Baby Jogger Summit X3 Double Assembly Instructions Manual

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Baby Jogger Summit X3 Double Assembly Instructions Manual. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
2
EN
FR
ES
TABLE OF CONTENTS
TABLE DE MATIÈRES / TABLA DE CONTENIDO
Enlish
Français (French) / Español (Spanish)
 Warnin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Mise en Garde / Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4/5
 Features
Caractéristiques / Características. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
 Frame
Cadre / Armazón. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
 Front Wheel
Roulette avant / Rueda delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
 Rear Wheels
Roulettes arrière / Ruedas traseras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
 Brake
Frein/Freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
 Canopy
Baldaquin / Capota. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
 Safety Harness
Harnais de sécurité / Arnés de seuridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
 Seat
Sièe/Asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
 Basket
Porte-baaes / Canasta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
 Hand Brake
Frein manuel / Freno de Mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
 Quick Fold Technoloy
Technoloie de pliae rapide / Tecnoloía de plieue rápido . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
 Care & Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Entretien et nettoyae / Cuidado y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28/29
 Limited Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Garantie Limitée / Guarantía limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31/32
5
ES
ADVERTENCIA
IMPORTANTE - Conserve estas instrucciones
para futuras referencias.
Lea atentamente estas instrucciones antes
de usar el cochecito. La seuridad del niño
puede verse afectada si no siue estas
instrucciones.
Este cochecito es para dos niños.
Este producto está indicado desde
el nacimiento hasta los 5 años (peso
máximo 50 lb/22.5 k por asiento).
La cara total del peso recomendada
para este cochecito es 114 lb/51.5 k
(50 lb/22.5 k por asiento, 2 lb/1 k por
bolsillo del asiento, y 10 lbs/4.5 k en
cesta).
ADVERTENCIA: Este cochecito no está
diseñado para el patinaje o el patinaje en
línea.
ADVERTENCIA: Nunca deje su niño
desatendido.
ADVERTENCIA: Evite daños serios al
niño: use siempre el arnés de seuridad.
ADVERTENCIA: Aseúrese de que todos
los sistemas de fijación o dispositivos
de seuridad están perfectamente
enanchados antes de su uso.
ADVERTENCIA: Para evitar la herida,
uarde su niño lejos del cochecito cuando
despleando y pleando este producto.
ADVERTENCIA: No deje a su infante
juar con este producto.
ADVERTENCIA: Los bolsas o accesorios,
o ambos, puestos en el cochecito pueden
hacer que este lleue a ser inestable.
ADVERTENCIA: Cualquier cara
enanchada a la manija afecta a la
estabilidad de la silla de paseo.
ADVERTENCIA: Sujete siempre con
seuridad las cintas de nudo y ancho
entre la capota y el respaldo del asiento
cuando la capota está instalada.
El peso máximo aconsejado para el
bolsillo trasero del asiento es de 1 k. y
el de la canasta de 4.5 k. Peso exceso
podría causar que exista una condición
inestable y pelirosa.
Este cochecito no está pensado para
llevar a niños en tramos de escaleras. La
arantía no cubre los daños ocasionados
al cochecito por esta causa.
Este cochecito no sustituye por una cuna
o una cama. Si su infante debe de dormir,
ello debería ser colocada en un cochecito
de niño conveniente, la cuna, o la cama.
No deben utilizarse accesorios no
aprobados por el fabricante y/o
distribuidor.
Tena cuidado con los coches: nunca dé
por hecho que un conductor puede verle.
El pasajero debe permanecer sentado en
todo momento (no debe ponerse de pie
en el cochecito).
Este producto puede hacerse inestable
si un bolso de paquete, otro que un
recomendado por el fabricante, es usado.
Puede no ser seuro usar recambios
no proporcionados o aprobados por el
fabricante.
Siempre uarda los dedos lejos de piezas
móvil cuando pleando, despleando
o ajustando el cochecito para prevenir
pillarse o el pellizco.
6
EN
FR
ES
1 Handlebar Poinées Manillar
2
Join Strap Sanle de join Correa del footin
3
Swivel/Lock - Walkin Roulette pivotante et verrouillable, marche Pivote/traba
4 Accessory Mountin Bracket Accessoire de support de fixation Soporte de montaje de accesorios
5
Rear Wheel Release Button Bouton de déaement de roulette arrière Botón de liberación de la rueda trasera
6 Rear Wheel Roulette arrière Rueda trasera
7
Parkin Brake Frein de stationnement Freno de estacionamiento
8 Storae Basket Porte-baaes Canasta de almacenamiento
9
Front Wheel Release Button Bouton de déaement de roulette avant Botón de liberación de la rueda delantera
10
Front Wheel Roulette avant Rueda delantera
11 Swivel/Lock - Join
Roulette pivotante et verrouillable, join Pivote/traba - Footin
12
Alinment Knob Bouton dalinement Perilla de alineación
13
Footwell Repose-pieds Hueco de pie
14
Fold Handle Poinée de pliae Manija de plieue
15
Harness Buckle Boucle du harnais Hebilla de arnés
16 Storae Strap
Baldaquin
Correa de almacenamiento
17 Harness Straps Frein manuel Correas de arnés
18
Canopy Auvent Capota
19
Hand Brake Frein de main Freno de mano
1
2
3
4
5
6
7
8
10
12
11
13
14
15
16
17
18
19
9
7
EN
FR
ES
1
3
2
FRAME
1 Unpack the stroller frame from the box
and set the wheels aside.
2 Unfold the stroller by pullin the
Handlebar away from the frame and
pushin towards the floor until the
stroller clicks into place.
3 Place the stroller in the upriht position.
WARNING: Ensure that all the lockin
devices are enaed before use.
CADRE
1 Sortir le cadre de la poussette de la boîte
et mettre les roulettes de côté.
2 Déplier la poussette en tirant sur la
poinée pour l’éloiner du fond du cadre
et en poussant vers le plancher jusqu’à
ce que la poussette s’enclenche en
place.
3 Placer la poussette en position verticale.
MISE EN GARDE: S’assurer que tous
les dispositifs de verrouillae sont
correctement enclenchés avant utilisation.
ARMAZÓN
1 Saque el armazón del cochecito de su
caja y aparte las ruedas.
2 Desplieue el cochecito tirando el manillar
lejos del armazón hacia el piso hasta que
el cochecito trabe en la posición correcta.
3 Pona el cochecito en la posición vertical.
ADVERTENCIA: Aseúrese de que
todos los dispositivos de seuridad estén
activados antes del uso.
8
EN
FR
ES
1
2
FRONT WHEEL
1 Installation: Lay stroller on its back so the
Handlebar is restin on the floor. Attach the
Front Wheel by slidin it into the front wheel
mount until it clicks. Gently pull on the Front
Wheel to make sure it is properly attached.
2 Removal: While pressin the front wheel
release button, ently slide the Front Wheel out
of the front wheel mount.
SWIVEL FEATURE
FOR WALKING ON UNEVEN TERRAIN:
3 Gently pull the Swivel Lock into the upriht
position until it clicks into place.
ROULETTE AVANT
1 Installation : Déposer la poussette de manière
à ce que la poinée repose sur le plancher.
Insérer la roulette avant en la lissant dans son
support jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place.
Tirer délicatement sur la roulette avant pour
sassurer qu’elle est bien fixée.
2 Retrait : Tout en appuyant sur le bouton de
déaement de la roulette avant, faire lisser
doucement la roulette avant hors de sa base.
FONCTION PIVOTANTE
POUR MARCHER SUR UN TERRAIN ACCIDENTÉ :
3 Tirer délicatement le levier de frein en position
verticale jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place.
RUEDA DELANTERA
1 Instalación: Tumbe el cochecito de manera
que el manillar se apoye en el suelo. Sujete la
rueda delantera deslizándola en el montante
para la rueda delantera hasta oír un clic.
Tire cuidadosamente en la rueda delantera
para aseurarse de que esté sujetada
correctamente.
2 Extracción: Mientras presiona el botón de
liberación de la rueda delantera, deslice
lieramente la rueda delantera para sacarla
del armazón.
CARACTERÍSTICA GIRATORIA PARA CAMINAR
SOBRE TERRENO DESIGUAL
3 Tire suavemente de la palanca de bloqueo de
la rueda iratoria a la posición vertical hasta
que encaje en su luar.
CLICK
3
Walkin
Promener
Caminar
Join
Join
Correr
9
EN
FR
ES
1
2
FOR JOGGING AND RUNNING:
1 Pull the Front Wheel Swivel Lock down
and slide to the riht to lock the wheel
forward for runnin/join.
2 Rotate Front Wheel until it clicks into
locked forward position.
NO TE: The Front Wheel should be in the
locked, fixed position for join or
runnin or when loadin and unloadin
a child.
WARNING: Do not enae or disenae
the Swivel Lock while the stroller is in
motion.
PARA FOOTING Y CORRER:
1 Tire de la palanca de bloqueo de la rueda
iratoria hacia abajo y a la derecha para
bloquear la rueda hacia delante para
footin/correr.
2 Rote la rueda delantera hasta que
encaje hacia delante en su posición de
bloqueo.
NO TA: La rueda delantera debe estar
bloqueada en la posición fija para correr
o mientras monta o desmonta un niño.
ADVERTENCIA: No activar ni desactivar
la pestaña mientras que el cochecito
está en movimiento.
POUR LE JOGGING ET LA COURSE :
1 Tirer et abaisser le levier du verrou de
roulette pivotante avant et le lisser vers
la droite pour verrouiller la roulette vers
lavant pour la course et le join.
2 Faire pivoter la roulette avant jusqu’à
ce qu’elle s’enclenche en position avant
verrouillée.
REM ARQUE : La roulette avant doit être
en position fixe verrouillée pour le
join et la course ainsi que lors de
l’installation et du retrait de l’enfant.
MISE EN GARDE : Ne pas enaer
ou désenaer le verrou de roulette
pivotante lorsque la poussette est en
mouvement.
Walkin
Promener
Caminar
Join
Join
Correr
11
EN
FR
ES
1
2
BRAKE
1 Simply push the parkin brake pedal
down to enae the brakes.
2 Lift it up to release.
WARNING: Enae the parkin device
before loadin and unloadin a passener.
FREIN
1 Abaisser simplement sur la pédale de
frein pour actionner les freins.
2 Soulever pour déaer.
MISE EN GARDE: Activer le dispositif de
stationnement lors de l’installation et du
retrait d’un passaer.
FRENO
1 Simplemente pise el pedal del freno
de estacionamiento hacia abajo para
activarlo.
2 Tire hacia arriba para desactivarlo.
ADVERTENCIA: Active siempre el
sistema de frenado al subir y bajar a un
pasajero.
12
EN
FR
ES
1
2
CANOPY
1 Attach the canopy to the frame: Slide
the canopy pe into the top hole of the
Accessory Mountin Bracket on the
outside frame until it clicks into place.
Slide canopy lock into the mountin
bracket between the seats. Repeat for
other side.
2 At the top and on the sides of the
Canopy, snap the webbin toether
around the top of the frame on the
outside. On the inside, slide the strap
throuh the bracket. .
BALDAQUIN
1 Installation du baldaquin au cadre :
lisser la cheville du baldaquin dans
louverture supérieure du support de
montae des accessoires sur le cadre
extérieur jusqu’à ce qu’il s’enclenche en
place. Glisser le verrou du baldaquin
dans le support d’installation entre les
sièes. Répéter de lautre côté.
2 Au sommet et sur les côtés du baldaquin,
enclencher les sanles ensemble autour
du sommet du cadre, à l’extérieur. À
l’intérieur, lisser la courroie à travers le
support.
TOLDO
1 Sujetar la capota al armazón: Deslice
la estaca de la capota en el aujero de
arriba del soporte del montante para
accesorios en el armazón exterior hasta
que se trabe en su luar. Deslice la traba
de la capota por el soporte del montante
entre los asientos. Repita el proceso en
el otro costado.
2 En la parte superior y en el lado de la
capota, abroche la cincha alrededor de
la parte superior del armazón en ambos
costados. En la parte interior, deslice la
correa por el soporte.
13
EN
FR
ES
3
4
3 Secure the canopy by alinin the
Velcro® strips on the console and canopy.
4 Remove the canopy: Press on the top
ray button on the Accessory Mountin
Bracket to release canopy from the outer
frame. Press on the ray button on the
canopy lock to release from the inside
frame. Unfasten snaps and Velcro® at
the top of the canopy.
3 Fixer le baldaquin en place en alinant
les bandes Velcro® sur la console et le
baldaquin.
4 Retrait du baldaquin : appuyer sur
le bouton ris supérieur du support
de montae des accessoires afin de
détacher le baldaquin du cadre extérieur.
Appuyer sur le bouton ris du verrou du
baldaquin afin de le détacher du cadre
extérieur. Détacher les attaches à pression
et le Velcro® au sommet du baldaquin.
3 Aseure la capota alineando las tiras de
Velcro® en el compartimiento y la capota.
4 Sacar la capota: Oprima el botón ris
de arriba del soporte del montante para
accesorios para liberar la capota del
armazón externo. Oprima el botón ris
en la traba de la capota para liberarla del
armazón interno. Destrabe los broches y
el Velcro® arriba de la capota.
15
EN
FR
ES
3
4
3 Slide the Harness Pads up to access plastic
uide on strap.
4 Hold the plastic uide and pull strap to
tihten or loosen.
3 Glisser les coussins du harnais
susamment pour pouvoir accéder au
uide en plastique sur la courroie.
4 Tenir le uide en plastique et tirer sur la
courroie pour la serrer ou la desserrer.
3 Deslice las almohadillas del cinturón hacia
arriba para acceder a la uía plástica en la
correa..
4 Aarre la uía plástica y tire de la correa
para apretar o aflojar.
DONE
16
EN
FR
ES
PRESS
PRESS
PRESS
5
6
7
5 Insérer la boucle de chaque courroie
latérale dans la boucle centrale du harnais,
de chaque côté.
6 Insérer les boucles des deux courroies
latérales et de la boucle centrale reliées
dans les côtés de la boucle d’entre-jambes.
7 Appuyer sur le bouton de la boucle de
l’entre-jambes pour la libérer.
5 Insert side strap buckle into harness buckle
on both sides.
6 Insert connected harness and side strap
buckles into the sides of the crotch buckle.
7 Press button on crotch buckle to release.
5 Inserte la hebilla de la correa lateral en la
hebilla del arnés en ambos lados.
6 Inserte el arnés y las hebillas de las correas
laterales conectadas en los lados de la
hebilla de la entrepierna.
7 Apriete el botón de la hebilla de la
entrepierna para soltar.
17
EN
FR
ES
1
2
SEAT - RECLINE
1 Pinch the clamp behind the seat, and
slide it down to desired recline.
2 Pull seat down on both sides to match
recline position of clamp. Reverse steps
to return to the upriht position.
WEATHER COVER
3 If desired, pull the weather cover down
and over the seat back mesh. Secure
firmly over both sides of the seat. When
not in use, roll up the weather cover and
fasten it with the Velcro® provided under
the canopy fabric.
SIÈGE, INCLINAISON
1 Comprimer la pince derrière le sièe et
la faire lisser vers le bas pour obtenir
l’inclinaison désirée.
2 Abaisser le sièe des deux côtés pour
correspondre à la position d’inclinaison
de la pince. Inverser les étapes pour
revenir à la position verticale.
HOUSSE PROTECTRICE
3 Si désiré, tirer la housse protectrice par-
dessus le dos du sièe en filet. Fixer
solidement des deux côtés du sièe.
Lorsqu’elle n’est pas utilisée, rouler la
housse et lattacher avec les boucles
élastiques et les attaches fournies sous
le tissu du baldaquin.
3
ASIENTO - RECLINAR
1 Pellizque la abrazadera de detrás del
asiento y deslícela hacia abajo hasta
alcanzar el rado deseado de reclinación.
2 Baje ambos lados del asiento hasta
alcanzar la posición de reclinación de
la abrazadera. Invierta el procedimiento
para volver a la posición vertical.
CAPA DE LLUVIA
3 Si lo desea, retire la capa de lluvia hasta
la parte de redecilla de detrás del asiento.
Aseúrela bien en ambos lados del asiento.
Cuando no la use, enróllela y sujétela con
Velcro® provistos debajo de la tela de la
capota.
18
EN
FR
ES
1
2
SEAT - REMOVAL
1 Remove the canopy. Startin with the
top snap closest to the handle and
workin your way down the entire frame,
unsnap seat from frame.
2 Unfasten the seat straps from around
the bottom/back of the frame, located
behind the Front Wheel.
3 Locate the fold strap rins connected to
the stroller frame underneath the stroller
seat. Unscrew the fold strap rins and
unhook from the fold mechanism.
3
SIÈGE, RETRAIT
1 Retirer le baldaquin. En commençant
par le bouton-pression situé le plus près
de la poinée, poursuivre en descendant
le lon du cadre, pour détacher le sièe
du cadre.
2 Détacher les courroies du sièe situées
autour du bas/de larrière du cadre qui
se trouvent derrière la roulette avant.
3 Localiser les anneaux de la courroie
de pliae raccordés au cadre de la
poussette, sous le sièe. Dévisser les
anneaux de la courroie de pliae et les
détacher du mécanisme de pliae.
ASIENTO - QUITAR
1 Quite la capota. Empezando por el
broche superior más cercano a la manija
y siuiendo por el resto del armazón,
desabroche el asiento del armazón.
2 Desabroche las correas del asiento de
la parte trasera inferior del armazón,
ubicadas detrás de la rueda delantera.
3 Localice los mosquetones de la
correa de plieue conectados al
armazón del cochecito debajo del
asiento de cochecito. Desenrosque los
mosquetones de la correa de plieue
y desenanche del mecanismo de
plieue.
19
EN
FR
ES
1
2
BASKET REMOVAL
The basket of your Summit X3 comes
fully attached.
1 At the rear of the stroller: Unsnap the
top snaps of the basket from around the
frame tubin above the middle crossbar.
2 Unsnap the bottom snaps of the basket
from around the frame tubin below the
middle crossbar.
QUITAR LA CANASTA
La canasta del Summit X3 viene
totalmente acoplada.
1 Desde la parte de atrás del cochecito:
Desabroche los broches superiores de la
canasta que se encuentran por encima
de los tubos cruzados del medio del
armazón.
2 Desabroche los broches inferiores de la
canasta que se encuentran por debajo
de los tubos cruzados del medio del
armazón.
RETRAIT DU PORTE-BAGAGES
Le porte-baaes de la poussette
Summit X3 est livré entièrement installé.
1 Depuis larrière de la poussette : détacher
les boutons-pression supérieurs du
porte-baaes entourant le tube du
cadre, au-dessus de la barre transversale
centrale.
2 Détacher les boutons-pression inférieurs
du porte-baaes entourant le tube
du cadre, en dessous de la barre
transversale centrale.
20
EN
FR
ES
3
4
5
3 Lay the stroller on its back so the
Handlebar is restin on the floor.
4 At the front of the stroller: Unfasten the
hook-and-loop tab from the side plastic
loops.
5 Remove the hook-and-loop tab from the
center plastic loop.
3 Déposer la poussette de manière à ce
que la poinée repose sur le plancher.
4 Depuis l’avant de la poussette : Détacher
les lanuettes autoarippantes des
boucles de plastique latérales.
5 Retirer les lanuettes autoarippantes
de la boucle de plastique centrale.
3 Tumbe el cochecito de manera que el
manillar se apoye en el suelo.
4 Desde la parte delantera del cochecito:
Desabroche la correa de nudo y ancho de
los lazos plásticos laterales..
5 Abre la correa de nudo y ancho del
lazo plástico.
21
EN
FR
ES
1
2
BASKET INSTALLATION
These instructions are optional and
intended for those who want to use their
car seat adapter and/or bassinet without
the stroller seat fabric and sun canopy.
1 Remove seat fabric from Summit X3 by
unsnappin all snaps and slidin fabric out
of the footwell area.
2 Slide front of basket into roove in
footwell area.
INSTALACIÓN DE LA CANASTA
Estas instrucciones son opcionales y están
previstas para aquellos que quieren usar el
adaptador para sillas la capota sin la tela
del asiento del cochecito ni la capota.
1 Retire la tela del asiento del Summit X3
soltando todos los broches y deslizando
la tela por la zona del reposapiés.
2 Deslice la parte delantera de la canasta
por la ranura que hay en la zona del
reposapiés.
INSTALLATION DU PORTE-BAGAGES
Ces directives facultatives sont destinées
aux personnes qui souhaitent utiliser
leur adaptateur de sièe dauto ou de
couchette sans le tissu du sièe de la
poussette ni le pare-soleil.
1 Retirer le tissu du sièe de la poussette
Summit X3 en détachant tous les
boutons-pression et en faisant lisser le
tissu hors de la zone du repose-pieds.
2 Faire lisser le devant du porte-baaes
dans la rainure de la zone du repose-
pieds.
22
EN
FR
ES
1
3 Snap the top snaps of the basket around
the frame tubin above the middle crossbar
on each side. Snap the bottom snaps of the
basket around the frame tubin below the
middle crossbar on each side.
3 Attacher les boutons-pression supérieurs
du porte-baaes entourant le tube du
cadre, au-dessus de la barre transversale
centrale, de chaque côté. Attacher les
boutons-pression inférieurs du porte-
baaes entourant le tube du cadre, au-
dessous de la barre transversale centrale,
de chaque côté.
3 Abroche los broches de la parte superior
de la canasta alrededor del tubo del
armazón por encima del travesaño central
del armazón en cada lado. Abroche los
broches de la parta inferior de la canasta
alrededor del tubo del armazón que
hay por debajo del travesaño central del
armazón en cada lado.
23
EN
FR
ES
1
HAND BRAKE
Your stroller is equipped with a Hand
Brake for your join convenience.
1 If you do not have ood brakin action,
simply squeeze the brake handle (A)
five or six times. If the problem persists,
loosen the brake’s cylinder rin (B) to
adjust the small rin (C) and then move
the small rin away from the handle to
tihten the cable. (Please do not over
tihten!) To lock the rins, tihten the
cylinder rin (B) aainst the handle while
holdin the small rin (C) in place.
FREIN MANUEL
La poussette est munie d’un frein manuel
pour permettre la pratique du join.
1 Si le freinae est insusant, comprimer
tout simplement la poinée du frein (A)
cinq ou six fois. Si le problème persiste,
desserrer lanneau du cylindre du frein
(B) pour réler le petit anneau (C) et
déplacer le petit anneau pour l’éloiner
de la poinée afin de resserrer le câble.
(Ne pas trop serrer!) Pour verrouiller les
anneaux, resserrer lanneau du cylindre
(B) contre la poinée tout en maintenant
le petit anneau (C) en place.
FRENO DE MANO
Su cochecito está equipado con un freno
de mano que puede utilizar al trotar si es
necesario.
1 Si los frenos no reaccionan bien,
simplemente apriete la manija del freno
(A) cinco o seis veces. Si el problema
continua, afloje el anillo del cilindro del
freno (B) para ajustar el anillo pequeño
(C) y lueo extráialo de la manija para
apretar el cable. (No apriete demasiado)
Para bloquear los anillos, apriete el anillo
del cilindro (B) contra la manija mientras
sostiene el anillo pequeño (C) en su sitio.
A
B
C
24
EN
FR
ES
1
2
2 Squeeze the Hand Brake radually to
ive you better control over your stroller
while join or runnin.
REPOSITION THE HAND BRAKE
3 The Hand Brake may be repositioned on
the Handle Bar for a more comfortable
rip. Loosen the bolt usin an Allen
wrench (not included). Position the Hand
Brake assembly on the Handlebar until it
is in a comfortable position. Tihten the
bolt to resecure the Hand Brake.
2 Apriete el freno de mano radualmente
para tener un mejor control sobre el
cochecito mientras trota o corre.
VOLVER A POSICIONAR EL FRENO DE
MANO
3 Se puede volver a posicionar el freno
de mano en el manillar para un aarre
más cómodo. Afloje el perno con una
llave Allen (no proporcionada). Rote el
conjunto del freno de mano en la barra
de la manillar hasta que esté en una
posición que le resulte cómoda. Apriete
el perno para fijar el freno de mano.
2 Comprimer raduellement le frein
manuel afin dobtenir une meilleure
maîtrise de la poussette en joant ou
en courant.
REPOSITIONNEMENT DU FREIN MANUEL
3 Il est possible de repositionner le frein
manuel sur la poinée afin dobtenir
une prise plus confortable. Desserrer
le boulon à laide d’une clé Allen (non
fournie). Disposer le module du frein
manuel sur la poinée jusqu’à ce que la
prise soit plus confortable. Resserrer le
boulon pour bien fixer le frein manuel.
26
1
2
STORAGE STRAP
1 A seat Storae Strap is provided to keep
your stroller seat in place when folded.
Unfasten the hook-and-loop Strap from its
secured position.
2 Slide the Storae Strap throuh the
metal D-rin at the side of the seat
frame.
3 Pull up on the Storae Strap and refasten
it.
COURROIE DE RANGEMENT
1 Une courroie de ranement du sièe
est fournie pour arder le sièe bien en
place lorsque la poussette est repliée.
Détacher lattache autoarippante de sa
base.
2 Faire lisser la courroie de ranement à
travers lanneau de métal en D du côté
du cadre de la poussette.
3 Tirer sur la courroie de ranement et la
rattacher.
CORREA DE ALMACENAMIENTO
1 El cochecito incorpora una correa de
almacenamiento para mantener el asiento
en su sitio cuando se pliea. Desabroche
la correa de nudo y ancho de su posición
aseurada.
2 Deslice la correa de almacenamiento
por el anillo metálico en forma “D” en el
lado del armazón de asiento.
3 Tire la correa de almacenaje hacia arriba
y volver a fijarla.
29
ES
CUIDADO Y MANTENEMIENTO
Para conservar la vida de su cochecito, es
importante realizar el mantenimiento simple
y reular. De vez en cuando, aseúrese
que las uniones y las zonas pleables se
mantenan en buenas condiciones. Si
escucha cualquier chirrido o sensación de
tirantez, puede llevar su cochecito a una
tienda de reparación de bicicletas para
lubricarlo. Cualquier reparación debe ser
realizada por un distribuidor autorizado.
LAVADO
Tela del Asiento
Puede lavar a máquina en aua fría y
con un deterente suave el asiento del
cochecito.
Aseúrese de quitar el armazón de metal
y las planchas PE del asiento antes de
lavar.
No utilice disolventes, productos de
limpieza cáusticos ni abrasivos.
Para que encoja lo menos posible sólo
tiene que colocar el asiento en el chasis
para que se seque.
No planche, escurra ni seque en la
secadora.
Si las fundas de los asientos deben ser
reemplazado use partes de un distribuidor
autorizado de Baby Joer. Ellos son los
únicos que arantizan que han pasado
controles de calidad y seuridad y
diseñadas para adaptarse a este asiento.
Partes metálicas y plásticas
Limpie usando un trapo con jabón suave
y aua templada.
No debe quitar, desmontar o alterar
ninuna parte del mecanismo de plieue
o los frenos.
Cuidado de las ruedas
Las ruedas se pueden limpiar con una
toalla o un trapo húmedo. A continuación
hay que secarlas completamente con un
trapo suave.
ALMACENAJE
El sol puede desastar el color de la tela
y secar los neumáticos, así que si uarda
el cochecito dentro de casa prolonará su
buen aspecto.
NO lo almacene en el exterior.
Aseúrese de que el cochecito
esté completamente seco antes de
almacenarlo por laros períodos
extendidos.
Guarde siempre el cochecito en un
entorno seco.
Guarde el cochecito en un luar seuro
cuando no esté en uso, por ejemplo
donde los niños no puedan juar con él.
NO coloque objetos pesados sobre el
cochecito.
NO almacene el cochecito cerca de una
fuente de calor directo como un radiador
o una chimenea.
Garantía limitada de por vida de BabyJoer:
Baby Joer arantiza que el armazón está libre de defectos de fábrica durante la vida
útil del producto. Los defectos de fábrica incluyen, entre otros, la rotura de los radios y los
daños en los tubos del armazón. Los textiles y el resto de componentes cuentan con una
arantía de un año desde la fecha de compra (salvo los tubos y los neumáticos). La prueba
de compra es imprescindible a la hora de hacer cualquier reclamación. La arantía sólo es
válida para el comprador oriinal.
ESTA GARANTÍA NO CUBRE:
Desaste normal
Corrosión u óxido
Ensamblaje incorrecto o instalación de piezas o accesorios no compatibles con el diseño
oriinal
Daño, abuso o neliencia accidental o intencional, o uso en las escaleras
Uso comercial
Almacenaje/cuidado incorrectos de la unidad
Esta arantía excluye específicamente las reclamaciones por daños indirectos, incidentales
o consecuentes. La arantía implícita de comerciabilidad y adecuación para un propósito
particular, está de acuerdo con el período de arantía específico para este modelo de la
unidad al momento de la compra. Alunos estados no permiten la exclusión o limitación
de daños incidentales o consecuentes, por lo que puede que las limitaciones o exclusiones
anteriores no se apliquen a su caso. Esta arantía le otora derechos leales específicos, y
usted también puede tener otros derechos que varían de estado a estado. Para saber qué
son sus derechos leales en su estado, consulte a su consumidor local o estatal o la oficina
de asuntos enerales de su estado fiscal.
Si su cochecito fue adquirido fuera de los Estados Unidos, por favor pónase en contacto
con el distribuidor en el país más cercano a usted. La información de contacto se puede
encontrar en nuestro sitio web en http://www.babyjoer.com/retailers/#international.
NOTA: Cuando se comunique con Baby Joer con respecto a su cochecito, por favor tena
el número de serie y la fecha de fabricación a mano. Los puede encontrar en el mecanismo
de plieue derecha.
REALICE EL REGISTRO EN LÍNEA EN
www.babyjoer.com/reister
32
ES
Información de contacto del servicio de cliente:
Correo electrónico: customerservice@babyjoer.com
Teléfono: 1-800-241-1848
de 8:30 a.m. a 5:30 p.m. hora del este, de lunes a viernes
Fax : 1-804-262-6277
Correo: Baby Joer, LLC
4110 Premier Drive
Hih Point, NC 27265
Información de contacto de cuidado al cliente en Canadá:
Llame al: 1-866-774-7177
Fax : 905-795-8988
Por correo: Brands in Motion Inc.
300 Ambassador Drive
Mississaua, Ontario L5T 2J3
Web: www.babyjoer.ca
NO CONTACTE EL LUGAR DE COMPRA PARA PIEZAS NI CUESTIONES DE
GARANTÍA
/