Jura ENA 4 Instrucciones de operación

Categoría
Cafeteras
Tipo
Instrucciones de operación

Jura ENA 4 es cafetera totalmente automática y fácil de usar. Prepara variaciones de café con un solo toque: espresso, café, dos espressos, dos cafés, café molido. Además, permite adaptar de forma permanente la cantidad de agua al tamaño de taza, así como ajustar el mecanismo de molienda.

Jura ENA 4 es cafetera totalmente automática y fácil de usar. Prepara variaciones de café con un solo toque: espresso, café, dos espressos, dos cafés, café molido. Además, permite adaptar de forma permanente la cantidad de agua al tamaño de taza, así como ajustar el mecanismo de molienda.

nl
de
es
en
pt
fr
ru
it
ENA  (EA/SA/INTA)
Modo de empleo

Índice de contenido
Su ENA 
Elementos de control ������������������������������������������������������������������������������������������� 158
Por su seguridad ������������������������������������������������������������������������������������������������� 160
Tenga en cuenta el modo de empleo ������������������������������������������������������������������������ 160
Utilización conforme a lo previsto ���������������������������������������������������������������������������� 160
Limitación del círculo de usuarios ���������������������������������������������������������������������������� 160
Uso por parte de los niños ���������������������������������������������������������������������������������������161
Protocolo de actuación en caso de daños �������������������������������������������������������������������161
Prevención de daños ��������������������������������������������������������������������������������������������� 162
Peligro de descarga eléctrica ����������������������������������������������������������������������������������� 163
Verbrandings-, schroei- en letselgevaar ��������������������������������������������������������������������� 163
Preparación y puesta en funcionamiento ���������������������������������������������������������������� 164
Instalar la máquina ����������������������������������������������������������������������������������������������� 164
Llenar el recipiente de café en grano ������������������������������������������������������������������������� 164
Determinar la dureza del agua �������������������������������������������������������������������������������� 164
Primera puesta en funcionamiento �������������������������������������������������������������������������� 165
 Preparación �������������������������������������������������������������������������������������������������������� 167
Espresso y café ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 167
Dos Espressos y dos cafés �������������������������������������������������������������������������������������� 167
Adaptar de forma permanente la cantidad de agua al tamaño de taza ����������������������������� 168
Ajustar el mecanismo de molienda �������������������������������������������������������������������������� 168
Café molido �������������������������������������������������������������������������������������������������������� 169
Funcionamiento diario ����������������������������������������������������������������������������������������� 170
Conectar y desconectar la máquina �������������������������������������������������������������������������� 170
Llenar el depósito de agua �������������������������������������������������������������������������������������� 170
Medidas de conservación ���������������������������������������������������������������������������������������� 171
Ajustes permanentes en el modo de programación ����������������������������������������������������172
Desconexión automática �����������������������������������������������������������������������������������������172
Ajustar la dureza del agua ���������������������������������������������������������������������������������������173
 Conservación ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 174
Colocar/cambiar el filtro ������������������������������������������������������������������������������������������174
Limpiar la máquina ������������������������������������������������������������������������������������������������175
Descalcificar la máquina ����������������������������������������������������������������������������������������� 176
Limpiar el recipiente de café en grano ������������������������������������������������������������������������177
Descalcificar el depósito de agua ����������������������������������������������������������������������������� 178

nl
de
es
en
pt
fr
ru
it
Índice de contenido
Mensajes en el visualizador ������������������������������������������������������������������������������������179
Eliminación de anomalías ������������������������������������������������������������������������������������� 180
 Transporte y eliminación respetuosa con el medioambiente ���������������������������������������� 181
Transporte/ Vaciar el sistema ����������������������������������������������������������������������������������� 181
Eliminación ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 181
 Datos técnicos ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 182
 Índice alfabético ������������������������������������������������������������������������������������������������� 183
 Contactos JURA/ Advertencias legales �������������������������������������������������������������������� 186
Elementos de control

Elementos de control
11
1
2
5
6
7
4
12
3
10
8
9
Elementos de control

nl
de
es
en
pt
fr
ru
it
q
Recipiente de café en grano con tapa de
protección de aroma
w
Anilla giratoria para seleccionar el grado
de molido
e
Botón de mando marcha/parada
Q
r
Depósito de agua (con tapa)
t
Salida de café ajustable en altura
z
Depósito de posos
u
Plataforma para tazas
i
Bandeja recogegotas
o
Pieza insertable para la bandeja
recogegotas
p
Cable de alimentación (parte posterior de
la máquina)
a
Interfaz de servicio para el JURA WiFi
Connect y JURA Smart Connect
s
Conducto de café en polvo para café
molido
d
Embudo de llenado para café molido
f
Cuchara dosificadora para café molido
Visualizador de símbolos
f Símbolo Modo de programación
i Símbolo Espresso
o Símbolo Café
s Símbolo Intensidad del café
L Símbolo Limpieza
& Símbolo Descalcificación
! Símbolo Filtro
ü Símbolo Depósito de posos
u Símbolo Depósito de agua
4 Símbolo WiFi
£ Símbolo Café molido
d
f
s s s £
4
s
i
f
o
!
ü
L
u
&
Por su seguridad

Por su seguridad
Lea y respete completamente el presente modo de
empleo antes de usar la máquina� Guarde el pre-
sente modo de empleo junto a la máquina y entré-
guelo a usuarios posteriores�
La no observancia del modo de empleo puede pro-
vocar lesiones o daños materiales graves� Por ello,
las indicaciones de seguridad están marcadas de la
siguiente manera:
J
ADVERTENCIA
Marca situaciones que pue-
den provocar lesiones graves
o poner en riesgo la vida de
las personas�
J
ATENCIÓN
Marca situaciones que pue-
den provocar lesiones leves�
ATENCIÓN Marca situaciones que pue-
den provocar daños materia-
les�
La máquina está concebida y para el uso domés-
tico� Sirve únicamente para la preparación de café
Cualquier otra aplicación se considerará no con-
forme a lo previsto�
Las personas, incluyendo a los niños, que por sus
U
capacidades físicas, sensoriales o mentales, o
por su
U
falta de experiencia o conocimientos
no sean capaces de utilizar la máquina de forma
segura, no deberán hacer uso de la misma sin la
debida supervisión o instrucción por parte de una
persona responsable�
Tenga en cuenta el
modo de empleo
Utilización conforme
a lo previsto
Limitación del círculo
de usuarios
Por su seguridad

nl
de
es
en
pt
fr
ru
it
Al emplear un cartucho de filtro CLARIS Smart /
Smart mini o un JURA Smart Connect / JURA WiFi
Connect se establecen conexiones de radiofre-
cuencia� Para datos concretos sobre la banda de
frecuencia empleada y la potencia máxima de emi-
sión, consulte el capítulo «Datos técnicos»�
Los niños deben ser capaces de reconocer y com-
prender los posibles peligros derivados de un
manejo incorrecto.
U
Mantener a los niños menores de ocho años
lejos de la máquina o permanecer constante-
mente atento�
U
Los niños a partir de  años en adelante
pueden utilizar la máquina sin supervisión,
siempre y cuando se les haya explicado debida-
mente cómo utilizarla con seguridad�
U
Los niños no deben realizar trabajos de lim-
pieza o mantenimiento sin la supervisión de
una persona responsable�
U
No permitir a los niños jugar con la máquina�
No use máquinas o cables de alimentación con
daños. Hay riesgo de descarga eléctrica que
podría provocar la muerte.
U
En caso de síntomas de daños, desconecte la
máquina de la red� Para ello, desconecte la ENA
con el botón de mando marcha/parada
Q
� Ya
puede retirar el enchufe de alimentación de la
toma de corriente
U
Sustituya cualquier cable de alimentación
enchufable dañado por un cable de alimenta-
ción original de JURA� Los cables de red no
adecuados pueden provocar más daños�
Uso por parte de los
niños
Protocolo de
actuación en caso de
daños
Por su seguridad

U
Únicamente encargue las reparaciones en la
máquina y los cables de alimentación
conectados de forma fija a los departamentos
de servicio técnico autorizados por JURA� Las
reparaciones inadecuadas pueden provocar
más daños�
Así puede prevenir daños en la máquina y el
cable de alimentación:
U
No emplee la ENA y el cable de alimentación
cerca de superficies calientes�
U
No roce el cable de alimentación contra bordes
afilados, no lo deje atrapado�
U
No deje nunca el cable de alimentación suelto
y colgando� Puede tropezarse con él o resultar
dañado el cable de alimentación�
U
Proteja la ENA ante las influencias climatlógicas
y la radiación solar directa�
U
Únicamente conecte la ENA al voltaje de ali-
mentación indicado en la placa de característi-
cas técnicas� La placa de características técnicas
va fijada en la parte inferior de la máquina�
U
Conecte la ENA directamente en un enchufe
doméstico� Existe peligro de sobrecalenta-
miento si se utilizan enchufes múltiples o
prolongadores�
U
Evite el uso de detergentes alcalinos, única-
mente emplee detergentes poco agresivos y un
paño suave�
U
No utilice café en grano tratado con aditivos o
caramelizado (café torrefacto)�
U
Llene el depósito de agua exclusivamente con
agua fresca y fría sin gas�
Prevención de daños
Por su seguridad

nl
de
es
en
pt
fr
ru
it
U
Desconecte la máquina con el botón de mando
marcha/parada
Q
y quite el enchufe de red de
la toma de corriente si va a ausentarse durante
un largo periodo de tiempo;
U
Utilice exclusivamente productos de conserva-
ción originales de JURA� Los productos que no
hayan sido expresamente recomendados por
JURA pueden dañar su ENA�
El agua es un conductor de corriente. Nunca
mezcle agua y electricidad.
U
Nunca toque el enchufe de alimentación con
las manos húmedas�
U
No sumerja la ENA ni el cable de alimentación
en agua�
U
No coloque la ENA ni sus componentes en el
lavavajillas
U
Desconecte su ENA antes de los procesos de
limpieza con el botón de mando marcha/
parada
Q
� Limpie la ENA siempre con un paño
húmedo, nunca mojado, y protéjala de salpica-
duras de agua continuadas� La ENA no debe
limpiarse con un chorro de agua�
U
La ENA no debe colocarse sobre una superficie
en la que se pueda utilizar un chorro de agua�
U
No toque las salidas durante el funcionamiento�
Utilice las asas previstas�
U
De forma opcional, su ENA se puede controlar
de manera remota mediante terminales móvi-
les� Asegúrese de que durante la preparación
de un producto o la ejecución de un programa
de conservación no surjan riesgos para terce-
ros, por ejemplo, por entrar en contacto con las
salidas�
Peligro de descarga
eléctrica
Verbrandings-,
schroei- en
letselgevaar
Preparación y puesta en funcionamiento

Preparación y puesta en funcionamiento
Preste atención a los siguientes puntos cuando instale su ENA:
U
Coloque la ENA sobre una superficie horizontal y resistente al
agua�
U
Seleccione el lugar de su ENA de tal modo que esté protegida
contra un sobrecalentamiento� Preste atención a que no se
tapen las rendijas de ventilación�
El recipiente de café en grano dispone de una tapa de protección de
aroma� De este modo el aroma del café en grano se mantiene
durante más tiempo�
El café en grano tratado con aditivos (por ejemplo azúcar en el
caso del café torrefacto), el café premolido y el café liofilizado
dañan el mecanismo de molienda�
T
Llene el recipiente de café en grano exclusivamente con café en
grano tostado�
T
Retire la tapa de protección de aroma�
T
Elimine las impurezas o los cuerpos extraños que pudiera haber
en el recipiente de café en grano�
T
Rellene el recipiente con café en grano y cierre la tapa de protec-
ción de aroma�
Debe ajustar la dureza del agua durante la primera puesta en fun-
cionamiento� Si no sabe la dureza del agua que va a usar, la puede
determinar antes que nada� Utilice para ello la tira reactiva Aquadur®
incluida en el equipamiento�
T
Ponga la tira reactiva 1segundo bajo el agua corriente� Sacuda el
agua�
T
Espere aprox� 1minuto�
Instalar la máquina
Llenar el recipiente de café
en grano
ATENCIÓN
Determinar la dureza del
agua
Preparación y puesta en funcionamiento

nl
de
es
en
pt
fr
ru
it
T
Lea el grado de dureza del agua según la coloración de la tira
reactiva Aquadur® con ayuda de la descripción que aparece en
el embalaje
Peligro de muerte por descarga eléctrica en caso de funciona-
miento con un cable de alimentación defectuoso�
T
No ponga nunca la máquina en funcionamiento si presenta
daños o si el cable de alimentación está deteriorado�
La leche, el agua gasificada y otros líquidos pueden dañar el
depósito de agua o la máquina�
T
Llene el depósito de agua exclusivamente con agua fresca y fría�
Condición previa:el recipiente de café en grano está lleno�
T
Inserte el enchufe de alimentación en una toma de corriente
T
Pulse el botón de mando marcha/parada Q
E La cantidad de símbolos encendidos en un tono claro indica
el nivel de dureza del agua: 1–7°dH(s), 8–15°dH(ss),
16–23°dH(sss) y 24–30°dH (sss£)�
E Si no sabe la dureza del agua que va a usar, la puede
determinar antes que nada (véase capítulo 3 «Preparación y
puesta en funcionamiento – Determinar la dureza del
agua»)�
T
Pulse el botón i/o para ajustar la dureza del agua�
T
Pulse el botón s para confirmar su ajuste�
Aparecen los símbolos ! y u
T
Retire el depósito de agua�
Primera puesta en
funcionamiento
J
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
Preparación y puesta en funcionamiento

T
Coloque la prolongación para el cartucho de filtro suministrada
en la parte superior del cartucho de filtro CLARIS Smart mini
T
Coloque el cartucho de filtro y la prolongación en el depósito de
agua�
T
Llene el depósito de agua con agua fresca y fría, y vuelva a
colocarlo�
T
Coloque un recipiente debajo de la salida de café�
E La máquina detecta automáticamente que acaba de colocar
el cartucho de filtro�
Sale agua por la salida de café, el filtro se enjuaga�
Aparece el símbolo ü
T
Vacíe la bandeja recogegotas y el depósito de posos y vuelva a
colocarlos�
Ahora su ENA está lista para funcionar
click! click!
 Preparación

nl
de
es
en
pt
fr
ru
it
 Preparación
Información básica sobre la preparación:
Objetivo Procedimiento
Seleccionar
intensidad de
café
Pulse el botón s 1 vez para «suave» , 2 veces
para «normal» y 3 veces para «fuerte» antes
o durante el proceso de molienda (su ENA
memorizará su última selección para la
siguiente preparación)
Cancelar
preparación
Pulse un botón cualquiera
E Puede acceder a todas las especialidades de café de granos
de café a través de la aplicación de JURA (J�O�E�
®
)�
E Si no se realiza ninguna acción en su ENA durante más de
5 minutos, el visualizador de símbolos se oscurece� Pero su
ENA sigue en modo de disposición�
Caliente es la mejor manera de disfrutar del sabor del café� En una
taza de porcelana fría la bebida pierde calor y, por consiguiente,
también sabor� Por ello le recomendamos calentar precalentar las
tazas� Puede adquirir un calentador de tazas JURA en su distribuidor
habitual�
Ejemplo:café
T
Coloque una taza debajo de la salida de café�
T
Pulse el botón o
La cantidad de agua preajustada del café cae en la taza�
Ejemplo:dos Espressos
T
Coloque una taza debajo de la salida de café�
T
 Pulse  veces el botón i
E Se llevan a cabo dos procesos de infusión sucesivamente�
Antes del segundo proceso de infusión debe cambiar la taza�
E Para preparar dos cafés, pulse  veces el botón o
La cantidad de agua preajustada del Espresso cae en la taza�
Espresso y café
Dos Espressos y dos cafés
 Preparación

Podrá adaptar la cantidad de agua para todas las especialidades de
café muy fácilmente y de forma permanente al tamaño de taza� La
cantidad se ajusta una vez tal y como se indica en el siguiente ejem-
plo� A partir de ese momento saldrá la misma cantidad para todas
las demás preparaciones�
El ajuste permanente de las cantidades de agua a los tamaños de
taza de todas las especialidades de café sigue este patrón�
Ejemplo:así se ajusta de forma permanente la cantidad de agua
para un café�
T
Coloque una taza debajo de la salida de café�
T
 Pulse durante aproximadamente segundos el botón
o
El café cae en la taza�
T
Pulse cualquier botón en cuanto haya suficiente café en la taza�
La preparación se detiene� La cantidad de agua ajustada para un
café queda permanentemente almacenada�
E Podrá modificar este ajuste en cualquier momento repi-
tiendo este proceso
Usted puede adaptar el mecanismo de molienda al grado de tueste
de su café�
Si ajusta el grado de molido con el mecanismo de molienda
parado, pueden producirse daños en la anilla giratoria para
seleccionar el grado de molido�
T
Ajuste el grado de molido sólo con el mecanismo de molienda
en funcionamiento�
E El ajuste correcto del grado de molido se reconocerá por la
homogeneidad con la que el café sale por la salida de café
Además, se formará una crema fina y densa�
Anilla giratoria para seleccionar el grado de molido
U
1: ajuste grueso del grado de molido
U
2: ajuste fino del grado de molido
Ejemplo:así se modifica el grado de molido durante la preparación
de un Espresso�
T
Coloque una taza debajo de la salida de café�
T
Pulse el botón i
Adaptar de forma
permanente la cantidad de
agua al tamaño de taza
Ajustar el mecanismo de
molienda
ATENCIÓN
1
2
 Preparación

nl
de
es
en
pt
fr
ru
it
T
Sitúe la anilla giratoria para el ajuste del grado de molido en la
posición deseada, mientras el mecanismo de molienda esté en
funcionamiento�
La cantidad de agua preajustada cae en la taza�
Mediante el embudo de llenado para café molido puede utilizar una
segunda variedad de café, por ejemplo café descafeinado�
Información básica acerca del café molido:
U
No añada nunca más de una cucharada dosificada rasa de café
molido�
U
No utilice café molido demasiado fino� Este podría obstruir el
sistema y el café solo saldría gota a gota�
U
Si ha cargado una cantidad insuficiente de café molido,
parpadea el símbolo £ y la ENA interrumpe el proceso�
U
La especialidad de café deseada ha de prepararse en un plazo
de aproximadamente 1minuto después de cargar el café
molido� En caso contrario la ENA interrumpe el proceso y
vuelve a estar lista para funcionar
La preparación de todas las especialidades de café con café molido
sigue siempre el mismo patrón�
Ejemplo:así se prepara un Espresso con café molido�
T
Coloque una taza de Espresso debajo de la salida de café
T
Pulse la tecla s las veces que sea necesario para que el sím-
bolo £ se ilumine con un tono claro en el visor de símbolos�
T
Abra el conducto de café en polvo para café molido�
T
Coloque el embudo de llenado para café molido�
T
Ponga una cucharada rasa de café molido en el embudo de
llenado con la cuchara dosificadora�
T
Retire el embudo de llenado y cierre la tapa del conducto de
café en polvo�
T
Pulse el botón i
Cae en la taza la cantidad de agua preajustada para Espresso�
Café molido
Funcionamiento diario

Funcionamiento diario
T
Coloque un recipiente debajo de la salida de café�
T
Pulse el botón de mando marcha/parada Q
E Al desconectar la máquina, el sistema solo se enjuaga si se
preparó una especialidad de café
El sistema se enjuaga� Su ENA está encendida o apagada�
La conservación diaria de la máquina y la higiene relacionada con la
leche, el café y el agua son decisivas para un resultado de café siem-
pre perfecto en la taza� Por este motivo, cambie el agua diaria-
mente
La leche, el agua gasificada y otros líquidos pueden dañar el
depósito de agua o la máquina�
T
Llene el depósito de agua exclusivamente con agua fresca y fría�
T
Retire el depósito de agua y enjuáguelo con agua fría�
T
Llene el depósito de agua con agua fresca y fría, y vuelva a
colocarlo�
Conectar y desconectar la
máquina
Llenar el depósito de agua
ATENCIÓN
Funcionamiento diario

nl
de
es
en
pt
fr
ru
it
Conseguir una calidad del café óptima depende de múltiples facto-
res� Una de las condiciones imprescindibles es la conservación regu-
lar de su ENA� Lleve a cabo las siguientes medidas:
Medida de conservación A diario En caso
necesario
Observación
Vaciar la bandeja recogegotas y el depósito
de posos y enjuagar ambas piezas con agua
templada (la bandeja recogegotas y el
depósito de posos son aptos para lavavaji-
llas, pero la pieza insertable para la bandeja
recogegotas no lo es)
x Vacíe siempre el depósito
de posos de café con la
máquina conectada� Solo
así se garantiza el restable-
cimiento del contador de
posos de café
Limpiar el depósito de agua x
Limpie la superficie de la máquina con un
paño limpio, suave y húmedo (por ejemplo,
de microfibra)
x
Limpie las paredes internas del depósito de
agua con un cepillo
x
Limpie el lado superior e inferior de la
plataforma de tazas
x
Medidas de conservación
Ajustes permanentes en el modo de programación

Ajustes permanentes en el modo de programación
En el modo de programación, realice los ajustes de tiempo de des-
conexión y de dureza del agua� Pulse el botón f para acceder al
modo de programación� Pulse nuevamente el botón f para volver
a salir del modo de programación�
E A través de la aplicación de JURA (J�O�E�
®
) puede ajustar en
qué rango de llenado desea que se active el proceso de
Extracción por Pulsos P�E�P
®
y el precalentamiento inteli-
gente (Intelligent Assistant)�
Mediante la desconexión automática de su ENA puede ahorrar ener-
gía� Si la función está activada, su ENA se desconectará automática-
mente después de la última acción realizada en la máquina, una vez
transcurrido el tiempo ajustado�
E Si no se realiza ninguna acción en su ENA durante más de
5 minutos, el visualizador de símbolos se oscurece� Pero su
ENA sigue en modo de disposición�
La cantidad de símbolos encendidos con tono más claro indica la
hora de desconexión activada:
Hora de desconexión Indicación en el visualizador de
símbolos
30minutos
s
1hora
ss
2horas
sss
4horas
sss £
Ejemplo:así se modifica la hora de desconexión de 30 minutos
a 1 hora�
T
Pulse el botón f
El símbolo & se ilumina con un tono más claro�
T
Pulse varias veces el botón o hasta que el símbolo ü se
ilumine con un tono más claro�
T
Pulse el botón s para acceder a la opción del programa�
T
Pulse el botón i/o para modificar el ajuste del tiempo de
desconexión�
Pulse el botón s para confirmar el ajuste�
Desconexión automática
Ajustes permanentes en el modo de programación

nl
de
es
en
pt
fr
ru
it
E El ajuste debe confirmarse en un período de 20 segundos�
Los símbolos sss£ parpadean 3 veces de forma rápida�
E La desconexión automática también se puede ajustar a
través de la aplicación de JURA (J�O�E�
®
)�
Cuanto más dura sea el agua, más frecuentemente deberá descalci-
ficar la ENA� Por eso, es importante ajustar la dureza del agua
correcta�
La dureza del agua ya se ha ajustado durante la primera puesta en
funcionamiento� Puede modificar este ajuste en cualquier momento�
La cantidad de símbolos encendidos con un tono más claro indica el
nivel de dureza del agua ajustado:
Dureza del agua Indicación en el visualizador de
símbolos
1–7°dH
s
8–15°dH
ss
16–23°dH
sss
24–30°dH
sss £
T
Pulse el botón f
El símbolo & se ilumina con un tono más claro�
T
Pulse varias veces el botón o hasta que el símbolo u se
ilumine con un tono más claro�
T
Pulse el botón s para acceder a la opción del programa�
T
Pulse el botón i/o para modificar el ajuste de la dureza del
agua�
Pulse el botón s para confirmar el ajuste�
E El ajuste debe confirmarse en un período de 20 segundos�
Los símbolos sss£ parpadean 3 veces de forma rápida�
Ajustar la dureza del agua
 Conservación

 Conservación
Su ENA dispone de los siguientes programas de conservación inte-
grados:
U
Limpiar la máquina (
L
)
U
Descalcificar la máquina (
&
)
E Ejecute el programa de conservación cuando se le solicite
En cuanto se agota el cartucho de filtro (dependiendo de la dureza
del agua ajustada), la ENA solicita un cambio del filtro�
E Su ENA ya no necesitará descalcificación si emplea el
cartucho de filtro CLARIS Smart / Smart mini�
E Los cartuchos de filtro CLARIS Smart / Smart mini pueden
adquirirse en comercios especializados�
Condición previa:su ENA está lista para funcionar� El símbolo
Filtro ! se enciende (en caso de que ya haya colocado un filtro)�
T
Retire el depósito de agua y vacíelo�
T
Retire los cartuchos de filtro usados del depósito de agua�
T
Coloque la prolongación para el cartucho de filtro en la parte
superior de un cartucho de filtro CLARIS Smart / Smart mini
nuevo.
T
Coloque el cartucho de filtro y la prolongación en el depósito de
agua�
T
Llene el depósito de agua con agua fresca y fría, y vuelva a
colocarlo�
La máquina detecta automáticamente que ha colocado/
cambiado el cartucho de filtro�
El filtro se enjuaga�
El símbolo ü se ilumina con mayor intensidad�
Colocar/cambiar el filtro
1
2
click! click!
 Conservación

nl
de
es
en
pt
fr
ru
it
T
Vacíe la bandeja recogegotas y el depósito de posos y vuelva a
colocarlos�
Después de 180preparaciones u 80enjuagues de conexión, la ENA
requiere una limpieza�
El empleo de productos limpiadores incorrectos puede hacer que
aparezcan residuos en el agua o se produzcan daños en la
máquina�
T
Utilice exclusivamente productos de conservación originales
JURA�
E El programa de limpieza dura aproximadamente
20minutos�
E No interrumpa el programa de limpieza� La calidad de la
limpieza se vería afectada por ello�
E Las pastillas de limpieza JURA pueden adquirirse en
comercios especializados�
Condición previa:el símbolo L se enciende
T
 Pulse durante aproximadamente segundos el botón f
El símbolo ü se ilumina con mayor intensidad�
T
Vacíe la bandeja recogegotas y el depósito de posos y vuelva a
colocarlos�
T
Coloque un recipiente debajo de la salida de café�
T
Pulse el botón s
Los símbolos ss se encienden, sale agua por la salida de café
El proceso se interrumpe, el símbolo £ se enciende�
T
Abra el conducto de café en polvo para café molido�
T
Introduzca una pastilla de limpieza JURA en el conducto de café
en polvo�
T
Cierre el conducto de café en polvo�
T
Pulse el botón s
Los símbolos sss se encienden, sale agua varias veces por la
salida de café
El proceso se detiene automáticamente� El símbolo Depósito de
pososü se ilumina con mayor intensidad�
T
Vacíe la bandeja recogegotas y el depósito de posos y vuelva a
colocarlos�
Los símbolos sss£ parpadean 3 veces de forma rápida�
Limpiar la máquina
ATENCIÓN
 Conservación

La ENA se calcifica debido al uso y solicita automáticamente una
descalcificación� La calcificación depende del grado de dureza del
agua�
E Si utiliza un cartucho de filtro CLARIS Smart / Smart mini, no
aparecerá ninguna solicitud de descalcificación�
El producto descalcificador puede provocar irritaciones en la piel y
en los ojos�
T
Evite el contacto con la piel y los ojos�
T
Elimine el producto descalcificador enjuagando con agua
limpia� Consultar a un médico después de un contacto con los
ojos�
El empleo de productos descalcificadores incorrectos puede hacer
que aparezcan residuos en el agua o se produzcan daños en la
máquina�
T
Utilice exclusivamente productos de conservación originales
JURA�
La interrupción del proceso de descalcificación puede provocar
daños en la máquina�
T
Realice la descalcificación completamente
El contacto del producto descalcificador con superficies delicadas
(p�ej�, mármol) puede provocar daños en las mismas�
T
Elimine inmediatamente las salpicaduras�
E El programa de descalcificación dura aproximadamente
45minutos�
E Las pastillas de descalcificación JURA pueden adquirirse en
comercios especializados�
Condición previa:el símbolo & se enciende
T
 Pulse durante aproximadamente segundos el botón f
El símbolo £ se ilumina con mayor intensidad�
T
Vacíe la bandeja recogegotas y el depósito de posos y vuelva a
colocarlos�
El símbolo u parpadea�
T
Retire el depósito de agua y vacíelo�
Descalcificar la máquina
J
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN
 Conservación

nl
de
es
en
pt
fr
ru
it
T
Disuelva por completo 3pastillas de descalcificación JURA en un
recipiente con 500ml de agua� Este proceso puede tardar
algunos minutos�
T
Llene el depósito de agua vacío con la solución y vuelva a
colocarlo�
T
Pulse el botón s
Sale agua varias veces por la salida de café
El proceso se interrumpe, el símbolo ü se ilumina con mayor
intensidad�
T
Vacíe la bandeja recogegotas y el depósito de posos y vuelva a
colocarlos�
El símbolo u se ilumina con mayor intensidad�
T
Retire el depósito de agua y enjuáguelo a fondo�
T
Llene el depósito de agua con agua fresca y fría, y vuelva a
colocarlo�
T
Pulse el botón s
El proceso de descalcificación continúa�
El símbolo ü se ilumina con mayor intensidad�
T
Vacíe la bandeja recogegotas y el depósito de posos y vuelva a
colocarlos�
Los símbolos sss£ parpadean 3 veces de forma rápida�
E Enjuague el depósito de agua a fondo en caso de que se
produzca una interrupción imprevista del proceso de
descalcificación�
El café en grano puede presentar una ligera capa de grasa que per-
manecerá adherida a las paredes del recipiente de café en grano�
Estos residuos pueden afectar negativamente al resultado de la pre-
paración de café� Por este motivo, limpie de vez en cuando el reci-
piente de café en grano�
T
Pulse el botón de mando marcha/parada
Q
para desconectar la
ENA�
T
Retire la tapa de protección de aroma�
T
Limpie el recipiente de café en grano con un paño seco y suave
T
Rellene el recipiente con café en grano y cierre la tapa de protec-
ción de aroma�
3x
Limpiar el recipiente de café
en grano
 Conservación

El depósito de agua puede calcificarse� Para que quede garantizado
un funcionamiento correcto, debería descalcificar de vez en cuando
el depósito de agua�
T
Retire el depósito de agua�
T
Si utiliza un cartucho de filtro CLARIS Smart / Smart mini,
retírelo�
T
Disuelva 3pastillas de descalcificación JURA en el depósito de
agua completamente lleno�
T
Deje la solución descalcificadora en el depósito de agua durante
varias horas (por ejemplo toda la noche)�
T
Vacíe el depósito de agua y enjuáguelo a fondo�
T
Si utiliza un cartucho de filtro CLARIS Smart / Smart mini, vuelva
a insertarlo�
T
Llene el depósito de agua con agua fresca y fría, y vuelva a
colocarlo�
Descalcificar el depósito de
agua
Mensajes en el visualizador

nl
de
es
en
pt
fr
ru
it
Mensajes en el visualizador
Mensaje Causa/Consecuencia Medida
El símbolo u
se enciende
El depósito de agua está
vacío� La preparación no es
posible
T
Llene el depósito de agua (véase capítulo 5
«Funcionamiento diario – Llenar el depósito
de agua»)�
El símbolo ü
se enciende
El depósito de posos está
lleno� / La bandeja
recogegotas está llena� La
preparación no es posible
T
Vacíe el depósito de posos y la bandeja
recogegotas (véase capítulo 5 «Funciona-
miento diario – Medidas de conservación»)�
El símbolo ü
parpadea�
El depósito de posos está
mal puesto o no está
puesto� / La bandeja
recogegotas está mal
puesta o no está puesta� La
preparación no es posible
T
Coloque la bandeja recogegotas�
El símbolo L
se enciende
La ENA requiere una
limpieza�
T
Realice la limpieza (véase capítulo 7
«Conser vación – Limpiar la máquina»)�
El símbolo &
se enciende
La ENA requiere una
descalcificación�
T
Realice la descalcificación (véase capítulo 7
«Conservación – Descalcificar la máquina»)�
El símbolo !
se enciende
El efecto del cartucho de
filtro está agotado�
T
Cambie el cartucho de filtro CLARIS
Smart / Smart mini (véase capítulo 7
«Conservación – Colocar/cambiar el filtro»)�
El símbolo !
se enciende a pesar
de que no hay
ningún filtro
insertado�
Una vez finalizado el
programa de descalcifica-
ción, no se ha insertado
ningún cartucho de filtro
CLARIS Smart / Smart mini
en el depósito de agua�
T
Introduzca el cartucho de filtro CLARIS
Smart / Smart mini en el depósito de agua�
Los símbolos
sss parpadean
tras la molienda de
los granos�
El recipiente de café en
grano está vacío� La
preparación no es posible
T
Llene el recipiente de café en grano
(véase capítulo 3 «Preparación y puesta en
funcionamiento – Llenar el recipiente de
café en grano»)
El símbolo £
parpadea�
No se ha vertido suficiente
café molido� La ENA
cancela el proceso�
T
Vuelva a iniciar la preparación�
El primer y el tercer
símbolo s se
encienden de forma
alterna�
El sistema debe llenarse de
agua� La preparación no es
posible
T
Pulse el botón s para llenar el sistema�
Eliminación de anomalías

Eliminación de anomalías
Problema Causa/Consecuencia Medida
Durante la preparación
de café, el café sólo sale
gota a gota�
El café se ha molido demasiado
fino y obstruye el sistema�
T
Ajuste un grado de molido más
grueso en el mecanismo de
molienda (véase capítulo 4
«Preparación – Ajustar el meca-
nismo de molienda»)�
Probablemente no se haya
ajustado correctamente la dureza
del agua�
T
Realice una descalcificación
(véase capítulo 7 «Conservación –
Descalcificar la máquina»)�
El mecanismo de
molienda hace mucho
ruido�
En el mecanismo de molienda
hay cuerpos extraños�
T
Póngase en contacto con el
servicio al cliente de su país
(véase capítulo 13 «Contactos
JURA/ Advertencias legales»)�
El símbolo & o el
símbolo ! se encien-
den con un tono más
claro y otros símbolos
parpadean�
Si la máquina estuvo expuesta al
frío durante mucho tiempo, el
proceso de calentamiento puede
estar bloqueado por motivos de
seguridad� Su ENA se desconecta
de forma automática�
T
Caliente la máquina a tempera-
tura ambiente
E Si no fue posible eliminar las anomalías, póngase en
contacto con el servicio al cliente de su país (véase
capítulo 13 «Contactos JURA/ Advertencias legales»)�
 Transporte y eliminación respetuosa con el medioambiente

nl
de
es
en
pt
fr
ru
it
 Transporte y eliminación respetuosa con el medioambiente
Conserve el embalaje de la ENA� Éste tiene la función de proteger la
máquina cuando sea transportada�
Para proteger la ENA de heladas durante el transporte, el sistema ha
de vaciarse�
Condición previa:su ENA está lista para funcionar
T
Retire el depósito de agua y vacíelo�
T
Coloque un recipiente debajo de la salida de café�
T
Pulse los botones o y i de forma simultánea�
T
Pulse el botón f
Los símbolos s £ u parpadean, saldrá agua de la salida de
café hasta que el sistema esté vacío�
Su ENA está desconectada
Elimine las máquinas antiguas respetando el medioambiente
H
Las máquinas antiguas contienen valiosos materiales reciclables que
deberían destinarse al reciclado� Por este motivo, las máquinas anti-
guas deben eliminarse a través de sistemas de recogida apropiados�
Transporte/ Vaciar el
sistema
Eliminación
 Datos técnicos

 Datos técnicos
Voltaje 220–240V~, 50Hz
Potencia 1450W
Marca de conformidad
A
Presión de bomba estática máx� 15bar
Capacidad del depósito de agua
(sin filtro)
1,1l
Capacidad del recipiente de café
en grano
125g
Capacidad del depósito de posos aproximadamente
10 porciones
Longitud del cable aprox� 1,2m
Peso aprox� 9,4kg
Medidas (An×Al×P) 27,1 × 32,3 × 44,5cm
Cartucho de filtro
CLARIS Smart / Smart mini
(tecnología RFID)
Banda de frecuencia
13,56 MHz
Potencia máx� de trans-
misión < 1 mW
JURA Smart Connect (Bluetooth) Banda de frecuencia 2,4 GHz
Potencia máx� de transmisión
< 1 mW
JURA WiFi Connect (Bluetooth) Banda de frecuencia 2,4 GHz
Potencia máx� de transmisión
< 1 mW
JURA WiFi Connect (WiFi) Banda de frecuencia 2,4 GHz
Potencia máx� de transmisión
< 100 mW
Tipo JURA 761
 Índice alfabético

nl
de
es
en
pt
fr
ru
it
 Índice alfabético
A
Adaptar de forma permanente la cantidad de
agua al tamaño de taza 168
Ajustes
Ajustes permanentes en el modo de
programación 172
Ajustes permanentes en el modo de
programación 172
B
Bandeja recogegotas 159
Pieza insertable 159
Botón
Botón de mando marcha/parada 159
C
Cable de alimentación 159
Café 167
Dos cafés 167
Café instantáneo
Café molido 169
Café molido 169
Conducto de café en polvo para café
molido 159
Cuchara dosificadora para café
molido 159
Cartucho de filtro CLARIS Smart mini
Cambiar 174
Colocar 174
Círculo de usuarios 160
Conducto de café en polvo
Conducto de café en polvo para café
molido 159
Conectar 170
Conservación 174
Contactos 186
Control remoto 165, 174, 182
Cuchara dosificadora para café molido 159
D
Daños
Prevención de daños 162
Protocolo de actuación en caso de
daños 161
Datos técnicos 182
Declaración de conformidad 186
Declaración de conformidad de la UE 186
Depósito de agua 159
Descalcificar 178
Llenar 170
Depósito de posos 159
Descalcificar
Depósito de agua 178
Máquina 176
Desconectar 170
Desconexión automática 172
Descripción de símbolos 160
Direcciones 186
Dos productos 167
Dureza del agua
Ajustar la dureza del agua 173
Determinar la dureza del agua 164
E
Eliminación 181
Eliminación de anomalías 180
Embudo de llenado
Embudo de llenado para café molido 159
Espresso 167
Dos Espressos 167
F
Filtro
Cambiar 174
Colocar 174
G
Grado de molido
Ajustar el mecanismo de molienda 168
Anilla giratoria para seleccionar el grado
de molido 159, 168
I
Indicaciones de seguridad 160
Instalar
Instalar la máquina 164
Interfaz de servicio 159
J
JURA
Contactos 186
 Índice alfabético

L
Limpiar
Máquina 175
Recipiente de café en grano 177
Línea de asistencia telefónica 186
Llenar
Depósito de agua 170
Recipiente de café en grano 164
M
Máquina
Descalcificar 176
Instalar 164
Limpiar 175
Medidas de conservación 171
Mensajes en el visualizador 179
Modo de programación 172
Ajustar la dureza del agua 173
Desconexión automática 172
N
Niños 161
P
Pieza insertable para la bandeja
recogegotas 159
Plataforma de tazas 159
Preparación 167
Café 167
Café molido 169
Dos cafés 167
Dos especialidades de café 167
Dos Espressos 167
Espresso 167
Primera puesta en funcionamiento 165
Problemas
Eliminación de anomalías 180
Producto doble 167
Puesta en funcionamiento, Primera 165
R
Recipiente de café en grano
Limpiar 177
Llenar 164
Recipiente de café en grano con tapa de
protección de aroma 159
RFID 182
S
Salida de café
Salida de café ajustable en altura 159
Salida de café ajustable en altura 159
Servicio al cliente 186
Símbolo
Café 159
Café molido 159
Depósito de agua 159
Depósito de posos 159
Descalcificación 159
Espresso 159
Filtro 159
Intensidad del café 159
Limpieza 159
Modo de programación 159
WiFi 159
Símbolo Modo de programación 159
Símbolo WiFi 159
Smart Connect 159
T
Tapa de protección de aroma
Recipiente de café en grano con tapa de
protección de aroma 159
Teléfono 186
Transporte 181
U
Utilización
Conforme a lo previsto 160
V
Vaciar el sistema 181
Visualizador
Visualizador de símbolos 159
Visualizador de símbolos 159
Visualizador, mensajes 179
W
WiFi Connect 159

nl
de
es
en
pt
fr
ru
it
 Índice alfabético
 Contactos JURA/ Advertencias legales

 Contactos JURA/ Advertencias legales
JURA Elektroapparate AG
Kaffeeweltstrasse 10
CH-4626 Niederbuchsiten
Tel� +41 (0)62 38 98 233
E Puede consultar más datos de contacto para su país en
jura.com
E En caso de que necesite ayuda con el manejo de su
máquina, consulte la página web jura.com/service
E ¡Su opinión nos importa! Benefíciese de las opciones de
contacto facilitadas en jura.com
La máquina cumple las siguientes directivas:
U
2014/35/UE– Directiva de baja tensión
U
2014/30/UE– Compatibilidad electromagnética
U
2009/125/CE– Directiva sobre energía
U
2011/65/UE– Directiva sobre restricciones a la utilización de
determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y
electrónicos
U
2014/53/UE – Directiva sobre equipos radioeléctricos
Puede consultar una declaración de conformidad de la UE detallada
para su ENA en jura.com/conformity
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas� Las ilus-
traciones empleadas en el presente modo de empleo son esquemá-
ticas y no muestran los colores originales de la máquina� Su ENA
puede diferir en algunos detalles�
Directivas
Modificaciones técnicas
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Jura ENA 4 Instrucciones de operación

Categoría
Cafeteras
Tipo
Instrucciones de operación

Jura ENA 4 es cafetera totalmente automática y fácil de usar. Prepara variaciones de café con un solo toque: espresso, café, dos espressos, dos cafés, café molido. Además, permite adaptar de forma permanente la cantidad de agua al tamaño de taza, así como ajustar el mecanismo de molienda.