într-un punct), se
efectuează o calibrare a punctului zero sau o măsurare a concentraţiei
de procesat (analiză cu preluarea probei). O calibrare a punctului zero
poate fi efectuată chimic prin măsurarea apei fără clor sau electric prin
eliminarea electronică a abaterii de calibrare produse de gateway
3
. O
măsurare a concentraţiei de procesat se efectuează chimic prin
măsurarea concentraţiei de clor a debitului de procesat cu o metodă de
referinţă (analiză cu preluare probei) urmată de introducerea valorii
măsurate în controller.
Când se efectuează două măsurători (calibrare în 2 puncte), primul
punct de date măsurat este punctul zero şi este determinat prin
efectuarea unei calibrări electrice sau chimice a punctului zero utilizând
aceeaşi metodă ca şi în cazul calibrării într-un punct
3
. Al doilea punct de
date măsurat este concentraţia de procesat şi este determinat prin
efectuarea unei măsurători a concentraţiei de procesat (analiză cu
preluare probei) utilizând aceeaşi metodă ca şi în cazul calibrării într-un
punct.
Notã: La efectuarea unei calibrări chimice a punctului zero, instrumentul
efectuează automat o calibrare electrică a punctului zero înainte de calibrarea
chimică a punctului zero şi afişează ambele abateri în rezultatele calibrării.
Procedura de calibrare într-un punct
1. Apăsaţi tasta MENU (Meniu) şi selectaţi Sensor Setup (Configurare
senzor), Calibrate (Calibrare), Chlorine (Clor).
2. Selectaţi 1 Point Sample (Probă dintr-un punct).
3. Dacă în meniul de securitate al controllerului s-a activat un cod de
acces, introduceţi codul de acces.
4. Selectaţi fie Zero Cal (Calibrare zero), fie Process Conc (Calibrare
concentraţie de procesat).
5. Selectaţi opţiunea pentru semnalul de ieşire în timpul calibrării:
Opţiunea Descriere
ACTIV Instrumentul trimite valoarea de ieşire curentă măsurată în
timpul procedurii de calibrare.
HOLD (OPRIT) Valoarea de ieşire a senzorului este menţinută la valoarea
curentă măsurată în timpul procedurii de calibrare.
TRANSFER În timpul calibrării se trimite o valoare de ieşire presetată.
Consultaţi manualul de utilizare a controllerului pentru a
modifica valoarea presetată.
6. În cazul selectării opţiunii Process Conc (Calibrare concentraţie de
procesat):
a. Apăsaţi pe ENTER.
Se afişează valoarea măsurată.
b. Aşteptaţi stabilizarea valorii şi apăsaţi pe ENTER
4
pentru
introducerea unei măsurători de debit de procesat.
c. Măsuraţi concentraţia de clor din debitul de procesat (analiză cu
preluarea probei) cu ajutorul unui instrument, folosind o metode
de referinţă (de ex. DPD). Utilizaţi tastele săgeată pentru a
introduce valoarea măsurată şi apăsaţi pe ENTER.
3
Este recomandată o calibrare electrică a punctului zero. O calibrare chimică a punctului zero este recomandată numai în cazul în care
concentraţiile de clor din debitul de procesat sunt de obicei mai mici de 0,5 ppm.
4
Dacă opţiunea Auto Stab (Stabilizare automată) este setată la Yes (Da) în meniul Calibration Options (Opţiuni calibrare), ecranul va avansa
automat la pasul următor. Consultaţi Modificarea opţiunilor pentru calibrare de la pagina 300.
Română 297
7. În cazul selectării opţiunii Zero Cal (Calibrare zero), selectaţi tipul de
calibrare:
Opţiunea Descriere
ELECTRICAL Abaterea produsă de gateway este eliminată pentru a seta
punctul zero (nu se utilizează probă).
CHEMICAL Se măsoară apă fără clor pentru setarea punctului zero.
8. În cazul selectării opţiunii Electrical (Electric), aşteptaţi stabilizarea
valorii şi apăsaţi pe ENTER
4
pentru a seta punctul zero pe cale
electrică.
9. În cazul selectării opţiunii Chemical (Chimic):
a. Opriţi debitul de procesat şi treceţi apă fără clor prin celula de
curgere. Asiguraţi-vă că temperatura apei fără clor este cât mai
apropiată posibil de temperatura debitului probei de procesat.
b. Apăsaţi pe ENTER.
Se afişează valoarea măsurată.
c. Aşteptaţi stabilizarea valorii şi apăsaţi pe ENTER
4
pentru a seta
punctul zero pe cale chimică.
10. Analizaţi rezultatul calibrării:
Succes—senzorul este calibrat şi pregătit pentru a măsura probe.
Se afişează valorile pantei şi/sau ale abaterii.
Eşuată—abaterea sau panta calibrării nu se încadrează în limite
acceptabile. Efectuaţi procedura de întreţinere a senzorului
(consultaţi Întreţinerea de la pagina 300) şi apoi repetaţi
calibrarea.
11. Dacă s-a reuşit calibrarea, apăsaţi pe ENTER pentru a continua.
12. Dacă în meniul Opţiuni calibrare opţiunea pentru ID operator se
setează la Da, introduceţi un ID de operator. Consultaţi Modificarea
opţiunilor pentru calibrare de la pagina 300.
13. În ecranul Senzor nou, selectaţi dacă senzorul este nou:
Opţiunea Descriere
DA Senzorul nu a fost calibrat anterior cu acest instrument. Zilele de
funcţionare şi curbele de calibrare anterioare ale senzorului se
resetează.
NU Senzorul a fost calibrat anterior cu acest instrument.
14. Readuceţi senzorul în proces şi apăsaţi pe ENTER.
Semnalul de ieşire revine la starea activă şi pe ecranul de măsurare
se afişează valoarea probei măsurate.
Notã: Dacă modul de ieşire s-a setat la Aşteptare sau Transfer, selectaţi timpul
de întârziere după care semnalele de ieşire revin la starea activă.
Procedura de calibrare în două puncte
1. Apăsaţi tasta MENU (Meniu) şi selectaţi Sensor Setup (Configurare
senzor), Calibrate (Calibrare), Chlorine (Clor).
2. Selectaţi 2 Point Sample (Probă din două puncte).
3. Dacă în meniul de securitate al controllerului s-a activat un cod de
acces, introduceţi codul de acces.
4. Selectaţi opţiunea pentru semnalul de ieşire în timpul calibrării:
Opţiunea Descriere
ACTIV Instrumentul trimite valoarea de ieşire curentă măsurată în
timpul procedurii de calibrare.
HOLD (OPRIT) Valoarea de ieşire a senzorului este menţinută la valoarea
curentă măsurată în timpul procedurii de calibrare.
TRANSFER În timpul calibrării se trimite o valoare de ieşire presetată.
Consultaţi manualul de utilizare a controllerului pentru a
modifica valoarea presetată.
298 Română
5. Selectaţi tipul de calibrare:
Opţiunea Descriere
ELECTRICAL Abaterea produsă de gateway este eliminată pentru a seta
punctul zero (nu se utilizează probă). Apoi este măsurată o
probă de procesat pentru a seta al doilea punct de la care
este calculată panta.
CHEMICAL Se măsoară apă fără clor pentru setarea punctului zero. Apoi
este măsurată o probă de procesat pentru a seta al doilea
punct de la care este calculată panta.
6. În cazul selectării opţiunii Electrical (Electric):
a. Aşteptaţi stabilizarea valorii şi apăsaţi pe ENTER
5
pentru a seta
punctul zero pe cale electrică.
b. Apăsaţi pe ENTER pentru a continua calibrarea.
Este afişată valoarea măsurată a concentraţiei de procesat.
c. Aşteptaţi stabilizarea valorii şi apăsaţi pe ENTER
5
pentru a
introduce o măsurătoare a debitului de procesat.
7. În cazul selectării opţiunii Chemical (Chimic):
a. Opriţi debitul de procesat şi treceţi apă fără clor prin celula de
curgere. Asiguraţi-vă că temperatura apei fără clor este cât mai
apropiată posibil de temperatura debitului probei de procesat.
b. Apăsaţi pe ENTER.
Se afişează valoarea măsurată.
c. Aşteptaţi stabilizarea valorii şi apăsaţi pe ENTER
5
pentru a seta
punctul zero pe cale chimică.
d. Opriţi debitul de apă fără clor şi porniţi debitul de procesat.
e. Apăsaţi pe ENTER.
Se afişează valoarea măsurată.
f. Aşteptaţi stabilizarea valorii şi apăsaţi pe ENTER
5
pentru a
introduce o măsurătoare a debitului de procesat.
8. Măsuraţi concentraţia de clor din debitul de procesat (analiză cu
preluarea probei) cu ajutorul unui instrument, folosind o metode de
referinţă (de ex. DPD). Utilizaţi tastele săgeată pentru a introduce
valoarea măsurată şi apăsaţi pe ENTER.
9. Analizaţi rezultatul calibrării:
Succes—senzorul este calibrat şi pregătit pentru a măsura probe.
Se afişează valorile pantei şi/sau ale abaterii.
Eşuată—abaterea sau panta calibrării nu se încadrează în limite
acceptabile. Efectuaţi procedura de întreţinere a senzorului
(consultaţi Întreţinerea de la pagina 300) şi apoi repetaţi
calibrarea.
10. Dacă s-a reuşit calibrarea, apăsaţi pe ENTER pentru a continua.
11. Dacă în meniul Opţiuni calibrare opţiunea pentru ID operator se
setează la Da, introduceţi un ID de operator. Consultaţi Modificarea
opţiunilor pentru calibrare de la pagina 300.
12. În ecranul Senzor nou, selectaţi dacă senzorul este nou:
Opţiunea Descriere
DA Senzorul nu a fost calibrat anterior cu acest instrument. Zilele de
funcţionare şi curbele de calibrare anterioare ale senzorului se
resetează.
NU Senzorul a fost calibrat anterior cu acest instrument.
13. Readuceţi senzorul în proces şi apăsaţi pe ENTER.
Semnalul de ieşire revine la starea activă şi pe ecranul de măsurare
se afişează valoarea probei măsurate.
Notã: Dacă modul de ieşire s-a setat la Aşteptare sau Transfer, selectaţi timpul
de întârziere după care semnalele de ieşire revin la starea activă.
Reiniţializarea calibrării la valorile implicite
Pentru a elimina o calibrare greşită, înlocuiţi setările de calibrare ale
utilizatorului cu setările de calibrare implicite folosind meniul Calibrate
(Calibrare). Apoi recalibraţi senzorul când este necesar.
5
Dacă opţiunea Auto Stab (Stabilizare automată) este setată la Yes (Da) în meniul Calibration Options (Opţiuni calibrare), ecranul va avansa
automat la pasul următor. Consultaţi Modificarea opţiunilor pentru calibrare de la pagina 300.
Română 299
1. Apăsaţi pe tasta MENIU şi selectaţi Sensor Setup (Configurare
senzor), Calibrate (Calibrare), [Select Sensor] (Selectare senzor),
Reset Defaults (Reiniţializare valori implicite).
2. Dacă în meniul de securitate al controllerului s-a activat un cod de
acces, introduceţi codul de acces.
3. Selectaţi Yes (Da) şi apăsaţi pe Enter.
Modificarea opţiunilor pentru calibrare
Utilizatorul poate poate seta un memento pentru calibrare, poate activa
stabilizarea automată în timpul calibrărilor sau poate include un ID de
operator cu date de calibrare din meniul Cal Options (Opţiuni calibrare).
1. Apăsaţi pe tasta MENIU şi selectaţi Sensor Setup (Configurare
senzor), Calibrate (Calibrare), [Select Sensor] (Selectare senzor),
Cal Options (Opţiuni calibrare).
2. Personalizaţi opţiunile:
Opţiunea Descriere
AUTO STAB Permite sistemului să accepte valori ale semnalului de
măsurare în timpul calibrărilor şi să avanseze la următorul
pas al calibrării atunci când sistemul determină faptul că
semnalul de măsurare s-a stabilizat - On (Pornit) sau Off
(Oprit) (implicit). Introduceţi un interval pentru stabilizare -
între 25 şi 75 ppb (0,025 şi 0,075 ppm).
MEMENTO CAL Setează un memento pentru următoarea calibrare în zile,
luni sau ani.
OP ID ON CAL Include un ID de operator la datele de calibrare—Da sau
NU (implicit). ID-ul se introduce în timpul calibrării.
Registru de date
Controllerul furnizează un jurnal de date pentru fiecare senzor. Jurnalul
date stochează datele de măsurare la intervale selectate (configurabile
de către utilizator). Jurnalul de date poate fi citit în format CSV. Cu
privire la instrucţiunile necesare în vederea descărcării jurnalelor,
consultaţi manualul de instrucţiuni de folosire al controllerului.
Consultaţi Selectarea parametrilor de la pagina 294 pentru informaţii
despre setarea intervalelor de timp pentru stocarea datelor în jurnalul de
date.
Cataloage Modbus
O listă de cataloage Modbus este disponibilă pentru comunicarea în
reţea. Pentru informaţii suplimentare, consultaţi site-ul web al
producătorului.
Întreţinerea
A V E R T I S M E N T
Pericole multiple. Nu demontaţi instrumentul pentru întreţinere. În
cazul în care componentele interne trebuie curăţate sau reparate,
contactaţi producătorul.
A T E N Ţ I E
Pericole multiple. Numai personalul calificat trebuie să efectueze
activităţile descrise în această secţiune a documentului.
Schema lucrărilor de întreţinere
Lucrările de întreţinere Frecvenţă
Lustruiţi electrodul Când citirile senzorului sunt instabile
sau panta este prea joasă
Înlocuiţi capacul cu membrană
6
1 an
(Este posibil să fie necesară înlocuirea
capacului mai deasă în funcţie de
calitatea apei.)
6
Electrolitul este înlocuit când se înlocuieşte capacul cu membrană.
300 Română
Lucrările de întreţinere Frecvenţă
Înlocuiţi electrolitul Între 3 şi 6 luni
Înlocuiţi senzorul 3 ani
(Este posibil să fie necesară înlocuirea
senzorului mai deasă în funcţie de
calitatea apei şi de aplicaţie.)
Scoaterea senzorului din celula de curgere
Notã: Senzorul poate fi scos din apă maxim 1 oră pentru efectuarea operaţiilor de
întreţinere asupra senzorului. După o oră, vor trebui înlocuite capacul cu
membrană şi electrolitul.
Română 301
Lustruiţi vârful electrodului
Lustruiţi vârful plat al electrodului cu hârtia abrazivă specială furnizată.
Notã: În cazul în care calibrarea este imposibilă din cauza citirilor instabile ale
senzorului sau din cauza unei pante de calibrare prea joase, înlocuiţi electrolitul şi
capacul cu membrană. Lustruiţi vârful electrodului numai în cazul în care înlocuirea
electrolitului şi a capacului cu membrană nu corectează problema.
1. Deconectaţi cablul de la senzor.
2. Scoateţi senzorul din celula de curgere.
3. Citiţi precauţiile din Asamblarea senzorului de la pagina 290.
4. Ridicaţi banda din cauciuc ce acoperă orificiul de ventilare marcat cu
„M48” de pe capacul cu membrană şi glisaţi banda din cauciuc în sus
în aşa fel încât să nu acopere orificiul de ventilare.
5. Rotiţi capacul cu membrană în sens antiorar şi scoateţi capacul cu
membrană de pe senzor.
6. Curăţaţi electrodul cu un prosop de hârtie curat şi uscat.
7. Lustruiţi vârful uscat al electrodului (Figura 3). În timpul efectuării
procedurii, ţineţi hârtia abrazivă specială de un colţ.
Notã: Nu trebuie aplicată o forţă suplimentară în jos, în afară de greutatea
senzorului.
8. Asamblaţi senzorul cu capacul cu membrană vechi.
9. Instalaţi senzorul în celula de curgere şi conectaţi cablul senzorului.
10. Rodaţi senzorul ţinându-l în funcţiune între 6 şi 12 ore. Senzorul este
rodat când citirile sale se stabilizează. Consultaţi Meniul de
diagnosticare şi testare de la pagina 304 pentru informaţii despre
vizualizarea citirilor senzorului.
11. Calibraţi senzorul.
302 Română
Figura 3 Lustruiţi electrodul cu hârtie abrazivă specială
1 Prosop de hârtie uscat şi curat 3 Hârtie abrazivă specială
2 Senzor de clor liber 4 Senzor de clor total
Înlocuiţi capacul cu membrană
1. Deconectaţi cablul de la senzor.
2. Scoateţi senzorul din celula de curgere.
3. Citiţi precauţiile din Asamblarea senzorului de la pagina 290.
4. Rotiţi capacul cu membrană în sens antiorar şi scoateţi capacul cu
membrană de pe senzor.
5. Aruncaţi capacul cu membrană vechi.
6. Asamblaţi senzorul cu un capac cu membrană nou.
7. Instalaţi senzorul în celula de curgere şi conectaţi cablul senzorului.
8. Rodaţi senzorul ţinându-l în funcţiune între 6 şi 12 ore. Senzorul este
rodat când citirile sale se stabilizează. Consultaţi Meniul de
diagnosticare şi testare de la pagina 304 pentru informaţii despre
vizualizarea citirilor senzorului.
9. Calibraţi senzorul.
Înlocuiţi electrolitul
1. Deconectaţi cablul de la senzor.
2. Scoateţi senzorul din celula de curgere.
3. Citiţi precauţiile din Asamblarea senzorului de la pagina 290.
4. Ridicaţi banda din cauciuc ce acoperă orificiul de ventilare marcat cu
„M48” de pe capacul cu membrană şi glisaţi banda din cauciuc în sus
în aşa fel încât să nu acopere orificiul de ventilare.
5. Rotiţi capacul cu membrană în sens antiorar şi scoateţi capacul cu
membrană de pe senzor.
6. Menţineţi capacul cu membrană cu electrolit la partea inferioară şi
agitaţi în sus şi în jos de 1-2 ori pentru a îndepărta electrolitul vechi.
7. Asamblaţi senzorul cu capacul cu membrană.
8. Instalaţi senzorul în celula de curgere şi conectaţi cablul senzorului.
9. Rodaţi senzorul menţinându-l în funcţiune până când citirile
senzorului se stabilizează. Consultaţi Meniul de diagnosticare şi
testare de la pagina 304 pentru informaţii despre vizualizarea citirilor
senzorului.
10. Calibraţi senzorul.
Pregătirea senzorului pentru depozitare
A T E N Ţ I E
Electrolitul conţine halogenură de potasiu şi soluţie tampon pentru reglarea
acidităţii. Citiţi fişa cu date privind siguranţa înainte de a deschide sticla cu
electrolit.
Senzorul poate fi depozitat până la 3 ani de la data fabricaţiei dacă este
pregătit conform descrierii. Consultaţi Caracteristici tehnice
de la pagina 286 pentru specificaţiile de depozitare.
Română
303
Notã: Nu atingeţi electrozii şi păstraţi electrozii curaţi. Nu îndepărtaţi învelişul de pe
electrozi.
1. Rotiţi capacul cu membrană în sens antiorar şi scoateţi capacul cu
membrană de pe senzor.
2. Clătiţi capacul cu membrană şi electrodul în apă curată.
3. Uscaţi capacul cu membrană şi electrodul cu un prosop de hârtie
curat şi uscat într-un spaţiu fără praf.
4. Aşezaţi fără să strângeţi capacul cu membrană pe axul electrodului
pentru a proteja electrodul. Membrana nu trebuie să atingă electrodul
de măsurare.
Reintroducerea în uz a senzorului
Condiţie prealabilă: Obţineţi un capac cu membrană nou. Capacul cu
membrană vechi nu poate fi reutilizat.
1. Citiţi precauţiile din Asamblarea senzorului de la pagina 290.
2. Rotiţi capacul cu membrană în sens antiorar şi scoateţi capacul cu
membrană de pe senzor.
3. Aruncaţi capacul cu membrană vechi.
4. Lustruiţi vârful electrodului cu hârtie abrazivă specială.
5. Asamblaţi senzorul cu un capac cu membrană nou.
6. Instalaţi senzorul în celula de curgere şi conectaţi cablul senzorului.
7. Rodaţi senzorul ţinându-l în funcţiune între 6 şi 12 ore. Senzorul este
rodat când citirile sale se stabilizează. Consultaţi Meniul de
diagnosticare şi testare de la pagina 304 pentru informaţii despre
vizualizarea citirilor senzorului.
8. Calibraţi senzorul.
Depanarea
Meniul de diagnosticare şi testare
Meniul de diagnosticare şi testare afişează informaţii curente şi din
istoric despre analizorul de clor. Consultaţi Tabelul 1. Pentru a accesa
meniul de diagnosticare şi testare, apăsaţi pe tasta MENU şi selectaţi
Sensor Setup (Configurare senzor), Diag/Test (Diagnosticare/Testare).
Tabelul 1 Meniul DIAG/TEST
Opţiunea Descriere
GATEWAY INFO Afişează versiunea firmware, versiunea driverului, numărul
serial şi versiunea de boot pentru controller şi tipurile de
senzori conectaţi la controller.
ZILE CALIBRARE Afişează numărul de zile de la ultima calibrare a
senzorului.
ISTORIC
CALIBRARE
Afişează o listă a datelor când a fost calibrat senzorul.
Apăsaţi pe ENTER pentru a parcurge intrările şi pentru a
vizualiza un sumar al datelor de calibrare.
RST CAL HISTORY Resetează istoricul calibrării senzorului. Necesită parolă.
SIGNALS Afişează valoarea semnalului de măsurare a senzorului în
mV.
ZILE SENZOR Arată numărul de zile de când funcţionează senzorul.
RST SENSORS Resetează zilele pentru senzor şi zilele pentru calibrare la
valorile implicite. Necesită parolă.
CALIBRATION
(Calibrare)
Afişează valorile pantei şi abaterii pentru clor şi pH (dacă
senzorul de pH este utilizat). Afişează valoarea abaterii
pentru temperatură (dacă se utilizează un senzor de pH).
Listă erori
Erorile pot să apară din diferite motive. Citirea senzorului din ecranul de
măsurare clipeşte. Toate semnalele de ieşire se păstrează dacă s-a
specificat în meniul controllerului. Pentru a afişa erorile senzorilor,
304
Română
apăsaţi tasta MENIUşi selectaţi Sensor Diag (Diagnosticare senzor),
Error List (Listă de erori). Mai jos este afişată o listă cu erori posibile.
Tabelul 2 Listă de erori pentru senzor
Eroare Descriere Rezoluţie
CL CAL
REQD
Este necesară o calibrare a
clorului şi/sau a pH-ului.
Măsurarea clorului şi/sau a pH-
ului s-a modificat suficient pentru
a determina producerea unei
alarme Cal Watch (Urmărire
calibrare). Pentru informaţii
suplimentare, consultaţi manualul
senzorului de clor.
Calibraţi senzorul de clor
şi/sau senzorul de pH.
CL MAINT
REQD
Este necesară întreţinerea
senzorului de clor..
Panta este mai mică de 30% sau
mai mare de 300% din valoarea
implicită.
Valoarea implicită a pantei este
100 mV/ppm (100%).
Efectuaţi întreţinerea
senzorului şi apoi repetaţi
calibrarea sau înlocuiţi
senzorul. Pentru informaţii
suplimentare, consultaţi
manualul senzorului de clor.
CL MAINT
REQD
Este necesară întreţinerea
senzorului de clor..
Abaterea este prea mare (mai
mare de ±50 mV).
Efectuaţi întreţinerea
senzorului şi apoi repetaţi
calibrarea sau înlocuiţi
senzorul. Pentru informaţii
suplimentare, consultaţi
manualul senzorului de clor.
CONC
TOO LOW
Semnalul pentru clor este > 0 mV.
Potenţialul furnizat de senzor este
în afara intervalului dintre 0 şi
-2500 mV.
A survenit o eroare de
conectare sau senzorul de
clor nu este
polarizat/echilibrat suficient în
probă.
CONC
TOO HIGH
Semnalul pentru clor este mai mic
de -2500 mV sau mai mare de
2500 mV (în valoare absolută).
Listă avertismente
Un avertisment nu afectează funcţionarea meniurilor, a releelor sau a
semnalelor de ieşire. În partea de jos a ecranului de măsurare clipeşte o
pictogramă de avertizare şi se afişează un mesaj. Pentru a afişa
avertismentele senzorului, apăsaţi tasta MENIU şi selectaţi Sensor Diag
(Diagnosticare senzor), , Warning List (Listă de avertismente). Mai jos
este afişată o listă cu avertismente posibile.
Tabelul 3 Lista de avertismente pentru senzor
Avertisment Descriere Rezoluţie
CL CAL RECD Este recomandată o calibrare a
clorului şi/sau a pH-ului.
Măsurarea clorului şi/sau a pH-ului s-a
modificat suficient pentru a determina
producerea unei alarme de avertizare
Cal Watch (Urmărire calibrare). Pentru
informaţii suplimentare, consultaţi
manualele pentru senzori.
Calibraţi senzorul
de clor şi/sau
senzorul de pH.
CL CAL RECD Este recomandată o calibrare a
clorului.
Datele de calibrare a clorului nu sunt
disponibile (senzor cu date de
calibrare eronate).
Calibraţi senzorul
de clor.
CL CAL TO DO Valoarea parametrului Sensor Days
(Zile senzor) pentru senzorul de clor
este mai mare decât valoarea
parametrului Cal Reminder (Memento
calibrare).
Calibraţi senzorul
de clor.
Română 305
Tabelul 3 Lista de avertismente pentru senzor (continuare)
Avertisment Descriere Rezoluţie
CL MAINT RECD Este recomandată întreţinerea
senzorului de clor.
Panta se situează între 30 şi 45% din
valoarea implicită sau între 250 şi
300% din valoarea implicită.
Valoarea implicită a pantei este
100 mV/ppm (100%).
Efectuaţi
întreţinerea
senzorului şi apoi
repetaţi calibrarea
sau înlocuiţi
senzorul.
CL MAINT RECD Este recomandată întreţinerea
senzorului de clor.
Abaterea se situează între -50 mV şi
45 mV sau între 45 mV şi 50 mV.
Efectuaţi
întreţinerea
senzorului şi apoi
repetaţi calibrarea
sau înlocuiţi
senzorul.
Jurnal de evenimente
Controllerul furnizează un jurnal de evenimente pentru fiecare senzor.
Jurnalul de evenimente stochează o varietate de evenimente care au loc
pe dispozitive, precum calibrări efectuate, opţiuni de calibrare modificate
etc. Mai jos este afişată o listă cu evenimente posibile. Jurnalul de
evenimente poate fi citit în format CSV. Cu privire la instrucţiunile
necesare în vederea descărcării fişierelor de logare, consultaţi manualul
de instrucţiuni de folosire al controllerului.
Tabelul 4 Jurnal de evenimente
Eveniment Descriere
Power On (Pornire) S-a pornit alimentarea.
Flash Failure (Defecţiune flash) Memoria flash externă s-a defectat sau este
coruptă.
1pointChemZeroCL2_Start Pornirea calibrării chimice într-un punct pentru
clor
1pointChemZeroCL2_End Terminarea calibrării chimice într-un punct
pentru clor
Tabelul 4 Jurnal de evenimente (continuare)
Eveniment Descriere
1pointElecZeroCL2_Start Pornirea calibrării electrice într-un punct pentru
clor
1pointElecZeroCL2_End Terminarea calibrării electrice într-un punct
pentru clor
1pointProcessConc_Start Pornirea măsurării concentraţiei procesului într-
un punct pentru clor
1pointProcessConc _End Terminarea măsurării concentraţiei procesului
într-un punct pentru clor
2pointChemCL2_Start Pornirea calibrării chimice în două puncte
pentru clor
2pointChemCL2_End Terminarea calibrării chimice în două puncte
pentru clor
2pointElecCL2_Start Pornirea calibrării electrice în două puncte
pentru clor
2pointElecCL2_End Terminarea calibrării electrice în două puncte
pentru clor
CL2CalSetDefault Calibrarea clorului a fost resetată la valoarea
implicită.
AllCalSetDefault Toate datele de calibrare a senzorului au fost
resetate la valoarea implicită.
CL2CalOptionChanged Opţiunea de calibrare a clorului a fost
modificată.
SensorConfChanged Configurarea senzorului a fost modificată.
ResetCL2CalHist Istoricul calibrării CL2 a fost resetat.
ResetAllSensorsCalHist Întregul istoric al calibrării senzorului a fost
resetat.
306 Română
Tabelul 4 Jurnal de evenimente (continuare)
Eveniment Descriere
ResetCL2Sensor Datele de calibrare CL2 (zile senzor, istoric
calibrare şi date de calibrare) au fost resetate
la valorile implicite.
ResetAllSensors Toate datele de calibrare a senzorului (zile
senzor, istoric calibrare şi date de calibrare) au
fost resetate la valorile implicite.
Piese de schimb
A V E R T I S M E N T
Pericol de vătămare corporală. Utilizarea pieselor neaprobate poate
cauza vătămare corporală, deteriorarea instrumentului sau defectarea
echipamentului. Piesele de schimb din această secţiune sunt aprobate
de producător.
Notã: Numerele pentru produs şi articol pot varia în anumite regiuni de
comercializare. Contactaţi distribuitorul respectiv sau consultaţi site-ul Web al
companiei pentru informaţiile de contact.
Tabelul 5
Descriere Cantitate Nr. articol
Senzor, clor liber 1 8626200
Senzor, clor liber (UE) 1 8626205
Electrolit, senzor de clor liber 100 ml 9160600
Set, înlocuire membrană, CLF10 sc /
CLT10 sc vârf SS (pentru 8626200,
8626205, 8628900, 8628905)
1 8633100
Set, înlocuire membrană, CLF10 sc vârf
din plastic (pentru 9180600, 9180605)
1 9160200
Senzor, clor total 1 8628900
Senzor, clor total (UE) 1 8628905
Tabelul 5 (continuare)
Descriere Cantitate Nr. articol
Electrolit, senzor de clor total 100 ml 9181400
Set, înlocuire membrană, CLT10 sc vârf
din plastic (pentru 9180600, 9180605)
1 9180900
Română 307
Содержание
Технические характеристики
на стр. 308
Обслуживание на стр. 323
Общая информация на стр. 309 Поиск и устранение неисправностей
на стр. 327
Монтаж на стр. 312 Запасные части на стр. 331
Эксплуатация на стр. 316
Технические характеристики
В технические характеристики могут быть внесены изменения без
предварительного уведомления.
Характеристика Данные
Диапазон измерений 0 - 20 мг/л
1
Нижний предел обнаружения 30 мкг/л (0,030 мг/л)
Разрешение 0,001 мг/л (1 мкг/л)
Рабочий диапазон pH от 4 до 9 единиц pH
Характеристика Данные
Погрешность
(концентрация хлора в
пределах ±2 мг/л или 20%
(меньшего из этих значений)
от точки калибровки)
Свободный хлор (0 - 10 мг/л):
± 3% от эталонного теста
2
(DPD) при
постоянном значении pH менее
7,2 (±0,2 pH)
± 10% от эталонного теста
2
(DPD) при
стабильном pH менее 8,5 (±0.5 pH от pH
при калибровке по хлору)
Общий хлор (0 - 10 мг/л):
± 10% от эталонного теста
2
(DPD) при
стабильном pH менее 8,5 (±0,5 pH от pH
при калибровке по хлору)
± 20% от эталонного теста
2
(DPD) при pH
больше 8,5
Воспроизводимость 30 мкг/л или 3%, по большему из этих
значений
Время отклика Свободный хлор: 140 секунд для изменения
90% (T
90
) при стабильных температуре и pH
Полное содержание хлора: 100 секунд для
изменения 90% (T
90
) при стабильных
температуре и pH
Время отбора пробы Непрерывно
Мешающие влияния Свободный хлор: монохлорамин, двуокись
хлора, озон и отложения мела
Полное содержание хлора: двуокись хлора,
озон и отложения мела
Предельное давление 0,5 бар, без скачков давления и/или
вибрации
Скорость потока 30 - 50 л/час (7,9 - 13,2 гал/час)
40 л/час (10,5 гал/час) - оптимальная
1
Датчики хлора неприменимы в областях с постоянно низким (< 0,1 чнм) или нулевым уровнем концентрации хлора.
2
Тест должен проводиться в месте взятия пробы анализатора.
308 Русский
Характеристика Данные
Потребляемая мощность 12 В пост.тока, 30 мА макс. (питание от
контроллера)
Диапазон рабочих
температур
5 - 45 °C(41 - 113 °F)
Температура хранения Датчик: 0 - 50 °C (32 - 122 °F) сухой без
электролита
Электролит: 15 - 25 °C (59 - 77 °F)
Размеры (длина/диаметр) 195 мм (7.68 дюйма)/25 мм (0.98 дюйма)
Длина/тип кабеля 1 м
Разъем кабеля 5-штырьковый M12
Способ измерения Безреагентная электрохимическая
амперометрическая трехэлектродная
система
Методы калибровки 1-точечная и 2-точечная (ноль и наклон)
калибровки
Компенсация температуры Внутренний датчик температуры
Материал Коррозионно-устойчивые материалы
(нержавеющая сталь, ПВХ, силиконовый
каучук и поликарбонат)
Гарантия 1 год на корпус электрода, включая
электронные компоненты (ЕС: 2 года)
Общая информация
Производитель ни при каких обстоятельствах не несет
ответственности за прямой, непрямой, умышленный,
неумышленный или косвенный ущерб в результате любых
недочетов или ошибок, содержащихся в данном руководстве.
Производитель оставляет за собой право вносить изменения в
руководство или описанную в нем продукцию без извещений и
обязательств. Все обновления можно найти на веб-сайте
производителя.
Указания по безопасности
У В Е Д О М Л Е Н И Е
Изготовитель не несет ответственности за любые повреждения, вызванные
неправильным применением или использованием изделия, включая,
помимо прочего, прямой, неумышленный или косвенный ущерб, и снимает с
себя ответственность за подобные повреждения в максимальной степени,
допускаемой действующим законодательством. Пользователь несет
исключительную ответственность за выявление критических рисков в
работе и установку соответствующих механизмов для защиты обследуемой
среды в ходе возможных неполадок оборудования.
Внимательно прочтите все руководство пользователя, прежде чем
распаковывать, устанавливать или вводить в эксплуатацию
оборудование. Соблюдайте все указания и предупреждения
относительно безопасности. Их несоблюдение может привести к
серьезной травме обслуживающего персонала или выходу из строя
оборудования.
Чтобы гарантировать, что обеспечиваемая оборудованием защита
не нарушена, не используйте или не устанавливайте данное
оборудование никаким иным способом, кроме указанного в данном
руководстве.
Информация о потенциальных опасностях
О П А С Н О С Т Ь
Указывает на потенциально или неизбежно опасные ситуации, которые,
если их не избежать, приведут к смерти или серьезным травмам.
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е
Указывает на потенциально или неизбежно опасные ситуации, которые,
если их не избежать, могут привести к смерти или серьезным травмам.
О С Т О Р О Ж Н О
Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая может привести к
травмам малой и средней тяжести.
У В Е Д О М Л Е Н И Е
Указывает на ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести и
повреждению оборудования. Информация, на которую следует обратить
особое внимание.
Русский 309
Предупредительные надписи
Прочтите все бирки и этикетки на корпусе прибора. При
несоблюдении их требований возникает опасность телесных
повреждений или повреждений прибора. Символ на приборе вместе
с предостережением об опасности включен в руководство.
Это символ предупреждения об опасности. Для предотвращения
возможной травмы соблюдайте все меры по технике
безопасности, отображаемые с настоящим символом. Если
символ на приборе, см. руководство по эксплуатации или
информацию по технике безопасности.
Этот символ указывает на опасность поражения электрическим
током и/или на возможность получения смертельной
электротравмы.
Этот символ указывает на наличие устройств, чувствительных к
электростатическому разряду, и указывает, что следует быть
очень внимательными во избежание их повреждения.
Возможен запрет на утилизацию электрооборудования,
отмеченного этим символом, в европейских домашних и
общественных системах утилизации. Пользователь может
бесплатно вернуть старое или неработающее оборудование
производителю для утилизации.
Основная информация о приборе
Датчик свободного хлора и датчик полного содержания хлора
являются безреагентными, электрохимическими датчиками
непрерывного измерения концентрации хлора в воде. Датчик
свободного хлора измеряет концентрацию свободного хлора
(образовавшегося из неорганических хлорсодержащих продуктов) в
воде. Датчик полного содержания хлора измеряет полную
концентрацию хлора (свободного и в соединениях) в воде.
Колебания величины pH влияют на точность измерений хлора.
Значение хлора, отображаемое на контроллере, обычно убывает
приблизительно на 10% при возрастании pH на единицу.
Датчик имеет внутренний датчик температуры, позволяющий
повысить точность измерения концентрации хлора. Сигнал
измерения температуры используется внутри датчика для
автоматической компенсации температуры. Сигнал измерения
температуры не выводится на дисплей контроллера.
Датчик предназначен для работы через цифровой интерфейс с
безреагентными анализаторами хлора CLF10sc и CLT10sc и одним
из контроллеров серии sc для сбора данных и управления.
Рисунок 1 представлены датчик свободного хлора и датчик полного
содержания хлора.
Рисунок 1 Датчик: общий вид
1 Электрод датчика свободного
хлора
4 Вентиляционное отверстие
крышки мембраны
2 Мембранный колпачок 5 Резиновая лента
3 Мембрана 6 Электрод датчика полного
содержания хлора
310 Русский
Светодиодные индикаторы датчика
Зеленый и оранжевый светодиодные индикаторы в прозрачной
области датчика хлора обозначают состояние электропитания,
полярность сигнала датчика и состояние электрохимической
ячейки.
Цвет
индикатора
Состояние Описание
Зеленый Горит (непрерывно) Процессор работает правильно.
Выключен или
включен (мигает)
Напряжение недостаточно, что
приводит к нарушению работы
процессора.
Оранжевый OFF (Выкл.) Датчик работает правильно.
Горит (непрерывно) Внутренний сигнал от
работающего электрода имеет
неправильную полярность.
Если индикатор горит более
30 минут, выполните
обслуживание датчика.
Горит (мигает) Слишком высокая концентрация
хлора.
Уменьшите концентрацию хлора.
Теоретические основы работы
Датчик представляет собой потенциостатический трехэлектродный
прибор, со специальным образом расположенным
противоэлектродом. Измерительный (рабочий) электрод покрыт
мембраной и находится в электролите вместе с электродом
сравнения. Область этого электрода содержит специальный
электролит и отделена мембраной от измеряемого образца.
Для измерения концентрации хлора в воде в датчике используется
амперометрический метод. Хлор в измеряемой пробе проходит
через мембрану и реагирует с рабочим электродом. В ходе этой
реакции образуется электрический ток, пропорциональный
концентрации хлора. Электрический сигнал усиливается
электронной схемой датчика и передается на прибор в форме
напряжения (мВ). Третий электрод (вспомогательный, или
противоэлектрод) опускается в измеряемую пробу и используется
для поддержания постоянного рабочего потенциала на рабочем
электроде. Рабочий потенциал контролируется электродом
сравнения. Такая конфигурация позволяет повысить стабильность
измерения.
Сильный буфер, представляющий собой электролит внутри крышки
мембраны, обеспечивает внутреннюю компенсацию колебаний pH в
измеряемой пробе. Буфер помогает немедленно преобразовать
ионы гипохлорита, проникающие через мембрану, в молекулы
хлорноватистой кислоты. Электролит обеспечивает практическую
независимость измерения от величины pH в измеряемой пробе.
Полученный для хлора результат не зависит от температуры
измеряемой воды благодаря внутренней температурной
компенсации.
Комплектация прибора
См. Рисунок 2, чтобы убедиться в наличии всех деталей. Если
какие-либо из них отсутствуют или повреждены, немедленно
обратитесь к производителю или торговому представителю.
Русский 311
Рисунок 2 Компоненты датчика
1 Датчик хлора 4 Разрезное кольцо
2 Специальная абразивная бумага 5 Электролит
3 Разрезное кольцо,
уплотнительное кольцо
Монтаж
О С Т О Р О Ж Н О
Различные опасности. Работы, описываемые в данном разделе,
должны выполняться только квалифицированным персоналом.
Сборка датчика
О С Т О Р О Ж Н О
Электролит содержит галид калия и буфер для настройки кислотности.
Перед вскрытием емкости с электролитом прочитайте сертификат
безопасности материала (MSDS).
Перед установкой датчика в проточную ячейку хлора он должен
быть собран. Для сборки необходимо снять крышку мембраны,
заполнить крышку мембраны электролитом и установить крышку
мембраны на стержень электрода.
Перед сборкой датчика ознакомьтесь со следующими
предупреждениями:
Не прикасайтесь к электродам и содержите их в чистоте. Не
снимайте покрытие с электродов.
Приподнимите резиновую ленту с вентиляционного отверстия
крышки мембраны, обозначенного “M48”, перед снятием крышки
мембраны. Вентиляционное отверстие позволяет воздуху
проходить в крышку мембраны. Мембрана будет разрушена, если
в ходе снятия крышки мембраны вентиляционное отверстие
оставить закрытым, так как под крышкой создастся разрежение.
Не снимайте металлический держатель мембраны с крышки, так
как это может повредить мембрану.
Всегда устанавливайте крышку мембраны на чистую
невпитывающую поверхность.
Не встряхивайте бутыль с электролитом, так как при этом могут
образовываться пузырьки. После вскрытия бутыли с
электролитом храните бутыль перевернутой.
При заполнении электролитом крышки мембраны старайтесь,
чтобы в электролите образовывалось как можно меньше
пузырьков. Слишком большое количество пузырьков ухудшит
характеристики датчика.
При установке мембраны не закрывайте пальцем
вентиляционное отверстие крышки мембраны, обозначенное “
M48”, и не препятствуйте вытеканию избытка электролита через
отверстие. Если препятствовать вытеканию электролита,
мембрана может повредиться. Аккуратно удалите электролит
снаружи датчика чистой сухой тканью или бумагой. Проявляйте
осторожность и не касайтесь мембраны.
Убедитесь, что крышка мембраны установлена полностью до
упора. Когда крышка мембраны упрется в уплотнительное
кольцо, продолжайте вставлять крышку дальше, пока она не
упрется в стержень электрода.
312
Русский
Сборка датчика хлора
Русский 313
Установка датчика
Датчик устанавливается в проточную ячейку, подключается к
интерфейсу, кондиционируется и калибруется как перед вводом в
эксплуатацию, так и после технического обслуживания. Чтобы
установить и подключить датчик, см. иллюстрированное описание
этапов.
Для кондиционирования датчика включите его на период от 6 до
12 часов, пока его показания не стабилизируются. См. в разделе
Меню диагностики и тестирования на стр. 327 сведения о
считывании показаний датчика.
Примечание: Контроллер и подключенный к нему датчик должны
непрерывно находиться в работе для поддержания калибровки.
314 Русский
Русский 315
Эксплуатация
Указания по эксплуатации
Этот датчик наиболее надежен при показателе концентрации
остаточного хлора более чем 0,1 чнм (мг/л). Осадок и
загрязнения (напр., биологические) на мембране могут
препятствовать последующим измерениям хлора или влиять на
их результат.
Не допускается использование датчика в открытой
хлорированной воде в течение более одного дня.
Не допускается воздействие на датчик скачков давления и/или
вибрации в исследуемой воде.
Кнопки и меню перехода пользователя
Описание клавишной панели и сведений о переходах см. в
документации на контроллер.
Настройка датчика
Используйте меню Configure (Конфигурация) для ввода
идентификационных данных датчика и для изменения опций
обработки и хранения данных.
1. Нажмите кнопку МЕНЮ и выберите Sensor Setup (Настройка
датчика), Configure (Конфигурация) .
Опция Описание
РЕДАК. ИМЕНИ Изменяет имя, которое соответствует датчику
наверху экрана измерений. Имя может содержать
не более 10 символов в любой комбинации: буквы,
цифры, пробелы и знаки препинания. Имя по
умолчанию представляет собой серийный номер
датчика.
Опция Описание
SELECT PARAM.
(ВЫБОР
ПАРАМЕТ.)
Настройка опций работы с данными датчика и их
хранения. См. Выбор параметров на стр. 316.
ВЗВРАТ ИСХ.
НАСТРОЕК
Устанавливает МЕНЮ НАСТРОЕК на параметры
по умолчанию. Все сведения о датчиках теряются.
Выбор параметров
1. Выберите тип используемого датчика хлора - Total CL2 (Полное
содержание CL2) или Free CL2 (Свободный CL2).
2. Выберите, используется ли датчик pH - Yes (Да) или No (Нет).
3. Если Yes (Да), то выберите тип используемого датчика pH - DIFF
PH (pHD) или COMBO pH (комбинированный pH), а затем
Chlorine (Хлор).
4. Настройте параметры датчика:
Опция Описание
SELECT UNITS
(ВЫБОР ЕДИНИЦ)
Выберите единицы измерения для датчика -
Auto мкг/л-мг/л (Авто мкг/л-мг/л), Auto ug/L-
mg/L (Авто мкг/л-мг/л), Fixed мг/л (Фикс. мг/л)
или Fixed mg/L (Фикс. мг/л).
ФОРМ. ОТОБРАЖ Выберите число десятичных знаков на экране
измерений -X.XXX, XX.XX (по умолчанию),
XXX.X или XXXX (Авто).
SELECT RANGE
(ВЫБОР ДИАПАЗОНА)
Выберите диапазон измерения от 0 до 10 мг/л.
CAL WATCH
(КОНТР.КАЛИБР.)
Выводится при использовании датчика pH -
см. Выбор параметров сигнализации Cal
Watch (Контроль калибровки) на стр. 317.
316 Русский
Опция Описание
ФИЛЬТР Устанавливает постоянную времени для
увеличения стабильности сигнала.
Постоянная времени представляет собой
промежуток, за который вычисляется среднее
значение, и принимает значения от
0 (фильтрация отключена) до 60 секунд
(среднее значение сигнала за 60 секунд).
Фильтр увеличивает время для реагирования
сигнала датчика на фактические изменения в
процессе.
НАСТР. ЗАПИСИ Задает временной интервал для регистрации
данных и событий для концентрации хлора и
состояния потока -10, 30 секунд, 1,5, 15 (по
умолчанию), 60 минут.
Выбор параметров сигнализации Cal Watch (Контроль
калибровки)
Меню Cal Watch (Контроль калибровки) используется в следующих
целях:
Задать условия срабатывания сигналов предупреждений и
ошибок при отклонениях в измерениях хлора и/или pH.
Задать время, в течение которого результат измерения хлора
и/или pH может выходить за пределы диапазона отклонений без
срабатывания сигнализации.
Задать время, в течение которого результат измерения хлора
может быть равен 0,5 мг/л и выше до того, как сработает
сигнализация, если предыдущая калибровка датчика была
выполнена при помощи измерения потока с малым содержанием
хлора (LCC) (< 0,5 мг/л).
Задать время, в течение которого сигнализация Cal Watch
(Контроль калибровки) будет включена до ее выключения
прибором, если результат измерения вернется в допустимые
рамки.
Задать процентную долю измерений, выходящих за пределы
диапазона отклонений, необходимую для срабатывания
сигнализации, и долю измерений, не выходящих за эти пределы,
необходимую для отключения сигнализации прибором.
Чтобы выбрать параметры сигнализации Cal Watch (Контроль
калибровки):
1. Выберите Cal Monitor (Монитор калибровки).
2. Если в меню защиты включен код-пароль для контроллера,
введите код-пароль.
3. Выберите тип контролируемого измерения (выберите один):
Опция Описание
ALL (ВСЕ) Обеспечивает активацию срабатывания сигнала
ошибки или предупреждения, когда отклонения при
измерении хлора и/или pH равны заданным
пользователем значениям или превосходят их.
CL2 ONLY
(ТОЛЬКО CL2)
Обеспечивает активацию срабатывания сигнала
ошибки или предупреждения, когда отклонения при
измерении хлора равны заданным пользователем
значениям отклонений при измерении хлора или
превосходят их.
pH ONLY
(ТОЛЬКО pH)
Обеспечивает активацию срабатывания сигнала
ошибки или предупреждения, когда отклонения при
измерении pH равны заданным пользователем
значениям отклонений при измерении pH или
превосходят их.
None (Нет) Отключает все сигналы Cal Watch.
4. Нажмите кнопку ENTER (МЕНЮ) и выберите Activate TMR
(Активация TMR).
Русский 317
5. Выберите время, в течение которого результат измерения может
выходить за пределы диапазона отклонений без срабатывания
сигнализации.
Опция Описание
ALL (ВСЕ) ACTIVATE TMR (ТАЙМЕР АКТИВАЦ.): Задает
временной период, в течение которого результаты
измерений хлора И pH могут быть вне пределов
диапазона до срабатывания сигнала - от 10 до
99 минут (10 минут по умолчанию).
CONFID LEVEL (ДОВЕРИТ.ИНТЕРВ.): Задает
процентную долю результатов измерений хлора И
pH, выходящих за пределы диапазона, необходимую
для срабатывания сигнала, и долю результатов
измерений, не выходящих за пределы диапазона,
необходимую для автоматического отключения
сигнализации прибором - от 50 до 95% (по
умолчанию).
Опция Описание
CL2/pH ONLY
(ТОЛЬКО
CL2/pH)
ACTIVATE TMR (ТАЙМЕР АКТИВАЦ.): Задает
временной период, в течение которого результаты
измерений хлора ИЛИ pH могут быть вне пределов
диапазона до срабатывания сигнала - от 10 до
999 минут (30 минут по умолчанию).
CONFID LEVEL (ДОВЕРИТ.ИНТЕРВ.): Задает
процентную долю результатов измерений хлора ИЛИ
pH, выходящих за пределы диапазона, необходимую
для срабатывания сигнала, и долю результатов
измерений, не выходящих за пределы диапазона,
необходимую для автоматического отключения
сигнализации прибором - от 50 до 95% (по
умолчанию).
LCC
(НИЗ.КОНЦ.CL)
ACTIVATE TMR (ТАЙМЕР АКТИВАЦ.): Задает
временной период, в течение которого результаты
измерений хлора могут быть равными 0,5 мг/л и
выше до срабатывания сигнала - от 10 до 999 минут
(30 минут по умолчанию). Сигнализация
срабатывает, если предыдущая калибровка датчика
была выполнена при помощи измерения потока с
малым содержанием хлора (LCC) (< 0,5 мг/л).
CONFID LEVEL (ДОВЕРИТ.ИНТЕРВ.): Задает
процентную долю результатов измерений хлора,
составляющих 0,5 мг/л и выше, необходимую для
срабатывания сигнала, и долю результатов 0,5 мг/л
и ниже, необходимую для автоматического
отключения сигнализации прибором - от 50 до 95%
(по умолчанию).
6. Нажмите кнопку ENTER (МЕНЮ) и выберите Deactivate TMR
(Отключение TMR).
7. Задайте время, в течение которого сигнализация будет
включена до ее автоматического выключения (дезактивации)
прибором, если заданная в процентном соотношении, указанном
318
Русский
для параметра Activate TMR, доля результатов измерения
(доверительный интервал) вернется в допустимые рамки.
Опция Описание
ALL (ВСЕ) Задает временной период, в течение которого
сигнал тревоги для отклонения результатов
измерений хлора И pH включен до его
отключения - от 10 до 99 минут (30 минут по
умолчанию).
CL2/pH ONLY
(ТОЛЬКО CL2/pH)
Задает временной период, в течение которого
сигнал тревоги для отклонения результатов
измерений хлора ИЛИ pH включен до его
отключения - от 10 до 999 минут (30 минут по
умолчанию).
LCC (НИЗ.КОНЦ.CL) Задает временной период, в течение которого
сигнал LCC (НИЗ.КОНЦ.CL) включен до его
отключения - от 10 до 999 минут (30 минут по
умолчанию).
8. Нажмите кнопку ENTER (МЕНЮ) и выберите CL2 Deviation
(Отклонение CL2).
9. Задайте значение отклонения при измерении хлора,
вызывающее срабатывание сигнализации:
Опция Описание
CL2 ERR DEV
(ОШИБ. ОТКЛОН.
CL2)
Задает значение отклонения при измерении
хлора, вызывающее подачу сигнала ошибки - от
30 до 99% (50% по умолчанию).
CL2 WRN DEV
(ПРЕД. ОТКЛОН.
CL2)
Задает значение отклонения при измерении
хлора, вызывающее подачу сигнала
предупреждения - от 10 до 30% (20% по
умолчанию).
Примечание: Отклонение при измерении хлора измеряется прибором с
использованием значения для хлора, полученного в ходе последней
калибровки для хлора.
10. Нажмите кнопку ENTER (МЕНЮ) и выберите pH Deviation
(Отклонение pH).
11. Задайте значение отклонения при измерении pH, вызывающее
срабатывание сигнализации:
Опция Описание
pH ERR DEV (ОШИБ.
ОТКЛОН. pH)
Задает значение отклонения при измерении pH,
вызывающее подачу сигнала ошибки - от 1 (по
умолчанию) до 3 единиц pH.
pH WRN DEV (ПРЕД.
ОТКЛОН. pH)
Задает значение отклонения при измерении pH,
вызывающее подачу сигнала предупреждения -
от 0.5 (по умолчанию) до 1 единицы pH.
Примечание: Отклонение при измерении pH измеряется прибором с
использованием значения pH, полученного в ходе последней калибровки
для хлора.
Откалибруйте датчик
Калибровка датчиков
Характеристики датчика медленно смещаются со временем, что
вызывает потерю точности датчика. Для поддержания точности
датчик должен регулярно калиброваться. Частота калибровки
изменяется в зависимости от области применения и наилучшим
образом определяется опытным путем.
Выполняйте повторную калибровку датчика всегда при отключении
от питания или при извлечении из воды более, чем на 15 минут.
Выбор метода калибровки
Первоначальную 2-точечную калибровку, включающую
измерения как для нулевой точки,
3
так и для наклона
(определение концентрации), необходимо выполнять для
новых и восстановленных датчиков.
Для калибровки датчика требуется одно или два измерения.
Измерения выполняются при помощи датчика хлора в проточной
ячейке.
3
Рекомендуется электрическая калибровка нуля. Химическая калибровка нуля рекомендуется, только если содержание хлора в
обследуемом потоке, как правило, меньше 0,5 мг/л.
Русский 319
Если выполняется только одно измерение (1-точечная калибровка),
то выполняется калибровка нуля или измерение концентрации
(анализ разовой пробы). Калибровка нуля может выполняться
химически путем измерения воды, не содержащей хлора, или
электрически, путем электронного удаления смещения калибровки,
созданного интерфейсом
3
. Химическая калибровка концентрации
состоит в измерении концентрации хлора в потоке при помощи
эталонного метода (анализ разовой пробы) и ввода полученного
значения через контроллер.
Если выполняется два измерения (2-точечная калибровка), то
первая измеренная точка представляет собой нулевую точку и
определяемся путем выполнения калибровки нуля электрическим
или химическим способом с использованием того же метода, что и в
1-точечной калибровке
3
. Вторая точка представляет собой
концентрацию и определяется путем измерения концентрации
(анализ разовой пробы) с использованием того же метода, что и в
1-точечной калибровке.
Примечание: При химической калибровке нуля прибор автоматически
выполняет электрическую калибровку нуля перед химической калибровкой и
выводит оба значения смещения в качестве результатов калибровки.
Процедура 1-точечной калибровки
1. Нажмите кнопку МЕНЮ и выберите Sensor Setup (Настройка
сенсора), Calibrate (Калибровка), Chlorine (Хлор).
2. Выберите 1 Point Sample (1-точ.проба).
3. Если в меню защиты включен код-пароль для контроллера,
введите код-пароль.
4. Выберите либо Zero Cal (Калибр. нуля), либо Process Conc
(Процесс конц.) (калибровка концентрации).
5. Выберите опцию для выходного сигнала во время калибровки:
Опция Наименование
ACTIVE
(АКТИВНЫЙ)
Прибор посылает в качестве выходных значений
текущие измерения во время процедуры
калибровки.
Опция Наименование
HOLD (ОЖИДАНИЕ) Выходное значение датчика фиксируется на
текущем измеренном значении во время
процедуры калибровки.
TRANSFER
(ПЕРЕХОД)
Во время калибровки отправляется
предварительно установленное выходное
значение. Чтобы изменить предустановленное
значение, см. руководство пользователя
контроллера.
6. При выборе Process Conc (Процесс конц.):
a. Нажмите ВВОД.
Отображается измеренное значение.
b. Подождите пока значение стабилизируется и нажмите
ВВОД
4
для перехода к процессу измерения в потоке.
c. Измерьте концентрацию хлора в исследуемом потоке
(анализ разовой пробы) при помощи эталонного прибора
(напр., DPD). Используйте клавиши со стрелками для ввода
измеренного значения и нажмите ВВОД.
7. Если выбран вариант Zero Cal (Калибр. нуля), выберите тип
калибровки:
Опция Наименование
ELECTRICAL
(ЭЛЕКТР.)
Смещение, созданное интерфейсом,
удаляется для установки нуля (проба не
используется).
CHEMICAL (ХИМИЧ.) Для установки нуля используется вода, не
содержащая хлор.
8. При выборе электрической калибровки дождитесь стабилизации
значения и нажмите ВВОД
4
для ввода нулевой точки как
электрического сигнала.
4
Если опция Auto Stab (Автостабилизация) в меню Calibration Options (Опции калибровки) установлена на Yes (Да), то экран
автоматически перейдет к следующему шагу. См. Изменение опций калибровки на стр. 323.
320 Русский
9. При выборе химической калибровки:
a. Отключите исследуемый поток и пропустите через проточную
ячейку воду, не содержащую хлора. Убедитесь, что
температура воды без хлора по возможности близка к
температуре пробы.
b. Нажмите ВВОД.
Отображается измеренное значение.
c. Дождитесь стабилизации значения и нажмите ВВОД
4
для
ввода нулевой точки как химической характеристики.
10. Проверьте результат калибровки:
ВЫПОЛН. — датчик откалиброван и готов измерять образцы.
Отображаются наклон характеристики и (или) значение
смещения.
СБОЙ — наклон характеристики калибровки или смещение
находится за допустимыми пределами. Выполните
обслуживание датчика (см. Обслуживание на стр. 323) и
повторите калибровку.
11. Если калибровка выполнена, нажмите ВВОД для продолжения.
12. Если опция идентификатора оператора установлена на ДА в
меню ОПЦИИ КАЛИБРОВКИ, введите идентификатор
оператора. См. Изменение опций калибровки на стр. 323.
13. На экране НОВЫЙ ДАТЧИК выберите - новый ли датчик:
Опция Наименование
YES (ДА) Этот датчик не был откалиброван с данным прибором. Дни
работы и предыдущие кривые калибровки датчика
сброшены.
NO (НЕТ) Этот датчик был откалиброван с данным прибором.
14. Установите датчик в среду техпроцесса и нажмите ВВОД.
Выходной сигнал возвращается в активное состояние и
измеренное значение образца отображается на экране
измерений.
Примечание: Если режим выхода установлен на фиксацию или
передачу, выберите время задержки, когда выходы вернутся в
активное состояние.
Процедура 2-точечной калибровки
1. Нажмите кнопку МЕНЮ и выберите Sensor Setup (Настройка
сенсора), Calibrate (Калибровка), Chlorine (Хлор).
2. Выберите 2 Point Sample (2-точ.проба).
3. Если в меню защиты включен код-пароль для контроллера,
введите код-пароль.
4. Выберите опцию для выходного сигнала во время калибровки:
Опция Наименование
ACTIVE
(АКТИВНЫЙ)
Прибор посылает в качестве выходных значений
текущие измерения во время процедуры
калибровки.
HOLD (ОЖИДАНИЕ) Выходное значение датчика фиксируется на
текущем измеренном значении во время
процедуры калибровки.
TRANSFER
(ПЕРЕХОД)
Во время калибровки отправляется
предварительно установленное выходное
значение. Чтобы изменить предустановленное
значение, см. руководство пользователя
контроллера.
5. Выберите тип калибровки:
Опция Наименование
ELECTRICAL
(ЭЛЕКТР.)
Смещение, созданное интерфейсом, удаляется
для установки нуля (проба не используется). Затем
исследуемая проба замеряется для определения
второй точки, по которой определяется наклон.
CHEMICAL
(ХИМИЧ.)
Для установки нуля используется вода, не
содержащая хлор. Затем исследуемая проба
замеряется для определения второй точки, по
которой определяется наклон.
Русский 321
6. При выборе электрической калибровки:
a. Подождите пока значение стабилизируется, и нажмите
ВВОД
5
для ввода нулевой точки в форме электрического
сигнала.
b. Нажмите ВВОД для продолжения калибровки.
Отображается измеренное значение концентрации пробы.
c. Дождитесь стабилизации значения и нажмите ВВОД
5
для
перехода к измерению в потоке пробы.
7. При выборе химической калибровки:
a. Отключите исследуемый поток и пропустите через проточную
ячейку воду, не содержащую хлора. Убедитесь, что
температура воды без хлора по возможности близка к
температуре пробы.
b. Нажмите ВВОД.
Отображается измеренное значение.
c. Дождитесь стабилизации значения и нажмите ВВОД
5
для
ввода нулевой точки как химической характеристики.
d. Отключите поток воды без хлора и включите поток пробы.
e. Нажмите ВВОД.
Отображается измеренное значение.
f. Дождитесь стабилизации значения и нажмите ВВОД
5
для
перехода к измерению в потоке пробы.
8. Измерьте концентрацию хлора в исследуемом потоке (анализ
разовой пробы) при помощи эталонного прибора (напр., DPD).
Используйте клавиши со стрелками для ввода измеренного
значения и нажмите ВВОД.
9. Проверьте результат калибровки:
ВЫПОЛН. — датчик откалиброван и готов измерять образцы.
Отображаются наклон характеристики и (или) значение
смещения.
СБОЙ — наклон характеристики калибровки или смещение
находится за допустимыми пределами. Выполните
обслуживание датчика (см. Обслуживание на стр. 323) и
повторите калибровку.
10. Если калибровка выполнена, нажмите ВВОД для продолжения.
11. Если опция идентификатора оператора установлена на ДА в
меню ОПЦИИ КАЛИБРОВКИ, введите идентификатор
оператора. См. Изменение опций калибровки на стр. 323.
12. На экране НОВЫЙ ДАТЧИК выберите - новый ли датчик:
Опция Наименование
YES (ДА) Этот датчик не был откалиброван с данным прибором. Дни
работы и предыдущие кривые калибровки датчика
сброшены.
NO (НЕТ) Этот датчик был откалиброван с данным прибором.
13. Установите датчик в среду техпроцесса и нажмите ВВОД.
Выходной сигнал возвращается в активное состояние и
измеренное значение образца отображается на экране
измерений.
Примечание: Если режим выхода установлен на фиксацию или
передачу, выберите время задержки, когда выходы вернутся в
активное состояние.
Сброс калибровки к значениям по умолчанию
Для сброса некачественной калибровки или смены параметров
пользовательской калибровки на параметры калибровки по
умолчанию используется меню Calibrate (Калибровка). Затем можно
при необходимости перекалибровать датчик.
1. Нажмите клавишу МЕНЮ и выберите Sensor Setup (Настройка
датчика), Calibrate (Калибровка), [ВЫБОР ДАТЧ.], Reset Defaults
(Восст. умолч.).
2. Если в меню защиты включен код-пароль для контроллера,
введите код-пароль.
3. Выберите Yes (Да) и нажмите Enter (Ввод).
5
Если опция Auto Stab (Автостабилизация) в меню Calibration Options (Опции калибровки) установлена на Yes (Да), то экран
автоматически перейдет к следующему шагу. См. Изменение опций калибровки на стр. 323.
322 Русский
Изменение опций калибровки
Пользователь может установить напоминание о калибровке,
включить автостабилизацию при калибровке или добавить код
оператора к калибровочным данным в меню Cal Options (Опции
калибр.).
1. Нажмите клавишу МЕНЮ и выберите Sensor Setup (Настройка
датчика), Calibrate (Калибровка), [ВЫБОР ДАТЧ.], Cal Options
(Опции калибр.).
2. Настройте эти опции:
Опция Наименование
AUTO STAB
(АВТОСТАБ.)
Позволяет системе принимать значения
измеренного сигнала в ходе калибровки и
переходить к следующему шагу калибровки,
когда система определяет, что измеренный
сигнал стабилизировался -On (Вкл.) или Off
(Выкл.) (по умолчанию). Введите диапазон
стабилизации-от 25 до 75 мкг/л (от 0,025 до
0,075 мг/л).
УВЕДОМ КАЛ Устанавливает напоминание для следующей
калибровки в днях, месяцах или годах.
OP ID ON CAL (ИН
ОП ДЛЯ КАЛ)
Включает идентификатор оператора с
калибровочными данными — ''Да'' или ''Нет'' (по
умолчанию). ИН вводится во время калибровки.
Регистрация данных
В контроллере предусмотрен один журнал данных для каждого
датчика. Журнал данных содержит измерительные данные,
полученные через заданные интервалы (определяемые
пользователем). Журнал данных можно считывать в формате CSV.
Инструкции по загрузке записей данных приведены в руководстве
пользователя контроллера.
Обратитесь к Выбор параметров на стр. 316 для получения
информации по заданию временных интервалов для записи
данных.
Регистры Modbus
Для передачи данных по сети имеется список регистров Modbus.
Подробную информацию см. на веб-сайте производителя.
Обслуживание
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е
Различные опасности. Не разбирайте прибор для обслуживания.
При необходимости очистки или ремонта внутренних компонентов
обратитесь к производителю.
О С Т О Р О Ж Н О
Различные опасности. Работы, описываемые в данном разделе,
должны выполняться только квалифицированным персоналом.
График технического обслуживания
Работы по техническому
обслуживанию
Периодичность
Полировка электрода При нестабильности показаний или
слишком малом угле наклона
Заменить крышку мембраны
6
через 1 год
(Замена крышки может требоваться
чаще в зависимости от качества
воды.)
Заменить электролит от 3 до 6 месяцев
Заменить датчик 3 года
(Замена датчика может требоваться
чаще в зависимости от качества
воды и использования.)
6
Электролит заменяется при замене крышки мембраны.
Русский 323
Удаление датчика из проточной ячейки
Примечание: Датчик можно извлечь из воды на время до 1 часа для его
обслуживания. Крышку мембраны и электролит необходимо через 1 час
заменить.
324 Русский
Полировка наконечника электрода
Отполируйте плоский наконечник электрода специальной
прилагаемой абразивной бумагой.
Примечание: Если выполнить калибровку не удается вследствие
нестабильности показаний датчика или слишком малого угла наклона,
замените электролит и крышку мембраны. Полировать наконечник
электрода необходимо только в случае, если замена электролита и
крышки мембраны не позволила устранить неполадку.
1. Отсоедините кабель от датчика.
2. Извлеките датчик из проточной ячейки.
3. Прочтите предупреждения в разделе Сборка датчика
на стр. 312.
4. Приподнимите резиновую ленту, закрывающую вентиляционное
отверстие крышки мембраны, обозначенное “M48”, и сдвиньте
резиновую ленту, так чтобы она не закрывала отверстие.
5. Поверните крышку мембраны против часовой стрелки и снимите
крышку с датчика.
6. Просушите электрод чистой сухой бумажной салфеткой.
7. Отполируйте наконечник электрода (Рисунок 3). При этом
держите один уголок специальной абразивной бумаги.
Примечание: Не прилагайте никакого дополнительного усилия, кроме
веса датчика.
8. Соберите датчик со старой крышкой мембраны.
9. Установите датчик в проточную ячейку и подключите кабель
датчика.
10. Для кондиционирования датчика включите его на период от 6 до
12 часов. Кондиционирование считается выполненным, когда
показания датчика стабилизируются. См. в разделе Меню
диагностики и тестирования на стр. 327 сведения о считывании
показаний датчика.
11. Откалибруйте датчик.
Русский
325
Рисунок 3 Отполируйте электрод специальной
абразивной бумагой.
1 Чистая сухая бумажная салфетка 3 Специальная абразивная бумага
2 Датчик свободного хлора 4 Датчик полного содержания
хлора
Замена крышки мембраны
1. Отключите кабель от датчика
2. Извлеките датчик из проточной ячейки.
3. Прочтите предупреждения в разделе Сборка датчика
на стр. 312.
4. Поверните крышку мембраны против часовой стрелки и снимите
крышку с датчика.
5. Утилизируйте старую крышку мембраны.
6. Соберите датчик с новой крышкой мембраны.
7. Установите датчик в проточную ячейку и подключите кабель
датчика.
8. Для кондиционирования датчика включите его на период от 6 до
12 часов. Кондиционирование считается выполненным, когда
показания датчика стабилизируются. См. в разделе Меню
диагностики и тестирования на стр. 327 сведения о считывании
показаний датчика.
9. Откалибруйте датчик.
Замена электролита
1. Отключите кабель от датчика
2. Извлеките датчик из проточной ячейки.
3. Прочтите предупреждения в разделе Сборка датчика
на стр. 312.
4. Приподнимите резиновую ленту, закрывающую вентиляционное
отверстие крышки мембраны, обозначенное “M48”, и сдвиньте
резиновую ленту, так чтобы она не закрывала отверстие.
5. Поверните крышку мембраны против часовой стрелки и снимите
крышку с датчика.
6. Держите крышку мембраны с электролитом внизу и встряхните
вверх и вниз 1-2 раза, чтобы удалить старый электролит.
7. Соберите датчик с крышкой мембраны.
8. Установите датчик в проточную ячейку и подключите кабель
датчика.
9. Для кондиционирования датчика включите его и держите
включенным, пока его показания не стабилизируются. См. в
разделе Меню диагностики и тестирования на стр. 327 сведения
о считывании показаний датчика.
10. Откалибруйте датчик.
326
Русский
Подготовка датчика к хранению
О С Т О Р О Ж Н О
Электролит содержит галид калия и буфер для настройки кислотности.
Перед вскрытием емкости с электролитом прочитайте сертификат
безопасности материала (MSDS).
Датчик может храниться до 3 лет с момента изготовления при
условии подготовки согласно указаниям. В разделе Технические
характеристики на стр. 308 указаны условия хранения.
Примечание: Не прикасайтесь к электродам и содержите их в чистоте.
Не снимайте покрытие с электродов.
1. Поверните крышку мембраны против часовой стрелки и снимите
крышку с датчика.
2. Промойте крышку мембраны и электрод в чистой воде.
3. Просушите крышку мембраны и электрод чистой бумажной
салфеткой в месте, защищенном от пыли.
4. Осторожно наденьте крышку мембраны на стержень электрода,
чтобы защитить электрод. Мембрана не должна касаться
измерительного электрода.
Снятие датчика с хранения
Необходимое условие: Получить новую крышку мембраны.
Старую крышку мембраны нельзя использовать снова.
1. Прочтите предупреждения в разделе Сборка датчика
на стр. 312.
2. Поверните крышку мембраны против часовой стрелки и снимите
крышку с датчика.
3. Утилизируйте старую крышку мембраны.
4. Отполируйте наконечник электрода специальной абразивной
бумагой.
5. Соберите датчик с новой крышкой мембраны.
6. Установите датчик в проточную ячейку и подключите кабель
датчика.
7. Для кондиционирования датчика включите его на период от 6 до
12 часов. Кондиционирование считается выполненным, когда
показания датчика стабилизируются. См. в разделе Меню
диагностики и тестирования на стр. 327 сведения о считывании
показаний датчика.
8. Откалибруйте датчик.
Поиск и устранение неисправностей
Меню диагностики и тестирования
Меню диагностики и тестирования отображает текущую и
хронологическую информацию об анализаторе хлора. Смотрите
Таблица 1. Чтобы получить доступ в меню диагностики и
тестирования, нажмите клавишу МЕНЮ и выберите НАСТР. ДАТЧ.,
ДИАГН./ТЕСТ.
Таблица 1 Меню ДИАГН./ТЕСТ
Опция Описание
GATEWAY INFO
(ИНФО
ИНТЕРФЕЙСА)
Показывает версию микропрограммы, версию
драйвера, серийный номер и загрузочную версию для
контроллера и типов датчиков, подключенных к
контроллеру.
ДНИ КАЛИБР. Показывает количество отработанных датчиком дней
после последней калибровки.
ИСТОРИЯ КАЛ. Показывает список калибровок с указанием времени.
Нажмите ВВОД для прокрутки записей и просмотра
сводки данных калибровки.
RST CAL HISTORY
(СБРОС
ИСТОРИИ КАЛ.)
Сбрасывает историю калибровки датчика. Требуется
пароль.
SIGNALS
(СИГНАЛЫ)
Показывает измеренный датчиком сигнал в мВ.
ДНИ ДАТЧИКА Показывает количество отработанных датчиком дней.
Русский 327
Таблица 1 Меню ДИАГН./ТЕСТ (продолжение)
Опция Описание
RST SENSORS
(СБРОС
ДАТЧИКОВ)
Сбрасывает число отработанных дней и дней
калибровки к значениям по умолчанию. Требуется
пароль.
CALIBRATION
(КАЛИБРОВКА)
Показывает наклон и смещение для хлора и pH (если
используется датчик pH). Показывает смещение для
температуры (если используется датчик pH).
Список ошибок
Ошибки могут произойти по разным причинам. Показания датчика
на экране измерений мигают. Все выходы удерживаются, если
задано в меню контроллера. Для отображения ошибок датчика
нажмите клавишу МЕНЮ и выберите ТЕСТ ДАТЧИКА, СПИС.
ОШИБ. Список возможных ошибок показан ниже.
Таблица 2 Список ошибок для датчика
Ошибка Описание Решение
CL CAL REQD
(РЕКОМ.КАЛ.CL)
Требуется
калибровка по
хлору и/или pH.
Результаты
измерений хлора
и/или pH
изменились
настолько сильно,
что вызвали
срабатывание
сигнализации Cal
Watch (Контроль
калибровки). Для
более подробной
информации
обратитесь к
руководству
пользователя
датчика хлора.
Выполните калибровку
датчика хлора и/или pH.
CL MAINT REQD
(ТРЕБ.ОБСЛ.ДАТ.CL)
Требуется
обслуживание
датчика хлора .
Наклон графика
меньше 30% или
больше 300% от
значения по
умолчанию.
Значение наклона
по умолчанию
составляет
100 мВ/мг/л
(100%).
Выполните обслуживание
датчика и повторите
калибровку или замените
датчик. Для более подробной
информации обратитесь к
руководству пользователя
датчика хлора.
328 Русский
Таблица 2 Список ошибок для датчика (продолжение)
Ошибка Описание Решение
CL MAINT REQD
(ТРЕБ.ОБСЛ.ДАТ.CL)
Требуется
обслуживание
датчика хлора .
Смещение
слишком велико
(более ±50 мВ).
Выполните обслуживание
датчика и повторите
калибровку или замените
датчик. Для более подробной
информации обратитесь к
руководству пользователя
датчика хлора.
Конц. ниже Сигнал с датчика
хлора > 0 мВ.
Разность
потенциалов,
создаваемая
датчиком, вне
пределов от 0 до
-2500 мВ.
Произошла ошибка
подключения или датчик
хлора недостаточно
поляризован/уравновешен в
пробе.
CONC TOO HIGH
(КОНЦ.ВЫСОКАЯ)
Сигнал хлора
меньше -2500 мВ
или больше
2500 мВ (по
абсолютной
величине).
Список предупреждений
Предупреждение не влияет на работу меню, реле и выходов. Внизу
экрана измерений мигает значок предупреждения и отображается
сообщение. Для отображения предупреждений датчика нажмите
клавишу МЕНЮ и выберите ТЕСТ ДАТЧИКА, СПИСОК ПРЕДУП
Список возможных предупреждений приводится ниже.
Таблица 3 Список предупреждений для датчика
Предупреждение Описание Решение
CL CAL RECD
(РЕКОМ.КАЛ.CL.)
Рекомендуется калибровка
по хлору и/или pH.
Результаты измерений
хлора и/или pH изменились
настолько сильно, что
вызвали срабатывание
сигнализации Cal Watch
(Контроль калибровки). Для
более подробной
информации обратитесь к
руководству пользователя
датчика
Выполните
калибровку
датчика хлора
и/или pH.
CL CAL RECD
(РЕКОМ.КАЛ.CL.)
Рекомендуется калибровка
по хлору.
Данные калибровки по
хлору недоступны (датчик с
данными калибровки по
умолчанию).
Откалибруйте
датчик хлора.
CL CAL TO DO
(ВЫП.КАЛ.CL)
Значение "Sensor Days"
(Дни датчика) для датчика
хлора превышает значение
Cal Reminder (Напомнить
кал.).
Откалибруйте
датчик хлора.
Русский 329
Таблица 3 Список предупреждений для датчика (продолжение)
Предупреждение Описание Решение
CL MAINT RECD
(ТРЕБ.ОБСЛ.ДАТ.CL)
Рекомендуется
обслуживание датчика
хлора .
Наклон составляет от 30 до
45% или от 250 до 300% от
значения по умолчанию.
Значение наклона по
умолчанию составляет
100 мВ/мг/л (100%).
Выполните
обслуживание
датчика и
повторите
калибровку или
замените датчик.
CL MAINT RECD
(ТРЕБ.ОБСЛ.ДАТ.CL)
Рекомендуется
обслуживание датчика
хлора .
Смещение находится в
пределах от -50 мВ до
45 мВ или от 45 мВ до
50 мВ.
Выполните
обслуживание
датчика и
повторите
калибровку или
замените датчик.
Журнал событий
В контроллере предусмотрен один журнал событий для каждого
датчика. В журнале событий сохраняется ряд событий,
происходящих в устройствах, таких как выполненная калибровка,
изменение опций калибровки и т.п. Список возможных событий
приводится ниже. Журнал событий можно считывать в формате
CSV. Инструкции по загрузке файлов записей данных приведены в
руководстве пользователя контроллера.
Таблица 4 Журнал событий
Событие Описание
Power On (Питание включено) Было включено питание.
Flash Failure (Сбой флеш-памяти) Сбой или повреждение внешней
флеш-памяти.
1pointChemZeroCL2_Start
(1точ_хим_нольCL2_Запуск)
Запуск 1-точечной химической
калибровки нуля для хлора
Таблица 4 Журнал событий (продолжение)
Событие Описание
1pointChemZeroCL2_End
(1точ_хим_нольCL2_Оконч)
Окончание 1-точечной химической
калибровки нуля для хлора
1pointElecZeroCL2_Start
(1точ_электр_нольCL2_Запуск)
Запуск 1-точечной электрической
калибровки нуля для хлора
1pointElecZeroCL2_End
(1точ_электр_нольCL2_Оконч)
Окончание 1-точечной
электрической калибровки нуля
для хлора
1pointProcessConc_Start (1точ_проц-
конц_Запуск)
Запуск 1-точечного процесса
концентрации для хлора
1pointProcessConc _End (1точ_проц-
конц_Оконч)
Окончание 1-точечного процесса
концентрации для хлора
2pointChemCL2_Start
(2точ_химCL2_Запуск)
Запуск 2-точечной химической
калибровки для хлора
2pointChemCL2_End
(2точ_химCL2_Оконч)
Окончание 2-точечной химической
калибровки для хлора
2pointElecCL2_Start
(2точ_элCL2_Запуск)
Запуск 2-точечной электрической
калибровки для хлора
2pointElecCL2_End
(2точ_элCL2_Оконч)
Окончание 2-точечной
электрической калибровки для
хлора
CL2CalSetDefault (CL2_кал_Сброс) Данные калибровки по хлору
сброшены к значениям по
умолчанию.
AllCalSetDefault (Все_кал_Сброс) Все данные калибровки датчика
сброшены к значениям по
умолчанию.
CL2CalOptionChanged
(CL2_опция_кал_измен)
Опция калибровки по хлору
изменена .
SensorConfChanged
(Конфиг_датч_измен)
Конфигурация датчика изменена.
ResetCL2CalHist (Сброс_ист_кал_CL2) Сброс истории калибровки CL2.
330 Русский
Таблица 4 Журнал событий (продолжение)
Событие Описание
ResetAllSensorsCalHist
(Сброс_ист_всех_кал)
Сброс истории всех калибровок.
ResetCL2Sensor (Сброс_датчика_CL2) Данные калибровки CL2 (дни
датчика, история калибровки и
данные калибровки) сброшены к
значениям по умолчанию.
ResetAllSensors (Сброс_всех_датчиков) Все данные калибровки датчика
(дни датчика, история калибровки
и данные калибровки) сброшены к
значениям по умолчанию.
Запасные части
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е
Риск получения травмы. Использование несогласованных
деталей может стать причиной травм, повреждения прибора или
нарушения в работе оборудования. Запасные детали, описанные
в данном разделе, одобрены производителем.
Примечание: Номера изделия и товара могут меняться для некоторых
регионов продаж. Свяжитесь с соответствующим дистрибьютором или
см. контактную информацию на веб-сайте компании.
Таблица 5
Описание Количество
Изд.
Датчик, свободный хлор 1 8626200
Датчик, свободного хлора (EU) 1 8626205
Электролит, датчик свободного
хлора
100 мл 9160600
Комплект, замена мембраны,
наконечник SS CLT10 sc / SS
CLT10 sc (для 8626200, 8626205,
8628900, 8628905)
1 8633100
Таблица 5 (продолжение)
Описание Количество
Изд.
Комплект, замена мембраны,
пластиковый наконечник CLF10 sc
(для 9180600, 91
1 9160200
Датчик, полное содержание хлора 1 8628900
Датчик, полного содержания хлора
(EU)
1 8628905
Электролит, датчик полного
содержания хлора
100 мл 9181400
Комплект, замена мембраны,
пластиковый наконечник CLT10 sc
(для 9150300, 9150305)
1 9180900
Русский 331
İçindekiler
Teknik Özellikler sayfa 332 Bakım sayfa 345
Genel Bilgiler sayfa 333 Sorun giderme sayfa 349
Kurulum sayfa 335 Parça değişimi sayfa 352
Çalıştırma sayfa 339
Teknik Özellikler
Teknik özellikler, önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
Teknik Özellik Ayrıntılar
Ölçüm aralığı 0 ila 20 ppm
1
Algılamanın alt limiti 30 ppb (0,030 ppm)
Çözüm 0,001 ppm (1 ppb)
pH çalışma aralığı 4 ila 9 pH birim
Doğruluk
(kalibre edilen noktanın
%20 veya ±2 ppm (hangisi
daha küçükse) değeri
içerisindeki klor
konsantrasyonları)
Serbest klor (0 ila 10 ppm):
Referans testin ±%3'ü
2
7,2'den (±0,2 pH
ünitesi) az sabit pH'da (DPD)
8,5'ten (klor kalibrasyonunda pH'dan ±0,5 pH
ünitesi) az sabit PH'da (DPD)
2
referans testin
±%10'u
Toplam klor (0 ila 10 ppm):
8,5'ten (klor kalibrasyonunda pH'dan ±0,5 pH
ünitesi) az sabit PH'da (DPD)
2
referans testin
±%10'u
8,5'ten büyük pH'da (DPD)
2
referans testin ±
%20'si
Tekrarlanabilirlik 30 ppb veya %3, hangisi daha büyükse
Teknik Özellik Ayrıntılar
Tepki süresi Serbest klor: sabit bir sıcaklık ve pH'da (T
90
)
%90 değişim için 140 saniye
Toplam klor: sabit bir sıcaklık ve pH'da (T
90
)
%90 değişim için 100 saniye
Numuneleme zamanı Sürekli
Müdahaleler Serbest klor: Monokloramin, klor dioksit, ozon ve
kireç tortuları
Toplam klor: Klor dioksit, ozon ve kireç tortuları
Basınç limiti 0,5 bar, basınç darbesi ve/veya titreşimi yok
Akış hızı 30 ila 50 l/saat (7,9 ila 13,2 gal/saat)
40 l/saat (10,5 gal/saat) - optimal
Güç gereksinimleri 12 VDC, 30 mA maksimum (kontrolör tarafından
sağlanır)
Çalışma sıcaklığı 5 ila 45 °C(41 ila 113 °F)
Saklama (depolama) sıcaklığı Sensör: Eektrolit olmadan kuru 0 ila 50 °C
(32 ila 122 °F)
Elektrolit: 15 ila 25 °C (59 ila 77 °F)
Boyutlar (uzunluk/çap) 195 mm (7,68 inç)/25 mm (0,98 inç)
Kablo uzunluğu/türü 1 m
Kablo bağlantısı 5 pimli, M12 konektörü
Ölçüm yöntemi Reaktif gerektirmeyen, elektrokimyasal,
amperometrik, üç elektrotlu sistem
Kalibrasyon yöntemleri 1 noktalı veya 2 noktalı (sıfır ve eğim)
kalibrasyon
Sıcaklık kompanzasyonu Dahili sıcaklık sensörü
1
Klor sensörleri, sürekli düşük (< 0,1 ppm) veya sıfır klor konsantrasyonuna sahip uygulamalarda kullanılamaz.
2
Test, analizör numuneleme noktasında yapılmalıdır.
332 Türkçe
Teknik Özellik Ayrıntılar
Malzeme Aşınmaya dayanaklı malzeme (paslanmaz çelik,
PVC, silikon lastik ve polikarbonat)
Garanti Elektronik donanım da dahil olmak üzere
elektrot gövdesi için 1 yıllık garanti (AB: 2 yıl)
Genel Bilgiler
Hiçbir durumda üretici, bu kılavuzdaki herhangi bir hata ya da eksiklikten
kaynaklanan doğrudan, dolaylı, özel, tesadüfi ya da sonuçta meydana
gelen hasarlardan sorumlu olmayacaktır. Üretici, bu kılavuzda ve
açıkladığı ürünlerde, önceden haber vermeden ya da herhangi bir
zorunluluğa sahip olmadan değişiklik yapma hakkını saklı tutmaktadır.
Güncellenmiş basımlara, üreticinin web sitesinden ulaşılabilir.
Güvenlik bilgileri
B İ L G İ
Üretici, doğrudan, arızi ve sonuç olarak ortaya çıkan zararlar dahil olacak ancak
bunlarla sınırlı olmayacak şekilde bu ürünün hatalı uygulanması veya
kullanılmasından kaynaklanan hiçbir zarardan sorumlu değildir ve yürürlükteki
yasaların izin verdiği ölçüde bu tür zararları reddeder. Kritik uygulama risklerini
tanımlamak ve olası bir cihaz arızasında prosesleri koruyabilmek için uygun
mekanizmaların bulunmasını sağlamak yalnızca kullanıcının sorumluluğundadır.
Bu cihazı paketinden çıkarmadan, kurmadan veya çalıştırmadan önce
lütfen bu kılavuzun tümünü okuyun. Tehlikeler ve uyarılarla ilgili tüm
ifadeleri dikkate alın. Aksi halde, kullanıcının ciddi şekilde yaralanması
ya da ekipmanın hasar görmesi söz konusu olabilir.
Bu cihazın korumasının bozulmadığından emin olun. Cihazı bu
kılavuzda belirtilenden başka bir şekilde kullanmayın veya kurmayın.
Tehlikeyle ilgili bilgilerin kullanılması
T E H L İ K E
Olması muhtemel veya yakın bir zamanda olmasından korkulan, engellenmediği
takdirde ölüm veya ciddi yaralanmaya neden olacak tehlikeli bir durumu belirtir.
U Y A R I
Önlenmemesi durumunda ciddi yaralanmalar veya ölümle sonuçlanabilecek
potansiyel veya yakın bir zamanda meydana gelmesi beklenen tehlikeli
durumların mevcut olduğunu gösterir.
D İ K K A T
Daha küçük veya orta derecede yaralanmalarla sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
B İ L G İ
Engellenmediği takdirde cihazda hasara neden olabilecek bir durumu belirtir.
Özel olarak vurgulanması gereken bilgiler.
Önlem etiketleri
Cihazın üzerindeki tüm etiketleri okuyun. Talimatlara uyulmadığı takdirde
yaralanma ya da cihazda hasar meydana gelebilir. Cihaz üzerindeki bir
sembol, kılavuzda bir önlem ibaresiyle belirtilir.
Bu, güvenlik uyarı sembolüdür. Olası yaralanmaları önlemek için bu
sembolü izleyen tüm güvenlik mesajlarına uyun. Cihaz üzerinde
mevcutsa çalıştırma veya güvenlik bilgileri için kullanım kılavuzuna
başvurun.
Bu sembol elektrik çarpması ve/veya elektrik çarpması sonucu ölüm
riskinin bulunduğunu gösterir.
Bu sembol Elektrostatik Boşalmaya (ESD-Electro-static Discharge)
duyarlı cihaz bulunduğunu ve ekipmana zarar gelmemesi için dikkatli
olunması gerektiğini belirtir.
Bu simgeyi taşıyan elektrikli cihazlar, Avrupa evsel ya da kamu atık
toplama sistemlerine atılamaz. Eski veya kullanım ömrünü doldurmuş
cihazları, kullanıcı tarafından ücret ödenmesine gerek olmadan
atılması için üreticiye iade edin.
Türkçe 333
Ürüne genel bakış
Serbest ve toplam klor sensörleri, devamlı olarak sudaki klor
konsantrasyonunu ölçen, reaktif gerektirmeyen, elektrokimyasal
sensörlerdir. Serbest klor sensörü, suda bulunan serbest klor (inorganik
klor ürünlerinden kaynaklanan) konsantrasyonunu ölçer. Toplam klor
sensörü, suda bulunan toplam klor (serbest klor ve bileşik klor)
konsantrasyonunu ölçer.
pH değerindeki sapmalar klor ölçümünün doğruluğunu etkiler.
Kontrolörde gösterilen klor değeri genellikle her pH ünitesi artışında
yaklaşık olarak %10 azalır.
Bu sensörün, klor ölçümü doğruluğunu arttıran dahili bir sıcaklık sensörü
bulunur. Sıcaklık ölçümü sinyali, otomatik sıcaklık kompanzasyonu için
sensör tarafından dahili olarak kullanılır. Sıcaklık ölçüm sinyali,
kontrolörde gösterilmez.
Bu sensör, CLF10sc ve CLT10sc Reaktif Gerektirmeyen Klor Analizörü
dijital çeviriciyle ve veri toplama ve çalıştırma için sc serisi
kontrolörlerinden biriyle çalışmak için tasarlanmıştır.
Şekil 1 serbest klor sensörünü ve toplam klor sensörünü gösterir.
Şekil 1 Sensöre genel bakış
1 Serbest klor sensörünün elektrodu 4 Membran kapağındaki
havalandırma deliği
2 Membran başlığı 5 Lastik bant
3 Membran 6 Toplam klor sensörünün elektrodu
Sensör LEDleri
Klor sensörünün saydam alanının içine yerleştirilen yeşil LED ve turuncu
LED, gücü, sensör sinyal kutuplaşmasını ve elektrokimyasal hücreyi
gösterir.
334
Türkçe
LED rengi Durum Açıklama
Yeşil Açık (sabit) İşlemci düzgün çalışıyor.
Kapalı veya Açık
(yanıp sönen)
Voltajın çok düşük olması, işlemci arızasına
neden olmuştur.
Turuncu Kapalı Sensör düzgün çalışıyor.
Açık (sabit) Çalışan elektrottan gelen dahili sinyalde hatalı
kutuplaşma var.
LED, 30 dakikadan fazla süredir açıksa sensör
bakımını yapın.
Açık (yanıp sönen) Klor konsantrasyon seviyesi çok yüksektir
Klor konsantrasyonunu düşürün.
Çalışma kuramı
Bu sensör, özel olarak yerleştirilmiş bir yardımcı elektrotla, üç elektrotlu
potansiyostatik bir cihazdır. Bu ölçüm (çalışan) elektrodu, membran
kaplamalıdır ve referans elektrotla birlikte elektrolitin içerisindedir. Bu
elektrot alanı, özel elektrolit içerir ve membran tarafından ölçülen
numuneden ayrıdır.
Sensör, sudaki klor konsantrasyonunu ölçmek için amperometrik bir
yöntem kullanır. Ölçülen numunedeki klor türleri, membranı geçer ve
çalışma elektroduyla tepkimeye girer. Bu tepkime, klor
konsantrasyonuna orantılı olarak elektrik akımı üretir. Sensör elektronik
donanımı elektrik sinyalini güçlendirir ve voltaj formatında (mV) cihaza
iletilir. Üçüncü elektrot (yardımcı veya ters elektrot), ölçülen numuneye
konur ve çalışma elektrodu üzerinde sabit bir çalışma potansiyeli
sağlamak için kullanılır. Çalışma potansiyeli, referans elektrot tarafından
kontrol edilir. Yapılandırma, ölçüm istikrarını arttırır.
Membran kapağı içerisindeki, yüksek oranda tamponlu elektrolit, ölçülen
numunedeki pH dalgalanması için dahili kompanzasyon sağlar. Tampon,
membranı hipokloröz asit moleküllerine çeviren hipoklorid iyonlarının
hemen değişmesine yardımcı olur. Elektrolit, ölçümün ölçülen
numunenin pH'ından neredeyse bağımsız olmasını sağlar.
Dahili sıcaklık kompanzasyonu sayesinde okunan klor değerleri, ölçülen
suyun sıcaklığından bağımsızdır.
Ürün bileşenleri
Tüm bileşenlerin geldiğinden emin olmak için bkz. Şekil 2. Herhangi bir
öğe eksikse veya hasar görmüşse hemen üretici ya da bir satış temsilcisi
ile iletişime geçin.
Şekil 2 Sensör bileşenleri
1 Klor sensörü 4 Ayırma halkası
2 Özel zımpara kağıdı 5 Elektrolit
3 Ayırma halkası O-halkası
Kurulum
D İ K K A T
Birden fazla tehlike. Belgenin bu bölümünde açıklanan görevleri
yalnızca yetkili personel gerçekleştirmelidir.
Türkçe 335
Sensörün monte edilmesi
D İ K K A T
Elektrolit asitliği ayarlamak için potasyum halojenür ve tampon içerir. Elektrolit
şişesini açmadan önce MSDS sayfasını okuyun.
Klor akış hücresine kurulmadan önce sensörün monte edilmesi gerekir.
Montaj için membran kapağını çıkarın, membran kapağını elektrolit ile
doldurun ve membran kapağını elektrot şaftının üzerine koyun.
Sensörü monte etmeden önce uyarıları okuyun:
Elektrotlara dokunmayın ve onları temiz tutun. Elektrotların üzerindeki
katmanı çıkarmayın.
Membran kapağını çıkartmadan önce, membran kapağının üzerindeki
"M48" olarak işaretlenmiş havalandırma deliğini kapayan lastik bandı
kaldırın. Havalandırma sayesinde, membran kapağına hava girer.
Membran kapağı çıkartıldığında havalandırma kapalıysa, membran
kapağında vakum oluşacağından membran hasar görür.
Membran hasar göreceği için metalik membran tutacağını kapaktan
çıkartmayın.
Membran kapağını daima temiz, emici olmayan bir yüzeye koyun.
Baloncuklanmaya neden olacağı için elektrolit şişesini çalkalamayın.
Elektrolit şişesini açtıktan sonra, şişeyi baş aşağı saklayın.
Membran kapağını elektrolit ile doldururken elektrotun içerisinde
mümkün olduğunca az baloncuk olmasını sağlayın. Çok fazla
baloncuk olması sensörün performansını düşürür.
Membran kapağı açıldığında, fazla elektrolitin havalandırmadan
çıkmasını dışarı kaçmasını engellemek için membran kapağındaki
"M48" olarak işaretlenmiş havalandırma deliğini parmağınızla
kapatmayın. Aşırı elektrolitin dışarı kaçamaması membrana hasar
verir. Sensörün dışındaki elektroliti temiz ve kuru bir bezle veya
kağıtla hafifçe temizleyin. Membrana dokunmayın.
Membran kapağının durma noktasına kadar tamamen açıldığından
emin olun. İlk direnç O-halkasından gelir ancak, kapak elektrot şaftına
vurana kadar kapağı açmaya devam edin.
Klor sensörünün monte edilmesi
336 Türkçe
Türkçe 337
Sensörün kurulması
Sensör, akış hücresine kurulmalı, çeviriciye bağlanmalı, uygun duruma
getirilmeli ve sonra ilk kullanımdan kalibre edilmelidir, son olarak da
sensöre bakım yapılmalıdır. Sensörü kurmak ve bağlamak için, resimde
gösterilen adımlara bakın.
Sensörü uygun duruma getirmek için, okunan sensör değerleri
sabitlenene kadar sensörü 6 ila 12 saat boyunca çalıştırın. Okunan
sensör değerlerini görüntülemek hakkında bilgi edinmek için bkz.
Tanılama ve test menüsü sayfa 349.
Not: Kontrolör ve kontrolöre bağlanan sensör, kalibrasyonu saklamak için sürekli
olarak çalışır durumda olmalıdır.
338 Türkçe
Çalıştırma
Çalıştırma yönergeleri
Bu sensörün en güvenilir olduğu durum, 0,1 ppm'nin (mg/L) üzerindeki
artık klor konsantrasyonlarıdır. Membran üzerinde oluşan tortular/kirler
(örn: biyolojik) sonraki klor ölçümlerini engelleyebilir veya saptırabilir.
Bu sensör, bir günden fazla klorsuz suda çalışmamalıdır.
Bu sensör, numune sudan kaynaklanan basınç darbelerine ve/veya
titreşimlerine maruz kalmamalıdır.
Kullanıcı navigasyonu
Tuş takımı açıklaması ve navigasyon bilgileri için kontrol ünitesi
belgelerine bakın.
Sensörü yapılandırma
Kimlik bilgileri girmek, sensör için seçenekleri görüntülemek ve veri
toplama ve depolama konusunda seçenekleri değiştirmek için Configure
(Yapılandır) menüsünü kullanın.
1. MENU (MENÜ) tuşuna basın ve Sensor Setup (Sensör Ayarı),
Configure (Yapılandır) öğelerini seçin.
Seçenek Açıklama
EDIT NAME (AD
DÜZENLEME)
Ölçüm ekranının üzerindeki sensöre karşılık
gelen adı değiştirir. Ad; harflerin, sayıların,
boşlukların veya noktalama işaretlerinin
herhangi bir kombinasyonundan oluşur ve
maksimum 10 karakterle sınırlıdır. Varsayılan
ad, sensörün seri numarasıdır.
Türkçe 339
Seçenek Açıklama
çeviriciye PARAM.
(PARAMETRELERİN
SEÇİLMESİ)
Sensör veri toplama ve depolama için
seçenekleri özelleştirin. Bkz. Parametrelerin
seçilmesi sayfa 340.
VARSAYILANLARI
SIFIRLA
Yapılandırma menüsünü varsayılan ayarlara
getirir. Tüm sensör bilgileri kaybolur.
Parametrelerin seçilmesi
1. Sensörün kullandığı klor türünü seçin - Toplam Klor ya da Serbest
Klor
2. pH sensörünün kullanılıp kullanılmayacağını seçin - Evet veya Hayır.
3. Evet ise, kullanılan pH sensör türünü seçin - DIFF PH (pHD) veya
COMBO pH (pH kombinasyon) ve Klor.
4. Sensör parametrelerini özelleştirin:
Seçenek Açıklama
SELECT UNITS
(Birimleri Seç)
Sensör ölçümleri için birimleri ayarlar-Oto ppb-
ppm, Oto ug/L-mg/L, Sabit ppm veya Sabit mg/L.
DISPLAY FORMAT
(Ekran Formatı)
Ölçüm ekranında gösterilen ondalık
basamakların rakamlarını ayarlar-X.XXX, XX,XX
(varsayılan), XXX,X veya XXXX (Oto).
SELECT RANGE
(ARALIK SEÇ)
Ölçüm aralığını ayarlar-0 ila 10 ppm.
CAL WATCH
(KALİBRASYON
İZLEME)
pH sensörü kullanılıyorsa gösterir-bkz. Cal
Watch (Kalibrasyon İzleme) alarm değerlerinin
seçilmesi sayfa 340.
Seçenek Açıklama
FILTER (Filtre) Sinyal sabitlenmesini arttırmak için bir zaman
sabiti belirler. Zaman sabiti, belirli bir süre içinde
ortalama değeri hesaplar—0 (filtreleme devre
dışıyken) ila 60 saniye (60 saniye boyunca sinyal
değeri ortalaması). Filtre, sensör sinyalinin
prosesteki değişikliklere cevap vermesi için
zamanı arttırır.
LOG SETUP (Veri Kayıt) Klor konsantrasyonu ve akış durumları için
kaydedilen verilerin ve olayların zaman aralığını
ayarlar-10, 30 saniye, 1, 5, 15 (varsayılan),
60 dakika.
Cal Watch (Kalibrasyon İzleme) alarm değerlerinin seçilmesi
Cal Watch (Kalibrasyon İzleme) menüsü şu amaçlarla kullanılır:
Klor ve/veya pH ölçüm sapmaları için hata ve uyarı alarm durumlarını
ayarlayın.
Alarm başlamadan önce, klor ve/veya pH ölçümünün sapma aralığının
dışında ne kadar süre olabileceğini ayarlayın.
Önceki klor sensör kalibrasyonu düşük klor konsantrasyonlu bir
proses akışı kullanılarak yapıldıysa, alarm başlamadan önce klor
ölçümünün 0,5 ppm veya daha yüksek ne kadar süre olabileceğini
ayarlayın (LCC) (< 0,5 ppm).
Ölçümler tekrar normal aralığa girdiğinde cihaz tarafından iptal
edilmeden önce Cal Watch (Kalibrasyon İzleme) alarmının ne kadar
süre çalacağını ayarlayın.
Alarm başlamadan önce sapma aralıklarının dışında olması gereken
ve cihaz tarafından alarm iptal edilmeden önce tekrar normal aralığa
girmesi gereken ölçümlerin yüzdelik oranlarını ayarlayın.
Cal Watch (Kalibrasyon İzleme) alarm değerlerini seçmek için:
1. Cal Monitor (Kalibrasyon Denetleme) öğesini seçin.
2. Parola kontrolörün güvenlik menüsünde etkinleştirilmişse, parolayı
girin.
340
Türkçe
3. Denetlenecek ölçümü/ölçümleri seçin (bir tane seçin):
Seçenek Açıklama
ALL (Tümü) Klor ve/veya pH ölçüm sapmaları, kullanıcı tarafından
seçilen klor ve pH sapma değerlerine eşit veya bu
değerlerden daha yüksek olduğunda bir hata veya uyarı
alarmını etkinleştirir.
CL2 ONLY
(SADECE CL2)
Klor ölçüm sapması, kullanıcı tarafından seçilen klor
ölçüm sapma değerlerine eşit veya bu değerlerden
yüksek olduğundan bir hata veya uyarı alarmını
etkinleştirir.
pH ONLY
(SADECE pH)
pH ölçüm sapması, kullanıcı tarafından seçilen pH
ölçüm sapma değerlerine eşit veya bu değerlerden
yüksek olduğundan bir hata veya uyarı alarmını
etkinleştirir.
None (Hiçbiri) Tüm Cal Watch (Kalibrasyon İzleme) alarmlarını devre
dışı bırakır.
4. ENTER tuşuna basın ve Activate TMR (TMR Etkinleştir) öğesini
seçin.
5. Alarm başlamadan önce, ölçümlerin ne kadar süre sapma aralığının
dışında olabileceğini ayarlayın:
Seçenek Açıklama
ALL (Tümü) ACTIVATE TMR (TMR ETKİNLEŞTİR): Alarm başlamadan
önce klor VE pH ölçümlerinin ne kadar süre aralık dışında
olabileceklerini 10 ila 99 dakika (varsayılan değer 10 dakika)
arasında ayarlayın.
CONFID LEVEL (GÜVEN ARALIĞI): Alarm otomatik olarak
cihaz tarafından iptal edilmeden önce normal aralıkta olması
gereken ve alarm çalmadan önce aralık dışında olması
gereken klor VE pH ölçümlerinin yüzdelik oranını ayarlayın-
%50 ila 95 (varsayılan).
Seçenek Açıklama
CL2/pH
ONLY
(SADECE
CL2/pH)
ACTIVATE TMR (TMR ETKİNLEŞTİR): Alarm başlamadan
önce klor VEYA pH ölçümlerinin ne kadar süre aralık dışında
olabileceklerini ayarlayın-10 ila 999 dakika (varsayılan olarak
30 dakika).
CONFID LEVEL (GÜVEN ARALIĞI): Alarm otomatik olarak
cihaz tarafından iptal edilmeden önce normal aralıkta olması
gereken ve alarm çalmadan önce aralık dışında olması
gereken klor VEYA pH ölçümlerinin yüzdelik oranını ayarlayın-
%50 ila 95 (varsayılan).
LCC ACTIVATE TMR (TMR ETKİNLEŞTİR): Alarm çalmadan
önce, klor ölçümünün ne kadar süre 0,5 ppm veya bu
değerden fazla olabileceğini ayarlayın-10 ila 999 dakika
(varsayılan olarak 30 dakika). Önceki klor sensör
kalibrasyonu, düşük klor konsantrasyonlu bir süreç akışı
kullanılarak yapıldıysa sadece alarm çalar (LCC) (< 0.5 ppm).
CONFID LEVEL (GÜVEN ARALIĞI): Alarm otomatik olarak
cihaz tarafından iptal edilmeden önce 0,5 ppm değerinden
düşük ve alarm çalmadan önce 0,5 ppm veya daha yüksek
olması gereken klor ölçümlerinin yüzdelik oranını ayarlayın-
%50 ila 95 (varsayılan).
6. ENTER tuşuna basın ve Deactivate TMR (TMR Devre Dışı Bırak)
öğesini seçin.
7. Ölçümler, Activate TMR (TMR Etkinleştir) öğesinde seçilen yüzdelik
oranında (güven aralığı) normal aralığa girdiğinde cihaz tarafından
otomatik olarak iptal edilmeden (devre dışı bırakılmadan) önce
alarmın ne kadar süre çalacağını ayarlayın.
Seçenek Açıklama
ALL (Tümü) İptal edilmeden önce klor VE pH ölçüm sapma alarmının
ne kadar süre çalacağını ayarlayın-10 ila 99 dakika
(varsayılan olarak 30 dakika).
CL2/pH ONLY
(SADECE
CL2/pH)
İptal edilmeden önce klor VEYA pH ölçüm sapma
alarmının ne kadar süre çalacağını ayarlayın-10 ila
999 dakika (varsayılan olarak 30 dakika).
LCC İptal edilmeden önce LCC alarmının ne kadar süre
çalacağını ayarlayın-10 ila 999 dakika (varsayılan olarak
30 dakika).
Türkçe 341
8. ENTER tuşuna basın ve CL2 Deviation (CL2 Sapması) öğesini seçin.
9. Alarmları etkinleştiren klor ölçüm sapması değerlerini ayarlayın:
Seçenek Açıklama
CL2 ERR DEV
(CL2 HATA SAPMA)
Bir hata alarmını etkinleştiren klor ölçüm
sapmasını ayarlayın-%30 ila 99 (varsayılan
olarak %50).
CL2 WRN DEV
(CL2 UYARI SAPMA)
Bir uyarı alarmını etkinleştiren klor ölçüm
sapmasını ayarlayın-%10 ila 30 (varsayılan
olarak %20).
Not: Klor için son yapılan proses konsantrasyon kalibrasyonu sırasında
kaydedilen klor değeri kullanılarak klor sapması ölçülür.
10. ENTER tuşuna basın ve pH Deviation (pH Sapması) öğesini seçin.
11. Alarmları etkinleştiren pH ölçüm sapması değerlerini ayarlayın:
Seçenek Açıklama
pH ERR DEV (pH
HATA SAPMA)
Bir hata alarmını etkinleştiren pH ölçüm sapması
ayarlayın-1 (varsayılan) ila 3 pH ünitesi.
pH WRN DEV (pH
UYARI SAPMA)
Bir uyarı alarmını etkinleştiren pH ölçüm
sapmasını ayarlayın-0,5 (varsayılan) ila 1 pH
ünitesi.
Not: Klor için son yapılan proses konsantrasyon kalibrasyonu sırasında
kaydedilen pH değeri kullanılarak pH sapması ölçülür.
Sensör kalibrasyonu
Sensör kalibrasyonu hakkında
Sensör özellikleri zaman içinde yavaş yavaş değişir ve sensörün
doğruluğunu kaybetmesine yol açar. Doğruluğu sağlamak için sensör
düzenli olarak kalibre edilmelidir. Kalibrasyon sıklığı uygulamaya göre
değişir ve en iyi deneyimle belirlenir.
15 dakikadan uzun bir süre boyunca sensörün bağlantısının kesildiği ve
sudan çıkarıldığı durumlarda sensörü yeniden kalibre edin.
Kalibrasyon yönteminin seçilmesi
Yeni veya yenilenmiş sensörler için başlangıçta hem sıfır
3
hem de
eğim (proses konsantrasyonu) ölçümlerini kapsayan iki noktalı bir
kalibrasyon yapılmalıdır.
Sensör kalibrasyonu için bir veya iki ölçüm yapılması gerekir. Ölçümler,
akış hücresinde klor sensörü ile yapılır.
Sadece bir ölçüm yapıldığında (1 noktalı kalibrasyon), bir sıfır
kalibrasyonu veya bir süreç konsantrasyon ölçümü (numune alım analizi)
yapılır. Bir sıfır kalibrasyonu, klorsuz suyu ölçerek kimyasal olarak,
çevirici tarafından üretilen kalibrasyon ofsetini elektronik olarak
kullanarak elektriksel olarak yapılabilir.
3
. Proses konsantrasyon ölçümü,
referans yöntemle (numune alım analizi) süreç akışının klor
konsantrasyonunu ölçerek ve sonra kontrolör aracılığıyla ölçülen değeri
girerek kimyasal olarak yapılabilir.
İki ölçüm yapıldığında (2 noktalı kalibrasyon), ölçülen ilk veri noktası sıfır
noktasıdır ve 1 noktalı kalibrasyondaki aynı yöntemi kullanarak
elektriksel veya kimyasal olarak sıfır kalibrasyonu yapılarak karar verilir.
3
Ölçülen ikinci veri noktası, süreç konsantrasyonudur ve 1 noktalı
kalibrasyondaki aynı yöntemi kullanarak bir süreç konsantrasyon ölçümü
(numune alım analizi) yaparak karar verilir.
Not: Kimyasal bir sıfır kalibrasyonu yapıldığında, cihaz kimyasal sıfır
kalibrasyonundan önce, otomatik olarak elektriksel sıfır kalibrasyonu yapar ve
kalibrasyon sonuçlarında bu iki ofseti de gösterir.
1 noktalı kalibrasyon prosedürü
1. MENU (MENÜ) tuşuna basın ve Sensor Setup (Sensör Ayarı),
Calibrate (Kalibre et), Chlorine (Klor) öğelerini seçin.
2. 1 Point Sample (1 Noktalı Numune) öğesini seçin.
3. Parola kontrolörün güvenlik menüsünde etkinleştirilmişse, parolayı
girin.
4. Zero Cal (Sıfır Kalibrasyonu) veya Process Conc (Proses
Konsantrasyonu) öğesini seçin.
3
Elektriksel sıfır kalibrasyonu yapılması tavsiye edilir. Proses akış klor konsantrasyonu sürekli olarak 0,5 ppm değerinden düşükse, kimyasal bir
sıfır kalibrasyonunun yapılması tavsiye edilir.
342 Türkçe
5. Kalibrasyon sırasında çıkış sinyali seçeneğini belirleyin:
Seçenek Açıklama
ACTIVE (ETKİN) Cihaz, ölçülen mevcut çıkış değerini kalibrasyon
işlemi sırasında gönderir.
HOLD (BEKLET) Sensör çıkış değeri kalibrasyon prosedürü sırasında
ölçülen mevcut değerde bekletilir.
TRANSFER (AKTAR) Kalibrasyon sırasında ön ayarlı bir çıkış değeri
gönderilir. Ön ayar değerini değiştirmek için kontrolör
kullanım kılavuzuna başvurun.
6. Process Conc (Proses Konsantrasyonu) seçildiyse:
a. ENTER tuşuna basın.
Ölçülen değer gösterilir.
b. Değerin sabitlenmesini bekleyin ve ENTER tuşuna basın.Proses
akış ölçümü için
4
.
c. Referans yöntemi (örn: DPD) kullanarak bir cihazla proses
akışının klor konsantrasyonunu ölçün. Ok tuşlarını kullanarak
ölçülen değeri girin ve ENTER tuşuna basın.
7. Zero Cal (Sıfır Kalibrasyonu) seçildiyse, kalibrasyon türünü belirtin.
Seçenek Açıklama
ELEKTRİKSEL Çevirici tarafından üretilen ofset, sıfır noktasını ayarlamak
için kullanılır (numune kullanılmaz).
KİMYASAL Klorsuz su, sıfır noktasını ayarlamak için ölçülür.
8. Elektriksel seçiliyse, değerin sabitlenmesini bekleyin ve elektriksel
olarak sıfır noktasını ayarlamak için ENTER
4
tuşuna basın.
9. Kimyasal seçiliyse:
a. Proses akışını kapatın ve akış hücresi aracılığıyla klorsuz su
koyun. Klorsuz su sıcaklığının, proses numune akış sıcaklığına
mümkün olduğunca yakın olmasını sağlayın.
b. ENTER tuşuna basın.
Ölçülen değer gösterilir.
c. Değerin sabitlenmesini bekleyin ve kimyasal olarak sıfır noktasını
ayarlamak için ENTER
4
tuşuna basın.
10. Kalibrasyon sonucunu gözden geçirin:
Geçti—sensör kalibre edilmiş ve örnekleri ölçmek için hazırdır.
Eğim ve/veya ofset değerleri gösterilir.
Hata—kalibrasyon eğimi veya ofset kabul edilebilir limitlerin
dışında. Sensör bakımını yapın (bkz. Bakım sayfa 345) ve sonra
kalibrasyonu tekrarlayın.
11. Kalibrasyon geçerse, devam etmek için ENTER tuşuna basın.
12. Calibration Options (Kalibrasyon Seçenekleri) menüsünde operator
ID (operatör kimliği) seçeneği Yes (Evet) olarak belirlenmişse, bir
operatör kimliği girin. Bkz. Kalibrasyon seçeneklerinin değiştirilmesi
sayfa 345.
13. New Sensor (Yeni Sensör) ekranında sensörün yeni olup olmadığını
seçin:
Seçenek Açıklama
YES (Evet) Sensör, daha önce bu cihazla kalibre edilmedi. Sensörler için
çalışma günleri ve önceki kalibrasyon eğrileri sıfırlandı.
NO (Hayır) Sensör, daha önce bu cihazla kalibre edildi.
14. Sensörü prosese geri getirip ENTER tuşuna basın.
Çıkış sinyali etkin duruma döner ve ölçülen örnek değeri ölçüm
ekranında gösterilir.
Not: Çıkış modu beklet veya aktar olarak belirlenmişse, çıkışların etkin duruma
döneceği gecikme süresini seçin.
2 noktalı kalibrasyon prosedürü
1. MENU (MENÜ) tuşuna basın ve Sensor Setup (Sensör Ayarı),
Calibrate (Kalibre et), Chlorine (Klor) öğelerini seçin.
2. 2 Point Sample (2 Noktalı Numune) öğesini seçin.
4
Calibration Options (Kalibrasyon Seçenekleri) menüsündeki Auto Stab (Otomatik stabilizasyon) seçeneği Yes (Evet) olarak ayarlanmışsa, ekran
otomatik olarak sonraki adıma ilerler. Bkz. Kalibrasyon seçeneklerinin değiştirilmesi sayfa 345.
Türkçe 343
3. Parola kontrolörün güvenlik menüsünde etkinleştirilmişse, parolayı
girin.
4. Kalibrasyon sırasında çıkış sinyali seçeneğini belirleyin:
Seçenek Açıklama
ACTIVE (ETKİN) Cihaz, ölçülen mevcut çıkış değerini kalibrasyon
işlemi sırasında gönderir.
HOLD (BEKLET) Sensör çıkış değeri kalibrasyon prosedürü sırasında
ölçülen mevcut değerde bekletilir.
TRANSFER (AKTAR) Kalibrasyon sırasında ön ayarlı bir çıkış değeri
gönderilir. Ön ayar değerini değiştirmek için kontrolör
kullanım kılavuzuna başvurun.
5. Kalibrasyon türünü seçin:
Seçenek Açıklama
ELEKTRİKSEL Çevirici tarafından üretilen ofset, sıfır noktasını ayarlamak
için kullanılır (numune kullanılmaz). Sonra, eğimin
hesaplandığı ikinci noktayı ayarlamak için proses numunesi
ölçülür.
KİMYASAL Klorsuz su, sıfır noktasını ayarlamak için ölçülür. Sonra,
eğimin hesaplandığı ikinci noktayı ayarlamak için proses
numunesi ölçülür.
6. Elektriksel seçiliyse:
a. Değerin sabitlenmesini bekleyip ENTER tuşuna basınelektriksel
olarak sıfır noktasını ayarlamak için
5
.
b. Kalibrasyona devam etmek için ENTER tuşuna basın.
Proses konsantrasyonunun ölçülen değeri gösterilir.
c. Değerin sabitlenmesini bekleyin ve proses akış ölçümünü girmek
için ENTER
5
tuşuna basın.
7. Kimyasal seçiliyse:
a. Proses akışını kapatın ve akış hücresi aracılığıyla klorsuz su
koyun. Klorsuz su sıcaklığının, proses numune akış sıcaklığına
mümkün olduğunca yakın olmasını sağlayın.
b. ENTER tuşuna basın.
Ölçülen değer gösterilir.
c. Değerin sabitlenmesini bekleyin ve kimyasal olarak sıfır noktasını
ayarlamak için ENTER
5
tuşuna basın.
d. Klorsuz su akışını kapatın ve proses akışını açın.
e. ENTER tuşuna basın.
Ölçülen değer gösterilir.
f. Değerin sabitlenmesini bekleyin ve bir proses akış ölçümü girmek
için ENTER
5
tuşuna basın.
8. Referans yöntemi (örn: DPD) kullanarak bir cihazla proses akışının
klor konsantrasyonunu ölçün. Ok tuşlarını kullanarak ölçülen değeri
girin ve ENTER tuşuna basın.
9. Kalibrasyon sonucunu gözden geçirin:
Geçti—sensör kalibre edilmiş ve örnekleri ölçmek için hazırdır.
Eğim ve/veya ofset değerleri gösterilir.
Hata—kalibrasyon eğimi veya ofset kabul edilebilir limitlerin
dışında. Sensör bakımını yapın (bkz. Bakım sayfa 345) ve sonra
kalibrasyonu tekrarlayın.
10. Kalibrasyon geçerse, devam etmek için ENTER tuşuna basın.
11. Calibration Options (Kalibrasyon Seçenekleri) menüsünde operator
ID (operatör kimliği) seçeneği Yes (Evet) olarak belirlenmişse, bir
operatör kimliği girin. Bkz. Kalibrasyon seçeneklerinin değiştirilmesi
sayfa 345.
5
Auto Stab (Oto Sabitlenme) seçeneği, Calibration Options (Kalibrasyon Seçenekleri) menüsünde Yes (Evet) olarak ayarlıysa, ekran otomatik
olarak bir sonraki adıma ilerler. Bkz. Kalibrasyon seçeneklerinin değiştirilmesi sayfa 345.
344 Türkçe
12. New Sensor (Yeni Sensör) ekranında sensörün yeni olup olmadığını
seçin:
Seçenek Açıklama
YES (Evet) Sensör, daha önce bu cihazla kalibre edilmedi. Sensörler için
çalışma günleri ve önceki kalibrasyon eğrileri sıfırlandı.
NO (Hayır) Sensör, daha önce bu cihazla kalibre edildi.
13. Sensörü prosese geri getirip ENTER tuşuna basın.
Çıkış sinyali etkin duruma döner ve ölçülen örnek değeri ölçüm
ekranında gösterilir.
Not: Çıkış modu beklet veya aktar olarak belirlenmişse, çıkışların etkin duruma
döneceği gecikme süresini seçin.
Kalibrasyon verilerini varsayılan olarak sıfırlayın.
Kötü bir kalibrasyonu çıkarmak için, Calibrate (Kalibre et) menüsünü
kullanarak kullanıcı kalibrasyon verilerini varsayılan kalibrasyon
ayarlarıyla değiştirin. Sonra gerektiğinde sensörü tekrar kalibre edin.,
1. MENU (MENÜ) tuşuna basın ve Sensor Setup (Sensör Ayarı),
Calibrate (Kalibre et), [Select Sensor] ([Sensör Seç]), Reset Defaults
(Varsayılanları Sıfırla) öğelerini seçin.
2. Parola kontrolörün güvenlik menüsünde etkinleştirilmişse, parolayı
girin.
3. Yes (Evet) öğesini seçin ve Enter tuşuna basın.
Kalibrasyon seçeneklerinin değiştirilmesi
Kullanıcı kalibrasyonlar sırasında, kalibrasyon hatırlatıcısı ayarlayabilir,
oto sabitlenmeyi etkinleştirebilir veya Cal Options (Kalibrasyon
Seçeneği) menüsünden kalibrasyon verili bir operatör kimliği girebilir.
1. MENU (MENÜ) tuşuna basın ve Sensor Setup (Sensör Ayarı),
Calibrate (Kalibre et), [Select Sensor] ([Sensör Seç]), Cal Options
(Kalibrasyon Seçenekleri) öğelerini seçin.
2. Seçenekleri özelleştirme:
Seçenek Açıklama
AUTO STAB (OTO
SABİTLENME)
sağlar-Açık veya Kapalı (varsayılan). Bir
sabitlenme aralığı girin-25 ila 75 ppb
(0,025 ila 0,075 ppm).
CAL REMINDER
(KALİBRASYON
HATIRLATICISI)
Bir sonraki kalibrasyon için günlük, aylık
veya yıllık olarak bir hatırlatıcı ayarlayın.
OP ID ON CAL
(KALİBRASYONDA
OPERATÖR KİMLİĞİ)
Kalibrasyon verileriyle birlikte bir operatör
kimliği içerir—Evet veya Hayır
(varsayılan). Kimlik, kalibrasyon sırasında
girilir.
Veri kaydı
Kontrolör her sensör için bir veri kaydı tutar. Veri kayıtları belirlenen
zaman aralıklarında ölçüm verilerini depolar (kullanıcı ayarlı). Veri kaydı
CSV formatında okunabilir. Kayıtların indirilmesiyle ilişkin talimatlar için
lütfen kontrolör kullanım kılavuzuna başvurun.
Veri kaydında veri depolanması için zaman aralıklarını ayarlama
hakkında bilgi edinmek için bkz. Parametrelerin seçilmesi sayfa 340.
Modbus kayıtları
Modbus kayıtlarının bir listesi ağ iletişiminde kullanılmak üzere hazırdır.
Daha fazla bilgi için üreticinin web sitesine bakın.
Bakım
U Y A R I
Birden fazla tehlike. Cihazı bakım için demonte etmeyin. Dahili
bileşenlerin temizlenmesi ya da onarılması gerektiğinde üreticinize
başvurun.
Türkçe 345
D İ K K A T
Birden fazla tehlike. Belgenin bu bölümünde açıklanan görevleri
yalnızca yetkili personel gerçekleştirmelidir.
Bakım çizelgesi
Bakım çalışmaları Sıklık
Elektrodun parlatılması Okunan sensör değerleri dengesiz
veya eğim çok düşük olduğunda
Membran kapağının değiştirilmesi
6
1 yıl
(Su kalitesine bağlı olarak kapağın
daha sık değiştirilmesi gerekebilir.)
Elektrolitin değiştirilmesi 3 ila 6 ay
Sensörün değiştirilmesi 3 yıl
(Su kalitesine ve uygulamaya bağlı
olarak sensörün daha sık değiştirilmesi
gerekebilir.)
Sensörü akış hücresinden çıkartma
Not: Bakım yapmak için sensör 1 saate süreye kadar sudan çıkartılabilir. Membran
başlığının ve elektrolitin 1 saatten sonra değiştirilmesi gerekir.
6
Membran kapağı değiştirildiğinde elektrolit de değiştirilir.
346 Türkçe
Elektrot ucunun parlatılması
Elektrodun düz ucunu verilen özel zımpara kağıdı ile parlatın.
Not: Sabit olmayan sensör değerleri veya çok düşük kalibrasyon eğrisi yüzünden
kalibrasyon yapmak mümkün değilse elektrolidi ve membran kapağı değiştirin.
Elektrolidi ve membran kapağını değiştirmek sorunu çözmediyse sadece elektrot
ucunu parlatın.
1. Kablonun sensör bağlantısını sökün.
2. Akış hücresinden sensörü çıkartın.
3. Sensörün monte edilmesi sayfa 336 içinde bulunan uyarıları okuyun.
4. Membran kapağının üzerindeki "M48" olarak işaretlenmiş
havalandırma boşluğunu kapayan lastik bandı kaldırıp yana kaydırın,
böylece havalandırma deliğini kapatmasını engelleyin.
5. Membran kapağını saat yönünün tersine çevirin ve sensörden
membran kapağı çıkartın.
6. Elektrodu, temiz ve kuru bir kağıt havlu ile temizleyin.
7. Kuru elektrot ucu parlatın (Şekil 3). Bu prosedürü gerçekleştirirken,
özel zımpara kağıdını bir köşesinden tutun.
Not: Sensörün ağırlığı dışında aşağı doğru fazladan bir güç uygulanmamalıdır.
8. Sensöre eski membran kapağını takın.
9. Sensörü akış hücresine kurun ve sensör kablosunu bağlayın.
10. 6 ila 12 saat boyunca çalıştırarak sensörü uygun hale getirin.
Okunan sensör değerleri sabitlendiğinde sensör uygun hale gelir.
Okunan sensör değerlerini görüntülemek hakkında bilgi edinmek için
bkz. Tanılama ve test menüsü sayfa 349.
11. Sensörü kalibre edin.
Türkçe 347
Şekil 3 Özel zımpara kağıdı ile elektrodun parlatılması
1 Kuru ve temiz kağıt havlu 3 Özel zımpara kağıdı
2 Serbest klor sensörü 4 Toplam klor sensörü
Membran kapağının değiştirilmesi
1. Kablonun sensör bağlantısını sökün.
2. Akış hücresinden sensörü çıkartın.
3. Sensörün monte edilmesi sayfa 336 içinde bulunan uyarıları okuyun.
4. Membran kapağını saat yönünün tersine çevirin ve sensörden
membran kapağı çıkartın.
5. Eski membran kapağını atın.
6. Sensöre yeni bir membran kapağı takın.
7. Sensörü akış hücresine kurun ve sensör kablosunu bağlayın.
8. 6 ila 12 saat boyunca çalıştırarak sensörü uygun hale getirin.
Okunan sensör değerleri sabitlendiğinde sensör uygun hale gelir.
Okunan sensör değerlerini görüntülemek hakkında bilgi edinmek için
bkz. Tanılama ve test menüsü sayfa 349.
9. Sensörü kalibre edin.
Elektrolitin değiştirilmesi
1. Kablonun sensör bağlantısını sökün.
2. Akış hücresinden sensörü çıkartın.
3. Sensörün monte edilmesi sayfa 336 içinde bulunan uyarıları okuyun.
4. Membran kapağının üzerindeki "M48" olarak işaretlenmiş
havalandırma boşluğunu kapayan lastik bandı kaldırıp yana kaydırın,
böylece havalandırma deliğini kapatmasını engelleyin.
5. Membran kapağını saat yönünün tersine çevirin ve sensörden
membran kapağı çıkartın.
6. Elektrolitli membran kapağını alttan tutarak eski elektroliti çıkarmak
üzere 1-2 defa çalkalayın.
7. Sensöre membran kapağını takın.
8. Sensörü akış hücresine kurun ve sensör kablosunu bağlayın.
9. Okunan sensör verileri sabitlenene kadar sensörü çalıştırarak uygun
hale getirin. Okunan sensör değerlerini görüntülemek hakkında bilgi
edinmek için bkz. Tanılama ve test menüsü sayfa 349.
10. Sensörü kalibre edin.
Sensörün depolama için hazırlanması
D İ K K A T
Elektrolit, asitliği ayarlamak için potasyum halojenür ve tampon içerir. Elektrolit
şişesini açmadan önce MSDS sayfasını okuyun.
Belirtildiği şekilde hazırlanırsa sensör, üretim tarihinden itibaren 3 yıla
kadar depolanabilir. Depolama spesifikasyonları için bkz. Teknik
Özellikler sayfa 332.
348
Türkçe
Not: Elektrotlara dokunmayın ve onları temiz tutun. Elektrotların üzerindeki
katmanı çıkartmayın.
1. Membran kapağını saat yönünün tersine çeviren ve sensörden
membran kapağı çıkartın.
2. Membran başlığı ve elektrodu temiz suyla durulayın.
3. Toz olmayan bir yerde membran başlığı ve elektrodu temiz ve kuru
bir kağıt havlu ile kurulayın
4. Elektrodu korumak için, membran kapağını elektrot şaftının üzerine
gevşek olarak koyun. Membran, ölçüm elektroduna yaslanmamalıdır.
Sensörün depodan çıkarılması
Ön koşul: Yeni bir membran kapağı edinin. Eski membran kapağı tekrar
kullanılamaz.
1. Sensörün monte edilmesi sayfa 336 içinde bulunan uyarıları okuyun.
2. Membran kapağını saat yönünün tersine çevirin ve sensörden
membran kapağı çıkartın.
3. Eski membran kapağını atın.
4. Özel zımpara kağıdı ile elektrot ucu parlatın.
5. Sensöre yeni bir membran kapağı takın.
6. Sensörü akış hücresine kurun ve sensör kablosunu bağlayın.
7. 6 ila 12 saat boyunca çalıştırarak sensörü uygun hale getirin.
Okunan sensör değerleri sabitlendiğinde sensör uygun hale gelir.
Okunan sensör değerlerini görüntülemek hakkında bilgi edinmek için
bkz. Tanılama ve test menüsü sayfa 349.
8. Sensörü kalibre edin.
Sorun giderme
Tanılama ve test menüsü
Tanılama ve test menüsü, klor analizörü ile ilgili mevcut ve geçmiş
bilgileri gösterir. Bkz. Tablo 1. Tanılama ve test menüsüne erişmek için
MENU (MENÜ) tuşuna basın ve Sensor Setup (Sensör Ayarı), Diag/Test
(Tanı/Test) öğelerini seçin.
Tablo 1 DIAG/TEST (Tanılama/Test) menüsü
Seçenek Açıklama
GATEWAY INFO
(GEÇİT BİLGİSİ)
Kontrolör için donanım yazılım sürümü, sürücü sürümü,
seri numarası ve önyükleme sürümünü ve kontrolöre bağlı
sensörlerin türlerini gösterir.
CAL DAYS
(KALİBRASYON
GÜNLERİ)
Sensörün son kalibrasyonundan bu yana geçen gün
sayısını gösterir.
CAL HISTORY
(KALİBRASYON
GEÇMİŞİ)
Sensörün kalibre edildiği zamanların bir listesini gösterir.
Girişler arasında gezinmek ve kalibrasyon verilerinin bir
özetini görmek için ENTER tuşuna basın.
RST CAL HISTORY
(SIFIRLA
KALİBRASYON
GEÇMİŞİ)
Sensör kalibrasyon geçmişini sıfırlar. Parola gerekir.
SIGNALS
(SİNYALLER)
mV değerinde sensör ölçüm sinyal değerlerini gösterir.
SENSOR DAYS
(SENSÖR
GÜNLERİ)
Sensörün çalıştığı gün sayısını gösterir.
RST SENSORS
(SIFIRLA
SENSÖRLER)
Sensör günlerini ve kalibrasyon günlerini varsayılan olarak
sıfırlar. Parola gerekir.
CALIBRATION
(KALİBRASYON)
Klor ve pH (pH sensörü kullanılıyorsa) için eğim ve ofset
değerlerini gösterir. Sıcaklık (pH sensörü kullanılıyorsa)
ofset değerini gösterir.
Hata listesi
Hatalar çeşitli nedenlerle oluşabilir. Ölçüm ekranında okunan sensör
değeri yanıp söner. Kontrolör menüsünde belirtildiğinde tüm sonuçlar
bekletilir. Sensör hatalarını görüntülemek için MENU (MENÜ) tuşuna
Türkçe
349
basın ve Sensor Diag (Sensör Tanı), Error List (Hata Listesi) öğelerini
seçin. Olası hataların bir listesi aşağıda verilmiştir.
Tablo 2 Sensör hata listesi
Hata Açıklama Hassasiyet
CL CAL REQD (CL
KALİBRASYON
GEREKLİ)
Klor kalibrasyonu
ve/veya pH
kalibrasyonu
yapılması gerekir.
Bir Cal Watch
(Kalibrasyon İzleme)
alarmının
oluşmasına neden
olacak kadar klor
ve/veya pH ölçümü
değişmiştir. Daha
fazla bilgi için klor
sensörü kullanım
kılavuzuna
başvurun.
Klor sensörünü ve/veya pH
sensörünü kalibre edin.
CL MAINT REQD (CL
BAKIMI GEREKLİ)
Klor sensör
bakımının yapılması
gerekir.
Eğim varsayılanın
%30 altında veya
%300 üstünde.
Varsayılan eğim
100 mV/ppm'dir
(%100).
Sensör bakımını yapın ve sonra
kalibrasyonu tekrarlayın veya
sensörü değiştirin. Daha fazla
bilgi için klor sensörü kullanım
kılavuzuna başvurun.
CL MAINT REQD
(KLOR BAKIMI
GEREKLİ)
Klor sensör
bakımının yapılması
gerekir.
Ofset çok yüksek
(±50 mV değerinden
fazla).
Sensör bakımını yapın ve sonra
kalibrasyonu tekrarlayın veya
sensörü değiştirin. Daha fazla
bilgi için klor sensörü kullanım
kılavuzuna başvurun.
Tablo 2 Sensör hata listesi (devamı)
Hata Açıklama Hassasiyet
CONC TOO LOW
(KONSANTRASYON
ÇOK DÜŞÜK)
Klor sinyali 0 mV
değerinden büyük.
Sensör tarafından
verilen potansiyel
sinyal, 0 ila
-2500 mV aralığının
dışında.
Bir bağlantı hatası oluştu veya
klor sensörü, numune içerisinde
yeterince
kutuplaşmadı/dengelenmedi.
CONC TOO HIGH
(KONSANTRASYON
ÇOK YÜKSEK)
Klor sinyali
-2500 mV
değerinden düşük
veya 2500 mV
değerinden büyük
(mutlak değer).
Uyarı listesi
Uyarı, menülerin, rölelerin ve çıkışların çalışmasını etkilemez. Bir uyarı
simgesi yanıp söner ve ölçüm ekranının altında bir mesaj görüntülenir.
Sensör uyarılarını görüntülemek için MENU(MENÜ) tuşuna basın ve
350 Türkçe
Sensör Diag (Sensör Tanı), Warning List (Uyarı Listesi) öğelerini seçin.
Olası uyarıların bir listesi aşağıda verilmiştir.
Tablo 3 Sensör uyarı listesi
Uyarı Açıklama Çözüm
CL CAL RECD (CL
KALİBRASYON
TAVSİYE)
Bir klor ve/veya pH
kalibrasyonunun yapılması
tavsiye edilir.
Bir Cal Watch (Kalibrasyon
İzleme) uyarı alarmının
oluşmasına neden olacak kadar
klor ve/veya pH ölçümü
değişmiştir. Daha fazla bilgi için
sensör kullanım kılavuzuna
başvurun.
Klor sensörünü
ve/veya pH
sensörünü kalibre
edin.
CL CAL RECD (CL
KALİBRASYON
TAVSİYE)
Klor kalibrasyonu yapılması
tavsiye edilir.
Klor kalibrasyon verileri mevcut
değil (varsayılan kalibrasyon
ayarlı sensör).
Klor sensörünü
kalibre edin.
CL CAL TO DO (CL
KALİBRASYON
YAPILACAK)
Klor sensörü için Sensör Günleri
değeri Cal Reminder (Kalibrasyon
Hatırlatıcısı) değerinden daha
büyüktür..
Klor sensörünü
kalibre edin.
CL MAINT RECD (CL
BAKIM TAVSİYE)
Klor sensör bakımının yapılması
tavsiye edilir.
Eğim, varsayılanın %30 ila
45 altında veya eğim varsayılanın
%250 ila 300 üzerindedir.
Varsayılan eğim 100 mV/ppm'dir
(%100).
Sensör bakımını
yapın ve sonra
kalibrasyonu
tekrarlayın veya
sensörü değiştirin.
CL MAINT RECD (CL
BAKIM TAVSİYE)
Klor sensör bakımının yapılması
tavsiye edilir.
Ofset, -50 mV ila 45 mV veya
ofset 45 mV ila 50 mV
aralığındadır.
Sensör bakımını
yapın ve sonra
kalibrasyonu
tekrarlayın veya
sensörü değiştirin.
Olay kaydı
Kontrolör her sensör için bir olay kaydı tutar. Olay kaydı; cihazda yapılan
kalibrasyonları, değiştirilen kalibrasyon seçenekleri gibi olayları
kaydeder. Olası olayların bir listesi aşağıda verilmiştir. Olay kaydı CSV
formatında okunabilir. Kayıtların indirilmesiyle ilgili talimatlar için,
kontrolör kullanım kılavuzuna başvurun.
Tablo 4 Olay kaydı
Olay Açıklama
Power On (Güç Açık) Güç açıldı.
Flash Failure (Flaş Hatası) Harici flaş başarısız veya
bozuk.
1pointChemZeroCL2_Start
(1noktaKimyasalSıfırCL2_Başlangıç)
Klor için bir noktalı kimyasal
sıfır kalibrasyonunun
başlangıcı
1pointChemZeroCL2_End
(1noktaKimyasalSıfırCL2_Son)
Klor için bir noktalı kimyasal
sıfır kalibrasyonunun sonu
1pointElecZeroCL2_Start
(1noktaElektrikselSıfırCL2_Başlangıç)
Klor için bir noktalı elektriksel
sıfır kalibrasyonunun
başlangıcı
1pointElecZeroCL2_End
(1noktaElektrikselSıfırCL2_Son)
Klor için bir noktalı elektriksel
sıfır kalibrasyonunun sonu
1pointProcessConc_Start
(1noktaProsesKonsantrasyonu_Başlangıç)
Klor için bir noktalı proses
konsantrasyonunun başlangıcı
1pointProcessConc _End
(1noktaProsesKonsantrasyonu_Sonu)
Klor için bir noktalı proses
konsantrasyonunun sonu
2pointChemCL2_Start
(2noktaKimyasalCL2_Başlangıç)
Klor için iki noktalı kimyasal
kalibrasyonun başlangıcı
2pointChemCL2_End
(2noktaKimyasalCL2_Sonu)
Klor için iki noktalı kimyasal
kalibrasyonun sonu
2pointElecCL2_Start
(2noktaElektrikselCL2_Başlangıç)
Klor için iki noktalı elektriksel
kalibrasyon başlangıcı
Türkçe 351
Tablo 4 Olay kaydı (devamı)
Olay Açıklama
2pointElecCL2_End
(2noktaElektrikselCL2_Sonu)
Klor için iki noktalı elektriksel
kalibrasyon sonu
CL2CalSetDefault
(CL2KalibrasyonAyarVarsayılan)
Klor kalibrasyonu varsayılan
olarak sıfırlandı.
AllCalSetDefault
(TümKalibrasyonAyarVarsayılan)
Tüm sensör kalibrasyon verileri
varsayılan olarak sıfırlandı.
CL2CalOptionChanged
(CL2KalibrasyonSeçenekDeğişim)
Klor kalibrasyon seçeneği
değiştirildi.
SensorConfChanged
(SensörKonfigürasyonDeğişim)
Sensör konfigürasyonu
değiştirildi.
ResetCL2CalHist
(SıfırlaCL2KalibrasyonGeçmiş)
CL2 kalibrasyon geçmişi
sıfırlandı.
ResetAllSensorsCalHist
(SıfırlaTümSensörlerKalibrasyonGeçmiş)
Tüm sensör kalibrasyon
geçmişi sıfırlandı.
ResetCL2Sensor (SıfırlaCL2Sensör) CL2 kalibrasyon verileri
(sensör günleri, kalibrasyon
geçmişi ve kalibrasyon verileri)
varsayılan olarak sıfırlandı.
ResetAllSensors (SıfırlaTümSensörler) Tüm sensör kalibrasyon verileri
(sensör günleri, kalibrasyon
geçmişi ve kalibrasyon verileri)
varsayılan olarak sıfırlandı.
Parça değişimi
U Y A R I
Fiziksel yaralanma tehlikesi. Onaylanmayan parçaların kullanımı
kişisel yaralanmalara, cihazın zarar görmesine ya da donanım
arızalarına neden olabilir. Bu bölümdeki yedek parçalar üretici
tarafından onaylanmıştır.
Not: Bazı satış bölgelerinde Ürün ve Madde numaraları değişebilir. İrtibat bilgileri
için ilgili distribütörle iletişime geçin veya şirketin web sitesine başvurun.
Tablo 5
Açıklama Miktar Öğe no.
Sensör, serbest klor 1 8626200
Sensör, serbest klor (AB) 1 8626205
Elektrolit, serbest klor sensörü 100 ml 9160600
Kit, yedek membran, CLF10 sc SS /
CLT10 sc SS uç (için 8626200, 8626205,
8628900, 8628905)
1 8633100
Kit, yedek membran, CLF10 sc plastik uç (için
9180600, 9180605)
1 9160200
Sensör, toplam klor 1 8628900
Sensör, toplam klor (AB) 1 8628905
Elektrolit, toplam klor sensörü 100 ml 9181400
Kit, yedek membran, CLT10 sc plastik uç (için
9180600, 9180605)
1 9180900
352 Türkçe
Obsah
Technické údaje na strane 353 Údržba na strane 367
Všeobecné informácie na strane 354 Riešenie problémov na strane 371
Montáž na strane 356 Náhradné diely na strane 373
Prevádzka na strane 360
Technické údaje
Technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia.
Technický údaj Podrobnosti
Rozsah merania 0 až 20 ppm
1
Minimálny detekčný limit 30 ppb (0,030 ppm)
Rozlíšenie 0,001 ppm (1 ppb)
Prevádzkový rozsah pH 4 až 9 jednotiek pH
Technický údaj Podrobnosti
Presnosť
(koncentrácia chlóru v rámci
±2 ppm alebo 20 % (podľa
toho, čo je menšie)
kalibračného bodu)
Voľný chlór (0 až 10 ppm):
±3 % z referenčného testu
2
(DPD) pri
konštantnom pH menšom ako
7,2 (±0,2 jednotky pH)
±10 % z referenčného testu
2
(DPD) pri
stabilnom pH menšom ako
8,5 (±0,5 jednotky pH oproti pH pri kalibrácii
chlóru)
Celkový chlór (0 až 10 ppm):
±10 % z referenčného testu
2
(DPD) pri
stabilnom pH menšom ako
8,5 (±0,5 jednotky pH oproti pH pri kalibrácii
chlóru)
±20 % z referenčného testu
2
(DPD) pri pH
väčšom ako 8,5
Reprodukovateľnosť 30 ppb alebo 3 %, podľa toho, čo je väčšie
Čas odozvy Voľný chlór: 140 sekúnd pre zmenu 90 % (T
90
)
pri stabilnej teplote a pH
Celkový chlór: 100 sekúnd pre zmenu 90 %
(T
90
) pri stabilnej teplote a pH
Interval merania Kontinuálne
Interferencie Voľný chlór: monochlóramín, oxid chloričitý,
ozón a kriedové usadeniny
Celkový chlór: oxid chloričitý, ozón a kriedové
usadeniny
Obmedzenie tlaku 0,5 baru, žiadne tlakové impulzy ani vibrácie
Prietoková rýchlosť 30 až 50 l/h (7,9 až 13,2 galónu/h)
40 l/h (10,5 galónu/h) – optimálna
1
Chlórové senzory nie sú vhodné pre aplikácie s dlhodobo nízkymi (< 0,1 ppm) alebo nulovými koncentráciami chlóru.
2
Test musí byť vykonaný v mieste odberu vzoriek analyzátorom.
Slovenský jazyk 353
Technický údaj Podrobnosti
Napájanie 12 V jednosmerné, maximálne 30 mA
(dodávané z kontroléra)
Prevádzková teplota 5 až 45 °C (41 až 113 °F)
Teplota skladovania Senzor: 0 až 50 °C (32 až 122 °F), suchý bez
elektrolytu
Elektrolyt: 15 až 25 °C (59 až 77 °F)
Rozmery (dĺžka/priemer) 195 mm (7,68 palca)/25 mm (0,98 palca)
Dĺžka/typ kábla 1 m
Pripojenie kábla 5 vývodov, konektor M12
Metóda merania Elektrochemický, ampérometrický,
trojelektródový systém bez reagentov
Spôsoby kalibrácie 1-bodová alebo 2-bodová (nula a sklon)
kalibrácia
Kompenzácia teploty Vnútorný senzor teploty
Materiál Materiály odolné voči korózii (nehrdzavejúca
oceľ, PVC, silikónový kaučuk a polykarbonát)
Záruka Záruka 1 rok na telo elektródy vrátane
elektroniky (EÚ: 2 roky)
Všeobecné informácie
Výrobca v žiadnom prípade nenesie zodpovednosť za priame, nepriame,
mimoriadne, náhodné alebo následné škody spôsobené chybou alebo
opomenutím v tomto návode na použitie. Výrobca si vyhradzuje právo
na vykonávanie zmien v tejto príručke alebo na predmetnom zariadení
kedykoľvek, bez oznámenia alebo záväzku. Revidované vydania sú k
dispozícii na webových stránkach výrobcu.
Bezpečnostné informácie
P O Z N Á M K A
Výrobca nie je zodpovedný za škody spôsobené nesprávnym alebo chybným
používaním tohto zariadenia vrátane, okrem iného, priame, náhodné a následné
škody, a odmieta zodpovednosť za takéto škody v plnom rozsahu povolenom
príslušným zákonom. Používateľ je výhradne zodpovedný za určenie kritického
rizika pri používaní a zavedenie náležitých opatrení na ochranu procesov počas
prípadnej poruchy prístroja.
Pred vybalením, nastavením alebo prevádzkou tohto zariadenia si
prečítajte prosím celý návod. Venujte pozornosť všetkým výstrahám a
upozorneniam na nebezpečenstvo. Zanedbanie môže mať za následok
vznik vážnych zranení obsluhy alebo poškodenie zariadenia.
Ak si chcete byť istí, že ochrana tohto zariadenia nebude porušená,
nepoužívajte ani nemontujte toto zariadenie iným spôsobom, ako je
uvedený v tomto návode.
Informácie o možnom nebezpečenstve
N E B E Z P E Č I E
Označuje potenciálne alebo bezprostredne nebezpečnú situáciu, ktorá, ak sa jej
nezabráni, spôsobí smrť alebo vážne zranenie.
V A R O V A N I E
Označuje potenciálne alebo bezprostredne nebezpečnú situáciu, ktorá, ak sa jej
nezabráni, by mohla spôsobiť smrť alebo vážne zranenie.
U P O Z O R N E N I E
Označuje potenciálne ohrozenie s možným ľahkým alebo stredne ťažkým
poranením.
P O Z N Á M K A
Označuje situáciu, ktorá, ak sa jej nezabráni, môže spôsobiť poškodenie
prístroja. Informácie, ktoré vyžadujú zvýšenú pozornosť.
Výstražné štítky
Preštudujte si všetky štítky a značky, ktoré sa nachádzajú na zariadení.
Pri ich nedodržaní hrozí zranenie osôb alebo poškodenie prístroja.
Symboly na prístroji sú vysvetlené v návode spolu s bezpečnostnými
pokynmi.
354
Slovenský jazyk
Toto je výstražný symbol týkajúci sa bezpečnosti. Aby ste sa vyhli
prípadnému zraneniu, dodržte všetky bezpečnostné pokyny, ktoré
nasledujú za týmto symbolom. Tento symbol vyznačený na prístroji,
odkazuje na návod na použitie, kde nájdete informácie o prevádzke
alebo bezpečnostné informácie.
Tento symbol indikuje, že hrozí riziko zásahu elektrickým prúdom
a/alebo možnosť usmrtenia elektrickým prúdom.
Tento symbol indikuje prítomnosť zariadení citlivých na
elektrostatické výboje (ESD) a upozorňuje na to, že je potrebné
postupovať opatrne, aby sa vybavenie nepoškodilo.
Elektrické zariadenie označené týmto symbolom sa v rámci Európy
nesmie likvidovať v systémoch likvidácie domového alebo verejného
odpadu. Staré zariadenie alebo zariadenie na konci životnosti vráťte
výrobcovi na bezplatnú likvidáciu.
Prehľad výrobku
Senzor voľného chlóru a senzor celkového chlóru sú elektrochemické
senzory bez reagentov, ktoré kontinuálne merajú koncentráciu chlóru vo
vode. Senzor voľného chlóru meria koncentráciu voľného chlóru
(pochádzajúceho z anorganických chlórových produktov) vo vode.
Senzor celkového chlóru meria koncentráciu celkového chlóru (voľného
chlóru a viazaného chlóru) vo vode.
Kolísanie hodnoty pH má vplyv na presnosť merania chlóru. Hodnota
chlóru zobrazená na kontroléri sa zvyčajne znižuje približne o 10 % pri
každom zvýšení pH o jednu jednotku.
Tento senzor má vnútorný senzor teploty, ktorý zvyšuje presnosť
merania chlóru. Signál merania teploty používa senzor interne na
automatickú kompenzáciu teploty. Signál merania teploty sa
nezobrazuje na kontroléri.
Tento senzor je určený na používanie s digitálnym rozhraním pre
analyzátor chlóru bez reagentov CLF10sc a CLT10sc a jedným z
kontrolérov z radu sc na zber údajov a prevádzku.
Obrázok 1 znázorňuje senzor voľného chlóru a senzor celkového chlóru.
Obrázok 1 Prehľad senzora
1 Elektróda senzora voľného chlóru 4 Vetrací otvor v membránovom
uzávere
2 Membránový uzáver 5 Gumený krúžok
3 Membrána 6 Elektróda senzora celkového chlóru
LED indikátory senzora
Zelený indikátor LED a oranžový indikátor LED, ktoré sa nachádzajú v
priehľadnej časti senzora chlóru, indikujú stav zdroja napájania, polarity
signálu zo senzora a elektrochemického článku.
Slovenský jazyk
355
Farba indikátora
LED
Stav Popis
Zelená Svieti (trvale) Procesor funguje správne.
Nesvieti alebo
svieti (bliká)
Napätie je príliš nízke, čo spôsobilo
zlyhanie procesora.
Oranžová Nesvieti Senzor funguje správne.
Svieti (trvale) Interný signál z pracovnej elektródy má
nesprávnu polaritu.
Ak tento indikátor LED svieti dlhšie ako
30 minút, vykonajte údržbu senzora.
Svieti (bliká) Úroveň koncentrácie chlóru je príliš
vysoká.
Znížte koncentráciu chlóru.
Teoretický princíp činnosti
Tento senzor je potenciostatické trojelektródové zariadenie so špeciálne
umiestnenou pomocnou elektródou. Meracia (pracovná) elektróda je
zakrytá membránou a je ponorená v elektrolyte spolu s referenčnou
elektródou. Tento priestor pre elektródy obsahuje špeciálny elektrolyt a
je oddelený od meranej vzorky pomocou membrány.
Senzor používa ampérometrický spôsob merania koncentrácie chlóru vo
vode. Rôzne formy chlóru v meranej vzorke prechádzajú cez membránu
a reagujú s pracovnou elektródou. Pri tejto reakcii vzniká elektrický prúd
úmerný koncentrácii chlóru. Elektrický signál je zosilnený elektronikou
senzora a prenáša sa do zariadenia vo forme napätia (mV). Tretia
elektróda (pomocná elektróda alebo protielektróda) sa nachádza v
meranej vzorke a slúži na udržiavanie konštantného pracovného napätia
na pracovnej elektróde. Pracovné napätie reguluje referenčná elektróda.
Táto konfigurácia zvyšuje stabilitu merania.
Elektrolyt s vysokou tlmivou kapacitou v membránovom uzávere slúži na
internú kompenzáciu výkyvov pH v meranej vzorke. Pufer pomáha
okamžite meniť ióny chlórnanu prenikajúce cez membránu na molekuly
kyseliny chlórnej. Vďaka elektrolytu je meranie takmer nezávislé od pH
meranej vzorky.
Namerané hodnoty chlóru sú nezávislé od teploty meranej vody vďaka
internej kompenzácii teploty.
Súčasti produktu
Pozrite si Obrázok 2 a podľa neho skontrolujte, či boli doručené všetky
komponenty. V prípade, že by nejaká položka chýbala alebo bola
poškodená, ihneď sa skontaktujte s výrobcom alebo predajcom.
Obrázok 2 Komponenty senzora
1 Senzor chlóru 4 Delený krúžok
2 Špeciálny brúsny papier 5 Elektrolyt
3 Delený tesniaci krúžok
Montáž
U P O Z O R N E N I E
Viacnásobné nebezpečenstvo. Úkony popísané v tejto časti návodu
smú vykonávať iba kvalifikovaní pracovníci.
356 Slovenský jazyk
Zostavenie senzora
U P O Z O R N E N I E
Elektrolyt obsahuje halogenid draslíka a pufer na úpravu kyslosti. Pred otvorením
fľaše s elektrolytom si prečítajte list MSDS (Bezpečnostný list).
Senzor musíte zostaviť skôr, než ho môžete namontovať do prietokovej
cely pre chlór. Zostavenie zahŕňa odstránenie membránového uzáveru,
naplnenie membránového uzáveru elektrolytom a nasadenie
membránového uzáveru na puzdro elektródy.
Pred zostavením senzora si prečítajte tieto pokyny:
Nedotýkajte sa elektród a udržiavajte ich v čistote. Z elektród
neodstraňujte vrchnú vrstvu.
Skôr než odstránite membránový uzáver, nadvihnite gumený krúžok
zakrývajúci vetrací otvor označený „M48“ na membránovom uzávere.
Vetrací otvor umožňuje vnikanie vzduchu do membránového uzáveru.
Ak je vetrací otvor pri odstránení membránového uzáveru zakrytý,
membrána sa zničí, pretože v membránovom uzávere sa vytvorí
vákuum.
Z uzáveru neodstraňujte kovový držiak membrány, pretože by ste tým
poškodili membránu.
Membránový uzáver vždy umiestňujte na čistý a neabsorbujúci
povrch.
Netraste fľašou s elektrolytom, pretože by sa vytvorili bubliny. Fľašu s
elektrolytom po otvorení skladujte hore dnom.
Pri napĺňaní membránového uzáveru elektrolytom zabezpečte, aby
bolo v elektrolyte čo najmenej bublín. Príliš veľa bublín zníži funkčnosť
senzora.
Pri nasadzovaní membránového uzáveru nezakryte prstom vetrací
otvor označený „M48“ na membránovom uzávere, aby ste zabránili
uniknutiu prebytočného elektrolytu cez vetrací otvor. Ak prebytočný
elektrolyt nemôže uniknúť, membrána sa poškodí. Prípadný elektrolyt
na vonkajšej strane senzora jemne očistite čistou suchou handričkou
alebo papierom. Nedotknite sa membrány.
Uistite sa, že je membránový uzáver úplne nasadený až po zarážku.
Prvý odpor kladie tesniaci krúžok, avšak pokračujte v nasadzovaní
uzáveru, až kým uzáver nenarazí na puzdro elektródy.
Zostavenie senzora chlóru
Slovenský jazyk 357
358 Slovenský jazyk
Montáž senzora
Pred prvým použitím senzora a po vykonaní jeho údržby musí byť
senzor namontovaný do prietokovej cely, pripojený k rozhraniu,
kondicionovaný a potom nakalibrovaný. Senzor nainštalujte a pripojte
podľa zobrazených krokov.
Ak chcete senzor kondicionovať, prevádzkujte ho 6 až 12 hodín, kým
nebudú hodnoty namerané senzorom stabilizované. Informácie o
zobrazení hodnôt nameraných senzorom nájdete v časti Ponuka
diagnostiky a testovania na strane 371.
Poznámka: Kontrolér a senzor, ktorý je k nemu pripojený, musia byť nepretržite v
prevádzke, aby sa zachovala kalibrácia.
Slovenský jazyk 359
Prevádzka
Pokyny k prevádzke
Tento senzor pracuje najspoľahlivejšie pri zvyškových koncentráciách
chlóru vyšších než 0,1 ppm (mg/L). Nános usadenín alebo nečistôt
(napríklad biologických) na membráne môže interferovať do
neskorších meraní chlóru alebo ich môže znemožniť.
Tento senzor sa nesmie používať vo vode bez chlóru dlhšie ako jeden
deň.
Tento senzor sa nesmie vystavovať tlakovým impulzom ani vibráciám
vody.
Navigácia používateľa
Pozrite si dokumentáciu kontroléra, kde nájdete popis klávesnice a
informácie o navigácii.
Konfigurácia senzora
V ponuke Configure (Konfigurovať) môžete zadať identifikačné údaje o
senzore a možnosti zobrazenia pre senzor, ako aj zmeniť možnosti
spracovania a ukladania údajov.
1. Stlačte tlačidlo MENU (PONUKA) a vyberte položky Sensor Setup
(Nastavenie senzora), Configure (Konfigurovať).
Voľba Popis
EDIT NAME (UPRAVIŤ
NÁZOV)
Zmena názvu senzora v hornej časti obrazovky
merania. Dĺžka názvu je obmedzená na
10 znakov. Môže to byť akákoľvek kombinácia
písmen, čísel, medzier alebo znamienok.
Predvolený názov je sériové číslo senzora.
360 Slovenský jazyk
Voľba Popis
SELECT PARAM.
(VYBRAŤ
PARAMETER)
Prispôsobenie možností spracovania a ukladania
údajov zo senzora. Pozrite si časť Výber
parametrov na strane 361.
RESET DEFAULTS
(OBNOVIŤ
PREDVOLENÉ)
Obnovenie pôvodných nastavení ponuky
konfigurácie. Všetky informácie o senzore sa
vymažú.
Výber parametrov
1. Vyberte typ použitého chlórového senzora – Total CL2 (Celkový Cl2)
alebo Free CL2 (Voľný Cl2).
2. Vyberte, či sa používa senzor pH – Yes (Áno) alebo No (Nie).
3. Ak ste vybrali možnosť Yes (Áno), vyberte typ použitého senzora
pH – DIFF PH (pHD) alebo COMBO pH (kombinovaná pH) a potom
vyberte položku Chlorine (Chlór).
4. Prispôsobte parametre senzora:
Voľba Popis
SELECT UNITS
(VÝBER JEDNOTIEK)
Nastavenie jednotiek pre merania pomocou
senzora – Auto ppb-ppm, Auto ug/L-mg/L, Fixed
ppm (Pevné ppm) alebo Fixed mg/L (Pevné mg/l).
DISPLAY FORMAT
(FORMÁT
ZOBRAZENIA)
Nastavenie počtu desatinných miest zobrazených
na obrazovke merania – X.XXX (X,XXX), XX.XX
(XX,XX) (predvolené), XXX.X (XXX,X) alebo XXXX
(Auto).
SELECT RANGE
(VYBRAŤ ROZSAH)
Nastavenie rozsahu merania – 0 až 10 ppm.
CAL WATCH
(SLEDOVANIE
KALIBRÁCIE)
Zobrazí sa, ak sa používa senzor pH – pozrite si
časť Výber hodnôt upozornení Cal Watch
(Sledovanie kalibrácie) na strane 361.
Voľba Popis
FILTER Nastavenie časovej konštanty na zvýšenie stability
signálu. Časová konštanta počíta priemernú
hodnotu počas určenej doby – 0 (filtrovanie
deaktivované) až 60 sekúnd (priemerná hodnota
signálu po dobu 60 sekúnd). Filter zvyšuje čas
odozvy signálu zo senzora na zmeny v procese.
LOG SETUP
(NASTAVENIE
PROTOKOLU)
Nastavenie časového intervalu pre protokol udalostí
a údajov týkajúcich sa koncentrácie chlóru a stavu
prietoku – 10, 30 sekúnd, 1, 5, 15 (predvolené),
60 minút.
Výber hodnôt upozornení Cal Watch (Sledovanie kalibrácie)
Ponuka Cal Watch (Sledovanie kalibrácie) slúži na:
Nastavenie podmienok chybových a výstražných upozornení pre
odchýlky pri meraniach chlóru a/alebo pH.
Nastavenie času, počas ktorého môže byť meranie chlóru a/alebo pH
mimo rozsahu odchýlky, skôr než sa spustí upozornenie.
Nastavenie času, počas ktorého môže byť nameraná hodnota chlóru
0,5 ppm alebo vyššia, skôr než sa spustí upozornenie, ak bola
predchádzajúca kalibrácia senzora chlóru vykonaná pomocou
prevádzkového toku s nízkou koncentráciou chlóru (LCC/NKCH) (<
0,5 ppm).
Nastavenie času, po ktorom prístroj zruší zapnuté upozornenie Cal
Watch (Sledovanie kalibrácie), ak sa merania vrátia do prípustného
rozsahu.
Nastavenie percentuálnej hodnoty, o ktorú musia byť merania mimo
rozsahu odchýlky, skôr než sa spustí upozornenie, a o ktorú musia
byť naspäť v rámci rozsahu, skôr než zariadenie zruší upozornenie.
Ak chcete vybrať hodnoty upozornení Cal Watch (Sledovanie kalibrácie):
1. Vyberte položku Cal Monitor (Monitorovanie kalibrácie).
2. Ak je v ponuke zabezpečenia kontroléra nastavené heslo, zadajte
heslo.
Slovenský jazyk
361
3. Vyberte meranie/-ia, ktoré chcete monitorovať (vyberte jednu z
možností):
Možnosť Popis
ALL (VŠETKY) Povolenie spustenia chybového alebo výstražného
upozornenia pri výskyte odchýlky merania chlóru alebo
pH rovnej alebo väčšej ako hodnoty odchýlky chlóru
alebo pH vybraté užívateľom.
CL2 ONLY (IBA
CL2)
Povolenie spustenia chybového alebo výstražného
upozornenia pri výskyte odchýlky merania chlóru
rovnej alebo väčšej ako hodnoty odchýlky merania
chlóru vybraté užívateľom.
pH ONLY (IBA pH) Povolenie spustenia chybového alebo výstražného
upozornenia pri výskyte odchýlky merania pH rovnej
alebo väčšej ako hodnoty odchýlky merania pH vybraté
užívateľom.
None (Žiadne) Zakázanie všetkých upozornení Cal Watch (Sledovanie
kalibrácie).
4. Stlačte tlačidlo ENTER (POTVRDIŤ) a vyberte položku Activate TMR
(Aktivovať TMR).
5. Nastavte čas, počas ktorého môžu byť merania mimo rozsahu
odchýlky, skôr než sa spustí upozornenie:
Možnosť Popis
ALL
(VŠETKY)
ACTIVATE TMR (AKTIVOVAŤ TMR): Nastavenie času, počas
ktorého môže byť meranie chlóru A ZÁROVEŇ pH mimo
rozsahu, skôr než sa spustí upozornenie – 10 až 99 minút
(predvolená hodnota je 10 minút).
CONFID LEVEL (POVOLENÁ ÚROVEŇ): Nastavenie
percentuálnej hodnoty, o ktorú musia byť merania chlóru A
ZÁROVEŇ pH mimo rozsahu, skôr než sa spustí
upozornenie, a o ktorú musia byť v rámci rozsahu, skôr než
zariadenie automaticky zruší upozornenie – 50 až 95 %
(predvolená hodnota).
Možnosť Popis
CL2/pH
ONLY (IBA
CL2/pH)
ACTIVATE TMR (AKTIVOVAŤ TMR): Nastavenie času, počas
ktorého môže byť meranie chlóru ALEBO pH mimo rozsahu,
skôr než sa spustí upozornenie – 10 až 999 minút
(predvolená hodnota je 30 minút).
CONFID LEVEL (POVOLENÁ ÚROVEŇ): Nastavenie
percentuálnej hodnoty, o ktorú musia byť merania chlóru
ALEBO pH mimo rozsahu, skôr než sa spustí upozornenie, a
o ktorú musia byť v rámci rozsahu, skôr než zariadenie
automaticky zruší upozornenie – 50 až 95 % (predvolená
hodnota).
LCC
(NKCH)
ACTIVATE TMR (AKTIVOVAŤ TMR): Nastavenie času, počas
ktorého môže byť nameraná hodnota chlóru 0,5 ppm alebo
vyššia, skôr než sa spustí upozornenie – 10 až 999 minút
(predvolená hodnota je 30 minút). Upozornenie sa spustí iba
vtedy, ak bola predchádzajúca kalibrácia senzora chlóru
vykonaná pomocou prevádzkového toku s nízkou
koncentráciou chlóru (LCC/NKCH) (< 0,5 ppm).
CONFID LEVEL (POVOLENÁ ÚROVEŇ): Nastavenie
percentuálnej hodnoty, o ktorú musia byť namerané hodnoty
vyššie ako 0,5 ppm, skôr než sa spustí upozornenie, a o ktorú
musia byť nižšie ako 0,5 ppm, skôr než zariadenie
automaticky zruší upozornenie – 50 až 95 % (predvolená
hodnota).
6. Stlačte tlačidlo ENTER (POTVRDIŤ) a vyberte položku Deactivate
TMR (Deaktivovať TMR).
7. Nastavte čas, po ktorom zariadenie automaticky zruší (deaktivuje)
spustené upozornenie, ak sa merania vrátia do percentuálneho
rozsahu (povolenej úrovne) vybratej v položke Activate TMR
(Aktivovať TMR):
Možnosť Popis
ALL (VŠETKY) Nastavenie času, po ktorom sa zruší spustené
upozornenie odchýlky merania chlóru A ZÁROVEŇ
pH – 10 až 99 minút (predvolená hodnota je 30 minút).
362 Slovenský jazyk
Možnosť Popis
CL2/pH ONLY
(IBA CL2/pH)
Nastavenie času, po ktorom sa zruší spustené
upozornenie odchýlky merania chlóru ALEBO pH –
10 až 999 minút (predvolená hodnota je 30 minút).
LCC (NKCH) Nastavenie času, po ktorom sa zruší spustené
upozornenie LCC (NKCH) – 10 až 999 minút
(predvolená hodnota je 30 minút).
8. Stlačte tlačidlo ENTER (POTVRDIŤ) a vyberte položku
CL2 Deviation (Odchýlka CL2).
9. Nastavte hodnoty odchýlky merania chlóru, ktoré spustia
upozornenie:
Možnosť Popis
CL2 ERR DEV (CHYBA PRI
ODCHÝLKE CL2)
Nastavenie odchýlky merania chlóru, ktorá
spustí chybové upozornenie – 30 až 99 %
(predvolená hodnota je 50 %).
CL2 WRN DEV
(VÝSTRAHA PRI
ODCHÝLKE CL2)
Nastavenie odchýlky merania chlóru, ktorá
spustí výstražné upozornenie – 10 až 30 %
(predvolená hodnota je 20 %).
Poznámka: Odchýlku chlóru meria zariadenie pomocou hodnoty chlóru
zaznamenanej pri poslednej kalibrácii prevádzkovej koncentrácie chlóru.
10. Stlačte tlačidlo ENTER (POTVRDIŤ) a vyberte položku pH Deviation
(Odchýlka pH).
11. Nastavte hodnoty odchýlky merania pH, ktoré spustia upozornenie:
Možnosť Popis
pH ERR DEV (CHYBA PRI
ODCHÝLKE pH)
Nastavenie odchýlky merania pH, ktorá
spustí chybové upozornenie –
1 (predvolené) až 3 jednotky pH.
pH WRN DEV (VÝSTRAHA
PRI ODCHÝLKE pH)
Nastavenie odchýlky merania pH, ktorá
spustí výstražné upozornenie –
0,5 (predvolené) až 1 jednotka pH.
Poznámka: Odchýlku pH meria zariadenie pomocou hodnoty pH
zaznamenanej pri poslednej kalibrácii prevádzkovej koncentrácie chlóru.
Kalibrácia senzora
O kalibrácii senzora
Charakteristiky senzora sa časom mierne posúvajú, čím sa stráca
presnosť senzora. Senzor je potrebné pravidelne kalibrovať, aby sa
zachovala jeho presnosť. Frekvencia kalibrácie sa mení podľa druhu
použitia a najlepšie sa určuje na základe skúsenosti.
Ak senzor odpojíte od napájania a vyberiete z vody na viac než
15 minút, vykonajte opätovnú kalibráciu.
Výber metódy kalibrácie
Počiatočnú 2-bodovú kalibráciu vrátane meraní oboch nulových
bodov
3
a sklonu (prevádzková koncentrácia) je nutné vykonať v
prípade nových alebo vynovených senzorov.
Pri kalibrácii senzora sa vyžaduje jedno alebo dve merania. Merania sa
vykonávajú so senzorom chlóru v prietokovej cele.
Ak sa vykonáva iba jedno meranie (1-bodová kalibrácia), vykonáva sa
kalibrácia nuly alebo meranie prevádzkovej koncentrácie (analýza
bodových vzoriek). Kalibráciu nuly možno vykonať chemicky odmeraním
vody bez chlóru alebo elektricky elektronickým odstránením
kalibračného posunu vytváraného rozhraním
3
. Meranie prevádzkovej
koncentrácie sa vykonáva chemicky odmeraním koncentrácie chlóru v
prevádzkovom toku použitím referenčnej metódy (analýza bodových
vzoriek) a následným zadaním nameranej hodnoty prostredníctvom
kontroléra.
Ak sa vykonávajú dve merania (2-bodová kalibrácia), ako prvý sa
odmeria nulový bod vykonaním elektrickej alebo chemickej kalibrácie
nuly rovnakým spôsobom ako pri 1-bodovej kalibrácii
3
. Druhý bod
kalibrácie vznikne odmeraním prevádzkovej koncentrácie (analýza
bodových vzoriek) rovnakým spôsobom ako pri 1-bodovej kalibrácii.
Poznámka: Pri vykonávaní chemickej kalibrácie nuly prístroj najprv automaticky
vykoná elektrickú kalibráciu nuly a vo výsledkoch kalibrácie zobrazí oba posuny.
3
Odporúča sa elektrická kalibrácia nuly. Chemická kalibrácia nuly sa odporúča iba vtedy, ak je koncentrácia chlóru v prevádzkovom toku obvykle
nižšia ako 0,5 ppm.
Slovenský jazyk 363
Postup pri 1-bodovej kalibrácii
1. Stlačte tlačidlo MENU (PONUKA) a vyberte položky Sensor Setup
(Nastavenie senzora), Calibrate (Kalibrovať), Chlorine (Chlór).
2. Vyberte položku 1 Point Sample (1-bodová vzorka).
3. Ak je v bezpečnostnej ponuke aktívna možnosť zadania hesla pre
kontrolér, zadajte ho.
4. Vyberte položku Zero Cal (Kalibrácia nuly) alebo Process Conc
(Kalibrácia prevádzkovej koncentrácie).
5. Vyberte možnosť pre výstupný signál počas kalibrácie:
Možnosť Popis
ACTIVE (AKTÍVNE) Počas kalibrácie prístroj posiela aktuálne nameranú
výstupnú hodnotu.
HOLD (DRŽAŤ) Počas kalibrácie sa na výstupe senzora podrží
hodnota aktuálne meraného výstupu.
TRANSFER
(PRENOS)
Počas kalibrácie sa posiela prednastavená výstupná
hodnota. Ak chcete zmeniť prednastavenú hodnotu,
pozrite si návod na použitie kontroléra.
6. Ak ste vybrali možnosť Process Conc (Kalibrácia prevádzkovej
koncentrácie):
a. Stlačte tlačidlo ENTER (POTVRDIŤ).
Zobrazí sa nameraná hodnota.
b. Počkajte, kým sa hodnota stabilizuje, a potom stlačte tlačidlo
ENTER (POTVRDIŤ)
4
, aby ste prešli na meranie prevádzkového
toku.
c. Odmerajte koncentráciu chlóru v prevádzkovom toku (analýza
bodových vzoriek) pomocou prístroja použitím referenčnej
metódy (napríklad DPD). Pomocou tlačidiel so šípkami zadajte
nameranú hodnotu a stlačte tlačidlo ENTER (POTVRDIŤ).
7. Ak ste vybrali možnosť Zero Cal (Kalibrácia nuly), vyberte typ
kalibrácie:
Voľba Popis
ELECTRICAL
(ELEKTRICKÁ)
Odpočíta sa posun, ktorý spôsobuje rozhranie,
aby sa nastavil nulový bod (nepoužije sa žiadna
vzorka).
CHEMICAL (CHEMICKÁ) Odmeraním vody bez chlóru sa určí nulový bod.
8. Ak ste vybrali možnosť Electrical (Elektrická), počkajte, kým sa
hodnota stabilizuje, a potom stlačte tlačidlo ENTER
4
(POTVRDIŤ) na
elektrické nastavenie nulového bodu.
9. Ak ste vybrali možnosť Chemical (Chemická):
a. Vypnite prevádzkový tok a cez prietokovú celu pustite vodu bez
chlóru. Uistite sa, že je teplota vody bez chlóru čo najbližšia
teplote prevádzkového toku.
b. Stlačte tlačidlo ENTER (POTVRDIŤ).
Zobrazí sa nameraná hodnota.
c. Počkajte, kým sa hodnota stabilizuje, a potom stlačte tlačidlo
ENTER
4
(POTVRDIŤ) na chemické nastavenie nulového bodu.
10. Skontrolujte výsledok kalibrácie:
Passed (Úspešná)—senzor je nakalibrovaný a je pripravený na
meranie vzoriek. Zobrazia sa hodnoty smernice a/alebo odchýlky.
Failed (Neúspešná)—sklon kalibrácie alebo posun je mimo
prijateľného rozsahu. Vykonajte údržbu senzora (pozrite si časť
Údržba na strane 367) a potom zopakujte kalibráciu.
11. Ak bola kalibrácia úspešná, pokračujte stlačením tlačidla ENTER
(POTVRDIŤ).
12. Ak je v ponuke Calibration Options (Možnosti kalibrácie) možnosť
zadania identifikačného čísla operátora nastavená na Yes (Áno),
zadajte ho. Pozrite si časť Zmena možností kalibrácie na strane 366.
4
Ak je v ponuke Calibration Options (Možnosti kalibrácie) možnosť pre Auto Stab (Automatická stabilizácia) nastavená na Yes (Áno), obrazovka
automaticky prejde na ďalší krok. Pozrite si časť Zmena možností kalibrácie na strane 366.
364 Slovenský jazyk
13. Na obrazovke New Sensor (Nový senzor) vyberte, či je senzor nový:
Možnosť Popis
YES (ÁNO) Senzor ešte nebol kalibrovaný s týmto prístrojom. Počet dní
prevádzky a predchádzajúce kalibračné krivky senzora sa
vymažú.
NO (NIE) Senzor už bol kalibrovaný s týmto prístrojom.
14. Vráťte senzor do prevádzky a stlačte tlačidlo ENTER (POTVRDIŤ).
Výstupný signál sa vráti do aktívneho stavu a na obrazovke merania
sa zobrazí meraná hodnota.
Poznámka: Ak je nastavený výstupný režim Hold (Držať) alebo Transfer
(Prenos), vyberte čas oneskorenia, po ktorom sa výstupy vrátia do aktívneho
stavu.
Postup pri 2-bodovej kalibrácii
1. Stlačte tlačidlo MENU (PONUKA) a vyberte položky Sensor Setup
(Nastavenie senzora), Calibrate (Kalibrovať), Chlorine (Chlór).
2. Vyberte položku 2 Point Sample (2-bodová vzorka).
3. Ak je v bezpečnostnej ponuke aktívna možnosť zadania hesla pre
kontrolér, zadajte ho.
4. Vyberte možnosť pre výstupný signál počas kalibrácie:
Možnosť Popis
ACTIVE (AKTÍVNE) Počas kalibrácie prístroj posiela aktuálne nameranú
výstupnú hodnotu.
HOLD (DRŽAŤ) Počas kalibrácie sa na výstupe senzora podrží
hodnota aktuálne meraného výstupu.
TRANSFER
(PRENOS)
Počas kalibrácie sa posiela prednastavená výstupná
hodnota. Ak chcete zmeniť prednastavenú hodnotu,
pozrite si návod na použitie kontroléra.
5. Vyberte typ kalibrácie:
Voľba Popis
ELECTRICAL
(ELEKTRICKÁ)
Odpočíta sa posun, ktorý spôsobuje rozhranie, aby
sa nastavil nulový bod (nepoužije sa žiadna vzorka).
Potom sa odmeraním prevádzkovej vzorky nastaví
druhý bod, z ktorého sa vypočíta sklon.
CHEMICAL
(CHEMICKÁ)
Odmeraním vody bez chlóru sa určí nulový bod.
Potom sa odmeraním prevádzkovej vzorky nastaví
druhý bod, z ktorého sa vypočíta sklon.
6. Ak ste vybrali možnosť Electrical (Elektrická):
a. Počkajte, kým sa hodnota stabilizuje, a potom stlačte tlačidlo
ENTER (POTVRDIŤ)
5
na elektrické nastavenie nulového bodu.
b. Stlačením tlačidla ENTER (POTVRDIŤ) pokračujte v kalibrácii.
Zobrazí sa nameraná hodnota prevádzkovej koncentrácie.
c. Počkajte, kým sa hodnota stabilizuje, a potom stlačte tlačidlo
ENTER
5
(POTVRDIŤ), aby ste prešli na meranie prevádzkového
toku.
7. Ak ste vybrali možnosť Chemical (Chemická):
a. Vypnite prevádzkový tok a cez prietokovú celu pustite vodu bez
chlóru. Uistite sa, že je teplota vody bez chlóru čo najbližšia
teplote prevádzkového toku.
b. Stlačte tlačidlo ENTER (POTVRDIŤ).
Zobrazí sa nameraná hodnota.
c. Počkajte, kým sa hodnota stabilizuje, a potom stlačte tlačidlo
ENTER
5
(POTVRDIŤ) na chemické nastavenie nulového bodu.
d. Vypnite tok vody bez chlóru a zapnite prevádzkový tok.
e. Stlačte tlačidlo ENTER (POTVRDIŤ).
Zobrazí sa nameraná hodnota.
f. Počkajte, kým sa hodnota stabilizuje, a potom stlačte tlačidlo
ENTER
5
(POTVRDIŤ), aby ste prešli na meranie prevádzkového
toku.
5
Ak je v ponuke Calibration Options (Možnosti kalibrácie) nastavená možnosť Auto Stab (Automatická stabilizácia) na hodnotu Yes (Áno),
obrazovka automaticky prejde na ďalší krok. Pozrite si časť Zmena možností kalibrácie na strane 366.
Slovenský jazyk 365
8. Odmerajte koncentráciu chlóru v prevádzkovom toku (analýza
bodových vzoriek) pomocou prístroja použitím referenčnej metódy
(napríklad DPD). Pomocou tlačidiel so šípkami zadajte nameranú
hodnotu a stlačte tlačidlo ENTER (POTVRDIŤ).
9. Skontrolujte výsledok kalibrácie:
Passed (Úspešná)—senzor je nakalibrovaný a je pripravený na
meranie vzoriek. Zobrazia sa hodnoty smernice a/alebo odchýlky.
Failed (Neúspešná)—sklon kalibrácie alebo posun je mimo
prijateľného rozsahu. Vykonajte údržbu senzora (pozrite si časť
Údržba na strane 367) a potom zopakujte kalibráciu.
10. Ak bola kalibrácia úspešná, pokračujte stlačením tlačidla ENTER
(POTVRDIŤ).
11. Ak je v ponuke Calibration Options (Možnosti kalibrácie) možnosť
zadania identifikačného čísla operátora nastavená na Yes (Áno),
zadajte ho. Pozrite si časť Zmena možností kalibrácie na strane 366.
12. Na obrazovke New Sensor (Nový senzor) vyberte, či je senzor nový:
Možnosť Popis
YES (ÁNO) Senzor ešte nebol kalibrovaný s týmto prístrojom. Počet dní
prevádzky a predchádzajúce kalibračné krivky senzora sa
vymažú.
NO (NIE) Senzor už bol kalibrovaný s týmto prístrojom.
13. Vráťte senzor do prevádzky a stlačte tlačidlo ENTER (POTVRDIŤ).
Výstupný signál sa vráti do aktívneho stavu a na obrazovke merania
sa zobrazí meraná hodnota.
Poznámka: Ak je nastavený výstupný režim Hold (Držať) alebo Transfer
(Prenos), vyberte čas oneskorenia, po ktorom sa výstupy vrátia do aktívneho
stavu.
Obnovenie predvolenej kalibrácie
Ak chcete odstrániť chybnú kalibráciu, nahraďte užívateľské nastavenia
kalibrácie predvolenými nastaveniami kalibrácie pomocou ponuky
Calibrate (Kalibrovať). Potom senzor podľa potreby znova nakalibrujte.
1. Stlačte tlačidlo MENU (PONUKA) a vyberte položky Sensor Setup
(Nastavenie senzora), Calibrate (Kalibrovať), [Vyberte senzor], Reset
Defaults (Obnoviť predvolené).
2. Ak je v ponuke zabezpečenia kontroléra nastavené heslo, zadajte
heslo.
3. Vyberte možnosť Yes (Áno) a stlačte tlačidlo Enter (Potvrdiť).
Zmena možností kalibrácie
Užívateľ môže pomocou ponuky Cal Options (Možnosti kalibrácie)
nastaviť pripomenutie kalibrácie, zapnúť automatickú stabilizáciu počas
kalibrácií alebo zahrnúť ID operátora do údajov o kalibrácii.
1. Stlačte tlačidlo MENU (PONUKA) a vyberte položky Sensor Setup
(Nastavenie senzora), Calibrate (Kalibrovať), [Vyberte senzor], Cal
Options (Možnosti kalibrácie).
2. Prispôsobte si možnosti:
Možnosť Popis
AUTO STAB
(AUTOMATICKÁ
STABILIZÁCIA)
Povolí systému prijímať počas kalibrácie
hodnoty meracích signálov a prejsť na
nasledujúci krok kalibrácie, keď systém určí, že
merací signál je stabilizovaný – On (Zap.) alebo
Off (Vyp.) (predvolené). Zadajte rozsah
stabilizácie – 25 až 75 ppb (0,025 až
0,075 ppm).
CAL REMINDER
(PRIPOMENÚŤ
KALIBRÁCIU)
Nastavenie pripomenutia nasledujúcej
kalibrácie v dňoch, mesiacoch alebo rokoch.
OP ID ON CAL (ID
OPERÁTORA PRI
KALIBRÁCII)
Zahrnie ID operátora do údajov o kalibrácii –
Yes (Áno) alebo No (Nie) (predvolené). ID sa
zadáva počas kalibrácie.
Protokol dát
Kontrolér poskytuje jeden protokol dát pre každý senzor. Protokol dát
obsahuje údaje namerané vo vybratých intervaloch (nastaviteľných
užívateľom). Protokol dát si môžete pozrieť vo formáte CSV. Pokyny na
sťahovanie protokolov nájdete v návode na použitie kontroléra.
366
Slovenský jazyk
Informácie o nastavení časových intervalov ukladania údajov do
protokolu dát nájdete v časti Výber parametrov na strane 361.
Registre Modbus
Pre sieťovú komunikáciu je k dispozícii zoznam registrov Modbus. Viac
informácií nájdete na webovej stránke výrobcu.
Údržba
V A R O V A N I E
Viacnásobné nebezpečenstvo. Nerozoberajte merací prístroj na účely
údržby. Ak je potrebné opraviť alebo vyčistiť vnútorné komponenty,
obráťte sa na výrobcu.
U P O Z O R N E N I E
Viacnásobné nebezpečenstvo. Úkony popísané v tejto časti návodu
smú vykonávať iba kvalifikovaní pracovníci.
Harmonogram údržby
Údržbárska úloha Frekvencia
Vyleštenie elektródy Keď sú hodnoty namerané senzorom
nestabilné alebo je sklon príliš malý.
Výmena membránového uzáveru
6
1 rok
(V závislosti od kvality vody môže byť
potrebná častejšia výmena uzáveru.)
Výmena elektrolytu 3 až 6 mesiacov
Výmena senzora 3 roky
(V závislosti od kvality vody a
používania môže byť potrebná
častejšia výmena senzora.)
Vybratie senzora z prietokovej cely
Poznámka: Senzor možno vybrať z vody na jednu hodinu z dôvodu vykonania
údržby senzora. Po jednej hodine bude potrebné vymeniť membránový uzáver aj
elektrolyt.
6
Elektrolyt sa vymieňa pri výmene membránového uzáveru.
Slovenský jazyk 367
368 Slovenský jazyk
Vyleštenie hrotu elektródy
Plochý hrot elektródy leštite pomocou špeciálneho dodaného brúsneho
papiera.
Poznámka: Ak kalibrácia nie je možná z dôvodu nestabilných hodnôt nameraných
senzorom alebo príliš nízkeho kalibračného sklonu, vymeňte elektrolyt a
membránový uzáver. Hrot elektródy vyleštite iba v prípade, ak sa výmenou
elektrolytu a membránového uzáveru problém neodstráni.
1. Odpojte kábel od senzora.
2. Vyberte senzor z prietokovej cely.
3. Prečítajte si pokyny uvedené v časti Zostavenie senzora
na strane 357.
4. Nadvihnite gumený krúžok zakrývajúci vetrací otvor označený „M48“
na membránovom uzávere a posuňte gumený krúžok nabok, aby
nezakrýval vetrací otvor.
5. Otočte membránový uzáver proti smeru hodinových ručičiek a
odstráňte ho zo senzora.
6. Elektródu očistite čistým suchým papierovým obrúskom.
7. Vyleštite suchý hrot elektródy (Obrázok 3). Špeciálny brúsny papier
pritom držte za roh.
Poznámka: Smerom nadol by nemala pôsobiť žiadna iná sila okrem hmotnosti
senzora.
8. Zostavte senzor so starým membránovým uzáverom.
9. Namontujte senzor do prietokovej cely a pripojte kábel senzora.
10. Kondicionujte senzor jeho používaním 6 až 12 hodín. Senzor je
kondicionovaný, ak sú hodnoty merané senzorom stabilizované.
Informácie o zobrazení hodnôt meraných senzorom nájdete v časti
Ponuka diagnostiky a testovania na strane 371.
11. Nakalibrujte senzor.
Obrázok 3 Leštenie elektródy pomocou špeciálneho
brúsneho papiera
1 Suchý čistý papierový obrúsok 3 Špeciálny brúsny papier
2 Senzor voľného chlóru 4 Senzor celkového chlóru
Výmena membránového uzáveru
1. Odpojte kábel od senzora.
2. Vyberte senzor z prietokovej cely.
3. Prečítajte si pokyny uvedené v časti Zostavenie senzora
na strane 357.
4. Otočte membránový uzáver proti smeru hodinových ručičiek a
odstráňte ho zo senzora.
5. Odstráňte starý membránový uzáver.
Slovenský jazyk
369
6. Zostavte senzor s novým membránovým uzáverom.
7. Namontujte senzor do prietokovej cely a pripojte kábel senzora.
8. Kondicionujte senzor jeho používaním 6 až 12 hodín. Senzor je
kondicionovaný, ak sú hodnoty merané senzorom stabilizované.
Informácie o zobrazení hodnôt meraných senzorom nájdete v časti
Ponuka diagnostiky a testovania na strane 371.
9. Nakalibrujte senzor.
Výmena elektrolytu
1. Odpojte kábel od senzora.
2. Vyberte senzor z prietokovej cely.
3. Prečítajte si pokyny uvedené v časti Zostavenie senzora
na strane 357.
4. Nadvihnite gumený krúžok zakrývajúci vetrací otvor označený „M48“
na membránovom uzávere a posuňte gumený krúžok nabok, aby
nezakrýval vetrací otvor.
5. Otočte membránový uzáver proti smeru hodinových ručičiek a
odstráňte ho zo senzora.
6. Uchopte membránový uzáver s elektrolytom na dne a jeden až
dvakrát ním potraste nahor a nadol, aby sa odstránil starý elektrolyt.
7. Zostavte senzor s membránovým uzáverom.
8. Namontujte senzor do prietokovej cely a pripojte kábel senzora.
9. Kondicionujte senzor jeho používaním, kým nebudú hodnoty merané
senzorom stabilizované. Informácie o zobrazení hodnôt meraných
senzorom nájdete v časti Ponuka diagnostiky a testovania
na strane 371.
10. Nakalibrujte senzor.
Príprava senzora na skladovanie
U P O Z O R N E N I E
Elektrolyt obsahuje halogenid draslíka a pufer na úpravu kyslosti. Pred otvorením
fľaše s elektrolytom si prečítajte list MSDS (Bezpečnostný list).
Senzor možno skladovať maximálne 3 roky od dátumu výroby, ak sa
pripraví podľa nasledujúcich pokynov. Špecifikácie pre skladovanie
nájdete v časti Technické údaje na strane 353.
Poznámka: Nedotýkajte sa elektród a udržiavajte ich v čistote. Z elektród
neodstraňujte vrchnú vrstvu.
1. Otočte membránový uzáver proti smeru hodinových ručičiek a
vyberte ho zo senzora.
2. Opláchnite membránový uzáver a elektródu čistou vodou.
3. Osušte membránový uzáver a elektródu čistým suchým papierovým
obrúskom na bezprašnom mieste.
4. Voľne nasaďte membránový uzáver na puzdro elektródy, aby bola
elektróda chránená. Membrána sa nesmie dotýkať meracej
elektródy.
Použitie uskladneného senzora
Predpoklad: Obstarajte si nový membránový uzáver. Starý
membránový uzáver nie je možné použiť znovu.
1. Prečítajte si pokyny uvedené v časti Zostavenie senzora
na strane 357.
2. Otočte membránový uzáver proti smeru hodinových ručičiek a
odstráňte ho zo senzora.
3. Odstráňte starý membránový uzáver.
4. Vyleštite hrot elektródy pomocou špeciálneho brúsneho papiera.
5. Zostavte senzor s novým membránovým uzáverom.
6. Namontujte senzor do prietokovej cely a pripojte kábel senzora.
7. Kondicionujte senzor jeho používaním 6 až 12 hodín. Senzor je
kondicionovaný, ak sú hodnoty merané senzorom stabilizované.
Informácie o zobrazení hodnôt meraných senzorom nájdete v časti
Ponuka diagnostiky a testovania na strane 371.
8. Nakalibrujte senzor.
370
Slovenský jazyk
Riešenie problémov
Ponuka diagnostiky a testovania
Ponuka diagnostiky a testovania obsahuje aktuálne a predchádzajúce
informácie o analyzátore chlóru. Pozrite si časť Tabuľka 1. Do ponuky
diagnostiky a testovania senzora sa dostanete stlačením tlačidla MENU
(PONUKA) a výberom položiek Sensor Setup (Nastavenie senzora),
Diag/Test.
Tabuľka 1 Ponuka DIAG/TEST
Možnosť Popis
GATEWAY INFO
(INFORMÁCIE O
ROZHRANÍ)
Zobrazenie verzie firmvéru, verzie ovládača, sériového
čísla a verzie spúšťacieho softvéru pre kontrolér a typy
senzorov pripojené ku kontroléru.
CAL DAYS (DNI
OD KALIBRÁCIE)
Zobrazenie počtu dní od poslednej kalibrácie senzora.
CAL HISTORY
(HISTÓRIA
KALIBRÁCIÍ)
Zobrazenie zoznamu časov kalibrácie senzora. Po
stlačení tlačidla ENTER (POTVRDIŤ) môžete prechádzať
položkami a zobraziť prehľad údajov o kalibrácii.
RST CAL HISTORY
(VYNULOVAŤ
HISTÓRIU
KALIBRÁCIÍ)
Vynulovanie histórie kalibrácií senzora. Vyžaduje sa heslo.
SIGNALS
(SIGNÁLY)
Zobrazenie hodnoty meracieho signálu zo senzora v mV.
SENSOR DAYS
(DNI SENZORA)
Zobrazenie počtu dní prevádzky senzora.
RST SENSORS
(VYNULOVAŤ
SENZORY)
Obnovenie predvolených hodnôt dní senzora a dní od
kalibrácie. Vyžaduje sa heslo.
CALIBRATION
(KALIBRÁCIA)
Zobrazia sa hodnoty sklonu a posunu pre chlór a pH (ak
sa používa senzor pH). Zobrazenie hodnoty posunu pre
teplotu (ak sa používa senzor pH).
Zoznam chýb
Chyby môžu nastať z rôznych príčin. Hodnota zo senzora na obrazovke
merania bliká. Všetky výstupy sú podržané, ak je to tak zadané v ponuke
kontroléra. Ak chcete zobraziť chyby senzora, stlačte tlačidlo MENU
(PONUKA) a vyberte položky Sensor Diag (Diagnostika senzora), Error
List (Zoznam chýb). Nižšie je uvedený zoznam možných chýb.
Tabuľka 2 Zoznam chýb pre senzor
Chyba Popis Riešenie
CL CAL
REQD
Vyžaduje sa kalibrácia chlóru
alebo pH..
Meranie chlóru a/alebo pH sa
zmenilo natoľko, že sa spustilo
upozornenie Cal Watch
(Sledovanie kalibrácie). Ďalšie
informácie nájdete v návode na
použitie senzora chlóru.
Nakalibrujte senzor chlóru
a/alebo senzor pH.
CL MAINT
REQD
Vyžaduje sa údržba senzora
chlóru..
Sklon je menší ako 30 % alebo
väčší ako 300 % štandardnej
hodnoty..
Predvolený sklon je
100 mV/ppm (100 %).
Vykonajte údržbu senzora a
potom zopakujte kalibráciu alebo
vymeňte senzor. Ďalšie
informácie nájdete v návode na
použitie senzora chlóru.
CL MAINT
REQD
Vyžaduje sa údržba senzora
chlóru..
Posun je príliš veľký (väčší ako
±50 mV)..
Vykonajte údržbu senzora a
potom zopakujte kalibráciu alebo
vymeňte senzor. Ďalšie
informácie nájdete v návode na
použitie senzora chlóru.
CONC
TOO LOW
Signál chlóru je > 0 mV..
Napätie na výstupe senzora je
mimo rozsahu 0 až –2 500 mV..
Vyskytla sa chyba pripojenia
alebo senzor chlóru nie je vo
vzorke dostatočne
polarizovaný/vyvážený.
CONC
TOO
HIGH
Signál chlóru je nižší
ako –2 500 mV alebo vyšší ako
2 500 mV (absolútna hodnota)..
Slovenský jazyk 371
Zoznam varovaní
Varovanie nemá vplyv na fungovanie ponúk, relé a výstupov. Blikajúca
ikona varovania a správa sa zobrazia v dolnej časti obrazovky merania.
Ak chcete zobraziť varovania senzorov, stlačte tlačidlo MENU
(PONUKA) a vyberte položky Sensor Diag (Diagnostika senzorov),
Warning List (Zoznam varovaní). Nižšie je uvedený zoznam možných
výstrah.
Tabuľka 3 Zoznam varovaní pre senzor
Výstraha Popis Riešenie
CL CAL RECD Odporúča sa kalibrácia chlóru a/alebo
pH..
Meranie chlóru alebo pH sa zmenilo
natoľko, že sa spustilo výstražné
upozornenie Cal Watch (Sledovanie
kalibrácie). Ďalšie informácie nájdete
v návodoch na použitie senzorov.
Nakalibrujte senzor
chlóru a/alebo
senzor pH.
CL CAL RECD Odporúča sa kalibrácia chlóru..
Údaje o kalibrácii chlóru nie sú k
dispozícii (senzor s predvolenými
údajmi o kalibrácii)..
Nakalibrujte senzor
chlóru.
CL CAL TO
DO
Hodnota Sensor Days (Dni senzora)
pre senzor chlóru je väčšia ako
hodnota Cal Reminder (Pripomenúť
kalibráciu)..
Nakalibrujte senzor
chlóru.
CL MAINT
RECD
Odporúča sa údržba senzora chlóru..
Sklon je v rozsahu 30 až 45 %
predvolenej hodnoty alebo je v rozsahu
250 až 300 % predvolenej hodnoty.
Predvolený sklon je 100 mV/ppm
(100 %).
Vykonajte údržbu
senzora a potom
zopakujte kalibráciu
alebo vymeňte
senzor.
CL MAINT
RECD
Odporúča sa údržba senzora chlóru..
Posun je v rozsahu -50 mV až 45 mV
alebo je v rozsahu 45 mV až 50 mV.
Vykonajte údržbu
senzora a potom
zopakujte kalibráciu
alebo vymeňte
senzor.
Protokol udalostí
Kontrolér poskytuje jeden protokol udalostí pre každý senzor. Protokol
udalostí obsahuje rôzne udalosti, ktoré sa týkajú zariadení, napríklad
vykonané kalibrácie, zmeny možností kalibrácie atď. Nižšie je uvedený
zoznam možných udalostí. Protokol udalostí si môžete pozrieť vo
formáte CSV. Pokyny k preberaniu protokolov nájdete v návode na
použitie regulátora.
Tabuľka 4 Protokol udalostí
Udalosť Popis
Power On (Zapnutie) Napájanie bolo zapnuté.
Flash Failure (Chyba pamäte flash) Externá pamäť flash zlyhala alebo je
poškodená.
1pointChemZeroCL2_Start Začiatok jednobodovej kalibrácie chemickej
nuly pre chlór
1pointChemZeroCL2_End Koniec jednobodovej kalibrácie chemickej
nuly pre chlór
1pointElecZeroCL2_Start Začiatok jednobodovej kalibrácie elektrickej
nuly pre chlór
1pointElecZeroCL2_End Koniec jednobodovej kalibrácie elektrickej
nuly pre chlór
1pointProcessConc_Start Začiatok jednobodovej kalibrácie
prevádzkovej koncentrácie pre chlór
1pointProcessConc _End Koniec jednobodovej kalibrácie
prevádzkovej koncentrácie pre chlór
2pointChemCL2_Start Začiatok dvojbodovej chemickej kalibrácie
pre chlór
2pointChemCL2_End Koniec dvojbodovej chemickej kalibrácie
pre chlór
2pointElecCL2_Start Začiatok dvojbodovej elektrickej kalibrácie
pre chlór
2pointElecCL2_End Koniec dvojbodovej elektrickej kalibrácie
pre chlór
372 Slovenský jazyk
Tabuľka 4 Protokol udalostí (pokraèovanie)
Udalosť Popis
CL2CalSetDefault Kalibrácia chlóru bola resetovaná na
prednastavené hodnoty.
AllCalSetDefault Všetky predvolené údaje o kalibrácii
senzora boli resetované na prednastavené
hodnoty.
CL2CalOptionChanged Bola zmenená možnosť kalibrácie chlóru.
SensorConfChanged Bola zmenená konfigurácia senzora.
ResetCL2CalHist Bola vynulovaná história kalibrácií CL2.
ResetAllSensorsCalHist Bola vynulovaná celá história kalibrácií
senzora.
ResetCL2Sensor Boli obnovené predvolené údaje o kalibrácii
CL2 (dni senzora, história kalibrácií a údaje
o kalibrácii).
ResetAllSensors Boli obnovené všetky predvolené údaje o
kalibrácii senzora (dni senzora, história
kalibrácií a údaje o kalibrácii).
Náhradné diely
V A R O V A N I E
Nebezpečenstvo poranenia osôb. Používanie neschválených častí
môže spôsobiť poranenie osôb, poškodenie prístroja alebo poruchy
zariadenia. Náhradné diely uvedené v tejto časti sú schválené
výrobcom.
Poznámka: Čísla produktov a položiek sa môžu odlišovať v niektorých predajných
oblastiach. Pre kontaktné informácie sa obráťte na príslušného distribútora alebo si
pozrite webovú stránku spoločnosti.
Tabuľka 5
Popis Množstvo Kód položky
Senzor, voľný chlór 1 8626200
Senzor, voľného chlóru (EÚ) 1 8626205
Elektrolyt, senzor voľného chlóru 100 ml 9160600
Súprava, výmena membrány, CLF10 sc /
CLT10 sc, SS zakončenie (pre 8626200,
8626205, 8628900, 8628905)
1 8633100
Súprava, výmena membrány, CLF10 sc,
plastický zakončenie (9180600, 9180605)
1 9160200
Senzor, celkový chlór 1 8628900
Senzor, celkového chlóru (EÚ) 1 8628905
Elektrolyt, senzor celkového chlóru 100 ml 9181400
Súprava, výmena membrány, CLT10 sc,
plastický zakončenie (9180600, 9180605)
1 9180900
Slovenský jazyk 373
Kazalo vsebine
Specifikacije na strani 374 Vzdrževanje na strani 387
Splošni podatki na strani 375 Odpravljanje težav na strani 391
Namestitev na strani 377 Nadomestni deli na strani 393
Delovanje na strani 381
Specifikacije
Pridržana pravica do spremembe tehničnih podatkov brez predhodnega
obvestila.
Tehnični podatek Podrobnosti
Območje meritve od 0 do 20 ppm
1
Znižaj mejo zaznavanja 30 ppb (0,030 ppm)
Rešitev 0,001 ppm (1 ppb)
Območje delovanja pH-ja od 4 do 9 pH enot
Natančnost
(koncentracije klora v
območju ±2 ppm ali 20 %
(vrednost, ki je nižja)
umerjene točke)
Prosti klor (0 do 10 ppm):
± 3 % referenčnega testa
2
(DPD) pri stalnem
pH-ju manj kot 7,2 (±0,2 pH enote)
± 10 % referenčnega testa
2
(DPD) pri stabilnem
pH-ju manj kot 8,5 (±0,5 pH enote od pH-ja pri
umerjanju klora)
Skupni klor (0 do 10 ppm):
± 10 % referenčnega testa
2
(DPD) pri stabilnem
pH-ju manj kot 8,5 (±0,5 pH enote od pH-ja pri
umerjanju klora)
± 20 % referenčnega testa
2
(DPD) pri pH-ju,
višjem od 8,5
Tehnični podatek Podrobnosti
Ponovljivost 30 ppb ali 3 %, kar je višje
Odzivni čas Prosti klor: 140 sekund za 90 % spremembo (T
90
)
pri stabilni temperaturi in pH-ju
Skupni klor: 100 sekund za 90 % spremembo (T
90
)
pri stabilni temperaturi in pH-ju
Čas vzorčenja Neprekinjeno
Motnje Prosti klor: monokloramin, klorov dioksid, ozon in
usedline krede
Skupni klor: klorov dioksid, ozon in usedline krede
Omejitve tlaka 0,5 bara, brez impulzov tlaka in/ali vibracij
Hitrost pretoka od 30 do 50 l/uro (od 7,9 do 13,2 galon/uro)
40 l/uro (10,5 galon/uro) – optimalno
Napajalne zahteve 12 VDC, največ 30 mA (dovaja kontrolna enota)
Temperatura delovanja od 5 do 45 °C (od 41 do 113 °F)
Temperatura shranjevanja Senzor: od 0 do 50 °C (od 32 do 122 °F) suh in
brez elektrolita
Elektrolit: od 15 do 25 °C (od 59 do 77 °F)
Mere (dolžina/premer) 195 mm (7,68 palca)/25 mm (0,98 palca)
Dolžina/vrsta kabla 1 m
Priključitev kabla 5-pinski, M12 priključek
Meritveni način Elektrokemični, amperometrični sistem treh
elektrod brez reagentov
Metode umerjanja 1-točkovno ali 2-točkovno (ničto ali naklonsko)
umerjanje
Temperaturna izravnava Senzor notranje temperature
1
Senzorji klora niso primerni za aplikacije, kjer so koncentracije klora stalno nizke (<0,1 ppm) ali nične.
2
Test mora biti izveden na vzorčni točki analizatorja.
374 Slovenski
Tehnični podatek Podrobnosti
Material Nerjaveči materiali (nerjavno jeklo, PVC, silikonska
guma in polikarbonat)
Garancija 1-letna garancija na ohišje elektrode, vključno z
elektroniko (EU: 2-letna)
Splošni podatki
V nobenem primeru proizvajalec ne prevzema odgovornosti za
neposredno, posredno, posebno, nezgodno ali posledično škodo,
nastalo zaradi kakršnekoli napake ali izpusta v teh navodilih.
Proizvajalec si pridržuje pravico do sprememb v navodilih in izdelku, ki
ga opisuje, brez vnaprejšnjega obvestila. Prenovljene različice najdete
na proizvajalčevi spletni strani.
Varnostni napotki
O P O M B A
Proizvajalec ne odgovarja za škodo, ki bi nastala kot posledica napačne
aplikacije ali uporabe tega izdelka, kar med drugim zajema neposredno,
naključno in posledično škodo, in zavrača odgovornost za vso škodo v največji
meri, dovoljeni z zadevno zakonodajo. Uporabnik je v celoti odgovoren za
prepoznavo tveganj, ki jih predstavljajo kritične aplikacije, in namestitev ustreznih
mehanizmov za zaščito procesov med potencialno okvaro opreme.
Še pred razpakiranjem, zagonom ali delovanjem te naprave v celoti
preberite priložena navodila. Še posebej upoštevajte vse napotke o
nevarnostih in varnostne napotke. V nasprotnem primeru obstaja
nevarnost hudih poškodb uporabnika oz. škode na opremi.
Zaščita te opreme mora biti brezhibna. Uporabljajte in nameščajte jo
izključno tako, kot je navedeno v tem priročniku.
Uporaba varnostnih informacij
N E V A R N O S T
Označuje možno ali neposredno nevarno situacijo, ki lahko povzroči smrt ali hude
poškodbe.
O P O Z O R I L O
Označuje možno ali neposredno nevarno situacijo, ki lahko privede do hude
poškodbe ali povzroči smrt, če se ji ne izognete.
P R E V I D N O
Označuje možno nevarno situacijo, ki lahko povzroči manjše ali srednje težke
poškodbe.
O P O M B A
Označuje situacijo, ki lahko, če se ji ne izognete, povzroči poškodbe instrumenta.
Podatki, ki jih je potrebno posebej upoštevati.
Opozorilne oznake
Upoštevajte vse oznake in tablice, ki so nahajajo na napravi.
Neupoštevanje tega lahko privede do telesnih poškodb ali poškodb
naprave. Simbol na merilni napravi se nanaša na navodila s
To je varnostni opozorilni simbol. Upoštevajte vsa varnostna
sporočila, ki sledijo temu simbolu, da se izognete poškodbam. Če se
nahajajo na napravi, za informacije o delovanju ali varnosti glejte
navodila za uporabo.
Ta simbol opozarja, da obstaja tveganje električnega udara in/ali
smrti zaradi elektrike.
Ta simbol kaže na prisotnost naprav, ki so občutljive na
elektrostatično razelektritev (ESD), in opozarja na to, da morate z
ustreznimi ukrepi preprečiti nastanek škode in poškodb opreme.
Električne opreme, označene s tem simbolom, v EU ni dovoljeno
odlagati v domačih ali javnih sistemih za odstranjevanje odpadkov.
Staro ali izrabljeno opremo vrnite proizvajalcu, ki jo mora odstraniti
brez stroškov za uporabnika.
Pregled izdelka
Senzor prostega klora in senzor skupnega klora sta elektrokemična
senzorja brez reagentov, ki omogočata neprekinjeno merjenje
Slovenski
375
koncentracije klora v vodi. Senzor prostega klora meri koncentracijo
prostega klora (ki ga proizvedejo neorganski klorovi izdelki) v vodi.
Senzor skupnega klora meri koncentracijo skupnega klora (prostega
klora in kombiniranega klora) v vodi.
Spremembe pH vrednosti vplivajo na natančnost meritve klora. Vrednost
klora, prikazana na kontrolni enoti, se običajno ob vsakem dvigu pH za
eno enoto zmanjša za 10 %.
Ta senzor ima notranji senzor temperature, ki prispeva k točnosti meritve
klora. Signal meritve temperature je namenjen notranji uporabi senzorja
za samodejno prilagajanje temperature. Signal meritve temperature ni
prikazan na kontrolni enoti.
Senzor je zasnovan za povezavo analizatorjev brez reagentov CLF10sc
in CLT10sc na kontrolno enoto serije sc prek digitalnega pretvornika.
Slika 1 prikazuje senzor prostega klora in senzor skupnega klora.
Slika 1 Pregled senzorja
1 Elektroda senzorja prostega klora 4 Odprtina v pokrovčku z membrano
2 Pokrovček z membrano 5 Gumijast trak
3 Membrana 6 Elektroda senzorja skupnega klora
Indikatorji LED senzorja
Zeleni in oranžni indikator LED v prozornem delu senzorja klora
označujeta stanje napajanja, polarnost signala senzorja in
elektrokemično celico.
376
Slovenski
Barva indikatorja
LED
Stanje Opis
Zelena Vklopljen (sveti) Procesor deluje pravilno.
Izklopljen ali
vklopljen (utripa)
Napetost je prenizka, kar je povzročilo
okvaro procesorja.
Oranžna Izklopljen Senzor deluje pravilno.
Vklopljen (sveti) Notranji signal delujoče elektrode ima
napačno polarnost.
Če LED indikator sveti dlje kot
30 minut, opravite vzdrževanje
senzorja.
Vklopljen (utripa) Raven koncentracije klora je previsoka.
Zmanjšajte koncentracijo klora.
Teoretične osnove
Ta senzor je potenciostatičen instrument s tremi elektrodami in posebej
nameščeno protielektrodo. Meritvena (delujoča) elektroda je pokrita z
membrano in je v elektrolitu skupaj z referenčno elektrodo. Območje
elektrode vsebuje poseben elektrolit in je od izmerjenega vzorca ločeno
z membrano.
Senzor uporablja amperometrično metodo za merjenje koncentracije
klora v vodi. Posamezne vrste klora v merjenem vzorcu preidejo skozi
membrano in reagirajo z delujočo elektrodo. Ta reakcija proizvede
električni tok, ki je sorazmeren s koncentracijo klora. Elektronika
senzorja ojača električni signal in ga pošlje instrumentu v obliki napetosti
(mV). V merjeni vzorec je vstavljena tretja elektroda (dodatna ali
protielektroda), ki pomaga vzdrževati stalen delovni potencial na delujoči
elektrodi. Delovni potencial kontrolira referenčna elektroda. Ta
konfiguracija omogoča večjo stabilnost meritve.
Visoko puferski elektrolit v pokrovčku z membrano omogoča notranje
izravnavanje nihanj pH-ja v merjenem vzorcu. Pufer omogoča takojšnjo
izmenjavo hipoklorovih ionov, ki prehajajo skozi membrano, v molekule
hipoklorove kisline. Ta elektrolit omogoča merjenje, ki je skoraj
neodvisno od pH-ja merjenega vzorca.
Odčitki klora zaradi notranje izravnave temperature niso odvisni od
temperature merjene vode.
Sestavni deli izdelka
Oglejte si Slika 2, da se prepričate, da ste prejeli vse sestavne dele. Če
kateri izmed delov manjka ali je poškodovan, se takoj obrnite na
proizvajalca ali prodajnega zastopnika.
Slika 2 Sestavni deli senzorja
1 Senzor klora 4 Razcepni obroček
2 Poseben brusni papir 5 Elektrolit
3 Razcepni tesnilni obroček
Namestitev
P R E V I D N O
Različne nevarnosti Opravila, opisana v tem delu dokumenta, lahko
izvaja samo usposobljeno osebje.
Slovenski 377
Sestavljanje senzorja
P R E V I D N O
Elektrolit vsebuje kalijev halid in pufer za nastavitev kislosti. Preden odprete
steklenico z elektrolitom, si preberite varnostni list (MSDS).
Preden senzor namestite v pretočno celico za klor, morate senzor
sestaviti. Sestavite ga tako, da odstranite pokrovček z membrano, ga
napolnite z elektrolitom, nato pa ga namestite na tulec elektrode.
Pred sestavljanjem senzorja si preberite naslednje varnostne ukrepe:
Elektrod se ne dotikajte in poskrbite, da ostanejo čiste. Z elektrod ne
odstranjujte plasti.
Preden odstranite pokrovček z membrano, dvignite gumijasti trak, ki
prekriva odprtino, označeno z "M48" na pokrovčku z membrano.
Odprtina omogoča vstop zraka v pokrovček z membrano. Če je pri
odstranjevanju pokrovčka z membrano odprtina pokrita, bo prišlo do
uničenja membrane, saj se bo v pokrovčku z membrano ustvaril
vakuum.
S pokrovčka ne odstranjujte kovinskega držala membrane, saj s tem
lahko poškodujete membrano.
Pokrovček z membrano vedno odložite na čisto in nevpojno površino.
Steklenice z elektroliti ne stresajte, saj se s tem v njej ustvarijo
mehurčki. Ko steklenico z elektroliti odprete, jo shranite obrnjeno
navzdol.
Kadar v pokrovček z membrano vlivate elektrolit, pazite, da bo v njem
čim manj mehurčkov. Prevelika količina mehurčkov oslabi delovanje
senzorja.
Odprtine z oznako "M48" na pokrovčku z membrano ne pokrivajte s
prstom, da bi preprečili uhajanje odvečnega elektrolita skozi odprtino
med nameščanjem pokrovčka z membrano. Če odvečni elektrolit ne
more odteči, se membrana poškoduje. S čisto, suho krpo ali s
papirjem nežno očistite elektrolit na zunanji strani senzorja. Pazite, da
se ne dotaknete membrane.
Prepričajte se, da je pokrovček dobro in do konca nameščen. Pri
nameščanju pokrovčka boste naleteli na nekoliko upora pri O-tesnilu,
toda pokrovček nataknite do konca, tako da se dotakne tulca
elektrode.
Sestavite senzor klora
378 Slovenski
Slovenski 379
Namestitev senzorja
Senzor namestite v pretočno celico, tako da bo pred prvo uporabo in po
opravljenem vzdrževanju povezan s pretvornikom, pripravljen za
uporabo in nato umerjen. Za namestitev in priključitev senzorja glejte
korake s slikami.
Senzor za uporabo pripravite tako, da ga pustite delovati 6 do 12 ur, vse
dokler se odčitki senzorja ne stabilizirajo. Oglejte si Meni diagnostike in
testni meni na strani 391 za informacije o ogledu odčitkov senzorja.
Napotek: Kontrolna enota in nanjo priključen senzor morata delovati neprekinjeno,
da ostaneta umerjena.
380 Slovenski
Delovanje
Navodila za upravljanje
Senzor je najbolj zanesljiv pri koncentracijah preostalega klora nad
0,1 ppm (mg/L). Nabrane usedline/umazanija (npr. biološka) na
membrani lahko ovirajo ali preprečujejo poznejše merjenje klora.
Senzorja v vodi brez klora ne smete uporabljati dlje kot en dan.
Senzor ne sme biti izpostavljen impulzom tlaka in/ali vibracijam v vodi
vzorca.
Uporabniška navigacija
Za opis tipkovnice in informacije o navigaciji preberite dokumentacijo
krmilnika.
Konfiguracija senzorja
Uporabite meni Configure (Konfiguracija) za vnos identifikacijskih
podatkov·in možnosti prikaza za senzor ter za spreminjanje možnosti
upravljanja in shranjevanja podatkov.
1. Pritisnite tipko MENU in izberite Sensor Setup (Nastavitev senzorja),
Configure (Konfiguriraj).
Možnost Opis
EDIT NAME (Urejanje
imena)
Sprememba imena, ki ustreza senzorju na vrhu
zaslona meritev. Ime je omejeno na 10 znakov
kakršne koli kombinacije črk, številk, presledkov in
ločil. Privzeto ime je serijska številka senzorja.
Slovenski 381
Možnost Opis
SELECT PARAM.
(Izberi param.)
Prilagodi možnosti upravljanja in shranjevanja
podatkov. Glejte Izbira parametrov na strani 382.
RESET DEFAULTS
(Ponastavi privzete)
Nastavi konfiguracijski meni na privzete nastavitve.
Vsi podatki senzorja so izgubljeni.
Izbira parametrov
1. Izberite vrsto uporabljenega senzorja – Total CL2 (skupni Cl2) ali
Free CL2 (prosti Cl2).
2. Izberite, ali je pH-senzor uporabljen - Yes (Da) ali No (Ne).
3. Če izberete Yes (Da), izberite vrsto uporabljenega pH-senzorja -
DIFF PH (pHD) ali COMBO pH (pH kombinacija), nato pa Chlorine
(Klor).
4. Prilagodi parametre senzorja:
Možnost Opis
SELECT UNITS
(izberi enote)
Nastavi enote za meritve s senzorjem-Auto
(Samodejno) ppb-ppm, Auto (Samodejno) ug/L-mg/L,
Fixed (Fiksno) ppm ali Fixed (Fiksno) mg/L.
DISPLAY FORMAT
(Oblika prikaza)
Nastavi število decimalnih mest, ki so prikazana na
zaslonu meritev-X.XXX, XX.XX (privzeto), XXX.X ali
XXXX (samodejno).
SELECT RANGE
(Izberi območje)
Nastavi območje meritve - od 0 do 10 ppm.
CAL WATCH (Čas
umerjanja)
Prikazano, če je uporabljen pH-senzor - oglejte si
Izberite vrednosti alarma za Cal Watch (Čas
umerjanja) na strani 382
Možnost Opis
FILTER Nastavi časovno konstanto za povečanje stabilnosti
signala. Časovna konstanta izračuna povprečno
vrednost v določenem času – 0 (filtriranje je
onemogočeno) na 60 sekund (povprečje signalne
vrednosti za 60 sekund). Filter poveča čas odziva
signala senzorja na dejanske spremembe v procesu.
LOG SETUP
(nastavitev
dnevnika)
Nastavi časovni interval dogodka in beleženje
podatkov za koncentracijo klora ter stanje pretoka -10,
30 sekund, 1,5, 15 (privzeto), 60 minut.
Izberite vrednosti alarma za Cal Watch (Čas umerjanja)
Meni Cal Watch (Čas umerjanja) je namenjen:
Nastavitvi pogojev alarma za napako in opozorilo za odklone meritve
klora in/ali pH-ja.
Nastavitvi časovnega obdobja, ko je meritev klora in/ali pH-ja lahko
izven območja odklona, preden se sproži alarm.
Nastavitvi časovnega obdobja, ko je meritev klora lahko 0,5 ppm ali
višja, preden se sproži alarm, če je bilo prejšnje umerjanje senzorja
klora izvedeno s procesnim pretokom z nizko koncentracijo klora
(LCC) (< 0,5 ppm).
Nastavitvi časovnega obdobja, ko je Cal Watch (Čas umerjanja)
vklopljen, preden ga instrument prekliče, če so meritve ponovno v
območju.
Nastavitvi odstotka, pri katerem morajo biti meritve izven območja
odklona, preden se sproži alarm, in pri katerem morajo biti ponovno v
območju, preden orodje prekliče alarm.
Za nastavitev vrednosti alarma za Cal Watch (Čas umerjanja):
1. Izberite Cal Monitor (Nadzor umerjanja).
2. Če je geslo omogočeno v varnostnem meniju kontrolne enote,
vnesite geslo.
382
Slovenski
3. Izberite meritve, ki jih želite nadzirati (izberite eno).
Možnost Opis
ALL (Vse) Omogoča aktivacijo alarma za napako ali opozorilo, ko
pride do odklona meritev klora in/ali pH-ja, ki je enak ali
višji od vrednosti odklona klora in pH-ja, ki jih je izbral
uporabnik.
CL2 ONLY
(Samo CL2)
Omogoča aktivacijo alarma za napako ali opozorilo, ko
pride do odklona meritve klora, ki je enak ali višji od
vrednosti odklona meritve klora, ki jih je izbral uporabnik.
pH ONLY (Samo
pH)
Omogoča aktivacijo alarma za napako ali opozorilo, ko
pride do odklona meritve pH-ja, ki je enak ali višji od
vrednosti odklona meritev pH-ja, ki jih je izbral uporabnik.
None (Brez) Onemogoči vse alarme Cal Watch (Čas umerjanja)
4. Pritisnite tipko ENTER in izberite Activate TMR (Aktiviraj TMR).
5. Nastavite časovno obdobje, ko je meritev lahko izven območja
odklona, preden se sproži alarm.
Možnost Opis
ALL (Vse) ACTIVATE TMR (Aktiviraj TMR): Nastavi časovno obdobje, ko
je meritev klora IN meritev pH-ja lahko izven območja, preden
se sproži alarm - od 10 do 99 minut (privzeto 10 minut).
CONFID LEVEL (Raven zaupanja): Nastavi odstotek, pri
katerem mora biti meritev klora IN pH-ja izven območja, preden
se sproži alarm in v območju, preden orodje alarm samodejno
prekliče - od 50 do 95 % (privzeto).
Možnost Opis
CL2/pH
ONLY
(Samo
CL2/pH)
ACTIVATE TMR (Aktiviraj TMR): Nastavi časovno obdobje, ko
je lahko meritev klora ALI pH-ja izven območja, preden se
sproži alarm - od 10 do 999 minut (privzeto 30 minut).
CONFID LEVEL (Raven zaupanja): Nastavi odstotek, pri
katerem morajo biti vrednosti klora ALI pH-ja izven območja,
preden se sproži alarm, in v območju, preden orodje alarm
samodejno prekliče - od 50 do 95 % (privzeto).
LCC ACTIVATE TMR (Aktiviraj TMR): Nastavi časovno obdobje, ko
je meritev klora lahko 0,5 ppm ali višja, preden se sproži alarm
- od 10 do 999 minut (privzeto 30 minut). Alarm se sproži
samo, če je bilo prejšnje umerjanje senzorja klora izvedeno s
procesnim pretokom z nizko koncentracijo klora (LCC) (<
0,5 ppm).
CONFID LEVEL (Raven zaupanja): Nastavi odstotek, pri
katerem mora biti meritev klora 0,5 ppm ali višja, preden se
sproži alarm, in nižja od 0,5 ppm, preden orodje alarm
samodejno prekliče - od 50 do 95 % (privzeto).
6. Pritisnite tipko ENTER in izberite Deactivate TMR (Deaktiviraj TMR).
7. Nastavite časovno obdobje, ko je alarm vklopljen, preden ga
instrument samodejno prekliče (deaktivira), če se meritve povrnejo v
odstotkovno območje (raven zaupanja), izbrano pod možnostjo
Activate TMR (Aktiviraj TMR).
Možnost Opis
ALL (Vse) Nastavi časovno obdobje, ko je alarm za odklon meritve
klora IN pH-ja vklopljen, preden je preklican - od 10 do
99 minut (privzeto 30 minut).
CL2/pH ONLY
(Samo CL2/pH)
Nastavi časovno obdobje, ko je alarm za odklon meritve
klora ALI pH-ja vklopljen, preden je preklican - od 10 do
999 minut (privzeto 30 minut).
LCC Nastavi časovno obdobje, ko je LCC alarm vklopljen,
preden je preklican - od 10 do 999 minut (privzeto
30 minut).
8. Pritisnite tipko ENTER in izberite možnost CL2 Deviation (Odklon
CL2).
Slovenski
383
9. Nastavite vrednosti odklona meritve klora, ki aktivirajo alarme:
Možnost Opis
CL2 ERR DEV (Napaka
odklona CL2)
Nastavite odklon meritve klora, ki bo aktiviral
alarm za napako - od 30 do 99 % (privzeto
50 %).
CL2 WRN DEV
(Opozorilo odklona
CL2)
Nastavite odklon meritve klora, ki bo aktiviral
alarm za opozorilo - od 10 do 30 % (privzeto
20 %).
Napotek: Odklon klora se meri z orodjem, ki uporablja vrednost klora,
zabeleženo med zadnjim umerjanjem procesne koncentracije za klor.
10. Pritisnite tipko ENTER in izberite možnost pH Deviation (Odklon pH-
ja).
11. Nastavite vrednosti odklona meritve pH-ja, ki aktivirajo alarme:
Možnost Opis
pH ERR DEV (Napaka
odklona pH-ja)
Nastavi odklon meritve pH-ja, ki bo aktivirala
alarm za napako - od 1 (privzeto) do 3 pH
enote.
pH WRN DEV (Opozorilo
odklona pH-ja)
Nastavi odklon meritve pH-ja, ki bo aktiviral
alarm za opozorilo - od 0,5 (privzeto) do 1 pH
enote.
Napotek: Odklon pH-ja se meri z instrumentom, ki uporablja vrednost pH-ja,
zabeleženo med zadnjim umerjanjem procesne koncentracije za klor.
Umeritev senzorja
O umerjanju senzorja
Karakteristike senzorja se sčasoma spremenijo, zaradi česar senzor
postane manj natančen. Senzor mora biti redno umerjan, da ohrani
natančnost. Pogostost umerjanja je odvisna od uporabe in jo najbolje
določimo z izkušnjami.
Kadar je senzor za več kot 15 minut odklopljen od napajanja in zunaj
vode, ga ponovno umerite.
Izberite način umerjanja
Začetno 2-točkovno umerjanje, vključno z ničelno meritvijo
3
in
meritvijo naklona (procesne koncentracije), je treba opraviti pri
novih ali prenovljenih senzorjih.
Za umerjanje senzorja je potrebna ena ali dve meritvi. Meritve so
izvedene s senzorjem klora v pretočni celici.
Ko je izvedena samo ena meritev (1-točkovno umerjanje), se izvede
ničto umerjanje ali meritev procesne koncentracije (analiza za zajem
vzorca). Ničto umerjanje lahko izvedete kemično z merjenjem vode brez
klora, ali električno z elektronsko odstranitvijo odmika umerjanja, ki ga
ustvari pretvornik.
3
. Meritev procesne koncentracije se kemično izvede z
merjenjem koncentracije klora procesnega pretoka z referenčno metodo
(analiza za zajem vzorca) in vnosom te izmerjene vrednosti prek
kontrolne enote.
Če se izvedeta dve meritvi (2-točkovno umerjanje), je prva izmerjena
podatkovna točka ničta točka, ki jo določite tako, da izvedete ničto
umerjanje bodisi električno bodisi kemično po isti metodi kot pri 1-
točkovnem umerjanju
3
. Druga izmerjena podatkovna točka je procesna
koncentracija, ki jo določite z meritvijo procesne koncentracije (analiza
za zajem vzorca) po isti metodi kot pri 1-točkovnem umerjanju.
Napotek: Med izvajanjem kemičnega ničtega umerjanja instrument pred kemičnim
ničtim umerjanjem samodejno izvede električno ničto umerjanje in oba odmika
prikaže v rezultatih umerjanja.
1-točkovni postopek umerjanja
1. Pritisnite tipko MENU in izberite možnost Sensor Setup (Nastavitev
senzorja), Calibrate (Umeri), Chlorine (Klor).
2. Izberite 1-točkovni vzorec.
3. Če je geslo omogočeno v varnostnem meniju kontrolne enote,
vnesite geslo.
4. Izberite Zero Cal (Ničelno umerjanje) ali Process Conc (Umerjanje
procesne koncentracije).
3
Priporočamo električno ničto umerjanje. Kemično ničto umerjanje priporočamo samo, če je procesni pretok koncentracij klora običajno nižji od
0,5 ppm.
384 Slovenski
5. Med umerjanjem izberite možnost za izhodni signal:
Možnost Opis
ACTIVE (Aktivno) Instrument pošlje vrednost trenutnega izmerjenega
izhodnega signala med postopkom umerjanja.
HOLD (Zadrži) Vrednost izhodnega signala senzorja se med
postopkom umerjanja ustavi na trenutni izmerjeni
vrednosti.
TRANSFER
(Prenos)
Med umerjanjem je poslana predhodno nastavljena
vrednost izhodnega signala. Za spremembo
predhodno nastavljene vrednosti glejte navodila za
uporabo kontrolne enote.
6. Če ste izbrali možnost Process Conc (Umerjanje procesne
koncentracije):
a. Pritisnite ENTER.
Prikazana je izmerjena vrednost.
b. Počakajte, da se vrednost umiri, in pritisnite ENTER
4
za vnos
meritve procesnega pretoka.
c. Z instrumentom izmerite koncentracijo klora v procesnem pretoku
(analiza za zajem vzorca) po referenčni metodi (npr. DPD).
Uporabite tipke s puščicami za vnos izmerjene vrednosti in
pritisnite ENTER.
7. Če ste izbrali možnost Zero Cal (Ničelno umerjanje), izberite vrsto
umerjanja:
Možnost Opis
ELECTRICAL
(Električno)
Odmik, ki ga ustvari pretvornik, je odstranjen, da
se vzpostavi ničta točka (ni uporabljenega
primera).
CHEMICAL (Kemično) Za nastavitev ničte točke se izmeri voda brez
klora.
8. Če ste izbrali možnost Electrical (Električno), počakajte, da se
vrednost umiri in pritisnite ENTER
4
za električno nastavitev ničte
točke.
9. Če ste izbrali možnost Chemical (Kemično):
a. Izklopite procesni pretok in skozi pretočno celico spustite vodo
brez klora. Temperatura vode brez klora naj bo čim bližje
temperaturi procesnega vzorčnega pretoka.
b. Pritisnite ENTER.
Prikazana je izmerjena vrednost.
c. Počakajte, da se vrednost umiri, in pritisnite ENTER
4
za kemično
nastavitev ničte točke.
10. Preglejte rezultat umerjanja:
Uspelo — senzor je umerjen in pripravljen na merjenje vzorcev.
Prikazani sta vrednosti naklona in/ali odmika.
Ni uspelo — naklon ali odmik umerjanja je izven sprejemljivih
omejitev. Izvedite vzdrževanje senzorja (glejte Vzdrževanje
na strani 387) in ponovite umerjanje.
11. Če je umerjanje uspelo, pritisnite ENTER za nadaljevanje.
12. Če je možnost za ID upravljavca nastavljena na Yes (Da) v meniju
Calibration Options (Možnosti umerjanja), vnesite ID upravljavca.
Glejte Spreminjanje možnosti umerjanja na strani 387.
13. Na zaslonu New Sensor (Nov senzor) označite, ali je senzor nov:
Možnost Opis
YES (Da) Senzor ni bil predhodno umerjen s tem instrumentom. Dnevi
delovanja in prejšnje umeritvene krivulje za senzor so
ponastavljeni.
NO (Ne) Senzor je bil predhodno umerjen s tem instrumentom.
14. Ponovno namestite senzor v proces in pritisnite ENTER.
4
Če je možnost Auto Stab (samodejna stabilizacija) v meniju z možnostmi umerjanja nastavljena na Yes (Da), zaslon samodejno preklopi na
naslednji korak. Glejte Spreminjanje možnosti umerjanja na strani 387.
Slovenski 385
Izhodni signal se povrne v aktivno stanje, na merilnem zaslonu pa je
prikazana izmerjena vrednost vzorca.
Napotek: Če je izhodni način nastavljen na ustavitev ali prenos, izberite čas
zamika, ko se izhodni signal povrne v aktivno stanje.
2-točkovni postopek umerjanja
1. Pritisnite tipko MENU in izberite možnost Sensor Setup (Nastavitev
senzorja), Calibrate (Umeri), Chlorine (Klor).
2. Izberite 2-točkovni vzorec.
3. Če je geslo omogočeno v varnostnem meniju kontrolne enote,
vnesite geslo.
4. Med umerjanjem izberite možnost za izhodni signal:
Možnost Opis
ACTIVE (Aktivno) Instrument pošlje vrednost trenutnega izmerjenega
izhodnega signala med postopkom umerjanja.
HOLD (Zadrži) Vrednost izhodnega signala senzorja se med
postopkom umerjanja ustavi na trenutni izmerjeni
vrednosti.
TRANSFER
(Prenos)
Med umerjanjem je poslana predhodno nastavljena
vrednost izhodnega signala. Za spremembo
predhodno nastavljene vrednosti glejte navodila za
uporabo kontrolne enote.
5. Izberite vrsto umerjanja:
Možnost Opis
ELECTRICAL
(Električno)
Odmik, ki ga ustvari pretvornik, je odstranjen, da se
vzpostavi ničta točka (ni uporabljenega primera). Nato
se izmeri procesni vzorec za nastavitev druge točke, s
katere se izračuna naklon.
CHEMICAL
(Kemično)
Za nastavitev ničte točke se izmeri voda brez klora.
Nato se izmeri procesni vzorec za nastavitev druge
točke, s katere se izračuna naklon.
6. Če ste izbrali možnost Electrical (Električno):
a. Počakajte, da se vrednost umiri, in pritisnite ENTER
5
za
električno nastavitev ničte točke.
b. Pritisnite ENTER za nadaljevanje umerjanja.
Prikazana je izmerjena vrednost procesne koncentracije.
c. Počakajte, da se vrednost umiri, in pritisnite ENTER
5
za vnos
meritve procesnega pretoka.
7. Če ste izbrali možnost Chemical (Kemično):
a. Izklopite procesni pretok in skozi pretočno celico spustite vodo
brez klora. Temperatura vode brez klora naj bo čim bližje
temperaturi vzorčnega procesnega pretoka.
b. Pritisnite ENTER.
Prikazana je izmerjena vrednost.
c. Počakajte, da se vrednost umiri, in pritisnite ENTER
5
za kemično
nastavitev ničte točke.
d. Izklopite pretok vode brez klora in vklopite procesni pretok.
e. Pritisnite ENTER.
Prikazana je izmerjena vrednost.
f. Počakajte, da se vrednost umiri, in pritisnite ENTER
5
za vnos
meritve procesnega pretoka.
8. Z instrumentom izmerite koncentracijo klora v procesnem pretoku
(analiza za zajem vzorca) po referenčni metodi (npr. DPD). Uporabite
tipke s puščicami za vnos izmerjene vrednosti in pritisnite ENTER.
9. Preglejte rezultat umerjanja:
Uspelo — senzor je umerjen in pripravljen na merjenje vzorcev.
Prikazani sta vrednosti naklona in/ali odmika.
Ni uspelo — naklon ali odmik umerjanja je izven sprejemljivih
omejitev. Izvedite vzdrževanje senzorja (glejte Vzdrževanje
na strani 387) in ponovite umerjanje.
10. Če je umerjanje uspelo, pritisnite ENTER za nadaljevanje.
5
Če je možnost Auto Stab (Samodejna stabilizacija) v meniju Calibration Options (Možnosti umerjanja) nastavljena na Yes (Da), zaslon samodejno
preklopi na naslednji korak. Oglejte si Spreminjanje možnosti umerjanja na strani 387.
386 Slovenski
11. Če je možnost za ID upravljavca nastavljena na Yes (Da) v meniju
Calibration Options (Možnosti umerjanja), vnesite ID upravljavca.
Glejte Spreminjanje možnosti umerjanja na strani 387.
12. Na zaslonu New Sensor (Nov senzor) označite, ali je senzor nov:
Možnost Opis
YES (Da) Senzor ni bil predhodno umerjen s tem instrumentom. Dnevi
delovanja in prejšnje umeritvene krivulje za senzor so
ponastavljeni.
NO (Ne) Senzor je bil predhodno umerjen s tem instrumentom.
13. Ponovno namestite senzor v proces in pritisnite ENTER.
Izhodni signal se povrne v aktivno stanje, na merilnem zaslonu pa je
prikazana izmerjena vrednost vzorca.
Napotek: Če je izhodni način nastavljen na ustavitev ali prenos, izberite čas
zamika, ko se izhodni signal povrne v aktivno stanje.
Ponastavitev umerjanja na privzete nastavitve
Za odstranitev spodletelega umerjanja uporabnikove nastavitve za
umerjanje zamenjajte s privzetimi nastavitvami za umerjanje s pomočjo
menija Calibrate (Umeri). Senzor nato po potrebi ponovno umerite.
1. Pritisnite tipko MENI in izberite Sensor Setup (Nastavitev senzorja),
Calibrate (Umeri), [Select Sensor] (Izbira senzorja) in Reset Defaults
(Ponastavi privzete).
2. Če je geslo omogočeno v varnostnem meniju kontrolne enote,
vnesite geslo.
3. Izberite Yes (Da) in pritisnite Enter.
Spreminjanje možnosti umerjanja
Uporabnik lahko nastavi opomnik za umerjanje, omogoči samodejno
stabilizacijo med umerjanji ali pa v podatke o umerjanju v meniju Cal
Options (Možnosti umerjanja) vključi ID upravljavca.
1. Pritisnite tipko MENI in izberite Sensor Setup (Nastavitev senzorja),
Calibrate (Umeri), [Select Sensor] (Izbira senzorja) in Cal Options
(Možnosti umerjanja).
2. Prilagodite možnosti:
Možnost Opis
AUTO STAB
(Samodejna
stabilizacija)
Omogoči sistemu sprejemanje vrednosti signala
meritve med umerjanji in nadaljevanje na naslednji
korak umerjanja, ko sistem ugotovi, da je signal
meritve stabiliziran - On (Vklopljeno) ali Off
(Izklopljeno) (privzeto). Vnesite razpon
stabilizacijeod 25 do 75 ppb (od 0,025 do 0,
075 ppm).
CAL REMINDER
(Opomnik za
umerjanje.)
Nastavite opomnik za naslednje umerjanje v dneh,
mesecih ali letih.
OP ID ON CAL (Op ID
na ume)
Vključuje ID upravljavca s podatki umerjanja —
Yes (Da) ali No (Ne) (privzeto). Med umerjanjem
se vnese ID.
Podatkovni dnevnik
Kontrolna enota za vsak senzor izdela en podatkovni dnevnik.
Podatkovni dnevnik shranjuje izmerjene podatke v izbranih intervalih
(glede na uporabnikovo konfiguracijo). Podatkovni dnevnik si lahko
ogledate v obliki CSV. Za navodila o prenosu dnevnikov glejte
uporabniški priročnik kontrolne enote.
Oglejte si Izbira parametrov na strani 382 za informacije o nastavitvi
časovnih intervalov za shranjevanje podatkov v podatkovni dnevnik.
Register Modbus
Seznam registrov Modbus je na voljo za omrežno komunikacijo. Več
informacij si oglejte na spletni strani proizvajalca.
Vzdrževanje
O P O Z O R I L O
Različne nevarnosti Ne razstavljajte instrumenta zaradi vzdrževanja. V
kolikor je potrebno čiščenje ali popravilo notranjih delov, kontaktirajte
proizvajalca.
Slovenski 387
P R E V I D N O
Različne nevarnosti Opravila, opisana v tem delu dokumenta, lahko
izvaja samo usposobljeno osebje.
Urnik vzdrževanja
Vzdrževalno opravilo Pogostost
Polirajte elektrodo Ko odčitki senzorja niso stabilni ali je
naklon prenizek
Zamenjajte pokrovček z membrano
6
1 leto
(Pokrovček bo morda treba menjati bolj
pogosto, odvisno od kakovosti vode.)
Zamenjajte elektrolit 3 do 6 mesecev
Zamenjajte senzor 3 leta
(Senzor bo morda treba menjati bolj
pogosto, odvisno od uporabe in
kakovosti vode.)
Senzor odstranite iz pretočne celice.
Napotek: Za namene vzdrževanja senzorja lahko senzor iz vode odstranite za
največ 1 uro. Po eni uri boste morali zamenjati pokrovček z membrano in elektrolit.
6
Elektrolit se zamenja ob zamenjavi pokrovčka z membrano.
388 Slovenski
Poliranje konice elektrode
Ploščato konico elektrode polirajte s priloženim posebnim brusnim
papirjem.
Napotek: Če umerjanje ni možno zaradi nestabilnih odčitkov senzorja ali
prenizkega naklona umerjanja, zamenjajte elektrolit in pokrovček z membrano.
Konico elektrode polirajte samo, če po zamenjavi elektrolita in pokrovčka z
membrano težava ni odpravljena.
1. Kabel odklopite iz senzorja.
2. Senzor odstranite iz pretočne celice.
3. Preberite si varnostne ukrepe v Sestavljanje senzorja na strani 378
4. Dvignite gumijast trak, ki prekriva odprtino, označeno z "M48" na
pokrovčku z membrano in gumijast trak povlecite čezenj tako, da ne
prekrije odprtine.
5. Pokrovček z membrano zavrtite v nasprotni smeri urinega kazalca in
pokrovček z membrano odstranite s senzorja.
6. Elektrodo očistite s čisto in suho papirnato brisačo.
7. Polirajte suho konico elektrode (Slika 3). Med postopkom držite en
kot posebnega brusilnega papirja.
Napotek: Ni potrebno uporabiti dodatne sile navzdol, dovolj je teža senzorja.
8. Na senzor namestite rabljeni pokrovček z membrano.
9. Namestite senzor v pretočno celico in priklopite kabel senzorja.
10. Senzor pripravite za uporabo, tako da ga pustite delovati od 6 do
12 ur. Senzor je pripravljen za uporabo, ko se odčitki senzorja
stabilizirajo. Glejte Meni diagnostike in testni meni na strani 391 za
informacije o ogledu odčitkov senzorja.
11. Umerite senzor.
Slovenski
389
Slika 3 Elektrodo polirajte s posebnim brusnim papirjem.
1 Suha, čista papirnata brisača 3 Poseben brusni papir
2 Senzor prostega klora 4 Senzor skupnega klora
Zamenjajte pokrovček z membrano
1. Kabel odklopite iz senzorja.
2. Senzor odstranite iz pretočne celice.
3. Preberite si varnostne ukrepe v Sestavljanje senzorja na strani 378
4. Pokrovček z membrano zavrtite v nasprotni smeri urinega kazalca in
pokrovček z membrano odstranite s senzorja.
5. Rabljeni pokrovček z membrano zavrzite.
6. Na senzor namestite nov pokrovček z membrano.
7. Namestite senzor v pretočno celico in priklopite kabel senzorja.
8. Senzor pripravite za uporabo, tako da ga pustite delovati od 6 do
12 ur. Senzor je pripravljen za uporabo, ko se odčitki senzorja
stabilizirajo. Glejte Meni diagnostike in testni meni na strani 391 za
informacije o ogledu odčitkov senzorja.
9. Umerite senzor.
Zamenjajte elektrolit
1. Kabel odklopite iz senzorja.
2. Senzor odstranite iz pretočne celice.
3. Preberite si varnostne ukrepe v Sestavljanje senzorja na strani 378
4. Dvignite gumijast trak, ki prekriva odprtino, označeno z "M48" na
pokrovčku z membrano in gumijast trak povlecite čezenj tako, da ne
prekrije odprtine.
5. Pokrovček z membrano zavrtite v nasprotni smeri urinega kazalca in
pokrovček z membrano odstranite s senzorja.
6. Pokrovček z membrano držite tako, da bo elektrolit na spodnji strani,
ter ga 1–2-krat pretresite, da odstranite stari elektrolit.
7. Na senzor namestite novi pokrovček z membrano.
8. Namestite senzor v pretočno celico in priklopite kabel senzorja.
9. Senzor pripravite za uporabo tako, da ga pustite delovati vse dokler
se odčitki senzorja ne stabilizirajo. Glejte Meni diagnostike in testni
meni na strani 391 za informacije o ogledu odčitkov senzorja.
10. Umerite senzor.
Senzor pripravite za shranjevanje
P R E V I D N O
Elektrolit vsebuje kalijev halid in pufer za nastavitev kislosti. Preden odprete
steklenico z elektrolitom, si preberite varnostni list (MSDS).
Senzor lahko hranite še 3 leta po datumu proizvodnje, če ga pripravite
na naslednji način. Za specifikacije shranjevanja glejte Specifikacije
na strani 374.
390
Slovenski
Napotek: Elektrod se ne dotikajte in poskrbite, da ostanejo čiste. Z elektrod ne
odstranjujte plasti.
1. Pokrovček z membrano zavrtite v nasprotni smeri urinega kazalca in
pokrovček z membrano odstranite s senzorja.
2. Pokrovček z membrano in elektrodo sperite s čisto vodo.
3. Pokrovček z membrano in elektrodo osušite s čisto in suho papirnato
brisačo v prostoru, kjer ni prahu.
4. Pokrovček z membrano rahlo namestite na tulec elektrode, da
elektrodo zaščitite. Membrana se ne sme dotikati meritvene
elektrode.
Odstranjevanje senzorja iz shrambe
Predpogoj: potrebujete nov pokrovček z membrano. Rabljeni pokrovček
z membrano ni več primeren za uporabo.
1. Preberite si varnostne ukrepe v Sestavljanje senzorja na strani 378
2. Pokrovček z membrano zavrtite v nasprotni smeri urinega kazalca in
pokrovček z membrano odstranite s senzorja.
3. Rabljeni pokrovček z membrano zavrzite.
4. Konico elektrode polirajte s posebnim brusnim papirjem.
5. Na senzor namestite novi pokrovček z membrano.
6. Namestite senzor v pretočno celico in priklopite kabel senzorja.
7. Senzor pripravite za uporabo, tako da ga pustite delovati od 6 do
12 ur. Senzor je pripravljen za uporabo, ko se odčitki senzorja
stabilizirajo. Glejte Meni diagnostike in testni meni na strani 391 za
informacije o ogledu odčitkov senzorja.
8. Umerite senzor.
Odpravljanje težav
Meni diagnostike in testni meni
Meni diagnostike in testni meni prikazujeta trenutne in pretekle
informacije o analizatorju klora. Oglejte si Tabela 1. Za dostop do menija
diagnostike in testnega menija pritisnite tipko MENI in izberite Sensor
Setup (Nastavitev senzorja), Diag/Test.
Tabela 1 Meni DIAG/TEST
Možnost Opis
GATEWAY INFO
(Informacije o
pretvorniku)
Prikaže različico strojne programske opreme, različico
gonilnika, serijsko številko in različico zagona za kontrolno
enoto ter vrste senzorjev, povezanih s kontrolno enoto.
CAL DAYS (Dnevi
od umerjanja)
Prikaže število dni od zadnjega umerjanja senzorja.
CAL HISTORY
(Zgodovina
umerjanja)
Prikaže seznam vseh preteklih umerjanj senzorja.
Pritisnite ENTER za pomik po vnosih in ogled povzetka
podatkov za umerjanje.
RST CAL HISTORY
(Ponastavi
zgodovino
umerjanja)
Ponastavi zgodovino umerjanj senzorja. Potrebno je
geslo.
SIGNALS (Signali) Prikaže vrednost izmerjenega signala senzorja v mV.
SENSOR DAYS
(Dnevi delovanja
senzorja)
Prikazuje, koliko dni senzor že deluje.
RST SENSORS
(Ponastavi
senzorje)
Ponastavi dneve delovanja senzorja in dneve umerjanja
na privzete. Potrebno je geslo.
CALIBRATION
(Umerjanje)
Prikaže vrednosti naklona in odmika za klor in pH (če je
uporabljen pH-senzor). Prikaže vrednost odmika za
temperaturo (če je uporabljen pH-senzor).
Seznam napak
Do napak lahko pride iz različnih vzrokov. Odčitek senzorja na merilnem
zaslonu utripa. Vsi izhodni signali so zadržani, če je tako določeno v
meniju kontrolne enote. Za prikaz napak senzorja pritisnite tipko MENU
Slovenski
391
in izberite Sensor Diag (Diagnostika senzorja), Error List (Seznam
napak). Spodaj je naveden seznam mogočih napak.
Tabela 2 Seznam napak senzorja
Napaka Opis Rešitev
CL CAL REQD
(Potrebno je
umerjanje klora)
Treba je izvesti
umerjanje klora in/ali pH-
ja..
Merjenje klora in/ali pH-
vrednosti se je toliko
spremenilo, da se je
sprožil alarm Cal Watch
za umerjanje. Za
dodatne informacije
glejte priročnik za senzor
klora.
Umerite senzor klora in/ali pH-
senzor.
CL MAINT REQD
(Potrebno je
vzdrževanje klora)
Treba je opraviti
vzdrževanje senzorja
klora..
Naklon se od privzetega
razlikuje za manj kot
30 % ali več kot 300 %..
Privzeti naklon je
100 mV/ppm (100 %).
Opravite vzdrževanje senzorja
in ponovite umerjanje ali
zamenjajte senzor. Za dodatne
informacije glejte priročnik za
senzor klora.
CL MAINT REQD
(Potrebno je
vzdrževanje klora)
Treba je opraviti
vzdrževanje senzorja
klora..
Odmik je prevelik (več
kot ±50 mV).
Opravite vzdrževanje senzorja
in ponovite umerjanje ali
zamenjajte senzor. Za dodatne
informacije glejte priročnik za
senzor klora.
CONC TOO LOW
(Koncentracija je
prenizka)
Signal klora je nižji od
0 mV.
Potencial senzorja je
zunaj razpona od 0 do
-2500 mV.
Prišlo je do napake pri
povezavi ali pa senzor klora v
vzorcu ni dovolj
polariziran/uravnotežen.
CONC TOO HIGH
(Koncentracija je
previsoka)
Signal klora je nižji od
-2500 mV ali višji od
2500 mV (po absolutni
vrednosti).
Seznam opozoril
Opozorilo ne vpliva na delovanje menijev, relejev in izhodnih signalov.
Opozorilna ikona utripa, pojavi pa se tudi sporočilo na dnu merilnega
zaslona. Za prikaz opozoril senzorja pritisnite tipko MENU in izberite
možnost Sensor Diag. (Diagnostika senzorja), Warning List (Seznam
opozoril). Spodaj je naveden seznam mogočih opozoril.
Tabela 3 Seznam opozoril za senzor
Opozorilo Opis Rešitev
CL CAL RECD
(Priporočeno
umerjanje klora)
Priporočeno je umerjanje klora
in/ali pH-ja.
Meritev klora in/ali pH-ja se je
toliko spremenila, da se je sprožilo
opozorilo Cal Watch (Čas
umerjanja) za umerjanje. Za
dodatne informacije glejte
priročnike za senzorje.
Umerite senzor
klora in/ali pH-
senzor.
CL CAL RECD
(Priporočeno
umerjanje klora)
Priporočeno je umerjanje klora.
Podatki o umerjanju klora niso na
voljo (senzor s privzetimi podatki o
umerjanju).
Umerite senzor
klora.
CL CAL TO DO
(Opomin za
umerjanje klora)
Vrednost Sensor Days (Dnevi
senzorja) senzorja klora je višja od
vrednosti Cal Reminder (Opomnik
za umerjanje).
Umerite senzor
klora.
CL MAINT RECD
(Priporočeno
vzdrževanje klora)
Priporočeno je vzdrževanje
senzorja klora.
Naklon je med 30 in 45 % privzete
vrednosti ali med 250 in 300 %
privzete vrednosti.
Privzeti naklon je 100 mV/ppm
(100 %).
Opravite
vzdrževanje
senzorja in ponovite
umerjanje ali
zamenjajte senzor.
CL MAINT RECD
(Priporočeno
vzdrževanje klora)
Priporočeno je vzdrževanje
senzorja klora.
Odmik je med -50 in 45 mV ali pa
med 45 in 50 mV.
Opravite
vzdrževanje
senzorja in ponovite
umerjanje ali
zamenjajte senzor.
392 Slovenski
Dnevnik dogodkov
Kontrolna enota za vsak senzor izdela dnevnik dogodkov. Dnevnik
dogodkov vsebuje različne dogodke, do katerih pride pri napravi, na
primer spremembe konfiguracije, alarmi in opozorila itd. Spodaj je
naveden seznam mogočih dogodkov. Dnevnik dogodkov si lahko
ogledate v obliki CSV. Za navodila o prenosu dnevnikov glejte
uporabniški priročnik kontrolne enote.
Tabela 4 Dnevnik dogodkov
Dogodek Opis
Vklop Napajanje je bilo vključeno.
Flash Failure (Napaka pomnilnika) Pri zunanjem bliskovnem pomnilniku je
prišlo do napake ali pa je poškodovan..
1pointChemZeroCL2_Start Začetek enotočkovnega umerjanja kemične
ničle za klor
1pointChemZeroCL2_End Konec enotočkovnega umerjanja kemične
ničle za klor
1pointElecZeroCL2_Start Začetek enotočkovnega umerjanja
električne ničle za klor
1pointElecZeroCL2_End Konec enotočkovnega umerjanja električne
ničle za klor
1pointProcessConc_Start Začetek enotočkovne procesne
koncentracije za klor
1pointProcessConc _End Konec enotočkovne procesne koncentracije
za klor
2pointChemCL2_Start Začetek dvotočkovnega kemičnega
umerjanja za klor
2pointChemCL2_End Konec dvotočkovnega kemičnega umerjanja
za klor
2pointElecCL2_Start Začetek dvotočkovnega električnega
umerjanja za klor
2pointElecCL2_End Konec dvotočkovnega električnega
umerjanja za klor
Tabela 4 Dnevnik dogodkov (nadaljevanje)
Dogodek Opis
CL2CalSetDefault Umerjanje klora je bilo ponastavljeno na
privzeto.
AllCalSetDefault Vsi podatki o umerjanju senzorja so bili
ponastavljeni na privzete.
CL2CalOptionChanged Možnost umerjanja klora je bila
spremenjena.
SensorConfChanged Konfiguracija senzorja je bila spremenjena.
ResetCL2CalHist Zgodovina umerjanja Cl2 je bila
ponastavljena.
ResetAllSensorsCalHist Celotna zgodovina umerjanja senzorja je
bila ponastavljena.
ResetCL2Sensor Podatki o umerjanju Cl2 (dnevi senzorja,
zgodovina umerjanja in podatki umerjanja)
so bili ponastavljeni na privzete.
ResetAllSensors Vsi podatki o umerjanju senzorja (dnevi
senzorja, zgodovina umerjanja in podatki
umerjanja) so bili ponastavljeni na privzete.
Nadomestni deli
O P O Z O R I L O
Nevarnost telesnih poškodb. Z uporabo neodobrenih delov tvegate
telesne poškodbe, materialno škodo na instrumentih ali okvaro
opreme. Nadomestne dele v tem razdelku je odobril proizvajalec.
Napotek: Za nekatere prodajne regije se lahko številka izdelka in artikla razlikuje.
Za kontaktne informacije stopite v stik z ustreznim prodajalcem ali pa jih poiščite na
spletni strani podjetja.
Slovenski
393
Tabela 5
Opis Količina Št. dela
Senzor, prosti klor 1 8626200
Senzor, prostega klora (EU) 1 8626205
Elektrolit, senzor prostega klora 100 ml 9160600
Komplet za zamenjavo membrane,
CLF10 sc SS / CLT10 sc konico (za
8626200, 8626205, 8628900, 8628905)
1 8633100
Komplet za zamenjavo membrane,
CLF10 sc plastika konico (9180600,
9180605)
1 9160200
Senzor, skupni klor 1 8628900
Senzor, skupnega klora (EU) 1 8628905
Elektrolit, senzor skupnega klora 100 ml 9181400
Komplet za zamenjavo membrane,
CLT10 sc plastika konico (9180600,
9180605)
1 9180900
394 Slovenski
Sadržaj
Specifikacije na stranici 395 Održavanje na stranici 408
Opći podaci na stranici 396 Rješavanje problema na stranici 412
Instalacija na stranici 398 Zamjenski dijelovi na stranici 414
Funkcioniranje na stranici 402
Specifikacije
Specifikacije se mogu promijeniti bez prethodne najave.
Specifikacije Pojedinosti
Raspon mjerenja 0 do 20 ppm
1
Donja granica detekcije 30 ppb (0,030 ppm)
Rezolucija 0,001 ppm (1 ppb)
Radni raspon za pH 4 do 9 pH jedinica
Preciznost
(koncentracije klora unutar
±2 ppm ili 20% (koje je
manje) od kalibrirane
točke)
Slobodni klor (0 do 10 ppm):
± 3% od referentnog testa
2
(DPD) uz
konstantan pH ispod 7,2 (±0,2 jedinice pH)
± 10% referentnog testa
2
(DPD) uz stabilan pH
manji od 8,5 (±0,5 jedinice pH od pH pri
kalibraciji klora)
Ukupni klor (0 do 10 ppm):
± 10% referentnog testa
2
(DPD) uz stabilan pH
manji od 8,5 (±0,5 jedinice pH od pH pri
kalibraciji klora)
± 20% referentnog testa
2
(DPD) uz pH veći od
8,5
Specifikacije Pojedinosti
Ponovljivost 30 ppb ili 3%, koje je veće
Vrijeme odziva Slobodan klor: 140 sekundi za promjenu od 90%
(T
90
) uz stabilnu temperaturu i pH
Ukupan klor: 100 sekundi za promjenu od 90%
(T
90
) uz stabilnu temperaturu i pH
Vrijeme uzorkovanja Stalno
Interferencije Slobodan klor: Mono-kloramin, klor-dioksid, ozon i
talog kalcijevog karbonata
Ukupan klor: Klor-dioksid, ozon i talog kalcijevog
karbonata
Ograničenje tlaka 0,5 bara, bez impulsa tlaka i/ili vibracija
Brzina toka 30 do 50 L/h (7,9 do 13,2 gal/h)
40 L/h (10,5 gal/h) – optimalno
Potrošnja struje 12 VDC, 30 mA maksimalno (na kontroleru)
Radna temperatura 5 do 45°C (41 do 113 °F)
Temperatura za pohranu Senzor: 0 do 50°C (32 do 122°F), suh bez
elektrolita
Elektrolit: 15 do 25°C (59 do 77°F)
Dimenzije (duljina/promjer) 195 mm (7,68 inča)/25 mm (0,98 inča)
Duljina/vrsta kabela 1 m
Priključak kabela 5 izvoda, priključak M12
Način mjerenja Sustav s tri elektrode, bez reagensa,
elektrokemijski, amperometrijski
Metode kalibracije Kalibracija u jednoj ili dvije točke (nulta ili nagib)
Temperaturno
kompenziranje
Interni senzor za temperaturu
1
Senzori za klor nisu primjenjivi u slučajevima gdje je koncentracija klora konstantno niska (< 0,1 ppm) ili jednaka nuli.
2
Test je potrebno provesti u točki uzorkovanja uređaja za analizu.
Hrvatski 395
Specifikacije Pojedinosti
Materijal Materijali otporni na koroziju (nehrđajući čelik,
PVC, silikonska guma i polikarbonat)
Jamstvo Jamstvo od 1 godine na tijelo elektrode, uključujući
i elektroniku (EU: 2 godine)
Opći podaci
Ni u kojem slučaju proizvođač neće biti odgovoran za direktne,
indirektne, specijalne, slučajne ili posljedične štete uzrokovane
nedostacima ili propustima u ovom priručniku. Proizvođač zadržava
pravo na izmjene u ovom priručniku te na opise proizvoda u bilo kojem
trenutku, bez prethodne najave ili obaveze. Izmijenjena izdanja nalaze
se na proizvođačevoj web stranici.
Sigurnosne informacije
O B A V I J E S T
Proizvođač nije odgovoran za štetu nastalu nepravilnom primjenom ili
nepravilnom upotrebom ovog proizvoda, uključujući, bez ograničenja, izravnu,
slučajnu i posljedičnu štetu, te se odriče odgovornosti za takvu štetu u punom
opsegu, dopuštenom prema primjenjivim zakonima. Korisnik ima isključivu
odgovornost za utvrđivanje kritičnih rizika primjene i za postavljanje
odgovarajućih mehanizama za zaštitu postupaka tijekom mogućeg kvara
opreme.
Prije raspakiravanja, postavljanja ili korištenja opreme pročitajte cijeli
ovaj korisnički priručnik. Poštujte sva upozorenja na opasnost i oprez.
Nepoštivanje ove upute može dovesti do tjelesnih ozljeda operatera ili
oštećenja na opremi.
Uvjerite se da zaštita koja se nalazi uz ovu opremu nije oštećena. Ne
koristite i ne instalirajte ovu opremu na bilo koji način koji nije naveden u
ovom priručniku.
Korištenje informacija opasnosti
O P A S N O S T
Označava potencijalno ili neposredno opasnu situaciju koja će, ako se ne
izbjegne, dovesti do smrti ili ozbiljnih ozljeda.
U P O Z O R E N J E
Označava potencijalno ili neposredno opasnu situaciju koja će, ako se ne
izbjegne, dovesti do smrti ili ozbiljnih ozljeda.
O P R E Z
Označava potencijalno opasnu situaciju koja će dovesti do manjih ili umjerenih
ozljeda.
O B A V I J E S T
Označava situaciju koja, ako se ne izbjegne će dovesti do oštećenja instrumenta.
Informacije koje je potrebno posebno istaknuti.
Oznake mjera predostrožnosti
Pročitajte sve naljepnice i oznake na instrumentu. Ako se ne poštuju,
može doći do tjelesnih ozljeda ili oštećenja instrumenta. Simbol na
instrumentu odgovara simbolu u priručniku uz navod o mjerama
predostrožnosti.
Ovo je sigurnosni simbol upozorenja. Kako biste izbjegli potencijalne
ozljede poštujte sve sigurnosne poruke koje slijede ovaj simbol. Ako
se nalazi na uređaju, pogledajte korisnički priručnik za rad ili
sigurnosne informacije.
Ovaj simbol naznačuje da postoji opasnost od električnog i/ili strujnog
udara.
Ovaj simbol naznačuje prisutnost uređaja osjetljivih na električne
izboje (ESD) te je potrebno poduzeti sve mjere kako bi se spriječilo
oštećivanje opreme.
Električna oprema označena ovim simbolom ne smije se odlagati u
europskim domaćim ili javnim odlagalištima. Staru ili isteklu opremu
vratite proizvođaču koji će je odložiti bez naknade.
396 Hrvatski
Pregled proizvoda
Senzori za slobodan i ukupan klor su elektrokemijski senzori bez
reagensa koji neprestano mjere koncentraciju klora u vodi. Senzor za
slobodan klor mjeri koncentraciju slobodnog klora (koji se generira iz
anorganskih spojeva klora) u vodi. Senzor za ukupan klor mjeri
koncentraciju ukupnog klora (slobodan i kombiniran klor) u vodi.
Kolebanja pH vrijednosti utječu na preciznost mjerenja klora. Vrijednost
klora prikazana na kontroleru obično će se smanjiti za oko 10 % uslijed
jediničnog povećanja pH vrijednosti.
Ovaj senzor ima senzor za internu temperaturu koji povećava preciznost
mjerenja klora. Signal mjerenja temperature interno koristi senzor za
automatsku kompenzaciju temperature. Signal mjerenja temperature ne
prikazuje se na kontroleru.
Senzor je osmišljen za rad s digitalnim pristupnikom i CLF10sc i
CLT10sc uređajima za analizu klora bez reagensa i jednim od kontrolera
iz sc serije za kontrolu podataka i rad.
Slika 1 prikazuje senzor za slobodan klor i senzor za ukupan klor.
Slika 1 Pregled senzora
1 Elektroda senzora za slobodan klor 4 Ventilacijski otvor na poklopcu
membrane
2 Poklopac membrane 5 Gumena traka
3 Membrana 6 Elektroda senzora za ukupan klor
Led indikatori senzora
Zeleni i narančasti LED indikator koji se nalaze unutar prozirnog
područja senzora za klor prikazuju stanje napajanja, polaritet signala
senzora i elektrokemijske kivete.
Hrvatski
397
Boja LED
indikatora
Stanje Opis
Zelena Uključen (stalno) Procesor radi kako treba.
Isključen ili
uključen (treperi)
Napon je prenizak, što uzrokuje kvar
procesora.
Narančasta Isključen Senzor radi kako treba.
Uključen (stalno) Interni signal radne elektrode
pogrešnog je polariteta.
Ako je LED indikator uključen dulje od
30 minuta, izvršite održavanje senzora.
Uključen (treperi) Razina koncentracije klora je previsoka.
Smanjite koncentraciju klora.
Teorijski prikaz funkcioniranja
Ovaj je senzor instrument statičke potencije s tri elektrode, s posebno
postavljenom kontra-elektrodom. (Radna) elektroda za mjerenje
prekrivena je membranom i nalazi se u elektrolitu zajedno s referentnom
elektrodom. Ovo područje elektrode sadrži poseban elektrolit koji je od
uzroka za mjerenje odvojen membranom.
Senzor mjeri koncentraciju klora u vodi pomoću amperometrijske
metode. Uzorci klora u uzorku mjerenja prolaze kroz membranu i
reagiraju s radnom elektrodom. Uslijed te reakcije nastaje električna
struja proporcionalna koncentraciji klora. Električni signal pojačava
elektronika senzora i u instrument ga prenosi u obliku napona (mV).
Treća elektroda (pomoćna ili kontra-elektroda) stavlja se u izmjereni
uzorak i koristi se za održavanje konstantnog radnog potencijala radne
elektrode. Radni potencijal kontrolira referentna elektroda. Takva
konfiguracija povećava stabilnost mjerenja.
Elektrolit s velikom količinom puferske otopine unutar membranskog
poklopca osigurava internu kompenzaciju pH kolebanja u uzorku koji se
mjeri. Puferska otopina omogućava trenutačnu promjenu hipokloritnih
iona koji prolaze kroz membranu u molekule hipoklorne kiseline.
Mjerenja koja vrši elektrolit gotovo su neovisna o pH vrijednosti uzorka
koji se mjeri.
Očitanja klora neovisna su o temperaturi vode koja se mjeri zbog interne
kompenzacije temperature.
Komponente proizvoda
Pogledajte Slika 2 kako biste bili sigurni da su vam dostavljene sve
komponente. Ako bilo koji od ovih elemenata nedostaje ili je oštećen,
odmah kontaktirajte proizvođača ili prodajnog zastupnika.
Slika 2 Komponente senzora
1 Senzor za klor 4 Razdjelni prsten
2 Poseban abrazivni papir 5 Elektrolit
3 Razdjelni prsten, prstenasta brtva
Instalacija
O P R E Z
Višestruka opasnost. Zadatke opisane u ovom odjeljku priručnika
treba obavljati isključivo kvalificirano osoblje.
398 Hrvatski
Sastavljanje senzora
O P R E Z
Elektrolit sadrži kalijev halid i pufersku otopinu za podešavanje kiselosti. Prije
otvaranja bočice s elektrolitima pročitajte MSDS list.
Senzor je prije njegove ugradnje u protočnu kivetu za klor potrebno
sastaviti. Sastavljanje se sastoji od skidanja membranskog poklopca,
punjenja membranskog poklopca elektrolitom i stavljanja membranskog
poklopca na držak elektrode.
Prije sastavljanja senzora, pročitajte sljedeće mjere opreza:
Ne dirajte elektrode i održavajte ih čistima. Ne uklanjajte sloj s
elektroda.
Prije skidanja membranskog poklopca podignite gumenu traku koja
prekriva ventilacijski otvor označen oznakom “M48” na membranskom
poklopcu. Ventilacija omogućava prolaz zraka u membranski
poklopac. Membrana će biti uništena ako prekrijete ventilaciju nakon
uklanjanja membranskog poklopca jer će se u membranskom
poklopcu stvoriti vakuum.
Ne uklanjajte metalni držač membrane s poklopca jer ćete na taj način
oštetiti membranu.
Poklopac membrane uvijek stavite na čistu neupijajuću površinu.
Ne tresite bočicu s elektrolitima jer trešnjom bočice nastaju mjehurići.
Nakon što otvorite bočicu s elektrolitima, pohranite ju okrenuvši ju
naopačke.
Prilikom punjenja membranskog poklopca elektrolitom, u elektrolitu
treba biti što je manje mjehurića moguće. Prevelik broj mjehurića
negativno će utjecati na radne karakteristike senzora.
Nemojte prstom zatvarati ventilacijski otvor označen oznakom "M48"
na membranskom poklopcu ako je membranski poklopac postavljen
radi sprečavanja izlaska viška elektrolita kroz ventilaciju. Ako višak
elektrolita ne može izići, membrana će se oštetiti. Pažljivo očistite
elektrolit s vanjske strane senzora čistom, suhom krpicom ili papirom.
Nikako nemojte dodirivati membranu.
Provjerite je li membranski poklopac postavljen za potpuno
zaustavljanje. Prvi dio otpora dolazi od prstenaste brtve, ali nastavite
postavljati poklopac sve dok ne dotakne držak elektrode.
Sklapanje senzora za klor
Hrvatski 399
400 Hrvatski
Ugradnja senzora
Senzor je potrebno ugraditi u protočnu kivetu, priključiti na pristupnik,
regulirati i kalibrirati prije početne upotrebe i nakon izvršenog održavanja
senzora. Za ugradnju i priključivanje senzora pratite ilustrirane upute.
Za reguliranje senzora, aktivirajte ga na 6 do 12 sati sve dok se očitanja
ne stabiliziraju. Informacije o pregledu očitanja senzora potražite pod
Izbornik dijagnostike i testa na stranici 412.
Napomena: Za održavanje kalibracije, priključeni kontroler i senzor moraju trajno
raditi.
Hrvatski 401
Funkcioniranje
Smjernice za rad
Senzor daje najpouzdanije rezultate za koncentracije rezidualnog
klora više od 0,1 ppm (mg/l). Skupljanje taloga/onečišćivača (npr.
bioloških) na membrani može ometati ili spriječiti kasnija mjerenja
klora.
Senzor nemojte koristiti u vodi bez klora dulje od jednog dana.
Senzor nemojte izlagati impulsima tlaka i/ili vibracijama iz vode koju
koristite kao uzorak.
Navigacija korisnika
Pogledajte dokumentaciju o kontroleru radi opisa tipki i informacija o
navigaciji.
Konfiguracija senzora
Pomoću izbornika Configure (Konfiguracija) unesite identifikacijske
informacije i opcije prikaza za senzor te promijenite opcije za upravljanje
podacima i njihovu pohranu.
1. Pritisnite tipku MENU (Izbornik) i odaberite Sensor Setup
(Postavljanje senzora), Configure (Konfiguriraj).
Opcija Opis
EDIT NAME (UREDI
NAZIV)
Mijenja naziv da odgovara senzoru na vrhu
mjernog zaslona. Naziv je ograničen na
10 znamenki u bilo kojoj kombinaciji slova,
brojeva, praznih mjesta ili interpunkcijskih
znakova. Zadani naziv je serijski broj senzora.
402 Hrvatski
Opcija Opis
SELECT PARAM.
(ODABIR
PARAMETRA)
Prilagođava opcije za upravljanje podacima
senzora i njihovu pohranu. Pogledajte Odabir
parametara na stranici 403.
RESET DEFAULTS
(Vraćanje zadanih
postavki)
Postavlja izbornik konfiguracije na zadane
postavke. Svi podaci senzora su izgubljeni.
Odabir parametara
1. Odaberite vrstu senzora klora koju koristite - ukupni CL2 ili slobodni
CL2
2. Odaberite koristi li se pH senzor - Yes (Da) ili No (Ne).
3. U slučaju opcije Yes (Da), odaberite vrstu pH senzora koji se koristi -
DIFF PH (pHD) ili COMBO pH (pH kombinirani), a zatim Chlorine
(Klor).
4. Prilagodite parametre senzora:
Opcija Opis
SELECT UNITS
(ODABERI JEDINICE)
Postavljanje jedinica za senzorska mjerenja - Auto
ppb-ppm, Auto ug/L-mg/L, Fixed ppm ili Fixed
mg/L.
DISPLAY FORMAT
(FORMAT ZA
PRIKAZ)
Postavljanje broja decimalnih mjesta koje se
prikazuju na zaslonu mjerenja - X.XXX, XX.XX
(zadana vrijednost), XXX.X ili XXXX (automatski).
SELECT RANGE
(ODABIR RASPONA)
Postavljanje raspona mjerenja - 0 do 10 ppm.
CAL WATCH
(PRAĆENJE
KALIBRACIJE)
Prikazano ako se koristi pH senzor - pogledajte
Odabir vrijednosti alarma za praćenje kalibracije
na stranici 403.
Opcija Opis
FILTER (FILTAR) Postavlja konstantu vremena za povećanje
stabilnosti signala. Konstanta vremena izračunava
prosječnu vrijednost tijekom određenog
vremena–0 (filtriranje onemogućeno) do 60 sekundi
(prosječna vrijednost signala za 60 sekundi). Filtar
povećava vrijeme reakcije signala sa senzora na
promjene u obradi.
LOG SETUP
(POSTAVKE ZAPISA)
Postavljanje vremenskog intervala za bilježenje
događaja i podataka za koncentraciju klora i status
protoka - 10 ili 30 sekundi, 1, 5, 15 (zadana
vrijednost) ili 60 minuta.
Odabir vrijednosti alarma za praćenje kalibracije
Izbornik za praćenje kalibracije koristi se za:
Postavite uvjete alarma upozorenja i pogreške za odstupanja mjerenja
za klor i/ili pH.
Postavite iznos vremena za klor i/ili pH tako da se može nalaziti izvan
raspona odstupanja prije nego dođe do alarma.
Postavite vremensko razdoblje za mjerenje klora od 0,5 ppm naviše
prije nego dođe do alarma ako je prethodna kalibracija senzora za klor
izvršena putem protoka obrade uz nisku koncentraciju klora (LCC) (<
0,5 ppm).
Postavite vremensko razdoblje uključenosti alarma za praćenje
kalibracije (Cal Watch) prije nego što ga instrument poništi ako se
mjerenja vrate unutar raspona.
Postavite stopu postotka pri kojemu mjerenja moraju biti izvan
raspona odstupanja prije nego što dođe do alarma i kada moraju
ponovno unutar raspona prije nego što instrument poništi alarm.
Za odabir vrijednosti alarma za praćenje kalibracije:
1. Odaberite praćenje kalibracije.
2. Ako je u sigurnosnom izborniku omogućena lozinka za kontroler,
unesite lozinku.
Hrvatski
403
3. Odaberite mjerenje/mjerenja za praćenje (odaberite jednu opciju):
Opcija Opis
ALL (Sve) Omogućuje aktivaciju alarma za upozorenje ili pogrešku
u slučaju odstupanja kod mjerenja klora i/ili pH koja bi
bila jednaka ili veća od vrijednosti odstupanja klora i pH
koje je odabrao korisnik.
CL2 ONLY
(Samo CL2)
Omogućuje aktivaciju alarma za upozorenje ili pogrešku
u slučaju odstupanja kod mjerenja klora koja bi bila
jednaka ili veća od vrijednosti odstupanja klora koje je
odabrao korisnik.
pH ONLY (Samo
pH)
Omogućuje aktivaciju alarma za upozorenje ili pogrešku
u slučaju odstupanja kod mjerenja pH koja bi bila
jednaka ili veća od vrijednosti odstupanja pH koje je
odabrao korisnik.
None (Ništa) Onemogućava sve alarme za praćenje kalibracije.
4. Pritisnite tipku ENTER i odaberite opciju Activate TMR (Aktiviraj
TMR).
5. Odaberite vremensko razdoblje u kojem mjerenje može biti izvan
raspona odstupanja prije nego što dođe do alarma:
Opcija Opis
ALL (Sve) ACTIVATE TMR: Postavljanje vremenskog razdoblja u kojem
mjerenja klora i pH mogu biti izvan raspona prije nego što dođe
do alarma - 10 do 99 minuta (zadana vrijednost je 10 minuta).
CONFID LEVEL: Postavite stopu postotka kod koje mjerenja
klora i pH moraju biti izvan raspona da bi došlo do alarma te
kod koje moraju biti unutar raspona prije nego što instrument
automatski poništi alarm - 50 do 95% (zadana vrijednost).
Opcija Opis
CL2/pH
ONLY
(Samo
CL2/pH)
ACTIVATE TMR: Postavljanje vremenskog razdoblja u kojem
mjerenja klora ili pH mogu biti izvan raspona prije nego što dođe
do alarma - 10 do 999 minuta (zadana vrijednost je 30 minuta).
CONFID LEVEL: Postavite stopu postotka kod koje mjerenja
klora ili pH moraju biti izvan raspona da bi došlo do alarma te
kod koje moraju biti unutar raspona prije nego što instrument
automatski ne poništi alarm - 50 do 95% (zadana vrijednost).
LCC ACTIVATE TMR: Postavite vremensko razdoblje u kojem
mjerenje klora može iznositi 0,5 ppm ili više prije nego što dođe
do alarma - 10 do 999 minuta (zadana vrijednost je 30 minuta).
Do alarma će doći jedino ako je prethodna kalibracija senzora
za klor izvršena putem protoka obrade uz nisku koncentraciju
klora (LCC) (< 0,5 ppm).
CONFID LEVEL: Postavite stopu postotka kod koje mjerenja
klora moraju biti 0,5 ili viša prije nego što dođe do alarma te
moraju biti niža od 0,5 ppm prije nego što instrument automatski
ne poništi alarm - 50 do 95% (zadana vrijednost).
6. Pritisnite tipku ENTER i odaberite opciju Deactivate TMR (Deaktiviraj
TMR).
7. Postavite vremensko razdoblje u kojem je alarm uključen prije nego
što ga instrument automatski ne poništi (deaktivira) ako se mjerenja
vrate unutar raspona stope postotka (pouzdana razina) koja je
odabrana pomoću opcije Activate TMR:
Opcija Opis
ALL (Sve) Postavljanje vremenskog razdoblja u kojem će alarm
odstupanja kod mjerenja klora i pH biti uključen prije nego
što se poništi - 10 do 99 minuta (zadana vrijednost je
30 minuta).
CL2/pH ONLY
(Samo
CL2/pH)
Postavljanje vremenskog razdoblja u kojem će alarm
odstupanja kod mjerenja klora ILI pH biti uključen prije nego
što se poništi - 10 do 999 minuta (zadana vrijednost je
30 minuta).
LCC Postavljanje vremenskog razdoblja u kojem će LCC alarm
biti uključen prije nego što se poništi - 10 do 999 minuta
(zadana vrijednost je 30 minuta).
404 Hrvatski
8. Pritisnite tipku ENTER i odaberite opciju CL2 Deviation (Odstupanje
CL2).
9. Postavite vrijednosti odstupanja kod mjerenja klora koje aktiviraju
alarme:
Opcija Opis
CL2 ERR DEV Postavite odstupanje kod mjerenja klora koje će aktivirati
alarm pogreške - 30 do 99% (zadana vrijednost je 50%).
CL2 WRN DEV Postavite odstupanje kod mjerenja klora koje će aktivirati
alarm upozorenja - 10 do 30% (zadana vrijednost je 20%).
Napomena: Odstupanje klora mjeri se instrumentom koristeći vrijednost klora
koja je snimljena tijekom kalibracije koncentracije posljednje obrade za klor.
10. Pritisnite tipku ENTER i odaberite opciju pH Deviation (Odstupanje
pH).
11. Postavite vrijednosti odstupanja kod mjerenja pH koje aktiviraju
alarme:
Opcija Opis
pH ERR DEV Postavite odstupanje kod mjerenja pH koje će aktivirati alarm
pogreške - 1 (zadana vrijednost) do 3 pH jedinica.
pH WRN DEV Postavite odstupanje kod mjerenja pH koje će aktivirati alarm
upozorenja - 0,5 (zadana vrijednost) do 1 pH jedinice.
Napomena: Odstupanje pH mjeri se instrumentom koristeći pH vrijednost koja
je snimljena tijekom kalibracije koncentracije posljednje obrade za klor.
Kalibracija senzora
O kalibraciji senzora
Karakteristike senzora lagano se mijenjaju i s vremenom dovode do
gubitka točnosti senzora. Senzor se mora redovito kalibrirati kako bi
održao točnost. Učestalost kalibracije varira uz primjenu i najbolje se
određuje po iskustvu.
Ponovite kalibraciju senzora svaki put kada je isključen s napajanja i
izvađen iz vode na dulje od 15 minuta.
Odabir metode kalibracije
Početna kalibracija u dvije točke, uključujući obje nule
3
i mjerenja
nagiba (koncentracija obrade) mora se izvršiti za nove ili
prenamijenjene senzore.
Za kalibraciju senzora potrebno je izvršiti jedno ili dva mjerenja. Mjerenja
se vrše sa senzorom za klor u protočnoj kiveti.
Nakon vršenja samo jednog mjerenja (kalibracija u jednoj točki), izvršava
se nulta kalibracija ili mjerenje koncentracije obrade (analiza
dohvaćenog uzorka). Nultu kalibraciju možete izvršiti kemijski,
mjerenjem vode bez klora ili električno, električnim uklanjanjem odmaka
kalibracije dobivene putem pristupnika
3
. Mjerenje koncentracije obrade
vrši se kemijski, mjerenjem koncentracije klora u protoku obrade putem
referentne metode (analiza dohvaćenog uzorka) i unosom izmjerene
vrijednosti putem kontrolera.
Prilikom vršenja dva mjerenja (kalibracija u dvije točke), prva izmjerena
podatkovna točka je nulta točka koja je određena vršenjem električne ili
kemijske nulte kalibracije, istom metodom koja se koristi kod kalibracije u
jednoj točki
3
. Druga podatkovna točka izmjerena u koncentraciji obrade i
određena vršenjem mjerenja koncentracije obrade (analiza dohvaćenog
uzorka), istom metodom koja se koristi kod kalibracije u jednoj točki.
Napomena: Uslijed vršenja kemijske nulte kalibracije, instrument automatski vrši
električnu nultu kalibraciju prije kemijske nulte kalibracije i prikazuje oba odmaka u
rezultatima kalibracije.
Postupak kalibracije u 1 točki
1. Pritisnite tipku MENU (Izbornik) i odaberite Sensor Setup
(Postavljanje senzora), Calibrate (Kalibracija), Chlorine (Klor).
2. Odaberite uzorak za 1 točku.
3. Ako je u sigurnosnom izborniku omogućena lozinka za kontroler,
unesite lozinku.
4. Odaberite nultu kalibraciju (Zero Cal) ili kalibraciju koncentracije
obrade (Process Conc).
3
Preporučamo električnu nultu kalibraciju. Kemijsku nultu kalibraciju preporučamo samo ako su koncentracije klora u protoku obrade obično niže
od 0,5 ppm.
Hrvatski 405
5. Odaberite opciju za izlazni signal tijekom kalibracije:
Opcija Opis
ACTIVE (AKTIVNO) Instrument šalje trenutačno izmjerenu izlaznu
vrijednost tijekom kalibracijskog postupka.
HOLD (ZADRŽAVANJE) Izlazna vrijednost senzora je zadržana na
trenutačno izmjerenoj vrijednosti tijekom
kalibracijskog postupka.
TRANSFER (PRIJENOS) Prethodno postavljena vrijednost izlaza poslana
je tijekom kalibracije. Za promjenu prethodno
postavljene vrijednosti pogledajte korisnički
priručnik za kontroler.
6. U slučaju odabira opcije Process Conc:
a. Pritisnite ENTER.
Prikazuje se izmjerena vrijednost.
b. Pričekajte da se vrijednost stabilizira i pritisnite ENTER
4
za unos
mjerenja protoka obrade.
c. Izmjerite koncentraciju klora u protoku obrade (analiza
dohvaćenog uzorka) putem instrumenta, koristeći referentnu
metodu (npr. DPD). Koristite tipke sa strelicama za unos
izmjerenih vrijednosti i pritisnite ENTER.
7. U slučaju odabira opcije Zero Cal, odaberite vrstu kalibracije:
Opcija Opis
ELECTRICAL
(Električno)
Odmak koji rezultira iz pristupnika uklanja se radi
postavljanja nulte točke (bez upotrebe uzorka).
CHEMICAL (Kemijski) Za postavljanje nulte točke mjeri se voda bez
klora.
8. U slučaju odabira opcije Electrical (Električno), pričekajte stabilizaciju
vrijednosti i pritisnite ENTER
4
za električno postavljanje nulte točke.
9. U slučaju odabira opcije Chemical (Kemijski):
a. Isključite protok obrade i kroz protočnu kivetu propustite vodu bez
klora. Temperatura vode bez klora treba biti što je bliže moguće
temperaturi protoka uzorka za obradu.
b. Pritisnite ENTER.
Prikazana je izmjerena vrijednost.
c. Pričekajte stabilizaciju vrijednosti i pritisnite ENTER
4
za kemijsko
postavljanje nulte točke.
10. Pregled rezultata kalibracije:
Uspjelo–senzor je kalibriran i spreman za mjerenje uzoraka.
Prikazane su vrijednosti nagiba i/ili odmaka.
Neuspjelo–kalibracijski nagib ili odmak su izvan očekivanih
ograničenja. Izvršite održavanje senzora (pogledajte Održavanje
na stranici 408) i zatim ponovite kalibraciju.
11. Ako je kalibracija uspjela, za nastavak pritisnite ENTER.
12. Ako je u izborniku Calibration Options (Opcije kalibracije) ID
operatera postavljen na Yes (Da), unesite ID operatera. Pogledajte
Promjena opcija kalibracije na stranici 408.
13. Na zaslonu New Sensor (Novi senzor) odaberite je li senzor nov:
Opcija Opis
YES (DA) Senzor prethodno nije kalibriran s ovim instrumentom. Dani rada
i krivulje prethodnih kalibracija za ovaj senzor su ponovno
postavljeni.
NO (NE) Senzor je prethodno kalibriran s ovim instrumentom.
14. Vratite senzor u obradu i pritisnite ENTER.
Izlazni signal vraća se u aktivno stanje i vrijednost uzorka se
prikazuje na mjernom zaslonu.
Napomena: Ako je način izlaza postavljen na čekanje ili prijenos, odaberite
vrijeme odgode kada se izlazi vraćaju u aktivno stanje.
4
Ako je u izborniku Calibration Options (Opcije kalibracije) opcija Auto Stab (automatska stabilizacija) postavljena na Yes (Da), zaslon se
automatski pomiče na sljedeći korak. Pogledajte Promjena opcija kalibracije na stranici 408.
406 Hrvatski
Postupak kalibracije dvije točke
1. Pritisnite tipku MENU (Izbornik) i odaberite Sensor Setup
(Postavljanje senzora), Calibrate (Kalibracija), Chlorine (Klor).
2. Odaberite uzorak za 2 točke.
3. Ako je u sigurnosnom izborniku omogućena lozinka za kontroler,
unesite lozinku.
4. Odaberite opciju za izlazni signal tijekom kalibracije:
Opcija Opis
ACTIVE (AKTIVNO) Instrument šalje trenutačno izmjerenu izlaznu
vrijednost tijekom kalibracijskog postupka.
HOLD (ZADRŽAVANJE) Izlazna vrijednost senzora je zadržana na
trenutačno izmjerenoj vrijednosti tijekom
kalibracijskog postupka.
TRANSFER (PRIJENOS) Prethodno postavljena vrijednost izlaza poslana
je tijekom kalibracije. Za promjenu prethodno
postavljene vrijednosti pogledajte korisnički
priručnik za kontroler.
5. Odabir vrste kalibracije:
Opcija Opis
ELECTRICAL
(Električno)
Odmak koji rezultira iz pristupnika uklanja se radi
postavljanja nulte točke (bez upotrebe uzorka). Zatim
se mjeri uzorak obrade radi postavljanja druge točke
od koje se izračunava nagib.
CHEMICAL
(Kemijski)
Za postavljanje nulte točke mjeri se voda bez klora.
Zatim se mjeri uzorak obrade radi postavljanja druge
točke od koje se izračunava nagib.
6. U slučaju odabira opcije Electrical (Električno):
a. Pričekajte da se vrijednost stabilizira i pritisnite ENTER
5
za
električno postavljanje nulte točke.
b. Za nastavak kalibracije pritisnite ENTER.
Prikazana je izmjerena vrijednost koncentracije obrade.
c. Pričekajte na stabilizaciju vrijednosti i pritisnite ENTER
5
za unos
mjerenja protoka obrade.
7. U slučaju odabira opcije Chemical (Kemijski):
a. Isključite protok obrade i kroz protočnu kivetu propustite vodu bez
klora. Temperatura vode bez klora treba biti što je bliže moguće
temperaturi protoka uzorka za obradu.
b. Pritisnite ENTER.
Prikazana je izmjerena vrijednost.
c. Pričekajte stabilizaciju vrijednosti i pritisnite ENTER
5
za kemijsko
postavljanje nulte točke.
d. Prekinite protok vode bez klora i pokrenite protok obrade.
e. Pritisnite ENTER.
Prikazana je izmjerena vrijednost.
f. Pričekajte na stabilizaciju vrijednosti i pritisnite ENTER
5
za unos
mjerenja protoka obrade.
8. Izmjerite koncentraciju klora u protoku obrade (analiza dohvaćenog
uzorka) putem instrumenta, koristeći referentnu metodu (npr. DPD).
Koristite tipke sa strelicama za unos izmjerenih vrijednosti i pritisnite
ENTER.
9. Pregled rezultata kalibracije:
Uspjelo–senzor je kalibriran i spreman za mjerenje uzoraka.
Prikazane su vrijednosti nagiba i/ili odmaka.
Neuspjelo–kalibracijski nagib ili odmak su izvan očekivanih
ograničenja. Izvršite održavanje senzora (pogledajte Održavanje
na stranici 408) i zatim ponovite kalibraciju.
10. Ako je kalibracija uspjela, za nastavak pritisnite ENTER.
11. Ako je u izborniku Calibration Options (Opcije kalibracije)ID
operatera postavljen na Yes (Da), unesite ID operatera. Pogledajte
Promjena opcija kalibracije na stranici 408.
5
Ako je u izborniku Calibration Options (Opcije kalibracije) opcija Auto Stab (Automatska stabilizacija) postavljena na Yes (Da), zaslon se
automatski pomiče na sljedeći korak. Pogledajte Promjena opcija kalibracije na stranici 408.
Hrvatski 407
12. Na zaslonu New Sensor (Novi senzor) odaberite je li senzor nov:
Opcija Opis
YES (DA) Senzor prethodno nije kalibriran s ovim instrumentom. Dani rada
i krivulje prethodnih kalibracija za ovaj senzor su ponovno
postavljeni.
NO (NE) Senzor je prethodno kalibriran s ovim instrumentom.
13. Vratite senzor u obradu i pritisnite ENTER.
Izlazni signal vraća se u aktivno stanje i vrijednost uzorka se
prikazuje na mjernom zaslonu.
Napomena: Ako je način izlaza postavljen na čekanje ili prijenos, odaberite
vrijeme odgode kada se izlazi vraćaju u aktivno stanje.
Vraćanje kalibracije na zadane vrijednosti
Kako biste eliminirali lošu kalibraciju, zamijenite korisničke postavke
kalibracije zadanim postavkama kalibracije putem izbornika Calibrate
(Kalibracija). Zatim prema potrebi ponovite kalibraciju senzora.
1. Pritisnite tipku MENU (Izbornik) i odaberite Sensor Setup
(Postavljanje senzora), Calibrate (Kalibracija), [Select Sensor]
(Odabir senzora), Reset Defaults (Vraćanje zadanih vrijednosti).
2. Ako je u sigurnosnom izborniku omogućena lozinka za kontroler,
unesite lozinku.
3. Odaberite Yes (Da) i pritisnite Enter.
Promjena opcija kalibracije
Korisnik može postaviti podsjetnik za kalibraciju, omogućiti automatsku
stabilizaciju tijekom kalibracija ili uključiti ID korisnika s podacima
kalibracije iz izbornika Cal Options (Opcije kalibracije).
1. Pritisnite tipku MENU (Izbornik) i odaberite Sensor Setup
(Postavljanje senzora), Calibrate (Kalibracija), [Select Sensor]
(Odabir senzora), Cal Options (Opcije kalibracije).
2. Prilagodite opcije:
Opcija Opis
AUTO STAB
(AUTOMATSKA
STABILIZACIJA)
Omogućava sustavu prihvat vrijednosti signala
mjerenja tijekom kalibracija i prelazak na
sljedeći korak kalibracije nakon što sustav
utvrdi stabilizaciju signala mjerenja - On
(Uključeno) ili Off (Isključeno, zadana
postavka). Unesite raspon stabilizacije - 25 do
75 ppb (0,025 do 0,075 ppm).
CAL REMINDER
(Podsjetnik za kalibraciju)
Postavlja podsjetnik za sljedeću kalibraciju u
danima, mjesecima ili godinama.
OP ID ON CAL (ID
OPERATERA ZA
KALIBRACIJU)
Uključuje ID operatera uz podatke o kalibraciji -
Yes (Da) ili No (Ne, zadana postavka). ID se
unosi tijekom kalibracije.
Dnevnik podataka
Kontroler omogućava jedan dnevnik podataka za svaki od senzora.
Dnevnik podataka sadrži podatke mjerenja u odabranim intervalima
(mogu se konfigurirati). Dnevnik podataka može se iščitati u CSV
formatu. Upute o preuzimanju dnevnika potražite u korisničkom
priručniku kontrolera.
Informacije o postavljanju vremenskih intervala za pohranu podataka u
dnevniku podataka potražite pod Odabir parametara na stranici 403.
Registri modbusa
Za mrežnu komunikaciju dostupan je popis modbus registara. Dodatne
informacije potražite na web-stranici proizvođača.
Održavanje
U P O Z O R E N J E
Višestruka opasnost. Ne rastavljajte instrument radi održavanja. U
slučaju potrebe za čišćenjem ili popravkom internih dijelova, obratite
se proizvođaču.
408 Hrvatski
O P R E Z
Višestruka opasnost. Zadatke opisane u ovom odjeljku priručnika
treba obavljati isključivo kvalificirano osoblje.
Raspored održavanja
Zadatak održavanja Učestalost
Poliranje elektrode Ako su očitanja senzora nestabilna ili je
nagib prenizak
Zamjena membranskog poklopca
6
1 godina
(Poklopac ćete možda morati mijenjati i
češće, ovisno o kvaliteti vode.)
Zamjena elektrolita 3 do 6 mjeseci
Zamjena senzora 3 godine
(Senzor ćete možda morati mijenjati i
češće, ovisno o kvaliteti vode i načinu
primjene.)
Izvadite senzor iz protočne kivete
Napomena: Senzor radi potreba održavanja možete izvaditi iz vode najviše na sat
vremena. Nakon jednog sata na suhom potrebno je zamijeniti membranski
poklopac i elektrolit.
6
Elektrolit treba zamijeniti kada se zamijeni poklopac membrane.
Hrvatski 409
Poliranje vrha elektrode
Polirajte ravni vrh elektrode pomoću priloženog posebnog abrazivnog
papira.
Napomena: Ako je kalibracija nemoguća zbog nestabilnih očitanja senzora ili
premalog nagiba za kalibraciju, zamijenite elektrolit i membranski poklopac. Vrh
elektrode polirajte jedino ako zamjenom elektrolita i membranskog poklopca ne
riješite problem.
1. Iskopčajte kabel iz senzora.
2. Uklonite senzor iz protočne kivete.
3. Pročitajte mjere opreza pod Sastavljanje senzora na stranici 399.
4. Podignite gumenu traku koja prekriva ventilacijski otvor označen
oznakom “M48” na membranskom poklopcu i preko njega prevucite
gumenu traku tako da ne prekriva ventilacijski otvor.
5. Okrenite membranski poklopac ulijevo i skinite ga sa senzora.
6. Elektrodu očistite čistim i suhim papirnatim ručnikom.
7. Polirajte suh vrh elektrode (Slika 3). Tijekom tog postupka poseban
abrazivni papir držite za njegov ugao.
Napomena: Prema dolje nije potrebno primijeniti dodatnu silu osim težine
samog senzora.
8. Sastavite senzor sa starim poklopcem membrane.
9. Senzor postavite u protočnu kivetu i priključite kabel senzora.
10. Senzor regulirajte njegovom aktivacijom na 6 do 12 sati. Senzor je
reguliran nakon stabiliziranja očitanja. Informacije o pregledu očitanja
senzora potražite pod Izbornik dijagnostike i testa na stranici 412.
11. Kalibrirajte senzor.
410 Hrvatski
Slika 3 Poliranje elektrode posebnim abrazivnim papirom
1 Suh, čist papirnati ručnik 3 Poseban abrazivni papir
2 Senzor za slobodan klor 4 Senzor za ukupan klor
Zamjena membranskog poklopca
1. Iskopčajte kabel sa senzora.
2. Uklonite senzor iz protočne kivete.
3. Pročitajte mjere opreza pod Sastavljanje senzora na stranici 399.
4. Okrenite membranski poklopac ulijevo i skinite ga sa senzora.
5. Bacite stari poklopac membrane.
6. Sastavite senzor s novim poklopcem membrane.
7. Senzor postavite u protočnu kivetu i priključite kabel senzora.
8. Senzor regulirajte njegovom aktivacijom na 6 do 12 sati. Senzor je
reguliran nakon stabiliziranja očitanja. Informacije o pregledu očitanja
senzora potražite pod Izbornik dijagnostike i testa na stranici 412.
9. Kalibrirajte senzor.
Zamjena elektrolita
1. Iskopčajte kabel sa senzora.
2. Uklonite senzor iz protočne kivete.
3. Pročitajte mjere opreza pod Sastavljanje senzora na stranici 399.
4. Podignite gumenu traku koja prekriva ventilacijski otvor označen
oznakom “M48” na membranskom poklopcu i preko njega prevucite
gumenu traku tako da ne prekriva ventilacijski otvor.
5. Okrenite membranski poklopac ulijevo i skinite ga sa senzora.
6. Držite poklopac membrane s elektrolitom na dnu i tresite gore i dolje
1-2 puta za uklanjanje starog elektrolita.
7. Sastavite senzor s poklopcem membrane.
8. Senzor postavite u protočnu kivetu i priključite kabel senzora.
9. Regulirajte senzor njegovom aktivacijom sve dok ne dobijete stabilna
očitanja. Informacije o pregledu očitanja senzora potražite pod
Izbornik dijagnostike i testa na stranici 412.
10. Kalibrirajte senzor.
Priprema senzora za pohranu
O P R E Z
Elektrolit sadrži kalijev halid i pufersku otopinu za podešavanje kiselosti. Prije
otvaranja bočice s elektrolitima pročitajte MSDS list.
Ako je pripremljen na opisan način, senzor možete pohraniti do 3 godine
od datuma proizvodnje. Specifikacije pohrane potražite pod Specifikacije
na stranici 395.
Napomena: Ne dirajte elektrode i održavajte ih čistima. Ne uklanjajte sloj s
elektroda.
Hrvatski
411
1. Okrenite membranski poklopac ulijevo i skinite ga sa senzora.
2. Membranski poklopac i elektrodu isperite u čistoj vodi.
3. Membranski poklopac i elektrodu nasuho obrišite čistim, suhim
papirnatim ručnikom na mjestu gdje nema prašine.
4. Membranski poklopac lagano postavite na držak elektrode kako biste
zaštitili elektrodu. Membrana se ne smije naslanjati na elektrodu za
mjerenje.
Vađenje senzora iz pohrane
Preduvjet: Nabavite novi poklopac membrane. Stari poklopac
membrane ne može se ponovno upotrijebiti.
1. Pročitajte mjere opreza pod Sastavljanje senzora na stranici 399.
2. Okrenite membranski poklopac ulijevo i skinite ga sa senzora.
3. Bacite stari poklopac membrane.
4. Polirajte vrh elektrode s posebnim abrazivnim papirom.
5. Sastavite senzor s novim poklopcem membrane.
6. Senzor postavite u protočnu kivetu i priključite kabel senzora.
7. Senzor regulirajte njegovom aktivacijom na 6 do 12 sati. Senzor je
reguliran nakon stabiliziranja očitanja. Informacije o pregledu očitanja
senzora potražite pod Izbornik dijagnostike i testa na stranici 412.
8. Kalibrirajte senzor.
Rješavanje problema
Izbornik dijagnostike i testa
Izbornik dijagnostike i testa prikazuje trenutne i prethodne informacije o
uređaju za analizu klora. Pročitajte Tablica 1. Za pristup izborniku
dijagnostike i testa pritisnite tipku MENU (Izbornik) i odaberite Sensor
Setup (Postavljanje senzora), Diag/Test (Dijagnostika/test).
Tablica 1 Izbornik DIAG/TEST (Dijagnostika/test)
Opcija Opis
GATEWAY INFO
(INFORMACIJE O
PRISTUPNIKU)
Prikazuje verziju programskih datoteka, verziju
upravljačkih programa, serijski broj i verziju sustava
kontrolera te vrste senzora koji su priključeni na kontroler.
CAL DAYS (DANI
KALIBRACIJE)
Prikazuje broj dana od posljednje kalibracije senzora.
CAL HISTORY
(POVIJEST
KALIBRACIJE)
Prikazuje popis slučajeva u kojima je senzor kalibriran.
Pritisnite ENTER za kretanje kroz unose i pregled sažetka
podataka kalibracije.
RST CAL HISTORY
(PONOVO
POSTAVI
PRETHODNE
KALIBRACIJE)
Ponovno postavljanje prethodnih kalibracija senzora.
Potrebna lozinka.
SIGNALS
(SIGNALI)
Prikazuje vrijednost signala mjerenja na senzoru u mV.
SENSOR DAYS
(DANI RADA
SENZORA)
Prikazuje koliko je dana senzor radio.
RST SENSORS
(PONOVO
POSTAVI
SENZORE)
Ponovno postavljanje dana senzora i kalibracije na
zadane vrijednosti. Potrebna lozinka.
CALIBRATION
(KALIBRACIJA)
Prikazuje vrijednosti nagiba i odmaka za klor i pH (ako
koristite pH senzor). Prikazuje vrijednost odmaka za
temperaturu (ako koristite pH senzor).
Popis pogrešaka
Do pogrešaka može doći iz različitih razloga. Na zaslonu mjerenja
trepere očitanja senzora. Svi izlazi su zadržani kada je to specificirano u
izborniku kontrolera. Za prikaz pogrešaka senzora pritisnite tipku MENU
412
Hrvatski
(Izbornik) i odaberite Sensor Diag (Dijagram senzora), Error List (Popis
pogrešaka). U nastavku će se prikazati popis mogućih pogrešaka.
Tablica 2 Popis pogrešaka za senzor
Pogreška Opis Rješenje
CL CAL REQD
(Potrebna
kalibracija za klor)
Potrebna je kalibracija za
klor i/ili pH.
Mjerenja za klor i/ili pH
promijenjena su dovoljno
da bi uzrokovala
kalibracijski alarm (Cal
Watch). Dodatne
informacije potražite u
priručniku senzora za
klor.
Kalibrirajte senzor za klor i/ili
pH senzor.
CL MAINT REQD
(Potrebno
održavanje za klor)
Potrebno održavanje
senzora za klor.
Nagib je manji od 30% ili
veći od 300% od
zadanog.
Zadani nagib iznosi
100 mV/ppm (100%).
Izvršite održavanje senzora i
zatim ponovite kalibraciju ili
zamijenite senzor. Dodatne
informacije potražite u
priručniku senzora za klor.
CL MAINT REQD
(Potrebno
održavanje za klor)
Potrebno održavanje
senzora za klor.
Odmak je previsok (viši
od ±50 mV).
Izvršite održavanje senzora i
zatim ponovite kalibraciju ili
zamijenite senzor. Dodatne
informacije potražite u
priručniku senzora za klor.
CONC TOO LOW
(Koncentracija
preniska)
Signal za klor je > 0 mV.
Potencijal koji isporučuje
senzor izvan je raspona
od 0 do -2500 mV.
Došlo je do pogreške u vezi ili
senzor za klor nije dovoljno
polariziran/uravnotežen u
uzorku.
CONC TOO HIGH
(Koncentracija
previsoka)
Signal za klor manji je od
-2500 mV ili veći od
2500 mV (prema
apsolutnoj vrijednosti).
Popis upozorenja
Upozorenja ne utječu na rad izbornika, releja i izlaza. Ikone upozorenja
trepere i prikazuje se poruka na dnu zaslona mjerenja. Za prikaz
upozorenja senzora pritisnite tipku MENU (Izbornik) i odaberite Sensor
Diag (Dijagram senzora), Warning List (Popis upozorenja). U nastavku je
prikazan popis mogućih upozorenja.
Tablica 3 Popis upozorenja za senzor
Upozorenje Opis Rješenje
CL CAL RECD
(Preporučena
kalibracija klora)
Preporučena kalibracija za klor i/ili
pH.
Mjerenja za klor i/ili pH
promijenjena su dovoljno za
pojavljivanje upozorenja za
kalibracijski alarm (Cal Watch).
Dodatne informacije potražite u
priručnicima za senzor.
Kalibrirajte senzor
za klor i/ili pH
senzor.
CL CAL RECD
(Preporučena
kalibracija klora)
Preporučena kalibracija za klor.
Podaci kalibracije za klor nisu
dostupni (senzor sa zadanim
podacima kalibracije).
Kalibrirajte senzor
za klor.
CL CAL TO DO
(Zadaci kalibracije
klora)
Vrijednost Sensor Days (Dani
senzora) za senzor klora veća je
od vrijednosti Cal Reminder
(Podsjetnik za kalibraciju).
Kalibrirajte senzor
za klor.
CL MAINT RECD
(Preporučeno
održavanje za klor)
Preporučeno održavanje senzora
za klor.
Nagib u iznosu od 30 do 45% od
zadanog ili je nagib u iznosu od
250 do 300% od zadanog.
Zadani nagib iznosi 100 mV/ppm
(100%).
Izvršite održavanje
senzora i zatim
ponovite kalibraciju
ili zamijenite
senzor.
CL MAINT RECD
(Preporučeno
održavanje za klor)
Preporučeno održavanje senzora
za klor.
Odmak je -50 mV do 45 mV ili je
odmak 45 mV do 50 mV.
Izvršite održavanje
senzora i zatim
ponovite kalibraciju
ili zamijenite
senzor.
Hrvatski 413
Dnevnik događaja
Kontroler nudi jedan dnevnik događaja za svaki od senzora. Dnevnik
događaja sprema razne događaje do kojih dolazi na uređajima, npr.
izvršene kalibracije, promijenjene opcije kalibracije itd. Popis mogućih
događaja prikazan je u nastavku. Dnevnik događaja može se iščitati u
CSV formatu. Upute o preuzimanju dnevnika potražite u korisničkom
priručniku kontrolera.
Tablica 4 Dnevnik događaja
Događaj Opis
Power On (Napajanje uključeno) Napajanje je uključeno.
Flash Failure (Kvar flash
memorije)
Vanjska flash memorija je oštećena.
1pointChemZeroCL2_Start Početak nulte kemijske kalibracije u jednoj
točki za klor
1pointChemZeroCL2_End Završetak nulte kemijske kalibracije u jednoj
točki za klor
1pointElecZeroCL2_Start Početak nulte električne kalibracije u jednoj
točki za klor
1pointElecZeroCL2_End Završetak nulte električne kalibracije u
jednoj točki za klor
1pointProcessConc_Start Početak koncentracije postupka u jednoj
točki za klor
1pointProcessConc _End Završetak koncentracije postupka u jednoj
točki za klor
2pointChemCL2_Start Početak kemijske kalibracije u dvije točke
za klor
2pointChemCL2_End Završetak kemijske kalibracije u dvije točke
za klor
2pointElecCL2_Start Početak električne kalibracije u dvije točke
za klor
2pointElecCL2_End Završetak električne kalibracije u dvije točke
za klor
Tablica 4 Dnevnik događaja (nastavak)
Događaj Opis
CL2CalSetDefault Kalibracija klora postavljena je na zadanu
vrijednost.
AllCalSetDefault Svi podaci kalibracije senzora postavljeni su
na zadanu vrijednost.
CL2CalOptionChanged Opcija za kalibraciju klora je promijenjena.
SensorConfChanged Konfiguracija senzora je promijenjena.
ResetCL2CalHist Prethodne CL2 kalibracije su ponovno
postavljene.
ResetAllSensorsCalHist Sve prethodne kalibracije senzora su
ponovno postavljene.
ResetCL2Sensor Podaci CL2 kalibracije (dani senzora,
prethodne kalibracije i podaci kalibracije)
postavljeni su na zadane vrijednosti.
ResetAllSensors Svi podaci kalibracije senzora (dani
senzora, prethodne kalibracije i podaci
kalibracije) postavljeni su na zadane
vrijednosti.
Zamjenski dijelovi
U P O Z O R E N J E
Opasnost od ozljede. Korištenje neodobrenih dijelova može uzrokovati
osobne ozljede, oštećenje instrumenta ili neispravno funkcioniranje
opreme. Proizvođač je odobrio upotrebu rezervnih dijelova navedenih
u ovom odjeljku.
Napomena: Brojevi proizvoda i artikla mogu varirati za neke regije prodaje.
Obratite se odgovarajućem distributeru ili pogledajte web stranicu tvrtke za
kontaktne podatke.
414
Hrvatski
Tablica 5
Opis Količina
Broj
proizvoda
Senzor, slobodan klor 1 8626200
Senzor, slobodni klor (EU) 1 8626205
Elektrolit, senzor za slobodan klor 100 mL 9160600
Komplet, zamjena membrane, CLF10 sc /
CLT10 sc vrh SS (za 8626200, 8626205,
8628900, 8628905)
1 8633100
Komplet, zamjena membrane, CLF10 sc
vrh plastični (za 9180600, 9180605)
1 9160200
Senzor, ukupan klor 1 8628900
Senzor, ukupni klor (EU) 1 8628905
Elektrolit, senzor za ukupan klor 100 mL 9181400
Komplet, zamjena membrane, CLT10 sc
vrh plastični (za 9180600, 9180605)
1 9180900
Hrvatski 415
Πίνακας περιεχομένων
Προδιαγραφές στη σελίδα 416 Συντήρηση στη σελίδα 431
Γενικές πληροφορίες στη σελίδα 417 Αντιμετώπιση προβλημάτων
στη σελίδα 435
Εγκατάσταση στη σελίδα 420 Ανταλλακτικά στη σελίδα 439
Λειτουργία στη σελίδα 424
Προδιαγραφές
Οι προδιαγραφές ενδέχεται να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
Προδιαγραφή Λεπτομέρειες
Εύρος μέτρησης 0 έως 20 ppm
1
Κατώτερο όριο ανίχνευσης 30 ppb (0,030 ppm)
Ανάλυση 0,001 ppm (1 ppb)
Εύρος λειτουργίας pH 4 έως 9 μονάδες pH
Ακρίβεια
(συγκεντρώσεις χλωρίου
εντός ±2 ppm ή 20% (όποιο
από τα δύο είναι μικρότερο)
του βαθμονομημένου
σημείου)
Ελεύθερο χλώριο (0 έως 10 ppm):
± 3% του ελέγχου αναφοράς
2
(DPD) σε
σταθερό pH κάτω από 7,2 (±0,2 μονάδα pH)
± 10% του ελέγχου αναφοράς
2
(DPD) σε
σταθερό pH κάτω από 8,5 (±0,5 μονάδα pH
από το pH στη βαθμονόμηση χλωρίου)
Συνολικό χλώριο (0 έως 10 ppm):
± 10% του ελέγχου αναφοράς
2
(DPD) σε
σταθερό pH κάτω από 8,5 (±0,5 μονάδα pH
από το pH στη βαθμονόμηση χλωρίου)
± 20% του ελέγχου αναφοράς
2
(DPD) σε pH
πάνω από 8,5
Προδιαγραφή Λεπτομέρειες
Επαναληψιμότητα 30 ppb ή 3%, όποιο από τα δύο είναι μεγαλύτερα
Χρόνος απόκρισης Ελεύθερο χλώριο: 140 δευτερόλεπτα για αλλαγή
90% (T
90
) σε σταθερή θερμοκρασία και pH
Ολικό χλώριο: 100 δευτερόλεπτα για αλλαγή 90%
(T
90
) σε σταθερή θερμοκρασία και pH
Χρόνος δειγματοληψίας Συνεχής
Παρεμποδίσεις Ελεύθερο χλώριο: Μονοχλωραμίνη, διοξείδιο του
χλωρίου, όζον και επικαθίσεις ανθρακικού
ασβεστίου
Ολικό χλώριο: Διοξείδιο του χλωρίου, όζον και
επικαθίσεις ανθρακικού ασβεστίου
Όριο πίεσης 0,5 bar, απουσία παλμών πίεσης ή/και
κραδασμών
Παροχή 30 έως 50 L/ώρα (7,9 έως 13,2 gal/ώρα)
40 L/ώρα (10,5 gal/ώρα) – βέλτιστο
Απαιτήσεις ισχύος 12 VDC, έως 30 mA (παρέχεται από τον ελεγκτή)
Θερμοκρασία λειτουργίας 5 έως 45°C (41 έως 113°F)
Θερμοκρασία αποθήκευσης Αισθητήριο: 0 έως 50 °C (32 έως 122 °F) στεγνό
χωρίς ηλεκτρολύτη
Ηλεκτρολύτης: 15 έως 25 °C (59 έως 77 °F)
Διαστάσεις
(μήκος/διάμετρος)
195 mm (7,68 in.)/25 mm (0,98 in.)
Μήκος/τύπος καλωδίου 1 m
Σύνδεση καλωδίων 5 ακίδων, φις M12
Μέθοδος μέτρησης Χωρίς αντιδραστήρια, ηλεκτροχημική,
αμπερομετρική, σύστημα τριών ηλεκτρόδιων
1
Τα αισθητήρια χλωρίου δεν χρησιμοποιούνται σε εφαρμογές με σταθερά χαμηλές (< 0,1 ppm) ή μηδενικές συγκεντρώσεις χλωρίου.
2
Ο έλεγχος πρέπει να διενεργείται στο σημείο δειγματοληψίας του αναλύτη.
416 Ελληνικά
Προδιαγραφή Λεπτομέρειες
Μέθοδοι βαθμονόμησης Βαθμονόμηση 1 σημείου ή 2 σημείων (μηδενός
και κλίσης)
Αντιστάθμιση θερμοκρασίας Εσωτερικό αισθητήριο θερμοκρασίας
Υλικό Υλικά ανθεκτικά στη διάβρωση (ανοξείδωτο
ατσάλι, PVC, λάστιχο σιλικόνης και
πολυανθρακικό πολυμερές)
Εγγύηση Εγγύηση 1 έτους για το σώμα του ηλεκτρόδιου, η
οποία περιλαμβάνει τα ηλεκτρονικά μέρη (ΕΕ:
2 έτη)
Γενικές πληροφορίες
Σε καμία περίπτωση ο κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για άμεσες,
έμμεσες, ειδικές, τυχαίες ή παρεπόμενες ζημίες που προκύπτουν από
οποιοδήποτε ελάττωμα ή παράλειψη του παρόντος εγχειριδίου. Ο
κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να πραγματοποιήσει αλλαγές στο
παρόν εγχειρίδιο και στα προϊόντα που περιγράφει ανά στιγμή, χωρίς
ειδοποίηση ή υποχρέωση. Αναθεωρημένες εκδόσεις διατίθενται από τον
ιστοχώρο του κατασκευαστή.
Πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια
Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για τυχόν ζημιές εξαιτίας της λανθασμένης
εφαρμογής ή χρήσης του παρόντος προϊόντος, συμπεριλαμβανομένων, χωρίς
περιορισμό, των άμεσων, συμπτωματικών και παρεπόμενων ζημιών, και
αποποιείται τη ευθύνη για τέτοιες ζημιές στο μέγιστο βαθμό που επιτρέπει το
εφαρμοστέο δίκαιο. Ο χρήστης είναι αποκλειστικά υπεύθυνος για την αναγνώριση
των σημαντικών κινδύνων εφαρμογής και την εγκατάσταση των κατάλληλων
μηχανισμών για την προστασία των διαδικασιών κατά τη διάρκεια μιας πιθανής
δυσλειτουργίας του εξοπλισμού.
Παρακαλούμε διαβάστε ολόκληρο αυτό το εγχειρίδιο προτού
αποσυσκευάσετε, εγκαταστήσετε ή λειτουργήσετε αυτόν τον εξοπλισμό.
Προσέξτε όλες τις υποδείξεις κινδύνου και προσοχής. Η παράλειψη
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς του χειριστή ή σε
ζημιές της συσκευής.
Διασφαλίστε ότι δεν θα προκληθεί καμία βλάβη στις διατάξεις
προστασίας αυτού του εξοπλισμού. Μην χρησιμοποιείτε και μην
εγκαθιστάτε τον συγκεκριμένο εξοπλισμό με κανέναν άλλον τρόπο, εκτός
από αυτούς που προσδιορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Χρήση των πληροφοριών προειδοποίησης κινδύνου
Κ Ι Ν Δ Υ Ν Ο Σ
Υποδεικνύει κάποια ενδεχόμενη ή επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν
δεν αποτραπεί, θα οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
Π Ρ Ο Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Υποδεικνύει ενδεχόμενη ή επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, αν δεν
αποτραπεί, θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Υποδεικνύει κάποια ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να
καταλήξει σε ελαφρό ή μέτριο τραυματισμό.
Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Υποδεικνύει κατάσταση που, εάν δεν αποτραπεί, μπορεί να προκληθεί βλάβη
στο όργανο. Πληροφορίες που απαιτούν ειδική έμφαση.
Ετικέτες προειδοποίησης
Διαβάστε όλες τις ετικέτες και τις πινακίδες που είναι επικολλημένες στο
όργανο. Εάν δεν τηρήσετε τις οδηγίες τους, ενδέχεται να προκληθεί
τραυματισμός ή ζημιά στο όργανο. Η ύπαρξη κάποιου συμβόλου επάνω
στο όργανο παραπέμπει στο εγχειρίδιο με κάποια δήλωση
προειδοποίησης.
Αυτό είναι το σύμβολο προειδοποίησης ασφάλειας. Για την αποφυγή
ενδεχόμενου τραυματισμού, τηρείτε όλα τα μηνύματα για την
ασφάλεια που εμφανίζονται μετά από αυτό το σύμβολο. Εάν
βρίσκεται επάνω στο όργανο, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο λειτουργίας ή
πληροφοριών ασφαλείας του οργάνου.
Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει ότι υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Ελληνικά 417
Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει την παρουσία συσκευών ευαίσθητων
σε ηλεκτροστατική εκκένωση και επισημαίνει ότι πρέπει να δοθεί
ιδιαίτερη προσοχή, ώστε να αποφευχθεί η πρόκληση βλάβης στον
εξοπλισμό.
Αν ο ηλεκτρικός εξοπλισμός φέρει το σύμβολο αυτό, δεν επιτρέπεται
η απόρριψή του σε ευρωπαϊκά οικιακά και δημόσια συστήματα
συλλογής απορριμμάτων. Μπορείτε να επιστρέψετε παλαιό
εξοπλισμό ή εξοπλισμό του οποίου η ωφέλιμη διάρκεια ζωής έχει
παρέλθει στον κατασκευαστή για απόρριψη, χωρίς χρέωση για το
χρήστη.
Επισκόπηση προϊόντος
Το αισθητήριο ελεύθερου χλωρίου και το αισθητήριο ολικού χλωρίου
αποτελούν ηλεκτροχημικά αισθητήρια χωρίς αντιδραστήρια, που
μετρούν αδιάλειπτα τη συγκέντρωση χλωρίου στο νερό. Το αισθητήριο
ελεύθερου χλωρίου μετρά τη συγκέντρωση του ελεύθερου χλωρίου
(δημιουργείται από ανόργανα προϊόντα χλωρίου) στο νερό. Το
αισθητήριο ολικού χλωρίου μετρά τη συγκέντρωση του ολικού χλωρίου
(ελεύθερο χλώριο και δεσμευμένο χλώριο) στο νερό.
Οι μεταβολές στην τιμή pH επηρεάζουν την ακρίβεια της μέτρησης
χλωρίου. Η τιμή χλωρίου που εμφανίζεται στον ελεγκτή μειώνεται
συνήθως περίπου κατά 10% ανά αύξηση μονάδας pH.
Αυτό το αισθητήριο διαθέτει ένα εσωτερικό αισθητήριο θερμοκρασίας
που αυξάνει την ακρίβεια της μέτρησης χλωρίου. Το σήμα μέτρησης
θερμοκρασίας χρησιμοποιείται εσωτερικά από το αισθητήριο για
αυτόματη αντιστάθμιση θερμοκρασίας. Το σήμα μέτρησης θερμοκρασίας
δεν εμφανίζεται στον ελεγκτή.
Αυτό το αισθητήριο έχει σχεδιαστεί ώστε να λειτουργεί με την ψηφιακή
πύλη για τους Αναλύτες χλωρίου χωρίς αντιδραστήρια CLF10sc και
CLT10sc και έναν από τους ελεγκτές σειράς sc για συλλογή δεδομένων
και λειτουργία.
Η Εικόνα 1 παρουσιάζει το αισθητήριο ελεύθερου χλωρίου και το
αισθητήριο ολικού χλωρίου.
Εικόνα 1 Επισκόπηση του αισθητηρίου
1 Ηλεκτρόδιο του αισθητηρίου
ελεύθερου χλωρίου
4 Οπή αερισμού στο καπάκι
μεμβράνης
2 Καπάκι μεμβράνης 5 Ελαστική ταινία
3 Μεμβράνη 6 Ηλεκτρόδιο του αισθητηρίου ολικού
χλωρίου
Λυχνίες LED αισθητηρίου
Η πράσινη λυχνία LED και η πορτοκαλί λυχνία LED που βρίσκονται στο
εσωτερικό της διάφανης περιοχής του αισθητηρίου χλωρίου
υποδεικνύουν τις συνθήκες της παροχής ρεύματος, της πολικότητας
σήματος αισθητηρίου και της ηλεκτροχημικής κυψελίδας.
418
Ελληνικά
Χρώμα
λυχνίας LED
Κατάσταση Περιγραφή
Πράσινο Αναμμένη (σταθερά) Ο επεξεργαστής λειτουργεί σωστά.
Σβηστή ή Αναμμένη
(αναβοσβήνει)
Η τάση είναι εξαιρετικά χαμηλή, το οποίο
προκάλεσε δυσλειτουργία του
επεξεργαστή.
Πορτοκαλί Σβηστή Ο επεξεργαστής λειτουργεί σωστά.
Αναμμένη (σταθερά) Το εσωτερικό σήμα από το ηλεκτρόδιο
εργασίας έχει λανθασμένη πολικότητα.
Εάν η λυχνία LED είναι αναμμένη για
περισσότερο από 30 λεπτά,
πραγματοποιήστε συντήρηση του
αισθητηρίου.
Αναμμένη
(αναβοσβήνει)
Το επίπεδο συγκέντρωσης χλωρίου είναι
εξαιρετικά υψηλό.
Μειώστε τη συγκέντρωση χλωρίου.
Αρχή λειτουργίας
Αυτό το αισθητήριο είναι ένα δυναμοστατικό όργανο τριών ηλεκτρόδιων,
με ένα ειδικά τοποθετημένο ηλεκτρόδιο μετρητή. Το ηλεκτρόδιο
μέτρησης (εργασίας) καλύπτεται από μεμβράνη και βρίσκεται στον
ηλεκτρολύτη μαζί με το ηλεκτρόδιο αναφοράς. Αυτή η περιοχή του
ηλεκτρόδιο περιέχει έναν ειδικό ηλεκτρολύτη και διαχωρίζεται από το
δείγμα μέτρησης από τη μεμβράνη.
Το αισθητήριο χρησιμοποιεί μια αμπερομετρική μέθοδο για τη μέτρηση
της συγκέντρωσης χλωρίου στο νερό. Τα είδη χλωρίου στο δείγμα
μέτρησης διέρχονται από τη μεμβράνη και αντιδρούν με το ηλεκτρόδιο
εργασίας. Αυτή η αντίδραση παράγει ηλεκτρικό ρεύμα που είναι ανάλογο
με τη συγκέντρωση χλωρίου. Το ηλεκτρικό σήμα ενισχύεται από τα
ηλεκτρονικά μέρη του αισθητηρίου και μεταδίδεται στο όργανο υπό τη
μορφή τάσης (mV). Το τρίτο ηλεκτρόδιο (βοηθητικό ή ηλεκτρόδιο
μετρητή) τοποθετείται στο δείγμα μέτρησης και χρησιμοποιείται για τη
διατήρηση ενός σταθερού δυναμικού στο ηλεκτρόδιο εργασίας. Το
δυναμικό ελέγχεται από το ηλεκτρόδιο αναφοράς. Αυτή η διαμόρφωση
αυξάνει τη σταθερότητα της μέτρησης.
Ο ηλεκτρολύτης με μεγάλη ποσότητα ρυθμιστικού διαλύματος μέσα στο
καπάκι της μεμβράνης παρέχει εσωτερική αντιστάθμιση για τις
αυξομειώσεις του pH στο δείγμα μέτρησης. Το ρυθμιστικό διάλυμα
συμβάλει στην άμεση αλλαγή υποχλωριώδων ιόντων που διαπερνούν τη
μεμβράνη σε μόρια υποχλωριώδους οξέος. Ο ηλεκτρολύτης καθιστά τη
μέτρηση σχεδόν ανεξάρτητη από το pH του δείγματος μέτρησης.
Οι ενδείξεις χλωρίου δεν εξαρτώνται από τη θερμοκρασία του νερού
μέτρησης εξαιτίας της εσωτερικής αντιστάθμισης θερμοκρασίας.
Εξαρτήματα προϊόντος
Ανατρέξτε στο Εικόνα 2 για να βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα έχουν
παραληφθεί. Εάν κάποιο από αυτά τα αντικείμενα λείπει ή έχει υποστεί
ζημιά, επικοινωνήστε αμέσως με τον κατασκευαστή ή με έναν
αντιπρόσωπο πωλήσεων.
Εικόνα 2 Εξαρτήματα αισθητηρίου
1 Αισθητήριο χλωρίου 4 Διακοπτόμενος δακτύλιος
2 Ειδικό γυαλόχαρτο 5 Ηλεκτρολύτης
3 Δακτύλιος O-ring διακοπτόμενου
δακτυλίου
Ελληνικά 419
Εγκατάσταση
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Πολλαπλοί κίνδυνοι. Μόνο ειδικευμένο προσωπικό πρέπει να εκτελεί
τις εργασίες που περιγράφονται σε αυτήν την ενότητα του εγχειριδίου.
Συναρμολόγηση του αισθητηρίου
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Ο ηλεκτρολύτης περιέχει αλογονίδιο καλίου και ρυθμιστικό διάλυμα για τη
ρύθμιση της οξύτητας. Διαβάστε το έντυπο MSDS προτού ανοίξετε τη φιάλη του
ηλεκτρολύτη.
Το αισθητήριο πρέπει να συναρμολογηθεί προτού εγκατασταθεί στην
κυψελίδα ροής χλωρίου. Η συναρμολόγηση συνίσταται στην αφαίρεση
του καπακιού μεμβράνης, την πλήρωση του καπακιού μεμβράνης με
ηλεκτρολύτη και την τοποθέτηση του καπακιού μεμβράνης στον άξονα
ηλεκτρόδιου.
Πριν από τη συναρμολόγηση του αισθητηρίου, διαβάστε τις εξής
προφυλάξεις:
Μην αγγίζετε τα ηλεκτρόδια και διατηρήστε τα καθαρά. Μην αφαιρείτε
το στρώμα στα ηλεκτρόδια.
Ανασηκώστε την ελαστική ταινία που καλύπτει την οπή αερισμού με
την ένδειξη “M48” στο καπάκι μεμβράνης πριν από την αφαίρεσή του.
Ο αερισμός επιτρέπει την είσοδο αέρα στο καπάκι μεμβράνης. Η
μεμβράνη θα καταστραφεί εάν ο αερισμός είναι καλυμμένος κατά την
αφαίρεση του καπακιού μεμβράνης, διότι θα συσσωρευτεί υποπίεση
στο καπάκι μεμβράνης.
Μην αφαιρέσετε τη μεταλλική βάση μεμβράνης από το καπάκι, καθώς
με τον τρόπο αυτό θα προκληθεί ζημιά στη μεμβράνη.
Τοποθετείτε πάντα το καπάκι μεμβράνης σε καθαρή, μη
απορροφητική επιφάνεια.
Μην ανακινείτε τη φιάλη ηλεκτρολύτη, καθώς η ανακίνηση της φιάλης
δημιουργεί φυσαλίδες. Μετά από το άνοιγμα της φιάλης ηλεκτρολύτη,
αποθηκεύστε τη φιάλη ανάποδα.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχουν όσο το δυνατόν λιγότερες φυσαλίδες στον
ηλεκτρολύτη κατά την πλήρωση του καπακιού μεμβράνης με
ηλεκτρολύτη. Υπερβολικά πολλές φυσαλίδες θα μειώσουν την
απόδοση του αισθητηρίου.
Μην κλείνετε την οπή αερισμού με την ένδειξη "M48" στο καπάκι
μεμβράνης με το δάχτυλό σας όταν το καπάκι μεμβράνης έχει
τοποθετηθεί, προκειμένου να αποφευχθεί η διαφυγή πλεονάσματος
ηλεκτρολύτη μέσω του αερισμού. Θα προκληθεί ζημιά στη μεμβράνη
εάν δεν είναι δυνατή η διαφυγή του πλεονάσματος ηλεκτρολύτη.
Σκουπίστε απαλά τυχόν ποσότητα ηλεκτρολύτη που βρίσκεται στο
εξωτερικό του αισθητηρίου με ένα καθαρό, στενό ύφασμα ή χαρτί.
Βεβαιωθείτε ότι δεν έχετε αγγίξει τη μεμβράνη.
Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι μεμβράνης έχει τοποθετηθεί εντελώς μέχρι
το στοπ. Η πρώτη αντίσταση προέρχεται από το δακτύλιο O-ring,
αλλά συνεχίστε να τοποθετείτε το καπάκι μέχρι αυτό να ακουμπήσει
στον άξονα ηλεκτρόδιου.
420 Ελληνικά
Συναρμολόγηση του αισθητηρίου χλωρίου
Ελληνικά 421
Εγκατάσταση του αισθητηρίου
Το αισθητήριο πρέπει να εγκαθίσταται στην κυψελίδα ροής, η οποία είναι
συνδεδεμένη στην πύλη, πρέπει να ρυθμίζεται και κατόπιν να
βαθμονομείται πριν από την αρχική χρήση και μετά από τη συντήρηση
του αισθητηρίου. Για την εγκατάσταση και τη σύνδεση του αισθητηρίου,
ανατρέξτε στην απεικόνιση των βημάτων.
Για να ρυθμίσετε το αισθητήριο, χειριστείτε το για 6 έως 12 ώρες μέχρι
να σταθεροποιηθούν οι ενδείξεις του. Ανατρέξτε στην ενότητα Μενού
διαγνωστικών ελέγχων και ελέγχου στη σελίδα 435 για πληροφορίες
σχετικά με την προβολή ενδείξεων του αισθητηρίου.
Σημείωση: Ο ελεγκτής και το αισθητήριο που είναι συνδεδεμένα σε αυτόν πρέπει
να συνεχίσουν να λειτουργούν συνεχώς για τη διατήρηση της βαθμονόμησης.
422 Ελληνικά
Ελληνικά 423
Λειτουργία
Οδηγίες λειτουργίας
Αυτό το αισθητήριο είναι πιο αξιόπιστο σε συγκεντρώσεις
υπολειμματικού χλωρίου μεγαλύτερες από 0,1 ppm (mg/L). Τυχόν
συσσώρευση ιζημάτων/μολυσματικών υλικών (π.χ., βιολογικών) στη
μεμβράνη μπορεί να παρεμποδίσει ή να εμποδίσει τις μετέπειτα
μετρήσεις χλωρίου.
Δεν πρέπει να χειρίζεστε αυτό το αισθητήριο σε νερό χωρίς χλώριο
για περισσότερες από μία ημέρες.
Αυτό το αισθητήριο δεν πρέπει να εκτίθεται σε παλμούς πίεσης ή/και
κραδασμούς από το δείγμα νερού.
Περιήγηση χρήστη
Για την περιγραφή του πληκτρολογίου και πληροφορίες σχετικά με την
περιήγηση, ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του ελεγκτή.
Διαμόρφωση του αισθητηρίου
Χρησιμοποιήστε το μενού Configure (Διαμόρφωση) για να καταχωρίσετε
πληροφορίες αναγνώρισης και επιλογές προβολής για το αισθητήριο και
για να αλλάξετε τις επιλογές διαχείρισης και αποθήκευσης των
δεδομένων.
1. Πατήστε το πλήκτρο ΜΕΝΟΥ και επιλέξτε Sensor Setup (Ρύθμιση
αισθητηρίου), Configure (Διαμόρφωση).
Επιλογή Περιγραφή
ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ
ΟΝΟΜΑΤΟΣ
Αλλάζει το όνομα που αντιστοιχεί στο
αισθητήριο στο επάνω μέρος της οθόνης
μετρήσεων. Το όνομα περιορίζεται σε
10 χαρακτήρες, σε οποιονδήποτε συνδυασμό
γραμμάτων, αριθμών, κενών ή σημείων στίξης.
Το προεπιλεγμένο όνομα είναι ο σειριακός
αριθμός του αισθητηρίου.
Επιλογή Περιγραφή
SELECT PARAM.
(ΕΠΙΛΟΓΗ
ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ)
Προσαρμόζει τις επιλογές για τη διαχείριση και
την αποθήκευση των δεδομένων του
αισθητηρίου. Ανατρέξτε στην ενότητα Επιλογή
των παραμέτρων στη σελίδα 424.
RESET DEFAULTS
(ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ
ΠΡΟΕΠΙΛΕΓΜΕΝΩΝ
ΤΙΜΩΝ)
Ρυθμίζει το μενού διαμόρφωσης στις
προεπιλεγμένες ρυθμίσεις. Όλες οι
πληροφορίες για το αισθητήριο χάνονται.
Επιλογή των παραμέτρων
1. Επιλέξτε τον τύπο αισθητηρίου χλωρίου που χρησιμοποιείται - Total
CL2 (Ολικό CL2) ή Free CL2 (Ελεύθερο CL2).
2. Επιλέξτε εάν χρησιμοποιείται αισθητήριο pH - Yes (Ναι) ή No (Όχι).
3. Εάν Yes (Ναι), επιλέξτε τον τύπο αισθητηρίου pH που
χρησιμοποιείται - DIFF PH (pHD) ή COMBO pH (συνδυασμός pH)
και κατόπιν Chlorine (Χλώριο).
4. Προσαρμόστε τις παραμέτρους του αισθητηρίου:
Επιλογή Περιγραφή
SELECT UNITS
(Επιλογή μονάδων)
Καθορίζει τις μονάδες για τις μετρήσεις
αισθητηρίου-Auto ppb-ppm (Αυτόματο ppb-ppm),
Auto ug/L-mg/L (Αυτόματο ug/L-mg/L), Fixed ppm
(Σταθερό ppm) ή Fixed mg/L (Σταθερό mg/L).
ΔΙΑΜΟΡ.ΕΝΔΕΙΞ. Καθορίζει τον αριθμό δεκαδικών μονάδων που
εμφανίζονται στην οθόνη μέτρησης-X,XXX,
XX,XX (προεπιλογή), XXX,X ή XXXX (Αυτόματο).
SELECT RANGE
(ΕΠΙΛΟΓΗ ΕΥΡΟΥΣ)
Καθορίζει το εύρος μέτρησης-0 έως 10 ppm.
CAL WATCH
(ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ
ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗΣ)
Εμφανίζει εάν χρησιμοποιείται το αισθητήριο pH-
ανατρέξτε στη σελίδα Επιλογή των τιμών
συναγερμού Cal Watch (Παρακολούθηση
βαθμονόμησης) στη σελίδα 425.
424 Ελληνικά
Επιλογή Περιγραφή
ΦΙΛΤΡΟ Ορίζει μια σταθερά χρόνου για την αύξηση της
σταθερότητας του σήματος. Η σταθερά του
χρόνου υπολογίζει τη μέση τιμή σε ένα
καθορισμένο χρονικό
διάστημα-0 (απενεργοποίηση φίλτρανσης) έως
60 δευτερολέπτων (μέσος όρος τιμής ορόσημου
για 60 δευτερόλεπτα). Το φίλτρο αυξάνει το χρόνο
απόκρισης του σήματος του αισθητηρίου στις
μεταβολές της διεργασίας.
LOG SETUP (ΡΥΘΜΙΣΗ
ΜΗΤΡΩΟΥ
ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ)
Καθορίζει το χρονικό διάστημα για την καταγραφή
των συμβάντων και των δεδομένων για τη
συγκέντρωση χλωρίου και την κατάσταση
ροής-10, 30 δευτερόλεπτα, 1,5, 15 (προεπιλογή),
60 λεπτά.
Επιλογή των τιμών συναγερμού Cal Watch (Παρακολούθηση
βαθμονόμησης)
Το μενού Cal Watch (Παρακολούθηση βαθμονόμησης) χρησιμοποιείται
για τα εξής:
Τον ορισμό των συνθηκών συναγερμού σφάλματος και
προειδοποίησης για τις αποκλίσεις μέτρησης χλωρίου ή/και pH.
Τον ορισμό του χρονικού διαστήματος που μπορεί η μέτρηση χλωρίου
ή/και pH να βρίσκεται εκτός του εύρους απόκλισης προτού σημειωθεί
συναγερμός.
Τον ορισμό του χρονικού διαστήματος που μπορεί η μέτρηση χλωρίου
να είναι 0,5 ppm ή μεγαλύτερη προτού σημειωθεί συναγερμός, εάν η
προηγούμενη βαθμονόμηση αισθητηρίου χλωρίου πραγματοποιήθηκε
χρησιμοποιώντας μια ροή διεργασίας με χαμηλή συγκέντρωση
χλωρίου (LCC) (< 0,5 ppm).
Τον ορισμό του χρονικού διαστήματος που ο συναγερμός Cal Watch
(Παρακολούθηση βαθμονόμησης) είναι ενεργός προτού ακυρωθεί
από το όργανο, εάν οι μετρήσεις επιστρέψουν εντός του εύρους.
Τον ορισμό του ποσοστού στο οποίο οι μετρήσεις πρέπει να
βρίσκονται εκτός του εύρους απόκλισης προτού σημειωθεί
συναγερμός και πρέπει να επιστρέψουν εντός του εύρους προτού
ακυρωθεί ο συναγερμός από το όργανο.
Για να επιλέξετε τιμές συναγερμού Cal Watch (Παρακολούθηση
βαθμονόμησης):
1. Επιλέξτε Cal Monitor (Παρακολούθηση βαθμονόμησης).
2. Εάν ο κωδικός πρόσβασης είναι ενεργοποιημένος στο μενού
ασφάλειας του ελεγκτή, πληκτρολογήστε τον κωδικό πρόσβασης.
3. Επιλέξτε τη(τις) μέτρηση(εις) προς παρακολούθηση (ορίστε μία
επιλογή):
Επιλογή Περιγραφή
ALL (ΟΛΕΣ) Καθιστά δυνατή την ενεργοποίηση ενός συναγερμού
σφάλματος ή προειδοποίησης όταν σημειώνονται
αποκλίσεις μέτρησης χλωρίου ή/και pH που είναι ίσες ή
μεγαλύτερες από τις τιμές απόκλισης χλωρίου και pH που
έχουν επιλεγεί από το χειριστή.
CL2 ONLY
(ΜΟΝΟ CL2)
Καθιστά δυνατή την ενεργοποίηση ενός συναγερμού
σφάλματος ή προειδοποίησης όταν σημειώνεται απόκλιση
μέτρησης χλωρίου που είναι ίση ή μεγαλύτερη από τις
τιμές απόκλισης μέτρησης χλωρίου που έχουν επιλεγεί
από το χειριστή.
pH ONLY
(ΜΟΝΟ pH)
Καθιστά δυνατή την ενεργοποίηση ενός συναγερμού
σφάλματος ή προειδοποίησης όταν σημειώνεται απόκλιση
μέτρησης pH που είναι ίση ή μεγαλύτερη από τις τιμές
απόκλισης μέτρησης pH που έχουν επιλεγεί από το
χειριστή.
None (Καμία) Απενεργοποιεί όλους τους συναγερμούς Cal Watch
(Παρακολούθηση βαθμονόμησης).
4. Πατήστε το πλήκτρο ENTER και επιλέξτε Activate TMR
(Ενεργοποίηση TMR).
Ελληνικά
425
5. Καθορίστε το χρονικό διάστημα που μπορεί η(οι) μέτρηση(εις) να
βρίσκεται(ονται) εκτός του εύρους απόκλισης προτού σημειωθεί
συναγερμός:
Επιλογή Περιγραφή
ALL (ΟΛΕΣ) ACTIVATE TMR (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ TMR): Καθορίζει το
χρονικό διάστημα που μπορούν οι μετρήσεις χλωρίου
ΚΑΙ pH να βρίσκονται εκτός εύρους προτού σημειωθεί
συναγερμός-10 έως 99 λεπτά (προεπιλογή: 10 λεπτά).
CONFID LEVEL (ΕΠΙΠΕΔΟ ΕΜΠΙΣΤΟΣΥΝΗΣ):
Καθορίζει το ποσοστό στο οποίο οι μετρήσεις χλωρίου
ΚΑΙ pH πρέπει να βρίσκονται εκτός εύρους προτού
σημειωθεί συναγερμός και πρέπει να βρίσκονται εντός
εύρους προτού ο συναγερμός ακυρωθεί αυτομάτως
από το όργανο-50 έως 95% (προεπιλογή).
CL2/pH ONLY
(ΜΟΝΟ CL2/pH)
ACTIVATE TMR (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ TMR): Καθορίζει το
χρονικό διάστημα που μπορούν οι μετρήσεις χλωρίου Ή
pH να βρίσκονται εκτός εύρους προτού σημειωθεί
συναγερμός-10 έως 999 λεπτά (προεπιλογή: 30 λεπτά).
CONFID LEVEL (ΕΠΙΠΕΔΟ ΕΜΠΙΣΤΟΣΥΝΗΣ):
Καθορίζει το ποσοστό στο οποίο οι μετρήσεις χλωρίου
Ή pH πρέπει να βρίσκονται εκτός εύρους προτού
σημειωθεί συναγερμός και πρέπει να βρίσκονται εντός
εύρους προτού ο συναγερμός ακυρωθεί αυτομάτως
από το όργανο-50 έως 95% (προεπιλογή).
LCC (ΧΑΜΗΛΗ
ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗ
ΧΛΩΡΙΟΥ)
ACTIVATE TMR (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ TMR): Καθορίζει το
χρονικό διάστημα που μπορεί μια μέτρηση χλωρίου να
είναι 0,5 ppm ή μεγαλύτερη προτού σημειωθεί
συναγερμός-10 έως 999 λεπτά (προεπιλογή: 30 λεπτά).
Συναγερμός σημειώνεται μόνο εάν η προηγούμενη
βαθμονόμηση αισθητηρίου χλωρίου πραγματοποιήθηκε
χρησιμοποιώντας ροή διεργασίας με χαμηλή
συγκέντρωση χλωρίου (LCC) (< 0,5 ppm).
CONFID LEVEL (ΕΠΙΠΕΔΟ ΕΜΠΙΣΤΟΣΥΝΗΣ):
Καθορίζει το ποσοστό στο οποίο οι μετρήσεις χλωρίου
πρέπει να είναι 0,5 ppm ή μεγαλύτερες προτού
σημειωθεί συναγερμός και πρέπει να είναι μικρότερες
από 0,5 ppm προτού ο συναγερμός ακυρωθεί
αυτομάτως από το όργανο-50 έως 95% (προεπιλογή).
6. Πατήστε το πλήκτρο ENTER και επιλέξτε Deactivate TMR
(Απενεργοποίηση TMR).
7. Καθορίζει το χρονικό διάστημα που ένας συναγερμός είναι ενεργός
προτού ακυρωθεί (απενεργοποιηθεί) αυτομάτως από το όργανο, εάν
οι μετρήσεις επιστρέψουν εντός εύρους στο ποσοστό (επίπεδο
εμπιστοσύνης) που έχει επιλεγεί στο Activate TMR (Ενεργοποίηση
TMR):
Επιλογή Περιγραφή
ALL (ΟΛΕΣ) Καθορίζει το χρονικό διάστημα που ένας
συναγερμός απόκλισης μέτρησης χλωρίου ΚΑΙ pH
είναι ενεργός προτού ακυρωθεί-10 έως 99 λεπτά
(προεπιλογή: 30 λεπτά).
CL2/pH ONLY (ΜΟΝΟ
CL2/pH)
Καθορίζει το χρονικό διάστημα που ένας
συναγερμός απόκλισης μέτρησης χλωρίου Ή pH
είναι ενεργός προτού ακυρωθεί-10 έως 999 λεπτά
(προεπιλογή: 30 λεπτά).
LCC (ΧΑΜΗΛΗ
ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗ
ΧΛΩΡΙΟΥ)
Καθορίζει το χρονικό διάστημα που ένας
συναγερμός LCC είναι ενεργός προτού
ακυρωθεί-10 έως 999 λεπτά (προεπιλογή:
30 λεπτά).
8. Πατήστε το πλήκτρο ENTER και επιλέξτε CL2 Deviation (Απόκλιση
CL2).
9. Καθορίζει τις τιμές απόκλισης μέτρησης χλωρίου που ενεργοποιεί
συναγερμούς:
Επιλογή Περιγραφή
CL2 ERR DEV (ΑΠΟΚΛΙΣΗ
ΣΦΑΛΜΑΤΟΣ CL2)
Καθορίζει την απόκλιση μέτρησης χλωρίου
που θα ενεργοποιήσει ένα συναγερμό
σφάλματος-30 έως 99% (προεπιλογή: 50%).
CL2 WRN DEV (ΑΠΟΚΛΙΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ CL2)
Καθορίζει την απόκλιση μέτρησης χλωρίου
που θα ενεργοποιήσει ένα συναγερμό
προειδοποίησης-10 έως 30% (προεπιλογή:
20%).
Σημείωση: Η μέτρηση της απόκλισης χλωρίου πραγματοποιείται από το
όργανο χρησιμοποιώντας την τιμή χλωρίου που καταγράφηκε κατά τη διάρκεια
της τελευταίας βαθμονόμησης συγκέντρωσης διεργασίας για χλώριο.
10. Πατήστε το πλήκτρο ENTER και επιλέξτε pH Deviation (Απόκλιση
pH).
426
Ελληνικά
11. Καθορίζει τις τιμές απόκλισης μέτρησης pH που ενεργοποιεί
συναγερμούς:
Επιλογή Περιγραφή
pH ERR DEV (ΑΠΟΚΛΙΣΗ
ΣΦΑΛΜΑΤΟΣ pH)
Καθορίζει την απόκλιση μέτρησης pH που θα
ενεργοποιήσει ένα συναγερμό
σφάλματος-1 (προεπιλογή) έως 3 μονάδες pH.
pH WRN DEV
(ΑΠΟΚΛΙΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ pH)
Καθορίζει την απόκλιση μέτρησης pH που θα
ενεργοποιήσει ένα συναγερμό
προειδοποίησης-0,5 (προεπιλογή) έως
1 μονάδα pH.
Σημείωση: Η μέτρηση της απόκλισης pH πραγματοποιείται από το όργανο
χρησιμοποιώντας την τιμή pH που καταγράφηκε κατά τη διάρκεια της τελευταίας
βαθμονόμησης συγκέντρωσης διεργασίας για χλώριο.
Βαθμονόμηση του αισθητηρίου
Πληροφορίες για τη βαθμονόμηση του αισθητηρίου
Τα χαρακτηριστικά του αισθητηρίου μεταβάλλονται ελαφρώς με το
πέρασμα του χρόνου και υποβαθμίζουν την ακρίβειά του. Το αισθητήριο
πρέπει να βαθμονομείται για να διατηρείται η ακρίβεια. Η συχνότητα
βαθμονόμησης εξαρτάται από την εφαρμογή και καθορίζεται καλύτερα
με βάση την εμπειρία.
Επαναβαθμονομείτε το αισθητήριο, όταν αυτό αποσυνδέεται από το
ρεύμα και απομακρύνεται από το νερό για περισσότερα από 15 λεπτά.
Επιλογή της μεθόδου βαθμονόμησης
Μια πρώτη βαθμονόμηση 2 σημείων, συμπεριλαμβανομένων τόσο
της μηδενικής βαθμονόμησης
3
όσο και της μέτρησης κλίσης
(συγκέντρωση διεργασίας), πρέπει να πραγματοποιείται για νέα ή
επισκευασμένα αισθητήρια.
Απαιτούνται μία ή δύο μετρήσεις για τη βαθμονόμηση του αισθητηρίου.
Οι μετρήσεις πραγματοποιούνται με το αισθητήριο χλωρίου στην
κυψελίδα ροής.
Όταν πραγματοποιείται μόνο μία μέτρηση (βαθμονόμηση 1 σημείου),
πραγματοποιείται μηδενική βαθμονόμηση ή μέτρηση συγκέντρωσης
διεργασίας (ανάλυση στιγμιαίου δείγματος). Μια μηδενική βαθμονόμηση
μπορεί να πραγματοποιηθεί χημικά με νερό μέτρησης χωρίς χλώριο ή
ηλεκτρικά μέσω της ηλεκτρονικής αφαίρεσης της μετατόπισης
βαθμονόμησης που δημιουργείται από την πύλη
3
. Μια μέτρηση
συγκέντρωσης διεργασίας πραγματοποιείται χημικά μέσω της μέτρησης
της συγκέντρωσης χλωρίου της ροής διεργασίας με μια μέθοδο
αναφοράς (ανάλυση στιγμιαίου δείγματος) και κατόπιν την εισαγωγή της
τιμής μέτρησης μέσω του ελεγκτή.
Όταν πραγματοποιούνται δύο βαθμονομήσεις (βαθμονόμηση
2 σημείων), το πρώτο σημείο δεδομένων που μετράται είναι το μηδενικό
σημείο και καθορίζεται με την πραγματοποίηση μηδενικής
βαθμονόμησης είτε ηλεκτρικά είτε χημικά, χρησιμοποιώντας την ίδια
μέθοδο με τη βαθμονόμηση 1 σημείου
3
. Το δεύτερο σημείο δεδομένων
που μετράται είναι η συγκέντρωση διεργασίας και καθορίζεται με την
πραγματοποίηση μέτρησης συγκέντρωσης διεργασίας (ανάλυση
στιγμιαίου δείγματος) χρησιμοποιώντας την ίδια μέθοδο με τη
βαθμονόμηση 1 σημείου.
Σημείωση: Όταν πραγματοποιείται μια χημική μηδενική βαθμονόμηση, το όργανο
πραγματοποιεί αυτομάτως ηλεκτρική μηδενική βαθμονόμηση πριν από τη χημική
μηδενική βαθμονόμηση και εμφανίζει και τις δύο μετατοπίσεις στα αποτελέσματα
βαθμονόμησης.
Διαδικασία βαθμονόμησης 1 σημείου
1. Πατήστε το πλήκτρο MENU (ΜΕΝΟΥ) και επιλέξτε Sensor Setup
(Ρύθμιση αισθητηρίου), Calibrate (Βαθμονόμηση), Chlorine (Χλώριο).
2. Επιλέξτε δείγμα 1 σημείου.
3. Εάν ο κωδικός πρόσβασης είναι ενεργοποιημένος στο μενού
ασφάλειας του ελεγκτή, πληκτρολογήστε τον κωδικό πρόσβασης.
4. Επιλέξτε είτε Zero Cal (μηδενική βαθμονόμηση) είτε Process Conc
(βαθμονόμηση συγκέντρωσης διεργασίας).
3
Συνιστάται ηλεκτρικά μηδενική βαθμονόμηση. Η χημική μηδενική βαθμονόμηση συνιστάται μόνο εάν οι συγκεντρώσεις χλωρίου ροής διεργασίας
είναι συχνά κάτω από 0,5 ppm.
Ελληνικά 427
5. Επιλέξτε μια ρύθμιση για το σήμα εξόδου κατά τη διάρκεια της
βαθμονόμησης:
Επιλογή Περιγραφή
ACTIVE (ΕΝΕΡΓΟ) Το όργανο αποστέλλει την τρέχουσα τιμή εξόδου που
μετριέται κατά τη διάρκεια της διαδικασίας
βαθμονόμησης.
HOLD (ΚΡΑΤΗΣΗ) Η τιμή της εξόδου του αισθητηρίου διατηρείται στην
τρέχουσα τιμή που μετριέται κατά τη διάρκεια της
διαδικασίας βαθμονόμησης.
TRANSFER
(ΜΕΤΑΦΟΡΑ)
Κατά τη διάρκεια της βαθμονόμησης, αποστέλλεται
μια προκαθορισμένη τιμή εξόδου. Ανατρέξτε στο
εγχειρίδιο λειτουργίας του ελεγκτή για να αλλάξετε την
προκαθορισμένη τιμή.
6. Εάν επιλέξατε Process Conc (βαθμονόμηση συγκέντρωσης
διεργασίας):
a. Πατήστε το πλήκτρο ENTER.
Εμφανίζεται η τιμή μέτρησης.
b. Περιμένετε έως ότου σταθεροποιηθεί η τιμή και πατήστε το
πλήκτρο ENTER
4
για μετάβαση στη μέτρηση ροής διεργασίας.
c. Μετρήστε τη συγκέντρωση χλωρίου της ροής διεργασίας
(ανάλυση στιγμιαίου δείγματος) με ένα όργανο χρησιμοποιώντας
μια μέθοδο αναφοράς (π.χ., DPD). Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα
βέλους για να εισαγάγετε την τιμή μέτρησης και πατήστε το
πλήκτρο ENTER.
7. Εάν επιλέξατε Zero Cal (μηδενική βαθμονόμηση), επιλέξτε τον τύπο
βαθμονόμησης:
Επιλογή Περιγραφή
ELECTRICAL
(ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ)
Η μετατόπιση που δημιουργείται από την πύλη
αφαιρείται για τον ορισμό του μηδενικού σημείου
(δεν χρησιμοποιείται δείγμα).
CHEMICAL (ΧΗΜΙΚΟ) Το νερό χωρίς χλώριο μετράται για τον ορισμό του
μηδενικού σημείου.
8. Εάν επιλέξατε Electrical (Ηλεκτρικό), περιμένετε να σταθεροποιηθεί η
τιμή και πατήστε το πλήκτρο ENTER
4
για να ορίσετε το μηδενικό
σημείο ηλεκτρικά.
9. Εάν επιλέξατε Chemical (Χημικό):
a. Απενεργοποιήστε τη ροή διεργασίας και τοποθετήστε νερό χωρίς
χλώριο μέσω της κυψελίδας ροής. Βεβαιωθείτε ότι η θερμοκρασία
του νερού χωρίς χλώριο είναι όσο το δυνατόν πιο κοντά στη
θερμοκρασία ροής δείγματος διεργασίας.
b. Πατήστε το πλήκτρο ENTER.
Εμφανίζεται η τιμή μέτρησης.
c. Περιμένετε να σταθεροποιηθεί η τιμή και πατήστε το πλήκτρο
ENTER
4
για να ορίσετε το μηδενικό σημείο χημικά.
10. Ελέγξτε το αποτέλεσμα της βαθμονόμησης:
ΕΠΙΤΥΧΗΣ — Το αισθητήριο είναι βαθμονομημένο και έτοιμο για
τη μέτρηση δειγμάτων. Εμφανίζονται οι τιμές κλίσης ή/και
μετατόπισης.
ΑΠΕΤΥΧΕ — Η κλίση ή η μετατόπιση βαθμονόμησης εμπίπτουν
εκτός των αποδεκτών ορίων. Πραγματοποιήστε συντήρηση του
αισθητηρίου (ανατρέξτε στην ενότητα Συντήρηση στη σελίδα 431)
και κατόπιν επαναλάβετε τη βαθμονόμηση.
11. Εάν η βαθμονόμηση ήταν επιτυχημένη, πιέστε ENTER για να
συνεχίσετε.
12. Εάν η επιλογή για το αναγνωριστικό του χειριστή έχει ρυθμιστεί σε
ΝΑΙ στο μενού ΡΥΘΜ. ΒΑΘΜ., πληκτρολογήστε ένα αναγνωριστικό
χειριστή. Ανατρέξτε στην ενότητα Αλλαγή των επιλογών
βαθμονόμησης στη σελίδα 430.
4
Εάν η επιλογή για το Auto Stab (αυτόματη σταθεροποίηση) οριστεί σε Yes (Ναι) στο μενού Calibration Options (Επιλογές βαθμονόμησης), η
οθόνη θα προχωρήσει αυτομάτως στο επόμενο βήμα. Ανατρέξτε στο Αλλαγή των επιλογών βαθμονόμησης στη σελίδα 430.
428 Ελληνικά
13. Στην οθόνη ΝΕΟ ΑΙΣΘΗΤ., επιλέξτε εάν το αισθητήριο είναι
καινούριο ή όχι:
Επιλογή Περιγραφή
YES (ΝΑΙ) Το αισθητήριο δεν έχει βαθμονομηθεί στο παρελθόν με αυτό το
όργανο. Γίνεται επαναφορά των ημερών λειτουργίας και των
προηγούμενων καμπυλών βαθμονόμησης για το αισθητήριο.
NO (ΟΧΙ) Το αισθητήριο έχει βαθμονομηθεί στο παρελθόν με αυτό το
όργανο.
14. Επαναφέρετε το αισθητήριο στη διεργασία και πιέστε ENTER.
Το σήμα εξόδου επανέρχεται στην ενεργή κατάσταση και στην οθόνη
εμφανίζεται η τιμή του δείγματος που μετριέται.
Σημείωση: Εάν η λειτουργία εξόδου έχει οριστεί σε ΚΡΑΤΗΣΗ ή ΜΕΤΑΦΟΡΑ,
επιλέξτε το χρόνο καθυστέρησης όταν οι έξοδοι επιστρέψουν στην ενεργή
κατάσταση.
Διαδικασία βαθμονόμησης 2 σημείων
1. Πατήστε το πλήκτρο MENU (ΜΕΝΟΥ) και επιλέξτε Sensor Setup
(Ρύθμιση αισθητηρίου), Calibrate (Βαθμονόμηση), Chlorine (Χλώριο).
2. Επιλέξτε δείγμα 2 σημείων.
3. Εάν ο κωδικός πρόσβασης είναι ενεργοποιημένος στο μενού
ασφάλειας του ελεγκτή, πληκτρολογήστε τον κωδικό πρόσβασης.
4. Επιλέξτε μια ρύθμιση για το σήμα εξόδου κατά τη διάρκεια της
βαθμονόμησης:
Επιλογή Περιγραφή
ACTIVE (ΕΝΕΡΓΟ) Το όργανο αποστέλλει την τρέχουσα τιμή εξόδου που
μετριέται κατά τη διάρκεια της διαδικασίας
βαθμονόμησης.
Επιλογή Περιγραφή
HOLD (ΚΡΑΤΗΣΗ) Η τιμή της εξόδου του αισθητηρίου διατηρείται στην
τρέχουσα τιμή που μετριέται κατά τη διάρκεια της
διαδικασίας βαθμονόμησης.
TRANSFER
(ΜΕΤΑΦΟΡΑ)
Κατά τη διάρκεια της βαθμονόμησης, αποστέλλεται
μια προκαθορισμένη τιμή εξόδου. Ανατρέξτε στο
εγχειρίδιο λειτουργίας του ελεγκτή για να αλλάξετε την
προκαθορισμένη τιμή.
5. Επιλέξτε τον τύπο της βαθμονόμησης:
Επιλογή Περιγραφή
ELECTRICAL
(ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ)
Η μετατόπιση που δημιουργείται από την πύλη
αφαιρείται για τον ορισμό του μηδενικού σημείου (δεν
χρησιμοποιείται δείγμα). Στη συνέχεια, ένα δείγμα
διεργασίας μετράται για τον ορισμό του δεύτερου
σημείου από το οποίο υπολογίζεται η κλίση.
CHEMICAL
(ΧΗΜΙΚΟ)
Το νερό χωρίς χλώριο μετράται για τον ορισμό του
μηδενικού σημείου. Στη συνέχεια, ένα δείγμα διεργασίας
μετράται για τον ορισμό του δεύτερου σημείου από το
οποίο υπολογίζεται η κλίση.
6. Εάν επιλέξετε Electrical (Ηλεκτρικό):
a. Περιμένετε έως ότου σταθεροποιηθεί η τιμή και πατήστε το
πλήκτρο ENTER
5
για να ορίσετε το μηδενικό σημείο ηλεκτρικά.
b. Πατήστε το πλήκτρο ENTER για να συνεχίσετε τη βαθμονόμηση.
Εμφανίζεται η τιμή μέτρησης της συγκέντρωσης διεργασίας.
c. Περιμένετε να σταθεροποιηθεί η τιμή και πατήστε το πλήκτρο
ENTER
5
για να εισαγάγετε μια μέτρηση ροής διεργασίας.
7. Εάν επιλέξατε Chemical (Χημικό):
a. Απενεργοποιήστε τη ροή διεργασίας και τοποθετήστε νερό χωρίς
χλώριο μέσω της κυψελίδας ροής. Βεβαιωθείτε ότι η θερμοκρασία
του νερού χωρίς χλώριο είναι όσο το δυνατόν πιο κοντά στη
θερμοκρασία ροής δείγματος διεργασίας.
b. Πατήστε το πλήκτρο ENTER.
5
Εάν η επιλογή για το Auto Stab (αυτόματη σταθεροποίηση) οριστεί σε Yes (Ναι) στο μενού Calibration Options (Επιλογές βαθμονόμησης), η
οθόνη θα προχωρήσει αυτομάτως στο επόμενο βήμα. Ανατρέξτε στην ενότητα Αλλαγή των επιλογών βαθμονόμησης στη σελίδα 430.
Ελληνικά 429
Εμφανίζεται η τιμή μέτρησης.
c. Περιμένετε να σταθεροποιηθεί η τιμή και πατήστε το πλήκτρο
ENTER
5
για να ορίσετε το μηδενικό σημείο χημικά.
d. Απενεργοποιήστε τη ροή του νερού χωρίς χλώριο και
ενεργοποιήστε τη ροή διεργασίας.
e. Πατήστε το πλήκτρο ENTER.
Εμφανίζεται η τιμή μέτρησης.
f. Περιμένετε να σταθεροποιηθεί η τιμή και πατήστε το πλήκτρο
ENTER
5
για να εισαγάγετε μια μέτρηση ροής διεργασίας.
8. Μετρήστε τη συγκέντρωση χλωρίου της ροής διεργασίας (ανάλυση
στιγμιαίου δείγματος) με ένα όργανο χρησιμοποιώντας μια μέθοδο
αναφοράς (π.χ., DPD). Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα βέλους, για να
εισαγάγετε την τιμή μέτρησης και πατήστε το πλήκτρο ENTER.
9. Ελέγξτε το αποτέλεσμα της βαθμονόμησης:
ΕΠΙΤΥΧΗΣ — Το αισθητήριο είναι βαθμονομημένο και έτοιμο για
τη μέτρηση δειγμάτων. Εμφανίζονται οι τιμές κλίσης ή/και
μετατόπισης.
ΑΠΕΤΥΧΕ — Η κλίση ή η μετατόπιση βαθμονόμησης εμπίπτουν
εκτός των αποδεκτών ορίων. Πραγματοποιήστε συντήρηση του
αισθητηρίου (ανατρέξτε στην ενότητα Συντήρηση στη σελίδα 431)
και κατόπιν επαναλάβετε τη βαθμονόμηση.
10. Εάν η βαθμονόμηση ήταν επιτυχημένη, πιέστε ENTER για να
συνεχίσετε.
11. Εάν η επιλογή για το αναγνωριστικό του χειριστή έχει ρυθμιστεί σε
ΝΑΙ στο μενού ΡΥΘΜ. ΒΑΘΜ., πληκτρολογήστε ένα αναγνωριστικό
χειριστή. Ανατρέξτε στην ενότητα Αλλαγή των επιλογών
βαθμονόμησης στη σελίδα 430.
12. Στην οθόνη ΝΕΟ ΑΙΣΘΗΤ., επιλέξτε εάν το αισθητήριο είναι
καινούριο ή όχι:
Επιλογή Περιγραφή
YES (ΝΑΙ) Το αισθητήριο δεν έχει βαθμονομηθεί στο παρελθόν με αυτό το
όργανο. Γίνεται επαναφορά των ημερών λειτουργίας και των
προηγούμενων καμπυλών βαθμονόμησης για το αισθητήριο.
NO (ΟΧΙ) Το αισθητήριο έχει βαθμονομηθεί στο παρελθόν με αυτό το
όργανο.
13. Επαναφέρετε το αισθητήριο στη διεργασία και πιέστε ENTER.
Το σήμα εξόδου επανέρχεται στην ενεργή κατάσταση και στην οθόνη
εμφανίζεται η τιμή του δείγματος που μετριέται.
Σημείωση: Εάν η λειτουργία εξόδου έχει οριστεί σε ΚΡΑΤΗΣΗ ή ΜΕΤΑΦΟΡΑ,
επιλέξτε το χρόνο καθυστέρησης όταν οι έξοδοι επιστρέψουν στην ενεργή
κατάσταση.
Επαναφορά βαθμονόμησης στις προεπιλογές
Για να αφαιρέσετε μια μη ικανοποιητική βαθμονόμηση, αντικαταστήστε
τις ρυθμίσεις βαθμονόμησης χειριστή με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις
βαθμονόμησης χρησιμοποιώντας το μενού Calibrate (Βαθμονόμηση).
Στη συνέχεια, βαθμονομήστε εκ νέου το αισθητήριο, όποτε απαιτείται.
1. Πατήστε το πλήκτρο MENU (ΜΕΝΟΥ) και επιλέξτε Sensor Setup
(Ρύθμιση αισθητηρίου), Calibrate (Βαθμονόμηση), [Επιλέξτε
αισθητήριο], Reset Defaults (Επαναφορά προεπιλογών).
2. Εάν ο κωδικός πρόσβασης είναι ενεργοποιημένος στο μενού
ασφάλειας του ελεγκτή, πληκτρολογήστε τον κωδικό πρόσβασης.
3. Επιλέξτε Yes (Ναι) και πατήστε το πλήκτρο Enter.
Αλλαγή των επιλογών βαθμονόμησης
Ο χειριστής μπορεί να ορίσει μια υπενθύμιση βαθμονόμησης, να
ενεργοποιήσει την αυτόματη σταθεροποίηση κατά τη διάρκεια
βαθμονομήσεων ή να συμπεριλάβει ένα ID χειριστή με δεδομένα
βαθμονόμησης από το μενού Cal Options (Επιλογές βαθμονόμησης).
430 Ελληνικά
1. Πατήστε το πλήκτρο MENU (ΜΕΝΟΥ) και επιλέξτε Sensor Setup
(Ρύθμιση αισθητηρίου), Calibrate (Βαθμονόμηση), [Επιλέξτε
αισθητήριο], Cal Options (Επιλογές βαθμονόμησης).
2. Προσαρμόστε τις επιλογές:
Επιλογή Περιγραφή
AUTO STAB
(ΑΥΤΟΜΑΤΗ
ΣΤΑΘΕΡΟΠΟΙΗΣΗ)
Ενεργοποιεί το σύστημα για την αποδοχή των
τιμών σήματος μέτρησης κατά τη διάρκεια
βαθμονομήσεων και να προχωρήσει στο
επόμενο βήμα της βαθμονόμησης, όταν το
σύστημα καθορίζει ότι το σήμα μέτρησης έχει
σταθεροποιηθεί-On (Ενεργό) ή Off (Ανενεργό)
(προεπιλογή). Εισαγάγετε ένα εύρος
σταθεροποίησης-25 έως 75 ppb (0,025 έως
0,075 ppm).
ΥΠΕΝΘΥΜΙΣΗ ΒΑΘΜ. Ορίζει μια υπενθύμιση για την επόμενη
βαθμονόμηση σε ημέρες, μήνες ή έτη.
OP ID ON CAL (ID
χειριστή για
βαθμονόμηση)
Περιλαμβάνει ένα αναγνωριστικό (ID) χειριστή με
δεδομένα βαθμονόμησης — ΝΑΙ ή ΟΧΙ
(προεπιλογή). Το αναγνωριστικό καταχωρίζεται
κατά τη διάρκεια της βαθμονόμησης.
Μητρώο καταγραφής δεδομένων
Ο ελεγκτής παρέχει ένα μητρώο καταγραφής δεδομένων για κάθε
αισθητήριο. Το μητρώο καταγραφής δεδομένων αποθηκεύει τα δεδομένα
μέτρησης στα επιλεγμένα χρονικά διαστήματα (διαμορφώσιμα από το
χειριστή). Μπορείτε να διαβάσετε το μητρώο καταγραφής δεδομένων σε
μορφή CSV. Για οδηγίες σχετικά με τη λήψη των μητρώων, ανατρέξτε
στο εγχειρίδιο χρήσης του ελεγκτή.
Ανατρέξτε στις ενότητες Επιλογή των παραμέτρων στη σελίδα 424 για
πληροφορίες σχετικά με τον καθορισμό χρονικών διαστημάτων για
αποθήκευση δεδομένων στο μητρώο καταγραφής δεδομένων.
Μητρώα Modbus
Μια λίστα με τα μητρώα Modbus είναι διαθέσιμη για επικοινωνία μέσω
δικτύου. Ανατρέξτε στην τοποθεσία Web του κατασκευαστή για
περισσότερες πληροφορίες.
Συντήρηση
Π Ρ Ο Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Πολλαπλοί κίνδυνοι. Μην αποσυναρμολογείτε το όργανο για
συντήρηση. Εάν πρέπει να καθαριστούν ή να επισκευαστούν τα
εσωτερικά εξαρτήματα, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή.
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Πολλαπλοί κίνδυνοι. Μόνο ειδικευμένο προσωπικό πρέπει να εκτελεί
τις εργασίες που περιγράφονται σε αυτήν την ενότητα του εγχειριδίου.
Χρονοδιάγραμμα συντήρησης
Εργασία συντήρησης Συχνότητα
Λείανση του ηλεκτρόδιου Όταν οι ενδείξεις του αισθητηρίου δεν
είναι σταθερές ή η κλίση είναι
εξαιρετικά μικρή
Αντικατάσταση στο καπάκι μεμβράνης
6
1 έτος
(Το καπάκι ενδέχεται να χρειαστεί να
αντικαθίσταται συχνότερα ανάλογα με
την ποιότητα του νερού.)
Αντικατάσταση του ηλεκτρολύτη 3 έως 6 μήνες
Αντικατάσταση του αισθητηρίου 3 έτη
(Το αισθητήριο ενδέχεται να χρειαστεί
να αντικαθίσταται συχνότερα ανάλογα
με την ποιότητα του νερού και την
εφαρμογή.)
6
Ο ηλεκτρολύτης αντικαθίσταται όταν αντικαθίσταται το καπάκι μεμβράνης.
Ελληνικά 431
Αφαίρεση του αισθητηρίου από την κυψελίδα ροής
Σημείωση: Το αισθητήριο μπορεί να αφαιρεθεί από το νερό για διάστημα έως και
1 ώρα για την πραγματοποίηση συντήρησης στο αισθητήριο. Το καπάκι μεμβράνης
και ο ηλεκτρολύτης θα χρειαστεί να αντικατασταθούν μετά από 1 ώρα.
432 Ελληνικά
Λείανση του άκρου ηλεκτρόδιου
Λειάνετε το επίπεδο άκρο του ηλεκτρόδιου με το ειδικό γυαλόχαρτο που
παρέχεται.
Σημείωση: Εάν δεν είναι δυνατή η βαθμονόμηση εξαιτίας ασταθών ενδείξεων του
αισθητηρίου ή εξαιρετικά μικρής κλίσης βαθμονόμησης, αντικαταστήστε τον
ηλεκτρολύτη και το καπάκι μεμβράνης. Λειάνετε μόνο το άκρο ηλεκτρόδιου εάν η
αντικατάσταση του ηλεκτρολύτη και στο καπάκι μεμβράνης δεν διορθώσουν το
πρόβλημα.
1. Αποσυνδέστε το καλώδιο από το αισθητήριο.
2. Αφαιρέστε το αισθητήριο από την κυψελίδα ροής.
3. Διαβάστε τις προφυλάξεις στην ενότητα Συναρμολόγηση του
αισθητηρίου στη σελίδα 420.
4. Ανασηκώστε την ελαστική ταινία που καλύπτει την οπή αερισμού με
την ένδειξη “M48” στο καπάκι μεμβράνης και σύρετε επάνω την
ελαστική ταινία ώστε να μην καλύπτει την οπή αερισμού.
5. Γυρίστε το καπάκι μεμβράνης αριστερόστροφα και αφαιρέστε το
καπάκι μεμβράνης από το αισθητήριο.
6. Καθαρίστε το ηλεκτρόδιο με μια καθαρή, στεγνή χαρτοπετσέτα.
7. Λειάνετε το στεγνό άκρο του ηλεκτρόδιου (Εικόνα 3). Κρατήστε τη μία
γωνία του ειδικού γυαλόχαρτου ενώ εκτελείτε τη διαδικασία.
Σημείωση: Δεν πρέπει να ασκείτε επιπλέον δύναμη προς τα κάτω, εκτός από
το βάρος του αισθητηρίου.
8. Συναρμολογήστε το αισθητήριο με το παλιό καπάκι μεμβράνης.
9. Εγκαταστήστε το αισθητήριο στην κυψελίδα ροής και συνδέστε το
καλώδιο αισθητηρίου.
10. Ρυθμίστε το αισθητήριο λειτουργώντας το για 6 έως 12 ώρες. Το
αισθητήριο έχει ρυθμιστεί μόλις σταθεροποιηθούν οι ενδείξεις του.
Ανατρέξτε στην ενότητα Μενού διαγνωστικών ελέγχων και ελέγχου
στη σελίδα 435 για πληροφορίες σχετικά με την προβολή ενδείξεων
του αισθητηρίου.
11. Βαθμονομήστε το αισθητήριο.
Ελληνικά
433
Εικόνα 3 Λείανση του ηλεκτρόδιου με το ειδικό γυαλόχαρτο
1 Στεγνή, καθαρή χαρτοπετσέτα 3 Ειδικό γυαλόχαρτο
2 Αισθητήριο ελεύθερου χλωρίου 4 Αισθητήριο ολικού χλωρίου
Αντικατάσταση στο κάλυμμα μεμβράνης
1. Αποσυνδέστε το καλώδιο από το αισθητήριο.
2. Αφαιρέστε το αισθητήριο από την κυψελίδα ροής.
3. Διαβάστε τις προφυλάξεις στην ενότητα Συναρμολόγηση του
αισθητηρίου στη σελίδα 420.
4. Γυρίστε το καπάκι μεμβράνης αριστερόστροφα και αφαιρέστε το
καπάκι μεμβράνης από το αισθητήριο.
5. Απορρίψτε το παλιό καπάκι μεμβράνης.
6. Συναρμολογήστε το αισθητήριο με ένα νέο καπάκι μεμβράνης.
7. Εγκαταστήστε το αισθητήριο στην κυψελίδα ροής και συνδέστε το
καλώδιο αισθητηρίου.
8. Ρυθμίστε το αισθητήριο λειτουργώντας το για 6 έως 12 ώρες. Το
αισθητήριο έχει ρυθμιστεί μόλις σταθεροποιηθούν οι ενδείξεις του.
Ανατρέξτε στην ενότητα Μενού διαγνωστικών ελέγχων και ελέγχου
στη σελίδα 435 για πληροφορίες σχετικά με την προβολή ενδείξεων
του αισθητηρίου.
9. Βαθμονομήστε το αισθητήριο.
Αντικατάσταση του ηλεκτρολύτη
1. Αποσυνδέστε το καλώδιο από το αισθητήριο.
2. Αφαιρέστε το αισθητήριο από την κυψελίδα ροής.
3. Διαβάστε τις προφυλάξεις στην ενότητα Συναρμολόγηση του
αισθητηρίου στη σελίδα 420.
4. Ανασηκώστε την ελαστική ταινία που καλύπτει την οπή αερισμού με
την ένδειξη “M48” στο καπάκι μεμβράνης και σύρετε επάνω την
ελαστική ταινία ώστε να μην καλύπτει την οπή αερισμού.
5. Γυρίστε το καπάκι μεμβράνης αριστερόστροφα και αφαιρέστε το
καπάκι μεμβράνης από το αισθητήριο.
6. Κρατήστε το καπάκι μεμβράνης με τον ηλεκτρολύτη στο κάτω μέρος
και ανακινήστε πάνω κάτω 1-2 φορές προκειμένου να αφαιρέσετε
τον παλιό ηλεκτρολύτη.
7. Συναρμολογήστε το αισθητήριο με το καπάκι μεμβράνης.
8. Εγκαταστήστε το αισθητήριο στην κυψελίδα ροής και συνδέστε το
καλώδιο αισθητηρίου.
9. Ρυθμίστε το αισθητήριο λειτουργώντας το μέχρι οι ενδείξεις του να
σταθεροποιηθούν. Ανατρέξτε στην ενότητα Μενού διαγνωστικών
ελέγχων και ελέγχου στη σελίδα 435 για πληροφορίες σχετικά με την
προβολή ενδείξεων του αισθητηρίου.
10. Βαθμονομήστε το αισθητήριο.
434
Ελληνικά
Προετοιμασία του αισθητηρίου για αποθήκευση
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Ο ηλεκτρολύτης περιέχει αλογονίδιο καλίου και ρυθμιστικό διάλυμα για τη
ρύθμιση της οξύτητας. Διαβάστε το έντυπο MSDS προτού ανοίξετε τη φιάλη του
ηλεκτρολύτη.
Το αισθητήριο μπορεί να αποθηκευτεί για διάστημα έως και 3 έτη από
την ημερομηνία παραγωγής, εάν προετοιμαστεί όπως περιγράφεται
ακολούθως. Ανατρέξτε στην ενότητα Προδιαγραφές στη σελίδα 416 για
τις προδιαγραφές αποθήκευσης.
Σημείωση: Μην αγγίζετε τα ηλεκτρόδια και διατηρήστε τα καθαρά. Μην αφαιρείτε το
στρώμα στα ηλεκτρόδια.
1. Γυρίστε το καπάκι μεμβράνης αριστερόστροφα και αφαιρέστε το
καπάκι μεμβράνης από το αισθητήριο.
2. Ξεπλύνετε το καπάκι μεμβράνης και το ηλεκτρόδιο σε καθαρό νερό.
3. Στεγνώστε το καπάκι μεμβράνης και το ηλεκτρόδιο με μια καθαρή,
στεγνή χαρτοπετσέτα σε σημείο χωρίς σκόνη.
4. Τοποθετήστε χαλαρά το καπάκι μεμβράνης στον άξονα ηλεκτρόδιου
για να προστατέψετε το ηλεκτρόδιο. Η μεμβράνη δεν πρέπει να
ακουμπά το ηλεκτρόδιο μέτρησης.
Αφαίρεση του αισθητηρίου από την αποθήκευση
Προαπαιτούμενο: Αποκτήστε ένα νέο καπάκι μεμβράνης. Το παλιό
καπάκι μεμβράνης δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ξανά.
1. Διαβάστε τις προφυλάξεις στην ενότητα Συναρμολόγηση του
αισθητηρίου στη σελίδα 420.
2. Γυρίστε το καπάκι μεμβράνης αριστερόστροφα και αφαιρέστε το
καπάκι μεμβράνης από το αισθητήριο.
3. Απορρίψτε το παλιό καπάκι μεμβράνης.
4. Λειάνετε το άκρο του ηλεκτρόδιου με το ειδικό γυαλόχαρτο.
5. Συναρμολογήστε το αισθητήριο με ένα νέο καπάκι μεμβράνης.
6. Εγκαταστήστε το αισθητήριο στην κυψελίδα ροής και συνδέστε το
καλώδιο αισθητηρίου.
7. Ρυθμίστε το αισθητήριο λειτουργώντας το για 6 έως 12 ώρες. Το
αισθητήριο έχει ρυθμιστεί μόλις σταθεροποιηθούν οι ενδείξεις του.
Ανατρέξτε στην ενότητα Μενού διαγνωστικών ελέγχων και ελέγχου
στη σελίδα 435 για πληροφορίες σχετικά με την προβολή ενδείξεων
του αισθητηρίου.
8. Βαθμονομήστε το αισθητήριο.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Μενού διαγνωστικών ελέγχων και ελέγχου
Το μενού διαγνωστικών ελέγχων και ελέγχου εμφανίζει τρέχοντα και
ιστορικά στοιχεία σχετικά με τον αναλύτη χλωρίου. Ανατρέξτε στην
ενότητα Πίνακας 1. Για να αποκτήσετε πρόσβαση στο μενού
διαγνωστικών ελέγχων και ελέγχου, πατήστε το πλήκτρο MENU
(ΜΕΝΟΥ) και επιλέξτε Sensor Setup (Ρύθμιση αισθητηρίου), Diag/Test
(Διαγνωστικοί έλεγχοι/Έλεγχος).
Πίνακας 1 Μενού DIAG/TEST (Διαγνωστικοί έλεγχοι/Έλεγχος)
Επιλογή Περιγραφή
GATEWAY INFO
(ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΠΥΛΗΣ)
Εμφανίζει την έκδοση υλικολογισμικού, την έκδοση
προγράμματος οδήγησης, το σειριακό αριθμό και την
έκδοση boot για τον ελεγκτή και τους τύπους αισθητηρίων
που είναι συνδεδεμένοι στον ελεγκτή.
CAL DAYS
(ΗΜΕΡΕΣ
ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗΣ
)
Εμφανίζει τον αριθμό ημερών από την τελευταία
βαθμονόμηση του αισθητηρίου.
CAL HISTORY
(ΙΣΤΟΡΙΚΟ
ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗΣ
)
Εμφανίζει μια λίστα με τις φορές που βαθμονομήθηκε το
αισθητήριο. Πατήστε το πλήκτρο ENTER για να
πραγματοποιήσετε κύλιση στις εγγραφές και να
προβάλετε μια σύνοψη των δεδομένων βαθμονόμησης.
RST CAL HISTORY
(ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ
ΙΣΤΟΡΙΚΟΥ
ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗΣ
)
Πραγματοποιεί επαναφορά του ιστορικού βαθμονόμησης
του αισθητηρίου. Απαιτείται κωδικός πρόσβασης.
Ελληνικά 435
Πίνακας 1 Μενού DIAG/TEST (Διαγνωστικοί έλεγχοι/Έλεγχος)
(συνέχεια)
Επιλογή Περιγραφή
SIGNALS
(ΣΗΜΑΤΑ)
Εμφανίζει την τιμή σήματος μέτρησης του αισθητηρίου σε
mV.
SENSOR DAYS
(ΗΜΕΡΕΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΑΙΣΘΗΤΗΡΙΟΥ)
Εμφανίζει τον αριθμό των ημερών που το αισθητήριο
βρίσκεται σε λειτουργία.
RST SENSORS
(ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ
ΑΙΣΘΗΤΗΡΩΝ)
Πραγματοποιεί επαναφορά των ημερών λειτουργίας και
των ημερών βαθμονόμησης του αισθητηρίου στις
προεπιλογές. Απαιτείται κωδικός πρόσβασης.
CALIBRATION
(ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ)
Εμφανίζει τις τιμές κλίσης και μετατόπισης για το χλώριο
και το pH (εάν χρησιμοποιείται αισθητήριο pH). Εμφανίζει
την τιμή μετατόπισης για τη θερμοκρασία (εάν
χρησιμοποιείται αισθητήριο pH).
Λίστα σφαλμάτων
Είναι δυνατό να παρουσιαστούν σφάλματα για διάφορους λόγους. Η
ένδειξη αισθητηρίου στην οθόνη μέτρησης αναβοσβήνει. Όλες οι έξοδοι
τίθενται σε αναμονή μόλις καθοριστεί στο μενού ελεγκτή. Για να
εμφανιστούν τα σφάλματα του αισθητηρίου, πατήστε το πλήκτρο MENU
(ΜΕΝΟΥ) και επιλέξτε Sensor Diag (Διάγνωση αισθητηρίου), Error List
(Λίστα σφαλμάτων). Εμφανίζεται μια λίστα με πιθανά σφάλματα.
Πίνακας 2 Λίστα σφαλμάτων για το αισθητήριο
Σφάλμα Περιγραφή Λύση
CL CAL REQD
(ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ
ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ
ΧΛΩΡΙΟΥ)
Απαιτείται
βαθμονόμηση χλωρίου
ή/και βαθμονόμηση pH.
Η μέτρηση χλωρίου
ή/και pH έχει αλλάξει
αρκετά ώστε να έχει ως
αποτέλεσμα να
σημειωθεί ο
συναγερμός Cal Watch
(Παρακολούθηση
βαθμονόμησης).
Ανατρέξτε στο
εγχειρίδιο του
αισθητηρίου ελεγκτή για
περισσότερες
πληροφορίες.
Βαθμονομήστε το αισθητήριο
χλωρίου ή/και το αισθητήριο
pH.
CL MAINT REQD
(ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΧΛΩΡΙΟΥ)
Απαιτείται συντήρηση
του αισθητηρίου
χλωρίου.
Η κλίση είναι μικρότερη
από 30% ή μεγαλύτερη
από 300% της
προεπιλεγμένης τιμής.
Η προεπιλεγμένη κλίση
είναι 100 mV/ppm
(100%).
Πραγματοποιήστε συντήρηση
του αισθητηρίου και κατόπιν
επαναλάβετε τη βαθμονόμηση
ή αντικαταστήστε το
αισθητήριο. Ανατρέξτε στο
εγχειρίδιο του αισθητηρίου
ελεγκτή για περισσότερες
πληροφορίες.
CL MAINT REQD
(ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΧΛΩΡΙΟΥ)
Απαιτείται συντήρηση
του αισθητηρίου
χλωρίου.
Η μετατόπιση είναι
εξαιρετικά υψηλή (πάνω
από ±50 mV).
Πραγματοποιήστε συντήρηση
του αισθητηρίου και κατόπιν
επαναλάβετε τη βαθμονόμηση
ή αντικαταστήστε το
αισθητήριο. Ανατρέξτε στο
εγχειρίδιο του αισθητηρίου
ελεγκτή για περισσότερες
πληροφορίες.
436 Ελληνικά
Πίνακας 2 Λίστα σφαλμάτων για το αισθητήριο (συνέχεια)
Σφάλμα Περιγραφή Λύση
CONC TOO LOW
(ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΑ
ΧΑΜΗΛΗ
ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗ)
Το σήμα χλωρίου είναι
> 0 mV.
Το δυναμικό που
παρέχεται από το
αισθητήριο βρίσκεται
εκτός του εύρους 0 έως
-2500 mV.
Σημειώθηκε σφάλμα σύνδεσης
ή το αισθητήριο χλωρίου δεν
είναι
πολωμένο/εξισορροπημένο στο
δείγμα επαρκώς.
CONC TOO HIGH
(ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ
ΥΨΗΛΗ
ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗ)
Το σήμα χλωρίου είναι
μικρότερο από
2500 mV ή μεγαλύτερο
από 2500 mV (κατά
απόλυτη τιμή).
Λίστα προειδοποιήσεων
Μια προειδοποίηση δεν επηρεάζει τη λειτουργία των μενού, των ρελέ και
των εξόδων. Αναβοσβήνει ένα εικονίδιο προειδοποίησης και στο κάτω
μέρος της οθόνης μετρήσεων εμφανίζεται ένα μήνυμα. Για να
εμφανιστούν οι προειδοποιήσεις για το αισθητήριο, πατήστε το πλήκτρο
MENU (ΜΕΝΟΥ) και επιλέξτε Sensor Diag (Διάγνωση αισθητηρίου),
Warning List (Λίστα προειδοποιήσεων). Παρακάτω εμφανίζεται μια λίστα
με πιθανές προειδοποιήσεις.
Πίνακας 3 Λίστα προειδοποιήσεων για το αισθητήριο
Προειδοποίηση Περιγραφή Λύση
CL CAL RECD
(ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ
ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ
ΧΛΩΡΙΟΥ)
Συνιστάται βαθμονόμηση
χλωρίου ή/και pH.
Η μέτρηση χλωρίου ή/και
pH έχει αλλάξει αρκετά
ώστε να έχει ως
αποτέλεσμα να σημειωθεί ο
συναγερμός Cal Watch
(Παρακολούθηση
βαθμονόμησης). Για
περισσότερες πληροφορίες,
ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του
αισθητηρίου.
Βαθμονομήστε το
αισθητήριο χλωρίου
ή/και το αισθητήριο
pH.
CL CAL RECD
(ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ
ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ
ΧΛΩΡΙΟΥ)
Συνιστάται βαθμονόμηση
χλωρίου.
Δεν υπάρχουν διαθέσιμα
δεδομένα βαθμονόμησης
χλωρίου (αισθητήριο με
προεπιλεγμένα δεδομένα
βαθμονόμησης).
Βαθμονομήστε το
αισθητήριο χλωρίου.
CL CAL TO DO (ΠΡΕΠΕΙ
ΝΑ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΗΘΕΙ
ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ
ΧΛΩΡΙΟΥ)
Η τιμή Sensor Days
(Ημέρες λειτουργίας
αισθητηρίου) για το
αισθητήριο χλωρίου είναι
μεγαλύτερη από την τιμή
Cal Reminder (Υπενθύμιση
βαθμονόμησης).
Βαθμονομήστε το
αισθητήριο χλωρίου.
Ελληνικά 437
Πίνακας 3 Λίστα προειδοποιήσεων για το αισθητήριο (συνέχεια)
Προειδοποίηση Περιγραφή Λύση
CL MAINT RECD
(ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΧΛΩΡΙΟΥ)
Συνιστάται συντήρηση του
αισθητηρίου χλωρίου.
Η κλίση είναι 30 έως 45%
της προεπιλεγμένης τιμής ή
η κλίση είναι 250 έως 300%
της προεπιλεγμένης τιμής.
Η προεπιλεγμένη κλίση
είναι 100 mV/ppm (100%).
Πραγματοποιήστε
συντήρηση του
αισθητηρίου και
κατόπιν επαναλάβετε
τη βαθμονόμηση ή
αντικαταστήστε το
αισθητήριο.
CL MAINT RECD
(ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΧΛΩΡΙΟΥ)
Συνιστάται συντήρηση του
αισθητηρίου χλωρίου.
Η μετατόπιση είναι -50 mV
έως 45 mV ή η μετατόπιση
είναι 45 mV έως 50 mV.
Πραγματοποιήστε
συντήρηση του
αισθητηρίου και
κατόπιν επαναλάβετε
τη βαθμονόμηση ή
αντικαταστήστε το
αισθητήριο.
Αρχείο καταγραφής συμβάντων
Ο ελεγκτής παρέχει ένα μητρώο καταγραφής συμβάντων για κάθε
αισθητήριο. Το μητρώο καταγραφής συμβάντων αποθηκεύει διάφορα
συμβάντα που προκύπτουν στις συσκευές, όπως πραγματοποιηθείσες
βαθμονομήσεις, αλλαγές επιλογών βαθμονόμησης, κ.λπ. Παρακάτω
εμφανίζεται μια λίστα με πιθανά συμβάντα. Μπορείτε να διαβάσετε το
μητρώο καταγραφής συμβάντων σε μορφή CSV. Για οδηγίες σχετικά με
τη λήψη των μητρώων, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήσης του ελεγκτή.
Πίνακας 4 Αρχείο καταγραφής συμβάντων
Συμβάν Περιγραφή
Power On (Έναρξη λειτουργίας) Το ρεύμα τέθηκε σε λειτουργία.
Flash Failure (Σφάλμα μνήμης
flash)
Η εξωτερική μνήμη flash παρουσίαση
σφάλμα ή είναι κατεστραμμένη.
1pointChemZeroCL2_Start Έναρξη χημικής μηδενικής βαθμονόμησης
ενός σημείου για χλώριο
1pointChemZeroCL2_End Τέλος χημικής μηδενικής βαθμονόμησης
ενός σημείου για χλώριο
Πίνακας 4 Αρχείο καταγραφής συμβάντων (συνέχεια)
Συμβάν Περιγραφή
1pointElecZeroCL2_Start Έναρξη ηλεκτρικής μηδενικής
βαθμονόμησης ενός σημείου για χλώριο
1pointElecZeroCL2_End Τέλος ηλεκτρικής μηδενικής βαθμονόμησης
ενός σημείου για χλώριο
1pointProcessConc_Start Έναρξη συγκέντρωσης διεργασίας ενός
σημείου για χλώριο
1pointProcessConc _End Τέλος συγκέντρωσης διεργασίας ενός
σημείου για χλώριο
2pointChemCL2_Start Έναρξη χημικής βαθμονόμησης δύο
σημείων για χλώριο
2pointChemCL2_End Λήξη χημικής βαθμονόμησης δύο σημείων
για χλώριο
2pointElecCL2_Start Έναρξη ηλεκτρικής βαθμονόμησης δύο
σημείων για χλώριο
2pointElecCL2_End Λήξη ηλεκτρικής βαθμονόμησης δύο
σημείων για χλώριο
CL2CalSetDefault Πραγματοποιήθηκε επαναφορά των
δεδομένων βαθμονόμησης χλωρίου στην
προεπιλογή.
AllCalSetDefault Πραγματοποιήθηκε επαναφορά των
δεδομένων βαθμονόμησης αισθητηρίου στην
προεπιλογή.
CL2CalOptionChanged Η επιλογή βαθμονόμησης χλωρίου
τροποποιήθηκε.
SensorConfChanged Η διαμόρφωση αισθητηρίου τροποποιήθηκε.
ResetCL2CalHist Πραγματοποιήθηκε επαναφορά του
ιστορικού βαθμονόμησης CL2.
ResetAllSensorsCalHist Πραγματοποιήθηκε επαναφορά του
ιστορικού βαθμονόμησης όλων των
αισθητηρίων.
438 Ελληνικά
Πίνακας 4 Αρχείο καταγραφής συμβάντων (συνέχεια)
Συμβάν Περιγραφή
ResetCL2Sensor Πραγματοποιήθηκε επαναφορά των
δεδομένων βαθμονόμησης CL2 (ημέρες
λειτουργίας αισθητηρίου, ιστορικό
βαθμονόμησης και δεδομένα
βαθμονόμησης) στην προεπιλογή.
ResetAllSensors Πραγματοποιήθηκε επαναφορά των
δεδομένων βαθμονόμησης όλων των
αισθητηρίων (ημέρες λειτουργίας
αισθητηρίου, ιστορικό βαθμονόμησης και
δεδομένα βαθμονόμησης) στην προεπιλογή.
Ανταλλακτικά
Π Ρ Ο Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Κίνδυνος τραυματισμού. Η χρήση μη εγκεκριμένων εξαρτημάτων
ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό, ζημιά στο όργανο ή
δυσλειτουργία του εξοπλισμού. Τα ανταλλακτικά εξαρτήματα της
παρούσας ενότητας είναι εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή.
Σημείωση: Οι κωδικοί προϊόντος και οι αριθμοί καταλόγου μπορεί να διαφέρουν σε
ορισμένες περιοχές πώλησης. Επικοινωνήστε με τον κατάλληλο διανομέα ή
ανατρέξτε στη δικτυακή τοποθεσία της εταιρείας για τα στοιχεία επικοινωνίας.
Πίνακας 5
Περιγραφή Ποσότητα
Αρ.
προϊόντος
Αισθητήριο, ελεύθερου χλωρίου 1 8626200
Αισθητήρας, ελεύθερο χλώριο (ΕΕ) 1 8626205
Ηλεκτρολύτης, αισθητήριο ελεύθερου
χλωρίου
100 mL 9160600
Κιτ αντικατάστασης μεμβράνης, SS άκρο
CLF10 sc / CLT10 sc (για την 8626200,
8626205, 8628900, 8628905)
1 8633100
Πίνακας 5 (συνέχεια)
Περιγραφή Ποσότητα
Αρ.
προϊόντος
Κιτ αντικατάστασης μεμβράνης, πλαστικό
άκρο CLF10 sc (για την 9180600,
9180605)
1 9160200
Αισθητήριο, ολικού χλώριου 1 8628900
Αισθητήρας, ολικό χλώριο (ΕΕ) 1 8628905
Ηλεκτρολύτης, αισθητήριο ολικού
χλωρίου
100 mL 9181400
Κιτ αντικατάστασης μεμβράνης, πλαστικό
άκρο CLT10 sc (για την 9180600,
9180605)
1 9180900
Ελληνικά 439
HACH COMPANY World Headquarters
P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A.
Tel. (970) 669-3050
(800) 227-4224 (U.S.A. only)
Fax (970) 669-2932
www.hach.com
HACH LANGE GMBH
Willstätterstraße 11
D-40549 Düsseldorf, Germany
Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320
Fax +49 (0) 2 11 52 88-210
www.de.hach.com
HACH LANGE Sàrl
6, route de Compois
1222 Vésenaz
SWITZERLAND
Tel. +41 22 594 6400
Fax +41 22 594 6499
©
Hach Company/Hach Lange GmbH, 2010–2013, 2016–2018. All rights reserved. Printed in Germany.
*DOC023.98.80088*

Transcripción de documentos

DOC023.98.80088 Chlorine Sensor 02/2018, Edition 9 User Manual Bedienungsanleitung Manuale utente Manuel de l’utilisateur Manual del usuario Manual do utilizador Návod k použití Brugervejledning Gebruikershandleiding Instrukcja obsługi Bruksanvisning Ръководство за потребителя Felhasználói kézikönyv Manual de utilizare Руководство пользователя Kullanıcı Kılavuzu Návod na použitie Navodila za uporabo Korisnički priručnik Εγχειρίδιο χρήσης English ...................................................................................................................................................................................................3 Deutsch ............................................................................................................................................................................................... 23 Italiano ................................................................................................................................................................................................. 46 Français .............................................................................................................................................................................................. 68 Español ............................................................................................................................................................................................... 90 Português ........................................................................................................................................................................................ 112 Čeština .............................................................................................................................................................................................. 134 Dansk ................................................................................................................................................................................................. 155 Nederlands ...................................................................................................................................................................................... 176 Polski ................................................................................................................................................................................................. 198 Svenska ............................................................................................................................................................................................ 220 български ....................................................................................................................................................................................... 241 Magyar .............................................................................................................................................................................................. 265 Română ............................................................................................................................................................................................ 286 Русский ............................................................................................................................................................................................ 308 Türkçe ................................................................................................................................................................................................ 332 Slovenský jazyk ............................................................................................................................................................................ 353 Slovenski .......................................................................................................................................................................................... 374 Hrvatski ............................................................................................................................................................................................. 395 Ελληνικά ........................................................................................................................................................................................... 416 2 Table of contents Specification Details 30 ppb or 3%, whichever is greater Free chlorine: 140 seconds for 90% change (T90) at a stable temperature and pH Specifications on page 3 Maintenance on page 16 Repeatability General information on page 4 Troubleshooting on page 20 Response time Installation on page 6 Replacement parts on page 22 Total chlorine: 100 seconds for 90% change (T90) at a stable temperature and pH Operation on page 10 Specifications Sampling time Continuous Interferences Free chlorine: Monochloramine, chlorine dioxide, ozone and chalk deposits Specifications are subject to change without notice. Total chlorine: Chlorine dioxide, ozone and chalk deposits Specification Details Measurement range 0 to 20 ppm1 Pressure limit 0.5 bar, no pressure impulses and/or vibrations Lower limit of detection 30 ppb (0.030 ppm) Flow rate 30 to 50 L/hour (7.9 to 13.2 gal/hour) Resolution 0.001 ppm (1 ppb) pH operating range 4 to 9 pH units Accuracy (chlorine concentrations within ±2 ppm or 20% (whichever is smaller) of the calibrated point) Free chlorine (0 to 10 ppm): 1 2 • ± 3% of the reference test2 (DPD) at constant pH less than 7.2 (±0.2 pH unit) • ± 10% of the reference test2 (DPD) at stable pH less than 8.5 (±0.5 pH unit from the pH at chlorine calibration) 40 L/hour (10.5 gal/hour) – optimal Power requirements 12 VDC, 30 mA maximum (supplied by controller) Operating temperature 5 to 45 °C (41 to 113 °F) Storage temperature Sensor: 0 to 50 °C (32 to 122 °F) dry without electrolyte Electrolyte: 15 to 25 °C (59 to 77 °F) Dimensions (length/diameter) 195 mm (7.68 in.)/25 mm (0.98 in.) Total chlorine (0 to 10 ppm): Cable length/type 1m • ± 10% of the reference test2 (DPD) at stable pH less than 8.5 (±0.5 pH unit from the pH at chlorine calibration) • ± 20% of the reference test2 (DPD) at pH greater than 8.5 Cable connection 5 pin, M12 connector Measurement method Reagentless, electrochemical, amperometric, three-electrode system Calibration methods 1-point or 2-point (zero and slope) calibration Temperature compensation Internal temperature sensor The chlorine sensors are not applicable for applications with consistently low (< 0.1 ppm) or zero chlorine concentrations. The test must be conducted at the analyzer sampling point. English 3 Specification WARNING Details Material Corrosion-resistant materials (stainless steel, PVC, silicon rubber and polycarbonate) Warranty 1 year warranty on the electrode body, includes the electronics (EU: 2 years) Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury. General information NOTICE In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation. Revised editions are found on the manufacturer’s website. Safety information NOTICE The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including, without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction. Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the operator or damage to the equipment. Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this equipment in any manner other than that specified in this manual. Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special emphasis. Precautionary labels Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a precautionary statement. This is the safety alert symbol. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid potential injury. If on the instrument, refer to the instruction manual for operation or safety information. This symbol indicates that a risk of electrical shock and/or electrocution exists. This symbol indicates the presence of devices sensitive to Electrostatic Discharge (ESD) and indicates that care must be taken to prevent damage with the equipment. Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European domestic or public disposal systems. Return old or endof-life equipment to the manufacturer for disposal at no charge to the user. Use of hazard information DANGER Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. 4 English Product overview The free chlorine sensor and total chlorine sensor are reagentless, electrochemical sensors that continuously measure the chlorine concentration in water. The free chlorine sensor measures the concentration of free chlorine (generated from inorganic chlorine products) in water. The total chlorine sensor measures the concentration of total chlorine (free chlorine and combined chlorine) in water. Variations in the pH value have an affect on the accuracy of the chlorine measurement. The chlorine value shown on the controller usually decreases at about 10% per pH unit increase. This sensor has an internal temperature sensor that increases the accuracy of chlorine measurement. The temperature measurement signal is used internally by the sensor for automatic temperature compensation. The temperature measurement signalis not shown on the controller. This sensor is designed to work with the digital gateway for the CLF10sc and CLT10sc Reagentless Chlorine Analyzer and one of the sc series controllers for data collection and operation. Figure 1 shows the free chlorine sensor and total chlorine sensor. Figure 1 Sensor overview 1 Electrode of the free chlorine sensor 4 Vent hole in membrane cap 2 Membrane cap 5 Rubber band 3 Membrane 6 Electrode of the total chlorine sensor Sensor LEDs The green LED and orange LED located inside the transparent area of the chlorine sensor indicate the conditions of the power supply, sensor signal polarity and electrochemical cell. English 5 LED color Condition Description Product components Green On (steady) The processor is working correctly. Off or On (flashing) The voltage is too low which has caused a malfunction of the processor. Refer to Figure 2 to make sure that all components have been received. If any of these items are missing or damaged, contact the manufacturer or a sales representative immediately. Off The sensor is working correctly. On (steady) The internal signal from the working electrode has the wrong polarity. Orange Figure 2 Sensor components If the LED is on for longer than 30 minutes, do sensor maintenance. On (flashing) The level of chlorine concentration is too high. Reduce the chlorine concentration. Theory of operation This sensor is a potentiostatic three-electrode instrument, with a specially placed counter electrode. The measuring (working) electrode is membrane covered and is in the electrolyte together with the reference electrode. This electrode area contains a special electrolyte and is separated from the measured sample by the membrane. The sensor uses an amperometric method to measure chlorine concentration in water. Chlorine species in the measured sample pass through the membrane and react with the working electrode. This reaction produces an electrical current proportional to the chlorine concentration. The electrical signal is amplified by the sensor electronics and is transmitted to the instrument in voltage format (mV). The third electrode (auxiliary or counter electrode) is put in the measured sample and is used to maintain a constant working potential on the working electrode. The working potential is controlled by the reference electrode. This configuration increases measurement stability. The highly-buffered electrolyte inside the membrane cap supplies internal compensation for pH fluctuations in the measured sample. The buffer helps to immediately change hypochlorite ions permeating the membrane into hypochlorous acid molecules. The electrolyte makes the measurement almost independent of the pH of the measured sample. The chlorine readings are independent from the temperature of the measured water due to internal temperature compensation. 6 English 1 Chlorine sensor 4 Split ring 2 Special abrasive paper 5 Electrolyte 3 Split ring O-ring Installation CAUTION Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the document. Assemble the chlorine sensor Sensor assembly CAUTION The electrolyte contains potassium halide and buffer to adjust acidity. Read the MSDS sheet before opening the electrolyte bottle. The sensor must be assembled before it can be installed in the chlorine flow cell. Assembly consists of removing the membrane cap, filling the membrane cap with electrolyte and putting the membrane cap on to the electrode shaft. Before assembling the sensor, read these precautions: • Do not touch the electrodes and keep the electrodes clean. Do not remove the layer on the electrodes. • Lift up the rubber band that covers the vent hole marked “M48” on the membrane cap before removing the membrane cap. The vent allows air to come into the membrane cap. The membrane will be destroyed if the vent is covered when the membrane cap is removed, because vacuum will build up in the membrane cap. • Do not remove the metallic membrane holder from the cap as this will damage the membrane. • Always put the membrane cap on a clean, non-absorbent surface. • Do not shake the electrolyte bottle as shaking the bottle creates bubbles. After the electrolyte bottle is opened, store the bottle up side down. • Make sure that there are as few bubbles in the electrolyte as possible when filling the membrane cap with electrolyte. Too many bubbles will decrease sensor performance. • Do not close the vent hole marked "M48" in the membrane cap with your finger when the membrane cap is put on to prevent excess electrolyte from escaping through the vent. The membrane will be damaged if the excess electrolyte can not escape. Gently clean off any electrolyte on the outside of the sensor with a clean, dry cloth or paper. Make sure not to touch the membrane. • Make sure the membrane cap is completely put on up to the stop. The first resistance comes from the O-ring seal, but continue to put on the cap until the cap hits the electrode shaft. English 7 8 English Install the sensor The sensor must be installed in the flow cell, connected to the gateway, conditioned and then calibrated before initial use and after maintenance is done on the sensor. To install and connect the sensor, refer to the illustrated steps. To condition the sensor, operate the sensor for 6 to 12 hours until the sensor readings stabilize. Refer to Diagnostic and test menu on page 20 for information about viewing sensor readings. Note: The controller and the sensor connected to it must remain in operation continuously to maintain calibration. English 9 Operation Guidelines for operation • This sensor is most reliable at residual chlorine concentrations more than 0.1 ppm (mg/L). A build-up of sediments/contaminates (e.g., biological) on the membrane can interfere or prevent later chlorine measurements. • This sensor must not be operated in chlorine free water for more than one day. • This sensor must not be exposed to pressure impulses and/or vibrations from the sample water. User navigation Refer to the controller documentation for keypad description and navigation information. Configure the sensor Use the Configure menu to enter identification information and display options for the sensor and to change options for data handling and storage. 1. Push the MENU key and select Sensor Setup, Configure. 10 English Option Description EDIT NAME Changes the name that corresponds to the sensor on the top of the measure screen. The name is limited to 10 characters in any combination of letters, numbers, spaces or punctuation. The default name is the serial number of the sensor. Option Description SELECT PARAM. Customizes the options for sensor data handling and storage. Refer to Select the parameters on page 11. RESET DEFAULTS Sets the configuration menu to the default settings. All sensor information is lost. Select the parameters 1. Select the type of chlorine sensor used - Total CL2 or Free CL2. 2. Select whether a pH sensor is used - Yes or No. 3. If Yes, select the type of pH sensor used - DIFF PH (pHD) or COMBO pH (pH combination) and then Chlorine. 4. Customize the sensor parameters: Option Description SELECT UNITS Sets the units for the sensor measurements-Auto ppb-ppm, Auto ug/L-mg/L, Fixed ppm or Fixed mg/L. DISPLAY FORMAT Sets the number of decimal places that are shown on the measure screen-X.XXX, XX.XX (default), XXX.X or XXXX (Auto). SELECT RANGE Sets the measurement range-0 to 10 ppm. CAL WATCH Shown if pH sensor is used-refer to Select the Cal Watch alarm values on page 11. FILTER Sets a time constant to increase signal stability. The time constant calculates the average value during a specified time-0 (filtering disabled) to 60 seconds (average of signal value for 60 seconds). The filter increases the time for the sensor signal to respond to changes in the process. LOG SETUP Sets the time interval for event and data logging for chlorine concentration and flow status-10, 30 seconds, 1,5, 15 (default), 60 minutes. Select the Cal Watch alarm values The Cal Watch menu is used to: • Set the error and warning alarm conditions for chlorine and/or pH measurement deviations. • Set the amount of time a chlorine and/or pH measurement can be outside the deviation range before an alarm occurs. • Set the amount of time a chlorine measurement can be 0.5 ppm or higher before an alarm occurs if the previous chlorine sensor calibration was done using a process flow with a low chlorine concentration (LCC) (< 0.5 ppm). • Set the amount of time a Cal Watch alarm is on before it is canceled by the instrument if measurements go back in to range. • Set the percentage rate at which measurements must be outside the deviation range before an alarm occurs and must be back in range before an alarm is canceled by the instrument. To select Cal Watch alarm values: 1. Select Cal Monitor. 2. If the passcode is enabled in the security menu for the controller, enter the passcode. 3. Select the measurement(s) to monitor (choose one): Option Description ALL Enables an error or warning alarm to activate when chlorine and/or pH measurement deviations occur that are equal to or higher than the chlorine and pH deviation values selected by the user. CL2 ONLY Enables an error or warning alarm to activate when a chlorine measurement deviation occurs that is equal to or higher than the chlorine measurement deviation values selected by the user. pH ONLY Enables an error or warning alarm to activate when a pH measurement deviation occurs that is equal to or higher than the pH measurement deviation values selected by the user. None Disables all Cal Watch alarms. English 11 4. Push the ENTER key and select Activate TMR. 5. Set the amount of time a measurement(s) can be outside the deviation range before an alarm occurs: Option Description ALL ACTIVATE TMR: Sets the amount of time the chlorine AND pH measurements can be out of range before an alarm occurs-10 to 99 minutes (10 minutes default). CONFID LEVEL: Set the percentage rate at which chlorine AND pH measurements must be out of range before an alarm occurs and must be in range before an alarm is automatically canceled by the instrument-50 to 95% (default). CL2/pH ONLY ACTIVATE TMR: Sets the amount of time the chlorine OR pH measurements can be out of range before an alarm occurs-10 to 999 minutes (30 minutes default). CONFID LEVEL: Set the percentage rate at which chlorine OR pH measurements must be out of range before an alarm occurs and must be in range before an alarm is automatically canceled by the instrument-50 to 95% (default). LCC ACTIVATE TMR: Set the amount of time a chlorine measurement can be 0.5 ppm or higher before an alarm occurs-10 to 999 minutes (30 minutes default). An alarm only occurs if the previous chlorine sensor calibration was done using a process flow with a low chlorine concentration (LCC) (< 0.5 ppm). CONFID LEVEL: Set the percentage rate at which chlorine measurements must be 0.5 ppm or higher before an alarm occurs and must be less than 0.5 ppm before an alarm is automatically canceled by the instrument-50 to 95% (default). 6. Push the ENTER key and select Deactivate TMR. 7. Set the amount of time an alarm is on before it is automatically canceled (deactivated) by the instrument if the measurements go back in to range at the percentage rate (confidence level) selected in Activate TMR: Option Description CL2/pH ONLY Sets the amount of time a chlorine OR pH measurement deviation alarm is on before it is canceled-10 to 999 minutes (30 minutes default). LCC Sets the amount of time an LCC alarm is on before it is canceled-10 to 999 minutes (30 minutes default). 8. Push the ENTER key and select CL2 Deviation. 9. Set the chlorine measurement deviation values that activate alarms: Option Description CL2 ERR DEV Set the chlorine measurement deviation that will activate an error alarm-30 to 99% (50% default). CL2 WRN DEV Set the chlorine measurement deviation that will activate a warning alarm-10 to 30% (20% default). Note: Chlorine deviation is measured by the instrument using the chlorine value recorded during the last process concentration calibration for chlorine. 10. Push the ENTER key and select pH Deviation. 11. Set the pH measurement deviation values that activate alarms: Option Description pH ERR DEV Set the pH measurement deviation that will activate an error alarm-1 (default) to 3 pH units. pH WRN DEV Set the pH measurement deviation that will activate a warning alarm-0.5 (default) to 1 pH unit. Note: pH deviation is measured by the instrument using the pH value recorded during the last process concentration calibration for chlorine. Calibrate the sensor Option Description About sensor calibration ALL Sets the amount of time a chlorine AND pH measurement deviation alarm is on before it is canceled-10 to 99 minutes (30 minutes default). The sensor characteristics slowly shift over time and cause the sensor to lose accuracy. The sensor must be calibrated regularly to maintain accuracy. The calibration frequency varies with the application and is best determined by experience. 12 English Recalibrate the sensor whenever disconnected from power and removed from water for more than 15 minutes. Choosing the calibration method An initial 2-point calibration, including both zero3 and slope (process concentration) measurements, must be done for new or refurbished sensors. One or two measurements are required for sensor calibration. Measurements are made with the chlorine sensor in the flow cell. When only one measurement is made (1-point calibration), a zero calibration or a process concentration measurement (grab sample analysis) is done. A zero calibration can be done chemically by measuring water with no chlorine or electrically by electronically removing the calibration offset produced by the gateway3. A process concentration measurement is done chemically by measuring the chlorine concentration of the process flow with a reference method (grab sample analysis) and then entering the measured value through the controller. When two measurements are made (2-point calibration), the first data point measured is the zero-point and is determined by doing a zero calibration either electrically or chemically using the same method as the 1-point calibration3. The second data point measured is the process concentration and is determined by doing a process concentration measurement (grab sample analysis) using the same method as the 1point calibration. Note: When a chemical zero calibration is done, the instrument automatically does an electrical zero calibration before the chemical zero calibration and shows both offsets in the calibration results. 3. If the passcode is enabled in the security menu for the controller, enter the passcode. 4. Select either Zero Cal (zero calibration) or Process Conc (process concentration calibration). 5. Select the option for the output signal during calibration: Option Description ACTIVE The instrument sends the current measured output value during the calibration procedure. HOLD The sensor output value is held at the current measured value during the calibration procedure. TRANSFER A preset output value is sent during calibration. Refer to the controller user manual to change the preset value. 6. If Process Conc was selected: a. Push ENTER. The measured value is shown. b. Wait for the value to stabilize and push ENTER4 to enter a process flow measurement. c. Measure the chlorine concentration of the process flow (grab sample analysis) with an instrument using a reference method (e.g., DPD). Use the arrow keys to enter the measured value and push ENTER. 7. If Zero Cal was selected, select the type of calibration: Option Description 1-point calibration procedure ELECTRICAL The offset produced by the gateway is removed to set the zero-point (no sample used). 1. Push the MENU key and select Sensor Setup, Calibrate, Chlorine. 2. Select 1 Point Sample. CHEMICAL 3 4 Water with no chlorine is measured to set the zero-point. 8. If Electrical was selected, wait for the value to stabilize and push ENTER4 to set the zero-point electrically. An electrical zero calibration is recommended. A chemical zero calibration is only recommended if the process flow chlorine concentrations is routinely lower than 0.5 ppm. If the option for Auto Stab (auto stabilization) is set to Yes in the Calibration Options menu, the screen will advance to the next step automatically. Refer to Change the calibration options on page 15. English 13 9. If Chemical was selected: 2-point calibration procedure a. Turn off the process flow and put water with no chlorine through the flow cell. Make sure the temperature of the water with no chlorine is as close as possible to the process sample flow temperature. b. Push ENTER. The measured value is shown. c. Wait for the value to stabilize and push ENTER4 to set the zeropoint chemically. 10. Review the calibration result: 1. Push the MENU key and select Sensor Setup, Calibrate, Chlorine. 2. Select 2 Point Sample. 3. If the passcode is enabled in the security menu for the controller, enter the passcode. • Passed—the sensor is calibrated and ready to measure samples. The slope and/or offset values are shown. • Failed—the calibration slope or offset is outside of accepted limits. Do sensor maintenance (refer to Maintenance on page 16) and then repeat the calibration. 11. If the calibration passed, push ENTER to continue. 12. If the option for operator ID is set to Yes in the Calibration Options menu, enter an operator ID. Refer to Change the calibration options on page 15. 13. On the New Sensor screen, select whether the sensor is new: Option Description YES The sensor was not calibrated previously with this instrument. The days of operation and previous calibration curves for the sensor are reset. NO The sensor was calibrated previously with this instrument. 14. Return the sensor to the process and push ENTER. The output signal returns to the active state and the measured sample value is shown on the measure screen. Note: If the output mode is set to hold or transfer, select the delay time when the outputs return to the active state. 5 4. Select the option for the output signal during calibration: Option Description ACTIVE The instrument sends the current measured output value during the calibration procedure. HOLD The sensor output value is held at the current measured value during the calibration procedure. TRANSFER A preset output value is sent during calibration. Refer to the controller user manual to change the preset value. 5. Select the type of calibration: Option Description ELECTRICAL The offset produced by the gateway is removed to set the zero-point (no sample used). Then a process sample is measured to set the second point from which the slope is calculated. CHEMICAL Water with no chlorine is measured to set the zero-point. Then a process sample is measured to set the second point from which the slope is calculated. 6. If Electrical was selected: a. Wait for the value to stabilize and push ENTER5 to set the zeropoint electrically. b. Push ENTER to continue the calibration. The measured value of the process concentration is shown. c. Wait for the value to stabilize and push ENTER5 to enter a process flow measurement. If the option for Auto Stab (auto stabilization) is set to Yes in the Calibration Options menu, the screen will advance to the next step automatically. Refer to Change the calibration options on page 15. 14 English 7. If Chemical was selected: a. Turn off the process flow and put water with no chlorine through the flow cell. Make sure the temperature of the water with no chlorine is as close as possible to the process sample flow temperature. b. Push ENTER. The measured value is shown. c. Wait for the value to stabilize and push ENTER5 to set the zeropoint chemically. d. Turn off the flow of water with no chlorine and turn on the process flow. e. Push ENTER. The measured value is shown. f. Wait for the value to stabilize and push ENTER5 to enter a process flow measurement. 8. Measure the chlorine concentration of the process flow (grab sample analysis) with an instrument using a reference method (e.g., DPD). Use the arrow keys to enter the measured value and push ENTER. 9. Review the calibration result: • Passed—the sensor is calibrated and ready to measure samples. The slope and/or offset values are shown. • Failed—the calibration slope or offset is outside of accepted limits. Do sensor maintenance (refer to Maintenance on page 16) and then repeat the calibration. 10. If the calibration passed, push ENTER to continue. 11. If the option for operator ID is set to Yes in the Calibration Options menu, enter an operator ID. Refer to Change the calibration options on page 15. 12. On the New Sensor screen, select whether the sensor is new: 13. Return the sensor to the process and push ENTER. The output signal returns to the active state and the measured sample value is shown on the measure screen. Note: If the output mode is set to hold or transfer, select the delay time when the outputs return to the active state. Reset calibration to defaults To remove a bad calibration, replace the user calibration settings with the default calibration settings using the Calibrate menu. Then recalibrate the sensor when needed. 1. Push the MENU key and select Sensor Setup, Calibrate, [Select Sensor], Reset Defaults. 2. If the passcode is enabled in the security menu for the controller, enter the passcode. 3. Select Yes and push Enter. Change the calibration options The user can set a calibration reminder, enable auto stabilization during calibrations or include an operator ID with calibration data from the Cal Options menu. 1. Push the MENU key and select Sensor Setup, Calibrate, [Select Sensor], Cal Options. 2. Customize the options: Option Description AUTO STAB Enables the system to accept measurement signal values during calibrations and advance to the next step of the calibration when the system determines the measurement signal has stabilized-On or Off (default). Enter a stabilization range-25 to 75 ppb (0.025 to 0.075 ppm). Option Description CAL REMINDER Sets a reminder for the next calibration in days, months or years. YES The sensor was not calibrated previously with this instrument. The days of operation and previous calibration curves for the sensor are reset. OP ID ON CAL NO The sensor was calibrated previously with this instrument. Includes an operator ID with calibration data—Yes or No (default). The ID is entered during the calibration. English 15 Data log Maintenance task Frequency The controller provides one data log for each sensor. The data log stores the measurement data at selected intervals (user configurable). The data log can be read out in a CSV format. For instructions on downloading the logs, please refer to the controller user manual. Refer to Select the parameters on page 11 for information about setting time intervals for data storage in the data log. Replace the electrolyte 3 to 6 months Replace the sensor 3 years (The sensor may need to be replaced more often depending on water quality and application.) Modbus registers Remove the sensor from the flow cell A list of Modbus registers is available for network communication. Refer to the manufacturer's website for more information. Note: The sensor can be removed from water for up to 1 hour to do maintenance on the sensor. The membrane cap and electrolyte will need to be replaced after 1 hour. Maintenance WARNING Multiple hazards. Do not disassemble the instrument for maintenance. If the internal components must be cleaned or repaired, contact the manufacturer. CAUTION Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the document. Maintenance schedule Maintenance task Frequency Polish the electrode When sensor readings are unstable or the slope is too low Replace the membrane cap6 1 year (The cap may need to be replaced more often depending on water quality.) 6 The electrolyte is replaced when the membrane cap is replaced. 16 English English 17 Polish the electrode tip Figure 3 Polish the electrode with the special abrasive paper Polish the flat tip of the electrode with the special abrasive paper provided. Note: If calibration is impossible due to unstable sensor readings or too low calibration slope, replace the electrolyte and membrane cap. Only polish the electrode tip if replacing the electrolyte and membrane cap do not correct the problem. 1. 2. 3. 4. Disconnect the cable from the sensor. Remove the sensor from the flow cell. Read the precautions in Sensor assembly on page 7. Lift up the rubber band that covers the vent hole marked “M48” on the membrane cap and slide the rubber band over so it does not cover the vent hole. 5. Turn the membrane cap counter-clockwise and remove the membrane cap from the sensor. 6. Clean the electrode with a clean, dry paper towel. 7. Polish the dry electrode tip (Figure 3). Hold one corner of the special abrasive paper while doing procedure. Note: No additional force should be applied downward other than the sensor weight. 8. Assemble the sensor with the old membrane cap. 9. Install the sensor in the flow cell and connect the sensor cable. 10. Condition the sensor by operating it for 6 to 12 hours. The sensor is conditioned when the sensor readings stabilize. Refer to Diagnostic and test menu on page 20 for information about viewing sensor readings. 11. Calibrate the sensor. 1 Dry, clean paper towel 3 Special abrasive paper 2 Free chlorine sensor 4 Total chlorine sensor Replace the membrane cap 1. 2. 3. 4. Disconnect the cable from the sensor. Remove the sensor from the flow cell. Read the precautions in Sensor assembly on page 7. Turn the membrane cap counter-clockwise and remove the membrane cap from the sensor. 5. Dispose of the old membrane cap. 18 English 6. Assemble the sensor with a new membrane cap. 7. Install the sensor in the flow cell and connect the sensor cable. 8. Condition the sensor by operating it for 6 to 12 hours. The sensor is conditioned when the sensor readings stabilize. Refer to Diagnostic and test menu on page 20 for information about viewing sensor readings. 9. Calibrate the sensor. Replace the electrolyte 1. 2. 3. 4. Disconnect the cable from the sensor. Remove the sensor from the flow cell. Read the precautions in Sensor assembly on page 7. Lift up the rubber band that covers the vent hole marked “M48” on the membrane cap and slide the rubber band over so it does not cover the vent hole. 5. Turn the membrane cap counter-clockwise and remove the membrane cap from the sensor. 6. Hold the membrane cap with the electrolyte on the bottom and shake up and down 1-2 times to remove old electrolyte. 7. Assemble the sensor with the membrane cap. 8. Install the sensor in the flow cell and connect the sensor cable. 9. Condition the sensor by operating it until the sensor readings stabilize. Refer to Diagnostic and test menu on page 20 for information about viewing sensor readings. 10. Calibrate the sensor. Prepare the sensor for storage Note: Do not touch the electrodes and keep the electrodes clean. Do not remove the layer on the electrodes. 1. Turn the membrane cap counter-clockwise and remove the membrane cap from the sensor. 2. Rinse the membrane cap and electrode in clean water. 3. Dry the membrane cap and electrode with a clean, dry paper towel in a place free of dust. 4. Loosely put the membrane cap on to the electrode shaft to protect the electrode. The membrane must not rest against the measuring electrode. Remove the sensor from storage Pre-requisite: Obtain a new membrane cap. The old membrane cap cannot be used again. 1. Read the precautions in Sensor assembly on page 7. 2. Turn the membrane cap counter-clockwise and remove the membrane cap from the sensor. 3. Dispose of the old membrane cap. 4. Polish the electrode tip with the special abrasive paper. 5. Assemble the sensor with a new membrane cap. 6. Install the sensor in the flow cell and connect the sensor cable. 7. Condition the sensor by operating it for 6 to 12 hours. The sensor is conditioned when the sensor readings stabilize. Refer to Diagnostic and test menu on page 20 for information about viewing sensor readings. 8. Calibrate the sensor. CAUTION The electrolyte contains potassium halide and buffer to adjust acidity. Read the MSDS sheet before opening the electrolyte bottle. The sensor can be stored for up to 3 years from the date of manufacture when prepared as described. Refer to Specifications on page 3 for storage specifications. English 19 Troubleshooting controller menu. To show the sensor errors, push the MENU key and select Sensor Diag, Error List. A list of possible errors is shown below. Diagnostic and test menu The diagnostic and test menu shows current and historical information about the chlorine analyzer. Refer to Table 1. To access the diagnostic and test menu, push the MENU key and select Sensor Setup, Diag/Test. Table 1 DIAG/TEST menu Option Description GATEWAY INFO Shows the firmware version, driver version, serial number and boot version for the controller and the types of sensors connected to the controller. CAL DAYS Shows the number of days since the sensor was last calibrated. CAL HISTORY Shows a list of the times when the sensor was calibrated. Push ENTER to scroll through the entries and view a summary of the calibration data. RST CAL HISTORY Resets the sensor calibration history. Requires passcode. SIGNALS Shows the sensor measurement signal value in mV. SENSOR DAYS Shows the number of days the sensor has been in operation. RST SENSORS Resets the sensor days and calibration days to default. Requires passcode. CALIBRATION Shows the slope and offset values for chlorine and pH (if pH sensor is used). Shows the offset value for the temperature (if pH sensor is used). Error list Errors may occur for various reasons. The sensor reading on the measurement screen flashes. All outputs are held when specified in the Table 2 Error list for the sensor Error Description Resolution CL CAL REQD A chlorine calibration and/or pH calibration is required. Calibrate the chlorine sensor and/or pH sensor. The chlorine and/or pH measurement has changed enough to cause a Cal Watch alarm to occur. Refer to the chlorine sensor manual for more information. CL MAINT REQD Chlorine sensor maintenance is required. The slope is less than 30% or more than 300% of the default. The default slope is 100 mV/ppm (100%). CL MAINT REQD Chlorine sensor maintenance is required. The offset is too high (more than ±50 mV). CONC TOO LOW The chlorine signal is > 0 mV. CONC TOO HIGH The chlorine signal is less than -2500 mV or greater than 2500 mV (by absolute value). The potential delivered by the sensor is outside of the range 0 to -2500 mV. Do sensor maintenance and then repeat the calibration, or replace the sensor. Refer to the chlorine sensor manual for more information. Do sensor maintenance and then repeat the calibration, or replace the sensor. Refer to the chlorine sensor manual for more information. A connection error occurred or the chlorine sensor is not polarized/equilibrated in the sample sufficiently. Warning list A warning does not affect the operation of menus, relays and outputs. A warning icon flashes and a message is shown on the bottom of the measurement screen. To show the sensor warnings, push the MENU 20 English key and select Sensor Diag, Warning List. A list of possible warnings is shown below. below. The event log can be read out in a CSV format. For instructions on downloading the logs, refer to the controller user manual. Table 3 Warning list for the sensor Table 4 Event log Warning Description Resolution Event Description CL CAL RECD A chlorine and/or pH calibration is recommended. Calibrate the chlorine sensor and/or pH sensor. Power On The power was turned on. Flash Failure The external flash has failed or is corrupted. The chlorine and/or pH measurement has changed enough to cause a Cal Watch warning alarm to occur. Refer to the sensor manuals for more information. 1pointChemZeroCL2_Start Start of one-point chemical zero calibration for chlorine 1pointChemZeroCL2_End End of one-point chemical zero calibration for chlorine 1pointElecZeroCL2_Start Start of one-point electrical zero calibration for chlorine 1pointElecZeroCL2_End End of one-point electrical zero calibration for chlorine 1pointProcessConc_Start Start of one-point process concentration for chlorine 1pointProcessConc _End End of one-point process concentration for chlorine 2pointChemCL2_Start Start of two-point chemical calibration for chlorine 2pointChemCL2_End End of two-point chemical calibration for chlorine 2pointElecCL2_Start Start of two-point electrical calibration for chlorine 2pointElecCL2_End End of two-point electrical calibration for chlorine CL2CalSetDefault The chlorine calibration was reset to the default. AllCalSetDefault All sensor calibration data was reset to the default. CL2CalOptionChanged The chlorine calibration option was changed. Event log SensorConfChanged The sensor configuration was changed. The controller provides one event log for each sensor. The event log stores a variety of events that occur on the devices such as calibrations done, calibration options changed, etc. A list of possible events is shown ResetCL2CalHist The CL2 calibration history was reset. ResetAllSensorsCalHist All sensor calibration history was reset. CL CAL RECD A chlorine calibration is recommended. Calibrate the chlorine sensor. Chlorine calibration data is not available (sensor with default calibration data). CL CAL TO DO The Sensor Days value for the chlorine sensor is greater than the Cal Reminder value. Calibrate the chlorine sensor. CL MAINT RECD Chlorine sensor maintenance is recommended. Do sensor maintenance and then repeat the calibration, or replace the sensor. The slope is 30 to 45% of default or the slope is 250 to 300% of default. The default slope is 100 mV/ppm (100%). CL MAINT RECD Chlorine sensor maintenance is recommended. The offset is -50 mV to 45 mV or the offset is 45 mV to 50 mV. Do sensor maintenance and then repeat the calibration, or replace the sensor. English 21 Table 5 (continued) Table 4 Event log (continued) Event Description Description ResetCL2Sensor The CL2 calibration data (sensor days, calibration history and calibration data) was reset to the default. Electrolyte, total chlorine sensor ResetAllSensors All sensor calibration data (sensor days, calibration history and calibration data) was reset to the default. Replacement parts WARNING Personal injury hazard. Use of non-approved parts may cause personal injury, damage to the instrument or equipment malfunction. The replacement parts in this section are approved by the manufacturer. Note: Product and Article numbers may vary for some selling regions. Contact the appropriate distributor or refer to the company website for contact information. Table 5 Description Sensor, free chlorine Sensor, free chlorine (EU) Quantity Item no. 1 8626200 1 8626205 100 mL 9160600 Kit, membrane replacement, CLF10 sc SS / CLT10 sc SS tip (for 8626200, 8626205, 8628900, 8628905) 1 8633100 Kit, membrane replacement, CLF10 sc plastic tip (for 9180600, 9180605) 1 9160200 Sensor, total chlorine 1 8628900 Sensor, total chlorine (EU) 1 8628905 Electrolyte, free chlorine sensor 22 English Kit, membrane replacement, CLT10 sc, plastic tip (for 9150300, 9150305) Quantity Item no. 100 mL 9181400 1 9180900 Inhaltsverzeichnis Technische Daten auf Seite 23 Wartung auf Seite 38 Allgemeine Informationen auf Seite 24 Fehlersuche und Behebung auf Seite 42 Installation auf Seite 27 Ersatzteile auf Seite 45 Technische Daten Details Genauigkeit (Chlorkonzentrationen innerhalb von ±2 ppm bzw. 20 % (je nachdem, welcher Wert geringer ist) des kalibrierten Punktes) Freies Chlor (0 bis 10 ppm): Betrieb auf Seite 31 Technische Daten • ±3 % des Referenztests2 (DPD) bei konstantem pH-Wert unter 7,2 (±0,2 pHEinheiten) • ±10 % des Referenztests2 (DPD) bei konstantem pH-Wert unter 8,5 (±0,5 pHEinheiten des pH-Wertes bei der ChlorKalibrierung) Gesamtchlor (0 bis 10 ppm): Änderungen vorbehalten. Technische Daten Details Messbereich 0 bis 20 ppm1 Untere Nachweisgrenze 30 ppb (0,030 ppm) Auflösung 0,001 ppm (1 ppb) pH-Betriebsbereich 4 bis 9 pH-Einheiten • ±10 % des Referenztests2 (DPD) bei konstantem pH-Wert unter 8,5 (±0,5 pHEinheiten des pH-Wertes bei der ChlorKalibrierung) • ±20 % des Referenztests2 (DPD) bei einem pH-Wert über 8,5 Wiederholgenauigkeit 30 ppb oder ±3 %, je nachdem, welcher Wert größer ist Ansprechzeit Freies Chlor: 140 Sekunden bei 90 % Änderung (T90), konstanter Temperatur und konstantem pH-Wert Gesamt-Chlor: 100 Sekunden bei 90 % Änderung (T90), konstanter Temperatur und konstantem pH-Wert Messzeit Kontinuierlich Störeinflüsse Freies Chlor: Monochloramin, Chlordioxid, Ozon und Kalksteinablagerungen Gesamt-Chlor: Chlordioxid, Ozon und Kalksteinablagerungen Maximaler Druck 1 2 0,5 bar, keine Druckstöße und/oder Vibrationen Die Chlorsensoren eignen sich nicht für Anwendungen mit beständig niedrigen (< 0,1 ppm) oder keinen Chlorkonzentrationen. Der Test muss beim Messpunkt des Analysators durchgeführt werden. Deutsch 23 Technische Daten Details Durchflussmenge 30 bis 50 l/h (7,9 bis 13,2 Gallonen/Stunde) Optimale Durchflussmenge: 40 l/h (10,5 Gallonen/Stunde) Stromversorgung 12 VDC, max. 30 mA (wird vom Controller bereitgestellt) Betriebstemperatur 5 bis 45 °C (41 bis 113 °F) Lagertemperatur Sensor: 0 bis 50 °C (32 bis 122 °F), trocken, ohne Elektrolyten Elektrolyt: 15 bis 25 °C (59 bis 77 °F) Abmessungen (Länge/Durchmesser) 195 mm (7,68 Zoll)/25 mm (0,98 Zoll) Länge und Art des Kabels 1m Kabelanschluss 5-poliger Steckverbinder, M12 Messverfahren Reagenzfreies elektrochemisches Amperometriesystem mit drei Elektroden Kalibrierverfahren Einpunkt- und Zweipunkt-Kalibrierung (Nullpunkt und Steilheit) Temperaturkompensation Integrierter Temperatursensor Werkstoffe Korrosionsbeständige Werkstoffe (rostfreier Stahl, PVC, Silikonkautschuk und Polykarbonat) Gewährleistung Ein Jahr Gewährleistung auf den Elektrodenkörper einschließlich der Elektronik (EU: zwei Jahre) beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der Bedienungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich. Sicherheitshinweise HINWEIS Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung oder Missbrauch dieses Produkts entstehen, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür verantwortlich, schwerwiegende Anwendungsrisiken zu erkennen und erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von möglichen Gerätefehlern zu schützen. Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät auspacken, aufstellen oder bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren Verletzungen des Bedieners oder Schäden am Gerät führen. Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte Sicherheit nicht beeinträchtigt wird. Verwenden bzw. installieren Sie das Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben. Bedeutung von Gefahrenhinweisen GEFAHR Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt. WARNUNG Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann. VORSICHT Allgemeine Informationen Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die zu geringeren oder moderaten Verletzungen führen kann. Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält sich jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das Recht auf Verbesserungen an diesem Handbuch und den hierin Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät beschädigen kann. Informationen, die besonders beachtet werden müssen. 24 Deutsch HINWEIS Warnhinweise Lesen Sie alle am Gerät angebrachten Aufkleber und Hinweise. Nichtbeachtung kann Verletzungen oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben. Im Handbuch werden auf die am Gerät angebrachten Symbole in Form von Warnhinweisen verwiesen. Dies ist das Sicherheits-Warnsymbol. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise im Zusammenhang mit diesem Symbol, um Verletzungen zu vermeiden. Wenn es am Gerät angebracht ist, beachten Sie die Betriebs- oder Sicherheitsinformationen im Handbuch. Dieses Symbol weist auf die Gefahr eines elektrischen Schlages hin, der tödlich sein kann. Dieser Sensor umfasst einen integrierten Temperatursensor, der die Genauigkeit der Chlor-Messung erhöht. Der Sensor nutzt das Signal der Temperaturmessung intern für die automatische Temperaturkompensation. Der Wert der Temperaturmessung wird nicht am Controller angezeigt. Dieser Sensor kann zusammen mit der digitalen Schnittstelle für den reagenzienfreien Chloranalysator CLF10sc und CLT10sc und mit einem der SC-Controller zur Datenerfassung und Bedienung eingesetzt werden. In Abbildung 1 sind der Sensor zur Messung des Gehalts an freiem Chlor und der Sensor zur Messung des Gesamt-Chlorgehalts dargestellt. Dieses Symbol zeigt das Vorhandensein von Geräten an, die empfindlich auf elektrostatische Entladung reagieren. Es müssen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden, um die Geräte nicht zu beschädigen. Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen öffentlichen Abfallsystem entsorgt werden. Senden Sie Altgeräte an den Hersteller zurück. Dieser entsorgt die Geräte ohne Kosten für den Benutzer. Allgemeine Informationen über das Produkt Sowohl der Sensor zur Messung des Gehalts an freiem Chlor als auch der Sensor zur Messung des Gesamt-Chlorgehalts sind reagenzfreie elektrochemische Sensoren, die zur Messung der Chlorkonzentration in reinen Wasserproben dienen. Der Sensor zur Messung des Gehalts an freiem Chlor misst den Gehalt an freiem Chlor im Wasser, der durch anorganische Chlorprodukte entsteht. Der Sensor zur Messung des Gesamt-Chlorgehalts misst den Gesamt-Chlorgehalt (freies Chlor und Chlorverbindungen) im Wasser. Schwankungen des pH-Wertes beeinflussen die Genauigkeit der ChlorMessung. Der am Controller angezeigte Chlorwert sinkt mit jeder Zunahme des pH-Wertes um eine Einheit für gewöhnlich um ca. 10 %. Deutsch 25 Abbildung 1 Sensoransicht LED-Farbe Zustand Beschreibung Grün Ein (kontinuierlich) Der Prozessor funktioniert ordnungsgemäß. Aus oder Ein (blinkend) Die Spannung ist zu niedrig. Dies hat zu einer Fehlfunktion des Prozessors geführt. Aus Der Sensor funktioniert ordnungsgemäß. Ein (kontinuierlich) Das interne Signal von der Arbeitselektrode hat die falsche Polarität. Orange Falls die LED länger als 30 Minuten lang leuchtet, muss eine Sensorwartung durchgeführt werden. Aus (blinkend) Die Chlorkonzentration ist zu hoch. Reduzieren Sie die Chlorkonzentration. Funktionsprinzip 1 Elektrode des Sensors zur Messung des Gehalts an freiem Chlor 4 Entlüftungsöffnung in der Membrankappe 2 Membrankappe 5 Gummiband 3 Membran 6 Elektrode des Sensors zur Messung des Gesamt-Chlorgehalts Sensor-LEDs Die grüne und die orangefarbene LED im transparenten Bereich des Chlorsensors zeigen den Zustand der Stromversorgung, der Polarität des Sensorsignals und der elektrochemischen Zelle an. 26 Deutsch Dieser Sensor ist ein potenziostatisches Gerät mit drei Elektroden, wobei es sich bei einer der Elektroden um eine speziell angeordnete Gegenelektrode handelt. Die Messelektrode (Arbeitselektrode) ist mit einer Membran bedeckt und befindet sich zusammen mit der Referenzelektrode im Elektrolyten. Dieser Elektrodenbereich enthält einen speziellen Elektrolyten und ist durch die Membran von der zu messenden Probe getrennt. Der Sensor nutzt ein Amperometrieverfahren, um die Chlorkonzentration im Wasser zu messen. Chloranteile in der zu messenden Probe passieren die Membran und reagieren mit der Arbeitselektrode. Diese Reaktion erzeugt einen elektrischen Strom, dessen Größe proportional zur Chlorkonzentration ist. Das elektrische Signal wird durch die Sensorelektronik verstärkt und als Spannung (mV) zum Gerät übertragen. Die dritte Elektrode (Hilfs- bzw. Gegenelektrode) wird in die zu messende Probe gehalten und dient zur Aufrechterhaltung eines konstanten Arbeitspotenzials an der Arbeitselektrode. Das Arbeitspotenzial wird durch die Referenzelektrode gesteuert. Dieser Aufbau verbessert die Stabilität der Messungen. Der stark gepufferte Elektrolyt in der Membrankappe dient dem internen Ausgleich von Schwankungen des pH-Wertes in der zu messenden Probe. Dieser Puffer trägt dazu bei, dass Hypochlorit-Ionen, die die Membran durchdringen, unverzüglich in Hypochlorsäure-Moleküle umgewandelt werden. Durch den Elektrolyten ist die Messung nahezu unabhängig vom pH-Wert der zu messenden Probe. Durch den integrierten Temperaturausgleich wirkt sich die Temperatur des gemessenen Wassers nicht auf die Chlormesswerte aus. Installation VORSICHT Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des Dokuments beschriebenen Aufgaben durchführen. Produktkomponenten Vergewissern Sie sich anhand von Abbildung 2, dass alle Teile geliefert wurden. Sollte eines der aufgelisteten Teile fehlen oder defekt sein, wenden Sie sich bitte sofort an den Hersteller oder die zuständige Vertretung. Abbildung 2 Sensorkomponenten Zusammenbau des Sensors VORSICHT Der Elektrolyt enthält Kaliumhalogenid und einen Puffer zur Anpassung des Säuregrades. Lesen Sie das Sicherheitsdatenblatt, bevor Sie die Elektrolytflasche öffnen. Bevor der Sensor in der Chlordurchflusszelle installiert werden kann, muss er zusammengebaut werden. Der Zusammenbau umfasst die folgenden Arbeitsgänge: Membrankappe entfernen, Membrankappe mit Elektrolyten füllen und Membrankappe auf den Elektrodenschaft setzen. Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise, bevor Sie den Sensor zusammenbauen: 1 Chlorsensor 4 Geteilter Ring 2 Spezial-Schmirgelpapier 5 Elektrolyt 3 Geteilter O-Ring • Berühren Sie die Elektroden nicht, und halten Sie die Elektroden sauber. Entfernen Sie die Schicht auf den Elektroden nicht. • Bevor Sie die Membrankappe entfernen, heben Sie das Gummiband an, das die mit „M48“ markierte Entlüftungsöffnung auf der Membrankappe abdeckt. Über diese Entlüftung kann Luft in die Membrankappe gelangen. Die Membran wird zerstört, wenn die Entlüftung beim Entfernen der Membrankappe abgedeckt ist, da sich in der Membrankappe ein Vakuum aufbaut. • Entfernen Sie die Metall-Membranhalterung nicht von der Kappe. Dadurch wird die Membran zerstört. • Setzen Sie Membrankappe immer auf eine saubere, nicht absorbierende Oberfläche. • Schütteln Sie die Elektrolytflasche nicht, da sich beim Schütteln der Flasche Blasen bilden. Lagern Sie die Elektrolytflasche nach dem Öffnen so, dass der Verschluss nach unten zeigt. • Achten Sie darauf, dass der Elektrolyt so wenige Blasen wie möglich enthält, wenn Sie die Membran mit Elektrolyten füllen. Zu viele Blasen verschlechtern das Betriebsverhalten des Sensors. Deutsch 27 • Verschließen Sie die mit „M48“ markierte Entlüftungsöffnung auf der Membrankappe nicht mit dem Finger, wenn Sie die Membrankappe anbringen. Auf diese Weise wird verhindert, dass überschüssiger Elektrolyt aus der Entlüftung entweicht. Die Membran wird beschädigt, wenn überschüssiger Elektrolyt nicht entweichen kann. Wischen Sie jegliche Elektrolytrückstände an der Außenseite des Sensors vorsichtig mit einem sauberen und trockenen Lappen oder Papiertuch ab. Achten Sie darauf, dass Sie die Membran nicht berühren. • Achten Sie darauf, dass die Membrankappe vollständig am Anschlag anliegt. Der erste Widerstand entsteht durch die O-Ring-Dichtung. Bringen Sie die Kappe jedoch so an, dass die Kappe den Elektrodenschaft berührt. 28 Deutsch Zusammenbauen des Chlorsensors Deutsch 29 Installation des Sensors Der Sensor muss vor dem Ersteinsatz und nach einer Sensorwartung in der Durchflusszelle installiert, an der Schnittstelle angeschlossen, konditioniert und anschließend kalibriert werden. Gehen Sie bei der Installation und beim Anschließen des Sensors anhand der bildlich dargestellten Arbeitsschritte vor. Um den Sensor zu konditionieren, lassen Sie ihn sechs bis zwölf Stunden in Betrieb, bis sich die Sensormesswerte stabilisiert haben. Informationen zum Anzeigen von Sensormesswerten finden Sie unter Diagnose- und Testmenü auf Seite 42. Hinweis: Der Controller und der daran angeschlossene Sensor müssen kontinuierlich in Betrieb bleiben, damit die Kalibrierung nicht verloren geht. 30 Deutsch Betrieb Richtlinien für den Betrieb • Dieser Sensor ist zuverlässiger bei Restchlorkonzentrationen von mehr als 0,1 ppm (mg/l). Die Ansammlung von Sedimenten bzw. Schadstoffen (z. B. biologischer Art) an der Membran kann spätere Chlorgehaltmessungen beeinträchtigen oder verhindern. • Dieser Sensor darf maximal einen Tag lang in chlorfreiem Wasser betrieben werden. • Dieser Sensor darf keinerlei Druckstößen und/oder Vibrationen ausgesetzt werden, die aus dem Probenwasser herrühren. Benutzernavigation Eine Beschreibung der Bedienung und Menüführung entnehmen Sie bitte der Controller-Dokumentation. Konfigurieren des Sensors Verwenden Sie das Menü „Configure“ (Konfigurieren) zur Eingabe von Identifikationsdaten und Anzeigeoptionen für den Sensor sowie zur Änderung von Optionen zur Datenverarbeitung und -speicherung. 1. Drücken Sie MENU(Menü), und wählen Sie „Sensor Setup“ (Sensoreinstellung), „Configure“ (Konfigurieren). Optionen Beschreibung EDIT NAME Ändert den Namen des Messorts für den Sensor oben in der Messungsanzeige. Der Name darf maximal 10 Zeichen lang sein und Buchstaben, Zahlen, Leerzeichen und Satzzeichen enthalten. Standardmäßig wird die Seriennummer des Sensors verwendet. Deutsch 31 Optionen Beschreibung Optionen Beschreibung SELECT PARAM. (Parameter wählen) Passt die Optionen für die Verarbeitung und Speicherung von Sensordaten an. Siehe Auswahl der Parameter auf Seite 32. FILTER (Filter) STANDARD ZURÜCKS. Setzt das Konfigurationsmenü auf die Standardeinstellungen zurück. Alle Sensorinformationen gehen verloren. Festlegung einer Zeitkonstante zur Verbesserung der Signalstabilität. Die Zeitkonstante berechnet den Mittelwert über einen angegebenen Zeitraum – 0 (Filterung deaktiviert) bis 60 Sekunden (Mittelwert der Signalwerte über 60 Sekunden). Der Filter erhöht die Ansprechzeit des Sensorsignals auf Prozessänderungen. LOG SETUP (Einrichten der Protokollierung) Festlegung des Zeitintervalls zur Protokollierung der Ereignisse bei der Chlorkonzentration und beim Durchflussstatus – 10, 30 Sekunden, 1,5, 15, 60 Minuten (Standardeinstellung: 15 Minuten). Auswahl der Parameter 1. Wählen Sie die Art des verwendeten Sensors aus – „Total CL2“ (Gesamt-Chlorgehalt) oder „Free CL2“ (freies Chlor). 2. Wählen Sie aus, ob ein pH-Sensor verwendet wird oder nicht – „Yes“ (Ja) oder „No“ (Nein). 3. Falls ein pH-Sensor verwendet wird, wählen Sie „DIFF PH“ (pHDifferenz) oder „COMBO pH“ (pH-Kombination) und anschließend „Chlorine“ (Chlor). 4. Anpassung der Sensorparameter: Optionen Beschreibung SELECT UNITS (Einheiten auswählen) Festlegung der Einheiten für die Sensormessungen – „Auto ppb-ppm“, „Auto ug/Lmg/L“, „Fixed ppm“ oder „Fixed mg/L“. DISPLAY FORMAT (Anzeigeformat) Festlegung der Anzahl von Dezimalstellen, die auf dem Messbildschirm angezeigt werden – X.XXX, XX.XX (Standardeinstellung), XXX.X oder XXXX (automatisch). SELECT RANGE (Bereich festlegen) Festlegung des Messbereichs – 0 bis 10 ppm. CAL WATCH (Überwachung) Diese Option wird bei Verwendung eines pHSensors angezeigt, siehe Auswahl der „Cal Watch“-Alarmwerte auf Seite 32. Auswahl der „Cal Watch“-Alarmwerte Das Menü „Cal Watch“ dient folgenden Zwecken: • Festlegung der Fehler- und Warnalarmbedingungen für Abweichungen bei Chlor- und pH-Messungen. • Festlegung der Zeitdauer, während der eine Chlor- und/oder pHMessung außerhalb der Abweichungen liegen darf, bevor ein Alarm ausgelöst wird. • Festlegung der Zeitdauer, während der eine Chlor-Messung bei 0,5 ppm oder höher liegen darf, bevor ein Alarm ausgelöst wird, wenn die vorherige Sensorkalibrierung mit einem Prozessmedium durchgeführt wurde, dessen Chlorkonzentration unter 0,5 ppm (niedrige Chlorkonzentration, LCC) lag. • Festlegung der Zeitdauer, während der ein „Cal Watch“-Alarm eingeschaltet bleibt, bevor er durch das Gerät gelöscht wird, wenn die Messung wieder in den zulässigen Bereich zurückgeht. • Festlegung des Prozentsatzes, um den die Messungen außerhalb des Abweichungsbereiches liegen müssen, bevor ein Alarm ausgelöst wird, und um den die Messungen wieder innerhalb des Bereiches liegen müssen, bevor ein Alarm durch das Gerät gelöscht wird. So wählen Sie „Cal Watch“-Alarmwerte aus: 1. Wählen Sie „Cal Monitor“. 2. Wenn im Sicherheitsmenü des Controllers der Passcode aktiviert ist, geben Sie den Passcode ein. 32 Deutsch 3. Wählen Sie die Messung(en) aus (jeweils eine), die überwacht werden sollen: Optionen Beschreibung ALL (alle) Ein Fehler- oder Warnalarm wird ausgelöst, wenn bei einer Chlor- und/oder pH-Messung Abweichungen auftreten, die gleich oder größer als die Werte sind, die der Anwender für die Chlor- und pH-Abweichungen festgelegt hat. CL2 ONLY (nur Chlor) Ein Fehler- oder Warnalarm wird ausgelöst, wenn bei einer Chlor-Messung eine Abweichung auftritt, die gleich oder größer ist als die Werte, die der Anwender für die Chlor- Abweichungen festgelegt hat. pH ONLY (nur pH) Ein Fehler- oder Warnalarm wird ausgelöst, wenn bei einer pH-Messung eine Abweichung auftritt, die gleich oder größer ist als die Werte, die der Anwender für die pH- Abweichungen festgelegt hat. None (keine) Deaktiviert alle „Cal Watch“-Alarme. 4. Drücken Sie die Taste ENTER (Eingabe), und wählen Sie „Activate TMR“ (Timer aktivieren). 5. Legen Sie die Zeitdauer fest, während der Messungen außerhalb der Abweichungen liegen dürfen, bevor ein Alarm ausgelöst wird: Optionen Beschreibung ALL (alle) ACTIVATE TMR (Timer aktivieren): Festlegung der Zeitdauer, während der die Chlor- UND die pHMessung außerhalb des Bereiches liegen dürfen, bevor ein Alarm ausgelöst wird – 10 bis 99 Minuten (Standardeinstellung: 10 Minuten). CONFID LEVEL (Prozentsatzbereich): Festlegung des Prozentsatzes, um den die Chlor- UND die pHMessungen außerhalb des Bereiches liegen müssen, bevor ein Alarm ausgelöst wird, und um den die Messungen wieder innerhalb des Bereiches liegen müssen, bevor ein Alarm durch das Gerät automatisch gelöscht wird – 50 bis 95 % (Standardeinstellung). Optionen Beschreibung CL2/pH ONLY (nur Chlor/pH) ACTIVATE TMR (Timer aktivieren): Festlegung der Zeitdauer, während der die Chlor- ODER die pHMessung außerhalb des Bereiches liegen dürfen, bevor ein Alarm ausgelöst wird – 10 bis 999 Minuten (Standardeinstellung: 30 Minuten). CONFID LEVEL (Prozentsatzbereich): Festlegung des Prozentsatzes, um den die Chlor- ODER die pH-Messungen außerhalb des Bereiches liegen müssen, bevor ein Alarm ausgelöst wird, und um den die Messungen wieder innerhalb des Bereiches liegen müssen, bevor ein Alarm durch das Gerät automatisch gelöscht wird – 50 bis 95 % (Standardeinstellung). LCC (niedrige Chlorkonzentration) ACTIVATE TMR (Timer aktivieren): Festlegung der Zeitdauer, während der eine Chlor-Messung bei 0,5 ppm oder höher liegen darf, bevor ein Alarm ausgelöst wird – 10 bis 999 Minuten (Standardeinstellung: 30 Minuten). Ein Alarm wird nur ausgelöst, wenn die vorherige Sensorkalibrierung mit einem Prozessmedium durchgeführt wurde, dessen Chlorkonzentration unter 0,5 ppm (niedrige Chlorkonzentration, LCC) lag. CONFID LEVEL (Prozentsatzbereich): Festlegung des Prozentsatzes, um den Chlor-Messungen bei 0,5 ppm oder darüber liegen müssen, bevor ein Alarm ausgelöst wird, und um den die Messungen wieder unterhalb von 0,5 ppm liegen müssen, bevor ein Alarm durch das Gerät automatisch gelöscht wird – 50 bis 95 % (Standardeinstellung). 6. Drücken Sie die Taste ENTER (Eingabe), und wählen Sie „Deactivate TMR“ (Timer deaktivieren). 7. Legen Sie die Zeitdauer fest, während der ein Alarm eingeschaltet bleibt, bevor er durch das Gerät automatisch gelöscht wird, wenn die Messungen wieder in den Prozentsatz-Bereich (Confidence Level) Deutsch 33 zurückgehen, der unter „Activate TMR“ (Timer aktivieren) ausgewählt wurde: Optionen Beschreibung ALL (alle) Festlegung der Zeitdauer, während der ein Alarm wegen einer Abweichung bei einer Chlor- UND einer pH-Messung eingeschaltet bleibt, bevor der Alarm gelöscht wird – 10 bis 99 Minuten (Standardeinstellung: 30 Minuten). CL2/pH ONLY (nur Chlor/pH) Festlegung der Zeitdauer, während der ein Alarm wegen einer Abweichung bei einer Chlor- ODER einer pH-Messung eingeschaltet bleibt, bevor der Alarm gelöscht wird – 10 bis 999 Minuten (Standardeinstellung: 30 Minuten). LCC (niedrige Chlorkonzentration) Festlegung der Zeitdauer, während der ein LCCAlarm eingeschaltet bleibt, bevor der Alarm gelöscht wird – 10 bis 999 Minuten (Standardeinstellung: 30 Minuten). 8. Drücken Sie die Taste ENTER (Eingabe), und wählen Sie „CL2 Deviation“ (Chlor-Abweichung). 9. Festlegung der Werte für Abweichungen bei der Chlor-Messung: Optionen Beschreibung CL2 ERR DEV Festlegung der Abweichung bei der Chlor-Messung, die einen Fehleralarm auslöst – 30 bis 99 % (Standardeinstellung: 50 %). CL2 WRN DEV Festlegung der Abweichung bei der Chlor-Messung, die einen Warnalarm auslöst – 10 bis 30 % (Standardeinstellung: 20 %). Hinweis: Die Abweichung des Chlorwertes wird mit dem Gerät gemessen, wobei der Chlorwert berücksichtigt wird, der bei der letzten Kalibrierung der Chlorkonzentration im Prozess protokolliert wurde. 10. Drücken Sie die Taste ENTER (Eingabe), und wählen Sie „pH Deviation“ (pH-Abweichung). 3 11. Festlegung der Werte für Abweichungen bei der pH-Messung: Optionen Beschreibung pH ERR DEV Festlegung der Abweichung bei der pH-Messung, die einen Fehleralarm auslöst – 1 bis 3 Einheiten (Standardeinstellung: 1 Einheit). pH WRN DEV Festlegung der Abweichung bei der pH-Messung, die einen Warnalarm auslöst – 0,5 bis 1 Einheit (Standardeinstellung: 0,5 Einheiten). Hinweis: Die Abweichung des pH-Wertes wird mit dem Gerät gemessen, wobei der pH-Wert berücksichtigt wird, der bei der letzten Kalibrierung des pHWertes im Prozess protokolliert wurde. Kalibrieren des Sensors Über die Sensorkalibrierung Im Laufe der Zeit verändert sich die Sensorkennlinie, wodurch der Sensor an Genauigkeit verliert. Um die gewünschte Genauigkeit zu erhalten, muss der Sensor regelmäßig kalibriert werden. Die Häufigkeit der Kalibrierung hängt von der Anwendung ab und sollte anhand der praktischen Erfahrungen bestimmt werden. Rekalibrieren Sie den Sensor erneut, wenn er länger als 15 Minuten vom Stromnetz getrennt und aus dem Wasser genommen wird. Auswahl des Kalibrierverfahrens Bei neuen und wiederaufgearbeiteten Sensoren muss zu Beginn eine Zweipunkt-Kalibrierung durchgeführt werden, 3einschließlich der Nullpunkt- und Steilheitsmessung (Konzentration im Prozessmedium). Zur Sensorkalibrierung sind eine bzw. zwei Messungen erforderlich. Die Messungen werden in der Durchflusszelle bei eingebautem Sensor durchgeführt. Bei nur einer durchgeführten Messung (Einpunkt-Kalibrierung) findet eine Nullpunktkalibrierung oder eine Messung der Konzentration im Prozessmedium (Einzelmessung) statt. Eine Nullpunktkalibrierung kann Empfohlen wird eine elektrische Nullpunktkalibrierung. Eine chemische Nullpunktkalibrierung wird nur empfohlen, wenn die Chlorkonzentrationen im Prozessmedium überwiegend unter 0,5 ppm liegen. 34 Deutsch chemisch durchgeführt werden, indem in chlorfreiem Wasser gemessen wird. Die Kalibrierung kann auch elektrisch durchgeführt werden. Hierbei wird der durch die Schnittstelle entstehende Kalibrieroffset elektronisch beseitigt3. Eine Konzentrationsmessung im Prozessmedium wird chemisch durchgeführt, indem die Chlorkonzentration des Prozessmediums mit einem Referenzverfahren (Einzelmessung) gemessen und anschließend der Wert über den Controller eingegeben wird. Bei Durchführung von zwei Messungen (Zweipunkt-Kalibrierung) ist der erste gemessene Datenpunkt der Nullpunkt. Dieser Punkt wird entweder durch eine elektrische oder durch eine chemische Nullpunktkalibrierung bestimmt, wobei dasselbe Verfahren wie bei der Einpunkt-Kalibrierung verwendet wird3. Der zweite gemessene Datenpunkt ist die Konzentration im Prozessmedium. Dieser Wert wird durch eine Messung der Konzentration im Prozessmedium (Einzelmessung) bestimmt, wobei dasselbe Verfahren wie bei der Einpunkt-Kalibrierung verwendet wird. Hinweis: Bei einer chemischen Nullpunktkalibrierung führt das Gerät vor der chemischen Nullpunktkalibrierung automatisch eine elektrische Nullpunktkalibrierung durch und zeigt beide Werte in den Kalibrierergebnissen an. Einpunkt-Kalibrierung 1. Drücken Sie die Taste MENU (Menü), und wählen Sie „Sensor Setup (Einrichten des Sensors) -> Calibrate (Kalibrieren) -> Chlorine (Chlor)“. 2. Wählen Sie „1 Point Sample“. 3. Wenn im Sicherheitsmenü des Controllers der Passcode aktiviert ist, geben Sie den Passcode ein. 4. Wählen Sie entweder „Zero Cal“ (Nullpunktkalibrierung) oder „Process Conc“ (Kalibrierung des Prozesswertes). 5. Wählen Sie eine Option für das Ausgangssignal während der Kalibrierung: 4 Optionen Beschreibung AKTIV Das Gerät gibt während der Kalibrierung die aktuellen Messwert aus. Optionen Beschreibung HALTEN Das Gerät hält den aktuellen Messwert während der Kalibrierung. ÜBERTRAGUNG Das Gerät gibt während der Kalibrierung einen vorher eingestellten Ausgangswert aus. Informationen zur Einstellung des Ersatzwertes entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung des Controllers. 6. Bei Auswahl von „Process Conc“ (Kalibrierung des Prozesswertes): a. Drücken Sie ENTER (Eingabe). Der Messwert wird angezeigt. b. Warten Sie, bis sich der Wert stabilisiert hat, und drücken Sie ENTER (Eingabe),4 um für das Prozessmedium einen Durchflussmesswert einzugeben. c. Messen Sie die Chlorkonzentration des Prozessmediums (Einzelmessung) mit einem Gerät, bei dem ein Referenzverfahren (z. B. DPD) genutzt wird. Geben Sie den Messwert mithilfe der Pfeiltasten ein, und drücken Sie ENTER (Eingabe). 7. Bei Auswahl von „Zero Cal“ (Nullpunktkalibrierung) wählen Sie die Art der Kalibrierung aus: Optionen Beschreibung ELECTRICAL (elektrisch) Der durch die Schnittstelle erzeugte Offset wird beseitigt, um den Nullpunkt einzustellen (es wird keine Probe verwendet). CHEMICAL (chemisch) Zur Einstellung des Nullpunkts wird chlorfreies Wasser gemessen. 8. Bei Auswahl von „Electrical“ (elektrisch) warten Sie, bis sich der Wert stabilisiert hat, und drücken Sie ENTER4 (Eingabe), um den Nullpunkt elektrisch einzustellen. Falls im Menü „Calibration Options“ (Kalibrieroptionen) die Option „Auto Stab“ (automatische Stabilisierung) auf „Yes“ (Ja) gesetzt ist, geht der Bildschirm automatisch weiter zum nächsten Schritt. Siehe Ändern der Kalibrierungsoptionen auf Seite 38. Deutsch 35 9. Bei Auswahl von „Chemical“ (chemisch): Zweipunkt-Kalibrierung a. Schalten Sie den Durchfluss des Prozessmediums ab, und lassen Sie chlorfreies Wasser durch die Durchflusszelle laufen. Achten Sie darauf, dass die Temperatur des chlorfreien Wassers so gut wie möglich der Temperatur des Probendurchflusses entspricht. b. Drücken Sie ENTER (Eingabe). Der Messwert wird angezeigt. c. Warten Sie, bis sich der Wert stabilisiert hat, und drücken Sie ENTER4 (Eingabe), um den Nullpunkt chemisch einzustellen. 10. Kontrollieren Sie das kalibrierte Ergebnis: 1. Drücken Sie die Taste MENU (Menü), und wählen Sie „Sensor Setup (Einrichten des Sensors) -> Calibrate (Kalibrieren) -> Chlorine (Chlor)“. 2. Wählen Sie „2 Point Sample“ (Zweipunkt-Probe). • OK— Der Sensor ist kalibriert und zum Messen von Proben bereit. Die Steilheits- und/oder Offsetwerte werden angezeigt. • FEHLER— Die Kalibrierwerte für Steilheit oder Offset liegen außerhalb der zulässigen Grenzwerte. Führen Sie eine Wartung des Sensors durch (siehe Wartung auf Seite 38), und wiederholen Sie anschließend die Kalibrierung. 11. Wenn die Kalibrierung OK ist, drücken Sie ENTER, um fortzufahren. 12. Wenn für die Option zur Eingabe der Bediener-ID im Menü der Kalibrieroptionen „Ja“ gewählt wurde, geben Sie eine Bediener-ID ein. Siehe Ändern der Kalibrierungsoptionen auf Seite 38. 13. Wählen Sie in der Anzeige „Neuer Sensor ?“, ob der Sensor neu ist: Optionen Beschreibung JA Der Sensor wurde vorher nicht mit diesem Gerät kalibriert. Die Betriebsdauer in Tagen und die vorherigen Kalibrierungskurven für den Sensor werden zurückgesetzt. NEIN Der Sensor wurde vorher mit diesem Gerät kalibriert. 14. Setzen Sie den Sensor wieder in das Prozessmedium ein und drücken Sie ENTER. Das Ausgangsignal kehrt wieder in den aktiven Zustand zurück und der Messwert der Probe wird in der Messungsanzeige angezeigt. Hinweis: Wenn der Ausgangsmodus auf Halten oder Ersatzwert eingestellt war, wählen Sie die Zeitverzögerung, nach dem die Ausgänge wieder in den aktiven Zustand zurückkehren sollen. 36 Deutsch 3. Wenn im Sicherheitsmenü des Controllers der Passcode aktiviert ist, geben Sie den Passcode ein. 4. Wählen Sie eine Option für das Ausgangssignal während der Kalibrierung: Optionen Beschreibung AKTIV Das Gerät gibt während der Kalibrierung die aktuellen Messwert aus. HALTEN Das Gerät hält den aktuellen Messwert während der Kalibrierung. ÜBERTRAGUNG Das Gerät gibt während der Kalibrierung einen vorher eingestellten Ausgangswert aus. Informationen zur Einstellung des Ersatzwertes entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung des Controllers. 5. Wählen Sie die Kalibrierungsart: Optionen Beschreibung ELECTRICAL (elektrisch) Der durch die Schnittstelle erzeugte Offset wird beseitigt, um den Nullpunkt einzustellen (es wird keine Probe verwendet). Anschließend wird eine Prozessprobe gemessen, um den zweiten Nullpunkt einzustellen, von dem aus die Steilheit berechnet wird. CHEMICAL (chemisch) Zur Einstellung des Nullpunkts wird chlorfreies Wasser gemessen. Anschließend wird eine Prozessprobe gemessen, um den zweiten Nullpunkt einzustellen, von dem aus die Steilheit berechnet wird. 6. Bei Auswahl von „Electrical“ (elektrisch): a. Warten Sie, bis sich der Wert stabilisiert hat, und drücken Sie ENTER (Eingabe),5 um den Nullpunkt elektrisch einzustellen. b. Drücken Sie ENTER (Eingabe), um die Kalibrierung fortzusetzen. Der Messwert der Konzentration im Prozessmedium wird angezeigt. c. Warten Sie, bis sich der Wert stabilisiert hat, und drücken Sie ENTER5 (Eingabe), um für das Prozessmedium einen Durchflussmesswert einzugeben. 7. Bei Auswahl von „Chemical“ (chemisch): a. Schalten Sie den Durchfluss des Prozessmediums ab, und lassen Sie chlorfreies Wasser durch die Durchflusszelle laufen. Achten Sie darauf, dass die Temperatur des chlorfreien Wassers so gut wie möglich der Temperatur des Probendurchflusses entspricht. b. Drücken Sie ENTER (Eingabe). Der Messwert wird angezeigt. c. Warten Sie, bis sich der Wert stabilisiert hat, und drücken Sie ENTER5 (Eingabe), um den Nullpunkt chemisch einzustellen. d. Schalten Sie den Durchfluss des chlorfreien Wassers ab und den Durchfluss des Prozessmediums ein. e. Drücken Sie ENTER (Eingabe). Der Messwert wird angezeigt. f. Warten Sie, bis sich der Wert stabilisiert hat, und drücken Sie ENTER5 (Eingabe), um für das Prozessmedium einen Durchflussmesswert einzugeben. 8. Messen Sie die Chlorkonzentration des Prozessmediums (Einzelmessung) mit einem Gerät, bei dem ein Referenzverfahren (z. B. DPD) genutzt wird. Geben Sie den Messwert mithilfe der Pfeiltasten ein, und drücken Sie ENTER (Eingabe). 5 9. Kontrollieren Sie das kalibrierte Ergebnis: • OK— Der Sensor ist kalibriert und zum Messen von Proben bereit. Die Steilheits- und/oder Offsetwerte werden angezeigt. • FEHLER— Die Kalibrierwerte für Steilheit oder Offset liegen außerhalb der zulässigen Grenzwerte. Führen Sie eine Wartung des Sensors durch (siehe Wartung auf Seite 38), und wiederholen Sie anschließend die Kalibrierung. 10. Wenn die Kalibrierung OK ist, drücken Sie ENTER, um fortzufahren. 11. Wenn für die Option zur Eingabe der Bediener-ID im Menü der Kalibrieroptionen „Ja“ gewählt wurde, geben Sie eine Bediener-ID ein. Siehe Ändern der Kalibrierungsoptionen auf Seite 38. 12. Wählen Sie in der Anzeige „Neuer Sensor ?“, ob der Sensor neu ist: Optionen Beschreibung JA Der Sensor wurde vorher nicht mit diesem Gerät kalibriert. Die Betriebsdauer in Tagen und die vorherigen Kalibrierungskurven für den Sensor werden zurückgesetzt. NEIN Der Sensor wurde vorher mit diesem Gerät kalibriert. 13. Setzen Sie den Sensor wieder in das Prozessmedium ein und drücken Sie ENTER. Das Ausgangsignal kehrt wieder in den aktiven Zustand zurück und der Messwert der Probe wird in der Messungsanzeige angezeigt. Hinweis: Wenn der Ausgangsmodus auf Halten oder Ersatzwert eingestellt war, wählen Sie die Zeitverzögerung, nach dem die Ausgänge wieder in den aktiven Zustand zurückkehren sollen. Zurücksetzen der Kalibrierung auf die Standardwerte Im Menü „Calibrate“ (Kalibrieren) können Sie eine ungenaue Kalibrierung ersetzen, indem Sie die benutzerdefinierten Kalibrierungseinstellungen auf die Standardkalibrierungseinstellungen zurücksetzen. Anschließend können Sie den Sensor bei Bedarf neu kalibrieren. Falls im Menü „Calibration Options“ (Kalibrieroptionen) die Option „Auto Stab“ (automatische Stabilisierung) auf „Yes“ (Ja) gesetzt ist, geht der Bildschirm automatisch weiter zum nächsten Schritt. Siehe Ändern der Kalibrierungsoptionen auf Seite 38. Deutsch 37 1. Drücken Sie MENU (Menü), und wählen Sie „Sensor Setup“ (Sensoreinstellung), „Calibrate“ (Kalibrieren), [Sensor wählen], „Reset Defaults“ (Standard wiederherstellen). 2. Wenn im Sicherheitsmenü des Controllers der Passcode aktiviert ist, geben Sie den Passcode ein. 3. Wählen Sie „Yes“ (Ja), und drücken Sie ENTER. Ändern der Kalibrierungsoptionen Im Menü „Cal Options“ (Kalibrierungsoptionen) können Sie eine Kalibrierungserinnerung einstellen, die automatische Stabilisierung während Kalibrierungen aktivieren oder eine Anwender-ID in die Kalibrierdaten aufnehmen. 1. Drücken Sie MENU (Menü) und wählen Sie „Sensor Setup“ (Sensoreinstellung), „Calibrate“ (Kalibrieren), [Sensor wählen], „Cal Options“ (Kalibrierungsoptionen). 2. Passen Sie die Optionen wie folgt an: Optionen Beschreibung AUTO STAB Aktiviert die Funktion, mit der Messsignalwerte während der Kalibrierung vom System akzeptiert werden und automatisch der nächste Kalibrierschritt angezeigt wird, sobald das System ein stabiles Messsignal erkannt hat. Sie können diese Option aktivieren. Standardmäßig ist sie deaktiviert. Geben Sie einen Stabilisierungsbereich zwischen 25 und 75 ppb (0,025 und 0,075 ppm) ein. KAL.ERINNERUNG Legt eine Erinnerung für die nächste Kalibrierung fest (in Tagen, Monaten oder Jahren). BED.-ID BEI KAL Speichert eine Bediener-ID mit den Kalibrierungsdaten — JA oder NEIN (Standard). Die ID wird während der Kalibrierung eingegeben. 38 Deutsch Datenspeicher Der Controller erstellt für jeden Sensor ein Datenprotokoll. Im Datenprotokoll werden die Messdaten in vom Benutzer wählbaren Intervallen gespeichert. Das Datenprotokoll kann im CSV-Format exportiert werden. Informationen zum Herunterladen der Protokolle finden Sie im Benutzerhandbuch des Controllers. Informationen zum Einstellen von Zeitintervallen für die Datenspeicherung im Datenprotokoll finden Sie unter Auswahl der Parameter auf Seite 32. Modbus-Register Für die Netzwerkkommunikation ist eine Liste der Modbus-Register verfügbar. Weitere Informationen finden Sie auf der Website des Herstellers. Wartung WARNUNG Mehrere Gefahren. Nehmen Sie das Gerät nicht zur Wartung auseinander. Falls eine Reinigung oder Instandsetzung von externen Bauteilen erforderlich ist, wenden Sie sich an den Hersteller. VORSICHT Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des Dokuments beschriebenen Aufgaben durchführen. Wartungsplan Wartungsaufgabe Frequenz Polieren der Elektrode Wenn die Sensormesswerte instabil werden oder die Steilheit zu gering wird. Ersetzen der Membrankappe6 1 Jahr (Je nach Wasserqualität muss die Kappe ggf. häufiger ersetzt werden.) Ersetzen des Elektrolyts 3 bis 6 Monate Austauschintervall des Sensors 3 Jahre (Je nach Wasserqualität und Anwendung muss der Sensor ggf. häufiger ersetzt werden.) Entfernen des Sensors aus der Durchflusszelle Hinweis: Zu Wartungszwecken darf der Sensor maximal eine Stunde lang aus dem Wasser genommen werden. Nach Ablauf einer Stunde müssen die Membrankappe und der Elektrolyt ausgetauscht werden. 6 Der Elektrolyt wird in Verbindung mit der Membrankappe ausgetauscht. Deutsch 39 Polieren der Elektrodenspitze Polieren Sie die flache Spitze der Elektrode mit dem im Lieferumfang enthaltenen Spezial-Schmirgelpapier. Hinweis: Falls sich die Kalibrierung wegen instabiler Sensormesswerte oder zu geringer Kalibrierungssteilheit nicht kalibrieren lässt, müssen der Elektrolyt und die Membrankappe ausgetauscht werden. Polieren Sie die Elektrodenspitze nur, wenn sich das Problem durch den Austausch des Elektrolyten und der Membrankappe nicht beseitigen lässt. 1. Trennen Sie das Kabel vom Sensor. 2. Entfernen Sie den Sensor aus der Durchflusszelle. 3. Lesen Sie die Vorsichtsmaßnahmen in Zusammenbau des Sensors auf Seite 27. 4. Bevor Sie die Membrankappe entfernen, heben Sie das Gummiband an, das die mit „M48“ markierte Entlüftungsöffnung auf der Membrankappe abdeckt, und schieben Sie das Gummiband so, dass es die Entlüftungsöffnung nicht abdeckt. 5. Drehen Sie die Membrankappe gegen den Uhrzeigersinn, und entfernen Sie die Membrankappe vom Sensor. 6. Reinigen Sie die Elektrode mit einem trockenen Papiertuch. 7. Polieren Sie die trockene Elektrodenspitze Abbildung 3. Halten Sie während des Polierens eine Ecke des Spezial-Schmirgelpapiers fest. Hinweis: In Abwärtsrichtung sollte nicht mehr Kraft auf den Sensor einwirken, als durch das Gewicht des Sensors selbst entsteht. 8. Bauen Sie den Sensor mit der alten Membrankappe zusammen. 9. Installieren Sie den Sensor in der Durchflusszelle, und schließen Sie das Sensorkabel an. 10. Konditionieren Sie den Sensor, indem Sie ihn für sechs bis zwölf Stunden in Betrieb lassen. Der Sensor ist konditioniert, wenn sich die Sensormesswerte stabilisiert haben. Informationen zum Anzeigen von Sensormesswerten finden Sie unter Diagnose- und Testmenü auf Seite 42. 11. Kalibrieren Sie den Sensor. 40 Deutsch Abbildung 3 Polieren der Elektrode mit dem SpezialSchmirgelpapier 5. Entsorgen Sie die alte Membrankappe. 6. Bauen Sie den Sensor mit einer neuen Membrankappe zusammen. 7. Installieren Sie den Sensor in der Durchflusszelle, und schließen Sie das Sensorkabel an. 8. Konditionieren Sie den Sensor, indem Sie ihn für sechs bis zwölf Stunden in Betrieb lassen. Der Sensor ist konditioniert, wenn sich die Sensormesswerte stabilisiert haben. Informationen zum Anzeigen von Sensormesswerten finden Sie unter Diagnose- und Testmenü auf Seite 42. 9. Kalibrieren Sie den Sensor. Austausch des Elektrolyten 1 Trockenes, sauberes Papiertuch 3 Spezial-Schmirgelpapier 2 Sensor zur Messung des Gehalts an freiem Chlor 4 Sensor zur Messung des GesamtChlorgehalts Austausch der Membrankappe 1. Trennen Sie das Kabel vom Sensor. 2. Entfernen Sie den Sensor aus der Durchflusszelle. 3. Lesen Sie die Vorsichtsmaßnahmen in Zusammenbau des Sensors auf Seite 27. 4. Drehen Sie die Membrankappe gegen den Uhrzeigersinn, und entfernen Sie die Membrankappe vom Sensor. 1. Trennen Sie das Kabel vom Sensor. 2. Entfernen Sie den Sensor aus der Durchflusszelle. 3. Lesen Sie die Vorsichtsmaßnahmen in Zusammenbau des Sensors auf Seite 27. 4. Bevor Sie die Membrankappe entfernen, heben Sie das Gummiband an, das die mit „M48“ markierte Entlüftungsöffnung auf der Membrankappe abdeckt, und schieben Sie das Gummiband so, dass es die Entlüftungsöffnung nicht abdeckt. 5. Drehen Sie die Membrankappe gegen den Uhrzeigersinn, und entfernen Sie die Membrankappe vom Sensor. 6. Halten Sie die Membrankappe mit dem Elektrolyten nach unten und schütteln Sie sie ein- bis zweimal in vertikaler Richtung, um den alten Elektrolyten zu entfernen. 7. Bauen Sie den Sensor mit der Membrankappe zusammen. 8. Installieren Sie den Sensor in der Durchflusszelle, und schließen Sie das Sensorkabel an. 9. Konditionieren Sie den Sensor, indem Sie den Sensor so lange in Betrieb lassen, bis sich die Sensormesswerte stabilisieren. Informationen zum Anzeigen von Sensormesswerten finden Sie unter Diagnose- und Testmenü auf Seite 42. 10. Kalibrieren Sie den Sensor. Deutsch 41 Vorbereiten des Sensors auf die Lagerung VORSICHT Der Elektrolyt enthält Kaliumhalogenid und einen Puffer zur Anpassung des Säuregrades. Lesen Sie das Sicherheitsdatenblatt, bevor Sie die Elektrolytflasche öffnen. Ab dem Herstellungsdatum kann der Sensor drei Jahre lang gelagert werden, sofern er der Beschreibung entsprechend vorbereitet wird. Die für die Lagerung geltenden Spezifikationen finden Sie unter Technische Daten auf Seite 23. Hinweis: Berühren Sie die Elektroden nicht, und halten Sie die Elektroden sauber. Entfernen Sie die Schicht auf den Elektroden nicht. 1. Drehen Sie die Membrankappe gegen den Uhrzeigersinn, und entfernen Sie die Membrankappe vom Sensor. 2. Spülen Sie die Membrankappe und die Elektrode mit sauberem Wasser. 3. Trocknen Sie die Membrankappe und die Elektrode an einem staubfreien Ort mit einem sauberen und trockenen Papiertuch. 4. Bringen Sie die Membrankappe lose am Elektrodenschaft an, um die Elektrode zu schützen. Die Membran darf nicht an der Messelektrode anliegen. Erneute Verwendung eines gelagerten Sensors Voraussetzung: Verwendung einer neuen Membrankappe. Die alte Membrankappe kann nicht wiederverwendet werden. 1. Lesen Sie die Vorsichtsmaßnahmen in Zusammenbau des Sensors auf Seite 27. 2. Drehen Sie die Membrankappe gegen den Uhrzeigersinn, und entfernen Sie die Membrankappe vom Sensor. 3. Entsorgen Sie die alte Membrankappe. 4. Polieren Sie die Elektrodenspitze mit dem Spezial-Schmirgelpapier. 5. Bauen Sie den Sensor mit einer neuen Membrankappe zusammen. 6. Installieren Sie den Sensor in der Durchflusszelle, und schließen Sie das Sensorkabel an. 42 Deutsch 7. Konditionieren Sie den Sensor, indem Sie ihn für sechs bis zwölf Stunden in Betrieb lassen. Der Sensor ist konditioniert, wenn sich die Sensormesswerte stabilisiert haben. Informationen zum Anzeigen von Sensormesswerten finden Sie unter Diagnose- und Testmenü auf Seite 42. 8. Kalibrieren Sie den Sensor. Fehlersuche und Behebung Diagnose- und Testmenü Im Diagnose- und Testmenü werden aktuelle und LangzeitInformationen über das Chloranalysegerät angezeigt. Siehe Tabelle 1. Um das Diagnose- und Testmenü aufzurufen, drücken Sie MENU (Menü) und wählen „Sensor Setup“ (Sensoreinstellung) „Diag/Test“. Tabelle 1 DIAG/TEST-Menü Optionen Beschreibung GATEWAY INFO Zeigt die Firmware-Version, die Treiberversion, die Seriennummer und die Boot-Version des Controllers sowie die Arten der an den Controller angeschlossenen Sensoren an. KALIBRATIONSTAGE Zeigt die Anzahl der Tage seit der letzten Kalibrierung an. HIST. KAL DATEN Zeigt eine Liste der Zeitpunkte an, an denen der Sensor kalibriert wurde. Drücken Sie ENTER, um die Liste zu durchlaufen und eine Übersicht der Kalibrierdaten anzuzeigen. RST CAL HISTORY Setzt die Sensorkalibrierhistorie zurück. Erfordert die (Kalibrierhistorie Eingabe des Passcodes. zurücksetzen) SIGNALE Zeigt den Messsignalwert des Sensors an (in mV). SENSOR-TAGE Zeigt die Anzahl der Tage an, die der Sensor in Betrieb gewesen ist. Tabelle 1 DIAG/TEST-Menü (fortgesetzt) Tabelle 2 Liste möglicher Sensorfehler (fortgesetzt) Optionen Beschreibung Fehler Beschreibung Lösung RST SENSORS (Sensoren zurücksetzen) Setzt die Sensortage und Kalibriertage auf die Standardwerte zurück. Erfordert die Eingabe des Passcodes. CL MAINT REQD (Cl-Wartung erforderlich) Der Chlorsensor muss gewartet werden.. KALIBRIERUNG Zeigt die Steilheits- und Offset-Werte für Chlor und pH an (bei Verwendung des pH-Sensors). Zeigt den Offset-Wert für die Temperatur an (bei Verwendung des pH-Sensors). Warten Sie den Sensor und wiederholen Sie dann die Kalibrierung, oder ersetzen Sie den Sensor. Weitere Informationen finden Sie im Handbuch zum Chlorsensor. CONC TOO LOW (Konzentration zu niedrig) Das Chlorsignal ist > 0 mV.. CONC TOO HIGH (Konzentration zu hoch) Das Chlorsignal ist kleiner als -2500 mV oder größer als 2500 mV (absolut).. Fehlerliste Fehler können aus verschiedenen Gründen auftreten. Der Sensorwert im Messbildschirm blinkt. Wenn dies im Controller-Menü eingerichtet ist, werden alle Ausgänge gehalten. Zur Anzeige der Sensorfehler drücken Sie die Taste MENU (Menü) und wählen „Sensor Diag“ (Sensordiagnose), „Error List“ (Fehler). Nachfolgend finden Sie eine Liste der möglichen Fehlermeldungen. Tabelle 2 Liste möglicher Sensorfehler Fehler Beschreibung Lösung CL CAL REQD (Cl-Kalibrierung erforderlich) Eine Chlor- und/oder pHKalibrierung ist erforderlich.. Kalibrieren Sie den Chlorund/oder pH-Sensor. CL MAINT REQD (Cl-Wartung erforderlich) Der Chlorsensor muss gewartet werden.. Die Chlor- und/oder pHMessung hat sich so stark verändert, dass ein Kalibrierungsalarm ausgelöst wurde. Weitere Informationen finden Sie im Handbuch zum Chlorsensor. Die Steilheit beträgt weniger als 30 % oder mehr als 300 % des Standardwertes.. Die Standardsteilheit beträgt 100 mV/ppm (100 %). Der Offset-Wert ist zu hoch (mehr als ±50 mV).. Das vom Sensor übertragene Potenzial liegt außerhalb des gültigen Bereichs (0 bis -2500 mV.. Entweder liegt ein Verbindungsfehler vor oder der Chlorsensor ist in der Probe nicht ausreichend polarisiert/äquilibriert. Warnungen Eine Warnung hat keine Auswirkungen auf Menüs, Relais und Ausgänge. Ein Warnsymbol blinkt. Zudem wird unten in der Messanzeige eine Meldung angezeigt. Zur Anzeige der Sensorwarnungen drücken Sie die Taste MENU (Menü). Wählen Sie Warten Sie den Sensor und wiederholen Sie dann die Kalibrierung, oder ersetzen Sie den Sensor. Weitere Informationen finden Sie im Handbuch zum Chlorsensor. Deutsch 43 dann „Sensor Diag“ (Sensordiagnose), „Warning List“ (Warnungen). Nachfolgend finden Sie eine Liste der möglichen Warnhinweise. Tabelle 3 Liste möglicher Sensorwarnungen Warnung Beschreibung Lösung CL CAL RECD (Cl-Kalibrierung empfohlen) Eine Chlor- und/oder pH-Kalibrierung wird empfohlen.. Kalibrieren Sie den Chlorund/oder pHSensor. Die Chlor- und/oder pH-Messung hat sich so stark verändert, dass eine Kalibrierüberwachungswarnung ausgelöst wurde. Weitere Informationen finden Sie in den Benutzerhandbüchern der Sensoren. CL CAL RECD (Cl-Kalibrierung empfohlen) Eine Chlor-Kalibrierung wird empfohlen.. CL CAL TO DO (Cl-Kalibrierung fällig) Der Wert für „Sensor Days“ (Sensortage) für den Chlorsensor ist größer als der Wert für „Cal Reminder“ (Kalibriererinnerung).. Kalibrieren Sie den Chlorsensor. CL MAINT RECD (ClWartung empfohlen) Eine Wartung des Chlorsensors wird empfohlen.. Es sind keine Chlor-Kalibrierdaten verfügbar (Sensor mit Standardkalibrierungsdaten). Die Steilheit beträgt 30 bis 45 % des Standardwertes bzw. 250 bis 300 % des Standardwertes. Die Standardsteilheit beträgt 100 mV/ppm (100 %). CL MAINT RECD (ClWartung empfohlen) 44 Deutsch Eine Wartung des Chlorsensors wird empfohlen.. Der Offset-Wert beträgt -50 mV bis 45 mV oder 45 mV bis 50 mV. Kalibrieren Sie den Chlorsensor. Ereignisprotokoll Der Controller erstellt ein Ereignisprotokoll für jeden Sensor. Im Ereignisprotokoll wird eine Vielzahl von Ereignissen gespeichert, die in den Geräten auftreten, so z. B. durchgeführte Kalibrierungen, geänderte Kalibrierungseinstellungen usw. Nachfolgend finden Sie eine Liste der möglichen Ereignisse. Das Ereignisprotokoll kann im CSV-Format exportiert werden. Informationen zum Herunterladen der Protokolle finden Sie im Benutzerhandbuch des Controllers. Tabelle 4 Ereignisprotokoll Ereignis Beschreibung Einschalten Die Stromversorgung wurde eingeschaltet. Flash Failure (Flash-Fehler) Der externe Flash-Speicher ist ausgefallen oder beschädigt.. 1pointChemZeroCL2_Start Beginn des chemischen 1-Punkt-Nullabgleichs für Chlor. 1pointChemZeroCL2_End Ende des chemischen 1-Punkt-Nullabgleichs für Chlor. Warten Sie den Sensor und wiederholen Sie dann die Kalibrierung, oder ersetzen Sie den Sensor. 1pointElecZeroCL2_Start Beginn des elektrischen 1-Punkt-Nullabgleichs für Chlor. 1pointElecZeroCL2_End Ende des elektrischen 1-Punkt-Nullabgleichs für Chlor. 1pointProcessConc_Start Beginn der 1-Punkt-Prozesskonzentration für Chlor. Warten Sie den Sensor und wiederholen Sie dann die Kalibrierung, oder ersetzen Sie den Sensor. 1pointProcessConc _End Ende der 1-Punkt-Prozesskonzentration für Chlor. 2pointChemCL2_Start Beginn der chemischen 2-Punkt-Kalibrierung für Chlor. 2pointChemCL2_End Ende der chemischen 2-Punkt-Kalibrierung für Chlor. 2pointElecCL2_Start Beginn der elektrischen 2-Punkt-Kalibrierung für Chlor. 2pointElecCL2_End Ende der elektrischen 2-Punkt-Kalibrierung für Chlor. Tabelle 4 Ereignisprotokoll (fortgesetzt) Ereignis Beschreibung CL2CalSetDefault Die Chlorkalibrierung wurde auf den Standardwert zurückgesetzt.. AllCalSetDefault Alle Sensorkalibrierungsdaten wurden auf die Standardwerte zurückgesetzt.. CL2CalOptionChanged Die Kalibrierungsoption für Chlor wurde geändert.. SensorConfChanged Die Sensorkonfiguration wurde geändert.. ResetCL2CalHist Die Cl2-Kalibrierhistorie wurde zurückgesetzt.. ResetAllSensorsCalHist Die gesamte Sensorkalibrierhistorie wurde zurückgesetzt.. ResetCL2Sensor Die Cl2-Kalibrierdaten (Sensortage, Kalibrierhistorie und Kalibrierdaten) wurden auf ihre Standardwerte zurückgesetzt.. ResetAllSensors Alle Sensorkalibrierdaten (Sensortage, Kalibrierhistorie und Kalibrierdaten) wurden auf ihre Standardwerte zurückgesetzt.. Tabelle 5 Beschreibung Menge Artikelnr. Sensor, freies Chlor 1 8626200 Sensor, freies Chlor (EU) 1 8626205 Elektrolyt, Sensor für freies Chlor 100 mL 9160600 Kit, Membranaustausch, CLF10 sc / CLT10 sc SS Spitze (für 8626200, 8626205, 8628900, 8628905) 1 8633100 Kit, Membranaustausch, CLF10 sc Kunststoffspitze (für 9180600, 91806058) 1 9160200 Sensor, Gesamtchlor 1 8628900 Sensor, totales Chlor Elektrolyt, Sensor für totales Chlor Kit, Membranaustausch, CLF10 sc Kunststoffspitze (für 9180600, 91806058) 1 8628905 100 mL 9181400 1 9180900 Ersatzteile WARNUNG Verletzungsgefahr. Die Verwendung nicht zugelassener Teile kann zur Verletzung von Personen, zu Schäden am Messgerät oder zu Fehlfunktionen der Ausrüstung führen. Die Ersatzteile in diesem Abschnitt sind vom Hersteller zugelassen. Hinweis: Produkt- und Artikelnummern können bei einigen Verkaufsgebieten abweichen. Wenden Sie sich an die zuständige Vertriebsgesellschaft oder schlagen Sie die Kontaktinformationen auf der Webseite des Unternehmens nach. Deutsch 45 Sommario Dato tecnico Dettagli Dati tecnici a pagina 46 Manutenzione a pagina 60 Ripetibilità 30 ppb o il 3%, qualunque sia il valore superiore Informazioni generali a pagina 47 Individuazione ed eliminazione dei guasti a pagina 64 Tempo di risposta Installazione a pagina 50 Parti di ricambio a pagina 67 Cloro libero: 140 secondi per una variazione del 90% (T90) con pH e temperatura stabili Cloro totale: 100 secondi per una variazione del 90% (T90) con pH e temperatura stabili Funzionamento a pagina 54 Dati tecnici Tempo di campionamento Continuo Interferenze Cloro libero: monocloramina, diossido di cloro, depositi di ozono e gesso I dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso. Cloro totale: biossido di cloro, depositi di ozono e gesso Dato tecnico Dettagli Intervallo di misurazione Da 0 a 20 ppm1 Limite inferiore di rilevamento 30 ppb (0,030 ppm) Risoluzione 0,001 ppm (1 ppb) Intervallo operativo pH Da 4 a 9 unità di pH Alimentazione 12 V CC, 30 mA max (forniti dal controller) Precisione (concentrazioni di cloro entro ±2 ppm o 20%, qualunque sia il valore inferiore, del punto calibrato) Cloro libero (da 0 a 10 ppm): Temperatura di funzionamento Da 5 a 45 °C (da 41 a 113 °F) Temperatura di stoccaggio Sensore: da 0 a 50 °C (da 32 a 122 °F) senza umidità, elettrolita escluso riferimento2 • ±3% del test di (DPD) con pH stabile inferiore a 7,2 (±0,2 unità di pH) • ±10% del test di riferimento2 (DPD) con pH stabile inferiore a 8,5 (±0,5 unità di pH del pH di calibrazione cloro) Cloro totale (da 0 a 10 ppm): • ±10% del test di riferimento2 (DPD) con pH stabile inferiore a 8,5 (±0,5 unità di pH del pH di calibrazione cloro) • ±20% del test di riferimento2 (DPD) con pH superiore a 8,5 1 2 Limite di pressione 0,5 bar, nessun impulso di pressione e/o vibrazioni Portata Da 30 a 50 L/h (da 7,9 a 13,2 gal/h) 40 L/h (10,5 gal/h) – ottimale Elettrolita: da 15 a 25 °C (da 59 a 77 °F) Dimensioni (lunghezza/diametro) 195 mm (7,68 in)/25 mm (0,98 in) Lunghezza/tipo di cavo 1m Collegamento del cavo 5 pin, connettore M12 Metodo di misurazione Sistema a tre elettrodi, elettrochimico, amperometrico senza reagenti Metodi di calibrazione Calibrazione a 1 o 2 punti (zero e pendenza) I sensori per cloro non possono essere utilizzati per applicazioni con concentrazioni costantemente basse (< 0,1 ppm) o pari a zero. Il test deve essere eseguito sul punto di campionamento dell'analizzatore. 46 Italiano Dato tecnico Dettagli Compensazione di temperatura Sensore per la temperatura interna Materiale Materiali resistenti alla corrosione, (acciaio inossidabile, PVC, gomma siliconica e policarbonato) Garanzia 1 anno di garanzia per il corpo dell'elettrodo, i componenti elettronici sono inclusi (EU: 2 anni) Informazioni generali In nessun caso, il produttore potrà essere ritenuto responsabile per danni diretti, indiretti o accidentali per qualsiasi difetto o omissione relativa al presente manuale. Il produttore si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche al presente manuale e ai prodotti ivi descritti in qualsiasi momento senza alcuna notifica o obbligo preventivi. Le edizioni riviste sono presenti nel sito Web del produttore. Informazioni sulla sicurezza AVVISO Il produttore non sarà da ritenersi responsabile in caso di danni causati dall'applicazione errata o dall'uso errato di questo prodotto inclusi, a puro titolo esemplificativo e non limitativo, i danni incidentali e consequenziali; inoltre declina qualsiasi responsabilità per tali danni entro i limiti previsti dalle leggi vigenti. La responsabilità relativa all'identificazione dei rischi critici dell'applicazione e all'installazione di meccanismi appropriati per proteggere le attività in caso di eventuale malfunzionamento dell'apparecchiatura compete unicamente all'utilizzatore. Indicazioni e significato dei segnali di pericolo PERICOLO Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, causa lesioni gravi anche mortali. AVVERTENZA Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe comportare lesioni gravi, anche mortali. ATTENZIONE Indica una situazione di pericolo potenziale che potrebbe comportare lesioni lievi o moderate. AVVISO Indica una situazione che, se non evitata, può danneggiare lo strumento. Informazioni che richiedono particolare attenzione da parte dell'utente. Etichette precauzionali Leggere sempre tutte le indicazioni e le targhette di segnalazione applicate all'apparecchio. La mancata osservanza delle stesse può infatti causare lesioni personali o danni allo strumento. Un simbolo sullo strumento è indicato nel manuale unitamente a una frase di avvertenza. Questo è il simbolo di allarme sicurezza. Seguire tutti i messaggi di sicurezza dopo questo simbolo per evitare potenziali lesioni. Se sullo strumento, fare riferimento al manuale delle istruzioni per il funzionamento e/o informazioni sulla sicurezza. Questo simbolo indica un rischio di scosse elettriche e/o elettrocuzione. Prima di disimballare, installare o utilizzare l’apparecchio, si prega di leggere l’intero manuale. Si raccomanda di leggere con attenzione e rispettare le istruzioni riguardanti note di pericolosità. La non osservanza di tali indicazioni potrebbe comportare lesioni gravi all'operatore o danni all'apparecchio. Assicurarsi che i dispositivi di sicurezza insiti nell'apparecchio siano efficaci all'atto della messa in servizio e durante l'utilizzo dello stesso. Non utilizzare o installare questa apparecchiatura in modo diverso da quanto specificato nel presente manuale. Italiano 47 Questo simbolo indica la presenza di dispositivi sensibili alle scariche elettrostatiche (ESD, Electro-static Discharge) ed è pertanto necessario prestare la massima attenzione per non danneggiare l'apparecchiatura. Figura 1 Descrizione del sensore Le apparecchiature elettriche contrassegnate con questo simbolo non possono essere smaltite attraverso sistemi domestici o pubblici europei. Restituire le vecchie apparecchiature al produttore il quale si occuperà gratuitamente del loro smaltimento. Panoramica del prodotto Il sensore per cloro libero e totale sono sensori elettrochimici senza reagente che misurano in continuo la concentrazione di cloro nell'acqua. Il sensore per cloro libero misura la concentrazione di cloro libero nell'acqua (generato da prodotti inorganici a base di cloro). Il sensore per cloro totale misura la concentrazione di cloro totale (cloro libero e combinato) nell'acqua. Variazioni del valore di pH hanno effetto sulla precisione della misura del cloro. Il valore del cloro mostrato sul controller solitamente decresce di circa il 10% per incremento di unità di pH. Questo sensore dispone di un sensore per la temperatura interna che migliora la precisione della misura del cloro. Il segnale di misurazione della temperatura viene utilizzato internamente dal sensore per la compensazione automatica della temperatura. Il segnale di misurazione della temperatura non viene mostrato sul controller. Questo sensore è progettato per lavorare con il gateway digitale dell'analizzatore per cloro senza reagente CLF10sc e CLT10sc e con uno dei controller serie sc di funzionamento e raccolta dati. La Figura 1 mostra il sensore per cloro libero e il sensore per cloro totale. 1 Elettrodo del sensore per cloro libero 4 Foro di ventilazione nel cappuccio a membrana 2 Cappuccio a membrana 5 Banda in gomma 3 Membrana 6 Elettrodo del sensore per cloro totale LED del sensore Il LED verde e quello arancione nell'area trasparente del sensore per cloro indicano le condizioni di alimentazione, la polarità del segnale del sensore e le condizioni della cella elettrochimica. 48 Italiano Colore del LED Condizione Descrizione Verde Acceso (luce fissa) Il processore funziona correttamente. Acceso o spento (luce lampeggiante) La tensione troppo bassa ha causato un malfunzionamento del processore. Spento Il sensore funziona correttamente. Acceso (luce fissa) Il segnale interno dell'elettrodo ha una polarità errata. Arancione Se il LED rimane acceso per più di 30 minuti, effettuare la manutenzione del sensore. Acceso (luce lampeggiante) fluttuazioni di pH nel campione misurato. La soluzione tampone consente di modificare immediatamente gli ioni di ipoclorito presenti nella membrana in molecole di acido ipocloroso. L'elettrolita rende la misurazione quasi indipendente dal pH del campione misurato. Le letture del cloro sono indipendenti dalla temperatura dell'acqua di misura a causa della compensazione della temperatura interna. Componenti del prodotto Fare riferimento a Figura 2 per accertarsi che tutti i componenti siano stati ricevuti. Se qualche articolo risulta mancante o danneggiato, contattare tempestivamente il produttore o un rappresentante di vendita. Figura 2 Componenti del sensore Il livello di concentrazione di cloro è eccessivo. Ridurre la concentrazione di cloro. Teoria di funzionamento Questo sensore è uno strumento a tre elettrodi potenziostatico con controelettrodo. L'elettrodo di misurazione (di funzionamento) è coperto da una membrana e si trova nell'elettrolita insieme all'elettrodo di riferimento. L'area dell'elettrodo contiene un elettrolita speciale separato dal campione di misura da una membrana. Il sensore utilizza un metodo amperometrico per misurare la concentrazione di cloro nell'acqua. Il cloro presente nel campione passa attraverso la membrana e reagisce con l'elettrodo di misurazione. Questa reazione produce una corrente elettrica proporzionale alla concentrazione di cloro. Il segnale elettrico viene amplificato dai componenti elettronici del sensore e viene trasmesso allo strumento sotto forma di tensione (mV). Il terzo elettrodo (ausiliario o controelettrodo) viene immesso nel campione e viene utilizzato per mantenere un potenziale di funzionamento costante sull'elettrodo di misurazione. Il potenziale di funzionamento viene controllato dall'elettrodo di riferimento. Questa configurazione migliora la stabilità della misura. L'elettrolita con elevata concentrazione di soluzione tampone nel cappuccio a membrana garantisce la compensazione interna delle 1 Sensore per cloro 4 Anello aperto 2 Speciale carta abrasiva 5 Elettrolita 3 Guarnizione toroidale ad anello aperta Italiano 49 Installazione ATTENZIONE Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere eseguiti solo da personale qualificato. Assemblaggio del sensore ATTENZIONE L'elettrolita contiene alogenuro di potassio e una soluzione tampone per regolare l'acidità. Leggere la scheda di sicurezza prima di aprire il contenitore dell'elettrolita. Il sensore deve essere assemblato prima che possa essere installato nella cella a flusso per cloro. L'assemblaggio consiste nel rimuovere il cappuccio a membrana, riempirlo con elettrolita e quindi inserirlo sull'albero dell'elettrodo. Prima di assemblare il sensore, leggere le seguenti avvertenze: • Non toccare gli elettrodi e mantenerli puliti. Non rimuovere la pellicola dagli elettrodi. • Prima di rimuovere il cappuccio a membrana, sollevare la banda in gomma che copre il foro di ventilazione contrassegnato con “M48” sul cappuccio. La ventilazione consente l'ingresso dell'aria sul cappuccio a membrana. La membrana verrà distrutta se il foro di ventilazione rimane chiuso durante la rimozione del cappuccio, a causa dell'aumento del vuoto nel cappuccio a membrana. • Non rimuovere il supporto metallico della membrana dal cappuccio, per non danneggiarla. • Collocare sempre il cappuccio a membrana su una superficie pulita non assorbente. • Non agitare il contenitore dell'elettrolita per non creare bolle. Dopo l'apertura del contenitore dell'elettrolita, conservarlo capovolto. • Quando si riempie il cappuccio a membrana, assicurarsi che nell'elettrolita ci sia la minor quantità possibile di bolle. Troppe bolle riducono le prestazioni del sensore. • Non chiudere con le dita il foro di ventilazione contrassegnato con "M48" del cappuccio a membrana quando questo è in posizione, per 50 Italiano tentare di non far fuoriuscire l'elettrolita in eccesso. La membrana viene danneggiata se l'elettrolita in eccesso non riesce a fuoriuscire. Pulire delicatamente eventuali residui di elettrolita dalla superficie esterna del sensore con un panno pulito e asciutto o con carta. Non toccare la membrana. • Verificare che il cappuccio a membrana sia inserito completamente fino al finecorsa. La prima resistenza si avverte in corrispondenza dalla guarnizione toroidale ad anello, continuare a inserire il cappuccio fino al contatto con l'albero dell'elettrodo. Assemblare il sensore per cloro Italiano 51 Installazione del sensore Il sensore deve essere installato nella cella a flusso, collegato al gateway, condizionato e calibrato, prima di essere utilizzato e dopo ogni intervento di manutenzione. Per installare e collegare il sensore, fare riferimento ai passaggi illustrati. Per condizionare il sensore, utilizzarlo per 6 - 12 ore fino a ottenere letture stabili. Fare riferimento a Menu di verifica e diagnostica a pagina 64 per informazioni sulla visualizzazione delle letture del sensore. Nota: Il controller e il sensore collegato ad esso devono rimanere in funzione in modo continuo per mantenere i valori di calibrazione. 52 Italiano Italiano 53 Funzionamento Opzione Descrizione Linee guida per il funzionamento SELECT PARAM. (SELEZIONA PARAM.) Personalizza le opzioni per la gestione e la memorizzazione dei dati sul sensore. Fare riferimento a Selezione dei parametri a pagina 54. RIPR. VALORI PREDEF. Imposta il menu di configurazione con i valori predefiniti. Tutte le informazioni sul sensore vanno perse. • Questo sensore è affidabile con concentrazioni di cloro superiori a 0,1 ppm (mg/L). L'accumulo di sedimenti/contaminanti (ad esempio, sostanze biologiche) sulla membrana può influire sulle misure o impedire misure successive. • Questo sensore non deve essere utilizzato in acque prive di cloro per più di un giorno. • Il sensore non deve essere esposto a impulsi di pressione e/o vibrazioni dell'acqua campione. Navigazione dell'utente Per la descrizione del tastierino e le informazioni sulla navigazione., fare riferimento alla documentazione del controller. Configurazione del sensore Utilizzare il menu Configure (Configurazione) per inserire le informazioni di identificazione e le opzioni di visualizzazione per il sensore e per modificare le opzioni per la gestione e la memorizzazione dei dati. 1. Premere il tasto MENU e selezionare Sensor Setup (Impostazione sensore), Configure (Configurazione). Opzione Descrizione MODIFICA NOME Consente di modificare il nome che corrisponde al sensore sulla parte superiore della schermata di misurazione. Il nome è limitato a 10 caratteri in una combinazione qualsiasi di lettere, numeri, spazi e punteggiatura. Il nome predefinito è il numero di serie del sensore. 54 Italiano Selezione dei parametri 1. Selezionare il tipo di sensore per cloro utilizzato - CL2 totale o CL2 libero. 2. Selezionare se utilizzare un sensore per pH - Sì o No. 3. Se sì, selezionare il tipo di sensore per pH utilizzato - DIFF PH (pHD) o pH COMBO (combinazione pH), quindi Cloro. 4. Personalizzare i parametri del sensore: Opzione Descrizione SELEZ UNITÀ Imposta l'unità di misura del sensore; Auto ppbppm, Auto ug/L-mg/L, ppm FISSO o mg/L FISSO. FORMATO DI VISUALIZZAZIONE Imposta il numero di posizioni decimali visualizzate nella schermata di misurazione; X,XXX, XX,XX (valore predefinito), XXX,X o XXXX (Auto). SELECT RANGE (SELEZIONA GAMMA) Imposta il range di misura da 0 a 10 ppm. OSSERVA CAL Mostrato se viene utilizzato il sensore per pH; fare riferimento a Selezionare i valori di allarme Osserva cal a pagina 55. Opzione Descrizione FILTRO Imposta una costante di tempo per aumentare la stabilità del segnale. La costante di tempo calcola il valore medio durante un periodo di tempo specificato da 0 a 60 secondi (media del valore di segnale per 60 secondi). Il filtro aumenta il tempo di risposta del segnale del sensore alle modifiche del processo. REGIS. SETUP (IMPOSTAZ. REGISTRO) Imposta l'intervallo di tempo per la registrazione di eventi e dati sulla concentrazione di cloro e sullo stato del flusso; 10, 30 secondi, 1,5, 15 (valore predefinito), 60 minuti. 3. Selezionare le misurazioni da monitorare (sceglierne una): Opzione Descrizione ALL (TUTTO) Attiva un errore o un'avvertenza quando le deviazioni della misurazione del cloro e/o del pH sono uguali o superiori al valore della deviazione di cloro e Ph selezionati dall'utente. SOLO CL2 Attiva un errore o un'avvertenza quando la deviazione della misurazione del cloro è uguale o superiore al valore della deviazione della misurazione del cloro selezionati dall'utente. SOLO Ph Attiva un errore o un'avvertenza quando la deviazione della misurazione del pH è uguale o superiore ai valori della deviazione della misurazione del pH selezionati dall'utente. None (Nessuno) Disattiva tutti gli allarmi Osserva cal. Selezionare i valori di allarme Osserva cal Il menu Osserva cal viene utilizzato per: • Impostare le condizioni di errore e di avvertenza per le deviazioni della misurazione del cloro e/o pH. • Impostare il tempo massimo durante il quale la misurazione del cloro e/o del Ph può trovarsi oltre l'intervallo di deviazione prima che venga generato un allarme. • Impostare il tempo massimo durante il quale la misurazione può essere 0,5 ppm o superiore prima che venga generato un allarme se la precedente calibrazione del sensore per cloro è stata eseguita utilizzando un flusso di processo con una bassa concentrazione di cloro (LCC) (< 0,5 ppm). • Impostare il tempo massimo durante il quale l'allarme Osserva cal resta attivo prima che venga annullato dallo strumento se le misurazioni rientrano nuovamente negli intervalli specificati. • Impostare l'intervallo percentuale che le misurazioni devono superare prima che venga generato un allarme e in cui devono rientrare nuovamente prima che l'allarme venga annullato dallo strumento. 4. Premere il tasto ENTER (INVIO) e selezionare Attiva timer. 5. Impostare il tempo massimo durante il quale la misurazione può trovarsi oltre l'intervallo di deviazione prima che venga generato un allarme. Opzione Descrizione ALL (TUTTO) ATTIVA TIMER: imposta il tempo massimo durante il quale le misurazioni di cloro e pH possono trovarsi oltre l'intervallo prima che venga generato un allarme; da 10 a 99 minuti (10 minuti è il valore predefinito). LIV. CONFID: imposta l'intervallo percentuale che le misurazioni di cloro e pH devono superare prima che venga generato un allarme e nel quale devono rientrare prima che un allarme venga automaticamente annullato dallo strumento; da 50 a 95% (valore predefinito). Per selezionare i valori di allarme Osserva cal: 1. Selezionare Monitor cal. 2. Se il codice di accesso è abilitato nel menu sicurezza del controller, inserire il codice di accesso. Italiano 55 Opzione Descrizione SOLO CL2/Ph ATTIVA TIMER: imposta il tempo massimo durante il quale le misurazioni di cloro o pH possono trovarsi oltre l'intervallo prima che venga generato un allarme; da 10 a 999 minuti (30 minuti è il valore predefinito). LIV. CONFID: imposta l'intervallo percentuale che le misurazioni di cloro o pH devono superare prima che venga generato un allarme e nel quale devono rientrare prima che un allarme venga automaticamente annullato dallo strumento; da 50 a 95% (valore predefinito). CAL VAL BASS ATTIVA TIMER: imposta il tempo massimo durante il quale la misurazione del cloro può trovarsi a 0,5 ppm od oltre prima che venga generato un allarme; da 10 a 999 minuti (30 minuti è il valore predefinito). Questo allarme viene generato solo se la precedente calibrazione del sensore per cloro è stata eseguita utilizzando un flusso di processo con una bassa concentrazione di cloro (LCC) (< 0,5 ppm). LIV. CONFID: imposta l'intervallo percentuale per cui le misurazioni di coloro devono trovarsi a 0,5 ppm od oltre prima che venga generato un allarme e al di sotto di 0,5 ppm prima che un allarme venga automaticamente annullato dallo strumento; da 50 a 95% (valore predefinito). 6. Premere il tasto ENTER (INVIO) e selezionare Disatt timer. 7. Impostare il tempo massimo durante il quale un allarme resta attivo prima che venga automaticamente annullato (disattivato) dallo strumento se la misurazione torna nell'intervallo (livello di affidamento) selezionato in Attiva timer: Opzione Descrizione ALL (TUTTO) Imposta il tempo massimo durante il quale un allarme della misura di cloro E pH resta attivo prima che venga annullato; da 10 a 99 minuti (30 minuti è il valore predefinito). SOLO CL2/Ph Imposta il tempo massimo durante il quale un allarme della misura di cloro O pH resta attivo prima che venga annullato; da 10 a 999 minuti (30 minuti è il valore predefinito). CAL VAL BASS 56 Italiano Imposta il tempo massimo durante il quale un allarme LCC resta attivo prima che venga annullato; da 10 a 999 minuti (30 minuti è il valore predefinito). 8. Premere il tasto ENTER (INVIO) e selezionare Deviazione CL2. 9. Impostare i valori di deviazione della misurazione che attivano gli allarmi: Opzione Descrizione ERR VAL CL2 Imposta il valore di misura del cloro che attiverà un allarme; da 30 a 99% (50% è il valore predefinito). AVVERT VAL CL2 Imposta il valore di misura del cloro che attiverà un'avvertenza; da 10 a 30% (20% è il valore predefinito). Nota: La deviazione del cloro viene misurata dallo strumento utilizzando il valore del cloro registrato durante l'ultima calibrazione della concentrazione processo del cloro. 10. Premere il tasto ENTER (INVIO) e selezionare Deviazione pH. 11. Impostare i valori di misura del pH che attiveranno gli allarmi: Opzione Descrizione ERR VAL PH Imposta la deviazione della misurazione del pH che attiverà un allarme; da 1 (valore predefinito) a 3 unità di pH. AVVERT VAL PH Imposta la deviazione della misurazione del pH che attiverà un avvertenza; da 0,5 (valore predefinito) a 1 unità di pH. Nota: La deviazione del pH viene misurata dallo strumento utilizzando il valore del pH registrato durante l'ultima calibrazione della concentrazione processo del cloro. Calibrazione del sensore Informazioni sulla calibrazione del sensore Nel corso del tempo, le caratteristiche del sensore cambiano e ne provocano la perdita di precisione. Il sensore deve essere calibrato regolarmente per garantirne la precisione. La frequenza di calibrazione varia in base all'applicazione ed è determinata dall'esperienza. Ricalibrare il sensore tutte le volte che viene scollegato dall'alimentazione e rimosso dall'acqua per più di 15 minuti. Scelta del metodo di calibrazione Una calibrazione iniziale a 2 punti, incluse le misure zero 3 e pendenza (concentrazione del processo), deve essere effettuata per i sensori nuovi o rigenerati. Per la calibrazione del sensore sono necessarie una o due misurazioni. Le misure vengono eseguite con il sensore per cloro nella cella a flusso. Quando viene eseguita una sola misura (calibrazione a 1 punto), viene effettuata una calibrazione zero o una misurazione di concentrazione processo (analisi campione prelevato). Una calibrazione zero può essere eseguita chimicamente misurando l'acqua senza cloro o elettricamente eliminando l'offset prodotto dal gateway3. Una misurazione della concentrazione processo viene eseguita chimicamente misurando la concentrazione di cloro del flusso di processo con un metodo di riferimento (analisi campione prelevato) e quindi immettendo il valore misurato attraverso il controller. Quando vengono effettuate due misurazioni (calibrazione a 2 punti), il primo punto misurato rappresenta il punto zero, determinato effettuando elettricamente o chimicamente una calibrazione zero mediante lo stesso metodo della calibrazione a 1 punto3. Il secondo punto misurato rappresenta la concentrazione di processo, determinato effettuando una misurazione della concentrazione processo (analisi campione prelevato) mediante lo stesso metodo della calibrazione a 1 punto. Nota: Quando viene eseguita una calibrazione zero chimica, lo strumento esegue automaticamente una calibrazione zero elettrica prima di quella chimica e mostra entrambi gli offset nei risultati di calibrazione. Procedura di calibrazione a 1 punto 1. Premere il tasto MENU e selezionare Sensor Setup (Impostazione sensore), Calibrazione, Cloro. 2. Selezionare 1 Point Sample (Campione a 1 punto). 3. Se il codice di accesso è abilitato nel menu sicurezza del controller, inserire il codice di accesso. 3 4 4. Selezionare Cal zero o Process Conc (Conc. processo) (calibrazione concentrazione processo). 5. Selezionare l'opzione per il segnale di output durante la calibrazione: Opzione Descrizione ATTIVO Lo strumento invia il valore di output misurato corrente durante la procedura di calibrazione. HOLD (MANTIENI) Il valore di output del sensore viene tenuto al valore misurato corrente durante la procedura di calibrazione. TRANSFER (TRASFERISCI) Un valore di output predefinito viene inviato durante la calibrazione. Fare riferimento al manuale utente del controller per modificare il valore predefinito. 6. Se è stata selezionata l'opzione Process Conc (Conc. processo): a. Premere ENTER (INVIO). Viene mostrato il valore misurato. b. Attendere che il valore si stabilizzi e premere ENTER (INVIO).4 per immettere la misurazione di un flusso di processo. c. Misurare la concentrazione di cloro del flusso di processo (analisi campione prelevato) utilizzando un metodo di riferimento (ad esempio, DPD). Utilizzare i tasti a freccia per inserire il valore misurato e premere ENTER (INVIO). 7. Se è stata selezionata l'opzione Cal zero, selezionare il tipo di calibrazione: Opzione Descrizione CAL ELETT L'offset generato dal gateway viene eliminato per impostare il punto zero (nessun campione utilizzato). CAL CHIM Per impostare il punto zero viene misurata acqua senza cloro. Si consiglia di eseguire una calibrazione zero elettrica. Una calibrazione zero chimica è preferibile solo se le concentrazioni di cloro del flusso di processo sono costantemente inferiori a 0,5 ppm. Se l'opzione Stab auto è impostata su Yes (Sì) nel menu Calibration Options (Opzioni calibrazione), verrà visualizzata automaticamente la schermata successiva. Fare riferimento a Modifica delle opzioni di calibrazione a pagina 60. Italiano 57 8. Se l'opzione Cal elett è stata selezionata, attendere che il valore si stabilizzi e premere ENTER4 (INVIO) per impostare elettricamente il punto zero. 9. Se è stata selezionata l'opzione Cal chim: a. Interrompere il flusso di processo e far passare acqua senza cloro attraverso la cella a flusso. Verificare che la temperatura dell'acqua senza cloro sia vicina il più possibile alla temperatura del flusso campione. b. Premere ENTER (INVIO). Viene mostrato il valore misurato. c. Attendere che il valore si stabilizzi e premere ENTER4 (INVIO) per impostare chimicamente il punto zero. 10. Risultato della calibrazione: • Passed: il sensore è calibrato e pronto a misurare campioni. Sono mostrati i valori di pendenza e/o offset. • Failed: la pendenza o l'offset della calibrazione non rientrano nei limiti accettabili. Effettuare la manutenzione del sensore (fare riferimento a Manutenzione a pagina 60) e ripetere la calibrazione. 11. Se la calibrazione riesce, premere ENTER (INVIO) per continuare. 12. Se l'opzione per ID operatore è impostata su Yes (Sì) nel menu Calibration Options (Opzioni calibrazione), inserire un ID operatore. Fare riferimento alla Modifica delle opzioni di calibrazione a pagina 60. 13. Sulla schermata New Sensor (Nuovo sensore), selezionare se il sensore è nuovo: Opzione Descrizione YES (SÌ) Il sensore non è mai stato calibrato con questo strumento. I giorni di funzionamento e le curve di calibrazione precedenti per il sensore sono ripristinati. NO Il sensore è stato già calibrato con questo strumento. 14. Riportare il sensore nel processo e premere ENTER (INVIO). Il segnale di output torna allo stato attivo e il valore del campione misurato viene mostrato sulla schermata di misurazione. 58 Italiano Nota: Se la modalità di output è impostata su Hold o Transfer, selezionare il tempo di ritardo quando gli output tornano allo stato attivo. Procedura di calibrazione a 2 punti 1. Premere il tasto MENU e selezionare Sensor Setup (Impostazione sensore), Calibrazione, Cloro. 2. Selezionare 2 Point Sample (Campione a 2 punti). 3. Se il codice di accesso è abilitato nel menu sicurezza del controller, inserire il codice di accesso. 4. Selezionare l'opzione per il segnale di output durante la calibrazione: Opzione Descrizione ATTIVO Lo strumento invia il valore di output misurato corrente durante la procedura di calibrazione. HOLD (MANTIENI) Il valore di output del sensore viene tenuto al valore misurato corrente durante la procedura di calibrazione. TRANSFER (TRASFERISCI) Un valore di output predefinito viene inviato durante la calibrazione. Fare riferimento al manuale utente del controller per modificare il valore predefinito. 5. Selezionare il tipo di calibrazione: Opzione Descrizione CAL ELETT L'offset generato dal gateway viene rimosso per impostare il punto zero (nessun campione utilizzato). Quindi viene misurato un campione di processo per impostare il secondo punto in base al quale calcolare la pendenza. CAL CHIM Per impostare il punto zero viene misurata acqua senza cloro. Quindi viene misurato un campione di processo per impostare il secondo punto in base al quale calcolare la pendenza. 6. Se è stata selezionata l'opzione Cal elett: (INVIO).5 a. Attendere che il valore si stabilizzi e premere ENTER per impostare elettricamente il punto zero. b. Premere ENTER (INVIO) per continuare la calibrazione. Viene mostrato il valore della concentrazione del processo. c. Attenere che il valore si stabilizzi e premere ENTER5 (INVIO) per immettere una misurazione del flusso di processo. 7. Se è stata selezionata l'opzione Cal chim: a. Interrompere il flusso di processo e far passare acqua senza cloro attraverso la cella a flusso. Verificare che la temperatura dell'acqua senza cloro sia vicina il più possibile alla temperatura del flusso campione. b. Premere ENTER (INVIO). Viene mostrato il valore misurato. c. Attendere che il valore si stabilizzi e premere ENTER5 (INVIO) per impostare chimicamente il punto zero. d. Interrompere il flusso di acqua senza cloro e avviare il flusso di processo. e. Premere ENTER (INVIO). Viene mostrato il valore misurato. f. Attenere che il valore si stabilizzi e premere ENTER5 (INVIO) per immettere una misurazione del flusso di processo. 8. Misurare la concentrazione di cloro del flusso di processo (analisi campione prelevato) utilizzando un metodo di riferimento (ad esempio, DPD). Utilizzare i tasti a freccia per inserire il valore misurato e premere ENTER (INVIO). 9. Risultato della calibrazione: • Passed: il sensore è calibrato e pronto a misurare campioni. Sono mostrati i valori di pendenza e/o offset. • Failed: la pendenza o l'offset della calibrazione non rientrano nei limiti accettabili. Effettuare la manutenzione del sensore (fare 5 riferimento a Manutenzione a pagina 60) e ripetere la calibrazione. 10. Se la calibrazione riesce, premere ENTER (INVIO) per continuare. 11. Se l'opzione per ID operatore è impostata su Yes (Sì) nel menu Calibration Options (Opzioni calibrazione), inserire un ID operatore. Fare riferimento alla Modifica delle opzioni di calibrazione a pagina 60. 12. Sulla schermata New Sensor (Nuovo sensore), selezionare se il sensore è nuovo: Opzione Descrizione YES (SÌ) Il sensore non è mai stato calibrato con questo strumento. I giorni di funzionamento e le curve di calibrazione precedenti per il sensore sono ripristinati. NO Il sensore è stato già calibrato con questo strumento. 13. Riportare il sensore nel processo e premere ENTER (INVIO). Il segnale di output torna allo stato attivo e il valore del campione misurato viene mostrato sulla schermata di misurazione. Nota: Se la modalità di output è impostata su Hold o Transfer, selezionare il tempo di ritardo quando gli output tornano allo stato attivo. Ripristino delle impostazioni predefinite della calibrazione Per eliminare una calibrazione non soddisfa i propri requisiti, sostituire le impostazioni di calibrazione configurate dall'utente con quelle predefinite dal menu Calibrazione. Ripetere la calibrazione del sensore quando necessario. 1. Premere il tasto MENU e selezionare Sensor Setup (Impostazione sensore), Calibrazione, [selezionare il sensore], Reset Defaults (Imp. predef.). 2. Se il codice di accesso è abilitato nel menu sicurezza per il controller, inserire il codice di accesso. 3. Selezionare Yes (Sì) e premere Enter (Invio). Se l'opzione Stab auto è impostata su Yes (Sì) nel menu Calibration Options (Opzioni calibrazione), verrà visualizzata automaticamente la schermata successiva. Fare riferimento a Modifica delle opzioni di calibrazione a pagina 60. Italiano 59 Modifica delle opzioni di calibrazione Dal menu Cal Options (Opzioni cal.) l'utente può impostare un promemoria della calibrazione, attivare la stabilizzazione automatica durante le calibrazioni o aggiungere un ID operatore ai dati di calibrazione. Registri Modbus È disponibile un elenco dei registri Modbus per la comunicazione in rete. Per ulteriori informazioni, fare riferimento al sito Web del produttore. Manutenzione 1. Premere il tasto MENU e selezionare Sensor Setup (Impostazione sensore), Calibrazione, [selezionare il sensore], Cal Options (Opzioni cal.). 2. Personalizzare le opzioni: Opzione Descrizione STAB AUTO consente al sistema di accettare i valori del segnale della misurazione durante le calibrazioni e avanzare al passaggio successivo della procedura di calibrazione se il sistema ha determinato che il segnale della misurazione si è stabilizzato. On o Off (impostazione predefinita). Inserire un intervallo di valori di stabilizzazione, da 25 a 75 ppb (da 0.025 a 0.075 ppm). PROMEM. CAL Imposta un promemoria per la calibrazione successiva in giorni, mesi o anni. RICH ID OP Include un ID operatore con i dati di calibrazione - Yes (Sì) o No (predefinito). L'ID viene inserito durante la calibrazione. Registro dati Il controller dispone di un registro dati per ciascun sensore. Nel registro vengono memorizzati i dati di misurazione a intervalli stabiliti (configurabili dall'utente). Il registro dati può essere consultato in formato CSV. Per istruzioni sul download dei registri, consultare il manuale del controller. Fare riferimento a Selezione dei parametri a pagina 54 per informazioni sull'impostazione degli intervalli di memorizzazione dei dati nel registro. 6 AVVERTENZA Pericoli multipli. Non smontare lo strumento per operazioni di manutenzione. Se è necessario pulire o riparare i componenti interni, contattare il produttore. ATTENZIONE Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere eseguiti solo da personale qualificato. Schema per le operazioni di manutenzione Interventi di manutenzione Frequenza Pulizia dell'elettrodo Quando le letture del sensore non sono stabili o la pendenza è troppo bassa Sostituzione della copertura della membrana6 1 anno Sostituzione dell'elettrolita 3-6 mesi Sostituzione del sensore 3 anni L'elettrolita verrà sostituito quando viene sostituito il cappuccio a membrana. 60 Italiano (Potrebbe essere necessario sostituire la copertura più spesso in base alla qualità dell'acqua.) (Potrebbe essere necessario sostituire il sensore più spesso in base alla qualità dell'acqua e all'applicazione.) Rimozione del sensore dalla cella a flusso Nota: il sensore può essere rimosso dall'acqua per un'ora al massimo per eseguire i necessari interventi di manutenzione. Il cappuccio a membrana e l'elettrolita dovranno essere sostituiti dopo 1 ora. Italiano 61 Lucidare la punta dell'elettrodo Lucidare la punta piatta dell'elettrodo con la speciale carta abrasiva fornita. Nota: se non è possibile effettuare la calibrazione a causa di letture del sensore non stabili o a causa della pendenza di calibrazione troppo bassa, sostituire l'elettrolita e il cappuccio a membrana. Lucidare la punta dell'elettrodo se la sostituzione dell'elettrolita e del cappuccio a membrana non risolve il problema. 1. 2. 3. 4. Scollegare il cavo dal sensore. Rimuovere il sensore dalla cella a flusso. Leggere le avvertenze in Assemblaggio del sensore a pagina 50. Sollevare la banda in gomma che copre il foro di ventilazione contrassegnato con “M48” sul cappuccio a membrana e spostare la banda in gomma in modo che non copra il foro di ventilazione. 5. Ruotare il cappuccio a membrana in senso antiorario e rimuoverlo dal sensore. 6. Pulire l'elettrodo con un panno di carta pulito e asciutto. 7. Lucidare la punta asciutta dell'elettrodo (Figura 3). Tenere un angolo della speciale carta abrasiva durante questa procedura. Nota: non è necessario applicare ulteriore forza verso il basso oltre al peso del sensore. 8. Assemblare il sensore con il vecchio cappuccio a membrana. 9. Installare il sensore nella cella a flusso e collegare il cavo del sensore. 10. Condizionare il sensore facendolo funzionare per 6 - 12 ore. Il sensore è condizionato quando le letture sono stabili. Fare riferimento a Menu di verifica e diagnostica a pagina 64 per informazioni sulla visualizzazione delle letture del sensore. 11. Calibrare il sensore. 62 Italiano Figura 3 Lucidare l'elettrodo con la speciale carta abrasiva 7. Installare il sensore nella cella a flusso e collegare il cavo del sensore. 8. Condizionare il sensore facendolo funzionare per 6 - 12 ore. Il sensore è condizionato quando le letture sono stabili. Fare riferimento a Menu di verifica e diagnostica a pagina 64 per informazioni sulla visualizzazione delle letture del sensore. 9. Calibrare il sensore. Sostituzione dell'elettrolita 1. 2. 3. 4. 1 Panno di carta pulito e asciutto 3 Speciale carta abrasiva 2 Sensore per cloro libero 4 Sensore per coloro totale Sostituzione del cappuccio a membrana 1. 2. 3. 4. Scollegare il cavo dal sensore. Rimuovere il sensore dalla cella a flusso. Leggere le avvertenze in Assemblaggio del sensore a pagina 50. Ruotare il cappuccio a membrana in senso antiorario e rimuoverlo dal sensore. 5. Gettare il vecchio cappuccio a membrana. 6. Assemblare il sensore con il nuovo cappuccio a membrana. Scollegare il cavo dal sensore. Rimuovere il sensore dalla cella a flusso. Leggere le avvertenze in Assemblaggio del sensore a pagina 50. Sollevare la banda in gomma che copre il foro di ventilazione contrassegnato con “M48” sul cappuccio a membrana e spostare la banda in gomma in modo che non copra il foro di ventilazione. 5. Ruotare il cappuccio a membrana in senso antiorario e rimuoverlo dal sensore. 6. Mantenere il cappuccio a membrana con l'elettrolita sul fondo e rovesciare 1-2 volte per rimuovere il vecchio elettrolita. 7. Assemblare il sensore con il cappuccio a membrana. 8. Installare il sensore nella cella a flusso e collegare il cavo del sensore. 9. Condizionare il sensore facendolo funzionare fino a ottenere letture stabili. Fare riferimento a Menu di verifica e diagnostica a pagina 64 per informazioni sulla visualizzazione delle letture del sensore. 10. Calibrare il sensore. Preparazione del sensore per lo stoccaggio ATTENZIONE L'elettrolita contiene alogenuro di potassio e una soluzione tampone per regolare l'acidità. Leggere la scheda MSDS prima di aprire il contenitore dell'elettrolita. Italiano 63 Il sensore può essere stoccato per un massimo di 3 anni dalla data di produzione, quando la preparazione viene eseguita come descritto. Fare riferimento a Dati tecnici a pagina 46 per le specifiche di stoccaggio. Nota: Non toccare gli elettrodi e mantenerli puliti. Non rimuovere la pellicola dagli elettrodi. 1. Ruotare il cappuccio a membrana in senso antiorario e rimuoverlo dal sensore. 2. Sciacquare il cappuccio e l'elettrodo in acqua pulita. 3. Asciugare il cappuccio a membrana e l'elettrodo con un panno di carta pulito e asciutto in un luogo privo di polvere. 4. Posizionare il cappuccio a membrana sull'albero dell'elettrodo per proteggerlo. La membrana non deve poggiare sull'elettrodo di misurazione Individuazione ed eliminazione dei guasti Menu di verifica e diagnostica Il menu di verifica e diagnostica mostra le informazioni correnti e cronologiche sull'analizzatore di cloro. Fare riferimento a Tabella 1. Per accedere al menu di verifica e diagnostica, premere il tasto MENU e selezionare Sensor Setup (Impostazione sensore), Diag/Test. Tabella 1 Menu DIAG/TEST Opzione Descrizione INFO GATEWAY Mostra la versione del firmware e del driver, il numero di serie, la versione boot del controller e i tipi di sensore collegati al controller. Riutilizzo del sensore dopo lo stoccaggio CAL DAYS (GIORNI CAL) Mostra il numero di giorni trascorsi dall'ultima calibrazione del sensore. Pre-requisito: procurarsi un nuovo cappuccio a membrana. Non è possibile riutilizzare il vecchio cappuccio a membrana. CAL HISTORY (CRONOL. CAL) Mostra l'elenco delle date in cui il sensore è stato calibrato. Premere ENTER (INVIO) per scorrere l'elenco e visualizzare un riepilogo dei dati relativi alle calibrazioni. 1. Leggere le avvertenze in Assemblaggio del sensore a pagina 50. 2. Ruotare il cappuccio a membrana in senso antiorario e rimuoverlo dal sensore. 3. Gettare il vecchio cappuccio a membrana. 4. Lucidare la punta dell'elettrodo con la speciale carta abrasiva fornita. 5. Assemblare il sensore con il nuovo cappuccio a membrana. 6. Installare il sensore nella cella a flusso e collegare il cavo del sensore. 7. Condizionare il sensore facendolo funzionare per 6 - 12 ore. Il sensore è condizionato quando le letture sono stabili. Fare riferimento a Menu di verifica e diagnostica a pagina 64 per informazioni sulla visualizzazione delle letture del sensore. 8. Calibrare il sensore. AZZ CRON CAL Reimposta la cronologia delle calibrazioni del sensore. Questa operazione richiede l'immissione di un codice di accesso. SIGNALS (SEGNALI) Mostra il valore del segnale della misurazione del sensore in mV. SENSOR DAYS (GIORNI SENSORE) Mostra il numero di giorni di utilizzo del sensore. RST SENSORS (RIPR. SENSORI) Ripristina i giorni di utilizzo e i giorni delle calibrazioni del sensore sui valori predefiniti. Questa operazione richiede l'immissione di un codice di accesso. CALIBRATION (CALIBRAZIONE) Mostra i valori di pendenza e offset di cloro e pH (se si utilizza un sensore pH). Mostra il valore di offset della temperatura (se si utilizza un sensore pH). 64 Italiano Tabella 2 Elenco errori del sensore (continua) Elenco errori Gli errori possono verificarsi per varie ragioni. La lettura del sensore sulla schermata di misurazione lampeggia. Tutti gli output sono in sospeso quando specificato nel menu del controller. Per visualizzare gli errori del sensore, premere il tasto MENU e selezionare Sensor Diag (Diagn. sensore), Error List (Elenco errori). Di seguito viene mostrato un elenco di possibili errori. Tabella 2 Elenco errori del sensore Errore Descrizione Risoluzione CL CAL REQD (CAL CL CONS) È necessario eseguire una calibrazione per cloro e/o per pH. Calibrare il sensore per cloro e/o il sensore per pH. La misurazione del cloro e/o del pH ha subito una variazione tale da determinare un allarme di tipo Osserva cal. Per maggiori informazioni, fare riferimento al manuale del sensore per cloro. CL MAINT REQD (MANUT CL CONS) È necessario eseguire la Effettuare la manutenzione del manutenzione del sensore per sensore e ripetere la cloro. calibrazione oppure sostituire il sensore. Per maggiori La pendenza è minore del informazioni, fare riferimento al 30% o maggiore del 300% manuale del sensore per cloro. rispetto al valore predefinito. La pendenza predefinita è 100 mV/ppm (100%). CL MAINT REQD (MANUT CL CONS) È necessario eseguire la Effettuare la manutenzione del manutenzione del sensore per sensore e ripetere la cloro. calibrazione oppure sostituire il L'offset è eccessivo (maggiore sensore. Per maggiori informazioni, fare riferimento al di ±50 mV). manuale del sensore per cloro. Errore Descrizione Risoluzione CONC TOO LOW (COLL BASSO) Il segnale del cloro è > 0 mV. Si è verificato un errore di collegamento oppure il sensore del cloro non è polarizzato/equilibrato a sufficienza nel campione. CONC TOO HIGH (COLL ALTO) Il segnale del cloro è minore di -2500 mV o maggiore di 2500 mV (in base al valore assoluto). Il potenziale fornito dal sensore è fuori dall'intervallo compreso tra 0 a -2500 mV. Elenco avvisi Un messaggio di avviso non influenza il funzionamento di menu, relè e output. Un'icona di avviso lampeggia e viene mostrato un messaggio in fondo alla schermata di misurazione. Per visualizzare i messaggi di avviso relativi al sensore, premere il tasto MENU e selezionare Sensor Diag (Diagn. sensore), Warning List (Elenco ). Di seguito è riportato un elenco di possibili messaggi di avvertimento. Tabella 3 Elenco dei messaggi di avviso del sensore Avviso Descrizione Risoluzione CL CAL RECD (CAL CL CONS) Si consiglia di eseguire una calibrazione per cloro e/o pH. Calibrare il sensore per cloro e/o il sensore per pH. CL CAL RECD (CAL CL CONS) Si consiglia di eseguire una calibrazione per cloro. La misurazione del cloro e/o del pH ha subito una variazione tale da determinare un'avvertenza di tipo Osserva cal. Per maggiori informazioni, fare riferimento ai manuali dei sensori. Calibrare il sensore per cloro. I dati della calibrazione per cloro non sono disponibili (sensore con dati di calibrazione predefiniti). Italiano 65 Tabella 3 Elenco dei messaggi di avviso del sensore (continua) Tabella 4 Registro eventi (continua) Avviso Descrizione Risoluzione Evento Descrizione CL CAL TO DO (CAL CL DA FARE) Il valore di Sensor Days (Giorni sensore) del sensore per cloro è maggiore del valore di Promem cal. Calibrare il sensore per cloro. 1pointElecZeroCL2_Start Avvio della calibrazione zero elettrico a un punto per cloro 1pointElecZeroCL2_End CL MAINT RECD (MANUT CL CONS) È necessario eseguire la manutenzione del sensore per cloro. Effettuare la manutenzione del sensore e ripetere la calibrazione oppure sostituire il sensore. Fine della calibrazione zero elettrico a un punto per cloro 1pointProcessConc_Start Avvio del processo di concentrazione cloro a un punto 1pointProcessConc _End Fine del processo di concentrazione cloro a un punto 2pointChemCL2_Start Avvio della calibrazione chimica a due punti per cloro 2pointChemCL2_End Fine della calibrazione chimica a due punti per cloro 2pointElecCL2_Start Avvio della calibrazione elettrica a due punti per cloro 2pointElecCL2_End Fine della calibrazione elettrica a due punti per cloro CL2CalSetDefault La calibrazione per cloro è stata ripristinata sul valore predefinito. AllCalSetDefault Tutti i dati di calibrazione dei sensori sono stati ripristinati sui valori predefiniti. CL2CalOptionChanged L'opzione di calibrazione per cloro è stata modificata. SensorConfChanged La configurazione del sensore è stata modificata. ResetCL2CalHist La cronologia della calibrazione CL2 è stata ripristinata. ResetAllSensorsCalHist La cronologia della calibrazione di tutti i sensori è stata ripristinata. La pendenza è compresa tra il 30 e il 45% del valore predefinito oppure tra il 250 e il 300% del valore predefinito. La pendenza predefinita è 100 mV/ppm (100%). CL MAINT RECD (MANUT CL CONS) È necessario eseguire la manutenzione del sensore per cloro. L'offset è compreso tra -50 mV e 45 mV o tra 45 mV e 50 mV. Effettuare la manutenzione del sensore e ripetere la calibrazione oppure sostituire il sensore. Registro eventi Il controller fornisce un registro eventi per ogni sensore. Il registro eventi memorizza una serie di eventi che si verificano sui dispositivi, ad esempio l'esecuzione della calibrazione, modifiche alle opzioni di calibrazione, ecc. Di seguito è riportato un elenco di possibili eventi. Il registro eventi può essere esportato in formato .csv. Per informazioni sul download dei registri, fare riferimento al manuale del controller. Tabella 4 Registro eventi Evento Descrizione Accensione Alimentazione attivata. Avaria flash Il flash esterno è in avaria oppure è danneggiato. 1pointChemZeroCL2_Start Avvio della calibrazione zero chimico a un punto per cloro 1pointChemZeroCL2_End 66 Italiano Fine della calibrazione zero chimico a un punto per cloro Tabella 5 (continua) Tabella 4 Registro eventi (continua) Evento Descrizione Descrizione ResetCL2Sensor I dati di calibrazione CL2 (giorni sensore, cronologia della calibrazione e dati di calibrazione) sono stati ripristinati sui valori predefiniti. Elettrolita, sensore per cloro totale ResetAllSensors Tutti i dati di calibrazione dei sensori (giorni sensore, cronologia della calibrazione e dati di calibrazione) sono stati ripristinati sui valori predefiniti. Kit, sostituzione membrana, punta plastica CLT10 sc (per 9180600, 9180605) Quantità Prodotto n. 100 ml 9181400 1 9180900 Parti di ricambio AVVERTENZA Pericolo di lesioni personali. L'uso di parti non approvate può causare lesioni personali, danni alla strumentazione o malfunzionamenti dell'apparecchiatura. La parti di ricambio riportate in questa sezione sono approvate dal produttore. Nota: numeri di prodotti e articoli possono variare per alcune regioni di vendita. Contattare il distributore appropriato o fare riferimento al sito Web dell'azienda per dati di contatto. Tabella 5 Descrizione Sensore, cloro libero Sensore, cloro libero (EU) Quantità Prodotto n. 1 8626200 1 8626205 100 ml 9160600 Kit, sostituzione membrana, punta SS CLF10 sc / CLT10 sc (per 8626200, 8626205, 8628900, 8628905) 1 8633100 Kit, sostituzione membrana, punta plastica CLF10 sc (per 9180600, 9180605) 1 9160200 Sensore, cloro totale 1 8628900 Sensore, coloro totale (EU) 1 8628905 Elettrolita, sensore per cloro libero Italiano 67 Table des matières Caractéristiques à la page 68 Maintenance à la page 82 Généralités à la page 69 Dépannage à la page 86 Installation à la page 72 Pièces de rechange à la page 89 Caractéristique Détails Précision (concentrations de chlore à ± 2 ppm ou 20 % du point étalonné, en donnant la priorité à la valeur la plus faible) Chlore libre (0 à 10 ppm) : Fonctionnement à la page 76 Caractéristiques Chlore total (0 à 10 ppm) : Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis. Caractéristique Détails Plage de mesure 0 à 20 ppm1 Limite de détection minimale 30 ppb (0,030 ppm) Résolution 0,001 ppm (1 ppb) Plage de fonctionnement de pH 4 à 9 unités de pH • ± 3 % du test de référence2 (DPD) avec un pH constant inférieur à 7,2 (± 0,2 unité de pH) • ± 10 % du test de référence2 (DPD) avec un pH constant inférieur à 8,5 (± 0,5 unité de pH par rapport à la mesure de pH lors de l'étalonnage pour le chlore) • ± 10 % du test de référence2 (DPD) avec un pH constant inférieur à 8,5 (± 0,5 unité de pH par rapport à la mesure de pH lors de l'étalonnage pour le chlore) • ± 20 % du test de référence2 (DPD) avec un pH supérieur à 8,5 Répétabilité 30 ppb ou 3 %, selon la plus élevée Temps de réponse Chlore libre : 140 secondes pour une modification de 90 % (T90) avec une température et un pH stables Chlore total : 100 secondes pour une modification de 90 % (T90) avec une température et un pH stables Prélèvement d'échantillon Continu Interférences Chlore libre : monochloramine, dioxyde de chlore, ozone et dépôts de craie Chlore total : dioxyde de chlore, ozone et dépôts de craie Limite de pression 0,5 bar, sans vibrations ou pics de pression Débit 30 à 50 L/heure (7,9 à 13,2 gal/heure) 40 L/heure (10,5 gal/heure) – optimal 1 2 Les capteurs de chlore ne sont pas adaptés aux applications avec un taux de concentration en chlore nul ou systématiquement bas (< 0,1 ppm). Le test doit être effectué au point d'échantillonnage du chloromètre. 68 Français Caractéristique Détails Alimentation électrique nécessaire 12 Vcc, 30 mA maximum (fournie par le transmetteur) Températures de fonctionnement 5 à 45 °C (41 à 113 °F) Température de stockage Capteur : 0 à 50 °C (32 à 122 °F) à sec sans électrolyte Electrolyte : 15 à 25 °C (59 à 77 °F) Dimensions (longueur/diamètre) 195 mm (7,68 po)/25 mm (0,98 po) Longueur et type de câble 1m Branchement du câble Connecteur M12 à 5 broches Méthode de mesure Système électrochimique et ampérométrique autonome doté de trois électrodes Méthodes d'étalonnage Etalonnage en 1 point ou 2 points (zéro et pente) Compensation de la température Capteur de température interne Matériaux Matériaux anticorrosion (acier inoxydable, PVC, silicone et polycarbonate) Garantie Garantie d'1 an sur le corps de l'électrode, composants électroniques inclus (UE : 2 ans) Généralités En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux, accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits à tout moment, sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant. Consignes de sécurité AVIS Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le permet. L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques d'application critiques et de la mise en place de mécanismes de protection des processus en cas de défaillance de l'équipement. Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel. Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel. Interprétation des indications de risques DANGER Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, entraîne des blessures graves, voire mortelles. AVERTISSEMENT Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. ATTENTION Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou légères. AVIS Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations nécessitant une attention particulière. Français 69 Etiquettes de mise en garde Lisez toutes les informations et toutes les étiquettes apposées sur l’appareil. Des personnes peuvent se blesser et le matériel peut être endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Un symbole sur l'appareil est référencé dans le manuel et accompagné d'une déclaration de mise en garde. Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Se conformer à tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole afin d'éviter tout risque de blessure. S'ils sont apposés sur l'appareil, se référer au manuel d'utilisation pour connaître le fonctionnement ou les informations de sécurité. est utilisé par le capteur en interne pour la compensation automatique de la température. Le signal de mesure de la température ne s'affiche pas sur le transmetteur. Ce capteur est conçu pour fonctionner avec la passerelle numérique des chloromètres autonomes CLF10sc et CLT10sc et avec un transmetteur de la gamme sc destiné à la collecte et au traitement des données. La Figure 1 représente le capteur de chlore libre et le capteur de chlore total. Figure 1 Aperçu du capteur Ce symbole indique qu'il existe un risque de choc électrique et/ou d'électrocution. Ce symbole indique la présence d'appareils sensibles aux décharges électrostatiques et indique que des précautions doivent être prises afin d'éviter d'endommager l'équipement. Le matériel électrique portant ce symbole ne doit pas être mis au rebut dans les réseaux domestiques ou publics européens. Retournez le matériel usé ou en fin de vie au fabricant pour une mise au rebut sans frais pour l'utilisateur. Présentation du produit Les capteurs de chlore libre et de chlore total sont des capteurs électrochimiques autonomes qui mesurent en continu le taux de concentration en chlore de l'eau. Le capteur de chlore libre mesure le taux de concentration en chlore libre (issu de produits chlorés non organiques) de l'eau. Le capteur de chlore total mesure le taux de concentration en chlore total (chlore libre et chlore combiné) de l'eau. Les variations de pH affectent la précision des mesures de chlore. La valeur de chlore affichée à l'écran du transmetteur diminue généralement de 10 % par unité de pH supplémentaire. Ce capteur est doté d'un capteur de température interne qui accroît la précision des mesures de chlore. Le signal de mesure de la température 70 Français 1 Electrode du capteur de chlore libre 4 Event du capuchon de la membrane 2 Capuchon de la membrane 5 Bande en caoutchouc 3 Membrane 6 Electrode du capteur de chlore total Voyants du capteur Les voyants orange et vert situés derrière la partie transparente du capteur de chlore indiquent l'état de l'alimentation, l'état de polarité du signal du capteur et l'état de la cellule électrochimique. Couleur du voyant Etat Description Vert Marche (en continu) Le processeur fonctionne correctement. Arrêt ou marche (clignotant) Une tension trop basse cause un dysfonctionnement du processeur. Arrêt Le capteur fonctionne correctement. Marche (en continu) La polarité du signal interne transmis par l'électrode en fonctionnement n'est pas correcte. Orange Si le voyant reste allumé pendant plus de 30 minutes, procédez à la maintenance du capteur. Marche (clignotant) électrode (électrode auxiliaire ou contre-électrode) est placée dans l'échantillon mesuré et permet d'assurer un fonctionnement constant de l'électrode de travail. Le potentiel de fonctionnement est contrôlé par l'électrode de référence. Cette configuration offre une meilleure stabilité des mesures. Le tampon puissant que constitue l'électrolyte du capuchon de la membrane permet la compensation interne des fluctuations de pH de l'échantillon mesuré. Le tampon permet de transformer immédiatement les ions hypochlorites qui traversent la membrane en molécules d'acide hypochloreux. Grâce à l'électrolyte, la mesure est pratiquement indépendante du taux de pH de l'échantillon mesuré. Du fait de la compensation interne de la température, les valeurs de mesure du chlore ne sont pas affectées par la température de l'eau soumise à mesure. Composants du produit Consultez la Figure 2 pour vous assurer que tous les éléments ont bien été reçus. Si un élément est manquant ou endommagé, contactez immédiatement le fabricant ou un représentant. Le niveau de concentration en chlore est trop élevé. Réduisez le taux de concentration en chlore. Principe de fonctionnement Ce capteur est un instrument potentiostatique doté de trois électrodes, dont une contre-électrode placée spécialement. L'électrode de mesure (ou de travail) est recouverte d'une membrane et plongée dans l'électrolyte avec l'électrode de référence. Le liquide dans lequel est plongée l'électrode est un électrolyte spécial que la membrane sépare de l'échantillon mesuré. Le capteur utilise une méthode ampérométrique pour mesurer le taux de concentration en chlore de l'eau. Les différents types de chlore présents dans l'échantillon mesuré traversent la membrane et réagissent avec l'électrode de travail. Cette réaction produit un courant électrique dont l'intensité est proportionnelle à la concentration en chlore. Le signal électrique est amplifié par les composants électroniques du capteur et transmis à l'instrument en tant que mesure de tension (mV). La troisième Français 71 capuchon de la membrane, remplissez le capuchon d'électrolyte et placez le capuchon de membrane sur l'axe de l'électrode. Avant de procéder à l'assemblage du capteur, prenez connaissance des avertissements suivants : Figure 2 Composants du capteur 1 Capteur de chlore 4 Bague fendue 2 Papier abrasif spécial 5 Electrolyte 3 Joint torique Installation ATTENTION Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du document. Assemblage du capteur ATTENTION L'électrolyte contient un halogénure et un tampon de potassium permettant de régler l'acidité. Lisez attentivement la fiche de données de sécurité avant d'ouvrir la bouteille d'électrolyte. Il est nécessaire d'assembler le capteur avant de l'installer dans la cellule d'écoulement de chlore. Pour assembler les éléments, retirez le 72 Français • Ne touchez pas les électrodes et veillez à ce qu'elles restent propres. Ne retirez pas la couche déposée sur les électrodes. • Relevez la bande en caoutchouc qui recouvre l'évent marqué « M48 » sur le capuchon de la membrane avant de retirer le capuchon de la membrane. L'évent permet à l'air de pénétrer dans le capuchon de la membrane. Si l'évent est bouché lors du retrait du capuchon de la membrane, l'accumulation de vapeur dans le capuchon de la membrane risque de détruire la membrane. • Ne retirez pas du capuchon le support métallique de la membrane ; vous endommageriez la membrane. • Placez toujours le capuchon de membrane sur une surface propre et non absorbante. • Ne secouez pas la bouteille d'électrolyte afin d'éviter la formation de bulles dans l'électrolyte. Une fois la bouteille d'électrolyte ouverte, stockez-la à l'envers. • Assurez-vous que l'électrolyte contient le moins de bulles possible lorsque vous le versez dans le capuchon de la membrane. Un nombre élevé de bulles réduit les performances du capteur. • Une fois le capuchon de la membrane en place, ne cherchez pas à éviter la fuite de l'électrolyte en plaçant votre doigt sur l'évent marqué « M48 » sur le capuchon de la membrane. Empêcher le surplus d'électrolyte de s'écouler peut endommager la membrane. A l'aide d'un chiffon ou papier propre et sec, nettoyez délicatement toute trace d'électrolyte à l'extérieur du capteur. Prenez soin de ne pas toucher la membrane. • Assurez-vous que le capuchon de la membrane est bien enfoncé. Le joint torique offre une première résistance, mais enfoncez le capuchon jusqu'à l'axe de l'électrode. Assemblage du capteur de chlore Français 73 Installation du capteur Le capteur doit être installé dans la cellule d'écoulement, connecté à la passerelle, préparé, puis étalonné avant sa première utilisation et après chaque opération de maintenance. Pour installer et connecter le capteur, reportez-vous aux étapes illustrées. Pour préparer le capteur, faites-le fonctionner pendant 6 à 12 heures jusqu'à stabilisation des mesures. Pour plus d'informations sur l'affichage des mesures du capteur, reportez-vous à la section Menu de diagnostic et test à la page 86. Remarque : le transmetteur et le capteur qui y est connecté doivent fonctionner en permanence afin de préserver l'étalonnage. 74 Français Français 75 Fonctionnement Sélection des paramètres Règles de fonctionnement 1. Sélectionnez le type de capteur de chlore utilisé : CL2 Total ou CL2 Libre. 2. Indiquez si un capteur de pH est utilisé : Yes (Oui) ou No (Non). 3. Le cas échéant, sélectionnez le type de capteur de pH utilisé ; DIFF PH (pHD) ou pH COMBINÉE (combinaison de pH), puis Chlore. 4. Personnalisez les paramètres du capteur : • Ce capteur est le plus fiable pour des taux de concentration résiduelle en chlore supérieurs à 0,1 ppm (mg/l). L'accumulation de dépôts ou de particules (biologiques, par exemple) sur la membrane peut entraver, voire empêcher, la prise de mesures de chlore ultérieures. • Ce capteur ne doit pas être utilisé plus d'une journée dans de l'eau sans chlore. • Evitez de soumettre ce capteur aux pics de pression ou vibrations induits par l'échantillon d'eau. Option Description SÉLECT. UNITÉS Permet de définir les unités de mesure du capteur : Auto ppb-ppm, Auto ug/l-mg/l, ppm fixe ou mg/L fixe. Consultez la documentation du transmetteur pour une description du clavier et des informations de navigation. DISPLAY FORMAT (Format affichage) Permet de définir le nombre de décimales affichées sur l'écran de mesure : X,XXX, XX,XX (par défaut), XXX,X ou XXXX (auto). Configuration du capteur SELECT RANGE (Sélect. plage) Permet de définir la plage de mesure : 0 à 10 ppm. Utilisez le menu Configurer pour saisir les informations d'identification, afficher les options du capteur et modifier les options de traitement et de stockage des données. SURVEILL. ÉTAL Affichée en cas d'utilisation du capteur de pH ; reportezvous à la section Sélection des valeurs de l'alarme Surveill. Étal à la page 77. FILTRE Définit une constante de temps pour augmenter la stabilité du signal. La constante de temps calcule la valeur moyenne pendant une durée spécifiée : 0 (filtrage désactivé) à 60 secondes (moyenne de la valeur du signal sur 60 secondes). Le filtre augmente le temps de réponse du signal du capteur aux variations du processus. LOG SETUP (Param. journal) Permet de définir l'intervalle de consignation des données et des événements relatifs à la concentration en chlore et à l'état du débit ; 10 secondes, 30 secondes, 1 minute, 5 minutes, 15 minutes (par défaut), 60 minutes. Navigation utilisateur 1. Appuyez sur la touche MENU, puis sélectionnez Sensor Setup (Configuration capteur), Configurer. Option Description EDITER NOM Modifie le nom correspondant au capteur en haut de l'écran de mesure. Le nom est limité à 10 caractères avec n'importe quelle combinaison de lettres, chiffres, espaces ou ponctuation. Le nom par défaut est le numéro de série du capteur. SELECT PARAM. Personnalisez les options de traitement et de stockage des données du capteur. Voir Sélection des paramètres à la page 76. RETABLIR DEFAUTS Rétablit le menu de configuration aux paramètres par défaut. Toutes les informations de capteur sont perdues. 76 Français Sélection des valeurs de l'alarme Surveill. Étal Le menu Surveill. Étal permet de : • Définir les conditions d'alarme pour les erreurs et les avertissements relatifs aux écarts de mesure du chlore et du pH. • Définir la durée pendant laquelle une mesure de chlore et/ou de pH peut se trouver en dehors de la plage d'écarts tolérés avant le déclenchement d'une alarme. • Définir la durée pendant laquelle une mesure de chlore peut égaler ou dépasser 0,5 ppm avant le déclenchement d'une alarme lorsque l'étalonnage précédent du capteur de chlore a été effectué à l'aide d'un débit avec un faible taux de concentration en chlore (Ét Faible Conc) (< 0,5 ppm). • Définir la durée d'une alarme Surveill. Étal avant son annulation par l'instrument si les mesures reviennent à la normale. • Définir le pourcentage d'écart que doivent dépasser les mesures par rapport à la plage d'écarts tolérés avant le déclenchement de l'alarme ou dans lequel doivent se trouver les mesures avant l'annulation de l'alarme par l'instrument. Pour sélectionner les valeurs de l'alarme Surveill. Étal : 1. Sélectionnez Suivre Étal. 2. Si le mot de passe est activé dans le menu de sécurité du transmetteur, entrez le mot de passe. 3. Sélectionnez le type de mesure à contrôler (une seule option possible) : Options Descriptions ALL (Toutes) Permet le déclenchement d'une alarme d'erreur ou d'avertissement en cas d'écart des mesures de chlore et/ou de pH supérieur ou égal aux valeurs d'écart définies par l'utilisateur pour les mesures de chlore et de pH. CL2 ONLY (Chlore uniquement) Permet le déclenchement d'une alarme d'erreur ou d'avertissement en cas d'écart des mesures de chlore supérieur ou égal aux valeurs d'écart définies par l'utilisateur pour les mesures de chlore. Options Descriptions pH ONLY (pH uniquement) Permet le déclenchement d'une alarme d'erreur ou d'avertissement en cas d'écart des mesures de pH supérieur ou égal aux valeurs d'écart définies par l'utilisateur pour les mesures de pH. None (Aucune) Désactive toutes les alarmes Surveill. Étal. 4. Appuyez sur la touche ENTRÉE, puis sélectionnez Activer Tempo. 5. Définissez la durée pendant laquelle une mesure peut se trouver en dehors de la plage d'écarts tolérés avant le déclenchement d'une alarme : Options Descriptions ALL (Toutes) ACTIVER TEMPO : permet de définir la durée pendant laquelle les mesures de chlore ET de pH peuvent présenter un écart avec la plage définie avant le déclenchement d'une alarme ; 10 à 99 minutes (10 minutes par défaut). NIV. CONFIANCE : permet de définir le pourcentage d'écart que doivent dépasser les mesures de chlore ET de pH par rapport à la plage d'écarts tolérés avant le déclenchement de l'alarme ou le pourcentage d'écart dans lequel doivent se trouver les mesures de chlore ET de pH avant l'annulation de l'alarme par l'instrument ; 50 à 95 % (par défaut). Français 77 Options Descriptions Options Descriptions CL2/pH ONLY (Chlore/pH uniquement) ACTIVER TEMPO : permet de définir la durée pendant laquelle les mesures de chlore OU de pH peuvent présenter un écart avec la plage définie avant le déclenchement d'une alarme ; 10 à 999 minutes (30 minutes par défaut). CL2/pH ONLY (Chlore/pH uniquement) Permet de définir la durée d'une alarme d'écart de mesures de chlore OU de pH avant son annulation ; 10 à 999 minutes (30 minutes par défaut). ÉT FAIBLE CONC Permet de définir la durée d'une alarme Ét Faible Conc avant son annulation ; 10 à 999 minutes (30 minutes par défaut). NIV. CONFIANCE : permet de définir le pourcentage d'écart que doivent dépasser les mesures de chlore OU de pH par rapport à la plage d'écarts tolérés avant le déclenchement de l'alarme ou le pourcentage d'écart dans lequel doivent se trouver les mesures de chlore OU de pH avant l'annulation de l'alarme par l'instrument ; 50 à 95 % (par défaut). ÉT FAIBLE CONC ACTIVER TEMPO : permet de définir la durée pendant laquelle les mesures de chlore peuvent être supérieures ou égales à 0,5 ppm avant le déclenchement d'une alarme ; 10 à 999 minutes (30 minutes par défaut). Une alarme ne se déclenche que si l'étalonnage précédent du capteur de chlore a été effectué à l'aide d'un débit avec un faible taux de concentration en chlore (FCC) (< 0,5 ppm). NIV. CONFIANCE : permet de définir le pourcentage de mesures de chlore supérieures ou égales à 0,5 ppm nécessaire au déclenchement de l'alarme ou inférieures à 0,5 ppm nécessaire à l'annulation automatique de l'alarme par l'instrument ; 50 à 95 % (par défaut). 6. Appuyez sur la touche ENTRÉE, puis sélectionnez Désact. Tempo. 7. Définissez la durée d'une alarme avant son annulation automatique (désactivation) par l'instrument lorsque les mesures reviennent à la normale selon le pourcentage (niveau de fiabilité) sélectionné grâce à l'option Activer Tempo : Options Descriptions ALL (Toutes) Permet de définir la durée d'une alarme d'écart de mesures de chlore ET de pH avant son annulation ; 10 à 99 minutes (30 minutes par défaut). 8. Appuyez sur la touche ENTRÉE, puis sélectionnez Écart CL2. 9. Définissez les valeurs d'écart des mesures de chlore permettant d'activer les alarmes : Options Descriptions ÉCART ERR CL2 Définissez l'écart de mesure de chlore à partir duquel se déclenche une alarme d'erreur ; 30 à 99 % (50 % par défaut). ÉCART AVER CL2 Définissez l'écart de mesure de chlore à partir duquel se déclenche une alarme d'avertissement ; 10 à 30 % (20 % par défaut). Remarque : l'écart de mesure de chlore est mesuré par l'instrument à l'aide de la valeur de chlore enregistrée lors du dernier étalonnage de concentration de chlore. 10. Appuyez sur la touche ENTER, puis sélectionnez Écart pH. 11. Définissez les valeurs d'écart des mesures de pH permettant d'activer les alarmes : Options Descriptions ÉCART ERR pH Définissez l'écart de mesure de pH à partir duquel se déclenche une alarme d'erreur ; 1 (par défaut) à 3 unités de pH. ÉCART AVERT pH Définissez l'écart de mesure de pH à partir duquel se déclenche une d'alarme d'avertissement ; 0,5 (par défaut) à 1 unité de pH. Remarque : l'écart de mesure de pH est mesuré par l'instrument à l'aide de la valeur de pH enregistrée lors du dernier étalonnage de concentration de chlore. 78 Français Etalonnage du capteur A propos de l'étalonnage de capteur Les caractéristiques du capteur dérivent lentement au cours du temps et peuvent entraîner une inexactitude du capteur. Le capteur doit être étalonné régulièrement pour conserver son exactitude. La fréquence d'étalonnage dépend de l'application et le mieux est de la déterminer par l'expérience. Effectuez un étalonnage du capteur à chaque fois qu'il est déconnecté de l'alimentation et mis hors de l'eau pendant plus de 15 minutes. Choix de la méthode d'étalonnage Un étalonnage initial en 2 points, y compris la mesure des deux zéros3 et de la pente (concentration du processus) doit être effectué pour les capteurs neufs et remis à neuf. Une ou deux mesures sont nécessaires à l'étalonnage du capteur. Les mesures sont effectuées en plaçant le capteur de chlore dans la cellule d'écoulement. Si une seule mesure est effectuée (étalonnage en 1 point), il est nécessaire de procéder à un étalonnage du zéro ou à une mesure de concentration (analyse d'échantillon ponctuel). Vous pouvez procéder à l'étalonnage du zéro de deux manières : chimique, en sondant de l'eau sans chlore, ou électrique, en supprimant le décalage d'étalonnage induit par la passerelle.3. La mesure chimique du taux de concentration consiste à mesurer le taux de concentration en chlore du débit à l'aide d'une méthode de référence (analyse d'échantillon ponctuel) et à saisir la valeur mesurée sur le transmetteur. Lorsque deux mesures sont prises (étalonnage en 2 points), le premier point de mesure est le point zéro, déterminé par un étalonnage zéro électrique ou chimique à l'aide de la même méthode que celle employée pour l'étalonnage en 1 point3. Le second point de mesure correspond au taux de concentration, déterminé par une mesure de concentration (analyse d'échantillon ponctuel) à l'aide de la même méthode que celle employée pour l'étalonnage en 1 point. 3 4 Remarque : en cas d'étalonnage du zéro chimique, l'instrument procède automatiquement à un étalonnage du zéro électrique préalable et affiche les deux décalages avec les résultats de l'étalonnage. Procédure d'étalonnage en 1 point 1. Appuyez sur la touche MENU, puis sélectionnez Sensor Setup (Configuration capteur), Étalonner, Chlore. 2. Sélectionnez Échant 1PT. 3. Si le mot de passe est activé dans le menu de sécurité du transmetteur, entrez le mot de passe. 4. Sélectionnez l'option d'étalonnage Étal Zéro ou Conc Proc. 5. Sélectionnez l'option de sortie du signal pendant l'étalonnage : Options Descriptions ACTIVE L'instrument envoie la valeur de sortie mesurée pendant la procédure d'étalonnage. HOLD (Suspension) La valeur de sortie du capteur est maintenue à la valeur en cours mesurée pendant la procédure d'étalonnage. TRANSFER (Transfert) Une valeur de sortie prédéfinie est envoyée pendant l'étalonnage. Consultez le manuel d'utilisation du transmetteur pour changer la valeur prédéfinie. 6. Si vous avez sélectionné Conc Proc : a. Appuyez sur ENTRÉE. La valeur mesurée apparaît. b. Attendez que la valeur se stabilise et appuyez sur ENTER4 pour saisir une mesure du débit. c. Mesurez le taux de concentration en chlore du débit (analyse d'échantillon ponctuel) à l'aide d'un instrument ayant recours à une méthode de référence (DPD, par ex.). Utilisez les touches fléchées pour entrer la valeur mesurée et appuyez sur ENTER. L'étalonnage du zéro électrique est recommandé. L'étalonnage du zéro chimique est recommandé uniquement si le taux de concentration en chlore du débit est généralement inférieur à 0,5 ppm. Si la valeur définie pour l'option Stab Auto du menu Options Étal est Yes (Oui), l'écran passe automatiquement à l'étape suivante. Reportez-vous à la section Modification des options d'étalonnage à la page 82. Français 79 7. Si vous avez sélectionné Étal Zéro, choisissez le type d'étalonnage : Option Description ÉLECTRIQUE Le décalage induit par la passerelle est supprimé pour définir le point zéro (sans utiliser d'échantillon). CHIMIQUE Sondez une eau sans chlore pour définir le point zéro. 8. Si vous avez sélectionné Électrique, attendez que la valeur se stabilise et appuyez sur ENTRÉE4 pour définir le point zéro selon la méthode électrique. 9. Si vous avez sélectionné Chimique : a. Coupez le débit et faites couler de l'eau sans chlore dans la cellule d'écoulement. Veillez à ce que la température de l'eau sans chlore soit aussi proche que possible de la température du débit d'échantillon. b. Appuyez sur ENTRÉE. La valeur mesurée apparaît. c. Attendez que la valeur se stabilise et appuyez sur ENTER4 pour définir le point zéro selon la méthode chimique. 10. Consultez le résultat d'étalonnage : • Réussi — le capteur est étalonné et prêt à mesurer des échantillons. Les valeurs de pente et/ou de décalage sont indiquées. • Echec — la pente ou le décalage d'étalonnage est en dehors des limites acceptées. Procédez à l'entretien du capteur (reportezvous à la section Maintenance à la page 82), puis répétez l'étalonnage. 11. En cas de réussite de l'étalonnage, appuyez sur ENTER pour continuer. 12. Si l'option de l'ID opérateur est définie sur Yes (Oui) dans le menu Options Étal, entrez un ID d'opérateur. Voir Modification des options d'étalonnage à la page 82. 80 Français 13. Sur l'écran Nouveau capteur, indiquez si le capteur est neuf : Options Descriptions Yes (Oui) Le capteur n'a pas été étalonné précédemment avec cet instrument. Le nombre de jours de fonctionnement et les courbes d'étalonnage précédentes pour le capteur sont remis à zéro. NO (Non) Le capteur a été étalonné précédemment avec cet instrument. 14. Ramenez le capteur dans le fluide de processus et appuyez sur ENTER. Le signal de sortie revient dans l'état actif et la valeur d'échantillon mesurée apparaît sur l'écran de mesure. Remarque : Si le mode de sortie est sur maintien ou transfert, sélectionnez la temporisation lors du retour des sorties à l'état actif. Procédure d'étalonnage en 2 points 1. Appuyez sur la touche MENU, puis sélectionnez Sensor Setup (Configuration capteur), Étalonner, Chlore. 2. Sélectionnez Échant 2PT. 3. Si le mot de passe est activé dans le menu de sécurité du transmetteur, entrez le mot de passe. 4. Sélectionnez l'option de sortie du signal pendant l'étalonnage : Options Descriptions ACTIVE L'instrument envoie la valeur de sortie mesurée pendant la procédure d'étalonnage. HOLD (Suspension) La valeur de sortie du capteur est maintenue à la valeur en cours mesurée pendant la procédure d'étalonnage. TRANSFER (Transfert) Une valeur de sortie prédéfinie est envoyée pendant l'étalonnage. Consultez le manuel d'utilisation du transmetteur pour changer la valeur prédéfinie. 5. Sélectionnez le type d'étalonnage. Option Description ÉLECTRIQUE Le décalage induit par la passerelle est supprimé pour définir le point zéro (sans utiliser d'échantillon). Un échantillon est alors mesuré afin de définir le second point à partir duquel calculer la pente. CHIMIQUE Sondez une eau sans chlore pour définir le point zéro. Un échantillon est alors mesuré afin de définir le second point à partir duquel calculer la pente. 6. Si vous avez sélectionné Électrique : a. Attendez que la valeur se stabilise et appuyez sur ENTRÉE5 pour définir le point zéro à l'aide de la méthode électrique. b. Appuyez sur ENTER pour continuer l'étalonnage. La valeur de mesure de concentration apparaît. c. Attendez que la valeur se stabilise et appuyez sur ENTER5 pour saisir une mesure du débit. 7. Si vous avez sélectionné Chimique : a. Coupez le débit et faites couler de l'eau sans chlore dans la cellule d'écoulement. Veillez à ce que la température de l'eau sans chlore soit aussi proche que possible de la température du débit d'échantillon. b. Appuyez sur ENTRÉE. La valeur mesurée apparaît. c. Attendez que la valeur se stabilise et appuyez sur ENTER5 pour définir le point zéro selon la méthode chimique. d. Coupez le débit d'eau sans chlore et ouvrez le débit à traiter. e. Appuyez sur ENTRÉE. La valeur mesurée apparaît. f. Attendez que la valeur se stabilise et appuyez sur ENTER5 pour saisir une mesure du débit. 8. Mesurez le taux de concentration en chlore du débit (analyse d'échantillon ponctuel) à l'aide d'un instrument ayant recours à une 5 méthode de référence (DPD, par ex.). Utilisez les touches fléchées pour entrer la valeur mesurée et appuyez sur ENTER. 9. Consultez le résultat d'étalonnage : • Réussi — le capteur est étalonné et prêt à mesurer des échantillons. Les valeurs de pente et/ou de décalage sont indiquées. • Echec — la pente ou le décalage d'étalonnage est en dehors des limites acceptées. Procédez à l'entretien du capteur (reportezvous à la section Maintenance à la page 82), puis répétez l'étalonnage. 10. En cas de réussite de l'étalonnage, appuyez sur ENTER pour continuer. 11. Si l'option de l'ID opérateur est définie sur Yes (Oui) dans le menu Options Étal, entrez un ID d'opérateur. Voir Modification des options d'étalonnage à la page 82. 12. Sur l'écran Nouveau capteur, indiquez si le capteur est neuf : Options Descriptions Yes (Oui) Le capteur n'a pas été étalonné précédemment avec cet instrument. Le nombre de jours de fonctionnement et les courbes d'étalonnage précédentes pour le capteur sont remis à zéro. NO (Non) Le capteur a été étalonné précédemment avec cet instrument. 13. Ramenez le capteur dans le fluide de processus et appuyez sur ENTER. Le signal de sortie revient dans l'état actif et la valeur d'échantillon mesurée apparaît sur l'écran de mesure. Remarque : Si le mode de sortie est sur maintien ou transfert, sélectionnez la temporisation lors du retour des sorties à l'état actif. Réinitialisation des valeurs d'étalonnage par défaut Pour supprimer un étalonnage erroné, remplacez les paramètres d'étalonnage utilisateur par les paramètres d'étalonnage par défaut à Si la valeur définie pour l'option Stab Auto du menu Options Étal est Yes (Oui), l'écran passe automatiquement à l'étape suivante. Reportez-vous à la section Modification des options d'étalonnage à la page 82. Français 81 l'aide du menu ÉTALONNER. Procédez ensuite de nouveau à l'étalonnage, si nécessaire. 1. Appuyez sur la touche MENU, puis sélectionnez Sensor Setup (Configuration capteur), Étalonner, [Select Sensor (Sélectionnez le capteur)], RÉIN. DÉFAUTS. 2. Si le mot de passe est activé dans le menu de sécurité du transmetteur, entrez le mot de passe. 3. Sélectionnez Yes (Oui), puis appuyez sur Enter. Modification des options d'étalonnage Le menu des options d'étalonnage permet à l'utilisateur de de configurer un rappel d'étalonnage, d'activer la fonction de stabilisation automatique pendant les étalonnages et d'inclure un ID opérateur aux données d'étalonnage. 1. Appuyez sur la touche MENU, puis sélectionnez Sensor Setup (Configuration capteur), ÉTALONNER, [Select Sensor (Sélectionnez le capteur)], OPTIONS ÉTAL. 2. Personnalisez les options : Options Descriptions STAB AUTO permet au système d'accepter les valeurs des signaux de mesure au cours de l'étalonnage et de passer à l'étape suivante de l'étalonnage une fois que le système estime que la mesure est stable ; On ou Off (par défaut). Indiquez une plage de stabilisation :25 à 75 ppb (0,025 à 0,075 ppm). RAPPEL ETAL Permet de définir un rappel pour le prochain étalonnage en jours, mois ou années. ID OP SUR ÉTAL 82 Français Inclut un ID d'opérateur avec les données d'étalonnage — Oui ou Non (par défaut). L'identifiant est saisi pendant l'étalonnage. Journal de données Le transmetteur fournit un journal de données pour chaque capteur. Le journal de données stocke les données de mesure à intervalles sélectionnés (configurables par l'utilisateur). Vous pouvez consulter le journal de données au format CSV (valeurs séparées par une virgule). Pour consulter les instructions relatives au téléchargement des fichiers journaux, reportez-vous au manuel d’utilisation du transmetteur. Pour plus d'informations sur la configuration des intervalles pour le stockage des données dans le journal des données, reportez-vous aux sections Sélection des paramètres à la page 76. Registres Modbus Une liste de registres Modbus est disponible pour la communication réseau. Consultez le site Internet du fabricant de l'instrument pour plus d'informations. Maintenance AVERTISSEMENT Dangers multiples. Ne démontez pas l'appareil pour l'entretien. Si les composants internes doivent être nettoyés ou réparés, contactez le fabricant. ATTENTION Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du document. Echéancier de maintenance Tâche de maintenance Fréquence Polissage de l'électrode Lorsque les mesures du capteur ne sont pas constantes ou que la pente est trop faible Remplacement du capuchon de la membrane6 1 an Remplacement de l'électrolyte 3 à 6 mois Remplacement du capteur 3 ans (Il peut être nécessaire de remplacer le capuchon plus souvent en fonction de la qualité de l'eau.) (Il peut être nécessaire de remplacer le capteur plus souvent en fonction de la qualité de l'eau et de son utilisation.) Retrait du capteur de la cellule d'écoulement Remarque : Il est possible de retirer le capteur de l'eau pendant une heure afin de procéder aux opérations de maintenance. Au-delà d'une heure, le capuchon de la membrane et l'électrolyte doivent être remplacés. 6 L'électrolyte est remplacé au moment du remplacement du capuchon de la membrane. Français 83 Polissage de la pointe de l'électrode Polissez le plat de la pointe de l'électrode à l'aide du papier abrasif spécial fourni. Remarque : s'il est impossible de procéder à l'étalonnage à cause de l'instabilité des mesures du capteur ou d'une pente d'étalonnage trop faible, remplacez l'électrolyte et le capuchon de la membrane. Ne polissez la pointe de l'électrode que si le problème persiste malgré le remplacement de l'électrolyte et du capuchon de la membrane. 1. Débranchez le câble du capteur. 2. Retirez le capteur de la cellule d'écoulement. 3. Consultez les instructions de la section Assemblage du capteur à la page 72. 4. Relevez la bande en caoutchouc recouvrant l'évent marqué « M48 » sur le capuchon de la membrane et faites-la glisser de sorte qu'elle n'obstrue pas l'évent. 5. Faites tourner le capuchon de la membrane dans le sens inverse des aiguilles d'une montre afin de le retirer du capteur. 6. Nettoyez l'électrode à l'aide d'une serviette en papier propre et sèche. 7. Polissez la pointe de l'électrode à sec (Figure 3). Tenez un coin du papier abrasif spécial lors de cette opération. Remarque : évitez toute pression vers le bas, hormis celle causée par le poids du capteur. 8. Montez le capuchon de membrane usagé sur le capteur. 9. Installez le capteur dans la cellule d'écoulement et branchez le câble du capteur. 10. Préparez le capteur en le faisant fonctionner pendant 6 à 12 heures. Le capteur est prêt une fois que les mesures se sont stabilisées. Pour plus d'informations sur l'affichage des mesures du capteur, reportez-vous à la section Menu de diagnostic et test à la page 86. 11. Etalonner le capteur. 84 Français Figure 3 Polir le plat de la pointe de l'électrode à l'aide du papier abrasif spécial 6. Montez un nouveau capuchon de membrane sur le capteur. 7. Installez le capteur dans la cellule d'écoulement et branchez le câble du capteur. 8. Préparez le capteur en le faisant fonctionner pendant 6 à 12 heures. Le capteur est prêt une fois que les mesures se sont stabilisées. Pour plus d'informations sur l'affichage des mesures du capteur, reportez-vous à la section Menu de diagnostic et test à la page 86. 9. Etalonnez le capteur. Remplacement de l'électrolyte 1 Serviette en papier propre et sèche 3 Papier abrasif spécial 2 Capteur de chlore libre 4 Capteur de chlore total Remplacement du capuchon de la membrane 1. Débranchez le câble du capteur. 2. Retirez le capteur de la cellule d'écoulement. 3. Consultez les instructions de la section Assemblage du capteur à la page 72. 4. Faites tourner le capuchon de la membrane dans le sens inverse des aiguilles d'une montre afin de le retirer du capteur. 5. Eliminez le capuchon de membrane usagé. 1. Débranchez le câble du capteur. 2. Retirez le capteur de la cellule d'écoulement. 3. Consultez les instructions de la section Assemblage du capteur à la page 72. 4. Relevez la bande en caoutchouc recouvrant l'évent marqué « M48 » sur le capuchon de la membrane et faites-la glisser de sorte qu'elle n'obstrue pas l'évent. 5. Faites tourner le capuchon de la membrane dans le sens inverse des aiguilles d'une montre afin de le retirer du capteur. 6. Maintenez le capuchon de membrane avec l'électrolyte sur le fond et agitez une ou deux fois de haut en bas pour éliminer l'électrolyte usagé. 7. Montez le capuchon de membrane sur le capteur. 8. Installez le capteur dans la cellule d'écoulement et branchez le câble du capteur. 9. Préparez le capteur en le faisant fonctionner jusqu'à stabilisation des valeurs de mesure. Pour plus d'informations sur l'affichage des mesures du capteur, reportez-vous à la section Menu de diagnostic et test à la page 86. 10. Etalonnez le capteur. Français 85 Préparation du capteur en vue du stockage ATTENTION L'électrolyte contient un halogénure et un tampon de potassium permettant de régler l'acidité. Lisez attentivement la fiche de données de sécurité avant d'ouvrir la bouteille d'électrolyte. Une fois préparé comme indiqué, le capteur peut être stocké pendant 3 ans au plus à compter de sa date de fabrication. Pour prendre connaissance des spécifications de stockage, reportez-vous à la section Caractéristiques à la page 68. Remarque : ne touchez pas les électrodes et veillez à ce qu'elles restent propres. Ne retirez pas la couche déposée sur les électrodes. 1. Faites tourner le capuchon de la membrane dans le sens inverse des aiguilles d'une montre afin de le retirer du capteur. 2. Rincez le capuchon de la membrane et l'électrode à l'eau claire. 3. Séchez le capuchon de la membrane et l'électrode à l'aide d'une serviette en papier propre dans un environnement dépourvu de poussière. 4. Replacez sans le serrer le capuchon de la membrane sur l'axe de l'électrode, afin de protéger l'électrode. Veillez à ce que la membrane n'entre pas en contact avec l'électrode de mesure. Retrait du capteur du stockage Condition préalable : commandez un nouveau capuchon de membrane. Il n'est pas possible de réutiliser le capuchon de membrane usagé. 1. Consultez les instructions de la section Assemblage du capteur à la page 72. 2. Faites tourner le capuchon de la membrane dans le sens inverse des aiguilles d'une montre afin de le retirer du capteur. 3. Eliminez le capuchon de membrane usagé. 4. Polissez la pointe de l'électrode à l'aide du papier abrasif spécial. 5. Montez un nouveau capuchon de membrane sur le capteur. 86 Français 6. Installez le capteur dans la cellule d'écoulement et branchez le câble du capteur. 7. Préparez le capteur en le faisant fonctionner pendant 6 à 12 heures. Le capteur est prêt une fois que les mesures se sont stabilisées. Pour plus d'informations sur l'affichage des mesures du capteur, reportez-vous à la section Menu de diagnostic et test à la page 86. 8. Etalonnez le capteur. Dépannage Menu de diagnostic et test Le menu de diagnostic et test affiche des informations actuelles et historiques sur le chloromètre. Reportez-vous au Tableau 1. Pour accéder au menu de diagnostic et test, appuyez sur la touche MENU, puis sélectionnez Sensor Setup (Configuration capteur), Diag/Test. Tableau 1 Menu DIAG/TEST Option Description INFO PASSERELL Affiche la version du micrologiciel, la version du pilote, le numéro de série et la version de démarrage pour le transmetteur et les types de capteur connectés au transmetteur. CAL DAYS (Jours d'étalonnage) Affiche le nombre de jours écoulés depuis le dernier étalonnage. CAL HISTORY (Historique d'étalonnage) Affiche la liste des dates d'étalonnage du capteur. Appuyez sur ENTER pour parcourir les entrées et consulter un résumé des données d'étalonnage. RÉIN HIST ÉTAL Réinitialise l'historique d'étalonnage du capteur. Mot de passe obligatoire. SIGNALS (Signaux) Affiche la valeur du signal de mesure en mV. SENSOR DAYS (Jours de fonctionnement du capteur) Affiche le nombre de jours de fonctionnement du capteur. Tableau 1 Menu DIAG/TEST (suite) Tableau 2 Liste d'erreurs du capteur (suite) Option Description Erreur Description Résolution RST SENSORS (Réinitialiser les capteurs) Réinitialise les compteurs de jours de fonctionnement et des jours d'étalonnage à leur valeur par défaut. Mot de passe obligatoire. MAINT CL2 NÉC. Il est nécessaire de procéder à l'entretien du capteur de chlore. ÉTALONNAGE Affiche les valeurs de pente et de décalage pour le chlore et le pH (si vous utilisez un capteur de pH). Affiche la valeur de décalage pour la température (si vous utilisez un capteur de pH). Procédez à l'entretien du capteur, puis répétez l'étalonnage, ou remplacez le capteur. Pour plus d'informations, reportez-vous au manuel d'utilisation du capteur de chlore. Liste d’erreurs Des erreurs peuvent survenir pour diverses raisons. La valeur de mesure à l'écran clignote alors. Toutes les sorties sont suspendues lorsque l'option est spécifiée dans le menu du transmetteur. Pour afficher les erreurs du capteur, appuyez sur la touche MENU, puis sélectionnez Sensor Diag (Diagn. capteur), Error List (Liste erreurs). La liste suivante répertorie les erreurs possibles. Le décalage est trop important (supérieur à ±50 mV).. CONC TOO LOW (Conc. trop basse) Le signal de chlore est supérieur à 0 mV.. CONC TOO HIGH (Conc. trop haute) Le signal de chlore est inférieur à -2 500 mV ou supérieur à 2 500 mV (valeurs absolues).. Le potentiel fourni par le capteur est n'est pas compris dans la plage 0 à -2 500 mV.. Une erreur de connexion est survenue ou le capteur de chlore n'est pas suffisamment polarisé ou équilibré dans l'échantillon. Tableau 2 Liste d'erreurs du capteur Erreur Description Résolution Liste d’avertissements ÉTAL CL2 NÉCES Vous devez étalonner le capteur de chlore et/ou le capteur de pH.. Etalonnez le capteur de chlore et/ou le capteur de pH. Un avertissement n'affecte pas le fonctionnement des menus, relais et sorties. Une icône d'avertissement clignote et un message apparaît en bas de l'écran de mesure. Pour afficher les avertissements des capteurs, appuyez sur la touche MENU, puis sélectionnez Sensor Diag La modification des mesures de chlore et/ou de pH est suffisamment importante pour déclencher une alarme Surveill. Étal. Pour plus d'informations, reportez-vous au manuel d'utilisation du capteur de chlore. MAINT CL2 NÉC. Il est nécessaire de procéder à l'entretien du capteur de chlore. La pente est inférieure à 30 % ou supérieure à 300 % de la valeur par défaut.. La pente par défaut est de 100 mV/ppm (100 %). Procédez à l'entretien du capteur, puis répétez l'étalonnage, ou remplacez le capteur. Pour plus d'informations, reportez-vous au manuel d'utilisation du capteur de chlore. Français 87 (Diagn. capteur), Warning List (Liste avertis.). La liste suivante répertorie les avertissements possibles. Tableau 3 Liste d'avertissements du capteur Avertissement Description Résolution ÉTAL CL2 REC Il est recommandé d'étalonner le capteur de chlore et/ou le capteur de pH.. Etalonnez le capteur de chlore et/ou le capteur de pH. La modification des mesures de chlore et/ou de pH est suffisamment importante pour déclencher un avertissement SURVEILL. ÉTAL. Pour plus d'informations, reportezvous au manuel d'utilisation du capteur. ÉTAL CL2 REC Il est recommandé d'étalonner le capteur de chlore.. Etalonnez le capteur de chlore. FAIRE ETAL CL2 La valeur Sensor Days (Jours de fonctionnement du capteur) du capteur de chlore est supérieure à la valeur RAPPEL ÉTAL.. Etalonnez le capteur de chlore. MAINT CL2 REC. Il est recommandé de procéder à l'entretien du capteur de chlore. Procédez à l'entretien du capteur, puis répétez l'étalonnage, ou remplacez le capteur. La pente par défaut est de 100 mV/ppm (100 %). MAINT CL2 REC. Il est recommandé de procéder à l'entretien du capteur de chlore. Le décalage est compris entre -50 mV et 45 mV ou entre 45 mV et 50 mV. 88 Français Le transmetteur fournit un journal des événements pour chaque capteur. Le journal des événements stocke les divers événements qui se produisent sur les appareils, tels que les étalonnages effectués, les modifications apportées aux options d'étalonnage, etc. La liste suivante répertorie les événements possibles. Vous pouvez consulter le journal des événements au format CSV (valeurs séparées par une virgule). Pour consulter les instructions relatives au téléchargement des fichiers journaux, reportez-vous au manuel d’utilisation du transmetteur. Tableau 4 Journal des événements Les données d'étalonnage du chlore ne sont pas disponibles (le capteur utilise les données d'étalonnage par défaut).. La pente correspond à 30 à 45 % de la valeur par défaut ou lui est supérieure de 250 à 300 %. Journal des événements Procédez à l'entretien du capteur, puis répétez l'étalonnage, ou remplacez le capteur. Evénement Description Power On (Mise en marche) L'alimentation a été activée. Flash Failure (Echec Flash) Le flash externe présente un défaut ou est endommagé.. 1pointChemZeroCL2_Start (ZéroChim1pointCL2_Début) Début d'un étalonnage de zéro chimique pour le chlore sur un point 1pointChemZeroCL2_End (ZéroChim1pointCL2_Fin) Fin d'un étalonnage de zéro chimique pour le chlore sur un point 1pointElecZeroCL2_Start (ZéroElec1pointCL2_Début) Début d'un étalonnage de zéro électrique pour le chlore sur un point 1pointElecZeroCL2_End (ZéroElec1pointCL2_Fin) Fin d'un étalonnage de zéro électrique pour le chlore sur un point 1pointProcessConc_Start (Concentration1point_Début) Début de concentration pour le chlore sur un point 1pointProcessConc _End (Concentration1point_Fin) Fin de concentration pour le chlore sur un point 2pointChemCL2_Start (EtalChim2pointsCL2_Début) Début d'un étalonnage chimique pour le chlore sur deux points 2pointChemCL2_End (EtalChim2pointsCL2_Fin) Fin d'un étalonnage chimique pour le chlore sur deux points 2pointElecCL2_Start (EtalElec2pointsCL2_Début) Début d'un étalonnage électrique pour le chlore sur deux points Tableau 4 Journal des événements (suite) Evénement Description 2pointElecCL2_End (EtalElec2pointsCL2_Fin) Fin d'un étalonnage électrique pour le chlore sur deux points CL2CalSetDefault (RéinitDéfautEtalCL2) L'étalonnage pour le chlore a été réinitialisé à la valeur par défaut.. AllCalSetDefault (RéinitDéfautEtalTous) Les données d'étalonnage de tous les capteurs ont été réinitialisées à leur valeur par défaut.. CL2CalOptionChanged (ModifOptionEtalCL2) L'option d'étalonnage du chlore a été modifiée.. SensorConfChanged (ModifConfigCapteur) La configuration du capteur a été modifiée.. ResetCL2CalHist (RéinitHistEtalCL2) L'historique d'étalonnage du chlore a été réinitialisé.. ResetAllSensorsCalHist (RéinitHistEtalTous) L'historique d'étalonnage de tous les capteurs a été réinitialisé.. ResetCL2Sensor (RéinitCapteurCL2) Les données d'étalonnage du chlore (jours de fonctionnement du capteur, historique d'étalonnage, données d'étalonnage) ont été réinitialisées à leur valeur par défaut.. ResetAllSensors (RéinitTousCapteurs) Remarque : Les numéros de référence de produit et d'article peuvent dépendre des régions de commercialisation. Prenez contact avec le distributeur approprié ou consultez le site web de la société pour connaître les personnes à contacter. Tableau 5 Description Quantité Article n° Capteur, chlore libéré 1 8626200 Capteur, chlore libre (UE) 1 8626205 Electrolyte, capteur de chlore libéré 100 mL 9160600 Kit, remplacement de la membrane, CLF10 sc / CLT10 sc avec pointe SS (pour 8626200, 8626205, 8628900, 8628905) 1 8633100 Kit, remplacement de la membrane, CLF10 sc avec pointe plastique (pour 9180600, 9180605) 1 9160200 Capteur, chlore total 1 8628900 Capteur, chlore total (UE) Electrolyte, capteur de chlore libre Kit, remplacement de la membrane, CLT10 sc avec pointe plastique (pour 9150300, 9150305) 1 8628905 100 ml 9181400 1 9180900 Les données d'étalonnage de tous les capteurs (jours de fonctionnement des capteurs, historique d'étalonnage et données d'étalonnage) ont été réinitialisées à leur valeur par défaut.. Pièces de rechange AVERTISSEMENT Risque de blessures corporelles. L'utilisation de pièces non approuvées comporte un risque de blessure, d'endommagement de l'appareil ou de panne d'équipement. Les pièces de rechange de cette section sont approuvées par le fabricant. Français 89 Tabla de contenidos Especificación Detalles Mantenimiento en la página 104 Repetibilidad 30 ppb o 3%, lo que sea mayor Información general en la página 91 Solución de problemas en la página 107 Tiempo de respuesta Instalación en la página 94 Piezas de repuesto en la página 110 Cloro libre: 140 segundos para un cambio del 90% (T90) a un pH y temperatura estables Especificaciones en la página 90 Cloro total: 100 segundos para un cambio del 90% (T90) a un pH y temperatura estables Funcionamiento en la página 98 Especificaciones Tiempo de muestreo Continuo Interferencias Cloro libre: monocloramina, dióxido de cloro, ozono y depósitos de carbonato cálcico Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. Cloro total: dióxido de cloro, ozono y depósitos de carbonato cálcico Especificación Detalles Rango de medición 0 a 20 ppm1 Límite de presión 0,5 bares, sin golpes de presión ni vibraciones Límite de detección inferior 30 ppb (0,030 ppm) Caudal 30 a 50 l/hora (7,9 a 13,2 gal/hora) Resolución 0,001 ppm (1 ppb) Rango de funcionamiento de pH 4 a 9 unidades de pH Precisión (concentraciones de cloro dentro de ±2 ppm o 20% (lo que sea menor) del punto calibrado) Cloro libre (0 a 10 ppm): • ± 3% del ensayo de referencia2 (DPD) a un pH constante inferior a 7,2 (±0,2 unidades de pH) • ± 10% del ensayo de referencia2 (DPD) a un pH estable inferior a 8,5 (±0,5 unidades de pH a partir del pH en la calibración de cloro) Cloro total (0 a 10 ppm): • ± 10% del ensayo de referencia2 (DPD) a un pH estable inferior a 8,5 (±0,5 unidades de pH a partir del pH en la calibración de cloro) • ± 20% del ensayo de referencia2 (DPD) a pH superiores a 8,5 1 2 40 l/hora (10,5 gal/hora): óptimo Requisitos de alimentación 12 V CC, 30 mA máximo (suministrados por el controlador) Temperatura de funcionamiento 5 a 45 °C (41 a 113 °F) Temperatura de almacenamiento Sensor: 0 a 50 °C (32 a 122 °F) seco sin electrolito Electrolito: 15 a 25 °C (59 a 77 °F) Dimensiones (largo/diámetro) 195 mm (7,68 pulg.)/25 mm (0,98 pulg.) Tipo/longitud del cable 1m Conexión de cable Conector M12 de 5 pines Método de medición Sistema sin reactivos, electroquímico, amperométrico y de tres electrodos Los sensores de cloro no son aplicables para aplicaciones con concentraciones de cloro constantemente bajas (< 0,1 ppm) o a cero. El ensayo se debe realizar en el punto de muestreo del analizador. 90 Español Especificación Detalles Métodos de calibración Calibración en uno o dos puntos (cero y pendiente) Compensación de la temperatura Sensor de temperatura interno Material Materiales anticorrosión (acero inoxidable, PVC, silicona y policarbonato) Garantía Un año de garantía en el cuerpo del electrodo, incluye las piezas electrónicas (2 años en la UE) Uso de la información sobre riesgos PELIGRO Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves. PRECAUCIÓN Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada. Información general En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante. Información de seguridad AVISO El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluyendo, sin limitación, daños directos, fortuitos o circunstanciales y reclamaciones sobre los daños que no estén recogidos en la legislación vigente. El usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible mal funcionamiento del equipo. Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o daños al equipo. Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual. AVISO Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere especial énfasis. Etiquetas de precaución Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse heridas personales o daños en el instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se comentará en el manual con una declaración de precaución. Este es un símbolo de alerta de seguridad. Obedezca todos los mensajes de seguridad que se muestran junto con este símbolo para evitar posibles lesiones. Si se encuentran sobre el instrumento, consulte el manual de instrucciones para obtener información de funcionamiento o seguridad. Este símbolo indica que hay riesgo de descarga eléctrica y/o electrocución. Español 91 Este símbolo indica la presencia de dispositivos susceptibles a descargas electrostáticas. Asimismo, indica que se debe tener cuidado para evitar que el equipo sufra daño. Figura 1 Descripción general del sensor En Europa, el equipo eléctrico marcado con este símbolo no se debe desechar mediante el servicio de recogida de basura doméstica o pública. Devuelva los equipos viejos o que hayan alcanzado el término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo para el usuario. Descripción general del producto El sensor de cloro libre y el sensor de cloro total son sensores electroquímicos sin reactivos que miden de forma continua la concentración de cloro en el agua. El sensor de cloro libre mide la concentración de cloro libre (que generan los productos de cloro inorgánicos) en el agua. El sensor de cloro total mide la concentración de cloro total (cloro libre y cloro combinado) en el agua. Las variaciones en el valor del pH influyen en la exactitud de la medición del cloro. El valor de cloro que aparece en el controlador disminuye normalmente un 10% por cada incremento de unidad de pH. Este sensor dispone de un sensor de temperatura interno que aumenta la exactitud de la medición del cloro. El sensor utiliza de forma interna la medida de la temperatura para compensar la temperatura de manera automática. La medida de la temperatura no aparece en el controlador. Este sensor está diseñado para funcionar con el gateway digital del analizador de cloro sin reactivos CLF10sc y CLT10sc y uno de los controladores de la serie sc para la recopilación de datos y el funcionamiento. La Figura 1 muestra el sensor de cloro libre y el sensor de cloro total. 1 Electrodo del sensor de cloro libre 4 Orificio de venteo en la tapa de la membrana 2 Tapa de la membrana 5 Cinta de goma 3 Membrana 6 Electrodo del sensor de cloro total Luces tipo LED del sensor El LED verde y el LED naranja que se encuentran dentro del área transparente del sensor de cloro indican el estado de la fuente de alimentación, la polaridad de la señal del sensor y la celda electroquímica. 92 Español Color del LED Situación Descripción Verde Encendida (fija) El procesador funciona correctamente. Apagada o encendida (parpadeando) La tensión es muy baja y ha producido una avería del procesador. Desactivado El sensor funciona correctamente. Encendida (fija) La señal interna del electrodo de trabajo tiene la polaridad incorrecta. Naranja Componentes del producto Este sensor es un instrumento potenciostático de tres electrodos con un contraelectrodo especial. Encendida (parpadeando) los iones de hipoclorito que impregnan la membrana por moléculas de ácido hipocloroso. El electrolito hace que la medición sea prácticamente independiente del pH de la muestra medida. Las lecturas de cloro son independientes de la temperatura del agua medida debido a la compensación interna de la temperatura. Consulte la Figura 2 para asegurarse de que se han recibido todos los componentes. Si falta alguno de estos artículos o están dañados, póngase en contacto con el fabricante o el representante de ventas inmediatamente. Figura 2 Componentes del sensor El nivel de concentración de cloro es muy alto. Reduzca la concentración de cloro. Teoría de operación Este sensor es un instrumento potenciostático de tres electrodos con un contraelectrodo especial. El electrodo de medición (de trabajo) está cubierto por una membrana y se halla en el electrolito junto con el electrodo de referencia. Esta zona de electrodos contiene un electrolito especial y está separada de la muestra de medición por la membrana. El sensor utiliza un método amperométrico para medir la concentración de cloro en el agua. Las especies de cloro de la muestra medida pasan por la membrana y reaccionan en el electrodo de trabajo. Esta reacción produce una corriente eléctrica proporcional a la concentración de cloro. La señal eléctrica se amplifica por medio de las piezas electrónicas del sensor y se transmite al instrumento en formato de tensión (mV). El tercer electrodo (electrodo auxiliar o contraelectrodo) se coloca en la muestra medida y se utiliza para mantener un potencial de funcionamiento constante en el electrodo de trabajo. El potencial de funcionamiento se controla por medio del electrodo de referencia. Esta configuración mejora la estabilidad de la medición. El electrolito altamente tamponado que hay dentro de la tapa de la membrana proporciona la compensación interna de las fluctuaciones del pH en la muestra medida. El tampón ayuda a cambiar inmediatamente 1 Sensor de cloro 4 Anillo partido 2 Papel abrasivo especial 5 Electrolito 3 Junta tórica del anillo partido Español 93 Instalación PRECAUCIÓN Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del documento. Montaje del sensor PRECAUCIÓN El electrolito contiene haluro de potasio y un tampón para ajustar la acidez. Lea la hoja de seguridad antes de abrir el frasco del electrolito. Hay que montar el sensor antes de instalarlo en la celda de flujo de cloro. El montaje consiste en retirar la tapa de la membrana, llenar de electrolito esta tapa y colocar la tapa de la membrana en el cuerpo del electrodo. Antes de montar el sensor, lea estas precauciones: • No toque los electrodos y manténgalos limpios. No quite la capa de los electrodos. • Levante la cinta de goma que cubre el orificio de venteo marcado como "M48" en la tapa de la membrana antes de quitarla. Este orificio permite que el aire entre en la tapa de la membrana. La membrana se destruye si se cubre el orificio de venteo cuando se quita la tapa de la membrana, ya que se hace el vacío en ella. • No quite el soporte metálico de la membrana de la tapa, ya que la dañaría. • Coloque siempre la tapa de la membrana en una superficie limpia y no absorbente. • No agite el frasco del electrolito para que no se formen burbujas. Una vez abierto el frasco del electrolito, guárdelo boca abajo. • Asegúrese de que en el electrolito hay la menor cantidad de burbujas posible cuando llene de electrolito la tapa de la membrana. Si hay muchas burbujas, disminuirá el rendimiento del sensor. • No tape con el dedo el orificio de venteo marcado como "M48" en la tapa de la membrana al colocar la tapa de la membrana porque impediría que el electrolito sobrante saliera por el orificio de venteo. Si el electrolito sobrante no puede salir, la membrana se estropeará. 94 Español Limpie con suavidad el electrolito que haya salido del sensor con un trapo o un papel limpio y seco. Procure no tocar la membrana. • Asegúrese de que la tapa de la membrana está completamente cerrada hasta el tope. La primera resistencia proviene del sello de la junta tórica, pero continúe cerrando la tapa hasta que llegue al cuerpo del electrodo. Montaje del sensor de cloro Español 95 Instalación del sensor Hay que instalar el sensor en la celda de flujo, conectarlo al gateway, acondicionarlo y luego calibrarlo antes de utilizarlo por primera vez y después de realizar el mantenimiento en el sensor. Para instalar y conectar el sensor, consulte los pasos ilustrados. Para acondicionar el sensor, hágalo funcionar entre 6 y 12 horas hasta que las lecturas se estabilicen. Consulte Menú de prueba y diagnóstico en la página 107 para obtener información sobre la visualización de las lecturas del sensor. Nota: El controlador y el sensor conectado a él deben estar en funcionamiento continuo para mantener la calibración. 96 Español Español 97 Funcionamiento Opción Descripción Normas de funcionamiento SELECT PARAM. (Seleccionar parámetro) Personaliza las opciones para el manejo y el almacenamiento de los datos del sensor. Consulte el apartado Selección de los parámetros en la página 98. REINIC VAL DEF Configura el menú de configuración a los valores predeterminados. Se perderá toda la información del sensor. • Este sensor es totalmente fiable en concentraciones de cloro residual de más de 0,1 ppm (mg/l). La acumulación de sedimentos o contaminantes (por ejemplo, biológicos) en la membrana puede interferir o impedir las posteriores mediciones del cloro. • Este sensor no se debe utilizar en agua sin cloro durante más de un día. • Este sensor no se puede someter a impulsos de presión y/o vibraciones procedentes del agua de muestra. Desplazamiento del usuario Consulte la documentación del controlador para ver la descripción del teclado e información sobre cómo desplazarse. Configuración del sensor Utilice el menú Configurar para introducir la información de identificación y las opciones de visualización del sensor, y para cambiar las opciones para el manejo y almacenamiento de datos. 1. Pulse la tecla MENU y seleccione Configuración del sensor, Configurar. Opción Descripción EDIT NAME (EDITAR NOMBRE) Cambia el nombre que corresponde al sensor en la parte superior de la pantalla de medición. El nombre puede contener hasta 10 caracteres en cualquier combinación de letras, números, espacios o signos de puntuación. El nombre predeterminado es el número de serie del sensor. 98 Español Selección de los parámetros 1. Seleccione el tipo de sensor de cloro utilizado: CL2 Total o CL2 Libre. 2. Seleccione si se va a utilizar un sensor de pH: Sí o No. 3. Si es Sí, seleccione el tipo de sensor de pH que se va a utilizar: DIFF PH (pHD) o pH Comb y luego Cloro. 4. Personalice los parámetros del sensor: Opción Descripción SELEC UNIDADES Define las unidades de las mediciones del sensor: Auto ppb-ppm, Auto ug/l-mg/l, ppm FIJAS o mg/l FIJOS. FORMATO DE PANTALLA Define el número de decimales que se muestran en la pantalla de medición: X.XXX, XX.XX (predeterminado), XXX.X o XXXX (Auto). SELECT RANGE (SELECCIONAR RANGO) Define el rango de medición: de 0 a 10 ppm. OBSERVAR CAL Se muestra si se utiliza el sensor de pH. Consulte Selección de los valores de la alarma de advertencia de calibración en la página 99. Opción Descripción FILTRO Configura una constante de tiempo para incrementar la estabilidad de la señal. La constante de tiempo calcula el valor promedio durante un tiempo determinado: desde 0 (filtrado desactivado) hasta 60 segundos (promedio de valor de la señal para 60 segundos). El filtro incrementa el tiempo de la señal del sensor para responder a los cambios del proceso. LOG SETUP (CONFIGURACIÓN DE REGISTRO) Define el intervalo para el registro de eventos y datos para la concentración de cloro y el estado del flujo: 10, 30 segundos, 1,5, 15 (predeterminado), 60 minutos. Selección de los valores de la alarma de advertencia de calibración El menú Observar Cal sirve para: • Definir las condiciones de la alarma de advertencia y de errores para las desviaciones de las mediciones del cloro y/o el pH. • Definir el tiempo que una medición de cloro y/o pH puede estar fuera del rango de desviación antes de que se produzca una alarma. • Definir el tiempo que una medición de cloro puede ser 0,5 ppm o superior antes de que se produzca una alarma si la calibración actual del sensor de cloro se ha realizado utilizando una muestra con una concentración de cloro baja (LCC) (<0,5 ppm). • Definir el tiempo que está activada una alarma de advertencia de calibración antes de que el instrumento la cancele si las mediciones vuelven a estar dentro del rango. • Definir el porcentaje en el cual las mediciones deben estar fuera del rango de medición para que se produzca una alarma y deben volver al rango para que el instrumento cancele la alarma. 3. Seleccione la medición que se va a controlar (elija una): Opción Descripción TODO Permite que se active una alarma de advertencia o de error cuando se producen desviaciones en las mediciones del cloro y/o el pH que son iguales o superiores a los valores de desviación de cloro y pH que ha seleccionado el usuario. CL2 SÓLO Permite que se active una alarma de advertencia o error cuando se produce una desviación en las mediciones del cloro que es igual o superior a los valores de desviación de la medición de cloro que ha seleccionado el usuario. pH SÓLO Permite que se active una alarma de advertencia o error cuando se produce una desviación en las mediciones del pH que es igual o superior a los valores de desviación de la medición de pH que ha seleccionado el usuario. Ninguna Desactiva todas las alarmas de advertencia de la calibración. 4. Pulse la tecla ENTER y seleccione Activar Cronóm. 5. Define el tiempo que una medición puede estar fuera del rango de desviación antes de que se produzca una alarma: Opción Descripción TODO Activar Cronóm: Define el tiempo que las mediciones de cloro y pH pueden estar fuera del rango antes de que se produzca una alarma: de 10 a 99 minutos (10 minutos es la opción predeterminada). Nivel confianz: Define el porcentaje en el cual las mediciones de cloro y pH deben estar fuera del rango para que se produzca una alarma y deben estar en el rango para que el instrumento cancele automáticamente una alarma: de 50 a 95% (predeterminado). Para seleccionar los valores de una alarma de advertencia de calibración: 1. Seleccione Cal Monitor. 2. En caso que la contraseña esté habilitada en el menú de seguridad del controlador, ingrésela. Español 99 Opción Descripción SÓLO CL2/pH Activar Cronóm: Define el tiempo que las mediciones de cloro o pH pueden estar fuera del rango antes de que se produzca una alarma: de 10 a 999 minutos (30 minutos es la opción predeterminada). Nivel confianz: Define el porcentaje en el cual las mediciones de cloro o pH deben estar fuera del rango para que se produzca una alarma y deben estar en el rango para que el instrumento cancele automáticamente una alarma: de 50 a 95% (predeterminado). CAL CONC BAJA Activar Cronóm: Define el tiempo que una medición de cloro puede ser 0,5 ppm o superior antes de que se produzca una alarma: de 10 a 999 minutos (30 minutos es la opción predeterminada). La alarma sólo se produce si la calibración actual del sensor de cloro se ha realizado utilizando una muestra con una baja concentración de cloro (CAL CONC BAJA) (< 0,5 ppm). Nivel confianza: Define el porcentaje en el cual las mediciones de cloro deben ser 0,5 ppm o superiores para que se produzca una alarma y deben ser inferiores a 0,5 ppm para que el instrumento cancele automáticamente una alarma: de 50 a 95% (predeterminado). 6. Pulse la tecla ENTER y seleccione Desact Cronóm. 7. Define el tiempo que está activada una alarma antes de que el instrumento la cancele (desactive) automáticamente si las mediciones vuelven a estar en el rango del porcentaje (nivel de confianza) que se ha seleccionado en Activar Cronóm: Opción Descripción TODO Define el tiempo que está activada una alarma de desviación de las mediciones de cloro y pH antes de que se cancele: de 10 a 99 minutos (30 minutos es la opción predeterminada). SÓLO CL2/pH Define el tiempo que está activada una alarma de desviación de las mediciones de cloro o pH antes de que se cancele: de 10 a 999 minutos (30 minutos es la opción predeterminada). CAL CONC BAJA 100 Español Define el tiempo que está activada una alarma CAL CONC BAJA antes de que se cancele: de 10 a 999 minutos (30 minutos es la opción predeterminada). 8. Pulse la tecla ENTER y seleccione Desviación CL2. 9. Defina los valores de la desviación de las mediciones de cloro que activan las alarmas: Opción Descripción DESV ERROR CL2 Define la desviación de la medición de cloro que activa una alarma de error: de 30 a 99% (50% es el valor predeterminado). DESV ADVER CL2 Define la desviación de la medición de cloro que activa una alarma de advertencia: de 10 a 30% (20% es el valor predeterminado). Nota: El instrumento mide la desviación de cloro respecto al valor de cloro que se ha registrado durante la última calibración de la concentración de cloro de la muestra. 10. Pulse la tecla ENTER y seleccione Desviación pH. 11. Defina los valores de la desviación de las mediciones de pH que activan las alarmas: Opción Descripción DESV ERROR PH Define la desviación de la medición del pH que activa una alarma de error: de 1 (predeterminado) a 3 unidades de pH. DESV ADVERT PH Define la desviación de la medición del pH que activa una alarma de advertencia: de 0,5 (predeterminado) a 1 unidad de pH. Nota: El instrumento mide la desviación del pH respecto al valor del pH que se ha registrado durante la última calibración de la concentración de cloro de la muestra. Calibración del sensor Acerca de la calibración del sensor Las características del sensor cambian lentamente con el tiempo y hacen que se pierda precisión. El sensor se debe calibrar periódicamente para mantener la precisión. La frecuencia de calibración varía con la aplicación y la mejor manera de determinarla es mediante la experiencia. Vuelva a calibrar el sensor siempre que lo desconecte de la alimentación y lo retire del agua durante más de 15 minutos. Selección del método de calibración Debe realizarse una calibración inicial de 2 puntos, incluidas las mediciones a cero3 y de pendiente (concentración del proceso), en los sensores nuevos o acondicionados. Para calibrar el sensor, se necesitan una o dos mediciones. Las mediciones se realizan con el sensor de cloro en la celda de flujo. Si sólo se realiza una medición (calibración de un punto), se realiza una calibración cero o una medición de la concentración del proceso (análisis de muestra puntual). La calibración cero se puede realizar químicamente midiendo agua sin cloro, o eléctricamente quitando de manera electrónica el desplazamiento (offset) de la calibración que produce el gateway.3. La medición de la concentración del proceso se realiza químicamente midiendo la concentración de cloro de la muestra con un método de referencia (análisis de muestra puntual) y luego introduciendo el valor medido a través del controlador. Si se realizan dos mediciones (calibración de dos puntos), el primer punto de datos que se mide es el punto cero y se determina realizando la calibración cero eléctrica o químicamente con el mismo método que en la calibración de un punto3. El segundo punto de datos que se mide es la concentración del proceso y se determina realizando una medición de la concentración del proceso (análisis de muestra puntual) con el mismo método que en la calibración de un punto. Nota: Si se realiza una calibración química de cero, el instrumento realiza automáticamente la calibración eléctrica de cero antes de la calibración química de cero y muestra los dos desplazamientos en los resultados de la calibración. 2. Seleccione una muestra de un punto. 3. En caso de que la contraseña esté habilitada en el menú de seguridad del controlador, introdúzcala. 4. Seleccione Cal Cero o Conc Proceso. 5. Seleccione la opción de la señal de salida durante la calibración: Opción Descripción ACTIVO Durante el proceso de calibración el instrumento envía el valor de medición actual de salida. HOLD (Mantener) Durante el proceso de calibración el valor de salida del sensor se mantiene en el valor de medición actual. TRANSFER (Transferir) Durante la calibración se envía un valor de salida predeterminado. Consulte el manual del usuario del controlador para cambiar el valor predeterminado. 6. Si se ha seleccionado Conc Proceso: a. Pulse ENTER. Aparecerá el valor de la medición. b. Espere que el valor se estabilice y pulse ENTER4 para introducir la medida de contraste de la muestra. c. Mida la concentración de cloro del flujo de muestra (análisis de muestra puntual) con un instrumento utilizando un método de referencia (por ejemplo, DPD). Utilice las teclas de desplazamiento del cursor para introducir la medición y pulse ENTER. 7. Si se ha seleccionado Cal Cero, elija el tipo de calibración: Opción Descripción Procedimiento de calibración de un punto ELÉCTRICA El desplazamiento que produce el gateway se elimina para definir el punto cero (no se utiliza ninguna muestra). 1. Pulse la tecla MENU y seleccione Sensor Setup (Configuración del sensor), Calibrar, Cloro. QUÍMICA 3 4 Se mide agua sin cloro para definir el punto cero. Se recomienda realizar una calibración cero eléctrica. Sólo se recomienda realizar una calibración cero química si las concentraciones de cloro del flujo de muestra son inferiores a 0,5 ppm de manera rutinaria. Si la opción Estab auto está definida en Sí en el menú Opciones de calibración, la pantalla irá al siguiente paso automáticamente. Consulte Cambio de las opciones de calibración en la página 103. Español 101 8. Si se ha seleccionado Eléctrica, espere a que el valor se estabilice y pulse ENTER4 para definir el punto cero eléctricamente. 9. Si se ha seleccionado Química: a. Desactive el flujo de muestra y haga pasar agua sin cloro por la celda de flujo. Asegúrese de que la temperatura del agua sin cloro es lo más parecida posible a la temperatura del flujo de la muestra del proceso. b. Pulse ENTER. Aparecerá el valor de la medición. c. Espere a que el valor se estabilice y pulse ENTER4 para definir el punto cero químicamente. 10. Revise el resultado de la calibración: • Aprobado: el sensor está calibrado y listo para medir muestras. Aparecen los resultados de la pendiente y/o el offset. • No aprobado: la pendiente o el offset se encuentran fuera de los límites aceptados. Realice el mantenimiento del sensor (consulte Mantenimiento en la página 104) y luego repita la calibración. 11. Si la calibración fue aprobada, pulse ENTER para continuar. 12. En caso que la opción para la identificación del operador esté configurada en Sí en el menú Opciones de calibración, ingrese un identificador. Consulte Cambio de las opciones de calibración en la página 103. 13. En la pantalla Sensor nuevo, seleccione si el sensor es nuevo o no: Opción Descripción YES (Sí) El sensor no ha sido calibrado anteriormente con este instrumento. Los días de funcionamiento y las curvas de calibraciones anteriores del sensor están restablecidas. NO El sensor ha sido calibrado anteriormente con este instrumento. 14. Vuelva el sensor al proceso y pulse ENTER. Se vuelve a activar la señal de salida y en la pantalla de medición aparece el valor de medición de la muestra. 102 Español Nota: En caso que la modalidad de salida esté configurada en Retenido o Transferencia, seleccione el tiempo de demora cuando las salidas se vuelven a activar. Procedimiento de calibración de dos puntos 1. Pulse la tecla MENU y seleccione Sensor Setup (Configuración del sensor), Calibrar, Cloro. 2. Seleccione una muestra de dos puntos. 3. En caso de que la contraseña esté habilitada en el menú de seguridad del controlador, introdúzcala. 4. Seleccione la opción de la señal de salida durante la calibración: Opción Descripción ACTIVO Durante el proceso de calibración el instrumento envía el valor de medición actual de salida. HOLD (Mantener) Durante el proceso de calibración el valor de salida del sensor se mantiene en el valor de medición actual. TRANSFER (Transferir) Durante la calibración se envía un valor de salida predeterminado. Consulte el manual del usuario del controlador para cambiar el valor predeterminado. 5. Seleccione el tipo de calibración: Opción Descripción ELÉCTRICA El desplazamiento que produce el gateway se elimina para definir el punto cero (no se utiliza ninguna muestra). A continuación se mide una muestra de proceso para definir el segundo punto a partir del cual se calcula la pendiente. QUÍMICA Se mide agua sin cloro para definir el punto cero. A continuación se mide una muestra de proceso para definir el segundo punto a partir del cual se calcula la pendiente. 6. Si se ha seleccionado Eléctrica: ENTER5 a. Espere que el valor se estabilice y pulse para definir el punto cero eléctricamente. b. Pulse ENTER para continuar la calibración. Se muestra el valor medido de la concentración del proceso. c. Espere a que el valor se estabilice y pulse ENTER5 para introducir una medición del flujo del proceso. 7. Si se ha seleccionado Química: a. Desactive el flujo del proceso y haga pasar agua sin cloro por la celda de flujo. Asegúrese de que la temperatura del agua sin cloro es lo más parecida posible a la temperatura del flujo de la muestra del proceso. b. Pulse ENTER. Aparecerá el valor de la medición. c. Espere a que el valor se estabilice y pulse ENTER5 para definir el punto cero químicamente. d. Desactive el flujo de agua sin cloro y active el flujo de muestra e. Pulse ENTER. Aparecerá el valor de la medición. f. Espere a que el valor se estabilice y pulse ENTER5 para introducir una medición del flujo de muestra. 8. Mida la concentración de cloro del flujo de muestra (análisis de muestra puntual) con un instrumento utilizando un método de referencia (por ejemplo, DPD). Utilice las teclas de desplazamiento del cursor para introducir el valor medido y pulse ENTER (Intro). 9. Revise el resultado de la calibración: • Aprobado: el sensor está calibrado y listo para medir muestras. Aparecen los resultados de la pendiente y/o el offset. • No aprobado: la pendiente o el offset se encuentran fuera de los límites aceptados. Realice el mantenimiento del sensor (consulte Mantenimiento en la página 104) y luego repita la calibración. 10. Si la calibración fue aprobada, pulse ENTER para continuar. 5 11. En caso que la opción para la identificación del operador esté configurada en Sí en el menú Opciones de calibración, ingrese un identificador. Consulte Cambio de las opciones de calibración en la página 103. 12. En la pantalla Sensor nuevo, seleccione si el sensor es nuevo o no: Opción Descripción YES (Sí) El sensor no ha sido calibrado anteriormente con este instrumento. Los días de funcionamiento y las curvas de calibraciones anteriores del sensor están restablecidas. NO El sensor ha sido calibrado anteriormente con este instrumento. 13. Vuelva el sensor al proceso y pulse ENTER. Se vuelve a activar la señal de salida y en la pantalla de medición aparece el valor de medición de la muestra. Nota: En caso que la modalidad de salida esté configurada en Retenido o Transferencia, seleccione el tiempo de demora cuando las salidas se vuelven a activar. Restablecimiento de los valores predeterminados de la calibración Para eliminar una calibración errónea, cambie la configuración de la calibración del usuario por la configuración de la calibración predeterminada utilizando el menú Calibrar. A continuación, vuelva a calibrar el sensor cuando sea necesario. 1. Pulse la tecla MENU y seleccione Configuración del sensor, Calibrar, [seleccione el sensor], Reinic Val Def. 2. En caso que la contraseña esté habilitada en el menú de seguridad del controlador, ingrésela. 3. Seleccione Yes (Sí) y presione ENTER. Cambio de las opciones de calibración El usuario puede configurar un recordatorio para la calibración, activar la estabilización automática durante las calibraciones o incluir un ID de Si la opción Estab Auto está definida en Sí en el menú Opciones de calibración, la pantalla irá al siguiente paso automáticamente. Consulte Cambio de las opciones de calibración en la página 103. Español 103 usuario con los datos de calibración desde el menú Opciones de calibración. 1. Pulse la tecla MENU y seleccione Configuración del sensor, Calibrar, [seleccione el sensor], Opciones de calibración. 2. Personalice las opciones: Opción Descripción ESTAB AUTO Permite que el sistema acepte valores de señales de medición durante las calibraciones y continúa al siguiente paso de la calibración cuando el sistema determina que la señal de medición se ha estabilizado. Está desactivada de manera predeterminada. Introduzca un intervalo de estabilización:de 25 a 75 ppb (de 0,025 a 0.075 ppm). RECORDAT CAL Configura un recordatorio para la siguiente calibración en días, meses o años. ID OP PARA CAL Incluye una identificación del operador con los datos de calibración: Sí o No (configuración predeterminada). La identificación se ingresa durante la calibración. Mantenimiento ADVERTENCIA Peligros diversos. No desmonte el instrumento para el mantenimiento. Si es necesario limpiar o reparar los componentes internos, póngase en contacto con el fabricante. PRECAUCIÓN Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del documento. Cronograma de mantenimiento Tarea de mantenimiento Frecuencia Limpiar el electrodo Si las lecturas del sensor son inestables o la pendiente es demasiado baja Cambiar la tapa de la membrana6 1 año (Puede que haya que cambiar la tapa con más frecuencia en función de la calidad del agua.) Registro de datos El controlador proporciona un registro de datos para cada sensor. En el registro de datos se almacenan los datos de medición a intervalos seleccionados (configurables por el usuario). El registro de datos se puede leer en formato CSV. Para obtener instrucciones sobre la descarga de registros, consulte el manual del usuario del controlador. Consulte Selección de los parámetros en la página 98 para obtener información acerca de la configuración de intervalos de tiempo para el almacenamiento de datos en el registro de datos. Registros de Modbus Está disponible una lista de registros Modbus para comunicación en red. Consulte el sitio web del fabricante para obtener más información. 6 El electrolito se cambia cuando se cambia la tapa de la membrana. 104 Español Cambiar el electrolito De 3 a 6 meses Cambiar el sensor 3 años (Puede que haya que cambiar el sensor con más frecuencia en función de la calidad del agua y la aplicación.) Extracción del sensor de la celda de flujo Nota: El sensor se puede sacar del agua durante un máximo de una hora para realizar su mantenimiento. La tapa de la membrana y el electrolito tienen que ser sustituidos pasada una hora. Español 105 Pulido de la punta del electrodo Figura 3 Pula el electrodo con el papel abrasivo especial Pula la punta plana del electrodo con el papel abrasivo especial que se suministra. Nota: Si no es posible realizar la calibración porque las lecturas del sensor son inestables o la pendiente de calibración es demasiado baja, cambie el electrolito y la tapa de la membrana. Sólo pula la punta del electrodo si el problema no se corrige cambiando el electrolito y la tapa de la membrana. 1. 2. 3. 4. Desconecte el cable del sensor. Quite el sensor de la celda de flujo. Lea las precauciones en Montaje del sensor en la página 94. Levante la cinta de goma que cubre el orificio de venteo marcado como "M48" en la tapa de la membrana y deslícela por ella de forma que no cubra el orificio de venteo. 5. Desenrosque la tapa de la membrana y quítela del sensor. 6. Limpie el electrodo con una toalla de papel seca y limpia. 7. Pula la punta del electrodo seca (Figura 3). Sujete el papel abrasivo especial por una esquina durante el procedimiento. Nota: No debe realizar ninguna fuerza adicional hacia abajo. Basta con el peso del sensor. 8. Monte el sensor con la antigua tapa de la membrana. 9. Instale el sensor en la celda de flujo y conecte el cable del sensor. 10. Para acondicionar el sensor, hágalo funcionar entre 6 y 12 horas. El sensor estará acondicionado cuando se estabilicen las lecturas. Consulte Menú de prueba y diagnóstico en la página 107 para obtener información sobre la visualización de las lecturas del sensor. 11. Calibre el sensor. 1 Toalla de papel seca y limpia 3 Papel abrasivo especial 2 Sensor de cloro libre 4 Sensor de cloro total Sustitución de la tapa de la membrana 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 106 Español Desconecte el cable del sensor. Quite el sensor de la celda de flujo. Lea las precauciones en Montaje del sensor en la página 94. Desenrosque la tapa de la membrana y quítela del sensor. Deseche la antigua tapa de la membrana. Monte el sensor con una nueva tapa de la membrana. Instale el sensor en la celda de flujo y conecte el cable del sensor. 8. Para acondicionar el sensor, hágalo funcionar entre 6 y 12 horas. El sensor estará acondicionado cuando se estabilicen las lecturas. Consulte Menú de prueba y diagnóstico en la página 107 para obtener información sobre la visualización de las lecturas del sensor. 9. Calibre el sensor. Sustitución del electrolito 1. 2. 3. 4. 1. Desenrosque la tapa de la membrana y quítela del sensor. 2. Aclare la tapa de la membrana y el electrodo con agua limpia. 3. Seque la tapa de la membrana y el electrodo con una toalla de papel limpia y seca en un lugar en el que no haya polvo. 4. Coloque, sin apretar, la tapa de la membrana en el cuerpo del electrodo para protegerlo. La membrana no debe apoyarse en el electrodo de medición. Desconecte el cable del sensor. Quite el sensor de la celda de flujo. Lea las precauciones en Montaje del sensor en la página 94. Levante la cinta de goma que cubre el orificio de venteo marcado como "M48" en la tapa de la membrana y deslícela por ella de forma que no cubra el orificio de venteo. 5. Desenrosque la tapa de la membrana y quítela del sensor. 6. Invierta la tapa de la membrana con el electrolito y agítelo hacia arriba y abajo una o dos veces para que salga el electrolito antiguo. 7. Monte el sensor con la tapa de la membrana. 8. Instale el sensor en la celda de flujo y conecte el cable del sensor. 9. Para acondicionar el sensor, hágalo funcionar hasta que las lecturas se estabilicen. Consulte Menú de prueba y diagnóstico en la página 107 para obtener información sobre la visualización de las lecturas del sensor. 10. Calibre el sensor. Lea las precauciones en Montaje del sensor en la página 94. Desenrosque la tapa de la membrana y quítela del sensor. Deseche la antigua tapa de la membrana. Pula la punta del electrodo con el papel abrasivo especial. Monte el sensor con una nueva tapa de la membrana. Instale el sensor en la celda de flujo y conecte el cable del sensor. Para acondicionar el sensor, hágalo funcionar entre 6 y 12 horas. El sensor estará acondicionado cuando se estabilicen las lecturas. Consulte Menú de prueba y diagnóstico en la página 107 para obtener información sobre la visualización de las lecturas del sensor. 8. Calibre el sensor. Preparación del sensor para el almacenamiento Solución de problemas PRECAUCIÓN El electrolito contiene haluro de potasio y un tampón para ajustar la acidez. Lea la hoja de seguridad antes de abrir el frasco del electrolito. Retirada del sensor del almacenamiento Prerrequisito: Obtener una tapa nueva de la membrana. La antigua tapa de la membrana no puede usarse de nuevo. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Menú de prueba y diagnóstico El menú de prueba y diagnóstico muestra la información actual e histórica del analizador de cloro. Consulte el apartado Tabla 1. Para El sensor se puede guardar hasta 3 años a partir de la fecha de fabricación si se prepara de la forma que se describe. Consulte Especificaciones en la página 90 para conocer las especificaciones de almacenamiento. Nota: No toque los electrodos y manténgalos limpios. No quite la capa de los electrodos. Español 107 acceder a este menú, pulse la tecla MENU y seleccione Configuración del sensor, Diag/Prueba. sensor, Lista de errores. A continuación, aparece una lista de posibles errores. Tabla 1 Menú DIAG/PRUEBA Tabla 2 Lista de errores del sensor Opción Descripción Error Descripción Resolución INFO PUENTE Muestra la versión del firmware, la versión del controlador, el número de serie y la versión de arranque del controlador y los tipos de sensores conectados al mismo. CAL CL REQUER Se necesita realizar una calibración de cloro y/o pH.. Calibre el sensor de cloro y/o el sensor de pH. La medición del cloro y/o pH ha cambiado lo suficiente para producir una alarma de advertencia de la calibración. Para obtener más información, consulte el manual del sensor de cloro. CAL DAYS (Días de Muestra el número de días que han pasado desde que el calibración) sensor se calibró por última vez. CAL HISTORY (Historial de calibración) Muestra una lista de las veces que se ha calibrado el sensor. Pulse ENTER para desplazarse por las entradas y ver un resumen de los datos de calibración. REINI HIST CAL Restablece el historial de calibración del sensor. Se necesita contraseña. SIGNALS (Señales) Muestra el valor de la señal de medición del sensor en mV. SENSOR DAYS (Días del sensor) Muestra la cantidad de días que estuvo funcionando el sensor. RST SENSORS (Restablecer sensores) Restablece los valores predeterminados de los días del sensor y los días de calibración. Se necesita contraseña. CALIBRATION (Calibración) Muestra los valores de pendiente y desplazamiento del cloro y el pH (si se utiliza un sensor de pH). Muestra el valor de desplazamiento de la temperatura (si se utiliza un sensor de pH). MANT CL REQUR Se necesita realizar el mantenimiento del sensor de cloro.. La pendiente es inferior al 30% o superior al 300% del valor predeterminado.. La pendiente predeterminada es 100 mV/ppm (100%) MANT CL REQUR Se necesita realizar el mantenimiento del sensor de cloro.. El desplazamiento es demasiado alto (más de ±50 mV). La señal de cloro es > 0 mV. Lista de errores CONC DEMASIADO BAJA Los errores se pueden producir por varias razones. La lectura del sensor en la pantalla de medición aparece y desaparece. Se mantienen todas las salidas cuando se especifican en el menú del controlador. Para ver los errores del sensor, pulse la tecla MENU y seleccione Diag del CONC DEMASIADO ALTA La señal de cloro es inferior a -2500 mV o superior a 2500 mV (por valor absoluto). 108 Español Realice el mantenimiento del sensor y repita la calibración, o sustituya el sensor. Para obtener más información, consulte el manual del sensor de cloro. El potencial del sensor está fuera del rango de 0 a -2500 mV. Realice el mantenimiento del sensor y repita la calibración, o sustituya el sensor. Para obtener más información, consulte el manual del sensor de cloro. Se ha producido un error de conexión o el sensor de cloro no está polarizado/equilibrado lo suficiente en la muestra. Tabla 3 Lista de advertencias del sensor (continúa) Lista de advertencias Una advertencia no afecta el funcionamiento de los menús, relés y salidas. En la parte inferior de la pantalla de medición empieza a parpadear un icono de advertencia y aparece un mensaje. Para ver las advertencias del sensor, pulse la tecla MENU y seleccione Diag del sensor, Lista de advertencias. A continuación, se muestra una lista de posibles advertencias. Advertencia Descripción Resolución MANT CL RECOM Se recomienda realizar el mantenimiento del sensor de cloro.. Realice el mantenimiento del sensor y repita la calibración, o sustituya el sensor. La pendiente es del 30 al 45% o del 250 al 300% del valor predeterminado. Tabla 3 Lista de advertencias del sensor Advertencia Descripción Resolución CAL CL RECOM Se recomienda realizar una calibración de cloro y/o pH.. Calibre el sensor de cloro y/o el sensor de pH. La medición del cloro y/o pH ha cambiado lo suficiente para producir una alarma de advertencia de la calibración. Para obtener más información, consulte los manuales del sensor. CAL CL RECOM Se recomienda realizar una calibración de cloro.. MANT CL RECOM Se recomienda realizar el mantenimiento del sensor de cloro.. El desplazamiento es de -50 mV a 45 mV o de 45 mV a 50 mV. Realice el mantenimiento del sensor y repita la calibración, o sustituya el sensor. Registro de eventos Calibre el sensor de cloro. Los datos de la calibración de cloro no están disponibles (sensor con datos de calibración predeterminados). CAL CL NECES La pendiente predeterminada es 100 mV/ppm (100%) El valor de los días del sensor para Calibre el sensor de el sensor de cloro es superior al valor cloro. del recordatorio de calibración.. El controlador dispone de un registro de eventos para cada sensor. El registro de eventos almacena un número de eventos que se producen en los dispositivos, tales como las calibraciones realizadas, las opciones de calibración cambiadas, etc. A continuación, aparece una lista de posibles eventos. El registro de eventos se puede leer en formato CSV. Para obtener más información sobre la descarga de los registros, consulte el manual de usuario del controlador. Tabla 4 Registro de eventos Evento Descripción Encendido Se encendió el suministro de energía. Fallo flash El flash externo ha fallado o está dañado.. 1pointChemZeroCL2_Start Inicio de la calibración cero química de un punto para el cloro 1pointChemZeroCL2_End Final de la calibración cero química de un punto para el cloro 1pointElecZeroCL2_Start Inicio de la calibración cero eléctrica de un punto para el cloro Español 109 Tabla 4 Registro de eventos (continúa) Tabla 4 Registro de eventos (continúa) Evento Descripción Evento Descripción 1pointElecZeroCL2_End Final de la calibración cero eléctrica de un punto para el cloro ResetCL2Sensor 1pointProcessConc_Start Inicio de la concentración del proceso de un punto para el cloro Se han restablecido los valores predeterminados de los datos de calibración de CL2 (días del sensor, historial de calibración y datos de calibración). ResetAllSensors Se han restablecido los valores predeterminados de los datos de calibración de todos los sensores (días del sensor, historial de calibración y datos de calibración). 1pointProcessConc _End Final de la concentración del proceso de un punto para el cloro 2pointChemCL2_Start Inicio de la calibración química de dos puntos para el cloro 2pointChemCL2_End Final de la calibración química de dos puntos para el cloro Piezas de repuesto ADVERTENCIA Peligro de lesión personal. El uso de piezas no aprobadas puede causar lesiones personales, daños al instrumento o un mal funcionamiento del equipo. Las piezas de repuesto que aparecen en esta sección están aprobadas por el fabricante. 2pointElecCL2_Start Inicio de la calibración eléctrica de dos puntos para el cloro 2pointElecCL2_End Final de la calibración eléctrica de dos puntos para el cloro CL2CalSetDefault Se han restablecido los valores predeterminados de la calibración de cloro. AllCalSetDefault Se han restablecido los valores predeterminados de todos los datos de calibración del sensor. CL2CalOptionChanged Se ha cambiado la opción de calibración del cloro. Descripción SensorConfChanged Se ha cambiado la configuración del sensor. Sensor, sin cloro ResetCL2CalHist Se ha restablecido el historial de calibración de cloro. Sensor, cloro libre (EU) ResetAllSensorsCalHist 110 Español Se ha restablecido el historial de calibración de todos los sensores. Nota: Las referencias de los productos pueden variar para algunas regiones de venta. Póngase en contacto con el distribuidor correspondiente o visite la página web de la empresa para obtener la información de contacto. Tabla 5 Cantidad Referencia 1 8626200 1 8626205 100 ml 9160600 Kit, sustitución de membranas, punta de acero inoxidable CLF10 sc / CLT10 sc (para 8626200, 8626205, 8628900, 8628905) 1 8633100 Kit, sustitución de membranas, punta de plástico CLF10 sc (para 9180600, 9180605) 1 9160200 Sensor, cloro total 1 8628900 Electrolito, sensor sin cloro Tabla 5 (continúa) Descripción Sensor, cloro total (EU) Electrolito, sensor de cloro total Kit, sustitución de membranas, punta de plástico CLT10 sc (para 9150300, 9150305) Cantidad Referencia 1 8628905 100 ml 9181400 1 9180900 Español 111 Índice Especificação Detalhes Manutenção na página 126 Repetitividade 30 ppb ou 3%, o que for superior Informação geral na página 113 Resolução de problemas na página 130 Tempo de resposta Instalação na página 116 Peças de substituição na página 132 Sem cloro: 140 segundos para uma alteração de 90% (T90) a uma temperatura e pH estáveis Especificações na página 112 Cloro total: 100 segundos para uma alteração de 90% (T90) a uma temperatura e pH estáveis Funcionamento na página 120 Especificações Tempo de amostragem Contínuo As especificações podem ser alteradas sem aviso prévio. Interferências Sem cloro: Monocloramina, dióxido de cloro, ozono e vestígios de giz Especificação Detalhes Intervalo de medição 0 a 20 ppm1 Limite inferior de detecção 30 ppb (0,030 ppm) Resolução 0,001 ppm (1 ppb) intervalo de funcionamento do pH 4 a 9 unidades de pH Precisão (concentrações de cloro dentro de ±2 ppm ou 20% (o que for mais pequeno) do ponto calibrado) Sem cloro (0 a 10 ppm) • ± 3% do teste de referência2 (DPD) num pH constante inferior a 7,2 (±0,2 unidade de pH) • ± 10% do teste de referência2 (DPD) num pH estável inferior a 8,5 (±0,5 unidade de pH do pH na calibração do cloro) Cloro total (0 a 10 ppm) • ± 10% do teste de referência 2 (DPD) num pH estável inferior a 8,5 (±0.5 unidade de pH do pH na calibração do cloro) • ± 20% do teste de referência2 (DPD) num pH superior a 8,5 1 2 Cloro total: Dióxido de cloro, ozono e vestígios de giz Limite da pressão 0,5 bar, sem impulsos de pressão e/ou vibrações Taxa de fluxo 30 a 50 L/hora (7,9 a 13,2 gal/hora) 40 L/hora (10,5 gal/hora) – ideal Requisitos de energia 12 VDC, 30 mA máximo (fornecido pelo controlador) Temperatura de funcionamento 5 a 45 °C (41 a 113 °F) Temperatura de armazenamento Sensor: 0 a 50 °C (32 a 122 °F) seco sem electrólito Electrólito: 15 a 25 °C (59 a 77 °F) Dimensões (comprimento/diâmetro) 195 mm (7,68 pol.)/25 mm (0,98 pol.) Comprimento/tipo do cabo 1m Ligação do cabo 5 pinos, ficha M12 Método de medição Sistema sem reagentes, electroquímico, amperométrico, com três eléctrodos Os sensores de cloro não podem ser utilizados em aplicações com concentrações de cloro baixas (< 0,1 ppm) ou de valor zero. O teste deve ser efectuado no ponto de amostragem do analisador. 112 Português Especificação Detalhes Métodos de calibração Calibração a 1 ponto ou 2 pontos (zero e declive) Compensação da temperatura Sensor da temperatura interna Material Materiais resistentes a corrosão (aço inoxidável, PVC, borracha de silicone e policarbonato) Garantia Uso da informação de perigo PERIGO Indica uma situação de risco potencial ou eminente que, se não for evitada, resultará em morte ou lesão grave. ADVERTÊNCIA Indica uma situação de perigo potencial ou eminente que, caso não seja evitada, poderá resultar na morte ou em ferimentos graves. 1 ano de garantia no corpo eléctrico, inclui a parte electrónica (UE: 2 anos) AVISO Indica uma situação de risco potencial, que pode resultar em lesão ligeira a moderada. Informação geral Em caso algum o fabricante será responsável por quaisquer danos directos, indirectos, especiais, acidentais ou consequenciais resultantes de qualquer incorrecção ou omissão deste manual. O fabricante reserva-se o direito de, a qualquer altura, efectuar alterações neste manual ou no produto nele descrito, sem necessidade de o comunicar ou quaisquer outras obrigações. As edições revistas encontram-se disponíveis no website do fabricante. Informações de segurança ATENÇÃO O fabricante não é responsável por quaisquer danos resultantes da aplicação incorrecta ou utilização indevida deste produto, incluindo, mas não limitado a, danos directos, incidentais e consequenciais, não se responsabilizando por tais danos ao abrigo da lei aplicável. O utilizador é o único responsável pela identificação de riscos de aplicação críticos e pela instalação de mecanismos adequados para a protecção dos processos na eventualidade de uma avaria do equipamento. ATENÇÃO Indica uma situação que, caso não seja evitada, poderá causar danos no instrumento. Informação que requer ênfase especial. Avisos de precaução Leia todos os avisos e etiquetas do instrumento. A sua não observação pode resultar em lesões para as pessoas ou em danos para o aparelho. Um símbolo no aparelho é referenciado no manual com uma frase de precaução. Este é o símbolo de alerta de segurança. Observe todas as mensagens de segurança que seguem este símbolo para evitar potenciais lesões. Caso se encontre no instrumento, consulte o manual de instruções para obter informações de operação ou segurança. Este símbolo indica que existe um risco de choque eléctrico e/ou electrocussão. Leia este manual até ao fim antes de desembalar, programar ou utilizar o aparelho. Dê atenção a todos os avisos relativos a perigos e precauções. A não leitura destas instruções pode resultar em lesões graves para o utilizador ou em danos para o equipamento. Certifique-se de que a protecção oferecida por este equipamento não é comprometida. Não o utilize ou instale senão da forma especificada neste manual. Português 113 Este símbolo indica a presença de dispositivos sensíveis a descargas electrostáticas (DEE) e indica que é necessário ter cuidado para evitar danos no equipamento. Figura 1 Vista geral do sensor O equipamento eléctrico marcado com este símbolo não pode ser eliminado nos sistemas europeus de recolha de lixo doméstico e público. Devolva os equipamentos antigos ou próximos do final da sua vida útil ao fabricante para que os mesmos sejam eliminados sem custos para o utilizador. Descrição geral do produto O sensor sem cloro e o sensor de cloro total são sensores sem reagentes, electroquímicos que medem continuamente a concentração do cloro na água. O sensor sem cloro mede a concentração sem cloro (formada a partir de produtos de cloro inorgânicos) em água. O sensor de cloro total mede a concentração do cloro total (sem cloro e cloro combinado) em água. As variações do valor de pH têm um efeito na precisão da medição do cloro. O valor do cloro apresentado no controlador diminui normalmente cerca de 10% por aumento da unidade de pH. Este sensor possui um sensor de temperatura interna que aumenta a precisão da medição de cloro. O sinal da medição da temperatura é utilizado internamente pelo sensor para uma compensação automática da temperatura. O sinal da medição da temperatura não é apresentado no controlador. Este sensor foi concebido para funcionar com a passagem digital para o Analisador de Cloro Sem Reagentes CLF10sc e CLT10sc e um dos controladores de série sc para recolha de dados e respectivo funcionamento. Figura 1 indica o sensor sem cloro e o sensor de cloro total. 1 Eléctrodo do sensor sem cloro 4 Orifício de ventilação na tampa da membrana 2 Tampa da membrana 5 Banda de borracha 3 Membrana 6 Eléctrodo do sensor de cloro total LEDs do sensor O LED verde e o LED cor-de-laranja localizados no interior da área transparente do sensor de cloro indicam o estado da fonte de alimentação, a polaridade do sinal do sensor e a célula electroquímica. 114 Português Cor do LED Estado Descrição Verde Ligado (fixo) O processador está a funcionar correctamente. Desligado ou Ligado (intermitente) A voltagem é demasiado baixa, provocando uma avaria no processador. Desligado O sensor está a funcionar correctamente. Ligado (fixo) O sinal interno do eléctrodo de funcionamento possui a polaridade errada. Cor-delaranja Se o LED estiver aceso durante mais de 30 minutos, efectue a manutenção do sensor. Ligado (fixo) O nível de concentração de cloro é demasiado elevado. O electrólito com uma elevada quantidade de solução tampão no interior da tampa da membrana fornece uma compensação interna para as flutuações do pH na amostra medida. A solução tampão ajuda à alteração imediata dos iões de hipoclorito que fazem penetrar a membrana nas moléculas de ácido hipocloroso. O electrólito torna a medição quase independente do pH da amostra medida. As leituras de cloro são independentes da temperatura da água medida devido à compensação da temperatura interna. Componentes do produto Consulte Figura 2 a fim de se certificar de que todos os componentes foram recebidos. Se alguma destas peças estiver em falta ou apresentar danos, contacte imediatamente o fabricante ou um representante de vendas. Figura 2 Componentes do sensor Reduza a concentração de cloro. Teoria do funcionamento Este sensor é um instrumento potenciostático com três eléctrodos e um eléctrodo do contador especialmente colocado. O eléctrodo de medição (funcionamento) é uma membrana revestida e encontra-se no electrólito juntamente com o eléctrodo de referência. A área deste eléctrodo contém um electrólito especial e é separado da amostra medida pela membrana. O sensor utiliza um método amperométrico para medir a concentração de cloro na água. As espécies de cloro na amostra medida atravessam a membrana e reagem com o eléctrodo de funcionamento. Esta reacção produz uma corrente eléctrica proporcional à concentração de cloro. O sinal eléctrico é amplificado pela parte electrónica do sensor e é transmitido ao instrumento na forma de voltagem (mV). O terceiro eléctrodo (auxiliar ou eléctrodo do contador) é colocado na amostra medida e é utilizado para manter um potencial constante de funcionamento no eléctrodo de funcionamento. O potencial de funcionamento é controlado pelo eléctrodo de referência. Esta configuração aumenta a estabilidade da medição. 1 Sensor de cloro 4 Anel separado 2 Papel abrasivo especial 5 Electrólito 3 O-ring do anel separado Português 115 Instalação AVISO Vários perigos. Apenas pessoal qualificado deverá realizar as tarefas descritas nesta secção do documento. Montagem do sensor AVISO O electrólito contém hálido de potássio e uma solução tampão para ajustar a acidez. Leia a folha de MSDS antes de abrir o frasco de electrólito. O sensor deve ser montado antes de ser instalado na célula de fluxo de cloro. A montagem consiste na remoção da tampa da membrana, no enchimento da tampa da membrana com eletrólito e na colocação da tampa da membrana no veio do elétrodo. Antes de montar o sensor, leia estas precauções: • Não toque nos eléctrodos e mantenha-os limpos. Não remova a camada nos eléctrodos. • Eleve a banda de borracha que cobre o orifício de ventilação com a marca "M48" na tampa da membrana antes de remover a tampa da membrana. A abertura de ventilação permite que o ar entre pela tampa da membrana. A membrana será destruída se a abertura de ventilação estiver tapada quando a tampa da membrana for removida porque o vácuo ficará acumulado na tampa da membrana. • Não remova o suporte da membrana metálica da tampa, pois tal irá danificar a membrana. • Coloque sempre a tampa da membrana numa superfície limpa e não absorvente. • Não agite o frasco de electrólito, pois tal poderá formar bolhas. Depois de o frasco de electrólito ter sido aberto, armazene-o ao contrário. • Certifique-se de que o eletrólito tem o mínimo possível de bolhas quando encher a tampa da membrana com eletrólito. A existência de demasiadas bolhas irá reduzir o desempenho do sensor. • Não feche com o dedo o orifício de ventilação marcado com "M48" na tampa da membrana quando a tampa da membrana estiver colocada 116 Português para evitar que o excesso de electrólito verta pela abertura de ventilação. A membrana ficará danificada se o excesso de electrólito não puder ser vertido. Limpe cuidadosamente qualquer vestígio de electrólito na parte exterior do sensor com um pano ou papel limpo e seco. Certifique-se de que não toca na membrana. • Certifique-se de que a tampa da membrana está completamente colocada no batente. A primeira resistência provém do vedante de Oring, mas continue a colocar a tampa até que esta alcance o veio do eléctrodo. Montar o sensor de cloro Português 117 Instalar o sensor O sensor deve ser instalado na célula de fluxo, ligado à passagem, condicionado e, em seguida, calibrado antes da utilização inicial e após a manutenção do sensor. Para instalar e ligar o sensor, consulte os passos ilustrados. Para condicionar o sensor, utilize-o durante 6 a 12 horas até que as leituras do sensor estabilizem. Consulte Menu de teste e diagnóstico na página 130 para mais informações sobre a visualização das leituras do sensor. Nota: O controlador e o sensor ligados devem permanecer em funcionamento contínuo para manter a calibração. 118 Português Português 119 Funcionamento Opção Descrição Directrizes de funcionamento SELECT PARAM. (SELECCIONAR PARÂM.) Personaliza as opções de manuseamento e armazenamento de dados. Consulte Seleccionar os parâmetros na página 120. RESET DEFAULTS (REPOR PREDEFINIÇÕES) Define o menu de configuração para as predefinições. Todas as informações sobre o sensor foram perdidas. • Este sensor é mais fiável com concentrações residuais de cloro superiores a 0,1 ppm (mg/L). Uma acumulação de sedimentos/contaminantes (por ex., biológicos) na membrana pode interferir ou evitar medições de cloro posteriores. • Este sensor não deve ser utilizado em água sem cloro durante mais de um dia. • Este sensor não deve ser exposto a impulsos de pressão e/ou vibrações da água de amostra. Navegação do utilizador Consulte a documentação do controlador para obter uma descrição do teclado e informações de navegação. Configurar o sensor Utilize o menu Configure (Configurar) para introduzir as informações de identificação, visualizar as opções do sensor e alterar as opções de manuseamento e armazenamento de dados. 1. Prima a tecla MENU e seleccione Sensor Setup (Configuração do Sensor), Configure (Configurar). Opção Descrição EDIT NAME (EDITAR NOME) Muda o nome que corresponde ao sensor no topo do ecrã de medição. O nome tem um limite máximo de 10 caracteres, sendo possível qualquer combinação de letras, números, espaços ou pontuação. O nome predefinido é o número de série do sensor. 120 Português Seleccionar os parâmetros 1. Seleccione o tipo de sensor de cloro utilizado - CL2 Total ou CL2 Livre. 2. Seleccione se é utilizado um sensor de pH - Yes (Sim) ou No (Não). 3. Em caso afirmativo, seleccione o tipo do sensor de pH utilizado DIFF PH (pHD) ou COMBO pH (combinação de pH) e, em seguida, Chlorine (Cloro). 4. Personalize os parâmetros do sensor: Opção Descrição SELECT UNITS (SELEC UNIDADES) Define as unidades das medições do sensorAuto ppb-ppm, Auto ug/L-mg/L, ppm fixo ou mg/L fixo. DISPLAY FORMAT (FORMATO DE VISUALIZAÇÃO) Define o número de casas decimais apresentadas no ecrã de medição-X.XXX, XX.XX (predefinição), XXX.X ou XXXX (Auto). SELECT RANGE (SELEC LIMITE) Define o limite de medição-0 a 10 ppm. CAL WATCH É apresentado se o sensor do pH for utilizadoconsulte Seleccionar os valores de alarme Cal Watch na página 121 Opção Descrição FILTER (FILTRO) Define uma constante de tempo para aumentar a estabilidade do sinal. A constante de tempo calcula o valor médio durante um determinado período de tempo - 0 (filtração desactivada) a 60 segundos (média do valor do sinal para 60 segundos). O filtro aumenta o tempo em que o sinal do sensor deve responder às alterações do processo. LOG SETUP (CONFIGURAÇÃO DO REGISTO) Define o intervalo de tempo para o evento e registo de dados relativamente à concentração de cloro e ao estado do fluxo-10, 30 segundos, 1,5, 15 (predefinição), 60 minutos. 3. Seleccione a(s) medição(ões) para monitorizar (seleccione um): Opção Descrição ALL (TUDO) Permite a activação de um erro ou alarme de aviso quando ocorrerem desvios de medição do cloro e/ou pH iguais ou superiores aos valores do desvio do cloro e do pH seleccionados pelo utilizador. CL2 ONLY (APENAS CL2) Permite a activação de um erro ou alarme de aviso quando ocorrerem desvios de medição do cloro iguais ou superiores aos valores do desvio da medição do cloro seleccionados pelo utilizador. pH ONLY (APENAS pH) Permite a activação de um erro ou alarme de aviso quando ocorrerem desvios de medição do pH iguais ou superiores aos valores do desvio da medição do pH seleccionados pelo utilizador. (None) Nenhum Desactiva todos os alarmes Call Watch. Seleccionar os valores de alarme Cal Watch O menu Cal Watch é utilizado para: • Definir o erro e as condições do alarme de aviso relativamente aos desvios da medição de cloro e/ou pH. • Definir o período de tempo em que uma medição de cloro e/ou pH pode estar fora do limite do desvio antes de soar o alarme. • Definir o período de tempo em que uma medição de cloro pode ser de 0,5 ppm ou mais antes de soar o alarme se a calibração do sensor de cloro anterior tiver sido efectuada através do fluxo de um processo com uma baixa concentração de cloro (LCC) (< 0,5 ppm).. • Definir o período de tempo em que o alarme Cal Watch está activado antes de ser cancelado pelo instrumento se as medições estiverem novamente dentro dos limites. • Definir a taxa de percentagem na qual as medições devem estar fora dos limites do desvio antes de soar um alarme e devem estar novamente dentro dos limites antes de um alarme ser cancelado pelo instrumento. 4. Prima a tecla ENTER e seleccione Activate TMR (Activar TMR). 5. Defina o período de tempo em que a(s) medição(ões) pode(m) estar fora do limite de desvio antes de o alarme soar: Opção Descrição ALL (TUDO) ACTIVATE TMR (ACTIVAR TMR): Define o período de tempo em que as medições do cloro E do pH podem estar fora dos limites antes de o alarme soar-10 a 99 minutos (predefinição de 10 minutos). CONFID LEVEL (NÍVEL DE CONF): Define a taxa de percentagem na qual as medições do cloro E do pH devem estar fora dos limites antes de soar um alarme e devem estar dentro dos limites antes de um alarme ser automaticamente cancelado pelo instrumento-50 a 95% (predefinição). Para seleccionar os valores do alarme Cal Watch: 1. Seleccione Cal Monitor (Monitorização de Cal). 2. Se o código for activado no menu de segurança do controlador, introduza o código. Português 121 Opção Descrição Opção Descrição CL2/pH ONLY (APENAS CL2/pH) ACTIVATE TMR (ACTIVAR TMR): Define o período de tempo em que as medições do cloro OU do pH podem estar fora dos limites antes de o alarme soar-10 a 999 minutos (predefinição de 30 minutos). CL2/pH ONLY (APENAS CL2/pH) Define o período de tempo em que o alarme de desvio da medição do cloro OU do pH está activado antes de ser cancelado-10 a 999 minutos (predefinição de 30 minutos). LCC Define o período de tempo em que o alarme LCC está activado antes de ser cancelado-10 a 999 minutos (predefinição de 30 minutos). CONFID LEVEL (NÍVEL DE CONF): Define a taxa de percentagem na qual as medições do cloro OU do pH devem estar fora dos limites antes de soar um alarme e devem estar dentro dos limites antes de um alarme ser automaticamente cancelado pelo instrumento-50 a 95% (predefinição). LCC ACTIVATE TMR (ACTIVAR TMR): Define o período de tempo em que as medições do cloro podem ser de 0,5 ppm ou mais antes de o alarme soar-10 a 999 minutos (predefinição de 30 minutos). Um alarme ocorre apenas quando a calibração anterior do sensor de cloro tiver sido efectuada através do fluxo do processo com uma baixa concentração de cloro (LCC) (< 0,5 ppm). CONFID LEVEL (NÍVEL DE CONF): Define a taxa de percentagem na qual as medições do cloro devem ser de 0,5 ppm ou mais antes de soar um alarme e devem ser inferiores a 0,5 ppm antes de um alarme ser automaticamente cancelado pelo instrumento-50 a 95% (predefinição). 6. Prima a tecla ENTER e seleccione Deactivate TMR (Desactivar TMR). 7. Defina o período de tempo em que um alarme está activado ou automaticamente cancelado (desactivado) pelo instrumento se as medições estiverem novamente dentro dos limites na taxa de percentagem (nível de confiança) seleccionada em Activate TMR (Activar TMR): 8. Prima a tecla ENTER e seleccione CL2 Deviation (Desvio do CL2). 9. Defina os valores de desvio da medição do cloro que activam os alarmes: Opção Descrição CL2 ERR DEV (DESV ERR CL2) Defina o desvio da medição do cloro que irá activar um alarme de erro-30 a 99% (predefinição de 50%). CL2 WRN DEV (DESV Defina o desvio da medição do cloro que irá activar AVISO CL2) um alarme de aviso-10 a 30% (predefinição de 20%). Nota: O desvio do cloro é medido pelo instrumento que utiliza o valor do cloro registado durante a última calibração da concentração do processo relativamente ao cloro. 10. Prima a tecla ENTER e seleccione pH Deviation (Desvio do pH). 11. Defina os valores de desvio da medição do pH que activam os alarmes: Opção Descrição Defina o desvio da medição do pH que irá activar um alarme de erro-1 (predefinição) a 3 unidades de pH. Defina o desvio da medição do pH que irá activar um alarme de aviso-0,5 (predefinição) a 1 unidade de pH. Opção Descrição pH ERR DEV (DESV ERR pH) ALL (TUDO) Define o período de tempo em que o alarme do desvio da medição do cloro E do pH está activado antes de ser cancelado-10 a 99 minutos (predefinição de 30 minutos). pH WRN DEV (DESV AVISO pH) Nota: O desvio do pH é medido pelo instrumento que utiliza o valor do pH registado durante a última calibração da concentração do processo relativamente ao cloro. 122 Português Calibrar o sensor Sobre o sensor de calibração As características do sensor mudam lentamente ao longo do tempo e permitem que o sensor perca precisão. O sensor deve ser calibrado regularmente para manter a precisão. A frequência de calibração varia com a aplicação e é melhor determinada pela experiência. Volte a calibrar o sensor sempre que este estiver desligado da corrente e se encontrar fora da água durante um período superior a 15 inutos. Seleccionar o método de calibração É necessário efectuar uma calibração inicial de 2 pontos, incluindo medições zero3 e de declive (concentração do processo), para sensores novos ou remanufacturados. São necessárias uma ou duas medições para a calibração do sensor. As medições são efectuadas com o sensor de cloro na célula de fluxo. Quando é efectuada apenas uma medição (calibração a 1 ponto), é também efectuada a calibração zero ou uma medição da concentração do processo (análise da amostra aleatória). Uma calibração zero pode ser efectuada quimicamente ao medir água sem cloro ou electricamente ao remover de forma electrónica o desvio de calibração produzido pela passagem3. Uma medição da concentração do processo é efectuada quimicamente ao medir a concentração de cloro do fluxo do processo com um método de referência (análise da amostra aleatória) e, em seguida, ao introduzir o valor medido através do controlador. Quando duas medições são efectuadas (calibração a 2 pontos), o primeiro ponto de dados medido é o ponto zero e é determinado ao efectuar uma calibração zero eléctrica ou quimicamente através do mesmo método utilizado na calibração a 1 ponto3. O segundo ponto de dados medido é a concentração do processo e é determinado ao efectuar uma medição da concentração do processo (análise da amostra aleatória) através do mesmo método utilizado na calibração a 1 ponto. 3 4 Nota: Quando a calibração zero química é efectuada, o instrumento efectua automaticamente uma calibração zero eléctrica antes da calibração zero química e apresenta ambos os desvios nos resultados da calibração. Procedimento de calibração a 1 ponto 1. Prima a tecla MENU e seleccione Sensor Setup (Configuração do Sensor), Calibrate (Calibrar), Chlorine (Cloro). 2. Seleccione a Amostra a 1 Ponto. 3. Se o código for activado no menu de segurança do controlador, introduza o código. 4. Seleccione Zero Cal (calibração zero) ou Process Conc (calibração da concentração do processo). 5. Seleccione a opção para o sinal de saída durante a calibração: Opção Descrição ACTIVE (ACTIVO) O instrumento envia o valor de saída actual medido durante o procedimento de calibração. HOLD (MANTER) O valor de saída do sensor é mantido no valor actual medido durante o procedimento de calibração. TRANSFER (TRANSFERIR) Um valor de saída predefinido é enviado durante a calibração. Consulte o manual do utilizador do controlador para alterar o valor predefinido. 6. Se Process Conc for seleccionado: a. Prima ENTER. É apresentado o valor medido. b. Aguarde que o valor estabilize e prima ENTER4 para introduzir a medição do fluxo do processo. c. Meça a concentração de cloro do fluxo do processo (análise da amostra aleatória) com um instrumento que utiliza um método de É recomendada a calibração zero eléctrica. Uma calibração zero química só é recomendada se as concentrações de cloro do fluxo do processo forem normalmente inferiores a 0,5 ppm. Se a opção para Auto Stab (Auto Estab) (estabilização automática) estiver definida para Yes (Sim) no menu Calibration Options (Opções de Calibração), o ecrã irá avançar automaticamente para o passo seguinte. Consulte Alterar as opções de calibração na página 126. Português 123 referência (por ex., DPD). Utilize as teclas de seta para introduzir o valor medido e prima ENTER. 7. Se Zero Cal tiver sido seleccionado, seleccione o tipo de calibração: Opção Descrição ELECTRICAL (ELÉCTRICA) O desvio produzido pela passagem é removido para definir o ponto zero (nenhuma amostra utilizada). CHEMICAL (QUÍMICA) A água sem cloro é medida para definir o ponto zero. 8. Se Electrical (Eléctrica) for seleccionado, aguarde que o valor estabilize e prima ENTER4 para definir o ponto zero electricamente. 9. Se Chemical (Química) for seleccionado: a. Desactive o fluxo do processo e deite água sem cloro através da célula de fluxo. Certifique-se de que a temperatura da água sem cloro está o mais próximo possível da temperatura do fluxo da amostra do processo. b. Prima ENTER. É apresentado o valor medido. c. Aguarde que o valor estabilize e prima ENTER4 para definir o ponto zero quimicamente. 10. Reveja o resultado da calibração: • Aprovada—o sensor foi calibrado e está pronto para medir amostras. São apresentados os valores do declive e/ou desvio. • Falhada—o declive ou desvio da calibração encontra-se fora dos limites aceitáveis. Efectue a manutenção do sensor (consulte Manutenção na página 126) e, em seguida, repita a calibração. 11. Se a calibração for aprovada, prima ENTER para continuar. 12. Se a opção para a ID do operador estiver definida para Yes (Sim) no menu Calibration Options (Opções de Calibração), introduza uma ID do operador. Consulte Alterar as opções de calibração na página 126. 124 Português 13. No ecrã New Sensor (Novo Sensor), seleccione se o sensor é novo: Opção Descrição YES (SIM) O sensor não foi anteriormente calibrado com este instrumento. Os dias da operação e as curvas da calibração anterior do sensor são redefinidos. NO (NÃO) O sensor foi anteriormente calibrado com este instrumento. 14. Volte a realizar o processo no sensor e prima ENTER. O sinal de saída regressa ao estado activo e o valor da amostra medida é apresentado do ecrã de medição. Nota: Se o modo de saída estiver definido para manter ou transferir, seleccione o tempo de atraso quando as saídas voltarem ao estado activo. Procedimento de calibração a 2 pontos 1. Prima a tecla MENU e seleccione Sensor Setup (Configuração do Sensor), Calibrate (Calibrar), Chlorine (Cloro). 2. Seleccione a Amostra a 2 Pontos. 3. Se o código for activado no menu de segurança do controlador, introduza o código. 4. Seleccione a opção para o sinal de saída durante a calibração: Opção Descrição ACTIVE (ACTIVO) O instrumento envia o valor de saída actual medido durante o procedimento de calibração. HOLD (MANTER) O valor de saída do sensor é mantido no valor actual medido durante o procedimento de calibração. TRANSFER (TRANSFERIR) Um valor de saída predefinido é enviado durante a calibração. Consulte o manual do utilizador do controlador para alterar o valor predefinido. 5. Seleccione o tipo de calibração: Opção Descrição ELECTRICAL (ELÉCTRICA) O desvio produzido pela passagem é removido para definir o ponto zero (nenhuma amostra utilizada). Então, a amostra do processo é medida para definir o segundo ponto a partir do qual o declive é calculado. CHEMICAL (QUÍMICA) A água sem cloro é medida para definir o ponto zero. Então, a amostra do processo é medida para definir o segundo ponto a partir do qual o declive é calculado. 6. Se Chemical (Química) for seleccionado: a. Aguarde que o valor estabilize e prima ENTER5 para definir o ponto zero electricamente. b. Prima ENTER para continuar a calibração. É apresentado o valor medido da concentração do processo. c. Aguarde que o valor estabilize e prima ENTER5 para introduzir a medição do fluxo do processo. 7. Se Chemical (Química) for seleccionado: a. Desactive o fluxo do processo e deite água sem cloro através da célula de fluxo. Certifique-se de que a temperatura da água sem cloro está o mais próximo possível da temperatura do fluxo da amostra do processo. b. Prima ENTER. É apresentado o valor medido. c. Aguarde que o valor estabilize e prima ENTER5 para definir o ponto zero quimicamente. d. Desactive o fluxo da água sem cloro e active o fluxo do processo. e. Prima ENTER. É apresentado o valor medido. f. Aguarde que o valor estabilize e prima ENTER5 para introduzir a medição do fluxo do processo. 8. Meça a concentração de cloro do fluxo do processo (análise da amostra aleatória) com um instrumento que utiliza um método de 5 referência (por ex., DPD). Utilize as teclas de seta para introduzir o valor medido e prima ENTER. 9. Reveja o resultado da calibração: • Aprovada—o sensor foi calibrado e está pronto para medir amostras. São apresentados os valores do declive e/ou desvio. • Falhada—o declive ou desvio da calibração encontra-se fora dos limites aceitáveis. Efectue a manutenção do sensor (consulte Manutenção na página 126) e, em seguida, repita a calibração. 10. Se a calibração for aprovada, prima ENTER para continuar. 11. Se a opção para a ID do operador estiver definida para Yes (Sim) no menu Calibration Options (Opções de Calibração), introduza uma ID do operador. Consulte Alterar as opções de calibração na página 126. 12. No ecrã New Sensor (Novo Sensor), seleccione se o sensor é novo: Opção Descrição YES (SIM) O sensor não foi anteriormente calibrado com este instrumento. Os dias da operação e as curvas da calibração anterior do sensor são redefinidos. NO (NÃO) O sensor foi anteriormente calibrado com este instrumento. 13. Volte a realizar o processo no sensor e prima ENTER. O sinal de saída regressa ao estado activo e o valor da amostra medida é apresentado do ecrã de medição. Nota: Se o modo de saída estiver definido para manter ou transferir, seleccione o tempo de atraso quando as saídas voltarem ao estado activo. Repor predefinições da calibração Para remover uma má calibração, substitua as definições de calibração do utilizador pelas predefinições de calibração através do menu Calibrate (Calibrar). Em seguida, volte a calibrar o sensor, se necessário. Se a opção para Auto Stab (Auto Estab) (estabilização automática) estiver definida para Yes (Sim) no menu Calibration Options (Opções de Calibração), o ecrã irá avançar automaticamente para o passo seguinte. Consulte Alterar as opções de calibração na página 126. Português 125 1. Prima a tecla MENU e seleccione Sensor Setup (Configuração do Sensor), Calibrate (Calibrar), [Select Sensor] (Seleccionar Sensor), Reset Defaults (Repor Predefinições). 2. Se o código for activado no menu de segurança do controlador, introduza o código. 3. Seleccione Yes (Sim) e prima Enter. Alterar as opções de calibração O utilizador pode definir um lembrete para a calibração, activar a estabilização automática durante as calibrações ou incluir uma ID do operador com dados de calibração provenientes do menu Cal Options (Opções de Cal). 1. Prima a tecla MENU e seleccione Sensor Setup (Configuração do Sensor), Calibrate (Calibrar), [Select Sensor] (Seleccionar Sensor), Cal Options (Opções de Cal). 2. Personalize as opções: Opção Descrição AUTO STAB (AUTO ESTAB) Activa o sistema para que aceite os valores do sinal de medição durante as calibrações e avança para o passo seguinte da calibração quando o sistema determinar que o sinal de medição estabilizouLigado ou Desligado (predefinição). Introduza um limite de estabilização-25 a 75 ppb (0,025 a 0,075 ppm). CAL REMINDER (LEMBRETE DE CAL) Define um lembrete em dias, meses ou anos para a calibração seguinte OP ID ON CAL (ID DO OP NA CAL) Inclui uma ID do operador com dados de calibração —Yes (Sim) ou No (Não) (predefinição). A ID é introduzida durante a calibração. 126 Português Registo de dados O controlador fornece um registo de dados para cada sensor. O registo de dados armazena os dados de medição em intervalos seleccionados (configurável pelo utilizador). O registo de dados pode ser lido no formato CSV. Para mais instruções sobre a transferência de registos, consulte o manual do utilizador do controlador. Consulte Seleccionar os parâmetros na página 120 para mais informações sobre a definição dos intervalos de tempo para o armazenamento de dados no registo de dados. Registos do Modbus Uma lista de registos do Modbus está disponível para a comunicação em rede. Consulte o Web site do fabricante para obter mais informações. Manutenção ADVERTÊNCIA Vários perigos. Não desmonte o instrumento para proceder à manutenção. Se for necessário limpar ou reparar os componentes internos, contacte o fabricante. AVISO Vários perigos. Apenas pessoal qualificado deverá realizar as tarefas descritas nesta secção do documento. Calendário de manutenção Tarefa de Manutenção Frequência Dê lustro ao eléctrodo Quando as leituras do sensor forem inconstantes ou o declive for demasiado baixo Substitua a tampa da membrana6 1 ano (Pode ser necessário substituir a tampa com mais frequência consoante a qualidade da água.) Substitua o electrólito. 3 a 6 meses Substitua o sensor 3 anos (Pode ser necessário substituir o sensor com mais frequência consoante a aplicação e qualidade da água.) Remover o sensor da célula de fluxo Nota: O sensor pode ser removido da água até um máximo de 1 hora para efectuar a manutenção do sensor. A tampa da membrana e o electrólito deverão ser substituídos 1 hora depois. 6 O eletrólito é substituído quando a tampa da membrana é substituída. Português 127 Polir a extremidade do eléctrodo Efectue o polimento da extremidade plana do eléctrodo com o papel abrasivo especial fornecido. Nota: Se não for possível efectuar a calibração devido às leituras instáveis do sensor ou ao declive de calibração demasiado baixo, substitua o electrólito e a tampa da membrana. Efectue o polimento da extremidade do eléctrodo se a substituição do electrólito e da tampa da membrana não corrigirem o problema. 1. 2. 3. 4. Desligue o cabo do sensor. Remova o sensor da célula de fluxo. Leia as precauções em Montagem do sensor na página 116 Eleve a banda de borracha que cobre o orifício de ventilação com a marca "M48" na tampa da membrana e faça deslizar a banda de borracha por cima para que não cubra o orifício de ventilação. 5. Rode a tampa da membrana para a esquerda e remova a tampa da membrana do sensor. 6. Limpe o eléctrodo com um toalhete de papel limpo e seco. 7. Efectue o polimento da extremidade seca do eléctrodo (Figura 3). Segure um dos cantos do papel abrasivo especial enquanto efectua o procedimento. Nota: Não deve aplicar demasiada força para baixo para além do peso do sensor. 8. Monte o sensor com a tampa da membrana antiga. 9. Instale o sensor na célula de fluxo e ligue o cabo do sensor. 10. Condicione o sensor, colocando-o em funcionamento durante 6 a 12 horas. O sensor é condicionado quando as leituras do sensor estabilizam. Consulte Menu de teste e diagnóstico na página 130 para mais informações sobre a visualização das leituras do sensor. 11. Calibrar o sensor. 128 Português Figura 3 Efectue o polimento do eléctrodo com o papel abrasivo especial 6. Monte o sensor com uma nova tampa da membrana. 7. Instale o sensor na célula de fluxo e ligue o cabo do sensor. 8. Condicione o sensor, colocando-o em funcionamento durante 6 a 12 horas. O sensor é condicionado quando as leituras do sensor estabilizam. Consulte Menu de teste e diagnóstico na página 130 para mais informações sobre a visualização das leituras do sensor. 9. Calibre o sensor. Substituir o electrólito 1. 2. 3. 4. 1 Toalhete de papel seco e limpo 3 Papel abrasivo especial 2 Sensor sem cloro 4 Sensor de cloro total Substituir a tampa da membrana 1. 2. 3. 4. Desligue o cabo do sensor. Remova o sensor da célula de fluxo. Leia as precauções em Montagem do sensor na página 116 Rode a tampa da membrana para a esquerda e remova a tampa da membrana do sensor. 5. Elimine a tampa da membrana antiga. Desligue o cabo do sensor. Remova o sensor da célula de fluxo. Leia as precauções em Montagem do sensor na página 116 Eleve a banda de borracha que cobre o orifício de ventilação com a marca "M48" na tampa da membrana e faça deslizar a banda de borracha por cima para que não cubra o orifício de ventilação. 5. Rode a tampa da membrana para a esquerda e remova a tampa da membrana do sensor. 6. Mantenha a tampa da membrana com o eletrólito na parte inferior e agite para cima e para baixo 1 - 2 vezes para retirar o eletrólito antigo. 7. Monte o sensor com a tampa da membrana. 8. Instale o sensor na célula de fluxo e ligue o cabo do sensor. 9. Condicione o sensor, colocando-o em funcionamento até que as leituras do sensor estabilizem. Consulte Menu de teste e diagnóstico na página 130 para mais informações sobre a visualização das leituras do sensor. 10. Calibre o sensor. Preparar o sensor para armazenamento AVISO O electrólito contém hálido de potássio e uma solução tampão para ajustar a acidez. Leia a folha de MSDS antes de abrir o frasco de electrólito. Português 129 O sensor pode ser armazenado durante um máximo de 3 anos a partir da data de fabrico, quando preparado da forma descrita. Consulte o Especificações na página 112 para obter as especificações sobre o armazenamento. Nota: Não toque nos eléctrodos e mantenha-os limpos. Não remova a camada dos eléctrodos. 1. Rode a tampa da membrana para a esquerda e remova a tampa da membrana do sensor. 2. Lave a tampa da membrana e o eléctrodo com água limpa. 3. Seque a tampa da membrana e o eléctrodo com um toalhete de papel limpo e seco, num local sem pó. 4. Coloque, de forma solta, a tampa da membrana no veio do eléctrodo para proteger o eléctrodo. A membrana não deve permanecer junto do eléctrodo de medição. Remover o sensor do armazenamento Pré-requisito: Obter uma nova tampa da membrana. A tampa da membrana antiga não pode ser usada novamente. 1. Leia as precauções em Montagem do sensor na página 116 2. Rode a tampa da membrana para a esquerda e remova a tampa da membrana do sensor. 3. Elimine a tampa da membrana antiga. 4. Efectue o polimento da extremidade do eléctrodo com o papel abrasivo especial. 5. Monte o sensor com uma nova tampa da membrana. 6. Instale o sensor na célula de fluxo e ligue o cabo do sensor. 7. Condicione o sensor, colocando-o em funcionamento durante 6 a 12 horas. O sensor é condicionado quando as leituras do sensor estabilizam. Consulte Menu de teste e diagnóstico na página 130 para mais informações sobre a visualização das leituras do sensor. 8. Calibre o sensor. Resolução de problemas Menu de teste e diagnóstico O menu de teste e diagnóstico apresenta as informações actuais e do histórico sobre o analisador de cloro. Consulte Tabela 1. Para aceder ao menu de teste e diagnóstico, prima a tecla MENU e seleccione Sensor Setup (Configuração do Sensor), Diag/Test (Diag/Teste). Tabela 1 Menu DIAG/TEST (DIAG/TESTE) Opção Descrição GATEWAY INFO (INFO SOBRE A PASSAGEM) Apresenta a versão do firmware, a versão do controlador, o número de série e a versão do arranque do controlador e os tipos de sensores ligados ao controlador. CAL DAYS (DIAS DA CAL) Apresenta o número de dias desde a última calibração do sensor. CAL HISTORY (HISTÓRICO DA CAL) Apresenta uma lista das várias calibrações do sensor. Prima ENTER para percorrer as entradas e visualizar um resumo dos dados de calibração. RST CAL HISTORY Repõe o histórico de calibração do sensor. Para tal é (REPOR HIST CAL) necessário um código. SIGNALS (SINAIS) Apresenta o valor do sinal de medição do sensor em mV. SENSOR DAYS (DIAS DO SENSOR) Apresenta o número de dias em que o sensor esteve a funcionar. RST SENSORS (REDEFINIR SENSORES) Volta a definir os dias do sensor e os dias de calibração para a predefinição. Para tal é necessário um código. CALIBRATION (CALIBRAÇÃO) Apresenta os valores de declive e desvio do cloro e pH (se o sensor de pH for utilizado). Apresenta o valor de desvio da temperatura (se o sensor de pH for utilizado). Lista de erros Os erros podem ocorrer por diversas razões. O valor de leitura do sensor fica intermitente no ecrã de medição. Todos os resultados são 130 Português mantidos quando especificados no menu do controlador. Para visualizar os erros do sensor, prima a tecla MENU e seleccione Diag do Sensor, Lista de Erros. Em seguida, é apresentada uma lista dos possíveis erros. Tabela 2 Lista de erros do sensor Erro Descrição Resolução CAL CL NECESS É necessária uma calibração de cloro e/ou calibração de pH. Calibre o sensor de cloro e/ou o sensor de pH. A medição de cloro e/ou pH foi suficientemente alterada para provocar um alarme de Supervisão de Cal. Para obter mais informações, consulte o manual do sensor de cloro. MANUT CL NECESS É necessária a manutenção do sensor de cloro. O declive é inferior a 30% ou mais de 300% do valor predefinido. O declive predefinido é de 100 mV/ppm (100%). MANUT CL NECESS É necessária a manutenção do sensor de cloro. O desvio é demasiado elevado (superior a ±50 mV). CONC MT BAIXA CONC MT ALTA O sinal de cloro é > 0 mV. O possível valor permitido pelo sensor encontra-se fora do intervalo entre 0 e -2500 mV. O sinal de cloro é inferior a -2500 mV ou superior a 2500 mV (por um valor absoluto). Efectue a manutenção do sensor e, em seguida, repita a calibração ou substitua o sensor. Para obter mais informações, consulte o manual do sensor de cloro. Efectue a manutenção do sensor e, em seguida, repita a calibração ou substitua o sensor. Para obter mais informações, consulte o manual do sensor de cloro. Lista de avisos Um aviso não afecta o funcionamento dos menus Um ícone de aviso fica intermitente e é apresentada uma mensagem na parte inferior do ecrã de medição. Para visualizar os avisos do sensor, prima a tecla MENU e seleccione Diag do Sensor, Lista de Erros. Em seguida, é apresentada uma lista dos possíveis eventos. Tabela 3 Lista de avisos do sensor Aviso Descrição Resolução RECD CAL CL É recomendada uma calibração de cloro e/ou pH. Calibre o sensor de cloro e/ou o sensor de pH. A medição de cloro e/ou pH foi suficientemente alterada para provocar um alarme de Supervisão de Cal. Para mais informações, consulte os manuais do sensor. RECD CAL CL É recomendada uma calibração de cloro.. Calibre o sensor de cloro. Os dados da calibração de cloro não estão disponíveis (sensor com dados de calibração predefinidos). CAL CL A EFECT O valor dos Dias do Sensor para o sensor do cloro é superior ao valor do Lembrete do Cal. Calibre o sensor de cloro. RECD MANUT CL É recomendada a manutenção do sensor de cloro. Efectue a manutenção do sensor e, em seguida, repita a calibração ou substitua o sensor. O declive é de 30 a 45% do valor predefinido ou o declive é de 250 a 300% do valor predefinido. Ocorreu um erro de ligação ou o sensor de cloro não está suficientemente polarizado/equilibrado na amostra. O declive predefinido é de 100 mV/ppm (100%). RECD MANUT CL É recomendada a manutenção do sensor de cloro. O desvio é de -50 mV a 45 mV ou 45 mV a 50 mV. Efectue a manutenção do sensor e, em seguida, repita a calibração ou substitua o sensor. Português 131 Tabela 4 Registo de eventos (continuação) Registo de eventos O controlador permite um registo de evento para cada sensor. Um registo de eventos armazena uma variedade de eventos que ocorrem nos dispositivos, tais como calibrações efectuadas, opções de calibração alteradas, etc. Em seguida, é apresentada uma lista dos possíveis eventos. O registo de eventos pode ser lido no formato CSV. Para mais instruções sobre a transferência de registos, consulte o manual de utilizador do controlador. Tabela 4 Registo de eventos Evento Descrição Alimentação ligada A alimentação foi ligada. Falha de Flash O flash externo falhou ou está corrompido. Evento Descrição CL2CalSetDefault A calibração do cloro foi reposta para as predefinições. AllCalSetDefault Todos os dados de calibração do sensor foram repostos para as predefinições. CL2CalOptionChanged A opção de calibração do cloro foi alterada. SensorConfChanged A configuração do sensor foi alterada. ResetCL2CalHist O histórico da calibração de CL2 foi reposto. ResetAllSensorsCalHist O histórico de calibração do sensor foi reiniciado. ResetCL2Sensor Os dados de calibração do CL2 (dias do sensor, histórico de calibração e dados de calibração) foram repostos para as predefinições. ResetAllSensors Todos os dados de calibração do sensor (dias do sensor, histórico de calibração e dados de calibração) foram repostos para as predefinições. 1pointChemZeroCL2_Start Início da calibração química zero a um ponto para cloro 1pointChemZeroCL2_End Fim da calibração química zero a um ponto para cloro 1pointElecZeroCL2_Start Início da calibração eléctrica zero a um ponto para cloro 1pointElecZeroCL2_End Fim da calibração eléctrica zero a um ponto para cloro 1pointProcessConc_Start Início da concentração do processo a um ponto para cloro 1pointProcessConc _End Fim da concentração do processo a um ponto para cloro 2pointChemCL2_Start Início da calibração química a dois pontos para cloro 2pointChemCL2_End Fim da calibração química a dois pontos para cloro 2pointElecCL2_Start Início da calibração eléctrica a dois pontos para cloro 2pointElecCL2_End Fim da calibração eléctrica a dois pontos para cloro 132 Português Peças de substituição ADVERTÊNCIA Perigo de lesões pessoais. A utilização de peças não aprovadas poderá causar ferimentos, danos no instrumento ou avarias no equipamento. As peças de substituição mencionadas nesta secção foram aprovadas pelo fabricante. Nota: Os números do Produto e Artigo podem variar consoante as regiões de venda. Para mais informações de contacto, contacte o distribuidor apropriado ou consulte o site web da empresa. Tabela 5 Descrição Quantidade Item n.º Sensor, cloro livre 1 8626200 Sensor, sem cloro (EU) 1 8626205 Tabela 5 (continuação) Descrição Quantidade Item n.º 100 mL 9160600 Kit, substituição da membrana, CLF10 sc / CLT10 sc, ponta SS (para 8626200, 8626205, 8628900, 8628905) 1 8633100 Kit, substituição da membrana, CLF10 sc, ponta de plástico (para 9180600, 9180605) 1 9160200 Sensor, cloro total 1 8628900 Sensor, cloro total (EU) 1 8628905 100 mL 9181400 1 9180900 Electrólito, sensor do cloro livre Electrólito, sensor do cloro total Kit, substituição da membrana, CLT10 sc, ponta de plástico (para 9150300, 9150305) Português 133 Obsah Technické parametry Podrobnosti Technické údaje na straně 134 Údržba na straně 148 Opakovatelnost 30 ppb nebo 3 % podle toho, která hodnota je větší Obecné informace na straně 135 Poruchy, jejich příčiny a odstraňování na straně 151 Doba odezvy Instalace na straně 137 Náhradní díly na straně 154 Volný chlór: 140 sekund pro 90% změnu (T90) při stabilní teplotě a pH Celkový chlór: 100 sekund pro 90% změnu (T90) při stabilní teplotě a pH Provoz na straně 141 Technické údaje Doba odběru vzorku Průběžný proces Interference Volný chlor: monochloramin, oxid chloričitý, ozón a vapenné usazeniny Technické údaje podléhají změnám bez předchozího upozornění. Celkový chlor: oxid chloričitý, ozón a vapenné usazeniny Technické parametry Podrobnosti Rozsah měření 0 až 20 ppm1 Omezení tlaku 0,5 bar, bez tlakových impulzů a vibrací Dolní mez detekce 30 ppb (0,030 ppm) Průtok 30 až 50 l/h (7,9 až 13,2 gal/h) Rozlišení 0,001 ppm (1 ppb) Provozní rozsah pH 4 až 9 jednotek pH Přesnost (koncentrace chlóru v rozmezí ±2 ppm nebo 20 % (podle toho, která hodnota je nižší) od kalibračního bodu) Neobsahuje chlór (0 až 10 ppm): • ±3 % referenčního testu2 (DPD) při konstantním pH nižším než 7,2 (±0,2 jednotky pH) • ±10 % referenčního testu2 (DPD) při stabilním pH nižším než 8,5 (±0,5 jednotky pH od kalibrace pH a chlóru) Celkový chlór (0 až 10 ppm): • ±10 % referenčního testu2 (DPD) při stabilním pH nižším než 8,5 (±0,5 jednotky pH od kalibrace pH a chlóru) • ±20 % referenčního testu2 (DPD) při pH vyšším než 8,5 1 2 40 l/h (10,5 gal/h) – optimálně Požadavky na napájení 12 V stř., max. 30 mA (dodává kontrolér) Provozní teplota 5 až 45 °C (41 až 113 °F) Skladovací teplota Snímač: 0 až 50 °C (32 až 122 °F) suchý bez elektrolytu Elektrolyt: 15 až 25 °C (59 až 77 °F) Rozměry (délka/průměr) 195 mm/25 mm Délka/typ kabelu 1m Kabelová přípojka 5kolíková, konektor M12 Metoda měření Bez reagencií, elektrochemická, amperometrická, tříelektrodový systém Metody kalibrace 1bodová nebo 2bodová kalibrace (nula a sklon) Vyrovnávání teploty Interní snímač teploty Snímače chlóru nejsou vhodné pro aplikace s neustále nízkými (< 0,1 ppm) nebo nulovými koncentracemi chlóru. Test musí být proveden v bodě odběru vzorku analyzátorem. 134 Čeština Technické parametry VAROVÁNÍ Podrobnosti Materiál Materiály odolné proti korozi (nerez ocel, PVC, silikon a polykarbonát) Záruka 1 rok záruka na těleso elektrody, včetně elektroniky (EU: 2 roky) Upozorňuje na možné nebo skryté nebezpečné situace, jež by bez vhodných preventivních opatření mohly vést k úmrtí nebo vážnému poranění. POZOR Upozorňuje na možnou nebezpečnou situaci, jež by mohla mít za následek menší nebo mírné poranění. Obecné informace UPOZORNĚNÍ Výrobce není v žádném případě zodpovědný za nepřímé, zvláštní, náhodné či následné škody, které jsou výsledkem jakékoli chyby nebo opomenutí v této příručce. Výrobce si vyhrazuje právo provádět v této příručce a výrobcích v ní popisovaných změny, a to kdykoliv, bez předchozích oznámení či jakýchkoli následných závazků. Revidovaná vydání jsou dostupná na internetových stránkách výrobce. Bezpečnostní informace UPOZORNĚNÍ Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávnou aplikací nebo nesprávným použitím tohoto produktu včetně (nikoli pouze) přímých, náhodných a následných škod a zříká se odpovědnosti za takové škody v plném rozsahu, nakolik to umožňuje platná legislativa. Uživatel je výhradně zodpovědný za určení kritických rizik aplikace a za instalaci odpovídajících mechanismů ochrany procesů během potenciální nesprávné funkce zařízení. Před vybalením, montáží a uvedením přístroje do provozu si prosím pozorně přečtěte celý tento návod. Zvláštní pozornost věnujte všem upozorněním na možná nebezpečí a výstražným informacím. V opačném případě může dojít k vážným poraněním obsluhy a poškození přístroje. Ujistěte se, že nedošlo k poškození obalu tohoto zařízení a přístroj nepoužívejte a neinstalujte jinak, než jak je uvedeno v tomto návodu. Označuje situaci, která může způsobit poškození přístroje, pokud se nezabrání jejímu vzniku. Upozorňuje na informace vyžadující zvláštní pozornost. Výstražné symboly Přečtěte si všechny štítky a etikety na přístroji. V opačném případě může dojít k poranění osob nebo poškození přístroje. Odkazy na symboly na přístroji naleznete v návodu spolu s výstražnou informací. Toto je symbol bezpečnostního upozornění. Řiďte se všemi bezpečnostními oznámeními s tímto symbolem, abyste předešli možnému zranění. Pokud je umístěn na přístroji, podívejte se do referenční příručky na informace o funkci a bezpečnosti. Symbol upozorňuje na možnost úrazu nebo usmrcení elektrickým proudem. Tento symbol označuje přítomnost zařízení citlivého na elektrostatický výboj a znamená, že je třeba dbát opatrnosti, aby nedošlo k poškození zařízení. Elektrické zařízení označené tímto symbolem se nesmí likvidovat v evropských systémech domácího nebo veřejného odpadu. Staré nebo vysloužilé zařízení vraťte výrobci k bezplatné likvidaci. Informace o možném nebezpečí NEBEZPEČÍ Označuje možnou nebo bezprostředně rizikovou situaci, jež může v případě, že jí nezabráníte, vést k usmrcení nebo vážnému zranění. Popis výrobku Snímač volného chlóru a snímač celkového chlóru neobsahují reagencie, elektrochemické snímače, které nepřetržitě měří koncentraci Čeština 135 chlóru ve vodě. Snímač volného chlóru měří koncentraci volného chlóru (generovaného z anorganických chlórových produktů) ve vodě. Snímač celkového chlóru měří koncentraci celkového chlóru (volný chlór a vázaný chlór) ve vodě. Proměnlivost hodnoty pH má vliv na přesnost měření chlóru. Hodnota chlóru zobrazená na kontroléru se obvykle sníží přibližně o 10 % při zvýšení pH o jednu jednotku. Tento snímač obsahuje interní snímač teploty, který zvyšuje přesnost měření chlóru. Snímač používá signál měření teploty se interně pro automatickou kompenzaci teploty. Signál měření teploty se nezobrazuje na kontroléru. Snímač analyzátoru chlóru bez reagencií CLF10sc a CLT10sc se připojuje k digitální gateway a některému z sc kontrérů HACH LANGE. Obr. 1 zobrazuje snímač volného chlóru a snímač celkového chlóru. Obr. 1 Přehled o snímači 1 Elektroda snímače volného chlóru 4 Průduch v krytce membrány 2 Uzávěr membrány 5 Gumová páska 3 Membrána 6 Elektroda snímače celkového chlóru Diody LED snímače Zelená dioda LED a oranžová dioda LED v průhledné oblasti snímače chlóru signalizují stav napájení, polaritu signálů snímače a stav elektrochemické kyvety. 136 Čeština Barva diody LED Stav Charakteristika Díky interní kompenzaci teploty jsou naměřené hodnoty chlóru nezávislé na teplotě měřené vody. Zelená Zapnuto (trvale svítí) Procesor pracuje správně. Součásti výrobku Vypnuto nebo Zapnuto (bliká) Napětí je příliš nízké, což způsobuje špatnou funkci procesoru. Přesvědčte se, zda byly dodány všechny součásti, viz Obr. 2. Pokud některé položky chybí nebo jsou poškozené, kontaktujte neprodleně výrobce nebo obchodního zástupce. Vypnutá Snímač pracuje správně. Zapnuto (trvale svítí) Interní signál z pracovní elektrody má špatnou polaritu. Oranžová Obr. 2 Komponenty snímače Pokud dioda LED zůstane zapnutá déle než 30 minut, proveďte údržbu snímače. Zapnuto (bliká) Příliš vysoká úroveň koncentrace chlóru. Snižte koncentraci chlóru. Teoretický princip činnosti Tento snímač je potenciostatický, tříelektrodový snímač se speciálně umístěnou protielektrodou Měřicí (pracovní) elektroda je krytá membránou a je umístěná v elektrolytu společně s referenční elektrodou. Tato oblast elektrody obsahuje speciální elektrolyt a je oddělená od měřeného vzorku membránou. Pro měření koncentrace chlóru ve vodě používá snímač amperometrickou metodu. Sloučeniny chlóru v měřeném vzorku procházejí membránou a reagují s pracovní elektrodou. Tato reakce vyvolá elektrický proud úměrný koncentraci chlóru. Elektrický signál se zesiluje elektronickými komponentami snímače a přenáší se do přístroje formou napětí (mV). Třetí elektroda (pomocná nebo protielektroda) je vložena do měřeného vzorku a používá se pro údržbu konstantního pracovního potenciálu na pracovní elektrodě. Pracovní potenciál je řízen referenční elektrodou. Tato konfigurace zvyšuje stabilitu měření. Vysoce pufrovaný elektrolyt uvnitř krytky membrány interně kompenzuje proměnlivé pH v měřeném vzorku. Pufr napomáhá okamžité proměně chlornanových iontů pronikajících membránou na molekuly kyseliny chlorné. Díky elektrolytu je měření téměř nezávislé na pH měřeného vzorku. 1 Snímač chlóru 4 Dělený kroužek 2 Speciální abrazívní papír 5 Elektrolyt 3 Dělený kroužek O-kroužek Instalace POZOR Různá nebezpečí. Práce uvedené v tomto oddíle dokumentu smí provádět pouze dostatečně kvalifikovaný personál. Čeština 137 Sestavení snímače chlóru Montáž senzoru POZOR Elektrolyt obsahuje draselný halogenid a pufr pro úpravu kyselosti. Než otevřete láhev s elektrolytem, prostudujte si list MSDS. Snímač musí být sestaven ještě před instalací do průtočné kyvety měření chlóru. Při sestavování sejměte krytku membrány, naplňte krytku membrány elektrolytem a vložte krytku membrány na tělo elektrody. Před sestavením snímače si prostudujte tato preventivní opatření: • Nedotýkejte se elektrod a udržujte elektrody čisté. Neodstraňujte vrstvu na elektrodách. • Předtím, než sejmete krytku membrány, nadzvedněte gumovou pásku, která kryje průduch označený "M48" na krytce membrány. Průduch umožňuje pronikání vzduchu do krytky membrány. Je-li průduch při snímání krytky membrány zakrytý, membrána se zničí, protože se v krytce membrány vytvoří podtlak. • Nesnímejte kovový držák membrány z krytky, jinak se poškodí membrána. • Krytku membrány vždy pokládejte na čistý a neabsorbující povrch. • Netřeste lahví s elektrolytem, protože se při natřásání lahve vytvoří bublinky. Po otevření lahve s elektrolytem uložte láhev dnem vzhůru. • Dbejte, aby při plnění krytky membrány elektrolytem zůstalo v elektrolytu co nejméně bublinek. Příliš velké množství bublinek snižuje výkon snímače. • Při nasazování krytky membrány nezacpávejte prstem průduch v krytce membrány označený "M48", abyste zabránili úniku nadbytečného elektrolytu průduchem. Pokud nadbytečný elektrolyt neunikne, membrána se poškodí. Opatrně setřete elektrolyt na vnější straně snímače čistou, suchou utěrkou nebo papírem. Dbejte, abyste se nedotýkaly membrány. • Dbejte, aby byla krytka membrána zcela nasazená až na doraz. První odpor pocítíte z těsnění O-kroužku, pokračujte však v nasazování krytky, dokud se krytka nedotkne tělesa elektrody. 138 Čeština Čeština 139 Instalace snímače Předtím, než začnete snímač používat, nebo po provedení údržby snímače je nutné tento snímač nainstalovat do průtočné kyvety, připojit ke gateway, zkondicionovat a potom zkalibrovat. Při instalaci a připojování snímače použijte zobrazený postup. Chcete-li snímač zkondicionovat, ponechejte jej v provozu 6 až 12 hodin, dokud se odečtené hodnoty snímače neustálí. Informace o zobrazování naměřených hodnot snímače viz Nabídka diagnostiky a testování na straně 151. Poznámka: Kontrolér a k němu připojený snímač musejí zůstat trvale v provozu, aby se zachovala kalibrace. 140 Čeština Provoz Provozní směrnice • Snímač je nejspolehlivější v koncentracích zbytkového chlóru 0,1 ppm (mg/l). Usazeniny/nečistoty (například biologické) na membráně mohou rušit nebo bránit dalšímu měření chlóru. • Tento snímač nelze použít ve vodě bez chlóru po dobu delší než jeden den. • Tento snímač nelze vystavovat tlakovým rázům a/nebo vibracím ze vzorkové vody. Navigace uživatele Další informace o popisu klávesnice a navigaci naleznete v dokumentaci k řadiči. Konfigurace snímače Pokud chcete zadat identifikační informace a zobrazit možnosti pro snímač a změnit možnosti pro manipulaci s daty a jejich uchování, použijte nabídku Configure (Konfigurovat). 1. Stiskněte klávesu MENU a zvolte možnost Sensor Setup (Nastavení snímače), Configure (Konfigurovat). Volba Popis EDIT NAME (Upravit název) Změní název, který odpovídá sondě v horní části obrazovky měření. Název může mít maximálně 10 znaků v jakékoliv kombinaci písmen, čísel, mezer a znamének. Výchozím názvem je sériové číslo snímače. Čeština 141 Volba Popis Volba Popis SELECT PARAM. (Volba parametrů) Přizpůsobení možností pro manipulaci s daty snímače a jejich ukládání. Viz Volba parametrů na straně 142. FILTER (Filtr) RESET DEFAULTS (Resetovat na výchozí nastavení) Nastaví nabídku konfigurace na výchozí nastavení. Všechny informace snímače budou ztraceny. Nastaví časovou konstantu pro zvýšení stability signálu. Časová konstanta vypočítá průměrnou hodnotu během zadaného času-0 (filtrace deaktivována) do 60 sekund (průměr signální hodnoty pro 60 sekund). Filtr zvyšuje dobu, po kterou může signál snímače reagovat na změny v procesu. LOG SETUP (Nastavení logování) Nastavení časového intervalu logování událostí a dat pro koncentraci chlóru a stav průtoku - 10, 30 sekund, 1, 5, 15 (výchozí hodnota), 60 minut. Volba parametrů 1. Vyberte typ použitého snímače chlóru – Celkový CL2 nebo Volný CL2. 2. Zvolte, zda se použije snímač pH - Yes (Ano) nebo No (Ne). 3. Pokud zvolíte Yes (Ano), vyberte typ použitého snímače pH - DIFF PH (pHD) nebo COMBO pH (pH kombinace) a potom položku Chlorine (Chlór). 4. Nastavení parametrů snímače: Volba Popis SELECT UNITS (Zvolení jednotek) Nastavení jednotek pro naměřené hodnoty snímače Auto ppb-ppm (Automaticky ppb-ppm), Auto ug/Lmg/L (Automaticky ug/l-mg/l), Fixed ppm (Fixní ppm) nebo Fixed mg/L (Fixní mg/l). DISPLAY FORMAT (Formát displeje) Nastavení počtu desetinných míst, které se zobrazí na obrazovce - X.XXX, XX.XX (výchozí nastavení), XXX.X nebo XXXX (Auto). SELECT RANGE (Volba rozsahu) Nastavení rozsahu naměřených hodnot - 0 až 10 ppm. CAL WATCH (Hlídač kalibrace) Zobrazí se, pokud se používá snímač pH, viz Volba hodnota alarmu Cal Watch (Hlídač kalibrace) na straně 142. 142 Čeština Volba hodnota alarmu Cal Watch (Hlídač kalibrace) Nabídka Cal Watch (Hlídač kalibrace) se používá pro: • Nastavení podmínek chybového a varovného alarmu pro odchylky měření chlóru a/nebo pH. • Nastavení doby, po kterou může být naměřená hodnota chlóru a/nebo pH mimo rozsah odchylky, než je vyvolán alarm. • Nastavení doby, po kterou může být naměřená hodnota chlóru 0,5 ppm nebo větší, než je vyvolán alarm, pokud byla předchozí kalibrace snímače chlóru provedena pomocí procesního toku s nízkou koncentrací chlóru (LCC) (< 0,5 ppm). • Nastavení doby, po kterou je alarm Cal Watch (Hlídač kalibrace) zapnutý, než jej přístroj zruší, pokud jsou naměřené hodnoty znovu v rozsahu. • Nastavení procentuálního podílu naměřených hodnot, které musejí být mimo rozsah odchylky předtím, než je vyvolán alarm, a procentuální hodnoty měření, která musejí být zpět v rozsahu předtím, než přístroj zruší alarm. Volba hodnot alarmu Cal Watch (Hlídač kalibrace): 1. Zvolte Cal Monitor (Monitor kalibrace). 2. Pokud je zapnut vstupní kód do zabezpečené nabídky pro kontrolér, je nutné zadat vstupní kód. 3. Zvolte měření pro monitorování (zvolte jedno): Možnost Popis ALL (Vše) Umožňuje, aby se chybový nebo varovný alarm aktivoval, jakmile se odchylky naměřených hodnot chlóru a/nebo pH rovnají nebo jsou větší než hodnoty odchylky chlóru a pH zvolené uživatelem. CL2 ONLY (Pouze CL2) Umožňuje, aby se chybový nebo varovný alarm aktivoval, jakmile se odchylka naměřených hodnot chlóru rovná nebo je větší než hodnoty odchylky naměřeného chlóru zvolené uživatelem. pH ONLY (Pouze pH) Umožňuje, aby se chybový nebo varovný alarm aktivoval, jakmile se odchylka naměřených hodnot pH rovná nebo je větší než hodnoty odchylky naměřeného pH zvolené uživatelem. Žádná Deaktivujte všechny alarmy Cal Watch (Hlídač kalibrace). Možnost Popis CL2/pH ONLY (Pouze CL2/pH) ACTIVATE TMR (Aktivovat časovač): Nastavení doby, po kterou mohou být naměřené hodnoty chlóru NEBO pH mimo rozsah, než je vyvolán alarm - 10 až 999 minut (výchozí nastavení 30 minut). CONFID LEVEL (Důvěryhodná úroveň): Nastavení procentuálního podílu naměřených hodnot chlóru NEBO pH, které musejí být mimo rozsah, než je vyvolán alarm, a které musejí být v rozsahu, než je alarm automaticky zrušen přístrojem - 50 až 95 % (výchozí hodnota). LCC CONFID LEVEL (Důvěryhodná úroveň): Nastavení procentuálního podílu naměřených hodnot chlóru, které musejí být 0,5 ppm nebo vyšší, než je vyvolán alarm, a které musejí být nižší než 0,5 ppm, než je alarm automaticky zrušen přístrojem - 50 až 95 % (výchozí hodnota). 4. Stiskněte tlačítko ENTER a zvolte Activate TMR (Aktivovat časovač). 5. Nastavení doby, po kterou může být naměřená hodnota (hodnoty) mimo rozsah odchylky, než je vyvolán alarm: Možnost Popis ALL (Vše) ACTIVATE TMR (Aktivovat časovač): Nastavení doby, po kterou mohou být naměřené hodnoty chlóru A ZÁROVEŇ pH mimo rozsah, než je vyvolán alarm - 10 až 99 minut (výchozí nastavení 10 minut). CONFID LEVEL (Důvěryhodná úroveň): Nastavení procentuálního podílu naměřených hodnot chlóru A ZÁROVEŇ pH, které musejí být mimo rozsah, než je vyvolán alarm, a které musejí být v rozsahu, než je alarm automaticky zrušen přístrojem - 50 až 95 % (výchozí hodnota). ACTIVATE TMR (Aktivovat časovač): Nastavení doby, po kterou může být naměřená hodnota chlóru 0,5 ppm nebo vyšší, než je vyvolán alarm - 10 až 999 minut (výchozí nastavení 30 minut). Alarm je vyvolán pouze v případě, že předchozí kalibrace snímače chlóru byla provedena pomocí procesního toku s nízkou koncentrací chlóru (LCC) (< 0,5 ppm). 6. Stiskněte tlačítko ENTER a zvolte Deactivate TMR (Deaktivovat časovač). 7. Nastavení doby, po kterou je alarm zapnutý, než dojde k jeho automatickému zrušení (deaktivaci) přístrojem, pokud se daný procentuální podíl naměřených hodnot zvolený v položce Activate TMR (Aktivovat časovač) vrátí do rozsahu (důvěryhodná úroveň): Možnost Popis ALL (Vše) Nastavení doby, po kterou je alarm odchylky naměřených hodnot chlóru A ZÁROVEŇ pH zapnutý, než dojde k jeho zrušení - 10 až 99 minut (výchozí hodnota je 30 minut). CL2/pH ONLY (Pouze CL2/pH) Nastavení doby, po kterou je alarm odchylky naměřených hodnot chlóru NEBO pH zapnutý, než dojde k jeho zrušení - 10 až 999 minut (výchozí hodnota je 30 minut). LCC Nastaví dobu, po kterou je alarm LCC zapnutý, než dojde k jeho zrušení - 10 až 999 minut (výchozí hodnota je 30 minut). Čeština 143 8. Stiskněte tlačítko ENTER a zvolte položku CL2 Deviation (Odchylka CL2). 9. Nastavte hodnoty odchylky naměřených hodnot chlóru, které aktivují alarmy: Možnost Popis CL2 ERR DEV (Chyb. odch. CL2) Nastavení odchylky naměřených hodnot chlóru, která aktivuje chybový alarm - 30 až 99 % (výchozí hodnota je 50 %). CL2 WRN DEV (Var. odch. CL2) Nastavení odchylky naměřených hodnot chlóru, která aktivuje varovný alarm - 10 až 30 % (výchozí hodnota je 20 %). Poznámka: Odchylka chlóru se měří přístrojem pomocí hodnoty chlóru zaznamenané při poslední kalibraci procesní koncentrace pro chlór. 10. Stiskněte tlačítko ENTER a zvolte položku pH Deviation (Odchylka pH). 11. Nastavte hodnoty odchylky naměřených hodnot pH, které aktivují alarmy: Možnost Popis pH ERR DEV (Chyb. odch. pH) Nastavení odchylky naměřených hodnot pH, které aktivují chybový alarm - 1 (výchozí hodnota) až 3 jednotky pH. pH WRN DEV (Var. odch. pH) Nastavení odchylky naměřených hodnot pH, které aktivují varovný alarm - 0,5 (výchozí hodnota) až 1 jednotka pH. Poznámka: Odchylka pH se měří přístrojem pomocí hodnoty pH zaznamenané při poslední kalibraci procesní koncentrace pro chlór. 3 Kalibrujte snímač O kalibraci snímače Vlastnosti snímače se postupem času pozvolna mění, což způsobuje ztrátu přesnosti. Aby byla zachována přesnost snímače, musí být pravidelně kalibrován. Jak často je nutné snímač kalibrovat se liší podle aplikace a nejlépe to poznáte podle zkušeností. Opakujte kalibraci snímače, kdykoli je odpojen od napětí a vytažen z vody na dobu delší než 15 minut. Volba metody kalibrace Počáteční dvoubodová kalibrace včetně jak nulování,3 tak i měření sklonu (proces koncentrace), musí být provedena pro nové nebo repasované snímače. Kalibrace snímače vyžaduje jedno nebo dvě měření. Měření se provádějí se snímačem chlóru v průtočné kyvetě. Pokud se provádí pouze jedno měření (1bodová kalibrace), provede se kalibrace nuly nebo měření procesní koncentrace (analýza bodového vzorku). Kalibraci nuly lze provést pouze měřením vody bez chlóru nebo elektricky pomocí elektronického odstranění kalibrační odchylky vygenerované branou3. Měření procesní koncentrace se chemicky provádí tak, že se měří koncentrace chlóru v procesním toku pomocí referenční metody (analýza bodového vzorku) a potom se prostřednictvím regulátoru zadá naměřená hodnota. Pokud se provádějí dvě měření (2bodová kalibrace), prvním měřeným datovým bodem bude nulový bod a stanoví se provedením kalibrace nuly buď elektricky nebo chemicky pomocí stejné metody jako 1bodová kalibrace3. Druhým měřeným datovým bodem bude procesní koncentrace a stanoví se měřením procesní koncentrace (analýza bodového vzorku) pomocí stejné metody jako 1bodová kalibrace. Poznámka: Při provádění chemické kalibrace nuly přístroj automaticky provede elektrickou nulovou kalibraci ještě před chemickou kalibrací nuly a zobrazí obě odchylky ve výsledcích kalibrace. Doporučuje se elektrická kalibrace nuly. Chemická kalibrace nuly se doporučuje pouze v případě, že koncentrace chlóru v procesním toku je běžně nižší než 0,5 ppm. 144 Čeština Postup 1bodové kalibrace 1. Stiskněte klávesu MENU a zvolte možnost Sensor Setup (Nastavení snímače), Calibrate (Kalibrovat), Chlorine (Chlór). 2. Zvolte položku 1 Point Sample (Jednobodový vzorek). 3. Pokud je zapnut vstupní kód do zabezpečené nabídky pro kontrolér, je nutné zadat vstupní kód. 4. Zvolte položku Zero Cal (Kalibrace nuly) nebo Process Conc (Procesní koncentrace). 5. Zvolte možnost pro výstupní signál během kalibrace: Možnost Popis AKTIVNÍ Přístroj odešle během procesu kalibrace aktuální naměřenou výstupní hodnotu. POZASTAVENÍ Výstupní hodnota snímače je uchována během procesu kalibrace jako aktuální naměřená hodnota. PŘENOS Během kalibrace je odeslána přednastavená výstupní hodnota. Pokud potřebujete změnit přednastavenou hodnotu, podívejte se do uživatelské příručky řadiče. 6. Pokud jste zvolili položku Process Conc (Procesní koncentrace): a. Stiskněte ENTER. Zobrazí se naměřená hodnota. b. Počkejte, dokud se hodnota nestabilizuje a stiskněte ENTERVolbou 4 vstupte do měření procesního toku. c. Změřte koncentraci chlóru procesního toku (analýza bodového vzorku) pomocí přístroje s referenční metodou (například DPD). Pro zadání naměřené hodnoty použijte šipkové klávesy a stiskněte ENTER. 4 7. Je-li zvolena možnost Zero Cal (Nulová kalibrace), vyberte typ kalibrace: Volba Popis ELECTRICAL (Elektrická) Odchylka vygenerovaná bránou se odstraní a nastaví se nulový bod (bez použití vzorku). CHEMICAL (Chemická) Změří se voda bez chlóru a nastaví se nulový bod. 8. Je-li vybrán elektrický typ, počkejte, až se hodnota ustálí, a stisknutím tlačítka ENTER4 nastavte elektricky nulový bod. 9. Je-li vybrán chemický typ: a. Vypněte procesní tok a nechte průtočnou kyvetou proudit vodu bez chlóru. Změřte teplotu vody bez chlóru, která se co nejvíce blíží průtokové teplotě procesního vzorku. b. Stiskněte ENTER. Zobrazí se naměřená hodnota. c. Počkejte, až se hodnota ustálí a stisknutím tlačítka ENTER4 nastavte chemicky nulový bod. 10. Zkontrolujte výsledek kalibrace: • Kalibrace provedena – snímač je nakalibrován a připraven k měření vzorků. Zobrazí se hodnoty sklon nebo offset. • Kalibrace selhala – offset nebo sklon kalibrace je mimo přijatelný rozsah. Proveďte údržbu snímače (viz Údržba na straně 148) a potom zopakujte kalibraci. 11. Pokud byla kalibrace provedena a chcete pokračovat, stiskněte ENTER. 12. Pokud je ID obsluhy v nabídce Calibration Options (Možnosti kalibrace) nastaveno na hodnotu Yes (Ano), zadejte ID obsluhy. Viz Změna možností kalibrace na straně 147. Pokud je možnost Auto Stab (Automatická stabilizace) v nabídce Calibration Options (Možnosti kalibrace) nastavena na Yes (Ano), obrazovka automaticky přejde na další krok. Viz Změna možností kalibrace na straně 147. Čeština 145 13. U obrazovky New Sensor (Nový snímač) zvolte, zda je snímač nový: Možnost Popis Volba Popis ANO Snímač nebyl dříve kalibrován s tímto přístrojem. Doba provozu a předchozí kalibrační křivky snímače jsou resetovány. ELECTRICAL (Elektrická) NE Snímač byl dříve kalibrován s tímto přístrojem. Odchylka vygenerovaná bránou se odstraní a nastaví se nulový bod (bez použití vzorku). Potom se změří procesní vzorek a nastaví se druhý bod, z něhož se vypočítá sklon. CHEMICAL (Chemická) Změří se voda bez chlóru a nastaví se nulový bod. Potom se změří procesní vzorek a nastaví se druhý bod, z něhož se vypočítá sklon. 14. Vraťte snímač zpět do provozu a stiskněte ENTER. Výchozí signál se vrátí do aktivního stavu a na obrazovce měření se zobrazí naměřená hodnota vzorku. Poznámka: Pokud je výchozí režim nastaven na uchování či přenos, zvolte dobu prodlení, během které se výstupy vrátí do aktivního stavu. Postup 2bodové kalibrace 1. Stiskněte klávesu MENU a zvolte možnost Sensor Setup (Nastavení snímače), Calibrate (Kalibrovat), Chlorine (Chlór). 2. Vyberte položku 2 Point Sample (2bodový vzorek). 3. Pokud je zapnut vstupní kód do zabezpečené nabídky pro kontrolér, je nutné zadat vstupní kód. 4. Zvolte možnost pro výstupní signál během kalibrace: Možnost Popis AKTIVNÍ Přístroj odešle během procesu kalibrace aktuální naměřenou výstupní hodnotu. POZASTAVENÍ Výstupní hodnota snímače je uchována během procesu kalibrace jako aktuální naměřená hodnota. PŘENOS 5 5. Zvolte typ kalibrace: Během kalibrace je odeslána přednastavená výstupní hodnota. Pokud potřebujete změnit přednastavenou hodnotu, podívejte se do uživatelské příručky řadiče. 6. Je-li vybrán elektrický typ: a. Počkejte, dokud se hodnota nestabilizuje a stiskněte ENTERPomocí 5 nastavte elektricky nulový bod. b. Pokračujte v kalibraci stisknutím tlačítka ENTER. Zobrazí se naměřená hodnota procesní koncentrace. c. Počkejte, až se hodnota ustálí a stisknutím tlačítka ENTER5 přejděte na měření procesního toku. 7. Je-li vybrán chemický typ: a. Vypněte procesní tok a nechte průtočnou kyvetou proudit vodu bez chlóru. Změřte teplotu vody bez chlóru, která se co nejvíce blíží průtokové teplotě procesního vzorku. b. Stiskněte ENTER. Zobrazí se naměřená hodnota. c. Počkejte, až se hodnota ustálí a stisknutím tlačítka ENTER5 nastavte chemicky nulový bod. d. Vypněte proud vody bez chlóru a zapněte procesní tok. e. Stiskněte ENTER. Zobrazí se naměřená hodnota. f. Počkejte, až se hodnota ustálí a stisknutím tlačítka ENTER5 přejděte na měření procesního toku. 8. Změřte koncentraci chlóru procesního toku (analýza bodového vzorku) pomocí přístroje s referenční metodou (například DPD). Pro Pokud je možnost Auto Stab (Automatická stabilizace) v nabídce Calibration Options (Možnosti kalibrace) nastavena na Yes (Ano), obrazovka automaticky přejde na další krok. Viz Změna možností kalibrace na straně 147. 146 Čeština zadání naměřené hodnoty použijte šipkové klávesy a stiskněte klávesu ENTER. 9. Zkontrolujte výsledek kalibrace: • Kalibrace provedena – snímač je nakalibrován a připraven k měření vzorků. Zobrazí se hodnoty sklon nebo offset. • Kalibrace selhala – offset nebo sklon kalibrace je mimo přijatelný rozsah. Proveďte údržbu snímače (viz Údržba na straně 148) a potom zopakujte kalibraci. 10. Pokud byla kalibrace provedena a chcete pokračovat, stiskněte ENTER. 11. Pokud je ID obsluhy v nabídce Calibration Options (Možnosti kalibrace) nastaveno na hodnotu Yes (Ano), zadejte ID obsluhy. Viz Změna možností kalibrace na straně 147. 12. U obrazovky New Sensor (Nový snímač) zvolte, zda je snímač nový: 3. Zvolte Yes (Ano) a stiskněte tlačítko Enter. Změna možností kalibrace Uživatel může nastavit připomenutí kalibrace, aktivovat automatickou stabilizaci při kalibrování nebo přidat ID operátora s kalibračními údaji. 1. Stiskněte klávesu MENU a zvolte možnost Sensor Setup (Nastavení snímače), Calibrate (Kalibrovat), [Select Sensor] (Zvolit snímač), Cal Options (Možnosti kalibrace). 2. Přizpůsobení možností: Možnost Popis AUTO STAB (Automatická stabilizace) Umožňuje systému příjem signálních hodnot měření během kalibrace a přechod na další krok kalibrace, jakmile systém zjistí, že signál měření se ustálil - On (Zapnuto) nebo Off (Vypnuto, výchozí hodnota). Zadejte rozsah stabilizace-25 až 75 ppb (0,025 až 0,075 ppm). Možnost Popis ANO Snímač nebyl dříve kalibrován s tímto přístrojem. Doba provozu a předchozí kalibrační křivky snímače jsou resetovány. CAL REMINDER (Organizér kalibrace) Nastavení připomenutí další kalibrace počtem dní, měsíců nebo let. NE Snímač byl dříve kalibrován s tímto přístrojem. OP ID ON CAL (ID obsluhy kalibrace) Zahrne ID obsluhy s daty kalibrace – Ano nebo Ne (výchozí). Během kalibrace je zadáno ID. 13. Vraťte snímač zpět do provozu a stiskněte ENTER. Výchozí signál se vrátí do aktivního stavu a na obrazovce měření se zobrazí naměřená hodnota vzorku. Poznámka: Pokud je výchozí režim nastaven na uchování či přenos, zvolte dobu prodlení, během které se výstupy vrátí do aktivního stavu. Resetování kalibrace na výchozí hodnoty Chcete-li zrušit nesprávnou kalibraci, nahraďte uživatelské nastavení kalibrace výchozím nastavením kalibrace pomocí nabídky Calibrate (Kalibrovat). Potom podle potřeby znovu zkalibrujte snímač. 1. Stiskněte klávesu MENU a zvolte možnost Sensor Setup (Nastavení snímače), Calibrate (Kalibrovat), [Select Sensor] (Zvolit snímač), Reset Defaults (Resetování výchozích hodnot). 2. Pokud je zapnut vstupní kód do zabezpečené nabídky pro kontrolér, je nutné zadat vstupní kód. Logování dat Kontrolér loguje do interní paměti data pro každý snímač. Paměť uchovává naměřené hodnoty ve zvolených intervalech (uživatelsky konfigurovatelné). Paměť lze číst ve formátu CSV. Pokyny ke stahování protokolů najdete v uživatelské příručce kontroléru. Informace o nastavení časových intervalů pro ukládání dat do protokolu dat viz Volba parametrů na straně 142. Registry Modbus Pro komunikaci po síti je k dispozici seznam registrů Modbus. Další informace naleznete na webu výrobce. Čeština 147 Údržba VAROVÁNÍ Různá nebezpečí. Při údržbě nerozebírejte přístroj. Pokud je nutné vyčistit nebo opravit vnitřní součásti, obraťte se na výrobce. POZOR Různá nebezpečí. Práce uvedené v tomto oddíle dokumentu smí provádět pouze dostatečně kvalifikovaný personál. Plán údržby Proces údržby Interval provádění Leštění elektrody Jsou-li naměřené hodnoty nestabilní nebo je sklon příliš malý Výměna krytky membrány6 1 rok (Krytku bude pravděpodobně nutné vyměňovat častěji v závislosti na kvalitě vody.) Výměna elektrolytu 3 až 6 měsíců Vyměňte snímač 3 roky (Snímač bude pravděpodobně nutné vyměňovat častěji v závislosti na kvalitě vody a aplikaci.) Vyjmutí snímače z průtočné kyvety Poznámka: Snímač lze vyjmout z vody až na 1 hodinu a provést údržbu snímače. Po uplynutí 1 hodiny je nutné vyměnit krytku membrány a elektrolyt. 6 Elektrolyt se vyměňuje při výměně krytky membrány. 148 Čeština Leštění hrotu elektrody Přiloženým speciálním abrazívním papírem vyleštěte plochý hrot elektrody. Poznámka: Není-li kalibrace možná kvůli nestabilním naměřeným hodnotám snímače nebo příliš malému sklonu kalibrace, vyměňte elektrolyt a krytku membrány. Pokud výměna elektrolytu a krytky membrány nevyřeší problém, vyleštěte pouze hrot elektrody. 1. 2. 3. 4. Odpojte kabel od snímače. Vyjměte snímač z průtočné kyvety. Prostudujte si preventivní opatření v Montáž senzoru na straně 138. Nadzvedněte gumovou pásku, která kryje průduch označený "M48" na krytce membrány a přetáhněte gumovou pásku tak, aby nezakrývala průduch. 5. Otáčejte krytku membrány proti směru hodinových ručiček a sejměte krytku membrány ze snímače. 6. Vyčistěte elektrodu čistou, suchou papírovou utěrkou. 7. Vyleštěte suchý hrot elektrody (Obr. 3). Při této operaci držte jeden roh speciálního abrazívního papíru. Poznámka: Směrem dolů by neměla působit žádná další síla kromě hmotnosti snímače. 8. Sestavte snímač se starou krytkou membrány. 9. Nainstalujte snímač do průtočné kyvety a připojte kabel snímače. 10. Chcete-li kondicionovat snímač, ponechejte jej v provozu 6 až 12 hodin. Snímač je upraven, jakmile se naměřené hodnoty snímače ustálí. Informace o zobrazování naměřených hodnot snímače viz Nabídka diagnostiky a testování na straně 151. 11. Kalibrujte snímač. Čeština 149 Obr. 3 Leštění elektrody speciálním abrazívním papírem 7. Nainstalujte snímač do průtočné kyvety a připojte kabel snímače. 8. Chcete-li kondicionovat snímač, ponechejte jej v provozu 6 až 12 hodin. Snímač je upraven, jakmile se naměřené hodnoty snímače ustálí. Informace o zobrazování naměřených hodnot snímače viz Nabídka diagnostiky a testování na straně 151. 9. Kalibrujte snímač. Výměna elektrolytu 1. 2. 3. 4. 1 Suchá, čistá papírová utěrka 3 Speciální abrazívní papír 2 Snímač volného chlóru 4 Snímač celkového chlóru Výměna krytky membrány 1. 2. 3. 4. Odpojte kabel od snímače. Vyjměte snímač z průtočné kyvety. Prostudujte si preventivní opatření v Montáž senzoru na straně 138. Otáčejte krytku membrány proti směru hodinových ručiček a sejměte krytku membrány ze snímače. 5. Odstraňte starou krytku membrány. 6. Sestavte snímač s novou krytkou membrány. 150 Čeština Odpojte kabel od snímače. Vyjměte snímač z průtočné kyvety. Prostudujte si preventivní opatření v Montáž senzoru na straně 138. Nadzvedněte gumovou pásku, která kryje průduch označený "M48" na krytce membrány a přetáhněte gumovou pásku tak, aby nezakrývala průduch. 5. Otáčejte krytku membrány proti směru hodinových ručiček a sejměte krytku membrány ze snímače. 6. Uchopte krytku membrány s elektrolytem na dně a jednou až dvakrát s ní zatřepejte nahoru a dolů, aby se odstranil starý elektrolyt. 7. Sestavte snímač s krytkou membrány. 8. Nainstalujte snímač do průtočné kyvety a připojte kabel snímače. 9. Chcete-li kondicionovat snímač, ponechejte jej v provozu, dokud se naměřené hodnoty snímače neustálí. Informace o zobrazování naměřených hodnot snímače viz Nabídka diagnostiky a testování na straně 151. 10. Kalibrujte snímač. Příprava snímače k uskladnění POZOR Elektrolyt obsahuje draselný halogenid a pufr pro úpravu kyselosti. Než otevřete láhev s elektrolytem, prostudujte si list MSDS. Pokud snímač připravíte podle popisu, lze jej skladovat až 3 roky od data výroby. Specifikace pro skladování viz Technické údaje na straně 134. Poznámka: Nedotýkejte se elektrod a udržujte elektrody čisté. Neodstraňujte vrstvu na elektrodách. 1. Otáčejte krytku membrány proti směru hodinových ručiček a sejměte krytku membrány ze snímače. 2. Vypláchněte krytku membrány a elektrodu v čisté vodě. 3. Osušte krytku membrány a elektrodu čistou, suchou papírovou utěrkou v bezprašném prostředí. 4. Přiložte krytku membrány volně na těleso elektrody, aby se elektroda chránila. Membrána se nesmí dotýkat měřicí elektrody. Odebrání uloženého snímače a testování snímače stiskněte klávesuMENU a zvolte možnost Sensor Setup (Nastavení snímače), Diag/Test (Diagnostika/Testování). Tabulka 1 Nabídka DIAG/TEST (Diagnostika/Testování) Volba Popis GATEWAY INFO (Informace o bráně) Zobrazí verzi firmwaru, verzi ovladače, sériové číslo a verzi bootovacího programu pro kontrolér a typy snímačů připojené ke kontroléru. CAL DAYS (Doba od poslední kalibrace) Zobrazí počet dní od poslední kalibrace snímače. CAL HISTORY Zobrazí seznam časových údajů, kdy byl snímač kalibrován. Po stisknutí tlačítka ENTER můžete procházet záznamy a zobrazit přehled dat kalibrace. Předpoklad: Obstarejte si novou krytku membrány. Starou krytku membrány nelze použít znovu. 1. Prostudujte si preventivní opatření v Montáž senzoru na straně 138. 2. Otáčejte krytku membrány proti směru hodinových ručiček a sejměte krytku membrány ze snímače. 3. Odstraňte starou krytku membrány. 4. Vyleštěte hrot elektrody speciálním abrazívním papírem. 5. Sestavte snímač s novou krytkou membrány. 6. Nainstalujte snímač do průtočné kyvety a připojte kabel snímače. 7. Chcete-li kondicionovat snímač, ponechejte jej v provozu 6 až 12 hodin. Snímač je upraven, jakmile se naměřené hodnoty snímače ustálí. Informace o zobrazování naměřených hodnot snímače viz Nabídka diagnostiky a testování na straně 151. 8. Kalibrujte snímač. Poruchy, jejich příčiny a odstraňování Nabídka diagnostiky a testování Nabídka diagnostiky a testování zobrazí aktuální informace a historii analyzátoru chlóru. Viz Tabulka 1. Pro přístup do nabídky diagnostiky RST CAL HISTORY Resetování historie kalibrací snímače. Vyžaduje heslo. (Reset historie kalibrací) SIGNÁLY Zobrazí signální hodnoty měření snímačem v mV. SENSOR DAYS (Doba provozu snímače) Zobrazí počet dní, po které je snímač v provozu. RST SENSORS (Reset snímačů) Resetování počtu dní snímače a počtu dní kalibrace na výchozí hodnoty. Vyžaduje heslo. KALIBRACE Zobrazí hodnoty sklonu odchylky pro chlór a pH (pokud se používá snímač pH). Zobrazí hodnotu odchylky pro teplotu (pokud se používá snímač pH). Seznam chyb Z mnoha různých příčin může dojít k chybám. Hodnoty ze snímače blikají na na obrazovce měření. Všechny výstupy jsou uchovány, pokud je tak specifikováno v nabídce řadiče. Pokud chcete zobrazit chyby snímače, stiskněte klávesu MENU a zvolte možnost Sensor Diag Čeština 151 (Diagnostika snímače), Error List (Seznam chyb). Níže je uveden seznam možných chyb. Tabulka 2 Seznam chyb snímače Porucha Popis Řešení CL CAL REQD (Vyžadována kalibrace) Je vyžadována kalibrace chlóru a/nebo kalibrace pH. Proveďte kalibraci snímače chlóru a/nebo snímače pH. CL MAINT REQD (Vyžadována údržba) Měření chlóru a/nebo měření pH se změnilo natolik, že vyvolalo alarm Cal Watch (Hlídač kalibrace). Více informací naleznete v příručce snímače chlóru. Je vyžadována údržba snímače chlóru. Sklon je méně než 30 % nebo více než 300 % výchozího sklonu. Proveďte údržbu snímače a potom zopakujte kalibraci, případně vyměňte snímač. Více informací naleznete v příručce snímače chlóru. Výchozí sklon je 100 mV/ppm (100 %). CL MAINT REQD (Vyžadována údržba) Je vyžadována údržba snímače chlóru. CONC TOO LOW (Příliš nízká koncentrace) Signál chlóru je > 0 mV. CONC TOO HIGH (Příliš vysoká koncentrace) Signál chlóru je menší než -2500 mV nebo větší než 2500 mV (podle absolutní hodnoty). 152 Čeština Odchylka je příliš vysoká (více než ±50 mV). Potenciál dodaný snímačem je mimo rozsah 0 až -2500 mV. Proveďte údržbu snímače a potom zopakujte kalibraci, případně vyměňte snímač. Více informací naleznete v příručce snímače chlóru. Vyskytla se chyba připojení nebo snímač chlóru není dostatečně polarizovaný/vyvážený ve vzorku. SEZNAM VAROVÁNÍ Varování neovlivní provoz nabídek, vysílání a výstupů. Ikona varování zabliká a v dolní části obrazovky měření se zobrazí zpráva. Pokud chcete zobrazit varování snímače, stiskněte klávesu MENU a zvolte možnost Sensor Diag (Diagnostika snímače), Warning List (Seznam varování). Níže je uveden událostí možných varování. Tabulka 3 Seznam varování pro snímač Varování Popis Řešení CL CAL RECD (Doporučená kalibrace chlóru) Je doporučena kalibrace chlóru a/nebo kalibrace pH. Proveďte kalibraci snímače chlóru a/nebo snímače pH. CL CAL RECD (Doporučená kalibrace chlóru) Je doporučena kalibrace chlóru. CL CAL TO DO (Provést kalibraci chlóru) Hodnota Sensor Days (Počet dní snímače) pro snímač chlóru je větší než hodnota Cal Reminder (Připomenutí kalibrace). Měření chlóru a/nebo měření pH se změnilo natolik, že vyvolalo alarm varování Cal Watch (Hlídač kalibrace). Více informací viz uživatelská příručky snímačů. Data kalibrace chlóru nejsou k dispozici (snímač s výchozími daty kalibrace). Zkalibrujte snímač chlóru. Zkalibrujte snímač chlóru. Tabulka 3 Seznam varování pro snímač (pokračování) Tabulka 4 Protokol událostí (pokračování) Varování Popis Řešení Událost Popis CL MAINT RECD (Doporučená údržba chlóru) Je doporučena údržba snímače chlóru. Proveďte údržbu snímače a potom zopakujte kalibraci, případně vyměňte snímač. 1pointElecZeroCL2_Start Začátek jednobodové elektrické kalibrace nulové hodnoty pro chlór 1pointElecZeroCL2_End Konec jednobodové elektrické kalibrace nulové hodnoty pro chlór 1pointProcessConc_Start Začátek jednobodové koncentrace pro chlór Sklon je 30 až 45 % výchozího sklonu nebo je sklon 250 až 300 % výchozího sklonu. Výchozí sklon je 100 mV/ppm (100 %). CL MAINT RECD (Doporučená údržba chlóru) Je doporučena údržba snímače chlóru. Odchylka je -50 mV až 45 mV nebo je odchylka 45 mV až 50 mV. Proveďte údržbu snímače a potom zopakujte kalibraci, případně vyměňte snímač. Protokol událostí Kontrolér loguje události pro každý snímač. Protokol událostí zaznamenává nejrůznější jevy a události, jež proběhly nebo byly provedeny v přístrojích, např. provedená kalibrace, změna voleb kalibrace atd. Níže je uveden seznam možných událostí. Záznam události lze číst ve formátu CSV. Pokyny ke stahování protokolů najdete v uživatelské příručce kontroléru. Tabulka 4 Protokol událostí Událost Popis Power On (Přívod el. proudu ZAP) Napětí bylo zapnuto. Chyba flash Selhal flash disk nebo je poškozen. 1pointChemZeroCL2_Start Začátek jednobodové chemické kalibrace nulové hodnoty pro chlór 1pointChemZeroCL2_End Konec jednobodové chemické kalibrace nulové hodnoty pro chlór 1pointProcessConc _End Konec jednobodové koncentrace pro chlór 2pointChemCL2_Start Začátek dvoubodové chemické kalibrace nulové hodnoty pro chlór 2pointChemCL2_End Konec dvoubodové chemické kalibrace nulové hodnoty pro chlór 2pointElecCL2_Start Začátek dvoubodové elektrické kalibrace nulové hodnoty pro chlór 2pointElecCL2_End Konec dvoubodové elektrické kalibrace nulové hodnoty pro chlór CL2CalSetDefault Kalibrace chlóru byla nastavena na výchozí hodnoty. AllCalSetDefault Všechna kalibrační data snímače byla nastavena na výchozí hodnoty. CL2CalOptionChanged Byla změněna volba kalibrace chlóru. SensorConfChanged Byla změněna konfigurace snímače. ResetCL2CalHist Byla resetována historie kalibrace CL2. ResetAllSensorsCalHist Byla resetována celá historie kalibrace snímače. ResetCL2Sensor Kalibrační data CL2 (počet dní snímače, historie kalibrace a data kalibrace) byla nastavena na výchozí hodnoty. ResetAllSensors Všechna kalibrační data snímače (počet dní snímače, historie kalibrace a data kalibrace) byla nastavena na výchozí hodnoty. Čeština 153 Náhradní díly VAROVÁNÍ Nebezpečí poranění osob. Použití neschválených součástí může způsobit poranění osob, poškození nebo nesprávné fungování přístroje či vybavení. Náhradní díly v tomto oddíle jsou schváleny výrobcem. Poznámka: Čísla produktů a položek se mohou v různých regionech prodeje lišit. Obraťte se na příslušného distributora, kontaktní informace naleznete na webových stránkách společnosti. Tabulka 5 Popis Množství Položka č. Snímač, volného chlóru 1 8626200 Snímač, volného chlóru (EU) 1 8626205 Elektroly, snímač volného chlóru 100 ml 9160600 Souprava, náhradní membrány, CLF10 sc SS / CLT10sc SS hrot (pro 8626200, 8626205, 8628900, 8628905) 1 8633100 Souprava, náhradní membrány, CLF10 sc plastový hrot (pro 9180600, 9180605) 1 9160200 Snímač, celkového chlóru 1 8628900 Snímač, celkového chlóru (EU) Elektrolyt, Snímač celkového chlóru Souprava, náhradní membrány, CLT10 sc plastový hrot (pro 9180600, 9180605) 154 Čeština 1 8628905 100 ml 9181400 1 9180900 Indholdsfortegnelse Specifikation Detaljer 30 ppb eller 3 %, alt efter hvad der er størst Frit klor: 140 sekunder for 90 % ændring (T90) ved en stabil temperatur og pH Specifikationer på side 155 Vedligeholdelse på side 169 Repeterbarhed Generelle oplysninger på side 156 Fejlsøgning på side 172 Reaktionstid Installation på side 158 Reservedele på side 175 Total klor: 100 sekunder for 90 % ændring (T90) ved en stabil temperatur og pH Betjening på side 162 Specifikationer Prøvetid Fortsat Interferenser Frit klor: Monokloramin, klordioxyd, ozon og kalkaflejringer Specifikationerne kan ændres uden varsel. Total klor: Klordioxyd, ozon og kalkaflejringer Specifikation Detaljer Måleområde 0 til 20 ppm 1 Nedre grænse for detektering 30 ppb (0,030 ppm) Opløsning 0,001 ppm (1 ppb) pH-driftsområde 4 til 9 pH-enheder Strøm 12 VDC, 30 mA maks. (leveret af controller) Nøjagtighed (klorkoncentrationer inden for ±2 ppm eller 20 % (alt efter hvad der er mindst) af det kalibrerede punkt) Frit klor (0 til 10 ppm): Driftstemperatur 5 til 45 °C • ± 3 % af referencetesten2 (DPD) ved konstant pH mindre end 7,2 (±0.2 pHenhed) • ± 10 % af referencetesten2 (DPD) ved stabil pH mindre end 8,5 (±0.5 pH-enhed fra pH ved klorkalibrering) Opbevaringstemperatur Sensor: 0 til 50 °C tør uden elektrolyt Total klor (0 til 10 ppm): • ± 10 % af referencetesten2 (DPD) ved stabil pH mindre end 8,5 (±0.5 pH-enhed fra pH ved klorkalibrering) • ± 20 % af referencetesten2 (DPD) ved pH større end 8,5 1 2 Maks. tryk 0,5 bar, ingen trykimpulser og/eller vibrationer Flowhastighed 30 til 50 L/t (7,9 til 13,2 gal/t) 40 L/t (10,5 gal/t) – optimal Elektrolyt: 15 til 25 °C Mål (længde/diameter) 195 mm/25 mm Kabellængde/type 1m Kabelforbindelse 5 ben, M12-stik Målemetode Reagentfri, elektrokemisk, amperometrisk, treelektrodesystem Kalibreringsmetoder 1-punkts- eller 2-punktskalibrering (nul og hældning) Temperaturkompensation Intern temperatursensor Klorsensorerne er ikke egnede til anvendelser med konstant lave (< 0,1 ppm) eller ingen klorkoncentrationer. Testen skal udføres på analysens prøvepunkt. Dansk 155 Specifikation Materiale Korrosionsresistente materialer (rustfrit stål, PVC, silikonegummi og polykarbonat) Garanti 1 års garanti på elektrodehuset, inkl. elektronikken (EU: 2 år) Generelle oplysninger Angiver en potentiel eller umiddelbart farlig situation, som kan resultere i død eller alvorlig tilskadekomst, hvis den ikke undgås. FORSIGTIG Indikerer en potentiel farlig situation, der kan resultere i mindre eller moderat tilskadekomst. BEMÆRKNING Producenten kan under ingen omstændigheder holdes ansvarlig for direkte, indirekte, specielle, hændelige eller følgeskader der opstår på baggrund af en defekt eller udeladelse i denne vejledning. Producenten forbeholder sig ret til når som helst at foretage ændringer i denne manual og de beskrevne produkter uden varsel eller forpligtelser. Reviderede udgaver kan findes på producentens webside. Oplysninger vedr. sikkerhed BEMÆRKNING Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader på grund af forkert anvendelse eller misbrug af dette produkt, herunder uden begrænsning direkte skader, hændelige skader eller følgeskader, og fraskriver sig ansvaret for sådanne skader i det fulde omfang, som tillades ifølge gældende lov. Kun brugeren er ansvarlig for at identificere alvorlige risici ved anvendelsen og installere relevante mekanismer til beskyttelse af processerne i forbindelse med en eventuel fejl på udstyret. Læs hele manualen, inden udpakning, installation eller betjening af dette udstyr. Overhold alle farehenvisninger og advarsler. Undladelse heraf kan medføre, at brugeren kommer alvorligt til skade eller beskadigelse af apparatet. Kontroller, at den beskyttelse, som dette udstyr giver, ikke forringes. Du må ikke bruge eller installere dette udstyr på nogen anden måde end den, der er angivet i denne manual. Brug af sikkerhedsoplysninger FARE Angiver en eventuel eller overhængende farlig situation, der vil medføre dødsfald eller alvorlige kvæstelser, hvis den ikke undgås. 156 Dansk ADVARSEL Detaljer Angiver en situation, der kan medføre skade på instrumentet, hvis ikke den undgås. Oplysninger, der er særligt vigtige. Sikkerhedsmærkater Læs alle skilte og mærkater, som er placeret på apparatet. Der kan opstå person- eller instrumentskade, hvis forholdsreglerne ikke respekteres. I håndbogen refereres der til et symbol på instrumentet med en forholdsregelerklæring. Dette er sikkerhedsalarmsymbolet. Overhold alle sikkerhedsmeddelelser, der følger dette symbol, for at undgå potentiel kvæstelse. Se brugsanvisningen vedrørende drifts- eller sikkerhedsoplysninger, hvis det vises på instrumentet. Dette symbol angiver, at der er risiko for elektrisk stød og/eller dødsfald pga. elektrisk stød. Dette symbol angiver tilstedeværelsen af enheder, der er følsomme over for elektrostatisk afladning (ESD) og angiver, at der skal udvises forsigtighed for at forhindre beskadigelse af udstyret. Elektrisk udstyr mærket med dette symbol må, i Europa, ikke bortskaffes i sammen med husholdningsaffald eller offentligt affald. Returner gammelt eller udtjent udstyr til producenten til bortskaffelse uden gebyr. Produktoversigt Figur 1 Sensoroversigt Frit klorsensoren og total klorsensoren er reagensløse, elektrokemiske sensorer, der konstant måler klorkoncentrationen i vand. Frit klorsensoren måler koncentrationen af frit klor (genereres fra uorganiske klorprodukter) i vand. Total klorsensoren måler koncentrationen af total klor (frit klor og kombineret klor) i vand. Variationer i pH-værdien påvirker nøjagtigheden af klormålingen. Den klorværdi, der vises på controlleren, nedsættes som regel med ca. 10 % for hver enhedsøgning af pH-værdien. Denne sensor har en intern temperatursensor, der øger nøjagtigheden af klormålingen. Temperaturmålesignalet bruges internt af sensoren til automatisk temperaturkompensation. Temperaturmålingssignalet vises ikke på controlleren. Denne sensor er udviklet til at fungere sammen med den digitale gateway til CLF10sc og CLT10sc Reagentless Chlorine Analyzer og en sc-controller til dataindsamling og -operation. Figur 1 viser frit klorsensoren og total klorsensoren. 1 Elektrode i frit klorsensoren 4 Ventilationshul i membranhætten 2 Membranhætte 5 Elastik 3 Membran 6 Elektrode i total klorsensoren Sensor-LED'er Den grønne og orange LED, der findes i det gennemsigtige område af klorsensoren, angiver tilstanden for strømforsyningen, sensorens signalpolaritet og elektrokemiske celle. Dansk 157 LED-farve Tilstand Beskrivelse Grøn Tændt (lyser konstant) Processoren fungerer korrekt. Slukket eller tændt (blinker) Spændingen er for lav, hvilket betyder, at processoren ikke fungerer korrekt. Off Sensoren fungerer korrekt. Tændt (lyser konstant) Det interne signal fra den arbejdende elektrode har den forkerte polaritet. Orange Kloraflæsninger er uafhængige af temperaturen i det målte vand pga. den interne temperaturkompensation. Produktkomponenter Se under Figur 2 for at sikre, at alle komponenter er modtaget. I tilfælde af mangler og skader skal man henvende sig til producent hhv.forhandler. Figur 2 Sensorkomponenter Udfør sensorvedligeholdelse, hvis LED'en lyser i mere end 30 minutter. Tændt (blinker) Niveauet af klorkoncentrationen er for høj. Nedsæt klorkoncentrationen. Driftsteori Denne sensor er et potentiostatisk instrument med tre elektroder, med en specialplaceret modvægtselektrode (counter electrode). Måleelektroden (brug) er membrandækket og er i elektrolytten sammen med referenceelektroden. Dette elektrodeområde indeholder en særligt elektrolyt og er adskilt fra den målte prøve af membranen. Sensoren bruger en amperometrisk metode til at måle klorkoncentrationen i vand. Klorprøver i den målte prøve føres gennem membranen og reagerer med den arbejdende elektrode. Denne reaktion producerer en elektrisk strøm, der er proportional med klorkoncentrationen. Det elektriske signal forstærkes af sensorelektronikken og sendes til instrumentet i et spændingsformat (mV). Den tredje elektrode (ekstra eller modvægtselektrode (counter electrode)) placeres i den målte prøve og bruges til at opretholde et konstant arbejdspotentiale på den arbejdende elektrode. Arbejdspotentialet kontrolleres af referenceelektroden. Denne konfiguration øger målingens stabilitet. Den højt bufferede elektrolyt i membranhætten supplerer den interne kompensation for pH-variationer i den målte prøve. Bufferen hjælper med til øjeblikkeligt at ændre de hypokloritte ioner, der trænger gennem membranen til de hypokloritte syremolekyler. Elektrolytten gør målingerne næsten uafhængige af pH'en i den målte prøve. 158 Dansk 1 Klorsensor 4 Splitring 2 Specialslibepapir 5 Elektrolyt 3 Splitring O-ring Installation FORSIGTIG Flere risici. Kun kvalificeret personale må udføre de opgaver, som er beskrevet i dette afsnit i dokumentet. Saml klorsensoren Sensorinstallation FORSIGTIG Elektrolytten indeholder kaliumhaloid og buffer for at justere syreindholdet. Læs sikkerhedsarket, før du åbner elektrolytflasken. Sensoren skal være samlet, før den kan installeres i klor-flowceller. Samling består i at fjerne membranhætten, fylde membranhætten med elektrolyt og sætte membranhætten på elektrodespidsen. Læs disse forholdsregler, før du samler sensoren: • Rør ikke elektroderne, og hold dem rene. Fjern ikke laget på elektroderne. • Løft den elastik, der dækker ventilationshullet “M48” på membranhætten, før du fjerner membranhætten. Hullet tillader, at der kommer luft ind i membranhætten. Membranen ødelægges, hvis ventilationshullet bliver dækket, når membranhætten fjernes, fordi der vil blive opbygget vakuum i membranhætten. • Fjern ikke den metalliske membranholder fra hætten, da det vil beskadige membranen. • Placér altid membranhætten på et rent, ikke-absorberende underlag. • Ryst ikke elektrolytflasken, da der ellers dannes bobler. Opbevar elektrolytflasken på hovedet, når den er åbnet. • Sørg for, at der er så få bobler som muligt i elektrolytten, når du fylder membranhætten med elektrolyt. Hvis der er for mange, nedsættes sensorens ydeevne. • Dæk ikke ventilationshullet "M48" på membranhætten med din finger, når du påsætter membranhætten, da det forhindrer, at den overskydende elektrolyt slipper ud af hullet. Membranen bliver beskadiget, hvis den overskydende elektrolyt ikke kan komme ud. Tør forsigtigt al elektrolyt på sensorens yderside af med en ren, tør klud eller papirserviet. Sørg for, at du ikke rører ved membranen. • Sørg for, at membranhætten er sat helt på til stoppet. Den første modstand kommer fra O-ring-forseglingen, men fortsæt med at sætte hætten på, indtil hætten rammer elektrodespidsen. Dansk 159 160 Dansk Installér sensoren Sensoren skal installeres i flowcellen, være tilsluttet gateway'en, konditioneret og derefter kalibreret, inden den bruges første gang, og efter at der er udført vedligeholdelse på sensoren. Se de illustrerede trin for at installere og tilslutte sensoren. Brug sensoren i 6 til 12 timer, indtil sensoraflæsningen er stabiliseret, for at konditionere sensoren. Se Diagnostik- og testmenu på side 172 for at få oplysninger om, hvordan du får vist sensoraflæsninger. BEMÆRK: Controlleren og den sensor, der er tilsluttet, skal forblive i konstant brug, for at kalibreringen kan opretholdes. Dansk 161 Betjening Driftsvejledning • Denne sensor er mest pålidelig ved kloroverskudskoncentrationer på mere end 0,1 ppm (mg/l). En ophobning af sedimenter/forurenet materiale (f.eks. biologisk) på membranen, kan påvirke eller forhindre senere klormålinger. • Denne sensor må ikke anvendes i vand, der ikke indeholder klor, i mere end én dag. • Denne sensor må ikke udsættes for trykimpulser og/eller vibrationer fra prøvevand. Brugernavigering Se styringsdokumentationen for beskrivelse af tastatur og navigeringsinformation. Konfigurér sensoren Brug menuen Configure (Konfigurer) til at indtaste identifikationsoplysninger og visningsvalg til sensoren og for at skifte funktioner til datahåndtering og opbevaring. 1. Tryk på tasten MENU, og vælg Sensor Setup (Opsætning af sensor), Configure (Konfigurer). 162 Dansk Funktion Beskrivelse EDIT NAME (REDIGER NAVN) Ændrer det navn, der korresponderer med sensoren øverst på måleskærmbilledet. Navnet er begrænset til 10 tegn i en vilkårlig kombination af bogstaver, tal, mellemrum eller tegnsætning. Standardnavnet er sensorens serienummer. Funktion Beskrivelse SELECT PARAM. (VÆLG Tilpasser valgene for sensorens datahåndtering PARAMETER) og -opbevaring. Se Vælg parametrene på side 163. GENDAN STANDARDINDST. Funktion Beskrivelse FILTER Indstiller en tidskonstant til at forøge signalstabiliteten. Tidskonstanten beregner gennemsnitsværdien inden for en specificeret tid-0 (filtrering deaktiveret) til 60 sekunder (gennemsnit for signalværdi i 60 sekunder). Filteret forøger tiden for sensorsignalets reaktion på ændringer i processen. LOG SETUP (LOGOPSÆTNING) Angiver tidsintervallet for hændelses- og datalogning for klorkoncentration og flowstatus - 10, 30 sekunder, 1,5, 15 (standard), 60 minutter. Indstiller konfigurationsmenuen til standardindstillingerne. Al sensorinformation er mistet. Vælg parametrene 1. Vælg den type klorsensor, der skal bruges - Total CL2 eller Free CL2. 2. Vælg, om der skal bruges en pH-sensor - Yes (Ja) eller No (Nej). 3. Hvis du vælger Yes (Ja), skal du vælge pH-sensortypen - DIFF PH (pHD) eller COMBO pH (pH-kombination) og derefter Chlorine (Klor). 4. Tilpas sensorparametrene: Funktion Beskrivelse SELECT UNITS (VÆLG ENHEDER) Angiver enhederne til sensormålingerne Auto ppb-ppm, Auto ug/L-mg/L, Fixed ppm eller Fixed mg/L. VISNINGSFORMAT Angiver antallet af decimaler, der vises på skærmen - X.XXX, XX.XX (standard), XXX.X eller XXXX (Auto). SELECT RANGE (VÆLG OMRÅDE) Angiver måleområdet - 0 til 10 ppm. CAL WATCH (KALIBRERINGSVAGT) Viser, om pH-sensoren bruges - se Vælg alarmværdier for Cal Watch (Kalibreringsvagt) på side 163. Vælg alarmværdier for Cal Watch (Kalibreringsvagt) Menuen Cal Watch (Kalibreringsvagt) bruges til at: • angive fejl- og advarselsbetingelser for afvigelser i klor- og/eller pHmålinger. • angive, hvor længe klor- og/eller pH-målinger kan være uden for afvigelsesområdet, før alarmen går i gang. • angive, hvor længe en klormåling kan være 0,5 ppm eller højere, før alarmen går i gang, hvis den forrige klorsensorkalibrering blev udført vha. et proces-flow med en lav klorkoncentration (LCC) (< 0,5 ppm). • angive, hvor længe en Cal Watch-alarm (Kalibreringsvagt) er aktiv, før den annulleres af instrumentet, hvis målingen vender tilbage til området. • angive den procentdel, som målinger skal være uden for afvigelsesområdet, før alarmen går i gang, og skal være tilbage i området, før alarmen annulleres af instrumentet. Sådan vælger du værdier for Cal Watch-alarmen (Kalibreringsvagt): 1. Vælg Cal Monitor (Kalibreringsovervågning). 2. Indtast adgangskoden, hvis den er aktiveret i controllerens sikkerhedsmenu. Dansk 163 3. Vælg den eller de målinger, der skal overvåges (vælg en): Mulighed Beskrivelse ALL (ALLE) Aktiverer en fejl eller advarsel, når der opstår afvigelser i klor- og/eller pH-målingen, og de er lig med eller højere end de klor- og pH-afvigelsesværdier, som brugeren har valgt. CL2 ONLY (KUN CL2) Aktiverer en fejl eller advarsel, når der opstår afvigelser i klormålingen, og de er lig med eller højere end de klorafvigelsesværdier, som brugeren har valgt. pH ONLY (KUN pH) Aktiverer en fejl eller advarsel, når der opstår afvigelser i pH-målingen, og de er lig med eller højere end de pHafvigelsesværdier, som brugeren har valgt. None (Ingen) Deaktiverer alle Cal Watch-alarmer (Kalibreringsvagt). Mulighed Beskrivelse /pH ONLY (KUN pH) ACTIVATE TMR (AKTIVER TIMER): Angiver, hvor længe klor- ELLER pH-målinger kan være uden for området, før en alarm går i gang - 10 til 999 minutter (standard er 30 minutter). CONFID LEVEL (TILLIDSNIVEAU): Angiv den procent, som klor- ELLER pH-målinger skal være uden for området, før en alarm går i gang, og skal være i området, før en alarm automatisk annulleres af instrumentet - 50 til 95 % (standard). LCC (LAV KLORKONCENTRATION) 4. Tryk på ENTER, og vælge Activate TMR (Aktiver timer). 5. Angiv, hvor længe en eller flere målinger kan være uden for afvigelsesområdet, før alarmen går i gang. Mulighed Beskrivelse ALL (ALLE) ACTIVATE TMR (AKTIVER TIMER): Angiver, hvor længe klor- OG pH-målinger kan være uden for området, før en alarm går i gang 10 til 99 minutter (standard er 10 minutter). CONFID LEVEL (TILLIDSNIVEAU): Angiv den procent, som klor- OG pH-målinger skal være uden for området, før en alarm går i gang, og skal være i området, før en alarm automatisk annulleres af instrumentet - 50 til 95 % (standard). 164 Dansk ACTIVATE TMR (AKTIVER TIMER): Angiver, hvor længe en klormåling kan være 0,5 ppm eller højere, før en alarm går i gang - 10 til 999 minutter (standard er 30 minutter). En alarm går kun i gang, hvis den forrige klorsensorkalibrering blev udført vha. et proces-flow med en lav klorkoncentration (LCC) (< 0,5 ppm). CONFID LEVEL (CONFID-NIVEAU): Angiver den procent, som klormålinger skal være 0,5 ppm eller højere, før en alarm går i gang, og skal være mindre end 0,5 ppm, før en alarm automatisk annulleres af instrumentet 50 til 95 % (standard). 6. Tryk på ENTER, og vælge Deactivate TMR (Deaktiver timer). 7. Angiv, hvor længe en alarm skal være aktiv, før den annulleres (deaktiveres) automatisk af instrumentet, hvis målingerne vender tilbage til området i den procentdel (tillidsniveau), der er valgt i Activate TMR (Aktiver timer): Mulighed Beskrivelse ALL (ALLE) Angiver, hvor længe en afvigelsesalarm for en klor- OG pH-måling er aktiv, før den annulleres - 10 til 99 minutter (standard er 30 minutter). Mulighed Beskrivelse Kalibrér sensoren /pH ONLY (KUN pH) Angiver, hvor længe en afvigelsesalarm for en klor- ELLER pH-måling er aktiv, før den annulleres - 10 til 999 minutter (standard er 30 minutter). Om sensorkalibrering LCC (LAV KLORKONCENTRATION) Angiver, hvor længe en LCC-alarm er aktiv, før den annulleres - 10 til 999 minutter (standard er 30 minutter). 8. Tryk på ENTER, og vælg CL2 Deviation (CL2-afvigelse). 9. Angiv de afvigelsesværdier for klormåling, der aktiverer alarmerne: Sensorekarakteristikaene skifter langsomt med tiden og bevirker, at sensoren mister præcision. Sensoren skal kalibreres jævnligt for at opretholde præcisionen. Kalibreringsfrekvensen afhænger af applikationen, og vurderes bedst ud fra tidligere erfaringer. Genkalibrer sensoren, hver gang den frakobles fra strøm og tages ud af vand i mere end 15 minutter. Valg af kalibreringsmetode Mulighed Beskrivelse pH ERR DEV (pHFEJLAFVIGELSE) Angiv den afvigelse for pH-målingen, der aktiverer en fejlalarm 1 (standard) til 3 pH-enheder. En indledende 2-punktskalibrering, inkl. både nul-3og hældningsmålinger (proceskoncentration), skal udføres for nye eller istandsatte sensorer. En eller to målinger er påkrævet til sensorkalibrering. Målinger udføres med klorsensoren i flowcellen. Hvis kun en måling udføres (1-punktskalibrering), udføres en nulkalibrerings- eller en proceskoncentrationsmåling (stikprøveanalyse). En nul-kalibrering kan udføres kemisk ved at måle vand uden klor eller elektrisk ved elektronisk at fjerne den kalibreringsoffset, porten har produceret3. En måling af proceskoncentrationen udføres kemisk ved at måle klorkoncentrationen i proces-flow'et med en referencemetode (stikprøveanalyse) og derefter indtaste måleværdien via controlleren. Hvis der udføres to målinger (2-punktskalibrering), er det første datapunkt, der måles, nulpunktet, og det bestemmes ved at udføre en nul-kalibrering enten elektrisk eller kemisk vha. den samme metode som ved 1-punktskalibrering3. Det andet datapunkt, der måles, er proceskoncentrationen, og den bestemmes ved at udføre en måling af proceskoncentrationen (stikprøveanalyse) vha. den samme metode som ved 1-punktskalibrering. pH WRN DEV (pHADVARSELSAFVIGELSE) Angiv den afvigelse for pH-målingen, der aktiverer en advarsel 0,5 (standard) til 1 pH-enheder. BEMÆRK: Når en kemisk nul-kalibrering er udført, udfører instrumentet automatisk en elektrisk nul-kalibrering før den kemiske nul-kalibrering og viser begge offsets i kalibreringsresultatet. Mulighed Beskrivelse CL2 ERR DEV (CL2FEJLAFVIGELSE) Angiv den afvigelse for klormålingen, som aktiverer en fejlalarm - 30 til 99 % (standard er 50 %). CL2 WRN DEV (CL2ADVARSELSAFVIGELSE) Angiv den afvigelse for klormålingen, som aktiverer en advarsel - 10 til 30 % (standard er 20 %). BEMÆRK: Klorafvigelse måles af instrumentet vha. den klorværdi, der er registreret under den sidste kalibrering af proceskoncentrationen for klor. 10. Tryk på ENTER, og vælg pH Deviation (pH-afvigelse). 11. Angiv de afvigelsesværdier for pH-måling, der aktiverer alarmerne: BEMÆRK: pH-afvigelse måles af instrumentet vha. den pH-værdi, der er registreret under den sidste kalibrering af proceskoncentrationen for klor. 3 Det anbefales, at man udfører en elektrisk nul-kalibrering. En kemisk nul-kalibrering anbefales kun, hvis klorkoncentrationen i proces-flow'et generelt er mindre end 0,5 ppm. Dansk 165 Procedure til 1-punktskalibrering 1. Tryk på tasten MENU, og vælg Sensor Setup (Opsætning af sensor), Calibrate (Kalibrer), Chlorine (Klor). 2. Vælg 1 Point Sample (1-punktsprøve). 3. Indtast adgangskoden, hvis den er aktiveret i controllerens sikkerhedsmenu. 4. Vælg Zero Cal (Nul-kalibrering) eller Process Conc (Behandl koncentration). 5. Vælg funktionen for udgangssignal under kalibrering: Mulighed Beskrivelse AKTIV Instrumentet sender den aktuelt målte udgangsværdi under kalibreringsproceduren. FASTHOLD Sensorens udgangsværdi fastholdes på den aktuelt målte værdi under kalibreringsproceduren. OVERFØR Der sendes en forudindstillet værdi under kalibrering. Se brugerhåndbogen til controlleren for at ændre den forudindstillede værdi. 6. Hvis Process Conc (Behandl koncentration) er valgt: a. Tryk på ENTER. Den målte værdi vises. b. Vent på, at værdien stabiliseres, og tryk på ENTER 4 for at indtaste en måling af proces-flow'et. c. Mål klorkoncentrationen i proces-flow'et (stikprøveanalyse) med et instrument vha. en referencemetode (f.eks. DPD). Brug piletasterne til at indtaste den målte værdi, og tryk på ENTER. 4 7. Hvis Zero Cal (Nul-kalibrering) er valgt, skal du vælge typen af kalibrering: Funktion Beskrivelse ELECTRICAL (ELEKTRISK) Den offset, der produceres af porten, fjernes for at angive nulpunktet (ingen prøve anvendt). CHEMICAL (KEMISK) Vand uden klor måles for at angive nulpunktet. 8. Hvis Electrical (Elektrisk) er valgt, skal du vente på, at værdien stabiliseres. Tryk derefter på ENTER4 for at angive nulpunktet elektrisk. 9. Hvis Chemical (Kemisk) er valgt: a. Sluk for proces-flow'et, og før vand uden klor gennem flowcellen. Sørg for at temperaturen af vandet uden klor er så tæt som muligt på temperaturen i procesprøve-flow'et. b. Tryk på ENTER. Den målte værdi vises. c. Vent på at værdien stabiliseres, og tryk på ENTER4 for at angive nulpunktet kemisk. 10. Gemmengå kalibreringsresultatet: • Udført—sensoren er kalibreret og klar til at måle prøver. Hældnings- og/eller offset-værdier vises. • Mislykket—kalibreringshældningen eller -offsettet ligger uden for de godkendte grænser. Udfør sensorvedligeholdelse (se Vedligeholdelse på side 169), og gentag derefter kalibreringen. 11. Tryk på ENTER for at fortsætte, hvis kalibreringen blev udført. 12. Hvis funktionen for bruger-id er indstillet til Yes (Ja) i menuen Calibration Options (Kalibreringsfunktioner), skal der indtastes et bruger-id. Se Ændring af kalibreringsfunktionerne på side 168. Hvis valget Auto Stab (Automtisk stabilisering) er indstillet til Yes (Ja) i menuen Calibration Options (Kalibreringsvalg), vises næste trin automatisk på skærmen. Se Ændring af kalibreringsfunktionerne på side 168. 166 Dansk 13. På skærmbilledet New Sensor (Ny sensor) skal man vælge, om sensoren er ny: Mulighed Beskrivelse JA Sensoren har ikke tidligere været kalibreret med dette instrument. Driftsdage og tidligere kalibreringskurver for sensoren nulstilles. NEJ Sensoren har tidligere været kalibreret med dette instrument. 14. Returnér sensoren til processen og tryk på ENTER. Udgangssignalet vender tilbage til aktiv tilstand, og den målte prøveværdi vises på måleskærmbilledet. BEMÆRK: Hvis udgangsmodusen er indstillet på pause eller til at overføre, skal man vælge forsinkelsestiden, når udgangene vender tilbage til den aktive tilstand. Procedure til 2-punktskalibrering 1. Tryk på tasten MENU, og vælg Sensor Setup (Opsætning af sensor), Calibrate (Kalibrer), Chlorine (Klor). 2. Vælg 2 Point Sample (2-punktsprøve). 3. Indtast adgangskoden, hvis den er aktiveret i controllerens sikkerhedsmenu. 4. Vælg funktionen for udgangssignal under kalibrering: Mulighed Beskrivelse AKTIV Instrumentet sender den aktuelt målte udgangsværdi under kalibreringsproceduren. FASTHOLD Sensorens udgangsværdi fastholdes på den aktuelt målte værdi under kalibreringsproceduren. OVERFØR 5 Der sendes en forudindstillet værdi under kalibrering. Se brugerhåndbogen til controlleren for at ændre den forudindstillede værdi. 5. Vælg kalibreringstype Funktion Beskrivelse ELECTRICAL (ELEKTRISK) Den offset, der produceres af porten, fjernes for at angive nulpunktet (ingen prøve anvendt). Herefter måles en procesprøve for at angive det andet punkt, hvor hældningen beregnes fra. CHEMICAL (KEMISK) Vand uden klor måles for at angive nulpunktet. Herefter måles en procesprøve for at angive det andet punkt, hvor hældningen beregnes fra. 6. Hvis Electrical (Elektrisk) er valgt: a. Vent på, at værdien stabiliseres, og tryk på ENTER 5 for at angive nulpunktet elektrisk. b. Tryk på ENTER for at fortsætte kalibreringen. Den målte værdi af proceskoncentrationen vises. c. Vent på, at værdien stabiliseres, og tryk på ENTER5 for at angive en måling af proces-flow'et. 7. Hvis Chemical (Kemisk) er valgt: a. Sluk for proces-flow'et, og før vand uden klor gennem flowcellen. Sørg for at temperaturen af vandet uden klor er så tæt som muligt på temperaturen i procesprøve-flow'et. b. Tryk på ENTER. Den målte værdi vises. c. Vent på at værdien stabiliseres, og tryk på ENTER5 for at angive nulpunktet kemisk. d. Sluk for gennemløbet af vand uden klor, og tænd for procesflow'et. e. Tryk på ENTER. Den målte værdi vises. f. Vent på at værdien stabiliseres, og tryk på ENTER5 for at angive en måling af proces-flow'et. Hvis valget Auto Stab (Automtisk stabilisering) er indstillet til Yes (Ja) i menuen Calibration Options (Kalibreringsvalg), vises næste trin automatisk på skærmen. Se Ændring af kalibreringsfunktionerne på side 168. Dansk 167 8. Mål klorkoncentrationen i proces-flow'et (stikprøveanalyse) med et instrument vha. en referencemetode (f.eks. DPD). Brug piletasterne til at indtaste den målte værdi, og tryk på ENTER. 9. Gemmengå kalibreringsresultatet: • Udført—sensoren er kalibreret og klar til at måle prøver. Hældnings- og/eller offset-værdier vises. • Mislykket—kalibreringshældningen eller -offsettet ligger uden for de godkendte grænser. Udfør sensorvedligeholdelse (se Vedligeholdelse på side 169), og gentag derefter kalibreringen. 10. Tryk på ENTER for at fortsætte, hvis kalibreringen blev udført. 11. Hvis funktionen for bruger-id er indstillet til Yes (Ja) i menuen Calibration Options (Kalibreringsfunktioner), skal der indtastes et bruger-id. Se Ændring af kalibreringsfunktionerne på side 168. 12. På skærmbilledet New Sensor (Ny sensor) skal man vælge, om sensoren er ny: 2. Indtast adgangskoden, hvis den er aktiveret i controllerens sikkerhedsmenu. 3. Vælg Yes (Ja), og tryk på Enter. Ændring af kalibreringsfunktionerne Brugeren kan angive en kalibreringspåmindelse, aktivere automatisk stabilisering under kalibreringer eller inkludere et bruger-id med kalibreringsdata fra menuen Cal Options (Kalibreringsfunktioner). 1. Tryk på tasten MENU, og vælg Sensor Setup (Opsætning af sensor), Calibrate (Kalibrer), [Select Sensor] [Vælg sensor], Cal Options (Kalibreringsfunktioner). 2. Tilpas valgene: Mulighed Beskrivelse AUTO STAB (AUTOMATISK STABILISERING) Aktiverer systemet, så det accepterer målesignalværdier under kalibreringer og går videre til det næste trin i kalibreringen, når systemet afgør, at målesignalet er stabiliseret - On (Til) eller Off (Fra) (standard). Indtast et stabiliseringsinterval - 25 til 75 ppb (0,025 til 0,075 ppm). CAL REMINDER (KALIBRERINGSPÅMINDELSE) Angiver en påmindelse om næste kalibrering i dage, måneder eller år. OP ID ON CAL (OP-ID PÅ KALIBRERING) Indkluderer et operatør-id med kalibreringsdata—Ja eller Nej (standard). Id'et indtastes under kalibreringen. Mulighed Beskrivelse JA Sensoren har ikke tidligere været kalibreret med dette instrument. Driftsdage og tidligere kalibreringskurver for sensoren nulstilles. NEJ Sensoren har tidligere været kalibreret med dette instrument. 13. Returnér sensoren til processen og tryk på ENTER. Udgangssignalet vender tilbage til aktiv tilstand, og den målte prøveværdi vises på måleskærmbilledet. BEMÆRK: Hvis udgangsmodusen er indstillet på pause eller til at overføre, skal man vælge forsinkelsestiden, når udgangene vender tilbage til den aktive tilstand. Nulstil kalibreringen Du fjerner en dårlig kalibrering ved at erstatte brugerens kalibreringsindstillinger med standardkalibreringsindstillingerne vha. menuen Calibrate (Kalibrer). Kalibrér sensoren igen om nødvendigt. 1. Tryk på tasten MENU, og vælg Sensor Setup (Opsætning af sensor), Calibrate (Kalibrer), [Select Sensor] [Vælg sensor], Reset Defaults (Nulstil standarder). 168 Dansk Datalog Controlleren leverer en datalog for hver sensor. Dataloggen gemmer måledata med bestemte intervaller (kan konfigureres af bruger). Dataloggen kan udlæses i CSV-format. Se controllerens brugervejledning for oplysninger om, hvordan du downloader disse logs. Se Vælg parametrene på side 163 for at få oplysninger om, hvordan du angiver tidsintervaller for datalagring i dataloggen. Modbusregistre En liste over Modbusregistre er tilgængelig for netværkskommunikation. Se producentens websted for at få flere oplysninger. Vedligeholdelse ADVARSEL Flere risici. Du må ikke skille instrumentet ad ved vedligeholdelse. Kontakt producenten, hvis de interne komponenter skal rengøres eller repareres. FORSIGTIG Flere risici. Kun kvalificeret personale må udføre de opgaver, som er beskrevet i dette afsnit i dokumentet. Vedligeholdelsesplan Vedligeholdelsesopgave Hyppighed Polér elektroden Når sensoraflæsningerne er ustabile, eller hældningen er for lille Udskift membranhætten6 1 år (Hætten skal måske udskiftes oftere afhængigt af vandkvaliteten.) Udskift elektrolytten 3 til 6 måneder Udskift sensoren 3 år (Sensoren skal måske udskiftes oftere afhængigt af vandkvaliteten og applikationen.) Fjern sensoren fra flowcellen BEMÆRK: Sensoren kan fjernes fra vand i op til 1 time ved vedligeholdelse af sensoren. Membranhætten og elektrolytten skal udskiftes efter 1 time. 6 Elektrolytten udskiftes, når membranhætten udskiftes. Dansk 169 BEMÆRK: Hvis kalibrering ikke er mulig pga. ustabile sensoraflæsninger eller for lille kalibreringshældning, skal du udskifte elektrolytten og membranhætten. Polér kun elektrodespidsen, hvis udskiftning af elektrolytten og membranhætten ikke løser problemet. 1. 2. 3. 4. Afmonter kablet fra sensoren. Fjern sensoren fra flowcellen. Læs forholdsreglerne i Sensorinstallation på side 159. Løft den elastik, der dækker ventilationshullet, "M48", på membranhætten, og skub elastikken over, så den ikke dækker hullet. 5. Drej membranhætten mod uret, og fjern membranhætten fra sensoren. 6. Rengør elektroden med en ren, tør papirserviet. 7. Polér den tørre elektrodespids (Figur 3). Hold i hjørnet af specialslibepapiret, når du gør det. BEMÆRK: Det er kun sensorens vægt, der må trykke ned. 8. Saml sensoren med den gamle membranhætte. 9. Installér sensoren i flowcelle, og tilslut sensorkablet. 10. Konditionér sensoren ved at bruge den i 6 til 12 timer. Sensoren er konditioneret, når sensoraflæsningerne er stabile. Se Diagnostik- og testmenu på side 172 for at få oplysninger om, hvordan du får vist sensormålinger. 11. Kalibrér sensoren. Polér elektrodespidsen Polér den flade ende af elektrode med det leverede specialslibepapir. 170 Dansk Figur 3 Polér elektroden med specialslibepapiret 7. Installér sensoren i flowcelle, og tilslut sensorkablet. 8. Konditionér sensoren ved at bruge den i 6 til 12 timer. Sensoren er konditioneret, når sensoraflæsningerne er stabile. Se Diagnostik- og testmenu på side 172 for at få oplysninger om, hvordan du får vist sensoraflæsninger. 9. Kalibrér sensoren. Udskift elektrolytten 1. 2. 3. 4. 1 Tør, ren papirserviet 3 Specialslibepapir 2 Frit klorsensor 4 Total klorsensor Udskift membranhætten 1. 2. 3. 4. Afmonter kablet fra sensoren. Fjern sensoren fra flowcellen. Læs forholdsreglerne i Sensorinstallation på side 159. Drej membranhætten mod uret, og fjern membranhætten fra sensoren. 5. Bortskaf den gamle membranhætte. 6. Saml sensoren med en ny membranhætte. Afmonter kablet fra sensoren. Fjern sensoren fra flowcellen. Læs forholdsreglerne i Sensorinstallation på side 159. Løft den elastik, der dækker ventilationshullet, "M48", på membranhætten, og skub elastikken over, så den ikke dækker hullet. 5. Drej membranhætten mod uret, og fjern membranhætten fra sensoren. 6. Hold membranhætten med elektrolytten nederst, og ryst op og ned 1-2 gange for at fjerne gammel elektrolyt. 7. Saml sensoren med membranhætten. 8. Installér sensoren i flowcelle, og tilslut sensorkablet. 9. Konditioner sensoren ved at bruge den, indtil sensoraflæsningerne er stabile. Se Diagnostik- og testmenu på side 172 for at få oplysninger om, hvordan du får vist sensoraflæsninger. 10. Kalibrér sensoren. Klargør sensoren til opbevaring FORSIGTIG Elektrolytten indeholder kaliumhaloid og buffer for at justere syreindholdet. Læs sikkerhedsarket, før du åbner elektrolytflasken. Sensoren kan opbevares i op til 3 år fra fremstillingsdatoen, når den klargøres som beskrevet. Se Specifikationer på side 155 for opbevaringsspecifikationer. BEMÆRK: Rør ikke elektroderne, og hold dem rene. Fjern ikke laget på elektroderne. Dansk 171 1. Drej membranhætten mod uret, og fjern membranhætten fra sensoren. 2. Skyl membranhætten og elektroden i rent vand. 3. Tør membranhætten og elektroden med en ren, tør papirserviet et sted uden støv. 4. Sæt membranhætten løst på elektrodespidsen for at beskytte elektroden. Membranen må ikke røre måleelektroden. Klargør sensoren til brug efter langtidsopbevaring Forudsætning: Anskaf en ny membranhætte. Den gamle membranhætte kan ikke anvendes igen. 1. Læs forholdsreglerne i Sensorinstallation på side 159. 2. Drej membranhætten mod uret, og fjern membranhætten fra sensoren. 3. Bortskaf den gamle membranhætte. 4. Polér elektrodespidsen med specialslibepapiret. 5. Saml sensoren med en ny membranhætte. 6. Installér sensoren i flowcelle, og tilslut sensorkablet. 7. Konditionér sensoren ved at bruge den i 6 til 12 timer. Sensoren er konditioneret, når sensoraflæsningerne er stabile. Se Diagnostik- og testmenu på side 172 for at få oplysninger om, hvordan du får vist sensormålinger. 8. Kalibrér sensoren. Fejlsøgning (Opsætning af sensor), Diag/Test (Diagnostik/test) for at få adgang til diagnostik- og testmenuen. Tabel 1 Menuen DIAG/TEST (DIAG/TEST) Indstilling Beskrivelse GATEWAY INFO Viser firmwareversionen, driverversionen, serienummeret og boot-versionen for controlleren samt de typer sensorer, der er tilsluttet controlleren. CAL DAYS (KALIBRERINGSD AGE) Viser antal dage, siden sensoren sidst blev kalibreret. CAL HISTORY (KALIBRERINGSHI STORIK) Viser en liste over de klokkeslæt, da sensoren blev kalibreret. Tryk på ENTER for at rulle gennem posterne og få vist en oversigt over kalibreringsdata. RST CAL HISTORY Nulstiller historikken for sensorkalibrering. Kræver (NULSTIL adgangskode. KALIBRERINGSHI STORIK) SIGNALS (SIGNALER) Viser værdien for sensorens måleværdi i mV. SENSOR DAYS (SENSORDAGE) Viser det antal dage, sensoren har været i drift. RST SENSORS (NULSTIL SENSORER) Nulstiller sensor- og kalibreringsdagene. Kræver adgangskode. CALIBRATION (KALIBRERING) Viser hældningen og offset-værdierne for klor og pH (hvis der bruges en pH-sensor). Viser offset-værdien for temperaturen (hvis der bruges en pH-sensor). Diagnostik- og testmenu Diagnostik- og testmenuen viser aktuel og historisk information om klorsensoren. Se i Tabel 1. Tryk på tasten MENU, og vælg Sensor Setup 172 Dansk Fejlliste Der kan opstå fejl af forskellige årsager. Sensormålingen blinker på skærmen. Alle udgange fastholdes, når det er specificeret i controllermenuen. Tryk på tasten MENU, og vælg Sensor Diag (Sensordiagnostik), Error List (Fejlliste) for at vise sensorfejl. En liste over mulige fejl vises nedenfor. Tabel 2 Fejlliste til sensoren Fejl Beskrivelse Løsning CL CAL REQD (KLORKALIBREING PÅKRÆVET) En klor- og/eller pHkalibrering er påkrævet. Kalibrer klor- og/eller pH-sensoren. Klor- og/eller pHmålingerne er ændret nok til, at en Cal Watch-alarm er opstået. Se vejledningen til klorsensoren for flere oplysninger. CL MAINT REQD Klorsensoren skal (KLORSENSORVEDLIGEHOLDELSE vedligeholdes. PÅKRÆVET) Hældningen er mindre end 30 % eller mere end 300 % af standardværdien. Beskrivelse Løsning CONC TOO LOW (KLOR FOR LAVT) Klorsignalet er > 0 mV. Der er opstået en forbindelsesfejl, eller også er klorsensoren ikke tilstrækkeligt polariseret/afbalanceret i prøven Det potentiale, der leveres af sensoren, er uden for området 0 til -2.500 mV. CONC TOO HIGH (KLOR FOR HØJT) Udfør vedligeholdelse af sensoren, og gentag derefter kalibreringen, eller udskift sensoren. Se vejledningen til klorsensoren for flere oplysninger. Klorsignalet er mindre end -2500 mV eller større end 2500 mV (i absolut værdi). Advarselsliste En advarsel påvirker ikke driften af menuer, relæ og stikkontakter. Et advarselsikon blinker, og der vises en besked nederst på måleskærmbilledet. Tryk på tasten MENU, og vælg Sensor Diag (Sensordiagnose), Warning List (Advarselsliste) for at vise sensoradvarslerne. En liste over mulige advarsler vises nedenfor. Tabel 3 Advarselsliste til sensoren Standardhældningen er 100 mV/ppm (100 %). CL MAINT REQD Klorsensoren skal (KLORSENSORVEDLIGEHOLDELSE vedligeholdes. PÅKRÆVET) Offset er for højt (mere end ±50 mV). Tabel 2 Fejlliste til sensoren (fortsat) Fejl Udfør vedligeholdelse af sensoren, og gentag derefter kalibreringen, eller udskift sensoren. Se vejledningen til klorsensoren for flere oplysninger. Advarsel Beskrivelse Opløsning CL CAL RECD (KLORKALIBRERING ANBEFALES) En klor- og/eller pHkalibrering anbefales. Kalibrer klorog/eller pHsensoren. CL CAL RECD (KLORKALIBRERING ANBEFALES) En klorkalibrering anbefales. Klor- og/eller pH-målingen er ændret så meget, at en Cal Watch-advarsel (Kalibreringsvagt) går i gang. Se brugervejledningerne til sensorerne for flere oplysninger. Klorkalibreringsdata er ikke tilgængelige (sensor med standardkalibreringsdata). Kalibrer klorsensoren. Dansk 173 Tabel 3 Advarselsliste til sensoren (fortsat) Tabel 4 Hændelseslog (fortsat) Advarsel Beskrivelse Opløsning Hændelse Beskrivelse CL CAL TO DO (KLORKALIBRERING SKAL UDFØRES) Værdien Sensor Days (Sensordage) for klorsensoren er større end værdien Cal Reminder (Kalibreingspåmindelse). Kalibrer klorsensoren. 1pointChemZeroCL2_End Afslutning på 1-punkts kemisk nul-kalibrering for klor 1pointElecZeroCL2_Start Start på 1-punkts elektrisk nul-kalibrering for klor 1pointElecZeroCL2_End CL MAINT RECD (KLORVEDLIGEHOLDELSE ANBEFALES) Det anbefales, at klorsensoren vedligeholdes. Udfør vedligeholdelse af sensoren, og gentag derefter kalibreringen, eller udskift sensoren. Afslutning på 1-punkts elektrisk nul-kalibrering for klor 1pointProcessConc_Start Start på 1-punkts proceskoncentration for klor 1pointProcessConc _End Afslutning på 1-punkts proceskoncentration for klor 2pointChemCL2_Start Start på 2-punkts kemisk kalibrering for klor 2pointChemCL2_End Afslutning på 2-punkts kemisk kalibrering for klor 2pointElecCL2_Start Start på 2-punkts elektrisk kalibrering for klor Hældningen er 30 til 45 % af standarden, eller hældningen er 250 til 300 % af standarden. Standardhældningen er 100 mV/ppm (100 %). CL MAINT RECD (KLORVEDLIGEHOLDELSE ANBEFALES) Det anbefales, at klorsensoren vedligeholdes. Offset er -50 mV til 45 mV, eller offset er 45 mV til 50 mV. Udfør vedligeholdelse af sensoren, og gentag derefter kalibreringen, eller udskift sensoren. Hændelseslog Controlleren leverer en hændelseslog for hver sensor. Hændelsesloggen lagrer hændelser, der forekommer på enhederne, såsom udførte kalibreringer, ændrede kalibreringsvalg osv. En liste over mulige hændelser vises nedenfor. Hændelsesloggen kan udlæses i CSVformat. Se controllerens brugervejledning for oplysninger om, hvordan du downloader disse logs. Tabel 4 Hændelseslog Hændelse Beskrivelse Power On Strømmen blev tilsluttet. Flash-fejl Den eksterne flash fejlede eller er beskadiget. 1pointChemZeroCL2_Start Start på 1-punkts kemisk nul-kalibrering for klor 174 Dansk 2pointElecCL2_End Afslutning på 2-punkts elektrisk kalibrering for klor CL2CalSetDefault Klorkalibreringen er nulstillet. AllCalSetDefault Alle sensorkalibreringsdata er nulstillet. CL2CalOptionChanged Klorkalibreringsvalget er ændret. SensorConfChanged Sensorkonfigurationen er ændret. ResetCL2CalHist CL2-kalibreringshistorikken er nulstillet. ResetAllSensorsCalHist Al sensorkalibreringshistorik er nulstillet. ResetCL2Sensor CL2-kalibreringsdata (sensordage, kalibreringshistorik og kalibreringsdata) er nulstillet. ResetAllSensors Alle sensorkalibreringsdata (sensordage, kalibreringshistorik og kalibreringsdata) er nulstillet. Reservedele ADVARSEL Fare for personskade. Anvendelse af ikke-godkendte dele kan medføre personskade, beskadigelse af instrumentet eller fejlfunktion af udstyret. Reservedelene i dette afsnit er godkendt af producenten. BEMÆRK: Produkt- og varenumre kan variere i visse salgsregioner. Kontakt den relevante distributør, eller se virksomhedens webside for kontaktinformation. Tabel 5 Beskrivelse Sensor, frit klor Sensor, fri klor (EU) Mængde Varenr. 1 8626200 1 8626205 100 mL 9160600 Sæt, membranudskiftning, CLF10 sc / CLT10 sc, spids SS (til 8626200, 8626205, 8628900, 8628905) 1 8633100 Sæt, membranudskiftning, CLF10 sc, spids SS (til 8626200, 8626205) 1 9160200 Sensor, total klor 1 8628900 Sensor, total klor (EU) 1 8628905 100 mL 9181400 1 9180900 Elektrolyt, frit klorsensor Elektrolyt, total klorsensor Sæt, membranudskiftning, CLT10 sc, spids plast (til 9180600, 9180605) Dansk 175 Inhoudsopgave Specificatie Details Onderhoud op pagina 190 Herhaalbaarheid 30 ppb of 3%; de hoogste waarde geldt Algemene informatie op pagina 177 Problemen oplossen op pagina 194 Responstijd Installatie op pagina 179 Reservedelen op pagina 197 Vrij chloor: 140 seconden voor een wijziging van 90% (T90) bij een stabiele temperatuur en pH Specificaties op pagina 176 Totaal chloor: 100 seconden voor een wijziging van 90% (T90) bij een stabiele temperatuur en pH Bediening op pagina 184 Specificaties Bemonsteringstijd Continu Specificaties kunnen zonder kennisgeving vooraf worden gewijzigd. Storingen Vrij chloor: monochlooramine, chloordioxide, ozon en kalkafzettingen Specificatie Details Meetbereik 0 tot 20 ppm1 Onderste detectielimiet 30 ppb (0,030 ppm) Drukbestendigheid 0,5 bar, geen drukimpulsen en/of trillingen Resolutie 0,001 ppm (1 ppb) Debiet 30 tot 50 l/uur (7,9 tot 13,2 gallon/uur) pH-werkingsbereik 4 tot 9 pH-eenheden Nauwkeurigheid (chloorconcentraties binnen ±2 ppm of 20% (de laagste waarde geldt) van het gekalibreerde punt) Vrij chloor (0 tot 10 ppm): • ± 3% van de referentietest2 (DPD) bij een constante pH lager dan 7,2 (± 0,2 pHeenheid) • ± 10% van de referentietest2 (DPD) bij een constante pH lager dan 8,5 (± 0,5 pHeenheid van de pH bij chloorkalibratie) Totaal chloor (0 tot 10 ppm): • ± 10% van de referentietest2 (DPD) bij een constante pH lager dan 8,5 (± 0,5 pHeenheid van de pH bij chloorkalibratie) • ± 20% van de referentietest2 (DPD) bij een pH hoger dan 8,5 1 2 Totaal chloor: chloordioxide, ozon en kalkafzettingen 40 l/uur (10,5 gallon/uur) – optimaal Vereiste spanning 12 VDC, 30 mA maximaal (geleverd door controller) Bedrijfstemperatuur 5 tot 45 °C (41 tot 113 °F) Opslagtemperatuur Sensor: 0 tot 50 °C (32 tot 122 °F), droog zonder elektrolyt Elektrolyt: 15 tot 25 °C (59 tot 77 °F) Afmetingen (lengte/diameter) 195 mm (7,68 inch)/25mm (0,98 inch) Kabellengte/-soort 1m Kabelaansluiting 5 pennen, M12-connector Meetprincipe Reagensvrij, elektrochemisch, amperometrisch systeem met drie elektroden De chloorsensoren kunnen niet worden ingezet voor toepassingen met chloorconcentraties die consequent laag zijn (< 0,1 ppm) of gelijk aan nul. De test moet worden uitgevoerd bij het monsterpunt van de analyser. 176 Nederlands Specificatie Details Kalibratiemethoden 1-punts of 2-punts (nulpunt en helling) kalibratie Temperatuurcompensatie Interne temperatuursensor Materiaal Corrosiebestendige materialen (roestvast staal, pvc, siliconenrubber en polycarbonaat) Garantie 1 jaar garantie op het elektrodehuis, inclusief de elektronica (EU: 2 jaar) Algemene informatie De fabrikant kan onder geen enkele omstandigheid aansprakelijk worden gesteld voor directe, indirecte, speciale, incidentele of continue schade die als gevolg van enig defect of onvolledigheid in deze handleiding is ontstaan. De fabrikant behoudt het recht om op elk moment, zonder verdere melding of verplichtingen, in deze handleiding en de producten die daarin worden beschreven, wijzigingen door te voeren. Gewijzigde versies zijn beschikbaar op de website van de fabrikant. Veiligheidsinformatie LET OP De fabrikant is niet verantwoordelijk voor enige schade door onjuist toepassen of onjuist gebruik van dit product met inbegrip van, zonder beperking, directe, incidentele en gevolgschade, en vrijwaart zich volledig voor dergelijke schade voor zover dit wettelijk is toegestaan. Uitsluitend de gebruiker is verantwoordelijk voor het identificeren van kritische toepassingsrisico's en het installeren van de juiste mechanismen om processen te beschermen bij een mogelijk onjuist functioneren van apparatuur. Gebruik van gevareninformatie GEVAAR Geeft een potentieel gevaarlijke of dreigende situatie aan die, als deze niet kan worden voorkomen, kan resulteren in dodelijk of ernstig letsel. WAARSCHUWING Geeft een potentieel of op handen zijnde gevaarlijke situatie aan, die als deze niet wordt vermeden, kan leiden tot dood of ernstig letsel. VOORZICHTIG Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die kan resulteren in minder ernstig letsel of lichte verwondingen. LET OP Duidt een situatie aan die (indien niet wordt voorkomen) kan resulteren in beschadiging van het apparaat. Informatie die speciaal moet worden benadrukt. Waarschuwingsetiketten Lees alle labels en etiketten die op het instrument zijn bevestigd. Het niet naleven van deze waarschuwingen kan leiden tot letsel of beschadiging van het instrument. In de handleiding wordt door middel van een veiligheidsvoorschrift uitleg gegeven over een symbool op het instrument. Dit is het symbool voor veiligheidswaarschuwingen. Volg alle veiligheidsberichten op die after dit symbool staan, om mogelijk letsel te voorkomen. Als u dit symbool op het apparaat ziet, moet u de instructiehandleiding raadplegen voor informatie over de werking of veiligheid. Dit symbool geeft aan dat er een risico op een elektrische schok en/of elektrocutie bestaat. Lees deze handleiding voor het uitpakken, installeren of gebruiken van het instrument. Let op alle waarschuwingen. Wanneer u dit niet doet, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel of schade aan het instrument. Controleer voor gebruik of het instrument niet beschadigd is. Het instrument mag op geen andere wijze gebruikt worden dan als in deze handleiding beschreven. Nederlands 177 Dit symbool wijst op de aanwezigheid van apparaten die gevoelig zijn voor elektrostatische ontlading en geeft aan dat voorzichtigheid betracht dient te worden om schade aan de apparatuur te voorkomen. Afbeelding 1 Overzicht sensor Elektrische apparatuur gemarkeerd met dit symbool mag niet worden afgevoerd via Europese systemen voor afvoer van huishoudelijk of openbaar afval. Oude apparatuur of apparatuur aan het einde van zijn levensduur kan naar de fabrikant worden geretourneerd voor kosteloze verwerking. Productoverzicht De sensor voor vrij chloor en de totaal-chloorsensor zijn reagensvrije, elektrochemische sensoren die continu de chloorconcentratie in water meten. De sensor voor vrij chloor meet de concentratie vrij chloor (afkomstig van anorganische chloorproducten) in water. De totaalchloorsensor meet de concentratie van de totale hoeveelheid chloor (vrij chloor en gecombineerd chloor) in water. Variaties in de pH-waarde beïnvloeden de nauwkeurigheid van de chloormeting. De chloorwaarde die op de controller wordt weergegeven wordt gewoonlijk ongeveer 10 % kleiner per toename met één pHeenheid. Deze sensor heeft een interne temperatuursensor die de nauwkeurigheid van chloormetingen vergroot. Het temperatuurmeetsignaal wordt intern door de sensor gebruikt voor automatische temperatuurcompensatie. Het temperatuurmeetsignaal wordt niet op de controller weergegeven. Deze sensor is compatibel met de digitale gateway voor de Reagensvrije Chlooranalysers CLF10sc en CLT10sc en een van de controllers uit de sc-serie voor gegevensverzameling en bediening. Afbeelding 1 toont de sensor voor vrij chloor en de totaal-chloorsensor. 1 Elektrode van de sensor voor vrij chloor 4 Ventilatieopening in membraankap 2 Membraankap 5 Rubberen ring 3 Membraan 6 Elektrode van de totaalchloorsensor Sensorled's De groene en oranje led's die zich binnenin het transparante gedeelte van de chloorsensor bevinden, geven de status weer van de voeding, de polariteit van het sensorsignaal en de elektrochemische cel. 178 Nederlands Led-kleur Status Beschrijving Groen Aan (continu) De processor functioneert correct. Uit of aan (knipperend) De spanning is te laag wat heeft geresulteerd in een storing van de processor. Uit De sensor functioneert correct. Aan (continu) Het interne signaal van de elektrode die in bedrijf is, heeft de foute polariteit. Oranje Wanneer de led langer dan 30 minuten brandt, dient er onderhoud aan de sensor te worden uitgevoerd. Aan (knippert) in hypochlorigzuurmoleculen. Door de elektrolyt wordt de meting bijna onafhankelijk van de pH van het te meten monster. De chloormeetwaarden zijn onafhankelijk van de temperatuur van het te meten water door interne temperatuurcompensatie. Productcomponenten Zie Afbeelding 2 om te controleren of u alle accessoires hebt ontvangen. Neem direct contact met de fabrikant of een verkoopvertegenwoordiger op als een van de accessoires ontbreekt of beschadigd is. Afbeelding 2 Sensorcomponenten De chloorconcentratie is te hoog. Verlaag de chloorconcentratie. Bedrijfsprincipe Deze sensor is een potentiostatisch instrument met drie elektroden met een speciaal aangebrachte tegenelektrode. De meetelektrode (werkend) wordt door een membraan afgedekt en bevindt zich samen met de referentie-elektrode in de elektrolyt. De ruimte waar deze elektroden zich bevinden, bevat een speciale elektrolyt en wordt van het te meten monster gescheiden door het membraan. De sensor maakt gebruik van een amperometrische methode om de chloorconcentratie in water te meten. Chloordeeltjes in het gemeten monster passeren het membraan en reageren met de werkende elektrode. Deze reactie veroorzaakt een elektrische stroom die evenredig is met de chloorconcentratie. Het elektrische signaal wordt versterkt door de sensorelektronica en in de vorm van spanning (mV) naar het instrument verzonden. De derde elektrode (hulp- of tegenelektrode) wordt in het gemeten monster aangebracht en wordt gebruikt om een constant werkpotentiaal op de werkende elektrode te handhaven. Het werkpotentiaal wordt bewaakt door de referentieelektrode. Deze configuratie vergroot de meetstabiliteit. De sterk gebufferde elektrolyt binnenin de membraankap zorgt voor interne compensatie van pH-fluctuaties in het te meten monster. Het buffer zet hypochlorietionen die het membraan passeren onmiddellijk om 1 Chloorsensor 4 Veerring 2 Speciaal schuurpapier 5 Elektrolyt 3 O-ring veerring Installatie VOORZICHTIG Diverse gevaren. Alleen bevoegd personeel mag de in dit deel van het document beschreven taken uitvoeren. Nederlands 179 Sensor monteren VOORZICHTIG De elektrolyt bevat kaliumhalogeniden en een buffer voor het aanpassen van de zuurgraad. Raadpleeg het veiligheidsinformatieblad (MSDS) voordat u de fles met elektrolyt opent. De sensor moet worden samengebouwd voordat deze in de chloordoorstroomcel kan worden aangebracht. De samenstelling bestaat uit het verwijderen van de membraankap, het vullen van de membraankap met elektrolyt en het aanbrengen van de membraankap op de elektrode-as. Raadpleeg deze voorschriften voordat u de sensor samenbouwt: • Raak de elektroden niet aan en houd de elektroden schoon. Het laagje op de elektroden mag niet worden verwijderd. • Til de rubberen ring omhoog die zich om de membraankap bevindt en ventilatieopening "M48" afdekt, voordat u de membraankap verwijdert. Via deze ventilatieopening kan er lucht in de membraankap komen. Het membraan raakt beschadigd wanneer de membraankap wordt verwijderd terwijl de ventilatieopening is afgedekt, omdat er dan een vacuüm in de membraankap wordt opgebouwd. • De metalen membraanhouder mag niet van de kap worden verwijderd, omdat het membraan hierdoor beschadigd raakt. • Plaats de membraankap altijd op een schoon, niet-absorberend oppervlak. • De fles met elektrolyt mag niet worden geschud, omdat hierdoor luchtbellen in de fles ontstaan. Bewaar de fles met elektrolyt na opening op de kop. • Zorg ervoor dat er zich tijdens het vullen van de membraankap met elektrolyt zo min mogelijk luchtbellen in de elektrolyt bevinden. Bij te veel luchtbellen vermindert de werking van de sensor. • Bedek ventilatieopening "M48" in de membraankap tijdens het aanbrengen van de membraankap niet met uw vinger, zodat overtollige elektrolyt via de ventilatieopening kan ontsnappen. Het membraan raakt beschadigd wanneer de overtollige elektrolyt niet kan ontsnappen. Verwijder eventueel aanwezige elektrolyt aan de buitenzijde van de sensor voorzichtig met een schone, droge doek of met papier. Zorg ervoor dat u het membraan niet aanraakt. 180 Nederlands • Zorg ervoor dat u de membraankap volledig tot aan de aanslag, aanbrengt. Een eerste weerstand wordt gevormd door de Oringafdichting; de kap dient echter verder te worden aangedrukt totdat de kap tegen de elektrode-as aanligt. Chloorsensor samenbouwen Nederlands 181 Sensor aanbrengen De sensor moet in de doorstroomcel worden aangebracht, op de gateway worden aangesloten, worden geconditioneerd en vervolgens worden gekalibreerd voorafgaand aan het eerste gebruik en na het uitvoeren van onderhoud aan de sensor. Raadpleeg de stapsgewijze afbeeldingen voor het aanbrengen en aansluiten van de sensor. Om de sensor te conditioneren, dient u de sensor gedurende 6 tot 12 uur in bedrijf te stellen tot de sensormeetwaarden zich stabiliseren. Raadpleeg Diagnose- en testmenu op pagina 194 voor informatie over het aflezen van sensormeetwaarden. Opmerking: De controller en de daarop aangesloten sensor moeten continu in bedrijf blijven om het kalibratieproces in stand te houden. 182 Nederlands Nederlands 183 Bediening Richtlijnen voor bediening • Deze sensor is het meest betrouwbaar bij achtergebleven chloorconcentraties hoger dan 0,1 ppm (mg/l). Vorming van sedimenten/verontreinigingen (bijv. biologische) op het membraan kan latere chloormetingen beïnvloeden of onmogelijk maken. • Deze sensor mag niet langer dan één dag in chloorvrij water worden gebruikt. • Deze sensor mag niet worden blootgesteld aan drukimpulsen en/of trillingen afkomstig van het monsterwater. Gebruikersnavigatie Raadpleeg de documentatie van de controller voor een beschrijving van het toetsenpaneel en voor informatie over het navigeren. Configureer de sensor Optie Omschrijving PARAM. SELECTEREN Past de opties naar wens aan voor sensor data handling en opslag. Raadpleeg Parameters selecteren op pagina 184. STANDAARDINSTELLINGEN RESETTEN Zet het configuratiemenu terug naar de standaardinstellingen. Alle sensorinformatie is weg. Parameters selecteren 1. Selecteer het type chloorsensor dat wordt gebruikt - Total CL2 of Free CL2. 2. Selecteer of er een pH-sensor wordt gebruikt - Yes of No. 3. Zo ja, selecteer het type pH-sensor dat wordt gebruikt - DIFF PH (pHD) of COMBO pH (pH-combinatie) en vervolgens Chlorine. 4. Pas de sensorparameters aan uw wensen aan: Gebruik het configuratiemenu om informatie over identificatie en displayopties voor de sensor in te voeren en de opties voor data handling en opslag te wijzigen. Optie Omschrijving EENH. SELECTEREN Stelt de eenheid voor de sensormetingen in-Auto ppbppm, Auto ug/L-mg/L, Fixed ppm of Fixed mg/L. 1. Druk de MENU toets in en selecteer Sensor Setup, Configure. FORMAAT WEERGAVE Stelt het aantal decimalen in dat op het meetscherm wordt weergegeven-X,XXX, XX,XX (standaard), XXX,X of XXXX (Auto). BEREIK SELECTEREN Stelt het meetbereik -0 tot 10 ppm in. CAL WATCH Weergegeven wanneer een pH-sensor wordt gebruiktraadpleeg Cal Watch-alarmwaarden selecteren op pagina 185. Optie Omschrijving EDIT NAME Wijzigt de naam die overeenkomt met de sensor bovenaan op het meetscherm. De naam is beperkt tot 10 karakters en mag bestaan uit een willekeurige combinatie van letter, cijfers, spaties en interpunctietekens. De standaardnaam is het serienummer van de sensor. 184 Nederlands Optie Omschrijving FILTER Stelt een tijdconstante in ter verhoging van de signaalstabiliteit. De tijdconstante berekent de gemiddelde waarde gedurende een gespecificeerde tijdsduur-0 (filteren uitgeschakeld) tot 60 seconden (gemiddelde van signaalwaarde gedurende 60 seconden). Het filter vergroot de tijdsduur waarbinnen het sensorsignaal op wijzigingen in het proces reageert. LOG SETUP Stelt het tijdsinterval in waarop gebeurtenissen en gegevens voor de chloorconcentratie en de doorstroomstatus worden geregistreerd-10, 30 seconden, 1,5, 15 (standaard), 60 minuten. Cal Watch-alarmwaarden selecteren Het menu Cal Watch wordt gebruikt om: • De voorwaarden wat betreft storings- en waarschuwingsalarmen in te stellen voor chloor- en/of pH-meetafwijkingen. • De tijdsduur in te stellen waarbinnen een chloor- en/of pHmeetwaarde zich buiten het afwijkingsbereik mag bevinden voordat er een alarm in werking treedt. • De tijdsduur in te stellen waarbinnen een chloormeetwaarde 0,5 ppm of hoger mag bedragen voordat er een alarm in werking treedt wanneer de laatste chloorsensorkalibratie is uitgevoerd met een processtroom met een lage chloorconcentratie (LCC) (< 0,5 ppm). • De tijdsduur in te stellen dat een Cal Watch-alarm in werking is voordat het door het instrument wordt geannuleerd zodra de meetwaarden zich weer binnen het ingestelde bereik bevinden. • Het percentage in te stellen waarop meetwaarden zich buiten het afwijkingsbereik moeten bevinden voordat er een alarm in werking treedt en het percentage in te stellen waarop meetwaarden zich weer binnen het bereik moeten bevinden voordat een alarm door het instrument wordt geannuleerd. Voor het selecteren van Cal Watch-alarmwaarden: 2. Wanneer er in het menu Security een wachtwoord voor de controller is geactiveerd, dient u het wachtwoord in te voeren. 3. Selecteer de meetwaarde(n) die moet(en) worden bewaakt (kies een van de volgende opties): Optie Beschrijving ALLE Activeert een storings- of waarschuwingsalarm wanneer chloor- en/of pH-meetafwijkingen optreden die gelijk zijn aan of groter zijn dan de chloor- en pH-afwijkingswaarden die door de gebruiker zijn geselecteerd. ALLEEN CL2 Activeert een storings- of waarschuwingsalarm wanneer een chloormeetafwijking optreedt die gelijk is aan of groter is dan de chloormeetafwijkingswaarden die door de gebruiker zijn geselecteerd. ALLEEN pH Activeert een storings- of waarschuwingsalarm wanneer een pH-meetafwijking optreedt die gelijk is aan of groter is dan de pH-meetafwijkingswaarden die door de gebruiker zijn geselecteerd. GEEN Deactiveert alle Cal Watch-alarmen. 4. Druk op de ENTER-toets en selecteer Activate TMR. 5. Stel de tijdsduur in waarbinnen een meetwaarde/meetwaarden zich buiten het afwijkingsbereik mag/mogen bevinden voordat er een alarm in werking treedt: Optie Beschrijving ALLE ACTIVATE TMR: stelt de tijdsduur in waarbinnen de chloor- EN pH-meetwaarden zich buiten het bereik mogen bevinden voordat er een alarm in werking treedt-10 tot 99 minuten (standaard 10 minuten). CONFID LEVEL: stelt het percentage in waarop chloor- EN pHmeetwaarden zich buiten het bereik moeten bevinden voordat er een alarm in werking treedt en het percentage waarop meetwaarden zich weer binnen het bereik moeten bevinden voordat een alarm automatisch door het instrument wordt geannuleerd-50 tot 95% (standaard). 1. Selecteer Cal Monitor. Nederlands 185 Optie Beschrijving Optie Beschrijving ALLEEN CL2/pH ACTIVATE TMR: stelt de tijdsduur in waarbinnen de chloor- OF pH-meetwaarden zich buiten het bereik mogen bevinden voordat er een alarm in werking treedt-10 tot 999 minuten (standaard 30 minuten). ALLEEN CL2/pH Stelt de tijdsduur in dat een chloor- OF pHmeetafwijkingsalarm in werking is voordat het wordt geannuleerd-10 tot 999 minuten (standaard 30 minuten). LCC Stelt de tijdsduur in dat een LCC-alarm in werking is voordat het wordt geannuleerd-10 tot 999 minuten (standaard 30 minuten). CONFID LEVEL: stelt het percentage in waarop chloor- OF pHmeetwaarden zich buiten het bereik moeten bevinden voordat er een alarm in werking treedt en het percentage waarop meetwaarden zich weer binnen het bereik moeten bevinden voordat een alarm automatisch door het instrument wordt geannuleerd-50 tot 95% (standaard). LCC ACTIVATE TMR: stelt de tijdsduur in waarbinnen een chloormeetwaarde 0,5 ppm of hoger mag bedragen voordat er een alarm in werking treedt-10 tot 999 minuten (standaard 30 minuten). Er treedt alleen een alarm in werking wanneer de laatste chloorsensorkalibratie is uitgevoerd met een processtroom met een lage chloorconcentratie (LCC) (< 0,5 ppm). CONFID LEVEL: stelt het percentage in waarop chloormeetwaarden 0,5 ppm of hoger moeten bedragen voordat er een alarm in werking treedt en het percentage waarop meetwaarden lager dan 0,5 ppm moeten bedragen voordat een alarm automatisch door het instrument wordt geannuleerd-50 tot 95% (standaard). 6. Druk op de ENTER-toets en selecteer Deactivate TMR. 7. Stel de tijdsduur in dat een alarm in werking is voordat het automatisch door het instrument wordt geannuleerd (gedeactiveerd) zodra de meetwaarden zich weer binnen het bereik bevinden op het percentage (betrouwbaarheidsniveau) dat in Activate TMR is geselecteerd: Optie Beschrijving ALLE Stelt de tijdsduur in dat een chloor- EN pHmeetafwijkingsalarm in werking is voordat het wordt geannuleerd-10 tot 99 minuten (standaard 30 minuten). 8. Druk op de ENTER-toets en selecteer CL2 Deviation. 9. Stel de chloormeetafwijkingswaarden in waarbij alarmen moeten worden geactiveerd: Optie Beschrijving CL2 ERR DEV Stelt de chloormeetafwijking in waarbij een storingsalarm wordt geactiveerd-30 tot 99% (standaard 50%). CL2 WRN DEV Stelt de chloormeetafwijking in waarbij een waarschuwingsalarm wordt geactiveerd-10 tot 30% (standaard 20%). Opmerking: De chloorafwijking wordt door het instrument berekend aan de hand van de chloorwaarde die tijdens de laatste procesconcentratiekalibratie voor chloor is geregistreerd. 10. Druk op de ENTER-toets en selecteer pH Deviation. 11. Stel de pH-meetafwijkingswaarden in waarbij alarmen moeten worden geactiveerd: Optie Beschrijving pH ERR DEV Stelt de pH-meetafwijking in waarbij een waarschuwingsalarm wordt geactiveerd-1 (standaard) tot 3 pH-eenheden. pH WRN DEV Stelt de pH-meetafwijking in waarbij een waarschuwingsalarm wordt geactiveerd-0,5 (standaard) tot 1 pH-eenheid. Opmerking: De pH-afwijking wordt door het instrument berekend aan de hand van de pH-waarde die tijdens de laatste procesconcentratiekalibratie voor chloor is geregistreerd. 186 Nederlands De sensor kalibreren Informatie over sensorkalibratie De sensorkarakteristieken worden na verloop van tijd minder, waardoor ook de sensorwerking minder nauwkeurig wordt. Regelmatige kalibratie van de sensor is nodig om de precieze werking ervan zeker te stellen. Hoe vaak de kalibratie moet plaatsvinden hangt af van de toepassing en kan het best op basis van ervaring worden bepaald. Kalibreer de sensor steeds opnieuw nadat deze is uitgeschakeld en langer dan 15 minuten uit het water is verwijderd. Kalibratiemethode selecteren Bij nieuwe of gereviseerde sensoren moet voor het eerste gebruik een 2-punts kalibratie worden uitgevoerd, inclusief een nulpuntmeting3 en een hellingmeting (procesconcentratie). Voor het kalibreren van de sensor moeten één of twee metingen worden uitgevoerd. Metingen worden uitgevoerd met behulp van de chloorsensor in de doorstroomcel. Wanneer slechts één meting wordt uitgevoerd (1-punts kalibratie), wordt er ofwel een nulpuntkalibratie ofwel een procesconcentratiemeting (analyse momentaan monster) uitgevoerd. Een nulpuntkalibratie kan op chemische wijze worden uitgevoerd door het meten van chloorvrij water of op elektrische wijze door het elektronisch verwijderen van de kalibratieoffset die door de gateway is gegenereerd.3. Een procesconcentratiemeting wordt op chemische wijze uitgevoerd door de chloorconcentratie van de processtroom te meten met behulp van een referentiemethode (analyse momentaan monster) en vervolgens de gemeten waarde via de controller in te voeren. Wanneer twee metingen worden uitgevoerd (2-punts kalibratie), is het nulpunt het eerste gegevenspunt dat wordt gemeten; dit wordt bepaald door op elektrische of chemische wijze een nulpuntkalibratie uit te voeren met behulp van dezelfde methode als bij de 1-punts kalibratie3. Het tweede gegevenspunt dat wordt gemeten is de procesconcentratie; deze wordt bepaald door een procesconcentratiemeting (analyse 3 4 momentaan monster) uit te voeren met behulp van dezelfde methode als bij de 1-punts kalibratie. Opmerking: Wanneer er een chemische nulpuntkalibratie wordt uitgevoerd, voert het instrument voorafgaand aan de chemische nulpuntkalibratie automatisch een elektrische nulpuntkalibratie uit en worden beide offsets in de kalibratieresultaten weergegeven. 1-punts kalibratieprocedure 1. Druk op de MENU-toets en selecteer Sensor Setup, Calibrate, Chlorine. 2. Selecteer 1 Point Sample. 3. Wanneer er in het menu Security een wachtwoord voor de controller is geactiveerd, dient u het wachtwoord in te voeren. 4. Selecteer Zero Cal (nulpuntkalibratie) of Process Conc (procesconcentratiekalibratie). 5. Selecteer de optie voor het uitgangssignaal tijdens de kalibratie: Optie Beschrijving ACTIEF Het instrument verzendt de actuele uitgangsmeetwaarde tijdens de kalibratieprocedure. HOLD De sensoruitgangswaarde wordt vastgezet op de actuele meetwaarde tijdens de kalibratieprocedure. TRANSFER Een vooringestelde uitgangswaarde wordt tijdens de kalibratie verzonden. Raadpleeg de gebruikershandleiding van de controller om de vooraf ingestelde waarde te wijzigen. 6. Wanneer Process Conc is geselecteerd: a. Druk op ENTER. De gemeten waarde wordt weergegeven. b. Wacht tot de waarde zich stabiliseert en druk vervolgens op ENTER.4 om een processtroommeting in te voeren. Een elektrische nulpuntkalibratie wordt aanbevolen. Een chemische nulpuntkalibratie wordt alleen aanbevolen wanneer de chloorconcentratie van de processtroom doorgaans minder dan 0,5 ppm bedraagt. Wanneer de optie Auto Stab (autostabilisatie) in het menu Calibration Options op Yes is ingesteld, gaat het scherm automatisch verder naar de volgende stap. Raadpleeg Wijzig de kalibratie-opties op pagina 190. Nederlands 187 c. Meet de chloorconcentratie van de processtroom (analyse momentaan monster) met behulp van een instrument met gebruikmaking van een referentiemethode (bijv. DPD). Voer de gemeten waarde in met behulp van de pijltoetsen en druk op ENTER. 7. Wanneer Zero Cal is geselecteerd, dient u het type kalibratie te selecteren: Optie Chloorvrij water wordt gemeten om het nulpunt in te stellen. 8. Wanneer Elektrisch is geselecteerd, dient u te wachten tot de waarde zich stabiliseert en vervolgens op ENTER4 te drukken om het nulpunt op elektrische wijze in te stellen. 9. Wanneer Chemisch is geselecteerd: a. Stop de processtroom en laat chloorvrij water door de doorstroomcel stromen. Zorg ervoor dat de temperatuur van het chloorvrije water zo dicht mogelijk bij de temperatuur van de procesmonsterstroom ligt. b. Druk op ENTER. De gemeten waarde wordt weergegeven. c. Wacht totdat de waarde zich stabiliseert en druk vervolgens op ENTER4 om het nulpunt op chemische wijze in te stellen. 10. Bekijk het kalibratieresultaat: • Geslaagd—de sensor is gekalibreerd en gereed voor het meten van monsters. De helling en/of offsetwaarden worden weergegeven. • Mislukt—de kalibratiehelling of -offset bevindt zich buiten de toegestane limieten. Voer onderhoud aan de sensor uit (raadpleeg Onderhoud op pagina 190) en herhaal vervolgens de kalibratieprocedure. 11. Als de kalibratie voltooid is, drukt u op ENTER om verder te gaan. 188 Nederlands Optie Beschrijving JA De sensor is niet eerder met dit instrument gekalibreerd geweest. De bedrijfsdagen en eerder gemaakte kalibratiegrafieken voor de sensor worden gereset. NEE De sensor is al eerder met dit instrument gekalibreerd geweest. Omschrijving ELEKTRISCH De offset die door de gateway is gegenereerd wordt verwijderd om het nulpunt in te stellen (er wordt geen monster gebruikt). CHEMISCH 12. Wanneer de optie Operator ID in het menu Calibration Options op Ja is ingesteld, dient u een gebruikers-ID in te voeren. Raadpleeg Wijzig de kalibratie-opties op pagina 190. 13. Selecteer op het nieuwe sensorscherm of de sensor nieuw is: 14. Laat de sensor het proces weer voorzetten en druk op ENTER. Het uitgangssignaal keert terug naar de actieve toestand en meetwaarde van het monster wordt weergegeven op het meetscherm. Opmerking: Als de uitgangsmodus op hold of verzenden is ingesteld, selecteer dan de vertragingstijd wanneer de uitgangssignalen weer actief worden. 2-punts kalibratieprocedure 1. Druk op de MENU-toets en selecteer Sensor Setup, Calibrate, Chlorine. 2. Selecteer 2 Point Sample. 3. Wanneer er in het menu Security een wachtwoord voor de controller is geactiveerd, dient u het wachtwoord in te voeren. 4. Selecteer de optie voor het uitgangssignaal tijdens de kalibratie: Optie Beschrijving ACTIEF Het instrument verzendt de actuele uitgangsmeetwaarde tijdens de kalibratieprocedure. HOLD De sensoruitgangswaarde wordt vastgezet op de actuele meetwaarde tijdens de kalibratieprocedure. TRANSFER Een vooringestelde uitgangswaarde wordt tijdens de kalibratie verzonden. Raadpleeg de gebruikershandleiding van de controller om de vooraf ingestelde waarde te wijzigen. 5. Selecteer het type kalibratie: Optie Omschrijving ELEKTRISCH De offset die door de gateway is gegenereerd wordt verwijderd om het nulpunt in te stellen (er wordt geen monster gebruikt). Vervolgens wordt een tweede procesmonster genomen om het tweede punt in te stellen aan de hand waarvan de helling wordt berekend. CHEMISCH Chloorvrij water wordt gemeten om het nulpunt in te stellen. Vervolgens wordt een tweede procesmonster genomen om het tweede punt in te stellen aan de hand waarvan de helling wordt berekend. 6. Wanneer Elektrisch is geselecteerd: a. Wacht tot de waarde zich stabiliseert en druk vervolgens op ENTER.5 om het nulpunt op elektrische wijze in te stellen. b. Druk op ENTER om de kalibratie te hervatten. De gemeten waarde van de procesconcentratie wordt weergegeven. c. Wacht tot de waarde zich stabiliseert en druk vervolgens opENTER5 om een processtroommeting in te voeren. 7. Wanneer Chemisch is geselecteerd: a. Stop de processtroom en laat chloorvrij water door de doorstroomcel stromen. Zorg ervoor dat de temperatuur van het chloorvrije water zo dicht mogelijk bij de temperatuur van de procesmonsterstroom ligt. b. Druk op ENTER. De gemeten waarde wordt weergegeven. c. Wacht totdat de waarde zich stabiliseert en druk vervolgens op ENTER5 om het nulpunt op chemische wijze in te stellen. d. Stop de doorstroom van chloorvrij water en start de processtroom. e. Druk op ENTER. De gemeten waarde wordt weergegeven. 5 f. Wacht tot de waarde zich stabiliseert en druk vervolgens opENTER5 om een processtroommeting in te voeren. 8. Meet de chloorconcentratie van de processtroom (analyse momentaan monster) met behulp van een instrument met gebruikmaking van een referentiemethode (bijv. DPD). Voer de gemeten waarde in met behulp van de pijltoetsen en druk op ENTER. 9. Bekijk het kalibratieresultaat: • Geslaagd—de sensor is gekalibreerd en gereed voor het meten van monsters. De helling en/of offsetwaarden worden weergegeven. • Mislukt—de kalibratiehelling of -offset bevindt zich buiten de toegestane limieten. Voer onderhoud aan de sensor uit (raadpleeg Onderhoud op pagina 190) en herhaal vervolgens de kalibratieprocedure. 10. Als de kalibratie voltooid is, drukt u op ENTER om verder te gaan. 11. Wanneer de optie Operator ID in het menu Calibration Options op Ja is ingesteld, dient u een gebruikers-ID in te voeren. Raadpleeg Wijzig de kalibratie-opties op pagina 190. 12. Selecteer op het nieuwe sensorscherm of de sensor nieuw is: Optie Beschrijving JA De sensor is niet eerder met dit instrument gekalibreerd geweest. De bedrijfsdagen en eerder gemaakte kalibratiegrafieken voor de sensor worden gereset. NEE De sensor is al eerder met dit instrument gekalibreerd geweest. 13. Laat de sensor het proces weer voorzetten en druk op ENTER. Het uitgangssignaal keert terug naar de actieve toestand en meetwaarde van het monster wordt weergegeven op het meetscherm. Opmerking: Als de uitgangsmodus op hold of verzenden is ingesteld, selecteer dan de vertragingstijd wanneer de uitgangssignalen weer actief worden. Wanneer de optie Auto Stab (autostabilisatie) in het menu Calibration Options op Yes is ingesteld, gaat het scherm automatisch verder naar de volgende stap. Raadpleeg Wijzig de kalibratie-opties op pagina 190. Nederlands 189 Kalibratie resetten naar standaardwaarden Om een slechte kalibratie te verwijderen vervangt u de kalibratieinstellingen van de gebruiker door de standaard kalibratie-instellingen met behulp van het menu Calibrate. Kalibreer vervolgens de sensor indien nodig opnieuw 1. Druk op de toets MENU en selecteer Sensor Setup, Calibrate, [Select Sensor], Reset Defaults. 2. Als de registratie van het wachtwoord in het beveiligingsmenu voor de controller mogelijk is, voer dan het wachtwoord in. 3. Kies Yes en druk op Enter. Wijzig de kalibratie-opties De gebruiker kan een kalibratie-reminder vastleggen, de automatische stabilisatie tijdens de kalibratie inschakelen of een operator-ID met kalibratiegegevens uit het Cal Options menu kiezen. 1. Druk op de MENU toets en selecteer Sensor Setup, Calibrate, [Select Sensor], Cal Options. 2. Pas de opties aan zoals gewenst: Optie Beschrijving AUTOMATISCHE STABILISATIE Maakt het mogelijk dat het systeem tijdens de kalibraties meetsignaalwaarden kan accepteren en dat de volgende kalibratiestap kan worden uitgevoerd nadat het systeem het meetsignaal heeft gestabiliseerd als Aan of Uit (standaard). Voer een stabilisatiebereik van25 tot 75 ppb (0,025 tot 0,075 ppm) in. KALIBRATIEREMINDER Plaatst een reminder voor eerstvolgende kalibratie. Het tijdstip wordt weergegeven in dagen, maanden of jaren. OPERATOR-ID VOOR KALIBRATIE Omvat tevens een operator-ID met kalibratiegegevens - Yes (Ja) of No (Nee, nee is als standaard ingesteld). De ID wordt standaard tijdens de kalibratie ingevoerd. 190 Nederlands Gegevenslogboek De controller heeft voor iedere sensor één gegevenslogboek. In het gegevenslogboek worden de meetgegevens opgeslagen van geselecteerde intervallen (die door de gebruiker kunnen worden geconfigureerd). De gegevens van het logboek kunnen worden uitgelezen in een CSV-formaat. Zie voor instructies voor het downloaden van de loggegevens de gebruikershandleiding van de controller. Raadpleeg Parameters selecteren op pagina 184 voor informatie over het instellen van tijdsintervallen voor gegevensopslag in het logboek. Modbus-registers Een lijst van Modbus-registers is beschikbaar voor netwerkcommunicatie. Raadpleeg de website van de fabrikant voor meer informatie. Onderhoud WAARSCHUWING Diverse gevaren. Haal het instrument niet voor onderhoud uit elkaar. Als er inwendige componenten moeten worden gecontroleerd of gerepareerd, neem dan contact op met de fabrikant. VOORZICHTIG Diverse gevaren. Alleen bevoegd personeel mag de in dit deel van het document beschreven taken uitvoeren. Onderhoudsschema Onderhoudswerk Frequentie Polijst de elektrode Wanneer de sensoraflezingen instabiel zijn of de slope te laag is. Vervang de kap van het membraan6 1 jaar (Afhankelijk van de waterkwaliteit kan het vaker nodig zijn om de kap te vervangen.) Vervang de elektrolyt 3 tot 6 maanden Vervang de sensor 3 jaar (Afhankelijk van de waterkwaliteit en toepassing kan het nodig zijn om de kap vaker te vervangen.) Sensor uit doorstroomcel verwijderen Opmerking: De sensor mag voor onderhoud maximaal 1 uur uit het water worden verwijderd. De membraankap en elektrolyt moeten na 1 uur worden vervangen. 6 De elektrolyt wordt vervangen wanneer de membraankap wordt vervangen. Nederlands 191 Reinig de elektrodepunt Reinig de vlakke punt van de elektrode met het speciale schuurpapier dat is meegeleverd. Opmerking: Wanneer kalibratie onmogelijk is vanwege onstabiele sensormeetwaarden of een te vlakke kalibratiehelling, dient u de elektrolyt en de membraankap te vervangen. Reinig de elektrodepunt alleen wanneer vervanging van de elektrolyt en de membraankap het probleem niet oplossen. 1. 2. 3. 4. Koppel de kabel van de sensor los. Verwijder de sensor uit de doorstroomcel. Raadpleeg de voorschriften in Sensor monteren op pagina 180. Til de rubberen ring omhoog die zich om de membraankap bevindt en ventilatieopening "M48" afdekt en schuif de ring over de kap zodat deze de ventilatieopening niet afdekt. 5. Draai de membraankap naar links en verwijder de membraankap van de sensor. 6. Reinig de elektrode met een schone, droge papieren doek. 7. Reinig de droge elektrodepunt (Afbeelding 3). Houd het speciale schuurpapier tijdens het reinigen aan één punt vast. Opmerking: Er mag niet meer kracht naar beneden worden uitgeoefend dan het gewicht van de sensor. 8. Monteer de oude membraankap op de sensor. 9. Plaats de sensor in de doorstroomcel en sluit de sensorkabel aan. 10. Conditioneer de sensor door deze gedurende 6 tot 12 uur in bedrijf te stellen. De sensor is geconditioneerd wanneer de sensormeetwaarden zich stabiliseren. Raadpleeg Diagnose- en testmenu op pagina 194 voor informatie over het aflezen van sensormeetwaarden. 11. Kalibreer de sensor. 192 Nederlands Afbeelding 3 Reinig de elektrode met het speciale schuurpapier 6. Monteer een nieuwe membraankap op de sensor. 7. Plaats de sensor in de doorstroomcel en sluit de sensorkabel aan. 8. Conditioneer de sensor door deze gedurende 6 tot 12 uur in bedrijf te stellen. De sensor is geconditioneerd wanneer de sensormeetwaarden zich stabiliseren. Raadpleeg Diagnose- en testmenu op pagina 194 voor informatie over het aflezen van sensormeetwaarden. 9. Kalibreer de sensor. Elektrolyt vervangen 1. 2. 3. 4. 1 Droge, schone papieren doek 3 Speciaal schuurpapier 2 Sensor voor vrij chloor 4 Totaal-chloorsensor Membraankap vervangen 1. 2. 3. 4. Koppel de kabel van de sensor los. Verwijder de sensor uit de doorstroomcel. Raadpleeg de voorschriften in Sensor monteren op pagina 180. Draai de membraankap naar links en verwijder de membraankap van de sensor. 5. Gooi de oude membraankap weg. Koppel de kabel van de sensor los. Verwijder de sensor uit de doorstroomcel. Raadpleeg de voorschriften in Sensor monteren op pagina 180. Til de rubberen ring omhoog die zich om de membraankap bevindt en ventilatieopening "M48" afdekt en schuif de ring over de kap zodat deze de ventilatieopening niet afdekt. 5. Draai de membraankap naar links en verwijder de membraankap van de sensor. 6. Houd de membraankap zodanig vast dat de elektrolyt zich aan de onderzijde bevindt en schud de kap 1-2 keer op en neer om oude elektrolyt te verwijderen. 7. Monteer de membraankap op de sensor. 8. Plaats de sensor in de doorstroomcel en sluit de sensorkabel aan. 9. Conditioneer de sensor door deze in bedrijf te stellen tot de sensormeetwaarden zich stabiliseren. Raadpleeg Diagnose- en testmenu op pagina 194 voor informatie over het aflezen van sensormeetwaarden. 10. Kalibreer de sensor. Sensor voor opslag voorbereiden VOORZICHTIG De elektrolyt bevat kaliumhalogeniden en een buffer voor het aanpassen van de zuurgraad. Raadpleeg het veiligheidsinformatieblad (MSDS) voordat u de fles met elektrolyt opent. Nederlands 193 De sensor mag vanaf de productiedatum maximaal 3 jaar worden opgeslagen wanneer deze wordt voorbereid zoals beschreven. Raadpleeg Specificaties op pagina 176 voor opslagspecificaties. Opmerking: Raak de elektroden niet aan en houd de elektroden schoon. Het laagje op de elektroden mag niet worden verwijderd. 1. Draai de membraankap naar links en verwijder de membraankap van de sensor. 2. Spoel de membraankap en elektrode in schoon water. 3. Droog de membraankap en elektrode met een schone, droge papieren doek in een stofvrije omgeving. 4. Breng de membraankap losjes op de elektrode-as aan ter bescherming van de elektrode. Het membraan mag de meetelektrode niet raken. Problemen oplossen Diagnose- en testmenu Het diagnose en testmenu geeft actuele en historische informatie weer over de chlooranalyzer. Zie Tabel 1. Om het diagnose- en testmenu te openen, drukt u op de MENUtoets en selecteert Sensor Setup, Diag/Test. Tabel 1 DIAG/TEST-menu Optie Omschrijving GATEWAY INFO Geeft de firmwareversie, driverversie, het serienummer en de bootversie voor de controller en de sensortypen aangesloten op de controller weer. KAL DAGEN Geeft weer hoe veel dagen sinds de kalibratie van de sensor zijn verstreken. Voorwaarde: Gebruik een nieuwe membraankap. De oude membraankap kan niet worden hergebruikt. KAL HISTORIE Geeft weer hoe vaak de kalibratie van de sensor zijn verstreken. Druk op ENTERom door items te scrollen en samenvatting van de kalibratiegegevens te bekijken. 1. Raadpleeg de voorschriften in Sensor monteren op pagina 180. 2. Draai de membraankap naar links en verwijder de membraankap van de sensor. 3. Gooi de oude membraankap weg. 4. Reinig de elektrodepunt met het speciale schuurpapier. 5. Monteer een nieuwe membraankap op de sensor. 6. Plaats de sensor in de doorstroomcel en sluit de sensorkabel aan. 7. Conditioneer de sensor door deze gedurende 6 tot 12 uur in bedrijf te stellen. De sensor is geconditioneerd wanneer de sensormeetwaarden zich stabiliseren. Raadpleeg Diagnose- en testmenu op pagina 194 voor informatie over het aflezen van sensormeetwaarden. 8. Kalibreer de sensor. RESET KAL HISTORIE Reset de kalibratiehistorie van de sensor. Vereist een wachtwoord. Sensor na opslag weer ingebruiknemen SIGNALEN Geeft de signaalwaarde van de sensormeting in mV weer. SENSOR DAGEN Geeft weer hoeveel dagen de sensor in bedrijf is geweest. RESET SENSOREN Reset de sensordagen en kalibratiedagen naar de standaard ingestelde waarde. Vereist een wachtwoord. KALIBRATIE Geeft de slope en offsetwaarden weer voor chloor en pH (dit geldt alleen indien pH sensor wordt gebruikt). Geeft de offsetwaarde weer voor de temperatuur (dit geldt alleen indien pH sensor wordt gebruikt). Foutenlijst Fouten kunnen optreden door verschillende oorzaken. De sensoraflezing op het meetscherm knippert. Alle uitgangssignalen worden opgeslagen wanneer dit is aangegeven in het controllermenu. Om de sensorfouten 194 Nederlands weer te geven drukt u op deMENU toets en selecteert u Sensor Diag. Een lijst met mogelijke fouten wordt weergegeven. Tabel 2 Lijst van fouten voor de sensor Foutmelding Omschrijving Oplossing CL KAL VEREIST Een chloorkalibratie en/of pH-kalibratie zijn vereist. Kalibreer de chloorsensor en/of pH-sensor. De chloor- en/of pH-meting is voldoende veranderd om een Cal Watch-alarm te veroorzaken. Raadpleeg de gebruikshandleiding van de chloorsensor voor meer informatie. ONDERH CL SENSOR VEREIST Onderhoud van chloorsensor is vereist. De slope is minder dan 30% of meer dan 300% van de standaard ingestelde waarde. Waarschuwingslijst Een waarschuwing heeft geen effect op de werking van menu's, relais en uitgangen. Er knippert een waarschuwingspictogram en er wordt een bericht weergegeven onder in het meetscherm. Om de sensorwaarschuwingen weer te geven drukt u op de toets MENU en selecteert u Sensor Diag, Warning List. Hieronder wordt een lijst van mogelijke waarschuwingen wordt hieronder weergegeven. Tabel 3 Lijst van waarschuwingen voor de sensor Voer onderhoud aan de sensor uit en herhaal de kalibratie, of vervang de sensor. Raadpleeg de gebruikshandleiding van de chloorsensor voor meer informatie. Waarschuwing Omschrijving Oplossing CL CAL RECD Een chloorkalibratie en/of pH-kalibratie wordt aanbevolen. Kalibreer de chloorsensor en/of pHsensor.C De veranderingen in de chloor- en/of pHwaarde zijn groot genoeg geweest om een Kal Bewakingsalarm te geven. Raadpleeg de sensorhandleidingen voor meer informatie. CL CAL RECD De standaard slope is 100 mV/ppm (100%) ONDERH CL SENSOR VEREIST Onderhoud van chloorsensor is vereist. CONC TE LAAG Het chloorsignaal is > 0 mV. De offset is te groot (meer dan ±50 mV). De door de sensor geleverde spanning ligt buiten het bereik van 0 tot 2500 mV. CONC TE HOOG Voer onderhoud aan de sensor uit en herhaal de kalibratie, of vervang de sensor. Raadpleeg de gebruikshandleiding van de chloorsensor voor meer informatie. Er wordt een chloorkalibratie aanbevolen. Kalibreer de chloorsensor Gegevens van chloorkalibratie zijn niet beschikbaar (sensor met standaardkalibratiegegevens). CL CAL TO DO De waarde Sensordagen voor de chloorsensor is hoger dan de waarde Kalibratie-reminder. Kalibreer de chloorsensor Of er is een aansluitfout opgetreden of de chloorsensor is niet voldoende in het monster gepolariseerd/geëquilibreerd Het chloorsignaal is kleiner dan -2500 mV of groter dan 2500 mV (als absolute waarde). Nederlands 195 Tabel 3 Lijst van waarschuwingen voor de sensor (vervolg) Waarschuwing Omschrijving CL MAINT RECD Onderhoud van chloorsensor wordt aanbevolen. De slope is 30% tot 45% van de standaardwaarde of de slope is 250% tot 300% van de standaardwaarde De standaard slope is 100 mV/ppm (100%) CL MAINT RECD Onderhoud van chloorsensor wordt aanbevolen. De offset is -50 mV tot 45 mV of de offset is 45 mV tot 50 mV. Gebeurtenis Beschrijving Voer onderhoud aan de sensor uit en herhaal de kalibratie, of vervang de sensor. 1pointElecZeroCL2_Start Start van 1-punts elektrische nulkalibratie voor chloor 1pointElecZeroCL2_End Eind van 1-punts elektrische nulkalibratie voor chloor 1pointProcessConc_Start Start van 1-punts procesconcentratie voor chloor 1pointProcessConc _End Eind van 1-punts procesconcentratie voor chloor 2pointChemCL2_Start Start van 2-punts chemische kalibratie voor chloor 2pointChemCL2_End Eind van 2-punts chemische kalibratie voor chloor 2pointElecCL2_Start Start van 2-punts elektrische kalibratie voor chloor 2pointElecCL2_End Eind van 2-punts elektrische kalibratie voor chloor CL2CalSetDefault De chloorkalibratie is gereset naar de standaardwaarde. AllCalSetDefault Alle gegevens van de sensorkalibratie zijn gereset naar de standaardwaarde. CL2CalOptionChanged De optie voor de chloorkalibratie is gewijzigd. SensorConfChanged De sensorconfiguratie is gewijzigd. ResetCL2CalHist De Cl2-kalibratiehistorie is gereset. ResetAllSensorsCalHist De gehele historie van de sensorkalibratie is gereset. ResetCL2Sensor De Cl2-kalibratiegegevens (sensordagen, kalibratiehistorie en kalibratiegegevens) zijn gereset naar de . ResetAllSensors De gegevens van de sensorkalibratie (sensordagen, kalibratiehistorie en kalibratiegegevens) zijn gereset naar de standaardwaarde. Voer onderhoud aan de sensor uit en herhaal de kalibratie, of vervang de sensor. Gebeurtenissenlogboek De controller heeft voor iedere sensor één gegevenslogboek. In het gebeurtenissenlogboek legt diverse gebeurtenissen vast die in de apparaten hebben plaatsgevonden, zoals uitgevoerde kalibraties, gewijzigde kalibratie-opties, enz. Een lijst van mogelijke gebeurtenissen wordt hieronder weergegeven. De gegevens van het gebeurtenissenlogboek kunnen worden uitgelezen in een CSV-formaat. De instructies voor het downloaden van de loggegevens vindt u in de gebruikershandleiding van de controller. Tabel 4 Logboek Gebeurtenis Beschrijving Netvoeding aan De elektrische stroom werd uitgeschakeld . Flash-fout Het externe flashgeheugen werkt niet of is defect. 1pointChemZeroCL2_Start Start van 1-punts chemische nulkalibratie voor chloor 1pointChemZeroCL2_End 196 Nederlands Tabel 4 Logboek (vervolg) Oplossing Eind van 1-punts chemische nulkalibratie voor chloor Reservedelen WAARSCHUWING Gevaar voor letsel. Het gebruik van niet-goedgekeurde onderdelen kan leiden tot letsel, beschadiging van het instrument of onjuiste werking van apparatuur. De reserveonderdelen in dit hoofdstuk zijn goedgekeurd door de fabrikant. Opmerking: Product- en artikelnummers kunnen verschillen per regio. Neem contact op met de desbetreffende distributeur of bezoek de website voor contactgegevens. Tabel 5 Beschrijving Hoeveelheid Artikelnr. Sensor, vrij chloor 1 8626200 Sensor, vrij chloor (EU) 1 8626205 Elektrolyt, vrij-chloorsensor 100 mL 9160600 Kit, membraanvervanging, CLF10 sc / CLT10 sc, SS punt (voor 8626200, 8626205, 8628900, 8628905) 1 8633100 Kit, membraanvervanging, CLF10 sc, plastik punt (voor 9180600, 9180605) 1 9160200 Sensor, totaal chloor 1 8628900 Sensor, totaal-chloor (EU) Elektrolyt, totaal-chloorsensor Kit, membraanvervanging, CLT10 sc, plastik punt (voor 9180600, 9180605) 1 8628905 100 mL 9181400 1 9180900 Nederlands 197 Spis treści Specyfikacja Szczegóły Konserwacja na stronie 212 Powtarzalność 30 ppb lub 3%, dla mniejszego z dwóch Ogólne informacje na stronie 199 Rozwiązywanie problemów na stronie 216 Czas reakcji Wolny chlor: 140 sekund dla 90% zmiany (T90) przy stabilnej temperaturze i pH Instalacja na stronie 201 Części zamienne na stronie 219 Specyfikacja na stronie 198 Użytkowanie na stronie 206 Specyfikacja Dane techniczne mogą zostać zmienione bez wcześniejszego powiadomienia. Specyfikacja Szczegóły Praca ciągła Zakłócenia Wolny chlor: monochloramina, dwutlenek chloru, ozon i osad kredy Całkowity chlor: dwutlenek chloru, ozon i osad kredy Ciśnienie maksymalne Od 0 do 20 30 ppb (0,030 ppm) Rozdzielczość 0,001 ppm (1 ppb) Zakres działania pH Od 4 do 9 pH Dokładność (stężenie chloru z dokładnością ±2 ppm lub 20% (dla mniejszego z dwóch) punktu kalibracji) Wolny chlor (od 0 do 10 ppm): • ± 3% testu odniesienia2 (DPD) przy stałym pH mniejszym niż 7,2 (±0,2 pH) • ± 10% testu odniesienia2 (DPD) przy stabilnym pH mniejszym niż 8,5 (±0,5 pH dla pH w punkcie kalibracji chloru) Całkowita zawartość chloru (od 0 do 10 ppm): • ± 10% testu odniesienia2 (DPD) przy stabilnym pH mniejszym niż 8,5 (±0,5 pH dla pH w punkcie kalibracji chloru) • ± 20% testu odniesienia2 (DPD) przy pH większym niż 8,5 0,5 bara, unikać gwałtownych zmian ciśnienia i drgań Od 30 do 50 l/godz. (od 7,9 do 13,2 gal/godz.) 40 l/godz. (10,5 gal/godz.) – wartość optymalna ppm1 Dolna granica detekcji 2 Czas pobierania próbki Prędkość przepływu Zakres pomiaru 1 Całkowity chlor: 100 sekund dla 90% zmiany (T90) przy stabilnej temperaturze i pH Wymagania dotyczące zasilania 12 VDC, maksimum 30 mA (zasilanie przez urządzenie sterujące) Temperatura robocza Od 5 do 45°C (od 41 do 113°F) Temperatura składowania Czujnik: od 0 do 50 °C (od 32 do 122 °F) suchy bez elektrolitu Elektrolit: od 15 do 25 °C (od 59 do 77 °F) Wymiary (długość/średnica) 195 mm (7,68 cala)/25 mm (0,98 cala) Długość/typ kabla 1m Podłączenie kabla 5 pinów, złącze M12 Metoda pomiarowa Bez udziału reagentów, elektrochemiczna, amperometryczna, system trzech elektrod Metody kalibracji Kalibracja 1-punktowa lub 2-punktowa (zero i nachylenie) Czujniki chloru nie nadają się do użycia przy niskim stężeniu chloru (<0,1 ppm) lub przy całkowitym braku chloru. Test należy przeprowadzić dla punktu pobierania próbki w analizatorze. 198 Polski Specyfikacja Szczegóły Kompensacja temperatury Wewnętrzny czujnik temperatury Materiał Materiały odporne na korozję (stal nierdzewna, PVC, guma silikonowa i poliwęglan) Gwarancja 1 rok gwarancji na korpus elektrody, obejmuje elektronikę (UE: 2 lata) Korzystanie z informacji o zagrożeniach NIEBEZPIECZEŃSTWO Wskazuje potencjalnie lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która — jeśli się jej nie zapobiegnie — doprowadzi do śmierci lub poważnych obrażeń. OSTRZEŻENIE Wskazuje na potencjalną lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która, jeżeli się jej nie uniknie, może doprowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń. UWAGA Ogólne informacje W żadnym przypadku producent nie ponosi odpowiedzialności za bezpośrednie, pośrednie, specjalne, przypadkowe lub wtórne szkody wynikające z błędu lub pominięcia w niniejszej instrukcji obsługi. Producent zastrzega sobie prawo do dokonania zmian w niniejszej instrukcji obsługi i w produkcie, której dotyczy w dowolnym momencie, bez powiadomienia lub zobowiązania. Na stronie internetowej producenta można znaleźć poprawione wydania. Informacje dotyczące bezpieczeństwa POWIADOMIENIE Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikłe z niewłaściwego stosowania albo użytkowania tego produktu, w tym, bez ograniczeń za szkody bezpośrednie, przypadkowe i wtórne, oraz wyklucza odpowiedzialność za takie szkody w pełnym zakresie dozwolonym przez obowiązujące prawo. Użytkownik jest wyłącznie odpowiedzialny za zidentyfikowanie krytycznych zagrożeń aplikacji i zainstalowanie odpowiednich mechanizmów ochronnych procesów podczas ewentualnej awarii sprzętu. Prosimy przeczytać całą niniejszą instrukcję obsługi przed rozpakowaniem, włączeniem i rozpoczęciem użytkowania urządzenia. Należy zwrócić uwagę na wszystkie informacje dotyczące niebezpieczeństwa i kroków zapobiegawczych. Niezastosowanie się do tego może spowodować poważne obrażenia obsługującego lub uszkodzenia urządzenia. Należy upewnić się, czy systemy zabezpieczające wbudowane w urządzenie pracują prawidłowo. Nie używać ani nie instalować tego urządzenia w inny sposób, aniżeli podany w niniejszej instrukcji. Wskazuje na potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może doprowadzić do mniejszych lub umiarkowanych obrażeń. POWIADOMIENIE Wskazuje sytuację, która — jeśli się jej nie zapobiegnie — może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia. Informacja, która wymaga specjalnego podkreślenia. Etykiety ostrzegawcze Przeczytaj wszystkie etykiety dołączone do urządzenia. Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować urazy ciała lub uszkodzenie urządzenia. Symbol umieszczony na urządzeniu jest zamieszczony w podręczniku i opatrzony informacją o należytych środkach ostrożności. Ten symbol ostrzega o niebezpieczeństwie. Aby uniknąć obrażeń ciała, należy przestrzegać wszystkich instrukcji, którym towarzyszy ten symbol. Jeśli ten symbol jest umieszczony na urządzeniu, należy zapoznać się z informacjami bezpieczeństwa użytkowania zamieszczonymi w instrukcji obsługi urządzenia. Ten symbol wskazuje niebezpieczeństwo szoku elektrycznego i/lub porażenia prądem elektrycznym. Polski 199 Ten symbol informuje o obecności urządzeń wrażliwych na wyładowania elektrostatyczne (ESD) i oznacza, że należy zachować ostrożność, aby nie uszkodzić urządzeń. Rysunek 1 Widok czujnika Urządzeń elektrycznych oznaczonych tym symbolem nie wolno wyrzucać do europejskich publicznych systemów utylizacji odpadów. Wyeksploatowane urządzenia należy zwrócić do producenta w celu ich utylizacji. Producent ma obowiązek przyjąć je bez pobierania dodatkowych opłat. Charakterystyka produktu Czujniki chloru wolnego i czujniki chloru całkowitego mierzą w sposób ciągły stężenie chloru w wodzie bez udziału reagentów przy użyciu metody elektrochemicznej. Czujnik chloru wolnego mierzy stężenie chloru wolnego w wodzie (wygenerowanego z nieorganicznych związków chloru). Czujnik chloru całkowitego mierzy stężenie chloru całkowitego w wodzie (chloru wolnego i chloru związanego). Na dokładność pomiaru chloru mają wpływ zmiany wartości pH. Wartość chloru wyświetlana na ekranie urządzenia sterującego maleje zwykle o ok. 10% przy wzroście pH o jedną jednostkę. Wzrost dokładności pomiaru chloru w tym czujniku osiągnięto poprzez zastosowanie wewnętrznego czujnika temperatury. Wewnętrzny sygnał pomiarowy temperatury jest używany przez ten czujnik do automatycznej kompensacji temperatury. Urządzenie sterujące nie wyświetla wartości sygnału pomiarowego temperatury. Czujnik został zaprojektowany do współpracy z cyfrowymi bramkami analizatorów chloru CLF10sc i CLT10sc bez udziału reagentów oraz z urządzeniami sterującymi z serii sc, umożliwiającymi prawidłowe działanie i gromadzenie danych. Rysunek 1 przedstawia czujnik chloru wolnego i czujnik chloru całkowitego. 1 Elektroda czujnika chloru wolnego 4 Otwór wentylacyjny w nakrywce membrany 2 Nakrywka membrany 5 Taśma gumowa 3 Membrana 6 Elektroda czujnika chloru całkowitego Wskaźniki LED czujnika Umieszczone wewnątrz przeźroczystej przestrzeni czujnika chloru wskaźniki LED – zielony i czerwony wskazują stany zasilania, polaryzacji sygnałów czujnika i ogniwa elektrochemicznego. 200 Polski Kolor LED Stan Opis zielony Wł. (ustalony) Procesor pracuje poprawnie. Wył. lub Wł. (miga) Napięcie jest zbyt niskie, co może powodować wadliwe działanie procesora. pomarańczowy Wył. Wł. (ustalony) Czujnik pracuje poprawnie. Niewłaściwa polaryzacja wewnętrznego sygnału pracującej elektrody. Jeśli wskaźnik LED jest włączony przez czas dłuższy niż 30 minut, przeprowadź konserwację czujnika. Wł. (miga) Wewnętrzna kompensacja temperatury sprawia, że odczyty chloru są niezależne od temperatury mierzonej wody. Komponenty urządzenia Rysunek 2 pozwoli Ci ustalić czy wszystkie elementy zestawu znalazły się w opakowaniu. Jeżeli jakiegokolwiek komponentu brakuje lub jest uszkodzony, należy skontaktować się z producentem bądź przedstawicielem sprzedawcy. Rysunek 2 Komponenty czujnika Poziom stężenia chloru jest za wysoki. Zmniejsz stężenie chloru. Teoria działania Czujnik do pomiarów potencjostatycznych jest urządzeniem z trzema elektrodami, w tym elektrodą dodatkową. Elektroda pomiarowa (robocza) razem z elektrodą odniesienia jest osłonięta membraną zanurzoną w elektrolicie. Obszar elektrody jest wypełniony elektrolitem i oddzielony membraną od mierzonej próbki. Czujnik mierzy stężenie chloru w wodzie przy użyciu metody amperometrycznej. Chlor w różnej postaci, zawarty w mierzonej próbce przedostaje się przez membranę i reaguje z elektrodą roboczą. Powstały w wyniku reakcji prąd elektryczny jest proporcjonalny do stężenia chloru. Elektronika czujnika wzmacnia sygnał elektryczny, który jest odbierany przez urządzenie jako sygnał napięciowy (mV). Trzecia elektroda (pomocnicza lub elektroda dodatkowa) włożona w mierzoną próbkę utrzymuje stały potencjał roboczy na elektrodzie roboczej. Elektroda odniesienia kontroluje potencjał roboczy. Taka konfiguracja zwiększa stabilność pomiaru. Wysoko zbuforowany elektrolit znajdujący się w nakrywce membrany zapewnia wewnętrzną kompensację w przypadku zmian pH w mierzonej próbce. Bufor pomaga w natychmiastowej przemianie jonów podchlorynu przenikających przez membranę w molekuły kwasu chlorowego. Dzięki elektrolitowi pomiar jest prawie całkowicie niezależny od wartości pH mierzonej próbki. 1 Czujnik chloru 4 Pierścień rozcięty 2 Specjalny papier ścierny 5 Elektrolit 3 Pierścień rozcięty, O-ring Instalacja UWAGA Wiele zagrożeń. Tylko wykwalifikowany personel powinien przeprowadzać prace opisane w tym rozdziale niniejszego dokumentu. Polski 201 Zespół czujnika UWAGA Elektroda zawiera halogenek potasu oraz roztwór buforowy w celu wyregulowania kwasowości. Przed otworzeniem butelki z elektrolitem przeczytać dołączoną kartę charakterystyki (MSDS). Czujnik należy zmontować przed zainstalowaniem go w celi pomiarowej chloru. Montaż polega na wyjęciu nakrywki membrany, napełnieniu jej elektrolitem i nałożeniu na korpus elektrody. Przed zmontowaniem czujnika należy przeczytać poniższe środki ostrożności: • Utrzymywać elektrody w czystości i nie dotykać ich. Nie usuwać powłoki na elektrodzie. • Przed zdjęciem nakrywki membrany podnieść do góry taśmę gumową, zakrywającą otwór odpowietrzający oznaczony „M48” na nakrywce membrany. Otwór wentylacyjny umożliwia przepływ powietrza do nakrywki membrany. Membrana ulegnie zniszczeniu w przypadku, gdy otwór wentylacyjny jest zakryty, ponieważ podczas zdejmowania nakrywki wytworzy się w niej próżnia. • Nie zdejmować metalowej oprawy membrany z nakrywki, gdyż spowoduje to zniszczenie membrany. • Zawsze odkładać nakrywkę membrany na czystą, nieabsorpcyjną powierzchnię. • Nie wstrząsać butelki z elektrolitem, gdyż powoduje to tworzenie bąbelków. Po otworzeniu butelki z elektrolitem, przechowywać ją w pozycji do góry nogami. • Pamiętać, aby w elektrolicie było jak najmniej bąbelków w momencie napełniania nim nakrywki membrany. Obecność zbyt wielu bąbelków obniża wydajność czujnika. • Nie zatykać palcem otworu wentylacyjnego, oznaczonego „M48” na nakrywce membrany podczas jej nakładania, co uniemożliwi wyciekanie nadmiaru elektrolitu przez otwór wentylacyjny. Membrana ulegnie zniszczeniu, gdy nie nastąpi wypłynięcie nadmiaru elektrolitu. Czystą, suchą ściereczką lub papierem delikatnie oczyścić zewnętrzne powierzchnie czujnika z nadmiaru elektrolitu. Pamiętać, aby nie dotykać membrany. 202 Polski • Upewnić się, że nakrywka membrany jest nasadzona do końca. Po napotkaniu pierwszego oporu przez uszczelniający O-ring kontynuować nakładanie nakrywki, do momentu zetknięcia się z korpusem elektrody. Montaż czujnika chloru Polski 203 Instalacja czujnika Czujnik podłączony do bramki, kondycjonowany i zainstalowany w celi pomiarowej należy skalibrować przed pierwszym jego użyciem lub po konserwacji. Aby zainstalować i podłączyć czujnik, wykonaj instrukcje przedstawione na rysunkach. Kondycjonowanie czujnika polega na stabilizacji odczytów czujnika pracującego przez 6 do 12 godzin. Zobacz Menu diagnostyki i testów na stronie 216, aby dowiedzieć się więcej na temat wyświetlania odczytów czujnika. Uwaga: Aby przeprowadzić kalibrację, urządzenie sterujące i podłączony do niego czujnik muszą pracować w trybie ciągłym. 204 Polski Polski 205 Użytkowanie Opcja Opis Wskazówki dotyczące użytkowania urządzenia SELECT PARAM. (WYBIERZ PARAM.) Dopasowuje do potrzeb użytkownika opcje obsługi i przechowywania danych czujnika. Zobacz Wybór parametrów na stronie 206. RESET DEFAULTS (PRZYWRÓĆ DOMYŚLNE) Przywraca domyślne wartości ustawień w menu konfiguracji. Wszystkie informacje czujnika zostaną utracone. • Pomiary czujnika dają najlepsze rezultaty przy stężeniu chloru resztkowego wynoszącym więcej niż 0,1 ppm (mg/l). Osadzanie się na membranie osadów/zanieczyszczeń (np. biologicznych) może zakłócić lub uniemożliwić późniejsze pomiary chloru. • Praca tego czujnika w wodzie z wolnym chlorem przez okres dłuższy niż jeden dzień jest zabroniona. • Tego czujnika nie należy poddawać działaniu dużych zmian ciśnienia i/lub drganiom wywoływanym przez badaną wodę. Nawigacja Opis klawiatury i procedur nawigacji znajduje się w dokumentacji kontrolera. Konfiguracja czujnika W menu Configure (Konfiguruj) wprowadza się informacje identyfikujące czujnik i wyświetla się jego opcje oraz zmienia opcje dotyczące obsługi i przechowywania danych. 1. Naciśnij klawisz MENU i wybierz kolejno opcje Sensor Setup (Konfiguracja czujnika), Configure (Konfiguruj). Opcja Opis EDIT NAME (EDYTUJ NAZWĘ) Zmienia nazwę czujnika, wyświetlaną na górze ekranu pomiarowego. Nazwa nie może być dłuższa niż 10 znaków i może stanowić dowolną kombinację liter, cyfr, odstępów i znaków interpunkcyjnych. Nazwą domyślną jest seryjny numer czujnika. 206 Polski Wybór parametrów 1. Wybierz rodzaj wykorzystywanego czujnika chloru – Total CL2 (czujnik chloru całkowitego) lub Free CL2 (czujnik chloru wolnego). 2. Wybierz, czy jest używany czujnik pH – zaznaczając Yes (Tak) lub No (Nie), 3. Jeśli zaznaczono Yes (Tak), wybierz rodzaj wykorzystywanego czujnika pH - DIFF PH (pHD) lub COMBO pH (pH kombinowany), a następnie Chlorine (Chlor). 4. Dopasuj do własnych potrzeb parametry czujnika: Opcja Opis SELECT UNITS (WYBIERZ JEDNOSTKI) Ustawia jednostki pomiarów czujnika–Auto ppb-ppm, Auto ug/L-mg/L, Fixed ppm lub Fixed mg/L. DISPLAY FORMAT (RODZ. WYŚWIETL.) Ustawia liczbę miejsc po przecinku, wyświetlanych na ekranie pomiarowym–X,XXX, XX,XX (domyślne), XXX,X lub XXXX (Auto). SELECT RANGE Ustawia zakres pomiarowy–0 do 10 ppm. (WYBIERZ ZAKRES) CAL WATCH (KONTROLA KALIBRACJI) Wyświetla się, jeśli używany jest czujnik pH–zobatrz Wybór wartości alarmu Cal Watch na stronie 207. Opcja Opis FILTER (FILTR) Umożliwia ustawienie stałej czasowej celem zwiększenia stabilności sygnału. Stała czasowa służy do obliczania średniej wartości w określonym czasie — od 0 (filtrowanie wyłączone) do 60 sekund (średnia wartość sygnału dla okresu 60 sekund). Filtrowanie wydłuża czas reakcji sygnału czujnika na rzeczywiste zmiany w procesie. USTAWIENIE REJESTRU Ustawia przedziały czasowe rejestrowania zdarzeń i danych w przypadku stężenia chloru i statusu przepływu–10, 30 sekund, 1,5, 15 (domyślnie), 60 minut. 3. Wybierz pomiar(-ry) do monitorowania (wybierz jeden). Opcja Opis ALL (WSZYSTKIE) Umożliwia aktywację alarmu o błędach lub ostrzeżenia, gdy wystąpi błąd pomiaru chloru i/lub pH równy lub większy niż ustawione przez użytkownika wartości błędu pomiaru chloru i pH. CL2 ONLY (TYLKO CL2) Umożliwia aktywację alarmu o błędach lub ostrzeżenia, gdy wystąpi błąd pomiaru chloru równy lub większy niż ustawione przez użytkownika wartości błędu pomiaru chloru. pH ONLY (TYLKO pH) Umożliwia aktywację alarmu o błędach lub ostrzeżenia, gdy wystąpi błąd pomiaru pH równy lub większy niż ustawione przez użytkownika wartości błędu pomiaru pH. None (Brak) Wyłącza wszystkie alarmy Cal Watch. Wybór wartości alarmu Cal Watch W menu Cal Watch można: • Ustawiać warunki alarmów dla błędów i ostrzeżeń w przypadku błędów pomiaru chloru i/lub pH. • Ustawiać czas pomiaru chloru i/lub pH, po którym włączy się alarm, gdy zakres błędu zostanie przekroczony. • Ustawiać czas pomiaru chloru, po którym włączy się alarm, gdy pomiar jest równy 0,5 ppm lub wyższy, jeśli poprzednia kalibracja czujnika chloru była przeprowadzona w warunkach przepływu w procesie wody o niskim stężeniu chloru (LCC) (< 0,5 ppm). • Ustawiać czas, po którym włączy się alarm Cal Watch, gdy został anulowany przez urządzenie w przypadku powrotu pomiarów do zadanego zakresu. • Ustawiać wartość w procentach przekroczenia zakresu błędu, po którym włączy się alarm, oraz powrotu do zakresu, po którym urządzenie anuluje alarm. 4. Naciśnij klawisz ENTER i wybierz Activate TMR (Czas aktywacji). 5. Ustaw czas pomiaru, po którym włączy się alarm, gdy zakres błędu zostanie przekroczony: Opcja Opis ALL (WSZYSTKIE) ACTIVATE TMR (CZAS AKTYWACJI): Ustawia czas pomiarów chloru ORAZ pH, po którym włączy się alarm, gdy wartość pomiaru przekroczy zakres błędu-10 do 99 minut (domyślnie 10 minut). CONFID LEVEL (POZIOM UFNOŚCI): Ustawienie wartości w procentach przekroczenia zakresu błędu pomiarów chloru ORAZ pH, po którym włączy się alarm i powrotu do zakresu, po którym urządzenie automatycznie anuluje alarm-50 do 95% (domyślnie). Aby wybrać wartość alarmu Cal Watch: 1. Wybierz menu Cal Monitor (Monitor kalibracji). 2. Jeśli w menu zabezpieczeń zostało włączone hasło urządzenia sterującego, wprowadź odpowiednie hasło. Polski 207 Opcja Opis CL2/pH ONLY (TYLKO CL2/pH) ACTIVATE TMR (CZAS AKTYWACJI): Ustawia czas pomiarów chloru LUB pH, po którym włączy się alarm, gdy wartość pomiaru przekroczy zakres błędu-10 do 999 minut (domyślnie 30 minut). CONFID LEVEL (POZIOM UFNOŚCI): ustawienie wartości w procentach przekroczenia zakresu błędów pomiarów chloru LUB pH, po którym włączy się alarm i powrotu do zakresu, po którym urządzenie automatycznie anuluje alarm-50 do 95% (domyślnie). LCC (Niskie ACTIVATE TMR (CZAS AKTYWACJI): Ustawia czas stężenie chloru) pomiaru chloru, po którym włączy się alarm, gdy wartość jest równa 0,5 ppm lub większa-10 do 999 minut (domyślnie 30 minut). Alarm włączy się, jeśli poprzednia kalibracja czujnika chloru była przeprowadzona w warunkach przepływu w procesie wody o niskim stężeniu chloru (LCC) (< 0,5 ppm). CONFID LEVEL (POZIOM UFNOŚCI): Ustawienie wartości w procentach przekroczenia pomiarów chloru powyżej 0,5 ppm, po którym włączy się alarm i powrotu do wartości poniżej 0,5 ppm, po którym urządzenie automatycznie anuluje alarm-50 do 95% (domyślnie). 6. Naciśnij klawisz ENTER i wybierz Deactivate TMR. (Czas deaktywacji). 7. Ustaw czas trwania alarm do momentu, gdy urządzenie automatycznie anuluje alarm (deaktywuje), jeśli wartość pomiaru zmieści się w procentowym zakresie (poziom ufności), wybranym w menu Activate TMR (Czas aktywacji): Opcja Opis ALL (WSZYSTKIE) Ustawia czas trwania alarmu dotyczącego błędu pomiarów chloru ORAZ pH, po którym nastąpi jego anulowanie-10 do 99 minut (domyślnie 30 minut). CL2/pH ONLY (TYLKO CL2/pH) Ustawia czas trwania alarmu dotyczącego błędu pomiarów chloru LUB pH, po którym nastąpi jego anulowanie-10 do 999 minut (domyślnie 30 minut). LCC (Niskie stężenie chloru) Ustawia czas trwania alarmu LCC, po którym nastąpi jego anulowanie-10 do 999 minut (domyślnie 30 minut). 208 Polski 8. Naciśnij klawisz ENTER i wybierz CL2 Deviation (Błąd CL2). 9. Ustawienie wartości błędu pomiaru chloru, przy którym nastąpi aktywowanie alarmów: Opcja Opis CL2 ERR DEV (ALARM BŁĘDU CL2) Ustawienie błędu pomiaru chloru, przy którym nastąpi aktywacja alarmu o błędzie-30 do 99% (domyślnie 50%). CL2 WRN DEV (OSTRZEŻENIE O BŁĘDZIE CL2) Ustawienie błędu pomiaru chloru, przy którym nastąpi aktywacja ostrzeżenia-10 do 30% (domyślnie 20%). Uwaga: Urządzenie mierzy błąd chloru na podstawie zapisanej wartości podczas ostatniej kalibracji stężenia chloru w procesie. 10. Naciśnij klawisz ENTER i wybierz pH Deviation (Błąd pH). 11. Ustawienie wartości błędu pomiaru pH, przy którym nastąpi aktywowanie alarmów: Opcja Opis pH ERR DEV (ALARM BŁĘDU pH) Ustawienie błędu pomiaru pH, przy którym nastąpi aktywacja alarmu o błędzie-1 (domyślnie) do 3 pH. pH WRN DEV (OSTRZEŻENIE O BŁĘDZIE pH) Ustawienie błędu pomiaru pH, przy którym nastąpi aktywacja ostrzeżenia o błędzie-0,5 (domyślnie) do 1 pH. Uwaga: Urządzenie mierzy błąd pH na podstawie zapisanej wartości podczas ostatniej kalibracji stężenia chloru w procesie. Kalibracja czujnika Informacje o kalibrowaniu czujnika Właściwości czujnika ulegają powolnym zmianom, co powoduje spadek dokładności pomiaru. Okresowe wykonywanie kalibracji jest konieczne dla zachowania właściwej dokładności czujnika. Częstotliwość wykonywania kalibracji zależy od zastosowania urządzenia i najlepiej ustalić ją na podstawie własnego doświadczenia. Czujnik należy ponownie kalibrować po każdorazowym odłączeniu od źródła zasilania i wyjęciu z wody na dłużej niż 15 minut. Wybór metody kalibracji Początkowa 2-punktowa kalibracja, w tym kalibracja obu zer3 i pomiarów nachylenia (stężenia w procesie) należy dokonywać w przypadku nowych lub odnowionych czujników. Kalibracja czujnika wymaga przeprowadzenia jednego lub dwóch pomiarów. Pomiary są przeprowadzone przez czujnik chloru w celi pomiarowej. W przypadku tylko jednego pomiaru (1-punktowa kalibracja) przeprowadza się kalibrację zera lub pomiar stężenia w procesie (analiza próbki jednorazowej). Kalibrację zera można przeprowadzić chemicznie poprzez pomiar wody bez chloru lub elektrycznie, usuwając przesunięcie kalibracji powstałe w bramce.3. Pomiar stężenia w procesie jest przeprowadzany chemicznie poprzez pomiar stężenia chloru w próbce metodą odniesienia (analiza próbki jednorazowej), a następnie wprowadzenie wartości zmierzonej w urządzeniu sterującym. W przypadku dwóch pomiarów (2-punktowa kalibracja), pierwszym zmierzonym punktem jest punkt zerowy, określony przez kalibrację zera elektrycznie lub chemicznie przy użyciu tej samej metody, jak w przypadku 1-punktowej kalibracji3. Drugim zmierzonym punktem jest stężenie w procesie określonym przez pomiar stężenia w procesie (analiza próbki jednorazowej) przy użyciu tej samej metody, jak w przypadku 1-punktowej kalibracji. Uwaga: W przypadku przeprowadzenia chemicznej kalibracji zera, w pierwszej kolejności urządzenie automatycznie przeprowadza elektryczną kalibrację zera i wyświetla obie wartości przesunięcia razem z wynikami kalibracji. Procedura 1-punktowej kalibracji 3. Jeśli w menu zabezpieczeń zostało włączone hasło urządzenia sterującego, wprowadź odpowiednie hasło. 4. Wybierz opcję Zero Cal (kalibracja zera) lub Process Conc (kalibracja stężenia w procesie). 5. Wybierz opcję sygnału wyjściowego używanego podczas kalibracji: Opcja Opis ACTIVE (AKTYWNY) Podczas procedury kalibracji instrument wysyła aktualną mierzoną wartość wyjściową. HOLD (WSTRZYMANIE) Podczas procedury kalibracji wartość wyjściowego sygnału czujnika jest utożsamiana z aktualnie mierzoną wartością. TRANSFER Podczas procedury kalibracji jest wysyłana aktualna wartość sygnału wyjściowego. Informacje na temat zmiany aktualnej wartości można znaleźć w podręczniku użytkownika urządzenia sterującego. 6. Jeśli została wybrana opcja Process Conc (kalibracja stężenia w procesie): a. Naciśnij klawisz ENTER. Zostanie wyświetlona zmierzona wartość. b. Poczekaj, aż wartość się ustabilizuje, i naciśnij klawisz ENTER4, aby wprowadzić pomiar przepływu w procesie. c. Zmierz stężenie chloru podczas przepływu w procesie (analiza próbki jednorazowej) przy użyciu urządzenia z wykorzystaniem metody odniesienia (np., DPD). Wprowadź zmierzoną wartość za pomocą klawiszy strzałek i naciśnij klawisz ENTER. 1. Naciśnij przycisk MENU i wybierz kolejno opcje Sensor Setup (Konfiguracja czujnika), Calibrate (Kalibracja), Chlorine (Chlor). 2. Wybierz 1 Point Sample (Próbka 1 punktu). 3 4 Zalecana jest elektryczna kalibracja zera. Chemiczną kalibrację zera zaleca się tylko wtedy, gdy stężenie chloru w procesie stale jest mniejsze niż 0,5 ppm. Jeśli w menu Calibration Options (Opcje kalibracji) jest włączona opcja Auto Stab (Automatyczna stabilizacja), przejście do następnego kroku odbędzie się automatycznie. Zobacz Zmiana opcji kalibracji na stronie 212. Polski 209 7. Jeśli została wybrana opcja Zero Cal (kalibracja zera), zaznacz rodzaj kalibracji: 13. Na ekranie New Sensor (Nowy czujnik) wskaż, czy czujnik należy uważać jako nowy: Opcja Opis Opcja ELECTRICAL (ELEKTRYCZNA) Przy ustawianiu punktu zerowego nie uwzględniono przesunięcia sygnału z bramki (nie użyto próbki). YES (TAK) Czujnik nie został jeszcze skalibrowany z tym urządzeniem. Liczba dni użytkowania czujnika i poprzednie krzywe kalibracji zostaną wyzerowane. CHEMICAL (CHEMICZNA) Przy ustawianiu punktu zerowego użyto pomiaru wody bez zawartości chloru. NO (NIE) 8. Jeśli wybrano opcję Electrical (Elektryczna), poczekaj, aż wartość się ustabilizuje, i naciśnij klawisz ENTER4, aby ustawić elektryczny punkt zerowy. 9. Jeśli została wybrana opcja Chemical (Chemiczna): a. Wyłącz przepływ w procesie i podłącz wodę bez chloru do celi pomiarowej. Pamiętaj, aby temperatura wody bez chloru była zbliżona do temperatury próbki w procesie. b. Naciśnij klawisz ENTER. Zostanie wyświetlona zmierzona wartość. c. Poczekaj, aż wartość się ustabilizuje, i naciśnij klawisz ENTER4, aby ustawić chemiczny punkt zerowy. 10. Sprawdź wynik kalibracji: • Pomyślna — czujnik został skalibrowany i jest gotowy do pomiarów próbki. Wyświetlana jest wartość nachylenia i/lub przesunięcia. • Nieudana — wartość nachylenia lub przesunięcia kalibracji przekracza dopuszczalny limit. Wykonaj konserwację czujnika (zobacz Konserwacja na stronie 212), a następnie powtórz kalibrację. 11. Jeśli kalibracja została wykonana prawidłowo, naciśnij klawisz ENTER, aby kontynuować. 12. Jeśli dla opcji Identyfikator operatora wybrano ustawienie Tak w menu Opcje kalibracji, wprowadź identyfikator operatora. Zobacz Zmiana opcji kalibracji na stronie 212. 210 Polski Opis Czujnik był już kalibrowany z tym urządzeniem. 14. Umieść czujnik w cieczy procesowej i naciśnij klawisz ENTER. Sygnał wyjściowy powróci do stanu aktywnego, a na ekranie zostanie wyświetlona wartość mierzonej próbki. Uwaga: Jeśli dla trybu wyjścia wybrano ustawienie wstrzymania lub transferu, wybierz czas opóźnienia, po jakim wyjście powróci do stanu aktywnego. Procedura 2-punktowej kalibracji 1. Naciśnij przycisk MENU i wybierz kolejno opcje Sensor Setup (Konfiguracja czujnika), Calibrate (Kalibracja), Chlorine (Chlor). 2. Wybierz 2 Point Sample (Próbka 2 punktów). 3. Jeśli w menu zabezpieczeń zostało włączone hasło urządzenia sterującego, wprowadź odpowiednie hasło. 4. Wybierz opcję sygnału wyjściowego używanego podczas kalibracji: Opcja Opis ACTIVE (AKTYWNY) Podczas procedury kalibracji instrument wysyła aktualną mierzoną wartość wyjściową. HOLD (WSTRZYMANIE) Podczas procedury kalibracji wartość wyjściowego sygnału czujnika jest utożsamiana z aktualnie mierzoną wartością. TRANSFER Podczas procedury kalibracji jest wysyłana aktualna wartość sygnału wyjściowego. Informacje na temat zmiany aktualnej wartości można znaleźć w podręczniku użytkownika urządzenia sterującego. 5. Wybierz typ kalibracji: Opcja Opis ELECTRICAL (ELEKTRYCZNA) Przy ustawianiu punktu zerowego nie uwzględniono przesunięcia sygnału z bramki (nie użyto próbki). Następnie odbywa się pomiar próbki w celu ustawienia drugiego punktu, dla którego obliczane jest nachylenie. CHEMICAL (CHEMICZNA) Przy ustawianiu punktu zerowego użyto pomiaru wody bez zawartości chloru. Następnie odbywa się pomiar próbki w celu ustawienia drugiego punktu, dla którego obliczane jest nachylenie. 6. Jeśli została wybrana opcja Electrical (Elektryczna): a. Poczekaj, aż wartość się ustabilizuje, i naciśnij klawisz ENTER5, aby ustawić elektryczny punkt zerowy. b. Naciśnij ENTER, aby kontynuować kalibrację. Wyświetla się wartość pomiarowa stężenia w procesie. c. Poczekaj, aż wartość się ustabilizuje, i naciśnij klawisz ENTER5, aby wprowadzić pomiar przepływu w procesie. 7. Jeśli została wybrana opcja Chemical (Chemiczna): a. Wyłącz przepływ w procesie i podłącz wodę bez chloru do celi pomiarowej. Pamiętaj, aby temperatura wody bez chloru była zbliżona do temperatury próbki w procesie. b. Naciśnij klawisz ENTER. Zostanie wyświetlona zmierzona wartość. c. Poczekaj, aż wartość się ustabilizuje, i naciśnij klawisz ENTER5, aby ustawić chemiczny punkt zerowy. d. Wyłącz przepływ wody bez chloru i podłącz przepływ próbki w procesie. e. Naciśnij klawisz ENTER. Zostanie wyświetlona zmierzona wartość. f. Poczekaj, aż wartość się ustabilizuje, i naciśnij klawisz ENTER5, aby wprowadzić pomiar przepływu w procesie. 5 8. Zmierz stężenie chloru podczas przepływu w procesie (analiza próbki jednorazowej) przy użyciu urządzenia z wykorzystaniem metody odniesienia (np. DPD). Wprowadź zmierzoną wartość za pomocą klawiszy strzałek i naciśnij klawisz ENTER. 9. Sprawdź wynik kalibracji: • Pomyślna — czujnik został skalibrowany i jest gotowy do pomiarów próbki. Wyświetlana jest wartość nachylenia i/lub przesunięcia. • Nieudana — wartość nachylenia lub przesunięcia kalibracji przekracza dopuszczalny limit. Wykonaj konserwację czujnika (zobacz Konserwacja na stronie 212), a następnie powtórz kalibrację. 10. Jeśli kalibracja została wykonana prawidłowo, naciśnij klawisz ENTER, aby kontynuować. 11. Jeśli dla opcji Identyfikator operatora wybrano ustawienie Tak w menu Opcje kalibracji, wprowadź identyfikator operatora. Zobacz Zmiana opcji kalibracji na stronie 212. 12. Na ekranie New Sensor (Nowy czujnik) wskaż, czy czujnik należy uważać jako nowy: Opcja Opis YES (TAK) Czujnik nie został jeszcze skalibrowany z tym urządzeniem. Liczba dni użytkowania czujnika i poprzednie krzywe kalibracji zostaną wyzerowane. NO (NIE) Czujnik był już kalibrowany z tym urządzeniem. 13. Umieść czujnik w cieczy procesowej i naciśnij klawisz ENTER. Sygnał wyjściowy powróci do stanu aktywnego, a na ekranie zostanie wyświetlona wartość mierzonej próbki. Uwaga: Jeśli dla trybu wyjścia wybrano ustawienie wstrzymania lub transferu, wybierz czas opóźnienia, po jakim wyjście powróci do stanu aktywnego. Jeśli w menu Calibration Options (Opcje kalibracji) jest włączona opcja Auto Stab (Automatyczna stabilizacja), przejście do następnego kroku odbędzie się automatycznie. Zobacz Zmiana opcji kalibracji na stronie 212. Polski 211 Przywracanie ustawień domyślnych kalibracji Aby usunąć niepoprawna kalibrację, należy zastąpić w menu Calibrate (Kalibracja) ustawienia kalibracji wprowadzone przez użytkownika domyślnymi ustawieniami kalibracji. Następnie ponownie dokonaj kalibracji czujnika, jeśli jest taka potrzeba. 1. Naciśnij klawisz MENU i wybierz kolejno Sensor Setup (Ustawienia Czujnika), Calibrate (Kalibracja), [Select sensor (Wybór Czujnika)], Reset Defaults (Przywracanie ustawień domyślnych). 2. Jeśli w menu zabezpieczeń zostało włączone hasło kontrolera, wprowadź odpowiednie hasło. 3. Wybierz Yes (Tak) i naciśnij Enter. Zmiana opcji kalibracji W menu Cal Options (Opcje kalibracji) użytkownik może ustawić monit kalibracji, włączający automatyczną stabilizację podczas kalibracji lub dołączyć Identyfikator operatora do danymi kalibracji. 1. Naciśnij klawisz MENU i wybierz kolejno Sensor Setup (Ustawienia czujnika), Calibrate (Kalibracja), [Selekt Sensor (Wybór Czujnika)], Cal Options (Opcje kalibracji). 2. Wybierz ustawienia opcji: Opcja Opis AUTO STAB Zezwala systemowi na akceptowanie wartości sygnałów pomiarowych podczas kalibracji i przejście do następnego kroku kalibracji, gdy system rozpozna, że sygnał pomiarowy został ustalony (On) lub nie (Off) (domyślnie). Wprowadź zakres stabilizacji-25 do 75 ppb (0,025 do 0,075 ppm). CAL REMINDER Ustawia monit dla następnej kalibracji w dniach, miesiącach lub latach. OP ID ON CAL 212 Polski Umożliwia dodanie identyfikatora operatora do danych kalibracji: Tak lub Nie (domyślnie). Identyfikator wprowadza się podczas kalibracji. Rejestr danych Urządzenie sterujące rejestruje dane przypisane do każdego czujnika. Rejestr danych zapamiętuje dane pomiarowe w wybranych odstępach czasowych (możliwość konfiguracji przez użytkownika). Rejestr danych można odczytać w formacie CSV. Instrukcje pobierania rejestrów można znaleźć w podręczniku użytkownika urządzenia sterującego. Zobacz Wybór parametrów na stronie 206, aby dowiedzieć się więcej na temat ustawiania przedziałów czasu zapisywanych danych w rejestrze danych. Rejestry Modbus Dostępna jest lista rejestrów Modbus, umożliwiających komunikację sieciową. Skorzystaj z witryny internetowej producenta, aby uzyskać więcej informacji. Konserwacja OSTRZEŻENIE Wiele zagrożeń. Nie demontuj urządzenia w celu konserwacji. Skontaktuj się z producentem, gdy elementy wewnętrzne wymagają czyszczenia lub naprawy. UWAGA Wiele zagrożeń. Tylko wykwalifikowany personel powinien przeprowadzać prace opisane w tym rozdziale niniejszego dokumentu. Plan konserwacji Praca konserwacyjna do wykonania Częstotliwość Polerowanie elektrody Gdy odczyty czujnika są niestabilne lub nachylenie jest zbyt małe Wymiana nakrywki membrany6 1 rok (Jakość wody może mieć wpływ na częstszą wymianę nakrywki.) Wymiana elektrolitu 3–6 miesięcy Wymiana czujnika 3 lata (Jakość wody i zastosowania może mieć wpływ na częstszą wymianę czujnika.) Wyjmowanie czujnika z celi pomiarowej Uwaga: Przed konserwacją czujnik nie powinien być wyjmowany z wody na czas dłuższy niż 1 godzina. Wymaga się, aby po 1 godzinie wymienić nakrywkę membrany i elektrolit. 6 Elektrolit jest wymieniany razem z nakrywką membrany. Polski 213 Polerowanie końcówki elektrody Płaską końcówkę elektrody należy polerować dostarczonym specjalnym papierem ściernym. Uwaga: Jeśli przeprowadzenie kalibracji jest niemożliwe ze względu na niestabilne odczyty czujnika lub zbyt małe nachylenie kalibracji, należy wymienić elektrolit i nakrywkę membrany. Polerowanie końcówki elektrody przy wymianie elektrolitu i nakrywki membrany nie jest wystarczające do rozwiązania problemu. 1. Odłącz kabel od czujnika. 2. Wyjmij czujnik z celi pomiarowej. 3. Na temat środków ostrożności przeczytaj Zespół czujnika na stronie 202. 4. Podnieś do góry taśmę gumową, zakrywającą otwór odpowietrzający oznaczony „M48” na nakrywce membrany i przesuń ją tak, aby nie zakrywała otworu wentylacyjnego. 5. Obróć w lewo nakrywkę membrany i wyjmij ją z czujnika. 6. Wyczyść elektrodę czystym, suchym ręcznikiem papierowym. 7. Wypoleruj suchą końcówkę elektrody (Rysunek 3). Podczas tej czynności przytrzymaj jeden róg specjalnego papieru ściernego. Uwaga: Nie wywieraj siły przyłożonej w dół. Wystarczająca jest siła ciężaru czujnika. 8. Zmontuj czujnik, używając starej nakrywki membrany. 9. Zainstaluj czujnik w celi pomiarowej i podłącz kabel czujnika. 10. Wykonaj kondycjonowanie czujnika pracującego przez 6 do 12 godzin. Czujnik uważa się za kondycjonowany, gdy jego odczyty są stabilne. Zobacz Menu diagnostyki i testów na stronie 216, aby dowiedzieć się więcej na temat wyświetlania odczytów czujnika. 11. Wykonaj kalibrację czujnika. 214 Polski Rysunek 3 Polerowanie elektrody przy użyciu specjalnego papieru ściernego 6. Zmontuj czujnik, używając nowej nakrywki membrany. 7. Zainstaluj czujnik w celi pomiarowej i podłącz kabel czujnika. 8. Wykonaj kondycjonowanie czujnika pracującego przez 6 do 12 godzin. Czujnik uważa się za kondycjonowany, gdy jego odczyty są stabilne. Zobacz Menu diagnostyki i testów na stronie 216, aby dowiedzieć się więcej na temat wyświetlania odczytów czujnika. 9. Wykonaj kalibrację czujnika. Wymiana elektrolitu 1 Suchy, czysty ręcznik papierowy 3 Specjalny papier ścierny 2 Czujnik chloru wolnego 4 Czujnik chloru całkowitego Wymiana nakrywki membrany 1. Odłącz kabel od czujnika. 2. Wyjmij czujnik z celi pomiarowej. 3. Na temat środków ostrożności przeczytaj Zespół czujnika na stronie 202. 4. Obróć w lewo nakrywkę membrany i wyjmij ją z czujnika. 5. Zutylizuj starą nakrywkę membrany. 1. Odłącz kabel od czujnika. 2. Wyjmij czujnik z celi pomiarowej. 3. Na temat środków ostrożności przeczytaj Zespół czujnika na stronie 202. 4. Podnieś do góry taśmę gumową, zakrywającą otwór odpowietrzający oznaczony „M48” na nakrywce membrany i przesuń ją tak, aby nie zakrywała otworu wentylacyjnego. 5. Obróć w lewo nakrywkę membrany i wyjmij ją z czujnika. 6. Przytrzymaj nakrywkę membrany tak, aby elektrolit znajdował się na dole i wstrząśnij w górę i w dół 1–2 razy, aby usunąć stary elektrolit. 7. Zamontuj czujnik, używając nakrywki membrany. 8. Zainstaluj czujnik w celi pomiarowej i podłącz kabel czujnika. 9. Wykonaj kondycjonowanie czujnika pracującego do momentu ustabilizowania się odczytów czujnika. Zobacz Menu diagnostyki i testów na stronie 216, aby dowiedzieć się więcej na temat wyświetlania odczytów czujnika. 10. Wykonaj kalibrację czujnika. Przygotowanie czujnika do przechowywania UWAGA Elektroda zawiera halogenek potasu oraz roztwór buforowy w celu wyregulowania kwasowości. Przed otworzeniem butelki z elektrolitem przeczytaj dołączoną kartę charakterystyki (MSDS). Polski 215 Procedura dotyczy czujnika, który jest przechowywany do 3 lat od daty produkcji. Zobacz Specyfikacja na stronie 198, aby poznać specyfikację przechowywania. Uwaga: Utrzymuj elektrody w czystości i nie dotykaj ich. Nie usuwaj powłoki na elektrodzie. 1. Obróć w lewo nakrywkę membrany i wyjmij ją z czujnika. 2. Przepłucz w czystej wodzie nakrywkę membrany i elektrodę. 3. Wysusz czystym suchym ręcznikiem papierowym nakrywkę membrany i elektrodę w miejscu wolnym od kurzu. 4. Delikatnie nałóż nakrywkę membrany na korpus elektrody, aby zabezpieczyć elektrodę. Membrana nie może opierać się na elektrodzie pomiarowej. Rozwiązywanie problemów Menu diagnostyki i testów Menu diagnostyki i testów wyświetla bieżące i historyczne informacje dotyczące analizatora chloru. Zobacz Tabela 1. Aby otworzyć menu diagnostyki i testów, naciśnij klawisz MENU i wybierz kolejno Sensor Setup (Ustawienia czujnika), Diag/Test (Diagn./Test). Tabela 1 Menu DIAG/TEST Opcja Opis GATEWAY INFO Wyświetla wersję oprogramowania układowego, wersję sterowników, numer seryjny i wersję programu rozruchowego przeznaczonego dla urządzenia sterującego oraz rodzaje czujników podłączonych do tego urządzenia. Warunek wstępny: użyć nowej nakrywki membrany. Stara nakrywka nie może być użyta ponownie. CAL DAYS (DNI KALIB) Wyświetla liczbę dni od ostatniej kalibracji czujnika. 1. Na temat środków ostrożności przeczytaj Zespół czujnika na stronie 202. 2. Obróć w lewo nakrywkę membrany i wyjmij ją z czujnika. 3. Zutylizuj starą nakrywkę membrany. 4. Wypoleruj końcówkę elektrody przy użyciu specjalnego papieru ściernego. 5. Zmontuj czujnik, używając nowej nakrywki membrany. 6. Zainstaluj czujnik w celi pomiarowej i podłącz kabel czujnika. 7. Wykonaj kondycjonowanie czujnika pracującego przez 6 do 12 godzin. Czujnik uważa się za kondycjonowany, gdy jego odczyty są stabilne. Zobacz Menu diagnostyki i testów na stronie 216, aby dowiedzieć się więcej na temat wyświetlania odczytów czujnika. 8. Wykonaj kalibrację czujnika. CAL HISTORY (HISTORIA KALIB) Wyświetla listę kalibracji czujnika z datami. Naciśnij ENTER, aby przewinąć pozycje i wyświetlić chronologiczne podsumowanie kalibracji. Użycie przechowywanego czujnika 216 Polski RST CAL HISTORY Zeruje historię kalibracji czujnika. Wymaga hasła. (ZEROWANIE HISTORII KALIB) SIGNALS (SYGNAŁY) Wyświetla wartość sygnału pomiarowego czujnika w mV. SENSOR DAYS (CZUJNIK: DNI) Wyświetla liczbę dni pracy czujnika. RST SENSORS (ZEROWANIE CZUJNIKÓW) Przywraca wartości domyślne liczby dni pracy czujnika i dni od ostatniej kalibracji. Wymaga hasła. CALIBRATION (KALIBRACJA) Wyświetla wartości nachylenia i przesunięcia dla chloru i pH (jeśli czujnik pH jest używany). Wyświetla wartość przesunięcia dla temperatury (jeśli czujnik pH jest używany). Tabela 2 Błędy czujnika (ciąg dalszy) Lista błędów Błędy mogą występować z różnych przyczyn. Odczyt czujnika miga na ekranie pomiarowym. Wszystkie sygnały wyjściowe wymagane w menu urządzenia sterującego są wstrzymane. Aby wyświetlić błędy czujnika, naciśnij klawisz MENU i wybierz kolejno Sensor Diag (Diagn. czujnika), Error List (Błędy). Poniżej przedstawiono listę możliwych błędów. Tabela 2 Błędy czujnika Błąd Opis Rozwiązanie CL CAL REQD Wymagana jest kalibracja chloru i/lub kalibracja pH. Wykonaj kalibrację czujnika chloru i/lub czujnika pH. Pomiar chloru i/lub pH zmienił się na tyle, że włączył alarm Cal Watch. Więcej informacji można znaleźć w podręczniku użytkownika czujnika chloru. CL MAINT REQD Wymagana jest konserwacja czujnika chloru. Nachylenie jest mniejsze niż 30% lub większe niż 300% wartości domyślnej. Błąd Opis Rozwiązanie CONC TOO LOW Sygnał chloru jest > 0 mV. Wystąpił błąd połączenia lub czujnik chloru nie jest spolaryzowany/zrównoważony zgodnie z próbką. CONC TOO HIGH Sygnał chloru jest mniejszy niż -2500 mV lub większy niż 2500 mV (w wartościach bezwzględnych). Lista ostrzeżeń Wykonaj konserwację czujnika, a następnie powtórz kalibrację lub wymień czujnik. Więcej informacji można znaleźć w podręczniku użytkownika czujnika chloru. Ostrzeżenia nie wpływają na działanie menu, przekaźników i wyjść. Ikona ostrzeżenia miga i na dole ekranu pomiarowego jest wyświetlany odpowiedni komunikat. Aby wyświetlić ostrzeżenia czujnika, naciśnij przycisk MENU i wybierz kolejno opcje Sensor Diag (Diagn. czujnika), Warning List (Lista ostrzeżeń). Poniżej przedstawiono listę możliwych ostrzeżeń. Tabela 3 Lista ostrzeżeń dotyczących czujnika Ostrzeżenie Opis Rozwiązanie CL CAL RECD Zalecana jest kalibracja chloru i/lub pH. Wykonaj kalibrację czujnika chloru i/lub czujnika pH. Pomiar chloru i/lub pH zmienił się na tyle, że włączył alarm Cal Watch. Więcej informacji można znaleźć w podręczniku użytkownika czujnika. Nachylenie domyślne wynosi 100 mV/ppm (100%). CL MAINT REQD Wymagana jest konserwacja czujnika chloru. Przesunięcie jest zbyt duży (większy niż ±50 mV). Zmierzony przez czujnik potencjał wykracza poza zakres 0 do -2500 mV. Wykonaj konserwację czujnika, a następnie powtórz kalibrację lub wymień czujnik. Więcej informacji można znaleźć w podręczniku użytkownika czujnika chloru. CL CAL RECD Zalecana jest kalibracja chloru. Dane kalibracji chloru nie są dostępne (czujnik z domyślnymi danymi kalibracji). CL CAL TO DO Wartość Sensor Days (Czujnik: dni) dla czujnika chloru jest większa niż wartość Cal Reminder (Monit kalibracji). Wykonaj kalibrację czujnika chloru. Wykonaj kalibrację czujnika chloru. Polski 217 Tabela 3 Lista ostrzeżeń dotyczących czujnika (ciąg dalszy) Tabela 4 Dziennik zdarzeń (ciąg dalszy) Ostrzeżenie Opis Rozwiązanie Zdarzenie Opis CL MAINT RECD Zalecana jest konserwacja czujnika chloru. Wykonaj konserwację czujnika, a następnie powtórz kalibrację lub wymień czujnik. 1pointElecZeroCL2_Start Rozpoczęcie jednopunktowej kalibracji elektrycznej zera dla pomiaru chloru 1pointElecZeroCL2_End Zakończenie jednopunktowej kalibracji elektrycznej zera dla pomiaru chloru 1pointProcessConc_Start Rozpoczęcie jednopunktowej kalibracji stężenia w procesie dla pomiaru chloru 1pointProcessConc _End Zakończenie jednopunktowej kalibracji stężenia w procesie dla pomiaru chloru 2pointChemCL2_Start Rozpoczęcie dwupunktowej kalibracji chemicznej dla pomiaru chloru 2pointChemCL2_End Zakończenie dwupunktowej kalibracji chemicznej dla pomiaru chloru Dziennik zdarzeń 2pointElecCL2_Start Rozpoczęcie dwupunktowej kalibracji elektrycznej dla pomiaru chloru Urządzenie sterujące obsługuje dzienniki zdarzeń przypisane do każdego czujnika. Dziennik zdarzeń przechowuje różne zdarzenia występujące w urządzeniach, takie jak przeprowadzanie kalibracji, zmiany opcji kalibracji, itp. Poniżej przedstawiono listę możliwych zdarzeń. Dziennik zdarzeń można odczytać w formacie CSV Instrukcje pobierania dzienników można znaleźć w podręczniku użytkownika urządzenia sterującego. 2pointElecCL2_End Zakończenie dwupunktowej kalibracji elektrycznej dla pomiaru chloru CL2CalSetDefault Zostały przywrócone wartości domyślne kalibracji chloru. AllCalSetDefault Zostały przywrócone wartości domyślne wszystkich danych kalibracji czujnika. Wartość nachylenia wynosi od 30 do 45% wartości domyślnej lub nachylenie mieści się w zakresie od 250 do 300% wartości domyślnej. Nachylenie domyślne wynosi 100 mV/ppm (100%). CL MAINT RECD Zalecana jest konserwacja czujnika chloru. Przesunięcie w przedziale od -50 mV do 45 mV lub przesunięcie w przedziale od 45 mV do 50 mV. Wykonaj konserwację czujnika, a następnie powtórz kalibrację lub wymień czujnik. Tabela 4 Dziennik zdarzeń CL2CalOptionChanged Zmieniono opcję kalibracji chloru. Zdarzenie Opis SensorConfChanged Zmieniono konfigurację czujnika. Zasilanie wł. Zasilanie zostało włączone. ResetCL2CalHist Wyzerowano historię kalibracji CL2. ResetAllSensorsCalHist Wyzerowano wszystkie historie kalibracji czujnika. Uszkodzenie pamięci Flash Pamięć zewnętrzna Flash została uszkodzona lub działa niepoprawnie. 1pointChemZeroCL2_Start Rozpoczęcie jednopunktowej kalibracji chemicznej zera dla pomiaru chloru 1pointChemZeroCL2_End Zakończenie jednopunktowej kalibracji chemicznej zera dla pomiaru chloru 218 Polski Tabela 5 (ciąg dalszy) Tabela 4 Dziennik zdarzeń (ciąg dalszy) Zdarzenie Opis ResetCL2Sensor Zostały przywrócone wartości domyślne kalibracji danych CL2 [sensor days (l. dni używania czujnika), calibration history (historia kalibracji) i calibration data (dane kalibracji)]. ResetAllSensors Ilość Numer elementu Czujnik, chlor całkowity 1 8628900 Czujnik, chlor całkowity (EU) 1 8628905 100 ml 9181400 1 9180900 Opis Zostały przywrócone wartości domyślne kalibracji wszystkich danych czujnika [sensor days (l. dni używania czujnika), calibration history (historia kalibracji) i calibration data (dane kalibracji)]. Elektrolit, czujnik chloru całkowitego Zestaw, wymiana membrany, CLT10 sc plastikowa końcówka (do 9150300, 9150305) Części zamienne OSTRZEŻENIE Zagrożenie uszkodzenia ciała. Stosowanie niezatwierdzonych części grozi obrażeniami ciała, uszkodzeniem urządzenia lub nieprawidłowym działaniem osprzętu. Części zamienne wymienione w tym rozdziale zostały zatwierdzone przez producenta. Uwaga: Numery produktów i części mogą być różne w różnych regionach. Należy skontaktować się z odpowiednim dystrybutorem albo znaleźć informacje kontaktowe na stronie internetowej firmy. Tabela 5 Ilość Numer elementu Czujnik, chlor wolny 1 8626200 Czujnik, chloru wolnego (EU) 1 8626205 Opis Elektrolit, czujnik chloru wolnego 100 ml 9160600 Zestaw, wymiana membrany, CLF10 sc SS / CLT10sc SS końcówka (do 8626200, 8626205, 8628900, 8628905) 1 8633100 Zestaw, wymiana membrany, CLF10 sc plastikowa końcówka (do 9180600, 9180605) 1 9160200 Polski 219 Innehållsförteckning Specifikationer på sidan 220 Underhåll på sidan 234 Allmän information på sidan 221 Felsökning på sidan 237 Installation på sidan 223 Reservdelar på sidan 240 Specifikation Information Noggrannhet (klorkoncentrationer inom ±2 ppm eller 20 % (det minsta av de två värdena) av den kalibrerade punkten) Fritt klor (0 till 10 ppm): Användning på sidan 227 Specifikationer Totalklor (0 till 10 ppm): Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande. Specifikation Information Mätområde 0 till 20 ppm1 Lägre mätgräns 30 ppb (0,030 ppm) Upplösning 0,001 ppm (1 ppb) pH-användningsintervall pH 4 till pH 9 • ± 3 % av referenstestet2 (DPD) vid ett konstant pH som är mindre än 7,2 (± 0,2 pH-enheter) • ± 10 % av referenstestet2 (DPD) vid ett stabilt pH som är mindre än 8,5 (± 0,5 pHenheter från pH-värdet vid klorkalibreringen) • ± 10 % av referenstestet2 (DPD) vid ett stabilt pH som är mindre än 8,5 (± 0,5 pHenheter från pH-värdet vid klorkalibreringen) • ± 20 % av referenstestet2 (DPD) vid ett pH som är större än 8,5 Repeterbarhet 30 ppb eller 3 % (det större av de två värdena) Svarstid Fritt klor: 140 sekunder för en förändring på 90 % (T90) vid en stabil temperatur och ett stabilt pH-värde Totalklor: 100 sekunder för en förändring på 90 % (T90) vid en stabil temperatur och ett stabilt pH-värde Provtid Kontinuerligt Störningar Fritt klor: monokloramin, klordioxid, ozon och kalkavlagringar Totalklor: klordioxid, ozon och kalkavlagringar Max. tryck 1 2 Givarna för klor kan inte användas vid kontinuerligt låga (< 0,1 ppm) eller obefintliga klorkoncentrationer. Testet måste utföras vid provpunkten. 220 Svenska 0,5 bar, utan tryckstötar eller vibrationer Specifikation Information Flödeshastighet 30 till 50 L/h 40 L/h (optimalt) Effektbehov 12 VDC, högst 30 mA (tillhandahålls av styrenheten) Drifttemperatur 5 till 45 °C Lagringstemperatur Givare: 0 till 50 °C (torr, utan elektrolyt) Elektrolyt: 15 till 25 °C Mått (längd/diameter) 195/25 mm Kabellängd/-typ 1m Kabelanslutning M12-kontakt med fem stift Mätmetod Reagensfritt elektrokemiskt ampereometriskt treelektrodssystem Kalibreringsmetoder En- eller tvåpunktskalibrering (noll- eller lutningskalibrering) Temperaturkompensation Intern temperaturgivare Material Korrosionsbeständiga material (rostfritt stål, PVC, kiselgummi och karbonatplast) Garanti Ett års garanti på elektrodkroppen inklusive elektroniken (EU: två år) Allmän information Tillverkaren är under inga omständigheter ansvarig för direkta, särskilda, indirekta eller följdskador som orsakats av eventuellt fel eller utelämnande i denna bruksanvisning. Tillverkaren förbehåller sig rätten att göra ändringar i denna bruksanvisning och i produkterna som beskrivs i den när som helst och utan föregående meddelande och utan skyldigheter. Reviderade upplagor finns på tillverkarens webbsida. Säkerhetsinformation ANMÄRKNING: Tillverkaren tar inget ansvar för skador till följd av att produkten används på fel sätt eller missbrukas. Det omfattar utan begränsning direkta skador, oavsiktliga skador eller följdskador. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar i den omfattning gällande lag tillåter. Användaren är ensam ansvarig för att identifiera kritiska användningsrisker och installera lämpliga mekanismer som skyddar processer vid eventuella utrustningsfel. Läs igenom hela handboken innan instrumentet packas upp, monteras eller startas. Följ alla faro- och försiktighetshänvisningar. Om dessa anvisningar inte följs kan användaren utsättas för fara eller utrustningen skadas. Kontrollera att skyddet som ges av den här utrustningen inte är skadat. Utrustningen får inte användas eller installeras på något annat sätt än så som specificeras i den här handboken. Anmärkning till information om risker FARA Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kommer att leda till livsfarliga eller allvarliga skador om den inte undviks. VARNING Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kan leda till livsfarliga eller allvarliga skador om situationen inte undviks. FÖRSIKTIGHET Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan resultera i lindrig eller måttlig skada. ANMÄRKNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan medföra att instrumentet skadas. Information som användaren måste ta hänsyn till vid hantering av instrumentet. Säkerhetsetiketter Beakta samtliga dekaler och märken på instrumentet. Personskador eller skador på instrumentet kan uppstå om dessa ej beaktas. En symbol på instrumentet beskrivs med en försiktighetsvarning i bruksanvisningen . Svenska 221 Detta är symbolen för säkerhetsvarningar. Följ alla säkerhetsanvisningar som följer efter denna symbol för att undvika potentiella skador. Om den sitter på instrumentet - se bruksanvisningen för information om drift eller säkerhet. Figur 1 Givaröversikt Denna symbol indikerar risk för elektrisk stöt och/eller elchock. Denna symbol indikerar utrustning som är känslig för elektrostatisk urladdning (ESD). Särskilda åtgärder måste vidtas för att förhindra att utrustningen skadas. Elektrisk utrustning markerad med denna symbol får inte avyttras i europeiska hushållsavfallssystem eller allmänna avfallssystem. Returnera utrustning som är gammal eller har nått slutet på sin livscykel till tillverkaren för avyttring, utan kostnad för användaren. Produktöversikt Givarna för fritt klor och totalklor är reagensfria elektrokemiska givare som används för att kontinuerligt mäta klorkoncentrationen i vatten. Givaren för fritt klor används till att mäta koncentrationen av fritt klor (genererat från oorganiska klorprodukter) i vatten. Givaren för totalklor används till att mäta koncentrationen av totalklor (fritt klor och bundet klor) i vatten. Variationer i pH-värdet påverkar exaktheten på klormätvärden. Det klorvärde som visas på instrumentet minskar vanligen med cirka 10 % per ökning av pH-enhet. Givaren har en intern temperaturgivare som ökar exaktheten på klormätvärden. Temperaturmätvärdet används internt av givaren för automatisk temperaturkompensation. Temperaturmätvärdet visas inte på instrumentet. Den här givaren är avsedd att användas tillsammans med den digitala gatewayen för den reagensfria kloranalysenheten CLF10sc eller CLT10sc och något av instrumenten i sc-serien för insamling och hantering av data. Givarna för fritt klor och totalklor visas i Figur 1. 222 Svenska 1 Elektrod på givaren för fritt klor 4 Ventilationshål i membranlocket 2 Membranhätta 5 Gummiband 3 Membran 6 Elektrod på givaren för totalklor Givarlysdioder Den gröna och den orangea lysdioden i det genomskinliga området på klorgivaren anger status för strömförsörjning, polariteten för givarsignalen och den elektrokemiska cellen. Lysdiodsfärg Status Beskrivning Produktens komponenter Grön På (fast sken) Processorn fungerar korrekt. Av eller på (blinkar) Spänningen är för låg, vilket har medfört att det har uppstått ett fel i processorn. Se Figur 2 för att kontrollera att alla delar finns med. Kontakta tillverkaren eller en återförsäljare om någon del saknas eller är skadad. Av Givaren fungerar korrekt. På (fast sken) Den interna signalen från arbetselektroden har fel polaritet. Orange Figur 2 Givarkomponenter Om lysdioden lyser längre än 30 minuter måste du utföra givarunderhåll. På (blinkar) Klorkoncentrationen är för hög. Minska klorkoncentrationen. Funktionssätt Den här givaren är ett potentiostatiskt treelektrodsinstrument med en särskilt placerad motelektrod. Mätelektroden (arbetselektroden) är täckt av ett membran och befinner sig tillsammans med referenselektroden i elektrolyten. Det här elektrodområdet innehåller en särskild elektrolyt som är avgränsad från provet av membranet. En amperometrisk metod används i givaren till att mäta klorkoncentrationen i vattnet. Klormolekyler i provet passerar genom membranet och reagerar med arbetselektroden. Den här reaktionen skapar en elektrisk ström som är proportionell mot klorkoncentrationen. Den elektriska signalen förstärks av givarelektroniken och överförs sedan till instrumentet som spänning (mV). Den tredje elektroden (extraeller motelektrod) är också placeras i provet och används till att bibehålla en konstant arbetspotential för arbetselektroden. Arbetselektroden kontrolleras av referenselektroden. Den här konfigurationen ökar mätstabiliteten. Den buffrade elektrolyten under membranlocket används till att kompensera internt för pH-fluktuationer i mätprovet. Den här bufferten hjälper till med att omedelbart omvandla hypokloritjoner som tränger genom membranet till underklorsyrlighet. Tack vare elektrolyten blir mätningarna i princip oberoende av pH-värdet på provet. Tack vare en intern temperaturkompensation är klormätvärdena oberoende av temperaturen på mätprovet. 1 Klorgivare 4 Delad ring 2 Specialsandpapper 5 Elektrolyt 3 O-ring för den delade ringen Installation FÖRSIKTIGHET Flera risker. Endast kvalificerad personal får utföra de moment som beskrivs i den här delen av dokumentet. Givarmontering FÖRSIKTIGHET Elektrolyten innehåller en kaliumhalid och buffert för justering av pH-värdet. Läs igenom MSDS-bladet innan du öppnar flaskan med elektrolyt. Svenska 223 Du måste montera ihop givaren innan du kan montera den i klorflödescellen. Du monterar ihop sensorn genom att ta bort membranlocket, fylla på membranlocket med elektrolyt och sedan montera membranlocket på elektrodskaftet. Innan du monterar ihop givaren måste du läsa igenom följande: • Rör inte vid elektroderna och se till att de är rena. Ta inte bort lagret på elektroderna. • Lyft på gummibandet som täcker ventilationshålet på membranlocket (märkt med ”M48”) innan du tar bort membranlocket. Ventilationshålet används till att låta luft komma in i membranlocket. Om ventilationshålet är täckt när du tar bort membranlocket kommer membranet att förstöras eftersom det medför att vakuum skapas i membranlocket. • Ta inte bort membranhållaren av metall från locket eftersom det medför att membranet skadas. • Ställ alltid membranlocket på en ren icke-absorberande yta. • Skaka inte på flaskan med elektrolyt eftersom det medför att bubblor uppstår. Efter att du har öppnat flaskan med elektrolyt måste du förvara den upp och ned. • Se till att det finns så få bubblor som möjligt i elektrolyten när du fyller på membranlocket med elektrolyt. Om det finns för många bubblor kan det påverka givarens prestanda. • Se till att inte täcka ventilationshålet (markerat med ”M48”) på membranlocket med något finger när du sätter dit membranlocket för att förhindra att överflödig elektrolyt läcker ut genom ventilationshålet. Om inte den överflödiga elektrolyten kan läcka ut kan membranet skadas. Torka försiktigt bort eventuell elektrolyt på utsidan av givaren med en torr ren trasa eller med ett papper. Rör inte vid membranet. • Se till att membranlocket sitter ordentligt fast och att det sitter mot stoppet. Det första motståndet kommer från O-ringstätningen. Fortsätt trycka fast locket tills det når elektrodskaftet. 224 Svenska Montera ihop klorgivaren Svenska 225 Montera givaren Innan du börjar använda givaren, och efter att du har utfört underhåll på den, måste du montera den i flödescellen, ansluta den till gatewayen, förbereda den för användning och kalibrera den. Mer information om installation och anslutning av givaren finns i de illustrerade stegen. Om du vill konditionera givaren använder du den i 6 till 12 timmar tills givarmätningarna har stabiliserats. Mer information om visning av givarmätvärden finns i Diagnostik och testmeny på sidan 237. Observera: Instrumentet och den givare det är anslutet till måste vara i drift kontinuerligt – i annat fall kan du förlora kalibreringen. 226 Svenska Användning Riktlinjer för handhavande • Givaren är som mest tillförlitlig när klorkoncentratsrester över 0,1 ppm (mg/l) förekommer. Om avlagringar eller föroreningar fastnar på membranet kan det störa eller förhindra klormätningar. • Sensor får inte användas i klorfritt vatten under längre tid än en dag. • Sensorn får inte utsättas för tryckstötar och/eller vibrationer från provvattnet. Användarnavigering Beskrivning av knappsatsen och navigeringsinformation finns i dokumentationen till instrumentet. Konfigurera givaren Använd menyn Configure (Konfigurera) för att ange identifieringsinformation och visningsalternativ för givaren och för att ändra alternativ för datahantering och -lagring. 1. Tryck på knappen MENU och välj Sensor Setup (Givarinställning), Configure (Konfigurera). Alternativ Beskrivning EDIT NAME (Redigera namn) Ändrar namnet som motsvaras av givaren längst upp på displayen för mätning. Namnet får vara högst 10 tecken i en kombination av bokstäver, siffror, mellanslag och skiljetecken. Standardnamnet är givarens serienummer. Svenska 227 Alternativ Beskrivning Alternativ Beskrivning SELECT PARAM. (Välj parametrar) Anpassar alternativen för hantering och lagring av givardata. Mer information finns i Välja parametrar på sidan 228. FILTER RESET DEFAULTS (Återställ grundinställningar) Återställer konfigurationsmenyn till grundinställningarna. All givarinformation har gått förlorad. Ställer in en tidskonstant för att öka signalstabiliteten. Tidskonstanten används för beräkning av ett medelvärde för en angiven tid. Du kan ange värden mellan 0 (filtrering avaktiverad) och 60 sekunder (medelvärdet för signalvärdet för 60 sekunder). Filtret används till att öka den tid det tar för sensorsignalen att svara på förändringar i processen. LOG SETUP [LOGGKONFIGURATION] Ange tidsintervallet för loggning av händelser och data för klorkoncentrationen och flödesstatus. Du kan ange 10 sekunder, 30 sekunder, 1 minut, 5 minuter, 15 minuter (standardinställningen) eller 60 minuter. Välja parametrar 1. Välj den typ av klorsensor du använder: Total CL2 [Totalklor CL2] eller Free CL2 [Fritt CL2]. 2. Ange om du använder en pH-sensor: Yes [Ja] eller No [Nej]. 3. Om du valde Yes [Ja] anger du vilken typ av pH-sensor du använder – DIFF PH [differens-pH] (pHD) eller COMBO pH [kombinations-pH] – och sedan väljer du Chlorine [Klor]. 4. Anpassa sensorparametrarna: Alternativ Beskrivning SELECT UNITS [VÄLJ ENHETER] Välj enhet för sensormätvärden: Auto ppbppm [ppb-ppm – automatiskt], Auto ug/Lmg/L [µg/l-mg/l – automatiskt], Fixed ppm [ppm – fast] eller Fixed mg/L [mg/l – fast]. DISPLAY FORMAT [VISNINGSFORMAT] Ange antal decimaler som ska visas på skärmen: X.XXX [X,XXX], XX.XX [XX,XX] (standardinställning), XXX.X [XXX,X] eller XXXX (Auto) [XXXX (automatiskt)]. SELECT RANGE [VÄLJ INTERVALL] Välj mätintervall: 0–10 ppm. CAL WATCH [Kontr. kal] Visas om du använder en pH-sensor. Mer information finns i Använda Cal Watch [Kontr. kal] på sidan 228. Använda Cal Watch [Kontr. kal] Du använder menyn Cal Watch [Kontr. kal] till att: • ange fel- och varningslarmsvillkor för avvikelser för mätvärden för klor och/eller pH • ange tiden som ett mätvärde för klor och/eller pH får vara utanför avvikelseintervallet innan ett larm utlöses • ange tiden som ett mätvärde för klor får vara 0,5 ppm eller högre innan ett larm utlöses, om den föregående klorsensorkalibreringen gjordes med ett processflöde med en låg klorkoncentration (< 0,5 ppm) • ange tiden som ett larm är utlöst innan det avaktiveras, om mätvärden återigen hamnar inom det tillåtna intervallet • ange den procent av tiden som mätvärden måste vara utanför avvikelseintervallet innan ett larm utlöses respektive måste vara innanför avvikelseintervallet innan det avaktiveras Välja larmvärden på menyn Cal Watch [Kontr. kal] 1. Välj Cal Monitor [Kalibreringsövervakning]. 2. Om lösenord är aktiverat i instrumentets säkerhetsmeny ska du ange ett lösenord. 228 Svenska 3. Välj det mätvärde du vill övervaka: Alternativ Beskrivning ALL [ALLA] Aktivera ett fel- eller varningslarm när avvikelsen för mätvärdet för klor och/eller pH är större än eller lika med de angivna tillåtna avvikelsevärdena för klor och pH. CL2 ONLY Aktivera ett fel- eller varningslarm när avvikelsen för mätvärdet för klor är större än eller lika med det angivna tillåtna avvikelsevärdet för klor. pH ONLY Aktivera ett fel- eller varningslarm när avvikelsen för mätvärdet för pH är större än eller lika med det angivna tillåtna avvikelsevärdet för pH. None [Inget] Avaktivera alla larm på menyn Cal Watch [Kontr. kal]. Alternativ Beskrivning CL2/pH ONLY ACTIVATE TMR [AKTIVERA TIMER]: Ange den tid som mätvärdena för klor eller pH får vara utanför de tillåtna intervallen innan ett larm utlöses. Du kan ange värden mellan 10 och 999 minuter (standardinställningen är 30 minuter). CONFID LEVEL [KONFID NIVÅ]: Ange den del av tiden (i %) som mätvärdena för klor eller pH måste vara utanför det tillåtna intervallet innan ett larm utlöses respektive måste vara innanför intervallet innan larmet avaktiveras automatiskt. Du kan ange värden mellan 50 och 95 % (standardinställning). LCC [LÅG KONC KAL] 4. Tryck på ENTER och välj Activate TMR [Aktivera timer]. 5. Ange tiden som ett mätvärde får vara utanför avvikelseintervallet innan ett larm utlöses: Alternativ Beskrivning ALL [ALLA] ACTIVATE TMR [AKTIVERA TIMER]: Ange den tid som mätvärdena för klor och pH får vara utanför de tillåtna intervallen innan ett larm utlöses. Du kan ange värden mellan 10 och 99 minuter (standardinställningen är 10 minuter). CONFID LEVEL [KONFID NIVÅ]: Ange den del av tiden (i %) som mätvärdena för klor och pH måste vara utanför det tillåtna intervallet innan ett larm utlöses respektive måste vara innanför intervallet innan larmet avaktiveras automatiskt. Du kan ange värden mellan 50 och 95 % (standardinställning). ACTIVATE TMR [AKTIVERA TIMER]: Ange den tid som ett klormätvärde får vara 0,5 ppm eller högre innan ett larm utlöses. Du kan ange värden mellan 10 och 999 minuter (standardinställningen är 30 minuter). Larmet utlöses endast om den föregående klorsensorkalibreringen gjordes med ett processflöde med en låg klorkoncentration (< 0,5 ppm). CONFID LEVEL [KONFID NIVÅ]: Ange den del av tiden (i %) som mätvärdet för klor måste vara högre än 0,5 ppm innan ett larm utlöses respektive måste vara mindre än 0,5 ppm innan det avaktiveras automatiskt. Du kan ange värden mellan 50 och 95 % (standardinställning). 6. Tryck på ENTER och välj Deactivate TMR [Avaktivera timer]. 7. Ange tiden innan larm avaktiveras automatiskt om mätvärdena återigen är innanför det värde (den konfidensnivå) du har angett för Activate TMR [Aktivera timer]: Alternativ Beskrivning ALL [ALLA] Ange tiden innan ett larm för avvikelse för mätvärden för klor och pH är aktiverat innan det avaktiveras. Du kan ange värden mellan 10 och 99 minuter (standardinställningen är 30 minuter). CL2/pH ONLY Ange tiden innan ett larm för avvikelse för mätvärden för klor eller pH är aktiverat innan det avaktiveras. Du kan ange värden mellan 10 och 999 minuter (standardinställningen är 30 minuter). LCC [LÅG KONC KAL] Ange tiden innan ett larm för låg klorkoncentration är aktiverat innan det avaktiveras. Du kan ange värden mellan 10 och 999 minuter (standardinställningen är 30 minuter). Svenska 229 8. Tryck på ENTER och välj CL2 Deviation [CL2 Avvikelse]. 9. Ange de värden för avvikelser för mätvärden för klor som medför att larm utlöses: Alternativ Beskrivning CL2 ERR DEV [CL2 FELAVVIK.] Ange den avvikelse för mätvärdet för klor som medför att ett fellarm utlöses. Du kan ange värden mellan 30 och 99 % (standardinställningen är 50 %). CL2 WRN DEV [CL2 VARN AVV.] Ange den avvikelse för mätvärdet för klor som medför att ett varningslarm utlöses. Du kan ange värden mellan 10 och 30 % (standardinställningen är 20 %). Observera: Avvikelsen för mätvärdet för klor mäts med hjälp av det värde för klor som du registrerade vid den senaste processkoncentrationskalibreringen för klor. 10. Tryck på ENTER och välj pH Deviation [pH Avvikelse]. 11. Ange de värden för avvikelser för mätvärden för pH som medför att larm utlöses: Alternativ Beskrivning pH ERR DEV [pH FELAVV.] Ange den avvikelse för mätvärdet för pH som medför att ett fellarm utlöses. Du kan ange värden mellan 1 och 3 pH-enheter (standardinställningen är 1 pHenhet). pH WRN DEV [pH VARN AVV.] Ange den avvikelse för mätvärdet för pH som medför att ett varningslarm utlöses. Du kan ange värden mellan 0,5 och 1 pH-enheter (standardinställningen är 0,5 pHenhet). Observera: Avvikelsen för mätvärdet för pH mäts med hjälp av det värde för pH som du registrerade vid den senaste processkoncentrationskalibreringen för klor. 3 Kalibrera givaren Om givarkalibrering Givarens egenskaper förändras med tiden och gör att givaren blir mindre noggrann. Givaren måste kalibreras regelbundet för att bibehålla noggrannheten. Kalibreringsfrekvensen varierar med användningsområdet och kan bäst bedömas utifrån erfarenhet. Kalibrera om givaren när den kopplas från strömmen och tas ut vattnet i mer än 15 minuter. Välja kalibreringsmetod En första tvåpunktskalibrering, inklusive både noll-3 och kurvmätningar (processkoncentration) måste utföras för nya och renoverade sensorer. En eller två mätningar krävs för sensorkalibreringen. Du gör mätningarna med klorsensorn i flödescellen. Om du endast gör en mätning (enpunktskalibrering) utför du en nollkalibrering eller processkoncentrationsmätning (momentanprovsanalys). Du kan utföra en nollkalibrering kemiskt genom att mäta vatten utan klor eller elektriskt genom att ta bort den kalibreringsförskjutning som orsakas av anslutningsbryggan elektroniskt. 3. Du utför processkoncentrationsmätningar genom att kemiskt mäta klorkoncentrationen i processflödet med hjälp av en referensmetod (momentanprovsanalys) och sedan ange det uppmätta värdet med hjälp av styrenheten. Om du utför två mätningar (tvåpunktskalibrering) mäter du den första datapunkten vid nollpunkten, som du fastställer genom att göra en kemisk eller elektrisk nollkalibrering med hjälp av samma metod som för enpunktskalibreringen3. Den andra uppmätta datapunkten är processkoncentrationen, som du fastställer genom att göra en processkoncentrationsmätning (momentanprovsanalys) med hjälp av samma metod som för enpunktskalibreringen. Observera: Om du utför en kemisk nollkalibrering görs en elektrisk nollkalibrering automatiskt före den kemiska kalibreringen, och sedan visas båda förskjutningarna i kalibreringsresultatet. Du bör utföra en elektrisk nollkalibrering. Du bör endast utföra en kemisk nollkalibrering om processflödeskoncentrationen av klor normalt är lägre än 0,5 ppm. 230 Svenska Enpunktskalibreringsprocedur 1. Tryck på MENU och välj Sensor Setup [Sensorkonfiguration], Calibrate [Kalibrera], Chlorine [Klor]. 2. Välj 1 Point Sample [Enpunktsprov]. 3. Om lösenord är aktiverat i instrumentets säkerhetsmeny ska du ange ett lösenord. 4. Välj antingen Zero Cal [Nollkalibrering] eller Process Conc [Processkoncentrationskalibrering]. 5. Välj alternativ för utgångssignalen under kalibreringen: Alternativ Beskrivning ACTIVE (Aktiv) Instrumentet sänder det aktuellt uppmätta utgångsvärdet under kalibreringsproceduren. HOLD (Fryst) Givarens utgångsvärde låses vid aktuellt uppmätt värde under kalibreringsproceduren. TRANSFER (vald mA-signal) En förinställt utgångsvärde skickas under kalibreringen Information om hur du ändra det förinställda värdet finns i instrumentets användarhandbok. 6. Om du valde Process Conc [Processkoncentration]: a. Tryck på ENTER. Det uppmätta värdet visas. b. Vänta tills värdet stabiliserats och tryck ENTER4 om du vill starta en processflödesmätning. c. Mät klorkoncentrationen i processflödet (momentanprovsanalys) med ett mätinstrument med hjälp av en referensmetod (t.ex. DPD). Använd piltangenterna för att ange det uppmätta värdet och tryck ENTER. 4 7. Om du valde Zero Cal [Nollkalibrering] väljer du typ av kalibrering: Alternativ Beskrivning ELECTRICAL [ELEKTRISK] Nollpunkten anges genom att den förskjutning som uppstår i anslutningsbryggan tas bort (inget prov används). CHEMICAL [KEMISK] Nollpunkten anges genom att vatten utan klor mäts. 8. Om du har valt Electrical [Elektrisk] väntar du tills värdet har stabiliserats och sedan anger du nollpunkten elektriskt genom att trycka på ENTER4. 9. Om du valde Chemical [Kemisk]: a. Stäng av processflödet och låt vatten utan klor rinna genom flödescellen. Se till att temperaturen på vattnet utan klor ligger så nära temperaturen på processprovsflödet som möjligt. b. Tryck på ENTER. Det uppmätta värdet visas. c. Vänta tills värdet har stabiliserats och ange sedan nollpunkten kemiskt genom att trycka på ENTER4. 10. Granska kalibreringsresultatet: • OK - givaren är kalibrerad och kan användas för att mäta prov. Värdena för lutning och/eller offset visas. • Misslyckades - kalibreringskurvan eller offset är utanför accepterade gränser. Utför sensorunderhåll (mer information finns i Underhåll på sidan 234) och upprepa sedan kalibreringen. 11. Om kalibreringen lyckades, tryck ENTER för att fortsätta. 12. Om alternativet för användar-ID är inställt på Ja i menyn för kalibreringsalternativ ska du ange ett användar-ID. Se Ändra kalibreringsalternativen på sidan 233. Om du har angett alternativet Auto Stab till Yes [Ja] på menyn Calibration Options [Kalibreringsalternativ] visas nästa steg automatiskt. Mer information finns i Ändra kalibreringsalternativen på sidan 233. Svenska 231 13. Välj huruvida givaren är ny, på skärmen Ny givare: Alternativ Beskrivning Alternativ Beskrivning Yes (Ja) Givaren har inte kalibrerats tidigare med det här instrumentet. Antal driftsdagar och tidigare kalibreringskurvor för givaren återställdes. ELECTRICAL [ELEKTRISK] NO (Nej) Givaren har kalibrerats tidigare med det här instrumentet. Nollpunkten anges genom att den förskjutning som uppstår i anslutningsbryggan tas bort (inget prov används). Därefter mäts ett processprov för att ange den andra punkt som ska användas för beräkning av lutningen. CHEMICAL [KEMISK] Nollpunkten anges genom att vatten utan klor mäts. Därefter mäts ett processprov för att ange den andra punkt som ska användas för beräkning av lutningen. 14. Ta tillbaka givaren till processen och tryck ENTER. Utgångssignalen återgår till att vara aktiv och det mätta provets värde visas på skärmen för mätning. Observera: Om Utsignal mode är inställt på Låst eller Överför, välj tidsfördröjningen tills utgången försätts i aktivt läge. Tvåpunktskalibreringsprocedur 1. Tryck på MENU och välj Sensor Setup [Sensorkonfiguration], Calibrate [Kalibrera], Chlorine [Klor]. 2. Välj 2 Point Sample [Tvåpunktsprov]. 3. Om lösenord är aktiverat i instrumentets säkerhetsmeny ska du ange ett lösenord. 4. Välj alternativ för utgångssignalen under kalibreringen: 5 5. Välj typ av kalibrering: Alternativ Beskrivning ACTIVE (Aktiv) Instrumentet sänder det aktuellt uppmätta utgångsvärdet under kalibreringsproceduren. HOLD (Fryst) Givarens utgångsvärde låses vid aktuellt uppmätt värde under kalibreringsproceduren. TRANSFER (vald mA-signal) En förinställt utgångsvärde skickas under kalibreringen Information om hur du ändra det förinställda värdet finns i instrumentets användarhandbok. 6. Om du valde Electrical [Elektrisk]: a. Vänta tills värdet stabiliserats och tryck ENTER5 om du vill ange nollpunkten elektriskt. b. Fortsätt med kalibreringen genom att trycka på ENTER. Mätvärdet för processkoncentrationen visas. c. Vänta tills värdet har stabiliserats och starta sedan en processflödesmätning genom att trycka på ENTER5. 7. Om du valde Chemical [Kemisk]: a. Stäng av processflödet och flöda vatten utan klor via flödescellen. Se till att temperaturen på vattnet utan klor ligger så nära temperaturen på processprovsflödet som möjligt. b. Tryck på ENTER. Det uppmätta värdet visas. c. Vänta tills värdet har stabiliserats och ange sedan nollpunkten kemiskt genom att trycka på ENTER5. d. Stäng av flödet på vattnet utan klor och sätt på processflödet. e. Tryck på ENTER. Det uppmätta värdet visas. f. Vänta tills värdet har stabiliserats och starta sedan en processflödesmätning genom att trycka på ENTER5. 8. Mät klorkoncentrationen i processflödet (momentanprovsanalys) med ett mätinstrument med hjälp av en referensmetod (t.ex. DPD). Om du har angett alternativet Auto Stab till Yes [Ja] på menyn Calibration Options [Kalibreringsalternativ] visas nästa steg automatiskt. Mer information finns i Ändra kalibreringsalternativen på sidan 233. 232 Svenska Använd piltangenterna för att ange det uppmätta värdet och tryck ENTER. 9. Granska kalibreringsresultatet: • OK - givaren är kalibrerad och kan användas för att mäta prov. Värdena för lutning och/eller offset visas. • Misslyckades - kalibreringskurvan eller offset är utanför accepterade gränser. Utför sensorunderhåll (mer information finns i Underhåll på sidan 234) och upprepa sedan kalibreringen. 10. Om kalibreringen lyckades, tryck ENTER för att fortsätta. 11. Om alternativet för användar-ID är inställt på Ja i menyn för kalibreringsalternativ ska du ange ett användar-ID. Se Ändra kalibreringsalternativen på sidan 233. 12. Välj huruvida givaren är ny, på skärmen Ny givare: 3. Välj Yes (Ja) och tryck på Enter. Ändra kalibreringsalternativen Användaren kan ange en kalibreringspåminnelse, aktivera automatisk stabilisering under kalibreringar eller ta med ett operatörs-ID med kalibreringsdata på menyn Cal Options (Kal.alternativ). 1. Tryck på knappen MENU och välj Sensor Setup (Givarinställning), Calibrate (Kalibrera), [Select Sensor] (Välj givare), Cal Options (Kalibreringsalternativ). 2. Anpassa alternativen: Alternativ Beskrivning AUTO STAB (Automatisk stabilisering) systemet för att acceptera mätsignalvärden under kalibreringar och fortsätta till nästa kalibreringssteg när systemet fastställer att mätsignalen har stabiliserats-On (På) eller Off (Av) (standard). Ange ett stabiliseringsintervall-25 till 75 ppb (0,025 till 0,075 ppm). CAL REMINDER (Kalibreringspåminnelse) Anger en påminnelse om nästa kalibrering i dagar, månader eller år. OP ID ON CAL (Användar-ID vid kalibrering) Lägger ett användar-ID till kalibreringsdata Ja eller Nej (grundinställning). ID:t anges under kalibreringen. Alternativ Beskrivning Yes (Ja) Givaren har inte kalibrerats tidigare med det här instrumentet. Antal driftsdagar och tidigare kalibreringskurvor för givaren återställdes. NO (Nej) Givaren har kalibrerats tidigare med det här instrumentet. 13. Ta tillbaka givaren till processen och tryck ENTER. Utgångssignalen återgår till att vara aktiv och det mätta provets värde visas på skärmen för mätning. Observera: Om Utsignal mode är inställt på Låst eller Överför, välj tidsfördröjningen tills utgången försätts i aktivt läge. Återställa kalibrering till standardvärden Om du vill ta bort en misslyckad kalibrering ersätter du kalibreringsinställningarna med standardinställningarna för kalibrering med hjälp av menyn Calibrate (Kalibrera). Kalibrera sedan om givaren vid behov. 1. Tryck på knappen MENU och välj Sensor Setup (Givarinställning), Calibrate (Kalibrera), [Select Sensor] (Välj givare), Reset Defaults (Återställ standard). 2. Om lösenord är aktiverat i instrumentets säkerhetsmeny ska du ange ett lösenord. Datalogg Instrumentet framställer en datalogg för varje givare. I dataloggen lagras mätdata vid valda intervall (användaren konfigurerar) Dataloggen kan läsas ut i ett CSV-format. Anvisningar om nedladdning av loggarna finns i användarhandboken till instrumentet. I Välja parametrar på sidan 228 finns information om inställning av tidsintervall för datalagring i dataloggen. Svenska 233 Modbus-register Ta bort givaren från flödescellen Det finns en lista över alla modbus-register för nätverkskommunikation. Mer information finns på tillverkarens webbplats. Observera: Om du behöver utföra underhåll på givaren kan du ta upp den från vattnet i högst en timme. Om den är uppe från vattnet under längre tid än en timme måste du byta membranlocket och elektrolyten. Underhåll VARNING Flera risker. Ta inte isär instrumentet för att utföra underhåll. Kontakta tillverkaren om de inre delarna behöver rengöras eller repareras. FÖRSIKTIGHET Flera risker. Endast kvalificerad personal får utföra de moment som beskrivs i den här delen av dokumentet. Underhållsschema Underhållsuppgift Frekvens Polera elektroden När givarmätvärdena är instabila eller vid för låg lutning Byta membranlocket6 1 år (Locket kan behöva bytas oftare beroende på vattenkvaliteten.) Byta elektroden 3 till 6 månader Byt ut givaren 3 år (Givaren kan behöva bytas oftare beroende på vattenkvalitet och tillämpning.) 6 Elektrolyten byts ut när membranlocket byts. 234 Svenska Svenska 235 Polera elektrodspetsen Figur 3 Polera elektroden med hjälp av specialsandpapperet Du använder det medföljande specialsandpapperet till att polera den platta spetsen på elektroden. Observera: Om det inte går att utföra någon kalibrering på grund av instabila givarmätvärden eller för låg kalibreringskurva byter du elektrolyten och membranlocket. Du bör endast polera elektrodspetsen om det inte gick att åtgärda problemet genom att byta elektrolyten och membranlocket. 1. 2. 3. 4. Koppla bort kabeln från givaren. Ta bort givaren från flödescellen. Läs säkerhetsåtgärderna i Givarmontering på sidan 223. Lyft på det gummiband som täcker ventilationshålet (märkt med ”M48”) på membranlocket och skjut sedan gummibandet så att det inte täcker ventilationshålet. 5. Vrid membranlocket motsols och ta sedan bort det från givaren. 6. Rengör elektroden med en torr ren pappershandduk. 7. Rengör elektrodspetsen (Figur 3). När du utför den här proceduren håller du endast i ett hörn av specialsandpapperet. Observera: Du får inte använda mer kraft nedåt än vikten på givaren. 8. Montera ihop givaren med det gamla membranlocket. 9. Montera givaren i flödescellen och anslut givarkabeln. 10. Förbered givaren genom att använda den i 6 till 12 timmar. Du kan börja använda givaren när givarmätvärdena är stabila. Mer information om visning av givarmätvärden finns i Diagnostik och testmeny på sidan 237. 11. Kalibrera givaren. 1 Ren torr pappershandduk 3 Specialsandpapper 2 Givare för fritt klor 4 Givare för totalklor Byta membranlocket 1. 2. 3. 4. 5. 6. 236 Svenska Koppla bort kabeln från givaren. Ta bort givaren från flödescellen. Läs säkerhetsåtgärderna i Givarmontering på sidan 223. Vrid membranlocket motsols och ta sedan bort det från givaren. Kassera det gamla membranlocket. Montera ihop givaren med ett nytt membranlock. 7. Montera givaren i flödescellen och anslut givarkabeln. 8. Förbered givaren genom att använda den i 6 till 12 timmar. Du kan börja använda givaren när givarmätvärdena är stabila. Mer information om visning av givarmätvärden finns i Diagnostik och testmeny på sidan 237. 9. Kalibrera givaren. 1. Vrid membranlocket motsols och ta sedan bort det från givaren. 2. Rengör membranlocket och elektroden i rent vatten. 3. Torka membranlocket och elektroden med en ren torr pappershandduk på en dammfri plats. 4. Skydda elektroden genom att löst sätta fast membranlocket på elektrodskaftet. Membranet får inte vila mot mätelektroden. Byta elektrolyten Avbryta förvaring av givaren 1. Koppla bort kabeln från givaren. Förutsättning: Skaffa ett nytt membranlock. Det gamla membranlocket kan inte användas igen. 2. Ta bort givaren från flödescellen. 3. Läs säkerhetsåtgärderna i Givarmontering på sidan 223. 4. Lyft på det gummiband som täcker ventilationshålet (märkt med ”M48”) på membranlocket och skjut sedan gummibandet så att det inte täcker ventilationshålet. 5. Vrid membranlocket motsols och ta sedan bort det från givaren. 6. Håll membranlocket med elektrolyten längst ned och ta sedan bort den gamla elektrolyten genom att skaka upp och ned en-två gånger. 7. Montera ihop givaren med membranlocket. 8. Montera givaren i flödescellen och anslut givarkabeln. 9. Förbered givaren genom att använda den tills givarmätvärdena är stabila. Mer information om visning av givarmätvärden finns i Diagnostik och testmeny på sidan 237. 10. Kalibrera givaren. Förbereda givaren för förvaring FÖRSIKTIGHET Elektrolyten innehåller en kaliumhalid och buffert för justering av pH-värdet. Läs igenom MSDS-bladet innan du öppnar flaskan med elektrolyt. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Läs säkerhetsåtgärderna i Givarmontering på sidan 223. Vrid membranlocket motsols och ta sedan bort det från givaren. Kassera det gamla membranlocket. Polera elektrodspetsen med hjälp av specialsandpapperet. Montera ihop givaren med ett nytt membranlock. Montera givaren i flödescellen och anslut givarkabeln. Förbered givaren genom att använda den i 6 till 12 timmar. Du kan börja använda givaren när givarmätvärdena är stabila. Mer information om visning av givarmätvärden finns i Diagnostik och testmeny på sidan 237. 8. Kalibrera givaren. Felsökning Diagnostik och testmeny På diagnostik- och testmenyn visas aktuell och historisk information om kloranalysatorn. Mer information finns i Tabell 1. Gå till diagnostik- och Du kan förvara givaren i upp till tre år från tillverkningsdatumet förutsatt att du förbereder den enligt instruktionerna. Mer information om förvaringsspecifikationer finns i Specifikationer på sidan 220. Observera: Rör inte vid elektroderna och se till att de är rena. Ta inte bort lagret på elektroderna. Svenska 237 testmenyn genom att trycka på knappen MENU och välja Sensor Setup, Diag/Test (Givarinställning, Diag/test). Visa givarfel genom att trycka på knappen MENU och välja Sensor Diag, Error List (Sensordiag., Fellista). En lista över tänkbara fel visas nedan. Tabell 1 Menyn DIAG/TEST Tabell 2 Fellista för givaren Alternativ Beskrivning Fel Beskrivning Åtgärd GATEWAY INFO (Gatewayinformation) Visar firmwareversion, drivenhetsversion, serienummer och startversion för intrumentet och de typer av givare som ansluts till instrumentet. En klorkalibrering och/eller pHkalibrering krävs. Kalibrera klorgivaren och/eller pH-elektroden. CAL DAYS (Kalibreringsdagar) Visar antalet dagar sedan givaren kalibrerades senast. CL CAL REQD (Klor, kalibrering krävs) CAL HISTORY (Kalibreringshistorik ) Visar en lista över de gånger då givaren kalibrerades. Tryck på ENTER för att bläddra genom posterna och se en översikt över kalibreringsdata. CL MAINT REQD (Klor, underhåll krävs) Underhåll av klorgivaren krävs.. RST CAL HISTORY Återställer givarens kalibreringshistorik. Lösenord krävs. (Återställ kalibreringshistorik) Klor- och/eller pH-mätningen har förändrats tillräckligt mycket för att orsaka varningslarmet Cal Watch. I användarhandboken till klorgivaren finns mer information. SIGNALS (Signaler) Visar givarens mätsignalvärde i mV. Lutningen är mindre än 30 % eller mer än 300 % av standardvärdet. SENSOR DAYS (Dagar för givare) Visar hur många dagar som givaren har varit i drift. Standardlutningen är 100 mV/ppm (100 %) RST SENSORS (Återställ givare) Återställer givarens dagar och kalibreringsdagarna till standard. Lösenord krävs. CALIBRATION (Kalibrering) Visar lutnings- och förskjutningsvärden för klor och pH (om pH-givaren används). Visar förskjutningsvärdet för temperaturen (om pH-givaren används). Fellista Fel kan uppstå av olika anledningar. Givarens mätvärde blinkar på displayen. Alla utgångar låses när det specificeras i instrumentets meny. 238 Svenska CL MAINT REQD (Klor, underhåll krävs) Underhåll av klorgivaren krävs.. CONC TOO LOW (För låg konc.) Klorsignalen är > 0 mV. CONC TOO HIGH (För hög konc.) Klorsignalen är lägre än -2 500 mV eller högre än 2 500 mV (enligt absolutvärdet). Förskjutningen är för hög (mer än ±50 mV). Potentialen från givaren är utanför intervallet 0 till 2 500 mV. Utför givarunderhåll och upprepa sedan kalibreringen eller byt givaren. I användarhandboken till klorgivaren finns mer information. Utför givarunderhåll och upprepa sedan kalibreringen eller byt givaren. I användarhandboken till klorgivaren finns mer information. Ett anslutningsfel inträffade eller klorgivaren är inte tillräckligt polariserad/ekvilibrerad i provet. Lista över varningar Händelselogg En varning påverkar inte menyernas, reläernas eller utgångarnas funktion. En varningsikon blinkar och ett meddelande visas längst ner på displayen för mätning. Visa givarvarningar genom att trycka på knappen MENU och välja Sensor Diag, Warning List (Givardiag., Varningslista). En lista över tänkbara varningar visas nedan. Instrumentet framställer en händelselogg för varje givare. I händelseloggen lagras olika händelser som inträffar i enheterna, t.ex. genomförda kalibreringar, ändrade kalibreringsalternativ, osv. En lista över tänkbara händelser visas nedan. Händelseloggen kan läsas ut i ett CSV-format. Anvisningar om nedladdning av loggarna finns i användarhandboken till styrenheten. Tabell 3 Varningslista för givaren Varning Beskrivning Åtgärd CL CAL RECD (Klorkalibering rek.) En klorkalibrering och/eller pHkalibrering rekommenderas. Kalibrera klorgivaren och/eller pHelektroden. Klor- och/eller pH-mätningen har ändrats tillräckligt mycket för att orsaka ett Cal Watch-varningslarm (Kal.bevakn.). I användarhandböckerna till givarna finns mer information. CL CAL RECD (Klorkalibering rek.) En klorkalibrering rekommenderas. Inga klorkalibreringsdata finns (givare med standarddata för kalibrering). Kalibrera klorgivaren. Värdet för Sensor Days (Givardagar) för klorgivaren är högre än värdet för Cal Reminder (Kal.påminnelse). Kalibrera klorgivaren. CL MAINT RECD (Klor, underhåll, rek.) Underhåll av klorgivaren rekommenderas. Utför givarunderhåll och upprepa sedan kalibreringen eller byt givaren. Standardlutningen är 100 mV/ppm (100 %) CL MAINT RECD (Klor, underhåll, rek.) Underhåll av klorgivaren rekommenderas. Förskjutningen är -50 mV till 45 mV eller förskjutningen är 45 mV till 50 mV. Händelse Beskrivning Strömmen på Strömmen slogs på. Flash Failure Det är fel på den externa blixten eller den är skadad.. 1pointChemZeroCL2_Start Start av enpunkts kemisk nollkalibrering för klor CL CAL TO DO (Klorkalibrering, att göra) Lutningen är 30 till 45 % av standardvärdet eller lutningen är 250 till 300 % av standardvärdet. Tabell 4 Händelselogg Utför givarunderhåll och upprepa sedan kalibreringen eller byt givaren. 1pointChemZeroCL2_End Avslutad enpunkts kemisk nollkalibrering för klor 1pointElecZeroCL2_Start Start av enpunkts elektrisk nollkalibrering för klor 1pointElecZeroCL2_End Avslutad enpunkts elektrisk nollkalibrering för klor 1pointProcessConc_Start Start av enpunkts processkoncentration för klor 1pointProcessConc _End Avslutad enpunkts processkoncentration för klor 2pointChemCL2_Start Start av tvåpunkts kemisk kalibrering för klor 2pointChemCL2_End Avslutad tvåpunkts kemisk kalibrering för klor 2pointElecCL2_Start Start av tvåpunkts elektrisk kalibrering för klor 2pointElecCL2_End Avslutad tvåpunkts elektrisk kalibrering för klor CL2CalSetDefault Klorkalibreringen återställdes till standard. AllCalSetDefault Alla givarkalibreringsdata återställdes till standard. CL2CalOptionChanged Alternativet för klorkalibrering ändrades. SensorConfChanged Givarkonfigurationen ändrades. ResetCL2CalHist CL2-kalibreringshistoriken återställdes. Svenska 239 Tabell 4 Händelselogg (fortsättning) Tabell 5 (fortsättning) Händelse Beskrivning ResetAllSensorsCalHist All givarkalibreringshistorik återställdes. ResetCL2Sensor CL2-kalibreringsdata (antal givardagar, kalibreringshistorik och kalibreringsdata) återställdes till standard. ResetAllSensors Alla givarkalibreringsdata (antal givardagar, kalibreringshistorik och kalibreringsdata) återställdes till standard. Reservdelar VARNING Risk för personskada. Användning av icke godkända delar kan orsaka personskador eller skador på maskinen eller utrustningen. Reservdelar i detta avsnitt är godkända av tillverkaren. Observera: Produkt- och artikelnummer kan variera i olika försäljningsregioner. Kontakta lämplig återförsäljare eller se företagets webbsida för att få kontaktinformation. Tabell 5 Beskrivning Givare, fritt klor Sensor, fritt klor (EU) Antal Produktnr. 1 8626200 1 8626205 100 ml 9160600 Sats, membranutbyte, CLF10 sc / CLT10 sc, SS spets (för 8626200, 8626205, 8628900, 8628905) 1 8633100 Sats, membranutbyte, CLF10 sc, plastspets (för 9180600, 9180605) 1 9160200 Givare, totalt klor 1 8628900 Sensor, totalklor 1 8628905 Elektrolyt, givare för fritt klor 240 Svenska Beskrivning Antal Produktnr. Elektrolyt, givare för totalt klor 100 ml 9181400 1 9180900 Sats, membranutbyte, CLT10 sc, plastspets (för 9150300, 9150305) Съдържание Спецификации на страница 241 Поддръжка на страница 257 Обща информация на страница 242 Отстраняване на повреди на страница 260 Инсталиране на страница 245 страница 0 Спецификация Подробности Точност (концентрации на хлор в обхват от ±2 ppm или 20% (което от двете е по-ниско) за точката на калибриране) Свободен хлор (0 до 10 ppm): Операция на страница 249 • ± 3% oт референтния тест2 (DPD) при постоянно pH под 7,2 (± 0,2 pH единици) • ± 10% от референтния тест2 (DPD) при устойчиво pH под 8,5 (±0.5 pH единици от pH при калибриране на хлор) Спецификации Общо хлор (0 до 10 ppm): Спецификациите подлежат на промяна без уведомяване. • ± 10% от референтния тест2 (DPD) при устойчиво pH под 8,5 (±0.5 pH единици от pH при калибриране на хлор) • ± 20% от референтния тест2 (DPD) при pH над 8,5 Спецификация Подробности Диапазон на измерването от 0 до 20 ppm1 По-слабо ниво на откриваемост 30 ppb (0.030 ppm) Резолюция 0.001 ppm (1 ppb) работен обхват на pH от 4 до 9 pH единици Възпроизводимост 30 ppb или 3%, което от двете е по-голямо Време за реакция Свободен хлор: 140 секунди за промяна от 90% (T90) при устойчива температура и pH Общо хлор: 100 секунди за промяна от 90% (T90) при устойчива температура и pH Време за вземане на проба Непрекъснато Смущаващи вещества Свободен хлор: монохлорамин, хлорен диоксид, озонови и варовикови утайки Общо хлор: хлорен диоксид, озонови и варовикови утайки Лимит за налягане 0,5 бара, без импулси на налягане и/или вибрации Скорост на потока от 30 до 50 л/час (от 7,9 до 13,2 галонаl/час) 40 л/час (10,5 галона/час) – оптимално 1 2 Датчиците за хлор не са използваеми за приложения с трайно ниски (< 0,1 ppm) или нулеви хлорни конентрации. Тестът трябва да се проведе в точката на анализиране на пробата. български 241 Спецификация Подробности Изисквания към захранването 12 VDC, 30 mA (осигурено от контролера) Работна на температура от 5 до 45°C (от 41 до 113 °F) Температура на съхранение Сензор: от 0 до 50°C (от 32 до 122°F) сух без електролит Електролит: от 15 до 25°C (от 59 до 77°F) Размери (дължина/диаметър) 195 мм (7,68 инча), 25 мм (0,98 инча) Дължина/тип на кабела 1м Кабелна връзка 5-щифтов, M12 конектор Метод на измерване Без реагенти, електрохимична, амперометрична, триелектродна ситема Методи на калибриране 1-точково или 2-точково (нулево и под наклон) калибриране Температурна компенсация Вътрешен сензор на температура Материал Устойчиви на корозия материали (неръждаема стомана, PVC, силициев каучук и поликарбонат) Гаранция 1 година гаранция за тялото на електрода; обхваща и електрониката (ЕС: 2 години) Обща информация При никакви обстоятелства производителят няма да носи отговорност за преки, непреки, специални, инцидентни или последващи щети, които са резултат от дефект или пропуск в това ръководство. Производителят си запазва правото да прави промени в това ръководство и в описаните в него продукти във всеки момент и без предупреждение или поемане на задължения. Коригираните издания можете да намерите на уебсайта на производителя. Информация за безопасността Забележка Производителят не носи отговорност за никакви повреди, възникнали в резултат на погрешно приложение или използване на този продукт, включително, без ограничения, преки, случайни или възникнали впоследствие щети, и се отхвърля всяка отговорност към такива щети в пълната позволена степен от действащото законодателство. Потребителят носи пълна отговорност за установяване на критични за приложението рискове и монтаж на подходящите механизми за подсигуряване на процесите по време на възможна неизправност на оборудването. Моля, внимателно прочетете ръководството преди разопаковане, инсталиране и експлоатация на оборудването. Обръщайте внимание на всички твърдения за опасност и предпазливост. Пренебрегването им може да доведе до сериозни наранявания на оператора или повреда на оборудването. (Уверете се, че защитата, осигурена от това оборудване, не е занижена. Не го използвайте и не го монтирайте по начин, различен от определения в това ръководство. Използване на информация за опасностите ОПАСНОСТ Показва наличие на потенциална или непосредствена опасна ситуация, която, ако не бъде избегната, ще предизвика смъртоносно или сериозно нараняване. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Указва потенциално или непосредствено опасна ситуация, която, ако не бъде избегната, може да доведе до смърт или сериозно нараняване. ВНИМАНИЕ Показва наличие на потенциално опасна ситуация, която може да предизвика леко или средно нараняване. Забележка Показва ситуация, която ако не бъде избегната, може да предизвика повреда на инструмента. Информация, която изисква специално изтъкване. 242 български Предпазни надписи Прочетете всички надписи и етикети, поставени на инструмента. Неспазването им може да доведе до физическо нараняване или повреда на инструмента. Символът върху инструмента е описан в ръководството с препоръка за повишено внимание. Това е символът за предупреждение за безопасност. Спазвайте всички съобщения за безопасност, които следват този символ, за да се избегне потенциално нараняване. Ако е върху инструмента, вижте ръководството за потребителя или информацията за безопасност. Сензорът разполага с вътрешен на температурата, който повишава точността при измерване на хлора. Сигналът при измерване на температурата се използва от сензора вътрешно за автоматично компенсиране на температурата. Сигналът за измерване на температурата не се показва на контролера. Този сензор е предназначен за работа с цифров шлюз за CLF10sc и CLT10sc анализатор на хлор без реагенти и един от контролерите от серия sc за събиране на данни и функциониране. Фигура 1 показва сензорите за естествено съдържание на хлор и за общо съдържание на хлор. Този символ показва, че съществува риск от електрически удар и/или късо съединение. Този символ обозначава наличието на устройства, които са чувствителни към електростатичен разряд (ESD) и посочва, че трябва да сте внимателни, за да предотвратите повреждането на оборудването. Електрическо оборудване, което е обозначено с този символ, не може да бъде изхвърляно в европейските частни или публични системи за изхвърляне на отпадъци. Оборудването, което е остаряло или е в края на жизнения си цикъл, трябва да се връща на производителя, без да се начисляват такси върху потребителя. Общ преглед на продукта Сензорите за естествено съдържание на хлор и за общо съдържание на хлор не съдържат реагенти, електрохимични сензори, които непрекъснато измерват концентрацията на хлор във вода. Сензорът за естествено съдържание на хлор измерва концентрацията на свободен хлор (образуван от неорганични хлорни продукти) във водата. Сензорът за общо съдържание на хлор измерва концентрацията на общия хлор (естествен и комбиниран хлор) във водата. Вариациите на стойността на рН се отразяват върху точността на измерването на хлора. Стойността на хлора, показана на контролера, обикновено се понижава при около 10% за единица pH. български 243 Фигура 1 Общ преглед на сензора Цвят на светодиода Условие Описание Зелен Включен (устойчив) Процесорът работи правилно. Изключен или включен (мига) Напрежението е прекалено слабо, което е причинило повреда в процесора. Изключен Процесорът работи правилно. Включен (устойчив) Първоначалният сигнал от работещия електрод е с грешен поляритет. Оранжев Ако светодиодът работи повече от 30 минути, направете поддръжка на сензора. Включен (мига) Нивото на концентрация на хлор е прекалено висока. Намалете концентрацията на хлор. Теоретични пояснения за работата 1 Електрод от три хлор сензора 4 Вентилационен отвор на капачката на мембраната 2 Капачка на мембраната 5 Каучукова лента 3 Мембрана 6 Електрод от сензора за общо съдържание на хлор Светодиоди на сензора Зеленият и оранжевият светодиод, разположени в прозрачната зона на хлор сензора, обозначават условията за подаване на захранване, поляритета на сигнала на сензора и електрохимичната клетка. 244 български Този сензор е потенциостатичен триелектроден инструмент със специално поставен електрод върху брояча. Мерителният (работен) електрод е покрит с мембрана и е поставен в електролита, заедно с референтния електрод. Обхватът на този електрод съдържа специален електролит и е отделен от измерваната проба чрез мембраната. Сензорът си служи с амперометричен метод за измерване на хлорната концентрация във водата. Хлорната спецификация в измерената проба преминава през мембраната и реагира с работния електрод. При тази реакция се образува електрически заряд, пропорционален на хлорната концентрация. Електрическият заряд се усилва от електронните компоненти на сензора и се предавав на инструмента във формат на напрежението (mV). Третият електрод (допълнителен или електрод с брояч) се поставя в измерената проба и се използва за поддържане на постоянен работен потенциал на работния електрод. Работният потенциал се управлява посредством референтния електрод. Тази конфигурация усилва устойчивостта на измерването. Силно буферираният електролит в капачката на мембраната осигурява допълнителна компенсация на колебанията на pH в измерената проба. Буферът помага за незабавната промяна на хипохлоритните йони, преминаващи през мембраната в хипохлорните киселинни молекули. Електролитът прави измерването почти независимо от рН на измерваната проба. Показанията на хлора са независими от температурата на измерената вода поради компенсацията на вътрешната температура. Компоненти на продукта Вижте Фигура 2, за да се уверите, че всички компоненти са получени. Ако който и да е от тези елементи липсва или е повреден, веднага се свържете с производителя или негов търговски представител. Фигура 2 Компоненти на сензора 1 Хлор сензор 4 Разделителен пръстен 2 Специална абразивна хартия 5 Електролит 3 Разделителен пръстен O-пръстен Инсталиране ВНИМАНИЕ Множество опасности. Задачите, описани в този раздел на ръководството, трябва да се извършват само от квалифициран персонал. Сглобяване на сензора ВНИМАНИЕ Електролитът съдържа калиев халогенид и буфер за регулиране на киселинността. Преди да отворите електролитната бутилка прочетете MSDS информационната брошура. Преди да можете да монтирате сензора в хлорната проточна клетка, трябва да го монтирате. Монтажът се състои от премахване на капачката на мембраната, пълнене на капачката на мембраната с електролит и поставяне на капачката на мембраната върху електродния вал. Преди да сглобите сензора, прочетете следните предпазни мерки: • Не докосвайте електродите и ги поддържайте чисти. Не отстранявайте слоя, покриващ електродите. • Преди да свалите капачката на мембраната повдигнете каучуковата лепенка, която покрива вентилационния отвор, обозначен с "М48" върху капачката на мембраната. Вентилационният отвор пропуска въздуха в капачката на мембраната. Мембраната ще се разруши, ако покриете вентилационния отвор, когато капачката на мембраната е свалена, защото в нея ще се натрупа вакуум. • Не сваляйте дръжката на металната мембрана от капачката, тъй като това ще повреди мембраната. • Винаги поставяйте капачката на мембраната върху чиста, непоглъщаща повърхност. • Не разклащайте електролитната бутилка, тъй като това ще причини въздушни мехурчета. След като отворите електролитната бутилка, я съхранявайте наобратно. • Уверете се, че в електролита има възможно най-малко мехурчета, когато пълните капачката на мембраната с български 245 електролит. Прекаленото много въздушни мехурчета ще влошат работните характеристики на сензора. • Не затваряйте с пръст вентилационния отвор с обозначение "М48" в капачката на мембраната, когато тя е поставена, за да предотвратите излизането на излишния електролит извън вентилационния отвор. Ако излишният електролит не може да излезе навън, мембраната ще се повреди. Внимателно почистете остатъчния електролит по външната част на сензора с чиста суха кърпа или хартия. Внимавайте да не докосвате мембраната. • Уверете се, че капачката на мембраната е поставена докрай, до достигане на обозначението за спиране. Първото съпротивление ще се усети от затвора на О-пръстена, но продължете да поставяте капачката, докато се опре във втулката на електрода. 246 български Сглобяване на хлор сензора български 247 Монтирайте сензора Сензорът трябва да се монтира в поточната клетка, да се свърже с шлюза, да се настрои и калибрира преди първоначалното си използване и след извършване на неговата поддръжка. За да монтирате и свържете сензора разгледайте илюстрациите към стъпките. За да настроите сензора, използвайте го в продължение на 6 до 12 часа, докато показанията му се стабилизират. За информация относно начина на преглеждане на показанията на сензора вижте Диагностика и меню за тест на страница 260. Забележка: Контролерът и свързаният с него сензор трябва да останат в ход непрекъснато, за да се поддържа калилбрирането. 248 български Операция Насоки при работа • Този сензор е най-надежден при концентрации на остатъчен хлор над 0,1 ppm (mg/L). Образуването на на наслагвания от седимент/замърсявания (например биологични) върху мембраната могат да повлияят или да попречат на резултатите от по-нататъшни измервания. • Този сензор не трябва да се използва във вода без съдържание на хлор по-дълго от един ден. • Този сензор не трябва да се излага на импулси на налягане и/или вибрации от взетата проба вода. Навигация на потребителя Вижте документацията за контролера за описание на клавиатурата и информация относно навигацията Конфигуриране на сензора Използвайте меню Configure (Конфигуриране), за да въведете информация за идентификация на сензора и опции за извеждане и да промените настройките за съхранение и работа с данни. 1. Натиснете бутона MENU и изберете Sensor Setup (Конфигуриране на сензора), [] (Избор на сензор), Calibrate (Калибриране), Cal Options (Опции за кал.). Опция Описание EDIT NAME (РЕДАКТИРАНЕ НА НАИМЕНОВАНИЕТО) Променя името, което съответства на сензора в горната част на екрана. Името е ограничено до 10 символа във всякакви комбинации от букви, цифри, интервали или пунктуационни знаци. Името по подразбиране е серийният номер на сензора. български 249 Опция Описание Опция Описание SELECT PARAM. (ИЗБЕРЕТЕ ПАРАМЕТЪР) Персонализира опциите за обработка и съхранение на данните от сензора. Виж Изберете параметрите на страница 250. FILTER (ФИЛТЪР) НУЛИРАНЕ НА СТОЙНОСТИ ПО ПОДРАЗБИРАНЕ Задава настройките по подразбиране в менюто за конфигуриране. Цялата информация от сензора се изтрива. Задава времева константа за повишаване на стабилността на сигнала. Времевата константа изчислява средната стойност за зададен период от време—от 0 (без филтриране) до 60 секунди (средна стойност на сигнала за 60 секунди). Филтърът повишава времето на сигнала на сензора, необходимо за отговор на текущите промени в процеса. LOG SETUP (НАСТРОЙКА НА ЗАПИСА) Указва времевия интервал за въвеждането на събития и данни за концентрацията на хлор и състоянието на течението - 10, 30 секунди, 1,5, 15 (по подразбиране), 60 минути. Изберете параметрите 1. Изберете типа на използвания хлорен сензор - Total CL2 или Free CL2. 2. Изберете дали да се използва pH сензор - Yes (Да) или No (Не). 3. Ако изберете Yes (Да), посочете типа на използвания pH сензор - DIFF PH (pHD) или COMBO pH (комбинация на pН) и след това Chlorine (Хлор). 4. Персонализирайте параметрите на сензора: Опция Описание SELECT UNITS (Избор на мерни единици) Посочва едниците за измерване със сензора Auto ppb-ppm, Auto ug/L-mg/L, Fixed ppm или Fixed mg/L. DISPLAY FORMAT (ФОРМАТ НА ИЗВЕЖДАНЕ) Указва броя десетични знаци, изведени на екрана за измерване - X.XXX, XX.XX (по подразбиране), XXX.X или XXXX (Автоматично). SELECT RANGE Указва обхвата на измерване - от 0 до 10 ppm. (ИЗБОР НА ОБХВАТ) CAL WATCH (ПРЕГЛЕД НА КАЛ.) Показва се, ако pH сензорът се използва разгледайте Изберете стойностите на алармата Cal Watch (Преглед на кал.) на страница 250 Изберете стойностите на алармата Cal Watch (Преглед на кал.) Менюто Cal Watch (Преглед на кал.) се използва за: • Задаване на условия за аларма за грешка и предупреждение за отклонения при измерване на хлор и/или pH. • Указва продължителността от време, през което измерването на хлор и/или pH може да се намира извън обхвата на отклонение, преди да се активира аларма. • Указва продължителността от време, през което измереното ниво на хлор може да бъде 0,5 ppm или повече, преди да се активира аларма, ако предишното калибриране на хлор сензора е било направено чрез работен поток с ниска хлорна концентрация (LCC) (< 0,5 ppm). • Указва продължителността от време, през което алармата Cal Watch (Преглед на кал.) е активна, преди да бъде отменена от инструмента, при условие че измерените стойности се върнат обратно в обхват. • Указва процентната стойност, при която измерванията трябва да се намират извън обхвата на отклонение преди активиране на аларма и след това да се върнат обратно в обхват преди алармата да бъде отменена от инструмента. За да изберете стойностите на алармата Cal Watch (Преглед на кал.): 250 български 1. Изберете Cal Monitor (Монитор за кал.) 2. Ако е активиран достъп с парола в менюто за сигурност за контролера, въведете паролата. 3. Изберете измерването(ията), които искате да проверите (изберете едно): Опция Описание ALL (ВСИЧКИ) Дава възможност грешка или аларма за предупреждение да се активира, когато възникнат отклонения при измерването на хлор и/или pH, равни или по-високи от стойностите на отклонението в хлора и pH, избрани от потребителя. CL2 ONLY (САМО CL2) pH ONLY (само рН) Няма Дава възможност грешка или аларма за предупреждение да се активира, когато възникне отклонение при измерването на хлор, равно или повисоко от стойностите на отклонението в хлора, избрани от потребителя. Дава възможност грешка или аларма за предупреждение да се активира, когато възникне отклонение при измерването на рН, равно или повисоко от стойностите на отклонението в рН, избрани от потребителя. 5. Указва продължителността от време, през което измерването(ията) може да се намира(т) извън обхвата на отклонение, преди да се активира аларма: Опция Описание ALL (ВСИЧКИ) ACTIVATE TMR (АКТИВИРАНЕ НА ТАЙМЕР): указва продължителността от време, през която измерванията на хлор И pH могат да са извън обхват, преди да се активира аларма - от 10 до 99 минути (по подразбиране 10 минути). CONFID LEVEL (НИВО НА НАДЕЖДНОСТ): указва процентното изражение, при което измерванията на хлор И pH трябва да са извън обхват, преди да се активира аларма, както и когато трябва да са в обхват, преди алармата да бъде автоматично отменена от инструмента от 50 до 95% (по подразбиране). CL2/pH ONLY (само CL2/pH) CONFID LEVEL (НИВО НА НАДЕЖДНОСТ): указва процентното изражение, при което измерванията на хлор ИЛИ pH трябва да са извън обхват, преди да се активира аларма, както и когато трябва да са в обхват, преди алармата да бъде автоматично отменена от инструмента от 50 до 95% (по подразбиране). Дезактивира всички аларми Cal Watch (Преглед на кал.). 4. Натиснете клавиша ENTER и изберете "Activate TMR" (Активиране на TMR). ACTIVATE TMR (АКТИВИРАНЕ НА ТАЙМЕР): указва продължителността от време, през която измерванията на хлор ИЛИ pH могат да са извън обхват, преди да се активира аларма - от 10 до 999 минути (по подразбиране 30 минути). LCC ACTIVATE TMR:(АКТИВИРАНЕ НА ТАЙМЕР): указва продължителността от време, през която измерванията на хлор могат да са 0,5 ppm или по-високи, преди да се активира аларма - от 10 до 999 минути (30 минути по подразбиране). Алармата се активира само ако калибрирането на предишния хлор сензор е направено с ниска хлорна концентрация (LCC) (< 0,5 ppm). CONFID LEVEL (НИВО НА НАДЕЖДНОСТ): указва процентното изражение, при което измерванията на хлор трябва да са 0,5 ppm или по-високи, преди да се активира аларма, както и да са под 0,5 ppm, преди алармата да бъде автоматично отменена от инструмента - от 50 до 95% (по подразбиране). 6. Натиснете клавиша ENTER и изберете "Deactivate TMR" (Дезактивиране на TMR). български 251 7. Указва продължителността от време, за което алармата е активна или автоматично се отменя (дезактивира) от инструмента, ако измерванията се върнат обратно в обхват при съответното процентно изражение (ниво на надеждност), избрано в "Activate TMR" (Активиране на таймер): Опция Описание ALL (ВСИЧКИ) Указва продължителността от време, през което алармата за отклонение на измерването на хлор И pH е активна, преди да бъде отменена - от 10 до 99 минути (30 минути по подразбиране). CL2/pH ONLY (само CL2/pH) LCC Указва продължителността от време, през което алармата за отклонение на измерването на хлор ИЛИ pH е активна, преди да бъде отменена - от 10 до 999 минути (30 минути по подразбиране). Указва продължителността от време, през което LCC алармата е активна, преди да бъде отменена - от 10 до 999 минути (30 минути по подразбиране). 8. Натиснете клавиша ENTER и изберете "CL2 Deviation" (CL2 отклонение). 9. Указва стойностите на отклонение в измерването на хлор, които активират алармите: Опция Описание CL2 ERR DEV (ОТКЛ. ГР. CL2) Указва отклонението при измерването на хлор, което ще активира аларма за грешка - от 30 до 99% (50% по подразбиране). CL2 WRN DEV (ОТКЛ. ПРЕД. CL2) Указва отклонението при измерването на хлор, което ще активира предупредителна аларма - от 10 до 30% (20% по подразбиране). Забележка: Хлорното отклонение се измерва с инструмент, който си служи със записаната стойност на хлора по време на последното калибриране на концентрацията на хлор. 3 10. Натиснете клавиша ENTER и изберете "pH Deviation" (pH отклонение). 11. Указва стойностите на отклонение в измерването на pH, които активират алармите: Опция Описание pH ERR DEV (ОТКЛ. ГР. В рН) Указва отклонението при измерване на pH, което ще активира аларма за грешка - от 1 (по подразбиране) до 3 pH единици. pH WRN DEV (ОТКЛ. ПРЕД. рН) Указва отклонението при измерване на pH, което ще активира предупредителна аларма - от 0,5 (по подразбиране) до 1 pH единици. Забележка: Отклонението в рН се измерва с инструмент, който си служи със записаната стойност на рН по време на последното калибриране на концентрацията на хлор. Калибрирайте сензора Относно калибрирането на сензора Характеристиките на сензора бавно се променят с времето и това понижава прецизността на сензора. Сензорът трябва да се калибрира редовно, за да се поддържа неговата прецизност. Честотата на калибриране се различава в зависимост от приложението и се определя най-добре в практиката. Прекалибрирайте сензора винаги, когато е изключен от захранването и извадено от водата за повече от 15 минути. Избор на метод на калибриране Първоначална 2-точкова калибрация, включително двете нули3 и измервания на наклона (процесна концентрация), следва да се направят за нови или обновени сензори. За калибриране на сензора са необходими едно или две измервания. Измерванията се правят с хлор сензора в проточната клетка. Препоръчва се прилагането на електрическо нулево калибриране. Химическото нулево калибриране се препоръчва само ако концентрациите в работния поток са стандартно под 0,5 ppm. 252 български Когато се прави само едно измерване (1-точково калибриране), се извършва нулево калибриране или измерване на работната концентрация (анализ с вземане на проба чрез загребване). Нулевото калибриране може да се направи по химически път, измервайки водата без хлор, или по електрически път чрез електронно отстраняване на изместването при калибриране, генерирано от шлюза3. Измерването на работната концентрация се извършва по химически път чрез измерване на концентрацията на хлор в работния поток с референтен мерод (анализ с вземане на проба чрез загребване) и след това въвеждане на измерената стойност чрез контролера. Когато се направят две измервания (2-точково калибиране), първата измерена точка за данни представлява нулевата точка и се определя с извършване на нулево калибриране по електрически или химически път чрез същия метод, както и при 1-точковото калибриране3. Втората измерена точка за данни представлява работната концентрация и се определя чрез извършване на измерване на работната концентрация (анализ с вземане на проба чрез загребване) чрез същия метод, както и при 1-точковото калибриране. Забележка: След като химическото нулево калибриране бъде направено, инструментът автоматично провежда нулево калибриране преди химическото нулево калибриране и показва и двете измествания в полето за резултати от калибрацията. процедура за 1-точково калибриране 1. Натиснете бутона MENU (МЕНЮ) и изберете Sensor Setup (Конфигуриране на сензора), Calibrate (Калибриране), Chlorine (Хлор). 2. Изберете "1 Point Sample" (1-точкова проба). 3. Ако е активиран достъп с парола в менюто за сигурност за контролера, въведете паролата. 4. Изберете или Zero Cal (нулево калибриране) или Process Conc (процесно ориентирано калибриране). 4 5. Изберете опция за изходния сигнал по време на калибрация: Опция Описание ACTIVE (АКТИВНО) Инструментът изпраща текущата измерена изходна стойност по време на процедурата за калибриране. HOLD (ЗАДЪРЖАНЕ) Изходната стойност на сензора се фиксира към текущата измерена стойност по време на процедурата за калибриране. TRANFER (ТРАНСФЕР) Предварително зададена изходна стойност се изпраща по време на калибрацията. Вижте потребителското ръководство на контролера, за да промените предварително зададената стойност. 6. Ако сте избрали Process Conc (процесно ориентирано калибриране): a. Натиснете ENTER. Измерената стойност се извежда. b. Изчакайте стойността да се стабилизира и натиснете ENTER4, за да въведете процесно измерване на течението. c. Измерете хлорната концентрация на процесното течение (анализа с вземане на проба чрез загребване) с инструмент, като си служите с референтен метод (например DPD). Използвайте бутоните със стрелки, за да въведете измерената стойност, и натиснете ENTER. 7. Ако сте избрали Zero Cal (нулево калибриране), изберете типа калибриране: Опция Описание ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ВРЪЗКИ Генерираното от шлюза изместване е отстранено за задаване на нулево равнище (не се използва проба). ХИМИЧЕСКИ ВЕЩЕСТВА За да се установи нулевото равнище, се измерва вода без съдържание на хлор. Ако опцията за Auto Stab (автоматична стабилизация) се настрои на Yes (Да) в меню Calibration (Калибрация), екранът автоматично ще премине на следващата стъпка. Виж Промяна на опциите за калибриране на страница 256. български 253 8. Ако сте избрали Electrical (Електрически връзки), изчакайте стойността да се стабилизира, и натиснете ENTER4, за да настроите нулевото равнище по електрически път. 9. Ако сте избрали Chemical (Химически вещества): a. Изключете обработваното течение и пуснете вода без съдържание на хлор да преминава през проточната клетка. Уверете се, че температурата на водата без съдържание на хлор е възможно най-близо до тази на обработваното течение на пробата. b. Натиснете ENTER. Измерената стойност се извежда. c. Изчакайте стойността да се стабилизира и натиснете ENTER4, за да установите нулевото равнище по химически път. 10. Прегледайте резултата от калибрацията: • Успешна—сензорът е калибриран и готов за измерване на проби. Извеждат се стойностите за наклон и/или отместване. • Неуспешна—стойностите за наклон и отместване на калибрацията са извън допустимите граници. Извършете поддръжка на сензора (разгледайте Поддръжка на страница 257) и след това извършете калибрирането отново. 11. Ако калибрацията е успешна, натиснете ENTER, за да продължите. 12. Ако за опцията за идентификация на оператора е зададена настройка "Да" в меню Calibration Options (Опции за калибрация), въведете идентификация на оператора. Вижте Промяна на опциите за калибриране на страница 256. 254 български 13. В екрана New Sensor (Нов сензор) изберете дали сензорът е нов: Опция Описание YES (ДА) Сензорът не е бил калибриран с този инструмент. Работните дни и кривите на предходните калибрации на сензора се нулират. NO (НЕ) Сензорът е бил калибриран преди това с този инструмент. 14. Върнете сензора в процеса и натиснете ENTER. Изходният сигнал се връща към активно състояние и измерената стойност на пробата се извежда на екрана за измерване. Забележка: Ако изходният режим е с настройка за задържане или трансфер, изберете времеви интервал, след който изходните стойности да се върнат към активно състояние. процедура за 2-точково калибриране 1. Натиснете бутона MENU (МЕНЮ) и изберете Sensor Setup (Конфигуриране на сензора), Calibrate (Калибриране), Chlorine (Хлор). 2. Изберете "2 Point Sample" (2-точкова проба). 3. Ако е активиран достъп с парола в менюто за сигурност за контролера, въведете паролата. 4. Изберете опция за изходния сигнал по време на калибрация: Опция Описание ACTIVE (АКТИВНО) Инструментът изпраща текущата измерена изходна стойност по време на процедурата за калибриране. Опция Описание HOLD (ЗАДЪРЖАНЕ) Изходната стойност на сензора се фиксира към текущата измерена стойност по време на процедурата за калибриране. TRANFER (ТРАНСФЕР) Предварително зададена изходна стойност се изпраща по време на калибрацията. Вижте потребителското ръководство на контролера, за да промените предварително зададената стойност. 5. Изберете типа калибрация. Опция Описание ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ВРЪЗКИ Генерираното от шлюза изместване е отстранено за задаване на нулево равнище (не се използва проба). След това се измерва работна проба, за да се установи втората точка, от която да се изчисли наклонът. ХИМИЧЕСКИ ВЕЩЕСТВА За да се установи нулевото равнище, се измерва вода без съдържание на хлор. След това се измерва работна проба, за да се установи втората точка, от която да се изчисли наклонът. 6. Ако сте избрали Electrical (Електрически връзки): a. Изчакайте стойността да се стабилизира и натиснете ENTER5, за да установите по електрически път нулевото равнище. b. Натиснете ENTER, за да продължите с калибрирането. Появява се измерената стойност на обработваната концентрация. c. Изчакайте стойността да се стабилизира и натиснете ENTER5, за да въведете измерване на работното течение. 7. Ако сте избрали Chemical (Химически вещества): a. Изключете обработваното течение и пуснете вода без съдържание на хлор да преминава през проточната клетка. 5 Уверете се, че температурата на водата без съдържание на хлор е възможно най-близо до тази на обработваното течение на пробата. b. Натиснете ENTER. Измерената стойност се извежда. c. Изчакайте стойността да се стабилизира и натиснете ENTER5, за да установите нулевото равнище по химически път. d. Изключете притока на вода без съдържание на хлор и активирайте обработваното течение. e. Натиснете ENTER. Измерената стойност се извежда. f. Изчакайте стойността да се стабилизира и натиснете ENTER5, за да въведете измерване на работното течение. 8. Измерете хлорната концентрация на процесното течение (анализа с вземане на проба чрез загребване) с инструмент, като си служите с референтен метод (например DPD). Използвайте бутоните със стрелки, за да въведете измерената стойност, и натиснете ENTER. 9. Прегледайте резултата от калибрацията: • Успешна—сензорът е калибриран и готов за измерване на проби. Извеждат се стойностите за наклон и/или отместване. • Неуспешна—стойностите за наклон и отместване на калибрацията са извън допустимите граници. Извършете поддръжка на сензора (разгледайте Поддръжка на страница 257) и след това извършете калибрирането отново. 10. Ако калибрацията е успешна, натиснете ENTER, за да продължите. 11. Ако за опцията за идентификация на оператора е зададена настройка "Да" в меню Calibration Options (Опции за калибрация), въведете идентификация на оператора. Вижте Промяна на опциите за калибриране на страница 256. Ако опцията за Auto Stab (автоматична стабилизация) се настрои на Yes (Да) в меню Calibration (Калибрация), екранът автоматично ще премине на следващата стъпка. Виж Промяна на опциите за калибриране на страница 256. български 255 12. В екрана New Sensor (Нов сензор) изберете дали сензорът е нов: Опция Описание YES (ДА) Сензорът не е бил калибриран с този инструмент. Работните дни и кривите на предходните калибрации на сензора се нулират. NO (НЕ) Сензорът е бил калибриран преди това с този инструмент. 1. Натиснете бутона MENU и изберете Sensor Setup (Конфигуриране на сензора), Calibrate (Калибриране), [Select Sensor] (Избор на сензор), Cal Options (Опции за кал.). 2. Персонализирайте опциите: Опция Описание AUTO STAB (АВТ. СТАБ.) Активира системата така, че да приема стойности от сигнала на измерване по време на калибриране и преминава на следващата стъпка от калибрирането, когато системата установи, че сигналът на измерването се е стабилизирал - On (Вкл.) или Off (Изкл.) (по подразбиране). Въведете обхват на стабилизиране - от 25 до 75 ppb (от 0,025 дo 0,075 ppm). CAL REMINDER (НАПОМНЯНЕ ЗА КАЛИБРАЦИЯ) Настройва напомняне за следващото калибриране в брой дни, месеци или години. OP ID ON CAL (Идентификация на оператора за калибрация) Добавя идентификация на оператора към данните на калибрацията —Да или Не (по подразбиране). Идентификацията се въвежда по време на калибрирането. 13. Върнете сензора в процеса и натиснете ENTER. Изходният сигнал се връща към активно състояние и измерената стойност на пробата се извежда на екрана за измерване. Забележка: Ако изходният режим е с настройка за задържане или трансфер, изберете времеви интервал, след който изходните стойности да се върнат към активно състояние. Нулирайте калибрирането до стойностите по подразбиране За да отстраните лошо направено калибриране, сменете потребителските настройки на калибриране с тези по подразбиране от меню Calibrate (Калибрирай). След това калибрирайте отново сензора, ако е необходимо. 1. Натиснете бутона MENU и изберете Sensor Setup (Конфигуриране на сензора), Calibrate (Калибриране), [Select Sensor] (Избор на сензор), Reset Defaults (Нулиране на настройките по подразбиране). 2. Ако е активиран достъп с парола в менюто за сигурност за контролера, въведете паролата. 3. Изберете Yes (Да) и натиснете Enter. Промяна на опциите за калибриране От менюто Cal Options (Опции за калибрация) потребителят може да да зададе напомняне за калибриране, да активира автоматично стабилизиране по време на калибрации или да включи ИД на оператор с данни за калибриране. Файл за регистриране на данни Контролерът осигурява по един регистър за предупрежденията за всеки сензор. Регистърът за данни запазва данните от измерванията, извършени през избран интервал от време (конфигурира се от потребителя). Регистърът за предупрежденията може да се прочете в CSV формат. За информация относно изтегляне на протоколи, направете справка с ръководството за потребителя на контролера. Разгледайте Изберете параметрите на страница 250 за информация относно настройването на времеви интервали за съхранение на данни в регистъра данни. Modbus регистри Списък с Modbus регистри е достъпен за мрежова комуникация. За повече информация вижте уеб сайта на производителя. 256 български Поддръжка ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Множество опасности. Не разглобявайте инструмента с цел извършване на поддръжка. Ако трябва да почистите или ремонтирате вътрешни компоненти се свържете с производителя. ВНИМАНИЕ Множество опасности. Задачите, описани в този раздел на ръководството, трябва да се извършват само от квалифициран персонал. График за поддръжка Дейност от техническото обслужване Честота Полирайте електрода Когато показанията на сензора са нестабилни, наклонът е прекалено малък Сменете капачката на мембраната6 1 година (Може да се наложи да сменяте капачката по-често в зависимост от качеството на водата.) Сменете електролита от 3 до 6 месеца Сменете сензора 3 години (Може да се наложи да сменяте сензора по-често в зависимост от качеството на водата и приложението.) Извадете сензора от проточната клетка. Забележка: Сензорът може да се извади от водата за максимум 1 час, за да извършите дейности по поддръжката му. Капачката на мембраната и електролита трябва да се сменят след 1 час. 6 Електролитът се заменя, когато се заменя капачката на мембраната. български 257 Полирайте накрайника на електрода Полирайте плоския накрайник на електрода с предоставената специална абразивна хартия. Забележка: Ако калибрирането не е възможно поради нестабилни показания на сензора или прекалено малък наклон при калибриране, сменете електролита и капачката на мембраната. Полирайте само накрайника на електрода, ако сменяте електролита и капачката на мембраната, тъй като в противен случай проблемът няма да бъде отстранен. 1. Извадете кабела от сензора. 2. Извадете сензора от проточната клетка. 3. Прочетете предпазните мерки в Сглобяване на сензора на страница 245 4. Вдигнете каучуковата лента, която покрива вентилационния отвор, обозначен с “M48” върху капачката на мембраната, така че да не покрива вентилационния отвор. 5. Завъртете капачката на мембраната обратно на часовниковата стрелка и махнете капачката на мембраната от сензора. 6. Почистете електрода с чиста и суха хартиена салфетка. 7. Полирайте сухия накрайник на електрода Фигура 3 Задръжте единия кай на специалната абразивна хартия, докато извършвате тази процедура. Забележка: По протежение надолу не трябва да се упражнява никаква допълнителна сила освен самото тегло на сензора. 8. Сглобете сензора със старата капачка на мембраната. 9. Монтирайте сензора в проточната клетка и свържете кабела на сензора. 10. Настройте сензора, като го пуснете да работи в продължение на от 6 до 12 часа. Сензорът се настройва, когато показанията му се стабилизират. За информация относно начина на преглеждане на показанията на сензора вижте Диагностика и меню за тест на страница 260. 11. Калибрирайте сензора. 258 български Фигура 3 Полирайте електрода със специалната абразивна хартия 5. Изхвърлете старата капачка на мембраната. 6. Сглобете сензора с нова капачка на мембраната. 7. Монтирайте сензора в проточната клетка и свържете кабела на сензора. 8. Настройте сензора, като го пуснете да работи в продължение на от 6 до 12 часа. Сензорът се настройва, когато показанията му се стабилизират. За информация относно начина на преглеждане на показанията на сензора вижте Диагностика и меню за тест на страница 260. 9. Калибрирайте сензора. Сменете електролита 1 Суха, чиста хартиена салфетка 3 Специална абразивна хартия 2 Сензор за естествено съдържание на хлор 4 Хлор сензор за общо съдържание Сменете капачката на мембраната 1. Извадете кабела от сензора. 2. Извадете сензора от проточната клетка. 3. Прочетете предпазните мерки в Сглобяване на сензора на страница 245 4. Завъртете капачката на мембраната обратно на часовниковата стрелка и махнете капачката на мембраната от сензора. 1. Извадете кабела от сензора. 2. Извадете сензора от проточната клетка. 3. Прочетете предпазните мерки в Сглобяване на сензора на страница 245 4. Вдигнете каучуковата лента, която покрива вентилационния отвор, обозначен с “M48” върху капачката на мембраната, така че да не покрива вентилационния отвор. 5. Завъртете капачката на мембраната обратно на часовниковата стрелка и махнете капачката на мембраната от сензора. 6. Хванете капачката на мембраната с електролита за долната част и разклатете нагоре и надолу 1 - 2 пъти, за да отстраните стария електролит. 7. Сглобете сензора с капачката на мембраната. 8. Монтирайте сензора в проточната клетка и свържете кабела на сензора. 9. Настройте сензора, като го пуснете да работи, докато показанията му се стабилизират. За информация относно начина на преглеждане на показанията на сензора вижте Диагностика и меню за тест на страница 260. 10. Калибрирайте сензора. български 259 Пригответе сензора за съхранение ВНИМАНИЕ Електролитът съдържа калиев халогенид и буфер за регулиране на киселинността. Преди да отворите електролитната бутилка прочетете MSDS информационната брошура. Сензорът може да се съхранява за период до 3 години от датата на производство, ако се приготви за съхранение, както е описано погоре. Направете справка с Спецификации на страница 241 за спецификациите на съхранение. Забележка: Не докосвайте електродите и ги поддържайте чисти. Не отстранявайте слоя, покриващ електродите. 1. Завъртете капачката на мембраната обратно на часовниковата стрелка и махнете капачката на мембраната от сензора. 2. Изплакнете капачката на мембраната и електрода с чиста вода. 3. Подсушете капачката на мембраната и електрода с чиста, суха кърпа на място, което не е запрашено. 4. За да защитите електрода, поставете капачката на мембраната върху втулката на електрода, без да я затягате. Мембраната не трябва да лежи срещу измерващия електрод. Извадете сензора от мястото му на съхранение Предварително условие: Вземете нова капачка на мембраната. Старата капачка на мембраната не може да се използва отново. 1. Прочетете предпазните мерки в Сглобяване на сензора на страница 245 2. Завъртете капачката на мембраната обратно на часовниковата стрелка и махнете капачката на мембраната от сензора. 3. Изхвърлете старата капачка на мембраната. 4. Полирайте накрайника на електрода със специалната абразивна хартия 5. Сглобете сензора с нова капачка на мембраната. 6. Монтирайте сензора в проточната клетка и свържете кабела на сензора. 260 български 7. Настройте сензора, като го пуснете да работи в продължение на от 6 до 12 часа. Сензорът се настройва, когато показанията му се стабилизират. За информация относно начина на преглеждане на показанията на сензора вижте Диагностика и меню за тест на страница 260. 8. Калибрирайте сензора. Отстраняване на повреди Диагностика и меню за тест Диагностиката на сензора и менюто за тест показват текущата и предишната информация за анализатора на хлор. Виж Таблица 1. За да получите достъп до диагностиката на сензора и менюто за тест, натиснете бутона MENU и изберете Sensor Setup (Настройване на сензор), Diag/Test (Диаг./Тест). Таблица 1 Меню DIAG/TEST (ДИАГНОСТИКА/ТЕСТ) Опция Описание GATEWAY INFO (ИНФОРМАЦИЯ ЗА ШЛЮЗ) Показва версията на фърмуера, версията на драйвера, серийния номер и версията на захранването на контролера, както и типовете сензори, включени в контролера. CAL DAYS (ДНИ СЛЕД КАЛИБРОВКА) Показва броя дни от датата на калибриране на сензора. CAL HISTORY (ИСТОРИЯ НА КАЛ.) Показва списък на случаите, в които сензорът е калибриран. Натиснете ENTER, за да преминете през записите и вижте обобщението на данните от калибрирането. RST CAL HISTORY Нулира хронологията на калибриране на сензора. (ИСТОРИЯ НА Необходима е парола. RST КАЛ.) SIGNALS (СИГНАЛИ) Показва стойността на измерения сигнала на сензора в mV. Таблица 1 Меню DIAG/TEST (ДИАГНОСТИКА/ТЕСТ) (продължава) Опция Описание SENSOR DAYS (РАБОТНИ ДНИ СЕНЗОР) Показва брой дни, през които сензорът е работил. RST SENSORS (RST СЕНЗОРИ) Нулира дните на активност на сензора и дните за калибриране по подразбиране. Необходима е парола. CALIBRATION (КАЛИБРИРАНЕ) Показва стойността на наклона и отместването за хлор сензора и сензора на pH (ако се използва pH сензор). Показва стойността на отместването на тепмературата (ако се използва pH сензор). изберете Sensor Diag (Диагн. на сензора), Error List (Списък с грешки). Списък с възможни грешки е показан по-долу. Таблица 2 Списък на предупрежденията във връзка със сензора Грешка Описание Разрешаваща способност CL CAL REQD (НЕОБХ. Е КАЛ. НА CL) Необходимо е калибриране на хлора и/или pH. Калибрирайте хлор сензора и/или pH сензора. Измерването на хлор и/или pH се е изменило достатъчно, за да причини активиране на алармата "Cal Watch". За повече информация направете справка в ръководството на потребителя на хлор сензора. Списък на грешките Грешки могат да възникнат по различни причини. Показанията в екрана за измерване на сензора мигат. Всички изходни данни се задържат, когато това е зададено в менюто на контролера. За да изведете на екрана грешките на сензора, натиснете бутона MENU и CL MAINT REQD (НЕОБХ. Е ПОДДР. НА CL) Необходима е поддръжка на хлор сензора. Наклонът е под 30% или над 300% от стойността по подразбиране. Направете поддръжка на сензора и след това извършете калибрирането отново или сменете сензора. За повече информация направете справка в ръководството на потребителя на хлор сензора. Наклонът по подразбиране е 100 mV/ppm (100%) CL MAINT REQD (НЕОБХ. Е ПОДДР. НА CL) Необходима е поддръжка на хлор сензора. Отместването е прекалено голямо (над ±50 mV). Направете поддръжка на сензора и след това извършете калибрирането отново или сменете сензора. За повече информация направете справка в ръководството на потребителя на хлор сензора. български 261 Таблица 2 Списък на предупрежденията във връзка със сензора (продължава) Грешка Описание Разрешаваща способност CONC TOO LOW (ВР. ПРЕКАЛЕНО СЛАБА) Хлор сигналът е > 0 mV. Възникна грешка при свързване или хлор сензорът не е поляризиран/уравновесен достатъчно за тази проба. CONC TOO HIGH (ВР. ПРЕКАЛЕНО СИЛНА) Хлор сигналът е под -2500 mV или над 2500 mV (по абсолютна стойност). Потенциалът, генериран от сензора, се намира извън обхвата от 0 до -2500 mV. Списък на предупрежденията Предупрежденията не влияят на функционирането на менютата, релетата и изходите. Символът за предупреждение мига и се извежда съобщение в долната част на екрана за измерване. За да изведете предупрежденията за сензорите, натиснете бутона MENU и изберете Sensor Diag (Диагн. на сензор), Warning List (Списък с 262 български предупреждения). По-долу е представен списък на възможните предупреждения. Таблица 3 Списък на предупрежденията във връзка със сензора Предупреждение Описание Разрешаваща способност CL CAL RECD Калибрирайте хлор сензора и/или pH сензора. Препоръчително е калибриране на хлора и/или pH. Измерването на хлора и/или pH се е променило достатъчно, че да причини активиране на алармата "Сal Watch". За допълнителна информация разгледайте ръководствата към сензора. CL CAL RECD Препоръчително е калибриране на съдържанието на хлор. Калибрирайте хлор сензора. Данните от калибрирането на съдържанието на хлор не са достъпни (сензор с данни от калибриране по подразбиране). CL CAL TO DO Стойността на дните на използване на сензора от хлор сензора е по-висока от тази на напомнянето за калибриране.. Калибрирайте хлор сензора. Таблица 3 Списък на предупрежденията във връзка със сензора (продължава) Предупреждение Описание Разрешаваща способност CL MAINT RECD Направете поддръжка на сензора и след това извършете калибрирането отново или сменете сензора. Препоръчително е да се направи поддръжка на хлор сензора. Наклонът е от 30 до 45% от стойността по подразбиране или от 250 дo 300% от стойността по подразбиране. Наклонът по подразбиране е 100 mV/ppm (100%) CL MAINT RECD Препоръчително е да се направи поддръжка на хлор сензора. Отместването е от -50 mV дo 45 mV или от 45 mV дo 50 mV. Направете поддръжка на сензора и след това извършете калибрирането отново или сменете сензора. Дневник на събитията Контролерът осигурява по един регистър за предупрежденията за всеки сензор. Регистрите на предупрежденията запазват различни събития, свързани с устройствата, като например проведени калибрирания, променени опции за калибриране и др. Списък с възможните събития е показан по-долу. Регистърът за предупрежденията може да се прочете в CSV формат. За информация относно изтегляне на протоколи, направете справка с ръководството за потребителя на контролера. Таблица 4 Дневник на събитията (продължава) Предупреждение Описание 1pointChemZeroCL2_Start Стартиране на едно-точкова химическа нулева калибрация на хлор 1pointChemZeroCL2_End Край на едно-точкова химическа нулева калибрация на хлор 1pointElecZeroCL2_Start Стартиране на едно-точкова електрическа нулева калибрация на хлор 1pointElecZeroCL2_End Край на едно-точкова електрическа нулева калибрация на хлор 1pointProcessConc_Start Стартиране на едно-точкова работна концентрация на хлор 1pointProcessConc _End Край на едно-точкова работна концентрация на хлор 2pointChemCL2_Start Стартиране на дву-точкова химическа калибрация на хлор 2pointChemCL2_End Край на дву-точкова химическа калибрация на хлор 2pointElecCL2_Start Стартиране на дву-точкова електрическа калибрация на хлор 2pointElecCL2_End Край на дву-точкова електрическа калибрация на хлор CL2CalSetDefault Хлорната калибрация е възстановена до стойностите й по подразбиране. AllCalSetDefault Всички данни от калибрацията на сензора са възстановени до стойностите им по подразбиране. CL2CalOptionChanged Опцията за калибриране на хлор е променена. SensorConfChanged Конфигурацията на сензора е променена. ResetCL2CalHist Хронологията на калибриране на CL2 е нулирана. Таблица 4 Дневник на събитията Предупреждение Описание Включено захранване Захранването е било включено. Flash Failure (Неизправност във флаша) Външният флаш е неипзравен или повреден. български 263 Таблица 5 (продължава) Таблица 4 Дневник на събитията (продължава) Предупреждение Описание ResetAllSensorsCalHist Цялата хронология на калибриране на сензора е нулирана. ResetCL2Sensor Данните за калибриране на CL2 (дни на активност на сензора, хронология на калибриране и данни за калибриране) са възстановени до стойностите им по подразбиране. ResetAllSensors Всички данни за калибриране на сензора (дни на активност на сензора, хронология на калибриране и данни за калибриране) са възстановени до стойностите им по подразбиране. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасност от нараняване. Използването на части, които не са одобрени за употреба, може да причини нараняване, повреда на инструмента или неизправност на оборудването. Резервните части, упоменати в този раздел, са одобрени от производителя. Забележка: Продуктовите и каталожните номера може да се различават в някои региони на продажба. Свържете се със съответния дистрибутор или посетете уебсайта на компанията за информация за контакт. Таблица 5 Количество Каталожен номер Сензор, естествено съдържание на хлор 1 8626200 Сензор, свободен хлор (ЕС) 1 8626205 100 mL 9160600 Описание Електролит, сензор за естествено съдържание на хлор 264 български Количество Каталожен номер Комплект, смяна на мембрана, CLF10 sc SS / CLT10 sc SS връх (за 8626200, 8626205, 8628900, 8628905) 1 8633100 Комплект, смяна на мембрана, CLF10 sc пластмасов връх (за 9180600, 9180605) 1 9160200 Сензор, общо съдържание на хлор 1 8628900 Сензор, общ хлор (ЕС) 1 8628905 100 mL 9181400 1 9180900 Описание Електролит, сензор за общо съдържание на хлор Комплект, смяна на мембрана, CLT10 sc пластмасов връх (за 9180600, 9180605) Tartalomjegyzék Jellemző Adatok 30 ppb vagy 3% (a nagyobbat véve) Szabad klór: 140 másodperc 90% változásnál (T90) állandósult hőmérsékleten és pH értéknél Műszaki adatok oldalon 265 Karbantartás oldalon 279 Megismételhetőség Általános tudnivaló oldalon 266 Hibaelhárítás oldalon 283 Válaszidő Összeszerelés oldalon 268 Cserealkatrészek oldalon 285 Összes klór: 100 másodperc 90% változásnál (T90) állandósult hőmérsékleten és pH értéknél Működtetés oldalon 272 Műszaki adatok Mintavétel Folyamatos Zavaró hatások Szabad klór: monoklór-amin, klór-dioxid, ózon és mészlerakódás A műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak. Összes klór: klór-dioxid, ózon és mészlerakódás Jellemző Adatok Mérési tartomány 0–20 ppm1 Nyomás határértéke 0,5 bar, nincs nyomáslökés és/vagy rezgés Érzékelés alsó határértéke 30 ppb (0,030 ppm) Áramlási sebesség 30–50 l/h Felbontás 0,001 ppm (1 ppb) pH működési tartománya 4–9 pH-egység Pontosság (a klórkoncentráció a kalibrált pont ±2 ppm vagy 20%-án belüli (a kisebbet véve)) Szabad klór (0-10 ppm): • referenciavizsgálat ±3%-a2 (DPD) 7,2-nél kisebb állandó pH értéknél (±0,2 pH-egység) • referenciavizsgálat ±10%-a2 (DPD) 8,5-nél kisebb állandósult pH értéknél (±0,5 pHegység a klórkalibrálás pH értékétől) Összes klór (0-10 ppm): • referenciavizsgálat ±10%-a2 (DPD) 8,5-nél kisebb állandósult pH értéknél (±0,5 pHegység a klórkalibrálás pH értékétől) • referenciavizsgálat ±20%-a2 (DPD) 8,5-nél nagyobb pH értéknél 1 2 40 l/h – optimális Teljesítményigény 12 V DC, legfeljebb 30 mA (vezérlő biztosítja) Üzemi hőmérséklet 5–45 °C Tárolási hőmérséklet Érzékelő: 0–50 °C (elektrolit nélkül) Elektrolit: 15–25 °C Méretek (hosszúság/átmérő) 195 mm/25 mm Kábel hosszúsága/típusa 1m Kábelcsatlakozás 5 tűs, M12-es csatlakozó Mérési módszer Reagens nélküli, elektrokémiai, amperometriás, háromelektródás rendszer Kalibrálási módszerek 1 pontos vagy 2 pontos (nulla és meredekség) kalibrálás Hőmérséklet-kompenzálás Belső hőmérséklet-érzékelő A klór érzékelői nem alkalmasak a konzisztensen alacsony (< 0,1 ppm) vagy 0 klórkoncentrációval rendelkező alkalmazásokhoz. Az ellenőrzést az elemző mintavételi helyén kell elvégezni. Magyar 265 Jellemző Adatok Anyag Korrózióálló anyagok (rozsdamentes acél, PVC, szilikongumi és polikarbonát) Jótállás 1 éves jótállás az elektródatestre az elektronikával együtt (EU: 2 év) A veszélyekkel kapcsolatos tudnivalók alkalmazása VESZÉLY Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezet. FIGYELMEZTETÉS Általános tudnivaló Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezethet. A gyártó semmilyen körülmények között sem felelős a jelen kézikönyv hibájából, vagy hiányosságaiból eredő közvetlen, közvetett, véletlenszerű, vagy következményként bekövetkezett kárért. A gyártó fenntartja a kézikönyv és az abban leírt termékek megváltoztatásának jogát minden értesítés vagy kötelezettség nélkül. Az átdolgozott kiadások a gyártó weboldalán találhatók. Lehetséges veszélyes helyzetet jelez, amely enyhe vagy kevésbé súlyos sérüléshez vezethet. Biztonsági tudnivaló MEGJEGYZÉS A gyártó nem vállal felelősséget a termék nem rendeltetésszerű alkalmazásából vagy használatából eredő semmilyen kárért, beleértve de nem kizárólag a közvetlen, véletlen vagy közvetett károkat, és az érvényes jogszabályok alapján teljes mértékben elhárítja az ilyen kárigényeket. Kizárólag a felhasználó felelőssége, hogy felismerje a komoly alkalmazási kockázatokat, és megfelelő mechanizmusokat szereljen fel a folyamatok védelme érdekében a berendezés lehetséges meghibásodása esetén. Kérjük, olvassa végig ezt a kézikönyvet a készülék kicsomagolása, beállítása vagy működtetése előtt. Szenteljen figyelmet az összes veszélyjelző és óvatosságra intő mondatra. Ennek elmulasztása a kezelő súlyos sérüléséhez vagy a berendezés megrongálódásához vezethet. A berendezés nyújtotta védelmi funkciók működését nem szabad befolyásolni. Csak az útmutatóban előírt módon használja és telepítse a berendezést. 266 Magyar VIGYÁZAT MEGJEGYZÉS A készülék esetleges károsodását okozó helyzet lehetőségét jelzi. Különleges figyelmet igénylő tudnivaló. Figyelmeztető címkék Olvassa el a műszerhez csatolt valamennyi címkét és függő címkét. A rajtuk olvasható figyelmeztetések be nem tartása személyi sérüléshez vagy a műszer megrongálódásához vezethet. A műszeren látható szimbólum jelentését a kézikönyv egy óvintézkedési mondattal adja meg. Ez a biztonsági figyelmeztetés szimbóluma. A személyi sérülések elkerülése érdekében tartson be minden biztonsági utasítást, amely ezt a szimbólumot követi. Ha ezt a jelzést a műszeren látja, az üzemeltetésre és biztonságra vonatkozó információkért olvassa el a használati utasítást. Ez a szimbólum áramütés, illetőleg halálos áramütés kockázatára figyelmeztet. Ez a szimbólum elektrosztatikus kisülésre (ESD) érzékeny eszközök jelenlétére figyelmeztet, és hogy intézkedni kell az ilyen eszközök megvédése érdekében. 1. ábra Az érzékelő áttekintése Az ezzel a szimbólummal jelölt elektromos készülékek Európában nem helyezhetők háztartási vagy lakossági hulladékfeldolgozó rendszerekbe. A gyártó köteles ingyenesen átvenni a felhasználóktól a régi vagy elhasználódott elektromos készülékeket. A termék áttekintése A szabad klór és a teljes klór érzékelője olyan reagens nélküli, elektrokémiai elven működő érzékelők, amelyek folyamatosan mérik a klór koncentrációját a vízben. A szabad klór érzékelője a vízben lévő (szervetlen klórtermékekből származó) szabad klór koncentrációját méri. Az összes klór érzékelője a vízben lévő összes (szabad és kötött) klór koncentrációját méri. A pH értékében jelentkező ingadozások hatással vannak a klór mérésének pontosságára. A vezérlőn megjelenő klórérték általában mintegy 10%-kal csökken a pH egységnyi növekedésével. Az érzékelő belső hőmérséklet-érzékelőt tartalmaz, amely növeli a klór mérésének pontosságát. A hőmérséklet-mérési jelet belsőleg használja az érzékelő az automatikus hőmérséklet-kompenzáláshoz. A hőmérséklet-mérési jelek nem jelennek meg a vezérlőn. Ezt az érzékelőt a CLF10sc és CLT10sc reagens nélküli klórelemzőhöz tartozó digitális átalakítóval és az adatgyűjtést és a működtetést végző valamelyik sc sorozatú vezérlővel való együttműködésre tervezték. A szabad klór és az összes klór érzékelőjét lásd: 1. ábra. 1 A szabad klór érzékelőjének elektródája 4 Szellőzőfurat a membránsapkán 2 Membránsapka 5 Gumiszalag 3 Membrán 6 Az összes klór érzékelőjének elektródája Az érzékelő LED kijelzői A klórérzékelő átlátszó részén belül elhelyezkedő zöld és narancssárga LED a tápellátásra, az érzékelő jelének polaritására és az elektrokémiai cellára vonatkozó állapotadatokat jelzi. Magyar 267 LED színe Állapot Zöld Be (folyamatosan) A feldolgozó megfelelően működik. Ki vagy Be (villog) Narancssárga Ki Leírás Túl alacsony a feszültség, ennek oka a feldolgozó működési hibája. Az érzékelő megfelelően működik. A termék részegységei Az összes alkatrész meglétének ellenőrzéséhez lásd: 2. ábra. Ha valamelyik tétel hiányzik vagy sérült, haladéktalanul vegye fel a kapcsolatot a gyártóval vagy a kereskedelmi képviselővel. 2. ábra Az érzékelő alkatrészei Be (folyamatosan) A munkaelektródából származó belső jel polaritása nem megfelelő. Ha a LED 30 percnél hosszabb ideig világít, hajtsa végre az érzékelő karbantartását. Be (villog) Túl nagy a klórkoncentráció szintje. Csökkentse a klór koncentrációját. Működési elv Az érzékelő potenciosztatikus háromelektródás eszköz különlegesen elhelyezett ellenelektródával. A mérő- (munka-) elektróda membránnal borított, és a referenciaelektródával együtt az elektrolitban foglal helyet. Az elektródaterület különleges elektrolitot tartalmaz, és a mért mintától a membránnal van elválasztva. Az érzékelő amperometrikus módszert használ a vízben lévő klórkoncentráció méréséhez. A mért mintában lévő klórfajták áthaladnak a membránon, és reakcióba lépnek a munkaelektródával. Ez a reakció a klór koncentrációjával arányos elektromos áramot gerjeszt. Az elektromos jelet az érzékelő elektronikája felerősíti, és feszültség formájában (mV) a készülékbe továbbítja. A harmadik elektróda (segédvagy ellenelektróda) a mért mintában van elhelyezve, és feladata állandó üzemi potenciál fenntartása a munkaelektródán. Az üzemi potenciált a referenciaelektróda szabályozza. Ez a kialakítás növeli a mérési stabilitást. A membránsapkán belüli erősen pufferelt elektrolit a mért mintában előforduló pH-ingadozások belső kiegyenlítését biztosítja. A puffer segítséget nyújt a membránon átdiffundáló hipoklorit ionok azonnali átalakításában hipoklórossav molekulákká. Az elektrolit szinte teljesen függetlenné teszi a mérést a mért minta pH-értékétől. A belső hőmérséklet-kompenzálásnak köszönhetően a klór mért értékei függetlenek a mért víz hőmérsékletétől. 268 Magyar 1 Klórérzékelő 4 Hasított gyűrű 2 Különleges csiszolópapír 5 Elektrolit 3 Hasított gyűrűs O-gyűrű Összeszerelés VIGYÁZAT Többszörös veszély. A dokumentumnak ebben a fejezetében ismertetett feladatokat csak képzett szakemberek végezhetik el. Az érzékelő összeszerelése A klórérzékelő összeszerelése VIGYÁZAT Az elektrolit kálium-halidot és puffert tartalmaz a savasság beállításához. Az elektrolitpalack kinyitása előtt olvassa el az MSDS lapot. A klór áramlási cellájába való felszerelése előtt az érzékelőt össze kell szerelni. Az összeszerelés a következő lépésekből áll: a membránsapka feltöltése elektrolittal és a membránsapka felhelyezése az elektródatengelyre. Az érzékelő összeszerelése során ügyeljen a következő óvintézkedések betartására: • Ne érintse meg az elektródákat, és tartsa tisztán ezeket. Nem távolítsa az elektródákon lévő borítást. • A membránsapka eltávolítása előtt emelje le a membránsapkán lévő, M48 jelölésű szellőzőfuratot borító gumiszalagot. A szellőző lehetővé teszi, hogy levegő jusson a membránsapkába. A membrán tönkremegy, ha a membránsapka levett állapotában el van takarva a szellőző, mert vákuum keletkezik a membránsapkában. • Ne távolítsa el a fém membrántartót a sapkáról, mivel ez károsíthatja a membránt. • A membránsapkát mindig tiszta, nem abszorbens felületre helyezze. • Ne rázza fel az elektrolitpalackot, mert ez buborékok képződését eredményezi. Kinyitása után az elektrolitpalackot tárolja fejjel lefelé. • A membránsapka elektrolittal való feltöltésekor ügyeljen arra, hogy az elektrolitban a lehető legkevesebb buborék legyen. A túl sok buborék csökkenti az érzékelő teljesítményét. • A membránsapka felhelyezésekor ne takarja el ujjával a membránsapkán lévő, M48 jelölésű szellőzőfuratot, hogy megakadályozza az elektrolitfölösleg elfolyását a szellőzőn keresztül. A membrán károsodik, ha az elektrolitfölösleg nem tud távozni. Tiszta, száraz ruhával vagy papírral óvatosan tisztítsa le az érzékelő külső részén lévő elektrolitot. Ügyeljen arra, hogy ne érintse meg a membránt. • Ügyeljen a membránsapka teljes, ütközésig való felhelyezésére. Az első ellenállást az O-gyűrű tömítés okozza, de folytassa a sapka felhelyezését, amíg el nem éri az elektródatengelyt. Magyar 269 270 Magyar Az érzékelő felszerelése Az érzékelőt az áramlási cellára kell felszerelni, csatlakoztatni kell az átalakítóhoz, elő kell készíteni, majd első használata előtt, illetve az érzékelőn végzett karbantartás után, kalibrálni kell. Az érzékelő felszerelésénél és csatlakoztatásánál kövesse az illusztrált lépéseket. Az érzékelő előkészítéséhez működtesse azt 6–12 óráig, amíg nem állandósulnak a mért értékek. Az érzékelő mért értékeinek megtekintéséről a tudnivalókat lásd: A diagnosztikai és teszt menü oldalon 283. Megjegyzés: A kalibrálás fenntartása érdekében a vezérlőnek és a hozzá csatlakoztatott érzékelőnek folyamatosan működésben kell maradnia. Magyar 271 Működtetés Üzemeltetési útmutató • Az érzékelő a 0,1 ppm (mg/l) mennyiségnél nagyobb fennmaradó klórkoncentrációnál a legmegbízhatóbb. A membránon felhalmozódó (például biológiai) üledékek/szennyeződések zavarhatják vagy akár lehetetlenné tehetik a későbbi klórméréseket. • Egy napnál hosszabb ideig az érzékelőt nem szabad klórmentes vízben üzemeltetni. • Az érzékelőt nem szabad kitenni a mintavízből származó nyomáslökésnek és/vagy rezgésnek. Felhasználói navigáció A billentyűzet leírását és a navigációs tudnivalókat lásd a vezérlő dokumentációjában. Az érzékelő konfigurálása A Configure (Konfigurálás) menü segítségével azonosítóadatok adhatók meg és beállítások jeleníthetők meg az érzékelőhöz, valamint módosíthatók az adatkezelés és az adattárolás beállításai. 1. Nyomja meg a MENU gombot, és válassza a Sensor Setup (Érzékelőbeállítás), Configure (Konfigurálás) elemet. 272 Magyar Opció Elnevezés NÉV SZERKESZTÉSE Az érzékelőhöz tartozó név - amely a képernyő tetején látható - megváltoztatása. A név legfeljebb 10 karakterből állhat, és betűk, számok, szóközök, illetve írásjelek tetszőleges kombinációját tartalmazhatja. Az alapértelmezés szerinti név az érzékelő sorozatszáma. Opció Elnevezés Opció Elnevezés SELECT PARAM. (PARAM. KIJELÖLÉSE) Az érzékelő adatkezelési és adattárolási beállításainak testreszabása. Lásd: Paraméterek kijelölése oldalon 273. SZŰRŐ ALAPÉRTÉKEK VISSZAÁLLÍTÁSA A konfigurációs menü visszaállítása az alapértelmezett beállításokra. Minden érzékelő információ elvész. A jelstabilitás növeléséhez szükséges időállandó beállítása. Az időállandó a megadott idő alatt számítja ki az átlagértéket: értéke 0 (nincs szűrés) és 60 másodperc közötti lehet (a jelérték átlagolása 60 másodpercre). A szűrő megnöveli a folyamat változásaira reagáló érzékelő jelidőt. LOG SETUP (NAPLÓBEÁLLÍTÁS) Az események és az adatok naplózásának időközét állítja be a klórkoncentráció és az áramlás állapotánál – 10, 30 másodperc, 1, 5, 15 (alapértelmezés) 60 perc. Paraméterek kijelölése 1. Jelölje ki az alkalmazott klórérzékelő típusát: Total CL2 (Összes CL2) vagy Free CL2 (Szabad CL2). 2. Adja meg, hogy csatlakoztatva van-e pH-érzékelő – Yes (Igen) vagy No (Nem). 3. Ha igen, jelölje ki a pH-érzékelő típusát – DIFF PH (pHD) vagy COMBO pH (KOMB pH), majd Chlorine (Klór). 4. Adja meg az érzékelő paramétereinek kívánt értékeit: Opció Elnevezés SELECT UNITS (EGYSÉG VÁLASZTÁSA) Az érzékelőmérések egységének beállítása – Auto ppb-ppm, Auto ug/l-mg/l, Rögzített ppm vagy Rögzített mg/l. KIJELZŐ FORMÁTUM A mérési képernyőn megjelenő tizedesjegyek számának beállítása, választható értékek: X.XXX, XX.XX (alapértelmezés), XXX.X vagy XXXX (Auto). SELECT RANGE (TARTOMÁNY VÁLASZTÁSA) A mérési tartomány beállítása a 0 és 10 ppm közötti értékre. CAL WATCH (KAL FIGYELÉSE) Akkor jelenik meg, ha pH-érzékelőt használ, lásd: A kalibrálási riasztási értékek megadása oldalon 273. A kalibrálási riasztási értékek megadása A Cal Watch (Kal figyelése) menü segítségével a következő műveletek hajthatók végre: • Hibára és figyelmeztetésre vonatkozó riasztási feltételek beállítása a klór és/vagy a pH mérési eltéréseihez. • Annak az időtartamnak a megadása, amíg a klór és/vagy a pH mérési eredménye az eltérési tartományon kívüli lehet a riasztás bekövetkezése előtt. • Annak az időtartamnak a megadása, amíg a klór mérési eredménye 0,5 ppm vagy ennél nagyobb lehet a riasztás bekövetkezése előtt, ha a klórérzékelő előző kalibrálását alacsony klórkoncentrációjú (LCC) (< 0,5 ppm) eljárási folyamat használatával hajtották végre. • Annak az időtartamnak a megadása, amely után törli a készülék a kalibrálási riasztást, ha a mérési eredmények visszatértek az előírt tartományba. • Az eltérési tartományon kívüli mérések azon százalékos arányának megadása, amelynél riasztás történik, illetve amelynek vissza kell térnie az előírt tartományba a riasztás törléséhez. A kalibrálási riasztási értékek beállítása 1. Válassza a Cal Monitor (Kal felügyelete) elemet. 2. Ha a vezérlő biztonsági menüjében jelszó van beállítva, írja be a jelszót. Magyar 273 3. Jelölje ki a figyelni kívánt méréseket (egy elemet válasszon): Parancs Elnevezés ALL (MIND) Hibára vagy figyelmeztetésre vonatkozó riasztás bekapcsolásának engedélyezése, ha a klór és/vagy a pH mérési eredményeiben olyan eltérések fordulnak elő, amelyek elérik vagy meghaladják a klór és a pH felhasználó által beállított eltérési értékeit. CL2 ONLY (CSAK CL2) Hibára vagy figyelmeztetésre vonatkozó riasztás bekapcsolásának engedélyezése, ha a klór mérési eredményeiben olyan eltérések fordulnak elő, amelyek elérik vagy meghaladják a klór felhasználó által beállított eltérési értékeit. pH ONLY (CSAK pH) Hibára vagy figyelmeztetésre vonatkozó riasztás bekapcsolásának engedélyezése, ha a pH mérési eredményeiben olyan eltérések fordulnak elő, amelyek elérik vagy meghaladják a pH felhasználó által beállított eltérési értékeit. None (Egyik sem) Az összes kalibrálási riasztás letiltása. 4. Nyomja meg az ENTER gombot, és válassza az Activate TMR (IDŐZ bekapcsolása) elemet. 5. Állítsa be azt az időtartamot, amíg a mérési eredmények az eltérési tartományon kívüliek lehetnek a riasztás bekövetkezése előtt: Opció Elnevezés ALL (MIND) ACTIVATE TMR (IDŐZ BEKAPCSOLÁSA): Annak az időtartamnak a beállítása, amíg a klór ÉS a pH mérési eredménye határértéken kívüli lehet a riasztás bekövetkezése előtt – 10–99 perc (alapértelmezés: 10 perc). CONFID LEVEL (KONF.SZINT): A határértéken kívüli klór- ÉS pH-mérések azon százalékos arányának beállítása, amelynél riasztás történik, illetve amelynek vissza kell térnie az előírt tartományba a riasztás automatikus törléséhez – 50–95% (alapértelmezés). 274 Magyar Opció Elnevezés CL2/pH ONLY (CSAK CL2/pH) ACTIVATE TMR (IDŐZ BEKAPCSOLÁSA): Annak az időtartamnak a beállítása, amíg a klór VAGY a pH mérési eredménye határértéken kívüli lehet a riasztás bekövetkezése előtt – 10–999 perc (alapértelmezés: 30 perc). CONFID LEVEL (KONF.SZINT): A határértéken kívüli klórVAGY pH-mérések azon százalékos arányának beállítása, amelynél riasztás történik, illetve amelynek vissza kell térnie az előírt tartományba a riasztás automatikus törléséhez – 50–95% (alapértelmezés). LCC ACTIVATE TMR (IDŐZ BEKAPCSOLÁSA): Annak az időtartamnak a beállítása, amíg a klór mérési eredménye 0,5 ppm vagy ennél nagyobb lehet a riasztás bekövetkezése előtt – 10–999 perc (alapértelmezés: 30 perc). Riasztás csak akkor történik, ha a klórérzékelő előző kalibrálását alacsony klórkoncentrációjú (LCC) (< 0,5 ppm) eljárási folyamat használatával hajtották végre. CONFID LEVEL (KONF.SZINT): Annak a százalékos aránynak a beállítása, amelynél a klór mérési eredményeinek 0,5 ppm vagy ennél nagyobb értékűnek kell lenniük a riasztás bekövetkezése előtt, illetve kisebbnek kell lenniük 0,5 ppm értéknél a riasztás automatikus törléséhez – 50–95% (alapértelmezés). 6. Nyomja meg az ENTER gombot, és válassza a Deactivate TMR (IDŐZ kikapcsolása) elemet. 7. Állítsa be azt az időtartamot, amely után a készülék automatikusan törli (kikapcsolja) a riasztást, ha az Activate TMR (IDŐZ bekapcsolása) beállításnál megadott százalékos arányban (konfidenciaszint) a mérési eredmények visszatérnek az előírt tartományba: Parancs Elnevezés ALL (MIND) Annak az időtartamnak a beállítása, amíg a klór ÉS a pH mérési eltérési riasztásának bekapcsolva kell lennie a törlése előtt – 10–99 perc (alapértelmezés: 30 perc). Megjegyzés: A pH-eltérés mérésekor a készülék azt a pH-értéket használja, amelyet a klór folyamatkoncentrációjának legutóbbi kalibrálásakor rögzített. Parancs Elnevezés CL2/pH ONLY (CSAK CL2/pH) Annak az időtartamnak a beállítása, amíg a klór VAGY a pH mérési eltérési riasztásának bekapcsolva kell lennie a törlése előtt – 10–999 perc (alapértelmezés: 30 perc). LCC Annak az időtartamnak a beállítása, amíg az LCC riasztásának bekapcsolva kell lennie a törlése előtt – 10–999 perc (alapértelmezés: 30 perc). 8. Nyomja meg az ENTER gombot, és válassza a CL2 Deviation (CL2 eltérése) elemet. 9. Állítsa be a klórmérések riasztást kiváltó eltérési értékeit: Az érzékelő kalibrálásáról Az érzékelő jellemzői idővel lassan megváltoznak, és az érzékelő elveszíti a pontosságát. A pontosság fenntartása érdekében az érzékelőt rendszeresen kalibrálni kell. A kalibrálás gyakorisága függ az alkalmazástól, és tapasztalat során határozható meg. Kalibrálja újra az érzékelőt, ha 15 percnél hosszabb ideje le lett választva az áramforrásról és el lett távolítva a vízből. Parancs Elnevezés Kalibrálási módszer választása CL2 ERR DEV (CL2 HIBAELT) A klórmérések hibára vonatkozó riasztást kiváltó eltérésének beállítása – 30–99% (alapértelmezés: 50%). CL2 WRN DEV (CL2 FIGY.ELT) A klórmérések figyelmeztetésre vonatkozó riasztást kiváltó eltérésének beállítása – 10–30% (alapértelmezés: 20%). Kezdési kétpontos kalibráció, beleértve a zérót3 és az elhajlási (folyamatsűrítési) méréseket is, must be done for new or refurbished sensors. Az érzékelő kalibrálásához egy vagy két mérésre van szükség. A méréseket az áramlási cellában lévő klórérzékelővel kell végrehajtani. Ha csak egy mérésre kerül sor (1 pontos kalibrálás), nullakalibrálás vagy a folyamatkoncentráció mérése (kivett minta elemzése) történik. A nullakalibrálás végrehajtható kémiailag klórmentes víz mérésével, illetve elektromosan a digitális átalakító által előidézett kalibrálási eltérés eltávolításával3. A folyamatkoncentráció mérése kémiailag történik az eljárási folyamat klórkoncentrációjának mérésével egy referenciamódszerrel (kivett minta elemzése), majd a mért érték vezérlőn keresztüli bevitelével. Ha két mérésre kerül sor (2 pontos kalibrálás), az első mért adatpont a nullapont, és ennek meghatározása elektromos vagy kémiai nullakalibrálás végrehajtásával történik az 1 pontos kalibrálásnál alkalmazott módszerrel megegyezően3. A második mért adatpont a folyamatkoncentráció, és ennek meghatározása a folyamatkoncentráció mérésének (kivett minta elemzése) végrehajtásával történik az 1 pontos kalibrálásnál alkalmazott módszerrel megegyezően. Megjegyzés: A klóreltérés mérésekor a készülék azt a klórértéket használja, amelyet a klór folyamatkoncentrációjának legutóbbi kalibrálásakor rögzített. 10. Nyomja meg az ENTER gombot, és válassza a pH Deviation (pH eltérése) elemet. 11. Állítsa be a pH-mérések riasztást kiváltó eltérési értékeit: 3 Az érzékelő kalibrálása Parancs Elnevezés pH ERR DEV (pH HIBAELT) A pH-mérések hibára vonatkozó riasztást kiváltó eltérésének beállítása – 1 (alapértelmezés) és 3 pH-egység között. pH WRN DEV (pH FIGY.ELT) A pH-mérések figyelmeztetésre vonatkozó riasztást kiváltó eltérésének beállítása – 0,5 (alapértelmezés) és 1 pH-egység között. Az elektromos nullakalibrálás javasolt. A kémiai nullakalibrálás csak akkor ajánlott, ha az eljárási folyamat klórkoncentrációja általában kisebb a 0,5 ppm értéknél. Magyar 275 Megjegyzés: Kémiai nullakalibráláskor ez előtt a készülék automatikusan végrehajtja az elektromos nullakalibrálást, és megjeleníti mindkettő eltérését a kalibrálási eredményekben. 1 pontos kalibrálási eljárás 1. Nyomja meg a MENU gombot, és válassza a következő elemeket: Sensor Setup (Érzékelőbeállítás), Calibrate (Kalibrálás), Chlorine (Klór). 2. Válassza az 1 Point Sample (1 pontos minta) elemet. 3. Ha a vezérlő biztonsági menüjében jelszó van beállítva, írja be a jelszót. 4. Válassza a Zero Cal (nullakalibrálás) vagy a Process Conc (folyamatkoncentráció kalibrálása) műveletet. 5. A kalibrálás során válassza ki az opciót a kimeneti jelhez: Opció Megnevezés ACTIVE (AKTÍV) A készülék a kalibrálás során elküldi a jelenleg mért kimeneti értéket. HOLD (TARTÁS) A kalibrálás során a készülék az érzékelő kimeneti értékét megtartja a jelenleg mért értéken. TRANSFER (ÁTVITEL) A kalibrálás során a készülék egy előre beállított kimeneti értéket küld. Az előre beállított érték megváltoztatásához olvassa el a vezérlő felhasználói kézikönyvét. 6. A Process Conc (Folyamatkoncentráció) választásakor: a. Nyomja meg az ENTER gombot. A mért érték jelenik meg. b. Várja meg, amíg az érték állandósul, majd nyomja meg az ENTER gombot4 eljárási folyamat mérésének beviteléhez. c. Mérje meg az eljárási folyamat klórkoncentrációját (kivett minta elemzése) egy műszerrel referenciamódszer használatával (például DPD). A nyílgombok használatával írja be a mért értéket, és nyomja meg az ENTER gombot. 4 7. A Zero Cal (Nullakalib) választásakor adja meg a kalibrálás típusát: Opció Leírás ELECTRICAL (ELEKTROMOS) A digitális átalakító által előidézett eltérés eltávolítása a nullapont beállításához (minta használata nélkül). CHEMICAL (KÉMIAI) Klórmentes víz mérése a nullapont beállításához. 8. Az Electrical (Elektromos) választásakor várja meg, amíg az érték állandósul, majd nyomja meg az ENTER4 gombot a nullapont elektromos beállításához. 9. A Chemical (Kémiai) választásakor: a. Kapcsolja ki az eljárási folyamatot, és engedjen át klórmentes vizet az áramlási cellán keresztül. Ügyeljen arra, hogy a klórmentes víz hőmérséklete a lehető legpontosabban megegyezzen az eljárási folyamat mintájának hőmérsékletével. b. Nyomja meg az ENTER gombot. A mért érték jelenik meg. c. Várja meg, amíg az érték állandósul, majd nyomja meg az ENTER4 gombot a nullapont kémiai beállításához. 10. Ellenőrizze a kalibráció eredményét: • Sikeres - az érzékelő kalibrálva van, és készen áll minták mérésére. A meredekség és/vagy az eltérés értékek láthatók. • Sikertelen - a kalibrációs meredekség vagy eltérés kívül van az elfogadható határértékeken. Hajtsa végre az érzékelő karbantartását (lásd: Karbantartás oldalon 279), és ismételje meg a kalibrálást. 11. Ha a kalibrálás sikeres volt, a folytatáshoz nyomja meg az ENTER gombot. 12. Ha a Kalibrálási opciók menüben a kezelői azonosító opciójának beállítása Igen, akkor adja meg a kezelői azonosítót. Lásd: A kalibrálási beállítások módosítása oldalon 278. Ha a kalibrálás beállításait tartalmazó menüben az Auto Stab (Autom. Stab.) beállítás értéke Yes (Igen), a képernyőn automatikusan a következő lépés jelenik meg. Lásd: A kalibrálási beállítások módosítása oldalon 278. 276 Magyar 13. Az Új érzékelő képernyőn adja meg, hogy az érzékelő új-e vagy sem: Opció Megnevezés YES (IGEN) Az érzékelő ezzel a készülékkel korábban még nem volt kalibrálva. Az érzékelő üzemideje és a korábbi kalibrációs görbéje törölve vannak. NO (NEM) Az érzékelő korábban már kalibrálva volt ezzel a készülékkel. 14. Az érzékelőt helyezze vissza a mintába, és nyomja meg az ENTER gombot A kimeneti jel visszatér aktív állapotba, és a mért minta érték megjelenik a képernyőn. Megjegyzés: Ha a kimeneti üzemmód beállítása tart vagy átvitel, válassza ki a késleltetési időt, amely után a kimenet visszatér az aktív állapotba. 2 pontos kalibrálási eljárás 1. Nyomja meg a MENU gombot, és válassza a következő elemeket: Sensor Setup (Érzékelőbeállítás), Calibrate (Kalibrálás), Chlorine (Klór). 2. Válassza a 2 Point Sample (2 pontos minta) elemet. 3. Ha a vezérlő biztonsági menüjében jelszó van beállítva, írja be a jelszót. 4. A kalibrálás során válassza ki az opciót a kimeneti jelhez: 5 Opció Megnevezés ACTIVE (AKTÍV) A készülék a kalibrálás során elküldi a jelenleg mért kimeneti értéket. HOLD (TARTÁS) A kalibrálás során a készülék az érzékelő kimeneti értékét megtartja a jelenleg mért értéken. TRANSFER (ÁTVITEL) A kalibrálás során a készülék egy előre beállított kimeneti értéket küld. Az előre beállított érték megváltoztatásához olvassa el a vezérlő felhasználói kézikönyvét. 5. Válassza ki a kalibrálás típusát. Opció Leírás ELECTRICAL (ELEKTROMOS) A digitális átalakító által előidézett eltérés eltávolítása a nullapont beállításához (minta használata nélkül). Ezután a folyamat mintájának mérése a második pont beállításához, amelyből a meredekség számítása történik. CHEMICAL (KÉMIAI) Klórmentes víz mérése a nullapont beállításához. Ezután a folyamat mintájának mérése a második pont beállításához, amelyből a meredekség számítása történik. 6. Az Electrical (Elektromos) választásakor: a. Várja meg, amíg az érték állandósul, majd nyomja meg az ENTER gombot5 a nullapont elektromos beállításához. b. A kalibrálás folytatásához nyomja meg az ENTER gombot. A folyamatkoncentráció mért értéke jelenik meg. c. Várja meg, amíg az érték állandósul, majd nyomja meg az ENTER5 gombot az eljárási folyamat mérésének beviteléhez. 7. A Chemical (Kémiai) választásakor: a. Kapcsolja ki az eljárási folyamatot, és engedjen át klórmentes vizet az áramlási cellán keresztül. Ügyeljen arra, hogy a klórmentes víz hőmérséklete a lehető legpontosabban megegyezzen az eljárási folyamat mintájának hőmérsékletével. b. Nyomja meg az ENTER gombot. A mért érték jelenik meg. c. Várja meg, amíg az érték állandósul, majd nyomja meg az ENTER5 gombot a nullapont kémiai beállításához. d. Kapcsolja ki a klórmentes víz áramlását, és kapcsolja be az eljárási folyamatot. e. Nyomja meg az ENTER gombot. A mért érték jelenik meg. f. Várja meg, amíg az érték állandósul, majd nyomja meg az ENTER5 gombot az eljárási folyamat mérésének beviteléhez. Ha a kalibrálás beállításait tartalmazó menüben az Auto Stab (Autom. Stab.) beállítás értéke Yes (Igen), a képernyőn automatikusan a következő lépés jelenik meg. Lásd: A kalibrálási beállítások módosítása oldalon 278. Magyar 277 8. Mérje meg az eljárási folyamat klórkoncentrációját (kivett minta elemzése) egy műszerrel referenciamódszer használatával (például DPD). A nyíl gombok használatával írja be a mért értéket, és nyomja meg az ENTER gombot. 9. Ellenőrizze a kalibráció eredményét: • Sikeres - az érzékelő kalibrálva van, és készen áll minták mérésére. A meredekség és/vagy az eltérés értékek láthatók. • Sikertelen - a kalibrációs meredekség vagy eltérés kívül van az elfogadható határértékeken. Hajtsa végre az érzékelő karbantartását (lásd: Karbantartás oldalon 279), és ismételje meg a kalibrálást. 10. Ha a kalibrálás sikeres volt, a folytatáshoz nyomja meg az ENTER gombot. 11. Ha a Kalibrálási opciók menüben a kezelői azonosító opciójának beállítása Igen, akkor adja meg a kezelői azonosítót. Lásd: A kalibrálási beállítások módosítása oldalon 278. 12. Az Új érzékelő képernyőn adja meg, hogy az érzékelő új-e vagy sem: Opció Megnevezés YES (IGEN) Az érzékelő ezzel a készülékkel korábban még nem volt kalibrálva. Az érzékelő üzemideje és a korábbi kalibrációs görbéje törölve vannak. NO (NEM) A kalibrálási beállítások módosítása A felhasználó kalibrálási emlékeztetőt állíthat be, engedélyezheti a kalibrálások alatti automatikus stabilizálást, vagy kezelői azonosítót megadását kérheti a kalibrálási adatokhoz a kalibrálás beállításait tartalmazó menün. 1. Nyomja meg a MENU gombot, és válassza a következő elemeket: Sensor Setup (Érzékelőbeállítás), Calibrate (Kalibrálás), [Select Sensor] ([Érzékelő kijelölése]), Cal Options (Kal. beállítások). 2. Adja meg a kívánt beállításokat: Opció Megnevezés AUTO STAB (AUTOM STAB) Engedélyezi a rendszernek mérési jelértékek fogadását a kalibrálások alatt, és a kalibrálás következő lépésének megjelenítését, amikor a rendszer határozza meg, hogy állandósult-e a mérési jel – On (Be) vagy Off (Ki, alapértelmezés). Adja meg a stabilizálási tartományt – 25–75 ppb (0,025–0,075 ppm). KALIB EMLÉKEZT A következő esedékes kalibrálásra vonatkozó emlékeztető beállítása a napok, hónapok vagy évek számával megadva. OP ID ON CAL (KEZ AZON MEGAD) Kezelői azonosító a kalibráláshoz - Igen vagy Nem (alapértelmezett). Az azonosítót a kalibrálás során kell beírni. Az érzékelő korábban már kalibrálva volt ezzel a készülékkel. 13. Az érzékelőt helyezze vissza a mintába, és nyomja meg az ENTER gombot A kimeneti jel visszatér aktív állapotba, és a mért minta érték megjelenik a képernyőn. Megjegyzés: Ha a kimeneti üzemmód beállítása tart vagy átvitel, válassza ki a késleltetési időt, amely után a kimenet visszatér az aktív állapotba. A kalibrálás visszaállítása az alapértelmezett értékekre Hibás kalibrálás eltávolításához cserélje le a felhasználói kalibrálás beállításait az alapértelmezett kalibrálási beállításokra a Calibrate (Kalibrálás) menü segítségével. Ezután ha szükséges, kalibrálja újra az érzékelőt. 278 Magyar 1. Nyomja meg a MENU gombot,, és válassza a következő elemeket: Sensor Setup (Érzékelőbeállítás), Calibrate (Kalibrálás), [Select Sensor] ([Érzékelő kijelölése]), Reset Defaults (Alapértékek visszaállítása). 2. Ha a vezérlő biztonsági menüjében jelszó van beállítva, írja be a jelszót. 3. Válassza a Yes (Igen) elemet, és nyomja meg az Enter gombot. Adatnapló Karbantartási feladat Gyakoriság A vezérlő minden érzékelőhöz egy-egy adatnaplót készít. Az adatnapló adott (felhasználó által beállítható) időközönként tárolja a mérési adatokat. Az adatnapló CSV-formátumban kiolvasható. A naplók letöltésével kapcsolatos tudnivalókat a vezérlő felhasználói útmutatója tartalmazza. Az adatnaplóban való adattárolás időközének beállításáról a tudnivalókat lásd: Paraméterek kijelölése oldalon 273. Az elektrolit cseréje 3–6 hónap Az érzékelő cseréje 3 év Modbus regiszterek A Modbus regiszterek listája a hálózati adatátvitelhez rendelkezésre áll. A további tudnivalókat lásd a gyártó weboldalán. (A víz minőségétől és az alkalmazástól függően az érzékelő gyakoribb cseréjére is szükség lehet.) Az érzékelő leszerelése az áramlási celláról Megjegyzés: Legfeljebb 1 óra időtartamra az érzékelő kivehető a vízből karbantartás végrehajtásához. 1 óránál hosszabb idő után ki kell cserélni a membránsapkát és az elektrolitot. Karbantartás FIGYELMEZTETÉS Többszörös veszély. Ne szerelje szét a műszert karbantartás céljából. Ha a belső alkatrészek tisztítása vagy javítása válik szükségessé, forduljon a gyártóhoz. VIGYÁZAT Többszörös veszély. A dokumentumnak ebben a fejezetében ismertetett feladatokat csak képzett szakemberek végezhetik el. Karbantartási ütemterv Karbantartási feladat Gyakoriság Az elektróda polírozása Ha nem állandósulnak az érzékelő mért értékei, vagy ha túl alacsony a meredekség A membránsapka cseréje6 1 év (A víz minőségétől függően a sapka gyakoribb cseréjére is szükség lehet.) 6 Az elektrolit cseréje a membránsapka cseréjével egy időben történik. Magyar 279 280 Magyar Az elektródacsúcs polírozása Polírozza az elektróda lapos csúcsát a mellékelt különleges csiszolópapírral. 3. ábra Az elektróda polírozása a különleges csiszolópapírral Megjegyzés: Ha az érzékelő nem állandósuló mért értékei vagy a túl alacsony meredekség miatt nem lehetséges a kalibrálás, cserélje ki az elektrolitot és a membránsapkát. Csak akkor polírozza az elektróda csúcsát, ha az elektrolit és a membránsapka cseréje nem oldotta meg a problémát. 1. Kösse le a kábelt az érzékelőről. 2. Szerelje le az érzékelőt az áramlási celláról. 3. Olvassa el az óvintézkedéseket: Az érzékelő összeszerelése oldalon 269. 4. Emelje le a membránsapkán lévő, M48 jelölésű szellőzőfuratot borító gumiszalagot, és csúsztassa azt félre, hogy ne takarja el a szellőzőfuratot. 5. Fordítsa el a membránsapkát az óramutató járásával ellentétes irányba, és vegye le a membránsapkát az érzékelőről. 6. Tisztítsa meg az elektródát tiszta, száraz papír törlővel. 7. Polírozza az elektródacsúcsot (3. ábra). A művelet végrehajtása során tartsa meg a különleges csiszolópapír egyik sarkát. Megjegyzés: Az elektróda súlyán kívül nem kell további, lefelé irányuló erőt kifejteni. 8. Szerelje az érzékelőt a régi membránsapkára. 9. Szerelje fel az érzékelőt az áramlási cellára, és csatlakoztassa az érzékelőkábelt. 10. Készítse elő az érzékelőt 6–12 órás működtetéssel. Az érzékelő akkor tekinthető előkészítettnek, ha állandósulnak az érzékelővel mért értékek. Az érzékelő mért értékeinek megtekintéséről a tudnivalókat lásd: A diagnosztikai és teszt menü oldalon 283. 11. Kalibrálja az érzékelőt. 1 Száraz, tiszta papír törlő 3 Különleges csiszolópapír 2 Szabad klór érzékelője 4 Összes klór érzékelője A membránsapka cseréje 1. Kösse le a kábelt az érzékelőről. 2. Szerelje le az érzékelőt az áramlási celláról. 3. Olvassa el az óvintézkedéseket: Az érzékelő összeszerelése oldalon 269. 4. Fordítsa el a membránsapkát az óramutató járásával ellentétes irányba, és vegye le a membránsapkát az érzékelőről. 5. Selejtezze le a régi membránsapkát. Magyar 281 6. Szerelje az érzékelőt az új membránsapkára. 7. Szerelje fel az érzékelőt az áramlási cellára, és csatlakoztassa az érzékelőkábelt. 8. Készítse elő az érzékelőt 6–12 órás működtetéssel. Az érzékelő akkor tekinthető előkészítettnek, ha állandósulnak az érzékelővel mért értékek. Az érzékelő mért értékeinek megtekintéséről a tudnivalókat lásd: A diagnosztikai és teszt menü oldalon 283. 9. Kalibrálja az érzékelőt. Az elektrolit cseréje 1. Kösse le a kábelt az érzékelőről. 2. Szerelje le az érzékelőt az áramlási celláról. 3. Olvassa el az óvintézkedéseket: Az érzékelő összeszerelése oldalon 269. 4. Emelje le a membránsapkán lévő, M48 jelölésű szellőzőfuratot borító gumiszalagot, és csúsztassa azt félre, hogy ne takarja el a szellőzőfuratot. 5. Fordítsa el a membránsapkát az óramutató járásával ellentétes irányba, és vegye le a membránsapkát az érzékelőről. 6. Fogja meg a membránsapkát az elektrolittal az alján, és a régi elektrolit eltávolításához rázza össze 1-2-szer. 7. Szerelje az érzékelőt a membránsapkára. 8. Szerelje fel az érzékelőt az áramlási cellára, és csatlakoztassa az érzékelőkábelt. 9. Az érzékelő előkészítéséhez addig működtesse azt, amíg nem állandósulnak a mért értékek. Az érzékelő mért értékeinek megtekintéséről a tudnivalókat lásd: A diagnosztikai és teszt menü oldalon 283. 10. Kalibrálja az érzékelőt. Az érzékelő előkészítése tárolásra VIGYÁZAT Az elektrolit kálium-halidot és puffert tartalmaz a savasság beállításához. Az elektrolitpalack kinyitása előtt olvassa el az MSDS lapot. 282 Magyar Az alább ismertetett módon előkészített érzékelő a gyártás időpontjától számított legfeljebb 3 évig tárolható. A tárolási előírásokról lásd: Műszaki adatok oldalon 265. Megjegyzés: Ne érintse meg az elektródákat, és tartsa tisztán ezeket. Nem távolítsa az elektródákon lévő borítást. 1. Fordítsa el a membránsapkát az óramutató járásával ellentétes irányba, és vegye le a membránsapkát az érzékelőről. 2. Öblítse le tiszta vízzel a membránsapkát és az elektródát. 3. Pormentes helyen száraz papír törlővel szárítsa meg a membránsapkát és az elektródát. 4. Az elektróda védelme érdekében lazán helyezze fel a membránsapkát az elektródatengelyre. A membrán nem feküdhet fel a mérőelektródára. Tárolt érzékelő üzembe helyezése Előfeltétel: Szerezzen be új membránsapkát. A régi membránsapka már nem használható. 1. Olvassa el az óvintézkedéseket: Az érzékelő összeszerelése oldalon 269. 2. Fordítsa el a membránsapkát az óramutató járásával ellentétes irányba, és vegye le a membránsapkát az érzékelőről. 3. Selejtezze le a régi membránsapkát. 4. Polírozza az elektródacsúcsot a különleges csiszolópapírral. 5. Szerelje az érzékelőt az új membránsapkára. 6. Szerelje fel az érzékelőt az áramlási cellára, és csatlakoztassa az érzékelőkábelt. 7. Készítse elő az érzékelőt 6–12 órás működtetéssel. Az érzékelő akkor tekinthető előkészítettnek, ha állandósulnak az érzékelővel mért értékek. Az érzékelő mért értékeinek megtekintéséről a tudnivalókat lásd: A diagnosztikai és teszt menü oldalon 283. 8. Kalibrálja az érzékelőt. Hibaelhárítás Hibalista A diagnosztikai és teszt menü A hibák különféle okok miatt fordulhatnak elő. Ekkor az érzékelőn mért érték villog a mérési képernyőn. Ha a vezérlő menüjében így van meghatározva, minden kimenet tartás állapotban van. Az érzékelőhibák megjelenítéséhez nyomja meg a MENU és válassza a Sensor Diag (Érzékelődiag.), Error List (Hibalista) menüpontot. A lehetséges hibák listája az alábbi táblázatban látható. A diagnosztikai és teszt menü a klórelemzőre vonatkozó aktuális és előzményadatokat jeleníti meg. Lásd: 1. táblázat. A diagnosztikai és teszt menü eléréséhez nyomja meg a MENU gombot, és válassza az Sensor Setup (Érzékelőbeállítás), Diag/Test (Diag/Teszt) elemet. 2. táblázat Az érzékelő hibalistája 1. táblázat A DIAG/TEST (DIAG/TESZT) menü Opció Elnevezés Hiba Elnevezés Felbontás GATEWAY INFO (ÁTALAKÍTÓ ADATAI) A vezérlőhöz tartozó belső vezérlőprogram és az illesztőprogram verzióját, a sorozatszámot és a betöltési verziót jeleníti meg, valamint a vezérlőhöz csatlakoztatott érzékelők típusait. CL CAL REQD (CL KAL SZÜKS) Klórkalibrálásra és/vagy pH-kalibrálásra van szükség. Kalibrálja a klórérzékelőt és/vagy a pH-érzékelőt. CL MAINT REQD (CL KARB SZÜKS) A klórérzékelő karbantartására van szükség. CAL DAYS (KAL NAPOK) Az érzékelő utolsó kalibrálása óta eltelt napok számát jeleníti meg. CAL HISTORY (KAL ELŐZMÉNYEK) Az érzékelő korábbi kalibrálásainak időpontjait jeleníti meg. Nyomja meg az ENTER gombot a bejegyzések bejárásához és a kalibrálási adatok összesítésének megtekintéséhez. RST CAL HISTORY Alaphelyzetbe állítja az érzékelő kalibrálási előzményeit. (KAL Jelszót kell megadni. ELŐZMÉNYEK VISSZA) SIGNALS (JELEK) Az érzékelő mérési jelének értékét jeleníti meg mV egységben. SENSOR DAYS (ÉRZÉKELŐ ÜZEMNAPJAI) Az érzékelő üzembe helyezésétől eltelt napok számát jeleníti meg. RST SENSORS (ÉRZÉKELŐK VISSZA) Az érzékelő üzemnapjait és az utolsó kalibrálás óta eltelt napok számát visszaállítja az alapértelmezett értékre. Jelszót kell megadni. CALIBRATION (KALIBRÁLÁS) A meredekség és az eltérés értékét jeleníti meg a klór és a pH esetében (pH-érzékelő használatakor). Megjeleníti a hőmérséklet eltérési értékét (pH-érzékelő használatakor). A klór- és/vagy a pH-mérés annyira megváltozott, hogy ez kalibrálási riasztást okozott. A további tudnivalókat lásd a klórérzékelő kézikönyvében. A meredekség az alapértelmezett érték 30%ánál kisebb vagy 300%ánál nagyobb. Hajtsa végre az érzékelő karbantartását, és ismételje meg a kalibrálást, vagy cserélje ki az érzékelőt. A további tudnivalókat lásd a klórérzékelő kézikönyvében. Az alapértelmezett meredekség 100 mV/ppm (100%) CL MAINT REQD (CL KARB SZÜKS) A klórérzékelő karbantartására van szükség. Túl nagy az eltérés (nagyobb a ±50 mV értéknél). Hajtsa végre az érzékelő karbantartását, és ismételje meg a kalibrálást, vagy cserélje ki az érzékelőt. A további tudnivalókat lásd a klórérzékelő kézikönyvében. Magyar 283 2. táblázat Az érzékelő hibalistája (folytatás) 3. táblázat Az érzékelő figyelmeztetéseinek listája (folytatás) Hiba Elnevezés Felbontás Figyelmeztetés Elnevezés Felbontás CONC TOO LOW (KONC TÚL KICSI) A klórjel > 0 mV. Csatlakozási hiba történt, vagy a klórérzékelő nincs megfelelően polarizálva/kiegyensúlyozva a mintában. CL CAL TO DO (CL KAL SZÜKS) A klórérzékelő üzemnapjainak értéke nagyobb a kalibrálási emlékeztető értékénél. Kalibrálja a klórérzékelőt. CL MAINT RECD (CL KARB JAV) A klórérzékelő karbantartása javasolt. CONC TOO HIGH (KONC TÚL NAGY) A klórjel kisebb a -2500 mV értéknél, vagy nagyobb a 2500 mV értéknél (abszolút értékben). Hajtsa végre az érzékelő karbantartását, és ismételje meg a kalibrálást, vagy cserélje ki az érzékelőt. Az érzékelő által szolgáltatott feszültség kívül esik a 0 és –2500 mV közötti tartományon. A meredekség az alapértelmezés 30–45%-a, vagy a meredekség az alapértelmezés 250–300%-a Az alapértelmezett meredekség 100 mV/ppm (100%) Figyelmeztetések listája A figyelmezetések nem befolyásolják a menük, relék, illetve a kimenetek működését. A mérési képernyő alján egy figyelmeztető ikon villog, és egy üzenet jelenik meg. Az érzékelő figyelmeztetéseinek megjelenítéséhez nyomja meg a MENU gombot, és válassza a Sensor Diag (Érzékelődiag.), Warning List (Figyelmeztetések listája) menüpontot. A lehetséges figyelmeztetések listáját az alábbi táblázat tartalmazza. 3. táblázat Az érzékelő figyelmeztetéseinek listája Figyelmeztetés Elnevezés Felbontás CL CAL RECD (CL KAL JAV) Klórkalibrálás és/vagy pHkalibrálás javasolt. Kalibrálja a klórérzékelőt és/vagy a pH-érzékelőt. A klór- és/vagy a pH-mérés annyira megváltozott, hogy ez kalibrálási figyelmeztetést okozott. A további tudnivalókat lásd az érzékelő útmutatójában. CL CAL RECD (CL KAL JAV) Klórkalibrálás végrehajtása javasolt. A klórkalibrálás adatai nem érhetők el (alapértelmezés szerinti kalibrálási adatokkal rendelkező érzékelő). 284 Magyar CL MAINT RECD (CL KARB JAV) A klórérzékelő karbantartása javasolt. Az eltérés –50 mV és 45 mV közötti, vagy az eltérés 45 mV és 50 mV közötti Hajtsa végre az érzékelő karbantartását, és ismételje meg a kalibrálást, vagy cserélje ki az érzékelőt. Eseménynapló A vezérlő minden érzékelőhöz egy-egy eseménynaplót készít. Az eseménynapló számos eseményt tárol az eszközökről, például a végrehajtott kalibrálásokról, a kalibrálási beállítások változásáról stb. A lehetséges események listáját az alábbi táblázat tartalmazza. Az eseménynapló CSV-formátumban kiolvasható. A naplók letöltésével kapcsolatos tudnivalókat a vezérlő felhasználói útmutatója tartalmazza. 4. táblázat Eseménynapló Kalibrálja a klórérzékelőt. Esemény Elnevezés Power On (Bekapcsolás) A készülék be lett kapcsolva. Flash Failure (Flash hiba) A külső flash memória hibája vagy sérülése. 1pointChemZeroCL2_Start A klór egypontos kémiai nullakalibrálásának indítása 4. táblázat Eseménynapló (folytatás) Cserealkatrészek Esemény Elnevezés 1pointChemZeroCL2_End A klór egypontos kémiai nullakalibrálásának vége 1pointElecZeroCL2_Start A klór egypontos elektromos nullakalibrálásának indítása 1pointElecZeroCL2_End A klór egypontos elektromos nullakalibrálásának vége 1pointProcessConc_Start A klór egypontos folyamatkoncentrációjának indítása 1pointProcessConc _End A klór egypontos folyamatkoncentrációjának vége 2pointChemCL2_Start A klór kétpontos kémiai kalibrálásának indítása Leírás 2pointChemCL2_End A klór kétpontos kémiai kalibrálásának vége 2pointElecCL2_Start A klór kétpontos elektromos kalibrálásának indítása 2pointElecCL2_End A klór kétpontos elektromos kalibrálásának vége Elektrolit, szabad klór érzékelője CL2CalSetDefault A klór kalibrálása vissza lett állítva az alapértelmezésre. Membráncserélő készlet, CLF10 sc SS / CLT10 sc SS hegy (mert 8626200, 8626205, 8628900, 8628905) AllCalSetDefault Az érzékelő összes kalibrálási adata vissza lett állítva az alapértelmezésre. CL2CalOptionChanged FIGYELMEZTETÉS Személyi sérülés veszélye. A nem jóváhagyott alkatrészek használata személyi sérüléshez, a műszer károsodásához vagy a berendezés meghibásodásához vezethet. Az ebben a fejezetben található cserealkatrészek a gyártó által jóváhagyott alkatrészek. Megjegyzés: A termék- és cikkszámok értékesítési régiónként eltérhetnek. Lépjen kapcsolatba a megfelelő viszonteladóval, vagy látogasson el a cég honlapjára a kapcsolattartási tudnivalókért. 5. táblázat Mennyiség Cikksz. Érzékelő, szabad klór 1 8626200 Érzékelő, szabad klór (EU) 1 8626205 100 mL 9160600 1 8633100 1 9160200 A klór kalibrálási beállítása megváltozott. Membráncserélő készlet, CLF10 sc műanyag hegy (mert 9180600, 9180605) SensorConfChanged Az érzékelő konfigurációja megváltozott. Érzékelő, teljes klór 1 8628900 ResetCL2CalHist A klór kalibrálási előzményei alaphelyzetbe lettek állítva. Membráncserélő készlet, CLT10 sc SS hegy (mert 8626200, 8626205) 1 8628905 ResetAllSensorsCalHist Az érzékelő összes kalibrálási előzménye alaphelyzetbe lett állítva. Elektrolit, teljes klór érzékelője 100 mL 9181400 ResetCL2Sensor A klór kalibrálási adatai (érzékelő üzemnapjai, kalibrálási előzmények és kalibrálási adatok) vissza lettek állítva az alapértelmezésre. 1 9180900 ResetAllSensors Az érzékelő összes kalibrálási adata (érzékelő üzemnapjai, kalibrálási előzmények és kalibrálási adatok) vissza lett állítva az alapértelmezésre. Membráncserélő készlet, CLT10 sc műanyag hegy (mert 9180600, 9180605) Magyar 285 Cuprins Caracteristici tehnice de la pagina 286 Întreţinerea de la pagina 300 Informaţii generale de la pagina 287 Depanarea de la pagina 304 Instalarea de la pagina 289 Piese de schimb de la pagina 307 Funcţionarea de la pagina 294 Caracteristici tehnice Caracteristică tehnică Detalii Repetabilitate 30 ppb sau 3%, oricare valoare este mai mare Timp de răspuns Clor liber: 140 de secunde pentru o modificare de 90% (T90) la temperatură şi pH stabile Clor total: 100 de secunde pentru o modificare de 90% (T90) la temperatură şi pH stabile Durată prelevare probe Continuu Interferenţe Clor liber: monocloramină, dioxid de clor, ozon şi depuneri de cretă Clor total: dioxid de clor, ozon şi depuneri de cretă Specificaţiile pot face obiectul unor schimbări fără notificare prealabilă. Caracteristică tehnică Detalii Limită de presiune 0,5 bar, fără impulsuri de presiune şi sau vibraţii Domeniu de măsurare 0 până la 20 ppm1 Viteza de curgere Între 30 şi 50 l/oră (între 7,9 şi 13,2 gal/oră) Limită inferioară de detectare 30 ppb (0,030 ppm) Rezoluţie 0,001 ppm (1 ppb) Cerinţe de alimentare 12 V c.c., 30 mA maxim (alimentat de controller) Interval de operare pH Între 4 şi 9 unităţi pH Temperatură de funcţionare 5 - 45°C (41 - 113°F) Precizie (concentraţiile clorului în intervalul ±2 ppm sau 20% (oricare este mai mic) din punctul de calibrare) Clor liber (de la 0 la 10 ppm): Temperatură de depozitare Senzor: între 0 şi 50°C (între 32 şi 122°F) uscat, fără electrolit 40 l/oră (10,5 gal/oră) – optim referinţă2 • ± 3% din testul de (DPD) la pH constant, mai mic de 7,2 (±0,2 unităţi pH) • ± 10% din testul de referinţă2 (DPD) la pH stabil mai mic de 8,5 (±0,5 unităţi pH din pHul de la calibrarea clorului) Clor total (de la 0 la 10 ppm): • ± 10% din testul de referinţă2 (DPD) la pH stabil mai mic de 8,5 (±0,5 unităţi pH din pHul de la calibrarea clorului) • ± 20% din testul de referinţă2 (DPD) la pH mai mare de 8,5 1 2 Electrolit: între 15 şi 25°C (între 59 şi 77°F) Dimensiuni (lungime/diametru) 195 mm (7,68 in.)/25 mm (0,98 in.) Lungime/Tip cablu 1m Conectare cablu Conector cu 5 pini, M12 Metoda de măsurare Sistem cu trei electrozi, amperometric, electrochimic, fără reactiv Metodele de calibrare Calibrare într-un punct sau în două puncte (zero şi pantă) Compensarea temperaturii Senzor de temperatură intern Senzorii de clor nu sunt concepuţi pentru aplicaţiile cu concentraţii semnificativ scăzute (< 0,1 ppm) sau zero de clor. Testul trebuie efectuat în punctul de prelevare a probei de către analizor. 286 Română Caracteristică tehnică Detalii Material Materiale rezistente la coroziune (oţel inoxidabil, PVC, cauciuc siliconic şi policarbonat) Garanţie Garanţei de 1 an pentru corpul electrodului, include componentele electronice (UE: 2 ani) AVERTISMENT Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial sau iminent care, dacă nu este evitată, poate conduce la deces sau la o vătămare corporală gravă. ATENŢIE Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial care poate conduce la o vătămare corporală minoră sau moderată. Informaţii generale NOTÃ Producătorul nu se face responsabil în nicio situaţie de deteriorări directe, indirecte, speciale, accidentale sau pe cale de consecinţă ce ar rezulta din orice defect sau omisiune din acest manual. Producătorul îşi rezervă dreptul de a efectua modificări în acest manual şi produselor pe care le descrie, în orice moment, fără notificare sau obligaţii. Ediţiile revizuite pot fi găsite pe site-ul web al producătorului. Informaţii privind siguranţa NOTÃ Producătorul nu este responsabil pentru daunele cauzate de utilizarea incorectă a acestui produs, inclusiv şi fără a se limita la daunele directe, accidentale sau pe cale de consecinţă şi neagă responsabilitatea pentru astfel de daune în măsura maximă permisă de lege. Utilizatorul este unicul responsabil pentru identificarea riscurilor critice şi pentru instalarea de mecanisme corespunzătoare pentru protejarea proceselor în cazul unei posibile defectări a echipamentului. Citiţi în întregime manualul înainte de a despacheta, configura şi utiliza aparatura. Respectaţi toate atenţionările de pericol şi avertismentele. Nerespectarea acestei recomandări poate duce la vătămări serioase ale operatorului sau la deteriorarea echipamentului. Verificaţi dacă protecţia cu care este prevăzută aparatura nu este defectă. Nu utilizaţi sau nu instalaţi aparatura în niciun alt mod decât cel specificat în prezentul manual. Informaţii despre utilizarea produselor periculoase PERICOL Indică o situaţie care, dacă nu este evitată, poate provoca defectarea aparatului. Informaţii care necesită o accentuare deosebită. Etichete de avertizare Citiţi toate etichetele şi avertismentele cu care este prevăzut instrumentul. În caz de nerespectare se pot produce vătămări personale sau avarieri ale instrumentului. Toate simbolurile de pe instrument sunt menţionate în manual cu câte o afirmaţie de avertizare. Acesta este simbolul de alertă privind siguranţa. Respectaţi toate mesajele privind siguranţa care urmează după acest simbol pentru a evita potenţiale vătămări. În cazul prezenţei pe instrument, consultaţi manualul de instrucţiuni pentru informaţii referitoare la operare sau siguranţă. Acest simbol indică existenţa unui risc de electrocutare. Acest simbol indică prezenţa dispozitivelor sensibile la descărcări electrostatice (ESD) şi faptul că trebuie să acţionaţi cu grijă pentru a preveni deteriorarea echipamentului. Echipamentele electrice inscripţionate cu acest simbol nu pot fi eliminate în sistemele publice europene de deşeuri. Returnaţi producătorului echipamentele vechi sau la sfârşitul duratei de viaţă în vederea eliminării, fără niciun cost pentru utilizator. Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial sau iminent care, dacă nu este evitată, va avea ca rezultat decesul sau vătămarea corporală gravă. Română 287 Prezentarea generală a produsului Figura 1 Prezentare generală senzor Senzorul de clor liber şi senzorul de clor total sunt senzori electrochimici, care nu conţin reactivi, care măsoară continuu concentraţia de clor din apă. Senzorul de clor liber măsoară concentraţia de clor liber (generat din produse cu clor anorganice) din apă. Senzorul de clor total măsoară concentraţia de clor total (clor liber şi clor combinat) din apă. Variaţiile valorii pH-ului afectează precizia măsurării clorului. De obicei, valoarea clorului afişată pe controller scade cu aproximativ 10% cu fiecare creştere a pH-ului cu o unitate. Acest senzor dispune de un senzor de temperatură intern care măreşte precizia măsurării clorului. Semnalul de măsurare a temperaturii este utilizat intern de către senzor pentru compensarea automată în funcţie de temperatură. Semnalul de măsurare a temperaturii nu este afişat pe controler. Acest senzor este proiectat pentru a funcţiona cu gateway-ul digital pentru analizoarele de clor fără reactiv CLF10sc şi CLT10sc şi unul dintre controllerele din seria sc pentru colectarea datelor şi operare. Figura 1 prezintă senzorul de clor liber şi senzorul de clor total. 1 Electrodul senzorului de clor liber 4 Orificiu de ventilaţie în capacul cu membrană 2 Capac de membrană 5 Bandă de cauciuc 3 Membrană 6 Electrodul senzorului de clor total LED-urile senzorului LED-ul verde şi LED-ul oranj aflate în interiorul zonei transparente a senzorului de clor indică stările sursei de alimentare, polaritatea semnalului senzorului şi stările celulei electrochimice. 288 Română Culoare LED Stare Descriere Verde Aprins (continuu) Procesorul funcţionează corect. Stins sau aprins (intermitent) Tensiunea este prea joasă, ceea ce a determinat o defecţiune la procesor. Stins Senzorul funcţionează corect. Aprins (continuu) Semnalul intern de la electrodul de lucru are polaritatea greşită. Oranj Dacă LED-ul este aprins mai mult de 30 de minute, efectuaţi procedura de întreţinere a senzorului. Aprins (intermitent) molecule de acid hipocloros. electrolitul face măsurătoarea aproape independentă faţă de pH-ul probei măsurate. Citirile clorului sunt independente faţă de temperatura apei măsurate datorită compensării interne a temperaturii. Componentele produsului Consultaţi Figura 2 pentru a vă asigura că toate componentele au fost primite. Dacă oricare dintre aceste elemente lipseşte sau este defect, contactaţi imediat producătorul sau un reprezentant de vânzări. Figura 2 Componentele senzorului Nivelul concentraţiei clorului este prea ridicat. Reduceţi concentraţia clorului. Bazele teoretice ale funcţionării Acest senzor este un instrument potenţiostatic cu trei electrozi, având un contra-electrod special poziţionat. Electrodul de măsură (activ) este acoperit cu o membrană şi este scufundat în electrolit împreună cu electrodul de referinţă. Această zonă a electrozilor conţine un electrolit special şi este separată de proba măsurată de membrană. Senzorul utilizează o metodă amperometrică pentru a măsura concentraţia de clor din apă. Formele clorului din proba măsurată trec prin membrană şi reacţionează cu electrodul activ. Această reacţie produce un curent electric proporţional cu concentraţia clorului. Semnalul electric este amplificat de componentele electronice ale senzorului şi este transmis la instrument sub formă de tensiune (mV). Al treilea electrod (electrodul auxiliar sau contra-electrodul) este introdus în proba de măsurat şi este utilizat pentru a menţine un potenţial de lucru constant pe electrodul de lucru. Potenţialul de lucru este controlat de electrodul de referinţă. Această configuraţie creşte stabilitatea măsurătorii. Electrolitul cu o cantitate mare de soluţie tampon, aflat în interiorul capacului cu membrană alimentează compensarea internă pentru fluctuaţiile pH-ului din proba măsurată. Soluţia tampon ajută la modificarea imediată a ionilor de hipoclorit, străbătând membrana în 1 Senzor de clor 4 Inel decupat 2 Hârtie abrazivă specială 5 Electrolit 3 Inel toroidal pentru inel decupat Instalarea ATENŢIE Pericole multiple. Numai personalul calificat trebuie să efectueze activităţile descrise în această secţiune a documentului. Română 289 Asamblarea senzorului ATENŢIE Electrolitul conţine halogenură de potasiu şi soluţie tampon pentru reglarea acidităţii. Citiţi fişa cu date privind siguranţa înainte de a deschide sticla cu electrolit. Senzorul trebuie asamblat înainte de a putea fi utilizat în celula de curgere pentru clor. Asamblarea constă în scoaterea capacului cu membrană, umplerea capacului cu membrană cu electrolit şi punerea capacului cu membrană pe axul electrodului. Înainte de a asambla senzorul, citiţi următoarele precauţii: • Nu atingeţi electrozii şi păstraţi electrozii curaţi. Nu îndepărtaţi învelişul de pe electrozi. • Ridicaţi banda din cauciuc ce acoperă orificiul de ventilare marcat cu „M48” de pe capacul cu membrană înainte de a scoate capacul cu membrană. Orificiul de ventilare permite pătrunderea aerului în capacul cu membrană. Membrana va fi distrusă în cazul în care orificiul de ventilare este acoperit în timp ce capacul cu membrană este scos, deoarece se va produce un vacuum în capacul cu membrană. • Nu îndepărtaţi suportul metalic al membranei din capac, deoarece acest lucru va deteriora membrana. • Întotdeauna puneţi capacul cu membrană pe o suprafaţă curată şi neabsorbantă. • Nu agitaţi sticla cu electrolit, deoarece agitarea sticlei produce bule. După deschiderea sticlei cu electrolit, depozitaţi sticla cu capul în jos. • Asiguraţi-vă că în electrolit sunt prezente cât mai puţine bule când umpleţi capacul cu membrană cu electrolit. Prea multe bule vor reduce performanţele senzorului. • Când capacul este montat, nu astupaţi cu degetul orificiul de ventilare marcat cu „M48” din capacul cu membrană pentru a preveni ieşirea electrolitului în exces prin orificiul de ventilare. Membrana va fi deteriorează dacă electrolitul în exces nu poate ieşi. Curăţaţi uşor urmele de electrolit de pe exteriorul senzorului cu o lavetă sau un prosop de hârtie uscat şi curat. Asiguraţi-vă că nu atingeţi membrana. 290 Română • Asiguraţi-vă că capacul cu membrană este introdus complet, până la oprire. Prima rezistenţă apare la garnitura toroidală, însă continuaţi să introduceţi capacul până când acesta atinge axul electrodului. Asamblarea senzorului de clor Română 291 Instalarea senzorului Senzorul trebuie instalat în celula de curgere, conectat la gateway, rodat şi apoi calibrat înainte de prima utilizare şi după efectuarea operaţiilor de întreţinere asupra senzorului. Pentru a instala şi conecta senzorul, consultaţi paşii ilustraţi. Pentru a roda senzorul, ţineţi senzorul în funcţiune timp de 6-12 ore până când citirile senzorului se stabilizează. Consultaţi Meniul de diagnosticare şi testare de la pagina 304 pentru informaţii despre vizualizarea citirilor senzorului. Notã: Controllerul şi senzorul conectat la el trebuie să rămână în funcţiune continuu pentru a menţine calibrarea. 292 Română Română 293 Funcţionarea Selectarea parametrilor Îndrumări pentru utilizare 1. Selectaţi tipul senzorului de clor utilizat - Total CL2 (CL2 total) sau Free CL2 (CL2 liber). 2. Selectaţi dacă se utilizează un senzor de pH - Yes (Da) sau No (Nu). 3. În caz afirmativ, selectaţi tipul de senzor de pH utilizat - DIFF PH (pHD) sau COMBO pH (pH combinat) şi apoi Chlorine (Clor). 4. Personalizarea parametrilor senzorului: • Acest senzor este cel mai fiabil la concentraţii reziduale de clor de peste 0,1 ppm (mg/L). O depunere de sedimente/contaminanţi (de ex. materii biologice) pe membrană poate interfera sau împiedica ulterior măsurările clorului. • Acest senzor nu trebuie utilizat în apă fără clor mai mult de o zi. • Acest senzor nu trebuie expus la impulsuri de presiune şi/sau vibraţii ale apei din probă. Navigarea utilizatorului Consultaţi documentaţia controlerului pentru descrierea tastaturii şi informaţii despre navigaţie. Opţiunea Descriere SELECT UNITS (SELECTAREA UNITĂŢILOR) Setaţi unităţile pentru măsurătorile senzorului - Auto ppb-ppm (ppb-ppm automat), Auto ug/L-mg/L (ug/Lmg/L automat), Fixed ppm (ppm fix) sau Fixed mg/L (mg/L fix). FORMAT AFIŞAJ Setează numărul de zecimale afişate în ecranul de măsură - X.XXX, XX.XX (implicit), XXX.X sau XXXX (Automat). SELECT RANGE Setează intervalul de măsurare - între 0 şi 10 ppm. CAL WATCH Este afişat dacă senzorul de pH este utilizat consultaţi Selectarea valorilor pentru alarmele Cal Watch (Urmărire calibrare) de la pagina 295. FILTRU Setează o constantă de timp pentru a mări stabilitatea semnalului. Constanta de timp calculează valoarea medie în timpul unui interval specificat-de la 0 (filtrarea dezactivată) la 60 de secunde (media valorii semnalului timp de 60 de secunde). Filtrul măreşte timpul în care semnalul senzorului răspunde la modificările procesului. LOG SETUP (CONFIGURARE JURNALIZARE) Setează intervalul de timp pentru jurnalizarea evenimentelor şi datelor corespunzătoare concentraţiei clorului şi stării debitului - 10, 30 secunde, 1,5, 15 (implicit), 60 minute. Configuraţi senzorul Utilizaţi meniul Configurare pentru a accesa informaţiile de identificare şi opţiuni de afişare pentru senzor şi pentru a modifica opţiunile de gestionare şi stocare a datelor. 1. Apăsaţi tasta MENU şi selectaţi Sensor Setup (Configurare senzor), Configure (Configurare). Opţiune Descriere EDITARE NUME Modifică numele corespunzător senzorului din partea de sus a ecranului de măsurare. Numele este limitat la 10 caractere în orice combinaţie de litere, numere, spaţii sau semne de punctuaţie. Numele implicit este numărul de serie al senzorului. SELECT PARAM. Personalizează opţiunile pentru gestionarea şi stocarea datelor despre senzor. Consultaţi Selectarea parametrilor de la pagina 294. RESETARE LA SET IMPL Setează meniul de configurare la setările implicite. Se pierd toate informaţiile senzorilor. 294 Română Selectarea valorilor pentru alarmele Cal Watch (Urmărire calibrare) Meniul Cal Watch (Urmărire calibrare) este utilizat pentru: • Setarea stărilor de alarmă pentru eroare şi avertizare pentru deviaţiile de măsurare a clorului şi/sau a pH-ului. • Setarea duratei de timp în care o măsurătoare a clorului şi/sau a pHului se poate situa în afara intervalului înainte de declanşarea alarmei. • Setaţi durata de timp în care o măsurare a clorului poate avea valoare 0,5 ppm sau mai mare înainte de declanşarea unei alarme în cazul în care calibrarea anterioară a senzorului de clor a fost efectuată cu un debit de procesare având concentraţie de clor scăzură (LCC) (< 0,5 ppm). • Setaţi durata de timp în care o alarmă Cal Watch (Urmărire calibrare) rămâne activă înainte de a fi anulată de instrument în cazul în care măsurătorile revin în interiorul intervalului. • Setaţi rata procentuală prin care măsurătorile trebuie să iasă din intervalul de abatere înainte de declanşarea unei alarme şi prin care trebuie să revină în interval înainte ca o alarmă să fie anulată de instrument. Pentru a selecta valori pentru alarme Cal Watch (Urmărire calibrare): Opţiunea Descriere pH ONLY Permite activarea unei alarme pentru eroare sau avertizare când survine o deviaţie a măsurătorii pH-ului egală sau mai mare decât valoarea selectată de utilizator pentru deviaţia măsurătorii pH-ului. Fără Dezactivează toate alarmele Cal Watch (Urmărire calibrare). 4. Apăsaţi pe tasta ENTER şi selectaţi Activate TMR (Activare cronometru). 5. Setarea duratei de timp în care o măsurătoare se poate situa în afara intervalului înainte de declanşarea alarmei: Opţiunea Descriere TOATE ACTIVATE TMR (Activare cronometru): Setează durata de timp în care măsurătorile clorului ŞI pH-ului se pot situa în afara intervalului înainte ca o alarmă să survină - între 10 şi 99 de minute (implicit 10 minute). CONFID LEVEL (Nivel încredere): Setează rata procentuală la care măsurătorile clorului ŞI pH-ului trebuie să se situeze în afara intervalului înainte de declanşarea unei alarme şi la care trebuie să se încadreze în interval înainte ca instrumentul să anuleze automat o alarmă - între 50 şi 95% (implicit). 1. Selectaţi Cal Monitor (Monitorizare calibrare). 2. Dacă în meniul de securitate al controllerului s-a activat un cod de acces, introduceţi codul de acces. 3. Selectaţi măsurătorile de monitorizat (alegeţi una): Opţiunea Descriere TOATE Permite activarea unei alarme pentru eroare sau avertizare când survin deviaţii ale măsurătorii clorului şi/sau ale pH-ului egale sau mai mari decât valorile selectate de utilizator pentru deviaţia clorului şi/sau a pH-ului. CL2 ONLY Permite activarea unei alarme pentru eroare sau avertizare când survine o deviaţie a măsurătorii clorului egală sau mai mare decât valoarea selectată de utilizator pentru deviaţia măsurătorii clorului. Română 295 Opţiunea Descriere CL2/pH ONLY ACTIVATE TMR (Activare cronometru): Setează durata de timp în care măsurătorile clorului SAU pH-ului se pot situa în afara intervalului înainte ca o alarmă să survină - între 10 şi 999 de minute (implicit 30 de minute). CONFID LEVEL (Nivel încredere): Setează rata procentuală la care măsurătorile clorului SAU pH-ului trebuie să se situeze în afara intervalului înainte de declanşarea unei alarme şi la care trebuie să se încadreze în interval înainte ca instrumentul să anuleze automat o alarmă - între 50 şi 95% (implicit). LCC ACTIVATE TMR (Activare cronometru): Setează durata de timp în care o măsurătoare a clorului se pot situa la valoarea de 0,5 ppm sau mai mare înainte ca o alarmă să survină - între 10 şi 999 de minute (implicit 30 de minute). O alarmă survine numai în cazul în care calibrarea anterioară a senzorului de clor a fost efectuată folosind un debit de procesat cu o concentraţi scăzută a clorului (LCC) (< 0,5 ppm). CONFID LEVEL (Nivel încredere): Setează rata procentuală la care măsurătorile clorului trebuie să se situeze la valoarea de 0,5 ppm sau mai mare înainte de declanşarea unei alarme şi la care trebuie să fie mai mică de 0,5 ppm înainte ca instrumentul să anuleze automat o alarmă - între 50 şi 95% (implicit). 6. Apăsaţi pe tasta ENTER şi selectaţi Deactivate TMR (Dezactivare cronometru). 7. Setaţi durata de timp în care o alarmă este activă înainte să fie anulată (dezactivată) automat de instrument în cazul în care măsurătorile revin în interiorul intervalului la rata procentuală (nivelul de încredere) selectat în Activate TMR (Activare cronometru): 8. Apăsaţi pe tasta ENTER şi selectaţi CL2 Deviation (Deviaţie CL2). 9. Setaţi valorile pentru deviaţia măsurării clorului care activează alarme: Opţiunea Descriere CL2 ERR DEV Setaţi deviaţia măsurării clorului care va activa o alarmă de eroare - între 30 şi 99% (implicit 50%). CL2 WRN DEV Setaţi deviaţia măsurării clorului care va activa o alarmă de avertizare - între 10 şi 30% (implicit 20%). Notã: Deviaţia clorului este măsurată de instrument utilizând valoarea clorului înregistrată în timpul ultimei calibrări a concentraţiei de procesat pentru clor. 10. Apăsaţi pe tasta ENTER şi selectaţi pH Deviation (Deviaţie pH). 11. Setaţi valorile pentru deviaţia măsurării pH-ului care activează alarme: Opţiunea Descriere pH ERR DEV Setaţi deviaţia măsurării pH-ului care va activa o alarmă de eroare - între 1 (implicit) şi 3 unităţi pH. pH WRN DEV Setaţi deviaţia măsurării pH-ului care va activa o alarmă de avertizare - între 0,5 (implicit) şi 1 unitate pH. Notã: Deviaţia pH-ului este măsurată de instrument utilizând valoarea pH-ului înregistrată în timpul ultimei calibrări a concentraţiei de procesat pentru clor. Calibraţi senzorul Descriere Despre calibrarea senzorului TOATE Setaţi durata de timp în care o alarmă pentru deviaţia măsurătorii clorului ŞI pH-ului este activă înainte de a fi anulată - între 10 şi 99 de minute (implicit 30 de minute). CL2/pH ONLY Setaţi durata de timp în care o alarmă pentru deviaţia măsurătorii clorului SAU pH-ului este activă înainte de a fi anulată - între 10 şi 999 de minute (implicit 30 de minute). LCC Setează durata de timp în care o alarmă LCC este activă înainte de a fi anulată - între 10 şi 999 de minute (implicit 30 de minute). Caracteristicile senzorului se modifică puţin în timp, ducând la pierderea preciziei senzorului. Senzorul trebuie calibrat regulat pentru a menţine precizia acestuia. Frecvenţa calibrării depinde de aplicaţie şi cel mai bine se determină prin teste. Recalibraţi senzorul după fiecare deconectare a acestuia de la sursa de energie şi de fiecare dată când este scos din apă timp de peste 15 minute. Opţiunea 296 Română Alegerea metodei de calibrare O calibrare iniţială în 2 puncte, incluzând atât măsurarea punctului zero3 cât şi măsurarea pantei (concentraţia procesului) trebuie efectuate pentru senzorii noi sau recondiţionaţi. Pentru calibrarea unui senzor sunt necesare una sau două măsurători. Măsurătorile sunt efectuate cu senzorul de clor în interiorul celulei de curgere. Când se efectuează o singură calibrare (calibrare într-un punct), se efectuează o calibrare a punctului zero sau o măsurare a concentraţiei de procesat (analiză cu preluarea probei). O calibrare a punctului zero poate fi efectuată chimic prin măsurarea apei fără clor sau electric prin eliminarea electronică a abaterii de calibrare produse de gateway3. O măsurare a concentraţiei de procesat se efectuează chimic prin măsurarea concentraţiei de clor a debitului de procesat cu o metodă de referinţă (analiză cu preluare probei) urmată de introducerea valorii măsurate în controller. Când se efectuează două măsurători (calibrare în 2 puncte), primul punct de date măsurat este punctul zero şi este determinat prin efectuarea unei calibrări electrice sau chimice a punctului zero utilizând aceeaşi metodă ca şi în cazul calibrării într-un punct3. Al doilea punct de date măsurat este concentraţia de procesat şi este determinat prin efectuarea unei măsurători a concentraţiei de procesat (analiză cu preluare probei) utilizând aceeaşi metodă ca şi în cazul calibrării într-un punct. Notã: La efectuarea unei calibrări chimice a punctului zero, instrumentul efectuează automat o calibrare electrică a punctului zero înainte de calibrarea chimică a punctului zero şi afişează ambele abateri în rezultatele calibrării. 3. Dacă în meniul de securitate al controllerului s-a activat un cod de acces, introduceţi codul de acces. 4. Selectaţi fie Zero Cal (Calibrare zero), fie Process Conc (Calibrare concentraţie de procesat). 5. Selectaţi opţiunea pentru semnalul de ieşire în timpul calibrării: Opţiunea Descriere ACTIV Instrumentul trimite valoarea de ieşire curentă măsurată în timpul procedurii de calibrare. HOLD (OPRIT) Valoarea de ieşire a senzorului este menţinută la valoarea curentă măsurată în timpul procedurii de calibrare. TRANSFER În timpul calibrării se trimite o valoare de ieşire presetată. Consultaţi manualul de utilizare a controllerului pentru a modifica valoarea presetată. 6. În cazul selectării opţiunii Process Conc (Calibrare concentraţie de procesat): a. Apăsaţi pe ENTER. Se afişează valoarea măsurată. b. Aşteptaţi stabilizarea valorii şi apăsaţi pe ENTER4 pentru introducerea unei măsurători de debit de procesat. c. Măsuraţi concentraţia de clor din debitul de procesat (analiză cu preluarea probei) cu ajutorul unui instrument, folosind o metode de referinţă (de ex. DPD). Utilizaţi tastele săgeată pentru a introduce valoarea măsurată şi apăsaţi pe ENTER. Procedura de calibrare într-un punct 1. Apăsaţi tasta MENU (Meniu) şi selectaţi Sensor Setup (Configurare senzor), Calibrate (Calibrare), Chlorine (Clor). 2. Selectaţi 1 Point Sample (Probă dintr-un punct). 3 4 Este recomandată o calibrare electrică a punctului zero. O calibrare chimică a punctului zero este recomandată numai în cazul în care concentraţiile de clor din debitul de procesat sunt de obicei mai mici de 0,5 ppm. Dacă opţiunea Auto Stab (Stabilizare automată) este setată la Yes (Da) în meniul Calibration Options (Opţiuni calibrare), ecranul va avansa automat la pasul următor. Consultaţi Modificarea opţiunilor pentru calibrare de la pagina 300. Română 297 7. În cazul selectării opţiunii Zero Cal (Calibrare zero), selectaţi tipul de calibrare: Opţiunea Descriere 13. În ecranul Senzor nou, selectaţi dacă senzorul este nou: Opţiunea Descriere DA Senzorul nu a fost calibrat anterior cu acest instrument. Zilele de funcţionare şi curbele de calibrare anterioare ale senzorului se resetează. NU Senzorul a fost calibrat anterior cu acest instrument. ELECTRICAL Abaterea produsă de gateway este eliminată pentru a seta punctul zero (nu se utilizează probă). CHEMICAL Se măsoară apă fără clor pentru setarea punctului zero. 8. În cazul selectării opţiunii Electrical (Electric), aşteptaţi stabilizarea valorii şi apăsaţi pe ENTER4 pentru a seta punctul zero pe cale electrică. 9. În cazul selectării opţiunii Chemical (Chimic): a. Opriţi debitul de procesat şi treceţi apă fără clor prin celula de curgere. Asiguraţi-vă că temperatura apei fără clor este cât mai apropiată posibil de temperatura debitului probei de procesat. b. Apăsaţi pe ENTER. Se afişează valoarea măsurată. c. Aşteptaţi stabilizarea valorii şi apăsaţi pe ENTER4 pentru a seta punctul zero pe cale chimică. 10. Analizaţi rezultatul calibrării: • Succes—senzorul este calibrat şi pregătit pentru a măsura probe. Se afişează valorile pantei şi/sau ale abaterii. • Eşuată—abaterea sau panta calibrării nu se încadrează în limite acceptabile. Efectuaţi procedura de întreţinere a senzorului (consultaţi Întreţinerea de la pagina 300) şi apoi repetaţi calibrarea. 11. Dacă s-a reuşit calibrarea, apăsaţi pe ENTER pentru a continua. 12. Dacă în meniul Opţiuni calibrare opţiunea pentru ID operator se setează la Da, introduceţi un ID de operator. Consultaţi Modificarea opţiunilor pentru calibrare de la pagina 300. 298 Română 14. Readuceţi senzorul în proces şi apăsaţi pe ENTER. Semnalul de ieşire revine la starea activă şi pe ecranul de măsurare se afişează valoarea probei măsurate. Notã: Dacă modul de ieşire s-a setat la Aşteptare sau Transfer, selectaţi timpul de întârziere după care semnalele de ieşire revin la starea activă. Procedura de calibrare în două puncte 1. Apăsaţi tasta MENU (Meniu) şi selectaţi Sensor Setup (Configurare senzor), Calibrate (Calibrare), Chlorine (Clor). 2. Selectaţi 2 Point Sample (Probă din două puncte). 3. Dacă în meniul de securitate al controllerului s-a activat un cod de acces, introduceţi codul de acces. 4. Selectaţi opţiunea pentru semnalul de ieşire în timpul calibrării: Opţiunea Descriere ACTIV Instrumentul trimite valoarea de ieşire curentă măsurată în timpul procedurii de calibrare. HOLD (OPRIT) Valoarea de ieşire a senzorului este menţinută la valoarea curentă măsurată în timpul procedurii de calibrare. TRANSFER În timpul calibrării se trimite o valoare de ieşire presetată. Consultaţi manualul de utilizare a controllerului pentru a modifica valoarea presetată. 5. Selectaţi tipul de calibrare: Opţiunea Descriere ELECTRICAL Abaterea produsă de gateway este eliminată pentru a seta punctul zero (nu se utilizează probă). Apoi este măsurată o probă de procesat pentru a seta al doilea punct de la care este calculată panta. CHEMICAL Se măsoară apă fără clor pentru setarea punctului zero. Apoi este măsurată o probă de procesat pentru a seta al doilea punct de la care este calculată panta. 6. În cazul selectării opţiunii Electrical (Electric): a. Aşteptaţi stabilizarea valorii şi apăsaţi pe ENTER5 pentru a seta punctul zero pe cale electrică. b. Apăsaţi pe ENTER pentru a continua calibrarea. Este afişată valoarea măsurată a concentraţiei de procesat. c. Aşteptaţi stabilizarea valorii şi apăsaţi pe ENTER5 pentru a introduce o măsurătoare a debitului de procesat. 7. În cazul selectării opţiunii Chemical (Chimic): a. Opriţi debitul de procesat şi treceţi apă fără clor prin celula de curgere. Asiguraţi-vă că temperatura apei fără clor este cât mai apropiată posibil de temperatura debitului probei de procesat. b. Apăsaţi pe ENTER. Se afişează valoarea măsurată. c. Aşteptaţi stabilizarea valorii şi apăsaţi pe ENTER5 pentru a seta punctul zero pe cale chimică. d. Opriţi debitul de apă fără clor şi porniţi debitul de procesat. e. Apăsaţi pe ENTER. Se afişează valoarea măsurată. f. Aşteptaţi stabilizarea valorii şi apăsaţi pe ENTER5 pentru a introduce o măsurătoare a debitului de procesat. 8. Măsuraţi concentraţia de clor din debitul de procesat (analiză cu preluarea probei) cu ajutorul unui instrument, folosind o metode de 5 referinţă (de ex. DPD). Utilizaţi tastele săgeată pentru a introduce valoarea măsurată şi apăsaţi pe ENTER. 9. Analizaţi rezultatul calibrării: • Succes—senzorul este calibrat şi pregătit pentru a măsura probe. Se afişează valorile pantei şi/sau ale abaterii. • Eşuată—abaterea sau panta calibrării nu se încadrează în limite acceptabile. Efectuaţi procedura de întreţinere a senzorului (consultaţi Întreţinerea de la pagina 300) şi apoi repetaţi calibrarea. 10. Dacă s-a reuşit calibrarea, apăsaţi pe ENTER pentru a continua. 11. Dacă în meniul Opţiuni calibrare opţiunea pentru ID operator se setează la Da, introduceţi un ID de operator. Consultaţi Modificarea opţiunilor pentru calibrare de la pagina 300. 12. În ecranul Senzor nou, selectaţi dacă senzorul este nou: Opţiunea Descriere DA Senzorul nu a fost calibrat anterior cu acest instrument. Zilele de funcţionare şi curbele de calibrare anterioare ale senzorului se resetează. NU Senzorul a fost calibrat anterior cu acest instrument. 13. Readuceţi senzorul în proces şi apăsaţi pe ENTER. Semnalul de ieşire revine la starea activă şi pe ecranul de măsurare se afişează valoarea probei măsurate. Notã: Dacă modul de ieşire s-a setat la Aşteptare sau Transfer, selectaţi timpul de întârziere după care semnalele de ieşire revin la starea activă. Reiniţializarea calibrării la valorile implicite Pentru a elimina o calibrare greşită, înlocuiţi setările de calibrare ale utilizatorului cu setările de calibrare implicite folosind meniul Calibrate (Calibrare). Apoi recalibraţi senzorul când este necesar. Dacă opţiunea Auto Stab (Stabilizare automată) este setată la Yes (Da) în meniul Calibration Options (Opţiuni calibrare), ecranul va avansa automat la pasul următor. Consultaţi Modificarea opţiunilor pentru calibrare de la pagina 300. Română 299 1. Apăsaţi pe tasta MENIU şi selectaţi Sensor Setup (Configurare senzor), Calibrate (Calibrare), [Select Sensor] (Selectare senzor), Reset Defaults (Reiniţializare valori implicite). 2. Dacă în meniul de securitate al controllerului s-a activat un cod de acces, introduceţi codul de acces. 3. Selectaţi Yes (Da) şi apăsaţi pe Enter. Modificarea opţiunilor pentru calibrare Utilizatorul poate poate seta un memento pentru calibrare, poate activa stabilizarea automată în timpul calibrărilor sau poate include un ID de operator cu date de calibrare din meniul Cal Options (Opţiuni calibrare). 1. Apăsaţi pe tasta MENIU şi selectaţi Sensor Setup (Configurare senzor), Calibrate (Calibrare), [Select Sensor] (Selectare senzor), Cal Options (Opţiuni calibrare). 2. Personalizaţi opţiunile: Opţiunea Descriere AUTO STAB Permite sistemului să accepte valori ale semnalului de măsurare în timpul calibrărilor şi să avanseze la următorul pas al calibrării atunci când sistemul determină faptul că semnalul de măsurare s-a stabilizat - On (Pornit) sau Off (Oprit) (implicit). Introduceţi un interval pentru stabilizare între 25 şi 75 ppb (0,025 şi 0,075 ppm). MEMENTO CAL Setează un memento pentru următoarea calibrare în zile, luni sau ani. OP ID ON CAL Include un ID de operator la datele de calibrare—Da sau NU (implicit). ID-ul se introduce în timpul calibrării. Registru de date Controllerul furnizează un jurnal de date pentru fiecare senzor. Jurnalul date stochează datele de măsurare la intervale selectate (configurabile de către utilizator). Jurnalul de date poate fi citit în format CSV. Cu privire la instrucţiunile necesare în vederea descărcării jurnalelor, consultaţi manualul de instrucţiuni de folosire al controllerului. 6 Electrolitul este înlocuit când se înlocuieşte capacul cu membrană. 300 Română Consultaţi Selectarea parametrilor de la pagina 294 pentru informaţii despre setarea intervalelor de timp pentru stocarea datelor în jurnalul de date. Cataloage Modbus O listă de cataloage Modbus este disponibilă pentru comunicarea în reţea. Pentru informaţii suplimentare, consultaţi site-ul web al producătorului. Întreţinerea AVERTISMENT Pericole multiple. Nu demontaţi instrumentul pentru întreţinere. În cazul în care componentele interne trebuie curăţate sau reparate, contactaţi producătorul. ATENŢIE Pericole multiple. Numai personalul calificat trebuie să efectueze activităţile descrise în această secţiune a documentului. Schema lucrărilor de întreţinere Lucrările de întreţinere Frecvenţă Lustruiţi electrodul Când citirile senzorului sunt instabile sau panta este prea joasă Înlocuiţi capacul cu membrană6 1 an (Este posibil să fie necesară înlocuirea capacului mai deasă în funcţie de calitatea apei.) Lucrările de întreţinere Frecvenţă Înlocuiţi electrolitul Între 3 şi 6 luni Înlocuiţi senzorul 3 ani (Este posibil să fie necesară înlocuirea senzorului mai deasă în funcţie de calitatea apei şi de aplicaţie.) Scoaterea senzorului din celula de curgere Notã: Senzorul poate fi scos din apă maxim 1 oră pentru efectuarea operaţiilor de întreţinere asupra senzorului. După o oră, vor trebui înlocuite capacul cu membrană şi electrolitul. Română 301 Notã: În cazul în care calibrarea este imposibilă din cauza citirilor instabile ale senzorului sau din cauza unei pante de calibrare prea joase, înlocuiţi electrolitul şi capacul cu membrană. Lustruiţi vârful electrodului numai în cazul în care înlocuirea electrolitului şi a capacului cu membrană nu corectează problema. 1. 2. 3. 4. Deconectaţi cablul de la senzor. Scoateţi senzorul din celula de curgere. Citiţi precauţiile din Asamblarea senzorului de la pagina 290. Ridicaţi banda din cauciuc ce acoperă orificiul de ventilare marcat cu „M48” de pe capacul cu membrană şi glisaţi banda din cauciuc în sus în aşa fel încât să nu acopere orificiul de ventilare. 5. Rotiţi capacul cu membrană în sens antiorar şi scoateţi capacul cu membrană de pe senzor. 6. Curăţaţi electrodul cu un prosop de hârtie curat şi uscat. 7. Lustruiţi vârful uscat al electrodului (Figura 3). În timpul efectuării procedurii, ţineţi hârtia abrazivă specială de un colţ. Notã: Nu trebuie aplicată o forţă suplimentară în jos, în afară de greutatea senzorului. 8. Asamblaţi senzorul cu capacul cu membrană vechi. 9. Instalaţi senzorul în celula de curgere şi conectaţi cablul senzorului. 10. Rodaţi senzorul ţinându-l în funcţiune între 6 şi 12 ore. Senzorul este rodat când citirile sale se stabilizează. Consultaţi Meniul de diagnosticare şi testare de la pagina 304 pentru informaţii despre vizualizarea citirilor senzorului. 11. Calibraţi senzorul. Lustruiţi vârful electrodului Lustruiţi vârful plat al electrodului cu hârtia abrazivă specială furnizată. 302 Română Figura 3 Lustruiţi electrodul cu hârtie abrazivă specială 7. Instalaţi senzorul în celula de curgere şi conectaţi cablul senzorului. 8. Rodaţi senzorul ţinându-l în funcţiune între 6 şi 12 ore. Senzorul este rodat când citirile sale se stabilizează. Consultaţi Meniul de diagnosticare şi testare de la pagina 304 pentru informaţii despre vizualizarea citirilor senzorului. 9. Calibraţi senzorul. Înlocuiţi electrolitul 1. 2. 3. 4. 1 Prosop de hârtie uscat şi curat 3 Hârtie abrazivă specială 2 Senzor de clor liber 4 Senzor de clor total Înlocuiţi capacul cu membrană 1. 2. 3. 4. Deconectaţi cablul de la senzor. Scoateţi senzorul din celula de curgere. Citiţi precauţiile din Asamblarea senzorului de la pagina 290. Rotiţi capacul cu membrană în sens antiorar şi scoateţi capacul cu membrană de pe senzor. 5. Aruncaţi capacul cu membrană vechi. 6. Asamblaţi senzorul cu un capac cu membrană nou. Deconectaţi cablul de la senzor. Scoateţi senzorul din celula de curgere. Citiţi precauţiile din Asamblarea senzorului de la pagina 290. Ridicaţi banda din cauciuc ce acoperă orificiul de ventilare marcat cu „M48” de pe capacul cu membrană şi glisaţi banda din cauciuc în sus în aşa fel încât să nu acopere orificiul de ventilare. 5. Rotiţi capacul cu membrană în sens antiorar şi scoateţi capacul cu membrană de pe senzor. 6. Menţineţi capacul cu membrană cu electrolit la partea inferioară şi agitaţi în sus şi în jos de 1-2 ori pentru a îndepărta electrolitul vechi. 7. Asamblaţi senzorul cu capacul cu membrană. 8. Instalaţi senzorul în celula de curgere şi conectaţi cablul senzorului. 9. Rodaţi senzorul menţinându-l în funcţiune până când citirile senzorului se stabilizează. Consultaţi Meniul de diagnosticare şi testare de la pagina 304 pentru informaţii despre vizualizarea citirilor senzorului. 10. Calibraţi senzorul. Pregătirea senzorului pentru depozitare ATENŢIE Electrolitul conţine halogenură de potasiu şi soluţie tampon pentru reglarea acidităţii. Citiţi fişa cu date privind siguranţa înainte de a deschide sticla cu electrolit. Senzorul poate fi depozitat până la 3 ani de la data fabricaţiei dacă este pregătit conform descrierii. Consultaţi Caracteristici tehnice de la pagina 286 pentru specificaţiile de depozitare. Română 303 Notã: Nu atingeţi electrozii şi păstraţi electrozii curaţi. Nu îndepărtaţi învelişul de pe electrozi. 1. Rotiţi capacul cu membrană în sens antiorar şi scoateţi capacul cu membrană de pe senzor. 2. Clătiţi capacul cu membrană şi electrodul în apă curată. 3. Uscaţi capacul cu membrană şi electrodul cu un prosop de hârtie curat şi uscat într-un spaţiu fără praf. 4. Aşezaţi fără să strângeţi capacul cu membrană pe axul electrodului pentru a proteja electrodul. Membrana nu trebuie să atingă electrodul de măsurare. Reintroducerea în uz a senzorului Condiţie prealabilă: Obţineţi un capac cu membrană nou. Capacul cu membrană vechi nu poate fi reutilizat. 1. Citiţi precauţiile din Asamblarea senzorului de la pagina 290. 2. Rotiţi capacul cu membrană în sens antiorar şi scoateţi capacul cu membrană de pe senzor. 3. Aruncaţi capacul cu membrană vechi. 4. Lustruiţi vârful electrodului cu hârtie abrazivă specială. 5. Asamblaţi senzorul cu un capac cu membrană nou. 6. Instalaţi senzorul în celula de curgere şi conectaţi cablul senzorului. 7. Rodaţi senzorul ţinându-l în funcţiune între 6 şi 12 ore. Senzorul este rodat când citirile sale se stabilizează. Consultaţi Meniul de diagnosticare şi testare de la pagina 304 pentru informaţii despre vizualizarea citirilor senzorului. 8. Calibraţi senzorul. Depanarea Meniul de diagnosticare şi testare Meniul de diagnosticare şi testare afişează informaţii curente şi din istoric despre analizorul de clor. Consultaţi Tabelul 1. Pentru a accesa 304 Română meniul de diagnosticare şi testare, apăsaţi pe tasta MENU şi selectaţi Sensor Setup (Configurare senzor), Diag/Test (Diagnosticare/Testare). Tabelul 1 Meniul DIAG/TEST Opţiunea Descriere GATEWAY INFO Afişează versiunea firmware, versiunea driverului, numărul serial şi versiunea de boot pentru controller şi tipurile de senzori conectaţi la controller. ZILE CALIBRARE Afişează numărul de zile de la ultima calibrare a senzorului. ISTORIC CALIBRARE Afişează o listă a datelor când a fost calibrat senzorul. Apăsaţi pe ENTER pentru a parcurge intrările şi pentru a vizualiza un sumar al datelor de calibrare. RST CAL HISTORY Resetează istoricul calibrării senzorului. Necesită parolă. SIGNALS Afişează valoarea semnalului de măsurare a senzorului în mV. ZILE SENZOR Arată numărul de zile de când funcţionează senzorul. RST SENSORS Resetează zilele pentru senzor şi zilele pentru calibrare la valorile implicite. Necesită parolă. CALIBRATION (Calibrare) Afişează valorile pantei şi abaterii pentru clor şi pH (dacă senzorul de pH este utilizat). Afişează valoarea abaterii pentru temperatură (dacă se utilizează un senzor de pH). Listă erori Erorile pot să apară din diferite motive. Citirea senzorului din ecranul de măsurare clipeşte. Toate semnalele de ieşire se păstrează dacă s-a specificat în meniul controllerului. Pentru a afişa erorile senzorilor, apăsaţi tasta MENIUşi selectaţi Sensor Diag (Diagnosticare senzor), Error List (Listă de erori). Mai jos este afişată o listă cu erori posibile. Tabelul 2 Listă de erori pentru senzor Eroare Descriere Rezoluţie CL CAL REQD Este necesară o calibrare a clorului şi/sau a pH-ului. Calibraţi senzorul de clor şi/sau senzorul de pH. Măsurarea clorului şi/sau a pHului s-a modificat suficient pentru a determina producerea unei alarme Cal Watch (Urmărire calibrare). Pentru informaţii suplimentare, consultaţi manualul senzorului de clor. CL MAINT REQD Este necesară întreţinerea senzorului de clor.. Panta este mai mică de 30% sau mai mare de 300% din valoarea implicită. Valoarea implicită a pantei este 100 mV/ppm (100%). CL MAINT REQD Este necesară întreţinerea senzorului de clor.. Abaterea este prea mare (mai mare de ±50 mV). CONC TOO LOW Semnalul pentru clor este > 0 mV. CONC TOO HIGH Semnalul pentru clor este mai mic de -2500 mV sau mai mare de 2500 mV (în valoare absolută). Potenţialul furnizat de senzor este în afara intervalului dintre 0 şi -2500 mV. Listă avertismente Un avertisment nu afectează funcţionarea meniurilor, a releelor sau a semnalelor de ieşire. În partea de jos a ecranului de măsurare clipeşte o pictogramă de avertizare şi se afişează un mesaj. Pentru a afişa avertismentele senzorului, apăsaţi tasta MENIU şi selectaţi Sensor Diag (Diagnosticare senzor), , Warning List (Listă de avertismente). Mai jos este afişată o listă cu avertismente posibile. Tabelul 3 Lista de avertismente pentru senzor Efectuaţi întreţinerea senzorului şi apoi repetaţi calibrarea sau înlocuiţi senzorul. Pentru informaţii suplimentare, consultaţi manualul senzorului de clor. Efectuaţi întreţinerea senzorului şi apoi repetaţi calibrarea sau înlocuiţi senzorul. Pentru informaţii suplimentare, consultaţi manualul senzorului de clor. A survenit o eroare de conectare sau senzorul de clor nu este polarizat/echilibrat suficient în probă. Avertisment Descriere Rezoluţie CL CAL RECD Este recomandată o calibrare a clorului şi/sau a pH-ului. Calibraţi senzorul de clor şi/sau senzorul de pH. Măsurarea clorului şi/sau a pH-ului s-a modificat suficient pentru a determina producerea unei alarme de avertizare Cal Watch (Urmărire calibrare). Pentru informaţii suplimentare, consultaţi manualele pentru senzori. CL CAL RECD Este recomandată o calibrare a clorului. Calibraţi senzorul de clor. Datele de calibrare a clorului nu sunt disponibile (senzor cu date de calibrare eronate). CL CAL TO DO Valoarea parametrului Sensor Days (Zile senzor) pentru senzorul de clor este mai mare decât valoarea parametrului Cal Reminder (Memento calibrare). Calibraţi senzorul de clor. Română 305 Tabelul 3 Lista de avertismente pentru senzor (continuare) Avertisment Descriere CL MAINT RECD Este recomandată întreţinerea senzorului de clor. Panta se situează între 30 şi 45% din valoarea implicită sau între 250 şi 300% din valoarea implicită. Valoarea implicită a pantei este 100 mV/ppm (100%). CL MAINT RECD Este recomandată întreţinerea senzorului de clor. Abaterea se situează între -50 mV şi 45 mV sau între 45 mV şi 50 mV. Tabelul 4 Jurnal de evenimente (continuare) Rezoluţie Eveniment Descriere Efectuaţi întreţinerea senzorului şi apoi repetaţi calibrarea sau înlocuiţi senzorul. 1pointElecZeroCL2_Start Pornirea calibrării electrice într-un punct pentru clor 1pointElecZeroCL2_End Terminarea calibrării electrice într-un punct pentru clor 1pointProcessConc_Start Pornirea măsurării concentraţiei procesului întrun punct pentru clor Efectuaţi întreţinerea senzorului şi apoi repetaţi calibrarea sau înlocuiţi senzorul. 1pointProcessConc _End Terminarea măsurării concentraţiei procesului într-un punct pentru clor 2pointChemCL2_Start Pornirea calibrării chimice în două puncte pentru clor 2pointChemCL2_End Terminarea calibrării chimice în două puncte pentru clor 2pointElecCL2_Start Pornirea calibrării electrice în două puncte pentru clor 2pointElecCL2_End Terminarea calibrării electrice în două puncte pentru clor CL2CalSetDefault Calibrarea clorului a fost resetată la valoarea implicită. AllCalSetDefault Toate datele de calibrare a senzorului au fost resetate la valoarea implicită. CL2CalOptionChanged Opţiunea de calibrare a clorului a fost modificată. SensorConfChanged Configurarea senzorului a fost modificată. ResetCL2CalHist Istoricul calibrării CL2 a fost resetat. ResetAllSensorsCalHist Întregul istoric al calibrării senzorului a fost resetat. Jurnal de evenimente Controllerul furnizează un jurnal de evenimente pentru fiecare senzor. Jurnalul de evenimente stochează o varietate de evenimente care au loc pe dispozitive, precum calibrări efectuate, opţiuni de calibrare modificate etc. Mai jos este afişată o listă cu evenimente posibile. Jurnalul de evenimente poate fi citit în format CSV. Cu privire la instrucţiunile necesare în vederea descărcării fişierelor de logare, consultaţi manualul de instrucţiuni de folosire al controllerului. Tabelul 4 Jurnal de evenimente Eveniment Descriere Power On (Pornire) S-a pornit alimentarea. Flash Failure (Defecţiune flash) Memoria flash externă s-a defectat sau este coruptă. 1pointChemZeroCL2_Start Pornirea calibrării chimice într-un punct pentru clor 1pointChemZeroCL2_End Terminarea calibrării chimice într-un punct pentru clor 306 Română Tabelul 5 (continuare) Tabelul 4 Jurnal de evenimente (continuare) Eveniment Descriere Descriere ResetCL2Sensor Datele de calibrare CL2 (zile senzor, istoric calibrare şi date de calibrare) au fost resetate la valorile implicite. Electrolit, senzor de clor total ResetAllSensors Toate datele de calibrare a senzorului (zile senzor, istoric calibrare şi date de calibrare) au fost resetate la valorile implicite. Set, înlocuire membrană, CLT10 sc vârf din plastic (pentru 9180600, 9180605) Cantitate Nr. articol 100 ml 9181400 1 9180900 Piese de schimb AVERTISMENT Pericol de vătămare corporală. Utilizarea pieselor neaprobate poate cauza vătămare corporală, deteriorarea instrumentului sau defectarea echipamentului. Piesele de schimb din această secţiune sunt aprobate de producător. Notã: Numerele pentru produs şi articol pot varia în anumite regiuni de comercializare. Contactaţi distribuitorul respectiv sau consultaţi site-ul Web al companiei pentru informaţiile de contact. Tabelul 5 Descriere Senzor, clor liber Senzor, clor liber (UE) Cantitate Nr. articol 1 8626200 1 8626205 100 ml 9160600 Set, înlocuire membrană, CLF10 sc / CLT10 sc vârf SS (pentru 8626200, 8626205, 8628900, 8628905) 1 8633100 Set, înlocuire membrană, CLF10 sc vârf din plastic (pentru 9180600, 9180605) 1 9160200 Senzor, clor total 1 8628900 Senzor, clor total (UE) 1 8628905 Electrolit, senzor de clor liber Română 307 Содержание Технические характеристики на стр. 308 Обслуживание на стр. 323 Общая информация на стр. 309 Поиск и устранение неисправностей на стр. 327 Монтаж на стр. 312 Запасные части на стр. 331 Характеристика Данные Погрешность (концентрация хлора в пределах ±2 мг/л или 20% (меньшего из этих значений) от точки калибровки) Свободный хлор (0 - 10 мг/л): Эксплуатация на стр. 316 Общий хлор (0 - 10 мг/л): Технические характеристики • ± 10% от эталонного теста 2 (DPD) при стабильном pH менее 8,5 (±0,5 pH от pH при калибровке по хлору) • ± 20% от эталонного теста2 (DPD) при pH больше 8,5 В технические характеристики могут быть внесены изменения без предварительного уведомления. Характеристика Данные Диапазон измерений 0 - 20 мг/л1 Нижний предел обнаружения 30 мкг/л (0,030 мг/л) Разрешение 0,001 мг/л (1 мкг/л) Рабочий диапазон pH от 4 до 9 единиц pH • ± 3% от эталонного теста2 (DPD) при постоянном значении pH менее 7,2 (±0,2 pH) • ± 10% от эталонного теста 2 (DPD) при стабильном pH менее 8,5 (±0.5 pH от pH при калибровке по хлору) Воспроизводимость 30 мкг/л или 3%, по большему из этих значений Время отклика Свободный хлор: 140 секунд для изменения 90% (T90) при стабильных температуре и pH Полное содержание хлора: 100 секунд для изменения 90% (T90) при стабильных температуре и pH Время отбора пробы Непрерывно Мешающие влияния Свободный хлор: монохлорамин, двуокись хлора, озон и отложения мела Полное содержание хлора: двуокись хлора, озон и отложения мела Предельное давление 0,5 бар, без скачков давления и/или вибрации Скорость потока 30 - 50 л/час (7,9 - 13,2 гал/час) 40 л/час (10,5 гал/час) - оптимальная 1 2 Датчики хлора неприменимы в областях с постоянно низким (< 0,1 чнм) или нулевым уровнем концентрации хлора. Тест должен проводиться в месте взятия пробы анализатора. 308 Русский Характеристика Данные Потребляемая мощность 12 В пост.тока, 30 мА макс. (питание от контроллера) Диапазон рабочих температур 5 - 45 °C(41 - 113 °F) Температура хранения Датчик: 0 - 50 °C (32 - 122 °F) сухой без электролита Электролит: 15 - 25 °C (59 - 77 °F) Размеры (длина/диаметр) 195 мм (7.68 дюйма)/25 мм (0.98 дюйма) Длина/тип кабеля 1м Разъем кабеля 5-штырьковый M12 Способ измерения Безреагентная электрохимическая амперометрическая трехэлектродная система Методы калибровки 1-точечная и 2-точечная (ноль и наклон) калибровки Компенсация температуры Внутренний датчик температуры Материал Коррозионно-устойчивые материалы (нержавеющая сталь, ПВХ, силиконовый каучук и поликарбонат) Гарантия 1 год на корпус электрода, включая электронные компоненты (ЕС: 2 года) Общая информация Производитель ни при каких обстоятельствах не несет ответственности за прямой, непрямой, умышленный, неумышленный или косвенный ущерб в результате любых недочетов или ошибок, содержащихся в данном руководстве. Производитель оставляет за собой право вносить изменения в руководство или описанную в нем продукцию без извещений и обязательств. Все обновления можно найти на веб-сайте производителя. Указания по безопасности УВЕДОМЛЕНИЕ Изготовитель не несет ответственности за любые повреждения, вызванные неправильным применением или использованием изделия, включая, помимо прочего, прямой, неумышленный или косвенный ущерб, и снимает с себя ответственность за подобные повреждения в максимальной степени, допускаемой действующим законодательством. Пользователь несет исключительную ответственность за выявление критических рисков в работе и установку соответствующих механизмов для защиты обследуемой среды в ходе возможных неполадок оборудования. Внимательно прочтите все руководство пользователя, прежде чем распаковывать, устанавливать или вводить в эксплуатацию оборудование. Соблюдайте все указания и предупреждения относительно безопасности. Их несоблюдение может привести к серьезной травме обслуживающего персонала или выходу из строя оборудования. Чтобы гарантировать, что обеспечиваемая оборудованием защита не нарушена, не используйте или не устанавливайте данное оборудование никаким иным способом, кроме указанного в данном руководстве. Информация о потенциальных опасностях ОПАСНОСТЬ Указывает на потенциально или неизбежно опасные ситуации, которые, если их не избежать, приведут к смерти или серьезным травмам. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Указывает на потенциально или неизбежно опасные ситуации, которые, если их не избежать, могут привести к смерти или серьезным травмам. ОСТОРОЖНО Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая может привести к травмам малой и средней тяжести. УВЕДОМЛЕНИЕ Указывает на ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести и повреждению оборудования. Информация, на которую следует обратить особое внимание. Русский 309 Предупредительные надписи Прочтите все бирки и этикетки на корпусе прибора. При несоблюдении их требований возникает опасность телесных повреждений или повреждений прибора. Символ на приборе вместе с предостережением об опасности включен в руководство. Это символ предупреждения об опасности. Для предотвращения возможной травмы соблюдайте все меры по технике безопасности, отображаемые с настоящим символом. Если символ на приборе, см. руководство по эксплуатации или информацию по технике безопасности. измерения температуры используется внутри датчика для автоматической компенсации температуры. Сигнал измерения температуры не выводится на дисплей контроллера. Датчик предназначен для работы через цифровой интерфейс с безреагентными анализаторами хлора CLF10sc и CLT10sc и одним из контроллеров серии sc для сбора данных и управления. Рисунок 1 представлены датчик свободного хлора и датчик полного содержания хлора. Рисунок 1 Датчик: общий вид Этот символ указывает на опасность поражения электрическим током и/или на возможность получения смертельной электротравмы. Этот символ указывает на наличие устройств, чувствительных к электростатическому разряду, и указывает, что следует быть очень внимательными во избежание их повреждения. Возможен запрет на утилизацию электрооборудования, отмеченного этим символом, в европейских домашних и общественных системах утилизации. Пользователь может бесплатно вернуть старое или неработающее оборудование производителю для утилизации. Основная информация о приборе Датчик свободного хлора и датчик полного содержания хлора являются безреагентными, электрохимическими датчиками непрерывного измерения концентрации хлора в воде. Датчик свободного хлора измеряет концентрацию свободного хлора (образовавшегося из неорганических хлорсодержащих продуктов) в воде. Датчик полного содержания хлора измеряет полную концентрацию хлора (свободного и в соединениях) в воде. Колебания величины pH влияют на точность измерений хлора. Значение хлора, отображаемое на контроллере, обычно убывает приблизительно на 10% при возрастании pH на единицу. Датчик имеет внутренний датчик температуры, позволяющий повысить точность измерения концентрации хлора. Сигнал 310 Русский 1 Электрод датчика свободного хлора 4 Вентиляционное отверстие крышки мембраны 2 Мембранный колпачок 5 Резиновая лента 3 Мембрана 6 Электрод датчика полного содержания хлора Светодиодные индикаторы датчика Зеленый и оранжевый светодиодные индикаторы в прозрачной области датчика хлора обозначают состояние электропитания, полярность сигнала датчика и состояние электрохимической ячейки. Цвет индикатора Состояние Описание Зеленый Горит (непрерывно) Процессор работает правильно. Выключен или включен (мигает) Напряжение недостаточно, что приводит к нарушению работы процессора. OFF (Выкл.) Датчик работает правильно. Горит (непрерывно) Внутренний сигнал от работающего электрода имеет неправильную полярность. Оранжевый Если индикатор горит более 30 минут, выполните обслуживание датчика. Горит (мигает) напряжения (мВ). Третий электрод (вспомогательный, или противоэлектрод) опускается в измеряемую пробу и используется для поддержания постоянного рабочего потенциала на рабочем электроде. Рабочий потенциал контролируется электродом сравнения. Такая конфигурация позволяет повысить стабильность измерения. Сильный буфер, представляющий собой электролит внутри крышки мембраны, обеспечивает внутреннюю компенсацию колебаний pH в измеряемой пробе. Буфер помогает немедленно преобразовать ионы гипохлорита, проникающие через мембрану, в молекулы хлорноватистой кислоты. Электролит обеспечивает практическую независимость измерения от величины pH в измеряемой пробе. Полученный для хлора результат не зависит от температуры измеряемой воды благодаря внутренней температурной компенсации. Комплектация прибора См. Рисунок 2, чтобы убедиться в наличии всех деталей. Если какие-либо из них отсутствуют или повреждены, немедленно обратитесь к производителю или торговому представителю. Слишком высокая концентрация хлора. Уменьшите концентрацию хлора. Теоретические основы работы Датчик представляет собой потенциостатический трехэлектродный прибор, со специальным образом расположенным противоэлектродом. Измерительный (рабочий) электрод покрыт мембраной и находится в электролите вместе с электродом сравнения. Область этого электрода содержит специальный электролит и отделена мембраной от измеряемого образца. Для измерения концентрации хлора в воде в датчике используется амперометрический метод. Хлор в измеряемой пробе проходит через мембрану и реагирует с рабочим электродом. В ходе этой реакции образуется электрический ток, пропорциональный концентрации хлора. Электрический сигнал усиливается электронной схемой датчика и передается на прибор в форме Русский 311 заполнить крышку мембраны электролитом и установить крышку мембраны на стержень электрода. Перед сборкой датчика ознакомьтесь со следующими предупреждениями: Рисунок 2 Компоненты датчика 1 Датчик хлора 4 Разрезное кольцо 2 Специальная абразивная бумага 5 Электролит 3 Разрезное кольцо, уплотнительное кольцо Монтаж ОСТОРОЖНО Различные опасности. Работы, описываемые в данном разделе, должны выполняться только квалифицированным персоналом. Сборка датчика ОСТОРОЖНО Электролит содержит галид калия и буфер для настройки кислотности. Перед вскрытием емкости с электролитом прочитайте сертификат безопасности материала (MSDS). Перед установкой датчика в проточную ячейку хлора он должен быть собран. Для сборки необходимо снять крышку мембраны, 312 Русский • Не прикасайтесь к электродам и содержите их в чистоте. Не снимайте покрытие с электродов. • Приподнимите резиновую ленту с вентиляционного отверстия крышки мембраны, обозначенного “M48”, перед снятием крышки мембраны. Вентиляционное отверстие позволяет воздуху проходить в крышку мембраны. Мембрана будет разрушена, если в ходе снятия крышки мембраны вентиляционное отверстие оставить закрытым, так как под крышкой создастся разрежение. • Не снимайте металлический держатель мембраны с крышки, так как это может повредить мембрану. • Всегда устанавливайте крышку мембраны на чистую невпитывающую поверхность. • Не встряхивайте бутыль с электролитом, так как при этом могут образовываться пузырьки. После вскрытия бутыли с электролитом храните бутыль перевернутой. • При заполнении электролитом крышки мембраны старайтесь, чтобы в электролите образовывалось как можно меньше пузырьков. Слишком большое количество пузырьков ухудшит характеристики датчика. • При установке мембраны не закрывайте пальцем вентиляционное отверстие крышки мембраны, обозначенное “ M48”, и не препятствуйте вытеканию избытка электролита через отверстие. Если препятствовать вытеканию электролита, мембрана может повредиться. Аккуратно удалите электролит снаружи датчика чистой сухой тканью или бумагой. Проявляйте осторожность и не касайтесь мембраны. • Убедитесь, что крышка мембраны установлена полностью до упора. Когда крышка мембраны упрется в уплотнительное кольцо, продолжайте вставлять крышку дальше, пока она не упрется в стержень электрода. Сборка датчика хлора Русский 313 Установка датчика Датчик устанавливается в проточную ячейку, подключается к интерфейсу, кондиционируется и калибруется как перед вводом в эксплуатацию, так и после технического обслуживания. Чтобы установить и подключить датчик, см. иллюстрированное описание этапов. Для кондиционирования датчика включите его на период от 6 до 12 часов, пока его показания не стабилизируются. См. в разделе Меню диагностики и тестирования на стр. 327 сведения о считывании показаний датчика. Примечание: Контроллер и подключенный к нему датчик должны непрерывно находиться в работе для поддержания калибровки. 314 Русский Русский 315 Эксплуатация Опция Описание Указания по эксплуатации SELECT PARAM. (ВЫБОР ПАРАМЕТ.) Настройка опций работы с данными датчика и их хранения. См. Выбор параметров на стр. 316. ВЗВРАТ ИСХ. НАСТРОЕК Устанавливает МЕНЮ НАСТРОЕК на параметры по умолчанию. Все сведения о датчиках теряются. • Этот датчик наиболее надежен при показателе концентрации остаточного хлора более чем 0,1 чнм (мг/л). Осадок и загрязнения (напр., биологические) на мембране могут препятствовать последующим измерениям хлора или влиять на их результат. • Не допускается использование датчика в открытой хлорированной воде в течение более одного дня. • Не допускается воздействие на датчик скачков давления и/или вибрации в исследуемой воде. Кнопки и меню перехода пользователя Описание клавишной панели и сведений о переходах см. в документации на контроллер. Выбор параметров 1. Выберите тип используемого датчика хлора - Total CL2 (Полное содержание CL2) или Free CL2 (Свободный CL2). 2. Выберите, используется ли датчик pH - Yes (Да) или No (Нет). 3. Если Yes (Да), то выберите тип используемого датчика pH - DIFF PH (pHD) или COMBO pH (комбинированный pH), а затем Chlorine (Хлор). 4. Настройте параметры датчика: Настройка датчика Опция Описание Используйте меню Configure (Конфигурация) для ввода идентификационных данных датчика и для изменения опций обработки и хранения данных. SELECT UNITS (ВЫБОР ЕДИНИЦ) Выберите единицы измерения для датчика Auto мкг/л-мг/л (Авто мкг/л-мг/л), Auto ug/Lmg/L (Авто мкг/л-мг/л), Fixed мг/л (Фикс. мг/л) или Fixed mg/L (Фикс. мг/л). 1. Нажмите кнопку МЕНЮ и выберите Sensor Setup (Настройка датчика), Configure (Конфигурация) . ФОРМ. ОТОБРАЖ Выберите число десятичных знаков на экране измерений -X.XXX, XX.XX (по умолчанию), XXX.X или XXXX (Авто). Опция Описание РЕДАК. ИМЕНИ Изменяет имя, которое соответствует датчику наверху экрана измерений. Имя может содержать не более 10 символов в любой комбинации: буквы, цифры, пробелы и знаки препинания. Имя по умолчанию представляет собой серийный номер датчика. 316 Русский SELECT RANGE Выберите диапазон измерения от 0 до 10 мг/л. (ВЫБОР ДИАПАЗОНА) CAL WATCH (КОНТР.КАЛИБР.) Выводится при использовании датчика pH см. Выбор параметров сигнализации Cal Watch (Контроль калибровки) на стр. 317. Опция Описание ФИЛЬТР Устанавливает постоянную времени для увеличения стабильности сигнала. Постоянная времени представляет собой промежуток, за который вычисляется среднее значение, и принимает значения от 0 (фильтрация отключена) до 60 секунд (среднее значение сигнала за 60 секунд). Фильтр увеличивает время для реагирования сигнала датчика на фактические изменения в процессе. НАСТР. ЗАПИСИ Задает временной интервал для регистрации данных и событий для концентрации хлора и состояния потока -10, 30 секунд, 1,5, 15 (по умолчанию), 60 минут. Чтобы выбрать параметры сигнализации Cal Watch (Контроль калибровки): 1. Выберите Cal Monitor (Монитор калибровки). 2. Если в меню защиты включен код-пароль для контроллера, введите код-пароль. 3. Выберите тип контролируемого измерения (выберите один): Опция Описание ALL (ВСЕ) Обеспечивает активацию срабатывания сигнала ошибки или предупреждения, когда отклонения при измерении хлора и/или pH равны заданным пользователем значениям или превосходят их. CL2 ONLY (ТОЛЬКО CL2) Обеспечивает активацию срабатывания сигнала ошибки или предупреждения, когда отклонения при измерении хлора равны заданным пользователем значениям отклонений при измерении хлора или превосходят их. pH ONLY (ТОЛЬКО pH) Обеспечивает активацию срабатывания сигнала ошибки или предупреждения, когда отклонения при измерении pH равны заданным пользователем значениям отклонений при измерении pH или превосходят их. None (Нет) Отключает все сигналы Cal Watch. Выбор параметров сигнализации Cal Watch (Контроль калибровки) Меню Cal Watch (Контроль калибровки) используется в следующих целях: • Задать условия срабатывания сигналов предупреждений и ошибок при отклонениях в измерениях хлора и/или pH. • Задать время, в течение которого результат измерения хлора и/или pH может выходить за пределы диапазона отклонений без срабатывания сигнализации. • Задать время, в течение которого результат измерения хлора может быть равен 0,5 мг/л и выше до того, как сработает сигнализация, если предыдущая калибровка датчика была выполнена при помощи измерения потока с малым содержанием хлора (LCC) (< 0,5 мг/л). • Задать время, в течение которого сигнализация Cal Watch (Контроль калибровки) будет включена до ее выключения прибором, если результат измерения вернется в допустимые рамки. • Задать процентную долю измерений, выходящих за пределы диапазона отклонений, необходимую для срабатывания сигнализации, и долю измерений, не выходящих за эти пределы, необходимую для отключения сигнализации прибором. 4. Нажмите кнопку ENTER (МЕНЮ) и выберите Activate TMR (Активация TMR). Русский 317 5. Выберите время, в течение которого результат измерения может выходить за пределы диапазона отклонений без срабатывания сигнализации. Опция Описание ALL (ВСЕ) ACTIVATE TMR (ТАЙМЕР АКТИВАЦ.): Задает временной период, в течение которого результаты измерений хлора И pH могут быть вне пределов диапазона до срабатывания сигнала - от 10 до 99 минут (10 минут по умолчанию). CONFID LEVEL (ДОВЕРИТ.ИНТЕРВ.): Задает процентную долю результатов измерений хлора И pH, выходящих за пределы диапазона, необходимую для срабатывания сигнала, и долю результатов измерений, не выходящих за пределы диапазона, необходимую для автоматического отключения сигнализации прибором - от 50 до 95% (по умолчанию). Опция Описание CL2/pH ONLY (ТОЛЬКО CL2/pH) ACTIVATE TMR (ТАЙМЕР АКТИВАЦ.): Задает временной период, в течение которого результаты измерений хлора ИЛИ pH могут быть вне пределов диапазона до срабатывания сигнала - от 10 до 999 минут (30 минут по умолчанию). CONFID LEVEL (ДОВЕРИТ.ИНТЕРВ.): Задает процентную долю результатов измерений хлора ИЛИ pH, выходящих за пределы диапазона, необходимую для срабатывания сигнала, и долю результатов измерений, не выходящих за пределы диапазона, необходимую для автоматического отключения сигнализации прибором - от 50 до 95% (по умолчанию). LCC (НИЗ.КОНЦ.CL) ACTIVATE TMR (ТАЙМЕР АКТИВАЦ.): Задает временной период, в течение которого результаты измерений хлора могут быть равными 0,5 мг/л и выше до срабатывания сигнала - от 10 до 999 минут (30 минут по умолчанию). Сигнализация срабатывает, если предыдущая калибровка датчика была выполнена при помощи измерения потока с малым содержанием хлора (LCC) (< 0,5 мг/л). CONFID LEVEL (ДОВЕРИТ.ИНТЕРВ.): Задает процентную долю результатов измерений хлора, составляющих 0,5 мг/л и выше, необходимую для срабатывания сигнала, и долю результатов 0,5 мг/л и ниже, необходимую для автоматического отключения сигнализации прибором - от 50 до 95% (по умолчанию). 6. Нажмите кнопку ENTER (МЕНЮ) и выберите Deactivate TMR (Отключение TMR). 7. Задайте время, в течение которого сигнализация будет включена до ее автоматического выключения (дезактивации) прибором, если заданная в процентном соотношении, указанном 318 Русский для параметра Activate TMR, доля результатов измерения (доверительный интервал) вернется в допустимые рамки. Опция Описание ALL (ВСЕ) Задает временной период, в течение которого сигнал тревоги для отклонения результатов измерений хлора И pH включен до его отключения - от 10 до 99 минут (30 минут по умолчанию). CL2/pH ONLY (ТОЛЬКО CL2/pH) Задает временной период, в течение которого сигнал тревоги для отклонения результатов измерений хлора ИЛИ pH включен до его отключения - от 10 до 999 минут (30 минут по умолчанию). LCC (НИЗ.КОНЦ.CL) Задает временной период, в течение которого сигнал LCC (НИЗ.КОНЦ.CL) включен до его отключения - от 10 до 999 минут (30 минут по умолчанию). 8. Нажмите кнопку ENTER (МЕНЮ) и выберите CL2 Deviation (Отклонение CL2). 9. Задайте значение отклонения при измерении хлора, вызывающее срабатывание сигнализации: Опция Описание CL2 ERR DEV (ОШИБ. ОТКЛОН. CL2) Задает значение отклонения при измерении хлора, вызывающее подачу сигнала ошибки - от 30 до 99% (50% по умолчанию). CL2 WRN DEV (ПРЕД. ОТКЛОН. CL2) Задает значение отклонения при измерении хлора, вызывающее подачу сигнала предупреждения - от 10 до 30% (20% по умолчанию). Примечание: Отклонение при измерении хлора измеряется прибором с использованием значения для хлора, полученного в ходе последней калибровки для хлора. 3 10. Нажмите кнопку ENTER (МЕНЮ) и выберите pH Deviation (Отклонение pH). 11. Задайте значение отклонения при измерении pH, вызывающее срабатывание сигнализации: Опция Описание pH ERR DEV (ОШИБ. ОТКЛОН. pH) Задает значение отклонения при измерении pH, вызывающее подачу сигнала ошибки - от 1 (по умолчанию) до 3 единиц pH. pH WRN DEV (ПРЕД. ОТКЛОН. pH) Задает значение отклонения при измерении pH, вызывающее подачу сигнала предупреждения от 0.5 (по умолчанию) до 1 единицы pH. Примечание: Отклонение при измерении pH измеряется прибором с использованием значения pH, полученного в ходе последней калибровки для хлора. Откалибруйте датчик Калибровка датчиков Характеристики датчика медленно смещаются со временем, что вызывает потерю точности датчика. Для поддержания точности датчик должен регулярно калиброваться. Частота калибровки изменяется в зависимости от области применения и наилучшим образом определяется опытным путем. Выполняйте повторную калибровку датчика всегда при отключении от питания или при извлечении из воды более, чем на 15 минут. Выбор метода калибровки Первоначальную 2-точечную калибровку, включающую измерения как для нулевой точки,3 так и для наклона (определение концентрации), необходимо выполнять для новых и восстановленных датчиков. Для калибровки датчика требуется одно или два измерения. Измерения выполняются при помощи датчика хлора в проточной ячейке. Рекомендуется электрическая калибровка нуля. Химическая калибровка нуля рекомендуется, только если содержание хлора в обследуемом потоке, как правило, меньше 0,5 мг/л. Русский 319 Если выполняется только одно измерение (1-точечная калибровка), то выполняется калибровка нуля или измерение концентрации (анализ разовой пробы). Калибровка нуля может выполняться химически путем измерения воды, не содержащей хлора, или электрически, путем электронного удаления смещения калибровки, созданного интерфейсом3. Химическая калибровка концентрации состоит в измерении концентрации хлора в потоке при помощи эталонного метода (анализ разовой пробы) и ввода полученного значения через контроллер. Если выполняется два измерения (2-точечная калибровка), то первая измеренная точка представляет собой нулевую точку и определяемся путем выполнения калибровки нуля электрическим или химическим способом с использованием того же метода, что и в 1-точечной калибровке3. Вторая точка представляет собой концентрацию и определяется путем измерения концентрации (анализ разовой пробы) с использованием того же метода, что и в 1-точечной калибровке. Примечание: При химической калибровке нуля прибор автоматически выполняет электрическую калибровку нуля перед химической калибровкой и выводит оба значения смещения в качестве результатов калибровки. Процедура 1-точечной калибровки 1. Нажмите кнопку МЕНЮ и выберите Sensor Setup (Настройка сенсора), Calibrate (Калибровка), Chlorine (Хлор). 2. Выберите 1 Point Sample (1-точ.проба). 3. Если в меню защиты включен код-пароль для контроллера, введите код-пароль. 4. Выберите либо Zero Cal (Калибр. нуля), либо Process Conc (Процесс конц.) (калибровка концентрации). 5. Выберите опцию для выходного сигнала во время калибровки: 4 Опция Наименование ACTIVE (АКТИВНЫЙ) Прибор посылает в качестве выходных значений текущие измерения во время процедуры калибровки. Опция Наименование HOLD (ОЖИДАНИЕ) Выходное значение датчика фиксируется на текущем измеренном значении во время процедуры калибровки. TRANSFER (ПЕРЕХОД) Во время калибровки отправляется предварительно установленное выходное значение. Чтобы изменить предустановленное значение, см. руководство пользователя контроллера. 6. При выборе Process Conc (Процесс конц.): a. Нажмите ВВОД. Отображается измеренное значение. b. Подождите пока значение стабилизируется и нажмите ВВОД4 для перехода к процессу измерения в потоке. c. Измерьте концентрацию хлора в исследуемом потоке (анализ разовой пробы) при помощи эталонного прибора (напр., DPD). Используйте клавиши со стрелками для ввода измеренного значения и нажмите ВВОД. 7. Если выбран вариант Zero Cal (Калибр. нуля), выберите тип калибровки: Опция Наименование ELECTRICAL (ЭЛЕКТР.) Смещение, созданное интерфейсом, удаляется для установки нуля (проба не используется). CHEMICAL (ХИМИЧ.) Для установки нуля используется вода, не содержащая хлор. 8. При выборе электрической калибровки дождитесь стабилизации значения и нажмите ВВОД4 для ввода нулевой точки как электрического сигнала. Если опция Auto Stab (Автостабилизация) в меню Calibration Options (Опции калибровки) установлена на Yes (Да), то экран автоматически перейдет к следующему шагу. См. Изменение опций калибровки на стр. 323. 320 Русский 9. При выборе химической калибровки: Процедура 2-точечной калибровки a. Отключите исследуемый поток и пропустите через проточную ячейку воду, не содержащую хлора. Убедитесь, что температура воды без хлора по возможности близка к температуре пробы. b. Нажмите ВВОД. Отображается измеренное значение. c. Дождитесь стабилизации значения и нажмите ВВОД4 для ввода нулевой точки как химической характеристики. 10. Проверьте результат калибровки: 1. Нажмите кнопку МЕНЮ и выберите Sensor Setup (Настройка сенсора), Calibrate (Калибровка), Chlorine (Хлор). 2. Выберите 2 Point Sample (2-точ.проба). 3. Если в меню защиты включен код-пароль для контроллера, введите код-пароль. 4. Выберите опцию для выходного сигнала во время калибровки: • ВЫПОЛН. — датчик откалиброван и готов измерять образцы. Отображаются наклон характеристики и (или) значение смещения. • СБОЙ — наклон характеристики калибровки или смещение находится за допустимыми пределами. Выполните обслуживание датчика (см. Обслуживание на стр. 323) и повторите калибровку. 11. Если калибровка выполнена, нажмите ВВОД для продолжения. 12. Если опция идентификатора оператора установлена на ДА в меню ОПЦИИ КАЛИБРОВКИ, введите идентификатор оператора. См. Изменение опций калибровки на стр. 323. 13. На экране НОВЫЙ ДАТЧИК выберите - новый ли датчик: Опция Наименование YES (ДА) Этот датчик не был откалиброван с данным прибором. Дни работы и предыдущие кривые калибровки датчика сброшены. NO (НЕТ) Этот датчик был откалиброван с данным прибором. 14. Установите датчик в среду техпроцесса и нажмите ВВОД. Выходной сигнал возвращается в активное состояние и измеренное значение образца отображается на экране измерений. Опция Наименование ACTIVE (АКТИВНЫЙ) Прибор посылает в качестве выходных значений текущие измерения во время процедуры калибровки. HOLD (ОЖИДАНИЕ) Выходное значение датчика фиксируется на текущем измеренном значении во время процедуры калибровки. TRANSFER (ПЕРЕХОД) Во время калибровки отправляется предварительно установленное выходное значение. Чтобы изменить предустановленное значение, см. руководство пользователя контроллера. 5. Выберите тип калибровки: Опция Наименование ELECTRICAL (ЭЛЕКТР.) Смещение, созданное интерфейсом, удаляется для установки нуля (проба не используется). Затем исследуемая проба замеряется для определения второй точки, по которой определяется наклон. CHEMICAL (ХИМИЧ.) Для установки нуля используется вода, не содержащая хлор. Затем исследуемая проба замеряется для определения второй точки, по которой определяется наклон. Примечание: Если режим выхода установлен на фиксацию или передачу, выберите время задержки, когда выходы вернутся в активное состояние. Русский 321 6. При выборе электрической калибровки: a. Подождите пока значение стабилизируется, и нажмите ВВОД5 для ввода нулевой точки в форме электрического сигнала. b. Нажмите ВВОД для продолжения калибровки. Отображается измеренное значение концентрации пробы. c. Дождитесь стабилизации значения и нажмите ВВОД5 для перехода к измерению в потоке пробы. 7. При выборе химической калибровки: a. Отключите исследуемый поток и пропустите через проточную ячейку воду, не содержащую хлора. Убедитесь, что температура воды без хлора по возможности близка к температуре пробы. b. Нажмите ВВОД. Отображается измеренное значение. c. Дождитесь стабилизации значения и нажмите ВВОД5 для ввода нулевой точки как химической характеристики. d. Отключите поток воды без хлора и включите поток пробы. e. Нажмите ВВОД. Отображается измеренное значение. f. Дождитесь стабилизации значения и нажмите ВВОД5 для перехода к измерению в потоке пробы. 8. Измерьте концентрацию хлора в исследуемом потоке (анализ разовой пробы) при помощи эталонного прибора (напр., DPD). Используйте клавиши со стрелками для ввода измеренного значения и нажмите ВВОД. 9. Проверьте результат калибровки: • ВЫПОЛН. — датчик откалиброван и готов измерять образцы. Отображаются наклон характеристики и (или) значение смещения. • СБОЙ — наклон характеристики калибровки или смещение находится за допустимыми пределами. Выполните 5 обслуживание датчика (см. Обслуживание на стр. 323) и повторите калибровку. 10. Если калибровка выполнена, нажмите ВВОД для продолжения. 11. Если опция идентификатора оператора установлена на ДА в меню ОПЦИИ КАЛИБРОВКИ, введите идентификатор оператора. См. Изменение опций калибровки на стр. 323. 12. На экране НОВЫЙ ДАТЧИК выберите - новый ли датчик: Опция Наименование YES (ДА) Этот датчик не был откалиброван с данным прибором. Дни работы и предыдущие кривые калибровки датчика сброшены. NO (НЕТ) Этот датчик был откалиброван с данным прибором. 13. Установите датчик в среду техпроцесса и нажмите ВВОД. Выходной сигнал возвращается в активное состояние и измеренное значение образца отображается на экране измерений. Примечание: Если режим выхода установлен на фиксацию или передачу, выберите время задержки, когда выходы вернутся в активное состояние. Сброс калибровки к значениям по умолчанию Для сброса некачественной калибровки или смены параметров пользовательской калибровки на параметры калибровки по умолчанию используется меню Calibrate (Калибровка). Затем можно при необходимости перекалибровать датчик. 1. Нажмите клавишу МЕНЮ и выберите Sensor Setup (Настройка датчика), Calibrate (Калибровка), [ВЫБОР ДАТЧ.], Reset Defaults (Восст. умолч.). 2. Если в меню защиты включен код-пароль для контроллера, введите код-пароль. 3. Выберите Yes (Да) и нажмите Enter (Ввод). Если опция Auto Stab (Автостабилизация) в меню Calibration Options (Опции калибровки) установлена на Yes (Да), то экран автоматически перейдет к следующему шагу. См. Изменение опций калибровки на стр. 323. 322 Русский Изменение опций калибровки Пользователь может установить напоминание о калибровке, включить автостабилизацию при калибровке или добавить код оператора к калибровочным данным в меню Cal Options (Опции калибр.). 1. Нажмите клавишу МЕНЮ и выберите Sensor Setup (Настройка датчика), Calibrate (Калибровка), [ВЫБОР ДАТЧ.], Cal Options (Опции калибр.). 2. Настройте эти опции: Опция Наименование AUTO STAB (АВТОСТАБ.) Позволяет системе принимать значения измеренного сигнала в ходе калибровки и переходить к следующему шагу калибровки, когда система определяет, что измеренный сигнал стабилизировался -On (Вкл.) или Off (Выкл.) (по умолчанию). Введите диапазон стабилизации-от 25 до 75 мкг/л (от 0,025 до 0,075 мг/л). УВЕДОМ КАЛ Устанавливает напоминание для следующей калибровки в днях, месяцах или годах. OP ID ON CAL (ИН ОП ДЛЯ КАЛ) Включает идентификатор оператора с калибровочными данными — ''Да'' или ''Нет'' (по умолчанию). ИН вводится во время калибровки. Регистры Modbus Для передачи данных по сети имеется список регистров Modbus. Подробную информацию см. на веб-сайте производителя. Обслуживание ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Различные опасности. Не разбирайте прибор для обслуживания. При необходимости очистки или ремонта внутренних компонентов обратитесь к производителю. ОСТОРОЖНО Различные опасности. Работы, описываемые в данном разделе, должны выполняться только квалифицированным персоналом. График технического обслуживания Работы по техническому обслуживанию Периодичность Полировка электрода При нестабильности показаний или слишком малом угле наклона Заменить крышку мембраны6 через 1 год (Замена крышки может требоваться чаще в зависимости от качества воды.) Регистрация данных В контроллере предусмотрен один журнал данных для каждого датчика. Журнал данных содержит измерительные данные, полученные через заданные интервалы (определяемые пользователем). Журнал данных можно считывать в формате CSV. Инструкции по загрузке записей данных приведены в руководстве пользователя контроллера. Обратитесь к Выбор параметров на стр. 316 для получения информации по заданию временных интервалов для записи данных. 6 Заменить электролит от 3 до 6 месяцев Заменить датчик 3 года (Замена датчика может требоваться чаще в зависимости от качества воды и использования.) Электролит заменяется при замене крышки мембраны. Русский 323 Удаление датчика из проточной ячейки Примечание: Датчик можно извлечь из воды на время до 1 часа для его обслуживания. Крышку мембраны и электролит необходимо через 1 час заменить. 324 Русский Полировка наконечника электрода Отполируйте плоский наконечник электрода специальной прилагаемой абразивной бумагой. Примечание: Если выполнить калибровку не удается вследствие нестабильности показаний датчика или слишком малого угла наклона, замените электролит и крышку мембраны. Полировать наконечник электрода необходимо только в случае, если замена электролита и крышки мембраны не позволила устранить неполадку. 1. Отсоедините кабель от датчика. 2. Извлеките датчик из проточной ячейки. 3. Прочтите предупреждения в разделе Сборка датчика на стр. 312. 4. Приподнимите резиновую ленту, закрывающую вентиляционное отверстие крышки мембраны, обозначенное “M48”, и сдвиньте резиновую ленту, так чтобы она не закрывала отверстие. 5. Поверните крышку мембраны против часовой стрелки и снимите крышку с датчика. 6. Просушите электрод чистой сухой бумажной салфеткой. 7. Отполируйте наконечник электрода (Рисунок 3). При этом держите один уголок специальной абразивной бумаги. Примечание: Не прилагайте никакого дополнительного усилия, кроме веса датчика. 8. Соберите датчик со старой крышкой мембраны. 9. Установите датчик в проточную ячейку и подключите кабель датчика. 10. Для кондиционирования датчика включите его на период от 6 до 12 часов. Кондиционирование считается выполненным, когда показания датчика стабилизируются. См. в разделе Меню диагностики и тестирования на стр. 327 сведения о считывании показаний датчика. 11. Откалибруйте датчик. Русский 325 Рисунок 3 Отполируйте электрод специальной абразивной бумагой. 5. Утилизируйте старую крышку мембраны. 6. Соберите датчик с новой крышкой мембраны. 7. Установите датчик в проточную ячейку и подключите кабель датчика. 8. Для кондиционирования датчика включите его на период от 6 до 12 часов. Кондиционирование считается выполненным, когда показания датчика стабилизируются. См. в разделе Меню диагностики и тестирования на стр. 327 сведения о считывании показаний датчика. 9. Откалибруйте датчик. Замена электролита 1 Чистая сухая бумажная салфетка 3 Специальная абразивная бумага 2 Датчик свободного хлора 4 Датчик полного содержания хлора Замена крышки мембраны 1. Отключите кабель от датчика 2. Извлеките датчик из проточной ячейки. 3. Прочтите предупреждения в разделе Сборка датчика на стр. 312. 4. Поверните крышку мембраны против часовой стрелки и снимите крышку с датчика. 326 Русский 1. Отключите кабель от датчика 2. Извлеките датчик из проточной ячейки. 3. Прочтите предупреждения в разделе Сборка датчика на стр. 312. 4. Приподнимите резиновую ленту, закрывающую вентиляционное отверстие крышки мембраны, обозначенное “M48”, и сдвиньте резиновую ленту, так чтобы она не закрывала отверстие. 5. Поверните крышку мембраны против часовой стрелки и снимите крышку с датчика. 6. Держите крышку мембраны с электролитом внизу и встряхните вверх и вниз 1-2 раза, чтобы удалить старый электролит. 7. Соберите датчик с крышкой мембраны. 8. Установите датчик в проточную ячейку и подключите кабель датчика. 9. Для кондиционирования датчика включите его и держите включенным, пока его показания не стабилизируются. См. в разделе Меню диагностики и тестирования на стр. 327 сведения о считывании показаний датчика. 10. Откалибруйте датчик. Подготовка датчика к хранению ОСТОРОЖНО Электролит содержит галид калия и буфер для настройки кислотности. Перед вскрытием емкости с электролитом прочитайте сертификат безопасности материала (MSDS). Датчик может храниться до 3 лет с момента изготовления при условии подготовки согласно указаниям. В разделе Технические характеристики на стр. 308 указаны условия хранения. Примечание: Не прикасайтесь к электродам и содержите их в чистоте. Не снимайте покрытие с электродов. 1. Поверните крышку мембраны против часовой стрелки и снимите крышку с датчика. 2. Промойте крышку мембраны и электрод в чистой воде. 3. Просушите крышку мембраны и электрод чистой бумажной салфеткой в месте, защищенном от пыли. 4. Осторожно наденьте крышку мембраны на стержень электрода, чтобы защитить электрод. Мембрана не должна касаться измерительного электрода. Снятие датчика с хранения Необходимое условие: Получить новую крышку мембраны. Старую крышку мембраны нельзя использовать снова. 1. Прочтите предупреждения в разделе Сборка датчика на стр. 312. 2. Поверните крышку мембраны против часовой стрелки и снимите крышку с датчика. 3. Утилизируйте старую крышку мембраны. 4. Отполируйте наконечник электрода специальной абразивной бумагой. 5. Соберите датчик с новой крышкой мембраны. 6. Установите датчик в проточную ячейку и подключите кабель датчика. 7. Для кондиционирования датчика включите его на период от 6 до 12 часов. Кондиционирование считается выполненным, когда показания датчика стабилизируются. См. в разделе Меню диагностики и тестирования на стр. 327 сведения о считывании показаний датчика. 8. Откалибруйте датчик. Поиск и устранение неисправностей Меню диагностики и тестирования Меню диагностики и тестирования отображает текущую и хронологическую информацию об анализаторе хлора. Смотрите Таблица 1. Чтобы получить доступ в меню диагностики и тестирования, нажмите клавишу МЕНЮ и выберите НАСТР. ДАТЧ., ДИАГН./ТЕСТ. Таблица 1 Меню ДИАГН./ТЕСТ Опция Описание GATEWAY INFO (ИНФО ИНТЕРФЕЙСА) Показывает версию микропрограммы, версию драйвера, серийный номер и загрузочную версию для контроллера и типов датчиков, подключенных к контроллеру. ДНИ КАЛИБР. Показывает количество отработанных датчиком дней после последней калибровки. ИСТОРИЯ КАЛ. Показывает список калибровок с указанием времени. Нажмите ВВОД для прокрутки записей и просмотра сводки данных калибровки. RST CAL HISTORY Сбрасывает историю калибровки датчика. Требуется (СБРОС пароль. ИСТОРИИ КАЛ.) SIGNALS (СИГНАЛЫ) Показывает измеренный датчиком сигнал в мВ. ДНИ ДАТЧИКА Показывает количество отработанных датчиком дней. Русский 327 Таблица 1 Меню ДИАГН./ТЕСТ (продолжение) Опция Описание RST SENSORS (СБРОС ДАТЧИКОВ) Сбрасывает число отработанных дней и дней калибровки к значениям по умолчанию. Требуется пароль. CALIBRATION (КАЛИБРОВКА) Показывает наклон и смещение для хлора и pH (если используется датчик pH). Показывает смещение для температуры (если используется датчик pH). нажмите клавишу МЕНЮ и выберите ТЕСТ ДАТЧИКА, СПИС. ОШИБ. Список возможных ошибок показан ниже. Таблица 2 Список ошибок для датчика Ошибка Описание Решение CL CAL REQD (РЕКОМ.КАЛ.CL) Требуется калибровка по хлору и/или pH. Выполните калибровку датчика хлора и/или pH. Результаты измерений хлора и/или pH изменились настолько сильно, что вызвали срабатывание сигнализации Cal Watch (Контроль калибровки). Для более подробной информации обратитесь к руководству пользователя датчика хлора. Список ошибок Ошибки могут произойти по разным причинам. Показания датчика на экране измерений мигают. Все выходы удерживаются, если задано в меню контроллера. Для отображения ошибок датчика CL MAINT REQD (ТРЕБ.ОБСЛ.ДАТ.CL) Требуется обслуживание датчика хлора . Наклон графика меньше 30% или больше 300% от значения по умолчанию. Значение наклона по умолчанию составляет 100 мВ/мг/л (100%). 328 Русский Выполните обслуживание датчика и повторите калибровку или замените датчик. Для более подробной информации обратитесь к руководству пользователя датчика хлора. Таблица 2 Список ошибок для датчика (продолжение) Ошибка Описание Решение CL MAINT REQD (ТРЕБ.ОБСЛ.ДАТ.CL) Требуется обслуживание датчика хлора . Выполните обслуживание датчика и повторите калибровку или замените датчик. Для более подробной информации обратитесь к руководству пользователя датчика хлора. Смещение слишком велико (более ±50 мВ). Конц. ниже Сигнал с датчика хлора > 0 мВ. Разность потенциалов, создаваемая датчиком, вне пределов от 0 до -2500 мВ. CONC TOO HIGH (КОНЦ.ВЫСОКАЯ) клавишу МЕНЮ и выберите ТЕСТ ДАТЧИКА, СПИСОК ПРЕДУП Список возможных предупреждений приводится ниже. Таблица 3 Список предупреждений для датчика Предупреждение Описание Решение CL CAL RECD (РЕКОМ.КАЛ.CL.) Рекомендуется калибровка по хлору и/или pH. Выполните калибровку датчика хлора и/или pH. Результаты измерений хлора и/или pH изменились настолько сильно, что вызвали срабатывание сигнализации Cal Watch (Контроль калибровки). Для более подробной информации обратитесь к руководству пользователя датчика Произошла ошибка подключения или датчик хлора недостаточно поляризован/уравновешен в пробе. Сигнал хлора меньше -2500 мВ или больше 2500 мВ (по абсолютной величине). Список предупреждений Предупреждение не влияет на работу меню, реле и выходов. Внизу экрана измерений мигает значок предупреждения и отображается сообщение. Для отображения предупреждений датчика нажмите CL CAL RECD (РЕКОМ.КАЛ.CL.) Рекомендуется калибровка по хлору. Откалибруйте датчик хлора. Данные калибровки по хлору недоступны (датчик с данными калибровки по умолчанию). CL CAL TO DO (ВЫП.КАЛ.CL) Значение "Sensor Days" (Дни датчика) для датчика хлора превышает значение Cal Reminder (Напомнить кал.). Откалибруйте датчик хлора. Русский 329 Таблица 3 Список предупреждений для датчика (продолжение) Таблица 4 Журнал событий (продолжение) Предупреждение Описание Решение Событие Описание CL MAINT RECD (ТРЕБ.ОБСЛ.ДАТ.CL) Рекомендуется обслуживание датчика хлора . Выполните обслуживание датчика и повторите калибровку или замените датчик. 1pointChemZeroCL2_End (1точ_хим_нольCL2_Оконч) Окончание 1-точечной химической калибровки нуля для хлора 1pointElecZeroCL2_Start (1точ_электр_нольCL2_Запуск) Запуск 1-точечной электрической калибровки нуля для хлора 1pointElecZeroCL2_End (1точ_электр_нольCL2_Оконч) Окончание 1-точечной электрической калибровки нуля для хлора 1pointProcessConc_Start (1точ_процконц_Запуск) Запуск 1-точечного процесса концентрации для хлора 1pointProcessConc _End (1точ_процконц_Оконч) Окончание 1-точечного процесса концентрации для хлора 2pointChemCL2_Start (2точ_химCL2_Запуск) Запуск 2-точечной химической калибровки для хлора 2pointChemCL2_End (2точ_химCL2_Оконч) Окончание 2-точечной химической калибровки для хлора 2pointElecCL2_Start (2точ_элCL2_Запуск) Запуск 2-точечной электрической калибровки для хлора 2pointElecCL2_End (2точ_элCL2_Оконч) Окончание 2-точечной электрической калибровки для хлора CL2CalSetDefault (CL2_кал_Сброс) Данные калибровки по хлору сброшены к значениям по умолчанию. AllCalSetDefault (Все_кал_Сброс) Все данные калибровки датчика сброшены к значениям по умолчанию. CL2CalOptionChanged (CL2_опция_кал_измен) Опция калибровки по хлору изменена . SensorConfChanged (Конфиг_датч_измен) Конфигурация датчика изменена. ResetCL2CalHist (Сброс_ист_кал_CL2) Сброс истории калибровки CL2. Наклон составляет от 30 до 45% или от 250 до 300% от значения по умолчанию. Значение наклона по умолчанию составляет 100 мВ/мг/л (100%). CL MAINT RECD (ТРЕБ.ОБСЛ.ДАТ.CL) Рекомендуется обслуживание датчика хлора . Смещение находится в пределах от -50 мВ до 45 мВ или от 45 мВ до 50 мВ. Выполните обслуживание датчика и повторите калибровку или замените датчик. Журнал событий В контроллере предусмотрен один журнал событий для каждого датчика. В журнале событий сохраняется ряд событий, происходящих в устройствах, таких как выполненная калибровка, изменение опций калибровки и т.п. Список возможных событий приводится ниже. Журнал событий можно считывать в формате CSV. Инструкции по загрузке файлов записей данных приведены в руководстве пользователя контроллера. Таблица 4 Журнал событий Событие Описание Power On (Питание включено) Было включено питание. Flash Failure (Сбой флеш-памяти) Сбой или повреждение внешней флеш-памяти. 1pointChemZeroCL2_Start (1точ_хим_нольCL2_Запуск) Запуск 1-точечной химической калибровки нуля для хлора 330 Русский Таблица 5 (продолжение) Таблица 4 Журнал событий (продолжение) Событие Описание ResetAllSensorsCalHist (Сброс_ист_всех_кал) Сброс истории всех калибровок. ResetCL2Sensor (Сброс_датчика_CL2) Данные калибровки CL2 (дни датчика, история калибровки и данные калибровки) сброшены к значениям по умолчанию. Описание ResetAllSensors (Сброс_всех_датчиков) Все данные калибровки датчика (дни датчика, история калибровки и данные калибровки) сброшены к значениям по умолчанию. Количество Изд. № Комплект, замена мембраны, пластиковый наконечник CLF10 sc (для 9180600, 91 1 9160200 Датчик, полное содержание хлора 1 8628900 Датчик, полного содержания хлора (EU) 1 8628905 100 мл 9181400 1 9180900 Электролит, датчик полного содержания хлора Комплект, замена мембраны, пластиковый наконечник CLT10 sc (для 9150300, 9150305) Запасные части ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Риск получения травмы. Использование несогласованных деталей может стать причиной травм, повреждения прибора или нарушения в работе оборудования. Запасные детали, описанные в данном разделе, одобрены производителем. Примечание: Номера изделия и товара могут меняться для некоторых регионов продаж. Свяжитесь с соответствующим дистрибьютором или см. контактную информацию на веб-сайте компании. Таблица 5 Описание Количество Изд. № Датчик, свободный хлор 1 8626200 Датчик, свободного хлора (EU) 1 8626205 Электролит, датчик свободного хлора 100 мл 9160600 1 8633100 Комплект, замена мембраны, наконечник SS CLT10 sc / SS CLT10 sc (для 8626200, 8626205, 8628900, 8628905) Русский 331 İçindekiler Teknik Özellikler sayfa 332 Bakım sayfa 345 Genel Bilgiler sayfa 333 Sorun giderme sayfa 349 Kurulum sayfa 335 Parça değişimi sayfa 352 Çalıştırma sayfa 339 Teknik Özellik Ayrıntılar Tepki süresi Serbest klor: sabit bir sıcaklık ve pH'da (T90) %90 değişim için 140 saniye Toplam klor: sabit bir sıcaklık ve pH'da (T90) %90 değişim için 100 saniye Numuneleme zamanı Sürekli Müdahaleler Serbest klor: Monokloramin, klor dioksit, ozon ve kireç tortuları Teknik Özellikler Toplam klor: Klor dioksit, ozon ve kireç tortuları Teknik özellikler, önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir. Teknik Özellik Ayrıntılar Ölçüm aralığı 0 ila 20 ppm1 Algılamanın alt limiti 30 ppb (0,030 ppm) Çözüm 0,001 ppm (1 ppb) pH çalışma aralığı 4 ila 9 pH birim Doğruluk (kalibre edilen noktanın %20 veya ±2 ppm (hangisi daha küçükse) değeri içerisindeki klor konsantrasyonları) Serbest klor (0 ila 10 ppm): • Referans testin ±%3'ü27,2'den (±0,2 pH ünitesi) az sabit pH'da (DPD) • 8,5'ten (klor kalibrasyonunda pH'dan ±0,5 pH ünitesi) az sabit PH'da (DPD) 2referans testin ±%10'u Toplam klor (0 ila 10 ppm): • 8,5'ten (klor kalibrasyonunda pH'dan ±0,5 pH ünitesi) az sabit PH'da (DPD) 2referans testin ±%10'u • 8,5'ten büyük pH'da (DPD) 2referans testin ± %20'si Tekrarlanabilirlik 1 2 Basınç limiti 0,5 bar, basınç darbesi ve/veya titreşimi yok Akış hızı 30 ila 50 l/saat (7,9 ila 13,2 gal/saat) 40 l/saat (10,5 gal/saat) - optimal Güç gereksinimleri 12 VDC, 30 mA maksimum (kontrolör tarafından sağlanır) Çalışma sıcaklığı 5 ila 45 °C(41 ila 113 °F) Saklama (depolama) sıcaklığı Sensör: Eektrolit olmadan kuru 0 ila 50 °C (32 ila 122 °F) Elektrolit: 15 ila 25 °C (59 ila 77 °F) Boyutlar (uzunluk/çap) 195 mm (7,68 inç)/25 mm (0,98 inç) Kablo uzunluğu/türü 1m Kablo bağlantısı 5 pimli, M12 konektörü Ölçüm yöntemi Reaktif gerektirmeyen, elektrokimyasal, amperometrik, üç elektrotlu sistem Kalibrasyon yöntemleri 1 noktalı veya 2 noktalı (sıfır ve eğim) kalibrasyon Sıcaklık kompanzasyonu Dahili sıcaklık sensörü 30 ppb veya %3, hangisi daha büyükse Klor sensörleri, sürekli düşük (< 0,1 ppm) veya sıfır klor konsantrasyonuna sahip uygulamalarda kullanılamaz. Test, analizör numuneleme noktasında yapılmalıdır. 332 Türkçe Teknik Özellik UYARI Ayrıntılar Malzeme Aşınmaya dayanaklı malzeme (paslanmaz çelik, PVC, silikon lastik ve polikarbonat) Garanti Elektronik donanım da dahil olmak üzere elektrot gövdesi için 1 yıllık garanti (AB: 2 yıl) Önlenmemesi durumunda ciddi yaralanmalar veya ölümle sonuçlanabilecek potansiyel veya yakın bir zamanda meydana gelmesi beklenen tehlikeli durumların mevcut olduğunu gösterir. DİKKAT Daha küçük veya orta derecede yaralanmalarla sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. Genel Bilgiler Hiçbir durumda üretici, bu kılavuzdaki herhangi bir hata ya da eksiklikten kaynaklanan doğrudan, dolaylı, özel, tesadüfi ya da sonuçta meydana gelen hasarlardan sorumlu olmayacaktır. Üretici, bu kılavuzda ve açıkladığı ürünlerde, önceden haber vermeden ya da herhangi bir zorunluluğa sahip olmadan değişiklik yapma hakkını saklı tutmaktadır. Güncellenmiş basımlara, üreticinin web sitesinden ulaşılabilir. Güvenlik bilgileri BİLGİ Üretici, doğrudan, arızi ve sonuç olarak ortaya çıkan zararlar dahil olacak ancak bunlarla sınırlı olmayacak şekilde bu ürünün hatalı uygulanması veya kullanılmasından kaynaklanan hiçbir zarardan sorumlu değildir ve yürürlükteki yasaların izin verdiği ölçüde bu tür zararları reddeder. Kritik uygulama risklerini tanımlamak ve olası bir cihaz arızasında prosesleri koruyabilmek için uygun mekanizmaların bulunmasını sağlamak yalnızca kullanıcının sorumluluğundadır. Bu cihazı paketinden çıkarmadan, kurmadan veya çalıştırmadan önce lütfen bu kılavuzun tümünü okuyun. Tehlikeler ve uyarılarla ilgili tüm ifadeleri dikkate alın. Aksi halde, kullanıcının ciddi şekilde yaralanması ya da ekipmanın hasar görmesi söz konusu olabilir. Bu cihazın korumasının bozulmadığından emin olun. Cihazı bu kılavuzda belirtilenden başka bir şekilde kullanmayın veya kurmayın. Tehlikeyle ilgili bilgilerin kullanılması TEHLİKE BİLGİ Engellenmediği takdirde cihazda hasara neden olabilecek bir durumu belirtir. Özel olarak vurgulanması gereken bilgiler. Önlem etiketleri Cihazın üzerindeki tüm etiketleri okuyun. Talimatlara uyulmadığı takdirde yaralanma ya da cihazda hasar meydana gelebilir. Cihaz üzerindeki bir sembol, kılavuzda bir önlem ibaresiyle belirtilir. Bu, güvenlik uyarı sembolüdür. Olası yaralanmaları önlemek için bu sembolü izleyen tüm güvenlik mesajlarına uyun. Cihaz üzerinde mevcutsa çalıştırma veya güvenlik bilgileri için kullanım kılavuzuna başvurun. Bu sembol elektrik çarpması ve/veya elektrik çarpması sonucu ölüm riskinin bulunduğunu gösterir. Bu sembol Elektrostatik Boşalmaya (ESD-Electro-static Discharge) duyarlı cihaz bulunduğunu ve ekipmana zarar gelmemesi için dikkatli olunması gerektiğini belirtir. Bu simgeyi taşıyan elektrikli cihazlar, Avrupa evsel ya da kamu atık toplama sistemlerine atılamaz. Eski veya kullanım ömrünü doldurmuş cihazları, kullanıcı tarafından ücret ödenmesine gerek olmadan atılması için üreticiye iade edin. Olması muhtemel veya yakın bir zamanda olmasından korkulan, engellenmediği takdirde ölüm veya ciddi yaralanmaya neden olacak tehlikeli bir durumu belirtir. Türkçe 333 Ürüne genel bakış Şekil 1 Sensöre genel bakış Serbest ve toplam klor sensörleri, devamlı olarak sudaki klor konsantrasyonunu ölçen, reaktif gerektirmeyen, elektrokimyasal sensörlerdir. Serbest klor sensörü, suda bulunan serbest klor (inorganik klor ürünlerinden kaynaklanan) konsantrasyonunu ölçer. Toplam klor sensörü, suda bulunan toplam klor (serbest klor ve bileşik klor) konsantrasyonunu ölçer. pH değerindeki sapmalar klor ölçümünün doğruluğunu etkiler. Kontrolörde gösterilen klor değeri genellikle her pH ünitesi artışında yaklaşık olarak %10 azalır. Bu sensörün, klor ölçümü doğruluğunu arttıran dahili bir sıcaklık sensörü bulunur. Sıcaklık ölçümü sinyali, otomatik sıcaklık kompanzasyonu için sensör tarafından dahili olarak kullanılır. Sıcaklık ölçüm sinyali, kontrolörde gösterilmez. Bu sensör, CLF10sc ve CLT10sc Reaktif Gerektirmeyen Klor Analizörü dijital çeviriciyle ve veri toplama ve çalıştırma için sc serisi kontrolörlerinden biriyle çalışmak için tasarlanmıştır. Şekil 1 serbest klor sensörünü ve toplam klor sensörünü gösterir. 1 Serbest klor sensörünün elektrodu 4 Membran kapağındaki havalandırma deliği 2 Membran başlığı 5 Lastik bant 3 Membran 6 Toplam klor sensörünün elektrodu Sensör LEDleri Klor sensörünün saydam alanının içine yerleştirilen yeşil LED ve turuncu LED, gücü, sensör sinyal kutuplaşmasını ve elektrokimyasal hücreyi gösterir. 334 Türkçe LED rengi Durum Açıklama Ürün bileşenleri Yeşil Açık (sabit) İşlemci düzgün çalışıyor. Kapalı veya Açık (yanıp sönen) Voltajın çok düşük olması, işlemci arızasına neden olmuştur. Tüm bileşenlerin geldiğinden emin olmak için bkz. Şekil 2. Herhangi bir öğe eksikse veya hasar görmüşse hemen üretici ya da bir satış temsilcisi ile iletişime geçin. Kapalı Sensör düzgün çalışıyor. Açık (sabit) Çalışan elektrottan gelen dahili sinyalde hatalı kutuplaşma var. Turuncu Şekil 2 Sensör bileşenleri LED, 30 dakikadan fazla süredir açıksa sensör bakımını yapın. Açık (yanıp sönen) Klor konsantrasyon seviyesi çok yüksektir Klor konsantrasyonunu düşürün. Çalışma kuramı Bu sensör, özel olarak yerleştirilmiş bir yardımcı elektrotla, üç elektrotlu potansiyostatik bir cihazdır. Bu ölçüm (çalışan) elektrodu, membran kaplamalıdır ve referans elektrotla birlikte elektrolitin içerisindedir. Bu elektrot alanı, özel elektrolit içerir ve membran tarafından ölçülen numuneden ayrıdır. Sensör, sudaki klor konsantrasyonunu ölçmek için amperometrik bir yöntem kullanır. Ölçülen numunedeki klor türleri, membranı geçer ve çalışma elektroduyla tepkimeye girer. Bu tepkime, klor konsantrasyonuna orantılı olarak elektrik akımı üretir. Sensör elektronik donanımı elektrik sinyalini güçlendirir ve voltaj formatında (mV) cihaza iletilir. Üçüncü elektrot (yardımcı veya ters elektrot), ölçülen numuneye konur ve çalışma elektrodu üzerinde sabit bir çalışma potansiyeli sağlamak için kullanılır. Çalışma potansiyeli, referans elektrot tarafından kontrol edilir. Yapılandırma, ölçüm istikrarını arttırır. Membran kapağı içerisindeki, yüksek oranda tamponlu elektrolit, ölçülen numunedeki pH dalgalanması için dahili kompanzasyon sağlar. Tampon, membranı hipokloröz asit moleküllerine çeviren hipoklorid iyonlarının hemen değişmesine yardımcı olur. Elektrolit, ölçümün ölçülen numunenin pH'ından neredeyse bağımsız olmasını sağlar. Dahili sıcaklık kompanzasyonu sayesinde okunan klor değerleri, ölçülen suyun sıcaklığından bağımsızdır. 1 Klor sensörü 4 Ayırma halkası 2 Özel zımpara kağıdı 5 Elektrolit 3 Ayırma halkası O-halkası Kurulum DİKKAT Birden fazla tehlike. Belgenin bu bölümünde açıklanan görevleri yalnızca yetkili personel gerçekleştirmelidir. Türkçe 335 Sensörün monte edilmesi DİKKAT Elektrolit asitliği ayarlamak için potasyum halojenür ve tampon içerir. Elektrolit şişesini açmadan önce MSDS sayfasını okuyun. Klor akış hücresine kurulmadan önce sensörün monte edilmesi gerekir. Montaj için membran kapağını çıkarın, membran kapağını elektrolit ile doldurun ve membran kapağını elektrot şaftının üzerine koyun. Sensörü monte etmeden önce uyarıları okuyun: • Elektrotlara dokunmayın ve onları temiz tutun. Elektrotların üzerindeki katmanı çıkarmayın. • Membran kapağını çıkartmadan önce, membran kapağının üzerindeki "M48" olarak işaretlenmiş havalandırma deliğini kapayan lastik bandı kaldırın. Havalandırma sayesinde, membran kapağına hava girer. Membran kapağı çıkartıldığında havalandırma kapalıysa, membran kapağında vakum oluşacağından membran hasar görür. • Membran hasar göreceği için metalik membran tutacağını kapaktan çıkartmayın. • Membran kapağını daima temiz, emici olmayan bir yüzeye koyun. • Baloncuklanmaya neden olacağı için elektrolit şişesini çalkalamayın. Elektrolit şişesini açtıktan sonra, şişeyi baş aşağı saklayın. • Membran kapağını elektrolit ile doldururken elektrotun içerisinde mümkün olduğunca az baloncuk olmasını sağlayın. Çok fazla baloncuk olması sensörün performansını düşürür. • Membran kapağı açıldığında, fazla elektrolitin havalandırmadan çıkmasını dışarı kaçmasını engellemek için membran kapağındaki "M48" olarak işaretlenmiş havalandırma deliğini parmağınızla kapatmayın. Aşırı elektrolitin dışarı kaçamaması membrana hasar verir. Sensörün dışındaki elektroliti temiz ve kuru bir bezle veya kağıtla hafifçe temizleyin. Membrana dokunmayın. • Membran kapağının durma noktasına kadar tamamen açıldığından emin olun. İlk direnç O-halkasından gelir ancak, kapak elektrot şaftına vurana kadar kapağı açmaya devam edin. 336 Türkçe Klor sensörünün monte edilmesi Türkçe 337 Sensörün kurulması Sensör, akış hücresine kurulmalı, çeviriciye bağlanmalı, uygun duruma getirilmeli ve sonra ilk kullanımdan kalibre edilmelidir, son olarak da sensöre bakım yapılmalıdır. Sensörü kurmak ve bağlamak için, resimde gösterilen adımlara bakın. Sensörü uygun duruma getirmek için, okunan sensör değerleri sabitlenene kadar sensörü 6 ila 12 saat boyunca çalıştırın. Okunan sensör değerlerini görüntülemek hakkında bilgi edinmek için bkz. Tanılama ve test menüsü sayfa 349. Not: Kontrolör ve kontrolöre bağlanan sensör, kalibrasyonu saklamak için sürekli olarak çalışır durumda olmalıdır. 338 Türkçe Çalıştırma Çalıştırma yönergeleri • Bu sensörün en güvenilir olduğu durum, 0,1 ppm'nin (mg/L) üzerindeki artık klor konsantrasyonlarıdır. Membran üzerinde oluşan tortular/kirler (örn: biyolojik) sonraki klor ölçümlerini engelleyebilir veya saptırabilir. • Bu sensör, bir günden fazla klorsuz suda çalışmamalıdır. • Bu sensör, numune sudan kaynaklanan basınç darbelerine ve/veya titreşimlerine maruz kalmamalıdır. Kullanıcı navigasyonu Tuş takımı açıklaması ve navigasyon bilgileri için kontrol ünitesi belgelerine bakın. Sensörü yapılandırma Kimlik bilgileri girmek, sensör için seçenekleri görüntülemek ve veri toplama ve depolama konusunda seçenekleri değiştirmek için Configure (Yapılandır) menüsünü kullanın. 1. MENU (MENÜ) tuşuna basın ve Sensor Setup (Sensör Ayarı), Configure (Yapılandır) öğelerini seçin. Seçenek Açıklama EDIT NAME (AD DÜZENLEME) Ölçüm ekranının üzerindeki sensöre karşılık gelen adı değiştirir. Ad; harflerin, sayıların, boşlukların veya noktalama işaretlerinin herhangi bir kombinasyonundan oluşur ve maksimum 10 karakterle sınırlıdır. Varsayılan ad, sensörün seri numarasıdır. Türkçe 339 Seçenek Açıklama Seçenek Açıklama çeviriciye PARAM. (PARAMETRELERİN SEÇİLMESİ) Sensör veri toplama ve depolama için seçenekleri özelleştirin. Bkz. Parametrelerin seçilmesi sayfa 340. FILTER (Filtre) VARSAYILANLARI SIFIRLA Yapılandırma menüsünü varsayılan ayarlara getirir. Tüm sensör bilgileri kaybolur. Sinyal sabitlenmesini arttırmak için bir zaman sabiti belirler. Zaman sabiti, belirli bir süre içinde ortalama değeri hesaplar—0 (filtreleme devre dışıyken) ila 60 saniye (60 saniye boyunca sinyal değeri ortalaması). Filtre, sensör sinyalinin prosesteki değişikliklere cevap vermesi için zamanı arttırır. LOG SETUP (Veri Kayıt) Klor konsantrasyonu ve akış durumları için kaydedilen verilerin ve olayların zaman aralığını ayarlar-10, 30 saniye, 1, 5, 15 (varsayılan), 60 dakika. Parametrelerin seçilmesi 1. Sensörün kullandığı klor türünü seçin - Toplam Klor ya da Serbest Klor 2. pH sensörünün kullanılıp kullanılmayacağını seçin - Evet veya Hayır. 3. Evet ise, kullanılan pH sensör türünü seçin - DIFF PH (pHD) veya COMBO pH (pH kombinasyon) ve Klor. 4. Sensör parametrelerini özelleştirin: Seçenek Açıklama SELECT UNITS (Birimleri Seç) Sensör ölçümleri için birimleri ayarlar-Oto ppbppm, Oto ug/L-mg/L, Sabit ppm veya Sabit mg/L. DISPLAY FORMAT (Ekran Formatı) Ölçüm ekranında gösterilen ondalık basamakların rakamlarını ayarlar-X.XXX, XX,XX (varsayılan), XXX,X veya XXXX (Oto). SELECT RANGE (ARALIK SEÇ) Ölçüm aralığını ayarlar-0 ila 10 ppm. CAL WATCH (KALİBRASYON İZLEME) pH sensörü kullanılıyorsa gösterir-bkz. Cal Watch (Kalibrasyon İzleme) alarm değerlerinin seçilmesi sayfa 340. Cal Watch (Kalibrasyon İzleme) alarm değerlerinin seçilmesi Cal Watch (Kalibrasyon İzleme) menüsü şu amaçlarla kullanılır: • Klor ve/veya pH ölçüm sapmaları için hata ve uyarı alarm durumlarını ayarlayın. • Alarm başlamadan önce, klor ve/veya pH ölçümünün sapma aralığının dışında ne kadar süre olabileceğini ayarlayın. • Önceki klor sensör kalibrasyonu düşük klor konsantrasyonlu bir proses akışı kullanılarak yapıldıysa, alarm başlamadan önce klor ölçümünün 0,5 ppm veya daha yüksek ne kadar süre olabileceğini ayarlayın (LCC) (< 0,5 ppm). • Ölçümler tekrar normal aralığa girdiğinde cihaz tarafından iptal edilmeden önce Cal Watch (Kalibrasyon İzleme) alarmının ne kadar süre çalacağını ayarlayın. • Alarm başlamadan önce sapma aralıklarının dışında olması gereken ve cihaz tarafından alarm iptal edilmeden önce tekrar normal aralığa girmesi gereken ölçümlerin yüzdelik oranlarını ayarlayın. Cal Watch (Kalibrasyon İzleme) alarm değerlerini seçmek için: 1. Cal Monitor (Kalibrasyon Denetleme) öğesini seçin. 2. Parola kontrolörün güvenlik menüsünde etkinleştirilmişse, parolayı girin. 340 Türkçe 3. Denetlenecek ölçümü/ölçümleri seçin (bir tane seçin): Seçenek Açıklama ALL (Tümü) Klor ve/veya pH ölçüm sapmaları, kullanıcı tarafından seçilen klor ve pH sapma değerlerine eşit veya bu değerlerden daha yüksek olduğunda bir hata veya uyarı alarmını etkinleştirir. CL2 ONLY (SADECE CL2) Klor ölçüm sapması, kullanıcı tarafından seçilen klor ölçüm sapma değerlerine eşit veya bu değerlerden yüksek olduğundan bir hata veya uyarı alarmını etkinleştirir. pH ONLY (SADECE pH) pH ölçüm sapması, kullanıcı tarafından seçilen pH ölçüm sapma değerlerine eşit veya bu değerlerden yüksek olduğundan bir hata veya uyarı alarmını etkinleştirir. None (Hiçbiri) Tüm Cal Watch (Kalibrasyon İzleme) alarmlarını devre dışı bırakır. 4. ENTER tuşuna basın ve Activate TMR (TMR Etkinleştir) öğesini seçin. 5. Alarm başlamadan önce, ölçümlerin ne kadar süre sapma aralığının dışında olabileceğini ayarlayın: Seçenek Açıklama ALL (Tümü) ACTIVATE TMR (TMR ETKİNLEŞTİR): Alarm başlamadan önce klor VE pH ölçümlerinin ne kadar süre aralık dışında olabileceklerini 10 ila 99 dakika (varsayılan değer 10 dakika) arasında ayarlayın. CONFID LEVEL (GÜVEN ARALIĞI): Alarm otomatik olarak cihaz tarafından iptal edilmeden önce normal aralıkta olması gereken ve alarm çalmadan önce aralık dışında olması gereken klor VE pH ölçümlerinin yüzdelik oranını ayarlayın%50 ila 95 (varsayılan). Seçenek Açıklama CL2/pH ONLY (SADECE CL2/pH) ACTIVATE TMR (TMR ETKİNLEŞTİR): Alarm başlamadan önce klor VEYA pH ölçümlerinin ne kadar süre aralık dışında olabileceklerini ayarlayın-10 ila 999 dakika (varsayılan olarak 30 dakika). CONFID LEVEL (GÜVEN ARALIĞI): Alarm otomatik olarak cihaz tarafından iptal edilmeden önce normal aralıkta olması gereken ve alarm çalmadan önce aralık dışında olması gereken klor VEYA pH ölçümlerinin yüzdelik oranını ayarlayın%50 ila 95 (varsayılan). LCC ACTIVATE TMR (TMR ETKİNLEŞTİR): Alarm çalmadan önce, klor ölçümünün ne kadar süre 0,5 ppm veya bu değerden fazla olabileceğini ayarlayın-10 ila 999 dakika (varsayılan olarak 30 dakika). Önceki klor sensör kalibrasyonu, düşük klor konsantrasyonlu bir süreç akışı kullanılarak yapıldıysa sadece alarm çalar (LCC) (< 0.5 ppm). CONFID LEVEL (GÜVEN ARALIĞI): Alarm otomatik olarak cihaz tarafından iptal edilmeden önce 0,5 ppm değerinden düşük ve alarm çalmadan önce 0,5 ppm veya daha yüksek olması gereken klor ölçümlerinin yüzdelik oranını ayarlayın%50 ila 95 (varsayılan). 6. ENTER tuşuna basın ve Deactivate TMR (TMR Devre Dışı Bırak) öğesini seçin. 7. Ölçümler, Activate TMR (TMR Etkinleştir) öğesinde seçilen yüzdelik oranında (güven aralığı) normal aralığa girdiğinde cihaz tarafından otomatik olarak iptal edilmeden (devre dışı bırakılmadan) önce alarmın ne kadar süre çalacağını ayarlayın. Seçenek Açıklama ALL (Tümü) İptal edilmeden önce klor VE pH ölçüm sapma alarmının ne kadar süre çalacağını ayarlayın-10 ila 99 dakika (varsayılan olarak 30 dakika). CL2/pH ONLY (SADECE CL2/pH) İptal edilmeden önce klor VEYA pH ölçüm sapma alarmının ne kadar süre çalacağını ayarlayın-10 ila 999 dakika (varsayılan olarak 30 dakika). LCC İptal edilmeden önce LCC alarmının ne kadar süre çalacağını ayarlayın-10 ila 999 dakika (varsayılan olarak 30 dakika). Türkçe 341 8. ENTER tuşuna basın ve CL2 Deviation (CL2 Sapması) öğesini seçin. 9. Alarmları etkinleştiren klor ölçüm sapması değerlerini ayarlayın: Seçenek Açıklama CL2 ERR DEV (CL2 HATA SAPMA) Bir hata alarmını etkinleştiren klor ölçüm sapmasını ayarlayın-%30 ila 99 (varsayılan olarak %50). CL2 WRN DEV (CL2 UYARI SAPMA) Bir uyarı alarmını etkinleştiren klor ölçüm sapmasını ayarlayın-%10 ila 30 (varsayılan olarak %20). Not: Klor için son yapılan proses konsantrasyon kalibrasyonu sırasında kaydedilen klor değeri kullanılarak klor sapması ölçülür. 10. ENTER tuşuna basın ve pH Deviation (pH Sapması) öğesini seçin. 11. Alarmları etkinleştiren pH ölçüm sapması değerlerini ayarlayın: Seçenek Açıklama pH ERR DEV (pH HATA SAPMA) Bir hata alarmını etkinleştiren pH ölçüm sapması ayarlayın-1 (varsayılan) ila 3 pH ünitesi. pH WRN DEV (pH UYARI SAPMA) Bir uyarı alarmını etkinleştiren pH ölçüm sapmasını ayarlayın-0,5 (varsayılan) ila 1 pH ünitesi. Not: Klor için son yapılan proses konsantrasyon kalibrasyonu sırasında kaydedilen pH değeri kullanılarak pH sapması ölçülür. Sensör kalibrasyonu Sensör kalibrasyonu hakkında Sensör özellikleri zaman içinde yavaş yavaş değişir ve sensörün doğruluğunu kaybetmesine yol açar. Doğruluğu sağlamak için sensör düzenli olarak kalibre edilmelidir. Kalibrasyon sıklığı uygulamaya göre değişir ve en iyi deneyimle belirlenir. 3 15 dakikadan uzun bir süre boyunca sensörün bağlantısının kesildiği ve sudan çıkarıldığı durumlarda sensörü yeniden kalibre edin. Kalibrasyon yönteminin seçilmesi Yeni veya yenilenmiş sensörler için başlangıçta hem sıfır3 hem de eğim (proses konsantrasyonu) ölçümlerini kapsayan iki noktalı bir kalibrasyon yapılmalıdır. Sensör kalibrasyonu için bir veya iki ölçüm yapılması gerekir. Ölçümler, akış hücresinde klor sensörü ile yapılır. Sadece bir ölçüm yapıldığında (1 noktalı kalibrasyon), bir sıfır kalibrasyonu veya bir süreç konsantrasyon ölçümü (numune alım analizi) yapılır. Bir sıfır kalibrasyonu, klorsuz suyu ölçerek kimyasal olarak, çevirici tarafından üretilen kalibrasyon ofsetini elektronik olarak kullanarak elektriksel olarak yapılabilir.3. Proses konsantrasyon ölçümü, referans yöntemle (numune alım analizi) süreç akışının klor konsantrasyonunu ölçerek ve sonra kontrolör aracılığıyla ölçülen değeri girerek kimyasal olarak yapılabilir. İki ölçüm yapıldığında (2 noktalı kalibrasyon), ölçülen ilk veri noktası sıfır noktasıdır ve 1 noktalı kalibrasyondaki aynı yöntemi kullanarak elektriksel veya kimyasal olarak sıfır kalibrasyonu yapılarak karar verilir.3 Ölçülen ikinci veri noktası, süreç konsantrasyonudur ve 1 noktalı kalibrasyondaki aynı yöntemi kullanarak bir süreç konsantrasyon ölçümü (numune alım analizi) yaparak karar verilir. Not: Kimyasal bir sıfır kalibrasyonu yapıldığında, cihaz kimyasal sıfır kalibrasyonundan önce, otomatik olarak elektriksel sıfır kalibrasyonu yapar ve kalibrasyon sonuçlarında bu iki ofseti de gösterir. 1 noktalı kalibrasyon prosedürü 1. MENU (MENÜ) tuşuna basın ve Sensor Setup (Sensör Ayarı), Calibrate (Kalibre et), Chlorine (Klor) öğelerini seçin. 2. 1 Point Sample (1 Noktalı Numune) öğesini seçin. 3. Parola kontrolörün güvenlik menüsünde etkinleştirilmişse, parolayı girin. 4. Zero Cal (Sıfır Kalibrasyonu) veya Process Conc (Proses Konsantrasyonu) öğesini seçin. Elektriksel sıfır kalibrasyonu yapılması tavsiye edilir. Proses akış klor konsantrasyonu sürekli olarak 0,5 ppm değerinden düşükse, kimyasal bir sıfır kalibrasyonunun yapılması tavsiye edilir. 342 Türkçe 5. Kalibrasyon sırasında çıkış sinyali seçeneğini belirleyin: Seçenek Açıklama ACTIVE (ETKİN) Cihaz, ölçülen mevcut çıkış değerini kalibrasyon işlemi sırasında gönderir. HOLD (BEKLET) Sensör çıkış değeri kalibrasyon prosedürü sırasında ölçülen mevcut değerde bekletilir. TRANSFER (AKTAR) Kalibrasyon sırasında ön ayarlı bir çıkış değeri gönderilir. Ön ayar değerini değiştirmek için kontrolör kullanım kılavuzuna başvurun. 6. Process Conc (Proses Konsantrasyonu) seçildiyse: a. ENTER tuşuna basın. Ölçülen değer gösterilir. b. Değerin sabitlenmesini bekleyin ve ENTER tuşuna basın.Proses akış ölçümü için 4. c. Referans yöntemi (örn: DPD) kullanarak bir cihazla proses akışının klor konsantrasyonunu ölçün. Ok tuşlarını kullanarak ölçülen değeri girin ve ENTER tuşuna basın. 7. Zero Cal (Sıfır Kalibrasyonu) seçildiyse, kalibrasyon türünü belirtin. Seçenek Açıklama ELEKTRİKSEL Çevirici tarafından üretilen ofset, sıfır noktasını ayarlamak için kullanılır (numune kullanılmaz). KİMYASAL Klorsuz su, sıfır noktasını ayarlamak için ölçülür. 8. Elektriksel seçiliyse, değerin sabitlenmesini bekleyin ve elektriksel olarak sıfır noktasını ayarlamak için ENTER4 tuşuna basın. 9. Kimyasal seçiliyse: a. Proses akışını kapatın ve akış hücresi aracılığıyla klorsuz su koyun. Klorsuz su sıcaklığının, proses numune akış sıcaklığına mümkün olduğunca yakın olmasını sağlayın. b. ENTER tuşuna basın. Ölçülen değer gösterilir. 4 c. Değerin sabitlenmesini bekleyin ve kimyasal olarak sıfır noktasını ayarlamak için ENTER4 tuşuna basın. 10. Kalibrasyon sonucunu gözden geçirin: • Geçti—sensör kalibre edilmiş ve örnekleri ölçmek için hazırdır. Eğim ve/veya ofset değerleri gösterilir. • Hata—kalibrasyon eğimi veya ofset kabul edilebilir limitlerin dışında. Sensör bakımını yapın (bkz. Bakım sayfa 345) ve sonra kalibrasyonu tekrarlayın. 11. Kalibrasyon geçerse, devam etmek için ENTER tuşuna basın. 12. Calibration Options (Kalibrasyon Seçenekleri) menüsünde operator ID (operatör kimliği) seçeneği Yes (Evet) olarak belirlenmişse, bir operatör kimliği girin. Bkz. Kalibrasyon seçeneklerinin değiştirilmesi sayfa 345. 13. New Sensor (Yeni Sensör) ekranında sensörün yeni olup olmadığını seçin: Seçenek Açıklama YES (Evet) Sensör, daha önce bu cihazla kalibre edilmedi. Sensörler için çalışma günleri ve önceki kalibrasyon eğrileri sıfırlandı. NO (Hayır) Sensör, daha önce bu cihazla kalibre edildi. 14. Sensörü prosese geri getirip ENTER tuşuna basın. Çıkış sinyali etkin duruma döner ve ölçülen örnek değeri ölçüm ekranında gösterilir. Not: Çıkış modu beklet veya aktar olarak belirlenmişse, çıkışların etkin duruma döneceği gecikme süresini seçin. 2 noktalı kalibrasyon prosedürü 1. MENU (MENÜ) tuşuna basın ve Sensor Setup (Sensör Ayarı), Calibrate (Kalibre et), Chlorine (Klor) öğelerini seçin. 2. 2 Point Sample (2 Noktalı Numune) öğesini seçin. Calibration Options (Kalibrasyon Seçenekleri) menüsündeki Auto Stab (Otomatik stabilizasyon) seçeneği Yes (Evet) olarak ayarlanmışsa, ekran otomatik olarak sonraki adıma ilerler. Bkz. Kalibrasyon seçeneklerinin değiştirilmesi sayfa 345. Türkçe 343 3. Parola kontrolörün güvenlik menüsünde etkinleştirilmişse, parolayı girin. 4. Kalibrasyon sırasında çıkış sinyali seçeneğini belirleyin: Seçenek Açıklama ACTIVE (ETKİN) Cihaz, ölçülen mevcut çıkış değerini kalibrasyon işlemi sırasında gönderir. HOLD (BEKLET) Sensör çıkış değeri kalibrasyon prosedürü sırasında ölçülen mevcut değerde bekletilir. TRANSFER (AKTAR) Kalibrasyon sırasında ön ayarlı bir çıkış değeri gönderilir. Ön ayar değerini değiştirmek için kontrolör kullanım kılavuzuna başvurun. 5. Kalibrasyon türünü seçin: Seçenek Açıklama ELEKTRİKSEL Çevirici tarafından üretilen ofset, sıfır noktasını ayarlamak için kullanılır (numune kullanılmaz). Sonra, eğimin hesaplandığı ikinci noktayı ayarlamak için proses numunesi ölçülür. KİMYASAL Klorsuz su, sıfır noktasını ayarlamak için ölçülür. Sonra, eğimin hesaplandığı ikinci noktayı ayarlamak için proses numunesi ölçülür. 6. Elektriksel seçiliyse: a. Değerin sabitlenmesini bekleyip ENTER tuşuna basınelektriksel olarak sıfır noktasını ayarlamak için 5. b. Kalibrasyona devam etmek için ENTER tuşuna basın. Proses konsantrasyonunun ölçülen değeri gösterilir. c. Değerin sabitlenmesini bekleyin ve proses akış ölçümünü girmek için ENTER5 tuşuna basın. 5 7. Kimyasal seçiliyse: a. Proses akışını kapatın ve akış hücresi aracılığıyla klorsuz su koyun. Klorsuz su sıcaklığının, proses numune akış sıcaklığına mümkün olduğunca yakın olmasını sağlayın. b. ENTER tuşuna basın. Ölçülen değer gösterilir. c. Değerin sabitlenmesini bekleyin ve kimyasal olarak sıfır noktasını ayarlamak için ENTER5 tuşuna basın. d. Klorsuz su akışını kapatın ve proses akışını açın. e. ENTER tuşuna basın. Ölçülen değer gösterilir. f. Değerin sabitlenmesini bekleyin ve bir proses akış ölçümü girmek için ENTER5 tuşuna basın. 8. Referans yöntemi (örn: DPD) kullanarak bir cihazla proses akışının klor konsantrasyonunu ölçün. Ok tuşlarını kullanarak ölçülen değeri girin ve ENTER tuşuna basın. 9. Kalibrasyon sonucunu gözden geçirin: • Geçti—sensör kalibre edilmiş ve örnekleri ölçmek için hazırdır. Eğim ve/veya ofset değerleri gösterilir. • Hata—kalibrasyon eğimi veya ofset kabul edilebilir limitlerin dışında. Sensör bakımını yapın (bkz. Bakım sayfa 345) ve sonra kalibrasyonu tekrarlayın. 10. Kalibrasyon geçerse, devam etmek için ENTER tuşuna basın. 11. Calibration Options (Kalibrasyon Seçenekleri) menüsünde operator ID (operatör kimliği) seçeneği Yes (Evet) olarak belirlenmişse, bir operatör kimliği girin. Bkz. Kalibrasyon seçeneklerinin değiştirilmesi sayfa 345. Auto Stab (Oto Sabitlenme) seçeneği, Calibration Options (Kalibrasyon Seçenekleri) menüsünde Yes (Evet) olarak ayarlıysa, ekran otomatik olarak bir sonraki adıma ilerler. Bkz. Kalibrasyon seçeneklerinin değiştirilmesi sayfa 345. 344 Türkçe 12. New Sensor (Yeni Sensör) ekranında sensörün yeni olup olmadığını seçin: Seçenek Açıklama YES (Evet) Sensör, daha önce bu cihazla kalibre edilmedi. Sensörler için çalışma günleri ve önceki kalibrasyon eğrileri sıfırlandı. NO (Hayır) Sensör, daha önce bu cihazla kalibre edildi. 13. Sensörü prosese geri getirip ENTER tuşuna basın. Çıkış sinyali etkin duruma döner ve ölçülen örnek değeri ölçüm ekranında gösterilir. Not: Çıkış modu beklet veya aktar olarak belirlenmişse, çıkışların etkin duruma döneceği gecikme süresini seçin. Kalibrasyon verilerini varsayılan olarak sıfırlayın. Kötü bir kalibrasyonu çıkarmak için, Calibrate (Kalibre et) menüsünü kullanarak kullanıcı kalibrasyon verilerini varsayılan kalibrasyon ayarlarıyla değiştirin. Sonra gerektiğinde sensörü tekrar kalibre edin., 1. MENU (MENÜ) tuşuna basın ve Sensor Setup (Sensör Ayarı), Calibrate (Kalibre et), [Select Sensor] ([Sensör Seç]), Reset Defaults (Varsayılanları Sıfırla) öğelerini seçin. 2. Parola kontrolörün güvenlik menüsünde etkinleştirilmişse, parolayı girin. 3. Yes (Evet) öğesini seçin ve Enter tuşuna basın. Kalibrasyon seçeneklerinin değiştirilmesi Kullanıcı kalibrasyonlar sırasında, kalibrasyon hatırlatıcısı ayarlayabilir, oto sabitlenmeyi etkinleştirebilir veya Cal Options (Kalibrasyon Seçeneği) menüsünden kalibrasyon verili bir operatör kimliği girebilir. 1. MENU (MENÜ) tuşuna basın ve Sensor Setup (Sensör Ayarı), Calibrate (Kalibre et), [Select Sensor] ([Sensör Seç]), Cal Options (Kalibrasyon Seçenekleri) öğelerini seçin. 2. Seçenekleri özelleştirme: Seçenek Açıklama AUTO STAB (OTO SABİTLENME) sağlar-Açık veya Kapalı (varsayılan). Bir sabitlenme aralığı girin-25 ila 75 ppb (0,025 ila 0,075 ppm). CAL REMINDER (KALİBRASYON HATIRLATICISI) Bir sonraki kalibrasyon için günlük, aylık veya yıllık olarak bir hatırlatıcı ayarlayın. OP ID ON CAL (KALİBRASYONDA OPERATÖR KİMLİĞİ) Kalibrasyon verileriyle birlikte bir operatör kimliği içerir—Evet veya Hayır (varsayılan). Kimlik, kalibrasyon sırasında girilir. Veri kaydı Kontrolör her sensör için bir veri kaydı tutar. Veri kayıtları belirlenen zaman aralıklarında ölçüm verilerini depolar (kullanıcı ayarlı). Veri kaydı CSV formatında okunabilir. Kayıtların indirilmesiyle ilişkin talimatlar için lütfen kontrolör kullanım kılavuzuna başvurun. Veri kaydında veri depolanması için zaman aralıklarını ayarlama hakkında bilgi edinmek için bkz. Parametrelerin seçilmesi sayfa 340. Modbus kayıtları Modbus kayıtlarının bir listesi ağ iletişiminde kullanılmak üzere hazırdır. Daha fazla bilgi için üreticinin web sitesine bakın. Bakım UYARI Birden fazla tehlike. Cihazı bakım için demonte etmeyin. Dahili bileşenlerin temizlenmesi ya da onarılması gerektiğinde üreticinize başvurun. Türkçe 345 DİKKAT Birden fazla tehlike. Belgenin bu bölümünde açıklanan görevleri yalnızca yetkili personel gerçekleştirmelidir. Bakım çizelgesi Bakım çalışmaları Sıklık Elektrodun parlatılması Okunan sensör değerleri dengesiz veya eğim çok düşük olduğunda Membran kapağının değiştirilmesi6 1 yıl (Su kalitesine bağlı olarak kapağın daha sık değiştirilmesi gerekebilir.) Elektrolitin değiştirilmesi 3 ila 6 ay Sensörün değiştirilmesi 3 yıl (Su kalitesine ve uygulamaya bağlı olarak sensörün daha sık değiştirilmesi gerekebilir.) Sensörü akış hücresinden çıkartma Not: Bakım yapmak için sensör 1 saate süreye kadar sudan çıkartılabilir. Membran başlığının ve elektrolitin 1 saatten sonra değiştirilmesi gerekir. 6 Membran kapağı değiştirildiğinde elektrolit de değiştirilir. 346 Türkçe Not: Sabit olmayan sensör değerleri veya çok düşük kalibrasyon eğrisi yüzünden kalibrasyon yapmak mümkün değilse elektrolidi ve membran kapağı değiştirin. Elektrolidi ve membran kapağını değiştirmek sorunu çözmediyse sadece elektrot ucunu parlatın. 1. 2. 3. 4. Kablonun sensör bağlantısını sökün. Akış hücresinden sensörü çıkartın. Sensörün monte edilmesi sayfa 336 içinde bulunan uyarıları okuyun. Membran kapağının üzerindeki "M48" olarak işaretlenmiş havalandırma boşluğunu kapayan lastik bandı kaldırıp yana kaydırın, böylece havalandırma deliğini kapatmasını engelleyin. 5. Membran kapağını saat yönünün tersine çevirin ve sensörden membran kapağı çıkartın. 6. Elektrodu, temiz ve kuru bir kağıt havlu ile temizleyin. 7. Kuru elektrot ucu parlatın (Şekil 3). Bu prosedürü gerçekleştirirken, özel zımpara kağıdını bir köşesinden tutun. Not: Sensörün ağırlığı dışında aşağı doğru fazladan bir güç uygulanmamalıdır. 8. Sensöre eski membran kapağını takın. 9. Sensörü akış hücresine kurun ve sensör kablosunu bağlayın. 10. 6 ila 12 saat boyunca çalıştırarak sensörü uygun hale getirin. Okunan sensör değerleri sabitlendiğinde sensör uygun hale gelir. Okunan sensör değerlerini görüntülemek hakkında bilgi edinmek için bkz. Tanılama ve test menüsü sayfa 349. 11. Sensörü kalibre edin. Elektrot ucunun parlatılması Elektrodun düz ucunu verilen özel zımpara kağıdı ile parlatın. Türkçe 347 Şekil 3 Özel zımpara kağıdı ile elektrodun parlatılması 7. Sensörü akış hücresine kurun ve sensör kablosunu bağlayın. 8. 6 ila 12 saat boyunca çalıştırarak sensörü uygun hale getirin. Okunan sensör değerleri sabitlendiğinde sensör uygun hale gelir. Okunan sensör değerlerini görüntülemek hakkında bilgi edinmek için bkz. Tanılama ve test menüsü sayfa 349. 9. Sensörü kalibre edin. Elektrolitin değiştirilmesi 1. 2. 3. 4. 1 Kuru ve temiz kağıt havlu 3 Özel zımpara kağıdı 2 Serbest klor sensörü 4 Toplam klor sensörü Membran kapağının değiştirilmesi 1. 2. 3. 4. Kablonun sensör bağlantısını sökün. Akış hücresinden sensörü çıkartın. Sensörün monte edilmesi sayfa 336 içinde bulunan uyarıları okuyun. Membran kapağını saat yönünün tersine çevirin ve sensörden membran kapağı çıkartın. 5. Eski membran kapağını atın. 6. Sensöre yeni bir membran kapağı takın. 348 Türkçe Kablonun sensör bağlantısını sökün. Akış hücresinden sensörü çıkartın. Sensörün monte edilmesi sayfa 336 içinde bulunan uyarıları okuyun. Membran kapağının üzerindeki "M48" olarak işaretlenmiş havalandırma boşluğunu kapayan lastik bandı kaldırıp yana kaydırın, böylece havalandırma deliğini kapatmasını engelleyin. 5. Membran kapağını saat yönünün tersine çevirin ve sensörden membran kapağı çıkartın. 6. Elektrolitli membran kapağını alttan tutarak eski elektroliti çıkarmak üzere 1-2 defa çalkalayın. 7. Sensöre membran kapağını takın. 8. Sensörü akış hücresine kurun ve sensör kablosunu bağlayın. 9. Okunan sensör verileri sabitlenene kadar sensörü çalıştırarak uygun hale getirin. Okunan sensör değerlerini görüntülemek hakkında bilgi edinmek için bkz. Tanılama ve test menüsü sayfa 349. 10. Sensörü kalibre edin. Sensörün depolama için hazırlanması DİKKAT Elektrolit, asitliği ayarlamak için potasyum halojenür ve tampon içerir. Elektrolit şişesini açmadan önce MSDS sayfasını okuyun. Belirtildiği şekilde hazırlanırsa sensör, üretim tarihinden itibaren 3 yıla kadar depolanabilir. Depolama spesifikasyonları için bkz. Teknik Özellikler sayfa 332. Not: Elektrotlara dokunmayın ve onları temiz tutun. Elektrotların üzerindeki katmanı çıkartmayın. 1. Membran kapağını saat yönünün tersine çeviren ve sensörden membran kapağı çıkartın. 2. Membran başlığı ve elektrodu temiz suyla durulayın. 3. Toz olmayan bir yerde membran başlığı ve elektrodu temiz ve kuru bir kağıt havlu ile kurulayın 4. Elektrodu korumak için, membran kapağını elektrot şaftının üzerine gevşek olarak koyun. Membran, ölçüm elektroduna yaslanmamalıdır. Sensörün depodan çıkarılması Ön koşul: Yeni bir membran kapağı edinin. Eski membran kapağı tekrar kullanılamaz. 1. Sensörün monte edilmesi sayfa 336 içinde bulunan uyarıları okuyun. 2. Membran kapağını saat yönünün tersine çevirin ve sensörden membran kapağı çıkartın. 3. Eski membran kapağını atın. 4. Özel zımpara kağıdı ile elektrot ucu parlatın. 5. Sensöre yeni bir membran kapağı takın. 6. Sensörü akış hücresine kurun ve sensör kablosunu bağlayın. 7. 6 ila 12 saat boyunca çalıştırarak sensörü uygun hale getirin. Okunan sensör değerleri sabitlendiğinde sensör uygun hale gelir. Okunan sensör değerlerini görüntülemek hakkında bilgi edinmek için bkz. Tanılama ve test menüsü sayfa 349. 8. Sensörü kalibre edin. MENU (MENÜ) tuşuna basın ve Sensor Setup (Sensör Ayarı), Diag/Test (Tanı/Test) öğelerini seçin. Tablo 1 DIAG/TEST (Tanılama/Test) menüsü Seçenek Açıklama GATEWAY INFO (GEÇİT BİLGİSİ) Kontrolör için donanım yazılım sürümü, sürücü sürümü, seri numarası ve önyükleme sürümünü ve kontrolöre bağlı sensörlerin türlerini gösterir. CAL DAYS (KALİBRASYON GÜNLERİ) Sensörün son kalibrasyonundan bu yana geçen gün sayısını gösterir. CAL HISTORY (KALİBRASYON GEÇMİŞİ) Sensörün kalibre edildiği zamanların bir listesini gösterir. Girişler arasında gezinmek ve kalibrasyon verilerinin bir özetini görmek için ENTER tuşuna basın. RST CAL HISTORY Sensör kalibrasyon geçmişini sıfırlar. Parola gerekir. (SIFIRLA KALİBRASYON GEÇMİŞİ) SIGNALS (SİNYALLER) mV değerinde sensör ölçüm sinyal değerlerini gösterir. SENSOR DAYS (SENSÖR GÜNLERİ) Sensörün çalıştığı gün sayısını gösterir. RST SENSORS (SIFIRLA SENSÖRLER) Sensör günlerini ve kalibrasyon günlerini varsayılan olarak sıfırlar. Parola gerekir. CALIBRATION (KALİBRASYON) Klor ve pH (pH sensörü kullanılıyorsa) için eğim ve ofset değerlerini gösterir. Sıcaklık (pH sensörü kullanılıyorsa) ofset değerini gösterir. Sorun giderme Tanılama ve test menüsü Tanılama ve test menüsü, klor analizörü ile ilgili mevcut ve geçmiş bilgileri gösterir. Bkz. Tablo 1. Tanılama ve test menüsüne erişmek için Hata listesi Hatalar çeşitli nedenlerle oluşabilir. Ölçüm ekranında okunan sensör değeri yanıp söner. Kontrolör menüsünde belirtildiğinde tüm sonuçlar bekletilir. Sensör hatalarını görüntülemek için MENU (MENÜ) tuşuna Türkçe 349 basın ve Sensor Diag (Sensör Tanı), Error List (Hata Listesi) öğelerini seçin. Olası hataların bir listesi aşağıda verilmiştir. Tablo 2 Sensör hata listesi Hata Açıklama Hassasiyet CL CAL REQD (CL KALİBRASYON GEREKLİ) Klor kalibrasyonu ve/veya pH kalibrasyonu yapılması gerekir. Klor sensörünü ve/veya pH sensörünü kalibre edin. Bir Cal Watch (Kalibrasyon İzleme) alarmının oluşmasına neden olacak kadar klor ve/veya pH ölçümü değişmiştir. Daha fazla bilgi için klor sensörü kullanım kılavuzuna başvurun. CL MAINT REQD (CL BAKIMI GEREKLİ) Klor sensör bakımının yapılması gerekir. Eğim varsayılanın %30 altında veya %300 üstünde. Klor sensör bakımının yapılması gerekir. Ofset çok yüksek (±50 mV değerinden fazla). 350 Türkçe Açıklama Hassasiyet CONC TOO LOW (KONSANTRASYON ÇOK DÜŞÜK) Klor sinyali 0 mV değerinden büyük. Bir bağlantı hatası oluştu veya klor sensörü, numune içerisinde yeterince kutuplaşmadı/dengelenmedi. CONC TOO HIGH (KONSANTRASYON ÇOK YÜKSEK) Klor sinyali -2500 mV değerinden düşük veya 2500 mV değerinden büyük (mutlak değer). Sensör tarafından verilen potansiyel sinyal, 0 ila -2500 mV aralığının dışında. Uyarı listesi Sensör bakımını yapın ve sonra kalibrasyonu tekrarlayın veya sensörü değiştirin. Daha fazla bilgi için klor sensörü kullanım kılavuzuna başvurun. Varsayılan eğim 100 mV/ppm'dir (%100). CL MAINT REQD (KLOR BAKIMI GEREKLİ) Tablo 2 Sensör hata listesi (devamı) Hata Sensör bakımını yapın ve sonra kalibrasyonu tekrarlayın veya sensörü değiştirin. Daha fazla bilgi için klor sensörü kullanım kılavuzuna başvurun. Uyarı, menülerin, rölelerin ve çıkışların çalışmasını etkilemez. Bir uyarı simgesi yanıp söner ve ölçüm ekranının altında bir mesaj görüntülenir. Sensör uyarılarını görüntülemek için MENU(MENÜ) tuşuna basın ve Sensör Diag (Sensör Tanı), Warning List (Uyarı Listesi) öğelerini seçin. Olası uyarıların bir listesi aşağıda verilmiştir. Tablo 3 Sensör uyarı listesi Uyarı Açıklama Çözüm CL CAL RECD (CL KALİBRASYON TAVSİYE) Bir klor ve/veya pH kalibrasyonunun yapılması tavsiye edilir. Klor sensörünü ve/veya pH sensörünü kalibre edin. Bir Cal Watch (Kalibrasyon İzleme) uyarı alarmının oluşmasına neden olacak kadar klor ve/veya pH ölçümü değişmiştir. Daha fazla bilgi için sensör kullanım kılavuzuna başvurun. CL CAL RECD (CL KALİBRASYON TAVSİYE) Klor kalibrasyonu yapılması tavsiye edilir. Klor sensörünü kalibre edin. CL CAL TO DO (CL KALİBRASYON YAPILACAK) Klor sensörü için Sensör Günleri Klor sensörünü değeri Cal Reminder (Kalibrasyon kalibre edin. Hatırlatıcısı) değerinden daha büyüktür.. CL MAINT RECD (CL BAKIM TAVSİYE) Klor sensör bakımının yapılması tavsiye edilir. Klor kalibrasyon verileri mevcut değil (varsayılan kalibrasyon ayarlı sensör). Eğim, varsayılanın %30 ila 45 altında veya eğim varsayılanın %250 ila 300 üzerindedir. Sensör bakımını yapın ve sonra kalibrasyonu tekrarlayın veya sensörü değiştirin. Varsayılan eğim 100 mV/ppm'dir (%100). CL MAINT RECD (CL BAKIM TAVSİYE) Klor sensör bakımının yapılması tavsiye edilir. Ofset, -50 mV ila 45 mV veya ofset 45 mV ila 50 mV aralığındadır. Sensör bakımını yapın ve sonra kalibrasyonu tekrarlayın veya sensörü değiştirin. Olay kaydı Kontrolör her sensör için bir olay kaydı tutar. Olay kaydı; cihazda yapılan kalibrasyonları, değiştirilen kalibrasyon seçenekleri gibi olayları kaydeder. Olası olayların bir listesi aşağıda verilmiştir. Olay kaydı CSV formatında okunabilir. Kayıtların indirilmesiyle ilgili talimatlar için, kontrolör kullanım kılavuzuna başvurun. Tablo 4 Olay kaydı Olay Açıklama Power On (Güç Açık) Güç açıldı. Flash Failure (Flaş Hatası) Harici flaş başarısız veya bozuk. 1pointChemZeroCL2_Start (1noktaKimyasalSıfırCL2_Başlangıç) Klor için bir noktalı kimyasal sıfır kalibrasyonunun başlangıcı 1pointChemZeroCL2_End (1noktaKimyasalSıfırCL2_Son) Klor için bir noktalı kimyasal sıfır kalibrasyonunun sonu 1pointElecZeroCL2_Start (1noktaElektrikselSıfırCL2_Başlangıç) Klor için bir noktalı elektriksel sıfır kalibrasyonunun başlangıcı 1pointElecZeroCL2_End (1noktaElektrikselSıfırCL2_Son) Klor için bir noktalı elektriksel sıfır kalibrasyonunun sonu 1pointProcessConc_Start (1noktaProsesKonsantrasyonu_Başlangıç) Klor için bir noktalı proses konsantrasyonunun başlangıcı 1pointProcessConc _End (1noktaProsesKonsantrasyonu_Sonu) Klor için bir noktalı proses konsantrasyonunun sonu 2pointChemCL2_Start (2noktaKimyasalCL2_Başlangıç) Klor için iki noktalı kimyasal kalibrasyonun başlangıcı 2pointChemCL2_End (2noktaKimyasalCL2_Sonu) Klor için iki noktalı kimyasal kalibrasyonun sonu 2pointElecCL2_Start (2noktaElektrikselCL2_Başlangıç) Klor için iki noktalı elektriksel kalibrasyon başlangıcı Türkçe 351 Tablo 4 Olay kaydı (devamı) Olay Açıklama 2pointElecCL2_End (2noktaElektrikselCL2_Sonu) Klor için iki noktalı elektriksel kalibrasyon sonu CL2CalSetDefault (CL2KalibrasyonAyarVarsayılan) Klor kalibrasyonu varsayılan olarak sıfırlandı. AllCalSetDefault (TümKalibrasyonAyarVarsayılan) Tüm sensör kalibrasyon verileri varsayılan olarak sıfırlandı. CL2CalOptionChanged (CL2KalibrasyonSeçenekDeğişim) Klor kalibrasyon seçeneği değiştirildi. SensorConfChanged (SensörKonfigürasyonDeğişim) Sensör konfigürasyonu değiştirildi. ResetCL2CalHist (SıfırlaCL2KalibrasyonGeçmiş) CL2 kalibrasyon geçmişi sıfırlandı. ResetAllSensorsCalHist (SıfırlaTümSensörlerKalibrasyonGeçmiş) Tüm sensör kalibrasyon geçmişi sıfırlandı. ResetCL2Sensor (SıfırlaCL2Sensör) CL2 kalibrasyon verileri (sensör günleri, kalibrasyon geçmişi ve kalibrasyon verileri) varsayılan olarak sıfırlandı. ResetAllSensors (SıfırlaTümSensörler) Tüm sensör kalibrasyon verileri (sensör günleri, kalibrasyon geçmişi ve kalibrasyon verileri) varsayılan olarak sıfırlandı. Parça değişimi UYARI Fiziksel yaralanma tehlikesi. Onaylanmayan parçaların kullanımı kişisel yaralanmalara, cihazın zarar görmesine ya da donanım arızalarına neden olabilir. Bu bölümdeki yedek parçalar üretici tarafından onaylanmıştır. Not: Bazı satış bölgelerinde Ürün ve Madde numaraları değişebilir. İrtibat bilgileri için ilgili distribütörle iletişime geçin veya şirketin web sitesine başvurun. 352 Türkçe Tablo 5 Açıklama Miktar Öğe no. Sensör, serbest klor 1 8626200 Sensör, serbest klor (AB) 1 8626205 Elektrolit, serbest klor sensörü 100 ml 9160600 Kit, yedek membran, CLF10 sc SS / CLT10 sc SS uç (için 8626200, 8626205, 8628900, 8628905) 1 8633100 Kit, yedek membran, CLF10 sc plastik uç (için 9180600, 9180605) 1 9160200 Sensör, toplam klor 1 8628900 Sensör, toplam klor (AB) Elektrolit, toplam klor sensörü Kit, yedek membran, CLT10 sc plastik uç (için 9180600, 9180605) 1 8628905 100 ml 9181400 1 9180900 Obsah Technické údaje na strane 353 Údržba na strane 367 Všeobecné informácie na strane 354 Riešenie problémov na strane 371 Montáž na strane 356 Náhradné diely na strane 373 Technický údaj Podrobnosti Presnosť (koncentrácia chlóru v rámci ±2 ppm alebo 20 % (podľa toho, čo je menšie) kalibračného bodu) Voľný chlór (0 až 10 ppm): Prevádzka na strane 360 Technické údaje Celkový chlór (0 až 10 ppm): Technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia. Technický údaj Podrobnosti Rozsah merania 0 až 20 ppm1 Minimálny detekčný limit 30 ppb (0,030 ppm) Rozlíšenie 0,001 ppm (1 ppb) Prevádzkový rozsah pH 4 až 9 jednotiek pH • ±3 % z referenčného testu2 (DPD) pri konštantnom pH menšom ako 7,2 (±0,2 jednotky pH) • ±10 % z referenčného testu2 (DPD) pri stabilnom pH menšom ako 8,5 (±0,5 jednotky pH oproti pH pri kalibrácii chlóru) • ±10 % z referenčného testu2 (DPD) pri stabilnom pH menšom ako 8,5 (±0,5 jednotky pH oproti pH pri kalibrácii chlóru) • ±20 % z referenčného testu2 (DPD) pri pH väčšom ako 8,5 Reprodukovateľnosť 30 ppb alebo 3 %, podľa toho, čo je väčšie Čas odozvy Voľný chlór: 140 sekúnd pre zmenu 90 % (T90) pri stabilnej teplote a pH Celkový chlór: 100 sekúnd pre zmenu 90 % (T90) pri stabilnej teplote a pH Interval merania Kontinuálne Interferencie Voľný chlór: monochlóramín, oxid chloričitý, ozón a kriedové usadeniny Celkový chlór: oxid chloričitý, ozón a kriedové usadeniny Obmedzenie tlaku 0,5 baru, žiadne tlakové impulzy ani vibrácie Prietoková rýchlosť 30 až 50 l/h (7,9 až 13,2 galónu/h) 40 l/h (10,5 galónu/h) – optimálna 1 2 Chlórové senzory nie sú vhodné pre aplikácie s dlhodobo nízkymi (< 0,1 ppm) alebo nulovými koncentráciami chlóru. Test musí byť vykonaný v mieste odberu vzoriek analyzátorom. Slovenský jazyk 353 Technický údaj Podrobnosti Napájanie 12 V jednosmerné, maximálne 30 mA (dodávané z kontroléra) Prevádzková teplota 5 až 45 °C (41 až 113 °F) Teplota skladovania Senzor: 0 až 50 °C (32 až 122 °F), suchý bez elektrolytu Elektrolyt: 15 až 25 °C (59 až 77 °F) Bezpečnostné informácie POZNÁMKA Výrobca nie je zodpovedný za škody spôsobené nesprávnym alebo chybným používaním tohto zariadenia vrátane, okrem iného, priame, náhodné a následné škody, a odmieta zodpovednosť za takéto škody v plnom rozsahu povolenom príslušným zákonom. Používateľ je výhradne zodpovedný za určenie kritického rizika pri používaní a zavedenie náležitých opatrení na ochranu procesov počas prípadnej poruchy prístroja. Pred vybalením, nastavením alebo prevádzkou tohto zariadenia si prečítajte prosím celý návod. Venujte pozornosť všetkým výstrahám a upozorneniam na nebezpečenstvo. Zanedbanie môže mať za následok vznik vážnych zranení obsluhy alebo poškodenie zariadenia. Rozmery (dĺžka/priemer) 195 mm (7,68 palca)/25 mm (0,98 palca) Dĺžka/typ kábla 1m Pripojenie kábla 5 vývodov, konektor M12 Metóda merania Elektrochemický, ampérometrický, trojelektródový systém bez reagentov Ak si chcete byť istí, že ochrana tohto zariadenia nebude porušená, nepoužívajte ani nemontujte toto zariadenie iným spôsobom, ako je uvedený v tomto návode. Spôsoby kalibrácie 1-bodová alebo 2-bodová (nula a sklon) kalibrácia Informácie o možnom nebezpečenstve Kompenzácia teploty Vnútorný senzor teploty Materiál Materiály odolné voči korózii (nehrdzavejúca oceľ, PVC, silikónový kaučuk a polykarbonát) Záruka Záruka 1 rok na telo elektródy vrátane elektroniky (EÚ: 2 roky) NEBEZPEČIE Označuje potenciálne alebo bezprostredne nebezpečnú situáciu, ktorá, ak sa jej nezabráni, spôsobí smrť alebo vážne zranenie. VAROVANIE Označuje potenciálne alebo bezprostredne nebezpečnú situáciu, ktorá, ak sa jej nezabráni, by mohla spôsobiť smrť alebo vážne zranenie. Všeobecné informácie Výrobca v žiadnom prípade nenesie zodpovednosť za priame, nepriame, mimoriadne, náhodné alebo následné škody spôsobené chybou alebo opomenutím v tomto návode na použitie. Výrobca si vyhradzuje právo na vykonávanie zmien v tejto príručke alebo na predmetnom zariadení kedykoľvek, bez oznámenia alebo záväzku. Revidované vydania sú k dispozícii na webových stránkach výrobcu. UPOZORNENIE Označuje potenciálne ohrozenie s možným ľahkým alebo stredne ťažkým poranením. POZNÁMKA Označuje situáciu, ktorá, ak sa jej nezabráni, môže spôsobiť poškodenie prístroja. Informácie, ktoré vyžadujú zvýšenú pozornosť. Výstražné štítky Preštudujte si všetky štítky a značky, ktoré sa nachádzajú na zariadení. Pri ich nedodržaní hrozí zranenie osôb alebo poškodenie prístroja. Symboly na prístroji sú vysvetlené v návode spolu s bezpečnostnými pokynmi. 354 Slovenský jazyk Toto je výstražný symbol týkajúci sa bezpečnosti. Aby ste sa vyhli prípadnému zraneniu, dodržte všetky bezpečnostné pokyny, ktoré nasledujú za týmto symbolom. Tento symbol vyznačený na prístroji, odkazuje na návod na použitie, kde nájdete informácie o prevádzke alebo bezpečnostné informácie. Obrázok 1 Prehľad senzora Tento symbol indikuje, že hrozí riziko zásahu elektrickým prúdom a/alebo možnosť usmrtenia elektrickým prúdom. Tento symbol indikuje prítomnosť zariadení citlivých na elektrostatické výboje (ESD) a upozorňuje na to, že je potrebné postupovať opatrne, aby sa vybavenie nepoškodilo. Elektrické zariadenie označené týmto symbolom sa v rámci Európy nesmie likvidovať v systémoch likvidácie domového alebo verejného odpadu. Staré zariadenie alebo zariadenie na konci životnosti vráťte výrobcovi na bezplatnú likvidáciu. Prehľad výrobku Senzor voľného chlóru a senzor celkového chlóru sú elektrochemické senzory bez reagentov, ktoré kontinuálne merajú koncentráciu chlóru vo vode. Senzor voľného chlóru meria koncentráciu voľného chlóru (pochádzajúceho z anorganických chlórových produktov) vo vode. Senzor celkového chlóru meria koncentráciu celkového chlóru (voľného chlóru a viazaného chlóru) vo vode. Kolísanie hodnoty pH má vplyv na presnosť merania chlóru. Hodnota chlóru zobrazená na kontroléri sa zvyčajne znižuje približne o 10 % pri každom zvýšení pH o jednu jednotku. Tento senzor má vnútorný senzor teploty, ktorý zvyšuje presnosť merania chlóru. Signál merania teploty používa senzor interne na automatickú kompenzáciu teploty. Signál merania teploty sa nezobrazuje na kontroléri. Tento senzor je určený na používanie s digitálnym rozhraním pre analyzátor chlóru bez reagentov CLF10sc a CLT10sc a jedným z kontrolérov z radu sc na zber údajov a prevádzku. Obrázok 1 znázorňuje senzor voľného chlóru a senzor celkového chlóru. 1 Elektróda senzora voľného chlóru 4 Vetrací otvor v membránovom uzávere 2 Membránový uzáver 5 Gumený krúžok 3 Membrána 6 Elektróda senzora celkového chlóru LED indikátory senzora Zelený indikátor LED a oranžový indikátor LED, ktoré sa nachádzajú v priehľadnej časti senzora chlóru, indikujú stav zdroja napájania, polarity signálu zo senzora a elektrochemického článku. Slovenský jazyk 355 Namerané hodnoty chlóru sú nezávislé od teploty meranej vody vďaka internej kompenzácii teploty. Farba indikátora LED Stav Popis Zelená Svieti (trvale) Procesor funguje správne. Súčasti produktu Nesvieti alebo svieti (bliká) Napätie je príliš nízke, čo spôsobilo zlyhanie procesora. Nesvieti Senzor funguje správne. Pozrite si Obrázok 2 a podľa neho skontrolujte, či boli doručené všetky komponenty. V prípade, že by nejaká položka chýbala alebo bola poškodená, ihneď sa skontaktujte s výrobcom alebo predajcom. Svieti (trvale) Interný signál z pracovnej elektródy má nesprávnu polaritu. Oranžová Obrázok 2 Komponenty senzora Ak tento indikátor LED svieti dlhšie ako 30 minút, vykonajte údržbu senzora. Svieti (bliká) Úroveň koncentrácie chlóru je príliš vysoká. Znížte koncentráciu chlóru. Teoretický princíp činnosti Tento senzor je potenciostatické trojelektródové zariadenie so špeciálne umiestnenou pomocnou elektródou. Meracia (pracovná) elektróda je zakrytá membránou a je ponorená v elektrolyte spolu s referenčnou elektródou. Tento priestor pre elektródy obsahuje špeciálny elektrolyt a je oddelený od meranej vzorky pomocou membrány. Senzor používa ampérometrický spôsob merania koncentrácie chlóru vo vode. Rôzne formy chlóru v meranej vzorke prechádzajú cez membránu a reagujú s pracovnou elektródou. Pri tejto reakcii vzniká elektrický prúd úmerný koncentrácii chlóru. Elektrický signál je zosilnený elektronikou senzora a prenáša sa do zariadenia vo forme napätia (mV). Tretia elektróda (pomocná elektróda alebo protielektróda) sa nachádza v meranej vzorke a slúži na udržiavanie konštantného pracovného napätia na pracovnej elektróde. Pracovné napätie reguluje referenčná elektróda. Táto konfigurácia zvyšuje stabilitu merania. Elektrolyt s vysokou tlmivou kapacitou v membránovom uzávere slúži na internú kompenzáciu výkyvov pH v meranej vzorke. Pufer pomáha okamžite meniť ióny chlórnanu prenikajúce cez membránu na molekuly kyseliny chlórnej. Vďaka elektrolytu je meranie takmer nezávislé od pH meranej vzorky. 356 Slovenský jazyk 1 Senzor chlóru 4 Delený krúžok 2 Špeciálny brúsny papier 5 Elektrolyt 3 Delený tesniaci krúžok Montáž UPOZORNENIE Viacnásobné nebezpečenstvo. Úkony popísané v tejto časti návodu smú vykonávať iba kvalifikovaní pracovníci. Zostavenie senzora Zostavenie senzora chlóru UPOZORNENIE Elektrolyt obsahuje halogenid draslíka a pufer na úpravu kyslosti. Pred otvorením fľaše s elektrolytom si prečítajte list MSDS (Bezpečnostný list). Senzor musíte zostaviť skôr, než ho môžete namontovať do prietokovej cely pre chlór. Zostavenie zahŕňa odstránenie membránového uzáveru, naplnenie membránového uzáveru elektrolytom a nasadenie membránového uzáveru na puzdro elektródy. Pred zostavením senzora si prečítajte tieto pokyny: • Nedotýkajte sa elektród a udržiavajte ich v čistote. Z elektród neodstraňujte vrchnú vrstvu. • Skôr než odstránite membránový uzáver, nadvihnite gumený krúžok zakrývajúci vetrací otvor označený „M48“ na membránovom uzávere. Vetrací otvor umožňuje vnikanie vzduchu do membránového uzáveru. Ak je vetrací otvor pri odstránení membránového uzáveru zakrytý, membrána sa zničí, pretože v membránovom uzávere sa vytvorí vákuum. • Z uzáveru neodstraňujte kovový držiak membrány, pretože by ste tým poškodili membránu. • Membránový uzáver vždy umiestňujte na čistý a neabsorbujúci povrch. • Netraste fľašou s elektrolytom, pretože by sa vytvorili bubliny. Fľašu s elektrolytom po otvorení skladujte hore dnom. • Pri napĺňaní membránového uzáveru elektrolytom zabezpečte, aby bolo v elektrolyte čo najmenej bublín. Príliš veľa bublín zníži funkčnosť senzora. • Pri nasadzovaní membránového uzáveru nezakryte prstom vetrací otvor označený „M48“ na membránovom uzávere, aby ste zabránili uniknutiu prebytočného elektrolytu cez vetrací otvor. Ak prebytočný elektrolyt nemôže uniknúť, membrána sa poškodí. Prípadný elektrolyt na vonkajšej strane senzora jemne očistite čistou suchou handričkou alebo papierom. Nedotknite sa membrány. • Uistite sa, že je membránový uzáver úplne nasadený až po zarážku. Prvý odpor kladie tesniaci krúžok, avšak pokračujte v nasadzovaní uzáveru, až kým uzáver nenarazí na puzdro elektródy. Slovenský jazyk 357 358 Slovenský jazyk Montáž senzora Pred prvým použitím senzora a po vykonaní jeho údržby musí byť senzor namontovaný do prietokovej cely, pripojený k rozhraniu, kondicionovaný a potom nakalibrovaný. Senzor nainštalujte a pripojte podľa zobrazených krokov. Ak chcete senzor kondicionovať, prevádzkujte ho 6 až 12 hodín, kým nebudú hodnoty namerané senzorom stabilizované. Informácie o zobrazení hodnôt nameraných senzorom nájdete v časti Ponuka diagnostiky a testovania na strane 371. Poznámka: Kontrolér a senzor, ktorý je k nemu pripojený, musia byť nepretržite v prevádzke, aby sa zachovala kalibrácia. Slovenský jazyk 359 Prevádzka Pokyny k prevádzke • Tento senzor pracuje najspoľahlivejšie pri zvyškových koncentráciách chlóru vyšších než 0,1 ppm (mg/L). Nános usadenín alebo nečistôt (napríklad biologických) na membráne môže interferovať do neskorších meraní chlóru alebo ich môže znemožniť. • Tento senzor sa nesmie používať vo vode bez chlóru dlhšie ako jeden deň. • Tento senzor sa nesmie vystavovať tlakovým impulzom ani vibráciám vody. Navigácia používateľa Pozrite si dokumentáciu kontroléra, kde nájdete popis klávesnice a informácie o navigácii. Konfigurácia senzora V ponuke Configure (Konfigurovať) môžete zadať identifikačné údaje o senzore a možnosti zobrazenia pre senzor, ako aj zmeniť možnosti spracovania a ukladania údajov. 1. Stlačte tlačidlo MENU (PONUKA) a vyberte položky Sensor Setup (Nastavenie senzora), Configure (Konfigurovať). 360 Slovenský jazyk Voľba Popis EDIT NAME (UPRAVIŤ NÁZOV) Zmena názvu senzora v hornej časti obrazovky merania. Dĺžka názvu je obmedzená na 10 znakov. Môže to byť akákoľvek kombinácia písmen, čísel, medzier alebo znamienok. Predvolený názov je sériové číslo senzora. Voľba Popis Voľba Popis SELECT PARAM. (VYBRAŤ PARAMETER) Prispôsobenie možností spracovania a ukladania údajov zo senzora. Pozrite si časť Výber parametrov na strane 361. FILTER RESET DEFAULTS (OBNOVIŤ PREDVOLENÉ) Obnovenie pôvodných nastavení ponuky konfigurácie. Všetky informácie o senzore sa vymažú. Nastavenie časovej konštanty na zvýšenie stability signálu. Časová konštanta počíta priemernú hodnotu počas určenej doby – 0 (filtrovanie deaktivované) až 60 sekúnd (priemerná hodnota signálu po dobu 60 sekúnd). Filter zvyšuje čas odozvy signálu zo senzora na zmeny v procese. LOG SETUP (NASTAVENIE PROTOKOLU) Nastavenie časového intervalu pre protokol udalostí a údajov týkajúcich sa koncentrácie chlóru a stavu prietoku – 10, 30 sekúnd, 1, 5, 15 (predvolené), 60 minút. Výber parametrov 1. Vyberte typ použitého chlórového senzora – Total CL2 (Celkový Cl2) alebo Free CL2 (Voľný Cl2). 2. Vyberte, či sa používa senzor pH – Yes (Áno) alebo No (Nie). 3. Ak ste vybrali možnosť Yes (Áno), vyberte typ použitého senzora pH – DIFF PH (pHD) alebo COMBO pH (kombinovaná pH) a potom vyberte položku Chlorine (Chlór). 4. Prispôsobte parametre senzora: Voľba Popis SELECT UNITS (VÝBER JEDNOTIEK) Nastavenie jednotiek pre merania pomocou senzora – Auto ppb-ppm, Auto ug/L-mg/L, Fixed ppm (Pevné ppm) alebo Fixed mg/L (Pevné mg/l). DISPLAY FORMAT (FORMÁT ZOBRAZENIA) Nastavenie počtu desatinných miest zobrazených na obrazovke merania – X.XXX (X,XXX), XX.XX (XX,XX) (predvolené), XXX.X (XXX,X) alebo XXXX (Auto). SELECT RANGE (VYBRAŤ ROZSAH) Nastavenie rozsahu merania – 0 až 10 ppm. CAL WATCH (SLEDOVANIE KALIBRÁCIE) Zobrazí sa, ak sa používa senzor pH – pozrite si časť Výber hodnôt upozornení Cal Watch (Sledovanie kalibrácie) na strane 361. Výber hodnôt upozornení Cal Watch (Sledovanie kalibrácie) Ponuka Cal Watch (Sledovanie kalibrácie) slúži na: • Nastavenie podmienok chybových a výstražných upozornení pre odchýlky pri meraniach chlóru a/alebo pH. • Nastavenie času, počas ktorého môže byť meranie chlóru a/alebo pH mimo rozsahu odchýlky, skôr než sa spustí upozornenie. • Nastavenie času, počas ktorého môže byť nameraná hodnota chlóru 0,5 ppm alebo vyššia, skôr než sa spustí upozornenie, ak bola predchádzajúca kalibrácia senzora chlóru vykonaná pomocou prevádzkového toku s nízkou koncentráciou chlóru (LCC/NKCH) (< 0,5 ppm). • Nastavenie času, po ktorom prístroj zruší zapnuté upozornenie Cal Watch (Sledovanie kalibrácie), ak sa merania vrátia do prípustného rozsahu. • Nastavenie percentuálnej hodnoty, o ktorú musia byť merania mimo rozsahu odchýlky, skôr než sa spustí upozornenie, a o ktorú musia byť naspäť v rámci rozsahu, skôr než zariadenie zruší upozornenie. Ak chcete vybrať hodnoty upozornení Cal Watch (Sledovanie kalibrácie): 1. Vyberte položku Cal Monitor (Monitorovanie kalibrácie). 2. Ak je v ponuke zabezpečenia kontroléra nastavené heslo, zadajte heslo. Slovenský jazyk 361 3. Vyberte meranie/-ia, ktoré chcete monitorovať (vyberte jednu z možností): Možnosť Popis ALL (VŠETKY) Povolenie spustenia chybového alebo výstražného upozornenia pri výskyte odchýlky merania chlóru alebo pH rovnej alebo väčšej ako hodnoty odchýlky chlóru alebo pH vybraté užívateľom. CL2 ONLY (IBA CL2) Povolenie spustenia chybového alebo výstražného upozornenia pri výskyte odchýlky merania chlóru rovnej alebo väčšej ako hodnoty odchýlky merania chlóru vybraté užívateľom. pH ONLY (IBA pH) Povolenie spustenia chybového alebo výstražného upozornenia pri výskyte odchýlky merania pH rovnej alebo väčšej ako hodnoty odchýlky merania pH vybraté užívateľom. None (Žiadne) Možnosť Popis CL2/pH ONLY (IBA CL2/pH) ACTIVATE TMR (AKTIVOVAŤ TMR): Nastavenie času, počas ktorého môže byť meranie chlóru ALEBO pH mimo rozsahu, skôr než sa spustí upozornenie – 10 až 999 minút (predvolená hodnota je 30 minút). CONFID LEVEL (POVOLENÁ ÚROVEŇ): Nastavenie percentuálnej hodnoty, o ktorú musia byť merania chlóru ALEBO pH mimo rozsahu, skôr než sa spustí upozornenie, a o ktorú musia byť v rámci rozsahu, skôr než zariadenie automaticky zruší upozornenie – 50 až 95 % (predvolená hodnota). LCC (NKCH) Zakázanie všetkých upozornení Cal Watch (Sledovanie kalibrácie). CONFID LEVEL (POVOLENÁ ÚROVEŇ): Nastavenie percentuálnej hodnoty, o ktorú musia byť namerané hodnoty vyššie ako 0,5 ppm, skôr než sa spustí upozornenie, a o ktorú musia byť nižšie ako 0,5 ppm, skôr než zariadenie automaticky zruší upozornenie – 50 až 95 % (predvolená hodnota). 4. Stlačte tlačidlo ENTER (POTVRDIŤ) a vyberte položku Activate TMR (Aktivovať TMR). 5. Nastavte čas, počas ktorého môžu byť merania mimo rozsahu odchýlky, skôr než sa spustí upozornenie: Možnosť Popis ALL (VŠETKY) ACTIVATE TMR (AKTIVOVAŤ TMR): Nastavenie času, počas ktorého môže byť meranie chlóru A ZÁROVEŇ pH mimo rozsahu, skôr než sa spustí upozornenie – 10 až 99 minút (predvolená hodnota je 10 minút). CONFID LEVEL (POVOLENÁ ÚROVEŇ): Nastavenie percentuálnej hodnoty, o ktorú musia byť merania chlóru A ZÁROVEŇ pH mimo rozsahu, skôr než sa spustí upozornenie, a o ktorú musia byť v rámci rozsahu, skôr než zariadenie automaticky zruší upozornenie – 50 až 95 % (predvolená hodnota). 362 Slovenský jazyk ACTIVATE TMR (AKTIVOVAŤ TMR): Nastavenie času, počas ktorého môže byť nameraná hodnota chlóru 0,5 ppm alebo vyššia, skôr než sa spustí upozornenie – 10 až 999 minút (predvolená hodnota je 30 minút). Upozornenie sa spustí iba vtedy, ak bola predchádzajúca kalibrácia senzora chlóru vykonaná pomocou prevádzkového toku s nízkou koncentráciou chlóru (LCC/NKCH) (< 0,5 ppm). 6. Stlačte tlačidlo ENTER (POTVRDIŤ) a vyberte položku Deactivate TMR (Deaktivovať TMR). 7. Nastavte čas, po ktorom zariadenie automaticky zruší (deaktivuje) spustené upozornenie, ak sa merania vrátia do percentuálneho rozsahu (povolenej úrovne) vybratej v položke Activate TMR (Aktivovať TMR): Možnosť Popis ALL (VŠETKY) Nastavenie času, po ktorom sa zruší spustené upozornenie odchýlky merania chlóru A ZÁROVEŇ pH – 10 až 99 minút (predvolená hodnota je 30 minút). Poznámka: Odchýlku pH meria zariadenie pomocou hodnoty pH zaznamenanej pri poslednej kalibrácii prevádzkovej koncentrácie chlóru. Možnosť Popis CL2/pH ONLY (IBA CL2/pH) Nastavenie času, po ktorom sa zruší spustené upozornenie odchýlky merania chlóru ALEBO pH – 10 až 999 minút (predvolená hodnota je 30 minút). LCC (NKCH) Nastavenie času, po ktorom sa zruší spustené upozornenie LCC (NKCH) – 10 až 999 minút (predvolená hodnota je 30 minút). 8. Stlačte tlačidlo ENTER (POTVRDIŤ) a vyberte položku CL2 Deviation (Odchýlka CL2). 9. Nastavte hodnoty odchýlky merania chlóru, ktoré spustia upozornenie: Možnosť Popis CL2 ERR DEV (CHYBA PRI Nastavenie odchýlky merania chlóru, ktorá ODCHÝLKE CL2) spustí chybové upozornenie – 30 až 99 % (predvolená hodnota je 50 %). CL2 WRN DEV (VÝSTRAHA PRI ODCHÝLKE CL2) Nastavenie odchýlky merania chlóru, ktorá spustí výstražné upozornenie – 10 až 30 % (predvolená hodnota je 20 %). Poznámka: Odchýlku chlóru meria zariadenie pomocou hodnoty chlóru zaznamenanej pri poslednej kalibrácii prevádzkovej koncentrácie chlóru. 10. Stlačte tlačidlo ENTER (POTVRDIŤ) a vyberte položku pH Deviation (Odchýlka pH). 11. Nastavte hodnoty odchýlky merania pH, ktoré spustia upozornenie: 3 Možnosť Popis pH ERR DEV (CHYBA PRI ODCHÝLKE pH) Nastavenie odchýlky merania pH, ktorá spustí chybové upozornenie – 1 (predvolené) až 3 jednotky pH. pH WRN DEV (VÝSTRAHA PRI ODCHÝLKE pH) Nastavenie odchýlky merania pH, ktorá spustí výstražné upozornenie – 0,5 (predvolené) až 1 jednotka pH. Kalibrácia senzora O kalibrácii senzora Charakteristiky senzora sa časom mierne posúvajú, čím sa stráca presnosť senzora. Senzor je potrebné pravidelne kalibrovať, aby sa zachovala jeho presnosť. Frekvencia kalibrácie sa mení podľa druhu použitia a najlepšie sa určuje na základe skúsenosti. Ak senzor odpojíte od napájania a vyberiete z vody na viac než 15 minút, vykonajte opätovnú kalibráciu. Výber metódy kalibrácie Počiatočnú 2-bodovú kalibráciu vrátane meraní oboch nulových bodov3 a sklonu (prevádzková koncentrácia) je nutné vykonať v prípade nových alebo vynovených senzorov. Pri kalibrácii senzora sa vyžaduje jedno alebo dve merania. Merania sa vykonávajú so senzorom chlóru v prietokovej cele. Ak sa vykonáva iba jedno meranie (1-bodová kalibrácia), vykonáva sa kalibrácia nuly alebo meranie prevádzkovej koncentrácie (analýza bodových vzoriek). Kalibráciu nuly možno vykonať chemicky odmeraním vody bez chlóru alebo elektricky elektronickým odstránením kalibračného posunu vytváraného rozhraním3. Meranie prevádzkovej koncentrácie sa vykonáva chemicky odmeraním koncentrácie chlóru v prevádzkovom toku použitím referenčnej metódy (analýza bodových vzoriek) a následným zadaním nameranej hodnoty prostredníctvom kontroléra. Ak sa vykonávajú dve merania (2-bodová kalibrácia), ako prvý sa odmeria nulový bod vykonaním elektrickej alebo chemickej kalibrácie nuly rovnakým spôsobom ako pri 1-bodovej kalibrácii3. Druhý bod kalibrácie vznikne odmeraním prevádzkovej koncentrácie (analýza bodových vzoriek) rovnakým spôsobom ako pri 1-bodovej kalibrácii. Poznámka: Pri vykonávaní chemickej kalibrácie nuly prístroj najprv automaticky vykoná elektrickú kalibráciu nuly a vo výsledkoch kalibrácie zobrazí oba posuny. Odporúča sa elektrická kalibrácia nuly. Chemická kalibrácia nuly sa odporúča iba vtedy, ak je koncentrácia chlóru v prevádzkovom toku obvykle nižšia ako 0,5 ppm. Slovenský jazyk 363 Postup pri 1-bodovej kalibrácii 1. Stlačte tlačidlo MENU (PONUKA) a vyberte položky Sensor Setup (Nastavenie senzora), Calibrate (Kalibrovať), Chlorine (Chlór). 2. Vyberte položku 1 Point Sample (1-bodová vzorka). 3. Ak je v bezpečnostnej ponuke aktívna možnosť zadania hesla pre kontrolér, zadajte ho. 4. Vyberte položku Zero Cal (Kalibrácia nuly) alebo Process Conc (Kalibrácia prevádzkovej koncentrácie). 5. Vyberte možnosť pre výstupný signál počas kalibrácie: Možnosť Popis ACTIVE (AKTÍVNE) Počas kalibrácie prístroj posiela aktuálne nameranú výstupnú hodnotu. HOLD (DRŽAŤ) Počas kalibrácie sa na výstupe senzora podrží hodnota aktuálne meraného výstupu. TRANSFER (PRENOS) Počas kalibrácie sa posiela prednastavená výstupná hodnota. Ak chcete zmeniť prednastavenú hodnotu, pozrite si návod na použitie kontroléra. 6. Ak ste vybrali možnosť Process Conc (Kalibrácia prevádzkovej koncentrácie): a. Stlačte tlačidlo ENTER (POTVRDIŤ). Zobrazí sa nameraná hodnota. b. Počkajte, kým sa hodnota stabilizuje, a potom stlačte tlačidlo ENTER (POTVRDIŤ)4, aby ste prešli na meranie prevádzkového toku. c. Odmerajte koncentráciu chlóru v prevádzkovom toku (analýza bodových vzoriek) pomocou prístroja použitím referenčnej metódy (napríklad DPD). Pomocou tlačidiel so šípkami zadajte nameranú hodnotu a stlačte tlačidlo ENTER (POTVRDIŤ). 4 7. Ak ste vybrali možnosť Zero Cal (Kalibrácia nuly), vyberte typ kalibrácie: Voľba Popis ELECTRICAL (ELEKTRICKÁ) Odpočíta sa posun, ktorý spôsobuje rozhranie, aby sa nastavil nulový bod (nepoužije sa žiadna vzorka). CHEMICAL (CHEMICKÁ) Odmeraním vody bez chlóru sa určí nulový bod. 8. Ak ste vybrali možnosť Electrical (Elektrická), počkajte, kým sa hodnota stabilizuje, a potom stlačte tlačidlo ENTER4 (POTVRDIŤ) na elektrické nastavenie nulového bodu. 9. Ak ste vybrali možnosť Chemical (Chemická): a. Vypnite prevádzkový tok a cez prietokovú celu pustite vodu bez chlóru. Uistite sa, že je teplota vody bez chlóru čo najbližšia teplote prevádzkového toku. b. Stlačte tlačidlo ENTER (POTVRDIŤ). Zobrazí sa nameraná hodnota. c. Počkajte, kým sa hodnota stabilizuje, a potom stlačte tlačidlo ENTER4 (POTVRDIŤ) na chemické nastavenie nulového bodu. 10. Skontrolujte výsledok kalibrácie: • Passed (Úspešná)—senzor je nakalibrovaný a je pripravený na meranie vzoriek. Zobrazia sa hodnoty smernice a/alebo odchýlky. • Failed (Neúspešná)—sklon kalibrácie alebo posun je mimo prijateľného rozsahu. Vykonajte údržbu senzora (pozrite si časť Údržba na strane 367) a potom zopakujte kalibráciu. 11. Ak bola kalibrácia úspešná, pokračujte stlačením tlačidla ENTER (POTVRDIŤ). 12. Ak je v ponuke Calibration Options (Možnosti kalibrácie) možnosť zadania identifikačného čísla operátora nastavená na Yes (Áno), zadajte ho. Pozrite si časť Zmena možností kalibrácie na strane 366. Ak je v ponuke Calibration Options (Možnosti kalibrácie) možnosť pre Auto Stab (Automatická stabilizácia) nastavená na Yes (Áno), obrazovka automaticky prejde na ďalší krok. Pozrite si časť Zmena možností kalibrácie na strane 366. 364 Slovenský jazyk 13. Na obrazovke New Sensor (Nový senzor) vyberte, či je senzor nový: Možnosť Popis YES (ÁNO) Senzor ešte nebol kalibrovaný s týmto prístrojom. Počet dní prevádzky a predchádzajúce kalibračné krivky senzora sa vymažú. NO (NIE) Voľba Popis ELECTRICAL (ELEKTRICKÁ) Odpočíta sa posun, ktorý spôsobuje rozhranie, aby sa nastavil nulový bod (nepoužije sa žiadna vzorka). Potom sa odmeraním prevádzkovej vzorky nastaví druhý bod, z ktorého sa vypočíta sklon. CHEMICAL (CHEMICKÁ) Odmeraním vody bez chlóru sa určí nulový bod. Potom sa odmeraním prevádzkovej vzorky nastaví druhý bod, z ktorého sa vypočíta sklon. Senzor už bol kalibrovaný s týmto prístrojom. 14. Vráťte senzor do prevádzky a stlačte tlačidlo ENTER (POTVRDIŤ). Výstupný signál sa vráti do aktívneho stavu a na obrazovke merania sa zobrazí meraná hodnota. Poznámka: Ak je nastavený výstupný režim Hold (Držať) alebo Transfer (Prenos), vyberte čas oneskorenia, po ktorom sa výstupy vrátia do aktívneho stavu. Postup pri 2-bodovej kalibrácii 1. Stlačte tlačidlo MENU (PONUKA) a vyberte položky Sensor Setup (Nastavenie senzora), Calibrate (Kalibrovať), Chlorine (Chlór). 2. Vyberte položku 2 Point Sample (2-bodová vzorka). 3. Ak je v bezpečnostnej ponuke aktívna možnosť zadania hesla pre kontrolér, zadajte ho. 4. Vyberte možnosť pre výstupný signál počas kalibrácie: 5 5. Vyberte typ kalibrácie: Možnosť Popis ACTIVE (AKTÍVNE) Počas kalibrácie prístroj posiela aktuálne nameranú výstupnú hodnotu. HOLD (DRŽAŤ) Počas kalibrácie sa na výstupe senzora podrží hodnota aktuálne meraného výstupu. TRANSFER (PRENOS) Počas kalibrácie sa posiela prednastavená výstupná hodnota. Ak chcete zmeniť prednastavenú hodnotu, pozrite si návod na použitie kontroléra. 6. Ak ste vybrali možnosť Electrical (Elektrická): a. Počkajte, kým sa hodnota stabilizuje, a potom stlačte tlačidlo ENTER (POTVRDIŤ)5 na elektrické nastavenie nulového bodu. b. Stlačením tlačidla ENTER (POTVRDIŤ) pokračujte v kalibrácii. Zobrazí sa nameraná hodnota prevádzkovej koncentrácie. c. Počkajte, kým sa hodnota stabilizuje, a potom stlačte tlačidlo ENTER5 (POTVRDIŤ), aby ste prešli na meranie prevádzkového toku. 7. Ak ste vybrali možnosť Chemical (Chemická): a. Vypnite prevádzkový tok a cez prietokovú celu pustite vodu bez chlóru. Uistite sa, že je teplota vody bez chlóru čo najbližšia teplote prevádzkového toku. b. Stlačte tlačidlo ENTER (POTVRDIŤ). Zobrazí sa nameraná hodnota. c. Počkajte, kým sa hodnota stabilizuje, a potom stlačte tlačidlo ENTER5 (POTVRDIŤ) na chemické nastavenie nulového bodu. d. Vypnite tok vody bez chlóru a zapnite prevádzkový tok. e. Stlačte tlačidlo ENTER (POTVRDIŤ). Zobrazí sa nameraná hodnota. f. Počkajte, kým sa hodnota stabilizuje, a potom stlačte tlačidlo ENTER5 (POTVRDIŤ), aby ste prešli na meranie prevádzkového toku. Ak je v ponuke Calibration Options (Možnosti kalibrácie) nastavená možnosť Auto Stab (Automatická stabilizácia) na hodnotu Yes (Áno), obrazovka automaticky prejde na ďalší krok. Pozrite si časť Zmena možností kalibrácie na strane 366. Slovenský jazyk 365 8. Odmerajte koncentráciu chlóru v prevádzkovom toku (analýza bodových vzoriek) pomocou prístroja použitím referenčnej metódy (napríklad DPD). Pomocou tlačidiel so šípkami zadajte nameranú hodnotu a stlačte tlačidlo ENTER (POTVRDIŤ). 9. Skontrolujte výsledok kalibrácie: • Passed (Úspešná)—senzor je nakalibrovaný a je pripravený na meranie vzoriek. Zobrazia sa hodnoty smernice a/alebo odchýlky. • Failed (Neúspešná)—sklon kalibrácie alebo posun je mimo prijateľného rozsahu. Vykonajte údržbu senzora (pozrite si časť Údržba na strane 367) a potom zopakujte kalibráciu. 10. Ak bola kalibrácia úspešná, pokračujte stlačením tlačidla ENTER (POTVRDIŤ). 11. Ak je v ponuke Calibration Options (Možnosti kalibrácie) možnosť zadania identifikačného čísla operátora nastavená na Yes (Áno), zadajte ho. Pozrite si časť Zmena možností kalibrácie na strane 366. 12. Na obrazovke New Sensor (Nový senzor) vyberte, či je senzor nový: Možnosť Popis YES (ÁNO) Senzor ešte nebol kalibrovaný s týmto prístrojom. Počet dní prevádzky a predchádzajúce kalibračné krivky senzora sa vymažú. NO (NIE) 1. Stlačte tlačidlo MENU (PONUKA) a vyberte položky Sensor Setup (Nastavenie senzora), Calibrate (Kalibrovať), [Vyberte senzor], Reset Defaults (Obnoviť predvolené). 2. Ak je v ponuke zabezpečenia kontroléra nastavené heslo, zadajte heslo. 3. Vyberte možnosť Yes (Áno) a stlačte tlačidlo Enter (Potvrdiť). Zmena možností kalibrácie Užívateľ môže pomocou ponuky Cal Options (Možnosti kalibrácie) nastaviť pripomenutie kalibrácie, zapnúť automatickú stabilizáciu počas kalibrácií alebo zahrnúť ID operátora do údajov o kalibrácii. 1. Stlačte tlačidlo MENU (PONUKA) a vyberte položky Sensor Setup (Nastavenie senzora), Calibrate (Kalibrovať), [Vyberte senzor], Cal Options (Možnosti kalibrácie). 2. Prispôsobte si možnosti: Možnosť Popis AUTO STAB (AUTOMATICKÁ STABILIZÁCIA) Povolí systému prijímať počas kalibrácie hodnoty meracích signálov a prejsť na nasledujúci krok kalibrácie, keď systém určí, že merací signál je stabilizovaný – On (Zap.) alebo Off (Vyp.) (predvolené). Zadajte rozsah stabilizácie – 25 až 75 ppb (0,025 až 0,075 ppm). CAL REMINDER (PRIPOMENÚŤ KALIBRÁCIU) Nastavenie pripomenutia nasledujúcej kalibrácie v dňoch, mesiacoch alebo rokoch. OP ID ON CAL (ID OPERÁTORA PRI KALIBRÁCII) Zahrnie ID operátora do údajov o kalibrácii – Yes (Áno) alebo No (Nie) (predvolené). ID sa zadáva počas kalibrácie. Senzor už bol kalibrovaný s týmto prístrojom. 13. Vráťte senzor do prevádzky a stlačte tlačidlo ENTER (POTVRDIŤ). Výstupný signál sa vráti do aktívneho stavu a na obrazovke merania sa zobrazí meraná hodnota. Poznámka: Ak je nastavený výstupný režim Hold (Držať) alebo Transfer (Prenos), vyberte čas oneskorenia, po ktorom sa výstupy vrátia do aktívneho stavu. Obnovenie predvolenej kalibrácie Ak chcete odstrániť chybnú kalibráciu, nahraďte užívateľské nastavenia kalibrácie predvolenými nastaveniami kalibrácie pomocou ponuky Calibrate (Kalibrovať). Potom senzor podľa potreby znova nakalibrujte. 366 Slovenský jazyk Protokol dát Kontrolér poskytuje jeden protokol dát pre každý senzor. Protokol dát obsahuje údaje namerané vo vybratých intervaloch (nastaviteľných užívateľom). Protokol dát si môžete pozrieť vo formáte CSV. Pokyny na sťahovanie protokolov nájdete v návode na použitie kontroléra. Informácie o nastavení časových intervalov ukladania údajov do protokolu dát nájdete v časti Výber parametrov na strane 361. Registre Modbus Vybratie senzora z prietokovej cely Poznámka: Senzor možno vybrať z vody na jednu hodinu z dôvodu vykonania údržby senzora. Po jednej hodine bude potrebné vymeniť membránový uzáver aj elektrolyt. Pre sieťovú komunikáciu je k dispozícii zoznam registrov Modbus. Viac informácií nájdete na webovej stránke výrobcu. Údržba VAROVANIE Viacnásobné nebezpečenstvo. Nerozoberajte merací prístroj na účely údržby. Ak je potrebné opraviť alebo vyčistiť vnútorné komponenty, obráťte sa na výrobcu. UPOZORNENIE Viacnásobné nebezpečenstvo. Úkony popísané v tejto časti návodu smú vykonávať iba kvalifikovaní pracovníci. Harmonogram údržby Údržbárska úloha Frekvencia Vyleštenie elektródy Keď sú hodnoty namerané senzorom nestabilné alebo je sklon príliš malý. Výmena membránového uzáveru6 1 rok (V závislosti od kvality vody môže byť potrebná častejšia výmena uzáveru.) Výmena elektrolytu 3 až 6 mesiacov Výmena senzora 3 roky (V závislosti od kvality vody a používania môže byť potrebná častejšia výmena senzora.) 6 Elektrolyt sa vymieňa pri výmene membránového uzáveru. Slovenský jazyk 367 368 Slovenský jazyk Vyleštenie hrotu elektródy Plochý hrot elektródy leštite pomocou špeciálneho dodaného brúsneho papiera. Obrázok 3 Leštenie elektródy pomocou špeciálneho brúsneho papiera Poznámka: Ak kalibrácia nie je možná z dôvodu nestabilných hodnôt nameraných senzorom alebo príliš nízkeho kalibračného sklonu, vymeňte elektrolyt a membránový uzáver. Hrot elektródy vyleštite iba v prípade, ak sa výmenou elektrolytu a membránového uzáveru problém neodstráni. 1. Odpojte kábel od senzora. 2. Vyberte senzor z prietokovej cely. 3. Prečítajte si pokyny uvedené v časti Zostavenie senzora na strane 357. 4. Nadvihnite gumený krúžok zakrývajúci vetrací otvor označený „M48“ na membránovom uzávere a posuňte gumený krúžok nabok, aby nezakrýval vetrací otvor. 5. Otočte membránový uzáver proti smeru hodinových ručičiek a odstráňte ho zo senzora. 6. Elektródu očistite čistým suchým papierovým obrúskom. 7. Vyleštite suchý hrot elektródy (Obrázok 3). Špeciálny brúsny papier pritom držte za roh. Poznámka: Smerom nadol by nemala pôsobiť žiadna iná sila okrem hmotnosti senzora. 8. Zostavte senzor so starým membránovým uzáverom. 9. Namontujte senzor do prietokovej cely a pripojte kábel senzora. 10. Kondicionujte senzor jeho používaním 6 až 12 hodín. Senzor je kondicionovaný, ak sú hodnoty merané senzorom stabilizované. Informácie o zobrazení hodnôt meraných senzorom nájdete v časti Ponuka diagnostiky a testovania na strane 371. 11. Nakalibrujte senzor. 1 Suchý čistý papierový obrúsok 3 Špeciálny brúsny papier 2 Senzor voľného chlóru 4 Senzor celkového chlóru Výmena membránového uzáveru 1. Odpojte kábel od senzora. 2. Vyberte senzor z prietokovej cely. 3. Prečítajte si pokyny uvedené v časti Zostavenie senzora na strane 357. 4. Otočte membránový uzáver proti smeru hodinových ručičiek a odstráňte ho zo senzora. 5. Odstráňte starý membránový uzáver. Slovenský jazyk 369 6. Zostavte senzor s novým membránovým uzáverom. 7. Namontujte senzor do prietokovej cely a pripojte kábel senzora. 8. Kondicionujte senzor jeho používaním 6 až 12 hodín. Senzor je kondicionovaný, ak sú hodnoty merané senzorom stabilizované. Informácie o zobrazení hodnôt meraných senzorom nájdete v časti Ponuka diagnostiky a testovania na strane 371. 9. Nakalibrujte senzor. Výmena elektrolytu 1. Odpojte kábel od senzora. 2. Vyberte senzor z prietokovej cely. 3. Prečítajte si pokyny uvedené v časti Zostavenie senzora na strane 357. 4. Nadvihnite gumený krúžok zakrývajúci vetrací otvor označený „M48“ na membránovom uzávere a posuňte gumený krúžok nabok, aby nezakrýval vetrací otvor. 5. Otočte membránový uzáver proti smeru hodinových ručičiek a odstráňte ho zo senzora. 6. Uchopte membránový uzáver s elektrolytom na dne a jeden až dvakrát ním potraste nahor a nadol, aby sa odstránil starý elektrolyt. 7. Zostavte senzor s membránovým uzáverom. 8. Namontujte senzor do prietokovej cely a pripojte kábel senzora. 9. Kondicionujte senzor jeho používaním, kým nebudú hodnoty merané senzorom stabilizované. Informácie o zobrazení hodnôt meraných senzorom nájdete v časti Ponuka diagnostiky a testovania na strane 371. 10. Nakalibrujte senzor. Príprava senzora na skladovanie UPOZORNENIE Elektrolyt obsahuje halogenid draslíka a pufer na úpravu kyslosti. Pred otvorením fľaše s elektrolytom si prečítajte list MSDS (Bezpečnostný list). 370 Slovenský jazyk Senzor možno skladovať maximálne 3 roky od dátumu výroby, ak sa pripraví podľa nasledujúcich pokynov. Špecifikácie pre skladovanie nájdete v časti Technické údaje na strane 353. Poznámka: Nedotýkajte sa elektród a udržiavajte ich v čistote. Z elektród neodstraňujte vrchnú vrstvu. 1. Otočte membránový uzáver proti smeru hodinových ručičiek a vyberte ho zo senzora. 2. Opláchnite membránový uzáver a elektródu čistou vodou. 3. Osušte membránový uzáver a elektródu čistým suchým papierovým obrúskom na bezprašnom mieste. 4. Voľne nasaďte membránový uzáver na puzdro elektródy, aby bola elektróda chránená. Membrána sa nesmie dotýkať meracej elektródy. Použitie uskladneného senzora Predpoklad: Obstarajte si nový membránový uzáver. Starý membránový uzáver nie je možné použiť znovu. 1. Prečítajte si pokyny uvedené v časti Zostavenie senzora na strane 357. 2. Otočte membránový uzáver proti smeru hodinových ručičiek a odstráňte ho zo senzora. 3. Odstráňte starý membránový uzáver. 4. Vyleštite hrot elektródy pomocou špeciálneho brúsneho papiera. 5. Zostavte senzor s novým membránovým uzáverom. 6. Namontujte senzor do prietokovej cely a pripojte kábel senzora. 7. Kondicionujte senzor jeho používaním 6 až 12 hodín. Senzor je kondicionovaný, ak sú hodnoty merané senzorom stabilizované. Informácie o zobrazení hodnôt meraných senzorom nájdete v časti Ponuka diagnostiky a testovania na strane 371. 8. Nakalibrujte senzor. Riešenie problémov Zoznam chýb Ponuka diagnostiky a testovania Chyby môžu nastať z rôznych príčin. Hodnota zo senzora na obrazovke merania bliká. Všetky výstupy sú podržané, ak je to tak zadané v ponuke kontroléra. Ak chcete zobraziť chyby senzora, stlačte tlačidlo MENU (PONUKA) a vyberte položky Sensor Diag (Diagnostika senzora), Error List (Zoznam chýb). Nižšie je uvedený zoznam možných chýb. Ponuka diagnostiky a testovania obsahuje aktuálne a predchádzajúce informácie o analyzátore chlóru. Pozrite si časť Tabuľka 1. Do ponuky diagnostiky a testovania senzora sa dostanete stlačením tlačidla MENU (PONUKA) a výberom položiek Sensor Setup (Nastavenie senzora), Diag/Test. Tabuľka 1 Ponuka DIAG/TEST Možnosť Popis GATEWAY INFO (INFORMÁCIE O ROZHRANÍ) Zobrazenie verzie firmvéru, verzie ovládača, sériového čísla a verzie spúšťacieho softvéru pre kontrolér a typy senzorov pripojené ku kontroléru. CAL DAYS (DNI OD KALIBRÁCIE) Zobrazenie počtu dní od poslednej kalibrácie senzora. CAL HISTORY (HISTÓRIA KALIBRÁCIÍ) Zobrazenie zoznamu časov kalibrácie senzora. Po stlačení tlačidla ENTER (POTVRDIŤ) môžete prechádzať položkami a zobraziť prehľad údajov o kalibrácii. Tabuľka 2 Zoznam chýb pre senzor Chyba Popis Riešenie CL CAL REQD Vyžaduje sa kalibrácia chlóru alebo pH.. Nakalibrujte senzor chlóru a/alebo senzor pH. Meranie chlóru a/alebo pH sa zmenilo natoľko, že sa spustilo upozornenie Cal Watch (Sledovanie kalibrácie). Ďalšie informácie nájdete v návode na použitie senzora chlóru. CL MAINT REQD Sklon je menší ako 30 % alebo väčší ako 300 % štandardnej hodnoty.. RST CAL HISTORY Vynulovanie histórie kalibrácií senzora. Vyžaduje sa heslo. (VYNULOVAŤ HISTÓRIU KALIBRÁCIÍ) SIGNALS (SIGNÁLY) Zobrazenie hodnoty meracieho signálu zo senzora v mV. SENSOR DAYS (DNI SENZORA) Zobrazenie počtu dní prevádzky senzora. RST SENSORS (VYNULOVAŤ SENZORY) Obnovenie predvolených hodnôt dní senzora a dní od kalibrácie. Vyžaduje sa heslo. CALIBRATION (KALIBRÁCIA) Zobrazia sa hodnoty sklonu a posunu pre chlór a pH (ak sa používa senzor pH). Zobrazenie hodnoty posunu pre teplotu (ak sa používa senzor pH). Vyžaduje sa údržba senzora chlóru.. Vykonajte údržbu senzora a potom zopakujte kalibráciu alebo vymeňte senzor. Ďalšie informácie nájdete v návode na použitie senzora chlóru. Predvolený sklon je 100 mV/ppm (100 %). CL MAINT REQD Vyžaduje sa údržba senzora chlóru.. Posun je príliš veľký (väčší ako ±50 mV).. CONC TOO LOW Signál chlóru je > 0 mV.. CONC TOO HIGH Signál chlóru je nižší ako –2 500 mV alebo vyšší ako 2 500 mV (absolútna hodnota).. Napätie na výstupe senzora je mimo rozsahu 0 až –2 500 mV.. Vykonajte údržbu senzora a potom zopakujte kalibráciu alebo vymeňte senzor. Ďalšie informácie nájdete v návode na použitie senzora chlóru. Vyskytla sa chyba pripojenia alebo senzor chlóru nie je vo vzorke dostatočne polarizovaný/vyvážený. Slovenský jazyk 371 Zoznam varovaní Protokol udalostí Varovanie nemá vplyv na fungovanie ponúk, relé a výstupov. Blikajúca ikona varovania a správa sa zobrazia v dolnej časti obrazovky merania. Ak chcete zobraziť varovania senzorov, stlačte tlačidlo MENU (PONUKA) a vyberte položky Sensor Diag (Diagnostika senzorov), Warning List (Zoznam varovaní). Nižšie je uvedený zoznam možných výstrah. Kontrolér poskytuje jeden protokol udalostí pre každý senzor. Protokol udalostí obsahuje rôzne udalosti, ktoré sa týkajú zariadení, napríklad vykonané kalibrácie, zmeny možností kalibrácie atď. Nižšie je uvedený zoznam možných udalostí. Protokol udalostí si môžete pozrieť vo formáte CSV. Pokyny k preberaniu protokolov nájdete v návode na použitie regulátora. Tabuľka 3 Zoznam varovaní pre senzor Tabuľka 4 Protokol udalostí Výstraha Popis Riešenie Udalosť Popis CL CAL RECD Odporúča sa kalibrácia chlóru a/alebo pH.. Nakalibrujte senzor chlóru a/alebo senzor pH. Power On (Zapnutie) Napájanie bolo zapnuté. Meranie chlóru alebo pH sa zmenilo natoľko, že sa spustilo výstražné upozornenie Cal Watch (Sledovanie kalibrácie). Ďalšie informácie nájdete v návodoch na použitie senzorov. CL CAL RECD Odporúča sa kalibrácia chlóru.. Údaje o kalibrácii chlóru nie sú k dispozícii (senzor s predvolenými údajmi o kalibrácii).. CL CAL TO DO CL MAINT RECD Hodnota Sensor Days (Dni senzora) pre senzor chlóru je väčšia ako hodnota Cal Reminder (Pripomenúť kalibráciu).. Nakalibrujte senzor chlóru. Odporúča sa údržba senzora chlóru.. Vykonajte údržbu senzora a potom zopakujte kalibráciu alebo vymeňte senzor. Sklon je v rozsahu 30 až 45 % predvolenej hodnoty alebo je v rozsahu 250 až 300 % predvolenej hodnoty. Predvolený sklon je 100 mV/ppm (100 %). CL MAINT RECD Nakalibrujte senzor chlóru. Odporúča sa údržba senzora chlóru.. Posun je v rozsahu -50 mV až 45 mV alebo je v rozsahu 45 mV až 50 mV. 372 Slovenský jazyk Vykonajte údržbu senzora a potom zopakujte kalibráciu alebo vymeňte senzor. Flash Failure (Chyba pamäte flash) Externá pamäť flash zlyhala alebo je poškodená. 1pointChemZeroCL2_Start Začiatok jednobodovej kalibrácie chemickej nuly pre chlór 1pointChemZeroCL2_End Koniec jednobodovej kalibrácie chemickej nuly pre chlór 1pointElecZeroCL2_Start Začiatok jednobodovej kalibrácie elektrickej nuly pre chlór 1pointElecZeroCL2_End Koniec jednobodovej kalibrácie elektrickej nuly pre chlór 1pointProcessConc_Start Začiatok jednobodovej kalibrácie prevádzkovej koncentrácie pre chlór 1pointProcessConc _End Koniec jednobodovej kalibrácie prevádzkovej koncentrácie pre chlór 2pointChemCL2_Start Začiatok dvojbodovej chemickej kalibrácie pre chlór 2pointChemCL2_End Koniec dvojbodovej chemickej kalibrácie pre chlór 2pointElecCL2_Start Začiatok dvojbodovej elektrickej kalibrácie pre chlór 2pointElecCL2_End Koniec dvojbodovej elektrickej kalibrácie pre chlór Tabuľka 4 Protokol udalostí (pokraèovanie) Tabuľka 5 Udalosť Popis CL2CalSetDefault Kalibrácia chlóru bola resetovaná na prednastavené hodnoty. AllCalSetDefault Všetky predvolené údaje o kalibrácii senzora boli resetované na prednastavené hodnoty. CL2CalOptionChanged Bola zmenená možnosť kalibrácie chlóru. SensorConfChanged Bola zmenená konfigurácia senzora. Súprava, výmena membrány, CLF10 sc / CLT10 sc, SS zakončenie (pre 8626200, 8626205, 8628900, 8628905) ResetCL2CalHist Bola vynulovaná história kalibrácií CL2. ResetAllSensorsCalHist Bola vynulovaná celá história kalibrácií senzora. ResetCL2Sensor ResetAllSensors Popis Množstvo Kód položky Senzor, voľný chlór 1 8626200 Senzor, voľného chlóru (EÚ) 1 8626205 100 ml 9160600 1 8633100 Súprava, výmena membrány, CLF10 sc, plastický zakončenie (9180600, 9180605) 1 9160200 Senzor, celkový chlór 1 8628900 Elektrolyt, senzor voľného chlóru Boli obnovené predvolené údaje o kalibrácii CL2 (dni senzora, história kalibrácií a údaje o kalibrácii). Senzor, celkového chlóru (EÚ) Boli obnovené všetky predvolené údaje o kalibrácii senzora (dni senzora, história kalibrácií a údaje o kalibrácii). Súprava, výmena membrány, CLT10 sc, plastický zakončenie (9180600, 9180605) Elektrolyt, senzor celkového chlóru 1 8628905 100 ml 9181400 1 9180900 Náhradné diely VAROVANIE Nebezpečenstvo poranenia osôb. Používanie neschválených častí môže spôsobiť poranenie osôb, poškodenie prístroja alebo poruchy zariadenia. Náhradné diely uvedené v tejto časti sú schválené výrobcom. Poznámka: Čísla produktov a položiek sa môžu odlišovať v niektorých predajných oblastiach. Pre kontaktné informácie sa obráťte na príslušného distribútora alebo si pozrite webovú stránku spoločnosti. Slovenský jazyk 373 Kazalo vsebine Tehnični podatek Podrobnosti Vzdrževanje na strani 387 Ponovljivost 30 ppb ali 3 %, kar je višje Splošni podatki na strani 375 Odpravljanje težav na strani 391 Odzivni čas Namestitev na strani 377 Nadomestni deli na strani 393 Prosti klor: 140 sekund za 90 % spremembo (T90) pri stabilni temperaturi in pH-ju Specifikacije na strani 374 Skupni klor: 100 sekund za 90 % spremembo (T90) pri stabilni temperaturi in pH-ju Delovanje na strani 381 Specifikacije Čas vzorčenja Neprekinjeno Motnje Prosti klor: monokloramin, klorov dioksid, ozon in usedline krede Pridržana pravica do spremembe tehničnih podatkov brez predhodnega obvestila. Tehnični podatek Podrobnosti Območje meritve od 0 do 20 ppm1 Znižaj mejo zaznavanja 30 ppb (0,030 ppm) Rešitev 0,001 ppm (1 ppb) Območje delovanja pH-ja od 4 do 9 pH enot Natančnost (koncentracije klora v območju ±2 ppm ali 20 % (vrednost, ki je nižja) umerjene točke) Prosti klor (0 do 10 ppm): Skupni klor: klorov dioksid, ozon in usedline krede Omejitve tlaka 0,5 bara, brez impulzov tlaka in/ali vibracij Hitrost pretoka od 30 do 50 l/uro (od 7,9 do 13,2 galon/uro) 40 l/uro (10,5 galon/uro) – optimalno • ± 3 % referenčnega testa2 (DPD) pri stalnem pH-ju manj kot 7,2 (±0,2 pH enote) • ± 10 % referenčnega testa2 (DPD) pri stabilnem pH-ju manj kot 8,5 (±0,5 pH enote od pH-ja pri umerjanju klora) Skupni klor (0 do 10 ppm): Napajalne zahteve 12 VDC, največ 30 mA (dovaja kontrolna enota) Temperatura delovanja od 5 do 45 °C (od 41 do 113 °F) Temperatura shranjevanja Senzor: od 0 do 50 °C (od 32 do 122 °F) suh in brez elektrolita Elektrolit: od 15 do 25 °C (od 59 do 77 °F) Mere (dolžina/premer) 195 mm (7,68 palca)/25 mm (0,98 palca) Dolžina/vrsta kabla 1m Priključitev kabla 5-pinski, M12 priključek Meritveni način Elektrokemični, amperometrični sistem treh elektrod brez reagentov Metode umerjanja 1-točkovno ali 2-točkovno (ničto ali naklonsko) umerjanje Temperaturna izravnava Senzor notranje temperature testa2 • ± 10 % referenčnega (DPD) pri stabilnem pH-ju manj kot 8,5 (±0,5 pH enote od pH-ja pri umerjanju klora) • ± 20 % referenčnega testa2 (DPD) pri pH-ju, višjem od 8,5 1 2 Senzorji klora niso primerni za aplikacije, kjer so koncentracije klora stalno nizke (<0,1 ppm) ali nične. Test mora biti izveden na vzorčni točki analizatorja. 374 Slovenski Tehnični podatek OPOZORILO Podrobnosti Material Nerjaveči materiali (nerjavno jeklo, PVC, silikonska guma in polikarbonat) Garancija 1-letna garancija na ohišje elektrode, vključno z elektroniko (EU: 2-letna) Označuje možno ali neposredno nevarno situacijo, ki lahko privede do hude poškodbe ali povzroči smrt, če se ji ne izognete. PREVIDNO Označuje možno nevarno situacijo, ki lahko povzroči manjše ali srednje težke poškodbe. Splošni podatki OPOMBA V nobenem primeru proizvajalec ne prevzema odgovornosti za neposredno, posredno, posebno, nezgodno ali posledično škodo, nastalo zaradi kakršnekoli napake ali izpusta v teh navodilih. Proizvajalec si pridržuje pravico do sprememb v navodilih in izdelku, ki ga opisuje, brez vnaprejšnjega obvestila. Prenovljene različice najdete na proizvajalčevi spletni strani. Varnostni napotki OPOMBA Proizvajalec ne odgovarja za škodo, ki bi nastala kot posledica napačne aplikacije ali uporabe tega izdelka, kar med drugim zajema neposredno, naključno in posledično škodo, in zavrača odgovornost za vso škodo v največji meri, dovoljeni z zadevno zakonodajo. Uporabnik je v celoti odgovoren za prepoznavo tveganj, ki jih predstavljajo kritične aplikacije, in namestitev ustreznih mehanizmov za zaščito procesov med potencialno okvaro opreme. Še pred razpakiranjem, zagonom ali delovanjem te naprave v celoti preberite priložena navodila. Še posebej upoštevajte vse napotke o nevarnostih in varnostne napotke. V nasprotnem primeru obstaja nevarnost hudih poškodb uporabnika oz. škode na opremi. Zaščita te opreme mora biti brezhibna. Uporabljajte in nameščajte jo izključno tako, kot je navedeno v tem priročniku. Uporaba varnostnih informacij Označuje situacijo, ki lahko, če se ji ne izognete, povzroči poškodbe instrumenta. Podatki, ki jih je potrebno posebej upoštevati. Opozorilne oznake Upoštevajte vse oznake in tablice, ki so nahajajo na napravi. Neupoštevanje tega lahko privede do telesnih poškodb ali poškodb naprave. Simbol na merilni napravi se nanaša na navodila s To je varnostni opozorilni simbol. Upoštevajte vsa varnostna sporočila, ki sledijo temu simbolu, da se izognete poškodbam. Če se nahajajo na napravi, za informacije o delovanju ali varnosti glejte navodila za uporabo. Ta simbol opozarja, da obstaja tveganje električnega udara in/ali smrti zaradi elektrike. Ta simbol kaže na prisotnost naprav, ki so občutljive na elektrostatično razelektritev (ESD), in opozarja na to, da morate z ustreznimi ukrepi preprečiti nastanek škode in poškodb opreme. Električne opreme, označene s tem simbolom, v EU ni dovoljeno odlagati v domačih ali javnih sistemih za odstranjevanje odpadkov. Staro ali izrabljeno opremo vrnite proizvajalcu, ki jo mora odstraniti brez stroškov za uporabnika. NEVARNOST Označuje možno ali neposredno nevarno situacijo, ki lahko povzroči smrt ali hude poškodbe. Pregled izdelka Senzor prostega klora in senzor skupnega klora sta elektrokemična senzorja brez reagentov, ki omogočata neprekinjeno merjenje Slovenski 375 koncentracije klora v vodi. Senzor prostega klora meri koncentracijo prostega klora (ki ga proizvedejo neorganski klorovi izdelki) v vodi. Senzor skupnega klora meri koncentracijo skupnega klora (prostega klora in kombiniranega klora) v vodi. Spremembe pH vrednosti vplivajo na natančnost meritve klora. Vrednost klora, prikazana na kontrolni enoti, se običajno ob vsakem dvigu pH za eno enoto zmanjša za 10 %. Ta senzor ima notranji senzor temperature, ki prispeva k točnosti meritve klora. Signal meritve temperature je namenjen notranji uporabi senzorja za samodejno prilagajanje temperature. Signal meritve temperature ni prikazan na kontrolni enoti. Senzor je zasnovan za povezavo analizatorjev brez reagentov CLF10sc in CLT10sc na kontrolno enoto serije sc prek digitalnega pretvornika. Slika 1 prikazuje senzor prostega klora in senzor skupnega klora. Slika 1 Pregled senzorja 1 Elektroda senzorja prostega klora 4 Odprtina v pokrovčku z membrano 2 Pokrovček z membrano 5 Gumijast trak 3 Membrana 6 Elektroda senzorja skupnega klora Indikatorji LED senzorja Zeleni in oranžni indikator LED v prozornem delu senzorja klora označujeta stanje napajanja, polarnost signala senzorja in elektrokemično celico. 376 Slovenski Odčitki klora zaradi notranje izravnave temperature niso odvisni od temperature merjene vode. Barva indikatorja LED Stanje Opis Zelena Vklopljen (sveti) Procesor deluje pravilno. Sestavni deli izdelka Izklopljen ali vklopljen (utripa) Napetost je prenizka, kar je povzročilo okvaro procesorja. Izklopljen Senzor deluje pravilno. Oglejte si Slika 2, da se prepričate, da ste prejeli vse sestavne dele. Če kateri izmed delov manjka ali je poškodovan, se takoj obrnite na proizvajalca ali prodajnega zastopnika. Vklopljen (sveti) Notranji signal delujoče elektrode ima napačno polarnost. Oranžna Slika 2 Sestavni deli senzorja Če LED indikator sveti dlje kot 30 minut, opravite vzdrževanje senzorja. Vklopljen (utripa) Raven koncentracije klora je previsoka. Zmanjšajte koncentracijo klora. Teoretične osnove Ta senzor je potenciostatičen instrument s tremi elektrodami in posebej nameščeno protielektrodo. Meritvena (delujoča) elektroda je pokrita z membrano in je v elektrolitu skupaj z referenčno elektrodo. Območje elektrode vsebuje poseben elektrolit in je od izmerjenega vzorca ločeno z membrano. Senzor uporablja amperometrično metodo za merjenje koncentracije klora v vodi. Posamezne vrste klora v merjenem vzorcu preidejo skozi membrano in reagirajo z delujočo elektrodo. Ta reakcija proizvede električni tok, ki je sorazmeren s koncentracijo klora. Elektronika senzorja ojača električni signal in ga pošlje instrumentu v obliki napetosti (mV). V merjeni vzorec je vstavljena tretja elektroda (dodatna ali protielektroda), ki pomaga vzdrževati stalen delovni potencial na delujoči elektrodi. Delovni potencial kontrolira referenčna elektroda. Ta konfiguracija omogoča večjo stabilnost meritve. Visoko puferski elektrolit v pokrovčku z membrano omogoča notranje izravnavanje nihanj pH-ja v merjenem vzorcu. Pufer omogoča takojšnjo izmenjavo hipoklorovih ionov, ki prehajajo skozi membrano, v molekule hipoklorove kisline. Ta elektrolit omogoča merjenje, ki je skoraj neodvisno od pH-ja merjenega vzorca. 1 Senzor klora 4 Razcepni obroček 2 Poseben brusni papir 5 Elektrolit 3 Razcepni tesnilni obroček Namestitev PREVIDNO Različne nevarnosti Opravila, opisana v tem delu dokumenta, lahko izvaja samo usposobljeno osebje. Slovenski 377 Sestavite senzor klora Sestavljanje senzorja PREVIDNO Elektrolit vsebuje kalijev halid in pufer za nastavitev kislosti. Preden odprete steklenico z elektrolitom, si preberite varnostni list (MSDS). Preden senzor namestite v pretočno celico za klor, morate senzor sestaviti. Sestavite ga tako, da odstranite pokrovček z membrano, ga napolnite z elektrolitom, nato pa ga namestite na tulec elektrode. Pred sestavljanjem senzorja si preberite naslednje varnostne ukrepe: • Elektrod se ne dotikajte in poskrbite, da ostanejo čiste. Z elektrod ne odstranjujte plasti. • Preden odstranite pokrovček z membrano, dvignite gumijasti trak, ki prekriva odprtino, označeno z "M48" na pokrovčku z membrano. Odprtina omogoča vstop zraka v pokrovček z membrano. Če je pri odstranjevanju pokrovčka z membrano odprtina pokrita, bo prišlo do uničenja membrane, saj se bo v pokrovčku z membrano ustvaril vakuum. • S pokrovčka ne odstranjujte kovinskega držala membrane, saj s tem lahko poškodujete membrano. • Pokrovček z membrano vedno odložite na čisto in nevpojno površino. • Steklenice z elektroliti ne stresajte, saj se s tem v njej ustvarijo mehurčki. Ko steklenico z elektroliti odprete, jo shranite obrnjeno navzdol. • Kadar v pokrovček z membrano vlivate elektrolit, pazite, da bo v njem čim manj mehurčkov. Prevelika količina mehurčkov oslabi delovanje senzorja. • Odprtine z oznako "M48" na pokrovčku z membrano ne pokrivajte s prstom, da bi preprečili uhajanje odvečnega elektrolita skozi odprtino med nameščanjem pokrovčka z membrano. Če odvečni elektrolit ne more odteči, se membrana poškoduje. S čisto, suho krpo ali s papirjem nežno očistite elektrolit na zunanji strani senzorja. Pazite, da se ne dotaknete membrane. • Prepričajte se, da je pokrovček dobro in do konca nameščen. Pri nameščanju pokrovčka boste naleteli na nekoliko upora pri O-tesnilu, toda pokrovček nataknite do konca, tako da se dotakne tulca elektrode. 378 Slovenski Slovenski 379 Namestitev senzorja Senzor namestite v pretočno celico, tako da bo pred prvo uporabo in po opravljenem vzdrževanju povezan s pretvornikom, pripravljen za uporabo in nato umerjen. Za namestitev in priključitev senzorja glejte korake s slikami. Senzor za uporabo pripravite tako, da ga pustite delovati 6 do 12 ur, vse dokler se odčitki senzorja ne stabilizirajo. Oglejte si Meni diagnostike in testni meni na strani 391 za informacije o ogledu odčitkov senzorja. Napotek: Kontrolna enota in nanjo priključen senzor morata delovati neprekinjeno, da ostaneta umerjena. 380 Slovenski Delovanje Navodila za upravljanje • Senzor je najbolj zanesljiv pri koncentracijah preostalega klora nad 0,1 ppm (mg/L). Nabrane usedline/umazanija (npr. biološka) na membrani lahko ovirajo ali preprečujejo poznejše merjenje klora. • Senzorja v vodi brez klora ne smete uporabljati dlje kot en dan. • Senzor ne sme biti izpostavljen impulzom tlaka in/ali vibracijam v vodi vzorca. Uporabniška navigacija Za opis tipkovnice in informacije o navigaciji preberite dokumentacijo krmilnika. Konfiguracija senzorja Uporabite meni Configure (Konfiguracija) za vnos identifikacijskih podatkov·in možnosti prikaza za senzor ter za spreminjanje možnosti upravljanja in shranjevanja podatkov. 1. Pritisnite tipko MENU in izberite Sensor Setup (Nastavitev senzorja), Configure (Konfiguriraj). Možnost Opis EDIT NAME (Urejanje imena) Sprememba imena, ki ustreza senzorju na vrhu zaslona meritev. Ime je omejeno na 10 znakov kakršne koli kombinacije črk, številk, presledkov in ločil. Privzeto ime je serijska številka senzorja. Slovenski 381 Možnost Opis Možnost Opis SELECT PARAM. (Izberi param.) Prilagodi možnosti upravljanja in shranjevanja podatkov. Glejte Izbira parametrov na strani 382. FILTER RESET DEFAULTS (Ponastavi privzete) Nastavi konfiguracijski meni na privzete nastavitve. Vsi podatki senzorja so izgubljeni. Nastavi časovno konstanto za povečanje stabilnosti signala. Časovna konstanta izračuna povprečno vrednost v določenem času – 0 (filtriranje je onemogočeno) na 60 sekund (povprečje signalne vrednosti za 60 sekund). Filter poveča čas odziva signala senzorja na dejanske spremembe v procesu. LOG SETUP (nastavitev dnevnika) Nastavi časovni interval dogodka in beleženje podatkov za koncentracijo klora ter stanje pretoka -10, 30 sekund, 1,5, 15 (privzeto), 60 minut. Izbira parametrov 1. Izberite vrsto uporabljenega senzorja – Total CL2 (skupni Cl2) ali Free CL2 (prosti Cl2). 2. Izberite, ali je pH-senzor uporabljen - Yes (Da) ali No (Ne). 3. Če izberete Yes (Da), izberite vrsto uporabljenega pH-senzorja DIFF PH (pHD) ali COMBO pH (pH kombinacija), nato pa Chlorine (Klor). 4. Prilagodi parametre senzorja: Možnost Opis SELECT UNITS (izberi enote) Nastavi enote za meritve s senzorjem-Auto (Samodejno) ppb-ppm, Auto (Samodejno) ug/L-mg/L, Fixed (Fiksno) ppm ali Fixed (Fiksno) mg/L. DISPLAY FORMAT (Oblika prikaza) Nastavi število decimalnih mest, ki so prikazana na zaslonu meritev-X.XXX, XX.XX (privzeto), XXX.X ali XXXX (samodejno). SELECT RANGE (Izberi območje) Nastavi območje meritve - od 0 do 10 ppm. CAL WATCH (Čas umerjanja) Prikazano, če je uporabljen pH-senzor - oglejte si Izberite vrednosti alarma za Cal Watch (Čas umerjanja) na strani 382 Izberite vrednosti alarma za Cal Watch (Čas umerjanja) Meni Cal Watch (Čas umerjanja) je namenjen: • Nastavitvi pogojev alarma za napako in opozorilo za odklone meritve klora in/ali pH-ja. • Nastavitvi časovnega obdobja, ko je meritev klora in/ali pH-ja lahko izven območja odklona, preden se sproži alarm. • Nastavitvi časovnega obdobja, ko je meritev klora lahko 0,5 ppm ali višja, preden se sproži alarm, če je bilo prejšnje umerjanje senzorja klora izvedeno s procesnim pretokom z nizko koncentracijo klora (LCC) (< 0,5 ppm). • Nastavitvi časovnega obdobja, ko je Cal Watch (Čas umerjanja) vklopljen, preden ga instrument prekliče, če so meritve ponovno v območju. • Nastavitvi odstotka, pri katerem morajo biti meritve izven območja odklona, preden se sproži alarm, in pri katerem morajo biti ponovno v območju, preden orodje prekliče alarm. Za nastavitev vrednosti alarma za Cal Watch (Čas umerjanja): 1. Izberite Cal Monitor (Nadzor umerjanja). 2. Če je geslo omogočeno v varnostnem meniju kontrolne enote, vnesite geslo. 382 Slovenski 3. Izberite meritve, ki jih želite nadzirati (izberite eno). Možnost Opis ALL (Vse) Omogoča aktivacijo alarma za napako ali opozorilo, ko pride do odklona meritev klora in/ali pH-ja, ki je enak ali višji od vrednosti odklona klora in pH-ja, ki jih je izbral uporabnik. CL2 ONLY (Samo CL2) Omogoča aktivacijo alarma za napako ali opozorilo, ko pride do odklona meritve klora, ki je enak ali višji od vrednosti odklona meritve klora, ki jih je izbral uporabnik. pH ONLY (Samo pH) Omogoča aktivacijo alarma za napako ali opozorilo, ko pride do odklona meritve pH-ja, ki je enak ali višji od vrednosti odklona meritev pH-ja, ki jih je izbral uporabnik. None (Brez) Onemogoči vse alarme Cal Watch (Čas umerjanja) 4. Pritisnite tipko ENTER in izberite Activate TMR (Aktiviraj TMR). 5. Nastavite časovno obdobje, ko je meritev lahko izven območja odklona, preden se sproži alarm. Možnost Opis ALL (Vse) ACTIVATE TMR (Aktiviraj TMR): Nastavi časovno obdobje, ko je meritev klora IN meritev pH-ja lahko izven območja, preden se sproži alarm - od 10 do 99 minut (privzeto 10 minut). CONFID LEVEL (Raven zaupanja): Nastavi odstotek, pri katerem mora biti meritev klora IN pH-ja izven območja, preden se sproži alarm in v območju, preden orodje alarm samodejno prekliče - od 50 do 95 % (privzeto). Možnost Opis CL2/pH ONLY (Samo CL2/pH) ACTIVATE TMR (Aktiviraj TMR): Nastavi časovno obdobje, ko je lahko meritev klora ALI pH-ja izven območja, preden se sproži alarm - od 10 do 999 minut (privzeto 30 minut). LCC ACTIVATE TMR (Aktiviraj TMR): Nastavi časovno obdobje, ko je meritev klora lahko 0,5 ppm ali višja, preden se sproži alarm - od 10 do 999 minut (privzeto 30 minut). Alarm se sproži samo, če je bilo prejšnje umerjanje senzorja klora izvedeno s procesnim pretokom z nizko koncentracijo klora (LCC) (< 0,5 ppm). CONFID LEVEL (Raven zaupanja): Nastavi odstotek, pri katerem morajo biti vrednosti klora ALI pH-ja izven območja, preden se sproži alarm, in v območju, preden orodje alarm samodejno prekliče - od 50 do 95 % (privzeto). CONFID LEVEL (Raven zaupanja): Nastavi odstotek, pri katerem mora biti meritev klora 0,5 ppm ali višja, preden se sproži alarm, in nižja od 0,5 ppm, preden orodje alarm samodejno prekliče - od 50 do 95 % (privzeto). 6. Pritisnite tipko ENTER in izberite Deactivate TMR (Deaktiviraj TMR). 7. Nastavite časovno obdobje, ko je alarm vklopljen, preden ga instrument samodejno prekliče (deaktivira), če se meritve povrnejo v odstotkovno območje (raven zaupanja), izbrano pod možnostjo Activate TMR (Aktiviraj TMR). Možnost Opis ALL (Vse) Nastavi časovno obdobje, ko je alarm za odklon meritve klora IN pH-ja vklopljen, preden je preklican - od 10 do 99 minut (privzeto 30 minut). CL2/pH ONLY (Samo CL2/pH) Nastavi časovno obdobje, ko je alarm za odklon meritve klora ALI pH-ja vklopljen, preden je preklican - od 10 do 999 minut (privzeto 30 minut). LCC Nastavi časovno obdobje, ko je LCC alarm vklopljen, preden je preklican - od 10 do 999 minut (privzeto 30 minut). 8. Pritisnite tipko ENTER in izberite možnost CL2 Deviation (Odklon CL2). Slovenski 383 9. Nastavite vrednosti odklona meritve klora, ki aktivirajo alarme: Možnost Opis CL2 ERR DEV (Napaka odklona CL2) Nastavite odklon meritve klora, ki bo aktiviral alarm za napako - od 30 do 99 % (privzeto 50 %). CL2 WRN DEV (Opozorilo odklona CL2) Nastavite odklon meritve klora, ki bo aktiviral alarm za opozorilo - od 10 do 30 % (privzeto 20 %). Napotek: Odklon klora se meri z orodjem, ki uporablja vrednost klora, zabeleženo med zadnjim umerjanjem procesne koncentracije za klor. 10. Pritisnite tipko ENTER in izberite možnost pH Deviation (Odklon pHja). 11. Nastavite vrednosti odklona meritve pH-ja, ki aktivirajo alarme: Možnost Opis pH ERR DEV (Napaka odklona pH-ja) Nastavi odklon meritve pH-ja, ki bo aktivirala alarm za napako - od 1 (privzeto) do 3 pH enote. pH WRN DEV (Opozorilo odklona pH-ja) Nastavi odklon meritve pH-ja, ki bo aktiviral alarm za opozorilo - od 0,5 (privzeto) do 1 pH enote. Napotek: Odklon pH-ja se meri z instrumentom, ki uporablja vrednost pH-ja, zabeleženo med zadnjim umerjanjem procesne koncentracije za klor. Umeritev senzorja O umerjanju senzorja Karakteristike senzorja se sčasoma spremenijo, zaradi česar senzor postane manj natančen. Senzor mora biti redno umerjan, da ohrani natančnost. Pogostost umerjanja je odvisna od uporabe in jo najbolje določimo z izkušnjami. 3 Kadar je senzor za več kot 15 minut odklopljen od napajanja in zunaj vode, ga ponovno umerite. Izberite način umerjanja Začetno 2-točkovno umerjanje, vključno z ničelno meritvijo3 in meritvijo naklona (procesne koncentracije), je treba opraviti pri novih ali prenovljenih senzorjih. Za umerjanje senzorja je potrebna ena ali dve meritvi. Meritve so izvedene s senzorjem klora v pretočni celici. Ko je izvedena samo ena meritev (1-točkovno umerjanje), se izvede ničto umerjanje ali meritev procesne koncentracije (analiza za zajem vzorca). Ničto umerjanje lahko izvedete kemično z merjenjem vode brez klora, ali električno z elektronsko odstranitvijo odmika umerjanja, ki ga ustvari pretvornik.3. Meritev procesne koncentracije se kemično izvede z merjenjem koncentracije klora procesnega pretoka z referenčno metodo (analiza za zajem vzorca) in vnosom te izmerjene vrednosti prek kontrolne enote. Če se izvedeta dve meritvi (2-točkovno umerjanje), je prva izmerjena podatkovna točka ničta točka, ki jo določite tako, da izvedete ničto umerjanje bodisi električno bodisi kemično po isti metodi kot pri 1točkovnem umerjanju3. Druga izmerjena podatkovna točka je procesna koncentracija, ki jo določite z meritvijo procesne koncentracije (analiza za zajem vzorca) po isti metodi kot pri 1-točkovnem umerjanju. Napotek: Med izvajanjem kemičnega ničtega umerjanja instrument pred kemičnim ničtim umerjanjem samodejno izvede električno ničto umerjanje in oba odmika prikaže v rezultatih umerjanja. 1-točkovni postopek umerjanja 1. Pritisnite tipko MENU in izberite možnost Sensor Setup (Nastavitev senzorja), Calibrate (Umeri), Chlorine (Klor). 2. Izberite 1-točkovni vzorec. 3. Če je geslo omogočeno v varnostnem meniju kontrolne enote, vnesite geslo. 4. Izberite Zero Cal (Ničelno umerjanje) ali Process Conc (Umerjanje procesne koncentracije). Priporočamo električno ničto umerjanje. Kemično ničto umerjanje priporočamo samo, če je procesni pretok koncentracij klora običajno nižji od 0,5 ppm. 384 Slovenski 5. Med umerjanjem izberite možnost za izhodni signal: Možnost Opis ACTIVE (Aktivno) Instrument pošlje vrednost trenutnega izmerjenega izhodnega signala med postopkom umerjanja. HOLD (Zadrži) Vrednost izhodnega signala senzorja se med postopkom umerjanja ustavi na trenutni izmerjeni vrednosti. TRANSFER (Prenos) Med umerjanjem je poslana predhodno nastavljena vrednost izhodnega signala. Za spremembo predhodno nastavljene vrednosti glejte navodila za uporabo kontrolne enote. 6. Če ste izbrali možnost Process Conc (Umerjanje procesne koncentracije): a. Pritisnite ENTER. Prikazana je izmerjena vrednost. b. Počakajte, da se vrednost umiri, in pritisnite ENTER4 za vnos meritve procesnega pretoka. c. Z instrumentom izmerite koncentracijo klora v procesnem pretoku (analiza za zajem vzorca) po referenčni metodi (npr. DPD). Uporabite tipke s puščicami za vnos izmerjene vrednosti in pritisnite ENTER. 7. Če ste izbrali možnost Zero Cal (Ničelno umerjanje), izberite vrsto umerjanja: Možnost 4 Opis ELECTRICAL (Električno) Odmik, ki ga ustvari pretvornik, je odstranjen, da se vzpostavi ničta točka (ni uporabljenega primera). CHEMICAL (Kemično) Za nastavitev ničte točke se izmeri voda brez klora. 8. Če ste izbrali možnost Electrical (Električno), počakajte, da se vrednost umiri in pritisnite ENTER4 za električno nastavitev ničte točke. 9. Če ste izbrali možnost Chemical (Kemično): a. Izklopite procesni pretok in skozi pretočno celico spustite vodo brez klora. Temperatura vode brez klora naj bo čim bližje temperaturi procesnega vzorčnega pretoka. b. Pritisnite ENTER. Prikazana je izmerjena vrednost. c. Počakajte, da se vrednost umiri, in pritisnite ENTER4 za kemično nastavitev ničte točke. 10. Preglejte rezultat umerjanja: • Uspelo — senzor je umerjen in pripravljen na merjenje vzorcev. Prikazani sta vrednosti naklona in/ali odmika. • Ni uspelo — naklon ali odmik umerjanja je izven sprejemljivih omejitev. Izvedite vzdrževanje senzorja (glejte Vzdrževanje na strani 387) in ponovite umerjanje. 11. Če je umerjanje uspelo, pritisnite ENTER za nadaljevanje. 12. Če je možnost za ID upravljavca nastavljena na Yes (Da) v meniju Calibration Options (Možnosti umerjanja), vnesite ID upravljavca. Glejte Spreminjanje možnosti umerjanja na strani 387. 13. Na zaslonu New Sensor (Nov senzor) označite, ali je senzor nov: Možnost Opis YES (Da) Senzor ni bil predhodno umerjen s tem instrumentom. Dnevi delovanja in prejšnje umeritvene krivulje za senzor so ponastavljeni. NO (Ne) Senzor je bil predhodno umerjen s tem instrumentom. 14. Ponovno namestite senzor v proces in pritisnite ENTER. Če je možnost Auto Stab (samodejna stabilizacija) v meniju z možnostmi umerjanja nastavljena na Yes (Da), zaslon samodejno preklopi na naslednji korak. Glejte Spreminjanje možnosti umerjanja na strani 387. Slovenski 385 Izhodni signal se povrne v aktivno stanje, na merilnem zaslonu pa je prikazana izmerjena vrednost vzorca. Napotek: Če je izhodni način nastavljen na ustavitev ali prenos, izberite čas zamika, ko se izhodni signal povrne v aktivno stanje. 2-točkovni postopek umerjanja 1. Pritisnite tipko MENU in izberite možnost Sensor Setup (Nastavitev senzorja), Calibrate (Umeri), Chlorine (Klor). 2. Izberite 2-točkovni vzorec. 3. Če je geslo omogočeno v varnostnem meniju kontrolne enote, vnesite geslo. 4. Med umerjanjem izberite možnost za izhodni signal: Možnost Opis ACTIVE (Aktivno) Instrument pošlje vrednost trenutnega izmerjenega izhodnega signala med postopkom umerjanja. HOLD (Zadrži) Vrednost izhodnega signala senzorja se med postopkom umerjanja ustavi na trenutni izmerjeni vrednosti. TRANSFER (Prenos) Med umerjanjem je poslana predhodno nastavljena vrednost izhodnega signala. Za spremembo predhodno nastavljene vrednosti glejte navodila za uporabo kontrolne enote. 5. Izberite vrsto umerjanja: 5 Možnost Opis ELECTRICAL (Električno) Odmik, ki ga ustvari pretvornik, je odstranjen, da se vzpostavi ničta točka (ni uporabljenega primera). Nato se izmeri procesni vzorec za nastavitev druge točke, s katere se izračuna naklon. CHEMICAL (Kemično) Za nastavitev ničte točke se izmeri voda brez klora. Nato se izmeri procesni vzorec za nastavitev druge točke, s katere se izračuna naklon. 6. Če ste izbrali možnost Electrical (Električno): a. Počakajte, da se vrednost umiri, in pritisnite ENTER5 za električno nastavitev ničte točke. b. Pritisnite ENTER za nadaljevanje umerjanja. Prikazana je izmerjena vrednost procesne koncentracije. c. Počakajte, da se vrednost umiri, in pritisnite ENTER5 za vnos meritve procesnega pretoka. 7. Če ste izbrali možnost Chemical (Kemično): a. Izklopite procesni pretok in skozi pretočno celico spustite vodo brez klora. Temperatura vode brez klora naj bo čim bližje temperaturi vzorčnega procesnega pretoka. b. Pritisnite ENTER. Prikazana je izmerjena vrednost. c. Počakajte, da se vrednost umiri, in pritisnite ENTER5 za kemično nastavitev ničte točke. d. Izklopite pretok vode brez klora in vklopite procesni pretok. e. Pritisnite ENTER. Prikazana je izmerjena vrednost. f. Počakajte, da se vrednost umiri, in pritisnite ENTER5 za vnos meritve procesnega pretoka. 8. Z instrumentom izmerite koncentracijo klora v procesnem pretoku (analiza za zajem vzorca) po referenčni metodi (npr. DPD). Uporabite tipke s puščicami za vnos izmerjene vrednosti in pritisnite ENTER. 9. Preglejte rezultat umerjanja: • Uspelo — senzor je umerjen in pripravljen na merjenje vzorcev. Prikazani sta vrednosti naklona in/ali odmika. • Ni uspelo — naklon ali odmik umerjanja je izven sprejemljivih omejitev. Izvedite vzdrževanje senzorja (glejte Vzdrževanje na strani 387) in ponovite umerjanje. 10. Če je umerjanje uspelo, pritisnite ENTER za nadaljevanje. Če je možnost Auto Stab (Samodejna stabilizacija) v meniju Calibration Options (Možnosti umerjanja) nastavljena na Yes (Da), zaslon samodejno preklopi na naslednji korak. Oglejte si Spreminjanje možnosti umerjanja na strani 387. 386 Slovenski 11. Če je možnost za ID upravljavca nastavljena na Yes (Da) v meniju Calibration Options (Možnosti umerjanja), vnesite ID upravljavca. Glejte Spreminjanje možnosti umerjanja na strani 387. 12. Na zaslonu New Sensor (Nov senzor) označite, ali je senzor nov: Možnost Opis 2. Prilagodite možnosti: Možnost Opis AUTO STAB (Samodejna stabilizacija) Omogoči sistemu sprejemanje vrednosti signala meritve med umerjanji in nadaljevanje na naslednji korak umerjanja, ko sistem ugotovi, da je signal meritve stabiliziran - On (Vklopljeno) ali Off (Izklopljeno) (privzeto). Vnesite razpon stabilizacijeod 25 do 75 ppb (od 0,025 do 0, 075 ppm). CAL REMINDER (Opomnik za umerjanje.) Nastavite opomnik za naslednje umerjanje v dneh, mesecih ali letih. OP ID ON CAL (Op ID na ume) Vključuje ID upravljavca s podatki umerjanja — Yes (Da) ali No (Ne) (privzeto). Med umerjanjem se vnese ID. YES (Da) Senzor ni bil predhodno umerjen s tem instrumentom. Dnevi delovanja in prejšnje umeritvene krivulje za senzor so ponastavljeni. NO (Ne) Senzor je bil predhodno umerjen s tem instrumentom. 13. Ponovno namestite senzor v proces in pritisnite ENTER. Izhodni signal se povrne v aktivno stanje, na merilnem zaslonu pa je prikazana izmerjena vrednost vzorca. Napotek: Če je izhodni način nastavljen na ustavitev ali prenos, izberite čas zamika, ko se izhodni signal povrne v aktivno stanje. Ponastavitev umerjanja na privzete nastavitve Za odstranitev spodletelega umerjanja uporabnikove nastavitve za umerjanje zamenjajte s privzetimi nastavitvami za umerjanje s pomočjo menija Calibrate (Umeri). Senzor nato po potrebi ponovno umerite. 1. Pritisnite tipko MENI in izberite Sensor Setup (Nastavitev senzorja), Calibrate (Umeri), [Select Sensor] (Izbira senzorja) in Reset Defaults (Ponastavi privzete). 2. Če je geslo omogočeno v varnostnem meniju kontrolne enote, vnesite geslo. 3. Izberite Yes (Da) in pritisnite Enter. Podatkovni dnevnik Kontrolna enota za vsak senzor izdela en podatkovni dnevnik. Podatkovni dnevnik shranjuje izmerjene podatke v izbranih intervalih (glede na uporabnikovo konfiguracijo). Podatkovni dnevnik si lahko ogledate v obliki CSV. Za navodila o prenosu dnevnikov glejte uporabniški priročnik kontrolne enote. Oglejte si Izbira parametrov na strani 382 za informacije o nastavitvi časovnih intervalov za shranjevanje podatkov v podatkovni dnevnik. Register Modbus Spreminjanje možnosti umerjanja Seznam registrov Modbus je na voljo za omrežno komunikacijo. Več informacij si oglejte na spletni strani proizvajalca. Uporabnik lahko nastavi opomnik za umerjanje, omogoči samodejno stabilizacijo med umerjanji ali pa v podatke o umerjanju v meniju Cal Options (Možnosti umerjanja) vključi ID upravljavca. Vzdrževanje 1. Pritisnite tipko MENI in izberite Sensor Setup (Nastavitev senzorja), Calibrate (Umeri), [Select Sensor] (Izbira senzorja) in Cal Options (Možnosti umerjanja). OPOZORILO Različne nevarnosti Ne razstavljajte instrumenta zaradi vzdrževanja. V kolikor je potrebno čiščenje ali popravilo notranjih delov, kontaktirajte proizvajalca. Slovenski 387 PREVIDNO Različne nevarnosti Opravila, opisana v tem delu dokumenta, lahko izvaja samo usposobljeno osebje. Urnik vzdrževanja Vzdrževalno opravilo Pogostost Polirajte elektrodo Ko odčitki senzorja niso stabilni ali je naklon prenizek Zamenjajte pokrovček z membrano6 1 leto (Pokrovček bo morda treba menjati bolj pogosto, odvisno od kakovosti vode.) Zamenjajte elektrolit 3 do 6 mesecev Zamenjajte senzor 3 leta (Senzor bo morda treba menjati bolj pogosto, odvisno od uporabe in kakovosti vode.) Senzor odstranite iz pretočne celice. Napotek: Za namene vzdrževanja senzorja lahko senzor iz vode odstranite za največ 1 uro. Po eni uri boste morali zamenjati pokrovček z membrano in elektrolit. 6 Elektrolit se zamenja ob zamenjavi pokrovčka z membrano. 388 Slovenski Poliranje konice elektrode Ploščato konico elektrode polirajte s priloženim posebnim brusnim papirjem. Napotek: Če umerjanje ni možno zaradi nestabilnih odčitkov senzorja ali prenizkega naklona umerjanja, zamenjajte elektrolit in pokrovček z membrano. Konico elektrode polirajte samo, če po zamenjavi elektrolita in pokrovčka z membrano težava ni odpravljena. 1. 2. 3. 4. Kabel odklopite iz senzorja. Senzor odstranite iz pretočne celice. Preberite si varnostne ukrepe v Sestavljanje senzorja na strani 378 Dvignite gumijast trak, ki prekriva odprtino, označeno z "M48" na pokrovčku z membrano in gumijast trak povlecite čezenj tako, da ne prekrije odprtine. 5. Pokrovček z membrano zavrtite v nasprotni smeri urinega kazalca in pokrovček z membrano odstranite s senzorja. 6. Elektrodo očistite s čisto in suho papirnato brisačo. 7. Polirajte suho konico elektrode (Slika 3). Med postopkom držite en kot posebnega brusilnega papirja. Napotek: Ni potrebno uporabiti dodatne sile navzdol, dovolj je teža senzorja. 8. Na senzor namestite rabljeni pokrovček z membrano. 9. Namestite senzor v pretočno celico in priklopite kabel senzorja. 10. Senzor pripravite za uporabo, tako da ga pustite delovati od 6 do 12 ur. Senzor je pripravljen za uporabo, ko se odčitki senzorja stabilizirajo. Glejte Meni diagnostike in testni meni na strani 391 za informacije o ogledu odčitkov senzorja. 11. Umerite senzor. Slovenski 389 Slika 3 Elektrodo polirajte s posebnim brusnim papirjem. 7. Namestite senzor v pretočno celico in priklopite kabel senzorja. 8. Senzor pripravite za uporabo, tako da ga pustite delovati od 6 do 12 ur. Senzor je pripravljen za uporabo, ko se odčitki senzorja stabilizirajo. Glejte Meni diagnostike in testni meni na strani 391 za informacije o ogledu odčitkov senzorja. 9. Umerite senzor. Zamenjajte elektrolit 1. 2. 3. 4. 1 Suha, čista papirnata brisača 3 Poseben brusni papir 2 Senzor prostega klora 4 Senzor skupnega klora Zamenjajte pokrovček z membrano 1. 2. 3. 4. Kabel odklopite iz senzorja. Senzor odstranite iz pretočne celice. Preberite si varnostne ukrepe v Sestavljanje senzorja na strani 378 Pokrovček z membrano zavrtite v nasprotni smeri urinega kazalca in pokrovček z membrano odstranite s senzorja. 5. Rabljeni pokrovček z membrano zavrzite. 6. Na senzor namestite nov pokrovček z membrano. 390 Slovenski Kabel odklopite iz senzorja. Senzor odstranite iz pretočne celice. Preberite si varnostne ukrepe v Sestavljanje senzorja na strani 378 Dvignite gumijast trak, ki prekriva odprtino, označeno z "M48" na pokrovčku z membrano in gumijast trak povlecite čezenj tako, da ne prekrije odprtine. 5. Pokrovček z membrano zavrtite v nasprotni smeri urinega kazalca in pokrovček z membrano odstranite s senzorja. 6. Pokrovček z membrano držite tako, da bo elektrolit na spodnji strani, ter ga 1–2-krat pretresite, da odstranite stari elektrolit. 7. Na senzor namestite novi pokrovček z membrano. 8. Namestite senzor v pretočno celico in priklopite kabel senzorja. 9. Senzor pripravite za uporabo tako, da ga pustite delovati vse dokler se odčitki senzorja ne stabilizirajo. Glejte Meni diagnostike in testni meni na strani 391 za informacije o ogledu odčitkov senzorja. 10. Umerite senzor. Senzor pripravite za shranjevanje PREVIDNO Elektrolit vsebuje kalijev halid in pufer za nastavitev kislosti. Preden odprete steklenico z elektrolitom, si preberite varnostni list (MSDS). Senzor lahko hranite še 3 leta po datumu proizvodnje, če ga pripravite na naslednji način. Za specifikacije shranjevanja glejte Specifikacije na strani 374. Napotek: Elektrod se ne dotikajte in poskrbite, da ostanejo čiste. Z elektrod ne odstranjujte plasti. 1. Pokrovček z membrano zavrtite v nasprotni smeri urinega kazalca in pokrovček z membrano odstranite s senzorja. 2. Pokrovček z membrano in elektrodo sperite s čisto vodo. 3. Pokrovček z membrano in elektrodo osušite s čisto in suho papirnato brisačo v prostoru, kjer ni prahu. 4. Pokrovček z membrano rahlo namestite na tulec elektrode, da elektrodo zaščitite. Membrana se ne sme dotikati meritvene elektrode. Odstranjevanje senzorja iz shrambe Predpogoj: potrebujete nov pokrovček z membrano. Rabljeni pokrovček z membrano ni več primeren za uporabo. 1. Preberite si varnostne ukrepe v Sestavljanje senzorja na strani 378 2. Pokrovček z membrano zavrtite v nasprotni smeri urinega kazalca in pokrovček z membrano odstranite s senzorja. 3. Rabljeni pokrovček z membrano zavrzite. 4. Konico elektrode polirajte s posebnim brusnim papirjem. 5. Na senzor namestite novi pokrovček z membrano. 6. Namestite senzor v pretočno celico in priklopite kabel senzorja. 7. Senzor pripravite za uporabo, tako da ga pustite delovati od 6 do 12 ur. Senzor je pripravljen za uporabo, ko se odčitki senzorja stabilizirajo. Glejte Meni diagnostike in testni meni na strani 391 za informacije o ogledu odčitkov senzorja. 8. Umerite senzor. Odpravljanje težav Meni diagnostike in testni meni diagnostike in testnega menija pritisnite tipko MENI in izberite Sensor Setup (Nastavitev senzorja), Diag/Test. Tabela 1 Meni DIAG/TEST Možnost Opis GATEWAY INFO (Informacije o pretvorniku) Prikaže različico strojne programske opreme, različico gonilnika, serijsko številko in različico zagona za kontrolno enoto ter vrste senzorjev, povezanih s kontrolno enoto. CAL DAYS (Dnevi od umerjanja) Prikaže število dni od zadnjega umerjanja senzorja. CAL HISTORY (Zgodovina umerjanja) Prikaže seznam vseh preteklih umerjanj senzorja. Pritisnite ENTER za pomik po vnosih in ogled povzetka podatkov za umerjanje. RST CAL HISTORY Ponastavi zgodovino umerjanj senzorja. Potrebno je (Ponastavi geslo. zgodovino umerjanja) SIGNALS (Signali) Prikaže vrednost izmerjenega signala senzorja v mV. SENSOR DAYS (Dnevi delovanja senzorja) Prikazuje, koliko dni senzor že deluje. RST SENSORS (Ponastavi senzorje) Ponastavi dneve delovanja senzorja in dneve umerjanja na privzete. Potrebno je geslo. CALIBRATION (Umerjanje) Prikaže vrednosti naklona in odmika za klor in pH (če je uporabljen pH-senzor). Prikaže vrednost odmika za temperaturo (če je uporabljen pH-senzor). Seznam napak Do napak lahko pride iz različnih vzrokov. Odčitek senzorja na merilnem zaslonu utripa. Vsi izhodni signali so zadržani, če je tako določeno v meniju kontrolne enote. Za prikaz napak senzorja pritisnite tipko MENU Meni diagnostike in testni meni prikazujeta trenutne in pretekle informacije o analizatorju klora. Oglejte si Tabela 1. Za dostop do menija Slovenski 391 in izberite Sensor Diag (Diagnostika senzorja), Error List (Seznam napak). Spodaj je naveden seznam mogočih napak. Tabela 2 Seznam napak senzorja Napaka Opis Rešitev CL CAL REQD (Potrebno je umerjanje klora) Treba je izvesti umerjanje klora in/ali pHja.. Umerite senzor klora in/ali pHsenzor. Merjenje klora in/ali pHvrednosti se je toliko spremenilo, da se je sprožil alarm Cal Watch za umerjanje. Za dodatne informacije glejte priročnik za senzor klora. CL MAINT REQD (Potrebno je vzdrževanje klora) Treba je opraviti vzdrževanje senzorja klora.. Naklon se od privzetega razlikuje za manj kot 30 % ali več kot 300 %.. Opravite vzdrževanje senzorja in ponovite umerjanje ali zamenjajte senzor. Za dodatne informacije glejte priročnik za senzor klora. Privzeti naklon je 100 mV/ppm (100 %). CL MAINT REQD (Potrebno je vzdrževanje klora) Treba je opraviti vzdrževanje senzorja klora.. Odmik je prevelik (več kot ±50 mV). CONC TOO LOW (Koncentracija je prenizka) Signal klora je nižji od 0 mV. CONC TOO HIGH (Koncentracija je previsoka) Signal klora je nižji od -2500 mV ali višji od 2500 mV (po absolutni vrednosti). 392 Slovenski Potencial senzorja je zunaj razpona od 0 do -2500 mV. Opravite vzdrževanje senzorja in ponovite umerjanje ali zamenjajte senzor. Za dodatne informacije glejte priročnik za senzor klora. Seznam opozoril Opozorilo ne vpliva na delovanje menijev, relejev in izhodnih signalov. Opozorilna ikona utripa, pojavi pa se tudi sporočilo na dnu merilnega zaslona. Za prikaz opozoril senzorja pritisnite tipko MENU in izberite možnost Sensor Diag. (Diagnostika senzorja), Warning List (Seznam opozoril). Spodaj je naveden seznam mogočih opozoril. Tabela 3 Seznam opozoril za senzor Opozorilo Opis Rešitev CL CAL RECD (Priporočeno umerjanje klora) Priporočeno je umerjanje klora in/ali pH-ja. Umerite senzor klora in/ali pHsenzor. CL CAL RECD (Priporočeno umerjanje klora) Priporočeno je umerjanje klora. CL CAL TO DO (Opomin za umerjanje klora) Vrednost Sensor Days (Dnevi senzorja) senzorja klora je višja od vrednosti Cal Reminder (Opomnik za umerjanje). Umerite senzor klora. CL MAINT RECD (Priporočeno vzdrževanje klora) Priporočeno je vzdrževanje senzorja klora. Opravite vzdrževanje senzorja in ponovite umerjanje ali zamenjajte senzor. Prišlo je do napake pri povezavi ali pa senzor klora v vzorcu ni dovolj polariziran/uravnotežen. Meritev klora in/ali pH-ja se je toliko spremenila, da se je sprožilo opozorilo Cal Watch (Čas umerjanja) za umerjanje. Za dodatne informacije glejte priročnike za senzorje. Podatki o umerjanju klora niso na voljo (senzor s privzetimi podatki o umerjanju). Naklon je med 30 in 45 % privzete vrednosti ali med 250 in 300 % privzete vrednosti. Umerite senzor klora. Privzeti naklon je 100 mV/ppm (100 %). CL MAINT RECD (Priporočeno vzdrževanje klora) Priporočeno je vzdrževanje senzorja klora. Odmik je med -50 in 45 mV ali pa med 45 in 50 mV. Opravite vzdrževanje senzorja in ponovite umerjanje ali zamenjajte senzor. Tabela 4 Dnevnik dogodkov (nadaljevanje) Dnevnik dogodkov Kontrolna enota za vsak senzor izdela dnevnik dogodkov. Dnevnik dogodkov vsebuje različne dogodke, do katerih pride pri napravi, na primer spremembe konfiguracije, alarmi in opozorila itd. Spodaj je naveden seznam mogočih dogodkov. Dnevnik dogodkov si lahko ogledate v obliki CSV. Za navodila o prenosu dnevnikov glejte uporabniški priročnik kontrolne enote. Tabela 4 Dnevnik dogodkov Dogodek Opis Vklop Napajanje je bilo vključeno. Flash Failure (Napaka pomnilnika) Pri zunanjem bliskovnem pomnilniku je prišlo do napake ali pa je poškodovan.. 1pointChemZeroCL2_Start Začetek enotočkovnega umerjanja kemične ničle za klor 1pointChemZeroCL2_End Konec enotočkovnega umerjanja kemične ničle za klor 1pointElecZeroCL2_Start Začetek enotočkovnega umerjanja električne ničle za klor 1pointElecZeroCL2_End Konec enotočkovnega umerjanja električne ničle za klor 1pointProcessConc_Start Začetek enotočkovne procesne koncentracije za klor 1pointProcessConc _End Konec enotočkovne procesne koncentracije za klor 2pointChemCL2_Start Začetek dvotočkovnega kemičnega umerjanja za klor 2pointChemCL2_End Konec dvotočkovnega kemičnega umerjanja za klor 2pointElecCL2_Start Začetek dvotočkovnega električnega umerjanja za klor 2pointElecCL2_End Konec dvotočkovnega električnega umerjanja za klor Dogodek Opis CL2CalSetDefault Umerjanje klora je bilo ponastavljeno na privzeto. AllCalSetDefault Vsi podatki o umerjanju senzorja so bili ponastavljeni na privzete. CL2CalOptionChanged Možnost umerjanja klora je bila spremenjena. SensorConfChanged Konfiguracija senzorja je bila spremenjena. ResetCL2CalHist Zgodovina umerjanja Cl2 je bila ponastavljena. ResetAllSensorsCalHist Celotna zgodovina umerjanja senzorja je bila ponastavljena. ResetCL2Sensor Podatki o umerjanju Cl2 (dnevi senzorja, zgodovina umerjanja in podatki umerjanja) so bili ponastavljeni na privzete. ResetAllSensors Vsi podatki o umerjanju senzorja (dnevi senzorja, zgodovina umerjanja in podatki umerjanja) so bili ponastavljeni na privzete. Nadomestni deli OPOZORILO Nevarnost telesnih poškodb. Z uporabo neodobrenih delov tvegate telesne poškodbe, materialno škodo na instrumentih ali okvaro opreme. Nadomestne dele v tem razdelku je odobril proizvajalec. Napotek: Za nekatere prodajne regije se lahko številka izdelka in artikla razlikuje. Za kontaktne informacije stopite v stik z ustreznim prodajalcem ali pa jih poiščite na spletni strani podjetja. Slovenski 393 Tabela 5 Opis Količina Št. dela Senzor, prosti klor 1 8626200 Senzor, prostega klora (EU) 1 8626205 Elektrolit, senzor prostega klora 100 ml 9160600 Komplet za zamenjavo membrane, CLF10 sc SS / CLT10 sc konico (za 8626200, 8626205, 8628900, 8628905) 1 8633100 Komplet za zamenjavo membrane, CLF10 sc plastika konico (9180600, 9180605) 1 9160200 Senzor, skupni klor 1 8628900 Senzor, skupnega klora (EU) Elektrolit, senzor skupnega klora Komplet za zamenjavo membrane, CLT10 sc plastika konico (9180600, 9180605) 394 Slovenski 1 8628905 100 ml 9181400 1 9180900 Sadržaj Specifikacije Pojedinosti 30 ppb ili 3%, koje je veće Slobodan klor: 140 sekundi za promjenu od 90% (T90) uz stabilnu temperaturu i pH Specifikacije na stranici 395 Održavanje na stranici 408 Ponovljivost Opći podaci na stranici 396 Rješavanje problema na stranici 412 Vrijeme odziva Instalacija na stranici 398 Zamjenski dijelovi na stranici 414 Ukupan klor: 100 sekundi za promjenu od 90% (T90) uz stabilnu temperaturu i pH Funkcioniranje na stranici 402 Specifikacije Vrijeme uzorkovanja Stalno Interferencije Slobodan klor: Mono-kloramin, klor-dioksid, ozon i talog kalcijevog karbonata Specifikacije se mogu promijeniti bez prethodne najave. Ukupan klor: Klor-dioksid, ozon i talog kalcijevog karbonata Specifikacije Pojedinosti Raspon mjerenja 0 do 20 ppm1 Ograničenje tlaka 0,5 bara, bez impulsa tlaka i/ili vibracija Donja granica detekcije 30 ppb (0,030 ppm) Brzina toka 30 do 50 L/h (7,9 do 13,2 gal/h) Rezolucija 0,001 ppm (1 ppb) Radni raspon za pH 4 do 9 pH jedinica Preciznost (koncentracije klora unutar ±2 ppm ili 20% (koje je manje) od kalibrirane točke) Slobodni klor (0 do 10 ppm): • ± 3% od referentnog testa2 (DPD) uz konstantan pH ispod 7,2 (±0,2 jedinice pH) • ± 10% referentnog testa2 (DPD) uz stabilan pH manji od 8,5 (±0,5 jedinice pH od pH pri kalibraciji klora) Ukupni klor (0 do 10 ppm): • ± 10% referentnog testa2 (DPD) uz stabilan pH manji od 8,5 (±0,5 jedinice pH od pH pri kalibraciji klora) • ± 20% referentnog testa2 (DPD) uz pH veći od 8,5 1 2 40 L/h (10,5 gal/h) – optimalno Potrošnja struje 12 VDC, 30 mA maksimalno (na kontroleru) Radna temperatura 5 do 45°C (41 do 113 °F) Temperatura za pohranu Senzor: 0 do 50°C (32 do 122°F), suh bez elektrolita Elektrolit: 15 do 25°C (59 do 77°F) Dimenzije (duljina/promjer) 195 mm (7,68 inča)/25 mm (0,98 inča) Duljina/vrsta kabela 1m Priključak kabela 5 izvoda, priključak M12 Način mjerenja Sustav s tri elektrode, bez reagensa, elektrokemijski, amperometrijski Metode kalibracije Kalibracija u jednoj ili dvije točke (nulta ili nagib) Temperaturno kompenziranje Interni senzor za temperaturu Senzori za klor nisu primjenjivi u slučajevima gdje je koncentracija klora konstantno niska (< 0,1 ppm) ili jednaka nuli. Test je potrebno provesti u točki uzorkovanja uređaja za analizu. Hrvatski 395 Specifikacije Pojedinosti Materijal Materijali otporni na koroziju (nehrđajući čelik, PVC, silikonska guma i polikarbonat) Jamstvo Jamstvo od 1 godine na tijelo elektrode, uključujući i elektroniku (EU: 2 godine) Opći podaci OPREZ Označava potencijalno opasnu situaciju koja će dovesti do manjih ili umjerenih ozljeda. OBAVIJEST Ni u kojem slučaju proizvođač neće biti odgovoran za direktne, indirektne, specijalne, slučajne ili posljedične štete uzrokovane nedostacima ili propustima u ovom priručniku. Proizvođač zadržava pravo na izmjene u ovom priručniku te na opise proizvoda u bilo kojem trenutku, bez prethodne najave ili obaveze. Izmijenjena izdanja nalaze se na proizvođačevoj web stranici. Sigurnosne informacije OBAVIJEST Proizvođač nije odgovoran za štetu nastalu nepravilnom primjenom ili nepravilnom upotrebom ovog proizvoda, uključujući, bez ograničenja, izravnu, slučajnu i posljedičnu štetu, te se odriče odgovornosti za takvu štetu u punom opsegu, dopuštenom prema primjenjivim zakonima. Korisnik ima isključivu odgovornost za utvrđivanje kritičnih rizika primjene i za postavljanje odgovarajućih mehanizama za zaštitu postupaka tijekom mogućeg kvara opreme. Prije raspakiravanja, postavljanja ili korištenja opreme pročitajte cijeli ovaj korisnički priručnik. Poštujte sva upozorenja na opasnost i oprez. Nepoštivanje ove upute može dovesti do tjelesnih ozljeda operatera ili oštećenja na opremi. Uvjerite se da zaštita koja se nalazi uz ovu opremu nije oštećena. Ne koristite i ne instalirajte ovu opremu na bilo koji način koji nije naveden u ovom priručniku. Korištenje informacija opasnosti OPASNOST Označava potencijalno ili neposredno opasnu situaciju koja će, ako se ne izbjegne, dovesti do smrti ili ozbiljnih ozljeda. 396 Hrvatski UPOZORENJE Označava potencijalno ili neposredno opasnu situaciju koja će, ako se ne izbjegne, dovesti do smrti ili ozbiljnih ozljeda. Označava situaciju koja, ako se ne izbjegne će dovesti do oštećenja instrumenta. Informacije koje je potrebno posebno istaknuti. Oznake mjera predostrožnosti Pročitajte sve naljepnice i oznake na instrumentu. Ako se ne poštuju, može doći do tjelesnih ozljeda ili oštećenja instrumenta. Simbol na instrumentu odgovara simbolu u priručniku uz navod o mjerama predostrožnosti. Ovo je sigurnosni simbol upozorenja. Kako biste izbjegli potencijalne ozljede poštujte sve sigurnosne poruke koje slijede ovaj simbol. Ako se nalazi na uređaju, pogledajte korisnički priručnik za rad ili sigurnosne informacije. Ovaj simbol naznačuje da postoji opasnost od električnog i/ili strujnog udara. Ovaj simbol naznačuje prisutnost uređaja osjetljivih na električne izboje (ESD) te je potrebno poduzeti sve mjere kako bi se spriječilo oštećivanje opreme. Električna oprema označena ovim simbolom ne smije se odlagati u europskim domaćim ili javnim odlagalištima. Staru ili isteklu opremu vratite proizvođaču koji će je odložiti bez naknade. Pregled proizvoda Slika 1 Pregled senzora Senzori za slobodan i ukupan klor su elektrokemijski senzori bez reagensa koji neprestano mjere koncentraciju klora u vodi. Senzor za slobodan klor mjeri koncentraciju slobodnog klora (koji se generira iz anorganskih spojeva klora) u vodi. Senzor za ukupan klor mjeri koncentraciju ukupnog klora (slobodan i kombiniran klor) u vodi. Kolebanja pH vrijednosti utječu na preciznost mjerenja klora. Vrijednost klora prikazana na kontroleru obično će se smanjiti za oko 10 % uslijed jediničnog povećanja pH vrijednosti. Ovaj senzor ima senzor za internu temperaturu koji povećava preciznost mjerenja klora. Signal mjerenja temperature interno koristi senzor za automatsku kompenzaciju temperature. Signal mjerenja temperature ne prikazuje se na kontroleru. Senzor je osmišljen za rad s digitalnim pristupnikom i CLF10sc i CLT10sc uređajima za analizu klora bez reagensa i jednim od kontrolera iz sc serije za kontrolu podataka i rad. Slika 1 prikazuje senzor za slobodan klor i senzor za ukupan klor. 1 Elektroda senzora za slobodan klor 4 Ventilacijski otvor na poklopcu membrane 2 Poklopac membrane 5 Gumena traka 3 Membrana 6 Elektroda senzora za ukupan klor Led indikatori senzora Zeleni i narančasti LED indikator koji se nalaze unutar prozirnog područja senzora za klor prikazuju stanje napajanja, polaritet signala senzora i elektrokemijske kivete. Hrvatski 397 Boja LED indikatora Stanje Opis Očitanja klora neovisna su o temperaturi vode koja se mjeri zbog interne kompenzacije temperature. Zelena Uključen (stalno) Procesor radi kako treba. Komponente proizvoda Isključen ili uključen (treperi) Napon je prenizak, što uzrokuje kvar procesora. Isključen Senzor radi kako treba. Pogledajte Slika 2 kako biste bili sigurni da su vam dostavljene sve komponente. Ako bilo koji od ovih elemenata nedostaje ili je oštećen, odmah kontaktirajte proizvođača ili prodajnog zastupnika. Uključen (stalno) Interni signal radne elektrode pogrešnog je polariteta. Narančasta Slika 2 Komponente senzora Ako je LED indikator uključen dulje od 30 minuta, izvršite održavanje senzora. Uključen (treperi) Razina koncentracije klora je previsoka. Smanjite koncentraciju klora. Teorijski prikaz funkcioniranja Ovaj je senzor instrument statičke potencije s tri elektrode, s posebno postavljenom kontra-elektrodom. (Radna) elektroda za mjerenje prekrivena je membranom i nalazi se u elektrolitu zajedno s referentnom elektrodom. Ovo područje elektrode sadrži poseban elektrolit koji je od uzroka za mjerenje odvojen membranom. Senzor mjeri koncentraciju klora u vodi pomoću amperometrijske metode. Uzorci klora u uzorku mjerenja prolaze kroz membranu i reagiraju s radnom elektrodom. Uslijed te reakcije nastaje električna struja proporcionalna koncentraciji klora. Električni signal pojačava elektronika senzora i u instrument ga prenosi u obliku napona (mV). Treća elektroda (pomoćna ili kontra-elektroda) stavlja se u izmjereni uzorak i koristi se za održavanje konstantnog radnog potencijala radne elektrode. Radni potencijal kontrolira referentna elektroda. Takva konfiguracija povećava stabilnost mjerenja. Elektrolit s velikom količinom puferske otopine unutar membranskog poklopca osigurava internu kompenzaciju pH kolebanja u uzorku koji se mjeri. Puferska otopina omogućava trenutačnu promjenu hipokloritnih iona koji prolaze kroz membranu u molekule hipoklorne kiseline. Mjerenja koja vrši elektrolit gotovo su neovisna o pH vrijednosti uzorka koji se mjeri. 398 Hrvatski 1 Senzor za klor 4 Razdjelni prsten 2 Poseban abrazivni papir 5 Elektrolit 3 Razdjelni prsten, prstenasta brtva Instalacija OPREZ Višestruka opasnost. Zadatke opisane u ovom odjeljku priručnika treba obavljati isključivo kvalificirano osoblje. Sklapanje senzora za klor Sastavljanje senzora OPREZ Elektrolit sadrži kalijev halid i pufersku otopinu za podešavanje kiselosti. Prije otvaranja bočice s elektrolitima pročitajte MSDS list. Senzor je prije njegove ugradnje u protočnu kivetu za klor potrebno sastaviti. Sastavljanje se sastoji od skidanja membranskog poklopca, punjenja membranskog poklopca elektrolitom i stavljanja membranskog poklopca na držak elektrode. Prije sastavljanja senzora, pročitajte sljedeće mjere opreza: • Ne dirajte elektrode i održavajte ih čistima. Ne uklanjajte sloj s elektroda. • Prije skidanja membranskog poklopca podignite gumenu traku koja prekriva ventilacijski otvor označen oznakom “M48” na membranskom poklopcu. Ventilacija omogućava prolaz zraka u membranski poklopac. Membrana će biti uništena ako prekrijete ventilaciju nakon uklanjanja membranskog poklopca jer će se u membranskom poklopcu stvoriti vakuum. • Ne uklanjajte metalni držač membrane s poklopca jer ćete na taj način oštetiti membranu. • Poklopac membrane uvijek stavite na čistu neupijajuću površinu. • Ne tresite bočicu s elektrolitima jer trešnjom bočice nastaju mjehurići. Nakon što otvorite bočicu s elektrolitima, pohranite ju okrenuvši ju naopačke. • Prilikom punjenja membranskog poklopca elektrolitom, u elektrolitu treba biti što je manje mjehurića moguće. Prevelik broj mjehurića negativno će utjecati na radne karakteristike senzora. • Nemojte prstom zatvarati ventilacijski otvor označen oznakom "M48" na membranskom poklopcu ako je membranski poklopac postavljen radi sprečavanja izlaska viška elektrolita kroz ventilaciju. Ako višak elektrolita ne može izići, membrana će se oštetiti. Pažljivo očistite elektrolit s vanjske strane senzora čistom, suhom krpicom ili papirom. Nikako nemojte dodirivati membranu. • Provjerite je li membranski poklopac postavljen za potpuno zaustavljanje. Prvi dio otpora dolazi od prstenaste brtve, ali nastavite postavljati poklopac sve dok ne dotakne držak elektrode. Hrvatski 399 400 Hrvatski Ugradnja senzora Senzor je potrebno ugraditi u protočnu kivetu, priključiti na pristupnik, regulirati i kalibrirati prije početne upotrebe i nakon izvršenog održavanja senzora. Za ugradnju i priključivanje senzora pratite ilustrirane upute. Za reguliranje senzora, aktivirajte ga na 6 do 12 sati sve dok se očitanja ne stabiliziraju. Informacije o pregledu očitanja senzora potražite pod Izbornik dijagnostike i testa na stranici 412. Napomena: Za održavanje kalibracije, priključeni kontroler i senzor moraju trajno raditi. Hrvatski 401 Funkcioniranje Smjernice za rad • Senzor daje najpouzdanije rezultate za koncentracije rezidualnog klora više od 0,1 ppm (mg/l). Skupljanje taloga/onečišćivača (npr. bioloških) na membrani može ometati ili spriječiti kasnija mjerenja klora. • Senzor nemojte koristiti u vodi bez klora dulje od jednog dana. • Senzor nemojte izlagati impulsima tlaka i/ili vibracijama iz vode koju koristite kao uzorak. Navigacija korisnika Pogledajte dokumentaciju o kontroleru radi opisa tipki i informacija o navigaciji. Konfiguracija senzora Pomoću izbornika Configure (Konfiguracija) unesite identifikacijske informacije i opcije prikaza za senzor te promijenite opcije za upravljanje podacima i njihovu pohranu. 1. Pritisnite tipku MENU (Izbornik) i odaberite Sensor Setup (Postavljanje senzora), Configure (Konfiguriraj). 402 Hrvatski Opcija Opis EDIT NAME (UREDI NAZIV) Mijenja naziv da odgovara senzoru na vrhu mjernog zaslona. Naziv je ograničen na 10 znamenki u bilo kojoj kombinaciji slova, brojeva, praznih mjesta ili interpunkcijskih znakova. Zadani naziv je serijski broj senzora. Opcija Opis Opcija Opis SELECT PARAM. (ODABIR PARAMETRA) Prilagođava opcije za upravljanje podacima senzora i njihovu pohranu. Pogledajte Odabir parametara na stranici 403. FILTER (FILTAR) RESET DEFAULTS (Vraćanje zadanih postavki) Postavlja izbornik konfiguracije na zadane postavke. Svi podaci senzora su izgubljeni. Postavlja konstantu vremena za povećanje stabilnosti signala. Konstanta vremena izračunava prosječnu vrijednost tijekom određenog vremena–0 (filtriranje onemogućeno) do 60 sekundi (prosječna vrijednost signala za 60 sekundi). Filtar povećava vrijeme reakcije signala sa senzora na promjene u obradi. LOG SETUP (POSTAVKE ZAPISA) Postavljanje vremenskog intervala za bilježenje događaja i podataka za koncentraciju klora i status protoka - 10 ili 30 sekundi, 1, 5, 15 (zadana vrijednost) ili 60 minuta. Odabir parametara 1. Odaberite vrstu senzora klora koju koristite - ukupni CL2 ili slobodni CL2 2. Odaberite koristi li se pH senzor - Yes (Da) ili No (Ne). 3. U slučaju opcije Yes (Da), odaberite vrstu pH senzora koji se koristi DIFF PH (pHD) ili COMBO pH (pH kombinirani), a zatim Chlorine (Klor). 4. Prilagodite parametre senzora: Opcija Opis SELECT UNITS (ODABERI JEDINICE) Postavljanje jedinica za senzorska mjerenja - Auto ppb-ppm, Auto ug/L-mg/L, Fixed ppm ili Fixed mg/L. DISPLAY FORMAT (FORMAT ZA PRIKAZ) Postavljanje broja decimalnih mjesta koje se prikazuju na zaslonu mjerenja - X.XXX, XX.XX (zadana vrijednost), XXX.X ili XXXX (automatski). SELECT RANGE (ODABIR RASPONA) Postavljanje raspona mjerenja - 0 do 10 ppm. CAL WATCH (PRAĆENJE KALIBRACIJE) Prikazano ako se koristi pH senzor - pogledajte Odabir vrijednosti alarma za praćenje kalibracije na stranici 403. Odabir vrijednosti alarma za praćenje kalibracije Izbornik za praćenje kalibracije koristi se za: • Postavite uvjete alarma upozorenja i pogreške za odstupanja mjerenja za klor i/ili pH. • Postavite iznos vremena za klor i/ili pH tako da se može nalaziti izvan raspona odstupanja prije nego dođe do alarma. • Postavite vremensko razdoblje za mjerenje klora od 0,5 ppm naviše prije nego dođe do alarma ako je prethodna kalibracija senzora za klor izvršena putem protoka obrade uz nisku koncentraciju klora (LCC) (< 0,5 ppm). • Postavite vremensko razdoblje uključenosti alarma za praćenje kalibracije (Cal Watch) prije nego što ga instrument poništi ako se mjerenja vrate unutar raspona. • Postavite stopu postotka pri kojemu mjerenja moraju biti izvan raspona odstupanja prije nego što dođe do alarma i kada moraju ponovno unutar raspona prije nego što instrument poništi alarm. Za odabir vrijednosti alarma za praćenje kalibracije: 1. Odaberite praćenje kalibracije. 2. Ako je u sigurnosnom izborniku omogućena lozinka za kontroler, unesite lozinku. Hrvatski 403 3. Odaberite mjerenje/mjerenja za praćenje (odaberite jednu opciju): Opcija Opis ALL (Sve) Omogućuje aktivaciju alarma za upozorenje ili pogrešku u slučaju odstupanja kod mjerenja klora i/ili pH koja bi bila jednaka ili veća od vrijednosti odstupanja klora i pH koje je odabrao korisnik. CL2 ONLY (Samo CL2) Omogućuje aktivaciju alarma za upozorenje ili pogrešku u slučaju odstupanja kod mjerenja klora koja bi bila jednaka ili veća od vrijednosti odstupanja klora koje je odabrao korisnik. pH ONLY (Samo pH) Omogućuje aktivaciju alarma za upozorenje ili pogrešku u slučaju odstupanja kod mjerenja pH koja bi bila jednaka ili veća od vrijednosti odstupanja pH koje je odabrao korisnik. None (Ništa) Onemogućava sve alarme za praćenje kalibracije. 4. Pritisnite tipku ENTER i odaberite opciju Activate TMR (Aktiviraj TMR). 5. Odaberite vremensko razdoblje u kojem mjerenje može biti izvan raspona odstupanja prije nego što dođe do alarma: Opcija Opis ALL (Sve) ACTIVATE TMR: Postavljanje vremenskog razdoblja u kojem mjerenja klora i pH mogu biti izvan raspona prije nego što dođe do alarma - 10 do 99 minuta (zadana vrijednost je 10 minuta). CONFID LEVEL: Postavite stopu postotka kod koje mjerenja klora i pH moraju biti izvan raspona da bi došlo do alarma te kod koje moraju biti unutar raspona prije nego što instrument automatski poništi alarm - 50 do 95% (zadana vrijednost). 404 Hrvatski Opcija Opis CL2/pH ONLY (Samo CL2/pH) ACTIVATE TMR: Postavljanje vremenskog razdoblja u kojem mjerenja klora ili pH mogu biti izvan raspona prije nego što dođe do alarma - 10 do 999 minuta (zadana vrijednost je 30 minuta). LCC ACTIVATE TMR: Postavite vremensko razdoblje u kojem mjerenje klora može iznositi 0,5 ppm ili više prije nego što dođe do alarma - 10 do 999 minuta (zadana vrijednost je 30 minuta). Do alarma će doći jedino ako je prethodna kalibracija senzora za klor izvršena putem protoka obrade uz nisku koncentraciju klora (LCC) (< 0,5 ppm). CONFID LEVEL: Postavite stopu postotka kod koje mjerenja klora ili pH moraju biti izvan raspona da bi došlo do alarma te kod koje moraju biti unutar raspona prije nego što instrument automatski ne poništi alarm - 50 do 95% (zadana vrijednost). CONFID LEVEL: Postavite stopu postotka kod koje mjerenja klora moraju biti 0,5 ili viša prije nego što dođe do alarma te moraju biti niža od 0,5 ppm prije nego što instrument automatski ne poništi alarm - 50 do 95% (zadana vrijednost). 6. Pritisnite tipku ENTER i odaberite opciju Deactivate TMR (Deaktiviraj TMR). 7. Postavite vremensko razdoblje u kojem je alarm uključen prije nego što ga instrument automatski ne poništi (deaktivira) ako se mjerenja vrate unutar raspona stope postotka (pouzdana razina) koja je odabrana pomoću opcije Activate TMR: Opcija Opis ALL (Sve) Postavljanje vremenskog razdoblja u kojem će alarm odstupanja kod mjerenja klora i pH biti uključen prije nego što se poništi - 10 do 99 minuta (zadana vrijednost je 30 minuta). CL2/pH ONLY (Samo CL2/pH) Postavljanje vremenskog razdoblja u kojem će alarm odstupanja kod mjerenja klora ILI pH biti uključen prije nego što se poništi - 10 do 999 minuta (zadana vrijednost je 30 minuta). LCC Postavljanje vremenskog razdoblja u kojem će LCC alarm biti uključen prije nego što se poništi - 10 do 999 minuta (zadana vrijednost je 30 minuta). 8. Pritisnite tipku ENTER i odaberite opciju CL2 Deviation (Odstupanje CL2). 9. Postavite vrijednosti odstupanja kod mjerenja klora koje aktiviraju alarme: Opcija Opis CL2 ERR DEV Postavite odstupanje kod mjerenja klora koje će aktivirati alarm pogreške - 30 do 99% (zadana vrijednost je 50%). CL2 WRN DEV Postavite odstupanje kod mjerenja klora koje će aktivirati alarm upozorenja - 10 do 30% (zadana vrijednost je 20%). Napomena: Odstupanje klora mjeri se instrumentom koristeći vrijednost klora koja je snimljena tijekom kalibracije koncentracije posljednje obrade za klor. 10. Pritisnite tipku ENTER i odaberite opciju pH Deviation (Odstupanje pH). 11. Postavite vrijednosti odstupanja kod mjerenja pH koje aktiviraju alarme: Opcija Opis pH ERR DEV Postavite odstupanje kod mjerenja pH koje će aktivirati alarm pogreške - 1 (zadana vrijednost) do 3 pH jedinica. pH WRN DEV Postavite odstupanje kod mjerenja pH koje će aktivirati alarm upozorenja - 0,5 (zadana vrijednost) do 1 pH jedinice. Napomena: Odstupanje pH mjeri se instrumentom koristeći pH vrijednost koja je snimljena tijekom kalibracije koncentracije posljednje obrade za klor. Kalibracija senzora O kalibraciji senzora Karakteristike senzora lagano se mijenjaju i s vremenom dovode do gubitka točnosti senzora. Senzor se mora redovito kalibrirati kako bi održao točnost. Učestalost kalibracije varira uz primjenu i najbolje se određuje po iskustvu. 3 Ponovite kalibraciju senzora svaki put kada je isključen s napajanja i izvađen iz vode na dulje od 15 minuta. Odabir metode kalibracije Početna kalibracija u dvije točke, uključujući obje nule3 i mjerenja nagiba (koncentracija obrade) mora se izvršiti za nove ili prenamijenjene senzore. Za kalibraciju senzora potrebno je izvršiti jedno ili dva mjerenja. Mjerenja se vrše sa senzorom za klor u protočnoj kiveti. Nakon vršenja samo jednog mjerenja (kalibracija u jednoj točki), izvršava se nulta kalibracija ili mjerenje koncentracije obrade (analiza dohvaćenog uzorka). Nultu kalibraciju možete izvršiti kemijski, mjerenjem vode bez klora ili električno, električnim uklanjanjem odmaka kalibracije dobivene putem pristupnika3. Mjerenje koncentracije obrade vrši se kemijski, mjerenjem koncentracije klora u protoku obrade putem referentne metode (analiza dohvaćenog uzorka) i unosom izmjerene vrijednosti putem kontrolera. Prilikom vršenja dva mjerenja (kalibracija u dvije točke), prva izmjerena podatkovna točka je nulta točka koja je određena vršenjem električne ili kemijske nulte kalibracije, istom metodom koja se koristi kod kalibracije u jednoj točki3. Druga podatkovna točka izmjerena u koncentraciji obrade i određena vršenjem mjerenja koncentracije obrade (analiza dohvaćenog uzorka), istom metodom koja se koristi kod kalibracije u jednoj točki. Napomena: Uslijed vršenja kemijske nulte kalibracije, instrument automatski vrši električnu nultu kalibraciju prije kemijske nulte kalibracije i prikazuje oba odmaka u rezultatima kalibracije. Postupak kalibracije u 1 točki 1. Pritisnite tipku MENU (Izbornik) i odaberite Sensor Setup (Postavljanje senzora), Calibrate (Kalibracija), Chlorine (Klor). 2. Odaberite uzorak za 1 točku. 3. Ako je u sigurnosnom izborniku omogućena lozinka za kontroler, unesite lozinku. 4. Odaberite nultu kalibraciju (Zero Cal) ili kalibraciju koncentracije obrade (Process Conc). Preporučamo električnu nultu kalibraciju. Kemijsku nultu kalibraciju preporučamo samo ako su koncentracije klora u protoku obrade obično niže od 0,5 ppm. Hrvatski 405 5. Odaberite opciju za izlazni signal tijekom kalibracije: Opcija Opis ACTIVE (AKTIVNO) Instrument šalje trenutačno izmjerenu izlaznu vrijednost tijekom kalibracijskog postupka. HOLD (ZADRŽAVANJE) Izlazna vrijednost senzora je zadržana na trenutačno izmjerenoj vrijednosti tijekom kalibracijskog postupka. TRANSFER (PRIJENOS) Prethodno postavljena vrijednost izlaza poslana je tijekom kalibracije. Za promjenu prethodno postavljene vrijednosti pogledajte korisnički priručnik za kontroler. 6. U slučaju odabira opcije Process Conc: a. Pritisnite ENTER. Prikazuje se izmjerena vrijednost. b. Pričekajte da se vrijednost stabilizira i pritisnite ENTER4 za unos mjerenja protoka obrade. c. Izmjerite koncentraciju klora u protoku obrade (analiza dohvaćenog uzorka) putem instrumenta, koristeći referentnu metodu (npr. DPD). Koristite tipke sa strelicama za unos izmjerenih vrijednosti i pritisnite ENTER. 7. U slučaju odabira opcije Zero Cal, odaberite vrstu kalibracije: Opcija Opis ELECTRICAL (Električno) Odmak koji rezultira iz pristupnika uklanja se radi postavljanja nulte točke (bez upotrebe uzorka). CHEMICAL (Kemijski) Za postavljanje nulte točke mjeri se voda bez klora. 8. U slučaju odabira opcije Electrical (Električno), pričekajte stabilizaciju vrijednosti i pritisnite ENTER4 za električno postavljanje nulte točke. 4 9. U slučaju odabira opcije Chemical (Kemijski): a. Isključite protok obrade i kroz protočnu kivetu propustite vodu bez klora. Temperatura vode bez klora treba biti što je bliže moguće temperaturi protoka uzorka za obradu. b. Pritisnite ENTER. Prikazana je izmjerena vrijednost. c. Pričekajte stabilizaciju vrijednosti i pritisnite ENTER4 za kemijsko postavljanje nulte točke. 10. Pregled rezultata kalibracije: • Uspjelo–senzor je kalibriran i spreman za mjerenje uzoraka. Prikazane su vrijednosti nagiba i/ili odmaka. • Neuspjelo–kalibracijski nagib ili odmak su izvan očekivanih ograničenja. Izvršite održavanje senzora (pogledajte Održavanje na stranici 408) i zatim ponovite kalibraciju. 11. Ako je kalibracija uspjela, za nastavak pritisnite ENTER. 12. Ako je u izborniku Calibration Options (Opcije kalibracije) ID operatera postavljen na Yes (Da), unesite ID operatera. Pogledajte Promjena opcija kalibracije na stranici 408. 13. Na zaslonu New Sensor (Novi senzor) odaberite je li senzor nov: Opcija Opis YES (DA) Senzor prethodno nije kalibriran s ovim instrumentom. Dani rada i krivulje prethodnih kalibracija za ovaj senzor su ponovno postavljeni. NO (NE) Senzor je prethodno kalibriran s ovim instrumentom. 14. Vratite senzor u obradu i pritisnite ENTER. Izlazni signal vraća se u aktivno stanje i vrijednost uzorka se prikazuje na mjernom zaslonu. Napomena: Ako je način izlaza postavljen na čekanje ili prijenos, odaberite vrijeme odgode kada se izlazi vraćaju u aktivno stanje. Ako je u izborniku Calibration Options (Opcije kalibracije) opcija Auto Stab (automatska stabilizacija) postavljena na Yes (Da), zaslon se automatski pomiče na sljedeći korak. Pogledajte Promjena opcija kalibracije na stranici 408. 406 Hrvatski Postupak kalibracije dvije točke 1. Pritisnite tipku MENU (Izbornik) i odaberite Sensor Setup (Postavljanje senzora), Calibrate (Kalibracija), Chlorine (Klor). 2. Odaberite uzorak za 2 točke. 3. Ako je u sigurnosnom izborniku omogućena lozinka za kontroler, unesite lozinku. 4. Odaberite opciju za izlazni signal tijekom kalibracije: Opcija Opis ACTIVE (AKTIVNO) Instrument šalje trenutačno izmjerenu izlaznu vrijednost tijekom kalibracijskog postupka. HOLD (ZADRŽAVANJE) Izlazna vrijednost senzora je zadržana na trenutačno izmjerenoj vrijednosti tijekom kalibracijskog postupka. TRANSFER (PRIJENOS) Prethodno postavljena vrijednost izlaza poslana je tijekom kalibracije. Za promjenu prethodno postavljene vrijednosti pogledajte korisnički priručnik za kontroler. 5. Odabir vrste kalibracije: Opcija Opis ELECTRICAL (Električno) Odmak koji rezultira iz pristupnika uklanja se radi postavljanja nulte točke (bez upotrebe uzorka). Zatim se mjeri uzorak obrade radi postavljanja druge točke od koje se izračunava nagib. CHEMICAL (Kemijski) Za postavljanje nulte točke mjeri se voda bez klora. Zatim se mjeri uzorak obrade radi postavljanja druge točke od koje se izračunava nagib. 6. U slučaju odabira opcije Electrical (Električno): a. Pričekajte da se vrijednost stabilizira i pritisnite ENTER5 za električno postavljanje nulte točke. b. Za nastavak kalibracije pritisnite ENTER. 5 Prikazana je izmjerena vrijednost koncentracije obrade. c. Pričekajte na stabilizaciju vrijednosti i pritisnite ENTER5 za unos mjerenja protoka obrade. 7. U slučaju odabira opcije Chemical (Kemijski): a. Isključite protok obrade i kroz protočnu kivetu propustite vodu bez klora. Temperatura vode bez klora treba biti što je bliže moguće temperaturi protoka uzorka za obradu. b. Pritisnite ENTER. Prikazana je izmjerena vrijednost. c. Pričekajte stabilizaciju vrijednosti i pritisnite ENTER5 za kemijsko postavljanje nulte točke. d. Prekinite protok vode bez klora i pokrenite protok obrade. e. Pritisnite ENTER. Prikazana je izmjerena vrijednost. f. Pričekajte na stabilizaciju vrijednosti i pritisnite ENTER5 za unos mjerenja protoka obrade. 8. Izmjerite koncentraciju klora u protoku obrade (analiza dohvaćenog uzorka) putem instrumenta, koristeći referentnu metodu (npr. DPD). Koristite tipke sa strelicama za unos izmjerenih vrijednosti i pritisnite ENTER. 9. Pregled rezultata kalibracije: • Uspjelo–senzor je kalibriran i spreman za mjerenje uzoraka. Prikazane su vrijednosti nagiba i/ili odmaka. • Neuspjelo–kalibracijski nagib ili odmak su izvan očekivanih ograničenja. Izvršite održavanje senzora (pogledajte Održavanje na stranici 408) i zatim ponovite kalibraciju. 10. Ako je kalibracija uspjela, za nastavak pritisnite ENTER. 11. Ako je u izborniku Calibration Options (Opcije kalibracije)ID operatera postavljen na Yes (Da), unesite ID operatera. Pogledajte Promjena opcija kalibracije na stranici 408. Ako je u izborniku Calibration Options (Opcije kalibracije) opcija Auto Stab (Automatska stabilizacija) postavljena na Yes (Da), zaslon se automatski pomiče na sljedeći korak. Pogledajte Promjena opcija kalibracije na stranici 408. Hrvatski 407 12. Na zaslonu New Sensor (Novi senzor) odaberite je li senzor nov: Opcija Opis YES (DA) Senzor prethodno nije kalibriran s ovim instrumentom. Dani rada i krivulje prethodnih kalibracija za ovaj senzor su ponovno postavljeni. NO (NE) 2. Prilagodite opcije: Opcija Opis AUTO STAB (AUTOMATSKA STABILIZACIJA) Omogućava sustavu prihvat vrijednosti signala mjerenja tijekom kalibracija i prelazak na sljedeći korak kalibracije nakon što sustav utvrdi stabilizaciju signala mjerenja - On (Uključeno) ili Off (Isključeno, zadana postavka). Unesite raspon stabilizacije - 25 do 75 ppb (0,025 do 0,075 ppm). CAL REMINDER (Podsjetnik za kalibraciju) Postavlja podsjetnik za sljedeću kalibraciju u danima, mjesecima ili godinama. OP ID ON CAL (ID OPERATERA ZA KALIBRACIJU) Uključuje ID operatera uz podatke o kalibraciji Yes (Da) ili No (Ne, zadana postavka). ID se unosi tijekom kalibracije. Senzor je prethodno kalibriran s ovim instrumentom. 13. Vratite senzor u obradu i pritisnite ENTER. Izlazni signal vraća se u aktivno stanje i vrijednost uzorka se prikazuje na mjernom zaslonu. Napomena: Ako je način izlaza postavljen na čekanje ili prijenos, odaberite vrijeme odgode kada se izlazi vraćaju u aktivno stanje. Vraćanje kalibracije na zadane vrijednosti Kako biste eliminirali lošu kalibraciju, zamijenite korisničke postavke kalibracije zadanim postavkama kalibracije putem izbornika Calibrate (Kalibracija). Zatim prema potrebi ponovite kalibraciju senzora. Dnevnik podataka 1. Pritisnite tipku MENU (Izbornik) i odaberite Sensor Setup (Postavljanje senzora), Calibrate (Kalibracija), [Select Sensor] (Odabir senzora), Reset Defaults (Vraćanje zadanih vrijednosti). 2. Ako je u sigurnosnom izborniku omogućena lozinka za kontroler, unesite lozinku. 3. Odaberite Yes (Da) i pritisnite Enter. Kontroler omogućava jedan dnevnik podataka za svaki od senzora. Dnevnik podataka sadrži podatke mjerenja u odabranim intervalima (mogu se konfigurirati). Dnevnik podataka može se iščitati u CSV formatu. Upute o preuzimanju dnevnika potražite u korisničkom priručniku kontrolera. Informacije o postavljanju vremenskih intervala za pohranu podataka u dnevniku podataka potražite pod Odabir parametara na stranici 403. Promjena opcija kalibracije Registri modbusa Korisnik može postaviti podsjetnik za kalibraciju, omogućiti automatsku stabilizaciju tijekom kalibracija ili uključiti ID korisnika s podacima kalibracije iz izbornika Cal Options (Opcije kalibracije). Za mrežnu komunikaciju dostupan je popis modbus registara. Dodatne informacije potražite na web-stranici proizvođača. 1. Pritisnite tipku MENU (Izbornik) i odaberite Sensor Setup (Postavljanje senzora), Calibrate (Kalibracija), [Select Sensor] (Odabir senzora), Cal Options (Opcije kalibracije). Održavanje UPOZORENJE Višestruka opasnost. Ne rastavljajte instrument radi održavanja. U slučaju potrebe za čišćenjem ili popravkom internih dijelova, obratite se proizvođaču. 408 Hrvatski OPREZ Višestruka opasnost. Zadatke opisane u ovom odjeljku priručnika treba obavljati isključivo kvalificirano osoblje. Raspored održavanja Zadatak održavanja Učestalost Poliranje elektrode Ako su očitanja senzora nestabilna ili je nagib prenizak Zamjena membranskog poklopca6 1 godina (Poklopac ćete možda morati mijenjati i češće, ovisno o kvaliteti vode.) Zamjena elektrolita 3 do 6 mjeseci Zamjena senzora 3 godine (Senzor ćete možda morati mijenjati i češće, ovisno o kvaliteti vode i načinu primjene.) Izvadite senzor iz protočne kivete Napomena: Senzor radi potreba održavanja možete izvaditi iz vode najviše na sat vremena. Nakon jednog sata na suhom potrebno je zamijeniti membranski poklopac i elektrolit. 6 Elektrolit treba zamijeniti kada se zamijeni poklopac membrane. Hrvatski 409 Poliranje vrha elektrode Polirajte ravni vrh elektrode pomoću priloženog posebnog abrazivnog papira. Napomena: Ako je kalibracija nemoguća zbog nestabilnih očitanja senzora ili premalog nagiba za kalibraciju, zamijenite elektrolit i membranski poklopac. Vrh elektrode polirajte jedino ako zamjenom elektrolita i membranskog poklopca ne riješite problem. 1. 2. 3. 4. Iskopčajte kabel iz senzora. Uklonite senzor iz protočne kivete. Pročitajte mjere opreza pod Sastavljanje senzora na stranici 399. Podignite gumenu traku koja prekriva ventilacijski otvor označen oznakom “M48” na membranskom poklopcu i preko njega prevucite gumenu traku tako da ne prekriva ventilacijski otvor. 5. Okrenite membranski poklopac ulijevo i skinite ga sa senzora. 6. Elektrodu očistite čistim i suhim papirnatim ručnikom. 7. Polirajte suh vrh elektrode (Slika 3). Tijekom tog postupka poseban abrazivni papir držite za njegov ugao. Napomena: Prema dolje nije potrebno primijeniti dodatnu silu osim težine samog senzora. 8. Sastavite senzor sa starim poklopcem membrane. 9. Senzor postavite u protočnu kivetu i priključite kabel senzora. 10. Senzor regulirajte njegovom aktivacijom na 6 do 12 sati. Senzor je reguliran nakon stabiliziranja očitanja. Informacije o pregledu očitanja senzora potražite pod Izbornik dijagnostike i testa na stranici 412. 11. Kalibrirajte senzor. 410 Hrvatski Slika 3 Poliranje elektrode posebnim abrazivnim papirom 8. Senzor regulirajte njegovom aktivacijom na 6 do 12 sati. Senzor je reguliran nakon stabiliziranja očitanja. Informacije o pregledu očitanja senzora potražite pod Izbornik dijagnostike i testa na stranici 412. 9. Kalibrirajte senzor. Zamjena elektrolita 1. 2. 3. 4. Iskopčajte kabel sa senzora. Uklonite senzor iz protočne kivete. Pročitajte mjere opreza pod Sastavljanje senzora na stranici 399. Podignite gumenu traku koja prekriva ventilacijski otvor označen oznakom “M48” na membranskom poklopcu i preko njega prevucite gumenu traku tako da ne prekriva ventilacijski otvor. 5. Okrenite membranski poklopac ulijevo i skinite ga sa senzora. 6. Držite poklopac membrane s elektrolitom na dnu i tresite gore i dolje 1-2 puta za uklanjanje starog elektrolita. 7. Sastavite senzor s poklopcem membrane. 8. Senzor postavite u protočnu kivetu i priključite kabel senzora. 9. Regulirajte senzor njegovom aktivacijom sve dok ne dobijete stabilna očitanja. Informacije o pregledu očitanja senzora potražite pod Izbornik dijagnostike i testa na stranici 412. 10. Kalibrirajte senzor. 1 Suh, čist papirnati ručnik 3 Poseban abrazivni papir 2 Senzor za slobodan klor 4 Senzor za ukupan klor Zamjena membranskog poklopca 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Iskopčajte kabel sa senzora. Uklonite senzor iz protočne kivete. Pročitajte mjere opreza pod Sastavljanje senzora na stranici 399. Okrenite membranski poklopac ulijevo i skinite ga sa senzora. Bacite stari poklopac membrane. Sastavite senzor s novim poklopcem membrane. Senzor postavite u protočnu kivetu i priključite kabel senzora. Priprema senzora za pohranu OPREZ Elektrolit sadrži kalijev halid i pufersku otopinu za podešavanje kiselosti. Prije otvaranja bočice s elektrolitima pročitajte MSDS list. Ako je pripremljen na opisan način, senzor možete pohraniti do 3 godine od datuma proizvodnje. Specifikacije pohrane potražite pod Specifikacije na stranici 395. Napomena: Ne dirajte elektrode i održavajte ih čistima. Ne uklanjajte sloj s elektroda. Hrvatski 411 1. Okrenite membranski poklopac ulijevo i skinite ga sa senzora. 2. Membranski poklopac i elektrodu isperite u čistoj vodi. 3. Membranski poklopac i elektrodu nasuho obrišite čistim, suhim papirnatim ručnikom na mjestu gdje nema prašine. 4. Membranski poklopac lagano postavite na držak elektrode kako biste zaštitili elektrodu. Membrana se ne smije naslanjati na elektrodu za mjerenje. Vađenje senzora iz pohrane Preduvjet: Nabavite novi poklopac membrane. Stari poklopac membrane ne može se ponovno upotrijebiti. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Pročitajte mjere opreza pod Sastavljanje senzora na stranici 399. Okrenite membranski poklopac ulijevo i skinite ga sa senzora. Bacite stari poklopac membrane. Polirajte vrh elektrode s posebnim abrazivnim papirom. Sastavite senzor s novim poklopcem membrane. Senzor postavite u protočnu kivetu i priključite kabel senzora. Senzor regulirajte njegovom aktivacijom na 6 do 12 sati. Senzor je reguliran nakon stabiliziranja očitanja. Informacije o pregledu očitanja senzora potražite pod Izbornik dijagnostike i testa na stranici 412. 8. Kalibrirajte senzor. Rješavanje problema Izbornik dijagnostike i testa Izbornik dijagnostike i testa prikazuje trenutne i prethodne informacije o uređaju za analizu klora. Pročitajte Tablica 1. Za pristup izborniku dijagnostike i testa pritisnite tipku MENU (Izbornik) i odaberite Sensor Setup (Postavljanje senzora), Diag/Test (Dijagnostika/test). Tablica 1 Izbornik DIAG/TEST (Dijagnostika/test) Opcija Opis GATEWAY INFO (INFORMACIJE O PRISTUPNIKU) Prikazuje verziju programskih datoteka, verziju upravljačkih programa, serijski broj i verziju sustava kontrolera te vrste senzora koji su priključeni na kontroler. CAL DAYS (DANI KALIBRACIJE) Prikazuje broj dana od posljednje kalibracije senzora. CAL HISTORY (POVIJEST KALIBRACIJE) Prikazuje popis slučajeva u kojima je senzor kalibriran. Pritisnite ENTER za kretanje kroz unose i pregled sažetka podataka kalibracije. RST CAL HISTORY Ponovno postavljanje prethodnih kalibracija senzora. (PONOVO Potrebna lozinka. POSTAVI PRETHODNE KALIBRACIJE) SIGNALS (SIGNALI) Prikazuje vrijednost signala mjerenja na senzoru u mV. SENSOR DAYS (DANI RADA SENZORA) Prikazuje koliko je dana senzor radio. RST SENSORS (PONOVO POSTAVI SENZORE) Ponovno postavljanje dana senzora i kalibracije na zadane vrijednosti. Potrebna lozinka. CALIBRATION (KALIBRACIJA) Prikazuje vrijednosti nagiba i odmaka za klor i pH (ako koristite pH senzor). Prikazuje vrijednost odmaka za temperaturu (ako koristite pH senzor). Popis pogrešaka Do pogrešaka može doći iz različitih razloga. Na zaslonu mjerenja trepere očitanja senzora. Svi izlazi su zadržani kada je to specificirano u izborniku kontrolera. Za prikaz pogrešaka senzora pritisnite tipku MENU 412 Hrvatski (Izbornik) i odaberite Sensor Diag (Dijagram senzora), Error List (Popis pogrešaka). U nastavku će se prikazati popis mogućih pogrešaka. Tablica 2 Popis pogrešaka za senzor Pogreška Opis Rješenje CL CAL REQD (Potrebna kalibracija za klor) Potrebna je kalibracija za klor i/ili pH. Kalibrirajte senzor za klor i/ili pH senzor. CL MAINT REQD (Potrebno održavanje za klor) Mjerenja za klor i/ili pH promijenjena su dovoljno da bi uzrokovala kalibracijski alarm (Cal Watch). Dodatne informacije potražite u priručniku senzora za klor. Potrebno održavanje senzora za klor. Nagib je manji od 30% ili veći od 300% od zadanog. Izvršite održavanje senzora i zatim ponovite kalibraciju ili zamijenite senzor. Dodatne informacije potražite u priručniku senzora za klor. Zadani nagib iznosi 100 mV/ppm (100%). CL MAINT REQD (Potrebno održavanje za klor) Potrebno održavanje senzora za klor. CONC TOO LOW (Koncentracija preniska) Signal za klor je > 0 mV. CONC TOO HIGH (Koncentracija previsoka) Signal za klor manji je od -2500 mV ili veći od 2500 mV (prema apsolutnoj vrijednosti). Odmak je previsok (viši od ±50 mV). Potencijal koji isporučuje senzor izvan je raspona od 0 do -2500 mV. Izvršite održavanje senzora i zatim ponovite kalibraciju ili zamijenite senzor. Dodatne informacije potražite u priručniku senzora za klor. Došlo je do pogreške u vezi ili senzor za klor nije dovoljno polariziran/uravnotežen u uzorku. Popis upozorenja Upozorenja ne utječu na rad izbornika, releja i izlaza. Ikone upozorenja trepere i prikazuje se poruka na dnu zaslona mjerenja. Za prikaz upozorenja senzora pritisnite tipku MENU (Izbornik) i odaberite Sensor Diag (Dijagram senzora), Warning List (Popis upozorenja). U nastavku je prikazan popis mogućih upozorenja. Tablica 3 Popis upozorenja za senzor Upozorenje Opis Rješenje CL CAL RECD (Preporučena kalibracija klora) Preporučena kalibracija za klor i/ili pH. Kalibrirajte senzor za klor i/ili pH senzor. CL CAL RECD (Preporučena kalibracija klora) Preporučena kalibracija za klor. CL CAL TO DO (Zadaci kalibracije klora) Vrijednost Sensor Days (Dani senzora) za senzor klora veća je od vrijednosti Cal Reminder (Podsjetnik za kalibraciju). Kalibrirajte senzor za klor. CL MAINT RECD (Preporučeno održavanje za klor) Preporučeno održavanje senzora za klor. Izvršite održavanje senzora i zatim ponovite kalibraciju ili zamijenite senzor. Mjerenja za klor i/ili pH promijenjena su dovoljno za pojavljivanje upozorenja za kalibracijski alarm (Cal Watch). Dodatne informacije potražite u priručnicima za senzor. Podaci kalibracije za klor nisu dostupni (senzor sa zadanim podacima kalibracije). Nagib u iznosu od 30 do 45% od zadanog ili je nagib u iznosu od 250 do 300% od zadanog. Kalibrirajte senzor za klor. Zadani nagib iznosi 100 mV/ppm (100%). CL MAINT RECD (Preporučeno održavanje za klor) Preporučeno održavanje senzora za klor. Odmak je -50 mV do 45 mV ili je odmak 45 mV do 50 mV. Izvršite održavanje senzora i zatim ponovite kalibraciju ili zamijenite senzor. Hrvatski 413 Tablica 4 Dnevnik događaja (nastavak) Dnevnik događaja Događaj Opis CL2CalSetDefault Kalibracija klora postavljena je na zadanu vrijednost. AllCalSetDefault Svi podaci kalibracije senzora postavljeni su na zadanu vrijednost. CL2CalOptionChanged Opcija za kalibraciju klora je promijenjena. Opis SensorConfChanged Konfiguracija senzora je promijenjena. Power On (Napajanje uključeno) Napajanje je uključeno. ResetCL2CalHist Prethodne CL2 kalibracije su ponovno postavljene. Flash Failure (Kvar flash memorije) Vanjska flash memorija je oštećena. ResetAllSensorsCalHist Sve prethodne kalibracije senzora su ponovno postavljene. 1pointChemZeroCL2_Start Početak nulte kemijske kalibracije u jednoj točki za klor ResetCL2Sensor 1pointChemZeroCL2_End Završetak nulte kemijske kalibracije u jednoj točki za klor Podaci CL2 kalibracije (dani senzora, prethodne kalibracije i podaci kalibracije) postavljeni su na zadane vrijednosti. ResetAllSensors 1pointElecZeroCL2_Start Početak nulte električne kalibracije u jednoj točki za klor 1pointElecZeroCL2_End Završetak nulte električne kalibracije u jednoj točki za klor Svi podaci kalibracije senzora (dani senzora, prethodne kalibracije i podaci kalibracije) postavljeni su na zadane vrijednosti. 1pointProcessConc_Start Početak koncentracije postupka u jednoj točki za klor 1pointProcessConc _End Završetak koncentracije postupka u jednoj točki za klor 2pointChemCL2_Start Početak kemijske kalibracije u dvije točke za klor 2pointChemCL2_End Završetak kemijske kalibracije u dvije točke za klor 2pointElecCL2_Start Početak električne kalibracije u dvije točke za klor 2pointElecCL2_End Završetak električne kalibracije u dvije točke za klor Kontroler nudi jedan dnevnik događaja za svaki od senzora. Dnevnik događaja sprema razne događaje do kojih dolazi na uređajima, npr. izvršene kalibracije, promijenjene opcije kalibracije itd. Popis mogućih događaja prikazan je u nastavku. Dnevnik događaja može se iščitati u CSV formatu. Upute o preuzimanju dnevnika potražite u korisničkom priručniku kontrolera. Tablica 4 Dnevnik događaja Događaj 414 Hrvatski Zamjenski dijelovi UPOZORENJE Opasnost od ozljede. Korištenje neodobrenih dijelova može uzrokovati osobne ozljede, oštećenje instrumenta ili neispravno funkcioniranje opreme. Proizvođač je odobrio upotrebu rezervnih dijelova navedenih u ovom odjeljku. Napomena: Brojevi proizvoda i artikla mogu varirati za neke regije prodaje. Obratite se odgovarajućem distributeru ili pogledajte web stranicu tvrtke za kontaktne podatke. Tablica 5 Opis Senzor, slobodan klor Senzor, slobodni klor (EU) Količina Broj proizvoda 1 8626200 1 8626205 100 mL 9160600 Komplet, zamjena membrane, CLF10 sc / CLT10 sc vrh SS (za 8626200, 8626205, 8628900, 8628905) 1 8633100 Komplet, zamjena membrane, CLF10 sc vrh plastični (za 9180600, 9180605) 1 9160200 Senzor, ukupan klor 1 8628900 Senzor, ukupni klor (EU) 1 8628905 100 mL 9181400 1 9180900 Elektrolit, senzor za slobodan klor Elektrolit, senzor za ukupan klor Komplet, zamjena membrane, CLT10 sc vrh plastični (za 9180600, 9180605) Hrvatski 415 Πίνακας περιεχομένων Προδιαγραφή Λεπτομέρειες Συντήρηση στη σελίδα 431 Επαναληψιμότητα 30 ppb ή 3%, όποιο από τα δύο είναι μεγαλύτερα Γενικές πληροφορίες στη σελίδα 417 Αντιμετώπιση προβλημάτων στη σελίδα 435 Χρόνος απόκρισης Ελεύθερο χλώριο: 140 δευτερόλεπτα για αλλαγή 90% (T90) σε σταθερή θερμοκρασία και pH Εγκατάσταση στη σελίδα 420 Ανταλλακτικά στη σελίδα 439 Προδιαγραφές στη σελίδα 416 Λειτουργία στη σελίδα 424 Προδιαγραφές Ολικό χλώριο: 100 δευτερόλεπτα για αλλαγή 90% (T90) σε σταθερή θερμοκρασία και pH Χρόνος δειγματοληψίας Συνεχής Παρεμποδίσεις Ελεύθερο χλώριο: Μονοχλωραμίνη, διοξείδιο του χλωρίου, όζον και επικαθίσεις ανθρακικού ασβεστίου Οι προδιαγραφές ενδέχεται να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση. Ολικό χλώριο: Διοξείδιο του χλωρίου, όζον και επικαθίσεις ανθρακικού ασβεστίου Προδιαγραφή Λεπτομέρειες Εύρος μέτρησης 0 έως 20 ppm1 Κατώτερο όριο ανίχνευσης 30 ppb (0,030 ppm) Ανάλυση 0,001 ppm (1 ppb) Εύρος λειτουργίας pH 4 έως 9 μονάδες pH Απαιτήσεις ισχύος 12 VDC, έως 30 mA (παρέχεται από τον ελεγκτή) Ακρίβεια (συγκεντρώσεις χλωρίου εντός ±2 ppm ή 20% (όποιο από τα δύο είναι μικρότερο) του βαθμονομημένου σημείου) Ελεύθερο χλώριο (0 έως 10 ppm): Θερμοκρασία λειτουργίας 5 έως 45°C (41 έως 113°F) Θερμοκρασία αποθήκευσης Αισθητήριο: 0 έως 50 °C (32 έως 122 °F) στεγνό χωρίς ηλεκτρολύτη αναφοράς2 • ± 3% του ελέγχου (DPD) σε σταθερό pH κάτω από 7,2 (±0,2 μονάδα pH) • ± 10% του ελέγχου αναφοράς2 (DPD) σε σταθερό pH κάτω από 8,5 (±0,5 μονάδα pH από το pH στη βαθμονόμηση χλωρίου) • ± 10% του ελέγχου αναφοράς2 (DPD) σε σταθερό pH κάτω από 8,5 (±0,5 μονάδα pH από το pH στη βαθμονόμηση χλωρίου) • ± 20% του ελέγχου αναφοράς2 (DPD) σε pH πάνω από 8,5 2 0,5 bar, απουσία παλμών πίεσης ή/και κραδασμών Παροχή 30 έως 50 L/ώρα (7,9 έως 13,2 gal/ώρα) 40 L/ώρα (10,5 gal/ώρα) – βέλτιστο Συνολικό χλώριο (0 έως 10 ppm): 1 Όριο πίεσης Ηλεκτρολύτης: 15 έως 25 °C (59 έως 77 °F) Διαστάσεις (μήκος/διάμετρος) 195 mm (7,68 in.)/25 mm (0,98 in.) Μήκος/τύπος καλωδίου 1m Σύνδεση καλωδίων 5 ακίδων, φις M12 Μέθοδος μέτρησης Χωρίς αντιδραστήρια, ηλεκτροχημική, αμπερομετρική, σύστημα τριών ηλεκτρόδιων Τα αισθητήρια χλωρίου δεν χρησιμοποιούνται σε εφαρμογές με σταθερά χαμηλές (< 0,1 ppm) ή μηδενικές συγκεντρώσεις χλωρίου. Ο έλεγχος πρέπει να διενεργείται στο σημείο δειγματοληψίας του αναλύτη. 416 Ελληνικά Προδιαγραφή Λεπτομέρειες Μέθοδοι βαθμονόμησης Βαθμονόμηση 1 σημείου ή 2 σημείων (μηδενός και κλίσης) Διασφαλίστε ότι δεν θα προκληθεί καμία βλάβη στις διατάξεις προστασίας αυτού του εξοπλισμού. Μην χρησιμοποιείτε και μην εγκαθιστάτε τον συγκεκριμένο εξοπλισμό με κανέναν άλλον τρόπο, εκτός από αυτούς που προσδιορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο. Αντιστάθμιση θερμοκρασίας Εσωτερικό αισθητήριο θερμοκρασίας Χρήση των πληροφοριών προειδοποίησης κινδύνου Υλικό Υλικά ανθεκτικά στη διάβρωση (ανοξείδωτο ατσάλι, PVC, λάστιχο σιλικόνης και πολυανθρακικό πολυμερές) Εγγύηση Εγγύηση 1 έτους για το σώμα του ηλεκτρόδιου, η οποία περιλαμβάνει τα ηλεκτρονικά μέρη (ΕΕ: 2 έτη) Γενικές πληροφορίες Σε καμία περίπτωση ο κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για άμεσες, έμμεσες, ειδικές, τυχαίες ή παρεπόμενες ζημίες που προκύπτουν από οποιοδήποτε ελάττωμα ή παράλειψη του παρόντος εγχειριδίου. Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να πραγματοποιήσει αλλαγές στο παρόν εγχειρίδιο και στα προϊόντα που περιγράφει ανά στιγμή, χωρίς ειδοποίηση ή υποχρέωση. Αναθεωρημένες εκδόσεις διατίθενται από τον ιστοχώρο του κατασκευαστή. Πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για τυχόν ζημιές εξαιτίας της λανθασμένης εφαρμογής ή χρήσης του παρόντος προϊόντος, συμπεριλαμβανομένων, χωρίς περιορισμό, των άμεσων, συμπτωματικών και παρεπόμενων ζημιών, και αποποιείται τη ευθύνη για τέτοιες ζημιές στο μέγιστο βαθμό που επιτρέπει το εφαρμοστέο δίκαιο. Ο χρήστης είναι αποκλειστικά υπεύθυνος για την αναγνώριση των σημαντικών κινδύνων εφαρμογής και την εγκατάσταση των κατάλληλων μηχανισμών για την προστασία των διαδικασιών κατά τη διάρκεια μιας πιθανής δυσλειτουργίας του εξοπλισμού. Παρακαλούμε διαβάστε ολόκληρο αυτό το εγχειρίδιο προτού αποσυσκευάσετε, εγκαταστήσετε ή λειτουργήσετε αυτόν τον εξοπλισμό. Προσέξτε όλες τις υποδείξεις κινδύνου και προσοχής. Η παράλειψη μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς του χειριστή ή σε ζημιές της συσκευής. ΚΙΝΔΥΝΟΣ Υποδεικνύει κάποια ενδεχόμενη ή επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποτραπεί, θα οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Υποδεικνύει ενδεχόμενη ή επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, αν δεν αποτραπεί, θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ Υποδεικνύει κάποια ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να καταλήξει σε ελαφρό ή μέτριο τραυματισμό. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Υποδεικνύει κατάσταση που, εάν δεν αποτραπεί, μπορεί να προκληθεί βλάβη στο όργανο. Πληροφορίες που απαιτούν ειδική έμφαση. Ετικέτες προειδοποίησης Διαβάστε όλες τις ετικέτες και τις πινακίδες που είναι επικολλημένες στο όργανο. Εάν δεν τηρήσετε τις οδηγίες τους, ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός ή ζημιά στο όργανο. Η ύπαρξη κάποιου συμβόλου επάνω στο όργανο παραπέμπει στο εγχειρίδιο με κάποια δήλωση προειδοποίησης. Αυτό είναι το σύμβολο προειδοποίησης ασφάλειας. Για την αποφυγή ενδεχόμενου τραυματισμού, τηρείτε όλα τα μηνύματα για την ασφάλεια που εμφανίζονται μετά από αυτό το σύμβολο. Εάν βρίσκεται επάνω στο όργανο, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο λειτουργίας ή πληροφοριών ασφαλείας του οργάνου. Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει ότι υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Ελληνικά 417 Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει την παρουσία συσκευών ευαίσθητων σε ηλεκτροστατική εκκένωση και επισημαίνει ότι πρέπει να δοθεί ιδιαίτερη προσοχή, ώστε να αποφευχθεί η πρόκληση βλάβης στον εξοπλισμό. Εικόνα 1 Επισκόπηση του αισθητηρίου Αν ο ηλεκτρικός εξοπλισμός φέρει το σύμβολο αυτό, δεν επιτρέπεται η απόρριψή του σε ευρωπαϊκά οικιακά και δημόσια συστήματα συλλογής απορριμμάτων. Μπορείτε να επιστρέψετε παλαιό εξοπλισμό ή εξοπλισμό του οποίου η ωφέλιμη διάρκεια ζωής έχει παρέλθει στον κατασκευαστή για απόρριψη, χωρίς χρέωση για το χρήστη. Επισκόπηση προϊόντος Το αισθητήριο ελεύθερου χλωρίου και το αισθητήριο ολικού χλωρίου αποτελούν ηλεκτροχημικά αισθητήρια χωρίς αντιδραστήρια, που μετρούν αδιάλειπτα τη συγκέντρωση χλωρίου στο νερό. Το αισθητήριο ελεύθερου χλωρίου μετρά τη συγκέντρωση του ελεύθερου χλωρίου (δημιουργείται από ανόργανα προϊόντα χλωρίου) στο νερό. Το αισθητήριο ολικού χλωρίου μετρά τη συγκέντρωση του ολικού χλωρίου (ελεύθερο χλώριο και δεσμευμένο χλώριο) στο νερό. Οι μεταβολές στην τιμή pH επηρεάζουν την ακρίβεια της μέτρησης χλωρίου. Η τιμή χλωρίου που εμφανίζεται στον ελεγκτή μειώνεται συνήθως περίπου κατά 10% ανά αύξηση μονάδας pH. Αυτό το αισθητήριο διαθέτει ένα εσωτερικό αισθητήριο θερμοκρασίας που αυξάνει την ακρίβεια της μέτρησης χλωρίου. Το σήμα μέτρησης θερμοκρασίας χρησιμοποιείται εσωτερικά από το αισθητήριο για αυτόματη αντιστάθμιση θερμοκρασίας. Το σήμα μέτρησης θερμοκρασίας δεν εμφανίζεται στον ελεγκτή. Αυτό το αισθητήριο έχει σχεδιαστεί ώστε να λειτουργεί με την ψηφιακή πύλη για τους Αναλύτες χλωρίου χωρίς αντιδραστήρια CLF10sc και CLT10sc και έναν από τους ελεγκτές σειράς sc για συλλογή δεδομένων και λειτουργία. Η Εικόνα 1 παρουσιάζει το αισθητήριο ελεύθερου χλωρίου και το αισθητήριο ολικού χλωρίου. 418 Ελληνικά 1 Ηλεκτρόδιο του αισθητηρίου ελεύθερου χλωρίου 4 Οπή αερισμού στο καπάκι μεμβράνης 2 Καπάκι μεμβράνης 5 Ελαστική ταινία 3 Μεμβράνη 6 Ηλεκτρόδιο του αισθητηρίου ολικού χλωρίου Λυχνίες LED αισθητηρίου Η πράσινη λυχνία LED και η πορτοκαλί λυχνία LED που βρίσκονται στο εσωτερικό της διάφανης περιοχής του αισθητηρίου χλωρίου υποδεικνύουν τις συνθήκες της παροχής ρεύματος, της πολικότητας σήματος αισθητηρίου και της ηλεκτροχημικής κυψελίδας. Χρώμα λυχνίας LED Κατάσταση Περιγραφή Πράσινο Αναμμένη (σταθερά) Ο επεξεργαστής λειτουργεί σωστά. Σβηστή ή Αναμμένη (αναβοσβήνει) Η τάση είναι εξαιρετικά χαμηλή, το οποίο προκάλεσε δυσλειτουργία του επεξεργαστή. Σβηστή Ο επεξεργαστής λειτουργεί σωστά. Αναμμένη (σταθερά) Το εσωτερικό σήμα από το ηλεκτρόδιο εργασίας έχει λανθασμένη πολικότητα. Πορτοκαλί Εάν η λυχνία LED είναι αναμμένη για περισσότερο από 30 λεπτά, πραγματοποιήστε συντήρηση του αισθητηρίου. Αναμμένη (αναβοσβήνει) Το επίπεδο συγκέντρωσης χλωρίου είναι εξαιρετικά υψηλό. Ο ηλεκτρολύτης με μεγάλη ποσότητα ρυθμιστικού διαλύματος μέσα στο καπάκι της μεμβράνης παρέχει εσωτερική αντιστάθμιση για τις αυξομειώσεις του pH στο δείγμα μέτρησης. Το ρυθμιστικό διάλυμα συμβάλει στην άμεση αλλαγή υποχλωριώδων ιόντων που διαπερνούν τη μεμβράνη σε μόρια υποχλωριώδους οξέος. Ο ηλεκτρολύτης καθιστά τη μέτρηση σχεδόν ανεξάρτητη από το pH του δείγματος μέτρησης. Οι ενδείξεις χλωρίου δεν εξαρτώνται από τη θερμοκρασία του νερού μέτρησης εξαιτίας της εσωτερικής αντιστάθμισης θερμοκρασίας. Εξαρτήματα προϊόντος Ανατρέξτε στο Εικόνα 2 για να βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα έχουν παραληφθεί. Εάν κάποιο από αυτά τα αντικείμενα λείπει ή έχει υποστεί ζημιά, επικοινωνήστε αμέσως με τον κατασκευαστή ή με έναν αντιπρόσωπο πωλήσεων. Εικόνα 2 Εξαρτήματα αισθητηρίου Μειώστε τη συγκέντρωση χλωρίου. Αρχή λειτουργίας Αυτό το αισθητήριο είναι ένα δυναμοστατικό όργανο τριών ηλεκτρόδιων, με ένα ειδικά τοποθετημένο ηλεκτρόδιο μετρητή. Το ηλεκτρόδιο μέτρησης (εργασίας) καλύπτεται από μεμβράνη και βρίσκεται στον ηλεκτρολύτη μαζί με το ηλεκτρόδιο αναφοράς. Αυτή η περιοχή του ηλεκτρόδιο περιέχει έναν ειδικό ηλεκτρολύτη και διαχωρίζεται από το δείγμα μέτρησης από τη μεμβράνη. Το αισθητήριο χρησιμοποιεί μια αμπερομετρική μέθοδο για τη μέτρηση της συγκέντρωσης χλωρίου στο νερό. Τα είδη χλωρίου στο δείγμα μέτρησης διέρχονται από τη μεμβράνη και αντιδρούν με το ηλεκτρόδιο εργασίας. Αυτή η αντίδραση παράγει ηλεκτρικό ρεύμα που είναι ανάλογο με τη συγκέντρωση χλωρίου. Το ηλεκτρικό σήμα ενισχύεται από τα ηλεκτρονικά μέρη του αισθητηρίου και μεταδίδεται στο όργανο υπό τη μορφή τάσης (mV). Το τρίτο ηλεκτρόδιο (βοηθητικό ή ηλεκτρόδιο μετρητή) τοποθετείται στο δείγμα μέτρησης και χρησιμοποιείται για τη διατήρηση ενός σταθερού δυναμικού στο ηλεκτρόδιο εργασίας. Το δυναμικό ελέγχεται από το ηλεκτρόδιο αναφοράς. Αυτή η διαμόρφωση αυξάνει τη σταθερότητα της μέτρησης. 1 Αισθητήριο χλωρίου 4 Διακοπτόμενος δακτύλιος 2 Ειδικό γυαλόχαρτο 5 Ηλεκτρολύτης 3 Δακτύλιος O-ring διακοπτόμενου δακτυλίου Ελληνικά 419 Εγκατάσταση ΠΡΟΣΟΧΗ Πολλαπλοί κίνδυνοι. Μόνο ειδικευμένο προσωπικό πρέπει να εκτελεί τις εργασίες που περιγράφονται σε αυτήν την ενότητα του εγχειριδίου. Συναρμολόγηση του αισθητηρίου ΠΡΟΣΟΧΗ Ο ηλεκτρολύτης περιέχει αλογονίδιο καλίου και ρυθμιστικό διάλυμα για τη ρύθμιση της οξύτητας. Διαβάστε το έντυπο MSDS προτού ανοίξετε τη φιάλη του ηλεκτρολύτη. Το αισθητήριο πρέπει να συναρμολογηθεί προτού εγκατασταθεί στην κυψελίδα ροής χλωρίου. Η συναρμολόγηση συνίσταται στην αφαίρεση του καπακιού μεμβράνης, την πλήρωση του καπακιού μεμβράνης με ηλεκτρολύτη και την τοποθέτηση του καπακιού μεμβράνης στον άξονα ηλεκτρόδιου. Πριν από τη συναρμολόγηση του αισθητηρίου, διαβάστε τις εξής προφυλάξεις: • Μην αγγίζετε τα ηλεκτρόδια και διατηρήστε τα καθαρά. Μην αφαιρείτε το στρώμα στα ηλεκτρόδια. • Ανασηκώστε την ελαστική ταινία που καλύπτει την οπή αερισμού με την ένδειξη “M48” στο καπάκι μεμβράνης πριν από την αφαίρεσή του. Ο αερισμός επιτρέπει την είσοδο αέρα στο καπάκι μεμβράνης. Η μεμβράνη θα καταστραφεί εάν ο αερισμός είναι καλυμμένος κατά την αφαίρεση του καπακιού μεμβράνης, διότι θα συσσωρευτεί υποπίεση στο καπάκι μεμβράνης. • Μην αφαιρέσετε τη μεταλλική βάση μεμβράνης από το καπάκι, καθώς με τον τρόπο αυτό θα προκληθεί ζημιά στη μεμβράνη. • Τοποθετείτε πάντα το καπάκι μεμβράνης σε καθαρή, μη απορροφητική επιφάνεια. • Μην ανακινείτε τη φιάλη ηλεκτρολύτη, καθώς η ανακίνηση της φιάλης δημιουργεί φυσαλίδες. Μετά από το άνοιγμα της φιάλης ηλεκτρολύτη, αποθηκεύστε τη φιάλη ανάποδα. • Βεβαιωθείτε ότι υπάρχουν όσο το δυνατόν λιγότερες φυσαλίδες στον ηλεκτρολύτη κατά την πλήρωση του καπακιού μεμβράνης με 420 Ελληνικά ηλεκτρολύτη. Υπερβολικά πολλές φυσαλίδες θα μειώσουν την απόδοση του αισθητηρίου. • Μην κλείνετε την οπή αερισμού με την ένδειξη "M48" στο καπάκι μεμβράνης με το δάχτυλό σας όταν το καπάκι μεμβράνης έχει τοποθετηθεί, προκειμένου να αποφευχθεί η διαφυγή πλεονάσματος ηλεκτρολύτη μέσω του αερισμού. Θα προκληθεί ζημιά στη μεμβράνη εάν δεν είναι δυνατή η διαφυγή του πλεονάσματος ηλεκτρολύτη. Σκουπίστε απαλά τυχόν ποσότητα ηλεκτρολύτη που βρίσκεται στο εξωτερικό του αισθητηρίου με ένα καθαρό, στενό ύφασμα ή χαρτί. Βεβαιωθείτε ότι δεν έχετε αγγίξει τη μεμβράνη. • Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι μεμβράνης έχει τοποθετηθεί εντελώς μέχρι το στοπ. Η πρώτη αντίσταση προέρχεται από το δακτύλιο O-ring, αλλά συνεχίστε να τοποθετείτε το καπάκι μέχρι αυτό να ακουμπήσει στον άξονα ηλεκτρόδιου. Συναρμολόγηση του αισθητηρίου χλωρίου Ελληνικά 421 Εγκατάσταση του αισθητηρίου Το αισθητήριο πρέπει να εγκαθίσταται στην κυψελίδα ροής, η οποία είναι συνδεδεμένη στην πύλη, πρέπει να ρυθμίζεται και κατόπιν να βαθμονομείται πριν από την αρχική χρήση και μετά από τη συντήρηση του αισθητηρίου. Για την εγκατάσταση και τη σύνδεση του αισθητηρίου, ανατρέξτε στην απεικόνιση των βημάτων. Για να ρυθμίσετε το αισθητήριο, χειριστείτε το για 6 έως 12 ώρες μέχρι να σταθεροποιηθούν οι ενδείξεις του. Ανατρέξτε στην ενότητα Μενού διαγνωστικών ελέγχων και ελέγχου στη σελίδα 435 για πληροφορίες σχετικά με την προβολή ενδείξεων του αισθητηρίου. Σημείωση: Ο ελεγκτής και το αισθητήριο που είναι συνδεδεμένα σε αυτόν πρέπει να συνεχίσουν να λειτουργούν συνεχώς για τη διατήρηση της βαθμονόμησης. 422 Ελληνικά Ελληνικά 423 Λειτουργία Επιλογή Περιγραφή Οδηγίες λειτουργίας SELECT PARAM. (ΕΠΙΛΟΓΗ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ) Προσαρμόζει τις επιλογές για τη διαχείριση και την αποθήκευση των δεδομένων του αισθητηρίου. Ανατρέξτε στην ενότητα Επιλογή των παραμέτρων στη σελίδα 424. RESET DEFAULTS (ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΠΡΟΕΠΙΛΕΓΜΕΝΩΝ ΤΙΜΩΝ) Ρυθμίζει το μενού διαμόρφωσης στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις. Όλες οι πληροφορίες για το αισθητήριο χάνονται. • Αυτό το αισθητήριο είναι πιο αξιόπιστο σε συγκεντρώσεις υπολειμματικού χλωρίου μεγαλύτερες από 0,1 ppm (mg/L). Τυχόν συσσώρευση ιζημάτων/μολυσματικών υλικών (π.χ., βιολογικών) στη μεμβράνη μπορεί να παρεμποδίσει ή να εμποδίσει τις μετέπειτα μετρήσεις χλωρίου. • Δεν πρέπει να χειρίζεστε αυτό το αισθητήριο σε νερό χωρίς χλώριο για περισσότερες από μία ημέρες. • Αυτό το αισθητήριο δεν πρέπει να εκτίθεται σε παλμούς πίεσης ή/και κραδασμούς από το δείγμα νερού. Περιήγηση χρήστη Για την περιγραφή του πληκτρολογίου και πληροφορίες σχετικά με την περιήγηση, ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του ελεγκτή. Διαμόρφωση του αισθητηρίου Χρησιμοποιήστε το μενού Configure (Διαμόρφωση) για να καταχωρίσετε πληροφορίες αναγνώρισης και επιλογές προβολής για το αισθητήριο και για να αλλάξετε τις επιλογές διαχείρισης και αποθήκευσης των δεδομένων. 1. Πατήστε το πλήκτρο ΜΕΝΟΥ και επιλέξτε Sensor Setup (Ρύθμιση αισθητηρίου), Configure (Διαμόρφωση). Επιλογή Περιγραφή ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΟΝΟΜΑΤΟΣ Αλλάζει το όνομα που αντιστοιχεί στο αισθητήριο στο επάνω μέρος της οθόνης μετρήσεων. Το όνομα περιορίζεται σε 10 χαρακτήρες, σε οποιονδήποτε συνδυασμό γραμμάτων, αριθμών, κενών ή σημείων στίξης. Το προεπιλεγμένο όνομα είναι ο σειριακός αριθμός του αισθητηρίου. 424 Ελληνικά Επιλογή των παραμέτρων 1. Επιλέξτε τον τύπο αισθητηρίου χλωρίου που χρησιμοποιείται - Total CL2 (Ολικό CL2) ή Free CL2 (Ελεύθερο CL2). 2. Επιλέξτε εάν χρησιμοποιείται αισθητήριο pH - Yes (Ναι) ή No (Όχι). 3. Εάν Yes (Ναι), επιλέξτε τον τύπο αισθητηρίου pH που χρησιμοποιείται - DIFF PH (pHD) ή COMBO pH (συνδυασμός pH) και κατόπιν Chlorine (Χλώριο). 4. Προσαρμόστε τις παραμέτρους του αισθητηρίου: Επιλογή Περιγραφή SELECT UNITS (Επιλογή μονάδων) Καθορίζει τις μονάδες για τις μετρήσεις αισθητηρίου-Auto ppb-ppm (Αυτόματο ppb-ppm), Auto ug/L-mg/L (Αυτόματο ug/L-mg/L), Fixed ppm (Σταθερό ppm) ή Fixed mg/L (Σταθερό mg/L). ΔΙΑΜΟΡ.ΕΝΔΕΙΞ. Καθορίζει τον αριθμό δεκαδικών μονάδων που εμφανίζονται στην οθόνη μέτρησης-X,XXX, XX,XX (προεπιλογή), XXX,X ή XXXX (Αυτόματο). SELECT RANGE (ΕΠΙΛΟΓΗ ΕΥΡΟΥΣ) Καθορίζει το εύρος μέτρησης-0 έως 10 ppm. CAL WATCH (ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗΣ) Εμφανίζει εάν χρησιμοποιείται το αισθητήριο pHανατρέξτε στη σελίδα Επιλογή των τιμών συναγερμού Cal Watch (Παρακολούθηση βαθμονόμησης) στη σελίδα 425. Επιλογή Περιγραφή ΦΙΛΤΡΟ Ορίζει μια σταθερά χρόνου για την αύξηση της σταθερότητας του σήματος. Η σταθερά του χρόνου υπολογίζει τη μέση τιμή σε ένα καθορισμένο χρονικό διάστημα-0 (απενεργοποίηση φίλτρανσης) έως 60 δευτερολέπτων (μέσος όρος τιμής ορόσημου για 60 δευτερόλεπτα). Το φίλτρο αυξάνει το χρόνο απόκρισης του σήματος του αισθητηρίου στις μεταβολές της διεργασίας. LOG SETUP (ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΗΤΡΩΟΥ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ) Καθορίζει το χρονικό διάστημα για την καταγραφή των συμβάντων και των δεδομένων για τη συγκέντρωση χλωρίου και την κατάσταση ροής-10, 30 δευτερόλεπτα, 1,5, 15 (προεπιλογή), 60 λεπτά. Επιλογή των τιμών συναγερμού Cal Watch (Παρακολούθηση βαθμονόμησης) Για να επιλέξετε τιμές συναγερμού Cal Watch (Παρακολούθηση βαθμονόμησης): 1. Επιλέξτε Cal Monitor (Παρακολούθηση βαθμονόμησης). 2. Εάν ο κωδικός πρόσβασης είναι ενεργοποιημένος στο μενού ασφάλειας του ελεγκτή, πληκτρολογήστε τον κωδικό πρόσβασης. 3. Επιλέξτε τη(τις) μέτρηση(εις) προς παρακολούθηση (ορίστε μία επιλογή): Επιλογή Περιγραφή ALL (ΟΛΕΣ) Καθιστά δυνατή την ενεργοποίηση ενός συναγερμού σφάλματος ή προειδοποίησης όταν σημειώνονται αποκλίσεις μέτρησης χλωρίου ή/και pH που είναι ίσες ή μεγαλύτερες από τις τιμές απόκλισης χλωρίου και pH που έχουν επιλεγεί από το χειριστή. CL2 ONLY (ΜΟΝΟ CL2) Καθιστά δυνατή την ενεργοποίηση ενός συναγερμού σφάλματος ή προειδοποίησης όταν σημειώνεται απόκλιση μέτρησης χλωρίου που είναι ίση ή μεγαλύτερη από τις τιμές απόκλισης μέτρησης χλωρίου που έχουν επιλεγεί από το χειριστή. pH ONLY (ΜΟΝΟ pH) Καθιστά δυνατή την ενεργοποίηση ενός συναγερμού σφάλματος ή προειδοποίησης όταν σημειώνεται απόκλιση μέτρησης pH που είναι ίση ή μεγαλύτερη από τις τιμές απόκλισης μέτρησης pH που έχουν επιλεγεί από το χειριστή. None (Καμία) Απενεργοποιεί όλους τους συναγερμούς Cal Watch (Παρακολούθηση βαθμονόμησης). Το μενού Cal Watch (Παρακολούθηση βαθμονόμησης) χρησιμοποιείται για τα εξής: • Τον ορισμό των συνθηκών συναγερμού σφάλματος και προειδοποίησης για τις αποκλίσεις μέτρησης χλωρίου ή/και pH. • Τον ορισμό του χρονικού διαστήματος που μπορεί η μέτρηση χλωρίου ή/και pH να βρίσκεται εκτός του εύρους απόκλισης προτού σημειωθεί συναγερμός. • Τον ορισμό του χρονικού διαστήματος που μπορεί η μέτρηση χλωρίου να είναι 0,5 ppm ή μεγαλύτερη προτού σημειωθεί συναγερμός, εάν η προηγούμενη βαθμονόμηση αισθητηρίου χλωρίου πραγματοποιήθηκε χρησιμοποιώντας μια ροή διεργασίας με χαμηλή συγκέντρωση χλωρίου (LCC) (< 0,5 ppm). • Τον ορισμό του χρονικού διαστήματος που ο συναγερμός Cal Watch (Παρακολούθηση βαθμονόμησης) είναι ενεργός προτού ακυρωθεί από το όργανο, εάν οι μετρήσεις επιστρέψουν εντός του εύρους. • Τον ορισμό του ποσοστού στο οποίο οι μετρήσεις πρέπει να βρίσκονται εκτός του εύρους απόκλισης προτού σημειωθεί συναγερμός και πρέπει να επιστρέψουν εντός του εύρους προτού ακυρωθεί ο συναγερμός από το όργανο. 4. Πατήστε το πλήκτρο ENTER και επιλέξτε Activate TMR (Ενεργοποίηση TMR). Ελληνικά 425 5. Καθορίστε το χρονικό διάστημα που μπορεί η(οι) μέτρηση(εις) να βρίσκεται(ονται) εκτός του εύρους απόκλισης προτού σημειωθεί συναγερμός: Επιλογή Περιγραφή ALL (ΟΛΕΣ) ACTIVATE TMR (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ TMR): Καθορίζει το χρονικό διάστημα που μπορούν οι μετρήσεις χλωρίου ΚΑΙ pH να βρίσκονται εκτός εύρους προτού σημειωθεί συναγερμός-10 έως 99 λεπτά (προεπιλογή: 10 λεπτά). CONFID LEVEL (ΕΠΙΠΕΔΟ ΕΜΠΙΣΤΟΣΥΝΗΣ): Καθορίζει το ποσοστό στο οποίο οι μετρήσεις χλωρίου ΚΑΙ pH πρέπει να βρίσκονται εκτός εύρους προτού σημειωθεί συναγερμός και πρέπει να βρίσκονται εντός εύρους προτού ο συναγερμός ακυρωθεί αυτομάτως από το όργανο-50 έως 95% (προεπιλογή). CL2/pH ONLY (ΜΟΝΟ CL2/pH) ACTIVATE TMR (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ TMR): Καθορίζει το χρονικό διάστημα που μπορούν οι μετρήσεις χλωρίου Ή pH να βρίσκονται εκτός εύρους προτού σημειωθεί συναγερμός-10 έως 999 λεπτά (προεπιλογή: 30 λεπτά). CONFID LEVEL (ΕΠΙΠΕΔΟ ΕΜΠΙΣΤΟΣΥΝΗΣ): Καθορίζει το ποσοστό στο οποίο οι μετρήσεις χλωρίου Ή pH πρέπει να βρίσκονται εκτός εύρους προτού σημειωθεί συναγερμός και πρέπει να βρίσκονται εντός εύρους προτού ο συναγερμός ακυρωθεί αυτομάτως από το όργανο-50 έως 95% (προεπιλογή). LCC (ΧΑΜΗΛΗ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗ ΧΛΩΡΙΟΥ) ACTIVATE TMR (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ TMR): Καθορίζει το χρονικό διάστημα που μπορεί μια μέτρηση χλωρίου να είναι 0,5 ppm ή μεγαλύτερη προτού σημειωθεί συναγερμός-10 έως 999 λεπτά (προεπιλογή: 30 λεπτά). Συναγερμός σημειώνεται μόνο εάν η προηγούμενη βαθμονόμηση αισθητηρίου χλωρίου πραγματοποιήθηκε χρησιμοποιώντας ροή διεργασίας με χαμηλή συγκέντρωση χλωρίου (LCC) (< 0,5 ppm). CONFID LEVEL (ΕΠΙΠΕΔΟ ΕΜΠΙΣΤΟΣΥΝΗΣ): Καθορίζει το ποσοστό στο οποίο οι μετρήσεις χλωρίου πρέπει να είναι 0,5 ppm ή μεγαλύτερες προτού σημειωθεί συναγερμός και πρέπει να είναι μικρότερες από 0,5 ppm προτού ο συναγερμός ακυρωθεί αυτομάτως από το όργανο-50 έως 95% (προεπιλογή). 6. Πατήστε το πλήκτρο ENTER και επιλέξτε Deactivate TMR (Απενεργοποίηση TMR). 426 Ελληνικά 7. Καθορίζει το χρονικό διάστημα που ένας συναγερμός είναι ενεργός προτού ακυρωθεί (απενεργοποιηθεί) αυτομάτως από το όργανο, εάν οι μετρήσεις επιστρέψουν εντός εύρους στο ποσοστό (επίπεδο εμπιστοσύνης) που έχει επιλεγεί στο Activate TMR (Ενεργοποίηση TMR): Επιλογή Περιγραφή ALL (ΟΛΕΣ) Καθορίζει το χρονικό διάστημα που ένας συναγερμός απόκλισης μέτρησης χλωρίου ΚΑΙ pH είναι ενεργός προτού ακυρωθεί-10 έως 99 λεπτά (προεπιλογή: 30 λεπτά). CL2/pH ONLY (ΜΟΝΟ CL2/pH) Καθορίζει το χρονικό διάστημα που ένας συναγερμός απόκλισης μέτρησης χλωρίου Ή pH είναι ενεργός προτού ακυρωθεί-10 έως 999 λεπτά (προεπιλογή: 30 λεπτά). LCC (ΧΑΜΗΛΗ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗ ΧΛΩΡΙΟΥ) Καθορίζει το χρονικό διάστημα που ένας συναγερμός LCC είναι ενεργός προτού ακυρωθεί-10 έως 999 λεπτά (προεπιλογή: 30 λεπτά). 8. Πατήστε το πλήκτρο ENTER και επιλέξτε CL2 Deviation (Απόκλιση CL2). 9. Καθορίζει τις τιμές απόκλισης μέτρησης χλωρίου που ενεργοποιεί συναγερμούς: Επιλογή Περιγραφή CL2 ERR DEV (ΑΠΟΚΛΙΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤΟΣ CL2) Καθορίζει την απόκλιση μέτρησης χλωρίου που θα ενεργοποιήσει ένα συναγερμό σφάλματος-30 έως 99% (προεπιλογή: 50%). CL2 WRN DEV (ΑΠΟΚΛΙΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ CL2) Καθορίζει την απόκλιση μέτρησης χλωρίου που θα ενεργοποιήσει ένα συναγερμό προειδοποίησης-10 έως 30% (προεπιλογή: 20%). Σημείωση: Η μέτρηση της απόκλισης χλωρίου πραγματοποιείται από το όργανο χρησιμοποιώντας την τιμή χλωρίου που καταγράφηκε κατά τη διάρκεια της τελευταίας βαθμονόμησης συγκέντρωσης διεργασίας για χλώριο. 10. Πατήστε το πλήκτρο ENTER και επιλέξτε pH Deviation (Απόκλιση pH). 11. Καθορίζει τις τιμές απόκλισης μέτρησης pH που ενεργοποιεί συναγερμούς: Επιλογή Περιγραφή pH ERR DEV (ΑΠΟΚΛΙΣΗ Καθορίζει την απόκλιση μέτρησης pH που θα ΣΦΑΛΜΑΤΟΣ pH) ενεργοποιήσει ένα συναγερμό σφάλματος-1 (προεπιλογή) έως 3 μονάδες pH. pH WRN DEV (ΑΠΟΚΛΙΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ pH) Καθορίζει την απόκλιση μέτρησης pH που θα ενεργοποιήσει ένα συναγερμό προειδοποίησης-0,5 (προεπιλογή) έως 1 μονάδα pH. Σημείωση: Η μέτρηση της απόκλισης pH πραγματοποιείται από το όργανο χρησιμοποιώντας την τιμή pH που καταγράφηκε κατά τη διάρκεια της τελευταίας βαθμονόμησης συγκέντρωσης διεργασίας για χλώριο. Βαθμονόμηση του αισθητηρίου Πληροφορίες για τη βαθμονόμηση του αισθητηρίου Τα χαρακτηριστικά του αισθητηρίου μεταβάλλονται ελαφρώς με το πέρασμα του χρόνου και υποβαθμίζουν την ακρίβειά του. Το αισθητήριο πρέπει να βαθμονομείται για να διατηρείται η ακρίβεια. Η συχνότητα βαθμονόμησης εξαρτάται από την εφαρμογή και καθορίζεται καλύτερα με βάση την εμπειρία. Επαναβαθμονομείτε το αισθητήριο, όταν αυτό αποσυνδέεται από το ρεύμα και απομακρύνεται από το νερό για περισσότερα από 15 λεπτά. Επιλογή της μεθόδου βαθμονόμησης Μια πρώτη βαθμονόμηση 2 σημείων, συμπεριλαμβανομένων τόσο της μηδενικής βαθμονόμησης3 όσο και της μέτρησης κλίσης (συγκέντρωση διεργασίας), πρέπει να πραγματοποιείται για νέα ή επισκευασμένα αισθητήρια. Απαιτούνται μία ή δύο μετρήσεις για τη βαθμονόμηση του αισθητηρίου. Οι μετρήσεις πραγματοποιούνται με το αισθητήριο χλωρίου στην κυψελίδα ροής. 3 Όταν πραγματοποιείται μόνο μία μέτρηση (βαθμονόμηση 1 σημείου), πραγματοποιείται μηδενική βαθμονόμηση ή μέτρηση συγκέντρωσης διεργασίας (ανάλυση στιγμιαίου δείγματος). Μια μηδενική βαθμονόμηση μπορεί να πραγματοποιηθεί χημικά με νερό μέτρησης χωρίς χλώριο ή ηλεκτρικά μέσω της ηλεκτρονικής αφαίρεσης της μετατόπισης βαθμονόμησης που δημιουργείται από την πύλη3. Μια μέτρηση συγκέντρωσης διεργασίας πραγματοποιείται χημικά μέσω της μέτρησης της συγκέντρωσης χλωρίου της ροής διεργασίας με μια μέθοδο αναφοράς (ανάλυση στιγμιαίου δείγματος) και κατόπιν την εισαγωγή της τιμής μέτρησης μέσω του ελεγκτή. Όταν πραγματοποιούνται δύο βαθμονομήσεις (βαθμονόμηση 2 σημείων), το πρώτο σημείο δεδομένων που μετράται είναι το μηδενικό σημείο και καθορίζεται με την πραγματοποίηση μηδενικής βαθμονόμησης είτε ηλεκτρικά είτε χημικά, χρησιμοποιώντας την ίδια μέθοδο με τη βαθμονόμηση 1 σημείου3. Το δεύτερο σημείο δεδομένων που μετράται είναι η συγκέντρωση διεργασίας και καθορίζεται με την πραγματοποίηση μέτρησης συγκέντρωσης διεργασίας (ανάλυση στιγμιαίου δείγματος) χρησιμοποιώντας την ίδια μέθοδο με τη βαθμονόμηση 1 σημείου. Σημείωση: Όταν πραγματοποιείται μια χημική μηδενική βαθμονόμηση, το όργανο πραγματοποιεί αυτομάτως ηλεκτρική μηδενική βαθμονόμηση πριν από τη χημική μηδενική βαθμονόμηση και εμφανίζει και τις δύο μετατοπίσεις στα αποτελέσματα βαθμονόμησης. Διαδικασία βαθμονόμησης 1 σημείου 1. Πατήστε το πλήκτρο MENU (ΜΕΝΟΥ) και επιλέξτε Sensor Setup (Ρύθμιση αισθητηρίου), Calibrate (Βαθμονόμηση), Chlorine (Χλώριο). 2. Επιλέξτε δείγμα 1 σημείου. 3. Εάν ο κωδικός πρόσβασης είναι ενεργοποιημένος στο μενού ασφάλειας του ελεγκτή, πληκτρολογήστε τον κωδικό πρόσβασης. 4. Επιλέξτε είτε Zero Cal (μηδενική βαθμονόμηση) είτε Process Conc (βαθμονόμηση συγκέντρωσης διεργασίας). Συνιστάται ηλεκτρικά μηδενική βαθμονόμηση. Η χημική μηδενική βαθμονόμηση συνιστάται μόνο εάν οι συγκεντρώσεις χλωρίου ροής διεργασίας είναι συχνά κάτω από 0,5 ppm. Ελληνικά 427 5. Επιλέξτε μια ρύθμιση για το σήμα εξόδου κατά τη διάρκεια της βαθμονόμησης: Επιλογή Περιγραφή ACTIVE (ΕΝΕΡΓΟ) Το όργανο αποστέλλει την τρέχουσα τιμή εξόδου που μετριέται κατά τη διάρκεια της διαδικασίας βαθμονόμησης. HOLD (ΚΡΑΤΗΣΗ) Η τιμή της εξόδου του αισθητηρίου διατηρείται στην τρέχουσα τιμή που μετριέται κατά τη διάρκεια της διαδικασίας βαθμονόμησης. TRANSFER (ΜΕΤΑΦΟΡΑ) Κατά τη διάρκεια της βαθμονόμησης, αποστέλλεται μια προκαθορισμένη τιμή εξόδου. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο λειτουργίας του ελεγκτή για να αλλάξετε την προκαθορισμένη τιμή. 6. Εάν επιλέξατε Process Conc (βαθμονόμηση συγκέντρωσης διεργασίας): a. Πατήστε το πλήκτρο ENTER. Εμφανίζεται η τιμή μέτρησης. b. Περιμένετε έως ότου σταθεροποιηθεί η τιμή και πατήστε το πλήκτρο ENTER4 για μετάβαση στη μέτρηση ροής διεργασίας. c. Μετρήστε τη συγκέντρωση χλωρίου της ροής διεργασίας (ανάλυση στιγμιαίου δείγματος) με ένα όργανο χρησιμοποιώντας μια μέθοδο αναφοράς (π.χ., DPD). Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα βέλους για να εισαγάγετε την τιμή μέτρησης και πατήστε το πλήκτρο ENTER. 7. Εάν επιλέξατε Zero Cal (μηδενική βαθμονόμηση), επιλέξτε τον τύπο βαθμονόμησης: Επιλογή Περιγραφή ELECTRICAL (ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ) Η μετατόπιση που δημιουργείται από την πύλη αφαιρείται για τον ορισμό του μηδενικού σημείου (δεν χρησιμοποιείται δείγμα). 8. Εάν επιλέξατε Electrical (Ηλεκτρικό), περιμένετε να σταθεροποιηθεί η τιμή και πατήστε το πλήκτρο ENTER4 για να ορίσετε το μηδενικό σημείο ηλεκτρικά. 9. Εάν επιλέξατε Chemical (Χημικό): a. Απενεργοποιήστε τη ροή διεργασίας και τοποθετήστε νερό χωρίς χλώριο μέσω της κυψελίδας ροής. Βεβαιωθείτε ότι η θερμοκρασία του νερού χωρίς χλώριο είναι όσο το δυνατόν πιο κοντά στη θερμοκρασία ροής δείγματος διεργασίας. b. Πατήστε το πλήκτρο ENTER. Εμφανίζεται η τιμή μέτρησης. c. Περιμένετε να σταθεροποιηθεί η τιμή και πατήστε το πλήκτρο ENTER4 για να ορίσετε το μηδενικό σημείο χημικά. 10. Ελέγξτε το αποτέλεσμα της βαθμονόμησης: • ΕΠΙΤΥΧΗΣ — Το αισθητήριο είναι βαθμονομημένο και έτοιμο για τη μέτρηση δειγμάτων. Εμφανίζονται οι τιμές κλίσης ή/και μετατόπισης. • ΑΠΕΤΥΧΕ — Η κλίση ή η μετατόπιση βαθμονόμησης εμπίπτουν εκτός των αποδεκτών ορίων. Πραγματοποιήστε συντήρηση του αισθητηρίου (ανατρέξτε στην ενότητα Συντήρηση στη σελίδα 431) και κατόπιν επαναλάβετε τη βαθμονόμηση. 11. Εάν η βαθμονόμηση ήταν επιτυχημένη, πιέστε ENTER για να συνεχίσετε. 12. Εάν η επιλογή για το αναγνωριστικό του χειριστή έχει ρυθμιστεί σε ΝΑΙ στο μενού ΡΥΘΜ. ΒΑΘΜ., πληκτρολογήστε ένα αναγνωριστικό χειριστή. Ανατρέξτε στην ενότητα Αλλαγή των επιλογών βαθμονόμησης στη σελίδα 430. CHEMICAL (ΧΗΜΙΚΟ) Το νερό χωρίς χλώριο μετράται για τον ορισμό του μηδενικού σημείου. 4 Εάν η επιλογή για το Auto Stab (αυτόματη σταθεροποίηση) οριστεί σε Yes (Ναι) στο μενού Calibration Options (Επιλογές βαθμονόμησης), η οθόνη θα προχωρήσει αυτομάτως στο επόμενο βήμα. Ανατρέξτε στο Αλλαγή των επιλογών βαθμονόμησης στη σελίδα 430. 428 Ελληνικά 13. Στην οθόνη ΝΕΟ ΑΙΣΘΗΤ., επιλέξτε εάν το αισθητήριο είναι καινούριο ή όχι: Επιλογή Περιγραφή HOLD (ΚΡΑΤΗΣΗ) Η τιμή της εξόδου του αισθητηρίου διατηρείται στην τρέχουσα τιμή που μετριέται κατά τη διάρκεια της διαδικασίας βαθμονόμησης. TRANSFER (ΜΕΤΑΦΟΡΑ) Κατά τη διάρκεια της βαθμονόμησης, αποστέλλεται μια προκαθορισμένη τιμή εξόδου. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο λειτουργίας του ελεγκτή για να αλλάξετε την προκαθορισμένη τιμή. Περιγραφή YES (ΝΑΙ) Το αισθητήριο δεν έχει βαθμονομηθεί στο παρελθόν με αυτό το όργανο. Γίνεται επαναφορά των ημερών λειτουργίας και των προηγούμενων καμπυλών βαθμονόμησης για το αισθητήριο. NO (ΟΧΙ) Επιλογή Το αισθητήριο έχει βαθμονομηθεί στο παρελθόν με αυτό το όργανο. 14. Επαναφέρετε το αισθητήριο στη διεργασία και πιέστε ENTER. Το σήμα εξόδου επανέρχεται στην ενεργή κατάσταση και στην οθόνη εμφανίζεται η τιμή του δείγματος που μετριέται. Σημείωση: Εάν η λειτουργία εξόδου έχει οριστεί σε ΚΡΑΤΗΣΗ ή ΜΕΤΑΦΟΡΑ, επιλέξτε το χρόνο καθυστέρησης όταν οι έξοδοι επιστρέψουν στην ενεργή κατάσταση. 5. Επιλέξτε τον τύπο της βαθμονόμησης: Επιλογή Περιγραφή ELECTRICAL (ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ) Η μετατόπιση που δημιουργείται από την πύλη αφαιρείται για τον ορισμό του μηδενικού σημείου (δεν χρησιμοποιείται δείγμα). Στη συνέχεια, ένα δείγμα διεργασίας μετράται για τον ορισμό του δεύτερου σημείου από το οποίο υπολογίζεται η κλίση. CHEMICAL (ΧΗΜΙΚΟ) Το νερό χωρίς χλώριο μετράται για τον ορισμό του μηδενικού σημείου. Στη συνέχεια, ένα δείγμα διεργασίας μετράται για τον ορισμό του δεύτερου σημείου από το οποίο υπολογίζεται η κλίση. Διαδικασία βαθμονόμησης 2 σημείων 1. Πατήστε το πλήκτρο MENU (ΜΕΝΟΥ) και επιλέξτε Sensor Setup (Ρύθμιση αισθητηρίου), Calibrate (Βαθμονόμηση), Chlorine (Χλώριο). 2. Επιλέξτε δείγμα 2 σημείων. 3. Εάν ο κωδικός πρόσβασης είναι ενεργοποιημένος στο μενού ασφάλειας του ελεγκτή, πληκτρολογήστε τον κωδικό πρόσβασης. 4. Επιλέξτε μια ρύθμιση για το σήμα εξόδου κατά τη διάρκεια της βαθμονόμησης: Επιλογή Περιγραφή ACTIVE (ΕΝΕΡΓΟ) Το όργανο αποστέλλει την τρέχουσα τιμή εξόδου που μετριέται κατά τη διάρκεια της διαδικασίας βαθμονόμησης. 6. Εάν επιλέξετε Electrical (Ηλεκτρικό): a. Περιμένετε έως ότου σταθεροποιηθεί η τιμή και πατήστε το πλήκτρο ENTER5 για να ορίσετε το μηδενικό σημείο ηλεκτρικά. b. Πατήστε το πλήκτρο ENTER για να συνεχίσετε τη βαθμονόμηση. Εμφανίζεται η τιμή μέτρησης της συγκέντρωσης διεργασίας. c. Περιμένετε να σταθεροποιηθεί η τιμή και πατήστε το πλήκτρο ENTER5 για να εισαγάγετε μια μέτρηση ροής διεργασίας. 7. Εάν επιλέξατε Chemical (Χημικό): a. Απενεργοποιήστε τη ροή διεργασίας και τοποθετήστε νερό χωρίς χλώριο μέσω της κυψελίδας ροής. Βεβαιωθείτε ότι η θερμοκρασία του νερού χωρίς χλώριο είναι όσο το δυνατόν πιο κοντά στη θερμοκρασία ροής δείγματος διεργασίας. b. Πατήστε το πλήκτρο ENTER. 5 Εάν η επιλογή για το Auto Stab (αυτόματη σταθεροποίηση) οριστεί σε Yes (Ναι) στο μενού Calibration Options (Επιλογές βαθμονόμησης), η οθόνη θα προχωρήσει αυτομάτως στο επόμενο βήμα. Ανατρέξτε στην ενότητα Αλλαγή των επιλογών βαθμονόμησης στη σελίδα 430. Ελληνικά 429 Εμφανίζεται η τιμή μέτρησης. c. Περιμένετε να σταθεροποιηθεί η τιμή και πατήστε το πλήκτρο ENTER5 για να ορίσετε το μηδενικό σημείο χημικά. d. Απενεργοποιήστε τη ροή του νερού χωρίς χλώριο και ενεργοποιήστε τη ροή διεργασίας. e. Πατήστε το πλήκτρο ENTER. Εμφανίζεται η τιμή μέτρησης. f. Περιμένετε να σταθεροποιηθεί η τιμή και πατήστε το πλήκτρο ENTER5 για να εισαγάγετε μια μέτρηση ροής διεργασίας. 8. Μετρήστε τη συγκέντρωση χλωρίου της ροής διεργασίας (ανάλυση στιγμιαίου δείγματος) με ένα όργανο χρησιμοποιώντας μια μέθοδο αναφοράς (π.χ., DPD). Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα βέλους, για να εισαγάγετε την τιμή μέτρησης και πατήστε το πλήκτρο ENTER. 9. Ελέγξτε το αποτέλεσμα της βαθμονόμησης: • ΕΠΙΤΥΧΗΣ — Το αισθητήριο είναι βαθμονομημένο και έτοιμο για τη μέτρηση δειγμάτων. Εμφανίζονται οι τιμές κλίσης ή/και μετατόπισης. • ΑΠΕΤΥΧΕ — Η κλίση ή η μετατόπιση βαθμονόμησης εμπίπτουν εκτός των αποδεκτών ορίων. Πραγματοποιήστε συντήρηση του αισθητηρίου (ανατρέξτε στην ενότητα Συντήρηση στη σελίδα 431) και κατόπιν επαναλάβετε τη βαθμονόμηση. 10. Εάν η βαθμονόμηση ήταν επιτυχημένη, πιέστε ENTER για να συνεχίσετε. 11. Εάν η επιλογή για το αναγνωριστικό του χειριστή έχει ρυθμιστεί σε ΝΑΙ στο μενού ΡΥΘΜ. ΒΑΘΜ., πληκτρολογήστε ένα αναγνωριστικό χειριστή. Ανατρέξτε στην ενότητα Αλλαγή των επιλογών βαθμονόμησης στη σελίδα 430. 12. Στην οθόνη ΝΕΟ ΑΙΣΘΗΤ., επιλέξτε εάν το αισθητήριο είναι καινούριο ή όχι: Επιλογή Περιγραφή YES (ΝΑΙ) Το αισθητήριο δεν έχει βαθμονομηθεί στο παρελθόν με αυτό το όργανο. Γίνεται επαναφορά των ημερών λειτουργίας και των προηγούμενων καμπυλών βαθμονόμησης για το αισθητήριο. NO (ΟΧΙ) 430 Ελληνικά Το αισθητήριο έχει βαθμονομηθεί στο παρελθόν με αυτό το όργανο. 13. Επαναφέρετε το αισθητήριο στη διεργασία και πιέστε ENTER. Το σήμα εξόδου επανέρχεται στην ενεργή κατάσταση και στην οθόνη εμφανίζεται η τιμή του δείγματος που μετριέται. Σημείωση: Εάν η λειτουργία εξόδου έχει οριστεί σε ΚΡΑΤΗΣΗ ή ΜΕΤΑΦΟΡΑ, επιλέξτε το χρόνο καθυστέρησης όταν οι έξοδοι επιστρέψουν στην ενεργή κατάσταση. Επαναφορά βαθμονόμησης στις προεπιλογές Για να αφαιρέσετε μια μη ικανοποιητική βαθμονόμηση, αντικαταστήστε τις ρυθμίσεις βαθμονόμησης χειριστή με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις βαθμονόμησης χρησιμοποιώντας το μενού Calibrate (Βαθμονόμηση). Στη συνέχεια, βαθμονομήστε εκ νέου το αισθητήριο, όποτε απαιτείται. 1. Πατήστε το πλήκτρο MENU (ΜΕΝΟΥ) και επιλέξτε Sensor Setup (Ρύθμιση αισθητηρίου), Calibrate (Βαθμονόμηση), [Επιλέξτε αισθητήριο], Reset Defaults (Επαναφορά προεπιλογών). 2. Εάν ο κωδικός πρόσβασης είναι ενεργοποιημένος στο μενού ασφάλειας του ελεγκτή, πληκτρολογήστε τον κωδικό πρόσβασης. 3. Επιλέξτε Yes (Ναι) και πατήστε το πλήκτρο Enter. Αλλαγή των επιλογών βαθμονόμησης Ο χειριστής μπορεί να ορίσει μια υπενθύμιση βαθμονόμησης, να ενεργοποιήσει την αυτόματη σταθεροποίηση κατά τη διάρκεια βαθμονομήσεων ή να συμπεριλάβει ένα ID χειριστή με δεδομένα βαθμονόμησης από το μενού Cal Options (Επιλογές βαθμονόμησης). 1. Πατήστε το πλήκτρο MENU (ΜΕΝΟΥ) και επιλέξτε Sensor Setup (Ρύθμιση αισθητηρίου), Calibrate (Βαθμονόμηση), [Επιλέξτε αισθητήριο], Cal Options (Επιλογές βαθμονόμησης). 2. Προσαρμόστε τις επιλογές: Επιλογή Περιγραφή AUTO STAB (ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΣΤΑΘΕΡΟΠΟΙΗΣΗ) Ενεργοποιεί το σύστημα για την αποδοχή των τιμών σήματος μέτρησης κατά τη διάρκεια βαθμονομήσεων και να προχωρήσει στο επόμενο βήμα της βαθμονόμησης, όταν το σύστημα καθορίζει ότι το σήμα μέτρησης έχει σταθεροποιηθεί-On (Ενεργό) ή Off (Ανενεργό) (προεπιλογή). Εισαγάγετε ένα εύρος σταθεροποίησης-25 έως 75 ppb (0,025 έως 0,075 ppm). ΥΠΕΝΘΥΜΙΣΗ ΒΑΘΜ. Ορίζει μια υπενθύμιση για την επόμενη βαθμονόμηση σε ημέρες, μήνες ή έτη. OP ID ON CAL (ID χειριστή για βαθμονόμηση) Περιλαμβάνει ένα αναγνωριστικό (ID) χειριστή με δεδομένα βαθμονόμησης — ΝΑΙ ή ΟΧΙ (προεπιλογή). Το αναγνωριστικό καταχωρίζεται κατά τη διάρκεια της βαθμονόμησης. Μητρώα Modbus Μια λίστα με τα μητρώα Modbus είναι διαθέσιμη για επικοινωνία μέσω δικτύου. Ανατρέξτε στην τοποθεσία Web του κατασκευαστή για περισσότερες πληροφορίες. Συντήρηση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πολλαπλοί κίνδυνοι. Μην αποσυναρμολογείτε το όργανο για συντήρηση. Εάν πρέπει να καθαριστούν ή να επισκευαστούν τα εσωτερικά εξαρτήματα, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή. ΠΡΟΣΟΧΗ Πολλαπλοί κίνδυνοι. Μόνο ειδικευμένο προσωπικό πρέπει να εκτελεί τις εργασίες που περιγράφονται σε αυτήν την ενότητα του εγχειριδίου. Χρονοδιάγραμμα συντήρησης Μητρώο καταγραφής δεδομένων Ο ελεγκτής παρέχει ένα μητρώο καταγραφής δεδομένων για κάθε αισθητήριο. Το μητρώο καταγραφής δεδομένων αποθηκεύει τα δεδομένα μέτρησης στα επιλεγμένα χρονικά διαστήματα (διαμορφώσιμα από το χειριστή). Μπορείτε να διαβάσετε το μητρώο καταγραφής δεδομένων σε μορφή CSV. Για οδηγίες σχετικά με τη λήψη των μητρώων, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήσης του ελεγκτή. Ανατρέξτε στις ενότητες Επιλογή των παραμέτρων στη σελίδα 424 για πληροφορίες σχετικά με τον καθορισμό χρονικών διαστημάτων για αποθήκευση δεδομένων στο μητρώο καταγραφής δεδομένων. 6 Εργασία συντήρησης Συχνότητα Λείανση του ηλεκτρόδιου Όταν οι ενδείξεις του αισθητηρίου δεν είναι σταθερές ή η κλίση είναι εξαιρετικά μικρή Αντικατάσταση στο καπάκι μεμβράνης6 1 έτος (Το καπάκι ενδέχεται να χρειαστεί να αντικαθίσταται συχνότερα ανάλογα με την ποιότητα του νερού.) Αντικατάσταση του ηλεκτρολύτη 3 έως 6 μήνες Αντικατάσταση του αισθητηρίου 3 έτη (Το αισθητήριο ενδέχεται να χρειαστεί να αντικαθίσταται συχνότερα ανάλογα με την ποιότητα του νερού και την εφαρμογή.) Ο ηλεκτρολύτης αντικαθίσταται όταν αντικαθίσταται το καπάκι μεμβράνης. Ελληνικά 431 Αφαίρεση του αισθητηρίου από την κυψελίδα ροής Σημείωση: Το αισθητήριο μπορεί να αφαιρεθεί από το νερό για διάστημα έως και 1 ώρα για την πραγματοποίηση συντήρησης στο αισθητήριο. Το καπάκι μεμβράνης και ο ηλεκτρολύτης θα χρειαστεί να αντικατασταθούν μετά από 1 ώρα. 432 Ελληνικά Λείανση του άκρου ηλεκτρόδιου Λειάνετε το επίπεδο άκρο του ηλεκτρόδιου με το ειδικό γυαλόχαρτο που παρέχεται. Σημείωση: Εάν δεν είναι δυνατή η βαθμονόμηση εξαιτίας ασταθών ενδείξεων του αισθητηρίου ή εξαιρετικά μικρής κλίσης βαθμονόμησης, αντικαταστήστε τον ηλεκτρολύτη και το καπάκι μεμβράνης. Λειάνετε μόνο το άκρο ηλεκτρόδιου εάν η αντικατάσταση του ηλεκτρολύτη και στο καπάκι μεμβράνης δεν διορθώσουν το πρόβλημα. 1. Αποσυνδέστε το καλώδιο από το αισθητήριο. 2. Αφαιρέστε το αισθητήριο από την κυψελίδα ροής. 3. Διαβάστε τις προφυλάξεις στην ενότητα Συναρμολόγηση του αισθητηρίου στη σελίδα 420. 4. Ανασηκώστε την ελαστική ταινία που καλύπτει την οπή αερισμού με την ένδειξη “M48” στο καπάκι μεμβράνης και σύρετε επάνω την ελαστική ταινία ώστε να μην καλύπτει την οπή αερισμού. 5. Γυρίστε το καπάκι μεμβράνης αριστερόστροφα και αφαιρέστε το καπάκι μεμβράνης από το αισθητήριο. 6. Καθαρίστε το ηλεκτρόδιο με μια καθαρή, στεγνή χαρτοπετσέτα. 7. Λειάνετε το στεγνό άκρο του ηλεκτρόδιου (Εικόνα 3). Κρατήστε τη μία γωνία του ειδικού γυαλόχαρτου ενώ εκτελείτε τη διαδικασία. Σημείωση: Δεν πρέπει να ασκείτε επιπλέον δύναμη προς τα κάτω, εκτός από το βάρος του αισθητηρίου. 8. Συναρμολογήστε το αισθητήριο με το παλιό καπάκι μεμβράνης. 9. Εγκαταστήστε το αισθητήριο στην κυψελίδα ροής και συνδέστε το καλώδιο αισθητηρίου. 10. Ρυθμίστε το αισθητήριο λειτουργώντας το για 6 έως 12 ώρες. Το αισθητήριο έχει ρυθμιστεί μόλις σταθεροποιηθούν οι ενδείξεις του. Ανατρέξτε στην ενότητα Μενού διαγνωστικών ελέγχων και ελέγχου στη σελίδα 435 για πληροφορίες σχετικά με την προβολή ενδείξεων του αισθητηρίου. 11. Βαθμονομήστε το αισθητήριο. Ελληνικά 433 Εικόνα 3 Λείανση του ηλεκτρόδιου με το ειδικό γυαλόχαρτο 6. Συναρμολογήστε το αισθητήριο με ένα νέο καπάκι μεμβράνης. 7. Εγκαταστήστε το αισθητήριο στην κυψελίδα ροής και συνδέστε το καλώδιο αισθητηρίου. 8. Ρυθμίστε το αισθητήριο λειτουργώντας το για 6 έως 12 ώρες. Το αισθητήριο έχει ρυθμιστεί μόλις σταθεροποιηθούν οι ενδείξεις του. Ανατρέξτε στην ενότητα Μενού διαγνωστικών ελέγχων και ελέγχου στη σελίδα 435 για πληροφορίες σχετικά με την προβολή ενδείξεων του αισθητηρίου. 9. Βαθμονομήστε το αισθητήριο. Αντικατάσταση του ηλεκτρολύτη 1 Στεγνή, καθαρή χαρτοπετσέτα 3 Ειδικό γυαλόχαρτο 2 Αισθητήριο ελεύθερου χλωρίου 4 Αισθητήριο ολικού χλωρίου Αντικατάσταση στο κάλυμμα μεμβράνης 1. Αποσυνδέστε το καλώδιο από το αισθητήριο. 2. Αφαιρέστε το αισθητήριο από την κυψελίδα ροής. 3. Διαβάστε τις προφυλάξεις στην ενότητα Συναρμολόγηση του αισθητηρίου στη σελίδα 420. 4. Γυρίστε το καπάκι μεμβράνης αριστερόστροφα και αφαιρέστε το καπάκι μεμβράνης από το αισθητήριο. 5. Απορρίψτε το παλιό καπάκι μεμβράνης. 434 Ελληνικά 1. Αποσυνδέστε το καλώδιο από το αισθητήριο. 2. Αφαιρέστε το αισθητήριο από την κυψελίδα ροής. 3. Διαβάστε τις προφυλάξεις στην ενότητα Συναρμολόγηση του αισθητηρίου στη σελίδα 420. 4. Ανασηκώστε την ελαστική ταινία που καλύπτει την οπή αερισμού με την ένδειξη “M48” στο καπάκι μεμβράνης και σύρετε επάνω την ελαστική ταινία ώστε να μην καλύπτει την οπή αερισμού. 5. Γυρίστε το καπάκι μεμβράνης αριστερόστροφα και αφαιρέστε το καπάκι μεμβράνης από το αισθητήριο. 6. Κρατήστε το καπάκι μεμβράνης με τον ηλεκτρολύτη στο κάτω μέρος και ανακινήστε πάνω κάτω 1-2 φορές προκειμένου να αφαιρέσετε τον παλιό ηλεκτρολύτη. 7. Συναρμολογήστε το αισθητήριο με το καπάκι μεμβράνης. 8. Εγκαταστήστε το αισθητήριο στην κυψελίδα ροής και συνδέστε το καλώδιο αισθητηρίου. 9. Ρυθμίστε το αισθητήριο λειτουργώντας το μέχρι οι ενδείξεις του να σταθεροποιηθούν. Ανατρέξτε στην ενότητα Μενού διαγνωστικών ελέγχων και ελέγχου στη σελίδα 435 για πληροφορίες σχετικά με την προβολή ενδείξεων του αισθητηρίου. 10. Βαθμονομήστε το αισθητήριο. Προετοιμασία του αισθητηρίου για αποθήκευση ΠΡΟΣΟΧΗ Ο ηλεκτρολύτης περιέχει αλογονίδιο καλίου και ρυθμιστικό διάλυμα για τη ρύθμιση της οξύτητας. Διαβάστε το έντυπο MSDS προτού ανοίξετε τη φιάλη του ηλεκτρολύτη. Το αισθητήριο μπορεί να αποθηκευτεί για διάστημα έως και 3 έτη από την ημερομηνία παραγωγής, εάν προετοιμαστεί όπως περιγράφεται ακολούθως. Ανατρέξτε στην ενότητα Προδιαγραφές στη σελίδα 416 για τις προδιαγραφές αποθήκευσης. Σημείωση: Μην αγγίζετε τα ηλεκτρόδια και διατηρήστε τα καθαρά. Μην αφαιρείτε το στρώμα στα ηλεκτρόδια. 1. Γυρίστε το καπάκι μεμβράνης αριστερόστροφα και αφαιρέστε το καπάκι μεμβράνης από το αισθητήριο. 2. Ξεπλύνετε το καπάκι μεμβράνης και το ηλεκτρόδιο σε καθαρό νερό. 3. Στεγνώστε το καπάκι μεμβράνης και το ηλεκτρόδιο με μια καθαρή, στεγνή χαρτοπετσέτα σε σημείο χωρίς σκόνη. 4. Τοποθετήστε χαλαρά το καπάκι μεμβράνης στον άξονα ηλεκτρόδιου για να προστατέψετε το ηλεκτρόδιο. Η μεμβράνη δεν πρέπει να ακουμπά το ηλεκτρόδιο μέτρησης. Αφαίρεση του αισθητηρίου από την αποθήκευση Προαπαιτούμενο: Αποκτήστε ένα νέο καπάκι μεμβράνης. Το παλιό καπάκι μεμβράνης δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ξανά. 1. Διαβάστε τις προφυλάξεις στην ενότητα Συναρμολόγηση του αισθητηρίου στη σελίδα 420. 2. Γυρίστε το καπάκι μεμβράνης αριστερόστροφα και αφαιρέστε το καπάκι μεμβράνης από το αισθητήριο. 3. Απορρίψτε το παλιό καπάκι μεμβράνης. 4. Λειάνετε το άκρο του ηλεκτρόδιου με το ειδικό γυαλόχαρτο. 5. Συναρμολογήστε το αισθητήριο με ένα νέο καπάκι μεμβράνης. 6. Εγκαταστήστε το αισθητήριο στην κυψελίδα ροής και συνδέστε το καλώδιο αισθητηρίου. 7. Ρυθμίστε το αισθητήριο λειτουργώντας το για 6 έως 12 ώρες. Το αισθητήριο έχει ρυθμιστεί μόλις σταθεροποιηθούν οι ενδείξεις του. Ανατρέξτε στην ενότητα Μενού διαγνωστικών ελέγχων και ελέγχου στη σελίδα 435 για πληροφορίες σχετικά με την προβολή ενδείξεων του αισθητηρίου. 8. Βαθμονομήστε το αισθητήριο. Αντιμετώπιση προβλημάτων Μενού διαγνωστικών ελέγχων και ελέγχου Το μενού διαγνωστικών ελέγχων και ελέγχου εμφανίζει τρέχοντα και ιστορικά στοιχεία σχετικά με τον αναλύτη χλωρίου. Ανατρέξτε στην ενότητα Πίνακας 1. Για να αποκτήσετε πρόσβαση στο μενού διαγνωστικών ελέγχων και ελέγχου, πατήστε το πλήκτρο MENU (ΜΕΝΟΥ) και επιλέξτε Sensor Setup (Ρύθμιση αισθητηρίου), Diag/Test (Διαγνωστικοί έλεγχοι/Έλεγχος). Πίνακας 1 Μενού DIAG/TEST (Διαγνωστικοί έλεγχοι/Έλεγχος) Επιλογή Περιγραφή GATEWAY INFO (ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΥΛΗΣ) Εμφανίζει την έκδοση υλικολογισμικού, την έκδοση προγράμματος οδήγησης, το σειριακό αριθμό και την έκδοση boot για τον ελεγκτή και τους τύπους αισθητηρίων που είναι συνδεδεμένοι στον ελεγκτή. CAL DAYS (ΗΜΕΡΕΣ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗΣ ) Εμφανίζει τον αριθμό ημερών από την τελευταία βαθμονόμηση του αισθητηρίου. CAL HISTORY (ΙΣΤΟΡΙΚΟ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗΣ ) Εμφανίζει μια λίστα με τις φορές που βαθμονομήθηκε το αισθητήριο. Πατήστε το πλήκτρο ENTER για να πραγματοποιήσετε κύλιση στις εγγραφές και να προβάλετε μια σύνοψη των δεδομένων βαθμονόμησης. RST CAL HISTORY Πραγματοποιεί επαναφορά του ιστορικού βαθμονόμησης (ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ του αισθητηρίου. Απαιτείται κωδικός πρόσβασης. ΙΣΤΟΡΙΚΟΥ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗΣ ) Ελληνικά 435 Πίνακας 1 Μενού DIAG/TEST (Διαγνωστικοί έλεγχοι/Έλεγχος) (συνέχεια) Επιλογή Περιγραφή SIGNALS (ΣΗΜΑΤΑ) Εμφανίζει την τιμή σήματος μέτρησης του αισθητηρίου σε mV. SENSOR DAYS (ΗΜΕΡΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΙΟΥ) Εμφανίζει τον αριθμό των ημερών που το αισθητήριο βρίσκεται σε λειτουργία. RST SENSORS (ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΑΙΣΘΗΤΗΡΩΝ) Πραγματοποιεί επαναφορά των ημερών λειτουργίας και των ημερών βαθμονόμησης του αισθητηρίου στις προεπιλογές. Απαιτείται κωδικός πρόσβασης. CALIBRATION (ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ) Εμφανίζει τις τιμές κλίσης και μετατόπισης για το χλώριο και το pH (εάν χρησιμοποιείται αισθητήριο pH). Εμφανίζει την τιμή μετατόπισης για τη θερμοκρασία (εάν χρησιμοποιείται αισθητήριο pH). (ΜΕΝΟΥ) και επιλέξτε Sensor Diag (Διάγνωση αισθητηρίου), Error List (Λίστα σφαλμάτων). Εμφανίζεται μια λίστα με πιθανά σφάλματα. Πίνακας 2 Λίστα σφαλμάτων για το αισθητήριο Σφάλμα Περιγραφή Λύση CL CAL REQD (ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ ΧΛΩΡΙΟΥ) Απαιτείται βαθμονόμηση χλωρίου ή/και βαθμονόμηση pH. Βαθμονομήστε το αισθητήριο χλωρίου ή/και το αισθητήριο pH. CL MAINT REQD (ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΧΛΩΡΙΟΥ) Απαιτείται συντήρηση του αισθητηρίου χλωρίου. Λίστα σφαλμάτων Είναι δυνατό να παρουσιαστούν σφάλματα για διάφορους λόγους. Η ένδειξη αισθητηρίου στην οθόνη μέτρησης αναβοσβήνει. Όλες οι έξοδοι τίθενται σε αναμονή μόλις καθοριστεί στο μενού ελεγκτή. Για να εμφανιστούν τα σφάλματα του αισθητηρίου, πατήστε το πλήκτρο MENU Η μέτρηση χλωρίου ή/και pH έχει αλλάξει αρκετά ώστε να έχει ως αποτέλεσμα να σημειωθεί ο συναγερμός Cal Watch (Παρακολούθηση βαθμονόμησης). Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του αισθητηρίου ελεγκτή για περισσότερες πληροφορίες. Η κλίση είναι μικρότερη από 30% ή μεγαλύτερη από 300% της προεπιλεγμένης τιμής. Η προεπιλεγμένη κλίση είναι 100 mV/ppm (100%). CL MAINT REQD (ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΧΛΩΡΙΟΥ) 436 Ελληνικά Απαιτείται συντήρηση του αισθητηρίου χλωρίου. Πραγματοποιήστε συντήρηση του αισθητηρίου και κατόπιν επαναλάβετε τη βαθμονόμηση ή αντικαταστήστε το αισθητήριο. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του αισθητηρίου ελεγκτή για περισσότερες πληροφορίες. Πραγματοποιήστε συντήρηση του αισθητηρίου και κατόπιν επαναλάβετε τη βαθμονόμηση ή αντικαταστήστε το Η μετατόπιση είναι εξαιρετικά υψηλή (πάνω αισθητήριο. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του αισθητηρίου από ±50 mV). ελεγκτή για περισσότερες πληροφορίες. Πίνακας 2 Λίστα σφαλμάτων για το αισθητήριο (συνέχεια) Σφάλμα Περιγραφή Λύση CONC TOO LOW (ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΑ ΧΑΜΗΛΗ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗ) Το σήμα χλωρίου είναι > 0 mV. Σημειώθηκε σφάλμα σύνδεσης ή το αισθητήριο χλωρίου δεν είναι πολωμένο/εξισορροπημένο στο δείγμα επαρκώς. CONC TOO HIGH (ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΥΨΗΛΗ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗ) Το δυναμικό που παρέχεται από το αισθητήριο βρίσκεται εκτός του εύρους 0 έως -2500 mV. Warning List (Λίστα προειδοποιήσεων). Παρακάτω εμφανίζεται μια λίστα με πιθανές προειδοποιήσεις. Πίνακας 3 Λίστα προειδοποιήσεων για το αισθητήριο Προειδοποίηση Περιγραφή Λύση CL CAL RECD (ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ ΧΛΩΡΙΟΥ) Συνιστάται βαθμονόμηση χλωρίου ή/και pH. Βαθμονομήστε το αισθητήριο χλωρίου ή/και το αισθητήριο pH. CL CAL RECD (ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ ΧΛΩΡΙΟΥ) Συνιστάται βαθμονόμηση χλωρίου. CL CAL TO DO (ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΗΘΕΙ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ ΧΛΩΡΙΟΥ) Η τιμή Sensor Days (Ημέρες λειτουργίας αισθητηρίου) για το αισθητήριο χλωρίου είναι μεγαλύτερη από την τιμή Cal Reminder (Υπενθύμιση βαθμονόμησης). Το σήμα χλωρίου είναι μικρότερο από 2500 mV ή μεγαλύτερο από 2500 mV (κατά απόλυτη τιμή). Λίστα προειδοποιήσεων Μια προειδοποίηση δεν επηρεάζει τη λειτουργία των μενού, των ρελέ και των εξόδων. Αναβοσβήνει ένα εικονίδιο προειδοποίησης και στο κάτω μέρος της οθόνης μετρήσεων εμφανίζεται ένα μήνυμα. Για να εμφανιστούν οι προειδοποιήσεις για το αισθητήριο, πατήστε το πλήκτρο MENU (ΜΕΝΟΥ) και επιλέξτε Sensor Diag (Διάγνωση αισθητηρίου), Η μέτρηση χλωρίου ή/και pH έχει αλλάξει αρκετά ώστε να έχει ως αποτέλεσμα να σημειωθεί ο συναγερμός Cal Watch (Παρακολούθηση βαθμονόμησης). Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του αισθητηρίου. Βαθμονομήστε το αισθητήριο χλωρίου. Δεν υπάρχουν διαθέσιμα δεδομένα βαθμονόμησης χλωρίου (αισθητήριο με προεπιλεγμένα δεδομένα βαθμονόμησης). Βαθμονομήστε το αισθητήριο χλωρίου. Ελληνικά 437 Πίνακας 3 Λίστα προειδοποιήσεων για το αισθητήριο (συνέχεια) Πίνακας 4 Αρχείο καταγραφής συμβάντων (συνέχεια) Προειδοποίηση Περιγραφή Λύση Συμβάν Περιγραφή CL MAINT RECD (ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΧΛΩΡΙΟΥ) Συνιστάται συντήρηση του αισθητηρίου χλωρίου. Πραγματοποιήστε συντήρηση του αισθητηρίου και κατόπιν επαναλάβετε τη βαθμονόμηση ή αντικαταστήστε το αισθητήριο. 1pointElecZeroCL2_Start Έναρξη ηλεκτρικής μηδενικής βαθμονόμησης ενός σημείου για χλώριο 1pointElecZeroCL2_End Τέλος ηλεκτρικής μηδενικής βαθμονόμησης ενός σημείου για χλώριο 1pointProcessConc_Start Έναρξη συγκέντρωσης διεργασίας ενός σημείου για χλώριο 1pointProcessConc _End Τέλος συγκέντρωσης διεργασίας ενός σημείου για χλώριο 2pointChemCL2_Start Έναρξη χημικής βαθμονόμησης δύο σημείων για χλώριο 2pointChemCL2_End Λήξη χημικής βαθμονόμησης δύο σημείων για χλώριο 2pointElecCL2_Start Έναρξη ηλεκτρικής βαθμονόμησης δύο σημείων για χλώριο 2pointElecCL2_End Λήξη ηλεκτρικής βαθμονόμησης δύο σημείων για χλώριο CL2CalSetDefault Πραγματοποιήθηκε επαναφορά των δεδομένων βαθμονόμησης χλωρίου στην προεπιλογή. AllCalSetDefault Πραγματοποιήθηκε επαναφορά των δεδομένων βαθμονόμησης αισθητηρίου στην προεπιλογή. CL2CalOptionChanged Η επιλογή βαθμονόμησης χλωρίου τροποποιήθηκε. Η κλίση είναι 30 έως 45% της προεπιλεγμένης τιμής ή η κλίση είναι 250 έως 300% της προεπιλεγμένης τιμής. Η προεπιλεγμένη κλίση είναι 100 mV/ppm (100%). CL MAINT RECD (ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΧΛΩΡΙΟΥ) Συνιστάται συντήρηση του αισθητηρίου χλωρίου. Η μετατόπιση είναι -50 mV έως 45 mV ή η μετατόπιση είναι 45 mV έως 50 mV. Πραγματοποιήστε συντήρηση του αισθητηρίου και κατόπιν επαναλάβετε τη βαθμονόμηση ή αντικαταστήστε το αισθητήριο. Αρχείο καταγραφής συμβάντων Ο ελεγκτής παρέχει ένα μητρώο καταγραφής συμβάντων για κάθε αισθητήριο. Το μητρώο καταγραφής συμβάντων αποθηκεύει διάφορα συμβάντα που προκύπτουν στις συσκευές, όπως πραγματοποιηθείσες βαθμονομήσεις, αλλαγές επιλογών βαθμονόμησης, κ.λπ. Παρακάτω εμφανίζεται μια λίστα με πιθανά συμβάντα. Μπορείτε να διαβάσετε το μητρώο καταγραφής συμβάντων σε μορφή CSV. Για οδηγίες σχετικά με τη λήψη των μητρώων, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήσης του ελεγκτή. Πίνακας 4 Αρχείο καταγραφής συμβάντων Συμβάν Περιγραφή Power On (Έναρξη λειτουργίας) Το ρεύμα τέθηκε σε λειτουργία. SensorConfChanged Η διαμόρφωση αισθητηρίου τροποποιήθηκε. Flash Failure (Σφάλμα μνήμης flash) Η εξωτερική μνήμη flash παρουσίαση σφάλμα ή είναι κατεστραμμένη. ResetCL2CalHist Πραγματοποιήθηκε επαναφορά του ιστορικού βαθμονόμησης CL2. 1pointChemZeroCL2_Start Έναρξη χημικής μηδενικής βαθμονόμησης ενός σημείου για χλώριο ResetAllSensorsCalHist 1pointChemZeroCL2_End Τέλος χημικής μηδενικής βαθμονόμησης ενός σημείου για χλώριο Πραγματοποιήθηκε επαναφορά του ιστορικού βαθμονόμησης όλων των αισθητηρίων. 438 Ελληνικά Πίνακας 5 (συνέχεια) Πίνακας 4 Αρχείο καταγραφής συμβάντων (συνέχεια) Συμβάν Περιγραφή ResetCL2Sensor Πραγματοποιήθηκε επαναφορά των δεδομένων βαθμονόμησης CL2 (ημέρες λειτουργίας αισθητηρίου, ιστορικό βαθμονόμησης και δεδομένα βαθμονόμησης) στην προεπιλογή. ResetAllSensors Ποσότητα Αρ. προϊόντος Κιτ αντικατάστασης μεμβράνης, πλαστικό άκρο CLF10 sc (για την 9180600, 9180605) 1 9160200 Αισθητήριο, ολικού χλώριου 1 8628900 Αισθητήρας, ολικό χλώριο (ΕΕ) 1 8628905 100 mL 9181400 1 9180900 Περιγραφή Πραγματοποιήθηκε επαναφορά των δεδομένων βαθμονόμησης όλων των αισθητηρίων (ημέρες λειτουργίας αισθητηρίου, ιστορικό βαθμονόμησης και δεδομένα βαθμονόμησης) στην προεπιλογή. Ηλεκτρολύτης, αισθητήριο ολικού χλωρίου Κιτ αντικατάστασης μεμβράνης, πλαστικό άκρο CLT10 sc (για την 9180600, 9180605) Ανταλλακτικά ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος τραυματισμού. Η χρήση μη εγκεκριμένων εξαρτημάτων ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό, ζημιά στο όργανο ή δυσλειτουργία του εξοπλισμού. Τα ανταλλακτικά εξαρτήματα της παρούσας ενότητας είναι εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή. Σημείωση: Οι κωδικοί προϊόντος και οι αριθμοί καταλόγου μπορεί να διαφέρουν σε ορισμένες περιοχές πώλησης. Επικοινωνήστε με τον κατάλληλο διανομέα ή ανατρέξτε στη δικτυακή τοποθεσία της εταιρείας για τα στοιχεία επικοινωνίας. Πίνακας 5 Ποσότητα Αρ. προϊόντος Αισθητήριο, ελεύθερου χλωρίου 1 8626200 Αισθητήρας, ελεύθερο χλώριο (ΕΕ) 1 8626205 100 mL 9160600 1 8633100 Περιγραφή Ηλεκτρολύτης, αισθητήριο ελεύθερου χλωρίου Κιτ αντικατάστασης μεμβράνης, SS άκρο CLF10 sc / CLT10 sc (για την 8626200, 8626205, 8628900, 8628905) Ελληνικά 439 HACH COMPANY World Headquarters P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A. Tel. (970) 669-3050 (800) 227-4224 (U.S.A. only) Fax (970) 669-2932 [email protected] www.hach.com © HACH LANGE GMBH Willstätterstraße 11 D-40549 Düsseldorf, Germany Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320 Fax +49 (0) 2 11 52 88-210 [email protected] www.de.hach.com HACH LANGE Sàrl 6, route de Compois 1222 Vésenaz SWITZERLAND Tel. +41 22 594 6400 Fax +41 22 594 6499 Hach Company/Hach Lange GmbH, 2010–2013, 2016–2018. All rights reserved. Printed in Germany. *DOC023.98.80088*
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418
  • Page 419 419
  • Page 420 420
  • Page 421 421
  • Page 422 422
  • Page 423 423
  • Page 424 424
  • Page 425 425
  • Page 426 426
  • Page 427 427
  • Page 428 428
  • Page 429 429
  • Page 430 430
  • Page 431 431
  • Page 432 432
  • Page 433 433
  • Page 434 434
  • Page 435 435
  • Page 436 436
  • Page 437 437
  • Page 438 438
  • Page 439 439
  • Page 440 440
  • Page 441 441
  • Page 442 442

Hach Chlorine Sensor Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario