YAKIMA 8001155 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Instruction #1035982C - Page 1 of 6
$POUFOUTt$POUFOVt$POUFOJEP
"WBJMBCMFBDDFTTPSJFTt"DDFTTPJSFTEJTQPOJCMFTt"DDFTPSJPTEJTQPOJCMFT
Eye Bolts
#8001162
SideBar Short Bed
#8001153
Ladder Roller
#8001163
SideBar Long Bed
#8001154
HD Hook Straps
#8001165
Load Stop
#8001161
Rotopax Mounting Kit*
#8001167
Tonneau Kit 1
M8 acorn nut (6X)
écrous borgnes M8 (x 6)
tuercas ciegas M8 (6X)
M8x35 t-slot Bolt (8X)
boulon pour rainure en T M8 x 35 (x 8)
pernos con ranura en T M8x35 (8X)
base pad (4X)
plaques de base (x 4)
almohadillas de base (4X)
M13/19mm wrench (1X)
clé M13/19 mm (x 1)
llave M13/19 mm (1X)
locking pin (2X)
goupilles de verrouillage (x 2)
pasadores de jación (2X)
M8 at washer (8X)
rondelles plates M8 (x 8)
arandelas planas M8 (8X)
T15 Torx wrench (1X)
clé Torx T15 (x 1)
llave Torx T15 (1X)
$BQBDJUZt$BQBDJUÏt$BQBDJEBE $PNQBUJCJMJUZt$PNQBUJCJMJUÏt$PNQBUJCJMJEBE
Tonneau Kit 1 for Retrax XR
series tonneau covers
Trousse de caisse 1 pour les
couvre-caisses de série Retrax XR
Kit Tonneau 1 para cubrecajas
de la serie Retrax XR
300 lb (136 Kg) on-road
180 (82 Kg) off-road
800 lb (363 Kg) Static Load Limit
300 lb (227 kg) sur route, 180
lb (82 kg) hors route, limite de
charge statique de 800 lb (363 kg)
Límite de carga en carretera 300
lb (136 kg), en terracería 180 lb (82
kg), sin movimiento 800 lb (363 kg).
3PUPQBYNPVOUTPMETFQBSBUFMZ
-FTVQQPSU3PUPQBYTFWFOEËQBSU
&MNPOUBKF3PUPQBYTFWFOEFQPSTFQBSBEP
Instruction #1035982C - Page 3 of 6
2
Then loosely install the hardware.
*.1035"/5 On the driver side install a
locking pin on both the front and rear tower.
Installer ensuite la quincaillerie sans serrer.
*.1035"/5 installer une goupille de verrouillage sur
le pied avant et le pied arrière du côté conducteur.
Luego instale las piezas de fijación sin apretarlas.
*.1035"/5& Del lado del conductor, instale un
pasador de fijación en las torres delantera y trasera.
1MBDFSMFTQMBRVFTEFCBTFFUMFTQJFETDéposer les plaques
de base sur les boulons en T. Enfiler ensuite les pieds sur les
plaques et les boulons en T. 3&."326&s’assurer que les
côtés longs des pieds OverHaul HD ou OutPost HD sont face
l’un à l’autre, tel qu’illustré.
$PMPRVFMBTBMNPIBEJMMBTEFCBTFZMBTUPSSFTColoque las
almohadillas de base sobre los pernos en T. Luego, coloque las
torres sobre las almohadillas de base y los pernos en T. /05"
Asegúrese de que el lado más largo de las torres OverHaul HD
u Out Post HD queden de frente uno del otro como se muestra.
1MBDFCBTFQBETBOEUPXFSTPlace the base pads over t-bolts. Then place towers over base pads and
t-bolts. /05& Make sure the long side of the OverHaul HD or OutPost HD towers face each other as shown.
Instruction #1035982C - Page 4 of 6
5JHIUFOUIFOVUTUsing the 13 mm
wrench tighten the acorn nuts to 10 Nm.
4FSSFSMFTÏDSPVTÀ
l’aide de la clé de 13
mm, serrer les écrous
borgnes à 10 Nm.
"QSJFUFMBTUVFSDBT
Use la llave de 13
mm para apretar las
tuercas ciegas con
una fuerza de 10 Nm.
6X 2X
2X
4
3
7
6
5
5JHIUFOUIFMPDLQPTUTUsing the 4 mm hex
wrench included with your OutPost HDor
OverHaul HD tighten the lock posts to 10 Nm.
4FSSFSMFTHPVQJMMFTEF
WFSSPVJMMBHFÀ l’aide de la
clé hexagonale de 4 mm
fournie avec le OutPost
HD ou le OverHaul HD,
serrer les goupilles de
verrouillage à 10 Nm.
"QSJFUFMPTQBTBEPSFT
EFmKBDJØOUse la llave
hexagonal de 4 mm incluida
con las torres OutPost HD u
OverHaul HD para apretar
los pasadores de fijación
con una fuerza de 10 Nm.
You may now proceed with
OverHaul HD or OutPost
HD crossbar attachment by
following the pertinent steps in
their respective instructions.
On peut maintenant fixer les barres transversales
OverHaul HD ou OutPost HD en suivant les étapes
pertinentes de leurs instructions respectives.
Ahora puede proceder a fijar las barras transversales
de las torres OverHaul HD u OutPost HD siguiendo los
pasos pertinentes de las instrucciones respectivas.
10 Nm
10 Nm
1PTJUJPOUIFCBTFT Equally measure from the cab to
the base of the towers to position your front rack. Then
equally measure from the front towers to position the
rear towers NJOJNVNDSPTTCBSTQSFBEJTwDN.
1PTJUJPOOFSMFTQJFETPour positionner les pieds avant,
mesurer une distance égale à partir de la cabine jusqu’à la
base des pieds. Mesurer ensuite à partir des pieds avant pour
positionner les pieds arrière à une distance égale MBEJTUBODF
NJOJNBMFFOUSFMFTCBSSFTUSBOTWFSTBMFTFTUEFDNQP
1PTJDJPOFMBTCBTFTMida la misma distancia de la cabina a
la base de las torres para posicionar el armazón delantero.
Luego mida la misma distancia de las torres delanteras a la
posición de las torres traserasMBTFQBSBDJØONÓOJNBFOUSF
MBTCBSSBTUSBOTWFSTBMFTFTwDN
To lock your system, first remove
the screw from each lock
housing with the T-15 wrench.
Pour verrouiller le système, enlever
d’abord la vis de chacun des boîtiers de
serrure à l’aide de la clé T-15.
Para bloquear el sistema, retire primero
el tornillo de cada receptáculo de
cerradura con la llave T-15.
Instruction #1035982C - Page 6 of 6
&4"%7&35&/$*"4*.1035"/5&4
www.yakima.com
:",*."130%6$54*/$
4101 KRUSE WAY
LAKE OSWEGO, OR
97035-2541 USA
yakima.com/support
YAKIMA EUROPE
Archimedesbaan 25
3439 ME Nieuwegein
The Netherlands
:",*.""6453"-*"15:-5%
17 Hinkler Court
Brendale, QLD 4500
Tel: 1800 143 548
Instalación del portaequipaje
¡Si las cargas no están aseguradas de manera adecuada y si los portaequipajes
para techo y los accesorios de transporte están montados incorrectamente,
se pueden aflojar durante un viaje y causar accidentes serios! Por lo tanto, la
instalación, manipulación y uso se deben realizar respetando las instrucciones del
producto y del vehículo.
Además de estas instrucciones, lea las instrucciones de montaje del portaequipaje
para techo y las instrucciones de operación del vehículo.
Estas instrucciones deben estar junto al manual del usuario del vehículo y
disponibles durante los desplazamientos.
Para su propia seguridad, usted debe instalar solamente portaequipajes para
techo aprobados para su vehículo.
Para los portaequipajes de techo que no especifican la distancia entre las barras
transversales delantera y trasera, la separación debe ser de por lo menos 700 mm,
o lo más grande que sea posible. Por favor tenga en cuenta que no está permitido
realizar ningún cambio en el sistema de fijación de los portaequipajes (p. ej.:
agujeros adicionales).
Verifique los accesorios de fijación y la carga para asegurarse de que estén bien
ajustados y en buenas condiciones:
t Antes de salir de viaje.
t Una vez recorrida una corta distancia después de instalar el portaequipaje o
la carga.
t A intervalos regulares durante los viajes más largos.
t Con más frecuencia en terrenos irregulares.
t Después de cada parada durante un viaje, en la que el vehículo quedó sin
vigilancia (comprobación de daños debido a la posible acción de terceros).
Carga del portaequipaje
No exceda la carga máxima que corresponde al portaequipaje para techo, los
accesorios de transporte o la carga máxima recomendada por el fabricante del
vehículo.
$BSHBNÈYJNBEFMUFDIPQFTPEFMQPSUBFRVJQBKFQBSBUFDIPQFTPEFMPT
BDDFTPSJPTEFUSBOTQPSUFQFTPEFMBDBSHB
La carga debe estar uniformemente distribuida con el centro de gravedad lo más
bajo posible.
La carga no debe sobrepasar sustancialmente la superficie de carga del
portaequipaje para techo.
Manejo del vehículo y reglamentaciones
Se debe conducir a una velocidad que tenga en cuenta la carga transportada y
que respete los límites de velocidad reglamentarios. En caso de que el límite de
velocidad no esté indicado, recomendamos no superar las 80 mph (130 km/h).
Cuando se transportan cargas sobre el techo, se debe circular a una velocidad que
tenga en cuenta todas las condiciones circundantes, como el estado de la ruta,
la superficie del camino, las condiciones del tráfico, el viento, etc. El manejo del
vehículo, así como el frenado, agarre en las curvas y la influencia de los vientos de
costado, cambian cuando se adicionan cargas sobre el techo.
Si este producto está certificado para usar fuera de la carretera, significa que
está diseñado y adaptado para emplearse en caminos de servicio forestales,
rutas de acceso u otros terrenos poco accidentados a velocidad moderada. No
se debe utilizar si el vehículo se emplea para trepar entre rocas, saltar, circular
en pantanos o en otros terrenos muy accidentados. Cuando se utilizan productos
certificados para usar fuera de la carretera conjuntamente con otros que no
lo son, respete siempre las advertencias y restricciones establecidas en las
instrucciones de los productos que no están certificados para usar fuera de la
carretera.
Mantenimiento
Los accesorios de transporte se deben limpiar con cuidado y mantenerlos de
manera adecuada, especialmente durante los meses de invierno. Para esto, utilice
solamente una solución de agua y líquido lavacoches estándar, sin ningún añadido
de alcohol, blanqueador o amoníaco.
Por razones de economía de combustible y de seguridad para otros usuarios de
la carretera, el portaequipaje para techo y los accesorios de transporte se deben
desinstalar cuando no se utilizan.
Verifique periódicamente los accesorios de transporte por si están dañados.
Reemplace las piezas perdidas, rotas o gastadas. Utilice solamente repuestos de
fábrica provenientes de un especialista, distribuidor o fabricante.
La modificación de los portaequipajes para techo y de los accesorios de
transporte, así como el uso de otras piezas de repuesto o accesorios diferentes
de los provistos por el fabricante, harán caducar la garantía y la responsabilidad
del fabricante por daños materiales o accidentes. Usted debe respetar al pie de la
letra estas instrucciones de uso y utilizar solamente las piezas de origen provistas.
Para reemplazar una llave perdida o defectuosa, anote más abajo los números de
la cerradura y de la llave y regístrelos en www.yakima.com.

Transcripción de documentos

Tonneau Kit 1 $POUFOUTt$POUFOVt$POUFOJEP boulon pour rainure en T M8 x 35 (x 8) pernos con ranura en T M8x35 (8X) M13/19mm wrench (1X) base pad (4X) clé M13/19 mm (x 1) llave M13/19 mm (1X) plaques de base (x 4) almohadillas de base (4X) locking pin (2X) M8 flat washer (8X) M8x35 t-slot Bolt (8X) rondelles plates M8 (x 8) arandelas planas M8 (8X) goupilles de verrouillage (x 2) pasadores de fijación (2X) M8 acorn nut (6X) T15 Torx wrench (1X) écrous borgnes M8 (x 6) tuercas ciegas M8 (6X) clé Torx T15 (x 1) llave Torx T15 (1X) $BQBDJUZt$BQBDJUÏt$BQBDJEBE $PNQBUJCJMJUZt$PNQBUJCJMJUÏt$PNQBUJCJMJEBE 300 lb (136 Kg) on-road 180 (82 Kg) off-road 800 lb (363 Kg) Static Load Limit Tonneau Kit 1 for Retrax XR series tonneau covers 300 lb (227 kg) sur route, 180 lb (82 kg) hors route, limite de charge statique de 800 lb (363 kg) Límite de carga en carretera 300 lb (136 kg), en terracería 180 lb (82 kg), sin movimiento 800 lb (363 kg). Trousse de caisse 1 pour les couvre-caisses de série Retrax XR Kit Tonneau 1 para cubrecajas de la serie Retrax XR "WBJMBCMFBDDFTTPSJFTt"DDFTTPJSFTEJTQPOJCMFTt"DDFTPSJPTEJTQPOJCMFT SideBar Short Bed #8001153 SideBar Long Bed #8001154 Load Stop #8001161 Instruction #1035982C - Page 1 of 6 Eye Bolts #8001162 HD Hook Straps #8001165 Rotopax Mounting Kit* #8001167 Ladder Roller #8001163 3PUPQBYNPVOUTPMETFQBSBUFMZ -FTVQQPSU3PUPQBYTFWFOEËQBSU &MNPOUBKF3PUPQBYTFWFOEFQPSTFQBSBEP 2 1MBDFCBTFQBETBOEUPXFSTPlace the base pads over t-bolts. Then place towers over base pads and t-bolts. /05& Make sure the long side of the OverHaul HD or OutPost HD towers face each other as shown. Then loosely install the hardware. *.1035"/5 On the driver side install a locking pin on both the front and rear tower. 1MBDFSMFTQMBRVFTEFCBTFFUMFTQJFETDéposer les plaques de base sur les boulons en T. Enfiler ensuite les pieds sur les plaques et les boulons en T. 3&."326&s’assurer que les côtés longs des pieds OverHaul HD ou OutPost HD sont face l’un à l’autre, tel qu’illustré. $PMPRVFMBTBMNPIBEJMMBTEFCBTFZMBTUPSSFTColoque las almohadillas de base sobre los pernos en T. Luego, coloque las torres sobre las almohadillas de base y los pernos en T. /05" Asegúrese de que el lado más largo de las torres OverHaul HD u Out Post HD queden de frente uno del otro como se muestra. Installer ensuite la quincaillerie sans serrer. *.1035"/5 installer une goupille de verrouillage sur le pied avant et le pied arrière du côté conducteur. Luego instale las piezas de fijación sin apretarlas. *.1035"/5& Del lado del conductor, instale un pasador de fijación en las torres delantera y trasera. Instruction #1035982C - Page 3 of 6 3 1PTJUJPOUIFCBTFT Equally measure from the cab to the base of the towers to position your front rack. Then equally measure from the front towers to position the rear towers NJOJNVNDSPTTCBSTQSFBEJTw DN . 1PTJUJPOOFSMFTQJFETPour positionner les pieds avant, mesurer une distance égale à partir de la cabine jusqu’à la base des pieds. Mesurer ensuite à partir des pieds avant pour positionner les pieds arrière à une distance égale MBEJTUBODF NJOJNBMFFOUSFMFTCBSSFTUSBOTWFSTBMFTFTUEF DNQP  1PTJDJPOFMBTCBTFTMida la misma distancia de la cabina a la base de las torres para posicionar el armazón delantero. Luego mida la misma distancia de las torres delanteras a la posición de las torres traseras MBTFQBSBDJØONÓOJNBFOUSF MBTCBSSBTUSBOTWFSTBMFTFTw DN  4 5JHIUFOUIFOVUTUsing the 13 mm wrench tighten the acorn nuts to 10 Nm. 5 5JHIUFOUIFMPDLQPTUTUsing the 4 mm hex wrench included with your OutPost HDor OverHaul HD tighten the lock posts to 10 Nm. 10 Nm 10 Nm 4FSSFSMFTÏDSPVTÀ l’aide de la clé de 13 mm, serrer les écrous borgnes à 10 Nm. 6 "QSJFUFMBTUVFSDBT Use la llave de 13 mm para apretar las tuercas ciegas con una fuerza de 10 Nm. 6X 4FSSFSMFTHPVQJMMFTEF WFSSPVJMMBHFÀ l’aide de la clé hexagonale de 4 mm fournie avec le OutPost HD ou le OverHaul HD, serrer les goupilles de verrouillage à 10 Nm. 7 To lock your system, first remove the screw from each lock housing with the T-15 wrench. "QSJFUFMPTQBTBEPSFT EFmKBDJØOUse la llave hexagonal de 4 mm incluida con las torres OutPost HD u OverHaul HD para apretar los pasadores de fijación con una fuerza de 10 Nm. 2X You may now proceed with OverHaul HD or OutPost HD crossbar attachment by following the pertinent steps in their respective instructions. Pour verrouiller le système, enlever d’abord la vis de chacun des boîtiers de serrure à l’aide de la clé T-15. On peut maintenant fixer les barres transversales OverHaul HD ou OutPost HD en suivant les étapes pertinentes de leurs instructions respectives. Para bloquear el sistema, retire primero el tornillo de cada receptáculo de cerradura con la llave T-15. Ahora puede proceder a fijar las barras transversales de las torres OverHaul HD u OutPost HD siguiendo los pasos pertinentes de las instrucciones respectivas. Instruction #1035982C - Page 4 of 6 2X &4"%7&35&/$*"4*.1035"/5&4 Instalación del portaequipaje ¡Si las cargas no están aseguradas de manera adecuada y si los portaequipajes para techo y los accesorios de transporte están montados incorrectamente, se pueden aflojar durante un viaje y causar accidentes serios! Por lo tanto, la instalación, manipulación y uso se deben realizar respetando las instrucciones del producto y del vehículo. Además de estas instrucciones, lea las instrucciones de montaje del portaequipaje para techo y las instrucciones de operación del vehículo. Estas instrucciones deben estar junto al manual del usuario del vehículo y disponibles durante los desplazamientos. Para su propia seguridad, usted debe instalar solamente portaequipajes para techo aprobados para su vehículo. Para los portaequipajes de techo que no especifican la distancia entre las barras transversales delantera y trasera, la separación debe ser de por lo menos 700 mm, o lo más grande que sea posible. Por favor tenga en cuenta que no está permitido realizar ningún cambio en el sistema de fijación de los portaequipajes (p. ej.: agujeros adicionales). Verifique los accesorios de fijación y la carga para asegurarse de que estén bien ajustados y en buenas condiciones: t Antes de salir de viaje. t Una vez recorrida una corta distancia después de instalar el portaequipaje o la carga. t A intervalos regulares durante los viajes más largos. t Con más frecuencia en terrenos irregulares. t Después de cada parada durante un viaje, en la que el vehículo quedó sin vigilancia (comprobación de daños debido a la posible acción de terceros). Carga del portaequipaje No exceda la carga máxima que corresponde al portaequipaje para techo, los accesorios de transporte o la carga máxima recomendada por el fabricante del vehículo. $BSHBNÈYJNBEFMUFDIPQFTPEFMQPSUBFRVJQBKFQBSBUFDIP QFTPEFMPT BDDFTPSJPTEFUSBOTQPSUF QFTPEFMBDBSHB La carga debe estar uniformemente distribuida con el centro de gravedad lo más bajo posible. La carga no debe sobrepasar sustancialmente la superficie de carga del portaequipaje para techo. Manejo del vehículo y reglamentaciones Se debe conducir a una velocidad que tenga en cuenta la carga transportada y que respete los límites de velocidad reglamentarios. En caso de que el límite de velocidad no esté indicado, recomendamos no superar las 80 mph (130 km/h). Cuando se transportan cargas sobre el techo, se debe circular a una velocidad que tenga en cuenta todas las condiciones circundantes, como el estado de la ruta, la superficie del camino, las condiciones del tráfico, el viento, etc. El manejo del vehículo, así como el frenado, agarre en las curvas y la influencia de los vientos de costado, cambian cuando se adicionan cargas sobre el techo. Si este producto está certificado para usar fuera de la carretera, significa que está diseñado y adaptado para emplearse en caminos de servicio forestales, rutas de acceso u otros terrenos poco accidentados a velocidad moderada. No se debe utilizar si el vehículo se emplea para trepar entre rocas, saltar, circular en pantanos o en otros terrenos muy accidentados. Cuando se utilizan productos certificados para usar fuera de la carretera conjuntamente con otros que no lo son, respete siempre las advertencias y restricciones establecidas en las instrucciones de los productos que no están certificados para usar fuera de la carretera. Mantenimiento Los accesorios de transporte se deben limpiar con cuidado y mantenerlos de manera adecuada, especialmente durante los meses de invierno. Para esto, utilice solamente una solución de agua y líquido lavacoches estándar, sin ningún añadido de alcohol, blanqueador o amoníaco. Por razones de economía de combustible y de seguridad para otros usuarios de la carretera, el portaequipaje para techo y los accesorios de transporte se deben desinstalar cuando no se utilizan. Verifique periódicamente los accesorios de transporte por si están dañados. Reemplace las piezas perdidas, rotas o gastadas. Utilice solamente repuestos de fábrica provenientes de un especialista, distribuidor o fabricante. La modificación de los portaequipajes para techo y de los accesorios de transporte, así como el uso de otras piezas de repuesto o accesorios diferentes de los provistos por el fabricante, harán caducar la garantía y la responsabilidad del fabricante por daños materiales o accidentes. Usted debe respetar al pie de la letra estas instrucciones de uso y utilizar solamente las piezas de origen provistas. Para reemplazar una llave perdida o defectuosa, anote más abajo los números de la cerradura y de la llave y regístrelos en www.yakima.com. Instruction #1035982C - Page 6 of 6 www.yakima.com :",*."130%6$54 */$ 4101 KRUSE WAY LAKE OSWEGO, OR 97035-2541 USA yakima.com/support YAKIMA EUROPE Archimedesbaan 25 3439 ME Nieuwegein The Netherlands :",*.""6453"-*"15:-5% 17 Hinkler Court Brendale, QLD 4500 Tel: 1800 143 548
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

YAKIMA 8001155 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación