Dometic PerfectWall PW1000, PW1500 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Awning
Operating manual . . . . . . . . . . . . . . . 8
Markise
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . 20
Store extérieur
Notice d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . 33
Toldo
Instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . 45
Tenda da sole
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . 57
Zonnescherm
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . 70
Markise
Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . 83
Markis
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Markise
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . 107
Markiisi
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Toldo
Manual de instruções. . . . . . . . . . . 131
Маркиза
Инструкция по эксплуатации. . . . 143
Markiza
Instrukcja obsługi. . . . . . . . . . . . . . 156
EN
DE
FR
ES
IT
NL
DA
SV
NO
FI
PT
RU
PL
Markýza
Návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . 168
Markíza
Návod na obsluhu. . . . . . . . . . . . . 180
Védőtető
Használati utasítás . . . . . . . . . . . . 192
CS
SK
HU
PerfectWall
PW1000, PW1500
PW1000, PW1500
45
!
Índice
1 Notas sobre el empleo de las instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
2 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
3 Volumen de entrega. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
4 Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
5 Uso adecuado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
6 Descripción técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
7 Manejo del toldo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
8 Limpieza y cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
9 Garantía legal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
10 Gestión de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
11 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
¡ADVERTENCIA!
Estas instrucciones deben haberse leído y comprendido antes
del uso, ajuste, limpieza y mantenimiento.
Un técnico debe instalar el aparato. Una instalación incorrecta
puede causar graves lesiones. Las modificaciones del aparato
pueden ser muy peligrosas y causar lesiones graves o daños
en el aparato.
Esas instrucciones deben permanecer con el aparato. El
propietario debe leerlas con atención.
ES
Notas sobre el empleo de las instrucciones PW1000, PW1500
46
1 Notas sobre el empleo de las
instrucciones
!
A
Paso a seguir: este símbolo le indica que debe realizar un paso. Todos
los procedimientos necesarios se describen paso a paso.
Este símbolo describe el resultado de un paso realizado.
Fig. 1 5, página 3: esta indicación hace referencia a un elemento de una
figura, en este ejemplo a la “Posición 5 en la figura 1 de la página 3”.
2 Indicaciones de seguridad
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad y la documentación
suministrada por el fabricante y el taller del vehículo.
El fabricante declina toda responsabilidad ante daños ocurridos en los
siguientes casos:
daños en el producto debido a influencias mecánicas y sobretensiones
modificaciones realizadas en el producto sin el expreso consentimiento
del fabricante
utilización del aparato para fines distintos a los descritos en las
instrucciones
¡ADVERTENCIA!
Indicación de seguridad: su incumplimiento puede acarrear la
muerte o graves lesiones.
¡AVISO!
Su incumplimiento puede acarrear daños materiales y perjudicar
el correcto funcionamiento del producto.
PW1000, PW1500 Indicaciones de seguridad
47
Tenga en cuenta las siguientes advertencias:
!
¡ADVERTENCIA!
Antes de empezar a conducir, compruebe que el toldo esté
totalmente cerrado. Nunca mueva el vehículo con el toldo
abierto.
Nunca conduzca con la manivela colgada. Quite la manivela
antes de empezar a conducir.
No conduzca el vehículo si la lona está dañada o rasgada,
incluso cuando el toldo se haya cerrado adecuadamente. La
lona retiene los brazos del toldo. Si la lona se rasga durante la
conducción, el toldo se abrirá de repente. Podrían producirse
graves lesiones. Asegure el toldo de forma que no se abra de
forma repentina e inesperada durante la conducción.
No abra el toldo durante la conducción.
No abra el toldo cuando sople un viento fuerte o nieve.
Cierre el toldo cuando se espere un viento fuerte, lluvia o nieve
abundante.
Evite que se acumule agua o nieve sobre la lona. De lo
contrario, el toldo podría dañarse o los brazos del toldo podrían
partirse y ocasionar lesiones graves o la muerte.
No se acerque al toldo
cuando se ha dejado abierto con viento fuerte,
cuando se han formado bolsas de agua sobre él,
cuando se ha acumulado la nieve sobre él,
cuando haya sedimentos grandes sobre la lona del toldo.
El toldo podría moverse de forma inesperada, perder la
estabilidad necesaria y curvarse o romperse.
No deje sin vigilancia el toldo abierto. Cierre el toldo antes de
irse del lugar donde se encuentra.
Manténgase alejado del toldo cuando haga una barbacoa. La
lona podría dañarse por el calor o incendiarse.
Los niños mayores de 8 años y las personas de capacidad
física, sensorial o mental disminuida, así como aquellas
personas con falta de experiencia y conocimientos suficientes
solo podrán utilizar este aparato bajo vigilancia o si han sido
instruidos respecto al uso seguro del aparato y a los posibles
peligros que pueden emanar de él.
Controle a los niños para asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
ES
Indicaciones de seguridad PW1000, PW1500
48
A
¡AVISO!
Aparque la caravana o autocaravana de modo que no puedan
caer ramas, hojas o semejantes sobre la lona.
La lona del toldo no debe combarse por los bordes, sino que
siempre debe estar tensa. Si la lona se comba, podría rozar
contra los brazos y dañarse.
En caso de toldos largos, está permitido que la lona se combe
por el centro.
Antes de cerrar el toldo, limpie la lona de ramas, hojas, etc. que
haya sobre la lona, de otro modo el toldo podría dañarse.
Mantenga el toldo libre de suciedad, excoriaciones, manchas y
moho.
Recoja el toldo estando húmedo solo por razones de seguridad.
En cuanto sea posible, vuelva a abrirlo. De lo contrario, se
pueden formar moho y manchas o se puede perder el color.
Nunca doble los brazos del toldo ni el protector para dejar escu-
rrir agua del toldo. El toldo podría torcerse y su funcionamiento
se vería afectado.
No cuelgue objetos del toldo, ni de la protección delantera ni de
los brazos del toldo.
No utilice aerosoles (insecticidas, lacas para el pelo) cerca del
toldo. Ensuciarán la lona o harán que ésta pierda su efecto
hidrófobo.
Si después de haber montado el toldo no queda suficiente
espacio libre por encima de la puerta, ésta deberá permanecer
cerrada mientras se despliega o recoge el toldo para evitar que
los brazos o el listón delantero rocen con la puerta.
El espacio libre necesario depende del tipo de puerta
(ancho, puerta de bisagras, puerta corredera) y del ángulo
de inclinación ajustado.
PW1000, PW1500 Volumen de entrega
49
3 Volumen de entrega
4 Accesorios
Disponibles como accesorios (no incluidos en el volumen de entrega):
5 Uso adecuado
Los toldos PerfectWall PW1000 y PW1500 son adecuados para su montaje
en caravanas o autocaravanas.
Solo está permitido utilizar los toldos con el vehículo está detenido.
6 Descripción técnica
PerfectWall PW1000 y PW1500 son toldos que se abren y recogen con una
manivela. Los toldos se aseguran a la pared del vehículo o al suelo con
soportes.
Total Denominación
1Toldo
1 Instrucciones de uso
1 Instrucciones de montaje
Denominación Número de artículo
Dometic Light LK120
Iluminación LED con control remoto para montaje en los
brazos del toldo
9106504018
Tie Down Kit
Correas para amarrar el toldo
9103104000
ES
Manejo del toldo PW1000, PW1500
50
7 Manejo del toldo
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad mencionadas en capítulo
“Indicaciones de seguridad” en la página 46.
7.1 Indicaciones para el lugar del vehículo
A
7.2 Apertura del toldo
!
Encastre la manivela en el alojamiento del toldo (fig. 1, página 3).
Gire la manivela hasta que el toldo se abra unos 1,5 m (fig. 2, página 3).
Introduzca completamente el soporte derecho en la protección delantera,
de forma que lo pueda mover libremente (fig. 3, página 4).
Gire el soporte derecho para que quede a un lado (fig. 3, página 4).
Abata el soporte derecho hacia abajo y colóquelo sobre el suelo (fig. 4,
página 4).
Ajuste el soporte a la altura deseada (fig. 5, página 5).
Abata la palanca del soporte hacia arriba para sujetarlo (fig. 6,
página 5).
Extraiga el otro soporte procediendo de la misma manera.
Gire la manivela hasta que el toldo se abra hasta la posición deseada.
Vuelva a colocar con regularidad los soportes verticales debajo de la
protección delantera, de forma que el toldo se sostenga con seguridad.
Gire la manivela un cuarto de vuelta en dirección contraria para tensar la
lona.
¡AVISO!
Aparque el vehículo de modo que no puedan caer ramas,
hojas u objetos semejantes sobre la lona.
Mantenga el toldo libre de suciedad, excoriaciones, manchas
y moho.
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de sufrir lesiones!
Mantenga espacio suficiente con respecto a otros objetos o
vehículos. Con el toldo extraído, debe haber un espacio mínimo
de 40 cm con respecto a otros objetos o vehículos.
PW1000, PW1500 Manejo del toldo
51
A
Descuelgue la manivela del alojamiento del toldo.
Colocar los soportes en el suelo
!
Asegure los soportes en vertical debajo de la protección delantera.
Asegure los soportes con piquetas (fig. 7, página 5).
Coloque un soporte algo más abajo para que la protección delantera esté
algo inclinada. De esta forma, se descarga directamente el agua de lluvia
(fig. 8, página 6).
Sujetar los soportes en el vehículo
Puede sujetar el toldo directamente en el vehículo cuando ha montado los
bloqueo para los soportes.
Desplace hacia arriba la cubierta del bloqueo (fig. 9, página 6).
Cuelgue el soporte del bloqueo (fig. 9, página 6).
Desplace hacia abajo la cubierta del bloqueo (fig. 9, página 6).
Coloque un soporte algo más abajo para que la protección delantera esté
algo inclinada. De esta forma, se descarga directamente el agua de lluvia
(fig. 0, página 6).
¡AVISO! Peligro de ocasionar daños materiales
La lona del toldo no debe combarse por los bordes, sino que
siempre debe estar tensa. Si la lona se comba, podría rozar
contra los brazos y dañarse.
En caso de toldos largos, está permitido que la lona se combe por
el centro.
¡ADVERTENCIA! Peligro de sufrir lesiones
Coloque los soportes solo sobre una base firme.
Asegure los soportes para que no resbalen.
ES
Manejo del toldo PW1000, PW1500
52
Montar la barra tensora
En toldos con una longitud de 4 m o más, debe montarse una barra tensora
en el centro. De este modo, se evita que el toldo se combe.
Retraiga la barra tensora (fig. a, página 7).
Encastre el extremo superior de la barra tensora en el alojamiento del
bastidor (fig. a, página 7).
Introduzca el otro extremo de la barra tensora en el alojamiento de la
protección delantera (fig. a, página 7).
7.3 Cierre del toldo
A
Limpie las ramas, hojas o similares que haya en la lona.
Suelte la sujeción de los soportes (piquetas o bloqueo en el vehículo).
Encastre el extremo superior de la manivela en el alojamiento del toldo.
Gire la manivela hasta que el toldo se abra unos 1,5 m. Vuelva a colocar
con regularidad los soportes verticales debajo de la protección delantera,
de forma que el toldo se sostenga con seguridad.
Abata la palanca del soporte derecho hacia arriba para soltarlo.
Recoja completamente el soporte.
Abata el soporte derecho hacia arriba.
Gire el soporte derecho dentro de la protección delantera.
Desplace la parte inferior del soporte derecho en el bloqueo de la
protección delantera.
Recoja el otro soporte procediendo de la misma manera.
Gire la manivela hasta que el toldo esté completamente cerrado.
¡AVISO!
Antes de cerrar el toldo, limpie la lona de ramas, hojas, etc.
que haya sobre la lona, pues de otro modo podría resultar
dañado.
Mantenga el toldo libre de suciedad, excoriaciones, manchas
y moho.
Cuando cierre el toldo, preste atención a que no se quede
enganchada ninguna rama u otros objetos.
PW1000, PW1500 Limpieza y cuidado
53
Asegúrese de que el toldo esté completamente cerrado antes de
comenzar a conducir. La protección delantera debe estar muy cerca
del bastidor.
Descuelgue la manivela del alojamiento del toldo.
A
8 Limpieza y cuidado
8.1 Limpieza
A
Retire toda la suciedad (ramas, hojas o similares) que haya sobre la lona
para evitar excoriaciones, manchas y moho. El toldo también puede
resultar dañado si no se hace.
Limpie periódicamente la lona del toldo para eliminar el polvo y la
suciedad:
Para este fin, utilice 30 g de detergente y 30 g de lejía disueltos en
10 litros de agua.
Enjabone la lona con esta solución de limpieza y déjela actuar durante
cinco minutos.
Enjuague minuciosamente con agua clara.
Asegúrese de haber eliminado por completo la solución de limpieza
con la lejía. De otro modo, la lona podría dañarse.
Deje que la lona se seque.
I
¡AVISO! Peligro de ocasionar daños materiales
Si el toldo se ha cerrado mientras estaba mojado, ábralo nueva-
mente en cuanto sea posible y deje que se seque. Si la lona
húmeda permanece enrollada durante un período prolongado se
enmohecerá y podría desteñirse.
¡AVISO! Peligro de ocasionar daños materiales
Nunca limpie el toldo con un limpiador de alta presión.
No emplee productos de limpieza corrosivos ni objetos duros,
ya que pueden deteriorar el producto.
NOTA
El fabricante recomienda:
Para la limpieza de la lona utilice el limpiador de toldos
Clean&Care de Dometic (n.° de art. 9103501116, adquirible a
través de su socio de servicio).
ES
Limpieza y cuidado PW1000, PW1500
54
8.2 Lubricación
Si es necesario, lubrique las juntas del toldo con cera de parafina, aceite
de teflón o aceite de silicona.
8.3 Controles
!
Inspeccione con regularidad el toldo en busca de desequilibrios y
desgaste, así como daños en piezas críticas.
Controle el toldo a intervalos regulares:
¿Está intacta la lona?
¿Están intactos los brazos y la protección delantera y no presentan
señales de desgaste?
¿El toldo se cierra correctamente?
8.4 Apretar los tornillos de las articulaciones de
hombro
Los tornillos de las articulaciones se deben volver a apretar después de
haber sido sometidas a las primeras solicitaciones:
después de las primeras vacaciones en que se utilice el toldo
después de recorrer 20000 km o pasados seis meses del montaje del
toldo (dependiendo del caso que se dé primero)
Además, deben controlarse los tornillos de la articulaciones en las
inspecciones regulares del vehículo.
Diríjase a su socio de servicio para las tareas de apriete de tornillos.
Indicación para el servicio (fig. b, página 7)
A
¡ADVERTENCIA!
No use el toldo cuando sean necesarios ajustes y reparaciones.
Si descubre daños, póngase en contacto con el socio de servicio
del país correspondiente (las direcciones aparecen en el dorso de
las instrucciones).
¡AVISO!
Los brazos del toldo no deben estar sometidos a solicitaciones
para no falsear el par de apriete de los tornillos.
PW1000, PW1500 Garantía legal
55
Alce ligeramente el listón delantero para que las articulaciones no queden
sometidas a solicitación.
Apriete los dos tornillos a 15 – 25 Nm.
8.5 Remiendo de pequeños agujeros en la lona
Usted puede remendar por sí mismo pequos agujeros en la lona o puntos
en los que se desprenda el recubrimiento:
Utilice un trapo de algodón para frotar alrededor del punto dañado un
poco de remiendo de vinilo líquido (art. n° 9103104018, disponible a tra-
vés de su socio de servicio).
El parche líquido de vinilo desprende el recubrimiento. Al secarse, el
recubrimiento cierra el agujero.
Antes de volver a cerrar el toldo, espere a que el punto esté seco.
9 Garantía legal
Rige el plazo de garantía legal. Si el producto presenta algún defecto,
diríjase a su establecimiento especializado o a la sucursal del fabricante de
su país (ver direcciones en el dorso de estas instrucciones).
Para la tramitación de la reparación y de la garantía debe enviar también los
siguientes documentos:
una copia de la factura con fecha de compra,
el motivo de la reclamación o una descripción de la avería.
10 Gestión de residuos
Deseche el material de embalaje en el contenedor de reciclaje correspon-
diente.
M
Cuando vaya a desechar definitivamente el producto, infórmese en
el centro de reciclaje más cercano o en un comercio especializado
sobre las normas pertinentes de eliminación de materiales.
ES
Datos técnicos PW1000, PW1500
56
11 Datos técnicos
PerfectWall PW1000
Anchura: 2,6 m 3 m 3,5 m 4 m 4,5 m
Extraído: 2 m 2,5 m
Peso: 18,6kg 21kg 24kg 27kg 30kg
PerfectWall PW1500
Anchura: 1,5m 2,6m 3m 3,5m
Extraído: 1 m 2 m 2,5 m 2,5 m / 2,75 m
Peso: 12kg 18kg 21kg 24kg
PerfectWall PW1500
Anchura: 4m 4,5m 5m 5,5m
Extraído: 2,5 m / 2,75 m
Peso: 27kg 30kg 33kg 36kg

Transcripción de documentos

EN DE FR ES IT NL DA SV NO FI PT RU PL Awning Operating manual . . . . . . . . . . . . . . . 8 Markise Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . 20 Store extérieur Notice d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . 33 Toldo Instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . 45 Tenda da sole Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . 57 Zonnescherm Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . 70 Markise Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . 83 Markis Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . 95 PerfectWall PW1000, PW1500 Markise Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . 107 CS Markiisi Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 SK Toldo Manual de instruções. . . . . . . . . . . 131 Маркиза Инструкция по эксплуатации. . . . 143 Markiza Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . 156 HU Markýza Návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . 168 Markíza Návod na obsluhu. . . . . . . . . . . . . 180 Védőtető Használati utasítás . . . . . . . . . . . . 192 PW1000, PW1500 ! ¡ADVERTENCIA!  Estas instrucciones deben haberse leído y comprendido antes del uso, ajuste, limpieza y mantenimiento.  Un técnico debe instalar el aparato. Una instalación incorrecta puede causar graves lesiones. Las modificaciones del aparato pueden ser muy peligrosas y causar lesiones graves o daños en el aparato.  Esas instrucciones deben permanecer con el aparato. El propietario debe leerlas con atención. Índice 1 Notas sobre el empleo de las instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 2 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 3 Volumen de entrega. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 4 Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 5 Uso adecuado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 6 Descripción técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 7 Manejo del toldo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 8 Limpieza y cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 9 Garantía legal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 10 Gestión de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 11 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 ES 45 Notas sobre el empleo de las instrucciones PW1000, PW1500 1 Notas sobre el empleo de las instrucciones ! A ¡ADVERTENCIA! Indicación de seguridad: su incumplimiento puede acarrear la muerte o graves lesiones. ¡AVISO! Su incumplimiento puede acarrear daños materiales y perjudicar el correcto funcionamiento del producto. ➤ Paso a seguir: este símbolo le indica que debe realizar un paso. Todos los procedimientos necesarios se describen paso a paso. ✓ Este símbolo describe el resultado de un paso realizado. Fig. 1 5, página 3: esta indicación hace referencia a un elemento de una figura, en este ejemplo a la “Posición 5 en la figura 1 de la página 3”. 2 Indicaciones de seguridad Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad y la documentación suministrada por el fabricante y el taller del vehículo. El fabricante declina toda responsabilidad ante daños ocurridos en los siguientes casos:  daños en el producto debido a influencias mecánicas y sobretensiones  modificaciones realizadas en el producto sin el expreso consentimiento del fabricante  utilización del aparato para fines distintos a los descritos en las instrucciones 46 ES PW1000, PW1500 Indicaciones de seguridad Tenga en cuenta las siguientes advertencias: ! ¡ADVERTENCIA!  Antes de empezar a conducir, compruebe que el toldo esté totalmente cerrado. Nunca mueva el vehículo con el toldo abierto.  Nunca conduzca con la manivela colgada. Quite la manivela antes de empezar a conducir.  No conduzca el vehículo si la lona está dañada o rasgada, incluso cuando el toldo se haya cerrado adecuadamente. La lona retiene los brazos del toldo. Si la lona se rasga durante la conducción, el toldo se abrirá de repente. Podrían producirse graves lesiones. Asegure el toldo de forma que no se abra de forma repentina e inesperada durante la conducción.  No abra el toldo durante la conducción.  No abra el toldo cuando sople un viento fuerte o nieve.  Cierre el toldo cuando se espere un viento fuerte, lluvia o nieve abundante.  Evite que se acumule agua o nieve sobre la lona. De lo contrario, el toldo podría dañarse o los brazos del toldo podrían partirse y ocasionar lesiones graves o la muerte.  No se acerque al toldo – cuando se ha dejado abierto con viento fuerte, – cuando se han formado bolsas de agua sobre él, – cuando se ha acumulado la nieve sobre él, – cuando haya sedimentos grandes sobre la lona del toldo. El toldo podría moverse de forma inesperada, perder la estabilidad necesaria y curvarse o romperse.  No deje sin vigilancia el toldo abierto. Cierre el toldo antes de irse del lugar donde se encuentra.  Manténgase alejado del toldo cuando haga una barbacoa. La lona podría dañarse por el calor o incendiarse.  Los niños mayores de 8 años y las personas de capacidad física, sensorial o mental disminuida, así como aquellas personas con falta de experiencia y conocimientos suficientes solo podrán utilizar este aparato bajo vigilancia o si han sido instruidos respecto al uso seguro del aparato y a los posibles peligros que pueden emanar de él.  Controle a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato. ES 47 Indicaciones de seguridad A PW1000, PW1500 ¡AVISO!  Aparque la caravana o autocaravana de modo que no puedan caer ramas, hojas o semejantes sobre la lona.  La lona del toldo no debe combarse por los bordes, sino que siempre debe estar tensa. Si la lona se comba, podría rozar contra los brazos y dañarse. En caso de toldos largos, está permitido que la lona se combe por el centro.  Antes de cerrar el toldo, limpie la lona de ramas, hojas, etc. que haya sobre la lona, de otro modo el toldo podría dañarse.  Mantenga el toldo libre de suciedad, excoriaciones, manchas y moho.  Recoja el toldo estando húmedo solo por razones de seguridad. En cuanto sea posible, vuelva a abrirlo. De lo contrario, se pueden formar moho y manchas o se puede perder el color.  Nunca doble los brazos del toldo ni el protector para dejar escurrir agua del toldo. El toldo podría torcerse y su funcionamiento se vería afectado.  No cuelgue objetos del toldo, ni de la protección delantera ni de los brazos del toldo.  No utilice aerosoles (insecticidas, lacas para el pelo) cerca del toldo. Ensuciarán la lona o harán que ésta pierda su efecto hidrófobo.  Si después de haber montado el toldo no queda suficiente espacio libre por encima de la puerta, ésta deberá permanecer cerrada mientras se despliega o recoge el toldo para evitar que los brazos o el listón delantero rocen con la puerta. El espacio libre necesario depende del tipo de puerta (ancho, puerta de bisagras, puerta corredera) y del ángulo de inclinación ajustado. 48 ES PW1000, PW1500 3 Volumen de entrega Volumen de entrega Total 4 Denominación 1 Toldo 1 Instrucciones de uso 1 Instrucciones de montaje Accesorios Disponibles como accesorios (no incluidos en el volumen de entrega): Denominación Número de artículo Dometic Light LK120 Iluminación LED con control remoto para montaje en los brazos del toldo 9106504018 Tie Down Kit Correas para amarrar el toldo 9103104000 5 Uso adecuado Los toldos PerfectWall PW1000 y PW1500 son adecuados para su montaje en caravanas o autocaravanas. Solo está permitido utilizar los toldos con el vehículo está detenido. 6 Descripción técnica PerfectWall PW1000 y PW1500 son toldos que se abren y recogen con una manivela. Los toldos se aseguran a la pared del vehículo o al suelo con soportes. ES 49 Manejo del toldo 7 PW1000, PW1500 Manejo del toldo Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad mencionadas en capítulo “Indicaciones de seguridad” en la página 46. 7.1 Indicaciones para el lugar del vehículo A ¡AVISO!  Aparque el vehículo de modo que no puedan caer ramas, hojas u objetos semejantes sobre la lona.  Mantenga el toldo libre de suciedad, excoriaciones, manchas y moho. 7.2 Apertura del toldo ! ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de sufrir lesiones! Mantenga espacio suficiente con respecto a otros objetos o vehículos. Con el toldo extraído, debe haber un espacio mínimo de 40 cm con respecto a otros objetos o vehículos. ➤ Encastre la manivela en el alojamiento del toldo (fig. 1, página 3). ➤ Gire la manivela hasta que el toldo se abra unos 1,5 m (fig. 2, página 3). ➤ Introduzca completamente el soporte derecho en la protección delantera, de forma que lo pueda mover libremente (fig. 3, página 4). ➤ Gire el soporte derecho para que quede a un lado (fig. 3, página 4). ➤ Abata el soporte derecho hacia abajo y colóquelo sobre el suelo (fig. 4, página 4). ➤ Ajuste el soporte a la altura deseada (fig. 5, página 5). ➤ Abata la palanca del soporte hacia arriba para sujetarlo (fig. 6, página 5). ➤ Extraiga el otro soporte procediendo de la misma manera. ➤ Gire la manivela hasta que el toldo se abra hasta la posición deseada. Vuelva a colocar con regularidad los soportes verticales debajo de la protección delantera, de forma que el toldo se sostenga con seguridad. ➤ Gire la manivela un cuarto de vuelta en dirección contraria para tensar la lona. 50 ES PW1000, PW1500 A Manejo del toldo ¡AVISO! Peligro de ocasionar daños materiales La lona del toldo no debe combarse por los bordes, sino que siempre debe estar tensa. Si la lona se comba, podría rozar contra los brazos y dañarse. En caso de toldos largos, está permitido que la lona se combe por el centro. ➤ Descuelgue la manivela del alojamiento del toldo. Colocar los soportes en el suelo ! ¡ADVERTENCIA! Peligro de sufrir lesiones  Coloque los soportes solo sobre una base firme.  Asegure los soportes para que no resbalen. ➤ Asegure los soportes en vertical debajo de la protección delantera. ➤ Asegure los soportes con piquetas (fig. 7, página 5). ➤ Coloque un soporte algo más abajo para que la protección delantera esté algo inclinada. De esta forma, se descarga directamente el agua de lluvia (fig. 8, página 6). Sujetar los soportes en el vehículo Puede sujetar el toldo directamente en el vehículo cuando ha montado los bloqueo para los soportes. ➤ Desplace hacia arriba la cubierta del bloqueo (fig. 9, página 6). ➤ Cuelgue el soporte del bloqueo (fig. 9, página 6). ➤ Desplace hacia abajo la cubierta del bloqueo (fig. 9, página 6). ➤ Coloque un soporte algo más abajo para que la protección delantera esté algo inclinada. De esta forma, se descarga directamente el agua de lluvia (fig. 0, página 6). ES 51 Manejo del toldo PW1000, PW1500 Montar la barra tensora En toldos con una longitud de 4 m o más, debe montarse una barra tensora en el centro. De este modo, se evita que el toldo se combe. ➤ Retraiga la barra tensora (fig. a, página 7). ➤ Encastre el extremo superior de la barra tensora en el alojamiento del bastidor (fig. a, página 7). ➤ Introduzca el otro extremo de la barra tensora en el alojamiento de la protección delantera (fig. a, página 7). 7.3 Cierre del toldo A ¡AVISO!  Antes de cerrar el toldo, limpie la lona de ramas, hojas, etc. que haya sobre la lona, pues de otro modo podría resultar dañado.  Mantenga el toldo libre de suciedad, excoriaciones, manchas y moho.  Cuando cierre el toldo, preste atención a que no se quede enganchada ninguna rama u otros objetos. ➤ Limpie las ramas, hojas o similares que haya en la lona. ➤ Suelte la sujeción de los soportes (piquetas o bloqueo en el vehículo). ➤ Encastre el extremo superior de la manivela en el alojamiento del toldo. ➤ Gire la manivela hasta que el toldo se abra unos 1,5 m. Vuelva a colocar con regularidad los soportes verticales debajo de la protección delantera, de forma que el toldo se sostenga con seguridad. ➤ Abata la palanca del soporte derecho hacia arriba para soltarlo. ➤ Recoja completamente el soporte. ➤ Abata el soporte derecho hacia arriba. ➤ Gire el soporte derecho dentro de la protección delantera. ➤ Desplace la parte inferior del soporte derecho en el bloqueo de la protección delantera. ➤ Recoja el otro soporte procediendo de la misma manera. ➤ Gire la manivela hasta que el toldo esté completamente cerrado. 52 ES PW1000, PW1500 Limpieza y cuidado ➤ Asegúrese de que el toldo esté completamente cerrado antes de comenzar a conducir. La protección delantera debe estar muy cerca del bastidor. ➤ Descuelgue la manivela del alojamiento del toldo. A ¡AVISO! Peligro de ocasionar daños materiales Si el toldo se ha cerrado mientras estaba mojado, ábralo nuevamente en cuanto sea posible y deje que se seque. Si la lona húmeda permanece enrollada durante un período prolongado se enmohecerá y podría desteñirse. 8 Limpieza y cuidado 8.1 Limpieza A ¡AVISO! Peligro de ocasionar daños materiales  Nunca limpie el toldo con un limpiador de alta presión.  No emplee productos de limpieza corrosivos ni objetos duros, ya que pueden deteriorar el producto. ➤ Retire toda la suciedad (ramas, hojas o similares) que haya sobre la lona para evitar excoriaciones, manchas y moho. El toldo también puede resultar dañado si no se hace. ➤ Limpie periódicamente la lona del toldo para eliminar el polvo y la suciedad: – Para este fin, utilice 30 g de detergente y 30 g de lejía disueltos en 10 litros de agua. – Enjabone la lona con esta solución de limpieza y déjela actuar durante cinco minutos. – Enjuague minuciosamente con agua clara. Asegúrese de haber eliminado por completo la solución de limpieza con la lejía. De otro modo, la lona podría dañarse. – Deje que la lona se seque. I ES NOTA El fabricante recomienda:  Para la limpieza de la lona utilice el limpiador de toldos Clean&Care de Dometic (n.° de art. 9103501116, adquirible a través de su socio de servicio). 53 Limpieza y cuidado 8.2 PW1000, PW1500 Lubricación ➤ Si es necesario, lubrique las juntas del toldo con cera de parafina, aceite de teflón o aceite de silicona. 8.3 Controles ! ¡ADVERTENCIA! No use el toldo cuando sean necesarios ajustes y reparaciones. Si descubre daños, póngase en contacto con el socio de servicio del país correspondiente (las direcciones aparecen en el dorso de las instrucciones). ➤ Inspeccione con regularidad el toldo en busca de desequilibrios y desgaste, así como daños en piezas críticas. ➤ Controle el toldo a intervalos regulares: – ¿Está intacta la lona? – ¿Están intactos los brazos y la protección delantera y no presentan señales de desgaste? – ¿El toldo se cierra correctamente? 8.4 Apretar los tornillos de las articulaciones de hombro Los tornillos de las articulaciones se deben volver a apretar después de haber sido sometidas a las primeras solicitaciones:  después de las primeras vacaciones en que se utilice el toldo  después de recorrer 20000 km o pasados seis meses del montaje del toldo (dependiendo del caso que se dé primero) Además, deben controlarse los tornillos de la articulaciones en las inspecciones regulares del vehículo. Diríjase a su socio de servicio para las tareas de apriete de tornillos. Indicación para el servicio (fig. b, página 7) A 54 ¡AVISO! Los brazos del toldo no deben estar sometidos a solicitaciones para no falsear el par de apriete de los tornillos. ES PW1000, PW1500 Garantía legal ➤ Alce ligeramente el listón delantero para que las articulaciones no queden sometidas a solicitación. ➤ Apriete los dos tornillos a 15 – 25 Nm. 8.5 Remiendo de pequeños agujeros en la lona Usted puede remendar por sí mismo pequeños agujeros en la lona o puntos en los que se desprenda el recubrimiento: ➤ Utilice un trapo de algodón para frotar alrededor del punto dañado un poco de remiendo de vinilo líquido (art. n° 9103104018, disponible a través de su socio de servicio). ✓ El parche líquido de vinilo desprende el recubrimiento. Al secarse, el recubrimiento cierra el agujero. ➤ Antes de volver a cerrar el toldo, espere a que el punto esté seco. 9 Garantía legal Rige el plazo de garantía legal. Si el producto presenta algún defecto, diríjase a su establecimiento especializado o a la sucursal del fabricante de su país (ver direcciones en el dorso de estas instrucciones). Para la tramitación de la reparación y de la garantía debe enviar también los siguientes documentos:  una copia de la factura con fecha de compra,  el motivo de la reclamación o una descripción de la avería. 10 Gestión de residuos ➤ Deseche el material de embalaje en el contenedor de reciclaje correspondiente. M ES Cuando vaya a desechar definitivamente el producto, infórmese en el centro de reciclaje más cercano o en un comercio especializado sobre las normas pertinentes de eliminación de materiales. 55 Datos técnicos 11 PW1000, PW1500 Datos técnicos PerfectWall PW1000 Anchura: 2,6 m Extraído: 2m Peso: 18,6 kg 3m 3,5 m 4m 4,5 m 27 kg 30 kg 2,5 m 21 kg 24 kg PerfectWall PW1500 Anchura: 1,5 m 2,6 m 3m 3,5 m Extraído: 1m 2m 2,5 m 2,5 m / 2,75 m 12 kg 18 kg 21 kg 24 kg Peso: PerfectWall PW1500 Anchura: 4m Extraído: Peso: 56 4,5 m 5m 5,5 m 2,5 m / 2,75 m 27 kg 30 kg 33 kg 36 kg ES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204

Dometic PerfectWall PW1000, PW1500 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario