YAKIMA 8007409 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

INSTRUCTION #1035826C-1/11
SlimShady
$0/5&/54t$0/5&/6t$0/5&/*%0
Tool(s) required:
stake (2X)
piquet (x 2)
estaca (2X)
stake sack (1X)
sac pour piquets (x 1)
bolsa de estacas (1X)
SlimShady (1X)
guy rope (2X)
hauban (x 2)
cuerda con tensor (2 x)
washer (4X)
rondelle (x 4)
arandela (4X)
nut (4X)
écrou (x 4)
tuerca (4X)
bolt (4X)
boulon (x 4)
tornillo (4X)
key (2X)
clé de serrure (x 2)
llave (2X)
wrench (1X)
clé (x 1)
llave para tuercas (1X)
clamps (2X)
pince (x 2)
abrazaderas (2X)
roundbar adapter (2x)
adaptateur pour barre ronde (x 2)
adaptador para barra redonda (2x)
Outil(s) nécessaire(s) :
Herramienta(s)
necesaria(s):
INSTRUCTION #1035826C-2/11
1
"44&.#-&*/45"--t"44&.#-"(&&5*/45"--"5*0/t"3."%0&*/45"-"$*»/
Poser les pinces. Glisser deux boulons dans la rainure du haut à chaque bout de l’auvent,
et enfiler les pinces sur les boulons. Ensuite, enfiler une rondelle de sécurité et un écrou
sur chaque boulon et les serrer juste à la main. Finalement, ouvrir les pinces complètement.
*OTUBMFMBTBCSB[BEFSBTEFNPOUBKF Introduzca dos tornillos en la guía superior de cada lado del toldo
SlimShady y coloque las abrazaderas en los tornillos. Luego ponga una arandela y enrosque una tuerca en
cada tornillo y apriete ligeramente con la mano. Una vez instalada, abra completamente las abrazaderas.
Be sure the awning
is oriented correctly
with the Yakima
logo right side up in
relation to the clamps.
S’assurer
d’orienter l’auvent
correctement, avec
le logo Yakima à
l’endroit pas rapport
aux pinces.
Asegúrese de que el
toldo esté orientado
correctamente, con el
logotipo de Yakima al
derecho con respecto
a las abrazaderas.
2X
1PTJUJPOUIFDMBNQTGPSJOTUBMMBUJPO Measure the distance
between your crossbars, then set the distance between
the clamps, and space them equidistant from the ends.
1PTJUJPOOFSMFTQJODFT Mesurer la distance entre les barres transversales,
puis régler la distance entre les pinces à la même valeur tout en les
plaçant chacune à la même distance des extrémités de l’auvent.
1PTJDJPOFMBTBCSB[BEFSBTQBSBJOTUBMBSMBT Mida la separación entre las
barras transversales y luego ajuste la distancia entre las abrazaderas.
Sepárelas de manera que queden equidistantes de los extremos.
Minimum crossbar spread is 24”.
La distance entre les barres transversales
doit être d’au moins 60cm (24po).
La separación mínima entre las
barras transversales es 24”.
X
=
=
X
2
*OTUBMMNPVOUJOHDMBNQT Insert two bolts into the upper channel
of each side of SlimShady, and place a clamp onto the bolts.
Then thread a lock washer and nut on each bolt, and tighten
loosely by hand. Once installed, open the clamp completely.
INSTRUCTION #1035826C-3/11
4X
Use the wrench to fully
tighten the 4 bolts.
À l’aide de la clé, serrer les
quatre écrous complètement.
Utilice la llave para tuercas
para apretar completamente
los 4 tornillos.
3
5.0 +.50/-.00 Nm
Si l’on a des barres rondes Yakima, il faut
obligatoirement utiliser les adaptateurs
pour barres rondes inclus. D’abord, retirer
les garnitures des mâchoires. Ensuite,
poser les adaptateurs autour des barres,
avec la charnière vers le bas. Enfin, enfiler
les pinces par-dessus les adaptateurs.
Si tiene barras redondas de Yakima,
debe utilizar los adaptadores provistos
para ese tipo de barras. Primero, retire
las almohadillas de las abraza deras y
luego coloque los adaptadores alrededor
de las barras con la bisagra orientada
hacia abajo. Por último, introduzca las
abrazaderas en los adaptadores.
4
A
B C
*OTUBMMBXOJOHPOZPVSWFIJDMFWith the assistance
of a friend carefully place the awning onto your
vehicle with the clamps around the crossbars. Then
completely tighten the clamps to the crossbars.
5.25 +/- .25 Nm
If you have Yakima RoundBars you must use the included
RoundBar adapters. First remove the pads from the clamps.
Then the adapters go around the RoundBars with the hinge
oriented downward, and the clamps fit over the adapters.
$MBNQNVTUTFBUDPSSFDUMZ
POUPCBSTPSBXOJOHDBO
TMJEFPODSPTTCBST
-FTQJODFTEPJWFOUFOTFSSFSMFT
CBSSFTDPSSFDUFNFOUTJOPOMBVWFOU
QPVSSBHMJTTFSTVSMFTCBSSFT
-BTBCSB[BEFSBTEFCFOBTFOUBS
DPSSFDUBNFOUFTPCSFMBTCBSSBT
USBOTWFSTBMFTEFMPDPOUSBSJPFMUPMEP
QVFEFEFTMJ[BSTFTPCSFMBTNJTNBT
A. Tighten the clamps around your crossbars.
B. Fully tighten the slider bolt on each clamp.
C. Reach around to the back and lock the clamps.
*OTUBMFFMUPMEPTPCSFFMWFIÓDVMP Pídale ayuda a un amigo para
colocar cuidadosamente el toldo sobre el vehículo con las abrazaderas
alrededor de las barras transversales. Luego apriete completamente las
abrazaderas en dichas barras.
1PTFSMBVWFOUTVSMFWÏIJDVMF
Avec l’aide d’un ami, placer délicatement
l’auvent sur le véhicule, en enfilant les pinces sur les barres
transversales. Puis serrer les pinces complètement sur les barres.
A. Serrer les pinces sur les barres transversales.
B. Serrer complètement le boulon de coulissement de chaque pince.
C. Passer la main derrière les pinces et les verrouiller.
A. Apriete las abrazaderas que rodean las barras transversales.
B. Apriete completamente las abrazaderas en la extrusión.
C. Utilice las cerraduras que se encuentran en la parte posterior
de las abrazaderas para trabarlas con llave.
2.75 +/- .25 Nm
2X 2X 2X
INSTRUCTION #1035826C-4/11
6
Unzip the cover slowly
to avoid zipper snags.
Ouvrir la fermeture à glissière lentement
pour éviter qu’elle ne coince.
Abra lentamente la cremallera de la
cubierta para evitar que se enganche.
5
Check for any front to back movement. If
there is any movement, repeat step 3 and 4.
Vérifier que l’auvent ne
bouge pas du tout vers
l’avant ou l’arrière. Si
c’est le cas, reprendre
les opérations 3 et 4.
Verifique que el toldo
no se mueve para
adelante o para atrás.
Si aún se mueve,
repita los pasos 3 y 4.
8
Swing the side supports out. Twist the outer section a quarter turn to unlock and adjust their length. Insert the
guide rod into the receiving hole, then extend and twist the tubing in the opposite direction to lock the support.
7
%FQMPZUIFBXOJOH Unfasten the
velcro straps, and unroll the awning.
velcro strap
sangle velcro
correa de velcro
²UFOESFMBVWFOU Détacher les
sangles velcro et dérouler l’auvent.
%FTQMJFHVFFMUPMEP Desate las
correas de velcro y desenrolle el toldo.
Despliegue los soportes laterales hacia afuera. Gire la sección
exterior un cuarto de vuelta para destrabarla y ajuste su longitud.
Introduzca la varilla de guía en el orificio de recepción, luego extienda
y gire el tubo en la dirección opuesta para bloquear el soporte.
Déplier les tubes latéraux. Tourner le tube extérieur d’un
quart de tour pour le déverrouiller et en régler la longueur.
Enfiler la pointe dans les trous, puis allonger le tube et le
tourner dans l’autre sens pour en bloquer la longueur.
INSTRUCTION #1035826C-5/11
9
t Fold down the front supports. Twist the tubing a quarter turn to unlock, and adjust their
lengths then twist the tubing a quarter turn in the opposite direction to lock in the length.
t Set the awning to be level on a sunny day, or angle it slightly downward in the case of rain.
t Déplier les poteaux avant. Tourner le tube d’un quart de tour pour le déverrouiller. En régler la longueur, puis le
tourner d’un quart de tour dans l’autre sens pour le bloquer.
t Régler l’auvent à l’horizontale s’il fait soleil, ou le pencher un peu vers l’avant s’il pleut.
t Despliegue hacia abajo los soportes
delanteros. Gire los tubos un cuarto de
vuelta para destrabarlos y ajuste sus
longitudes. Luego gire los tubos un cuarto
de vuelta en la dirección opuesta para
bloquear la longitud.
t Ajuste el toldo para que quede horizontal
los días soleados o inclínelo ligeramente
hacia abajo en caso de lluvia.
Use the velcro
straps at the
edges of the
awning to stretch
the shade tightly
across its frame.
Utiliser les bandes
velcro sur le pourtour
de l’auvent pour bien le
tendre sur son cadre.
Utilice las correas de
velcro de los bordes
para que el toldo
quede firmemente
estirado en la
estructura.
10
INSTRUCTION #1035826C-6/11
11
5JFEPXO4MJN4IBEZDrive a stake into the ground at a 45 degree angle about 12”
(30.5cm) from the base of each front support. Hook the looped end of guy ropes
around the stakes, then slide the tensioner up until the rope is under tension.
*OTUBMMFSMFTIBVCBOTPlacer les piquets à
environ 30cm (12po) de la base de poteaux,
vers l’extérieur. Les planter dans le sol à
un angle de 45°. Y accrocher la boucle du
hauban et faire coulisser le tendeur vers le
haut pour mettre le hauban sous tension.
Procéder de la même manière de l’autre côté.
"NBSSFFMUPMEF4MJN4IBEZ
Introduzca una estaca en el
suelo con un ángulo de 45
grados y a unas 12” (30,5 cm)
hacia afuera con respecto
a la base de cada soporte
delantero. Enganche el
extremo en lazo de las cuerdas
con tensor alrededor de las
estacas y luego deslice el
tensor hacia arriba hasta que
la cuerda quede tensionada.
45°
22°
tensioner
tendeur
tensor de cuerda
tensioner
tendeur
tensor de cuerda
1
3FMFBTFBOETUPXUIFTJEF
TVQQPSUTTwist the tubing a quarter
turn to unlock, and retract the side
supports. Fold the side supports
back into the frame. Secure by
pressing them into place.
3FQMJFSFUSBOHFSMFTUVCFT
MBUÏSBVY Tourner les tubes
latéraux d’un quart de tour
pour les déverrouiller et les
raccourcir, puis les replier dans
leur logement. Les bloquer en
les enfonçant en place.
%FTUSBCFZHVBSEFMPT
TPQPSUFTMBUFSBMFT Gire los
tubos un cuarto de vuelta
para destrabarlos y retraiga
los soportes delanteros.
Vuelva a plegarlos dentro del
armazón. Aplique una cierta
presión para que queden
asegurados en su lugar.
$-04&4&$63&t3&1-*"(&&5"33*."(&t$*&33&:"4&(63"%0
INSTRUCTION #1035826C-7/11
2
3FMFBTFBOETUPXUIFGSPOUTVQQPSUTRelease the guy tensioner, and remove the
stakes. Twist the tubing to unlock, and retract the front supports. Fold the front
supports back into the frame. Secure by pressing them into place.
3FQMJFSFUSBOHFSMFTQPUFBVYBWBOURelâcher les
tendeurs et enlever les piquets. Tourner les poteaux pour
les déverrouiller et les raccourcir, puis les replier dans
leur logement. Les bloquer en les enfonçant en place.
%FTUSBCFZHVBSEFMPTTPQPSUFTEFMBOUFSPT Afloje el tensor de cuerda
y desentierre las estacas. Gire los tubos para destrabarlos y retraiga
los soportes delanteros. Vuelva a plegarlos dentro del armazón.
Aplique una cierta presión para que queden asegurados en su lugar.
3
Tuck the rope
alongside the front
supports, pull the
fabric toward you,
and tightly roll up
the awning.
Ranger les haubans le long
des poteaux avant, tendre
le tissu en tirant vers soi et
rouler l’auvent bien serré.
Coloque las cuerdas a
lo largo de los soportes
delanteros, tire de la tela
hacia usted y enrolle el toldo.
INSTRUCTION #1035826C-8/11
Déverrouiller et ouvrir les
deux pinces complètement.
4
6
Press the awning firmly
against the stowed side
supports, and replace the
protective cover. While
being careful not to catch
the fabric in the zipper
zip the cover closed.
Secure the straps
before travel.
Attacher les
sangles avant de
prendre la route.
Asegure las
correas antes de
salir de viaje.
Place the stakes into
their bag. You can zip it
up into the protective
cover if you wish.
Ranger les piquets
dans leur sac. On
peut le ranger
dans la housse.
Guarde las estacas
en la bolsa. Si lo
desea, puede guardar
la bolsa dentro de la
cubierta protectora.
Enfoncer l’auvent fermement contre les tubes latéraux
déjà repliés, et remettre la housse en place. Refermer la
glissière en faisant attention de ne pas y coincer le tissu.
Presione el toldo firmemente contra los soportes laterales que ya
están guardados y vuelva a instalar la cubierta protectora. Cuando
cierre la cremallera tenga cuidado de no enganchar la tela.
3&.07"-t%²104&t%&4.0/5"+&
2
Unlock
and open
the clamps
completely.
Destrabe y abra las
abrazaderas por completo.
1
Remove the SlimShady.
Déposer l’auvent SlimShady.
Retire el toldo SlimShady.
INSTRUCTION #1035826C-9/11
t Remove your awning and
Yakima Rack before entering an
automated car wash.
t Do not use fuel burning, oxygen
consuming devices under the
awning. This includes: candles,
gas lanterns, kerosene lamps,
stoves, cooking and heating
appliances.
t Do not open the awning near
a camp fire or any other flame
source.
t Inspect mounting hardware of
awning before driving away.
t Déposer l’auvent et le porte-bagage
Yakima avant d’entrer dans un lave-
auto automatique.
t Ne pas employer d’appareils à
combustible, et qui consomment
de l’oxygène, à sous l’auvent. Par
exemple: des chandelles, des
lanternes à combustible, des lampes à
huile, des appareils de cuisson ou de
chauffage.
t Ne pas déplier l’auvent près d’un feu
de camp ou de toute autre flamme.
t Inspecter la quincaillerie de montage
de l’auvent avant de prendre la route.
t Retire el toldo y el rack Yakima antes
de entrar en un lavadero automático
de vehículos.
t No utilice ningún elemento o aparato
alimentado a combustible debajo del
toldo. Estos incluyen: velas, linternas
de gas, lámparas de querosén,
hornillos y aparatos de cocción o de
calefacción.
t No abra el toldo cerca de una fogata o
de ninguna otra fuente de calor.
t Verifique los herrajes de montaje del
toldo antes de partir.
,03257$17:$51,1*6ŏAVERTISSEMENTS IMPORTANTSŏADVERTENCIAS IMPORTANTES
Rack Installation
Improperly mounted roof racks and
awnings can come loose during
travel and cause serious accidents!
Installation, handling and use must
be carried out in accordance with
product and Roof-Rack instructions.
Check attachment hardware and
load for tight fit and function:
t Before driving away.
t After driving a short distance,
following awning install.
t At regular intervals on longer
trips.
t Every two hours on bad terrain.
Vehicle Driving and Regulations
The speed driven must be suited to
the load transported and to official
speed limits.
When transporting any load, the
speed of the vehicle must take into
account all conditions such as the
state of the road, the surface of the
road, traffic conditions, wind, etc.
Vehicle handling, cornering, braking
and sensitivity to side winds will
change with the addition of roof top
loads.
Installation du porte-bagage
Si le porte-bagage ou l’auvent sont mal
installés, ils pourraient se détacher en
chemin et provoquer un accident grave!
Leur pose, leur manutention et leur
utilisation doivent être conformes aux
instructions visant le produit et le porte-
bagage.
Vérifier que la quincaillerie de fixation et
la charge ne présentent pas de jeu ou de
défectuosité:
t Avant de prendre la route.
t Après avoir parcouru une courte
distance, suite à l’installation de
l’auvent sur le véhicule.
t À intervalles réguliers lors d’un long
voyage.
t Toutes les deux heures en terrain
accidenté.
Conduite du véhicule et
réglementation
La vitesse du véhicule doit convenir à
la charge transportée et respecter les
limites de vitesse imposées.
Quand on transporte une charge
quelconque, la vitesse à laquelle on
conduit le véhicule doit prendre en
compte toutes les conditions, telles que
l’état de la route, la surface de la route,
les conditions de la circulation, le vent,
etc. La tenue de route du véhicule, son
comportement en virage, sa capacité
de freinage et sa sensibilité aux vents
latéraux seront modifiés par la présence
d’une charge sur le toit.
Instalación de los soportes
¡Si el toldo y los soportes del techo no
están fijados de manera adecuada
se pueden aflojar durante un viaje y
causar accidentes graves! La instalación,
manipulación y uso se deben realizar
respetando las instrucciones del producto
y de los soportes de techo.
Verifique los accesorios de fijación y la
carga para asegurarse de que estén bien
ajustados y en buenas condiciones:
t Antes de salir de viaje.
t Tras conducir una distancia corta
después de instalar el toldo sobre el
vehículo.
t A intervalos regulares durante los
viajes más largos.
t Cada dos horas en terrenos
accidentados.
Conducción del vehículo y
reglamentaciones
Se debe conducir a una velocidad que
tenga en cuenta la carga transportada
y que respete los límites de velocidad
reglamentarios.
Cuando se transportan cargas sobre
el techo, se debe circular a una
velocidad que tenga en cuenta todas las
condiciones circundantes, como el estado
de la ruta, la superficie del camino, las
condiciones del tráfico, el viento, etc. El
manejo del vehículo, así como el frenado,
agarre en las curvas y la influencia de los
vientos de costado, cambian cuando se
adicionan cargas sobre el techo.
INSTRUCTION #1035826C-11/11
Cuidado y mantenimiento de los toldos
El toldo está diseñado para acompañarle durante mucho tiempo en sus paseos al aire libre. Con el fin de conservarlo en perfecto
estado, le recomendamos algunos pasos simples para el cuidado y mantenimiento que ayudarán a prolongar la vida útil del toldo.
t Antes de cada uso, examine los herrajes de montaje del toldo. Si es necesario, límpielos con una solución de detergente suave y
agua. Lubrique periódicamente las roscas de los herrajes con un lubricante sintético liviano para bicicletas con el fin de mantener
el buen funcionamiento.
t Seque completamente el toldo antes de cerrarlo. Si no puede secarlo adecuadamente antes de cerrarlo, ábralo y ventílelo en la
primera oportunidad que se le presente. Si el secado es inadecuado, es posible que se desarrollen hongos y moho que podrían
degradar el material del toldo, causar su descoloración y provocar un olor nauseabundo. El desarrollo de hongos y de moho no
está cubierto por la garantía del toldo.
t Un almacenaje apropiado del toldo durante los períodos que no está en uso prolongará la vida útil. Asegúrese de que esté
completamente seco antes de guardarlo en un lugar seco y fresco, sin incidencia directa de la luz solar.
t Las cremalleras se deben tirar con una fuerza uniforme y de manera suave. Nunca fuerce una cremallera abierta o cerrada
porque puede dañarla. Mantenga las cremalleras libres de polvo y suciedad y lubríquelas periódicamente con cera de abejas no
perfumada. Esto prolongará la vida de las cremalleras.
t Los soportes verticales se deben limpiar y dejar libres de suciedad o polvo antes de guardar el toldo. Limpie periódicamente los
soportes verticales de aluminio con un aerosol a base de silicona y un paño.
t Para limpiar el toldo utilice agua tibia con un detergente suave aplicados cuidadosamente con una esponja. Enjuague con una
esponja húmeda y limpia y deje que el toldo se seque completamente.
t Si detecta el desarrollo de hongos y/o de moho en el toldo, le recomendamos limpiar la parte de la tela afectada utilizando una
esponja embebida en una solución compuesta de 1 taza de Lysol™ mezclada en 1 galón de agua caliente y dejar que se seque.
Luego, prepare una solución compuesta de 1 taza de jugo de limón concentrado y de 1 taza de sal mezclada con 1 galón de agua
caliente. Pase la esponja con esa solución directamente en las áreas afectadas para retirar la solución de Lysol™. Deje secar
completamente al aire libre. Tomando estas medidas se puede detener el desarrollo de moho y ayudar a eliminar el olor, aunque
es posible que las manchas no desaparezcan completamente.
t Para prolongar la vida de la tela del toldo, evite su exposición excesiva al sol. Con el tiempo, los rayos UV pueden degradar la tela
y los revestimientos a prueba de agua. Si la impermeabilidad del material comienza a degradarse debido a la exposición y uso,
le sugerimos lavarlo con agua y un detergente suave y aplicar a continuación un tratamiento de impermeabilización, como el 303
Fabric Guard™. Consulte un vendedor local de materiales para el aire libre con el fin de conocer otros productos existentes para
el cuidado de telas de uso al exterior y utilizarlos siguiendo las instrucciones.
:",*."130%6$54*/$
4101 KRUSE WAY
LAKE OSWEGO, OR
97035-2541
USA
yakima.com/support
888-925-4621
:",*.""6453"-*"15:-5%
17 Hinkler Court
Brendale
QLD 4500
Brisbane
Australia
1-800-143-548
For any problems or questions with this product, please contact
Yakima before returning to the retailer who sold the product.
Pour tout problème ou toute question concernant ce produit, prière de contacter
Yakima avant de retourner chez le détaillant de qui on a acheté le produit.
Por todo problema o pregunta en relación con este producto, por favor
comuníquese con Yakima antes de contactar al minorista que le vendió el producto.
www.yakima.com

Transcripción de documentos

SlimShady Tool(s) required: Outil(s) nécessaire(s) : Herramienta(s) necesaria(s): $0/5&/54t$0/5&/6t$0/5&/*%0 stake sack (1X) stake (2X) sac pour piquets (x 1) bolsa de estacas (1X) piquet (x 2) estaca (2X) guy rope (2X) hauban (x 2) cuerda con tensor (2 x) SlimShady (1X) INSTRUCTION #1035826C-1/11 bolt (4X) wrench (1X) boulon (x 4) tornillo (4X) clé (x 1) llave para tuercas (1X) nut (4X) key (2X) écrou (x 4) tuerca (4X) clé de serrure (x 2) llave (2X) washer (4X) rondelle (x 4) arandela (4X) clamps (2X) pince (x 2) abrazaderas (2X) roundbar adapter (2x) adaptateur pour barre ronde (x 2) adaptador para barra redonda (2x) "44&.#-&*/45"--t"44&.#-"(&&5*/45"--"5*0/t"3."%0&*/45"-"$*»/ 1 Be sure the awning is oriented correctly with the Yakima logo right side up in relation to the clamps. S’assurer d’orienter l’auvent correctement, avec le logo Yakima à l’endroit pas rapport aux pinces. Asegúrese de que el toldo esté orientado correctamente, con el logotipo de Yakima al derecho con respecto a las abrazaderas. *OTUBMMNPVOUJOHDMBNQT Insert two bolts into the upper channel of each side of SlimShady, and place a clamp onto the bolts. Then thread a lock washer and nut on each bolt, and tighten loosely by hand. Once installed, open the clamp completely. Poser les pinces. Glisser deux boulons dans la rainure du haut à chaque bout de l’auvent, et enfiler les pinces sur les boulons. Ensuite, enfiler une rondelle de sécurité et un écrou sur chaque boulon et les serrer juste à la main. Finalement, ouvrir les pinces complètement. *OTUBMFMBTBCSB[BEFSBTEFNPOUBKF Introduzca dos tornillos en la guía superior de cada lado del toldo SlimShady y coloque las abrazaderas en los tornillos. Luego ponga una arandela y enrosque una tuerca en cada tornillo y apriete ligeramente con la mano. Una vez instalada, abra completamente las abrazaderas. 2X 2 Minimum crossbar spread is 24”. La distance entre les barres transversales doit être d’au moins 60 cm (24 po). La separación mínima entre las barras transversales es 24”. = = X 1PTJUJPOUIFDMBNQTGPSJOTUBMMBUJPO Measure the distance between your crossbars, then set the distance between the clamps, and space them equidistant from the ends. 1PTJUJPOOFSMFTQJODFT Mesurer la distance entre les barres transversales, puis régler la distance entre les pinces à la même valeur tout en les plaçant chacune à la même distance des extrémités de l’auvent. X 1PTJDJPOFMBTBCSB[BEFSBTQBSBJOTUBMBSMBT Mida la separación entre las barras transversales y luego ajuste la distancia entre las abrazaderas. Sepárelas de manera que queden equidistantes de los extremos. INSTRUCTION #1035826C-2/11 3 If you have Yakima RoundBars you must use the included RoundBar adapters. First remove the pads from the clamps. Then the adapters go around the RoundBars with the hinge oriented downward, and the clamps fit over the adapters. Use the wrench to fully tighten the 4 bolts. 5.0 +.50/-.00 Nm À l’aide de la clé, serrer les quatre écrous complètement. Utilice la llave para tuercas para apretar completamente los 4 tornillos. 4 4X Si l’on a des barres rondes Yakima, il faut obligatoirement utiliser les adaptateurs pour barres rondes inclus. D’abord, retirer les garnitures des mâchoires. Ensuite, poser les adaptateurs autour des barres, avec la charnière vers le bas. Enfin, enfiler les pinces par-dessus les adaptateurs. *OTUBMMBXOJOHPOZPVSWFIJDMFWith the assistance of a friend carefully place the awning onto your vehicle with the clamps around the crossbars. Then completely tighten the clamps to the crossbars. 5.25 +/- .25 Nm Si tiene barras redondas de Yakima, debe utilizar los adaptadores provistos para ese tipo de barras. Primero, retire las almohadillas de las abraza deras y luego coloque los adaptadores alrededor de las barras con la bisagra orientada hacia abajo. Por último, introduzca las abrazaderas en los adaptadores. A. Tighten the clamps around your crossbars. B. Fully tighten the slider bolt on each clamp. C. Reach around to the back and lock the clamps. 2.75 +/- .25 Nm A 2X B C 2X 2X $MBNQNVTUTFBUDPSSFDUMZ POUPCBST PSBXOJOHDBO TMJEFPODSPTTCBST -FTQJODFTEPJWFOUFOTFSSFSMFT CBSSFTDPSSFDUFNFOU TJOPOMBVWFOU QPVSSBHMJTTFSTVSMFTCBSSFT -BTBCSB[BEFSBTEFCFOBTFOUBS DPSSFDUBNFOUFTPCSFMBTCBSSBT USBOTWFSTBMFT EFMPDPOUSBSJPFMUPMEP QVFEFEFTMJ[BSTFTPCSFMBTNJTNBT 1PTFSMBVWFOUTVSMFWÏIJDVMF Avec l’aide d’un ami, placer délicatement l’auvent sur le véhicule, en enfilant les pinces sur les barres transversales. Puis serrer les pinces complètement sur les barres. A. B. C. Serrer les pinces sur les barres transversales. Serrer complètement le boulon de coulissement de chaque pince. Passer la main derrière les pinces et les verrouiller. *OTUBMFFMUPMEPTPCSFFMWFIÓDVMP Pídale ayuda a un amigo para colocar cuidadosamente el toldo sobre el vehículo con las abrazaderas alrededor de las barras transversales. Luego apriete completamente las abrazaderas en dichas barras. A. B. C. Apriete las abrazaderas que rodean las barras transversales. Apriete completamente las abrazaderas en la extrusión. Utilice las cerraduras que se encuentran en la parte posterior de las abrazaderas para trabarlas con llave. INSTRUCTION #1035826C-3/11 5 Check for any front to back movement. If there is any movement, repeat step 3 and 4. Vérifier que l’auvent ne bouge pas du tout vers l’avant ou l’arrière. Si c’est le cas, reprendre les opérations 3 et 4. 6 Verifique que el toldo no se mueve para adelante o para atrás. Si aún se mueve, repita los pasos 3 y 4. Unzip the cover slowly to avoid zipper snags. Ouvrir la fermeture à glissière lentement pour éviter qu’elle ne coince. Abra lentamente la cremallera de la cubierta para evitar que se enganche. 7 velcro strap sangle velcro correa de velcro %FQMPZUIFBXOJOH Unfasten the velcro straps, and unroll the awning. ²UFOESFMBVWFOU Détacher les sangles velcro et dérouler l’auvent. %FTQMJFHVFFMUPMEP Desate las correas de velcro y desenrolle el toldo. 8 Swing the side supports out. Twist the outer section a quarter turn to unlock and adjust their length. Insert the guide rod into the receiving hole, then extend and twist the tubing in the opposite direction to lock the support. Déplier les tubes latéraux. Tourner le tube extérieur d’un quart de tour pour le déverrouiller et en régler la longueur. Enfiler la pointe dans les trous, puis allonger le tube et le tourner dans l’autre sens pour en bloquer la longueur. INSTRUCTION #1035826C-4/11 Despliegue los soportes laterales hacia afuera. Gire la sección exterior un cuarto de vuelta para destrabarla y ajuste su longitud. Introduzca la varilla de guía en el orificio de recepción, luego extienda y gire el tubo en la dirección opuesta para bloquear el soporte. 9 t Fold down the front supports. Twist the tubing a quarter turn to unlock, and adjust their lengths then twist the tubing a quarter turn in the opposite direction to lock in the length. t Set the awning to be level on a sunny day, or angle it slightly downward in the case of rain. t Déplier les poteaux avant. Tourner le tube d’un quart de tour pour le déverrouiller. En régler la longueur, puis le tourner d’un quart de tour dans l’autre sens pour le bloquer. t Régler l’auvent à l’horizontale s’il fait soleil, ou le pencher un peu vers l’avant s’il pleut. t Despliegue hacia abajo los soportes delanteros. Gire los tubos un cuarto de vuelta para destrabarlos y ajuste sus longitudes. Luego gire los tubos un cuarto de vuelta en la dirección opuesta para bloquear la longitud. t Ajuste el toldo para que quede horizontal los días soleados o inclínelo ligeramente hacia abajo en caso de lluvia. 10 Use the velcro straps at the edges of the awning to stretch the shade tightly across its frame. Utiliser les bandes velcro sur le pourtour de l’auvent pour bien le tendre sur son cadre. Utilice las correas de velcro de los bordes para que el toldo quede firmemente estirado en la estructura. INSTRUCTION #1035826C-5/11 11 5JFEPXO4MJN4IBEZDrive a stake into the ground at a 45 degree angle about 12” (30.5cm) from the base of each front support. Hook the looped end of guy ropes around the stakes, then slide the tensioner up until the rope is under tension. *OTUBMMFSMFTIBVCBOTPlacer les piquets à environ 30 cm (12 po) de la base de poteaux, vers l’extérieur. Les planter dans le sol à un angle de 45°. Y accrocher la boucle du hauban et faire coulisser le tendeur vers le haut pour mettre le hauban sous tension. Procéder de la même manière de l’autre côté. "NBSSFFMUPMEF4MJN4IBEZ Introduzca una estaca en el suelo con un ángulo de 45 grados y a unas 12” (30,5 cm) hacia afuera con respecto a la base de cada soporte delantero. Enganche el extremo en lazo de las cuerdas con tensor alrededor de las estacas y luego deslice el tensor hacia arriba hasta que la cuerda quede tensionada. tensioner tendeur tensor de cuerda 45° 22° tensioner tendeur tensor de cuerda $-04&4&$63&t3&1-*"(&&5"33*."(&t$*&33&:"4&(63"%0 1 3FMFBTFBOETUPXUIFTJEF TVQQPSUTTwist the tubing a quarter turn to unlock, and retract the side supports. Fold the side supports back into the frame. Secure by pressing them into place. 3FQMJFSFUSBOHFSMFTUVCFT MBUÏSBVY Tourner les tubes latéraux d’un quart de tour pour les déverrouiller et les raccourcir, puis les replier dans leur logement. Les bloquer en les enfonçant en place. %FTUSBCFZHVBSEFMPT TPQPSUFTMBUFSBMFT Gire los tubos un cuarto de vuelta para destrabarlos y retraiga los soportes delanteros. Vuelva a plegarlos dentro del armazón. Aplique una cierta presión para que queden asegurados en su lugar. INSTRUCTION #1035826C-6/11 2 3FMFBTFBOETUPXUIFGSPOUTVQQPSUTRelease the guy tensioner, and remove the stakes. Twist the tubing to unlock, and retract the front supports. Fold the front supports back into the frame. Secure by pressing them into place. 3FQMJFSFUSBOHFSMFTQPUFBVYBWBOURelâcher les tendeurs et enlever les piquets. Tourner les poteaux pour les déverrouiller et les raccourcir, puis les replier dans leur logement. Les bloquer en les enfonçant en place. 3 Tuck the rope alongside the front supports, pull the fabric toward you, and tightly roll up the awning. Ranger les haubans le long des poteaux avant, tendre le tissu en tirant vers soi et rouler l’auvent bien serré. Coloque las cuerdas a lo largo de los soportes delanteros, tire de la tela hacia usted y enrolle el toldo. INSTRUCTION #1035826C-7/11 %FTUSBCFZHVBSEFMPTTPQPSUFTEFMBOUFSPT Afloje el tensor de cuerda y desentierre las estacas. Gire los tubos para destrabarlos y retraiga los soportes delanteros. Vuelva a plegarlos dentro del armazón. Aplique una cierta presión para que queden asegurados en su lugar. 4 Place the stakes into their bag. You can zip it up into the protective cover if you wish. Ranger les piquets dans leur sac. On peut le ranger dans la housse. Guarde las estacas en la bolsa. Si lo desea, puede guardar la bolsa dentro de la cubierta protectora. Press the awning firmly against the stowed side supports, and replace the protective cover. While being careful not to catch the fabric in the zipper zip the cover closed. Enfoncer l’auvent fermement contre les tubes latéraux déjà repliés, et remettre la housse en place. Refermer la glissière en faisant attention de ne pas y coincer le tissu. Presione el toldo firmemente contra los soportes laterales que ya están guardados y vuelva a instalar la cubierta protectora. Cuando cierre la cremallera tenga cuidado de no enganchar la tela. 6 Secure the straps before travel. Attacher les sangles avant de prendre la route. Asegure las correas antes de salir de viaje. 3&.07"-t%²104&t%&4.0/5"+& 1 Unlock and open the clamps completely. INSTRUCTION #1035826C-8/11 2 Déverrouiller et ouvrir les deux pinces complètement. Destrabe y abra las abrazaderas por completo. Remove the SlimShady. Déposer l’auvent SlimShady. Retire el toldo SlimShady. ,03257$17:$51,1*6ŏAVERTISSEMENTS IMPORTANTSŏADVERTENCIAS IMPORTANTES t Remove your awning and Yakima Rack before entering an automated car wash. t Do not use fuel burning, oxygen consuming devices under the awning. This includes: candles, gas lanterns, kerosene lamps, stoves, cooking and heating appliances. t Do not open the awning near a camp fire or any other flame source. t Inspect mounting hardware of awning before driving away. Rack Installation Improperly mounted roof racks and awnings can come loose during travel and cause serious accidents! Installation, handling and use must be carried out in accordance with product and Roof-Rack instructions. Check attachment hardware and load for tight fit and function: tBefore driving away. tAfter driving a short distance, following awning install. tAt regular intervals on longer trips. tEvery two hours on bad terrain. t Déposer l’auvent et le porte-bagage Yakima avant d’entrer dans un laveauto automatique. t Ne pas employer d’appareils à combustible, et qui consomment de l’oxygène, à sous l’auvent. Par exemple : des chandelles, des lanternes à combustible, des lampes à huile, des appareils de cuisson ou de chauffage. t Ne pas déplier l’auvent près d’un feu de camp ou de toute autre flamme. t Inspecter la quincaillerie de montage de l’auvent avant de prendre la route. t Retire el toldo y el rack Yakima antes de entrar en un lavadero automático de vehículos. t No utilice ningún elemento o aparato alimentado a combustible debajo del toldo. Estos incluyen: velas, linternas de gas, lámparas de querosén, hornillos y aparatos de cocción o de calefacción. t No abra el toldo cerca de una fogata o de ninguna otra fuente de calor. t Verifique los herrajes de montaje del toldo antes de partir. Installation du porte-bagage Si le porte-bagage ou l’auvent sont mal installés, ils pourraient se détacher en chemin et provoquer un accident grave ! Leur pose, leur manutention et leur utilisation doivent être conformes aux instructions visant le produit et le portebagage. Instalación de los soportes ¡Si el toldo y los soportes del techo no están fijados de manera adecuada se pueden aflojar durante un viaje y causar accidentes graves! La instalación, manipulación y uso se deben realizar respetando las instrucciones del producto y de los soportes de techo. Vérifier que la quincaillerie de fixation et la charge ne présentent pas de jeu ou de défectuosité : Verifique los accesorios de fijación y la carga para asegurarse de que estén bien ajustados y en buenas condiciones: t Avant de prendre la route. t Après avoir parcouru une courte distance, suite à l’installation de l’auvent sur le véhicule. t À intervalles réguliers lors d’un long voyage. t Toutes les deux heures en terrain accidenté. Vehicle Driving and Regulations The speed driven must be suited to the load transported and to official speed limits. Conduite du véhicule et réglementation La vitesse du véhicule doit convenir à la charge transportée et respecter les limites de vitesse imposées. When transporting any load, the speed of the vehicle must take into account all conditions such as the state of the road, the surface of the road, traffic conditions, wind, etc. Vehicle handling, cornering, braking and sensitivity to side winds will change with the addition of roof top loads. Quand on transporte une charge quelconque, la vitesse à laquelle on conduit le véhicule doit prendre en compte toutes les conditions, telles que l’état de la route, la surface de la route, les conditions de la circulation, le vent, etc. La tenue de route du véhicule, son comportement en virage, sa capacité de freinage et sa sensibilité aux vents latéraux seront modifiés par la présence d’une charge sur le toit. INSTRUCTION #1035826C-9/11 t Antes de salir de viaje. t Tras conducir una distancia corta después de instalar el toldo sobre el vehículo. t A intervalos regulares durante los viajes más largos. t Cada dos horas en terrenos accidentados. Conducción del vehículo y reglamentaciones Se debe conducir a una velocidad que tenga en cuenta la carga transportada y que respete los límites de velocidad reglamentarios. Cuando se transportan cargas sobre el techo, se debe circular a una velocidad que tenga en cuenta todas las condiciones circundantes, como el estado de la ruta, la superficie del camino, las condiciones del tráfico, el viento, etc. El manejo del vehículo, así como el frenado, agarre en las curvas y la influencia de los vientos de costado, cambian cuando se adicionan cargas sobre el techo. Cuidado y mantenimiento de los toldos El toldo está diseñado para acompañarle durante mucho tiempo en sus paseos al aire libre. Con el fin de conservarlo en perfecto estado, le recomendamos algunos pasos simples para el cuidado y mantenimiento que ayudarán a prolongar la vida útil del toldo. t t t t t t t t Antes de cada uso, examine los herrajes de montaje del toldo. Si es necesario, límpielos con una solución de detergente suave y agua. Lubrique periódicamente las roscas de los herrajes con un lubricante sintético liviano para bicicletas con el fin de mantener el buen funcionamiento. Seque completamente el toldo antes de cerrarlo. Si no puede secarlo adecuadamente antes de cerrarlo, ábralo y ventílelo en la primera oportunidad que se le presente. Si el secado es inadecuado, es posible que se desarrollen hongos y moho que podrían degradar el material del toldo, causar su descoloración y provocar un olor nauseabundo. El desarrollo de hongos y de moho no está cubierto por la garantía del toldo. Un almacenaje apropiado del toldo durante los períodos que no está en uso prolongará la vida útil. Asegúrese de que esté completamente seco antes de guardarlo en un lugar seco y fresco, sin incidencia directa de la luz solar. Las cremalleras se deben tirar con una fuerza uniforme y de manera suave. Nunca fuerce una cremallera abierta o cerrada porque puede dañarla. Mantenga las cremalleras libres de polvo y suciedad y lubríquelas periódicamente con cera de abejas no perfumada. Esto prolongará la vida de las cremalleras. Los soportes verticales se deben limpiar y dejar libres de suciedad o polvo antes de guardar el toldo. Limpie periódicamente los soportes verticales de aluminio con un aerosol a base de silicona y un paño. Para limpiar el toldo utilice agua tibia con un detergente suave aplicados cuidadosamente con una esponja. Enjuague con una esponja húmeda y limpia y deje que el toldo se seque completamente. Si detecta el desarrollo de hongos y/o de moho en el toldo, le recomendamos limpiar la parte de la tela afectada utilizando una esponja embebida en una solución compuesta de 1 taza de Lysol™ mezclada en 1 galón de agua caliente y dejar que se seque. Luego, prepare una solución compuesta de 1 taza de jugo de limón concentrado y de 1 taza de sal mezclada con 1 galón de agua caliente. Pase la esponja con esa solución directamente en las áreas afectadas para retirar la solución de Lysol™. Deje secar completamente al aire libre. Tomando estas medidas se puede detener el desarrollo de moho y ayudar a eliminar el olor, aunque es posible que las manchas no desaparezcan completamente. Para prolongar la vida de la tela del toldo, evite su exposición excesiva al sol. Con el tiempo, los rayos UV pueden degradar la tela y los revestimientos a prueba de agua. Si la impermeabilidad del material comienza a degradarse debido a la exposición y uso, le sugerimos lavarlo con agua y un detergente suave y aplicar a continuación un tratamiento de impermeabilización, como el 303 Fabric Guard™. Consulte un vendedor local de materiales para el aire libre con el fin de conocer otros productos existentes para el cuidado de telas de uso al exterior y utilizarlos siguiendo las instrucciones. www.yakima.com For any problems or questions with this product, please contact Yakima before returning to the retailer who sold the product. Pour tout problème ou toute question concernant ce produit, prière de contacter Yakima avant de retourner chez le détaillant de qui on a acheté le produit. Por todo problema o pregunta en relación con este producto, por favor comuníquese con Yakima antes de contactar al minorista que le vendió el producto. :",*."130%6$54 */$ 4101 KRUSE WAY LAKE OSWEGO, OR 97035-2541 USA yakima.com/support 888-925-4621 INSTRUCTION #1035826C-11/11 :",*.""6453"-*"15:-5% 17 Hinkler Court Brendale QLD 4500 Brisbane Australia 1-800-143-548
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11

YAKIMA 8007409 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas