Jura 15282 Instrucciones de operación

Categoría
Cafeteras
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

es
fr
en
it
fr
pt
en
de
ENA 8 Instructions for Use
K
For your safety: read and understand manual before use.
E
Figure: Your machine may look
different to the one shown.
2
Table of contents
Your ENA 8
IMPORTANT SAFEGUARDS 4
Control elements 8
1 Preparing and using for the first time 10
JURA on the Internet ............................................................................................................................................. 10
Setting up the machine ........................................................................................................................................ 10
Filling the bean container .................................................................................................................................... 10
Determining the water hardness ........................................................................................................................ 10
First-time use ...........................................................................................................................................................11
Connecting milk ......................................................................................................................................................12
Connecting an accessory (via Bluetooth®) ........................................................................................................12
2 Preparation 12
Espresso, coffee and other coffee specialties ....................................................................................................13
Latte macchiato, cappuccino and other coffee specialties with milk ............................................................13
Ground coffee ......................................................................................................................................................... 14
Adjusting the grinder ............................................................................................................................................ 14
Hot water..................................................................................................................................................................15
3 Daily operation 15
Filling the water tank .............................................................................................................................................15
Switching on the machine ....................................................................................................................................15
Daily maintenance ................................................................................................................................................. 16
Regular maintenance ............................................................................................................................................ 16
Switching off the machine ................................................................................................................................... 16
4 Permanent settings in
programming mode 17
Adjusting the product settings ........................................................................................................................... 18
Automatic switch-off ............................................................................................................................................. 19
Energy-saving mode ............................................................................................................................................. 19
Restore factory settings ........................................................................................................................................ 19
Unit for amount of water .................................................................................................................................... 20
Setting the water hardness ................................................................................................................................. 20
Language ................................................................................................................................................................ 20
5 Maintenance 21
Rinsing the machine ............................................................................................................................................. 21
Automatic milk system rinsing ........................................................................................................................... 21
Cleaning the milk system ..................................................................................................................................... 21
Dismantling and rinsing the dual spout ............................................................................................................ 23
Inserting/changing the filter ................................................................................................................................24
Cleaning the machine ...........................................................................................................................................24
Descaling the machine ........................................................................................................................................25
Descaling the water tank ......................................................................................................................................27
Cleaning the bean container ...............................................................................................................................27
3
es
fr
en
it
fr
pt
en
Table of contents
6 Display messages 28
7 Troubleshooting 29
8 Transport and environmentally friendly disposal 30
Transport/ Emptying the system .......................................................................................................................30
Disposal ...................................................................................................................................................................30
9 Technical data 30
10 Index 31
11 JURA contact details/ Legal information 33
Symbol description
Warnings
This is the safety alert symbol. lt is used to alert you to potential personal injury
hazards. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or
death.
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death
or serious injury.
J CAUTION
CAUTION, used with the safety alert symbol, indicates a hazardous situation which, if
not avoided, could result in minor or moderate injury.
NOTICE NOTICE is used to address practices not related to personal injury.
Symbols used
T
Prompt to take action. This symbol means that you are being prompted to perform
some action.
E
Information and tips to make it even easier to use your ENA.
‘Coffee Display message
J
J DANGER
J WARNING
4
IMPORTANT SAFEGUARDS
IMPORTANT SAFEGUARDS
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Pass them on to any subsequent user.
When using electrical appliances, basic safety precautions shall always
be followed, to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to
persons, including the following:
U
Read all instructions.
U
Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
U
To protect against fire, electric shock and injury to persons, do not
immerse power cord, plugs, or body of machine in water or other
liquid.
U
Close supervision is necessary when any appliance is used by or
near children.
U
Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to
cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the
appliance.
U
Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or
after the appliance malfunctions, or has been damaged in any
manner. Return appliance to the nearest authorized service
facility for examination, repair or adjustment.
U
The use of an accessory attachment not recommended by the
appliance manufacturer may result in fire, electric shock, or injury
to persons.
U
Do not use outdoors.
U
Do not let the cord hang over the edge of a table or counter, or
touch hot surfaces.
U
Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated
oven.
U
To disconnect, turn any control to ‘OFF’ then remove plug from
wall outlet.
U
Do not use appliance for other than intended use.
U
Use extreme caution when dispensing hot steam, hot water or hot
coffee.
Follow the basic safety
precautions
5
IMPORTANT SAFEGUARDS
es
fr
en
it
fr
pt
en
The appliance is designed and intended for household use only. It shall
only be used for coffee preparation, according to these instructions. Use
for any other purpose will be deemed improper. JURA Elektroapparate
AG cannot accept any responsibility for the consequences of improper
use.
People, including children, who
U
do not have the physical, sensory or mental capabilities to use the
appliance safely or
U
are inexperienced or lack knowledge in how to use the appliance
safely
must be supervised by a responsible person when using it or must be
instructed in how to use it correctly.
U
A short power-supply cord is to be provided to reduce risks
resulting from becoming entangled in or tripping over a longer
cord.
U
The cord shall be arranged so that it will not drape over the
counter top or table top where it can be pulled on by children or
tripped over.
U
This appliance has a 3-pin grounded plug.
U
Do not modify the plug in any way.
Do NOT use extension cords.
If the user chooses to use an extension cord,
U
the marked electrical rating of the extension cord shall be at least
as great as the electrical rating of the appliance, and
U
if the appliance is of the grounded type, the extension cord shall
be a grounding type 3-wire cord, and
U
the longer cord shall be arranged so that it will not drape over the
counter top or tabletop where it can be pulled on by children or
tripped over.
To reduce the risk of fire or electric shock, DO NOT remove any service
covers. DO NOT modify the appliance in any way that is not described
in these instructions. NO user serviceable parts included. Repair MUST
be done by authorized personnel only.
In the event of signs of damage, for example if there is a smell of
burning, unplug the machine immediately from outlet and contact
JURA customer service.
Intended use
Special power cord set
instructions
J WARNING
6
IMPORTANT SAFEGUARDS
This appliance is for household use. Any servicing other than cleaning
and user maintenance shall be performed by an authorized service
representative:
U
Do not immerse base in water or try to disassemble.
U
Do not put the appliance or any individual parts in the dishwasher.
U
Check voltage to be sure that the voltage indicated on the name
plate complies with your voltage. The name plate is located on the
underside of the appliance.
U
Never use warm or hot water to fill the water container. Use cold
water only.
U
Keep your hands and the cord away from hot parts of the
appliance during operation.
U
Never clean with scouring powders or hard implements.
U
Ensure that the ventilation slots are not covered.
U
Never pull out the drip tray during the brewing process. Only pull
the drip tray when the display instructs you or when the appliance
is ready for use.
U
Never fill instant coffee, chocolate mix etc. into the bean container
or ground coffee funnel (filler funnel for ground coffee). It will
damage the functioning of the brewing chamber.
U
Never fill sugar coated coffee beans into the bean container. In
case of doubt, call your dealer.
U
Never fill anything other than coffee beans into the bean
container (no chocolate, no rice, no nuts, no spices, nothing other
than roasted coffee beans).
U
Never fill frozen beans into the bean container. If you store beans
in the freezer, let them thaw 3 to 4 hours before filling them into
the bean container.
U
Never fill anything but fresh, cold and clean water into the water
tank, except when decalcifying.
U
Never use mineral or carbonated water. You can use tap water,
bottled water, spring water and reverse osmosis water.
U
Never do anything with the machine which is not described in
these instructions. In case of doubt, call your dealer.
J CAUTION
NOTICE
NEVER DO
(or you will void your
warranty protection):
7
es
fr
en
it
fr
pt
en
– intentionally blank –
8
Control elements
Control elements
2
1
7
8
9
10
3
6
5
4
J HOT
J HOT
1 Display
2 Power cord (back of the machine)
3 Height-adjustable dual spout
4 Coffee grounds container
5 Drip tray
6 Cup platform
7 Water tank (with cover)
8 Multi-function buttons (button function
depends on what is shown in the display)
9 Hot water spout
10 Insert for drip tray
Figure: Your machine may look
different to the one shown.
9
Control elements
es
fr
en
it
fr
pt
en
1
2
3
4
1 Bean container with aroma preservation cover
2 Powder chute for ground coffee
3 On/Off button Q
4 Grinding wheel
Back of the machine: Service socket for JURA Smart Connect (behind cover). Smart Connect is not
included with all models.
Accessories
Filler funnel for ground coffee Measuring spoon for ground
coffee
Container for milk system
cleaning
6
10
1 Preparing and using for the first time
1 Preparing and using for the
first time
JURA on the Internet
Visit us on the Internet.
On the JURA website (www.jura.com) you will find
interesting and up-to-date information on your
ENA and on every aspect of coffee.
Setting up the machine
When setting up your ENA, please note the
following:
U
Place the ENA on a horizontal surface that is
not sensitive to water.
U
Choose a spot for your ENA which protects the
machine against overheating. Ensure that the
ventilation slots are not covered.
Filling the bean container
The bean container has an aroma preservation
cover. This will ensure that your coffee beans retain
their aroma for longer.
NOTICE
Coffee beans which have been treated with
additives (e.g. sugar), ground coffee or freeze-dried
coffee will damage the grinder.
TOnly use roasted, untreated coffee beans to
fill the bean container.
T Remove the aroma preservation cover.
T Remove any dirt or foreign objects from
inside the bean container.
T Fill the bean container with coffee beans and
close the aroma preservation cover.
Determining the water hardness
When you use the machine for the first time, you
must set the water hardness. If you do not know
the hardness of your water, you can find this out
first. Use the Aquadur® test strips supplied with
the machine.
T Hold the test strip briefly (for 1second)
under flowing water. Shake off the water.
T Wait for about 1minute.
T You will then be able to read the degree of
water hardness from the discoloration of the
Aquadur® test strip and the description on
the packaging.
Level
Display German
Degree (°dH)
Degrees of general
hardness (°dGH)
Parts per million
(ppm)
Indicator Strip number
of ‘reddish’ fields
Not active
Very soft water <3 <3 < 53.4 None
Soft water > 4 > 4 > 71 1
Hard water > 8.4 > 8.4 > 150 2
Very hard water > 14 > 14 > 250 3
11
1 Preparing and using for the first time
es
fr
en
it
fr
pt
en
First-time use
J WARNING
If the machine is operated with a defective power
cord, there is a danger of potentially fatal electric
shock.
TNever use a machine which is damaged.
TNever use a machine which has a defective
power cord.
NOTICE
Milk, sparkling mineral water or other liquids can
damage the water tank or the machine.
TOnly fill the water tank with fresh, cold water.
E The water volume is given as standard in
‘oz’.
You can change this setting to ‘ml’ in
programming mode (see Chapter 4
‘Permanent settings in programming
mode – Unit for amount of water’).
Precondition:The bean container has been filled.
T Insert the power plug into a power socket.
T Press the On/Off button Q to switch the ENA
on.
‘Choose language
E To display more languages, press the ‘’
button.
T Press the button that corresponds to the
language you want, e.g. ‘English’.
‘Saved’ appears briefly on the display to
confirm the setting.
‘Water hardness
E If you do not know the hardness of your
water, you must find this out first (see
Chapter 1 ‘Preparing and using for the first
time – Determining the water hardness’).
T Press the ‘<’ or ‘>’ button to change the
setting for the water hardness.
T Press the ‘Save’ button.
‘Saved’ appears briefly on the display.
‘Filter operation / ‘Insert filter
T Place a receptacle under the dual spout and
the hot water spout.
T Remove the water tank and rinse it with cold
water.
T Fit the filter cartridge extension supplied on
top of the CLEARYL Smart mini filter
cartridge.
T Insert the filter cartridge with its extension
into the water tank.
T Fill the water tank with fresh, cold water and
reinsert the tank.
E The machine automatically detects that you
have just inserted the filter cartridge.
‘Saved’
‘Filter is being rinsed’, the filter is rinsed.
Water flows directly into the drip tray.
click! click!
12
2 Preparation
E If the ‘Empty drip tray’ message appears,
empty the drip tray and put it back into the
machine.
‘System is filling’
‘Machine is heating’
‘Machine is rinsing’
The rinse stops automatically. The start
screen is displayed. Your ENA is ready for
use.
E If the filter is active, this is indicated by a
blue filter symbol at the bottom of the
display.
Connecting milk
Your ENA creates fine, creamy, feather-light milk
foam with a perfect consistency. The most
important requirement for frothing milk is a milk
temperature of 39–46 °F (4–8 °C). We would
therefore recommend using a milk cooler or a milk
container.
T Remove the protective cover from the dual
spout.
T Connect the milk pipe to the dual spout.
T Connect the other end of the milk pipe to a
milk container or a milk cooler.
Connecting an accessory (via Bluetooth®)
You have the option of connecting your ENA
wirelessly to a compatible accessory (e.g. the Cool
Control milk cooler). To do this, the receiver of the
Cool Control or the JURA Smart Connect must be
plugged into the service socket.
E The Smart Connect can be protected
against unauthorized access using a PIN.
Activate the PIN function via the JURA app.
You will find more information at
www.jura.com/smartconnect.
E Please note that you can only connect either
the Cool Control or only one JURA app to the
coffee machine via Smart Connect.
Precondition:The start screen is displayed.
T Press the ‘P’ button for approximately
2 seconds to enter programming mode.
T Press the ‘’ button.
T Press the ‘Machine settings’ button.
T Press the ‘’ button several times until page
‘4/5’ is displayed.
T Press the ‘Connect accessory button.
‘Connect accessory’
T Now follow the instructions on the display to
connect the accessory to the ENA.
2 Preparation
J WARNING
Hot Coffee can cause scalding. Scalding is a serious
burn.
TUse extreme care when handling hot liquid.
TAllow liquid to cool down before drinking.
TIn the event of scalding, rinse affected area
with cold water and seek medical attention.
TKeep children AWAY.
Basic information about preparing drinks:
U
During the grinding operation you can change
the coffee strength by pressing the ‘<’ and
‘>’ buttons.
13
2 Preparation
es
fr
en
it
fr
pt
en
U
During preparation you can change the preset
amounts (e.g. water and amount of milk
foam) by pressing the ‘<’ and ‘>’ buttons.
U
If you have selected settings during preparation,
you can save these changes after preparation.
To do this, press the Save’ button.
U
You can stop preparation at any time. To do
this, press the ‘Cancel’ button.
U
The water volume is given as standard in oz’.
You can change this setting to ‘ml’ in
programming mode (see Chapter 4
‘Permanent settings in programming
mode – Unit for amount of water’).
Coffee tastes best served hot. A cold porcelain cup
cools the beverage – and impairs the taste. We
therefore recommend pre-warming the cups. The
full coffee aroma can develop only in pre-warmed
cups. You can purchase a JURA cup warmer from
your specialized dealer.
You can make permanent settings for all products
in programming mode (see Chapter 4 ‘Permanent
settings in programming mode – Adjusting the
product settings’).
Espresso, coffee and other coffee
specialties
Ristretto, espresso and coffee are all prepared
following this model.
Two brewing operations are carried out for the
espresso doppio to create a particularly full-bodied
and aromatic coffee specialty.
Example:Proceed as follows to prepare one coffee.
Precondition:The start screen is displayed.
T Place a cup under the dual spout.
T Press the ‘Coffee’ button.
Preparation starts. ‘Coffee and the coffee
strength are displayed. The preset amount
of water for coffee flows into the cup.
Preparation stops automatically. Your ENA is
once more ready for use.
Latte macchiato, cappuccino and other
coffee specialties with milk
Your ENA prepares latte macchiato, cappuccino
and other coffee specialties with milk at the touch
of a button. There is no need to move the glass or
cup.
Example:Proceed as follows to prepare one latte
macchiato.
Precondition:The start screen is displayed. Milk is
connected to the dual spout.
T Place a glass under the dual spout.
T Press the ‘’ or ‘’ button the number of
times needed to display page ‘2/5’.
T Press the ‘Latte macchiato button.
‘Latte macchiato, the preset amount of milk
foam flows into the glass.
E There is a short interval while the hot milk
separates from the milk foam. This allows
the typical layers of a latte macchiato to
form.
Coffee preparation starts. The preset
amount of water for espresso flows into the
glass. Preparation stops automatically.
Your ENA is once more ready for use.
14
2 Preparation
E 15 minutes after preparation, the milk
system is automatically rinsed (see
Chapter 5 ‘Maintenance – Automatic milk
system rinsing’). Therefore, always place a
receptacle under the dual spout after
preparing milk.
To ensure that the milk system in the dual spout
always works properly, you must clean it daily
(see Chapter 5 ‘Maintenance – Cleaning the milk
system’).
Ground coffee
You can choose to use a second coffee variety, for
example decaffeinated coffee, with the filter funnel
for ground coffee.
Basic information about ground coffee:
U
Never add more than one level measuring
spoon of ground coffee.
U
Use ground coffee which is not ground too
finely. Very fine coffee can block up the system
so that the coffee only comes out in drips.
U
If you did not fill the machine with a sufficient
amount of ground coffee, ‘Not enough ground
coffee’ is displayed and the ENA stops the
operation.
U
The desired coffee specialty must be prepared
within approximately one minute after filling
with the ground coffee. Otherwise the ENA
stops the operation and is once more ready for
use.
All coffee specialties with ground coffee are always
prepared following the same model.
Example:Proceed as follows to prepare one
espresso using ground coffee.
Precondition:The start screen is displayed.
T Place an espresso cup under the coffee
spout.
T Open the powder chute for ground coffee.
‘Ground coffee / ‘Please add ground coffee
T Fit the filler funnel for ground coffee.
T Place one level measuring spoon of ground
coffee into the filler funnel.
T Remove the filler funnel and close the cover
of the powder chute.
T Press the ‘Espresso’ button.
Preparation starts. ‘Espresso’, the preset
amount of water for espresso flows into the
cup.
Preparation stops automatically. Your ENA is
once more ready for use.
Adjusting the grinder
You can adjust the grinder to suit the degree of
roast of your coffee.
NOTICE
If you adjust the consistency of grind when the
grinder is not operating, the grinding wheel could
be damaged.
TOnly adjust the consistency of grind when
the grinder is running.
15
3 Daily operation
es
fr
en
it
fr
pt
en
The consistency of grind is correct if the coffee
flows regularly from the coffee spout. In addition a
fine, thick crema forms.
Grinding wheel (see image)
U
1: Coarse consistency of grind setting
U
2: Fine consistency of grind setting
Example:Proceed as follows to change the
consistency of grind during the preparation of an
espresso.
T Place a cup under the dual spout.
T Press the ‘Espresso’ button.
T Turn the grinder adjustment wheel to the
desired position while the grinder is
running.
The preset amount of water flows into the
cup. Preparation stops automatically. Your
ENA is once more ready for use.
Hot water
J
 CAUTION
There is a danger of scalding from hot water
splashes.
TAvoid direct contact with the skin.
Precondition:The start screen is displayed.
T Place a cup under the hot water spout.
21
T Press the ‘’ or ‘’ button the number of
times needed to display page ‘5/5’.
T Press the ‘Hot water’ button.
‘Hot water’, the preset amount of water
flows into the cup.
Preparation stops automatically. Your ENA is
once more ready for use.
3 Daily operation
Filling the water tank
Daily maintenance of the machine and hygiene
when handling milk, coffee and water are key to a
perfect coffee result in the cup every time. You
should therefore change the water daily.
CAUTION
Milk, sparkling mineral water or other liquids can
damage the water tank or the machine.
TOnly fill the water tank with fresh, cold water.
T Remove the water tank and rinse it with cold
water.
T Fill the water tank with fresh, cold water and
reinsert the tank.
Switching on the machine
T Place a receptacle under the dual spout.
T Press the On/Off button Q to switch the ENA
on.
‘Welcome to JURA’
‘Machine is heating’
‘Machine is rinsing’
The rinse stops automatically. Your ENA is
ready for use.
16
3 Daily operation
Daily maintenance
To ensure that you get many years of reliable
service out of your ENA and to guarantee the
optimum coffee quality, the machine requires daily
maintenance.
T Pull out the drip tray.
T Empty the coffee grounds container and the
drip tray. Rinse them both with warm water.
E Always empty the coffee grounds container
when the machine is switched on. This is
the only way of resetting the coffee grounds
counter.
T Refit the coffee grounds container and the
drip tray.
T Rinse the water tank with clean water.
T Clean the milk system in the dual spout
(see Chapter 5 ‘Maintenance – Cleaning the
milk system’).
T Remove the milk pipe and rinse it
thoroughly under running water.
T Dismantle and rinse the dual spout
(see Chapter 5 ‘Maintenance – Dismantling
and rinsing the dual spout’).
T Wipe the surface of the machine with a
clean, soft, damp cloth (e.g. microfiber
cloth).
Regular maintenance
Carry out the following maintenance actions
regularly or as required:
U
In the interests of hygiene, we recommend
changing the milk pipe and interchangeable
milk spout on a regular basis (approximately
every 3 months). Replacements are available
from specialized dealers. Your ENA is equipped
with the HP1 milk system.
U
Clean the inside of the water tank, e.g. with a
brush. Further information about the water
tank is provided in these instructions for use
(see Chapter 5 ‘Maintenance – Descaling the
water tank’).
U
Traces of milk and coffee may stick to the top
and bottom of the cup platform. If this
happens, clean the cup platform.
Switching off the machine
When the ENA is switched off, the system is
automatically rinsed if a coffee specialty has been
prepared. If milk has been prepared, you will also
be prompted to clean the milk system.
T Place a receptacle under the dual spout.
T Press the On/Off button Q.
E If milk has been prepared, you will be
prompted to clean the milk system (‘Do you
want to clean the milk system now?’). After
10seconds the switch-off process continues
automatically.
‘Machine is rinsing’, the system rinses itself.
The operation stops automatically. Your ENA
is switched off.
17
4 Permanent settings in programming mode
es
fr
en
it
fr
pt
en
4 Permanent settings in
programming mode
J WARNING
Hot coffee, hot steam and hot water can cause
scalding. Scalding is a serious burn.
TUse extreme care when handling hot liquid
or steam.
TAllow liquid to cool down before drinking.
TIn the event of scalding, rinse affected area
with cold water and seek medical attention.
TKeep children AWAY.
E If you have fitted the optional JURA Smart
Connect in the service socket of your ENA 8,
you can configure various settings using
J.O.E.® - the JURA app.
Press the ‘P’ button for approximately 2seconds
to enter programming mode. You can easily
navigate through the program items and
permanently save the required settings using the
multi-function buttons. The following settings can
be made:
Program item Sub-item Explanation
‘Maintenance status ‘Clean’,
‘Clean the milk system,
‘Descale’,
‘Filter’ (only if filter is fitted),
‘Rinse’,
‘Maintenance information
T Here you can start the required maintenance
program or find out what maintenance actions
are required.
‘Product settings’
T Select your settings for coffee specialties and
hot water.
‘Machine settings ‘Switch off after
T Set the time after which the ENA should
switch off automatically.
‘Save energy’
T Activate energy-saving mode.
‘Factory setting’
TReset the machine to its factory setting.
‘Units’
T Select the unit for the amount of water.
‘Water hardness
T You can set the water hardness of the water
used.
‘Choose language
T Select your language.
18
4 Permanent settings in programming mode
Program item Sub-item Explanation
‘Connect accessory’,
‘Disconnect accessories
(Only displayed if the JURA
Smart Connect is being used.)
T Connect the ENA wirelessly to a JURA
accessory or disconnect the connection again.
‘Version’ Software version
Adjusting the product settings
J WARNING
Hot coffee, hot steam and hot water can cause
scalding. Scalding is a serious burn.
TUse extreme care when handling hot liquid
or steam.
TAllow liquid to cool down before drinking.
TIn the event of scalding, rinse affected area
with cold water and seek medical attention.
TKeep children AWAY.
Press the button of a product on the start screen
for about 2 seconds to view the list of setting
options. The following permanent settings can be
made:
Product Coffee strength Amount More settings
Ristretto,
Espresso
10 levels Coffee: 0.5oz–2.5oz
(15ml–80ml)
Temperature (low,
normal, high)
Coffee 10 levels Coffee: 0.5oz–8oz
(25ml–240ml)
Temperature (low,
normal, high)
Cappuccino,
Flat white
10 levels Coffee: 0.5oz–8oz
(25ml–240ml)
Milk foam: 3sec.–120sec.
Temperature (low,
normal, high)
Latte macchiato 10 levels Coffee: 0.5oz–8oz
(25ml–240ml)
Milk foam: 3sec.–120sec.
Interval: 0sec.–60sec.
Temperature (low,
normal, high)
Macchiato 10 levels Coffee: 0.5oz–2.5oz
(15ml–80ml)
Milk foam: 3sec.–120sec.
Temperature (low,
normal, high)
Espresso doppio
(2 brewing operations)
10 levels Coffee: 1oz–5oz
(30ml–160ml)
Temperature (low,
normal, high)
Portion of milk foam Milk foam: 3sec.–120sec.
19
4 Permanent settings in programming mode
es
fr
en
it
fr
pt
en
Product Coffee strength Amount More settings
Hot water Water: 0.5oz–15oz
(25ml–450ml)
Temperature (low,
normal, high)
Permanent settings in programming mode always
follow the same model.
Example:Proceed as follows to change the coffee
strength for one coffee.
Precondition:The start screen is displayed.
T Press the ‘Coffee’ button for approximately
2 seconds until the list of possible settings
appears.
‘Coffee
T Press the ‘Coffee strength’ button.
‘Coffee strength
T Press the ‘<’ or ‘>’ button to change the
setting for the coffee strength.
T Press the ‘Save’ button.
‘Saved’ appears briefly on the display.
‘Coffee
T Press the ‘Back’ button to return to the start
screen.
Automatic switch-off
By instructing your ENA to automatically switch
itself off, you can cut down your energy
consumption. If this function is activated, your ENA
switches off automatically after the preset time
following the last action on the machine.
You can set the automatic switch-off to 15minutes,
30minutes or 1-9hours.
Precondition:The start screen is displayed.
T Press the ‘P’ button for approximately
2 seconds to enter programming mode.
T Press the ‘’ button.
T Press the ‘Machine settings’ button.
T Press the ‘Switch off after’ button.
‘Switch off after
T Press the ‘<’ or ‘>’ button to change the
setting.
T Press the ‘Save’ button.
‘Saved’ appears briefly on the display.
‘Machine settings
T Press the ‘Back’ button for approximately
2 seconds to return to the start screen.
Energy-saving mode
In the program item ‘Machine settings’ / ‘Save
energy’ you can set an energy-saving mode:
U
‘Save energy’ / ‘Active
U
Soon after the last preparation, the ENA
stops heating up.
U
Before you can prepare a coffee specialty,
coffee specialty with milk, or hot water, the
machine must heat up.
U
‘Save energy’ / ‘Inactive’
U
All coffee specialties, coffee specialties with
milk and hot water can be prepared without
having to wait.
Example:Proceed as follows to deactivate the
energy-saving mode.
Precondition:The start screen is displayed.
T Press the ‘P’ button for approximately
2 seconds to enter programming mode.
T Press the ‘’ button.
T Press the ‘Machine settings’ button.
T Press the ‘Save energy’ button.
‘Save energy’
T Press the ‘Inactive’ button.
T Press the ‘Save’ button.
‘Saved’ appears briefly on the display.
‘Machine settings
T Press the ‘Back’ button for approximately
2 seconds to return to the start screen.
Restore factory settings
In the program item ‘Machine settings’ / ‘Factory
setting’ the machine can be reset to its factory
setting.
20
4 Permanent settings in programming mode
Precondition:The start screen is displayed.
T Press the ‘P’ button for approximately
2 seconds to enter programming mode.
T Press the ‘’ button.
T Press the ‘Machine settings’ button.
T Press the ‘’ button.
‘2/5’
T Press the ‘Factory setting’ button.
‘Factory setting’ / ‘Reset the machine to the
factory settings?’
T Press the Yes button.
‘Saved’ appears briefly on the display.
Your ENA is switched off.
Unit for amount of water
In the program item ‘Machine settings’/ ‘Units’
you can select the unit used for the amount of
water.
Example:Proceed as follows to change the unit for
the amount of water from ‘ml’ to ‘oz’.
Precondition:The start screen is displayed.
T Press the ‘P’ button for approximately
2 seconds to enter programming mode.
T Press the ‘’ button.
T Press the ‘Machine settings’ button.
T Press the ‘’ button.
‘2/5’
T Press the ‘Units’ button.
‘Units’
T Press the ‘oz button.
T Press the ‘Save’ button.
‘Saved’ appears briefly on the display.
‘Machine settings
T Press the ‘Back’ button for approximately
2 seconds to return to the start screen.
Setting the water hardness
The harder the water is, the more frequently the
ENA needs to be descaled. It is therefore important
to set the water hardness accurately.
The water hardness was set when the machine was
first used. You can change this setting at any time.
The water hardness can be adjusted on a
continuous scale between 1 °dH and 30 °dH.
Precondition:The start screen is displayed.
T Press the ‘P’ button for approximately
2 seconds to enter programming mode.
T Press the ‘’ button.
T Press the ‘Machine settings’ button.
T Press the ‘’ button several times until page
‘3/5’ is displayed.
T Press the ‘Water hardness’ button.
‘Water hardness
T Press the ‘<’ or ‘>’ button to change the
setting.
T Press the ‘Save’ button.
‘Saved’ appears briefly on the display.
‘Machine settings
T Press the ‘Back’ button for approximately
2 seconds to return to the start screen.
Language
In this program item you can set the language
used by your ENA.
Example:Proceed as follows to change the
language from ‘English’ to ‘Deutsch’.
Precondition:The start screen is displayed.
T Press the ‘P’ button for approximately
2 seconds to enter programming mode.
T Press the ‘’ button.
T Press the ‘Machine settings’ button.
T Press the ‘’ button several times until page
‘3/5’ is displayed.
T Press the ‘Choose language’ button.
‘Choose language
T Press the ‘Deutsch’ button.
‘Gespeichert’ appears briefly on the display.
‘Geräteeinstellungen’
T Press the ‘Zurück button for approximately
2 seconds to return to the start screen.
21
5 Maintenance
es
fr
en
it
fr
pt
en
5 Maintenance
J WARNING
Use of maintenance products that are harmful
to health and discharge of liquids during
maintenance program. Harmful if swallowed.
Irritating to eyes and skin.
TKeep children AWAY.
TKeep children away from the machine while
it is performing a maintenance program.
TAvoid contact with skin and eyes.
TAvoid generation of dust. Do not inhale dust.
TWhen using do not eat or drink.
TKeep maintenance products away from food,
drink and animal food.
TKeep container tightly closed and dry. Keep
in a cool place.
Your ENA has the following integrated mainte-
nance programs:
U
Rinsing the machine (‘Rinse’)
U
Cleaning the milk system (‘Clean the milk
system’)
U
Changing the filter (only if filter is fitted)
U
Cleaning the machine (‘Clean’)
U
Descaling the machine (‘Descale’)
E Clean the machine, descale the machine or
change the filter when you are prompted to
do so.
E In the program item ‘Maintenance status’
you will find an overview of the maintenance
programs. When the bar is completely filled
with red, your ENA will prompt you to
perform the appropriate maintenance
program.
E In the interests of hygiene, you should clean
the milk system daily when you have been
preparing milk.
Rinsing the machine
You can initiate the rinse operation manually at
any time.
Precondition:The start screen is displayed.
T Place a receptacle under the dual spout.
T Press the ‘P’ button for approximately
2 seconds to enter programming mode.
T Press the ‘Maintenance status’ button.
T Press the ‘’ button several times until page
‘3/3’ is displayed.
T Press the ‘Rinse’ button.
‘Machine is rinsing’, ‘Milk system is being
rinsed’, water flows out of the dual spout.
The rinse stops automatically. Your ENA is
once more ready for use.
Automatic milk system rinsing
15 minutes after milk preparation, the milk system
is automatically rinsed. Therefore, always place a
receptacle under the dual spout after preparing
milk.
Cleaning the milk system
To ensure that the milk system in the dual spout
always works properly, you must clean it daily
when you have been preparing milk.
J WARNING
Non-recommended cleaning agents will not
optimally remove milk residues. This may cause
the cappuccino frother to become blocked and fly
off the machine. Discharge of hot steam.
TUse only original JURA milk system cleaner.
22
5 Maintenance
J WARNING
Harmful and irritating cleaning agent. Harmful if
swallowed. Irritating to eyes and skin.
TKeep children AWAY.
TAvoid contact with skin and eyes.
TAfter contact with skin, wash immediately
with plenty of water. In case of skin irritation,
seek medical advice.
TAfter eye contact, immediately flush eyes
with plenty of water and seek medical
advice.
TIf swallowed, rinse mouth immediately and
drink large quantities of water. Do not
induce vomiting. Seek medical advice
immediately and show label.
E JURA milk system cleaner is available from
specialized dealers.
E To clean the milk system, use the container
supplied.
Precondition:The ‘Cleaning the milk system’ (6)
symbol is displayed.
T Press the ‘P’ button for approximately
2 seconds to enter programming mode.
T Press the ‘Maintenance status’ button.
T Press the ‘Clean the milk system button.
‘Clean the milk system
T Press the ‘Start’ button.
T Press the ‘Next’ button.
‘Milk system cleaner’
T Remove the milk pipe from the milk
container or milk cooler.
T Add milk system cleaner to the front part of
the container up to the bottom mark
(indicated by 6).
6
T Then fill with water up to the upper mark.
T Place the container under the dual spout.
T Connect the milk pipe to the container.
E To connect the milk pipe to the container
correctly, the pipe must be fitted with a
connector.
T Press the ‘Next’ button.
‘Milk system is being cleaned’, the dual
spout and the milk pipe are cleaned.
‘Fresh water’
T Rinse the container thoroughly and fill the
front part with fresh water up to the upper
mark.
T Place it under the dual spout and reconnect
the milk pipe with the container.
T Press the ‘Next’ button.
‘Milk system is being cleaned’, the dual
spout and the pipe are rinsed with fresh
water.
The operation stops automatically. Your ENA
is once more ready for use.
23
5 Maintenance
es
fr
en
it
fr
pt
en
Dismantling and rinsing the dual spout
The dual spout must be dismantled and rinsed
daily if milk has been prepared to make sure it
functions perfectly and in the interests of hygiene.
T Remove the milk pipe and rinse it
thoroughly under running water.
T Pull the cover of the dual spout forwards
and off.
T Remove the milk system from the dual
spout.
T Dismantle the milk system into its individual
parts.
T Rinse all the parts under running water.
If there are severely dried-on milk residues,
firstly immerse the individual parts in a
solution of 8.5 oz (250ml) cold water and
1 capful of JURA milk system cleaner. Then
rinse the parts thoroughly.
T Fit the air intake pipe.
T Reassemble the milk system. When doing
this, note the numbering of the individual
parts.
1
2
24
5 Maintenance
T Fit the assembled individual parts back in
the dual spout and press it firmly.
T Refit the cover of the dual spout.
Inserting/changing the filter
Your ENA no longer must be descaled if you are
using the CLEARYL Smart / Smart mini filter
cartridge.
E Once the filter cartridge stops working
(depending on the water hardness setting),
the ENA will prompt you to change the filter.
E CLEARYL Smart / Smart mini filter cartridges
are available from specialized dealers.
Precondition:The start screen is displayed. (If the
filter needs to be changed, the $ symbol is also
displayed.)
T Remove and empty the water tank.
T Remove the used filter cartridge from the
water tank.
1
2
T Fit the filter cartridge extension on top of a
new CLEARYL Smart / Smart mini filter
cartridge.
T Insert the filter cartridge with its extension
into the water tank.
T Fill the water tank with fresh, cold water and
reinsert the tank.
The machine has automatically detected
that you have just inserted/changed the filter
cartridge.
‘Filter is being rinsed’, the filter is rinsed.
Water flows directly into the drip tray.
The start screen is displayed. Your ENA is
once more ready for use.
Cleaning the machine
After 160preparations or 80switch-on rinses, the
ENA will prompt you to clean it.
J WARNING
Non-recommended (e.g. liquid) cleaning agents
may contain substances that could damage the
machine or leave residues.
TUse only original JURA cleaning tablets.
These are specially formulated for your
machine.
click! click!
25
5 Maintenance
es
fr
en
it
fr
pt
en
J WARNING
Harmful and irritating cleaning agent. Harmful if
swallowed. Irritating to eyes and skin.
TKeep children AWAY.
TAvoid contact with skin and eyes.
TAvoid generation of dust. Do not inhale dust.
TAfter contact with skin, wash immediately
with plenty of water. In case of skin irritation,
seek medical advice.
TAfter eye contact, immediately flush eyes
with plenty of water and seek medical
advice.
TIf swallowed, rinse mouth immediately and
drink large quantities of water. Do not
induce vomiting. Seek medical advice
immediately and show label.
E The cleaning program lasts approximately
20 minutes.
E Do not interrupt the cleaning program. The
quality of cleaning will be impaired if you do
so.
E JURA cleaning tablets are available from
specialized dealers.
Precondition:The ‘Cleaning the machine’ (7)
symbol is displayed.
T Press the ‘P’ button for approximately
2 seconds to enter programming mode.
T Press the ‘Maintenance status’ button.
T Press the ‘Clean’ button.
‘Clean’
T Press the ‘Start’ button.
T Press the ‘Next’ button.
‘Empty coffee grounds container’
T Empty the drip tray and coffee grounds
container and put them back into the
machine.
‘Clean’
T Place a receptacle under the dual spout.
T Press the ‘Next’ button.
‘Machine is being cleaned’, water flows out
of the dual spout.
The operation is interrupted, Add cleaning
tablet’.
T Open the powder chute for ground coffee.
T Insert a JURA cleaning tablet into the powder
chute.
T Close the powder chute.
‘Clean’
T Press the ‘Next’ button.
‘Machine is being cleaned’, water flows out
of the dual spout repeatedly.
The operation stops automatically.
‘Empty coffee grounds container’
T Empty the drip tray and coffee grounds
container and put them back into the
machine.
Your ENA is once more ready for use.
Descaling the machine
The ENA builds up deposits of limescale over time
and automatically prompts you to descale it when
necessary. The degree of calcification depends on
the hardness of your water.
26
5 Maintenance
E If you are using a CLEARYL Smart / Smart
mini filter cartridge, you will not be
prompted to descale.
J WARNING
Non-recommended descaling agents (e.g. vinegar)
may contain substances that could damage the
machine or leave residues.
TUse only original JURA descaling tablets.
These are specially formulated for your
machine.
J WARNING
Harmful and irritating descaling agent. Harmful if
swallowed. Irritating to eyes and skin.
TKeep children AWAY.
TAvoid contact with skin and eyes.
TAvoid generation of dust. Do not inhale dust.
TAfter contact with skin, wash immediately
with plenty of water. In case of skin irritation,
seek medical advice.
TAfter eye contact, immediately flush eyes
with plenty of water. Remove contact lenses.
Seek medical advice.
TIf swallowed, rinse mouth immediately and
drink large quantities of water. Do not
induce vomiting. Seek medical advice
immediately and show label.
NOTICE
If the descaling operation is interrupted, there may
be damage to the machine.
TAllow the descaling program to run to the
end.
E The descaling program lasts
approximately 40minutes.
E JURA descaling tablets are available from
specialized dealers.
E If the descaling agent comes in contact with
sensitive surfaces (e.g. marble), damage
cannot be ruled out. Clean up any splashes
immediately.
Precondition:The ‘Descaling the machine’ (%)
symbol is displayed.
T Press the ‘P’ button for approximately
2 seconds to enter programming mode.
T Press the ‘Maintenance status’ button.
T Press the ‘’ button.
‘2/3’
T Press the ‘Descale’ button.
‘Descale’
T Press the ‘Start’ button.
T Press the ‘Next’ button.
‘Empty drip tray’
T Empty the drip tray and coffee grounds
container and put them back into the
machine.
Agent in tank’
T Remove and empty the water tank.
T Completely dissolve 3JURA descaling tablets
in a receptacle holding 17 oz (500ml) of
water. This may take several minutes.
T Pour the solution into the empty water tank
and insert it into the machine.
T Place a receptacle under the hot water
spout.
T Press the ‘Next’ button.
‘Machine is being descaled’, water flows
repeatedly out of the dual spout and the hot
water spout.
27
5 Maintenance
es
fr
en
it
fr
pt
en
The operation is interrupted, ‘Empty drip
tray.
T Empty the drip tray and coffee grounds
container and put them back into the
machine.
‘Rinse the water tank’ / ‘Fill water tank’
T Empty the receptacle and place it under the
hot water and dual spouts.
T Remove the water tank and rinse it
thoroughly.
T Fill the water tank with fresh, cold water and
reinsert the tank.
T Press the ‘Next’ button.
‘Machine is being descaled’, the descaling
operation is continued, water flows out of
the dual spout and the hot water spout.
‘Empty drip tray’
T Empty the drip tray and coffee grounds
container and put them back into the
machine.
Your ENA is once more ready for use.
E If the descaling operation stops unexpect-
edly, rinse the water tank thoroughly.
Descaling the water tank
Limescale deposits may form in the water tank. To
ensure correct function of the machine, descale
the water tank from time to time.
T Remove the water tank.
T If you use a CLEARYL Smart / Smart mini
filter cartridge, remove this.
T Completely fill the water tank and dissolve
3 JURA descaling tablets in it.
T Leave the water tank with the descaling
solution for several hours (e.g. overnight).
T Empty the water tank and rinse it thoroughly.
T If you use a CLEARYL Smart / Smart mini
filter cartridge, insert this again.
T Fill the water tank with fresh, cold water and
reinsert the tank.
Cleaning the bean container
Coffee beans may be covered with a slight oil film
which remains on the walls of the bean container.
These traces may negatively affect the coffee
result. For this reason, clean the bean container
from time to time.
Precondition:‘Fill bean container’ is displayed.
T Switch the machine off with the On/Off
button Q.
T Remove the aroma preservation cover.
T Clean the bean container with a soft, dry
cloth.
T Fill the bean container with coffee beans and
close the aroma preservation cover.
28
6 Display messages
6 Display messages
Message Cause/Result Action
‘Fill water tank’ The water tank is empty.
You cannot prepare any
products.
T Fill the water tank (see Chapter 3 ‘Daily
operation – Filling the water tank’).
‘Empty coffee
grounds container’
The coffee grounds container
is full. You cannot prepare any
products.
T Empty the coffee grounds container
and the drip tray (see Chapter 3 ‘Daily
operation – Daily maintenance’).
‘Drip tray not fitted’ The drip tray is not inserted
correctly or is not inserted at all.
You cannot prepare any products.
T Fit the drip tray.
‘Fill bean container’ The bean container is empty.
You cannot prepare any coffee
specialties, but you can prepare
hot water and milk.
T Fill the bean container (see Chapter 1
‘Preparing and using for the first time –
Filling the bean container’).
The ‘Changing the
filter’ ($) symbol is
displayed in red.
The filter cartridge no longer
works.
T Replace the CLEARYL Smart / Smart
mini filter cartridge (see Chapter 5
‘Maintenance – Inserting/changing the
filter’).
The ‘Cleaning the
machine’ (7) symbol
is displayed.
The ENA is prompting you to
clean it.
T Perform cleaning (see Chapter 5
‘Maintenance – Cleaning the machine’).
The ‘Descaling the
machine’ (%) symbol
is displayed.
The ENA is prompting you to
descale it.
T Perform descaling (see Chapter 5
‘Maintenance – Descaling the machine ’).
The ‘Cleaning the
milk system’ (6)
symbol is displayed.
The ENA prompts you to clean
the milk system.
T Perform milk system cleaning (see
Chapter 5 ‘Maintenance – Cleaning the
milk system’).
‘Too hot’ The system is too hot to start a
maintenance program.
T Wait for several minutes until the
system has cooled or prepare a coffee
specialty or hot water.
29
7 Troubleshooting
es
fr
en
it
fr
pt
en
7 Troubleshooting
Problem Cause/Result Action
Insufficient foam is
produced when the milk
is frothed or milk sprays
from the dual spout.
The dual spout is dirty.
T Clean the milk system in the dual spout
(see Chapter 5 ‘Maintenance – Cleaning the
milk system’).
T Dismantle and rinse the dual spout (see
Chapter 5 ‘Maintenance – Dismantling and
rinsing the dual spout’).
Coffee only comes out
in drips when it is being
prepared.
Coffee or ground coffee has
been ground too finely and
is blocking the system. The
water hardness may not
have been correctly set.
T Put the grinder on a coarser setting or use
coarser ground coffee (see Chapter 2
‘Preparation – Adjusting the grinder’).
T Perform descaling (see Chapter 5
‘Maintenance – Descaling the machine’).
‘Fill water tank’ is not
displayed although the
water tank is empty.
There is a lot of limescale in
the water tank.
T Descale the water tank (see Chapter 5
‘Maintenance – Descaling the water tank’).
Grinder is making a very
loud noise.
There are foreign objects in
the grinder.
T Contact customer support in your country
(see Chapter 11 ‘JURA contact details/ Legal
information’).
‘Error2’ or ‘Error5’ is
displayed.
If the machine has been
exposed to the cold for a
long period of time, heating
may be disabled for safety
reasons.
T Warm the machine at room temperature.
Other ‘Error’ messages
are displayed.
T Switch the ENA off with the On/Off
button Q. Contact customer support in
your country (see Chapter 11 ‘JURA contact
details/ Legal information’).
E If you were unable to solve the problem,
contact customer support in your country
(see Chapter 11 ‘JURA contact details/ Legal
information’).
30
8 Transport and environmentally friendly disposal
8 Transport and environmentally
friendly disposal
Transport/ Emptying the system
Keep the packaging for your ENA. It should be used
to protect the machine during transport.
To protect the ENA from frost during transport, the
system must be emptied.
Precondition:The start screen is displayed.
T Remove the milk pipe from the dual spout.
T Place a receptacle under the hot water
spout.
T Press the ‘’ or ‘’ button the number of
times needed to display page ‘5/5’.
T Press the ‘Hot water’ button.
‘Hot water’, hot water flows out of the hot
water spout.
T Remove and empty the water tank.
Water will flow out of the hot water spout
until the system is empty.
‘Fill water tank’
T Press the On/Off button Q.
Your ENA is switched off.
Disposal
Please dispose of old machines in an environmen-
tally neutral way.
H
9 Technical data
Voltage 120V~, 60Hz
Power 1450W
Conformity mark
Pump pressure static, max. 15bar
Holding capacity of
water tank (without
filter)
37.2 oz
(1.1l)
Holding capacity of
bean container
4.4 oz
(125g)
Holding capacity of
coffee grounds
container
approx. 10 servings
Cord length approx. 47 in.
(approx. 1.2 m)
Weight Art. 15283:
approx. 24lb (10.9kg)
Art. 15281/15282/15284:
approx. 20.7lb (9.4kg)
Dimensions
(W×H×D)
10.7 × 12.7 × 17.5in.
(27.1 × 32.3 × 44.5cm)
Milk system HP1
Directives
The machine complies with the following
directives:
U
Standard UL 1082
U
Canadian Standard CSA C22.2 No. 64
31
10 Index
es
fr
en
it
fr
pt
en
10 Index
A
Addresses 33
Adjusting the product settings 18
Aroma preservation cover
Bean container with aroma preservation
cover 9
Automatic switch-off 19
B
Bean container
Bean container with aroma preservation
cover 9
Cleaning 27
Filling 10
Bluetooth 12
Bus bar
Technical data 30
Button
On/Off button 9
C
Caffè latte 13
Cappuccino 13
Cappuccino frother cleaning
Cleaning the milk system 21
Cleaning
Bean container 27
Machine 24
CLEARYL Smart mini filter cartridge
Changing 24
Inserting 24
Coffee 13
Coffee grounds container 8
Connecting an accessory 12
Consistency of grind
Adjusting the grinder 14
Grinding wheel 9, 15
Contact details 33
Cup platform 8
Customer support 33
D
Daily maintenance 16
Descaling
Machine 25
Water tank 27
Display 8
Display messages 28
Disposal 30
Drip tray 8
Insert 8
Dual spout
Dismantling and cleaning 23
Height-adjustable dual spout 8
E
Emptying the system 30
Energy-saving mode 19
Errors
Troubleshooting 29
Espresso 13
Espresso doppio 13
F
Factory settings
Restore factory settings 19
Filler funnel
Filler funnel for ground coffee 9
Filling
Bean container 10
Water tank 15
Filter
Changing 24
Inserting 24
First-time use 11
Flat white 13
G
Ground coffee 14
Measuring spoon for ground coffee 9
Powder chute for ground coffee 9
H
Homepage 10
Hotline 33
Hot water 15
Hot water spout 8
I
Important safeguards
Safety 4
Insert for drip tray 8
Instant coffee
Ground coffee 14
Internet 10
J
JURA
Contact details 33
Internet 10
32
9 Technical data
L
Language 20
Latte macchiato 13
M
Machine
Cleaning 24
Daily maintenance 16
Descaling 25
Regular maintenance 16
Rinsing 21
Setting up 10
Switching off 16
Switching on 15
Maintenance 21
Daily maintenance 16
Regular maintenance 16
Measuring spoon for ground coffee 9
Messages, display 28
Milk
Connecting milk 12
Milk system 30
Cleaning 21
Milk system rinsing 21
P
Permanent settings in programming mode 17
Powder chute
Powder chute for ground coffee 9
Power cord 8
Preparation 12, 13
Cappuccino 13
Coffee 13
Espresso 13
Espresso doppio 13
Espresso macchiato 13
Flat white 13
Ground coffee 14
Hot water 15
Latte macchiato 13
Ristretto 13
Problems
Troubleshooting 29
Product settings
Adjusting 18
Programming mode 17
Automatic switch-off 19
Energy-saving mode 19
Language 20
Restore factory settings 19
Setting the water hardness 20
Unit for amount of water 20
R
Regular maintenance 16
Rinsing
Machine 21
Ristretto 13
S
Safety
Important safeguards 4
Service socket 9
Settings
Permanent settings in programming
mode 17
Setting up
Setting up the machine 10
Smart Connect 9
Spout
Height-adjustable dual spout 8
Hot water spout 8
Switching off 16
Switching on 15
Switch-off
Automatic switch-off 19
Symbol description 3
T
Technical data 30
Milk system 30
Tel 33
Transport 30
Troubleshooting 29
U
Unit for amount of water 20
Use, First-time 11
W
Water hardness
Determining the water hardness 10
Setting the water hardness 20
Water tank 8
Descaling 27
Filling 15
Website 10
33
11 JURA contact details/ Legal information
es
fr
en
it
fr
pt
en
11 JURA contact details/ Legal
information
Headquarters
JURA Elektroapparate AG
Kaffeeweltstrasse 10
CH-4626 Niederbuchsiten
Switzerland
USA: JURA Inc. Canada: FAEMA
Customer Service
Phone
E-Mail
1-800-220-5701
1-(855)-544-8600
info@juracanada.ca
Opening Hours (EST) Mon – Thu 9am – 9pm
Fri 9am – 8pm
Sat 9am – 5pm
Distributor Address
Phone
Fax
20 Craig Road
Montvale, NJ 07645
001 (201) 767-3999
001 (201) 767-9684
115 Matheson Boulevard East
Mississauga, Ontario, L4Z 1X8
1-(905)-501-8600
Internet www.us.jura.com www.ca.jura.com
@ You will find additional contact details for
your country at www.jura.com.
Technical changes
We reserve the right to make technical changes.
The diagrams used in these instructions for use are
for illustration purposes only and do not represent
the original colors of the machine. Some details of
your ENA may vary.
Feedback
Your opinion is important to us! Use the contact
details at www.jura.com.
Copyright
The instructions for use contain information which
is protected by copyright. It is not permitted to
photocopy these instructions for use or translate
them into another language without the prior
written consent of JURA Elektroapparate AG.
34
– intentionally blank –
es
fr
en
pt
Mode d‘emploi ENA 8
K
Pour votre sécurité : lisez le manuel et assurez-vous de l’avoir compris avant d’utiliser la machine.
E
Illustration : l’aspect de votre
machine peut différer de celle illustrée.
36
Table des matières
Votre ENA 8
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES 38
Eléments de commande 42
1 Préparation et mise en service 44
JURA sur Internet .................................................................................................................................................. 44
Installation de la machine ................................................................................................................................... 44
Remplissage du récipient à grains ..................................................................................................................... 44
Détermination de la dureté de l'eau ................................................................................................................. 44
Première mise en service .................................................................................................................................... 45
Raccordement du lait ........................................................................................................................................... 46
Connexion d'un appareil accessoire (par Bluetooth) ...................................................................................... 46
2 Préparation 47
Espresso, café et autres spécialités de café .......................................................................................................47
Latte macchiato, cappuccino et autres spécialités de café au lait ................................................................47
Café moulu ............................................................................................................................................................ 48
Réglage du broyeur .............................................................................................................................................. 49
Eau chaude ............................................................................................................................................................ 49
3 Fonctionnement quotidien 50
Remplissage du réservoir d’eau ......................................................................................................................... 50
Allumage de la machine ...................................................................................................................................... 50
Entretien quotidien .............................................................................................................................................. 50
Entretien régulier .................................................................................................................................................. 50
Extinction de la machine ...................................................................................................................................... 51
4 Réglages durables en mode de programmation 52
Modification des réglages produits .................................................................................................................... 53
Extinction automatique ....................................................................................................................................... 54
Mode d’économie d’énergie................................................................................................................................55
Rétablissement de la configuration standard ...................................................................................................55
Unité de quantité d’eau ........................................................................................................................................55
Réglage de la dureté de l'eau ..............................................................................................................................55
Langue .................................................................................................................................................................... 56
5 Entretien 56
Rinçage de la machine ..........................................................................................................................................57
Rinçage automatique du système de lait .........................................................................................................57
Nettoyage du système de lait ..............................................................................................................................57
Démontage et rinçage de l'écoulement combiné .......................................................................................... 58
Mise en place/remplacement du filtre .............................................................................................................. 59
Nettoyage de la machine .................................................................................................................................... 60
Détartrage de la machine .................................................................................................................................... 61
Détartrage du réservoir d’eau .............................................................................................................................63
Nettoyage du récipient à grains ..........................................................................................................................63
37
es
fr
en
pt
Table des matières
6 Messages sur le visuel 64
7 Dépannage 65
8 Transport et élimination écologique 66
Transport/ Vidange du système ........................................................................................................................ 66
Elimination ............................................................................................................................................................. 66
9 Caractéristiques techniques 66
10 Index 67
11 Contacts JURA/ Mentions légales 69
Description des symboles
Mises en garde
Ce symbole indique une alerte de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir de
risques potentiels de blessure. Pour éviter des éventuelles blessures, voire la
mort, respectez tous les messages de sécurité précédés de ce symbole.
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
entraîne la mort ou de graves blessures.
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
peut entraîner la mort ou de graves blessures.
J ATTENTION
ATTENTION, utilisé avec ce symbole de sécurité, indique une situation
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des blessures mineures
à modérées.
AVIS AVIS est utilisé pour les pratiques non susceptibles d’entraîner des blessures.
Symboles utilisés
T
Demande d’action. Ce symbole signifie que vous êtes invité à réaliser une action.
E
Informations et conseils destinés à faciliter encore l’utilisation de votre ENA.
«Café» Message sur le visuel
J
J DANGER
J AVERTISSEMENT
38
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Transmettez-les aux utilisateurs suivants.
Lorsque vous utilisez un appareil électrique, respectez impérativement
les précautions de sécurité fondamentales afin de limiter les risques
d‘incendie, d‘électrocution et/ou de blessure :
Z Lisez toutes les instructions.
Z Ne touchez pas les surfaces brûlantes. Utilisez les poignées ou les
boutons.
Z Pour prévenir les risques d‘incendie, d‘électrocution et de bles-
sure, n‘immergez pas le cordon d‘alimentation, les prises ou le
corps de la machine dans l‘eau ou un autre liquide.
Z Surveillez de près les opérations lorsque la machine est
utilisée par ou à proximité d‘un enfant.
Z Débranchez la prise lorsque la machine n‘est pas utilisée et avant
de la nettoyer. Laissez-la refroidir avant de monter ou de démon-
ter des pièces et avant de la nettoyer.
Z N‘utilisez pas une machine dont le cordon ou la prise sont défec-
tueux, qui ne fonctionne pas correctement ou qui est endomma-
gée. Renvoyez la machine au service après-vente agréé le plus
proche pour la faire examiner, réparer ou régler.
Z L‘utilisation d‘un accessoire non recommandé par le fabricant de
la machine peut causer un incendie, une électrocution ou des
blessures.
Z N‘utilisez pas la machine à l‘extérieur.
Z Ne laissez pas le cordon pendre du bord d‘une table ou d‘un
comptoir, ni toucher une surface brûlante.
Z Ne placez pas la machine sur ou à proximité d‘un brûleur élec-
trique ou à gaz chaud, ni dans un four chaud.
Z Pour débrancher la machine, placez tous ses boutons de com-
mande sur « ARRÊT » puis déconnectez-la de la prise murale.
Z Utilisez la machine uniquement aux fins prévues.
Z Faites preuve de grande prudence lors de la préparation de vapeur
chaude, d‘eau chaude ou de café chaud.
Respectez les précautions
de sécurité fondamentales
39
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
es
fr
en
pt
Cette machine est exclusivement destinée et conçue pour un usage
domestique. Elle doit uniquement être utilisée pour préparer du café et
chauffer du lait et de l‘eau, conformément aux présentes instructions.
Tout autre usage sera considéré comme incorrect. JURA Elektroapparate
AG ne pourra être tenue responsable des conséquences d‘un usage
incorrect.
Les personnes, y compris les enfants, qui
Z ne possèdent pas les capacités physiques, sensorielles ou men-
tales suffisantes pour utiliser la machine en toute sécurité ou
Z ne possèdent pas l‘expérience ou les connaissances suffisantes
pour utiliser la machine en toute sécurité,
ne sont autorisées à l‘utiliser que sous la surveillance d‘une personne
responsable ou après avoir reçu les instructions nécessaires à sa bonne
utilisation.
Z Le cordon d‘alimentation est conçu pour limiter les risques
d‘enchevêtrement ou de trébuchage dans un câble long.
Z Le cordon doit être placé de sorte qu‘il ne pende pas du comptoir
ou de la table, car des enfants pourraient tirer dessus ou des per-
sonnes pourraient trébucher.
Z Cette machine est dotée d‘une fiche à trois broches avec terre.
Z Ne modifiez en aucune manière la fiche.
N‘utilisez PAS de rallonge électrique.
Si l‘utilisateur choisit d‘utiliser une rallonge électrique,
Z la puissance nominale de la rallonge doit être au moins équiva-
lente à celle de la machine,
Z si la machine dispose d‘une mise à la terre, la rallonge doit être
une rallonge trois fils avec terre et
Z le cordon rallongé doit être placé de sorte qu‘il ne pende pas du
comptoir ou de la table, car des enfants pourraient tirer dessus ou
des personnes pourraient trébucher.
Pour limiter les risques d‘incendie ou d‘électrocution, NE retirez AUCUN
capot de service. N‘apportez à la machine AUCUNE modification qui ne
soit décrite dans ces instructions. La machine ne contient AUCUNE pièce
réparable par l‘utilisateur. Les réparations DOIVENT uniquement être
effectuées par un personnel agréé.
Si la machine présente des signes de détérioration, par exemple si elle
dégage une odeur de brûlé, débranchez-la immédiatement de la prise
murale et contactez le service client JURA.
Usage prévu
Instructions spécifiques au
cordon d‘alimentation
J AVERTISSEMENT
40
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
Cette machine est exclusivement réservée à un usage domestique. Hor-
mis le nettoyage et la maintenance utilisateur, toutes les autres opéra-
tions doivent être effectuées par un représentant de service agréé :
Z Ne plongez pas la base de la machine dans l‘eau et n‘essayez pas
de la démonter.
Z Ne mettez pas la machine ou ses pièces constitutives au lave-vais-
selle.
Z Vérifiez que la tension du secteur correspond à la tension
indiquée sur la plaque signalétique de la machine. La plaque
signalétique se situe en dessous de votre machine.
Z Ne remplissez jamais le réservoir de la machine avec de l‘eau
chaude ou bouillante. Utilisez exclusivement de l‘eau froide.
Z Lorsque la machine fonctionne, ne touchez pas les pièces
brûlantes et ne placez pas le cordon à proximité de ces dernières.
Risque de brûlure au niveau des écoulements et de la buse Cappuccino.
Z Eloignez les enfants.
Z Ne touchez pas les pièces brûlantes. Utilisez les poignées ou les
boutons fournis.
Z Assurez-vous que la buse Cappuccino est correctement
montée et propre. Si elle n‘est pas correctement montée ou si elle
se bloque, la buse Cappuccino ou ses pièces peuvent se détacher.
Z Ne nettoyez jamais la machine avec une poudre abrasive ou des
instruments durs.
Z Vérifiez que les orifices d‘aération sont dégagés.
Z Ne retirez jamais le bac d‘égouttage pendant la percolation. Reti-
rez le bac d‘égouttage uniquement lorsque la demande corres-
pondante apparaît sur le visuel ou lorsque la machine est prête à
l‘emploi.
J ATTENTION
AVIS
41
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
es
fr
en
pt
Z Ne remplissez jamais le récipient à grains ou l‘entonnoir de
remplissage pour café moulu de café instantané, de chocolat en
poudre etc. Cela endommagerait la chambre de percolation.
Z Ne remplissez jamais le récipient à grains de grains de café
caramélisés. En cas de doute, contactez votre revendeur.
Z Remplissez exclusivement le récipient à grains de café en grains
(pas de chocolat, de riz, de noix, d‘épices – uniquement du café
en grains torréfié).
Z Ne remplissez jamais le récipient à grains de grains de café conge-
lés. Si vous conservez vos grains de café au congélateur, laissez-les
décongeler pendant 3 ou 4 heures avant de les verser dans le
récipient à grains.
Z Remplissez exclusivement le réservoir d‘eau avec de l‘eau fraîche
et propre, sauf à l‘occasion du détartrage.
Z N‘utilisez jamais d‘eau minérale ou gazeuse. Vous pouvez
utiliser de l‘eau du robinet, de l‘eau en bouteille, de l‘eau de source
et de l‘eau purifiée par osmose inverse.
Z Utilisez uniquement la machine tel que décrit dans ces
instructions. En cas de doute, contactez votre revendeur.
ACTIONS INTERDITES
(au risque d‘annuler votre
garantie)
42
Eléments de commande
Eléments de commande
2
1
7
8
9
10
3
6
5
4
J BRULANT
J BRULANT
1 Visuel
2 Câble secteur (arrière de la machine)
3 Ecoulement combiné réglable en hauteur
4 Récipient à marc de café
5 Bac d'égouttage
6 Plate-forme pour tasses
7 Réservoir d'eau (avec couvercle)
8 Touches variables (la fonction des touches
varie selon les éléments affichés sur le visuel)
9 Ecoulement d'eau chaude
10 Insert pour le bac d'égouttage
Illustration : l’aspect de votre
machine peut différer de celle illustrée.
43
Eléments de commande
es
fr
en
pt
1
2
3
4
1 Récipient à grains avec couvercle protecteur d'arôme
2 Réservoir de café moulu
3 Touche Marche/Arrêt Q
4 Anneau rotatif de finesse de mouture
Arrière de la machine: port de service pour le Smart Connect JURA (derrière le couvercle). Smart
Connect n’est pas disponible dans toutes les variantes des modèles.
Accessoires
Entonnoir de remplissage pour
café moulu
Doseur pour café moulu Récipient pour le nettoyage du
système de lait
6
44
1 Préparation et mise en service
1 Préparation et mise en service
JURA sur Internet
Rendez-nous visite sur Internet.
Vous trouverez des informations intéressantes et
actuelles concernant votre ENA et le café en géné-
ral sur le site Internet de JURA (www.jura.com).
Installation de la machine
Lors de l'installation de votre ENA, respectez les
consignes suivantes:
U
Placez l’ENA sur une surface horizontale,
insensible à l’eau.
U
Choisissez l’emplacement de votre ENA de
sorte qu’elle soit à l’abri d’une source de
chaleur excessive. Veillez à ce que les fentes
d'aération ne soient pas obstruées.
Remplissage du récipient à grains
Le récipient à grains est doté d'un couvercle
protecteur d’arôme. Il préserve ainsi plus long-
temps l'arôme de vos grains de café.
AVIS
Les grains de café traités avec des additifs (par
exemple du sucre), le café moulu ou le café
lyophilisé endommagent le broyeur.
TRemplissez le récipient à grains uniquement
de grains de café torréfiés non traités.
T Retirez le couvercle protecteur d’arôme.
T Retirez les impuretés ou corps étrangers
éventuellement présents dans le récipient à
grains.
T Remplissez le récipient à grains de grains de
café et fermez le couvercle protecteur
d'arôme.
Détermination de la dureté de l'eau
Lors de la première mise en service, vous devez
régler la dureté de l'eau. Si vous ne connaissez pas
la dureté de l'eau utilisée, vous pouvez d'abord la
déterminer. Pour ce faire, utilisez la languette de
test Aquadur® fournie.
T Tenez la languette de test brièvement
(1seconde) sous l'eau courante. Secouez
l'eau.
T Attendez environ 1minute.
T Lisez le degré de dureté de l'eau à l'aide de la
coloration de la languette de test Aquadur®
et de la description figurant sur l'emballage.
Niveau
Degré allemand
affiché (°dH)
Degré de dureté
générale (°dGH)
Parties par million
(ppm)
Nombre de champs« rougeâtres »
sur lalanguette de test
Inactif
Eau très douce <3 <3 < 53.4 Aucun
Eau douce > 4 > 4 > 71 1
Eau dure > 8.4 > 8.4 > 150 2
Eau très dure > 14 > 14 > 250 3
45
1 Préparation et mise en service
es
fr
en
pt
Première mise en service
J AVERTISSEMENT
Il existe un risque mortel d’électrocution si la
machine est utilisée avec un câble d’alimentation
défectueux.
TN’utilisez jamais une machine endommagée.
TN’utilisez jamais une machine dont le câble
d’alimentation est défectueux.
AVIS
Le lait, l’eau minérale gazeuse ou d’autres liquides
peuvent endommager le réservoir d’eau ou la
machine.
TRemplissez le réservoir d’eau uniquement
avec de l’eau froide du robinet.
E En standard, la quantité d’eau est indiquée
en «oz». Vous pouvez modifier ce réglage
pour passer en «ml» dans le mode de
programmation (voir Chapitre 4 «Réglages
durables en mode de programmation –
Unité de quantité d’eau»).
Condition :le récipient à grains est rempli.
T Branchez la fiche secteur dans une prise de
courant.
T Appuyez sur la touche Marche/Arrêt Q pour
allumer l’ENA.
«Choose language»
E Appuyez sur la touche «» pour afficher
d’autres langues.
T Appuyez sur la touche qui correspond à la
langue souhaitée, par exemple «Français».
«Enregistré» apparaît brièvement sur le
visuel pour confirmer le réglage.
«Dureté de l'eau»
E Si vous ne connaissez pas la dureté de l'eau
utilisée, vous devez d'abord la déterminer
(voir Chapitre 1 «Préparation et mise en
service – Détermination de la dureté de
l'eau»).
T Appuyez sur la touche «<» ou «>» pour
modifier le réglage de la dureté de l’eau.
T Appuyez sur la touche «Enregistrer».
«Enregistré» apparaît brièvement sur le
visuel.
«Mode filtre» / «Placez le filtre»
T Placez un récipient sous l'écoulement
combiné et l'écoulement d'eau chaude.
T Retirez le réservoir d’eau et rincez-le à l’eau
froide.
T Placez la rallonge fournie au-dessus de la
cartouche filtrante CLEARYL Smart mini.
T Enfoncez la cartouche filtrante avec la
rallonge dans le réservoir d'eau.
click! click!
46
1 Préparation et mise en service
T Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau
fraîche et remettez-le en place.
E La machine détecte automatiquement que
vous venez de mettre la cartouche filtrante
en place.
«Enregistré»
«Rinçage du filtre», le filtre est rincé. L'eau
coule directement dans le bac d'égouttage.
E Si le message «Videz le bac d'égouttage»
apparaît, videz le bac d’égouttage et
remettez-le en place.
«Remplissage du système»
«Chauffage machine»
«Rinçage machine»
Le rinçage s'arrête automatiquement. L’écran
d’accueil s’affiche. Votre ENA est prête à
l'emploi.
E Si le filtre est activé, un symbole de filtre
bleu s’affiche en bas du visuel.
Raccordement du lait
Votre ENA prépare une mousse de lait fine et
onctueuse à la consistance parfaite. Pour faire
mousser du lait, le critère le plus important est
que le lait soit à une température de 39 à 46 °F (
4 à 8°C). C'est pourquoi nous vous
recommandons d'utiliser un refroidisseur de lait
ou un récipient à lait.
T Retirez le capuchon protecteur de l’écoule-
ment combiné.
T Raccordez le tuyau de lait à l'écoulement
combiné.
T Reliez l'autre extrémité du tuyau de lait à un
récipient à lait ou un refroidisseur de lait.
Connexion d'un appareil accessoire (par
Bluetooth)
Vous avez la possibilité de connecter votre ENA par
radio à un appareil accessoire compatible (p.ex. le
refroidisseur de lait Cool Control Wireless). Pour ce
faire, le récepteur radio du Cool Control ou le
Smart Connect JURA doit être inséré dans le port
de service.
E Le Smart Connect peut être protégé contre
les accès non autorisés par un codePIN.
Activez la fonction de codePIN via l’appli de
JURA. Pour en savoir plus, rendez-vous à
l’adresse www.jura.com/smartconnect.
E Remarque : avec le Smart Connect, vous
pouvez connecter soit le Cool Control, soit
une application JURA à la machine à café,
mais pas les deux en même temps.
Condition :l’écran d'accueil s'affiche.
T Appuyez sur la touche «P» pendant
2secondes environ pour accéder au mode
de programmation.
T Appuyez sur la touche «».
T Appuyez sur la touche «Réglages machine».
T Appuyez plusieurs fois sur la touche «»
jusqu’à ce que la page «4/5» s’affiche.
T Appuyez sur la touche «Connecter acces-
soire».
«Connecter accessoire»
T Suivez les instructions sur le visuel pour
connecter l’appareil accessoire à votre ENA.
47
2 Préparation
es
fr
en
pt
2 Préparation
J AVERTISSEMENT
Le café, la vapeur et l’eau à très haute température
peuvent causer des brûlures. Les brûlures sont des
blessures graves.
TManipulez la vapeur ou les liquides brûlants
avec la plus grande prudence.
TLaissez le liquide refroidir avant de le boire.
TEn cas de brûlure, rincez la partie du corps
atteinte à l’eau froide et consultez un
médecin.
TELOIGNEZ les enfants.
Principes de base concernant la préparation:
U
Pendant le broyage, vous pouvez modifier
l’intensité du café en appuyant sur les
touches «<» et «>».
U
Pendant la préparation, vous pouvez modifier
les quantités préréglées (par exemple la
quantité d’eau et de mousse de lait) en
appuyant sur les touches «<» et «>».
U
Si vous avez effectué des réglages pendant la
préparation, vous pouvez enregistrer ces
modifications après la préparation. Pour ce
faire, appuyez sur la touche «Enregistrer».
U
Vous pouvez arrêter la préparation à tout
moment. Pour ce faire, appuyez sur la touche
«Arrêter».
U
En standard, la quantité d’eau est indiquée en
«oz». Vous pouvez modifier ce réglage pour
passer en «ml» dans le mode de programma-
tion (voir Chapitre 4 «Réglages durables en
mode de programmation – Unité de quantité
d’eau»).
C'est lorsqu'il est chaud que le café est le meilleur.
Une tasse en porcelaine froide refroidit et affadit la
boisson. C'est pourquoi nous vous recommandons
de préchauffer vos tasses. Tout l'arôme du café ne
peut se déployer que dans des tasses préchauffées.
Vous pouvez vous procurer un chauffe-tasses JURA
chez votre revendeur agréé.
En mode de programmation, vous pouvez effec-
tuer des réglages durables pour tous les produits
(voir Chapitre 4 «Réglages durables en mode
de programmation – Modification des réglages
produits»).
Espresso, café et autres spécialités de
café
La préparation du ristretto, de l’espresso et du café
suit ce modèle.
Pour l’espresso doppio, deux cycles de percolation
sont effectués afin d’obtenir une spécialité de café
particulièrement corsée et riche en arôme.
Exemple :voici comment préparer un café.
Condition :l’écran d’accueil s’affiche.
T Placez une tasse sous l'écoulement combiné.
T Appuyez sur la touche «Café».
La préparation commence. «Café» et
l’intensité du café s’affichent. La quantité
d'eau préréglée pour le café coule dans la
tasse.
La préparation s'arrête automatiquement.
Votre ENA est de nouveau prête à l'emploi.
Latte macchiato, cappuccino et autres
spécialités de café au lait
Votre ENA vous prépare un latte macchiato, un
cappuccino et d’autres spécialités de café au lait
par simple pression d’une touche. Lors de cette
opération, vous n’avez pas besoin de déplacer le
verre ou la tasse.
Exemple :voici comment préparer un latte
macchiato.
48
2 Préparation
Condition :l’écran d’accueil s’affiche. Le lait est
raccordé à l’écoulement combiné.
T Placez un verre sous l'écoulement combiné.
T Appuyez plusieurs fois sur la touche «» ou
«» jusqu’à ce que la page «2/5» s’affiche.
T Appuyez sur la touche «Latte macchiato».
«Latte macchiato», la quantité de mousse
de lait préréglée coule dans le verre.
E Une petite pause suit, pendant laquelle le
lait chaud se sépare de la mousse de lait.
C’est ainsi que se forment les couches
caractéristiques du latte macchiato.
La préparation du café commence. La
quantité d'eau préréglée pour l'espresso
coule dans le verre. La préparation s'arrête
automatiquement. Votre ENA est de
nouveau prête à l'emploi.
E Le système de lait est rincé automatique-
ment 15minutes après la préparation (voir
Chapitre 5 «Entretien – Rinçage automa-
tique du système de lait»). Par conséquent,
placez toujours un récipient sous l’écoule-
ment combiné après avoir préparé du lait.
Pour garantir le bon fonctionnement du système
de lait dans l'écoulement combiné, vous devez
obligatoirement le nettoyer quotidiennement
(voir Chapitre 5 «Entretien – Nettoyage du
système de lait»).
Café moulu
Vous avez la possibilité d'utiliser une deuxième
sorte de café, par exemple un café décaféiné, grâce
à l'entonnoir de remplissage pour café moulu.
Principes de base concernant le café moulu:
U
Ne versez jamais plus d’une dose rase de café
moulu.
U
N’utilisez pas de café moulu trop fin. Le
système pourrait se boucher et le café
coulerait alors goutte à goutte.
U
Si vous n’avez pas versé suffisamment de café
moulu, «Pas assez de café moulu» s’affiche et
l’ENA interrompt l’opération.
U
La spécialité de café souhaitée doit être
préparée dans la minute suivant le remplis-
sage du café moulu. Sinon, l’ENA interrompt
l’opération et se remet en mode prêt à
l’emploi.
La préparation de toutes les spécialités de café à
partir de café moulu suit toujours le même
modèle.
Exemple :voici comment préparer un espresso à
partir de café moulu.
Condition :l’écran d’accueil s’affiche.
T Placez une tasse à espresso sous l’écoule-
ment de café.
T Ouvrez le réservoir de café moulu.
«Café moulu» / «Versez du café moulu»
T Mettez l'entonnoir de remplissage pour café
moulu en place.
49
2 Préparation
es
fr
en
pt
T Versez une dose rase de café moulu dans
l'entonnoir de remplissage.
T Retirez l’entonnoir de remplissage et fermez
le couvercle du réservoir de café moulu.
T Appuyez sur la touche «Espresso».
La préparation commence. «Espresso», la
quantité d’eau préréglée pour l’espresso
coule dans la tasse.
La préparation s'arrête automatiquement.
Votre ENA est de nouveau prête à l'emploi.
Réglage du broyeur
Vous pouvez adapter le broyeur au degré de
torréfaction de votre café.
AVIS
Si vous réglez la finesse de mouture avec le
broyeur à l'arrêt, vous risquez d'endommager
l'anneau rotatif de finesse de mouture.
TRéglez la finesse de mouture uniquement
lorsque le broyeur est en marche.
Vous reconnaîtrez le bon réglage de la finesse de
mouture au fait que le café coule de l'écoulement
de café de manière régulière. En outre, une
délicieuse crème épaisse se forme.
Anneau rotatif de finesse de mouture (voir photo)
U
1: mouture grossière
U
2: mouture fine
Exemple :voici comment modifier la finesse de
mouture pendant la préparation d'un espresso.
T Placez une tasse sous l'écoulement combiné.
T Appuyez sur la touche «Espresso».
21
T Placez l’anneau rotatif de finesse de mouture
dans la position souhaitée pendant que le
broyeur fonctionne.
La quantité d’eau préréglée coule dans la
tasse. La préparation s'arrête automatique-
ment. Votre ENA est de nouveau prête à
l'emploi.
Eau chaude
J
 ATTENTION
Risque de brûlure par projection d’eau chaude.
TEvitez le contact direct avec la peau.
Condition :l’écran d’accueil s’affiche.
T Placez une tasse sous l'écoulement d'eau
chaude.
T Appuyez plusieurs fois sur la touche «» ou
«» jusqu’à ce que la page «5/5» s’affiche.
T Appuyez sur la touche «Eau chaude».
«Eau chaude», la quantité d'eau préréglée
coule dans la tasse.
La préparation s'arrête automatiquement.
Votre ENA est de nouveau prête à l'emploi.
50
3 Fonctionnement quotidien
3 Fonctionnement quotidien
Remplissage du réservoir d’eau
L'entretien quotidien de la machine et l'hygiène
avec le lait, le café et l'eau sont essentiels pour
garantir un résultat toujours parfait dans la tasse.
C'est pourquoi vous devez changer l'eau quoti-
diennement.
AVIS
Le lait, l'eau minérale gazeuse ou d'autres liquides
peuvent endommager le réservoir d'eau ou la
machine.
TRemplissez le réservoir d'eau uniquement
avec de l'eau froide du robinet.
T Retirez le réservoir d’eau et rincez-le à l’eau
froide.
T Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau
fraîche et remettez-le en place.
Allumage de la machine
T Placez un récipient sous l'écoulement
combiné.
T Appuyez sur la touche Marche/Arrêt Q pour
allumer l'ENA.
«Bienvenue chez JURA»
«Chauffage machine»
«Rinçage machine»
Le rinçage s'arrête automatiquement. Votre
ENA est prête à l'emploi.
Entretien quotidien
Pour pouvoir profiter longtemps de votre ENA et
garantir en permanence une qualité de café
optimale, vous devez l'entretenir quotidiennement.
T Sortez le bac d'égouttage.
T Videz le récipient à marc de café et le bac
d'égouttage. Rincez-les tous deux à l'eau
chaude.
E Videz toujours le récipient à marc de café
lorsque la machine est allumée. C’est la
seule façon de réinitialiser le compteur de
marc.
T Remettez le récipient à marc de café et le
bac d'égouttage en place.
T Rincez le réservoir d’eau à l’eau claire.
T Nettoyez le système de lait dans
l'écoulement combiné (voir Chapitre 5
«Entretien – Nettoyage du système de lait»).
T Retirez le tuyau de lait et rincez-le soigneu-
sement sous l'eau courante.
T Démontez et rincez l'écoulement combiné
(voir Chapitre 5 «Entretien – Démontage et
rinçage de l'écoulement combiné»).
T Essuyez la surface de la machine avec un
chiffon doux (par exemple en microfibre),
propre et humide.
Entretien régulier
Effectuez les actions d’entretien suivantes
régulièrement ou en fonction des besoins:
U
Pour des raisons d'hygiène, nous vous
recommandons de remplacer régulièrement
(tous les 3mois environ) le tuyau de lait et
51
3 Fonctionnement quotidien
es
fr
en
pt
l'écoulement de lait interchangeable. Les
accessoires de rechange sont disponibles
auprès de votre revendeur agréé. Votre ENA
est équipée du système de lait HP1.
U
Nettoyez les parois intérieures du réservoir
d’eau, avec une brosse par exemple. Vous trou-
verez d’autres informations relatives au
réservoir d’eau dans ce mode d’emploi (voir
Chapitre 5 «Entretien – Détartrage du
réservoir d’eau»).
U
Des résidus de lait et de café peuvent se
déposer sur et sous la plate-forme pour tasses.
Dans ce cas, nettoyez la plate-forme pour
tasses.
Extinction de la machine
Si une spécialité de café a été préparée, le système
se rince automatiquement quand vous éteignez
votre ENA. Si vous avez préparé du lait, la machine
vous demande également de nettoyer le système
de lait.
T Placez un récipient sous l'écoulement
combiné.
T Appuyez sur la touche Marche/Arrêt Q.
E Si vous avez préparé du lait, la machine vous
demande d’effectuer un nettoyage du
système de lait («Souhaitez-vous lancer le
nettoyage du système de lait maintenant?»).
Le processus d’extinction se poursuit
automatiquement au bout de 10secondes.
«Rinçage machine», le rinçage du système
commence. L'opération s'arrête automati-
quement. Votre ENA est éteinte.
52
4 Réglages durables en mode de programmation
4 Réglages durables en mode de
programmation
J AVERTISSEMENT
Le café, la vapeur et l’eau à très haute température
peuvent causer des brûlures. Les brûlures sont des
blessures graves.
TManipulez la vapeur ou les liquides brûlants
avec la plus grande prudence.
TLaissez le liquide refroidir avant de le boire.
TEn cas de brûlure, rincez la partie du corps
atteinte à l’eau froide et consultez un
médecin.
TELOIGNEZ les enfants.
E Si vous avez inséré le Smart Connect JURA
(disponible en option) dans le port de
service de votre ENA 8, vous pouvez
procéder à différents réglages via J.O.E.® –
votre application JURA.
Appuyez sur la touche «P» pendant 2secondes
environ pour accéder au mode de programmation.
Les touches variables vous permettent de naviguer
facilement dans les rubriques de programme et
de mémoriser durablement les réglages souhaités.
Vous pouvez effectuer les réglages suivants:
Rubrique de
programme
Sous-rubrique Explication
«Statut
d'entretien»
«Nettoyage»,
«Nettoyage du système
de lait»,
«Détartrage»,
«Filtre» (en cas d'utilisation
d'un filtre seulement),
«Rinçage»,
«Conseils d'entretien»
T Lancez ici le programme d'entretien demandé ou
consultez les actions d'entretien nécessaires.
«Réglages
produits»
T Sélectionnez vos réglages pour les spécialités de
café ainsi que pour l'eau chaude.
«Réglages
machine»
«Extinction après»
T Réglez au bout de combien de temps l'ENA doit
s'éteindre automatiquement.
«Economie d'énergie»
T Activez le mode d'économie d'énergie.
«Configuration standard»
TRétablissez la configuration standard de la machine.
53
4 Réglages durables en mode de programmation
es
fr
en
pt
Rubrique de
programme
Sous-rubrique Explication
«Unités»
T Sélectionnez l'unité de quantité d'eau.
«Dureté de l'eau»
T Réglez la dureté de l'eau utilisée.
«Langue»
T Sélectionnez votre langue.
«Connecter accessoire»,
«Déconnecter accessoires»
(Ne s'affiche que lorsque le
Smart Connect JURA est utilisé.)
T Connectez votre ENA par radio à un appareil
accessoire JURA ou coupez la connexion.
«Version» Version du logiciel
Modification des réglages produits
J AVERTISSEMENT
Le café, la vapeur et l’eau à très haute température
peuvent causer des brûlures. Les brûlures sont des
blessures graves.
TManipulez la vapeur ou les liquides brûlants
avec la plus grande prudence.
TLaissez le liquide refroidir avant de le boire.
TEn cas de brûlure, rincez la partie du corps
atteinte à l’eau froide et consultez un
médecin.
TELOIGNEZ les enfants.
Sur l’écran d’accueil, appuyez sur la touche d’un
produit pendant 2secondes environ pour accéder
à la vue d’ensemble des possibilités de réglage cor-
respondantes. Vous pouvez effectuer les réglages
suivants de manière durable:
Produit Intensité du
café
Quantité Autres réglages
Ristretto,
espresso
10niveaux Café: 0.5oz–2.5oz
(15ml–80ml)
Température (basse, normale,
élevée)
Café 10niveaux Café: 0.5oz–8oz
(25ml–240ml)
Température (basse, normale,
élevée)
Cappuccino,
flat white
10niveaux Café: 0.5oz–8oz
(25ml–240ml)
Mousse de lait: 3s–120s
Température (basse, normale,
élevée)
54
4 Réglages durables en mode de programmation
Produit Intensité du
café
Quantité Autres réglages
Latte macchiato 10niveaux Café: 0.5oz–8oz
(25ml–240ml)
Mousse de lait: 3s–120s
Pause: 0s–60s
Température (basse, normale,
élevée)
Espresso
macchiato
10niveaux Café: 0.5oz–2.5oz
(15ml–80ml)
Mousse de lait: 3s–120s
Température (basse, normale,
élevée)
Espresso doppio
(2cycles de
percolation)
10niveaux Café: 1oz–5oz
(30ml–160ml)
Température (basse, normale,
élevée)
Portion de
mousse de lait
Mousse de lait: 3s–120s
Eau chaude Eau: 0.5oz–15oz
(25ml–450ml)
Température (basse, normale,
élevée)
Les réglages durables en mode de programmation
suivent toujours le même modèle.
Exemple :voici comment modifier l’intensité du
café pour un café.
Condition :l’écran d'accueil s'affiche.
T Appuyez sur la touche «Café» pendant
2secondes environ jusqu’à ce que la vue
d’ensemble des réglages possibles appa-
raisse.
«Café»
T Appuyez sur la touche «Intensité du café».
«Intensité du café»
T Appuyez sur la touche «<» ou «>» pour
modifier le réglage de l’intensité du café.
T Appuyez sur la touche «Enregistrer».
«Enregistré» apparaît brièvement sur le
visuel.
«Café»
T Appuyez sur la touche «Retour» pour
revenir à l’écran d’accueil.
Extinction automatique
L'extinction automatique de votre ENA vous
permet d’économiser de l’énergie. Lorsque cette
fonction est activée, votre ENA s'éteint automati-
quement après la dernière opération dès que le
temps programmé s'est écoulé.
Vous pouvez régler l’extinction automatique sur
15minutes, 30minutes ou de 1 à 9heures.
Condition :l’écran d'accueil s'affiche.
T Appuyez sur la touche «P» pendant
2secondes environ pour accéder au mode
de programmation.
T Appuyez sur la touche «».
T Appuyez sur la touche «Réglages machine».
T Appuyez sur la touche «Extinction après».
«Extinction après»
T Appuyez sur la touche «<» ou «>» pour
modifier le réglage.
T Appuyez sur la touche «Enregistrer».
«Enregistré» apparaît brièvement sur le
visuel.
«Réglages machine»
T Appuyez sur la touche «Retour» pendant
2secondes environ pour revenir à l’écran
d’accueil.
55
4 Réglages durables en mode de programmation
es
fr
en
pt
Mode d’économie d’énergie
Dans la rubrique de programme «Réglages
machine»/ «Economie d'énergie», vous pouvez
définir un mode d’économie d’énergie:
U
«Economie d'énergie» / «Actif»
U
Peu après la dernière préparation, l'ENA
cesse de chauffer.
U
Avant de préparer une spécialité de café, une
spécialité de café au lait ou de l'eau chaude,
la machine doit chauffer.
U
«Economie d'énergie» / «Inactif»
U
Toutes les spécialités de café, les spécialités
de café au lait ainsi que de l'eau chaude
peuvent être préparées sans temps d'attente.
Exemple :voici comment désactiver le mode
d’économie d’énergie.
Condition :l’écran d'accueil s'affiche.
T Appuyez sur la touche «P» pendant
2secondes environ pour accéder au mode
de programmation.
T Appuyez sur la touche «».
T Appuyez sur la touche «Réglages machine».
T Appuyez sur la touche «Economie d'éner-
gie».
«Economie d'énergie»
T Appuyez sur la touche «Inactif».
T Appuyez sur la touche «Enregistrer».
«Enregistré» apparaît brièvement sur le
visuel.
«Réglages machine»
T Appuyez sur la touche «Retour» pendant
2secondes environ pour revenir à l’écran
d’accueil.
Rétablissement de la configuration
standard
Vous pouvez rétablir la configuration standard de
la machine dans la rubrique de programme
«Réglages machine» / «Configuration standard».
Condition :l’écran d'accueil s'affiche.
T Appuyez sur la touche «P» pendant
2secondes environ pour accéder au mode
de programmation.
T Appuyez sur la touche «».
T Appuyez sur la touche «Réglages machine».
T Appuyez sur la touche «».
«2/5»
T Appuyez sur la touche «Configuration
standard».
«Configuration standard» / «Souhaitez-vous
réinitialiser la machine ?»
T Appuyez sur la touche «Oui».
«Enregistré» apparaît brièvement sur le
visuel.
Votre ENA est éteinte.
Unité de quantité d’eau
Vous pouvez sélectionner l’unité de quantité d’eau
dans la rubrique de programme «Réglages
machine»/ «Unités».
Exemple :voici comment modifier l’unité de
quantité d’eau de «ml» à «oz».
Condition :l’écran d'accueil s'affiche.
T Appuyez sur la touche «P» pendant
2secondes environ pour accéder au mode
de programmation.
T Appuyez sur la touche «».
T Appuyez sur la touche «Réglages machine».
T Appuyez sur la touche «».
«2/5»
T Appuyez sur la touche «Unités».
«Unités»
T Appuyez sur la touche «oz».
T Appuyez sur la touche «Enregistrer».
«Enregistré» apparaît brièvement sur le
visuel.
«Réglages machine»
T Appuyez sur la touche «Retour» pendant
2secondes environ pour revenir à l’écran
d’accueil.
Réglage de la dureté de l'eau
Plus l'eau est dure, plus il faut détartrer régulière-
ment l'ENA. C'est pourquoi il est important de
régler correctement la dureté de l'eau.
56
5 Entretien
La dureté de l’eau a déjà été réglée lors de la
première mise en service. Vous pouvez modifier ce
réglage à tout moment.
La dureté de l’eau peut être réglée en continu de
1°dH à 30°dH.
Condition :l’écran d'accueil s'affiche.
T Appuyez sur la touche «P» pendant
2secondes environ pour accéder au mode
de programmation.
T Appuyez sur la touche «».
T Appuyez sur la touche «Réglages machine».
T Appuyez plusieurs fois sur la touche «»
jusqu’à ce que la page «3/5» s’affiche.
T Appuyez sur la touche «Dureté de l'eau».
«Dureté de l'eau»
T Appuyez sur la touche «<» ou «>» pour
modifier le réglage.
T Appuyez sur la touche «Enregistrer».
«Enregistré» apparaît brièvement sur le
visuel.
«Réglages machine»
T Appuyez sur la touche «Retour» pendant
2secondes environ pour revenir à l’écran
d’accueil.
Langue
Dans cette rubrique de programme, vous pouvez
régler la langue de votre ENA.
Exemple :voici comment modifier la langue de
«Français» à «English».
Condition :l’écran d'accueil s'affiche.
T Appuyez sur la touche «P» pendant
2secondes environ pour accéder au mode
de programmation.
T Appuyez sur la touche «».
T Appuyez sur la touche «Réglages machine».
T Appuyez plusieurs fois sur la touche «»
jusqu’à ce que la page «3/5» s’affiche.
T Appuyez sur la touche «Langue».
«Langue»
T Appuyez sur la touche «English».
«Saved» apparaît brièvement sur le visuel.
«Machine settings»
T Appuyez sur la touche «Back» pendant
2secondes environ pour revenir à l’écran
d’accueil.
5 Entretien
J AVERTISSEMENT
Les produits d’entretien et les liquides qui
s’échappent de la machine pendant le déroule-
ment d’un programme d’entretien sont nocifs
pour la santé. Danger en cas d’ingestion. Irritant
pour les yeux et la peau.
TELOIGNEZ les enfants.
TTenez les enfants à distance de la machine
pendant tout le déroulement d’un pro-
gramme d’entretien.
TEvitez tout contact avec la peau et les yeux.
TEvitez de générer de la poussière. N’inspirez
pas la poussière générée.
TNe mangez pas, ne buvez pas pendant leur
utilisation.
TConservez les produits d’entretien à distance
des denrées alimentaires, des boissons et
des aliments pour animaux.
TConservez-les dans leur emballage herméti-
quement fermé, à l’abri de l’humidité et de
la chaleur.
Votre ENA dispose des programmes d’entretien
intégrés suivants:
U
Rinçage de la machine («Rinçage»)
U
Nettoyage du système de lait («Nettoyage du
système de lait»)
U
Remplacement du filtre (en cas d'utilisation
d'un filtre seulement)
U
Nettoyage de la machine («Nettoyage»)
U
Détartrage de la machine («Détartrage»)
E Effectuez le nettoyage, le détartrage ou le
remplacement du filtre lorsque la machine
vous le demande.
E Vous trouverez l’aperçu des programmes
d’entretien dans la rubrique de programme
«Statut d'entretien». Lorsqu'une barre est
57
5 Entretien
es
fr
en
pt
totalement rouge, votre ENA demande le
programme d'entretien correspondant.
E Pour des raisons d'hygiène, nettoyez
quotidiennement le système de lait si vous
avez préparé du lait.
Rinçage de la machine
Vous pouvez lancer le cycle de rinçage manuelle-
ment à tout moment.
Condition :l’écran d'accueil s'affiche.
T Placez un récipient sous l'écoulement
combiné.
T Appuyez sur la touche «P» pendant
2secondes environ pour accéder au mode
de programmation.
T Appuyez sur la touche «Statut d'entretien».
T Appuyez plusieurs fois sur la touche «»
jusqu’à ce que la page «3/3» s’affiche.
T Appuyez sur la touche «Rinçage».
«Rinçage machine», «Rinçage du système
de lait», de l'eau coule de l'écoulement
combiné.
Le rinçage s'arrête automatiquement. Votre
ENA est de nouveau prête à l'emploi.
Rinçage automatique du système de lait
Le système de lait est automatiquement rincé
15minutes après chaque préparation de lait. Par
conséquent, placez toujours un récipient sous
l’écoulement combiné après avoir préparé du lait.
Nettoyage du système de lait
Pour garantir le bon fonctionnement du système
de lait dans l'écoulement combiné, vous devez
obligatoirement le nettoyer quotidiennement si
vous avez préparé du lait.
J AVERTISSEMENT
Les détergents inadaptés ne dissolvent pas les
résidus de lait de manière optimale. La buse
Cappuccino peut se boucher et s’éjecter. De la
vapeur chaude sort.
TUtilisez exclusivement le détergent pour
système de lait JURA d’origine.
J AVERTISSEMENT
Détergent irritant et nocif pour la santé. Danger en
cas d’ingestion. Irritant pour les yeux et la peau.
TELOIGNEZ les enfants.
TEvitez tout contact avec la peau et les yeux.
TEn cas de contact avec la peau, rincez
immédiatement avec beaucoup d’eau. En
cas d’irritation de la peau, consultez un
médecin.
TEn cas de contact avec les yeux, rincez
immédiatement avec beaucoup d’eau et
consultez un médecin.
TEn cas d’ingestion, rincez immédiatement la
bouche et buvez beaucoup d’eau. Ne faites
pas vomir la personne. Consultez immédia-
tement un médecin en lui montrant
l’étiquette du produit.
E Le détergent pour système de lait JURA est
disponible chez votre revendeur.
E Pour le nettoyage du système de lait, utilisez
le récipient fourni.
Condition :le symbole «Nettoyage du système de
lait» (6) s’affiche sur le visuel.
T Appuyez sur la touche «P» pendant
2secondes environ pour accéder au mode
de programmation.
T Appuyez sur la touche «Statut d'entretien».
T Appuyez sur la touche «Nettoyage du
système de lait».
«Nettoyage du système de lait»
T Appuyez sur la touche «Démarrage».
T Appuyez sur la touche «Suite».
«Détergent syst. lait»
58
5 Entretien
T Retirez le tuyau de lait du récipient à lait ou
du refroidisseur de lait.
T Versez du détergent pour système de lait
dans le compartiment frontal du récipient
(identifié par 6) jusqu’au repère inférieur.
T Versez ensuite de l’eau jusqu’au repère
supérieur.
T Placez le récipient sous l’écoulement
combiné.
T Reliez le tuyau de lait au récipient.
E Pour relier correctement le tuyau de lait au
récipient, le tuyau de lait doit être équipé
d’un raccord.
T Appuyez sur la touche «Suite».
«Nettoyage du système de lait», le
nettoyage de l’écoulement combiné et du
tuyau de lait commence.
«Remplissez d'eau»
T Rincez soigneusement le récipient et versez
de l’eau fraîche dans le compartiment frontal
jusqu’au repère supérieur.
T Placez-le sous l’écoulement combiné et
reliez de nouveau le tuyau de lait au
récipient.
T Appuyez sur la touche «Suite».
«Nettoyage du système de lait», l'écoule-
ment combiné et le tuyau sont rincés à l'eau
fraîche.
6
L'opération s'arrête automatiquement. Votre
ENA est de nouveau prête à l'emploi.
Démontage et rinçage de l'écoulement
combiné
Pour garantir le bon fonctionnement de l'écoule-
ment combiné et pour des raisons d'hygiène, vous
devez obligatoirement le démonter et le rincer
quotidiennement si vous avez préparé du lait.
T Retirez le tuyau de lait et rincez-le soigneu-
sement sous l'eau courante.
T Retirez le couvercle de l’écoulement
combiné par l’avant.
T Retirez le système de lait de l’écoulement
combiné.
59
5 Entretien
es
fr
en
pt
T Désassemblez le système de lait.
T Rincez toutes les pièces sous l’eau courante.
En présence de résidus de lait très secs,
placez d’abord les pièces constitutives dans
une solution contenant 8.5 oz (250ml) d’eau
froide et un bouchon de détergent pour
système de lait JURA. Rincez ensuite
soigneusement les pièces constitutives.
T Mettez la buse d'aspiration d'air en place.
T Réassemblez le système de lait. Respectez la
numérotation figurant sur les pièces
constitutives.
1
2
T Réinsérez les pièces constitutives réassem-
blées dans l'écoulement combiné et
enfoncez-les fermement.
T Replacez le couvercle de l’écoulement
combiné.
Mise en place/remplacement du filtre
Vous n'avez plus besoin de détartrer votre ENA si
vous utilisez la cartouche filtrante CLEARYL Smart /
Smart mini.
E Dès que la cartouche filtrante est épuisée
(selon la dureté de l'eau réglée), l'ENA
demande le remplacement du filtre.
E Les cartouches filtrantes CLEARYL Smart /
Smart mini sont disponibles chez votre
revendeur.
Condition :l’écran d'accueil s'affiche. (Lorsqu’il
faut remplacer le filtre, le symbole $ s’affiche
également.)
T Retirez le réservoir d’eau et videz-le.
60
5 Entretien
T Retirez la cartouche filtrante usagée du
réservoir d’eau.
T Placez la rallonge au-dessus d'une nouvelle
cartouche filtrante CLEARYL Smart / Smart
mini.
T Enfoncez la cartouche filtrante avec la
rallonge dans le réservoir d'eau.
T Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau
fraîche et remettez-le en place.
La machine a détecté automatiquement que
vous venez d’insérer/de remplacer la
cartouche filtrante.
«Rinçage du filtre», le filtre est rincé. L'eau
coule directement dans le bac d'égouttage.
L’écran d’accueil s’affiche. Votre ENA est de
nouveau prête à l'emploi.
1
2
click! click!
Nettoyage de la machine
Après 160préparations ou 80rinçages à l’allumage,
l’ENA demande un nettoyage.
J AVERTISSEMENT
Les détergents inadaptés (p. ex. liquides) peuvent
contenir des substances qui endommagent la
machine ou laissent des résidus.
TUtilisez exclusivement les pastilles déter-
gentes JURA d’origine. Elles sont parfaite-
ment adaptées à la machine.
J AVERTISSEMENT
Détergent irritant et nocif pour la santé. Danger en
cas d’ingestion. Irritant pour les yeux et la peau.
TELOIGNEZ les enfants.
TEvitez tout contact avec la peau et les yeux.
TEvitez de générer de la poussière. N’inspirez
pas la poussière générée.
TEn cas de contact avec la peau, rincez
immédiatement avec beaucoup d’eau. En
cas d’irritation de la peau, consultez un
médecin.
TEn cas de contact avec les yeux, rincez
immédiatement avec beaucoup d’eau et
consultez un médecin.
TEn cas d’ingestion, rincez immédiatement la
bouche et buvez beaucoup d’eau. Ne faites
pas vomir la personne. Consultez immédia-
tement un médecin en lui montrant
l’étiquette du produit.
E Le programme de nettoyage dure environ
20minutes.
E N'interrompez pas le programme de
nettoyage. Cela en compromettrait la
qualité.
E Les pastilles de nettoyage JURA sont
disponibles chez votre revendeur agréé.
Condition :le symbole «Nettoyage de la
machine» (7) s’affiche sur le visuel.
T Appuyez sur la touche «P» pendant
2secondes environ pour accéder au mode
de programmation.
T Appuyez sur la touche «Statut d'entretien».
61
5 Entretien
es
fr
en
pt
T Appuyez sur la touche «Nettoyage».
«Nettoyage»
T Appuyez sur la touche «Démarrage».
T Appuyez sur la touche «Suite».
«Vider récipient marc de café»
T Videz le bac d'égouttage et le récipient à
marc de café, puis remettez-les en place.
«Nettoyage»
T Placez un récipient sous l'écoulement
combiné.
T Appuyez sur la touche «Suite».
«Nettoyage machine», de l'eau coule de
l'écoulement combiné.
L'opération s'interrompt, «Ajouter pastille».
T Ouvrez le réservoir de café moulu.
T Ajoutez une pastille de nettoyage JURA dans
le réservoir de café moulu.
T Fermez le réservoir de café moulu.
«Nettoyage»
T Appuyez sur la touche «Suite».
«Nettoyage machine», de l'eau coule
plusieurs fois de l'écoulement combiné.
L'opération s'arrête automatiquement.
«Vider récipient marc de café»
T Videz le bac d'égouttage et le récipient à
marc de café, puis remettez-les en place.
Votre ENA est de nouveau prête à l'emploi.
Détartrage de la machine
L’ENA s’entartre au fil de son utilisation et
demande automatiquement un détartrage. Le
degré d'entartrage dépend de la dureté de votre
eau.
E Si vous utilisez une cartouche filtrante
CLEARYL Smart / Smart mini, aucune
demande de détartrage n'apparaît.
J AVERTISSEMENT
Les détartrants non recommandés par JURA (p. ex.
le vinaigre) peuvent contenir des substances qui
endommagent la machine ou laissent des résidus.
TUtilisez exclusivement les pastilles de
détartrage JURA d’origine. Elles sont
parfaitement adaptées à la machine.
J AVERTISSEMENT
Détartrant irritant et nocif pour la santé. Danger en
cas d’ingestion. Irritant pour les yeux et la peau.
TELOIGNEZ les enfants.
TEvitez tout contact avec la peau et les yeux.
TEvitez de générer de la poussière. N’inspirez
pas la poussière générée.
TEn cas de contact avec la peau, rincez
immédiatement avec beaucoup d’eau. En
cas d’irritation de la peau, consultez un
médecin.
TEn cas de contact avec les yeux, rincez
immédiatement avec beaucoup d’eau.
Retirez les lentilles de contact. Consultez un
médecin.
TEn cas d’ingestion, rincez immédiatement la
bouche et buvez beaucoup d’eau. Ne faites
pas vomir la personne. Consultez immédia-
tement un médecin en lui montrant
l’étiquette du produit.
AVIS
L‘interruption du programme de détartrage peut
entraîner une détérioration de la machine.
TEffectuez le détartrage jusqu‘à la fin du
programme.
62
5 Entretien
E Le programme de détartrage dure environ
40minutes.
E Les tablettes de détartrage JURA sont
disponibles chez votre revendeur agréé.
E Le contact avec le détartrant peut entraîner
une détérioration des surfaces fragiles (par
exemple marbre). Eliminez immédiatement
les projections.
Condition :le symbole «Détartrage de la
machine» (%) s’affiche sur le visuel.
T Appuyez sur la touche «P» pendant
2secondes environ pour accéder au mode
de programmation.
T Appuyez sur la touche «Statut d'entretien».
T Appuyez sur la touche «».
«2/3»
T Appuyez sur la touche «Détartrage».
«Détartrage»
T Appuyez sur la touche «Démarrage».
T Appuyez sur la touche «Suite».
«Videz le bac d'égouttage»
T Videz le bac d'égouttage et le récipient à
marc de café, puis remettez-les en place.
«Ajouter produit»
T Retirez le réservoir d’eau et videz-le.
T Dissolvez entièrement 3tablettes de
détartrage JURA dans un récipient contenant
17 oz (500ml) d'eau. Cela peut prendre
quelques minutes.
T Remplissez le réservoir d'eau vide avec la
solution obtenue et remettez-le en place.
T Placez un récipient sous l’écoulement d’eau
chaude.
T Appuyez sur la touche «Suite».
«Détartrage machine», de l’eau coule
plusieurs fois de l’écoulement combiné et de
l’écoulement d’eau chaude.
L'opération s'interrompt, «Videz le bac
d'égouttage».
T Videz le bac d'égouttage et le récipient à
marc de café, puis remettez-les en place.
«Rincer le réservoir d'eau» / «Remplissez le
réservoir d'eau»
T Videz le récipient et placez-le sous l’écoule-
ment d’eau chaude et l’écoulement
combiné.
T Retirez le réservoir d'eau et rincez-le
soigneusement.
T Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau
fraîche et remettez-le en place.
T Appuyez sur la touche «Suite».
«Détartrage machine», le cycle de détar-
trage se poursuit, de l'eau coule de
l'écoulement combiné et de l'écoulement
d'eau chaude.
«Videz le bac d'égouttage»
T Videz le bac d'égouttage et le récipient à
marc de café, puis remettez-les en place.
Votre ENA est de nouveau prête à l'emploi.
E En cas d’interruption imprévue du pro-
gramme de détartrage, rincez soigneuse-
ment le réservoir d’eau.
63
5 Entretien
es
fr
en
pt
Détartrage du réservoir d’eau
Le réservoir d'eau peut s'entartrer. Pour garantir le
bon fonctionnement de votre machine, vous devez
détartrer le réservoir d'eau à intervalle régulier.
T Retirez le réservoir d'eau.
T Si vous utilisez une cartouche filtrante
CLEARYL Smart / Smart mini, retirez-la.
T Dissolvez 3tablettes de détartrage JURA
dans le réservoir d’eau complètement
rempli.
T Laissez reposer le réservoir d’eau avec la
solution de détartrage pendant plusieurs
heures (par exemple pendant la nuit).
T Videz le réservoir d’eau et rincez-le soigneu-
sement.
T Si vous utilisez une cartouche filtrante
CLEARYL Smart / Smart mini, remettez-la en
place.
T Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau
fraîche et remettez-le en place.
Nettoyage du récipient à grains
Les grains de café peuvent présenter une légère
couche graisseuse qui se dépose sur les parois du
récipient à grains. Ces résidus peuvent altérer la
qualité du café préparé. C'est pourquoi nous vous
recommandons de nettoyer le récipient à grains de
temps en temps.
Condition :«Remplissez le réservoir à grains» est
affiché sur le visuel.
T Eteignez la machine à l’aide de la touche
Marche/Arrêt Q.
T Retirez le couvercle protecteur d’arôme.
T Nettoyez le récipient à grains à l'aide d'un
chiffon sec et doux.
T Remplissez le récipient à grains de grains de
café et fermez le couvercle protecteur
d'arôme.
64
6 Messages sur le visuel
6 Messages sur le visuel
Message Cause/Conséquence Mesure
«Remplissez le réservoir
d'eau»
Le réservoir d'eau est vide.
Aucune préparation n'est
possible.
T Remplissez le réservoir d'eau (voirCha-
pitre 3 «Fonctionnement quotidien –
Remplissage du réservoir d’eau»).
«Vider récipient marc de
café»
Le récipient à marc de café est
plein. Aucune préparation n'est
possible.
T Videz le récipient à marc de café et le
bac d'égouttage (voir Chapitre 3
«Fonctionnement quotidien – Entretien
quotidien»).
«Le bac d'égouttage est
absent»
Le bac d'égouttage n'est pas
correctement installé ou est
absent. Aucune préparation
n'est possible.
T Mettez le bac d'égouttage en place.
«Remplissez le réservoir
à grains»
Le récipient à grains est vide.
Vous ne pouvez pas préparer
de spécialités de café; la prépa-
ration d'eau chaude ou de lait
est possible.
T Remplissez le récipient à grains
(voir Chapitre 1 «Préparation et mise
en service – Remplissage du récipient
à grains»).
Le symbole «Remplace-
ment du filtre» ($)
s’affiche en rouge sur le
visuel.
La cartouche filtrante a perdu
son efficacité.
T Remplacez la cartouche filtrante
CLEARYL Smart / Smart mini (voir
Chapitre 5 «Entretien – Mise en place/
remplacement du filtre»).
Le symbole «Nettoyage
de la machine» (7)
s’affiche sur le visuel.
L'ENA demande un nettoyage.
T Effectuez le nettoyage (voir Chapitre 5
«Entretien – Nettoyage de la machine»).
Le symbole «Détartrage
de la machine» (%)
s’affiche sur le visuel.
L'ENA demande un détartrage.
T Effectuez un détartrage (voir
Chapitre 5 «Entretien – Détartrage
de la machine»).
Le symbole «Nettoyage
du système de lait» (6)
s’affiche sur le visuel.
L’ENA demande un nettoyage
du système de lait.
T Effectuez un nettoyage du système
de lait (voir Chapitre 5 «Entretien –
Nettoyage du système de lait»).
«Machine trop chaude» Le système est trop chaud pour
démarrer un programme
d'entretien.
T Attendez quelques minutes que le
système refroidisse ou préparez une
spécialité de café ou de l’eau chaude.
65
7 Dépannage
es
fr
en
pt
7 Dépannage
Problème Cause/Conséquence Mesure
Trop peu de mousse est
produite lors du
moussage de lait ou
l'écoulement combiné
provoque des éclabous-
sures de lait.
L'écoulement combiné est
encrassé.
T Nettoyez le système de lait dans
l’écoulement combiné (voir Chapitre 5
«Entretien – Nettoyage du système de
lait»).
T Démontez et rincez l'écoulement combiné
(voir Chapitre 5 «Entretien – Démontage et
rinçage de l'écoulement combiné»).
Le café coule goutte à
goutte lors de la
préparation de café.
Le café ou le café moulu est
moulu trop fin et bouche le
système. La dureté de l'eau
n'a peut-être pas été réglée
correctement.
T Réglez le broyeur sur une mouture plus
grossière ou utilisez un café moulu plus
grossier (voir Chapitre 2 «Préparation –
Réglage du broyeur»).
T Effectuez un détartrage (voir Chapitre 5
«Entretien – Détartrage de la machine»).
«Remplissez le réservoir
d'eau» ne s’affiche pas
alors que le réservoir
d’eau est vide.
Le réservoir d’eau est
fortement entartré.
T Détartrez le réservoir d'eau (voir
Chapitre 5 «Entretien – Détartrage du
réservoir d’eau»).
Le broyeur est très
bruyant.
Il y a des corps étrangers
dans le broyeur.
T Contactez le service clients de votre pays
(voir Chapitre 11 «Contacts JURA/ Mentions
légales»).
«Error2» ou «Error5»
s’affiche.
Si la machine a été exposée
au froid pendant une
longue période, le dispositif
de chauffage peut être
bloqué pour des raisons de
sécurité.
T Réchauffez la machine à température
ambiante.
D’autres messages de
type «Error» s’affichent.
T Eteignez l’ENA à l’aide de la touche
Marche/Arrêt Q. Contactez le service clients
de votre pays (voir Chapitre 11 «Contacts
JURA/ Mentions légales»).
E Si vous n'avez pas réussi à résoudre vos
problèmes, contactez le service clients de
votre pays (voir Chapitre 11 «Contacts JURA/
Mentions légales»).
66
8 Transport et élimination écologique
8 Transport et élimination
écologique
Transport/ Vidange du système
Conservez l'emballage de l'ENA. Il vous servira à
protéger votre machine en cas de transport.
Pour protéger l’ENA du gel pendant le transport, le
système doit être vidangé.
Condition :l’écran d'accueil s'affiche.
T Retirez le tuyau de lait de l’écoulement
combiné.
T Placez un récipient sous l’écoulement d’eau
chaude.
T Appuyez plusieurs fois sur la touche «» ou
«» jusqu’à ce que la page «5/5» s’affiche.
T Appuyez sur la touche «Eau chaude».
«Eau chaude», de l’eau chaude coule de
l’écoulement d’eau chaude.
T Retirez le réservoir d’eau et videz-le.
De l’eau coule de l’écoulement d’eau chaude
jusqu’à ce que le système soit vide.
«Remplissez le réservoir d'eau»
T Appuyez sur la touche Marche/Arrêt Q.
Votre ENA est éteinte.
Elimination
Eliminez les anciennes machines dans le respect de
l'environnement.
H
9 Caractéristiques techniques
Tension 120V~, 60Hz
Puissance 1450W
Marque de
conformité
Pression de la
pompe
statique, maximum 15bars
Contenance du
réservoir d’eau
(sans filtre)
37.2 oz
(1.1l)
Contenance du
récipient à
grains
4.4 oz
(125g)
Contenance du
récipient à marc
de café
environ 10portions
Longueur du
câble
47 in. environ
(1,2m environ)
Poids réf. 15283:
24lb (10.9kg) environ
réf. 15281/15282/15284:
20.7lb (9.4kg) environ
Dimensions
(l×h×p)
10.7 × 12.7 × 17.5in.
(27.1 × 32.3 × 44.5cm)
Système de lait HP1
Directives
La machine est conforme aux directives suivantes:
U
Norme UL 1082
U
Norme canadienne CSA C22.2 N° 64
67
10 Index
es
fr
en
pt
A
Adresses 69
Allumage 50
B
Bac d’égouttage 42
Insert 42
Bluetooth 46
Broyeur
Réglage du broyeur 49
C
Câble secteur 42
Café 47
Café au lait 47
Café en poudre
Café moulu 48
Café moulu 48
Doseur pour café moulu 43
Réservoir de café moulu 43
Cappuccino 47
Caractéristiques techniques 66
Système de lait 66
Cartouche filtrante CLEARYL Smart mini
Mise en place 59
Remplacement 59
Configuration standard
Rétablissement de la configuration
standard 55
Connexion d’un appareil accessoire 46
Contacts 69
Couvercle protecteur d’arôme
Récipient à grains avec couvercle
protecteur d’arôme 43
D
Dépannage 65
Description des symboles 37
Détartrage
Machine 61
Réservoir d’eau 63
Doseur pour café moulu 43
Dureté de l’eau
Détermination de la dureté de l’eau 44
Réglage de la dureté de l’eau 55
E
Eau chaude 49
Ecoulement
Ecoulement combiné réglable en hauteur 42
Ecoulement d’eau chaude 42
Ecoulement combiné
Démontage et rinçage 58
Ecoulement combiné réglable en hauteur 42
Ecoulement d’eau chaude 42
Elimination 66
Entonnoir de remplissage
Entonnoir de remplissage pour café
moulu 43
Entretien 56
Entretien quotidien 50
Entretien régulier 50
Entretien quotidien 50
Entretien régulier 50
Espresso 47
Espresso doppio 47
Extinction 51
Extinction automatique 54
F
Filtre
Mise en place 59
Remplacement 59
Finesse de mouture
Anneau rotatif de finesse de mouture 43, 49
Flat white 47
H
Hotline 69
I
Important safeguards
Safety 38
Insert pour le bac d’égouttage 42
Installation
Installation de la machine 44
Internet 44
J
JURA
Contacts 69
Internet 44
L
Lait
Raccordement du lait 46
Langue 56
Latte macchiato 47
10 Index
68
10 Index
M
Machine
Allumage 50
Détartrage 61
Entretien quotidien 50
Entretien régulier 50
Extinction 51
Installation 44
Nettoyage 60
Rinçage 57
Maintenance
Entretien quotidien 50
Entretien régulier 50
Messages sur le visuel 64
Mise en service, première 45
Mode de programmation 52
Extinction automatique 54
Langue 56
Mode d’économie d’énergie 55
Réglage de la dureté de l’eau 55
Rétablissement de la configuration
standard 55
Unité de quantité d’eau 55
Modification des réglages produits 53
N
Nettoyage
Machine 60
Récipient à grains 63
Nettoyage Cappuccino
Nettoyage du système de lait 57
P
Page d’accueil 44
Plate-forme pour tasses 42
Port de service 43
Première mise en service 45
Préparation 47
Café 47
Café moulu 48
Cappuccino 47
Eau chaude 49
Espresso 47
Espresso doppio 47
Espresso macchiato 47
Flat white 47
Latte macchiato 47
Ristretto 47
Problème
Dépannage 65
R
Récipient à grains
Nettoyage 63
Récipient à grains avec couvercle protecteur
d’arôme 43
Remplissage 44
Récipient à marc de café 42
Réglages
Réglages durables en mode de
programmation 52
Réglages produits
Modification 53
Remplissage
Réservoir d’eau 50
Remplissage
Récipient à grains 44
Réservoir d’eau 42
Réservoir d’eau
Détartrage 63
Remplissage 50
Réservoir de café moulu
Réservoir de café moulu 43
Rinçage
Machine 57
Rinçage du système de lait 57
Ristretto 47
S
Safety
Important safeguards 38
Service clients 69
Site Internet 44
Smart Connect 43
Système de lait 66
Nettoyage 57
T
Téléphone 69
Touche
Touche Marche/Arrêt 43
Transport 66
U
Unité de quantité d’eau 55
V
Vidange du système 66
Visuel 42
Visuel, messages 64
69
11 Contacts JURA/ Mentions légales
es
fr
en
pt
11 Contacts JURA/ Mentions
légales
JURA Elektroapparate AG
Kaffeeweltstrasse 10
CH-4626 Niederbuchsiten
Suisse
USA : JURA Inc. Canada : FAEMA
Service client
Téléphone / Fax
E-mail
1-800-220-5701
1-(855)-544-8600
info@juracanada.ca
Heures d’ouverture (HNE) du lundi au jeudi : 9 h - 21 h
vendredi : 9 h - 20 h
samedi : 9 h - 17 h
Adresse de vente
Téléphone
Fax
20 Craig Road
Montvale, NJ 07645
001 (201) 767-3999
001 (201) 767-9684
115 Matheson Boulevard East
Mississauga, Ontario, L4Z 1X8
1-(905)-501-8600
Internet www.us.jura.com www.ca.jura.com
@ Vous trouverez d’autres coordonnées de
contact pour votre pays sur la page
www.jura.com.
Modifications techniques
Sous réserve de modifications techniques. Les
illustrations utilisées dans ce mode d’emploi sont
stylisées et ne montrent pas les couleurs originales
de la machine. Votre ENA peut différer par certains
détails.
Vos réaction
Votre avis compte pour nous! Utilisez le lien de
contact mentionné sur la page www.jura.com.
Copyright
Ce mode d’emploi contient des informations
protégées par un copyright. Il est interdit de
photocopier ou de traduire ce mode d’emploi dans
une langue étrangère sans l’accord écrit préalable
de JURA Elektroapparate AG.
70
es
fr
en
pt
Manual de uso ENA 8
K
Para su seguridad: lea cuidadosamente y comprenda el manual antes de usar la máquina.
E
Figura: Puede que su máquina tenga
un aspecto diferente al de la figura.
72
Índice de contenido
Su ENA 8
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES 74
Elementos de control 78
1 Preparación y puesta en funcionamiento 80
JURA en Internet.................................................................................................................................................... 80
Instalar la máquina ............................................................................................................................................... 80
Llenar el recipiente de café en grano ................................................................................................................ 80
Determinar la dureza del agua ........................................................................................................................... 80
Primera puesta en funcionamiento .................................................................................................................... 81
Conectar la leche ...................................................................................................................................................82
Conectar la máquina periférica (vía Bluetooth) ...............................................................................................82
2 Preparación 83
Espresso, café y otras especialidades de café ...................................................................................................83
Latte Macchiato, Cappuccino y otras especialidades de café con leche ......................................................83
Café molido ........................................................................................................................................................... 84
Ajustar el mecanismo de molienda................................................................................................................... 85
Agua caliente ......................................................................................................................................................... 85
3 Funcionamiento diario 86
Llenar el depósito de agua .................................................................................................................................. 86
Conectar la máquina ............................................................................................................................................ 86
Conservación diaria .............................................................................................................................................. 86
Conservación regular ............................................................................................................................................87
Desconectar la máquina .......................................................................................................................................87
4 Ajustes permanentes en el modo de programación 88
Adaptar los ajustes del producto ....................................................................................................................... 89
Desconexión automática ..................................................................................................................................... 90
Modo de ahorro de energía ................................................................................................................................. 91
Restablecer los ajustes de fábrica ....................................................................................................................... 91
Unidad de cantidad de agua ............................................................................................................................... 91
Ajustar la dureza del agua .................................................................................................................................... 91
Idioma ......................................................................................................................................................................92
5 Conservación 92
Enjuagar la máquina .............................................................................................................................................93
Enjuague automático del sistema de leche ......................................................................................................93
Limpiar el sistema de leche..................................................................................................................................93
Desmontar y enjuagar la salida combinada .................................................................................................... 94
Colocar/cambiar el filtro ...................................................................................................................................... 95
Limpiar la máquina............................................................................................................................................... 96
Descalcificar la máquina .......................................................................................................................................97
Descalcificar el depósito de agua.......................................................................................................................99
Limpiar el recipiente de café en grano .............................................................................................................. 99
73
es
fr
en
pt
Índice de contenido
6 Mensajes en el visualizador 100
7 Eliminación de anomalías 101
8 Transporte y eliminación respetuosa con el medioambiente 102
Transporte/ Vaciar el sistema ............................................................................................................................ 102
Eliminación ...........................................................................................................................................................102
9 Datos técnicos 102
10 Índice alfabético 103
11 Contactos JURA/ Advertencias legales 105
Descripción de símbolos
Advertencias
J
Símbolo de alerta de seguridad usado para advertirle sobre posibles riesgos de
lesiones personales. Tenga en cuenta todos los mensajes de seguridad que
acompañan a este símbolo para evitar posibles daños o incluso la muerte.
PELIGRO señala una situación de riesgo que, si no se subsana, causa la muerte
o daños personales graves.
ADVERTENCIA señala una situación de riesgo que, si no se subsana, puede
causar la muerte o daños personales graves.
J ATENCIÓN
ATENCIÓN, utilizado en conjunto con el símbolo de alerta de seguridad indica
una situación de riesgo que, si no se subsana, puede causar daños de modera-
dos a leves.
AVISO AVISO se utiliza para indicar prácticas que no provoquen daños personales.
Símbolos usados
T
Requerimiento de acción. Este símbolo significa que se ha precipitado al
realizar alguna acción.
E
Advertencia y consejos para facilitarle aún más el manejo de su ENA.
«Café» Mensaje en el visualizador
J PELIGRO
J ADVERTENCIA
74
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Transfiéralas a cualquier usuario futuro.
Al usar electrodomésticos deben respetarse siempre las medidas bási-
cas de seguridad con el fin de reducir el riesgo de incendio, descarga
eléctrica y/o lesiones personales, además han de considerarse las
siguientes medidas:
Z Lea todas las instrucciones.
Z No toque las superficies calientes. Utilice los asas o tiradores.
Z Con el fin de protegerse contra incendios, descargas eléctricas y
lesiones personales, no sumerja el cable, los conectores o el
cuerpo de la máquina en agua u otro líquido.
Z El uso de cualquier máquina por niños, o cerca de ellos, conlleva
la necesidad de una supervisión atenta de los mismos.
Z Desenchufe la máquina cuando no se esté utilizando y antes de
proceder con su limpieza. Espere a que la máquina se enfríe antes
de montar o desmontar piezas, así como antes de proceder con
su limpieza.
Z No utilice la máquina con un cable o enchufe deteriorado, des-
pués de un mal funcionamiento de la máquina, o si ha resultado
dañada de cualquier forma. Para efectuar trabajos de inspección,
reparación o ajuste, deberá devolver la máquina al centro de ser-
vicio técnico más cercano.
Z El uso de accesorios no recomendados por el fabricante de la
máquina puede provocar incendios, descargas eléctricas o lesio-
nes personales.
Z No use la máquina al aire libre.
Z No deje el cable de alimentación colgando por el borde de una
mesa o un mostrador y evite que entre en contacto con superfi-
cies calientes.
Z No coloque la máquina sobre o cerca de un quemador de gas o
eléctrico caliente, ni dentro de un horno caliente.
Z Para desconectar la máquina, ponga todos los controles en „OFF“
y desconecte la clavija de la caja de enchufe encastrada.
Z No utilice la máquina para otro uso que no sea el previsto.
Z Tenga especial precaución al manipular vapor, agua o café
caliente.
Respete las medidas básicas
de seguridad
75
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
es
fr
en
pt
La máquina ha sido concebida exclusivamente para uso doméstico. Con-
forme a lo indicado en estas instrucciones, únicamente deberá usarse
para la preparación del café y para calentar leche y agua. Cualquier otra
utilización fuera de lo indicado será considerado un uso incorrecto. JURA
Elektroapparate AG no puede aceptar responsabilidad alguna por las
consecuencias derivadas de un uso incorrecto de la máquina.
Personas, niños inclusive, que
Z no posean las capacidades físicas, sensoriales o mentales suficien-
tes como para hacer uso de la máquina de un modo seguro o
Z son inexpertos o no tienen los conocimientos suficientes en rela-
ción con el uso seguro de la máquina,
deben usar la máquina bajo la supervisión de una persona responsable
o deben recibir instrucciones relativas al uso correcto de la máquina.
Z Se suministra un cable de alimentación corto para reducir el
riesgo de enredos o tropiezos con un cable largo.
Z El cable debe colocarse de manera que no quede tendido por
encima de un mostrador o una mesa, lugares fácilmente accesi-
bles para los niños, ni cause tropiezos.
Z Esta máquina tiene una clavija con conexión a tierra de
3 pines.
Z No altere el cable de ninguna manera.
NO use cables de extensión.
En caso de que el usuario utilice un cable de extensión,
Z los datos eléctricos indicados en el cable de extensión deberían al
menos coincidir con los datos eléctricos de la máquina y
Z si la máquina es del tipo con conexión a tierra, el cable de exten-
sión debería ser un cable con conexión a tierra de 3 conductores
y
Z el cable más largo debe colocarse de manera que no quede ten-
dido por encima de un mostrador o una mesa, lugares fácilmente
accesibles para los niños, ni cause tropiezos.
Uso previsto
Instrucciones especiales
para la colocación del cable
de alimentación
76
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Para reducir el riesgo de incendio o de descarga eléctrica, NO retire
ninguna tapa de servicio. NO altere la máquina de ninguna otra
manera a la descrita en estas instrucciones. NO contiene piezas fac-
tibles de ser reparadas por los usuarios. Las reparaciones DEBEN
efectuarlas exclusivamente personas autorizadas.
En caso de presencia de daños, por ejemplo si se percibe un olor a
quemado, desenchufe inmediatamente la máquina y póngase en
contacto con el servicio técnico de atención al cliente de JURA.
Esta máquina ha sido concebida para uso doméstico. Todo servicio
que no sea la limpieza y el mantenimiento, debe realizarlo un repre-
sentante del servicio técnico autorizado:
Z No sumerja la base en agua ni intente desarmar la máquina.
Z No introduzca la máquina o alguna de sus componentes en el
lavavajillas.
Z Compruebe el voltaje para asegurar que el voltaje indicado en
la placa de características técnicas coincide con el suyo. La
placa de características técnicas va fijada en la parte inferior
de la máquina.
Z Nunca use agua templada o caliente para llenar el depósito de
agua. Use exclusivamente agua fría.
Z Durante el funcionamiento de la máquina, mantenga las
manos y el cable fuera alejados de todas las piezas calientes.
Se corre el riesgo de sufrir escaldaduras o quemaduras por tocar los
tubos y el vaporizador Cappuccino.
Z Mantenga a los niños alejados.
Z No toque ninguna pieza caliente. Utilice los asas o tiradores
suministrados.
Z Asegúrese de que el vaporizador Cappuccino está correcta-
mente encajado y limpio. Si no está correctamente encajado
o se bloquea por la suciedad, puede soltarse el vaporizador
Cappuccino o sus componentes.
J ADVERTENCIA
J ATENCIÓN
77
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
es
fr
en
pt
Z Nunca realice limpiezas con polvos para fregar ni con objetos
duros.
Z Asegure que las ranuras de ventilación no estén cubiertas.
Z Nunca saque la bandeja recogegotas durante el proceso de
preparación. Saque la bandeja recogegotas únicamente
cuando el visualizador lo indique o cuando la máquina esté
lista para funcionar.
Z Nunca llene el recipiente de café en grano o el embudo para
café molido (embudo de llenado para café molido) con café
instantáneo, mezclas de chocolate, etc. Puede afectar al
correcto funcionamiento de la cámara de infusión.
Z Nunca llene el recipiente de café en grano con granos de café
con un tratamiento adicional de azúcar. En caso de duda, pón-
gase en contacto con su tienda especializada.
Z Nunca llene con otras cosas que no sean café en grano el reci-
piente de café en grano (ni chocolate, ni arroz, ni nueces, ni
especias, sólo café en grano tostado).
Z Nunca llene el recipiente de café en grano con café en grano
congelado. Si guarda el café en grano dentro del frigorífico,
déjelo descongelar unas 3 ó 4 horas antes de introducirlo en
el recipiente de café en grano.
Z Rellene siempre el depósito de agua con agua dulce, limpia y
fría, excepto durante el procedimiento de descalcificación.
Z Nunca use agua mineral o carbonatada. Puede usar agua
corriente, embotellada, de manantial y agua obtenida por
ósmosis inversa.
Z Nunca dé a la máquina un uso diferente al descrito en estas
instrucciones. En caso de duda, póngase en contacto con su
tienda especializada.
AVISO
JAMÁS HAGA LO SIGUIENTE
(o perderá la protección de
su garantía):
78
Elementos de control
Elementos de control
2
1
7
8
9
10
3
6
5
4
J CALIENTE
J CALIENTE
1 Visualizador
2 Cable de alimentación (parte posterior
de la máquina)
3 Salida combinada ajustable en altura
4 Depósito de borra
5 Bandeja recogegotas
6 Plataforma de tazas
7 Depósito de agua (con tapa)
8 Botones variables (la función de los botones
depende de cada indicación del visualizador)
9 Salida de agua caliente
10 Pieza insertable para la bandeja recogegotas
1
2
3
4
Figura: Puede que su máquina tenga
un aspecto diferente al de la figura.
79
Elementos de control
es
fr
en
pt
Elementos de control
2
1
7
8
9
10
3
6
5
4
J CALIENTE
J CALIENTE
1 Visualizador
2 Cable de alimentación (parte posterior
de la máquina)
3 Salida combinada ajustable en altura
4 Depósito de borra
5 Bandeja recogegotas
6 Plataforma de tazas
7 Depósito de agua (con tapa)
8 Botones variables (la función de los botones
depende de cada indicación del visualizador)
9 Salida de agua caliente
10 Pieza insertable para la bandeja recogegotas
1
2
3
4
1 Recipiente de café en grano con tapa de
protección de aroma
2 Conducto de café en polvo para café molido
3 Botón de mando marcha/parada Q
4 Anilla giratoria para seleccionar el grado de
molido
Parte posterior de la máquina: interfaz de servicio para Smart Connect de JURA (tapa trasera).
Smart Connect no se incluye en todas las variantes de modelos.
Accesorio
Embudo de llenado para café
molido
Cuchara dosificadora para café
molido
Recipiente para la limpieza del
sistema de leche
6
80
1 Preparación y puesta en funcionamiento
1 Preparación y puesta en
funcionamiento
JURA en Internet
Visítenos en Internet. En el sitio web de JURA
(www.jura.com) encontrará información interesante
y actual sobre su ENA, así como acerca de todo lo
relativo al café.
Instalar la máquina
Preste atención a los siguientes puntos cuando
instale su ENA:
U
Coloque la ENA sobre una superficie horizontal
y resistente al agua.
U
Seleccione el lugar de su ENA de tal modo que
esté protegida contra un sobrecalentamiento.
Preste atención a que no se tapen las rendijas
de ventilación.
Llenar el recipiente de café en grano
El recipiente de café en grano dispone de una tapa
de protección de aroma. De este modo el aroma
del café en grano se mantiene durante más tiempo.
AVISO
El café en grano tratado con aditivos (por ejemplo
azúcar en el caso del café torrefacto), el café
premolido y el café liofilizado dañan el mecanismo
de molienda.
TLlene el recipiente de café en grano
exclusivamente con café en grano tostado.
T Retire la tapa de protección de aroma.
T Elimine las impurezas o los cuerpos extraños
que pudiera haber en el recipiente de café en
grano.
T Rellene el recipiente con café en grano y
cierre la tapa de protección de aroma.
Determinar la dureza del agua
Debe ajustar la dureza del agua durante la primera
puesta en funcionamiento. Si no sabe la dureza del
agua que va a usar, la puede determinar antes que
nada. Utilice para ello la tira reactiva Aquadur®
incluida en el equipamiento.
T Ponga la tira reactiva brevemente
(1segundo) bajo el agua corriente. Sacuda el
agua.
T Espere aprox. 1minuto.
T Lea el grado de dureza del agua según la
coloración de la tira reactiva Aquadur® con
ayuda de la descripción que aparece en el
embalaje.
Nivel
Visualizar grado alemán (°dH)
Grados de dureza generales (°dGH)
Partes por millón (ppm)
Tira indicadora número de campos
’rojizos’
Inactivo
Agua muy blanda <3 <3 < 53.4 Ninguno
Agua blanda > 4 > 4 > 71 1
Agua dura > 8.4 > 8.4 > 150 2
Agua muy dura > 14 > 14 > 250 3
81
1 Preparación y puesta en funcionamiento
es
fr
en
pt
Primera puesta en funcionamiento
J ADVERTENCIA
Peligro de muerte por descarga eléctrica al hacer
funcionar la máquina con un cable de alimentación
defectuoso.
TNunca utilice una máquina defectuosa.
TNunca utilice una máquina con el cable de
alimentación defectuoso.
AVISO
La leche, el agua gasificada y otros líquidos pueden
dañar el depósito de agua o la máquina.
TLlene el depósito de agua exclusivamente
con agua dulce y fría.
E La cantidad de agua se mide por defecto en
onzas (oz). En el modo de programación
puede cambiar este ajuste a mililitros (ml)
(véase Capítulo 4 «Ajustes permanentes en el
modo de programación – Unidad Cantidad
de agua»).
Condición previa:el recipiente de café en grano
está lleno.
T Inserte el enchufe de alimentación en una
toma de corriente.
T Pulse el botón de mando marcha/parada Q
para conectar la ENA.
«Choose language»
E Para visualizar otros idiomas, pulse el
botón «».
T Pulse el botón del idioma deseado, por
ejemplo «Español».
En el visualizador aparece brevemente
«Almacenado» para confirmar el ajuste.
«Dureza del agua»
E Si no sabe la dureza del agua que va a usar,
deberá determinarla lo antes posible (véase
Capítulo 1 «Preparación y puesta en
funcionamiento – Determinar la dureza del
agua»).
T Pulse el botón «<» o «>» para modificar el
ajuste de dureza del agua.
T Pulse el botón «Guardar».
En el visualizador aparece brevemente
«Almacenado».
«Funcionamiento del filtro» / «Colocar el
filtro»
T Coloque un recipiente debajo de la salida
combinada y la salida de agua caliente.
T Retire el depósito de agua y enjuáguelo con
agua fría.
T Coloque la prolongación para el cartucho de
filtro suministrada en la parte superior del
cartucho de filtro CLEARYL Smart mini.
T Coloque el cartucho de filtro y la prolonga-
ción en el depósito de agua.
click! click!
82
1 Preparación y puesta en funcionamiento
T Llene el depósito de agua con agua dulce y
fría, y vuelva a colocarlo.
E La máquina detecta automáticamente que
acaba de colocar el cartucho de filtro.
«Almacenado»
«El filtro se enjuaga», el filtro se enjuaga.
El agua fluye directamente hacia la bandeja
recogegotas.
E Si aparece el mensaje «Vaciar la bandeja
recogegotas», vacíe la bandeja recogegotas y
vuelva a colocarla.
«El sistema se llena»
«La máquina se calienta»
«La máquina se enjuaga»
El enjuague se detiene automáticamente.
Se indica la pantalla de inicio. Ahora su ENA
está lista para funcionar.
E Si el filtro está activo, se indica con un
símbolo azul de filtro en la parte inferior del
visualizador.
Conectar la leche
Su ENA permite obtener una espuma de leche
cremosa de burbujas muy finas y con una
consistencia perfecta. El criterio principal para
espumar la leche es una temperatura de la leche de
39–46 °F (4–8 °C). Por este motivo, recomendamos
el uso de un refrigerador de leche o un recipiente
de leche.
T Retire la tapa protectora de la salida
combinada.
T Conecte el tubo de leche a la salida
combinada.
T Conecte el otro extremo del tubo de leche a
un recipiente o refrigerador de leche.
Conectar la máquina periférica (vía
Bluetooth)
Tiene la posibilidad de conectar su ENA con otra
máquina periférica (por ejemplo, el refrigerador de
leche Cool Control Wireless) por control remoto.
Para ello se debe usar el receptor del Cool Control
o de la JURA Smart Connect en la interfaz de
servicio.
E El Smart Connect puede protegerse
mediante un PIN para evitar el acceso no
autorizado. Active la función de PIN a través
de la App de JURA. Puede encontrar más
información en
www.jura.com/smartconnect.
E Tenga en cuenta que a traves de Smart
Connect solo puede conectar el Cool Control
con la cafetera o la App de JURA con la
cafetera.
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
T Pulse el botón «P» durante aproximada-
mente 2 segundos para acceder al modo de
programación.
T Pulse el botón «».
T Pulse el botón «Ajustes de la máquina».
T Pulse varias veces el botón «» hasta que se
visualice la página «4/5».
T Pulse el botón «Conecte la máquina
periférica».
«Conecte la máquina periférica»
83
2 Preparación
es
fr
en
pt
disfrutarse de todo el aroma del café. Puede
adquirir un calentador de tazas JURA en su
distribuidor habitual.
En el modo de programación tiene la posibilidad
de realizar ajustes permanentes para todos los
productos (véase Capítulo 4 «Ajustes permanentes
en el modo de programación – Adaptar los ajustes
del producto»).
Espresso, café y otras especialidades de
café
La preparación de Ristretto, Espresso y café sigue
este patrón.
En el caso del Espresso Doppio se llevan a cabo dos
procesos de infusión para obtener una especialidad
de café especialmente fuerte y aromática.
Ejemplo:así se prepara un café.
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
T Coloque una taza debajo de la salida
combinada.
T Pulse el botón «Café».
La preparación se inicia. «Café» y la intensi-
dad del café. La cantidad de agua preajus-
tada del café cae en la taza.
La preparación se detiene automáticamente.
Su ENA está de nuevo lista para funcionar.
Latte Macchiato, Cappuccino y otras
especialidades de café con leche
Su ENA prepara un Latte Macchiato, un Cappuc-
cino y otras especialidades de café con leche
pulsando simplemente un botón. No es necesario
mover el vaso o la taza.
T Siga las instrucciones del visualizador para
conectar la máquina periférica con la ENA.
2 Preparación
J ADVERTENCIA
Tanto el café como el vapor y el agua calientes
pueden provocar escaldaduras. La escaldadura es
una quemadura muy seria.
TTenga mucho cuidado al manipular líquidos
o vapor calientes.
TDeje enfriar los líquidos antes de beber.
TEn caso de sufrir una escaldadura, enjuague
la parte afectada con agua fría y consulte a
un médico.
TManténgase FUERA DEL ALCANCE de los
niños.
Información básica sobre la preparación:
U
Durante el proceso de molienda, puede
modificar la intensidad del café pulsando los
botones «<» y «>».
U
Durante la preparación podrá modificar las
cantidades preajustadas (por ejemplo la
cantidad de agua y de espuma de leche)
pulsando los botones «<» y «>».
U
Si ha efectuado ajustes durante la preparación,
puede guardar estas modificaciones tras
la preparación. Pulse para ello el botón
«Guardar».
U
Puede interrumpir la preparación en todo
momento. Pulse para ello el botón «Cancelar».
U
La cantidad de agua se mide por defecto en
onzas (oz). En el modo de programación
puede cambiar este ajuste a mililitros (ml)
(véase Capítulo 4 «Ajustes permanentes en el
modo de programación – Unidad Cantidad de
agua»).
Caliente es la mejor manera de disfrutar del sabor
del café. En una taza de porcelana fría el café
pierde calor y, por consiguiente, también sabor.
Por ello le recomendamos calentar precalentar las
tazas. Sólo en tazas previamente calentadas puede
84
2 Preparación
Ejemplo:así se prepara un Latte Macchiato.
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
La leche está conectada a la salida combinada.
T Coloque un vaso debajo de la salida
combinada.
T Pulse el botón «» o «» tantas veces como
sea necesario hasta que se visualice la
página «2/5».
T Pulse el botón «Latte Macchiato».
«Latte Macchiato», cae en el vaso la cantidad
de espuma de leche preajustada.
E Se produce una pausa corta durante la cual
la leche caliente se separa de la espuma de
leche. De esta manera, se podrán producir
las capas características de un Latte
Macchiato.
La preparación del café se inicia. La cantidad
de agua preajustada del Espresso cae en el
vaso. La preparación se detiene automática-
mente. Su ENA está de nuevo lista para
funcionar.
E El sistema de leche se enjuaga automática-
mente transcurridos 15 minutos después de
la preparación (véase Capítulo 5 «Conserva-
ción – Enjuague automático del sistema
de leche»). Por ello, coloque un recipiente
debajo de la salida combinada siempre que
haya preparado leche.
Para un funcionamiento impecable del sistema de
leche en la salida combinada, es estrictamente
necesario limpiarlo diariamente (véase Capítulo 5
«Conservación – Limpiar el sistema de leche»).
Café molido
Mediante el embudo de llenado para café molido
puede utilizar una segunda variedad de café, por
ejemplo café descafeinado.
Información básica acerca del café molido:
U
No añada nunca más de una cucharada
dosificada al ras de café molido.
U
No utilice café molido demasiado fino. Este
podría obstruir el sistema y el café solo saldría
gota a gota.
U
Si ha cargado una cantidad insuficiente de café
molido, se indica «Insuficiente café molido» y
la ENA interrumpe el proceso.
U
La especialidad de café deseada ha de
prepararse en un lapso de aproximadamente
1minuto después de cargar el café molido.
En caso contrario la ENA interrumpe el proceso
y vuelve a estar lista para funcionar.
La preparación de todas las especialidades de café
con café molido sigue siempre el mismo patrón.
Ejemplo:así se prepara un Espresso con café
molido.
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
T Coloque una taza de Espresso debajo de la
salida de café.
T Abra el conducto de café en polvo para café
molido.
«Café molido» / «Añadir café molido»
85
2 Preparación
es
fr
en
pt
T Coloque el embudo de llenado para café
molido.
T Ponga una cucharada al ras de café molido
en el embudo de llenado con la cuchara
dosificadora.
T Retire el embudo de llenado y cierre la tapa
del conducto de café en polvo.
T Pulse el botón «Espresso».
La preparación se inicia. «Espresso», cae en la
taza la cantidad de agua preajustada para
Espresso.
La preparación se detiene automáticamente.
Su ENA está de nuevo lista para funcionar.
Ajustar el mecanismo de molienda
Usted puede adaptar el mecanismo de molienda al
grado de tueste de su café.
AVISO
Si ajusta el grado de molido con el mecanismo de
molienda parado, pueden producirse daños en la
anilla giratoria para seleccionar el grado de molido.
TAjuste el grado de molido sólo con el
mecanismo de molienda en funcionamiento.
El ajuste correcto del grado de molido se recono-
cerá por la homogeneidad con la que el café sale
por la salida de café. Además, se formará una
crema fina y densa.
Anilla giratoria para seleccionar el grado de molido
(ver imagen)
U
1: ajuste grueso del grado de molido
U
2: ajuste fino del grado de molido
Ejemplo:así se modifica el grado de molido
durante la preparación de un Espresso.
T Coloque una taza debajo de la salida
combinada.
T Pulse el botón «Espresso».
T Sitúe la anilla giratoria para el ajuste del
grado de molido en la posición deseada,
mientras el mecanismo de molienda esté en
funcionamiento.
La cantidad de agua preajustada cae en la
taza. La preparación se detiene automática-
mente. Su ENA está de nuevo lista para
funcionar.
Agua caliente
J
 ATENCIÓN
Peligro de escaldadura por salpicaduras de agua
caliente.
TEvite el contacto directo con la piel.
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
T Coloque una taza debajo de la salida de
agua caliente.
T Pulse el botón «» o «» tantas veces como
sea necesario hasta que se visualice la
página «5/5».
21
86
3 Funcionamiento diario
T Pulse el botón «Agua caliente».
«Agua caliente», la cantidad de agua
preajustada cae en la taza.
La preparación se detiene automáticamente.
Su ENA está de nuevo lista para funcionar.
3 Funcionamiento diario
Llenar el depósito de agua
La conservación diaria de la máquina y la higiene
en el manejo de la leche, el café y el agua son
decisivas para un resultado de café siempre
perfecto en la taza. Por este motivo, cambie el
agua diariamente.
ATENCIÓN
La leche, el agua gasificada y otros líquidos pueden
dañar el depósito de agua o la máquina.
TLlene el depósito de agua exclusivamente
con agua dulce y fría.
T Retire el depósito de agua y enjuáguelo con
agua fría.
T Llene el depósito de agua con agua dulce y
fría, y vuelva a colocarlo.
Conectar la máquina
T Coloque un recipiente debajo de la salida
combinada.
T Pulse el botón de mando marcha/parada Q
para conectar la ENA.
«Bienvenido a JURA»
«La máquina se calienta»
«La máquina se enjuaga»
El enjuague se detiene automáticamente.
Ahora su ENA está lista para funcionar.
Conservación diaria
La máquina debería someterse a una conservación
diaria para que usted pueda disfrutar durante
mucho tiempo de su ENA y garantizar en todo
momento la calidad óptima del café.
T Extraiga la bandeja recogegotas.
T Vacíe el depósito de borra y la bandeja
recogegotas. Enjuague ambas piezas con
agua caliente.
E Vacíe siempre el depósito de borra de café
con la máquina conectada. El contador de
borra de café solamente se restablecerá si
procede esta manera.
T Vuelva a colocar el depósito de borra y la
bandeja recogegotas.
T Enjuague el depósito de agua con agua
limpia.
T Limpie el sistema de leche por la salida
combinada (véase Capítulo 5 «Conser-
vación – Limpiar el sistema de leche»).
T Retire el tubo de leche y enjuáguelo a fondo
bajo un chorro de agua corriente.
T Desmonte y enjuague la salida combinada
(véase Capítulo 5 «Conservación – Desmon-
tar y enjuagar la salida combinada»).
T Limpie la superficie de la máquina con un
paño limpio, suave y húmedo (p.ej. de
microfibra).
87
3 Funcionamiento diario
es
fr
en
pt
Conservación regular
Ejecute las siguientes medidas de conservación
con regularidad o bien en caso necesario:
U
Por razones de higiene, recomendamos
cambiar el tubo de leche y la salida de leche
intercambiable con regularidad (aprox. cada
3 meses). Puede adquirir repuestos en un
tienda especializada. Su ENA está equipada
con el sistema de leche HP1.
U
Limpie las paredes interiores del depósito de
agua utilizando, por ejemplo, un cepillo.
Encontrará más información sobre el depósito
de agua en el presente manual de uso (véase
Capítulo 5 «Conservación – Descalcificar el
depósito de agua»).
U
En las partes superior e inferior de la plata-
forma para tazas pueden acumularse residuos
de leche y café. Limpie la plataforma para
tazas en estos casos.
Desconectar la máquina
Al desconectar la ENA se enjuaga automática-
mente el sistema si se preparó una especialidad de
café. Si se preparó leche, se solicita además una
limpieza del sistema de leche.
T Coloque un recipiente debajo de la salida
combinada.
T Pulse el botón de mando marcha/parada Q.
E Si se ha preparado leche, se requerirá realizar
una limpieza del sistema de leche («¿Desea
limpiar ahora el sistema de leche?»). El
proceso de desconexión continúa de manera
automática transcurridos 10segundos.
«La máquina se enjuaga», el sistema es
enjuagado. El proceso se detiene automáti-
camente. Su ENA está desconectada.
88
4 Ajustes permanentes en el modo de programación
4 Ajustes permanentes en el
modo de programación
J ADVERTENCIA
Tanto el café como el vapor y el agua calientes
pueden provocar escaldaduras. La escaldadura es
una quemadura muy seria.
TTenga mucho cuidado al manipular líquidos
o vapor calientes.
TDeje enfriar los líquidos antes de beber.
TEn caso de sufrir una escaldadura, enjuague
la parte afectada con agua fría y consulte a
un médico.
TManténgase FUERA DEL ALCANCE de los
niños.
E Si ha instalado la JURA Smart Connect
opcional en la interfaz de servicio de su
ENA 8, puede realizar diferentes ajustes a
través de J.O.E.®, su aplicación de JURA.
Pulse el botón «P» durante aproximadamente
2 segundos para acceder al modo de programa-
ción. Con los botones variables podrá navegar
fácilmente a través de las opciones del programa
y memorizar de forma permanente los ajustes
deseados. Podrá realizar los siguientes ajustes:
Opción del
programa
Subopción Explicación
«Estado de
conservación»
«Limpieza»,
«Limpieza del sistema de leche»,
«Descalcificación»,
«Filtro» (sólo si el filtro está
colocado),
«Enjuague»,
«Inf. para la conservación»
T Inicie aquí el programa de conservación
solicitado o reciba información sobre las
medidas de conservación necesarias.
«Ajustes del
producto»
T Seleccione sus ajustes para las especialidades
de café y el agua caliente.
«Ajustes de la
máquina»
«Desconectar después de»
T Ajuste el tiempo después del cual debe
desconectarse automáticamente la ENA.
«Ahorrar energía»
T Active el modo de ahorro de energía.
«Ajuste de fábrica»
TRestablezca la máquina al ajuste de fábrica.
89
4 Ajustes permanentes en el modo de programación
es
fr
en
pt
Opción del
programa
Subopción Explicación
«Unidades»
T Seleccione la unidad de la cantidad de agua.
«Dureza del agua»
T Ajuste la dureza del agua utilizada.
«Selección de idioma»
T Seleccione su idioma.
«Conecte la máquina periférica»,
«Desconecte disp. periféricas»
(Solo se indica cuando está
colocado el JURA Smart Connect.)
T Conecte la ENA con una máquina periférica de
JURA por control remoto o vuelva a interrumpir
la conexión.
«Versión» Versión de software
Adaptar los ajustes del producto
J ADVERTENCIA
Tanto el café como el vapor y el agua calientes
pueden provocar escaldaduras. La escaldadura es
una quemadura muy seria.
TTenga mucho cuidado al manipular líquidos
o vapor calientes.
TDeje enfriar los líquidos antes de beber.
TEn caso de sufrir una escaldadura, enjuague
la parte afectada con agua fría y consulte a
un médico.
TManténgase FUERA DEL ALCANCE de los
niños.
Pulse el botón de producto en la pantalla de inicio
durante aproximadamente 2 segundos para
acceder al resumen de las posibilidades de ajuste
correspondientes. Podrá realizar los siguientes
ajustes de forma permanente:
Producto Intensidad
del café
Cantidad Otros ajustes
Ristretto,
Espresso
10 niveles Café: 0.5oz–2.5oz
(15ml–80ml)
Temperatura (baja, normal, alta)
Café 10 niveles Café: 0.5oz–8oz
(25ml–240ml)
Temperatura (baja, normal, alta)
Cappuccino,
Flat White
10 niveles Café: 0.5oz–8oz
(25ml–240ml)
Espuma de leche: 3s–120s
Temperatura (baja, normal, alta)
90
4 Ajustes permanentes en el modo de programación
Producto Intensidad
del café
Cantidad Otros ajustes
Latte Macchiato 10 niveles Café: 0.5oz–8oz
(25ml–240ml)
Espuma de leche: 3s–120s
Pausa: 0s–60s
Temperatura (baja, normal, alta)
Espresso Macchiato 10 niveles Café: 0.5oz–2.5oz
(15ml–80ml)
Espuma de leche: 3s–120s
Temperatura (baja, normal, alta)
Espresso Doppio
(2 procesos de
infusión)
10 niveles Café: 1oz–5oz
(30ml–160ml)
Temperatura (baja, normal, alta)
Porción de espuma
de leche
Espuma de leche: 3s–120s
Agua caliente Agua: 0.5oz–15oz
(25ml–450ml)
Temperatura (baja, normal, alta)
Los ajustes permanentes en el modo de programa-
ción siguen siempre el mismo patrón.
Ejemplo:así se modifica la intensidad de un café.
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
T Pulse el botón «Café» durante aproximada-
mente 2 segundos hasta que se visualice el
resumen con los posibles ajustes.
«Café»
T Pulse el botón «Intensidad del café».
«Intensidad del café»
T Pulse el botón «<» o «>» para modificar el
ajuste de la intensidad del café.
T Pulse el botón «Guardar».
En el visualizador aparece brevemente
«Almacenado».
«Café»
T Pulse el botón «Atrás» para acceder a la
pantalla de inicio.
Desconexión automática
Mediante la desconexión automática de su ENA
puede ahorrar energía. Si la función está activada,
su ENA se desconectará automáticamente después
de la última acción realizada en la máquina, una
vez transcurrido el tiempo ajustado.
Puede ajustar la desconexión automática a
15minutos, 30minutos o 1-9 horas.
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
T Pulse el botón «P» durante aproximada-
mente 2 segundos para acceder al modo de
programación.
T Pulse el botón «».
T Pulse el botón «Ajustes de la máquina».
T Pulse el botón «Desconectar después de».
«Desconectar después de»
T Pulse el botón «<» o «>» para modificar el
ajuste.
T Pulse el botón «Guardar».
En el visualizador aparece brevemente
«Almacenado».
«Ajustes de la máquina»
T Pulse el botón «Atrás» durante aproximada-
mente 2 segundos para acceder de nuevo a
la pantalla de inicio.
91
4 Ajustes permanentes en el modo de programación
es
fr
en
pt
Modo de ahorro de energía
En la opción del programa «Ajustes de la
máquina»/ «Ahorrar energía» puede ajustar un
modo de ahorro de energía:
U
«Ahorrar energía» / «Activo»
U
Poco después de la última preparación la
ENA deja de calentar.
U
Antes de la preparación de una especialidad
de café, una especialidad de café con leche o
agua caliente, debe calentarse la máquina.
U
«Ahorrar energía» / «Inactivo»
U
Todas las especialidades de café, de café con
leche y de agua caliente pueden prepararse
sin tener que esperar.
Ejemplo:así se desactiva el modo de ahorro de
energía.
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
T Pulse el botón «P» durante aproximada-
mente 2 segundos para acceder al modo de
programación.
T Pulse el botón «».
T Pulse el botón «Ajustes de la máquina».
T Pulse el botón «Ahorrar energía».
«Ahorrar energía»
T Pulse el botón «Inactivo».
T Pulse el botón «Guardar».
En el visualizador aparece brevemente
«Almacenado».
«Ajustes de la máquina»
T Pulse el botón «Atrás» durante aproximada-
mente 2 segundos para acceder de nuevo a
la pantalla de inicio.
Restablecer los ajustes de fábrica
En la opción del programa «Ajustes de la
máquina» / «Ajuste de fábrica», la máquina puede
restablecerse al ajuste de fábrica.
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
T Pulse el botón «P» durante aproximada-
mente 2 segundos para acceder al modo de
programación.
T Pulse el botón «».
T Pulse el botón «Ajustes de la máquina».
T Pulse el botón «».
«2/5»
T Pulse el botón «Ajuste de fábrica».
«Ajuste de fábrica» / «¿Realmente desea
restablecer los ajustes de fábrica de la
máquina?»
T Pulse el botón «Sí».
En el visualizador aparece brevemente
«Almacenado».
Su ENA está desconectada.
Unidad de cantidad de agua
En la opción del programa «Ajustes de la
máquina»/ «Unidades» puede ajustar la unidad
para la cantidad de agua.
Ejemplo:así se modifica la unidad de la cantidad
de agua de «ml» a «oz».
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
T Pulse el botón «P» durante aproximada-
mente 2 segundos para acceder al modo de
programación.
T Pulse el botón «».
T Pulse el botón «Ajustes de la máquina».
T Pulse el botón «».
«2/5»
T Pulse el botón «Unidades».
«Unidades»
T Pulse el botón «oz».
T Pulse el botón «Guardar».
En el visualizador aparece brevemente
«Almacenado».
«Ajustes de la máquina»
T Pulse el botón «Atrás» durante aproximada-
mente 2 segundos para acceder de nuevo a
la pantalla de inicio.
Ajustar la dureza del agua
Cuanto más dura sea el agua, más frecuentemente
deberá descalcificar la ENA. Por eso, es importante
ajustar la dureza del agua correcta.
La dureza del agua ya se ha ajustado durante la
primera puesta en funcionamiento. Puede modifi-
car este ajuste en cualquier momento.
92
5 Conservación
La dureza del agua puede ajustarse sin escalona-
miento entre 1°dH y 30°dH.
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
T Pulse el botón «P» durante aproximada-
mente 2 segundos para acceder al modo de
programación.
T Pulse el botón «».
T Pulse el botón «Ajustes de la máquina».
T Pulse varias veces el botón «» hasta que se
visualice la página «3/5».
T Pulse el botón «Dureza del agua».
«Dureza del agua»
T Pulse el botón «<» o «>» para modificar el
ajuste.
T Pulse el botón «Guardar».
En el visualizador aparece brevemente
«Almacenado».
«Ajustes de la máquina»
T Pulse el botón «Atrás» durante aproximada-
mente 2 segundos para acceder de nuevo a
la pantalla de inicio.
Idioma
En esta opción del programa podrá ajustar el
idioma de su ENA.
Ejemplo:así se modifica el idioma de «Español» a
«English».
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
T Pulse el botón «P» durante aproximada-
mente 2 segundos para acceder al modo de
programación.
T Pulse el botón «».
T Pulse el botón «Ajustes de la máquina».
T Pulse varias veces el botón «» hasta que se
visualice la página «3/5».
T Pulse el botón «Selección de idioma».
«Selección de idioma»
T Pulse el botón «English».
En el visualizador aparece brevemente
«Saved».
«Machine settings»
T Pulse el botón «Back» durante aproximada-
mente 2 segundos para acceder de nuevo a
la pantalla de inicio.
5 Conservación
J ADVERTENCIA
Productos de conservación nocivos para la salud y
líquidos que expulsa la máquina, resultantes de la
ejecución de un programa de conservación. Nocivo
en caso de ingestión. Irritante para los ojos y la piel.
TManténgase FUERA DEL ALCANCE de los
niños.
TMantenga a los niños alejados del aparato
durante la ejecución de un programa de
conservación.
TEvite el contacto con la piel y los ojos.
TEvite la formación de polvo. No respire el
polvo.
TNo comer ni beber durante su uso.
TMantenga los productos de conservación
apartado de alimentos y bebidas, incluidos
los destinados a animales.
TMantenga el recipiente bien cerrado en un
lugar seco y bien ventilado.
Su ENA dispone de los siguientes programas de
conservación integrados:
U
Enjuagar la máquina («Enjuague»)
U
Limpiar el sistema de leche («Limpieza del
sistema de leche»)
U
Cambiar el filtro (sólo si el filtro está colocado)
U
Limpiar la máquina («Limpieza»)
U
Descalcificar la máquina («Descalcificación»)
E Realice la limpieza, la descalcificación o el
cambio del filtro siempre que se solicite.
E En la opción del programa «Estado de
conservación» encontrará el resumen de los
programas de conservación. Cuando una de
las barras esté completamente roja, su ENA
requerirá el programa de conservación
correspondiente.
E Por motivos de higiene, realice una limpieza
del sistema de leche diariamente cada vez
que prepare leche.
93
5 Conservación
es
fr
en
pt
Enjuagar la máquina
Podrá activar el proceso de enjuague manual-
mente en cualquier momento.
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
T Coloque un recipiente debajo de la salida
combinada.
T Pulse el botón «P» durante aproximada-
mente 2 segundos para acceder al modo de
programación.
T Pulse el botón «Estado de conservación».
T Pulse varias veces el botón «» hasta que se
visualice la página «3/3».
T Pulse el botón «Enjuague».
«La máquina se enjuaga», «El sistema de
leche se enjuaga», sale agua por la salida
combinada.
El enjuague se detiene automáticamente.
Su ENA está de nuevo lista para funcionar.
Enjuague automático del sistema de
leche
El sistema de leche se enjuaga automáticamente
15 minutos después de cada preparación de leche.
Por ello, coloque un recipiente debajo de la salida
combinada siempre que haya preparado leche.
Limpiar el sistema de leche
Para un funcionamiento impecable del sistema de
leche en la salida combinada, es estrictamente
necesario limpiarlo diariamente si ha preparado
leche.
J ADVERTENCIA
Los productos de limpieza inadecuados no
permiten eliminar correctamente los residuos de
leche. El vaporizador Cappuccino puede obstruirse
y soltarse. El vapor caliente se escapa.
TUtilice siempre el limpiador del sistema de
leche JURA original.
J ADVERTENCIA
Productos de limpieza irritantes y nocivos para la
salud. Nocivo en caso de ingestión. Irritante para
los ojos y la piel.
TManténgase FUERA DEL ALCANCE de los
niños.
TEvite el contacto con la piel y los ojos.
TEn caso de contacto con la piel, enjuague
inmediatamente con abundante agua. En
caso de irritaciones en la piel, consulte a un
médico.
TEn caso de contacto con los ojos, enjuague
inmediatamente los ojos con abundante
agua y consulte a un médico.
TEn caso de ingestión, enjuague inmediata-
mente la boca y beba abundantes canti-
dades de agua. Procure no vomitar. Consulte
inmediatamente a un medico y muéstrele la
etiqueta.
E Podrá adquirir el detergente del sistema de
leche JURA en comercios especializados.
E El depósito incluido en el equipamiento
debe utilizarse para la limpieza del sistema
de leche.
Condición previa:se visualiza el símbolo «Limpiar
el sistema de leche» (6) en el visualizador.
T Pulse el botón «P» durante aproximada-
mente 2 segundos para acceder al modo de
programación.
T Pulse el botón «Estado de conservación».
T Pulse el botón «Limpieza del sistema de
leche».
«Limpieza del sistema de leche»
T Pulse el botón «Inicio».
T Pulse el botón «Más».
«Detergente»
94
5 Conservación
T Retire el tubo de leche del recipiente de
leche o del refrigerador de leche.
T Llene con limpiador del sistema de leche
hasta la marca inferior por la zona delantera
del recipiente para la limpieza del sistema de
leche (identificado con 6).
T A continuación, añada agua hasta la
marca superior.
T Coloque el recipiente para la limpieza del
sistema de leche debajo de la salida
combinada.
T Conecte el tubo de leche con el recipiente
para la limpieza del sistema de leche.
E Para poder conectar correctamente el tubo
de leche con el depósito, el tubo de leche
debe estar equipado con una pieza de
conexión.
T Pulse el botón «Más».
«El sistema de leche se limpia», se limpian la
salida combinada y el tubo de leche.
«Llenar de agua»
T Enjuague a fondo el recipiente para la
limpieza del sistema de leche y añada agua
dulce en la zona delantera hasta la
marca superior.
T Colóquelo debajo de la salida combinada y
conecte el tubo de leche de nuevo al
6
recipiente para la limpieza del sistema de
leche.
T Pulse el botón «Más».
«El sistema de leche se limpia», la salida
combinada y el tubo se enjuagan con agua
dulce. El proceso se detiene automática-
mente. Su ENA está de nuevo lista para
funcionar.
Desmontar y enjuagar la salida combinada
Para un funcionamiento impecable de la salida
combinada y por motivos de higiene, es estricta-
mente necesario desmontarla y enjaguarla
diariamente si ha preparado leche.
T Retire el tubo de leche y enjuáguelo a fondo
bajo un chorro de agua corriente.
T Desmonte la tapa de la salida combinada
moviéndola hacia delante.
T Saque el sistema de leche de la salida
combinada.
95
5 Conservación
es
fr
en
pt
T Desmonte completamente el sistema de
leche.
T Enjuague a fondo todas las piezas bajo un
chorro de agua corriente. En caso de
residuos de leche muy resecos, sumerja
primero los componentes en una solución
de 8.5 oz (250 ml) de agua fría y un tapón de
detergente del sistema de leche JURA.
Enjuage después a fondo los componentes.
T Coloque la tubuladura de aspiración de aire.
T Vuelva a ensamblar el sistema de leche.
Preste atención en este caso a la numeración
de los componentes.
1
2
T Vuelva a colocar los componentes montados
en la salida combinada y presiónelos.
T Coloque de nuevo la tapa de la salida
combinada.
Colocar/cambiar el filtro
Su ENA ya no necesitará descalcificación si emplea
el cartucho de filtro CLEARYL Smart / Smart mini.
E En cuanto se agota el cartucho de filtro
(dependiendo de la dureza del agua
ajustada), la ENA solicita un cambio del filtro.
E Los cartuchos de filtro CLEARYL Smart /
Smart mini pueden adquirirse en comercios
especializados.
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
(Si el cambio del filtro está pendiente, también se
visualiza el símbolo $.)
T Retire el depósito de agua y vacíelo.
96
5 Conservación
T Retire los cartuchos de filtro usados del
depósito de agua.
T Coloque la prolongación para el cartucho de
filtro en la parte superior de un cartucho de
filtro CLEARYL Smart / Smart mini nuevo.
T Coloque el cartucho de filtro y la prolonga-
ción en el depósito de agua.
T Llene el depósito de agua con agua dulce y
fría, y vuelva a colocarlo.
La máquina ha detectado de manera
automática que acaba de colocar/cambiar el
cartucho de filtro.
«El filtro se enjuaga», el filtro se enjuaga.
El agua fluye directamente hacia la bandeja
recogegotas.
Se indica la pantalla de inicio. Su ENA está de
nuevo lista para funcionar.
1
2
click! click!
Limpiar la máquina
Después de 160preparaciones u 80enjuagues de
conexión, la ENA requiere una limpieza.
J ADVERTENCIA
Los productos de limpieza inadecuados pueden
contener sustancias perjudiciales para su aparato o
dejar restos.
TUtilice exclusivamente pastillas de limpieza
JURA, especialmente concebidas para el
aparato.
J ADVERTENCIA
Productos de limpieza irritantes y nocivos para la
salud. Nocivo en caso de ingestión. Irritante para
los ojos y la piel.
TManténgase FUERA DEL ALCANCE de los
niños.
TEvite el contacto con la piel y los ojos.
TEvite la formación de polvo. No respire el
polvo.
TEn caso de contacto con la piel, enjuague
inmediatamente con abundante agua. En
caso de irritaciones en la piel, consulte a un
médico.
TEn caso de contacto con los ojos, enjuague
inmediatamente los ojos con abundante
agua y consulte a un médico.
TEn caso de ingestión, enjuague inmediata-
mente la boca y beba abundantes canti-
dades de agua. Procure no vomitar. Consulte
inmediatamente a un medico y muéstrele la
etiqueta.
E El programa de limpieza dura aproximada-
mente 20minutos.
E No interrumpa el programa de limpieza.
La calidad de la limpieza se vería afectada
por ello.
E Las pastillas de limpieza JURA pueden
adquirirse en comercios especializados.
Condición previa:se visualiza el símbolo «Limpiar
la máquina» (7) en el visualizador.
T Pulse el botón «P» durante aproximada-
mente 2 segundos para acceder al modo de
programación.
97
5 Conservación
es
fr
en
pt
T Pulse el botón «Estado de conservación».
T Pulse el botón «Limpieza».
«Limpieza»
T Pulse el botón «Inicio».
T Pulse el botón «Más».
«Vaciar el depósito de posos»
T Vacíe la bandeja recogegotas y el depósito
de borra y vuelva a colocarlos.
«Limpieza»
T Coloque un recipiente debajo de la salida
combinada.
T Pulse el botón «Más».
«Máquina limpiando», sale agua por la salida
combinada.
El proceso se interrumpe, «Introducir
pastilla».
T Abra el conducto de café en polvo para café
molido.
T Introduzca una pastilla de limpieza JURA en
el conducto de café en polvo.
T Cierre el conducto de café en polvo.
«Limpieza»
T Pulse el botón «Más».
«Máquina limpiando», sale agua varias veces
por la salida combinada.
El proceso se detiene automáticamente.
«Vaciar el depósito de posos»
T Vacíe la bandeja recogegotas y el depósito
de borra y vuelva a colocarlos.
Su ENA está de nuevo lista para funcionar.
Descalcificar la máquina
La ENA se calcifica debido al uso y solicita
automáticamente una descalcificación. La
calcificación depende del grado de dureza del
agua.
E Si utiliza un cartucho de filtro CLEARYL
Smart / Smart mini, no aparecerá ninguna
solicitud de descalcificación.
J ADVERTENCIA
Los productos descalcificadores no recomendados
por JURA (p. ej. vinagre) pueden contener sustan-
cias perjudiciales para su aparato o dejar restos.
TUtilice exclusivamente pastillas de descalcifi-
cación JURA, especialmente concebidas para
el aparato.
J ADVERTENCIA
Productos descalcificadores irritantes y nocivos
para la salud. Nocivo en caso de ingestión. Irritante
para los ojos y la piel.
TManténgase FUERA DEL ALCANCE de los
niños.
TEvite el contacto con la piel y los ojos.
TEvite la formación de polvo. No respire el
polvo.
TEn caso de contacto con la piel, enjuague
inmediatamente con abundante agua. En
caso de irritaciones en la piel, consulte a un
médico.
TEn caso de contacto con los ojos, enjuague
inmediatamente los ojos con abundante
agua y consulte a un médico.
TEn caso de ingestión, enjuague inmediata-
mente la boca y beba abundantes cantida-
des de agua. Procure no vomitar. Consulte
inmediatamente a un medico y muéstrele la
etiqueta.
98
5 Conservación
AVISO
La interrupción del proceso de descalcificación
puede provocar daños en la máquina.
TRealice la descalcificación completamente.
E El programa de descalcificación dura
aproximadamente 40minutos.
E Las pastillas de descalcificación JURA pueden
adquirirse en comercios especializados.
Condición previa:se visualiza el símbolo «Descalci-
ficar la máquina» (%) en el visualizador.
T Pulse el botón «P» durante aproximada-
mente 2 segundos para acceder al modo de
programación.
T Pulse el botón «Estado de conservación».
T Pulse el botón «».
«2/3»
T Pulse el botón «Descalcificación».
«Descalcificación»
T Pulse el botón «Inicio».
T Pulse el botón «Más».
«Vaciar la bandeja recogegotas»
T Vacíe la bandeja recogegotas y el depósito
de borra y vuelva a colocarlos.
«Agente en el tanque»
T Retire el depósito de agua y vacíelo.
T Disuelva por completo 3pastillas de
descalcificación JURA en un recipiente con
17 oz (500ml) de agua. Este proceso puede
tardar algunos minutos.
T Llene el depósito de agua vacío con la
solución y vuelva a colocarlo.
T Coloque un recipiente debajo de la salida de
agua caliente.
T Pulse el botón «Más».
«La máquina se descalcifica», sale agua varias
veces por la salida combinada y por la salida
de agua caliente.
El proceso se interrumpe, «Vaciar la bandeja
recogegotas».
T Vacíe la bandeja recogegotas y el depósito
de borra y vuelva a colocarlos.
«Por favor, llene el depósito de agua» /
«Llenar el depósito de agua»
T Vacíe el recipiente y colóquelo debajo de la
salida de agua caliente y la salida combi-
nada.
T Retire el depósito de agua y enjuáguelo a
fondo.
T Llene el depósito de agua con agua dulce y
fría, y vuelva a colocarlo.
T Pulse el botón «Más».
«La máquina se descalcifica», el proceso de
descalcificación continúa, sale agua por la
salida combinada y la salida de agua
caliente.
«Vaciar la bandeja recogegotas»
T Vacíe la bandeja recogegotas y el depósito
de borra y vuelva a colocarlos.
Su ENA está de nuevo lista para funcionar.
E Enjuague el depósito de agua a fondo en
caso de que se produzca una interrupción
imprevista del proceso de descalcificación.
99
5 Conservación
es
fr
en
pt
Descalcificar el depósito de agua
El depósito de agua puede calcificarse. Para que
quede garantizado un funcionamiento correcto,
debería descalcificar de vez en cuando el depósito
de agua.
T Retire el depósito de agua.
T Si utiliza un cartucho de filtro CLEARYL
Smart / Smart mini, retírelo.
T Disuelva 3pastillas de descalcificación JURA
en el depósito de agua completamente
lleno.
T Deje la solución descalcificadora en el
depósito de agua durante varias horas
(por ejemplo toda la noche).
T Vacíe el depósito de agua y enjuáguelo a
fondo.
T Si utiliza un cartucho de filtro CLEARYL
Smart / Smart mini, vuelva a insertarlo.
T Llene el depósito de agua con agua dulce y
fría, y vuelva a colocarlo.
Limpiar el recipiente de café en grano
El café en grano puede presentar una ligera capa
de grasa que permanecerá adherida a las paredes
del recipiente de café en grano. Estos residuos
pueden afectar negativamente al resultado de la
preparación de café. Por este motivo, limpie de vez
en cuando el recipiente de café en grano.
Condición previa:el visualizador indica «Llenar el
recipiente de café en grano».
T Desconecte la máquina con el botón de
mando marcha/parada Q.
T Retire la tapa de protección de aroma.
T Limpie el recipiente de café en grano con un
paño seco y suave.
T Rellene el recipiente con café en grano y
cierre la tapa de protección de aroma.
100
6 Mensajes en el visualizador
6 Mensajes en el visualizador
Mensaje Causa/Consecuencia Medida
«Llenar el depósito de
agua»
El depósito de agua está vacío.
La preparación no es posible.
T Llene el depósito de agua (véase
Capítulo 3 «Funcionamiento diario –
Llenar el depósito de agua»).
«Vaciar el depósito de
posos»
El depósito de borra está lleno.
La preparación no es posible.
T Vacíe el depósito de borra y la bandeja
recogegotas (véase Capítulo 3
«Funcionamiento diario – Conservación
diaria»).
«Falta la bandeja
recogegotas»
La bandeja recogegotas está
mal puesta o no está puesta.
La preparación no es posible.
T Coloque la bandeja recogegotas.
«Llenar el recipiente de
café en grano»
El recipiente de café en grano
está vacío. No puede preparar
especialidades de café; sí de
agua caliente o leche.
T Llene el recipiente de café en grano
(véase Capítulo 1 «Preparación y puesta
en funcionamiento – Llenar el reci-
piente de café en grano»).
Se visualiza el símbolo
«Cambiar el filtro» ($) en
rojo en el visualizador.
El efecto del cartucho de filtro
está agotado.
T Cambie el cartucho de filtro CLEARYL
Smart / Smart mini (véase Capítulo 5
«Conservación – Colocar/cambiar el
filtro»).
Se visualiza el símbolo
«Limpiar la máquina» (7)
en el visualizador.
La ENA requiere una limpieza.
T Realice la limpieza (véase Capítulo 5
«Conservación – Limpiar la máquina»).
Se visualiza el símbolo
«Descalcificar la
máquina» (%) en el
visualizador.
La ENA requiere una descalcifi-
cación.
T Realice una descalcificación (véase
Capítulo 5 «Conservación – Descalcificar
la máquina»).
Se visualiza el símbolo
«Limpiar el sistema de
leche» (6) en el
visualizador.
La ENA requiere una limpieza
del sistema de leche.
T Realice una limpieza del sistema de
leche (véase Capítulo 5 «Conser-
vación – Limpiar el sistema de leche»).
«Calor alto» El sistema está demasiado
caliente para iniciar un
programa de conservación.
T Espere unos minutos hasta que el
sistema se haya enfriado o prepare una
especialidad de café o agua caliente.
101
7 Eliminación de anomalías
es
fr
en
pt
7 Eliminación de anomalías
Problema Causa/Consecuencia Medida
Al espumar leche, se
hace muy poca espuma
o la leche salpica fuera
de la salida combinada.
La salida combinada está
sucia.
T Limpie el sistema de leche de la salida
combinada (véase Capítulo 5 «Conser-
vación – Limpiar el sistema de leche»).
T Desmonte y enjuague la salida combinada
(véase Capítulo 5 «Conservación –
Desmontar y enjuagar la salida combinada»).
Durante la preparación
de café, el café sólo sale
gota a gota.
El grado de molido del café o
del café molido es dema-
siado fino y por ello se
obstruye el sistema.
Probablemente no se haya
ajustado correctamente la
dureza del agua.
T Ajuste un grado de molido más grueso en
el mecanismo de molienda o utilice café
molido más grueso (véase Capítulo 2
«Preparación – Ajustar el mecanismo de
molienda»).
T Realice una descalcificación (véase
Capítulo 5 «Conservación – Descalcificar la
máquina»).
«Llenar el depósito de
agua» no se indica a
pesar de estar vacío el
depósito de agua.
El depósito de agua presenta
mucha calcificación.
T Descalcifique el depósito de agua (véase
Capítulo 5 «Conservación – Descalcificar el
depósito de agua»).
El mecanismo de
molienda hace mucho
ruido.
En el mecanismo de
molienda hay cuerpos
extraños.
T Póngase en contacto con el servicio al
cliente de su país (véase Capítulo 11
«Contactos JURA/ Advertencias legales»).
«ERROR2» o se visualiza
«ERROR5».
Si la máquina estuvo
expuesta al frío durante
mucho tiempo, el proceso de
calentamiento puede estar
bloqueado por motivos de
seguridad.
T Caliente la máquina a temperatura
ambiente.
Se muestran otros
mensajes «ERROR».
T Desconecte la ENA con el botón de
mando marcha/parada Q. Póngase en
contacto con el servicio al cliente de su
país (véase Capítulo 11 «Contactos
JURA/ Advertencias legales»).
E Si no fue posible eliminar las anomalías,
póngase en contacto con el servicio al
cliente de su país (véase Capítulo 11
«Contactos JURA/ Advertencias legales»).
102
8 Transporte y eliminación respetuosa con el medioambiente
8 Transporte y eliminación
respetuosa con el medioam-
biente
Transporte/ Vaciar el sistema
Conserve el embalaje de la ENA. Éste tiene la
función de proteger la máquina cuando sea
transportada.
Para proteger la ENA de heladas durante el trans-
porte, el sistema ha de vaciarse.
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
T Retire el tubo de leche de la salida combi-
nada.
T Coloque un recipiente debajo de la salida de
agua caliente.
T Pulse el botón «» o «» tantas veces como
sea necesario hasta que se visualice la
página «5/5».
T Pulse el botón «Agua caliente».
«Agua caliente», sale agua caliente por la
salida de agua caliente.
T Retire el depósito de agua y vacíelo.
Saldrá agua por la salida de agua caliente
hasta que el sistema esté vacío.
«Llenar el depósito de agua»
T Pulse el botón de mando marcha/parada Q.
Su ENA está desconectada.
Eliminación
Elimine las máquinas antiguas respetando el
medioambiente.
H
9 Datos técnicos
Voltaje 120V~, 60Hz
Potencia 1450W
Marca de
conformidad
Presión de
bomba
estática máximo 15bar
Capacidad del
depósito de agua
(sin filtro)
37.2 oz
(1.1l)
Capacidad del
recipiente de café
en grano
4.4 oz
(125g)
Capacidad del
depósito de
borra
aproximadamente
10 porciones
Longitud del
cable
aproximadamente 47 in.
(aproximadamente 1,2m)
Peso Art. 15283:
aproximadamente 24lb
(10.9kg)
Art. 15281/15282/15284:
aproximadamente 20.7lb
(9.4kg)
Medidas
(An×Al×P)
10.7 × 12.7 × 17.5in.
(27.1 × 32.3 × 44.5cm)
Sistema de leche HP1
Directivas
La máquina cumple con las siguientes directivas:
U
Standard UL 1082
U
Canadian Standard CSA C22.2 No. 64
103
10 Índice alfabético
es
fr
en
pt
10 Índice alfabético
A
Adaptar los ajustes del producto 89
Advertencias de seguridad importantes 74
Seguridad 74
Agua caliente 85
Ajustes
Ajustes permanentes en el modo de
programación 88
Ajustes de fábrica
Restablecer los ajustes de fábrica 91
Ajustes del producto
Adaptar 89
Ajustes permanentes en el modo de
programación 88
B
Bandeja recogegotas 78
Pieza insertable 78
Bluetooth 82
Botón
Botón de mando marcha/parada 79
C
Cable de alimentación 78
Café 83
Café con leche 83
Café instantáneo
Café molido 84
Café molido 84
Conducto de café en polvo para café
molido 79
Cuchara dosificadora para café molido 79
Cappuccino 83
Cartucho de filtro CLEARYL Smart mini
Cambiar 95
Colocar 95
Conducto de café en polvo
Conducto de café en polvo para café
molido 79
Conectar 86
Conectar la máquina periférica 82
Conservación 92
Conservación diaria 86
Conservación regular 87
Conservación diaria 86
Conservación regular 87
Contactos 105
Cuchara dosificadora para café molido 79
D
Datos técnicos 102
Sistema de leche 102
Depósito de agua 78
Descalcificar 99
Llenar 86
Depósito de borra 78
Descalcificar
Depósito de agua 99
Máquina 97
Desconectar 87
Desconexión automática 90
Descripción de símbolos 73
Direcciones 105
Dureza del agua
Ajustar la dureza del agua 91
Determinar la dureza del agua 80
E
Eliminación 102
Eliminación de anomalías 101
Embudo de llenado
Embudo de llenado para café molido 79
Enjuagar
Máquina 93
Enjuague del sistema de leche 93
Espresso 83
Espresso Doppio 83
F
Filtro
Cambiar 95
Colocar 95
Flat White 83
G
Grado de molido
Ajustar el mecanismo de molienda 85
Anilla giratoria para seleccionar el grado de
molido 79, 85
I
Idioma 92
Instalar
Instalar la máquina 80
Interfaz de servicio 79
Internet 80
104
10 Índice alfabético
J
JURA
Contactos 105
Internet 80
L
Latte Macchiato 83
Leche
Conectar la leche 82
Limpiar
Máquina 96
Recipiente de café en grano 99
Limpiar el vaporizador Cappuccino
Limpiar el sistema de leche 93
Línea de asistencia telefónica 105
Llenar
Depósito de agua 86
Recipiente de café en grano 80
M
Mantenimiento
Conservación diaria 86
Conservación regular 87
Máquina
Conectar 86
Conservación diaria 86
Conservación regular 87
Descalcificar 97
Desconectar 87
Enjuagar 93
Instalar 80
Limpiar 96
Mensajes en el visualizador 100
Modo de ahorro de energía 91
Modo de programación 88
Ajustar la dureza del agua 91
Desconexión automática 90
Idioma 92
Modo de ahorro de energía 91
Restablecer los ajustes de fábrica 91
Unidad de cantidad de agua 91
P
Página de inicio 80
Página web 80
Pieza insertable para la bandeja recogegotas 78
Plataforma de tazas 78
Preparación 83
Agua caliente 85
Café 83
Café molido 84
Cappuccino 83
Espresso 83
Espresso Doppio 83
Espresso Macchiato 83
Flat White 83
Latte Macchiato 83
Ristretto 83
Primera puesta en funcionamiento 81
Problemas
Eliminación de anomalías 101
Puesta en funcionamiento, Primera 81
R
Recipiente de café en grano
Limpiar 99
Llenar 80
Recipiente de café en grano con tapa de
protección de aroma 79
Ristretto 83
S
Salida
Salida combinada ajustable en altura 78
Salida de agua caliente 78
Salida combinada
Desmontar y enjuagar 94
Salida combinada ajustable en altura 78
Salida de agua caliente 78
Seguridad
Advertencias de seguridad importantes 74
Servicio al cliente 105
Sistema de leche 102
Limpiar 93
Smart Connect 79
T
Tapa de protección de aroma
Recipiente de café en grano con tapa de
protección de aroma 79
Teléfono 105
Transporte 102
U
Unidad de cantidad de agua 91
V
Vaciar el sistema 102
Visualizador 78
Visualizador, mensajes 100
105
11 Contactos JURA/ Advertencias legales
es
fr
en
pt
11 Contactos JURA/ Advertencias
legales
JURA Elektroapparate AG
Kaffeeweltstrasse 10
CH-4626 Niederbuchsiten
Suiza
EE. UU.: JURA Inc. Canadá : FAEMA
Servicio técnico de atención al cliente
Teléfono
Correo electrónico
1-800-220-5701
1-(855)-544-8600
info@juracanada.ca
Horario de apertura (EST) Lunes a jueves 9 - 21 h
Viernes 9 - 20 h
Sábado 9 - 17 h
Dirección del distribuidor
Teléfono
Fax
20 Craig Road
Montvale, NJ 07645
001 (201) 767-3999
001 (201) 767-9684
115 Matheson Boulevard East
Mississauga, Ontario, L4Z 1X8
1-(905)-501-8600
Internet www.us.jura.com www.ca.jura.com
@ Encontrará otros datos de contacto para su
país online en www.jura.com.
Modificaciones técnicas
Reservado el derecho a introducir modificaciones
técnicas. Las ilustraciones empleadas en el
presente manual de uso son esquemáticas y
no muestran los colores originales de la máquina.
Su ENA puede diferir en algunos detalles.
Observaciones del cliente
¡Su opinión nos importa! Utilice el enlace de
contacto en www.jura.com.
Copyright
El manual de uso contiene información protegida
por copyright. Queda prohibido fotocopiarlo o
traducirlo a otro idioma sin el consentimiento
previo por escrito de
JURA Elektroapparate AG.
106
es
fr
en
pt
Manual de instruções ENA 8
K
Para a sua segurança: deve ler e compreender o manual antes de utilizar o aparelho.
E
108
Índice
A sua ENA 8
INDICAÇÕES IMPORTANTES 110
Elementos de comando 114
1 Preparação e colocação em funcionamento 116
JURA na Internet ....................................................................................................................................................116
Instalar o aparelho ................................................................................................................................................116
Encher o depósito de grãos ................................................................................................................................116
Medir a dureza da água .......................................................................................................................................116
Primeira colocação em funcionamento ............................................................................................................ 117
Conectar o tubo do leite .....................................................................................................................................118
Ligar aparelho complementar (por Bluetooth) ............................................................................................... 118
2 Preparação 119
Expresso, café e outras especialidades de café ...............................................................................................119
Latte macchiato, Cappuccino e outras especialidades de café com leite ...................................................119
Café moído ...........................................................................................................................................................120
Ajustar o moinho ..................................................................................................................................................121
Água quente ..........................................................................................................................................................121
3 Funcionamento diário 122
Encher o depósito de água ................................................................................................................................ 122
Ligar o aparelho ................................................................................................................................................... 122
Manutenção diária ............................................................................................................................................... 122
Manutenção regular ............................................................................................................................................ 122
Desligar o aparelho ............................................................................................................................................. 123
4 Ajustes permanentes no modo de programação 124
Adaptar os ajustes de produto ..........................................................................................................................125
Desligar automático ............................................................................................................................................126
Modo de poupança de energia .........................................................................................................................126
Repor os ajustes para os ajustes de fábrica ..................................................................................................... 127
Unidade de medida da quantidade de água .................................................................................................. 127
Ajustar a dureza da água .................................................................................................................................... 127
Língua .................................................................................................................................................................... 128
5 Manutenção 128
Lavar o aparelho...................................................................................................................................................128
Lavagem automática do sistema de leite ....................................................................................................... 129
Limpar o sistema de leite ................................................................................................................................... 129
Desmontar e lavar a saída combinada ............................................................................................................130
Colocar/substituir o filtro ..................................................................................................................................... 131
Limpar o aparelho ............................................................................................................................................... 132
Descalcificar o aparelho .......................................................................................................................................133
Descalcificar o depósito de água ...................................................................................................................... 134
Limpar o depósito de grãos ............................................................................................................................... 135
109
es
fr
en
pt
Índice
6 Mensagens no visor 135
7 Eliminação de falhas 136
8 Transporte e eliminação ecológica 137
Transportar/ esvaziar o sistema .........................................................................................................................137
Eliminação ..............................................................................................................................................................137
9 Dados técnicos 137
10 Índice remissivo 138
11 Endereços da JURA/ Notas legais 140
Descrição dos símbolos
Advertências
Trata-se do símbolo de alerta de segurança. É utilizado para alertar para eventuais
riscos de ferimentos. Respeite sempre as mensagens de segurança assinaladas com
este símbolo para evitar eventuais ferimentos ou morte.
A palavra PERIGO alerta para uma situação perigosa que, se não for evitada, pode
provocar a morte ou ferimentos graves.
A palavra ATENÇÃO alerta para uma situação perigosa que, se não for evitada, pode
provocar a morte ou ferimentos graves.
J CUIDADO
A palavra CUIDADO, acompanhada do símbolo de alerta de segurança, remete para
uma situação perigosa que, se não for evitada, pode provocar ferimentos ligeiros ou
moderados.
AVISO A palavra AVISO remete para ações não relacionadas com ferimentos pessoais.
Símbolos utilizados
T
Solicitação de ação. Aqui o utilizador é solicitado a executar uma ação.
E
Informações e dicas que facilitam ainda mais a utilização da sua ENA.
“Café” Mensagem no visor
J
J PERIGO
J ATENÇÃO
110
INDICAÇÕES IMPORTANTES
INDICÕES IMPORTANTES
GUARDAR ESTAS INSTRUÇÕES.
Entregue-as ao utilizador seguinte.
Ao utilizar eletrodomésticos respeite sempre as precauções de segu-
rança básicas, para reduzir o perigo de incêndio, choque elétrico e/ou
lesões, incluindo o seguinte:
Z Leia todas as instruções.
Z Não toque nas superfícies quentes. Utilize pegas ou puxadores.
Z Para proteger contra incêndios, choques elétricos e ferimentos,
não mergulhe o cabo de ligação, as fichas ou o corpo do aparelho
em água ou noutros líquidos.
Z A utilização de qualquer aparelho por, ou perto de, crianças
requer uma supervisão atenta.
Z Quando não estiver a ser utilizado ou antes da limpeza, desligue
da tomada. Antes de colocar ou remover peças e antes da lim-
peza, deixe o aparelho arrefecer.
Z Não utilize o aparelho quando o fio ou a ficha estiverem danifica-
dos, após avarias ou qualquer outro dano. Para verificações, repa-
rações ou regulações, entregue o aparelho no serviço de pós-
venda autorizado mais próximo.
Z A utilização de acessórios não recomendados pelo fabricante do
aparelho pode resultar em incêndio, choque elétrico ou ferimen-
tos.
Z Não utilizar ao ar livre.
Z Não permita que o fio fique pendurado na extremidade de uma
mesa ou balcão, ou esteja em contacto com superfícies quentes.
Z Não coloque o aparelho sobre ou próximo de um queimador
quente a gás ou elétrico, ou num forno aquecido.
Z Para desconetar, rode todos os comandos para "OFF", depois
remova a ficha da tomada.
Z Não utilize o aparelho para outros fins.
Z Proceda com bastante cuidado na preparação de vapor, água ou
café quentes.
Respeite as precauções de
segurança básicas
111
INDICAÇÕES IMPORTANTES
es
fr
en
pt
O aparelho foi concebido e construído para o uso doméstico. Destina-se
apenas à preparação de café e ao aquecimento de leite e água, de acordo
com o presente manual de instruções. Qualquer outra forma de utiliza-
ção é considerada incorreta. A JURA Elektroapparate AG não assumirá
qualquer responsabilidade pelas consequências de uma utilização não
conforme à finalidade.
As pessoas, incluindo crianças, que
Z não estão aptas a utilizar o aparelho com segurança devido às
suas faculdades físicas, sensoriais ou mentais ou
Z à sua inexperiência ou falta de conhecimento
não devem utilizar o aparelho sem a supervisão ou orientação de uma
pessoa responsável.
Z O fio elétrico é fornecido para reduzir o risco de ficar enredado ou
de tropeçar devido a um cabo comprido.
Z O fio deve ser colocado de modo a que não fique pendurado em
balcões ou mesas, pois, de contrário, as crianças poderão puxá-lo
ou tropeçar.
Z Este aparelho tem uma ficha com terra de 3 pinos.
Z Não altere a ficha.
NÃO utilize extensões elétricas.
Se for utilizada uma extensão,
Z a tensão elétrica assinalada na mesma tem de ser, pelo menos,
tão elevada quanto a tensão elétrica do aparelho, e
Z se o aparelho tiver ligação à terra, a extensão deverá ter ligação à
terra e 3 condutores, e
Z o fio mais comprido deve ser colocado de modo que não fique
pendurado em balcões ou mesas, pois, de contrário, as crianças
poderão puxá-lo ou tropeçar.
Para reduzir o risco de incêndio ou choque elétrico, NÃO remova as
tampas de serviço. NÃO modifique o aparelho em alguma forma que
não descrita no presente manual de instruções. NÃO existem peças
reparáveis pelo utilizador no interior. As reparações TÊM de ser
realizadas por pessoal de assistência autorizado.
Em caso de sinais de danos, como, por exemplo, cheiro a queimado,
desligue o aparelho imediatamente da rede elétrica e entre em contacto
com o serviço pós-venda da JURA.
Finalidade
Instruções especiais sobre
conjuntos de fios
J ATENÇÃO
112
INDICAÇÕES IMPORTANTES
Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico. Todos os tipos de
manutenção, excepto a limpeza e a manutenção pelo utilizador, devem
ser realizados por um representante do serviço pós-venda.
Z Não introduza a base na água nem a tente desmontar.
Z Não coloque o aparelho ou as suas peças soltas na máquina de
lavar louça.
Z Verifique a tensão para se certificar de que a tensão indicada na
placa de características corresponde à tensão existente. A placa de
características está localizada no lado inferior do aparelho.
Z Nunca utilize água tépida ou quente para encher o recipiente de
água. Utilize apenas água fria.
Z Durante o funcionamento, mantenha as suas mãos e o fio afasta-
dos das peças quentes do aparelho.
Z Nunca limpe com pós abrasivos ou materiais duros.
Z Ter atenção para que as ranhuras de ventilação não fiquem cober-
tas.
Z Nunca retire a bandeja de recolha de água durante o processo de
fervura. Retire a bandeja de recolha de água apenas quando indi-
cado no visor ou quando o aparelho estiver pronto a funcionar.
Z Nunca encha o depósito de grãos ou o funil para café em pó (funil
de enchimento para café em pó) com café instantâneo, mistura
de chocolate, etc. A funcionalidade da câmara de fervura é danifi-
cada.
Z Nunca encha o depósito de grãos com grãos de café carameliza-
dos. Em caso de dúvidas, contacte o seu revendedor.
Z Nunca encha o depósito de grãos com algo que não seja grãos de
café (p.ex. chocolate, arroz, nozes, especiarias, ou seja, nada
excepto grãos de café torrados).
Z Nunca encha o depósito de grãos com grãos congelados. Se guar-
dar grãos no congelador, deixe que descongelem durante 3 a 4
horas antes de colocá-los no depósito de grãos.
Z Encha o depósito de água exclusivamente com água limpa e fria,
excepto no processo de descalcificação.
Z Nunca utilize água mineral ou com gás. Pode utilizar água canali-
zada, engarrafada, de nascente e água obtida por osmose inversa.
Z Nunca utilize o aparelho para algo que não esteja descrito no pre-
sente Manual de Instruções. Em caso de dúvidas, contacte o seu
revendedor.
J CUIDADO
AVISO
NUNCA FAZER (ou a sua
proteção de garantia será
anulada):
113
es
fr
en
pt
– deliberadamente vazio –
114
Elementos de comando
Elementos de comando
1 Visor
2 Cabo de ligação (traseira do aparelho)
3 Saída combinada com altura ajustável
4 Depósito de borras de café
5 Bandeja de recolha de água
6 Base para chávenas
7 Depósito de água (com tampa)
8 Teclas multifunções (função das teclas
ependente da respetiva indicação no visor)
9 Saída de água quente
10 Complemento para a bandeja de recolha
de água
1
2
3
4
2
1
7
8
9
10
3
6
5
4
J QUENTE
J QUENTE
115
Elementos de comando
es
fr
en
pt
1 Visor
2 Cabo de ligação (traseira do aparelho)
3 Saída combinada com altura ajustável
4 Depósito de borras de café
5 Bandeja de recolha de água
6 Base para chávenas
7 Depósito de água (com tampa)
8 Teclas multifunções (função das teclas
ependente da respetiva indicação no visor)
9 Saída de água quente
10 Complemento para a bandeja de recolha
de água
1
2
3
4
1 Depósito de grãos com tampa protetora
do aroma
2 Recipiente para café moído
3 Tecla Liga/Desliga Q
4 Disco de moagem
Traseira do aparelho: interface de serviço para JURA Smart Connect (atrás da tampa).
O Smart Connect não se encontra disponível em todas as variantes de modelos.
Acessório
Funil de enchimento para café
em pó
Colher de dosagem para café
moído
Reservatório para limpeza do
sistema de leite
6
116
1 Preparação e colocação em funcionamento
1 Preparação e colocação em
funcionamento
JURA na Internet
Visite-nos na Internet. Na página de Internet da
JURA (www.jura.com) poderá consultar informa-
ções interessantes e atuais sobre a sua ENA e sobre
o tema café.
Instalar o aparelho
Durante a instalação da sua ENA, respeite os
seguintes pontos:
U
Coloque a ENA numa superfície horizontal e
resistente à água.
U
Escolha um local no qual a sua ENA fique
protegida contra sobreaquecimento. Tenha
atenção para que as ranhuras de ventilação
não fiquem cobertas.
Encher o depósito de grãos
O depósito de grãos possui uma tampa protetora
do aroma. Assim, o aroma dos seus grãos de café é
preservado por mais tempo.
AVISO
Os grãos de café tratados com aditivos (por
exemplo, com açúcar no café torrefacto), bem
como o café em pó ou café seco por congela-
mento danificam o moinho.
TEncha o depósito de grãos apenas com grãos
de café torrefactos sem tratamentos
adicionais.
T Remova a tampa protetora do aroma.
T Remova a sujidade e os corpos estranhos
eventualmente existentes no depósito de
grãos.
T Coloque grãos de café no depósito de grãos
e feche a tampa protetora do aroma.
Medir a dureza da água
Aquando da primeira colocação em funciona-
mento, deve ajustar a dureza da água. Se não
souber qual a dureza da água utilizada, poderá
medi-la primeiro. Para isso, utilize a tira de teste
Aquadur®, incluída na caixa original.
T Coloque a tira de teste brevemente por
baixo de água corrente (1segundo). Sacuda a
tira para remover o excesso de água.
T Aguarde aproximadamente 1minuto.
T Determine o grau de dureza da água com
base na alteração da cor da tira de teste
Aquadur® e na descrição contida na
embalagem.
Nível
Grau Alemão Visor (°dH)
Graus de dureza geral (°dGH)
Partes por milhão (ppm)
Tira Indicadora n.º de
campos “avermelhados
Não ativa
Água muito mole <3 <3 < 53.4 Nenhuma
Água mole > 4 > 4 > 71 1
Água dura > 8.4 > 8.4 > 150 2
Água muito dura > 14 > 14 > 250 3
117
1 Preparação e colocação em funcionamento
es
fr
en
pt
Primeira colocação em funcionamento
J ATENÇÃO
Perigo de morte por choque elétrico se o aparelho
for utilizado com o cabo de ligação danificado.
TNunca utilize um aparelho se este apresentar
danos.
TNunca utilize um aparelho se o seu cabo de
ligação à corrente apresentar danos.
AVISO
O leite, a água mineral com gás e outros líquidos
podem danificar o depósito de água ou o aparelho.
TEncha o depósito de água exclusivamente
com água limpa e fria.
E O volume de água é indicado como padrão
em
“oz”. Pode alterar este ajuste para “oz”
no modo de programação (consultar
Capítulo 4 ‘Ajustes permanentes no modo
de programação – Unidade para quantidade
de água’).
Pré-requisito:o depósito de grãos está cheio.
T Introduza a ficha de alimentação na tomada
de alimentação.
T Pulse a tecla Liga/Desliga Q, para ligar a ENA.
“Choose language
E Para visualizar mais idiomas, pulse a
tecla “”.
T Pulse a tecla do idioma pretendido, por
exemplo, “Português”.
O visor exibe “Guardada” por breves
instantes, para confirmar o ajuste.
“Dureza da água”
E Se não souber qual a dureza da água
utilizada, terá que a medir primeiro (ver
Capítulo 1 “Preparação e colocação em
funcionamento – Medir a dureza da água”).
T Pulse a tecla “<” ou “>” para alterar o
ajuste da dureza da água.
T Pulse a tecla “Guardar”.
O visor exibe “Guardada” por breves
instantes.
“Funcionamento do filtro” / “Inserir o filtro”
T Coloque um recipiente por baixo da saída
combinada e da saída de água quente.
T Remova o depósito de água e lave-o bem
com água fria.
T Coloque o prolongamento fornecido para o
cartucho do filtro em cima do cartucho do
filtro CLEARYL Smart mini.
T Coloque o cartucho do filtro juntamente
com o prolongamento no depósito de água.
T Encha o depósito de água com água limpa e
fria e coloque-o novamente no aparelho.
E O aparelho reconhece automaticamente que
colocou o cartucho do filtro, agora mesmo.
“Guardada”
click! click!
118
1 Preparação e colocação em funcionamento
“Filtro é lavado, o filtro é lavado. A água sai
diretamente para a bandeja de recolha de
água.
E Se aparecer a mensagem “Esvaziar bandeja
de recolha de água”, esvazie a bandeja de
recolha de água e volte a colocá-la.
“O sistema enche
Aparelho aquecendo”
Aparelho lavando”
A lavagem para automaticamente. O ecrã
inicial é exibido. A sua ENA está pronta a
funcionar.
E Se o filtro estiver ativo, será exibido um
símbolo de filtro azul no visor, em baixo.
Conectar o tubo do leite
A sua ENA fornece uma espuma de leite fina,
suavemente cremosa e de consistência persistente.
O critério principal para espumar o leite é que este
esteja a uma temperatura de 39–46 °F (4–8 °C).
Recomendamos, por isso, a utilização de um
arrefecedor de leite ou de um reservatório de leite.
T Retire a tampa protetora da saída combi-
nada.
T Conecte o tubo do leite à saída combinada.
T Conecte a outra extremidade do tubo do
leite a um reservatório de leite ou a um
arrefecedor de leite.
Ligar aparelho complementar (por
Bluetooth)
Tem a possibilidade de ligar a sua ENA via rádio a
um aparelho complementar compatível (p. ex., o
arrefecedor de leite Cool Control Wireless). Para o
efeito, o aparelho recetor do Cool Control ou da
JURA Smart Connect deve estar instalado na
interface de serviço.
E O Smart Connect pode ser protegido por
um PIN contra o acesso indevido. Ative a
função do PIN através da aplicação da
JURA. Para mais informações, consulte
www.jura.com/smartconnect.
E Tenha em atencao que, atraves do Smart
Connect, so pode ligar o Cool Control a
maquina de cafe automatica, ou uma
aplicacao da JURA a maquina de cafe
automatica.
Pré-requisito:o ecrã inicial é exibido.
T Pulse durante cerca de 2 segundos a tecla
“P”, para aceder ao modo de programação.
T Pulse a tecla “”.
T Pulse a tecla Ajustes do aparelho”.
T Pulse várias vezes a tecla “”, até ser
exibida a página “4/5”.
T Pulse a tecla “Ligar o acessório.
“Ligar o acessório
T Siga as indicações no visor para ligar o
aparelho complementar à ENA.
119
2 Preparação
es
fr
en
pt
2 Preparação
J ATENÇÃO
O café, vapor e água quentes podem provocar
escaldaduras. A escaldadura é uma queimadura
grave.
TProceda com bastante cuidado ao manusear
líquidos quentes ou vapor.
TAntes de beber, deixe o líquido arrefecer.
TEm caso de escaldadura, lave a área afetada
com água fria e consulte um médico.
TMantenha FORA do alcance das crianças.
Princípios básicos para a preparação:
U
Durante o processo de moagem, poderá
alterar o aroma do café pulsando as teclas
“<” e “>”.
U
Durante a preparação, poderá alterar as
quantidades pré-ajustadas (por ex., quanti-
dade de água e de espuma de leite) pulsando
as teclas “<” e “>”.
U
Se efetuar ajustes durante a preparação, pode
guardar essas alterações após a preparação.
Para isso, pulse a tecla “Guardar”.
U
Poderá interromper a preparação a qualquer
altura. Para isso, pulse a tecla “Interromper”.
U
O volume de água é indicado como padrão
em
“oz”. Pode alterar este ajuste para “oz” no
modo de programação (consultar Capítulo 4
Ajustes permanentes no modo de programa-
ção – Unidade para quantidade de água’).
O café deve ser saboreado quente. Uma chávena
de porcelana fria retira o calor da bebida – e o
sabor. Recomendamos por isso, pré-aquecer as
chávenas. Um aroma de café pleno só é possível
numa chávena pré-aquecida. Os dispositivos de
aquecimento de chávenas da JURA estão disponí-
veis em lojas especializadas.
No modo de programação tem a possibilidade de
proceder a ajustes permanentes para todos os
produtos (ver Capítulo 4 “Ajustes permanentes no
modo de programação – Adaptar os ajustes de
produto”).
Expresso, café e outras especialidades de
café
A preparação de um Ristretto, expresso e café
ocorre sempre do seguinte modo.
Para o expresso duplo, são realizados dois proces-
sos de fervura para obter uma especialidade de
café verdadeiramente intensa e aromática.
Exemplo:preparar um café.
Pré-requisito:o ecrã inicial é exibido.
T Coloque uma chávena por baixo da saída
combinada.
T Pulse a tecla “Café”.
A preparação é iniciada. “Café” e o aroma do
café são exibidos. A quantidade de água
pré-ajustada do café corre para a chávena.
A preparação para automaticamente. A sua
ENA encontra-se pronta a funcionar.
Latte macchiato, Cappuccino e outras
especialidades de café com leite
A sua ENA prepara Latte macchiato, Cappuccino e
outras especialidades de café com leite com um
simples toque de botão. Para isso, o copo ou a
chávena não necessitam de ser deslocados.
Exemplo:preparar um Latte macchiato.
Pré-requisito:o ecrã inicial é exibido. O leite está
ligado à saída combinada.
120
2 Preparação
T Coloque um copo por baixo da saída
combinada.
T Pulse várias vezes a tecla “” ou “”, até
ser exibida a página “2/5”.
T Pulse a tecla “Latte macchiato.
“Latte macchiato, a quantidade de espuma
de leite pré-ajustada corre para o copo.
E Segue-se uma breve pausa durante a qual o
leite quente é separado da espuma de leite.
É assim que se formam as camadas
características do Latte macchiato.
A preparação do café é iniciada. A quanti-
dade de água pré-ajustada do expresso corre
para o copo. A preparação para automatica-
mente. A sua ENA encontra-se pronta a
funcionar.
E O sistema de leite é automaticamente
lavado, 15 minutos após a preparação (ver
Capítulo 5 “Manutenção – Lavagem
automática do sistema de leite”). Por isso,
após a preparação de leite, coloque sempre
um recipiente por baixo da saída combinada.
Para que o sistema de leite na saída combinada
funcione na perfeição, ele terá de ser limpo
diariamente (ver Capítulo 5 “Manutenção –
Limpar o sistema de leite”).
Café moído
Através do funil de enchimento para café em pó,
tem a possibilidade de utilizar um segundo tipo de
café, por exemplo, sem cafeína.
Princípios básicos para o café moído:
U
Nunca coloque mais do que uma colher de
dosagem cheia de café moído.
U
Não utilize café moído muito fino. Este tipo de
café pode entupir o sistema e o café apenas
corre em gotas.
U
Caso tenha colocado pouco café moído, é
exibido “Café moído insuficiente e a ENA
cancela o processo.
U
A especialidade de café pretendida tem de ser
preparada dentro de aproximadamente
1minuto após o enchimento do café moído.
Caso contrário, a ENA cancela o processo e fica
novamente pronta a funcionar.
A preparação de todas as especialidades de café
com café moído ocorre sempre do mesmo modo.
Exemplo:preparar um expresso com café moído.
Pré-requisito:o ecrã inicial é exibido.
T Coloque uma chávena de expresso por baixo
da saída de café.
T Abra o recipiente para café moído.
“Café moído” / Colocar café moído”
T Coloque o funil de enchimento para café
moído.
121
2 Preparação
es
fr
en
pt
T Coloque uma colher de dosagem cheia de
café moído no funil de enchimento.
T Retire o funil de enchimento e feche a tampa
do recipiente para café moído.
T Pulse a tecla “Expresso”.
A preparação é iniciada. “Expresso”, a quanti-
dade de água pré-ajustada do expresso corre
para a chávena.
A preparação para automaticamente. A sua
ENA encontra-se pronta a funcionar.
Ajustar o moinho
Poderá ajustar o moinho ao grau de torrefação do
seu café.
AVISO
Se o grau de moagem for ajustado com o moinho
parado, há perigo de danos no disco de moagem.
TAjuste o grau de moagem apenas com o
moinho em funcionamento.
O ajuste correto do grau de moagem pode ser
reconhecido através da saída uniforme do café pela
saída de café. Além disso, obtém-se um creme fino
e espesso.
Disco de moagem (ver imagem)
U
1: ajuste do grau de moagem grosso
U
2: ajuste do grau de moagem fino
Exemplo:alterar o grau de moagem durante a
preparação de um expresso.
T Coloque uma chávena por baixo da saída
combinada.
21
T Pulse a tecla “Expresso”.
T Coloque o anel rotativo de ajuste do grau de
moagem na posição pretendida durante o
funcionamento do moinho.
A quantidade de água pré-ajustada corre
para a chávena. A preparação para automati-
camente. A sua ENA encontra-se pronta a
funcionar.
Água quente
J
 CUIDADO
Perigo de escaldadura devido a salpicos de água
quente.
TEvite o contacto direto com a pele.
Pré-requisito:o ecrã inicial é exibido.
T Coloque uma chávena por baixo da saída de
água quente.
T Pulse várias vezes a tecla “” ou “”, até
ser exibida a página “5/5”.
T Pulse a tecla Água quente”.
Água quente”, a quantidade de água
pré-ajustada corre para a chávena.
A preparação para automaticamente. A sua
ENA encontra-se pronta a funcionar.
122
3 Funcionamento diário
3 Funcionamento diário
Encher o depósito de água
A manutenção diária do aparelho e a higiene
aplicada no manuseamento com leite, café e água
são decisivos para um resultado de café perfeito
dentro da chávena. Por isso, mude a água
diariamente.
AVISO
O leite, a água mineral com gás e outros líquidos
podem danificar o depósito de água ou o aparelho.
TEncha o depósito de água exclusivamente
com água limpa e fria.
T Remova o depósito de água e lave-o bem
com água fria.
T Encha o depósito de água com água limpa e
fria e coloque-o novamente no aparelho.
Ligar o aparelho
T Coloque um recipiente por baixo da saída
combinada.
T Pulse a tecla Liga/Desliga Q, para ligar a ENA.
“Bem-vindo a JURA”
Aparelho aquecendo”
Aparelho lavando”
A lavagem para automaticamente. A sua
ENA está pronta a funcionar.
Manutenção diária
Para prolongar a vida da sua ENA e garantir que a
qualidade do café seja sempre ideal, o aparelho
deve ser cuidado diariamente.
T Puxe a bandeja de recolha de água para fora.
T Esvazie o depósito de borras de café e a
bandeja de recolha de água. Lave ambos
com água quente.
E Esvazie o depósito de borras de café sempre
com o aparelho ligado. Só assim o contador
de borras de café é reajustado.
T Volte a colocar o depósito de borras de café
e a bandeja de recolha de água.
T Lave o depósito de água apenas com água
limpa.
T Limpe o sistema de leite na saída combinada
(ver Capítulo 5 “Manutenção – Limpar o
sistema de leite”).
T Retire o tubo do leite e lave-o exaustiva-
mente com água corrente.
T Desmonte e lave a saída combinada (ver
Capítulo 5 “Manutenção – Desmontar e
lavar a saída combinada”).
T Limpar a superfície do aparelho com um
pano limpo, macio e húmido (por exemplo,
pano de microfibras).
Manutenção regular
Tome as seguintes medidas de manutenção
regularmente ou conforme a necessidade:
U
Por razões de higiene, recomendamos trocar
regularmente o tubo do leite, bem como a
saída de leite substituível (aprox. a cada
3 meses). As peças sobressalentes estão
disponíveis na loja especializada. A sua ENA
está equipada com o sistema de leite HP1.
U
Limpe as paredes interiores do depósito de
água, por ex., com um escovilhão. Neste
123
3 Funcionamento diário
es
fr
en
pt
manual de instruções, poderá encontrar mais
informações relativas ao depósito de água
(ver Capítulo 5 “Manutenção – Descalcificar o
depósito de água”).
U
Nas partes superior e inferior da base para
chávenas podem acumular-se resíduos de leite
e de café. Nesse caso, limpe a base para
chávenas.
Desligar o aparelho
Ao desligar a ENA, o sistema é lavado automatica-
mente se tiver sido preparada uma especialidade
de café. Em caso de preparação de leite, ser-lhe
adicionalmente solicitado que limpe o sistema de
leite.
T Coloque um recipiente por baixo da saída
combinada.
T Pulse a tecla Liga/Desliga Q.
E Em caso de preparação de leite, ser-lhe
solicitado que efetue uma limpeza do
sistema de leite (“Pretende limpar agora o
sistema de leite?”). Após 10 segundos, o
processo de desligamento prossegue
automaticamente.
Aparelho lavando”, o sistema é lavado.
O processo para automaticamente.
A sua ENA está desligada.
124
4 Ajustes permanentes no modo de programação
4 Ajustes permanentes no modo
de programação
J ATENÇÃO
O café, vapor e água quentes podem provocar
escaldaduras. A escaldadura é uma queimadura
grave.
TProceda com bastante cuidado ao manusear
líquidos quentes ou vapor.
TAntes de beber, deixe o líquido arrefecer.
TEm caso de escaldadura, lave a área afetada
com água fria e consulte um médico.
TMantenha FORA do alcance das crianças.
E Depois de ter instalado o JURA Smart
Connect opcional na interface de serviço da
sua ENA 8, pode efetuar diversos ajustes
através da J.O.E.® - A sua aplicação da JURA.
Pulse durante cerca de 2 segundos a tecla “P”,
para aceder ao modo de programação. Com as
teclas multifunções poderá navegar facilmente
através dos tópicos do programa e guardar os
ajustes pretendidos de forma permanente. Pode
efetuar os seguintes ajustes:
Tópico do
programa
Sub-tópico Descrição
“Estado de
manutenção”
“Limpeza,
“Limpeza do sistema de leite”,
“Descalcificação”,
“Filtro” (apenas quando o filtro
está colocado),
“Lavagem”,
“Informações de manutenção
T Inicie neste ponto o programa de manutenção
pretendido ou informe-se sobre as medidas de
manutenção necessárias.
Ajustes de
produto
T Selecione os seus ajustes para as especialidades de
café, bem como água quente.
Ajustes do
aparelho”
“Desligar após”
T Ajuste o tempo após o qual pretende que a ENA
desligue automaticamente.
“Poupar energia
T Ative o modo de poupança de energia.
Ajustes de fábrica”
TColoque o aparelho no ajuste de fábrica.
“Unidades”
T Selecione a unidade da quantidade de água.
“Dureza da água”
T Ajuste a dureza da água utilizada.
125
4 Ajustes permanentes no modo de programação
es
fr
en
pt
Tópico do
programa
Sub-tópico Descrição
“Selecção da língua”
T Selecione o seu idioma.
“Ligar o acessório,
“Desligar os acessórios
(É exibido apenas quando a
JURA Smart Connect está
instalada.)
T Ligue a ENA via rádio a um aparelho complementar
da JURA ou volte a desconectar a ligação.
“Versão” Versão do software
Adaptar os ajustes de produto
J ATENÇÃO
O café, vapor e água quentes podem provocar
escaldaduras. A escaldadura é uma queimadura
grave.
TProceda com bastante cuidado ao manusear
líquidos quentes ou vapor.
TAntes de beber, deixe o líquido arrefecer.
TEm caso de escaldadura, lave a área afetada
com água fria e consulte um médico.
TMantenha FORA do alcance das crianças.
Pulse durante cerca de 2 segundos a tecla de um
produto no ecrã inicial, para aceder à vista geral
das respetivas opções de ajuste. Pode efetuar os
seguintes ajustes de modo permanente:
Produto Aroma do
café
Quantidade Outros ajustes
Ristretto,
Expresso
10 níveis Café: 0.5oz–2.5oz
(15ml–80ml)
Temperatura (alta, normal, baixa)
Café 10 níveis Café: 0.5oz–8oz
(25ml–240ml)
Temperatura (alta, normal, baixa)
Cappuccino,
Flat white
10 níveis Café: 0.5oz–8oz
(25ml–240ml)
Espuma de leite: 3s–120s
Temperatura (alta, normal, baixa)
Latte macchiato 10 níveis Café: 0.5oz–8oz
(25ml–240ml)
Espuma de leite: 3s–120s
Pausa: 0s–60s
Temperatura (alta, normal, baixa)
126
4 Ajustes permanentes no modo de programação
Produto Aroma do
café
Quantidade Outros ajustes
Expresso macchiato 10 níveis Café: 0.5oz–2.5oz
(15ml–80ml)
Espuma de leite: 3s–120s
Temperatura (alta, normal, baixa)
Expresso duplo
(2 processos de
fervura)
10 níveis Café: 1oz–5oz
(30ml–160ml)
Temperatura (alta, normal, baixa)
Porção de espuma
de leite
Espuma de leite: 3s–120s
Água quente Água: 0.5oz–15oz
(25ml–450ml)
Temperatura (alta, normal, baixa)
Os ajustes permanentes no modo de programação
são sempre feitos da mesma maneira.
Exemplo:alterar o aroma de um café.
Pré-requisito:o ecrã inicial é exibido.
T Pulse durante cerca de 2 segundos a tecla
“Café”, até a vista geral exibir os ajustes
possíveis.
“Café”
T Pulse a tecla Aroma do café”.
Aroma do café”
T Pulse a tecla “<” ou “>” para alterar o
ajuste do aroma do café.
T Pulse a tecla “Guardar”.
O visor exibe “Guardada” por breves
instantes.
“Café”
T Pulse a tecla “Voltar” para aceder novamente
ao ecrã inicial.
Desligar automático
Poderá poupar energia através do desligar
automático da sua ENA. Se a função estiver
ativada, a sua ENA desliga automaticamente
decorrido um período de tempo ajustado após a
última operação.
O desligar automático pode ser ajustado para
15minutos, 30minutos ou 1-9 horas.
Pré-requisito:o ecrã inicial é exibido.
T Pulse durante cerca de 2 segundos a tecla
“P”, para aceder ao modo de programação.
T Pulse a tecla “”.
T Pulse a tecla Ajustes do aparelho”.
T Pulse a tecla “Desligar após”.
“Desligar após”
T Pulse a tecla “<” ou “>” para alterar o
ajuste.
T Pulse a tecla “Guardar”.
O visor exibe “Guardada” por breves
instantes.
Ajustes do aparelho”
T Pulse durante cerca de 2 segundos a tecla
“Voltar”, para aceder novamente ao ecrã
inicial.
Modo de poupança de energia
No tópico do programa Ajustes do aparelho”/
“Poupar energia poderá ajustar um modo de
poupança de energia:
U
“Poupar energia / “Ativo
U
Pouco tempo depois da última preparação, a
ENA deixa de aquecer.
U
Antes da preparação de uma especialidade
de café, especialidade de café com leite ou
de água quente, o aparelho tem de aquecer.
127
4 Ajustes permanentes no modo de programação
es
fr
en
pt
U
“Poupar energia / “Inativo
U
Todas as especialidades de café, especialida-
des de café com leite, bem como água
quente, podem ser preparadas sem tempo
de espera.
Exemplo:desativar o modo de poupança de
energia.
Pré-requisito:o ecrã inicial é exibido.
T Pulse durante cerca de 2 segundos a tecla
“P”, para aceder ao modo de programação.
T Pulse a tecla “”.
T Pulse a tecla Ajustes do aparelho”.
T Pulse a tecla “Poupar energia.
“Poupar energia
T Pulse a tecla “Inativo.
T Pulse a tecla “Guardar”.
O visor exibe “Guardada” por breves
instantes.
Ajustes do aparelho”
T Pulse durante cerca de 2 segundos a tecla
“Voltar”, para aceder novamente ao ecrã
inicial.
Repor os ajustes para os ajustes de
fábrica
No tópico do programa Ajustes do aparelho” /
Ajustes de fábrica” existe a possibilidade de repor
o aparelho para o ajuste de fábrica.
Pré-requisito:o ecrã inicial é exibido.
T Pulse durante cerca de 2 segundos a tecla
“P”, para aceder ao modo de programação.
T Pulse a tecla “”.
T Pulse a tecla Ajustes do aparelho”.
T Pulse a tecla “”.
“2/5”
T Pulse a tecla Ajustes de fábrica”.
Ajustes de fábrica” / “Pretende repor os
ajustes de fábrica do aparelho?”
T Pulse a tecla “Sim”.
O visor exibe “Guardada” por breves
instantes.
A sua ENA está desligada.
Unidade de medida da quantidade de
água
No tópico do programa Ajustes do aparelho”/
“Unidades” pode ajustar a unidade da quantidade
de água.
Exemplo:alterar a unidade da quantidade de água
de “ml” para “oz”.
Pré-requisito:o ecrã inicial é exibido.
T Pulse durante cerca de 2 segundos a tecla
“P”, para aceder ao modo de programação.
T Pulse a tecla “”.
T Pulse a tecla Ajustes do aparelho”.
T Pulse a tecla “”.
“2/5”
T Pulse a tecla “Unidades”.
“Unidades”
T Pulse a tecla “oz”.
T Pulse a tecla “Guardar”.
O visor exibe “Guardada” por breves
instantes.
Ajustes do aparelho”
T Pulse durante cerca de 2 segundos a tecla
“Voltar”, para aceder novamente ao ecrã
inicial.
Ajustar a dureza da água
Quanto mais dura for a água, maior será a
frequência com a qual a ENA terá de ser descalcifi-
cada. Portanto, é importante efetuar o ajuste
correto da dureza da água.
A dureza da água foi ajustada durante a primeira
colocação em funcionamento. Pode alterar este
ajuste a qualquer altura.
A dureza da água pode ser ajustada progressiva-
mente entre 1°dH e 30°dH.
Pré-requisito:o ecrã inicial é exibido.
T Pulse durante cerca de 2 segundos a tecla
“P”, para aceder ao modo de programação.
T Pulse a tecla “”.
T Pulse a tecla Ajustes do aparelho”.
128
5 Manutenção
T Pulse várias vezes a tecla “”, até ser
exibida a página “3/5”.
T Pulse a tecla “Dureza da água”.
“Dureza da água”
T Pulse a tecla “<” ou “>” para alterar o
ajuste.
T Pulse a tecla “Guardar”.
O visor exibe “Guardada” por breves
instantes.
Ajustes do aparelho”
T Pulse durante cerca de 2 segundos a tecla
“Voltar”, para aceder novamente ao ecrã
inicial.
Língua
Neste tópico do programa poderá ajustar o idioma
da sua ENA.
Exemplo:alterar o idioma de “Português” para
“English”.
Pré-requisito:o ecrã inicial é exibido.
T Pulse durante cerca de 2 segundos a tecla
“P”, para aceder ao modo de programação.
T Pulse a tecla “”.
T Pulse a tecla Ajustes do aparelho”.
T Pulse várias vezes a tecla “”, até ser
exibida a página “3/5”.
T Pulse a tecla “Selecção da língua”.
“Selecção da língua”
T Pulse a tecla “English”.
O visor exibe “Saved” por breves instantes.
“Machine settings
T Pulse durante cerca de 2 segundos a tecla
“Back”, para aceder novamente ao ecrã
inicial.
5 Manutenção
J ATENÇÃO
Utilização de produtos de manutenção prejudiciais
à saúde e descarga de líquidos durante o programa
de manutenção. Nocivo em caso de ingestão.
Irritante para os olhos e pele.
TMantenha FORA do alcance das crianças.
TMantenha as crianças afastadas do aparelho
durante a execução do programa de
manutenção.
TEvite o contacto com a pele e olhos.
TEvite gerar poeiras. Não inale poeiras.
TNão coma ou beba durante a utilização.
TConserve os produtos de manutenção longe
dos alimentos e das bebidas, incluindo os
alimentos para animais.
TMantenha o depósito bem fechado e seco.
Mantenha em local fresco.
Na sua ENA estão integrados os seguintes progra-
mas de manutenção:
U
Lavar o aparelho (“Lavagem”)
U
Limpar o sistema de leite (“Limpeza do
sistema de leite”)
U
Mudar o filtro (apenas quando o filtro está
colocado)
U
Limpar o aparelho (“Limpeza)
U
Descalcificar o aparelho (“Descalcificação”)
E Efetue a limpeza, a descalcificação ou a
mudança do filtro quando solicitado.
E No tópico do programa “Estado de
manutenção” encontrará a vista geral dos
programas de manutenção. Assim que a
barra estiver totalmente vermelha, a sua
ENA solicita o respetivo programa de
manutenção.
E Por razões de higiene, proceda à limpeza do
sistema de leite diariamente, caso tenha
preparado leite.
Lavar o aparelho
O processo de lavagem pode ser ativado de modo
manual a qualquer altura.
129
5 Manutenção
es
fr
en
pt
Pré-requisito:o ecrã inicial é exibido.
T Coloque um recipiente por baixo da saída
combinada.
T Pulse durante cerca de 2 segundos a tecla
“P”, para aceder ao modo de programação.
T Pulse a tecla “Estado de manutenção”.
T Pulse várias vezes a tecla “”, até ser
exibida a página “3/3”.
T Pulse a tecla “Lavagem.
Aparelho lavando”, O sistema de leite é
lavado”, pela saída combinada sai água.
A lavagem para automaticamente. A sua
ENA encontra-se pronta a funcionar.
Lavagem automática do sistema de leite
O sistema de leite é automaticamente lavado,
15 minutos após cada preparação do leite. Por
isso, após a preparação de leite, coloque sempre
um recipiente por baixo da saída combinada.
Limpar o sistema de leite
Para que o sistema de leite na saída combinada
funcione na perfeição, ele terá de ser limpo
diariamente sempre que tenha preparado leite.
J ATENÇÃO
Produtos de limpeza não recomendados não
removem os resíduos de leite na sua totalidade.
Isto pode causar o bloqueio do bocal para
cappuccino e fazê-lo saltar do aparelho. Descarga
de vapor quente.
TUtilize apenas produtos de limpeza do
sistema de leite JURA.
J ATENÇÃO
Produto de limpeza nocivo e irritante. Nocivo em
caso de ingestão. Irritante para os olhos e pele.
TMantenha FORA do alcance das crianças.
TEvite o contacto com a pele e olhos.
TApós o contacto com a pele, lave de
imediato com água abundante. Em caso de
irritação da pele, consulte um médico.
TApós contacto com os olhos, lave de
imediato com água abundante e consulte
um médico.
TEm caso de ingestão, lave de imediato a
boca e beba água em abundância. Não
induza o vómito. Consulte um médico de
imediato e mostre o rótulo.
E O produto de limpeza do sistema de leite da
JURA pode ser adquirido numa loja
especializada.
E Para a limpeza do sistema de leite, utilize o
reservatório incluído na caixa original.
Pré-requisito:no visor, o símbolo “Limpar o
sistema de leite” (6) é exibido.
T Pulse durante cerca de 2 segundos a tecla
“P”, para aceder ao modo de programação.
T Pulse a tecla “Estado de manutenção”.
T Pulse a tecla “Limpeza do sistema de leite”.
“Limpeza do sistema de leite”
T Pulse a tecla “Iniciar”.
T Pulse a tecla “Continuar”.
“Limpador sist. de leite”
T Remova o tubo do leite do reservatório de
leite ou do arrefecedor de leite.
T Coloque produto de limpeza do sistema de
leite até à marca inferior, na parte dianteira
do reservatório para limpeza do sistema de
leite (assinalada com 6).
6
130
5 Manutenção
T Depois, encha com água até à marca
superior.
T Coloque o reservatório para limpeza do
sistema de leite por baixo da saída combi-
nada.
T Ligue o tubo do leite ao reservatório para
limpeza do sistema de leite.
E Para ligar corretamente o tubo do leite ao
depósito, o tubo do leite deve estar
equipado com uma peça de ligação.
T Pulse a tecla “Continuar”.
“O sistema de leite está a limpar”, a saída
combinada e o tubo do leite são limpos.
“Encher agua”
T Lave abundantemente o reservatório para
limpeza do sistema de leite e encha a área
dianteira com água limpa até à marca
superior.
T Coloque-o por baixo da saída combinada e
conecte novamente o tubo do leite ao
reservatório para limpeza do sistema de
leite.
T Pulse a tecla “Continuar”.
“O sistema de leite está a limpar”, a saída
combinada e o tubo são lavados com água
limpa.
O processo para automaticamente. A sua
ENA encontra-se pronta a funcionar.
Desmontar e lavar a saída combinada
Para que a saída combinada funcione na perfeição,
e por razões de higiene, ela terá de ser desmon-
tada e lavada diariamente sempre que tenha
preparado leite.
T Retire o tubo do leite e lave-o exaustiva-
mente com água corrente.
T Remova a tampa da saída combinada para a
frente.
T Retire o sistema de leite da saída combi-
nada.
T Desmonte o sistema de leite separando as
suas peças soltas.
131
5 Manutenção
es
fr
en
pt
T Lave todas as peças com água corrente. Em
caso de resíduos de leite muito secos,
coloque primeiro as peças soltas numa
solução de 8.5 oz (250ml) de água fria e 1
tampa de dosagem do produto de limpeza
do sistema de leite da JURA. Depois, lave
bem as peças soltas.
T Coloque a tubuladura de sucção do ar.
T Volte a montar o sistema de leite. Tenha em
atenção a numeração das peças soltas.
T Volte a colocar as peças soltas encaixadas
na saída combinada e pressione.
1
2
T Coloque novamente a tampa da saída
combinada.
Colocar/substituir o filtro
A sua ENA não precisará de ser descalcificada se
utilizar o cartucho do filtro CLEARYL Smart / Smart
mini.
E Assim que o cartucho do filtro estiver
esgotado (conforme a dureza da água
ajustada), a ENA solicita uma mudança do
filtro.
E Os cartuchos do filtro CLEARYL Smart /
Smart mini estão à venda em lojas especiali-
zadas.
Pré-requisito:o ecrã inicial é exibido. (Se a
mudança do filtro estiver pendente, o símbolo $ é
exibido adicionalmente.)
T Remova e esvazie o depósito de água.
T Retire o cartucho do filtro usado do depósito
de água.
1
2
132
5 Manutenção
T Coloque o prolongamento para o cartucho
do filtro em cima do novo cartucho do filtro
CLEARYL Smart / Smart mini.
T Coloque o cartucho do filtro juntamente
com o prolongamento no depósito de água.
T Encha o depósito de água com água limpa e
fria e coloque-o novamente no aparelho.
O aparelho reconheceu automaticamente
que colocou/substituiu o cartucho do filtro,
agora mesmo.
“Filtro é lavado, o filtro é lavado. A água sai
diretamente para a bandeja de recolha de
água. O ecrã inicial é exibido. A sua ENA
encontra-se pronta a funcionar.
Limpar o aparelho
Após 160preparações ou 80lavagens iniciais, a
ENA solicita uma limpeza.
J ATENÇÃO
Produtos de limpeza não recomendados (p. ex.
líquido) podem conter substâncias que danificam
o aparelho ou deixam resíduos.
TUtilize apenas pastilhas de limpeza originais
da JURA. São especialmente concebidas para
o seu aparelho.
click! click!
J ATENÇÃO
Produto de limpeza nocivo e irritante. Nocivo em
caso de ingestão. Irritante para os olhos e pele.
TMantenha FORA do alcance das crianças.
TEvite o contacto com a pele e olhos.
TEvite gerar poeiras. Não inale poeiras.
TApós o contacto com a pele, lave de
imediato com água abundante. Em caso de
irritação da pele, consulte um médico.
TApós contacto com os olhos, lave de
imediato com água abundante e consulte
um médico.
TEm caso de ingestão, lave de imediato a
boca e beba água em abundância. Não
induza o vómito. Consulte um médico de
imediato e mostre o rótulo.
E O programa de limpeza dura aproximada-
mente 20 minutos.
E Não interrompa o programa de limpeza. Isso
prejudicaria a qualidade da limpeza.
E As pastilhas de limpeza da JURA estão à
venda em lojas especializadas.
Pré-requisito:no visor, o símbolo “Limpar o
aparelho” (7) é exibido.
T Pulse durante cerca de 2 segundos a tecla
“P”, para aceder ao modo de programação.
T Pulse a tecla “Estado de manutenção”.
T Pulse a tecla “Limpeza.
“Limpeza
T Pulse a tecla “Iniciar”.
T Pulse a tecla “Continuar”.
“Esvaziar depósito de borras de café”
T Esvazie a bandeja de recolha de água e o
depósito de borras de café e volte a colocar
os mesmos.
“Limpeza
133
5 Manutenção
es
fr
en
pt
T Coloque um recipiente por baixo da saída
combinada.
T Pulse a tecla “Continuar”.
Aparelho limpando”, pela saída combinada
sai água.
O processo é interrompido, Adicionar
pastilha”.
T Abra o recipiente para café moído.
T Coloque uma pastilha de limpeza da JURA
no recipiente para café moído.
T Feche o recipiente para café moído.
“Limpeza
T Pulse a tecla “Continuar”.
Aparelho limpando”, pela saída combinada
sai várias vezes água.
O processo para automaticamente.
“Esvaziar depósito de borras de café”
T Esvazie a bandeja de recolha de água e o
depósito de borras de café e volte a colocar
os mesmos.
A sua ENA encontra-se pronta a funcionar.
Descalcificar o aparelho
Como consequência normal da sua utilização,
ocorre o depósito de sedimentos de calcário na
máquina. A ENA solicitará automaticamente uma
descalcificação. A calcificação depende do grau de
dureza da água utilizada.
E Não há solicitação para a descalcificação
se utilizar um cartucho do filtro CLEARYL
Smart / Smart mini.
J ATENÇÃO
Agentes descalcificadores não recomendados (p.
ex. vinagre) podem conter substâncias que
danifiquem o aparelho ou deixem resíduos.
TUtilize apenas pastilhas anticalcário originais
da JURA. São especialmente concebidas para
o seu aparelho.
J ATENÇÃO
Agente de descalcificação nocivo e irritante. Nocivo
em caso de ingestão. Irritante para os olhos e pele.
TMantenha FORA do alcance das crianças.
TEvite o contacto com a pele e olhos.
TEvite gerar poeiras. Não inale poeiras.
TApós o contacto com a pele, lave de
imediato com água abundante. Em caso de
irritação da pele, consulte um médico.
TApós contacto com os olhos, lave de
imediato com água abundante. Retire lentes
de contacto. Consulte um médico.
TEm caso de ingestão, lave de imediato a
boca e beba água em abundância. Não
induza o vómito. Consulte um médico de
imediato e mostre o rótulo.
AVISO
Perigo de danos no aparelho se o processo de
descalcificação for interrompido.
TEfetue o programa de descalcificação até ao
fim.
E O programa de descalcificação dura
aproximadamente 40 minutos.
E As pastilhas anticalcário da JURA estão à
venda em lojas especializadas.
E Existe risco de danos em superfícies
delicadas (p. ex. mármore) devido ao
contacto com o agente descalcificador.
Remova imediatamente os salpicos que
atinjam tais superfícies.
134
5 Manutenção
Pré-requisito:no visor, o símbolo “Descalcificar o
aparelho” (%) é exibido.
T Pulse durante cerca de 2 segundos a tecla
“P”, para aceder ao modo de programação.
T Pulse a tecla “Estado de manutenção”.
T Pulse a tecla “”.
“2/3”
T Pulse a tecla “Descalcificação”.
“Descalcificação”
T Pulse a tecla “Iniciar”.
T Pulse a tecla “Continuar”.
“Esvaziar bandeja de recolha de água”
T Esvazie a bandeja de recolha de água e o
depósito de borras de café e volte a colocar
os mesmos.
“Colocar no tanque”
T Remova e esvazie o depósito de água.
T Dissolva 3 pastilhas anticalcário da JURA
num recipiente com 17 oz (500ml) de água.
O procedimento pode durar alguns minutos.
T Despeje a solução no depósito de água vazio
e coloque-o novamente.
T Coloque um recipiente por baixo da saída de
água quente.
T Pulse a tecla “Continuar”.
Aparelho descalcificando”, sai água várias
vezes pela saída combinada e pela saída de
água quente.
O processo é interrompido, “Esvaziar
bandeja de recolha de água.
T Esvazie a bandeja de recolha de água e o
depósito de borras de café e volte a colocar
os mesmos.
“Por favor, encha o depósito de água” /
“Encher o depósito de água
T Esvazie o recipiente e coloque-o por baixo
da saída de água quente e da saída
combinada.
T Remova o depósito de água e lave-o bem.
T Encha o depósito de água com água limpa e
fria e coloque-o novamente no aparelho.
T Pulse a tecla “Continuar”.
Aparelho descalcificando”, o processo de
descalcificação continua, pela saída
combinada e pela saída de água quente sai
água.
“Esvaziar bandeja de recolha de água”
T Esvazie a bandeja de recolha de água e o
depósito de borras de café e volte a colocar
os mesmos.
A sua ENA encontra-se pronta a funcionar.
E No caso de uma interrupção imprevista do
processo de descalcificação, lave bem o
depósito de água.
Descalcificar o depósito de água
Podem ocorrer incrustações de calcário no
depósito de água. Para garantir um funcionamento
impecável, descalcifique regularmente o depósito
de água.
T Remova o depósito de água.
T Se utilizar um cartucho do filtro CLEARYL
Smart / Smart mini, remova-o.
T Dissolva 3pastilhas anticalcário da JURA no
depósito de água completamente cheio.
T Deixe ficar o depósito de água com a
solução de descalcificação durante várias
horas (por ex., durante a noite).
T Esvazie o depósito de água e lave-o bem.
T Se utilizar um cartucho do filtro CLEARYL
Smart / Smart mini, volte a colocá-lo.
T Encha o depósito de água com água limpa e
fria e coloque-o novamente no aparelho.
135
6 Mensagens no visor
es
fr
en
pt
Limpar o depósito de grãos
Os grãos de café podem apresentar uma ligeira
camada de gordura que se fixa nas paredes do
depósito de grãos. Estes resíduos podem influen-
ciar negativamente o resultado do café. Por isso,
limpe regularmente o depósito de grãos.
Pré-requisito:no visor é exibido “Encher o
depósito de grãos.
T Desligue o aparelho com a tecla
Liga/Desliga Q.
T Remova a tampa protetora do aroma.
T Limpe o depósito de grãos com um pano
seco e macio.
T Coloque grãos de café no depósito de grãos
e feche a tampa protetora do aroma.
6 Mensagens no visor
Mensagem Causa/Consequência Medida
“Encher o depósito de
água”
O depósito de água está vazio.
Não é possível realizar uma
preparação.
T Encha o depósito de água (ver
Capítulo 3 “Funcionamento diário –
Encher o depósito de água”).
“Esvaziar depósito de
borras de café
O depósito de borras de café
está cheio. Não é possível realizar
uma preparação.
T Esvazie o depósito de borras de café
e a bandeja de recolha de água (ver
Capítulo 3 “Funcionamento diário –
Manutenção diária”).
“Falta a bandeja de
recolha de água”
A bandeja de recolha de água
não está colocada corretamente
ou não está colocada. Não é
possível realizar uma preparação.
T Coloque a bandeja de recolha de água.
“Encher o depósito de
grãos
O depósito de grãos está vazio.
Não é possível preparar
especialidades de café, mas é
possível preparar água quente
ou leite.
T Encha o depósito de grãos (ver
Capítulo 1 “Preparação e colocação em
funcionamento – Encher o depósito de
grãos”).
No visor, o símbolo
“Mudar o filtro” ($) é
exibido a vermelho.
A ação do cartucho do filtro está
esgotada.
T Substitua o cartucho do filtro CLEARYL
Smart / Smart mini (ver Capítulo 5
“Manutenção – Colocar/substituir o
filtro”).
No visor, o símbolo
“Limpar o aparelho” (7)
é exibido.
A ENA solicita uma limpeza.
T Realize a limpeza (ver Capítulo 5
“Manutenção – Limpar o aparelho”).
136
7 Eliminação de falhas
Mensagem Causa/Consequência Medida
No visor, o símbolo
“Descalcificar o
aparelho” (%) é exibido.
A ENA solicita uma descalcifica-
ção.
T Realize a descalcificação (ver Capítulo 5
“Manutenção – Descalcificar o apare-
lho”).
No visor, o símbolo
“Limpar o sistema de
leite” (6) é exibido.
A ENA solicita uma limpeza do
sistema de leite.
T Realize uma limpeza do sistema de
leite (ver Capítulo 5 “Manutenção –
Limpar o sistema de leite”).
“Demasiado quente” O sistema está quente demais
para iniciar um programa de
manutenção.
T Aguarde alguns minutos até o sistema
ter arrefecido ou prepare uma especiali-
dade de café ou água quente.
7 Eliminação de falhas
Problema Causa/Consequência Medida
É produzida muito
pouca espuma ao
espumar leite ou salpica
leite da saída combi-
nada.
A saída combinada está suja.
T Limpe o sistema de leite na saída
combinada (ver Capítulo 5 “Manutenção –
Limpar o sistema de leite”).
T Desmonte e lave a saída combinada (ver
Capítulo 5 “Manutenção – Desmontar e
lavar a saída combinada”).
Durante a preparação
de café, o café corre
apenas gota a gota.
O café ou o café em pó foi
moído demasiado fino e
entope o sistema. A dureza da
água pode não ter sido
ajustada corretamente.
T Ajuste o moinho para um grau de
moagem mais grosso ou utilize um café
moído mais grosso (ver Capítulo 2
“Preparação – Ajustar o moinho”).
T Realize a descalcificação (ver Capítulo 5
“Manutenção – Descalcificar o aparelho”).
“Encher o depósito de
água” não é exibido,
apesar de o depósito de
água estar vazio.
O depósito de água tem muito
calcário.
T Descalcifique o depósito de água (ver
Capítulo 5 “Manutenção – Descalcificar o
depósito de água”).
O moinho faz ruídos
altos.
No moinho existem corpos
estranhos.
T Contacte o serviço pós-venda no seu
país (ver Capítulo 11 “Endereços da JURA/
Notas legais”).
“ERROR2” ou
“ERROR5” são exibidos.
Se o aparelho tiver sido
colocado ao frio durante
algum tempo, o aquecimento
pode ficar bloqueado por
motivos de segurança.
T Aqueça o aparelho à temperatura
ambiente.
São exibidas outras
mensagens “ERROR”.
T Desligue a ENA com a tecla Liga/
Desliga Q. Contacte o serviço pós-venda
no seu país (ver Capítulo 11 “Endereços da
JURA/ Notas legais”).
137
8 Transporte e eliminação ecológica
es
fr
en
pt
E Caso não consiga eliminar as falhas, entre
em contacto com o serviço pós-venda no
seu país (ver Capítulo 11 “Endereços da JURA/
Notas legais”).
8 Transporte e eliminação
ecológica
Transportar/ esvaziar o sistema
Guarde a embalagem da ENA. Ela serve como
proteção para o transporte da máquina.
Para proteger a ENA da geada durante o trans-
porte, o sistema tem de ser esvaziado.
Pré-requisito:o ecrã inicial é exibido.
T Remova o tubo do leite da saída combinada.
T Coloque um recipiente por baixo da saída de
água quente.
T Pulse várias vezes a tecla “” ou “”, até
ser exibida a página “5/5”.
T Pulse a tecla Água quente”.
Água quente”, sai água quente pela saída
de água quente.
T Remova e esvazie o depósito de água.
Sai água da saída de água quente até o
sistema ficar vazio.
“Encher o depósito de água
T Pulse a tecla Liga/Desliga Q.
A sua ENA está desligada.
Eliminação
Por favor, elimine os aparelhos velhos de forma
ecológica.
H
9 Dados técnicos
Tensão 120V~, 60Hz
Potência 1450W
Marcação de
conformidade
Pressão da bomba estática máx. 15bar
Capacidade do
depósito de água
(sem filtro)
37.2 oz
(1.1l)
Capacidade do
depósito de grãos
4.4 oz
(125g)
Capacidade do
depósito de borras
de café
aprox. 10 porções
Comprimento do
cabo
aprox. 47 in. (1,2m)
Peso Ref. 15283:
aprox. 24lb (10.9kg)
Ref. 15281/15282/15284:
aprox. 20.7lb (9.4kg)
Dimensões
(L×A×P)
10.7 × 12.7 × 17.5in.
(27.1 × 32.3 × 44.5cm)
Sistema de leite HP1
138
10 Índice remissivo
10 Índice remissivo
A
Adaptar os ajustes de produto 125
Água quente 121
Ajustes
Ajustes permanentes no modo de
programação 124
Ajustes de fábrica
Repor os ajustes para os ajustes de fábrica
127
Ajustes de produto
Adaptar 125
Ajustes permanentes no modo de
programação 124
Aparelho
Descalcificar 133
Desligar 123
Instalar 116
Lavar 128
Ligar 122
Limpar 132
Manutenção diária 122
Manutenção regular 122
Assistência
Manutenção diária 122
Manutenção regular 122
B
Bandeja de recolha de água 114
Complemento 114
Base para chávenas 114
Bluetooth 118
C
Cabo de ligação 114
Café 119
Café com leite 119
Café granulado
Café moído 120
Café moído 120
Colher de dosagem para café moído 115
Recipiente para café moído 115
Cappuccino 119
Cartucho do filtro CLEARYL Smart mini
Colocar 131
Substituir 131
Colher de dosagem para café moído 115
Complemento para a bandeja de recolha de
água 114
Contactos 140
D
Dados técnicos 137
Sistema de leite 137
Depósito de água 114
Descalcificar 134
Encher 122
Depósito de borras de café 114
Depósito de grãos
Depósito de grãos com tampa protetora do
aroma 115
Encher 116
Limpar 135
Descalcificar
Aparelho 133
Descalcificar
Depósito de água 134
Descrição dos símbolos 109
Desligar 123
Desligar automático 126
Dureza da água
Ajustar a dureza da água 127
Medir a dureza da água 116
E
Eliminação de falhas 136
Eliminação ecológica 137
Encher
Depósito de água 122
Depósito de grãos 116
Endereços 140
Esvaziar o sistema 137
Expresso 119
Expresso duplo 119
F
Filtro
Colocar 131
Substituir 131
Flat white 119
Funil de enchimento
Funil de enchimento para café em pó 115
G
Grau de moagem
Disco de moagem 115, 121
139
10 Índice remissivo
es
fr
en
pt
H
Hotline 140
I
Indicações importantes
Segurança 110
Instalar
Instalar o aparelho 116
Interface de serviço 115
Internet 116
J
JURA
Contactos 140
Internet 116
L
Latte macchiato 119
Lavagem do sistema de leite 129
Lavar
Aparelho 128
Leite
Conectar o tubo do leite 118
Ligar 122
Ligar aparelho complementar 118
Limpar
Aparelho 132
Depósito de grãos 135
Limpeza do bocal para Cappuccino
Limpar o sistema de leite 129
Língua 128
M
Manutenção 128
Manutenção diária 122
Manutenção regular 122
Manutenção diária 122
Manutenção regular 122
Mensagens no visor 135
Modo de poupança de energia 126
Modo de programação 124
Ajustar a dureza da água 127
Desligar automático 126
Língua 128
Modo de poupança de energia 126
Repor os ajustes para os ajustes
de fábrica 127
Unidade de medida da quantidade
de água 127
Moinho
Ajustar o moinho 121
P
Página 116
Página de Internet 116
Preparação 119
Água quente 121
Café 119
Café moído 120
Cappuccino 119
Expresso 119
Expresso duplo 119
Expresso macchiato 119
Flat white 119
Latte macchiato 119
Ristretto 119
Primeira colocação em funcionamento 117
R
Recipiente para café moído
Recipiente para café moído 115
Ristretto 119
S
Saída
Saída combinada com altura ajustável 114
Saída de água quente 114
Saída combinada
Desmontar e lavar 130
Saída combinada com altura ajustável 114
Saída de água quente 114
Segurança
Indicações importantes 110
Serviço pós-venda 140
Sistema de leite 137
Limpar 129
Smart Connect 115
T
Tampa protetora do aroma
Depósito de grãos com tampa protetora do
aroma 115
Tecla
Tecla Liga/Desliga 115
Telefone 140
Transporte 137
U
Unidade de medida da quantidade de água 127
V
Visor 114
Visor, mensagens 135
140
11 Endereços da JURA/ Notas legais
11 Endereços da JURA/ Notas
legais
Sede
JURA Elektroapparate AG
Kaffeeweltstrasse 10
CH-4626 Niederbuchsiten
Suíça
USA: JURA Inc. Canadá: FAEMA
Atendimento ao cliente
Telefone
E-Mail
1-800-220-5701
1-(855)-544-8600
info@juracanada.ca
Horário de funcionamento (EST) Mon – Thu 9 am – 9 pm
Fri 9 am – 8 pm
Sat 9 am – 5 pm
Endereço do distribuidor
Telefone
Fax
20 Craig Road
Montvale, NJ 07645
001 (201) 767-3999
001 (201) 767-9684
115 Matheson Boulevard East
Mississauga, Ontario, L4Z 1X8
1-(905)-501-8600
Internet www.us.jura.com www.ca.jura.com
@ Outros dados de contacto para o seu
país podem ser consultados online em
www.jura.com.
Alterações técnicas
Reservados os direitos de alterações técnicas. As
ilustrações utilizadas neste manual de instruções
são estilizadas e não mostram as cores originais do
aparelho. A sua ENA pode apresentar detalhes
diferentes.
Feedback
A sua opinião é importante! Utilize o acesso de
contacto na página www.jura.com.
Copyright
O manual de instruções contém informações
protegidas por direitos de autor. As fotocópias ou
traduções para outra língua não são admissíveis
sem a autorização prévia por escrito pela
JURA Elektroapparate AG.
J74277/ENA 8/USen-pt/201905

Transcripción de documentos

de en fr it en fr Figure: Your machine may look different to the one shown. es ENA 8 Instructions for Use pt KE For your safety: read and understand manual before use. Table of contents Your ENA 8 IMPORTANT SAFEGUARDS 4 Control elements 8 1 Preparing and using for the first time 10 JURA on the Internet.............................................................................................................................................. 10 Setting up the machine......................................................................................................................................... 10 Filling the bean container..................................................................................................................................... 10 Determining the water hardness......................................................................................................................... 10 First-time use............................................................................................................................................................ 11 Connecting milk.......................................................................................................................................................12 Connecting an accessory (via Bluetooth®).........................................................................................................12 2 Preparation 12 Espresso, coffee and other coffee specialties.....................................................................................................13 Latte macchiato, cappuccino and other coffee specialties with milk.............................................................13 Ground coffee.......................................................................................................................................................... 14 Adjusting the grinder............................................................................................................................................. 14 Hot water..................................................................................................................................................................15 3 Daily operation 15 Filling the water tank..............................................................................................................................................15 Switching on the machine.....................................................................................................................................15 Daily maintenance.................................................................................................................................................. 16 Regular maintenance............................................................................................................................................. 16 Switching off the machine.................................................................................................................................... 16 4 Permanent settings in programming mode 17 Adjusting the product settings............................................................................................................................ 18 Automatic switch-off.............................................................................................................................................. 19 Energy-saving mode.............................................................................................................................................. 19 Restore factory settings......................................................................................................................................... 19 Unit for amount of water..................................................................................................................................... 20 Setting the water hardness.................................................................................................................................. 20 Language................................................................................................................................................................. 20 5 2 Maintenance 21 Rinsing the machine.............................................................................................................................................. 21 Automatic milk system rinsing............................................................................................................................ 21 Cleaning the milk system...................................................................................................................................... 21 Dismantling and rinsing the dual spout.............................................................................................................23 Inserting/changing the filter.................................................................................................................................24 Cleaning the machine............................................................................................................................................24 Descaling the machine .........................................................................................................................................25 Descaling the water tank.......................................................................................................................................27 Cleaning the bean container................................................................................................................................27 Table of contents 6 Display messages 28 7 Troubleshooting 29 8 Transport and environmentally friendly disposal 30 Transport / Emptying the system........................................................................................................................30 Disposal....................................................................................................................................................................30 9 Technical data en 30 10 Index 31 fr 11 JURA contact details / Legal information 33 it en Symbol description Warnings J This is the safety alert symbol. lt is used to alert you to potential personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death. J DANGER DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. J WARNING WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. J CAUTION CAUTION, used with the safety alert symbol, indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or moderate injury. NOTICE NOTICE is used to address practices not related to personal injury. fr es Symbols used T Prompt to take action. This symbol means that you are being prompted to perform some action. E Information and tips to make it even easier to use your ENA. ‘Coffee’ pt Display message 3 IMPORTANT SAFEGUARDS IMPORTANT SAFEGUARDS Follow the basic safety precautions When using electrical appliances, basic safety precautions shall always be followed, to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including the following: Read all instructions. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. To protect against fire, electric shock and injury to persons, do not immerse power cord, plugs, or body of machine in water or other liquid. Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair or adjustment. The use of an accessory attachment not recommended by the appliance manufacturer may result in fire, electric shock, or injury to persons. Do not use outdoors. Do not let the cord hang over the edge of a table or counter, or touch hot surfaces. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven. To disconnect, turn any control to ‘OFF’ then remove plug from wall outlet. Do not use appliance for other than intended use. Use extreme caution when dispensing hot steam, hot water or hot coffee. UU UU UU UU UU UU UU UU UU UU UU UU UU SAVE THESE INSTRUCTIONS. Pass them on to any subsequent user. 4 IMPORTANT SAFEGUARDS Intended use The appliance is designed and intended for household use only. It shall only be used for coffee preparation, according to these instructions. Use for any other purpose will be deemed improper. JURA Elektroapparate AG cannot accept any responsibility for the consequences of improper en use. People, including children, who do not have the physical, sensory or mental capabilities to use the appliance safely or are inexperienced or lack knowledge in how to use the appliance safely must be supervised by a responsible person when using it or must be instructed in how to use it correctly. UU UU Special power cord set instructions UU UU UU UU A short power-supply cord is to be provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord. The cord shall be arranged so that it will not drape over the counter top or table top where it can be pulled on by children or tripped over. This appliance has a 3-pin grounded plug. Do not modify the plug in any way. fr it en Do NOT use extension cords. If the user chooses to use an extension cord, the marked electrical rating of the extension cord shall be at least as great as the electrical rating of the appliance, and if the appliance is of the grounded type, the extension cord shall be a grounding type 3-wire cord, and the longer cord shall be arranged so that it will not drape over the counter top or tabletop where it can be pulled on by children or tripped over. UU UU UU J WARNING fr To reduce the risk of fire or electric shock, DO NOT remove any service covers. DO NOT modify the appliance in any way that is not described es in these instructions. NO user serviceable parts included. Repair MUST be done by authorized personnel only. In the event of signs of damage, for example if there is a smell of burning, unplug the machine immediately from outlet and contact JURA customer service. 5 pt IMPORTANT SAFEGUARDS J CAUTION This appliance is for household use. Any servicing other than cleaning and user maintenance shall be performed by an authorized service representative: Do not immerse base in water or try to disassemble. Do not put the appliance or any individual parts in the dishwasher. Check voltage to be sure that the voltage indicated on the name plate complies with your voltage. The name plate is located on the underside of the appliance. Never use warm or hot water to fill the water container. Use cold water only. Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance during operation. UU UU UU UU UU NOTICE UU UU UU Never clean with scouring powders or hard implements. Ensure that the ventilation slots are not covered. Never pull out the drip tray during the brewing process. Only pull the drip tray when the display instructs you or when the appliance is ready for use. NEVER DO (or you will void your warranty protection): UU Never fill instant coffee, chocolate mix etc. into the bean container or ground coffee funnel (filler funnel for ground coffee). It will damage the functioning of the brewing chamber. Never fill sugar coated coffee beans into the bean container. In case of doubt, call your dealer. Never fill anything other than coffee beans into the bean container (no chocolate, no rice, no nuts, no spices, nothing other than roasted coffee beans). Never fill frozen beans into the bean container. If you store beans in the freezer, let them thaw 3 to 4 hours before filling them into the bean container. Never fill anything but fresh, cold and clean water into the water tank, except when decalcifying. Never use mineral or carbonated water. You can use tap water, bottled water, spring water and reverse osmosis water. Never do anything with the machine which is not described in these instructions. In case of doubt, call your dealer. UU UU UU UU UU UU 6 en fr it – intentionally blank – en fr es pt 7 Control elements Control elements 7 1 8 2 3 J HOT J HOT 9 4 5 10 6 Figure: Your machine may look different to the one shown. 1 2 3 4 5 6 8 Display Power cord (back of the machine) Height-adjustable dual spout Coffee grounds container Drip tray Cup platform 7 8 Water tank (with cover) Multi-function buttons (button function depends on what is shown in the display) 9 Hot water spout 10 Insert for drip tray Control elements 3 en 1 4 fr 2 it 1 2 Bean container with aroma preservation cover Powder chute for ground coffee 3 4 On/Off button Q Grinding wheel en fr Back of the machine: Service socket for JURA Smart Connect (behind cover). Smart Connect is not included with all models. Accessories es pt 6 Filler funnel for ground coffee Measuring spoon for ground coffee Container for milk system cleaning 9 1 Preparing and using for the first time 1 Preparing and using for the first time JURA on the Internet Visit us on the Internet. On the JURA website (www.jura.com) you will find interesting and up-to-date information on your ENA and on every aspect of coffee. Setting up the machine When setting up your ENA, please note the following: Place the ENA on a horizontal surface that is not sensitive to water. Choose a spot for your ENA which protects the machine against overheating. Ensure that the ventilation slots are not covered. Determining the water hardness When you use the machine for the first time, you must set the water hardness. If you do not know the hardness of your water, you can find this out first. Use the Aquadur® test strips supplied with the machine. T Hold the test strip briefly (for 1 second) under flowing water. Shake off the water. T Wait for about 1 minute. T You will then be able to read the degree of water hardness from the discoloration of the Aquadur® test strip and the description on the packaging. UU NOTICE Coffee beans which have been treated with additives (e.g. sugar), ground coffee or freeze-dried coffee will damage the grinder. T Only use roasted, untreated coffee beans to fill the bean container. T Remove the aroma preservation cover. T Remove any dirt or foreign objects from inside the bean container. T Fill the bean container with coffee beans and close the aroma preservation cover. 10 Indicator Strip number of ‘reddish’ fields Level Parts per million (ppm) The bean container has an aroma preservation cover. This will ensure that your coffee beans retain their aroma for longer. Degrees of general hardness (°dGH) Filling the bean container Display German Degree (°dH) UU Not active – – – – Very soft water <3 <3 < 53.4 None Soft water >4 >4 > 71 1 Hard water > 8.4 > 8.4 > 150 2 Very hard water > 14 > 14 > 250 3 1 First-time use J WARNING Preparing and using for the first time T Place a receptacle under the dual spout and the hot water spout. en If the machine is operated with a defective power cord, there is a danger of potentially fatal electric shock. T Never use a machine which is damaged. T Never use a machine which has a defective power cord. NOTICE Milk, sparkling mineral water or other liquids can damage the water tank or the machine. T Only fill the water tank with fresh, cold water. EE The water volume is given as standard in ‘oz’. You can change this setting to ‘ml’ in programming mode (see Chapter 4 ‘Permanent settings in programming mode – Unit for amount of water’). Precondition: The bean container has been filled. T Insert the power plug into a power socket. T Press the On/Off button Q to switch the ENA on. ‘Choose language’ EE To display more languages, press the ‘  ’ button. T Press the button that corresponds to the language you want, e.g. ‘English’. ‘Saved’ appears briefly on the display to confirm the setting. ‘Water hardness’ EE If you do not know the hardness of your water, you must find this out first (see Chapter 1 ‘Preparing and using for the first time – Determining the water hardness’). T Press the ‘ < ’ or ‘ > ’ button to change the setting for the water hardness. T Press the ‘Save’ button. ‘Saved’ appears briefly on the display. ‘Filter operation’ / ‘Insert filter’ fr T Remove the water tank and rinse it with cold water. T Fit the filter cartridge extension supplied on top of the CLEARYL Smart mini filter cartridge. it en T Insert the filter cartridge with its extension into the water tank. click! click! fr T Fill the water tank with fresh, cold water and reinsert the tank. es EE The machine automatically detects that you have just inserted the filter cartridge. ‘Saved’ ‘Filter is being rinsed’, the filter is rinsed. Water flows directly into the drip tray. pt 11 2 Preparation EE If the ‘Empty drip tray’ message appears, empty the drip tray and put it back into the machine. ‘System is filling’ ‘Machine is heating’ ‘Machine is rinsing’ The rinse stops automatically. The start screen is displayed. Your ENA is ready for use. Connecting an accessory (via Bluetooth®) You have the option of connecting your ENA wirelessly to a compatible accessory (e.g. the Cool Control milk cooler). To do this, the receiver of the Cool Control or the JURA Smart Connect must be plugged into the service socket. EE The Smart Connect can be protected against unauthorized access using a PIN. Activate the PIN function via the JURA app. You will find more information at www.jura.com/smartconnect. EE Please note that you can only connect either the Cool Control or only one JURA app to the coffee machine via Smart Connect. EE If the filter is active, this is indicated by a blue filter symbol at the bottom of the display. Connecting milk Your ENA creates fine, creamy, feather-light milk foam with a perfect consistency. The most important requirement for frothing milk is a milk temperature of 39–46 °F (4–8 °C). We would therefore recommend using a milk cooler or a milk container. T Remove the protective cover from the dual spout. Precondition: The start screen is displayed. T Press the ‘ P ’ button for approximately 2 seconds to enter programming mode. T Press the ‘  ’ button. T Press the ‘Machine settings’ button. T Press the ‘  ’ button several times until page ‘4/5’ is displayed. T Press the ‘Connect accessory’ button. ‘Connect accessory’ T Now follow the instructions on the display to connect the accessory to the ENA. 2 Preparation J WARNING T Connect the milk pipe to the dual spout. T Connect the other end of the milk pipe to a milk container or a milk cooler. 12 Hot Coffee can cause scalding. Scalding is a serious burn. T Use extreme care when handling hot liquid. T Allow liquid to cool down before drinking. T In the event of scalding, rinse affected area with cold water and seek medical attention. T Keep children AWAY. Basic information about preparing drinks: During the grinding operation you can change the coffee strength by pressing the ‘ < ’ and ‘ > ’ buttons. UU 2 UU UU UU UU During preparation you can change the preset amounts (e.g. water and amount of milk foam) by pressing the ‘ < ’ and ‘ > ’ buttons. If you have selected settings during preparation, you can save these changes after preparation. To do this, press the ‘Save’ button. You can stop preparation at any time. To do this, press the ‘Cancel’ button. The water volume is given as standard in ‘oz’. You can change this setting to ‘ml’ in programming mode (see Chapter 4 ‘Permanent settings in programming mode – Unit for amount of water’). Coffee tastes best served hot. A cold porcelain cup cools the beverage – and impairs the taste. We therefore recommend pre-warming the cups. The full coffee aroma can develop only in pre-warmed cups. You can purchase a JURA cup warmer from your specialized dealer. Preparation T Press the ‘Coffee’ button. Preparation starts. ‘Coffee’ and the coffee strength are displayed. The preset amount of water for coffee flows into the cup. Preparation stops automatically. Your ENA is once more ready for use. Latte macchiato, cappuccino and other coffee specialties with milk Your ENA prepares latte macchiato, cappuccino and other coffee specialties with milk at the touch of a button. There is no need to move the glass or cup. Example: Proceed as follows to prepare one latte macchiato. Precondition: The start screen is displayed. Milk is connected to the dual spout. en fr it T Place a glass under the dual spout. You can make permanent settings for all products in programming mode (see Chapter 4 ‘Permanent settings in programming mode – Adjusting the product settings’). en Espresso, coffee and other coffee specialties Ristretto, espresso and coffee are all prepared following this model. Two brewing operations are carried out for the espresso doppio to create a particularly full-bodied and aromatic coffee specialty. Example: Proceed as follows to prepare one coffee. Precondition: The start screen is displayed. T Place a cup under the dual spout. fr T Press the ‘  ’ or ‘  ’ button the number of times needed to display page ‘2/5’. T Press the ‘Latte macchiato’ button. ‘Latte macchiato’, the preset amount of milk foam flows into the glass. EE There is a short interval while the hot milk separates from the milk foam. This allows the typical layers of a latte macchiato to form. es Coffee preparation starts. The preset amount of water for espresso flows into the glass. Preparation stops automatically. Your ENA is once more ready for use. 13 pt 2 Preparation EE 15 minutes after preparation, the milk system is automatically rinsed (see Chapter 5 ‘Maintenance – Automatic milk system rinsing’). Therefore, always place a receptacle under the dual spout after preparing milk. To ensure that the milk system in the dual spout always works properly, you must clean it daily (see Chapter 5 ‘Maintenance – Cleaning the milk system’). Ground coffee T Open the powder chute for ground coffee. ‘Ground coffee’ / ‘Please add ground coffee’ T Fit the filler funnel for ground coffee. You can choose to use a second coffee variety, for example decaffeinated coffee, with the filter funnel for ground coffee. Basic information about ground coffee: Never add more than one level measuring spoon of ground coffee. Use ground coffee which is not ground too finely. Very fine coffee can block up the system so that the coffee only comes out in drips. If you did not fill the machine with a sufficient amount of ground coffee, ‘Not enough ground coffee’ is displayed and the ENA stops the operation. The desired coffee specialty must be prepared within approximately one minute after filling with the ground coffee. Otherwise the ENA stops the operation and is once more ready for use. UU UU UU UU All coffee specialties with ground coffee are always prepared following the same model. Example: Proceed as follows to prepare one espresso using ground coffee. Precondition: The start screen is displayed. T Place an espresso cup under the coffee spout. 14 T Place one level measuring spoon of ground coffee into the filler funnel. T Remove the filler funnel and close the cover of the powder chute. T Press the ‘Espresso’ button. Preparation starts. ‘Espresso’, the preset amount of water for espresso flows into the cup. Preparation stops automatically. Your ENA is once more ready for use. Adjusting the grinder You can adjust the grinder to suit the degree of roast of your coffee. NOTICE If you adjust the consistency of grind when the grinder is not operating, the grinding wheel could be damaged. T Only adjust the consistency of grind when the grinder is running. 3 The consistency of grind is correct if the coffee flows regularly from the coffee spout. In addition a fine, thick crema forms. T Press the ‘  ’ or ‘  ’ button the number of times needed to display page ‘5/5’. T Press the ‘Hot water’ button. ‘Hot water’, the preset amount of water flows into the cup. Preparation stops automatically. Your ENA is once more ready for use. Grinding wheel (see image) 1: Coarse consistency of grind setting 2: Fine consistency of grind setting UU UU 3 1 2 Example: Proceed as follows to change the consistency of grind during the preparation of an espresso. T Place a cup under the dual spout. T Press the ‘Espresso’ button. T Turn the grinder adjustment wheel to the desired position while the grinder is running. The preset amount of water flows into the cup. Preparation stops automatically. Your ENA is once more ready for use. Hot water J CAUTION Daily operation Daily operation en fr Filling the water tank Daily maintenance of the machine and hygiene when handling milk, coffee and water are key to a perfect coffee result in the cup every time. You should therefore change the water daily. it CAUTION Milk, sparkling mineral water or other liquids can damage the water tank or the machine. T Only fill the water tank with fresh, cold water. T Remove the water tank and rinse it with cold en water. T Fill the water tank with fresh, cold water and reinsert the tank. Switching on the machine fr T Place a receptacle under the dual spout. There is a danger of scalding from hot water splashes. T Avoid direct contact with the skin. Precondition: The start screen is displayed. T Place a cup under the hot water spout. es T Press the On/Off button Q to switch the ENA on. ‘Welcome to JURA’ pt ‘Machine is heating’ ‘Machine is rinsing’ The rinse stops automatically. Your ENA is ready for use. 15 3 Daily operation Daily maintenance Regular maintenance To ensure that you get many years of reliable service out of your ENA and to guarantee the optimum coffee quality, the machine requires daily maintenance. T Pull out the drip tray. Carry out the following maintenance actions regularly or as required: In the interests of hygiene, we recommend changing the milk pipe and interchangeable milk spout on a regular basis (approximately every 3 months). Replacements are available from specialized dealers. Your ENA is equipped with the HP1 milk system. Clean the inside of the water tank, e.g. with a brush. Further information about the water tank is provided in these instructions for use (see Chapter 5 ‘Maintenance – Descaling the water tank’). Traces of milk and coffee may stick to the top and bottom of the cup platform. If this happens, clean the cup platform. UU UU T Empty the coffee grounds container and the drip tray. Rinse them both with warm water. EE Always empty the coffee grounds container when the machine is switched on. This is the only way of resetting the coffee grounds counter. T Refit the coffee grounds container and the drip tray. T Rinse the water tank with clean water. T Clean the milk system in the dual spout (see Chapter 5 ‘Maintenance – Cleaning the milk system’). T Remove the milk pipe and rinse it thoroughly under running water. T Dismantle and rinse the dual spout (see Chapter 5 ‘Maintenance – Dismantling and rinsing the dual spout’). T Wipe the surface of the machine with a clean, soft, damp cloth (e.g. microfiber cloth). UU Switching off the machine When the ENA is switched off, the system is automatically rinsed if a coffee specialty has been prepared. If milk has been prepared, you will also be prompted to clean the milk system. T Place a receptacle under the dual spout. T Press the On/Off button Q. EE If milk has been prepared, you will be prompted to clean the milk system (‘Do you want to clean the milk system now?’). After 10 seconds the switch-off process continues automatically. ‘Machine is rinsing’, the system rinses itself. The operation stops automatically. Your ENA is switched off. 16 4 4 Permanent settings in programming mode Permanent settings in programming mode en J WARNING Hot coffee, hot steam and hot water can cause scalding. Scalding is a serious burn. T Use extreme care when handling hot liquid or steam. T Allow liquid to cool down before drinking. T In the event of scalding, rinse affected area with cold water and seek medical attention. T Keep children AWAY. fr EE If you have fitted the optional JURA Smart Connect in the service socket of your ENA 8, you can configure various settings using J.O.E.® - the JURA app. it Press the ‘ P ’ button for approximately 2 seconds to enter programming mode. You can easily navigate through the program items and permanently save the required settings using the multi-function buttons. The following settings can be made: en Program item Sub-item Explanation ‘Maintenance status’ ‘Clean’, ‘Clean the milk system’, ‘Descale’, ‘Filter’ (only if filter is fitted), ‘Rinse’, ‘Maintenance information’ T Here you can start the required maintenance program or find out what maintenance actions are required. ‘Product settings’ ‘Machine settings’ fr T Select your settings for coffee specialties and hot water. ‘Switch off after’ T Set the time after which the ENA should switch off automatically. ‘Save energy’ T Activate energy-saving mode. ‘Factory setting’ T Reset the machine to its factory setting. ‘Units’ T Select the unit for the amount of water. ‘Water hardness’ T You can set the water hardness of the water used. ‘Choose language’ T Select your language. es pt 17 4 Permanent settings in programming mode Program item Sub-item Explanation ‘Connect accessory’, T Connect the ENA wirelessly to a JURA ‘Disconnect accessories’ accessory or disconnect the connection again. (Only displayed if the JURA Smart Connect is being used.) ‘Version’ Software version Adjusting the product settings J WARNING Hot coffee, hot steam and hot water can cause scalding. Scalding is a serious burn. T Use extreme care when handling hot liquid or steam. T Allow liquid to cool down before drinking. T In the event of scalding, rinse affected area with cold water and seek medical attention. T Keep children AWAY. Press the button of a product on the start screen for about 2 seconds to view the list of setting options. The following permanent settings can be made: Product Coffee strength Amount More settings Ristretto, Espresso 10 levels Coffee: 0.5 oz – 2.5 oz (15 ml – 80 ml) Temperature (low, normal, high) Coffee 10 levels Coffee: 0.5 oz – 8 oz (25 ml – 240 ml) Temperature (low, normal, high) Cappuccino, Flat white 10 levels Coffee: 0.5 oz – 8 oz (25 ml – 240 ml) Milk foam: 3 sec. – 120 sec. Temperature (low, normal, high) Latte macchiato 10 levels Coffee: 0.5 oz – 8 oz (25 ml – 240 ml) Milk foam: 3 sec. – 120 sec. Interval: 0 sec. – 60 sec. Temperature (low, normal, high) Macchiato 10 levels Coffee: 0.5 oz – 2.5 oz (15 ml – 80 ml) Milk foam: 3 sec. – 120 sec. Temperature (low, normal, high) Espresso doppio (2 brewing operations) 10 levels Coffee: 1 oz – 5 oz (30 ml – 160 ml) Temperature (low, normal, high) Portion of milk foam 18 – Milk foam: 3 sec. – 120 sec. – 4 Product Coffee strength Hot water – Permanent settings in programming mode Amount More settings Water: 0.5 oz – 15 oz (25 ml – 450 ml) Temperature (low, normal, high) en Permanent settings in programming mode always follow the same model. Example: Proceed as follows to change the coffee strength for one coffee. Precondition: The start screen is displayed. T Press the ‘Coffee’ button for approximately 2 seconds until the list of possible settings appears. ‘Coffee’ T Press the ‘Coffee strength’ button. ‘Coffee strength’ T Press the ‘ < ’ or ‘ > ’ button to change the setting for the coffee strength. T Press the ‘Save’ button. ‘Saved’ appears briefly on the display. ‘Coffee’ T Press the ‘Back’ button to return to the start screen. Automatic switch-off By instructing your ENA to automatically switch itself off, you can cut down your energy consumption. If this function is activated, your ENA switches off automatically after the preset time following the last action on the machine. You can set the automatic switch-off to 15 minutes, 30 minutes or 1-9 hours. Precondition: The start screen is displayed. T Press the ‘ P ’ button for approximately 2 seconds to enter programming mode. T Press the ‘  ’ button. T Press the ‘Machine settings’ button. T Press the ‘Switch off after’ button. ‘Switch off after’ T Press the ‘ < ’ or ‘ > ’ button to change the setting. T Press the ‘Save’ button. ‘Saved’ appears briefly on the display. ‘Machine settings’ T Press the ‘Back’ button for approximately 2 seconds to return to the start screen. fr Energy-saving mode In the program item ‘Machine settings’ / ‘Save energy’ you can set an energy-saving mode: ‘Save energy’ / ‘Active’ UUSoon after the last preparation, the ENA stops heating up. UUBefore you can prepare a coffee specialty, coffee specialty with milk, or hot water, the machine must heat up. ‘Save energy’ / ‘Inactive’ UUAll coffee specialties, coffee specialties with milk and hot water can be prepared without having to wait. UU it UU en Example: Proceed as follows to deactivate the energy-saving mode. Precondition: The start screen is displayed. T Press the ‘ P ’ button for approximately 2 seconds to enter programming mode. T Press the ‘  ’ button. T Press the ‘Machine settings’ button. T Press the ‘Save energy’ button. ‘Save energy’ T Press the ‘Inactive’ button. T Press the ‘Save’ button. ‘Saved’ appears briefly on the display. ‘Machine settings’ T Press the ‘Back’ button for approximately 2 seconds to return to the start screen. fr es Restore factory settings pt In the program item ‘Machine settings’ / ‘Factory setting’ the machine can be reset to its factory setting. 19 4 Permanent settings in programming mode Precondition: The start screen is displayed. T Press the ‘ P ’ button for approximately 2 seconds to enter programming mode. T Press the ‘  ’ button. T Press the ‘Machine settings’ button. T Press the ‘  ’ button. ‘2/5’ T Press the ‘Factory setting’ button. ‘Factory setting’ / ‘Reset the machine to the factory settings?’ T Press the ‘Yes’ button. ‘Saved’ appears briefly on the display. Your ENA is switched off. Unit for amount of water In the program item ‘Machine settings’ / ‘Units’ you can select the unit used for the amount of water. Example: Proceed as follows to change the unit for the amount of water from ‘ml’ to ‘oz’. Precondition: The start screen is displayed. T Press the ‘ P ’ button for approximately 2 seconds to enter programming mode. T Press the ‘  ’ button. T Press the ‘Machine settings’ button. T Press the ‘  ’ button. ‘2/5’ T Press the ‘Units’ button. ‘Units’ T Press the ‘oz’ button. T Press the ‘Save’ button. ‘Saved’ appears briefly on the display. ‘Machine settings’ T Press the ‘Back’ button for approximately 2 seconds to return to the start screen. Setting the water hardness The harder the water is, the more frequently the ENA needs to be descaled. It is therefore important to set the water hardness accurately. The water hardness was set when the machine was first used. You can change this setting at any time. 20 The water hardness can be adjusted on a continuous scale between 1 °dH and 30 °dH. Precondition: The start screen is displayed. T Press the ‘ P ’ button for approximately 2 seconds to enter programming mode. T Press the ‘  ’ button. T Press the ‘Machine settings’ button. T Press the ‘  ’ button several times until page ‘3/5’ is displayed. T Press the ‘Water hardness’ button. ‘Water hardness’ T Press the ‘ < ’ or ‘ > ’ button to change the setting. T Press the ‘Save’ button. ‘Saved’ appears briefly on the display. ‘Machine settings’ T Press the ‘Back’ button for approximately 2 seconds to return to the start screen. Language In this program item you can set the language used by your ENA. Example: Proceed as follows to change the language from ‘English’ to ‘Deutsch’. Precondition: The start screen is displayed. T Press the ‘ P ’ button for approximately 2 seconds to enter programming mode. T Press the ‘  ’ button. T Press the ‘Machine settings’ button. T Press the ‘  ’ button several times until page ‘3/5’ is displayed. T Press the ‘Choose language’ button. ‘Choose language’ T Press the ‘Deutsch’ button. ‘Gespeichert’ appears briefly on the display. ‘Geräteeinstellungen’ T Press the ‘Zurück’ button for approximately 2 seconds to return to the start screen. 5 5 Maintenance J WARNING Use of maintenance products that are harmful to health and discharge of liquids during maintenance program. Harmful if swallowed. Irritating to eyes and skin. T Keep children AWAY. T Keep children away from the machine while it is performing a maintenance program. T Avoid contact with skin and eyes. T Avoid generation of dust. Do not inhale dust. T When using do not eat or drink. T Keep maintenance products away from food, drink and animal food. T Keep container tightly closed and dry. Keep in a cool place. Your ENA has the following integrated maintenance programs: Rinsing the machine (‘Rinse’) Cleaning the milk system (‘Clean the milk system’) Changing the filter (only if filter is fitted) Cleaning the machine (‘Clean’) Descaling the machine (‘Descale’) UU UU UU UU UU EE Clean the machine, descale the machine or change the filter when you are prompted to do so. EE In the program item ‘Maintenance status’ you will find an overview of the maintenance programs. When the bar is completely filled with red, your ENA will prompt you to perform the appropriate maintenance program. EE In the interests of hygiene, you should clean the milk system daily when you have been preparing milk. Maintenance Rinsing the machine You can initiate the rinse operation manually at any time. en Precondition: The start screen is displayed. T Place a receptacle under the dual spout. fr T Press the ‘ P ’ button for approximately it 2 seconds to enter programming mode. T Press the ‘Maintenance status’ button. T Press the ‘  ’ button several times until page ‘3/3’ is displayed. T Press the ‘Rinse’ button. ‘Machine is rinsing’, ‘Milk system is being rinsed’, water flows out of the dual spout. en The rinse stops automatically. Your ENA is once more ready for use. Automatic milk system rinsing 15 minutes after milk preparation, the milk system fr is automatically rinsed. Therefore, always place a receptacle under the dual spout after preparing milk. Cleaning the milk system To ensure that the milk system in the dual spout always works properly, you must clean it daily when you have been preparing milk. es J WARNING Non-recommended cleaning agents will not optimally remove milk residues. This may cause the cappuccino frother to become blocked and fly off the machine. Discharge of hot steam. T Use only original JURA milk system cleaner. 21 pt 5 Maintenance J WARNING Harmful and irritating cleaning agent. Harmful if swallowed. Irritating to eyes and skin. T Keep children AWAY. T Avoid contact with skin and eyes. T After contact with skin, wash immediately with plenty of water. In case of skin irritation, seek medical advice. T After eye contact, immediately flush eyes with plenty of water and seek medical advice. T If swallowed, rinse mouth immediately and drink large quantities of water. Do not induce vomiting. Seek medical advice immediately and show label. EE JURA milk system cleaner is available from specialized dealers. EE To clean the milk system, use the container supplied. Precondition: The ‘Cleaning the milk system’ (6) symbol is displayed. T Press the ‘ P ’ button for approximately 2 seconds to enter programming mode. T Press the ‘Maintenance status’ button. T Press the ‘Clean the milk system’ button. ‘Clean the milk system’ T Press the ‘Start’ button. T Press the ‘Next’ button. ‘Milk system cleaner’ T Remove the milk pipe from the milk container or milk cooler. T Add milk system cleaner to the front part of the container up to the bottom mark (indicated by 6). 6 22 T Then fill with water up to the upper mark. T Place the container under the dual spout. T Connect the milk pipe to the container. EE To connect the milk pipe to the container correctly, the pipe must be fitted with a connector. T Press the ‘Next’ button. ‘Milk system is being cleaned’, the dual spout and the milk pipe are cleaned. ‘Fresh water’ T Rinse the container thoroughly and fill the front part with fresh water up to the upper mark. T Place it under the dual spout and reconnect the milk pipe with the container. T Press the ‘Next’ button. ‘Milk system is being cleaned’, the dual spout and the pipe are rinsed with fresh water. The operation stops automatically. Your ENA is once more ready for use. 5 Dismantling and rinsing the dual spout The dual spout must be dismantled and rinsed daily if milk has been prepared to make sure it functions perfectly and in the interests of hygiene. T Remove the milk pipe and rinse it thoroughly under running water. Maintenance T Dismantle the milk system into its individual parts. en fr T Pull the cover of the dual spout forwards and off. T Rinse all the parts under running water. If there are severely dried-on milk residues, firstly immerse the individual parts in a solution of 8.5 oz (250 ml) cold water and 1 capful of JURA milk system cleaner. Then rinse the parts thoroughly. T Fit the air intake pipe. it en T Remove the milk system from the dual spout. T Reassemble the milk system. When doing this, note the numbering of the individual parts. fr 1 2 es pt 23 5 Maintenance T Fit the assembled individual parts back in the dual spout and press it firmly. T Fit the filter cartridge extension on top of a new CLEARYL Smart / Smart mini filter cartridge. T Refit the cover of the dual spout. T Insert the filter cartridge with its extension into the water tank. click! click! Inserting/changing the filter Your ENA no longer must be descaled if you are using the CLEARYL Smart / Smart mini filter cartridge. EE Once the filter cartridge stops working (depending on the water hardness setting), the ENA will prompt you to change the filter. EE CLEARYL Smart / Smart mini filter cartridges are available from specialized dealers. Precondition: The start screen is displayed. (If the filter needs to be changed, the $ symbol is also displayed.) T Remove and empty the water tank. T Remove the used filter cartridge from the water tank. 2 1 24 T Fill the water tank with fresh, cold water and reinsert the tank. The machine has automatically detected that you have just inserted/changed the filter cartridge. ‘Filter is being rinsed’, the filter is rinsed. Water flows directly into the drip tray. The start screen is displayed. Your ENA is once more ready for use. Cleaning the machine After 160 preparations or 80 switch-on rinses, the ENA will prompt you to clean it. J WARNING Non-recommended (e.g. liquid) cleaning agents may contain substances that could damage the machine or leave residues. T Use only original JURA cleaning tablets. These are specially formulated for your machine. 5 J WARNING Harmful and irritating cleaning agent. Harmful if swallowed. Irritating to eyes and skin. T Keep children AWAY. T Avoid contact with skin and eyes. T Avoid generation of dust. Do not inhale dust. T After contact with skin, wash immediately with plenty of water. In case of skin irritation, seek medical advice. T After eye contact, immediately flush eyes with plenty of water and seek medical advice. T If swallowed, rinse mouth immediately and drink large quantities of water. Do not induce vomiting. Seek medical advice immediately and show label. Maintenance T Place a receptacle under the dual spout. en T Press the ‘Next’ button. ‘Machine is being cleaned’, water flows out of the dual spout. The operation is interrupted, ‘Add cleaning tablet’. T Open the powder chute for ground coffee. T Insert a JURA cleaning tablet into the powder chute. EE The cleaning program lasts approximately 20 minutes. EE Do not interrupt the cleaning program. The quality of cleaning will be impaired if you do so. EE JURA cleaning tablets are available from specialized dealers. Precondition: The ‘Cleaning the machine’ (7) symbol is displayed. T Press the ‘ P ’ button for approximately 2 seconds to enter programming mode. T Press the ‘Maintenance status’ button. T Press the ‘Clean’ button. ‘Clean’ T Press the ‘Start’ button. T Press the ‘Next’ button. ‘Empty coffee grounds container’ T Empty the drip tray and coffee grounds container and put them back into the machine. ‘Clean’ fr it en T Close the powder chute. ‘Clean’ T Press the ‘Next’ button. ‘Machine is being cleaned’, water flows out of the dual spout repeatedly. The operation stops automatically. ‘Empty coffee grounds container’ T Empty the drip tray and coffee grounds container and put them back into the machine. Your ENA is once more ready for use. fr es Descaling the machine The ENA builds up deposits of limescale over time and automatically prompts you to descale it when necessary. The degree of calcification depends on the hardness of your water. 25 pt 5 Maintenance EE If you are using a CLEARYL Smart / Smart mini filter cartridge, you will not be prompted to descale. J WARNING Non-recommended descaling agents (e.g. vinegar) may contain substances that could damage the machine or leave residues. T Use only original JURA descaling tablets. These are specially formulated for your machine. J WARNING Harmful and irritating descaling agent. Harmful if swallowed. Irritating to eyes and skin. T Keep children AWAY. T Avoid contact with skin and eyes. T Avoid generation of dust. Do not inhale dust. T After contact with skin, wash immediately with plenty of water. In case of skin irritation, seek medical advice. T After eye contact, immediately flush eyes with plenty of water. Remove contact lenses. Seek medical advice. T If swallowed, rinse mouth immediately and drink large quantities of water. Do not induce vomiting. Seek medical advice immediately and show label. NOTICE If the descaling operation is interrupted, there may be damage to the machine. T Allow the descaling program to run to the end. EE The descaling program lasts approximately 40 minutes. EE JURA descaling tablets are available from specialized dealers. EE If the descaling agent comes in contact with sensitive surfaces (e.g. marble), damage cannot be ruled out. Clean up any splashes immediately. 26 Precondition: The ‘Descaling the machine’ (%) symbol is displayed. T Press the ‘ P ’ button for approximately 2 seconds to enter programming mode. T Press the ‘Maintenance status’ button. T Press the ‘  ’ button. ‘2/3’ T Press the ‘Descale’ button. ‘Descale’ T Press the ‘Start’ button. T Press the ‘Next’ button. ‘Empty drip tray’ T Empty the drip tray and coffee grounds container and put them back into the machine. ‘Agent in tank’ T Remove and empty the water tank. T Completely dissolve 3 JURA descaling tablets in a receptacle holding 17 oz (500 ml) of water. This may take several minutes. T Pour the solution into the empty water tank and insert it into the machine. T Place a receptacle under the hot water spout. T Press the ‘Next’ button. ‘Machine is being descaled’, water flows repeatedly out of the dual spout and the hot water spout. 5 T T T T T T The operation is interrupted, ‘Empty drip tray’. Empty the drip tray and coffee grounds container and put them back into the machine. ‘Rinse the water tank’ / ‘Fill water tank’ Empty the receptacle and place it under the hot water and dual spouts. Remove the water tank and rinse it thoroughly. Fill the water tank with fresh, cold water and reinsert the tank. Press the ‘Next’ button. ‘Machine is being descaled’, the descaling operation is continued, water flows out of the dual spout and the hot water spout. ‘Empty drip tray’ Empty the drip tray and coffee grounds container and put them back into the machine. Your ENA is once more ready for use. Maintenance Cleaning the bean container Coffee beans may be covered with a slight oil film which remains on the walls of the bean container. These traces may negatively affect the coffee result. For this reason, clean the bean container from time to time. Precondition: ‘Fill bean container’ is displayed. T Switch the machine off with the On/Off button Q. T Remove the aroma preservation cover. T Clean the bean container with a soft, dry cloth. T Fill the bean container with coffee beans and close the aroma preservation cover. en fr it EE If the descaling operation stops unexpectedly, rinse the water tank thoroughly. en Descaling the water tank Limescale deposits may form in the water tank. To ensure correct function of the machine, descale the water tank from time to time. T Remove the water tank. T If you use a CLEARYL Smart / Smart mini filter cartridge, remove this. T Completely fill the water tank and dissolve 3 JURA descaling tablets in it. T Leave the water tank with the descaling solution for several hours (e.g. overnight). T Empty the water tank and rinse it thoroughly. T If you use a CLEARYL Smart / Smart mini filter cartridge, insert this again. T Fill the water tank with fresh, cold water and reinsert the tank. fr es pt 27 6 Display messages 6 Display messages Message Cause/Result Action ‘Fill water tank’ The water tank is empty. You cannot prepare any products. T Fill the water tank (see Chapter 3 ‘Daily operation – Filling the water tank’). ‘Empty coffee grounds container’ The coffee grounds container is full. You cannot prepare any products. T Empty the coffee grounds container and the drip tray (see Chapter 3 ‘Daily operation – Daily maintenance’). ‘Drip tray not fitted’ The drip tray is not inserted correctly or is not inserted at all. You cannot prepare any products. T Fit the drip tray. ‘Fill bean container’ The bean container is empty. You cannot prepare any coffee specialties, but you can prepare hot water and milk. T Fill the bean container (see Chapter 1 ‘Preparing and using for the first time – Filling the bean container’). The ‘Changing the filter’ ($) symbol is displayed in red. The filter cartridge no longer works. T Replace the CLEARYL Smart / Smart mini filter cartridge (see Chapter 5 ‘Maintenance – Inserting/changing the filter’). The ‘Cleaning the machine’ (7) symbol is displayed. The ENA is prompting you to clean it. T Perform cleaning (see Chapter 5 ‘Maintenance – Cleaning the machine’). The ‘Descaling the machine’ (%) symbol is displayed. The ENA is prompting you to descale it. T Perform descaling (see Chapter 5 ‘Maintenance – Descaling the machine ’). The ‘Cleaning the milk system’ (6) symbol is displayed. The ENA prompts you to clean the milk system. T Perform milk system cleaning (see Chapter 5 ‘Maintenance – Cleaning the milk system’). ‘Too hot’ The system is too hot to start a maintenance program. T Wait for several minutes until the system has cooled or prepare a coffee specialty or hot water. 28 7 7 Troubleshooting Troubleshooting Problem Cause/Result Action Insufficient foam is produced when the milk is frothed or milk sprays from the dual spout. The dual spout is dirty. T Clean the milk system in the dual spout (see Chapter 5 ‘Maintenance – Cleaning the milk system’). T Dismantle and rinse the dual spout (see Chapter 5 ‘Maintenance – Dismantling and rinsing the dual spout’). Coffee only comes out in drips when it is being prepared. Coffee or ground coffee has been ground too finely and is blocking the system. The water hardness may not have been correctly set. T Put the grinder on a coarser setting or use coarser ground coffee (see Chapter 2 ‘Preparation – Adjusting the grinder’). T Perform descaling (see Chapter 5 ‘Maintenance – Descaling the machine’). ‘Fill water tank’ is not displayed although the water tank is empty. There is a lot of limescale in the water tank. T Descale the water tank (see Chapter 5 ‘Maintenance – Descaling the water tank’). Grinder is making a very loud noise. There are foreign objects in the grinder. T Contact customer support in your country (see Chapter 11 ‘JURA contact details / Legal information’). ‘Error 2’ or ‘Error 5’ is displayed. If the machine has been exposed to the cold for a long period of time, heating may be disabled for safety reasons. T Warm the machine at room temperature. – T Switch the ENA off with the On/Off button Q. Contact customer support in your country (see Chapter 11 ‘JURA contact details / Legal information’). Other ‘Error’ messages are displayed. en fr it en fr EE If you were unable to solve the problem, contact customer support in your country (see Chapter 11 ‘JURA contact details / Legal information’). es pt 29 8 8 Transport and environmentally friendly disposal Transport and environmentally 9 friendly disposal Transport / Emptying the system Keep the packaging for your ENA. It should be used to protect the machine during transport. To protect the ENA from frost during transport, the system must be emptied. Precondition: The start screen is displayed. T Remove the milk pipe from the dual spout. T Place a receptacle under the hot water spout. T Press the ‘  ’ or ‘  ’ button the number of times needed to display page ‘5/5’. T Press the ‘Hot water’ button. ‘Hot water’, hot water flows out of the hot water spout. T Remove and empty the water tank. Water will flow out of the hot water spout until the system is empty. ‘Fill water tank’ T Press the On/Off button Q. Your ENA is switched off. Disposal Please dispose of old machines in an environmentally neutral way. H 30 Technical data Voltage 120 V ~, 60 Hz Power 1450 W Conformity mark Pump pressure static, max. 15 bar Holding capacity of water tank (without filter) 37.2 oz (1.1 l) Holding capacity of bean container 4.4 oz (125 g) Holding capacity of coffee grounds container approx. 10 servings Cord length approx. 47 in. (approx. 1.2 m) Weight Art. 15283: approx. 24 lb (10.9 kg) Art. 15281/15282/15284: approx. 20.7 lb (9.4 kg) Dimensions (W × H × D) 10.7 × 12.7 × 17.5 in. (27.1 × 32.3 × 44.5 cm) Milk system HP1 Directives The machine complies with the following directives: Standard UL 1082 Canadian Standard CSA C22.2 No. 64 UU UU 10 10 Index Disposal 30 Drip tray 8 Insert 8 Dual spout Dismantling and cleaning 23 Height-adjustable dual spout 8 A Addresses 33 Adjusting the product settings 18 Aroma preservation cover Bean container with aroma preservation cover 9 Automatic switch-off 19 Emptying the system 30 Energy-saving mode 19 Errors Troubleshooting 29 Espresso 13 Espresso doppio 13 Factory settings Restore factory settings 19 Filler funnel Filler funnel for ground coffee 9 Filling Bean container 10 Water tank 15 Filter Changing 24 Inserting 24 First-time use 11 Flat white 13 it en G Ground coffee 14 Measuring spoon for ground coffee 9 Powder chute for ground coffee 9 fr H Homepage 10 Hotline 33 Hot water 15 Hot water spout 8 I es Important safeguards Safety 4 Insert for drip tray 8 Instant coffee Ground coffee 14 Internet 10 D Daily maintenance 16 Descaling Machine 25 Water tank 27 Display 8 Display messages 28 fr F C Caffè latte 13 Cappuccino 13 Cappuccino frother cleaning Cleaning the milk system 21 Cleaning Bean container 27 Machine 24 CLEARYL Smart mini filter cartridge Changing 24 Inserting 24 Coffee 13 Coffee grounds container 8 Connecting an accessory 12 Consistency of grind Adjusting the grinder 14 Grinding wheel 9, 15 Contact details 33 Cup platform 8 Customer support 33 en E B Bean container Bean container with aroma preservation cover 9 Cleaning 27 Filling 10 Bluetooth 12 Bus bar Technical data 30 Button On/Off button 9 Index pt J JURA Contact details 33 Internet 10 31 9 Technical data L Language 20 Restore factory settings 19 Setting the water hardness 20 Unit for amount of water 20 Language 20 Latte macchiato 13 M Machine Cleaning 24 Daily maintenance 16 Descaling 25 Regular maintenance 16 Rinsing 21 Setting up 10 Switching off 16 Switching on 15 Maintenance 21 Daily maintenance 16 Regular maintenance 16 Measuring spoon for ground coffee 9 Messages, display 28 Milk Connecting milk 12 Milk system 30 Cleaning 21 Milk system rinsing 21 R Regular maintenance 16 Rinsing Machine 21 Ristretto 13 S Safety Important safeguards 4 Service socket 9 Settings Permanent settings in programming mode 17 Setting up Setting up the machine 10 Smart Connect 9 Spout Height-adjustable dual spout 8 Hot water spout 8 Switching off 16 Switching on 15 Switch-off Automatic switch-off 19 Symbol description 3 P Permanent settings in programming mode 17 Powder chute Powder chute for ground coffee 9 Power cord 8 Preparation 12, 13 Cappuccino 13 Coffee 13 Espresso 13 Espresso doppio 13 Espresso macchiato 13 Flat white 13 Ground coffee 14 Hot water 15 Latte macchiato 13 Ristretto 13 Problems Troubleshooting 29 Product settings Adjusting 18 Programming mode 17 Automatic switch-off 19 Energy-saving mode 19 32 T Technical data 30 Milk system 30 Tel 33 Transport 30 Troubleshooting 29 U Unit for amount of water 20 Use, First-time 11 W Water hardness Determining the water hardness 10 Setting the water hardness 20 Water tank 8 Descaling 27 Filling 15 Website 10 11 11 JURA contact details / Legal information JURA contact details / Legal information en Headquarters JURA Elektroapparate AG Kaffeeweltstrasse 10 CH-4626 Niederbuchsiten Switzerland USA: JURA Inc. Canada: FAEMA Phone E-Mail 1-800-220-5701 [email protected] 1-(855)-544-8600 [email protected] Opening Hours (EST) Mon – Thu 9am – 9pm Fri 9am – 8pm Sat 9am – 5pm Distributor Address Phone Fax 20 Craig Road Montvale, NJ 07645 001 (201) 767-3999 001 (201) 767-9684 115 Matheson Boulevard East Mississauga, Ontario, L4Z 1X8 1-(905)-501-8600 Internet www.us.jura.com www.ca.jura.com fr Customer Service it en @@ You will find additional contact details for your country at www.jura.com. Technical changes We reserve the right to make technical changes. The diagrams used in these instructions for use are for illustration purposes only and do not represent the original colors of the machine. Some details of your ENA may vary. fr Feedback Your opinion is important to us! Use the contact details at www.jura.com. es Copyright The instructions for use contain information which is protected by copyright. It is not permitted to photocopy these instructions for use or translate them into another language without the prior written consent of JURA Elektroapparate AG. pt 33 – intentionally blank – 34 en fr Illustration : l’aspect de votre machine peut différer de celle illustrée. es Mode d‘emploi ENA 8 pt KE Pour votre sécurité : lisez le manuel et assurez-vous de l’avoir compris avant d’utiliser la machine. Table des matières Votre ENA 8 CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES 38 Eléments de commande 42 1 Préparation et mise en service 44 JURA sur Internet................................................................................................................................................... 44 Installation de la machine.................................................................................................................................... 44 Remplissage du récipient à grains...................................................................................................................... 44 Détermination de la dureté de l'eau.................................................................................................................. 44 Première mise en service..................................................................................................................................... 45 Raccordement du lait............................................................................................................................................ 46 Connexion d'un appareil accessoire (par Bluetooth)....................................................................................... 46 2 Préparation 47 Espresso, café et autres spécialités de café........................................................................................................47 Latte macchiato, cappuccino et autres spécialités de café au lait.................................................................47 Café moulu............................................................................................................................................................. 48 Réglage du broyeur............................................................................................................................................... 49 Eau chaude............................................................................................................................................................. 49 3 Fonctionnement quotidien 50 Remplissage du réservoir d’eau.......................................................................................................................... 50 Allumage de la machine....................................................................................................................................... 50 Entretien quotidien............................................................................................................................................... 50 Entretien régulier................................................................................................................................................... 50 Extinction de la machine....................................................................................................................................... 51 4 Réglages durables en mode de programmation 52 Modification des réglages produits.....................................................................................................................53 Extinction automatique........................................................................................................................................ 54 Mode d’économie d’énergie................................................................................................................................55 Rétablissement de la configuration standard....................................................................................................55 Unité de quantité d’eau.........................................................................................................................................55 Réglage de la dureté de l'eau...............................................................................................................................55 Langue..................................................................................................................................................................... 56 5 Entretien 56 Rinçage de la machine...........................................................................................................................................57 Rinçage automatique du système de lait..........................................................................................................57 Nettoyage du système de lait...............................................................................................................................57 Démontage et rinçage de l'écoulement combiné........................................................................................... 58 Mise en place/remplacement du filtre............................................................................................................... 59 Nettoyage de la machine..................................................................................................................................... 60 Détartrage de la machine..................................................................................................................................... 61 Détartrage du réservoir d’eau..............................................................................................................................63 Nettoyage du récipient à grains...........................................................................................................................63 36 Table des matières 6 Messages sur le visuel 64 7 Dépannage 65 8 Transport et élimination écologique 66 Transport / Vidange du système......................................................................................................................... 66 Elimination.............................................................................................................................................................. 66 9 Caractéristiques techniques 66 10 Index 67 11 Contacts JURA / Mentions légales 69 en Description des symboles Mises en garde Ce symbole indique une alerte de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir de risques potentiels de blessure. Pour éviter des éventuelles blessures, voire la mort, respectez tous les messages de sécurité précédés de ce symbole. J fr DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraîne la mort ou de graves blessures. J DANGER J AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner la mort ou de graves blessures. J ATTENTION ATTENTION, utilisé avec ce symbole de sécurité, indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des blessures mineures à modérées. AVIS AVIS est utilisé pour les pratiques non susceptibles d’entraîner des blessures. es Symboles utilisés T Demande d’action. Ce symbole signifie que vous êtes invité à réaliser une action. E Informations et conseils destinés à faciliter encore l’utilisation de votre ENA. « Café » pt Message sur le visuel 37 CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES Respectez les précautions de sécurité fondamentales Lorsque vous utilisez un appareil électrique, respectez impérativement les précautions de sécurité fondamentales afin de limiter les risques d‘incendie, d‘électrocution et/ou de blessure : ZZ Lisez toutes les instructions. ZZ Ne touchez pas les surfaces brûlantes. Utilisez les poignées ou les boutons. ZZ Pour prévenir les risques d‘incendie, d‘électrocution et de blessure, n‘immergez pas le cordon d‘alimentation, les prises ou le corps de la machine dans l‘eau ou un autre liquide. ZZ Surveillez de près les opérations lorsque la machine est utilisée par ou à proximité d‘un enfant. ZZ Débranchez la prise lorsque la machine n‘est pas utilisée et avant de la nettoyer. Laissez-la refroidir avant de monter ou de démonter des pièces et avant de la nettoyer. ZZ N‘utilisez pas une machine dont le cordon ou la prise sont défectueux, qui ne fonctionne pas correctement ou qui est endommagée. Renvoyez la machine au service après-vente agréé le plus proche pour la faire examiner, réparer ou régler. ZZ L‘utilisation d‘un accessoire non recommandé par le fabricant de la machine peut causer un incendie, une électrocution ou des blessures. ZZ N‘utilisez pas la machine à l‘extérieur. ZZ Ne laissez pas le cordon pendre du bord d‘une table ou d‘un comptoir, ni toucher une surface brûlante. ZZ Ne placez pas la machine sur ou à proximité d‘un brûleur électrique ou à gaz chaud, ni dans un four chaud. ZZ Pour débrancher la machine, placez tous ses boutons de commande sur « ARRÊT » puis déconnectez-la de la prise murale. ZZ Utilisez la machine uniquement aux fins prévues. ZZ Faites preuve de grande prudence lors de la préparation de vapeur chaude, d‘eau chaude ou de café chaud. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. Transmettez-les aux utilisateurs suivants. 38 CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES Usage prévu Cette machine est exclusivement destinée et conçue pour un usage domestique. Elle doit uniquement être utilisée pour préparer du café et chauffer du lait et de l‘eau, conformément aux présentes instructions. Tout autre usage sera considéré comme incorrect. JURA Elektroapparate AG ne pourra être tenue responsable des conséquences d‘un usage incorrect. Les personnes, y compris les enfants, qui ZZ ne possèdent pas les capacités physiques, sensorielles ou mentales suffisantes pour utiliser la machine en toute sécurité ou ZZ ne possèdent pas l‘expérience ou les connaissances suffisantes pour utiliser la machine en toute sécurité, ne sont autorisées à l‘utiliser que sous la surveillance d‘une personne responsable ou après avoir reçu les instructions nécessaires à sa bonne utilisation. Instructions spécifiques au cordon d‘alimentation ZZ Le cordon d‘alimentation est conçu pour limiter les risques d‘enchevêtrement ou de trébuchage dans un câble long. ZZ Le cordon doit être placé de sorte qu‘il ne pende pas du comptoir ou de la table, car des enfants pourraient tirer dessus ou des personnes pourraient trébucher. ZZ Cette machine est dotée d‘une fiche à trois broches avec terre. en ZZ Ne modifiez en aucune manière la fiche. N‘utilisez PAS de rallonge électrique. Si l‘utilisateur choisit d‘utiliser une rallonge électrique, ZZ la puissance nominale de la rallonge doit être au moins équivalente à celle de la machine, ZZ si la machine dispose d‘une mise à la terre, la rallonge doit être fr une rallonge trois fils avec terre et ZZ le cordon rallongé doit être placé de sorte qu‘il ne pende pas du comptoir ou de la table, car des enfants pourraient tirer dessus ou des personnes pourraient trébucher. J AVERTISSEMENT Pour limiter les risques d‘incendie ou d‘électrocution, NE retirez AUCUN es capot de service. N‘apportez à la machine AUCUNE modification qui ne soit décrite dans ces instructions. La machine ne contient AUCUNE pièce réparable par l‘utilisateur. Les réparations DOIVENT uniquement être effectuées par un personnel agréé. Si la machine présente des signes de détérioration, par exemple si elle pt dégage une odeur de brûlé, débranchez-la immédiatement de la prise murale et contactez le service client JURA. 39 CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES J ATTENTION Cette machine est exclusivement réservée à un usage domestique. Hormis le nettoyage et la maintenance utilisateur, toutes les autres opérations doivent être effectuées par un représentant de service agréé : ZZ Ne plongez pas la base de la machine dans l‘eau et n‘essayez pas de la démonter. ZZ Ne mettez pas la machine ou ses pièces constitutives au lave-vaisselle. ZZ Vérifiez que la tension du secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine. La plaque signalétique se situe en dessous de votre machine. ZZ Ne remplissez jamais le réservoir de la machine avec de l‘eau chaude ou bouillante. Utilisez exclusivement de l‘eau froide. ZZ Lorsque la machine fonctionne, ne touchez pas les pièces brûlantes et ne placez pas le cordon à proximité de ces dernières. Risque de brûlure au niveau des écoulements et de la buse Cappuccino. ZZ Eloignez les enfants. ZZ Ne touchez pas les pièces brûlantes. Utilisez les poignées ou les boutons fournis. ZZ Assurez-vous que la buse Cappuccino est correctement montée et propre. Si elle n‘est pas correctement montée ou si elle se bloque, la buse Cappuccino ou ses pièces peuvent se détacher. AVIS ZZ Ne nettoyez jamais la machine avec une poudre abrasive ou des instruments durs. ZZ Vérifiez que les orifices d‘aération sont dégagés. ZZ Ne retirez jamais le bac d‘égouttage pendant la percolation. Retirez le bac d‘égouttage uniquement lorsque la demande correspondante apparaît sur le visuel ou lorsque la machine est prête à l‘emploi. 40 CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES ACTIONS INTERDITES (au risque d‘annuler votre garantie) ZZ Ne remplissez jamais le récipient à grains ou l‘entonnoir de ZZ ZZ ZZ ZZ ZZ ZZ remplissage pour café moulu de café instantané, de chocolat en poudre etc. Cela endommagerait la chambre de percolation. Ne remplissez jamais le récipient à grains de grains de café caramélisés. En cas de doute, contactez votre revendeur. Remplissez exclusivement le récipient à grains de café en grains (pas de chocolat, de riz, de noix, d‘épices – uniquement du café en grains torréfié). Ne remplissez jamais le récipient à grains de grains de café congelés. Si vous conservez vos grains de café au congélateur, laissez-les décongeler pendant 3 ou 4 heures avant de les verser dans le récipient à grains. Remplissez exclusivement le réservoir d‘eau avec de l‘eau fraîche et propre, sauf à l‘occasion du détartrage. N‘utilisez jamais d‘eau minérale ou gazeuse. Vous pouvez utiliser de l‘eau du robinet, de l‘eau en bouteille, de l‘eau de source et de l‘eau purifiée par osmose inverse. Utilisez uniquement la machine tel que décrit dans ces instructions. En cas de doute, contactez votre revendeur. en fr es pt 41 Eléments de commande Eléments de commande 7 1 8 2 3 J BRULANT J BRULANT 9 4 5 10 6 Illustration : l’aspect de votre machine peut différer de celle illustrée. 1 2 3 4 5 6 42 Visuel Câble secteur (arrière de la machine) Ecoulement combiné réglable en hauteur Récipient à marc de café Bac d'égouttage Plate-forme pour tasses 7 8 Réservoir d'eau (avec couvercle) Touches variables (la fonction des touches varie selon les éléments affichés sur le visuel) 9 Ecoulement d'eau chaude 10 Insert pour le bac d'égouttage Eléments de commande 3 1 4 2 1 2 Récipient à grains avec couvercle protecteur d'arôme Réservoir de café moulu 3 4 Touche Marche/Arrêt Q Anneau rotatif de finesse de mouture en fr Arrière de la machine : port de service pour le Smart Connect JURA (derrière le couvercle). Smart Connect n’est pas disponible dans toutes les variantes des modèles. Accessoires es pt 6 Entonnoir de remplissage pour café moulu Doseur pour café moulu Récipient pour le nettoyage du système de lait 43 1 Préparation et mise en service 1 Préparation et mise en service JURA sur Internet T Remplissez le récipient à grains de grains de café et fermez le couvercle protecteur d'arôme. Détermination de la dureté de l'eau Vous trouverez des informations intéressantes et actuelles concernant votre ENA et le café en général sur le site Internet de JURA (www.jura.com). Lors de la première mise en service, vous devez régler la dureté de l'eau. Si vous ne connaissez pas la dureté de l'eau utilisée, vous pouvez d'abord la déterminer. Pour ce faire, utilisez la languette de test Aquadur® fournie. T Tenez la languette de test brièvement (1 seconde) sous l'eau courante. Secouez l'eau. T Attendez environ 1 minute. T Lisez le degré de dureté de l'eau à l'aide de la coloration de la languette de test Aquadur® et de la description figurant sur l'emballage. Installation de la machine Lors de l'installation de votre ENA, respectez les consignes suivantes : Placez l’ENA sur une surface horizontale, insensible à l’eau. Choisissez l’emplacement de votre ENA de sorte qu’elle soit à l’abri d’une source de chaleur excessive. Veillez à ce que les fentes d'aération ne soient pas obstruées. UU UU Remplissage du récipient à grains 44 Parties par million (ppm) T Retirez le couvercle protecteur d’arôme. T Retirez les impuretés ou corps étrangers éventuellement présents dans le récipient à grains. Niveau Degré de dureté générale (°dGH) AVIS Les grains de café traités avec des additifs (par exemple du sucre), le café moulu ou le café lyophilisé endommagent le broyeur. T Remplissez le récipient à grains uniquement de grains de café torréfiés non traités. Degré allemand affiché (°dH) Le récipient à grains est doté d'un couvercle protecteur d’arôme. Il préserve ainsi plus longtemps l'arôme de vos grains de café. Nombre de champs« rougeâtres » sur lalanguette de test Rendez-nous visite sur Internet. Inactif Eau très douce Eau douce Eau dure Eau très dure – <3 >4 > 8.4 > 14 – <3 >4 > 8.4 > 14 – – < 53.4 Aucun > 71 1 > 150 2 > 250 3 1 Première mise en service J AVERTISSEMENT Il existe un risque mortel d’électrocution si la machine est utilisée avec un câble d’alimentation défectueux. T N’utilisez jamais une machine endommagée. T N’utilisez jamais une machine dont le câble d’alimentation est défectueux. Préparation et mise en service T Appuyez sur la touche « < » ou « > » pour modifier le réglage de la dureté de l’eau. T Appuyez sur la touche « Enregistrer ». « Enregistré » apparaît brièvement sur le visuel. « Mode filtre » / « Placez le filtre » T Placez un récipient sous l'écoulement combiné et l'écoulement d'eau chaude. AVIS Le lait, l’eau minérale gazeuse ou d’autres liquides peuvent endommager le réservoir d’eau ou la machine. T Remplissez le réservoir d’eau uniquement avec de l’eau froide du robinet. EE En standard, la quantité d’eau est indiquée en « oz ». Vous pouvez modifier ce réglage pour passer en « ml » dans le mode de programmation (voir Chapitre 4 « Réglages durables en mode de programmation – Unité de quantité d’eau »). T Retirez le réservoir d’eau et rincez-le à l’eau froide. T Placez la rallonge fournie au-dessus de la cartouche filtrante CLEARYL Smart mini. en Condition : le récipient à grains est rempli. T Branchez la fiche secteur dans une prise de courant. T Appuyez sur la touche Marche/Arrêt Q pour allumer l’ENA. « Choose language » EE Appuyez sur la touche «  » pour afficher d’autres langues. T Appuyez sur la touche qui correspond à la langue souhaitée, par exemple « Français ». « Enregistré » apparaît brièvement sur le visuel pour confirmer le réglage. « Dureté de l'eau » fr T Enfoncez la cartouche filtrante avec la rallonge dans le réservoir d'eau. click! click! es EE Si vous ne connaissez pas la dureté de l'eau utilisée, vous devez d'abord la déterminer (voir Chapitre 1 « Préparation et mise en service – Détermination de la dureté de l'eau »). pt 45 1 Préparation et mise en service T Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche et remettez-le en place. T Raccordez le tuyau de lait à l'écoulement combiné. EE La machine détecte automatiquement que vous venez de mettre la cartouche filtrante en place. « Enregistré » « Rinçage du filtre », le filtre est rincé. L'eau coule directement dans le bac d'égouttage. EE Si le message « Videz le bac d'égouttage » apparaît, videz le bac d’égouttage et remettez-le en place. « Remplissage du système » « Chauffage machine » « Rinçage machine » Le rinçage s'arrête automatiquement. L’écran d’accueil s’affiche. Votre ENA est prête à l'emploi. EE Si le filtre est activé, un symbole de filtre bleu s’affiche en bas du visuel. Raccordement du lait Votre ENA prépare une mousse de lait fine et onctueuse à la consistance parfaite. Pour faire mousser du lait, le critère le plus important est que le lait soit à une température de 39 à 46 °F ( 4 à 8 °C). C'est pourquoi nous vous recommandons d'utiliser un refroidisseur de lait ou un récipient à lait. T Retirez le capuchon protecteur de l’écoulement combiné. 46 T Reliez l'autre extrémité du tuyau de lait à un récipient à lait ou un refroidisseur de lait. Connexion d'un appareil accessoire (par Bluetooth) Vous avez la possibilité de connecter votre ENA par radio à un appareil accessoire compatible (p. ex. le refroidisseur de lait Cool Control Wireless). Pour ce faire, le récepteur radio du Cool Control ou le Smart Connect JURA doit être inséré dans le port de service. EE Le Smart Connect peut être protégé contre les accès non autorisés par un code PIN. Activez la fonction de code PIN via l’appli de JURA. Pour en savoir plus, rendez-vous à l’adresse www.jura.com/smartconnect. EE Remarque : avec le Smart Connect, vous pouvez connecter soit le Cool Control, soit une application JURA à la machine à café, mais pas les deux en même temps. Condition : l’écran d'accueil s'affiche. T Appuyez sur la touche « P » pendant 2 secondes environ pour accéder au mode de programmation. T Appuyez sur la touche «  ». T Appuyez sur la touche « Réglages machine ». T Appuyez plusieurs fois sur la touche «  » jusqu’à ce que la page « 4/5 » s’affiche. T Appuyez sur la touche « Connecter accessoire ». « Connecter accessoire » T Suivez les instructions sur le visuel pour connecter l’appareil accessoire à votre ENA. 2 2 Préparation J AVERTISSEMENT Le café, la vapeur et l’eau à très haute température peuvent causer des brûlures. Les brûlures sont des blessures graves. T Manipulez la vapeur ou les liquides brûlants avec la plus grande prudence. T Laissez le liquide refroidir avant de le boire. T En cas de brûlure, rincez la partie du corps atteinte à l’eau froide et consultez un médecin. T ELOIGNEZ les enfants. Principes de base concernant la préparation : Pendant le broyage, vous pouvez modifier l’intensité du café en appuyant sur les touches « < » et « > ». Pendant la préparation, vous pouvez modifier les quantités préréglées (par exemple la quantité d’eau et de mousse de lait) en appuyant sur les touches « < » et « > ». Si vous avez effectué des réglages pendant la préparation, vous pouvez enregistrer ces modifications après la préparation. Pour ce faire, appuyez sur la touche « Enregistrer ». Vous pouvez arrêter la préparation à tout moment. Pour ce faire, appuyez sur la touche « Arrêter ». En standard, la quantité d’eau est indiquée en « oz ». Vous pouvez modifier ce réglage pour passer en « ml » dans le mode de programmation (voir Chapitre 4 « Réglages durables en mode de programmation – Unité de quantité d’eau »). UU Préparation En mode de programmation, vous pouvez effectuer des réglages durables pour tous les produits (voir Chapitre 4 « Réglages durables en mode de programmation – Modification des réglages produits »). Espresso, café et autres spécialités de café La préparation du ristretto, de l’espresso et du café suit ce modèle. Pour l’espresso doppio, deux cycles de percolation sont effectués afin d’obtenir une spécialité de café particulièrement corsée et riche en arôme. Exemple : voici comment préparer un café. Condition : l’écran d’accueil s’affiche. T Placez une tasse sous l'écoulement combiné. UU en UU UU UU C'est lorsqu'il est chaud que le café est le meilleur. Une tasse en porcelaine froide refroidit et affadit la boisson. C'est pourquoi nous vous recommandons de préchauffer vos tasses. Tout l'arôme du café ne peut se déployer que dans des tasses préchauffées. Vous pouvez vous procurer un chauffe-tasses JURA chez votre revendeur agréé. T Appuyez sur la touche « Café ». La préparation commence. « Café » et l’intensité du café s’affichent. La quantité d'eau préréglée pour le café coule dans la tasse. La préparation s'arrête automatiquement. Votre ENA est de nouveau prête à l'emploi. fr es Latte macchiato, cappuccino et autres spécialités de café au lait Votre ENA vous prépare un latte macchiato, un cappuccino et d’autres spécialités de café au lait par simple pression d’une touche. Lors de cette opération, vous n’avez pas besoin de déplacer le verre ou la tasse. pt Exemple : voici comment préparer un latte macchiato. 47 2 Préparation Condition : l’écran d’accueil s’affiche. Le lait est raccordé à l’écoulement combiné. T Placez un verre sous l'écoulement combiné. Principes de base concernant le café moulu : Ne versez jamais plus d’une dose rase de café moulu. N’utilisez pas de café moulu trop fin. Le système pourrait se boucher et le café coulerait alors goutte à goutte. Si vous n’avez pas versé suffisamment de café moulu, « Pas assez de café moulu » s’affiche et l’ENA interrompt l’opération. La spécialité de café souhaitée doit être préparée dans la minute suivant le remplissage du café moulu. Sinon, l’ENA interrompt l’opération et se remet en mode prêt à l’emploi. UU UU UU UU T Appuyez plusieurs fois sur la touche «  » ou «  » jusqu’à ce que la page « 2/5 » s’affiche. T Appuyez sur la touche « Latte macchiato ». « Latte macchiato », la quantité de mousse de lait préréglée coule dans le verre. EE Une petite pause suit, pendant laquelle le lait chaud se sépare de la mousse de lait. C’est ainsi que se forment les couches caractéristiques du latte macchiato. La préparation du café commence. La quantité d'eau préréglée pour l'espresso coule dans le verre. La préparation s'arrête automatiquement. Votre ENA est de nouveau prête à l'emploi. EE Le système de lait est rincé automatiquement 15 minutes après la préparation (voir Chapitre 5 « Entretien – Rinçage automatique du système de lait »). Par conséquent, placez toujours un récipient sous l’écoulement combiné après avoir préparé du lait. Pour garantir le bon fonctionnement du système de lait dans l'écoulement combiné, vous devez obligatoirement le nettoyer quotidiennement (voir Chapitre 5 « Entretien – Nettoyage du système de lait »). Café moulu Vous avez la possibilité d'utiliser une deuxième sorte de café, par exemple un café décaféiné, grâce à l'entonnoir de remplissage pour café moulu. 48 La préparation de toutes les spécialités de café à partir de café moulu suit toujours le même modèle. Exemple : voici comment préparer un espresso à partir de café moulu. Condition : l’écran d’accueil s’affiche. T Placez une tasse à espresso sous l’écoulement de café. T Ouvrez le réservoir de café moulu. « Café moulu » / « Versez du café moulu » T Mettez l'entonnoir de remplissage pour café moulu en place. 2 T Versez une dose rase de café moulu dans l'entonnoir de remplissage. T Retirez l’entonnoir de remplissage et fermez le couvercle du réservoir de café moulu. T Appuyez sur la touche « Espresso ». La préparation commence. « Espresso », la quantité d’eau préréglée pour l’espresso coule dans la tasse. La préparation s'arrête automatiquement. Votre ENA est de nouveau prête à l'emploi. Préparation T Placez l’anneau rotatif de finesse de mouture dans la position souhaitée pendant que le broyeur fonctionne. La quantité d’eau préréglée coule dans la tasse. La préparation s'arrête automatiquement. Votre ENA est de nouveau prête à l'emploi. Eau chaude J ATTENTION Réglage du broyeur Vous pouvez adapter le broyeur au degré de torréfaction de votre café. AVIS Si vous réglez la finesse de mouture avec le broyeur à l'arrêt, vous risquez d'endommager l'anneau rotatif de finesse de mouture. T Réglez la finesse de mouture uniquement lorsque le broyeur est en marche. Risque de brûlure par projection d’eau chaude. T Evitez le contact direct avec la peau. Condition : l’écran d’accueil s’affiche. T Placez une tasse sous l'écoulement d'eau chaude. en Vous reconnaîtrez le bon réglage de la finesse de mouture au fait que le café coule de l'écoulement de café de manière régulière. En outre, une délicieuse crème épaisse se forme. Anneau rotatif de finesse de mouture (voir photo) 1 : mouture grossière 2 : mouture fine UU UU 1 T Appuyez plusieurs fois sur la touche «  » ou «  » jusqu’à ce que la page « 5/5 » s’affiche. T Appuyez sur la touche « Eau chaude ». « Eau chaude », la quantité d'eau préréglée coule dans la tasse. La préparation s'arrête automatiquement. Votre ENA est de nouveau prête à l'emploi. fr 2 es Exemple : voici comment modifier la finesse de mouture pendant la préparation d'un espresso. T Placez une tasse sous l'écoulement combiné. T Appuyez sur la touche « Espresso ». pt 49 3 3 Fonctionnement quotidien Fonctionnement quotidien Remplissage du réservoir d’eau L'entretien quotidien de la machine et l'hygiène avec le lait, le café et l'eau sont essentiels pour garantir un résultat toujours parfait dans la tasse. C'est pourquoi vous devez changer l'eau quotidiennement. Entretien quotidien Pour pouvoir profiter longtemps de votre ENA et garantir en permanence une qualité de café optimale, vous devez l'entretenir quotidiennement. T Sortez le bac d'égouttage. AVIS Le lait, l'eau minérale gazeuse ou d'autres liquides peuvent endommager le réservoir d'eau ou la machine. T Remplissez le réservoir d'eau uniquement avec de l'eau froide du robinet. T Videz le récipient à marc de café et le bac d'égouttage. Rincez-les tous deux à l'eau chaude. T Retirez le réservoir d’eau et rincez-le à l’eau froide. T Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche et remettez-le en place. EE Videz toujours le récipient à marc de café lorsque la machine est allumée. C’est la seule façon de réinitialiser le compteur de marc. Allumage de la machine T Remettez le récipient à marc de café et le bac d'égouttage en place. T Rincez le réservoir d’eau à l’eau claire. T Nettoyez le système de lait dans l'écoulement combiné (voir Chapitre 5 « Entretien – Nettoyage du système de lait »). T Retirez le tuyau de lait et rincez-le soigneusement sous l'eau courante. T Démontez et rincez l'écoulement combiné (voir Chapitre 5 « Entretien – Démontage et rinçage de l'écoulement combiné »). T Essuyez la surface de la machine avec un chiffon doux (par exemple en microfibre), propre et humide. T Placez un récipient sous l'écoulement combiné. T Appuyez sur la touche Marche/Arrêt Q pour allumer l'ENA. « Bienvenue chez JURA » « Chauffage machine » « Rinçage machine » Le rinçage s'arrête automatiquement. Votre ENA est prête à l'emploi. Entretien régulier Effectuez les actions d’entretien suivantes régulièrement ou en fonction des besoins : Pour des raisons d'hygiène, nous vous recommandons de remplacer régulièrement (tous les 3 mois environ) le tuyau de lait et UU 50 3 UU UU Fonctionnement quotidien l'écoulement de lait interchangeable. Les accessoires de rechange sont disponibles auprès de votre revendeur agréé. Votre ENA est équipée du système de lait HP1. Nettoyez les parois intérieures du réservoir d’eau, avec une brosse par exemple. Vous trouverez d’autres informations relatives au réservoir d’eau dans ce mode d’emploi (voir Chapitre 5 « Entretien – Détartrage du réservoir d’eau »). Des résidus de lait et de café peuvent se déposer sur et sous la plate-forme pour tasses. Dans ce cas, nettoyez la plate-forme pour tasses. Extinction de la machine Si une spécialité de café a été préparée, le système se rince automatiquement quand vous éteignez votre ENA. Si vous avez préparé du lait, la machine vous demande également de nettoyer le système de lait. T Placez un récipient sous l'écoulement combiné. en fr T Appuyez sur la touche Marche/Arrêt Q. EE Si vous avez préparé du lait, la machine vous demande d’effectuer un nettoyage du système de lait (« Souhaitez-vous lancer le nettoyage du système de lait maintenant? »). Le processus d’extinction se poursuit automatiquement au bout de 10 secondes. es « Rinçage machine », le rinçage du système commence. L'opération s'arrête automatiquement. Votre ENA est éteinte. pt 51 4 Réglages durables en mode de programmation 4 Réglages durables en mode de programmation J AVERTISSEMENT Le café, la vapeur et l’eau à très haute température peuvent causer des brûlures. Les brûlures sont des blessures graves. T Manipulez la vapeur ou les liquides brûlants avec la plus grande prudence. T Laissez le liquide refroidir avant de le boire. T En cas de brûlure, rincez la partie du corps atteinte à l’eau froide et consultez un médecin. T ELOIGNEZ les enfants. EE Si vous avez inséré le Smart Connect JURA (disponible en option) dans le port de service de votre ENA 8, vous pouvez procéder à différents réglages via J.O.E.® – votre application JURA. Appuyez sur la touche « P » pendant 2 secondes environ pour accéder au mode de programmation. Les touches variables vous permettent de naviguer facilement dans les rubriques de programme et de mémoriser durablement les réglages souhaités. Vous pouvez effectuer les réglages suivants : Rubrique de programme Sous-rubrique Explication « Statut d'entretien » « Nettoyage », « Nettoyage du système de lait », « Détartrage », « Filtre » (en cas d'utilisation d'un filtre seulement), « Rinçage », « Conseils d'entretien » T Lancez ici le programme d'entretien demandé ou consultez les actions d'entretien nécessaires. « Réglages produits » « Réglages machine » 52 T Sélectionnez vos réglages pour les spécialités de café ainsi que pour l'eau chaude. « Extinction après » T Réglez au bout de combien de temps l'ENA doit s'éteindre automatiquement. « Economie d'énergie » T Activez le mode d'économie d'énergie. « Configuration standard » T Rétablissez la configuration standard de la machine. 4 Rubrique de programme Réglages durables en mode de programmation Sous-rubrique Explication « Unités » T Sélectionnez l'unité de quantité d'eau. « Dureté de l'eau » T Réglez la dureté de l'eau utilisée. « Langue » T Sélectionnez votre langue. « Connecter accessoire », T Connectez votre ENA par radio à un appareil « Déconnecter accessoires » accessoire JURA ou coupez la connexion. (Ne s'affiche que lorsque le Smart Connect JURA est utilisé.) « Version » Version du logiciel Modification des réglages produits J AVERTISSEMENT Le café, la vapeur et l’eau à très haute température peuvent causer des brûlures. Les brûlures sont des blessures graves. T Manipulez la vapeur ou les liquides brûlants avec la plus grande prudence. T Laissez le liquide refroidir avant de le boire. T En cas de brûlure, rincez la partie du corps atteinte à l’eau froide et consultez un médecin. T ELOIGNEZ les enfants. en Sur l’écran d’accueil, appuyez sur la touche d’un produit pendant 2 secondes environ pour accéder à la vue d’ensemble des possibilités de réglage correspondantes. Vous pouvez effectuer les réglages suivants de manière durable : fr Produit Intensité du café Quantité Autres réglages Ristretto, espresso 10 niveaux Café : 0.5 oz – 2.5 oz (15 ml – 80 ml) Température (basse, normale, élevée) Café 10 niveaux Café : 0.5 oz – 8 oz (25 ml – 240 ml) Température (basse, normale, élevée) Cappuccino, flat white 10 niveaux Café : 0.5 oz – 8 oz (25 ml – 240 ml) Mousse de lait : 3 s – 120 s Température (basse, normale, élevée) es pt 53 4 Réglages durables en mode de programmation Produit Intensité du café Quantité Autres réglages Latte macchiato 10 niveaux Café : 0.5 oz – 8 oz (25 ml – 240 ml) Mousse de lait : 3 s – 120 s Pause : 0 s – 60 s Température (basse, normale, élevée) Espresso macchiato 10 niveaux Café : 0.5 oz – 2.5 oz (15 ml – 80 ml) Mousse de lait : 3 s – 120 s Température (basse, normale, élevée) Espresso doppio (2 cycles de percolation) 10 niveaux Café : 1 oz – 5 oz (30 ml – 160 ml) Température (basse, normale, élevée) Portion de mousse de lait – Mousse de lait : 3 s – 120 s Eau chaude – Eau : 0.5 oz – 15 oz (25 ml – 450 ml) – Température (basse, normale, élevée) Les réglages durables en mode de programmation suivent toujours le même modèle. Exemple : voici comment modifier l’intensité du café pour un café. Condition : l’écran d'accueil s'affiche. T Appuyez sur la touche « Café » pendant 2 secondes environ jusqu’à ce que la vue d’ensemble des réglages possibles apparaisse. « Café » T Appuyez sur la touche « Intensité du café ». « Intensité du café » T Appuyez sur la touche « < » ou « > » pour modifier le réglage de l’intensité du café. T Appuyez sur la touche « Enregistrer ». « Enregistré » apparaît brièvement sur le visuel. « Café » T Appuyez sur la touche « Retour » pour revenir à l’écran d’accueil. Extinction automatique L'extinction automatique de votre ENA vous permet d’économiser de l’énergie. Lorsque cette fonction est activée, votre ENA s'éteint automati- 54 quement après la dernière opération dès que le temps programmé s'est écoulé. Vous pouvez régler l’extinction automatique sur 15 minutes, 30 minutes ou de 1 à 9 heures. Condition : l’écran d'accueil s'affiche. T Appuyez sur la touche « P » pendant 2 secondes environ pour accéder au mode de programmation. T Appuyez sur la touche «  ». T Appuyez sur la touche « Réglages machine ». T Appuyez sur la touche « Extinction après ». « Extinction après » T Appuyez sur la touche « < » ou « > » pour modifier le réglage. T Appuyez sur la touche « Enregistrer ». « Enregistré » apparaît brièvement sur le visuel. « Réglages machine » T Appuyez sur la touche « Retour » pendant 2 secondes environ pour revenir à l’écran d’accueil. 4 Mode d’économie d’énergie Réglages durables en mode de programmation T Appuyez sur la touche «  ». T Appuyez sur la touche « Réglages machine ». T Appuyez sur la touche «  ». « 2/5 » T Appuyez sur la touche « Configuration standard ». « Configuration standard » / « Souhaitez-vous réinitialiser la machine ? » T Appuyez sur la touche « Oui ». « Enregistré » apparaît brièvement sur le visuel. Votre ENA est éteinte. Dans la rubrique de programme « Réglages machine » / « Economie d'énergie », vous pouvez définir un mode d’économie d’énergie : « Economie d'énergie » / « Actif » UUPeu après la dernière préparation, l'ENA cesse de chauffer. UUAvant de préparer une spécialité de café, une spécialité de café au lait ou de l'eau chaude, la machine doit chauffer. « Economie d'énergie » / « Inactif » UUToutes les spécialités de café, les spécialités de café au lait ainsi que de l'eau chaude peuvent être préparées sans temps d'attente. Unité de quantité d’eau Exemple : voici comment désactiver le mode d’économie d’énergie. Condition : l’écran d'accueil s'affiche. Vous pouvez sélectionner l’unité de quantité d’eau dans la rubrique de programme « Réglages machine » / « Unités ». UU UU T Appuyez sur la touche « P » pendant 2 secondes environ pour accéder au mode de programmation. T Appuyez sur la touche «  ». T Appuyez sur la touche « Réglages machine ». T Appuyez sur la touche « Economie d'énergie ». « Economie d'énergie » T Appuyez sur la touche « Inactif ». T Appuyez sur la touche « Enregistrer ». « Enregistré » apparaît brièvement sur le visuel. « Réglages machine » T Appuyez sur la touche « Retour » pendant 2 secondes environ pour revenir à l’écran d’accueil. Rétablissement de la configuration standard Vous pouvez rétablir la configuration standard de la machine dans la rubrique de programme « Réglages machine » / « Configuration standard ». Condition : l’écran d'accueil s'affiche. T Appuyez sur la touche « P » pendant 2 secondes environ pour accéder au mode de programmation. Exemple : voici comment modifier l’unité de quantité d’eau de « ml » à « oz ». Condition : l’écran d'accueil s'affiche. T Appuyez sur la touche « P » pendant 2 secondes environ pour accéder au mode de programmation. T Appuyez sur la touche «  ». T Appuyez sur la touche « Réglages machine ». T Appuyez sur la touche «  ». « 2/5 » T Appuyez sur la touche « Unités ». « Unités » T Appuyez sur la touche « oz ». T Appuyez sur la touche « Enregistrer ». « Enregistré » apparaît brièvement sur le visuel. « Réglages machine » T Appuyez sur la touche « Retour » pendant 2 secondes environ pour revenir à l’écran d’accueil. en fr es Réglage de la dureté de l'eau Plus l'eau est dure, plus il faut détartrer régulièrement l'ENA. C'est pourquoi il est important de régler correctement la dureté de l'eau. 55 pt 5 Entretien La dureté de l’eau a déjà été réglée lors de la première mise en service. Vous pouvez modifier ce réglage à tout moment. La dureté de l’eau peut être réglée en continu de 1 °dH à 30 °dH. Condition : l’écran d'accueil s'affiche. T Appuyez sur la touche « P » pendant 2 secondes environ pour accéder au mode de programmation. T Appuyez sur la touche «  ». T Appuyez sur la touche « Réglages machine ». T Appuyez plusieurs fois sur la touche «  » jusqu’à ce que la page « 3/5 » s’affiche. T Appuyez sur la touche « Dureté de l'eau ». « Dureté de l'eau » T Appuyez sur la touche « < » ou « > » pour modifier le réglage. T Appuyez sur la touche « Enregistrer ». « Enregistré » apparaît brièvement sur le visuel. « Réglages machine » T Appuyez sur la touche « Retour » pendant 2 secondes environ pour revenir à l’écran d’accueil. Langue Dans cette rubrique de programme, vous pouvez régler la langue de votre ENA. Exemple : voici comment modifier la langue de « Français » à « English ». Condition : l’écran d'accueil s'affiche. T Appuyez sur la touche « P » pendant 2 secondes environ pour accéder au mode de programmation. T Appuyez sur la touche «  ». T Appuyez sur la touche « Réglages machine ». T Appuyez plusieurs fois sur la touche «  » jusqu’à ce que la page « 3/5 » s’affiche. T Appuyez sur la touche « Langue ». « Langue » T Appuyez sur la touche « English ». « Saved » apparaît brièvement sur le visuel. « Machine settings » 56 T Appuyez sur la touche « Back » pendant 2 secondes environ pour revenir à l’écran d’accueil. 5 Entretien J AVERTISSEMENT Les produits d’entretien et les liquides qui s’échappent de la machine pendant le déroulement d’un programme d’entretien sont nocifs pour la santé. Danger en cas d’ingestion. Irritant pour les yeux et la peau. T ELOIGNEZ les enfants. T Tenez les enfants à distance de la machine pendant tout le déroulement d’un programme d’entretien. T Evitez tout contact avec la peau et les yeux. T Evitez de générer de la poussière. N’inspirez pas la poussière générée. T Ne mangez pas, ne buvez pas pendant leur utilisation. T Conservez les produits d’entretien à distance des denrées alimentaires, des boissons et des aliments pour animaux. T Conservez-les dans leur emballage hermétiquement fermé, à l’abri de l’humidité et de la chaleur. Votre ENA dispose des programmes d’entretien intégrés suivants : Rinçage de la machine (« Rinçage ») Nettoyage du système de lait (« Nettoyage du système de lait ») Remplacement du filtre (en cas d'utilisation d'un filtre seulement) Nettoyage de la machine (« Nettoyage ») Détartrage de la machine (« Détartrage ») UU UU UU UU UU EE Effectuez le nettoyage, le détartrage ou le remplacement du filtre lorsque la machine vous le demande. EE Vous trouverez l’aperçu des programmes d’entretien dans la rubrique de programme « Statut d'entretien ». Lorsqu'une barre est 5 totalement rouge, votre ENA demande le programme d'entretien correspondant. EE Pour des raisons d'hygiène, nettoyez quotidiennement le système de lait si vous avez préparé du lait. Rinçage de la machine Vous pouvez lancer le cycle de rinçage manuellement à tout moment. Condition : l’écran d'accueil s'affiche. T Placez un récipient sous l'écoulement combiné. T Appuyez sur la touche « P » pendant 2 secondes environ pour accéder au mode de programmation. T Appuyez sur la touche « Statut d'entretien ». T Appuyez plusieurs fois sur la touche «  » jusqu’à ce que la page « 3/3 » s’affiche. T Appuyez sur la touche « Rinçage ». « Rinçage machine », « Rinçage du système de lait », de l'eau coule de l'écoulement combiné. Le rinçage s'arrête automatiquement. Votre ENA est de nouveau prête à l'emploi. Rinçage automatique du système de lait Le système de lait est automatiquement rincé 15 minutes après chaque préparation de lait. Par conséquent, placez toujours un récipient sous l’écoulement combiné après avoir préparé du lait. Nettoyage du système de lait Pour garantir le bon fonctionnement du système de lait dans l'écoulement combiné, vous devez Entretien obligatoirement le nettoyer quotidiennement si vous avez préparé du lait. J AVERTISSEMENT Les détergents inadaptés ne dissolvent pas les résidus de lait de manière optimale. La buse Cappuccino peut se boucher et s’éjecter. De la vapeur chaude sort. T Utilisez exclusivement le détergent pour système de lait JURA d’origine. J AVERTISSEMENT Détergent irritant et nocif pour la santé. Danger en cas d’ingestion. Irritant pour les yeux et la peau. T ELOIGNEZ les enfants. T Evitez tout contact avec la peau et les yeux. T En cas de contact avec la peau, rincez immédiatement avec beaucoup d’eau. En cas d’irritation de la peau, consultez un médecin. T En cas de contact avec les yeux, rincez immédiatement avec beaucoup d’eau et consultez un médecin. en T En cas d’ingestion, rincez immédiatement la bouche et buvez beaucoup d’eau. Ne faites pas vomir la personne. Consultez immédiatement un médecin en lui montrant l’étiquette du produit. EE Le détergent pour système de lait JURA est disponible chez votre revendeur. EE Pour le nettoyage du système de lait, utilisez le récipient fourni. fr Condition : le symbole « Nettoyage du système de lait » (6) s’affiche sur le visuel. es T Appuyez sur la touche « P » pendant 2 secondes environ pour accéder au mode de programmation. T Appuyez sur la touche « Statut d'entretien ». T Appuyez sur la touche « Nettoyage du système de lait ». pt « Nettoyage du système de lait » T Appuyez sur la touche « Démarrage ». T Appuyez sur la touche « Suite ». « Détergent syst. lait » 57 5 Entretien T Retirez le tuyau de lait du récipient à lait ou du refroidisseur de lait. T Versez du détergent pour système de lait dans le compartiment frontal du récipient (identifié par 6) jusqu’au repère inférieur. L'opération s'arrête automatiquement. Votre ENA est de nouveau prête à l'emploi. Démontage et rinçage de l'écoulement combiné Pour garantir le bon fonctionnement de l'écoulement combiné et pour des raisons d'hygiène, vous devez obligatoirement le démonter et le rincer quotidiennement si vous avez préparé du lait. T Retirez le tuyau de lait et rincez-le soigneusement sous l'eau courante. 6 T Versez ensuite de l’eau jusqu’au repère supérieur. T Placez le récipient sous l’écoulement combiné. T Reliez le tuyau de lait au récipient. T Retirez le couvercle de l’écoulement combiné par l’avant. EE Pour relier correctement le tuyau de lait au récipient, le tuyau de lait doit être équipé d’un raccord. 58 T Appuyez sur la touche « Suite ». « Nettoyage du système de lait », le nettoyage de l’écoulement combiné et du tuyau de lait commence. « Remplissez d'eau » T Rincez soigneusement le récipient et versez de l’eau fraîche dans le compartiment frontal jusqu’au repère supérieur. T Placez-le sous l’écoulement combiné et reliez de nouveau le tuyau de lait au récipient. T Appuyez sur la touche « Suite ». « Nettoyage du système de lait », l'écoulement combiné et le tuyau sont rincés à l'eau fraîche. T Retirez le système de lait de l’écoulement combiné. 5 T Désassemblez le système de lait. T Rincez toutes les pièces sous l’eau courante. En présence de résidus de lait très secs, placez d’abord les pièces constitutives dans une solution contenant 8.5 oz (250 ml) d’eau froide et un bouchon de détergent pour système de lait JURA. Rincez ensuite soigneusement les pièces constitutives. T Mettez la buse d'aspiration d'air en place. Entretien T Réinsérez les pièces constitutives réassemblées dans l'écoulement combiné et enfoncez-les fermement. T Replacez le couvercle de l’écoulement combiné. en Mise en place/remplacement du filtre T Réassemblez le système de lait. Respectez la numérotation figurant sur les pièces constitutives. 1 2 Vous n'avez plus besoin de détartrer votre ENA si vous utilisez la cartouche filtrante CLEARYL Smart / Smart mini. fr EE Dès que la cartouche filtrante est épuisée (selon la dureté de l'eau réglée), l'ENA demande le remplacement du filtre. EE Les cartouches filtrantes CLEARYL Smart / Smart mini sont disponibles chez votre revendeur. es Condition : l’écran d'accueil s'affiche. (Lorsqu’il faut remplacer le filtre, le symbole $ s’affiche également.) T Retirez le réservoir d’eau et videz-le. pt 59 5 Entretien T Retirez la cartouche filtrante usagée du réservoir d’eau. 2 1 T Placez la rallonge au-dessus d'une nouvelle cartouche filtrante CLEARYL Smart / Smart mini. T Enfoncez la cartouche filtrante avec la rallonge dans le réservoir d'eau. click! click! T Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche et remettez-le en place. La machine a détecté automatiquement que vous venez d’insérer/de remplacer la cartouche filtrante. « Rinçage du filtre », le filtre est rincé. L'eau coule directement dans le bac d'égouttage. L’écran d’accueil s’affiche. Votre ENA est de nouveau prête à l'emploi. 60 Nettoyage de la machine Après 160 préparations ou 80 rinçages à l’allumage, l’ENA demande un nettoyage. J AVERTISSEMENT Les détergents inadaptés (p. ex. liquides) peuvent contenir des substances qui endommagent la machine ou laissent des résidus. T Utilisez exclusivement les pastilles détergentes JURA d’origine. Elles sont parfaitement adaptées à la machine. J AVERTISSEMENT Détergent irritant et nocif pour la santé. Danger en cas d’ingestion. Irritant pour les yeux et la peau. T ELOIGNEZ les enfants. T Evitez tout contact avec la peau et les yeux. T Evitez de générer de la poussière. N’inspirez pas la poussière générée. T En cas de contact avec la peau, rincez immédiatement avec beaucoup d’eau. En cas d’irritation de la peau, consultez un médecin. T En cas de contact avec les yeux, rincez immédiatement avec beaucoup d’eau et consultez un médecin. T En cas d’ingestion, rincez immédiatement la bouche et buvez beaucoup d’eau. Ne faites pas vomir la personne. Consultez immédiatement un médecin en lui montrant l’étiquette du produit. EE Le programme de nettoyage dure environ 20 minutes. EE N'interrompez pas le programme de nettoyage. Cela en compromettrait la qualité. EE Les pastilles de nettoyage JURA sont disponibles chez votre revendeur agréé. Condition : le symbole « Nettoyage de la machine » (7) s’affiche sur le visuel. T Appuyez sur la touche « P » pendant 2 secondes environ pour accéder au mode de programmation. T Appuyez sur la touche « Statut d'entretien ». 5 T Appuyez sur la touche « Nettoyage ». « Nettoyage » T Appuyez sur la touche « Démarrage ». T Appuyez sur la touche « Suite ». « Vider récipient marc de café » T Videz le bac d'égouttage et le récipient à marc de café, puis remettez-les en place. « Nettoyage » T Placez un récipient sous l'écoulement combiné. Entretien Détartrage de la machine L’ENA s’entartre au fil de son utilisation et demande automatiquement un détartrage. Le degré d'entartrage dépend de la dureté de votre eau. EE Si vous utilisez une cartouche filtrante CLEARYL Smart / Smart mini, aucune demande de détartrage n'apparaît. J AVERTISSEMENT Les détartrants non recommandés par JURA (p. ex. le vinaigre) peuvent contenir des substances qui endommagent la machine ou laissent des résidus. T Utilisez exclusivement les pastilles de détartrage JURA d’origine. Elles sont parfaitement adaptées à la machine. J AVERTISSEMENT T Appuyez sur la touche « Suite ». « Nettoyage machine », de l'eau coule de l'écoulement combiné. L'opération s'interrompt, « Ajouter pastille ». T Ouvrez le réservoir de café moulu. T Ajoutez une pastille de nettoyage JURA dans le réservoir de café moulu. T Fermez le réservoir de café moulu. « Nettoyage » T Appuyez sur la touche « Suite ». « Nettoyage machine », de l'eau coule plusieurs fois de l'écoulement combiné. L'opération s'arrête automatiquement. « Vider récipient marc de café » T Videz le bac d'égouttage et le récipient à marc de café, puis remettez-les en place. Votre ENA est de nouveau prête à l'emploi. Détartrant irritant et nocif pour la santé. Danger en cas d’ingestion. Irritant pour les yeux et la peau. T ELOIGNEZ les enfants. T Evitez tout contact avec la peau et les yeux. en T Evitez de générer de la poussière. N’inspirez pas la poussière générée. T En cas de contact avec la peau, rincez immédiatement avec beaucoup d’eau. En cas d’irritation de la peau, consultez un médecin. fr T En cas de contact avec les yeux, rincez immédiatement avec beaucoup d’eau. Retirez les lentilles de contact. Consultez un médecin. T En cas d’ingestion, rincez immédiatement la bouche et buvez beaucoup d’eau. Ne faites es pas vomir la personne. Consultez immédiatement un médecin en lui montrant l’étiquette du produit. AVIS L‘interruption du programme de détartrage peut entraîner une détérioration de la machine. T Effectuez le détartrage jusqu‘à la fin du programme. 61 pt 5 Entretien EE Le programme de détartrage dure environ 40 minutes. EE Les tablettes de détartrage JURA sont disponibles chez votre revendeur agréé. EE Le contact avec le détartrant peut entraîner une détérioration des surfaces fragiles (par exemple marbre). Eliminez immédiatement les projections. Condition : le symbole « Détartrage de la machine » (%) s’affiche sur le visuel. T Appuyez sur la touche « P » pendant 2 secondes environ pour accéder au mode de programmation. T Appuyez sur la touche « Statut d'entretien ». T Appuyez sur la touche «  ». « 2/3 » T Appuyez sur la touche « Détartrage ». « Détartrage » T Appuyez sur la touche « Démarrage ». T Appuyez sur la touche « Suite ». « Videz le bac d'égouttage » T Videz le bac d'égouttage et le récipient à marc de café, puis remettez-les en place. « Ajouter produit » T Retirez le réservoir d’eau et videz-le. T Dissolvez entièrement 3 tablettes de détartrage JURA dans un récipient contenant 17 oz (500 ml) d'eau. Cela peut prendre quelques minutes. T Remplissez le réservoir d'eau vide avec la solution obtenue et remettez-le en place. 62 T Placez un récipient sous l’écoulement d’eau chaude. T Appuyez sur la touche « Suite ». « Détartrage machine », de l’eau coule plusieurs fois de l’écoulement combiné et de l’écoulement d’eau chaude. L'opération s'interrompt, « Videz le bac d'égouttage ». T Videz le bac d'égouttage et le récipient à marc de café, puis remettez-les en place. « Rincer le réservoir d'eau » / « Remplissez le réservoir d'eau » T Videz le récipient et placez-le sous l’écoulement d’eau chaude et l’écoulement combiné. T Retirez le réservoir d'eau et rincez-le soigneusement. T Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche et remettez-le en place. T Appuyez sur la touche « Suite ». « Détartrage machine », le cycle de détartrage se poursuit, de l'eau coule de l'écoulement combiné et de l'écoulement d'eau chaude. « Videz le bac d'égouttage » T Videz le bac d'égouttage et le récipient à marc de café, puis remettez-les en place. Votre ENA est de nouveau prête à l'emploi. EE En cas d’interruption imprévue du programme de détartrage, rincez soigneusement le réservoir d’eau. 5 Entretien Détartrage du réservoir d’eau Le réservoir d'eau peut s'entartrer. Pour garantir le bon fonctionnement de votre machine, vous devez détartrer le réservoir d'eau à intervalle régulier. T Retirez le réservoir d'eau. T Si vous utilisez une cartouche filtrante CLEARYL Smart / Smart mini, retirez-la. T Dissolvez 3 tablettes de détartrage JURA dans le réservoir d’eau complètement rempli. T Laissez reposer le réservoir d’eau avec la solution de détartrage pendant plusieurs heures (par exemple pendant la nuit). T Videz le réservoir d’eau et rincez-le soigneusement. T Si vous utilisez une cartouche filtrante CLEARYL Smart / Smart mini, remettez-la en place. T Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche et remettez-le en place. Nettoyage du récipient à grains en Les grains de café peuvent présenter une légère couche graisseuse qui se dépose sur les parois du récipient à grains. Ces résidus peuvent altérer la qualité du café préparé. C'est pourquoi nous vous recommandons de nettoyer le récipient à grains de temps en temps. fr Condition : « Remplissez le réservoir à grains » est affiché sur le visuel. T Eteignez la machine à l’aide de la touche Marche/Arrêt Q. T Retirez le couvercle protecteur d’arôme. T Nettoyez le récipient à grains à l'aide d'un chiffon sec et doux. T Remplissez le récipient à grains de grains de café et fermez le couvercle protecteur d'arôme. es pt 63 6 Messages sur le visuel 6 Messages sur le visuel Message Cause/Conséquence Mesure « Remplissez le réservoir d'eau » Le réservoir d'eau est vide. Aucune préparation n'est possible. T Remplissez le réservoir d'eau (voir Chapitre 3 « Fonctionnement quotidien – Remplissage du réservoir d’eau »). « Vider récipient marc de café » Le récipient à marc de café est plein. Aucune préparation n'est possible. T Videz le récipient à marc de café et le bac d'égouttage (voir Chapitre 3 « Fonctionnement quotidien – Entretien quotidien »). « Le bac d'égouttage est absent » Le bac d'égouttage n'est pas correctement installé ou est absent. Aucune préparation n'est possible. T Mettez le bac d'égouttage en place. « Remplissez le réservoir à grains » Le récipient à grains est vide. Vous ne pouvez pas préparer de spécialités de café ; la préparation d'eau chaude ou de lait est possible. T Remplissez le récipient à grains (voir Chapitre 1 « Préparation et mise en service – Remplissage du récipient à grains »). Le symbole « Remplacement du filtre » ($) s’affiche en rouge sur le visuel. La cartouche filtrante a perdu son efficacité. T Remplacez la cartouche filtrante CLEARYL Smart / Smart mini (voir Chapitre 5 « Entretien – Mise en place/ remplacement du filtre »). Le symbole « Nettoyage de la machine » (7) s’affiche sur le visuel. L'ENA demande un nettoyage. T Effectuez le nettoyage (voir Chapitre 5 « Entretien – Nettoyage de la machine »). Le symbole « Détartrage de la machine » (%) s’affiche sur le visuel. L'ENA demande un détartrage. T Effectuez un détartrage (voir Chapitre 5 « Entretien – Détartrage de la machine »). Le symbole « Nettoyage du système de lait » (6) s’affiche sur le visuel. L’ENA demande un nettoyage du système de lait. T Effectuez un nettoyage du système de lait (voir Chapitre 5 « Entretien – Nettoyage du système de lait »). « Machine trop chaude » Le système est trop chaud pour démarrer un programme d'entretien. T Attendez quelques minutes que le système refroidisse ou préparez une spécialité de café ou de l’eau chaude. 64 7 7 Dépannage Dépannage Problème Cause/Conséquence Mesure Trop peu de mousse est produite lors du moussage de lait ou l'écoulement combiné provoque des éclaboussures de lait. L'écoulement combiné est encrassé. T Nettoyez le système de lait dans l’écoulement combiné (voir Chapitre 5 « Entretien – Nettoyage du système de lait »). T Démontez et rincez l'écoulement combiné (voir Chapitre 5 « Entretien – Démontage et rinçage de l'écoulement combiné »). Le café coule goutte à goutte lors de la préparation de café. Le café ou le café moulu est moulu trop fin et bouche le système. La dureté de l'eau n'a peut-être pas été réglée correctement. T Réglez le broyeur sur une mouture plus grossière ou utilisez un café moulu plus grossier (voir Chapitre 2 « Préparation – Réglage du broyeur »). T Effectuez un détartrage (voir Chapitre 5 « Entretien – Détartrage de la machine »). « Remplissez le réservoir d'eau » ne s’affiche pas alors que le réservoir d’eau est vide. Le réservoir d’eau est fortement entartré. T Détartrez le réservoir d'eau (voir Chapitre 5 « Entretien – Détartrage du réservoir d’eau »). Le broyeur est très bruyant. Il y a des corps étrangers dans le broyeur. T Contactez le service clients de votre pays (voir Chapitre 11 « Contacts JURA / Mentions légales »). « Error 2 » ou « Error 5 » s’affiche. Si la machine a été exposée au froid pendant une longue période, le dispositif de chauffage peut être bloqué pour des raisons de sécurité. T Réchauffez la machine à température ambiante. D’autres messages de type « Error » s’affichent. – en fr T Eteignez l’ENA à l’aide de la touche Marche/Arrêt Q. Contactez le service clients de votre pays (voir Chapitre 11 « Contacts JURA / Mentions légales »). es EE Si vous n'avez pas réussi à résoudre vos problèmes, contactez le service clients de votre pays (voir Chapitre 11 « Contacts JURA / Mentions légales »). pt 65 8 8 Transport et élimination écologique Transport et élimination écologique Transport / Vidange du système Conservez l'emballage de l'ENA. Il vous servira à protéger votre machine en cas de transport. Pour protéger l’ENA du gel pendant le transport, le système doit être vidangé. Condition : l’écran d'accueil s'affiche. T Retirez le tuyau de lait de l’écoulement combiné. T Placez un récipient sous l’écoulement d’eau chaude. T Appuyez plusieurs fois sur la touche «  » ou «  » jusqu’à ce que la page « 5/5 » s’affiche. T Appuyez sur la touche « Eau chaude ». « Eau chaude », de l’eau chaude coule de l’écoulement d’eau chaude. T Retirez le réservoir d’eau et videz-le. De l’eau coule de l’écoulement d’eau chaude jusqu’à ce que le système soit vide. « Remplissez le réservoir d'eau » T Appuyez sur la touche Marche/Arrêt Q. Votre ENA est éteinte. Elimination Eliminez les anciennes machines dans le respect de l'environnement. H 66 9 Caractéristiques techniques Tension 120 V ~, 60 Hz Puissance 1450 W Marque de conformité Pression de la pompe statique, maximum 15 bars Contenance du réservoir d’eau (sans filtre) 37.2 oz (1.1 l) Contenance du récipient à grains 4.4 oz (125 g) Contenance du récipient à marc de café environ 10 portions Longueur du câble 47 in. environ (1,2 m environ) Poids réf. 15283: 24 lb (10.9 kg) environ réf. 15281/15282/15284: 20.7 lb (9.4 kg) environ Dimensions (l × h × p) 10.7 × 12.7 × 17.5 in. (27.1 × 32.3 × 44.5 cm) Système de lait HP1 Directives La machine est conforme aux directives suivantes : Norme UL 1082 Norme canadienne CSA C22.2 N° 64 UU UU 10 10 Index Ecoulement Ecoulement combiné réglable en hauteur 42 Ecoulement d’eau chaude 42 Ecoulement combiné Démontage et rinçage 58 Ecoulement combiné réglable en hauteur 42 Ecoulement d’eau chaude 42 Elimination 66 Entonnoir de remplissage Entonnoir de remplissage pour café moulu 43 Entretien 56 Entretien quotidien 50 Entretien régulier 50 Entretien quotidien 50 Entretien régulier 50 Espresso 47 Espresso doppio 47 Extinction 51 Extinction automatique 54 A Adresses 69 Allumage 50 B Bac d’égouttage 42 Insert 42 Bluetooth 46 Broyeur Réglage du broyeur 49 C Câble secteur 42 Café 47 Café au lait 47 Café en poudre Café moulu 48 Café moulu 48 Doseur pour café moulu 43 Réservoir de café moulu 43 Cappuccino 47 Caractéristiques techniques 66 Système de lait 66 Cartouche filtrante CLEARYL Smart mini Mise en place 59 Remplacement 59 Configuration standard Rétablissement de la configuration standard 55 Connexion d’un appareil accessoire 46 Contacts 69 Couvercle protecteur d’arôme Récipient à grains avec couvercle protecteur d’arôme 43 F Filtre Mise en place 59 Remplacement 59 Finesse de mouture Anneau rotatif de finesse de mouture 43, 49 Flat white 47 E Eau chaude 49 en H Hotline 69 fr I Important safeguards Safety 38 Insert pour le bac d’égouttage 42 Installation Installation de la machine 44 Internet 44 D Dépannage 65 Description des symboles 37 Détartrage Machine 61 Réservoir d’eau 63 Doseur pour café moulu 43 Dureté de l’eau Détermination de la dureté de l’eau 44 Réglage de la dureté de l’eau 55 Index es J JURA Contacts 69 Internet 44 L Lait Raccordement du lait 46 Langue 56 Latte macchiato 47 pt 67 10 Index M Machine Allumage 50 Détartrage 61 Entretien quotidien 50 Entretien régulier 50 Extinction 51 Installation 44 Nettoyage 60 Rinçage 57 Maintenance Entretien quotidien 50 Entretien régulier 50 Messages sur le visuel 64 Mise en service, première 45 Mode de programmation 52 Extinction automatique 54 Langue 56 Mode d’économie d’énergie 55 Réglage de la dureté de l’eau 55 Rétablissement de la configuration standard 55 Unité de quantité d’eau 55 Modification des réglages produits 53 Problème Dépannage 65 R Récipient à grains Nettoyage 63 Récipient à grains avec couvercle protecteur d’arôme 43 Remplissage 44 Récipient à marc de café 42 Réglages Réglages durables en mode de programmation 52 Réglages produits Modification 53 Remplissage Réservoir d’eau 50 Remplissage Récipient à grains 44 Réservoir d’eau 42 Réservoir d’eau Détartrage 63 Remplissage 50 Réservoir de café moulu Réservoir de café moulu 43 Rinçage Machine 57 Rinçage du système de lait 57 Ristretto 47 N Nettoyage Machine 60 Récipient à grains 63 Nettoyage Cappuccino Nettoyage du système de lait 57 S Safety Important safeguards 38 Service clients 69 Site Internet 44 Smart Connect 43 Système de lait 66 Nettoyage 57 P Page d’accueil 44 Plate-forme pour tasses 42 Port de service 43 Première mise en service 45 Préparation 47 Café 47 Café moulu 48 Cappuccino 47 Eau chaude 49 Espresso 47 Espresso doppio 47 Espresso macchiato 47 Flat white 47 Latte macchiato 47 Ristretto 47 68 T Téléphone 69 Touche Touche Marche/Arrêt 43 Transport 66 U Unité de quantité d’eau 55 V Vidange du système 66 Visuel 42 Visuel, messages 64 11 11 Contacts JURA / Mentions légales Contacts JURA / Mentions légales JURA Elektroapparate AG Kaffeeweltstrasse 10 CH-4626 Niederbuchsiten Suisse USA : JURA Inc. Canada : FAEMA Téléphone / Fax E-mail 1-800-220-5701 [email protected] 1-(855)-544-8600 [email protected] Heures d’ouverture (HNE) du lundi au jeudi : 9 h - 21 h vendredi : 9 h - 20 h samedi : 9 h - 17 h Adresse de vente Téléphone Fax 20 Craig Road Montvale, NJ 07645 001 (201) 767-3999 001 (201) 767-9684 115 Matheson Boulevard East Mississauga, Ontario, L4Z 1X8 1-(905)-501-8600 Internet www.us.jura.com www.ca.jura.com Service client en @@ Vous trouverez d’autres coordonnées de contact pour votre pays sur la page www.jura.com. Modifications techniques Sous réserve de modifications techniques. Les illustrations utilisées dans ce mode d’emploi sont stylisées et ne montrent pas les couleurs originales de la machine. Votre ENA peut différer par certains détails. fr Vos réaction Votre avis compte pour nous ! Utilisez le lien de contact mentionné sur la page www.jura.com. es Copyright Ce mode d’emploi contient des informations protégées par un copyright. Il est interdit de photocopier ou de traduire ce mode d’emploi dans une langue étrangère sans l’accord écrit préalable de JURA Elektroapparate AG. pt 69 70 en fr Figura: Puede que su máquina tenga un aspecto diferente al de la figura. es Manual de uso ENA 8 pt KE Para su seguridad: lea cuidadosamente y comprenda el manual antes de usar la máquina. Índice de contenido Su ENA 8 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES 74 Elementos de control 78 1 Preparación y puesta en funcionamiento 80 JURA en Internet.................................................................................................................................................... 80 Instalar la máquina................................................................................................................................................ 80 Llenar el recipiente de café en grano................................................................................................................. 80 Determinar la dureza del agua............................................................................................................................ 80 Primera puesta en funcionamiento..................................................................................................................... 81 Conectar la leche....................................................................................................................................................82 Conectar la máquina periférica (vía Bluetooth)................................................................................................82 2 Preparación 83 Espresso, café y otras especialidades de café....................................................................................................83 Latte Macchiato, Cappuccino y otras especialidades de café con leche.......................................................83 Café molido............................................................................................................................................................ 84 Ajustar el mecanismo de molienda................................................................................................................... 85 Agua caliente.......................................................................................................................................................... 85 3 Funcionamiento diario 86 Llenar el depósito de agua................................................................................................................................... 86 Conectar la máquina............................................................................................................................................. 86 Conservación diaria............................................................................................................................................... 86 Conservación regular.............................................................................................................................................87 Desconectar la máquina........................................................................................................................................87 4 Ajustes permanentes en el modo de programación 88 Adaptar los ajustes del producto........................................................................................................................ 89 Desconexión automática...................................................................................................................................... 90 Modo de ahorro de energía.................................................................................................................................. 91 Restablecer los ajustes de fábrica........................................................................................................................ 91 Unidad de cantidad de agua................................................................................................................................ 91 Ajustar la dureza del agua..................................................................................................................................... 91 Idioma.......................................................................................................................................................................92 5 Conservación 92 Enjuagar la máquina..............................................................................................................................................93 Enjuague automático del sistema de leche.......................................................................................................93 Limpiar el sistema de leche..................................................................................................................................93 Desmontar y enjuagar la salida combinada..................................................................................................... 94 Colocar/cambiar el filtro....................................................................................................................................... 95 Limpiar la máquina............................................................................................................................................... 96 Descalcificar la máquina........................................................................................................................................97 Descalcificar el depósito de agua....................................................................................................................... 99 Limpiar el recipiente de café en grano............................................................................................................... 99 72 Índice de contenido 6 Mensajes en el visualizador 100 7 Eliminación de anomalías 101 8 Transporte y eliminación respetuosa con el medioambiente 102 Transporte / Vaciar el sistema............................................................................................................................. 102 Eliminación............................................................................................................................................................ 102 9 Datos técnicos 102 10 Índice alfabético 103 11 Contactos JURA / Advertencias legales 105 en Descripción de símbolos Advertencias J Símbolo de alerta de seguridad usado para advertirle sobre posibles riesgos de lesiones personales. Tenga en cuenta todos los mensajes de seguridad que acompañan a este símbolo para evitar posibles daños o incluso la muerte. J PELIGRO PELIGRO señala una situación de riesgo que, si no se subsana, causa la muerte o daños personales graves. J ADVERTENCIA ADVERTENCIA señala una situación de riesgo que, si no se subsana, puede causar la muerte o daños personales graves. J ATENCIÓN ATENCIÓN, utilizado en conjunto con el símbolo de alerta de seguridad indica una situación de riesgo que, si no se subsana, puede causar daños de moderados a leves. AVISO AVISO se utiliza para indicar prácticas que no provoquen daños personales. fr es Símbolos usados T Requerimiento de acción. Este símbolo significa que se ha precipitado al realizar alguna acción. E Advertencia y consejos para facilitarle aún más el manejo de su ENA. «Café» pt Mensaje en el visualizador 73 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES Respete las medidas básicas de seguridad Al usar electrodomésticos deben respetarse siempre las medidas básicas de seguridad con el fin de reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y/o lesiones personales, además han de considerarse las siguientes medidas: ZZ Lea todas las instrucciones. ZZ No toque las superficies calientes. Utilice los asas o tiradores. ZZ Con el fin de protegerse contra incendios, descargas eléctricas y lesiones personales, no sumerja el cable, los conectores o el cuerpo de la máquina en agua u otro líquido. ZZ El uso de cualquier máquina por niños, o cerca de ellos, conlleva la necesidad de una supervisión atenta de los mismos. ZZ Desenchufe la máquina cuando no se esté utilizando y antes de proceder con su limpieza. Espere a que la máquina se enfríe antes de montar o desmontar piezas, así como antes de proceder con su limpieza. ZZ No utilice la máquina con un cable o enchufe deteriorado, después de un mal funcionamiento de la máquina, o si ha resultado dañada de cualquier forma. Para efectuar trabajos de inspección, reparación o ajuste, deberá devolver la máquina al centro de servicio técnico más cercano. ZZ El uso de accesorios no recomendados por el fabricante de la máquina puede provocar incendios, descargas eléctricas o lesiones personales. ZZ No use la máquina al aire libre. ZZ No deje el cable de alimentación colgando por el borde de una mesa o un mostrador y evite que entre en contacto con superficies calientes. ZZ No coloque la máquina sobre o cerca de un quemador de gas o eléctrico caliente, ni dentro de un horno caliente. ZZ Para desconectar la máquina, ponga todos los controles en „OFF“ y desconecte la clavija de la caja de enchufe encastrada. ZZ No utilice la máquina para otro uso que no sea el previsto. ZZ Tenga especial precaución al manipular vapor, agua o café caliente. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Transfiéralas a cualquier usuario futuro. 74 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES Uso previsto La máquina ha sido concebida exclusivamente para uso doméstico. Conforme a lo indicado en estas instrucciones, únicamente deberá usarse para la preparación del café y para calentar leche y agua. Cualquier otra utilización fuera de lo indicado será considerado un uso incorrecto. JURA Elektroapparate AG no puede aceptar responsabilidad alguna por las consecuencias derivadas de un uso incorrecto de la máquina. Personas, niños inclusive, que ZZ no posean las capacidades físicas, sensoriales o mentales suficientes como para hacer uso de la máquina de un modo seguro o ZZ son inexpertos o no tienen los conocimientos suficientes en relación con el uso seguro de la máquina, deben usar la máquina bajo la supervisión de una persona responsable o deben recibir instrucciones relativas al uso correcto de la máquina. Instrucciones especiales para la colocación del cable de alimentación ZZ Se suministra un cable de alimentación corto para reducir el riesgo de enredos o tropiezos con un cable largo. ZZ El cable debe colocarse de manera que no quede tendido por encima de un mostrador o una mesa, lugares fácilmente accesibles para los niños, ni cause tropiezos. ZZ Esta máquina tiene una clavija con conexión a tierra de 3 pines. en ZZ No altere el cable de ninguna manera. NO use cables de extensión. En caso de que el usuario utilice un cable de extensión, ZZ los datos eléctricos indicados en el cable de extensión deberían al menos coincidir con los datos eléctricos de la máquina y fr ZZ si la máquina es del tipo con conexión a tierra, el cable de extensión debería ser un cable con conexión a tierra de 3 conductores y ZZ el cable más largo debe colocarse de manera que no quede tendido por encima de un mostrador o una mesa, lugares fácilmente accesibles para los niños, ni cause tropiezos. es pt 75 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES J ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de incendio o de descarga eléctrica, NO retire ninguna tapa de servicio. NO altere la máquina de ninguna otra manera a la descrita en estas instrucciones. NO contiene piezas factibles de ser reparadas por los usuarios. Las reparaciones DEBEN efectuarlas exclusivamente personas autorizadas. En caso de presencia de daños, por ejemplo si se percibe un olor a quemado, desenchufe inmediatamente la máquina y póngase en contacto con el servicio técnico de atención al cliente de JURA. J ATENCIÓN Esta máquina ha sido concebida para uso doméstico. Todo servicio que no sea la limpieza y el mantenimiento, debe realizarlo un representante del servicio técnico autorizado: ZZ No sumerja la base en agua ni intente desarmar la máquina. ZZ No introduzca la máquina o alguna de sus componentes en el lavavajillas. ZZ Compruebe el voltaje para asegurar que el voltaje indicado en la placa de características técnicas coincide con el suyo. La placa de características técnicas va fijada en la parte inferior de la máquina. ZZ Nunca use agua templada o caliente para llenar el depósito de agua. Use exclusivamente agua fría. ZZ Durante el funcionamiento de la máquina, mantenga las manos y el cable fuera alejados de todas las piezas calientes. Se corre el riesgo de sufrir escaldaduras o quemaduras por tocar los tubos y el vaporizador Cappuccino. ZZ Mantenga a los niños alejados. ZZ No toque ninguna pieza caliente. Utilice los asas o tiradores suministrados. ZZ Asegúrese de que el vaporizador Cappuccino está correctamente encajado y limpio. Si no está correctamente encajado o se bloquea por la suciedad, puede soltarse el vaporizador Cappuccino o sus componentes. 76 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES AVISO JAMÁS HAGA LO SIGUIENTE (o perderá la protección de su garantía): ZZ Nunca realice limpiezas con polvos para fregar ni con objetos duros. ZZ Asegure que las ranuras de ventilación no estén cubiertas. ZZ Nunca saque la bandeja recogegotas durante el proceso de preparación. Saque la bandeja recogegotas únicamente cuando el visualizador lo indique o cuando la máquina esté lista para funcionar. ZZ Nunca llene el recipiente de café en grano o el embudo para café molido (embudo de llenado para café molido) con café instantáneo, mezclas de chocolate, etc. Puede afectar al correcto funcionamiento de la cámara de infusión. ZZ Nunca llene el recipiente de café en grano con granos de café con un tratamiento adicional de azúcar. En caso de duda, póngase en contacto con su tienda especializada. ZZ Nunca llene con otras cosas que no sean café en grano el recipiente de café en grano (ni chocolate, ni arroz, ni nueces, ni especias, sólo café en grano tostado). en ZZ Nunca llene el recipiente de café en grano con café en grano congelado. Si guarda el café en grano dentro del frigorífico, déjelo descongelar unas 3 ó 4 horas antes de introducirlo en el recipiente de café en grano. ZZ Rellene siempre el depósito de agua con agua dulce, limpia y fría, excepto durante el procedimiento de descalcificación. fr ZZ Nunca use agua mineral o carbonatada. Puede usar agua corriente, embotellada, de manantial y agua obtenida por ósmosis inversa. ZZ Nunca dé a la máquina un uso diferente al descrito en estas instrucciones. En caso de duda, póngase en contacto con su tienda especializada. es pt 77 Elementos de control Elementos de control 7 1 8 2 3 J CALIENTE J CALIENTE 9 4 5 10 6 Figura: Puede que su máquina tenga un aspecto diferente al de la figura. 1 2 3 4 5 6 78 Visualizador Cable de alimentación (parte posterior de la máquina) Salida combinada ajustable en altura Depósito de borra Bandeja recogegotas Plataforma de tazas 7 8 Depósito de agua (con tapa) Botones variables (la función de los botones depende de cada indicación del visualizador) 9 Salida de agua caliente 10 Pieza insertable para la bandeja recogegotas Elementos de control 3 1 4 2 1 2 Recipiente de café en grano con tapa de protección de aroma Conducto de café en polvo para café molido 3 4 Botón de mando marcha/parada Q Anilla giratoria para seleccionar el grado de molido en fr Parte posterior de la máquina: interfaz de servicio para Smart Connect de JURA (tapa trasera). Smart Connect no se incluye en todas las variantes de modelos. Accesorio es 6 Embudo de llenado para café molido Cuchara dosificadora para café molido pt Recipiente para la limpieza del sistema de leche 79 1 Preparación y puesta en funcionamiento 1 Preparación y puesta en funcionamiento T Rellene el recipiente con café en grano y cierre la tapa de protección de aroma. Instalar la máquina Preste atención a los siguientes puntos cuando instale su ENA: Coloque la ENA sobre una superficie horizontal y resistente al agua. Seleccione el lugar de su ENA de tal modo que esté protegida contra un sobrecalentamiento. Preste atención a que no se tapen las rendijas de ventilación. UU UU Llenar el recipiente de café en grano El recipiente de café en grano dispone de una tapa de protección de aroma. De este modo el aroma del café en grano se mantiene durante más tiempo. AVISO El café en grano tratado con aditivos (por ejemplo azúcar en el caso del café torrefacto), el café premolido y el café liofilizado dañan el mecanismo de molienda. T Llene el recipiente de café en grano exclusivamente con café en grano tostado. T Retire la tapa de protección de aroma. T Elimine las impurezas o los cuerpos extraños que pudiera haber en el recipiente de café en grano. 80 Nivel Inactivo Agua muy blanda Agua blanda Agua dura Agua muy dura Tira indicadora número de campos ’rojizos’ Debe ajustar la dureza del agua durante la primera puesta en funcionamiento. Si no sabe la dureza del agua que va a usar, la puede determinar antes que nada. Utilice para ello la tira reactiva Aquadur® incluida en el equipamiento. T Ponga la tira reactiva brevemente (1 segundo) bajo el agua corriente. Sacuda el agua. T Espere aprox. 1 minuto. T Lea el grado de dureza del agua según la coloración de la tira reactiva Aquadur® con ayuda de la descripción que aparece en el embalaje. Partes por millón (ppm) Visítenos en Internet. En el sitio web de JURA (www.jura.com) encontrará información interesante y actual sobre su ENA, así como acerca de todo lo relativo al café. Grados de dureza generales (°dGH) Determinar la dureza del agua Visualizar grado alemán (°dH) JURA en Internet – – – – <3 <3 < 53.4 Ninguno >4 > 4 > 71 1 > 8.4 > 8.4 > 150 2 > 14 > 14 > 250 3 1 Primera puesta en funcionamiento J ADVERTENCIA Peligro de muerte por descarga eléctrica al hacer funcionar la máquina con un cable de alimentación defectuoso. T Nunca utilice una máquina defectuosa. T Nunca utilice una máquina con el cable de alimentación defectuoso. Preparación y puesta en funcionamiento T Pulse el botón « < » o « > » para modificar el ajuste de dureza del agua. T Pulse el botón «Guardar». En el visualizador aparece brevemente «Almacenado». «Funcionamiento del filtro» / «Colocar el filtro» T Coloque un recipiente debajo de la salida combinada y la salida de agua caliente. AVISO La leche, el agua gasificada y otros líquidos pueden dañar el depósito de agua o la máquina. T Llene el depósito de agua exclusivamente con agua dulce y fría. EE La cantidad de agua se mide por defecto en onzas (oz). En el modo de programación puede cambiar este ajuste a mililitros (ml) (véase Capítulo 4 «Ajustes permanentes en el modo de programación – Unidad Cantidad de agua»). Condición previa: el recipiente de café en grano está lleno. T Inserte el enchufe de alimentación en una toma de corriente. T Pulse el botón de mando marcha/parada Q para conectar la ENA. «Choose language» EE Para visualizar otros idiomas, pulse el botón «  ». T Pulse el botón del idioma deseado, por ejemplo «Español». En el visualizador aparece brevemente «Almacenado» para confirmar el ajuste. «Dureza del agua» T Retire el depósito de agua y enjuáguelo con agua fría. T Coloque la prolongación para el cartucho de filtro suministrada en la parte superior del cartucho de filtro CLEARYL Smart mini. en fr T Coloque el cartucho de filtro y la prolongación en el depósito de agua. click! es click! EE Si no sabe la dureza del agua que va a usar, deberá determinarla lo antes posible (véase Capítulo 1 «Preparación y puesta en funcionamiento – Determinar la dureza del agua»). pt 81 1 Preparación y puesta en funcionamiento T Llene el depósito de agua con agua dulce y fría, y vuelva a colocarlo. T Conecte el tubo de leche a la salida combinada. EE La máquina detecta automáticamente que acaba de colocar el cartucho de filtro. «Almacenado» «El filtro se enjuaga», el filtro se enjuaga. El agua fluye directamente hacia la bandeja recogegotas. EE Si aparece el mensaje «Vaciar la bandeja recogegotas», vacíe la bandeja recogegotas y vuelva a colocarla. «El sistema se llena» «La máquina se calienta» «La máquina se enjuaga» El enjuague se detiene automáticamente. Se indica la pantalla de inicio. Ahora su ENA está lista para funcionar. EE Si el filtro está activo, se indica con un símbolo azul de filtro en la parte inferior del visualizador. Conectar la leche Su ENA permite obtener una espuma de leche cremosa de burbujas muy finas y con una consistencia perfecta. El criterio principal para espumar la leche es una temperatura de la leche de 39–46 °F (4–8 °C). Por este motivo, recomendamos el uso de un refrigerador de leche o un recipiente de leche. T Retire la tapa protectora de la salida combinada. 82 T Conecte el otro extremo del tubo de leche a un recipiente o refrigerador de leche. Conectar la máquina periférica (vía Bluetooth) Tiene la posibilidad de conectar su ENA con otra máquina periférica (por ejemplo, el refrigerador de leche Cool Control Wireless) por control remoto. Para ello se debe usar el receptor del Cool Control o de la JURA Smart Connect en la interfaz de servicio. EE El Smart Connect puede protegerse mediante un PIN para evitar el acceso no autorizado. Active la función de PIN a través de la App de JURA. Puede encontrar más información en www.jura.com/smartconnect. EE Tenga en cuenta que a traves de Smart Connect solo puede conectar el Cool Control con la cafetera o la App de JURA con la cafetera. Condición previa: se indica la pantalla de inicio. T Pulse el botón « P » durante aproximadamente 2 segundos para acceder al modo de programación. T Pulse el botón «  ». T Pulse el botón «Ajustes de la máquina». T Pulse varias veces el botón «  » hasta que se visualice la página «4/5». T Pulse el botón «Conecte la máquina periférica». «Conecte la máquina periférica» 2 T Siga las instrucciones del visualizador para conectar la máquina periférica con la ENA. 2 Preparación J ADVERTENCIA Tanto el café como el vapor y el agua calientes pueden provocar escaldaduras. La escaldadura es una quemadura muy seria. T Tenga mucho cuidado al manipular líquidos o vapor calientes. T Deje enfriar los líquidos antes de beber. T En caso de sufrir una escaldadura, enjuague la parte afectada con agua fría y consulte a un médico. T Manténgase FUERA DEL ALCANCE de los niños. Información básica sobre la preparación: Durante el proceso de molienda, puede modificar la intensidad del café pulsando los botones « < » y « > ». Durante la preparación podrá modificar las cantidades preajustadas (por ejemplo la cantidad de agua y de espuma de leche) pulsando los botones « < » y « > ». Si ha efectuado ajustes durante la preparación, puede guardar estas modificaciones tras la preparación. Pulse para ello el botón «Guardar». Puede interrumpir la preparación en todo momento. Pulse para ello el botón «Cancelar». La cantidad de agua se mide por defecto en onzas (oz). En el modo de programación puede cambiar este ajuste a mililitros (ml) (véase Capítulo 4 «Ajustes permanentes en el modo de programación – Unidad Cantidad de agua»). UU Preparación disfrutarse de todo el aroma del café. Puede adquirir un calentador de tazas JURA en su distribuidor habitual. En el modo de programación tiene la posibilidad de realizar ajustes permanentes para todos los productos (véase Capítulo 4 «Ajustes permanentes en el modo de programación – Adaptar los ajustes del producto»). Espresso, café y otras especialidades de café La preparación de Ristretto, Espresso y café sigue este patrón. En el caso del Espresso Doppio se llevan a cabo dos procesos de infusión para obtener una especialidad de café especialmente fuerte y aromática. Ejemplo: así se prepara un café. Condición previa: se indica la pantalla de inicio. T Coloque una taza debajo de la salida combinada. en UU UU UU UU Caliente es la mejor manera de disfrutar del sabor del café. En una taza de porcelana fría el café pierde calor y, por consiguiente, también sabor. Por ello le recomendamos calentar precalentar las tazas. Sólo en tazas previamente calentadas puede fr T Pulse el botón «Café». La preparación se inicia. «Café» y la intensidad del café. La cantidad de agua preajustada del café cae en la taza. es La preparación se detiene automáticamente. Su ENA está de nuevo lista para funcionar. Latte Macchiato, Cappuccino y otras especialidades de café con leche Su ENA prepara un Latte Macchiato, un Cappuccino y otras especialidades de café con leche pulsando simplemente un botón. No es necesario mover el vaso o la taza. 83 pt 2 Preparación Ejemplo: así se prepara un Latte Macchiato. Condición previa: se indica la pantalla de inicio. La leche está conectada a la salida combinada. T Coloque un vaso debajo de la salida combinada. Café molido Mediante el embudo de llenado para café molido puede utilizar una segunda variedad de café, por ejemplo café descafeinado. Información básica acerca del café molido: No añada nunca más de una cucharada dosificada al ras de café molido. No utilice café molido demasiado fino. Este podría obstruir el sistema y el café solo saldría gota a gota. Si ha cargado una cantidad insuficiente de café molido, se indica «Insuficiente café molido» y la ENA interrumpe el proceso. La especialidad de café deseada ha de prepararse en un lapso de aproximadamente 1 minuto después de cargar el café molido. En caso contrario la ENA interrumpe el proceso y vuelve a estar lista para funcionar. UU UU UU T Pulse el botón «  » o «  » tantas veces como sea necesario hasta que se visualice la página «2/5». T Pulse el botón «Latte Macchiato». «Latte Macchiato», cae en el vaso la cantidad de espuma de leche preajustada. EE Se produce una pausa corta durante la cual la leche caliente se separa de la espuma de leche. De esta manera, se podrán producir las capas características de un Latte Macchiato. La preparación del café se inicia. La cantidad de agua preajustada del Espresso cae en el vaso. La preparación se detiene automáticamente. Su ENA está de nuevo lista para funcionar. UU La preparación de todas las especialidades de café con café molido sigue siempre el mismo patrón. Ejemplo: así se prepara un Espresso con café molido. Condición previa: se indica la pantalla de inicio. T Coloque una taza de Espresso debajo de la salida de café. T Abra el conducto de café en polvo para café molido. EE El sistema de leche se enjuaga automáticamente transcurridos 15 minutos después de la preparación (véase Capítulo 5 «Conservación – Enjuague automático del sistema de leche»). Por ello, coloque un recipiente debajo de la salida combinada siempre que haya preparado leche. Para un funcionamiento impecable del sistema de leche en la salida combinada, es estrictamente necesario limpiarlo diariamente (véase Capítulo 5 «Conservación – Limpiar el sistema de leche»). 84 «Café molido» / «Añadir café molido» 2 T Coloque el embudo de llenado para café molido. UU 2: ajuste fino del grado de molido 1 T Ponga una cucharada al ras de café molido en el embudo de llenado con la cuchara dosificadora. T Retire el embudo de llenado y cierre la tapa del conducto de café en polvo. T Pulse el botón «Espresso». La preparación se inicia. «Espresso», cae en la taza la cantidad de agua preajustada para Espresso. La preparación se detiene automáticamente. Su ENA está de nuevo lista para funcionar. Ajustar el mecanismo de molienda Usted puede adaptar el mecanismo de molienda al grado de tueste de su café. AVISO Si ajusta el grado de molido con el mecanismo de molienda parado, pueden producirse daños en la anilla giratoria para seleccionar el grado de molido. T Ajuste el grado de molido sólo con el mecanismo de molienda en funcionamiento. Preparación 2 Ejemplo: así se modifica el grado de molido durante la preparación de un Espresso. T Coloque una taza debajo de la salida combinada. T Pulse el botón «Espresso». T Sitúe la anilla giratoria para el ajuste del grado de molido en la posición deseada, mientras el mecanismo de molienda esté en funcionamiento. La cantidad de agua preajustada cae en la taza. La preparación se detiene automáticamente. Su ENA está de nuevo lista para funcionar. Agua caliente J ATENCIÓN Peligro de escaldadura por salpicaduras de agua caliente. T Evite el contacto directo con la piel. fr Condición previa: se indica la pantalla de inicio. T Coloque una taza debajo de la salida de agua caliente. El ajuste correcto del grado de molido se reconocerá por la homogeneidad con la que el café sale por la salida de café. Además, se formará una crema fina y densa. es Anilla giratoria para seleccionar el grado de molido (ver imagen) 1: ajuste grueso del grado de molido UU en pt T Pulse el botón «  » o «  » tantas veces como sea necesario hasta que se visualice la página «5/5». 85 3 Funcionamiento diario T Pulse el botón «Agua caliente». «Agua caliente», la cantidad de agua preajustada cae en la taza. La preparación se detiene automáticamente. Su ENA está de nuevo lista para funcionar. 3 Funcionamiento diario Llenar el depósito de agua El enjuague se detiene automáticamente. Ahora su ENA está lista para funcionar. Conservación diaria La máquina debería someterse a una conservación diaria para que usted pueda disfrutar durante mucho tiempo de su ENA y garantizar en todo momento la calidad óptima del café. T Extraiga la bandeja recogegotas. La conservación diaria de la máquina y la higiene en el manejo de la leche, el café y el agua son decisivas para un resultado de café siempre perfecto en la taza. Por este motivo, cambie el agua diariamente. ATENCIÓN La leche, el agua gasificada y otros líquidos pueden dañar el depósito de agua o la máquina. T Llene el depósito de agua exclusivamente con agua dulce y fría. T Retire el depósito de agua y enjuáguelo con agua fría. T Llene el depósito de agua con agua dulce y fría, y vuelva a colocarlo. Conectar la máquina T Coloque un recipiente debajo de la salida combinada. T Pulse el botón de mando marcha/parada Q para conectar la ENA. «Bienvenido a JURA» «La máquina se calienta» «La máquina se enjuaga» 86 T Vacíe el depósito de borra y la bandeja recogegotas. Enjuague ambas piezas con agua caliente. EE Vacíe siempre el depósito de borra de café con la máquina conectada. El contador de borra de café solamente se restablecerá si procede esta manera. T Vuelva a colocar el depósito de borra y la bandeja recogegotas. T Enjuague el depósito de agua con agua limpia. T Limpie el sistema de leche por la salida combinada (véase Capítulo 5 «Conservación – Limpiar el sistema de leche»). T Retire el tubo de leche y enjuáguelo a fondo bajo un chorro de agua corriente. T Desmonte y enjuague la salida combinada (véase Capítulo 5 «Conservación – Desmontar y enjuagar la salida combinada»). T Limpie la superficie de la máquina con un paño limpio, suave y húmedo (p. ej. de microfibra). 3 Conservación regular Ejecute las siguientes medidas de conservación con regularidad o bien en caso necesario: Por razones de higiene, recomendamos cambiar el tubo de leche y la salida de leche intercambiable con regularidad (aprox. cada 3 meses). Puede adquirir repuestos en un tienda especializada. Su ENA está equipada con el sistema de leche HP1. Limpie las paredes interiores del depósito de agua utilizando, por ejemplo, un cepillo. Encontrará más información sobre el depósito de agua en el presente manual de uso (véase Capítulo 5 «Conservación – Descalcificar el depósito de agua»). En las partes superior e inferior de la plataforma para tazas pueden acumularse residuos de leche y café. Limpie la plataforma para tazas en estos casos. Funcionamiento diario «La máquina se enjuaga», el sistema es enjuagado. El proceso se detiene automáticamente. Su ENA está desconectada. UU UU UU Desconectar la máquina en Al desconectar la ENA se enjuaga automáticamente el sistema si se preparó una especialidad de café. Si se preparó leche, se solicita además una limpieza del sistema de leche. T Coloque un recipiente debajo de la salida combinada. fr es T Pulse el botón de mando marcha/parada Q. EE Si se ha preparado leche, se requerirá realizar una limpieza del sistema de leche («¿Desea limpiar ahora el sistema de leche?»). El proceso de desconexión continúa de manera automática transcurridos 10 segundos. pt 87 4 Ajustes permanentes en el modo de programación 4 Ajustes permanentes en el modo de programación J ADVERTENCIA Tanto el café como el vapor y el agua calientes pueden provocar escaldaduras. La escaldadura es una quemadura muy seria. T Tenga mucho cuidado al manipular líquidos o vapor calientes. T Deje enfriar los líquidos antes de beber. T En caso de sufrir una escaldadura, enjuague la parte afectada con agua fría y consulte a un médico. T Manténgase FUERA DEL ALCANCE de los niños. EE Si ha instalado la JURA Smart Connect opcional en la interfaz de servicio de su ENA 8, puede realizar diferentes ajustes a través de J.O.E.®, su aplicación de JURA. Pulse el botón « P » durante aproximadamente 2 segundos para acceder al modo de programación. Con los botones variables podrá navegar fácilmente a través de las opciones del programa y memorizar de forma permanente los ajustes deseados. Podrá realizar los siguientes ajustes: Opción del programa Subopción Explicación «Estado de conservación» «Limpieza», «Limpieza del sistema de leche», «Descalcificación», «Filtro» (sólo si el filtro está colocado), «Enjuague», «Inf. para la conservación» T Inicie aquí el programa de conservación solicitado o reciba información sobre las medidas de conservación necesarias. «Ajustes del producto» «Ajustes de la máquina» 88 T Seleccione sus ajustes para las especialidades de café y el agua caliente. «Desconectar después de» T Ajuste el tiempo después del cual debe desconectarse automáticamente la ENA. «Ahorrar energía» T Active el modo de ahorro de energía. «Ajuste de fábrica» T Restablezca la máquina al ajuste de fábrica. 4 Opción del programa Ajustes permanentes en el modo de programación Subopción Explicación «Unidades» T Seleccione la unidad de la cantidad de agua. «Dureza del agua» T Ajuste la dureza del agua utilizada. «Selección de idioma» T Seleccione su idioma. «Conecte la máquina periférica», «Desconecte disp. periféricas» (Solo se indica cuando está colocado el JURA Smart Connect.) T Conecte la ENA con una máquina periférica de JURA por control remoto o vuelva a interrumpir la conexión. «Versión» Versión de software Adaptar los ajustes del producto J ADVERTENCIA Tanto el café como el vapor y el agua calientes pueden provocar escaldaduras. La escaldadura es una quemadura muy seria. T Tenga mucho cuidado al manipular líquidos o vapor calientes. T Deje enfriar los líquidos antes de beber. T En caso de sufrir una escaldadura, enjuague la parte afectada con agua fría y consulte a un médico. T Manténgase FUERA DEL ALCANCE de los niños. en fr Pulse el botón de producto en la pantalla de inicio durante aproximadamente 2 segundos para acceder al resumen de las posibilidades de ajuste correspondientes. Podrá realizar los siguientes ajustes de forma permanente: Producto Intensidad del café Cantidad Otros ajustes Ristretto, Espresso 10 niveles Café : 0.5 oz – 2.5 oz (15 ml – 80 ml) Temperatura (baja, normal, alta) Café 10 niveles Café : 0.5 oz – 8 oz (25 ml – 240 ml) Temperatura (baja, normal, alta) Cappuccino, Flat White 10 niveles Café : 0.5 oz – 8 oz (25 ml – 240 ml) Espuma de leche: 3 s – 120 s Temperatura (baja, normal, alta) es 89 pt 4 Ajustes permanentes en el modo de programación Producto Intensidad del café Cantidad Otros ajustes Latte Macchiato 10 niveles Café : 0.5 oz – 8 oz (25 ml – 240 ml) Espuma de leche: 3 s – 120 s Pausa: 0 s – 60 s Temperatura (baja, normal, alta) Espresso Macchiato 10 niveles Café : 0.5 oz – 2.5 oz (15 ml – 80 ml) Espuma de leche: 3 s – 120 s Temperatura (baja, normal, alta) Espresso Doppio (2 procesos de infusión) 10 niveles Café : 1 oz – 5 oz (30 ml – 160 ml) Temperatura (baja, normal, alta) Porción de espuma de leche – Espuma de leche: 3 s – 120 s Agua caliente – Agua: 0.5 oz – 15 oz (25 ml – 450 ml) – Temperatura (baja, normal, alta) Los ajustes permanentes en el modo de programación siguen siempre el mismo patrón. Ejemplo: así se modifica la intensidad de un café. Condición previa: se indica la pantalla de inicio. T Pulse el botón «Café» durante aproximadamente 2 segundos hasta que se visualice el resumen con los posibles ajustes. «Café» T Pulse el botón «Intensidad del café». «Intensidad del café» T Pulse el botón « < » o « > » para modificar el ajuste de la intensidad del café. T Pulse el botón «Guardar». En el visualizador aparece brevemente «Almacenado». «Café» T Pulse el botón «Atrás» para acceder a la pantalla de inicio. Desconexión automática Mediante la desconexión automática de su ENA puede ahorrar energía. Si la función está activada, su ENA se desconectará automáticamente después de la última acción realizada en la máquina, una vez transcurrido el tiempo ajustado. 90 Puede ajustar la desconexión automática a 15 minutos, 30 minutos o 1-9 horas. Condición previa: se indica la pantalla de inicio. T Pulse el botón « P » durante aproximadamente 2 segundos para acceder al modo de programación. T Pulse el botón «  ». T Pulse el botón «Ajustes de la máquina». T Pulse el botón «Desconectar después de». «Desconectar después de» T Pulse el botón « < » o « > » para modificar el ajuste. T Pulse el botón «Guardar». En el visualizador aparece brevemente «Almacenado». «Ajustes de la máquina» T Pulse el botón «Atrás» durante aproximadamente 2 segundos para acceder de nuevo a la pantalla de inicio. 4 Modo de ahorro de energía En la opción del programa «Ajustes de la máquina» / «Ahorrar energía» puede ajustar un modo de ahorro de energía: «Ahorrar energía» / «Activo» UUPoco después de la última preparación la ENA deja de calentar. UUAntes de la preparación de una especialidad de café, una especialidad de café con leche o agua caliente, debe calentarse la máquina. «Ahorrar energía» / «Inactivo» UUTodas las especialidades de café, de café con leche y de agua caliente pueden prepararse sin tener que esperar. UU UU Ejemplo: así se desactiva el modo de ahorro de energía. Condición previa: se indica la pantalla de inicio. T Pulse el botón « P » durante aproximadamente 2 segundos para acceder al modo de programación. T Pulse el botón «  ». T Pulse el botón «Ajustes de la máquina». T Pulse el botón «Ahorrar energía». «Ahorrar energía» T Pulse el botón «Inactivo». T Pulse el botón «Guardar». En el visualizador aparece brevemente «Almacenado». «Ajustes de la máquina» T Pulse el botón «Atrás» durante aproximadamente 2 segundos para acceder de nuevo a la pantalla de inicio. Restablecer los ajustes de fábrica En la opción del programa «Ajustes de la máquina» / «Ajuste de fábrica», la máquina puede restablecerse al ajuste de fábrica. Condición previa: se indica la pantalla de inicio. T Pulse el botón « P » durante aproximadamente 2 segundos para acceder al modo de programación. T Pulse el botón «  ». T Pulse el botón «Ajustes de la máquina». Ajustes permanentes en el modo de programación T Pulse el botón «  ». «2/5» T Pulse el botón «Ajuste de fábrica». «Ajuste de fábrica» / «¿Realmente desea restablecer los ajustes de fábrica de la máquina?» T Pulse el botón «Sí». En el visualizador aparece brevemente «Almacenado». Su ENA está desconectada. Unidad de cantidad de agua En la opción del programa «Ajustes de la máquina» / «Unidades» puede ajustar la unidad para la cantidad de agua. Ejemplo: así se modifica la unidad de la cantidad de agua de «ml» a «oz». Condición previa: se indica la pantalla de inicio. T Pulse el botón « P » durante aproximadamente 2 segundos para acceder al modo de programación. en T Pulse el botón «  ». T Pulse el botón «Ajustes de la máquina». T Pulse el botón «  ». «2/5» T Pulse el botón «Unidades». «Unidades» T Pulse el botón «oz». fr T Pulse el botón «Guardar». En el visualizador aparece brevemente «Almacenado». «Ajustes de la máquina» T Pulse el botón «Atrás» durante aproximadamente 2 segundos para acceder de nuevo a es la pantalla de inicio. Ajustar la dureza del agua Cuanto más dura sea el agua, más frecuentemente deberá descalcificar la ENA. Por eso, es importante ajustar la dureza del agua correcta. pt La dureza del agua ya se ha ajustado durante la primera puesta en funcionamiento. Puede modificar este ajuste en cualquier momento. 91 5 Conservación La dureza del agua puede ajustarse sin escalonamiento entre 1 °dH y 30 °dH. Condición previa: se indica la pantalla de inicio. T Pulse el botón « P » durante aproximadamente 2 segundos para acceder al modo de programación. T Pulse el botón «  ». T Pulse el botón «Ajustes de la máquina». T Pulse varias veces el botón «  » hasta que se visualice la página «3/5». T Pulse el botón «Dureza del agua». «Dureza del agua» T Pulse el botón « < » o « > » para modificar el ajuste. T Pulse el botón «Guardar». En el visualizador aparece brevemente «Almacenado». «Ajustes de la máquina» T Pulse el botón «Atrás» durante aproximadamente 2 segundos para acceder de nuevo a la pantalla de inicio. Idioma En esta opción del programa podrá ajustar el idioma de su ENA. Ejemplo: así se modifica el idioma de «Español» a «English». Condición previa: se indica la pantalla de inicio. T Pulse el botón « P » durante aproximadamente 2 segundos para acceder al modo de programación. T Pulse el botón «  ». T Pulse el botón «Ajustes de la máquina». T Pulse varias veces el botón «  » hasta que se visualice la página «3/5». T Pulse el botón «Selección de idioma». «Selección de idioma» T Pulse el botón «English». En el visualizador aparece brevemente «Saved». «Machine settings» T Pulse el botón «Back» durante aproximadamente 2 segundos para acceder de nuevo a la pantalla de inicio. 92 5 Conservación J ADVERTENCIA Productos de conservación nocivos para la salud y líquidos que expulsa la máquina, resultantes de la ejecución de un programa de conservación. Nocivo en caso de ingestión. Irritante para los ojos y la piel. T Manténgase FUERA DEL ALCANCE de los niños. T Mantenga a los niños alejados del aparato durante la ejecución de un programa de conservación. T Evite el contacto con la piel y los ojos. T Evite la formación de polvo. No respire el polvo. T No comer ni beber durante su uso. T Mantenga los productos de conservación apartado de alimentos y bebidas, incluidos los destinados a animales. T Mantenga el recipiente bien cerrado en un lugar seco y bien ventilado. Su ENA dispone de los siguientes programas de conservación integrados: Enjuagar la máquina («Enjuague») Limpiar el sistema de leche («Limpieza del sistema de leche») Cambiar el filtro (sólo si el filtro está colocado) Limpiar la máquina («Limpieza») Descalcificar la máquina («Descalcificación») UU UU UU UU UU EE Realice la limpieza, la descalcificación o el cambio del filtro siempre que se solicite. EE En la opción del programa «Estado de conservación» encontrará el resumen de los programas de conservación. Cuando una de las barras esté completamente roja, su ENA requerirá el programa de conservación correspondiente. EE Por motivos de higiene, realice una limpieza del sistema de leche diariamente cada vez que prepare leche. 5 Conservación Enjuagar la máquina J ADVERTENCIA Podrá activar el proceso de enjuague manualmente en cualquier momento. Los productos de limpieza inadecuados no permiten eliminar correctamente los residuos de leche. El vaporizador Cappuccino puede obstruirse y soltarse. El vapor caliente se escapa. T Utilice siempre el limpiador del sistema de leche JURA original. Condición previa: se indica la pantalla de inicio. T Coloque un recipiente debajo de la salida combinada. J ADVERTENCIA T Pulse el botón « P » durante aproximadamente 2 segundos para acceder al modo de programación. T Pulse el botón «Estado de conservación». T Pulse varias veces el botón «  » hasta que se visualice la página «3/3». T Pulse el botón «Enjuague». «La máquina se enjuaga», «El sistema de leche se enjuaga», sale agua por la salida combinada. El enjuague se detiene automáticamente. Su ENA está de nuevo lista para funcionar. Enjuague automático del sistema de leche El sistema de leche se enjuaga automáticamente 15 minutos después de cada preparación de leche. Por ello, coloque un recipiente debajo de la salida combinada siempre que haya preparado leche. Limpiar el sistema de leche Para un funcionamiento impecable del sistema de leche en la salida combinada, es estrictamente necesario limpiarlo diariamente si ha preparado leche. Productos de limpieza irritantes y nocivos para la salud. Nocivo en caso de ingestión. Irritante para los ojos y la piel. T Manténgase FUERA DEL ALCANCE de los niños. T Evite el contacto con la piel y los ojos. T En caso de contacto con la piel, enjuague inmediatamente con abundante agua. En caso de irritaciones en la piel, consulte a un médico. T En caso de contacto con los ojos, enjuague inmediatamente los ojos con abundante agua y consulte a un médico. en T En caso de ingestión, enjuague inmediatamente la boca y beba abundantes cantidades de agua. Procure no vomitar. Consulte inmediatamente a un medico y muéstrele la etiqueta. EE Podrá adquirir el detergente del sistema de leche JURA en comercios especializados. EE El depósito incluido en el equipamiento debe utilizarse para la limpieza del sistema de leche. fr Condición previa: se visualiza el símbolo «Limpiar es el sistema de leche» (6) en el visualizador. T Pulse el botón « P » durante aproximadamente 2 segundos para acceder al modo de programación. T Pulse el botón «Estado de conservación». T Pulse el botón «Limpieza del sistema de leche». pt «Limpieza del sistema de leche» T Pulse el botón «Inicio». T Pulse el botón «Más». «Detergente» 93 5 Conservación T Retire el tubo de leche del recipiente de leche o del refrigerador de leche. T Llene con limpiador del sistema de leche hasta la marca inferior por la zona delantera del recipiente para la limpieza del sistema de leche (identificado con 6). recipiente para la limpieza del sistema de leche. T Pulse el botón «Más». «El sistema de leche se limpia», la salida combinada y el tubo se enjuagan con agua dulce. El proceso se detiene automáticamente. Su ENA está de nuevo lista para funcionar. Desmontar y enjuagar la salida combinada 6 T A continuación, añada agua hasta la marca superior. T Coloque el recipiente para la limpieza del sistema de leche debajo de la salida combinada. T Conecte el tubo de leche con el recipiente para la limpieza del sistema de leche. Para un funcionamiento impecable de la salida combinada y por motivos de higiene, es estrictamente necesario desmontarla y enjaguarla diariamente si ha preparado leche. T Retire el tubo de leche y enjuáguelo a fondo bajo un chorro de agua corriente. T Desmonte la tapa de la salida combinada moviéndola hacia delante. EE Para poder conectar correctamente el tubo de leche con el depósito, el tubo de leche debe estar equipado con una pieza de conexión. T Pulse el botón «Más». «El sistema de leche se limpia», se limpian la salida combinada y el tubo de leche. «Llenar de agua» T Enjuague a fondo el recipiente para la limpieza del sistema de leche y añada agua dulce en la zona delantera hasta la marca superior. T Colóquelo debajo de la salida combinada y conecte el tubo de leche de nuevo al 94 T Saque el sistema de leche de la salida combinada. 5 Conservación T Desmonte completamente el sistema de leche. T Vuelva a colocar los componentes montados en la salida combinada y presiónelos. T Enjuague a fondo todas las piezas bajo un chorro de agua corriente. En caso de residuos de leche muy resecos, sumerja primero los componentes en una solución de 8.5 oz (250 ml) de agua fría y un tapón de detergente del sistema de leche JURA. Enjuage después a fondo los componentes. T Coloque la tubuladura de aspiración de aire. T Coloque de nuevo la tapa de la salida combinada. en Colocar/cambiar el filtro Su ENA ya no necesitará descalcificación si emplea el cartucho de filtro CLEARYL Smart / Smart mini. T Vuelva a ensamblar el sistema de leche. Preste atención en este caso a la numeración de los componentes. 1 2 EE En cuanto se agota el cartucho de filtro (dependiendo de la dureza del agua ajustada), la ENA solicita un cambio del filtro. fr EE Los cartuchos de filtro CLEARYL Smart / Smart mini pueden adquirirse en comercios especializados. Condición previa: se indica la pantalla de inicio. (Si el cambio del filtro está pendiente, también se visualiza el símbolo $.) T Retire el depósito de agua y vacíelo. es pt 95 5 Conservación T Retire los cartuchos de filtro usados del depósito de agua. 2 1 T Coloque la prolongación para el cartucho de filtro en la parte superior de un cartucho de filtro CLEARYL Smart / Smart mini nuevo. T Coloque el cartucho de filtro y la prolongación en el depósito de agua. click! click! T Llene el depósito de agua con agua dulce y fría, y vuelva a colocarlo. La máquina ha detectado de manera automática que acaba de colocar/cambiar el cartucho de filtro. «El filtro se enjuaga», el filtro se enjuaga. El agua fluye directamente hacia la bandeja recogegotas. Se indica la pantalla de inicio. Su ENA está de nuevo lista para funcionar. 96 Limpiar la máquina Después de 160 preparaciones u 80 enjuagues de conexión, la ENA requiere una limpieza. J ADVERTENCIA Los productos de limpieza inadecuados pueden contener sustancias perjudiciales para su aparato o dejar restos. T Utilice exclusivamente pastillas de limpieza JURA, especialmente concebidas para el aparato. J ADVERTENCIA Productos de limpieza irritantes y nocivos para la salud. Nocivo en caso de ingestión. Irritante para los ojos y la piel. T Manténgase FUERA DEL ALCANCE de los niños. T Evite el contacto con la piel y los ojos. T Evite la formación de polvo. No respire el polvo. T En caso de contacto con la piel, enjuague inmediatamente con abundante agua. En caso de irritaciones en la piel, consulte a un médico. T En caso de contacto con los ojos, enjuague inmediatamente los ojos con abundante agua y consulte a un médico. T En caso de ingestión, enjuague inmediatamente la boca y beba abundantes cantidades de agua. Procure no vomitar. Consulte inmediatamente a un medico y muéstrele la etiqueta. EE El programa de limpieza dura aproximadamente 20 minutos. EE No interrumpa el programa de limpieza. La calidad de la limpieza se vería afectada por ello. EE Las pastillas de limpieza JURA pueden adquirirse en comercios especializados. Condición previa: se visualiza el símbolo «Limpiar la máquina» (7) en el visualizador. T Pulse el botón « P » durante aproximadamente 2 segundos para acceder al modo de programación. 5 T Pulse el botón «Estado de conservación». T Pulse el botón «Limpieza». «Limpieza» T Pulse el botón «Inicio». T Pulse el botón «Más». «Vaciar el depósito de posos» T Vacíe la bandeja recogegotas y el depósito de borra y vuelva a colocarlos. «Limpieza» T Coloque un recipiente debajo de la salida combinada. Conservación T Vacíe la bandeja recogegotas y el depósito de borra y vuelva a colocarlos. Su ENA está de nuevo lista para funcionar. Descalcificar la máquina La ENA se calcifica debido al uso y solicita automáticamente una descalcificación. La calcificación depende del grado de dureza del agua. EE Si utiliza un cartucho de filtro CLEARYL Smart / Smart mini, no aparecerá ninguna solicitud de descalcificación. J ADVERTENCIA T Pulse el botón «Más». «Máquina limpiando», sale agua por la salida combinada. El proceso se interrumpe, «Introducir pastilla». T Abra el conducto de café en polvo para café molido. T Introduzca una pastilla de limpieza JURA en el conducto de café en polvo. T Cierre el conducto de café en polvo. «Limpieza» T Pulse el botón «Más». «Máquina limpiando», sale agua varias veces por la salida combinada. El proceso se detiene automáticamente. «Vaciar el depósito de posos» Los productos descalcificadores no recomendados por JURA (p. ej. vinagre) pueden contener sustancias perjudiciales para su aparato o dejar restos. T Utilice exclusivamente pastillas de descalcificación JURA, especialmente concebidas para el aparato. J ADVERTENCIA en Productos descalcificadores irritantes y nocivos para la salud. Nocivo en caso de ingestión. Irritante para los ojos y la piel. T Manténgase FUERA DEL ALCANCE de los niños. T Evite el contacto con la piel y los ojos. fr T Evite la formación de polvo. No respire el polvo. T En caso de contacto con la piel, enjuague inmediatamente con abundante agua. En caso de irritaciones en la piel, consulte a un médico. es T En caso de contacto con los ojos, enjuague inmediatamente los ojos con abundante agua y consulte a un médico. T En caso de ingestión, enjuague inmediatamente la boca y beba abundantes cantidades de agua. Procure no vomitar. Consulte inmediatamente a un medico y muéstrele la pt etiqueta. 97 5 Conservación AVISO La interrupción del proceso de descalcificación puede provocar daños en la máquina. T Realice la descalcificación completamente. T Coloque un recipiente debajo de la salida de agua caliente. EE El programa de descalcificación dura aproximadamente 40 minutos. EE Las pastillas de descalcificación JURA pueden adquirirse en comercios especializados. Condición previa: se visualiza el símbolo «Descalcificar la máquina» (%) en el visualizador. T Pulse el botón « P » durante aproximadamente 2 segundos para acceder al modo de programación. T Pulse el botón «Estado de conservación». T Pulse el botón «  ». «2/3» T Pulse el botón «Descalcificación». «Descalcificación» T Pulse el botón «Inicio». T Pulse el botón «Más». «Vaciar la bandeja recogegotas» T Vacíe la bandeja recogegotas y el depósito de borra y vuelva a colocarlos. «Agente en el tanque» T Retire el depósito de agua y vacíelo. T Disuelva por completo 3 pastillas de descalcificación JURA en un recipiente con 17 oz (500 ml) de agua. Este proceso puede tardar algunos minutos. T Llene el depósito de agua vacío con la solución y vuelva a colocarlo. 98 T Pulse el botón «Más». «La máquina se descalcifica», sale agua varias veces por la salida combinada y por la salida de agua caliente. El proceso se interrumpe, «Vaciar la bandeja recogegotas». T Vacíe la bandeja recogegotas y el depósito de borra y vuelva a colocarlos. «Por favor, llene el depósito de agua» / «Llenar el depósito de agua» T Vacíe el recipiente y colóquelo debajo de la salida de agua caliente y la salida combinada. T Retire el depósito de agua y enjuáguelo a fondo. T Llene el depósito de agua con agua dulce y fría, y vuelva a colocarlo. T Pulse el botón «Más». «La máquina se descalcifica», el proceso de descalcificación continúa, sale agua por la salida combinada y la salida de agua caliente. «Vaciar la bandeja recogegotas» T Vacíe la bandeja recogegotas y el depósito de borra y vuelva a colocarlos. Su ENA está de nuevo lista para funcionar. EE Enjuague el depósito de agua a fondo en caso de que se produzca una interrupción imprevista del proceso de descalcificación. 5 Conservación Descalcificar el depósito de agua El depósito de agua puede calcificarse. Para que quede garantizado un funcionamiento correcto, debería descalcificar de vez en cuando el depósito de agua. T Retire el depósito de agua. T Si utiliza un cartucho de filtro CLEARYL Smart / Smart mini, retírelo. T Disuelva 3 pastillas de descalcificación JURA en el depósito de agua completamente lleno. T Deje la solución descalcificadora en el depósito de agua durante varias horas (por ejemplo toda la noche). T Vacíe el depósito de agua y enjuáguelo a fondo. T Si utiliza un cartucho de filtro CLEARYL Smart / Smart mini, vuelva a insertarlo. T Llene el depósito de agua con agua dulce y fría, y vuelva a colocarlo. Limpiar el recipiente de café en grano en El café en grano puede presentar una ligera capa de grasa que permanecerá adherida a las paredes del recipiente de café en grano. Estos residuos pueden afectar negativamente al resultado de la preparación de café. Por este motivo, limpie de vez en cuando el recipiente de café en grano. fr Condición previa: el visualizador indica «Llenar el recipiente de café en grano». T Desconecte la máquina con el botón de mando marcha/parada Q. T Retire la tapa de protección de aroma. T Limpie el recipiente de café en grano con un paño seco y suave. T Rellene el recipiente con café en grano y cierre la tapa de protección de aroma. es pt 99 6 Mensajes en el visualizador 6 Mensajes en el visualizador Mensaje Causa/Consecuencia Medida «Llenar el depósito de agua» El depósito de agua está vacío. La preparación no es posible. T Llene el depósito de agua (véase Capítulo 3 «Funcionamiento diario – Llenar el depósito de agua»). «Vaciar el depósito de posos» El depósito de borra está lleno. La preparación no es posible. T Vacíe el depósito de borra y la bandeja recogegotas (véase Capítulo 3 «Funcionamiento diario – Conservación diaria»). «Falta la bandeja recogegotas» La bandeja recogegotas está mal puesta o no está puesta. La preparación no es posible. T Coloque la bandeja recogegotas. «Llenar el recipiente de café en grano» El recipiente de café en grano está vacío. No puede preparar especialidades de café; sí de agua caliente o leche. T Llene el recipiente de café en grano (véase Capítulo 1 «Preparación y puesta en funcionamiento – Llenar el recipiente de café en grano»). Se visualiza el símbolo «Cambiar el filtro» ($) en rojo en el visualizador. El efecto del cartucho de filtro está agotado. T Cambie el cartucho de filtro CLEARYL Smart / Smart mini (véase Capítulo 5 «Conservación – Colocar/cambiar el filtro»). Se visualiza el símbolo «Limpiar la máquina» (7) en el visualizador. La ENA requiere una limpieza. T Realice la limpieza (véase Capítulo 5 «Conservación – Limpiar la máquina»). Se visualiza el símbolo «Descalcificar la máquina» (%) en el visualizador. La ENA requiere una descalcificación. T Realice una descalcificación (véase Capítulo 5 «Conservación – Descalcificar la máquina»). Se visualiza el símbolo «Limpiar el sistema de leche» (6) en el visualizador. La ENA requiere una limpieza del sistema de leche. T Realice una limpieza del sistema de leche (véase Capítulo 5 «Conservación – Limpiar el sistema de leche»). «Calor alto» El sistema está demasiado caliente para iniciar un programa de conservación. T Espere unos minutos hasta que el sistema se haya enfriado o prepare una especialidad de café o agua caliente. 100 7 7 Eliminación de anomalías Eliminación de anomalías Problema Causa/Consecuencia Medida Al espumar leche, se hace muy poca espuma o la leche salpica fuera de la salida combinada. La salida combinada está sucia. T Limpie el sistema de leche de la salida combinada (véase Capítulo 5 «Conservación – Limpiar el sistema de leche»). T Desmonte y enjuague la salida combinada (véase Capítulo 5 «Conservación – Desmontar y enjuagar la salida combinada»). Durante la preparación de café, el café sólo sale gota a gota. El grado de molido del café o del café molido es demasiado fino y por ello se obstruye el sistema. Probablemente no se haya ajustado correctamente la dureza del agua. T Ajuste un grado de molido más grueso en el mecanismo de molienda o utilice café molido más grueso (véase Capítulo 2 «Preparación – Ajustar el mecanismo de molienda»). T Realice una descalcificación (véase Capítulo 5 «Conservación – Descalcificar la máquina»). «Llenar el depósito de agua» no se indica a pesar de estar vacío el depósito de agua. El depósito de agua presenta mucha calcificación. T Descalcifique el depósito de agua (véase Capítulo 5 «Conservación – Descalcificar el depósito de agua»). El mecanismo de molienda hace mucho ruido. En el mecanismo de molienda hay cuerpos extraños. T Póngase en contacto con el servicio al cliente de su país (véase Capítulo 11 «Contactos JURA / Advertencias legales»). «ERROR 2» o se visualiza «ERROR 5». Si la máquina estuvo T Caliente la máquina a temperatura expuesta al frío durante ambiente. mucho tiempo, el proceso de calentamiento puede estar bloqueado por motivos de seguridad. Se muestran otros mensajes «ERROR». – en fr T Desconecte la ENA con el botón de mando marcha/parada Q. Póngase en contacto con el servicio al cliente de su país (véase Capítulo 11 «Contactos JURA / Advertencias legales»). es EE Si no fue posible eliminar las anomalías, póngase en contacto con el servicio al cliente de su país (véase Capítulo 11 «Contactos JURA / Advertencias legales»). pt 101 8 Transporte y eliminación respetuosa con el medioambiente 8 Transporte y eliminación respetuosa con el medioambiente Transporte / Vaciar el sistema Conserve el embalaje de la ENA. Éste tiene la función de proteger la máquina cuando sea transportada. Para proteger la ENA de heladas durante el transporte, el sistema ha de vaciarse. Condición previa: se indica la pantalla de inicio. T Retire el tubo de leche de la salida combinada. T Coloque un recipiente debajo de la salida de agua caliente. T Pulse el botón «  » o «  » tantas veces como sea necesario hasta que se visualice la página «5/5». T Pulse el botón «Agua caliente». «Agua caliente», sale agua caliente por la salida de agua caliente. T Retire el depósito de agua y vacíelo. Saldrá agua por la salida de agua caliente hasta que el sistema esté vacío. «Llenar el depósito de agua» T Pulse el botón de mando marcha/parada Q. Su ENA está desconectada. Eliminación Elimine las máquinas antiguas respetando el medioambiente. H 102 9 Datos técnicos Voltaje 120 V ~, 60 Hz Potencia 1450 W Marca de conformidad Presión de bomba estática máximo 15 bar Capacidad del depósito de agua (sin filtro) 37.2 oz (1.1 l) Capacidad del recipiente de café en grano 4.4 oz (125 g) Capacidad del depósito de borra aproximadamente 10 porciones Longitud del cable aproximadamente 47 in. (aproximadamente 1,2 m) Peso Art. 15283: aproximadamente 24 lb (10.9 kg) Art. 15281/15282/15284: aproximadamente 20.7 lb (9.4 kg) Medidas (An × Al × P) 10.7 × 12.7 × 17.5 in. (27.1 × 32.3 × 44.5 cm) Sistema de leche HP1 Directivas La máquina cumple con las siguientes directivas: Standard UL 1082 Canadian Standard CSA C22.2 No. 64 UU UU 10 10 Índice alfabético Índice alfabético Contactos 105 Cuchara dosificadora para café molido 79 D A Datos técnicos 102 Sistema de leche 102 Depósito de agua 78 Descalcificar 99 Llenar 86 Depósito de borra 78 Descalcificar Depósito de agua 99 Máquina 97 Desconectar 87 Desconexión automática 90 Descripción de símbolos 73 Direcciones 105 Dureza del agua Ajustar la dureza del agua 91 Determinar la dureza del agua 80 Adaptar los ajustes del producto 89 Advertencias de seguridad importantes 74 Seguridad 74 Agua caliente 85 Ajustes Ajustes permanentes en el modo de programación 88 Ajustes de fábrica Restablecer los ajustes de fábrica 91 Ajustes del producto Adaptar 89 Ajustes permanentes en el modo de programación 88 B Bandeja recogegotas 78 Pieza insertable 78 Bluetooth 82 Botón Botón de mando marcha/parada 79 E Eliminación 102 Eliminación de anomalías 101 Embudo de llenado Embudo de llenado para café molido 79 Enjuagar Máquina 93 Enjuague del sistema de leche 93 Espresso 83 Espresso Doppio 83 C Cable de alimentación 78 Café 83 Café con leche 83 Café instantáneo Café molido 84 Café molido 84 Conducto de café en polvo para café molido 79 Cuchara dosificadora para café molido 79 Cappuccino 83 Cartucho de filtro CLEARYL Smart mini Cambiar 95 Colocar 95 Conducto de café en polvo Conducto de café en polvo para café molido 79 Conectar 86 Conectar la máquina periférica 82 Conservación 92 Conservación diaria 86 Conservación regular 87 Conservación diaria 86 Conservación regular 87 en F fr Filtro Cambiar 95 Colocar 95 Flat White 83 G Grado de molido Ajustar el mecanismo de molienda 85 Anilla giratoria para seleccionar el grado de molido 79, 85 es I Idioma 92 Instalar Instalar la máquina 80 Interfaz de servicio 79 Internet 80 pt 103 10 Índice alfabético J Café molido 84 Cappuccino 83 Espresso 83 Espresso Doppio 83 Espresso Macchiato 83 Flat White 83 Latte Macchiato 83 Ristretto 83 Primera puesta en funcionamiento 81 Problemas Eliminación de anomalías 101 Puesta en funcionamiento, Primera 81 JURA Contactos 105 Internet 80 L Latte Macchiato 83 Leche Conectar la leche 82 Limpiar Máquina 96 Recipiente de café en grano 99 Limpiar el vaporizador Cappuccino Limpiar el sistema de leche 93 Línea de asistencia telefónica 105 Llenar Depósito de agua 86 Recipiente de café en grano 80 R Recipiente de café en grano Limpiar 99 Llenar 80 Recipiente de café en grano con tapa de protección de aroma 79 Ristretto 83 M Mantenimiento Conservación diaria 86 Conservación regular 87 Máquina Conectar 86 Conservación diaria 86 Conservación regular 87 Descalcificar 97 Desconectar 87 Enjuagar 93 Instalar 80 Limpiar 96 Mensajes en el visualizador 100 Modo de ahorro de energía 91 Modo de programación 88 Ajustar la dureza del agua 91 Desconexión automática 90 Idioma 92 Modo de ahorro de energía 91 Restablecer los ajustes de fábrica 91 Unidad de cantidad de agua 91 P Página de inicio 80 Página web 80 Pieza insertable para la bandeja recogegotas 78 Plataforma de tazas 78 Preparación 83 Agua caliente 85 Café 83 104 S Salida Salida combinada ajustable en altura 78 Salida de agua caliente 78 Salida combinada Desmontar y enjuagar 94 Salida combinada ajustable en altura 78 Salida de agua caliente 78 Seguridad Advertencias de seguridad importantes 74 Servicio al cliente 105 Sistema de leche 102 Limpiar 93 Smart Connect 79 T Tapa de protección de aroma Recipiente de café en grano con tapa de protección de aroma 79 Teléfono 105 Transporte 102 U Unidad de cantidad de agua 91 V Vaciar el sistema 102 Visualizador 78 Visualizador, mensajes 100 11 11 Contactos JURA / Advertencias legales Contactos JURA / Advertencias legales JURA Elektroapparate AG Kaffeeweltstrasse 10 CH-4626 Niederbuchsiten Suiza EE. UU.: JURA Inc. Canadá : FAEMA Teléfono Correo electrónico 1-800-220-5701 [email protected] 1-(855)-544-8600 [email protected] Horario de apertura (EST) Lunes a jueves 9 - 21 h Viernes 9 - 20 h Sábado 9 - 17 h Dirección del distribuidor Teléfono Fax 20 Craig Road Montvale, NJ 07645 001 (201) 767-3999 001 (201) 767-9684 115 Matheson Boulevard East Mississauga, Ontario, L4Z 1X8 1-(905)-501-8600 Internet www.us.jura.com www.ca.jura.com Servicio técnico de atención al cliente en @@ Encontrará otros datos de contacto para su país online en www.jura.com. Modificaciones técnicas Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas. Las ilustraciones empleadas en el presente manual de uso son esquemáticas y no muestran los colores originales de la máquina. Su ENA puede diferir en algunos detalles. fr Observaciones del cliente ¡Su opinión nos importa! Utilice el enlace de contacto en www.jura.com. es Copyright El manual de uso contiene información protegida por copyright. Queda prohibido fotocopiarlo o traducirlo a otro idioma sin el consentimiento previo por escrito de JURA Elektroapparate AG. pt 105 106 en fr es Manual de instruções ENA 8 pt KE Para a sua segurança: deve ler e compreender o manual antes de utilizar o aparelho. Índice A sua ENA 8 INDICAÇÕES IMPORTANTES 110 Elementos de comando 114 1 Preparação e colocação em funcionamento 116 JURA na Internet..................................................................................................................................................... 116 Instalar o aparelho................................................................................................................................................. 116 Encher o depósito de grãos................................................................................................................................. 116 Medir a dureza da água........................................................................................................................................ 116 Primeira colocação em funcionamento............................................................................................................. 117 Conectar o tubo do leite...................................................................................................................................... 118 Ligar aparelho complementar (por Bluetooth)................................................................................................ 118 2 Preparação 119 Expresso, café e outras especialidades de café................................................................................................ 119 Latte macchiato, Cappuccino e outras especialidades de café com leite.................................................... 119 Café moído............................................................................................................................................................ 120 Ajustar o moinho................................................................................................................................................... 121 Água quente........................................................................................................................................................... 121 3 Funcionamento diário 122 Encher o depósito de água................................................................................................................................. 122 Ligar o aparelho.................................................................................................................................................... 122 Manutenção diária................................................................................................................................................ 122 Manutenção regular............................................................................................................................................. 122 Desligar o aparelho.............................................................................................................................................. 123 4 Ajustes permanentes no modo de programação 124 Adaptar os ajustes de produto........................................................................................................................... 125 Desligar automático............................................................................................................................................. 126 Modo de poupança de energia.......................................................................................................................... 126 Repor os ajustes para os ajustes de fábrica...................................................................................................... 127 Unidade de medida da quantidade de água................................................................................................... 127 Ajustar a dureza da água..................................................................................................................................... 127 Língua..................................................................................................................................................................... 128 5 Manutenção 128 Lavar o aparelho................................................................................................................................................... 128 Lavagem automática do sistema de leite........................................................................................................ 129 Limpar o sistema de leite.................................................................................................................................... 129 Desmontar e lavar a saída combinada............................................................................................................. 130 Colocar/substituir o filtro...................................................................................................................................... 131 Limpar o aparelho................................................................................................................................................ 132 Descalcificar o aparelho........................................................................................................................................133 Descalcificar o depósito de água....................................................................................................................... 134 Limpar o depósito de grãos................................................................................................................................ 135 108 Índice 6 Mensagens no visor 135 7 Eliminação de falhas 136 8 Transporte e eliminação ecológica 137 Transportar / esvaziar o sistema..........................................................................................................................137 Eliminação...............................................................................................................................................................137 9 Dados técnicos 137 10 Índice remissivo 138 11 Endereços da JURA / Notas legais 140 en Descrição dos símbolos Advertências J Trata-se do símbolo de alerta de segurança. É utilizado para alertar para eventuais riscos de ferimentos. Respeite sempre as mensagens de segurança assinaladas com este símbolo para evitar eventuais ferimentos ou morte. J PERIGO A palavra PERIGO alerta para uma situação perigosa que, se não for evitada, pode provocar a morte ou ferimentos graves. J ATENÇÃO A palavra ATENÇÃO alerta para uma situação perigosa que, se não for evitada, pode provocar a morte ou ferimentos graves. J CUIDADO A palavra CUIDADO, acompanhada do símbolo de alerta de segurança, remete para uma situação perigosa que, se não for evitada, pode provocar ferimentos ligeiros ou moderados. AVISO A palavra AVISO remete para ações não relacionadas com ferimentos pessoais. fr es Símbolos utilizados T Solicitação de ação. Aqui o utilizador é solicitado a executar uma ação. E Informações e dicas que facilitam ainda mais a utilização da sua ENA. “Café” pt Mensagem no visor 109 INDICAÇÕES IMPORTANTES INDICAÇÕES IMPORTANTES Respeite as precauções de segurança básicas Ao utilizar eletrodomésticos respeite sempre as precauções de segurança básicas, para reduzir o perigo de incêndio, choque elétrico e/ou lesões, incluindo o seguinte: ZZ Leia todas as instruções. ZZ Não toque nas superfícies quentes. Utilize pegas ou puxadores. ZZ Para proteger contra incêndios, choques elétricos e ferimentos, não mergulhe o cabo de ligação, as fichas ou o corpo do aparelho em água ou noutros líquidos. ZZ A utilização de qualquer aparelho por, ou perto de, crianças requer uma supervisão atenta. ZZ Quando não estiver a ser utilizado ou antes da limpeza, desligue da tomada. Antes de colocar ou remover peças e antes da limpeza, deixe o aparelho arrefecer. ZZ Não utilize o aparelho quando o fio ou a ficha estiverem danificados, após avarias ou qualquer outro dano. Para verificações, reparações ou regulações, entregue o aparelho no serviço de pósvenda autorizado mais próximo. ZZ A utilização de acessórios não recomendados pelo fabricante do aparelho pode resultar em incêndio, choque elétrico ou ferimentos. ZZ Não utilizar ao ar livre. ZZ Não permita que o fio fique pendurado na extremidade de uma mesa ou balcão, ou esteja em contacto com superfícies quentes. ZZ Não coloque o aparelho sobre ou próximo de um queimador quente a gás ou elétrico, ou num forno aquecido. ZZ Para desconetar, rode todos os comandos para "OFF", depois remova a ficha da tomada. ZZ Não utilize o aparelho para outros fins. ZZ Proceda com bastante cuidado na preparação de vapor, água ou café quentes. GUARDAR ESTAS INSTRUÇÕES. Entregue-as ao utilizador seguinte. 110 INDICAÇÕES IMPORTANTES Finalidade O aparelho foi concebido e construído para o uso doméstico. Destina-se apenas à preparação de café e ao aquecimento de leite e água, de acordo com o presente manual de instruções. Qualquer outra forma de utilização é considerada incorreta. A JURA Elektroapparate AG não assumirá qualquer responsabilidade pelas consequências de uma utilização não conforme à finalidade. As pessoas, incluindo crianças, que ZZ não estão aptas a utilizar o aparelho com segurança devido às suas faculdades físicas, sensoriais ou mentais ou ZZ à sua inexperiência ou falta de conhecimento não devem utilizar o aparelho sem a supervisão ou orientação de uma pessoa responsável. Instruções especiais sobre conjuntos de fios ZZ O fio elétrico é fornecido para reduzir o risco de ficar enredado ou de tropeçar devido a um cabo comprido. ZZ O fio deve ser colocado de modo a que não fique pendurado em balcões ou mesas, pois, de contrário, as crianças poderão puxá-lo ou tropeçar. ZZ Este aparelho tem uma ficha com terra de 3 pinos. ZZ Não altere a ficha. NÃO utilize extensões elétricas. en Se for utilizada uma extensão, ZZ a tensão elétrica assinalada na mesma tem de ser, pelo menos, tão elevada quanto a tensão elétrica do aparelho, e ZZ se o aparelho tiver ligação à terra, a extensão deverá ter ligação à terra e 3 condutores, e ZZ o fio mais comprido deve ser colocado de modo que não fique fr pendurado em balcões ou mesas, pois, de contrário, as crianças poderão puxá-lo ou tropeçar. J ATENÇÃO Para reduzir o risco de incêndio ou choque elétrico, NÃO remova as tampas de serviço. NÃO modifique o aparelho em alguma forma que não descrita no presente manual de instruções. NÃO existem peças reparáveis pelo utilizador no interior. As reparações TÊM de ser realizadas por pessoal de assistência autorizado. es Em caso de sinais de danos, como, por exemplo, cheiro a queimado, desligue o aparelho imediatamente da rede elétrica e entre em contacto com o serviço pós-venda da JURA. pt 111 INDICAÇÕES IMPORTANTES J CUIDADO Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico. Todos os tipos de manutenção, excepto a limpeza e a manutenção pelo utilizador, devem ser realizados por um representante do serviço pós-venda. ZZ Não introduza a base na água nem a tente desmontar. ZZ Não coloque o aparelho ou as suas peças soltas na máquina de lavar louça. ZZ Verifique a tensão para se certificar de que a tensão indicada na placa de características corresponde à tensão existente. A placa de características está localizada no lado inferior do aparelho. ZZ Nunca utilize água tépida ou quente para encher o recipiente de água. Utilize apenas água fria. ZZ Durante o funcionamento, mantenha as suas mãos e o fio afastados das peças quentes do aparelho. AVISO ZZ Nunca limpe com pós abrasivos ou materiais duros. ZZ Ter atenção para que as ranhuras de ventilação não fiquem cobertas. ZZ Nunca retire a bandeja de recolha de água durante o processo de fervura. Retire a bandeja de recolha de água apenas quando indicado no visor ou quando o aparelho estiver pronto a funcionar. NUNCA FAZER (ou a sua ZZ Nunca encha o depósito de grãos ou o funil para café em pó (funil proteção de garantia será de enchimento para café em pó) com café instantâneo, mistura de chocolate, etc. A funcionalidade da câmara de fervura é danificada. Nunca encha o depósito de grãos com grãos de café caramelizados. Em caso de dúvidas, contacte o seu revendedor. Nunca encha o depósito de grãos com algo que não seja grãos de café (p.ex. chocolate, arroz, nozes, especiarias, ou seja, nada excepto grãos de café torrados). Nunca encha o depósito de grãos com grãos congelados. Se guardar grãos no congelador, deixe que descongelem durante 3 a 4 horas antes de colocá-los no depósito de grãos. Encha o depósito de água exclusivamente com água limpa e fria, excepto no processo de descalcificação. Nunca utilize água mineral ou com gás. Pode utilizar água canalizada, engarrafada, de nascente e água obtida por osmose inversa. Nunca utilize o aparelho para algo que não esteja descrito no presente Manual de Instruções. Em caso de dúvidas, contacte o seu revendedor. anulada): ZZ ZZ ZZ ZZ ZZ ZZ 112 – deliberadamente vazio – en fr es pt 113 Elementos de comando Elementos de comando 7 1 8 2 3 J QUENTE J QUENTE 9 4 5 10 6 1 2 3 4 5 6 114 Visor Cabo de ligação (traseira do aparelho) Saída combinada com altura ajustável Depósito de borras de café Bandeja de recolha de água Base para chávenas 7 8 Depósito de água (com tampa) Teclas multifunções (função das teclas ependente da respetiva indicação no visor) 9 Saída de água quente 10 Complemento para a bandeja de recolha de água Elementos de comando 3 1 4 2 1 2 Depósito de grãos com tampa protetora do aroma Recipiente para café moído 3 4 Tecla Liga/Desliga Q Disco de moagem en fr Traseira do aparelho: interface de serviço para JURA Smart Connect (atrás da tampa). O Smart Connect não se encontra disponível em todas as variantes de modelos. Acessório es 6 Funil de enchimento para café em pó Colher de dosagem para café moído pt Reservatório para limpeza do sistema de leite 115 Preparação e colocação em funcionamento JURA na Internet Visite-nos na Internet. Na página de Internet da JURA (www.jura.com) poderá consultar informações interessantes e atuais sobre a sua ENA e sobre o tema café. Instalar o aparelho Durante a instalação da sua ENA, respeite os seguintes pontos: Coloque a ENA numa superfície horizontal e resistente à água. Escolha um local no qual a sua ENA fique protegida contra sobreaquecimento. Tenha atenção para que as ranhuras de ventilação não fiquem cobertas. UU UU T Remova a sujidade e os corpos estranhos eventualmente existentes no depósito de grãos. T Coloque grãos de café no depósito de grãos e feche a tampa protetora do aroma. Medir a dureza da água Aquando da primeira colocação em funcionamento, deve ajustar a dureza da água. Se não souber qual a dureza da água utilizada, poderá medi-la primeiro. Para isso, utilize a tira de teste Aquadur®, incluída na caixa original. T Coloque a tira de teste brevemente por baixo de água corrente (1 segundo). Sacuda a tira para remover o excesso de água. T Aguarde aproximadamente 1 minuto. T Determine o grau de dureza da água com base na alteração da cor da tira de teste Aquadur® e na descrição contida na embalagem. O depósito de grãos possui uma tampa protetora do aroma. Assim, o aroma dos seus grãos de café é preservado por mais tempo. AVISO Os grãos de café tratados com aditivos (por exemplo, com açúcar no café torrefacto), bem como o café em pó ou café seco por congelamento danificam o moinho. T Encha o depósito de grãos apenas com grãos de café torrefactos sem tratamentos adicionais. T Remova a tampa protetora do aroma. 116 Nível Não ativa Água muito mole Água mole Água dura Água muito dura Grau Alemão Visor (°dH) Encher o depósito de grãos – – <3 <3 >4 >4 > 8.4 > 8.4 > 14 > 14 Tira Indicadora n.º de campos “avermelhados” Preparação e colocação em funcionamento Partes por milhão (ppm) 1 Graus de dureza geral (°dGH) 1 – – < 53.4 Nenhuma > 71 1 > 150 2 > 250 3 1 Primeira colocação em funcionamento J ATENÇÃO Perigo de morte por choque elétrico se o aparelho for utilizado com o cabo de ligação danificado. T Nunca utilize um aparelho se este apresentar danos. T Nunca utilize um aparelho se o seu cabo de ligação à corrente apresentar danos. AVISO O leite, a água mineral com gás e outros líquidos podem danificar o depósito de água ou o aparelho. T Encha o depósito de água exclusivamente com água limpa e fria. EE O volume de água é indicado como padrão em “oz”. Pode alterar este ajuste para “oz” no modo de programação (consultar Capítulo 4 ‘Ajustes permanentes no modo de programação – Unidade para quantidade de água’). Preparação e colocação em funcionamento T Pulse a tecla “Guardar”. O visor exibe “Guardada” por breves instantes. “Funcionamento do filtro” / “Inserir o filtro” T Coloque um recipiente por baixo da saída combinada e da saída de água quente. T Remova o depósito de água e lave-o bem com água fria. T Coloque o prolongamento fornecido para o cartucho do filtro em cima do cartucho do filtro CLEARYL Smart mini. en Pré-requisito: o depósito de grãos está cheio. T Introduza a ficha de alimentação na tomada de alimentação. T Pulse a tecla Liga/Desliga Q, para ligar a ENA. “Choose language” EE Para visualizar mais idiomas, pulse a tecla “  ”. T Pulse a tecla do idioma pretendido, por exemplo, “Português”. O visor exibe “Guardada” por breves instantes, para confirmar o ajuste. “Dureza da água” EE Se não souber qual a dureza da água utilizada, terá que a medir primeiro (ver Capítulo 1 “Preparação e colocação em funcionamento – Medir a dureza da água”). T Pulse a tecla “ < ” ou “ > ” para alterar o ajuste da dureza da água. fr T Coloque o cartucho do filtro juntamente com o prolongamento no depósito de água. click! click! es T Encha o depósito de água com água limpa e fria e coloque-o novamente no aparelho. EE O aparelho reconhece automaticamente que colocou o cartucho do filtro, agora mesmo. “Guardada” 117 pt 1 Preparação e colocação em funcionamento “Filtro é lavado”, o filtro é lavado. A água sai diretamente para a bandeja de recolha de água. EE Se aparecer a mensagem “Esvaziar bandeja de recolha de água”, esvazie a bandeja de recolha de água e volte a colocá-la. “O sistema enche” “Aparelho aquecendo” “Aparelho lavando” A lavagem para automaticamente. O ecrã inicial é exibido. A sua ENA está pronta a funcionar. EE Se o filtro estiver ativo, será exibido um símbolo de filtro azul no visor, em baixo. Conectar o tubo do leite A sua ENA fornece uma espuma de leite fina, suavemente cremosa e de consistência persistente. O critério principal para espumar o leite é que este esteja a uma temperatura de 39–46 °F (4–8 °C). Recomendamos, por isso, a utilização de um arrefecedor de leite ou de um reservatório de leite. T Retire a tampa protetora da saída combinada. T Conecte o tubo do leite à saída combinada. 118 T Conecte a outra extremidade do tubo do leite a um reservatório de leite ou a um arrefecedor de leite. Ligar aparelho complementar (por Bluetooth) Tem a possibilidade de ligar a sua ENA via rádio a um aparelho complementar compatível (p. ex., o arrefecedor de leite Cool Control Wireless). Para o efeito, o aparelho recetor do Cool Control ou da JURA Smart Connect deve estar instalado na interface de serviço. EE O Smart Connect pode ser protegido por um PIN contra o acesso indevido. Ative a função do PIN através da aplicação da JURA. Para mais informações, consulte www.jura.com/smartconnect. EE Tenha em atencao que, atraves do Smart Connect, so pode ligar o Cool Control a maquina de cafe automatica, ou uma aplicacao da JURA a maquina de cafe automatica. Pré-requisito: o ecrã inicial é exibido. T Pulse durante cerca de 2 segundos a tecla “ P ”, para aceder ao modo de programação. T Pulse a tecla “  ”. T Pulse a tecla “Ajustes do aparelho”. T Pulse várias vezes a tecla “  ”, até ser exibida a página “4/5”. T Pulse a tecla “Ligar o acessório”. “Ligar o acessório” T Siga as indicações no visor para ligar o aparelho complementar à ENA. 2 2 Preparação J ATENÇÃO O café, vapor e água quentes podem provocar escaldaduras. A escaldadura é uma queimadura grave. T Proceda com bastante cuidado ao manusear líquidos quentes ou vapor. T Antes de beber, deixe o líquido arrefecer. T Em caso de escaldadura, lave a área afetada com água fria e consulte um médico. T Mantenha FORA do alcance das crianças. Princípios básicos para a preparação: Durante o processo de moagem, poderá alterar o aroma do café pulsando as teclas “ < ” e “ > ”. Durante a preparação, poderá alterar as quantidades pré-ajustadas (por ex., quantidade de água e de espuma de leite) pulsando as teclas “ < ” e “ > ”. Se efetuar ajustes durante a preparação, pode guardar essas alterações após a preparação. Para isso, pulse a tecla “Guardar”. Poderá interromper a preparação a qualquer altura. Para isso, pulse a tecla “Interromper”. O volume de água é indicado como padrão em “oz”. Pode alterar este ajuste para “oz” no modo de programação (consultar Capítulo 4 ‘Ajustes permanentes no modo de programação – Unidade para quantidade de água’). Preparação Expresso, café e outras especialidades de café A preparação de um Ristretto, expresso e café ocorre sempre do seguinte modo. Para o expresso duplo, são realizados dois processos de fervura para obter uma especialidade de café verdadeiramente intensa e aromática. Exemplo: preparar um café. Pré-requisito: o ecrã inicial é exibido. T Coloque uma chávena por baixo da saída combinada. UU UU UU UU UU O café deve ser saboreado quente. Uma chávena de porcelana fria retira o calor da bebida – e o sabor. Recomendamos por isso, pré-aquecer as chávenas. Um aroma de café pleno só é possível numa chávena pré-aquecida. Os dispositivos de aquecimento de chávenas da JURA estão disponíveis em lojas especializadas. T Pulse a tecla “Café”. en A preparação é iniciada. “Café” e o aroma do café são exibidos. A quantidade de água pré-ajustada do café corre para a chávena. A preparação para automaticamente. A sua ENA encontra-se pronta a funcionar. fr Latte macchiato, Cappuccino e outras especialidades de café com leite A sua ENA prepara Latte macchiato, Cappuccino e outras especialidades de café com leite com um simples toque de botão. Para isso, o copo ou a chávena não necessitam de ser deslocados. es Exemplo: preparar um Latte macchiato. Pré-requisito: o ecrã inicial é exibido. O leite está ligado à saída combinada. No modo de programação tem a possibilidade de proceder a ajustes permanentes para todos os produtos (ver Capítulo 4 “Ajustes permanentes no modo de programação – Adaptar os ajustes de produto”). pt 119 2 Preparação T Coloque um copo por baixo da saída combinada. Princípios básicos para o café moído: Nunca coloque mais do que uma colher de dosagem cheia de café moído. Não utilize café moído muito fino. Este tipo de café pode entupir o sistema e o café apenas corre em gotas. Caso tenha colocado pouco café moído, é exibido “Café moído insuficiente” e a ENA cancela o processo. A especialidade de café pretendida tem de ser preparada dentro de aproximadamente 1 minuto após o enchimento do café moído. Caso contrário, a ENA cancela o processo e fica novamente pronta a funcionar. UU UU UU UU T Pulse várias vezes a tecla “  ” ou “  ”, até ser exibida a página “2/5”. T Pulse a tecla “Latte macchiato”. “Latte macchiato”, a quantidade de espuma de leite pré-ajustada corre para o copo. EE Segue-se uma breve pausa durante a qual o leite quente é separado da espuma de leite. É assim que se formam as camadas características do Latte macchiato. A preparação do café é iniciada. A quantidade de água pré-ajustada do expresso corre para o copo. A preparação para automaticamente. A sua ENA encontra-se pronta a funcionar. EE O sistema de leite é automaticamente lavado, 15 minutos após a preparação (ver Capítulo 5 “Manutenção – Lavagem automática do sistema de leite”). Por isso, após a preparação de leite, coloque sempre um recipiente por baixo da saída combinada. Para que o sistema de leite na saída combinada funcione na perfeição, ele terá de ser limpo diariamente (ver Capítulo 5 “Manutenção – Limpar o sistema de leite”). Café moído Através do funil de enchimento para café em pó, tem a possibilidade de utilizar um segundo tipo de café, por exemplo, sem cafeína. 120 A preparação de todas as especialidades de café com café moído ocorre sempre do mesmo modo. Exemplo: preparar um expresso com café moído. Pré-requisito: o ecrã inicial é exibido. T Coloque uma chávena de expresso por baixo da saída de café. T Abra o recipiente para café moído. “Café moído” / “Colocar café moído” T Coloque o funil de enchimento para café moído. 2 T Coloque uma colher de dosagem cheia de café moído no funil de enchimento. T Retire o funil de enchimento e feche a tampa do recipiente para café moído. T Pulse a tecla “Expresso”. A preparação é iniciada. “Expresso”, a quantidade de água pré-ajustada do expresso corre para a chávena. A preparação para automaticamente. A sua ENA encontra-se pronta a funcionar. Preparação T Pulse a tecla “Expresso”. T Coloque o anel rotativo de ajuste do grau de moagem na posição pretendida durante o funcionamento do moinho. A quantidade de água pré-ajustada corre para a chávena. A preparação para automaticamente. A sua ENA encontra-se pronta a funcionar. Água quente Ajustar o moinho J CUIDADO Poderá ajustar o moinho ao grau de torrefação do seu café. Perigo de escaldadura devido a salpicos de água quente. T Evite o contacto direto com a pele. AVISO Se o grau de moagem for ajustado com o moinho parado, há perigo de danos no disco de moagem. T Ajuste o grau de moagem apenas com o moinho em funcionamento. Pré-requisito: o ecrã inicial é exibido. T Coloque uma chávena por baixo da saída de água quente. O ajuste correto do grau de moagem pode ser reconhecido através da saída uniforme do café pela saída de café. Além disso, obtém-se um creme fino e espesso. Disco de moagem (ver imagem) 1: ajuste do grau de moagem grosso 2: ajuste do grau de moagem fino UU UU 1 2 en T Pulse várias vezes a tecla “  ” ou “  ”, até ser exibida a página “5/5”. T Pulse a tecla “Água quente”. “Água quente”, a quantidade de água pré-ajustada corre para a chávena. A preparação para automaticamente. A sua ENA encontra-se pronta a funcionar. Exemplo: alterar o grau de moagem durante a preparação de um expresso. T Coloque uma chávena por baixo da saída combinada. fr es pt 121 3 Funcionamento diário 3 Funcionamento diário T Puxe a bandeja de recolha de água para fora. Encher o depósito de água A manutenção diária do aparelho e a higiene aplicada no manuseamento com leite, café e água são decisivos para um resultado de café perfeito dentro da chávena. Por isso, mude a água diariamente. AVISO O leite, a água mineral com gás e outros líquidos podem danificar o depósito de água ou o aparelho. T Encha o depósito de água exclusivamente com água limpa e fria. T Esvazie o depósito de borras de café e a bandeja de recolha de água. Lave ambos com água quente. EE Esvazie o depósito de borras de café sempre com o aparelho ligado. Só assim o contador de borras de café é reajustado. T Remova o depósito de água e lave-o bem com água fria. T Encha o depósito de água com água limpa e fria e coloque-o novamente no aparelho. T Volte a colocar o depósito de borras de café e a bandeja de recolha de água. T Lave o depósito de água apenas com água limpa. T Limpe o sistema de leite na saída combinada (ver Capítulo 5 “Manutenção – Limpar o sistema de leite”). T Retire o tubo do leite e lave-o exaustivamente com água corrente. T Desmonte e lave a saída combinada (ver Capítulo 5 “Manutenção – Desmontar e lavar a saída combinada”). T Limpar a superfície do aparelho com um pano limpo, macio e húmido (por exemplo, pano de microfibras). Ligar o aparelho T Coloque um recipiente por baixo da saída combinada. T Pulse a tecla Liga/Desliga Q, para ligar a ENA. “Bem-vindo a JURA” “Aparelho aquecendo” “Aparelho lavando” A lavagem para automaticamente. A sua ENA está pronta a funcionar. Manutenção diária Para prolongar a vida da sua ENA e garantir que a qualidade do café seja sempre ideal, o aparelho deve ser cuidado diariamente. 122 Manutenção regular Tome as seguintes medidas de manutenção regularmente ou conforme a necessidade: Por razões de higiene, recomendamos trocar regularmente o tubo do leite, bem como a saída de leite substituível (aprox. a cada 3 meses). As peças sobressalentes estão disponíveis na loja especializada. A sua ENA está equipada com o sistema de leite HP1. Limpe as paredes interiores do depósito de água, por ex., com um escovilhão. Neste UU UU 3 UU Funcionamento diário manual de instruções, poderá encontrar mais informações relativas ao depósito de água (ver Capítulo 5 “Manutenção – Descalcificar o depósito de água”). Nas partes superior e inferior da base para chávenas podem acumular-se resíduos de leite e de café. Nesse caso, limpe a base para chávenas. Desligar o aparelho Ao desligar a ENA, o sistema é lavado automaticamente se tiver sido preparada uma especialidade de café. Em caso de preparação de leite, ser-lhe-á adicionalmente solicitado que limpe o sistema de leite. T Coloque um recipiente por baixo da saída combinada. en T Pulse a tecla Liga/Desliga Q. EE Em caso de preparação de leite, ser-lhe-á solicitado que efetue uma limpeza do sistema de leite (“Pretende limpar agora o sistema de leite?”). Após 10 segundos, o processo de desligamento prossegue automaticamente. fr “Aparelho lavando”, o sistema é lavado. O processo para automaticamente. A sua ENA está desligada. es pt 123 4 Ajustes permanentes no modo de programação 4 Ajustes permanentes no modo de programação J ATENÇÃO O café, vapor e água quentes podem provocar escaldaduras. A escaldadura é uma queimadura grave. T Proceda com bastante cuidado ao manusear líquidos quentes ou vapor. T Antes de beber, deixe o líquido arrefecer. T Em caso de escaldadura, lave a área afetada com água fria e consulte um médico. T Mantenha FORA do alcance das crianças. EE Depois de ter instalado o JURA Smart Connect opcional na interface de serviço da sua ENA 8, pode efetuar diversos ajustes através da J.O.E.® - A sua aplicação da JURA. Pulse durante cerca de 2 segundos a tecla “ P ”, para aceder ao modo de programação. Com as teclas multifunções poderá navegar facilmente através dos tópicos do programa e guardar os ajustes pretendidos de forma permanente. Pode efetuar os seguintes ajustes: Tópico do programa Sub-tópico Descrição “Estado de manutenção” “Limpeza”, “Limpeza do sistema de leite”, “Descalcificação”, “Filtro” (apenas quando o filtro está colocado), “Lavagem”, “Informações de manutenção” T Inicie neste ponto o programa de manutenção pretendido ou informe-se sobre as medidas de manutenção necessárias. “Ajustes de produto” “Ajustes do aparelho” 124 T Selecione os seus ajustes para as especialidades de café, bem como água quente. “Desligar após” T Ajuste o tempo após o qual pretende que a ENA desligue automaticamente. “Poupar energia” T Ative o modo de poupança de energia. “Ajustes de fábrica” T Coloque o aparelho no ajuste de fábrica. “Unidades” T Selecione a unidade da quantidade de água. “Dureza da água” T Ajuste a dureza da água utilizada. 4 Tópico do programa Ajustes permanentes no modo de programação Sub-tópico Descrição “Selecção da língua” T Selecione o seu idioma. “Ligar o acessório”, “Desligar os acessórios” (É exibido apenas quando a JURA Smart Connect está instalada.) T Ligue a ENA via rádio a um aparelho complementar da JURA ou volte a desconectar a ligação. “Versão” Versão do software Adaptar os ajustes de produto J ATENÇÃO O café, vapor e água quentes podem provocar escaldaduras. A escaldadura é uma queimadura grave. T Proceda com bastante cuidado ao manusear líquidos quentes ou vapor. T Antes de beber, deixe o líquido arrefecer. T Em caso de escaldadura, lave a área afetada com água fria e consulte um médico. T Mantenha FORA do alcance das crianças. en Pulse durante cerca de 2 segundos a tecla de um produto no ecrã inicial, para aceder à vista geral das respetivas opções de ajuste. Pode efetuar os seguintes ajustes de modo permanente: fr Produto Aroma do café Quantidade Outros ajustes Ristretto, Expresso 10 níveis Café : 0.5 oz – 2.5 oz (15 ml – 80 ml) Temperatura (alta, normal, baixa) Café 10 níveis Café : 0.5 oz – 8 oz (25 ml – 240 ml) Temperatura (alta, normal, baixa) Cappuccino, Flat white 10 níveis Café : 0.5 oz – 8 oz (25 ml – 240 ml) Espuma de leite: 3 s – 120 s Temperatura (alta, normal, baixa) Latte macchiato 10 níveis Café : 0.5 oz – 8 oz (25 ml – 240 ml) Espuma de leite: 3 s – 120 s Pausa: 0 s – 60 s Temperatura (alta, normal, baixa) es pt 125 4 Ajustes permanentes no modo de programação Produto Aroma do café Quantidade Outros ajustes Expresso macchiato 10 níveis Café : 0.5 oz – 2.5 oz (15 ml – 80 ml) Espuma de leite: 3 s – 120 s Temperatura (alta, normal, baixa) Expresso duplo (2 processos de fervura) 10 níveis Café : 1 oz – 5 oz (30 ml – 160 ml) Temperatura (alta, normal, baixa) Porção de espuma de leite – Espuma de leite: 3 s – 120 s Água quente – Água: 0.5 oz – 15 oz (25 ml – 450 ml) – Temperatura (alta, normal, baixa) Os ajustes permanentes no modo de programação são sempre feitos da mesma maneira. Exemplo: alterar o aroma de um café. Pré-requisito: o ecrã inicial é exibido. T Pulse durante cerca de 2 segundos a tecla “Café”, até a vista geral exibir os ajustes possíveis. “Café” T Pulse a tecla “Aroma do café”. “Aroma do café” T Pulse a tecla “ < ” ou “ > ” para alterar o ajuste do aroma do café. T Pulse a tecla “Guardar”. O visor exibe “Guardada” por breves instantes. “Café” T Pulse a tecla “Voltar” para aceder novamente ao ecrã inicial. Pré-requisito: o ecrã inicial é exibido. T Pulse durante cerca de 2 segundos a tecla “ P ”, para aceder ao modo de programação. T Pulse a tecla “  ”. T Pulse a tecla “Ajustes do aparelho”. T Pulse a tecla “Desligar após”. “Desligar após” T Pulse a tecla “ < ” ou “ > ” para alterar o ajuste. T Pulse a tecla “Guardar”. O visor exibe “Guardada” por breves instantes. “Ajustes do aparelho” T Pulse durante cerca de 2 segundos a tecla “Voltar”, para aceder novamente ao ecrã inicial. Desligar automático Modo de poupança de energia Poderá poupar energia através do desligar automático da sua ENA. Se a função estiver ativada, a sua ENA desliga automaticamente decorrido um período de tempo ajustado após a última operação. No tópico do programa “Ajustes do aparelho” / “Poupar energia” poderá ajustar um modo de poupança de energia: “Poupar energia” / “Ativo” UUPouco tempo depois da última preparação, a ENA deixa de aquecer. UUAntes da preparação de uma especialidade de café, especialidade de café com leite ou de água quente, o aparelho tem de aquecer. O desligar automático pode ser ajustado para 15 minutos, 30 minutos ou 1-9 horas. 126 UU 4 UU “Poupar energia” / “Inativo” UUTodas as especialidades de café, especialidades de café com leite, bem como água quente, podem ser preparadas sem tempo de espera. Exemplo: desativar o modo de poupança de energia. Pré-requisito: o ecrã inicial é exibido. T Pulse durante cerca de 2 segundos a tecla “ P ”, para aceder ao modo de programação. T Pulse a tecla “  ”. T Pulse a tecla “Ajustes do aparelho”. T Pulse a tecla “Poupar energia”. “Poupar energia” T Pulse a tecla “Inativo”. T Pulse a tecla “Guardar”. O visor exibe “Guardada” por breves instantes. “Ajustes do aparelho” T Pulse durante cerca de 2 segundos a tecla “Voltar”, para aceder novamente ao ecrã inicial. Repor os ajustes para os ajustes de fábrica No tópico do programa “Ajustes do aparelho” / “Ajustes de fábrica” existe a possibilidade de repor o aparelho para o ajuste de fábrica. Pré-requisito: o ecrã inicial é exibido. T Pulse durante cerca de 2 segundos a tecla “ P ”, para aceder ao modo de programação. T Pulse a tecla “  ”. T Pulse a tecla “Ajustes do aparelho”. T Pulse a tecla “  ”. “2/5” T Pulse a tecla “Ajustes de fábrica”. “Ajustes de fábrica” / “Pretende repor os ajustes de fábrica do aparelho?” T Pulse a tecla “Sim”. O visor exibe “Guardada” por breves instantes. A sua ENA está desligada. Ajustes permanentes no modo de programação Unidade de medida da quantidade de água No tópico do programa “Ajustes do aparelho” / “Unidades” pode ajustar a unidade da quantidade de água. Exemplo: alterar a unidade da quantidade de água de “ml” para “oz”. Pré-requisito: o ecrã inicial é exibido. T Pulse durante cerca de 2 segundos a tecla “ P ”, para aceder ao modo de programação. T Pulse a tecla “  ”. T Pulse a tecla “Ajustes do aparelho”. T Pulse a tecla “  ”. “2/5” T Pulse a tecla “Unidades”. “Unidades” T Pulse a tecla “oz”. T Pulse a tecla “Guardar”. O visor exibe “Guardada” por breves instantes. “Ajustes do aparelho” en T Pulse durante cerca de 2 segundos a tecla “Voltar”, para aceder novamente ao ecrã inicial. Ajustar a dureza da água Quanto mais dura for a água, maior será a frequência com a qual a ENA terá de ser descalcificada. Portanto, é importante efetuar o ajuste correto da dureza da água. A dureza da água foi ajustada durante a primeira colocação em funcionamento. Pode alterar este ajuste a qualquer altura. fr es A dureza da água pode ser ajustada progressivamente entre 1 °dH e 30 °dH. Pré-requisito: o ecrã inicial é exibido. T Pulse durante cerca de 2 segundos a tecla “ P ”, para aceder ao modo de programação. pt T Pulse a tecla “  ”. T Pulse a tecla “Ajustes do aparelho”. 127 5 Manutenção T Pulse várias vezes a tecla “  ”, até ser exibida a página “3/5”. T Pulse a tecla “Dureza da água”. “Dureza da água” T Pulse a tecla “ < ” ou “ > ” para alterar o ajuste. T Pulse a tecla “Guardar”. O visor exibe “Guardada” por breves instantes. “Ajustes do aparelho” T Pulse durante cerca de 2 segundos a tecla “Voltar”, para aceder novamente ao ecrã inicial. Língua Neste tópico do programa poderá ajustar o idioma da sua ENA. Exemplo: alterar o idioma de “Português” para “English”. Pré-requisito: o ecrã inicial é exibido. T Pulse durante cerca de 2 segundos a tecla “ P ”, para aceder ao modo de programação. T Pulse a tecla “  ”. T Pulse a tecla “Ajustes do aparelho”. T Pulse várias vezes a tecla “  ”, até ser exibida a página “3/5”. T Pulse a tecla “Selecção da língua”. “Selecção da língua” T Pulse a tecla “English”. O visor exibe “Saved” por breves instantes. “Machine settings” T Pulse durante cerca de 2 segundos a tecla “Back”, para aceder novamente ao ecrã inicial. 5 Manutenção J ATENÇÃO Utilização de produtos de manutenção prejudiciais à saúde e descarga de líquidos durante o programa de manutenção. Nocivo em caso de ingestão. Irritante para os olhos e pele. T Mantenha FORA do alcance das crianças. T Mantenha as crianças afastadas do aparelho durante a execução do programa de manutenção. T Evite o contacto com a pele e olhos. T Evite gerar poeiras. Não inale poeiras. T Não coma ou beba durante a utilização. T Conserve os produtos de manutenção longe dos alimentos e das bebidas, incluindo os alimentos para animais. T Mantenha o depósito bem fechado e seco. Mantenha em local fresco. Na sua ENA estão integrados os seguintes programas de manutenção: Lavar o aparelho (“Lavagem”) Limpar o sistema de leite (“Limpeza do sistema de leite”) Mudar o filtro (apenas quando o filtro está colocado) Limpar o aparelho (“Limpeza”) Descalcificar o aparelho (“Descalcificação”) UU UU UU UU UU EE Efetue a limpeza, a descalcificação ou a mudança do filtro quando solicitado. EE No tópico do programa “Estado de manutenção” encontrará a vista geral dos programas de manutenção. Assim que a barra estiver totalmente vermelha, a sua ENA solicita o respetivo programa de manutenção. EE Por razões de higiene, proceda à limpeza do sistema de leite diariamente, caso tenha preparado leite. Lavar o aparelho O processo de lavagem pode ser ativado de modo manual a qualquer altura. 128 5 Pré-requisito: o ecrã inicial é exibido. T Coloque um recipiente por baixo da saída combinada. T Pulse durante cerca de 2 segundos a tecla “ P ”, para aceder ao modo de programação. T Pulse a tecla “Estado de manutenção”. T Pulse várias vezes a tecla “  ”, até ser exibida a página “3/3”. T Pulse a tecla “Lavagem”. “Aparelho lavando”, “O sistema de leite é lavado”, pela saída combinada sai água. A lavagem para automaticamente. A sua ENA encontra-se pronta a funcionar. Lavagem automática do sistema de leite O sistema de leite é automaticamente lavado, 15 minutos após cada preparação do leite. Por isso, após a preparação de leite, coloque sempre um recipiente por baixo da saída combinada. Limpar o sistema de leite Para que o sistema de leite na saída combinada funcione na perfeição, ele terá de ser limpo diariamente sempre que tenha preparado leite. J ATENÇÃO Produtos de limpeza não recomendados não removem os resíduos de leite na sua totalidade. Isto pode causar o bloqueio do bocal para cappuccino e fazê-lo saltar do aparelho. Descarga de vapor quente. T Utilize apenas produtos de limpeza do sistema de leite JURA. Manutenção J ATENÇÃO Produto de limpeza nocivo e irritante. Nocivo em caso de ingestão. Irritante para os olhos e pele. T Mantenha FORA do alcance das crianças. T Evite o contacto com a pele e olhos. T Após o contacto com a pele, lave de imediato com água abundante. Em caso de irritação da pele, consulte um médico. T Após contacto com os olhos, lave de imediato com água abundante e consulte um médico. T Em caso de ingestão, lave de imediato a boca e beba água em abundância. Não induza o vómito. Consulte um médico de imediato e mostre o rótulo. EE O produto de limpeza do sistema de leite da JURA pode ser adquirido numa loja especializada. EE Para a limpeza do sistema de leite, utilize o reservatório incluído na caixa original. Pré-requisito: no visor, o símbolo “Limpar o en sistema de leite” (6) é exibido. T Pulse durante cerca de 2 segundos a tecla “ P ”, para aceder ao modo de programação. T Pulse a tecla “Estado de manutenção”. T Pulse a tecla “Limpeza do sistema de leite”. “Limpeza do sistema de leite” fr T Pulse a tecla “Iniciar”. T Pulse a tecla “Continuar”. “Limpador sist. de leite” T Remova o tubo do leite do reservatório de leite ou do arrefecedor de leite. T Coloque produto de limpeza do sistema de leite até à marca inferior, na parte dianteira es do reservatório para limpeza do sistema de leite (assinalada com 6). pt 6 129 5 Manutenção T Depois, encha com água até à marca superior. T Coloque o reservatório para limpeza do sistema de leite por baixo da saída combinada. T Ligue o tubo do leite ao reservatório para limpeza do sistema de leite. T Retire o tubo do leite e lave-o exaustivamente com água corrente. T Remova a tampa da saída combinada para a frente. EE Para ligar corretamente o tubo do leite ao depósito, o tubo do leite deve estar equipado com uma peça de ligação. T Pulse a tecla “Continuar”. “O sistema de leite está a limpar”, a saída combinada e o tubo do leite são limpos. “Encher agua” T Lave abundantemente o reservatório para limpeza do sistema de leite e encha a área dianteira com água limpa até à marca superior. T Coloque-o por baixo da saída combinada e conecte novamente o tubo do leite ao reservatório para limpeza do sistema de leite. T Pulse a tecla “Continuar”. “O sistema de leite está a limpar”, a saída combinada e o tubo são lavados com água limpa. O processo para automaticamente. A sua ENA encontra-se pronta a funcionar. Desmontar e lavar a saída combinada Para que a saída combinada funcione na perfeição, e por razões de higiene, ela terá de ser desmontada e lavada diariamente sempre que tenha preparado leite. 130 T Retire o sistema de leite da saída combinada. T Desmonte o sistema de leite separando as suas peças soltas. 5 T Lave todas as peças com água corrente. Em caso de resíduos de leite muito secos, coloque primeiro as peças soltas numa solução de 8.5 oz (250 ml) de água fria e 1 tampa de dosagem do produto de limpeza do sistema de leite da JURA. Depois, lave bem as peças soltas. T Coloque a tubuladura de sucção do ar. Manutenção T Coloque novamente a tampa da saída combinada. Colocar/substituir o filtro A sua ENA não precisará de ser descalcificada se utilizar o cartucho do filtro CLEARYL Smart / Smart mini. T Volte a montar o sistema de leite. Tenha em atenção a numeração das peças soltas. 1 2 T Volte a colocar as peças soltas encaixadas na saída combinada e pressione. EE Assim que o cartucho do filtro estiver esgotado (conforme a dureza da água ajustada), a ENA solicita uma mudança do filtro. EE Os cartuchos do filtro CLEARYL Smart / Smart mini estão à venda em lojas especiali- en zadas. Pré-requisito: o ecrã inicial é exibido. (Se a mudança do filtro estiver pendente, o símbolo $ é exibido adicionalmente.) T Remova e esvazie o depósito de água. T Retire o cartucho do filtro usado do depósito fr de água. 2 1 es pt 131 5 Manutenção T Coloque o prolongamento para o cartucho do filtro em cima do novo cartucho do filtro CLEARYL Smart / Smart mini. T Coloque o cartucho do filtro juntamente com o prolongamento no depósito de água. click! click! T Encha o depósito de água com água limpa e fria e coloque-o novamente no aparelho. O aparelho reconheceu automaticamente que colocou/substituiu o cartucho do filtro, agora mesmo. “Filtro é lavado”, o filtro é lavado. A água sai diretamente para a bandeja de recolha de água. O ecrã inicial é exibido. A sua ENA encontra-se pronta a funcionar. Limpar o aparelho Após 160 preparações ou 80 lavagens iniciais, a ENA solicita uma limpeza. J ATENÇÃO Produtos de limpeza não recomendados (p. ex. líquido) podem conter substâncias que danificam o aparelho ou deixam resíduos. T Utilize apenas pastilhas de limpeza originais da JURA. São especialmente concebidas para o seu aparelho. 132 J ATENÇÃO Produto de limpeza nocivo e irritante. Nocivo em caso de ingestão. Irritante para os olhos e pele. T Mantenha FORA do alcance das crianças. T Evite o contacto com a pele e olhos. T Evite gerar poeiras. Não inale poeiras. T Após o contacto com a pele, lave de imediato com água abundante. Em caso de irritação da pele, consulte um médico. T Após contacto com os olhos, lave de imediato com água abundante e consulte um médico. T Em caso de ingestão, lave de imediato a boca e beba água em abundância. Não induza o vómito. Consulte um médico de imediato e mostre o rótulo. EE O programa de limpeza dura aproximadamente 20 minutos. EE Não interrompa o programa de limpeza. Isso prejudicaria a qualidade da limpeza. EE As pastilhas de limpeza da JURA estão à venda em lojas especializadas. Pré-requisito: no visor, o símbolo “Limpar o aparelho” (7) é exibido. T Pulse durante cerca de 2 segundos a tecla “ P ”, para aceder ao modo de programação. T Pulse a tecla “Estado de manutenção”. T Pulse a tecla “Limpeza”. “Limpeza” T Pulse a tecla “Iniciar”. T Pulse a tecla “Continuar”. “Esvaziar depósito de borras de café” T Esvazie a bandeja de recolha de água e o depósito de borras de café e volte a colocar os mesmos. “Limpeza” 5 T Coloque um recipiente por baixo da saída combinada. Manutenção descalcificação. A calcificação depende do grau de dureza da água utilizada. EE Não há solicitação para a descalcificação se utilizar um cartucho do filtro CLEARYL Smart / Smart mini. J ATENÇÃO T Pulse a tecla “Continuar”. “Aparelho limpando”, pela saída combinada sai água. O processo é interrompido, “Adicionar pastilha”. T Abra o recipiente para café moído. T Coloque uma pastilha de limpeza da JURA no recipiente para café moído. T Feche o recipiente para café moído. “Limpeza” T Pulse a tecla “Continuar”. “Aparelho limpando”, pela saída combinada sai várias vezes água. O processo para automaticamente. “Esvaziar depósito de borras de café” T Esvazie a bandeja de recolha de água e o depósito de borras de café e volte a colocar os mesmos. A sua ENA encontra-se pronta a funcionar. Descalcificar o aparelho Como consequência normal da sua utilização, ocorre o depósito de sedimentos de calcário na máquina. A ENA solicitará automaticamente uma Agentes descalcificadores não recomendados (p. ex. vinagre) podem conter substâncias que danifiquem o aparelho ou deixem resíduos. T Utilize apenas pastilhas anticalcário originais da JURA. São especialmente concebidas para o seu aparelho. J ATENÇÃO Agente de descalcificação nocivo e irritante. Nocivo em caso de ingestão. Irritante para os olhos e pele. T Mantenha FORA do alcance das crianças. T Evite o contacto com a pele e olhos. T Evite gerar poeiras. Não inale poeiras. T Após o contacto com a pele, lave de imediato com água abundante. Em caso de en irritação da pele, consulte um médico. T Após contacto com os olhos, lave de imediato com água abundante. Retire lentes de contacto. Consulte um médico. T Em caso de ingestão, lave de imediato a boca e beba água em abundância. Não induza o vómito. Consulte um médico de fr imediato e mostre o rótulo. AVISO Perigo de danos no aparelho se o processo de descalcificação for interrompido. T Efetue o programa de descalcificação até ao fim. EE O programa de descalcificação dura aproximadamente 40 minutos. EE As pastilhas anticalcário da JURA estão à venda em lojas especializadas. EE Existe risco de danos em superfícies delicadas (p. ex. mármore) devido ao contacto com o agente descalcificador. Remova imediatamente os salpicos que atinjam tais superfícies. es pt 133 5 Manutenção Pré-requisito: no visor, o símbolo “Descalcificar o aparelho” (%) é exibido. T Pulse durante cerca de 2 segundos a tecla “ P ”, para aceder ao modo de programação. T Pulse a tecla “Estado de manutenção”. T Pulse a tecla “  ”. “2/3” T Pulse a tecla “Descalcificação”. “Descalcificação” T Pulse a tecla “Iniciar”. T Pulse a tecla “Continuar”. “Esvaziar bandeja de recolha de água” T Esvazie a bandeja de recolha de água e o depósito de borras de café e volte a colocar os mesmos. “Colocar no tanque” T Remova e esvazie o depósito de água. T Dissolva 3 pastilhas anticalcário da JURA num recipiente com 17 oz (500 ml) de água. O procedimento pode durar alguns minutos. T T T T T T O processo é interrompido, “Esvaziar bandeja de recolha de água”. Esvazie a bandeja de recolha de água e o depósito de borras de café e volte a colocar os mesmos. “Por favor, encha o depósito de água” / “Encher o depósito de água” Esvazie o recipiente e coloque-o por baixo da saída de água quente e da saída combinada. Remova o depósito de água e lave-o bem. Encha o depósito de água com água limpa e fria e coloque-o novamente no aparelho. Pulse a tecla “Continuar”. “Aparelho descalcificando”, o processo de descalcificação continua, pela saída combinada e pela saída de água quente sai água. “Esvaziar bandeja de recolha de água” Esvazie a bandeja de recolha de água e o depósito de borras de café e volte a colocar os mesmos. A sua ENA encontra-se pronta a funcionar. EE No caso de uma interrupção imprevista do processo de descalcificação, lave bem o depósito de água. Descalcificar o depósito de água T Despeje a solução no depósito de água vazio e coloque-o novamente. T Coloque um recipiente por baixo da saída de água quente. T Pulse a tecla “Continuar”. “Aparelho descalcificando”, sai água várias vezes pela saída combinada e pela saída de água quente. 134 Podem ocorrer incrustações de calcário no depósito de água. Para garantir um funcionamento impecável, descalcifique regularmente o depósito de água. T Remova o depósito de água. T Se utilizar um cartucho do filtro CLEARYL Smart / Smart mini, remova-o. T Dissolva 3 pastilhas anticalcário da JURA no depósito de água completamente cheio. T Deixe ficar o depósito de água com a solução de descalcificação durante várias horas (por ex., durante a noite). T Esvazie o depósito de água e lave-o bem. T Se utilizar um cartucho do filtro CLEARYL Smart / Smart mini, volte a colocá-lo. T Encha o depósito de água com água limpa e fria e coloque-o novamente no aparelho. 6 Mensagens no visor Limpar o depósito de grãos Os grãos de café podem apresentar uma ligeira camada de gordura que se fixa nas paredes do depósito de grãos. Estes resíduos podem influenciar negativamente o resultado do café. Por isso, limpe regularmente o depósito de grãos. Pré-requisito: no visor é exibido “Encher o depósito de grãos”. T Desligue o aparelho com a tecla Liga/Desliga Q. T Remova a tampa protetora do aroma. T Limpe o depósito de grãos com um pano seco e macio. T Coloque grãos de café no depósito de grãos e feche a tampa protetora do aroma. 6 Mensagens no visor Mensagem Causa/Consequência Medida “Encher o depósito de água” O depósito de água está vazio. Não é possível realizar uma preparação. T Encha o depósito de água (ver Capítulo 3 “Funcionamento diário – Encher o depósito de água”). “Esvaziar depósito de borras de café” O depósito de borras de café está cheio. Não é possível realizar uma preparação. T Esvazie o depósito de borras de café e a bandeja de recolha de água (ver Capítulo 3 “Funcionamento diário – Manutenção diária”). “Falta a bandeja de recolha de água” A bandeja de recolha de água não está colocada corretamente ou não está colocada. Não é possível realizar uma preparação. T Coloque a bandeja de recolha de água. “Encher o depósito de grãos” O depósito de grãos está vazio. Não é possível preparar especialidades de café, mas é possível preparar água quente ou leite. T Encha o depósito de grãos (ver Capítulo 1 “Preparação e colocação em funcionamento – Encher o depósito de grãos”). No visor, o símbolo “Mudar o filtro” ($) é exibido a vermelho. A ação do cartucho do filtro está esgotada. T Substitua o cartucho do filtro CLEARYL Smart / Smart mini (ver Capítulo 5 “Manutenção – Colocar/substituir o filtro”). No visor, o símbolo A ENA solicita uma limpeza. “Limpar o aparelho” (7) é exibido. en T Realize a limpeza (ver Capítulo 5 “Manutenção – Limpar o aparelho”). 135 fr es pt 7 Eliminação de falhas Mensagem Causa/Consequência Medida No visor, o símbolo “Descalcificar o aparelho” (%) é exibido. A ENA solicita uma descalcificação. T Realize a descalcificação (ver Capítulo 5 “Manutenção – Descalcificar o aparelho”). No visor, o símbolo “Limpar o sistema de leite” (6) é exibido. A ENA solicita uma limpeza do sistema de leite. T Realize uma limpeza do sistema de leite (ver Capítulo 5 “Manutenção – Limpar o sistema de leite”). “Demasiado quente” O sistema está quente demais para iniciar um programa de manutenção. T Aguarde alguns minutos até o sistema ter arrefecido ou prepare uma especialidade de café ou água quente. 7 Eliminação de falhas Problema Causa/Consequência Medida É produzida muito pouca espuma ao espumar leite ou salpica leite da saída combinada. A saída combinada está suja. T Limpe o sistema de leite na saída combinada (ver Capítulo 5 “Manutenção – Limpar o sistema de leite”). T Desmonte e lave a saída combinada (ver Capítulo 5 “Manutenção – Desmontar e lavar a saída combinada”). Durante a preparação de café, o café corre apenas gota a gota. O café ou o café em pó foi moído demasiado fino e entope o sistema. A dureza da água pode não ter sido ajustada corretamente. T Ajuste o moinho para um grau de moagem mais grosso ou utilize um café moído mais grosso (ver Capítulo 2 “Preparação – Ajustar o moinho”). T Realize a descalcificação (ver Capítulo 5 “Manutenção – Descalcificar o aparelho”). “Encher o depósito de água” não é exibido, apesar de o depósito de água estar vazio. O depósito de água tem muito calcário. T Descalcifique o depósito de água (ver Capítulo 5 “Manutenção – Descalcificar o depósito de água”). O moinho faz ruídos altos. No moinho existem corpos estranhos. T Contacte o serviço pós-venda no seu país (ver Capítulo 11 “Endereços da JURA / Notas legais”). “ERROR 2” ou “ERROR 5” são exibidos. Se o aparelho tiver sido colocado ao frio durante algum tempo, o aquecimento pode ficar bloqueado por motivos de segurança. T Aqueça o aparelho à temperatura ambiente. São exibidas outras mensagens “ERROR”. 136 – T Desligue a ENA com a tecla Liga/ Desliga Q. Contacte o serviço pós-venda no seu país (ver Capítulo 11 “Endereços da JURA / Notas legais”). 8 EE Caso não consiga eliminar as falhas, entre em contacto com o serviço pós-venda no seu país (ver Capítulo 11 “Endereços da JURA / Notas legais”). 8 Transporte e eliminação ecológica 9 Transporte e eliminação ecológica Dados técnicos Tensão 120 V ~, 60 Hz Potência 1450 W Marcação de conformidade Pressão da bomba estática máx. 15 bar Transportar / esvaziar o sistema Capacidade do depósito de água (sem filtro) 37.2 oz (1.1 l) Guarde a embalagem da ENA. Ela serve como proteção para o transporte da máquina. Capacidade do depósito de grãos 4.4 oz (125 g) Capacidade do depósito de borras de café aprox. 10 porções Comprimento do cabo aprox. 47 in. (1,2 m) Peso Ref. 15283: aprox. 24 lb (10.9 kg) Ref. 15281/15282/15284: aprox. 20.7 lb (9.4 kg) Dimensões (L × A × P) 10.7 × 12.7 × 17.5 in. (27.1 × 32.3 × 44.5 cm) Sistema de leite HP1 Para proteger a ENA da geada durante o transporte, o sistema tem de ser esvaziado. Pré-requisito: o ecrã inicial é exibido. T Remova o tubo do leite da saída combinada. T Coloque um recipiente por baixo da saída de água quente. en fr T Pulse várias vezes a tecla “  ” ou “  ”, até ser exibida a página “5/5”. T Pulse a tecla “Água quente”. “Água quente”, sai água quente pela saída de água quente. T Remova e esvazie o depósito de água. Sai água da saída de água quente até o sistema ficar vazio. “Encher o depósito de água” T Pulse a tecla Liga/Desliga Q. A sua ENA está desligada. es pt Eliminação Por favor, elimine os aparelhos velhos de forma ecológica. H 137 10 Índice remissivo 10 Índice remissivo Complemento para a bandeja de recolha de água 114 Contactos 140 A Adaptar os ajustes de produto 125 Água quente 121 Ajustes Ajustes permanentes no modo de programação 124 Ajustes de fábrica Repor os ajustes para os ajustes de fábrica 127 Ajustes de produto Adaptar 125 Ajustes permanentes no modo de programação 124 Aparelho Descalcificar 133 Desligar 123 Instalar 116 Lavar 128 Ligar 122 Limpar 132 Manutenção diária 122 Manutenção regular 122 Assistência Manutenção diária 122 Manutenção regular 122 D Dados técnicos 137 Sistema de leite 137 Depósito de água 114 Descalcificar 134 Encher 122 Depósito de borras de café 114 Depósito de grãos Depósito de grãos com tampa protetora do aroma 115 Encher 116 Limpar 135 Descalcificar Aparelho 133 Descalcificar Depósito de água 134 Descrição dos símbolos 109 Desligar 123 Desligar automático 126 Dureza da água Ajustar a dureza da água 127 Medir a dureza da água 116 E Eliminação de falhas 136 Eliminação ecológica 137 Encher Depósito de água 122 Depósito de grãos 116 Endereços 140 Esvaziar o sistema 137 Expresso 119 Expresso duplo 119 B Bandeja de recolha de água 114 Complemento 114 Base para chávenas 114 Bluetooth 118 C Cabo de ligação 114 Café 119 Café com leite 119 Café granulado Café moído 120 Café moído 120 Colher de dosagem para café moído 115 Recipiente para café moído 115 Cappuccino 119 Cartucho do filtro CLEARYL Smart mini Colocar 131 Substituir 131 Colher de dosagem para café moído 115 138 F Filtro Colocar 131 Substituir 131 Flat white 119 Funil de enchimento Funil de enchimento para café em pó 115 G Grau de moagem Disco de moagem 115, 121 10 Índice remissivo P H Página 116 Página de Internet 116 Preparação 119 Água quente 121 Café 119 Café moído 120 Cappuccino 119 Expresso 119 Expresso duplo 119 Expresso macchiato 119 Flat white 119 Latte macchiato 119 Ristretto 119 Primeira colocação em funcionamento 117 Hotline 140 I Indicações importantes Segurança 110 Instalar Instalar o aparelho 116 Interface de serviço 115 Internet 116 J JURA Contactos 140 Internet 116 L Latte macchiato 119 Lavagem do sistema de leite 129 Lavar Aparelho 128 Leite Conectar o tubo do leite 118 Ligar 122 Ligar aparelho complementar 118 Limpar Aparelho 132 Depósito de grãos 135 Limpeza do bocal para Cappuccino Limpar o sistema de leite 129 Língua 128 R Recipiente para café moído Recipiente para café moído 115 Ristretto 119 S Saída Saída combinada com altura ajustável 114 Saída de água quente 114 Saída combinada Desmontar e lavar 130 Saída combinada com altura ajustável 114 Saída de água quente 114 Segurança Indicações importantes 110 Serviço pós-venda 140 Sistema de leite 137 Limpar 129 Smart Connect 115 M Manutenção 128 Manutenção diária 122 Manutenção regular 122 Manutenção diária 122 Manutenção regular 122 Mensagens no visor 135 Modo de poupança de energia 126 Modo de programação 124 Ajustar a dureza da água 127 Desligar automático 126 Língua 128 Modo de poupança de energia 126 Repor os ajustes para os ajustes de fábrica 127 Unidade de medida da quantidade de água 127 Moinho Ajustar o moinho 121 en fr T Tampa protetora do aroma Depósito de grãos com tampa protetora do aroma 115 Tecla Tecla Liga/Desliga 115 Telefone 140 Transporte 137 U Unidade de medida da quantidade de água 127 V Visor 114 Visor, mensagens 135 139 es pt J74277/ENA 8/USen-pt/201905 11 Endereços da JURA / Notas legais 11 Endereços da JURA / Notas legais Sede JURA Elektroapparate AG Kaffeeweltstrasse 10 CH-4626 Niederbuchsiten Suíça USA: JURA Inc. Canadá: FAEMA Telefone E-Mail 1-800-220-5701 [email protected] 1-(855)-544-8600 [email protected] Horário de funcionamento (EST) Mon – Thu 9 am – 9 pm Fri 9 am – 8 pm Sat 9 am – 5 pm Endereço do distribuidor Telefone Fax 20 Craig Road Montvale, NJ 07645 001 (201) 767-3999 001 (201) 767-9684 115 Matheson Boulevard East Mississauga, Ontario, L4Z 1X8 1-(905)-501-8600 Internet www.us.jura.com www.ca.jura.com Atendimento ao cliente @@ Outros dados de contacto para o seu país podem ser consultados online em www.jura.com. Alterações técnicas Reservados os direitos de alterações técnicas. As ilustrações utilizadas neste manual de instruções são estilizadas e não mostram as cores originais do aparelho. A sua ENA pode apresentar detalhes diferentes. Feedback A sua opinião é importante! Utilize o acesso de contacto na página www.jura.com. Copyright O manual de instruções contém informações protegidas por direitos de autor. As fotocópias ou traduções para outra língua não são admissíveis sem a autorização prévia por escrito pela JURA Elektroapparate AG. 140
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

Jura 15282 Instrucciones de operación

Categoría
Cafeteras
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para