YAKIMA SkyTour Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

YAKIMA SkyTour: Cofre de techo para vehículos que ofrece una capacidad de carga máxima de 75 kg, siempre y cuando no exceda la capacidad máxima de carga del techo del vehículo. Adecuado para almacenar de forma segura equipos deportivos, equipaje u otros artículos durante el transporte. Fácil instalación y montaje en barras de techo existentes. Fabricado con materiales duraderos y resistentes a la intemperie para garantizar la protección de la carga en cualquier condición climática. Diseño aerodinámico para minimizar el ruido y la resistencia durante la conducción.

YAKIMA SkyTour: Cofre de techo para vehículos que ofrece una capacidad de carga máxima de 75 kg, siempre y cuando no exceda la capacidad máxima de carga del techo del vehículo. Adecuado para almacenar de forma segura equipos deportivos, equipaje u otros artículos durante el transporte. Fácil instalación y montaje en barras de techo existentes. Fabricado con materiales duraderos y resistentes a la intemperie para garantizar la protección de la carga en cualquier condición climática. Diseño aerodinámico para minimizar el ruido y la resistencia durante la conducción.

9812123_9812124_9812125_9812126_Rev2.0 1/10
SkyTour
x2
x1
x2
x1
x1 x2 x2
CONTENTS
EN
INHALT
CONTENIDO
CONTENU
DE
ES
FR
CONTENUTO
ZAWARTOŚĆ
OBSAH
IT
PL
CS
DK
UA
FI
INDHOLD
ЗМІСТ
SISÄLLYS
NO
PT
RU
INNHOLD
CONTEÚDO
СОДЕРЖАНИЕ
SK
NL
SV
OBSAH
INHOUD
INNEHÅLL
++=
MAX
kg*
75
SkyTour 420 = 21 kg
SkyTour 310 = 16 kg
LOAD CAPACITY
EN
TRAGFÄHIGKEIT
CAPACIDAD DE CARGA
CAPACITÉ DE CHARGE
DE
ES
FR
CAPACITÀ DI CARICO
NOŚNOŚĆ
NOSNOST
IT
PL
CS
DK
UA
FI
LASTEKAPACITET
ВАНТАЖОПIДЙОМНIСТЬ
ENIMMÄISKANTAVUUS
NO
PT
RU
LASTEKAPASITET
CAPACIDADE DE CARGA
ДОПУСТИМАЯ НАГРУЗКА
SK
NL
SV
NOSNOSŤ
LAADCAPACITEIT
LASTKAPACITET
* BITTE BEACHTEN SIE DIE SPEZIFIKATIONEN DES FAHRZEUGHERSTELLERS FÜR DIE MAXIMALE DACHTRAGFÄHIGKEIT DES FAHRZEUGS. ES GILT DIE NIEDRIGSTE TRAGFÄHIGKEIT.
*CONSULTA LAS ESPECIFICACIONES DEL FABRICANTE DEL VEHÍCULO PARA CONOCER LA CAPACIDAD DE CARGA MÁXIMA EN EL TECHO DEL VEHÍCULO. SE APLICA LA CAPACIDAD DE CARGA MÁS BAJA.
* VEUILLEZ VOUS REPORTER AUX SPÉCIFICATIONS DU FABRICANT DU VÉHICULE POUR CONNAÎTRE LA CAPACITÉ MAXIMALE DE CHARGE DU TOIT DU VÉHICULE. LA PLUS FAIBLE CHARGE NOMINALE S’APPLIQUE.
* VENNLIGST SE KJØRETØYETS PRODUSENTS SPESIFIKASJONER FOR MAKS TAKLASTKAPASITET. DEN LAVESTE KAPASITETEN GJELDER.
* CONSULTE AS ESPECIFICAÇÕES DO FABRICANTE DO VEÍCULO PARA SABER QUAL A CAPACIDADE DE CARGA MÁXIMA NO TEJADILHO DO VEÍCULO. APLICA-SE A CAPACIDADE DE CARGA MAIS BAIXA.
* ДАННЫЕ ПО МАКСИМАЛЬНОЙ НАГРУЗКЕ НА КРЫШУ АВТОМОБИЛЯ УКАЗАНЫ В ТЕХНИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРИСТИКАХ АВТОМОБИЛЯ, ПРЕДОСТАЛЕННЫХ ПРОИЗВОДИТЕЛЕМ. СЛЕДУЕТ ОРИЕНТИРОВАТЬСЯ НА ДОПУСТИМУЮ МИНИМАЛЬНУЮ НАГРУЗКУ.
* FARE RIFERIMENTO ALLE SPECIFICHE DEL PRODUTTORE DEL VEICOLO PER LA CAPACITÀ DI CARICO MAX DEL TETTO. SI APPLICA IL LIMITE DI CARICO INFERIORE
* ABY SPRAWDZI MAKSYMALN ŁADOWNO DACHU POJAZDU, NALEY ODNIE SI DO SPECYFIKACJI PRODUCENTA POJAZDU. OBOWIZUJE NAJNISZA WARTO UDWIGU.
* MAXIMÁLNÍ NOSNOST STECHY VOZIDLA VIZ SPECIFIKACE VÝROBCE VOZIDLA. PLATÍ NEJNIŽŠÍ STUPE ZATÍŽENÍ.
* MAXIMÁLNU NOSNOS STRECHY VOZIDLA SI POZRITE V ŠPECIFIKÁCIÁCH VÝROBCU VOZIDLA. PLATÍ NAJNIŽŠIA NOSNOS.
* RAADPLEEG DE SPECIFICATIES VAN DE FABRIKANT VAN HET VOERTUIG VOOR HET MAXIMUM LAADVERMOGEN OP HET DAK. DE LAAGSTE LADING GELDT.
* SE FORDONSTILLVERKARENS SPECIFIKATIONER FÖR FORDONETS MAXIMALA TAKLASTKAPACITET. LÄGSTA BELASTNINGSGRAD GÄLLER.
* SE VENLIGST KØRETØJSPRODUCENTENS SPECIFIKATIONER FOR KØRETØJETS MAKSIMALE TAGBELASTNING. KUN DEN LAVESTE BELASTNINGGRAD ER GÆLDENDE FOR DETTE PRODUKT.
* ІНФОРМАЦІЮ ПРО МАКСИМАЛЬНЕ НАВАНТАЖЕННЯ НА ДАХ АВТОМОБІЛЯ ДИВ. У СПЕЦИФІКАЦІЯХ ВИРОБНИКА АВТОМОБІЛЯ. ЗАСТОСОВУЄТЬСЯ НАЙНИЖЧЕ НОМИНАЛЬНЕ НАВАНТАЖЕННЯ.
* KATSO AJONEUVON VALMISTAJAN TIEDOISTA AJONEUVON KATON ENIMMÄISKANTAVUUS. ALHAISINTA KANTAVUUSARVOA SOVELLETAAN.
DE
ES
FR
NO
PT
RU
IT
PL
CS
SK
NL
SV
DK
UA
FI
EN * PLEASE REFER TO VEHICLE MANUFACTURER SPECIFICATIONS FOR MAX ROOF LOAD CAPACITY OF VEHICLE. THE LOWEST LOAD RATING APPLIES.
9812123_9812124_9812125_9812126_Rev2.0 2/10
1
3
x4
x4
2
INSTALLATION
EN
MONTAGE
INSTALACIÓN
INSTALLATION
DE
ES
FR
INSTALLAZIONE
MONTAŻ
INSTALACE
IT
PL
CS
DK
UA
FI
INSTALLATION
УСТАНОВКА
ASENNUS
NO
PT
RU
MONTERING
MONTAGEM
МОНТАЖ
SK
NL
SV
INŠTALÁCIA
INSTALLATIE
MONTERING
9812123_9812124_9812125_9812126_Rev2.0 3/10
4
x4
x4
9812123_9812124_9812125_9812126_Rev2.0 4/10
“Click!”
“Click!”
“Click!”
5
67
“Click”
x4
x4
9812123_9812124_9812125_9812126_Rev2.0 5/10
1/2
1/4 1/4
x4
x4
LOADING
EN
MONTAGE
CARGA
CHARGEMENT
DE
ES
FR
CARICO
ZAŁADUNEK
NALOŽENÍ
IT
PL
CS
DK
UA
FI
INDLÆSER
ЗАВАНТАЖЕННЯ
LADATAAN
NO
PT
RU
LASTING
CARGA
ПОГРУЗКА
SK
NL
SV
NALOŽENIE
LADEN
MONTERING
9812123_9812124_9812125_9812126_Rev2.0 6/10
1
MIN
2 m
Ø 8
2
STORAGE
EN
LAGERUNG
ALMACENAMIENTO
STOCKAGE
DE
ES
FR
STOCCAGGIO
PRZECHOWYWANIE
ÚLOŽNÝ PROSTOR
IT
PL
CS
DK
UA
FI
OPBEVARING
ЗБЕРІГАННЯ
SÄILYTYSTILA
NO
PT
RU
OPPBEVARING
ARMAZENAMENTO
ХРАНЕНИЕ
SK
NL
SV
SKLADOVANIE
OPSLAG
FÖRVARING
EN
ES
NO
RU
PL
SK
SV
UA
SOLO PARA INSTALACIÓN EN HORMIGÓN O LADRILLOS
KUN FOR MONTERING I BETONG ELLER TEGL
УСТАНАВЛИВАТЬ ТОЛЬКО НА БЕТОННОЕ ИЛИ КИРПИЧНОЕ ОСНОВАНИЕ
WYŁCZNIE DO MONTAU W BETONIE LUB CEGLE
LEN NA INŠTALÁCIU DO BETÓNU ALEBO TEHÁL
ENDAST FÖR INSTALLATION I BETONG ELLER TEGEL
ТІЛЬКИ ДЛЯ ВСТАНОВЛЕННЯ НА БЕТОННУ АБО ЦЕГЕЛЬНУ ОСНОВУ
DE
FR
PT
IT
CS
NL
DK
FI
NUR ZUM EINBAU IN BETON ODER ZIEGEL
POUR L’INSTALLATION DANS DU BÉTON OU DE LA BRIQUE UNIQUEMENT
APENAS PARA INSTALAÇÃO EM BETÃO OU TIJOLO
PER INSTALLAZIONE SOLO IN CALCESTRUZZO O MATTONI
URENO POUZE K INSTALACI DO BETONU NEBO CIHEL
ALLEEN VOOR MONTAGE IN BETON OF BAKSTEEN
KUN TIL INSTALLATION I BETON ELLER MURVÆRK
ASENNETTAVA VAIN BETONIIN TAI TIILEEN
EN FOR INSTALLATION INTO CONCRETE OR BRICK ONLY
9812123_9812124_9812125_9812126_Rev2.0 7/10
3
9812123_9812124_9812125_9812126_Rev2.0 8/10
EN
ES Es necesario cuidar y mantener las cajas de techo de YAKIMA.
Para limpiarlas, utiliza tan solo detergentes suaves; los
detergentes más fuertes podrían dañar la supericie de la caja
de techo.
Protege la caja de techo de temperaturas extremas (ya sea
frío o calor) si la vas a almacenar de manera prolongada.
Retira la caja de techo antes de entrar a un túnel de lavado
automático.
Las piezas metálicas, como los candados, se deben engrasar
con graito u otros engrasantes secos.
NO YAKIMA lastebokser bør tas vare på og vedlikeholdes.
Bruk kun milde rengjøringsmidler ved rengjøring. Sterke
rengjøringsmidler kan skade takboksens overlate.
Unngå at takboksen utsettes for ekstreme temperaturer
(varme eller kulde) ved langvarig lagring.
Fjern takboksen før du bruker en automatisk bilvask.
Maskinvare som låser bør smøres med graitt eller andre
tørrsmøremidler.
RU Багажные боксы YAKIMA требуют надлежащего ухода и
обслуживания.
Для очистки следует использовать только мягкие моющие
средства. Агрессивные моющие средства могут повредить
поверхность багажного бокса.
При длительном хранении необходимо обеспечить защиту
багажного бокса от воздействия экстремально низких и высоких
температур.
Перед въездом на автоматическую автомойку багажный бокс
необходимо снять.
Фурнитуру (например, замки) следует смазывать графитовой
смазкой или другими сухими смазочными материалами.
PL Należy dbać o skrzynie ładunkowe YAKIMA i je konserwować.
Do czyszczenia używać tylko łagodnych detergentów. Silne detergenty
mogą uszkodzić powierzchnię skrzyni ładunkowej.
• Podczas dłuższego przechowywania należy chronić skrzynię
ładunkową przed ekstremalnymi temperaturami (ciepłem lub zimnem).
Przed korzystaniem z automatycznej myjni samochodowej zdjąć
skrzynię ładunkową.
• Sprzęt, taki jak zamki, należy nasmarować gra tem lub innymi
suchymi smarami.
SK Nákladné boxy YAKIMA je vhodné ošetrovať a udržiavať.
• Na čistenie používajte len jemné čistiace prostriedky. Drsné čistiace
prostriedky by mohli poškodiť povrch nákladného boxu.
• Počas dlhodobého skladovania chráňte nákladný box pred
extrémnymi teplotami (teplom alebo chladom).
Pred vstupom do autoumyvárne nákladný box odmontujte.
Technické vybavenie, ako sú zámky, by sa malo mazať gra tom
alebo inými suchými mazivami.
SV YAKIMA takboxar ska skötas och underhållas.
Använd endast milda rengöringsmedel ör rengöring. Starka
rengöringsmedel kan skada takboxens yta.
Skydda din takbox från extrema temperaturer, (värme eller
kyla) under långvarig örvaring.
Ta bort takboxen innan du kör in i en automatisk biltvätt.
Hårdvara som lås bör smörjas med grait- eller annat
torrsmörjmedel.
UA Вантажні бокси YAKIMA потребують догляду та обслуговування.
Для чищення використовуйте лише мякі миючі засоби. Жорсткі
миючі засоби можуть пошкодити поверхню вантажного боксу.
Під час тривалого зберігання захищайте вантажний бокс від
екстремальних температур (спеки чи холоду).
Зніміть вантажний бокс перед вїздом на автоматичну мийку.
Фурнітура, така як замки, має бути змащена графітом або
іншими сухими мастилами.
YAKIMA cargo boxes should be cared for and maintained.
To clean, use only mild detergents. Harsh detergents
could damage the cargo box surface.
Protect your cargo box from extreme temperatures,
(heat or cold) during prolonged storage.
Remove cargo box before entering an automatic car
wash.
Hardware such as locks should be lubricated with
graphite or other dry-lubricants.
DE YAKIMA Frachtboxen sollten geplegt und gewartet werden.
Verwenden Sie zur Reinigung nur milde Reinigungsmittel.
Scharfe Reinigungsmittel können die Oberläche der Frachtbox
beschädigen.
Schützen Sie Ihre Frachtbox bei längerer Lagerung vor
extremen Temperaturen (Hitze oder Kälte).
Entfernen Sie die Frachtbox, bevor Sie eine automatische
Autowaschanlage betreten.
Beschlagteile wie Schlösser sollten mit Graphit oder anderen
Trockenschmiermitteln geschmiert werden.
FR Il est nécessaire de prendre soin des coffres YAKIMA et de les entretenir.
Pour le nettoyage, utilisez uniquement des détergents doux. Les
détergents agressifs peuvent endommager la surface des coffres.
Protégez le coffre des températures extrêmes (chaudes ou
froides) lors du stockage prolongé.
Retirez le coffre avant de passer dans une station de lavage
automatique.
Le matériel tel que les dispositifs de verrouillage doit être lubriié
avec du graphite ou d’autres lubriiants solides.
PT As caixas de carga da YAKIMA devem ser cuidadas e preservadas.
Para a limpeza, utilize apenas detergentes suaves. Os detergentes
agressivos podem daniicar a superfície da caixa de carga.
Proteja a sua caixa de carga de temperaturas extremas (calor ou
frio) em caso de armazenamento prolongado.
Remova a caixa de carga antes de entrar numa lavagem
automática de carros.
As ferragens, como p. ex. cadeados, devem ser lubriicadas com
graite ou outros lubriicantes secos.
CS O střešní boxy YAKIMA je nutné pečovat a udržovat je.
• K čištění používejte pouze neagresivní čisticí prostředky.
Používáním agresivních čisticích prostředků dochází k poškození
povrchu střešního boxu.
• Střešní nosič je třeba chránit před dlouhodobým vystavením
extrémním teplotám (horku nebo chladu).
• Před návštěvou automatické myčky musíte střešní nosič sejmout.
• Kování, např. zámky, je nutné mazat gra tem nebo jinými suchými
mazivy.
NL YAKIMA-dakkoffers moeten worden verzorgd en onderhouden.
Gebruik voor het schoonmaken alleen milde reinigingsmiddelen.
Agressieve reinigingsmiddelen kunnen het oppervlak van de
dakkoffer beschadigen.
Bescherm je dakkoffer tegen extreme temperaturen (hitte of
kou) tijdens langdurige opslag.
Verwijder de dakkoffer voordat u een automatische
autowasstraat betreedt.
Hardware zoals sloten moeten worden gesmeerd met graiet of
ander droog smeermiddel.
DK Det er vigtigt at tage vare om tagbokse fra YAKIMA og vedligeholde
dem korrekt.
Brug kun milde rengøringsmidler til rengøring. Skrappe
rengøringsmidler kan beskadige tagboksens overlade.
Beskyt din tagboks mod ekstreme temperaturer (varme eller
kulde) under længerevarende opbevaring.
Fjern tagboksen, før du vasker din bil i en automatisk vaskehal.
Udstyr som f.eks. låse bør smøres med grait eller en anden
type tørt smøremiddel.
FI YAKIMA-kuljetuslaatikoita tulee hoitaa ja ylläpitää.
Puhdista käyttäen vain mietoja pesuaineita. Voimakkaat
pesuaineet voivat vaurioittaa kuljetuslaatikon pintaa.
Suojaa kuljetuslaatikkoa äärimmäisiltä lämpötiloilta, (kuumuus
tai kylmyys), kun se on käyttämättä pitkään.
Poista kuljetuslaatikko ennen koneelliseen autopesuun ajamista.
Rautaosat, kuten lukot, tulee voidella graiitilla tai muilla
kuivavoiteluaineilla.
I box di carico YAKIMA sono soggetti a cura e manutenzione.
Per la pulizia, utilizzare solo detergenti delicati. I detergenti
aggressivi possono danneggiare la supericie del box.
Proteggere il box dalle temperature estreme (calde o fredde)
durante lo stoccaggio prolungato.
Rimuovere il box di carico prima di accedere all’autolavaggio
automatico.
Lubriicare con graite o altri lubriicanti secchi simili, le parti
metalliche come i dispositivi di bloccaggio.
IT
MAINTENANCE
EN
UNTERHALT
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
DE
ES
FR
MANUTENZIONE
UTRZYMANIE
ÚDRŽBU
IT
PL
CS
DK
UA
FI
VEDLIGEHOLDELSE
ОБСЛУГОВУВАННЯ
YLLÄPITO
NO
PT
RU
VEDLIKEHOLD
MANUTENÇÃO
ОБСЛУЖИВАНИЕ
SK
NL
SV
ÚDRŽBA
ONDERHOUD
UNDERHÅLL
9812123_9812124_9812125_9812126_Rev2.0 9/10
Max
130
km/h
R8A9N1D
1/2
1/4 1/4
ºC ºF
SICHERHEITSHINWEISE
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
INSTRUCTIONS DE SECURITE
SIKKERHETSINFORMASJON
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
DE
ES
FR
NO
PT
ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
BEZPEÈNOSTNÍ POKYNY
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
RU
IT
PL
CS
SK
NL
SV
DK
UA
FI
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
SÄKERHETSANVISNINGAR
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
TURVALLISUUSOHJEET
SAFETY INSTRUCTIONS
EN
9812123_9812124_9812125_9812126_Rev2.0 10/10
ALL CONTENT SUBJECT TO YAKIMA AUSTRALIA PTY LTD COPYRIGHT © 2022
www.yakima.com.au
www.yakima.co.nz
www.yakima.com
www.yakima.eu
YAKIMA PRODUCTS, INC.
4101 Kruse Way
Lake Oswego, OR
97035-2541
USA
888 925 4621
yakima.com/support
YAKIMA AUSTRALIA PTY LTD
17 Hinkler Court
Brendale, QLD 4500
Australia
1800 143 548
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

YAKIMA SkyTour Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

YAKIMA SkyTour: Cofre de techo para vehículos que ofrece una capacidad de carga máxima de 75 kg, siempre y cuando no exceda la capacidad máxima de carga del techo del vehículo. Adecuado para almacenar de forma segura equipos deportivos, equipaje u otros artículos durante el transporte. Fácil instalación y montaje en barras de techo existentes. Fabricado con materiales duraderos y resistentes a la intemperie para garantizar la protección de la carga en cualquier condición climática. Diseño aerodinámico para minimizar el ruido y la resistencia durante la conducción.