Baby Jogger CITY MINI DOUBLE Assembly Instructions Manual

Categoría
Cochecitos
Tipo
Assembly Instructions Manual
2
EN
FR
ES
TABLE OF CONTENTS
TABLE DE MATIÈRES / TABLA DE CONTENIDO
Enlish
Français (French) / Español (Spanish)
 Warnin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Mise en Garde / Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4/5
 Features
Caractéristiques / Características. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
 Frame
Cadre / Armazón. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
 Front Wheel
Roulette avant / Rueda delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
 Rear Wheels
Roulettes arrière / Ruedas traseras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
 Brake
Frein/Freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
 Canopy
Baldaquin / Capota. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
 Safety Harness
Harnais de sécurité / Arnés de seuridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
 Seat
Sièe/Asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
 Upriht Straps
Courroies verticales/Correas verticales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
 Basket Removal
Retrait du porte-baaes / Quitar la canasta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
 Quick Fold Technoloy
Technoloie de pliae rapide / Tecnoloía de plieue rápido . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
 Care & Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Entretien et nettoyae / Cuidado y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23/24
 Limited Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Garantie Limitée / Guarantía limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26/27
5
ES
ADVERTENCIA
IMPORTANTE - Conserve estas instrucciones
para futuras referencias.
Lea atentamente estas instrucciones antes
de usar el cochecito. La seuridad del niño
puede verse afectada si no siue estas
instrucciones.
Este cochecito es para dos niños.
Este producto está indicado desde el
nacimiento hasta los 5 años - peso
máximo 50 lb/22.5 k, altura máxima 44
pul./112 cm por asiento.
La cara total del peso recomendada
para este cochecito es 114 lb./51.5 k
(50 lbs./22.5 k por asiento, 2 lb/1 k por
bolsillo trasero del asiento y 10 lb/4.5 k
en la canasta).
ADVERTENCIA: Este cochecito no está
diseñado para la carrera, el footin, el
patinaje o el patinaje en línea.
ADVERTENCIA: Nunca deje su niño
desatendido.
ADVERTENCIA: Evite daños serios al
niño: use siempre el arnés de seuridad.
ADVERTENCIA: Aseúrese de que todos
los sistemas de fijación o dispositivos
de seuridad estén perfectamente
enanchados antes de su uso.
ADVERTENCIA: Para evitar la herida,
uarde su niño lejos del cochecito cuando
despleando y pleando este producto.
ADVERTENCIA: No deje a su niño juar
con este producto.
ADVERTENCIA: Los bolsas o accesorios,
o ambos, puestos en el cochecito pueden
hacer que este lleue a ser inestable.
ADVERTENCIA: Cualquier cara
enanchada a la manija afecta la
estabilidad de la silla de paseo.
ADVERTENCIA: Sujete siempre con
seuridad las cintas de nudo y ancho
entre la capota y el respaldo del asiento
cuando la capota está instalada.
El peso máximo aconsejado para el
bolsillo trasero del asiento es de 2 lb/1
k y el de la canasta de 10 lb/4.5 k.
Peso exceso podría causar que exista una
condición inestable y pelirosa.
Este cochecito no está pensado para
llevar a niños en tramos de escaleras. La
arantía no cubre los daños ocasionados
al cochecito por esta causa.
No deben utilizarse accesorios no
aprobados por el fabricante y/o el
distribuidor.
Tena cuidado con los coches: nunca dé
por hecho que un conductor puede verle.
El pasajero debe permanecer sentado en
todo momento (no debe ponerse de pie
en el cochecito).
Puede no ser seuro usar recambios
no proporcionados o aprobados por el
fabricante.
Este producto puede hacerse inestable
si un bolso de paquete, otro que un
recomendado por el fabricante, es usado.
Siempre uarda los dedos lejos de piezas
móviles cuando pleando, despleando
o ajustando el cochecito para prevenir
pillarse o el pellizco.
6
EN
FR
ES
1 Handlebar Poinées Manillar
2 Upriht Strap Courroie verticale Correa vertical
3 Auto-lock Levier de verrouillae Palanca auto-cierre
4 Accessory Mountin Bracket Accessoire de support de fixation Soporte de montaje de accesorios
5 Rear Wheel Release Button Bouton de déaement de roulette arrière Botón de liberación de la rueda trasera
6 Rear Wheel Roulette arrière Rueda trasera
7 Storae Basket Porte-baaes Canasta de almacenaje
8 Parkin Brake Frein de stationnement Freno de estacionamiento
9 Front Wheel Release Button Bouton de déaement de roulette avant Botón de liberación de la rueda delantera
10 Front Wheel Roulette avant Rueda delantera
11 Swivel Lock Verrou de roulette pivotante Traba iratoria
12 Footwell Repose-pieds Hueco de pie
13 Fold Handle Poinée de pliae Manija de plieue
14 Harness Buckle Boucle du harnais Hebilla del arnés
15 Harness Pads Coussins du harnais Almohadillas del arnés
16 Canopy Baldaquin Capota
1
2
3
4
5
6
8
7
15
13
14
12
11
10
16
9
7
EN
FR
ES
1
3
2
FRAME
1 Unpack the stroller frame from the box
and set the wheels aside.
2 Unfold the stroller by pullin the Auto-
lock Lever and liftin the handlebar
away from the lower frame. The stroller
will click into place.
3 Place the stroller in the upriht position.
WARNING: Ensure that all the lockin
devices are enaed before use.
CADRE
1 Sortir le cadre de la poussette de la boîte
et mettre les roulettes de côté.
2 Déplier la poussette en tirant sur le
levier de verrouillae tout en soulevant
la poinée pour l’éloiner du fond du
cadre. La poussette s’enclenchera en
place.
3 Placer la poussette en position verticale.
MISE EN GARDE: S’assurer que tous
les dispositifs de verrouillae sont
correctxement enclenchés avant
utilisation.
ARMAZÓN
1 Saque el armazón del cochecito de su
caja y aparte las ruedas.
2 Desplieue el cochecito tirando la palanca
de auto-cierre y a la vez tirando el manillar
en la dirección opuesta al armazón inferior.
El cochecito trabará en la posición correcta.
3 Pona el cochecito en la posición vertical..
ADVERTENCIA: Aseúrese de que
todos los dispositivos de seuridad
estén activados antes del uso.
10
EN
FR
ES
1
2
REAR WHEELS
1 Installation
Alin the Rear Wheel axle with the
wheel mount on the stroller frame and
insert it into the wheel mount until it
clicks into place.
Gently pull on the Rear Wheel to make
sure it is properly attached.
2 Removal
While pressin the Wheel Release
Button, ently slide the Rear Wheel out
of the wheel mount.
ROULETTES ARRIÈRE
1 Installation
Aliner l’essieu arrière avec la base de la
roulette sur le cadre de la poussette et
l’insérer dans la base de la roulette jusqu’à
ce qu’elle s’enclenche en place.
Tirer délicatement sur la roulette
arrière pour sassurer qu’elle est bien
fixée.
2 Retrait
Tout en appuyant sur le bouton de
déaement de la roulette, faire lisser
doucement la roulette arrière hors de
sa base.
RUEDAS TRASERAS
1 Instalación
Alinee el eje de la rueda trasera con
el montante en el armazón.Deslice el
eje en la entrada de la rueda hasta que
haa clic una vez que esté en su sitio.
Tire suavemente de la rueda trasera
para aseurarse de que esté sujetada
correctamente.
2 Extracción
Mientras presiona el botón de liberación
de la rueda deslice suavemente la
rueda trasera del montante de la
rueda.
11
EN
FR
ES
1
2
BRAKE
1 Simply push the parkin brake pedal
down to enae the brakes.
2 Lift it up to release.
WARNING: Enae the parkin device
before loadin and unloadin a passener.
FREIN
1 Abaisser simplement sur la pédale de
frein pour actionner les freins.
2 Soulever pour déaer.
MISE EN GARDE: Activer le dispositif de
stationnement lors de l’installation et du
retrait d’un passaer.
FRENO
1 Simplemente pise el pedal del freno
de estacionamiento hacia abajo para
activar el freno de estacionamiento.
2 Tire hacia arriba para desactivarlo.
ADVERTENCIA: Active siempre el
sistema de frenado antes de subir y bajar
a un pasajero.
12
EN
FR
ES
2
1
CANOPY
1 Attach the canopy to the frame: Slide
the canopy pe into the top hole of the
Accessory Mountin Bracket on the
outside frame until it clicks into place.
Slide canopy lock into the mountin
bracket between the seats. Repeat for
other side.
2 At the top and on the side of the Canopy,
snap the webbin toether around the
top of the frame on both sides.
BALDAQUIN
1 Installation du baldaquin au cadre : à
l’extérieur, lisser la cheville du baldaquin
dans louverture supérieure du support
de montae des accessoires jusqu’à ce
qu’il s’enclenche en place. À l’intérieur,
lisser lattache du baldaquin dans le
support jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en
place.
2 Au sommet et sur le côté du baldaquin,
enclencher les sanles ensemble autour
du sommet du cadre, des deux côtés.
CAPOTA
1 Sujetar la capota al armazón: Deslice
la estaca de la capota en el aujero de
arriba del soporte del montante para
accesorios en el armazón exterior hasta
que se trabe en su luar. Deslice la traba
de la capota por el soporte del montante
entre los asientos. Repita el proceso en
el otro costado.
2 En la parte superior y en el lado de
la capota, abroche la tira de Velcro®
alrededor de la parte superior del manillar,
abroche los automáticos y peue el
Velcro® a la parte de atrás del asiento.
DONE
13
EN
FR
ES
3
4
3 Secure the canopy by alinin the
Velcro® strips on the console and canopy.
4 Remove the canopy: Press on the top
ray button on the Accessory Mountin
Bracket to release canopy from the outer
frame. Press on the ray button on the
canopy lock to release from the inside
frame. Unfasten snaps and Velcro® at
the top of the canopy.
3 Fixer le baldaquin en place en alinant
les bandes Velcro® sur la console et le
baldaquin.
4 Retrait du baldaquin : appuyer sur
le bouton ris supérieur du support
de montae des accessoires afin de
détacher le baldaquin du cadre extérieur.
Appuyer sur le bouton ris du verrou
du baldaquin afin de le détacher du
cadre extérieur. Détacher les attaches à
pression et le VelcroMD au sommet du
baldaquin.
3 Aseure la capota alineando las tiras de
Velcro® en el compartimiento y la capota.
4 Sacar la capota: Oprima el botón ris
de arriba del soporte del montante para
accesorios para liberar la capota del
armazón externo. Oprima el botón ris
en la traba de la capota para liberarla del
armazón interno. Destrabe los broches y
el Velcro® arriba de la capota.
15
EN
FR
ES
3
4
3 Slide the Harness Pads up to access plastic
uide on strap.
4 Hold the plastic uide and pull strap to
tihten or loosen.
3 Glisser les coussins du harnais
susamment pour pouvoir accéder au
uide en plastique sur la courroie.
4 Tenir le uide en plastique et tirer sur la
courroie pour la serrer ou la desserrer.
3 Deslice las almohadillas del cinturón hacia
arriba para acceder a la uía plástica en la
correa..
4 Aarre la uía plástica y tire de la correa
para apretar o aflojar.
DONE
16
EN
FR
ES
PRESS
PRESS
PRESS
5
6
7
5 Insérer la boucle de chaque courroie
latérale dans la boucle centrale du harnais,
de chaque côté.
6 Insérer les boucles des deux courroies
latérales et de la boucle centrale reliées
dans les côtés de la boucle d’entre-jambes.
7 Appuyer sur le bouton de la boucle de
l’entre-jambes pour la libérer.
5 Insert side strap buckle into harness buckle
on both sides.
6 Insert connected harness and side strap
buckles into the sides of the crotch buckle.
7 Press button on crotch buckle to release.
5 Inserte la hebilla de la correa lateral en la
hebilla del arnés en ambos lados.
6 Inserte el arnés y las hebillas de las correas
laterales conectadas en los lados de la
hebilla de la entrepierna.
7 Apriete el botón de la hebilla de la
entrepierna para soltar.
17
EN
FR
ES
1
2
3
SEAT - RECLINE
1 Pinch the clamp behind the seat, and
slide it down to desired recline.
2 Pull seat down on both sides to match
recline position of clamp. Reverse steps
to return to the upriht position
WEATHER COVER
3 If desired, pull the weather cover down
and over the seat back mesh. Secure
firmly over both sides of the seat. When
not in use, roll up the weather cover and
fasten it with the Velcro® provided under
the canopy fabric.
SIÈGE, INCLINAISON
1 Comprimer la pince derrière le sièe et
la faire lisser vers le bas pour obtenir
l’inclinaison désirée.
2 Abaisser le sièe des deux côtés pour
correspondre à la position d’inclinaison
de la pince. Inverser les étapes pour
revenir à la position verticale.
HOUSSE PROTECTRICE
3 Si désiré, tirer la housse protectrice par-
dessus le dos du sièe en filet. Fixer
solidement des deux côtés du sièe.
Lorsqu’elle n’est pas utilisée, rouler la
housse et lattacher avec les boucles
élastiques et les attaches fournies sous
le tissu du baldaquin..
ASIENTO - RECLINAR
1 Pellizque la abrazadera de detrás del
asiento y deslícela hacia abajo hasta
alcanzar el rado deseado de reclinación.
2 Baje ambos lados del asiento hasta
alcanzar la posición de reclinación de
la abrazadera. Invierta el procedimiento
para volver a la posición vertical.
CAPA DE LLUVIA
3 Si lo desea, tire la capa de lluvia hacia
abajo y sobre la malla del respaldo del
asiento. Aseúrela bien en ambos lados
del asiento. Cuando no la use, enróllela y
sujétela con Velcro® debajo de la tela de la
capota.
18
EN
FR
ES
2
1
3
SEAT - REMOVAL
1 Remove the canopy. Startin with the
top snap closest to the handle and
workin your way down the entire frame,
unsnap seat from frame.
2 Unfasten seat straps from around the
bottom/back of the frame, located
behind the Front Wheel.
3 Locate the fold strap rins connected to
the stroller frame underneath the stroller
seat. Unscrew the fold strap rins and
unhook from the fold mechanism.
SIÈGE, RETRAIT
1 Retirer le baldaquin. En commençant
par le bouton-pression situé le plus près
de la poinée, poursuivre en descendant
le lon du cadre, pour détacher le sièe
du cadre.
2 Détacher les courroies du sièe situées
autour du bas/de larrière du cadre qui
se trouvent derrière la roulette avant.
3 Localiser les anneaux de la courroie
de pliae raccordés au cadre de la
poussette, sous le sièe. Dévisser les
anneaux de la courroie de pliae et les
détacher du mécanisme de pliae.
ASIENTO - QUITAR
1 Quite la capota Empezando por el
broche superior más cercano a la manija
y siuiendo por el resto del armazón,
desabroche el asiento del armazón.
2 Desabroche las correas del asiento de
la parte trasera inferior del armazón,
ubicadas detrás de la rueda delantera.
3 Localice los mosquetones de la
correa de doblado conectados al
chasis del cochecito debajo del
asiento de cochecito. Desenrosque los
mosquetones de la correa de plieue
y desenanche del mecanismo de
plieue.
19
EN
FR
ES
1
2
3
UPRIGHT STRAPS
1 Locate the Velcro® Upriht Strap on the
back of the seat below the Handlebar rip.
2 Slide the strap between the seat fabric
and the stroller frame.
3 Wrap the Velcro® strap snuly around
the stroller frame tubin and fasten to
the hook-and-loop tab on the back of
the seat to push seat forward. Repeat
these steps on the opposite side to place
the seat in its most upriht position.
COURROIES VERTICALES
1 Localiser la courroie verticale Velcro®
située à larrière du sièe, sous la poinée.
2 Glisser la courroie entre le tissu du sièe
et le cadre de la poussette.
3 Entourer étroitement le tube du cadre de
la poussette de la courroie de Velcro® et
lattacher à la lanuette autoarippante
située derrière le sièe pour avancer
le sièe. Répéter ces étapes du côté
opposé afin de placer le sièe en
position verticale maximale.
CORREAS VERTICALES
1 Localice la correa vertical de Velcro® al
dorso del asiento debajo del apretón de
manillar.
2 Deslice la correa entre la tela del asiento
y el armazón del cochecito.
3 Envuelve la correa de Velcro®
cómodamente alrededor de la tubería
del armazón del cochecito y fíjela a la
etiqueta de nudo y ancho al dorso
del asiento para empujar el asiento
adelante. Repita estos pasos sobre el
lado de enfrente para colocar el asiento
en su posición más derecha.
20
EN
FR
ES
1
2
BASKET REMOVAL
1 From the rear of the stroller: Unsnap the
top snaps of the Basket from around the
frame tubin above the middle crossbar.
Unsnap the bottom snaps of the basket
from around the frame tubin below the
middle crossbar.
2 From the front of the stroller: Unsnap
lower seat fabric to expose the bottom
front portion of frame. Unfasten the
hook-and-loop tab from around the
frame tubin. Snap the seat fabric to the
frame once complete.
RETRAIT DU PORTE-BAGAGES
1 Depuis larrière de la poussette : détacher
les boutons-pression supérieurs du
porte-baaes entourant le tube du
cadre, au-dessus de la barre transversale
centrale. Détacher les boutons-pression
inférieurs du porte-baaes entourant le
tube du cadre, en dessous de la barre
transversale centrale.
2 Depuis lavant de la poussette : détacher
les boutons-pression inférieurs du tissu
du sièe pour exposer la portion du
bas du cadre. Détacher les attaches
autoarippantes du panier entourant le
tube du cadre. Rattacher les boutons-
pression du tissu du sièe après avoir
terminé.
QUITAR LA CANASTA
1 Desde la parte de atrás de cochecito:
Desabroche los broches superiores
e inferiores de la canasta que se
encuentran por encima y por debajo de
los tubos cruzados del armazón.
2 Desde la parte delantera del cochecito:
Desabroche la parte inferior de la tela del
asiento para exponer la parte delantera
e inferior del armazón del cochecito.
Desabroche el la cinta de nudo y ancho
de alrededor del tubo del armazón.
Abroche de nuevo la tela del asiento al
armazón una vez terminado.
21
QUICK FOLD TECHNOLOGY
Remove the child from the seat.
Pull upwards on the “Pull to Fold” Fold
Handle with a entle tu and your
stroller will fold in half.
TECHNOLOGIE DE PLIAGE RAPIDE
Retirer l’enfant du sièe.
Tirer délicatement sur la poinée de
pliae identifiée par « PULL TO FOLD »
et la poussette devrait se replier.
TECNOLOGÍA DE PLIEGUE RÁPIDO
Quite al niño del asiento.
Tire hacia arriba de la manija de plieue
que lleva escrito “Pull to Fold” y el
cochecito se doblará por la mitad.
EN
FR
ES
24
CUIDADO Y MANTENEMIENTO
Para conservar la vida de su cochecito, es
importante realizar el mantenimiento simple
y reular. De vez en cuando, aseúrese
que las uniones y las zonas pleables se
mantenan en buenas condiciones. Si
escucha cualquier chirrido o sensación de
tirantez, puede llevar su cochecito a una
tienda de reparación de bicicletas para
lubricarlo. Cualquier reparación debe ser
realizada por un distribuidor autorizado.
LAVADO
Tela del Asiento
Puede lavar a máquina en aua fría y
con un deterente suave el asiento del
cochecito.
Aseúrese de quitar el armazón de metal
y las planchas PE del asiento antes de
lavar.
No utilice disolventes, productos de
limpieza cáusticos ni abrasivos.
Para que encoja lo menos posible sólo
tiene que colocar el asiento en el chasis
para que se seque.
No planche, escurra ni seque en la
secadora.
Si las fundas de los asientos deben ser
reemplazado use partes de un distribuidor
autorizado de Baby Joer. Ellos son los
únicos que arantizan que han pasado
controles de calidad y seuridad y
diseñadas para adaptarse a este asiento.
Partes metálicas y plásticas
Limpie usando un trapo con jabón suave
y aua templada.
No debe quitar, desmontar o alterar
ninuna parte del mecanismo de plieue
o los frenos.
Cuidado de las ruedas
Las ruedas se pueden limpiar con una
toalla o un trapo húmedo. A continuación
hay que secarlas completamente con un
trapo suave.
ALMACENAJE
El sol puede desastar el color de la tela
y secar los neumáticos, así que si uarda
el cochecito dentro de casa prolonará su
buen aspecto.
NO lo almacene en el exterior.
Aseúrese de que el cochecito
esté completamente seco antes de
almacenarlo por períodos extendidos.
Guarde siempre el cochecito en un
entorno seco.
Guarde el cochecito en un luar seuro
cuando no esté en uso, por ejemplo
donde los niños no puedan juar con él.
NO coloque objetos pesados sobre el
cochecito.
NO almacene el cochecito cerca de una
fuente de calor directo como un radiador
o una chimenea.
ES
27
ES
Garantía limitada de por vida de BabyJoer:
Baby Joer arantiza que el armazón está libre de defectos de fábrica durante la vida
útil del producto. Los defectos de fábrica incluyen, entre otros, la rotura de los radios y los
daños en los tubos del armazón. Los textiles y el resto de componentes cuentan con una
arantía de un año desde la fecha de compra (salvo los tubos y los neumáticos). La prueba
de compra es imprescindible a la hora de hacer cualquier reclamación. La arantía sólo es
válida para el comprador oriinal.
ESTA GARANTÍA NO CUBRE:
Desaste normal
Corrosión u óxido
Ensamblaje incorrecto o instalación de piezas o accesorios no compatibles con el diseño
oriinal
Daño, abuso o neliencia accidental o intencional, o uso en las escaleras
Uso comercial
Almacenaje/cuidado incorrectos de la unidad
Esta arantía excluye específicamente las reclamaciones por daños indirectos, incidentales
o consecuentes. La arantía implícita de comerciabilidad y adecuación para un propósito
particular, está de acuerdo con el período de arantía específico para este modelo de la
unidad al momento de la compra. Alunos estados no permiten la exclusión o limitación
de daños incidentales o consecuentes, por lo que puede que las limitaciones o exclusiones
anteriores no se apliquen a su caso. Esta arantía le otora derechos leales específicos, y
usted también puede tener otros derechos que varían de estado a estado. Para saber qué
son sus derechos leales en su estado, consulte a su consumidor local o estatal o la oficina
de asuntos enerales de su estado fiscal.
Si su cochecito fue adquirido fuera de los Estados Unidos, por favor pónase en contacto
con el distribuidor en el país más cercano a usted. La información de contacto se puede
encontrar en nuestro sitio web en http://www.babyjoer.com/retailers/#international.
NOTA: Cuando se comunique con Baby Joer con respecto a su cochecito por favor tena
el número de serie y la fecha de fabricación a mano. Los puede encontrar en el mecanismo
de plieue derecha.
REALICE EL REGISTRO EN LÍNEA EN
www.babyjoer.com/reister
Información de contacto del servicio de cliente:
Correo electrónico: customerservice@babyjoer.com
Teléfono : 1-800-241-1848
de 8 h 30 à 17 h 30 HNE, du lundi au vendredi
Fax : 1-804-262-6277
Correo : Baby Joer, LLC
4110 Premier Drive
Hih Point, NC 27265
Información de contacto de cuidado al cliente en Canadá:
Llame al: 1-866-774-7177
Fax : 905-795-8988
Por correo: Brands in Motion Inc.
300 Ambassador Drive
Mississaua, Ontario L5T 2J3
Web: www.babyjoer.ca
NO CONTACTE EL LUGAR DE COMPRA PARA PIEZAS NI CUESTIONES DE
GARANTÍA

Transcripción de documentos

EN FR ES TABLE OF CONTENTS TABLE DE MATIÈRES / TABLA DE CONTENIDO English Français (French) / Español (Spanish) • Warning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Mise en Garde / Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4/5 • Features Caractéristiques / Características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 • Frame Cadre / Armazón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 • Front Wheel Roulette avant / Rueda delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 • Rear Wheels Roulettes arrière / Ruedas traseras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 • Brake Frein/Freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 • Canopy Baldaquin / Capota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 • Safety Harness Harnais de sécurité / Arnés de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 • Seat Siège/Asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 • Upright Straps Courroies verticales/Correas verticales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 • Basket Removal Retrait du porte-bagages / Quitar la canasta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 • Quick Fold Technology Technologie de pliage rapide / Tecnología de pliegue rápido . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 • Care & Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Entretien et nettoyage / Cuidado y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23/24 • Limited Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Garantie Limitée / Guarantía limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26/27 2 ADVERTENCIA IMPORTANTE - Conserve estas instrucciones para futuras referencias. Lea atentamente estas instrucciones antes de usar el cochecito. La seguridad del niño puede verse afectada si no sigue estas instrucciones. •  El peso máximo aconsejado para el bolsillo trasero del asiento es de 2 lb/1 kg y el de la canasta de 10 lb/4.5 kg. Peso exceso podría causar que exista una condición inestable y peligrosa. •  Este cochecito no está pensado para llevar a niños en tramos de escaleras. La garantía no cubre los daños ocasionados al cochecito por esta causa. •  No deben utilizarse accesorios no aprobados por el fabricante y/o el distribuidor. •  Tenga cuidado con los coches: nunca dé por hecho que un conductor puede verle. •  El pasajero debe permanecer sentado en todo momento (no debe ponerse de pie en el cochecito). •  Puede no ser seguro usar recambios no proporcionados o aprobados por el fabricante. • Este producto puede hacerse inestable si un bolso de paquete, otro que un recomendado por el fabricante, es usado. •  Siempre guarda los dedos lejos de piezas móviles cuando plegando, desplegando o ajustando el cochecito para prevenir pillarse o el pellizco. • Este cochecito es para dos niños. •  Este producto está indicado desde el nacimiento hasta los 5 años - peso máximo 50 lb/22.5 kg, altura máxima 44 pulg./112 cm por asiento. •  La carga total del peso recomendada para este cochecito es 114 lb./51.5 kg (50 lbs./22.5 kg por asiento, 2 lb/1 kg por bolsillo trasero del asiento y 10 lb/4.5 kg en la canasta). • ADVERTENCIA: Este cochecito no está diseñado para la carrera, el footing, el patinaje o el patinaje en línea. •  ADVERTENCIA: Nunca deje su niño desatendido. •  ADVERTENCIA: Evite daños serios al niño: use siempre el arnés de seguridad. •  ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los sistemas de fijación o dispositivos de seguridad estén perfectamente enganchados antes de su uso. •  ADVERTENCIA: Para evitar la herida, guarde su niño lejos del cochecito cuando desplegando y plegando este producto. •  ADVERTENCIA: No deje a su niño jugar con este producto. •  ADVERTENCIA: Los bolsas o accesorios, o ambos, puestos en el cochecito pueden hacer que este llegue a ser inestable. •  ADVERTENCIA: Cualquier carga enganchada a la manija afecta la estabilidad de la silla de paseo. •  ADVERTENCIA: Sujete siempre con seguridad las cintas de nudo y gancho entre la capota y el respaldo del asiento cuando la capota está instalada. 5 ES EN FR ES 16 1 2 15 3 4 14 13 5 12 6 11 7 10 8 9 1 Handlebar Poignées Manillar 2 Upright Strap Courroie verticale Correa vertical 3 Auto-lock Levier de verrouillage Palanca auto-cierre 4 Accessory Mounting Bracket Accessoire de support de fixation Soporte de montaje de accesorios 5 Rear Wheel Release Button Bouton de dégagement de roulette arrière Botón de liberación de la rueda trasera 6 Rear Wheel Roulette arrière Rueda trasera 7 Storage Basket Porte-bagages Canasta de almacenaje 8 Parking Brake Frein de stationnement Freno de estacionamiento 9 Front Wheel Release Button Bouton de dégagement de roulette avant Botón de liberación de la rueda delantera 10 Front Wheel Roulette avant Rueda delantera 11 Swivel Lock Verrou de roulette pivotante Traba giratoria 12 Footwell Repose-pieds Hueco de pie 13 Fold Handle Poignée de pliage Manija de pliegue 14 Harness Buckle Boucle du harnais Hebilla del arnés 15 Harness Pads Coussins du harnais Almohadillas del arnés 16 Canopy Baldaquin Capota 6 1 FRAME 1 Unpack the stroller frame from the box and set the wheels aside. 2 Unfold the stroller by pulling the Autolock Lever and lifting the handlebar away from the lower frame. The stroller will click into place. 3 Place the stroller in the upright position. WARNING: Ensure that all the locking devices are engaged before use. 2 CADRE 1 Sortir le cadre de la poussette de la boîte et mettre les roulettes de côté. 2  Déplier la poussette en tirant sur le levier de verrouillage tout en soulevant la poignée pour l’éloigner du fond du cadre. La poussette s’enclenchera en place. 3 Placer la poussette en position verticale.  MISE EN GARDE: S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont correctxement enclenchés avant utilisation. 3 ARMAZÓN 1 Saque el armazón del cochecito de su caja y aparte las ruedas. 2 Despliegue el cochecito tirando la palanca de auto-cierre y a la vez tirando el manillar en la dirección opuesta al armazón inferior. El cochecito trabará en la posición correcta. 3 Ponga el cochecito en la posición vertical.. ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los dispositivos de seguridad estén activados antes del uso. 7 EN FR ES EN FR ES 1 REAR WHEELS 1 Installation • Align the Rear Wheel axle with the wheel mount on the stroller frame and insert it into the wheel mount until it clicks into place. • Gently pull on the Rear Wheel to make sure it is properly attached. 2 Removal • While pressing the Wheel Release Button, gently slide the Rear Wheel out of the wheel mount. 2 ROULETTES ARRIÈRE 1 Installation • Aligner l’essieu arrière avec la base de la roulette sur le cadre de la poussette et l’insérer dans la base de la roulette jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place. • Tirer délicatement sur la roulette arrière pour s’assurer qu’elle est bien fixée. 2 Retrait • Tout en appuyant sur le bouton de dégagement de la roulette, faire glisser doucement la roulette arrière hors de sa base. RUEDAS TRASERAS 1 Instalación • Alinee el eje de la rueda trasera con el montante en el armazón.Deslice el eje en la entrada de la rueda hasta que haga clic una vez que esté en su sitio. • Tire suavemente de la rueda trasera para asegurarse de que esté sujetada correctamente. 2 Extracción • Mientras presiona el botón de liberación de la rueda deslice suavemente la rueda trasera del montante de la rueda. 10 1 BRAKE 1  Simply push the parking brake pedal down to engage the brakes. 2 Lift it up to release. WARNING: Engage the parking device before loading and unloading a passenger. 2 FREIN 1 Abaisser simplement sur la pédale de frein pour actionner les freins. 2 Soulever pour dégager. MISE EN GARDE: Activer le dispositif de stationnement lors de l’installation et du retrait d’un passager. FRENO 1  Simplemente pise el pedal del freno de estacionamiento hacia abajo para activar el freno de estacionamiento. 2 Tire hacia arriba para desactivarlo. ADVERTENCIA: Active siempre el sistema de frenado antes de subir y bajar a un pasajero. 11 EN FR ES DONE EN FR ES 1 CANOPY 1 Attach the canopy to the frame: Slide the canopy peg into the top hole of the Accessory Mounting Bracket on the outside frame until it clicks into place. Slide canopy lock into the mounting bracket between the seats. Repeat for other side. 2 At the top and on the side of the Canopy, snap the webbing together around the top of the frame on both sides. BALDAQUIN 1 Installation du baldaquin au cadre : à l’extérieur, glisser la cheville du baldaquin dans l’ouverture supérieure du support de montage des accessoires jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place. À l’intérieur, glisser l’attache du baldaquin dans le support jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place. 2 Au sommet et sur le côté du baldaquin, enclencher les sangles ensemble autour du sommet du cadre, des deux côtés. 2 CAPOTA 1  Sujetar la capota al armazón: Deslice la estaca de la capota en el agujero de arriba del soporte del montante para accesorios en el armazón exterior hasta que se trabe en su lugar. Deslice la traba de la capota por el soporte del montante entre los asientos. Repita el proceso en el otro costado. 2  En la parte superior y en el lado de la capota, abroche la tira de Velcro® alrededor de la parte superior del manillar, abroche los automáticos y pegue el Velcro® a la parte de atrás del asiento. 12 3 3  Secure the canopy by aligning the Velcro® strips on the console and canopy. 4 Remove the canopy: Press on the top gray button on the Accessory Mounting Bracket to release canopy from the outer frame. Press on the gray button on the canopy lock to release from the inside frame. Unfasten snaps and Velcro® at the top of the canopy. 4 3  Fixer le baldaquin en place en alignant les bandes Velcro® sur la console et le baldaquin. 4  Retrait du baldaquin : appuyer sur le bouton gris supérieur du support de montage des accessoires afin de détacher le baldaquin du cadre extérieur. Appuyer sur le bouton gris du verrou du baldaquin afin de le détacher du cadre extérieur. Détacher les attaches à pression et le VelcroMD au sommet du baldaquin. 3  Asegure la capota alineando las tiras de Velcro® en el compartimiento y la capota. 4 Sacar la capota: Oprima el botón gris de arriba del soporte del montante para accesorios para liberar la capota del armazón externo. Oprima el botón gris en la traba de la capota para liberarla del armazón interno. Destrabe los broches y el Velcro® arriba de la capota. 13 EN FR ES DONE 3 4 3 Slide the Harness Pads up to access plastic guide on strap. 4 Hold the plastic guide and pull strap to tighten or loosen. 3  Glisser les coussins du harnais suffisamment pour pouvoir accéder au guide en plastique sur la courroie. 4 Tenir le guide en plastique et tirer sur la courroie pour la serrer ou la desserrer. 3 Deslice las almohadillas del cinturón hacia arriba para acceder a la guía plástica en la correa.. 4 Agarre la guía plástica y tire de la correa para apretar o aflojar. 15 EN FR ES EN FR ES 5 5 Insert side strap buckle into harness buckle on both sides. 6 Insert connected harness and side strap buckles into the sides of the crotch buckle. 7 Press button on crotch buckle to release. PRESS 6 PRESS 7 5  Insérer la boucle de chaque courroie latérale dans la boucle centrale du harnais, de chaque côté. 6  Insérer les boucles des deux courroies latérales et de la boucle centrale reliées dans les côtés de la boucle d’entre-jambes. 7 Appuyer sur le bouton de la boucle de l’entre-jambes pour la libérer. 5 Inserte la hebilla de la correa lateral en la hebilla del arnés en ambos lados. 6 Inserte el arnés y las hebillas de las correas laterales conectadas en los lados de la hebilla de la entrepierna. 7  Apriete el botón de la hebilla de la entrepierna para soltar. PRESS 16 1 SEAT - RECLINE 1 Pinch the clamp behind the seat, and slide it down to desired recline. 2 Pull seat down on both sides to match recline position of clamp. Reverse steps to return to the upright position WEATHER COVER 3 If desired, pull the weather cover down and over the seat back mesh. Secure firmly over both sides of the seat. When not in use, roll up the weather cover and fasten it with the Velcro® provided under the canopy fabric. 2 SIÈGE, INCLINAISON 1 Comprimer la pince derrière le siège et la faire glisser vers le bas pour obtenir l’inclinaison désirée. 2 Abaisser le siège des deux côtés pour correspondre à la position d’inclinaison de la pince. Inverser les étapes pour revenir à la position verticale. HOUSSE PROTECTRICE 3 Si désiré, tirer la housse protectrice pardessus le dos du siège en filet. Fixer solidement des deux côtés du siège. Lorsqu’elle n’est pas utilisée, rouler la housse et l’attacher avec les boucles élastiques et les attaches fournies sous le tissu du baldaquin.. 3 ASIENTO - RECLINAR 1  Pellizque la abrazadera de detrás del asiento y deslícela hacia abajo hasta alcanzar el grado deseado de reclinación. 2  Baje ambos lados del asiento hasta alcanzar la posición de reclinación de la abrazadera. Invierta el procedimiento para volver a la posición vertical. CAPA DE LLUVIA 3 Si lo desea, tire la capa de lluvia hacia abajo y sobre la malla del respaldo del asiento. Asegúrela bien en ambos lados del asiento. Cuando no la use, enróllela y sujétela con Velcro® debajo de la tela de la capota. 17 EN FR ES EN FR ES 1 SEAT - REMOVAL 1 Remove the canopy. Starting with the top snap closest to the handle and working your way down the entire frame, unsnap seat from frame. 2 Unfasten seat straps from around the bottom/back of the frame, located behind the Front Wheel. 3 Locate the fold strap rings connected to the stroller frame underneath the stroller seat. Unscrew the fold strap rings and unhook from the fold mechanism. 2 SIÈGE, RETRAIT 1  Retirer le baldaquin. En commençant par le bouton-pression situé le plus près de la poignée, poursuivre en descendant le long du cadre, pour détacher le siège du cadre. 2 Détacher les courroies du siège situées autour du bas/de l’arrière du cadre qui se trouvent derrière la roulette avant. 3  Localiser les anneaux de la courroie de pliage raccordés au cadre de la poussette, sous le siège. Dévisser les anneaux de la courroie de pliage et les détacher du mécanisme de pliage. 3 ASIENTO - QUITAR 1  Quite la capota Empezando por el broche superior más cercano a la manija y siguiendo por el resto del armazón, desabroche el asiento del armazón. 2 Desabroche las correas del asiento de la parte trasera inferior del armazón, ubicadas detrás de la rueda delantera. 3  Localice los mosquetones de la correa de doblado conectados al chasis del cochecito debajo del asiento de cochecito. Desenrosque los mosquetones de la correa de pliegue y desenganche del mecanismo de pliegue. 18 1 UPRIGHT STRAPS 1 Locate the Velcro® Upright Strap on the back of the seat below the Handlebar grip. 2 Slide the strap between the seat fabric and the stroller frame. 3 Wrap the Velcro® strap snugly around the stroller frame tubing and fasten to the hook-and-loop tab on the back of the seat to push seat forward. Repeat these steps on the opposite side to place the seat in its most upright position. 2 COURROIES VERTICALES 1  Localiser la courroie verticale Velcro® située à l’arrière du siège, sous la poignée. 2 Glisser la courroie entre le tissu du siège et le cadre de la poussette. 3 Entourer étroitement le tube du cadre de la poussette de la courroie de Velcro® et l’attacher à la languette autoagrippante située derrière le siège pour avancer le siège. Répéter ces étapes du côté opposé afin de placer le siège en position verticale maximale. 3 CORREAS VERTICALES 1 Localice la correa vertical de Velcro® al dorso del asiento debajo del apretón de manillar. 2 Deslice la correa entre la tela del asiento y el armazón del cochecito. 3  Envuelve la correa de Velcro® cómodamente alrededor de la tubería del armazón del cochecito y fíjela a la etiqueta de nudo y gancho al dorso del asiento para empujar el asiento adelante. Repita estos pasos sobre el lado de enfrente para colocar el asiento en su posición más derecha. 19 EN FR ES EN FR ES 1 BASKET REMOVAL 1 From the rear of the stroller: Unsnap the top snaps of the Basket from around the frame tubing above the middle crossbar. Unsnap the bottom snaps of the basket from around the frame tubing below the middle crossbar. 2 From the front of the stroller: Unsnap lower seat fabric to expose the bottom front portion of frame. Unfasten the hook-and-loop tab from around the frame tubing. Snap the seat fabric to the frame once complete. 2 RETRAIT DU PORTE-BAGAGES 1 Depuis l’arrière de la poussette : détacher les boutons-pression supérieurs du porte-bagages entourant le tube du cadre, au-dessus de la barre transversale centrale. Détacher les boutons-pression inférieurs du porte-bagages entourant le tube du cadre, en dessous de la barre transversale centrale. 2 Depuis l’avant de la poussette : détacher les boutons-pression inférieurs du tissu du siège pour exposer la portion du bas du cadre. Détacher les attaches autoagrippantes du panier entourant le tube du cadre. Rattacher les boutonspression du tissu du siège après avoir terminé. QUITAR LA CANASTA 1 Desde la parte de atrás de cochecito: Desabroche los broches superiores e inferiores de la canasta que se encuentran por encima y por debajo de los tubos cruzados del armazón. 2 Desde la parte delantera del cochecito: Desabroche la parte inferior de la tela del asiento para exponer la parte delantera e inferior del armazón del cochecito. Desabroche el la cinta de nudo y gancho de alrededor del tubo del armazón. Abroche de nuevo la tela del asiento al armazón una vez terminado. 20 QUICK FOLD TECHNOLOGY • Remove the child from the seat. • Pull upwards on the “Pull to Fold” Fold Handle with a gentle tug and your stroller will fold in half. TECHNOLOGIE DE PLIAGE RAPIDE • Retirer l’enfant du siège. •  Tirer délicatement sur la poignée de pliage identifiée par « PULL TO FOLD » et la poussette devrait se replier. TECNOLOGÍA DE PLIEGUE RÁPIDO • Quite al niño del asiento. • Tire hacia arriba de la manija de pliegue que lleva escrito “Pull to Fold” y el cochecito se doblará por la mitad. 21 EN FR ES ES CUIDADO Y MANTENEMIENTO Para conservar la vida de su cochecito, es importante realizar el mantenimiento simple y regular. De vez en cuando, asegúrese que las uniones y las zonas plegables se mantengan en buenas condiciones. Si escucha cualquier chirrido o sensación de tirantez, puede llevar su cochecito a una tienda de reparación de bicicletas para lubricarlo. Cualquier reparación debe ser realizada por un distribuidor autorizado. LAVADO Tela del Asiento •  Puede lavar a máquina en agua fría y con un detergente suave el asiento del cochecito. • Asegúrese de quitar el armazón de metal y las planchas PE del asiento antes de lavar. •  No utilice disolventes, productos de limpieza cáusticos ni abrasivos. • Para que encoja lo menos posible sólo tiene que colocar el asiento en el chasis para que se seque. •  No planche, escurra ni seque en la secadora. • Si las fundas de los asientos deben ser reemplazado use partes de un distribuidor autorizado de Baby Jogger. Ellos son los únicos que garantizan que han pasado controles de calidad y seguridad y diseñadas para adaptarse a este asiento. Partes metálicas y plásticas • Limpie usando un trapo con jabón suave y agua templada. •  No debe quitar, desmontar o alterar ninguna parte del mecanismo de pliegue o los frenos. 24 Cuidado de las ruedas • Las ruedas se pueden limpiar con una toalla o un trapo húmedo. A continuación hay que secarlas completamente con un trapo suave. ALMACENAJE • El sol puede desgastar el color de la tela y secar los neumáticos, así que si guarda el cochecito dentro de casa prolongará su buen aspecto. • NO lo almacene en el exterior. •  Asegúrese de que el cochecito esté completamente seco antes de almacenarlo por períodos extendidos. •  Guarde siempre el cochecito en un entorno seco. • Guarde el cochecito en un lugar seguro cuando no esté en uso, por ejemplo donde los niños no puedan jugar con él. •  NO coloque objetos pesados sobre el cochecito. • NO almacene el cochecito cerca de una fuente de calor directo como un radiador o una chimenea. ES REALICE EL REGISTRO EN LÍNEA EN www.babyjogger.com/register Garantía limitada de por vida de BabyJogger: Baby Jogger garantiza que el armazón está libre de defectos de fábrica durante la vida útil del producto. Los defectos de fábrica incluyen, entre otros, la rotura de los radios y los daños en los tubos del armazón. Los textiles y el resto de componentes cuentan con una garantía de un año desde la fecha de compra (salvo los tubos y los neumáticos). La prueba de compra es imprescindible a la hora de hacer cualquier reclamación. La garantía sólo es válida para el comprador original. ESTA GARANTÍA NO CUBRE: • Desgaste normal • Corrosión u óxido • Ensamblaje incorrecto o instalación de piezas o accesorios no compatibles con el diseño original • Daño, abuso o negligencia accidental o intencional, o uso en las escaleras • Uso comercial • Almacenaje/cuidado incorrectos de la unidad Esta garantía excluye específicamente las reclamaciones por daños indirectos, incidentales o consecuentes. La garantía implícita de comerciabilidad y adecuación para un propósito particular, está de acuerdo con el período de garantía específico para este modelo de la unidad al momento de la compra. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo que puede que las limitaciones o exclusiones anteriores no se apliquen a su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y usted también puede tener otros derechos que varían de estado a estado. Para saber qué son sus derechos legales en su estado, consulte a su consumidor local o estatal o la oficina de asuntos generales de su estado fiscal. Si su cochecito fue adquirido fuera de los Estados Unidos, por favor póngase en contacto con el distribuidor en el país más cercano a usted. La información de contacto se puede encontrar en nuestro sitio web en http://www.babyjogger.com/retailers/#international. NOTA: Cuando se comunique con Baby Jogger con respecto a su cochecito por favor tenga el número de serie y la fecha de fabricación a mano. Los puede encontrar en el mecanismo de pliegue derecha. Información de contacto del servicio de cliente: Correo electrónico: [email protected] Teléfono : 1-800-241-1848 de 8 h 30 à 17 h 30 HNE, du lundi au vendredi Fax : 1-804-262-6277 Correo : Baby Jogger, LLC 4110 Premier Drive High Point, NC 27265 Información de contacto de cuidado al cliente en Canadá: Llame al: 1-866-774-7177 Fax : 905-795-8988 Por correo: Brands in Motion Inc. 300 Ambassador Drive Mississauga, Ontario L5T 2J3 Web: www.babyjogger.ca NO CONTACTE EL LUGAR DE COMPRA PARA PIEZAS NI CUESTIONES DE GARANTÍA 27
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Baby Jogger CITY MINI DOUBLE Assembly Instructions Manual

Categoría
Cochecitos
Tipo
Assembly Instructions Manual