YAKIMA EasyTop Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Instruction #1035884D-1/4
EasyTop
C
O
N
T
E
N
T
S
t
C
O
N
T
E
N
U
t
C
O
N
T
E
N
I
D
O
3
R8A9N1D
With your doors open place
EasyTop on your vehicle. Space
them a minimum of 24” apart.
Avec les portes ouvertes, placez EasyTop
sur votre véhicule. Espacez-les à une
distance minimum de 61 cm (24 po).
Con las puertas abiertas,
coloque los soportes EasyTop
sobre el techo del vehículo. Deje
una separación mínima de 24”.
2X
24” (61 cm)
1
Thoroughly clean your vehicle’s roof.
Nettoyez le toit de votre véhicule en profondeur.
EasyTop (2x)
HD Strap (2x)
Sangles robustes (x 2)
Correa HD (2x)
rope (2x)
Cordes (x 2)
cuerda (2x)
Limpie a fondo el techo de su vehículo.
8FJHIUMJNJUTt-JNJUFTEFDIBSHFNFOUt-ÓNJUFTEFQFTP
-PBE8JEUIt-BSHFVSEFDIBSHFNFOUt"ODIPEFMBDBSHB
.BY#PBU-FOHUIt-POHVFVSNBYJNVNEFMFNCBSDBUJPOt-POHJUVENÈYEFMBFNCBSDBDJØO
7FIJDMFmUSFTUSJDUJPOTt$PNQBUJCJMJUÏBWFDMFWÏIJDVMFt$PNQBUJCJMJEBEDPOFMWFIÓDVMP
"DDFTTPSJFTt"DDFTTPJSFTt"DDFTPSJPT
Bow Stern Tie Down
Yakima Part #8004031
Hood Anchor Strap
Yakima Part #8007416
80 lbs / 36 kg
36” capacity / 91 cm
14’ long / 4.3 m
t No es compatible en vehículos con puertas
corredizas, de tijera o de alas de gaviota.
t No instalar en vehículos con techo panorámico
de vidrio.
t No fijar EasyTop directamente sobre un techo
solar/corredizo.
t No pasar las correas por las aberturas de las
bolsas de aire de cortina laterales.
2
Open the buckle
by pressing the
side buttons, and
the safety button
at the same time.
Abra la hebilla
presionando, al
mismo tiempo, los
botones laterales
y el botón de
seguridad.
Ouvrez la boucle en appuyant
simultanément sur les boutons
latéraux et le bouton de sécurité.
2X
t Does not work on vehicles with sliding,
falcon, or gull-wing style doors.
t Not for use on panoramic glass-roofed
vehicles.
t Do not set EasyTop directly on sun/
moon roof.
t Do not route straps over side curtain
airbag opeings.
t Ce produit n’est pas compatible avec les
véhicules munis de portières coulissantes, en
aile de faucon ou de mouette.
t Ne pas employer sur un véhicule muni d’un
toit panoramique en verre.
t Ne pas poser le EasyTop directement sur un
toit ouvrant.
t Ne pas faire passer les sangles par-dessus les
ouvertures de rideaux gonflables latéraux.
Instruction #1035884D-2/4
4
5
Route the straps inside the vehicle, and buckle
them together. Pull hard to tighten the strap.
Secure the loose strap in the built in loop.
Passez les sangles à l’intérieur du véhicule et bouclez-
les ensemble. Tirez avec force pour serrer la sangle.
Fixez l’extrémité de la sangle dans la boucle intégrée.
Pase las correas por adentro del vehículo y
abróchelas. Tire con fuerza para apretar las
correas. Asegure los extremos sueltos en las
presillas incorporadas.
R8A9N1D
2X
Route your HD straps as
shown selecting the loops
that most closely match
the width of your load. Be
sure to route the strap
through the end rings.
Pase las correas HD como
se ilustra, seleccionando
los lazos que mejor se
ajusten al ancho de la
carga. Asegúrese de pasar
las correas a través de los
anillos de los extremos.
Passez les sangles robustes
tel que montré en utilisant les
boucles qui correspondent le
mieux à la largeur de la charge.
Assurez-vous de passer la
sangle à travers les anneaux
d’extrémité.Centrez la charge
sur le EasyTop.
t Center your load on the EasyTop.
t Use the HD straps to secure your load.
t Secure loose strap ends.
t Use the ropes to tie-down long loads to the front and rear of the vehicle.
t Once loaded check all straps and retighten if necessary.
t Utilisez les sangles robustes pour fixer la charge.
t Fixez les extrémités de la sangle.
t Utilisez les cordes pour attacher les charges
longues à l’avant et à l’arrière du véhicule.
t Une fois chargé, vérifiez toutes les sangles et
resserrez-les si nécessaire.
t Centre la carga sobre los soportes EasyTop.
t Utilice las cuerdas para amarrar las cargas
largas en la parte delantera y trasera del
vehículo.
t Ate los extremos sueltos de las correas.
t Utilice las cuerdas para amarrar las cargas
largas.
t Una vez que la carga esté instalada, verifique
todas las correas y vuelva a apretar si es
necesario.
Front of Car
Avant de la voiture
Frente del vehículo
Instruction #1035884D-4/4
:",*."130%6$54*/$
4101 KRUSE WAY
LAKE OSWEGO, OR
97035-2541
USA
888.925.4621
www.yakima.com/support
:",*.""6453"-*"15:-5%
17 Hinkler Court
Brendale
QLD 4500
Brisbane
Australia
1800-143-548
www.yakima.com
ES ADVERTENCIAS IMPORTANTES
Instalación del portaequipaje
¡Si las cargas no están aseguradas de manera adecuada y si los portaequipajes
para techo y los portaequipajes adicionales están montados incorrectamente, se
pueden aflojar durante un viaje y causar accidentes serios! Por lo tanto, la instalación,
manipulación y uso se deben realizar respetando las instrucciones del producto y del
vehículo.
Además de estas instrucciones, lea las de montaje de accesorios para portaequipajes
de techo y las instrucciones de operación del vehículo.
Estas instrucciones se deben guardar junto con las instrucciones de operación del
vehículo y llevar dentro del coche cuando este producto está instalado.
Para los portaequipajes de techo que no especifican la distancia entre las barras
transversales delantera y trasera, la separación debe ser de por lo menos 24 pulgadas,
o lo más grande que sea posible. Por favor tenga en cuenta que no está permitido
realizar ningún cambio en el sistema de fijación de los portaequipajes para techo (p. ej.:
agujeros adicionales).
Verifique los accesorios de fijación y la carga para asegurarse de que están bien
ajustadas y en buenas condiciones:
t Antes de salir de viaje.
t Después de instalar el portaequipaje o la carga y recorrer una corta distancia (30
millas o 30 minutos).
t A intervalos regulares durante los viajes más largos o en terrenos accidentados.
t Después de cada parada durante un viaje, en la que el vehículo quedó sin
vigilancia (comprobación de posibles daños debidos a la acción de terceros).
Carga del portaequipaje
No exceda la carga máxima especificada para el portaequipaje para techo y de los
portaequipajes adicionales, o la carga máxima recomendada por el fabricante del
vehículo.
Carga máxima del techo = peso del portaequipaje para techo + peso de los
portaequipajes adicionales + peso de la carga.
El portaequipaje para techo o el portaequipaje adicional no pueden sobrepasar
las canaletas laterales del vehículo. Para vehículos sin esas canaletas, consulte las
reglamentaciones locales o nacionales.
La carga debe estar uniformemente distribuida con el centro de gravedad lo más bajo
posible.
La carga no debe sobrepasar sustancialmente la superficie de carga de la barra de
techo. Consulte StVZO (o regulaciones locales).
Manejo del vehículo y reglamentaciones
Se debe conducir a una velocidad que tenga en cuenta la carga transportada y que
respete los límites de velocidad reglamentarios. En caso de que el límite de velocidad no
esté indicado, recomendamos no superar los 130 km/h.
Cuando se transportan cargas sobre el techo, se debe circular a una velocidad que
tenga en cuenta todas las condiciones circundantes, como el estado de la ruta, la
superficie del camino, las condiciones del tráfico, el viento, etc. El manejo del vehículo,
así como el frenado, agarre en las curvas y la influencia de los vientos de costado,
cambian cuando se adicionan cargas sobre el techo.
No se recomienda la conducción todoterreno, pues podría dar como resultado daños en
el vehículo o en el embrague.
Para evitar que el agua se filtre en la cabina del vehículo a través de las correas,
desinstale los soportes antes de conducir bajo la lluvia.
Mantenimiento
El portaequipaje adicional se debe limpiar con cuidado y mantenerlo de manera
adecuada, especialmente durante los meses de invierno. Para esto, utilice solamente
una solución de agua y líquido lavacoches estándar, sin ningún añadido de alcohol,
blanqueador o amoníaco.
Verifique periódicamente el portaequipaje adicional por si está dañado. Reemplace las
piezas perdidas, rotas o gastadas. Utilice solamente repuestos de fábrica provenientes
de un especialista, distribuidor o fabricante.
La modificación de los portaequipajes para techo y de los adicionales, así como el uso
de otras piezas de repuesto o accesorios diferentes de los provistos por el fabricante,
harán caducar la garantía y la responsabilidad del fabricante por daños materiales o
accidentes. Usted debe respetar al pie de la letra estas instrucciones de uso y utilizar
solamente las piezas de origen provistas.
Para reemplazar una llave perdida o defectuosa, anote más abajo los números de la
cerradura y de la llave y regístrelos en
https://explore.yakima.com/warranty-registration.

Transcripción de documentos

EasyTop CONTENTS t CONTENU t CONTENIDO HD Strap (2x) Sangles robustes (x 2) Correa HD (2x) EasyTop (2x) rope (2x) Cordes (x 2) cuerda (2x) "DDFTTPSJFTt"DDFTTPJSFTt"DDFTPSJPT 8FJHIUMJNJUTt-JNJUFTEFDIBSHFNFOUt-ÓNJUFTEFQFTP 80 lbs / 36 kg -PBE8JEUIt-BSHFVSEFDIBSHFNFOUt"ODIPEFMBDBSHB 36” capacity / 91 cm .BY#PBU-FOHUIt-POHVFVSNBYJNVNEFMFNCBSDBUJPOt-POHJUVENÈY EFMBFNCBSDBDJØO 14’ long / 4.3 m Hood Anchor Strap Yakima Part #8007416 Bow Stern Tie Down Yakima Part #8004031 7FIJDMFmUSFTUSJDUJPOTt$PNQBUJCJMJUÏBWFDMFWÏIJDVMFt$PNQBUJCJMJEBEDPOFMWFIÓDVMP t Does not work on vehicles with sliding, falcon, or gull-wing style doors. t Not for use on panoramic glass-roofed vehicles. t Do not set EasyTop directly on sun/ moon roof. t Do not route straps over side curtain airbag opeings. 1 t Ce produit n’est pas compatible avec les véhicules munis de portières coulissantes, en aile de faucon ou de mouette. t Ne pas employer sur un véhicule muni d’un toit panoramique en verre. t Ne pas poser le EasyTop directement sur un toit ouvrant. t Ne pas faire passer les sangles par-dessus les ouvertures de rideaux gonflables latéraux. 2 Thoroughly clean your vehicle’s roof. Nettoyez le toit de votre véhicule en profondeur. Limpie a fondo el techo de su vehículo. 3 t No es compatible en vehículos con puertas corredizas, de tijera o de alas de gaviota. t No instalar en vehículos con techo panorámico de vidrio. t No fijar EasyTop directamente sobre un techo solar/corredizo. t No pasar las correas por las aberturas de las bolsas de aire de cortina laterales. Ouvrez la boucle en appuyant simultanément sur les boutons latéraux et le bouton de sécurité. Open the buckle by pressing the side buttons, and the safety button at the same time. Abra la hebilla presionando, al mismo tiempo, los botones laterales y el botón de seguridad. 2X With your doors open place EasyTop on your vehicle. Space them a minimum of 24” apart. 24” (61 cm) R8A9N1D Avec les portes ouvertes, placez EasyTop sur votre véhicule. Espacez-les à une distance minimum de 61 cm (24 po). Con las puertas abiertas, coloque los soportes EasyTop sobre el techo del vehículo. Deje una separación mínima de 24”. Instruction #1035884D-1/4 2X 4 Route the straps inside the vehicle, and buckle them together. Pull hard to tighten the strap. Secure the loose strap in the built in loop. Passez les sangles à l’intérieur du véhicule et bouclezles ensemble. Tirez avec force pour serrer la sangle. Fixez l’extrémité de la sangle dans la boucle intégrée. R8A9N1D Pase las correas por adentro del vehículo y abróchelas. Tire con fuerza para apretar las correas. Asegure los extremos sueltos en las presillas incorporadas. 5 Route your HD straps as shown selecting the loops that most closely match the width of your load. Be sure to route the strap through the end rings. Passez les sangles robustes tel que montré en utilisant les boucles qui correspondent le mieux à la largeur de la charge. Assurez-vous de passer la sangle à travers les anneaux d’extrémité.Centrez la charge sur le EasyTop. Pase las correas HD como se ilustra, seleccionando los lazos que mejor se ajusten al ancho de la carga. Asegúrese de pasar las correas a través de los anillos de los extremos. t Center your load on the EasyTop. t Use the HD straps to secure your load. t Secure loose strap ends. t Use the ropes to tie-down long loads to the front and rear of the vehicle. t Once loaded check all straps and retighten if necessary. t Utilisez les sangles robustes pour fixer la charge. t Fixez les extrémités de la sangle. t Utilisez les cordes pour attacher les charges longues à l’avant et à l’arrière du véhicule. t Une fois chargé, vérifiez toutes les sangles et resserrez-les si nécessaire. t Centre la carga sobre los soportes EasyTop. t Utilice las cuerdas para amarrar las cargas largas en la parte delantera y trasera del vehículo. t Ate los extremos sueltos de las correas. t Utilice las cuerdas para amarrar las cargas largas. t Una vez que la carga esté instalada, verifique todas las correas y vuelva a apretar si es necesario. Front of Car Avant de la voiture Frente del vehículo Instruction #1035884D-2/4 2X ES ADVERTENCIAS IMPORTANTES Instalación del portaequipaje ¡Si las cargas no están aseguradas de manera adecuada y si los portaequipajes para techo y los portaequipajes adicionales están montados incorrectamente, se pueden aflojar durante un viaje y causar accidentes serios! Por lo tanto, la instalación, manipulación y uso se deben realizar respetando las instrucciones del producto y del vehículo. Además de estas instrucciones, lea las de montaje de accesorios para portaequipajes de techo y las instrucciones de operación del vehículo. Estas instrucciones se deben guardar junto con las instrucciones de operación del vehículo y llevar dentro del coche cuando este producto está instalado. Para los portaequipajes de techo que no especifican la distancia entre las barras transversales delantera y trasera, la separación debe ser de por lo menos 24 pulgadas, o lo más grande que sea posible. Por favor tenga en cuenta que no está permitido realizar ningún cambio en el sistema de fijación de los portaequipajes para techo (p. ej.: agujeros adicionales). Verifique los accesorios de fijación y la carga para asegurarse de que están bien ajustadas y en buenas condiciones: t Antes de salir de viaje. t Después de instalar el portaequipaje o la carga y recorrer una corta distancia (30 millas o 30 minutos). t A intervalos regulares durante los viajes más largos o en terrenos accidentados. t Después de cada parada durante un viaje, en la que el vehículo quedó sin vigilancia (comprobación de posibles daños debidos a la acción de terceros). Carga del portaequipaje No exceda la carga máxima especificada para el portaequipaje para techo y de los portaequipajes adicionales, o la carga máxima recomendada por el fabricante del vehículo. Carga máxima del techo = peso del portaequipaje para techo + peso de los portaequipajes adicionales + peso de la carga. El portaequipaje para techo o el portaequipaje adicional no pueden sobrepasar las canaletas laterales del vehículo. Para vehículos sin esas canaletas, consulte las reglamentaciones locales o nacionales. www.yakima.com :",*."130%6$54 */$ 4101 KRUSE WAY LAKE OSWEGO, OR 97035-2541 USA 888.925.4621 www.yakima.com/support La carga debe estar uniformemente distribuida con el centro de gravedad lo más bajo posible. La carga no debe sobrepasar sustancialmente la superficie de carga de la barra de techo. Consulte StVZO (o regulaciones locales). Manejo del vehículo y reglamentaciones Se debe conducir a una velocidad que tenga en cuenta la carga transportada y que respete los límites de velocidad reglamentarios. En caso de que el límite de velocidad no esté indicado, recomendamos no superar los 130 km/h. Cuando se transportan cargas sobre el techo, se debe circular a una velocidad que tenga en cuenta todas las condiciones circundantes, como el estado de la ruta, la superficie del camino, las condiciones del tráfico, el viento, etc. El manejo del vehículo, así como el frenado, agarre en las curvas y la influencia de los vientos de costado, cambian cuando se adicionan cargas sobre el techo. No se recomienda la conducción todoterreno, pues podría dar como resultado daños en el vehículo o en el embrague. Para evitar que el agua se filtre en la cabina del vehículo a través de las correas, desinstale los soportes antes de conducir bajo la lluvia. Mantenimiento El portaequipaje adicional se debe limpiar con cuidado y mantenerlo de manera adecuada, especialmente durante los meses de invierno. Para esto, utilice solamente una solución de agua y líquido lavacoches estándar, sin ningún añadido de alcohol, blanqueador o amoníaco. Verifique periódicamente el portaequipaje adicional por si está dañado. Reemplace las piezas perdidas, rotas o gastadas. Utilice solamente repuestos de fábrica provenientes de un especialista, distribuidor o fabricante. La modificación de los portaequipajes para techo y de los adicionales, así como el uso de otras piezas de repuesto o accesorios diferentes de los provistos por el fabricante, harán caducar la garantía y la responsabilidad del fabricante por daños materiales o accidentes. Usted debe respetar al pie de la letra estas instrucciones de uso y utilizar solamente las piezas de origen provistas. Para reemplazar una llave perdida o defectuosa, anote más abajo los números de la cerradura y de la llave y regístrelos en https://explore.yakima.com/warranty-registration. Instruction #1035884D-4/4 :",*.""6453"-*"15:-5% 17 Hinkler Court Brendale QLD 4500 Brisbane Australia 1800-143-548
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

YAKIMA EasyTop Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para