UFESA CE7255 El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario
cafetera espresso
CE7255
manual de instrucciones
manual de instruções
instructions manual
mode demploi
Ръководство за инструкции
ES
EN
FR
PT
BG
AR

Fig. 1
11
2
3
4
5
6
15
9
1
16
17
10
12
13
7
8
14
18
GRACIAS POR ELEGIR UFESA. ESPERAMOS QUE EL PRODUCTO LE SATISFAGA.
ATENCIÓN
LEA ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR EL PRODUCTO.
GUÁRDELAS EN UN LUGAR SEGURO POR SI NECESITA CONSULTARLAS EN EL FUTURO.
DESCRIPCIÓN
1. Indicador luminoso
2. Botón de “taza individual
3. Botón de “taza doble”
4. Botón de “encendido/apagado
5. Botón de “taza manual/agua caliente”
6. Botón de “vapor”
7. Rejilla desmontable
8. Bandeja de goteo
9. Tapa del depósito de agua
10. Depósito de agua
11. Control de “vapor/agua caliente”
12. Boquilla de vapor
13. Dispositivo para hacer espuma
14. Cuchara medidora y prensador
15. Mango del embudo
16. Barra de presión (presione con ella el filtro de acero al verter los residuos de café para evitar que
se mueva)
17. Embudo metálico
18. Filtro de acero inoxidable
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
- Si el cable de alimentación está dañado, el fabricante, su agente
de asistencia técnica u otras personas con una cualificación
equivalente deberán sustituirlo para evitar riesgos.
- Niños a partir de 8 años pueden utilizar este aparato bajo
supervisión adecuada y si se les han dado las instrucciones
adecuadas respecto a su uso seguro y comprenden los riesgos
que conlleva.
- Los niños no deben utilizarlo como juguete.
ESPAÑOL
4
- Las labores de limpieza y mantenimiento no deben realizarse
por niños a menos que tengan más de 8 años y lo hagan bajo
la supervisión de un adulto. Mantenga el aparato y su cable
lejos del alcance de niños menores de 8 años.
- Este aparato puede utilizarse por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de
experiencia y conocimiento si lo hacen bajo supervisión o se
les ha proporcionado las instrucciones adecuadas referentes
al uso seguro y son conscientes de los riesgos.
- Este aparato está previsto para uso doméstico. No está
previsto su uso en lugares como:
zonas de cocina de personal en tiendas y otros entornos
laborales;
casas rurales;
hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial, si van
a usarlo los clientes;
entornos de alojamiento.
- Para limpiar el aparato, siga las indicaciones del manual en
el apartado dedicado a la conservación y limpieza.
- No sumergir el aparato en agua o cualquier otro líquido.
- Durante la preparación y después del uso, debido al calor
residual, algunas partes del aparato siguen estando calientes.
- Advertencia: ¡existe riesgo de lesiones por un uso inadecuado!
INFORMACIÓN IMPORTANTE
- Cualquier uso incorrecto o manejo inadecuado del producto anulará e invalidará la garantía.
- Antes de enchufar el producto, compruebe que la tensión de red es la misma que la que se indica
en la etiqueta del producto.
- El cable de conexión a la red no debe estar enredado o enrollado alrededor del producto durante
su uso. No utilice el dispositivo ni lo conecte o desconecte de la corriente con las manos y/o los pies
húmedos.
- No tire del cable de conexión para desenchufarlo ni lo utilice como asa.
- No utilice nunca la cafetera sin agua en su interior.
- Desconecte inmediatamente el producto de la red en caso de detectar averías o daños y póngase en
contacto con el servicio de asistencia técnica autorizado.
- A fin de evitar riesgos o peligros, no abra el aparato. Solo personal técnico cualificado del servicio
5
de asistencia técnica oficial de la marca puede llevar a cabo reparaciones u otras operaciones en el
aparato.
B&B TRENDS, S.L. declina cualquier responsabilidad por los daños que puedan ocasionarse a
personas, animales u objetos como consecuencia de la no observación de las advertencias anteriores.
INSTRUCCIONES DE USO
Antes de usar
- Asegúrese de que ha retirado todo el embalaje del producto.
- Antes de preparar café por primera vez, recomendamos que utilice la cafetera dos veces solo con
agua, para limpiar el sistema.
Llenado con agua
Compruebe que el depósito de agua (10) esté lleno de agua antes de encender el aparato.
- Retire el depósito desmontable, abra la tapa (9) y llene el depósito. Nunca llene más allá del nivel
“MÁX”.
- Cierre la tapa.
- Vuelva a colocar correctamente el depósito en el aparato.
PRECALENTAMIENTO
Para preparar una taza de delicioso café espresso caliente, le recomendamos precalentar el aparato
antes de preparar el café; también el embudo, el filtro y la taza, para que el sabor del café no esté
condicionado por las partes frías.
- Seleccione el filtro de una taza o de dos tazas (18) y colóquelo (sin añadir café) en el embudo
metálico (17).
- Tire de la barra de presión (16) hacia atrás y asegúrese de que el embudo esté a nivel con la ranura
de la salida de agua. Introduzca seguidamente el embudo en la salida de agua desde la posición
“Introducir” y fíjelo firmemente girándolo hacia la izquierda hasta que esté en la posición de “Bloquear”
(Imagen 1).
- Coloque una taza en la bandeja extraíble (7).
- Asegúrese de que la perilla de control (11) esté en la posición de “apagado”.
- Conecte el aparato a la red eléctrica.
- Presione el botón de “encendido/apagado” (4) para encender el aparato.
- La luz indicadora (1) parpadeará en azul durante aproximadamente 2 minutos. Después de este
tiempo, la luz indicadora dejará de parpadear y permanecerá encendida permanentemente. El ciclo de
calentamiento habrá finalizado.
- Presione el botón de “taza manual” (5) para que la bomba funcione. Saldrá agua caliente del embudo
a la taza.
- Pasado un tiempo, cuando considere que las partes ya están precalentadas, presione de nuevo el
botón “taza manual” (5) para detener la salida de agua.
PREPARAR UN CAFÉ ESPRESSO
- Retire el embudo (17) girándolo hacia la derecha.
- Añada café molido en el filtro de acero (18) con la cuchara medidora (14). A continuación, presione
6
fuertemente el café con el prensador (14). Una cucharada de café molido sirve para preparar una taza
de café de la mejor calidad.
- Tire de la barra de presión (16) hacia atrás y coloque el filtro de acero correspondiente (18) para una
o dos tazas en el embudo metálico (17).
- Asegúrese de que el embudo esté a nivel con la ranura de la salida de agua. Introduzca el embudo en
la salida de agua desde la posición “Introducir” y fíjelo firmemente girándolo hacia la izquierda hasta
que esté en la posición de “Bloquear” (Imagen 1).
- Coloque una taza en la bandeja extraíble (7).
- Presione el botón “taza individual” (2) para preparar una taza de café (60ml aproximadamente).
Cuando el café esté listo, se escucharán 4 pitidos y la salida de café se interrumpirá automáticamente.
o
- Presione el botón “taza doble” (3) para preparar dos tazas de café (100ml aproximadamente).
Cuando el café esté listo, se escucharán 4 pitidos y la salida de café se interrumpirá automáticamente.
o
- Presione el botón “taza manual” (5) para que salga el café que desee. Para detener la salida de
café, presione de nuevo el botón “taza manual”. Advertencia: No deje la cafetera desatendida mientras
prepara el café si lo hace de forma manual.
- Cuando acabe de preparar café, retire el embudo metálico girándolo hacia la derecha; después,
elimine los residuos de café presionando el filtro de acero con la barra de presión. Déjelo enfriar
completamente y después enjuáguelo con agua.
ESPUMAR LA LECHE/PREPARAR UN CAPUCCINO
Para conseguir un cappuccino debe coronar una taza de espresso con espuma de leche.
Primero prepare el espresso según se indica en la sección de “HACER CAFÉ ESPRESSO”.
- Llene una jarra con aproximadamente 100 gramos de leche por cada cappuccino que desee
preparar. Recomendamos que utilice leche entera de la nevera o a temperatura ambiente (¡que no
esté caliente!).
Nota: Se recomienda que el diámetro de la jarra sea como mínimo de 70 ± 5mm. Tenga en cuenta
que la leche multiplica el volumen por dos; asegúrese, pues, de que la altura de la jarra sea suficiente.
- Asegúrese de que la perilla de control (11) esté en la posición de “apagado”.
- Presione el botón de “vapor” (6). La luz indicadora (1) parpadeará en rojo hasta que permanezca
encendida permanentemente.
- Introduzca el dispositivo para hacer espuma en la leche unos dos centímetros, y espume la leche
haciendo movimientos circulares con la jarra de arriba a abajo.
- Gire la perilla de control (11) lentamente hacia la izquierda. Saldrá vapor del dispositivo para hacer
espuma (13).
Nota: Nunca gire rápido la perilla de control, ya que el vapor se acumularía rápidamente en poco
tiempo y aumentaría el posible riesgo de derrame.
- Cuando la operación de espumado finalice, gire la perilla de control (11) a la posición de “apagado”.
Nota: Limpie el dispositivo para hacer espuma (13) con una bayeta húmeda inmediatamente después
de que deje de generar vapor, ¡con cuidado de no hacerse daño!
- Vierta la leche espumada en el espresso que haya preparado. El cappuccino estará listo. Endulce a
su gusto y, si lo desea, espolvoree un poco de cacao sobre la espuma.
- Presione el botón de “encendido/apagado” (4) para apagar el aparato.
Nota: es recomendable dejar enfriar la cafetera al menos durante 5 minutos antes de volver a preparar
7
café. De lo contrario, el café puede oler a quemado.
PREPARAR AGUA CALIENTE
La boquilla de vapor (12) sin el dispositivo para hacer espuma (13) se puede utilizar para preparar
bebidas calientes como batidos de chocolate, agua o té.
- Retire el dispositivo para hacer espuma (13) de la boquilla de vapor (12).
- Asegúrese de que la perilla de control (11) esté en la posición de “apagado”.
- Presione el botón de “encendido/apagado” (4) para encender el aparato.
- Presione el botón de “agua caliente” (5). La luz indicadora (1) se iluminará en rojo.
- Espere a que se caliente. La luz indicadora dejará de parpadear y permanecerá encendida
permanentemente cuando el aparato esté listo.
- Sumerja la boquilla (12) en la taza.
- Gire la perilla de control (11) lentamente hacia la izquierda. Saldrá agua caliente de la boquilla.
- Cuando se alcance la cantidad que desee, gire la perilla de control (11) a la posición de “apagado”.
- Presione el botón de “encendido/apagado” (4) para apagar el aparato.
PRODUCIR VAPOR PARA CALENTAR LÍQUIDOS
- Asegúrese de que la perilla de control (11) esté en la posición de “apagado”.
- Presione el botón de “encendido/apagado” (4) para encender el aparato.
- Presione el botón de “vapor” (6). La luz indicadora (1) se iluminará en rojo.
- Espere a que se caliente. La luz indicadora dejará de parpadear y permanecerá encendida
permanentemente cuando el aparato esté listo.
- Sumerja la boquilla (12) en el líquido que desee calentar.
- Gire la perilla de control (11) lentamente hacia la izquierda. Saldrá vapor de la boquilla.
- Cuando se alcance la temperatura deseada, gire la perilla de control (11) a la posición de “apagado”.
- Presione el botón de “encendido/apagado” (4) para apagar el aparato.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
- No olvide retirar el enchufe de la toma de corriente antes de limpiar el aparato.
- Limpie el exterior con un paño seco y suave cuando la cafetera esté húmeda; no utilice nunca
estropajos metálicos.
- Los elementos extraíbles se deben lavar con agua caliente con jabón. Aclárelos antes de montarlos.
- Separe el embudo metálico girándolo hacia la izquierda, elimine los residuos de café de su interior y
límpielo con un limpiador o, por lo menos, enjuáguelo con agua.
- No utilice el lavavajillas para limpiar ninguna pieza del aparato.
- Coloque la cafetera en un lugar seco y no muy caliente.
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
Este producto cumple con la Directiva Europea 2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos, conocida como RAEE (Residuos de equipos eléctricos y electrónicos), que
establece el marco legal aplicable en la Unión Europea para la eliminación y el reciclaje de
aparatos electrónicos y eléctricos. No tire este producto a la basura. Llévelo al centro de
tratamiento de residuos eléctricos y electrónicos más cercano.
8
PORTUGUÊS
OBRIGADO POR TER ESCOLHIDO A UFESA; SPERAMOS QUE O PRODUTO
CORRESPONDA ÀS SUAS EXPETATIVAS E SEJA DA SUA SATISFAÇÃO.
AVISO
LER AS INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO CUIDADOSAMENTE ANTES DE UTILIZAR O PRODUTO.
GUARDAR ESTAS INSTRUÇÕES NUM LOCAL SEGURO PARA REFERÊNCIA FUTURA.
DESCRIÇÃO
1. Luz indicadora
2. Botão de “chávena única
3. Botão de “duas chávenas
4. Botão de “Ligar/Desligar”
5. Botão de “Chávena / água quente manual
6. Botão de “Vapor”
7. Bandeja amovível
8. Recipiente apara-pingos
9. Tampa do depósito de água
10. Depósito de água
11. Botão de controlo de “Vapor / água quente”
12. Tubo emissor de vapor
13. Tubo de saída de espuma
14. Colher de medição e calcadeira
15. Alça do compartimento metálico
16. Barra de pressão (Empurre o filtro de aço juntamente caso haja resíduos de café para evitar que
eles escorram).
17. Compartimento metálico do filtro
18. Filtro em aço inoxidável
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
- Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante, representante ou outras pessoas
qualificadas de forma a evitar qualquer risco.
- Este eletrodoméstico pode ser utilizado por crianças a partir
dos 8 anos de idade desde que devidamente supervisionadas
ou desde que recebam as devidas instruções relativamente à
utilização do eletrodoméstico de forma segura e compreendam
os perigos envolvidos.
9
- As crianças não devem brincar com o eletrodoméstico.
- A limpeza e a manutenção por parte do utilizador não
devem ser efetuadas por crianças a não ser que tenham uma
idade superior a 8 anos e estejam supervisionadas. Mantenha
o eletrodoméstico e o respetivo cabo fora do alcance de
crianças com menos de 8 anos.
- Os eletrodomésticos podem ser utilizados por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou falta
de experiência e conhecimentos, desde que devidamente
supervisionadas ou desde que recebam as devidas instruções
relativamente à utilização do eletrodoméstico de forma segura
e compreendam os perigos envolvidos.
- Este eletrodoméstico destina-se a uma utilização doméstica.
Não deve ser utilizado nos seguintes contextos:
Áreas de copas em lojas, escritórios e outros ambientes de
trabalho;
quintas;
por clientes em hotéis, motéis e outros ambientes do tipo
residencial;
Ambientes do tipo pensão.
- Proceder de acordo com a secção de manutenção e limpeza
deste manual para limpar.
- Nunca mergulhar o eletrodoméstico em água ou em
qualquer outro líquido.
- Durante o aquecimento e após a utilização, devido ao calor
residual, algumas partes do aparelho permanecem quentes.
- Aviso: potenciais ferimentos devido a uma utilização incorreta!
AVISOS IMPORTANTES
- Qualquer utilização incorreta ou manuseamento indevido do produto anulará a garantia.
- Antes de ligar o produto, verificar se a tensão elétrica é idêntica à indicada na etiqueta do produto.
- O cabo de alimentação não pode ficar emaranhado ou enrolado em redor do produto durante a
10
utilização. Não utilizar o dispositivo, nem ligar ou desligar da fonte de alimentação com as mãos e/ou
os pés molhados.
- Não puxe o cabo de alimentação para o desligar nem o utilize como pega.
- Nunca utilize a máquina de café sem que conter água no seu interior.
- Desligar imediatamente o produto da tomada elétrica em caso de falha ou danos e contactar um
serviço de suporte técnico oficial.
- De forma a evitar correr riscos, não abrir o dispositivo. Apenas pessoal técnico qualificado do serviço
de suporte técnico oficial da marca poderá levar a cabo reparações ou procedimentos no dispositivo.
A B&B TRENDS SL. renuncia a qualquer responsabilidade por danos que possam ocorrer em pessoas,
animais ou objetos, devido a incumprimento destes avisos.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Antes da utilização
- Assegurar que toda a embalagem do produto foi removida.
- Antes de fazer café pela primeira vez, recomendamos usar a máquina de café duas vezes apenas
com água para limpar o sistema.
Enchimento com água
Tem de colocar água no depósito de água (10) antes de ligar o aparelho.
- Retire o tanque amovível, abra a sua tampa (9) e encha o depósito de água. Nunca o encha acima
do nível “MAX”.
- Feche a tampa.
- Coloque o depósito corretamente no aparelho.
PREAQUECIMENTO
Para fazer uma chávena de café expresso quente, recomendamos que preaqueça o aparelho antes
de fazer o café, incluindo o funil, o filtro e a chávena para que as partes frias não interfiram no sabor
do café.
- Selecione o filtro (18) para uma ou duas chávenas e coloque-o (sem acrescentar café) dentro do
funil metálico (17).
- Puxe a barra de pressão (16) para trás e assegure-se de que o funil se alinha com a ranhura na saída
de água. Depois, introduza o funil na saída de água a partir da posição “Introduzir” e fixe-o firmemente
ao rodá-lo no sentido contrário ao dos ponteiros de um relógio até ficar na posição “bloqueado” (Fig. 1).
- Coloque uma chávena na plataforma amovível (7).
- Assegure-se de que o botão de controlo (11) se encontra na posição “OFF”.
- Ligue o aparelho à fonte de alimentação.
- Carregue no botão “ligar/desligar” (4) para ligar o aparelho.
- O indicador luminoso (1) piscará em azul durante cerca de 2 minutos. Após esse período de tempo,
o indicador luminoso deixará de piscar e ficará aceso de forma constante. O ciclo de aquecimento
está concluído.
- Carregue no botão (5) “chávena manual” para a bomba entrar em funcionamento. A água quente
começará a sair do funil para a chávena.
- Após uns instantes, quando considerar que as partes já estão preaquecidas, carregue novamente no
11
botão (5) “chávena manual” para interromper o fluxo de água quente.
FAZER CAFÉ EXPRESSO
- Retire o filtro (17) rodando-o para a esquerda.
- Acrescente café na malha de aço (18) recorrendo à colher de medir (14). Depois, pressione firmemente
o café moído com a calcadeira (14). Uma colher de café moído pode fazer de uma chávena de primeira
qualidade.
- Puxe a barra de pressão (16) para trás e coloque a malha de aço correspondente (18) para uma ou duas
chávenas no funil metálico (17).
- Assegure-se de que o funil se alinha com a ranhura na saída de água. Introduza o funil na saída de água
a partir da posição “Introduzir” e fixe-o firmemente ao rodá-lo no sentido contrário ao dos ponteiros de
um relógio até ficar na posição “bloqueado” (Fig. 1).
- Coloque uma chávena na plataforma amovível (7).
- Carregue no botão (2) “chávena única” para preparar uma chávena de café (de aproximadamente
60ml). Quando o café estiver pronto, serão ouvidos 4 bipes, e o café deixará de cair automaticamente.
ou
- Carregue no botão (3) “duas chávenas” para preparar duas chávenas de café (de aproximadamente
100 ml). Quando o café estiver pronto, serão ouvidos 4 bipes, e o café deixará de cair automaticamente.
ou
- Carregue no botão (5) “chávena manual” para preparar café na quantidade que desejar. Para
interromper o fluxo de café, carregue novamente no botão “chávena manual”. Aviso: Não deixe a máquina
de café sem supervisão enquanto estiver a preparar café em modo manual.
- Após terminar de fazer café, retire o filtro metálico girando-o para a direita, e despeje os resíduos de
café com o filtro pressionado pela barra de pressão. Deixe-os arrefecer completamente e, depois, passe-
os por água corrente.
FAZER ESPUMA DE LEITE/FAZER CAPPUCCINO
Faz-se uma cappuccino ao colocar espuma de café na parte superior de uma taça de café expresso.
Prepare primeiro o café expresso, seguindo as instruções da secção “PREPARAR CAFÉ EXPRESSO”.
- Encha um jarro com cerca de 0,1 litros de leite por cada capuccino a ser preparado. Recomendamos
que utilize leite gordo à temperatura do frigorífico ou à temperatura ambiente (nunca quente!).
Observação: recomenda-se utilizar um diâmetro um jarro cujo diâmetro não seja inferior a 70+5 mm
e tenha em consideração que o leite duplica o seu volume, pelo que se deve assegurar de que o jarro
é suficientemente alto.
- Assegure-se de que o botão de controlo (11) se encontra na posição “OFF”.
- Carregue no botão de vapor (6). O indicador luminoso (1) piscará em vermelho até ficar aceso de
forma constante.
- Introduza o tubo de saída de vapor no leite a cerca de 2 centímetros de profundidade e produza
espuma ao movimentar de cima para baixo.
- Gire lentamente o botão de controlo (11) para a esquerda. O vapor saíra do tubo de saída de espuma
(13).
Nota: Nunca ligue bruscamente o botão de controlo já que o vapor se acumulará rapidamente num
curto espaço de tempo, o que pode aumentar o risco de derramamento.
- Quando a produção de espuma tiver terminado, gire o botão de controlo (11) para a posição “OFF”.
Nota: Limpe o tubo de saída de espuma (13) com uma esponja húmida imediatamente após parar de
12
produzir vapor, mas tenha cuidado para não se queimar!
- Despeje o leite espumoso no café expresso preparado. Nesse momento, o capuccino está pronto.
Coloque açúcar conforme desejar e, se desejar, polvilhe a espuma com cacau em pó.
- Carregue no botão “ligar/desligar” (4) para desligar o aparelho.
Observação: recomendamos deixar a máquina de café arrefecer durante pelo menos 5 minutos antes
de voltar a fazer café. Caso contrário, a sua máquina de café expresso pode produzir um odor a
queimado
PRODUZIR ÁGUA QUENTE
O tubo emissor de vapor (12) sem o tubo de saída de espuma (13) pode ser usado para fazer bebidas
quentes tais como chocolate líquido, água ou chá.
- Retire o tubo de saída de espuma (13) do tubo emissor de vapor (12).
- Assegure-se de que o botão de controlo (11) se encontra na posição “OFF”.
- Carregue no botão “ligar/desligar” (4) para ligar o aparelho.
- Carregue no botão de “água quente” (5). O indicador luminoso (1) acender-se-á em vermelho.
- Aguarde pelo fim do tempo de aquecimento, o indicador luminoso deixará de piscar e ficará aceso
de forma constante quando o aparelho estiver pronto a ser usado.
- Mergulhe o tubo (12) no interior da chávena.
- Gire lentamente o botão de controlo (11) para a esquerda. A água quente sairá do tubo.
- Quando a quantidade necessária for atingida, gire o botão de controlo (11) para a posição “OFF”.
- Carregue no botão “ligar/desligar” (4) para desligar o aparelho.
PRODUZIR VAPOR PARA AQUECER LÍQUIDOS
- Assegure-se de que o botão de controlo (11) se encontra na posição “OFF”.
- Carregue no botão “ligar/desligar” (4) para ligar o aparelho.
- Carregue no botão de vapor (6). O indicador luminoso (1) acender-se-á em vermelho.
- Aguarde pelo fim do tempo de aquecimento, o indicador luminoso deixará de piscar e ficará aceso
de forma constante quando o aparelho estiver pronto a ser usado.
- Coloque o tubo (12) no interior do líquido que deseja aquecer.
- Gire lentamente o botão de controlo (11) para a esquerda. O vapor sairá do tubo.
- Quando a temperatura desejada for atingida, gire o botão de controlo (11) para a posição “OFF”.
- Carregue no botão “ligar/desligar” (4) para desligar o aparelho.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
- Não se esqueça de desligar a ficha elétrica da tomada antes de limpar o aparelho.
- Limpe a parte externa com um pano suave e seco, nunca use material para polir metal.
- Ás partes amovíveis da máquina devem ser lavadas em água quente com detergente. Enxague-os
antes de os voltar a colocar.
- Separe o filtro metálico girando-o para a esquerda, descarte os resíduos de café que contiver no
interior. Depois, pode lavá-lo com um produto de limpeza, mas, pelo menos, deve passá-lo por água
corrente.
- Nunca use o lava-loiça para limpar qualquer parte da máquina.
- Coloque a máquina de café num lugar seco e não muito quente.
13
DESCARTE DO PRODUTO
Este produto está em conformidade com a Diretiva Europeia 2012/19/UE quanto a
dispositivos elétricos e eletrónicos, conhecida como REEE (Resíduos de Equipamentos
Elétricos e Eletrónicos), que disponibiliza o enquadramento legal dentro da União Europeia
para a eliminação e reutilização de resíduos eletrónicos e elétricos. Não deitar este produto
no caixote do lixo. Dirigir-se antes ao centro de recolha de resíduos elétricos e eletrónicos
da área de residência.
14
ENGLISH
WE WOULD LIKE TO THANK YOU FOR CHOOSING UFESA;
WE WISH THE PRODUCT PERFORMS TO YOUR SATISFACTION AND PLEASURE.
WARNING
PLEASE READ THE INSTRUCTIONS FOR USE CAREFULLY PRIOR TO USING THE PRODUCT.
STORE THESE IN A SAFE PLACE FOR FUTURE REFERENCE.
DESCRIPTION
1. Indicator light
2. “Single cup” button
3. “Double cup” button
4. “On/O” button
5. “Manual cup / hot water” button
6. “Steam” button
7. Removable shelf
8. Drip tray
9. Water tank cover
10. Water tank
11. “Steam / hot water” control knob
12. Steam wand
13. Frothing nozzle
14. Measuring spoon and tamper
15. Funnel handle
16. Press bar (press steel mesh with it when pour coee residue to avoid its slipping out)
17. Metal funnel
18. Stainless steel mesh
SAFETY INSTRUCTIONS
- If the supply cord is damaged it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons
in order to avoid a hazard.
- This appliance can be used by children aged from 8 years
and above if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
- Children shall not play with the appliance.
- Cleaning and user maintenance shall not be made by
15
children unless they are older than 8 and supervised. Keep
the appliance and its cord out of reach of children aged less
than 8 years.
- Appliances can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
- This appliance is intended to be used in household. It is not
intended to be used in applications such as:
sta kitchen areas in shops, oces and other working
environments;
farm houses;
by clients in hotels, motels and other residential type
environments;
Bed and breakfast type environments.
- Proceed according to maintenance and cleaning section of
this manual for cleaning.
- Never immerse the appliance in water or any other liquid.
- During brewing and after use due to residual heat some parts
of the machine are hot.
- Warning: potential injury from misuse!
IMPORTANT WARNINGS
- Any incorrect use or improper handling of the product shall render the warranty null and void.
- Prior to plugging in the product, check that your mains voltage is the same as the one indicated on
the product label.
- The mains connection cable must not be tangled or wrapped around the product during use. Do not
use the device, or connect and disconnect to the supply mains with the hands and / or feet wet.
- Do not pull on the connection cord in order to unplug it or use it as a handle.
- Never use your coee machine without water in it.
- Unplug the product immediately from the mains in the event of any breakdown or damage and
contact an ocial technical support service.
- In order to prevent any risk of danger, do not open the device. Only qualified technical personnel
16
from the brand´s Ocial technical support service may carry out repairs or procedures on the device.
B&B TRENDS SL. disclaims all liability for damages that may occur to people, animals or objects, for
the non-observance of these warnings
INSTRUCTIONS FOR USE
Before use
- Make sure that all the product’s packaging has been removed.
- Before making coee for the first time, we recommend using the coee maker twice with water only,
in order to clean the system.
Filling with water
The water tank (10) must be filled with water before turning the appliance on.
- Remove the detachable tank, open its cover (9) and fill the tank. Never fill beyond the level “MAX”.
- Close the cover.
- Replace the tank into the appliance properly.
PRE-HEATING
To make a cup of good hot espresso coee, we recommend you preheating the appliance before
making coee, including the funnel, mesh and cup, so that the coee flavor cannot be influenced by
the cold parts.
- Select the one cup or two cup mesh (18) and place it (without adding coee) into the metal funnel
(17).
- Pull the press bar (16) backward and make sure that the funnel aligns with the groove in the water
outlet. Then insert the funnel into the water outlet from the “Insert” position and fix it firmly by turning
it counterclockwise until it is at the “lock” position (Fig.1).
- Place a cup on the removable shelf (7).
- Make sure that the control knob (11) is at the “OFF” position.
- Connect the appliance to the power supply.
- Press the “on/o” button (4) to switch the appliance on.
- The indicator light (1) will flash in blue color for approximately 2 minutes. After this time, the indicator
light will stop flashing and will remain lit permanently. The warm-up cycle is completed.
- Press the “manual cup” button (5) to make the pump work. Hot water will flow out through the funnel
to the cup.
- After a time, when you consider that the parts are already pre-heated, press the “manual cup” button
(5) again to stop the water flow.
MAKE ESPRESSO COFFEE
- Remove the funnel (17) by turning it in clockwise.
- Add ground coee to the steel mesh (18) with the measuring spoon (14). Then press the grounded
coee tightly with the tamper (14). A spoon of grounded coee can make about a cup of top-grade
coee.
- Pull the press bar (16) backwards and place the corresponding steel mesh (18) for one or two cups
17
into the metal funnel (17).
- Make sure that the funnel aligns with the groove in the water outlet. Insert the funnel into the water
outlet from the “Insert” position and fix it firmly by turning it counterclockwise until it is at the “lock”
position (Fig.1).
- Place a cup on the removable shelf (7).
- Press the “single cup” button (2) to prepare a cup of coee (60ml approximately). When the coee
is ready, 4 beeps will be heard, and coee flow will stop automatically.
or
- Press the “double cup” button (3) to prepare two cups of coee (100 ml approximately). When the
coee is ready, 4 beeps will be heard, and coee flow will stop automatically.
or
- Press the “manual cup” button (5) to prepare coee as needed. To stop the coee flow, press
“manual cup” button again. Warning: Do not leave the coee maker unattended during making coee
while operating manually.
- After finishing making the coee, take the metal funnel out by turning it clockwise, and then pour the
coee residue out with the steel mesh pressed by the press bar. Let them cool down completely, then
rinse under running water.
FROTHING MILK/ MAKING CAPPUCCINO
You get a cup of cappuccino when you top up a cup of espresso with frothing milk.
Prepare espresso first with according to the “MAKE ESPRESSO COFFEE” section.
- Fill a jug with about 100 grams of milk for each cappuccino to be prepared. You are recommended
to use whole milk at refrigerator or room temperature (not hot!).
Note: it is recommended that the diameter of the jug is not less than 70±5mm, and bear in mind that
the milk increases in volume by 2 times, make sure the height of jug is enough.
- Make sure that the control knob (11) is at the “OFF” position.
- Press the steam button (6). The indicator light (1) will flash in red color until it remains lit permanently.
- Insert the frothing nozzle into the milk about two centimeters, froth milk in the way moving vessel
round from up to down.
- Turn the control knob (11) slowly counterclockwise. Steam will come out from the frothing nozzle (13).
Note: Never turn the control knob rapidly, as the steam will accumulate rapidly in short time which may
increase the potential of the risk of spillage.
- When the frothing operation is finished, turn the control knob (11) to the “OFF” position.
Note: Clean the frothing nozzle (13) with a wet sponge immediately after steam stops generating, but
care not to hurt!
- Pour the frothed milk into the espresso prepared. Now the cappuccino is ready. Sweeten to taste and
if desired, sprinkle the froth with a little cocoa powder.
- Press the “on/o” button (4) to switch the appliance o.
Note: we recommend to allow the coee maker to cool down at least for 5 min before making coee
again. Otherwise burnt odor may occur in your espresso coee.
PRODUCING HOT WATER
The steam wand (12) without the frothing nozzle (13) can be used to make hot beverages like drinking
chocolate, water or tea.
18
- Remove the frothing nozzle (13) from the steam wand (12).
- Make sure that the control knob (11) is at the “OFF” position.
- Press the “on/o” button (4) to switch the appliance on.
- Press the “hot water” button (5). The indicator light (1) will be illuminated in red.
- Wait for the heating time, the indicator light will stop flashing and will remain lit permanently when
the appliance is ready.
- Dip the wand (12) into the cup.
- Turn the control knob (11) slowly counterclockwise. Hot water will come out from the wand.
- When the required quantity is reached, turn the control knob (11) to the “OFF” position.
- Press the “on/o” button (4) to switch the appliance o.
PRODUCING STEAM TO HEAT LIQUIDS
- Make sure that the control knob (11) is at the “OFF” position.
- Press the “on/o” button (4) to switch the appliance on.
- Press the steam button (6). The indicator light (1) will be illuminated in red.
- Wait for the heating time, the indicator light will stop flashing and will remain lit permanently when
the appliance is ready.
- Dip the wand (12) into the liquid to be heated.
- Turn the control knob (11) slowly counterclockwise. Steam will come out from the wand.
- When the desired temperature is reached, turn the control knob (11) to the “OFF” position.
- Press the “on/o” button (4) to switch the appliance o.
MAINTENANCE AND CLEANING
- Do not forget to remove the plug from the socket before cleaning the appliance.
- Wipe outside with soft dry cloth when coee machine is wet, never use metal polish.
- The removable items should be washed in hot soapy water. Rinse them before fixing.
- Detach the metal funnel through turn it anticlockwise, get rid of coee residue inside, then you can
clean it with cleanser, but at last you must rinse with clear water.
- Never use a dishwasher to clean any parts from the machine.
- Put the coee maker in a dry and not very hot place.
PRODUCT DISPOSAL
This product complies with European Directive 2012/19/EU on electrical and electronic
devices, known as WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment), provides the legal
framework applicable in the European Union for the disposal and reuse of waste electronic
and electrical devices. Do not dispose of this product in the bin, instead going to the
electrical and electronic waste collection centre closest to your home.
19
FRANÇAIS
NOUS TENONS À VOUS REMERCIER D’AVOIR CHOISI UFESA.
NOUS ESPÉRONS QUE VOUS SEREZ PLEINEMENT SATISFAIT DE CE PRODUIT
ET QU’IL RÉPONDRA À VOS ATTENTES.
ATTENTION
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’UTILISATION AVANT D’UTILISER LE PRODUIT.
CONSERVEZ CE MANUEL D’UTILISATION DANS UN ENDROIT SÛR EN VUE DE CONSULTATION
FUTURE.
DESCRIPTION
1. Voyant lumineux
2. Bouton «tasse simple»
3. Bouton «tasse double»
4. Bouton «marche/arrêt»
5. Bouton «Tasse manuelle / eau chaude»
6. Bouton «vapeur»
7. Grille amovible
8. Égouttoir
9. Couvercle du réservoir d’eau
10. Réservoir d’eau
11. Bouton de réglage «Vapeur / eau chaude»
12. Buse vapeur
13. Mousseur
14. Cuillère-mesure et tasseur
15. Poignée du filtre entonnoir
16. Barre de pression (appuyer sur la grille en inox lorsque vous jetez les résidus pour éviter qu´elle
ne tombe)
17. Filtre entonnoir en métal
18. Grille en acier inoxydable
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
- Lorsque le cordon dalimentation est abîmé, il doit être
remplacé par le fabricant, un de ses agents de service ou
toutes personnes qualifiées afin d’éviter tout risque.
- Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8
ans sils sont surveillés ou après leur avoir expliqué comment
utiliser lappareil de façon sûre, et après s’être assuré qu’ils sont
conscients des dangers encourus.
20
- Ne laissez pas les enfants jouer avec lappareil.
- Le nettoyage et la maintenance à eectuer par l’utilisateur ne
doivent pas être réalisés par des enfants sauf s’ils sont âgés
de plus de 8 ans et sous la surveillance d’un adulte. Conservez
lappareil et son cordon hors de portée des enfants de moins
de 8 ans.
- Ces appareils peuvent être utilisés par des personnes
présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou un manque d’expérience et de connaissances, si
elles sont encadrées ou après leur avoir expliqué comment
utiliser lappareil de façon sûre, et après s’être assuré qu’elles
sont conscientes des dangers encourus.
- Cet appareil est destiné à être utilisé en intérieur. Cet appareil
n’est pas conçu pour être utilisé:
Cuisine du personnel dans des magasins, des bureaux ou
dautres environnements de travail;
des fermes;
par des clients dans des hôtels, motels et autres
environnements de type résidentiel;
Dans des environnements de type bed and breakfast.
- Respectez les instructions de la section relative à l’entretien
et au nettoyage indiquées dans le présent manuel au moment
de procéder au nettoyage de lappareil.
- N’immergez jamais lappareil dans l’eau ou dans tout autre
liquide.
- Pendant la préparation et après utilisation, certaines parties
de la machine sont chaudes en raison de la chaleur résiduelle.
- Attention: risque de blessure en cas de mauvaise utilisation!
21
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
- Toute utilisation inappropriée ou mauvaise manipulation du produit entraînera lannulation de la
garantie.
- Avant de brancher le produit, vérifiez que la tension secteur est la même que celle indiquée sur
l’étiquette du produit.
- Le cordon dalimentation secteur ne doit pas être emmêlé ou enroulé autour du produit durant
l’utilisation de ce dernier. N’utilisez pas lappareil et ne le branchez ni débranchez du secteur avec les
mains ou pieds humides.
- Ne tirez pas sur le cordon dalimentation pour le débrancher ou l’utiliser comme une poignée.
- N’utilisez jamais votre machine à café sans avoir rempli le réservoir d’eau.
- Débranchez immédiatement le produit du secteur en cas de panne ou détérioration et contactez le
service dassistance technique ociel.
- Afin d’éviter tout danger, nouvrez pas lappareil. Seul un personnel technique qualifié du service
ociel dassistance technique ociel de la marque est habilité à procéder à des réparations ou toutes
autres interventions sur l’appareil.
B&B TRENDS SL. décline toute responsabilité quant aux dommages pouvant toucher les personnes,
animaux ou objets, dus au non-respect de ces avertissements.
MODE D’EMPLOI
Avant l’utilisation
- Assurez-vous que tous les emballages des produits ont été enlevés.
- Avant de faire du café pour la première fois, nous vous recommandons d’utiliser la cafetière deux fois
uniquement avec de l’eau afin de nettoyer le système.
Remplissage avec de l’eau
Le réservoir d’eau (10) doit être rempli d’eau avant dallumer la machine.
- Retirez le réservoir amovible, ouvrez son couvercle (9) et remplissez le réservoir. Ne remplissez
jamais au-delà du niveau «MAX».
- Fermez le couvercle.
- Replacez correctement le réservoir sur l’appareil.
PRÉCHAUFFAGE
Pour préparer une tasse de café espresso bien chaud, nous vous recommandons de préchauer
lappareil avant de procéder à la préparation du café, y compris l’entonnoir, la grille et la tasse, pour que
les parties froides n’influent pas sur la saveur du café.
- Choisissez la grille (18) pour une ou deux tasses et placez-la (sans ajouter de café) dans l’entonnoir
en métal (17).
- Tirez la barre de pression (16) vers l’arrière et assurez-vous que l’entonnoir est aligné avec la rainure
dans la sortie d’eau. Insérez ensuite l’entonnoir dans la sortie d’eau depuis la position “Insert” et fixez-la
bien en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la position “lock” (Fig.1).
- Placez une tasse sur la grille amovible (7).
- Assurez-vous que le bouton de réglage (11) est sur la position «OFF».
22
- Branchez lappareil au secteur.
- Appuyez sur le bouton «marche/arrêt» (4) pour allumer lappareil.
- Le voyant lumineux (1) clignotera en bleu pendant environ 2 minutes. Ensuite, le voyant lumineux
sarrêtera de clignoter et restera allumé de façon fixe. Le cycle de préchauage est terminé.
- Appuyez sur le bouton «tasse manuelle» (5) pour faire fonctionner la pompe. De l’eau chaude
passera de l’entonnoir vers la tasse.
- Après un moment, lorsque vous pensez que les éléments sont préchaués, appuyez à nouveau sur
le bouton «tasse manuelle» (5) pour arrêter l’eau.
PRÉPARATION D’UN CAFÉ ESPRESSO
- Retirez l’entonnoir (17) en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
- Ajoutez du café moulu sur la grille en acier (18) avec la cuillère doseuse (14). Tassez ensuite
fermement le café moulu avec le tasseur (14). Une cuillère de café moulu représente environ une
tasse de café de qualité supérieure.
- Tirez vers larrière la barre de pression (16) et placez la grille en acier (18) correspondante pour une
ou deux tasses dans l’entonnoir en métal (17).
- Assurez-vous que l’entonnoir s’aligne avec la rainure sur la sortie d’eau. Insérez l’entonnoir dans la
sortie d’eau depuis la position “Insert” et fixez-la bien en tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à la position “lock” (Fig.1).
- Placez une tasse sur la grille amovible (7).
- Appuyez sur le bouton «tasse simple» (2) pour préparer une tasse de café (60 ml environ). Lorsque
le café est prêt, 4 bips sonores seront émis et le café sarrêtera de couler automatiquement.
ou
- Appuyez sur le bouton «tasse double» (3) pour préparer deux tasses de café (100 ml environ).
Lorsque le café est prêt, 4 bips sonores seront émis et le café sarrêtera de couler automatiquement.
ou
- Appuyez sur le bouton «tasse manuelle» (5) pour faire couler un café de la longueur que vous
souhaitez. Pour arrêter le café, appuyez à nouveau sur le bouton «tasse manuelle». Avertissement:
Ne laissez pas la cafetière sans surveillance pendant la préparation du café, car vous devrez parfois
intervenir manuellement!
- Une fois le café fini, retirez l’entonnoir en métal en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre,
et videz ensuite les résidus de café en appuyant avec la barre de pression sur la grille en acier. Laissez-
le refroidir totalement, puis rincez-le sous l’eau courante.
MOUSSE DE LAIT/PRÉPARATION D’UN CAPPUCCINO
Vous obtenez une tasse de cappuccino lorsque vous ajouter de la mousse de lait à une tasse d’espresso.
Préparez un espresso selon la section «RÉALISER UN CAFÉ ESPRESSO».
- Remplissez une carafe avec environ 100 grammes de lait pour chaque cappuccino à préparer. Il est
recommandé d’utiliser du lait entier à température ambiante ou du réfrigérateur (pas chaud!).
Remarque: il est recommandé de prendre une carafe d’un diamètre supérieur à 70±5 mm, et gardez
en tête que le lait double de volume, assurez-vous que la hauteur de la carafe soit susante.
- Assurez-vous que le bouton de réglage (11) est sur la position «OFF».
- Appuyez sur le bouton de vapeur (6). Le voyant lumineux (1) clignotera en rouge avant de sallumer
23
de façon fixe.
- Insérez le mousseur dans le lait à environ deux centimètres, faites mousser le lait en déplaçant la
carafe de bas en haut.
- Tournez le bouton de réglage (11) lentement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. La
vapeur sortira du mousseur (13).
Remarque: Ne tournez jamais le bouton de réglage rapidement, car la vapeur s’accumule rapidement
en un court instant, ce qui peut augmenter le risque de débordement.
- Lorsque lopération de moussage est terminée, tournez le bouton de réglage (11) sur la position
«OFF».
Remarque: Nettoyez le mousseur (13) avec une é ponge humide immédiatement après larrêt de la
vapeur, mais faites attention de ne pas vous brûler !
- Versez la mousse de lait dans l’espresso préparé. Maintenant le cappuccino est prêt. Sucrez selon
votre goût et si vous le souhaitez, saupoudrez légèrement de cacao en poudre.
- Appuyez sur le bouton «marche/arrêt» (4) pour éteindre lappareil.
Remarque: nous vous recommandons de laisser refroidir la cafetière pendant au moins 5 minutes
avant de refaire un café. Sinon votre café expresso peut avoir une odeur de brûlé.
PRÉPARATION D’EAU CHAUDE :
La buse à vapeur (12) sans le mousseur (13) peut être utilisée pour réaliser des boissons chaudes,
comme un chocolat, de l’eau ou du thé.
- Retirez le mousseur (13) de la buse à vapeur (12).
- Assurez-vous que le bouton de réglage (11) est sur la position «OFF».
- Appuyez sur le bouton «marche/arrêt» (4) pour allumer lappareil.
- Appuyez sur le bouton «eau chaude» (5). Le voyant lumineux (1) sallumera en rouge.
- Patientez pendant le temps de chaue, le voyant lumineux sarrêtera de clignoter et s’allumera de
façon fixe lorsque lappareil est prêt.
- Plongez la buse (12) dans la tasse.
- Tournez le bouton de réglage (11) lentement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. De l’eau
chaude sortira de la buse.
- Lorsque la quantité requise est atteinte, tournez le bouton de réglage (11) sur la position «OFF».
- Appuyez sur le bouton «marche/arrêt» (4) pour éteindre lappareil.
PRODUCTION DE VAPEUR DANS LES LIQUIDES CHAUDS
- Assurez-vous que le bouton de réglage (11) est sur la position «OFF».
- Appuyez sur le bouton «marche/arrêt» (4) pour allumer lappareil.
- Appuyez sur le bouton de vapeur (6). Le voyant lumineux (1) sallumera en rouge.
- Patientez pendant le temps de chaue, le voyant lumineux sarrêtera de clignoter et s’allumera de
façon fixe lorsque lappareil est prêt.
- Plongez la buse (12) dans le liquide à chauer.
- Tournez le bouton de réglage (11) lentement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. De la
vapeur sortira de la buse.
- Lorsque la température souhaitée est atteinte, tournez le bouton de réglage (11) sur la position «OFF».
- Appuyez sur le bouton «marche/arrêt» (4) pour éteindre lappareil.
24
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
- N’oubliez pas de retirer la fiche de la prise avant de nettoyer l’appareil.
- Essuyez l’extérieur avec un chion sec et doux lorsque la cafetière est humide, n’utilisez jamais de
polish pour métal.
- Les éléments amovibles doivent être lavés dans de l’eau chaude savonneuse. Rincez avant de
remonter.
- Retirez l’entonnoir en métal en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, jetez
les résidus de café, vous pouvez ensuite le nettoyer avec un détergent, mais vous devez au moins le
rincer à l’eau claire.
- Ne lavez jamais les pièces de la machine au lave-vaisselle.
- Mettez la cafetière dans un lieu sec et à température ambiante.
ÉLIMINATION DU PRODUIT
Ce produit est conforme à la Directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques (DEEE) qui fournit le cadre légal applicable
dans l’Union Européenne pour l’élimination et la réutilisation de déchets d’équipements
électriques et électroniques. Ne jetez pas ce produit à la poubelle, rendez-vous au centre
de collecte des déchets d’équipements électriques et électroniques le plus proche de chez
vous.
25
БЛАГОДАРИМ ВИ, ЧЕ ИЗБРАХТЕ UFESA! НАДЯВАМЕ СЕ ДА ОСТАНЕТЕ
ДОВОЛНИ ОТ ПРОДУКТА.
ВНИМАНИЕ
МОЛЯ, ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА УПОТРЕБА ПРЕДИ ДА
ИЗПОЛЗВАТЕ ПРОДУКТА. СЪХРАНЯВАЙТЕ ГИ НА СИГУРНО МЯСТО ЗА БЪДЕЩИ
СПРАВКИ.
ОПИСАНИЕ
1. Индикаторна лампичка
2. Бутон „Единична чаша“
3. Бутон „Двойна чаша“
4. Бутон „Вкл./Изкл.“
5. Бутон „Ръчна чаша/гореща вода“
6. Бутон „Пара“
7. Сваляща се поставка
8. Тава за оттичане
9. Капак на резервоара за вода
10. Резервоар за вода
11. Контролен бутон „Пара/гореща вода“
12. Парна пръчка
13. Дюза за разпенване
14. Измервателна лъжичка и набивачка
15. Дръжка на фунията
16. Запушалка (натиснете стоманената цедка с него, когато изсипвате утайка от кафе, за да
избегнете разсипване)
17. Метална фуния
18. Цедка от неръждаема стомана
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
- Ако захранващият кабел е повреден, той
трябва да бъде заменен от производителя,
неговия сервизен агент или лица с подобна
квалификация, за да се избегне опасност.
БЪЛГАРСКИ
26
- Този уред може да се използва от деца от
8-годишна възраст нагоре, ако те са надзиравани
или инструктирани относно използването на
уреда по безопасен начин и разбират опасностите,
свързани с това.
- Децата не бива да си играят с уреда.
- Почистването и поддръжката на уреда могат
да се извършват от деца, но само ако са над
8-годишни и са под надзор на възрастни. Уредът
и кабелът му трябва да са извън досега на деца
под 8-годишна възраст.
- Този уред може да се използва от деца от
8-годишна възраст нагоре и лица с намалени
физически, сетивни или умствени способности
или липса на опит и познания, ако те са били
надзиравани или инструктирани относно
използването на уреда по безопасен начин и
разбират опасностите, свързани с това.
- Този уред е предназначен за употреба за битови
нужди. Той не е предназначен за употреба в
следните случаи:
Кухни за персонала в магазини, офиси и други
работни места;
селскостопански помещения;
клиенти в хотели, мотели и други видове
заведения от жилищен тип;
Заведения, предлагащи нощувки и закуски.
- Следвайте инструкциите в раздела за поддръжка
и почистване на настоящото ръководство за
почистване.
- Не потапяйте уреда във вода или каквато и да
е друга течност.
27
- По време на затопляне и след употреба поради
остатъчна топлина някои части на машината
остават горещи
- Внимание: при неправилна употреба съществува
риск от нараняване!
ВАЖНИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
- Всяко използване не по предназначение или неправилно боравене с продукта прави гаранцията
невалидна.
- Преди да включите продукта в контакта, проверете дали мрежовото ви напрежение е същото
като това, посочено на етикета на продукта.
- Захранващият кабел не трябва да се заплита или да се увива около продукта по време на
употреба. Не използвайте уреда, не го включвайте или изключвайте към/от електрическата
мрежа с мокри ръце и/или крака.
- Не дърпайте свързващия кабел, за да го изключите от контакта и не го използвайте за дръжка.
- Никога не използвайте вашата кафеварка, без вътре да има вода.
- Изключете незабавно продукта от електрическата мрежа в случай на авария или повреда и се
свържете с упълномощена служба за техническа поддръжка.
- За да предотвратите риск от опасност, не отваряйте устройството. Само квалифициран
технически персонал от официалната служба за техническа поддръжка на марката може да
извършва ремонти или процедури на устройството.
B&B TRENDS SL. отхвърля всякаква отговорност за вреди, от които могат да пострадат хора,
животни или предмети, поради неспазването на тези предупреждения.
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
Преди употреба
- Уверете се, че всички елементи на опаковката на чайника са отстранени.
- Преди да направите кафе за първи път, ние препоръчваме да използвате кафеварката два пъти
само с вода, така че да се почисти системата.
Пълнене с вода
Резервоарът за вода (10) трябва да е пълен с вода преди включване на уреда.
- Отстранете подвижния резервоар, отворете капака му (9) и напълнете резервоара. Никога не
пълнете над нивото „МАКС“.
- Затворете капака.
- Сменете правилно резервоара в уреда.
28
ПРЕДВАРИТЕЛНО НАГРЯВАНЕ
За да си направите чаша хубаво горещо еспресо, препоръчваме преди да пуснете кафето, да
нагреете предварително уреда, включително фунията, цедката и чашата, така че ароматът му да
не отслабва от студените части.
- Изберете цедката за една чаша или за две чаши (18) и я поставете (без да добавяте кафе) в
металната фуния (17).
- Дръпнете запушалката (16) назад и се уверете, че фунията се е изравнила с жлеба във
водоотвода. След това вкарайте фунията във водоотвода от положение „Вкарване” и я закрепете
здраво, като я завъртите в посока, обратна на часовниковата стрелка до положение „заключване”
(Фиг.1).
- Поставете чаша върху подвижната поставка (7).
- Уверете се, че контролният бутон (11) е в положение „ИЗКЛ.“.
- Поставете щепсела на уреда в контакта.
- Натиснете бутона „Вкл./Изкл.“ (4), за да включите уреда.
- Индикаторната лампичка (1) ще примигва в синьо приблизително 2 минути. След изтичането на
това време индикаторната лампичка ще спре да примигва и ще остане постоянно във включено
положение. Цикълът на затопляне е завършил.
- Натиснете бутон „ръчна чаша“ (5) за задействане на изпомпването. През фунията в чашата ще
потече гореща вода.
- След известно време, когато счетете, че частите са вече предварително нагряти, отново
натиснете бутон „ръчна чаша“ (5), за да спре изтичането на вода.
ПРАВЕНЕ НА ЕСПРЕСО
- Отстранете фунията (17) чрез завъртане по часовниковата стрелка.
- Добавете мляно кафе в стоманената цедка (18) с мерителната лъжичка (14). След това здраво
натиснете мляното кафе с набивачката (14). От една лъжичка мляно кафе излиза около една
чаша първокачествено кафе.
- Дръпнете запушалката (16) назад и поставете съответната стоманена цедка (18) за една или две
чаши в металната фуния (17).
- Уверете се, че фунията се е изравнила с жлеба във водоотвода. Вкарайте фунията във
водоотвода от положение „Вкарване” и я закрепете здраво, като я завъртите в посока, обратна на
часовниковата стрелка до положение „заключване” (Фиг.1).
- Поставете чаша върху подвижната поставка (7).
- Натиснете бутона „единична чаша(2), за да приготвите чаша кафе (приблизително 60ml). Когато
кафето стане готово, ще се чуят 4 звукови сигнала, а след тях потокът кафе ще спре автоматично.
или
- Натиснете бутона „двойна чаша” (3), за да приготвите две чаши кафе (приблизително 100 ml).
Когато кафето стане готово, ще се чуят 4 звукови сигнала, а след тях потокът кафе ще спре
автоматично. или
- Натиснете бутон „ръчна чаша“ (5) за приготвяне на необходимото количество. За спиране на
потока кафе е необходимо бутон „ръчна чаша“ да се натисне отново. Внимание: Не оставяйте
кафеварката без надзор, докато правите кафе при задействане на ръчен режим на работа.
- След като завършите правенето на кафе, извадете металната фуния, като я завъртите по
29
часовниковата стрелка, след което изсипете утайката от кафето, докато стоманената цедка е
натисната със запушалката. Оставете ги да се охладят напълно, след което ги изплакнете под
течаща вода.
РАЗПЕНВАНЕ НА МЛЯКО/ПРАВЕНЕ НА КАПУЧИНО
Получавате капучино, когато долеете мляко на пяна в чаша с еспресо.
Като се ръководите от указанията в раздел „ПРИГОТВЯНЕ НА ЕСПРЕСО”, пригответе първото
еспресо.
- Напълнете кана с около 100 грама мляко за всяко капучино. Препоръчително е да се използва
пълномаслено мляко с температура на хладилника или със стайна температура (в никакъв
случай да не е горещо!).
Забележка: при избор на размер на каната се препоръчва диаметърът да не е под 70±5 mm и
трябва да се има предвид, че обемът на млякото се повишава до 2 пъти, затова трябва да се
избере достатъчно висока кана.
- Уверете се, че контролният бутон (11) е в положение „ИЗКЛ.“.
- Натиснете бутона за парата (6). Индикаторната лампичка (1) ще примигва в червено и след това
ще остане светната постоянно.
- Поставете дюзата за разпенване на около два сантиметра в млякото, разпенете млякото, като
движите контейнера от горе надолу.
- Бавно завъртете контролния бутон (11) в посока, обратна на часовниковата стрелка. От дюзата
за разпенване (13) ще излезе пара.
Забележка: Никога не завъртайте контролния бутон бързо, тъй като парата ще се натрупа бързо
за кратко време, което повишава риска от разливане.
- Когато свърши разпенването, контролният бутон (11) трябва да се завърти до положение „ИЗКЛ.”.
Забележка: Почистете дюзата за разпенване (13) с мокра гъба веднага след като спре да се
създава пара, но внимавайте да не се нараните!
- Излейте разпененото мляко в приготвеното еспресо. Сега капучиното е готово. Подсладете по
вкус и по желание, посипете пяната с малко какао на прах.
- Натиснете бутона „Вкл./Изкл.“ (4), за да изключите уреда.
Забележка: препоръчваме да оставите кафеварката да се охлади за поне 5 минути, преди отново
да правите кафе. В противен случай еспресото може да има мирис на изгоряло.
НАГОРЕЩЯВАНЕ НА ВОДА
Парната дюза (12), без дюзата за разпенване (13), може да се използва за направа на горещи
напитки като горещ шоколад, вода или чай.
- Свалете дюзата за разпенване (13) от парната дюза (12).
- Уверете се, че контролният бутон (11) е в положение „ИЗКЛ.“.
- Натиснете бутона „Вкл./Изкл.“ (4), за да включите уреда.
- Натиснете бутона „гореща вода” (5). Индикаторната лампичка (1) ще светне в червено.
- Изчакайте за времето за загряване, индикаторната лампичка ще спре да примигва и ще остане
светната постоянно, когато уредът стане готов.
- Натопете дюзата (12) в чашата.
30
- Бавно завъртете контролния бутон (11) в посока, обратна на часовниковата стрелка. От дюзата
ще излезе гореща вода.
- Когато се получи необходимото количество, контролният бутон (11) трябва да се завърти до
положение „ИЗКЛ.”.
- Натиснете бутона „Вкл./Изкл.“ (4), за да изключите уреда.
ГЕНЕРИРАНЕ НА ПАРА ЗА НАГРЯВАНЕ НА ТЕЧНОСТИ
- Уверете се, че контролният бутон (11) е в положение „ИЗКЛ.“.
- Натиснете бутона „Вкл./Изкл.“ (4), за да включите уреда.
- Натиснете бутона за парата (6). Индикаторната лампичка (1) ще светне в червено.
- Изчакайте за времето за загряване, индикаторната лампичка ще спре да примигва и ще остане
светната постоянно, когато уредът стане готов.
- Потопете парната дюзата (12) в течността, която ще се нагрява.
- Бавно завъртете контролния бутон (11) в посока, обратна на часовниковата стрелка. От дюзата
ще излезе пара.
- Когато бъде достигната необходимата температура, контролният бутон (11) трябва да се завърти
до положение „ИЗКЛ.”.
- Натиснете бутона „Вкл./Изкл.“ (4), за да изключите уреда.
ПОДДРЪЖКА И ПОЧИСТВАНЕ
- Преди почистване на уреда не забравяйте да извадите щепсела от контакта.
- Когато кафеварката е мокра, избършете външната страна с мека суха кърпа, но никога не
използвайте телена четка.
- Частите, които могат да се свалят, следва да се измиват с гореща вода със сапун. Изплакнете
ги, преди да ги наместите.
- Свалете металната фуния, като я завъртите обратно на часовниковата стрелка, изхвърлете
утайката от кафе, след което можете да я почистите с препарат, но най-накрая трябва да я
изплакнете с чиста вода.
- За почистване на каквито и да са части на машината никога не използвайте миялна машина.
- Поставяйте кафеварката на сухо и не много горещо място.
ИЗХВЪРЛЯНЕ НА ПРОДУКТА
Този продукт е в съответствие с европейската Директива 2012/19/ЕС за електрическите
и електронните устройства, известна като ОЕЕО (отпадъци от електрическо и
електронно оборудване), която осигурява правната рамка, приложима в Европейския
съюз, за изхвърляне и повторно използване на отпадъци от електронни и електрически
уреди. Не изхвърляйте този продукт в кошчето за боклук. Вместо това отидете до най-
близкия център за събиране на електрически и електронни отпадъци.
31
32
         -
  
      
.    
:  
.   -
       ·
 ·
      ·
. ·
.        -
.        -
           -
. 
!      : -
 
.
          -
.                  -
/          .             -
.
.          -
.     -
.                -
               .    -
.  
.                  B&B TRENDS SL  

 
.      -
.            -
   
.   (10)    
MAX»  
  .  (9)      -
33
.      UFESA      

.       .      

  .1
” „  .2
” „  .3
”  / „ “O/nO”  .4
”  /  „  .5
”„  .6
   .7
  .8
   .9
  .10
”  / „   .11
  .12
  .13
()    .14
  .15
(         )   .16
  .17
     .18
 
             -
.   
           -
        
.  
.   -
        -
.     
 
 .

34
  » 
    
         .       100    -
.(!
 )
          5 ± 70         :
.     
OFF»     (11)     -
.
     (1)    .(6)     -
.                  -
.(13)      .    (11)    -
.                 
    :
OFF»     (11)          -
.            (13) 
 :
         .   .     -
.   
.   (4) «on / o»   /     -
  
    .           5      :
.     
  
.        (13)   (12)   
.(12)   (13)    -
OFF»     (11)     -
.  (4) «on / o»   /     -
.  (1)   .(5) « »    -
.  
        -
.  (12)   -
.    .   (11)   -
OFF»     (11)        -
.   (4) «on / o»   /     -
  
OFF»     (11)     -
.  (4) «on / o»   /     -
.  (1)   .(6)     -
.  
        -
.  (12)  -
.    .    (11)   -
OFF»    (11)       -
.   (4) «on / o»   /     -
35
.  -
.        -
 
               
.   
.(17)   ( )   (18)  

  -
        .         (16)    -
.(1 ) «lock»          «Insert»
.(7)    
  -
OFF»     (11)     -
.     -
.  (4) «on / o»   /     -
. 
        .
  (1)   -
.  
.        .   (5) «»    -
.   (5) « »            -
  
.      (17)   -
   .(14)        .(14)   (18)     
-
.  

  
.(17)       (18)      (16)   -
    «Insert»       .       -
.(1 ) «lock»     
.(7)    
  -
  4     .( 60 )     (2) « »    -
.
 

   4     .( 100 )    (3) « »    -
.


 : . « »       .   (5) « »    -
!      
                    -
.      
  .  
   / 
.         
36
37
 
.       
 -
.            -
. 
    .        -
                  -
.  
  
.     
  -
.         -
  
) WEEE       EU/19/2012      
             (  
                 .  
.   
38
INFORME DE GARANTÍA
B&B TRENDS, S.L. garantiza la conformidad de este producto, para el uso al que está destinado, duran-
te un periodo de dos años. En caso de rotura durante el periodo de garantía, el usuario tendrá derecho
a la reparación o sustitución del producto sin coste alguno si el anterior no está disponible, a menos
que sea imposible o desproporcionado realizar una de estas opciones. En este caso, puede optar por
una reducción en el precio o la anulación de la venta, caso que deberá negociar directamente con el
vendedor. Esto también cubre la sustitución de piezas de recambio, siempre que el producto se haya
utilizado de acuerdo con las recomendaciones de este manual en ambos casos y no haya sido falsi-
ficado por terceros no autorizados por B&B TRENDS, S.L. La garantía no cubre ninguna parte sujeta
a desgaste y fricción. Esta garantía no afecta a sus derechos como consumidor de acuerdo con las
disposiciones de la Directiva 1999/44/CE para estados miembros de la Unión Europea.
USO DE LA GARANTÍA
Los clientes deben contactar con el servicio técnico autorizado de B&B TRENDS, S.L. para la repara-
ción del producto. Toda falsificación del producto por parte de cualquier persona no autorizada por
B&B TRENDS, S.L. o el mal uso del mismo anulará los derechos de garantía. Debe rellenar completa-
mente la garantía y entregarla, junto con el comprobante de compra o de entrega, para poder ejercer
efectivamente los derechos de garantía.
Debe guardar esta garantía, así como la factura de compra, recibo o comprobante de entrega, para fa-
cilitar el ejercicio de sus derechos. Para servicio técnico y atención al cliente fuera de territorio español,
envíe su solicitud al punto de venta donde adquirió el aparato.
RELATÓRIO DE GARANTIA
A B&B TRENDS, SL. garante a conformidade deste produto para o uso para o qual foi concebido
durante um período de dois anos. Em caso de avaria durante o período de vigência desta garantia,
os utilizadores têm o direito à reparação ou à substituição gratuita do produto caso a reparação seja
impossível, a não ser que uma dessas opções seja impossível de cumprir ou for desproporcionada.
Neste caso, poderá optar por uma redução no preço ou um cancelamento da venda, qualquer uma
das opções devendo ser tratada diretamente com o vendedor. A garantia também cobre a subs-
tituição de peças de reposição sempre que o produto tenha sido usado em conformidade com as
recomendações especificadas neste manual nos dois casos e sempre que não tenha sido manipulado
por pessoal não autorizado pela B & B TRENDS, SL. Esta garantia não é aplicável a quaisquer peças
sujeitas a desgaste. Esta garantia não limita os seus direitos enquanto consumidor em conformidade
com as disposições constantes da Diretiva 1999/44/CE para os Estados-Membro da União Europeia.
UTILIZAÇÃO DA GARANTIA
Os clientes devem contactar um Serviço Técnico autorizado da B&B TRENDS, SL. para reparar o
produto. Qualquer manipulação do mesmo por parte de qualquer pessoa não autorizada pela B&B
TRENDS, SL., ou uma utilização indevida ou negligente do mesmo, tornarão esta garantia nula e sem
39
efeito. Esta garantia deve ser preenchida integralmente e entregue junta com o talão de compra ou o
registo de entrega para o exercício efetivo dos direitos ao abrigo desta garantia.
Esta garantia deve ser guardada pelo utilizador, bem como a fatura, talão de compra ou guia de entre-
ga para facilitar o exercício destes direitos. Para receber assistência técnica ou beneficiar do serviço
pós-venda fora do território espanhol, solicite informações junto ao ponto de venda em que adquiriu
o aparelho.
WARRANTY REPORT
B&B TRENDS, SL. guarantees compliance of this product for the use for which it is intended for a peri-
od of two years. In the case of breakdown during the term of this warranty, users are entitled to repair
or else the replacement of the product at no charge if the former is unavailable, unless one of these
options proves impossible to fulfill or is disproportionate. In this case, you can then opt for a reduction
in price or cancellation of the sale, which must be dealt with directly with the sales vendor. This also
covers replacement of spare parts provided that the product has been used according to the recom-
mendations specified in this manual for both cases, and has not been tampered with by any third party
that is not authorised by B & B TRENDS, SL. The warranty will not cover any parts subject to wear and
tear. This warranty does not aect your rights as a consumer in accordance with the provisions in
Directive 1999/44/EC for member states of the European Union.
USE OF WARRANTY
Customers must contact a B&B TRENDS, SL., authorised Technical Service for repair of the product.
Since any tampering of the same by anyone not authorised by B&B TRENDS, SL., or the careless or
improper use of the same shall render this warranty null and void. The warranty must be fully com-
pleted and delivered along with the receipt or delivery docket for the eective exercise of rights under
this warranty.
This warranty should be retained by the user as well as the invoice, receipt or the delivery docket to
facilitate the exercise of these rights. For technical service and after-sales care outside the Spanish
territory, please submit your query to the point of sale where you purchased the item
BON DE GARANTIE
B&B TRENDS, SL. garantit la conformité de ce produit pour l’utilisation pour laquelle il a été conçu
pendant une période de deux ans. En cas de panne pendant la durée de la garantie, les utilisateurs ont
le droit de faire réparer ou remplacer le produit sans frais si la réparation n’est pas réalisable, à moins
que l’un de ces choix soit impossible à réaliser ou soit disproportionné. Dans ce cas, vous pouvez alors
opter pour une réduction du prix ou lannulation de la vente, qui doit être traitée directement avec le
vendeur. Cela couvre le remplacement des pièces de rechange à condition que le produit ait été utilisé
selon les recommandations indiquées dans ce manuel pour les deux cas, et qu’il nait pas été manipulé
par toute tierce partie n’étant pas autorisée par B & B TRENDS, SL. La garantie ne couvrira pas toute
pièce d’usure. Cette garantie naecte pas vos droits de consommateur conformément aux disposi-
tions de la Directive 1999/44/EC pour les états membres de l’Union européenne.
40
UTILISATION DE LA GARANTIE
Les clients doivent contacter un service technique agréé par B&B TRENDS, SL., pour faire réparer le
produit. Toute manipulation du produit par quiconque n’étant pas agréé par B&B TRENDS, SL., ou l’uti-
lisation négligente ou incorrecte de celui-ci rend cette garantie nulle et sans eet. La garantie doit être
totalement complétée et remise avec le ticket de caisse ou le bon de livraison pour l’exercice eectif
des droits en vertu de la présente garantie.
Cette garantie doit être conservée par l’utilisateur ainsi que la facture, le ticket de caisse ou le bon de
livraison pour faciliter l’exercice de ces droits. Pour un service technique et un service après-vente en
dehors du territoire espagnol, veuillez soumettre votre demande au point de vente où larticle a été
acheté.
СЪОБЩЕНИЕ ЗА ГАРАНЦИОННОТО
ОБСЛУЖВАНЕ
B&B TRENDS, SL. гарантира съответствието на този продукт за употребата, за която е
предназначен, за срок от две години. В случай на повреда по време на гаранционния
му срок, потребителите имат право да ремонтират или безплатно да заменят
продукта, ако не е невъзможно да се ремонтира, освен ако се окаже, че един от тези
варианти не е възможно да бъде приложен на практика или че е непропорционален.
В този случай можете да предпочетете отбив от цената или отмяна на продажбата,
за което можете да се договорите направо с продавача. Това покрива и замяната на
резервни части, но при условие че продуктът е използван съгласно препоръките,
посочени в това ръководство за двата случая, и няма намеса от страна на трето
лице, което да не е упълномощено от B & B TRENDS, SL. Гаранцията не покрива
части, които се амортизират. Тази гаранция не засяга Вашите права като потребител
в съответствие с разпоредбата в Директива 1999/44/ЕО за държавите членки на
Европейския съюз.
ИЗПОЛЗВАНЕ НА ГАРАНЦИЯТА
За ремонт на продукта клиентите трябва да се свържат с упълномощен от B&B
TRENDS, SL. Технически сервиз. Ако по отношение на горното е налице намеса от
неупълномощено от B&B лице , или поради небрежност или неправилна употреба на
продукта, тази гаранция става нищожна. Гаранцията трябва да се попълни
изцяло и да се предаде заедно с касовата бележка или товарителницата за
действителното упражняване на правата по тази гаранция.
Тази гаранция следва да се запази от потребителя, като същото важи и за фактурата,
касовата бележка или товарителницата, за да се улесни упражняването на тези
права. За техническо и следпродажбено обслужване и извън Испания е необходимо
да подадете своето оплакване в търговския обект, от който сте закупили изделието.
41
 
        .          B&B TRENDS, SL  
   .                     
    
   .                
                  
      
        .        B&B TRENDS, S.L.    
.     EC/44/1999    
 
         .  B&B TRENDS, S.L.         
  .
             B&B TRENDS, S.L.     
 
.           
   .                 
.         
        
42
SERVICIOS DE ATENCIÓN TECNICA (SAT)
TECHNICAL ASSITANCE SERVICE (TAS), SERVIÇO DE ATENÇAO TÉCNICA
(SAT), SERVICE TECHNIQUE (ST), SERVIZIO DI ASSISTENZA TECNICA (SDAT)
(+34) 902 997 053
sat@bbtrends.es
B&B TRENDS, S.L. C.I.F. B-86880473
C. Cataluña, 24 P.I. Ca N’Oller 08130
Santa Perpètua de Mogoda (Barcelona) España
www.bbtrends.es
43
ALAVA
01012 VITORIA
REPARACIONES BERNA
DOMINGO BELTRAN, 54
945 248 198
bernaabetxuko@yahoo.es
01001 VITORIA
AREA GLOBAL
OLAGIBEL, 48
945128200
ALBACETE
2003 ALBACETE
V. CAMACHO
C/ PEDRO COCA, 50 LOCAL
967 22 45 54
2004 ALBACETE
ELECTRICIDAD FRESNEDA S.L.
C/ Blasco Ibañez n’ 13 Bajo
967231467
ALICANTE
03800 ALCOY
SERT-TALLER DE ELECTRONICA
CID,12
965331412
3204 ELCHE
REP. PEQUEÑOS ELECTROD. S.U.R.L
CONRADO DEL CAMPO 8
965425112
03181 TORREVIEJA
ANTHONY ALLEN ASHMORE RODRI-
GUEZ (ELECT.MONTESINOS)
C/ORIHUELA, 43
966703505
e.montesinos2012@yahoo.es
ALMERIA
04867 MACAEL
ELECTRO JUAN MOLINA SL
AVDA. ANDALUCIA, 6
950 445 529
juanmolina@electrodomesticosjuan-
molina.es
ASTURIAS
33003 OVIEDO
TALLER AMABLE
SAN JOSE, 12 B
985223739
satamable@telecable.es
33900 SAMA DE LANGREO
ALGA NALON, S.L.
TORRE DE ABAJO, 8
985692242
alganalon@yahoo.es
AVILA
05005 AVILA
CUCHILLERIA ANDRES
SAN PEDRO BAUTISTA Nº 1
920 22 00 14
5003 AVILA
Antonio San Segundo Gómez
(G.R. Goli Reparaciones)
C/SORIA, 6
920257815/606759754
BADAJOZ
6002 BADAJOZ
ELECTRONICA MIRANDA, S.L.
RAMON ALBARRAN, 17
924207428
emirandasl@yahoo.es
6700 VILLANUEVA DE LA SERENA
ARFET,C.B.
HERNAN CORTES, 76-B
924841195
BARCELONA
08015 BARCELONA
SUM. ELECT. DALMAU, S.C.P.
VILADOMAT, 108
934539276
sdalmau@ono.com
08240 MANRESA
SERVICIO ELDE - JORGE MANERO
BRUCH, 55
938728542
08027 BARCELONA
SELAROM
PASSEIG MARAGALL, 102
933 521 805
08020 BARCELONA
SAT MARINE, S.C.P.
C/HUELVA, 67-69
932664697
satmarine@satmarinescp.com
08620 SANT VICENÇ DELS HORTS
SAT JARO -
C/ MALAGA, 20-22
647 054 779
08950 ESPLUGUES DE LLOBREGAT
SAT J. BAUTISTA
SANTIAGO RUSIÑOL, 27-29 LOCAL 5
933722157
08015 BARCELONA
SAT DORVEN,S.L.
DIPUTACION, 53
934243703
08700 IGUALADA
SAT CUADRAS
SANT DOMENEC, 9-11
938045431
08921 STA. COLOMA DE
SANZ SAT, S.L.
PRAT DE LA RIBA, 62
934 681 945
08030 BARCELONA
RICARDO GUEVARA GARCIA (RIGUÉ)
Ps. TORRAS I BAGES 50-58
933469902
08401 GRANOLLERS
REP. ELECTRICAS SALVADO, S.L.
CARLES RIBA,5
938494073
8160 MONTMELO
RAMON ARCOS PLANAS (electrosat)
JOSEP TARRADELLAS, 2 LOCAL II
935720130
08025 BARCELONA
KLEIN GERATE, C.
ROGER DE FLOR, 330
932137764
08025 BARCELONA
JOSE ANTONIO FUSTER GARCIA
PROVENZA 538-540
934564736
08211 CASTELLAR DEL VALLES
JOAN ANTON JUAREZ
CATALUNYA, 90 BAJO
937146275
44
8720 VILAFRANCA DEL PENEDES
FRED VILAFRANCA, S.L
POL.INDR.”DOMENYS I” NAVE 9
938904852
08720 VILAFRANCA DEL PENEDES
FRED VILAFRANCA S.L.
PROGRES, 42
938904852
08226 TERRASSA
ELECTRO CERDAN, S.L.
HISTORIADOR CARDUS, 71
937354105
08950 ESPLUGUES DE LLOBREGAT
ELECTRICAS FELIU
SANT ALBERT MAGNE,12-14 TD.2-B
933722302
feliusat@9chip.com
BURGOS
9006 BURGOS
MUTOBRE, S.L.
AVDA. DEL CID 93 BAJO
947241040
9003 BURGOS
LEOPOLDO JOSE CEBRIAN EROLES
TRINIDAD 16
947203079
cebrian@movistar.es
09400 ARANDA DE DUERO
JOSE MARIA GAMAZO PLAZA
ESGUEVA 4
947502532
regamazo@yahoo.es
CACERES
10002 CACERES
TALLERES MONTERO
PLAZA MARRON, 15
927 22 65 56
10300 NAVALMORAL DE LA MATA
REPARACIONES MILLANES, C.B.
C/ GÓNGORA, 10
927531481/678508250
10600 PLASENCIA
ECOINFO (ANDRES GONZALEZ)
AVDA ESPAÑA, 45 NAVE 10
927411590
CADIZ
11402 JEREZ DE LA FR
ELECTRO LARA
C. DIVINA PASTORA EDIF. 2 LOCAL 6
956 336 254
electrolara@eresmas.com
11007 CADIZ
ANA PATIÑO CHACON (TECNI-HO-
GAR)
TOLOSA LATOUR 19
956281082
CANTABRIA
39008 SANTANDER
TELEC - CANTABRIA
TRES DE NOVIEMBRE, 1 -B
942371757
telecantabria@yahoo.es
39300 TORRELAVEGA
DEL CASTILLO
CEFERINO CALDERON, 13
942880390
CASTELLON
12005 CASTELLÓ
M.AGRAMUNT, S.L.
C/ LA LLUNA, 22
964261249
12003 CASTELLON
INST. ELECTR. JUMAR-2, SL
C/ BENICARLO, 15
964225133
12500 VINAROS
FERCOM SERVICE C.B.
TOMAS MANCISIDOR 60
964450144
fercomcb@yahoo.es
CIUDAD REAL
13003 CIUDAD REAL
NOVA ELECTRICIDAD
ALTAGRACIA, 1
926253101
CORDOBA
14014 CORDOBA
SAN COR S.L.L.
VIRGEN DE FATIMA, 15
957430756
14500 PUENTE GENIL
ELECTRO PEKIN S.L.
C/ANTONIO NAVAS LOPEZ, 11
957601339
CUENCA
16400 TARANCON
DOMINGO SANTAOLALLA MEJIA
P.I. TARANCON SUR C/ SANCHO
PANZA 9
969322036/667607788
GIJON
33209 GIJON
TALLER ELECTRICO SEYSA, S.L.
LOS ANGELES, 10-12
985388146
33209 GIJON
MARCOS HEVIA PUERTA (SERCOPEL)
C/ Puerto La Cubilla, 6
985342611
GIRONA
17005 GIRONA
SUREDA I ASSOCIATS, S.C.
FRANCESC ARTAU, 2
972236588
17200 PALAFRUGELL
NEW MERESA
DE LA SURERA BERTRAN, 23
972304454
17300 BLANES
FRANCISCO PORTILLO PEIRO
ASIAS MARC 1
972331249
serviciotecnico@portillotv.com
17740 VILAFANT
ELECTRONICA VILAFANT - SAT
NAVATA, 13
972506515 / 615090154
GRANADA
18015 GRANADA
LUNSOL, S.L.
AVDA. VIRGEN DE LA CONSO 4,
LOCAL 2
958292565
18007 GRANADA
ELECTRICIDAD MORENO
C/ PALENCIA, 3
95 881 05 35
morenotorres@carretero200.com
GUADALAJARA
19004 GUADALAJARA
FERRETERIA AL-YE
AVDA, EJERCITO,11-D POSTERIOR
949218662
45
GUIPUZCOA
20014 SAN SEBASTIAN (no oficial)
SANTIAGO ESTALAYO
Pº URRALBURU, 30 pab. C pol. 27
943475013
20001 SAN SEBASTIAN
GROSTON S.L.
USANDIZAGA 29
943272736
20001 SAN SEBASTIAN
ELOY TEJEDOR
GLORIA, 4 (GROS)
943287193
20600 EIBAR
EIBAR SAT
IFAR KALE, 8
943206717
HUELVA
21002 HUELVA
ELECTROTECNICA ISCAR
SANTIAGO APOSTOL 18 Local
959283415/627349431
ILLES BALEARS
07011 PALMA DE MALLORCA
URBISAT (BALEAR SERVICE)
C/MATEU OBRADOR,8
971-733886/733879
7740 MENORCA
ES MERCADAL
SERVEIS MENORCA, S.L.
CARRER NOU Nº 53
971375380
JAÉN
23400 UBEDA
MAGOCA UBEDA
GRANADA 7
953751838
23001 JAEN
EDUARDO DELGADO HUETE
C/ Adarves Bajos nº 31 Bajo
953236605
23008 JAEN
ANTONIO MUÑOZ SALVADOR
PERPETUO SOCORRO, 5
953226102
LA CORUÑA
15688 SIGÜERO (OROSO)
SERVITECGA S.L.
RUA TRAVESA 2 BAJO
981572579
15703 SANTIAGO DE COMPOSTELA
SERVICIOS TECNICOS CANCELA, S.L.
RÚA DA FONTE DOS CONCHEIROS,
2, - BAJO
981564016
satcancela@yahoo.es
15006 A CORUNA
EUGENIO SUAREZ SERRANTES
ANGELA BLANCO DE SOTO, 1, LOCAL
5
669342814
15100 CARBALLO
ELECTRO SAT BEYGA, SL
C/FÁBRICA, 23 BAJO
981754981
15920 RIANXO
BANDIN AUDIO S.L.
C/ GUDIÑOS, Nº10 BAJOS
981866025
sat@bandinaudio.com
LA RIOJA
26001 LOGROÑO
JUAN CARLOS GONZALEZ ARIJA-
hiper del repuesto
HUESCA, 53-55
941226109
26004 LOGROÑO
ASOC. IND. RIOJANA, S.L.U.
DOCE LIGERO, 30 - 32
941241015
LAS PALMAS DE GRAN CANARIA
35013 LOS TARAHALES
ST CANARIOS, S.C.P.
BATALLA DE BRUNETE, 50
928 292 950
LEON
24002 LEON
SAT MAEG
C/ RUIZ DE SALAZAR,24
987 23 50 21
24400 PONFERRADA
ELECTRONICA REGUERA
HOSPITAL, 29 - BAJO
987403483
manoo59@ono.com
24004 LEON
ELECTRO - CASH
TORRIANO, 3 - 5 BJ
987206409
electrocash@ono.com
LLEIDA
25005 LLEIDA
SUPERSERVEI DE L’ELECTRODOMES-
TIC, S.L.
C/CORREGIDOR ESCOFET, 41
973232012
25005 LLEIDA
BRENUY-CORBELLA (BRECOR SAT)
C/ CORTS CATALANES, 27
973248961
LUGO
27002 LUGO
TELESERVICIO (JOSE ANTONIO)
CARRIL DE LAS FLORES, 34-B
982242015
27400 MONFORTE DE LEMOS
RAUL E HIJOS,S.L.
CAMPO DE LA COMPAÑÍA, 19
982400711
27850 VIVERO (CASCO
SERVICIO TECNICO SILDO 101, S.L.U.
LODEIRO, 26
982061819
MADRID
28931 MOSTOLES
REPARACIONES RAGON S.L.
BURGOS 4-6
916147898
28044 MADRID
REPARACIONES PIMAR
Valle Inclan 32 Local
917054624
28047 CARABANCHEL
REPARACIONES CARLOS (CARLOS
GOMEZ YUSTE)
GUABAIRO,2
914665369
reparaciones[email protected]
28980 PARLA
INSTALACIONES Y REPARACIONES J.F.
ALFONSO X EL SABIO 31
916052801
46
28038 MADRID
FERSAY VALLECAS -Tienda Fersay
Madrid Vallecas
C/PEÑA PRIETA, 17 LOCAL
911394704
28020 MADRID
ENRIQUE ARRIBAS GARCIA (jaen 18)
C/ JAEN Nº 8 JUNTO METRO ALVA-
RADO
915342350
28220 MAJADAHONDA
ELECTRONICA TELIAR S.L.
REAL ALTA 7
916388702
teliar@teliar.es
28017 MADRID
ALTOHA
JOSE ARCONES GIL,13
913774645
28035 MADRID
ALDEBARAN ELECTRICA (LUMAR)
CARDENAL HERRERA ORIA 257
917388761
28807 ALCALA DE HENARES
ALDAMA
FERRAZ, 2
918815820
MALAGA
29200 ANTEQUERA
JUAN J. MATAS REBOLLO (ELECTRO-
NICA J&J)
PURGATORIO 1 BAJO
952702382
29303 MARBELLA
ELECTRICIDAD MURSA S.L.
C/SERENATA s/n frente nº 9
952867390
electricidadmursa@yahoo.es
29680 ESTEPONA
ELECTRICIDAD MURSA S.L.
VALENCIA 18
952807483
electricidadmursa@yahoo.es
29010 MALAGA
CAMBEL ELECTRONICA
MORALES VILLARUBIA,17
952277247
MALLORCA
07008 PALMA DE MALLORCA
SAT BALEAR
REIS CATOLICS, 72
971247695
satbalear@ono.com
MURCIA
30700 TORRE PACHECO
MIGUEL ANGEL SANMARTIN RAMIREZ
AVD. ESTACION 33/ CALLE COLON 46
968578838
30203 CARTAGENA
MEGASON HI-FI SL
CARLOS III 30 BJS
968527519
30300 BARRIO PERAL - CARTAGENA
FASEPA, S.L.
PROLONGACION ANGEL BRUNA, 6 BJ
868095680
30009 MURCIA
ELECTRO-SERVICIOS SEBA
ISAAC ALBENIZ 4 BAJO
968298593/629613574
30800 LORCA
DANIEL SANCHEZ RUIZ
DE LA HIGUERA,8 BAJO
968406757
NAVARRA
31011 PAMPLONA
FERRETERIA SAN ELOY ( MERCEDES )
MONASTERIO DE IRACHE, 33
948251095
admin@ferreteriasaneloy.es
31591 CORELLA
Electro Servicio Muñoz S. L.(ESM
Corella)
C/ Santa Barbara, 52
948780729
31500 TUDELA
ELECTRICIDAD FERNANDO, S.C.I.
YANGUAS Y MIRANDA, 12
948826457
okina@electricidadfernando.com
ORENSE
32002 OURENSE
ELECTRO COUTO, S.L.
MELCHOR DE VELASCO, 17
988235115
electrocouto@yahoo.es
PONTEVEDRA
36003 PONTEVEDRA
MARDEL RIAS BAIXAS
FERNANDEZ LADREDA, 67
986843760
mardelrias@mundo-r.com
36004 PONTEVEDRA
IMASON
LOUREIRO CRESPO, 43
986841636
imason@mundo-r.com
362111 VIGO
CARBON RADIO
AVDA. CAMELIAS, 145
98 623 61 46
36205 VIGO
AJEPA & LUA’S S.L. (S.A.T. CERVANTES)
RUISEÑOR Nº 10 BAJO
986280230
pairis2006@yahoo.es
SALAMANCA
37500 CIUDAD RODRIGO
TECNIHOGAR
AVDA. PORTUGAL, 10
923461964
37005 SALAMANCA
RAMON RODRIGUEZ TAPIA
LAZARILLO DE TORMES, 10
923238491
microram9@yahoo.es
37002 SALAMANCA
ASISTENCIA TECNICA MORENO, S.L.
RECTOR TOVAR 15
923218079
SEGOVIA
40005 SEBASTIAN TORRES C.B.
C/ SAN ANTON,12
921 42 43 23
SEVILLA
41006 SEVILLA
PALACIO DE LAS PLANCHAS, S.L.
AFAN DE RIBERA, 107
954631191
sat@palaciodelasplanchas.com
41700 DOS HERMANAS
FRANCISCO MUÑOZ LOPEZ
PURISIMA CONCEPCION 1
954728300
47
41100 CORIA DEL RIO
ELECTROCORIA S.L.
SAN FRANCISCO 11
954771998
41530 MORON DE LA FRONTERA
DAVID QUINTERO TORREÑO
C/ SANTIAGO, 21 (Pta. Sevilla)
954852986
41008 SEVILLA
ABASTEC
C/ SANTA MARIA DE LA HIEDRA, 1
(PIO XII)
954 353 300
TARRAGONA
43001 TARRAGONA
SERTECS -
C/ CAPUCHINOS, 22
977 221 851
sertecs@sertecs.e.telefonica.net
TERUEL
44600 ALCAÑIZ
CASES SANTAFE MARIO (LA RUEDA)
MIGUEL FLETA 27
978871016
TOLEDO
45005 TOLEDO
ELECTROHOGAR TOLEDO
RONDA BUENAVISTA, 27 LOCAL 6 F
925 223 828
electrohogar@electrohogartoledo.com
VALENCIA
46600 ALZIRA
TALLERES MOYA
C/ FAVARETA,49
96 241 85 87
tamoya@talleresmoya.com
46011 VALENCIA
ROBERTO BARRACHINA ALIAGA
-VALENCIANA, SA TECNICA-
C/FRANCISCO BALDOMA, 86 Bajos
963554244/607304279
46700 GANDIA
RELGAN - CAMILO GARCIA
MAGISTRADO CATALA, 16
962872810
46005 VALENCIA
RELEVAN,S.L.
C/ MATIAS PERELLO ,49
963 222 529
46800 XATIVA
JOSE PASTOR DIEZ
C/ ABU MASAIFA, 6
962274794
sat-xativa@josepastor.es
46680 ALGEMESI
JOSE A. LLACER SANGROS
ALBALAT, 88
962423519
46700 GANDIA
JOAQUIN MAYOR ESTRUGO
(TECNOGAR)
PRIMER DE MAIG 41-B
962865335
46470 CATARROJA
AirKival Climatización C.B
C/FRANCESC LARRODÉ, 7
961260633
VALLADOLID
47006 VALLADOLID
VILDA SERV.ASIST.TECNICA, S.L.
FALLA, 16 BAJO.DCHA.
983226229
47400 MEDINA DEL CAMPO
JESUS MANUEL MONSALVO MENDO
ANGUSTIAS,42
983810205
sattvc2002@yahoo.es
47002 VALLADOLID
ELECTRICIDAD RINCON, S.A.
LABRADORES, 9 Y 11
983297133
VIZCAYA
48004 BILBAO
SERTEK
C/ PADRE PERNET, 8
944112282
48013 BILBAO
REPARADOMESTICOS,JOSU
URKIXO ZUMARKALEA,79
944 90 41 66
josu@reparadomesticos.com
48011 BILBAO
R.E. ABAD MANUEL GONZALEZ
HERVERA
GREGORIO DE LA REVILLA, 34
944215271
48980 SANTURCE
JULEN SAT
LAS VIÑAS 20-22
944617193
ZAMORA
49010 ZAMORA
TERESA PEREZ
DIEGO DE LOSADA, 10
980671386
ZARAGOZA
50001 ZARAGOZA
ELECTRO SANTOÑA, S.L.
SAN VICENTE DE PAUL, 48
976 392 102
B&B TRENDS, S.L.
C. Cataluña, 24
P.I. Ca N’Oller 08130
Santa Perpètua de Mogoda
(Barcelona) España
C.I.F. B-86880473
www.bbtrends.es
B&B TRENDS, S.L. · C.I.F. B-86880473
C. Cataluña, 24 P.I. Ca N’Oller 08130
Santa Perpètua de Mogoda (Barcelona) · España
www.bbtrends.es
Ver. 06/2019
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

UFESA CE7255 El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario