YAKIMA 8002114 Guía de instalación

Categoría
Accesorios para bicicletas
Tipo
Guía de instalación
1035815B-2/13
*/45"--"5*0/t104&t*/45"-"$*»/
FRONT MOUNT
REAR MOUNT
SELLE ARRIÈRE
FIJACIÓN TRASERA
SELLE AVANT
FIJACIÓN DELANTERA
Align the front mount with your
front crossbar. Slide the rear mount
to align with your rear crossbar.
Aligner la selle avant sur la barre transversale
avant. Faire glisser la selle arrière au niveau
de la barre transversale arrière.
Alinee la fijación delantera con la barra
transversal de adelante. Deslice la fijación trasera
para alinearla con la barra transversal posterior.
1MBDF)JHI3PBEPODSPTTCBST
%ÏQPTFSMFQPSUFWÏMP)JHI3PBETVSMFTCBSSFTUSBOTWFSTBMFT
$PMPRVFFMQPSUBCJDJDMFUB)JHI3PBETPCSFMBTCBSSBTUSBOTWFSTBMFT
23
1
Deslice el soporte
para ruedas por
completo hacia
atrás para tener
acceso a la parte
superior del
soporte trasero.
Slide wheeltray all the way back to
gain access to top of rear mount.
Faire glisser le plateau
complètement vers
l’arrière pour accéder au
haut du montage arrière.
Slide rear cover back.
Faire glisser le
cache vers l’arrière.
Deslice la cubierta
posterior hacia atrás.
4Open rear lever and
loosen knob.
Lift lever up and back
to clear detents. Drop lever through frame.
Ouvrir le levier et
desserrer l’écrou
à main.
Abra la palanca
posterior y afloje
la perilla.
Soulever le
levier et le
faire pivoter
pour dégager
les ergots.
Levante la palanca
tirando hacia atrás
para destrabarla
de los topes de
bloqueo.
Faire passer le levier à travers le cadre.
Deje caer la palanca a través del armazón.
1035815B-3/13
Pull the lever up through the frame.
Ramener le levier à travers le cadre.
Tire de la palanca hacia
arriba a través del armazón.
With the strap in place under
the rear crossbar, hook the tabs
back into the detents.
Avec la sangle en place sous la barre
arrière, raccrocher les ergots.
Con la correa colocada debajo de la barra
transversal trasera, vuelva a enganchar las
lengüetas en los topes de bloqueo.
5 6
7
Lift HighRoad to route the rear strap under the rear crossbar.
Soulever le porte-vélo pour faire passer la sangle sous la barre arrière.
Levante el portabicicleta HighRoad de manera que la correa
de atrás pase por debajo de la barra transversal trasera.
$MPTFUIFMFWFSBOEBEKVTUTUSBQUFOTJPO
3BCBUUSFMFMFWJFSFUSÏHMFSMBUFOTJPOEFMBTBOHMF
$JFSSFMBQBMBODBZBKVTUFMBUFOTJØOEFMBDPSSFB
t Strap tension can be adjusted by turning
the thumbwheel in both directions.
t Adjust the strap tension with the
thumbwheel so the strap is tight around
the crossbar when the lever is closed.
t La tension de la sangle se règle
en tournant l’écrou à main dans
un sens ou dans l’autre.
t Régler la tension de manière
que la sangle soit serrée autour
de la barre une fois le levier
rabattu.
t Es posible ajustar la tensión
de la correa girando la ruedita
moleteada en ambas direcciones.
t Ajuste la tensión de la correa con
la ruedita moleteada de manera
que la correa quede ajustada
alrededor de la barra transversal
cuando la palanca está cerrada.
t The strap should be tight enough to prevent
the HighRoad from sliding on the crossbar.
t If it slides on the crossbar, repeat step 7 to
tighten strap tension.
t La sangle doit être suffisamment
tendue pour empêcher le porte-vélo
de glisser sur la barre transversale.
t Si le porte-vélo glisse, répéter
l’opération 7 pour tendre la sangle
un peu plus.
t La correa debe quedar
suficientemente ajustada para evitar
que el portabicicleta HighRoad
deslice sobre la barra transversal.
t En caso de que deslice, repita la
etapa 7 para ajustar la correa.
1035815B-4/13
893BJTFUIFCJHIPPQ
3FMFWFSMFHSBOEBSDFBV
-FWBOUFFMTVKFUBEPSHSBOEF
Close the slider.
Refermer le cache.
Cierre el cubierta.
11 4MJEFGSPOUDPWFSTCBDL
'BJSFHMJTTFSMFTDBDIFTWFSTMBSSJÒSF
%FTMJDFMBTDVCJFSUBTIBDJBBUSÈT
12
3BJTFUIFTNBMMIPPQ
3FMFWFSMFQFUJUBSDFBV
-FWBOUFFMTVKFUBEPSQFRVF×P
10
Lift levers up and back to clear detents.
Soulever les leviers et les faire
pivoter pour dégager les ergots.
Levante las palancas hacia arriba
y hacia atrás para destrabarlas
de los topes de bloqueo.
Drop levers through frame.
Faire passer les leviers à travers le cadre.
Deje caer las palancas a través del armazón.
Open levers and
loosen knob.
Ouvrir les leviers et
desserrer les écrous à main.
Abra las palancas
y afloje las perillas.
1035815B-5/13
13
Pull the lever up through the frame.
Ramener les leviers à travers le cadre.
Tire de las palancas hacia
arriba a través del armazón.
Lift HighRoad to route the front strap under the front crossbar.
Soulever le porte-vélo pour faire passer les sangles sous la barre avant.
Levante el portabicicleta HighRoad de manera que las
correas pasen por debajo de la barra transversal delantera.
14
With the straps in place under
the front crossbar, hook the tabs
back into the detents.
Avec les sangles en place sous la barre
avant, raccrocher les ergots.
Con las correas colocadas debajo de la barra
transversal delantera, vuelva a enganchar las
lengüetas en los topes de bloqueo.
15 $MPTFUIFGSPOUMFWFSTBOEBEKVTUTUSBQUFOTJPO
3BCBUUSFMFTMFWJFSTFUSÏHMFSMBUFOTJPOEFTTBOHMFT
$JFSSFMBTQBMBODBTEFMBOUFSBTZBKVTUFMBUFOTJØOEFMBTDPSSFBT
t Strap tension can be adjusted by turning
the thumbwheel in both directions.
t Adjust the strap tension with the
thumbwheel so the strap is tight around
the crossbar when the lever is closed.
t La tension de la sangle se règle
en tournant l’écrou à main dans
un sens ou dans l’autre.
t Régler la tension de manière que
la sangle soit serrée autour de la
barre une fois le levier rabattu.
t Es posible ajustar la tensión de la
correa girando la ruedita moleteada
en ambas direcciones.
t Ajuste la tensión de las correas con
la ruedita moleteada de manera
que las correas queden ajustadas
alrededor de la barra transversal
cuando la palanca está cerrada.
t The strap should be tight enough
to prevent the HighRoad from
sliding on the crossbar.
t If it slides on the crossbar, repeat
step 15 to tighten strap tension.
t Les sangles doivent être suffisamment
tendues pour empêcher le porte-vélo de
glisser sur la barre transversale.
t Si le porte-vélo glisse, répéter l’opération
15 pour tendre les sangles un peu plus.
t Las correas deben quedar
suficientemente ajustadas para evitar
que el portabicicleta HighRoad deslice
sobre la barra transversal.
t En caso de que deslice, repita la etapa
15 para ajustar las correas.
1035815B-6/13
16
18 Test install.
5FTUFSMJOTUBMMBUJPO
1SVFCFMBJOTUBMBDJØO
-0"%*/(t$)"3(&.&/5t$"3("
The HighRoad should not slide or move on
crossbars. Tighten straps if necessary.
Le porte-vélo ne doit pas glisser ou bouger sur
les barres. Serrer les sangles au besoin.
El portabicicleta HighRoad no debe deslizarse
ni moverse sobre las barras transversales. Si
es necesario, ajuste las correas.
$MPTFUIFGSPOUDPWFST
3FGFSNFSMFTDBDIFT
$JFSSFMPTDVCJFSUB
-PXFSCPUIIPPQT
3BCBUUSFMFTEFVYBSDFBVY
#BKFBNCPTTVKFUBEPSFT
17
1Choose the appropriate wheelstrap for your
bike. Use the longer strap for bikes with taller
rims, or wider tires. Use the shorter wheelstrap
for shorter rims, and thinner tires.
Choisissez la roue appropriée pour votre vélo. Utilisez la
sangle plus longue pour les vélos avec des jantes plus grandes
ou des pneus plus larges. Utilisez la molette plus courte pour
des jantes plus courtes et des pneus plus fins.
Elige la rueda adecuada para tu bicicleta. Use la
correa más larga para bicicletas con llantas más altas
o neumáticos más anchos. Utilice la rueda más corta
para llantas más cortas y neumáticos más delgados.
“Snap”
Note: You can install the wheelstrap on
either side of the carrier. Consider which
side of the vehicle you’ve mounted your
carrier to and choose the appropriate
side. 5IFUFFUINVTUGBDFPVUXBSE
Remarque: Vous pouvez installer la sangle
de roue de chaque côté du support.
Considérez le côté du véhicule sur lequel
vous avez installé le support et choisissez
le côté approprié. -FTEFOUTEPJWFOUÐUSF
UPVSOÏFTWFSTMFYUÏSJFVS
Nota: Puede instalar la correa para
ruedas en cualquiera de los lados
del portabicicletas. Considere en
qué lado del vehículo ha montado el
portabicicletas y elija el lado adecuado.
&MQJ×ØOEFCFNJSBSIBDJBBGVFSB
1035815B-7/13
3
-PXFSCJHIPPQ
23BJTFCJHIPPQ
3FMFWFSMFHSBOEBSDFBV
-FWBOUFFMTVKFUBEPSHSBOEF
5VDLXIFFMTUSBQ
3BOHFSMBTBOHMFEFSPVF
1MJFHVFMBDPSSFBEFSVFEB
Enfiler le bout de la
sangle dans la fente
pour faire de la place à
la roue arrière.
Pliegue e introduzca la
correa de rueda en la
hebilla para poder apoyar
el neumático trasero.
Tuck wheelstrap
inside the buckle
to make way for
the rear tire.
4-PBECJLF
$IBSHFSMFWÏMP
$BSHVFMBCJDJDMFUB
Carefully place your bike
onto the HighRoad.
5
Para evitar el contacto con el armazón,
levante la argolla pequeña con una mano y
gire la rueda frontal hacia la argolla grande.
3PMMJOUPQMBDFBOESBJTFIPPQ
'BJSFSPVMFSMBSPVFFUTPVMFWFSMBSDFBV
)BHBSPEBSMBSVFEBIBTUBRVFRVFEFFOTVMVHBSZMFWBOUFFMTVKFUBEPS
Coloque cuidadosamente
la bicicleta sobre el
soporte HighRoad.
Déposer doucement le
vélo sur le porte-vélo.
Pour éviter tout contact avec le cadre,
soulever la petite boucle d’une main et faire
rouler la roue avant vers la grande boucle.
To avoid contact with your frame, lift
the small hoop with one hand, and roll
the front wheel toward the big hoop.
1035815B-8/13
7
65JHIUFOUIFLOPC
4FSSFSMFCPVUPO
"QSJFUFMBQFSJMMB
4FDVSFSFBSXIFFM
"SSJNFSMBSPVFBSSJÒSF
"TFHVSFMBSVFEBUSBTFSB
t Thread strap through spokes and insert it into the slot in the wheeltray.
t Pull hard to tighten.
7&3306*--&3-&1035&7²-0
Si l’on a acheté des serrures, les
installer en suivant les instructions
qui les accompagnent.
Yakima #8007204
53"#&$0/--"7&&-
1035"#*$*$-&5"
Si compró cerraduras, siga las
instrucciones para instalarlas.
Yakima #8007204
Yakima #8007204
If you have purchased
lock cores, install them
according to your lock
core instructions.
-0$,5)&#*,&.06/5
“Click!”
“Click!”
“Click!”
t Slide the rear wheel tray under the rear wheel.
t Adjust so strap clears spokes and valve stem.
t Faire glisser le plateau arrière sous la roue arrière.
t Le positionner de manière que la sangle ne frotte pas
contre un rayon ou la valve.
t Deslice el soporte de rueda trasera debajo de dicha rueda.
t Ajústele de manera que la correa no toque los rayos ni la
válvula de la rueda.
t Passer la sangle entre les rayons et l’insérer dans la fente sous le cliquet.
t Tirer fort pour serrer.
t Pase la correa a través de los rayos e insértela en la ranura del soporte de rueda.
t Tire con fuerza para que quede bien apretada.
Tighten the knob completely until you
hear a clicking sound, as you roll the
front wheel snugly against the big hoop.
Serrer le bouton complètement,
jusqu’à entendre un bruit de cliquet,
tout en appuyant la roue avant
fermement contre le grand arceau.
Apriete completamente la perilla hasta
escuchar un sonido de trinquete, mientras
hace rodar la rueda delantera hasta que
quede ajustada contra el sujetador grande.
1035815B-9/13
“Click!”
“Click!”
“Click!”
t$)&$,3&"38)&&-
t 7²3*'*&3-"306&"33*µ3&
t 7&3*'*26&-"36&%"53"4&3"
t5&45#*,&507&3*':*54
4&$63&-:*/45"--&%
Tighten the strap if needed.
Serrer la sangle au besoin.
Ajuste la correa si es necesario.
t1&3*0%*$"--:$)&$,5)"5,/0#
*4"%&26"5&-:5*()5&/&%
5"*-8)*1-0$,*/($"#-&t$¬#-&%&7&3306*--"(&5"*-8)*1t$"#-&%&4&(63*%"%5"*-8)*1
A
B
OPTIONAL
FACULTATIF
OPCIONAL
CD
Pull out the TailWhip locking cable
from the rear of the HighRoad. Pass the
cable through the frame and wheels of
your bike. Attach the lock to the post
and lock it.
Sortir le câble de verrouillage
TailWhip de l’arrière du porte-vélo.
Enfiler le câble à travers le cadre et
les roues du vélo. Ramener la serrure
à sa goupille et la verrouiller.
Saque el cable de
seguridad TailWhip de
la parte posterior del
portabicicleta HighRoad.
Pase dicho cable a
través del cuadro y de
las ruedas de la bicicleta.
Introduzca la cerradura
en la espiga y trabe con
la llave.
t &44":&3%&#06(&3-&7²-01063
7²3*'*&326*-&45#*&/'*9²
t .6&7"-"#*$*$-&5"1"3"
"4&(63"34&%&26&&45²
*/45"-"%"%&."/&3"4&(63"
t 7²3*'*&31²3*0%*26&.&/526&
-&#0650/&45#*&/4&33²
t 7&3*'*26&1&3*»%*$".&/5&
26&-"1&3*--"&45²"13&5"%"
"%&$6"%".&/5&
1035815B-10/13
)*()30"%3&.07"-t%²104&%61035&7²-0t%&4*/45"-"$*»/%&-)*()30"%
1. Open the front covers. Disengage the front levers, loosen the thumbwheel as necessary.
2. Lower both hoops.
3. Open the rear cover. Disengage the rear lever, loosen the thumbwheel as necessary.
4. Lift the HighRoad off of the crossbars and store it in a safe place.
1. Ouvrir les caches avant. Relever les leviers et desserrer les écrous à main autant que nécessaire.
2. Rabattre les deux arceaux.
3. Ouvrir le cache arrière. Relever le levier et desserrer l’écrou à main autant que nécessaire.
4. Enlever le porte-vélo HighRoad des barres transversales et le ranger en lieu sûr.
1. Abra los deslizadores delanteros. Desenganche las palancas delanteras y afloje la ruedita moleteada, si es necesario.
2. Baje ambos sujetadores.
3. Abra el deslizador trasero. Desenganche la palanca trasera y afloje la ruedita moleteada, si es necesario.
4. 3. Levante el portabicicleta HighRoad, retírelo de las barras transversales y guárdelo en un lugar seguro.
6/-0"%*/(t%²$)"3(&.&/5t%&4$"3("
1. Press the release button on the rear wheeltray to disengage the strap. Bring the
strap through the spokes and tuck it into the slot.
2. While supporting the bike with one hand loosen the knob completely. Then lower
the small hoop.
3. Roll the bike back and clear of the big hoop. Then carefully lift the bike off of the
HighRoad, and lower the big hoop.
1. Au plateau arrière, appuyer sur le bouton pour libérer la sangle. Ramener la sangle entre les rayons et la
ranger dans la fente.
2. En soutenant le vélo d’une main, desserrer le bouton complètement. Rabattre ensuite le petit arceau.
3. Faire rouler le vélo vers l’arrière pour le dégager du grand arceau. Ensuite, retirer le vélo du porte-vélo en le
soulevant prudemment. Finalement, rabattre le grand arceau.
1. Pulse el botón de desbloqueo del soporte de rueda trasero para aflojar la correa. Pase la correa a través de
los rayos, pliégala e introdúzcala en la ranura.
2. Mientras sostiene la bicicleta con una mano, afloje la perilla completamente. Luego baje el sujetador
pequeño.
3. Haga rodar la bicicleta hacia atrás hasta que quede fuera del sujetador grande. Luego levante
cuidadosamente la bicicleta para sacarla del portabicicleta HighRoad y baje el sujetador grande.
/PUNPSFUIBO
MCTLHVOMFTT
PUIFSXJTFOPUFE
1BTQMVTEFLH
MCËNPJOTEJOEJDBUJPO
DPOUSBJSFD
/PNÈTEFMC
LHBNFOPTRVFTF
JOEJRVFMPDPOUSBSJP
45 lbs.
(20 kg)
MAX. 18 lbs. (8.2 kg)
1035815B-11/13
XX m Record Height Here.
Noter la hauteur ici.
Escriba aquí la altura.
R8A9N1D
Welcome
to the
CAR WASH
1035815B-13/13
Instalación del portaequipaje
¡Si las cargas no están aseguradas de manera adecuada y si los portaequipajes para techo
y los portaequipajes adicionales están montados incorrectamente, se pueden aflojar durante
un viaje y causar accidentes serios! Por lo tanto, la instalación, manipulación y uso se deben
realizar respetando las instrucciones del producto y del vehículo.
Además de estas instrucciones, lea las instrucciones de montaje del portaequipaje para techo
y las instrucciones de operación del vehículo.
Estas instrucciones se deben guardar junto con las instrucciones de operación del vehículo y
llevar dentro del coche cuando este producto está instalado.
Para su propia seguridad, usted debe instalar solamente portaequipajes para techo
aprobados (p. ej.: GS) para su vehículo.
Para los portaequipajes de techo que no especifican la distancia entre las barras
transversales delantera y trasera, la separación debe ser de por lo menos 700 mm, o lo
más grande que sea posible. Por favor tenga en cuenta que no está permitido realizar
ningún cambio en el sistema de fijación de los portaequipajes para techo (p. ej.: agujeros
adicionales).
Verifique los accesorios de fijación y la carga para asegurarse de que están bien ajustadas y
en buenas condiciones:
t Antes de salir de viaje.
t Después de instalar el portaequipaje o la carga y recorrer una corta distancia (50 km o
30 minutos).
t A intervalos regulares durante los viajes más largos.
t Cada dos horas en terrenos accidentados.
t Después de cada parada durante un viaje, en la que el vehículo quedó sin vigilancia
(comprobación de daños debido a la posible acción de terceros).
Carga del portaequipaje
No exceda la carga máxima especificada para el portaequipaje para techo y de los
portaequipajes adicionales, o la carga máxima recomendada por el fabricante del vehículo.
Carga máxima del techo = peso del portaequipaje para techo + peso de los
portaequipajes adicionales + peso de la carga.
El portaequipaje para techo o el portaequipaje adicional no pueden sobrepasar las canaletas
laterales del vehículo. Para vehículos sin esas canaletas, no deben sobrepasar los bordes
laterales del techo. Consulte la StVZO (o a las reglamentaciones de su país).
La carga debe estar uniformemente distribuida con el centro de gravedad lo más bajo posible.
La carga no debe sobrepasar sustancialmente la superficie de carga de la barra de techo.
Consulte StVZO (o regulaciones locales).
Manejo del vehículo y reglamentaciones
Se debe conducir a una velocidad que tenga en cuenta la carga transportada y que respete
los límites de velocidad reglamentarios. En caso de que el límite de velocidad no esté
indicado, recomendamos no superar los 130 km/h.
Cuando se transportan cargas sobre el techo, se debe circular a una velocidad que tenga
en cuenta todas las condiciones circundantes, como el estado de la ruta, la superficie del
camino, las condiciones del tráfico, el viento, etc. El manejo del vehículo, así como el frenado,
agarre en las curvas y la influencia de los vientos de costado, cambian cuando se adicionan
cargas sobre el techo.
No se recomienda la conducción todoterreno, pues podría dar como resultado daños en el
vehículo o en el embrague.
Mantenimiento
El portaequipaje adicional se debe limpiar con cuidado y mantenerlo de manera adecuada,
especialmente durante los meses de invierno. Para esto, utilice solamente una solución de
agua y líquido lavacoches estándar, sin ningún añadido de alcohol, blanqueador o amoníaco.
Por razones de economía de combustible y de seguridad para otros usuarios de la carretera,
el portaequipaje para techo y el portaequipaje adicional se deben desinstalar cuando no se
utilizan.
Verifique periódicamente el portaequipaje adicional por si está dañado. Reemplace las
piezas perdidas, rotas o gastadas. Utilice solamente repuestos de fábrica provenientes de un
especialista, distribuidor o fabricante.
La modificación de los portaequipajes para techo y de los adicionales, así como el uso de
otras piezas de repuesto o accesorios diferentes de los provistos por el fabricante, harán
caducar la garantía y la responsabilidad del fabricante por daños materiales o accidentes.
Usted debe respetar al pie de la letra estas instrucciones de uso y utilizar solamente las
piezas de origen provistas.
Para reemplazar una llave perdida o defectuosa, anote más abajo los números de la
cerradura y de la llave y regístrelos en
http://www.whispbar.com/warranty-registration/.
ES ADVERTENCIAS IMPORTANTES
:",*."130%6$54*/$
4101 KRUSE WAY
LAKE OSWEGO, OR
97035-2541
USA
www.yakima.com
:",*."&6301&
Archimedesbaan 25
3439 ME Nieuwegein
The Netherlands
:",*.""6453"-*"15:-5%
17 Hinkler Court
Brendale
QLD 4500
Brisbane
Australia
1800-143-548

Transcripción de documentos

*/45"--"5*0/t104&t*/45"-"$*»/ 1 1MBDF)JHI3PBEPODSPTTCBST %ÏQPTFSMFQPSUFWÏMP)JHI3PBETVSMFTCBSSFTUSBOTWFSTBMFT $PMPRVFFMQPSUBCJDJDMFUB)JHI3PBETPCSFMBTCBSSBTUSBOTWFSTBMFT Align the front mount with your front crossbar. Slide the rear mount to align with your rear crossbar. FRONT MOUNT REAR MOUNT SELLE ARRIÈRE FIJACIÓN TRASERA Aligner la selle avant sur la barre transversale avant. Faire glisser la selle arrière au niveau de la barre transversale arrière. SELLE AVANT FIJACIÓN DELANTERA Alinee la fijación delantera con la barra transversal de adelante. Deslice la fijación trasera para alinearla con la barra transversal posterior. 2 Slide wheeltray all the way back to gain access to top of rear mount. 3 Faire glisser le plateau complètement vers l’arrière pour accéder au haut du montage arrière. Slide rear cover back. Faire glisser le cache vers l’arrière. Deslice la cubierta posterior hacia atrás. Deslice el soporte para ruedas por completo hacia atrás para tener acceso a la parte superior del soporte trasero. 4 Open rear lever and loosen knob. Ouvrir le levier et desserrer l’écrou à main. 1035815B-2/13 Abra la palanca posterior y afloje la perilla. Lift lever up and back to clear detents. Soulever le levier et le faire pivoter pour dégager les ergots. Levante la palanca tirando hacia atrás para destrabarla de los topes de bloqueo. Drop lever through frame. Faire passer le levier à travers le cadre. Deje caer la palanca a través del armazón. 5 Lift HighRoad to route the rear strap under the rear crossbar. Soulever le porte-vélo pour faire passer la sangle sous la barre arrière. Levante el portabicicleta HighRoad de manera que la correa de atrás pase por debajo de la barra transversal trasera. 6 With the strap in place under the rear crossbar, hook the tabs back into the detents. Pull the lever up through the frame. Avec la sangle en place sous la barre arrière, raccrocher les ergots. Ramener le levier à travers le cadre. Tire de la palanca hacia arriba a través del armazón. Con la correa colocada debajo de la barra transversal trasera, vuelva a enganchar las lengüetas en los topes de bloqueo. 7 $MPTFUIFMFWFSBOEBEKVTUTUSBQUFOTJPO 3BCBUUSFMFMFWJFSFUSÏHMFSMBUFOTJPOEFMBTBOHMF $JFSSFMBQBMBODBZBKVTUFMBUFOTJØOEFMBDPSSFB t Strap tension can be adjusted by turning the thumbwheel in both directions. t Adjust the strap tension with the thumbwheel so the strap is tight around the crossbar when the lever is closed. t The strap should be tight enough to prevent the HighRoad from sliding on the crossbar. t If it slides on the crossbar, repeat step 7 to tighten strap tension. 1035815B-3/13 t La tension de la sangle se règle en tournant l’écrou à main dans un sens ou dans l’autre. t Régler la tension de manière que la sangle soit serrée autour de la barre une fois le levier rabattu. t La sangle doit être suffisamment tendue pour empêcher le porte-vélo de glisser sur la barre transversale. t Si le porte-vélo glisse, répéter l’opération 7 pour tendre la sangle un peu plus. t Es posible ajustar la tensión de la correa girando la ruedita moleteada en ambas direcciones. t Ajuste la tensión de la correa con la ruedita moleteada de manera que la correa quede ajustada alrededor de la barra transversal cuando la palanca está cerrada. t La correa debe quedar suficientemente ajustada para evitar que el portabicicleta HighRoad deslice sobre la barra transversal. t En caso de que deslice, repita la etapa 7 para ajustar la correa. 8 9 3BJTFUIFCJHIPPQ 3FMFWFSMFHSBOEBSDFBV -FWBOUFFMTVKFUBEPSHSBOEF Close the slider. Refermer le cache. Cierre el cubierta. 10 3BJTFUIFTNBMMIPPQ 12 Open levers and loosen knob. 3FMFWFSMFQFUJUBSDFBV -FWBOUFFMTVKFUBEPSQFRVF×P Ouvrir les leviers et desserrer les écrous à main. Abra las palancas y afloje las perillas. 1035815B-4/13 11 4MJEFGSPOUDPWFSTCBDL 'BJSFHMJTTFSMFTDBDIFTWFSTMBSSJÒSF %FTMJDFMBTDVCJFSUBTIBDJBBUSÈT Lift levers up and back to clear detents. Drop levers through frame. Soulever les leviers et les faire pivoter pour dégager les ergots. Faire passer les leviers à travers le cadre. Deje caer las palancas a través del armazón. Levante las palancas hacia arriba y hacia atrás para destrabarlas de los topes de bloqueo. 13 Lift HighRoad to route the front strap under the front crossbar. Soulever le porte-vélo pour faire passer les sangles sous la barre avant. Levante el portabicicleta HighRoad de manera que las correas pasen por debajo de la barra transversal delantera. 14 With the straps in place under the front crossbar, hook the tabs back into the detents. Pull the lever up through the frame. Ramener les leviers à travers le cadre. Tire de las palancas hacia arriba a través del armazón. 15 t t $MPTFUIFGSPOUMFWFSTBOEBEKVTUTUSBQUFOTJPO 3BCBUUSFMFTMFWJFSTFUSÏHMFSMBUFOTJPOEFTTBOHMFT $JFSSFMBTQBMBODBTEFMBOUFSBTZBKVTUFMBUFOTJØOEFMBTDPSSFBT t La tension de la sangle se règle en tournant l’écrou à main dans Strap tension can be adjusted by turning un sens ou dans l’autre. the thumbwheel in both directions. t Régler la tension de manière que Adjust the strap tension with the la sangle soit serrée autour de la thumbwheel so the strap is tight around barre une fois le levier rabattu. Avec les sangles en place sous la barre avant, raccrocher les ergots. Con las correas colocadas debajo de la barra transversal delantera, vuelva a enganchar las lengüetas en los topes de bloqueo. t Es posible ajustar la tensión de la correa girando la ruedita moleteada en ambas direcciones. t Ajuste la tensión de las correas con la ruedita moleteada de manera que las correas queden ajustadas alrededor de la barra transversal cuando la palanca está cerrada. the crossbar when the lever is closed. t The strap should be tight enough to prevent the HighRoad from sliding on the crossbar. t If it slides on the crossbar, repeat step 15 to tighten strap tension. 1035815B-5/13 t Les sangles doivent être suffisamment tendues pour empêcher le porte-vélo de glisser sur la barre transversale. t Si le porte-vélo glisse, répéter l’opération 15 pour tendre les sangles un peu plus. t Las correas deben quedar suficientemente ajustadas para evitar que el portabicicleta HighRoad deslice sobre la barra transversal. t En caso de que deslice, repita la etapa 15 para ajustar las correas. 16 $MPTFUIFGSPOUDPWFST 18 Test install. 17 3FGFSNFSMFTDBDIFT $JFSSFMPTDVCJFSUB -PXFSCPUIIPPQT 3BCBUUSFMFTEFVYBSDFBVY #BKFBNCPTTVKFUBEPSFT 5FTUFSMJOTUBMMBUJPO 1SVFCFMBJOTUBMBDJØO The HighRoad should not slide or move on crossbars. Tighten straps if necessary. Le porte-vélo ne doit pas glisser ou bouger sur les barres. Serrer les sangles au besoin. El portabicicleta HighRoad no debe deslizarse ni moverse sobre las barras transversales. Si es necesario, ajuste las correas. -0"%*/(t$)"3(&.&/5t$"3(" 1 Choose the appropriate wheelstrap for your bike. Use the longer strap for bikes with taller rims, or wider tires. Use the shorter wheelstrap for shorter rims, and thinner tires. Choisissez la roue appropriée pour votre vélo. Utilisez la sangle plus longue pour les vélos avec des jantes plus grandes ou des pneus plus larges. Utilisez la molette plus courte pour des jantes plus courtes et des pneus plus fins. Elige la rueda adecuada para tu bicicleta. Use la correa más larga para bicicletas con llantas más altas o neumáticos más anchos. Utilice la rueda más corta para llantas más cortas y neumáticos más delgados. Note: You can install the wheelstrap on either side of the carrier. Consider which side of the vehicle you’ve mounted your carrier to and choose the appropriate side. 5IFUFFUINVTUGBDFPVUXBSE 1035815B-6/13 Remarque : Vous pouvez installer la sangle de roue de chaque côté du support. Considérez le côté du véhicule sur lequel vous avez installé le support et choisissez le côté approprié. -FTEFOUTEPJWFOUÐUSF UPVSOÏFTWFSTMFYUÏSJFVS “Snap” Nota: Puede instalar la correa para ruedas en cualquiera de los lados del portabicicletas. Considere en qué lado del vehículo ha montado el portabicicletas y elija el lado adecuado. &MQJ×ØOEFCFNJSBSIBDJBBGVFSB 2 3BJTFCJHIPPQ -PXFSCJHIPPQ 3FMFWFSMFHSBOEBSDFBV -FWBOUFFMTVKFUBEPSHSBOEF 3 5VDLXIFFMTUSBQ 3BOHFSMBTBOHMFEFSPVF 1MJFHVFMBDPSSFBEFSVFEB Tuck wheelstrap inside the buckle to make way for the rear tire. Enfiler le bout de la sangle dans la fente pour faire de la place à la roue arrière. Pliegue e introduzca la correa de rueda en la hebilla para poder apoyar el neumático trasero. 4 -PBECJLF $IBSHFSMFWÏMP $BSHVFMBCJDJDMFUB Carefully place your bike onto the HighRoad. Déposer doucement le vélo sur le porte-vélo. Coloque cuidadosamente la bicicleta sobre el soporte HighRoad. 5 3PMMJOUPQMBDFBOESBJTFIPPQ 'BJSFSPVMFSMBSPVFFUTPVMFWFSMBSDFBV )BHBSPEBSMBSVFEBIBTUBRVFRVFEFFOTVMVHBSZMFWBOUFFMTVKFUBEPS To avoid contact with your frame, lift the small hoop with one hand, and roll the front wheel toward the big hoop. Pour éviter tout contact avec le cadre, soulever la petite boucle d’une main et faire rouler la roue avant vers la grande boucle. Para evitar el contacto con el armazón, levante la argolla pequeña con una mano y gire la rueda frontal hacia la argolla grande. 1035815B-7/13 6 5JHIUFOUIFLOPC 4FSSFSMFCPVUPO "QSJFUFMBQFSJMMB Tighten the knob completely until you hear a clicking sound, as you roll the front wheel snugly against the big hoop. “Click!” “Click!” “Click!” Serrer le bouton complètement, jusqu’à entendre un bruit de cliquet, tout en appuyant la roue avant fermement contre le grand arceau. Apriete completamente la perilla hasta escuchar un sonido de trinquete, mientras hace rodar la rueda delantera hasta que quede ajustada contra el sujetador grande. 7 4FDVSFSFBSXIFFM "SSJNFSMBSPVFBSSJÒSF "TFHVSFMBSVFEBUSBTFSB t Slide the rear wheel tray under the rear wheel. t Adjust so strap clears spokes and valve stem. t Faire glisser le plateau arrière sous la roue arrière. t Le positionner de manière que la sangle ne frotte pas contre un rayon ou la valve. t Deslice el soporte de rueda trasera debajo de dicha rueda. t Ajústele de manera que la correa no toque los rayos ni la válvula de la rueda. t Thread strap through spokes and insert it into the slot in the wheeltray. t Pull hard to tighten. t Passer la sangle entre les rayons et l’insérer dans la fente sous le cliquet. t Tirer fort pour serrer. t Pase la correa a través de los rayos e insértela en la ranura del soporte de rueda. t Tire con fuerza para que quede bien apretada. -0$,5)&#*,&.06/5 If you have purchased lock cores, install them according to your lock core instructions. Yakima #8007204 1035815B-8/13 7&3306*--&3-&1035&7²-0 Si l’on a acheté des serrures, les installer en suivant les instructions qui les accompagnent. Yakima #8007204 53"#&$0/--"7&&- 1035"#*$*$-&5" Si compró cerraduras, siga las instrucciones para instalarlas. Yakima #8007204 t 5&45#*,&507&3*':*54 4&$63&-:*/45"--&% t &44":&3%&#06(&3-&7²-01063 7²3*'*&326*-&45#*&/'*9² t $)&$,3&"38)&&- t 7²3*'*&3-"306&"33*µ3& t 7&3*'*26&-"36&%"53"4&3" t .6&7"-"#*$*$-&5"1"3" "4&(63"34&%&26&&45² */45"-"%"%&."/&3"4&(63" t 1&3*0%*$"--:$)&$,5)"5,/0# *4"%&26"5&-:5*()5&/&% t 7²3*'*&31²3*0%*26&.&/526& -&#0650/&45#*&/4&33² t 7&3*'*26&1&3*»%*$".&/5& 26&-"1&3*--"&45²"13&5"%" "%&$6"%".&/5& “Click!” “Click!” “Click!” Tighten the strap if needed. Serrer la sangle au besoin. Ajuste la correa si es necesario. 5"*-8)*1-0$,*/($"#-&t$¬#-&%&7&3306*--"(&5"*-8)*1t$"#-&%&4&(63*%"%5"*-8)*1 Pull out the TailWhip locking cable from the rear of the HighRoad. Pass the cable through the frame and wheels of your bike. Attach the lock to the post and lock it. OPTIONAL FACULTATIF OPCIONAL Sortir le câble de verrouillage TailWhip de l’arrière du porte-vélo. Enfiler le câble à travers le cadre et les roues du vélo. Ramener la serrure à sa goupille et la verrouiller. Saque el cable de seguridad TailWhip de la parte posterior del portabicicleta HighRoad. Pase dicho cable a través del cuadro y de las ruedas de la bicicleta. Introduzca la cerradura en la espiga y trabe con la llave. C A B 1035815B-9/13 D 6/-0"%*/(t%²$)"3(&.&/5t%&4$"3(" 1. Press the release button on the rear wheeltray to disengage the strap. Bring the strap through the spokes and tuck it into the slot. 2. While supporting the bike with one hand loosen the knob completely. Then lower the small hoop. 3. Roll the bike back and clear of the big hoop. Then carefully lift the bike off of the HighRoad, and lower the big hoop. 1. 2. 3. 1. 2. 3. Au plateau arrière, appuyer sur le bouton pour libérer la sangle. Ramener la sangle entre les rayons et la ranger dans la fente. En soutenant le vélo d’une main, desserrer le bouton complètement. Rabattre ensuite le petit arceau. Faire rouler le vélo vers l’arrière pour le dégager du grand arceau. Ensuite, retirer le vélo du porte-vélo en le soulevant prudemment. Finalement, rabattre le grand arceau. Pulse el botón de desbloqueo del soporte de rueda trasero para aflojar la correa. Pase la correa a través de los rayos, pliégala e introdúzcala en la ranura. Mientras sostiene la bicicleta con una mano, afloje la perilla completamente. Luego baje el sujetador pequeño. Haga rodar la bicicleta hacia atrás hasta que quede fuera del sujetador grande. Luego levante cuidadosamente la bicicleta para sacarla del portabicicleta HighRoad y baje el sujetador grande. )*()30"%3&.07"-t%²104&%61035&7²-0t%&4*/45"-"$*»/%&-)*()30"% 1. 2. 3. 4. Open the front covers. Disengage the front levers, loosen the thumbwheel as necessary. Lower both hoops. Open the rear cover. Disengage the rear lever, loosen the thumbwheel as necessary. Lift the HighRoad off of the crossbars and store it in a safe place. 1. 2. 3. 4. Ouvrir les caches avant. Relever les leviers et desserrer les écrous à main autant que nécessaire. Rabattre les deux arceaux. Ouvrir le cache arrière. Relever le levier et desserrer l’écrou à main autant que nécessaire. Enlever le porte-vélo HighRoad des barres transversales et le ranger en lieu sûr. 1. 2. 3. 4. Abra los deslizadores delanteros. Desenganche las palancas delanteras y afloje la ruedita moleteada, si es necesario. Baje ambos sujetadores. Abra el deslizador trasero. Desenganche la palanca trasera y afloje la ruedita moleteada, si es necesario. 3. Levante el portabicicleta HighRoad, retírelo de las barras transversales y guárdelo en un lugar seguro. /PUNPSFUIBO MCT LH VOMFTT PUIFSXJTFOPUFE 1BTQMVTEFLH  MC ËNPJOTEJOEJDBUJPO DPOUSBJSFD /PNÈTEFMC LH BNFOPTRVFTF JOEJRVFMPDPOUSBSJP 45 lbs. (20 kg) MAX. 1035815B-10/13 18 lbs. (8.2 kg) XX m D N1 A9 R8 ome Welce to th WASH CAR 1035815B-11/13 Record Height Here. Noter la hauteur ici. Escriba aquí la altura. ES ADVERTENCIAS IMPORTANTES Instalación del portaequipaje ¡Si las cargas no están aseguradas de manera adecuada y si los portaequipajes para techo y los portaequipajes adicionales están montados incorrectamente, se pueden aflojar durante un viaje y causar accidentes serios! Por lo tanto, la instalación, manipulación y uso se deben realizar respetando las instrucciones del producto y del vehículo. Además de estas instrucciones, lea las instrucciones de montaje del portaequipaje para techo y las instrucciones de operación del vehículo. Estas instrucciones se deben guardar junto con las instrucciones de operación del vehículo y llevar dentro del coche cuando este producto está instalado. www.yakima.com Para su propia seguridad, usted debe instalar solamente portaequipajes para techo aprobados (p. ej.: GS) para su vehículo. Para los portaequipajes de techo que no especifican la distancia entre las barras transversales delantera y trasera, la separación debe ser de por lo menos 700 mm, o lo más grande que sea posible. Por favor tenga en cuenta que no está permitido realizar ningún cambio en el sistema de fijación de los portaequipajes para techo (p. ej.: agujeros adicionales). Verifique los accesorios de fijación y la carga para asegurarse de que están bien ajustadas y en buenas condiciones: t Antes de salir de viaje. t Después de instalar el portaequipaje o la carga y recorrer una corta distancia (50 km o 30 minutos). t A intervalos regulares durante los viajes más largos. t Cada dos horas en terrenos accidentados. t Después de cada parada durante un viaje, en la que el vehículo quedó sin vigilancia (comprobación de daños debido a la posible acción de terceros). Carga del portaequipaje No exceda la carga máxima especificada para el portaequipaje para techo y de los portaequipajes adicionales, o la carga máxima recomendada por el fabricante del vehículo. Carga máxima del techo = peso del portaequipaje para techo + peso de los portaequipajes adicionales + peso de la carga. El portaequipaje para techo o el portaequipaje adicional no pueden sobrepasar las canaletas laterales del vehículo. Para vehículos sin esas canaletas, no deben sobrepasar los bordes laterales del techo. Consulte la StVZO (o a las reglamentaciones de su país). La carga debe estar uniformemente distribuida con el centro de gravedad lo más bajo posible. La carga no debe sobrepasar sustancialmente la superficie de carga de la barra de techo. Consulte StVZO (o regulaciones locales). Manejo del vehículo y reglamentaciones Se debe conducir a una velocidad que tenga en cuenta la carga transportada y que respete los límites de velocidad reglamentarios. En caso de que el límite de velocidad no esté indicado, recomendamos no superar los 130 km/h. Cuando se transportan cargas sobre el techo, se debe circular a una velocidad que tenga en cuenta todas las condiciones circundantes, como el estado de la ruta, la superficie del camino, las condiciones del tráfico, el viento, etc. El manejo del vehículo, así como el frenado, agarre en las curvas y la influencia de los vientos de costado, cambian cuando se adicionan cargas sobre el techo. No se recomienda la conducción todoterreno, pues podría dar como resultado daños en el vehículo o en el embrague. Mantenimiento El portaequipaje adicional se debe limpiar con cuidado y mantenerlo de manera adecuada, especialmente durante los meses de invierno. Para esto, utilice solamente una solución de agua y líquido lavacoches estándar, sin ningún añadido de alcohol, blanqueador o amoníaco. Por razones de economía de combustible y de seguridad para otros usuarios de la carretera, el portaequipaje para techo y el portaequipaje adicional se deben desinstalar cuando no se utilizan. Verifique periódicamente el portaequipaje adicional por si está dañado. Reemplace las piezas perdidas, rotas o gastadas. Utilice solamente repuestos de fábrica provenientes de un especialista, distribuidor o fabricante. La modificación de los portaequipajes para techo y de los adicionales, así como el uso de otras piezas de repuesto o accesorios diferentes de los provistos por el fabricante, harán caducar la garantía y la responsabilidad del fabricante por daños materiales o accidentes. Usted debe respetar al pie de la letra estas instrucciones de uso y utilizar solamente las piezas de origen provistas. Para reemplazar una llave perdida o defectuosa, anote más abajo los números de la cerradura y de la llave y regístrelos en http://www.whispbar.com/warranty-registration/. 1035815B-13/13 :",*."130%6$54 */$ 4101 KRUSE WAY LAKE OSWEGO, OR 97035-2541 USA :",*."&6301& Archimedesbaan 25 3439 ME Nieuwegein The Netherlands :",*.""6453"-*"15:-5% 17 Hinkler Court Brendale QLD 4500 Brisbane Australia 1800-143-548
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

YAKIMA 8002114 Guía de instalación

Categoría
Accesorios para bicicletas
Tipo
Guía de instalación