Baby Jogger Summit X3 Double Assembly Instructions Manual

Categoría
Cochecitos
Tipo
Assembly Instructions Manual
2
EN
FR
ES
TABLE OF CONTENTS
TABLE DE MATIÈRES / TABLA DE CONTENIDO
Enlish
Français (French) / Español (Spanish)
 Warnin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Mise en Garde / Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4/5
 Features
Caractéristiques / Características. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
 Frame
Cadre / Armazón. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
 Front Wheel
Roulette avant / Rueda delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
 Rear Wheels
Roulettes arrière / Ruedas traseras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
 Brake
Frein/Freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
 Canopy
Baldaquin / Capota. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
 Safety Harness
Harnais de sécurité / Arnés de seuridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
 Seat
Sièe/Asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
 Basket
Porte-baaes / Canasta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
 Hand Brake
Frein manuel / Freno de Mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
 Quick Fold Technoloy
Technoloie de pliae rapide / Tecnoloía de plieue rápido . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
 Care & Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Entretien et nettoyae / Cuidado y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28/29
 Limited Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Garantie Limitée / Guarantía limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31/32
5
ES
ADVERTENCIA
IMPORTANTE - Conserve estas instrucciones
para futuras referencias.
Lea atentamente estas instrucciones antes
de usar el cochecito. La seuridad del niño
puede verse afectada si no siue estas
instrucciones.
Este cochecito es para dos niños.
Este producto está indicado desde
el nacimiento hasta los 5 años (peso
máximo 50 lb/22.5 k por asiento).
La cara total del peso recomendada
para este cochecito es 114 lb/51.5 k
(50 lb/22.5 k por asiento, 2 lb/1 k por
bolsillo del asiento, y 10 lbs/4.5 k en
cesta).
ADVERTENCIA: Este cochecito no está
diseñado para el patinaje o el patinaje en
línea.
ADVERTENCIA: Nunca deje su niño
desatendido.
ADVERTENCIA: Evite daños serios al
niño: use siempre el arnés de seuridad.
ADVERTENCIA: Aseúrese de que todos
los sistemas de fijación o dispositivos
de seuridad están perfectamente
enanchados antes de su uso.
ADVERTENCIA: Para evitar la herida,
uarde su niño lejos del cochecito cuando
despleando y pleando este producto.
ADVERTENCIA: No deje a su infante
juar con este producto.
ADVERTENCIA: Los bolsas o accesorios,
o ambos, puestos en el cochecito pueden
hacer que este lleue a ser inestable.
ADVERTENCIA: Cualquier cara
enanchada a la manija afecta a la
estabilidad de la silla de paseo.
ADVERTENCIA: Sujete siempre con
seuridad las cintas de nudo y ancho
entre la capota y el respaldo del asiento
cuando la capota está instalada.
El peso máximo aconsejado para el
bolsillo trasero del asiento es de 1 k. y
el de la canasta de 4.5 k. Peso exceso
podría causar que exista una condición
inestable y pelirosa.
Este cochecito no está pensado para
llevar a niños en tramos de escaleras. La
arantía no cubre los daños ocasionados
al cochecito por esta causa.
Este cochecito no sustituye por una cuna
o una cama. Si su infante debe de dormir,
ello debería ser colocada en un cochecito
de niño conveniente, la cuna, o la cama.
No deben utilizarse accesorios no
aprobados por el fabricante y/o
distribuidor.
Tena cuidado con los coches: nunca dé
por hecho que un conductor puede verle.
El pasajero debe permanecer sentado en
todo momento (no debe ponerse de pie
en el cochecito).
Este producto puede hacerse inestable
si un bolso de paquete, otro que un
recomendado por el fabricante, es usado.
Puede no ser seuro usar recambios
no proporcionados o aprobados por el
fabricante.
Siempre uarda los dedos lejos de piezas
móvil cuando pleando, despleando
o ajustando el cochecito para prevenir
pillarse o el pellizco.
6
EN
FR
ES
1 Handlebar Poinées Manillar
2
Join Strap Sanle de join Correa del footin
3
Swivel/Lock - Walkin Roulette pivotante et verrouillable, marche Pivote/traba
4 Accessory Mountin Bracket Accessoire de support de fixation Soporte de montaje de accesorios
5
Rear Wheel Release Button Bouton de déaement de roulette arrière Botón de liberación de la rueda trasera
6 Rear Wheel Roulette arrière Rueda trasera
7
Parkin Brake Frein de stationnement Freno de estacionamiento
8 Storae Basket Porte-baaes Canasta de almacenamiento
9
Front Wheel Release Button Bouton de déaement de roulette avant Botón de liberación de la rueda delantera
10
Front Wheel Roulette avant Rueda delantera
11 Swivel/Lock - Join
Roulette pivotante et verrouillable, join Pivote/traba - Footin
12
Alinment Knob Bouton dalinement Perilla de alineación
13
Footwell Repose-pieds Hueco de pie
14
Fold Handle Poinée de pliae Manija de plieue
15
Harness Buckle Boucle du harnais Hebilla de arnés
16 Storae Strap
Baldaquin
Correa de almacenamiento
17 Harness Straps Frein manuel Correas de arnés
18
Canopy Auvent Capota
19
Hand Brake Frein de main Freno de mano
1
2
3
4
5
6
7
8
10
12
11
13
14
15
16
17
18
19
9
7
EN
FR
ES
1
3
2
FRAME
1 Unpack the stroller frame from the box
and set the wheels aside.
2 Unfold the stroller by pullin the
Handlebar away from the frame and
pushin towards the floor until the
stroller clicks into place.
3 Place the stroller in the upriht position.
WARNING: Ensure that all the lockin
devices are enaed before use.
CADRE
1 Sortir le cadre de la poussette de la boîte
et mettre les roulettes de côté.
2 Déplier la poussette en tirant sur la
poinée pour l’éloiner du fond du cadre
et en poussant vers le plancher jusqu’à
ce que la poussette s’enclenche en
place.
3 Placer la poussette en position verticale.
MISE EN GARDE: S’assurer que tous
les dispositifs de verrouillae sont
correctement enclenchés avant utilisation.
ARMAZÓN
1 Saque el armazón del cochecito de su
caja y aparte las ruedas.
2 Desplieue el cochecito tirando el manillar
lejos del armazón hacia el piso hasta que
el cochecito trabe en la posición correcta.
3 Pona el cochecito en la posición vertical.
ADVERTENCIA: Aseúrese de que
todos los dispositivos de seuridad estén
activados antes del uso.
8
EN
FR
ES
1
2
FRONT WHEEL
1 Installation: Lay stroller on its back so the
Handlebar is restin on the floor. Attach the
Front Wheel by slidin it into the front wheel
mount until it clicks. Gently pull on the Front
Wheel to make sure it is properly attached.
2 Removal: While pressin the front wheel
release button, ently slide the Front Wheel out
of the front wheel mount.
SWIVEL FEATURE
FOR WALKING ON UNEVEN TERRAIN:
3 Gently pull the Swivel Lock into the upriht
position until it clicks into place.
ROULETTE AVANT
1 Installation : Déposer la poussette de manière
à ce que la poinée repose sur le plancher.
Insérer la roulette avant en la lissant dans son
support jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place.
Tirer délicatement sur la roulette avant pour
sassurer qu’elle est bien fixée.
2 Retrait : Tout en appuyant sur le bouton de
déaement de la roulette avant, faire lisser
doucement la roulette avant hors de sa base.
FONCTION PIVOTANTE
POUR MARCHER SUR UN TERRAIN ACCIDENTÉ :
3 Tirer délicatement le levier de frein en position
verticale jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place.
RUEDA DELANTERA
1 Instalación: Tumbe el cochecito de manera
que el manillar se apoye en el suelo. Sujete la
rueda delantera deslizándola en el montante
para la rueda delantera hasta oír un clic.
Tire cuidadosamente en la rueda delantera
para aseurarse de que esté sujetada
correctamente.
2 Extracción: Mientras presiona el botón de
liberación de la rueda delantera, deslice
lieramente la rueda delantera para sacarla
del armazón.
CARACTERÍSTICA GIRATORIA PARA CAMINAR
SOBRE TERRENO DESIGUAL
3 Tire suavemente de la palanca de bloqueo de
la rueda iratoria a la posición vertical hasta
que encaje en su luar.
CLICK
3
Walkin
Promener
Caminar
Join
Join
Correr
9
EN
FR
ES
1
2
FOR JOGGING AND RUNNING:
1 Pull the Front Wheel Swivel Lock down
and slide to the riht to lock the wheel
forward for runnin/join.
2 Rotate Front Wheel until it clicks into
locked forward position.
NO TE: The Front Wheel should be in the
locked, fixed position for join or
runnin or when loadin and unloadin
a child.
WARNING: Do not enae or disenae
the Swivel Lock while the stroller is in
motion.
PARA FOOTING Y CORRER:
1 Tire de la palanca de bloqueo de la rueda
iratoria hacia abajo y a la derecha para
bloquear la rueda hacia delante para
footin/correr.
2 Rote la rueda delantera hasta que
encaje hacia delante en su posición de
bloqueo.
NO TA: La rueda delantera debe estar
bloqueada en la posición fija para correr
o mientras monta o desmonta un niño.
ADVERTENCIA: No activar ni desactivar
la pestaña mientras que el cochecito
está en movimiento.
POUR LE JOGGING ET LA COURSE :
1 Tirer et abaisser le levier du verrou de
roulette pivotante avant et le lisser vers
la droite pour verrouiller la roulette vers
lavant pour la course et le join.
2 Faire pivoter la roulette avant jusqu’à
ce qu’elle s’enclenche en position avant
verrouillée.
REM ARQUE : La roulette avant doit être
en position fixe verrouillée pour le
join et la course ainsi que lors de
l’installation et du retrait de l’enfant.
MISE EN GARDE : Ne pas enaer
ou désenaer le verrou de roulette
pivotante lorsque la poussette est en
mouvement.
Walkin
Promener
Caminar
Join
Join
Correr
11
EN
FR
ES
1
2
BRAKE
1 Simply push the parkin brake pedal
down to enae the brakes.
2 Lift it up to release.
WARNING: Enae the parkin device
before loadin and unloadin a passener.
FREIN
1 Abaisser simplement sur la pédale de
frein pour actionner les freins.
2 Soulever pour déaer.
MISE EN GARDE: Activer le dispositif de
stationnement lors de l’installation et du
retrait d’un passaer.
FRENO
1 Simplemente pise el pedal del freno
de estacionamiento hacia abajo para
activarlo.
2 Tire hacia arriba para desactivarlo.
ADVERTENCIA: Active siempre el
sistema de frenado al subir y bajar a un
pasajero.
12
EN
FR
ES
1
2
CANOPY
1 Attach the canopy to the frame: Slide
the canopy pe into the top hole of the
Accessory Mountin Bracket on the
outside frame until it clicks into place.
Slide canopy lock into the mountin
bracket between the seats. Repeat for
other side.
2 At the top and on the sides of the
Canopy, snap the webbin toether
around the top of the frame on the
outside. On the inside, slide the strap
throuh the bracket. .
BALDAQUIN
1 Installation du baldaquin au cadre :
lisser la cheville du baldaquin dans
louverture supérieure du support de
montae des accessoires sur le cadre
extérieur jusqu’à ce qu’il s’enclenche en
place. Glisser le verrou du baldaquin
dans le support d’installation entre les
sièes. Répéter de lautre côté.
2 Au sommet et sur les côtés du baldaquin,
enclencher les sanles ensemble autour
du sommet du cadre, à l’extérieur. À
l’intérieur, lisser la courroie à travers le
support.
TOLDO
1 Sujetar la capota al armazón: Deslice
la estaca de la capota en el aujero de
arriba del soporte del montante para
accesorios en el armazón exterior hasta
que se trabe en su luar. Deslice la traba
de la capota por el soporte del montante
entre los asientos. Repita el proceso en
el otro costado.
2 En la parte superior y en el lado de la
capota, abroche la cincha alrededor de
la parte superior del armazón en ambos
costados. En la parte interior, deslice la
correa por el soporte.
13
EN
FR
ES
3
4
3 Secure the canopy by alinin the
Velcro® strips on the console and canopy.
4 Remove the canopy: Press on the top
ray button on the Accessory Mountin
Bracket to release canopy from the outer
frame. Press on the ray button on the
canopy lock to release from the inside
frame. Unfasten snaps and Velcro® at
the top of the canopy.
3 Fixer le baldaquin en place en alinant
les bandes Velcro® sur la console et le
baldaquin.
4 Retrait du baldaquin : appuyer sur
le bouton ris supérieur du support
de montae des accessoires afin de
détacher le baldaquin du cadre extérieur.
Appuyer sur le bouton ris du verrou du
baldaquin afin de le détacher du cadre
extérieur. Détacher les attaches à pression
et le Velcro® au sommet du baldaquin.
3 Aseure la capota alineando las tiras de
Velcro® en el compartimiento y la capota.
4 Sacar la capota: Oprima el botón ris
de arriba del soporte del montante para
accesorios para liberar la capota del
armazón externo. Oprima el botón ris
en la traba de la capota para liberarla del
armazón interno. Destrabe los broches y
el Velcro® arriba de la capota.
15
EN
FR
ES
3
4
3 Slide the Harness Pads up to access plastic
uide on strap.
4 Hold the plastic uide and pull strap to
tihten or loosen.
3 Glisser les coussins du harnais
susamment pour pouvoir accéder au
uide en plastique sur la courroie.
4 Tenir le uide en plastique et tirer sur la
courroie pour la serrer ou la desserrer.
3 Deslice las almohadillas del cinturón hacia
arriba para acceder a la uía plástica en la
correa..
4 Aarre la uía plástica y tire de la correa
para apretar o aflojar.
DONE
16
EN
FR
ES
PRESS
PRESS
PRESS
5
6
7
5 Insérer la boucle de chaque courroie
latérale dans la boucle centrale du harnais,
de chaque côté.
6 Insérer les boucles des deux courroies
latérales et de la boucle centrale reliées
dans les côtés de la boucle d’entre-jambes.
7 Appuyer sur le bouton de la boucle de
l’entre-jambes pour la libérer.
5 Insert side strap buckle into harness buckle
on both sides.
6 Insert connected harness and side strap
buckles into the sides of the crotch buckle.
7 Press button on crotch buckle to release.
5 Inserte la hebilla de la correa lateral en la
hebilla del arnés en ambos lados.
6 Inserte el arnés y las hebillas de las correas
laterales conectadas en los lados de la
hebilla de la entrepierna.
7 Apriete el botón de la hebilla de la
entrepierna para soltar.
17
EN
FR
ES
1
2
SEAT - RECLINE
1 Pinch the clamp behind the seat, and
slide it down to desired recline.
2 Pull seat down on both sides to match
recline position of clamp. Reverse steps
to return to the upriht position.
WEATHER COVER
3 If desired, pull the weather cover down
and over the seat back mesh. Secure
firmly over both sides of the seat. When
not in use, roll up the weather cover and
fasten it with the Velcro® provided under
the canopy fabric.
SIÈGE, INCLINAISON
1 Comprimer la pince derrière le sièe et
la faire lisser vers le bas pour obtenir
l’inclinaison désirée.
2 Abaisser le sièe des deux côtés pour
correspondre à la position d’inclinaison
de la pince. Inverser les étapes pour
revenir à la position verticale.
HOUSSE PROTECTRICE
3 Si désiré, tirer la housse protectrice par-
dessus le dos du sièe en filet. Fixer
solidement des deux côtés du sièe.
Lorsqu’elle n’est pas utilisée, rouler la
housse et lattacher avec les boucles
élastiques et les attaches fournies sous
le tissu du baldaquin.
3
ASIENTO - RECLINAR
1 Pellizque la abrazadera de detrás del
asiento y deslícela hacia abajo hasta
alcanzar el rado deseado de reclinación.
2 Baje ambos lados del asiento hasta
alcanzar la posición de reclinación de
la abrazadera. Invierta el procedimiento
para volver a la posición vertical.
CAPA DE LLUVIA
3 Si lo desea, retire la capa de lluvia hasta
la parte de redecilla de detrás del asiento.
Aseúrela bien en ambos lados del asiento.
Cuando no la use, enróllela y sujétela con
Velcro® provistos debajo de la tela de la
capota.
18
EN
FR
ES
1
2
SEAT - REMOVAL
1 Remove the canopy. Startin with the
top snap closest to the handle and
workin your way down the entire frame,
unsnap seat from frame.
2 Unfasten the seat straps from around
the bottom/back of the frame, located
behind the Front Wheel.
3 Locate the fold strap rins connected to
the stroller frame underneath the stroller
seat. Unscrew the fold strap rins and
unhook from the fold mechanism.
3
SIÈGE, RETRAIT
1 Retirer le baldaquin. En commençant
par le bouton-pression situé le plus près
de la poinée, poursuivre en descendant
le lon du cadre, pour détacher le sièe
du cadre.
2 Détacher les courroies du sièe situées
autour du bas/de larrière du cadre qui
se trouvent derrière la roulette avant.
3 Localiser les anneaux de la courroie
de pliae raccordés au cadre de la
poussette, sous le sièe. Dévisser les
anneaux de la courroie de pliae et les
détacher du mécanisme de pliae.
ASIENTO - QUITAR
1 Quite la capota. Empezando por el
broche superior más cercano a la manija
y siuiendo por el resto del armazón,
desabroche el asiento del armazón.
2 Desabroche las correas del asiento de
la parte trasera inferior del armazón,
ubicadas detrás de la rueda delantera.
3 Localice los mosquetones de la
correa de plieue conectados al
armazón del cochecito debajo del
asiento de cochecito. Desenrosque los
mosquetones de la correa de plieue
y desenanche del mecanismo de
plieue.
19
EN
FR
ES
1
2
BASKET REMOVAL
The basket of your Summit X3 comes
fully attached.
1 At the rear of the stroller: Unsnap the
top snaps of the basket from around the
frame tubin above the middle crossbar.
2 Unsnap the bottom snaps of the basket
from around the frame tubin below the
middle crossbar.
QUITAR LA CANASTA
La canasta del Summit X3 viene
totalmente acoplada.
1 Desde la parte de atrás del cochecito:
Desabroche los broches superiores de la
canasta que se encuentran por encima
de los tubos cruzados del medio del
armazón.
2 Desabroche los broches inferiores de la
canasta que se encuentran por debajo
de los tubos cruzados del medio del
armazón.
RETRAIT DU PORTE-BAGAGES
Le porte-baaes de la poussette
Summit X3 est livré entièrement installé.
1 Depuis larrière de la poussette : détacher
les boutons-pression supérieurs du
porte-baaes entourant le tube du
cadre, au-dessus de la barre transversale
centrale.
2 Détacher les boutons-pression inférieurs
du porte-baaes entourant le tube
du cadre, en dessous de la barre
transversale centrale.
20
EN
FR
ES
3
4
5
3 Lay the stroller on its back so the
Handlebar is restin on the floor.
4 At the front of the stroller: Unfasten the
hook-and-loop tab from the side plastic
loops.
5 Remove the hook-and-loop tab from the
center plastic loop.
3 Déposer la poussette de manière à ce
que la poinée repose sur le plancher.
4 Depuis l’avant de la poussette : Détacher
les lanuettes autoarippantes des
boucles de plastique latérales.
5 Retirer les lanuettes autoarippantes
de la boucle de plastique centrale.
3 Tumbe el cochecito de manera que el
manillar se apoye en el suelo.
4 Desde la parte delantera del cochecito:
Desabroche la correa de nudo y ancho de
los lazos plásticos laterales..
5 Abre la correa de nudo y ancho del
lazo plástico.
21
EN
FR
ES
1
2
BASKET INSTALLATION
These instructions are optional and
intended for those who want to use their
car seat adapter and/or bassinet without
the stroller seat fabric and sun canopy.
1 Remove seat fabric from Summit X3 by
unsnappin all snaps and slidin fabric out
of the footwell area.
2 Slide front of basket into roove in
footwell area.
INSTALACIÓN DE LA CANASTA
Estas instrucciones son opcionales y están
previstas para aquellos que quieren usar el
adaptador para sillas la capota sin la tela
del asiento del cochecito ni la capota.
1 Retire la tela del asiento del Summit X3
soltando todos los broches y deslizando
la tela por la zona del reposapiés.
2 Deslice la parte delantera de la canasta
por la ranura que hay en la zona del
reposapiés.
INSTALLATION DU PORTE-BAGAGES
Ces directives facultatives sont destinées
aux personnes qui souhaitent utiliser
leur adaptateur de sièe dauto ou de
couchette sans le tissu du sièe de la
poussette ni le pare-soleil.
1 Retirer le tissu du sièe de la poussette
Summit X3 en détachant tous les
boutons-pression et en faisant lisser le
tissu hors de la zone du repose-pieds.
2 Faire lisser le devant du porte-baaes
dans la rainure de la zone du repose-
pieds.
22
EN
FR
ES
1
3 Snap the top snaps of the basket around
the frame tubin above the middle crossbar
on each side. Snap the bottom snaps of the
basket around the frame tubin below the
middle crossbar on each side.
3 Attacher les boutons-pression supérieurs
du porte-baaes entourant le tube du
cadre, au-dessus de la barre transversale
centrale, de chaque côté. Attacher les
boutons-pression inférieurs du porte-
baaes entourant le tube du cadre, au-
dessous de la barre transversale centrale,
de chaque côté.
3 Abroche los broches de la parte superior
de la canasta alrededor del tubo del
armazón por encima del travesaño central
del armazón en cada lado. Abroche los
broches de la parta inferior de la canasta
alrededor del tubo del armazón que
hay por debajo del travesaño central del
armazón en cada lado.
23
EN
FR
ES
1
HAND BRAKE
Your stroller is equipped with a Hand
Brake for your join convenience.
1 If you do not have ood brakin action,
simply squeeze the brake handle (A)
five or six times. If the problem persists,
loosen the brake’s cylinder rin (B) to
adjust the small rin (C) and then move
the small rin away from the handle to
tihten the cable. (Please do not over
tihten!) To lock the rins, tihten the
cylinder rin (B) aainst the handle while
holdin the small rin (C) in place.
FREIN MANUEL
La poussette est munie d’un frein manuel
pour permettre la pratique du join.
1 Si le freinae est insusant, comprimer
tout simplement la poinée du frein (A)
cinq ou six fois. Si le problème persiste,
desserrer lanneau du cylindre du frein
(B) pour réler le petit anneau (C) et
déplacer le petit anneau pour l’éloiner
de la poinée afin de resserrer le câble.
(Ne pas trop serrer!) Pour verrouiller les
anneaux, resserrer lanneau du cylindre
(B) contre la poinée tout en maintenant
le petit anneau (C) en place.
FRENO DE MANO
Su cochecito está equipado con un freno
de mano que puede utilizar al trotar si es
necesario.
1 Si los frenos no reaccionan bien,
simplemente apriete la manija del freno
(A) cinco o seis veces. Si el problema
continua, afloje el anillo del cilindro del
freno (B) para ajustar el anillo pequeño
(C) y lueo extráialo de la manija para
apretar el cable. (No apriete demasiado)
Para bloquear los anillos, apriete el anillo
del cilindro (B) contra la manija mientras
sostiene el anillo pequeño (C) en su sitio.
A
B
C
24
EN
FR
ES
1
2
2 Squeeze the Hand Brake radually to
ive you better control over your stroller
while join or runnin.
REPOSITION THE HAND BRAKE
3 The Hand Brake may be repositioned on
the Handle Bar for a more comfortable
rip. Loosen the bolt usin an Allen
wrench (not included). Position the Hand
Brake assembly on the Handlebar until it
is in a comfortable position. Tihten the
bolt to resecure the Hand Brake.
2 Apriete el freno de mano radualmente
para tener un mejor control sobre el
cochecito mientras trota o corre.
VOLVER A POSICIONAR EL FRENO DE
MANO
3 Se puede volver a posicionar el freno
de mano en el manillar para un aarre
más cómodo. Afloje el perno con una
llave Allen (no proporcionada). Rote el
conjunto del freno de mano en la barra
de la manillar hasta que esté en una
posición que le resulte cómoda. Apriete
el perno para fijar el freno de mano.
2 Comprimer raduellement le frein
manuel afin dobtenir une meilleure
maîtrise de la poussette en joant ou
en courant.
REPOSITIONNEMENT DU FREIN MANUEL
3 Il est possible de repositionner le frein
manuel sur la poinée afin dobtenir
une prise plus confortable. Desserrer
le boulon à laide d’une clé Allen (non
fournie). Disposer le module du frein
manuel sur la poinée jusqu’à ce que la
prise soit plus confortable. Resserrer le
boulon pour bien fixer le frein manuel.
26
1
2
STORAGE STRAP
1 A seat Storae Strap is provided to keep
your stroller seat in place when folded.
Unfasten the hook-and-loop Strap from its
secured position.
2 Slide the Storae Strap throuh the
metal D-rin at the side of the seat
frame.
3 Pull up on the Storae Strap and refasten
it.
COURROIE DE RANGEMENT
1 Une courroie de ranement du sièe
est fournie pour arder le sièe bien en
place lorsque la poussette est repliée.
Détacher lattache autoarippante de sa
base.
2 Faire lisser la courroie de ranement à
travers lanneau de métal en D du côté
du cadre de la poussette.
3 Tirer sur la courroie de ranement et la
rattacher.
CORREA DE ALMACENAMIENTO
1 El cochecito incorpora una correa de
almacenamiento para mantener el asiento
en su sitio cuando se pliea. Desabroche
la correa de nudo y ancho de su posición
aseurada.
2 Deslice la correa de almacenamiento
por el anillo metálico en forma “D” en el
lado del armazón de asiento.
3 Tire la correa de almacenaje hacia arriba
y volver a fijarla.
29
ES
CUIDADO Y MANTENEMIENTO
Para conservar la vida de su cochecito, es
importante realizar el mantenimiento simple
y reular. De vez en cuando, aseúrese
que las uniones y las zonas pleables se
mantenan en buenas condiciones. Si
escucha cualquier chirrido o sensación de
tirantez, puede llevar su cochecito a una
tienda de reparación de bicicletas para
lubricarlo. Cualquier reparación debe ser
realizada por un distribuidor autorizado.
LAVADO
Tela del Asiento
Puede lavar a máquina en aua fría y
con un deterente suave el asiento del
cochecito.
Aseúrese de quitar el armazón de metal
y las planchas PE del asiento antes de
lavar.
No utilice disolventes, productos de
limpieza cáusticos ni abrasivos.
Para que encoja lo menos posible sólo
tiene que colocar el asiento en el chasis
para que se seque.
No planche, escurra ni seque en la
secadora.
Si las fundas de los asientos deben ser
reemplazado use partes de un distribuidor
autorizado de Baby Joer. Ellos son los
únicos que arantizan que han pasado
controles de calidad y seuridad y
diseñadas para adaptarse a este asiento.
Partes metálicas y plásticas
Limpie usando un trapo con jabón suave
y aua templada.
No debe quitar, desmontar o alterar
ninuna parte del mecanismo de plieue
o los frenos.
Cuidado de las ruedas
Las ruedas se pueden limpiar con una
toalla o un trapo húmedo. A continuación
hay que secarlas completamente con un
trapo suave.
ALMACENAJE
El sol puede desastar el color de la tela
y secar los neumáticos, así que si uarda
el cochecito dentro de casa prolonará su
buen aspecto.
NO lo almacene en el exterior.
Aseúrese de que el cochecito
esté completamente seco antes de
almacenarlo por laros períodos
extendidos.
Guarde siempre el cochecito en un
entorno seco.
Guarde el cochecito en un luar seuro
cuando no esté en uso, por ejemplo
donde los niños no puedan juar con él.
NO coloque objetos pesados sobre el
cochecito.
NO almacene el cochecito cerca de una
fuente de calor directo como un radiador
o una chimenea.
Garantía limitada de por vida de BabyJoer:
Baby Joer arantiza que el armazón está libre de defectos de fábrica durante la vida
útil del producto. Los defectos de fábrica incluyen, entre otros, la rotura de los radios y los
daños en los tubos del armazón. Los textiles y el resto de componentes cuentan con una
arantía de un año desde la fecha de compra (salvo los tubos y los neumáticos). La prueba
de compra es imprescindible a la hora de hacer cualquier reclamación. La arantía sólo es
válida para el comprador oriinal.
ESTA GARANTÍA NO CUBRE:
Desaste normal
Corrosión u óxido
Ensamblaje incorrecto o instalación de piezas o accesorios no compatibles con el diseño
oriinal
Daño, abuso o neliencia accidental o intencional, o uso en las escaleras
Uso comercial
Almacenaje/cuidado incorrectos de la unidad
Esta arantía excluye específicamente las reclamaciones por daños indirectos, incidentales
o consecuentes. La arantía implícita de comerciabilidad y adecuación para un propósito
particular, está de acuerdo con el período de arantía específico para este modelo de la
unidad al momento de la compra. Alunos estados no permiten la exclusión o limitación
de daños incidentales o consecuentes, por lo que puede que las limitaciones o exclusiones
anteriores no se apliquen a su caso. Esta arantía le otora derechos leales específicos, y
usted también puede tener otros derechos que varían de estado a estado. Para saber qué
son sus derechos leales en su estado, consulte a su consumidor local o estatal o la oficina
de asuntos enerales de su estado fiscal.
Si su cochecito fue adquirido fuera de los Estados Unidos, por favor pónase en contacto
con el distribuidor en el país más cercano a usted. La información de contacto se puede
encontrar en nuestro sitio web en http://www.babyjoer.com/retailers/#international.
NOTA: Cuando se comunique con Baby Joer con respecto a su cochecito, por favor tena
el número de serie y la fecha de fabricación a mano. Los puede encontrar en el mecanismo
de plieue derecha.
REALICE EL REGISTRO EN LÍNEA EN
www.babyjoer.com/reister
32
ES
Información de contacto del servicio de cliente:
Correo electrónico: customerservice@babyjoer.com
Teléfono: 1-800-241-1848
de 8:30 a.m. a 5:30 p.m. hora del este, de lunes a viernes
Fax : 1-804-262-6277
Correo: Baby Joer, LLC
4110 Premier Drive
Hih Point, NC 27265
Información de contacto de cuidado al cliente en Canadá:
Llame al: 1-866-774-7177
Fax : 905-795-8988
Por correo: Brands in Motion Inc.
300 Ambassador Drive
Mississaua, Ontario L5T 2J3
Web: www.babyjoer.ca
NO CONTACTE EL LUGAR DE COMPRA PARA PIEZAS NI CUESTIONES DE
GARANTÍA

Transcripción de documentos

EN FR ES TABLE OF CONTENTS TABLE DE MATIÈRES / TABLA DE CONTENIDO English Français (French) / Español (Spanish) • Warning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Mise en Garde / Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4/5 • Features Caractéristiques / Características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 • Frame Cadre / Armazón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 • Front Wheel Roulette avant / Rueda delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 • Rear Wheels Roulettes arrière / Ruedas traseras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 • Brake Frein/Freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 • Canopy Baldaquin / Capota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 • Safety Harness Harnais de sécurité / Arnés de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 • Seat Siège/Asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 • Basket Porte-bagages / Canasta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 • Hand Brake Frein manuel / Freno de Mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 • Quick Fold Technology Technologie de pliage rapide / Tecnología de pliegue rápido . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 • Care & Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Entretien et nettoyage / Cuidado y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28/29 • Limited Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Garantie Limitée / Guarantía limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31/32 2 ES ADVERTENCIA IMPORTANTE - Conserve estas instrucciones para futuras referencias. Lea atentamente estas instrucciones antes de usar el cochecito. La seguridad del niño puede verse afectada si no sigue estas instrucciones. •  El peso máximo aconsejado para el bolsillo trasero del asiento es de 1 kg. y el de la canasta de 4.5 kg. Peso exceso podría causar que exista una condición inestable y peligrosa. •  Este cochecito no está pensado para llevar a niños en tramos de escaleras. La garantía no cubre los daños ocasionados al cochecito por esta causa. •  Este cochecito no sustituye por una cuna o una cama. Si su infante debe de dormir, ello debería ser colocada en un cochecito de niño conveniente, la cuna, o la cama. •  No deben utilizarse accesorios no aprobados por el fabricante y/o distribuidor. •  Tenga cuidado con los coches: nunca dé por hecho que un conductor puede verle. • El pasajero debe permanecer sentado en todo momento (no debe ponerse de pie en el cochecito). • Este producto puede hacerse inestable si un bolso de paquete, otro que un recomendado por el fabricante, es usado. •  Puede no ser seguro usar recambios no proporcionados o aprobados por el fabricante. • Siempre guarda los dedos lejos de piezas móvil cuando plegando, desplegando o ajustando el cochecito para prevenir pillarse o el pellizco. • Este cochecito es para dos niños. •  Este producto está indicado desde el nacimiento hasta los 5 años (peso máximo 50 lb/22.5 kg por asiento). •  La carga total del peso recomendada para este cochecito es 114 lb/51.5 kg (50 lb/22.5 kg por asiento, 2 lb/1 kg por bolsillo del asiento, y 10 lbs/4.5 kg en cesta). • ADVERTENCIA: Este cochecito no está diseñado para el patinaje o el patinaje en línea. • ADVERTENCIA: Nunca deje su niño desatendido. • ADVERTENCIA: Evite daños serios al niño: use siempre el arnés de seguridad. • ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los sistemas de fijación o dispositivos de seguridad están perfectamente enganchados antes de su uso. • ADVERTENCIA: Para evitar la herida, guarde su niño lejos del cochecito cuando desplegando y plegando este producto. • ADVERTENCIA: No deje a su infante jugar con este producto. • ADVERTENCIA: Los bolsas o accesorios, o ambos, puestos en el cochecito pueden hacer que este llegue a ser inestable. • ADVERTENCIA: Cualquier carga enganchada a la manija afecta a la estabilidad de la silla de paseo. •  ADVERTENCIA: Sujete siempre con seguridad las cintas de nudo y gancho entre la capota y el respaldo del asiento cuando la capota está instalada. 5 EN FR ES 19 1 18 2 16 17 3 15 14 4 5 13 6 12 7 8 11 10 9 1 Handlebar Poignées Manillar 2 Jogging Strap Sangle de jogging Correa del footing 3 Swivel/Lock - Walking Roulette pivotante et verrouillable, marche Pivote/traba 4 Accessory Mounting Bracket Accessoire de support de fixation Soporte de montaje de accesorios 5 Rear Wheel Release Button Bouton de dégagement de roulette arrière Botón de liberación de la rueda trasera 6 Rear Wheel Roulette arrière Rueda trasera 7 Parking Brake Frein de stationnement Freno de estacionamiento 8 Storage Basket Porte-bagages Canasta de almacenamiento 9 Front Wheel Release Button Bouton de dégagement de roulette avant Botón de liberación de la rueda delantera 10 Front Wheel Roulette avant Rueda delantera 11 Swivel/Lock - Jogging Roulette pivotante et verrouillable, jogging Pivote/traba - Footing 12 Alignment Knob Bouton d’alignement Perilla de alineación 13 Footwell Repose-pieds Hueco de pie 14 Fold Handle Poignée de pliage Manija de pliegue 15 Harness Buckle Boucle du harnais Hebilla de arnés 16 Storage Strap Baldaquin Correa de almacenamiento 17 Harness Straps Frein manuel Correas de arnés 18 Canopy Auvent Capota 19 Hand Brake Frein de main Freno de mano 6 1 FRAME 1 Unpack the stroller frame from the box and set the wheels aside. 2  Unfold the stroller by pulling the Handlebar away from the frame and pushing towards the floor until the stroller clicks into place. 3 Place the stroller in the upright position. WARNING: Ensure that all the locking devices are engaged before use. 2 CADRE 1 Sortir le cadre de la poussette de la boîte et mettre les roulettes de côté. 2  Déplier la poussette en tirant sur la poignée pour l’éloigner du fond du cadre et en poussant vers le plancher jusqu’à ce que la poussette s’enclenche en place. 3 Placer la poussette en position verticale.  MISE EN GARDE: S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont correctement enclenchés avant utilisation. 3 ARMAZÓN 1 Saque el armazón del cochecito de su caja y aparte las ruedas. 2 Despliegue el cochecito tirando el manillar lejos del armazón hacia el piso hasta que el cochecito trabe en la posición correcta. 3 Ponga el cochecito en la posición vertical.  ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los dispositivos de seguridad estén activados antes del uso. 7 EN FR ES EN FR ES 1 FRONT WHEEL 1  Installation: Lay stroller on its back so the Handlebar is resting on the floor. Attach the Front Wheel by sliding it into the front wheel mount until it clicks. Gently pull on the Front Wheel to make sure it is properly attached. 2  Removal: While pressing the front wheel release button, gently slide the Front Wheel out of the front wheel mount. SWIVEL FEATURE FOR WALKING ON UNEVEN TERRAIN: 3 Gently pull the Swivel Lock into the upright position until it clicks into place. CLICK 2 ROULETTE AVANT 1 Installation : Déposer la poussette de manière à ce que la poignée repose sur le plancher. Insérer la roulette avant en la glissant dans son support jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place. Tirer délicatement sur la roulette avant pour s’assurer qu’elle est bien fixée. 2  Retrait : Tout en appuyant sur le bouton de dégagement de la roulette avant, faire glisser doucement la roulette avant hors de sa base. FONCTION PIVOTANTE POUR MARCHER SUR UN TERRAIN ACCIDENTÉ : 3 Tirer délicatement le levier de frein en position verticale jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place. 3 Walking Promener Caminar RUEDA DELANTERA 1  Instalación: Tumbe el cochecito de manera que el manillar se apoye en el suelo. Sujete la rueda delantera deslizándola en el montante para la rueda delantera hasta oír un clic. Tire cuidadosamente en la rueda delantera para asegurarse de que esté sujetada correctamente. 2  Extracción: Mientras presiona el botón de liberación de la rueda delantera, deslice ligeramente la rueda delantera para sacarla del armazón. CARACTERÍSTICA GIRATORIA PARA CAMINAR SOBRE TERRENO DESIGUAL 3 Tire suavemente de la palanca de bloqueo de la rueda giratoria a la posición vertical hasta que encaje en su lugar. Jogging Jogging Correr 8 1 FOR JOGGING AND RUNNING: 1 Pull the Front Wheel Swivel Lock down and slide to the right to lock the wheel forward for running/jogging. 2 Rotate Front Wheel until it clicks into locked forward position. NOTE: The Front Wheel should be in the locked, fixed position for jogging or running or when loading and unloading a child. WARNING: Do not engage or disengage the Swivel Lock while the stroller is in motion. POUR LE JOGGING ET LA COURSE : 1 Tirer et abaisser le levier du verrou de roulette pivotante avant et le glisser vers la droite pour verrouiller la roulette vers l’avant pour la course et le jogging. 2  Faire pivoter la roulette avant jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en position avant verrouillée. REMARQUE : La roulette avant doit être en position fixe verrouillée pour le jogging et la course ainsi que lors de l’installation et du retrait de l’enfant. 2  MISE EN GARDE : Ne pas engager ou désengager le verrou de roulette pivotante lorsque la poussette est en mouvement. PARA FOOTING Y CORRER: 1 Tire de la palanca de bloqueo de la rueda giratoria hacia abajo y a la derecha para bloquear la rueda hacia delante para footing/correr. 2  Rote la rueda delantera hasta que encaje hacia delante en su posición de bloqueo. NO TA: La rueda delantera debe estar bloqueada en la posición fija para correr o mientras monta o desmonta un niño. Walking Promener Caminar ADVERTENCIA: No activar ni desactivar la pestaña mientras que el cochecito está en movimiento. Jogging Jogging Correr 9 EN FR ES 1 BRAKE 1  Simply push the parking brake pedal down to engage the brakes. 2 Lift it up to release. WARNING: Engage the parking device before loading and unloading a passenger. FREIN 1 Abaisser simplement sur la pédale de frein pour actionner les freins. 2 Soulever pour dégager. MISE EN GARDE: Activer le dispositif de stationnement lors de l’installation et du retrait d’un passager. 2 FRENO 1  Simplemente pise el pedal del freno de estacionamiento hacia abajo para activarlo. 2 Tire hacia arriba para desactivarlo. ADVERTENCIA: Active siempre el sistema de frenado al subir y bajar a un pasajero. 11 EN FR ES EN FR ES CANOPY 1  Attach the canopy to the frame: Slide the canopy peg into the top hole of the Accessory Mounting Bracket on the outside frame until it clicks into place. Slide canopy lock into the mounting bracket between the seats. Repeat for other side. 2  At the top and on the sides of the Canopy, snap the webbing together around the top of the frame on the outside. On the inside, slide the strap through the bracket. . 1 BALDAQUIN 1  Installation du baldaquin au cadre : glisser la cheville du baldaquin dans l’ouverture supérieure du support de montage des accessoires sur le cadre extérieur jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place. Glisser le verrou du baldaquin dans le support d’installation entre les sièges. Répéter de l’autre côté. 2 Au sommet et sur les côtés du baldaquin, enclencher les sangles ensemble autour du sommet du cadre, à l’extérieur. À l’intérieur, glisser la courroie à travers le support. 2 TOLDO 1  Sujetar la capota al armazón: Deslice la estaca de la capota en el agujero de arriba del soporte del montante para accesorios en el armazón exterior hasta que se trabe en su lugar. Deslice la traba de la capota por el soporte del montante entre los asientos. Repita el proceso en el otro costado. 2 En la parte superior y en el lado de la capota, abroche la cincha alrededor de la parte superior del armazón en ambos costados. En la parte interior, deslice la correa por el soporte. 12 3 3  Secure the canopy by aligning the Velcro® strips on the console and canopy. 4 Remove the canopy: Press on the top gray button on the Accessory Mounting Bracket to release canopy from the outer frame. Press on the gray button on the canopy lock to release from the inside frame. Unfasten snaps and Velcro® at the top of the canopy. 4 3 Fixer le baldaquin en place en alignant les bandes Velcro® sur la console et le baldaquin. 4  Retrait du baldaquin : appuyer sur le bouton gris supérieur du support de montage des accessoires afin de détacher le baldaquin du cadre extérieur. Appuyer sur le bouton gris du verrou du baldaquin afin de le détacher du cadre extérieur. Détacher les attaches à pression et le Velcro® au sommet du baldaquin. 3  Asegure la capota alineando las tiras de Velcro® en el compartimiento y la capota. 4 Sacar la capota: Oprima el botón gris de arriba del soporte del montante para accesorios para liberar la capota del armazón externo. Oprima el botón gris en la traba de la capota para liberarla del armazón interno. Destrabe los broches y el Velcro® arriba de la capota. 13 EN FR ES 3 4 3 Slide the Harness Pads up to access plastic guide on strap. 4 Hold the plastic guide and pull strap to tighten or loosen. 3  Glisser les coussins du harnais suffisamment pour pouvoir accéder au guide en plastique sur la courroie. 4 Tenir le guide en plastique et tirer sur la courroie pour la serrer ou la desserrer. 3 Deslice las almohadillas del cinturón hacia arriba para acceder a la guía plástica en la correa.. 4 Agarre la guía plástica y tire de la correa para apretar o aflojar. 15 EN FR ES EN FR ES 5 5 Insert side strap buckle into harness buckle on both sides. 6 Insert connected harness and side strap buckles into the sides of the crotch buckle. 7 Press button on crotch buckle to release. PRESS 6 PRESS 7 5  Insérer la boucle de chaque courroie latérale dans la boucle centrale du harnais, de chaque côté. 6  Insérer les boucles des deux courroies latérales et de la boucle centrale reliées dans les côtés de la boucle d’entre-jambes. 7 Appuyer sur le bouton de la boucle de l’entre-jambes pour la libérer. 5 Inserte la hebilla de la correa lateral en la hebilla del arnés en ambos lados. 6 Inserte el arnés y las hebillas de las correas laterales conectadas en los lados de la hebilla de la entrepierna. 7  Apriete el botón de la hebilla de la entrepierna para soltar. PRESS 16 1 SEAT - RECLINE 1 Pinch the clamp behind the seat, and slide it down to desired recline. 2 Pull seat down on both sides to match recline position of clamp. Reverse steps to return to the upright position. WEATHER COVER 3 If desired, pull the weather cover down and over the seat back mesh. Secure firmly over both sides of the seat. When not in use, roll up the weather cover and fasten it with the Velcro® provided under the canopy fabric. 2 SIÈGE, INCLINAISON 1 Comprimer la pince derrière le siège et la faire glisser vers le bas pour obtenir l’inclinaison désirée. 2 Abaisser le siège des deux côtés pour correspondre à la position d’inclinaison de la pince. Inverser les étapes pour revenir à la position verticale. HOUSSE PROTECTRICE 3 Si désiré, tirer la housse protectrice pardessus le dos du siège en filet. Fixer solidement des deux côtés du siège. Lorsqu’elle n’est pas utilisée, rouler la housse et l’attacher avec les boucles élastiques et les attaches fournies sous le tissu du baldaquin. 3 ASIENTO - RECLINAR 1  Pellizque la abrazadera de detrás del asiento y deslícela hacia abajo hasta alcanzar el grado deseado de reclinación. 2  Baje ambos lados del asiento hasta alcanzar la posición de reclinación de la abrazadera. Invierta el procedimiento para volver a la posición vertical. CAPA DE LLUVIA 3 Si lo desea, retire la capa de lluvia hasta la parte de redecilla de detrás del asiento. Asegúrela bien en ambos lados del asiento. Cuando no la use, enróllela y sujétela con Velcro® provistos debajo de la tela de la capota. 17 EN FR ES EN FR ES 1 SEAT - REMOVAL 1 Remove the canopy. Starting with the top snap closest to the handle and working your way down the entire frame, unsnap seat from frame. 2 Unfasten the seat straps from around the bottom/back of the frame, located behind the Front Wheel. 3 Locate the fold strap rings connected to the stroller frame underneath the stroller seat. Unscrew the fold strap rings and unhook from the fold mechanism. 2 SIÈGE, RETRAIT 1  Retirer le baldaquin. En commençant par le bouton-pression situé le plus près de la poignée, poursuivre en descendant le long du cadre, pour détacher le siège du cadre. 2 Détacher les courroies du siège situées autour du bas/de l’arrière du cadre qui se trouvent derrière la roulette avant. 3  Localiser les anneaux de la courroie de pliage raccordés au cadre de la poussette, sous le siège. Dévisser les anneaux de la courroie de pliage et les détacher du mécanisme de pliage. 3 ASIENTO - QUITAR 1  Quite la capota. Empezando por el broche superior más cercano a la manija y siguiendo por el resto del armazón, desabroche el asiento del armazón. 2 Desabroche las correas del asiento de la parte trasera inferior del armazón, ubicadas detrás de la rueda delantera. 3  Localice los mosquetones de la correa de pliegue conectados al armazón del cochecito debajo del asiento de cochecito. Desenrosque los mosquetones de la correa de pliegue y desenganche del mecanismo de pliegue. 18 1 BASKET REMOVAL The basket of your Summit X3 comes fully attached. 1 At the rear of the stroller: Unsnap the top snaps of the basket from around the frame tubing above the middle crossbar. 2 Unsnap the bottom snaps of the basket from around the frame tubing below the middle crossbar. 2 RETRAIT DU PORTE-BAGAGES  Le porte-bagages de la poussette Summit X3 est livré entièrement installé. 1 Depuis l’arrière de la poussette : détacher les boutons-pression supérieurs du porte-bagages entourant le tube du cadre, au-dessus de la barre transversale centrale. 2 Détacher les boutons-pression inférieurs du porte-bagages entourant le tube du cadre, en dessous de la barre transversale centrale. QUITAR LA CANASTA  La canasta del Summit X3 viene totalmente acoplada. 1 Desde la parte de atrás del cochecito: Desabroche los broches superiores de la canasta que se encuentran por encima de los tubos cruzados del medio del armazón. 2 Desabroche los broches inferiores de la canasta que se encuentran por debajo de los tubos cruzados del medio del armazón. 19 EN FR ES EN FR ES 3 3  Lay the stroller on its back so the Handlebar is resting on the floor. 4 At the front of the stroller: Unfasten the hook-and-loop tab from the side plastic loops. 5 Remove the hook-and-loop tab from the center plastic loop. 3 Déposer la poussette de manière à ce que la poignée repose sur le plancher. 4 Depuis l’avant de la poussette : Détacher les languettes autoagrippantes des boucles de plastique latérales. 5  Retirer les languettes autoagrippantes de la boucle de plastique centrale. 4 3 Tumbe el cochecito de manera que el manillar se apoye en el suelo. 4  Desde la parte delantera del cochecito: Desabroche la correa de nudo y gancho de los lazos plásticos laterales.. 5 Abre la correa de nudo y gancho del lazo plástico. 5 20 1 BASKET INSTALLATION These instructions are optional and intended for those who want to use their car seat adapter and/or bassinet without the stroller seat fabric and sun canopy. 1 Remove seat fabric from Summit X3 by unsnapping all snaps and sliding fabric out of the footwell area. 2  Slide front of basket into groove in footwell area. 2 INSTALLATION DU PORTE-BAGAGES Ces directives facultatives sont destinées aux personnes qui souhaitent utiliser leur adaptateur de siège d’auto ou de couchette sans le tissu du siège de la poussette ni le pare-soleil. 1 Retirer le tissu du siège de la poussette Summit X3 en détachant tous les boutons-pression et en faisant glisser le tissu hors de la zone du repose-pieds. 2 Faire glisser le devant du porte-bagages dans la rainure de la zone du reposepieds. INSTALACIÓN DE LA CANASTA Estas instrucciones son opcionales y están previstas para aquellos que quieren usar el adaptador para sillas la capota sin la tela del asiento del cochecito ni la capota. 1 Retire la tela del asiento del Summit X3 soltando todos los broches y deslizando la tela por la zona del reposapiés. 2 Deslice la parte delantera de la canasta por la ranura que hay en la zona del reposapiés. 21 EN FR ES EN FR ES 1 3 Snap the top snaps of the basket around the frame tubing above the middle crossbar on each side. Snap the bottom snaps of the basket around the frame tubing below the middle crossbar on each side. 3 Attacher les boutons-pression supérieurs du porte-bagages entourant le tube du cadre, au-dessus de la barre transversale centrale, de chaque côté. Attacher les boutons-pression inférieurs du portebagages entourant le tube du cadre, audessous de la barre transversale centrale, de chaque côté. 3 Abroche los broches de la parte superior de la canasta alrededor del tubo del armazón por encima del travesaño central del armazón en cada lado. Abroche los broches de la parta inferior de la canasta alrededor del tubo del armazón que hay por debajo del travesaño central del armazón en cada lado. 22 1 HAND BRAKE • Y  our stroller is equipped with a Hand Brake for your jogging convenience. 1 If you do not have good braking action, simply squeeze the brake handle (A) five or six times. If the problem persists, loosen the brake’s cylinder ring (B) to adjust the small ring (C) and then move the small ring away from the handle to tighten the cable. (Please do not over tighten!) To lock the rings, tighten the cylinder ring (B) against the handle while holding the small ring (C) in place. B A C FREIN MANUEL • La poussette est munie d’un frein manuel pour permettre la pratique du jogging. 1 Si le freinage est insuffisant, comprimer tout simplement la poignée du frein (A) cinq ou six fois. Si le problème persiste, desserrer l’anneau du cylindre du frein (B) pour régler le petit anneau (C) et déplacer le petit anneau pour l’éloigner de la poignée afin de resserrer le câble. (Ne pas trop serrer!) Pour verrouiller les anneaux, resserrer l’anneau du cylindre (B) contre la poignée tout en maintenant le petit anneau (C) en place. FRENO DE MANO • S  u cochecito está equipado con un freno de mano que puede utilizar al trotar si es necesario. 1  Si los frenos no reaccionan bien, simplemente apriete la manija del freno (A) cinco o seis veces. Si el problema continua, afloje el anillo del cilindro del freno (B) para ajustar el anillo pequeño (C) y luego extráigalo de la manija para apretar el cable. (No apriete demasiado) Para bloquear los anillos, apriete el anillo del cilindro (B) contra la manija mientras sostiene el anillo pequeño (C) en su sitio. 23 EN FR ES EN FR ES 1 2 Squeeze the Hand Brake gradually to give you better control over your stroller while jogging or running. REPOSITION THE HAND BRAKE 3 The Hand Brake may be repositioned on the Handle Bar for a more comfortable grip. Loosen the bolt using an Allen wrench (not included). Position the Hand Brake assembly on the Handlebar until it is in a comfortable position. Tighten the bolt to resecure the Hand Brake. 2 2  Comprimer graduellement le frein manuel afin d’obtenir une meilleure maîtrise de la poussette en joggant ou en courant. REPOSITIONNEMENT DU FREIN MANUEL 3 Il est possible de repositionner le frein manuel sur la poignée afin d’obtenir une prise plus confortable. Desserrer le boulon à l’aide d’une clé Allen (non fournie). Disposer le module du frein manuel sur la poignée jusqu’à ce que la prise soit plus confortable. Resserrer le boulon pour bien fixer le frein manuel. 2 Apriete el freno de mano gradualmente para tener un mejor control sobre el cochecito mientras trota o corre. VOLVER A POSICIONAR EL FRENO DE MANO 3  Se puede volver a posicionar el freno de mano en el manillar para un agarre más cómodo. Afloje el perno con una llave Allen (no proporcionada). Rote el conjunto del freno de mano en la barra de la manillar hasta que esté en una posición que le resulte cómoda. Apriete el perno para fijar el freno de mano. 24 1 STORAGE STRAP 1 A seat Storage Strap is provided to keep your stroller seat in place when folded. Unfasten the hook-and-loop Strap from its secured position. 2  Slide the Storage Strap through the metal D-ring at the side of the seat frame. 3 Pull up on the Storage Strap and refasten it. 2 COURROIE DE RANGEMENT 1  Une courroie de rangement du siège est fournie pour garder le siège bien en place lorsque la poussette est repliée. Détacher l’attache autoagrippante de sa base. 2 Faire glisser la courroie de rangement à travers l’anneau de métal en D du côté du cadre de la poussette. 3 Tirer sur la courroie de rangement et la rattacher. CORREA DE ALMACENAMIENTO 1 El cochecito incorpora una correa de almacenamiento para mantener el asiento en su sitio cuando se pliega. Desabroche la correa de nudo y gancho de su posición asegurada. 2 Deslice la correa de almacenamiento por el anillo metálico en forma “D” en el lado del armazón de asiento. 3 Tire la correa de almacenaje hacia arriba y volver a fijarla. 26 ES CUIDADO Y MANTENEMIENTO Cuidado de las ruedas • Las ruedas se pueden limpiar con una toalla o un trapo húmedo. A continuación hay que secarlas completamente con un trapo suave. Para conservar la vida de su cochecito, es importante realizar el mantenimiento simple y regular. De vez en cuando, asegúrese que las uniones y las zonas plegables se mantengan en buenas condiciones. Si escucha cualquier chirrido o sensación de tirantez, puede llevar su cochecito a una tienda de reparación de bicicletas para lubricarlo. Cualquier reparación debe ser realizada por un distribuidor autorizado. ALMACENAJE • El sol puede desgastar el color de la tela y secar los neumáticos, así que si guarda el cochecito dentro de casa prolongará su buen aspecto. LAVADO Tela del Asiento •  Puede lavar a máquina en agua fría y con un detergente suave el asiento del cochecito. • NO lo almacene en el exterior. •  Asegúrese de que el cochecito esté completamente seco antes de almacenarlo por largos períodos extendidos. • Asegúrese de quitar el armazón de metal y las planchas PE del asiento antes de lavar. •  Guarde siempre el cochecito en un entorno seco. •  No utilice disolventes, productos de limpieza cáusticos ni abrasivos. • Guarde el cochecito en un lugar seguro cuando no esté en uso, por ejemplo donde los niños no puedan jugar con él. • Para que encoja lo menos posible sólo tiene que colocar el asiento en el chasis para que se seque. •  NO coloque objetos pesados sobre el cochecito. •  No planche, escurra ni seque en la secadora. • NO almacene el cochecito cerca de una fuente de calor directo como un radiador o una chimenea. • Si las fundas de los asientos deben ser reemplazado use partes de un distribuidor autorizado de Baby Jogger. Ellos son los únicos que garantizan que han pasado controles de calidad y seguridad y diseñadas para adaptarse a este asiento. Partes metálicas y plásticas • Limpie usando un trapo con jabón suave y agua templada. •  No debe quitar, desmontar o alterar ninguna parte del mecanismo de pliegue o los frenos. 29 ES REALICE EL REGISTRO EN LÍNEA EN www.babyjogger.com/register Garantía limitada de por vida de BabyJogger: Baby Jogger garantiza que el armazón está libre de defectos de fábrica durante la vida útil del producto. Los defectos de fábrica incluyen, entre otros, la rotura de los radios y los daños en los tubos del armazón. Los textiles y el resto de componentes cuentan con una garantía de un año desde la fecha de compra (salvo los tubos y los neumáticos). La prueba de compra es imprescindible a la hora de hacer cualquier reclamación. La garantía sólo es válida para el comprador original. ESTA GARANTÍA NO CUBRE: • Desgaste normal • Corrosión u óxido • Ensamblaje incorrecto o instalación de piezas o accesorios no compatibles con el diseño original • Daño, abuso o negligencia accidental o intencional, o uso en las escaleras • Uso comercial • Almacenaje/cuidado incorrectos de la unidad Esta garantía excluye específicamente las reclamaciones por daños indirectos, incidentales o consecuentes. La garantía implícita de comerciabilidad y adecuación para un propósito particular, está de acuerdo con el período de garantía específico para este modelo de la unidad al momento de la compra. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo que puede que las limitaciones o exclusiones anteriores no se apliquen a su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y usted también puede tener otros derechos que varían de estado a estado. Para saber qué son sus derechos legales en su estado, consulte a su consumidor local o estatal o la oficina de asuntos generales de su estado fiscal. Si su cochecito fue adquirido fuera de los Estados Unidos, por favor póngase en contacto con el distribuidor en el país más cercano a usted. La información de contacto se puede encontrar en nuestro sitio web en http://www.babyjogger.com/retailers/#international. NOTA: Cuando se comunique con Baby Jogger con respecto a su cochecito, por favor tenga el número de serie y la fecha de fabricación a mano. Los puede encontrar en el mecanismo de pliegue derecha. Información de contacto del servicio de cliente: Correo electrónico: [email protected] Teléfono: 1-800-241-1848 de 8:30 a.m. a 5:30 p.m. hora del este, de lunes a viernes Fax : 1-804-262-6277 Correo: Baby Jogger, LLC 4110 Premier Drive High Point, NC 27265 Información de contacto de cuidado al cliente en Canadá: Llame al: 1-866-774-7177 Fax : 905-795-8988 Por correo: Brands in Motion Inc. 300 Ambassador Drive Mississauga, Ontario L5T 2J3 Web: www.babyjogger.ca NO CONTACTE EL LUGAR DE COMPRA PARA PIEZAS NI CUESTIONES DE GARANTÍA 32
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Baby Jogger Summit X3 Double Assembly Instructions Manual

Categoría
Cochecitos
Tipo
Assembly Instructions Manual