Baby Jogger CITY SELECT Assembly Instructions Manual

Categoría
Cochecitos
Tipo
Assembly Instructions Manual

El Baby Jogger CITY SELECT es una carriola versátil y personalizable que crece con tu familia, desde un solo niño hasta varios niños pequeños. Es compatible con una variedad de asientos para el automóvil, lo que facilita la transición de tu bebé desde el automóvil a la carriola. Con sus ruedas grandes y resistentes y su suspensión delantera, el CITY SELECT es perfecto para paseos por la ciudad o aventuras al aire libre.

El Baby Jogger CITY SELECT es una carriola versátil y personalizable que crece con tu familia, desde un solo niño hasta varios niños pequeños. Es compatible con una variedad de asientos para el automóvil, lo que facilita la transición de tu bebé desde el automóvil a la carriola. Con sus ruedas grandes y resistentes y su suspensión delantera, el CITY SELECT es perfecto para paseos por la ciudad o aventuras al aire libre.

babyjoer.com
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
DIRECTIVES DE MONTAGE
INSTRUCCIONES PARA ENSAMBLAJE
PD336413B 1215
2
TABLE OF CONTENTS
TABLE DE MATIÈRES / ÍNDICE DE MATERIAS
•Enlish
Français (French) / Español (Spanish)
• Warnin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Mise en Garde / Advertencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4/5
• Features
Caractéristiques / Características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
• Frame
Cadre / Armazón. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
• Front Wheel
Roulette avant / Rueda delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
• Rear Wheels
Roulettes arrière / Ruedas traseras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
• Brake
Frein/Freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
• Canopy
Baldaquin / Capota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
• Safety Harness
Harnais de sécurité / Arnés de seuridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
• Seat
Sièe/Asiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
• Basket Installation
Installation du porte-baaes / Instalación de la canasta. . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
• Foldin
Pliae / Plieue. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Care & Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Entretien et maintenance / Cuidado y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . .23/24
• Limited Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Garantie limitée / Garantía limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26/27
3
EN
WARNING
IMPORTANT - Keep these instructions for
future reference.
Read these instructions carefully before
use. Your childs safety may be aected if
you do not follow these instructions.
SINGLE STROLLER
This stroller seats one passener.
This vehicle is suitable from 6 months up
to a maximum weiht of 45 lb (20.5 k);
maximum heiht is 40 in (101.5 cm).
Total weiht load recommended for this
stroller is 62 lb (28 k) (45 lb (20.5 k) in
seat, 2 lb (1 k) in seat back pocket, 15 lb
(7 k) in basket).
WARNING: This stroller is not suitable for
runnin, join, skatin or rollerbladin.
WARNING: Never leave your child
unattended.
WARNING: Always use the restraint
system.
WARNING: Child may slip into le
openins and stranle. Never use in
reclined carriae position unless safety
harness is properly fastened.
WARNING: Check that the pram body
or seat unit attachment or car seat
attachment devices are correctly enaed
before use.
WARNING: To avoid injury, ensure that
your child is kept away when unfoldin
and foldin this product.
WARNING: Do not let your child play with
this product.
WARNING: Parcels or accessory items, or
both, placed on the unit may cause the
unit to become unstable.
WARNING: Any load attached to the
handle aects the stability of the
pushchair.
Recommended weiht for seat back
pocket is 2 lb (1 k) and basket is 15 lb
(7 k). Excessive weiht may cause a
hazardous unstable condition to exist.
This seat should be used in the most
reclined position until a child can sit up
unaided, roll over, or push itself up on it’s
hands and knees.
Stroller is not meant to be used for
transportin children up or down stairs.
Damae resultin to stroller will not be
covered under warranty.
This stroller does not replace a cot or a
bed. Should your child need to sleep, then
it should be placed in a suitable pram
body, cot, or bed.
Accessories which are not approved by
the manufacturer or distributor shall not
be used.
Watch out for cars - never assume that a
driver can see you and your child.
The passener shall remain seated (no
standin in the stroller).
It may be unsafe to use replacement parts
other than those supplied or approved by
the manufacturer.
4
FR
MISE EN GARDE
IMPORTANT - Conserver ce mode d’emploi
pour consultation future.
Lire attentivement toutes ces directives
avant utilisation. Ne pas respecter ces
consines peut compromettre la sécurité
de l’enfant.
POUSSETTE UNE PLACE
Cette poussette est conçue pour un
passaer.
Cette poussette convient aux enfants à
partir de 6 mois jusqu’à un poids maximum
de 20,5 k (45 lb); taille maximum
recommandée : 101,5 cm (40 po).
Le poids total recommandé pour cette
poussette est de 28 k (62 lb) : 20,5 k
(45 lb) dans le sièe, 1 k (2 lb) dans la
pochette du dossier de sièe, 7 k (10 lb)
dans le porte-baaes.
MISE EN GARDE: Cette poussette n’est
pas conçue pour la course, le join, le
patin à lace ou le patin à roues alinées.
MISE EN GARDE: Ne jamais laisser un
enfant sans surveillance.
MISE EN GARDE: Toujours utiliser le
système de retenue.
MISE EN GARDE: L’enfant peut lisser dans
les ouvertures pour les jambes et risquer la
stranulation. Ne jamais utiliser lorsque la
poussette est en position de landau incliné
sans attacher adéquatement le harnais de
sécurité.
MISE EN GARDE: S’assurer que les
dispositifs de fixation du landau ou du
sièe dauto sont correctement ancrés
avant l’emploi.
MISE EN GARDE: Pour éviter les blessures,
sassurer d’éloiner l’enfant de la poussette
pour la déployer ou la replier.
MISE EN GARDE: Ne pas permettre à
l’enfant de jouer avec ce produit.
MISE EN GARDE: Les colis et les
accessoires placés sur la poussette
peuvent la rendre instable.
MISE EN GARDE: Le fait daccrocher une
chare à la poinée aecte la stabilité de
la poussette.
Le poids recommandé pour la pochette
du sièe est de 1 k (2 lb) et pour le
porte-baaes de 7 k (15 lb). Tout poids
excessif peut occasionner une situation
danereuse dinstabilité.
Ce sièe doit être utilisé dans la position
la plus inclinée tant que l’enfant ne peut
sasseoir seul, ni se retourner ou se soulever
sur les mains et les enoux.
Cette poussette n’est pas conçue pour
transporter les enfants dans des escaliers.
La arantie ne couvre pas les dommaes
à la poussette qui en résulteraient.
Cette poussette ne remplace pas un
coun ou une couchette. Lorsque l’enfant
doit dormir, il doit être installé dans un
landau, un coun ou une couchette
adéquats.
Les accessoires non approuvés par le
fabricant ou le distributeur ne doivent pas
être utilisés.
Prendre arde aux voitures; ne jamais tenir
pour acquis qu’un conducteur peut voir la
poussette et l’enfant.
Le passaer doit rester assis en tout temps
(ne pas se tenir debout dans la poussette).
Il peut être danereux d’utiliser des pièces
de rechane autres que celles fournies ou
approuvées par le fabricant.
5
ES
ADVERTENCIA
IMPORTANTE – Guarde estas instrucciones
para referencia futura.
Lea estas instrucciones detenidamente
antes de usarlo. La seuridad de su niño
podría verse afectada si no cumple estas
instrucciones.
COCHECITO SIMPLE
Este cochecito es para un pasajero.
Este vehículo es apto desde los 6 meses
hasta alcanzar un peso máximo de 45
libras (20.5 k); la altura máxima es 40
puladas (101.5 cm).
El peso total recomendado como cara
en este cochecito es 62 libras (28 k) (45
libras (20.5 k) en el asiento, 2 libras (1 k)
en el bolsillo del respaldo del asiento y 15
libras (7 k) en la canasta).
ADVERTENCIA: Este cochecito no es apto
para correr, trotar, patinar sobre hielo o
sobre ruedas.
ADVERTENCIA: Nunca deje a un niño sin
supervisión.
ADVERTENCIA: Use siempre el sistema
de seuridad.
ADVERTENCIA: El niño podría caerse
por las aberturas de las piernas y
estranularse. Nunca lo use en la posición
del cochecito reclinado a menos que el
arnés de seuridad esté debidamente
sujetado.
ADVERTENCIA: Verifique que los
dispositivos del cuerpo del cochecito
o accesorio de la unidad del asiento o
accesorio del asiento de automóvil estén
correctamente instalados antes de usarlo.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones,
aseúrese de que su niño esté lejos
cuando pliea y despliea este producto.
ADVERTENCIA: No deje que su niño
jueue con este producto.
ADVERTENCIA: Paquetes o accesorios, o
ambos, colocados sobre la unidad pueden
hacer que la unidad sea inestable.
ADVERTENCIA: Cualquier cara aarrada
a la manija afecta la estabilidad del
cochecito.
El peso recomendado para el bolsillo del
respaldo del asiento es 2 libras (1 k) y
para la canasta es 15 libras (7 k). Un peso
excesivo puede causar que ocurra una
situación pelirosa de inestabilidad.
Este asiento debe usarse en la posición
más reclinada hasta que el niño se pueda
sentar sin ayuda, rodar o pararse sobre las
manos y las rodillas.
El cochecito no debe usarse para
transportar niños hacia arriba o abajo en
escaleras. Daños resultando al cochecito
no están cubiertos bajo la arantía.
Este cochecito no reemplaza a una cama
o catre. En caso de que su niño necesite
dormir, debe ponerlo en una cama, catre o
cuerpo apto del cochecito.
Los accesorios que no están aprobados
por el fabricante o distribuidor no deben
usarse.
Preste atención a los automóviles; nunca
supona que un conductor puede verla a
usted y a su niño.
El pasajero debe estar siempre sentado
(no debe pararse en el cochecito).
Podría ser peliroso usar piezas de
repuesto que no sean las suministradas o
aprobadas por el fabricante
6
EN
FR
ES
Rear View
Rear View
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
1 Handlebar Poinée Manillar
2 Handlebar Adjustment Button Bouton de rélae de la poinée Botón de ajuste de la manija
3 Parkin Brake Frein de stationnement Freno de mano
4 Fold Handle Poinée de pliae Manija de plieue
5 Seat Mountin Bracket Support de fixation du sièe Soporte de montaje del asiento
6
Rear Wheel Release Button Bouton de déaement de roulette arrière Botón de liberación de la rueda trasera
7 Rear Wheel Roulette arrière Rueda trasera
8 Storae Basket Porte-baaes Canasta para el almacenamiento
9
Footwell Adjustment Button Bouton de rélae du repose-pieds Botón de ajuste del descanso del pie
10 Front Wheel Roulette avant Rueda delantera
11 Swivel/Lock Roulette pivotante/verrou Traba iratoria
12 Front Wheel Release Button Bouton de déverrouillae de roulette avant Botón de liberación de la rueda delantera
13 Footwell Repose-pied Hueco del pie
14 Harness Buckle Boucle du harnais Hebilla del arnés
15 Harness Pads Coussins du harnais Almohadillas del arnés
16 Storae Lock Verrou de ranement Cerrojo de almacenamiento
17
Canopy Baldaquin Capota
18 Seat Recline Button Bouton d’inclinaison du sièe Botón de reclinación del asiento
7
EN
FR
ES
1
3
2
4
FRAME
1 Unpack the stroller frame from the box
and set the wheels aside.
2 Unfold the stroller by pullin the Storae
Lock Lever and liftin the Handlebar away
from the lower frame. The stroller will click
into place.
3 Place the stroller in the upriht position.
HANDLE HEIGHT ADJUSTMENT
4 Simply squeeze the Handle Adjustment
Button and slide the handle up or down to
the desired lenth.
WARNING: Ensure that all the lockin
devices are enaed before use.
CADRE
1 Sortir le cadre de la poussette de la boîte
et mettre les roulettes de côté.
2 Déplier la poussette en tirant sur le levier
de verrouillae pour le ranement tout en
soulevant la poinée pour l’éloiner du
fond du cadre. La poussette s’enclenchera
en place.
3 Placer la poussette en position verticale.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA POIGNÉE
4 Comprimer tout simplement le bouton de
rélae de la poinée et faire lisser celle-
ci vers le haut ou le bas pour obtenir la
hauteur désirée.
MISE EN GARDE: S’assurer que tous les
dispositifs de verrouillae sont correctement
enclenchés avant utilisation.
ARMAZÓN
1 Desempaque el armazón del cochecito de
la caja y separe las ruedas.
2 Desplieue el cochecito tirando la palanca
de cerrojo de almacenamiento y levantando
la manija en el sentido opuesto del armazón
inferior. El cochecito se trabará en su luar.
3 Pona el cochecito en la posición vertical.
AJUSTE DE LA ALTURA DE LA MANIJA
4 Simplemente oprima el botón de ajuste
de la manija y deslice la manija hacia
arriba o abajo hasta alcanzar la lonitud
deseada.
ADVERTENCIA: Aseúrese de que
todos los dispositivos de seuridad estén
activados antes de usarlo.
8
EN
FR
ES
1
2
FRONT WHEEL
1 Installation
Lay stroller on its back so the Handlebar
is restin on the floor.
Attach the Front Wheel by slidin it
into the front wheel mount until it
clicks. Gently pull on the Front Wheel
to make sure it is properly attached.
2 Removal
While pressin the front wheel release
button, ently slide the Front Wheel
out of the front wheel mount.
ROULETTE AVANT
1 Installation
Déposer la poussette de manière à ce
que la poinée repose sur le plancher.
Insérer la roulette avant en la
lissant dans son support jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche en place. Tirer
délicatement sur la roulette avant pour
sassurer qu’elle est bien fixée.
2 Retrait
Tout en appuyant sur le bouton de
déaement de la roulette avant, faire
lisser doucement la roulette avant
hors de sa base.
RUEDA DELANTERA
1 Instalación
Pona el cochecito sobre el respaldo
para que el manillar esté en el piso.
Sujete la rueda delantera deslizándola
en el montante de la rueda delantera
hasta que se trabe. Tire suavemente
de la rueda delantera para tener la
seuridad de que esté correctamente
sujetada.
2 Remoción
Mientras oprime el botón de liberación
de la rueda delantera, deslice con
suavidad la rueda delantera fuera del
montante de la rueda delantera.
9
EN
FR
ES
1
2
SWIVEL FEATURE
1 Press the Swivel Lock button down
and slide the Swivel Lock to the left to
lock the front wheel assembly in a fixed
position for lon distance strollin.
2 Press the Swivel Lock button down and
slide the Swivel Lock to the riht to allow
the front wheel assembly to swivel.
NO TE: When loadin and unloadin child,
lock the front wheel in a fixed position.
Althouh the front wheel of your stroller
locks, it is not intended for join or
exercise purposes.
FONCTION PIVOTANTE
1 Appuyer sur le bouton de verrouillae de
la roulette pivotante et le faire lisser vers
la auche afin de la verrouiller en position
fixe pour parcourir de lonues distances.
2 Appuyer sur le bouton de verrouillae de
la roulette pivotante et le faire lisser vers
la droite afin de lui permettre de pivoter.
REM ARQUE: Toujours verrouiller la roulette
avant en position fixe lors de l’installation
et du retrait de l’enfant. Bien que la
roulette avant de la poussette City Mini
se verrouille, elle n’est pas prévue pour
faire du join ou de l’exercice.
FUNCIÓN GIRATORIA
1 Oprima el botón de la traba iratoria
hacia abajo y deslice la traba iratoria
hacia la izquierda para trabar el
ensamblaje de la rueda delantera en
una posición fija para un viaje a lara
distancia.
2 Oprima el botón de la traba iratoria
hacia abajo y deslice la traba iratoria
hacia la derecha para permitir que ire
el ensamblaje de la rueda delantera.
NO TA: Cuando pone y saca a un niño, trabe
la rueda delantera en una posición fija.
A pesar de que la rueda delantera de su
cochecito se traba, no debe usarse para
hacer ejercicios o salir a trotar.
10
EN
FR
ES
1
2
REAR WHEELS
1 Installation
Alin the Rear Wheel axle with the
wheel mount on the stroller frame and
insert it into the wheel mount until it
clicks into place.
Gently pull on the Rear Wheel to make
sure it is properly attached.
2 Removal
While pressin the Wheel Release
Button, ently slide the Rear Wheel out
of the wheel mount.
ROULETTES ARRIÈRE
1 Installation
Aliner l’essieu arrière avec la base de la
roulette sur le cadre de la poussette et
l’insérer dans la base de la roulette jusqu’à
ce qu’elle s’enclenche en place.
Tirer délicatement sur la roulette
arrière pour sassurer qu’elle est bien
fixée.
2 Retrait
Tout en appuyant sur le bouton de
déaement de la roulette, faire lisser
doucement la roulette arrière hors de
sa base.
RUEDAS TRASERAS
1 Instalación
Alinee el eje de la rueda trasera
con el montante de la rueda en el
armazón del cochecito e insértelo en
el montante de la rueda hasta que se
trabe en su luar.
Tire suavemente de la rueda trasera
para tener la seuridad de que esté
correctamente sujetada.
2 Remoción
Mientras oprime el botón de liberación
de la rueda, deslice suavemente la
rueda trasera fuera del montante de la
rueda.
11
EN
FR
ES
1
2
BRAKE
1 Gently pull the Brake Lever into upriht
position until it clicks into place.
2 Release the Brake: Pinch the ray tabs
and pull the lever towards you. Push the
Brake Lever down until it is parallel with
the frame.
WARNING: Enae the parkin device
before loadin and unloadin a passener.
FREIN
1 Soulever délicatement le levier de frein
en position verticale jusqu’à ce qu’il
s’enclenche en place.
2 Déaement du frein : pincer les
lanuettes rises et tirer le levier vers soi.
Abaisser le levier de frein jusqu’à ce qu’il
soit parallèle avec le cadre.
MISE EN GARDE: Activer le dispositif de
stationnement lors de l’installation et du
retrait d’un passaer.
FRENO
1 Mueva suavemente la palanca del freno
hacia la posición vertical hasta que se
trabe en su luar.
2 Liberación del freno: Oprima las
lenüetas rises y tire la palanca hacia
usted. Empuje la palanca del freno hacia
abajo hasta que esté paralela con el
armazón.
ADVERTENCIA: Active el dispositivo del
freno de mano antes de subir y bajar a
un pasajero.
12
EN
FR
ES
1
2
CANOPY
1 Attach the canopy to the frame: Attach
the Canopy’s brackets to the sides of the
seat frame.
NO TE: There are two canopy attachment
locations, dependin on the heiht of
your child.
WARNING: Always attach mesh to rear
of sun canopy and pull down behind seat
when used in conjunction with the seat unit.
BALDAQUIN
1 Installation du baldaquin au cadre : fixer
les supports du baldaquin sur les côtés du
cadre du sièe.
REM ARQUE: Il existe deux emplacements
pour fixer le baldaquin en fonction de la
taille de l’enfant.
MISE EN GARDE: Toujours fixer les mailles
à larrière du baldaquin et les tirer derrière le
sièe lors de l’utilisation avec un sièe.
CAPOTA
1 Sujetar la capota al armazón: Sujete los
soportes de la capota a los costados del
armazón del asiento.
NO TA: Hay dos luares para sujetar la
capota, que dependen de la altura de su
niño.
ADVERTENCIA: Sujete siempre la malla a
la parte de atrás de la capota para el sol y
tire hacia abajo detrás del asiento cuando se
usa junto con la unidad del asiento.
13
EN
FR
ES
SAFETY HARNESS
1 From the back of the seat, open Velcro®
pocket and locate the plastic square
stopper. Turn stopper and pass throuh the
openins in the PE board and seat fabric.
2 Reinsert stopper at seat openin closest to
childs shoulders. Pass back throuh seat
fabric and PE board. Tu on strap to ensure
stopper is enaed. Repeat on both sides.
WARNING: Avoid serious injury from fallin
or slidin out. Always properly adjust and
fasten safety harness.
WARNING: Always use the crotch strap in
combination with the shoulder straps and
waist belt.
HARNAIS DE SÉCURITÉ
1 À partir de larrière du sièe, ouvrir la
pochette Velcro et localiser le buttoir car
en plastique. Tourner le buttoir et passer
à travers les ouvertures du panneau de
polyéthylène et le tissu du sièe.
2 Réinsérer le buttoir dans louverture du
sièe la plus près des épaules de l’enfant.
Réinsérer à travers le tissu et le panneau
de polyéthylène. Tirez sur la sanle pour
sassurer que le buttoir est bien fixé. Répéter
lopération des deux côtés.
MISE EN GARDE: Pour éviter les blessures
raves suite à une chute ou en lissant,
toujours attacher et réler adéquatement
le harnais de sécurité.
MISE EN GARDE: Toujours utiliser la
courroie de fourche conjointement aux
courroies de la taille et des épaules.
ARNÉS DE SEGURIDAD
1 Desde la parte de atrás del asiento, abra el
bolsillo con Velcro® y ubique el tope cuadrado
de plástico. Gire el tope y páselo por las
aberturas en la tabla PE y tela del asiento.
2 Vuelva a colocar el tope en la abertura del
asiento más cercana a los hombros del niño.
Pásela por la tela del asiento y la tabla PE. Tire
de la correa para aseurarse de que el tope
está activado. Repita el procedimiento en
ambos costados.
ADVERTENCIA: Evite serias lesiones
causadas por caídas o resbalones. Ajuste y
sujete siempre correctamente el arnés de
seuridad.
ADVERTENCIA: Use siempre la correa de la
entrepierna en combinación con las correas
de los hombros y el cinturón de la cintura.
1
2
14
EN
FR
ES
15
3 Slide the Harness Pads up to access plastic
uide on strap.
4 Hold the plastic uide and pull strap to
tihten or loosen.
3 Glisser les coussins du harnais
susamment pour pouvoir accéder au
uide en plastique sur la courroie.
4 Tenir le uide en plastique et tirer sur la
courroie pour la serrer ou la desserrer.
3 Deslice las almohadillas del arnés hacia
arriba para lorar el acceso a la uía de
plástico en la correa.
4 Aarre la uía de plástico y tire la correa
para tensionarla o aflojarla.
3
4
15
EN
FR
ES
PRESS
PRESS
PRESS
5
6
7
5 Insérer la boucle de chaque courroie
latérale dans la boucle centrale du harnais,
de chaque côté.
6 Insérer les boucles des deux courroies
latérales et de la boucle centrale reliées
dans les côtés de la boucle d’entre-jambes.
7 Appuyer sur le bouton de la boucle de
l’entre-jambes pour la libérer.
5 Insert side strap buckle into harness buckle
on both sides.
6 Insert connected harness and side strap
buckles into the sides of the crotch buckle.
7 Press button on crotch buckle to release.
5 Inserte la hebilla de la correa lateral en la
hebilla del arnés en ambos costados.
6 Inserte el arnés conectado y las hebillas de
las correas laterales en los costados de la
hebilla de la entrepierna.
7 Oprima el botón en la hebilla de la
entrepierna para liberarlo.
16
EN
FR
ES
1
2
SEAT - ASSEMBLE THE SEAT
1 Secure the seat fabric to the seat frame
by linin up snaps on the frame and
fabric.
2 Insert the footwell bar into the black
brackets on the lower portion of the seat
frame. Secure the seat straps around the
bottom of the frame.
SIÈGE : MONTAGE
1 Fixer le tissu du sièe au cadre du sièe
en alinant les attaches du tissu et du
cadre.
2 Insérer la barre du repose-pieds dans
les supports noirs situés sur la portion
inférieure du cadre du sièe. Fixer les
attaches du sièe au bas du cadre.
ASIENTO – ARMADO DEL ASIENTO
1 Sujete la tela del asiento al armazón del
asiento alineando los broches en la tela
y el armazón.
2 Inserte la barra del descanso del pie en
los soportes neros en la parte inferior
del armazón del asiento. Sujete las
correas del asiento alrededor del fondo
del armazón.
17
EN
FR
ES
3
4
5
PLACE THE SEAT ON THE FRAME
3 Remove the mountin bracket plus by
ently pullin on them.
4 Locate the desired seat position on
the stroller frame. Alin the Accessory
Mountin Brackets with the mountin
brackets on the stroller frame.
5 Slide the seat into the brackets until it
clicks into place. Ensure that both sides
of the seat are securely fastened into the
frame before use.
INSTALLATION DU SIÈGE SUR LE CADRE
3 Retirer les chevilles des supports de
fixation de montae daccessoires en les
tirant doucement.
4 Localiser la position désirée pour le sièe
sur le cadre de la poussette. Aliner les
supports de fixations des accessoires
avec les supports de raccordement
situés sur le cadre de la poussette.
5 Glisser le sièe dans les supports jusqu’à
ce qu’il s’enclenche en place. S’assurer
que les deux côtés du sièe sont
solidement fixés au cadre avant usae.
PONGA EL ASIENTO EN EL ARMAZÓN
3 Remueva los tapones del soporte de
montaje tirando suavemente de ellos.
4 Ubique la posición deseada del asiento
en el armazón del cochecito. Alinee los
soportes de montaje de accesorios con
los soportes del montaje del armazón
del cochecito.
5 Deslice el asiento en los soportes hasta
que se trabe en su luar. Aseúrese de
que ambos costados del asiento estén
debidamente sujetados al armazón
antes de usarlo.
CLICK
18
EN
FR
ES
1
1
2
REMOVE THE SEAT
1 Press ray tabs on Mountin Brackets
and pull up.
WARNING: Always remove your child
from the seat before removin the seat
from the frame.
RECLINE THE SEAT
1 Squeeze the Seat Recline Button located
under the top of the seat, behind the
canopy.
2 Pull down to lower the seat and pull up
to raise the seat until it clicks into the
desired position.
RETRAIT DU SIÈGE
1 Appuyer sur les lanuettes rises situées
sur les supports de fixation et tirer vers le
haut.
MISE EN GARDE: Toujours retirer l’enfant
du sièe avant de soulever le sièe du
cadre.
INCLINAISON DU SIÈGE
1 Appuyer sur le bouton dinclinaison du
sièe situé sous le sommet du sièe,
derrière le baldaquin.
2 Tirer vers le bas pour abaisser le sièe
ou tirer vers le haut pour le soulever
jusqu’à ce qu’il s’enclenche à la position
désirée.
REMOCIÓN DEL ASIENTO
1 Oprima las lenüetas rises en los
soportes de montaje y tire hacia arriba.
ADVERTENCIA: Saque siempre a su
niño del asiento antes de sacar el asiento
del armazón.
RECLINACIÓN DEL ASIENTO
1 Oprima el botón de reclinación del
asiento que se encuentra debajo de la
parte de arriba del asiento, detrás de la
capota.
2 Tire hacia abajo para bajar el asiento
y hacia arriba para levantar el asiento
hasta que se trabe en la posición
deseada.
19
EN
FR
ES
ADJUSTABLE FOOTWELL
1 Adjust the anle: Press the Adjustment
Buttons on the Footwell and move it up
or down until it clicks into the desired
position.
2 Adjust the lenth: Press the bottom
buttons on the Footwell and slide it in or
out until it clicks into place.
REPOSE-PIEDS RÉGLABLE
1 Rélae de lanle : appuyer sur les
boutons de rélae du repose-pieds et
le déplacer vers le haut ou le bas jusqu’à
ce qu’il s’enclenche à la position désirée.
2 Rélae de la lonueur : appuyer sur les
boutons de rélae du repose-pieds et le
faire lisser vers l’intérieur ou l’extérieur
jusqu’à ce qu’il s’enclenche à la position
désirée.
DESCANSO AJUSTABLE DEL PIE
1 Ajuste el ánulo: Oprima los botones de
ajuste en el descanso del pie y muévalo
hacia arriba o abajo hasta que se trabe
en la posición deseada.
2 Ajuste la lonitud: Oprima los botones
del fondo del descanso del pie y
deslícelo hacia adentro o afuera hasta
que se trabe en su luar.
1
2
20
EN
FR
ES
1
2
3
BASKET INSTALLATION
1 Fasten the top snaps of the Basket
around the middle support bar of the
frame. Then fasten the bottom snaps
around the side support bars of the
frame.
2 Hook the top front plastic loop over the
metal knob on the front of the frame.
Repeat for the opposite side.
3 Hook the lower front loop around the
hook located behind the front wheel
mount.
INSTALLATION DU PORTEBAGAGES
1 Attacher les boutons-pression supérieurs
du porte-baaes en entourant la barre
de soutien centrale du cadre. Fixer
ensuite les boutons-pression inférieurs
en entourant les barres de soutien
latérales du cadre.
2 Attacher la boucle de plastique
supérieure sur le bouton de métal situé
à lavant du cadre. Répéter ces étapes de
lautre côté.
3 Attacher la boucle avant inférieure
autour du crochet situé derrière le socle
de la roulette avant.
INSTALACIÓN DE LA CANASTA
1 Abroche los broches superiores de la
canasta alrededor de la barra de soporte
del medio del armazón. Lueo, abroche
los broches inferiores alrededor de las
barras de soporte laterales del armazón.
2 Enanche el nudo de plástico superior
del frente sobre la perilla de metal del
frente del armazón. Repita el proceso en
el costado opuesto.
3 Enanche el nudo delantero inferior
alrededor del ancho ubicado detrás del
montante de la rueda delantera.
21
EN
FR
ES
2
3
1
FOLDING
Remove your child from the seat.
1 & 2 Pull up on both Fold Handles at the
same time with a entle tu.
3 Snap the Storae Lock around the
frame to prevent it from openin when
carryin or storin.
NO TE: The stroller may be folded with one
seat unit facin forward. Pram units/car
seat adaptors/second seat units must be
removed before foldin.
PLIAGE
Retirer l’enfant du sièe.
1 & 2 Soulever simultanément, d’un coup
léer, les deux poinées de pliae.
3 Enclencher le verrou de ranement
autour du cadre pour empêcher le
cadre de souvrir pendant le transport ou
l’entreposae.
RE MARQUE: La poussette peut être pliée
avec un sièe orienté vers lavant. Les
adaptateurs pour landau/sièe dauto/
deuxième sièe doivent être enlevés avant
de replier la poussette.
PLIEGUE
• Saque al niño del asiento.
1 y 2 Tire hacia arriba de las dos manijas
de plieue al mismo tiempo tirando
suavemente.
3 Trabe el cerrojo de almacenamiento
alrededor del armazón para prevenir
que se abra cuando lo transporta o lo
uarda.
NO TA: El cochecito se puede plear con
una unidad del asiento orientada hacia
adelante. Las unidades del cochecito/
adaptadores del asiento de automóvil-
unidades del seundo asiento deben
sacarse antes de plearlo.
22
CARE AND MAINTENANCE
To preserve the lonevity of your stroller,
it is important to perform simple, reular
maintenance. From time to time, make sure
that the joints and foldin areas are still in
ood condition. If you hear any squeakin
or feel tension, you can take your stroller
to a local bike shop for added lubrication.
All repairs should only be carried out by an
authorized dealer.
WASHING
Seat Fabric
You can machine wash your stroller’s seat
in cold water with a mild deterent.
Be sure to remove the metal frame and
PE boards from the seat before washin.
Do not use solvents, caustic or abrasive
cleanin materials.
To minimize shrinkae, simply reattach
the seat to the frame to dry.
Do not press, iron, dry clean, tumble dry or
wrin the fabric.
If the seat covers need to be replaced,
only use parts from a Baby Joer
Authorized Dealer. They are the only ones
that are uaranteed to have been safety
tested and desined to fit this seat.
Plastic/Metal Parts
Wipe clean usin a mild soap and warm
water.
You must not remove, dismantle or alter
any part of the seat foldin mechanism
or brakes.
Wheel Care
The wheels can be cleaned usin a
damp cloth. They will need to be dried
completely with a soft towel or cloth.
STORING
Sunshine can fade seat fabric and dry out
tires, so storin your stroller indoors will
prolon its ood looks.
DO NOT store outside.
Ensure that the stroller is dry before
storin for proloned periods.
Always store the stroller in a dry
environment.
Store the stroller in a safe place when
not in use (i.e. where children cannot play
with it).
DO NOT place heavy objects on top of
the stroller.
DO NOT store the stroller near a direct
heat source such as a radiator or fire.
EN
23
FR
SOIN ET ENTRETIEN
Afin de préserver la lonévité de la poussette,
il est important d’exécuter réulièrement
des tâches d’entretien simples. De temps
en temps, sassurer que les joints et les
pentures sont toujours en bon état. Si
des rincements se font entendre ou en
présence de résistance, la poussette peut
être amenée à maasin de vélos local pour
la faire lubrifier.
Toutes les réparations doivent être faites
uniquement par un concessionnaire aréé.
LAVAGE :
Tissu du sièe
Le couvre-sièe de la poussette peut être
lavé à la machine à l’eau froide avec un
déterent doux.
S’assurer d’enlever le cadre de métal et les
panneaux de polyéthylène avant le lavae.
Ne pas utiliser de solvant ni de produit
caustique ou abrasif pour nettoyer.
Pour éviter le rétrécissement, simplement
rattacher le couvre-sièe au cadre pour le
faire sécher.
Ne pas presser ni repasser, nettoyer à sec,
mettre dans la sécheuse ou essorer le
tissu.
Si le couvre-sièe a besoin d’être remplacé,
n’utiliser que les pièces provenant d’un
concessionnaire Baby Joer aréé. Ce
sont les seules dont la sécurité est arantie
et conçues pour ce sièe.
Pièces de plastique et de métal
Essuyer avec un savon doux et de l’eau
chaude.
Ne pas enlever, démonter ni modifier les
composants du mécanisme de pliae du
sièe ou des freins.
Entretien des roulettes
Les roulettes peuvent être nettoyées avec
un line humide. Il faut ensuite les assécher
complètement avec une serviette ou un
line doux.
RANGEMENT
Le soleil peut faire pâlir le tissu du sièe
et faire sécher les pneus. Aussi, raner
la poussette à l’intérieur prolonera sa
beauté.
• NE PAS raner à l’extérieur.
S’assurer que la poussette est sèche avant
de la raner pour des périodes prolonées.
Toujours entreposer la poussette dans un
endroit sec.
Raner la poussette dans un endroit sûr
lorsqu’elle n’est utilisée (c’est à dire hors de
portée des enfants).
NE PAS placer dobjets lourds sur le dessus
de la poussette.
NE PAS raner la poussette près d’une
source directe de chaleur comme un
radiateur ou un foyer.
24
CUIDADO Y MANTENEMIENTO
Para proteer la lonevidad de su cochecito,
es importante realizar tareas periódicas
simples de mantenimiento. De vez en
cuando, aseúrese de que las uniones
y luares con plieues estén en buenas
condiciones. Si escucha alún ruido o siente
alo de tensión, puede llevar el cochecito
a un taller de bicicletas local para que le
areuen lubricación.
Todas las reparaciones solamente deben
ser completadas por un concesionario
autorizado.
LAVADO
Tela del asiento
Usted puede lavar a máquina el asiento del
cochecito con aua fría y un deterente
suave.
Aseúrese de sacar el armazón de metal
y las tablas de PE del asiento antes de
lavarlo.
No use solventes, productos cáusticos o
materiales abrasivos para la limpieza.
Para reducir el encoimiento, simplemente
vuelva a sujetar el asiento al armazón para
que se seque.
No prensar, planchar, limpiar en seco, secar
con máquina ni estrujar la tela.
Si las fundas del asiento deben
reemplazarse, use solamente repuestos
de un concesionario autorizado de Baby
Joer. Ellos son los únicos que pueden
arantizar que han sido probados y
diseñados con la seuridad necesaria para
uso en este asiento.
Piezas de plástico/metal
Limpiar usando un jabón suave y aua
tibia.
No debe remover, desarmar ni alterar
ninuna parte del mecanismo de plieue
del asiento o los frenos.
Cuidado de las ruedas
Se pueden limpiar las ruedas usando
un trapo húmedo. Se deberá secarlas
completamente con una toalla o trapo
suave.
ALMACENAMIENTO
Los rayos del sol pueden desteñir la tela
del asiento y resecar los neumáticos, por
lo tanto, uardar el cochecito adentro
prolonará su buen aspecto.
• NO lo uarde al aire libre.
Aseúrese de que el cochecito esté
seco antes de uardarlo por períodos
prolonados.
Guarde siempre el cochecito en un
ambiente seco.
Guarde el cochecito en un luar seuro
cuando no lo usa (por ej., donde los niños
no pueden juar con él).
NO pona objetos pesados encima del
cochecito.
NO uarde el cochecito cerca de fuentes
de calor directas como un radiador o
fueo.
ES
25
EN
Baby Joer’s Limited Lifetime Warranty:
Baby Joer warrants that the frame is free of manufacturer defects for the lifetime of
the product. Manufacturer’s defects include but are not limited to the breakin of welds
and frame tube damae. Textile or soft side materials and all other components shall be
warranted for one year from the date of purchase (except for tubes and tires). Proof of
purchase is required to make a warranty claim and the warranty is only extended to the
oriinal purchaser.
THIS WARRANTY DOES NOT COVER:
Normal wear and tear
Corrosion or rust
Incorrect assembly, or the installation of third party parts or accessories not compatible
with the oriinal desin
Accidental or intentional damae, abuse or nelect, or use on stairs.
Commercial use
Improper storae/care of the unit
This warranty specifically excludes claims for indirect, incidental, or consequential damaes.
The implied warranties of merchantibility and fitness for a particular purpose is accordin
to the specific warranty period for this model unit at time of purchase. Some states do
not allow the exclusion or limitation of incidental or consquential damaes, so the above
limitations or exclustions may not apply to you. This warranty ives you specific leal rihts,
and you may also have other rihts which vary from state to state. To know what your leal
rihts are in your state, consult your local or state consumer aairs oce or your State’s
Attorney General.
If your stroller was purchased outside of the United States, please contact the distributor in
the country nearest you. Their contact information can be found on our website at http://
www.babyjoer.com/retailers/#international. Claims for warranty outside of the country in
which the product was purchased may incure shippin chares.
NOTE: When contactin Baby Joer distributor reardin your stroller, please have your
stroller’s serial number and manufacturin date ready. It can be found on the riht fold
mechanism.
REGISTER YOUR STROLLER ONLINE AT
www.babyjoer.com/reister
Customer Care Contact Information:
E-Mail: customerservice@babyjoer.com
Call: 1-800-241-1848 between 8:30am – 5:30pm EST, Mon. – Fri.
Fax: 1-804-262-6277
Mail: Baby Joer, LLC
6655 Peachtree-Dunwoody Rd. NE
Atlanta, GA 30328
Canadian Customer Care Contact Information:
Call: 1-866-774-7177
Fax: 905-795-8988
Mail: Brands in Motion Inc.
300 Ambassador Drive
Mississaua, Ontario L5T 2J3
Web: www.babyjoer.ca
26
FR
Garantie à vie limitée de Baby Joer:
Baby Joer arantit que le cadre est sans défaut de fabrication pour toute la durée de vie
du produit. Les défauts de fabrication comprennent, sans s’y limiter, le bris des soudures et les
dommaes au tube du cadre. Tous les matériaux souples (textile) et toutes les autres pièces sont
arantis pour un an à partir de la date dachat (à l’exception des pneus et des chambres à air).
Une preuve dachat oriinale est requise pour faire une réclamation et la arantie est accordée à
lacheteur oriinal seulement.
LA GARANTIE NE COUVRE PAS:
• Usure normale
• Corrosion ou rouille
Erreurs de montae ou installation de pièces non autorisées ou daccessoires non compatibles
avec le modèle oriinal
Dommaes accidentels ou intentionnels, usae abusif, nélience ou utilisation dans les
escaliers
• Usae commercial
• Ranement/soin inadéquat de la poussette
Cette arantie exclut expressément toutes réclamations pour dommaes indirects, accessoires
ou consécutifs. Toute arantie implicite de valeur marchande et daptitude à une fin particulière se
rapporte à la période de arantie précise à ce modèle lors de lachat. Étant donné que certaines
provinces interdisent l’exclusion ou la limitation des dommaes et intérêts accessoires ou
indirects, les limitations et exclusions mentionnées ci-dessus ne sappliquent peut-être pas à votre
cas. Cette arantie vous confère des droits juridiques précis et vous pouvez aussi avoir dautres
droits qui varient d’une juridiction à lautre. Pour connaître les droits juridiques qui sappliquent
dans votre province, consultez le bureau local des services aux consommateurs ou le procureur
énéral de la province.
Si la poussette a été achetée à l’extérieur des États-Unis, veuillez communiquer avec le distributeur
local le plus près de chez vous. Ses coordonnées se trouvent dans le site Web: http://www.
babyjoer.com/retailers/#international. Les réclamations en vertu de la arantie eectuées de
l’extérieur du pays où le produit a été acheté peuvent donner lieu à des frais d’expédition.
REMARQUE : Lorsque vous communiquez avec le distributeur Baby Joer au sujet de la
poussette, ayez sous la main le numéro de série de la poussette et sa date de fabrication. Ces
renseinements se trouvent sur le mécanisme de pliae de droite.
ENREGISTRER LA POUSSETTE EN LIGNE À
www.babyjoer.com/reister
Renseinements sur le service à la clientèle pour le Canada :
Appelez au : 1-866-774-7177
Télécopieur : 905-795-8988
Adresse postale : Brands in Motion Inc.
300 Ambassador Drive
Mississaua, Ontario L5T 2J3
Web: www.babyjoer.ca
Renseinements sur le service à la clientèle :
Courriel : customerservice@babyjoer.com
Appelez au : 1-800-241-1848 entre 8h30 et 17h30pm HE, du lundi au vendredi
Télécopieur :1-804-262-6277
Adresse postale : Baby Joer, LLC
6655 Peachtree-Dunwoody Rd. NE
Atlanta, GA 30328
27
ES
Garantía vitalicia limitada de Baby Joer:
Baby Joer arantiza que el armazón no tiene defectos de fabricación durante toda la vida
del producto. Los defectos de fabricación incluyen pero no se limitan a la rotura de soldaduras
y daños a los tubos del armazón. Los materiales textiles o blandos del costado y todos los
otros componentes están arantizados por un año desde la fecha de compra (excepto los
neumáticos y las cámaras). Se requiere prueba de la compra para presentar una reclamación
bajo la arantía y la arantía solamente se extiende al comprador oriinal.
ESTA GARANTÍA NO CUBRE:
• Desaste normal
• Corrosión o herrumbre
Armado incorrecto o la instalación de piezas o accesorios de terceros que no sean compatibles
con el diseño oriinal
• Daño accidental o intencional, abuso o neliencia o uso en escaleras.
• Uso comercial
• Almacenamiento/cuidado inadecuado de la unidad
Esta arantía excluye específicamente reclamaciones por daños indirectos, incidentales o
consecuentes.
Las arantías implícitas de comerciabilidad y aptitud para un propósito particular se incluyen
seún el período de arantía específica de este modelo en el momento de la compra. Alunos
estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, de manera
que las limitaciones o exclusiones anteriores podrían no aplicarse a su caso. Esta arantía le
brinda derechos leales específicos y usted podría tener otros derechos que varían de un estado
a otro. Para conocer cuáles son sus derechos leales en su estado, consulte a la oficina local o
del estado de asuntos al consumidor o al Fiscal General de su estado.
Si su cochecito fue comprado fuera de los Estados Unidos, por favor comuníquese con el
distribuidor en el país más cercano. Se puede encontrar la información de contacto en nuestro
sitio web en http://www.babyjoer.com/retailers/#international. Las reclamaciones por arantía
fuera del país en el que se compró el producto podrían incurrir caros por envío.
NOTA: Cuando se comunica con el distribuidor de Baby Joer sobre su cochecito, por favor
tena a mano el número de serie de su cochecito y la fecha de fabricación. Dicha información
se puede encontrar en el mecanismo derecho de plieue.
REGISTRE SU COCHECITO EN LÍNEA EN
www.babyjoer.com/reister
Información de contacto de cuidado al cliente:
Correo electrónico: customerservice@babyjoer.com
Llame al: 1-800-241-1848 entre las 8:30 a.m. y las 5:30 p.m.,
hora del este, de lunes a viernes.
Fax : 1-804-262-6277
Por correo: Baby Joer, LLC
6655 Peachtree-Dunwoody Rd. NE
Atlanta, GA 30328
Información de contacto de cuidado al cliente en Canadá:
Llame al: 1-866-774-7177
Fax : 905-795-8988
Por correo: Brands in Motion Inc.
300 Ambassador Drive
Mississaua, Ontario L5T 2J3
Web: www.babyjoer.ca
Printed in China • 1308Printed in China • 1410
Brands in Motion Inc.
300 Ambassador Drive • Mississaua, Ontario • L5T 2J3
Toll Free: 1.866.774.7177 T: 905.795.3154 • F: 905.795.8988
www.babyjoer.ca
Distributed in Canada by/Distribué au Canada par:
6655 Peachtree-Dunwoody Rd. NE, Atlanta, GA 30328
1.800.241.1848 • www.babyjoer.com
Baby Joer, LLC

Transcripción de documentos

PD336413B 12/15 babyjogger.com ASSEMBLY INSTRUCTIONS DIRECTIVES DE MONTAGE INSTRUCCIONES PARA ENSAMBLAJE TABLE OF CONTENTS TABLE DE MATIÈRES / ÍNDICE DE MATERIAS •English Français (French) / Español (Spanish) • Warning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Mise en Garde / Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4/5 • Features Caractéristiques / Características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 • Frame Cadre / Armazón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 • Front Wheel Roulette avant / Rueda delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 • Rear Wheels Roulettes arrière / Ruedas traseras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 • Brake Frein/Freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 • Canopy Baldaquin / Capota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 • Safety Harness Harnais de sécurité / Arnés de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 • Seat Siège/Asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 • Basket Installation Installation du porte-bagages / Instalación de la canasta . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 • Folding Pliage / Pliegue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 • Care & Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Entretien et maintenance / Cuidado y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 23/24 • Limited Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Garantie limitée / Garantía limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26/27 2 WARNING IMPORTANT - Keep these instructions for future reference. Read these instructions carefully before use. Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions. • This seat should be used in the most reclined position until a child can sit up unaided, roll over, or push itself up on it’s hands and knees. •  Stroller is not meant to be used for transporting children up or down stairs. Damage resulting to stroller will not be covered under warranty. • This stroller does not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then it should be placed in a suitable pram body, cot, or bed. •  Accessories which are not approved by the manufacturer or distributor shall not be used. •  Watch out for cars - never assume that a driver can see you and your child. •  The passenger shall remain seated (no standing in the stroller). •  It may be unsafe to use replacement parts other than those supplied or approved by the manufacturer. SINGLE STROLLER • This stroller seats one passenger. • This vehicle is suitable from 6 months up to a maximum weight of 45 lb (20.5 kg); maximum height is 40 in (101.5 cm). • Total weight load recommended for this stroller is 62 lb (28 kg) (45 lb (20.5 kg) in seat, 2 lb (1 kg) in seat back pocket, 15 lb (7 kg) in basket). • WARNING: This stroller is not suitable for running, jogging, skating or rollerblading. • WARNING: Never leave your child unattended. • WARNING: Always use the restraint system. • WARNING: Child may slip into leg openings and strangle. Never use in reclined carriage position unless safety harness is properly fastened. •  WARNING: Check that the pram body or seat unit attachment or car seat attachment devices are correctly engaged before use. • WARNING: To avoid injury, ensure that your child is kept away when unfolding and folding this product. • WARNING: Do not let your child play with this product. • WARNING: Parcels or accessory items, or both, placed on the unit may cause the unit to become unstable. • WARNING: Any load attached to the handle affects the stability of the pushchair. •  Recommended weight for seat back pocket is 2 lb (1 kg) and basket is 15 lb (7 kg). Excessive weight may cause a hazardous unstable condition to exist. 3 EN FR MISE EN GARDE • MISE EN GARDE: Le fait d’accrocher une charge à la poignée affecte la stabilité de la poussette. • Le poids recommandé pour la pochette du siège est de 1 kg (2 lb) et pour le porte-bagages de 7 kg (15 lb). Tout poids excessif peut occasionner une situation dangereuse d’instabilité. • Ce siège doit être utilisé dans la position la plus inclinée tant que l’enfant ne peut s’asseoir seul, ni se retourner ou se soulever sur les mains et les genoux. • Cette poussette n’est pas conçue pour transporter les enfants dans des escaliers. La garantie ne couvre pas les dommages à la poussette qui en résulteraient. • Cette poussette ne remplace pas un couffin ou une couchette. Lorsque l’enfant doit dormir, il doit être installé dans un landau, un couffin ou une couchette adéquats. • Les accessoires non approuvés par le fabricant ou le distributeur ne doivent pas être utilisés. • Prendre garde aux voitures; ne jamais tenir pour acquis qu’un conducteur peut voir la poussette et l’enfant. • Le passager doit rester assis en tout temps (ne pas se tenir debout dans la poussette). • Il peut être dangereux d’utiliser des pièces de rechange autres que celles fournies ou approuvées par le fabricant. IMPORTANT - Conserver ce mode d’emploi pour consultation future. Lire attentivement toutes ces directives avant utilisation. Ne pas respecter ces consignes peut compromettre la sécurité de l’enfant. POUSSETTE UNE PLACE • Cette poussette est conçue pour un passager. • Cette poussette convient aux enfants à partir de 6 mois jusqu’à un poids maximum de 20,5 kg (45 lb); taille maximum recommandée : 101,5 cm (40 po). • Le poids total recommandé pour cette poussette est de 28 kg (62 lb) : 20,5 kg (45 lb) dans le siège, 1 kg (2 lb) dans la pochette du dossier de siège, 7 kg (10 lb) dans le porte-bagages. • MISE EN GARDE: Cette poussette n’est pas conçue pour la course, le jogging, le patin à glace ou le patin à roues alignées. • MISE EN GARDE: Ne jamais laisser un enfant sans surveillance. • MISE EN GARDE: Toujours utiliser le système de retenue. • MISE EN GARDE: L’enfant peut glisser dans les ouvertures pour les jambes et risquer la strangulation. Ne jamais utiliser lorsque la poussette est en position de landau incliné sans attacher adéquatement le harnais de sécurité. • MISE EN GARDE: S’assurer que les dispositifs de fixation du landau ou du siège d’auto sont correctement ancrés avant l’emploi. • MISE EN GARDE: Pour éviter les blessures, s’assurer d’éloigner l’enfant de la poussette pour la déployer ou la replier. • MISE EN GARDE: Ne pas permettre à l’enfant de jouer avec ce produit. • MISE EN GARDE: Les colis et les accessoires placés sur la poussette peuvent la rendre instable. 4 ADVERTENCIA • El peso recomendado para el bolsillo del respaldo del asiento es 2 libras (1 kg) y para la canasta es 15 libras (7 kg). Un peso excesivo puede causar que ocurra una situación peligrosa de inestabilidad. • Este asiento debe usarse en la posición más reclinada hasta que el niño se pueda sentar sin ayuda, rodar o pararse sobre las manos y las rodillas. • El cochecito no debe usarse para transportar niños hacia arriba o abajo en escaleras. Daños resultando al cochecito no están cubiertos bajo la garantía. • Este cochecito no reemplaza a una cama o catre. En caso de que su niño necesite dormir, debe ponerlo en una cama, catre o cuerpo apto del cochecito. • Los accesorios que no están aprobados por el fabricante o distribuidor no deben usarse. • Preste atención a los automóviles; nunca suponga que un conductor puede verla a usted y a su niño. • El pasajero debe estar siempre sentado (no debe pararse en el cochecito). • Podría ser peligroso usar piezas de repuesto que no sean las suministradas o aprobadas por el fabricante IMPORTANTE – Guarde estas instrucciones para referencia futura. Lea estas instrucciones detenidamente antes de usarlo. La seguridad de su niño podría verse afectada si no cumple estas instrucciones. COCHECITO SIMPLE • Este cochecito es para un pasajero. • Este vehículo es apto desde los 6 meses hasta alcanzar un peso máximo de 45 libras (20.5 kg); la altura máxima es 40 pulgadas (101.5 cm). • El peso total recomendado como carga en este cochecito es 62 libras (28 kg) (45 libras (20.5 kg) en el asiento, 2 libras (1 kg) en el bolsillo del respaldo del asiento y 15 libras (7 kg) en la canasta). • ADVERTENCIA: Este cochecito no es apto para correr, trotar, patinar sobre hielo o sobre ruedas. • ADVERTENCIA: Nunca deje a un niño sin supervisión. • ADVERTENCIA: Use siempre el sistema de seguridad. • ADVERTENCIA: El niño podría caerse por las aberturas de las piernas y estrangularse. Nunca lo use en la posición del cochecito reclinado a menos que el arnés de seguridad esté debidamente sujetado. • ADVERTENCIA: Verifique que los dispositivos del cuerpo del cochecito o accesorio de la unidad del asiento o accesorio del asiento de automóvil estén correctamente instalados antes de usarlo. • ADVERTENCIA: Para evitar lesiones, asegúrese de que su niño esté lejos cuando pliega y despliega este producto. • ADVERTENCIA: No deje que su niño juegue con este producto. • ADVERTENCIA: Paquetes o accesorios, o ambos, colocados sobre la unidad pueden hacer que la unidad sea inestable. • ADVERTENCIA: Cualquier carga agarrada a la manija afecta la estabilidad del cochecito. 5 ES EN FR ES 18 1 2 Rear View 3 17 15 4 16 14 5 Rear View 6 13 7 8 12 11 9 10 1 Handlebar Poignée Manillar 2 Handlebar Adjustment Button Bouton de réglage de la poignée Botón de ajuste de la manija 3 Parking Brake Frein de stationnement Freno de mano 4 Fold Handle Poignée de pliage Manija de pliegue 5 Seat Mounting Bracket Support de fixation du siège Soporte de montaje del asiento 6 Rear Wheel Release Button Bouton de dégagement de roulette arrière Botón de liberación de la rueda trasera 7 Rear Wheel Roulette arrière Rueda trasera 8 Storage Basket Porte-bagages Canasta para el almacenamiento 9 Footwell Adjustment Button Bouton de réglage du repose-pieds Botón de ajuste del descanso del pie 10 Front Wheel Roulette avant Rueda delantera 11 Swivel/Lock Roulette pivotante/verrou Traba giratoria 12 Front Wheel Release Button Bouton de déverrouillage de roulette avant Botón de liberación de la rueda delantera 13 Footwell Repose-pied Hueco del pie 14 Harness Buckle Boucle du harnais Hebilla del arnés 15 Harness Pads Coussins du harnais Almohadillas del arnés 16 Storage Lock Verrou de rangement Cerrojo de almacenamiento 17 Canopy Baldaquin Capota 18 Seat Recline Button Bouton d’inclinaison du siège Botón de reclinación del asiento 6 1 2 3 4 FRAME 1 Unpack the stroller frame from the box and set the wheels aside. 2 Unfold the stroller by pulling the Storage Lock Lever and lifting the Handlebar away from the lower frame. The stroller will click into place. 3 Place the stroller in the upright position. HANDLE HEIGHT ADJUSTMENT 4 Simply squeeze the Handle Adjustment Button and slide the handle up or down to the desired length. WARNING: Ensure that all the locking devices are engaged before use. CADRE 1 Sortir le cadre de la poussette de la boîte et mettre les roulettes de côté. 2 Déplier la poussette en tirant sur le levier de verrouillage pour le rangement tout en soulevant la poignée pour l’éloigner du fond du cadre. La poussette s’enclenchera en place. 3 Placer la poussette en position verticale. RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA POIGNÉE 4 Comprimer tout simplement le bouton de réglage de la poignée et faire glisser celleci vers le haut ou le bas pour obtenir la hauteur désirée. MISE EN GARDE: S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont correctement enclenchés avant utilisation. ARMAZÓN 1 Desempaque el armazón del cochecito de la caja y separe las ruedas. 2 Despliegue el cochecito tirando la palanca de cerrojo de almacenamiento y levantando la manija en el sentido opuesto del armazón inferior. El cochecito se trabará en su lugar. 3 Ponga el cochecito en la posición vertical. AJUSTE DE LA ALTURA DE LA MANIJA 4 Simplemente oprima el botón de ajuste de la manija y deslice la manija hacia arriba o abajo hasta alcanzar la longitud deseada. ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los dispositivos de seguridad estén activados antes de usarlo. 7 EN FR ES EN FR ES 1 FRONT WHEEL 1 Installation • Lay stroller on its back so the Handlebar is resting on the floor. • Attach the Front Wheel by sliding it into the front wheel mount until it clicks. Gently pull on the Front Wheel to make sure it is properly attached. 2 Removal • While pressing the front wheel release button, gently slide the Front Wheel out of the front wheel mount. 2 ROULETTE AVANT 1 Installation • Déposer la poussette de manière à ce que la poignée repose sur le plancher. • Insérer la roulette avant en la glissant dans son support jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place. Tirer délicatement sur la roulette avant pour s’assurer qu’elle est bien fixée. 2 Retrait • Tout en appuyant sur le bouton de dégagement de la roulette avant, faire glisser doucement la roulette avant hors de sa base. RUEDA DELANTERA 1 Instalación • Ponga el cochecito sobre el respaldo para que el manillar esté en el piso. • Sujete la rueda delantera deslizándola en el montante de la rueda delantera hasta que se trabe. Tire suavemente de la rueda delantera para tener la seguridad de que esté correctamente sujetada. 2 Remoción • Mientras oprime el botón de liberación de la rueda delantera, deslice con suavidad la rueda delantera fuera del montante de la rueda delantera. 8 1 SWIVEL FEATURE 1  Press the Swivel Lock button down and slide the Swivel Lock to the left to lock the front wheel assembly in a fixed position for long distance strolling. 2 Press the Swivel Lock button down and slide the Swivel Lock to the right to allow the front wheel assembly to swivel. NOTE: When loading and unloading child, lock the front wheel in a fixed position. Although the front wheel of your stroller locks, it is not intended for jogging or exercise purposes. 2 FONCTION PIVOTANTE 1 Appuyer sur le bouton de verrouillage de la roulette pivotante et le faire glisser vers la gauche afin de la verrouiller en position fixe pour parcourir de longues distances. 2  Appuyer sur le bouton de verrouillage de la roulette pivotante et le faire glisser vers la droite afin de lui permettre de pivoter. REMARQUE: Toujours verrouiller la roulette avant en position fixe lors de l’installation et du retrait de l’enfant. Bien que la roulette avant de la poussette City Mini se verrouille, elle n’est pas prévue pour faire du jogging ou de l’exercice. FUNCIÓN GIRATORIA 1 Oprima el botón de la traba giratoria hacia abajo y deslice la traba giratoria hacia la izquierda para trabar el ensamblaje de la rueda delantera en una posición fija para un viaje a larga distancia. 2 Oprima el botón de la traba giratoria hacia abajo y deslice la traba giratoria hacia la derecha para permitir que gire el ensamblaje de la rueda delantera. NOTA: Cuando pone y saca a un niño, trabe la rueda delantera en una posición fija. A pesar de que la rueda delantera de su cochecito se traba, no debe usarse para hacer ejercicios o salir a trotar. 9 EN FR ES EN FR ES 1 REAR WHEELS 1 Installation • Align the Rear Wheel axle with the wheel mount on the stroller frame and insert it into the wheel mount until it clicks into place. • Gently pull on the Rear Wheel to make sure it is properly attached. 2 Removal • While pressing the Wheel Release Button, gently slide the Rear Wheel out of the wheel mount. 2 ROULETTES ARRIÈRE 1 Installation • Aligner l’essieu arrière avec la base de la roulette sur le cadre de la poussette et l’insérer dans la base de la roulette jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place. • Tirer délicatement sur la roulette arrière pour s’assurer qu’elle est bien fixée. 2 Retrait • Tout en appuyant sur le bouton de dégagement de la roulette, faire glisser doucement la roulette arrière hors de sa base. RUEDAS TRASERAS 1 Instalación • Alinee el eje de la rueda trasera con el montante de la rueda en el armazón del cochecito e insértelo en el montante de la rueda hasta que se trabe en su lugar. • Tire suavemente de la rueda trasera para tener la seguridad de que esté correctamente sujetada. 2 Remoción • Mientras oprime el botón de liberación de la rueda, deslice suavemente la rueda trasera fuera del montante de la rueda. 10 1 BRAKE 1 Gently pull the Brake Lever into upright position until it clicks into place. 2 Release the Brake: Pinch the gray tabs and pull the lever towards you. Push the Brake Lever down until it is parallel with the frame. WARNING: Engage the parking device before loading and unloading a passenger. 2 FREIN 1 Soulever délicatement le levier de frein en position verticale jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place. 2  Dégagement du frein : pincer les languettes grises et tirer le levier vers soi. Abaisser le levier de frein jusqu’à ce qu’il soit parallèle avec le cadre. MISE EN GARDE: Activer le dispositif de stationnement lors de l’installation et du retrait d’un passager. FRENO 1 Mueva suavemente la palanca del freno hacia la posición vertical hasta que se trabe en su lugar. 2  Liberación del freno: Oprima las lengüetas grises y tire la palanca hacia usted. Empuje la palanca del freno hacia abajo hasta que esté paralela con el armazón.  ADVERTENCIA: Active el dispositivo del freno de mano antes de subir y bajar a un pasajero. 11 EN FR ES EN FR ES 1 CANOPY 1 Attach the canopy to the frame: Attach the Canopy’s brackets to the sides of the seat frame. NOTE: There are two canopy attachment locations, depending on the height of your child. WARNING: Always attach mesh to rear of sun canopy and pull down behind seat when used in conjunction with the seat unit. 2 BALDAQUIN 1 Installation du baldaquin au cadre : fixer les supports du baldaquin sur les côtés du cadre du siège. REM ARQUE: Il existe deux emplacements pour fixer le baldaquin en fonction de la taille de l’enfant. MISE EN GARDE: Toujours fixer les mailles à l’arrière du baldaquin et les tirer derrière le siège lors de l’utilisation avec un siège. CAPOTA 1 Sujetar la capota al armazón: Sujete los soportes de la capota a los costados del armazón del asiento. NO TA: Hay dos lugares para sujetar la capota, que dependen de la altura de su niño. ADVERTENCIA: Sujete siempre la malla a la parte de atrás de la capota para el sol y tire hacia abajo detrás del asiento cuando se usa junto con la unidad del asiento. 12 1 2 SAFETY HARNESS 1 From the back of the seat, open Velcro® pocket and locate the plastic square stopper. Turn stopper and pass through the openings in the PE board and seat fabric. 2 Reinsert stopper at seat opening closest to child’s shoulders. Pass back through seat fabric and PE board. Tug on strap to ensure stopper is engaged. Repeat on both sides.  WARNING: Avoid serious injury from falling or sliding out. Always properly adjust and fasten safety harness.  WARNING: Always use the crotch strap in combination with the shoulder straps and waist belt. HARNAIS DE SÉCURITÉ 1  À partir de l’arrière du siège, ouvrir la pochette Velcro et localiser le buttoir carré en plastique. Tourner le buttoir et passer à travers les ouvertures du panneau de polyéthylène et le tissu du siège. 2  Réinsérer le buttoir dans l’ouverture du siège la plus près des épaules de l’enfant. Réinsérer à travers le tissu et le panneau de polyéthylène. Tirez sur la sangle pour s’assurer que le buttoir est bien fixé. Répéter l’opération des deux côtés.  MISE EN GARDE: Pour éviter les blessures graves suite à une chute ou en glissant, toujours attacher et régler adéquatement le harnais de sécurité.  MISE EN GARDE: Toujours utiliser la courroie de fourche conjointement aux courroies de la taille et des épaules. ARNÉS DE SEGURIDAD 1 Desde la parte de atrás del asiento, abra el bolsillo con Velcro® y ubique el tope cuadrado de plástico. Gire el tope y páselo por las aberturas en la tabla PE y tela del asiento. 2 Vuelva a colocar el tope en la abertura del asiento más cercana a los hombros del niño. Pásela por la tela del asiento y la tabla PE. Tire de la correa para asegurarse de que el tope está activado. Repita el procedimiento en ambos costados.  ADVERTENCIA: Evite serias lesiones causadas por caídas o resbalones. Ajuste y sujete siempre correctamente el arnés de seguridad. ADVERTENCIA: Use siempre la correa de la entrepierna en combinación con las correas de los hombros y el cinturón de la cintura. 13 EN FR ES EN FR ES 3 15 4 3 Slide the Harness Pads up to access plastic guide on strap. 4 Hold the plastic guide and pull strap to tighten or loosen. 3  Glisser les coussins du harnais suffisamment pour pouvoir accéder au guide en plastique sur la courroie. 4 Tenir le guide en plastique et tirer sur la courroie pour la serrer ou la desserrer. 3 Deslice las almohadillas del arnés hacia arriba para lograr el acceso a la guía de plástico en la correa. 4 Agarre la guía de plástico y tire la correa para tensionarla o aflojarla. 14 5 5 Insert side strap buckle into harness buckle on both sides. 6 Insert connected harness and side strap buckles into the sides of the crotch buckle. 7 Press button on crotch buckle to release. PRESS 6 PRESS 7 5  Insérer la boucle de chaque courroie latérale dans la boucle centrale du harnais, de chaque côté. 6  Insérer les boucles des deux courroies latérales et de la boucle centrale reliées dans les côtés de la boucle d’entre-jambes. 7 Appuyer sur le bouton de la boucle de l’entre-jambes pour la libérer. 5 Inserte la hebilla de la correa lateral en la hebilla del arnés en ambos costados. 6 Inserte el arnés conectado y las hebillas de las correas laterales en los costados de la hebilla de la entrepierna. 7  Oprima el botón en la hebilla de la entrepierna para liberarlo. PRESS 15 EN FR ES EN FR ES 1 SEAT - ASSEMBLE THE SEAT 1 Secure the seat fabric to the seat frame by lining up snaps on the frame and fabric. 2  Insert the footwell bar into the black brackets on the lower portion of the seat frame. Secure the seat straps around the bottom of the frame. 2 SIÈGE : MONTAGE 1 Fixer le tissu du siège au cadre du siège en alignant les attaches du tissu et du cadre. 2 Insérer la barre du repose-pieds dans les supports noirs situés sur la portion inférieure du cadre du siège. Fixer les attaches du siège au bas du cadre. ASIENTO – ARMADO DEL ASIENTO 1 Sujete la tela del asiento al armazón del asiento alineando los broches en la tela y el armazón. 2 Inserte la barra del descanso del pie en los soportes negros en la parte inferior del armazón del asiento. Sujete las correas del asiento alrededor del fondo del armazón. 16 3 PLACE THE SEAT ON THE FRAME 3 Remove the mounting bracket plugs by gently pulling on them. 4  Locate the desired seat position on the stroller frame. Align the Accessory Mounting Brackets with the mounting brackets on the stroller frame. 5 Slide the seat into the brackets until it clicks into place. Ensure that both sides of the seat are securely fastened into the frame before use. 4 INSTALLATION DU SIÈGE SUR LE CADRE 3  Retirer les chevilles des supports de fixation de montage d’accessoires en les tirant doucement. 4 Localiser la position désirée pour le siège sur le cadre de la poussette. Aligner les supports de fixations des accessoires avec les supports de raccordement situés sur le cadre de la poussette. 5 Glisser le siège dans les supports jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place. S’assurer que les deux côtés du siège sont solidement fixés au cadre avant usage. 5 PONGA EL ASIENTO EN EL ARMAZÓN 3  Remueva los tapones del soporte de montaje tirando suavemente de ellos. 4 Ubique la posición deseada del asiento en el armazón del cochecito. Alinee los soportes de montaje de accesorios con los soportes del montaje del armazón del cochecito. 5 Deslice el asiento en los soportes hasta que se trabe en su lugar. Asegúrese de que ambos costados del asiento estén debidamente sujetados al armazón antes de usarlo. CLICK 17 EN FR ES EN FR ES 1 REMOVE THE SEAT 1 Press gray tabs on Mounting Brackets and pull up. WARNING: Always remove your child from the seat before removing the seat from the frame. RECLINE THE SEAT 1 Squeeze the Seat Recline Button located under the top of the seat, behind the canopy. 2 Pull down to lower the seat and pull up to raise the seat until it clicks into the desired position. 1 RETRAIT DU SIÈGE 1 Appuyer sur les languettes grises situées sur les supports de fixation et tirer vers le haut. MISE EN GARDE: Toujours retirer l’enfant du siège avant de soulever le siège du cadre. INCLINAISON DU SIÈGE 1 Appuyer sur le bouton d’inclinaison du siège situé sous le sommet du siège, derrière le baldaquin. 2 Tirer vers le bas pour abaisser le siège ou tirer vers le haut pour le soulever jusqu’à ce qu’il s’enclenche à la position désirée. 2 REMOCIÓN DEL ASIENTO 1  Oprima las lengüetas grises en los soportes de montaje y tire hacia arriba. ADVERTENCIA: Saque siempre a su niño del asiento antes de sacar el asiento del armazón. RECLINACIÓN DEL ASIENTO 1  Oprima el botón de reclinación del asiento que se encuentra debajo de la parte de arriba del asiento, detrás de la capota. 2 Tire hacia abajo para bajar el asiento y hacia arriba para levantar el asiento hasta que se trabe en la posición deseada. 18 1 ADJUSTABLE FOOTWELL 1 Adjust the angle: Press the Adjustment Buttons on the Footwell and move it up or down until it clicks into the desired position. 2  Adjust the length: Press the bottom buttons on the Footwell and slide it in or out until it clicks into place. 2 REPOSE-PIEDS RÉGLABLE 1  Réglage de l’angle : appuyer sur les boutons de réglage du repose-pieds et le déplacer vers le haut ou le bas jusqu’à ce qu’il s’enclenche à la position désirée. 2 Réglage de la longueur : appuyer sur les boutons de réglage du repose-pieds et le faire glisser vers l’intérieur ou l’extérieur jusqu’à ce qu’il s’enclenche à la position désirée. DESCANSO AJUSTABLE DEL PIE 1 Ajuste el ángulo: Oprima los botones de ajuste en el descanso del pie y muévalo hacia arriba o abajo hasta que se trabe en la posición deseada. 2 Ajuste la longitud: Oprima los botones del fondo del descanso del pie y deslícelo hacia adentro o afuera hasta que se trabe en su lugar. 19 EN FR ES EN FR ES 1 BASKET INSTALLATION 1  Fasten the top snaps of the Basket around the middle support bar of the frame. Then fasten the bottom snaps around the side support bars of the frame. 2 Hook the top front plastic loop over the metal knob on the front of the frame. Repeat for the opposite side. 3 Hook the lower front loop around the hook located behind the front wheel mount. 2 INSTALLATION DU PORTE-BAGAGES 1 Attacher les boutons-pression supérieurs du porte-bagages en entourant la barre de soutien centrale du cadre. Fixer ensuite les boutons-pression inférieurs en entourant les barres de soutien latérales du cadre. 2  Attacher la boucle de plastique supérieure sur le bouton de métal situé à l’avant du cadre. Répéter ces étapes de l’autre côté. 3  Attacher la boucle avant inférieure autour du crochet situé derrière le socle de la roulette avant. 3 INSTALACIÓN DE LA CANASTA 1 Abroche los broches superiores de la canasta alrededor de la barra de soporte del medio del armazón. Luego, abroche los broches inferiores alrededor de las barras de soporte laterales del armazón. 2 Enganche el nudo de plástico superior del frente sobre la perilla de metal del frente del armazón. Repita el proceso en el costado opuesto. 3   Enganche el nudo delantero inferior alrededor del gancho ubicado detrás del montante de la rueda delantera. 20 FOLDING • Remove your child from the seat. 1 & 2 Pull up on both Fold Handles at the same time with a gentle tug. 3  Snap the Storage Lock around the frame to prevent it from opening when carrying or storing. NOTE: The stroller may be folded with one seat unit facing forward. Pram units/car seat adaptors/second seat units must be removed before folding. 1 2 PLIAGE • Retirer l’enfant du siège. 1& 2 Soulever simultanément, d’un coup léger, les deux poignées de pliage. 3  Enclencher le verrou de rangement autour du cadre pour empêcher le cadre de s’ouvrir pendant le transport ou l’entreposage. RE MARQUE: La poussette peut être pliée avec un siège orienté vers l’avant. Les adaptateurs pour landau/siège d’auto/ deuxième siège doivent être enlevés avant de replier la poussette. 3 PLIEGUE • Saque al niño del asiento. 1 y 2 Tire hacia arriba de las dos manijas de pliegue al mismo tiempo tirando suavemente. 3  Trabe el cerrojo de almacenamiento alrededor del armazón para prevenir que se abra cuando lo transporta o lo guarda. NOTA: El cochecito se puede plegar con una unidad del asiento orientada hacia adelante. Las unidades del cochecito/ adaptadores del asiento de automóvilunidades del segundo asiento deben sacarse antes de plegarlo. 21 EN FR ES EN CARE AND MAINTENANCE To preserve the longevity of your stroller, it is important to perform simple, regular maintenance. From time to time, make sure that the joints and folding areas are still in good condition. If you hear any squeaking or feel tension, you can take your stroller to a local bike shop for added lubrication. All repairs should only be carried out by an authorized dealer. STORING WASHING •  Always store the stroller in a dry environment. Seat Fabric •  You can machine wash your stroller’s seat in cold water with a mild detergent. • Be sure to remove the metal frame and PE boards from the seat before washing. • Do not use solvents, caustic or abrasive cleaning materials. • To minimize shrinkage, simply reattach the seat to the frame to dry. • Do not press, iron, dry clean, tumble dry or wring the fabric. • If the seat covers need to be replaced, only use parts from a Baby Jogger Authorized Dealer. They are the only ones that are guaranteed to have been safety tested and designed to fit this seat. Plastic/Metal Parts • Wipe clean using a mild soap and warm water. • You must not remove, dismantle or alter any part of the seat folding mechanism or brakes. Wheel Care •  The wheels can be cleaned using a damp cloth. They will need to be dried completely with a soft towel or cloth. 22 • Sunshine can fade seat fabric and dry out tires, so storing your stroller indoors will prolong its good looks. • DO NOT store outside. •  Ensure that the stroller is dry before storing for prolonged periods. • Store the stroller in a safe place when not in use (i.e. where children cannot play with it). • DO NOT place heavy objects on top of the stroller. • DO NOT store the stroller near a direct heat source such as a radiator or fire. SOIN ET ENTRETIEN Afin de préserver la longévité de la poussette, il est important d’exécuter régulièrement des tâches d’entretien simples. De temps en temps, s’assurer que les joints et les pentures sont toujours en bon état. Si des grincements se font entendre ou en présence de résistance, la poussette peut être amenée à magasin de vélos local pour la faire lubrifier. Toutes les réparations doivent être faites uniquement par un concessionnaire agréé. LAVAGE : Tissu du siège • Le couvre-siège de la poussette peut être lavé à la machine à l’eau froide avec un détergent doux. • S’assurer d’enlever le cadre de métal et les panneaux de polyéthylène avant le lavage. • Ne pas utiliser de solvant ni de produit caustique ou abrasif pour nettoyer. • Pour éviter le rétrécissement, simplement rattacher le couvre-siège au cadre pour le faire sécher. • Ne pas presser ni repasser, nettoyer à sec, mettre dans la sécheuse ou essorer le tissu. • Si le couvre-siège a besoin d’être remplacé, n’utiliser que les pièces provenant d’un concessionnaire Baby Jogger agréé. Ce sont les seules dont la sécurité est garantie et conçues pour ce siège. Pièces de plastique et de métal • Essuyer avec un savon doux et de l’eau chaude. • Ne pas enlever, démonter ni modifier les composants du mécanisme de pliage du siège ou des freins. Entretien des roulettes • Les roulettes peuvent être nettoyées avec un linge humide. Il faut ensuite les assécher complètement avec une serviette ou un linge doux. 23 RANGEMENT • Le soleil peut faire pâlir le tissu du siège et faire sécher les pneus. Aussi, ranger la poussette à l’intérieur prolongera sa beauté. • NE PAS ranger à l’extérieur. • S’assurer que la poussette est sèche avant de la ranger pour des périodes prolongées. • Toujours entreposer la poussette dans un endroit sec. • Ranger la poussette dans un endroit sûr lorsqu’elle n’est utilisée (c’est à dire hors de portée des enfants). • NE PAS placer d’objets lourds sur le dessus de la poussette. • NE PAS ranger la poussette près d’une source directe de chaleur comme un radiateur ou un foyer. FR ES CUIDADO Y MANTENEMIENTO Para proteger la longevidad de su cochecito, es importante realizar tareas periódicas simples de mantenimiento. De vez en cuando, asegúrese de que las uniones y lugares con pliegues estén en buenas condiciones. Si escucha algún ruido o siente algo de tensión, puede llevar el cochecito a un taller de bicicletas local para que le agreguen lubricación. Todas las reparaciones solamente deben ser completadas por un concesionario autorizado. LAVADO Tela del asiento • Usted puede lavar a máquina el asiento del cochecito con agua fría y un detergente suave. • Asegúrese de sacar el armazón de metal y las tablas de PE del asiento antes de lavarlo. • No use solventes, productos cáusticos o materiales abrasivos para la limpieza. • Para reducir el encogimiento, simplemente vuelva a sujetar el asiento al armazón para que se seque. • No prensar, planchar, limpiar en seco, secar con máquina ni estrujar la tela. • Si las fundas del asiento deben reemplazarse, use solamente repuestos de un concesionario autorizado de Baby Jogger. Ellos son los únicos que pueden garantizar que han sido probados y diseñados con la seguridad necesaria para uso en este asiento. Piezas de plástico/metal • Limpiar usando un jabón suave y agua tibia. • No debe remover, desarmar ni alterar ninguna parte del mecanismo de pliegue del asiento o los frenos. 24 Cuidado de las ruedas • Se pueden limpiar las ruedas usando un trapo húmedo. Se deberá secarlas completamente con una toalla o trapo suave. ALMACENAMIENTO • Los rayos del sol pueden desteñir la tela del asiento y resecar los neumáticos, por lo tanto, guardar el cochecito adentro prolongará su buen aspecto. • NO lo guarde al aire libre. • Asegúrese de que el cochecito esté seco antes de guardarlo por períodos prolongados. • Guarde siempre el cochecito en un ambiente seco. • Guarde el cochecito en un lugar seguro cuando no lo usa (por ej., donde los niños no pueden jugar con él). • NO ponga objetos pesados encima del cochecito. • NO guarde el cochecito cerca de fuentes de calor directas como un radiador o fuego. EN REGISTER YOUR STROLLER ONLINE AT www.babyjogger.com/register Baby Jogger’s Limited Lifetime Warranty: Baby Jogger warrants that the frame is free of manufacturer defects for the lifetime of the product. Manufacturer’s defects include but are not limited to the breaking of welds and frame tube damage. Textile or soft side materials and all other components shall be warranted for one year from the date of purchase (except for tubes and tires). Proof of purchase is required to make a warranty claim and the warranty is only extended to the original purchaser. THIS WARRANTY DOES NOT COVER: • Normal wear and tear • Corrosion or rust • Incorrect assembly, or the installation of third party parts or accessories not compatible with the original design • Accidental or intentional damage, abuse or neglect, or use on stairs. • Commercial use • Improper storage/care of the unit This warranty specifically excludes claims for indirect, incidental, or consequential damages. The implied warranties of merchantibility and fitness for a particular purpose is according to the specific warranty period for this model unit at time of purchase. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consquential damages, so the above limitations or exclustions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. To know what your legal rights are in your state, consult your local or state consumer affairs office or your State’s Attorney General. If your stroller was purchased outside of the United States, please contact the distributor in the country nearest you. Their contact information can be found on our website at http:// www.babyjogger.com/retailers/#international. Claims for warranty outside of the country in which the product was purchased may incure shipping charges. NOTE: When contacting Baby Jogger distributor regarding your stroller, please have your stroller’s serial number and manufacturing date ready. It can be found on the right fold mechanism. Customer Care Contact Information: E-Mail: Call: Fax: Mail: [email protected] 1-800-241-1848 between 8:30am – 5:30pm EST, Mon. – Fri. 1-804-262-6277 Baby Jogger, LLC 6655 Peachtree-Dunwoody Rd. NE Atlanta, GA 30328 Canadian Customer Care Contact Information: Call: 1-866-774-7177 Fax: 905-795-8988 Mail: Brands in Motion Inc. 300 Ambassador Drive Mississauga, Ontario L5T 2J3 Web: www.babyjogger.ca 25 FR ENREGISTRER LA POUSSETTE EN LIGNE À www.babyjogger.com/register Garantie à vie limitée de Baby Jogger: Baby Jogger garantit que le cadre est sans défaut de fabrication pour toute la durée de vie du produit. Les défauts de fabrication comprennent, sans s’y limiter, le bris des soudures et les dommages au tube du cadre. Tous les matériaux souples (textile) et toutes les autres pièces sont garantis pour un an à partir de la date d’achat (à l’exception des pneus et des chambres à air). Une preuve d’achat originale est requise pour faire une réclamation et la garantie est accordée à l’acheteur original seulement. LA GARANTIE NE COUVRE PAS: • Usure normale • Corrosion ou rouille •Erreurs de montage ou installation de pièces non autorisées ou d’accessoires non compatibles avec le modèle original • Dommages accidentels ou intentionnels, usage abusif, négligence ou utilisation dans les escaliers • Usage commercial • Rangement/soin inadéquat de la poussette Cette garantie exclut expressément toutes réclamations pour dommages indirects, accessoires ou consécutifs. Toute garantie implicite de valeur marchande et d’aptitude à une fin particulière se rapporte à la période de garantie précise à ce modèle lors de l’achat. Étant donné que certaines provinces interdisent l’exclusion ou la limitation des dommages et intérêts accessoires ou indirects, les limitations et exclusions mentionnées ci-dessus ne s’appliquent peut-être pas à votre cas. Cette garantie vous confère des droits juridiques précis et vous pouvez aussi avoir d’autres droits qui varient d’une juridiction à l’autre. Pour connaître les droits juridiques qui s’appliquent dans votre province, consultez le bureau local des services aux consommateurs ou le procureur général de la province. Si la poussette a été achetée à l’extérieur des États-Unis, veuillez communiquer avec le distributeur local le plus près de chez vous. Ses coordonnées se trouvent dans le site Web: http://www. babyjogger.com/retailers/#international. Les réclamations en vertu de la garantie effectuées de l’extérieur du pays où le produit a été acheté peuvent donner lieu à des frais d’expédition. REMARQUE : Lorsque vous communiquez avec le distributeur Baby Jogger au sujet de la poussette, ayez sous la main le numéro de série de la poussette et sa date de fabrication. Ces renseignements se trouvent sur le mécanisme de pliage de droite. Renseignements sur le service à la clientèle pour le Canada : Appelez au : 1-866-774-7177 Télécopieur : 905-795-8988 Adresse postale : Brands in Motion Inc. 300 Ambassador Drive Mississauga, Ontario L5T 2J3 Web: www.babyjogger.ca Renseignements sur le service à la clientèle : Courriel : [email protected] Appelez au : 1-800-241-1848 entre 8h30 et 17h30pm HE, du lundi au vendredi Télécopieur : 1-804-262-6277 Adresse postale : Baby Jogger, LLC 6655 Peachtree-Dunwoody Rd. NE Atlanta, GA 30328 26 ES REGISTRE SU COCHECITO EN LÍNEA EN www.babyjogger.com/register Garantía vitalicia limitada de Baby Jogger: Baby Jogger garantiza que el armazón no tiene defectos de fabricación durante toda la vida del producto. Los defectos de fabricación incluyen pero no se limitan a la rotura de soldaduras y daños a los tubos del armazón. Los materiales textiles o blandos del costado y todos los otros componentes están garantizados por un año desde la fecha de compra (excepto los neumáticos y las cámaras). Se requiere prueba de la compra para presentar una reclamación bajo la garantía y la garantía solamente se extiende al comprador original. ESTA GARANTÍA NO CUBRE: • Desgaste normal • Corrosión o herrumbre • Armado incorrecto o la instalación de piezas o accesorios de terceros que no sean compatibles con el diseño original • Daño accidental o intencional, abuso o negligencia o uso en escaleras. • Uso comercial • Almacenamiento/cuidado inadecuado de la unidad Esta garantía excluye específicamente reclamaciones por daños indirectos, incidentales o consecuentes. Las garantías implícitas de comerciabilidad y aptitud para un propósito particular se incluyen según el período de garantía específica de este modelo en el momento de la compra. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, de manera que las limitaciones o exclusiones anteriores podrían no aplicarse a su caso. Esta garantía le brinda derechos legales específicos y usted podría tener otros derechos que varían de un estado a otro. Para conocer cuáles son sus derechos legales en su estado, consulte a la oficina local o del estado de asuntos al consumidor o al Fiscal General de su estado. Si su cochecito fue comprado fuera de los Estados Unidos, por favor comuníquese con el distribuidor en el país más cercano. Se puede encontrar la información de contacto en nuestro sitio web en http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Las reclamaciones por garantía fuera del país en el que se compró el producto podrían incurrir cargos por envío. NOTA: Cuando se comunica con el distribuidor de Baby Jogger sobre su cochecito, por favor tenga a mano el número de serie de su cochecito y la fecha de fabricación. Dicha información se puede encontrar en el mecanismo derecho de pliegue. Información de contacto de cuidado al cliente: Correo electrónico: [email protected] Llame al: 1-800-241-1848 entre las 8:30 a.m. y las 5:30 p.m., hora del este, de lunes a viernes. Fax : 1-804-262-6277 Por correo: Baby Jogger, LLC 6655 Peachtree-Dunwoody Rd. NE Atlanta, GA 30328 Información de contacto de cuidado al cliente en Canadá: Llame al: 1-866-774-7177 Fax : 905-795-8988 Por correo: Brands in Motion Inc. 300 Ambassador Drive Mississauga, Ontario L5T 2J3 Web: www.babyjogger.ca 27 Distributed in Canada by/Distribué au Canada par: Printed in China • 1410 1308 Brands in Motion Inc. 300 Ambassador Drive • Mississauga, Ontario • L5T 2J3 Toll Free: 1.866.774.7177 T: 905.795.3154 • F: 905.795.8988 www.babyjogger.ca Baby Jogger, LLC 6655 Peachtree-Dunwoody Rd. NE, Atlanta, GA 30328 1.800.241.1848 • www.babyjogger.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Baby Jogger CITY SELECT Assembly Instructions Manual

Categoría
Cochecitos
Tipo
Assembly Instructions Manual

El Baby Jogger CITY SELECT es una carriola versátil y personalizable que crece con tu familia, desde un solo niño hasta varios niños pequeños. Es compatible con una variedad de asientos para el automóvil, lo que facilita la transición de tu bebé desde el automóvil a la carriola. Con sus ruedas grandes y resistentes y su suspensión delantera, el CITY SELECT es perfecto para paseos por la ciudad o aventuras al aire libre.

En otros idiomas