Illy Francis Francis Y1 El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

42
REGLAS GENERALES PARA EL
USO DE LA MÁQUINA
Lea atentamente el manual de instrucciones
y las limitaciones relativas a la garantía.
La máquina debe ser conectada a una
toma de corriente con contacto de tierra.
La máquina debe mantenerse limpia
llevando a cabo de forma habitual la
limpieza del apoya-tazas, la bandeja de goteo,
el recipiente de cápsulas usadas, el depósito
de agua y vidrio del apoya-tazas.
MUY IMPORTANTE: no sumergir nunca
la máquina o sus componentes
desmontables en agua ni introducirla
en el lavavajillas.
El agua presente en el depósito se debe
sustituir frecuentemente. No hacer uso d
e la máquina sin agua en el depósito.
Se aconseja utilizar como mínimo cada 2 meses
un producto anti-cal especialmente indicado
para máquinas de café espresso, según las
indicaciones del capítulo Descalcificación.
La máquina posee una válvula que permite
mantener constante la presión, por lo que
se podrá observar la pérdida de gotas de
agua a través de la unidad de
suministro de café.
DATOS TÉCNICOS
Material de la carcasa: Aluminio
Material intercambiador térmico Acero inox.
Depósito de agua: 0,7 litros
Capacidad contenedor cápsulas usadas: 7 cápsulas
Bomba: 19 bares
Peso sin embalaje: 5 kg
Voltaje: 230 V, 50 Hz (UE); 120 V, 60 Hz (EE.UU.)
Potencia: 500 W (UE-EE.UU.)
Dimensiones (L x P x A) (mm): 240 x 240 x 275
El fabricante se reserva el derecho de introducir modifi cacio-
nes o mejoras sin obligación de aviso previo.
ÍNDICE
COMPONENTES DE LA MÁQUINA .............................................43
IMPORTANTES MEDIDAS DE SEGURIDAD ...............................44
USO DEL APARATO ..............................................................................44
INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA .............................................................44
LIMPIEZA DE LA MÁQUINA ...................................................................45
EN CASO DE AVERÍA DE LA MÁQUINA ..................................................45
USO INADECUADO DE LA MÁQUINA......................................................45
INSTALACIÓN Y PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 45
ENCENDIDO Y APAGADO .........................................................46
POSICIONAMIENTO DEL APOYA TAZAS ....................................47
PREPARACIÓN DEL CAFÉ ........................................................47
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ..................................................48
RECOMENDACIONES ............................................................... 49
DESCALCIFICACIÓN.................................................................49
LIMITACIONES DE LA GARANTÍA ..............................................50
43
ES
COMPONENTES DE LA MÁQUINA
A
B
C
E
D
F
G
H
I
L
O
A PALANCA APERTURA/CIERRE
COMPARTIMENTO CÁPSULAS
B COMPARTIMENTO CÁPSULAS (interno)
C SUMINISTRADOR DE CAFÉ
D INDICADOR LUMINOSO
MÁQUINA ENCENDIDA
E PLANO DE APOYA-TAZAS
F BOTÓN DE SUMINISTRO CAFÉ
(con testigo luminoso temperatura OK café).
M
N
G CONTENEDOR RECEPTOR DE CÁPSULAS
USADAS (con presencia de líquidos
residuales de fi n de suministro).
H APOYA-TAZAS
I CONTENEDOR RECOGEDOR DE GOTEO
(interno)
L DEPÓSITO AGUA
M INTERRUPTOR GENERAL
N CABLE DE ALIMENTACIÓN
O PLACA DE DATOS (debajo de la base)
44
IMPORTANTES MEDIDAS DE SE-
GURIDAD
Al utilizar aparatos eléctricos deben observarse siempre las
medidas de seguridad que a continuación se indican:
Uso del aparato
- Leer todas las instrucciones.
- Esta máquina debe ser empleada sólo para uso domésti-
co. Todo otro uso debe considerarse como impropio y, por
lo tanto, peligroso.
- Desenchufar la cafetera de la toma eléctrica al permane-
cer el aparato sin uso.
- No tocar nunca la superfi cie caliente. Los suministros de
agua/café de la máquina pueden causar quemaduras.
- Está máquina esta fabricada para “preparar café espres-
so”: es necesario prestar atención para no quemarse con
chorros de agua caliente o por uso impropio de la máqui-
na.
- Esta máquina no está destinada a ser utilizada por perso-
nas (incluidos niños) con reducidas capacidades físicas,
mentales o sensoriales o con experiencia y/o competen-
cias insufi cientes, a menos que reciban capacitación so-
bre su uso o la utilicen bajo supervisión de una persona
responsable de su seguridad.
- Mantener a los niños bajo supervisión para evitar que
jueguen con la máquina.
- Utilizar la máquina exclusivamente en lugares cerrados y
protegidos contra los agentes atmosféricos externos.
- Para evitar fuego, cortocircuitos e impedir lesiones, no
sumergir el cable, el enchufe ni el cuerpo de la máquina
en agua u otro líquido.
- No utilizar la máquina para fi nes diferentes de los previs-
tos.
- No colocar la máquina sobre quemadores eléctricos o de
gas ni en el interior de un horno caliente.
- La máquina debe permanecer encendida exclusivamen-
te durante el tiempo necesario para su uso, después del
cual deberá ser
apagada, situan-
do el interruptor
general “M” en
”0” y desenchu-
fándola de la
toma corriente.
- Antes de desen-
chufarla verifi car
que el interruptor general “M” esté en posición “0”.
- El uso de accesorios no recomendados por el fabricante
puede ser causa de incendios, cortocircuitos o lesiones.
- No dejar colgando el cable en mesas o encimeras. No
extraer la clavija tirando del cable y no tocarla con las
manos mojadas.
- No desplazar la máquina de café ni tirar de ella cogiéndo-
la por el cable.
- Para limitar el peligro de sufrir heridas, no dejar caer el ca-
ble desde la encimera de la barra o desde la mesa, evitando
que los niños puedan tirarlo o tropezar con él involuntaria-
mente.
- No utilizar el aparato en caso de que el cable o el enchufe
queden dañados después de un mal funcionamiento o un
percance de cualquier naturaleza. En tal caso deberá ser
llevado al centro de asistencia autorizado más cercano
para efectuar el control, reparación o verificación de su
correcto funcionamiento.
- No utilizar alargaderas ni enchufes múltiples. En caso de
incendio utilizar extintores de anhídrido carbónico (CO
2
).
No utilizar agua ni extintores de polvo.
- El aparato puede ser empleado sólo para el uso al que
está destinado.
Instalación de la máquina
- Lea atentamente las instrucciones.
- No usar nunca la máquina en un ambiente que pueda
alcanzar una temperatura inferior o igual a 0 °C (la con-
gelación del agua puede dañar la máquina) ni superior a
40 °C.
- Controlar que la tensión de la red eléctrica corresponda
a la indicada en la placa de datos técnicos de la máquina
“O”. Conectar la máquina sólo a una toma de corrien-
te con contacto de tierra y con capacidad mínima de
6 A, tanto en el caso de los modelos alimentados con
230 Vca como con 120 Vca.
- En caso de incompatibilidad entre la toma y el enchufe
de la máquina, solicitar la intervención de un centro de
asistencia autorizado para sustituir la toma con otra de
tipo adecuado.
- Colocar la máquina sobre una encimera de trabajo aleja-
da de grifos de agua y de fregaderos.
- Una vez retirado el embalaje, controlar la integridad de la
máquina antes de instalarla.
- No dejar al alcance de los niños los materiales del emba-
laje de la máquina.
ATENCIÓN: CONSÉRVENSE ESTAS INSTRUCCIONES.
45
ES
Limpieza de la máquina
- Desenchufarla de la toma eléctrica antes de efectuar la
limpieza.
- Antes de desacoplar el enchufe verifi car que el interrup-
tor general “M” esté en posición “0”.
- Esperar que la máquina se enfríe.
- Limpiar la carcasa y los accesorios con un paño húmedo,
secando a continuación con un paño seco no abrasivo.
Se desaconseja el uso de detergentes.
- No someter la máquina a chorros de agua ni sumergirla
total o parcialmente.
En caso de avería de la máquina
No utilizarla si su cable o enchufe está dañado o si la máquina
misma da señales de malfuncionamiento o si ha sufrido algún
daño. Llevar la máquina al Centro de asistencia técnica autori-
zado más próximo para efectuar controles o reparaciones.
El cable de alimentación dañado deberá ser sustituido por el
fabricante o su Servicio de asistencia.
En caso de avería o malfuncionamiento de la máquina, apagar-
la y no intervenir en ella. Para posibles reparaciones, dirigirse
solamente a un Centro de asistencia técnica autorizado por el
fabricante y solicitar el uso de recambios originales. El no cum-
plimiento de estas instrucciones puede comprometer la segu-
ridad de la máquina y provocar la invalidación de su garantía.
Uso impropio de la máquina
- Esta máquina debe ser empleada sólo para uso domésti-
co. Cualquier otro uso será considerado impropio y, por lo
tanto, peligroso.
- El fabricante declinará toda responsabilidad por posibles
accidentes que deriven de la ausencia del sistema de
contacto de tierra o de su falta de conformidad con lo
establecido por las normas vigentes.
- El fabricante declinará toda responsabilidad por posibles
lesiones o daños que deriven de usos impropios, erró-
neos o irrazonables.
La máquina está concebida para uso doméstico y para aplica-
ciones similares como:
- cocinas para el personal de tiendas, ofi cinas y otros luga-
res de trabajo
- turismo rural
- clientes de hoteles, albergues y otros alojamientos de
tipo residencial
- alojamientos bajo el concepto bed & breakfast.
INSTALACIÓN Y PUESTA EN FUN-
CIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
Antes de conectar la máquina a la red eléctrica lea atentamen-
te las normas de seguridad indicadas en el capítulo “Importan-
tes medidas de seguridad”.
Extraer el depósito del agua “L” tirándolo ligeramente hacia
arriba y, a continuación, hacia afuera.
Levantar la tapa del depósito.
Llenar el depósito con agua fresca potable hasta alcanzar la
indicación de MÁX.
Atención: Introducir siempre en el depósito únicamente
agua fresca potable sin gas. La introducción de agua ca-
liente u otros líquidos puede dañar el depósito. No poner la
máquina en funcionamiento sin agua en el depósito.
Después de reinstalar la tapa, introducir enteramente el depó-
sito en la máquina hasta escuchar el ruido de enganche.
46
Controlar que el botón café “F” no esté presionado.
Introducir el enchufe en la toma de corriente. Véase en el próxi-
mo capítulo lo relativo al encendido.
Atención: controlar que el compartimento de cápsulas “B”
esté cerrado antes de suministrar café. No abrirlo nunca
durante el suministro de café.
Nota: Al efectuar el primer encendido y en caso de inac-
tividad durante siete o más días, se aconseja suministrar
al menos medio depósito de agua con la máquina sin cáp-
sulas
ENCENDIDO Y APAGADO
Para encender la máquina se debe proceder de la siguiente
forma:
Verificar el nivel de agua en el depósito “L”; de ser necesario,
rellenar de la manera indicada anteriormente.
Disponer el interruptor general “M” en posición “I”. Se encien-
de el indicador luminoso “D”.
La máquina comienza el calentamiento; el piloto luminoso in-
dicador de temperatura OK del botón de café “F” permanece
apagado.
Colocar una taza sobre el apoya-tazas.
Esperar a que el piloto luminoso “F” indicador de temperatura
de suministro OK esté encendido.
Inicio / Fin
Presionar el botón de café “F”.
Esperar que salga agua a través del suministrador.
Después de suministrar una taza de agua caliente, presionar
nuevamente el botón de café “F” para detener el suministro.
Antes de apagar la máquina se aconseja suministrar una
taza de agua caliente en el compartimiento cápsulas “B”
sin cápsula.
Para apagar la máquina situar el interruptor general “M”
en posición “0”; se recomienda no desconectar nunca el
enchufe de la toma de corriente con la máquina encen-
dida.
47
ES
POSICIONAMIENTO DEL APOYA
TAZAS
La máquina Y1 ha sido estudiada para el uso de tazas altas y
de tazas de espresso.
Para regular la altura del apoya-tazas “H”, extraerlo tirando¬
hacia afuera y colocarlo en la posición taza alta o taza de es-
presso.
Posición adecuada para tazas altas para café largo.
Posición adecuada para tazas de café espresso.
Nota: la regulación de altura del apoya-tazas “H” debe efec-
tuarse antes de comenzar el suministro del café.
PREPARACIÓN DEL CAFÉ
La máquina Y1 ha sido diseñada para utilizar únicamente cápsu-
las Illy “Iperespresso”.
Está prohibido utilizar otros tipos de cápsulas para no dañar
la máquina.
Controlar que el piloto luminoso “F” indicador de temperatura
de suministro OK esté encendido. No suministrar café si el pi-
loto luminoso indicador “F” está apagado.
Desenganchar y elevar la palanca de apertura “A” del compar-
timento cápsula “B”.
Nota: de estar presente una cápsula en el compartimento “B”,
será automáticamente expulsada al abrir el compartimento
mismo. La cápsula debe entrar fácilmente en el compartimen-
to; de no ser así, extraerla y reintroducirla correctamente.
Introducir la cápsula de la manera indicada en la fi gura
48
Cerrar la parte superior móvil de la cafetera, después presionar
la palanca “A”, hasta que se bloquee.
Colocar una taza en el apoya-tazas ”H”.
Inicio / Fin
Presionar el botón del café “F” solo si el piloto luminoso está
encendido. La máquina empieza a suministrar el café. Cuando
la taza alcanza la cantidad deseada, detener el suministro
presionando otra vez el botón de café “F”.
Atención:
Las cápsulas son monodosis y no deben ser reutilizadas
para preparar más de un café.
Recuerde limpiar la bandeja de goteo “I” y vaciar el conte-
nedor de cápsulas usadas “G”.
Recuerde sustituir frecuentemente el agua presente en el
depósito.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
La limpieza de la máquina y de sus componentes deberá efec-
tuarse al menos una vez por semana.
No reutilizar el agua que pueda haber quedado en el depósi-
to “L” durante algunos días; lavarlo y llenarlo diariamente con
agua potable fresca.
No utilizar alcohol etílico, disolventes, esponjas abrasivas ni
agentes químicos agresivos.
Para efectuar la limpieza de la máquina se debe proceder de
la siguiente forma:
Apagar la máquina y desen-
chufar respecto de la toma de
corriente.
Extraer el depósito “L” y la tapa
y lavarlos con agua corriente.
Extraer el apoya tazas “H” y
bandeja de goteo “I” y lavarlos
con agua tibia.
Extraer el contenedor de cáp-
sulas usadas “G” tirándolo ha-
cia afuera.
Vaciar el contenedor eliminan-
do los residuos presentes.
(Atención: en el contenedor
están presentes las cápsulas
usadas y los líquidos residua-
les).
Nota: al reinstalar el contene-
dor de cápsulas usadas “G”,
controlar que quede correcta-
mente situado. Se aconseja vaciar simultáneamente el con-
tenedor recogedor de goteo “I” y el contenedor de cápsulas
usadas “G”.
Atención: No secar la máquina ni sus componentes en hor-
no microondas ni en horno convencional.
49
ES
RECOMENDACIONES
Para saborear un espresso de elevada calidad recuerde:
- Cambiar el agua en el depósito “L” al menos una vez a la
semana.
- A ser posible usar agua que tenga una dureza total infe-
rior a 12 grados franceses para reducir la acumulación
de depósitos dentro de la máquina.
- Utilizar tazas precalentadas.
DESCALCIFICACIÓN
La acumulación de residuos calcáreos es la consecuencia na-
tural del uso de la máquina. La descalcifi cación debe efectuar-
se cada 2-3 meses. En caso de utilizar agua muy dura (alto
contenido de material calcáreo), descalcifi car la máquina con
mayor frecuencia.
Utilizar productos descalcifi cadores que no sean excesivamen-
te agresivos.
Para esta operación se puede utilizar un producto descalcificador
específi co para máquinas de café, de tipo no tóxico ni nocivo,
disponible en comercios habituales.
Para descalcifi car la máquina se debe proceder de la siguiente
forma:
Disponer el interruptor general
“M” en posición “0” para apa-
gar la máquina.
Desmontar el depósito “L” y ti-
rar el agua restante.
Llenar el depósito con agua
fresca potable hasta alcanzar
la indicación de MÁX.
Agregar el producto descalcifi -
cador y esperar que se disuel
(mezclar para acelerar su di-
solución).
Se aconseja utilizar productos descalcifi cadores no agre-
sivos.
Colocar un contenedor con ca-
pacidad mínima de 1 litro deba-
jo del suministrador “C”.
Disponer el interruptor general
“M” en posición “I” para en-
cender la máquina. Controlar
la ausencia de cápsulas en el
compartimento de cápsulas
“B”.
Esperar que se encienda el indicador de suministro de café “F”.
Presionar el botón de café para
suministrar agua.
Después de unos 30 segundos,
presionar nuevamente el botón
del café “F” para concluir el
suministro.
Dejar actuar la solución
descalcificadora durante 10-
15 minutos.
Suministrar nuevamente agua
durante 30 segundos y esperar
otros 10-15 minutos.
Extraer el depósito de agua
“L”, vaciar el agua residual con
descalcifi cante.
Lavarlo cuidadosamente bajo
agua corriente y llenarlo con
agua fresca potable.
Montar correctamente el de-
pósito “L” en la máquina, de-
jándolo bloqueado de modo
correcto.
Vaciar el contenedor y colo-
carlo nuevamente debajo del
suministrador “C”.
ATENCIÓN: No reutilizar el
agua con descalcificador
presente en el contenedor de
recogida a fi n de no compro-
meter el funcionamiento de
la máquina.
Esperar que se encienda el in-
dicador de suministro café “F”.
Presionar el botón del café “F”
para suministrar agua.
Una vez que el depósito “L
está próximo a vaciarse pre-
sionar nuevamente el botón
del café “F” para concluir el
suministro.
Llenar nuevamente el depósito del agua “L” y repetir las opera-
ciones recién indicadas.
Inicio
30”
Fin
Mín. 1 litro
Mín. 1 litro
Inicio / Fin
50
LIMITACIONES DE LA GARANTÍA
La garantía no cubre averías que deriven de:
- falta de descalcifi cación periódica;
- funcionamiento con voltaje diferente al indicado en la
placa de datos “O” (véase el capítulo “Componentes de
la máquina”);
- uso impropio o no conforme con las instrucciones;
- ejecución de modifi caciones no autorizadas.
La garantía no cubre los costes de reparación de máquinas
tratadas por centros de asistencia no autorizados.
Tales costes serán íntegramente a cargo del cliente.
Se aconseja:
- no introducir el contenedor recogedor de gotas “I” en el
lavavajillas;
- mantener limpios los contenedores de recogida.
El no cumplimiento de estas recomendaciones podría provocar
problemas en la máquina no cubiertos por la garantía.
ATENCIÓN:
Se aconseja conservar el embalaje original (al menos por
el período de la garantía) para utilizarlo en caso de enviar
la máquina a un Centro de asistencia autorizado. Los po-
sibles daños que deriven de un transporte sin embalaje
adecuado no están cubiertos por la garantía.
símbolo RAEE utilizado para este producto indica que el mismo
no puede ser eliminado/reciclado en conjunto con los residuos
domésticos y que, en cambio, debe ser objeto de “recogida
separada”. En el momento de comprar un aparato nuevo, el
usuario privado tiene la posibilidad de devolver gratuitamente
el aparato usado al distribuidor, a razón de uno por uno.
Para mayores informaciones acerca de los puntos de recogida
de los aparatos usados a desechar, se aconseja contactar con
la localidad de residencia, el servicio local de eliminación de
residuos o la tienda en la cual el producto fue adquirido. Es
responsabilidad del usuario efectuar la eliminación/ reciclaje
en conformidad con lo establecido por la normativa vigente. El
no cumplimiento de esta normativa puede ser sancionada.
La correcta eliminación/reciclaje de este producto contribuirá
a proteger el medio ambiente, los recursos naturales y la salud
humana.
El ciclo de descalcifi cación ha terminado.
De esta manera, la máquina está lista para su uso.
ATENCIÓN:
La falta de aplicación de los procedimientos de
descalcificación puede provocar anomalías de funciona-
miento no cubiertas por la garantía.
Se aconseja utilizar el producto descalcificador sumini-
strado con la máquina.
No usar vinagre, lejía, sal ni ácido fórmico, ya que estos
productos dañan la máquina.
Usar sólo productos descalcificadores específi cos para
máquinas de café.
La solución descalcificadora debe ser eliminada en con-
formidad con lo establecido por la normativa vigente.
No beber el líquido suministrado durante el proceso de
descalcificación; la máquina puede ser utilizada para su-
ministrar café solo cuando el proceso de descalcificación
haya terminado.
51
ES
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
Permanencia
del problema
La máquina no se en-
ciende.
Cable de alimentación no conec-
tado a la toma de corriente.
Conectar la clavija a una toma de corriente confor-
me a los datos técnicos indicados en la placa de
datos “O”.
Contactar con
un centro de
asistencia
autorizado.
Interruptor general “M” en posi-
ción “0”.
Poner el interruptor general “M” en posición “I”.
La máquina no sumi-
nistra café.
Falta agua en el depósito. Llenar de agua el depósito “L”.
No hay cápsula en el comparti-
mento de cápsulas.
Poner una cápsula en el compartimento de cápsulas
“B”.
La cápsula que se ha puesto no
suministra café.
Tras un primer suministro sin que suministre café,
con la misma cápsula dentro del compartimento de
cápsulas “B”, subir la palanca “A”, quitar la cáp-
sula, volver a cerrar la unidad para suministrar una
pequeña cantidad de agua, volver a abrir la unidad
“A”, meter otra vez la cápsula, bajar la palanca
hasta la posición de bloqueo y presionar el botón
de suministro de café “F”. Si no suministra café
eliminar la cápsula.
Cierre incompleto de la parte su-
perior móvil de la máquina.
Controlar que se ha introducido una cápsula en el
compartimento de cápsulas “B”, subir la palanca
“A”, volver a bajarla con una cierta presión, hasta
que coincida con la parte de apoyo. Presionar hasta
que queda bloqueada la palanca “A” y presionar el
botón de suministro de café “F”.
No se activa el botón de suminis-
tro de café.
Presionar el botón de suministro de café “F”.
Encaje incorrecto del depósito del
agua.
Introducir completamente el depósito “L” en la má-
quina hasta que encaje correctamente (se oirá el
chasquido fi nal de enganche).
Componentes incrustados de cal.
Descalcificar la máquina como se describe en el
respectivo apartado.
Fallo de arranque de la bomba.
Controlar que el compartimento de cápsulas “B”
tenga cápsulas, bajar la palanca “A hasta la posi-
ción de bloqueo, presionar el botón de suministro
de café “F” para suministrar agua. Volver a intentar
suministrar un café con una cápsula.
Apagar la máquina poniendo el interruptor general
“M” en “0” y dejar que se enfríe por lo menos du-
rante 10 minutos. Encenderla poniendo el interrup-
tor general “M” en “1”, esperar a que el piloto lu-
minoso “F” indicador de temperatura de suministro
OK esté encendido, controlar que el compartimento
de cápsulas “B” no tenga cápsulas e intentar a su-
ministrar agua.
Tipo de cápsula no válida.
Controlar que se están utilizando cápsulas para uso
doméstico, identifi cables por la frase “Cápsulas mo-
nodosis de café molido para uso doméstico” escrita
en el envase y no cápsulas para uso profesional
identifi cables por la frase “Exclusivamente para uso
profesional”.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE-10 - DECLARATION OF CE-10 CONFORMITY
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE-10 – CE-10 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE-10 – EG-10 CONFORMITEITSVERKLARING
EU-10-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING - ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE – 10
illycaffè S.p.A. - Via Flavia 110 - 34147 Trieste - Italy
...................................................................................................
Direzione Tecnica - Technical Management -
Direction Tecnique - Technische Leitung - Dirección Técnica
Direcção Técnica - Technische directie - Teknisk afdeling -  
...................................................................................................
Garanzia Qualità - Quality Assurance - Garantie Qualité
Qualitätssicherung - Manager Garantia Calidad
Garantia de Qualidade - Kwaliteitsgarantie - Kvalitetsgaranti -  
Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina in seguito
denominata, in base alla sua progettazione, costruzione e per l’utilizzo,
è conforme alle disposizioni delle direttive CE in materia di sicurezza
e salute.
Declares under its sole responsibility that the following appliance
conforms to the CE directive health and safety provisions as regards
design, construction and use thereof.
Déclare sous sa propre responsabilité que la machine ci-après
spéci ée, sur la base de sa conception, construction et pour l’utilisation
prévue est conforme aux dispositions des directives CE en matière de
sécurité et de santé.
Erklärt unter eigener Verantwortung, dass die folgend genannte
Maschine, in Hinsicht auf die Planung, den Bau und die Verwendung,
mit den CE Vorschriften für Sicherheit und Gesundheit übereinstimmt.
Declara bajo su propia responsabilidad que la máquina que se indica más
abajo, teniendo en cuenta cómo se ha proyectado, cómo se ha construido
y para qué se usará, respeta las disposiciones de las directivas CE en
materia de seguridad y salud.
Declara, sob a própria responsabilidade, que a máquina indicada
a seguir, em base ao próprio projecto, fabricação e utilização, está
em conformidade com as disposições das directivas da CE sobre a
segurança e a saúde.
Verklaart onder eigen verantwoordelijkheid dat het volgende toestel,
voor wat het ontwerp, de bouw en het gebruik betreft, conform de EG
richtlijnen is voor veiligheid en gezondheid.
Erklærer på eget ansvar, at den nedenfor speci cerede maskine
opfylder sikkerheds- og sundhedskravene i EU-direktiverne med hensyn
til projektering, konstruktion og brug.
Δηλώνεται με ατομική ευθύνη ότι η παρακάτω μηχανή, με βάση τον
σχεδιασμό της, την κατασκευή της και τη χρήση της συμμορφώνεται με
τους κανόνες CE, όσον αφορά σε θέματα ασφάλειας και υγείας.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Tipo di macchina - Machine type - Type de machine - Maschinenart - Tipo de máquina - Tipo de máquina - Type toestel - Maskintype -  
FrancisFrancis for illy Y1 “Iperespresso”
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Direttive speci che - Speci c directives - Directives spéci ques - Besondere Vorschriften - Directivas especí cas - Directivas especí cas
Speci eke richtlijnen - Speci kke direktiver -  
EMC 2004/108/CE - LVD 2006/95/CE - Dir. 2009/125/CE (ex Dir. 2005/32/CE)
Dir. 2002/95/CE (RoHS), Dir. 2002/96/CE (RAEE-WEEE), Reg. 1935/2004/CE
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Norme applicate - Applicable standards - Normes appliquées - Angewandte Vorschriften - Normas aplicadas - Normas aplicadas
Toegepaste normen - Anvendte standarder -   
EN 55014-1: 2006 + A1: 2009
EN 55014-2: 1997 +A1: 2001 +A2: 2008
EN 61000-3-2: 2006 + A1: 2009 + A2: 2009
EN 61000-3-3: 2008
EN 62233: 2008
EN 60335-1: 2002 + A11: 2004 + A1: 2004 + A12: 2006 + A13: 2008 + A2: 2006
EN 60335-2-15: 2002 + A1: 2005 + A2: 2008
..........................
...
...
...
...
.
......
......
.
......
.
...
...
...
...
.
...
...
.
...
......
...
.
........
ire
zion
e Te
eTe
cnica - Technical Mana
g
ement -
EN
6
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
.
...
...
..
...
..
.
.
...
...
G
aranzia
Q
ualità -
Q
ualit
y
Assurance -
G
arantie
Qual
l
al
l
al
l
l
al
al
l
ité
i
it
it
i
it
i
it
it
i
Q
ualitätssicherun
g
- Mana
g
er
G
arantia
C
alidad
G
arantia de
Q
ualidade - Kwaliteits
g
arantie - Kvalitets
g
aranti - 


+
A1:
2005
+
A2:
2008
Trieste 10/03/2010
La presente dichiarazione perde la sua validità se l’apparecchio viene
modi cato senza la nostra espressa autorizzazione.
This declaration shall cease to be valid if the appliance is modi ed
without out explicit authorisation.
La présente déclaration perd sa validité si l’appareil est modi é sans
notre autorisation expresse.
Die folgende Erklärung ist nicht gültig, wenn die Maschine ohne
ausdrückliche Genehmigung von illycaffè verändert wird.
La presente declaración no tendrá validez si se modi ca el aparato sin que
nosotros lo hayamos autorizado expresamente.
A presente declaração perde a sua validade se o aparelho for
modi cado sem uma nossa autorização expressa.
Deze verklaring is niet meer geldig wanneer er wijzigingen worden
uitgevoerd op de machine die niet geautoriseerd werden door.
Denne erklæring bortfalder, hvis maskinen ændres uden forudgående
udtrykkelig tilladelse fra producenten.
      
    .

Transcripción de documentos

42 REGLAS GENERALES PARA EL USO DE LA MÁQUINA ÍNDICE  COMPONENTES DE LA MÁQUINA .............................................43  IMPORTANTES MEDIDAS DE SEGURIDAD ...............................44 Lea atentamente el manual de instrucciones y las limitaciones relativas a la garantía. La máquina debe ser conectada a una USO DEL APARATO..............................................................................44 toma de corriente con contacto de tierra. INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA .............................................................44 La máquina debe mantenerse limpia LIMPIEZA DE LA MÁQUINA ...................................................................45 llevando a cabo de forma habitual la EN CASO DE AVERÍA DE LA MÁQUINA ..................................................45 limpieza del apoya-tazas, la bandeja de goteo, USO INADECUADO DE LA MÁQUINA......................................................45 el recipiente de cápsulas usadas, el depósito  INSTALACIÓN Y PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA45 MUY IMPORTANTE: no sumergir nunca  ENCENDIDO Y APAGADO .........................................................46 la máquina o sus componentes  POSICIONAMIENTO DEL APOYA TAZAS ....................................47  PREPARACIÓN DEL CAFÉ ........................................................47  LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ..................................................48  RECOMENDACIONES ...............................................................49  DESCALCIFICACIÓN.................................................................49  LIMITACIONES DE LA GARANTÍA ..............................................50 de agua y vidrio del apoya-tazas. desmontables en agua ni introducirla en el lavavajillas. El agua presente en el depósito se debe sustituir frecuentemente. No hacer uso d e la máquina sin agua en el depósito. Se aconseja utilizar como mínimo cada 2 meses un producto anti-cal especialmente indicado para máquinas de café espresso, según las indicaciones del capítulo Descalcificación. La máquina posee una válvula que permite mantener constante la presión, por lo que se podrá observar la pérdida de gotas de agua a través de la unidad de suministro de café. DATOS TÉCNICOS Material de la carcasa: Aluminio Material intercambiador térmico Acero inox. Depósito de agua: 0,7 litros Capacidad contenedor cápsulas usadas: 7 cápsulas Bomba: 19 bares Peso sin embalaje: 5 kg Voltaje: 230 V, 50 Hz (UE); 120 V, 60 Hz (EE.UU.) Potencia: 500 W (UE-EE.UU.) Dimensiones (L x P x A) (mm): 240 x 240 x 275 El fabricante se reserva el derecho de introducir modificaciones o mejoras sin obligación de aviso previo. ES 43 COMPONENTES DE LA MÁQUINA A PALANCA APERTURA/CIERRE COMPARTIMENTO CÁPSULAS B COMPARTIMENTO CÁPSULAS (interno) G CONTENEDOR RECEPTOR DE CÁPSULAS USADAS (con presencia de líquidos residuales de fin de suministro). H APOYA-TAZAS C SUMINISTRADOR DE CAFÉ D INDICADOR LUMINOSO MÁQUINA ENCENDIDA E PLANO DE APOYA-TAZAS F BOTÓN DE SUMINISTRO CAFÉ (con testigo luminoso temperatura OK café). I CONTENEDOR RECOGEDOR DE GOTEO (interno) L DEPÓSITO AGUA M INTERRUPTOR GENERAL N CABLE DE ALIMENTACIÓN O PLACA DE DATOS (debajo de la base) A B C D E G F H I L O M N 44 que el interruptor general “M” esté en posición “0”. IMPORTANTES MEDIDAS DE SEGURIDAD Al utilizar aparatos eléctricos deben observarse siempre las medidas de seguridad que a continuación se indican: - El uso de accesorios no recomendados por el fabricante puede ser causa de incendios, cortocircuitos o lesiones. - No dejar colgando el cable en mesas o encimeras. No extraer la clavija tirando del cable y no tocarla con las manos mojadas. - No desplazar la máquina de café ni tirar de ella cogiéndola por el cable. - Para limitar el peligro de sufrir heridas, no dejar caer el cable desde la encimera de la barra o desde la mesa, evitando que los niños puedan tirarlo o tropezar con él involuntariamente. - No utilizar el aparato en caso de que el cable o el enchufe queden dañados después de un mal funcionamiento o un percance de cualquier naturaleza. En tal caso deberá ser llevado al centro de asistencia autorizado más cercano para efectuar el control, reparación o verificación de su correcto funcionamiento. - No utilizar alargaderas ni enchufes múltiples. En caso de incendio utilizar extintores de anhídrido carbónico (CO2). No utilizar agua ni extintores de polvo. - El aparato puede ser empleado sólo para el uso al que está destinado. Uso del aparato - Leer todas las instrucciones. - Esta máquina debe ser empleada sólo para uso doméstico. Todo otro uso debe considerarse como impropio y, por lo tanto, peligroso. - Desenchufar la cafetera de la toma eléctrica al permanecer el aparato sin uso. - No tocar nunca la superficie caliente. Los suministros de agua/café de la máquina pueden causar quemaduras. - Está máquina esta fabricada para “preparar café espresso”: es necesario prestar atención para no quemarse con chorros de agua caliente o por uso impropio de la máquina. - Esta máquina no está destinada a ser utilizada por personas (incluidos niños) con reducidas capacidades físicas, mentales o sensoriales o con experiencia y/o competencias insuficientes, a menos que reciban capacitación sobre su uso o la utilicen bajo supervisión de una persona responsable de su seguridad. - Mantener a los niños bajo supervisión para evitar que jueguen con la máquina. - Utilizar la máquina exclusivamente en lugares cerrados y protegidos contra los agentes atmosféricos externos. - Para evitar fuego, cortocircuitos e impedir lesiones, no sumergir el cable, el enchufe ni el cuerpo de la máquina en agua u otro líquido. - No utilizar la máquina para fines diferentes de los previstos. - No colocar la máquina sobre quemadores eléctricos o de gas ni en el interior de un horno caliente. - La máquina debe permanecer encendida exclusivamente durante el tiempo necesario para su uso, después del cual deberá ser apagada, situando el interruptor general “M” en ”0” y desenchufándola de la toma corriente. - Instalación de la máquina - Lea atentamente las instrucciones. - No usar nunca la máquina en un ambiente que pueda alcanzar una temperatura inferior o igual a 0 °C (la congelación del agua puede dañar la máquina) ni superior a 40 °C. - Controlar que la tensión de la red eléctrica corresponda a la indicada en la placa de datos técnicos de la máquina “O”. Conectar la máquina sólo a una toma de corriente con contacto de tierra y con capacidad mínima de 6 A, tanto en el caso de los modelos alimentados con 230 Vca como con 120 Vca. - En caso de incompatibilidad entre la toma y el enchufe de la máquina, solicitar la intervención de un centro de asistencia autorizado para sustituir la toma con otra de tipo adecuado. - Colocar la máquina sobre una encimera de trabajo alejada de grifos de agua y de fregaderos. - Una vez retirado el embalaje, controlar la integridad de la máquina antes de instalarla. - No dejar al alcance de los niños los materiales del embalaje de la máquina. Antes de desenchufarla verificar ATENCIÓN: CONSÉRVENSE ESTAS INSTRUCCIONES. ES 45 Limpieza de la máquina - Desenchufarla de la toma eléctrica antes de efectuar la limpieza. - Antes de desacoplar el enchufe verificar que el interruptor general “M” esté en posición “0”. - Esperar que la máquina se enfríe. - Limpiar la carcasa y los accesorios con un paño húmedo, secando a continuación con un paño seco no abrasivo. Se desaconseja el uso de detergentes. - No someter la máquina a chorros de agua ni sumergirla total o parcialmente. En caso de avería de la máquina No utilizarla si su cable o enchufe está dañado o si la máquina misma da señales de malfuncionamiento o si ha sufrido algún daño. Llevar la máquina al Centro de asistencia técnica autorizado más próximo para efectuar controles o reparaciones. INSTALACIÓN Y PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA Antes de conectar la máquina a la red eléctrica lea atentamente las normas de seguridad indicadas en el capítulo “Importantes medidas de seguridad”. Extraer el depósito del agua “L” tirándolo ligeramente hacia arriba y, a continuación, hacia afuera. El cable de alimentación dañado deberá ser sustituido por el fabricante o su Servicio de asistencia. En caso de avería o malfuncionamiento de la máquina, apagarla y no intervenir en ella. Para posibles reparaciones, dirigirse solamente a un Centro de asistencia técnica autorizado por el fabricante y solicitar el uso de recambios originales. El no cumplimiento de estas instrucciones puede comprometer la seguridad de la máquina y provocar la invalidación de su garantía. Levantar la tapa del depósito. Uso impropio de la máquina - Esta máquina debe ser empleada sólo para uso doméstico. Cualquier otro uso será considerado impropio y, por lo tanto, peligroso. - El fabricante declinará toda responsabilidad por posibles accidentes que deriven de la ausencia del sistema de contacto de tierra o de su falta de conformidad con lo establecido por las normas vigentes. Llenar el depósito con agua fresca potable hasta alcanzar la indicación de MÁX. El fabricante declinará toda responsabilidad por posibles lesiones o daños que deriven de usos impropios, erróneos o irrazonables. Atención: Introducir siempre en el depósito únicamente agua fresca potable sin gas. La introducción de agua caliente u otros líquidos puede dañar el depósito. No poner la máquina en funcionamiento sin agua en el depósito. - La máquina está concebida para uso doméstico y para aplicaciones similares como: - cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros lugares de trabajo - turismo rural - clientes de hoteles, albergues y otros alojamientos de tipo residencial - alojamientos bajo el concepto bed & breakfast. Después de reinstalar la tapa, introducir enteramente el depósito en la máquina hasta escuchar el ruido de enganche. 46 Controlar que el botón café “F” no esté presionado. Introducir el enchufe en la toma de corriente. Véase en el próximo capítulo lo relativo al encendido. La máquina comienza el calentamiento; el piloto luminoso indicador de temperatura OK del botón de café “F” permanece apagado. Colocar una taza sobre el apoya-tazas. Atención: controlar que el compartimento de cápsulas “B” esté cerrado antes de suministrar café. No abrirlo nunca durante el suministro de café. Nota: Al efectuar el primer encendido y en caso de inactividad durante siete o más días, se aconseja suministrar al menos medio depósito de agua con la máquina sin cápsulas ENCENDIDO Y APAGADO Para encender la máquina se debe proceder de la siguiente forma: Esperar a que el piloto luminoso “F” indicador de temperatura de suministro OK esté encendido. Inicio / Fin Verificar el nivel de agua en el depósito “L”; de ser necesario, rellenar de la manera indicada anteriormente. Presionar el botón de café “F”. Esperar que salga agua a través del suministrador. Después de suministrar una taza de agua caliente, presionar nuevamente el botón de café “F” para detener el suministro. Disponer el interruptor general “M” en posición “I”. Se enciende el indicador luminoso “D”. Antes de apagar la máquina se aconseja suministrar una taza de agua caliente en el compartimiento cápsulas “B” sin cápsula. Para apagar la máquina situar el interruptor general “M” en posición “0”; se recomienda no desconectar nunca el enchufe de la toma de corriente con la máquina encendida. ES 47 POSICIONAMIENTO DEL APOYA TAZAS La máquina Y1 ha sido estudiada para el uso de tazas altas y de tazas de espresso. PREPARACIÓN DEL CAFÉ La máquina Y1 ha sido diseñada para utilizar únicamente cápsulas Illy “Iperespresso”. Está prohibido utilizar otros tipos de cápsulas para no dañar la máquina. Para regular la altura del apoya-tazas “H”, extraerlo tirando¬ hacia afuera y colocarlo en la posición taza alta o taza de espresso. Posición adecuada para tazas altas para café largo. Controlar que el piloto luminoso “F” indicador de temperatura de suministro OK esté encendido. No suministrar café si el piloto luminoso indicador “F” está apagado. Desenganchar y elevar la palanca de apertura “A” del compartimento cápsula “B”. Nota: de estar presente una cápsula en el compartimento “B”, será automáticamente expulsada al abrir el compartimento mismo. La cápsula debe entrar fácilmente en el compartimento; de no ser así, extraerla y reintroducirla correctamente. Posición adecuada para tazas de café espresso. Nota: la regulación de altura del apoya-tazas “H” debe efectuarse antes de comenzar el suministro del café. Introducir la cápsula de la manera indicada en la figura 48 Para efectuar la limpieza de la máquina se debe proceder de la siguiente forma: Apagar la máquina y desenchufar respecto de la toma de corriente. Extraer el depósito “L” y la tapa y lavarlos con agua corriente. Cerrar la parte superior móvil de la cafetera, después presionar la palanca “A”, hasta que se bloquee. Colocar una taza en el apoya-tazas ”H”. Inicio / Fin Presionar el botón del café “F” solo si el piloto luminoso está encendido. La máquina empieza a suministrar el café. Cuando la taza alcanza la cantidad deseada, detener el suministro presionando otra vez el botón de café “F”. Atención: Las cápsulas son monodosis y no deben ser reutilizadas para preparar más de un café. Recuerde limpiar la bandeja de goteo “I” y vaciar el contenedor de cápsulas usadas “G”. Recuerde sustituir frecuentemente el agua presente en el depósito. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Extraer el apoya tazas “H” y bandeja de goteo “I” y lavarlos con agua tibia. Extraer el contenedor de cápsulas usadas “G” tirándolo hacia afuera. Vaciar el contenedor eliminando los residuos presentes. (Atención: en el contenedor están presentes las cápsulas usadas y los líquidos residuales). No reutilizar el agua que pueda haber quedado en el depósito “L” durante algunos días; lavarlo y llenarlo diariamente con agua potable fresca. Nota: al reinstalar el contenedor de cápsulas usadas “G”, controlar que quede correctamente situado. Se aconseja vaciar simultáneamente el contenedor recogedor de goteo “I” y el contenedor de cápsulas usadas “G”. No utilizar alcohol etílico, disolventes, esponjas abrasivas ni agentes químicos agresivos. Atención: No secar la máquina ni sus componentes en horno microondas ni en horno convencional. La limpieza de la máquina y de sus componentes deberá efectuarse al menos una vez por semana. ES 49 Esperar que se encienda el indicador de suministro de café “F”. RECOMENDACIONES Para saborear un espresso de elevada calidad recuerde: - Cambiar el agua en el depósito “L” al menos una vez a la semana. - A ser posible usar agua que tenga una dureza total inferior a 12 grados franceses para reducir la acumulación de depósitos dentro de la máquina. - Utilizar tazas precalentadas. Presionar el botón de café para suministrar agua. Inicio Fin DESCALCIFICACIÓN 30” La acumulación de residuos calcáreos es la consecuencia natural del uso de la máquina. La descalcificación debe efectuarse cada 2-3 meses. En caso de utilizar agua muy dura (alto contenido de material calcáreo), descalcificar la máquina con mayor frecuencia. Extraer el depósito de agua “L”, vaciar el agua residual con descalcificante. Lavarlo cuidadosamente bajo agua corriente y llenarlo con agua fresca potable. Montar correctamente el depósito “L” en la máquina, dejándolo bloqueado de modo correcto. Disponer el interruptor general “M” en posición “0” para apagar la máquina. Desmontar el depósito “L” y tirar el agua restante. Agregar el producto descalcificador y esperar que se disuel (mezclar para acelerar su disolución). Se aconseja utilizar productos descalcificadores no agresivos. Colocar un contenedor con capacidad mínima de 1 litro debajo del suministrador “C”. Mín. 1 litro Disponer el interruptor general “M” en posición “I” para encender la máquina. Controlar la ausencia de cápsulas en el compartimento de cápsulas “B”. Dejar actuar la solución descalcificadora durante 1015 minutos. Suministrar nuevamente agua durante 30 segundos y esperar otros 10-15 minutos. Utilizar productos descalcificadores que no sean excesivamente agresivos. Para esta operación se puede utilizar un producto descalcificador específico para máquinas de café, de tipo no tóxico ni nocivo, disponible en comercios habituales. Para descalcificar la máquina se debe proceder de la siguiente forma: Llenar el depósito con agua fresca potable hasta alcanzar la indicación de MÁX. Después de unos 30 segundos, presionar nuevamente el botón del café “F” para concluir el suministro. Mín. 1 litro Vaciar el contenedor y colocarlo nuevamente debajo del suministrador “C”. ATENCIÓN: No reutilizar el agua con descalcificador presente en el contenedor de recogida a fin de no comprometer el funcionamiento de la máquina. Esperar que se encienda el indicador de suministro café “F”. Presionar el botón del café “F” para suministrar agua. Una vez que el depósito “L” está próximo a vaciarse presionar nuevamente el botón del café “F” para concluir el suministro. Llenar nuevamente el depósito del agua “L” y repetir las operaciones recién indicadas. Inicio / Fin 50 El ciclo de descalcificación ha terminado. De esta manera, la máquina está lista para su uso. ATENCIÓN: La falta de aplicación de los procedimientos de descalcificación puede provocar anomalías de funcionamiento no cubiertas por la garantía. Se aconseja utilizar el producto descalcificador suministrado con la máquina. No usar vinagre, lejía, sal ni ácido fórmico, ya que estos productos dañan la máquina. Usar sólo productos descalcificadores específi cos para máquinas de café. La solución descalcificadora debe ser eliminada en conformidad con lo establecido por la normativa vigente. No beber el líquido suministrado durante el proceso de descalcificación; la máquina puede ser utilizada para suministrar café solo cuando el proceso de descalcificación haya terminado. LIMITACIONES DE LA GARANTÍA La garantía no cubre averías que deriven de: - falta de descalcificación periódica; - funcionamiento con voltaje diferente al indicado en la placa de datos “O” (véase el capítulo “Componentes de la máquina”); - uso impropio o no conforme con las instrucciones; - ejecución de modificaciones no autorizadas. La garantía no cubre los costes de reparación de máquinas tratadas por centros de asistencia no autorizados. Tales costes serán íntegramente a cargo del cliente. Se aconseja: - no introducir el contenedor recogedor de gotas “I” en el lavavajillas; - mantener limpios los contenedores de recogida. El no cumplimiento de estas recomendaciones podría provocar problemas en la máquina no cubiertos por la garantía. ATENCIÓN: Se aconseja conservar el embalaje original (al menos por el período de la garantía) para utilizarlo en caso de enviar la máquina a un Centro de asistencia autorizado. Los posibles daños que deriven de un transporte sin embalaje adecuado no están cubiertos por la garantía. símbolo RAEE utilizado para este producto indica que el mismo no puede ser eliminado/reciclado en conjunto con los residuos domésticos y que, en cambio, debe ser objeto de “recogida separada”. En el momento de comprar un aparato nuevo, el usuario privado tiene la posibilidad de devolver gratuitamente el aparato usado al distribuidor, a razón de uno por uno. Para mayores informaciones acerca de los puntos de recogida de los aparatos usados a desechar, se aconseja contactar con la localidad de residencia, el servicio local de eliminación de residuos o la tienda en la cual el producto fue adquirido. Es responsabilidad del usuario efectuar la eliminación/ reciclaje en conformidad con lo establecido por la normativa vigente. El no cumplimiento de esta normativa puede ser sancionada. La correcta eliminación/reciclaje de este producto contribuirá a proteger el medio ambiente, los recursos naturales y la salud humana. ES 51 PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN Permanencia del problema Conectar la clavija a una toma de corriente conforCable de alimentación no conecme a los datos técnicos indicados en la placa de La máquina no se en- tado a la toma de corriente. datos “O”. ciende. Interruptor general “M” en posiPoner el interruptor general “M” en posición “I”. ción “0”. Falta agua en el depósito. Llenar de agua el depósito “L”. No hay cápsula en el comparti- Poner una cápsula en el compartimento de cápsulas mento de cápsulas. “B”. Tras un primer suministro sin que suministre café, con la misma cápsula dentro del compartimento de cápsulas “B”, subir la palanca “A”, quitar la cápsula, volver a cerrar la unidad para suministrar una La cápsula que se ha puesto no pequeña cantidad de agua, volver a abrir la unidad suministra café. “A”, meter otra vez la cápsula, bajar la palanca hasta la posición de bloqueo y presionar el botón de suministro de café “F”. Si no suministra café eliminar la cápsula. Controlar que se ha introducido una cápsula en el compartimento de cápsulas “B”, subir la palanca Cierre incompleto de la parte su- “A”, volver a bajarla con una cierta presión, hasta que coincida con la parte de apoyo. Presionar hasta perior móvil de la máquina. que queda bloqueada la palanca “A” y presionar el botón de suministro de café “F”. Contactar con No se activa el botón de suminisun centro de Presionar el botón de suministro de café “F”. tro de café. asistencia Introducir completamente el depósito “L” en la má- autorizado. La máquina no sumi- Encaje incorrecto del depósito del quina hasta que encaje correctamente (se oirá el agua. nistra café. chasquido final de enganche). Componentes incrustados de cal. Descalcificar la máquina como se describe en el respectivo apartado. Controlar que el compartimento de cápsulas “B” tenga cápsulas, bajar la palanca “A” hasta la posición de bloqueo, presionar el botón de suministro de café “F” para suministrar agua. Volver a intentar suministrar un café con una cápsula. Fallo de arranque de la bomba. Tipo de cápsula no válida. Apagar la máquina poniendo el interruptor general “M” en “0” y dejar que se enfríe por lo menos durante 10 minutos. Encenderla poniendo el interruptor general “M” en “1”, esperar a que el piloto luminoso “F” indicador de temperatura de suministro OK esté encendido, controlar que el compartimento de cápsulas “B” no tenga cápsulas e intentar a suministrar agua. Controlar que se están utilizando cápsulas para uso doméstico, identificables por la frase “Cápsulas monodosis de café molido para uso doméstico” escrita en el envase y no cápsulas para uso profesional identificables por la frase “Exclusivamente para uso profesional”. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE-10 - DECLARATION OF CE-10 CONFORMITY DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE-10 – CE-10 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE-10 – EG-10 CONFORMITEITSVERKLARING EU-10-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING - ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE – 10 illycaffè S.p.A. - Via Flavia 110 - 34147 Trieste - Italy Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina in seguito denominata, in base alla sua progettazione, costruzione e per l’utilizzo, è conforme alle disposizioni delle direttive CE in materia di sicurezza e salute. Declares under its sole responsibility that the following appliance conforms to the CE directive health and safety provisions as regards design, construction and use thereof. Déclare sous sa propre responsabilité que la machine ci-après spécifiée, sur la base de sa conception, construction et pour l’utilisation prévue est conforme aux dispositions des directives CE en matière de sécurité et de santé. Erklärt unter eigener Verantwortung, dass die folgend genannte Maschine, in Hinsicht auf die Planung, den Bau und die Verwendung, mit den CE Vorschriften für Sicherheit und Gesundheit übereinstimmt. Declara bajo su propia responsabilidad que la máquina que se indica más abajo, teniendo en cuenta cómo se ha proyectado, cómo se ha construido y para qué se usará, respeta las disposiciones de las directivas CE en materia de seguridad y salud. Declara, sob a própria responsabilidade, que a máquina indicada a seguir, em base ao próprio projecto, fabricação e utilização, está em conformidade com as disposições das directivas da CE sobre a segurança e a saúde. Verklaart onder eigen verantwoordelijkheid dat het volgende toestel, voor wat het ontwerp, de bouw en het gebruik betreft, conform de EG richtlijnen is voor veiligheid en gezondheid. Erklærer på eget ansvar, at den nedenfor specificerede maskine opfylder sikkerheds- og sundhedskravene i EU-direktiverne med hensyn til projektering, konstruktion og brug. Δηλώνεται με ατομική ευθύνη ότι η παρακάτω μηχανή, με βάση τον σχεδιασμό της, την κατασκευή της και τη χρήση της συμμορφώνεται με τους κανόνες CE, όσον αφορά σε θέματα ασφάλειας και υγείας. ----------------------------------------------Tipo di macchina - Machine type - Type de machine - Maschinenart - Tipo de máquina - Tipo de máquina - Type toestel - Maskintype - Είδος μηχανής FrancisFrancis for illy Y1 “Iperespresso” ----------------------------------------------Direttive specifiche - Specific directives - Directives spécifiques - Besondere Vorschriften - Directivas específicas - Directivas específicas Specifieke richtlijnen - Specifikke direktiver - Συγκεκριμένες οδηγίες EMC 2004/108/CE - LVD 2006/95/CE - Dir. 2009/125/CE (ex Dir. 2005/32/CE) Dir. 2002/95/CE (RoHS), Dir. 2002/96/CE (RAEE-WEEE), Reg. 1935/2004/CE ----------------------------------------------Norme applicate - Applicable standards - Normes appliquées - Angewandte Vorschriften - Normas aplicadas - Normas aplicadas Toegepaste normen - Anvendte standarder - Κανόνες προς εφαρμογή EN 55014-1: 2006 + A1: 2009 EN 55014-2: 1997 +A1: 2001 +A2: 2008 EN 61000-3-2: 2006 + A1: 2009 + A2: 2009 EN 61000-3-3: 2008 EN 62233: 2008 EN 60335-1: 2002 + A11: 2004 + A1: 2004 + A12: 2006 + A13: 2008 + A2: 2006 EN 660335-2-15: 2002 + A1: 2005 + A2: 2008 Trieste 10/03/2010 ................................................................................................... ............................. ...... ....... ...... ....... . ... ...... ........... ...... ...... . ........ ................................................................................................... ............................................................................................. ....... ...... Direzione irezionee Tecnica Te - Technical Management Direction Tecnique - Technische Leitung - Dirección Técnica Direcção Técnica - Technische directie - Teknisk afdeling - Τεχνικές οδηγίες Garanzia Qualità - Quality Assurance - Garantie Qualité Qual allitiité t Qualitätssicherung - Manager Garantia Calidad Garantia de Qualidade - Kwaliteitsgarantie - Kvalitetsgaranti - Εγγύηση Ποιότητας Ποιόότητας La presente dichiarazione perde la sua validità se l’apparecchio viene modificato senza la nostra espressa autorizzazione. This declaration shall cease to be valid if the appliance is modified without out explicit authorisation. La présente déclaration perd sa validité si l’appareil est modifié sans notre autorisation expresse. Die folgende Erklärung ist nicht gültig, wenn die Maschine ohne ausdrückliche Genehmigung von illycaffè verändert wird. La presente declaración no tendrá validez si se modifica el aparato sin que nosotros lo hayamos autorizado expresamente. A presente declaração perde a sua validade se o aparelho for modificado sem uma nossa autorização expressa. Deze verklaring is niet meer geldig wanneer er wijzigingen worden uitgevoerd op de machine die niet geautoriseerd werden door. Denne erklæring bortfalder, hvis maskinen ændres uden forudgående udtrykkelig tilladelse fra producenten. Η παρούσα δήλωση θεωρείται άκυρη εάν η συσκευή τροποποιηθεί χωρίς τη δική μας άδεια.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

Illy Francis Francis Y1 El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para