Jura ENA Micro 9 One Touch Instructions For Use Manual

Categoría
Cafeteras
Tipo
Instructions For Use Manual
pt
es
pt
es
fr
ru
en
de
Instructions for use for ENA Micro 9 One Touch
micro 9
K
For your safety: read and understand manual before use.
E
7
pt
es
nl
it
fr
ru
en
de
– intentionally blank –
13
1 Preparing and using for the first time
pt
es
nl
it
fr
ru
en
de
Determining the water hardness
The harder the water is, the more frequently the
ENA needs to be descaled. It is therefore important
to adjust the water hardness.
The water hardness can be adjusted on a continu-
ous scale between 1° dH and 30° dH.
Level Display German
Degree (°dH)
Degrees of general
hardness (°dGH)
Parts per
million (ppm)
Indicator Strip number
of ‘reddish’ fields
Not active
Very soft water <3 <3 < 53.4 None
Soft water > 4 > 4 > 71 1
Hard water > 8.4 > 8.4 > 150 2
Very hard water > 14 > 14 > 250 3
You can find out what the water hardness is by
using the Aquadur® test strip supplied as standard.
T Hold the test strip briefly (for one second)
under running water.
T Shake off the water.
T Wait for about one minute.
T You will then be able to read the degree of
water hardness from the discoloration of the
Aquadur® test strip and the description on
the packaging.
The water hardness can now be adjusted.
33
11 JURA contact details / Legal information
pt
es
nl
it
fr
ru
en
de
11 JURA contact details / Legal
information
Headquarters
JURA Elektroapparate AG
Kaffeeweltstrasse 10
CH-4626 Niederbuchsiten
Switzerland
USA: JURA CAPRESSO, Inc. Canada: FAEMA
Customer Service
Phone
E-Mail
1-800-220-5701
1-(855)-544-8600
info@juracanada.ca
Opening Hours (EST) Mon – Thu 9 am – 9 pm
Fri 9 am – 8 pm
Sat 9 am – 5 pm
Distributor Address
Phone
Fax
81 Ruckman Road
Closter, NJ 07624
001 (201) 767-3999
001 (201) 767-9684
115 Matheson Boulevard East
Mississauga, Ontario, L4Z 1X8
1-(905)-501-8600
Internet www.us.jura.com www.faema-canada.jura.com
@ You will find additional contact details for
your country at www.jura.com.
Technical changes
We reserve the right to make technical changes.
The diagrams used in these instructions for use are
for illustration purposes only and do not represent
the original colours of the machine. Some details
of your ENA may vary.
Feedback
Your opinion is important to us! Use the contact
link at www.jura.com.
Copyright
The instructions for use contain information which
is protected by copyright. It is not permitted to
photocopy these instructions for use or translate
them into another language without the prior
written consent of JURA Elektroapparate AG.
pt
es
nl
it
fr
ru
en
de
Mode d‘emploi ENA Micro 9 One Touch
K
Pour votre sécurité : lisez le manuel et assurez-vous de l’avoir compris avant d’utiliser la machine.
E
micro 9
41
pt
es
nl
it
fr
ru
en
de
– intentionnellement vide –
68
11 Contacts JURA / Mentions légales
11 Contacts JURA / Mentions
légales
JURA Elektroapparate AG
Kaffeeweltstrasse 10
CH-4626 Niederbuchsiten
Suisse
USA : JURA CAPRESSO, Inc. Canada : FAEMA
Service client
Téléphone / Fax
E-mail
1-800-220-5701
1-(855)-544-8600
info@juracanada.ca
Heures d’ouverture (HNE) du lundi au jeudi : 9 h - 21 h
vendredi : 9 h - 20 h
samedi : 9 h - 17 h
Adresse de vente
Téléphone
Fax
81 Ruckman Road
Closter, NJ 07624
001 (201) 767-3999
001 (201) 767-9684
115 Matheson Boulevard East
Mississauga, Ontario, L4Z 1X8
1-(905)-501-8600
Internet www.us.jura.com www.faema-canada.jura.com
@ Vous trouverez d’autres coordonnées de
contact pour votre pays sur la page
www.jura.com.
Modifications techniques
Sous réserve de modifications techniques. Les
illustrations utilisées dans ce mode d’emploi sont
stylisées et ne montrent pas les couleurs originales
de la machine. Votre ENA peut différer par certains
détails.
Vos réaction
Votre avis compte pour nous ! Utilisez le lien de
contact mentionné sur la page www.jura.com.
Copyright
Ce mode d'emploi contient des informations
protégées par un copyright. Il est interdit de
photocopier ou de traduire ce mode d'emploi dans
une langue étrangère sans l'accord écrit préalable
de JURA Elektroapparate AG.
pt
es
nl
es
fr
ru
en
de
Modo de empleo ENA Micro 9 One Touch
K
Para su seguridad: lea cuidadosamente y comprenda el manual antes de usar la máquina.
E
micro 9
70
Índice de contenido
Su ENA Micro 9 One Touch
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES 72
Elementos de control 76
1 Preparación y puesta en funcionamiento 78
JURA en Internet.....................................................................................................................................................78
Visualizador de texto claro de 3 colores ............................................................................................................78
Instalar la máquina ................................................................................................................................................78
Llenar el recipiente de café en grano .................................................................................................................78
Primera puesta en funcionamiento ....................................................................................................................78
Primera puesta en funcionamiento con activación del cartucho de filtro ..................................................79
Primera puesta en funcionamiento sin activación del cartucho de filtro .................................................. 80
Determinar la dureza del agua ............................................................................................................................ 81
Ajustar el mecanismo de molienda....................................................................................................................82
Llenar el depósito de agua ...................................................................................................................................82
2 Preparación 82
Espresso, café .........................................................................................................................................................83
Latte Macchiato, Cappuccino ..............................................................................................................................83
Adaptar de forma permanente la cantidad de agua al tamaño de taza .................................................... 84
Café molido ........................................................................................................................................................... 84
Agua caliente ......................................................................................................................................................... 85
3 Funcionamiento diario 85
Conectar la máquina ............................................................................................................................................ 85
Conservación diaria .............................................................................................................................................. 85
Desconectar la máquina ...................................................................................................................................... 86
4 Ajustes permanentes en el modo de programación 86
Productos ............................................................................................................................................................... 86
Ajustar la dureza del agua ....................................................................................................................................87
Modo de ahorro de energía .................................................................................................................................87
Desconexión automática ..................................................................................................................................... 88
Enjuagues ............................................................................................................................................................... 88
Unidad de cantidad de agua .............................................................................................................................. 88
Idioma ..................................................................................................................................................................... 89
5 Conservación 89
Enjuagar la máquina ............................................................................................................................................ 90
Enjuague del sistema de leche ...........................................................................................................................90
Limpieza del sistema de leche ............................................................................................................................90
Desmontar y enjuagar la salida combinada ..................................................................................................... 91
Colocar y activar el filtro .......................................................................................................................................92
Cambiar el filtro .....................................................................................................................................................93
Limpiar la máquina............................................................................................................................................... 94
Descalcificar la máquina ...................................................................................................................................... 95
Descalcificar el depósito de agua ...................................................................................................................... 96
Limpiar el recipiente de café en grano .............................................................................................................. 96
71
pt
es
nl
es
fr
ru
en
de
Índice de contenido
Descripción de símbolos
Advertencias
J
Símbolo de alerta de seguridad usado para advertirle sobre posibles riesgos de
lesiones personales. Tenga en cuenta todos los mensajes de seguridad que
acompañan a este símbolo para evitar posibles daños o incluso la muerte.
PELIGRO señala una situación de riesgo que, si no se subsana, causa la muerte
o daños personales graves.
ADVERTENCIA señala una situación de riesgo que, si no se subsana, puede
causar la muerte o daños personales graves.
J ATENCIÓN
ATENCIÓN, utilizado en conjunto con el símbolo de alerta de seguridad indica
una situación de riesgo que, si no se subsana, puede causar daños de modera-
dos a leves.
AVISO
AVISO se utiliza para indicar prácticas que no provoquen daños personales.
Símbolos usados
T Requerimiento de acción. Este símbolo significa que se ha precipitado al
realizar alguna acción.
E Advertencia y consejos para facilitarle aún más el manejo de su ENA.
LISTO
Mensaje en el visualizador
J PELIGRO
J ADVERTENCIA
6 Mensajes en el visualizador 97
7 Eliminación de anomalías 98
8 Transporte y eliminación respetuosa con el medioambiente 99
Transporte / Vaciar el sistema ............................................................................................................................. 99
Eliminación ............................................................................................................................................................ 99
9 Datos técnicos 99
10 Índice alfabético 100
11 Contactos JURA / Advertencias legales 102
72
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Transfiéralas a cualquier usuario futuro.
Al usar electrodomésticos deben respetarse siempre las medidas bási-
cas de seguridad con el fin de reducir el riesgo de incendio, descarga
eléctrica y/o lesiones personales, además han de considerarse las
siguientes medidas:
Z Lea todas las instrucciones.
Z No toque las superficies calientes. Utilice los asas o tiradores.
Z Con el fin de protegerse contra incendios, descargas eléctricas y
lesiones personales, no sumerja el cable, los conectores o el
cuerpo de la máquina en agua u otro líquido.
Z El uso de cualquier máquina por niños, o cerca de ellos, conlleva
la necesidad de una supervisión atenta de los mismos.
Z Desenchufe la máquina cuando no se esté utilizando y antes de
proceder con su limpieza. Espere a que la máquina se enfríe antes
de montar o desmontar piezas, así como antes de proceder con
su limpieza.
Z No utilice la máquina con un cable o enchufe deteriorado, des-
pués de un mal funcionamiento de la máquina, o si ha resultado
dañada de cualquier forma. Para efectuar trabajos de inspección,
reparación o ajuste, deberá devolver la máquina al centro de ser-
vicio técnico más cercano.
Z El uso de accesorios no recomendados por el fabricante de la
máquina puede provocar incendios, descargas eléctricas o lesio-
nes personales.
Z No use la máquina al aire libre.
Z No deje el cable de alimentación colgando por el borde de una
mesa o un mostrador y evite que entre en contacto con superfi-
cies calientes.
Z No coloque la máquina sobre o cerca de un quemador de gas o
eléctrico caliente, ni dentro de un horno caliente.
Z Para desconectar la máquina, ponga todos los controles en „OFF“
y desconecte la clavija de la caja de enchufe encastrada.
Z No utilice la máquina para otro uso que no sea el previsto.
Z Tenga especial precaución al manipular vapor, agua o café
caliente.
Z Exclusivo para uso doméstico.
Respete las medidas básicas
de seguridad
73
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
pt
es
nl
es
fr
ru
en
de
La máquina ha sido concebida exclusivamente para uso doméstico. Con-
forme a lo indicado en estas instrucciones, únicamente deberá usarse
para la preparación del café y para calentar leche y agua. Cualquier otra
utilización fuera de lo indicado será considerado un uso incorrecto. JURA
Elektroapparate AG no puede aceptar responsabilidad alguna por las
consecuencias derivadas de un uso incorrecto de la máquina.
Personas, niños inclusive, que
Z no posean las capacidades físicas, sensoriales o mentales suficien-
tes como para hacer uso de la máquina de un modo seguro o
Z son inexpertos o no tienen los conocimientos suficientes en rela-
ción con el uso seguro de la máquina,
deben usar la máquina bajo la supervisión de una persona responsable
o deben recibir instrucciones relativas al uso correcto de la máquina.
Z Se suministra un cable de alimentación corto para reducir el
riesgo de enredos o tropiezos con un cable largo.
Z El cable debe colocarse de manera que no quede tendido por
encima de un mostrador o una mesa, lugares fácilmente accesi-
bles para los niños, ni cause tropiezos.
Z Esta máquina tiene una clavija con conexión a tierra de 3 pines.
Z No altere el cable de ninguna manera.
NO use cables de extensión.
En caso de que el usuario utilice un cable de extensión,
Z los datos eléctricos indicados en el cable de extensión deberían al
menos coincidir con los datos eléctricos de la máquina y
Z si la máquina es del tipo con conexión a tierra, el cable de exten-
sión debería ser un cable con conexión a tierra de 3 conductores y
Z el cable más largo debe colocarse de manera que no quede ten-
dido por encima de un mostrador o una mesa, lugares fácilmente
accesibles para los niños, ni cause tropiezos.
Para reducir el riesgo de incendio o de descarga eléctrica, NO retire nin-
guna tapa de servicio. NO altere la máquina de ninguna otra manera a
la descrita en estas instrucciones. NO contiene piezas factibles de ser
reparadas por los usuarios. Las reparaciones DEBEN efectuarlas exclusi-
vamente personas autorizadas.En caso de presencia de daños, por
ejemplo si se percibe un olor a quemado, desenchufe inmediatamente
la máquina y póngase en contacto con el servicio técnico de atención al
cliente de JURA.
Uso previsto
Instrucciones especiales para
la colocación del cable de
alimentación
J ADVERTENCIA
74
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Esta máquina ha sido concebida para uso doméstico. Todo servicio que
no sea la limpieza y el mantenimiento, debe realizarlo un representante
del servicio técnico autorizado:
Z No sumerja la base en agua ni intente desarmar la máquina.
Z No introduzca la máquina o alguna de sus componentes en el
lavavajillas.
Z Compruebe el voltaje para asegurar que el voltaje indicado en la
placa de características técnicas coincide con el suyo.
Z Nunca use agua templada o caliente para llenar el depósito de
agua. Use exclusivamente agua fría.
Z Durante el funcionamiento de la máquina, mantenga las manos
y el cable fuera alejados de todas las piezas calientes.
Z Nunca realice limpiezas con polvos para fregar ni con objetos
duros.
Z Asegure que las ranuras de ventilación no estén cubiertas.
Z Nunca saque la bandeja recogegotas durante el proceso de pre-
paración. Saque la bandeja recogegotas únicamente cuando el
visualizador lo indique o cuando la máquina esté lista para fun-
cionar.
Z Nunca llene el recipiente de café en grano o el embudo para café
molido (embudo de llenado para café molido) con café instantá-
neo, mezclas de chocolate, etc. Puede afectar al correcto funcio-
namiento de la cámara de infusión.
Z Nunca llene el recipiente de café en grano con granos de café con
un tratamiento adicional de azúcar. En caso de duda, póngase en
contacto con su tienda especializada.
Z Nunca llene con otras cosas que no sean café en grano el reci-
piente de café en grano (ni chocolate, ni arroz, ni nueces, ni espe-
cias, sólo café en grano tostado).
Z Nunca llene el recipiente de café en grano con café en grano con-
gelado. Si guarda el café en grano dentro del frigorífico, déjelo
descongelar unas 3 ó 4 horas antes de introducirlo en el recipiente
de café en grano.Rellene siempre el depósito de agua con agua
dulce, limpia y fría, excepto durante el procedimiento de descal-
cificación.
Z Nunca use agua mineral o carbonatada. Puede usar agua
corriente, embotellada, de manantial y agua obtenida por ósmo-
sis inversa.
J ATENCIÓN
AVISO
JAMÁS HAGA LO SIGUIENTE
(o perderá la protección de su
garantía):
75
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
pt
es
nl
es
fr
ru
en
de
Z Nunca dé a la máquina un uso diferente al descrito en estas ins-
trucciones. En caso de duda, póngase en contacto con su tienda
especializada.
76
Elementos de control
Elementos de control
micro 9
2
3
5
4
6
7
1
9
8
J CALIENTE
J CALIENTE
Figura: Puede que su máquina tenga un aspecto diferente al de la figura
1 Depósito de agua
2 Cable de alimentación (parte posterior
de la máquina)
3 Tubo de leche
4 Depósito de borra
5 Bandeja recogegotas
6 Recipiente de café en grano con tapa
de protección de aroma
7 Salida de agua caliente
8 Salida combinada ajustable en altura
9 Plataforma de tazas
77
Elementos de control
pt
es
nl
es
fr
ru
en
de
8
10
12
3
4
1
2
5
6
7
9
11
14
13
1 Tapa del conducto de café en polvo para café
molido
2 Conducto de café en polvo para café molido
3 Visualizador
4 c Botón de conservación
5 / Botón Cappuccino
6 ( Botón Latte Macchiato
7 Indicación de estado del Rotary Switch
8 Tapa del selector giratorio para el ajuste del
grado de molido
9 Selector giratorio para ajuste del grado
de molido
10 g Rotary Switch
11 m Botón Agua caliente
12 < Botón Espresso
13 Q Botón de mando marcha/parada
14 > Botón Café
78
1 Preparación y puesta en funcionamiento
1 Preparación y puesta en fun-
cionamiento
Este capítulo le proporciona la información
necesaria para manejar su ENA sin problema
alguno. Preparará su ENA paso a paso para
disfrutar de su primer café.
JURA en Internet
Visítenos en Internet.
En la página web JURA (www.jura.com) encontrará
información interesante y actual sobre su ENA, así
como acerca de todo lo relativo al café.
Visualizador de texto claro de 3 colores
Su ENA dispone de un visualizador de texto claro
de 3 colores. Los colores de los textos del visualiza-
dor tienen el siguiente significado:
U
Verde: su ENA está en modo de disposición.
U
Rojo: la ENA requiere una acción por parte del
usuario.
U
Amarillo: usted se encuentra en el modo de
programación.
Instalar la máquina
Preste atención a los siguientes puntos cuando
instale su ENA:
U
Colocar la máquina sobre una superficie
horizontal y resistente al agua.
U
Seleccionar el lugar de la ENA de tal modo que
esté protegida contra un sobrecalentamiento.
Prestar atención a que no se tapen las rendijas
de ventilación.
micro 9
Llenar el recipiente de café en grano
AVISO
El café en grano tratado con aditivos (p. ej. azúcar
en el caso del café torrefacto), el café premolido y el
café liofilizado dañan el mecanismo de molienda.
T Llene el recipiente de café en grano
exclusivamente con café en grano natural.
T Retirar la tapa de protección de aroma del
recipiente de café en grano.
T Eliminar las impurezas o los cuerpos
extraños que pudiera haber en el recipiente
de café en grano.
T Llenar el recipiente de café en grano.
T Cerrar el recipiente de café en grano.
Primera puesta en funcionamiento
En la primera puesta en funcionamiento puede
seleccionar si desea utilizar la ENA con o sin
cartucho de filtro CLEARYL Blue. Recomendamos el
uso de cartuchos de filtro a partir de una dureza
del agua de 10 dH. Si no sabe la dureza del agua
que va a usar, la puede determinar antes que nada
(véase Capítulo 1 «Preparación y puesta en
funcionamiento – Determinar la dureza del agua»).
E El botón de mando marcha/parada tiene al
mismo tiempo la función de un interruptor
de alimentación. Si está desconectada la
ENA, la máquina no consumirá energía en
modo de espera.
J ADVERTENCIA
Peligro de muerte por descarga eléctrica al hacer
funcionar la máquina con un cable de alimentación
defectuoso.
T Nunca utilice una máquina defectuosa.
T Nunca utilice una máquina con el cable de
alimentación defectuoso.
79
1 Preparación y puesta en funcionamiento
pt
es
nl
es
fr
ru
en
de
E La cantidad de agua se mide por defecto en
onzas (
OZ). En el modo de programación
puede cambiar este ajuste a mililitros (
ML)
(véase Capítulo 4 «Ajustes permanentes en el
modo de programación – Unidad Cantidad
de agua»).
Condición previa: el recipiente de café en grano
está lleno.
T Insertar el enchufe de alimentación en una
toma de corriente.
Q T Pulsar el botón de mando marcha/parada
para conectar la máquina.
LANGUAGE ENGLISH
g T Girar el Rotary Switch hasta que se indique
el idioma deseado, por ejemplo,
IDIOMA
ESPANOL.
k T Pulsar el Rotary Switch para confirmar el
ajuste del idioma.
OK, el idioma está ajustado.
FILTROp / SIp
E Decida si desea utilizar su ENA con o sin
cartucho de filtro CLEARYL Blue.
Primera puesta en funcionamiento con
activación del cartucho de filtro
k T Pulsar el Rotary Switch.
OK
COLOCAR FILTRO
T Retirar el depósito de agua.
T Abrir el portafiltros.
T Introducir el cartucho de filtro en el depósito
de agua ejerciendo una ligera presión.
T Cerrar el portafiltros. Éste encaja audible-
mente.
E El efecto del filtro se agota después de dos
meses. Ajuste la duración con ayuda del
disco indicador de fecha en el portafiltros del
depósito de agua.
T Llenar el depósito de agua con agua dulce y
fría, y volver a colocarlo.
T Colocar un recipiente (mín. 17 oz o 500 ml)
debajo de la salida combinada y de agua
caliente.
k T Pulsar el Rotary Switch.
ACLARANDO FILTRO, sale agua por
la salida de agua caliente.
E Puede interrumpir el enjuague del filtro
cuando lo desee pulsando cualquier botón.
Pulse el botón de conservación c para
continuar con el enjuague del filtro.
E El agua puede presentar una ligera colora-
ción. Esta coloración no es ni insalubre ni
afecta al sabor.
El enjuague del filtro se detiene automática-
mente.
SE LIENA SISTEMA, sale
agua por la salida combinada.
micro 9
80
1 Preparación y puesta en funcionamiento
CALENTANDO
ACLARANDO, el sistema es enjuagado. El
proceso se detiene automáticamente.
LISTO
Primera puesta en funcionamiento sin
activación del cartucho de filtro
g T Girar el Rotary Switch hasta que se indique
FILTRO- / NO-.
k T Pulsar el Rotary Switch.
OK
16°dH
g T Girara el Rotary Switch para modificar el
ajuste de la dureza del agua, por ejemplo, a
25°dH.
k T Pulsar el Rotary Switch.
OK
LLENAR AGUA
T Retirar el depósito de agua.
T Llenar el depósito de agua con agua dulce y
fría, y volver a colocarlo.
PRESIONAR MANTENIM.
T Colocar un recipiente debajo de la salida
combinada.
c T Pulsar el botón de conservación.
SE LIENA SISTEMA, el sistema se
llena de agua.
CALENTANDO
ACLARANDO, el sistema es enjuagado.
El proceso se detiene automáticamente.
LISTO
81
1 Preparación y puesta en funcionamiento
pt
es
nl
es
fr
ru
en
de
Determinar la dureza del agua
Cuanto más dura sea el agua, más frecuentemente
deberá descalcificar la ENA. Por eso, es importante
ajustar la dureza del agua.
La dureza del agua puede ajustarse sin escalona-
miento entre 1° dH y 30° dH.
Nivel Visualizar grado
alemán (°dH)
Grados de dureza
generales (°dGH)
Partes por
millón (ppm)
Tira indicadora número
de campos ’rojizos’
Inactivo
Agua muy blanda <3 <3 < 53.4 Ninguno
Agua blanda > 4 > 4 > 71 1
Agua dura > 8.4 > 8.4 > 150 2
Agua muy dura > 14 > 14 > 250 3
Con la tira reactiva Aquadur® incluida en el
equipamiento podrá determinar la dureza del
agua.
T Situar la tira brevemente (un segundo) bajo
el agua corriente.
T Sacudir el agua.
T Esperar aprox. un minuto.
T Leer el grado de dureza del agua según la
coloración de la tira reactiva Aquadur® con
ayuda de la descripción que aparece en el
embalaje.
Ahora podrá ajustarse la dureza del agua.
82
2 Preparación
Ajustar el mecanismo de molienda
Usted puede adaptar el mecanismo de molienda
sin escalonamiento al grado de tueste de su café.
AVISO
Si ajusta el grado de molido con el mecanismo de
molienda parado, pueden producirse daños en la
anilla giratoria para seleccionar el grado de molido.
T Ajuste el grado de molido sólo con el
mecanismo de molienda en funcionamiento.
El ajuste correcto del grado de molido se recono-
cerá por la homogeneidad con la que el café sale
por la salida combinada. Además, se formará una
crema fina y densa.
Ejemplo: modificar el grado de molido durante la
preparación de un Espresso.
T Colocar una taza debajo de la salida
combinada.
T Abrir la tapa del selector giratorio para el
ajuste del grado de molido.
< T Pulsar el botón Espresso para iniciar la
preparación.
T Situar el selector giratorio para el ajuste del
grado de molido en la posición deseada
mientras está funcionando el mecanismo de
molienda.
La cantidad de agua preajustada cae en la
taza. La preparación se detiene automática-
mente.
LISTO
Llenar el depósito de agua
La conservación diaria de la máquina y la higiene
en el manejo de la leche, el café y el agua son
decisivas para un resultado de café siempre
perfecto en la taza. Por este motivo, cambie el
agua diariamente.
AVISO
La leche, el agua gasificada y otros líquidos podrán
dañar el depósito de agua o la máquina.
T Llene el depósito de agua exclusivamente
con agua dulce y fría.
T Retirar el depósito de agua y enjuagarlo con
agua fría.
T Llenar el depósito de agua con agua dulce y
fría, y volver a colocarlo.
2 Preparación
J ADVERTENCIA
Tanto el café como el vapor y el agua calientes
pueden provocar escaldaduras. La escaldadura es
una quemadura muy seria.
T Tenga mucho cuidado al manipular líquidos
o vapor calientes.
T Deje enfriar los líquidos antes de beber.
T En caso de sufrir una escaldadura, enjuague
la parte afectada con agua fría y consulte a
un médico.
T Manténgase FUERA DEL ALCANCE de los
niños.
Puede encontrar un resumen de las temperaturas
en el capítulo 4 «Ajustes permanentes en el modo
de programación – Productos».
83
2 Preparación
pt
es
nl
es
fr
ru
en
de
E Mientras se esté preparando una especiali-
dad de café, una especialidad de café con
leche o agua caliente podrá interrumpir en
cualquier momento la preparación. Para ello,
pulse un botón cualquiera.
E Antes y durante el proceso de molienda
podrá seleccionar la intensidad del café del
Espresso <, el café >, el Cappuccino / y
el Latte Macchiato (:
NORMAL,
FUERTE.
E Durante la preparación podrá modificar la
cantidad preajustada (por ejemplo, la
cantidad de espuma de leche o de agua)
girando el Rotary Switch g.
E A través de la barra de progreso podrá seguir
el estado actual de la preparación.
E La cantidad de agua se mide por defecto en
onzas (
OZ). En el modo de programación
puede cambiar este ajuste a mililitros (
ML)
(véase Capítulo 4 «Ajustes permanentes en el
modo de programación – Unidad Cantidad
de agua»).
Caliente es la mejor manera de disfrutar del sabor
del café. En una taza de porcelana fría el café
pierde calor y, por consiguiente, también sabor.
Por ello le recomendamos calentar precalentar las
tazas. Sólo en tazas previamente calentadas puede
disfrutarse de todo el aroma del café. Puede
adquirir un calentador de tazas JURA en su
distribuidor habitual.
En el modo de programación tiene la posibilidad
de realizar ajustes permanentes para todos los
productos (véase Capítulo 4 «Ajustes permanentes
en el modo de programación – Productos»).
Espresso, café
La preparación de Espresso < y café > sigue este
patrón.
Ejemplo: así se prepara un café.
Condición previa: el visualizador indica
LISTO.
T Colocar una taza debajo de la salida
combinada.
> T Pulsar el botón Café para iniciar la prepara-
ción.
CAFE, la cantidad de agua preajustada cae
en la taza.
La preparación se detiene automáticamente.
LISTO
Latte Macchiato, Cappuccino
Su ENA le prepara un Latte Macchiato o Cappuc-
cino pulsando un botón. Para ello no es necesario
desplazar el vaso o la taza.
La preparación de Latte Macchiato ( y Cappuc-
cino / sigue este patrón.
Ejemplo: así se prepara un Latte Macchiato.
Condición previa: el visualizador indica
LISTO.
T Colocar un vaso debajo de la salida
combinada.
T Retirar la tapa protectora de la salida
combinada.
T Conectar el tubo de leche a la salida
combinada.
T Introducir el otro extremo del tubo en un
recipiente que contenga leche (figura: termo
de leche en acero inoxidable JURA de 0,4
litros (14 oz) opcional).
micro 9
micro 9
84
2 Preparación
E Preste atención a que el nivel de la leche no
supere la altura de la conexión del tubo de
leche en la salida combinada.
( T Pulsar el botón Latte Macchiato.
LATTE MAC., se prepara la espuma de
leche.
La preparación se detiene automáticamente
una vez alcanzada la cantidad de leche
preajustada.
PAUSA
E Habrá una corta pausa durante la cual se
separará la leche caliente de la espuma de
la leche. De esta manera se podrán producir
las capas características de un Latte
Macchiato. Podrá definir la duración de esta
pausa en el modo de programación (véase
Capítulo 4 «Ajustes permanentes en el modo
de programación – Productos»).
LATTE MAC., la preparación del café se
inicia. La cantidad de agua preajustada cae
en el vaso.
La preparación se detiene automáticamente.
LISTO
Adaptar de forma permanente la
cantidad de agua al tamaño de taza
Puede adaptar fácilmente y de forma permanente
la cantidad de agua de todas las especialidades de
café y de agua caliente al tamaño de taza. La
cantidad de agua se ajusta una vez tal como se
indica en el siguiente ejemplo. A partir de ese
momento saldrá la misma cantidad para todas las
demás preparaciones.
Ejemplo: adaptar la cantidad para un Cappuccino
de forma permanente al tamaño de taza.
Condición previa: el visualizador indica
LISTO.
La leche está conectada a la salida combinada.
T Colocar una taza debajo de la salida
combinada.
/ T Pulsar el botón Cappuccino y mantenerlo
pulsado.
CAPPUCCINO
/ T Seguir manteniendo pulsado el botón
Cappuccino hasta que aparezca
SUFICIENTE LECHE?.
/ T Soltar el botón Cappuccino.
Se prepara la espuma de leche.
T Pulsar cualquier botón en cuanto haya
suficiente espuma de leche en la taza.
OK
BASTANTE CAFE ?, el café cae en la
taza.
T Pulsar cualquier botón en cuanto haya
suficiente café en la taza.
OK, CAPPUCCINO, la cantidad ajustada
para un Cappuccino queda permanente-
mente almacenada.
LISTO
E Podrá modificar este ajuste en cualquier
momento repitiendo este proceso.
Café molido
Tiene la posibilidad de utilizar una segunda
variedad de café, por ejemplo café descafeinado,
usando el conducto de café en polvo para café
molido.
E No añada nunca más de una cucharada
dosificada al ras de café molido.
E No utilice café molido demasiado fino. Éste
podría obstruir el sistema y el café sólo
saldría gota a gota.
E Si ha cargado una cantidad insuficiente de
café molido, se indica
INSUF. MOLIDO
y la ENA interrumpe el proceso.
E La especialidad de café deseada ha de
prepararse en un lapso de aprox. 1 minuto
después de cargar el café molido. En caso
contrario la ENA interrumpe el proceso y
vuelve a estar en modo de disposición.
La preparación de café, Espresso, Cappuccino y
Latte Macchiato con café molido sigue este patrón.
Ejemplo: preparar una taza de café con café
molido.
Condición previa: el visualizador indica
LISTO.
85
3 Funcionamiento diario
pt
es
nl
es
fr
ru
en
de
T Colocar una taza debajo de la salida
combinada.
T Abrir el conducto de café en polvo para café
molido.
LLENAR MOLIDO
T Colocar el embudo de llenado para café
molido en el conducto de café en polvo.
T Poner una cucharada dosificada al ras de
café molido en el embudo de llenado.
T Cerrar el conducto de café en polvo para café
molido.
ELEGIR PRODUCTO
> T Pulsar el botón Café para iniciar la prepara-
ción.
CAFE, la cantidad de agua preajustada cae
en la taza.
La preparación se detiene automáticamente.
LISTO
Agua caliente
J ATENCIÓN
Peligro de escaldadura por salpicaduras de agua
caliente.
T Evite el contacto directo con la piel.
Condición previa: el visualizador indica
LISTO.
T Colocar una taza debajo de la salida de agua
caliente.
m T Pulsar el botón Agua caliente.
AGUA, la cantidad de agua preajustada cae
en la taza.
La preparación se detiene automáticamente.
LISTO
3 Funcionamiento diario
Conectar la máquina
La conservación diaria de la máquina y la higiene
en el manejo de la leche, el café y el agua son
decisivas para un resultado de café siempre
perfecto en la taza. Por este motivo, cambie el
agua diariamente.
T Colocar un recipiente debajo de la salida
combinada.
Q T Pulsar el botón de mando marcha/parada
para conectar la máquina.
CALENTANDO
ACLARANDO, el sistema es enjuagado.
El proceso se detiene automáticamente.
LISTO
Conservación diaria
La máquina debería someterse a una conservación
diaria para que usted pueda disfrutar durante
mucho tiempo de su ENA y garantizar en todo
momento la calidad óptima del café.
T Extraer la bandeja recogegotas.
T Vaciar el depósito de borra y la bandeja
recogegotas y enjuagar ambas piezas con
agua templada.
T Volver a colocar el depósito de borra y la
bandeja recogegotas.
T Enjuagar el depósito de agua con agua
limpia.
T Desmontar y enjuagar la salida combinada
(véase Capítulo 5 «Conservación – Desmon-
tar y enjuagar la salida combinada»).
T Limpie la superficie de la máquina con un
paño limpio, suave y húmedo (por ejemplo,
de microfibra).
E Por motivos de higiene recomendamos
cambiar el tubo de leche con regularidad
(cada 6 meses aproximadamente). Los tubos
de recambio pueden adquirirse en comer-
cios especializados.
86
4 Ajustes permanentes en el modo de programación
Desconectar la máquina
Al desconectar la ENA se enjuaga automática-
mente el sistema si se preparó una especialidad de
café. Si se preparó un Cappuccino o Latte
Macchiato, se realiza además un enjuague del
vaporizador Cappuccino.
T Colocar un recipiente debajo de la salida
combinada.
Q T Pulsar el botón de mando marcha/parada.
ACLARANDO, CAPPUCCINO
ACLARANDO, el sistema es enjuagado.
El proceso se detiene automáticamente.
Su ENA está desconectada.
E Si la ENA se desconecta con el botón de
mando marcha/parada, la máquina no
consumirá energía en modo de espera.
4 Ajustes permanentes en el
modo de programación
Productos
J ADVERTENCIA
Tanto el café como el vapor y el agua calientes
pueden provocar escaldaduras. La escaldadura es
una quemadura muy seria.
T Tenga mucho cuidado al manipular líquidos
o vapor calientes.
T Deje enfriar los líquidos antes de beber.
T En caso de sufrir una escaldadura, enjuague
la parte afectada con agua fría y consulte a
un médico.
T Manténgase FUERA DEL ALCANCE de los
niños.
Pueden realizarse los siguientes ajustes para
Espresso y café de forma permanente:
U
Cantidad de agua: 0.5OZ8.0OZ
(25 ml – 240 ml) (por taza)
U
Intensidad del café: NORMAL, FUERTE
U
Temperatura: NORMAL, ALTA
Pueden realizarse los siguientes ajustes para Latte
Macchiato y Cappuccino de forma permanente:
U
Cantidad de espuma de leche:
3SEC120SEC
U
Pausa: 0SEC60SEC
U
Intensidad del café: NORMAL, FUERTE
U
Cantidad de agua: 0.5OZ8.0OZ
(25 ml – 240 ml)
U
Temperatura: NORMAL, ALTA
Puede realizarse el siguiente ajuste para el agua
caliente de forma permanente:
U
Cantidad de agua: 0.5OZ15.0OZ
(25 ml – 450 ml)
Los ajustes permanentes en el modo de programa-
ción siguen siempre el mismo patrón.
Ejemplo: modificar la intensidad del café
(
SABOR) de Espresso de forma permanente de
FUERTE a NORMAL.
Condición previa: el visualizador indica
LISTO.
k T Pulsar el Rotary Switch hasta que aparezca
ENJUAGADO.
g T Girar el Rotary Switch hasta que se indique
PRODUCTO.
k T Pulsar el Rotary Switch para entrar en la
opción del programa.
ELEGIR PRODUCTO
E En el siguiente paso seleccionará el botón
del producto para el que desee realizar el
ajuste. Durante esta operación no se
preparará ningún producto.
< T Pulsar el botón Espresso.
ESPRESSO
AGUA
g T Girar el Rotary Switch hasta que se indique
SABOR.
k T Pulsar el Rotary Switch para entrar en la
opción del programa.
FUERTE
g T Girar el Rotary Switch hasta que se indique
NORMAL.
87
4 Ajustes permanentes en el modo de programación
pt
es
nl
es
fr
ru
en
de
k T Pulsar el Rotary Switch para confirmar el
ajuste.
OK, la intensidad del café está ajustada.
SABOR
g T Girar el Rotary Switch hasta que se indique
EXIT.
k T Pulsar el Rotary Switch para salir de la opción
del programa.
PRODUCTO
g T Girar el Rotary Switch hasta que se indique
EXIT.
k T Pulsar el Rotary Switch para salir del modo
de programación.
LISTO
Ajustar la dureza del agua
E El ajuste de la dureza del agua no es posible
si utiliza el cartucho de filtro CLEARYL Blue y
si lo ha activado en el modo de programa-
ción.
Cuanto más dura sea el agua, más frecuentemente
deberá descalcificar la ENA. Por eso, es importante
ajustar la dureza del agua.
La dureza del agua puede ajustarse sin escalona-
miento entre 1° dH y 30° dH.
Ejemplo: modificar el ajuste de la dureza del agua
de
16°dH a 25°dH.
Condición previa: el visualizador indica
LISTO.
k T Pulsar el Rotary Switch hasta que aparezca
ENJUAGADO.
g T Girar el Rotary Switch hasta que se indique
DUREZA.
k T Pulsar el Rotary Switch para entrar en la
opción del programa.
16°dH
g T Girar el Rotary Switch hasta que se indique
25°dH.
k T Pulsar el Rotary Switch para confirmar el
ajuste.
OK, la dureza del agua está ajustada.
DUREZA
g T Girar el Rotary Switch hasta que se indique
EXIT.
k T Pulsar el Rotary Switch para salir del modo
de programación.
LISTO
Modo de ahorro de energía
El modo de ahorro de energía (Energy Save Mode,
E.S.M.
©
) le ayuda activamente a ahorrar energía y a
evitar un consumo eléctrico innecesario:
U
ENERGIAp
U
Poco después de la última preparación la
ENA deja de calentar. Tras aprox. 5 min, se
indica en el visualizador el mensaje
AHORRO ON.
U
Antes de la preparación de una especialidad
de café, una especialidad de café con leche o
agua caliente, debe calentarse la máquina.
U
ENERGIA-
U
La ENA está continuamente en modo de
disposición.
U
Todas las especialidades de café, así como el
agua caliente, pueden prepararse sin
necesidad de tiempo de espera.
Ejemplo: modificar el modo de ahorro de energía
de
ENERGIAp a ENERGIA-.
Condición previa: el visualizador indica
LISTO.
k T Pulsar el Rotary Switch hasta que aparezca
ENJUAGADO.
g T Girar el Rotary Switch hasta que se indique
ENERGIAp.
k T Pulsar el Rotary Switch para entrar en la
opción del programa.
AHORRARp
g T Girar el Rotary Switch hasta que se indique
AHORRAR-.
k T Pulsar el Rotary Switch para confirmar el
ajuste.
OK, el modo de ahorro de energía está
ajustado.
ENERGIA-
g T Girar el Rotary Switch hasta que se indique
EXIT.
k T Pulsar el Rotary Switch para salir del modo
de programación.
LISTO
88
4 Ajustes permanentes en el modo de programación
Desconexión automática
Mediante la desconexión automática de su ENA
puede ahorrar energía. Si la función está activada,
su ENA se desconectará automáticamente después
de la última acción realizada en la máquina, una
vez transcurrido el tiempo ajustado.
La desconexión automática puede ajustarse a un
intervalo de entre 15 minutos y 9 horas.
Ejemplo: modificar el tiempo de desconexión de
2H a 1H.
Condición previa: el visualizador indica
LISTO.
k T Pulsar el Rotary Switch hasta que aparezca
ENJUAGADO.
g T Girar el Rotary Switch hasta que se indique
APAG. EN..
k T Pulsar el Rotary Switch para entrar en la
opción del programa.
2H
g T Girar el Rotary Switch hasta que se indique
1H.
k T Pulsar el Rotary Switch para confirmar el
ajuste.
OK, el tiempo de desconexión está ajustado.
APAG. EN.
g T Girar el Rotary Switch hasta que se indique
EXIT.
k T Pulsar el Rotary Switch para salir del modo
de programación.
LISTO
Enjuagues
En la opción del programa ENJUAGUES podrá
realizar los siguientes ajustes:
U
ENJUA INI MANUAL
U
El enjuague de conexión debe activarse
manualmente.
U
ENJUA INI AUTOMATICO
U
El enjuague de conexión se activa automáti-
camente.
U
C-ENUAJAGA EN10MIN
U
El enjuague del vaporizador Cappuccino se
requiere 10 minutos después de la prepara-
ción de una especialidad de café con leche.
U
C-ENUAJAGA AHORA
U
El enjuague del vaporizador Cappuccino se
requiere inmediatamente después de la
preparación de una especialidad de café con
leche.
Ejemplo: modificar el ajuste de modo que se
solicite el enjuague del vaporizador Cappuccino
inmediatamente después de preparar una
especialidad de café con leche.
Condición previa: el visualizador indica
LISTO.
k T Pulsar el Rotary Switch hasta que aparezca
ENJUAGADO.
g T Girar el Rotary Switch hasta que se indique
ENJUAGUES.
k T Pulsar el Rotary Switch para entrar en la
opción del programa.
ENJUA INI
g T Girar el Rotary Switch hasta que se indique
C-ENUAJAGA.
k T Pulsar el Rotary Switch para entrar en la
opción del programa.
EN10MIN
g T Girar el Rotary Switch hasta que se indique
AHORA.
k T Pulsar el Rotary Switch para confirmar el
ajuste.
OK
C-ENUAJAGA
g T Girar el Rotary Switch hasta que se indique
EXIT.
k T Pulsar el Rotary Switch para salir de la opción
del programa.
ENJUAGUES
g T Girar el Rotary Switch hasta que se indique
EXIT.
k T Pulsar el Rotary Switch para salir del modo
de programación.
LISTO
Unidad de cantidad de agua
La cantidad de agua se mide por defecto en onzas
(
OZ). En el modo de programación puede cambiar
este ajuste a mililitros (
ML).
89
5 Conservación
pt
es
nl
es
fr
ru
en
de
Ejemplo: modificar la unidad de la cantidad de
agua de
OZ a ML.
Condición previa: el visualizador indica
LISTO.
k T Pulsar el Rotary Switch hasta que aparezca
ENJUAGADO.
g T Girar el Rotary Switch hasta que se indique
DISPLAY.
k T Pulsar el Rotary Switch para entrar en la
opción del programa.
OZ
g T Girar el Rotary Switch hasta que se indique
ML.
k T Pulsar el Rotary Switch para confirmar el
ajuste.
OK, la unidad de la cantidad de agua está
ajustada.
DISPLAY
g T Girar el Rotary Switch hasta que se indique
EXIT.
k T Pulsar el Rotary Switch para salir del modo
de programación.
LISTO
Idioma
En esta opción del programa podrá ajustar el
idioma de su ENA.
Ejemplo: modificar el idioma de
ESPANOL a
ENGLISH.
Condición previa: el visualizador indica
LISTO.
k T Pulsar el Rotary Switch hasta que aparezca
ENJUAGADO.
g T Girar el Rotary Switch hasta que se indique
IDIOMA.
k T Pulsar el Rotary Switch para entrar en la
opción del programa.
ESPANOL
g T Girar el Rotary Switch hasta que se indique
ENGLISH.
k T Pulsar el Rotary Switch para confirmar el
ajuste.
OK, el idioma está ajustado.
LANGUAGE
g T Girar el Rotary Switch hasta que se indique
EXIT.
k T Pulsar el Rotary Switch para salir del modo
de programación.
READY
5 Conservación
J ADVERTENCIA
Productos de conservación nocivos para la salud y
líquidos que expulsa la máquina, resultantes de la
ejecución de un programa de conservación. Nocivo
en caso de ingestión. Irritante para los ojos y la piel.
T Manténgase FUERA DEL ALCANCE de los
niños.
T Mantenga a los niños alejados del aparato
durante la ejecución de un programa de
conservación.
T Evite el contacto con la piel y los ojos.
T Evite la formación de polvo. No respire el
polvo.
T No comer ni beber durante su uso.
T Mantenga los productos de conservación
apartado de alimentos y bebidas, incluidos
los destinados a animales.
T Mantenga el recipiente bien cerrado en un
lugar seco y bien ventilado.
Su ENA dispone de los siguientes programas de
conservación integrados:
U
Limpieza del vaporizador Cappuccino
(
C-LIMPIAR)
U
Enjuagar la máquina (ENJUAGAR)
U
Enjuague del vaporizador Cappuccino
(
C-ENUAJAGA)
U
Limpiar la máquina (LIMPIAR)
U
Cambiar el filtro (FILTRO)
U
Descalcificar la máquina (DESCALC.)
E En el modo de programación (opción del
programa
ENJUAGADO) puede iniciar el
programa de conservación en cualquier
momento. Si no realiza ninguna acción en
esta opción del programa, se abandonará el
modo de programación automáticamente
después de aprox. 5 segundos.
90
5 Conservación
Enjuagar la máquina
Podrá activar el proceso de enjuague manual-
mente en cualquier momento.
Condición previa: el visualizador indica
LISTO.
T Colocar un recipiente debajo de la salida
combinada.
k T Pulsar el Rotary Switch hasta que aparezca
ENJUAGADO.
k T Pulsar el Rotary Switch para entrar en la
opción del programa.
C-LIMPIAR
g T Girar el Rotary Switch hasta que se indique
ENJUAGAR.
k T Pulsar el Rotary Switch para activar el
proceso de enjuague.
ACLARANDO, el sistema es enjuagado.
El proceso se detiene automáticamente.
LISTO
Enjuague del sistema de leche
Después de cada preparación de leche, la ENA
requiere un enjuague del vaporizador Cappuccino.
Condición previa: en el visualizador se indica
CAPPUCCINO ENJUAGAR.
T Colocar un recipiente debajo de la salida
combinada.
micro 9
micro 9
c T Pulsar el botón de conservación para iniciar
el enjuague del vaporizador Cappuccino.
CAPPUCCINO ACLARANDO, el
sistema de leche se enjuaga.
El enjuague se detiene automáticamente.
En el visualizador aparece
LISTO.
Limpieza del sistema de leche
Para un funcionamiento impecable de la salida
combinada y por motivos de higiene, es estricta-
mente necesario limpiarla diariamente si ha
preparado leche.
Su ENA no va a solicitar que limpie la salida
combinada.
J ADVERTENCIA
Los productos de limpieza inadecuados no
permiten eliminar correctamente los residuos de
leche. El vaporizador Cappuccino puede obstruirse
y soltarse. El vapor caliente se escapa.
T Utilice siempre el detergente Cappuccino
JURA original.
J ADVERTENCIA
Productos de limpieza irritantes y nocivos para la
salud. Nocivo en caso de ingestión. Irritante para
los ojos y la piel.
T Manténgase FUERA DEL ALCANCE de los
niños.
T Evite el contacto con la piel y los ojos.
T En caso de contacto con la piel, enjuague
inmediatamente con abundante agua. En
caso de irritaciones en la piel, consulte a un
médico.
T En caso de contacto con los ojos, enjuague
inmediatamente los ojos con abundante
agua y consulte a un médico.
T En caso de ingestión, enjuague inmediata-
mente la boca y beba abundantes cantida-
des de agua. Procure no vomitar. Consulte
inmediatamente a un medico y muéstrele la
etiqueta.
E Podrá adquirir el detergente Cappuccino
JURA en comercios especializados.
91
5 Conservación
pt
es
nl
es
fr
ru
en
de
k T Pulsar el Rotary Switch hasta que aparezca
ENJUAGADO.
k T Pulsar el Rotary Switch para entrar en la
opción del programa.
C-LIMPIAR
k T Pulsar el Rotary Switch para iniciar la
limpieza del vaporizador Cappuccino.
LIMPIADOR CAPPUCCINO
T Sacar el tubo del recipiente contenedor de la
leche.
T Llenar un recipiente con 8.5 oz (250 ml) de
agua dulce y añadir un tapón (máx. 0.5 oz
(15 ml)) de detergente Cappuccino JURA
concentrado.
T Introducir el tubo de leche en el recipiente.
T Colocar otro recipiente debajo de la salida
combinada.
c T Pulsar el botón de conservación.
LAVANDO, se limpian el sistema de leche
y el tubo.
El proceso se interrumpe,
AGUA PARA
CAPPUCCINO.
T Enjuagar a fondo el recipiente, llenarlo con
8.5 oz (250 ml) de agua dulce e introducir el
tubo de leche en el mismo.
T Vaciar el recipiente situado debajo de la
salida combinada y volver a colocarlo.
c T Pulsar el botón de conservación.
LAVANDO, el sistema de leche y el tubo se
enjuagan con agua dulce.
El proceso se detiene automáticamente.
LISTO
micro 9
Desmontar y enjuagar la salida
combinada
Para un funcionamiento impecable de la salida
combinada y por motivos de higiene, es estricta-
mente necesario desmontarla y enjaguarla
diariamente si ha preparado leche. Su ENA no va a
solicitar que limpie la salida combinada.
T Retirar el tubo de leche y enjuagar a fondo
bajo un chorro de agua corriente.
T Liberar los bloqueos y extraer hacia abajo la
salida combinada.
T Presionar abajo el sistema de leche y
extraerlo.
T Desmontar todos los componentes del
sistema de leche.
92
5 Conservación
T Enjuagar todas las piezas bajo un chorro de
agua corriente. En caso de residuos de leche
muy resecos, primero sumergir los compo-
nentes en detergente Cappuccino JURA
concentrado y seguidamente enjuagarlos a
fondo.
T Colocar la tubuladura de aspiración de aire.
T Volver a montar el sistema de leche teniendo
en cuenta la numeración de los componen-
tes.
T Introducir y apretar en la salida combinada
los componentes montados.
T Montar la salida combinada en la máquina.
Hará un ruido al encajar.
1
2
3
Colocar y activar el filtro
Su ENA ya no necesitará descalcificación si emplea
el cartucho de filtro CLEARYL Blue. Si durante la
primera puesta en funcionamiento todavía no ha
activado el cartucho de filtro, puede hacerlo a
continuación.
E Realice el proceso «Colocar el filtro» sin
interrupción. De este modo garantizará el
funcionamiento óptimo de su ENA.
Condición previa: el visualizador indica
LISTO.
k T Pulsar el Rotary Switch hasta que aparezca
ENJUAGADO.
g T Girar el Rotary Switch hasta que se indique
FILTRO-.
k T Pulsar el Rotary Switch para entrar en la
opción del programa.
NO-
g T Girar el Rotary Switch hasta que se indique
SIp.
k T Pulsar el Rotary Switch para confirmar el
ajuste.
OK
COLOCAR FILTRO
T Retirar y vaciar el depósito de agua.
T Abrir el portafiltros.
T Introducir el cartucho de filtro en el depósito
de agua ejerciendo una ligera presión.
T Cerrar el portafiltros. Éste encaja audible-
mente.
E El efecto del filtro se agota después de dos
meses. Ajuste la duración con ayuda del
disco indicador de fecha en el portafiltros del
depósito de agua.
93
5 Conservación
pt
es
nl
es
fr
ru
en
de
T Llenar el depósito de agua con agua dulce y
fría, y volver a colocarlo.
T Colocar un recipiente (mín. 17 oz o 500 ml)
debajo de la salida de agua caliente.
c T Pulsar el botón de conservación.
ACLARANDO FILTRO, sale agua por
la salida de agua caliente.
E Puede interrumpir el enjuague del filtro
cuando lo desee pulsando cualquier botón.
Pulse el botón de conservación c para
continuar con el enjuague del filtro.
E El agua puede presentar una ligera colora-
ción. Esta coloración no es ni insalubre ni
afecta al sabor.
El enjuague del filtro se detiene automática-
mente.
CALENTANDO
LISTO
El filtro está activado.
Cambiar el filtro
E El efecto del filtro se agota después de haber
pasado 2000 oz (60 litros) de agua por el
mismo. Su ENA solicita un cambio de filtro.
E El efecto del filtro se agota después de dos
meses. Ajuste la duración con ayuda del
disco indicador de fecha en el portafiltros del
depósito de agua.
E Si no está activado el cartucho de filtro
CLEARYL Blue en el modo de programación,
no aparecerá ninguna solicitud para cambiar
el filtro.
Condición previa: el visualizador indica
FILTRO / LISTO.
c T Pulsar el botón de conservación.
COLOCAR FILTRO
T Retirar y vaciar el depósito de agua.
T Abrir el portafiltros y retirar el cartucho de
filtro antiguo.
T Introducir el cartucho de filtro nuevo en el
depósito de agua ejerciendo una ligera
presión.
T Cerrar el portafiltros. Éste encaja audible-
mente.
T Llenar el depósito de agua con agua dulce y
fría, y volver a colocarlo.
T Colocar un recipiente (mín. 17 oz o 500 ml)
debajo de la salida de agua caliente.
k T Pulsar el Rotary Switch.
ACLARANDO FILTRO, sale agua por
la salida de agua caliente.
E Puede interrumpir el enjuague del filtro
cuando lo desee pulsando cualquier botón.
Pulse el botón de conservación c para
continuar con el enjuague del filtro.
E El agua puede presentar una ligera colora-
ción. Esta coloración no es ni insalubre ni
afecta al sabor.
El enjuague del filtro se detiene automática-
mente.
CALENTANDO
LISTO
94
5 Conservación
Limpiar la máquina
Después de 180 preparaciones u 80 enjuagues de
conexión, la ENA requiere una limpieza.
J ADVERTENCIA
Los productos de limpieza inadecuados pueden
contener sustancias perjudiciales para su aparato o
dejar restos.
T Utilice exclusivamente pastillas de limpieza
JURA, especialmente concebidas para el
aparato.
J ADVERTENCIA
Productos de limpieza irritantes y nocivos para la
salud. Nocivo en caso de ingestión. Irritante para
los ojos y la piel.
T Manténgase FUERA DEL ALCANCE de los
niños.
T Evite el contacto con la piel y los ojos.
T Evite la formación de polvo. No respire el
polvo.
T En caso de contacto con la piel, enjuague
inmediatamente con abundante agua. En
caso de irritaciones en la piel, consulte a un
médico.
T En caso de contacto con los ojos, enjuague
inmediatamente los ojos con abundante
agua y consulte a un médico.
T En caso de ingestión, enjuague inmediata-
mente la boca y beba abundantes cantida-
des de agua. Procure no vomitar. Consulte
inmediatamente a un medico y muéstrele la
etiqueta.
E El programa de limpieza dura aproximada-
mente 15 minutos.
E No interrumpa el programa de limpieza. La
calidad de la limpieza se vería afectada por
ello.
E Las pastillas de limpieza JURA pueden
adquirirse en comercios especializados.
Condición previa: en el visualizador se indica
LIMPIAR / LISTO.
c T Pulsar el botón de conservación.
VACIAR BANDEJA
T Vaciar y volver a colocar la bandeja recoge-
gotas y el depósito de borra.
PRESIONAR MANTENIM.
T Colocar un recipiente debajo de la salida
combinada.
c T Pulsar el botón de conservación.
LAVANDO, sale agua por la salida
combinada.
El proceso se interrumpe,
INTRODU.
PASTILLA.
T Abrir el conducto de café en polvo para café
molido e introducir una pastilla de limpieza
JURA.
T Cerrar el conducto de café en polvo para café
molido.
PRESIONAR MANTENIM.
c T Pulsar el botón de conservación.
LAVANDO, sale agua varias veces por la
salida combinada.
VACIAR BANDEJA
T Vaciar y volver a colocar la bandeja recoge-
gotas y el depósito de borra.
CALENTANDO
LISTO
95
5 Conservación
pt
es
nl
es
fr
ru
en
de
Descalcificar la máquina
La ENA se calcifica debido al uso y solicita
automáticamente una descalcificación. La
calcificación depende del grado de dureza del
agua.
J ADVERTENCIA
Los productos descalcificadores no recomendados
por JURA (p. ej. vinagre) pueden contener sustan-
cias perjudiciales para su aparato o dejar restos.
T Utilice exclusivamente pastillas de descalcifi-
cación JURA, especialmente concebidas para
el aparato.
J ADVERTENCIA
Productos descalcificadores irritantes y nocivos
para la salud. Nocivo en caso de ingestión. Irritante
para los ojos y la piel.
T Manténgase FUERA DEL ALCANCE de los
niños.
T Evite el contacto con la piel y los ojos.
T Evite la formación de polvo. No respire el
polvo.
T En caso de contacto con la piel, enjuague
inmediatamente con abundante agua. En
caso de irritaciones en la piel, consulte a un
médico.
T En caso de contacto con los ojos, enjuague
inmediatamente los ojos con abundante
agua y consulte a un médico.
T En caso de ingestión, enjuague inmediata-
mente la boca y beba abundantes cantida-
des de agua. Procure no vomitar. Consulte
inmediatamente a un medico y muéstrele la
etiqueta.
AVISO
La interrupción del proceso de descalcificación
puede provocar daños en la máquina.
T Realice la descalcificación completamente.
E El programa de descalcificación dura
aproximadamente 40 minutos.
E Las pastillas de descalcificación JURA pueden
adquirirse en comercios especializados.
E Si utiliza un cartucho de filtro CLEARYL Blue
y éste está activado, no aparecerá ninguna
solicitud de descalcificación.
E El contacto del producto descalcificador con
superficies delicadas (p. ej. mármol) puede
provocar daños en ellas. Elimine inmediata-
mente las salpicaduras.
Condición previa: en el visualizador se indica
DESCALC. / LISTO.
c T Pulsar el botón de conservación.
VACIAR BANDEJA
T Vaciar y volver a colocar la bandeja recoge-
gotas y el depósito de borra.
DESCALC. EN TANQUE
T Retirar y vaciar el depósito de agua.
T Disolver el contenido de un blíster (3
pastillas de descalcificación JURA) completa-
mente en un recipiente con 17 oz (500 ml)
de agua. Este proceso puede tardar algunos
minutos.
T Llenar el depósito de agua vacío con la
solución y volver a colocarlo.
PRESIONAR MANTENIM.
T Colocar un recipiente debajo de la salida de
agua caliente.
c T Pulsar el botón de conservación.
DESCALC, sale agua varias veces por la
salida de agua caliente.
VACIAR BANDEJA
T Vaciar y volver a colocar la bandeja recoge-
gotas y el depósito de borra.
LLENAR AGUA
T Vaciar el recipiente y colocarlo debajo de la
salida combinada y de agua caliente.
96
5 Conservación
T Retirar el depósito de agua, enjuagarlo a
fondo, llenarlo con agua dulce y fría, y volver
a colocarlo.
PRESIONAR MANTENIM.
c T Pulsar el botón de conservación.
DESCALC, sale agua por la salida
combinada y de agua caliente.
El proceso se interrumpe,
VACIAR
BANDEJA.
T Vaciar y volver a colocar la bandeja recoge-
gotas y el depósito de borra.
LISTO
E Enjuague el depósito de agua a fondo en
caso de que se produzca una interrupción
imprevista del proceso de descalcificación.
Descalcificar el depósito de agua
El depósito de agua puede calcificarse. Para que
quede garantizado un funcionamiento correcto,
debería descalcificar de vez en cuando el depósito
de agua.
T Retirar el depósito de agua.
T Si se utiliza un cartucho de filtro CLEARYL
Blue, retirarlo.
T Descalcificar el depósito con un producto
descalcificador suave convencional,
siguiendo las instrucciones del fabricante.
T Enjuagar a fondo el depósito de agua.
T Si se utiliza un cartucho de filtro CLEARYL
Blue, volver a colocarlo.
T Llenar el depósito de agua con agua dulce y
fría, y volver a colocarlo.
Limpiar el recipiente de café en grano
El café en grano puede presentar una ligera capa
de grasa que permanecerá adherida a las paredes
del recipiente de café en grano. Estos residuos
pueden afectar negativamente al resultado de la
preparación de café. Por este motivo, limpie de vez
en cuando el recipiente de café en grano.
Q T Pulsar el botón de mando marcha/parada
para desconectar la máquina.
T Desenchufar el enchufe de alimentación.
T Retirar la tapa del recipiente de café en
grano.
T Eliminar el café en grano utilizando un
aspirador.
T Limpiar el recipiente de café en grano con un
paño seco y suave.
T Llenar el recipiente de café en grano con café
en grano fresco y cerrar la tapa del recipiente
de café en grano.
97
6 Mensajes en el visualizador
pt
es
nl
es
fr
ru
en
de
6 Mensajes en el visualizador
Mensaje Causa/Consecuencia Medida
LLENAR
AGUA
El depósito de agua está vacío o no
está colocado correctamente. La
preparación no es posible.
T Llenar el depósito de agua (véase Capítulo 1
«Preparación y puesta en funcionamiento –
Llenar el depósito de agua»).
T Colocar el depósito de agua.
VACIAR
CAJON
El depósito de borra está lleno. No
es posible preparar especialidades
de café, sí es posible preparar agua
caliente.
T Vaciar el depósito de borra y la bandeja
recogegotas (véase Capítulo 3 «Funciona-
miento diario – Conservación diaria»).
FALTA
BANDEJA
La bandeja recogegotas está mal
puesta o no está puesta. La
preparación no es posible.
T Colocar la bandeja recogegotas.
LLENAR
CAFE
El recipiente de café en grano está
vacío. No es posible preparar
especialidades de café, sí es posible
preparar agua caliente.
T Llenar el recipiente de café en grano (véase
Capítulo 1 «Preparación y puesta en
funcionamiento – Llenar el recipiente de
café en grano»).
CERRAR
CUBIERTA
La tapa de protección de aroma del
recipiente de café en grano no está
colocada o está mal colocada.
T Colocar la tapa de protección de aroma
correctamente.
PRESIONAR
MANTENIM.
La ENA requiere un enjuague
o la continuación de un programa
de conservación iniciado.
T Pulsar el botón de conservación para
activar el enjuague o para continuar con el
programa de conservación.
CAPPUCCINO
ENJUAGAR
La ENA requiere un enjuague
Cappuccino.
T Pulsar el botón de conservación para activar
el enjuague del vaporizador Cappuccino.
LISTO /
LIMPIAR
La ENA requiere una limpieza.
T Realizar la limpieza (véase Capítulo 5
«Conservación – Limpiar la máquina»).
LISTO /
DESCALC.
La ENA requiere una descalcifica-
ción.
T Realizar la descalcificación (véase
Capítulo 5 «Conservación – Descalcificar la
máquina»).
LISTO /
FILTRO
El efecto del cartucho de filtro
CLEARYL Blue está agotado
después de haber pasado 2000 oz
(60 litros) de agua por el mismo.
T Cambiar el cartucho de filtro CLEARYL Blue
(véase Capítulo 5 «Conservación – Cambiar
el filtro»).
INSUF.
MOLIDO
Se ha cargado muy poco café
molido, la ENA interrumpe el
proceso.
T Cargar una mayor cantidad de café molido
para la siguiente preparación (véase
Capítulo 2 «Preparación – Café molido»).
CALOR ALTO
El sistema está demasiado caliente
para iniciar un programa de
conservación.
T Esperar unos minutos hasta que el sistema
se haya enfriado o preparar una especialidad
de café o agua caliente.
98
7 Eliminación de anomalías
7 Eliminación de anomalías
Problema Causa/Consecuencia Medida
Al espumar leche,
se hace muy poca
espuma o la leche
salpica fuera de la
salida combinada.
La salida combinada está
sucia.
T Limpiar la salida combinada (véase Capítulo 5
«Conservación – Limpieza del sistema de leche»).
T Desmontar y enjuagar la salida combinada
(véase Capítulo 5 «Conservación – Desmontar y
enjuagar la salida combinada»).
Durante la
preparación del
café, el café sólo
cae gota a gota.
El grado de molido del café
o del café molido es
demasiado fino y por ello
se obstruye el sistema.
T Ajustar un grado de molido más grueso en el
mecanismo de molienda o utilizar café molido
más grueso (véase Capítulo 1 «Preparación y
puesta en funcionamiento – Ajustar el mecanismo
de molienda»).
La dureza del agua
no puede
ajustarse.
El cartucho de filtro
CLEARYL Blue está activado.
T Desactivar el cartucho de filtro CLEARYL Blue en
el modo de programación.
LLENAR AGUA
se indica a pesar
de estar lleno el
depósito de agua.
El flotador del depósito
de agua está atascado.
T Descalcificar el depósito de agua (véase
Capítulo 5 «Conservación – Descalcificar el
depósito de agua»).
El mecanismo de
molienda hace
mucho ruido.
En el mecanismo de
molienda hay cuerpos
extraños.
T Póngase en contacto con el servicio al cliente de
su país (véase Capítulo 11 «Contactos JURA /
Advertencias legales»).
Se indica
ERROR2.
Por razones de seguridad,
si la máquina estuvo
expuesta al frío durante
mucho tiempo, el proceso
de calentamiento estará
bloqueado.
T Calentar la máquina a temperatura ambiente.
Se indican otros
mensajes de
ERROR.
T Desconectar la ENA con el botón de mando
marcha/parada. Póngase en contacto con el
servicio al cliente de su país (véase Capítulo 11
«Contactos JURA / Advertencias legales»).
E Si no fue posible eliminar las anomalías,
póngase en contacto con el servicio al
cliente de su país (véase Capítulo 11
«Contactos JURA / Advertencias legales»).
99
8 Transporte y eliminación respetuosa con el medioambiente
pt
es
nl
es
fr
ru
en
de
8 Transporte y eliminación
respetuosa con el medioam-
biente
Transporte / Vaciar el sistema
Conserve el embalaje de la ENA. Éste tiene la
función de proteger la máquina cuando sea
transportada.
Para proteger la ENA de heladas durante el trans-
porte, el sistema ha de vaciarse.
Condición previa: el visualizador indica
LISTO.
T Colocar un recipiente debajo de la salida de
agua caliente.
m T Pulsar el botón Agua caliente.
AGUA, sale agua caliente por la salida de
agua caliente.
T Retirar y vaciar el depósito de agua.
Saldrá agua caliente hasta que el sistema
esté vacío.
LLENAR AGUA
Q T Pulsar el botón de mando marcha/parada
para desconectar la máquina.
Eliminación
Elimine las máquinas antiguas respetando el
medioambiente.
H
micro 9
9 Datos técnicos
Voltaje 120 V ~, 60 Hz
Potencia 1450 W
Marca de conformidad
Consumo de energía
AHORRAR-
aprox. 10,6 Wh
Consumo de energía
AHORRARp
aprox. 4,3 Wh
Presión de bomba estática máx. 15 bares
Capacidad del depósito
de agua (sin filtro)
37.2 oz
(1.1 l)
Capacidad del recipiente
de café en grano
4.4 oz
(125 g)
Capacidad del depósito
de borra
aprox. 10 porciones
Longitud del cable aprox. 43.3 in.
(1.1 m)
Peso aprox. 20.7 lb
(aprox. 9.4 kg)
Medidas (An x Al x P) 9.0 × 12.7 × 17.5 in.
(23 × 32.3 × 44.5 cm)
Directivas
La máquina cumple con las siguientes directivas:
U
Standard UL 1082
U
Canadian Standard CSA C22.2 No. 64
100
10 Índice alfabético
10 Índice alfabético
A
Adaptar de forma permanente la cantidad de
agua al tamaño de taza 84
Advertencias de seguridad importantes 72
Seguridad 72
Agua caliente 85
Ajustes
Ajustes permanentes en el modo de
programación 86
Ajustes permanentes en el modo de programa-
ción 86
B
Bandeja recogegotas 76
Botón
Botón Agua caliente 77
Botón Café 77
Botón Cappuccino 77
Botón de conservación 77
Botón de mando marcha/parada 77
Botón Espresso 77
Botón Latte Macchiato 77
C
Cable de alimentación 76
Café 83
Café instantáneo
Café molido 84
Café molido 84
Conducto de café en polvo para café molido
77
Cappuccino 83
Cartucho de filtro CLEARYL Blue
Cambiar 93
Colocar y activar 92
Conducto de café en polvo
Conducto de café en polvo para café molido
77
Conectar 85
Conservación 89
Conservación diaria 85
Contactos 102
D
Datos técnicos 99
Depósito de agua 76
Descalcificar 96
Llenar 82
Depósito de borra 76
Descalcificar
Depósito de agua 96
Máquina 95
Desconectar 86
Desconexión automática 88
Descripción de símbolos 71
Direcciones 102
Dureza del agua
Ajustar la dureza del agua 87
Determinar la dureza del agua 81
E
Eliminación 99
Eliminación de anomalías 98
Enjuagar
Máquina 90
Enjuague del vaporizador Cappuccino
Enjuague del sistema de leche 90
Espresso 83
F
Filtro
Cambiar 93
Colocar y activar 92
G
Grado de molido
Ajustar el mecanismo de molienda 82
Selector giratorio para ajuste del grado de
molido 77
I
Idioma 89
Indicación de estado del Rotary Switch 77
Instalación
Instalar la máquina 78
Internet 78
101
10 Índice alfabético
pt
es
nl
es
fr
ru
en
de
J
JURA
Contactos 102
Internet 78
L
Latte Macchiato 83
Limpiar
Máquina 94
Recipiente de café en grano 96
Limpieza del vaporizador Cappuccino
Limpieza del sistema de leche 90
Línea de asistencia telefónica 102
Llenar
Depósito de agua 82
Recipiente de café en grano 78
M
Máquina
Conectar 85
Descalcificar 95
Desconectar 86
Enjuagar 90
Instalación 78
Limpiar 94
Mensajes en el visualizador 97
Modo de ahorro de energía 87
Modo de programación 86
Ajustar la dureza del agua 87
Desconexión automática 88
Idioma 89
Modo de ahorro de energía 87
Productos 86
Unidad de cantidad de agua 88
P
Página web 78
Plataforma de tazas 76
Preparación 82
, 83
Agua caliente 85
Café 83
Café molido 84
Cappuccino 83
Espresso 83
Latte Macchiato 83
Primera puesta en funcionamiento 78
Con activación del cartucho de filtro 79
Sin activación del cartucho de filtro 80
Problemas
Eliminación de anomalías 98
Puesta en funcionamiento, Primera 78
Con activación del cartucho de filtro 79
Sin activación del cartucho de filtro 80
R
Recipiente de café en grano
Limpiar 96
Llenar 78
Recipiente de café en grano con tapa de
protección de aroma 76
Rotary Switch 77
Indicación de estado 77
S
Salida
Salida combinada ajustable en altura 76
Salida de agua caliente 76
Salida combinada
Desmontar y enjuagar 91
Salida combinada ajustable en altura 76
Salida de agua caliente 76
Seguridad
Advertencias de seguridad importantes 72
Servicio al cliente 102
Sistema de leche
Enjuague 90
Limpieza 90
T
Tapa de protección de aroma
Recipiente de café en grano con tapa de
protección de aroma 76
Teléfono 102
Transporte 99
U
Unidad de cantidad de agua 88
V
Vaciar el sistema 99
Visualizador 77,
78
Visualizador, mensajes 97
102
11 Contactos JURA / Advertencias legales
11 Contactos JURA / Advertencias
legales
JURA Elektroapparate AG
Kaffeeweltstrasse 10
CH-4626 Niederbuchsiten
Suiza
USA : JURA CAPRESSO, Inc. Canada : FAEMA
Servicio técnico de atención al cliente
Teléfono
Correo electrónico
1-800-220-5701
1-(855)-544-8600
info@juracanada.ca
Horario de apertura (EST) Lunes a jueves 9 - 21 h
Viernes 9 - 20 h
Sábado 9 - 17 h
Dirección del distribuidor
Teléfono
Fax
81 Ruckman Road
Closter, NJ 07624
001 (201) 767-3999
001 (201) 767-9684
115 Matheson Boulevard East
Mississauga, Ontario, L4Z 1X8
1-(905)-501-8600
Internet www.us.jura.com www.faema-canada.jura.com
@ Encontrará otros datos de contacto para su
país online en www.jura.com.
Modificaciones técnicas
Reservado el derecho a introducir modificaciones
técnicas. Las ilustraciones empleadas en el
presente modo de empleo son esquemáticas y
no muestran los colores originales de la máquina.
Su ENA puede diferir en algunos detalles.
Observaciones del cliente
¡Su opinión nos importa! Utilice el enlace de
contacto en www.jura.com.
Copyright
El modo de empleo contiene información
protegida por copyright. Queda prohibido
fotocopiarlo o traducirlo a otro idioma sin el
consentimiento previo por escrito de
JURA Elektroapparate AG.
109
pt
it
fr
en
de
– deliberadamente vazio –
111
Elementos de comando
pt
it
fr
en
de
8
10
12
3
4
1
2
5
6
7
9
11
14
13
1 Tampa do recipiente para café moído
2 Recipiente para café moído
3 Visor
4 c Tecla Manutenção
5 / Tecla Cappuccino
6 ( Tecla Latte macchiato
7 Indicação de estado do Rotary Switch
8 Tampa do seletor do grau de moagem
9 Seletor do grau de moagem
10 g Rotary Switch
11 m Tecla Água quente
12 < Tecla Expresso
13 Q Tecla Liga/Desliga
14 > Tecla Café
114
1 Preparação e colocação em funcionamento
Primeira colocação em funcionamento
sem ativação do cartucho do filtro
g T Rodar o Rotary Switch até ser exibido
FILTRO- / NAO-.
k T Pulsar o Rotary Switch.
OK
16°dH
g T Rodar o Rotary Switch, para alterar o ajuste
da dureza da água, p.ex. para
25°dH.
k T Pulsar o Rotary Switch.
OK
ENCHER AGUA
T Remover o depósito de água.
T Encher o depósito de água com água limpa
e fria e voltar a colocá-lo.
PRESSIONAR MANUTENCAO
T Colocar o recipiente por baixo da saída
combinada.
c T Pulsar a tecla Manutenção.
SISTEMA A ENCHER, o sistema é
enchido com água.
AQUECE
A LAVAR, o sistema é lavado. O processo
para automaticamente.
PRONTO
120
4 Ajustes permanentes no modo de programação
4 Ajustes permanentes no modo
de programação
Produtos
J ATENÇÃO
O café, vapor e água quentes podem provocar
escaldaduras. A escaldadura é uma queimadura
grave.
T Proceda com bastante cuidado ao manusear
líquidos quentes ou vapor.
T Antes de beber, deixe o líquido arrefecer.
T Em caso de escaldadura, lave a área afetada
com água fria e consulte um médico.
T Mantenha FORA do alcance das crianças.
Podem ser efetuados os seguintes ajustes de
modo permanente para expresso e café:
U
Quantidade de água: 0.5OZ8.0OZ
(25 ml – 240ml) (por chávena)
U
Aroma do café: NORMAL, FORTE
U
Temperatura: NORMAL, ALTA
Podem ser efetuados os seguintes ajustes de
modo permanente para Latte macchiato e
Cappuccino:
U
Quantidade de espuma de leite:
3SEC120SEC
U
Pausa: 0SEC60SEC
U
Aroma do café: NORMAL, FORTE
U
Quantidade de água: 0.5OZ8.0OZ
(25 ml – 240ml) (por chávena)
U
Temperatura: NORMAL, ALTA
Pode ser efetuado o seguinte ajuste de modo
permanente para água quente:
U
Quantidade de água: 0.5OZ15.0OZ
(25 ml – 450ml)
Os ajustes permanentes no modo de programação
são sempre feitos da mesma maneira.
Exemplo: alterar, de modo permanente, o aroma
do café (
SABOR) de expresso de FORTE para
NORMAL.
Pré-requisito: no visor é exibido
PRONTO.
k T Pulsar o Rotary Switch até o visor exibir
CONSERVAR.
g T Rodar o Rotary Switch até ser exibido
PRODUTO.
k T Pulsar o Rotary Switch para entrar no tópico
do programa.
ESCOLHER PRODUTO
E No próximo passo, selecione a tecla do
produto relativamente ao qual pretende
realizar o ajuste. Neste caso, não é preparado
um produto.
< T Pulsar a tecla Expresso.
ESPRESSO
AGUA
g T Rodar o Rotary Switch até ser exibido
SABOR.
k T Pulsar o Rotary Switch para entrar no tópico
do programa.
FORTE
g T Rodar o Rotary Switch até ser exibido
NORMAL.
k T Pulsar o Rotary Switch para confirmar o
ajuste.
OK, o aroma do café está ajustado.
SABOR
g T Rodar o Rotary Switch até ser exibido
EXIT.
k T Pulsar o Rotary Switch para abandonar o
tópico do programa.
PRODUTO
g T Rodar o Rotary Switch até ser exibido
EXIT.
k T Pulsar o Rotary Switch para abandonar o
modo de programação.
PRONTO
Ajustar a dureza da água
E Não é possível ajustar a dureza da água se
for utilizado o cartucho do filtro CLEARYL
Blue e o mesmo tiver sido ativado no modo
de programação.
122
4 Ajustes permanentes no modo de programação
g T Rodar o Rotary Switch até ser exibido 1H.
k T Pulsar o Rotary Switch para confirmar o
ajuste.
OK, a hora de desligar está ajustada.
DESL EM
g T Rodar o Rotary Switch até ser exibido
EXIT.
k T Pulsar o Rotary Switch para abandonar o
modo de programação.
PRONTO
Lavagem
No tópico do programa ENXAGUAR poderá
realizar os seguintes ajustes:
U
ENXAG INI MANUAL
U
A lavagem inicial tem de ser ativada
manualmente.
U
ENXAG INI AUTOMATICO
U
A lavagem inicial é ativada automaticamente.
U
C-ENXUAGA APOS10MIN
U
A lavagem do bocal para Cappuccino é
solicitada 10 minutos após a preparação de
uma especialidade de café com leite.
U
C-ENXUAGA AGORA
U
A lavagem do bocal para Cappuccino é
solicitada imediatamente após a preparação
de uma especialidade de café com leite.
Exemplo: alterar o ajuste para que a lavagem do
bocal para Cappuccino seja solicitada imediata-
mente após a preparação de uma especialidade de
café com leite.
Pré-requisito: no visor é exibido
PRONTO.
k T Pulsar o Rotary Switch até o visor exibir
CONSERVAR.
g T Rodar o Rotary Switch até ser exibido
ENXAGUAR.
k T Pulsar o Rotary Switch para entrar no tópico
do programa.
ENXAG INI
g T Rodar o Rotary Switch até ser exibido
C-ENXUAGA.
k T Pulsar o Rotary Switch para entrar no tópico
do programa.
APOS10MIN
g T Rodar o Rotary Switch até ser exibido
AGORA.
k T Pulsar o Rotary Switch para confirmar o
ajuste.
OK
C-ENXUAGA
g T Rodar o Rotary Switch até ser exibido
EXIT.
k T Pulsar o Rotary Switch para abandonar o
tópico do programa.
ENXAGUAR
g T Rodar o Rotary Switch até ser exibido
EXIT.
k T Pulsar o Rotary Switch para abandonar o
modo de programação.
PRONTO
Unidade de medida da quantidade de
água
O volume de água é indicado como padrão em
OZ. Pode alterar este ajuste para ML no modo de
programação.
Exemplo: alterar a unidade da quantidade de água
de
OZ para ML.
Pré-requisito: no visor é exibido
PRONTO.
k T Pulsar o Rotary Switch até o visor exibir
CONSERVAR.
g T Rodar o Rotary Switch até ser exibido
VISOR.
k T Pulsar o Rotary Switch para entrar no tópico
do programa.
OZ
g T Rodar o Rotary Switch até ser exibido ML.
k T Pulsar o Rotary Switch para confirmar o
ajuste.
OK, a unidade da quantidade de água está
ajustada.
VISOR
g T Rodar o Rotary Switch até ser exibido
EXIT.
k T Pulsar o Rotary Switch para abandonar o
modo de programação.
PRONTO
123
5 Manutenção
pt
it
fr
en
de
Língua
Neste tópico do programa poderá ajustar o idioma
da sua ENA.
Exemplo: alterar a língua de
PORTUGUES para
ENGLISH.
Pré-requisito: no visor é exibido
PRONTO.
k T Pulsar o Rotary Switch até o visor exibir
CONSERVAR.
g T Rodar o Rotary Switch até ser exibido
LINGUA.
k T Pulsar o Rotary Switch para entrar no tópico
do programa.
PORTUGUES
g T Rodar o Rotary Switch até ser exibido
ENGLISH.
k T Pulsar o Rotary Switch para confirmar o ajuste.
OK, a língua está ajustada.
LANGUAGE
g T Rodar o Rotary Switch até ser exibido
EXIT.
k T Pulsar o Rotary Switch para abandonar o
modo de programação.
READY
5 Manutenção
J ATENÇÃO
Utilização de produtos de manutenção prejudiciais
à saúde e descarga de líquidos durante o programa
de manutenção. Nocivo em caso de ingestão.
Irritante para os olhos e pele.
T Mantenha FORA do alcance das crianças.
T Mantenha as crianças afastadas do aparelho
durante a execução do programa de
manutenção.
T Evite o contacto com a pele e olhos.
T Evite gerar poeiras. Não inale poeiras.
T Não coma ou beba durante a utilização.
T Conserve os produtos de manutenção longe
dos alimentos e das bebidas, incluindo os
alimentos para animais.
T Mantenha o depósito bem fechado e seco.
Mantenha em local fresco.
Na sua ENA estão integrados os seguintes
programas de manutenção:
U
Limpeza do bocal para Cappuccino
(
C-LIMPAR)
U
Lavar o aparelho (LAVAR)
U
Lavagem do bocal para Cappuccino
(
C-ENXUAGA)
U
Limpar o aparelho (LIMPAR)
U
Mudar o filtro (FILTRO)
U
Descalcificar o aparelho (DESCALC.)
E No modo de programação (tópico do
programa
CONSERVAR), poderá iniciar o
programa de manutenção a qualquer altura.
Se não realizar uma ação neste tópico do
programa, o modo de programação é
abandonado automaticamente após
aproximadamente 5 segundos.
Lavar o aparelho
O processo de lavagem pode ser ativado de modo
manual a qualquer altura.
Pré-requisito: no visor é exibido
PRONTO.
T Colocar o recipiente por baixo da saída
combinada.
k T Pulsar o Rotary Switch até o visor exibir
CONSERVAR.
k T Pulsar o Rotary Switch para entrar no tópico
do programa.
C-LIMPAR
g T Rodar o Rotary Switch até ser exibido
LAVAR.
k T Pulsar o Rotary Switch para ativar o processo
de lavagem.
A LAVAR, o sistema é lavado. O processo
para automaticamente.
PRONTO
micro 9
135
11 Endereços da JURA / Notas legais
pt
it
fr
en
de
11 Endereços da JURA / Notas
legais
Sede
JURA Elektroapparate AG
Kaffeeweltstrasse 10
CH-4626 Niederbuchsiten
Suíça
USA: JURA CAPRESSO, Inc. Canada: FAEMA
Atendimento ao cliente
Telefone
E-Mail
1-800-220-5701
1-(855)-544-8600
info@juracanada.ca
Horário de funcionamento (EST) Mon – Thu 9 am – 9 pm
Fri 9 am – 8 pm
Sat 9 am – 5 pm
Endereço do distribuidor
Telefone
Fax
81 Ruckman Road
Closter, NJ 07624
001 (201) 767-3999
001 (201) 767-9684
115 Matheson Boulevard East
Mississauga, Ontario, L4Z 1X8
1-(905)-501-8600
Internet www.us.jura.com www.faema-canada.jura.com
@ Outros dados de contacto para o seu
país podem ser consultados online em
www.jura.com.
Alterações técnicas
Reservados os direitos de alterações técnicas. As
ilustrações utilizadas neste manual de instruções
são estilizadas e não mostram as cores originais do
aparelho. A sua ENA pode apresentar detalhes
diferentes.
Feedback
A sua opinião é importante! Utilize o acesso de
contacto na página www.jura.com.
Copyright
O manual de instruções contém informações
protegidas por direitos de autor. As fotocópias ou
traduções para outra língua não são admissíveis
sem a autorização prévia por escrito pela
JURA Elektroapparate AG.
Art. 70628/ENA Micro 9/UL en-pt/201307
– deliberadamente vazio –

Transcripción de documentos

de en fr micro 9 es pt es Instructions for use for ENA Micro 9 One Touch pt ru KE For your safety: read and understand manual before use. de en fr it – intentionally blank – nl es pt ru 7 de 1 Preparing and using for the first time Determining the water hardness The harder the water is, the more frequently the ENA needs to be descaled. It is therefore important to adjust the water hardness. en The water hardness can be adjusted on a continuous scale between 1° dH and 30° dH. Level Display German Degree (°dH) Degrees of general hardness (°dGH) Parts per million (ppm) Indicator Strip number of ‘reddish’ fields Not active – – – – Very soft water <3 <3 < 53.4 None Soft water >4 >4 > 71 1 Hard water > 8.4 > 8.4 > 150 2 Very hard water > 14 > 14 > 250 3 fr it You can find out what the water hardness is by using the Aquadur® test strip supplied as standard. T Hold the test strip briefly (for one second) under running water. T Shake off the water. T Wait for about one minute. T You will then be able to read the degree of water hardness from the discoloration of the Aquadur® test strip and the description on the packaging. nl es pt The water hardness can now be adjusted. ru 13 de 11 11 JURA contact details / Legal information JURA contact details / Legal information en Headquarters JURA Elektroapparate AG Kaffeeweltstrasse 10 CH-4626 Niederbuchsiten Switzerland USA: JURA CAPRESSO, Inc. Canada: FAEMA Phone E-Mail 1-800-220-5701 [email protected] 1-(855)-544-8600 [email protected] Opening Hours (EST) Mon – Thu 9 am – 9 pm Fri 9 am – 8 pm Sat 9 am – 5 pm Distributor Address Phone Fax 81 Ruckman Road Closter, NJ 07624 001 (201) 767-3999 001 (201) 767-9684 115 Matheson Boulevard East Mississauga, Ontario, L4Z 1X8 1-(905)-501-8600 Internet www.us.jura.com www.faema-canada.jura.com fr Customer Service it nl @@ You will find additional contact details for your country at www.jura.com. Technical changes We reserve the right to make technical changes. The diagrams used in these instructions for use are for illustration purposes only and do not represent the original colours of the machine. Some details of your ENA may vary. es Feedback Your opinion is important to us! Use the contact link at www.jura.com. pt Copyright The instructions for use contain information which is protected by copyright. It is not permitted to photocopy these instructions for use or translate them into another language without the prior written consent of JURA Elektroapparate AG. ru 33 de en fr micro 9 it nl es Mode d‘emploi ENA Micro 9 One Touch pt ru KE Pour votre sécurité : lisez le manuel et assurez-vous de l’avoir compris avant d’utiliser la machine. de en fr it – intentionnellement vide – nl es pt ru 41 11 Contacts JURA / Mentions légales 11 Contacts JURA / Mentions légales JURA Elektroapparate AG Kaffeeweltstrasse 10 CH-4626 Niederbuchsiten Suisse USA : JURA CAPRESSO, Inc. Canada : FAEMA Téléphone / Fax E-mail 1-800-220-5701 [email protected] 1-(855)-544-8600 [email protected] Heures d’ouverture (HNE) du lundi au jeudi : 9 h - 21 h vendredi : 9 h - 20 h samedi : 9 h - 17 h Adresse de vente Téléphone Fax 81 Ruckman Road Closter, NJ 07624 001 (201) 767-3999 001 (201) 767-9684 115 Matheson Boulevard East Mississauga, Ontario, L4Z 1X8 1-(905)-501-8600 Internet www.us.jura.com www.faema-canada.jura.com Service client @@ Vous trouverez d’autres coordonnées de contact pour votre pays sur la page www.jura.com. Modifications techniques Sous réserve de modifications techniques. Les illustrations utilisées dans ce mode d’emploi sont stylisées et ne montrent pas les couleurs originales de la machine. Votre ENA peut différer par certains détails. Vos réaction Votre avis compte pour nous ! Utilisez le lien de contact mentionné sur la page www.jura.com. Copyright Ce mode d'emploi contient des informations protégées par un copyright. Il est interdit de photocopier ou de traduire ce mode d'emploi dans une langue étrangère sans l'accord écrit préalable de JURA Elektroapparate AG. 68 de en fr micro 9 es nl es Modo de empleo ENA Micro 9 One Touch pt ru KE Para su seguridad: lea cuidadosamente y comprenda el manual antes de usar la máquina. Índice de contenido Su ENA Micro 9 One Touch ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES 72 Elementos de control 76 1 Preparación y puesta en funcionamiento 78 JURA en Internet.....................................................................................................................................................78 Visualizador de texto claro de 3 colores.............................................................................................................78 Instalar la máquina.................................................................................................................................................78 Llenar el recipiente de café en grano..................................................................................................................78 Primera puesta en funcionamiento.....................................................................................................................78 Primera puesta en funcionamiento con activación del cartucho de filtro...................................................79 Primera puesta en funcionamiento sin activación del cartucho de filtro................................................... 80 Determinar la dureza del agua............................................................................................................................. 81 Ajustar el mecanismo de molienda....................................................................................................................82 Llenar el depósito de agua....................................................................................................................................82 2 Preparación 82 Espresso, café..........................................................................................................................................................83 Latte Macchiato, Cappuccino...............................................................................................................................83 Adaptar de forma permanente la cantidad de agua al tamaño de taza..................................................... 84 Café molido............................................................................................................................................................ 84 Agua caliente.......................................................................................................................................................... 85 3 Funcionamiento diario 85 Conectar la máquina............................................................................................................................................. 85 Conservación diaria............................................................................................................................................... 85 Desconectar la máquina....................................................................................................................................... 86 4 Ajustes permanentes en el modo de programación 86 Productos................................................................................................................................................................ 86 Ajustar la dureza del agua.....................................................................................................................................87 Modo de ahorro de energía..................................................................................................................................87 Desconexión automática...................................................................................................................................... 88 Enjuagues................................................................................................................................................................ 88 Unidad de cantidad de agua............................................................................................................................... 88 Idioma...................................................................................................................................................................... 89 5 Conservación 89 Enjuagar la máquina............................................................................................................................................. 90 Enjuague del sistema de leche............................................................................................................................ 90 Limpieza del sistema de leche............................................................................................................................. 90 Desmontar y enjuagar la salida combinada...................................................................................................... 91 Colocar y activar el filtro........................................................................................................................................92 Cambiar el filtro......................................................................................................................................................93 Limpiar la máquina............................................................................................................................................... 94 Descalcificar la máquina....................................................................................................................................... 95 Descalcificar el depósito de agua....................................................................................................................... 96 Limpiar el recipiente de café en grano............................................................................................................... 96 70 de Índice de contenido 6 Mensajes en el visualizador 97 7 Eliminación de anomalías 98 8 Transporte y eliminación respetuosa con el medioambiente 99 Transporte / Vaciar el sistema.............................................................................................................................. 99 Eliminación............................................................................................................................................................. 99 9 Datos técnicos 99 10 Índice alfabético 100 11 Contactos JURA / Advertencias legales 102 en fr es Descripción de símbolos nl Advertencias J Símbolo de alerta de seguridad usado para advertirle sobre posibles riesgos de lesiones personales. Tenga en cuenta todos los mensajes de seguridad que acompañan a este símbolo para evitar posibles daños o incluso la muerte. J PELIGRO PELIGRO señala una situación de riesgo que, si no se subsana, causa la muerte o daños personales graves. J ADVERTENCIA ADVERTENCIA señala una situación de riesgo que, si no se subsana, puede causar la muerte o daños personales graves. J ATENCIÓN ATENCIÓN, utilizado en conjunto con el símbolo de alerta de seguridad indica una situación de riesgo que, si no se subsana, puede causar daños de moderados a leves. AVISO es pt AVISO se utiliza para indicar prácticas que no provoquen daños personales. Símbolos usados T Requerimiento de acción. Este símbolo significa que se ha precipitado al realizar alguna acción. E Advertencia y consejos para facilitarle aún más el manejo de su ENA. LISTO ru Mensaje en el visualizador 71 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES Respete las medidas básicas de seguridad Al usar electrodomésticos deben respetarse siempre las medidas básicas de seguridad con el fin de reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y/o lesiones personales, además han de considerarse las siguientes medidas: ZZ Lea todas las instrucciones. ZZ No toque las superficies calientes. Utilice los asas o tiradores. ZZ Con el fin de protegerse contra incendios, descargas eléctricas y lesiones personales, no sumerja el cable, los conectores o el cuerpo de la máquina en agua u otro líquido. ZZ El uso de cualquier máquina por niños, o cerca de ellos, conlleva la necesidad de una supervisión atenta de los mismos. ZZ Desenchufe la máquina cuando no se esté utilizando y antes de proceder con su limpieza. Espere a que la máquina se enfríe antes de montar o desmontar piezas, así como antes de proceder con su limpieza. ZZ No utilice la máquina con un cable o enchufe deteriorado, después de un mal funcionamiento de la máquina, o si ha resultado dañada de cualquier forma. Para efectuar trabajos de inspección, reparación o ajuste, deberá devolver la máquina al centro de servicio técnico más cercano. ZZ El uso de accesorios no recomendados por el fabricante de la máquina puede provocar incendios, descargas eléctricas o lesiones personales. ZZ No use la máquina al aire libre. ZZ No deje el cable de alimentación colgando por el borde de una mesa o un mostrador y evite que entre en contacto con superficies calientes. ZZ No coloque la máquina sobre o cerca de un quemador de gas o eléctrico caliente, ni dentro de un horno caliente. ZZ Para desconectar la máquina, ponga todos los controles en „OFF“ y desconecte la clavija de la caja de enchufe encastrada. ZZ No utilice la máquina para otro uso que no sea el previsto. ZZ Tenga especial precaución al manipular vapor, agua o café caliente. ZZ Exclusivo para uso doméstico. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Transfiéralas a cualquier usuario futuro. 72 de ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES Uso previsto La máquina ha sido concebida exclusivamente para uso doméstico. Conforme a lo indicado en estas instrucciones, únicamente deberá usarse para la preparación del café y para calentar leche y agua. Cualquier otra utilización fuera de lo indicado será considerado un uso incorrecto. JURA Elektroapparate AG no puede aceptar responsabilidad alguna por las consecuencias derivadas de un uso incorrecto de la máquina. Personas, niños inclusive, que ZZ no posean las capacidades físicas, sensoriales o mentales suficientes como para hacer uso de la máquina de un modo seguro o ZZ son inexpertos o no tienen los conocimientos suficientes en relación con el uso seguro de la máquina, deben usar la máquina bajo la supervisión de una persona responsable o deben recibir instrucciones relativas al uso correcto de la máquina. Instrucciones especiales para ZZ Se suministra un cable de alimentación corto para reducir el la colocación del cable de riesgo de enredos o tropiezos con un cable largo. ZZ El cable debe colocarse de manera que no quede tendido por encima de un mostrador o una mesa, lugares fácilmente accesibles para los niños, ni cause tropiezos. ZZ Esta máquina tiene una clavija con conexión a tierra de 3 pines. ZZ No altere el cable de ninguna manera. alimentación NO use cables de extensión. En caso de que el usuario utilice un cable de extensión, ZZ los datos eléctricos indicados en el cable de extensión deberían al menos coincidir con los datos eléctricos de la máquina y ZZ si la máquina es del tipo con conexión a tierra, el cable de extensión debería ser un cable con conexión a tierra de 3 conductores y ZZ el cable más largo debe colocarse de manera que no quede tendido por encima de un mostrador o una mesa, lugares fácilmente accesibles para los niños, ni cause tropiezos. J ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de incendio o de descarga eléctrica, NO retire ninguna tapa de servicio. NO altere la máquina de ninguna otra manera a la descrita en estas instrucciones. NO contiene piezas factibles de ser reparadas por los usuarios. Las reparaciones DEBEN efectuarlas exclusivamente personas autorizadas.En caso de presencia de daños, por ejemplo si se percibe un olor a quemado, desenchufe inmediatamente la máquina y póngase en contacto con el servicio técnico de atención al cliente de JURA. 73 en fr es nl es pt ru ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES J ATENCIÓN Esta máquina ha sido concebida para uso doméstico. Todo servicio que no sea la limpieza y el mantenimiento, debe realizarlo un representante del servicio técnico autorizado: ZZ No sumerja la base en agua ni intente desarmar la máquina. ZZ No introduzca la máquina o alguna de sus componentes en el lavavajillas. ZZ Compruebe el voltaje para asegurar que el voltaje indicado en la placa de características técnicas coincide con el suyo. ZZ Nunca use agua templada o caliente para llenar el depósito de agua. Use exclusivamente agua fría. ZZ Durante el funcionamiento de la máquina, mantenga las manos y el cable fuera alejados de todas las piezas calientes. AVISO ZZ Nunca realice limpiezas con polvos para fregar ni con objetos duros. ZZ Asegure que las ranuras de ventilación no estén cubiertas. ZZ Nunca saque la bandeja recogegotas durante el proceso de preparación. Saque la bandeja recogegotas únicamente cuando el visualizador lo indique o cuando la máquina esté lista para funcionar. JAMÁS HAGA LO SIGUIENTE ZZ Nunca llene el recipiente de café en grano o el embudo para café (o perderá la protección de su molido (embudo de llenado para café molido) con café instantáneo, mezclas de chocolate, etc. Puede afectar al correcto funcionamiento de la cámara de infusión. garantía): ZZ Nunca llene el recipiente de café en grano con granos de café con un tratamiento adicional de azúcar. En caso de duda, póngase en contacto con su tienda especializada. ZZ Nunca llene con otras cosas que no sean café en grano el recipiente de café en grano (ni chocolate, ni arroz, ni nueces, ni especias, sólo café en grano tostado). ZZ Nunca llene el recipiente de café en grano con café en grano congelado. Si guarda el café en grano dentro del frigorífico, déjelo descongelar unas 3 ó 4 horas antes de introducirlo en el recipiente de café en grano.Rellene siempre el depósito de agua con agua dulce, limpia y fría, excepto durante el procedimiento de descalcificación. ZZ Nunca use agua mineral o carbonatada. Puede usar agua corriente, embotellada, de manantial y agua obtenida por ósmosis inversa. 74 de ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES ZZ Nunca dé a la máquina un uso diferente al descrito en estas instrucciones. En caso de duda, póngase en contacto con su tienda especializada. en fr es nl es pt ru 75 Elementos de control Elementos de control 1 6 2 7 o9 micr J CALIENTE 8 3 J CALIENTE 4 5 9 Figura: Puede que su máquina tenga un aspecto diferente al de la figura 1 2 3 4 5 76 Depósito de agua Cable de alimentación (parte posterior de la máquina) Tubo de leche Depósito de borra Bandeja recogegotas 6 7 8 9 Recipiente de café en grano con tapa de protección de aroma Salida de agua caliente Salida combinada ajustable en altura Plataforma de tazas de Elementos de control en fr 8 1 9 2 es 3 10 4 11 5 12 6 13 14 7 nl es 1 2 3 4 5 6 7 Tapa del conducto de café en polvo para café molido Conducto de café en polvo para café molido Visualizador c Botón de conservación / Botón Cappuccino ( Botón Latte Macchiato Indicación de estado del Rotary Switch 8 9 10 11 12 13 14 Tapa del selector giratorio para el ajuste del grado de molido Selector giratorio para ajuste del grado de molido g Rotary Switch m Botón Agua caliente < Botón Espresso Q Botón de mando marcha/parada > Botón Café pt ru 77 1 Preparación y puesta en funcionamiento 1 Preparación y puesta en funcionamiento Este capítulo le proporciona la información necesaria para manejar su ENA sin problema alguno. Preparará su ENA paso a paso para disfrutar de su primer café. JURA en Internet Visítenos en Internet. En la página web JURA (www.jura.com) encontrará información interesante y actual sobre su ENA, así como acerca de todo lo relativo al café. Visualizador de texto claro de 3 colores Su ENA dispone de un visualizador de texto claro de 3 colores. Los colores de los textos del visualizador tienen el siguiente significado: Verde: su ENA está en modo de disposición. Rojo: la ENA requiere una acción por parte del usuario. Amarillo: usted se encuentra en el modo de programación. UU UU UU Instalar la máquina Preste atención a los siguientes puntos cuando instale su ENA: Colocar la máquina sobre una superficie horizontal y resistente al agua. Seleccionar el lugar de la ENA de tal modo que esté protegida contra un sobrecalentamiento. Prestar atención a que no se tapen las rendijas de ventilación. UU UU micro 78 9 Llenar el recipiente de café en grano AVISO El café en grano tratado con aditivos (p. ej. azúcar en el caso del café torrefacto), el café premolido y el café liofilizado dañan el mecanismo de molienda. T  Llene el recipiente de café en grano exclusivamente con café en grano natural. T Retirar la tapa de protección de aroma del recipiente de café en grano. T Eliminar las impurezas o los cuerpos extraños que pudiera haber en el recipiente de café en grano. T Llenar el recipiente de café en grano. T Cerrar el recipiente de café en grano. Primera puesta en funcionamiento En la primera puesta en funcionamiento puede seleccionar si desea utilizar la ENA con o sin cartucho de filtro CLEARYL Blue. Recomendamos el uso de cartuchos de filtro a partir de una dureza del agua de 10 dH. Si no sabe la dureza del agua que va a usar, la puede determinar antes que nada (véase Capítulo 1 «Preparación y puesta en funcionamiento – Determinar la dureza del agua»). EE El botón de mando marcha/parada tiene al mismo tiempo la función de un interruptor de alimentación. Si está desconectada la ENA, la máquina no consumirá energía en modo de espera. J ADVERTENCIA Peligro de muerte por descarga eléctrica al hacer funcionar la máquina con un cable de alimentación defectuoso. T  Nunca utilice una máquina defectuosa. T  Nunca utilice una máquina con el cable de alimentación defectuoso. de 1 EE La cantidad de agua se mide por defecto en onzas (OZ). En el modo de programación puede cambiar este ajuste a mililitros (ML) (véase Capítulo 4 «Ajustes permanentes en el modo de programación – Unidad Cantidad de agua»). Condición previa: el recipiente de café en grano está lleno. T Insertar el enchufe de alimentación en una toma de corriente. Q  T  Pulsar el botón de mando marcha/parada para conectar la máquina. LANGUAGE ENGLISH g  T  Girar el Rotary Switch hasta que se indique el idioma deseado, por ejemplo, IDIOMA ESPANOL. Preparación y puesta en funcionamiento T Introducir el cartucho de filtro en el depósito de agua ejerciendo una ligera presión. en fr T Cerrar el portafiltros. Éste encaja audiblemente. EE El efecto del filtro se agota después de dos meses. Ajuste la duración con ayuda del disco indicador de fecha en el portafiltros del depósito de agua. T Llenar el depósito de agua con agua dulce y fría, y volver a colocarlo. T Colocar un recipiente (mín. 17 oz o 500 ml) debajo de la salida combinada y de agua caliente. es nl micro 9 k  T  Pulsar el Rotary Switch para confirmar el ajuste del idioma. OK, el idioma está ajustado. FILTRO p / SI p EE Decida si desea utilizar su ENA con o sin cartucho de filtro CLEARYL Blue. Primera puesta en funcionamiento con activación del cartucho de filtro k  T  Pulsar el Rotary Switch. OK COLOCAR FILTRO T Retirar el depósito de agua. T Abrir el portafiltros. es k  T  Pulsar el Rotary Switch. ACLARANDO FILTRO, sale agua por la salida de agua caliente. EE Puede interrumpir el enjuague del filtro cuando lo desee pulsando cualquier botón. Pulse el botón de conservación c para continuar con el enjuague del filtro. EE El agua puede presentar una ligera coloración. Esta coloración no es ni insalubre ni afecta al sabor. El enjuague del filtro se detiene automáticamente. SE LIENA SISTEMA, sale agua por la salida combinada. 79 pt ru 1 Preparación y puesta en funcionamiento CALENTANDO ACLARANDO, el sistema es enjuagado. El proceso se detiene automáticamente. LISTO Primera puesta en funcionamiento sin activación del cartucho de filtro g  T  Girar el Rotary Switch hasta que se indique FILTRO - / NO -. k  T  Pulsar el Rotary Switch. OK 16°dH g  T  Girara el Rotary Switch para modificar el ajuste de la dureza del agua, por ejemplo, a 25°dH. k  T  Pulsar el Rotary Switch. OK LLENAR AGUA T Retirar el depósito de agua. T Llenar el depósito de agua con agua dulce y fría, y volver a colocarlo. PRESIONAR MANTENIM. T Colocar un recipiente debajo de la salida combinada. c  T  Pulsar el botón de conservación. SE LIENA SISTEMA, el sistema se llena de agua. CALENTANDO ACLARANDO, el sistema es enjuagado. El proceso se detiene automáticamente. LISTO 80 de 1 Preparación y puesta en funcionamiento Determinar la dureza del agua Cuanto más dura sea el agua, más frecuentemente deberá descalcificar la ENA. Por eso, es importante ajustar la dureza del agua. en La dureza del agua puede ajustarse sin escalonamiento entre 1° dH y 30° dH. Nivel Visualizar grado Grados de dureza alemán (°dH) generales (°dGH) Partes por millón (ppm) Tira indicadora número de campos ’rojizos’ Inactivo – – – – Agua muy blanda <3 <3 < 53.4 Ninguno Agua blanda >4 >4 > 71 1 Agua dura > 8.4 > 8.4 > 150 2 Agua muy dura > 14 > 14 > 250 3 fr es Con la tira reactiva Aquadur® incluida en el equipamiento podrá determinar la dureza del agua. T Situar la tira brevemente (un segundo) bajo el agua corriente. T Sacudir el agua. T Esperar aprox. un minuto. T Leer el grado de dureza del agua según la coloración de la tira reactiva Aquadur® con ayuda de la descripción que aparece en el embalaje. nl es pt Ahora podrá ajustarse la dureza del agua. ru 81 2 Preparación Ajustar el mecanismo de molienda Llenar el depósito de agua Usted puede adaptar el mecanismo de molienda sin escalonamiento al grado de tueste de su café. La conservación diaria de la máquina y la higiene en el manejo de la leche, el café y el agua son decisivas para un resultado de café siempre perfecto en la taza. Por este motivo, cambie el agua diariamente. AVISO Si ajusta el grado de molido con el mecanismo de molienda parado, pueden producirse daños en la anilla giratoria para seleccionar el grado de molido. T  Ajuste el grado de molido sólo con el mecanismo de molienda en funcionamiento. El ajuste correcto del grado de molido se reconocerá por la homogeneidad con la que el café sale por la salida combinada. Además, se formará una crema fina y densa. AVISO La leche, el agua gasificada y otros líquidos podrán dañar el depósito de agua o la máquina. T  Llene el depósito de agua exclusivamente con agua dulce y fría. T Retirar el depósito de agua y enjuagarlo con agua fría. Ejemplo: modificar el grado de molido durante la preparación de un Espresso. T Colocar una taza debajo de la salida combinada. T Abrir la tapa del selector giratorio para el ajuste del grado de molido. T Llenar el depósito de agua con agua dulce y fría, y volver a colocarlo. 2 <  T  Pulsar el botón Espresso para iniciar la preparación. T Situar el selector giratorio para el ajuste del grado de molido en la posición deseada mientras está funcionando el mecanismo de molienda. La cantidad de agua preajustada cae en la taza. La preparación se detiene automáticamente. LISTO Preparación J ADVERTENCIA Tanto el café como el vapor y el agua calientes pueden provocar escaldaduras. La escaldadura es una quemadura muy seria. T  Tenga mucho cuidado al manipular líquidos o vapor calientes. T  Deje enfriar los líquidos antes de beber. T  En caso de sufrir una escaldadura, enjuague la parte afectada con agua fría y consulte a un médico. T  Manténgase FUERA DEL ALCANCE de los niños. Puede encontrar un resumen de las temperaturas en el capítulo 4 «Ajustes permanentes en el modo de programación – Productos». 82 de 2 EE Mientras se esté preparando una especialidad de café, una especialidad de café con leche o agua caliente podrá interrumpir en cualquier momento la preparación. Para ello, pulse un botón cualquiera. EE Antes y durante el proceso de molienda podrá seleccionar la intensidad del café del Espresso <, el café >, el Cappuccino / y el Latte Macchiato (: NORMAL, FUERTE. EE Durante la preparación podrá modificar la cantidad preajustada (por ejemplo, la cantidad de espuma de leche o de agua) girando el Rotary Switch g. EE A través de la barra de progreso podrá seguir el estado actual de la preparación. EE La cantidad de agua se mide por defecto en onzas (OZ). En el modo de programación puede cambiar este ajuste a mililitros (ML) (véase Capítulo 4 «Ajustes permanentes en el modo de programación – Unidad Cantidad de agua»). Caliente es la mejor manera de disfrutar del sabor del café. En una taza de porcelana fría el café pierde calor y, por consiguiente, también sabor. Por ello le recomendamos calentar precalentar las tazas. Sólo en tazas previamente calentadas puede disfrutarse de todo el aroma del café. Puede adquirir un calentador de tazas JURA en su distribuidor habitual. En el modo de programación tiene la posibilidad de realizar ajustes permanentes para todos los productos (véase Capítulo 4 «Ajustes permanentes en el modo de programación – Productos»). Espresso, café Preparación >  T  Pulsar el botón Café para iniciar la preparación. CAFE, la cantidad de agua preajustada cae en la taza. La preparación se detiene automáticamente. en LISTO Latte Macchiato, Cappuccino Su ENA le prepara un Latte Macchiato o Cappuccino pulsando un botón. Para ello no es necesario desplazar el vaso o la taza. fr La preparación de Latte Macchiato ( y Cappuccino / sigue este patrón. Ejemplo: así se prepara un Latte Macchiato. Condición previa: el visualizador indica LISTO. T Colocar un vaso debajo de la salida combinada. T Retirar la tapa protectora de la salida combinada. T Conectar el tubo de leche a la salida combinada. es nl micro 9 es T Introducir el otro extremo del tubo en un recipiente que contenga leche (figura: termo de leche en acero inoxidable JURA de 0,4 litros (14 oz) opcional). pt micro 9 La preparación de Espresso < y café > sigue este patrón. Ejemplo: así se prepara un café. Condición previa: el visualizador indica LISTO. T Colocar una taza debajo de la salida combinada. ru 83 2 Preparación EE Preste atención a que el nivel de la leche no supere la altura de la conexión del tubo de leche en la salida combinada. (  T  Pulsar el botón Latte Macchiato. LATTE MAC., se prepara la espuma de leche. La preparación se detiene automáticamente una vez alcanzada la cantidad de leche preajustada. PAUSA EE Habrá una corta pausa durante la cual se separará la leche caliente de la espuma de la leche. De esta manera se podrán producir las capas características de un Latte Macchiato. Podrá definir la duración de esta pausa en el modo de programación (véase Capítulo 4 «Ajustes permanentes en el modo de programación – Productos»). LATTE MAC., la preparación del café se inicia. La cantidad de agua preajustada cae en el vaso. La preparación se detiene automáticamente. LISTO Adaptar de forma permanente la cantidad de agua al tamaño de taza Puede adaptar fácilmente y de forma permanente la cantidad de agua de todas las especialidades de café y de agua caliente al tamaño de taza. La cantidad de agua se ajusta una vez tal como se indica en el siguiente ejemplo. A partir de ese momento saldrá la misma cantidad para todas las demás preparaciones. Ejemplo: adaptar la cantidad para un Cappuccino de forma permanente al tamaño de taza. Condición previa: el visualizador indica LISTO. La leche está conectada a la salida combinada. T Colocar una taza debajo de la salida combinada. /  T  Pulsar el botón Cappuccino y mantenerlo pulsado. CAPPUCCINO 84 /  T  Seguir manteniendo pulsado el botón Cappuccino hasta que aparezca SUFICIENTE LECHE?. /  T  Soltar el botón Cappuccino. Se prepara la espuma de leche. T Pulsar cualquier botón en cuanto haya suficiente espuma de leche en la taza. OK BASTANTE CAFE ?, el café cae en la taza. T Pulsar cualquier botón en cuanto haya suficiente café en la taza. OK, CAPPUCCINO, la cantidad ajustada para un Cappuccino queda permanentemente almacenada. LISTO EE Podrá modificar este ajuste en cualquier momento repitiendo este proceso. Café molido Tiene la posibilidad de utilizar una segunda variedad de café, por ejemplo café descafeinado, usando el conducto de café en polvo para café molido. EE No añada nunca más de una cucharada dosificada al ras de café molido. EE No utilice café molido demasiado fino. Éste podría obstruir el sistema y el café sólo saldría gota a gota. EE Si ha cargado una cantidad insuficiente de café molido, se indica INSUF. MOLIDO y la ENA interrumpe el proceso. EE La especialidad de café deseada ha de prepararse en un lapso de aprox. 1 minuto después de cargar el café molido. En caso contrario la ENA interrumpe el proceso y vuelve a estar en modo de disposición. La preparación de café, Espresso, Cappuccino y Latte Macchiato con café molido sigue este patrón. Ejemplo: preparar una taza de café con café molido. Condición previa: el visualizador indica LISTO. de 3 Funcionamiento diario T Colocar una taza debajo de la salida combinada. T Abrir el conducto de café en polvo para café molido. LLENAR MOLIDO T Colocar el embudo de llenado para café molido en el conducto de café en polvo. 3 Funcionamiento diario Conectar la máquina La conservación diaria de la máquina y la higiene en el manejo de la leche, el café y el agua son decisivas para un resultado de café siempre perfecto en la taza. Por este motivo, cambie el agua diariamente. T Colocar un recipiente debajo de la salida combinada. Q  T  Pulsar el botón de mando marcha/parada para conectar la máquina. en fr CALENTANDO ACLARANDO, el sistema es enjuagado. El proceso se detiene automáticamente. T Poner una cucharada dosificada al ras de café molido en el embudo de llenado. T Cerrar el conducto de café en polvo para café molido. ELEGIR PRODUCTO >  T  Pulsar el botón Café para iniciar la preparación. CAFE, la cantidad de agua preajustada cae en la taza. La preparación se detiene automáticamente. LISTO Agua caliente J ATENCIÓN Peligro de escaldadura por salpicaduras de agua caliente. T  Evite el contacto directo con la piel. Condición previa: el visualizador indica LISTO. T Colocar una taza debajo de la salida de agua caliente. m  T  Pulsar el botón Agua caliente. AGUA, la cantidad de agua preajustada cae en la taza. La preparación se detiene automáticamente. LISTO es LISTO Conservación diaria La máquina debería someterse a una conservación diaria para que usted pueda disfrutar durante mucho tiempo de su ENA y garantizar en todo momento la calidad óptima del café. T Extraer la bandeja recogegotas. T Vaciar el depósito de borra y la bandeja recogegotas y enjuagar ambas piezas con agua templada. T Volver a colocar el depósito de borra y la bandeja recogegotas. T Enjuagar el depósito de agua con agua limpia. T Desmontar y enjuagar la salida combinada (véase Capítulo 5 «Conservación – Desmontar y enjuagar la salida combinada»). T Limpie la superficie de la máquina con un paño limpio, suave y húmedo (por ejemplo, de microfibra). EE Por motivos de higiene recomendamos cambiar el tubo de leche con regularidad (cada 6 meses aproximadamente). Los tubos de recambio pueden adquirirse en comercios especializados. 85 nl es pt ru 4 Ajustes permanentes en el modo de programación Desconectar la máquina Al desconectar la ENA se enjuaga automáticamente el sistema si se preparó una especialidad de café. Si se preparó un Cappuccino o Latte Macchiato, se realiza además un enjuague del vaporizador Cappuccino. T Colocar un recipiente debajo de la salida combinada. Q  T  Pulsar el botón de mando marcha/parada. ACLARANDO, CAPPUCCINO ACLARANDO, el sistema es enjuagado. El proceso se detiene automáticamente. Su ENA está desconectada. EE Si la ENA se desconecta con el botón de mando marcha/parada, la máquina no consumirá energía en modo de espera. 4 Ajustes permanentes en el modo de programación Productos J ADVERTENCIA Tanto el café como el vapor y el agua calientes pueden provocar escaldaduras. La escaldadura es una quemadura muy seria. T  Tenga mucho cuidado al manipular líquidos o vapor calientes. T  Deje enfriar los líquidos antes de beber. T  En caso de sufrir una escaldadura, enjuague la parte afectada con agua fría y consulte a un médico. T  Manténgase FUERA DEL ALCANCE de los niños. Pueden realizarse los siguientes ajustes para Espresso y café de forma permanente: Cantidad de agua: 0.5 OZ – 8.0 OZ (25 ml – 240 ml) (por taza) Intensidad del café: NORMAL, FUERTE Temperatura: NORMAL, ALTA UU UU UU 86 Pueden realizarse los siguientes ajustes para Latte Macchiato y Cappuccino de forma permanente: Cantidad de espuma de leche: 3 SEC – 120 SEC Pausa: 0 SEC – 60 SEC Intensidad del café: NORMAL, FUERTE Cantidad de agua: 0.5 OZ – 8.0 OZ (25 ml – 240 ml) Temperatura: NORMAL, ALTA UU UU UU UU UU Puede realizarse el siguiente ajuste para el agua caliente de forma permanente: Cantidad de agua: 0.5 OZ – 15.0 OZ (25 ml – 450 ml) UU Los ajustes permanentes en el modo de programación siguen siempre el mismo patrón. Ejemplo: modificar la intensidad del café (SABOR) de Espresso de forma permanente de FUERTE a NORMAL. Condición previa: el visualizador indica LISTO. k  T  Pulsar el Rotary Switch hasta que aparezca ENJUAGADO. g  T  Girar el Rotary Switch hasta que se indique PRODUCTO. k  T  Pulsar el Rotary Switch para entrar en la opción del programa. ELEGIR PRODUCTO EE En el siguiente paso seleccionará el botón del producto para el que desee realizar el ajuste. Durante esta operación no se preparará ningún producto. <  T  Pulsar el botón Espresso. ESPRESSO AGUA g  T  Girar el Rotary Switch hasta que se indique SABOR. k  T  Pulsar el Rotary Switch para entrar en la opción del programa. FUERTE g  T  Girar el Rotary Switch hasta que se indique NORMAL. de 4 Ajustes permanentes en el modo de programación k  T  Pulsar el Rotary Switch para confirmar el ajuste. OK, la intensidad del café está ajustada. k  T  Pulsar el Rotary Switch para salir del modo de programación. LISTO en SABOR g  T  Girar el Rotary Switch hasta que se indique EXIT. k  T  Pulsar el Rotary Switch para salir de la opción del programa. PRODUCTO g  T  Girar el Rotary Switch hasta que se indique EXIT. k  T  Pulsar el Rotary Switch para salir del modo de programación. Modo de ahorro de energía El modo de ahorro de energía (Energy Save Mode, E.S.M.©) le ayuda activamente a ahorrar energía y a evitar un consumo eléctrico innecesario: UU LISTO Ajustar la dureza del agua EE El ajuste de la dureza del agua no es posible si utiliza el cartucho de filtro CLEARYL Blue y si lo ha activado en el modo de programación. Cuanto más dura sea el agua, más frecuentemente deberá descalcificar la ENA. Por eso, es importante ajustar la dureza del agua. La dureza del agua puede ajustarse sin escalonamiento entre 1° dH y 30° dH. Ejemplo: modificar el ajuste de la dureza del agua de 16°dH a 25°dH. Condición previa: el visualizador indica LISTO. k  T  Pulsar el Rotary Switch hasta que aparezca ENJUAGADO. g  T  Girar el Rotary Switch hasta que se indique DUREZA. k  T  Pulsar el Rotary Switch para entrar en la opción del programa. 16°dH g  T  Girar el Rotary Switch hasta que se indique 25°dH. k  T  Pulsar el Rotary Switch para confirmar el ajuste. OK, la dureza del agua está ajustada. DUREZA g  T  Girar el Rotary Switch hasta que se indique EXIT. UU ENERGIA p fr UUPoco después de la última preparación la ENA deja de calentar. Tras aprox. 5 min, se indica en el visualizador el mensaje AHORRO ON. UUAntes de la preparación de una especialidad de café, una especialidad de café con leche o agua caliente, debe calentarse la máquina. es ENERGIA - UULa ENA está continuamente en modo de disposición. UUTodas las especialidades de café, así como el agua caliente, pueden prepararse sin necesidad de tiempo de espera. nl Ejemplo: modificar el modo de ahorro de energía de ENERGIA p a ENERGIA -. Condición previa: el visualizador indica LISTO. k  T  Pulsar el Rotary Switch hasta que aparezca ENJUAGADO. g  T  Girar el Rotary Switch hasta que se indique ENERGIA p. k  T  Pulsar el Rotary Switch para entrar en la opción del programa. es AHORRAR p g  T  Girar el Rotary Switch hasta que se indique AHORRAR -. k  T  Pulsar el Rotary Switch para confirmar el ajuste. OK, el modo de ahorro de energía está ajustado. pt ENERGIA g  T  Girar el Rotary Switch hasta que se indique EXIT. k  T  Pulsar el Rotary Switch para salir del modo de programación. LISTO 87 ru 4 Ajustes permanentes en el modo de programación Desconexión automática Mediante la desconexión automática de su ENA puede ahorrar energía. Si la función está activada, su ENA se desconectará automáticamente después de la última acción realizada en la máquina, una vez transcurrido el tiempo ajustado. La desconexión automática puede ajustarse a un intervalo de entre 15 minutos y 9 horas. Ejemplo: modificar el tiempo de desconexión de 2 H a 1 H. Condición previa: el visualizador indica LISTO. k  T  Pulsar el Rotary Switch hasta que aparezca ENJUAGADO. g  T  Girar el Rotary Switch hasta que se indique APAG. EN.. k  T  Pulsar el Rotary Switch para entrar en la opción del programa. 2H g  T  Girar el Rotary Switch hasta que se indique 1 H. k  T  Pulsar el Rotary Switch para confirmar el ajuste. OK, el tiempo de desconexión está ajustado. APAG. EN. g  T  Girar el Rotary Switch hasta que se indique EXIT. k  T  Pulsar el Rotary Switch para salir del modo de programación. LISTO Enjuagues En la opción del programa ENJUAGUES podrá realizar los siguientes ajustes: UU UU UU ENJUA INI MANUAL UUEl enjuague de conexión debe activarse manualmente. C-ENUAJAGA AHORA UUEl enjuague del vaporizador Cappuccino se requiere inmediatamente después de la preparación de una especialidad de café con leche. Ejemplo: modificar el ajuste de modo que se solicite el enjuague del vaporizador Cappuccino inmediatamente después de preparar una especialidad de café con leche. Condición previa: el visualizador indica LISTO. k  T  Pulsar el Rotary Switch hasta que aparezca ENJUAGADO. g  T  Girar el Rotary Switch hasta que se indique ENJUAGUES. k  T  Pulsar el Rotary Switch para entrar en la opción del programa. ENJUA INI g  T  Girar el Rotary Switch hasta que se indique C-ENUAJAGA. k  T  Pulsar el Rotary Switch para entrar en la opción del programa. EN 10MIN g  T  Girar el Rotary Switch hasta que se indique AHORA. k  T  Pulsar el Rotary Switch para confirmar el ajuste. OK C-ENUAJAGA g  T  Girar el Rotary Switch hasta que se indique EXIT. k  T  Pulsar el Rotary Switch para salir de la opción del programa. ENJUAGUES g  T  Girar el Rotary Switch hasta que se indique EXIT. k  T  Pulsar el Rotary Switch para salir del modo de programación. LISTO ENJUA INI AUTOMATICO UUEl enjuague de conexión se activa automáticamente. C-ENUAJAGA EN 10MIN UUEl enjuague del vaporizador Cappuccino se requiere 10 minutos después de la preparación de una especialidad de café con leche. 88 UU Unidad de cantidad de agua La cantidad de agua se mide por defecto en onzas (OZ). En el modo de programación puede cambiar este ajuste a mililitros (ML). de 5 Conservación Ejemplo: modificar la unidad de la cantidad de agua de OZ a ML. Condición previa: el visualizador indica LISTO. k  T  Pulsar el Rotary Switch hasta que aparezca ENJUAGADO. g  T  Girar el Rotary Switch hasta que se indique DISPLAY. k  T  Pulsar el Rotary Switch para entrar en la opción del programa. OZ g  T  Girar el Rotary Switch hasta que se indique ML. k  T  Pulsar el Rotary Switch para confirmar el ajuste. OK, la unidad de la cantidad de agua está ajustada. DISPLAY g  T  Girar el Rotary Switch hasta que se indique EXIT. k  T  Pulsar el Rotary Switch para salir del modo de programación. LISTO Idioma En esta opción del programa podrá ajustar el idioma de su ENA. Ejemplo: modificar el idioma de ESPANOL a ENGLISH. Condición previa: el visualizador indica LISTO. k  T  Pulsar el Rotary Switch hasta que aparezca ENJUAGADO. g  T  Girar el Rotary Switch hasta que se indique IDIOMA. k  T  Pulsar el Rotary Switch para entrar en la opción del programa. ESPANOL g  T  Girar el Rotary Switch hasta que se indique ENGLISH. k  T  Pulsar el Rotary Switch para confirmar el ajuste. OK, el idioma está ajustado. LANGUAGE g  T  Girar el Rotary Switch hasta que se indique EXIT. k  T  Pulsar el Rotary Switch para salir del modo de programación. READY 5 en Conservación J ADVERTENCIA Productos de conservación nocivos para la salud y líquidos que expulsa la máquina, resultantes de la ejecución de un programa de conservación. Nocivo en caso de ingestión. Irritante para los ojos y la piel. T  Manténgase FUERA DEL ALCANCE de los niños. T  Mantenga a los niños alejados del aparato durante la ejecución de un programa de conservación. T  Evite el contacto con la piel y los ojos. T  Evite la formación de polvo. No respire el polvo. T  No comer ni beber durante su uso. T  Mantenga los productos de conservación apartado de alimentos y bebidas, incluidos los destinados a animales. T  Mantenga el recipiente bien cerrado en un lugar seco y bien ventilado. Su ENA dispone de los siguientes programas de conservación integrados: Limpieza del vaporizador Cappuccino (C-LIMPIAR) Enjuagar la máquina (ENJUAGAR) Enjuague del vaporizador Cappuccino (C-ENUAJAGA) Limpiar la máquina (LIMPIAR) Cambiar el filtro (FILTRO) Descalcificar la máquina (DESCALC.) fr es nl es UU UU UU UU UU UU pt EE En el modo de programación (opción del programa ENJUAGADO) puede iniciar el programa de conservación en cualquier momento. Si no realiza ninguna acción en esta opción del programa, se abandonará el modo de programación automáticamente después de aprox. 5 segundos. 89 ru 5 Conservación Enjuagar la máquina Podrá activar el proceso de enjuague manualmente en cualquier momento. Condición previa: el visualizador indica LISTO. T Colocar un recipiente debajo de la salida combinada. c  T  Pulsar el botón de conservación para iniciar el enjuague del vaporizador Cappuccino. CAPPUCCINO ACLARANDO, el sistema de leche se enjuaga. El enjuague se detiene automáticamente. En el visualizador aparece LISTO. Limpieza del sistema de leche micro 9 Para un funcionamiento impecable de la salida combinada y por motivos de higiene, es estrictamente necesario limpiarla diariamente si ha preparado leche. Su ENA no va a solicitar que limpie la salida combinada. k  T  Pulsar el Rotary Switch hasta que aparezca ENJUAGADO. k  T  Pulsar el Rotary Switch para entrar en la opción del programa. C-LIMPIAR g  T  Girar el Rotary Switch hasta que se indique ENJUAGAR. k  T  Pulsar el Rotary Switch para activar el proceso de enjuague. ACLARANDO, el sistema es enjuagado. El proceso se detiene automáticamente. LISTO Enjuague del sistema de leche Después de cada preparación de leche, la ENA requiere un enjuague del vaporizador Cappuccino. Condición previa: en el visualizador se indica CAPPUCCINO ENJUAGAR. T Colocar un recipiente debajo de la salida combinada. micro 9 J ADVERTENCIA Los productos de limpieza inadecuados no permiten eliminar correctamente los residuos de leche. El vaporizador Cappuccino puede obstruirse y soltarse. El vapor caliente se escapa. T  Utilice siempre el detergente Cappuccino JURA original. J ADVERTENCIA Productos de limpieza irritantes y nocivos para la salud. Nocivo en caso de ingestión. Irritante para los ojos y la piel. T  Manténgase FUERA DEL ALCANCE de los niños. T  Evite el contacto con la piel y los ojos. T  En caso de contacto con la piel, enjuague inmediatamente con abundante agua. En caso de irritaciones en la piel, consulte a un médico. T  En caso de contacto con los ojos, enjuague inmediatamente los ojos con abundante agua y consulte a un médico. T  En caso de ingestión, enjuague inmediatamente la boca y beba abundantes cantidades de agua. Procure no vomitar. Consulte inmediatamente a un medico y muéstrele la etiqueta. EE Podrá adquirir el detergente Cappuccino JURA en comercios especializados. 90 de 5 Conservación k  T  Pulsar el Rotary Switch hasta que aparezca ENJUAGADO. k  T  Pulsar el Rotary Switch para entrar en la opción del programa. C-LIMPIAR k  T  Pulsar el Rotary Switch para iniciar la limpieza del vaporizador Cappuccino. LIMPIADOR CAPPUCCINO T Sacar el tubo del recipiente contenedor de la leche. T Llenar un recipiente con 8.5 oz (250 ml) de agua dulce y añadir un tapón (máx. 0.5 oz (15 ml)) de detergente Cappuccino JURA concentrado. T Introducir el tubo de leche en el recipiente. T Colocar otro recipiente debajo de la salida combinada. Desmontar y enjuagar la salida combinada Para un funcionamiento impecable de la salida combinada y por motivos de higiene, es estrictamente necesario desmontarla y enjaguarla diariamente si ha preparado leche. Su ENA no va a solicitar que limpie la salida combinada. T Retirar el tubo de leche y enjuagar a fondo bajo un chorro de agua corriente. T Liberar los bloqueos y extraer hacia abajo la salida combinada. en fr es micro 9 T Presionar abajo el sistema de leche y extraerlo. c  T  Pulsar el botón de conservación. LAVANDO, se limpian el sistema de leche y el tubo. El proceso se interrumpe, AGUA PARA CAPPUCCINO. T Enjuagar a fondo el recipiente, llenarlo con 8.5 oz (250 ml) de agua dulce e introducir el tubo de leche en el mismo. T Vaciar el recipiente situado debajo de la salida combinada y volver a colocarlo. c  T  Pulsar el botón de conservación. LAVANDO, el sistema de leche y el tubo se enjuagan con agua dulce. El proceso se detiene automáticamente. nl es T Desmontar todos los componentes del sistema de leche. pt LISTO ru 91 5 Conservación T Enjuagar todas las piezas bajo un chorro de agua corriente. En caso de residuos de leche muy resecos, primero sumergir los componentes en detergente Cappuccino JURA concentrado y seguidamente enjuagarlos a fondo. T Colocar la tubuladura de aspiración de aire. Colocar y activar el filtro Su ENA ya no necesitará descalcificación si emplea el cartucho de filtro CLEARYL Blue. Si durante la primera puesta en funcionamiento todavía no ha activado el cartucho de filtro, puede hacerlo a continuación. EE Realice el proceso «Colocar el filtro» sin interrupción. De este modo garantizará el funcionamiento óptimo de su ENA. T Volver a montar el sistema de leche teniendo en cuenta la numeración de los componentes. 1 2 3 T Introducir y apretar en la salida combinada los componentes montados. T Montar la salida combinada en la máquina. Hará un ruido al encajar. Condición previa: el visualizador indica LISTO. k  T  Pulsar el Rotary Switch hasta que aparezca ENJUAGADO. g  T  Girar el Rotary Switch hasta que se indique FILTRO -. k  T  Pulsar el Rotary Switch para entrar en la opción del programa. NO g  T  Girar el Rotary Switch hasta que se indique SI p. k  T  Pulsar el Rotary Switch para confirmar el ajuste. OK COLOCAR FILTRO T Retirar y vaciar el depósito de agua. T Abrir el portafiltros. T Introducir el cartucho de filtro en el depósito de agua ejerciendo una ligera presión. T Cerrar el portafiltros. Éste encaja audiblemente. EE El efecto del filtro se agota después de dos meses. Ajuste la duración con ayuda del disco indicador de fecha en el portafiltros del depósito de agua. 92 de 5 Conservación T Llenar el depósito de agua con agua dulce y fría, y volver a colocarlo. T Colocar un recipiente (mín. 17 oz o 500 ml) debajo de la salida de agua caliente. c  T  Pulsar el botón de conservación. ACLARANDO FILTRO, sale agua por la salida de agua caliente. EE Puede interrumpir el enjuague del filtro cuando lo desee pulsando cualquier botón. Pulse el botón de conservación c para continuar con el enjuague del filtro. EE El agua puede presentar una ligera coloración. Esta coloración no es ni insalubre ni afecta al sabor. El enjuague del filtro se detiene automáticamente. CALENTANDO LISTO El filtro está activado. Cambiar el filtro EE El efecto del filtro se agota después de haber pasado 2000 oz (60 litros) de agua por el mismo. Su ENA solicita un cambio de filtro. EE El efecto del filtro se agota después de dos meses. Ajuste la duración con ayuda del disco indicador de fecha en el portafiltros del depósito de agua. EE Si no está activado el cartucho de filtro CLEARYL Blue en el modo de programación, no aparecerá ninguna solicitud para cambiar el filtro. T Introducir el cartucho de filtro nuevo en el depósito de agua ejerciendo una ligera presión. en fr T Cerrar el portafiltros. Éste encaja audiblemente. T Llenar el depósito de agua con agua dulce y fría, y volver a colocarlo. T Colocar un recipiente (mín. 17 oz o 500 ml) debajo de la salida de agua caliente. k  T  Pulsar el Rotary Switch. ACLARANDO FILTRO, sale agua por la salida de agua caliente. EE Puede interrumpir el enjuague del filtro cuando lo desee pulsando cualquier botón. Pulse el botón de conservación c para continuar con el enjuague del filtro. EE El agua puede presentar una ligera coloración. Esta coloración no es ni insalubre ni afecta al sabor. El enjuague del filtro se detiene automáticamente. es nl es CALENTANDO LISTO Condición previa: el visualizador indica FILTRO / LISTO. c  T  Pulsar el botón de conservación. pt COLOCAR FILTRO T Retirar y vaciar el depósito de agua. T Abrir el portafiltros y retirar el cartucho de filtro antiguo. ru 93 5 Conservación Limpiar la máquina Después de 180 preparaciones u 80 enjuagues de conexión, la ENA requiere una limpieza. J ADVERTENCIA Los productos de limpieza inadecuados pueden contener sustancias perjudiciales para su aparato o dejar restos. T  Utilice exclusivamente pastillas de limpieza JURA, especialmente concebidas para el aparato. J ADVERTENCIA Productos de limpieza irritantes y nocivos para la salud. Nocivo en caso de ingestión. Irritante para los ojos y la piel. T  Manténgase FUERA DEL ALCANCE de los niños. T  Evite el contacto con la piel y los ojos. T  Evite la formación de polvo. No respire el polvo. T  En caso de contacto con la piel, enjuague inmediatamente con abundante agua. En caso de irritaciones en la piel, consulte a un médico. T  En caso de contacto con los ojos, enjuague inmediatamente los ojos con abundante agua y consulte a un médico. T  En caso de ingestión, enjuague inmediatamente la boca y beba abundantes cantidades de agua. Procure no vomitar. Consulte inmediatamente a un medico y muéstrele la etiqueta. EE El programa de limpieza dura aproximadamente 15 minutos. EE No interrumpa el programa de limpieza. La calidad de la limpieza se vería afectada por ello. EE Las pastillas de limpieza JURA pueden adquirirse en comercios especializados. Condición previa: en el visualizador se indica LIMPIAR / LISTO. c  T  Pulsar el botón de conservación. VACIAR BANDEJA 94 T Vaciar y volver a colocar la bandeja recogegotas y el depósito de borra. PRESIONAR MANTENIM. T Colocar un recipiente debajo de la salida combinada. c  T  Pulsar el botón de conservación. LAVANDO, sale agua por la salida combinada. El proceso se interrumpe, INTRODU. PASTILLA. T Abrir el conducto de café en polvo para café molido e introducir una pastilla de limpieza JURA. T Cerrar el conducto de café en polvo para café molido. PRESIONAR MANTENIM. c  T  Pulsar el botón de conservación. LAVANDO, sale agua varias veces por la salida combinada. VACIAR BANDEJA T Vaciar y volver a colocar la bandeja recogegotas y el depósito de borra. CALENTANDO LISTO de 5 Conservación Descalcificar la máquina La ENA se calcifica debido al uso y solicita automáticamente una descalcificación. La calcificación depende del grado de dureza del agua. J ADVERTENCIA Los productos descalcificadores no recomendados por JURA (p. ej. vinagre) pueden contener sustancias perjudiciales para su aparato o dejar restos. T  Utilice exclusivamente pastillas de descalcificación JURA, especialmente concebidas para el aparato. J ADVERTENCIA Productos descalcificadores irritantes y nocivos para la salud. Nocivo en caso de ingestión. Irritante para los ojos y la piel. T  Manténgase FUERA DEL ALCANCE de los niños. T  Evite el contacto con la piel y los ojos. T  Evite la formación de polvo. No respire el polvo. T  En caso de contacto con la piel, enjuague inmediatamente con abundante agua. En caso de irritaciones en la piel, consulte a un médico. T  En caso de contacto con los ojos, enjuague inmediatamente los ojos con abundante agua y consulte a un médico. T  En caso de ingestión, enjuague inmediatamente la boca y beba abundantes cantidades de agua. Procure no vomitar. Consulte inmediatamente a un medico y muéstrele la etiqueta. AVISO La interrupción del proceso de descalcificación puede provocar daños en la máquina. T  Realice la descalcificación completamente. EE El programa de descalcificación dura aproximadamente 40 minutos. EE Las pastillas de descalcificación JURA pueden adquirirse en comercios especializados. EE Si utiliza un cartucho de filtro CLEARYL Blue y éste está activado, no aparecerá ninguna solicitud de descalcificación. EE El contacto del producto descalcificador con superficies delicadas (p. ej. mármol) puede provocar daños en ellas. Elimine inmediatamente las salpicaduras. Condición previa: en el visualizador se indica DESCALC. / LISTO. c  T  Pulsar el botón de conservación. en fr VACIAR BANDEJA T Vaciar y volver a colocar la bandeja recogegotas y el depósito de borra. DESCALC. EN TANQUE T Retirar y vaciar el depósito de agua. T Disolver el contenido de un blíster (3 pastillas de descalcificación JURA) completamente en un recipiente con 17 oz (500 ml) de agua. Este proceso puede tardar algunos minutos. es nl es T Llenar el depósito de agua vacío con la solución y volver a colocarlo. PRESIONAR MANTENIM. T Colocar un recipiente debajo de la salida de agua caliente. c  T  Pulsar el botón de conservación. DESCALC, sale agua varias veces por la salida de agua caliente. pt VACIAR BANDEJA T Vaciar y volver a colocar la bandeja recogegotas y el depósito de borra. LLENAR AGUA T Vaciar el recipiente y colocarlo debajo de la salida combinada y de agua caliente. 95 ru 5 Conservación T Retirar el depósito de agua, enjuagarlo a fondo, llenarlo con agua dulce y fría, y volver a colocarlo. PRESIONAR MANTENIM. c  T  Pulsar el botón de conservación. DESCALC, sale agua por la salida combinada y de agua caliente. El proceso se interrumpe, VACIAR BANDEJA. T Vaciar y volver a colocar la bandeja recogegotas y el depósito de borra. LISTO EE Enjuague el depósito de agua a fondo en caso de que se produzca una interrupción imprevista del proceso de descalcificación. Descalcificar el depósito de agua El depósito de agua puede calcificarse. Para que quede garantizado un funcionamiento correcto, debería descalcificar de vez en cuando el depósito de agua. T Retirar el depósito de agua. T Si se utiliza un cartucho de filtro CLEARYL Blue, retirarlo. T Descalcificar el depósito con un producto descalcificador suave convencional, siguiendo las instrucciones del fabricante. T Enjuagar a fondo el depósito de agua. T Si se utiliza un cartucho de filtro CLEARYL Blue, volver a colocarlo. T Llenar el depósito de agua con agua dulce y fría, y volver a colocarlo. Limpiar el recipiente de café en grano El café en grano puede presentar una ligera capa de grasa que permanecerá adherida a las paredes del recipiente de café en grano. Estos residuos pueden afectar negativamente al resultado de la preparación de café. Por este motivo, limpie de vez en cuando el recipiente de café en grano. Q  T  Pulsar el botón de mando marcha/parada para desconectar la máquina. T Desenchufar el enchufe de alimentación. 96 T Retirar la tapa del recipiente de café en grano. T Eliminar el café en grano utilizando un aspirador. T Limpiar el recipiente de café en grano con un paño seco y suave. T Llenar el recipiente de café en grano con café en grano fresco y cerrar la tapa del recipiente de café en grano. de 6 Mensajes en el visualizador 6 Mensajes en el visualizador Mensaje Causa/Consecuencia Medida LLENAR AGUA El depósito de agua está vacío o no está colocado correctamente. La preparación no es posible. T Llenar el depósito de agua (véase Capítulo 1 «Preparación y puesta en funcionamiento – Llenar el depósito de agua»). T Colocar el depósito de agua. VACIAR CAJON El depósito de borra está lleno. No es posible preparar especialidades de café, sí es posible preparar agua caliente. T Vaciar el depósito de borra y la bandeja recogegotas (véase Capítulo 3 «Funcionamiento diario – Conservación diaria»). FALTA BANDEJA La bandeja recogegotas está mal puesta o no está puesta. La preparación no es posible. T Colocar la bandeja recogegotas. LLENAR CAFE El recipiente de café en grano está vacío. No es posible preparar especialidades de café, sí es posible preparar agua caliente. T Llenar el recipiente de café en grano (véase Capítulo 1 «Preparación y puesta en funcionamiento – Llenar el recipiente de café en grano»). CERRAR CUBIERTA La tapa de protección de aroma del recipiente de café en grano no está colocada o está mal colocada. T Colocar la tapa de protección de aroma correctamente. PRESIONAR MANTENIM. La ENA requiere un enjuague o la continuación de un programa de conservación iniciado. T Pulsar el botón de conservación para activar el enjuague o para continuar con el programa de conservación. CAPPUCCINO ENJUAGAR LISTO / LIMPIAR LISTO / DESCALC. La ENA requiere un enjuague Cappuccino. T Pulsar el botón de conservación para activar el enjuague del vaporizador Cappuccino. La ENA requiere una limpieza. T Realizar la limpieza (véase Capítulo 5 «Conservación – Limpiar la máquina»). La ENA requiere una descalcificación. T Realizar la descalcificación (véase Capítulo 5 «Conservación – Descalcificar la máquina»). LISTO / FILTRO El efecto del cartucho de filtro CLEARYL Blue está agotado después de haber pasado 2000 oz (60 litros) de agua por el mismo. T Cambiar el cartucho de filtro CLEARYL Blue (véase Capítulo 5 «Conservación – Cambiar el filtro»). INSUF. MOLIDO Se ha cargado muy poco café molido, la ENA interrumpe el proceso. T Cargar una mayor cantidad de café molido para la siguiente preparación (véase Capítulo 2 «Preparación – Café molido»). CALOR ALTO El sistema está demasiado caliente para iniciar un programa de conservación. T Esperar unos minutos hasta que el sistema se haya enfriado o preparar una especialidad de café o agua caliente. en fr es nl 97 es pt ru 7 Eliminación de anomalías 7 Eliminación de anomalías Problema Causa/Consecuencia Medida Al espumar leche, se hace muy poca espuma o la leche salpica fuera de la salida combinada. La salida combinada está sucia. T Limpiar la salida combinada (véase Capítulo 5 «Conservación – Limpieza del sistema de leche»). T Desmontar y enjuagar la salida combinada (véase Capítulo 5 «Conservación – Desmontar y enjuagar la salida combinada»). Durante la preparación del café, el café sólo cae gota a gota. El grado de molido del café o del café molido es demasiado fino y por ello se obstruye el sistema. T Ajustar un grado de molido más grueso en el mecanismo de molienda o utilizar café molido más grueso (véase Capítulo 1 «Preparación y puesta en funcionamiento – Ajustar el mecanismo de molienda»). La dureza del agua no puede ajustarse. El cartucho de filtro CLEARYL Blue está activado. T Desactivar el cartucho de filtro CLEARYL Blue en el modo de programación. se indica a pesar de estar lleno el depósito de agua. LLENAR AGUA El flotador del depósito de agua está atascado. T Descalcificar el depósito de agua (véase Capítulo 5 «Conservación – Descalcificar el depósito de agua»). El mecanismo de molienda hace mucho ruido. En el mecanismo de molienda hay cuerpos extraños. T Póngase en contacto con el servicio al cliente de su país (véase Capítulo 11 «Contactos JURA / Advertencias legales»). Se indica Por razones de seguridad, si la máquina estuvo expuesta al frío durante mucho tiempo, el proceso de calentamiento estará bloqueado. T Calentar la máquina a temperatura ambiente. ERROR 2. Se indican otros mensajes de ERROR. – EE Si no fue posible eliminar las anomalías, póngase en contacto con el servicio al cliente de su país (véase Capítulo 11 «Contactos JURA / Advertencias legales»). 98 T Desconectar la ENA con el botón de mando marcha/parada. Póngase en contacto con el servicio al cliente de su país (véase Capítulo 11 «Contactos JURA / Advertencias legales»). de 8 Transporte y eliminación respetuosa con el medioambiente 8 Transporte y eliminación respetuosa con el medioambiente Transporte / Vaciar el sistema Conserve el embalaje de la ENA. Éste tiene la función de proteger la máquina cuando sea transportada. Para proteger la ENA de heladas durante el transporte, el sistema ha de vaciarse. Condición previa: el visualizador indica LISTO. T Colocar un recipiente debajo de la salida de agua caliente. micro 9 m  T  Pulsar el botón Agua caliente. AGUA, sale agua caliente por la salida de agua caliente. T Retirar y vaciar el depósito de agua. Saldrá agua caliente hasta que el sistema esté vacío. LLENAR AGUA Q  T  Pulsar el botón de mando marcha/parada para desconectar la máquina. 9 Datos técnicos Voltaje 120 V ~, 60 Hz Potencia 1450 W en Marca de conformidad Consumo de energía aprox. 10,6 Wh AHORRAR Consumo de energía fr aprox. 4,3 Wh AHORRAR p Presión de bomba estática máx. 15 bares Capacidad del depósito de agua (sin filtro) 37.2 oz (1.1 l) Capacidad del recipiente de café en grano 4.4 oz (125 g) Capacidad del depósito de borra aprox. 10 porciones Longitud del cable aprox. 43.3 in. (1.1 m) Peso aprox. 20.7 lb (aprox. 9.4 kg) Medidas (An x Al x P) 9.0 × 12.7 × 17.5 in. (23 × 32.3 × 44.5 cm) es nl Directivas La máquina cumple con las siguientes directivas: Standard UL 1082 Canadian Standard CSA C22.2 No. 64 UU UU Eliminación es pt Elimine las máquinas antiguas respetando el medioambiente. H ru 99 10 Índice alfabético 10 A Índice alfabético Adaptar de forma permanente la cantidad de agua al tamaño de taza 84 Advertencias de seguridad importantes 72 Seguridad 72 Agua caliente 85 Ajustes Ajustes permanentes en el modo de programación 86 Ajustes permanentes en el modo de programación 86 D Datos técnicos 99 Depósito de agua 76 Descalcificar 96 Llenar 82 Depósito de borra 76 Descalcificar Depósito de agua 96 Máquina 95 Desconectar 86 Desconexión automática 88 Descripción de símbolos 71 Direcciones 102 Dureza del agua Ajustar la dureza del agua 87 Determinar la dureza del agua 81 B Bandeja recogegotas 76 Botón Botón Agua caliente 77 Botón Café 77 Botón Cappuccino 77 Botón de conservación 77 Botón de mando marcha/parada 77 Botón Espresso 77 Botón Latte Macchiato 77 E Eliminación 99 Eliminación de anomalías 98 Enjuagar Máquina 90 Enjuague del vaporizador Cappuccino Enjuague del sistema de leche 90 Espresso 83 C Cable de alimentación 76 Café 83 Café instantáneo Café molido 84 Café molido 84 Conducto de café en polvo para café molido 77 Cappuccino 83 Cartucho de filtro CLEARYL Blue Cambiar 93 Colocar y activar 92 Conducto de café en polvo Conducto de café en polvo para café molido 77 Conectar 85 Conservación 89 Conservación diaria 85 Contactos 102 100 F Filtro Cambiar 93 Colocar y activar 92 G Grado de molido Ajustar el mecanismo de molienda 82 Selector giratorio para ajuste del grado de molido 77 I Idioma 89 Indicación de estado del Rotary Switch 77 Instalación Instalar la máquina 78 Internet 78 de 10 Índice alfabético Primera puesta en funcionamiento 78 Con activación del cartucho de filtro 79 Sin activación del cartucho de filtro 80 Problemas Eliminación de anomalías 98 Puesta en funcionamiento, Primera 78 Con activación del cartucho de filtro 79 Sin activación del cartucho de filtro 80 J JURA Contactos 102 Internet 78 L Latte Macchiato 83 Limpiar Máquina 94 Recipiente de café en grano 96 Limpieza del vaporizador Cappuccino Limpieza del sistema de leche 90 Línea de asistencia telefónica 102 Llenar Depósito de agua 82 Recipiente de café en grano 78 M Máquina Conectar 85 Descalcificar 95 Desconectar 86 Enjuagar 90 Instalación 78 Limpiar 94 Mensajes en el visualizador 97 Modo de ahorro de energía 87 Modo de programación 86 Ajustar la dureza del agua 87 Desconexión automática 88 Idioma 89 Modo de ahorro de energía 87 Productos 86 Unidad de cantidad de agua 88 fr R Recipiente de café en grano Limpiar 96 Llenar 78 Recipiente de café en grano con tapa de protección de aroma 76 Rotary Switch 77 Indicación de estado 77 es S Salida Salida combinada ajustable en altura 76 Salida de agua caliente 76 Salida combinada Desmontar y enjuagar 91 Salida combinada ajustable en altura 76 Salida de agua caliente 76 Seguridad Advertencias de seguridad importantes 72 Servicio al cliente 102 Sistema de leche Enjuague 90 Limpieza 90 nl es T Tapa de protección de aroma Recipiente de café en grano con tapa de protección de aroma 76 Teléfono 102 Transporte 99 P Página web 78 Plataforma de tazas 76 Preparación 82, 83 Agua caliente 85 Café 83 Café molido 84 Cappuccino 83 Espresso 83 Latte Macchiato 83 en pt U Unidad de cantidad de agua 88 V ru Vaciar el sistema 99 Visualizador 77, 78 Visualizador, mensajes 97 101 11 Contactos JURA / Advertencias legales 11 Contactos JURA / Advertencias legales JURA Elektroapparate AG Kaffeeweltstrasse 10 CH-4626 Niederbuchsiten Suiza USA : JURA CAPRESSO, Inc. Canada : FAEMA Teléfono Correo electrónico 1-800-220-5701 [email protected] 1-(855)-544-8600 [email protected] Horario de apertura (EST) Lunes a jueves 9 - 21 h Viernes 9 - 20 h Sábado 9 - 17 h Dirección del distribuidor Teléfono Fax 81 Ruckman Road Closter, NJ 07624 001 (201) 767-3999 001 (201) 767-9684 115 Matheson Boulevard East Mississauga, Ontario, L4Z 1X8 1-(905)-501-8600 Internet www.us.jura.com www.faema-canada.jura.com Servicio técnico de atención al cliente @@ Encontrará otros datos de contacto para su país online en www.jura.com. Modificaciones técnicas Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas. Las ilustraciones empleadas en el presente modo de empleo son esquemáticas y no muestran los colores originales de la máquina. Su ENA puede diferir en algunos detalles. Observaciones del cliente ¡Su opinión nos importa! Utilice el enlace de contacto en www.jura.com. Copyright El modo de empleo contiene información protegida por copyright. Queda prohibido fotocopiarlo o traducirlo a otro idioma sin el consentimiento previo por escrito de JURA Elektroapparate AG. 102 de en fr it – deliberadamente vazio – pt 109 de Elementos de comando en fr 8 1 9 2 it 3 10 4 11 5 12 6 13 14 7 1 Tampa do recipiente para café moído 2 Recipiente para café moído 3 Visor 4 c Tecla Manutenção 5 / Tecla Cappuccino 6 ( Tecla Latte macchiato 7 Indicação de estado do Rotary Switch 8 9 10 11 12 13 14 Tampa do seletor do grau de moagem Seletor do grau de moagem g Rotary Switch m Tecla Água quente < Tecla Expresso Q Tecla Liga/Desliga > Tecla Café 111 pt 1 Preparação e colocação em funcionamento Primeira colocação em funcionamento sem ativação do cartucho do filtro g  T  Rodar o Rotary Switch até ser exibido FILTRO - / NAO -. k  T  Pulsar o Rotary Switch. OK 16°dH g  T  Rodar o Rotary Switch, para alterar o ajuste da dureza da água, p.ex. para 25°dH. k  T  Pulsar o Rotary Switch. OK ENCHER AGUA T Remover o depósito de água. T Encher o depósito de água com água limpa e fria e voltar a colocá-lo. PRESSIONAR MANUTENCAO T Colocar o recipiente por baixo da saída combinada. c  T  Pulsar a tecla Manutenção. SISTEMA A ENCHER, o sistema é enchido com água. AQUECE A LAVAR, o sistema é lavado. O processo para automaticamente. PRONTO 114 4 Ajustes permanentes no modo de programação 4 Ajustes permanentes no modo de programação Produtos J ATENÇÃO O café, vapor e água quentes podem provocar escaldaduras. A escaldadura é uma queimadura grave. T  Proceda com bastante cuidado ao manusear líquidos quentes ou vapor. T  Antes de beber, deixe o líquido arrefecer. T  Em caso de escaldadura, lave a área afetada com água fria e consulte um médico. T  Mantenha FORA do alcance das crianças. Podem ser efetuados os seguintes ajustes de modo permanente para expresso e café: Quantidade de água: 0.5 OZ – 8.0 OZ (25 ml – 240ml) (por chávena) Aroma do café: NORMAL, FORTE Temperatura: NORMAL, ALTA UU UU UU Podem ser efetuados os seguintes ajustes de modo permanente para Latte macchiato e Cappuccino: Quantidade de espuma de leite: 3 SEC – 120 SEC Pausa: 0 SEC – 60 SEC Aroma do café: NORMAL, FORTE Quantidade de água: 0.5 OZ – 8.0 OZ (25 ml – 240ml) (por chávena) Temperatura: NORMAL, ALTA UU UU UU UU UU Pode ser efetuado o seguinte ajuste de modo permanente para água quente: Quantidade de água: 0.5 OZ – 15.0 OZ (25 ml – 450ml) UU Os ajustes permanentes no modo de programação são sempre feitos da mesma maneira. Exemplo: alterar, de modo permanente, o aroma do café (SABOR) de expresso de FORTE para NORMAL. 120 Pré-requisito: no visor é exibido PRONTO. k  T  Pulsar o Rotary Switch até o visor exibir CONSERVAR. g  T  Rodar o Rotary Switch até ser exibido PRODUTO. k  T  Pulsar o Rotary Switch para entrar no tópico do programa. ESCOLHER PRODUTO EE No próximo passo, selecione a tecla do produto relativamente ao qual pretende realizar o ajuste. Neste caso, não é preparado um produto. <  T  Pulsar a tecla Expresso. ESPRESSO AGUA g  T  Rodar o Rotary Switch até ser exibido SABOR. k  T  Pulsar o Rotary Switch para entrar no tópico do programa. FORTE g  T  Rodar o Rotary Switch até ser exibido NORMAL. k  T  Pulsar o Rotary Switch para confirmar o ajuste. OK, o aroma do café está ajustado. SABOR g  T  Rodar o Rotary Switch até ser exibido EXIT. k  T  Pulsar o Rotary Switch para abandonar o tópico do programa. PRODUTO g  T  Rodar o Rotary Switch até ser exibido EXIT. k  T  Pulsar o Rotary Switch para abandonar o modo de programação. PRONTO Ajustar a dureza da água EE Não é possível ajustar a dureza da água se for utilizado o cartucho do filtro CLEARYL Blue e o mesmo tiver sido ativado no modo de programação. 4 Ajustes permanentes no modo de programação g  T  Rodar o Rotary Switch até ser exibido 1 H. k  T  Pulsar o Rotary Switch para confirmar o ajuste. OK, a hora de desligar está ajustada. DESL EM g  T  Rodar o Rotary Switch até ser exibido EXIT. k  T  Pulsar o Rotary Switch para abandonar o modo de programação. PRONTO g  T  Rodar o Rotary Switch até ser exibido AGORA. k  T  Pulsar o Rotary Switch para confirmar o ajuste. OK C-ENXUAGA g  T  Rodar o Rotary Switch até ser exibido EXIT. k  T  Pulsar o Rotary Switch para abandonar o tópico do programa. ENXAGUAR Lavagem No tópico do programa ENXAGUAR poderá realizar os seguintes ajustes: UU UU UU UU ENXAG INI MANUAL UUA lavagem inicial tem de ser ativada manualmente. ENXAG INI AUTOMATICO UUA lavagem inicial é ativada automaticamente. C-ENXUAGA APOS 10MIN UUA lavagem do bocal para Cappuccino é solicitada 10 minutos após a preparação de uma especialidade de café com leite. C-ENXUAGA AGORA UUA lavagem do bocal para Cappuccino é solicitada imediatamente após a preparação de uma especialidade de café com leite. Exemplo: alterar o ajuste para que a lavagem do bocal para Cappuccino seja solicitada imediatamente após a preparação de uma especialidade de café com leite. Pré-requisito: no visor é exibido PRONTO. k  T  Pulsar o Rotary Switch até o visor exibir CONSERVAR. g  T  Rodar o Rotary Switch até ser exibido ENXAGUAR. k  T  Pulsar o Rotary Switch para entrar no tópico do programa. ENXAG INI g  T  Rodar o Rotary Switch até ser exibido C-ENXUAGA. k  T  Pulsar o Rotary Switch para entrar no tópico do programa. APOS 10MIN 122 g  T  Rodar o Rotary Switch até ser exibido EXIT. k  T  Pulsar o Rotary Switch para abandonar o modo de programação. PRONTO Unidade de medida da quantidade de água O volume de água é indicado como padrão em OZ. Pode alterar este ajuste para ML no modo de programação. Exemplo: alterar a unidade da quantidade de água de OZ para ML. Pré-requisito: no visor é exibido PRONTO. k  T  Pulsar o Rotary Switch até o visor exibir CONSERVAR. g  T  Rodar o Rotary Switch até ser exibido VISOR. k  T  Pulsar o Rotary Switch para entrar no tópico do programa. OZ g  T  Rodar o Rotary Switch até ser exibido ML. k  T  Pulsar o Rotary Switch para confirmar o ajuste. OK, a unidade da quantidade de água está ajustada. VISOR g  T  Rodar o Rotary Switch até ser exibido EXIT. k  T  Pulsar o Rotary Switch para abandonar o modo de programação. PRONTO de 5 Língua Neste tópico do programa poderá ajustar o idioma da sua ENA. Exemplo: alterar a língua de PORTUGUES para ENGLISH. Pré-requisito: no visor é exibido PRONTO. k  T  Pulsar o Rotary Switch até o visor exibir CONSERVAR. g  T  Rodar o Rotary Switch até ser exibido LINGUA. k  T  Pulsar o Rotary Switch para entrar no tópico do programa. PORTUGUES g  T  Rodar o Rotary Switch até ser exibido ENGLISH. k  T  Pulsar o Rotary Switch para confirmar o ajuste. OK, a língua está ajustada. Manutenção Na sua ENA estão integrados os seguintes programas de manutenção: Limpeza do bocal para Cappuccino (C-LIMPAR) Lavar o aparelho (LAVAR) Lavagem do bocal para Cappuccino (C-ENXUAGA) Limpar o aparelho (LIMPAR) Mudar o filtro (FILTRO) Descalcificar o aparelho (DESCALC.) UU en UU UU UU UU UU fr EE No modo de programação (tópico do programa CONSERVAR), poderá iniciar o programa de manutenção a qualquer altura. Se não realizar uma ação neste tópico do programa, o modo de programação é abandonado automaticamente após aproximadamente 5 segundos. it LANGUAGE g  T  Rodar o Rotary Switch até ser exibido EXIT. k  T  Pulsar o Rotary Switch para abandonar o modo de programação. READY Lavar o aparelho O processo de lavagem pode ser ativado de modo manual a qualquer altura. pt Pré-requisito: no visor é exibido PRONTO. T Colocar o recipiente por baixo da saída combinada. 5 Manutenção micro 9 J ATENÇÃO Utilização de produtos de manutenção prejudiciais à saúde e descarga de líquidos durante o programa de manutenção. Nocivo em caso de ingestão. Irritante para os olhos e pele. T  Mantenha FORA do alcance das crianças. T  Mantenha as crianças afastadas do aparelho durante a execução do programa de manutenção. T  Evite o contacto com a pele e olhos. T  Evite gerar poeiras. Não inale poeiras. T  Não coma ou beba durante a utilização. T  Conserve os produtos de manutenção longe dos alimentos e das bebidas, incluindo os alimentos para animais. T  Mantenha o depósito bem fechado e seco. Mantenha em local fresco. k  T  Pulsar o Rotary Switch até o visor exibir CONSERVAR. k  T  Pulsar o Rotary Switch para entrar no tópico do programa. C-LIMPAR g  T  Rodar o Rotary Switch até ser exibido LAVAR. k  T  Pulsar o Rotary Switch para ativar o processo de lavagem. A LAVAR, o sistema é lavado. O processo para automaticamente. PRONTO 123 de 11 11 Endereços da JURA / Notas legais Endereços da JURA / Notas legais en Sede JURA Elektroapparate AG Kaffeeweltstrasse 10 CH-4626 Niederbuchsiten Suíça USA: JURA CAPRESSO, Inc. Canada: FAEMA Telefone E-Mail 1-800-220-5701 [email protected] 1-(855)-544-8600 [email protected] Horário de funcionamento (EST) Mon – Thu 9 am – 9 pm Fri 9 am – 8 pm Sat 9 am – 5 pm fr Atendimento ao cliente Endereço do distribuidor it Telefone Fax 81 Ruckman Road Closter, NJ 07624 001 (201) 767-3999 001 (201) 767-9684 115 Matheson Boulevard East Mississauga, Ontario, L4Z 1X8 1-(905)-501-8600 Internet www.us.jura.com www.faema-canada.jura.com @@ Outros dados de contacto para o seu país podem ser consultados online em www.jura.com. Alterações técnicas Reservados os direitos de alterações técnicas. As ilustrações utilizadas neste manual de instruções são estilizadas e não mostram as cores originais do aparelho. A sua ENA pode apresentar detalhes diferentes. Feedback A sua opinião é importante! Utilize o acesso de contacto na página www.jura.com. Copyright O manual de instruções contém informações protegidas por direitos de autor. As fotocópias ou traduções para outra língua não são admissíveis sem a autorização prévia por escrito pela JURA Elektroapparate AG. 135 pt Art. 70628/ENA Micro 9/UL en-pt/201307 – deliberadamente vazio –
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Jura ENA Micro 9 One Touch Instructions For Use Manual

Categoría
Cafeteras
Tipo
Instructions For Use Manual