Baby Jogger VUE Assembly Instructions Manual

Categoría
Cochecitos
Tipo
Assembly Instructions Manual
5
ADVertencIA
IMPORTANTE- Conserve estas instrucciones
para futuras referencias.
COCHECITO SIMPLE
Este cochecito es para un niño.
Este producto está indicado desde el
nacimiento hasta los 5 años - peso
máximo 15 kg, altura máxima 111.8 cm.
La carga total del peso recomendada
para este cochecito es 19.5 (15 kg en
siento, 4.5 kg en cesta).
ADVERTENCIA: Este cochecito no está
diseñado para la carrera, el footing, el
patinaje o el patinaje en línea.
ADVERTENCIA: Nunca deje su niño
desatendido.
ADVERTENCIA: Use siempre el arnés de
seguridad.
ADVERTENCIA: El niño puede resbalar
por las aperturas de las piernas y
estrangularse. Nunca use el cochecito
en la posición reclinada a menos que el
arnés de seguridad esté correctamente
abrochado.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos
los sistemas de fijación o dispositivos
de seguridad están perfectamente
enganchados antes de su uso.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones
asegúrese de que su niño está lejos del
cochecito cuando doble y desdoble este
producto.
ADVERTENCIA: No deje a su niño jugar
con este producto.
ADVERTENCIA: Cualquier peso
enganchado al manillar y/o al respaldo
y/o en los laterales del cochecito afectará
la estabilidad del mismo.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que
todos los dispositivos de seguridad están
activados antes del uso.
ADVERTENCIA: Active siempre el
sistema de frenado al subir y bajar al niño.
El peso máximo aconsejado para la cesta
de 4.5 kg.
Este cochecito debería ser usado en la
posición más reclinada hasta que un niño
pueda sentarse sin ayuda darse la vuelta,
o levantarse sobre sus manos y rodillas.
Este cochecito no está pensado para
llevar a niños en tramos de escaleras. La
garantía no cubre los daños ocasionados
al cochecito por esta causa.
Este cochecito no sustituye una cuna o
una cama. Si su niño tiene que dormir,
debería ser colocado en un capazo, cuna,
o cama.
No deben utilizarse accesorios no
aprobados por el fabricante y/o distribuidor.
Tenga cuidado con los coches: nunca dé
por hecho que un conductor puede verle.
El niño debe permanecer sentado en
todo momento (no debe ponerse de pie
en el cochecito).
Puede no ser seguro usar recambios
no proporcionados o aprobados por el
fabricante.
ES
6
1 Handlebar 1 Poinée 1 Manillar
2 Canopy 2 Auvent 2 Toldo
3 Auto-lock 3 Levier de verrouillae 3 Bloqueo auto-cierre
4 Parkin Brake 4 Frein 4 Freno pedal
5 Rear Wheel 5 Roues arrière 5 Rueda trasera
6 Storae Basket 6 Panier 6 Cesta de almacenaje
7 Front Wheels 7 Roue avant 7 Rueda delantera
8 Swivel/Lock 8 Faites pivoter et présentez directement 8 Pestaña de bloqueo
9 Footwell 9 Repose-pied 9 Reposapiés
10 Harness Buckle 10 Boucle de harnais 10 Hebilla de arnés
11 D-rin Attachments 11 Attaches de lanneau D-rin 11 Adjuntos D-anillo
12 Harness Pads 12 Epaulettes de harnais 12 Almohadilla de arnés
1
4
5
9
10
12
11
6
7
8
2
3
EN
FR
ES
7
1
2
3
FRAME
1 Unpack the stroller from the box and set
the wheels aside.
2 Unfold the stroller by pulling the Auto-
lock Lever and lifting the handlebar
away from the lower frame.
3 Push down on the rear crossbar to
tighten and lock the frame.
WARNING: Ensure that all the locking
devices are engaged before use.
CADRE
1 Déballer la poussette de la boîte et
mettre les roues de côté.
2 Déplier la poussette en tirant le levier de
verrouillage automatique et en soulevant
la poignée, l’éloignant ainsi de la base.
3 Appuyer sur la barre transversale arrière
pour resserrer et verrouiller la base.
MISE EN GARDE: Assurez-vous que
la courroie de sécurité est attachée
fermement au cadre avant d’utiliser la
poussette!
CHASIS
1 Saque el cochecito de su caja y aparte
las ruedas.
2 Desdoble el cochecito presionando el
mecanismo de auto-cierre y tirando del
manillar de tal forma que se separe de
la parte inferior del chasis.
3 Apriete hacia abajo la barra posterior
traserapara apretar y asegurar el chasis.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que
todos los dispositivos de seguridad
están activados antes del uso.
CliCk
EN
FR
ES
8
FRONT WHEELS
1 Installation
Lay stroller on its back so the Handlebar
is resting on the floor.
Attach the front wheel by sliding it into
the front wheel mount until it clicks.
Gently pull on the front wheel to make
sure it is properly attached.
2 Removal
Squeeze the two plastic tabs on the
wheel mount. Pull wheel to remove.
ROUE AVANT
1 Installation
Déposer la poussette pour que la
poignée soit sur le plancher.
Insérer la roue avant en la glissant dans
le support pour la roue avant jusqu’à ce
qu’elle clique en place. Tirer doucement
sur la roue avant pour vous assurer qu’il
est correctement serré.
2 Enlevement
Presser les deux languettes en plastique
situées sur le support de la roue. Tirer la
roue pour la détacher.
RUEDA DELANTERA
1 Instalar la rueda delantera
Tumbe el cochecito de manera que el
manillar se apoye en el suelo.
Introduzca el eje de la rueda delantera
en el chasis hasta que haga clic en su
lugar. Tire suavemente de la rueda para
asegurarse de que queda bloqueada en
su sitio.
2 Desmontar la rueda delantera
Presione las dos lengüetas de plástico
del montaje de la rueda. Tire de la rueda
para desmontarla por completo.
1
2
EN
FR
ES
9
SWIVEL LOCK
1 Raise the swivel lock to lock the front
wheel assembly in a fixed position for long
distance strolling.
2 Press down on the swivel lock to allow the
front wheel assembly to swivel.
NO TE: When loading and unloading child,
lock the front wheels in a fixed position.
Although the front wheels of your Vue lock,
it is not intended for jogging or exercise
purposes.
PESTAÑA DE BLOQUEO DE LA RUEDA
DELANTERA
1 Suba la pestaña de bloqueo para bloquear
la rueda delantera en una posición fija para
recorridos de larga distancia.
2 Presione la pestaña de bloqueo para
permitir que la rueda delantera gire.
NO TA: Para subir y bajar al niño, baje la
palanca a la posición bloqueo de la rueda
delantera. Aunque la rueda delantera de su
Vue se bloquea, no es un coche diseñado
para correr con él.
TRAIT DE PIVOTER
1 Soulever le verrou du pivot pour verrouiller
lassemblage de la roue avant en position
fixe pour une promenade longue distance.
2 Appuyer sur le verrou du pivot pour
permettre à lassemblage de la roue avant
de pivoter.
RE MARQUE: En chargeant et en déchargeant
l’enfant, fermez toujours la roue en position
fixe. Bien que la roue avant de votre Vue se
serre, il ne soit pas destiné pour des buts
d’exercice ou de jogging.
1
2
EN
FR
ES
10
BRAKE
1 Simply push the parking brake pedals
down to engage the brakes.
2 Lift the parking brake pedals up to release
the brakes.
WARNING: Engage the parking device
before loading and unloading a passenger.
FREIN
1 Presser simplement la pédale de frein vers
le bas pour engager le frein.
2 Relever pour le relâcher.
MISE EN GARDE: Employer le dispositif de
stationnement lorsque vous embarquez et
débarquez un passager.
FRENO
1 Simplemente pise el freno pedal
hacia abajo para activar el freno de
estacionamiento.
2 Tire hacia arriba para desactivarlo.
ADVERTENCIA: Active siempre el sistema
de frenado al subir y bajar al niño.
1
2
EN
FR
ES
11
ADJUSTABLE FOOTWELL
1 Press the adjustment levers on the footwell
and move up or down until it clicks into the
desired position.
REVERSIBLE CANOPY
2 Attach the canopy to the frame: slide
canopy gear onto channels on side of
frame. Click into place.
3 Wrap Velcro® straps on each side to
handlebar area of frame.
4 To reverse the canopy: Un-Velcro the
canopy from the stroller frame. Push front
canopy frame under rear canopy frame
until canopy is reversed.
REPOSEPIED ADJUSTABLE
1 Appuyer sur les boutons de réglage situés
sur le repose-pied et déplacer vers le haut
ou vers le bas jusqu’à ce la position désirée
soit clipsée.
AUVENT
2 Attacher l’auvent à la base. Faire glisser
l’engrenage de lauvent dans la rainure
sur le côté de la base. Faire claquer pour
mettre en place.
3 Envelopper les sangles Velcro de chaque
côté de la base vers la poignée.
4 Lauvent est réversible et vous permet
de couvrir le siège avec le dossier dans
n’importe quelle position. Déplacer la base
de lauvent et le tissu en même temps pour
inverser lauvent.
REPOSAPIÉS AJUSTABLE
1 Presione los botones del reposapiés y
muévalo hacia arriba o hacia abajo hasta
que quede en la posición deseada.
TOLDO
2 Sujete el toldo al chasis, deslizándolo a
través de las guías en los lados del chasis
hasta que hagan click.
3 Enrolle las tiras de Velcro en cada lado del
manillar.
4 El toldo es reversible y permite cubrir el
asiento en cualquier posición. Mueva tanto
el marco del toldo como la tela del toldo a
la vez para hacerlo reversible.
1
2
3
4
EN
FR
ES
13
SAFETY HARNESS
1 To adjust harness height: Unclip the
harness strap clip from the side strap clips.
Feed harness strap through the harness
adjustment opening. Feed back through
lower opening and pull down to secure.
2 Attach harness strap clip to side strap
buckle on both sides.
3 Insert connected harness and side strap
buckles into the sides of the crotch buckle.
HARNAIS DE SÉCURITÉ
1 Pour ajuster la hauteur du harnais: détacher
le clip de la sangle du harnais du clip de la
sangle sur le côté. Faire passer la sangle du
harnais à travers l’ouverture dajustement
du harnais. Re-passer à travers louverture
inférieure et tirer vers le bas pour sécuriser.
2 Attacher le clip de la sangle du harnais à la
boucle de la sangle des deux côtés.
3 Insérer le harnais et les boucles de la
sangle aux côtés de la boucle de l’entre-
jambe.
CINTURÓN DE SEGURIDAD
1 Para ajustar la altura del arnés: Soltar el
clip de la correa del arnés de los ganchos
de las correas laterales. Inserte la correa
del arnés por la abertura de ajuste que
se encuentra en el respaldar del asiento.
Luego inserte la correa por la abertura
inferior y tire hacia abajo para asegurarla.
2 Conecte el cinturón de seguridad a las
hebillas de las correas en ambos lados.
3 Inserte el cinturón de seguridad y las
correas laterales en la hebilla de la
entrepierna.
2
1
3
EN
FR
ES
14
4
5
4 Press center release button to release harness.
5 Slide the harness pads up to access the
plastic guide on strap. Hold plastic guide
and pull strap to tighten or loosen.
NO TE: The D-rings attached to the sides of the
seat are for use with the Vue carrycot (sold
separately). See carrycot instructions for
proper installation.
WARNING: Avoid serious injury from falling
or sliding out. Always properly adjust and
fasten safety harness.
WARNING: Always use the crotch strap in
combination with the shoulder straps and
waist belt.
4 Appuyer sur le bouton de déverouillage
central pour libérer le harnais.
5 Faire glisser le rembourrage du harnais vers
le guide en plastique sur la sangle. Soulever
le guide en plastique et tirer la sangle pour
resserrer ou desserrer.
RE MARQUE: Les boucles attachées aux côtés
du siège sont destinées à l’usage de la
nacelle Vue (vendue séparément). Voir les
instructions de la nacelle pour une utilisation
appropriée.
MISE EN GARDE: Prévenir les blessures
sérieuses à votre enfant en utilisant le
harnais de sécurité.
MISE EN GARDE: Toujours utiliser la
courroie de l’entrejambe en même temps
que les baudriers et la ceinture à la taille.
4 Apriete el botón central para soltar el cinturón.
5 Deslice las almohadillas del cinturón. Sujete
la guía de plástico y tire de la correa para
apretar o aflojar.
NO TA: La anilla D acoplada a los lados del
asiento, son para ser utilizados con el capazo
blando (se vende por separado). Lea las
instrucciones del capazo blando para una
correcta instalación.
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por
caídas o deslizamientos. Ajuste correctamente
y abroche siempre el arnés de seguridad.
ADVERTENCIA: Utilice siempre la correa de
entrepierna en combinación con los tirantes
y el cinturón.
EN
FR
ES
15
1
1
2
3
4
5
2
3
4
REMOVING THE SEAT FABRIC
1 Remove canopy. Unhook the four Velcro®
straps under the seat and on the seat back.
2 Remove fabric from the four hooks on the
stroller frame. Unsnap the two snaps from
the upright of the frame.
3 Remove fabric from footwell areas by
sliding o of the folding mechanisms.
4 Pull fabric upward o of seatback to
remove completely.
DÉTACHER LE TISSU DU SIÈGE
1 Enlever l’auvent. Décrocher les quatre
sangles velcro en-dessous du siège et sur
le dossier du siège.
2 Détacher le tissu des quatre crochets situés
sur la base de la poussette.
3 Détacher le tissu du repose-pieds en le faisant
glisser en-dehors des systêmes de réglage.
4 Soulever le tissu vers le haut pour l’enlever
complètement du dossier du siège.
QUITAR LA TELA DE LOS ASIENTOS
1 Quitar el techo. Desenganche las cuatro
correas de Velcro® debajo del asiento y en
la parte posterior.
2 Retire la tela de los cuatro ganchos de la
estructura de la carriola. Suelte los dos
broches de presión que se encuentran en
el marco de la carriona cerca del manillar.
3 Retire la tela de las áreas de los pies
deslizándolas hacia afuera.
4 Tire de la tela hacia arriba y afuera de
respaldo para removerla por completo del
marco de la carriola.
EN
FR
ES
17
FOLDING
1 Push up on the locking rear crossbar.
2 Push down the secondary lock on the side
of the stroller.
3 Push handlebars forward to fold.
4 Make sure the auto lock is engaged before
carrying.
PLIAGE
1 Appuyer sur la barre transversale arrière
de verrouillage.
2 Appuyer sur le deuxième verrou sur le côté
de la poussette.
3 Pousser les poignées vers lavant pour plier.
4 Vérifier que le verrou automatique est
enclenché avant de porter la poussette.
PLEGADO
1 Empuje hacia arriba el seguro de la barra
posterior trasera.
2 Empuje hacia abajo el otro seguro en el
lateral del cochecito.
3 Tire de los manillares hacia delante para
doblar.
4 Asegúrese de que el auto cierre está
correctamente puesto.
1
4
2
3
EN
FR
ES
20
cuIDADo y mAntenemIento
Para conservar la vida de su cochecito, es
importante realizar el mantenimiento simple
y regular. De vez en cuando, asegúrese
que las uniones y las zonas plegables se
mantengan en buenas condiciones. Si
escucha cualquier chirrido o sensación de
tirantez, puede llevar su cochecito a una
tienda de reparación de bicicletas para
lubricarlo. Cualquier reparación debe ser
realizada por un distribuidor autorizado
LAVADO
Asiento
Puede lavar a máquina en agua fría y
con un detergente suave el asiento del
cochecito.
No utilice disolventes, productos de
limpieza cáusticos ni abrasivos.
Para que encoja lo menos posible sólo
tiene que colocar el asiento en el chasis
para que se seque.
No planche o seque en la secadora.
Si el tapizado de los asientos debe ser
reemplazado use partes de un distribuidor
autorizado de Baby Jogger. Ellos son los
únicos que garantizan que ha pasado
controles de calidad y seguridad y
diseñada para adaptarse a este asiento.
Partes metálicas y plásticas
Limpie usando un trapo con jabón suave
y agua templada.
No debe quitar, desmontar o alterar
ninguna parte del mecanismo de doblado
o los frenos.
Cuidado de las ruedas
Las ruedas se pueden limpiar con un
trapo húmedo. A continuación hay que
secarlas completamente con un trapo
suave.
ALMACENAJE
El sol puede desgastar el color de la tela
y secar los neumáticos, de forma que
si guarda el cochecito dentro de casa
prolongará su buen aspecto.
NO lo almacene en el exterior.
Asegúrese de que el cochecito
está completamente seco antes de
almacenarlo por largos períodos.
Guarde siempre el cochecito en un
entorno seco.
Guarde el cochecito en un lugar seguro
cuando no esté en uso, por ejemplo
donde los niños no puedan jugar con él.
NO coloque objetos pesados sobre el
cochecito.
NO almacene el cochecito cerca de una
fuente de calor como un radiador o una
chimenea.
ES
23
gArAntíA lImItADA De bAbyJogger
Garantía limitada de BabyJoer:
Baby Jogger garantiza que el chasis está libre de defectos de fabricación durante 1 año
a partir de la fecha de compra. Los defectos de fábrica incluyen, entre otros, la rotura
de los radios y los daños en los tubos del chasis. Los textiles y el resto de componentes
cuentan con una garantía de un año desde la fecha de compra. La prueba de compra es
imprescindible a la hora de hacer cualquier reclamación. La garantía sólo es válida para el
comprador original.
LA GARANTÍA NO CUBRE:
Desgaste normal
Corrosión u óxido
Montaje incorrecto o instalación de piezas o accesorios no compatibles con el diseño
original
Daño, abuso o negligencia accidental o intencional
Uso comercial
Almacenaje/cuidado incorrectos de la unidad
Esta garantía excluye específicamente las reclamaciones por daños indirectos, incidentales
o consecuentes. La garantía implícita de comerciabilidad y adecuación para un propósito
particular, está de acuerdo con el período de garantía específico para este modelo de la
unidad al momento de la compra. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación
de daños incidentales o consecuentes, por lo que puede que las limitaciones o exclusiones
anteriores no se apliquen a su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y
usted también puede tener otros derechos que varían de estado a estado. Para saber lo que
son sus derechos legales en su estado, consulte a su consumidor local o estatal o la oficina
de asuntos generales de su estado fiscal.
Si su coche fue adquirido fuera de los Estados Unidos, por favor póngase en contacto con el
distribuidor en el país más cercano a usted. La información de contacto la puede encontrar
en nuestro sitio web en http://www.babyjogger.com/retailers/#international.
NOTA: Cuando se comunique con distribuidor de Baby Jogger con
respecto a su silla de paseo, por favor tenga el número de serie y la
fecha de fabricación a mano. Lo podrá ver en la parte inferior de la
barra posterior trasera.
ES

Transcripción de documentos

ADVERTENCIA IMPORTANTE- Conserve estas instrucciones para futuras referencias. Cochecito simple • Este cochecito es para un niño. •  Este producto está indicado desde el nacimiento hasta los 5 años - peso máximo 15 kg, altura máxima 111.8 cm. •  La carga total del peso recomendada para este cochecito es 19.5 (15 kg en siento, 4.5 kg en cesta). • ADVERTENCIA: Este cochecito no está diseñado para la carrera, el footing, el patinaje o el patinaje en línea. • ADVERTENCIA: Nunca deje su niño desatendido. • ADVERTENCIA: Use siempre el arnés de seguridad. • ADVERTENCIA: El niño puede resbalar por las aperturas de las piernas y estrangularse. Nunca use el cochecito en la posición reclinada a menos que el arnés de seguridad esté correctamente abrochado. • ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los sistemas de fijación o dispositivos de seguridad están perfectamente enganchados antes de su uso. • ADVERTENCIA: Para evitar lesiones asegúrese de que su niño está lejos del cochecito cuando doble y desdoble este producto. • ADVERTENCIA: No deje a su niño jugar con este producto. • ADVERTENCIA: Cualquier peso enganchado al manillar y/o al respaldo y/o en los laterales del cochecito afectará la estabilidad del mismo. • ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los dispositivos de seguridad están activados antes del uso. • ADVERTENCIA: Active siempre el sistema de frenado al subir y bajar al niño. •  El peso máximo aconsejado para la cesta de 4.5 kg. 5 •  Este cochecito debería ser usado en la posición más reclinada hasta que un niño pueda sentarse sin ayuda darse la vuelta, o levantarse sobre sus manos y rodillas. •  Este cochecito no está pensado para llevar a niños en tramos de escaleras. La garantía no cubre los daños ocasionados al cochecito por esta causa. •  Este cochecito no sustituye una cuna o una cama. Si su niño tiene que dormir, debería ser colocado en un capazo, cuna, o cama. •  No deben utilizarse accesorios no aprobados por el fabricante y/o distribuidor. •  Tenga cuidado con los coches: nunca dé por hecho que un conductor puede verle. •  El niño debe permanecer sentado en todo momento (no debe ponerse de pie en el cochecito). •  Puede no ser seguro usar recambios no proporcionados o aprobados por el fabricante. ES EN FR ES 1 2 12 3 11 10 9 4 5 6 7 8 1 Handlebar 1 Poignée 1 Manillar 2 Canopy 2 Auvent 2 Toldo 3 Auto-lock 3 Levier de verrouillage 3 Bloqueo auto-cierre 4 Parking Brake 4 Frein 4 Freno pedal 5 Rear Wheel 5 Roues arrière 5 Rueda trasera 6 Storage Basket 6 Panier 6 Cesta de almacenaje 7 Front Wheels 7 Roue avant 7 Rueda delantera 8 Swivel/Lock 8 Faites pivoter et présentez directement 8 Pestaña de bloqueo 9 Footwell 9 Repose-pied 9 Reposapiés 10 Harness Buckle 10 Boucle de harnais 10 Hebilla de arnés 11 D-ring Attachments 11 Attaches de l’anneau D-ring 11 Adjuntos D-anillo 12 Harness Pads 12 Epaulettes de harnais 12 Almohadilla de arnés 6 1 FRAME 1 Unpack the stroller from the box and set the wheels aside. 2 Unfold the stroller by pulling the Autolock Lever and lifting the handlebar away from the lower frame. 3  Push down on the rear crossbar to tighten and lock the frame. WARNING: Ensure that all the locking devices are engaged before use. CADRE 1  Déballer la poussette de la boîte et mettre les roues de côté. 2 Déplier la poussette en tirant le levier de verrouillage automatique et en soulevant la poignée, l’éloignant ainsi de la base. 3 Appuyer sur la barre transversale arrière pour resserrer et verrouiller la base. 2  MISE EN GARDE: Assurez-vous que la courroie de sécurité est attachée fermement au cadre avant d’utiliser la poussette! 3 CHASIS 1 Saque el cochecito de su caja y aparte las ruedas. 2  Desdoble el cochecito presionando el mecanismo de auto-cierre y tirando del manillar de tal forma que se separe de la parte inferior del chasis. 3 Apriete hacia abajo la barra posterior traserapara apretar y asegurar el chasis. Click ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los dispositivos de seguridad están activados antes del uso. 7 EN FR ES EN FR ES 1 2 FRONT WHEELS 1 Installation • Lay stroller on its back so the Handlebar is resting on the floor. • Attach the front wheel by sliding it into the front wheel mount until it clicks. Gently pull on the front wheel to make sure it is properly attached. 2 Removal • Squeeze the two plastic tabs on the wheel mount. Pull wheel to remove. ROUE AVANT 1 Installation •  Déposer la poussette pour que la poignée soit sur le plancher. • Insérer la roue avant en la glissant dans le support pour la roue avant jusqu’à ce qu’elle clique en place. Tirer doucement sur la roue avant pour vous assurer qu’il est correctement serré. 2 Enlevement • Presser les deux languettes en plastique situées sur le support de la roue. Tirer la roue pour la détacher. RUEDA DELANTERA 1 Instalar la rueda delantera • Tumbe el cochecito de manera que el manillar se apoye en el suelo. • Introduzca el eje de la rueda delantera en el chasis hasta que haga clic en su lugar. Tire suavemente de la rueda para asegurarse de que queda bloqueada en su sitio. 2 Desmontar la rueda delantera • Presione las dos lengüetas de plástico del montaje de la rueda. Tire de la rueda para desmontarla por completo. 8 1 SWIVEL LOCK 1  Raise the swivel lock to lock the front wheel assembly in a fixed position for long distance strolling. 2 Press down on the swivel lock to allow the front wheel assembly to swivel. NOTE: When loading and unloading child, lock the front wheels in a fixed position. Although the front wheels of your Vue lock, it is not intended for jogging or exercise purposes. 2 Trait de pivoter 1 Soulever le verrou du pivot pour verrouiller l’assemblage de la roue avant en position fixe pour une promenade longue distance. 2  Appuyer sur le verrou du pivot pour permettre à l’assemblage de la roue avant de pivoter. REMARQUE: En chargeant et en déchargeant l’enfant, fermez toujours la roue en position fixe. Bien que la roue avant de votre Vue se serre, il ne soit pas destiné pour des buts d’exercice ou de jogging. Pestaña de bloqueo de la rueda delantera 1 Suba la pestaña de bloqueo para bloquear la rueda delantera en una posición fija para recorridos de larga distancia. 2  Presione la pestaña de bloqueo para permitir que la rueda delantera gire. NOTA: Para subir y bajar al niño, baje la palanca a la posición bloqueo de la rueda delantera. Aunque la rueda delantera de su Vue se bloquea, no es un coche diseñado para correr con él. 9 EN FR ES EN FR ES 1 2 BRAKE 1  Simply push the parking brake pedals down to engage the brakes. 2 Lift the parking brake pedals up to release the brakes. WARNING: Engage the parking device before loading and unloading a passenger. FREIN 1 Presser simplement la pédale de frein vers le bas pour engager le frein. 2 Relever pour le relâcher. MISE EN GARDE: Employer le dispositif de stationnement lorsque vous embarquez et débarquez un passager. FRENO 1  Simplemente pise el freno pedal hacia abajo para activar el freno de estacionamiento. 2 Tire hacia arriba para desactivarlo. ADVERTENCIA: Active siempre el sistema de frenado al subir y bajar al niño. 10 1 ADJUSTABLE FOOTWELL 1 Press the adjustment levers on the footwell and move up or down until it clicks into the desired position. REVERSIBLE CANOPY 2  Attach the canopy to the frame: slide canopy gear onto channels on side of frame. Click into place. 3  Wrap Velcro® straps on each side to handlebar area of frame. 4  To reverse the canopy: Un-Velcro the canopy from the stroller frame. Push front canopy frame under rear canopy frame until canopy is reversed. 2 Repose-pied adjustable 1 Appuyer sur les boutons de réglage situés sur le repose-pied et déplacer vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce la position désirée soit clipsée. AUVENT 2 Attacher l’auvent à la base. Faire glisser l’engrenage de l’auvent dans la rainure sur le côté de la base. Faire claquer pour mettre en place. 3 Envelopper les sangles Velcro de chaque côté de la base vers la poignée. 4  L’auvent est réversible et vous permet de couvrir le siège avec le dossier dans n’importe quelle position. Déplacer la base de l’auvent et le tissu en même temps pour inverser l’auvent. 3 Reposapiés ajustable 1  Presione los botones del reposapiés y muévalo hacia arriba o hacia abajo hasta que quede en la posición deseada. TOLDO 2 Sujete el toldo al chasis, deslizándolo a través de las guías en los lados del chasis hasta que hagan click. 3 Enrolle las tiras de Velcro en cada lado del manillar. 4 El toldo es reversible y permite cubrir el asiento en cualquier posición. Mueva tanto el marco del toldo como la tela del toldo a la vez para hacerlo reversible. 4 11 EN FR ES 1 SAFETY HARNESS 1  To adjust harness height: Unclip the harness strap clip from the side strap clips. Feed harness strap through the harness adjustment opening. Feed back through lower opening and pull down to secure. 2  Attach harness strap clip to side strap buckle on both sides. 3 Insert connected harness and side strap buckles into the sides of the crotch buckle. 2 Harnais de sécurité 1 Pour ajuster la hauteur du harnais: détacher le clip de la sangle du harnais du clip de la sangle sur le côté. Faire passer la sangle du harnais à travers l’ouverture d’ajustement du harnais. Re-passer à travers l’ouverture inférieure et tirer vers le bas pour sécuriser. 2 Attacher le clip de la sangle du harnais à la boucle de la sangle des deux côtés. 3 Insérer le harnais et les boucles de la sangle aux côtés de la boucle de l’entrejambe. 3 Cinturón de seguridad 1 Para ajustar la altura del arnés: Soltar el clip de la correa del arnés de los ganchos de las correas laterales. Inserte la correa del arnés por la abertura de ajuste que se encuentra en el respaldar del asiento. Luego inserte la correa por la abertura inferior y tire hacia abajo para asegurarla. 2 Conecte el cinturón de seguridad a las hebillas de las correas en ambos lados. 3  Inserte el cinturón de seguridad y las correas laterales en la hebilla de la entrepierna. 13 EN FR ES EN FR ES 4 5 4 Press center release button to release harness. 5 Slide the harness pads up to access the plastic guide on strap. Hold plastic guide and pull strap to tighten or loosen. Note: The D-rings attached to the sides of the seat are for use with the Vue carrycot (sold separately). See carrycot instructions for proper installation.  WARNING: Avoid serious injury from falling or sliding out. Always properly adjust and fasten safety harness.  WARNING: Always use the crotch strap in combination with the shoulder straps and waist belt. 4  Appuyer sur le bouton de déverouillage central pour libérer le harnais. 5 Faire glisser le rembourrage du harnais vers le guide en plastique sur la sangle. Soulever le guide en plastique et tirer la sangle pour resserrer ou desserrer. remarque: Les boucles attachées aux côtés du siège sont destinées à l’usage de la nacelle Vue (vendue séparément). Voir les instructions de la nacelle pour une utilisation appropriée.  MISE EN GARDE: Prévenir les blessures sérieuses à votre enfant en utilisant le harnais de sécurité.  MISE EN GARDE: Toujours utiliser la courroie de l’entrejambe en même temps que les baudriers et la ceinture à la taille. 4 Apriete el botón central para soltar el cinturón. 5 Deslice las almohadillas del cinturón. Sujete la guía de plástico y tire de la correa para apretar o aflojar. NotA: La anilla D acoplada a los lados del asiento, son para ser utilizados con el capazo blando (se vende por separado). Lea las instrucciones del capazo blando para una correcta instalación. ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por caídas o deslizamientos. Ajuste correctamente y abroche siempre el arnés de seguridad. ADVERTENCIA: Utilice siempre la correa de entrepierna en combinación con los tirantes y el cinturón. 14 1 REMOVING THE SEAT FABRIC 1 Remove canopy. Unhook the four Velcro® straps under the seat and on the seat back. 2 Remove fabric from the four hooks on the stroller frame. Unsnap the two snaps from the upright of the frame. 3  Remove fabric from footwell areas by sliding off of the folding mechanisms. 4  Pull fabric upward off of seatback to remove completely. 1 2 4 3 5 2 Détacher le tissu du siège 1  Enlever l’auvent. Décrocher les quatre sangles velcro en-dessous du siège et sur le dossier du siège. 2 Détacher le tissu des quatre crochets situés sur la base de la poussette. 3 Détacher le tissu du repose-pieds en le faisant glisser en-dehors des systêmes de réglage. 4 Soulever le tissu vers le haut pour l’enlever complètement du dossier du siège. 3 4 Quitar la tela de los asientos 1 Quitar el techo. Desenganche las cuatro correas de Velcro® debajo del asiento y en la parte posterior. 2 Retire la tela de los cuatro ganchos de la estructura de la carriola. Suelte los dos broches de presión que se encuentran en el marco de la carriona cerca del manillar. 3  Retire la tela de las áreas de los pies deslizándolas hacia afuera. 4 Tire de la tela hacia arriba y afuera de respaldo para removerla por completo del marco de la carriola. 15 EN FR ES 1 FOLDING 1 Push up on the locking rear crossbar. 2 Push down the secondary lock on the side of the stroller. 3 Push handlebars forward to fold. 4 Make sure the auto lock is engaged before carrying.  Pliage 1 Appuyer sur la barre transversale arrière de verrouillage. 2 Appuyer sur le deuxième verrou sur le côté de la poussette. 3 Pousser les poignées vers l’avant pour plier. 4  Vérifier que le verrou automatique est enclenché avant de porter la poussette. 2 Plegado 1 Empuje hacia arriba el seguro de la barra posterior trasera. 2 Empuje hacia abajo el otro seguro en el lateral del cochecito. 3 Tire de los manillares hacia delante para doblar. 4  Asegúrese de que el auto cierre está correctamente puesto. 3 4 17 EN FR ES ES CUIDADO Y MANTENEMIENTO Para conservar la vida de su cochecito, es importante realizar el mantenimiento simple y regular. De vez en cuando, asegúrese que las uniones y las zonas plegables se mantengan en buenas condiciones. Si escucha cualquier chirrido o sensación de tirantez, puede llevar su cochecito a una tienda de reparación de bicicletas para lubricarlo. Cualquier reparación debe ser realizada por un distribuidor autorizado LAVADO Asiento •  Puede lavar a máquina en agua fría y con un detergente suave el asiento del cochecito. •  No utilice disolventes, productos de limpieza cáusticos ni abrasivos. • Para que encoja lo menos posible sólo tiene que colocar el asiento en el chasis para que se seque. • No planche o seque en la secadora. • Si el tapizado de los asientos debe ser reemplazado use partes de un distribuidor autorizado de Baby Jogger. Ellos son los únicos que garantizan que ha pasado controles de calidad y seguridad y diseñada para adaptarse a este asiento. Partes metálicas y plásticas • Limpie usando un trapo con jabón suave y agua templada. •  No debe quitar, desmontar o alterar ninguna parte del mecanismo de doblado o los frenos. Cuidado de las ruedas •  Las ruedas se pueden limpiar con un trapo húmedo. A continuación hay que 20 secarlas completamente con un trapo suave. ALMACENAJE • El sol puede desgastar el color de la tela y secar los neumáticos, de forma que si guarda el cochecito dentro de casa prolongará su buen aspecto. • NO lo almacene en el exterior. •  Asegúrese de que el cochecito está completamente seco antes de almacenarlo por largos períodos. •  Guarde siempre el cochecito en un entorno seco. • Guarde el cochecito en un lugar seguro cuando no esté en uso, por ejemplo donde los niños no puedan jugar con él. •  NO coloque objetos pesados sobre el cochecito. • NO almacene el cochecito cerca de una fuente de calor como un radiador o una chimenea. Garantía limitada de BabyJogger Garantía limitada de BabyJogger: Baby Jogger garantiza que el chasis está libre de defectos de fabricación durante 1 año a partir de la fecha de compra. Los defectos de fábrica incluyen, entre otros, la rotura de los radios y los daños en los tubos del chasis. Los textiles y el resto de componentes cuentan con una garantía de un año desde la fecha de compra. La prueba de compra es imprescindible a la hora de hacer cualquier reclamación. La garantía sólo es válida para el comprador original. La garantía no cubre: • Desgaste normal • Corrosión u óxido • Montaje incorrecto o instalación de piezas o accesorios no compatibles con el diseño original • Daño, abuso o negligencia accidental o intencional • Uso comercial • Almacenaje/cuidado incorrectos de la unidad Esta garantía excluye específicamente las reclamaciones por daños indirectos, incidentales o consecuentes. La garantía implícita de comerciabilidad y adecuación para un propósito particular, está de acuerdo con el período de garantía específico para este modelo de la unidad al momento de la compra. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo que puede que las limitaciones o exclusiones anteriores no se apliquen a su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y usted también puede tener otros derechos que varían de estado a estado. Para saber lo que son sus derechos legales en su estado, consulte a su consumidor local o estatal o la oficina de asuntos generales de su estado fiscal. Si su coche fue adquirido fuera de los Estados Unidos, por favor póngase en contacto con el distribuidor en el país más cercano a usted. La información de contacto la puede encontrar en nuestro sitio web en http://www.babyjogger.com/retailers/#international. NOTA: Cuando se comunique con distribuidor de Baby Jogger con respecto a su silla de paseo, por favor tenga el número de serie y la fecha de fabricación a mano. Lo podrá ver en la parte inferior de la barra posterior trasera. 23 ES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Baby Jogger VUE Assembly Instructions Manual

Categoría
Cochecitos
Tipo
Assembly Instructions Manual

En otros idiomas