Baby Jogger City Tour LUX Instructions For Use Manual

Categoría
Cochecitos
Tipo
Instructions For Use Manual
babyjoer.com
STROLLER
COCHECITO
POUSSETTE
©2017 BABY JOGGER NWL0000669050D 118
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
INSTRUCCIONES PARA EL USO
city tour
TM
LUX
2
2 3
4
1
5
6
7
CLICK
3
9
10 11
12
8
CLICK
13
1514
4
19
18
21
17
CLICK
16
CLICK
20
5
22
23
24
25
26
27
6
30
31
1
2
29
28
7
35
32
33
34
CLICK
3736
38
39
8
4746
45
44
42
40 41
43
9
50 51
48 49
52
54
53
10
1 Handlebar Fold Button 10 Swivel/Lock
2 Canopy 11 Handlebar Fold Release Button
3 Harness Covers 12 Parkin Brake
4 Seat Release Lever 13 Seat Recline Handle
5 Harness Buckle 14 Carry Ba Storae Pocket
6 Foot Rest 15 Rear Wheel Release Button
7 Storage Basket 16 Front Wheel Release Button
8 Rear Wheel 17 Storae Lock
9 Front Wheel
2
12
15
16
17
1
3
4
7
5
9
10
8
6
14
EN
13
11
11
WARNING
IMPORTANT - Keep these instructions
for future reference.
Read these instructions carefully before
use. Your childs safety may be aected
if you do not follow these instructions.
WARNING:
Never leave the child unattended.
Ensure that all lockin devices are
enaed before use.
To avoid injury and prevent finer
entrapment ensure that the child
is kept away when unfoldin and
foldin this product.
Do not let the child play with this
product.
For new born babies always use the
most reclined position.
Always use the restraint system.
Check that the seat unit attachment
devices are correctly enaed before
use.
This product is not suitable for
runnin or skatin.
This stroller seats one passener.
NEVER allow more than one child at
a time on this stroller.
The seat unit is suitable for one child
from birth up to 45 lb (20.5 k).
Total weiht load recommended for
this stroller is 60 lb (27 k). 45 lb
(20.5 k) in the seat, and 15 lb (6.8
k) in the basket. Excessive weiht
may cause a hazardous unstable
condition to exist.
Always enae the parkin brake
when placin or removin the child
and whenever the stroller is not
movin.
Any load attached to the handle
and/or on the back of the backrest
and/or on the sides of the vehicle
will aect the stability of the vehicle.
Parcels or accessory items, or both,
placed on the unit may cause the
unit to become unstable.
Stroller is not meant to be used for
transportin children up or down
stairs or escalators. Damae resultin
to stroller will not be covered under
warranty.
This stroller does not replace a cot
or a bed. Should your child need to
sleep, then it should be placed in a
suitable pram body, cot, or bed.
Accessories which are not approved
by Baby Joer shall not be used.
Watch out for cars - never assume
that a driver can see you and your
child.
The passener shall remain seated
(no standin in the stroller).
Only use replacement parts which
are supplied or approved by Baby
Joer.
EN
12
FRAME
1 Unpack the stroller frame from the
box and set the wheels aside. Unlock
the stroller by pullin the
Storae Lock Lever.
2 Lift the front stroller frame away from
the rear stroller frame.
3 Lift the upper frame up and away
from the lower frame.
4 Rotate the handlebar up. The stroller
will lock into place and you will hear a
click.
WARNING: Ensure that all the lockin
devices are enaed before use.
FRONT WHEEL
5 Installation
Lay stroller on its back so the
handlebar is restin on the floor.
Attach the front wheel by slidin
it into the front wheel mount until
it clicks. Gently pull on the front
wheel to make sure it is properly
attached.
6 Removal
While pressin the front wheel
release button, ently slide the front
wheel out of the front wheel mount.
SWIVEL FEATURE
7 Push the swivel lock button up
to lock the front wheel to a fixed
position.
8 Press the swivel lock button down
to allow the front wheel assembly to
swivel.
WARNING: When loadin and
unloadin child, lock the front wheel
in a fixed position. Althouh the front
wheel of your stroller locks, it is not
intended for join or exercise
purposes.
REAR WHEELS
9 Installation
Alin the rear wheel axle with the
wheel mount on the stroller frame
and insert it into the wheel mount
until it locks into place. You will hear
a click.
Gently pull on the rear wheel to
make sure it is properly attached.
10 Removal
While pressin down on the wheel
release button, ently slide the rear
wheel out of the wheel mount.
BRAKE
11 To lock the brakes: Rotate the brake
lever down to enae the brakes.
12 To release the brakes: Push the brake
release button.
WARNING: Ensure that the brake
is properly enaed by movin
the stroller slihtly back and forth.
Lock the brakes before loadin and
unloadin your child and whenever
the stroller is not movin.
ATTACHING THE CANOPY
13 Insert the ends of the canopy into
the seat frame.
14 Loop the small strap to the hook on
the sides of the seat.
15 From the back of the seat, zip the
canopy to the seat.
ATTACH SEAT
16 To attach the seat frame to the
stroller frame: Unfold the seat and
lower the seat onto the stroller frame
mountin brackets. You will hear a
click when it is securely attached.
The seat may also be attached
rear-facin.
17 To remove the seat: Lift up on the
seat release levers.
CANOPY
18 Pull forward to open canopy, push
backwards to close canopy.
19 To use the canopy extension: Pull the
extension out from under the canopy,
push the extension under the main
canopy to hide.
20 When foldin the double visor, make
sure to fold each section of the visor
one by one.
ADJUSTING SHOULDER STRAPS
21 From the back of the seat locate the
plastic square stopper. Turn stopper
and pass throuh the openins in the
seat back frame and seat fabric.
22 Reinsert stopper at seat openin
closest to childs shoulders. Pass
back throuh seat fabric and the seat
back frame. Tu on strap to ensure
stopper is locked. Repeat on both
sides.
WARNING: Avoid serious injury from
fallin or slidin out. Always properly
adjust and fasten safety harness.
23 Slide the harness pads up to access
plastic uide on strap.
24 Hold the plastic uide and pull strap
to tihten or loosen.
USING SAFETY HARNESS
25 Insert the waist strap buckle parts
into the shoulder strap buckle parts
on both sides.
26 Insert the connected shoulder and
waist strap buckle parts into the sides
of the crotch buckle.
27 Press button on crotch buckle to
release.
EN
13
RECLINE THE BACKREST
28 Lift the release lever at the back of
the seat to recline the backrest.
WARNING: When makin
adjustments to the stroller seat, make
sure childs head, arms, and les
are clear of movin seat parts and
stroller frame.
ADJUSTING THE FOOTREST
29 Pull the release levers underneath
the foot rest to fold it down.
FOLDING
Remove your child from the seat.
Disenae front wheel swivel locks.
Remove all attached accessories and
all items from basket.
30 From the back of the seat, Lift the
release lever at the back of the seat
and fold the backrest forward.
The seat may also be folded while
rear-facin.
IMPORTANT: The seat MUST be
folded before foldin the stroller
frame.
31 Slide the handlebar fold release
button while squeezin the fold
button on the handle bar and fold the
handlebar forward.
32 Fold the upper stroller frame down to
the lower stroller frame.
33 Lift up the stroller from the hand
carry strap to help fold the front and
rear stroller frames toether.
34 Make sure the storae lock lever
clicks into place.
CARRY STRAPS
35 There are two carry straps for the
stroller: Use the shorter hand carry
strap, or the loner shoulder carry
strap on the top of the folded stroller
to easily carry the stroller.
36 The shoulder carry strap can also be
used for carryin the frame without
the seat. To attach the carry strap to
the frame, first unhook the clasp to
open the plastic loop on the end of
the strap.
37 Slide the open end of the plastic
loop throuh the webbed loop on
the stroller frame. Then reattach the
clasp to close the plastic loop.
38 With the carry strap securely
attached, the stroller frame may now
be carried.
REMOVING THE SEAT FABRIC
39 To remove the canopy fabric: Undo
the elastic loop from the hook on the
sides of the seat.
40 Pull the ends of the canopy out of
the seat frame.
41 From the back of the seat, unzip the
canopy from the seat.
42 Slide the metal bar out of the canopy
fabric.
43 To remove the seat fabric: From
the back of the seat locate the four
plastic harness clips. Turn the clips
and pass throuh the openins in the
seat back frame and seat fabric.
44 Undo the two elastics loops on the
back of the seat.
45 Undo the snaps alon the sides and
top of the seat.
46 From underneath the seat, locate
the plastic square stopper. Turn
the stopper and pass throuh the
openins in the seat back frame and
seat fabric.
47 Undo the fastenin strip and pass
throuh the openins in the seat
frame and seat fabric. Then remove
the seat fabric from the seat frame.
48 To remove the harness pads: with the
harness removed from the seat, slide
the pad o the harness strap.
49 To remove the buckle cover: with the
harness removed from the seat, slide
the cover o the crotch strap.
IMPORTANT: When refittin the seat
fabric, assure that the harness system is
properly re-assembled.
CARRY BAG
50 Unzip carry ba storae pocket, fold
your stroller, place stroller into carry
ba.
51 To store the carry ba: Fold the carry
ba tihtly, place into the storae
pocket, and zip the pocket.
52 The stroller may also be stored in
the carry ba with the Baby Joer
Foldin Pram.
NOTE: The carry ba cannot hold
both the seat and the foldin pram
at the same time. The seat must be
removed from carry ba to store the
foldin pram in the carry ba.
53 To store the foldin pram in the carry
ba, first remove the pram body from
the stroller frame. Follow the foldin
pram instructions to fold the pram.
54 Place the stroller frame in the carry
ba first. Then fit the folded pram on
top of the stroller. Make sure to have
the crease of the foldin frame facin
toward the carry ba handle. Zip the
carry ba closed.
EN
14
CARE AND MAINTENANCE
To preserve the lonevity of your
stroller, it is important to perform
simple, reular maintenance. From time
to time, make sure that the joints and
foldin areas are still in ood condition.
If you hear any squeakin or feel
tension, you can take your stroller to a
local bike shop for added lubrication.
All repairs should only be carried out by
an authorized dealer.
WASHING
Seat Fabric
You can machine wash your stroller’s
seat in cold water with a mild
deterent.
Do not use solvents, caustic or
abrasive cleanin materials.
To minimize shrinkae, simply
reattach the seat to the frame to dry.
Do not press, iron, dry clean, tumble
dry or wrin the fabric.
If the seat covers need to be
replaced, only use parts from a Baby
Joer Authorized Dealer. They are
the only ones that are uaranteed
to have been safety tested and
desined to fit this seat.
Plastic/Metal Parts
Wipe clean usin a mild soap and
warm water.
You must not remove, dismantle
or alter any part of the seat foldin
mechanism or brakes.
Wheel Care
The wheels can be cleaned usin
a damp cloth. They will need to be
dried completely with a soft towel or
cloth.
STORING
Sunshine can fade seat fabric and
dry out tires, so storin your stroller
indoors will prolon its ood looks.
DO NOT store outside.
Ensure that the stroller is dry before
storin for proloned periods.
Always store the stroller in a dry
environment.
Store the stroller in a safe place
when not in use (i.e. where children
cannot play with it).
DO NOT place heavy objects on top
of the stroller.
DO NOT store the stroller near a
direct heat source such as a radiator
or fire.
EN
15
EN
Baby Joer warrants that the frame is free of manufacturer defects for the
lifetime of the product. Manufacturer’s defects include but are not limited to the
breakin of welds and frame tube damae. Textile or soft side materials and all
other components shall be warranted for one year from the date of purchase
(except for tubes and tires). Proof of purchase is required to make a warranty
claim and the warranty is only extended to the oriinal purchaser.
THIS WARRANTY DOES NOT COVER:
• Normal wear and tear
• Corrosion or rust
Incorrect assembly, or the installation of third party parts or accessories not
compatible with the oriinal desin
• Accidental or intentional damae, abuse or nelect, or use on stairs or escalators.
• Commercial use
• Improper storae/care of the unit
This warranty specifically excludes claims for indirect, incidental, or consequential
damaes. The implied warranties of merchantibility and fitness for a particular
purpose is accordin to the specific warranty period for this model unit at time
of purchase. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or
consquential damaes, so the above limitations or exclustions may not apply to
you. This warranty ives you specific leal rihts, and you may also have other
rihts which vary from state to state. To know what your leal rihts are in your
state, consult your local or state consumer aairs oce or your State’s Attorney
General.
If your stroller was purchased outside of the United States, please contact the
distributor in the country nearest you. Their contact information can be found on
our website at http://www.babyjoer.com/retailers/#international. Claims for
warranty outside of the country in which the product was purchased may incure
shippin chares.
NOTE: When contactin Baby Joer distributor reardin your
stroller, please have your stroller’s serial number and model
number ready. They can be found on the inside of the rear le.
Baby Joer’s Limited Lifetime Warranty:
16
FR
1 Bouton de repliae de uidon 10 Pivot/Verrou
2 Capote 11 Bouton de déaement de la poinée
3 Housses du harnais 12 Frein de stationnement
4 Levier de déaement du sièe 13 Poinée dinclinaison du sièe
5 Boucle de harnais 14 Pochette de ranement du sac de transport
6 Repose-pieds 15 Bouton de déblocae de roue arrière
7 Panier de ranement 16 Bouton de déblocae de roue avant
8 Roue arrière 17 Verrou de ranement
9 Roue avant
2
1
3
4
7
5
9
10
8
6
12
15
16
17
14
13
11
FR
FR
17
FR
MISE EN GARDE
IMPORTANT - Conserver ces
instructions pour consultation ultérieure.
Lisez soineusement ces instructions
avant toute utilisation. La sécurité de
votre enfant risque d’être aectée si
vous ne suivez pas ces instructions.
AVERTISSEMENT:
• Ne jamais laisser l’enfant sans
surveillance.
• S’assurer que tous les dispositifs
de verrouillae sont correctement
enclenchés avant utilisation.
• Pour éviter les blessures et prévenir
le coincement des doits, sassurer
d’éloiner l’enfant de la poussette
pour la déployer ou la replier.
• Ne pas permettre à l’enfant de jouer
avec ce produit.
• Pour les nouveaux-nés, toujours
utiliser la position la plus inclinée.
• Toujours utiliser le système de
retenue.
• S’assurer que les dispositifs de fixation
du sièe sont correctement ancrés
avant l’emploi.
• Ce sièe est approuvé pour être
utilisé uniquement avec le modèle
City Tour Lux.
• Ce produit n’est pas conçu pour
courir ou pour patiner.
• Cette poussette est conçue pour
un passaer. NE JAMAIS autoriser
plus d’un enfant à la fois dans cette
poussette.
• Le module de sièe convient
uniquement aux enfants de la
naissance jusqu’à 20.5 k (45 lb).
• Le poids total recommandé pour
cette poussette est de 27 k (60 lb)
: 20.5 k (45 lb) dans le sièe et 6.8
k (15 lb) dans le porte-baaes. Tout
poids excessif peut occasionner une
situation danereuse dinstabilité.
• Toujours actionner le frein de
stationnement pour installer ou retirer
l’enfant et lorsque la poussette est
stationnée.
• Toute chare fixée à la poinée, à
larrière du dossier ou sur les côtés de
la poussette aectera sa stabilité.
• MISE EN GARDE : N’UTILISER CE
SIÈGE AVEC AUCUN AUTRE MODE
DE LA POUSSETTE.
• Cette poussette n’est pas conçue
pour transporter les enfants dans
des escaliers fixes ou mobiles ni
des trottoirs roulants. La arantie
ne couvre pas les dommaes à la
poussette qui en résulteraient.
• Cette poussette ne remplace pas un
coun ou une couchette. Lorsque
l’enfant doit dormir, il doit être installé
dans un landau, un coun ou une
couchette adéquats.
• Il n’est pas sécuritaire d’utiliser des
accessoires non approuvés par Baby
Joer.
• Prendre arde aux voitures; ne jamais
tenir pour acquis qu’un conducteur
peut voir la poussette et l’enfant.
• Le passaer doit rester assis en tout
temps (ne pas se tenir debout dans la
poussette).
• N’utiliser que des pièces détachées
fournies ou approuvées par Baby
Joer.
• Il faut installer les nouveaux-nés dans
la position de sièe la plus inclinée.
FR FR
18
CADRE
1 Déballez le cadre de poussette du
carton et mettez les roues de
côté. Déverrouillez la poussette
en tirant sur le levier de verrou de
ranement.
2 Soulever l’avant du cadre de la
poussette pour l’éloiner de larrière
du cadre.
3 Soulever le cadre supérieur pour
l’éloiner du cadre inférieur.
4 Faire pivoter la poinée vers le haut.
La poussette se verrouillera en place
et émettra un déclic.
MISE EN GARDE : Vérifiez que
tous les dispositifs de verrouillae
sont bien enclenchés avant toute
utilisation.
MISE EN GARDE : Des pièces
mobiles qui bouent au moment de
plier ou déployer ce produit peuvent
causer des blessures. Les enfants
doivent être tenus à l’écart lors du
pliae et du déploiement.
ROUE AVANT
5 Installation
• Déposez la poussette sur son dos de
sorte que le uidon repose sur le sol.
• Attachez la roue avant en la faisant
lisser dans la monture de roue
avant jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
Tirez délicatement sur la roue
avant pour vous assurer qu’elle est
correctement attachée.
6 Dépose
• Tout en appuyant sur le bouton de
déblocae de la roue avant, faites
délicatement lisser la roue avant
hors de la monture de roue avant.
FONCTION PIVOTANTE
7 Appuyez sur le bouton de verrou
pivot vers le haut pour verrouiller la
roue avant en position fixe.
8 Appuyez sur le bouton de verrou
pivot vers le bas pour permettre à
l’ensemble de roue avant de pivoter.
AVERTISSEMENT : Pour mettre
l’enfant dans la poussette ou le faire
sortir, verrouillez la roue avant en
position fixe. Bien que la roue avant
de votre poussette se verrouille,
elle n’est pas prévue pour faire du
join ou des exercices.
ROUES ARRIÈRE
9 Installation
Alinez l’essieu de roue arrière sur
la monture de roue sur le cadre
de la poussette et insérez-le dans
la monture de roue jusqu’à ce qu’il
se verrouille en place. Un déclic
retentira.
Tirez délicatement sur la roue
arrière pour vous assurer qu’elle
est correctement attachée.
10 Dépose
Tout en appuyant sur le bouton
de déblocae de la roue, faites
délicatement lisser la roue arrière
hors de la monture de roue.
FREIN
11 Verrouillae des freins : faire pivoter
le levier du frein vers le bas pour
actionner les freins.
12 Déaement des freins : appuyer
sur le bouton de déaement des
freins.
MISE EN GARDE : S’assurer que le
frein est adéquatement enaé en
déplaçant la poussette doucement
vers lavant et larrière. Verrouiller les
freins avant dinstaller et de retirer
l’enfant et lorsque la poussette est
immobile.
INSTALLATION DU BALDAQUIN
13 Insérer les extrémités du baldaquin
dans le cadre du sièe.
14 Entourer les petites courroies autour
des crochets situés des deux côtés
du sièe.
15 À partir de larrière du sièe, fermer
la lissière du baldaquin pour
lattacher au sièe.
INSTALLATION DU SIÈGE
16 Installation du cadre du sièe au
cadre de la poussette : déplier le
sièe et abaisser le sièe sur les
supports de fixation du cadre de la
poussette. Un déclic se fait entendre
lorsqu’il est solidement ancré.
Le sièe peut éalement être fixé en
position orientée vers larrière.
17 Retrait du sièe : soulever les leviers
de déaement du sièe.
CAPOTE
18 Poussez vers lavant pour ouvrir la
capote, poussez vers larrière pour la
fermer.
FR
FR
FR
19
19 Pour utiliser la rallone de baldaquin
: tirer la rallone du dessous du
baldaquin; pousser la rallone sous
le baldaquin principal pour la cacher.
20 Lors du pliae du double pare-soleil,
prendre soin de plier les sections
une par une.
RÉGLAGE DES COURROIES
D’ÉPAULE
20 À partir de larrière du sièe,
localiser le buttoir carré en plastique.
Tourner le buttoir et le passer à
travers les ouvertures du cadre du
dossier du sièe et le tissu du sièe.
21 Réinsérer le buttoir dans l’ouverture
du sièe située la plus près des
épaules de l’enfant. Repasser à
travers le tissu du sièe et le cadre
du dossier. Tirer sur la sanle pour
sassurer que le buttoir est bien
verrouillé. Répéter lopération des
deux côtés.
AVERTISSEMENT : Évitez les risques
daccidents raves dus à une chute
ou à une lissade hors du sièe.
Rélez et fixez toujours correctement
le harnais de sécurité.
22 Faites lisser les coussinets de
harnais vers le haut pour accéder au
uide en plastique sur la sanle.
23 Tenez le uide en plastique et tirez
la sanle pour serrer ou desserrer.
UTILISATION DU HARNAIS DE
SÉCURITÉ
24 Insérer la boucle de chaque courroie
de ceinture dans les pièces de la
boucle de la courroie d’épaule, de
chaque côté.
25 Insérer les sections de boucle de
courroie d’épaule et de ceinture
reliées dans les côtés de la boucle
d’entre-jambes.
26 Appuyez sur le bouton sur la boucle
d’entre-jambe pour débloquer.
INCLINAISON DU DOSSIER
27 Soulever le levier de déaement
situé derrière le sièe pour incliner
le dossier.
AVERTISSEMENT: Pour ajuster le
sièe de la poussette, veillez à ce
que la tête, les bras et les jambes
de l’enfant se trouvent à l’écart des
pièces du sièe en mouvement et
du cadre de la poussette.
INCLINER LE REPOSE-PIEDS
28 Tirer sur les leviers situés sous le
repose-pieds pour lincliner.
PLIAGE
Retirez l’enfant du sièe.
Retirez tous les accessoires et tous
les articles du panier.
Déverrouiller les roulettes pivotantes
avant.
Retirer tous les accessoires attachés
et tous les articles du porte-baaes.
29 Soulever le levier de déaement
situé derrière le sièe et incliner le
dossier vers lavant.
Le sièe peut éalement être replié
en position orientée vers larrière.
IMPORTANT : Le sièe DOIT être
replié avant le pliae du cadre de la
poussette.
30 Glisser le bouton de déaement
de la poinée tout en comprimant
le bouton de pliae situé sur la
poinée et plier la poinée vers
lavant.
31 Abaisser le cadre supérieur de la
poussette vers le cadre inférieur de
la poussette.
32 Soulever la poussette pour l’éloiner
de la sanle de transport afin daider
à replier ensemble les cadres avant
et arrière de la poussette.
33 Veillez à ce que le levier de verrou
de ranement s’enclenche en place.
SANGLES DE TRANSPORT
34 La poussette possède deux sanles
de transport : utiliser la sanle
de transport la plus courte pour
la main, ou la plus lonue pour
l’épaule, pour faciliter le transport de
la poussette.
36 La sanle de transport à l’épaule
peut éalement être utilisée pour
transporter le cadre sans le sièe.
Pour fixer la sanle de transport au
cadre, décrocher dabord le fermoir
pour ouvrir la boucle en plastique à
l’extrémité de la sanle
37 Faire lisser l’extrémité ouverte de
la boucle en plastique à travers la
boucle cannelée sur le cadre de
la poussette. Ensuite, attacher le
fermoir pour fermer la boucle en
plastique.
FR
FR FR
20
FR
38 Une fois la sanle de transport
solidement fixée, le cadre de la
poussette peut alors être transporté.
DÉPOSE DU TISSU DE SIÈGE
35 Pour retirer le tissu du baldaquin :
détacher les boucles élastiques des
crochets situés des deux côtés du
sièe.
36 Tirer sur les extrémités du baldaquin
pour le détacher du cadre du sièe.
37 À partir de l’arrière du sièe, défaire
la lissière du baldaquin pour le
détacher du sièe.
38 Glisser la barre de métal hors du
tissu du baldaquin.
39 Pour retirer le tissu du sièe : à
partir de larrière du sièe, localiser
les quatre attaches de plastique du
harnais. Tourner les attaches et les
passer à travers les ouvertures du
panneau de polyéthylène et le tissu
du sièe.
40 Détacher les deux boucles
élastiques de larrière du sièe.
41 Détacher les boutons-pression le
lon des côtés et du sommet du
sièe.
42 À partir du dessous du sièe,
localiser le buttoir carré en plastique.
Tourner le buttoir et le passer à
travers les ouvertures du cadre du
dossier du sièe et le tissu du sièe.
43 Détacher la bande de fixation et la
passer à travers les ouvertures du
cadre du sièe et le tissu du sièe.
Détacher ensuite le tissu du sièe
du cadre.
44 Pour retirer les housses du
harnais : une fois le harnais détaché
du sièe, faire lisser les housses
hors des courroies du harnais.
45 Pour retirer le revêtement de la
boucle : une fois le harnais détac
du sièe, faire lisser le revêtement
hors de la courroie d’entre-jambes.
IMPORTANT : S’assurer de bien
remonter les pièces en tissu du
harnais lors de la remise en place
du système de harnais.
SAC DE TRANSPORT
46 Ouvrez la fermeture-éclair de la
poche de ranement du sac de
transport, pliez votre poussette,
placer la poussette dans le sac de
transport.
47 Entreposae du sac de transport
: pliez le sac de transport très
serré, placez-le dans la poche de
ranement et fermez la fermeture-
éclair de la poche.
52 La poussette peut éalement être
ranée dans le sac de transport
avec le landau pliant Baby Joer.
REMARQUE : Le sac de transport
ne peut contenir à la fois le sièe et
le landau pliant. Le sièe doit être
détaché du cadre afin de pouvoir
raner le landau pliant dans le sac
de transport.
53 Pour raner le landau pliant dans le
sac de transport, détacher dabord
le module de landau du cadre de la
poussette. Suivre les directives de
pliae du landau pour le replier.
54 Placer dabord le cadre de la
poussette dans le sac de transport.
Placer ensuite le landau plié par-
dessus la poussette. S’assurer que
le pli du cadre pliant soit orienté
vers la poinée du sac de transport.
Fermer l’attache à lissière du sac
de transport.
FR
21
FR
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Pour préserver la lonévité de votre
poussette, il est important d’eectuer
une maintenance simple et périodique.
De temps à autre, assurez-vous que
les joints et zones de pliae sont
toujours en bon état. Si vous entendez
un rincement ou sentez une certaine
tension, vous pouvez emporter votre
poussette au revendeur local de vélos
pour une lubrification additionnelle.
Toutes les réparations ne doivent être
eectuées que par un concessionnaire
aréé.
LAVAGE
Tissu du sièe
• Le sièe de la poussette peut être
lavé en machine à l’eau froide avec un
déterent doux.
• N’utilisez ni solvants, ni matériaux de
nettoyae caustiques ou abrasifs.
• Pour minimiser le rétrécissement, il
sut de rattacher le sièe au cadre
pour le faire sécher.
• Ne pressez ni repassez, nettoyez à
sec, séchez au séchoir ni essorez le
tissu.
• Si la housse du sièe a besoin d’être
remplacée, utilisez uniquement des
pièces d’un revendeur aréé Baby
Joer. Elles sont les seules à être
aranties pour avoir été testées pour
sécurité et conçues pour convenir à
ce sièe.
Pièces en plastique / métal
• Essuyez à laide d’un savon doux et
d’eau chaude.
• Vous ne devez ni retirer ni démonter
ni modifier quelque pièce que ce soit
du mécanisme de pliae du sièe ou
des freins.
Entretien des roues
• Les roues peuvent être nettoyées
à laide d’un chion humide. Elles
devront être complètement séchées
avec une serviette ou un chion doux.
ENTREPOSAGE
• Le soleil peut décolorer le tissu du
sièe et dessécher les pneus, il est
donc important d’entreposer votre
poussette à l’intérieur pour proloner
son bel aspect.
• N’entreposez PAS la poussette à
l’extérieur.
• Veillez à ce que la poussette soit bien
sèche avant de l’entreposer pour de
lonues durées.
• Entreposez toujours la poussette dans
un milieu sec.
• Entreposez la poussette dans un lieu
sûr lorsqu’elle n’est pas utilisée (c’est-
à-dire où les enfants ne peuvent pas
jouer avec).
• NE placez PAS dobjets lourds sur le
dessus de la poussette.
• N’entreposez PAS la poussette à
proximité d’une source de chaleur
directe telle qu’un radiateur ou un feu.
FR
FR
22
FR
Baby Joer arantit que le cadre est exempt de défauts de fabrication pour la
durée de vie du produit. Les défauts de fabrication incluent, mais sans s’y limiter,
la cassure des soudures et les dommaes des tubes du cadre. Les matériaux en
textile ou souples et tous les autres composants seront arantis pendant un an
à compter de la date dachat (à l’exception des tubes et des pneus). Une preuve
dachat est exiée pour eectuer une réclamation de arantie et la arantie n’est
étendue qu’à lacheteur oriinal.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS CE QUI SUIT :
• L’usure normale
• La corrosion ou la rouille
• Un assemblae incorrect ou l’installation de pièces ou daccessoires tiers
incompatibles avec le modèle doriine
• Dommae accidentel ou intentionnel, abus ou nélience, ou utilisations sur des
escaliers ou escalators.
• Un usae commercial
• Un ranement/entretien incorrect du dispositif
Cette arantie exclut spécifiquement les réclamations pour dommaes indirects,
accessoires ou consécutifs. Les aranties tacites de qualité marchande et
dadaptation à un usae particulier sont conformes à la période de arantie
spécifique pour ce modèle au moment de lachat. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation de dommaes accessoires ou consécutifs, les
limitations ou exclusions ci-dessus peuvent ne pas sappliquer à votre cas. La
présente arantie vous donne des droits juridiques spécifiques et vous pouvez
éalement disposer dautres droits qui varient d’une juridiction à une autre. Pour
savoir quels sont vos droits juridiques dans votre État, consultez votre bureau des
aaires de consommateurs local ou de l’État ou le procureur énéral de votre État.
Si votre poussette a été achetée en-dehors des États-Unis, veuillez contacter
le distributeur dans le pays le plus proche de vous. Ses coordonnées fiurent
sur notre site Web à http://www.babyjoer.com/retailers/#international.
Les recours en arantie en-dehors du pays dans lequel le produit a été acheté
peuvent entraîner des frais d’expédition.
REMARQUE : Lorsque que vous contactez le distributeur Baby
Joer au sujet de votre poussette, veuillez avoir le numéro
de série et le numéro de modèle de la poussette à votre
disposition. Ils se trouvent à l’intérieur du pied arrière.
GARANTIE À VIE LIMITÉE DE BABY JOGGER
FR
ES
FR
23
FR
ES
1 Botón de pleado del manillar 10 Giro/Bloqueo
2 Capota 11 Botón de liberación del plieue del manillar
3 Fundas del arnés 12 Freno de estacionamiento
4 Palanca de liberación del asiento 13 Manija de reclinación del asiento
5 Hebilla del arnés 14
Bolsillo de almacenamiento de la bolsa de transporte
6 Apoyapié 15 Botón de desbloqueo de las ruedas traseras
7 Cesta de almacenamiento 16
Botón de desbloqueo de las ruedas delanteras
8 Rueda trasera 17 Traba para el almacenamiento
9 Rueda delantera
2
1
3
4
7
5
9
10
8
6
12
15
16
17
14
13
11
ES
24
ADVERTENCIA
IMPORTANTE - Guardar estas
instrucciones para consultas futuras.
Lea estas instrucciones detenidamente
antes de utilizar el producto. La
seuridad del niño puede verse
afectada si no se siuen estas
instrucciones.
ADVERTENCIA:
• Nunca deje a un niño sin atender.
• Aseúrese de que todos los
dispositivos de seuridad estén
activados antes de usarlo.
• Para evitar lesiones y prevenir el
atrapamiento de los dedos, aseúrese
de que el niño esté lejos cuando
pliea y despliea este producto.
• No deje que el niño jueue con este
producto.
• En el caso de recién nacidos, use
siempre la posición más reclinada.
• Use siempre el sistema de seuridad.
• Verifique que los dispositivos del
accesorio de la unidad del asiento
estén correctamente instalados antes
de usarlo.
• Este asiento está aprobado
solamente para ser usado con el City
Tour Lux.
• Este producto no es apto para correr
o patinar.
• Este cochecito es para un pasajero.
NUNCA deje a más de un niño por
vez en este cochecito.
• La unidad del asiento es apta para un
niño desde el nacimiento hasta que
pese 20.5 k (45 libras).
• La cara total de peso recomendado
para este cochecito es 27 k (60
libras), 20.5 k (45 libras) en el
asiento y 6.8 k (15 libras) en la
canasta. Un peso excesivo puede
causar que ocurra una situación
pelirosa de inestabilidad.
• Active siempre el freno de mano
cuando pone o saca al niño y cuando
no se mueve el cochecito.
• Cualquier cara sujetada a la manija
y/o la parte de atrás del respaldo y/o
en los costados del vehículo afectará
la estabilidad del vehículo.
• ADVERTENCIA: NO USE ESTE
ASIENTO CON NINGUNO DE LOS
OTROS MODOS DEL COCHECITO.
• El cochecito no debe usarse para
transportar niños hacia arriba o abajo
en escaleras o escaleras mecánicas o
elevadores (pasillos rodantes). Podría
resultar en daños al cochecito que no
están cubiertos bajo la arantía.
• Este cochecito no reemplaza a una
cama o catre. En caso de que su niño
necesite dormir, debe ponerlo en una
cama, catre o cuerpo apto de la silla
de paseo.
• No es seuro usar accesorios que no
están aprobados por Baby Joer.
• Preste atención a los automóviles;
nunca supona que un conductor
puede verlo a usted y a su niño.
• El pasajero debe estar siempre
sentado (no debe pararse en el
cochecito).
• Use solamente piezas de repuesto
suministradas o aprobadas por Baby
Joer.
• La posición más reclinada del
asiento debería ser usada para recién
nacidos.
ES ES
ES
25
ES
ES
BASTIDOR
1 Desembale el bastidor del carrito
de la caja y aparte las ruedas.
Desbloquee el carrito tirando de la
palanca para bloquear la silla para
uardarla.
2 Levante el armazón delantero del
cochecito en la dirección opuesta
del armazón trasero del cochecito.
3 Levante el armazón superior hacia
arriba y lejos del armazón inferior.
4 Gire el manillar hacia arriba. El
cochecito se trabará en su luar y
oirá un sonido.
ADVERTENCIA: Antes de usarla,
aseúrese de que todos los
dispositivos de bloqueo estén
acoplados.
ADVERTENCIA: Al plear y
desplear el cochecito, las partes
móviles pueden causar lesiones.
Los niños deben quedarse lejos
mientras lo pliea o despliea.
RUEDA DELANTERA
5 Instalación
• Coloque el carrito con el respaldo en
el suelo de manera que el manillar
descanse en el suelo.
• Acople la rueda delantera
deslizándola hacia el soporte de
la rueda delantera hasta oír un
chasquido. Tire suavemente de la
rueda delantera para aseurarse de
que esté correctamente acoplada.
6 Desmontaje
• Deslice con cuidado la rueda
delantera para extraerla del soporte
de la rueda delantera al tiempo que
presiona el botón de desbloqueo de
la rueda delantera.
CARACTERÍSTICA DE GIRO
7 Empuje el botón de bloqueo de iro
hacia arriba para bloquear la rueda
delantera en una posición fija.
8 Presione el botón de bloqueo de
iro hacia abajo para permitir el iro
del conjunto de rueda delantera.
ADVERTENCIA: Al colocar y sacar
al niño, bloquee la rueda delantera
en una posición fija. Si bien la rueda
delantera de su carrito se bloquea,
no ha sido diseñado para correr o
hacer ejercicio con él.
RUEDAS TRASERAS
9 Instalación
Alinee el eje de las ruedas traseras
con el soporte de la rueda en el
bastidor del carrito e insértelo en el
soporte de la rueda hasta que encaje
en su sitio. Oirá un chasquido.
• Tire con suavidad de la rueda trasera
para aseurarse de que esté
correctamente acoplada.
10 Desmontaje
Deslice con cuidado la rueda
trasera para extraerla del soporte
de la rueda al tiempo que
presiona el botón de desbloqueo
de la rueda.
FRENO
11 Para trabar los frenos: Gire la
palanca del freno hacia abajo para
activar los frenos.
12 Para liberar los frenos: Oprima el
botón de liberación del freno.
ADVERTENCIA: Aseúrese de
que el freno está correctamente
activado al mover el cochecito
apenas hacia atrás y adelante.
Trabe los frenos antes de carar
y descarar su niño y cuando el
cochecito no esté en movimiento.
SUJETAR LA CAPOTA
13 Inserte los extremos de la capota en
el armazón del asiento.
14 Enanche la correa corta al ancho
en los costados del asiento.
15 Desde la parte trasera del asiento
y utilizando la cremallera, sujete la
capota al asiento.
CÓMO SUJETAR EL ASIENTO
16 Para sujetar el armazón del
asiento al armazón del cochecito:
Desplieue el asiento y bájelo
hacia los soportes de montaje del
armazón del cochecito. Escuchará
un “clic” cuando esté debidamente
sujetado.
También se puede sujetar el asiento
orientado hacia atrás.
17 Cómo sacar el asiento: Levante
hacia arriba las palancas de
liberación del asiento.
CAPOTA
18 Empuje hacia delante para abrir
la capota, empuje hacia atrás para
cerrar la capota.
ES
26
19 Para usar la extensión de la capota:
Tire la extensión hacia afuera
desde abajo de la capota, empuje
la extensión debajo de la capota
principal para ocultarla.
20 Al plear la extensión de la capota,
aseúrese de plear cada parte de
la extensión una por una.
AJUSTE DE LAS CORREAS DE LOS
HOMBROS
20 Desde el respaldo del asiento,
busque el tope cuadrado de
plástico. Gire el tope y páselo por
las aberturas en el armazón del
respaldo y tela del asiento.
21 Vuelva a colocar el tope en la
abertura del asiento más cercana
a los hombros del niño. Páselo por
la tela del asiento y el armazón
del respaldo del asiento. Tire de
la correa para aseurarse de que
el tope está trabado. Repita el
procedimiento en ambos costados.
ADVERTENCIA: Evite lesiones
raves provocadas por caídas
o resbalones. Ajuste y abroche
siempre de manera correcta el
arnés de seuridad.
22 Deslice las almohadillas del arnés
hacia arriba para acceder a la uía
de plástico en la correa.
23 Sostena la uía de plástico y
tire de la correa para apretarla o
aflojarla.
USO DEL ARNÉS DE SEGURIDAD
24 Inserte las piezas de la hebilla de
la correa de la cintura en las piezas
de la hebilla de la correa para los
hombros en ambos costados.
25 Inserte las piezas conectadas
de la hebilla de la correa para
los hombros y la cintura en
los costados de la hebilla de la
entrepierna.
26 Presione el botón de la hebilla de la
entrepierna para soltarlo.
CÓMO RECLINAR EL RESPALDO
27 Levante la palanca de liberación
en la parte trasera del asiento para
reclinar el respaldo.
ADVERTENCIA: Al realizar ajustes
en la silla del carrito, aseúrese
de que la cabeza, los brazos y las
piernas del niño estén alejados de
las piezas móviles de la silla y del
bastidor del carrito.
RECLINAR EL APOYAPIÉS
28 Tire las palancas de liberación
debajo del apoyapiés para reclinar
el apoyapiés.
PLEGADO
• Saque al niño de la silla.
Retire todas las fijaciones y todos los
artículos de la cesta.
Destrabe las trabas iratorias de la
rueda delantera.
Saque todos los accesorios
sujetados y todos los artículos de la
canasta.
29 Levante la palanca de liberación en
el respaldo del asiento para plear
el respaldo hacia adelante.
También se puede plear el asiento
mientras está orientado hacia atrás.
IMPORTANTE: El asiento DEBE
estar pleado antes de plear el
armazón del cochecito.
30 Deslice el botón de liberación
del plieue del manillar mientras
oprime el botón de plieue de la
manija y plieue el manillar hacia
adelante.
31 Plieue el armazón superior del
cochecito hacia abajo hasta el
armazón inferior del cochecito.
32 Levante el cochecito de la correa
para transportarlo para ayudar
a plear juntos los armazones
delanteros y traseros del cochecito.
33 Aseúrese de que la palanca para
bloquear la silla para uardarla
encaje en su sitio. Oirá un
chasquido.
CORREAS DE TRANSPORTE
34 Hay dos correas de transporte
para el cochecito: Use la correa de
transporte más corta o la correa
más lara de transporte para los
hombros de arriba del cochecito
pleado para transportarlo con
facilidad.
ES ES
ES
27
ES
36 La correa de transporte para el
hombro también se puede utilizar
para transportar el armazón sin el
asiento. Para sujetar la correa de
transporte al armazón, empiece por
desenanchar la hebilla para abrir el
bucle de plástico en el extremo de
la correa.
37 Deslice el extremo abierto del bucle
de plástico por el bucle de la correa
que se encuentra en el armazón
del cochecito. Lueo vuelva a
enanchar la hebilla para cerrar el
bucle de plástico.
38 Se puede transportar el armazón
del cochecito una vez que la correa
de transporte esté apretadamente
sujetada.
RETIRADA DE LA TELA DE LA SILLA
35 Para sacar la tela de la capota:
Destrabe el nudo elástico del
ancho en los costados del asiento.
36 Tire los extremos de la capota para
sacarla del armazón del asiento.
37 Desde el respaldo del asiento, abra
la cremallera de la capota para
sacarla del asiento.
38 Deslice la barra de metal para
sacarla de la tela de la capota.
39 Cómo sacar la tela del asiento:
Desde la parte trasera del asiento,
busque las cuatro presillas de
plástico del arnés. Gire las presillas
y páselas por las aberturas en el
armazón del respaldo y tela del
asiento.
40 Destrabe los dos nudos elásticos de
la parte trasera del asiento.
41 Desabroche los broches a lo laro
de los costados y arriba del asiento.
42 Desde abajo del asiento, busque el
tope cuadrado de plástico. Gire el
tope y páselo por las aberturas en
el armazón del respaldo y tela del
asiento.
43 Destrabe la tira de sujeción y pásela
por las aberturas en el armazón
del respaldo y tela del asiento.
Lueo, saque la tela del asiento del
armazón del asiento.
44 Para sacar las almohadillas del
arnés: Lueo de sacar el arnés del
asiento, deslice la almohadilla de la
correa del arnés para sacarla.
45 Para sacar la tapa de la hebilla:
lueo de sacar el arnés del asiento,
deslice la tapa de la funda de la
entrepierna para sacarla.
IMPORTANTE: Cuando vuelve a
colocar la tela del asiento, aseúrese
de que el sistema del arnés esté
debidamente ensamblado.
BOLSA DE TRANSPORTE
46 Abra la cremallera del bolsillo de
almacenamiento de la bolsa de
transporte, plieue el carrito, coloque
el carrito dentro de la bolsa de
transporte.
47 Para uardar la bolsa de transporte:
Plieue bien apretada la bolsa de
transporte, colóquela dentro del
bolsillo de almacenamiento y cierre
la cremallera del bolsillo.
52 También se puede almacenar el
cochecito en la bolsa de transporte
con el moisés pleable Baby Joer.
NOTA: No se puede almacenar
el asiento y el moisés pleable
en la bolsa de transporte a la vez.
Se tiene que quitar el asiento del
armazón para almacenar el moisés
pleable en la bolsa de transporte.
53 Para almacenar el moisés pleable
en la bolsa de transporte, primero
quite el moisés del armazón del
cochecito. Sia las instrucciones del
moisés pleable para plearlo.
54 Primero, coloque el armazón del
cochecito en la bolsa de transporte.
Después, pona el moisés pleado
encima del cochecito. Aseúrese de
que el plieue del armazón pleable
esté orientado hacia la manija de la
bolsa. Cierre con cremallera la bolsa
de transporte.
ESES
28
ES
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
A fin de mantener la vida útil de
su carrito, es importante realizar un
mantenimiento periódico sencillo.
Aseúrese de comprobar de vez en
cuando que las uniones y las áreas
de pleado sian estando en buen
estado. Si oye cualquier chirrido o
siente tensión, puede llevar el carrito
a una tienda de bicicletas local para
su lubricación. Todas las reparaciones
deben ser realizadas solo por un
distribuidor autorizado.
LAVADO
Tela de la silla
• Puede lavar a máquina la silla del
carrito en aua fría con un deterente
suave.
• No utilice disolventes ni materiales de
limpieza cáusticos o abrasivos.
• Para evitar que encoja, tan solo tiene
que volver a montar la silla en el
bastidor para que se seque.
• No presione, planche, limpie en seco,
seque en secadora ni retuerza la tela.
• Si fuera necesario sustituir las fundas
de la silla utilice solo componentes
de un distribuidor autorizado de Baby
Joer. Son las únicas con arantía
de que cuentan con seuridad
comprobada y diseñadas para
ajustarse a esta silla.
Piezas de plástico/metal
• Limpie con un jabón suave y aua
templada.
• No debe retirar, desmontar ni
modificar ninuna pieza de los frenos
ni del mecanismo de pleado de la
silla.
Cuidado de las ruedas
• Las ruedas pueden limpiarse con un
paño mojado. Tendrá que secarlas
por completo con un paño o con una
toalla suaves.
ALMACENAMIENTO
• La luz del sol puede decolorar la tela
de la silla y secar los neumáticos por
lo que uardar el carrito en el interior
prolonará su buen aspecto.
• NO lo uarde en un espacio al aire
libre.
• Antes de uardar el carrito durante
periodos prolonados, aseúrese de
que esté seco.
• Guarde siempre el carrito en un luar
seco.
• Guarde el carrito en un sitio seuro
cuando no vaya a utilizarlo (es decir,
donde los niños no puedan juar con
él).
• NO coloque objetos pesados sobre
la silla.
• NO uarde el carrito cerca de una
fuente de calor directa como por
ejemplo un radiador o cerca del
fueo.
ES
ES
29
ES
ES
Baby Joer arantiza que el bastidor está libre de defectos del fabricante
durante la vida útil del producto. Los defectos del fabricante incluyen, a título
enunciativo, la ruptura de las soldaduras y daños al tubo del bastidor. Los
materiales laterales suaves o textiles y todos los demás componentes estarán
arantizados durante un año desde la fecha de compra (salvo los tubos
y neumáticos). Se necesita el comprobante de compra para realizar una
reclamación de arantía y la arantía solo se extiende al comprador oriinal.
ESTA GARANTÍA NO CUBRE:
• Desaste normal
• Corrosión u óxido
• Montaje incorrecto o la instalación de piezas o accesorios de terceros que no
sean compatibles con el diseño oriinal
• Daño, abuso o neliencia accidentales o intencionados, o el uso en escaleras o
escaleras mecánicas.
• Uso comercial
• Almacenamiento o cuidado inadecuados de la unidad
Esta arantía excluye específicamente las reclamaciones por daños indirectos,
incidentales o consecuenciales. Las arantías implícitas de comerciabilidad e
idoneidad para un fin en particular son para el periodo de arantía específico
para esta unidad de modelo en el momento de la compra. Alunos estados no
permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por
lo que las limitaciones o exclusiones podrían no ser aplicables a su caso. Esta
arantía le ofrece derechos leales específicos y podría tener otros derechos que
varían de un estado a otro. Para conocer cuáles son sus derechos leales en su
estado, consulte con su oficina de consumo estatal o con el Fiscal General de su
estado.
Si compró su carrito fuera de Estados Unidos, pónase en contacto con el
distribuidor del país más cercano. Podrá encontrar su información de contacto en
nuestra páina web en http://www.babyjoer.com/retailers/#international. Las
reclamaciones de arantía fuera del país donde se compró el producto podrían
enerar astos de envío.
NOTA: Cuando se pona en contacto con su distribuidor de
Baby Joer en relación con su carrito, tena a mano el número
de serie y el número de modelo de su carrito. Se pueden
encontrar estos números en el interior de la pata trasera.
Garantía limitada de por vida de Baby Joer
ES
Baby Joer, LLC
Brands in Motion Inc.
300 Ambassador Drive • Mississaua, Ontario • L5T 2J3
Toll Free: 1.866.774.7177 T: 905.795.3154 • F: 905.795.8988
www.babyjoer.ca
Distributed in Canada by/Distribué au Canada par :
6655 Peachtree-Dunwoody Rd. NE, Atlanta, GA 30328
1.800.241.1848 • www.babyjoer.com

Transcripción de documentos

city tour INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI INSTRUCCIONES PARA EL USO LUX • POUSSETTE ©2017 BABY JOGGER NWL0000669050D 1/18 babyjogger.com • STROLLER • COCHECITO TM 1 2 3 4 5 CLICK 7 6 2 9 8 CLICK 10 11 12 13 14 15 3 16 CLICK CLICK 17 18 19 20 21 4 22 23 24 25 26 27 5 28 29 30 31 2 1 6 32 33 34 35 CLICK 36 37 38 39 7 40 41 42 43 44 45 46 47 8 48 49 50 51 52 53 54 9 EN 1 11 12 13 2 14 3 15 6 4 16 5 7 8 17 9 10 1 Handlebar Fold Button 10 Swivel/Lock 2 Canopy 11 Handlebar Fold Release Button 3 Harness Covers 12 Parking Brake 4 Seat Release Lever 13 Seat Recline Handle 5 Harness Buckle 14 Carry Bag Storage Pocket 6 Foot Rest 15 Rear Wheel Release Button 7 Storage Basket 16 Front Wheel Release Button 8 Rear Wheel 17 Storage Lock 9 Front Wheel 10 WARNING IMPORTANT - Keep these instructions for future reference. Read these instructions carefully before use. Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions. • Always engage the parking brake when placing or removing the child and whenever the stroller is not moving. • Any load attached to the handle and/or on the back of the backrest and/or on the sides of the vehicle will affect the stability of the vehicle. • Parcels or accessory items, or both, placed on the unit may cause the unit to become unstable. • Stroller is not meant to be used for transporting children up or down stairs or escalators. Damage resulting to stroller will not be covered under warranty. • This stroller does not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then it should be placed in a suitable pram body, cot, or bed. • Accessories which are not approved by Baby Jogger shall not be used. • Watch out for cars - never assume that a driver can see you and your child. • The passenger shall remain seated (no standing in the stroller). • Only use replacement parts which are supplied or approved by Baby Jogger. WARNING: • Never leave the child unattended. • Ensure that all locking devices are engaged before use. • To avoid injury and prevent finger entrapment ensure that the child is kept away when unfolding and folding this product. • Do not let the child play with this product. • For new born babies always use the most reclined position. • Always use the restraint system. • Check that the seat unit attachment devices are correctly engaged before use. • This product is not suitable for running or skating. • This stroller seats one passenger. NEVER allow more than one child at a time on this stroller. • The seat unit is suitable for one child from birth up to 45 lb (20.5 kg). • Total weight load recommended for this stroller is 60 lb (27 kg). 45 lb (20.5 kg) in the seat, and 15 lb (6.8 kg) in the basket. Excessive weight may cause a hazardous unstable condition to exist. 11 EN EN FRAME 1 Unpack the stroller frame from the box and set the wheels aside. Unlock the stroller by pulling the Storage Lock Lever. 2 Lift the front stroller frame away from the rear stroller frame. 3 Lift the upper frame up and away from the lower frame. 4 Rotate the handlebar up. The stroller will lock into place and you will hear a click. WARNING: Ensure that all the locking devices are engaged before use. FRONT WHEEL 5 Installation • Lay stroller on its back so the handlebar is resting on the floor. • Attach the front wheel by sliding it into the front wheel mount until it clicks. Gently pull on the front wheel to make sure it is properly attached. 6 Removal • While pressing the front wheel release button, gently slide the front wheel out of the front wheel mount. SWIVEL FEATURE 7 Push the swivel lock button up to lock the front wheel to a fixed position. 8 Press the swivel lock button down to allow the front wheel assembly to swivel. WARNING: When loading and unloading child, lock the front wheel in a fixed position. Although the front wheel of your stroller locks, it is not intended for jogging or exercise purposes. REAR WHEELS 9 Installation • Align the rear wheel axle with the wheel mount on the stroller frame and insert it into the wheel mount until it locks into place. You will hear a click. • Gently pull on the rear wheel to make sure it is properly attached. 10 Removal • While pressing down on the wheel release button, gently slide the rear wheel out of the wheel mount. BRAKE 11 To lock the brakes: Rotate the brake lever down to engage the brakes. 12 To release the brakes: Push the brake release button. WARNING: Ensure that the brake is properly engaged by moving the stroller slightly back and forth. Lock the brakes before loading and unloading your child and whenever the stroller is not moving. ATTACHING THE CANOPY 13 Insert the ends of the canopy into the seat frame. 14 Loop the small strap to the hook on the sides of the seat. 15 From the back of the seat, zip the canopy to the seat. ATTACH SEAT 16 To attach the seat frame to the stroller frame: Unfold the seat and lower the seat onto the stroller frame mounting brackets. You will hear a click when it is securely attached. • The seat may also be attached rear-facing. 17 To remove the seat: Lift up on the seat release levers. CANOPY 18 Pull forward to open canopy, push backwards to close canopy. 19 To use the canopy extension: Pull the extension out from under the canopy, push the extension under the main canopy to hide. 20 When folding the double visor, make sure to fold each section of the visor one by one. ADJUSTING SHOULDER STRAPS 21 From the back of the seat locate the plastic square stopper. Turn stopper and pass through the openings in the seat back frame and seat fabric. 22 Reinsert stopper at seat opening closest to child’s shoulders. Pass back through seat fabric and the seat back frame. Tug on strap to ensure stopper is locked. Repeat on both sides.  WARNING: Avoid serious injury from falling or sliding out. Always properly adjust and fasten safety harness. 23 Slide the harness pads up to access plastic guide on strap. 24 Hold the plastic guide and pull strap to tighten or loosen. USING SAFETY HARNESS 25 Insert the waist strap buckle parts into the shoulder strap buckle parts on both sides. 26 Insert the connected shoulder and waist strap buckle parts into the sides of the crotch buckle. 27 Press button on crotch buckle to release. 12 41 From the back of the seat, unzip the canopy from the seat. 42 Slide the metal bar out of the canopy fabric. 43 To remove the seat fabric: From the back of the seat locate the four plastic harness clips. Turn the clips and pass through the openings in the seat back frame and seat fabric. 44 Undo the two elastics loops on the back of the seat. 45 Undo the snaps along the sides and top of the seat. 46 From underneath the seat, locate the plastic square stopper. Turn the stopper and pass through the openings in the seat back frame and seat fabric. 47 Undo the fastening strip and pass through the openings in the seat frame and seat fabric. Then remove the seat fabric from the seat frame. 48 To remove the harness pads: with the harness removed from the seat, slide the pad off the harness strap. 49 To remove the buckle cover: with the harness removed from the seat, slide the cover off the crotch strap. IMPORTANT: When refitting the seat fabric, assure that the harness system is properly re-assembled. CARRY BAG 50 Unzip carry bag storage pocket, fold your stroller, place stroller into carry bag. 51 To store the carry bag: Fold the carry bag tightly, place into the storage pocket, and zip the pocket. 52 The stroller may also be stored in the carry bag with the Baby Jogger Folding Pram. NOTE: The carry bag cannot hold both the seat and the folding pram at the same time. The seat must be removed from carry bag to store the folding pram in the carry bag. 53 To store the folding pram in the carry bag, first remove the pram body from the stroller frame. Follow the folding pram instructions to fold the pram. 54 Place the stroller frame in the carry bag first. Then fit the folded pram on top of the stroller. Make sure to have the crease of the folding frame facing toward the carry bag handle. Zip the carry bag closed. RECLINE THE BACKREST 28 Lift the release lever at the back of the seat to recline the backrest. WARNING: When making adjustments to the stroller seat, make sure child’s head, arms, and legs are clear of moving seat parts and stroller frame. ADJUSTING THE FOOTREST 29 Pull the release levers underneath the foot rest to fold it down. FOLDING • Remove your child from the seat. • Disengage front wheel swivel locks. • Remove all attached accessories and all items from basket. 30 F rom the back of the seat, Lift the release lever at the back of the seat and fold the backrest forward. •T  he seat may also be folded while rear-facing. IMPORTANT: The seat MUST be folded before folding the stroller frame. 31 Slide the handlebar fold release button while squeezing the fold button on the handle bar and fold the handlebar forward. 32 Fold the upper stroller frame down to the lower stroller frame. 33 Lift up the stroller from the hand carry strap to help fold the front and rear stroller frames together. 34 Make sure the storage lock lever clicks into place. CARRY STRAPS 35 There are two carry straps for the stroller: Use the shorter hand carry strap, or the longer shoulder carry strap on the top of the folded stroller to easily carry the stroller. 36 The shoulder carry strap can also be used for carrying the frame without the seat. To attach the carry strap to the frame, first unhook the clasp to open the plastic loop on the end of the strap. 37 Slide the open end of the plastic loop through the webbed loop on the stroller frame. Then reattach the clasp to close the plastic loop. 38 With the carry strap securely attached, the stroller frame may now be carried. REMOVING THE SEAT FABRIC 39 To remove the canopy fabric: Undo the elastic loop from the hook on the sides of the seat. 40 P  ull the ends of the canopy out of the seat frame. 13 EN EN CARE AND MAINTENANCE To preserve the longevity of your stroller, it is important to perform simple, regular maintenance. From time to time, make sure that the joints and folding areas are still in good condition. If you hear any squeaking or feel tension, you can take your stroller to a local bike shop for added lubrication. All repairs should only be carried out by an authorized dealer. WASHING Seat Fabric • You can machine wash your stroller’s seat in cold water with a mild detergent. • Do not use solvents, caustic or abrasive cleaning materials. • To minimize shrinkage, simply reattach the seat to the frame to dry. • Do not press, iron, dry clean, tumble dry or wring the fabric. • If the seat covers need to be replaced, only use parts from a Baby Jogger Authorized Dealer. They are the only ones that are guaranteed to have been safety tested and designed to fit this seat. Plastic/Metal Parts • Wipe clean using a mild soap and warm water. • You must not remove, dismantle or alter any part of the seat folding mechanism or brakes. Wheel Care • The wheels can be cleaned using a damp cloth. They will need to be dried completely with a soft towel or cloth. 14 STORING • Sunshine can fade seat fabric and dry out tires, so storing your stroller indoors will prolong its good looks. • DO NOT store outside. • Ensure that the stroller is dry before storing for prolonged periods. • Always store the stroller in a dry environment. • Store the stroller in a safe place when not in use (i.e. where children cannot play with it). • DO NOT place heavy objects on top of the stroller. • DO NOT store the stroller near a direct heat source such as a radiator or fire. Baby Jogger’s Limited Lifetime Warranty: Baby Jogger warrants that the frame is free of manufacturer defects for the lifetime of the product. Manufacturer’s defects include but are not limited to the breaking of welds and frame tube damage. Textile or soft side materials and all other components shall be warranted for one year from the date of purchase (except for tubes and tires). Proof of purchase is required to make a warranty claim and the warranty is only extended to the original purchaser. THIS WARRANTY DOES NOT COVER: • Normal wear and tear • Corrosion or rust •Incorrect assembly, or the installation of third party parts or accessories not compatible with the original design • Accidental or intentional damage, abuse or neglect, or use on stairs or escalators. • Commercial use • Improper storage/care of the unit This warranty specifically excludes claims for indirect, incidental, or consequential damages. The implied warranties of merchantibility and fitness for a particular purpose is according to the specific warranty period for this model unit at time of purchase. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consquential damages, so the above limitations or exclustions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. To know what your legal rights are in your state, consult your local or state consumer affairs office or your State’s Attorney General. If your stroller was purchased outside of the United States, please contact the distributor in the country nearest you. Their contact information can be found on our website at http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Claims for warranty outside of the country in which the product was purchased may incure shipping charges. NOTE: When contacting Baby Jogger distributor regarding your stroller, please have your stroller’s serial number and model number ready. They can be found on the inside of the rear leg. 15 EN FR 1 FR FR 11 12 13 2 3 14 15 6 4 16 5 7 8 17 9 10 1 2 3 4 5 6 Bouton de repliage de guidon Capote Housses du harnais Levier de dégagement du siège Boucle de harnais Repose-pieds 10 11 12 13 14 15 Pivot/Verrou Bouton de dégagement de la poignée Frein de stationnement Poignée d’inclinaison du siège Pochette de rangement du sac de transport Bouton de déblocage de roue arrière 7 Panier de rangement 16 Bouton de déblocage de roue avant 8 9 Roue arrière Roue avant 17 Verrou de rangement 16 FR FR MISE EN GARDE IMPORTANT - Conserver ces instructions pour consultation ultérieure. Lisez soigneusement ces instructions avant toute utilisation. La sécurité de votre enfant risque d’être affectée si vous ne suivez pas ces instructions. AVERTISSEMENT: • Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance. • S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont correctement enclenchés avant utilisation. • Pour éviter les blessures et prévenir le coincement des doigts, s’assurer d’éloigner l’enfant de la poussette pour la déployer ou la replier. • Ne pas permettre à l’enfant de jouer avec ce produit. • Pour les nouveaux-nés, toujours utiliser la position la plus inclinée. • Toujours utiliser le système de retenue. • S’assurer que les dispositifs de fixation du siège sont correctement ancrés avant l’emploi. • Ce siège est approuvé pour être utilisé uniquement avec le modèle City Tour Lux. • Ce produit n’est pas conçu pour courir ou pour patiner. • Cette poussette est conçue pour un passager. NE JAMAIS autoriser plus d’un enfant à la fois dans cette poussette. • Le module de siège convient uniquement aux enfants de la naissance jusqu’à 20.5 kg (45 lb). • Le poids total recommandé pour cette poussette est de 27 kg (60 lb) : 20.5 kg (45 lb) dans le siège et 6.8 kg (15 lb) dans le porte-bagages. Tout poids excessif peut occasionner une situation dangereuse d’instabilité. • Toujours actionner le frein de stationnement pour installer ou retirer l’enfant et lorsque la poussette est stationnée. • Toute charge fixée à la poignée, à l’arrière du dossier ou sur les côtés de la poussette affectera sa stabilité. • MISE EN GARDE : N’UTILISER CE SIÈGE AVEC AUCUN AUTRE MODE DE LA POUSSETTE. • Cette poussette n’est pas conçue pour transporter les enfants dans des escaliers fixes ou mobiles ni des trottoirs roulants. La garantie ne couvre pas les dommages à la poussette qui en résulteraient. • Cette poussette ne remplace pas un couffin ou une couchette. Lorsque l’enfant doit dormir, il doit être installé dans un landau, un couffin ou une couchette adéquats. • Il n’est pas sécuritaire d’utiliser des accessoires non approuvés par Baby Jogger. • Prendre garde aux voitures; ne jamais tenir pour acquis qu’un conducteur peut voir la poussette et l’enfant. • Le passager doit rester assis en tout temps (ne pas se tenir debout dans la poussette). • N’utiliser que des pièces détachées fournies ou approuvées par Baby Jogger. • Il faut installer les nouveaux-nés dans la position de siège la plus inclinée. 17 FR FR CADRE 1 Déballez le cadre de poussette du carton et mettez les roues de côté. Déverrouillez la poussette en tirant sur le levier de verrou de rangement. 2 Soulever l’avant du cadre de la poussette pour l’éloigner de l’arrière du cadre. 3 Soulever le cadre supérieur pour l’éloigner du cadre inférieur. 4 Faire pivoter la poignée vers le haut. La poussette se verrouillera en place et émettra un déclic. MISE EN GARDE : Vérifiez que tous les dispositifs de verrouillage sont bien enclenchés avant toute utilisation. MISE EN GARDE : Des pièces mobiles qui bougent au moment de plier ou déployer ce produit peuvent causer des blessures. Les enfants doivent être tenus à l’écart lors du pliage et du déploiement. ROUE AVANT 5 Installation • Déposez la poussette sur son dos de sorte que le guidon repose sur le sol. • Attachez la roue avant en la faisant glisser dans la monture de roue avant jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. Tirez délicatement sur la roue avant pour vous assurer qu’elle est correctement attachée. 6 Dépose • Tout en appuyant sur le bouton de déblocage de la roue avant, faites délicatement glisser la roue avant hors de la monture de roue avant. FONCTION PIVOTANTE 7 Appuyez sur le bouton de verrou pivot vers le haut pour verrouiller la roue avant en position fixe. 8 Appuyez sur le bouton de verrou pivot vers le bas pour permettre à l’ensemble de roue avant de pivoter. AVERTISSEMENT : Pour mettre l’enfant dans la poussette ou le faire sortir, verrouillez la roue avant en position fixe. Bien que la roue avant de votre poussette se verrouille, elle n’est pas prévue pour faire du jogging ou des exercices. ROUES ARRIÈRE 9 Installation • Alignez l’essieu de roue arrière sur la monture de roue sur le cadre de la poussette et insérez-le dans la monture de roue jusqu’à ce qu’il se verrouille en place. Un déclic retentira. • Tirez délicatement sur la roue arrière pour vous assurer qu’elle est correctement attachée. 10 Dépose • Tout en appuyant sur le bouton de déblocage de la roue, faites délicatement glisser la roue arrière hors de la monture de roue. FREIN 11 Verrouillage des freins : faire pivoter le levier du frein vers le bas pour actionner les freins. 12 Dégagement des freins : appuyer sur le bouton de dégagement des freins. MISE EN GARDE : S’assurer que le frein est adéquatement engagé en déplaçant la poussette doucement vers l’avant et l’arrière. Verrouiller les freins avant d’installer et de retirer l’enfant et lorsque la poussette est immobile. INSTALLATION DU BALDAQUIN 13 Insérer les extrémités du baldaquin dans le cadre du siège. 14 Entourer les petites courroies autour des crochets situés des deux côtés du siège. 15 À partir de l’arrière du siège, fermer la glissière du baldaquin pour l’attacher au siège. INSTALLATION DU SIÈGE 16 Installation du cadre du siège au cadre de la poussette : déplier le siège et abaisser le siège sur les supports de fixation du cadre de la poussette. Un déclic se fait entendre lorsqu’il est solidement ancré. • Le siège peut également être fixé en position orientée vers l’arrière. 17 Retrait du siège : soulever les leviers de dégagement du siège. CAPOTE 18 Poussez vers l’avant pour ouvrir la capote, poussez vers l’arrière pour la fermer. 18 FR FR FR FR 19 Pour utiliser la rallonge de baldaquin : tirer la rallonge du dessous du baldaquin; pousser la rallonge sous le baldaquin principal pour la cacher. 20 Lors du pliage du double pare-soleil, prendre soin de plier les sections une par une. RÉGLAGE DES COURROIES D’ÉPAULE 20 À partir de l’arrière du siège, localiser le buttoir carré en plastique. Tourner le buttoir et le passer à travers les ouvertures du cadre du dossier du siège et le tissu du siège. 21 Réinsérer le buttoir dans l’ouverture du siège située la plus près des épaules de l’enfant. Repasser à travers le tissu du siège et le cadre du dossier. Tirer sur la sangle pour s’assurer que le buttoir est bien verrouillé. Répéter l’opération des deux côtés.  AVERTISSEMENT : Évitez les risques d’accidents graves dus à une chute ou à une glissade hors du siège. Réglez et fixez toujours correctement le harnais de sécurité. 22 Faites glisser les coussinets de harnais vers le haut pour accéder au guide en plastique sur la sangle. 23 Tenez le guide en plastique et tirez la sangle pour serrer ou desserrer. UTILISATION DU HARNAIS DE SÉCURITÉ 24 Insérer la boucle de chaque courroie de ceinture dans les pièces de la boucle de la courroie d’épaule, de chaque côté. 25 Insérer les sections de boucle de courroie d’épaule et de ceinture reliées dans les côtés de la boucle d’entre-jambes. 26 Appuyez sur le bouton sur la boucle d’entre-jambe pour débloquer. INCLINAISON DU DOSSIER 27 Soulever le levier de dégagement situé derrière le siège pour incliner le dossier. AVERTISSEMENT: Pour ajuster le siège de la poussette, veillez à ce que la tête, les bras et les jambes de l’enfant se trouvent à l’écart des pièces du siège en mouvement et du cadre de la poussette. INCLINER LE REPOSE-PIEDS 28 Tirer sur les leviers situés sous le repose-pieds pour l’incliner. PLIAGE • Retirez l’enfant du siège. • Retirez tous les accessoires et tous les articles du panier. • Déverrouiller les roulettes pivotantes avant. • Retirer tous les accessoires attachés et tous les articles du porte-bagages. 29 Soulever le levier de dégagement situé derrière le siège et incliner le dossier vers l’avant. • Le siège peut également être replié en position orientée vers l’arrière. IMPORTANT : Le siège DOIT être replié avant le pliage du cadre de la poussette. 30 Glisser le bouton de dégagement de la poignée tout en comprimant le bouton de pliage situé sur la poignée et plier la poignée vers l’avant. 31 Abaisser le cadre supérieur de la poussette vers le cadre inférieur de la poussette. 32 Soulever la poussette pour l’éloigner de la sangle de transport afin d’aider à replier ensemble les cadres avant et arrière de la poussette. 33 Veillez à ce que le levier de verrou de rangement s’enclenche en place. SANGLES DE TRANSPORT 34 La poussette possède deux sangles de transport : utiliser la sangle de transport la plus courte pour la main, ou la plus longue pour l’épaule, pour faciliter le transport de la poussette. 36 La sangle de transport à l’épaule peut également être utilisée pour transporter le cadre sans le siège. Pour fixer la sangle de transport au cadre, décrocher d’abord le fermoir pour ouvrir la boucle en plastique à l’extrémité de la sangle 37 Faire glisser l’extrémité ouverte de la boucle en plastique à travers la boucle cannelée sur le cadre de la poussette. Ensuite, attacher le fermoir pour fermer la boucle en plastique. 19 FR 38 Une fois la sangle de transport solidement fixée, le cadre de la poussette peut alors être transporté. DÉPOSE DU TISSU DE SIÈGE 35 Pour retirer le tissu du baldaquin : détacher les boucles élastiques des crochets situés des deux côtés du siège. 36 Tirer sur les extrémités du baldaquin pour le détacher du cadre du siège. 37 À partir de l’arrière du siège, défaire la glissière du baldaquin pour le détacher du siège. 38 Glisser la barre de métal hors du tissu du baldaquin. 39 Pour retirer le tissu du siège : à partir de l’arrière du siège, localiser les quatre attaches de plastique du harnais. Tourner les attaches et les passer à travers les ouvertures du panneau de polyéthylène et le tissu du siège. 40 Détacher les deux boucles élastiques de l’arrière du siège. 41 Détacher les boutons-pression le long des côtés et du sommet du siège. 42 À partir du dessous du siège, localiser le buttoir carré en plastique. Tourner le buttoir et le passer à travers les ouvertures du cadre du dossier du siège et le tissu du siège. 43 Détacher la bande de fixation et la passer à travers les ouvertures du cadre du siège et le tissu du siège. Détacher ensuite le tissu du siège du cadre. 44 Pour retirer les housses du harnais : une fois le harnais détaché du siège, faire glisser les housses hors des courroies du harnais. 45 Pour retirer le revêtement de la boucle : une fois le harnais détaché du siège, faire glisser le revêtement hors de la courroie d’entre-jambes. IMPORTANT : S’assurer de bien remonter les pièces en tissu du harnais lors de la remise en place du système de harnais. SAC DE TRANSPORT 46 Ouvrez la fermeture-éclair de la poche de rangement du sac de transport, pliez votre poussette, placer la poussette dans le sac de transport. 20 47 Entreposage du sac de transport : pliez le sac de transport très serré, placez-le dans la poche de rangement et fermez la fermetureéclair de la poche. 52 La poussette peut également être rangée dans le sac de transport avec le landau pliant Baby Jogger. REMARQUE : Le sac de transport ne peut contenir à la fois le siège et le landau pliant. Le siège doit être détaché du cadre afin de pouvoir ranger le landau pliant dans le sac de transport. 53 Pour ranger le landau pliant dans le sac de transport, détacher d’abord le module de landau du cadre de la poussette. Suivre les directives de pliage du landau pour le replier. 54 Placer d’abord le cadre de la poussette dans le sac de transport. Placer ensuite le landau plié pardessus la poussette. S’assurer que le pli du cadre pliant soit orienté vers la poignée du sac de transport. Fermer l’attache à glissière du sac de transport. FR FR FR FR ENTRETIEN ET MAINTENANCE Pour préserver la longévité de votre poussette, il est important d’effectuer une maintenance simple et périodique. De temps à autre, assurez-vous que les joints et zones de pliage sont toujours en bon état. Si vous entendez un grincement ou sentez une certaine tension, vous pouvez emporter votre poussette au revendeur local de vélos pour une lubrification additionnelle. Toutes les réparations ne doivent être effectuées que par un concessionnaire agréé. LAVAGE Tissu du siège • Le siège de la poussette peut être lavé en machine à l’eau froide avec un détergent doux. • N’utilisez ni solvants, ni matériaux de nettoyage caustiques ou abrasifs. • Pour minimiser le rétrécissement, il suffit de rattacher le siège au cadre pour le faire sécher. • Ne pressez ni repassez, nettoyez à sec, séchez au séchoir ni essorez le tissu. • Si la housse du siège a besoin d’être remplacée, utilisez uniquement des pièces d’un revendeur agréé Baby Jogger. Elles sont les seules à être garanties pour avoir été testées pour sécurité et conçues pour convenir à ce siège. Pièces en plastique / métal • Essuyez à l’aide d’un savon doux et d’eau chaude. • Vous ne devez ni retirer ni démonter ni modifier quelque pièce que ce soit du mécanisme de pliage du siège ou des freins. Entretien des roues • Les roues peuvent être nettoyées à l’aide d’un chiffon humide. Elles devront être complètement séchées avec une serviette ou un chiffon doux. ENTREPOSAGE • Le soleil peut décolorer le tissu du siège et dessécher les pneus, il est donc important d’entreposer votre poussette à l’intérieur pour prolonger son bel aspect. • N’entreposez PAS la poussette à l’extérieur. • Veillez à ce que la poussette soit bien sèche avant de l’entreposer pour de longues durées. • Entreposez toujours la poussette dans un milieu sec. • Entreposez la poussette dans un lieu sûr lorsqu’elle n’est pas utilisée (c’està-dire où les enfants ne peuvent pas jouer avec). • NE placez PAS d’objets lourds sur le dessus de la poussette. • N’entreposez PAS la poussette à proximité d’une source de chaleur directe telle qu’un radiateur ou un feu. 21 FR FR GARANTIE À VIE LIMITÉE DE BABY JOGGER Baby Jogger garantit que le cadre est exempt de défauts de fabrication pour la durée de vie du produit. Les défauts de fabrication incluent, mais sans s’y limiter, la cassure des soudures et les dommages des tubes du cadre. Les matériaux en textile ou souples et tous les autres composants seront garantis pendant un an à compter de la date d’achat (à l’exception des tubes et des pneus). Une preuve d’achat est exigée pour effectuer une réclamation de garantie et la garantie n’est étendue qu’à l’acheteur original. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS CE QUI SUIT : • L’usure normale • La corrosion ou la rouille • Un assemblage incorrect ou l’installation de pièces ou d’accessoires tiers incompatibles avec le modèle d’origine • Dommage accidentel ou intentionnel, abus ou négligence, ou utilisations sur des escaliers ou escalators. • Un usage commercial • Un rangement/entretien incorrect du dispositif Cette garantie exclut spécifiquement les réclamations pour dommages indirects, accessoires ou consécutifs. Les garanties tacites de qualité marchande et d’adaptation à un usage particulier sont conformes à la période de garantie spécifique pour ce modèle au moment de l’achat. Certains États ne permettant pas l’exclusion ou la limitation de dommages accessoires ou consécutifs, les limitations ou exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à votre cas. La présente garantie vous donne des droits juridiques spécifiques et vous pouvez également disposer d’autres droits qui varient d’une juridiction à une autre. Pour savoir quels sont vos droits juridiques dans votre État, consultez votre bureau des affaires de consommateurs local ou de l’État ou le procureur général de votre État. Si votre poussette a été achetée en-dehors des États-Unis, veuillez contacter le distributeur dans le pays le plus proche de vous. Ses coordonnées figurent sur notre site Web à http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Les recours en garantie en-dehors du pays dans lequel le produit a été acheté peuvent entraîner des frais d’expédition. REMARQUE : Lorsque que vous contactez le distributeur Baby Jogger au sujet de votre poussette, veuillez avoir le numéro de série et le numéro de modèle de la poussette à votre disposition. Ils se trouvent à l’intérieur du pied arrière. 22 FR ES FR ES 1 ES 11 12 13 2 3 14 15 6 4 16 5 7 8 17 9 10 1 2 3 4 5 6 7 Botón de plegado del manillar Capota Fundas del arnés Palanca de liberación del asiento Hebilla del arnés Apoyapié Cesta de almacenamiento 10 11 12 13 14 15 16 Giro/Bloqueo Botón de liberación del pliegue del manillar Freno de estacionamiento Manija de reclinación del asiento Bolsillo de almacenamiento de la bolsa de transporte Botón de desbloqueo de las ruedas traseras Botón de desbloqueo de las ruedas delanteras 8 9 Rueda trasera Rueda delantera 17 Traba para el almacenamiento 23 ES ADVERTENCIA IMPORTANTE - Guardar estas instrucciones para consultas futuras. Lea estas instrucciones detenidamente antes de utilizar el producto. La seguridad del niño puede verse afectada si no se siguen estas instrucciones. • Active siempre el freno de mano cuando pone o saca al niño y cuando no se mueve el cochecito. • Cualquier carga sujetada a la manija y/o la parte de atrás del respaldo y/o en los costados del vehículo afectará la estabilidad del vehículo. • ADVERTENCIA: NO USE ESTE ASIENTO CON NINGUNO DE LOS OTROS MODOS DEL COCHECITO. • El cochecito no debe usarse para transportar niños hacia arriba o abajo en escaleras o escaleras mecánicas o elevadores (pasillos rodantes). Podría resultar en daños al cochecito que no están cubiertos bajo la garantía. • Este cochecito no reemplaza a una cama o catre. En caso de que su niño necesite dormir, debe ponerlo en una cama, catre o cuerpo apto de la silla de paseo. • No es seguro usar accesorios que no están aprobados por Baby Jogger. • Preste atención a los automóviles; nunca suponga que un conductor puede verlo a usted y a su niño. • El pasajero debe estar siempre sentado (no debe pararse en el cochecito). • Use solamente piezas de repuesto suministradas o aprobadas por Baby Jogger. • La posición más reclinada del asiento debería ser usada para recién nacidos. ADVERTENCIA: • Nunca deje a un niño sin atender. • Asegúrese de que todos los dispositivos de seguridad estén activados antes de usarlo. • Para evitar lesiones y prevenir el atrapamiento de los dedos, asegúrese de que el niño esté lejos cuando pliega y despliega este producto. • No deje que el niño juegue con este producto. • En el caso de recién nacidos, use siempre la posición más reclinada. • Use siempre el sistema de seguridad. • Verifique que los dispositivos del accesorio de la unidad del asiento estén correctamente instalados antes de usarlo. • Este asiento está aprobado solamente para ser usado con el City Tour Lux. • Este producto no es apto para correr o patinar. • Este cochecito es para un pasajero. NUNCA deje a más de un niño por vez en este cochecito. • La unidad del asiento es apta para un niño desde el nacimiento hasta que pese 20.5 kg (45 libras). • La carga total de peso recomendado para este cochecito es 27 kg (60 libras), 20.5 kg (45 libras) en el asiento y 6.8 kg (15 libras) en la canasta. Un peso excesivo puede causar que ocurra una situación peligrosa de inestabilidad. 24 ES ES ES ES BASTIDOR 1 Desembale el bastidor del carrito de la caja y aparte las ruedas. Desbloquee el carrito tirando de la palanca para bloquear la silla para guardarla. 2 Levante el armazón delantero del cochecito en la dirección opuesta del armazón trasero del cochecito. 3 Levante el armazón superior hacia arriba y lejos del armazón inferior. 4 Gire el manillar hacia arriba. El cochecito se trabará en su lugar y oirá un sonido. ADVERTENCIA: Antes de usarla, asegúrese de que todos los dispositivos de bloqueo estén acoplados. ADVERTENCIA: Al plegar y desplegar el cochecito, las partes móviles pueden causar lesiones. Los niños deben quedarse lejos mientras lo pliega o despliega. RUEDA DELANTERA 5 Instalación • Coloque el carrito con el respaldo en el suelo de manera que el manillar descanse en el suelo. • Acople la rueda delantera deslizándola hacia el soporte de la rueda delantera hasta oír un chasquido. Tire suavemente de la rueda delantera para asegurarse de que esté correctamente acoplada. 6 Desmontaje • Deslice con cuidado la rueda delantera para extraerla del soporte de la rueda delantera al tiempo que presiona el botón de desbloqueo de la rueda delantera. CARACTERÍSTICA DE GIRO 7 Empuje el botón de bloqueo de giro hacia arriba para bloquear la rueda delantera en una posición fija. 8 Presione el botón de bloqueo de giro hacia abajo para permitir el giro del conjunto de rueda delantera. ADVERTENCIA: Al colocar y sacar al niño, bloquee la rueda delantera en una posición fija. Si bien la rueda delantera de su carrito se bloquea, no ha sido diseñado para correr o hacer ejercicio con él. RUEDAS TRASERAS 9 Instalación • Alinee el eje de las ruedas traseras con el soporte de la rueda en el bastidor del carrito e insértelo en el soporte de la rueda hasta que encaje en su sitio. Oirá un chasquido. • Tire con suavidad de la rueda trasera para asegurarse de que esté correctamente acoplada. 10 Desmontaje • Deslice con cuidado la rueda trasera para extraerla del soporte de la rueda al tiempo que presiona el botón de desbloqueo de la rueda. FRENO 11 Para trabar los frenos: Gire la palanca del freno hacia abajo para activar los frenos. 12 Para liberar los frenos: Oprima el botón de liberación del freno. ADVERTENCIA: Asegúrese de que el freno está correctamente activado al mover el cochecito apenas hacia atrás y adelante. Trabe los frenos antes de cargar y descargar su niño y cuando el cochecito no esté en movimiento. SUJETAR LA CAPOTA 13 Inserte los extremos de la capota en el armazón del asiento. 14 Enganche la correa corta al gancho en los costados del asiento. 15 Desde la parte trasera del asiento y utilizando la cremallera, sujete la capota al asiento. CÓMO SUJETAR EL ASIENTO 16 Para sujetar el armazón del asiento al armazón del cochecito: Despliegue el asiento y bájelo hacia los soportes de montaje del armazón del cochecito. Escuchará un “clic” cuando esté debidamente sujetado. • También se puede sujetar el asiento orientado hacia atrás. 17 Cómo sacar el asiento: Levante hacia arriba las palancas de liberación del asiento. CAPOTA 18 Empuje hacia delante para abrir la capota, empuje hacia atrás para cerrar la capota. 25 ES ES ADVERTENCIA: Al realizar ajustes en la silla del carrito, asegúrese de que la cabeza, los brazos y las piernas del niño estén alejados de las piezas móviles de la silla y del bastidor del carrito. RECLINAR EL APOYAPIÉS 28 Tire las palancas de liberación debajo del apoyapiés para reclinar el apoyapiés. PLEGADO • Saque al niño de la silla. • Retire todas las fijaciones y todos los artículos de la cesta. • Destrabe las trabas giratorias de la rueda delantera. • Saque todos los accesorios sujetados y todos los artículos de la canasta. 29 Levante la palanca de liberación en el respaldo del asiento para plegar el respaldo hacia adelante. • También se puede plegar el asiento mientras está orientado hacia atrás. IMPORTANTE: El asiento DEBE estar plegado antes de plegar el armazón del cochecito. 30 Deslice el botón de liberación del pliegue del manillar mientras oprime el botón de pliegue de la manija y pliegue el manillar hacia adelante. 31 Pliegue el armazón superior del cochecito hacia abajo hasta el armazón inferior del cochecito. 32 Levante el cochecito de la correa para transportarlo para ayudar a plegar juntos los armazones delanteros y traseros del cochecito. 33 Asegúrese de que la palanca para bloquear la silla para guardarla encaje en su sitio. Oirá un chasquido. CORREAS DE TRANSPORTE 34 Hay dos correas de transporte para el cochecito: Use la correa de transporte más corta o la correa más larga de transporte para los hombros de arriba del cochecito plegado para transportarlo con facilidad. 19 Para usar la extensión de la capota: Tire la extensión hacia afuera desde abajo de la capota, empuje la extensión debajo de la capota principal para ocultarla. 20 Al plegar la extensión de la capota, asegúrese de plegar cada parte de la extensión una por una. AJUSTE DE LAS CORREAS DE LOS HOMBROS 20 Desde el respaldo del asiento, busque el tope cuadrado de plástico. Gire el tope y páselo por las aberturas en el armazón del respaldo y tela del asiento. 21 Vuelva a colocar el tope en la abertura del asiento más cercana a los hombros del niño. Páselo por la tela del asiento y el armazón del respaldo del asiento. Tire de la correa para asegurarse de que el tope está trabado. Repita el procedimiento en ambos costados.  ADVERTENCIA: Evite lesiones graves provocadas por caídas o resbalones. Ajuste y abroche siempre de manera correcta el arnés de seguridad. 22 Deslice las almohadillas del arnés hacia arriba para acceder a la guía de plástico en la correa. 23 Sostenga la guía de plástico y tire de la correa para apretarla o aflojarla. USO DEL ARNÉS DE SEGURIDAD 24 Inserte las piezas de la hebilla de la correa de la cintura en las piezas de la hebilla de la correa para los hombros en ambos costados. 25 Inserte las piezas conectadas de la hebilla de la correa para los hombros y la cintura en los costados de la hebilla de la entrepierna. 26 Presione el botón de la hebilla de la entrepierna para soltarlo. CÓMO RECLINAR EL RESPALDO 27 Levante la palanca de liberación en la parte trasera del asiento para reclinar el respaldo. 26 ES ES ES ES 36 La correa de transporte para el hombro también se puede utilizar para transportar el armazón sin el asiento. Para sujetar la correa de transporte al armazón, empiece por desenganchar la hebilla para abrir el bucle de plástico en el extremo de la correa. 37 Deslice el extremo abierto del bucle de plástico por el bucle de la correa que se encuentra en el armazón del cochecito. Luego vuelva a enganchar la hebilla para cerrar el bucle de plástico. 38 Se puede transportar el armazón del cochecito una vez que la correa de transporte esté apretadamente sujetada. RETIRADA DE LA TELA DE LA SILLA 35 Para sacar la tela de la capota: Destrabe el nudo elástico del gancho en los costados del asiento. 36 Tire los extremos de la capota para sacarla del armazón del asiento. 37 Desde el respaldo del asiento, abra la cremallera de la capota para sacarla del asiento. 38 Deslice la barra de metal para sacarla de la tela de la capota. 39 Cómo sacar la tela del asiento: Desde la parte trasera del asiento, busque las cuatro presillas de plástico del arnés. Gire las presillas y páselas por las aberturas en el armazón del respaldo y tela del asiento. 40 Destrabe los dos nudos elásticos de la parte trasera del asiento. 41 Desabroche los broches a lo largo de los costados y arriba del asiento. 42 Desde abajo del asiento, busque el tope cuadrado de plástico. Gire el tope y páselo por las aberturas en el armazón del respaldo y tela del asiento. 43 Destrabe la tira de sujeción y pásela por las aberturas en el armazón del respaldo y tela del asiento. Luego, saque la tela del asiento del armazón del asiento. 44 Para sacar las almohadillas del arnés: Luego de sacar el arnés del asiento, deslice la almohadilla de la correa del arnés para sacarla. 45 Para sacar la tapa de la hebilla: luego de sacar el arnés del asiento, deslice la tapa de la funda de la entrepierna para sacarla. IMPORTANTE: Cuando vuelve a colocar la tela del asiento, asegúrese de que el sistema del arnés esté debidamente ensamblado. BOLSA DE TRANSPORTE 46 Abra la cremallera del bolsillo de almacenamiento de la bolsa de transporte, pliegue el carrito, coloque el carrito dentro de la bolsa de transporte. 47 Para guardar la bolsa de transporte: Pliegue bien apretada la bolsa de transporte, colóquela dentro del bolsillo de almacenamiento y cierre la cremallera del bolsillo. 52 También se puede almacenar el cochecito en la bolsa de transporte con el moisés plegable Baby Jogger. NOTA: No se puede almacenar el asiento y el moisés plegable en la bolsa de transporte a la vez. Se tiene que quitar el asiento del armazón para almacenar el moisés plegable en la bolsa de transporte. 53 Para almacenar el moisés plegable en la bolsa de transporte, primero quite el moisés del armazón del cochecito. Siga las instrucciones del moisés plegable para plegarlo. 54 Primero, coloque el armazón del cochecito en la bolsa de transporte. Después, ponga el moisés plegado encima del cochecito. Asegúrese de que el pliegue del armazón plegable esté orientado hacia la manija de la bolsa. Cierre con cremallera la bolsa de transporte. 27 ES ES CUIDADO Y MANTENIMIENTO ALMACENAMIENTO • La luz del sol puede decolorar la tela de la silla y secar los neumáticos por lo que guardar el carrito en el interior prolongará su buen aspecto. • NO lo guarde en un espacio al aire libre. • Antes de guardar el carrito durante periodos prolongados, asegúrese de que esté seco. • Guarde siempre el carrito en un lugar seco. • Guarde el carrito en un sitio seguro cuando no vaya a utilizarlo (es decir, donde los niños no puedan jugar con él). • NO coloque objetos pesados sobre la silla. • NO guarde el carrito cerca de una fuente de calor directa como por ejemplo un radiador o cerca del fuego. A fin de mantener la vida útil de su carrito, es importante realizar un mantenimiento periódico sencillo. Asegúrese de comprobar de vez en cuando que las uniones y las áreas de plegado sigan estando en buen estado. Si oye cualquier chirrido o siente tensión, puede llevar el carrito a una tienda de bicicletas local para su lubricación. Todas las reparaciones deben ser realizadas solo por un distribuidor autorizado. LAVADO Tela de la silla • Puede lavar a máquina la silla del carrito en agua fría con un detergente suave. • No utilice disolventes ni materiales de limpieza cáusticos o abrasivos. • Para evitar que encoja, tan solo tiene que volver a montar la silla en el bastidor para que se seque. • No presione, planche, limpie en seco, seque en secadora ni retuerza la tela. • Si fuera necesario sustituir las fundas de la silla utilice solo componentes de un distribuidor autorizado de Baby Jogger. Son las únicas con garantía de que cuentan con seguridad comprobada y diseñadas para ajustarse a esta silla. Piezas de plástico/metal • Limpie con un jabón suave y agua templada. • No debe retirar, desmontar ni modificar ninguna pieza de los frenos ni del mecanismo de plegado de la silla. Cuidado de las ruedas • Las ruedas pueden limpiarse con un paño mojado. Tendrá que secarlas por completo con un paño o con una toalla suaves. 28 ES ES ES ES Garantía limitada de por vida de Baby Jogger Baby Jogger garantiza que el bastidor está libre de defectos del fabricante durante la vida útil del producto. Los defectos del fabricante incluyen, a título enunciativo, la ruptura de las soldaduras y daños al tubo del bastidor. Los materiales laterales suaves o textiles y todos los demás componentes estarán garantizados durante un año desde la fecha de compra (salvo los tubos y neumáticos). Se necesita el comprobante de compra para realizar una reclamación de garantía y la garantía solo se extiende al comprador original. ESTA GARANTÍA NO CUBRE: • Desgaste normal • Corrosión u óxido • Montaje incorrecto o la instalación de piezas o accesorios de terceros que no sean compatibles con el diseño original • Daño, abuso o negligencia accidentales o intencionados, o el uso en escaleras o escaleras mecánicas. • Uso comercial • Almacenamiento o cuidado inadecuados de la unidad Esta garantía excluye específicamente las reclamaciones por daños indirectos, incidentales o consecuenciales. Las garantías implícitas de comerciabilidad e idoneidad para un fin en particular son para el periodo de garantía específico para esta unidad de modelo en el momento de la compra. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo que las limitaciones o exclusiones podrían no ser aplicables a su caso. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos y podría tener otros derechos que varían de un estado a otro. Para conocer cuáles son sus derechos legales en su estado, consulte con su oficina de consumo estatal o con el Fiscal General de su estado. Si compró su carrito fuera de Estados Unidos, póngase en contacto con el distribuidor del país más cercano. Podrá encontrar su información de contacto en nuestra página web en http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Las reclamaciones de garantía fuera del país donde se compró el producto podrían generar gastos de envío. NOTA: Cuando se ponga en contacto con su distribuidor de Baby Jogger en relación con su carrito, tenga a mano el número de serie y el número de modelo de su carrito. Se pueden encontrar estos números en el interior de la pata trasera. 29 ES Baby Jogger, LLC 6655 Peachtree-Dunwoody Rd. NE, Atlanta, GA 30328 1.800.241.1848 • www.babyjogger.com Distributed in Canada by/Distribué au Canada par : Brands in Motion Inc. 300 Ambassador Drive • Mississauga, Ontario • L5T 2J3 Toll Free: 1.866.774.7177 T: 905.795.3154 • F: 905.795.8988 www.babyjogger.ca
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Baby Jogger City Tour LUX Instructions For Use Manual

Categoría
Cochecitos
Tipo
Instructions For Use Manual

En otros idiomas