Jura ENA Micro 90 Instrucciones de operación

Categoría
Cafeteras
Tipo
Instrucciones de operación
pt
es
nl
it
fr
ru
en
de
Modo de empleo ENA Micro 90
152
Índice de contenido
Su ENA Micro 90
Elementos de control 154
Advertencias importantes 156
Utilización conforme a lo previsto ....................................................................................................................156
Para su seguridad.................................................................................................................................................156
1 Preparación y puesta en funcionamiento 158
JURA en Internet...................................................................................................................................................158
Visualizador de texto claro de 3 colores .......................................................................................................... 158
Instalar la máquina ..............................................................................................................................................159
Llenar el recipiente de café en grano ...............................................................................................................159
Primera puesta en funcionamiento ..................................................................................................................159
Primera puesta en funcionamiento con activación del cartucho de filtro ................................................159
Primera puesta en funcionamiento sin activación del cartucho de filtro .................................................160
Determinar la dureza del agua ...........................................................................................................................161
Conectar la leche ..................................................................................................................................................161
2 Preparación 161
Espresso, café .......................................................................................................................................................162
Latte Macchiato, Cappuccino ............................................................................................................................162
Espuma de leche ..................................................................................................................................................162
Café molido ..........................................................................................................................................................162
Adaptar de forma permanente la cantidad de agua al tamaño de taza ................................................... 163
Ajustar el mecanismo de molienda.................................................................................................................. 163
Agua caliente ........................................................................................................................................................ 164
3 Funcionamiento diario 164
Llenar el depósito de agua ................................................................................................................................. 164
Conectar la máquina ...........................................................................................................................................164
Conservación diaria ............................................................................................................................................. 165
Conservación regular .......................................................................................................................................... 165
Desconectar la máquina .....................................................................................................................................165
4 Ajustes permanentes en el modo de programación 165
Productos .............................................................................................................................................................. 165
Ajustar la dureza del agua ..................................................................................................................................166
Desconexión automática ....................................................................................................................................166
Unidad de cantidad de agua ............................................................................................................................. 167
Idioma .................................................................................................................................................................... 167
5 Conservación 167
Enjuagar la máquina ...........................................................................................................................................168
Enjuagar el sistema de leche .............................................................................................................................168
Limpiar el sistema de leche................................................................................................................................168
Desmontar y enjuagar la salida combinada ................................................................................................... 169
Colocar y activar el filtro .....................................................................................................................................170
Cambiar el filtro .................................................................................................................................................... 171
153
pt
es
nl
it
fr
ru
en
de
Índice de contenido
Descripción de símbolos
Advertencias
J ADVERTENCIA
J ATENCIÓN
Tenga siempre en cuenta la información que va acompañada de ATENCIÓN o
ADVERTENCIA con pictograma de advertencia. La palabra de señalización
ADVERTENCIA hace referencia a posibles lesiones graves y la palabra de
señalización ATENCIÓN, a posibles lesiones leves.
ATENCIÓN ATENCIÓN hace referencia a circunstancias que pueden provocar daños en la
máquina.
Símbolos utilizados
T
Requerimiento de acción. Aquí se requiere una acción por su parte.
E
Advertencias y consejos para que el manejo de su ENA sea aún más fácil.
LISTO
Indicación en el visualizador
Limpiar la máquina.............................................................................................................................................. 172
Descalcificar la máquina ..................................................................................................................................... 172
Descalcificar el depósito de agua.......................................................................................................................174
Limpiar el recipiente de café en grano ..............................................................................................................174
6 Mensajes en el visualizador 175
7 Eliminación de anomalías 176
8 Transporte y eliminación respetuosa con el medioambiente 177
Transporte/ Vaciar el sistema ............................................................................................................................ 177
Eliminación ........................................................................................................................................................... 177
9 Datos técnicos 177
10 Índice alfabético 178
11 Contactos JURA/ Advertencias legales 180
154
Elementos de control
Elementos de control
2
3
5
4
6
8
1
10
9
7
1 Depósito de agua
2 Cable de alimentación
(parte posterior de la máquina)
3 Tubo de leche
4 Depósito de posos
5 Bandeja recogegotas
6 Recipiente de café en grano con tapa de
protección de aroma
7 Q Botón de mando marcha/parada
8 Salida de agua caliente
9 Salida combinada ajustable en altura
10 Plataforma de tazas
155
Elementos de control
pt
es
nl
it
fr
ru
en
de
8
10
3
4
1
2
7
9
11
5
6
12
13
1 Tapa del conducto de café en polvo para café
molido
2 Conducto de café en polvo para café molido
3 Visualizador
4 é Botón Espuma de leche
5 / Botón Cappuccino
6 ( Botón Latte Macchiato
7 Indicación de estado del Rotary Switch
8 Tapa del selector giratorio para el ajuste
del grado de molido
9 Selector giratorio para ajuste del grado de
molido
10 Rotary Switch
11 x Botón Agua caliente
12 < Botón Espresso
13 > Botón Café
Accesorio
Recipiente para la limpieza del
sistema de leche
Cuchara dosificadora para café
molido
Embudo de llenado para café
molido
6
156
Advertencias importantes
Advertencias importantes
Utilización conforme a lo previsto
La máquina está concebida y
fabricada para el uso doméstico. La
máquina está prevista exclusiva-
mente para preparar café y para
calentar leche y agua. Cualquier otra
aplicación no se considerará con-
forme a lo previsto. JURA Elektro-
apparate AG no asume ninguna
responsabilidad por las consecuen-
cias derivadas de una utilización no
conforme a lo previsto.
Lea y observe completamente el
presente modo de empleo antes
de usar la máquina. La prestación
de garantía queda anulada frente a
daños o defectos ocasionados por
el incumplimiento del modo de
empleo. Guarde el presente modo
de empleo junto a la máquina y
entréguelo a usuarios posteriores.
Para su seguridad
Lea y observe atentamente las
siguientes indicaciones importantes
relativas a la seguridad.
Así se evita un peligro de muerte
por descarga eléctrica:
U
No ponga nunca la máquina en
funcionamiento si presenta
daños o si el cable de alimenta-
ción está deteriorado.
U
Si se advierten indicios de posi-
bles daños, por ejemplo olor a
quemado, desconecte la
máquina inmediatamente de la
alimentación y póngase en
contacto con el servicio técnico
de JURA.
U
En el caso de máquinas con
cable de alimentación fijo: si se
daña el cable de alimentación de
esta máquina, debe encargar su
reparación directamente a JURA
o a un departamento de servicio
técnico autorizado por JURA.
U
En el caso de máquinas con
cable de alimentación enchufa-
ble: si se daña el cable de ali-
mentación de esta máquina,
deberá sustituirse por otro cable
especial que se puede adquirir
directamente a JURA o a un
departamento de servicio téc-
nico autorizado por JURA.
U
Nunca deje la ENA y el cable de
alimentación cerca de superficies
calientes.
U
Asegúrese de que el cable de
alimentación no está presionado
y que no roza con cantos vivos.
U
No abra nunca la máquina ni
intente repararla usted mismo.
No realice cambios en la
máquina que no estén descritos
en el presente modo de empleo.
La máquina contiene componen-
157
Advertencias importantes
pt
es
nl
it
fr
ru
en
de
tes conductores de corriente.
Tras la apertura de la máquina
existe peligro de muerte. Las
reparaciones deben ser realiza-
das exclusivamente por departa-
mentos de servicio técnico
autorizados por JURA, utilizando
accesorios y repuestos originales.
U
Para desenchufar la máquina
totalmente de la red eléctrica de
manera segura, desconecte
primero la ENA con el botón de
mando marcha/parada. Ya puede
retirar el enchufe de alimenta-
ción de la toma de corriente.
Pueden producirse escaldaduras y
quemaduras en las salidas:
U
Coloque la máquina fuera del
alcance de los niños.
U
No toque las partes calientes.
Utilice las asas previstas.
Una máquina dañada no es segura
y puede provocar lesiones y quema-
duras. Para evitar daños y, con ello,
el peligro de sufrir lesiones y que-
maduras:
U
No deje nunca el cable de ali-
mentación suelto y colgando.
Puede tropezarse con él o resul-
tar dañado el cable de alimenta-
ción.
U
No exponga su ENA a las influen-
cias meteorológicas como lluvia,
heladas y radiación solar directa.
U
No sumerja su ENA, el cable de
alimentación ni las conexiones
en agua.
U
No coloque la ENA ni sus compo-
nentes en el lavavajillas.
U
Desconecte su ENA antes de los
procesos de limpieza con el
botón de mando marcha/parada.
Limpie la ENA siempre con un
paño húmedo, nunca mojado, y
protéjala de salpicaduras de agua
continuadas.
U
Conecte la máquina sólo al
voltaje de la red especificado
según la placa de características
técnicas. La placa de característi-
cas técnicas va fijada en la parte
inferior de su ENA. Para más
datos técnicos, consulte el modo
de empleo (véase Capítulo 9
«Datos técnicos»).
U
Conecte la ENA directamente en
un enchufe doméstico. Existe
peligro de sobrecalentamiento si
se utilizan enchufes múltiples o
prolongadores.
U
Utilice exclusivamente productos
de conservación originales de
JURA. Los productos que no
hayan sido expresamente reco-
mendados por JURA pueden
dañar la ENA.
U
No utilice café en grano tratado
con aditivos o caramelizado (café
torrefacto).
158
1 Preparación y puesta en funcionamiento
U
Llene el depósito de agua exclu-
sivamente con agua fresca y fría.
U
Desconecte la máquina con el
botón de mando marcha/parada
y quite el enchufe de alimenta-
ción de la toma de corriente si va
a ausentarse durante un largo
periodo de tiempo.
U
Los niños no deben realizar
trabajos de limpieza o manteni-
miento sin la supervisión de una
persona responsable.
U
No permitir a los niños jugar con
la máquina.
U
Mantener a los niños menores
ocho años lejos de la máquina o
permanecer constantemente
atento.
U
Los niños a partir de ocho años
pueden utilizar la máquina sin
supervisión si han entendido
cómo manejarla con seguridad.
Deben saber y entender los
peligros derivados de una utiliza-
ción incorrecta.
Las personas, incluyendo a los
niños, que por sus
U
capacidades físicas, sensoriales o
mentales, o por su
U
falta de experiencia o conoci-
mientos
no sean capaces de utilizar la
máquina de forma segura, no
deberán hacer uso de la misma sin
la supervisión o instrucción por
parte de una persona responsable.
Seguridad en la manipulación del
cartucho de filtro CLARIS Blue:
U
Guarde los cartuchos de filtro
fuera del alcance de los niños.
U
Almacene los cartuchos de filtro
en un lugar seco dentro de su
embalaje cerrado.
U
Proteja los cartuchos de filtro del
calor y de la radiación solar
directa.
U
No utilice cartuchos de filtro
defectuosos.
U
No abra los cartuchos de filtro.
1 Preparación y puesta en fun-
cionamiento
JURA en Internet
Visítenos en Internet. En el sitio web de JURA
(www.jura.com) encontrará información intere-
sante y actual sobre su ENA, así como acerca de
todo lo relativo al café.
Visualizador de texto claro de 3 colores
Su ENA dispone de un visualizador de texto claro
de 3 colores. Los colores de los textos del visualiza-
dor tienen el siguiente significado:
U
Verde: su ENA está en modo de disposición.
U
Rojo: la ENA requiere una acción por parte del
usuario.
U
Amarillo: usted se encuentra en el modo de
programación.
159
1 Preparación y puesta en funcionamiento
pt
es
nl
it
fr
ru
en
de
Instalar la máquina
Preste atención a los siguientes puntos cuando
instale su ENA:
U
Coloque la ENA sobre una superficie horizontal
y resistente al agua.
U
Seleccione el lugar de su ENA de tal modo que
esté protegida contra un sobrecalentamiento.
Preste atención a que no se tapen las rendijas
de ventilación.
Llenar el recipiente de café en grano
ATENCIÓN
El café en grano tratado con aditivos (por ejemplo
azúcar en el caso del café torrefacto), el café
premolido y el café liofilizado dañan el mecanismo
de molienda.
TLlene el recipiente de café en grano
exclusivamente con café en grano tostado.
T Retirar la tapa de protección de aroma del
recipiente de café en grano.
T Eliminar las impurezas o los cuerpos
extraños que pudiera haber en el recipiente
de café en grano.
T Llenar el recipiente de café en grano.
T Cerrar el recipiente de café en grano.
Primera puesta en funcionamiento
En la primera puesta en funcionamiento puede
seleccionar si desea utilizar la ENA con o sin
cartucho de filtro Blue. Recomendamos el uso de
cartuchos de filtro a partir de una dureza del agua
de 10°dH. Si no sabe la dureza del agua que va a
usar, la puede determinar antes que nada (véase
Capítulo 1 «Preparación y puesta en funciona-
miento – Determinar la dureza del agua»).
J ADVERTENCIA
Peligro de muerte por descarga eléctrica en caso
de funcionamiento con un cable de alimentación
defectuoso.
TNo ponga nunca la máquina en funciona-
miento si presenta daños o si el cable de
alimentación está deteriorado.
Condición previa:el recipiente de café en grano
está lleno.
T Insertar el enchufe de alimentación en una
toma de corriente.
T Pulsar el botón de mando marcha/parada Q
para conectar la máquina.
SPRACHE DEUTSCH
T Girar el Rotary Switch hasta que se indique
el idioma deseado, por ejemplo,
IDIOMA
ESPANOL.
T Pulsar el Rotary Switch para confirmar el
ajuste del idioma.
OK, el idioma está ajustado.
FILTROp/ SIp
E Decida si desea utilizar su ENA con o sin
cartucho de filtro CLARIS Blue.
Primera puesta en funcionamiento con
activación del cartucho de filtro
T Pulsar el Rotary Switch.
OK
COLOCAR FILTRO
T Retirar el depósito de agua.
160
1 Preparación y puesta en funcionamiento
T Abrir el portafiltros.
T Introducir el cartucho de filtro en el depósito
de agua ejerciendo una ligera presión.
T Cerrar el portafiltros. Éste encaja audible-
mente.
E El efecto del filtro se agota después de dos
meses. Ajuste la duración con ayuda del
disco indicador de fecha en el portafiltros del
depósito de agua.
T Llenar el depósito de agua con agua fresca y
fría, y volver a colocarlo.
COLOCAR FILTRO
T Colocar un recipiente (mín. 500ml) debajo
de la salida combinada y de agua caliente.
T Pulsar el Rotary Switch.
ACLARANDO FILTRO, sale agua por la
salida de agua caliente.
E Puede interrumpir cuando lo desee el
enjuague del filtro pulsando cualquier botón.
Pulse el Rotary Switchpara continuar con el
enjuague del filtro.
E El agua puede presentar una ligera colora-
ción. Esta coloración no es ni insalubre ni
afecta al sabor.
El enjuague del filtro se detiene automática-
mente.
SE LIENA SISTEMA, sale
agua por la salida combinada.
CALENTANDO
LISTO
Primera puesta en funcionamiento sin
activación del cartucho de filtro
T Girar el Rotary Switch hasta que se indique
FILTRO-/ NO-.
T Pulsar el Rotary Switch.
OK
16°dH
T Girar el Rotary Switch para modificar el
ajuste de la dureza del agua, por ejemplo, a
25°dH.
TPulsar el Rotary Switch.
OK
LLENAR AGUA
T Retirar el depósito de agua.
T Llenar el depósito de agua con agua fresca y
fría, y volver a colocarlo.
PULSAR ROTARY
T Colocar el recipiente debajo de la salida
combinada y de agua caliente.
T Pulsar el Rotary Switch.
SE LIENA SISTEMA, el sistema se
llena de agua.
CALENTANDO
LISTO
161
2 Preparación
pt
es
nl
it
fr
ru
en
de
Determinar la dureza del agua
Mediante la tira reactiva Aquadur® incluida en el
equipamiento, podrá determinar la dureza del
agua.
T Situar la tira brevemente (un segundo) bajo
el agua corriente.
T Sacudir para eliminar el exceso de agua.
T Esperar aproximadamente un minuto.
T Leer el grado de dureza del agua según la
coloración de la tira reactiva Aquadur® con
ayuda de la descripción que aparece en el
embalaje.
La dureza del agua puede ajustarse ahora.
Conectar la leche
Su ENA permite obtener una espuma de leche
cremosa de burbujas muy finas y con una
consistencia perfecta. El criterio principal para
espumar la leche es una temperatura de la leche de
4–8°C. Por este motivo, recomendamos el uso de
un refrigerador de leche o un termo de leche.
T Retirar la tapa protectora de la salida
combinada.
T Conectar el tubo de leche a la salida
combinada.
T Conectar el otro extremo del tubo de leche a
un recipiente de leche o introducirlo en un
tetrabrik de leche.
E Preste atención a que el nivel de la leche no
supere la altura de la conexión del tubo de
leche en la salida combinada.
2 Preparación
E Mientras se esté preparando una especiali-
dad de café, una especialidad de café con
leche o agua caliente podrá interrumpir en
cualquier momento la preparación. Para ello,
pulse un botón cualquiera.
E Antes y durante el proceso de molienda
podrá cambiar la intensidad del café de
Espresso <, café >, Cappuccino / y Latte
macchiato ( girando el Rotary Switch.
E Durante la preparación, puede modificar las
cantidades preajustadas (por ejemplo, la
cantidad de espuma de leche o de agua)
girando el Rotary Switch.
E A través de la barra de progreso podrá seguir
el estado actual de la preparación.
Caliente es la mejor manera de disfrutar del sabor
del café. En una taza de porcelana fría el café
pierde calor y, por consiguiente, también sabor.
Por ello le recomendamos precalentar las tazas.
Sólo en tazas previamente calentadas puede
disfrutarse de todo el aroma del café. Puede
adquirir un calentador de tazas JURA en su
distribuidor habitual.
162
2 Preparación
En el modo de programación tiene la posibilidad
de realizar ajustes permanentes para todos los
productos (véase Capítulo 4 «Ajustes permanentes
en el modo de programación – Productos»).
Espresso, café
La preparación de Espresso < y café > sigue este
patrón.
Ejemplo:así se prepara un café.
Condición previa:el visualizador indica
LISTO.
T Colocar una taza debajo de la salida
combinada.
>T Pulsar el botón Café para iniciar la prepara-
ción.
CAFE, la cantidad de agua preajustada cae
en la taza.
La preparación se detiene automáticamente.
LISTO
Latte Macchiato, Cappuccino
Su ENA le prepara un Latte Macchiato o Cappuc-
cino pulsando un botón. Para ello no es necesario
desplazar el vaso o la taza.
La preparación de Latte macchiato ( y Cappuc-
cino / sigue este patrón.
Ejemplo:así se prepara un Latte Macchiato.
Condición previa:el visualizador indica
LISTO.
La leche está conectada a la salida combinada.
T Colocar un vaso debajo de la salida
combinada.
( T Pulsar el botón Latte Macchiato.
LATTE MAC., se prepara la espuma de
leche.
La preparación se detiene automáticamente
una vez alcanzada la cantidad de leche
preajustada.
PAUSA
E Habrá una corta pausa durante la cual se
separará la leche caliente de la espuma de la
leche. De esta manera se podrán producir las
capas características de un Latte Macchiato.
Podrá definir la duración de esta pausa en el
modo de programación (véase Capítulo 4
«Ajustes permanentes en el modo de
programación – Productos»).
LATTE MAC., la preparación del café se
inicia. La cantidad de agua preajustada cae
en el vaso.
La preparación se detiene automáticamente.
LISTO / L-ENJUAGA
Espuma de leche
Condición previa:el visualizador indica LISTO.
La leche está conectada a la salida combinada.
T Colocar una taza debajo de la salida
combinada.
éTPulsar el botón Espuma de leche.
LECHE, se prepara la espuma de leche.
La preparación se detiene automáticamente
una vez alcanzada la cantidad de leche
preajustada.
LISTO / L-ENJUAGA
Café molido
Tiene la posibilidad de utilizar una segunda
variedad de café, por ejemplo café descafeinado,
usando el conducto de café en polvo para café
molido.
E No añada nunca más de una cucharada
dosificada rasa de café molido.
E No utilice café molido demasiado fino. Éste
podría obstruir el sistema y el café sólo
saldría gota a gota.
E Si ha cargado una cantidad insuficiente de
café molido, se indica
INSUF. MOLIDO
y la ENA interrumpe el proceso.
E La especialidad de café deseada ha de
prepararse en un plazo de aprox. 1minuto
después de cargar el café molido. En caso
contrario la ENA interrumpe el proceso y
vuelve a estar en modo de disposición.
163
2 Preparación
pt
es
nl
it
fr
ru
en
de
La preparación de café, Espresso, Cappuccino y
LatteMacchiato con café molido sigue este patrón.
Ejemplo:preparar una taza de café con café
molido.
Condición previa:el visualizador indica
LISTO.
T Colocar una taza debajo de la salida
combinada.
T Abrir el conducto de café en polvo para café
molido.
LLENAR MOLIDO
T Colocar el embudo de llenado para café
molido en el conducto de café en polvo.
T Poner una cucharada dosificada rasa de café
molido en el embudo de llenado.
T Cerrar el conducto de café en polvo para café
molido.
ELEGIR PRODUCTO
>T Pulsar el botón Café para iniciar la prepara-
ción.
CAFE, la cantidad de agua preajustada cae
en la taza.
La preparación se detiene automáticamente.
LISTO
Adaptar de forma permanente la
cantidad de agua al tamaño de taza
Puede adaptar fácilmente y de forma permanente
la cantidad de agua de todas las especialidades de
café y de agua caliente al tamaño de taza. La
cantidad se ajusta una vez tal y como se indica en
el siguiente ejemplo. A partir de ese momento
saldrá la misma cantidad para todas las demás
preparaciones.
Ejemplo:adaptar la cantidad para un Espresso de
forma permanente al tamaño de taza.
Condición previa:el visualizador indica
LISTO.
La leche está conectada a la salida combinada.
T Colocar una taza debajo de la salida
combinada.
/TPulsar el botón Cappuccino y mantenerlo
pulsado, hasta que aparezca
SUFICIENTE LECHE?.
/TSoltar el botón Cappuccino.
Se prepara la espuma de leche.
T Pulsar cualquier botón en cuanto haya
suficiente espuma de leche en la taza.
OK
BASTANTE CAFE?, el café cae en la
taza.
T Pulsar cualquier botón en cuanto haya
suficiente café en la taza.
OK, CAPPUCCINO, las cantidades
ajustadas para un Cappuccino quedan
permanentemente almacenadas.
LISTO
E Podrá modificar este ajuste en cualquier
momento repitiendo este proceso.
Ajustar el mecanismo de molienda
Usted puede adaptar el mecanismo de molienda
sin escalonamiento al grado de tueste de su café.
ATENCIÓN
Si ajusta el grado de molido con el mecanismo de
molienda parado, pueden producirse daños en el
selector giratorio para ajuste del grado de molido.
TAjuste el grado de molido sólo con el
mecanismo de molienda en funcionamiento.
El ajuste correcto del grado de molido se recono-
cerá por la homogeneidad con la que el café sale
por la salida combinada. Además, se formará una
crema fina y densa.
Ejemplo:modificar el grado de molido durante la
preparación de un Espresso.
164
3 Funcionamiento diario
T Colocar una taza debajo de la salida
combinada.
T Abrir la tapa del selector giratorio para el
ajuste del grado de molido.
< TPulsar el botón Espresso para iniciar la
preparación.
T Situar el selector giratorio para el ajuste del
grado de molido en la posición deseada
mientras está funcionando el mecanismo de
molienda.
La cantidad de agua preajustada cae en la
taza. La preparación se detiene automática-
mente.
LISTO
Agua caliente
J
 ATENCIÓN
Peligro de escaldadura por salpicaduras de agua
caliente.
TEvite el contacto directo con la piel.
Condición previa:el visualizador indica
LISTO.
T Colocar una taza debajo de la salida de agua
caliente.
x TPulsar el botón Agua caliente.
AGUA, la cantidad de agua preajustada cae
en la taza.
La preparación se detiene automáticamente.
LISTO
3 Funcionamiento diario
Llenar el depósito de agua
La conservación diaria de la máquina y la higiene
en el manejo de la leche, el café y el agua son
decisivas para un resultado de café siempre
perfecto en la taza. Por este motivo, cambie el
agua diariamente.
ATENCIÓN
La leche, el agua gasificada y otros líquidos pueden
dañar el depósito de agua o la máquina.
TLlene el depósito de agua exclusivamente
con agua fresca y fría.
T Retirar el depósito de agua y enjuagarlo con
agua fría.
T Llenar el depósito de agua con agua fresca y
fría, y volver a colocarlo.
Conectar la máquina
T Colocar un recipiente debajo de la salida
combinada.
Q TPulsar el botón de mando marcha/parada
para conectar la máquina.
ACLARANDO, el sistema es enjuagado. El
proceso se detiene automáticamente.
LISTO
165
4 Ajustes permanentes en el modo de programación
pt
es
nl
it
fr
ru
en
de
Conservación diaria
La máquina debería someterse a una conservación
diaria para que usted pueda disfrutar durante
mucho tiempo de su ENA y garantizar en todo
momento la calidad óptima del café.
T Extraer la bandeja recogegotas.
T Vaciar el depósito de posos y la bandeja
recogegotas y enjuagar ambas piezas con
agua templada.
E Vacíe siempre el depósito de posos de café
con la máquina conectada. El contador de
posos de café solamente se restablecerá si
procede esta manera.
T Volver a colocar el depósito de posos y la
bandeja recogegotas.
T Enjuagar el depósito de agua con agua clara.
T Desmontar y enjuagar la salida combinada
(véase Capítulo 5 «Conservación – Desmon-
tar y enjuagar la salida combinada»).
T Limpie la superficie de la máquina con un
paño limpio, suave y húmedo (por ejemplo,
de microfibra).
Conservación regular
Ejecute las siguientes medidas de conservación
con regularidad o bien en caso necesario:
U
Por razones de higiene, recomendamos
cambiar regularmente el tubo de leche y la
salida de leche intercambiable (aprox. cada
3 meses). Podrá adquirir recambios en
comercios especializados.
U
Limpie las paredes interiores del depósito de
agua utilizando, por ejemplo, un cepillo.
Encontrará más información sobre el depósito
de agua en el presente modo de empleo.
(véase Capítulo 5 «Conservación – Descalcificar
el depósito de agua»).
U
En las partes superior e inferior de la plata-
forma para tazas pueden acumularse residuos
de leche y café. Limpie la plataforma para
tazas en estos casos.
Desconectar la máquina
Al desconectar la ENA se enjuaga automática-
mente el sistema si se preparó una especialidad de
café. Si se preparó leche, se solicita además una
limpieza del sistema de leche.
Condición previa:el visualizador indica
LISTO.
T Colocar un recipiente debajo de la salida
combinada.
Q TPulsar el botón de mando marcha/parada
para desconectar la máquina.
E Si se preparó leche, se solicita además una
limpieza del sistema de leche
(
L-LIMPIEZA / INICIAR?). El
proceso de desconexión continúa de manera
automática transcurridos 10segundos.
ACLARANDO, el sistema es enjuagado. El
proceso se detiene automáticamente. Su
ENA está desconectada.
4 Ajustes permanentes en el
modo de programación
Productos
Los siguientes ajustes pueden realizarse de forma
permanente:
U
Espresso
U
Cantidad de agua: 15ML80ML
U
Intensidad del café: 10 niveles
U
Temperatura: NORMAL, ALTA
U
Café
U
Cantidad de agua: 25ML240ML
U
Intensidad del café: 10 niveles
U
Temperatura: NORMAL, ALTA
U
Latte macchiato y Cappuccino
U
Cantidad de espuma de leche:
3SEC120SEC
U
Pausa: 0SEC60SEC
U
Intensidad del café: 10 niveles
U
Cantidad de agua: 25ML240ML
U
Temperatura: NORMAL, ALTA
166
4 Ajustes permanentes en el modo de programación
U
Espuma de leche
U
Cantidad de espuma de leche:
3SEC120SEC
U
Agua caliente
U
Cantidad de agua: 25ML450ML
Los ajustes permanentes en el modo de programa-
ción siguen siempre el mismo patrón.
Ejemplo:cambiar la intensidad del café (
SABOR)
de un Espresso de forma permanente.
Condición previa:el visualizador indica
LISTO.
T Pulsar el Rotary Switch hasta que aparezca
ENJUAGADO.
T Girar el Rotary Switch hasta que se indique
PRODUCTO.
T Pulsar el Rotary Switch para entrar en la
opción del programa.
ELEGIR PRODUCTO
E En el siguiente paso seleccionará el botón
del producto para el que desee realizar el
ajuste. Durante esta operación no se
preparará ningún producto.
< TPulsar el botón Espresso.
ESPRESSO
AGUA
T Girar el Rotary Switch hasta que se indique
SABOR.
T Pulsar el Rotary Switch para entrar en la
opción del programa.
nnnnnnkkkk (ejemplo)
T Girar el Rotary Switch para modificar el
ajuste.
T Pulsar el Rotary Switch para confirmar el
ajuste.
OK, la intensidad del café está ajustada.
SABOR
T Girar el Rotary Switch hasta que se indique
EXIT.
T Pulsar el Rotary Switch para salir de la opción
del programa.
PRODUCTO
T Girar el Rotary Switch hasta que se indique
EXIT.
T Pulsar el Rotary Switch para salir del modo
de programación.
LISTO
Ajustar la dureza del agua
E El ajuste de la dureza del agua no es posible
si utiliza el cartucho de filtro CLARIS Blue y si
lo ha activado en el modo de programación.
Cuanto más dura sea el agua, más frecuentemente
deberá descalcificar la ENA. Por eso, es importante
ajustar la dureza del agua correcta.
La dureza del agua puede ajustarse sin escalona-
miento entre 1°dH y 30°dH.
Condición previa:el visualizador indica
LISTO.
T Pulsar el Rotary Switch hasta que aparezca
ENJUAGADO.
T Girar el Rotary Switch hasta que se indique
DUREZA.
T Pulsar el Rotary Switch para entrar en la
opción del programa.
16°dH (ejemplo)
T Girar el Rotary Switch para modificar el
ajuste.
T Pulsar el Rotary Switch para confirmar el
ajuste.
OK, la dureza del agua está ajustada.
DUREZA
T Girar el Rotary Switch hasta que se indique
EXIT.
T Pulsar el Rotary Switch para salir del modo
de programación.
LISTO
Desconexión automática
Mediante la desconexión automática de su ENA
puede ahorrar energía. Si la función está activada,
su ENA se desconectará automáticamente después
de la última acción realizada en la máquina, una
vez transcurrido el tiempo ajustado.
167
5 Conservación
pt
es
nl
it
fr
ru
en
de
La desconexión automática puede ajustarse a un
intervalo de entre 15minutos y 9horas.
Condición previa:el visualizador indica
LISTO.
T Pulsar el Rotary Switch hasta que aparezca
ENJUAGADO.
T Girar el Rotary Switch hasta que se indique
APAG. EN..
T Pulsar el Rotary Switch para entrar en la
opción del programa.
2H (ejemplo)
T Girar el Rotary Switch para modificar el
ajuste.
T Pulsar el Rotary Switch para confirmar el
ajuste.
OK, la hora de desconexión está ajustada.
APAG. EN.
T Girar el Rotary Switch hasta que se indique
EXIT.
T Pulsar el Rotary Switch para salir del modo
de programación.
LISTO
Unidad de cantidad de agua
Podrá cambiar la unidad de la cantidad de agua de
«ml» a «oz».
Condición previa:el visualizador indica
LISTO.
T Pulsar el Rotary Switch hasta que aparezca
ENJUAGADO.
T Girar el Rotary Switch hasta que se indique
DISPLAY.
T Pulsar el Rotary Switch para entrar en la
opción del programa.
ML (ejemplo)
T Girar el Rotary Switch para modificar el
ajuste.
T Pulsar el Rotary Switch para confirmar el
ajuste.
OK, la unidad de la cantidad de agua está
ajustada.
DISPLAY
T Girar el Rotary Switch hasta que se indique
EXIT.
T Pulsar el Rotary Switch para salir del modo
de programación.
LISTO
Idioma
En esta opción del programa podrá ajustar el
idioma de su ENA.
Ejemplo:modificar el idioma de
ESPANOL a
ENGLISH.
Condición previa:el visualizador indica
LISTO.
T Pulsar el Rotary Switch hasta que aparezca
ENJUAGADO.
T Girar el Rotary Switch hasta que se indique
IDIOMA.
T Pulsar el Rotary Switch para entrar en la
opción del programa.
ESPANOL
T Girar el Rotary Switch hasta que se indique
ENGLISH.
T Pulsar el Rotary Switch para confirmar el
ajuste.
OK, el idioma está ajustado.
LANGUAGE
T Girar el Rotary Switch hasta que se indique
EXIT.
T Pulsar el Rotary Switch para salir del modo
de programación.
READY
5 Conservación
Su ENA dispone de los siguientes programas de
conservación integrados:
U
Enjuagar la máquina (ENJUAGAR)
U
Enjuagar la salida combinada del sistema de
leche (
L-ENJUAGA)
U
Limpiar la salida combinada del sistema de
leche (
L-LIMPIEZA)
U
Cambiar el filtro (FILTRO) (sólo si está
activado el filtro)
U
Limpiar la máquina (LIMPIAR)
U
Descalcificar la máquina (DESCALC.)
168
5 Conservación
E Realice la limpieza, la descalcificación, el
enjuague del sistema de leche o el cambio
del filtro cuando se le solicite.
E Por motivos de higiene, realice una limpieza
del sistema de leche diariamente cada vez
que prepare leche.
E En el modo de programación (opción del
programa
ENJUAGADO) puede iniciar el
programa de conservación en cualquier
momento.
Enjuagar la máquina
Condición previa:el visualizador indica LISTO.
T Colocar un recipiente debajo de la salida
combinada.
T Pulsar el Rotary Switch hasta que aparezca
ENJUAGADO.
T Pulsar el Rotary Switch para entrar en la
opción del programa.
L-LIMPIEZA
T Girar el Rotary Switch hasta que se indique
ENJUAGAR.
T Pulsar el Rotary Switch para activar el
proceso de enjuague.
ACLARANDO, el sistema es enjuagado. El
proceso se detiene automáticamente.
LISTO
Enjuagar el sistema de leche
Después de cada preparación de leche, la ENA
requiere un enjuague del sistema de leche.
Condición previa:en el visualizador se indica
LISTO/ L-ENJUAGA.
T Colocar un recipiente debajo de la salida
combinada.
T Pulsar el Rotary Switch para iniciar el
enjuague del sistema de leche.
ACLARANDO, el sistema de leche se
enjuaga.
El enjuague se detiene automáticamente. En
el visualizador aparece LISTO.
Limpiar el sistema de leche
Para un funcionamiento impecable del sistema de
leche en la salida combinada, es estrictamente
necesario limpiarlo diariamente si ha preparado
leche.
ATENCIÓN
Emplear productos limpiadores incorrectos puede
provocar que aparezcan residuos en la leche o
producir daños en la máquina.
TUtilice exclusivamente productos de
conservación originales JURA.
E Podrá adquirir el detergente del sistema de
leche JURA en comercios especializados.
E El depósito incluido en el equipamiento
debe utilizarse para la limpieza del sistema
de leche.
T Pulsar el Rotary Switch hasta que aparezca
ENJUAGADO.
T Pulsar el Rotary Switch para entrar en la
opción del programa.
L-LIMPIEZA
T Pulsar el Rotary Switch para iniciar la
limpieza del sistema de leche.
LIMPIADOR L-LIMPIEZA
169
5 Conservación
pt
es
nl
it
fr
ru
en
de
T Retirar el tubo de leche del recipiente de
leche o del tetrabrik de leche.
T Llenar la zona delantera del depósito
(marcada con 6) con 250ml de agua fresca
y un tapón de limpiador del sistema de
leche.
T Colocar el depósito debajo de la salida
combinada.
T Conectar el tubo de leche al depósito.
E Para poder conectar correctamente el tubo
de leche con el depósito, el tubo de leche
debe estar equipado con una pieza de
conexión.
T Pulsar el Rotary Switch.
LAVANDO, se limpian el sistema de leche
y el tubo.
El proceso se interrumpe,
AGUA PARA
L-LIMPIEZA.
T Enjuagar a fondo el depósito y llenar la zona
delantera con 250 ml de agua fresca.
T Colocar el depósito debajo de la salida
combinada y volver a conectar el tubo de
leche al depósito.
T Pulsar el Rotary Switch.
LAVANDO, el sistema de leche y el tubo se
enjuagan con agua fresca.
6
El proceso se detiene automáticamente.
LISTO
Desmontar y enjuagar la salida
combinada
Para un funcionamiento impecable de la salida
combinada y por motivos de higiene, es estricta-
mente necesario desmontarla y enjaguarla
diariamente si ha preparado leche.
T Retirar el tubo de leche y enjuagar a fondo
bajo un chorro de agua corriente.
T Liberar los bloqueos y extraer hacia abajo la
salida combinada.
T Presionar abajo el sistema de leche y
extraerlo.
T Desmontar todos los componentes del
sistema de leche.
170
5 Conservación
T Enjuagar todas las piezas bajo un chorro de
agua. En caso de residuos de leche muy
resecos, sumergir primero los componentes
en una solución de 250 ml de agua fría y un
tapón de limpiador del sistema de leche
JURA, y enjuagar a fondo.
T Colocar la tubuladura de aspiración de aire.
T Volver a montar el sistema de leche teniendo
en cuenta la numeración de los componen-
tes.
T Introducir y apretar en la salida combinada
los componentes montados. Estos encajan
audiblemente.
T Montar la salida combinada en la máquina.
Hará un ruido al encajar.
1
2
Colocar y activar el filtro
Su ENA ya no necesitará descalcificación si emplea
el cartucho de filtro CLARIS Blue. Si durante la
primera puesta en funcionamiento todavía no ha
activado el cartucho de filtro, puede hacerlo a
continuación.
E Realice el proceso «Colocar el filtro» sin
interrupción. De este modo garantizará el
funcionamiento óptimo de su ENA.
Condición previa:el visualizador indica
LISTO.
T Pulsar el Rotary Switch hasta que aparezca
ENJUAGADO.
T Girar el Rotary Switch hasta que se indique
FILTRO-.
T Pulsar el Rotary Switch para entrar en la
opción del programa.
NO-
T Girar el Rotary Switch hasta que se indique
SIp.
T Pulsar el Rotary Switch para confirmar el
ajuste.
OK
COLOCAR FILTRO
T Retirar y vaciar el depósito de agua.
T Abrir el portafiltros.
T Introducir el cartucho de filtro en el depósito
de agua ejerciendo una ligera presión.
T Cerrar el portafiltros. Éste encaja audible-
mente.
E El efecto del filtro se agota después de dos
meses. Ajuste la duración con ayuda del
disco indicador de fecha en el portafiltros del
depósito de agua.
171
5 Conservación
pt
es
nl
it
fr
ru
en
de
T Llenar el depósito de agua con agua fresca y
fría, y volver a colocarlo.
T Colocar un recipiente (mín. 500ml) debajo
de la salida de agua caliente.
T Pulsar el Rotary Switch.
ACLARANDO FILTRO, sale agua por la
salida de agua caliente.
E Puede interrumpir cuando lo desee el
enjuague del filtro pulsando cualquier botón.
Pulse el Rotary Switchpara continuar con el
enjuague del filtro.
E El agua puede presentar una ligera colora-
ción. Esta coloración no es ni insalubre ni
afecta al sabor.
El enjuague del filtro se detiene automática-
mente.
CALENTANDO
LISTO
El filtro está activado.
Cambiar el filtro
E El efecto del filtro se agota después de haber
pasado 50litros de agua por el mismo. Su
ENA solicita un cambio de filtro.
E El efecto del filtro se agota después de dos
meses. Ajuste la duración con ayuda del
disco indicador de fecha en el portafiltros del
depósito de agua.
E Si no está activado el cartucho de filtro
CLARIS Blue en el modo de programación,
no aparecerá ninguna solicitud para cambiar
el filtro.
Condición previa:el visualizador indica
FILTRO/ LISTO.
T Pulsar el Rotary Switch.
COLOCAR FILTRO
T Retirar y vaciar el depósito de agua.
T Abrir el portafiltros y retirar el cartucho de
filtro antiguo.
T Introducir el cartucho de filtro nuevo en el
depósito de agua ejerciendo una ligera
presión.
T Cerrar el portafiltros. Éste encaja audible-
mente.
T Llenar el depósito de agua con agua fresca y
fría, y volver a colocarlo.
T Colocar un recipiente (mín. 500ml) debajo
de la salida de agua caliente.
T Pulsar el Rotary Switch.
ACLARANDO FILTRO, sale agua por la
salida de agua caliente.
E Puede interrumpir cuando lo desee el
enjuague del filtro pulsando cualquier botón.
Pulse el Rotary Switchpara continuar con el
enjuague del filtro.
E El agua puede presentar una ligera colora-
ción. Esta coloración no es ni insalubre ni
afecta al sabor.
172
5 Conservación
El enjuague del filtro se detiene automática-
mente.
CALENTANDO
LISTO
Limpiar la máquina
Después de 180preparaciones u 80enjuagues de
conexión, la ENA requiere una limpieza.
ATENCIÓN
El empleo de productos limpiadores incorrectos
puede hacer que aparezcan residuos en el agua o
se produzcan daños en la máquina.
TUtilice exclusivamente productos de
conservación originales JURA.
E El programa de limpieza dura aproximada-
mente 15minutos.
E No interrumpa el programa de limpieza. La
calidad de la limpieza se vería afectada por
ello.
E Las pastillas de limpieza JURA pueden
adquirirse en comercios especializados.
Condición previa:en el visualizador se indica
LIMPIAR/ LISTO.
T Pulsar el Rotary Switch.
VACIAR BANDEJA
T Vaciar y volver a colocar la bandeja recoge-
gotas y el depósito de posos.
PULSAR ROTARY
T Colocar un recipiente debajo de la salida
combinada.
T Pulsar el Rotary Switch.
LAVANDO, sale agua por la salida
combinada.
El proceso se interrumpe, INTRODU.
PASTILLA.
T Abrir el conducto de café en polvo para café
molido e introducir una pastilla de limpieza
JURA.
T Cerrar el conducto de café en polvo para café
molido.
PULSAR ROTARY
T Pulsar el Rotary Switch.
LAVANDO, sale agua varias veces por la
salida combinada.
VACIAR BANDEJA
T Vaciar y volver a colocar la bandeja recoge-
gotas y el depósito de posos.
LISTO
Descalcificar la máquina
La ENA se calcifica debido al uso y solicita
automáticamente una descalcificación. La
calcificación depende del grado de dureza del
agua.
E Si utiliza un cartucho de filtro CLARIS Blue y
éste está activado, no aparecerá ninguna
solicitud de descalcificación.
J ATENCIÓN
El producto descalcificador puede provocar
irritaciones en la piel y en los ojos.
TEvite el contacto con la piel y los ojos.
TElimine el producto descalcificador
enjuagando con agua limpia. Consultar a un
médico después de un contacto con los ojos.
173
5 Conservación
pt
es
nl
it
fr
ru
en
de
ATENCIÓN
El empleo de productos descalcificadores
incorrectos puede hacer que aparezcan residuos en
el agua o se produzcan daños en la máquina.
TUtilice exclusivamente productos de
conservación originales JURA.
ATENCIÓN
La interrupción del proceso de descalcificación
puede provocar daños en la máquina.
TRealice la descalcificación completamente.
ATENCIÓN
El contacto del producto descalcificador con
superficies delicadas (p.ej., mármol) puede
provocar daños en las mismas.
TElimine inmediatamente las salpicaduras.
E El programa de descalcificación dura
aproximadamente 40minutos.
E Las pastillas de descalcificación JURA pueden
adquirirse en comercios especializados.
Condición previa:en el visualizador se indica
DESCALC./ LISTO.
T Pulsar el Rotary Switch.
VACIAR BANDEJA
T Vaciar y volver a colocar la bandeja recoge-
gotas y el depósito de posos.
DESCALC. EN TANQUE
T Retirar y vaciar el depósito de agua.
T Disolver el contenido de una bandeja blíster
(3 pastillas de descalcificación JURA)
completamente en un recipiente con 500 ml
de agua. Este proceso puede tardar algunos
minutos.
T Llenar el depósito de agua vacío con la
solución y volver a colocarlo.
PULSAR ROTARY
T Colocar un recipiente debajo de la salida de
agua caliente.
T Pulsar el Rotary Switch.
DESCALC, sale agua varias veces por la
salida de agua caliente.
VACIAR BANDEJA
T Vaciar y volver a colocar la bandeja recoge-
gotas y el depósito de posos.
LLENAR AGUA
T Vaciar el recipiente y colocarlo debajo de la
salida combinada y de agua caliente.
T Retirar el depósito de agua, enjuagarlo a
fondo, llenarlo con agua fresca y fría, y
volver a colocarlo.
PULSAR ROTARY
T Pulsar el Rotary Switch.
DESCALC, sale agua por la salida
combinada y de agua caliente.
El proceso se interrumpe,
VACIAR
BANDEJA.
T Vaciar y volver a colocar la bandeja recoge-
gotas y el depósito de posos.
LISTO
174
5 Conservación
E Enjuague el depósito de agua a fondo en
caso de que se produzca una interrupción
imprevista del proceso de descalcificación.
Descalcificar el depósito de agua
El depósito de agua puede calcificarse. Para que
quede garantizado un funcionamiento correcto,
debería descalcificar de vez en cuando el depósito
de agua.
T Retirar el depósito de agua.
T Si se utiliza un cartucho de filtro CLARIS
Blue, debe retirarse.
T Disolver 3pastillas de descalcificación JURA
en el depósito de agua completamente
lleno.
T Dejar el producto descalcificador en el
depósito de agua durante varias horas (toda
la noche, por ejemplo).
T Vaciar el depósito de agua y enjuagarlo a
fondo.
T Si se utiliza un cartucho de filtro CLARIS
Blue, debe volver a colocarse.
T Llenar el depósito de agua con agua fresca y
fría, y volver a colocarlo.
Limpiar el recipiente de café en grano
El café en grano puede presentar una ligera capa
de grasa que permanecerá adherida a las paredes
del recipiente de café en grano. Estos residuos
pueden afectar negativamente al resultado de la
preparación de café. Por este motivo, limpie de vez
en cuando el recipiente de café en grano.
Q TPulsar el botón de mando marcha/parada
para desconectar la máquina.
T Desenchufar el enchufe de alimentación.
T Retirar la tapa del recipiente de café en
grano.
T Eliminar el café en grano utilizando un
aspirador.
T Limpiar el recipiente de café en grano con un
paño seco y suave.
T Llenar el recipiente de café en grano con café
en grano fresco y cerrar la tapa del recipiente
de café en grano.
175
6 Mensajes en el visualizador
pt
es
nl
it
fr
ru
en
de
6 Mensajes en el visualizador
Mensaje Causa/Consecuencia Medida
LLENAR
AGUA
El depósito de agua está vacío o no
está colocado correctamente. La
preparación no es posible.
T Llenar el depósito de agua (véase
Capítulo 3 «Funcionamiento diario –
Llenar el depósito de agua»).
T Colocar el depósito de agua.
VACIAR
CAJON
El depósito de posos está lleno. No es
posible preparar especialidades de
café, sí es posible preparar agua
caliente.
T Vaciar el depósito de posos y la bandeja
recogegotas (véase Capítulo 3 «Funciona-
miento diario – Conservación diaria»).
FALTA
BANDEJA
La bandeja recogegotas está mal
puesta o no está puesta. La
preparación no es posible.
T Colocar la bandeja recogegotas.
LLENAR
CAFE
El recipiente de café en grano está
vacío. No es posible preparar
especialidades de café, sí es posible
preparar agua caliente.
T Llenar el recipiente de café en grano
(véase Capítulo 1 «Preparación y puesta
en funcionamiento – Llenar el recipiente
de café en grano»).
CERRAR
CUBIERTA
La tapa de protección de aroma del
recipiente de café en grano no está
colocada o está mal colocada.
TColocar la tapa de protección de aroma
correctamente.
PULSAR
ROTARY
La ENA requiere un enjuague o la
continuación de un programa de
conservación iniciado.
T Pulsar el Rotary Switch para activar el
enjuague o para continuar con el
programa de conservación.
LISTO /
L-ENJUAGA
La ENA requiere un enjuague del
sistema de leche.
T Pulsar el Rotary Switch para activar el
enjuague del sistema de leche.
LISTO/
LIMPIAR
La ENA requiere una limpieza.
T Realizar la limpieza (véase Capítulo 5
«Conservación – Limpiar la máquina»).
LISTO/
DESCALC.
La ENA requiere una descalcificación.
T Realizar la descalcificación (véase
Capítulo 5 «Conservación – Descalcificar
la máquina»).
LISTO/
FILTRO
El efecto del cartucho de filtro está
agotado. La ENA requiere un cambio
del filtro.
T Cambiar el cartucho de filtro CLARIS
Blue (véase Capítulo 5 «Conservación –
Cambiar el filtro»).
INSUF.
MOLIDO
Se ha cargado muy poco café molido,
la ENA interrumpe el proceso.
T Cargar una mayor cantidad de café
molido para la siguiente preparación
(véase Capítulo 2 «Preparación – Café
molido»).
CALOR ALTO
El sistema está demasiado caliente
para iniciar un programa de
conservación.
T Esperar unos minutos hasta que el
sistema se haya enfriado o preparar una
especialidad de café o agua caliente.
176
7 Eliminación de anomalías
7 Eliminación de anomalías
Problema Causa/Consecuencia Medida
Al espumar leche, se
hace muy poca espuma
o la leche salpica fuera
de la salida combinada.
La salida combinada está
sucia.
T Limpiar la salida combinada (véase
Capítulo 5 «Conservación – Limpiar el
sistema de leche»).
T Desmontar y enjuagar la salida combinada
(véase Capítulo 5 «Conservación – Desmon-
tar y enjuagar la salida combinada»).
Durante la preparación
de café, el café sólo sale
gota a gota.
El grado de molido del café
o del café molido es
demasiado fino y por ello se
obstruye el sistema.
T Ajustar un grado de molido más grueso en
el mecanismo de molienda o utilizar café
molido más grueso (véase Capítulo 2
«Preparación – Ajustar el mecanismo de
molienda»).
La dureza del agua no
puede ajustarse.
El cartucho de filtro CLARIS
Blue está activado.
T Desactivar el cartucho de filtro CLARIS Blue
en el modo de programación.
LLENAR AGUA se
indica a pesar de estar
lleno el depósito de
agua.
El flotador del depósito de
agua está atascado.
T Descalcificar el depósito de agua (véase
Capítulo 5 «Conservación – Descalcificar el
depósito de agua»).
El mecanismo de
molienda hace mucho
ruido.
En el mecanismo de
molienda hay cuerpos
extraños.
T Póngase en contacto con el servicio al
cliente de su país (véase Capítulo 11
«Contactos JURA/ Advertencias legales»).
Se indica
ERROR2.
Si la máquina estuvo
expuesta al frío durante
mucho tiempo, el proceso
de calentamiento puede
estar bloqueado por
motivos de seguridad.
T Calentar la máquina a temperatura
ambiente.
Se indican otros
mensajes de
ERROR.
T Desconectar la ENA con el botón de mando
marcha/parada.
T Póngase en contacto con el servicio al
cliente de su país (véase Capítulo 11
«Contactos JURA/ Advertencias legales»).
E Si no fue posible eliminar las anomalías,
póngase en contacto con el servicio al
cliente de su país (véase Capítulo 11
«Contactos JURA/ Advertencias legales»).
177
8 Transporte y eliminación respetuosa con el medioambiente
pt
es
nl
it
fr
ru
en
de
8 Transporte y eliminación
respetuosa con el medioam-
biente
Transporte/ Vaciar el sistema
Conserve el embalaje de la ENA. Éste tiene la
función de proteger la máquina cuando sea
transportada.
Para proteger la ENA de heladas durante el trans-
porte, el sistema ha de vaciarse.
Condición previa:el visualizador indica
LISTO.
T Colocar un recipiente debajo de la salida de
agua caliente.
m TPulsar el botón Agua caliente.
AGUA, sale agua caliente por la salida de
agua caliente.
T Retirar y vaciar el depósito de agua.
Saldrá agua caliente hasta que el sistema
esté vacío.
LLENAR AGUA
Q TPulsar el botón de mando marcha/parada
para desconectar la máquina.
Eliminación
Elimine las máquinas antiguas respetando el
medioambiente.
H
Las máquinas antiguas contienen valiosos
materiales reciclables que deberían destinarse al
reciclado. Por este motivo, las máquinas antiguas
deben eliminarse a través de sistemas de recogida
apropiados.
9 Datos técnicos
Voltaje 220–240V~, 50Hz
Potencia 1450W
Marca de conformidad
A
Presión de bomba estática máx. 15bar
Capacidad del depósito
de agua (sin filtro)
1,1 l
Capacidad del recipiente
de café en grano
125g
Capacidad del depósito
de posos
aprox. 10 porciones
Longitud del cable aproximadamente 1,1
m
Peso aprox. 9,4kg
Medidas (AnxAlxP) 23 × 32,3 × 44,5cm
178
10 Índice alfabético
10 Índice alfabético
A
Adaptar de forma permanente la cantidad de
agua al tamaño de taza 163
Agua caliente 164
Ajustes
Ajustes permanentes en el modo de
programación 165
Ajustes permanentes en el modo de programa-
ción 165
B
Bandeja recogegotas 154
Botón
Botón Agua caliente 155
Botón Café 155
Botón Cappuccino 155
Botón de mando marcha/parada 154
Botón Espresso 155
Botón Espuma de leche 155
Botón Latte Macchiato 155
C
Cable de alimentación 154
Café 162
Café instantáneo
Café molido 162
Café molido 162
Conducto de café en polvo para café
molido 155
Cuchara dosificadora para café molido 155
Cappuccino 162
Cartucho de filtro CLARIS Blue
Cambiar 171
Colocar y activar 170
Conducto de café en polvo
Conducto de café en polvo para café molido
155
Conectar 164
Conservación 167
Conservación diaria 165
Conservación regular 165
Conservación regular 165
Contactos 180
Cuchara dosificadora para café molido 155
D
Datos técnicos 177
Depósito de agua 154
Descalcificar 174
Llenar 164
Depósito de posos 154
Descalcificar
Depósito de agua 174
Máquina 172
Desconectar 165
Desconexión automática 166
Descripción de símbolos 153
Direcciones 180
Dureza del agua
Ajustar la dureza del agua 166
Determinar la dureza del agua 161
E
Eliminación 177
Eliminación de anomalías 176
Embudo de llenado
Embudo de llenado para café molido 155
Enjuagar
Máquina 168
Enjuagar el vaporizador Cappuccino
Enjuagar el sistema de leche 168
Espresso 162
Espuma de leche 162
F
Filtro
Cambiar 171
Colocar y activar 170
G
Grado de molido
Ajustar el mecanismo de molienda 163
Selector giratorio para ajuste del grado de
molido 155
I
Idioma 167
Indicación de estado del Rotary Switch 155
Instalar
Instalar la máquina 159
Internet 158
J
JURA
179
10 Índice alfabético
pt
es
nl
it
fr
ru
en
de
Contactos 180
Internet 158
L
Latte Macchiato 162
Leche
Conectar la leche 161
Limpiar
Máquina 172
Recipiente de café en grano 174
Limpiar el vaporizador Cappuccino
Limpiar el sistema de leche 168
Línea de asistencia telefónica 180
Llenar
Depósito de agua 164
Recipiente de café en grano 159
M
Mantenimiento
Conservación regular 165
Máquina
Conectar 164
Conservación regular 165
Descalcificar 172
Desconectar 165
Enjuagar 168
Instalar 159
Limpiar 172
Mensajes en el visualizador 175
Modo de programación 165
Ajustar la dureza del agua 166
Desconexión automática 166
Idioma 167
Productos 165
Unidad de cantidad de agua 167
P
Página web 158
Plataforma de tazas 154
Preparación 161, 162
Agua caliente 164
Café 162
Café molido 162
Cappuccino 162
Espresso 162
Espuma de leche 162
Latte Macchiato 162
Primera puesta en funcionamiento 159
Con activación del cartucho de filtro 159
Sin activación del cartucho de filtro 160
Problemas
Eliminación de anomalías 176
Puesta en funcionamiento, Primera 159
Con activación del cartucho de filtro 159
Sin activación del cartucho de filtro 160
R
Recipiente de café en grano
Limpiar 174
Llenar 159
Recipiente de café en grano con tapa de
protección de aroma 154
Rotary Switch 155
Indicación de estado 155
S
Salida
Salida combinada ajustable en altura 154
Salida de agua caliente 154
Salida combinada
Desmontar y enjuagar 169
Salida combinada ajustable en altura 154
Salida de agua caliente 154
Seguridad 156
Selector giratorio para ajuste del grado de
molido 155
Servicio al cliente 180
Sistema de leche
Enjuagar 168
Limpiar 168
T
Tapa de protección de aroma
Recipiente de café en grano con tapa de
protección de aroma 154
Teléfono 180
Transporte 177
U
Unidad de cantidad de agua 167
Utilización
Conforme a lo previsto 156
V
Vaciar el sistema 177
Visualizador 155, 158
Visualizador, mensajes 175
180
11 Contactos JURA/ Advertencias legales
11 Contactos JURA/ Advertencias
legales
JURA Elektroapparate AG
Kaffeeweltstrasse 10
CH-4626 Niederbuchsiten
Tel. +41 (0)62 38 98 233
@ Encontrará otros datos de contacto para su
país online en www.jura.com.
Directivas
La máquina cumple las siguientes directivas:
U
2014/35/UE– Directiva de baja tensión
U
2014/30/UE– Compatibilidad electromagnética
U
2009/125/CE– Directiva sobre energía
U
2011/65/UE– Directiva sobre restricciones a la
utilización de determinadas sustancias
peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos
Modificaciones técnicas
Reservado el derecho a introducir modificaciones
técnicas. Las ilustraciones empleadas en el
presente modo de empleo son esquemáticas y no
muestran los colores originales de la máquina. Su
ENA puede diferir en algunos detalles.
Observaciones del cliente
¡Su opinión nos importa! Benefíciese de las
opciones de contacto facilitadas en www.jura.com.
Copyright
El modo de empleo contiene información
protegida por copyright. Queda prohibido
fotocopiarlo o traducirlo a otro idioma sin el
consentimiento previo por escrito de JURA
Elektroapparate AG.
J72325/ENA Micro 90/de-ru/201611
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Jura ENA Micro 90 Instrucciones de operación

Categoría
Cafeteras
Tipo
Instrucciones de operación

En otros idiomas