RED CASTLE RECARO El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

CZ Návod na použití
DE Gebrauchsanweisung
EE Kasutusjuhend
ES Instrucciones de uso
FR Mode d’emploi
GB Instructions for use
HU Használati utasítás
IT Istruzioni per l’uso
LT Naudojimo instrukcija
LV Lietošanas pamācība
NL Gebruiksaanwijzing
PL Instrukcja użycia
PT Instruções de utilização
RU Инструкция
по эксплуатации
SE Användar instruktioner
SK Návod na použitie
Poussette 3 roues compacte
Compact 3-wheel stoller
2
9 10
12
1413
11
15 16
"CLIC"
3
17 18
20a
21
19
20b
22
"CLIC"
A
A
B
B
C
"C LIC "
"CL IC"
"CL IC"
18-b
18-a
4
23 24
25
"CLIC"
26
27
a
a
28
29 30
a
c
b
5
WHIZZ kočárek odpovídá bezpečnostnímu standardu EN 1888 : 2003 a bezpečnostním
požadavkům. Byly laboratorně testovány na základě úředního nařízení 91-1992 (prosinec 1991).
UPOZORNĚNÍ: Prosím čtěte tyto instrukce pro použití vašeho kočárku VELMI POZORNĚ.
Ponechte si tyto instrukce i do budoucna. Bezpečnost vašeho děťátka by mohla být ovlivněna
pokud nebudete dodržovat následující instrukce.
UPOZORNĚNÍ: Kočárek nepoužívejte pro děti mladší 6 měsíců.
UPOZORNĚNÍ: Bezpečnost vašeho dítěte je vaše odpovědnost.
UPOZORNĚNÍ: Před použitím se přesvěčte, že veškeré bezpečnostní mechanismy jsou
vpořádku.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávejte své dítě bez dozoru samotné na kočárku.
UPOZORNĚNÍ: Při použití kočárku, se vždy přesvěčte, že je vaše dítě správně připoutáno 5
bodovým bezpečnostním pásem a že mu pás sedí. Vždy použijte I popruh do rozkroku. Pouze v
případě užití fusaku popruh do rozkroku nepoužijete.
UPOZORNĚNÍ: Při použitím tašky nebo dalšího příslušenství na rukojeti může být kočárek
méně stabilní.
UPOZORNĚNÍ: Tento kočárek není určený ke sportovním aktivitám ( běh, bruslení…).
UPOZORNĚNÍ: Pro uplné zabrždění kočárku použijte zadní nožní brzdu.
UPOZORNĚNÍ: Pokaždé, při použití korbičky nebo autosedačky, zkontrolujte veškeré
bezpečnostní mechanismy.
UPOZORNĚNÍ: Přesvěčte se, jestli jsou všechny šroubky a patentky řádně upevněny, aby
dítě nemohlo některou z malých součástí spolknout. Pumpičku také ponechte mimo dosah
dítěte.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte bezpečnostní popruhy bez zajištĕní v rozkroku.
UPOZORNĚNÍ: Používejte popruhy hned, jakmile dítě dokáže sedět bez pomoci.
UPOZORNĚNÍ:Udržujte dítě v bezpečné vzdálenosti pokud kočár skládáte nebo rozkládáte.
DŮLEŽITÉ: BEZPEČNOSTNÍ UP OZORNĚNÍ
• Tento kočárek je vhodný pro děti od 6 měsíců do maximální váhy 15kg maximální zatížení
košíku, který je součástí kočárku, je 5kg.
• Kočárek lze použít s anebo RED CASTLE / RECARO autosedačkou (od narození do maximální
váhy dítěte 13 kg) nebo s RED CASTLE korbičkou (od narození do 9kg).
• Kočárek lze použít s RC 2 autosedačkou (od narození do maximální váhy dítěte 9 kg). Byly
laboratorně testovány na základě úředního nařízení 91-1992 ( prosinec 1991).
• Nikdy nevozte více jak jedno dítě v kočárku WHIZZ.
• Správné použití kocárku je duležité. RED CASTLE FRANCE ani distributori znacky RED CASTLE
nezodpovídají za používání kocárku. Nesprávné používání kocárku muže poškodit kocárek a
ohrozit díte v kocárku.
VŠEOBECNÉ UPOZORNĚNÍ
34
3635
33
3231
8
CZ
• Nikdy nepoužívejte textilní sedátko dříve než je dítě schopné samo sedět. ( cca od 6 měsíců).
• Nepoužívejte jiné nahradní díly nebo přislušenství než doporučené od rmy RED CASTLE
FRANCE.
• edejděte riziku udušení tím, že ponecháte plastikové sáčky mimo dosah dítěte.
• Vždy zkontrolujte, že je dítě správně připoutáno 5 bodovými bezpečnostními pásy, a že jsou
pásy správně utažené.
• Navíc ještě můžete připevnit extra bezpečnostní postroj na D. kruhy. Zkontrolujte, zda tento
postroj vyhovuje EN 13210 normě.
• Dítě ponechte vždy mimo dosah malých oddělitelných součástí a když kočárek rozkládáte
nebo skládáte.
• Pokud je kočárek složený a postavený nenechávejte ho v blízkosti dítěte, aby na nej nespadl.
• Pokud kočárek pujčíte cizí osobě, vždy je seznamte se správným zacházením.
• edejděte riziku zardoušení tím, že NIKDY nepoužijete jiné popruhy, stuhy nebo nítě na
kočárek nebo na dítěti.
• Kočárek by měl jít otevřít a zavřít obtížně, pokud ne, nespoléhejte na mechnismus a obraťte se
na informační manuál.
• esvěčte se, že veškeré bezpečnostní mechanismy jsou vpořádu, ještě před použitím kočárku.
• Pro optimální stabilitu zkontrolujte tlak v pneumatikách. Ideální tlak je 1,4kg na rovné plochy a
do 1,8 kg na nerovné povrchy.
• Nikdy nezvedejte kočárek s autosedačkou nebo korbičkou jen za konstrukci.
• Nikdy nepokládejte věci na střížku kočárku.
• Nikdy nezatěžujte zbytečně nožní brzdu.
• Nikdy nedovolte dítěti stát na nožní brzdě.
• Nikdy nepoužívejte pláštěnku v místnosti, pokud je teplé počasí, když je slunečno nebo blízko
topení.
• Mohlo by dojít k přehřátí miminka.
• Sluneční clona byla navržena k redukci slunečních paprsků a k zmírnění UV záření. Použitím
sluneční clony není zaručena úplná ochrana dítěte před slunečním zářením. Vždy použijte i
ochranné krémy. Pravidelně kontrolujte pitný režim dítěte.
• Při nošení kočárku po schodech nahoru a dolu nebo při jízdě na eskalátoru vždy vyndejte dítě
z kočárku.
• ejíždějte opatrně přes překážky (obrubníky apod… ). Časté nárazy mohou poškodit Váš
kočárek.
• Nikdy nepoužívejte kocárek, když je znicený nebo poškozený.
Návod na použití
1. ROZLOŽENÍ
- Odjistěte pojistku na straně podvozku a
zvedněte rukojeť (1 a 2).
- V případě prvního použití upevněte pásy ze
sedačky okolo podvozku. Příliš neutahujte. (3)
UPOZORNĚNÍ: Ujistěte se, že držadlo a
podvozek jsou bezpečně upevněny (musí být
slyšet kliknutí).
2. KOLEČKA
PŘEDNÍHO KOLA
- Kočárek se dodává již s upevněným předním
kolem.
- Pro odstranění předního kola je zapotřebí
nejprve odšroubujte plastové kryty na ose
předního kola po obou stranách (4).
ZADNÍ KOLA
- Obě kola se automaticky zabrzdí (uslyšíte
cvaknutí) (5).
- Pro jejich odstranění zatáhněte za šedivou
páčku a současně sundejte kolo (6).
3. PARKOVACÍ BRZDA
- Sešlápnutím horizontální tyče zabrzdíte zadní
kola (7).
UPOZORNĚNÍ: Je nebezpečné nechat
dítě samotné bez dozoru i když je brzda
zabrzděna. Vždy skontrolujte, či sú kolesá
dobre zabrzdené.
- Pro odbrždění, vraťte nohou horizontální tyč
do původní pozice (8).
4. NASTAVENÍ
PŘEDNÍ KOLO VOLNĚ ČI PEVNĚ
OTOČNÁ POZICE:
- Nadzvedněte nožní opěrku (viz paragraf
NOŽNÍ OPĚRKA) poté,
- Zdvihněte zajišťovací páčku umístěnou pod
nožní opěrkou a zajistěte ji (9).
PEVNÁ POZICE:
- Posuňte zajišťovací páčku směrem dolů dle
obr (10).
UPOZORNĚNÍ
: Kočárek není uzpůsoben
běhu ani jízdě na kolečkových bruslích.
UPOZORNĚNÍ
: Otočné kolečko umožňuje
lepší ovladatelnost kočárku. Při jízdě přes
nerovný povrch (písek, sníh, kameny,
bláto,…), se doporučuje, aby přední kolo bylo
v pevné pozici.
OPĚRADLO SEDADLA
- Opěradlo má 3 pozice: sed, polosed a leh. Pro
změnu polohy jen rozepněte dva zipy (nebo
čtyři) na každé straně sedadla.
POZOR! Zipy musí být zcela rozepnuty, jen tak
předejdete jejich zničení.
- Pozice sed = zapnutý zip (11).
- Polosed = 2 rozepnuté zipy (12)
- Pozice leh = 4 rozepnuté zipy (13)
- Použijte pásky na suchý zip uvnitř sedačky,
jeden na každé straně, k upevnění či odepnutí
látky (14).
SKLÁPĚCÍ STŘÍŠKA a VNITŘNÍ SÍŤKA
Stříška jde nasadit zlehka:
- Uveďte zarážky do ukázané pozice (15). Ujistěte
se, že jsou správně umístěny, zacvakněte je
(do otvoru na každé straně podvozku), pak je
upevněte (16).
- Pro jejich odstranění postupujte opačně.
- Když je opěrka zad v ležící pozici, zapněte
suché zipy na zadní straně stříšky a/nebo
vnitřní strany stříšky (17).
- Pro lepší proudění vzduchu v teplejším počasí
se pomocí zipu odepne část zadní stříšky a
ponechá se pouze vnitřní síťka (18).
- Stříška dole: páčky na stříšce jsou stlačeny
(18a).
- Stříška nahoře: páčky na stříšce jsou zvednuty
(18b).
RUKOJEŤ
Rukojeť je nastavitelná.
23
ES
• Es esencial que monte correctamente el producto. En caso contrario, ni RED CASTLE FRANCE ni
ninguno de sus distribuidores serán considerados responsables. Tenga en cuenta que un mal uso
puede producir una avería en la silla y poner al niño en peligro.
• No utilice el asiento de tela de la silla antes de que el niño sea capaz de mantenerse sentado solo y
sin ayuda (a partir de los 6 meses).
• Utilice únicamente repuestos o accesorios recomendados por RED CASTLE FRANCE.
• Para evitar el riesgo de asxia, mantenga cualquier envoltorio de plástico fuera del alcance de los
niños.
• Cuando utilice la silla, sujete al niño con el arnés de seguridad de cinco puntos debidamente
ajustado a su tamaño.
• Puede ajustar un arnés de seguridad extra a las anillas con forma de D. Compruebe que su arnés
cumple con la normativa EN 13210.
• El niño siempre debe mantenerse alejado de todas las piezas móviles durante los ajustes y la
apertura o el plegado de la silla.
• Cuando la silla esté plegada, mantenga al niño alejado para evitar que se hiera en caso de caída de
la silla.
• Si una persona no acostumbrada a manejar la silla ha de utilizarla, enséñela a manejarla
correctamente.
• Para evitar riesgos de estrangulación, NO cuelgue NUNCA lazos, cintas o cordeles de la silla o el niño.
• La silla siempre debe abrirse y cerrarse sin dicultad. En caso contrario, no fuerce el mecanismo y
consulte las instrucciones de empleo.
• Antes del uso, compruebe que todos los mecanismos de seguridad están operativos y que se
utilizan debidamente.
• Para una máxima estabilidad, compruebe periódicamente la presión de los neumáticos. La presión
ideal es de 1,4 kg en supercie lisa, y de hasta 1,8 kg en terreno muy pedregoso.
• No levante nunca la silla asiéndola por la silla de coche o el capazo, sino exclusivamente por el chasis.
• Una sobrecarga o un plegado incorrectos y el uso de accesorios no aprobados por el fabricante
pueden producir averías graves o roturas en la silla, (en particular, las tablas con ruedas).
• No coloque objetos sobre la capota.
• No coloque nunca peso en el reposapiés.
• No deje nunca a los niños subirse al reposapiés.
• No utilice el protector de lluvia en un lugar cerrado, ni cuando haga calor, ni cerca de fuentes de
calor. Correría el riesgo de que el niño tenga un exceso de calor.
• El parasol está diseñado para reducir el deslumbramiento causado por el sol y limitar el efecto de
los rayos ultravioleta. Utilizar el parasol no exime de la necesidad de proteger al niño. También
recomendamos el uso sistemático de una crema protectora solar y que se vele por la hidratación
del niño.
• Saque siempre al niño de la silla, si tiene que subir o bajar una escalera o una escalera mecánica.
• Cruce los obstáculos con precaución (aceras, etc.). Golpes constantes en la parte inferior de la silla
podrían dañarla.
• Nunca utilice la silla de paseo si está dañada o rota.
Instrucciones de uso
1. APERTURA
- Gire el cierre lateral del chasis y levante el
manillar (1 y 2).
- La primera vez que utilice la silla, amarre las
cinchas del asiento al chasis. No las apriete en
exceso (3).
ADVERTENCIA
: Compruebe que el manillar
y el chasis están rmemente asegurados en su
sitio (hasta escuchar un clic).
2. RUEDAS
RUEDA DELANTERA
- La silla se entrega con la rueda ya montada.
- Para desmontarla, destornillar las protecciones
laterales situadas en la horquilla delantera,
después destornillar las tuercas de ambos
lados del eje (4).
RUEDAS TRASERAS
- Las ruedas de ambos lados se ajustan
automáticamente sólo con empujarlas. Se oirá
un «clic» (5).
- Para sacarlas, tire de la palanca gris y de la
rueda al mismo tiempo (6).
3. FRENO DE INMOVILIZACIÓN
- Para accionarlo, pise la barra transversal con el
pie, y bloqueará las ruedas traseras (7).
ADVERTENCIA
: Puede ser peligroso dejar a
a su hijo solo y sin atención, aún cuando haya
accionado el freno de parking. Compruebe
siempre que las ruedas están bloqueadas.
- Para quitar el freno, levante la barra transversal
con el pie (8).
4. AJUSTES
RUEDA DELANTERA PIVOTANTE O FIJA
POSICIÓN PIVOTANTE:
- Elevar el reposa pies (ver parágrafo REPOSA
PIES).
- Elevar la palanca de bloqueo situada debajo
del reposa pies y bloquearla en su sitio (9).
24
ES
• Es esencial que monte correctamente el producto. En caso contrario, ni RED CASTLE FRANCE ni
ninguno de sus distribuidores serán considerados responsables. Tenga en cuenta que un mal uso
puede producir una avería en la silla y poner al niño en peligro.
• No utilice el asiento de tela de la silla antes de que el niño sea capaz de mantenerse sentado solo y
sin ayuda (a partir de los 6 meses).
• Utilice únicamente repuestos o accesorios recomendados por RED CASTLE FRANCE.
• Para evitar el riesgo de asxia, mantenga cualquier envoltorio de plástico fuera del alcance de los
niños.
• Cuando utilice la silla, sujete al niño con el arnés de seguridad de cinco puntos debidamente
ajustado a su tamaño.
• Puede ajustar un arnés de seguridad extra a las anillas con forma de D. Compruebe que su arnés
cumple con la normativa EN 13210.
• El niño siempre debe mantenerse alejado de todas las piezas móviles durante los ajustes y la
apertura o el plegado de la silla.
• Cuando la silla esté plegada, mantenga al niño alejado para evitar que se hiera en caso de caída de
la silla.
• Si una persona no acostumbrada a manejar la silla ha de utilizarla, enséñela a manejarla
correctamente.
• Para evitar riesgos de estrangulación, NO cuelgue NUNCA lazos, cintas o cordeles de la silla o el niño.
• La silla siempre debe abrirse y cerrarse sin dicultad. En caso contrario, no fuerce el mecanismo y
consulte las instrucciones de empleo.
• Antes del uso, compruebe que todos los mecanismos de seguridad están operativos y que se
utilizan debidamente.
• Para una máxima estabilidad, compruebe periódicamente la presión de los neumáticos. La presión
ideal es de 1,4 kg en supercie lisa, y de hasta 1,8 kg en terreno muy pedregoso.
• No levante nunca la silla asiéndola por la silla de coche o el capazo, sino exclusivamente por el chasis.
• Una sobrecarga o un plegado incorrectos y el uso de accesorios no aprobados por el fabricante
pueden producir averías graves o roturas en la silla, (en particular, las tablas con ruedas).
• No coloque objetos sobre la capota.
• No coloque nunca peso en el reposapiés.
• No deje nunca a los niños subirse al reposapiés.
• No utilice el protector de lluvia en un lugar cerrado, ni cuando haga calor, ni cerca de fuentes de
calor. Correría el riesgo de que el niño tenga un exceso de calor.
• El parasol está diseñado para reducir el deslumbramiento causado por el sol y limitar el efecto de
los rayos ultravioleta. Utilizar el parasol no exime de la necesidad de proteger al niño. También
recomendamos el uso sistemático de una crema protectora solar y que se vele por la hidratación
del niño.
• Saque siempre al niño de la silla, si tiene que subir o bajar una escalera o una escalera mecánica.
• Cruce los obstáculos con precaución (aceras, etc.). Golpes constantes en la parte inferior de la silla
podrían dañarla.
• Nunca utilice la silla de paseo si está dañada o rota.
Instrucciones de uso
1. APERTURA
- Gire el cierre lateral del chasis y levante el
manillar (1 y 2).
- La primera vez que utilice la silla, amarre las
cinchas del asiento al chasis. No las apriete en
exceso (3).
ADVERTENCIA
: Compruebe que el manillar
y el chasis están rmemente asegurados en su
sitio (hasta escuchar un clic).
2. RUEDAS
RUEDA DELANTERA
- La silla se entrega con la rueda ya montada.
- Para desmontarla, destornillar las protecciones
laterales situadas en la horquilla delantera,
después destornillar las tuercas de ambos
lados del eje (4).
RUEDAS TRASERAS
- Las ruedas de ambos lados se ajustan
automáticamente sólo con empujarlas. Se oirá
un «clic» (5).
- Para sacarlas, tire de la palanca gris y de la
rueda al mismo tiempo (6).
3. FRENO DE INMOVILIZACIÓN
- Para accionarlo, pise la barra transversal con el
pie, y bloqueará las ruedas traseras (7).
ADVERTENCIA
: Puede ser peligroso dejar a
a su hijo solo y sin atención, aún cuando haya
accionado el freno de parking. Compruebe
siempre que las ruedas están bloqueadas.
- Para quitar el freno, levante la barra transversal
con el pie (8).
4. AJUSTES
RUEDA DELANTERA PIVOTANTE O FIJA
POSICIÓN PIVOTANTE:
- Elevar el reposa pies (ver parágrafo REPOSA
PIES).
- Elevar la palanca de bloqueo situada debajo
del reposa pies y bloquearla en su sitio (9).
POSICIÓN FIJA:
- Bajar la palanca como se indica (10).
ADVERTENCIA
: Esta silla no está diseñada
para correr o patinar
ADVERTENCIA
: La rueda pivotante da una
mayor maniobrabilidad a la silla. En suelos
irregulares (arena, nieve, piedras, barro, etc.),
se recomienda encarecidamente dejar la
rueda delantera en posición ja.
RESPALDO
- El respaldo tiene tres posiciones: sentada,
inclinada o tumbada. Para cambiar de
posición, basta con abrir las dos (o cuatro)
cremalleras de ambos lados del respaldo.
ATENCIÓN: Las cremalleras deben abrirse por
completo. En caso contrario, se podrían romper.
- En posición sentada = cremalleras cerradas (11).
- En posición inclinada = dos cremalleras
abiertas (12).
- En posición tumbada = las cuatro cremalleras
abiertas (13).
- Utilice las tierras de velcro de ambos lados del
asiento para sujetar o deshacer los pliegues de
la tela (14).
CAPOTA Y MALLA INTERIOR
La capota es muy sencilla de instalar:
- Sitúe las abrazaderas de jación en los
lugares indicados (15). Compruebe que estén
correctamente colocadas, encájelas en los
oricios previstos en los tubos laterales, y
luego bloquéelas (16).
- Para quitar la capota, proceda en sentido
inverso.
- Cuando el respaldo esté en la posición de
reclinado, cierre las cintas de velcro ubicadas
en la parte trasera de la capota y/o del interior
de malla de la capota (17).
- Para obtener una mejor ventilación en épocas
calurosas, la parte posterior de la capota
se puede desmontar con una cremallera,
dejando al aire libre la malla interior de la
capota para reducir la temperatura (18).
25
ES
- Para abrir la capota, abra las bisagras laterales
hasta dejarlas en horizontal (18a).
- Para cerrar la capota, doble por el centro las
bisagras laterales (18b).
MANILLAR
La altura se puede ajustar.
- Pulse los botones grandes laterales, y
manténgalos pulsados hasta conseguir la
altura deseada. Luego, suéltelos (se oirá un
«clic») (19).
ARNÉS DE SEGURIDAD 5 PUNTOS
- Coloque a su hijo en la silla de paseo y una
(hasta escuchar un clic) (20a) la correa de la
cintura y las correas de los hombros con la
correa de la entrepierna. Para abrir (20b).
- Para ajustar el arnés de 5 puntos al tamaño
del niño, deslice los reguladores A, B y C para
alargar o acortar las correas (21).
- Las correas de los hombros son de altura
ajustable. Para ajustar la altura, retire los
protectores de hombros de las correas, abra
la parte trasera del respaldo, y luego coloque
las correas a la altura precisa, pasándolas
también por la lengüeta (22). Para hacerlo, gire
levemente la hebilla.
Puede ajustar un arnés de seguridad extra a
las anillas con forma de D. Compruebe que su
arnés cumple con la normativa EN 13210.
ADVERTENCIA
: Amarre el arnés utilizando
SIEMPRE la correa de la entrepierna.
ADVERTENCIA
: Utilice un arnés desde que
el niño pueda mantenerse sentado solo.
ADVERTENCIA
: No quite nunca la lengüeta
del interior del respaldo.
REPOSAPIÉS
La altura se puede ajustar.
- Mantenga pulsado el botón según se indica
(23), y suéltelo cuando alcance la altura deseada.
ADVERTENCIA
:
No permita nunca a los
niños subirse o sentarse en el reposapiés.
5. ACCESORIOS
BARRA FRONTAL DESMONTABLE Y AJUSTABLE
INSTALACIÓN:
- Suelte del chasis los protectores laterales del
asiento, abriendo los corchetes. Coloque la
barra frontal en los lugares previstos al efecto
a ambos lados del chasis. Colóquela en su sitio
y empuje, encajándola en su lugar (24).
PARA ASEGURARLA EN SU LUGAR:
- Cierre las abrazaderas ya colocadas hasta oír
un «clic» (25).
- Vuelva a colocar los protectores con sus
correspondientes corchetes.
La altura se puede ajustar.
- Pulse los botones laterales, manténgalos
pulsados hasta conseguir la altura deseada, y
luego suéltelos (se oirá un «clic») (25a).
COLCHONETA (optativo)
Reversible (cara de algodón y cara polar).
- Deslizar las hebillas del arnés de seguridad
y de la entrepierna a través de las aberturas
de la colchoneta (26), después colocar la
colchoneta en su sitio con la banda de velcro
situada en la parte posterior del respaldo (27).
CESTA
- Para acceder con facilidad a ella, abra las
cremalleras de ambos lados (28).
- La cesta se puede retirar, soltando los velcros.
ADVERTENCIA
: La carga máxima de la
cesta no debe superar los 5 kg.
ADVERTENCIA
:
La carga máxima de los
demás compartimentos no debe superar 0,5 kg.
ADVERTENCIA
: Utilice exclusivamente los
compartimentos suministrados para colocar
cosas, y no supere el peso máximo indicado.
CORREA DE SEGURIDAD
Instalada al manillar de su silla y lista para usar.
Indispensable para descender en terrenos o
calles inclinadas.
- Deslice su muñeca a través de la correa de
seguridad y sujete el manillar rmemente (29).
BURBUJA DE LLUVIA, VIENTO Y FRÍO
- Extienda y coloque el protector de lluvia sobre
la capota.
- Sujételo con las cintas de velcro, según se
muestra en las guras (30a, b, c).
PROTECTOR SOLAR
INSTALLATION :
- Colóquelo sobre la capota, y sitúe los elásticos
en los lugares indicados (31).
- Para estirarlo, sujete las hebillas debajo del
resposapiés (32).
KIT DE MANTENIMIENTO
- Incluye dos cámaras de aire y corchetes de
repuesto. En la cesta de la silla hay una bomba
de inado.
6. PLEGADO DE LA SILLA
- Presione el cierre de seguridad con el pulgar
(situado al lado derecho) y apriete y sujete los
niveles a cada lado del manillar (33).
- Baje el manillar, suelte los gatillos, y active el
cierre (34 et 35).
ADVERTENCIA
: Retire siempre el asiento
de coche o la barquilla antes de plegar la silla.
ADVERTENCIA
: Vacíe totalmente la cesta
ANTES de plegar la silla.
ATENCIÓN! Asegúrese de que el reposapiés
esté en la posición más baja.
ATENCIÓN! Pliegue la capota antes de cerrar la
silla
7. MANTENIMIENTO
- El usuario debe revisar la silla periódicamente.
- Limpie las partes metálicas de la silla con un
trapo húmedo, y séquelas de inmediato. No
utilice productos abrasivos.
- Las piezas de tela deben limpiarse con un
trapo húmedo. Utilice un detergente suave.
- Compruebe periódicamente los tornillos, los
remaches y los pernos. Reemplace las piezas
que estén en mal estado.
26
ES
BARRA FRONTAL DESMONTABLE Y AJUSTABLE
INSTALACIÓN:
- Suelte del chasis los protectores laterales del
asiento, abriendo los corchetes. Coloque la
barra frontal en los lugares previstos al efecto
a ambos lados del chasis. Colóquela en su sitio
y empuje, encajándola en su lugar (24).
PARA ASEGURARLA EN SU LUGAR:
- Cierre las abrazaderas ya colocadas hasta oír
un «clic» (25).
- Vuelva a colocar los protectores con sus
correspondientes corchetes.
La altura se puede ajustar.
- Pulse los botones laterales, manténgalos
pulsados hasta conseguir la altura deseada, y
luego suéltelos (se oirá un «clic») (25a).
COLCHONETA (optativo)
Reversible (cara de algodón y cara polar).
- Deslizar las hebillas del arnés de seguridad
y de la entrepierna a través de las aberturas
de la colchoneta (26), después colocar la
colchoneta en su sitio con la banda de velcro
situada en la parte posterior del respaldo (27).
CESTA
- Para acceder con facilidad a ella, abra las
cremalleras de ambos lados (28).
- La cesta se puede retirar, soltando los velcros.
ADVERTENCIA
: La carga máxima de la
cesta no debe superar los 5 kg.
ADVERTENCIA
:
La carga máxima de los
demás compartimentos no debe superar 0,5 kg.
ADVERTENCIA
: Utilice exclusivamente los
compartimentos suministrados para colocar
cosas, y no supere el peso máximo indicado.
CORREA DE SEGURIDAD
Instalada al manillar de su silla y lista para usar.
Indispensable para descender en terrenos o
calles inclinadas.
- Deslice su muñeca a través de la correa de
seguridad y sujete el manillar rmemente (29).
BURBUJA DE LLUVIA, VIENTO Y FRÍO
- Extienda y coloque el protector de lluvia sobre
la capota.
- Sujételo con las cintas de velcro, según se
muestra en las guras (30a, b, c).
PROTECTOR SOLAR
INSTALLATION :
- Colóquelo sobre la capota, y sitúe los elásticos
en los lugares indicados (31).
- Para estirarlo, sujete las hebillas debajo del
resposapiés (32).
KIT DE MANTENIMIENTO
- Incluye dos cámaras de aire y corchetes de
repuesto. En la cesta de la silla hay una bomba
de inado.
6. PLEGADO DE LA SILLA
- Presione el cierre de seguridad con el pulgar
(situado al lado derecho) y apriete y sujete los
niveles a cada lado del manillar (33).
- Baje el manillar, suelte los gatillos, y active el
cierre (34 et 35).
ADVERTENCIA
: Retire siempre el asiento
de coche o la barquilla antes de plegar la silla.
ADVERTENCIA
: Vacíe totalmente la cesta
ANTES de plegar la silla.
ATENCIÓN! Asegúrese de que el reposapiés
esté en la posición más baja.
ATENCIÓN! Pliegue la capota antes de cerrar la
silla
7. MANTENIMIENTO
- El usuario debe revisar la silla periódicamente.
- Limpie las partes metálicas de la silla con un
trapo húmedo, y séquelas de inmediato. No
utilice productos abrasivos.
- Las piezas de tela deben limpiarse con un
trapo húmedo. Utilice un detergente suave.
- Compruebe periódicamente los tornillos, los
remaches y los pernos. Reemplace las piezas
que estén en mal estado.
- La colchoneta se puede lavar a máquina (en
programa corto). NO UTILIZAR LEJIA. No secar
al sol.
- Cualquier exposición prolongada al sol podría
implicar una decoloración prematura de la
tela de la silla.
ATENCIÓN! Tras su uso en la playa, en la nieve o
en pavimentos con sal, aclare sistemáticamente
las piezas en contacto con la sal y la arena, sobre
todo las ruedas, los muelles y los remaches.
ATENCIÓN! Se recomienda no introducirla en
el mar.
ADVERTENCIA
: Utilice únicamente
repuestos recomendados por el fabricante.
ADVERTENCIA
: No utilice nunca la silla si
está averiada o rota.
8. CONSEJOS PRÁCTICOS
NEUMÁTICOS
Compruebe periódicamente la presión de los
neumáticos.
- Para mejor maniobrabilidad, las tres ruedas
deben inarse con la misma presión (mínimo
1,4 kg - máximo 1,8 kg).
En caso de pinchazo:
- La reparación se efectúa como con un
neumático de bicicleta.
- Desmonte la cámara de aire, y repare el
pinchazo con un parche.
- Revise el interior del neumático para
asegurarse de la ausencia de cualquier objeto
punzante que haya quedado oculto, como
por ejemplo una espina.
- Vuelva a montar el neumático e ínelo.
- Si la cámara de aire no se puede reparar,
reemplácela (se suministra una en el kit de
mantenimiento). Se vende también en las
tiendas de bicicletas.
Los neumaticos se pinchan a menudo:
- Si suele pasear por sitios rocosos o en el
campo (cuidado con las zarzas).
- Puede que necesite aumentar la presión.
Puede inarlos hasta 1,8 kg.
27
ES
La silla «se desvía» hacia un lado:
- Compruebe que los tres neumáticos estén
inados a la misma presión.
Tiene dicultades para plegar la silla:
- Después de limpiar los pestillos (36), (se ven
en el interior del chasis de aluminio, cuando se
dobla), aplique unas gotas de silicona líquida
o en pulverizador (disponible en tiendas de
bricolaje) en el lugar indicado.
La poussette WHIZZ est conforme à la norme EN 1888: 2003 et aux exigences de sécurité. Testée
en laboratoire agréé selon décret 91-1992 (décembre 1991).
AVERTISSEMENT : LIRE ces instructions avec attention AVANT utilisation et les conserver
pour les besoins futurs. Si vous ne respectiez pas ces instructions, LA SECURITE DE VOTRE
ENFANT POURRAIT EN ETRE AFFECTEE.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser ce siège pour des enfants de moins de 6 mois.
AVERTISSEMENT : Vous êtes responsable de la sécurité de votre enfant.
AVERTISSEMENT : S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont correctement
enclenchés avant utilisation.
AVERTISSEMENT : Il peut être dangereux de laisser votre enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT : En toutes circonstances, attachez l’enfant avec le harnais de sécurité
à 5 points ajusté à sa taille lorsque vous utilisez la poussette. Toujours utiliser la sangle de
l’entrejambe avec le harnais de sécurité, même si vous utilisez une chancelière.
AVERTISSEMENT : Le fait d’accrocher au poussoir une charge inue sur la stabilité de la
poussette / du landau.
AVERTISSEMENT
: Ne pas utiliser ce produit en faisant du jogging ou des promenades en rollers.
AVERTISSEMENT : Utilisez toujours le frein arrière au pied pour immobiliser la poussette.
AVERTISSEMENT : Vériez que les dispositifs de xation de la nacelle ou du siège soient
correctement enclenchés avant usage.
AVERTISSEMENT : Vous devez veiller à ce que les molettes et les bouchons des valves
soient fermement vissés sur les roues pour éviter tout risque dû à la présence de petits éléments
susceptibles d’être ingérés. La pompe doit aussi être tenue hors de portée des enfants.
AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser lentrejambe sans la ceinture de maintien.
AVERTISSEMENT : Utilisez un harnais dès que l’enfant peut tenir assis tout seul.
AVERTISSEMENT: Tenir les enfants éloignés du landau/de la poussette, lors des opérations
de pliage et dépliage.
IMPORTANT : CONDITIONS GENERALES DE SECURITE
• Cette poussette est conçue pour transporter un enfant âgé de 6 mois et jusqu’à un poids
maximum de 15 kg, ainsi qu’une charge additionnelle de 5 kg dans le panier sous la poussette.
• Dès la naissance, utilisez la poussette en combiné avec le Siège Auto RED CASTLE / RECARO
Groupe 0+ jusqu’à 13 kg OU avec la nacelle RED CASTLE jusqu’à 9 kg.
• Dès la naissance, utilisez la poussette en combiné avec le Siège Auto RC 2 Groupe 0 jusqu’à
9 kg. Ce combiné est conforme aux exigences de sécurité et a été testé en laboratoire agréé
selon le décret 91-1992 (décembre 1991).
• N’utilisez pas cette poussette avant que votre enfant soit capable de se maintenir assis sans
aide (à partir de 6 mois).
INSTRUCTIONS GENERALES
28
FR
La poussette WHIZZ est conforme à la norme EN 1888: 2003 et aux exigences de sécurité. Testée
en laboratoire agréé selon décret 91-1992 (décembre 1991).
AVERTISSEMENT : LIRE ces instructions avec attention AVANT utilisation et les conserver
pour les besoins futurs. Si vous ne respectiez pas ces instructions, LA SECURITE DE VOTRE
ENFANT POURRAIT EN ETRE AFFECTEE.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser ce siège pour des enfants de moins de 6 mois.
AVERTISSEMENT : Vous êtes responsable de la sécurité de votre enfant.
AVERTISSEMENT : S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont correctement
enclenchés avant utilisation.
AVERTISSEMENT : Il peut être dangereux de laisser votre enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT : En toutes circonstances, attachez l’enfant avec le harnais de sécurité
à 5 points ajusté à sa taille lorsque vous utilisez la poussette. Toujours utiliser la sangle de
l’entrejambe avec le harnais de sécurité, même si vous utilisez une chancelière.
AVERTISSEMENT : Le fait d’accrocher au poussoir une charge inue sur la stabilité de la
poussette / du landau.
AVERTISSEMENT
: Ne pas utiliser ce produit en faisant du jogging ou des promenades en rollers.
AVERTISSEMENT : Utilisez toujours le frein arrière au pied pour immobiliser la poussette.
AVERTISSEMENT : Vériez que les dispositifs de xation de la nacelle ou du siège soient
correctement enclenchés avant usage.
AVERTISSEMENT : Vous devez veiller à ce que les molettes et les bouchons des valves
soient fermement vissés sur les roues pour éviter tout risque dû à la présence de petits éléments
susceptibles d’être ingérés. La pompe doit aussi être tenue hors de portée des enfants.
AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser lentrejambe sans la ceinture de maintien.
AVERTISSEMENT : Utilisez un harnais dès que l’enfant peut tenir assis tout seul.
AVERTISSEMENT: Tenir les enfants éloignés du landau/de la poussette, lors des opérations
de pliage et dépliage.
IMPORTANT : CONDITIONS GENERALES DE SECURITE
• Cette poussette est conçue pour transporter un enfant âgé de 6 mois et jusqu’à un poids
maximum de 15 kg, ainsi qu’une charge additionnelle de 5 kg dans le panier sous la poussette.
• Dès la naissance, utilisez la poussette en combiné avec le Siège Auto RED CASTLE / RECARO
Groupe 0+ jusqu’à 13 kg OU avec la nacelle RED CASTLE jusqu’à 9 kg.
• Dès la naissance, utilisez la poussette en combiné avec le Siège Auto RC 2 Groupe 0 jusqu’à
9 kg. Ce combiné est conforme aux exigences de sécurité et a été testé en laboratoire agréé
selon le décret 91-1992 (décembre 1991).
• N’utilisez pas cette poussette avant que votre enfant soit capable de se maintenir assis sans
aide (à partir de 6 mois).
INSTRUCTIONS GENERALES
60
NL
De WHIZZ kinderwagen voldoet aan veiligheidsnorm EN 1888 : 2003 en voldoet verder aan alle
veiligheidseisen. Deze is in een laboratorium getest volgens het besluit 91-1992 (december 1991).
WAARSCHUWING: Voordat u de kinderwagen gaat gebruiken, LEES EERST AANDACHTIG de
gebruiksaanwijzing door. Bewaar deze zorgvuldig zodat u erop terug kan kijken. DE VEILIGHEID VAN
UW KIND is niet gewaarborgd als u de instructies niet opvolgt.
WAARSCHUWING: Het is sterk aanbevolen dat u deze kinderwagen niet gebruikt voor een kind
onder de 6 maanden.
WAARSCHUWING: De veiligheid van uw kind is uw eigen verantwoordelijkheid.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat u alle veiligheidsmaatregelen neemt voordat u de
kinderwagen gaat gebruiken.
WAARSCHUWING: Het kan gevaarlijk zijn om uw kind alleen of zonder toezicht in de
kinderwagen te laten zitten.
WAARSCHUWING: Wanneer u de kinderwagen gebruikt, onder welke omstandigheden dan
ook, zorg ervoor dat uw kind vast zit in de 5punts veiligheidsgordel en dat deze ook goed op maat zit.
Gebruik altijd de kruisband, zelfs als u de voetenplank van de kinderwagen gebruikt
WAARSCHUWING: Als u een tas of iets anders aan het handvat van de kinderwagen hangt, dan
tast u de stabiliteit van de kinderwagen aan.
WAARSCHUWING: Het is niet de bedoeling om te sporten met de kinderwagen (hardlopen,
skaten, …).
WAARSCHUWING: Gebruik altijd de achterrem om de kinderwagen vast te zetten.
WAARSCHUWING: Zorg er altijd voor, voordat u de kinderwagen gebruikt, dat al de
veiligheidsmechanisme voor de reiswieg, de autostoel of de stoel van de kinderwagen veilig vast zitten.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de boutjes, moertjes en pakkingen goed op de wielen zitten,
zodat er geen risico is dat kinderen er in kunnen stikken. Houd de pomp uit de buurt van kinderen.
WAARSCHUWING: gebruik nooit het veiligheids tuigje zonder het kruisriempje.
WAARSCHUWING: Gebruik het tuigje wanneer uw kind zonder hulp rechtop kan zitten.
WAARSCHUWING: Houdt uw kind uit de buurt wanneer u de kinderwagen open of dicht maakt.
BELANGRIJK: VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• Deze kinderwagen is gemaakt voor het vervoeren van een kind van 6 maanden tot maximaal
15 kg. De mand onder de kinderwagen kan 5 kg dragen.
• Gebruik de kinderwagen voor pasgeborenen tot 13 kilo met de the RED CASTLE / RECARO
autostoel of met de RED CASTLE reiswieg van geboorte tot 9 kilo.
• Gebruik de kinderwagen voor pasgeborenen tot 9 kilo met de RC 2 autostoel. Deze is in een
laboratorium getest volgens het besluit 91-1992 (december 1991).
• Vervoer nooit meer dan 1 kind in de WHIZZ kinderwagen.
• Gebruik nooit de stoen stoel voordat uw kind in staat is rechtop te zitten (vanaf 6 maanden).
ALGEMENE INSTRUCTIES
• Het correct in elkaar zetten is essentieel. Noch RED CASTLE FRANCE noch zijn distributeurs zijn
verantwoordelijk als dit niet correct gebeurd. Wees voorzichtig dat wanneer u de kinderwagen
fout in elkaar zet, dat het de kinderwagen kan beschadigen en dat het gevaarlijk is voor het
kind.
• Gebruik geen reserve onderdelen die niet geadviseerd worden door RED CASTLE FRANCE.
• Houd de plastic zakken weg van kinderen, om verstikking te voorkomen.
• Zorg ervoor dat uw kind veilig vast zit in de 5punts veiligheidsgordel en zorg dat deze op maat
zit wanneer u de kinderwagen gebruikt.
• U kunt een extra veiligheidstuigje aan de D-ringen bevestigen. Controleer of het
veiligheidstuigje voldoet aan de EN 13210 standaard.
• Kinderen moeten uit de buurt blijven bij de onderdelen die los kunnen wanneer u een
aanpassing maakt of wanneer u de kinderwagen open of dicht maakt.
• Wanneer u de kinderwagen open maakt, houd dan de kinderen uit de buurt zodat ze zich niet
kunnen bezeren wanneer de kinderwagen valt.
• Als iemand niet weet hoe de kinderwagen werkt, laat hen dan zien hoe dit moet.
• Bind nooit strikken, linten of touw aan de kinderwagen of aan het kind, om verstikking te
voorkomen.
• De kinderwagen moet zonder moeite open of dicht gaan. Als dat niet zo is, forceer dit dan niet,
maar raadpleeg de handleiding.
• Zorg ervoor dat u alle voorzorgsmaatregelen heeft genomen voordat u de kinderwagen
gebruikt en dat u deze correct blijft gebruiken.
• Voor een optimale stabiliteit, controleer regelmatig de bandenspanning. De ideale druk op een
vlakke ondergrond is 1,4 kg en 1,8 kg op een oneen grond.
• Til de kinderwagen nooit op aan de autostoel of aan de reiswieg, maar alleen aan het frame.
• Te veel beladen of het niet correct opvouwen of het gebruik van accessoires die niet door de
fabrikant zijn goed gekeurd, kunnen de kinderwagen beschadigen of kapot maken (zoals het
gebruik van de buggy boards).
• Leg nooit iets op de kap van de kinderwagen.
• Leg nooit iets op de voetenplank van de kinderwagen.
• Laat het kind niet op de voetenplank staan.
• Gebruik de regenhoes niet binnen of wanneer het warm weer is buiten. Wanneer de zon schijnt
of er een warmtebron is, dan kan het kind het te warm krijgen.
• Het zonnescherm is ontworpen om zonnestralen en UV-stralen te verminderen. Bij het gebruik
van dit zonnescherm adviseren we u toch het gebruik van zonnebrandcrème. Controleer uw
kind regelmatig en geef het voldoende te drinken.
• Neem uw kind uit de kinderwagen als u er een trap mee op of afgaat en wanneer u een roltrap
gebruikt.
• Stap voorzichtig over obstakels. Het regelmatig laten stuiteren van de kinderwagen kan schade
veroorzaken aan uw kinderwagen.
• Gebruik de wandelwagen nooit als hij beschadigd of kapot is.
www.redcastle.fr
RED CASTLE FRANCE
BP. 411
13591 Aix en Provence Cdx 03
RED CASTLE et le logo est une marque enregistrée de la société RED CASTLE FRANCE
RED CASTLE and the device is a trademark belonging to RED CASTLE FRANCE
PHOTOS NON CONTRACTUELLES / PHOTOS ARE NOT CONTRACTUALLY BINDING
© MDE 17/2011
Poussette 3 roues compacte
Compact 3-wheel stoller

Transcripción de documentos

Poussette 3 roues compacte Compact 3-wheel stoller CZ DE EE ES FR GB HU IT LT LV NL PL PT RU SE SK Návod na použití Gebrauchsanweisung Kasutusjuhend Instrucciones de uso Mode d’emploi Instructions for use Használati utasítás Istruzioni per l’uso Naudojimo instrukcija Lietošanas pamācība Gebruiksaanwijzing Instrukcja użycia Instruções de utilização Инструкция по эксплуатации Användar instruktioner Návod na použitie 9 10 11 12 13 14 15 16 " "CLIC 2 17 18 18-a 19 " "CLIC 18-b 20b 20a "CLI C" "C LI C" "CLI C" 21 22 A A B B C 3 23 24 25 26 a a " "CLIC 27 28 29 30 b a c 4 31 32 W p U P p 33 34 U U U v U U b p U m U U U 35 36 b U d d U U U • • • • • 5 E u o e a e . a o m i ě š Návod na použití 1. ROZLOŽENÍ --Odjistěte pojistku na straně podvozku a zvedněte rukojeť (1 a 2). --V případě prvního použití upevněte pásy ze sedačky okolo podvozku. Příliš neutahujte. (3) UPOZORNĚNÍ: Ujistěte se, že držadlo a podvozek jsou bezpečně upevněny (musí být slyšet kliknutí). 2. KOLEČKA PŘEDNÍHO KOLA --Kočárek se dodává již s upevněným předním kolem. odstranění předního kola je zapotřebí nejprve odšroubujte plastové kryty na ose předního kola po obou stranách (4). --Pro ZADNÍ KOLA --Obě kola se automaticky zabrzdí (uslyšíte cvaknutí) (5). --Pro jejich odstranění zatáhněte za šedivou páčku a současně sundejte kolo (6). 3. PARKOVACÍ BRZDA --Sešlápnutím horizontální tyče zabrzdíte zadní kola (7). UPOZORNĚNÍ: Je nebezpečné nechat dítě samotné bez dozoru i když je brzda zabrzděna. Vždy skontrolujte, či sú kolesá dobre zabrzdené. --Pro odbrždění, vraťte nohou horizontální tyč do původní pozice (8). 4. NASTAVENÍ PŘEDNÍ KOLO VOLNĚ ČI PEVNĚ OTOČNÁ POZICE: --Nadzvedněte nožní opěrku (viz paragraf NOŽNÍ OPĚRKA) poté, --Zdvihněte zajišťovací páčku umístěnou pod nožní opěrkou a zajistěte ji (9). PEVNÁ POZICE: zajišťovací páčku směrem dolů dle obr (10). --Posuňte UPOZORNĚNÍ: Kočárek není uzpůsoben běhu ani jízdě na kolečkových bruslích. UPOZORNĚNÍ: Otočné kolečko umožňuje lepší ovladatelnost kočárku. Při jízdě přes nerovný povrch (písek, sníh, kameny, bláto,…), se doporučuje, aby přední kolo bylo v pevné pozici. OPĚRADLO SEDADLA --Opěradlo má 3 pozice: sed, polosed a leh. Pro změnu polohy jen rozepněte dva zipy (nebo čtyři) na každé straně sedadla. POZOR! Zipy musí být zcela rozepnuty, jen tak předejdete jejich zničení. --Pozice sed = zapnutý zip (11). --Polosed = 2 rozepnuté zipy (12) --Pozice leh = 4 rozepnuté zipy (13) --Použijte pásky na suchý zip uvnitř sedačky, jeden na každé straně, k upevnění či odepnutí látky (14). SKLÁPĚCÍ STŘÍŠKA a VNITŘNÍ SÍŤKA Stříška jde nasadit zlehka: --Uveďte zarážky do ukázané pozice (15). Ujistěte se, že jsou správně umístěny, zacvakněte je (do otvoru na každé straně podvozku), pak je upevněte (16). --Pro jejich odstranění postupujte opačně. --Když je opěrka zad v ležící pozici, zapněte suché zipy na zadní straně stříšky a/nebo vnitřní strany stříšky (17). --Pro lepší proudění vzduchu v teplejším počasí se pomocí zipu odepne část zadní stříšky a ponechá se pouze vnitřní síťka (18). --Stříška dole: páčky na stříšce jsou stlačeny (18a). --Stříška nahoře: páčky na stříšce jsou zvednuty (18b). RUKOJEŤ Rukojeť je nastavitelná. 8 CZ • Es esencial que monte correctamente el producto. En caso contrario, ni RED CASTLE FRANCE ni ninguno de sus distribuidores serán considerados responsables. Tenga en cuenta que un mal uso puede producir una avería en la silla y poner al niño en peligro. • No utilice el asiento de tela de la silla antes de que el niño sea capaz de mantenerse sentado solo y sin ayuda (a partir de los 6 meses). • Utilice únicamente repuestos o accesorios recomendados por RED CASTLE FRANCE. • Para evitar el riesgo de asfixia, mantenga cualquier envoltorio de plástico fuera del alcance de los niños. • Cuando utilice la silla, sujete al niño con el arnés de seguridad de cinco puntos debidamente ajustado a su tamaño. • Puede ajustar un arnés de seguridad extra a las anillas con forma de D. Compruebe que su arnés cumple con la normativa EN 13210. ES • El niño siempre debe mantenerse alejado de todas las piezas móviles durante los ajustes y la apertura o el plegado de la silla. • Cuando la silla esté plegada, mantenga al niño alejado para evitar que se hiera en caso de caída de la silla. 1 - - A y s 2 R - • Si una persona no acostumbrada a manejar la silla ha de utilizarla, enséñela a manejarla correctamente. • Para evitar riesgos de estrangulación, NO cuelgue NUNCA lazos, cintas o cordeles de la silla o el niño. • La silla siempre debe abrirse y cerrarse sin dificultad. En caso contrario, no fuerce el mecanismo y consulte las instrucciones de empleo. • Antes del uso, compruebe que todos los mecanismos de seguridad están operativos y que se utilizan debidamente. • Para una máxima estabilidad, compruebe periódicamente la presión de los neumáticos. La presión ideal es de 1,4 kg en superficie lisa, y de hasta 1,8 kg en terreno muy pedregoso. R - - • No levante nunca la silla asiéndola por la silla de coche o el capazo, sino exclusivamente por el chasis. 3 • Una sobrecarga o un plegado incorrectos y el uso de accesorios no aprobados por el fabricante pueden producir averías graves o roturas en la silla, (en particular, las tablas con ruedas). - • No coloque objetos sobre la capota. • No coloque nunca peso en el reposapiés. • No deje nunca a los niños subirse al reposapiés. • No utilice el protector de lluvia en un lugar cerrado, ni cuando haga calor, ni cerca de fuentes de calor. Correría el riesgo de que el niño tenga un exceso de calor. A a a s - • El parasol está diseñado para reducir el deslumbramiento causado por el sol y limitar el efecto de los rayos ultravioleta. Utilizar el parasol no exime de la necesidad de proteger al niño. También recomendamos el uso sistemático de una crema protectora solar y que se vele por la hidratación del niño. 4 • Saque siempre al niño de la silla, si tiene que subir o bajar una escalera o una escalera mecánica. P • Cruce los obstáculos con precaución (aceras, etc.). Golpes constantes en la parte inferior de la silla podrían dañarla. • Nunca utilice la silla de paseo si está dañada o rota. 23 R - - i o y s e s a e a . y e n Instrucciones de uso 1. APERTURA --Gire el cierre lateral del chasis y levante el manillar (1 y 2). --La primera vez que utilice la silla, amarre las cinchas del asiento al chasis. No las apriete en exceso (3). ADVERTENCIA: Compruebe que el manillar y el chasis están firmemente asegurados en su sitio (hasta escuchar un clic). 2. RUEDAS RUEDA DELANTERA --La silla se entrega con la rueda ya montada. --Para desmontarla, destornillar las protecciones laterales situadas en la horquilla delantera, después destornillar las tuercas de ambos lados del eje (4). RUEDAS TRASERAS --Las ruedas de ambos lados se ajustan automáticamente sólo con empujarlas. Se oirá un «clic» (5). --Para sacarlas, tire de la palanca gris y de la rueda al mismo tiempo (6). . 3. FRENO DE INMOVILIZACIÓN e --Para accionarlo, pise la barra transversal con el e e n n a pie, y bloqueará las ruedas traseras (7). ADVERTENCIA: Puede ser peligroso dejar a a su hijo solo y sin atención, aún cuando haya accionado el freno de parking. Compruebe siempre que las ruedas están bloqueadas. --Para quitar el freno, levante la barra transversal con el pie (8). 4. AJUSTES RUEDA DELANTERA PIVOTANTE O FIJA POSICIÓN PIVOTANTE: --Elevar el reposa pies (ver parágrafo REPOSA PIES). --Elevar la palanca de bloqueo situada debajo del reposa pies y bloquearla en su sitio (9). POSICIÓN FIJA: --Bajar la palanca como se indica (10). ADVERTENCIA: Esta silla no está diseñada para correr o patinar ADVERTENCIA: La rueda pivotante da una mayor maniobrabilidad a la silla. En suelos irregulares (arena, nieve, piedras, barro, etc.), se recomienda encarecidamente dejar la rueda delantera en posición fija. RESPALDO --El respaldo tiene tres posiciones: sentada, inclinada o tumbada. Para cambiar de posición, basta con abrir las dos (o cuatro) cremalleras de ambos lados del respaldo. ATENCIÓN: Las cremalleras deben abrirse por completo. En caso contrario, se podrían romper. --En posición sentada = cremalleras cerradas (11). --En posición inclinada = dos cremalleras abiertas (12). --En posición tumbada = las cuatro cremalleras abiertas (13). --Utilice las tierras de velcro de ambos lados del asiento para sujetar o deshacer los pliegues de la tela (14). CAPOTA Y MALLA INTERIOR La capota es muy sencilla de instalar: --Sitúe las abrazaderas de fijación en los lugares indicados (15). Compruebe que estén correctamente colocadas, encájelas en los orificios previstos en los tubos laterales, y luego bloquéelas (16). --Para quitar la capota, proceda en sentido inverso. --Cuando el respaldo esté en la posición de reclinado, cierre las cintas de velcro ubicadas en la parte trasera de la capota y/o del interior de malla de la capota (17). --Para obtener una mejor ventilación en épocas calurosas, la parte posterior de la capota se puede desmontar con una cremallera, dejando al aire libre la malla interior de la capota para reducir la temperatura (18). 24 ES --Para abrir la capota, abra las bisagras laterales hasta dejarlas en horizontal (18a). --Para cerrar la capota, doble por el centro las bisagras laterales (18b). MANILLAR La altura se puede ajustar. --Pulse los botones grandes laterales, y manténgalos pulsados hasta conseguir la altura deseada. Luego, suéltelos (se oirá un «clic») (19). ES ARNÉS DE SEGURIDAD 5 PUNTOS --Coloque a su hijo en la silla de paseo y una (hasta escuchar un clic) (20a) la correa de la cintura y las correas de los hombros con la correa de la entrepierna. Para abrir (20b). --Para ajustar el arnés de 5 puntos al tamaño del niño, deslice los reguladores A, B y C para alargar o acortar las correas (21). --Las correas de los hombros son de altura ajustable. Para ajustar la altura, retire los protectores de hombros de las correas, abra la parte trasera del respaldo, y luego coloque las correas a la altura precisa, pasándolas también por la lengüeta (22). Para hacerlo, gire levemente la hebilla. Puede ajustar un arnés de seguridad extra a las anillas con forma de D. Compruebe que su arnés cumple con la normativa EN 13210. BARRA FRONTAL DESMONTABLE Y AJUSTABLE INSTALACIÓN: --Suelte del chasis los protectores laterales del asiento, abriendo los corchetes. Coloque la barra frontal en los lugares previstos al efecto a ambos lados del chasis. Colóquela en su sitio y empuje, encajándola en su lugar (24). PARA ASEGURARLA EN SU LUGAR: --Cierre las abrazaderas ya colocadas hasta oír un «clic» (25). --Vuelva a colocar los protectores con sus correspondientes corchetes. La altura se puede ajustar. --Pulse los botones laterales, manténgalos pulsados hasta conseguir la altura deseada, y luego suéltelos (se oirá un «clic») (25a). ADVERTENCIA: No quite nunca la lengüeta ADVERTENCIA: Utilice exclusivamente los 25 I - - K - d ADVERTENCIA: La carga máxima de los demás compartimentos no debe superar 0,5 kg. 5. ACCESORIOS P CESTA --Para acceder con facilidad a ella, abra las cremalleras de ambos lados (28). --La cesta se puede retirar, soltando los velcros. ADVERTENCIA: Utilice un arnés desde que el niño pueda mantenerse sentado solo. ADVERTENCIA: No permita nunca a los niños subirse o sentarse en el reposapiés. - 6 ADVERTENCIA: La carga máxima de la cesta no debe superar los 5 kg. REPOSAPIÉS La altura se puede ajustar. --Mantenga pulsado el botón según se indica (23), y suéltelo cuando alcance la altura deseada. - COLCHONETA (optativo) Reversible (cara de algodón y cara polar). --Deslizar las hebillas del arnés de seguridad y de la entrepierna a través de las aberturas de la colchoneta (26), después colocar la colchoneta en su sitio con la banda de velcro situada en la parte posterior del respaldo (27). ADVERTENCIA: Amarre el arnés utilizando SIEMPRE la correa de la entrepierna. del interior del respaldo. B compartimentos suministrados para colocar cosas, y no supere el peso máximo indicado. CORREA DE SEGURIDAD Instalada al manillar de su silla y lista para usar. Indispensable para descender en terrenos o calles inclinadas. --Deslice su muñeca a través de la correa de seguridad y sujete el manillar firmemente (29). - - A A A A e A s 7 - - - E l a o o r s s y d s a o s a s . s r o e . BURBUJA DE LLUVIA, VIENTO Y FRÍO --Extienda y coloque el protector de lluvia sobre la capota. --Sujételo con las cintas de velcro, según se muestra en las figuras (30a, b, c). PROTECTOR SOLAR INSTALLATION : --Colóquelo sobre la capota, y sitúe los elásticos en los lugares indicados (31). --Para estirarlo, sujete las hebillas debajo del resposapiés (32). KIT DE MANTENIMIENTO --Incluye dos cámaras de aire y corchetes de repuesto. En la cesta de la silla hay una bomba de inflado. 6. PLEGADO DE LA SILLA --Presione el cierre de seguridad con el pulgar (situado al lado derecho) y apriete y sujete los niveles a cada lado del manillar (33). --Baje el manillar, suelte los gatillos, y active el cierre (34 et 35). ADVERTENCIA: Retire siempre el asiento de coche o la barquilla antes de plegar la silla. ADVERTENCIA: Vacíe totalmente la cesta ANTES de plegar la silla. ATENCIÓN! Asegúrese de que el reposapiés esté en la posición más baja. ATENCIÓN! Pliegue la capota antes de cerrar la silla 7. MANTENIMIENTO --El usuario debe revisar la silla periódicamente. --Limpie las partes metálicas de la silla con un trapo húmedo, y séquelas de inmediato. No utilice productos abrasivos. --Las piezas de tela deben limpiarse con un trapo húmedo. Utilice un detergente suave. --Compruebe periódicamente los tornillos, los remaches y los pernos. Reemplace las piezas que estén en mal estado. --La colchoneta se puede lavar a máquina (en programa corto). NO UTILIZAR LEJIA. No secar al sol. --Cualquier exposición prolongada al sol podría implicar una decoloración prematura de la tela de la silla. ATENCIÓN! Tras su uso en la playa, en la nieve o en pavimentos con sal, aclare sistemáticamente las piezas en contacto con la sal y la arena, sobre todo las ruedas, los muelles y los remaches. ATENCIÓN! Se recomienda no introducirla en el mar. ADVERTENCIA: Utilice únicamente repuestos recomendados por el fabricante. ADVERTENCIA: No utilice nunca la silla si está averiada o rota. 8. CONSEJOS PRÁCTICOS NEUMÁTICOS Compruebe periódicamente la presión de los neumáticos. --Para mejor maniobrabilidad, las tres ruedas deben inflarse con la misma presión (mínimo 1,4 kg - máximo 1,8 kg). En caso de pinchazo: --La reparación se efectúa como con un neumático de bicicleta. --Desmonte la cámara de aire, y repare el pinchazo con un parche. --Revise el interior del neumático para asegurarse de la ausencia de cualquier objeto punzante que haya quedado oculto, como por ejemplo una espina. --Vuelva a montar el neumático e ínflelo. --Si la cámara de aire no se puede reparar, reemplácela (se suministra una en el kit de mantenimiento). Se vende también en las tiendas de bicicletas. Los neumaticos se pinchan a menudo: --Si suele pasear por sitios rocosos o en el campo (cuidado con las zarzas). --Puede que necesite aumentar la presión. Puede inflarlos hasta 1,8 kg. 26 ES La silla «se desvía» hacia un lado: --Compruebe que los tres neumáticos estén inflados a la misma presión. Tiene dificultades para plegar la silla: --Después de limpiar los pestillos (36), (se ven en el interior del chasis de aluminio, cuando se dobla), aplique unas gotas de silicona líquida o en pulverizador (disponible en tiendas de bricolaje) en el lugar indicado. L e A p E A A A e A A ES à l A p A A A c A s s A A A d • • • • 27 IMPORTANT : CONDITIONS GENERALES DE SECURITE La poussette WHIZZ est conforme à la norme EN 1888 : 2003 et aux exigences de sécurité. Testée en laboratoire agréé selon décret 91-1992 (décembre 1991). AVERTISSEMENT : LIRE ces instructions avec attention AVANT utilisation et les conserver pour les besoins futurs. Si vous ne respectiez pas ces instructions, LA SECURITE DE VOTRE ENFANT POURRAIT EN ETRE AFFECTEE. AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser ce siège pour des enfants de moins de 6 mois. AVERTISSEMENT : Vous êtes responsable de la sécurité de votre enfant. AVERTISSEMENT : S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont correctement enclenchés avant utilisation. AVERTISSEMENT : Il peut être dangereux de laisser votre enfant sans surveillance. AVERTISSEMENT : En toutes circonstances, attachez l’enfant avec le harnais de sécurité à 5 points ajusté à sa taille lorsque vous utilisez la poussette. Toujours utiliser la sangle de l’entrejambe avec le harnais de sécurité, même si vous utilisez une chancelière. AVERTISSEMENT : Le fait d’accrocher au poussoir une charge influe sur la stabilité de la poussette / du landau. AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser ce produit en faisant du jogging ou des promenades en rollers. AVERTISSEMENT : Utilisez toujours le frein arrière au pied pour immobiliser la poussette. AVERTISSEMENT : Vérifiez que les dispositifs de fixation de la nacelle ou du siège soient correctement enclenchés avant usage. AVERTISSEMENT : Vous devez veiller à ce que les molettes et les bouchons des valves soient fermement vissés sur les roues pour éviter tout risque dû à la présence de petits éléments susceptibles d’être ingérés. La pompe doit aussi être tenue hors de portée des enfants. AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser l’entrejambe sans la ceinture de maintien. AVERTISSEMENT : Utilisez un harnais dès que l’enfant peut tenir assis tout seul. AVERTISSEMENT: Tenir les enfants éloignés du landau/de la poussette, lors des opérations de pliage et dépliage. INSTRUCTIONS GENERALES • Cette poussette est conçue pour transporter un enfant âgé de 6 mois et jusqu’à un poids maximum de 15 kg, ainsi qu’une charge additionnelle de 5 kg dans le panier sous la poussette. • Dès la naissance, utilisez la poussette en combiné avec le Siège Auto RED CASTLE / RECARO Groupe 0+ jusqu’à 13 kg OU avec la nacelle RED CASTLE jusqu’à 9 kg. • Dès la naissance, utilisez la poussette en combiné avec le Siège Auto RC 2 Groupe 0 jusqu’à 9 kg. Ce combiné est conforme aux exigences de sécurité et a été testé en laboratoire agréé selon le décret 91-1992 (décembre 1991). • N’utilisez pas cette poussette avant que votre enfant soit capable de se maintenir assis sans aide (à partir de 6 mois). 28 FR e . e N d • Het correct in elkaar zetten is essentieel. Noch RED CASTLE FRANCE noch zijn distributeurs zijn verantwoordelijk als dit niet correct gebeurd. Wees voorzichtig dat wanneer u de kinderwagen fout in elkaar zet, dat het de kinderwagen kan beschadigen en dat het gevaarlijk is voor het kind. • Gebruik geen reserve onderdelen die niet geadviseerd worden door RED CASTLE FRANCE. • Houd de plastic zakken weg van kinderen, om verstikking te voorkomen. • Zorg ervoor dat uw kind veilig vast zit in de 5punts veiligheidsgordel en zorg dat deze op maat zit wanneer u de kinderwagen gebruikt. • U kunt een extra veiligheidstuigje aan de D-ringen bevestigen. Controleer of het veiligheidstuigje voldoet aan de EN 13210 standaard. e • Kinderen moeten uit de buurt blijven bij de onderdelen die los kunnen wanneer u een aanpassing maakt of wanneer u de kinderwagen open of dicht maakt. e • Wanneer u de kinderwagen open maakt, houd dan de kinderen uit de buurt zodat ze zich niet kunnen bezeren wanneer de kinderwagen valt. n . • Als iemand niet weet hoe de kinderwagen werkt, laat hen dan zien hoe dit moet. • Bind nooit strikken, linten of touw aan de kinderwagen of aan het kind, om verstikking te voorkomen. n • De kinderwagen moet zonder moeite open of dicht gaan. Als dat niet zo is, forceer dit dan niet, maar raadpleeg de handleiding. , • Zorg ervoor dat u alle voorzorgsmaatregelen heeft genomen voordat u de kinderwagen gebruikt en dat u deze correct blijft gebruiken. e . , . • Voor een optimale stabiliteit, controleer regelmatig de bandenspanning. De ideale druk op een vlakke ondergrond is 1,4 kg en 1,8 kg op een oneffen grond. • Til de kinderwagen nooit op aan de autostoel of aan de reiswieg, maar alleen aan het frame. • Te veel beladen of het niet correct opvouwen of het gebruik van accessoires die niet door de fabrikant zijn goed gekeurd, kunnen de kinderwagen beschadigen of kapot maken (zoals het gebruik van de buggy boards). • Leg nooit iets op de kap van de kinderwagen. • Leg nooit iets op de voetenplank van de kinderwagen. • Laat het kind niet op de voetenplank staan. • Gebruik de regenhoes niet binnen of wanneer het warm weer is buiten. Wanneer de zon schijnt of er een warmtebron is, dan kan het kind het te warm krijgen. l • Het zonnescherm is ontworpen om zonnestralen en UV-stralen te verminderen. Bij het gebruik van dit zonnescherm adviseren we u toch het gebruik van zonnebrandcrème. Controleer uw kind regelmatig en geef het voldoende te drinken. O • Neem uw kind uit de kinderwagen als u er een trap mee op of afgaat en wanneer u een roltrap gebruikt. n • Stap voorzichtig over obstakels. Het regelmatig laten stuiteren van de kinderwagen kan schade veroorzaken aan uw kinderwagen. • Gebruik de wandelwagen nooit als hij beschadigd of kapot is. 60 NL PHOTOS NON CONTRACTUELLES / PHOTOS ARE NOT CONTRACTUALLY BINDING © MDE 17/2011 Poussette 3 roues compacte Compact 3-wheel stoller RED CASTLE et le logo est une marque enregistrée de la société RED CASTLE FRANCE RED CASTLE and the device is a trademark belonging to RED CASTLE FRANCE RED CASTLE FRANCE BP. 411 13591 Aix en Provence Cdx 03 www.redcastle.fr
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

RED CASTLE RECARO El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para