Dometic PerfectRoof PR4500 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
ES
PR4500
71
!
Índice
1 Aclaración de los símbolos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
2 Instrucciones de seguridad importantes para la instalación . . . . . . . . . . . . 72
3 Uso adecuado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
4 Accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
5 Descripción técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
6 Manejo del toldo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
7 Ajuste del toldo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
8 Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
9 Garantía legal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
10 Gestión de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
11 Solución de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
12 Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
¡ADVERTENCIA!
Debe leerse y comprenderse este manual antes de utilizar, ajustar,
limpiar o realizar el mantenimiento del producto. Esta unidad debe
instalarla un técnico de servicio cualificado. Una instalación
incorrecta puede provocar lesiones graves. La modificación de este
producto puede resultar extremadamente peligrosa, y podría
provocar lesiones o daños materiales.
Estas instrucciones deben guardarse junto con la unidad.
El propietario debe leerlas atentamente.
PR4500-O-West-South.book Seite 71 Mittwoch, 5. Oktober 2016 1:08 13
ES
Aclaración de los símbolos PR4500
72
1 Aclaración de los símbolos
!
A
I
2 Instrucciones de seguridad importantes
para la instalación
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad y la documentación
suministrada por el fabricante y el taller del vehículo.
El fabricante declina toda responsabilidad ante daños ocurridos en los siguientes
casos:
daños en el producto debido a influencias mecánicas y sobretensiones
modificaciones realizadas en el producto sin el expreso consentimiento del
fabricante
utilización del aparato para fines distintos a los descritos en las instrucciones
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones:
!
¡ADVERTENCIA!
Evite que se acumule agua o nieve sobre la lona. De lo contrario, el
toldo podría dañarse o los brazos del toldo podrían partirse y
ocasionar lesiones graves o la muerte.
No abra el toldo durante la conducción.
No abra el toldo cuando sople un viento fuerte o nieve
abundantemente.
Si se esperan fuertes vientos, lluvia intensa o nieve, pliegue el toldo.
¡ADVERTENCIA!
Indicación de seguridad: su incumplimiento puede acarrear la
muerte o graves lesiones.
¡AVISO!
Su incumplimiento puede acarrear daños materiales y perjudicar el
correcto funcionamiento del producto.
NOTA
Información adicional para el manejo del producto.
PR4500-O-West-South.book Seite 72 Mittwoch, 5. Oktober 2016 1:08 13
ES
PR4500 Instrucciones de seguridad importantes para la instalación
73
No se acerque al toldo
si lo ha dejado abierto y hace mucho viento,
si se ha acumulado agua encima,
si se ha acumulado nieve encima,
si hay escombros pesados en la lona.
El toldo podría moverse repentinamente, desestabilizarse y doblarse
o venirse abajo.
No deje sin vigilancia el toldo abierto. Cierre el toldo antes de irse del
lugar donde se encuentra.
No use el toldo si éste o el cable de conexión presentan daños
visibles. Haga que los daños siempre sean reparados por un socio de
servicio en el país correspondiente (las direcciones aparecen en el
dorso de las instrucciones).
No use el toldo si el sensor de viento no funciona.
Antes de empezar a conducir, compruebe que el toldo esté
totalmente cerrado. Nunca mueva el vehículo con el toldo abierto.
No conduzca el vehículo si la lona del toldo está dañada o rasgada,
incluso aunque el toldo esté plegado. La lona del toldo mantiene los
brazos en su sitio. Si la lona se rasga mientras conduce, el toldo podría
desplegarse de golpe. Ello podría provocar lesiones graves. Asegure
el toldo de forma que no pueda desplegarse de golpe
inesperadamente durante el viaje.
Si el cable de conexión del toldo está dañado, debe ser reemplazado
por un especialista.
Interrumpa la alimentación de tensión con el interruptor externo de
encendido y apagado antes de limpiar el toldo o el vehículo en la zona
del toldo.
Mantenga una distancia de seguridad respecto al toldo cuando haya
alguna barbacoa o fuego cerca. La lona podría sufrir daños a causa del
calor o podría prenderse.
Las personas (incluidos los niños) que, debido a sus capacidades
físicas, sensoriales o mentales, a su falta de experiencia o a
desconocimiento, no pueden utilizar el producto de forma segura, no
tienen permitido utilizar este producto sin la vigilancia y las
instrucciones de una persona sobre la que recae tal responsabilidad.
PR4500-O-West-South.book Seite 73 Mittwoch, 5. Oktober 2016 1:08 13
ES
Instrucciones de seguridad importantes para la instalación PR4500
74
¡Los aparatos eléctricos no son juguetes!
Mantenga y utilice el mando a distancia fuera del alcance de los niños.
Evite que los niños jueguen con el interruptor de pared (accesorio).
Controle a los niños para asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
A
¡AVISO!
Aparque la caravana o autocaravana de modo que no puedan caer
ramas, hojas o semejantes sobre la lona. Cuando se acciona el sensor
de viento al detectar un viento fuerte, el toldo se cierra
automáticamente y si hay algo sobre él puede resultar dañado.
Los bordes de la lona del toldo no deben colgar y deben estar
siempre tensos. Si la lona cuelga, podría rozar los brazos del toldo y
sufrir daños.
Si la lona cuelga cuando el toldo está completamente desplegado,
reajuste su límite exterior.
En toldos grandes, la lona puede hundirse algo en el centro.
Antes de cerrar el toldo, limpie la lona de ramas, hojas, etc., de otro
modo el toldo podría dañarse.
No deje que se acumulen desechos en el toldo para evitar que se
desgaste, se manche o se enmohezca.
No pliegue el toldo si está húmedo, o sólo cuando sea necesario por
razones de seguridad. En ese caso, vuelva a desplegarlo lo antes
posible y déjelo secar. De lo contrario, el toldo se enmohecerá,
decolorará o manchará.
Nunca doble los brazos del toldo ni el protector para dejar escurrir
agua del toldo. El toldo podría torcerse y su funcionamiento se vería
afectado.
No cuelgue objetos del toldo, ni de la protección delantera ni de los
brazos del toldo.
No utilice aerosoles (insecticidas, lacas para el pelo) cerca del toldo.
Ensuciarán la lona o harán que ésta pierda su efecto hidrófobo.
No supere un tiempo de servicio nominal de 5 min/hora.
Si después de haber montado el toldo no queda suficiente espacio
libre por encima de la puerta, ésta deberá permanecer cerrada
mientras se despliega o recoge el toldo para evitar que los brazos o el
listón delantero rocen con la puerta.
El espacio libre necesario depende del tipo de puerta (ancho, puerta
de bisagras, puerta corredera...) y del ángulo de inclinación ajustado.
PR4500-O-West-South.book Seite 74 Mittwoch, 5. Oktober 2016 1:08 13
ES
PR4500 Uso adecuado
75
3Uso adecuado
El toldo PerfectRoof tipo PR4500 es adecuado para su instalación en caravanas y
autocaravanas.
El toldo sólo debe utilizarse cuando el vehículo está detenido.
4Accesorios
Disponibles como accesorio (no incluidos en el volumen de entrega):
Denominación Número de artículo
Dometic Light LK120
Iluminación LED con control remoto para montaje en los brazos del
toldo
9106504018
Seitenwand SP22 9103501069
Shade View, blanco, 3 m 9108677349
Shade View, blanco, 4,5 m 9108677357
Shade View, azul, 3 m 9108677353
Shade View, azul, 4,5 m 9108677361
Weather Kit (Kit para las diferentes condiciones climáticas) 9103500743
PR4500-O-West-South.book Seite 75 Mittwoch, 5. Oktober 2016 1:08 13
ES
Descripción técnica PR4500
76
5 Descripción técnica
PerfectRoof PR4500 es un toldo sin soportes. Con el mando a distancia puede
abrirse y cerrarse eléctricamente.
Gracias al sensor de viento integrado, se cerrará automáticamente en caso de
vientos fuertes. Si el toldo se cierra automáticamente, sólo puede volver a abrirse
después de transcurridos 60 segundos.
Las lluvias ligeras pueden escurrir fácilmente, ya que uno de los lados del toldo
abierto cuelga un poco más bajo (fig. 1, página 3).
Elementos de control del mando a distancia (fig. 2, página 3)
6 Manejo del toldo
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad mencionadas en capítulo
“Instrucciones de seguridad importantes para la instalación” en la página 72.
I
Pos. Denominación
1 Cierre del toldo
2 Parada
3 Apertura del toldo
4 Encender y apagar la iluminación LED (accesorio)
5 LED de funcionamiento
NOTA
Cuando el motor del vehículo arranca, el toldo se repliega
automáticamente. Mientras el motor del vehículo está en marcha, el
toldo está bloqueado y no puede activarse.
El receptor emite un pitido cuando se enciende.
El funcionamiento del control remoto puede verse afectado por
radiointerferencias si otro aparato utiliza la misma frecuencia en sus
proximidades.
Durante el desplazamiento, guarde el control remoto en un lugar
seguro. El imán del soporte no está diseñado para fuertes sacudidas,
como las que se producen al frenar bruscamente.
PR4500-O-West-South.book Seite 76 Mittwoch, 5. Oktober 2016 1:08 13
ES
PR4500 Manejo del toldo
77
6.1 Indicaciones para el lugar del vehículo
Cuando configure el vehículo, tenga en cuenta las indicaciones siguientes para
evitar lesiones y daños materiales:
A
¡AVISO!
Aparque el vehículo de modo que no puedan caer ramas, hojas u
objetos semejantes sobre la lona. Cuando se acciona el sensor de
viento al detectar un viento fuerte, el toldo se cierra automáticamente
y si hay algo sobre él puede resultar dañado.
No deje que se acumulen desechos en el toldo para evitar que se
desgaste, se manche o se enmohezca.
6.2 Apertura del toldo
!
Pulse brevemente la tecla .
El toldo se abre hasta el tope.
A
¡ADVERTENCIA! Peligro de ocasionar daños materiales
Mantenga espacio suficiente con respecto a otros objetos o vehículos.
Después de abrir el toldo, debe haber alrededor un espacio mínimo de
40 cm con respecto a otros objetos o vehículos.
¡AVISO! Tenga en cuenta el peligro
Asegúrese de que los bordes de la lona están tensos y no cuelgan. Si la
lona cuelga, podría rozar los brazos del toldo y sufrir daños.
Si la lona cuelga cuando el toldo está completamente desplegado,
reajuste su límite exterior.
En toldos grandes, la lona puede hundirse algo en el centro.
PR4500-O-West-South.book Seite 77 Mittwoch, 5. Oktober 2016 1:08 13
ES
Manejo del toldo PR4500
78
6.3 Cierre del toldo
A
Limpie la suciedad (ramas, hojas o similares) que haya en la lona.
Pulse brevemente la tecla .
El toldo se cierra.
Asegúrese de que el toldo esté completamente cerrado antes de comenzar a
conducir. La protección delantera debe estar muy cerca del bastidor.
A
6.4 Comprobación del sensor de viento
!
I
¡AVISO! Peligro de ocasionar daños materiales
Antes de cerrar el toldo, limpie la lona de ramas, hojas, etc., pues de
otro modo podría resultar dañado.
No deje que se acumulen desechos en el toldo para evitar que se
desgaste, se manche o se enmohezca.
Cuando cierre el toldo, preste atención a que no se pille ninguna
rama u otros objetos.
¡AVISO! Peligro de ocasionar daños materiales
Si el toldo se ha cerrado mientras estaba mojado, ábralo nuevamente en
cuanto sea posible y deje que se seque. Si la lona húmeda permanece
enrollada durante un período prolongado se enmohecerá y podría
desteñirse.
¡ADVERTENCIA!
El sensor de viento es un componente importante para la seguridad.
Si el sensor de viento no funciona, podrían producirse lesiones
graves o la muerte así como daños graves en el vehículo.
Pruebe el sensor de viento antes de cada viaje y a intervalos
regulares.
No modifique ningún ajuste del sensor de viento. Un cambio en los
ajustes de fábrica podría hacer que el sensor de viento deje de
funcionar y que a causa de esto se produzcan lesiones graves o la
muerte así como daños graves en el vehículo.
NOTA
Si modifica los ajustes de fábrica, la garantía perderá su validez.
PR4500-O-West-South.book Seite 78 Mittwoch, 5. Oktober 2016 1:08 13
ES
PR4500 Manejo del toldo
79
El sensor de viento se prueba del siguiente modo:
Pulse brevemente la tecla .
El toldo se abre hasta el tope.
Mueva el listón delantero (fig. 4 1, página 3) varias veces durante 8 segundos
entre 75 y 100 mm hacia adelante y hacia atrás para simular las vibraciones
producidas por el viento.
El toldo se cierra automáticamente por completo.
Si el toldo no se pliega automáticamente
Compruebe la carga de la pila del sensor de viento y, si es necesario, cámbiela;
véase capítulo “Sustitución de pilas del sensor de viento” en la página 80.
Vuelva a comprobar el sensor de viento.
Si el sensor de viento no funciona y el toldo no se pliega automáticamente,
vuelva a programarlo; véase capítulo “Nueva programación del sensor de
viento” en la página 83.
Vuelva a comprobar el sensor de viento.
Si el sensor de viento no funciona después de reprogramarlo, póngase en
contacto con el servicio técnico.
6.5 Sustitución de pila del mando a distancia
I
Abra la caja del mando a distancia (fig. 3 1, página 3).
Extraiga la pila usada de su compartimento.
Coloque en el compartimiento una nueva pila tipo CR2450 (3 V) con el polo
positivo hacia arriba.
Arme nuevamente el mando a distancia.
B
¡Proteja el medio ambiente!
Las baterías y pilas no son basura doméstica.
Entregue las baterías defectuosas o las pilas vacías en un establecimiento
o deposítelas en un contenedor especializado.
NOTA
Si el LED del mando a distancia no se enciende después de pulsar una
tecla, significa que la pila del mando a distancia está descargada.
PR4500-O-West-South.book Seite 79 Mittwoch, 5. Oktober 2016 1:08 13
ES
Manejo del toldo PR4500
80
6.6 Sustitución de pilas del sensor de viento
I
Abra el toldo si está cerrado.
Deslice hacia la izquierda el sensor de viento (fig. 5 1, página 4) situado en la
parte interior de la protección delantera y retírelo.
Desbloquee el elemento del sensor con un destornillador (fig. 6 A, página 4).
Retire el elemento del sensor de la carcasa (fig. 6 B, página 4).
I
Cambie las pilas gastadas por pilas nuevas alcalinas AAA o LR03 (1,5 V)
(fig. 6 C, página 4). Asegúrese de insertarlas con la polaridad correcta.
Tras insertar correctamente las pilas, el LED (1) se enciende durante
aproximadamente 1 segundo (fig. 6 D, página 4).
Si el LED no se enciende, saque las pilas y vuelva a insertarlas correctamente
(fig. 6 C, página 4).
B
¡Proteja el medio ambiente!
Las baterías y pilas no son basura doméstica.
Entregue las baterías defectuosas o las pilas vacías en un establecimiento
o deposítelas en un contenedor especializado.
Compruebe el funcionamiento del sensor de viento (capítulo “Comprobación
del sensor de viento” en la página 78).
Si no funciona, prográmelo de nuevo (capítulo “Nueva programación del sensor
de viento” en la página 83).
NOTA
Cuando a las pilas del sensor de viento les queda muy poca carga, el
sensor de viento avisa de ello emitiendo un pitido breve que se repite
cada 5 segundos.
Transcurridos 30 minutos, el toldo se repliega automáticamente aunque
no haga viento.
NOTA
No utilice pilas recargables.
PR4500-O-West-South.book Seite 80 Mittwoch, 5. Oktober 2016 1:08 13
ES
PR4500 Manejo del toldo
81
6.7 Cierre manual del toldo en caso de emergencia
Si el toldo está dañado, el motor está averiado o no hay tensión de alimentación, el
toldo puede cerrarse manualmente.
Para ello necesitará las siguientes herramientas:
destornillador
10 mm, llave de boca o poligonal.
!
Con un destornillador extraiga el tornillo (fig. 7 2, página 5) y retire la tapa
(fig. 7 1, página 5).
Gire el eje hexagonal (fig. 8 1, página 5) con una llave de boca o poligonal de
10 mm en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que el toldo esté
totalmente retraído.
I
Coloque la tapa izquierda.
Póngase en contacto con el socio de servicio del país correspondiente para
hacer reparar el toldo.
¡ADVERTENCIA!
Desconecte el toldo del suministro eléctrico antes de empezar el
proceso. De lo contrario, el toldo podría empezar a funcionar de
repente. El motor del toldo podría girar el eje hexagonal haciendo que
la herramienta gire de forma incontrolada, lo que podría ocasionar
lesiones graves o causar daños considerables al vehículo.
NOTA
Según su fabricación, puede que el toldo no pueda cerrarse de
modo manual hasta el mismo punto que de modo eléctrico. Queda
una ranura entre el listón delantero y la carcasa. Esto no afecta la
seguridad.
Si el toldo ha sido cerrado manualmente, no coincidirán los ajustes.
El toldo debe ajustarse nuevamente después de la reparación, véase
capítulo “Reinicio del motor y del mando a distancia” en la
página 85.
PR4500-O-West-South.book Seite 81 Mittwoch, 5. Oktober 2016 1:08 13
ES
Ajuste del toldo PR4500
82
6.8 Encender y apagar la iluminación LED (accesorio)
Si el toldo está provisto de una iluminación LED (máx. 30 W), esta se puede
encender y apagar con el control remoto de la siguiente manera:
Pulse la tecla para encender la iluminación LED.
Pulse nuevamente la tecla para apagar la iluminación LED.
7 Ajuste del toldo
7.1 Nuevo ajuste de posición final
La posición final del toldo viene ajustada óptimamente de fábrica. Con el tiempo,
puede que la posición final deje de ser correcta. En ese caso, el toldo ya no se abre
por completo o lo suficiente, de modo que la tela se comba.
Haga lo siguiente para ajustar nuevamente la posición final:
Despliegue el toldo hasta el tope.
Gire el regulador superior situado en el motor (fig. 9 1, página 6) en sentido
contrario a las agujas del reloj para aumentar el tope final hacia fuera.
Gire el regulador superior situado en el motor (fig. 9 1, página 6) en el sentido
de las agujas del reloj para disminuir el tope final hacia dentro.
Repliegue un poco el toldo y vuelva a desplegarlo para comprobar el ajuste.
En caso necesario, repita el ajuste.
PR4500-O-West-South.book Seite 82 Mittwoch, 5. Oktober 2016 1:08 13
ES
PR4500 Ajuste del toldo
83
7.2 Nueva programación del sensor de viento
El sensor de viento se ajusta de fábrica para el motor y el mando a distancia. El sensor
de viento debe programarse nuevamente en los siguientes casos:
Si el sensor de viento deja de reaccionar
Si el sensor de viento ha sido reemplazado
Una vez que el motor y el mando a distancia se han restablecido.
En este caso, lleve a cabo el paso 1 y después vaya directamente al paso 3.
El sensor de viento se programa nuevamente del siguiente modo:
Paso 1: Retirar el sensor de viento y el elemento del sensor
Pulse brevemente la tecla .
El toldo se despliega hasta el tope.
Deslice hacia la izquierda el sensor de viento (fig. 5 1, página 4) por el lado
interior de la placa frontal y retírelo.
Desbloquee el elemento del sensor (fig. 6 A, página 4) y extráigalo de la
carcasa.
PR4500-O-West-South.book Seite 83 Mittwoch, 5. Oktober 2016 1:08 13
ES
Ajuste del toldo PR4500
84
Paso 2: Programar el sensor de viento
Gire a la posición “0” el regulador para el ajuste de sensibilidad (fig. 6 2,
página 4).
Pulse la tecla de programación del compartimento de la pila del control remoto
(fig. 3 2, página 3).
El receptor emite un pitido breve.
El toldo se mueve brevemente dos veces.
A continuación, vuelva a pulsar la tecla de programación del compartimento de
la pila del control remoto (fig. 3 2, página 3).
El receptor vuelve a emitir un pitido breve.
Pulse brevemente una sola vez la tecla de programación del sensor de viento
(fig. 6 1, página 4).
El receptor emite un pitido breve.
El toldo se mueve brevemente dos veces.
El receptor emite cinco pitidos breves.
El sensor está ahora comunicado con el toldo.
Gire a la posición “3” el regulador para el ajuste de sensibilidad (fig. 6 2,
página 4).
Paso 3: Colocar el sensor de viento y el elemento del sensor, y comprobar
el sensor
Introduzca el elemento del sensor en la carcasa.
Monte el sensor de viento en el lado interior de la placa frontal.
Compruebe el sensor de viento moviendo rápidamente de arriba abajo la placa
frontal unos 10 cm durante 8 segundos (fig. 4, página 3).
El toldo se repliega.
El sensor de viento está correctamente programado y ha finalizado la
programación.
Si el toldo no se repliega, repita la programación.
PR4500-O-West-South.book Seite 84 Mittwoch, 5. Oktober 2016 1:08 13
ES
PR4500 Ajuste del toldo
85
7.3 Reinicio del motor y del mando a distancia
El motor y el mando a distancia vienen sincronizados de fábrica entre sí. El motor y el
mando a distancia deben reiniciarse en los siguientes casos:
Si el toldo deja de reaccionar a los comandos del mando a distancia
Si se han cambiado el control remoto o el receptor.
Paso 1: Comprobación de la pila del mando a distancia
Controle que la pila del mando a distancia no esté agotada:
pulse para ello una tecla del mando a distancia.
El LED en el mando a distancia se enciende brevemente.
Si el LED no se enciende, la pila está agotada. Cambie la pila, véase capítulo
“Sustitución de pila del mando a distancia” en la página 79.
Paso 2: Comprobación de funcionamiento del motor y del mando a
distancia
Compruebe si el motor y el mando a distancia funcionan: Pulse para ello
brevemente la tecla .
El toldo se abre hasta el tope.
Si el toldo no responde, no se despliega hasta donde debiera o se despliega
demasiado (la lona no está tensa) o se para al soltar la tecla, continúe con el
paso 3.
PR4500-O-West-South.book Seite 85 Mittwoch, 5. Oktober 2016 1:08 13
ES
Ajuste del toldo PR4500
86
Paso 3: Programar nuevamente el motor y el control remoto
Interrumpa la alimentación de tensión del toldo durante 10 segundos con el
interruptor principal.
Vuelva a conectar la alimentación de tensión.
El receptor emite un pitido breve.
Dentro de un margen de 4 segundos, pulse la tecla de programación del
compartimento de la pila del control remoto (fig. 3 2, página 3).
El receptor vuelve a emitir un pitido breve.
Vuelva a pulsar brevemente la tecla de programación del compartimento de la
pila del control remoto (fig. 3 2, página 3).
El receptor vuelve a emitir un pitido breve.
Pulse brevemente la tecla .
El receptor emite cuatro pitidos breves.
El toldo se mueve brevemente dos veces.
El motor y el toldo han quedado ahora sincronizados.
Compruebe el funcionamiento del toldo (ver capítulo “Cierre del toldo” en la
página 78 y capítulo “Apertura del toldo” en la página 77).
Si el toldo no reacciona a los comandos del control remoto, repita el paso 3.
Vuelva a programar el sensor de viento (ver capítulo “Nueva programación del
sensor de viento” en la página 83).
PR4500-O-West-South.book Seite 86 Mittwoch, 5. Oktober 2016 1:08 13
ES
PR4500 Limpieza y mantenimiento
87
8 Limpieza y mantenimiento
8.1 Limpieza
!
A
Retire cualquier desecho (ramas, hojas o similares) depositadas en la lona del
toldo para evitar que se desgaste, se manche o se enmohezca. Además la lona
podría dañarse cuando el toldo está plegado.
Limpie periódicamente la lona del toldo para eliminar el polvo y la suciedad:
Para este fin, utilice 30 g de detergente y 30 g de lejía disueltos en 10 litros de
agua.
Enjabone la lona con esta solución de limpieza y déjela actuar durante cinco
minutos.
Enjuague minuciosamente con agua clara.
Asegúrese de haber eliminado por completo la solución de limpieza con la
lejía. De otro modo, la lona podría dañarse.
Deje que la lona se seque.
Limpie el mando a distancia con un paño húmedo cuando sea necesario.
8.2 Lubricación
Si es necesario, lubrique las articulaciones del toldo con un aceite lubricante
adhesivo que contenga teflón.
¡ADVERTENCIA!
Desconecte el toldo de la red eléctrica antes de proceder a su limpieza.
¡AVISO! Peligro de ocasionar daños materiales
Nunca limpie el toldo con un limpiador de alta presión.
No emplee productos de limpieza corrosivos ni objetos duros, ya
que pueden deteriorar el producto.
Nunca limpie el mando a distancia colocándolo debajo de agua
corriente ni sumergiéndolo en agua jabonosa.
PR4500-O-West-South.book Seite 87 Mittwoch, 5. Oktober 2016 1:08 13
ES
Limpieza y mantenimiento PR4500
88
8.3 Controles
!
Compruebe periódicamente que el toldo no esté desequilibrado ni presente
signos de desgaste o daños en cables un otras piezas importantes.
Controle el toldo a intervalos regulares:
¿Está intacta la lona?
¿Están intactos los brazos y la protección delantera y no presentan señales de
desgaste?
¿El toldo se cierra correctamente?
8.4 Apriete los tornillos de las articulaciones de hombro
Los tornillos de las articulaciones se deben volver a apretar después de haber sido
sometidas a las primeras solicitaciones:
después de las primeras vacaciones en que se utilice el toldo
después de recorrer 20.000 km o pasados seis meses del montaje del toldo
(dependiendo del caso que se dé primero)
Además, deben controlarse los tornillos de la articulaciones en las inspecciones
regulares del vehículo.
Diríjase a su socio de servicio para las tareas de apriete de tornillos.
Indicación para el servicio (fig. 0, página 6):
A
Alce ligeramente el listón delantero para que las articulaciones no queden
sometidas a solicitación.
Apriete los dos tornillos centrales a 20 – 22 Nm.
Apriete los dos tornillos centrales a 16 – 18 Nm.
¡ADVERTENCIA!
No use el toldo si son necesarios ajustes o reparaciones.
Si detecta algún daño, póngase en contacto con el servicio técnico de
su país (puede consultar las direcciones al final del manual).
¡AVISO!
Los brazos del toldo no deben estar sometidos a solicitaciones para no
falsear el par de apriete de los tornillos.
PR4500-O-West-South.book Seite 88 Mittwoch, 5. Oktober 2016 1:08 13
ES
PR4500 Garantía legal
89
8.5 Remiendo de pequeños agujeros en la lona
Usted puede remendar por sí mismo pequeños agujeros en la lona o puntos en los
que se desprenda el recubrimiento:
Utilice el juego Repair Kit (n.° de art. 9103104019).
Proceda de la forma descrita en las instrucciones adjuntas.
9 Garantía legal
Rige el plazo de garantía legal. Si el producto presenta algún defecto, diríjase a la
sucursal del fabricante de su país (ver direcciones en el dorso de estas instrucciones)
o a su establecimiento especializado.
Para la tramitación de la reparación y de la garantía debe enviar también los
siguientes documentos:
una copia de la factura con fecha de compra,
el motivo de la reclamación o una descripción de la avería.
10 Gestión de residuos
Deseche el material de embalaje en el contenedor de reciclaje correspondiente.
M
Cuando vaya a desechar definitivamente el producto, infórmese en el
centro de reciclaje más cercano o en un comercio especializado sobre las
normas pertinentes de eliminación de materiales.
B
¡Proteja el medio ambiente!
Las baterías y pilas no son basura doméstica.
Entregue las baterías defectuosas o las pilas vacías en un establecimiento
o deposítelas en un contenedor especializado.
PR4500-O-West-South.book Seite 89 Mittwoch, 5. Oktober 2016 1:08 13
ES
Solución de averías PR4500
90
11 Solución de averías
I
NOTA
Si las averías no se pueden solucionar con ayuda de la tabla siguiente,
póngase en contacto con el socio de servicio del país correspondiente
(las direcciones aparecen en el dorso de las instrucciones).
Avería Posible causa Propuesta de solución
El toldo no se cierra
automáticamente
cuando hay vientos
fuertes.
Las pilas del sensor de
viento están agotadas.
Reemplace las pilas, véase capítulo
“Sustitución de pilas del sensor de
viento” en la página 80.
El sensor de viento no
está correctamente
ajustado.
Gire a la posición “3” el regulador para
el ajuste de sensibilidad
(fig. 6 2, página 4).
El toldo se pliega
automáticamente
cuando hay un ligero
viento.
El sensor de viento no
está correctamente
ajustado.
Gire a la posición “3” el regulador para
el ajuste de sensibilidad
(fig. 6 2, página 4).
El toldo se cierra
automáticamente
después de
30 minutos aunque no
haya viento.
El sensor de viento
emite un pitido cada
5 segundos.
Las pilas del sensor de
viento están casi
agotadas.
Reemplace las pilas, véase capítulo
“Sustitución de pilas del sensor de
viento” en la página 80.
El toldo se cierra
automáticamente
después de
60 minutos aunque no
haya viento.
El sensor de viento falta
o no está correctamente
insertado en la base
Deslice el sensor de viento sobre la
base hasta que quede encajado.
PR4500-O-West-South.book Seite 90 Mittwoch, 5. Oktober 2016 1:08 13
ES
PR4500 Solución de averías
91
El motor no responde
al mando a distancia.
Está activado el retardo
de encendido.
Si el sensor de viento
cierra automáticamente
el toldo, sólo puede
volver a abrirse después
de transcurridos
60 segundos.
Espere a que transcurra este tiempo o
desconecte y vuelva a conectar la
tensión de alimentación del toldo para
evitar el retardo de encendido. Recoja
el toldo cuando no haga mucho
viento.
La pila del mando a
distancia está agotada.
Pulse brevemente una de las dos
teclas o . Si el LED del mando a
distancia no se enciende, la pila está
agotada.
Sustituya la pila, véase capítulo
“Sustitución de pila del mando a
distancia” en la página 79.
El mando a distancia no
está sincronizado
correctamente con el
motor.
Reinicie el motor y el mando a
distancia, véase capítulo “Reinicio del
motor y del mando a distancia” en la
página 85.
No hay tensión de
alimentación.
Compruebe las conexiones eléctricas.
El motor está averiado. Cierre el toldo manualmente, consulte
capítulo “Cierre manual del toldo en
caso de emergencia” en la página 81 y
póngase en contacto con el socio de
servicio del país correspondiente.
El toldo no se
despliega
completamente o se
despliega demasiado
(la lona se hunde en los
extremos).
La posición final ya no
está ajustada
correctamente.
Vuelva a ajustar la posición final, véase
capítulo “Nuevo ajuste de posición
final” en la página 82.
Avería Posible causa Propuesta de solución
PR4500-O-West-South.book Seite 91 Mittwoch, 5. Oktober 2016 1:08 13
ES
Datos técnicos PR4500
92
12 Datos técnicos
12.1 Datos eléctricos
12.2 Datos mecánicos
Inspecciones/certificados:
PR4500
Tipo de motor
Ten sión :
Corriente nominal:
Potencia nominal:
Par de torsión:
Velocidad:
12 Vg (11 – 15 V)
4,4 A
52,8 W
20 Nm
14 min
-1
Tiempo de servicio
nominal:
5min/hora
PR4500
Anchura: 260 cm 312 cm 369 cm
Extraído: 175 cm 225 cm 250 cm
Peso: 27,5 kg 31 kg 33,8 kg
PR4500
Anchura: 404 cm 477 cm 504 cm
Extraído: 250 cm 250 cm 250 cm
Peso: 37 kg 48,5 kg 50,5 kg
PR4500-O-West-South.book Seite 92 Mittwoch, 5. Oktober 2016 1:08 13
PT
Dados técnicos PR4500
114
12 Dados técnicos
12.1 Dados eléctricos
12.2 Dados mecânicos
Verificações/Certificados:
PR4500
Motor
Ten são:
Corrente nominal:
Potência nominal:
Binário:
Velocidade:
12 Vg (11 – 15 V)
4,4 A
52,8 W
20 Nm
14 min
-1
Tempo de funcionamento
nominal:
5min/hora
PR4500
Largura: 260 cm 312 cm 369 cm
Avanço: 175 cm 225 cm 250 cm
Peso: 24,5 kg 27,5 kg 33,8 kg
PR4500
Largura: 404 cm 477 cm 504 cm
Avanço: 250 cm 250 cm 250 cm
Peso: 37 kg 48,5 kg 50,5 kg
PR4500-O-West-South.book Seite 114 Mittwoch, 5. Oktober 2016 1:08 13

Transcripción de documentos

PR4500-O-West-South.book Seite 71 Mittwoch, 5. Oktober 2016 1:08 13 PR4500 ! ¡ADVERTENCIA! • Debe leerse y comprenderse este manual antes de utilizar, ajustar, limpiar o realizar el mantenimiento del producto. Esta unidad debe instalarla un técnico de servicio cualificado. Una instalación incorrecta puede provocar lesiones graves. La modificación de este producto puede resultar extremadamente peligrosa, y podría provocar lesiones o daños materiales. • Estas instrucciones deben guardarse junto con la unidad. El propietario debe leerlas atentamente. Índice 1 Aclaración de los símbolos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 2 Instrucciones de seguridad importantes para la instalación . . . . . . . . . . . . 72 3 Uso adecuado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 4 Accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 5 Descripción técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 6 Manejo del toldo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 7 Ajuste del toldo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 8 Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 9 Garantía legal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 10 Gestión de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 11 Solución de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 12 Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 ES 71 PR4500-O-West-South.book Seite 72 Mittwoch, 5. Oktober 2016 1:08 13 Aclaración de los símbolos 1 ! A I 2 PR4500 Aclaración de los símbolos ¡ADVERTENCIA! Indicación de seguridad: su incumplimiento puede acarrear la muerte o graves lesiones. ¡AVISO! Su incumplimiento puede acarrear daños materiales y perjudicar el correcto funcionamiento del producto. NOTA Información adicional para el manejo del producto. Instrucciones de seguridad importantes para la instalación Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad y la documentación suministrada por el fabricante y el taller del vehículo. El fabricante declina toda responsabilidad ante daños ocurridos en los siguientes casos: • daños en el producto debido a influencias mecánicas y sobretensiones • modificaciones realizadas en el producto sin el expreso consentimiento del fabricante • utilización del aparato para fines distintos a los descritos en las instrucciones Tenga en cuenta las siguientes indicaciones: ! ¡ADVERTENCIA! • Evite que se acumule agua o nieve sobre la lona. De lo contrario, el toldo podría dañarse o los brazos del toldo podrían partirse y ocasionar lesiones graves o la muerte. • No abra el toldo durante la conducción. • No abra el toldo cuando sople un viento fuerte o nieve abundantemente. • Si se esperan fuertes vientos, lluvia intensa o nieve, pliegue el toldo. 72 ES PR4500-O-West-South.book Seite 73 Mittwoch, 5. Oktober 2016 1:08 13 PR4500 Instrucciones de seguridad importantes para la instalación • No se acerque al toldo – si lo ha dejado abierto y hace mucho viento, – si se ha acumulado agua encima, – si se ha acumulado nieve encima, – si hay escombros pesados en la lona. El toldo podría moverse repentinamente, desestabilizarse y doblarse o venirse abajo. • No deje sin vigilancia el toldo abierto. Cierre el toldo antes de irse del lugar donde se encuentra. • No use el toldo si éste o el cable de conexión presentan daños visibles. Haga que los daños siempre sean reparados por un socio de servicio en el país correspondiente (las direcciones aparecen en el dorso de las instrucciones). • No use el toldo si el sensor de viento no funciona. • Antes de empezar a conducir, compruebe que el toldo esté totalmente cerrado. Nunca mueva el vehículo con el toldo abierto. • No conduzca el vehículo si la lona del toldo está dañada o rasgada, incluso aunque el toldo esté plegado. La lona del toldo mantiene los brazos en su sitio. Si la lona se rasga mientras conduce, el toldo podría desplegarse de golpe. Ello podría provocar lesiones graves. Asegure el toldo de forma que no pueda desplegarse de golpe inesperadamente durante el viaje. • Si el cable de conexión del toldo está dañado, debe ser reemplazado por un especialista. • Interrumpa la alimentación de tensión con el interruptor externo de encendido y apagado antes de limpiar el toldo o el vehículo en la zona del toldo. • Mantenga una distancia de seguridad respecto al toldo cuando haya alguna barbacoa o fuego cerca. La lona podría sufrir daños a causa del calor o podría prenderse. • Las personas (incluidos los niños) que, debido a sus capacidades físicas, sensoriales o mentales, a su falta de experiencia o a desconocimiento, no pueden utilizar el producto de forma segura, no tienen permitido utilizar este producto sin la vigilancia y las instrucciones de una persona sobre la que recae tal responsabilidad. ES 73 PR4500-O-West-South.book Seite 74 Mittwoch, 5. Oktober 2016 1:08 13 Instrucciones de seguridad importantes para la instalación PR4500 • ¡Los aparatos eléctricos no son juguetes! Mantenga y utilice el mando a distancia fuera del alcance de los niños. Evite que los niños jueguen con el interruptor de pared (accesorio). • Controle a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato. A ¡AVISO! • Aparque la caravana o autocaravana de modo que no puedan caer ramas, hojas o semejantes sobre la lona. Cuando se acciona el sensor de viento al detectar un viento fuerte, el toldo se cierra automáticamente y si hay algo sobre él puede resultar dañado. • Los bordes de la lona del toldo no deben colgar y deben estar siempre tensos. Si la lona cuelga, podría rozar los brazos del toldo y sufrir daños. Si la lona cuelga cuando el toldo está completamente desplegado, reajuste su límite exterior. En toldos grandes, la lona puede hundirse algo en el centro. • Antes de cerrar el toldo, limpie la lona de ramas, hojas, etc., de otro modo el toldo podría dañarse. • No deje que se acumulen desechos en el toldo para evitar que se desgaste, se manche o se enmohezca. • No pliegue el toldo si está húmedo, o sólo cuando sea necesario por razones de seguridad. En ese caso, vuelva a desplegarlo lo antes posible y déjelo secar. De lo contrario, el toldo se enmohecerá, decolorará o manchará. • Nunca doble los brazos del toldo ni el protector para dejar escurrir agua del toldo. El toldo podría torcerse y su funcionamiento se vería afectado. • No cuelgue objetos del toldo, ni de la protección delantera ni de los brazos del toldo. • No utilice aerosoles (insecticidas, lacas para el pelo) cerca del toldo. Ensuciarán la lona o harán que ésta pierda su efecto hidrófobo. • No supere un tiempo de servicio nominal de 5 min/hora. • Si después de haber montado el toldo no queda suficiente espacio libre por encima de la puerta, ésta deberá permanecer cerrada mientras se despliega o recoge el toldo para evitar que los brazos o el listón delantero rocen con la puerta. El espacio libre necesario depende del tipo de puerta (ancho, puerta de bisagras, puerta corredera...) y del ángulo de inclinación ajustado. 74 ES PR4500-O-West-South.book Seite 75 Mittwoch, 5. Oktober 2016 1:08 13 PR4500 3 Uso adecuado Uso adecuado El toldo PerfectRoof tipo PR4500 es adecuado para su instalación en caravanas y autocaravanas. El toldo sólo debe utilizarse cuando el vehículo está detenido. 4 Accesorios Disponibles como accesorio (no incluidos en el volumen de entrega): Denominación Número de artículo Dometic Light LK120 9106504018 Iluminación LED con control remoto para montaje en los brazos del toldo Seitenwand SP22 9103501069 Shade View, blanco, 3 m 9108677349 Shade View, blanco, 4,5 m 9108677357 Shade View, azul, 3 m 9108677353 Shade View, azul, 4,5 m 9108677361 Weather Kit (Kit para las diferentes condiciones climáticas) 9103500743 ES 75 PR4500-O-West-South.book Seite 76 Mittwoch, 5. Oktober 2016 1:08 13 Descripción técnica 5 PR4500 Descripción técnica PerfectRoof PR4500 es un toldo sin soportes. Con el mando a distancia puede abrirse y cerrarse eléctricamente. Gracias al sensor de viento integrado, se cerrará automáticamente en caso de vientos fuertes. Si el toldo se cierra automáticamente, sólo puede volver a abrirse después de transcurridos 60 segundos. Las lluvias ligeras pueden escurrir fácilmente, ya que uno de los lados del toldo abierto cuelga un poco más bajo (fig. 1, página 3). Elementos de control del mando a distancia (fig. 2, página 3) Pos. Denominación 1 Cierre del toldo 2 Parada 3 Apertura del toldo 4 Encender y apagar la iluminación LED (accesorio) 5 LED de funcionamiento 6 Manejo del toldo Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad mencionadas en capítulo “Instrucciones de seguridad importantes para la instalación” en la página 72. I 76 NOTA • Cuando el motor del vehículo arranca, el toldo se repliega automáticamente. Mientras el motor del vehículo está en marcha, el toldo está bloqueado y no puede activarse. • El receptor emite un pitido cuando se enciende. • El funcionamiento del control remoto puede verse afectado por radiointerferencias si otro aparato utiliza la misma frecuencia en sus proximidades. • Durante el desplazamiento, guarde el control remoto en un lugar seguro. El imán del soporte no está diseñado para fuertes sacudidas, como las que se producen al frenar bruscamente. ES PR4500-O-West-South.book Seite 77 Mittwoch, 5. Oktober 2016 1:08 13 PR4500 6.1 Manejo del toldo Indicaciones para el lugar del vehículo Cuando configure el vehículo, tenga en cuenta las indicaciones siguientes para evitar lesiones y daños materiales: A ¡AVISO! • Aparque el vehículo de modo que no puedan caer ramas, hojas u objetos semejantes sobre la lona. Cuando se acciona el sensor de viento al detectar un viento fuerte, el toldo se cierra automáticamente y si hay algo sobre él puede resultar dañado. • No deje que se acumulen desechos en el toldo para evitar que se desgaste, se manche o se enmohezca. 6.2 ! Apertura del toldo ¡ADVERTENCIA! Peligro de ocasionar daños materiales Mantenga espacio suficiente con respecto a otros objetos o vehículos. Después de abrir el toldo, debe haber alrededor un espacio mínimo de 40 cm con respecto a otros objetos o vehículos. ➤ Pulse brevemente la tecla . ✓ El toldo se abre hasta el tope. A ES ¡AVISO! Tenga en cuenta el peligro Asegúrese de que los bordes de la lona están tensos y no cuelgan. Si la lona cuelga, podría rozar los brazos del toldo y sufrir daños. Si la lona cuelga cuando el toldo está completamente desplegado, reajuste su límite exterior. En toldos grandes, la lona puede hundirse algo en el centro. 77 PR4500-O-West-South.book Seite 78 Mittwoch, 5. Oktober 2016 1:08 13 Manejo del toldo 6.3 A PR4500 Cierre del toldo ¡AVISO! Peligro de ocasionar daños materiales • Antes de cerrar el toldo, limpie la lona de ramas, hojas, etc., pues de otro modo podría resultar dañado. • No deje que se acumulen desechos en el toldo para evitar que se desgaste, se manche o se enmohezca. • Cuando cierre el toldo, preste atención a que no se pille ninguna rama u otros objetos. ➤ Limpie la suciedad (ramas, hojas o similares) que haya en la lona. ➤ Pulse brevemente la tecla . ✓ El toldo se cierra. ➤ Asegúrese de que el toldo esté completamente cerrado antes de comenzar a conducir. La protección delantera debe estar muy cerca del bastidor. A 6.4 ! I 78 ¡AVISO! Peligro de ocasionar daños materiales Si el toldo se ha cerrado mientras estaba mojado, ábralo nuevamente en cuanto sea posible y deje que se seque. Si la lona húmeda permanece enrollada durante un período prolongado se enmohecerá y podría desteñirse. Comprobación del sensor de viento ¡ADVERTENCIA! • El sensor de viento es un componente importante para la seguridad. Si el sensor de viento no funciona, podrían producirse lesiones graves o la muerte así como daños graves en el vehículo. • Pruebe el sensor de viento antes de cada viaje y a intervalos regulares. • No modifique ningún ajuste del sensor de viento. Un cambio en los ajustes de fábrica podría hacer que el sensor de viento deje de funcionar y que a causa de esto se produzcan lesiones graves o la muerte así como daños graves en el vehículo. NOTA Si modifica los ajustes de fábrica, la garantía perderá su validez. ES PR4500-O-West-South.book Seite 79 Mittwoch, 5. Oktober 2016 1:08 13 PR4500 Manejo del toldo El sensor de viento se prueba del siguiente modo: ➤ Pulse brevemente la tecla . ✓ El toldo se abre hasta el tope. ➤ Mueva el listón delantero (fig. 4 1, página 3) varias veces durante 8 segundos entre 75 y 100 mm hacia adelante y hacia atrás para simular las vibraciones producidas por el viento. ✓ El toldo se cierra automáticamente por completo. Si el toldo no se pliega automáticamente ➤ Compruebe la carga de la pila del sensor de viento y, si es necesario, cámbiela; véase capítulo “Sustitución de pilas del sensor de viento” en la página 80. ➤ Vuelva a comprobar el sensor de viento. ➤ Si el sensor de viento no funciona y el toldo no se pliega automáticamente, vuelva a programarlo; véase capítulo “Nueva programación del sensor de viento” en la página 83. ➤ Vuelva a comprobar el sensor de viento. ➤ Si el sensor de viento no funciona después de reprogramarlo, póngase en contacto con el servicio técnico. 6.5 I Sustitución de pila del mando a distancia NOTA Si el LED del mando a distancia no se enciende después de pulsar una tecla, significa que la pila del mando a distancia está descargada. ➤ Abra la caja del mando a distancia (fig. 3 1, página 3). ➤ Extraiga la pila usada de su compartimento. ➤ Coloque en el compartimiento una nueva pila tipo CR2450 (3 V) con el polo positivo hacia arriba. ➤ Arme nuevamente el mando a distancia. B ES ¡Proteja el medio ambiente! Las baterías y pilas no son basura doméstica. Entregue las baterías defectuosas o las pilas vacías en un establecimiento o deposítelas en un contenedor especializado. 79 PR4500-O-West-South.book Seite 80 Mittwoch, 5. Oktober 2016 1:08 13 Manejo del toldo 6.6 I PR4500 Sustitución de pilas del sensor de viento NOTA Cuando a las pilas del sensor de viento les queda muy poca carga, el sensor de viento avisa de ello emitiendo un pitido breve que se repite cada 5 segundos. Transcurridos 30 minutos, el toldo se repliega automáticamente aunque no haga viento. ➤ Abra el toldo si está cerrado. ➤ Deslice hacia la izquierda el sensor de viento (fig. 5 1, página 4) situado en la parte interior de la protección delantera y retírelo. ➤ Desbloquee el elemento del sensor con un destornillador (fig. 6 A, página 4). ➤ Retire el elemento del sensor de la carcasa (fig. 6 B, página 4). I NOTA No utilice pilas recargables. ➤ Cambie las pilas gastadas por pilas nuevas alcalinas AAA o LR03 (1,5 V) (fig. 6 C, página 4). Asegúrese de insertarlas con la polaridad correcta. ✓ Tras insertar correctamente las pilas, el LED (1) se enciende durante aproximadamente 1 segundo (fig. 6 D, página 4). Si el LED no se enciende, saque las pilas y vuelva a insertarlas correctamente (fig. 6 C, página 4). B ¡Proteja el medio ambiente! Las baterías y pilas no son basura doméstica. Entregue las baterías defectuosas o las pilas vacías en un establecimiento o deposítelas en un contenedor especializado. ➤ Compruebe el funcionamiento del sensor de viento (capítulo “Comprobación del sensor de viento” en la página 78). ➤ Si no funciona, prográmelo de nuevo (capítulo “Nueva programación del sensor de viento” en la página 83). 80 ES PR4500-O-West-South.book Seite 81 Mittwoch, 5. Oktober 2016 1:08 13 PR4500 6.7 Manejo del toldo Cierre manual del toldo en caso de emergencia Si el toldo está dañado, el motor está averiado o no hay tensión de alimentación, el toldo puede cerrarse manualmente. Para ello necesitará las siguientes herramientas: • destornillador • 10 mm, llave de boca o poligonal. ! ¡ADVERTENCIA! Desconecte el toldo del suministro eléctrico antes de empezar el proceso. De lo contrario, el toldo podría empezar a funcionar de repente. El motor del toldo podría girar el eje hexagonal haciendo que la herramienta gire de forma incontrolada, lo que podría ocasionar lesiones graves o causar daños considerables al vehículo. ➤ Con un destornillador extraiga el tornillo (fig. 7 2, página 5) y retire la tapa (fig. 7 1, página 5). ➤ Gire el eje hexagonal (fig. 8 1, página 5) con una llave de boca o poligonal de 10 mm en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que el toldo esté totalmente retraído. I NOTA • Según su fabricación, puede que el toldo no pueda cerrarse de modo manual hasta el mismo punto que de modo eléctrico. Queda una ranura entre el listón delantero y la carcasa. Esto no afecta la seguridad. • Si el toldo ha sido cerrado manualmente, no coincidirán los ajustes. El toldo debe ajustarse nuevamente después de la reparación, véase capítulo “Reinicio del motor y del mando a distancia” en la página 85. ➤ Coloque la tapa izquierda. ➤ Póngase en contacto con el socio de servicio del país correspondiente para hacer reparar el toldo. ES 81 PR4500-O-West-South.book Seite 82 Mittwoch, 5. Oktober 2016 1:08 13 Ajuste del toldo 6.8 PR4500 Encender y apagar la iluminación LED (accesorio) Si el toldo está provisto de una iluminación LED (máx. 30 W), esta se puede encender y apagar con el control remoto de la siguiente manera: ➤ Pulse la tecla para encender la iluminación LED. ➤ Pulse nuevamente la tecla para apagar la iluminación LED. 7 Ajuste del toldo 7.1 Nuevo ajuste de posición final La posición final del toldo viene ajustada óptimamente de fábrica. Con el tiempo, puede que la posición final deje de ser correcta. En ese caso, el toldo ya no se abre por completo o lo suficiente, de modo que la tela se comba. Haga lo siguiente para ajustar nuevamente la posición final: ➤ Despliegue el toldo hasta el tope. ➤ Gire el regulador superior situado en el motor (fig. 9 1, página 6) en sentido contrario a las agujas del reloj para aumentar el tope final hacia fuera. ➤ Gire el regulador superior situado en el motor (fig. 9 1, página 6) en el sentido de las agujas del reloj para disminuir el tope final hacia dentro. ➤ Repliegue un poco el toldo y vuelva a desplegarlo para comprobar el ajuste. ➤ En caso necesario, repita el ajuste. 82 ES PR4500-O-West-South.book Seite 83 Mittwoch, 5. Oktober 2016 1:08 13 PR4500 7.2 Ajuste del toldo Nueva programación del sensor de viento El sensor de viento se ajusta de fábrica para el motor y el mando a distancia. El sensor de viento debe programarse nuevamente en los siguientes casos: • Si el sensor de viento deja de reaccionar • Si el sensor de viento ha sido reemplazado • Una vez que el motor y el mando a distancia se han restablecido. En este caso, lleve a cabo el paso 1 y después vaya directamente al paso 3. El sensor de viento se programa nuevamente del siguiente modo: Paso 1: Retirar el sensor de viento y el elemento del sensor ➤ Pulse brevemente la tecla . ✓ El toldo se despliega hasta el tope. ➤ Deslice hacia la izquierda el sensor de viento (fig. 5 1, página 4) por el lado interior de la placa frontal y retírelo. ➤ Desbloquee el elemento del sensor (fig. 6 A, página 4) y extráigalo de la carcasa. ES 83 PR4500-O-West-South.book Seite 84 Mittwoch, 5. Oktober 2016 1:08 13 Ajuste del toldo PR4500 Paso 2: Programar el sensor de viento ➤ Gire a la posición “0” el regulador para el ajuste de sensibilidad (fig. 6 2, página 4). ➤ Pulse la tecla de programación del compartimento de la pila del control remoto (fig. 3 2, página 3). ✓ El receptor emite un pitido breve. ✓ El toldo se mueve brevemente dos veces. ➤ A continuación, vuelva a pulsar la tecla de programación del compartimento de la pila del control remoto (fig. 3 2, página 3). ✓ El receptor vuelve a emitir un pitido breve. ➤ Pulse brevemente una sola vez la tecla de programación del sensor de viento (fig. 6 1, página 4). ✓ El receptor emite un pitido breve. ✓ El toldo se mueve brevemente dos veces. ✓ El receptor emite cinco pitidos breves. ✓ El sensor está ahora comunicado con el toldo. ➤ Gire a la posición “3” el regulador para el ajuste de sensibilidad (fig. 6 2, página 4). Paso 3: Colocar el sensor de viento y el elemento del sensor, y comprobar el sensor ➤ Introduzca el elemento del sensor en la carcasa. ➤ Monte el sensor de viento en el lado interior de la placa frontal. ➤ Compruebe el sensor de viento moviendo rápidamente de arriba abajo la placa frontal unos 10 cm durante 8 segundos (fig. 4, página 3). ✓ El toldo se repliega. El sensor de viento está correctamente programado y ha finalizado la programación. ➤ Si el toldo no se repliega, repita la programación. 84 ES PR4500-O-West-South.book Seite 85 Mittwoch, 5. Oktober 2016 1:08 13 PR4500 7.3 Ajuste del toldo Reinicio del motor y del mando a distancia El motor y el mando a distancia vienen sincronizados de fábrica entre sí. El motor y el mando a distancia deben reiniciarse en los siguientes casos: • Si el toldo deja de reaccionar a los comandos del mando a distancia • Si se han cambiado el control remoto o el receptor. Paso 1: Comprobación de la pila del mando a distancia ➤ Controle que la pila del mando a distancia no esté agotada: pulse para ello una tecla del mando a distancia. ✓ El LED en el mando a distancia se enciende brevemente. Si el LED no se enciende, la pila está agotada. Cambie la pila, véase capítulo “Sustitución de pila del mando a distancia” en la página 79. Paso 2: Comprobación de funcionamiento del motor y del mando a distancia ➤ Compruebe si el motor y el mando a distancia funcionan: Pulse para ello brevemente la tecla . ✓ El toldo se abre hasta el tope. Si el toldo no responde, no se despliega hasta donde debiera o se despliega demasiado (la lona no está tensa) o se para al soltar la tecla, continúe con el paso 3. ES 85 PR4500-O-West-South.book Seite 86 Mittwoch, 5. Oktober 2016 1:08 13 Ajuste del toldo PR4500 Paso 3: Programar nuevamente el motor y el control remoto ➤ Interrumpa la alimentación de tensión del toldo durante 10 segundos con el interruptor principal. ➤ Vuelva a conectar la alimentación de tensión. ✓ El receptor emite un pitido breve. ➤ Dentro de un margen de 4 segundos, pulse la tecla de programación del compartimento de la pila del control remoto (fig. 3 2, página 3). ✓ El receptor vuelve a emitir un pitido breve. ➤ Vuelva a pulsar brevemente la tecla de programación del compartimento de la pila del control remoto (fig. 3 2, página 3). ✓ El receptor vuelve a emitir un pitido breve. ➤ Pulse brevemente la tecla . ✓ El receptor emite cuatro pitidos breves. ✓ El toldo se mueve brevemente dos veces. ✓ El motor y el toldo han quedado ahora sincronizados. ➤ Compruebe el funcionamiento del toldo (ver capítulo “Cierre del toldo” en la página 78 y capítulo “Apertura del toldo” en la página 77). ➤ Si el toldo no reacciona a los comandos del control remoto, repita el paso 3. ➤ Vuelva a programar el sensor de viento (ver capítulo “Nueva programación del sensor de viento” en la página 83). 86 ES PR4500-O-West-South.book Seite 87 Mittwoch, 5. Oktober 2016 1:08 13 PR4500 Limpieza y mantenimiento 8 Limpieza y mantenimiento 8.1 Limpieza ! A ¡ADVERTENCIA! Desconecte el toldo de la red eléctrica antes de proceder a su limpieza. ¡AVISO! Peligro de ocasionar daños materiales • Nunca limpie el toldo con un limpiador de alta presión. • No emplee productos de limpieza corrosivos ni objetos duros, ya que pueden deteriorar el producto. • Nunca limpie el mando a distancia colocándolo debajo de agua corriente ni sumergiéndolo en agua jabonosa. ➤ Retire cualquier desecho (ramas, hojas o similares) depositadas en la lona del toldo para evitar que se desgaste, se manche o se enmohezca. Además la lona podría dañarse cuando el toldo está plegado. ➤ Limpie periódicamente la lona del toldo para eliminar el polvo y la suciedad: – Para este fin, utilice 30 g de detergente y 30 g de lejía disueltos en 10 litros de agua. – Enjabone la lona con esta solución de limpieza y déjela actuar durante cinco minutos. – Enjuague minuciosamente con agua clara. Asegúrese de haber eliminado por completo la solución de limpieza con la lejía. De otro modo, la lona podría dañarse. – Deje que la lona se seque. ➤ Limpie el mando a distancia con un paño húmedo cuando sea necesario. 8.2 Lubricación ➤ Si es necesario, lubrique las articulaciones del toldo con un aceite lubricante adhesivo que contenga teflón. ES 87 PR4500-O-West-South.book Seite 88 Mittwoch, 5. Oktober 2016 1:08 13 Limpieza y mantenimiento 8.3 ! PR4500 Controles ¡ADVERTENCIA! No use el toldo si son necesarios ajustes o reparaciones. Si detecta algún daño, póngase en contacto con el servicio técnico de su país (puede consultar las direcciones al final del manual). ➤ Compruebe periódicamente que el toldo no esté desequilibrado ni presente signos de desgaste o daños en cables un otras piezas importantes. ➤ Controle el toldo a intervalos regulares: – ¿Está intacta la lona? – ¿Están intactos los brazos y la protección delantera y no presentan señales de desgaste? – ¿El toldo se cierra correctamente? 8.4 Apriete los tornillos de las articulaciones de hombro Los tornillos de las articulaciones se deben volver a apretar después de haber sido sometidas a las primeras solicitaciones: • después de las primeras vacaciones en que se utilice el toldo • después de recorrer 20.000 km o pasados seis meses del montaje del toldo (dependiendo del caso que se dé primero) Además, deben controlarse los tornillos de la articulaciones en las inspecciones regulares del vehículo. Diríjase a su socio de servicio para las tareas de apriete de tornillos. Indicación para el servicio (fig. 0, página 6): A ¡AVISO! Los brazos del toldo no deben estar sometidos a solicitaciones para no falsear el par de apriete de los tornillos. ➤ Alce ligeramente el listón delantero para que las articulaciones no queden sometidas a solicitación. ➤ Apriete los dos tornillos centrales a 20 – 22 Nm. ➤ Apriete los dos tornillos centrales a 16 – 18 Nm. 88 ES PR4500-O-West-South.book Seite 89 Mittwoch, 5. Oktober 2016 1:08 13 PR4500 8.5 Garantía legal Remiendo de pequeños agujeros en la lona Usted puede remendar por sí mismo pequeños agujeros en la lona o puntos en los que se desprenda el recubrimiento: ➤ Utilice el juego Repair Kit (n.° de art. 9103104019). Proceda de la forma descrita en las instrucciones adjuntas. 9 Garantía legal Rige el plazo de garantía legal. Si el producto presenta algún defecto, diríjase a la sucursal del fabricante de su país (ver direcciones en el dorso de estas instrucciones) o a su establecimiento especializado. Para la tramitación de la reparación y de la garantía debe enviar también los siguientes documentos: • una copia de la factura con fecha de compra, • el motivo de la reclamación o una descripción de la avería. 10 Gestión de residuos ➤ Deseche el material de embalaje en el contenedor de reciclaje correspondiente. M B ES Cuando vaya a desechar definitivamente el producto, infórmese en el centro de reciclaje más cercano o en un comercio especializado sobre las normas pertinentes de eliminación de materiales. ¡Proteja el medio ambiente! Las baterías y pilas no son basura doméstica. Entregue las baterías defectuosas o las pilas vacías en un establecimiento o deposítelas en un contenedor especializado. 89 PR4500-O-West-South.book Seite 90 Mittwoch, 5. Oktober 2016 1:08 13 Solución de averías 11 I PR4500 Solución de averías NOTA Si las averías no se pueden solucionar con ayuda de la tabla siguiente, póngase en contacto con el socio de servicio del país correspondiente (las direcciones aparecen en el dorso de las instrucciones). Avería Posible causa Propuesta de solución El toldo no se cierra automáticamente cuando hay vientos fuertes. Las pilas del sensor de viento están agotadas. Reemplace las pilas, véase capítulo “Sustitución de pilas del sensor de viento” en la página 80. El sensor de viento no está correctamente ajustado. Gire a la posición “3” el regulador para el ajuste de sensibilidad (fig. 6 2, página 4). El toldo se pliega automáticamente cuando hay un ligero viento. El sensor de viento no está correctamente ajustado. Gire a la posición “3” el regulador para el ajuste de sensibilidad (fig. 6 2, página 4). El toldo se cierra automáticamente después de 30 minutos aunque no haya viento. El sensor de viento emite un pitido cada 5 segundos. Las pilas del sensor de viento están casi agotadas. Reemplace las pilas, véase capítulo “Sustitución de pilas del sensor de viento” en la página 80. El toldo se cierra automáticamente después de 60 minutos aunque no haya viento. El sensor de viento falta Deslice el sensor de viento sobre la o no está correctamente base hasta que quede encajado. insertado en la base 90 ES PR4500-O-West-South.book Seite 91 Mittwoch, 5. Oktober 2016 1:08 13 PR4500 Solución de averías Avería Posible causa Propuesta de solución El motor no responde al mando a distancia. Está activado el retardo de encendido. Si el sensor de viento cierra automáticamente el toldo, sólo puede volver a abrirse después de transcurridos 60 segundos. Espere a que transcurra este tiempo o desconecte y vuelva a conectar la tensión de alimentación del toldo para evitar el retardo de encendido. Recoja el toldo cuando no haga mucho viento. La pila del mando a distancia está agotada. Pulse brevemente una de las dos El mando a distancia no está sincronizado correctamente con el motor. Reinicie el motor y el mando a distancia, véase capítulo “Reinicio del motor y del mando a distancia” en la página 85. No hay tensión de alimentación. Compruebe las conexiones eléctricas. El motor está averiado. Cierre el toldo manualmente, consulte capítulo “Cierre manual del toldo en caso de emergencia” en la página 81 y póngase en contacto con el socio de servicio del país correspondiente. El toldo no se La posición final ya no despliega está ajustada completamente o se correctamente. despliega demasiado (la lona se hunde en los extremos). ES teclas o . Si el LED del mando a distancia no se enciende, la pila está agotada. Sustituya la pila, véase capítulo “Sustitución de pila del mando a distancia” en la página 79. Vuelva a ajustar la posición final, véase capítulo “Nuevo ajuste de posición final” en la página 82. 91 PR4500-O-West-South.book Seite 92 Mittwoch, 5. Oktober 2016 1:08 13 Datos técnicos PR4500 12 Datos técnicos 12.1 Datos eléctricos PR4500 Tipo de motor Tensión: Corriente nominal: Potencia nominal: Par de torsión: Velocidad: 12 Vg (11 – 15 V) 4,4 A 52,8 W 20 Nm 14 min-1 Tiempo de servicio nominal: 12.2 5 min/hora Datos mecánicos PR4500 Anchura: 260 cm 312 cm 369 cm Extraído: 175 cm 225 cm 250 cm Peso: 27,5 kg 31 kg 33,8 kg PR4500 Anchura: 404 cm 477 cm 504 cm Extraído: 250 cm 250 cm 250 cm 37 kg 48,5 kg 50,5 kg Peso: Inspecciones/certificados: 92 ES PR4500-O-West-South.book Seite 114 Mittwoch, 5. Oktober 2016 1:08 13 Dados técnicos PR4500 12 Dados técnicos 12.1 Dados eléctricos PR4500 Motor Tensão: Corrente nominal: Potência nominal: Binário: Velocidade: 12 Vg (11 – 15 V) 4,4 A 52,8 W 20 Nm 14 min-1 Tempo de funcionamento nominal: 12.2 5 min/hora Dados mecânicos PR4500 Largura: 260 cm 312 cm 369 cm Avanço: 175 cm 225 cm 250 cm Peso: 24,5 kg 27,5 kg 33,8 kg PR4500 Largura: 404 cm 477 cm 504 cm Avanço: 250 cm 250 cm 250 cm 37 kg 48,5 kg 50,5 kg Peso: Verificações/Certificados: 114 PT
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180

Dometic PerfectRoof PR4500 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación