Illy Y3.1 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario
INSTRUCTION MANUAL - MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES - MANUALE DI ISTRUZIONI
EN INSTRUCTION MANUAL .......................................................................... 4
FR MODE D'EMPLOI ..................................................................................... 5
ES INSTRUCCIONES DE USO ........................................................................ 44
IT ISTRUZIONI D'USO ................................................................................ 45
4
EN IMPORTANT SAFEGUARDS
(9) is in the “0” position.
Using attachments not recommended by the manufacturer may
result in re, electric shocks or personal injury.
Do not drape the cord over the counter top or table top. Do not
pull the plug out by the cord and never touch it with wet hands.
Do not carry or pull the coee machine by the cord.
To reduce the risk of injury, do not drape the cord over the counter
top or table top where it can be pulled on by children or tripped
over unintentionally.
Do not use the appliance if the cord or plug are damaged or if the
machine shows signs of malfunctioning or has been damaged in
any way. Take the machine to the nearest authorised service centre
for checks or repairs.
Do not use extension cords or power strips. In case of re, use
carbon dioxide (CO2) extinguishers. Do not use water or powder
extinguishers.
Do not use the appliance for other than its intended use.
Installation of the appliance
Read the instructions carefully.
Do not install the machine in an area where the temperature may
reach 5°C/32°F or lower (if water freezes, the appliance may be
damaged) or higher than 40°C/104°F.
Check that the electrical voltage used matches the requirements
indicated on the appliance data plate. The appliance must be
connected to a properly earthed power socket only.
When using electrical appliances always follow the safety precautions
below.
Using the appliance
Read all instructions.
This appliance is intended for household use only. Any other use
is considered improper and therefore dangerous.
Unplug the machine when the appliance is not in use.
Never touch hot surfaces. The water/coee dispensed from the
machine may cause burns.
This machine is designed “to brew espresso coee. Be careful not
to scald yourself with water jets or through improper use of the
machine.
Children must not play with the appliance.
Use the machine only indoors and protect from weather.
To protect against re, electric shock or personal injury do not
immerse the cord, plug or the body of the machine in water or
any other liquid.
Do not use the appliance for purposes other than those for which
it is intended.
Do not place the appliance on electrical or gas burners or inside
a hot oven.
The appliance must be turned on only when being used. After
use, it must be turned o by moving the power button (9) to the
“O” position and disconnecting the plug from the power outlet.
Before unplugging the machine make sure that the power button
5
risques éventuels liés à cette utilisation.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Cet appareil ne doit être utilisé que dans des endroits fermés et à
l’abri d’agents atmosphériques externes.
Pour se protéger du feu, de toutes décharges électriques ou
dommages , ne pas pas immerger le cordon, la che et le corps
de la machine dans l’eau ou tout autre liquide.
Ne pas utiliser l’appareil pour des usages diérents de ceux prévus.
Ne pas poser l’appareil sur des réchauds électriques ou à gaz, ou
dans un four chaud.
Cet appareil ne doit être allumé que pendant le temps nécessaire
à son utilisation, après quoi il doit être éteint en remettant
l’interrupteur général (8) sur « O » et la che doit être débranchée
de la prise de courant.
Avant de débrancher l’appareil, sassurer que l’interrupteur général
(8) est sur « 0 ».
L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant peut
provoquer des incendies, des décharges électriques ou des lésions
aux personnes.
Ne pas laisser tomber le cordon des plans de travail ou des tables.
Ne pas retirer la che en la tirant par le cordon et ne pas la toucher
avec les mains si celles-ci sont mouillées.
Ne pas déplacer ou tirer la machine à café en la tenant par le cordon.
Pour prévenir le risque de blessures, ne pas laisser tomber le cordon
du plan de travail ou de la table car les enfants pourraient le tirer
ou trébucher involontairement.
Ne pas utiliser l’appareil si le cordon ou la che sont endommagés
Lors de l'utilisation d'appareils électriques, il est nécessaire de
toujours respecter les mesures de sécurité suivantes:
Utilisation de l'appareil
Lire intégralement les instructions.
Cet appareil doit être utilisé uniquement pour les usages
domestiques. Tout autre usage est considéré comme inapproprié
et par conséquent dangereux.
Débrancher la che de l'installation électrique lorsque l'appareil
n'est pas utilisé.
Ne jamais toucher une surface chaude. Les distributions d’eau/de
café de la machine peuvent provoquer des brûlures.
Cette machine est conçue pour «faire du café expresso»: faire
attention à ne pas se brûler avec les jets d’eau ou en utilisant la
machine de façon inappropriée.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants dès l' âge de 8 ans
uniquement s'ils sont surveillés ou formés à utiliser l’appareil
et conscients des risques éventuels liés à cette utilisation. Les
opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être
eectuées par des enfants sauf s’ils ont plus de 8 ans et quils
agissent sous la supervision d’une personne adulte. Garder l’appareil
ainsi que son cordon d’alimentation hors de la portée des enfants
de moins de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou par des personnes
sans expérience et/ou sans les compétences nécessaires si elles
sont surveillées ou formées à utiliser l’appareil et conscientes des
MESURES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ FR
6
If the plug and the socket are not compatible, have the plug replaced
with a proper one by an authorised service centre.
Place the machine on a counter top away from water taps and sinks.
After removing the packaging, check that the appliance is in perfect
condition before installation.
Do not leave the packaging materials within childrens reach.
Cleaning the appliance
Before unplugging the machine make sure that the power button
(9) is o.
Unplug the machine when performing cleaning operations.
Wait until the appliance is cool before cleaning.
Remove the water tank (8) by pulling it down slightly and then
outward.
Clean the body and attachments with a damp cloth and then wipe
with a non-abrasive dry cloth. Do not use detergents.
Do not expose the machine to jets of water or immerse it in water,
partially or fully.
In the event of failure
Do not use the appliance if the power cord (7) or the plug are
damaged, if the appliance shows signs of malfunctioning or is
damaged. Take the machine to the nearest authorised service centre
for checks or repairs.
If the power cord (7) is damaged it must be replaced by the
manufacturer or an authorised service centre.
In case of damage or malfunction, turn o the appliance and do not
tamper with it. All repairs that may be required must be carried out
by a Technical Service Centre authorised by the manufacturer and
request the use of original spare parts only. Failure to comply with
these instructions may compromise the safety of the appliance and
will result in the forfeiture of warranty rights.
Improper use of the appliance
This appliance is intended for household use only. Any other use
is considered improper and therefore dangerous.
The manufacturer is not liable for accidents caused by non-
compliance with existing legislation on electrical grounding
systems.
The manufacturer is not liable for possible damage caused by
improper, incorrect or unreasonable use.
This appliance is intended to be used in household and similar
applications such as:
Sta kitchen areas in shops, oces and other working environments;
Farm houses;
Hotels, motels and other residential type environments;
Bed and breakfast type environments.
EN
7
ou si la machine ne fonctionne pas correctement ou si elle a subi un
quelconque dommage. Rapporter l’appareil au centre d'assistance
agréé le plus proche pour le faire contrôler, réparer ou pour vérier
le bon fonctionnement.
Ne pas utiliser de rallonges ou de multiprises. En cas d’incendie,
utiliser des extincteurs à anhydride carbonique (CO2). Ne pas utiliser
d’eau ou d’extincteurs à poudre.
Ne pas utiliser l’appareil pour des usages diérents de ceux prévus.
Installation de l'appareil
Lire attentivement les instructions.
Ne jamais installer la machine dans un milieu pouvant atteindre
une température inférieure ou égale à 5°C (si l'eau gèle, l'appareil
peut être endommagé) ou supérieure à 40°C.
Vérier que la tension du réseau électrique corresponde bien à
celle indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil. Ne brancher
l’appareil quà une prise de courant équipée d’un dispositif ecace
de mise à la terre.
En cas d’incompatibilité entre la prise et la che de l’appareil,s’adresser
à un centre d’assistance agréé pour remplacer la che avec une autre
plus adaptée.
Placer l’appareil sur un plan de travail loin de robinets d’eau et
d’éviers.
Après avoir ôté l’emballage, s’assurer que l’appareil est intact
avant de l’installer.
Ne pas laisser à la portée des enfants les matériaux d’emballage
de la machine.
Nettoyage de l'appareil
Avant de débrancher l’appareil, sassurer que l’interrupteur principal
(8) est éteint.
Débrancher la che de la prise de courant lorsquon eectue le
nettoyage.
Laisser refroidir l’appareil avant d’eectuer le nettoyage.
Extraire le réservoir à eau (7) en le tirant légèrement vers le bas
et puis vers l’extérieur.
Nettoyer la carrosserie et les accessoires à l’aide d’un chion
humide puis sécher à l’aide d’un chiffon sec non abrasif.
Ne pas utiliser de produits détergents.
Ne pas exposer l’appareil à des jets d’eau ni l’immerger totalement
ou partiellement dans l’eau.
En cas de panne de lappareil
Ne pas utiliser l’appareil si le cordon (6) ou la che sont endommagés
ou si l’appareil ne fonctionne pas correctement ou s’il a subi un
quelconque dommage. Reporter l’appareil au centre d'assistance
agréé le plus proche pour le faire contrôler ou réparer.
Si le cordon d’alimentation (6) est endommagé, il doit être changé
par le fabricant ou par son centre de service après-vente.
En cas de panne ou de mauvais fonctionnement de l'appareil,
l'éteindre et ne pas le manipuler. En cas d’éventuelles réparations,
s’adresser exclusivement à un Centre d'Assistance agréé par le
fabricant et exiger les pièces détachées d’origine. Le non-respect
de ce qui est indiqué ci-dessus peut compromettre la sécurité de
l’appareil et faire perdre le droit à la garantie.
FR
8
Basic safety precautions should always be followed when using
electrical appliances, including the following:
1. Read all instructions before use.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against electrical shock, do not immerse cord, plug or
espresso maker in water or any other liquid.
4. Close supervision is necessary when this appliance is used by or
near children. This appliance is not intented to be used by children.
5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow
to completely cool before putting on or taking o any parts and
before cleaning.
6. Do not operate this appliance with a damaged cord, plug or after
the appliance malfunctions or has been damaged in any manner.
Return appliance to the nearest authorized service facility for
examination, repair or adjustment.
7. The use of accessory attachments not recommended by the
appliance manufacturer may result in re, electric shock or injury
to persons.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot
surfaces.
10. Do not piace on or near a hot gas or electrical burner or in a
heated oven.
11. To disconnect, press the Power button to “OFF” ,then remove
plug from wall outlet.
12. Do not use appliance tor anything other than its intended use.
13. Use extreme caution when using hot steam.
WARNING: STORE THESE INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE.
Short cord instructions
1. A short power-supply cord is provided to reduce risk resulting from
becoming entangled in or tripping aver a longer card.
2. Longer extension cords are available and may be used if care is
exercised.
3. lf a longer extension card is used:
a. The marked electrical rating of the extension cord should be
at least as great as the electrical rating of the appliance.
b. The longer card should be arranged so that it will not drape
aver counter or tabletop where it can be pulled by children or
tripped aver unintentionally.
c. lf the appliance is of the grounded type, the extension cord
should be a grounding-type- 3-wire cord
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Product for Household Use Only.
EN
9
Utilisation inappropriée de l’appareil
Cet appareil doit être utilisé uniquement pour les usages
domestiques. Tout autre usage est considéré comme inapproprié
et par conséquent dangereux.
Le fabricant ne peut pas être considéré comme responsable en cas
d’éventuels accidents provoqués par la non présence de l’installation
électrique de la mise à la terre ou par sa non conformité aux normes
en vigueur.
Le fabricant ne peut pas être considéré comme responsable en cas
d’éventuels dommages dérivant d’usages inappropriés, erronés et
non déraisonnables.
L’appareil est conçu pour les usages domestiques et similaires, par
exemple:
Cuisines du personnel de magasins, bureaux et autres
environnements de travail;
Tourisme à la ferme;
Clientèle d’hôtels, de motels et autres logements de type résidentiel;
Logements de type Bed & Breakfast.
ATTENTION: CONSERVER CES INSTRUCTIONS. FR
10
EN GENERAL MACHINE OPERATING RULES
USE EXCLUSIVELY IPERESPRESSO CAPSULES WITH THIS MACHINE.
DISCOVER AND BUY ILLY IPERESPRESSO CAPSULES ON SHOP.ILLY.COM, AT
THE SHOPS OR AUTHORISED ILLY CAFÉS OR CALL THE TOLL FREE NUMBER
800-821021 (ONLY FROM ITALY).
TABLE OF CONTENTS
GENERAL MACHINE OPERATING RULES...................................................... 10
TECHNICAL SPECIFICATIONS ..................................................................... 10
MACHINE PARTS ...................................................................................... 12
GETTING THE MACHINE READY FOR USE .................................................... 14
MAKING ESPRESSO COFFEE ...................................................................... 18
MAKING BREWED COFFEE......................................................................... 20
STORING COFFEE QUANTITY IN THE CUP .................................................... 22
TEMPERATURE PROGRAMMING ................................................................ 24
CLEANING AND MAINTENANCE ................................................................. 26
DESCALING ............................................................................................. 28
WARRANTY LIMITATIONS ......................................................................... 34
WARNING  MACHINE STATUS ................................................................... 36
PROBLEM  CAUSE  SOLUTION .................................................................. 38
Carefully read the instruction manual and warranty limitations.
The machine must be connected to a properly earthed power socket. The machine must be kept clean
by frequently washing the cup holders, the drip tray, the used capsule tray, and the water tank.
Any maintenance should be carried out when the machine is o.
IMPORTANT: never immerse the machine or its removable components in water or put it in the
dishwasher.
The water in the tank should be replaced regularly. Do not use the coee machine with empty tank.
The use of a descaling product specially designed for espresso coee machines is recommended at least
every 2 months as described in the Descaling chapter.
The machine is equipped with a valve allowing to maintain constant pressure, which may cause some
water to drip from the brew group.
TECHNICAL SPECIFICATIONS Mod. 640
Body material: ABS
Heat exchanger material: aluminium
Water tank capacity: 0.750 litre
Used capsule tray: 7 capsules
Pump: 19 bar
Weight without package: 3.4 kg
Power supply: 120 V, 60 Hz
Power: 850 W with "Power Save" function
Size (W x D x H) (mm): 100 x 298 x 254
Capitani Piazza IV Novembre 1 - SOLBIATE (CO), ITALY
The manufacturer reserves the right to make changes or improvements without prior notice.
11
RÈGLES GÉNÉRALES POUR L’UTILISATION DE LA MACHINE
SUR CETTE MACHINE UTILISER EXCLUSIVEMENT LES CAPSULES IPERES
PRESSO ET FILTRES.
DÉCOUVREZ ET ACHETEZ LES CAPSULES ILLY IPERESPRESSO SUR LE SITE
SHOP.ILLY.COM, DANS LES MAGASINS ET DANS LES CAFÉS ILLY AUTORISÉS
OU TÉLÉPHONEZ AU NUMÉRO VERT 800-821021 (UNIQUEMENT EN ITALIE).
SOMMAIRE
RÈGLES GÉNÉRALES POUR L’UTILISATION DE LA MACHINE .......................... 11
DONNÉES TECHNIQUES ............................................................................ 11
PARTIES DE LA MACHINE .......................................................................... 13
INSTALLATION ET MISE EN MARCHE DE LA MACHINE .................................. 15
PRÉPARATION DU CAFÉ EXPRESSO ............................................................ 19
PRÉPARATION DU CAFÉ FILTRE ................................................................. 21
PROGRAMMATION DES VOLUMES ............................................................. 23
PROGRAMMATION DE LA TEMPÉRATURE ................................................... 25
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ....................................................................... 27
DÉTARTRAGE ........................................................................................... 29
LIMITATIONS SUR LA GARANTIE ................................................................ 35
SIGNALISATIONS ÉTAT DE LA MACHINE ...................................................... 37
PROBLÈME  CAUSE  SOLUTION ................................................................ 39
Lire attentivement le mode d’emploi et les limitations de garantie.
La machine doit être branchée à une prise de courant régulière équipée d’une mise à la terre. Maintenir
la machine propre en lavant fréquemment les plateaux repose-tasses, le bac d'égouttement, le bac de
collecte des capsules usagées et le réservoir à eau.
Lentretien doit être eectué lorsque la machine est éteinte.
IMPORTANT: ne jamais immerger la machine ou ses composants amovibles dans l’eau ni lintroduire
dans un lave-vaisselle.
Leau contenue dans le réservoir doit être changée régulièrement. Ne pas utiliser la machine s’il n’y a pas
d’eau dans le réservoir. Il est conseillé d’utiliser au moins tous les 2 mois un produit de détartrage pour
éliminer le calcaire et formulé spéciquement pour les machines à café expresso selon les indications
décrites au chapitre détartrage.
La machine est équipée d'une soupape qui permet de maintenir constante la pression, pour cette raison
on peut constater des gouttes d'eau qui s'écoulent du groupe de distribution du café.
DONNÉES TECHNIQUES Mod. 640
Matériau carrosserie: ABS
Matériau échangeur thermique : aluminium
Volume du réservoir à eau: 0,750litre
Capacité du bac de collecte des capsules: 7 capsules
Pompe: 19bars
Poids sans emballage: 3,4 kg
Alimentation électrique: 120V, 60Hz
Puissance: 850W avec option «Power save»
Dimensions (L x P x H) (mm): 100x298x254
Capitani Piazza IV Novembre 1 - SOLBIATE (CO)
Le producteur se réserve le droit d’apporter des modications ou des améliorations sans aucun préavis.
FR
12
3
10
8
4
1
7
2
9
11
5
6
EN MACHINE PARTS
1 CAPSULE COMPARTMENT OPENING/CLOSING
2 BREW BUTTONS:
>ESPRESSO COFFEE
>BREWED COFFEE
3 COFFEE DISPENSING SPOUT
4 MUG HOLDER SURFACE
5 REMOVABLE USED CAPSULE TRAY
6 POWER CORD
7 WATER TANK
8 POWER BUTTON
9 ESPRESSO CUP HOLDER SURFACE
10 IPERESPRESSO CAPSULE:
>FOR ESPRESSO COFFEE
>FOR BREWED COFFEE
11 DATA PLATE ON BASE
13
3
10
9
8
4
1
7
5
6
2
11
PARTIES DE LA MACHINE
1 LEVIER OUVERTURE/FERMETURE LOGEMENT À CAPSULES
2 TOUCHES DE DISTRIBUTION:
>CAFÉ EXPRESSO
>CAFÉ FILTRE
3 BUSE DE DISTRIBUTION DU CAFÉ
4 PLATEAU POUR GRANDE TASSE
5 BAC DE COLLECTE DES CAPSULES USAGÉESAMOVIBLE
6 CORDON D'ALIMENTATION
7 RÉSERVOIR À EAU
8 INTERRUPTEUR GÉNÉRAL
9 PLATEAU POUR TASSE EXPRESSO
10 CAPSULES IPERESPRESSO:
>POUR CAFÉ EXPRESSO
>POUR CAFÉ FILTRE
11 PLAQUE SIGNALÉTIQUE SOUS LA BASE
FR
14
6
3
5
1 4
To remove the water tank, push it downwards.
Fill the tank with fresh water up to the maximum
level.
Ret the water tank by inserting the tabs on
the bottom into the slots on the machine then
pushing the water tank downwards and towards
the machine until it locks into place
Plug in the machine.
Switch the power button to “I” to turn on the
machine.
2
Rotate the tank outward.
8
The and buttons start ashing.
7
Open the Capsule Compartment Cover by lifting
the Cover Lever upwards. Make sure there is no
capsule inside.
EN 1 - GETTING THE MACHINE READY FOR USE
For rst use, or if the machine has not been used for a long time, the internal components should be rinsed through by cleaning the water tank and dispensing at least 3 mugs of
water. The instructions below show how to do this.
15
6
3
5
1 4
Pousser le réservoir vers le bas pour le retirer.
Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche jusqu’au
niveau MAX.
Réinsérer le réservoir au niveau des deux fentes et
le repositionner vers le corps de la machine pour
assurer sa complète xation.
Vérier que le réservoir est correctement xé.
Brancher la machine à la prise de courant.
Mettre l’interrupteur sur «I» pour mettre la
machine en marche.
2
Tourner le réservoir vers l’extérieur.
8
Les touches et commencent à clignoter.
7
Vérier qu’il n’y a pas de capsule à l’intérieur.
1 - INSTALLATION ET MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
Lors de la première utilisation, ou bien si la machine est restée éteinte pendant une longue période, laver le réservoir avant de le remplir. Il est aussi recommandé de distribuer au
moins 3 grandes tasses d’eau (format mug), pour permettre le rinçage des circuits internes de la machine, à travers la procédure suivante:
FR
16
1110
Place an empty mug under the dispensing spout.
Press and release the or button and wait
until water dispensing is complete. The machine is
rinsed when at least 3 mugs of water have been
dispensed. The machine is now ready for use.
Power Save Function
If the machine is turned on and is not used after about 15 minutes you activate the power save
function the keys and are still ashing with an interval of 2-3 seconds.
Press one of the two buttons to turn on the machine again and wait until they become steady on.
The machine is now ready for use.
In case the machine will not be used for a long period, turn it o by using the power button,
unplug it and empty the water tank.
9
After about 1 minute the and stop ashing
steady on and the machine is ready for use.
1 min.
EN 1 - GETTING THE MACHINE READY FOR USE
17
1110
Placer une grande tasse (format mug) sous la
sortie café.
Appuyer sur la touche et attendre l’arrêt
automatique de la distribution pour eectuer
le rinçage de la machine. Renouveler deux fois
l’opération. La machine est maintenant prête.
Option Power Save
Si la machine reste allumée et inutilisée, l'option Power Save s'active après 15 minutes environ et
les touches et s'allument par intermittence par intervalles de 2-3 secondes.
Pour réactiver la machine appuyer sur l'une des deux touches et attendre qu'elles s'allument de
façon xe. La machine est maintenant prête à l'emploi.
Si on prévoit de ne pas utiliser la machine pendant une longue période, éteindre la machine depuis
son interrupteur principal, débrancher la che de la prise de courant et vider le réservoir à eau.
9
Après environ 1 minute les touches s'allument
de façon xe et la machine est prête à l'emploi.
1 min.
1 - INSTALLATION ET MISE EN MARCHE DE LA MACHINE FR
18
2 - MAKING ESPRESSO COFFEE
4
3
Insert the capsule as shown in the gure.
Close the capsule compartment cover completely.
2
5
Use the illy capsules shown in the gure.
Fully open the capsule compartment cover by
lifting the cover lever.
Lower the cup holder surface. Fill the water tank
with fresh drinking water.
1
7
Press and release the button. Dispensing will
stop automatically.
6
Place an espresso cup in position under the
dispensing spout.
ADVICE
To enjoy a high quality espresso coee remember to:
Make sure you use an espresso capsule with the setting, otherwise start the process again with a new capsule.
Change water in the tank daily.
Preferably use water with a total hardness of less than 12 French degrees to reduce deposits in the machine.
Use thick and preheated cups to prevent your coee to become cold too quickly. Cups can be heated by rinsing them with hot water.
8
Slowly lift the capsule compartment cover. The
used capsule will automatically be ejected into
the used capsule holder. Repeat the operation if
the capsule is not ejected.
EN
19
2 - PRÉPARATION DU CAFÉ EXPRESSO
4
3
Insérer la capsule comme le montre la gure. Refermer complètement le levier.
2
5
Utiliser les capsules illy présentées ci-dessus.
Soulever lentement le levier ouverture/fermeture
du logement à capsules (jusqu'à son arrêt).
Baisser la grille repose-tasses. Remplir le réservoir
avec de l’eau fraîche potable.
1
7
Appuyer sur la touche et la relâcher. La
distribution s’arrêtera automatiquement.
6
Positionner une petite tasse à expresso sous la
sortie café.
RECOMMANDATIONS
Pour savourer un café expresso de grande qualité, ne pas oublier :
D’utiliser une capsule pour café expresso avec la touche . En cas de mauvaise association capsule/touche, répéter l'opération correctement.
Changer quotidiennement l’eau dans le réservoir.
Utiliser de préférence de l’eau avec une dureté totale inférieure à 12 degrés français pour réduire les dépôts de calcaire à l’intérieur de la machine.
Utiliser des tasses épaisses et préchauées, pour éviter que le café ne refroidisse trop rapidement. Les tasses peuvent être réchauées en les rinçant à l'eau chaude.
8
Pour éjecter la capsule usagée soulever lentement
le levier et la capsule sera automatiquement
éjectée dans le bac prévu à cet eet. Si la capsule
n'est pas éjectée répéter l'opération.
FR
20
4
3
Insert the capsule as shown in the gure.
Close the capsule compartment cover completely.
2
5
Use the illy capsules shown in the gure.
Fully open the capsule compartment cover by
lifting the cover lever.
Move the cup holder surface in the vertical
position. Fill the water tank with fresh drinking
water.
1
7
Press and release the button. Dispensing will
stop automatically.
6
Place a mug in position under the dispensing
spout.
ADVICE
To enjoy a high quality brewed coee remember to:
Make sure you use a brewed coee capsule with the setting, otherwise start the process again with a new capsule.
Change water in the tank daily.
Preferably use water with a total hardness of less than 12 French degrees to reduce deposits in the machine.
Use thick and preheated cups to prevent your coee to become cold too quickly. Cups can be heated by rinsing them with hot water.
8
Slowly lift the capsule compartment cover. The
used capsule will automatically be ejected into
the used capsule holder. Repeat the operation if
the capsule is not ejected.
EN 3 - MAKING BREWED COFFEE
21
4
3
Insérer la capsule comme le montre la gure. Refermer complètement le levier.
2
5
Utiliser les capsules illy présentées ci-dessus.
Soulever lentement en arrière le levier ouver-
ture/fermeture du logement à capsules (jusqu'à
son arrêt).
Mettre la grille repose-tasses en position verticale.
Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable.
1
7
Appuyer sur la touche et la relâcher. La distri-
bution s’arrêtera automatiquement.
6
Positionner une grande tasse (format mug) sous
la sortie café.
RECOMMANDATIONS
Pour savourer un Café ltre de grande qualité, ne pas oublier:
D’utiliser une capsule pour Café ltre avec la touche . En cas de mauvaise association capsule/touche, répéter l'opération correctement.
Changer quotidiennement l’eau dans le réservoir.
Utiliser de préférence de l’eau avec une dureté totale inférieure à 12 degrés français pour réduire les dépôts de calcaire à l’intérieur de la machine.
Utiliser des tasses épaisses et préchauées, pour éviter que le café ne refroidisse trop rapidement. Les tasses peuvent être réchauées en les rinçant à l’eau chaude.
8
Pour éjecter la capsule usagée soulever lentement
le levier et la capsule sera automatiquement
éjectée dans le bac prévu à cet eet. Si la capsule
n'est pas éjectée répéter l'opération.
3 - PRÉPARATION DU CAFÉ FILTRE FR
22
Setting
Button Capsule Quantity Cup
Espresso:
medium roast,
dark roast, decaeinated
approx. 25 ml
Long espresso
(blue color capsule)
approx. 50 ml
Brewed coee
approx. 220 ml
4
3
Brewed coee programming: Using a brewed
coee capsule (shown in the gure above), press
and hold the button. The machine starts
dispensing coee. Release the button once the
desired quantity has been dispensed.
Espresso programming: Using an espresso
capsule (shown in the figure above), press
and hold the button. The machine starts
dispensing coee. Release the button once the
desired quantity has been dispensed.
21
Insert a capsule into the compartment.
Close the capsule compartment cover completely.
EN 4 - STORING COFFEE QUANTITY IN THE CUP
RESTORING THE MACHINE FACTORY SETTING:
With the capsule compartment cover open, turn the machine on.
Within 15 seconds of turning the power on, press the button 5 times.
The and buttons ash quickly for 2 seconds and then become steady on.
The machine factory settings of and are now restored both for quantity and
temperature.
The machine has now been programmed. The next time you press or the saved
quantity of coee will be dispensed.
23
4
3
Programmation Café ltre: Insérer la capsule
montrée sur la gure. Appuyer sur la touche
et la garder enfoncée. La machine commence à
distribuer du café. Relâcher la touche une fois que
le volume de café souhaité a été atteint.
Programmation café expresso: Insérer la
capsule montrée sur la gure. Appuyer sur la
touche et la garder enfoncée, la machine
commence à distribuer du café. Relâcher la
touche une fois que le volume de café souhaité
a été atteint.
21
Insérer une capsule dans le logement prévu à
cet eet.
Refermer complètement le levier.
Réglages d'usine
Touche Capsule Volume Tasse
Café expresso: torréfaction
moyenne, torréfaction
forte, décaféiné
25ml environ
Café expresso allongé
(capsule bleue)
50 ml environ
Café ltre
220 ml environ
4 - PROGRAMMATION DES VOLUMES
COMMENT RESTAURER LES RÉGLAGES D'USINE DE LA MACHINE:
Mettre en marche la machine lorsque le levier est relevé.
Appuyer 5 fois sur la touche dans les 15 secondes suivantes.
Les touches et clignotent rapidement pendant 2 secondes et puis s'allument
de façon xe.
Maintenant les réglages d'usine ont été restaurés sur la machine pour les deux prépa-
rations, en termes de volume aussi bien que de température.
Maintenant la machine est programmée. Lors de la prochaine pression de la touche
ou de la touche , la quantité de café programmée sera distribuée.
FR
24
4
3
Press the button to reduce temperature.
Press the button to increase temperature.
21
With the capsule compartment cover open, turn
the machine on. Do not insert any capsule.
Within 15 seconds of turning the power on,
press the button 5 times. While the lights are
ashing, it is possible to change the temperature
as described in steps 3 and 4.
x 5
EN 5 - TEMPERATURE PROGRAMMING
RESTORING THE MACHINE FACTORY SETTING:
With the capsule compartment cover open, turn the machine on.
Within 15 seconds of turning the power on, press the button 5 times.
The and buttons ash quickly for 2 seconds and then become steady on.
The machine factory settings of and are now restored both for quantity and
temperature.
The machine has now been programmed. The next time you press or the saved
temperature of coee will be dispensed.
25
4
3
Appuyer sur la touche pour réduire la
température. La touche clignote. Après 3
secondes environ les deux touches clignotent.
Appuyer sur la touche pour augmenter la
température. La touche clignote. Après 3
secondes environ les deux touches clignotent.
21
Mettre en marche la machine lorsque le levier
est relevé.
Ne pas insérer de capsules.
Appuyer 5 fois sur la touche dans les 15 sec-
ondes suivant la mise en marche. Les deux touches
clignotent. Maintenant il est possible de modier
la température comme indiqué aux points 3 et 4.
x 5
5 - PROGRAMMATION DE LA TEMPÉRATURE
COMMENT RESTAURER LES RÉGLAGES D'USINE DE LA MACHINE:
Mettre en marche la machine lorsque le levier est soulevé.
Appuyer 5 fois sur la touche dans les 15 secondes suivantes.
Les touches et clignotent rapidement pendant 2 secondes et puis s'allument
de façon xe.
Maintenant las réglages d'usine ont été restaurés sur la machine pour les deux prépa-
rations, en termes de volume aussi bien que de température.
Maintenant la machine est programmée. Lors de la prochaine pression de la touche
ou de la touche , le café sera distribué à la température qui vient d'être programmée.
FR
26
32
To remove the used capsule holder, slide it
outwards. The used capsule tray can contain a
maximum of 7 capsules, therefore it is advisable
to empty it regularly to prevent the capsules from
getting stuck.
Empty the used capsule tray and rinse.
Clean the tray and the cup holder surface to
remove water and coee residues. Once cleaned,
reattach the tray and the mug holder surface.
ADVICE
Turn o and unplug the machine when not in use.
Store the capsule coee machine in a dry place, away from dust and out of the reach of children.
We suggest to store it in its original packaging.
Temperature in the storage areas must not be lower than 5°C to prevent damages to the machine
internal parts due to water freezing.
Eject the capsule right after the brewing cycle for proper hygiene and to preserve the high product quality.
1
Turn o the machine.
4
Rinse under water and dry. Do not to wash the drip
tray and the used capsule tray in the dishwasher
machine
EN 6 - CLEANING AND MAINTENANCE
27
32
Retirer le bac de collecte des capsules usagées. Le
bac de collecte des capsules usagées peut contenir
un maximum de 7 capsules, il faut donc le vider
régulièrement pour éviter que les capsules restent
coincées.
Vider le bac de collecte des capsules usagées et
le rincer.
Nettoyer le bac et la grille des résidus d'eau et de
café. Une fois nettoyé, raccrocher le bac à la grille.
RECOMMANDATIONS
Arrêter la machine et débrancher la che de la prise de courant si elle n'est pas utilisée.
Placer la machine à capsules dans un endroit sec, à l'abri de la poussière et hors de la portée des enfants.
Il est recommandé de ranger la machine dans son emballage original.
La température de stockage ne doit pas être inférieure à 5°C, pour éviter que les parties intérieures
de la machine soient endommagées à cause du gel de l'eau.
Pour assurer une bonne hygiène et pour maintenir la haute qualité du produit il est recommandé
d'éjecter la capsule immédiatement après la distribution.
1
Éteindre la machine.
4
Rincer les composants sous l'eau courante et les
essuyer. Ne pas laver les diérents composants
au lave-vaisselle.
6 - NETTOYAGE ET ENTRETIEN FR
28
76
Place a container of at least 0.75 litre capacity
under the dispensing spout.
Turn on the machine.
4
3
21
Turn o the machine. Remove the tank and empty out the remaining
water.
Attach the tank containing the descaling solution.
Fill the tank with fresh water up to the maximum
level and let the descaling solution dissolve.
8
Within 15 seconds from power on, press and hold
the button for 3 seconds.
5
Close the lever, do not enter any capsule.
3 sec.
If the and buttons ash alternately, the machine needs to be descaled. Read all instructions carefully before performing the descaling in order to familiarise yourself with the process.
The cycle lasts about 8 minutes.
NOTE: The descaling procedure can be started only when the machine is cold. If the operations are not carried out according to the indicated time, the machine will not start the descaling
process. In this case, turn o the machine and repeat the steps from the beginning.
Limescale normally builds up with the use of the machine. The machine is equipped with an automatic program allowing you to optimise cleaning and to remove limescale deposits
from the inside. The descaling procedure should be done at least every 2 months. Failure to descale the machine may cause malfunctions not covered by the warranty.
Only use descaling products for coee machines. Do not use vinegar, lye, salt or formic acid as they may damage the machine. Follow the procedure described below and not the
instructions on the package of the descaling solution.
EN 7 - DESCALING
29
Si les touches et clignotent en alternance, la machine doit être détartrée. Lire attentivement toutes les instructions avant d’eectuer le détartrage, pour vous familiariser avec
le processus. La durée totale du cycle est de 8minutes environ.
N.B.: La procédure de détartrage ne peut être démarrée que lorsque la machine est froide. Si les opérations ne sont pas eectuées dans les temps indiqués, la machine ne lance pas le
processus de détartrage, il est donc nécessaire d’arrêter la machine et de répéter les opérations depuis le début.
76
Placer un récipient ayant une capacité minimum
de 0,75 litre sous la buse de distribution.
Mettre en marche la machine.
4
3
21
Éteindre la machine depuis son interrupteur
principal.
Retirer le réservoir et vider l'eau résiduelle. Réinsérer le réservoir au niveau des deux fentes et le
repositionner vers le corps de la machine pour assurer
sa complète xation.
Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche jusqu’au
niveau MAX et dissoudre la solution détartrante.
8
Dans les 15 secondes suivant la mise en marche
appuyer sur la touche et la garder enfoncée
pendant 3 secondes.
5
Abaisser le levier, ne pas insérer de capsules.
3 s.
La formation du calcaire est une conséquence naturelle de l’utilisation de la machine. La machine est équipée d'un programme automatique qui permet d'optimiser le nettoyage
et d'enlever les résidus de calcaire de l'intérieur de la machine. Si la procédure de détartrage n'est pas eectuée, le calcaire peut provoquer des dysfonctionnements qui ne sont
pas couverts par la garantie.
Utiliser uniquement des produits détartrants adaptés aux machines à café. Ne pas utiliser de vinaigre, lessive, sel ou acide formique puisqu'ils endommagent la machine. Suivre la
procédure indiquée ci-après et non pas les instructions gurant sur l'emballage de la solution détartrante.
7 - DÉTARTRAGE FR
30
11
At the end of the descaling cycle the button
is steady on, while the button is ashing.
Wait until the button and the button become
steady on. The machine is now ready for use.
19
18
Remove the container and empty it.
17
1613
12
Remove the container and empty it.
Wash the tank thoroughly and ll it again with
fresh water.
At the end of the rinse cycle the button and
the button ash simultaneously.
Press the button to start the rinse cycle. The
machine starts dispensing water.
7 - DESCALING
10
Press the button to start the descaling cycle.
The machine starts dispensing water.
9
The button ashs.
14
Attach the tank containing fresh water.
15
Place a container of at least 0.75 litre capacity
under the dispensing spout.
EN
31
7 - DÉTARTRAGE
11
Une fois le cycle de détartrage terminé, la touche
est allumée de façon xe, tandis que la touche
clignote.
Attendre que la touche et la touche
s'allument de façon fixe. La machine est
maintenant prête à l'emploi.
19
18
Retirer le récipient et le vider.
17
1613
12
Retirer le récipient et le vider.
Laver soigneusement le réservoir et le remplir à
nouveau d'eau fraîche.
Une fois le cycle de rinçage terminé, la touche
et la touche clignotent simultanément.
Appuyer sur la touche pour lancer le cycle
de rinçage. La machine commence à distribuer
de l'eau.
10
Appuyer sur la touche pour lancer le cycle de
détartrage. La machine commence à distribuer de
l'eau.
9
La touche clignote.
14
Repositionner le réservoir contenant l’eau fraîche.
15
Placer un récipient ayant une capacité minimum
de 0,75 litre sous la buse de distribution.
FR
32
7 - DESCALING • PROBLEM - CAUSE - SOLUTION
PROBLEM CAUSE SOLUTION
The descaling cycle is interrupted. Power failure. The cycle automatically restarts from the interruption.
The machine has been accidentally turned o. Turn the machine on: the cycle automatically restarts from the interruption.
The capsule compartment cover is opened when
the cycle has already started. Close the capsule compartment cover: the cycle automatically restarts from the interruption.
The rinse cycle is interrupted. Power failure. The cycle automatically restarts from the interruption.
The machine has been accidentally turned o. Turn the machine on again: the cycle automatically restarts from the interruption.
The capsule compartment cover is opened when
the cycle has already started. Close the capsule compartment cover: the cycle automatically restarts from the interruption.
The machine does not brew water. The water tank is empty. Fill the water tank.
EN
33
7 - DÉTARTRAGE • PROBLÈME - CAUSE - SOLUTION
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le cycle de détartrage est interrompu. Absence de courant électrique. Lorsque le courant est rétabli le cycle reprend automatiquement depuis le moment de l'interruption.
La machine est éteinte par erreur. Remettre en marche la machine: le cycle reprend automatiquement depuis le moment de l'interruption.
Ouverture du levier lorsque le cycle est déjà
lancé. Fermer le levier: le cycle reprend automatiquement depuis le moment de l'interruption.
Le cycle de rinçage est interrompu. Absence de courant électrique. Lorsque le courant est rétabli le cycle reprend automatiquement depuis le moment de l'interruption.
La machine est éteinte par erreur. Remettre en marche la machine: le cycle reprend automatiquement depuis le moment de l'interruption.
Ouverture du levier lorsque le cycle est déjà
lancé. Fermer le levier: le cycle reprend automatiquement depuis le moment de l'interruption.
La machine ne distribue plus d'eau. Le réservoir à eau est vide. Remplir le réservoir à eau.
FR
34
EN
WARNING:
Failure to descale the machine may cause malfunctions not covered by the warranty.
Do not use vinegar, lye, salt or formic acid as they may damage the machine.
Only use descaling products suitable for coee machines. The descaling solution must
be disposed of according to the manufacturers guidelines. Do not drink the liquid dis-
pensed during the descaling process. The machine can only be used to brew coee
when the descaling process is complete.
WARRANTY LIMITATIONS
The warranty does not cover failures caused by:
A lack of periodical descaling.
Operation with a voltage other than that specied on the data plate.
Misuse or failure to follow instructions.
Changes made internally.
The warranty does not cover repair costs on machines which have been tampered with by
unauthorised service centres. These costs will be entirely payable by the customer.
The drip tray and used capsule holder should be kept clean. They should not be washed in a
dishwasher. Failure to follow these instructions may cause problems to both components that are
not covered by the warranty.
WARNING:
It is recommended to keep the original packaging - at least for the warranty period - for
shipping the machine to an authorised service centre, if need be. Any possible damage
due to transport with inadequate packaging will not be covered by the warranty.
35
ATTENTION:
Si le détartrage n'est pas eectué régulièrement, le calcaire peut provoquer des
dysfonctionnements qui ne sont pas couverts par la garantie.
Ne pas utiliser de vinaigre, lessive, sel ou acide formique puisqu'ils endommagent
la machine.
Utiliser uniquement des produits détartrants adaptés aux machines à café. La
solution détartrante doit être éliminée conformément à ce qui est prévu par
les normes en vigueur. Ne pas boire le liquide distribué pendant le processus de
détartrage; la machine peut être utilisée pour la distribution de café uniquement
quand le processus de détartrage est terminé.
LIMITATIONS SUR LA GARANTIE
La garantie ne couvre pas les pannes causées par:
Un détartrage irrégulier.
Un fonctionnement avec un voltage diérent de celui indiqué sur la plaque signalétique.
Une utilisation impropre ou non conforme aux instructions.
Des modications apportées à l'intérieur de la machine.
La garantie ne couvre pas les coûts des réparations sur des machines manipulées par des centres
d'assistance non agréés. Ces coûts seront totalement à la charge du client.
Il est conseillé de ne pas mettre le bac d'égouttement et le bac de collecte des capsules usagées
au lave-vaisselle et de s'assurer qu'ils soient toujours propres. La non observation de cette
recommandation pourrait créer des problèmes aux composants, qui ne sont pas couverts par la
garantie.
ATTENTION:
Il est conseillé de conserver l'emballage original (au moins pendant la période de
garantie) pour l'éventuel envoi de la machine aux centres d'assistance agréés. Les
éventuels dommages dus au transport sans un emballage approprié ne sont pas
couverts par la garantie.
FR
36
EN WARNING - MACHINE STATUS
Both buttons ash
The machine has been turned on and is in warm-up phase.
Steady on
The machine has reached the right temperature for brewing.
The espresso button is steady on
The machine is brewing one cup of espresso.
The brewed coee button is steady on
The machine is brewing one cup of Brewed coee.
Both buttons ash slowly
The machine is in Power Save phase. The machine activates the Power Save function after 15 minutes of inactivity. Press any button to turn the machine on again.
The buttons ash alternately
The machine needs to be descaled.
Flashing slowly (brewed coee button only)
The machine indicates that the descaling process has been selected. In this status the tank must contain the descaling solution.
Flashing quickly (brewed coee button only)
The machine indicates that the rst part of the descaling cycle is being performed. The machine is dispensing the descaling solution.
Flashing slowly (brewed coee button only) and the espresso coee button is steady on
The machine indicates that the rst part of the descaling cycle is complete. Rinse the water tank and ll it again with fresh drinking water.
Flashing quickly (brewed coee button only) and the espresso coee button is steady on
The machine indicates that the second part of the descaling cycle is being performed. The machine is dispensing water for rinsing cycle.
Flashing quickly (espresso coee button only)
There is a machine malfunction. Turn o the machine, wait for 30 seconds and then turn it on again. If the problem persists, contact an authorised service centre.
37
SIGNALISATIONS - ÉTAT DE LA MACHINE
Les deux touches clignotent
La machine a été mise en marche et elle est en phase de chauage.
Allumées xes
La machine a atteint la bonne température pour la distribution.
La touche café expresso est allumée de façon xe
La machine est en train de distribuer un café expresso.
La touche Café ltre est allumée de façon xe
La machine est en train de distribuer un Café ltre.
Les deux touches clignotent lentement
La machine est en phase de Power Save. La machine active le Power Save après 15 minutes d'inactivité. Pour réactiver la machine, appuyer sur une touche quelconque.
Les touches clignotent en alternance
La machine doit être détartrée.
Clignotement lent (seulement la touche Café ltre)
La machine indique que la procédure de détartrage a été sélectionnée. À ce stade le réservoir doit contenir la solution détartrante.
Clignotement rapide (seulement la touche Café ltre)
La machine indique que la première partie du détartrage est en cours. La machine est en train de distribuer la solution détartrante.
Clignotement lent (seulement la touche Café ltre) et la touche café expresso est allumée de façon xe
La machine indique que la première partie du détartrage est terminée. Il faut rincer et remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable.
Clignotement rapide (seulement la touche Café ltre) et la touche café expresso est allumée de façon xe
La machine indique que la deuxième partie du détartrage est en cours. La machine est en train de distribuer l'eau pour le rinçage du circuit.
Clignotement rapide (seulement la touche café expresso)
La machine présente un mauvais fonctionnement. Éteindre la machine et la remettre en marche au bout de 30 secondes. Si le défaut se répète contacter un centre d'assistance
agréé.
FR
38
PROBLEM - CAUSE - SOLUTION
PROBLEM CAUSE SOLUTION Persistence of
the problem.
The machine does not
switch on.
Power cord not connected to a power
socket. Connect the plug to a socket conforming to the technical data indicated in the data plate.
Contact
an authorised
service
centre.
Power button in "0" position. Switch the power button to the "I" position.
The machine does not
brew coee.
The water tank is empty. Fill the tank with water.
The water tank is not correctly inserted.
Insert the water tank correctly.
Incomplete closure of the moving part
of the machine head.
Lift the capsule compartment cover and make sure that a capsule has been inserted in the compartment. Lower the
lever up to the lock position. Try again and brew coee.
Capsule not inserted in the capsule
compartment. Insert a capsule into the compartment.
The capsule is not fully pierced. Use a new capsule.
Failure to start the pump. Make sure that there is no capsule inside the machine. Lower the opening lever up to the lock position.
Press any button to dispense water. Try again to brew coee with a new capsule.
The capsule is not ejected.
The capsule is still in the compartment.
Close the opening lever completely, then slowly open it again, to ensure the ejection of the capsule into the removable
user capsule tray.
The machine is too noisy.
The water tank is empty. Fill the tank with water.
The water tank is not correctly inserted.
Insert the tank correctly.
The capsule is not fully pierced. Use a new capsule.
Drops come out of
the dispensing spout,
especially during the
warm-up phase.
The machine is equipped with a valve
allowing to maintain constant pressure.
THIS IS NOT A FAULT.
EN
39
PROBLÈME - CAUSE - SOLUTION
PROBLÈME CAUSE SOLUTION Le problème
persiste.
La machine ne se met pas
en marche.
Le cordon d’alimentation nest pas con-
necté à la prise de courant. Brancher la che à une prise de courant conforme aux données techniques indiquées sur la plaque signalétique.
Contacter
un centre
d’assistance
agréé.
Interrupteur principal sur la position
«0». Mettre l'interrupteur principal sur la position «I».
La machine ne distribue
pas de café.
Le réservoir à eau est vide. Remplir le réservoir à eau.
Le réservoir à eau na pas été inséré
correctement. Insérer correctement le réservoir à eau.
Fermeture incomplète de la partie mo-
bile de la tête de la machine.
Soulever le levier et s'assurer d'avoir inséré une capsule à l'intérieur de son logement. Baisser le levier jusqu'à la position
de blocage. Réessayer et distribuer du café.
La capsule n'est pas insérée dans le
logement à capsules. Insérer une capsule dans le logement à capsules .
La capsule n'est pas complètement
percée. Utiliser une nouvelle capsule.
La pompe n’a pas été activée. Vérier qu’il n’y a pas de capsules dans la machine. Baisser le levier d'ouverture jusqu'à la position de blocage.
Appuyer sur une touche pour distribuer de l'eau. Réessayer de distribuer du café avec une nouvelle capsule.
La capsule n'est pas
éjectée.
La capsule est encore positionnée dans
son logement.
Fermer complètement le levier d'ouverture et le réouvrir lentement pour s'assurer que la capsule soit éjectée dans le
bac correspondant.
La machine fait trop de
bruit.
Le réservoir à eau est vide. Remplir le réservoir à eau.
Le réservoir à eau na pas été inséré
correctement. Insérer correctement le réservoir.
La capsule n'est pas complètement
percée. Utiliser une nouvelle capsule.
Des gouttes s'écoulent
du groupe de distribution
en particulier pendant la
phase de chauage.
La machine est équipée d'une soupape
qui permet de maintenir constante la
pression.
CE N'EST PAS UN DÉFAUT.
FR
40
PROBLEM - CAUSE - SOLUTION
PROBLEM CAUSE SOLUTION Persistence of
the problem.
The machine brews coee
slowly. Limescale in the hydraulic circuit. Start the descaling cycle.
Contact
an authorised
service
centre.
Coee tastes sour.
The machine has not been properly
rinsed after the descaling cycle. Perform a new rinse cycle.
The capsule is expired. Use a new capsule.
The buttons flash
alternately. Descaling cycle requested. Perform the descaling cycle.
Beverage quantity and/or
temperature are not of the
best quality.
Button and capsule were not correctly
paired.
Use an espresso capsule correctly paired to the espresso brew button. Use a brewed coee capsule correctly paired
to the brewed coee button.
Incorrect quantity and/or temperature
programming.
Restore the machine factory settings and customise the quantity and/or temperature as described in the relevant sections.
EN
41
PROBLÈME - CAUSE - SOLUTION
PROBLÈME CAUSE SOLUTION Le problème
persiste.
La machine distribue du
café lentement. Il y a du calcaire dans le circuit d'eau. Eectuer le cycle de détartrage.
Contacter
un centre
d’assistance
agréé.
Le café a un goût acide.
La machine n'a pas été bien rincée après
le détartrage. Eectuer un nouveau cycle de rinçage.
La capsule est périmée. Utiliser une nouvelle capsule.
Les touches clignotent de
façon alternée. Un cycle de détartrage est nécessaire. Eectuer le cycle de détartrage.
Volume et/ou tempéra-
ture de la préparation ne
sont pas optimales.
Mauvaise association touche/capsule.
Utiliser une capsule pour café expresso associée à la touche pour la distribution d'un café expresso. Utiliser une
capsule pour Café ltre associée à la touche pour la distribution d'un Café ltre.
Programmation volume et/ou tempé-
rature non optimale.
Restaurer les réglages d'usine sur la machine et personnaliser le volume et/ou la température comme indiqué dans
les sections correspondantes.
FR
42
43
44
de los peligros asociados.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Utilizar el aparato exclusivamente en lugares cerrados y protegidos
de los agentes atmosféricos.
Para no provocar un fuego, descargas eléctricas o lesiones, no
sumergir el cable, el enchufe ni la estructura de la máquina en
agua o cualquier otro líquido.
No utilizar el aparato para nes distintos de los previstos.
No apoyar el aparato sobre hornillos eléctricos o de gas, ni colocarlo
dentro de un horno caliente.
El aparato debe encenderse exclusivamente durante el tiempo
necesario para su uso, tras lo cual deberá apagarse situando el
interruptor general (8) en “O” y desconectando el enchufe de la
toma de corriente.
Antes de desconectar el enchufe, asegurarse de que el interruptor
general (8) está en la posición “0”.
El uso de accesorios no recomendados por el fabricante puede
provocar incendios, descargas eléctricas o lesiones a las personas.
No dejar el cable colgando de la mesa o la encimera. No extraer
el enchufe tirando del cable y no tocarlo con las manos mojadas.
No desplazar la máquina de café ni tirar de ella cogiéndola por
el cable.
Para reducir el peligro de lesiones, no dejar caer el cable de la
supercie de la encimera o de la mesa, ya que los niños podrían
tirar de él o tropezarse con el mismo involuntariamente.
Seguir siempre las siguientes medidas de seguridad al utilizar
aparatos eléctricos.
Uso del aparato
Leer todas las instrucciones.
Este aparato está destinado exclusivamente al uso doméstico.
Cualquier otro uso se considerará inapropiado y, por lo tanto,
peligroso.
Desconectar el enchufe de la red eléctrica cuando no vaya a utilizarse
el aparato.
No tocar nunca las supercies calientes. Los suministros de agua/
café de la máquina pueden causar quemaduras.
Está máquina ha sido diseñada para “hacer café exprés”: prestar
atención a no quemarse con chorros de agua o por el uso inapropiado
de la misma.
Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años o más a
condición de que sean supervisados o hayan sido instruidos en el uso
seguro del mismo y sean conscientes de los peligros asociados. La
limpieza y el mantenimiento ordinario no deben ser realizados por
niños, salvo que sean mayores de 8 años y actúen bajo la supervisión
de un adulto. Mantener el aparato y el cable de alimentación fuera
del alcance de los niños de edad inferior a 8 años.
Este aparato puede ser utilizado por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o con una experiencia y/o
unas competencias insucientes siempre que sean supervisadas o
hayan sido instruidas en el uso seguro del aparato y sean conscientes
NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ES
45
IT
incendi, scosse elettriche o lesioni alle persone.
Non lasciare penzolare il cavo da tavoli o banconi. Non estrarre
la spina tirandola per il cavo e non toccarla con le mani bagnate.
Non portare o tirare la macchina per il caè tenendola per il cavo.
Per ridurre il pericolo di ferite, non lasciar cadere il cavo dal piano
del banco o del tavolo in quanto i bambini potrebbero tirarlo o
inciampare involontariamente.
Non utilizzare l’apparecchio nel caso in cui il cavo o la spina siano
danneggiati, dopo un malfunzionamento della macchina o dopo
un danno di qualunque natura. Portare l’apparecchio al più vicino
centro di assistenza autorizzato per un controllo, riparazione o una
verica del corretto funzionamento.
Non utilizzare prolunghe o prese multiple. In caso d’incendio
utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO2). Non utilizzare
acqua o estintori a polvere.
Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso a cui è destinato.
Installazione dell’apparecchio
Leggere attentamente le istruzioni.
Non installare mai la macchina in un ambiente che può raggiungere
una temperatura inferiore o uguale a 5°C (se l’acqua si ghiaccia,
l’apparecchio può danneggiarsi) o superiore a 40°C.
Vericare che la tensione della rete elettrica corrisponda a quella
indicata nella targa dell’apparecchio. Collegare l’apparecchio solo
ad una presa di corrente dotata di uneciente messa a terra.
In caso di incompatibilità tra la presa di corrente e la spina
dell’apparecchio, fare sostituire la spina con unaltra di tipo adatto,
Nell’utilizzo di apparecchiature elettriche devono essere sempre
osservate le seguenti misure di sicurezza.
Utilizzo dell’apparecchio
Leggere tutte le istruzioni.
Questo apparecchio deve essere impiegato solo per uso domestico.
Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Disinserire la spina dall’impianto elettrico quando l’apparecchio
non viene utilizzato.
Non toccare mai una supercie calda. Le erogazioni di acqua/caè
della macchina possono causare ustioni.
Questa macchina è costruita per “fare il caè espresso”: fare attenzione
a non scottarsi con getti d’acqua o con uso improprio della stessa.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente in luoghi chiusi e protetti
da agenti atmosferici esterni.
Per proteggersi dal fuoco, scosse elettriche o lesioni non immergere
il cavo, la spina ed il corpo della macchina in acqua o altro liquido.
Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli previsti.
Non appoggiare l’apparecchio su fornelli elettrici o a gas, o dentro
un forno caldo.
Lapparecchio va acceso esclusivamente per il solo tempo necessario
al suo utilizzo, dopodichè va spento portando l’interruttore generale
(9) su “O” e la spina va staccata dalla presa di corrente.
Prima di disinserire la spina accertarsi che l’interruttore generale
(9) sia sulla posizione “0”.
L’utilizzo di accessori non raccomandati dal produttore può provocare
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
46
No utilizar el aparato en caso de que el cable o el enchufe estén
dañados, tras un mal funcionamiento de la máquina o en caso de
daño de cualquier tipo. Llevar el aparato al centro de asistencia
técnica autorizado más cercano para que lo revisen, lo reparen o
comprueben que funciona correctamente.
No utilizar alargaderas ni tomas múltiples. En caso de incendio,
utilizar extintores de anhídrido carbónico (CO2). No utilizar agua
ni extintores de polvo.
Utilizar el aparato únicamente para el uso al que está destinado.
Instalación del aparato
Leer atentamente las instrucciones.
No instalar nunca la máquina en un entorno que pueda alcanzar
una temperatura inferior o igual a 5°C (el aparato podría sufrir
daños si el agua se congela) o superior a 40°C.
Comprobar que la tensión de la red eléctrica se corresponde con
la indicada en la placa de datos del aparato. Conectar el aparato
solamente a una toma de corriente dotada de una puesta a tierra
eciente.
En caso de incompatibilidad entre la toma de corriente y el enchufe
del aparato, solicitar la sustitución del enchufe por uno apto a un
centro de asistencia técnica autorizado.
Colocar el aparato sobre una supercie de trabajo alejada de grifos
de agua y fregaderos.
Una vez retirado el embalaje, comprobar la integridad del aparato
antes de su instalación.
No dejar al alcance de los niños los materiales utilizados para
embalar la máquina.
Limpieza del aparato
Antes de desconectar el enchufe, asegurarse de que el interruptor
general (8) está apagado.
Desconectar el enchufe de la toma de corriente de la red eléctrica
para realizar la limpieza.
Dejar que el aparato se enfríe antes de la limpieza.
Extraer el depósito de agua (7) tirando de él ligeramente hacia
abajo y luego hacia el exterior.
Limpiar la carcasa y los accesorios con un paño húmedo
y, a continuación, secarlos con un paño seco no abrasivo.
Se desaconseja el uso de detergentes.
No utilizar chorros de agua para limpiar el aparato ni sumergirlo
parcial o totalmente.
En caso de avería del aparato
No utilizar el aparato si el cable (6) o el enchufe están dañados o si
el aparato muestra signos de mal funcionamiento o ha sufrido algún
daño. Llevar el aparato al centro de asistencia técnica autorizado
más cercano para que lo revisen o reparen.
Si el cable de alimentación (6) está dañado, solicitar al fabricante o
a su servicio de asistencia la sustitución del mismo.
En caso de avería o de mal funcionamiento del aparato, apagarlo y no
manipularlo. Para cualquier reparación, dirigirse exclusivamente a un
ES
47
IT
da centro assistenza autorizzato.
Posizionare l’apparecchio sopra un piano di lavoro lontano da
rubinetti dell’acqua e lavelli.
Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità
dell’apparecchio prima della sua installazione.
Non lasciare alla portata dei bambini i materiali utilizzati per
imballare la macchina.
Pulizia dell’apparecchio
Prima di disinserire la spina accertarsi che l’interruttore principale
(9) sia spento.
Disinserire la spina dalla presa di corrente dall’impianto elettrico
quando si esegue la pulizia.
Lasciare rareddare l’apparecchio prima della pulizia.
Estrarre il serbatoio dell’acqua (8) tirandolo leggermente verso il
basso e poi verso l’esterno.
Pulire la carrozzeria e gli accessori con un panno umido ed
asciugare successivamente con un panno secco non abrasivo.
E’ sconsigliato l’uso di detergenti.
Non sottoporre l’apparecchio a getti d’acqua o ad immersioni
parziali o totali.
In caso di guasto dell’apparecchio
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo (7) o la spina sono danneggiati
o se l’apparecchio mostra segni di cattivo funzionamento oppure
se ha subito qualche danno. Riportare l’apparecchio al centro di
assistenza tecnica autorizzato più vicino per controlli o riparazioni.
Se il cavo d’alimentazione (7) è danneggiato, deve essere cambiato
dal produttore o dal suo servizio assistenza.
In caso di guasto o di cattivo funzionamento dell’apparecchio,
spegnerlo e non manometterlo. Per eventuali riparazioni, rivolgersi
solamente ad un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato dal
costruttore e richiedere l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato
rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza
dell’apparecchio e fare perdere il diritto alla garanzia.
Uso improprio dell’apparecchio
Quest’apparecchio deve essere impiegato solo per uso domestico.
Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso
Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali
incidenti causati dalla mancanza o dalla non conformità alle leggi
vigenti dell’impianto di messa a terra
Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali
danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli
48
centro de asistencia técnica autorizado por el fabricante y solicitar el
uso de recambios originales. El incumplimiento de lo anteriormente
expuesto puede poner en riesgo la seguridad del aparato y conllevar
la pérdida de cualquier derecho derivado de la garantía.
ATENCIÓN: CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES.
Uso inapropiado del aparato
Este aparato está destinado exclusivamente al uso doméstico.
Cualquier otro uso se considerará inapropiado y, por lo tanto,
peligroso.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por los incidentes
que pudieran derivar de la falta de instalación de puesta a tierra o
de su disconformidad con las leyes vigentes.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por los daños que
pudieran derivar de un uso inapropiado, erróneo o irrazonable.
El aparato está destinado a un uso doméstico y aplicaciones similares,
como:
cocinas para el personal de tiendas, ocinas u otros lugares de
trabajo;
alojamientos de turismo rural;
clientes de hoteles, albergues y otros alojamientos de tipo
residencial;
alojamientos bajo el concepto bed & breakfast.
ES
49
IT
L’utilizzo di elettrodomestici richiede sempre il rispetto di alcune
misure di sicurezza basilari come:
1. Leggere le istruzioni prima dell’uso.
2. Non toccare le superci calde. Utilizzare i manici o i pomelli previsti.
3. Non immergere il cavo, la spina o la macchina in acqua o altri
liquidi. Pericolo di scosse elettriche.
4. L’utilizzo della macchina da parte di bambini o l’utilizzo nelle
loro vicinanze richiede particolare attenzione e supervisione.
L’apparecchio non deve essere utilizzato dai bambini.
5. Staccare la spina dalla presa prima di pulire la macchina o quando
la stessa non è utilizzata. Lasciare rareddare la macchina prima di
montare o smontare un qualsiasi particolare e prima di eettuare
la pulizia.
6. Non mettere in funzione la macchina con il cavo o la spina
danneggiati o in caso di malfunzionamento o danno di qualsiasi
tipo. Portare la macchina al servizio di assistenza più vicino nel caso
necessitasse di un controllo, una riparazione o una regolazione.
7. L’utilizzo di accessori non raccomandati dal produttore
dell’apparecchio può causare incendi, scosse elettriche o danni
alle persone.
8. Non utilizzare l’apparecchio all’esterno.
9. Non lasciare penzolare il cavo dallo spigolo del tavolo o del banco
ed evitare il contatto del cavo con superci calde.
10. Non posizionare la macchina sopra o nelle vicinanze di fornelli
a gas o elettrici né all’interno di un forno.
11. Per spegnere la macchina premere il tasto “OFF” e poi staccare
la spina dalla presa.
ATTENZIONE: CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
12. Non utilizzare l’apparecchio per usi diversi da quelli previsti.
13. Porre particolare attenzione nell’uso del vapore caldo.
Utilizzo del cavo corto
1. La macchina è dotata di un cavo di alimentazione corto per evitare
il rischio di impigliamento o di inciampo dovuto a un cavo lungo.
2. Prolunghe possono essere utilizzate a condizione che sia prestata
la necessaria cautela.
3. In caso di uso di una prolunga:
a. La potenza elettrica indicata per la prolunga deve essere almeno
pari alla potenza elettrica dell’apparecchio.
b. La prolunga deve essere sistemata in modo da non pendere
dal banco o dal tavolo in modo da evitare che sia tirata da
bambini o che qualcuno
possa inciamparci.
c. Se l’apparecchio è munito di
messa a terra, la prolunga
deve essere un cavo con
messa a terra a 3 conduttori.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI
Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad uso domestico.
50
NORMAS GENERALES DE USO DE LA MÁQUINA
UTILIZAR ÚNICAMENTE CÁPSULAS IPERESPRESSO CON ESTA MÁQUINA.
DESCUBRA Y COMPRE LAS CÁPSULAS ILLY IPERESPRESSO EN SHOP.ILLY.COM,
EN LAS TIENDAS, EN LAS CAFETERÍAS ILLY AUTORIZADAS O LLAMANDO AL
NÚMERO DE INFORMACIÓN 800-821021 (SOLO DESDE ITALIA).
ÍNDICE DE CONTENIDOS
NORMAS GENERALES DE USO DE LA MÁQUINA ........................................... 50
DATOS TÉCNICOS ...................................................................................... 50
PARTES DE LA MÁQUINA........................................................................... 52
INSTALACIÓN Y PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA .................. 54
PREPARACIÓN DE CAFÉ EXPRÉS ................................................................ 58
PREPARACIÓN DE CAFÉ DE FILTRO ............................................................ 60
PROGRAMACIÓN DE LAS CANTIDADES ....................................................... 62
PROGRAMACIÓN DE LA TEMPERATURA...................................................... 64
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ................................................................... 66
DESCALCIFICACIÓN .................................................................................. 68
LIMITACIONES DE LA GARANTÍA ................................................................ 74
AVISOS  ESTADO DE LA MÁQUINA ............................................................. 76
PROBLEMA  CAUSA  SOLUCIÓN ............................................................... 78
Leer atentamente el manual de instrucciones y las limitaciones de la garantía.
La máquina debe conectarse a una toma de corriente provista de puesta a tierra. Mantener la máquina
limpia, lavando con frecuencia las supercies apoyatazas, la bandeja de goteo, el cajón de recogida de
cápsulas usadas y el depósito de agua.
El mantenimiento debe realizarse con la máquina apagada.
IMPORTANTE: No sumergir nunca la máquina o sus componentes extraíbles en agua ni introducirlos
en el lavavajillas.
El agua contenida en el depósito debe cambiarse con regularidad. No usar la máquina sin agua
en el depósito. Se aconseja utilizar al menos cada 2 meses un producto para la eliminación de la
cal especícamente formulado para máquinas de café exprés según las indicaciones del capítulo
Descalcicación.
La máquina está dotada de una válvula que permite mantener constante la presión, motivo por el cual
podría apreciarse la pérdida de gotas de agua a través del grupo de suministro de café.
DATOS TÉCNICOS Mod. 640
Material de la carcasa: ABS
Material del intercambiador térmico: aluminio
Capacidad del depósito de agua: 0,750 l
Capacidad del cajón de recogida de cápsulas usadas: 7 cápsulas
Bomba: 19 bar
Peso sin embalaje: 3,4 kg
Alimentación eléctrica: 120 V, 60 Hz
Potencia: 850 W con función “Power save
Dimensiones (L x P x A) (mm): 100x298x254
Capitani Piazza IV Novembre 1 - SOLBIATE (CO)
El fabricante se reserva el derecho a realizar modicaciones o mejoras sin previo aviso.
ES
51
IT
REGOLE GENERALI PER L’USO DELLA MACCHINA
CON QUESTA MACCHINA UTILIZZARE SOLO LE CAPSULE IPERESPRESSO.
SCOPRI E ACQUISTA LE CAPSULE ILLY IPERESPRESSO SU SHOP.ILLY.COM,
NEGLI SHOP, NEI BAR ILLY RIVENDITORI AUTORIZZATI O TELEFONA AL NU-
MERO VERDE 800-821021 (SOLO DALL’ITALIA).
SOMMARIO
REGOLE GENERALI PER L’USO DELLA MACCHINA ........................................ 51
DATI TECNICI ........................................................................................... 51
PARTI DELLA MACCHINA .......................................................................... 53
INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA .......................... 55
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ESPRESSO ....................................................... 59
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ALL'AMERICANA .............................................. 61
PROGRAMMAZIONE DEI VOLUMI .............................................................. 63
PROGRAMMAZIONE DELLA TEMPERATURA ................................................ 65
PULIZIA E MANUTENZIONE ....................................................................... 67
DECALCIFICAZIONE .................................................................................. 69
LIMITAZIONI SULLA GARANZIA ................................................................. 75
SEGNALAZIONI STATO MACCHINA ............................................................. 77
PROBLEMA  CAUSA  SOLUZIONE .............................................................. 79
Leggere attentamente il libretto di istruzioni e le limitazioni sulla garanzia.
La macchina deve essere allacciata ad una regolare presa di corrente fornita di messa a terra. La macchina
deve essere mantenuta pulita lavando frequentemente i poggia tazze, la vaschetta raccogli gocce, la
vaschetta di raccolta delle capsule usate e il serbatoio dell’acqua.
La manutenzione va eseguita a macchina spenta.
IMPORTANTE: mai immergere la macchina o le sue componenti rimovibili in acqua o introdurla in
lavastoviglie.
L’acqua contenuta nel serbatoio deve essere regolarmente sostituita. Non usare la macchina senza
acqua nel serbatoio. Si consiglia di utilizzare almeno ogni 2 mesi un prodotto per la rimozione del
calcare appositamente studiato per le macchine per espresso secondo le indicazioni del capitolo
decalcicazione.
La macchina è dotata di una valvola che permette il mantenimento costante della pressione, per questo
motivo si potrà notare la perdita di gocce d’acqua dal gruppo d’erogazione caè.
DATI TECNICI Mod. 640
Materiale carrozzeria: ABS
Materiale scambiatore termico: alluminio
Capacità serbatoio acqua: 0.750 litri
Capacità vaschetta raccogli capsule: 7 capsule
Pompa: 19 bar
Peso senza imballo: 3,4 kg
Alimentazione elettrica: 120 V, 60 Hz
Potenza: 850W con funzionalità “Power save
Dimensioni (L x P x A) (mm): 100x298x254
Capitani Piazza IV Novembre 1 - SOLBIATE (CO)
Il produttore si riserva il diritto d’apportare modiche o miglioramenti senza preavviso.
52
3
10
9
8
4
1
7
5
6
2
11
PARTES DE LA MÁQUINA
1 PALANCA DE APERTURA/CIERRE DEL COMPARTIMENTO PARA CÁPSU
LAS
2 BOTONES DE SUMINISTRO:
>CAFÉ EXPRÉS
>CAFÉ DE FILTRO
3 SALIDA DE CAFÉ
4 SUPERFICIE APOYATAZAS GRANDES
5
CAJÓN DE RECOGIDA DE CÁPSULAS USADAS EXTRAÍBLE
6 CABLE DE ALIMENTACIÓN
7 DEPÓSITO DE AGUA
8 INTERRUPTOR GENERAL
9 SUPERFICIE APOYATAZAS PEQUEÑAS
10 CÁPSULAS IPERESPRESSO:
>PARA CAFÉ EXPRÉS
>PARA CAFÉ DE FILTRO
11 PLACA DE DATOS BAJO LA BASE
ES
53
IT
3
10
9
8
4
1
7
5
6
2
11
PARTI DELLA MACCHINA
1 LEVA APERTURA/CHIUSURA SCOMPARTIMENTO CAPSULE
2 TASTI EROGAZIONE:
>CAFFÉ ESPRESSO
>CAFFÈ ALLAMERICANA
3 EROGATORE CAFFÈ
4 PIANO POGGIA TAZZA MUG
5 VASCHETTA RACCOLTA CAPSULE USATE ESTRAIBILE
6 CAVO DI ALIMENTAZIONE
7 SERBATOIO ACQUA
8 INTERRUTTORE GENERALE
9 PIANO POGGIA TAZZINA ESPRESSO
10 CAPSULE IPERESPRESSO:
>PER CAFFÈ ESPRESSO
>PER CAFFÈ ALLAMERICANA
11 TARGHETTA DATI SOTTO LA BASE
54
6
3
5
1 4
Para extraer el depósito, empujarlo hacia abajo. Llenar el depósito con agua fresca hasta el nivel
máximo.
Volver a colocar el depósito en su sitio, haciendo
que los ganchos coincidan con las dos ranuras y
empujándolo hacia la máquina hasta engancharlo
por completo.
Asegurarse de que el depósito ha quedado com-
pletamente enganchado.
Conectar la máquina a la toma de corriente.
Poner el interruptor en “I” para encender la
máquina.
2
Girar el depósito hacia el exterior.
8
Los botones y comenzarán a parpadear.
7
Comprobar que no hay ninguna cápsula en el
interior.
1 - INSTALACIÓN Y PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
Antes de utilizar la máquina por primera vez o si ha permanecido apagada durante un período prolongado, lavar el depósito antes de llenarlo. Se aconseja asimismo suministrar al
menos 3 tazas grandes de agua para que los circuitos internos de la máquina se enjuaguen, siguiendo el procedimiento indicado a continuación.
ES
55
IT
6
3
5
1 4
Per estrarre il serbatoio spingerlo verso il basso.
Riempire il serbatoio con acqua fresca no al
livello massimo.
Reinserire il serbatoio in corrispondenza delle due
fessure e accompagnarlo verso la macchina no a
completo aggancio.
Controllare che il serbatoio sia completamente
agganciato.
Collegare la macchina alla presa di corrente.
Portare l’interruttore su “I” per accendere la
macchina.
2
Ruotare il serbatoio verso l’esterno.
8
I tasti e cominceranno a lampeggiare.
7
Controllare che non ci siano capsule all’interno.
1 - INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA
Al primo utilizzo, oppure se la macchina è rimasta spenta per un periodo prolungato, lavare il serbatoio prima di riempirlo, é inoltre consigliato erogare almeno 3 tazze mug d’acqua,
per consentire il risciacquo dei circuiti interni della macchina, tramite il seguente procedimento.
56
1110
Colocar una taza grande vacía bajo el punto de
suministro.
Pulsar el botón o y esperar a que el
suministro de agua termine. La máquina estará
enjuagada cuando se hayan suministrado al menos
3 tazas grandes de agua. La máquina ya está lista
para ser utilizada.
Función Power Save
Si la máquina permanece encendida y sin utilizarse durante unos 15 minutos, se activa la función
Power Save; los botones y se iluminarán intermitentemente cada 2-3 segundos.
Para reactivar la máquina, pulsar uno de los dos botones y esperar a que se enciendan con luz ja.
La máquina ya está lista para ser utilizada.
En caso de que no se vaya a utilizar la máquina durante un largo período, apagarla por medio del
interruptor general, desconectar el enchufe de la toma de corriente y vaciar el depósito de agua.
9
Tras cerca de 1 minuto, los botones se encenderán
con luz ja, lo que indica que la máquina está lista
para ser usada.
1 min
1 - INSTALACIÓN Y PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
ES
57
IT
1110
Posare una tazza mug vuota sotto il punto di
erogazione.
Premere un tasto o e attendere no
all’arresto dell’erogazine di acqua. La macchina
è risciacquata quando almeno 3 tazze mug
d’acqua sono state erogate. La macchina ora è
pronta all’uso.
Funzione Power Save
Se la macchina rimane accesa e non viene utilizzata dopo circa 15 minuti si attiva la funzione di
Power Save ed i tasti e si illuminano ad intermittenza con un intervallo di 2-3 secondi.
Per riattivare la macchina premere uno dei due tasti e attendere che si illuminino in modo sso.
La macchina ora è pronta all’uso.
Se non si prevede l’utilizzo della macchina per un lungo periodo, spegnere la macchina attraverso
l’interruttore principale, estrarre la spina dalla presa di corrente e svuotare il serbatoio dell’acqua.
9
Dopo circa 1 minuto si illuminano in modo sso
e la macchina è pronta per l’utilizzo.
1 min.
1 - INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA
58
2 - PREPARACIÓN DE CAFÉ EXPRÉS
4
3
Introducir la cápsula de acuerdo con lo mostrado
en la gura.
Volver a cerrar completamente la palanca.
2
5
Usar las cápsulas illy mostradas en la gura.
Levantar lentamente (hasta el tope) la palanca de
apertura/cierre del compartimento de cápsulas.
Bajar la rejilla apoyatazas. Llenar el depósito con
agua fresca potable.
1
7
Pulsar y soltar el botón . El suministro termina
de forma automática.
6
Colocar una taza de café exprés bajo la salida
de café.
RECOMENDACIONES
Para disfrutar de un café exprés de elevada calidad, no olvidarse de:
Utilizar únicamente cápsulas para café exprés con el botón . En caso de combinación de cápsula-botón errónea, repetir la operación correctamente.
Cambiar diariamente el agua del depósito.
Usar preferiblemente agua con una dureza total inferior a 12 grados franceses para reducir los depósitos en el interior de la máquina.
Usar tazas gruesas y previamente calentadas para evitar que el café se enfríe demasiado rápido. Las tazas se pueden calentar enjuagándolas con agua caliente.
8
Para expulsar la cápsula usada, levantar lentamente
la palanca; la cápsula caerá automáticamente en
el correspondiente contenedor. Si la cápsula no se
expulsa, repetir la operación.
ES
59
IT
2 - PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ESPRESSO
4
3
Inserire la capsula come mostrato in gura. Richiudere completamente la leva.
2
5
Usare le capsule illy mostrate in gura.
Sollevare lentamente (no all’arresto) la leva
apertura/chiusura scomparto capsule.
Abbassare la griglia poggia tazza. Riempire il
serbatoio con acqua fresca potabile.
1
7
Premere e rilasciare il tasto . Lerogazione
termina automaticamente.
6
Posizionare una tazzina espresso sotto l’erogatore
RACCOMANDAZIONI
Per gustare un caè espresso di elevata qualità ricorda di:
Utilizzare capsula per caè espresso con tasto . In caso di errata combinazione capsula/tasto, ripetere l’operazione correttamente.
Cambiare quotidianamente l’acqua nel serbatoio.
Usare preferibilmente acqua con durezza totale inferiore a 12 gradi francesi per ridurre i depositi all’interno della macchina.
Usare tazze spesse e preriscaldate, per evitare che il caè si rareddi troppo in fretta. Le tazze si possono riscaldare risciacquandole con acqua calda.
4
Per espellere la capsula usata alzare lentamente la
leva e la capsula verrà automaticamente raccolta
nell’apposito contenitore. Se la capsula non viene
espulsa ripetere l’operazione.
60
4
3
Introducir la cápsula de acuerdo con lo mostrado
en la gura.
Volver a cerrar completamente la palanca.
2
5
Usar las cápsulas illy mostradas en la gura. Levantar hacia atrás lentamente (hasta el tope)
la palanca de apertura/cierre del compartimento
de cápsulas.
Poner la rejilla apoyatazas en posición vertical.
Llenar el depósito con agua fresca potable.
1
7
Pulsar y soltar el botón . El suministro termina
de forma automática.
6
Colocar una taza grande o tazón bajo la salida
de café.
RECOMENDACIONES
Para disfrutar de un Café de ltro de elevada calidad, no olvidarse de:
Utilizar únicamente cápsulas para Café de ltro con el botón . En caso de combinación cápsula-botón errónea, repetir la operación correctamente.
Cambiar diariamente el agua del depósito.
Usar preferiblemente agua con una dureza total inferior a 12 grados franceses para reducir los depósitos en el interior de la máquina.
Usar tazas gruesas y previamente calentadas para evitar que el café se enfríe demasiado rápido. Las tazas se pueden calentar enjuagándolas con agua caliente.
8
Para expulsar la cápsula usada, levantar lentamente
la palanca; la cápsula caerá automáticamente en
el correspondiente contenedor. Si la cápsula no se
expulsa, repetir la operación.
3 - PREPARACIÓN DE CAFÉ DE FILTRO
ES
61
IT
4
3
Inserire la capsula come mostrato in gura. Richiudere completamente la leva.
2
5
Usare le capsule illy mostrate in gura.
Sollevare indietro lentamente (no all’arresto) la
leva apertura/chiusura scomparto capsule.
Portare la griglia poggia tazza in posizione
verticale. Riempire il serbatoio con acqua fresca
potabile.
1
7
Premere e rilasciare il tasto . Lerogazione
termina automaticamente.
6
Posizionare una tazza grande o mug sotto
l’erogatore.
RACCOMANDAZIONI
Per gustare un caè all’americana di elevata qualità ricorda di:
Utilizzare capsula per caè all’americana con tasto . IIn caso di errata combinazione capsula/tasto, ripetere l’operazione correttamente.
Cambiare quotidianamente l’acqua nel serbatoio.
Usare preferibilmente acqua con durezza totale inferiore a 12 gradi francesi per ridurre i depositi all’interno della macchina.
Usare tazze spesse e preriscaldate, per evitare che il caè si rareddi troppo in fretta. Le tazze si possono riscaldare risciacquandole con acqua calda.
4
Per espellere la capsula usata alzare lentamente la
leva e la capsula verrà automaticamente raccolta
nell’apposito contenitore. Se la capsula non viene
espulsa ripetere l’operazione.
3 - PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ALLAMERICANA
62
4
3
Programación del Café de ltro: Utilizar la
cápsula mostrada en la gura. Pulsar y mantener
pulsado el botón . La máquina comenzará a
suministrar café. Soltar el botón una vez alcanzada
la cantidad deseada.
Programación del café exprés: Utilizar la
cápsula mostrada en la gura. Pulsar y mantener
pulsado el botón ; la máquina comenzará a
suministrar café. Soltar el botón una vez alcanzada
la cantidad deseada.
21
Introducir una cápsula en el correspondiente
espacio.
Volver a cerrar completamente la palanca.
Ajustes de fábrica
Botón Cápsula Cantidad Taza
Café exprés: tueste
medio, tueste oscuro,
descafeinado
25 ml aprox.
Café exprés largo
(cápsula de color azul)
50 ml aprox.
Café de ltro
220 ml aprox.
4 - PROGRAMACIÓN DE LAS CANTIDADES
CÓMO RESTABLECER LOS AJUSTES DE FÁBRICA DE LA MÁQUINA:
Con la palanca abierta, encender la máquina.
Antes de que transcurran 15 segundos, pulsar 5 veces el botón .
Los botones y parpadearán rápidamente durante 2 segundos y luego se en-
cenderán con luz ja.
Tanto la cantidad como la temperatura de ambas preparaciones habrán quedado pro-
gramadas con los ajustes de fábrica.
La máquina ha quedado programada. Cada vez que se pulse el botón o se
suministrará la cantidad de café recién memorizada.
ES
63
IT
4
3
Programmazione caffe’ all’americana:
Utilizzare la capsula mostrata in gura. Premere e
tenere premuto il tasto . La macchina inizierà ad
erogare caè. Rilasciare il tasto una volta raggiunto
il volume desiderato.
Programmazione espresso: Utilizzare la
capsula mostrata in gura. Premere e tenere
premuto il tasto , la macchina inizierà ad
erogare caè. Rilasciare il tasto una volta raggiunto
il volume desiderato.
21
Inserire una capsula nell’apposito spazio. Richiudere completamente la leva.
Impostazioni di fabbrica
Tasto Capsula Volume Tazza
Caè espresso:
tostatura media,
tostatura scura,
decaeinato
25 ml circa
Caè espresso lungo
(capsula di colore blu)
50 ml circa
Caè all’americana
220 ml circa
4 - PROGRAMMAZIONE DEI VOLUMI
COME RIPORTARE LA MACCHINA ALLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA:
Con leva aperta, accendere la macchina.
Entro 15 secondi premere 5 volte il tasto .
I tasti e lampeggiano velocemente per 2 secondi e poi si accendono in modo
sso.
Ora la macchina è tornata alle impostazioni di fabbrica di entrambe le preparazioni,
sia di volume che di temperatura.
La macchina ora è programmata. Alla prossima pressione del tasto o verrà
erogata la quantità di caé appena memorizzata.
64
4
3
Pulsar el botón para disminuir la
temperatura. El botón parpadeará. Tras
unos 3 segundos, ambos botones parpadearán.
Pulsar el botón para aumentar la
temperatura. El botón parpadeará. Tras unos
3 segundos, ambos botones parpadearán.
21
Con la palanca abierta, encender la máquina.
No introducir ninguna cápsula.
Antes de que transcurran 15 segundos desde el
encendido, pulsar 5 veces el botón . Ambos
botones parpadearán. Ya es posible modicar
la temperatura con arreglo a lo descrito en los
puntos 3 y 4.
x 5
5 - PROGRAMACIÓN DE LA TEMPERATURA
CÓMO RESTABLECER LOS AJUSTES DE FÁBRICA DE LA MÁQUINA:
Con la palanca abierta, encender la máquina.
Antes de que transcurran 15 segundos, pulsar 5 veces el botón .
Los botones y parpadearán rápidamente durante 2 segundos y luego se en-
cenderán con luz ja.
Tanto la cantidad como la temperatura de ambas preparaciones habrán quedado pro-
gramadas con los ajustes de fábrica.
La máquina ha quedado programada. Cada vez que se pulse el botón o el café
se suministrará con la temperatura recién memorizada.
ES
65
IT
4
3
Premere tasto per diminuire la temperatura.
Il tasto lampeggia. Dopo circa 3 secondi
entrambi i tasti lampeggiano.
Premere tasto per aumentare la
temperatura. Il tasto lampeggia. Dopo circa
3 secondi entrambi i tasti lampeggiano.
21
Con leva aperta, accendere la macchina.
Non inserire nessuna capsula.
Entro 15 secondi dall’accensione premere 5 volte
il tasto . Entrambi i tasti lampeggiano. Ora è
possibile modicare la temperatura come descritto
ai punti 3 e 4.
x 5
5 - PROGRAMMAZIONE DELLA TEMPERATURA
COME RIPORTARE LA MACCHINA ALLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA:
Con leva aperta, accendere la macchina.
Entro 15 secondi premere 5 volte il tasto .
I tasti e lampeggiano velocemente per 2 secondi e poi si accendono in modo
sso.
Ora la macchina è tornata alle impostazioni di fabbrica di entrambe le preparazioni,
sia di volume che di temperatura.
La macchina ora è programmata. Alla prossima pressione del tasto o verrà
erogato il caé alla temperatura appena memorizzata.
66
32
Extraer el cajón de recogida de cápsulas usadas.
El cajón de recogida de cápsulas usadas puede
contener como máximo 7 cápsulas, por lo que
se debe vaciar regularmente para evitar que las
cápsulas lo atoren.
Vaciar el cajón de recogida de cápsulas usadas
y enjuagarlo.
Limpiar cualquier resto de agua y café presente
en el cajón y la rejilla. Una vez limpio, volver a
acoplar el cajón a la rejilla.
RECOMENDACIONES
Si la máquina no va a utilizarse, apagarla y desconectar el enchufe de la toma de corriente.
Guardar la máquina de café en cápsulas en un lugar seco, protegida del polvo y fuera del alcance
de los niños.
Aconsejamos guardar la máquina en su embalaje original.
La temperatura de almacenaje no debe ser inferior a 5°C para evitar que las partes internas de la
máquina puedan dañarse a causa de la congelación del agua.
Para una correcta higiene y para no perjudicar la alta calidad del producto, es aconsejable expulsar la
cápsula inmediatamente después del suministro.
1
Apagar la máquina.
4
Enjuagar los componentes bajo agua corriente y
secarlos. No lavar ninguno de los componentes
en el lavavajillas.
6 - LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
ES
67
IT
32
Estrarre il porta capsule. Il porta capsule può
contenere al massimo 7 capsule, è quindi
opportuno svuotarlo regolarmente per evitare
che le capsule si incastrino.
Svuotare il porta capsule e risciacquare.
Pulire la vaschetta e la griglia dai residui di acqua
e caè. Una volta pulito, riagganciare la vaschetta
alla griglia.
RACCOMANDAZIONI
Se la macchina non viene usata, spegnerla e staccare la spina dalla presa di corrente.
Riporre la macchina del caè a capsule in un luogo asciutto, al riparo dalla polvere e fuori dalla
portata dei bambini.
Consigliamo di riporre la macchina nel suo imballaggio originale.
La temperatura di deposito non deve essere inferiore a 5°C, per evitare che le parti interne della
macchina vengano danneggiate a causa del congelamento dell’acqua.
Per una corretta igiene e per mantenere alta la qualità del prodotto è consigliabile espellere la capsula
subito dopo l’erogazione.
1
Spegnere la macchina.
4
Risciacquare i componenti sotto acqua corrente
e asciugarli. Non lavare i vari componenti in
lavastoviglie.
6 - PULIZIA E MANUTENZIONE
68
Si los botones y parpadean alternadamente, signica que la máquina necesita ser descalcicada. Leer atentamente todas las instrucciones antes de realizar la descalcicación
para familiarizarse con el proceso. La duración total del ciclo es de unos 8 minutos.
Nota: El procedimiento de descalcicación únicamente puede ponerse en marcha con la máquina fría. Si no se realizan las operaciones en los tiempos indicados, la máquina no pondrá
en marcha el proceso de descalcicación; en ese caso, es necesario apagar la máquina y repetir las operaciones desde el principio.
76
Colocar un recipiente de al menos 0,75 l bajo la
salida de café.
Encender la máquina.
4
3
21
Apagar la máquina accionando el interruptor
general.
Extraer el depósito y vaciar el agua residual.
Volver a colocar el depósito en su sitio, haciendo que los
ganchos coincidan con las dos ranuras y empujándolo
hacia la máquina hasta engancharlo por completo.
Llenar el depósito con agua fresca hasta el
nivel máximo y disolver en ella la solución
descalcicante.
8
Antes de que transcurran 15 segundos desde el
encendido, pulsar y mantener pulsado el botón
durante 3 segundos.
5
Cerrar la palanca; no introducir ninguna cápsula.
3 s
La formación de cal se produce de forma natural con el uso de la máquina. La máquina cuenta con un programa automático que permite optimizar la limpieza y eliminar los restos
de cal de su interior. En caso de no realizar el procedimiento de descalcicación, la cal puede provocar defectos de funcionamiento no cubiertos por la garantía.
Usar solo productos descalcicantes para máquinas de café. No usar vinagre, lejía, sal ni ácido fórmico, ya que dañarían la máquina. Seguir el procedimiento que se explica a
continuación y no las instrucciones indicadas en el envase del producto descalcicante.
7 - DESCALCIFICACIÓN
ES
69
IT
Se i tasti e lampeggiano alternati, la macchina necessita di essere decalcicata. Leggere attentamente tutte le istruzioni prima d’eseguire la decalcicazione per prendere
condenza con il processo. La durata totale del ciclo è di ca. 8 minuti.
N.B.: La procedura di decalcicazione può essere avviata solo a macchina fredda. Se le operazioni non vengono eseguite nei tempi indicati, la macchina non avvia il processo di
decalcicazione, è necessario, quindi spegnere la macchina e ripetere le operazioni dall’inizio.
76
Posizionare un contenitore di almeno 0,75 litri
sotto l’erogatore.
Accendere la macchina.
4
3
21
Spegnere la macchina azionando l’interruttore
principale.
Rimuovere il serbatoio e vuotare l’acqua residua.
Reinserire il serbatoio in corrispondenza delle due
fessure e accompagnarlo verso la macchina no a
completo aggancio.
Riempire il serbatoio con acqua fresca no al livello
massimo e sciogliere la soluzione decalcicante.
8
Entro 15 secondi dall’accensione premere e tenere
premuto tasto per 3 secondi.
5
Chiudere la leva, non inserire alcuna capsula.
3 sec.
La formazione di calcare è la naturale conseguenza dell’utilizzo della macchina. La macchina è dotata di un programma automatico che consente di ottimizzare la pulizia e di
rimuovere i residui di calcare dal suo interno. Se la procedura di decalcicazione non viene eseguita, il calcare può provocare difetti di funzionamento non coperti da garanzia.
Usare solo prodotti decalcicanti per macchine da caè. Non usare aceto, lisciva, sale, acido formico poiché danneggiano la macchina. Seguire la procedura indicata di seguito, non
le istruzioni specicate sulla confezione del decalcicante.
7 - DECALCIFICAZIONE
70
7 - DESCALCIFICACIÓN
11
Una vez terminado el ciclo de descalcicación, el
botón se encenderá con luz ja, mientras que
el botón parpadeará.
Esperar a que el botón y el botón se enci-
endan con luz ja. La máquina ya está lista para
ser utilizada.
19
18
Retirar el recipiente y vaciarlo.
17
1613
12
Retirar el recipiente y vaciarlo.
Lavar bien el depósito y llenarlo de nuevo con
agua fresca.
Una vez terminado el ciclo de enjuague, el botón
y el botón parpadearán simultáneamente.
Pulsar el botón para iniciar el ciclo de enjuague.
La máquina comenzará a suministrar agua.
10
Pulsar el botón para iniciar el ciclo de descalci-
cación. La máquina comenzará a suministrar agua.
9
El botón parpadeará.
14
Enganchar el depósito con el agua fresca.
15
Colocar un recipiente de al menos 0,75 l bajo la
salida de café.
ES
71
IT
7 - DECALCIFICAZIONE
11
Terminato il ciclo di decalcicazione, il tasto è
acceso in modo sso, mentre il tasto lampeggia.
Attendere che il tasto e il tasto si accendano
in modo sso. La macchina è ora pronta all’uso.
19
18
Rimuovere il contenitore e svuotarlo.
17
1613
12
Rimuovere il contenitore e svuotarlo.
Lavare bene il serbatoio e riempirlo nuovamente
con acqua fresca.
Terminato il ciclo di risciacquo, il tasto e il
tasto lampeggiano contemporaneamente.
Premere il tasto per avviare il ciclo di risciacquo.
La macchina inizia ad erogare acqua.
10
Premere il tasto per avviare il ciclo di
decalcicazione. La macchina inizia ad erogare acqua.
9
Il tasto lampeggia.
14
Agganciare il serbatoio con acqua fresca.
15
Posizionare un contenitore di almeno 0,75 litri
sotto l’erogatore.
72
7 - DESCALCIFICACIÓN • PROBLEMA - CAUSA - SOLUCIÓN
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El ciclo de descalcificación se ha visto
interrumpido. Ha habido un corte de corriente eléctrica.
Una vez restablecida la corriente, el ciclo se reanudará automáticamente desde el punto en que se vio
interrumpido.
Se ha apagado la máquina accidentalmente.
Volver a encender la máquina; el ciclo se reanudará automáticamente desde el punto en que se vio interrumpido.
Se ha abierto la palanca con el ciclo ya en
marcha. Cerrar la palanca; el ciclo se reanudará automáticamente desde el punto en que se vio interrumpido.
El ciclo de enjuague se ha visto interrumpido. Ha habido un corte de corriente eléctrica.
Una vez restablecida la corriente, el ciclo se reanudará automáticamente desde el punto en que se vio
interrumpido.
Se ha apagado la máquina accidentalmente.
Volver a encender la máquina; el ciclo se reanudará automáticamente desde el punto en que se vio interrumpido.
Se ha abierto la palanca con el ciclo ya en
marcha. Cerrar la palanca; el ciclo se reanudará automáticamente desde el punto en que se vio interrumpido.
La máquina ha dejado de suministrar agua. El depósito de agua está vacío. Llenar el depósito de agua.
ES
73
IT
7 - DECALCIFICAZIONE • PROBLEMA - CAUSA - SOLUZIONE
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
Il ciclo di decalcicazione viene interrotto. Mancanza di corrente elettrica. A corrente ripristinata il ciclo riprende automaticamente dall’interruzione.
La macchina viene spenta accidentalmente. Riaccendere la macchina: il ciclo riprende automaticamente dall’interruzione.
Apertura della leva a ciclo già avviato. Chiudere la leva: il ciclo riprende automaticamente dall’interruzione.
Il ciclo di risciacquo viene interrotto Mancanza di corrente elettrica. A corrente ripristinata il ciclo riprende automaticamente dall’interruzione.
La macchina viene spenta accidentalmente. Riaccendere la macchina: il ciclo riprende automaticamente dall’interruzione.
Apertura della leva a ciclo già avviato. Chiudere la leva: il ciclo riprende automaticamente dall’interruzione.
La macchina non eroga più acqua Il sebatoio dell’acqua è vuoto. Riempire il serbatoio dell’acqua.
74
ATENCIÓN:
En caso de no realizar la descalcicación en su debido momento, la cal puede provocar
fallos de funcionamiento no cubiertos por la garantía.
No usar vinagre, lejía, sal ni ácido fórmico, ya que dañarían la máquina.
Usar solo productos descalcicantes aptos para máquinas de café. La solución
descalcicante debe eliminarse según lo previsto por las normas vigentes. No beber
el líquido suministrado durante el proceso de descalcicación; la máquina solo puede
utilizarse para suministrar café una vez que el proceso de descalcicación haya
concluido.
LIMITACIONES DE LA GARANTÍA
La garantía no cubre las averías causadas por:
No realizar la descalcicación de forma periódica.
Funcionamiento con un voltaje distinto al prescrito en la placa de datos.
Uso inapropiado o no conforme a las instrucciones.
Modicaciones realizadas en el interior.
La garantía no cubre los gastos de reparación si la máquina ha sido manipulada por centros de
asistencia técnica no autorizados. Dichos gastos serán totalmente a cargo del cliente.
Se aconseja no introducir la bandeja de goteo ni el cajón de recogida de cápsulas usadas en el
lavavajillas y mantenerlos limpios. El incumplimiento de este consejo podría causar problemas en
los componentes, no cubiertos por la garantía.
ATENCIÓN:
Se aconseja conservar el embalaje original (al menos durante el período de garantía)
para, llegado el caso, el envío de la máquina a centros de asistencia técnica autorizados.
Los posibles daños debidos a un transporte sin embalaje adecuado no están cubiertos por
la garantía.
ES
75
IT
ATTENZIONE:
Se la decalcicazione non viene eseguita regolarmente il calcare può provocare
difetti di funzionamento non coperti da garanzia.
Non usare aceto, lisciva, sale, acido formico poiché danneggiano la macchina.
Usare solo prodotti decalcicanti idonei per le macchine da caè. La soluzione
decalcicante deve essere smaltita secondo quanto previsto dalle norme in vigore.
Non bere il liquido erogato durante il processo di decalcicazione; la macchina
può essere utilizzata per erogare caè solo quando il processo di decalcicazione è
terminato.
LIMITAZIONI SULLA GARANZIA
La garanzia non copre guasti causati da:
Una non periodica decalcicazione.
Funzionamento con voltaggio diverso da quello prescritto sulla targa dati.
Uso improprio o non conforme alle istruzioni.
Modiche apportate internamente.
La garanzia non copre i costi di riparazione su macchine manipolate da centri d’assistenza non
autorizzati. Tali costi saranno totalmente a carico del cliente.
Si consiglia di non mettere la vaschetta raccogli gocce e il porta capsule usate in lavastoviglie e
di mantenerli puliti. La mancata osservazione di questo consiglio potrebbe creare dei problemi ai
componenti, non coperti da garanzia.
ATTENZIONE:
Si consiglia di conservare l’imballo originale (almeno per il periodo di garanzia) per
l’eventuale invio della macchina a centri di assistenza autorizzati. Gli eventuali danni
dovuti ad un trasporto senza imballo adeguato non sono coperti da garanzia.
76
AVISOS - ESTADO DE LA MÁQUINA
Ambos botones parpadean
La máquina se ha encendido y está en fase de calentamiento.
Encendidos con luz ja
La máquina ha alcanzado la temperatura correcta para el suministro.
El botón de café exprés está encendido con luz ja
La máquina está suministrando un café exprés.
El botón de Café de ltro está encendido con luz ja
La máquina está suministrando un Café de ltro.
Ambos botones parpadean lentamente
La máquina está en fase de Power Save. La máquina activa el Power Save tras 15 minutos sin ser utilizada. Para volver a activar la máquina, pulsar cualquier botón.
Los botones parpadean alternadamente
La máquina necesita ser descalcicada.
Parpadeo lento (solo el botón de Café de ltro)
La máquina indica que se ha seleccionado el procedimiento de descalcicación. En este estado, el depósito debe contener la solución descalcicante.
Parpadeo rápido (solo el botón de Café de ltro)
La máquina indica que se está ejecutando la primera parte de la descalcicación. La máquina está suministrando la solución descalcicante.
Parpadeo lento (solo el botón de Café de ltro) con el botón de café exprés encendido con luz ja
La máquina indica que ha terminado la primera fase de la descalcicación. Se debe enjuagar y llenar el depósito con agua potable fresca.
Parpadeo rápido (solo el botón de Café de ltro) con el botón de café exprés encendido con luz ja
La máquina indica que se está ejecutando la segunda parte de la descalcicación. La máquina está suministrando el agua para el enjuague del circuito.
Parpadeo rápido (solo el botón de café exprés)
La máquina tiene un mal funcionamiento. Apagarla y volver a encenderla tras 30 segundos. Si el defecto persiste, contactar con un centro de asistencia técnica autorizado.
ES
77
IT
SEGNALAZIONI - STATO MACCHINA
Entrambi i tasti lampeggiano
La macchina è stata accesa ed è in fase di riscaldamento.
Accesi ssi
La macchina ha raggiunto la temperatura corretta per l’erogazione.
Il tasto espresso è acceso sso
La macchina sta erogando un espresso.
Il tasto caè all’americana è acceso sso
La macchina sta erogando un caè all’americana.
Entrambi i tasti lampeggiano lentamente
La macchina è in fase di Power Save. La macchina attiva il Power Save dopo 15 minuti di inutilizzo. Per riattivare la macchina premere un tasto qualsiasi.
I tasti lampeggiano alternati
La macchina necessita di essere decalcicata.
Lampeggio lento (solo il tasto caé all’americana)
La macchina indica che è stata selezionata la procedura di decalcicazione. In questo stato il serbatoio deve contenere la soluzione decalcicante.
Lampeggo veloce (solo il tasto caé all’americana)
La macchina indica che è in esecuzione la prima parte della decalcicazione. La macchina sta erogando la soluzione decalcicante.
Lampeggio lento (solo il tasto caé all’americana) e il tasto caé espresso è acceso sso
La macchina indica che è terminata la prima fase della decalcicazione. Si deve risciacquare e riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
Lampeggio veloce (solo il tasto caé all’americana) e il tasto caé espresso è acceso sso
La macchina indica che è in esecuzione la seconda parte della decalcicazione. La macchina sta erogando l’acqua per il risciacquo del circuito.
Lampeggio veloce (solo il tasto caé espresso)
La macchina ha un malfunzionamento. Spegnere e riaccendere dopo 30 secondi. Se il difetto si ripresenta, contattate un centro assistenza autorizzato.
78
PROBLEMA - CAUSA - SOLUCIÓN
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN Persistencia del
problema.
La máquina no se en-
ciende.
Cable de alimentación no conectado a
la toma de corriente. Conectar el enchufe a una toma de corriente conforme a los datos técnicos indicados en la placa de datos.
Contactar
con un centro
de asistencia
técnica
autorizado.
Interruptor general en posición “0”. Poner el interruptor general en la posición “I”.
La máquina no suministra
café.
El depósito de agua está vacío. Llenar el depósito de agua.
El depósito de agua no está correcta-
mente acoplado. Acoplar correctamente el depósito de agua.
Cierre incompleto de la pieza móvil de la
parte superior de la máquina.
Levantar la palanca y asegurarse de haber introducido una cápsula en el correspondiente compartimento. Bajar la
palanca hasta la posición de bloqueo. Volver a probar y suministrar un café.
Cápsula no introducida en el comparti-
mento para cápsulas. Introducir una cápsula en el compartimento.
La cápsula no ha sido completamente
perforada. Usar una cápsula nueva.
Bomba no cebada. Comprobar que no hay ninguna cápsula en la máquina. Bajar la palanca de apertura hasta la posición de bloqueo.
Pulsar un botón para suministrar agua. Volver a intentar suministrar café con una nueva cápsula.
La cápsula no se expulsa. La cápsula sigue estando en el corres-
pondiente compartimento.
Cerrar completamente la palanca de apertura y volver a abrirla lentamente para garantizar la expulsión de la cápsula
en el correspondiente contenedor.
La máquina hace mucho
ruido.
El depósito de agua está vacío. Llenar el depósito de agua.
El depósito de agua no está correcta-
mente acoplado. Acoplar correctamente el depósito.
La cápsula no ha sido completamente
perforada. Usar una cápsula nueva.
Salen algunas gotas por
el grupo de suministro de
café, sobre todo durante
la fase de calentamiento.
La máquina está dotada de una vál-
vula que permite mantener la presión
constante.
NO SE TRATA DE UN DEFECTO.
ES
79
IT
PROBLEMA - CAUSA - SOLUZIONE
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE Permanenza del
problema.
La macchina non si
accende.
Cavo di alimentazione non collegato
alla presa di corrente. Collegare la spina ad una presa di corrente conforme ai dati tecnici indicati nella targa dati.
Contattare
un centro
assistenza
autorizzato.
Interruttore principale in posizione “0”. Posizionare l’interruttore principale in posizione “I”.
La macchina non eroga
caè.
Il serbatoio dell’acqua è vuoto. Riempire il serbatoio dell’acqua.
Il serbatoio dell’acqua non è inserito
correttamente. Inserire correttamente il serbatoio dell’acqua.
Chiusura incompleta della parte mobile
della testa della macchina.
Sollevare la leva e vericare di avere inserito una capsula nell’apposito scompartimento. Abbassare la leva no alla
posizione di blocco. Riprovare ed erogare caè.
Capsula non inserita nello
scompartimento capsule. Inserire capsula nello scompartimento .
La capsula non è completamente forata.
Usare una capsula nuova.
Mancato innesco della pompa. Vericare che non ci siano capsule nella macchina. Abbassare la leva di apertura no alla posizione di blocco.
Premere un tasto per erogare acqua. Riprovare ad erogare caè con una nuova capsula.
La capsula non viene
espulsa.
La capsula è ancora posizionata
nell’apposito scompartimento.
Chiudere completamente la leva di apertura e riaprirla lentamente per garantire l’espulsione della capsula nell’apposito
contenitore.
La macchina fa troppo
rumore.
Il serbatoio dell’acqua è vuoto. Riempire il serbatoio dell’acqua.
Il serbatoio dell’acqua non è inserito
correttamente. Inserire correttamente il serbatoio.
La capsula non è completamente forata.
Usare una capsula nuova.
Singole gocce fuoriescono
dal gruppo erogatore
sopratutto durante la fase
di riscaldamento.
La macchina è dotata di una valvola
che permette il mantenimento costante
della pressione.
NON E’ UN DIFETTO.
80
PROBLEMA - CAUSA - SOLUCIÓN
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN Persistencia del
problema.
La máquina suministra el
café lentamente. Presencia de cal en el circuito hídrico. Realizar el ciclo de descalcicación.
Contactar
con un centro
de asistencia
técnica
autorizado.
El café tiene un sabor
ácido.
La máquina no se ha enjuagado bien
tras la descalcicación. Realizar un nuevo ciclo de enjuague.
La cápsula está caducada. Utilizar otra cápsula.
Los botones parpadean de
forma alternada. Ciclo de descalcicación requerido. Realizar el ciclo de descalcicación.
Cantidad y/o temperatura
de la preparación no ade-
cuadas.
Combinación de botón-cápsula errónea.
Utilizar una cápsula para café exprés combinada con el botón para suministrar un café exprés. Utilizar una cápsula
para Café de ltro combinada con el botón para suministrar un Café de ltro.
Programación de la cantidad y/o la
temperatura no adecuada.
Restablecer los ajustes de fábrica de la máquina y personalizar la cantidad y/o la temperatura con arreglo a lo descrito
en los correspondientes apartados.
ES
81
IT
PROBLEMA - CAUSA - SOLUZIONE
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE Permanenza del
problema.
La macchina eroga caè
lentamente.
Presenza di calcare nel circuito idraulico.
Eseguire il ciclo di decalcicazione.
Contattare
un centro
assistenza
autorizzato.
Il caè ha un gusto acido.
La macchina non è stata ben risciacquata
dopo la decalcicazione. Eseguire un nuovo ciclo di risciacquo.
La capsula è scaduta. Utilizzare una nuova capsula.
I tasti lampeggiano in
maniera alternata. Richiesto ciclo di decalcicazione. Eseguire il ciclo di decalcicazione.
Volume e/o temperatura
della preparazione non
ottimali.
Errato abbinamento tasto/capsula.
Utilizzare una capsula espresso abbinata al tasto per l’erogazione di un espresso. Utilizzare una capsula caè
all’americana abbinata al tasto per l’erogazione di un caè all’americana.
Programmazione volume e/o
temperatura non ottimali.
Riportare la macchina alle impostazioni di fabbrica e personalizzare volume e/o temperatura come descritto nei
paragra dedicati.
82
83
illycaffè S.p.A. - Via Flavia 110 - 34147 Trieste - Italy - www.illy.com
16117U
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Illy Y3.1 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas