Jura ENA 8 Instrucciones de operación

Categoría
Cafeteras
Tipo
Instrucciones de operación
pt
es
nl
it
fr
ru
en
de
Modo de empleo ENA 8
con pantalla táctil
166
Índice de contenido
Su ENA
Elementos de control 168
Advertencias importantes 170
Utilización conforme a lo previsto ....................................................................................................................170
Para su seguridad.................................................................................................................................................170
1 Preparación y puesta en funcionamiento 173
Manejo a través del visualizador con pantalla táctil ...................................................................................... 173
Instalar la máquina .............................................................................................................................................. 173
Llenar el recipiente de café en grano ............................................................................................................... 173
Determinar la dureza del agua ...........................................................................................................................174
Primera puesta en funcionamiento ...................................................................................................................174
Conectar la leche ................................................................................................................................................. 175
Conectar la máquina periférica (por control remoto) ................................................................................... 175
2 Preparación 176
Espresso, café y otras especialidades de café .................................................................................................176
Latte Macchiato, Cappuccino y otras especialidades de café con leche .................................................... 177
Café Barista ........................................................................................................................................................... 177
Café molido .......................................................................................................................................................... 177
Ajustar el mecanismo de molienda.................................................................................................................. 178
Agua caliente ........................................................................................................................................................178
Adaptar los ajustes del producto ...................................................................................................................... 179
3 Funcionamiento diario 180
Llenar el depósito de agua ................................................................................................................................. 180
Conectar la máquina ...........................................................................................................................................180
Conservación diaria ............................................................................................................................................. 180
Conservación regular ........................................................................................................................................... 181
Desconectar la máquina ......................................................................................................................................181
4 Ajustes permanentes en el modo de programación 182
Idioma ....................................................................................................................................................................182
Desconexión automática ....................................................................................................................................183
Unidad de cantidad de agua ............................................................................................................................. 183
Ajustar la dureza del agua .................................................................................................................................. 183
Indicar nombres de productos .......................................................................................................................... 183
Restablecer los ajustes de fábrica .....................................................................................................................184
Modo inteligente .................................................................................................................................................184
Modo de ahorro de energía ...............................................................................................................................184
Consultar informaciones ....................................................................................................................................184
167
pt
es
nl
it
fr
ru
en
de
Índice de contenido
Descripción de símbolos
Advertencias
J ADVERTENCIA
J ATENCIÓN
Tenga siempre en cuenta la información que va acompañada de ATENCIÓN
o ADVERTENCIA con pictograma de advertencia. La palabra de señalización
ADVERTENCIA hace referencia a posibles lesiones graves y la palabra de
señalización ATENCIÓN, a posibles lesiones leves.
ATENCIÓN ATENCIÓN hace referencia a circunstancias que pueden provocar daños en la
máquina.
Símbolos utilizados
T
Requerimiento de acción. Aquí se requiere una acción por su parte.
E
Advertencias y consejos para que el manejo de su ENA sea aún más fácil.
«Café» Indicación en el visualizador
5 Conservación 185
Enjuagar la máquina ........................................................................................................................................... 185
Limpiar el sistema de leche................................................................................................................................185
Desmontar y enjuagar la salida combinada ................................................................................................... 186
Colocar/cambiar el filtro ..................................................................................................................................... 187
Limpiar la máquina..............................................................................................................................................188
Descalcificar la máquina .....................................................................................................................................189
Descalcificar el depósito de agua......................................................................................................................190
Limpiar el recipiente de café en grano .............................................................................................................190
6 Mensajes en el visualizador 191
7 Eliminación de anomalías 192
8 Transporte y eliminación respetuosa con el medioambiente 193
Transporte/ Vaciar el sistema ............................................................................................................................ 193
Eliminación ...........................................................................................................................................................193
9 Datos técnicos 193
10 Índice alfabético 194
11 Contactos JURA/ Advertencias legales 196
168
Elementos de control
Elementos de control
2
1
7
8
9
3
6
5
4
1 Visualizador con pantalla táctil
2 Cable de alimentación
(parte posterior de la máquina)
3 Salida combinada ajustable en altura
4 Depósito de posos
5 Bandeja recogegotas
6 Plataforma para tazas
7 Depósito de agua (con tapa)
8 Salida de agua caliente
9 Pieza insertable para la bandeja recogegotas
169
Elementos de control
pt
es
nl
it
fr
ru
en
de
1 Recipiente de café en grano con tapa de
protección de aroma
2 Conducto de café en polvo para café molido
3 Botón de mando marcha/parada Q
4 Anilla giratoria para seleccionar el grado de
molido
Parte posterior de la máquina: interfaz de servicio para Smart Connect de JURA (tapa trasera).
Smart Connect no se incluye en todas las variantes de modelos.
Accesorio
Embudo de llenado para café
molido
Cuchara dosificadora para café
molido
Recipiente para la limpieza del
sistema de leche
6
1
2
3
4
170
Advertencias importantes
Advertencias importantes
Utilización conforme a lo previsto
La máquina está concebida y
fabricada para el uso doméstico.
La máquina está prevista exclusiva-
mente para preparar café y para
calentar leche y agua. Cualquier
otra aplicación no se considerará
conforme a lo previsto. JURA Elek-
troapparate AG no asume ninguna
responsabilidad por las consecuen-
cias derivadas de una utilización no
conforme a lo previsto.
Lea y observe completamente el
presente modo de empleo antes
de usar la máquina. La prestación
de garantía queda anulada frente a
daños o defectos ocasionados por
el incumplimiento del modo de
empleo. Guarde el presente modo
de empleo junto a la máquina y
entréguelo a usuarios posteriores.
Para su seguridad
Lea y observe atentamente las
siguientes indicaciones importantes
relativas a la seguridad.
De este modo se evita el peligro de
muerte por descarga eléctrica:
U
No ponga nunca la máquina en
funcionamiento si presenta
daños o si el cable de alimenta-
ción está deteriorado.
U
Si se advierten indicios de posi-
bles daños, por ejemplo olor a
quemado, desconecte la
máquina inmediatamente de la
alimentación y póngase en
contacto con el servicio técnico
de JURA.
U
si se daña el cable de alimenta-
ción de esta máquina, debe
encargar su reparación directa-
mente a JURA o a un departa-
mento de servicio técnico autori-
zado por JURA.
U
Nunca deje la ENA y el cable de
alimentación cerca de superficies
calientes.
U
Asegúrese de que el cable de
alimentación no está presionado
ni expuesto a bordes cortantes.
U
No abra nunca la máquina ni
intente repararla usted mismo.
No realice cambios en la
máquina que no estén descritos
en el presente modo de empleo.
La máquina contiene componen-
tes conductores de corriente. La
apertura de la máquina entraña
peligro de muerte. Las reparacio-
nes deben ser realizadas exclusi-
vamente por departamentos de
servicio técnico autorizados por
JURA, utilizando accesorios y
repuestos originales.
171
Advertencias importantes
pt
es
nl
it
fr
ru
en
de
U
Para desenchufar la máquina
totalmente de la red eléctrica de
manera segura, desconecte
primero la ENA con el botón de
mando marcha/parada Q. Ya
puede retirar el enchufe de
alimentación de la toma de
corriente.
Pueden producirse escaldaduras y
quemaduras en las salidas:
U
Coloque la máquina fuera del
alcance de los niños.
U
No toque las partes calientes.
Utilice las asas previstas.
U
Asegúrese de que la salida
combinada está limpia y correc-
tamente montada. En caso de
un montaje inadecuado u obs-
trucciones, es posible que se des-
prendan partes de la misma.
Peligro de atragantamiento.
U
Su ENA se puede controlar de
manera remota mediante termi-
nales móviles. Asegúrese de que
durante la preparación de un
producto o la ejecución de un
programa de conservación no
surjan riesgos para terceros, por
ejemplo por entrar en contacto
con las salidas.
Una máquina dañada no es segura
y puede provocar lesiones y quema-
duras. Para evitar daños y, con ello,
el peligro de sufrir lesiones y que-
maduras:
U
No deje nunca el cable de ali-
mentación suelto y colgando.
Puede tropezarse con él o resul-
tar dañado el cable de alimenta-
ción.
U
No exponga su ENA a las influen-
cias meteorológicas como lluvia,
heladas y radiación solar directa.
U
No sumerja su ENA, el cable de
alimentación ni las conexiones
en agua.
U
No coloque la ENA ni sus compo-
nentes en el lavavajillas.
U
No utilice productos de limpieza
alcalinos; utilice tan solo un paño
suave y un producto de limpieza
suave.
U
Desconecte su ENA mediante el
interruptor de alimentación
antes de las operaciones de
limpieza. Limpie la ENA siempre
con un paño húmedo, nunca
mojado, y protéjala de salpicadu-
ras de agua continuadas.
U
Conecte la máquina sólo al
voltaje de la red especificado
según la placa de características
técnicas. La placa de característi-
cas técnicas va fijada en la parte
172
Advertencias importantes
inferior de su ENA. Para más
datos técnicos, consulte el modo
de empleo (véase Capítulo 9
«Datos técnicos»).
U
Utilice exclusivamente productos
de conservación originales de
JURA. Los productos que no
hayan sido expresamente reco-
mendados por JURA pueden
dañar la máquina.
U
No utilice café en grano tratado
con aditivos o caramelizado (café
torrefacto).
U
Llene el depósito de agua exclu-
sivamente con agua fresca y fría.
U
Desconecte la máquina con el
botón de mando marcha/
parada Q y quite el enchufe de
red de la toma de corriente si
va a ausentarse durante un largo
periodo de tiempo;
U
Los niños no deben realizar
trabajos de limpieza o manteni-
miento sin la supervisión de una
persona responsable.
U
No permitir a los niños jugar con
la máquina.
U
Mantener a los niños menores
ocho años lejos de la máquina o
permanecer constantemente
atento.
U
Los niños a partir de ocho años
pueden utilizar la máquina sin
supervisión si han entendido
cómo manejarla con seguridad.
Deben saber y entender los
peligros derivados de una utiliza-
ción incorrecta.
Las personas, incluyendo a los
niños, que por sus
U
capacidades físicas, sensoriales o
mentales, o por su
U
falta de experiencia o conoci-
mientos
no sean capaces de utilizar la
máquina de forma segura, no
deberán hacer uso de la misma sin
la supervisión o instrucción por
parte de una persona responsable.
Seguridad en la manipulación del
cartucho de filtro CLARIS Smart /
Smart mini:
U
Guarde los cartuchos de filtro
fuera del alcance de los niños.
U
Almacene los cartuchos de filtro
en un lugar seco dentro de su
embalaje cerrado.
U
Proteja los cartuchos de filtro del
calor y de la radiación solar
directa.
U
No utilice cartuchos de filtro
defectuosos.
U
No abra los cartuchos de filtro.
173
1 Preparación y puesta en funcionamiento
pt
es
nl
it
fr
ru
en
de
1 Preparación y puesta en fun-
cionamiento
Manejo a través del visualizador con
pantalla táctil
Puede manejar su ENA de forma intuitiva y
cómoda a través del visualizador con pantalla
táctil:
U
Pulsar
Pulse el visualizador con el dedo para, por
ejemplo, iniciar una preparación de café o
realizar diversos ajustes en el modo de pro-
gramación. Cuanto más tiempo mantenga
la pulsación, más rápido cambia el ajuste.
U
Pulse «P» para acceder al configurador de
su ENA:
U
En el configurador hay dos áreas
«Estado de conservación» c y «Ajustes
de la máquina»
f.
U
Cuando sea necesario ejecutar un programa
de conservación, aparecerá un mensaje con
fondo rojo en el configurador. Si lo pulsa,
accederá directamente al programa de
conservación indicado. Su ENA le indica los
programas de conservación próximos a
ejecutarse mediante un indicador de barra
dentro del mensaje.
c
U
Otros símbolos del configurador:
U
h: El «Modo inteligente» está activado
(véase Capítulo 4 «Ajustes permanentes en
el modo de programación – Modo inteli-
gente»).
U
g: Su ENA está conectada con el refrigera-
dor de leche Cool Control opcional.
U
$: Modo filtro
Instalar la máquina
Preste atención a los siguientes puntos cuando
instale su ENA:
U
Coloque la ENA sobre una superficie horizontal
y resistente al agua.
U
Seleccione el lugar de su ENA de tal modo que
esté protegida contra un sobrecalentamiento.
Preste atención a que no se tapen las rendijas
de ventilación.
Llenar el recipiente de café en grano
El recipiente de café en grano dispone de una tapa
de protección de aroma. De este modo el aroma
del café en grano se mantiene durante más
tiempo.
ATENCIÓN
El café en grano tratado con aditivos (por ejemplo
azúcar en el caso del café torrefacto), el café
premolido y el café liofilizado dañan el mecanismo
de molienda.
TLlene el recipiente de café en grano
exclusivamente con café en grano tostado.
T Retire la tapa de proteccn de aroma.
174
1 Preparación y puesta en funcionamiento
T Elimine las impurezas o los cuerpos extraños
que pudiera haber en el recipiente de café en
grano.
T Rellene el recipiente con café en grano y
cierre la tapa de protección de aroma.
Determinar la dureza del agua
Debe ajustar la dureza del agua durante la primera
puesta en funcionamiento. Si no sabe la dureza
del agua que va a usar, la puede determinar antes
que nada. Utilice para ello la tira reactiva Aquadur®
incluida en el equipamiento.
T Ponga la tira reactiva brevemente
(1segundo) bajo el agua corriente. Sacuda el
agua.
T Espere aprox. 1minuto.
T Lea el grado de dureza del agua según la
coloración de la tira reactiva Aquadur® con
ayuda de la descripción que aparece en el
embalaje.
Primera puesta en funcionamiento
J
 ADVERTENCIA
Peligro de muerte por descarga eléctrica en caso
de funcionamiento con un cable de alimentación
defectuoso.
TNo ponga nunca la máquina en funciona-
miento si presenta daños o si el cable de
alimentación está deteriorado.
ATENCIÓN
La leche, el agua gasificada y otros líquidos pueden
dañar el depósito de agua o la máquina.
TLlene el depósito de agua exclusivamente
con agua fresca y fría.
Condición previa:el recipiente de café en grano
está lleno.
T Inserte el enchufe de alimentación en una
toma de corriente.
T Pulse el botón de mando marcha/parada Q
para conectar la ENA.
«Sprachauswahl» / «Deutsch»
E Para visualizar más idiomas, pulse «>»
o «<», hasta que se muestre el idioma
deseado (p.ej. «Español»).
T Pulse «Guardar».
En el visualizador aparece brevemente
«Almacenado».
«Dureza del agua»
E Si no sabe la dureza del agua que va a
usar, deberá determinarla lo antes posible
(véase Capítulo 1 «Preparación y puesta en
funcionamiento – Determinar la dureza
del agua»).
T Pulse «>» o «<» para modificar el ajuste de
dureza del agua.
T Pulse «Guardar».
En el visualizador aparece brevemente
«Almacenado».
«Funcionamiento del filtro» / «Colocar el
filtro»
T Coloque un recipiente debajo de la salida
combinada y la salida de agua caliente.
T Retire el depósito de agua y enjuáguelo con
agua fría.
175
1 Preparación y puesta en funcionamiento
pt
es
nl
it
fr
ru
en
de
T Coloque la prolongación para el cartucho de
filtro suministrada en la parte superior del
cartucho de filtro CLARIS Smart mini.
T Coloque el cartucho de filtro y la prolonga-
ción en el depósito de agua.
T Llene el depósito de agua con agua fresca y
fría, y vuelva a colocarlo.
E La máquina detecta automáticamente que
acaba de colocar el cartucho de filtro.
«Almacenado»
«El filtro se enjuaga», el filtro se enjuaga.
El agua fluye directamente hacia la bandeja
recogegotas.
E Si aparece el mensaje «Vaciar la bandeja
recogegotas», vacíe la bandeja recogegotas y
vuelva a colocarla.
«El sistema se llena»
«La máquina se enjuaga»
El enjuague se detiene automáticamente. Se
indica la pantalla de inicio. Ahora su ENA
está lista para funcionar.
El cartucho de filtro CLARIS Smart / Smart
mini se comunica con su ENA a través de la
tecnología RFID (banda de frecuencia 13,56
MHz). Este control remoto solo se utiliza un
click! click!
máximo de 3 segundos durante una
preparación. La potencia máxima de
transmisión es inferior a 1 mW.
Conectar la leche
Su ENA permite obtener una espuma de leche
cremosa de burbujas muy finas y con una
consistencia perfecta. El criterio principal para
espumar la leche es una temperatura de la leche de
4–8°C. Por este motivo, recomendamos el uso de
un refrigerador de leche o un recipiente de leche.
T Retire la tapa protectora de la salida
combinada.
T Conecte el tubo de leche a la salida
combinada.
T Conecte el otro extremo del tubo de leche a
un recipiente o refrigerador de leche.
Conectar la máquina periférica (por
control remoto)
Tiene la posibilidad de conectar su ENA con una
máquina periférica compatible (por ejemplo, el
refrigerador de leche Cool Control) por control
remoto. Para ello se debe usar el receptor del Cool
Control o de la JURA Smart Connect en la interfaz
de servicio.
176
2 Preparación
Para este control remoto se utiliza una banda de
frecuencia de 2,4 GHz. La potencia máxima de
transmisión es inferior a 1 mW.
E El Smart Connect puede protegerse
mediante un PIN para evitar el acceso no
autorizado. Active la función de PIN a
través de J.O.E.
®
, su aplicación de JURA.
Puede encontrar más información en
www.jura.com/smartconnect.
E Tenga en cuenta que a través de Smart
Connect solo puede conectar la máquina
periférica con la cafetera automática o el
J.O.E.
®
con la cafetera automática, pero no
los dos al mismo tiempo.
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
T Pulse «P».
T Haga clic en el símbolo «Ajustes de la
máquina»
f.
T Pulse «>».
T Pulse «Conecte la máquina periférica».
«Conecte la máquina periférica»
T Siga las instrucciones del visualizador para
conectar la máquina periférica con la ENA.
2 Preparación
Información básica sobre la preparación:
U
En el visualizador se indican cuatro productos
que puede preparar. Pulse en la parte inferior
derecha sobre el símbolo del carrusel para
mostrar más productos.
U
Durante el proceso de molienda puede
modificar la intensidad del café de los
productos simples pulsando «<» o «>».
U
Durante la preparación puede modificar las
cantidades preajustadas (por ejemplo de agua
y leche) pulsando «<» o «>».
U
En el modo de programación tiene la
posibilidad de realizar ajustes permanentes
para todos los productos. Además, puede
seleccionar como favorito cualquiera de los
productos almacenados por defecto en su ENA
y colocarlo en cualquier posición de la pantalla
de inicio (véase Capítulo 2 «Preparación –
Adaptar los ajustes del producto»).
U
Su ENA cuenta con un «modo inteligente».
Si este modo está activado, los productos de
la pantalla de inicio se vuelven a organizar
según su frecuencia de preparación pasado un
tiempo. El asterisco en el configurador indica
que el «modo inteligente» está activado.
U
Puede interrumpir la preparación en todo
momento. Para ello, pulse «Cancelar».
Caliente es la mejor manera de disfrutar del sabor
del café. En una taza de porcelana fría el café
pierde calor y, por consiguiente, también sabor.
Por ello le recomendamos calentar precalentar las
tazas. Sólo en tazas previamente calentadas puede
disfrutarse de todo el aroma del café. Puede
adquirir un calentador de tazas JURA en su
distribuidor habitual.
Espresso, café y otras especialidades de
café
La preparación de Ristretto, Espresso y café sigue
este patrón.
En el caso del Espresso Doppio se llevan a cabo dos
procesos de infusión para obtener una especialidad
de café especialmente fuerte y aromática.
Ejemplo:así se prepara un café.
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
T Coloque una taza debajo de la salida
combinada.
T Pulse «Café».
La cantidad de agua preajustada del café cae
en la taza.
177
2 Preparación
pt
es
nl
it
fr
ru
en
de
Latte Macchiato, Cappuccino y otras
especialidades de café con leche
Su ENA prepara un Latte Macchiato, un Cappuc-
cino y otras especialidades de café con leche
pulsando simplemente un botón. No es necesario
mover el vaso o la taza.
Ejemplo:así se prepara un Latte Macchiato.
Condición previa:se indica la pantalla de inicio. La
leche está conectada a la salida combinada.
T Coloque un vaso debajo de la salida
combinada.
T Pulse «Latte macchiato».
La cantidad de espuma de leche preajustada
cae al vaso.
E Se produce una pausa corta durante la cual
la leche caliente se separa de la espuma de
leche. De esta manera, se podrán producir
las capas características de un Latte
Macchiato.
La cantidad de agua preajustada del
Espresso cae en el vaso.
E El sistema de leche se enjuaga automática-
mente 15 minutos después de cada
preparación de leche. Por ello, coloque un
recipiente debajo de la salida combinada
siempre que haya preparado leche.
E Para un funcionamiento impecable del
sistema de leche en la salida combinada, es
estrictamente necesario limpiarlo diaria-
mente (véase Capítulo 5 «Conservación –
Limpiar el sistema de leche»).
Café Barista
En el caso de las especialidad «Café Barista», la
ENA combina el café con el agua caliente aplicando
un método de preparación especial. De este
modo se consigue una especialidad de café muy
sabrosa y fácil de digerir. La cantidad de agua
adicional se puede modificar (véase Capítulo 2
«Preparación – Adaptar los ajustes del producto»).
E Su ENA le prepara un «Lungo Barista» como
especialidad de café adicional. Para ello,
haga uso de J.O.E.
®
, su aplicación de JURA.
Café molido
Mediante el embudo de llenado para café molido
puede utilizar una segunda variedad de café, por
ejemplo café descafeinado.
Información básica acerca del café molido:
U
No añada nunca más de una cucharada
dosificada rasa de café molido.
U
No utilice café molido demasiado fino. Este
podría obstruir el sistema y el café solo saldría
gota a gota.
U
Si ha cargado una cantidad insuficiente de café
molido, se indica «Insuficiente café molido» y
la ENA interrumpe el proceso.
U
La especialidad de café deseada ha de
prepararse en un plazo de aproximadamente
1minuto después de cargar el café molido. En
caso contrario la ENA interrumpe el proceso y
vuelve a estar lista para funcionar.
La preparación de todas las especialidades de café
con café molido sigue siempre el mismo patrón.
Ejemplo:así se prepara un Espresso con café
molido.
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
T Coloque una taza de Espresso debajo de la
salida de café.
178
2 Preparación
T Abra el conducto de café en polvo para café
molido.
«Café molido» / «Añadir café molido»
T Coloque el embudo de llenado para café
molido.
T Ponga una cucharada rasa de café molido en
el embudo de llenado con la cuchara
dosificadora.
T Retire el embudo de llenado y cierre la tapa
del conducto de café en polvo.
T Pulse «Espresso».
La preparación se inicia. Cae en la taza la
cantidad de agua preajustada para Espresso.
La preparación se detiene automáticamente.
Su ENA está de nuevo lista para funcionar.
Ajustar el mecanismo de molienda
Usted puede adaptar el mecanismo de molienda al
grado de tueste de su café.
ATENCIÓN
Si ajusta el grado de molido con el mecanismo de
molienda parado, pueden producirse daños en la
anilla giratoria para seleccionar el grado de molido.
TAjuste el grado de molido sólo con el
mecanismo de molienda en funcionamiento.
E El ajuste correcto del grado de molido se
reconocerá por la homogeneidad con la que
el café sale por la salida de café. Además, se
formará una crema fina y densa.
Anilla giratoria para seleccionar el grado de molido
U
1: ajuste grueso del grado de molido
U
2: ajuste fino del grado de molido
Ejemplo:así se modifica el grado de molido
durante la preparación de un Espresso.
T Coloque una taza debajo de la salida
combinada.
T Pulse «Espresso».
T Sitúe la anilla giratoria para el ajuste del
grado de molido en la posición deseada,
mientras el mecanismo de molienda esté en
funcionamiento.
La cantidad de agua preajustada cae en la
taza.
Agua caliente
J
 ATENCIÓN
Peligro de escaldadura por salpicaduras de agua
caliente.
TEvite el contacto directo con la piel.
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
21
179
2 Preparación
pt
es
nl
it
fr
ru
en
de
T Coloque una taza debajo de la salida de
agua caliente.
T Pulse el símbolo de carrusel.
T Pulse «>», hasta que se indique
«Agua caliente».
T Pulse «Agua caliente».
La cantidad de agua preajustada cae en la
taza.
Adaptar los ajustes del producto
Los siguientes ajustes se pueden guardar de forma
permanente para todas las especialidades de café,
leche y agua caliente:
Producto Cantidad Otros ajustes
«Ristretto»,
«Espresso»
Agua: 15ml–80ml Intensidad del café (10 niveles), temperatura
(baja, normal, alta)
«Café» Agua: 25ml–240ml Intensidad del café (10 niveles), temperatura
(baja, normal, alta)
«Café Barista » Agua: 25ml–240ml
Bypass del agua: 0ml–240ml
Intensidad del café (10 niveles), temperatura
(baja, normal, alta)
«Lungo Barista» Agua: 25ml–240ml
Bypass del agua: 0ml–240ml
La especialidad de café adicional se puede
solicitar a través de J.O.E.
®
, su aplicación de
JURA
«Cappuccino»,
«Flat White»
Agua: 25ml–240ml
Leche: 1s–120s
Intensidad del café (10 niveles), temperatura
(baja, normal, alta)
«Latte macchiato» Agua: 25ml–240ml
Espuma de leche: 1s–120s
Pausa: 0s–60s
Intensidad del café (10 niveles), temperatura
(baja, normal, alta)
«Macchiato»,
«Cortado»
Agua: 15ml–80ml
Leche: 1s–120s
Intensidad del café (10 niveles), temperatura
(baja, normal, alta)
«Espresso doppio»
(2 procesos de
infusión)
Agua: 30ml–160ml Intensidad del café (10 niveles), temperatura
(baja, normal, alta)
180
3 Funcionamiento diario
Producto Cantidad Otros ajustes
«Espuma de leche» Leche: 1s–120s
«Agua caliente» Agua: 25ml–450ml Temperatura (baja, normal, alta)
E Para poder adaptar los ajustes de un
producto de manera duradera, debe realizar
el ajuste desde la pantalla de inicio.
Los ajustes permanentes en el modo de programa-
ción siguen siempre el mismo patrón.
Ejemplo:así se modifica la intensidad de un
Espresso.
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
T Pulse «Espresso» durante aprox. 2s hasta
que se indique el resumen con los posibles
ajustes.
T Pulse «Intensidad del café».
T Pulse «<» o «>» para cambiar el ajuste.
T Pulse «Guardar».
En el visualizador aparece brevemente
«Almacenado».
T Pulse «» hasta que se indique de nuevo la
pantalla de inicio.
3 Funcionamiento diario
Llenar el depósito de agua
La conservación diaria de la máquina y la higiene
en el manejo de la leche, el café y el agua son
decisivas para un resultado de café siempre
perfecto en la taza. Por este motivo, cambie el
agua diariamente.
ATENCIÓN
La leche, el agua gasificada y otros líquidos pueden
dañar el depósito de agua o la máquina.
TLlene el depósito de agua exclusivamente
con agua fresca y fría.
T Retire el depósito de agua y enjuáguelo con
agua fría.
T Llene el depósito de agua con agua fresca y
fría, y vuelva a colocarlo.
Conectar la máquina
T Coloque un recipiente debajo de la salida
combinada.
T Pulse el botón de mando marcha/parada Q
para conectar la ENA.
«Bienvenido a JURA»
«La máquina se enjuaga»
El enjuague se detiene automáticamente.
Ahora su ENA está lista para funcionar.
Conservación diaria
La máquina debería someterse a una conservación
diaria para que usted pueda disfrutar durante
mucho tiempo de su ENA y garantizar en todo
momento la calidad óptima del café.
T Extraiga la bandeja recogegotas.
181
3 Funcionamiento diario
pt
es
nl
it
fr
ru
en
de
T Vacíe el depósito de posos y la bandeja
recogegotas. Enjuague ambas piezas con
agua caliente.
E Vacíe siempre el depósito de posos de café
con la máquina conectada. El contador de
posos de café solamente se restablecerá si
procede esta manera.
E La pieza insertable para la bandeja recoge-
gotas, la bandeja recogegotas y el depósito
de posos de café son aptos para lavavajillas.
T Vuelva a colocar el depósito de posos y la
bandeja recogegotas.
T Enjuague el depósito de agua con agua
clara.
T Limpie el sistema de leche por la salida
combinada (véase Capítulo 5 «Conserva-
ción – Limpiar el sistema de leche»).
T Retire el tubo de leche y enjuáguelo a fondo
bajo un chorro de agua corriente.
T Desmonte y enjuague la salida combinada
(véase Capítulo 5 «Conservación – Desmon-
tar y enjuagar la salida combinada»).
T Limpie la superficie de la máquina con un
paño limpio, suave y húmedo (p.ej. de
microfibra).
E Para limpiar el visualizador sin contratiem-
pos, lo puede bloquear en el área «Estado de
conservación» c mediante la opción
«Bloquear pantalla».
Puede consultar más información sobre la
conservación de su ENA en el área «Estado de
conservación» c , en «Informaciones».
Conservación regular
Ejecute las siguientes medidas de conservación
con regularidad o bien en caso necesario:
U
Por razones de higiene, recomendamos
cambiar el tubo de leche y la salida de leche
intercambiable con regularidad (aprox. cada
3 meses). Puede adquirir repuestos en un
comercio especializado. Su ENA está equipada
con el sistema de leche HP1.
U
Limpie las paredes interiores del depósito de
agua utilizando, por ejemplo, un cepillo.
Encontrará más información sobre el depósito
de agua en el presente modo de empleo.
(véase Capítulo 5 «Conservación – Descalcificar
el depósito de agua»).
U
En las partes superior e inferior de la plata-
forma para tazas pueden acumularse residuos
de leche y café. Limpie la plataforma para
tazas en estos casos.
Desconectar la máquina
Al desconectar la ENA se enjuaga automática-
mente el sistema si se preparó una especialidad de
café. Si se ha preparado leche, el configurador de
su ENA le solicita además una limpieza del sistema
de leche. En este caso, siga las instrucciones del
visualizador.
T Coloque un recipiente debajo de la salida
combinada.
T Pulse el botón de mando marcha/parada Q.
Si se ha preparado leche pero no se ha
iniciado la limpieza del sistema de leche,
primero se enjuagará el sistema de leche
(«El sistema de leche se enjuaga»).
«La máquina se enjuaga», el sistema es
enjuagado. El proceso se detiene automáti-
camente. Su ENA está desconectada.
182
4 Ajustes permanentes en el modo de programación
4 Ajustes permanentes en el
modo de programación
Pulse «P» para acceder al configurador de su ENA.
En el apartado «Ajustes de la máquina»
f puede
realizar los siguientes ajustes:
Opción del programa Explicación
«Selección de idioma»
T Seleccione su idioma.
«Desconectar después de»
T Ajuste el tiempo después del cual debe desconectarse automática-
mente la ENA.
«Unidades»
T Seleccione la unidad de la cantidad de agua.
«Dureza del agua»
T Ajuste la dureza del agua utilizada.
«Ahorrar energía»
T Active el modo de ahorro de energía.
«Nombre del producto»
T Establezca si desea que se indiquen los nombres de los productos
en la pantalla de inicio o si prefiere que solo se muestren las
imágenes de los productos.
«Conecte la máquina periférica»,
«Desconecte las máquinas
periféricas»
(Solo se indica cuando está
colocado el JURA Smart
Connect.)
T Conecte la ENA con una máquina periférica de JURA por control
remoto o vuelva a interrumpir la conexión.
«Contador de preparaciones»,
«Contador de programas de
conservación»
T Mantenga el control sobre todos los productos preparados y
consulte la cantidad de programas de conservación ejecutados.
«Ajuste de fábrica»
TRestablezca la máquina al ajuste de fábrica.
«Versión» Versión del software
«Modo inteligente»
T Puede organizar los productos en la pantalla de inicio según la
frecuencia de preparación.
Idioma
En esta opción del programa podrá ajustar el
idioma de su ENA.
Ejemplo:así se modifica el idioma de «Español» a
«English».
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
T Pulse «P».
T Pulse el símbolo «Ajuste de la máquina»
f.
T Pulse «Selección de idioma».
T Pulse «<» o «>», hasta que se muestre el
idioma deseado, p.ej. «English».
T Pulse «Save».
En el visualizador aparece brevemente
«Saved».
T Pulse «» tantas veces como sea necesario
hasta que se indique de nuevo la pantalla de
inicio.
183
4 Ajustes permanentes en el modo de programación
pt
es
nl
it
fr
ru
en
de
Desconexión automática
Mediante la desconexión automática de su ENA
puede ahorrar energía. Si la función está activada,
su ENA se desconectará automáticamente después
de la última acción realizada en la máquina, una
vez transcurrido el tiempo ajustado.
Puede ajustar la desconexión automática a
15minutos, 30minutos o 1-9 horas.
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
T Pulse «P».
T Pulse el símbolo «Ajuste de la máquina»
f.
T Pulse «Desconectar después de».
T Pulse «<» o «>» para cambiar la configura-
ción.
T Pulse «Guardar».
En el visualizador aparece brevemente
«Almacenado».
T Pulse «» tantas veces como sea necesario
hasta que se indique de nuevo la pantalla de
inicio.
Unidad de cantidad de agua
En la opción del programa «Unidades» puede
ajustar la unidad de la cantidad de agua
(«ml» u «oz»).
Ejemplo:así se modifica la unidad de la cantidad
de agua de «ml» a «oz».
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
T Pulse «P».
T Pulse el símbolo «Ajuste de la máquina»
f.
T Pulse «Unidades».
T Pulse «oz».
T Pulse «Guardar».
En el visualizador aparece brevemente
«Almacenado».
T Pulse «» tantas veces como sea necesario
hasta que se indique de nuevo la pantalla de
inicio.
Ajustar la dureza del agua
Cuanto más dura sea el agua, más frecuentemente
deberá descalcificar la ENA. Por eso, es importante
ajustar la dureza del agua correcta.
La dureza del agua ya se ha ajustado durante la
primera puesta en funcionamiento. Puede modifi-
car este ajuste en cualquier momento.
La dureza del agua puede ajustarse sin escalona-
miento entre 1°dH y 30°dH.
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
T Pulse «P».
T Pulse el símbolo «Ajuste de la máquina»
f.
T Pulse «Dureza del agua».
T Pulse «<» o «>» para cambiar la configura-
ción.
T Pulse «Guardar».
En el visualizador aparece brevemente
«Almacenado».
T Pulse «» tantas veces como sea necesario
hasta que se indique de nuevo la pantalla de
inicio.
Indicar nombres de productos
Establezca si desea que se indiquen los nombres
de los productos en la pantalla de inicio o si
prefiere que solo se muestren las imágenes de los
productos.
Ejemplo:así desactiva el nombre del producto en
la pantalla de inicio.
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
T Pulse «P».
T Pulse el símbolo «Ajuste de la máquina»
f.
T Pulse «>» hasta que se muestre la opción
del programa «Nombre del producto».
T Pulse «Nombre del producto».
T Pulse «Inactivo».
T Pulse «Guardar».
En el visualizador aparece brevemente
«Almacenado».
184
4 Ajustes permanentes en el modo de programación
T Pulse «» tantas veces como sea necesario
hasta que se indique de nuevo la pantalla de
inicio.
Restablecer los ajustes de fábrica
En la opción del programa «Ajuste de fábrica»,
puede restablecer la máquina al ajuste de fábrica.
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
T Pulse «P».
T Pulse el símbolo «Ajuste de la máquina»
f.
T Pulse «>» hasta que se muestre la opción
del programa «Ajuste de fábrica».
T Pulse «Ajuste de fábrica».
«¿Desea restablecer la máquina al ajuste de
fábrica?»
T Pulse «Sí».
En el visualizador aparece brevemente
«Almacenado».
Todos los ajustes del cliente (excepto
«Filtro» y «Dureza del agua») se restablecen a
los ajustes de fábrica. A continuación se
desconecta su ENA.
Modo inteligente
Su ENA cuenta con un «modo inteligente». Si este
modo está activado, los productos de la pantalla
de inicio se vuelven a organizar según su frecuen-
cia de preparación pasado un tiempo.
E El asterisco en el configurador indica que el
«modo inteligente» está activado.
Ejemplo:así desactiva el «modo inteligente».
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
T Pulse «P».
T Pulse el símbolo «Ajuste de la máquina»
f.
T Pulse «>» hasta que se muestre la opción
del programa «Modo inteligente».
T Pulse «Modo inteligente».
T Pulse «Inactivo».
T Pulse «Guardar».
En el visualizador aparece brevemente
«Almacenado».
T Pulse «» tantas veces como sea necesario
hasta que se indique de nuevo la pantalla de
inicio.
Modo de ahorro de energía
En la opción del programa «Ahorrar energía» puede
ajustar un modo de ahorro de energía:
U
«Activo»
U
Poco después de la última preparación la
ENA deja de calentar.
U
Antes de la preparación de una especialidad
de café, una especialidad de café con leche o
agua caliente, debe calentarse la máquina.
U
«Inactivo»
U
Todas las especialidades de café, de café con
leche y de agua caliente pueden prepararse
sin tener que esperar.
Ejemplo:así se desconecta el modo de ahorro de
energía.
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
T Pulse «P».
T Pulse el símbolo «Ajuste de la máquina»
f.
T Pulse «>» hasta que se muestre la opción
del programa «Ahorrar energía».
T Pulse «Ahorrar energía».
T Pulse «Inactivo».
T Pulse «Guardar».
En el visualizador aparece brevemente
«Almacenado».
T Pulse «» tantas veces como sea necesario
hasta que se indique de nuevo la pantalla de
inicio.
Consultar informaciones
En el área «Ajustes de la máquina» f puede
consultar la siguiente información:
U
«Contador de preparaciones»: cantidad de
especialidades de café, de café con leche y de
agua caliente
U
«Contador de programas de conservación»:
cantidad de programas de conservación
realizados (limpieza, descalcificación, etc.)
U
«Versión»: versión de software
185
5 Conservación
pt
es
nl
it
fr
ru
en
de
Ejemplo:así puede consultar la cantidad de
especialidades de café preparadas.
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
T Pulse «P».
T Pulse el símbolo «Ajuste de la máquina»
f.
T Pulse «>» hasta que se muestre la opción
del programa «Contador de preparaciones».
T Pulse «Contador de preparaciones».
T Pulse «>» para indicar la cantidad de otros
productos.
T Pulse «» tantas veces como sea necesario
hasta que se indique de nuevo la pantalla de
inicio.
5 Conservación
Indicaciones generales de conservación:
U
Pulse «P», para acceder al configurador. Este
componente consta de un apartado «Estado
de conservación» c y un apartado «Ajustes de
la máquina»
f. Puede controlar la conserva-
ción de su ENA en el apartado «Estado de
conservación» c .
U
Cuando sea necesario ejecutar un programa
de conservación, aparecerá un mensaje con
fondo rojo en el configurador. A través de este
mensaje, si lo pulsa, accederá directamente al
programa de conservación correspondiente.
Si se requieren varios programas de conserva-
ción, aparecerán varios mensajes con fondo
rojo. Su ENA le indica los programas de
conservación próximos a ejecutarse mediante
un indicador de barra dentro del mensaje.
U
Realice el programa de conservación necesario
siempre que se le solicite.
U
Por motivos de higiene, realice una limpieza
del sistema de leche diariamente cada vez
que prepare leche.
Enjuagar la máquina
Podrá activar el proceso de enjuague manual-
mente en cualquier momento.
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
T Coloque un recipiente debajo de la salida de
café.
T Pulse «P».
T Pulse c .
T Pulse «Enjuague del sistema de café».
El enjuague se detiene automáticamente.
Limpiar el sistema de leche
Para un funcionamiento impecable del sistema de
leche en la salida combinada, es estrictamente
necesario limpiarlo diariamente si ha preparado
leche.
ATENCIÓN
El empleo de productos limpiadores incorrectos
puede hacer que aparezcan residuos en el agua o
se produzcan daños en la máquina.
TUtilice exclusivamente productos de
conservación originales JURA.
E Podrá adquirir el detergente del sistema de
leche JURA en comercios especializados.
E El depósito incluido en el equipamiento
debe utilizarse para la limpieza del sistema
de leche.
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
T Pulse «P».
T Pulse «Limpieza del sistema de leche».
T Pulse «Inicio».
«Detergente» / «Llenar de agua»
186
5 Conservación
T Retire el tubo de leche del recipiente de
leche o del refrigerador de leche.
T Llene con limpiador del sistema de leche
hasta la marca inferior por la zona delantera
del recipiente para la limpieza del sistema de
leche (identificado con 6).
T A continuación, añada agua hasta la marca
superior.
T Coloque el recipiente para la limpieza del
sistema de leche debajo de la salida
combinada.
T Conecte el tubo de leche con el recipiente
para la limpieza del sistema de leche.
E Para poder conectar correctamente el tubo
de leche con el depósito, el tubo de leche
debe estar equipado con una pieza de
conexión.
T Pulse «Inicio».
«El sistema de leche se limpia»
El proceso se interrumpe, «Llenar de agua».
T Enjuague a fondo el recipiente para la
limpieza del sistema de leche y añada agua
fresca en la zona delantera hasta la marca
superior.
T Colóquelo debajo de la salida combinada y
conecte el tubo de leche de nuevo al
6
recipiente para la limpieza del sistema de
leche.
T Pulse «Más».
«El sistema de leche se limpia»
El proceso se detiene automáticamente.
Desmontar y enjuagar la salida
combinada
Para un funcionamiento impecable de la salida
combinada y por motivos de higiene, es estricta-
mente necesario desmontarla y enjaguarla
diariamente si ha preparado leche.
T Retire el tubo de leche y enjuáguelo a fondo
bajo un chorro de agua corriente.
T Desmonte la tapa de la salida combinada
moviéndola hacia delante.
T Saque el sistema de leche de la salida combi-
nada.
187
5 Conservación
pt
es
nl
it
fr
ru
en
de
T Desmonte completamente el sistema de
leche.
T Enjuague a fondo todas las piezas bajo un
chorro de agua corriente. En caso de
residuos de leche muy resecos, sumerja
primero los componentes en una solución
de 250 ml de agua fría y un tapón de
detergente del sistema de leche JURA.
Enjuage después a fondo los componentes.
T Coloque la tubuladura de aspiración de aire.
T Vuelva a ensamblar el sistema de leche.
Preste atención en este caso a la numeración
de los componentes.
1
2
T Vuelva a colocar los componentes montados
en la salida combinada y presiónelos.
T Coloque de nuevo la tapa de la salida
combinada.
Colocar/cambiar el filtro
Su ENA ya no necesitará descalcificación si emplea
el cartucho de filtro CLARIS Smart / Smart mini.
E En cuanto se agota el cartucho de filtro
(dependiendo de la dureza del agua
ajustada), la ENA solicita un cambio del filtro.
E Los cartuchos de filtro CLARIS Smart / Smart
mini pueden adquirirse en comercios
especializados.
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
El símbolo «P» se ilumina de color rojo (en caso de
que utilice un filtro y este esté agotado).
T Pulse «P».
El símbolo de filtro (
$) se ilumina en rojo.
T Retire el depósito de agua y vacíelo.
188
5 Conservación
T Retire los cartuchos de filtro usados del
depósito de agua.
T Coloque la prolongación para el cartucho de
filtro en la parte superior de un cartucho de
filtro CLARIS Smart / Smart mini nuevo.
T Coloque el cartucho de filtro y la prolonga-
ción en el depósito de agua.
T Llene el depósito de agua con agua fresca y
fría, y vuelva a colocarlo.
La máquina ha detectado de manera
automática que acaba de colocar/cambiar el
cartucho de filtro.
T Pulse «» hasta que se indique de nuevo la
pantalla de inicio.
«El filtro se enjuaga», el agua fluye directa-
mente hacia la bandeja recogegotas.
Su ENA está de nuevo lista para funcionar.
1
2
click! click!
El cartucho de filtro CLARIS Smart / Smart mini se
comunica con su ENA a través de la tecnología
RFID (banda de frecuencia 13,56 MHz). Este control
remoto solo se utiliza un máximo de 3 segundos
durante una preparación. La potencia máxima de
transmisión es inferior a 1 mW.
Limpiar la máquina
Después de 160preparaciones u 80enjuagues de
conexión, la ENA requiere una limpieza.
ATENCIÓN
El empleo de productos limpiadores incorrectos
puede hacer que aparezcan residuos en el agua o
se produzcan daños en la máquina.
TUtilice exclusivamente productos de
conservación originales JURA.
E El programa de limpieza dura aproximada-
mente 20minutos.
E No interrumpa el programa de limpieza.
La calidad de la limpieza se vería afectada
por ello.
E Las pastillas de limpieza JURA pueden
adquirirse en comercios especializados.
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
El símbolo «P» se ilumina en rojo.
T Pulse «P».
El mensaje «Limpieza» se ilumina de color
rojo.
T Pulse «Limpieza».
T Pulse «Inicio».
«Vaciar el depósito de posos»
T Vacíe la bandeja recogegotas y el depósito
de posos y vuelva a colocarlos.
T Coloque un recipiente debajo de la salida
combinada.
189
5 Conservación
pt
es
nl
it
fr
ru
en
de
T Pulse «Más».
«Máquina limpiando», sale agua por la salida
combinada.
El proceso se interrumpe, «Introducir
pastilla».
T Abra la tapa del embudo de llenado para
café molido.
T Introduzca una pastilla de limpieza JURA en
el embudo de llenado.
T Cierre la tapa del embudo de llenado.
T Pulse «Más».
«Máquina limpiando», sale agua varias veces
por la salida combinada.
El proceso se detiene automáticamente.
«Vaciar el depósito de posos»
T Vacíe la bandeja recogegotas y el depósito
de posos y vuelva a colocarlos.
Descalcificar la máquina
La ENA se calcifica debido al uso y solicita
automáticamente una descalcificación.
La calcificación depende del grado de dureza
del agua.
E Si utiliza un cartucho de filtro CLARIS Smart /
Smart mini, no aparecerá ninguna solicitud
de descalcificación.
J ATENCIÓN
El producto descalcificador puede provocar
irritaciones en la piel y en los ojos.
TEvite el contacto con la piel y los ojos.
TElimine el producto descalcificador
enjuagando con agua limpia. Consultar a un
médico después de un contacto con los ojos.
ATENCIÓN
El empleo de productos descalcificadores
incorrectos puede hacer que aparezcan residuos en
el agua o se produzcan daños en la máquina.
TUtilice exclusivamente productos de
conservación originales JURA.
ATENCIÓN
La interrupción del proceso de descalcificación
puede provocar daños en la máquina.
TRealice la descalcificación completamente.
ATENCIÓN
El contacto del producto descalcificador con
superficies delicadas (p.ej., mármol) puede
provocar daños en las mismas.
TElimine inmediatamente las salpicaduras.
E El programa de descalcificación dura
aproximadamente 40minutos.
E Las pastillas de descalcificación JURA pueden
adquirirse en comercios especializados.
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
El símbolo «P» se ilumina en rojo.
T Pulse «P».
El mensaje «Descalcificación» se ilumina de
color rojo.
T Pulse «Descalcificación».
T Pulse «Inicio».
«Vaciar la bandeja recogegotas»
T Vacíe la bandeja recogegotas y el depósito
de posos y vuelva a colocarlos.
«Agente en el tanque»
T Retire el depósito de agua y vacíelo.
T Disuelva por completo 3pastillas de
descalcificación JURA en un recipiente con
500ml de agua. Este proceso puede tardar
algunos minutos.
3x
190
5 Conservación
T Llene el depósito de agua vacío con la
solución y vuelva a colocarlo.
T Coloque respectivamente un recipiente
debajo de la salida combinada y otro debajo
de la salida de agua caliente.
T Pulse «Más».
«La máquina se descalcifica», sale agua varias
veces por la salida combinada y por la salida
de agua caliente.
El proceso se interrumpe, «Vaciar la bandeja
recogegotas».
T Vacíe la bandeja recogegotas y el depósito
de posos y vuelva a colocarlos.
«Llene el depósito de agua»
«Llenar el depósito de agua»
T Vacíe el recipiente y colóquelo debajo de la
salida de agua caliente y la salida combi-
nada.
T Retire el depósito de agua y enjuáguelo a
fondo.
T Llene el depósito de agua con agua fresca y
fría, y vuelva a colocarlo.
T Pulse «Más».
El proceso de descalcificación continúa.
El proceso se interrumpe, «Vaciar la bandeja
recogegotas».
T Vacíe la bandeja recogegotas y el depósito
de posos y vuelva a colocarlos.
E Enjuague el depósito de agua a fondo en
caso de que se produzca una interrupción
imprevista del proceso de descalcificación.
Descalcificar el depósito de agua
El depósito de agua puede calcificarse. Para que
quede garantizado un funcionamiento correcto,
debería descalcificar de vez en cuando el depósito
de agua.
T Retire el depósito de agua.
T Si utiliza un cartucho de filtro CLARIS
Smart / Smart mini, retírelo.
T Disuelva 3pastillas de descalcificación JURA
en el depósito de agua completamente
lleno.
T Deje la solución descalcificadora en el
depósito de agua durante varias horas
(por ejemplo toda la noche).
T Vacíe el depósito de agua y enjuáguelo a
fondo.
T Si utiliza un cartucho de filtro CLARIS
Smart / Smart mini, vuelva a insertarlo.
T Llene el depósito de agua con agua fresca y
fría, y vuelva a colocarlo.
Limpiar el recipiente de café en grano
El café en grano puede presentar una ligera capa
de grasa que permanecerá adherida a las paredes
del recipiente de café en grano. Estos residuos
pueden afectar negativamente al resultado de la
preparación de café. Por este motivo, limpie de vez
en cuando el recipiente de café en grano.
Condición previa:el visualizador indica «Llenar el
recipiente de café en grano».
T Desconecte la máquina con el botón de
mando marcha/parada Q.
T Retire la tapa de proteccn de aroma.
T Limpie el recipiente de café en grano con un
paño seco y suave.
T Rellene el recipiente con café en grano y
cierre la tapa de protección de aroma.
191
6 Mensajes en el visualizador
pt
es
nl
it
fr
ru
en
de
6 Mensajes en el visualizador
Mensajes en la pantalla de inicio
Mensaje Causa/Consecuencia Medida
«Llenar el depósito de
agua»
El depósito de agua está vacío.
La preparación no es posible.
T Llene el depósito de agua (véase
Capítulo 3 «Funcionamiento diario –
Llenar el depósito de agua»).
«Vaciar el depósito de
posos» / «Vaciar la
bandeja recogegotas»
El depósito de posos está lleno. /
La bandeja recogegotas está llena.
La preparación no es posible.
T Vacíe el depósito de posos y la
bandeja recogegotas (véase Capítulo 3
«Funcionamiento diario – Conserva-
ción diaria»).
«Falta la bandeja
recogegotas»
La bandeja recogegotas está
mal puesta o no está puesta.
La preparación no es posible.
T Coloque la bandeja recogegotas.
«Llenar el recipiente
de café en grano»
El recipiente de café en grano
está vacío. No puede preparar
especialidades de café; sí de agua
caliente o leche.
T Llene el recipiente de café en grano
(véase Capítulo 1 «Preparación y
puesta en funcionamiento – Llenar el
recipiente de café en grano»).
«Calor alto» El sistema está demasiado caliente
para iniciar un programa de
conservación.
T Espere unos minutos hasta que el
sistema se haya enfriado o prepare
una especialidad de café o agua
caliente.
Mensajes en el configurador
Mensaje Causa/Consecuencia Medida
El símbolo de filtro se ilumina
en rojo en el configurador.
El efecto del cartucho de filtro
está agotado.
T Cambie el cartucho de filtro
CLARIS Smart / Smart mini
(véase Capítulo 5 «Conservación –
Colocar/cambiar el filtro»).
«Limpieza» La ENA requiere una limpieza.
T Realice la limpieza (véase
Capítulo 5 «Conservación –
Limpiar la máquina»).
«Descalcificación» La ENA requiere una descalcifi-
cación.
T Realice una descalcificación
(véase Capítulo 5 «Conservación –
Descalcificar la máquina»).
«Limpieza del sistema de leche» La ENA requiere una limpieza
del sistema de leche.
T Realice una limpieza del sistema
de leche (véase Capítulo 5
«Conservación – Limpiar el sistema
de leche»).
192
7 Eliminación de anomalías
7 Eliminación de anomalías
Problema Causa/Consecuencia Medida
Al espumar leche, se
hace muy poca espuma
o la leche salpica fuera
de la salida combinada.
La salida combinada está
sucia.
T Limpie el sistema de leche de la salida
combinada (véase Capítulo 5 «Conserva-
ción – Limpiar el sistema de leche»).
T Desmonte y enjuague la salida combinada
(véase Capítulo 5 «Conservación – Desmon-
tar y enjuagar la salida combinada»).
Durante la preparación
de café, el café sólo sale
gota a gota.
El grado de molido del café
o del café molido es
demasiado fino y por ello
se obstruye el sistema.
Probablemente no se haya
ajustado correctamente la
dureza del agua.
T Ajuste un grado de molido más grueso
en el mecanismo de molienda o utilice café
molido más grueso (véase Capítulo 2
«Preparación – Ajustar el mecanismo de
molienda»).
T Realice una descalcificación (véase
Capítulo 5 «Conservación – Descalcificar la
máquina»).
«Llenar el depósito de
agua» no se indica a
pesar de estar vacío el
depósito de agua.
El depósito de agua presenta
mucha calcificación.
T Descalcifique el depósito de agua
(véase Capítulo 5 «Conservación –
Descalcificar el depósito de agua»).
El mecanismo de
molienda hace mucho
ruido.
En el mecanismo de
molienda hay cuerpos
extraños.
T Póngase en contacto con el servicio al
cliente de su país (véase Capítulo 11
«Contactos JURA/ Advertencias legales»).
«ERROR2» o se visualiza
«ERROR5».
Si la máquina estuvo
expuesta al frío durante
mucho tiempo, el proceso de
calentamiento puede estar
bloqueado por motivos de
seguridad.
T Caliente la máquina a temperatura
ambiente.
Se indican otros
mensajes «ERROR».
T Desconecte la ENA con el botón de mando
marcha/parada Q. Póngase en contacto
con el servicio al cliente de su país (véase
Capítulo 11 «Contactos JURA/ Advertencias
legales»).
E Si no fue posible eliminar las anomalías,
póngase en contacto con el servicio al
cliente de su país (véase Capítulo 11
«Contactos JURA/ Advertencias legales»).
193
8 Transporte y eliminación respetuosa con el medioambiente
pt
es
nl
it
fr
ru
en
de
8 Transporte y eliminación
respetuosa con el medioam-
biente
Transporte/ Vaciar el sistema
Conserve el embalaje de la ENA. Éste tiene la
función de proteger la máquina cuando sea
transportada.
Para proteger la ENA de heladas durante el trans-
porte, el sistema ha de vaciarse.
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
T Retire el tubo de leche de la salida combi-
nada.
T Coloque un recipiente debajo de la salida de
agua caliente.
T Pulse sobre el símbolo de carrusel para
acceder a la vista en carrusel.
T Pulse «>» varias veces hasta que se muestre
«Agua caliente».
T Pulse «Agua caliente».
T Retire el depósito de agua y vacíelo.
Saldrá agua por la salida de agua caliente
hasta que el sistema esté vacío.
«Llenar el depósito de agua»
T Pulse el botón de mando marcha/parada Q.
Su ENA está desconectada.
Eliminación
Elimine las máquinas antiguas respetando el
medioambiente.
H
Las máquinas antiguas contienen valiosos
materiales reciclables que deberían destinarse al
reciclado. Por este motivo, las máquinas antiguas
deben eliminarse a través de sistemas de recogida
apropiados.
9 Datos técnicos
Voltaje 220–240V~, 50Hz
Potencia 1450W
Marca de
conformidad
A
Presión de bomba estática máx. 15bar
Capacidad del
depósito de agua
(sin filtro)
1,1l
Capacidad del
recipiente de café
en grano
125g
Capacidad del
depósito de posos
aproximadamente
10 porciones
Longitud del cable aprox. 1,2m
Peso Variante de aluminio:
aprox. 10,9kg
Todas las demás
variantes: aprox. 9,4kg
Medidas (An ×Al× P) 27,1 × 32,3 × 44,5cm
Sistema de leche HP1
Controles remotos:
Cartucho de filtro
CLARIS Smart (tec-
nología RFID)
Banda de frecuencia 13,56 MHz
Potencia máx. de transmisión
< 1 mW
JURA Smart
Connect (conexión
Bluetooth)
Banda de frecuencia 2,4 GHz
Potencia máx. de transmisión
< 1 mW
194
10 Índice alfabético
10 Índice alfabético
A
Adaptar los ajustes del producto 179
Agua caliente 178
Ajustes
Ajustes permanentes en el modo de
programación 182
Ajustes de fábrica
Restablecer los ajustes de fábrica 184
Ajustes del producto
Adaptar 179
Ajustes permanentes en el modo de programa-
ción 182
B
Bandeja recogegotas 168
Pieza insertable 168
Bluetooth 193
Botón
Botón de mando marcha/parada 169
Bypass de la cantidad de agua 177
C
Cable de alimentación 168
Café 176
Café Barista 177
Café con leche 177
Café instantáneo
Café molido 177
Café molido 177
Conducto de café en polvo para café
molido 169
Cuchara dosificadora para café molido 169
Cappuccino 177
Cartucho de filtro CLARIS Smart mini
Cambiar 187
Colocar 187
Conducto de café en polvo
Conducto de café en polvo para café
molido 169
Conectar 180
Conectar la máquina periférica 175
Configurador 173, 182, 185
Conservación 185
Conservación diaria 180
Conservación regular 181
Conservación diaria 180
Conservación regular 181
Consultar informaciones 184
Contactos 196
Control remoto 175, 193
Cuchara dosificadora para café molido 169
D
Datos técnicos 193
Sistema de leche 193
Declaración de conformidad 196
Declaración de conformidad de la UE 196
Depósito de agua 168
Descalcificar 190
Llenar 180
Depósito de posos 168
Descalcificar
Depósito de agua 190
Máquina 189
Desconectar 181
Desconexión automática 183
Descripción de símbolos 167
Direcciones 196
Dureza del agua
Ajustar la dureza del agua 183
Determinar la dureza del agua 174
E
Eliminación 193
Eliminación de anomalías 192
Embudo de llenado
Embudo de llenado para café molido 169
Enjuagar
Máquina 185
Espresso 176
Espresso Doppio 176
F
Filtro
Cambiar 187
Colocar 187
Flat White 177
G
Grado de molido
Ajustar el mecanismo de molienda 178
Anilla giratoria para seleccionar el grado de
molido 169, 178
195
10 Índice alfabético
pt
es
nl
it
fr
ru
en
de
I
Idioma 182
Indicar nombres de productos 183
Instalar
Instalar la máquina 173
Interfaz de servicio 169
J
JURA
Contactos 196
L
Latte Macchiato 177
Leche
Conectar la leche 175
Limpiar
Máquina 188
Recipiente de café en grano 190
Limpiar el vaporizador Cappuccino
Limpiar el sistema de leche 185
Línea de asistencia telefónica 196
Llenar
Depósito de agua 180
Recipiente de café en grano 173
M
Mantenimiento
Conservación diaria 180
Conservación regular 181
Máquina
Conectar 180
Conservación diaria 180
Conservación regular 181
Descalcificar 189
Desconectar 181
Enjuagar 185
Instalar 173
Limpiar 188
Mensajes en el visualizador 191
Modo de ahorro de energía 184
Modo de programación 182
Ajustar la dureza del agua 183
Consultar informaciones 184
Desconexión automática 183
Idioma 182
Indicar nombres de productos 183
Modo de ahorro de energía 184
Modo inteligente 184
Restablecer los ajustes de fábrica 184
Unidad de cantidad de agua 183
Modo inteligente 184
P
Pieza insertable para la bandeja recogegotas
168
Plataforma de tazas 168
Preparación 176, 177
Agua caliente 178
Café 176
Café molido 177
Cappuccino 177
Espresso 176
Espresso Doppio 176
Espresso Macchiato 177
Flat White 177
Latte Macchiato 177
Ristretto 176
Primera puesta en funcionamiento 174
Problemas
Eliminación de anomalías 192
Puesta en funcionamiento, Primera 174
R
Recipiente de café en grano
Limpiar 190
Llenar 173
Recipiente de café en grano con tapa de
protección de aroma 169
Ristretto 176
S
Salida
Salida combinada ajustable en altura 168
Salida de agua caliente 168
Salida combinada
Desmontar y enjuagar 186
Salida combinada ajustable en altura 168
Salida de agua caliente 168
Seguridad 170
Servicio al cliente 196
Sistema de leche 193
Limpiar 185
Smart Connect 169, 175
196
11 Contactos JURA/ Advertencias legales
T
Tapa de protección de aroma
Recipiente de café en grano con tapa de
protección de aroma 169
Teléfono 196
Transporte 193
U
Unidad de cantidad de agua 183
Utilización
Conforme a lo previsto 170
V
Vaciar el sistema 193
Visualizador
Visualizador con pantalla táctil 168, 173
Visualizador con pantalla táctil 168, 173
Visualizador, mensajes 191
11 Contactos JURA/ Advertencias
legales
JURA Elektroapparate AG
Kaffeeweltstrasse 10
CH-4626 Niederbuchsiten
Tel. +41 (0)62 38 98 233
E Puede encontrar otros datos de contacto en
línea para su país en www.jura.com.
E En caso de que necesite ayuda con el
manejo de su máquina, consulte la página
web www.jura.com/service.
Directivas
La máquina cumple las siguientes directivas:
U
2014/35/UE– Directiva de baja tensión
U
2014/30/UE– Compatibilidad electromagnética
U
2009/125/CE– Directiva sobre energía
U
2011/65/UE– Directiva sobre restricciones a la
utilización de determinadas sustancias
peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos
U
2014/53/UE – Directiva sobre equipos
radioeléctricos
En www.jura.com/conformity encontrará una decla-
ración de conformidad detallada de la UE para su
ENA.
Modificaciones técnicas
Reservado el derecho a introducir modificaciones
técnicas. Las ilustraciones empleadas en el
presente modo de empleo son esquemáticas y no
muestran los colores originales de la máquina.
Su ENA puede diferir en algunos detalles.
Observaciones del cliente
¡Su opinión nos importa! Benefíciese de
las opciones de contacto facilitadas en
www.jura.com.
Copyright
El modo de empleo contiene información
protegida por copyright. Queda prohibido
fotocopiarlo o traducirlo a otro idioma
sin el consentimiento previo por escrito de
JURA Elektroapparate AG.
J74328/ENA 8 Touch/de-ru/201912
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Jura ENA 8 Instrucciones de operación

Categoría
Cafeteras
Tipo
Instrucciones de operación