Transcripción de documentos
M9 / M9D / M11
Self -Contained Steam Sterilizer
For Models:
English
M9 (-040 / -041 / -042)
M9D (-042)
M11 (-040 / -041 / -042)
Español
Français
User Guide
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Style U
003-2915-99
Rev AA7
(12/4/18)
Product Information
Dealer :
Date of Purchase:
Authorized Service Company:
Model / Serial Number:
Model / Serial
Number Label
Serial Number
003-2915-99
English - 2
© Midmark Corporation 2018
Table of Contents
Important Information
Safety Instructions............................................4
Intended Use....................................................4
Sterilization Technology....................................4
Electromagnetic Interference............................4
Safety Symbols.................................................4
Shipping Symbols.............................................5
Transportation / Storage Conditions.................5
Accessories, Tools and Service Parts...............5
Included with Sterilizer......................................6
Component Location.........................................7
Controls and Indicators.....................................8
Sterilization Monitoring Guidelines.................10
Installation
Operating Environment................................... 11
Location Requirements................................... 11
Electrical Requirements..................................12
Connecting the Power Cord............................13
User Settings..................................................14
Operation
Before Operating the Sterilizer.......................15
Filling the Reservoir........................................15
Qualification Testing........................................16
Guidelines for Loading....................................16
Standard Cycle Parameters............................24
Cycle Operation..............................................25
Post-Sterilization Processing..........................28
Programmable Cycle Buttons.........................29
Thermal Printer (Optional)
Operating the Printer......................................38
Printer Tape Description.................................38
Example of Typical Printout
of a Program Cycle.........................................39
Paper Roll Removal / Installation....................40
Tray and Cassette Tool (optional)
Using the Optional Tray / Cassette Tool.........41
Troubleshooting
Troubleshooting Chart.....................................42
Informational Messages..................................43
Accessing the last 5 Error Codes ..................43
Error Messages..............................................43
Calling for Service...........................................45
Specifications / Compliance
Specifications Chart:
M9 / M9D..................................................46
M11 ..........................................................47
Water Purity Specifications.............................48
Warranty Information
Scope of Warranty..........................................49
Maintenance
Maintenance Messages..................................31
Daily Maintenance..........................................32
Weekly Maintenance.......................................33
Monthly Maintenance......................................35
Extended Use Maintenance............................37
003-2915-99
English - 3
© Midmark Corporation 2018
Important Information
Safety Instructions
The primary concern of Midmark is that this equipment is operated and maintained with the safety of the
patient and staff in mind. To assure safe and reliable operation:
• Read and understand this manual before attempting to install or operate the sterilizer.
• Assure that the appropriate personnel are informed on the contents of this manual.
(This is the responsibility of the purchaser).
• Assure that this manual is located near the sterilizer, or if possible, permanently affixed
to the sterilizer.
Intended Use
The Midmark and Ritter M9, M9D and M11 Steam Sterilizers can be used in medical and dental offices,
hospitals, clinics, nursing homes, laboratories, and other facilities to sterilize heat and moisture stable
reusable items (including dental handpieces) that are compatible with steam sterilization. Refer to Guidelines
for loading and Standard Cycle Parameters in this manual for detailed information.
Sterilization Technology
The Midmark M9 / M9D and M11 utilize a dynamic air removal system called Steam Flush Pressure Pulse to
remove air from the chamber.
Electromagnetic Interference
This sterilizer is designed and built to minimize electromagnetic interference with other devices. However, if
interference is noticed between another device and this product:
• Remove interfering device from room
• Plug sterilizer into isolated circuit
• Increase separation between sterilizer and interfering device
• Contact Midmark if interference persists
Safety Symbols
warning
Indicates a potentially hazardous situation which could result in serious injury.
Caution
Indicates a potentially hazardous situation which may result in minor or moderate injury.
It may also be used to alert against unsafe practices
Equipment Alert
Indicates a potentially hazardous situation which could result in equipment damage.
003-2915-99
English - 4
© Midmark Corporation 2018
Shipping Symbols
Caution Shipping Damage
Keep dry
Proper shipping orientation
Max. stacking height
(Refer to “n” number on package)
Fragile
Transportation / Storage Conditions
Equipment Alert
Water must be drained from the unit’s reservoir before transporting / storing below +32°F (0°C).
Ambient Temperature Range:
-22°F to 140°F (-30°C to +60°C)
Relative Humidity:
10% to 90% (non-condensing)
Atmospheric Pressure:
7.2 psia to 15.4 psia (49.6 kPa to 106.4 kPa)
Accessories, Tools and Service Parts
Unless noted, items can be used on the M9 / M9D and M11.
Accessories
Order Number
Speed-Clean, 1 (16oz. [.47 liter]) bottle
002-0396-00
Speed-Clean, 1 case (12 - 16oz. [.47 liter]) bottles
002-0396-05
Thermal Printer
9A599001
Cassette Rack (Horizontal)
9A215001 (M11 only)
Cassette Rack (Vertical)
9A215002 (M11 only)
Common Service Parts / Tools
Order Number
Printer Thermal Paper Roll (Refill)
060-0016-00
Printer Stick-able Thermal Paper (Refill)
060-0016-01
Door and Dam Gasket Kit (M11 only)
002-0504-00
Door and Dam Gasket Kit (M9 / M9D only)
002-0361-01
Pouch Rack Kit (M11 only)
002-2108-00
Pouch Rack Kit (M9 / M9D only)
002-2108-01
Tray/Cassette Tool
9A307001
VistaCool ™ direct-to-drain thermal reduction system
003-2915-99
English - 5
9A586002 (Dual)
© Midmark Corporation 2018
Included with Sterilizer
Speed-Clean
Care / Operation Card
Speed-Clean SDS Sheet
Power Cord
2 Small Trays
2 Large Trays
Pouch Rack
(M11 Rack Shown)
003-2915-99
English - 6
© Midmark Corporation 2018
Component Location
Pressure Relief
Valve Test Lever
Display / Touch Pad
Thermal Printer
(optional)
Fill Opening
Door Gasket
Tray Rack
Tray(s)
Dam Gasket
Water Level Indicator /
Reservoir Drain Tube
Tray Plate
003-2915-99
English - 7
© Midmark Corporation 2018
Controls and Indicators
The sterilizer controls and indicators are shown in the illustrations on this, and the following page.
The accompanying tables describe the function of each control / indicator.
Control
Display
Function
See illustration Indicates cycle selected, cycle temperature and exposure time
for the selected cycle. During the cycle, display shows messages
describing status of cycle. When cycle enters sterilization mode,
remaining cycle time is displayed as well as temperature and
pressure. Display also shows error message if a malfunction
occurs. Refer to the Troubleshooting section of this manual for a
detailed explanation of Informational / Error Messages.
Unwrapped button
A program cycle designed to process unwrapped instruments at:
270°F (132°C) for 3:00 minutes / 30 minute drying cycle.
Pouches button
A program cycle designed to process instruments in combination
paper / plastic sterilization pouches or wrapped instruments
at: 270°F (132°C) for 4 minutes / 30 minute drying cycle.
Packs button
A Program cycle designed to process packs of instruments or
textiles at: 250°F (121°C) for 30 minutes / 30 minute drying
cycle.
Handpieces
button
A program cycle for dental handpieces which runs at:
270°F (132°C) for 4 minutes / 30 minute drying cycle.
Start button
Initiates selected program or, when SELECT CYCLE is displayed,
pressing Start will activate heater for 10 minutes.
Stop button
Terminates selected program or function.
1 or 2 buttons
NOTE: All material
run in these cycles
must be validated
for sterilization by
the user.
003-2915-99
Programmable cycle buttons that allow an operator to create two
different programmed cycles for special applications. Sterilization
time and temperature, along with drying time and venting procedure can be adjusted or changed.
Caution
These cycles are not FDA cleared and validation of sterility
of items processed using them is the responsibility of the
user.
English - 8
© Midmark Corporation 2018
Controls and Indicators - continued...
Thermal Printer
(optional)
Fill Opening
Pressure Relief
Valve Test Lever
Water Level Indicator and
Reservoir Drain Tube
Door Handle
Control
Function
P button
Programming mode button that allows operator to
change temperature, time, dry time and/or venting
procedure. Used in conjunction with buttons 1 or 2.
(Refer to Programming Mode).
+ (plus) button
Allows temperature, time, vent mode or dry time to
be increased or changed when in location 1 or 2
and the P (programming) mode is activated.
- (minus) button
Allows temperature, time, vent mode or dry time to
be decreased or changed when in location 1 or 2
and the P (programming) mode is activated.
Door Handle
Water Level Indicator /
Reservoir Drain Tube
Fill Opening
refer to illustration For latching / opening door.
Shows amount of water in reservoir. Tube also
refer to illustration used for drainage of reservoir into suitable
container.
refer to illustration Access for filling reservoir with water.
Pressure Relief Valve Test Lever refer to illustration Allows operator to check pressure relief valve.
Thermal Printer (Optional)
003-2915-99
refer to illustration The printer (optional equipment) can be used to
provide a permanent record of time, temperature,
and pressure during a cycle.
English - 9
© Midmark Corporation 2018
Sterilization Monitoring Guidelines
Note
This information below is provided for reference only. Contact appropriate state/local agencies for
specific sterilization guidelines for your office. Additional information on infection control is available
from the Centers for Disease Control and Prevention (CDC), Organization for Safety and Asepsis
Procedures (OSAP) ), Association for the Advancement of Medical Instrumentation (AAMI), and
Association for Professionals in Infection Control and Epidemiology (APIC).
Physical Monitors
Temperature and pressure measuring devices can help detect sterilizer malfunctions. The sterilizer’s control
system aborts the cycle and displays a message if physical conditions go outside established limits. The
optional thermal printer can be used to create a record of each load’s actual cycle time, temperature, and
pressure.
Note
Use only FDA cleared chemical and biological indicators designed for steam sterilization that are
compatible with the particular sterilization cycle temperature and exposure time being monitored.
Use sterility monitors with each sterilization load. If a sterilizing cycle is terminated prematurely,
reprocess instruments to ensure sterility of the load. Follow manufacturer’s instructions for proper
disposal of used indicators.
Chemical Indicators
Chemical indicators are designed to verify that conditions in the sterilizer chamber were adequate to achieve
sterilization. They do not validate that a processed item is sterile. If a chemical indicator shows a failure,
items in that load are considered non-sterile. Potential causes for sterilization failure include: improper
cleaning, packing, loading, or a sterilizer malfunction. Determine the cause of any sterilization failure, and
remedy the situation before running the next cycle. Only FDA cleared chemical indicators labeled for use
with the steam sterilization cycle parameters. e.g. temperature and exposure time, of the M9 / M9D / M11
Sterilizers should be used for monitoring the cycles. Follow the chemical indicator’s instructions for proper
storage, use, interpretation, and disposal.
Biological Indicators
Biological indicators are microbiological devices designed to accompany items being sterilized to monitor
adequacy of the sterilization process. If a biological indicator shows a failure, items in that load are
considered non-sterile. Potential causes for sterilization failure include: improper cleaning, packing, loading,
or a sterilizer malfunction. Determine the cause of any sterilization failure, and remedy the situation before
running the next cycle. Only FDA cleared biological indicators labeled for use with the steam sterilization
cycle parameters. e.g. temperature and exposure time, of the M9 / M9D / M11 Sterilizers should be used for
monitoring the cycles. Follow the biological indicators instructions for proper storage, use, interpretation, and
disposal.
003-2915-99
English - 10
© Midmark Corporation 2018
Installation
Operating Environment
Ambient Temperature Range:
68°F to 104°F (+20°C to +40°C)
Relative Humidity:
< 80% (non-condensing)
(Pollution Degree 2, in accordance to IEC664)
Normal Operating Altitude:
< 9842 ft. (3000 m) above sea level
Device approved for INDOOR USE ONLY.
Device to be operated in a relatively dust-free environment.
(Pollution Degree 2, in accordance to IEC664)
Device should be connected to a power source with over-voltage limits less than 1500 watts from
mains to ground. (Installation Category II in accordance to IEC664)
The M9 / M9D and M11 will emit 5000 BTU / HR during operation.
Location Requirements
ts
ar
le
C
en
em
ir
an
u
ce
eq
R
5
(13 "
cm
5" )
cm
)
Su
pp
ort
rh
2
(5 "
cm
)
Su
rfa
ce
(3
003-2915-99
9D
/M
M9 15" cm)
(38
1
M118" m)
c
(46
ve
O
Allow Clearance
on Both Sides
an
g
/S
h
el
f
(13
English - 11
1" )
cm
23 M11
" (5
M9 8 cm
/
22 M9D )
2" )
" (5
m
6)
c
(5
9D
/M
M9 18" cm)
(46
1
M1 1"
2 cm)
(53
© Midmark Corporation 2018
Location Requirements - continued...
Support Surface
• Material should be water-resistant material. (Ex. laminate, stainless steel, stone, etc.)
• Surface must be level to ensure chamber fills with correct water level.
Improper water level in the chamber could cause a sterilizer malfunction.
• Surface should meet minimum dimensions listed below:
Dimensions
Depth (front to back)
M11 - 21” (53 cm) M9 / M9D - 18” (46 cm)
Clearance Requirements
To ensure proper air circulation, and to allow access to the reservoir fill port and drain coupling,
adhere to the minimum clearance requirements listed below. If the sterilizer will be operated
in continuous cycles, locate sterilizer where steam will not damage materials or equipment in
the surrounding area.
Back of Unit - Back Wall.................................. 2” (5 cm)
Front Support Surface - Front Sterilizer......... 1” (3 cm)
Sides of Unit - Side Wall................................. 2” (5 cm)
Distance above Unit for Printer Access........... 5” (13 cm)
Maximum Upper Cabinet Shelf Overhang...... M11 - 18” (46 cm) M9 / M9D - 15” (38 cm)
Under Cabinet or Shelf................................... M11 - 23” (58 cm) M9 / M9D - 22” (56 cm)
Relocation Requirements for Sterilizer
Disconnect power cord from electrical outlet and allow sterilizer to cool.
Drain water from reservoir or do not tip sterilizer, allowing water to spill.
Electrical Requirements
warning
For 115 VAC models: Use 104 - 127 VAC, 50/60 Hz alternating current only.
For 230 VAC models: Use 207 - 253 VAC, 50/60 Hz alternating current only.
Failure to do so may result in electric shock to personnel and / or damage to sterilizer.
Note
For safety, the unit must be connected to a properly polarized and grounded receptacle. Always use a
power cord with grounding connections that match the receptacles in your location.
115 VAC Unit:
115 VAC, 50/60 Hz, 12 amp
Dedicated Supply Circuit*: 120 VAC, 50/60 Hz, 15 amp
Max. Power Consumption: 1425 Watts
230 VAC Unit:
230 VAC, 50/60 Hz, 6.4 amp
Dedicated Supply Circuit*: 230 VAC, 50/60 Hz, 10 amp
Max. Power Consumption: 1500 Watts
* Power source must have over-voltage limits less than 1500 watts from mains to ground.
(Installation Category II in accordance to IEC664)
003-2915-99
English - 12
© Midmark Corporation 2018
Connecting the Power Cord
warning
Equipment is not suitable for use in the presence of a flammable anesthetic mixture
with oxygen, air, or nitrous oxide.
Clarification: Equipment is suitable for use in the presence of oxygen, air, or nitrous oxide.
warning
Check the serial number label on back panel of sterilizer to verify voltage rating for
the unit. Failure to connect sterilizer to an appropriate power supply could result in
damage to the unit, and electrical shock to personnel.
Equipment Alert
For optimal performance, allow sterilizer to reach room temperature before operating.
To connect the power cord...
A) Plug power cord into receptacle on back of sterilizer.
B) Plug power cord into a properly polarized and grounded receptacle rated for a
minimum of 15 amps. A dedicated circuit only used for the sterilizer is recommended.
C) M9 / M9D and M11 are not equipped with an on/off switch, the display operates off
very low power. (example: microwave oven display)
Note: When power is connected, the messages shown below will appear on the display.
Display:
Voltage Rating
*
*
* These screens will display the total number of cycles run on the unit, the model number
(M9 / M9D or M11), the software version number, serial number date, and time.
003-2915-99
English - 13
© Midmark Corporation 2018
User Settings
User setting mode will enable the user to set the desired unit of measure and adjust the time
clock. To enter the user settings mode, unplug and replug the power cord while pressing and
holding the
button until the User Settings screen below appears.
Action
Press
Adjust Units of
Measure
Description
Display
Press start to initialize the User Settings
menus.
The “+” and “-” buttons alternate the
setting between English or Metric
When the desired Units of Measure
appear on the display...
Press
Adjust Time Clock
To store the desired Units of Measure
This brings up the Time Clock programing
display
The “+“ and “-” buttons will adjust the
values of the following settings
- Year / Month / Day / Hour / AM or PM /
Minute.
When the desired values appear on the
display...
Press
To store setting and bring up the next
setting in the list. Repeat as necessary
for all settings. When all settings are
completed pressing the “P” will initiate
normal power up.
NOTE: User Settings for Date and Clock must be updated manually for day light savings and leap year
003-2915-99
English - 14
© Midmark Corporation 2018
Operation
Before Operating the Sterilizer
warning
Do not use this sterilizer for sterilizing volatile substances or for any purpose other
than its intended design. Burns and toxic or explosive conditions could result.
Do not force door handle at any time. Chamber pressure may cause door to open with
extreme force. If door handle does not move freely, allow unit to cool and depressurize for 40
minutes before opening door. Failure to adhere could result in serious personal injury.
Do not run the sterilizer without the tray plate in place. If the sterilizer malfunctions,
immediately unplug sterilizer, and call for service; do not attempt to repair the sterilizer
yourself. Doing so could result in serious injury.
Caution
Programmable cycles 1 and 2 are provided for those applications requiring sterilization
parameters different than the preset cycles. These cycles are not FDA cleared for medical
use. All material processed in these cycles must be validated by the user to ensure sterility of the
processed load.
Equipment Alert
For optimal performance, allow the sterilizer to reach room temperature before operating.
Filling the Reservoir
To fill reservoir...
A) Open door to unit.
B) Pour distilled water into fill opening until
water level reaches the top of the fill level
label on the water level indicator tube.
Equipment Alert
Use distilled water or water that meets the
referenced water purity specifications.
Failure to comply may result in sterilizer
malfunction and/or premature failure due
to excessive corrosion.
003-2915-99
English - 15
© Midmark Corporation 2018
Qualification Testing
Your sterilizer should be tested after sterilizer installation, malfunctions, relocation, major repairs, and
after sterilization process failure. Qualification testing should be performed prior to placing the sterilizer in
service. If multiple cycle types are used, e.g. “Pouches” and “Packs” each cycle type should be qualified.
Qualification testing should include at least one Biological Indicator (BI) (sometimes referred to as Spore
Tests) and one Chemical Indicator (CI). The test pack should be placed on the bottom tray near the chamber
door and performed with items routinely processed and considered to be the most difficult to sterilize.
Additional items should be placed in the chamber along with the Biological Indicator and Chemical Indicator
so that chamber is fully loaded (don’t exceed the maximum capacities listed in the tables under “Guidelines
for Loading” in this manual). Three consecutive test runs, for each cycle type tested, with negative results
from the BIs, and the appropriate readings from all physical monitors and chemical indicators demonstrating
complete sterilization, provide verification that the sterilizer has been properly installed (or reinstalled after
relocation) or repaired to the manufacturer’s specifications and that it will function effectively in the facility in
which it is installed. All items processed during qualification testing should be quarantined until the results of
the biological testing for all three test runs are available.
Guidelines for Loading
All items must be processed in accordance with Centers for Disease Control and Prevention (CDC),
“Guidelines for Infection Control in Dental Healthcare Settings” – 2003, MMWR; 52 (no.RR-17), and
“Guidelines for Disinfection and Sterilization in Healthcare Facilities” – 2008, which states:
“Items to be sterilized should be arranged to permit free circulation of the sterilizing agent (e.g.,
steam, chemical vapor, or dry heat); manufacturer’s instructions for loading the sterilizer should
be followed.”
Equipment Alert
Loads must be placed on trays at all times – unless the optional cassette racks are
used – otherwise, serious instrument or equipment damage may occur.
Types of Items that can be processed in the M9 / M9D and M11
Before placing any instrument in the M9 / M9D or M11, check with the instrument manufacturer to be sure
the
materials are compatible with steam sterilization, and to verify the acceptability of sterilization parameters.
The M9 / M9D and M11 are designed to sterilize the following:
•
•
•
•
•
•
003-2915-99
Metal instruments
Rubber / plastic devices (ex. suction cannulas, impression trays, etc.)
Wrapping / bundling materials (ex. CSR wrap, instrument pouches, etc.)
Cassettes (which fit in the sterilizer trays or the cassette rack accessories)
High / low speed handpieces
Surgical instruments (ex. opthalmologic instruments)
English - 16
© Midmark Corporation 2018
Types of Items that can be processed in the M9 / M9D and M11 - Continued...
Equipment Alert
Do not sterilize items composed of any of the following materials in the M9 / M9D or M11.
• Corrosion sensitive metal (ex. carbon steel, iron, etc.)
• Fragile items susceptible to breaking under pressure / high temperature
• Biomedical waste
• Plastics that may break down or produce residue when exposed to steam / high
temperatures.
Examples
Polyethylene, Styrene, Cellulosics, ABS, PVC, Acrylic (Plexiglass™), PPO (Noryl™),
Latex, and Neoprene
Preparing Items for Sterilization
warning
Clean and dry instruments thoroughly before placing them into tray. Improper cleaning may
result in non-sterile instruments or damage to the unit. Follow instrument manufacturer’s
guidelines and CDC recommendations for handling and cleaning instruments prior to sterilization.
Instruments must be thoroughly cleaned to remove all residual matter, such as debris, disinfectant
residuals, blood, organic tissue, etc. General cleaning guidelines are listed below but the device
manufacturer’s instructions for proper cleaning and preparation of the device for sterilization should always
be followed:
• Clean instruments immediately after use to avoid drying of residual matter.
• The use of automated cleaning equipment (e.g. ultrasonic cleaner or washer-disinfector) is
recommended over manual cleaning for clinician safety and cleaning effectiveness.
• After cleaning, thoroughly rinse instruments with tap water to remove any loosened debris or
residual cleaning fluid. The purity of tap water varies significantly thus, it’s recommended the final
rinse be done with water of adequate quality to avoid instrument staining. After rinsing
instruments should be inspected for damage, debris, detergent residue and then dried before
packaging.
• If the instrument manufacturer’s instructions require lubrication of the instruments after cleaning,
wipe off excess lubricant before packing for sterilization or loading into the sterilizer.
Immediate Use Sterilization
The M9 / M9D and M11 are capable of Immediate Use sterilization - sterilizing unwrapped instruments for
immediate use. Place a surgical cotton towel, paper tray liner or CSR wrap folded to fit on the tray bottom
before putting unwrapped items in the tray. Arrange unwrapped items on the towel so they do not touch one
another (See Photo 1).
003-2915-99
English - 17
© Midmark Corporation 2018
Immediate Use Sterilization - Continued...
Photo 1
Please consider the following when choosing whether or not to sterilize your instruments unwrapped:
• The sterility of unwrapped instruments is compromised upon exposure to a non-sterile
environment. Follow CDC guidelines for using unwrapped, sterilized instruments.
• Due to the sensitive nature of some types of surgery (including, but not limited to
ophthalmological), instruments used in such procedures must be wrapped or pouched in order
to reduce their exposure to sterilization process residues. The water reservoir should also be
drained and refilled with fresh distilled water on a daily basis when processing instruments for
these procedures on a routine basis
warning
Do not overload the chamber! Adequate space is required around items in trays for
steam circulation and drying. Failure to allow adequate space will compromise
sterilization and drying. Items and packaging should be completely dry when removed from
the sterilizer to minimize the potential for recontamination.
General Guidelines
• Use only M9 / M9D and M11 trays in their appropriate sterilizer. Using other trays could restrict air
/steam flow to items resulting in inadequate sterilization and drying.
• All items must fit within the tray and not extend over the lip of the sterilizer tray. Instruments
must not scrape the chamber walls when sliding the tray into the chamber.
• Jointed items must be sterilized in an open position so all surfaces are exposed to the steam
(See Photo 2).
003-2915-99
English - 18
© Midmark Corporation 2018
General Guidelines - Continued...
Photo 2
• Handpieces and instruments must be arranged in a single layer on the trays (not piled or
stacked), to permit proper steam flow and drying.
• Glassware or utensils capable of holding water, e.g. bottles, basins, beakers, etc., should be
positioned on the tray with the open side down so any water condensate drains from the
container (See Photo 3). When sterilizing glassware check with the manufacturer to make sure
it is compatible with steam sterilization.
Photo 3
• Rinse tubing with distilled water or water that meets the referenced water purity specifications
and do not dry prior to sterilizing. Arrange tubing on the tray so there are no sharp bends and
the tubing ends are open and unobstructed (See Photo 4).
Photo 4
003-2915-99
English - 19
© Midmark Corporation 2018
General Guidelines - Continued...
• Follow the device manufacturer’s instructions for disassembly of multi-part instruments prior to
packaging / sterilization to assure all parts are adequately exposed to the steam.
• If items are being sterilized and stored for later use they must be packaged, e.g. pouched,
wrapped, etc., and completely dry when removed from the sterilizer chamber to avoid potential
recontamination.
• Variations in load configuration, size, wrapping materials, and the environment may require the
operator to increase the default drying time to assure all packaging and instruments are
completely dry. See “Cycle Operation” section of this manual for instructions on adjusting drying
time.
• When sterilizing a load that contains one or more handpieces, utilize the hand piece cycle, not
Pouches or Unwrapped Cycle.
Pouching and Wrapping Items
The M9 / M9D and M11 are capable of sterilizing pouched or wrapped items to preserve sterility
after processing.
• When pouching or wrapping items, use only sterilization pouches and wraps that have been
cleared by the FDA and labeled for use with the steam sterilization cycle being used. Follow the
manufacturer’s instructions for use.
• Instruments made from different materials (stainless steel, carbon steel, plastic, etc.) should not
be mixed in the same pouch or wrapped pack to avoid potential instrument damage.
• Pouches, wraps and the included instruments should not touch the chamber wall to allow proper
steam circulation and avoid potential instrument damage.
• For proper steam circulation and drying the preferred orientation of pouches is resting on their
edge, best accomplished using the Midmark Pouch Rack supplied with the M9 / M9D / M11
sterilizer. If additional pouch racks are needed order kit P.N. 002-2108-00 (M11- 6 slot) or
002-2108-01 (M9 / M9D - 5 slot). If more than two (2) pouch racks are used in a single load
additional dry time may be required.
M11 Pouch Rack
002-2108-00
M9 / M9D Pouch Rack
002-2108-01
• The use of the Pouch Rack requires the removal of some of the sterilizer trays. When using the
Pouch Rack load a single pouch per rack slot. When using paper / plastic sterilization pouches
the pouches should be oriented in the rack so the plastic side of one pouch faces the paper side
of the adjacent pouch.
• Pouches loaded directly in the trays will dry best if loaded with plastic side up.
• Do not layer pouches in the trays. Pouches should be loosely packed with handpieces and
instruments single height loaded (not piled or stacked), to permit proper steam flow and
penetration to the items (See Photo 2).
003-2915-99
English - 20
© Midmark Corporation 2018
Pouching and Wrapping Items - Continued...
• If pouches or wrapped packs are labeled using a marking pen the ink should be nontoxic. On
paper-plastic pouches only mark on the plastic side of the pouch. On wrapped packs mark the
labeling information on the indicator tape or apply a separate label.
Shown below are some recommended pouch load configurations for the M9 / M9D (Photo 5 and 6)
and M11 (Photo 7 and 8):
M9 / M9D Pouches with Pouch Rack
Photo 5
M11 Pouches with Pouch Rack
Photo 7
M9 / M9D Pouches Mixed
Photo 6
M11 Pouches Mixed
Photo 8
• When using cassettes in the M9 / M9D / M11, follow the cassette manufacturer’s instructions for
use.
• Do not wrap items too tightly. Sterilization can be compromised if an item is excessively
wrapped and the wrap is more likely to tear if wrapped too tightly.
• Cassettes can be loaded on the trays but they must fit within the boundaries of the tray and they
should not touch each other, the tray above, or the chamber wall to allow proper steam
circulation. The total instrument load, including the cassettes, should not exceed the limits listed
in maximum capacities tables.
• When using the optional Horizontal and Vertical cassette racks (9A215001 and 9A215002) in
the M11 the maximum load including the cassettes can be increased to 12 lbs. (5.44 kg).
Additional dry time may be required.
003-2915-99
English - 21
© Midmark Corporation 2018
Pouching and Wrapping Items - Continued...
Shown below are some recommended cassette load configurations for the M9 / M9D (Photos 9 and10) and
M11 (Photos 11, 12, 13, and 14):
M9 / M9D Large Cassette
Photo 9
M9 / M9D Mixed Load with Small Cassette and Pouches
Photo 10
M11 Mixed Load with Cassette and Pouches
M11 with Vertical Cassette Rack
Photo 11
M11 with Horizontal Cassette Rack
Photo 13
003-2915-99
Photo 12
M11 with Horizontal Cassette Rack and Top Tray
Photo 14
English - 22
© Midmark Corporation 2018
Textile Loads
• Clean textiles recommended for steam sterilization can be processed in the Packs cycle. Verify the
acceptability of the Packs cycle sterilization parameters with the textile manufacturer to assure the
textiles are compatible.
• All textile packs must not exceed the thickness limits specified in the maximum capacity tables below
and must fit within the boundaries of the sterilizer trays.
• If multiple packs are placed on a single tray maintain a minimum of 1/4” (6.4 mm) between packs for
proper steam circulation and drying. (Photo 15)
Equipment Alert
Do not use towels or packaging containing chlorine bleach
residue. Failure to comply may cause rusting or discoloration
of the chamber / trays, and significantly shorten the life of the
sterilizer.
Textile load
Photo 15
Load Size
Successful sterilization is dependent on correct loading of the sterilizer. Do not overload the sterilizer
chamber! Adequate space must be maintained around all items placed in the chamber to assure proper
steam circulation and adequate drying. The charts below are provided as a reference regarding the
maximum loads that can be processed in the sterilizers but maintaining proper spacing between all items
processed to assure good steam circulation and drying should be the guiding factor in determining the
maximum load that can be processed.
M9 / M9D Maximum Capacities **
Load Type
Large Tray
Small Tray
Total
Solid Instruments
2.4 lbs. (1089 grams) or
1.6 lbs. (726 grams) or
8.0 lbs. (3629 grams) or
Handpieces
2 handpieces with other
instruments
2.4 lbs. (1089 grams) or
2 handpieces with other
instruments
1.6 lbs. (726 grams) or
8 handpieces with other
instruments
8.0 lbs. (3629 grams) or
Packs*
90 in3 ≤ 1.25 in. thick
(1475 cm3 ≤ 3.2 cm thick)
55 in3 ≤ .75 in. thick
(901 cm3 ≤ 1.9 cm thick)
290 in3
(4752 cm3)
M11 Maximum Capacities **
Load Type
Large Tray
Small Tray
Total
Solid Instruments
2.7 lbs., (1225 grams) or
1.8 lbs., (816 grams) or
9.0 lbs., (4082 grams) or
Handpieces
2 handpieces with other
instruments
2.7 lbs. (1225 grams) or
2 handpieces with other
instruments
1.8 lbs. (816 grams) or
8 handpieces with other
instruments
9.0 lbs. (4082 grams) or
Packs*
145 in3 ≤ 1.5 in. thick
(2376 cm3 ≤ 3.8 cm thick)
108 in3 ≤ 1.5 in. thick
(1770 cm3 ≤ 3.8 cm thick)
505 in3
(8275 cm3)
* Allow a minimum of 1/4” (6.4 mm) space between each pack, and from the chamber wall.
** The default dry time may need increased due to variations in load configuration, wrapping materials, and the environment to
completely dry the chamber contents at these capacities.
003-2915-99
English - 23
© Midmark Corporation 2018
Standard Cycle Parameters
Cycle Parameters
Cycle Type Temp.
(Min.)
Time
Press.
(Ref.)
270°F
(132°C)
3 min.
27.1 psi
(186 kPa)
1
Drying
Time 2
Items to be Sterilized
(Always consult the item manufacturer’s
recommendations for sterilization.)
30 min. • Instruments loose on a tray.
• Open glass or metal canisters.
• Tubing not used in surgical procedures.
(Max. length - 40” and Min. inside diameter - .187”)
• Loose items manufacturers recommend for
exposure at 270°F (132°C) for 3 minutes.
Note: The sterility of unwrapped items is compromised on exposure to a non-sterile environment.
Unwrapped
270°F
(132°C)
4 min.
27.1 psi
(186 kPa)
30 min. • Pouched or loosely wrapped instruments.
• Multiple layers of instruments separated by
fabric.
• Wrapped trays of loose instruments.
• Wrapped cassettes.
• Wrapped items manufactures recommend for
exposure at 270°F (132°C) for 4 minutes.
250°F 30 min.
15 psi
(121°C)
(104 kPa)
30 min. • Textiles and surgical packs wrapped for
sterilization.
• Items, except liquids, manufacturers
recommend for exposure at 250°F (121°C) for
30 minutes.
270°F
(132°C)
30 min. • Dental handpieces (wrapped or unwrapped).
Pouches
Packs
Handpieces
4 min.
27.1 psi
(186 kPa)
Note: Verify acceptability of sterilization
parameters with handpiece manufacturer.
1. The pressure shown in this table is for reference only. It’s the ideal pressure of saturated steam
at the sterilization temperature. The pressure shown on the sterilizer display may be higher.
2. Dry time can be changed from 0 to 60 minutes. Refer to Cycle Operation.
003-2915-99
English - 24
© Midmark Corporation 2018
Cycle Operation
Refer to the following steps for a detailed description of cycle operation:
Equipment Alert
The sterilizer will not operate unless the door is closed and latched properly.
Step 1: Close and latch the door.
A) Lift the door handle, then push the door closed.
B) While pushing in on the door, slide the door handle down to engage the latch.
Cycle Buttons
(Programmable)
Cycle Buttons
(Pre-set)
Note
Pressing the Start button when ‘SELECT CYCLE’ is
displayed, at beginning or end of a cycle, activates
the heater for 10 minutes. The display flashes
‘ADDITIONAL HEAT’. This allows the operator to
preheat the chamber before starting a cycle or to
add additional time to the Dry mode at the end of a
cycle. Pressing the Stop button will end the
‘ADDITIONAL HEAT’ time.
Equipment Alert
Using an incorrect sterilization program could result in non-sterile goods and may
damage instruments. Consult instrument manufacturer for specific sterilization instructions.
Step 2: Select the desired cycle.
A) Press the appropriate cycle button on the display panel.
(Refer to “Cycle Parameters” chart for time / temperature specifications).
003-2915-99
English - 25
© Midmark Corporation 2018
Cycle Operation - continued...
After the cycle button is pressed, the parameters for that cycle will appear on the display.
Note
On units using the metric display,°F will display as°C and PSI will display as KPA.
Pressing
enables operator to change DRY time from 0 to 60 minutes in 1 minute
increments on a pre-set cycle.
Pressing
decreases time. Pressing
increases time.
If the new Drying Time is desired on a regular basis pressing “P” after adjusting the dry time will
store the new time as the default dry time for the selected cycle.
Start
Stop
WARNING
STOP button may be pressed at any time to stop or interrupt
a cycle. Goods must not be considered sterile if this occurs
before the Dry Cycle. Sterilizer will return to SELECT CYCLE mode.
Step 3: Press ‘Start’ button to initiate cycle.
You will hear a “beep” for two seconds, indicating the cycle has started.
003-2915-99
English - 26
© Midmark Corporation 2018
Cycle Operation - continued...
After the ‘Start’ button is pressed, the stage / status of the current cycle will appear on the display.
The chart below illustrates the display messages that will appear during each stage of the cycle.
Stage of Cycle
Filling
Description
Display
Chamber begins filling with water.
When water reaches the proper level...
Heating
Display changes as temperature and
pressure in chamber changes.
(Metric units may be displayed if desired).
Sterilizing
Sterilizing begins when correct
temperature / pressure is reached.
Time remaining in cycle counts down
while current temperature / pressure in
chamber is continuously updated.
Ready to Vent
‘READY TO VENT’ is displayed when
10 seconds remain in sterilization cycle.
Fast Vent
When time runs out in sterilizing mode,
the vent valve opens. Steam / water are
released back into the reservoir.
The display changes as temperature and
pressure in chamber changes.
Caution
Keep clear when M9 / M11 door is ready to open!
Failure to do so could result in severe burns from steam being released.
Door To Open
(automatic)
Pertains only to
M9/M11 Steam Sterilizers
An audible signal is emitted to indicate
that the door is about to open.
When pressure in chamber reaches zero,
the door actuates to partially open (drying
mode) position.
This chart continues on the following page...
003-2915-99
English - 27
© Midmark Corporation 2018
Cycle Operation - continued...
Stage of Cycle
Description
Manual Door Open
An Audible signal is emitted when
pressure inside chambers reaches zero
to indicate Operator to open door. The
door should be opened to the first stop
(drying mode) position. The audible signal
will continue to repeat every minute until
either the door is opened to the DRY
(partially opened) position, or by pressing
the STOP button, aborting the DRY cycle.
Pertains only to
M9D Steam Sterilizer
Display
Caution
The processed loads may still be wet if the Dry Cycle is aborted
prior to completion. Always allow processed loads to dry in the
sterilizer before they are handled to avoid re-contamination.
Drying
Time of Dry Cycle is counted down. If
desired, the Dry Cycle can be aborted by
pressing the STOP button.
When Drying time reaches 0:00...
Cycle Complete
An audible signal is emitted for 10
seconds.
Caution
• The processed load and inner surfaces will be hot. Avoid contact with hot surfaces. Failure
to do so could result in serious burns.
• Do not apply downward pressure to the open sterilizer door while unloading the chamber.
Doing so could cause the sterilizer to tip resulting in serious burns or injury from the trays or
instruments sliding out of the chamber.
Step 4: Remove processed load from the chamber.
A)
B)
Refer to “Using the Optional Tray/Cassette Tool” later in this manual.
Sterilizer is now ready for another cycle.
Post-Sterilization Processing
After sterilization is complete, all items must be handled in accordance with accepted and documented
standards, such as the Centers for Disease Control and Prevention (CDC) documents, “Guidelines for
Infection Control in Dental Healthcare Settings” - 2003, MMWR; 52 (no. RR-17), and “Guidelines for
Disinfection and Sterilization in Healthcare Facilities” - 2008, as well as any local requirements that may
apply.
Qualified personnel responsible for infection control should prepare a protocol for handling sterilized items.
This protocol should be followed by all personnel responsible for handling sterilized items.
003-2915-99
English - 28
© Midmark Corporation 2018
Programmable Cycle Buttons
Cycle buttons
can be used for custom applications that are not covered by standard cycle
programs. These cycles have not been FDA cleared for medical use. The programmable cycles allow the
user to adjust cycle parameters in order to sterilize items that cannot be sterilized in any of the standard
pre-programmed cycles. Once a custom program has been stored, it can be used just by pushing the
or
button. Use the instructions in the chart below to set time / temperature parameters for these
buttons. (If you wish to change the settings, these buttons may be reprogrammed at any time).
Note:
The programmable cycles can
be programmed for the monthly
cleaning cycles with no dry time
to expedite monthly maintenance.
NOTE:
Pressing the STOP button during this procedure will abort the changes, and revert to the original settings.
Action
Press desired
button
Press
Description
Display
This selects the button that will be
programmed.
This brings up the sterilization
temperature programing display.
Caution
Sterilization temperature can be adjusted from a minimum of 250°F (121°C) to
a maximum of 275°F (135°C). At high altitudes sterilization temperatures above
270° F (132° C) may cause the pressure relief valve to leak.
Adjust Sterilization
Temperature
The “+” and “-” buttons adjust the
temperature by 1°increments.
When the desired temperature appears
on the display...
This continues on the following page...
003-2915-99
English - 29
© Midmark Corporation 2018
Programmable Cycle Buttons - continued...
NOTE:
Pressing the STOP button during this procedure will abort the changes, and revert to the original settings.
Action
Press
Description
Display
To store the temperature. This brings up
the sterilization time programing display
showing the current value.
Caution
Sterilization time can be adjusted from a minimum of 3 minutes to a maximum
of 45 minutes. Because it is important to properly coordinate the cycle time with
the sterilization temperature the minimum selectable time will be determined by
the temperature setting.
Adjust Sterilization
Time
The “+” and “-” buttons adjust the
time by 1 minute increments.
When the desired time appears on the
display...
Press
Adjust Vent Speed
To store the sterilization time. This brings
up the vent speed programing display and
the current value.
In FAST vent, the valve fully opens and
vents the chamber.
In SLOW vent, the valve opens for a
fraction of a second (once per minute)
to slowly vent the chamber.
Pressing “+” sets it to: FAST
Pressing “-” sets it to: SLOW
When the desired setting appears on the
display...
Press
To store the setting and bring up the dry
time programing display and the current
value.
This chart continues on the following page...
003-2915-99
English - 30
© Midmark Corporation 2018
Programmable Cycle Buttons - continued...
NOTE:
Pressing the STOP button during this procedure will abort the changes, and revert to the original settings.
Action
Adjust Dry Time
Description
Display
Dry time can be adjusted from 0 to 60
minutes.
The “+” and “-” buttons adjust the
time by 1 minute increments.
When the desired time appears on the
display...
Press
To store the setting and complete the
programming process. The display will
show the new cycle parameters.
Note
The programmed settings are retained under Program # button <1> or <2>.
Even if power is interrupted, or the unit is unplugged the setting will be retained.
Caution
All materials processed using these cycles must be validated by the user.
Failure to do so could result in incomplete sterilization.
Maintenance
Maintenance Messages
To assure proper operation and maximum sterilizer life, carefully follow all recommendations for periodic
maintenance. Recommended maintenance is easy to do and takes very little time.
One of the MOST important steps you can take to prevent problems with your sterilizer, is to ensure that
ONLY distilled water or water that meets the referenced water purity specifications - NOT TAP WATER is used in the sterilizer. Since the sterilizer operates with high water temperatures, any minerals dissolved
in the water will form mineral deposits. This can prevent valves from opening or closing properly and can
also lead to corrosion in the chamber and tubing.
Maintenance reminders will be displayed on the screen at the appropriate intervals to assist the operator.
These reminders are removed from the display screen once a cycle is started.
The user is responsible for establishing a periodic maintenance procedure to assure correct operation of
equipment and reliable sterilization of loads. Contact your local Midmark distributor or service representative
to develop a program for planned maintenance.
003-2915-99
English - 31
© Midmark Corporation 2018
Daily Maintenance
Equipment Alert
If the sterilizer is used frequently to process dental handpieces that have been
lubricated or dipped in dental milks, drain the water from the reservoir daily.
Refill the reservoir with distilled water or water that meets the referenced water
purity specifications.
Clean External Surfaces
A)
B)
C)
D)
Wash the exterior of the sterilizer each day according to your facility’s procedure for clinical contact
surfaces, noting the following: (Use only quaternary disinfectants to disinfect unit. Staining, pitting,
discoloration, or softening could occur if phenolic, iodophor, or glutaraldehyde-based disinfectant is
used on plastic surfaces of the unit. Also, use of alcohol or aerosol spray cleaner / disinfectant
containing substantial amounts of alcohol in the formula can damage the faceplate).
Wring excess solution from the cloth.
Using soft cloth, wipe all external surfaces.
Follow the instructions provided with the cleaner / disinfectant used regarding rinsing and drying
of the external surfaces.
Clean sterilizer door / dam gaskets
Caution
To prevent burns, allow unit to cool before
cleaning gaskets and mating surfaces.
A)
B)
Examine gaskets for possible damage.
Clean gaskets and mating surfaces with a damp cloth.
Door Gasket
Dam Gasket
003-2915-99
English - 32
© Midmark Corporation 2018
Weekly Maintenance
Equipment Alert
Failure to change water may result in sterilizer malfunction. Do not use bleaching
agents or any abrasive materials / substances in chamber (i.e. bleach, steel wool, wire
brush, scouring powder, etc.). Failure to comply may result in damage to the chamber and/or
other components.
Note
Every seven days, the autoclave will automatically display the PERFORM WEEKLY MAINTENANCE
message. If power is disconnected, the cycle of weekly messages will be reset.
Caution
To prevent burns, allow unit to cool before
draining reservoir.
Clean Chamber / Trays (including Rack and Plate)
A)
Disconnect the upper portion of the reservoir drain tube from the panel clips, bend it downward,
and drain the reservoir water into a suitable container, e.g. a bucket, and dispose of the water.
B) Remove the trays, tray rack, and tray plate from the sterilizer.
(Refer to the following page for instructions on removing / installing the tray rack and tray plate).
C) Wash trays, rack, plate, and inside of chamber with mild soap or Speed-Clean and distilled water or
water that meets the referenced water purity specifications.
D) Refill reservoir with distilled water or water that meets the referenced water purity specifications.
Tray Rack
Trays
003-2915-99
English - 33
Tray Plate
© Midmark Corporation 2018
Weekly Maintenance - continued...
WARNING
Allow unit to cool before removing or installing tray rack and plate.
Handle metal tray rack carefully to avoid injury. Do not run sterilizer without
tray plate in place.
To remove tray rack / plate...
A) Remove trays.
B) Using a screwdriver, pry plate up while pulling tray rack / plate out of chamber.
Tray Rack
Tray Plate
(Angled end must face back of chamber)
Equipment Alert
Install tray rack / plate with angled end of plate
toward the back of the chamber.
Do not allow plate to contact the water level sensor.
To install tray rack / plate...
A) Insert the tray rack into the tray plate.
B) Place back of tray plate in chamber.
C) Press down on tray rack, while sliding into chamber.
003-2915-99
English - 34
© Midmark Corporation 2018
Monthly Maintenance
warning
Do not process instruments while flushing system.
Equipment Alert
Use only Speed-Clean to flush system. Failure to flush system with Speed-Clean may result in the
premature failure of sterilizer components.
Note
Every 28 days, the sterilizer will automatically display the PERFORM MONTHLY MAINTENANCE
message. If power is disconnected, the cycle of monthly messages will be reset.
Caution
To prevent burns, allow unit to cool before
draining reservoir.
Clean Chamber / Plumbing
A)
With a cooled chamber, drain the sterilizer’s reservoir and refill with clean distilled water or water that
meets the referenced water purity specifications. Add one ounce of Speed-Clean sterilizer cleaner
directly to the bottom of chamber.
B)
Run one Pouches cycle.
C) Press Stop button
when Dry Cycle begins. (Dry Cycle is not needed during maintenance.)
D) Drain reservoir and refill a second time with clean distilled water or water that meets the referenced
water purity specifications. .
E)
Rinse by running one Unwrapped cycle
. Push the “Stop” button
when the drying cycle
begins.
F)
Drain and refill reservoir with clean distilled water or water that meets the referenced water purity
specifications, then allow sterilizer to cool.
G) Remove tray plate, rack, and trays. Wipe off with a damp cloth.
Steam Temperature Probe
Air Filter Screen
Fill / Vent
Filter Screen
Level Sensor Probe
Speed-Clean
Sterilizer Cleaner
003-2915-99
Heating Element
MA8195-1i
English - 35
© Midmark Corporation 2018
Clean Chamber / Plumbing - continued...
Equipment Alert
Use care when wiping the inside of the chamber. Failure to comply may result in
damage to the heating element, steam temperature probe, and/or level sensor probe.
Equipment Alert
Do not operate sterilizer without filters in place.
H) Remove and clean filters. The filters are intended to prevent debris from causing valve failures.
Between regular monthly cleanings if the fill or vent times become too long or items will not dry the
filters should be cleaned. (Refer to the illustration for location of filter screens.)
I)
Grasp filter and gently pull away from chamber wall while twisting slightly.
(If necessary, pliers may be used to remove filters)
J)
Clean filters with Speed-Clean and distilled water. A small stiff bristled brush or ultrasonic cleaner
may be helpful. Rinse filters with distilled water. Replace filter(s) if debris cannot be removed by
cleaning.
K)
Wipe out the inside of chamber.
L)
Install filters. (Press inward, toward chamber wall while twisting slightly).
M) Install tray plate, rack, and trays.
Remove / Clean Door and Dam Gaskets
A)
Remove door and dam gaskets from chamber door,
then remove the gasket ring from the door gasket.
B)
Clean gaskets and ring with Speed-Clean,
distilled water, and a soft brush.
C) Inspect gaskets for damage / shrinking / swelling.
Replace gaskets if damage is apparent.
D) Press gasket ring into the channel in the
door gasket and reinstall the gasket in the door.
E)
Install dam gasket.
003-2915-99
English - 36
© Midmark Corporation 2018
Check Pressure Relief Valve
(must be checked each month to assure it functions properly)
A)
Press Unwrapped button
B)
Press Start button
Caution
During the pressure relief valve check, steam will be vented from under the sterilizer. To keep
from being burned, place a steam barrier (a rolled up towel) around the bottom of the sterilizer.
C) Wait until pressure in chamber
reaches 20 PSI (138 kPa).
D)
E)
Pull upward firmly on the pressure relief lever for approximately 3 seconds, then release.
(Steam should discharge freely from beneath rear of unit when lever is pulled.
If the valve does not close completely when lever is released,
pull lever again and release quickly so that it snaps closed.
Repeat this until valve seats properly).
Press Stop button
Pressure Relief
Lever
(This aborts the cycle to prevent overheating).
Equipment Alert
If excessive force is required to open the
pressure relief valve, or if the valve will
not reseat properly, the valve must be replaced.
(Refer to “Calling for Service” in this manual).
MA601301i
Extended Use Maintenance
The M9 / M9D and M11 are designed and tested to provide exceptional reliability throughout their
service life. However, like all electro-mechanical devices they are subject to wear and degradation with use.
To ensure the integrity, performance, and safety of all major components it is the responsibility of the user to
have the sterilizer performance / operation verified by a Midmark Authorized Service Provider at least every
10 years or 10,000 cycles, which ever comes first. After 10 years or 10,000 cycles of use, an annual
inspection by a Midmark Authorized Service Provider is recommended.
003-2915-99
English - 37
© Midmark Corporation 2018
Thermal Printer (Optional)
Operating the Printer
After the optional printer is installed and the sterilizer is plugged in, the printer is automatically powered up
and initialized. No user intervention or setup is required.
Printer Tape Description
The printer will print the following information for each sterilizer cycle:
• Model Number: indicates sterilizer model and software version.
• Cycle Number: reflects actual cycle count of sterilizer.
• Sterilizer ID: Serial Number of sterilizer.
• Operator: a line is printed so the operator’s signature can be recorded on the printer tape.
• Date and Time: of start of each cycle
• “BEGIN selected CYCLE”: to indicate the beginning of the cycle selected by the operator.
• Summary of selected cycle set points.
Once the cycle starts, the printer will print the words “FILLING CHAMBER” to show that the sterilizer is filing
with water.
Once the sterilizer begins the Heating Phase of the sterilization cycle, the word “HEATING” is printed and
the printer will print the chamber temperature, pressure, and elapsed time in 2 minute increments until the
heating phase is completed.
When the sterilizer enters the sterilization phase, the word “STERILIZING” is printed and the printer will print
the chamber temperature, pressure, and elapsed time in 1 minute increments until the sterilization phase is
completed.
When the sterilizer has completed the sterilization phase of the program cycle, the printer will print the words
“VENTING CHAMBER” to show that the steam pressure is being exhausted from the chamber.
When the sterilizer enters the drying phase, the word “DRYING” is printed and the printer will print the
words “DRYING START” and show temperature, pressure, and elapsed time in 5 minute increments starting
with 5:00. The printer continues to print the elapsed time in 5 minute increments until the drying phase
is completed. The final record for the drying phase will include the words “DRYING COMPLETE”. In the
event the drying time is programmed to a time that isn’t divisible by 5, the final printed record for the drying
phase will reflect the actual programmed drying time in 1 minute increments, e.g. a programmed dry time of
12 minutes will have 5,10,and 12 minutes printed on the printer tape.
When the sterilizer has completed the drying phase of the sterilization cycle, the printer will print a summary
of the sterilization cycle with the duration of each phase of the cycle and the Total Cycle Time. Following the
summary the printer will print “CYCLE COMPLETE”.
[NOTE: If drying cycle is aborted, “DRYING COMPLETE” and “CYCLE COMPLETE” will not print].
003-2915-99
English - 38
© Midmark Corporation 2018
Example of Typical Printout of a Program Cycle
Sterilizer Identification
(Serial Number)
Date and Time
of cycle start
Model # and
Software Version
Midmark M9 - v0.1.1
Total Cycles: 10
Sterilizer ID: V0000000
Total # of cycles
run on unit
-------------------------------------------Operator
Line provided for
operator signature
1/27/2016 8:08 AM
BEGIN UNWRAPPED CYCLE
Sterilization temperature,
time, and dry time settings
Temp:
270
Degrees F
Time:
3
Minutes
Dry:
30
Minutes
FILLING CHAMBER
HEATING
During Heat-Up phase, the
printer records chamber
temperature and pressure
in 2 minute increments
mm:ss
Degrees
PSI
0:00
77.2F
0.0
2:00
82.7F
0.7
4:00
152.2F
5.4
Selected Cycle
Indicates Filling
phase initiated
STERILIZING
During Sterilization phase,
the printer records chamber
temperature and pressure in
1 minute increments
Indicates Venting
phase initiated
mm:ss
Degrees
PSI
0:00
272.1 F
28.0
1:00
273.0 F
28.7
2:00
272.2 F
27.9
3:00
272.4 F
28.7
Min
272.0 F
27.9
Max
273.1 F
29.0
Summary of
Sterilization phase
VENTING CHAMBER
DRYING
Drying Start
During Drying phase,
the printer records time in
5-minute increments
mm:ss
Degrees
PSI
5:00
192.8 F
0.0
10:00
192.7 F
0.0
30:00
192.8 F
0.0
Drying Complete
These lines will show the
total dry time completed
FILLING:
0:36
HEATING:
15:40
STERILIZING:
3:00
VENTING:
2:28
DRYING:
30:00
TOTAL CYCLE
00:51:44
These lines will not print
if Dry Cycle is aborted
before it completes
Cycle summary
CYCLE COMPLETE
003-2915-99
English - 39
© Midmark Corporation 2018
Paper Roll Removal / Installation
Equipment Alert
Use only thermal paper rolls with a maximum diameter of 1.89” (48 mm) and
width of 2.28” (58mm).
To remove paper...
A) Insert finger into groove at the back of the small cover and lift upward until
lid is released from locked position. To avoid damage do not use excessive
force.
B) The printer lid will hinge up towards the back of the printer.
C) Remove any remaining paper.
To install the paper roll...
A) Unroll 3” to 4” (7.6 to 10.2 cm) of paper.
B) Place the paper roll into cradle, unrolled side down.
C) Hold unrolled edge of paper out the front of the printer and shut the lid by
applying equal amounts of pressure on each side of lid until it latches.
D) Press the paper feed button for additional paper.
Note
A pink stripe that gets progressively darker on the paper indicates when paper is low.
Printer Paper Refill
Order Number
Printer Thermal Paper Roll
060-0016-00
Printer Stick-able Thermal Paper
060-0016-01
Paper Feed Button
Printer Housing
Paper Slot
003-2915-99
Status Light
English - 40
SA1841i
© Midmark Corporation 2018
Using the Optional Tray / Cassette Tool
Equipment Alert
Only use the 9A307001 Tray / Cassette Tool with Midmark manufactured
trays. Slide the proper plate into the handle as shown.
Note: There are three plates included. Each plate is designed for a specific purpose.
(M9 / M9D trays, M11 trays, cassettes)
To remove M9 / M9D / M11 trays and cassettes...
A) Hook the top, saw-toothed tab of tool to top center of tray lip / cassette.
B) Rotate tool downward until the tool plate is completely under tray / cassette.
C) Check to ensure tray / cassette is being held securely and then remove from chamber.
Note: Cassette tool can handle cassettes up to 1 1/2” (3.8 cm) thick.
Caution
Trays / cassettes may be HOT - use care when removing or transporting. Hold the tray level
and slightly elevated to prevent it from shifting and becoming dislodged. Failure to comply
may result in personal injury due to burns.
003-2915-99
English - 41
© Midmark Corporation 2018
Troubleshooting
Troubleshooting Chart
Use the following chart to assist in correcting minor problems with the sterilizer.
Problem
Sterilizer does not
operate (no display).
Possible Cause
Solution
Sterilizer power cord came loose from
supply outlet or back of sterilizer.
Assure Sterilizer power cord is plugged into outlet
and sterilizer.
No power at Sterilizer supply outlet.
Check circuit breaker for supply outlet. If problem
recurs, unplug unit power cord and contact an
authorized service technician.
(see “Calling for Service”)
Fuse open on main P.C. Board.
Unplug unit power cord and contact an authorized
service technician. (see “Calling for Service”)
Steam escaping from
pressure relief valve.
Pressure relief valve not properly
seated.
Reseat pressure relief valve.
(see “Monthly Maintenance”)
Sterilization
failure evidence from
process monitor
(chemical indicator,
biological indicator,
etc.).
Sterilization conditions were not
present at location of the indicator.
Reload sterilizer in accordance with guidelines for
loading the M9 / M9D or M11. If problem recurs,
unplug unit power cord and contact an authorized
service technician. (see “Calling for Service”)
Indicator is out-of-date, is inappropriate
for sterilization cycle, or has otherwise
malfunctioned.
Use an indicator, appropriate for the load and cycle
selected, that has been stored properly. Contact the
indicator manufacturer for additional information on
proper selection, use, storage, and potential misapplication or malfunction.
Door gasket leaks.
Door gasket is damaged or dirty.
Clean or replace door gasket.
(see “Weekly Maintenance”)
Items are not dry at
end of Dry Cycle.
Sterilizer is improperly loaded.
Reload sterilizer in accordance with guidelines for
loading the M9 / M9D or M11.
If the particular load configuration being used is
consistently not dry at the end of the dry cycle
increase the cycle drying time (see note on page 26)
or reduce the load.
Filter screen(s) clogged.
Clean or replace filter screen(s).
(see “Monthly Maintenance”)
Printer cables are not connected
properly.
Ensure that printer cables are connected to printer.
Printer malfunction. (status light flashes
multiple times per second)
Unplug sterilizer power cord, wait 15 seconds, and
then plug sterilizer power cord back in.
Printer is out of paper. (status light
flashes once per second)
Insert a new paper roll. (see paper roll removal and
installation section)
Wrong paper
Assure printer paper is thermal paper
Electromagnetic Interference
Press any key except Stop on the keypad to reset
the display without aborting the cycle. Pressing stop
will also reset the display but will also abort the cycle
in process.
Printer not printing.
Display goes blank /
black / is non legible
003-2915-99
English - 42
© Midmark Corporation 2018
Informational Messages
The chart below lists the informational messages that may appear during operation.
Message
Possible Cause
Solution
INITIALIZING SYSTEM
Unit power cord was just plugged in standard informational
message.
Normal operation will occur after a
4 second pause.
TOTAL CYCLES XXX
M9, VX.X.X
Unit power cord was just plugged
in - standard informational message.
(Displays # of cycles, model number
(M9 / M9D or M11) and software
version)
Normal operation will occur after this
message.
MM/DD/YYYY 8:07 Am
VXXXXXXX
Unit power cord was just plugged
in - standard informational message.
(Displays date, time, and serial number.)
Normal operation will occur after this
message.
PERFORM WEEKLY
MAINTENANCE
This message is displayed every 7, 14,
and 21 days after the unit is plugged
into a power source to prompt the
operator to perform weekly maintenance
described in this manual.
Perform weekly maintenance.
The message will automatically clear
after the next cycle is completed.
This message is displayed every 28
days to prompt operator to perform
monthly maintenance described in this
manual.
Perform monthly maintenance.
The message will automatically clear
after the next cycle is completed.
PERFORM MONTHLY
MAINTENANCE
Accessing the last 5 Error Codes
Action
Press and hold
Description
Display
This menu shows the last five error
codes displayed on the unit.
during power up
NOTE: “1” is the most recent
error code; “5” is the oldest.
Press the “stop” button
To exit the error code menu press
the stop button.
Error Messages
The chart below and on the following pages, lists the error messages that may appear during operation.
Caution
If an error occurs more than once, stop using the sterilizer. Record the message or error
code, unplug unit, then call an authorized service representative. (see “Calling for Service”)
If an error message includes: “Items Not Sterile”, the items in sterilizer shall not be considered sterile;
they must be run through a successful sterilization cycle.
003-2915-99
English - 43
© Midmark Corporation 2018
Error Messages - continued...
Message
C010: POWER UP MODE
SYSTEM PWR LOSS
Possible Cause
Solution
Unit had loss of power
during cycle.
Press STOP button to restart.
Power was interrupted
briefly or an internal
glitch.
Unplug unit power cord for 1 minute and then plug
back in. If problem persists, contact an authorized
service representative. (see “Calling For Service”)
C102: FILL MODE
STOP PRESSED
STOP button was pressed
during cycle.
Press STOP button to restart.
C103: THROUGH C105
HEATUP, STERILIZE OR
VENT MODE
STOP PRESSED
STOP button was pressed
during cycle.
Wait briefly (up to one minute) while chamber pressure
/ temperature dissipates. Press STOP button to return
to select cycle mode where a new cycle may be
initiated.
C106: DOOR MODE
STOP PRESSED
STOP button was pressed
during cycle.
Press STOP button to restart.
Water level in
reservoir is too low.
Refill water reservoir with distilled water, or water
that meets the referenced water purity specifications.
Wait briefly (up to one minute). Press STOP button to
return to select cycle mode where a new cycle may be
initiated.
Fill / Vent filter (in bottom
of chamber) is clogged.
Clean Fill / Vent filter.
(see “Monthly Maintenance”)
C326: DOOR MODE DOOR
CLOSED
Door latch safety switch is
still making contact after
door motor operated.
Open door.
C382: FILL
DOOR OPEN
Sterilizer detects that door
safety switch contacts
opened.
Close the sterilizer door.
(Cycle will continue where left off.)
C383: HEATUP MODE
DOOR OPEN
Sterilizer detects that door
safety switch contacts
opened.
Wait briefly (1 minute) while chamber pressure / temperature dissipates. Press STOP button to return to
select cycle mode. Initiate a new cycle.
C384: STERILIZE MODE
DOOR OPEN
Sterilizer detects that door
safety switch contacts
opened.
Unplug unit power cord for 1 minute and then plug
back in. If problem persists, contact an authorized
service representative. (see “Calling For Service”)
Sterilizer detects that
temperature and / or
pressure is outside the
limits for normal
operation.
Unplug unit power cord for 1 minute and then plug
back in. If problem persists, contact an authorized
service representative. (see “Calling For Service”)
ITEMS NOT STERILE
PUSH STOP TO RESTART
CO60: POWER UP MODE
SYSTEM HARDWARE
C232: FILL MODE
WATER LOW
C533 through C633:
STEAM TEMP LOW
or
STEAM TEMP HARDWARE
or
PRESSURE LOW
This chart continues on the following page...
003-2915-99
English - 44
© Midmark Corporation 2018
Error Messages - continued...
Message
Possible Cause
Solution
C642 THROUGH C647
PRESSURE HIGH
Chamber pressure is
outside the limits for
normal operation.
Wait briefly (up to one minute) while chamber pressure
/ temperature dissipates. Press STOP button to return
to select cycle mode. Initiate a new cycle.
C660 THROUGH C677
PRESSURE HARDWARE
or
PRESSURE OVERLIMIT
Chamber pressure is
outside the limits for
normal operation.
Unplug unit power cord for 1 minute and then plug
back in. If problem persists, contact an authorized
service representative. (see “Calling For Service”)
High limit switch has
opened for at least 1/4
second during specific
operational mode.
Unplug unit power cord for 30 minute and then plug
back in. If problem persists, contact an authorized
service representative. (see “Calling For Service”)
C980 THROUGH C987
HI-LIMIT OPEN
Calling for Service
Note
Please mark down any displayed code(s) and be sure to relay this information to the service technician.
Contact your Midmark Authorized Dealer, or log on to www.midmark.com/technical-library.
Model and serial number information will be required when calling for service.
To contact Midmark directly:
1-800-Midmark (1-800-643-6275) or 937-526-3662
8:00 am to 5:00 pm EST (Monday thru Friday)
[excluding standard U.S. holidays]
003-2915-99
English - 45
© Midmark Corporation 2018
Specifications Chart: M9 / M9D
Physical Dimensions:
Overall Length with Plug
20.38 in. (51.8 cm)
Overall Width
15.3 in. (38.9 cm)
Overall Height with Printer
16.1 in. (40.9 cm)
Counter Area
15.3 in. x 18 in. (38.9 cm x 45.7 cm)
Chamber
9 in. dia. x 15 deep (22.9 cm x 38 cm)
Standard Tray, Large
7 5/16 in. x 12 in. x 7/8 in.
(18.6 cm x 30.5 cm x 2.2 cm)
Standard Tray, Small
5 5/8 in. x 12 in. x 7/8 in.
(14.3 cm x 30.5 cm x 2.2 cm)
Weights:
Weight with Empty Reservoir
73 lbs. (33.1 kg)
Weight with Shipping Carton
81 lbs (36.7 kg)
Water Reservoir Capacity
1.1 Gallons (4.1 liters) to Full Mark
usable volume is 0.5 gallons (1.9 liters)
Electrical Rating:
Note: A separate (dedicated) circuit is required for this sterilizer. Sterilizer should not be connected into an
electrical circuit with other appliances or equipment unless circuit is rated for the additional load.
115 V models
115 VAC (+/- 10%), 12 Amp, 50/60 Hz
230 V models
230 VAC (+/- 10%), 6.4 Amp, 50/60 Hz
Fuse Ratings:
115 VAC
F1........0.25 Amp, 250 V, Slo-blo, 1/4” x 1 1/4”
F2........15 Amp, 250 V, Fast Acting, 1/4” x 1 1/4”
230 VAC
F1........0.125 Amp, 250 V, Slo-blo, 5 x 20 mm
F2........8 Amp, 250 V, Fast Acting, 5 x 20 mm
Safety Valve Setting
40 psi (275.8 kPa)
Heat Emission
5000 BTU / hr during operation
Certifications
UL61010-1, 2nd Edition
IEC 61010-2-040:2005, 1st Edition
CAN/CSA C22.2, No. 61010-1, 2nd Edition
CSA C22.2, No. 61010-2-040-07 Part 2-040, 1st Edition
IEC 60601-1-2 Edition 4.0 2014-02
CISPR II:2009, A1:2010 Class A, Group 1
IEC 61000-3-2:2014, Part 3-2
IEC 61000-3-3:2014, Part 3-3
ANSI/AAMI ST55:2010(R)2014
ANSI/AAMI/IEC62304
ASME Boiler and Pressure Vessel Code,
Section VIII, Division 1.
Canadian Registration Number available
Midmark is an ISO 13485 and ISO 9001 Certified
Company
003-2915-99
English - 46
© Midmark Corporation 2018
Specifications Chart: M11
Physical Dimensions:
Overall Length with Plug
23.8 in. (60.5 cm)
Overall Width
17.8 in. (45.2 cm)
Overall Height with Printer
18.1 in. (50.0 cm)
Counter Area
17.8. x 21 in. (45.2 cm x 53.3 cm)
Chamber
11 in. dia. x 18 in. deep (28 cm x 46 cm)
Standard Tray, Large
9 in. x 15 in. x 1 1/8 in.
(22.9 cm x 38 cm x 2.9 cm)
Standard Tray, Small
6 5/8 in. x 15 in. x 1 1/8 in.
(16.8 cm x 38 cm x 2.9 cm)
Weights:
Weight with Empty Reservoir
99 lbs. (44.9 kg)
Weight with Shipping Carton
131 lbs (59.4 kg)
Water Reservoir Capacity
1.4 Gallons (5.3 liters) to Full Mark
usable volume is 1.0 gallons (3.8 liters)
Electrical Rating:
Note: A separate (dedicated) circuit is required for this sterilizer. Sterilizer should not be connected into an
electrical circuit with other appliances or equipment unless circuit is rated for the additional load.
115 V models
115 VAC (+/- 10%), 12 Amp, 50/60 Hz
230 V models
230 VAC (+/- 10%), 6.4 Amp, 50/60 Hz
Fuse Ratings:
115 VAC
F1........0.25 Amp, 250 V, Slo-blo, 1/4” x 1 1/4”
F2........15 Amp, 250 V, Fast Acting, 1/4” x 1 1/4”
230 VAC
F1........0.125 Amp, 250 V, Slo-blo, 5 x 20 mm
Safety Valve Setting
40 psi (275.8 kPa)
Heat Emission
5000 BTU / hr during operation
Certifications
UL61010-1, 2nd Edition
IEC 61010-2-040:2005, 1st Edition
CAN/CSA C22.2, No. 61010-1, 2nd Edition
CSA C22.2, No. 61010-2-040-07 Part 2-040, 1st Edition
IEC 60601-1-2 Edition4.0 2014-02
CISPR II:2009, A1:2010 Class A, Group 1
IEC 61000-3-2:2014, Part 3-2
IEC 61000-3-3:2014, Part 3-3
ANSI/AAMI ST55:2010(R)2014
ANSI/AAMI/IEC62304
F2........8 Amp, 250 V, Fast Acting, 5 x 20 mm
ASME Boiler and Pressure Vessel Code,
Section VIII, Division 1.
Canadian Registration Number available
Midmark is an ISO 13485 and ISO 9001 Certified
Company
003-2915-99
English - 47
© Midmark Corporation 2018
Water Purity Specifications
Water Purity Specification Chart
AAMI ST-46 (ref.)
Evaporate Residue
≤ 15 mg/l
≤ 15 ppm
Silica
≤ 2 mg/l
≤ 2 ppm
Iron
≤ 0.2 mg/l
Cadmium
≤ 0.005 mg/l
≤ 0.005 ppm
Lead
≤ 0.05 mg/l
≤ 0.05 ppm
Rest of heavy metals, excluding
Iron, Cadmium, and Lead 1
≤ 0.1 mg/l
≤ 0.1 ppm
003-2915-99
≤ 0.2 ppm
Chloride
≤ 3 mg/l
Phosphate
≤ 0.5 mg/l
≤ 0.5 ppm
Conductivity (at 20°C) 2
≤ 50 μs/cm
TDS ≤ 25 ppm
pH
6.5 to 8
Appearance
Colorless, clean, without sediment
Hardness
≤ 0.1 mmol/l (.585 gr/gal)
English - 48
≤ 3 ppm
≤ 10 ppm
© Midmark Corporation 2018
Midmark Sterilizer Warranty
1. SCOPE OF WARRANTY
Midmark Corporation (“Midmark”) warrants to the original retail purchaser that it will at Midmark’s option repair or
replace components of the sterilizer products manufactured by Midmark (except for components not warranted under
“Exclusions”) that are defective in material or workmanship under normal use and service. Midmark’s obligation under
this limited warranty is limited to the repair or replacement, at Midmark’s option of the applicable components. This limited
warranty shall only apply to defects that are reported to Midmark within the applicable warranty period and which, upon
examination by Midmark, prove to be defective. This warranty extends only to the first retail purchaser of a product and
is not transferable or assignable. Replacement components or products may be used and/or refurbished components or
products, provided they are of like quality and specifications as new components or products.
2. APPLICABLE WARRANTY PERIOD
The applicable warranty period, measured from the date of invoice to the original user, shall be as follows:
(1) STERILIZER PRODUCTS are warranted for a period of one (1) year.
(2) MIDMARK Replacement Parts and Accessories carry a ninety (90) day warranty.
3. OBTAINING WARRANTY SERVICE
Warranty service must be obtained through either Midmark or an authorized dealer in the Midmark product line for which
warranty service is requested. Midmark may be contacted for warranty service inquiries or issues via our website at www.
midmark.com, by mail to Midmark Corporation, 60 Vista Drive, Versailles, Ohio 45380, or by phone at: 1-800-MIDMARK.
It is the retail purchaser’s obligation to arrange for delivery of a product to Midmark or one of its authorized dealers for
warranty service, which delivery shall be at retail purchaser’s expense. It is also the retail purchaser’s obligation to comply
with the warranty service instructions provided either by Midmark or its authorized dealer. The retail purchaser must
provide Midmark with completed warranty registration information within thirty (30) days after purchase in order to obtain
the benefits of this limited warranty.
4. EXCLUSIONS
This limited warranty does not cover and Midmark shall not be liable for the following;
(1) defects, damage or other conditions caused, in whole or in part, by misuse, abuse, negligence, alteration,
accident, freight damage, negligent storage, tampering or failure to seek and obtain repair or replacement in a
timely manner;
(2) products which are not installed, used, and properly cleaned and maintained as required or recommended in
the Midmark “Installation” and/or “Installation/Operation Manual” for the applicable product, including the specified structural and operational environment conditions and electrical power requirements;
(3) products considered to be of a consumable or sterile nature;
(4) accessories or parts not manufactured by Midmark;
(5) charges by anyone for adjustments, repairs, replacement parts, installation or other work performed upon or
in connection with such products which are not expressly authorized in writing in advance by Midmark;
(6) costs and expenses of routine maintenance and cleaning;
(7) representations and warranties made by any person or entity other than Midmark;
003-2915-99
English - 49
© Midmark Corporation 2018
Warranty Information (continued)
(8) matching of color, grain or texture except to commercially acceptable standards;
(9) changes in color caused by natural or artificial light;
(10) custom manufactured products;
(11) alterations or modifications to the product by any person or entity other than Midmark;
(12) Products that would otherwise by covered under Sections 1 and 2 of this limited warranty, but are acquired: (i) from a person or entity that is not Midmark or one of its authorized dealers; or (ii) from a Midmark
dealer that is not authorized to sell the product at issue in the geographic territory where the purchaser is
located, or is not authorized to sell the product at issue outside of their market.
5. EXCLUSIVE REMEDY; CONSEQUENTIAL DAMAGES DISCLAIMER
MIDMARK’S ONLY OBLIGATION UNDER THIS LIMITED WARRANTY IS THE REPAIR OR REPLACEMENT OF
DEFECTIVE PARTS. MIDMARK SHALL NOT BE LIABLE FOR AND HEREBY DISCLAIMS ANY DIRECT, SPECIAL,
INDIRECT, INCIDENTAL, EXEMPLARY OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OR DELAYS, INCLUDING, BUT NOT
LIMITED TO, DAMAGES FOR LOSS OF PROFITS OR INCOME, LOSS OF DATA, LOSS OF USE, DOWNTIME,
COVER AND EMPLOYEE OR INDEPENDENT CONTRACTOR WAGES, PAYMENTS AND BENEFITS. THIS
DISCLAIMER SHALL SURVIVE ANY FAILURE OR ASSERTED FAILURE OF THE ESSENTIAL PURPOSE OF THIS
LIMITED WARRANTY OR ITS REMEDIES SPECIFIED HEREIN.
6. WARRANTY DISCLAIMER
THIS LIMITED WARRANTY IS MIDMARK’S ONLY WARRANTY AND IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES,
EXPRESS OR IMPLIED. MIDMARK MAKES NO IMPLIED WARRANTIES OF ANY KIND INCLUDING ANY IMPLIED
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THIS WARRANTY IS
LIMITED TO THE REPAIR OR REPLACEMENT OF DEFECTIVE PARTS.
7. STATUE OF LIMITATIONS
No action may be brought against Midmark for breach of this limited warranty, an implied warranty, if any, or for any
other claim arising out of or relating to the products, more than ninety (90) days following expiration of the limited
warranty period. In the event multiple warranty periods exist with respect to a product, the ninety (90) day period
provided for herein shall begin to run from expiration of the warranty period for the component to which the claim relates.
8. NO AUTHORIZATION
No person or firm is authorized to create or approve for Midmark any other obligation or liability in connection with the
products.
003-2915-99
English - 50
© Midmark Corporation 2018
NOTES:
003-2915-99
English - 51
© Midmark Corporation 2018
NOTES:
003-2915-99
English - 52
© Midmark Corporation 2018
M9 / M9D / M11
Esterilizador de vapor autónomo
Inglés
Español
Francés
Guía del usuario
Español - 1
003-2915-99
Para los modelos:
M9 (-040 / -041 / -042)
M9D (-042)
M11 (-040 / -041 / -042)
© Midmark Corporation 2018
Información del producto
Distribuidor:
Fecha de compra:
Modelo/número de serie:
Servicio técnico autorizado:
Etiqueta de modelo/
número de serie
Número de serie
003-2915-99
Español - 2
© Midmark Corporation 2018
Índice
Información importante .........................4
Instrucciones de seguridad...............................4
Uso previsto......................................................4
Tecnología de esterilización..............................4
Interferencia electromagnética.........................4
Símbolos de seguridad.....................................4
Símbolos del transporte....................................5
Condiciones de transporte/almacenamiento....5
Accesorios, herramientas
y piezas de servicio.......................................5
Incluido con el esterilizador..............................6
Ubicación de componentes..............................7
Controles e indicadores....................................8
Directrices para supervisar la esterilización...10
Instalación................................................... 11
Entorno de funcionamiento............................. 11
Requisitos para el emplazamiento.................. 11
Requisitos eléctricos.......................................12
Conexión del cable de alimentación...............13
Configuración del usuario...............................14
Funcionamiento.........................................15
Antes de utilizar el esterilizador......................15
Llenado del depósito.......................................15
Pruebas de calificación...................................16
Instrucciones de carga....................................16
Parámetros de ciclo estándar.........................24
Ejecución del ciclo..........................................25
Procesamiento posterior a la esterilización ...28
Botones de ciclo programables......................29
Impresora térmica (opcional)...............38
Uso de la impresora........................................38
Descripción de la cinta de impresión..............38
Ejemplo de impresión de
un ciclo de programa..................................39
Instalación/Retirada del rollo de papel............40
Herramienta de bandejas y cajas
(opcional)
Uso de la herramienta para bandejas/cajas
opcional..........................................................41
Resolución de problemas....................42
Tabla de resolución de problemas..................42
Mensajes informativos....................................43
Acceso a los últimos 5 códigos de error ........43
Mensajes de error...........................................43
Contactar con el servicio técnico....................46
Especificaciones/Conformidad
Tabla de especificaciones:
M9 / M9D...................................................47
M11 ...........................................................48
Especificaciones de pureza del agua.............49
Información sobre la garantía
Garantía del esterilizador de Midmark............50
Mantenimiento............................................31
Mensajes de mantenimiento...........................31
Mantenimiento diario......................................32
Mantenimiento semanal..................................33
Mantenimiento mensual..................................35
Mantenimiento a largo plazo...........................37
003-2915-99
Español - 3
© Midmark Corporation 2018
Información importante
Instrucciones de seguridad
El aspecto más importante para Midmark es que este equipo se maneje y mantenga pensando en la
seguridad del paciente y del personal. Para garantizar el funcionamiento seguro y fiable:
• Lea y comprenda este manual antes de instalar o poner en funcionamiento el esterilizador.
• Asegúrese de que se informa al personal interesado sobre el contenido de este manual.
(Esto es responsabilidad del comprador).
• Asegúrese de que este manual se encuentra cerca del esterilizador o, si es posible, fijado de
manera permanente a éste.
Uso previsto
Los esterilizadores por vapor M9, M9D y M11 de Midmark y Ritter pueden utilizarse en hospitales, clínicas,
centros dentales, geriátricos y otras instalaciones para esterilizar instrumental reutilizable que sea estable al calor
y la humedad (incluidas piezas manuales odontológicas), y compatible con la esterilización por vapor. Consulte
La guía de carga y los Parámetros de ciclo estándar, que encontrará más adelante en el presente manual.
Tecnología de esterilización
Midmark M9 / M9D y M11 utilizan un sistema dinámico de eliminación de aire llamado Steam Flush
Pressure Pulse para eliminar el aire de la cámara.
Interferencia electromagnética
Este esterilizador se ha diseñado y construido para reducir al mínimo la interferencia electromagnética con
otros dispositivos. Sin embargo, si detecta interferencias entre este producto y otros dispositivos:
• Retire el dispositivo que cause interferencias de la sala
• Enchufe el esterilizador en un circuito aislado
• Aumente la separación entre el esterilizador y el dispositivo que cause interferencias.
• Póngase en contacto con Midmark si las interferencias persisten
Símbolos de seguridad
Advertencia
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría ocasionar lesiones graves.
Precaución
Indica una situación potencialmente peligrosa que puede ocasionar lesiones leves o
moderadas. También puede usarse para alertar contra prácticas peligrosas.
Advertencia sobre el equipo
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar daños en el equipo.
003-2915-99
Español - 4
© Midmark Corporation 2018
Símbolos del transporte
Precaución por daños
de transporte
Mantener seco
Orientación correcta
para el transporte
Altura máx. apilamiento
(consultar número "n" en embalaje)
Frágil
Condiciones de transporte/almacenamiento
Advertencia sobre el equipo
D
ebe drenarse el agua de los depósitos de la unidad antes de transportarla o almacenarla a
0 °C (+32°F).
Rango de temperatura ambiente:
De -30°C a +60°C (de -22°F a 140°F)
Humedad relativa:
De 10% a 90% (sin condensación)
Presión atmosférica:
De 7,2 psia a 15,4 psia (de 49,6 kPa a 106,4 kPa)
Accesorios, herramientas y piezas de servicio
A menos que se indique lo contrario, los elementos se pueden usar en el M9 / M9D y M11.
Accesorios
Número de pedido
Speed-Clean, 1 (0,47 litros [16 oz]) botella
002-0396-00
Speedclean, 1 caja (12 - 0,47 litros [16 oz]) botellas
002-0396-05
Impresora térmica
9A599001
Separador para caja (horizontal)
9A215001 (solo M11)
Bastidor de cartuchos (Vertical)
9A215002 (solo M11)
Piezas de servicio/herramientas comunes
Número de pedido
Rollo de papel térmico de la impresora (recarga)
060-0016-00
Papel térmico adherente de la impresora (recarga)
060-0016-01
Juego de junta de puerta y dique (solo M11)
002-0504-00
Juego de junta de puerta y dique (solo M9 / M9D)
002-0361-01
Juego de separador de bolsas (solo M11)
002-2108-00
Juego de separador de bolsas (solo M9 / M9D)
002-2108-01
Herramienta para bandejas/cajas
VistaCool ™ sistema de reducción térmica directo al drenaje
003-2915-99
Español - 5
9A307001
9A586002 (Dual)
© Midmark Corporation 2018
Incluido con el esterilizador
Speed-Clean
Instrucciones de cuidado y
funcionamiento
Cable de alimentación
Hoja SDS de Speed-Clean
2 bandejas
pequeñas
2 bandejas
grandes
Separador de
bolsas
(Se muestra
el separador de M11)
003-2915-99
Español - 6
© Midmark Corporation 2018
Ubicación de componentes
Palanca de
comprobación
de la válvula de
despresurización
Pantalla / panel táctil
Impresora térmica
(opcional)
Apertura de llenado
Junta de la puerta
Bastidor de
bandejas
Bandeja(s)
Junta de contención
Indicador de nivel de
agua / tubo de drenaje
del depósito
Portabandejas
003-2915-99
Español - 7
© Midmark Corporation 2018
Controles e indicadores
Los controles y los indicadores del esterilizador se muestran en la presente página y en la siguiente. En las
tablas se describe la función de cada control e indicador.
Control
Pantalla
Botón Unwrapped
(Sin envolver)
Botón Pouches
(Bolsas)
Botón Packs
(Paquetes)
Función
Vea la
Indica el ciclo seleccionado, la temperatura y el tiempo de exposición
ilustración del ciclo seleccionado. Durante el ciclo, la pantalla muestra mensajes
que describen el estado del ciclo. Cuando el ciclo entra en el modo
de esterilización, se muestra el tiempo de ciclo restante así como la
temperatura y la presión. La pantalla también muestra un mensaje de
error en caso de mal funcionamiento. Consulte la sección Resolución de
problemas de este manual para ver una explicación detallada sobre los
Mensajes informativos/de error.
Un ciclo de programas diseñado para procesar instrumentos sin
envolver a: 132°C (270°F) durante 3:00 minutos / ciclo de secado de
30 minutos.
Un ciclo de programas diseñado para procesar los instrumentos en
bolsas de esterilización papel/plástico o instrumentos envueltos a:
132°C (270°F) durante 4 minutos / ciclo de secado de 30 minutos.
Un ciclo de programas diseñado para procesar paquetes de
instrumentos o textiles a: 121°C (250°F) durante 30 minutos / ciclo de
secado de 30 minutos.
Piezas manuales
botón
Un ciclo de programas para piezas manuales odontológicas que se
ejecuta a: 132°C (270°F) durante 4 minutos / ciclo de secado de
30 minutos.
Botón Start (Inicio)
Inicia el programa seleccionado. Cuando se muestra SELECT CYCLE
(SELECCIONAR CICLO), si se pulsa Start (Inicio), se activa el
calentador durante 10 minutos.
Botón Stop
(Detener)
1 ó 2 botones
NOTA: el usuario
debe asegurarse de
que los materiales
son aptos para
cada ciclo de
esterilización.
003-2915-99
Termina el programa o la función seleccionados.
Botones de ciclos programables que permiten al operador crear dos
ciclos programables diferentes para aplicaciones especiales. El tiempo
y la temperatura de esterilización pueden ajustarse o modificarse junto
con el tiempo de secado y el procedimiento de ventilación.
Precaución
Estos ciclos no están aprobados por la FDA y la validación
de la esterilización de los elementos procesados que los
usan es responsabilidad del usuario.
Español - 8
© Midmark Corporation 2018
Controles e indicadores (continuación)
Palanca de
comprobación
de la válvula de
despresurización
Impresora térmica
(opcional)
Apertura de llenado
Indicador de nivel
de agua y tubo de
drenaje del depósito
Manija de la puerta
Control
Función
Botón P
Botón de modo de programación que permite
regular la temperatura, el horario, el tiempo de
secado o el procedimiento de ventilación. Se usa
junto con los botones 1 o 2.
(Consulte Modo de programación).
Botón + (más)
Permite incrementar o modificar la temperatura,
el tiempo, el modo de ventilación o el tiempo de
secado cuando se activa en 1 o 2 y el modo P
(programación) está activado.
Botón - (menos)
Permite disminuir o modificar la temperatura, el
tiempo, el modo de ventilación o el tiempo de
secado cuando se activa en 1 o 2 y el modo P
(programación) está activado.
Manija de la puerta
ver ilustración
Cerrar y abrir la puerta.
Indicador de nivel de agua /
Tubo de drenaje del depósito
ver ilustración
Muestra el nivel de agua del depósito. El tubo
también se utiliza para el drenaje del depósito
hacia un recipiente apropiado.
Apertura de llenado
ver ilustración
Acceso para llenar el depósito de agua.
Palanca de comprobación de la
válvula de despresurización
ver ilustración
Permite comprobar la válvula de despresurización.
Impresora térmica (opcional)
ver ilustración
La impresora (equipo opcional) proporciona un
registro permanente del tiempo, la temperatura y la
presión durante un ciclo.
003-2915-99
Español - 9
© Midmark Corporation 2018
Directrices para supervisar la esterilización
Nota
La siguiente información se proporciona solo a modo de referencia. Póngase en contacto con los
organismos estatales o locales adecuados si necesita unas directrices de esterilización específicas
para su oficina. Hay información adicional sobre el control de las infecciones en los Centros para el
Control y la Prevención de Enfermedades (CDC), la Organización de Seguridad y Procedimientos
de Asepsia (OSAP), la Asociación para el Avance del Instrumental Médico (AAMI) y la Asociación
de Profesionales en Control de Infecciones y Epidemiología (APIC).
Monitores físicos
Los dispositivos de medición de temperatura y presión pueden ayudar a detectar problemas del
esterilizador. El sistema de control del esterilizador aborta el ciclo y muestra un mensaje si las condiciones
físicas se salen de los límites establecidos. La impresora térmica opcional puede utilizarse para crear un
registro del tiempo, la temperatura y la presión del ciclo real de cada carga.
Nota
Utilice solo indicadores químicos y biológicos aprobados por la FDA y diseñados para la
esterilización con vapor que sean compatibles con la temperatura particular del ciclo de
esterilización y el tiempo de exposición que se monitoriza. Use los monitores de esterilización con
cada carga de esterilización. Si un ciclo de esterilización termina de manera prematura, vuelva
a procesar los instrumentos para asegurar la esterilidad de la carga. Siga las instrucciones del
fabricante para desechar de forma adecuada los indicadores usados.
Indicadores químicos
Los indicadores químicos están diseñados para verificar que las condiciones de la cámara de esterilización
eran adecuadas para lograr la esterilización. No validan que un artículo procesado es estéril. Si un indicador
químico indica un fallo, los artículos de esa carga se consideran no estériles. Los fallos de esterilización
pueden deberse a las siguientes causas: limpieza, embalaje o carga incorrectos, o fallo en el esterilizador.
Determine la causa del fallo de la esterilización y soluciónelo antes de ejecutar el siguiente ciclo. Solo
deben utilizarse indicadores químicos aprobados por la FDA y etiquetados para el uso con parámetros del
ciclo de esterilización con vapor (por ejemplo, temperatura y tiempo de exposición) de los esterilizadores
M9 / M9D / M11 para monitorizar los ciclos. Siga las instrucciones del indicador químico para almacenarlo,
utilizarlo, interpretarlo y desecharlo de forma adecuada.
Indicadores biológicos
Los indicadores biológicos son dispositivos microbiológicos, diseñados para acompañar a los artículos que
se esterilizan y controlar que el proceso de esterilización es adecuado. Si un indicador biológico indica un
fallo, los artículos de esa carga se consideran no estériles. Los fallos de esterilización pueden deberse a las
siguientes causas: limpieza, embalaje o carga incorrectos, o fallo en el esterilizador. Determine la causa del
fallo de la esterilización y soluciónelo antes de ejecutar el siguiente ciclo. Solo deben utilizarse indicadores
biológico aprobados por la FDA y etiquetados para el uso con parámetros de ciclo de esterilización con
vapor (por ejemplo, temperatura y tiempo de exposición) de los esterilizadores M9 / M9D / M11 para
monitorizar los ciclos. Siga las instrucciones de los indicadores biológicos para almacenarlos, utilizarlos,
interpretarlos y desecharlos de forma adecuada.
003-2915-99
Español - 10
© Midmark Corporation 2018
Instalación
Entorno de funcionamiento
Rango de temperatura ambiente:
+20°C a +40°C (68°F a 104ºF)
Humedad relativa:
< de 80 % (sin condensación)
(grado de polución 2, según IEC664)
Altitud normal de funcionamiento:
< 3000 m (9842 ft) sobre el nivel del mar
Dispositivo apto SOLO PARA USO EN INTERIORES.
El entorno en que se utilice el dispositivo debe estar relativamente limpio de polvo.
(Grado de polución 2, conforme a la IEC664)
El dispositivo debe conectarse a una fuente alimentación con límites de sobretensión inferiores a
1500 W de la red eléctrica a tierra. (Categoría de instalación II conforme a IEC664)
El M9 / M9D y el M11 emiten 1,47 kW (5000 BTU/HR) durante su funcionamiento.
Requisitos para el emplazamiento
ts
ar
le
C
en
em
ir
an
u
ce
eq
R
5
(13 "
cm
5" )
cm
)
Su
pp
ort
rh
2
(5 "
cm
)
Su
rfa
ce
(3
003-2915-99
9D
/M
M9 15" cm)
(38
1
M118" m)
c
(46
ve
O
Deje espacio libre
a ambos lados
an
g
/S
h
el
f
(13
Español - 11
1" )
cm
23 M11
" (5
M9 8 cm
/
22 M9D )
2" )
" (5
m
6)
c
(5
9D
/M
M9 18" cm)
(46
1
M1 1"
2 cm)
(53
© Midmark Corporation 2018
Requisitos del emplazamiento -(continuación)
Superficie de soporte
• El material debe ser resistente al agua. (P. ej. laminados, acero inoxidable, piedra, etc).
• La superficie debe estar nivelada para garantizar que la cámara se llena con el nivel de
agua correcto.
Un nivel de agua inadecuado en la cámara podría causar un error de funcionamiento en el
esterilizador.
• La superficie debe tener las dimensiones mínimas que se indican a continuación:
Dimensiones
Profundidad (de adelante hacia atrás)
M11 - 53 cm (21”) M9 / M9D - 46 cm (18”)
Requisitos de distancia
Para garantizar una circulación de aire adecuada y permitir el acceso al puerto de llenado del depósito y al acoplamiento de drenaje, cumpla con los requisitos de espacio mínimo que se detallan
a continuación.Si el esterilizador se va hacer funcionar en ciclos continuos, sitúe el esterilizador
donde el vapor no dañe los materiales o equipos del área que lo rodea.
Parte posterior de la unidad - Pared posterior................. 5 cm (2”)
Superficie de soporte delantera - Esterilizador frontal.... 3 cm (1”)
Laterales de la unidad - Pared lateral.............................. 5 cm (2”)
Distancia sobre la Unidad para acceso a la impresora... 13 cm (5”)
Proyección máxima del estante superior del gabinete.... M11 - 46 cm (18”) M9 / M9D - 38 cm (15”)
Debajo del gabinete o estante......................................... M11 - 58 cm (23”) M9 / M9D - 56 cm (22”)
Requisitos de reubicación para el esterilizador
esconecte el cable de alimentación de la toma eléctrica y permita que el esterilizador se enfríe.
D
Drene el agua del depósito o no incline el esterilizador para permitir que el agua se expulse.
Requisitos eléctricos
Advertencia
Para modelos de 115 V AC: use solo corriente alterna 104 - 127 V AC, 50/60 Hz.
Para modelos de 230 V AC: use solo corriente alterna 207 - 127 V AC, 50/60 Hz.
De lo contrario, el personal puede recibir sacudidas eléctricas y el esterilizador puede sufrir daños.
Nota
Por razones de seguridad, la unidad debe estar conectada a una toma con la polaridad correcta y con
conexión a tierra. Use siempre un cable de alimentación con conexiones a tierra que coincida con las tomas
de sus instalaciones.
Unidad de 115 V AC:
115 V AC, 50/60 Hz, 12 A
Circuito de alimentación exclusivo*: 120 V AC, 50/60 Hz, 15 A
Consumo de energía máx.: 1425 W
Unidad de 230 V AC:
230 VAC, 50/60 Hz, 6,4 amp
Circuito de alimentación exclusivo*: 230 V AC, 50/60 Hz, 10 A
Consumo de energía máx.: 1500 W
* La fuente de alimentación debe tener límites de sobretensión inferiores a 1500 w de la red eléctrica a tierra.
(Categoría de instalación II conforme a IEC664)
003-2915-99
Español - 12
© Midmark Corporation 2018
Conexión del cable de alimentación
Advertencia
El equipo no debe utilizarse en presencia de mezclas anestésicas inflamables con
oxígeno, aire u óxido nitroso.
Aclaración: El equipo puede utilizarse en presencia de oxígeno, aire u óxido nitroso.
Advertencia
Compruebe el número de serie en el panel trasero del esterilizador para verificar la
capacidad de voltaje de la unidad. Si no conecta el esterilizador a una fuente de alimentación
adecuada, podría provocar daños a la unidad y sacudidas eléctricas al personal.
Advertencia sobre el equipo
Para garantizar un rendimiento óptimo, deje que el esterilizador alcance la temperatura ambiente
antes de ponerlo en marcha.
Para conectar el cable de alimentación...
A) Enchufe el cable de alimentación a la toma en la parte trasera del esterilizador.
B) Enchufe el cable de alimentación a una toma con la polaridad correcta y con conexión a
tierra para una asignación mínima de 15 A. Se recomienda el uso de un circuito dedicado
exclusivamente al esterilizador.
C) M9 / M9D y M11 no disponen de un interruptor de encendido/apagado; la pantalla funciona a
muy baja potencia. (ejemplo: pantalla del horno microondas)
Nota: Cuando la energía está desconectada, los mensajes que se muestran a continuación aparecerán en la pantalla.
Pantalla:
Capacidad de
voltaje
*
*
* Estas pantallas mostrará el número total de ciclos que se ejecutaron en la unidad, el número de modelo
(M9 / M9D o M11), el número de la versión del software y la fecha y la hora del número de serie.
003-2915-99
Español - 13
© Midmark Corporation 2018
Configuración del usuario
El modo de configuración del usuario permitirá al usuario establecer la unidad de medida deseada
y ajustar el reloj de tiempo. Para ingresar al modo de configuración del usuario, desenchufe
y vuelva a conectar el cable de alimentación mientras mantiene presionado el botón
hasta
que aparezca la pantalla Configuración de usuario a continuación..
Acción
Descripción
Pulse
Presione iniciar para inicializar los menús
de Configuración de usuario.
Ajuste las Unidades
de Medida
Los botones "+" y "-" alternan la
configuración entre el idioma o el sistema
de medida
Pantalla
Cuando las unidades de medida deseadas
aparecen en la pantalla...
Pulse
Ajuste reloj de
tiempo
Almacena las unidades de medida
deseadas Esto hace aparecer la pantalla de
programación del reloj
Los botones "+" y "-" ajustarán los valores
de las siguientes configuraciones
- Año / Mes / Día / Hora / AM o PM / Minuto.
Cuando los valores deseados aparecen en
la pantalla...
Pulse
Almacena la configuración y muestra la
siguiente configuración en la lista. Repita
según sea necesario para todas las
configuraciones. Cuando se completen
todas las configuraciones, presionar la "P"
iniciará el encendido normal.
NOTA: La configuración del usuario para la fecha y la hora debe actualizarse manualmente para el ahorro
de luz diurna y el año bisiesto
003-2915-99
Español - 14
© Midmark Corporation 2018
Funcionamiento
Antes de utilizar el esterilizador
Advertencia
No utilice este esterilizador para esterilizar sustancias volátiles ni para otro propósito
que no sea aquel para el cual fue diseñado. Pueden producirse quemaduras y
condiciones tóxicas o explosivas.
Nunca fuerce la manija de la puerta. La presión de la cámara puede hacer que la puerta se abra
con una fuerza extrema. Si la manija de la puerta no se mueve libremente, deje que la unidad
se refresque y se despresurice durante 40 minutos antes de abrir la puerta. Si no lo hace puede
provocar lesiones personales graves.
No ejecute el esterilizador sin el portabandejas en su lugar. En caso de mal funcionamiento del
esterilizador, desenchúfelo inmediatamente y llame al servicio técnico; no intente reparar usted
mismo el esterilizador. Si lo hace, puede provocar lesiones graves.
Precaución
Los ciclos programables 1 y 2 se proporcionan para las aplicaciones que requieren parámetros
de esterilización diferentes a los de los ciclos predefinidos. Estos ciclos no han sido aprobados
por la FDA para su uso médico. El usuario debe asegurarse de que los materiales procesados son aptos
para estos ciclos y confirmar así la esterilidad de la carga procesada.
Advertencia sobre el equipo
Para un óptimo rendimiento, deje que el esterilizador alcance la temperatura ambiente antes de
ponerlo en marcha.
Llenado del depósito
Para llenar el depósito...
A) Abra la puerta de la unidad.
B) Vierta el agua destilada dentro de la apertura
de llenado hasta que su nivel llegue a la parte
superior de la etiqueta de nivel de llenado en
el indicador del nivel de agua.
Advertencia sobre el equipo
Utilice agua destilada o agua que cumpla
con las especificaciones de pureza de agua
indicadas. Si no respeta las indicaciones,
el esterilizador podría no funcionar
correctamente o podría fallar de forma
prematura por exceso de corrosión.
003-2915-99
Español - 15
© Midmark Corporation 2018
Pruebas de calificación
Debe someter a prueba su esterilizador cada vez que se instale, sufra una avería, cambie de ubicación o se
someta a una reparación importante, así como después de un proceso de esterilización fallido. Las pruebas
de calificación deben realizarse antes de poner el esterilizador en funcionamiento. Si se utilizan múltiples
tipos de ciclo, por ejemplo, "Pouches" (Bolsas) y "Packs" (Paquetes), cada tipo de ciclo debe calificarse.
Las pruebas de calificación deben incluir como mínimo un indicador biológico (BI) (también conocido como
prueba de esporas) y un indicador químico (CI). El paquete de prueba se debe colocar en la bandeja
inferior cerca de la puerta de la cámara y se debe realizar con elementos procesados rutinariamente que se
consideren los más difíciles de esterilizar. En la cámara, deben colocarse más artículos junto al indicador
biológico y el químico para que esta se encuentre cargada por completo (no exceda las capacidades
máximas que se enumeran en las tablas en "Indicaciones para la carga" del presente manual). El
esterilizador se ha instalado correctamente (o reinstalado después de una reubicación), o ha sido reparado
según las especificaciones de los fabricantes, y funcionará de forma efectiva cuando, después de tres
pruebas consecutivas, para cada tipo de ciclo probado se obtienen resultados negativos de los BI y lecturas
adecuadas de todos los monitores físicos y CI, que demuestran la esterilización completa. Todos los
artículos procesados durante las pruebas de calificación deben mantenerse en cuarentena hasta que estén
disponibles los resultados de las tres pruebas biológicas.
Instrucciones de carga
Todos los artículos deben procesarse según las pautas "Guidelines for Infection Control in Dental
Healthcare Settings" (Directrices para el control de infecciones en los centros sanitarios dentales) - 2003,
MMWR; 52 (n.º RR-17), y "Guidelines for Disinfection and Sterilization in Healthcare Facilities" (Directrices
para la desinfección y la esterilización en centros sanitarios) - 2008, de los Centros para el Control y la
Prevención de Enfermedades (CDC), que dicen lo siguiente:
" Los artículos que se van a esterilizar deben colocarse de manera que permitan la libre circulación
del agente esterilizante (por ejemplo, vapor, vapor químico o calor seco); se deben respetar las
instrucciones del fabricante al cargar el esterilizador".
Advertencia sobre el equipo
Las bandejas deben contener en todo momento una carga (a menos que
se utilicen los separadores para cajas opcionales); de lo contrario, podrían
ocasionarse daños graves en el instrumento o en el equipo.
Tipos de artículos que se pueden procesar en el M9 / M9D y el M11
Antes de colocar cualquier instrumento en el M9 / M9D o el M11, compruebe las especificaciones del
fabricante para asegurarse de que los materiales son compatibles con la esterilización por vapor y para
verificar la aceptabilidad de los parámetros de esterilización. El M9 / M9D y M11 están diseñados para
esterilizar los siguientes artículos:
•
•
•
•
•
•
003-2915-99
Instrumentos de metal
Dispositivos de goma / plástico (por ejemplo, cánulas de succión, bandejas de impresión, etc.)
Materiales de envoltura y empaquetado (p. ej. Envoltura CSR, bolsas de instrumentos, etc.)
Cajas (que caben en las bandejas del esterilizador o los accesorios de la bandeja de la caja)
Piezas manuales de alta/baja velocidad
Instrumentos quirúrgicos (p. ej., instrumentos oftalmológicos)
Español - 16
© Midmark Corporation 2018
Tipos de artículos que se pueden procesar en el M9 / M9D y el M11- (continuación)
Advertencia sobre el equipo
No esterilice artículos formados por cualquiera de los siguientes materiales en el M9 /M9D o M11.
• Metales sensibles a la corrosión (p.ej., acero al carbono, hierro, etc.)
• Artículos frágiles que puedan romperse si se exponen a altas temperaturas o alta presión
•D
esechos biomédicos
• Plásticos que puedan romperse o generar residuos cuando se exponen al vapor o altas
temperaturas.
Ejemplos
olietileno, estireno, celulosa, ABS, PVC, acrílicos (Plexiglass™), PPO (Noryl™), látex y neopreP
no
Preparación de los artículos para la esterilización
Advertencia
Limpie y seque los instrumentos a fondo antes de colocarlos en la bandeja. La limpieza
inadecuada puede no esterilizar los instrumentos o dañar la unidad. Siga las indicaciones del
fabricante del instrumento y las recomendaciones de CDC para manipular y limpiar instrumentos antes
de la esterilización.
Los instrumentos se deberán lavar a fondo para eliminar todas las partículas residuales como restos, residuos
generados por los desinfectantes, sangre, tejidos orgánicos, etc. A continuación, se enumeran las directrices
generales sobre limpieza, pero deberán respetarse en todo momento las instrucciones del fabricante del
dispositivo para realizar una limpieza adecuada y preparar el dispositivo para su esterilización.
• Limpie los instrumentos inmediatamente después de haberlos utilizado para evitar que se sequen
las partículas residuales.
• Se recomienda utilizar un equipo de limpieza automático (p. ej., limpiadores por ultrasonidos o
lavadoras desinfectadoras) en lugar de realizar una limpieza manual para mayor seguridad del
facultativo y para que la limpieza resulte más eficaz.
• Después de haber limpiado los instrumentos, aclárelos cuidadosamente con agua corriente
para eliminar todos los restos que se hayan desprendido o los líquidos de limpieza residuales.
La pureza del agua corriente puede variar considerablemente de un sitio a otro, por lo que se
recomienda realizar un aclarado final con agua que posea una calidad adecuada para que no
se manche el instrumento. Después de haber aclarado los instrumentos, deberá comprobarse
si estos presentan algún daño, restos o residuos de detergentes y, a continuación, se deberán
secar antes de empaquetarlos.
• En caso de que en las instrucciones del fabricante del instrumento se especifique que es
necesario lubricar los instrumentos después de haberlos limpiado, retire el exceso de lubricante
antes de envolverlos para su esterilización o de cargarlos en el esterilizador.
Esterilización para el uso inmediato
El M9 /M9D y el M11 pueden esterilizar para el uso inmediato, es decir, esterilizan instrumentos sin envolver
para utilizarlos inmediatamente. Antes de introducir artículos sin envolver en la bandeja, coloque un paño de
campo de algodón, un revestimiento de papel o una envoltura CSR doblada según las dimensiones del fondo
de la bandeja. Coloque los artículos sin envolver en el paño de forma que no se toquen entre sí (véase la
Imagen 1).
003-2915-99
Español - 17
© Midmark Corporation 2018
Esterilización para un uso inmediato (continuación)
Imagen 1
Tenga en cuenta los siguientes puntos a la hora de elegir si esterilizar o no sus instrumentos sin envolver:
• La esterilidad de los instrumentos no envueltos se ve comprometida al exponerlos a un ambiente
no estéril. Siga las indicaciones del CDC para usar instrumentos sin envolver y esterilizados.
• Dada la naturaleza sensible de algunos tipos de cirugía (que incluye, entre otras, la oftalmológica),
los instrumentos utilizados en esos procedimientos deben estar envueltos o embolsados a fin
de reducir su exposición a los residuos del proceso de esterilización. Cuando se procesan los
instrumentos para estos procedimientos de forma rutinaria, el depósito de agua también debe
vaciarse y volverse a llenar a diario con agua fresca destilada.
Advertencia
No sobrecargue la cámara. Es necesario dejar el espacio adecuado alrededor de
los artículos de las bandejas para la circulación del vapor y el secado. Si no se deja
el espacio adecuado, la esterilización y el secado se verán comprometidos. Los artículos y
sus paquetes deben encontrarse totalmente secos cuando se saquen del esterilizador para
reducir al mínimo las posibilidades de que se vuelvan a contaminar.
Directrices generales
• Utilice solo bandejas M9 / M9D y M11 en su esterilizador apropiado. Si se usan otras bandejas,
se podría limitar el flujo de aire / vapor que se dirige a los artículos y provocar una esterilización y
un secado incorrectos.
• Todos los artículos deben caber dentro de la bandeja y no sobrepasar el borde de la bandeja del
esterilizador. Los instrumentos no deben raspar las paredes de la cámara al introducir la bandeja
en el interior de la cámara.
• Los artículos plegables deberán esterilizarse en una posición abierta para que todas las
superficies queden expuestas al vapor (véase la Imagen 2).
003-2915-99
Español - 18
© Midmark Corporation 2018
Directrices generales - (continuación)
Imagen 2
• Las piezas manuales y los instrumentos se deberán colocar en las bandejas formando una sola
capa (ni apilados ni amontonados) a fin de lograr una circulación del vapor y un secado adecuados.
• Los materiales de vidrio o los utensilios que puedan albergar agua como las botellas, los
cuencos, los vasos de precipitados, etc., deberán colocarse en la bandeja con el lado abierto
hacia abajo para que el condensado de agua caiga del recipiente (véase la Imagen 3). Al
esterilizar materiales de vidrio, compruebe las especificaciones del fabricante para asegurarse
de que estos son compatibles con la esterilización por vapor.
Imagen 3
• Aclare los tubos con agua destilada o con agua que cumpla con las especificaciones de pureza
mencionadas y no los seque antes de esterilizarlos. Coloque los tubos sobre la bandeja de forma
que no presenten grandes dobleces y que sus extremos estén abiertos y sin obstrucciones (véase
la Imagen 4).
Imagen 4
003-2915-99
Español - 19
© Midmark Corporation 2018
Directrices generales - (continuación)
• Siga las instrucciones del fabricante del dispositivo para desmontar los instrumentos que estén
compuestos por múltiples piezas antes de envasarlos o de esterilizarlos para asegurarse de que
todas las piezas queden expuestas correctamente al vapor.
•En caso de que los artículos se vayan a esterilizar y almacenar para utilizarlos más adelante,
deberán envasarse (p. ej., embolsados, envueltos, etc.) y secarse por completo cuando se
saquen de la cámara del esterilizador para evitar la posibilidad de que se vuelvan a contaminar.
• El operador puede tener que aumentar el tiempo de secado predeterminado en función de las
variaciones en la configuración de la carga, el tamaño, los materiales del envoltorio y el entorno
para garantizar que todos los envoltorios e instrumentos se sequen por completo. Para obtener
más instrucciones sobre cómo ajustar el tiempo de secado, véase el apartado "Funcionamiento
del ciclo" del presente manual.
• Cuando se esterilice una carga que contenga una o más piezas manuales, utilice el ciclo
Handpieces (Piezas manuales) y no los ciclos Pouches (Bolsas) o Unwrapped (Sin envolver).
Embolsado y envoltura de artículos
El M9 / M9D y el M11 pueden esterilizar artículos envueltos o en bolsas que preservan su esterilidad tras el
procesamiento.
•P
ara embolsar o envolver artículos, utilice únicamente bolsas y envoltorios de esterilización que
hayan sido aprobados por la FDA y que estén indicados para utilizar con el ciclo de esterilización
por vapor que se utilice. Siga las instrucciones de uso del fabricante.
• No se deben mezclar en la misma bolsa ni envolverse en el mismo paquete instrumentos
fabricados a partir de materiales diferentes (acero inoxidable, acero al carbono, plástico, etc.)
para evitar la posibilidad de que se dañen los instrumentos.
• Las bolsas, los envoltorios y los instrumentos incluidos no deberán tocar la pared de la cámara
para que el vapor pueda circular de forma adecuada y evitar posibles daños en el instrumento.
• Para lograr una circulación del vapor y un secado apropiados, la mejor posición de colocación de
las bolsas es apoyadas sobre su borde, para lo cual se utiliza el separador de bolsas opcional
de Midmark que se suministra con el esterilizador M9 / M9D / M11. Si se necesitan bastidores de
bolsas adicionales, solicite el juego P.N. 002-2108-00 (M11- 6 ranuras) o 002-2108-01 (M9 / M9D
- 5 ranuras) Si se usan más de dos (2) bastidores de bolsa en una sola carga, se puede necesitar
un tiempo de secado adicional.
Bastidor de
bolsas de M11
002-2108-00
Bastidor de bolsas
de M9 / M9D
002-2108-01
• Para utilizar el separador de bolsas, es necesario quitar algunas de las bandejas del esterilizador.
Cuando se use el separador de bolsas, cargue una sola bolsa en cada hueco del separador. Cuando
se utilicen bolsas de esterilización de papel y plástico, no deberán colocarse en el separador de
forma que la cara de plástico de una bolsa quede en frente a la de papel de la bolsa contigua.
• Las bolsas cargadas directamente en las bandejas se secarán mejor si se cargan con la cara de
plástico hacia arriba.
• No apile las bolsas en las bandejas. Las bolsas deben estar envueltas sin tensión con las piezas
manuales y los instrumentos cargados en una sola altura (ni apilados ni amontonados) para
permitir que el vapor fluya y penetre en los artículos correctamente (véase la Imagen 2).
003-2915-99
Español - 20
© Midmark Corporation 2018
Embolsado y envoltura de artículos (continuación)
• Si se utiliza un rotulador para etiquetar las bolsas o los paquetes envueltos, su tinta no debe
ser tóxica. En las bolsas de papel y plástico, escriba únicamente por la cara de plástico de la bolsa. En
los paquetes envueltos, escriba la información de etiquetado en la cinta indicadora o añada una etiqueta
diferente.
continuación, se muestran algunas de las configuraciones recomendadas para cargar las bolsas
A
en el M9 / M9D (imágenes 5 y 6) y el M11 (imágenes 7 y 8).
M9 / M9D: Bolsas con separador de bolsas
Imagen 5
M11: Bolsas con separador de bolsas
Imagen 7
M9 / M9D: Bolsas mezcladas
Imagen 6
M11: Bolsas mezcladas
Imagen 8
• Cuando use cajas en el M9 / M9D / M11, siga las instrucciones de uso del fabricante.
• No apriete demasiado los artículos al envolverlos. La esterilización podría verse afectada si
un artículo está excesivamente envuelto, y es más probable que la envoltura se rompa si se
aprieta demasiado.
• Se pueden cargar cajas en las bandejas, pero deben caber dentro de los límites de estas y no
se deben tocar entre sí, ni a la bandeja superior ni a la pared de la cámara a fin de que el vapor
pueda circular correctamente. La carga total del instrumento, incluidas las cajas, no deberá
sobrepasar los límites mencionados en las tablas de capacidad máxima.
• Al usar los bastidores de cajas horizontales y verticales opcionales (9A215001 y 9A215002) en
el M11, la carga máxima, incluidas las cajas, puede aumentarse a 5,44 kg (12 lb). Se puede
necesitar más tiempo de secado.
003-2915-99
Español - 21
© Midmark Corporation 2018
Embolsado y envoltura de artículos (continuación)
A continuación, se muestran algunas de las configuraciones recomendadas para cargar las cajas en el
M9 / M9D (imágenes 9 y 10) y el M11 (imágenes 11, 12, 13 y 14).
M9 / M9D: Caja grande
M9 / M9D: Carga mixta con caja pequeña y bolsas
Imagen 9
Imagen 10
M11: Carga mixta con caja pequeña y bolsas
M11: Con separador de cajas vertical
M11: Con separador de cajas horizontal
M11 con separador de cajas horizontal y bandeja superior
Imagen 11
Imagen 13
003-2915-99
Imagen 12
Imagen 14
Español - 22
© Midmark Corporation 2018
Cargas de productos textiles
• En el ciclo Packs (Paquetes) se pueden procesar los productos textiles limpios que se recomienda
esterilizar con vapor. Compruebe si los parámetros de esterilización del ciclo Packs (Paquetes) son
aceptables para las especificaciones del fabricante del producto textil a fin de garantizar su compatibilidad.
• Los paquetes textiles no deben poseer un grosor superior al de los límites especificados en las tablas
de capacidades máximas que se recogen a continuación y deberán caber dentro de los bordes de las
bandejas del esterilizador.
• Si se colocan varios paquetes en una sola bandeja, deberá mantenerse una separación mínima de
1/4” (6,4 mm) entre ellos para lograr una circulación del vapor y un secado apropiados. (Imagen 15)
Advertencia sobre el equipo
No use toallas o embalajes que puedan contener residuos de
lejía.No respetar estas indicaciones puede causar oxidación
o decoloración en la cámara o las bandejas, y reducir
significativamente la vida útil del esterilizador.
Carga de un producto textil
Tamaño de la carga
Imagen 15
Una esterilización correcta depende de que se realice una carga adecuada de los artículos en el
esterilizador. No sobrecargue la cámara del esterilizador. Deberá mantenerse una separación adecuada
alrededor de todos los artículos que se coloquen en la cámara para garantizar una circulación del vapor
correcta y un secado adecuado. Las siguientes tablas sobre las cargas máximas que se pueden procesar
en los esterilizadores se incluyen como referencia; sin embargo, a la hora de determinar la carga máxima
que se puede procesar, debemos tener en cuenta que es necesario mantener una separación adecuada
entre todos los artículos procesados para garantizar una buena circulación del vapor y el secado.
Capacidad máxima del M9 / M9D **
Tipo de carga
Bandeja grande
Bandeja pequeña
Total
Instrumentos sólidos
1089 gramos (2,4 lb) o
726 gramos (1,6 lb) o
3629 gramos (8,0 lb) o
Piezas manuales
2 piezas manuales con otros
instrumentos
1089 gramos (2,4 lb) o
2 piezas manuales con otros
instrumentos
726 gramos (1,6 lb) o
8 piezas manuales con otros
instrumentos
3629 gramos (8,0 lb) o
Paquetes*
1475 cm3 ≤ 3,2 cm de grosor
(90 in3 ≤ 1,25 in de grosor)
901 cm3 ≤ 1,9 cm de grosor
(55 in3 ≤ 0,75 in de grosor)
4752 cm3
(290 in3)
Capacidad máxima del M11 **
Tipo de carga
Bandeja grande
Bandeja pequeña
Total
Instrumentos sólidos
1225 gramos (2,7 lb) o
816 gramos (1,8 lb) o
4082 gramos (9,0 lb) o
Piezas de mano
2 piezas manuales con otros
instrumentos
1225 gramos (2,7 lb) o
2 piezas manuales con otros
instrumentos
816 gramos (1,8 lb) o
8 piezas manuales con otros
instrumentos
4082 gramos (9,0 lb) o
Paquetes*
145 in3 ≤ 1,5 in de grosor
(2376 cm3 ≤ 3,8 cm de grosor)
108 in3 ≤ 1,5 in de grosor
(1770 cm3 ≤ 3,8 cm de grosor)
505 in3
(8275 cm3)
* Deje un mínimo de 6,4 mm (1/4") de espacio entre cada paquete y con respecto a la pared de la cámara.
** Es posible que sea necesario aumentar el tiempo de secado predeterminado debido a las variaciones en la configuración de la carga,
los materiales de envoltura y el entorno para secar completamente el contenido de la cámara a estas capacidades.
003-2915-99
Español - 23
© Midmark Corporation 2018
Parámetros de ciclo estándar
Tipo de
ciclo
Parámetros del ciclo
Temperatura
(Mín.)
Tiempo
Presione
(Ref.)
132°C
(270°F)
3 min
186 kPa
(27,1 psi)
1
Artículos para esterilizar
(Consulte siempre las
Secado
Tiempo 2 recomendaciones de esterilización
del fabricante del artículo).
30 min
Sin envoltura
• Instrumentos sueltos en una
bandeja.
• Frascos de cristal o metal
abiertos.
• Tubos que no se utilicen en
intervenciones quirúrgicas.
(Longitud máx. - 101,5 cm (40”) y
diámetro interior mín. - 475 cm [0,187”])
•Artículos sueltos cuyos
fabricantes recomienden exponer
a 132°C (270°F) durante 3 minutos.
Nota: la esterilidad de artículos no
envueltos se verá comprometida al
exponerlos a un ambiente no estéril.
132°C
(270°F)
4 min
186 kPa
(27,1 psi)
30 min
• Instrumentos en bolsas o
envueltos de manera individual.
• Varias capas de instrumentos
separadas por tela.
• Bandejas con instrumentos
sueltos envueltas.
• Cajas envueltas.
• Artículos envueltos cuyos
fabricantes recomienden exponer
a 132°C (270°F) durante 4 minutos.
121°C
(250°F)
30 min
104 kPa
(15 psi)
30 min
• Paquetes textiles y quirúrgicos
envueltos para la esterilización.
• Los fabricantes de artículos
recomiendan exponer a 121°C
(250°F) durante 30 minutos,
excepto los líquidos.
132°C
(270°F)
4 min
186 kPa
(27,1 psi)
30 min
• Piezas manuales odontológicas
(envueltas o no envueltas)
Bolsas
Paquetes
Nota: verifique que los parámetros de
esterilización son aptos contrastando
las indicaciones del fabricante de la
pieza de mano.
Piezas
manuales
1. La presión que se muestra en la tabla sirve solo a modo de referencia. Esta es la presión ideal que tiene el
vapor saturado cuando alcanza la temperatura de esterilización. La presión que aparece en la pantalla del
esterilizador puede ser más elevada.
2. El tiempo de secado puede cambiarse de 0 a 60 minutos. Consulte Ejecución del ciclo.
003-2915-99
Español - 24
© Midmark Corporation 2018
Ejecución del ciclo
Los siguientes pasos son una descripción detallada de la ejecución del ciclo:
Advertencia sobre el equipo
El esterilizador no funcionará a menos que la puerta esté cerrada y bloqueada correctamente.
Paso 1: Cierre y asegure la puerta.
A) Eleve la manilla de la puerta, luego cierre la puerta.
B) Al empujar la puerta, deslice la manilla de la puerta hacia abajo para bloquearla.
Botones de ciclo
(programables)
Botones de ciclo
(preprogramados)
Nota
Al comenzar o finalizar un ciclo, si pulsa el botón
Start (Inicio) cuando se muestra "SELECT CYCLE"
(SELECCIONAR CICLO), se activa el calentador
durante 10 minutos. En la pantalla parpadea
"ADDITIONAL HEAT" (CALOR ADICIONAL). Esto
permite precalentar la cámara antes de iniciar un
ciclo o añadir tiempo al modo de secado cuando un
ciclo finaliza. Si pulsa Stop (Detener), el tiempo de
calor adicional (ADDITIONAL HEAT) finaliza.
Advertencia sobre el equipo
El uso de un programa de esterilización incorrecto puede dar lugar a la no esterilización de
los artículos y dañar los instrumentos. Obtenga las instrucciones de esterilización específicas
del instrumento contactando a su fabricante.
Paso 2: Seleccione el ciclo deseado.
A) Pulse el botón del ciclo que desee en el panel indicador.
(Consulte la tabla de especificaciones de temperatura y tiempo en "Parámetros del ciclo").
003-2915-99
Español - 25
© Midmark Corporation 2018
Ejecución del ciclo (continuación)
Después de presionar el botón del ciclo, en la pantalla se muestran los parámetros de ese ciclo.
Nota
En unidades que utilizan el sistema métrico,°F se mostrará como ºC, y PSI se mostrará como kPa.
Al pulsar,
permite modificar el tiempo DRY (secado) de 0 a 60 minutos en incrementos de 1
minuto en un ciclo preprogramado.
Al pulsar,
se reduce el tiempo. Al pulsar,
se incrementa el tiempo.
Si quiere que el nuevo Tiempo de secado se repita regularmente, presione "P" después de ajustar el tiempo de
secado. Esto almacenará la nueva hora como el tiempo de secado predeterminado para el ciclo seleccionado.
Start (Inicio)
Detener
ADVERTENCIA
El botón STOP (DETENER) puede pulsarse en cualquier momento
para detener o interrumpir un ciclo. Los objetos no se han esterilizado
correctamente si esto se produce antes del ciclo de secado. El esterilizador
volverá al modo SELECT CICLE (SELECCIONAR CICLO).
Paso 3: Presione el botón "Start" (Inicio) para iniciar el ciclo.
Oirá un "bip" durante dos segundos, esto indica que ha comenzado el ciclo.
003-2915-99
Español - 26
© Midmark Corporation 2018
Ejecución del ciclo (continuación)
Después de pulsar el botón "Start" (Inicio), en la pantalla se muestra la etapa/estado del ciclo. La siguiente
tabla ilustra los mensajes que se emiten en cada etapa del ciclo.
Etapa del ciclo
Filling (Llenado)
Descripción
Pantalla
La cámara comienza a llenarse con agua.
Cuando el agua alcanza el nivel adecuado...
Heating
(Calentamiento)
La pantalla cambia según cambian la
temperatura y la presión de la cámara.
(Las unidades métricas se pueden mostrar si
así se desea).
Sterilizing
(Esterilización)
La esterilización comienza cuando se
alcanza la temperatura y presión correctas.
El tiempo restante del ciclo se cuenta
regresivamente mientras la temperatura y la
presión de la cámara se actualizan de forma
continua.
Ready to Vent
(Listo para
ventilación)
Cuando quedan 10 segundos para finalizar
el ciclo de esterilización, se muestra "READY
TO VENT" (LISTO PARA VENTILACIÓN).
Fast Vent
(Ventilación rápida)
Cuando se acaba el tiempo del modo de
esterilización, se abre la válvula de ventilación.
El vapor y el agua vuelven al depósito.
La pantalla cambia según cambian la
temperatura y la presión de la cámara.
Precaución
Manténgase alejado cuando vaya a abrir la puerta del M9/M11.
De lo contrario, pueden sufrirse quemaduras graves por el vapor liberado.
Door To Open
(Apertura de puerta)
(automático)
Solo corresponde
a los esterilizadores por
vapor M9/M11
Se emite una señal audible que indica que la
puerta va a abrirse.
Cuando la presión en la cámara llega a cero,
la puerta se acciona para pasar a la posición
de apertura parcial (modo de secado).
La tabla continúa en la página siguiente...
003-2915-99
Español - 27
© Midmark Corporation 2018
Ejecución del ciclo (continuación)
Etapa del ciclo
Descripción
Manual Door Open
(Apertura manual
de puerta)
Se emitirá una señal sonora cuando la
presión de las cámaras llegue a cero para
indicarle al operador que abra la puerta. La
puerta debe abrirse en la primera posición
de parada (modo de secado). La señal
sonora continuará repitiéndose cada minuto
hasta que la puerta se abra en la posición
DRY (SECADO) (parcialmente abierta), o
se pulse el botón STOP (DETENER) y se
cancele el ciclo de secado.
Solo corresponde
al esterilizador por
vapor M9D
Pantalla
Precaución
La carga procesada puede seguir mojada si se cancela el ciclo de secado antes
de finalizar. Espere siempre el tiempo necesario a que la carga se seque en el
esterilizador para evitar que se contaminen.
Drying (Secado)
El tiempo del ciclo de secado se cuenta
regresivamente. Si lo desea, puede cancelar
el ciclo de secado pulsando el botón STOP
(DETENER).
Cuando el tiempo de secado llega a 0:00...
Cycle Complete
(Ciclo completo)
Se emite una señal audible durante
10 segundos.
Precaución
• La carga procesada y las superficies internas estarán calientes. Evite el contacto con las
superficies calientes. De lo contrario, pueden sufrirse quemaduras graves.
• No aplique presión hacia abajo a la puerta abierta del esterilizador mientras descarga la
cámara. De lo contrario, el esterilizador podría volcarse y provocar quemaduras graves o
lesiones en las bandejas o los instrumentos al deslizarse fuera de la cámara.
Paso 4: Retire la carga procesada de la cámara.
A) Consulte el "Uso de la bandeja opcional/herramienta de caja" más adelante en este manual.
B) Ahora, el esterilizador está listo para iniciar otro ciclo.
Procesamiento posterior a la esterilización
Después de finalizar la esterilización, los artículos deben procesarse según los estándares aceptados
y documentados, como son las pautas "Guidelines for Infection Control in Dental Healthcare Settings"
(Directrices para el control de infecciones en los centros sanitarios dentales) - 2003, MMWR;
52 (N.º RR-17), y "Guidelines for Disinfection and Sterilization in Healthcare Facilities" (Directrices para la
desinfección y la esterilización en centros sanitarios) - 2008, de los Centros para el Control y la Prevención
de Enfermedades (CDC), al igual que todos los requisitos locales relevantes.
El personal cualificado responsable del control de infecciones debe preparar un protocolo de manejo de
artículos esterilizados. Todo el personal encargado de la manipulación de instrumental estéril debe seguir
este protocolo.
003-2915-99
Español - 28
© Midmark Corporation 2018
Botones de ciclo programables
Los botones de ciclo
sirven para aplicaciones personalizadas que no cubren los programas de
ciclo estándar.Estos ciclos no han sido aprobados por la FDA para su uso médico.Los ciclos programables
permiten al usuario ajustar los parámetros del ciclo para esterilizar los elementos que no se pueden
esterilizar en ninguno de los ciclos preprogramados normales. Después de guardar un programa
personalizado, se utiliza pulsando los botones . Utilice las instrucciones de la siguiente tabla para
ajustar los parámetros de tiempo y de temperatura para estos botones. (Si desea modificar los ajustes,
estos botones pueden volverse a programar cuando quiera).
Nota:
Los ciclos programables se
pueden programar para los
ciclos mensuales de limpieza sin
tiempo de secado para agilizar el
mantenimiento mensual.
NOTA:
Si pulsa el botón STOP (DETENER) durante este procedimiento, se cancelarán los cambios y se volverá
a los ajustes originales.
Acción
Pulse el
botón deseado
Pulse
Descripción
Pantalla
Selección del botón que va a
programarse.
Esto muestra la pantalla de programación
de la temperatura de esterilización.
Precaución
La temperatura de esterilización puede ajustarse entre un mínimo de 121°C (250°F)
y un máximo de 135°C (275°F). A grandes altitudes, las temperaturas de esterilización
superiores a 270 ºF (132 ºC) pueden provocar fugas en la válvula de descompresión.
Ajuste Sterilization
Temperature
(Temperatura de
esterilización)
Los botones "+" y "-" ajustan la
temperatura en incrementos de 1°.
Cuando la temperatura deseada aparece
en la pantalla...
Esto continúa en la página siguiente...
003-2915-99
Español - 29
© Midmark Corporation 2018
Botones de ciclo programables (continuación)
NOTA:
Si pulsa el botón STOP (DETENER) durante este procedimiento, se cancelarán los cambios y se volverá
a los ajustes originales.
Acción
Descripción
Pulse
Para guardar la temperatura. Esto muestra
la pantalla de programación del tiempo de
esterilización que muestra el valor actual.
Pantalla
Precaución
El tiempo de esterilización puede ajustarse entre un mínimo de 3 minutos y un
máximo de 45 minutos. Puesto que es importante coordinar adecuadamente
el tiempo de ciclo con la temperatura de esterilización, el tiempo mínimo
seleccionable vendrá determinado por la configuración de temperatura.
Tiempo de
esterilización
Los botones "+" y "-" ajustan el tiempo en
incrementos de 1 minuto.
Cuando el tiempo deseado se muestre en
la pantalla...
Pulse
Para guardar el tiempo de esterilización.
Esto muestra la pantalla de programación
de la velocidad de ventilación y el valor
actual.
Ajuste la velocidad de En ventilación FAST (rápida), la válvula
ventilación
se abre por completo y ventila la cámara.
En ventilación SLOW (lenta), la válvula
se abre durante una fracción de segundo
(una vez por minuto) para ventilar la
cámara lentamente.
Si pulsa "+", se ajusta: FAST (RÁPIDA)
Si pulsa "-" se ajusta: SLOW (LENTO)
Cuando la configuración deseada
aparece en la pantalla...
Pulse
Para almacenar la configuración y
mostrar la pantalla de programación de
Dry Time (Tiempo de secado) y el valor
actual.
La tabla continúa en la página siguiente...
003-2915-99
Español - 30
© Midmark Corporation 2018
Botones de ciclo programables (continuación)
NOTA:
Si pulsa el botón STOP (DETENER) durante este procedimiento, se cancelarán los cambios y se volverá
a los ajustes originales.
Acción
Tiempo de secado
Descripción
Pantalla
Dry Time (Tiempo de secado) puede
ajustarse de 0 a 60 minutos.
Los botones "+" y "-" ajustan el tiempo en
incrementos de 1 minuto.
Cuando el tiempo deseado se muestre en
la pantalla...
Pulse
Para almacenar la configuración y
completar el proceso de programación.
La pantalla mostrará los nuevos
parámetros de ciclo.
Nota
La configuración programada se retiene bajo el botón de número de programa
<1> o <2>. Aunque se corte la alimentación o se desenchufe la unidad, se
mantendrá la configuración.
Precaución
El usuario debe asegurarse de que los materiales procesados son aptos para
estos ciclos.
De lo contrario, la esterilización puede no realizarse correctamente.
Mantenimiento
Mensajes de mantenimiento
Para asegurar el funcionamiento adecuado y la máxima vida útil de esterilizador, siga minuciosamente
todas las recomendaciones para el mantenimiento periódico. El mantenimiento recomendado es fácil de
hacer y toma muy poco tiempo.
Una de las medidas MÁS importantes para prevenir problemas en el esterilizador es garantizar que SOLO
se usa agua destilada o agua que cumple con las especificaciones de pureza de agua indicadas (NO AGUA
DEL GRIFO). Dado que el esterilizador funciona con agua a altas temperaturas, cualquier mineral disuelto
en el agua formará depósitos minerales. Esto puede hacer que las válvulas no se abran o cierren de la
forma adecuada y también puede producir corrosión en la cámara y los tubos.
La pantalla mostrará recordatorios de mantenimiento a intervalos adecuados para asistir al operador. Estos
recordatorios desaparecen de la pantalla cuando se inicia un ciclo.
El usuario es responsable de establecer un procedimiento de mantenimiento periódico para asegurar el
correcto funcionamiento del equipo y la esterilización fiable de las cargas. Contacte con su distribuidor o
representante de servicios Midmark para planificar un programa de mantenimiento.
003-2915-99
Español - 31
© Midmark Corporation 2018
Mantenimiento diario
Advertencia sobre el equipo
Si el esterilizador suele utilizarse para procesar piezas manuales dentales que han sido
lubricadas o sumergidas en soluciones dentales, drene el agua del depósito a diario.
Rellene el depósito con agua destilada o con agua que cumpla con las especificaciones
de pureza de agua indicadas.
Lavado de superficies externas
A) Lave el exterior del esterilizador todos los días según el procedimiento de sus instalaciones
para las superficies de contacto clínico teniendo en cuenta lo siguiente: (Desinfecte la unidad
solo con desinfectantes cuaternarios.Las superficies plásticas de la unidad pueden mancharse,
picarse, decolorarse o ablandarse si se limpian con desinfectantes a base de fenol, iodofor o
glutaraldehído.Además, el alcohol o los limpiadores y desinfectantes de aerosol con alto contenido
en alcohol pueden dañar la tapa frontal).
B) Escurra el exceso de líquido del paño.
C) Limpie las superficies externas con un paño suave.
D) Siga las instrucciones indicadas en el limpiador/desinfectante sobre aclarado y secado de
superficies exteriores.
Limpie las juntas de la puerta y de contención del esterilizador.
Precaución
Para evitar quemaduras, espere a que se
enfríe la unidad antes de realizar la limpieza.
A) Examine las juntas para detectar posibles daños.
B) Limpie las juntas y las superficies de contacto
con un paño húmedo.
Junta de la puerta
Junta de contención
003-2915-99
Español - 32
© Midmark Corporation 2018
Mantenimiento semanal
Advertencia sobre el equipo
Si no cambia el agua, el esterilizador puede no funcionar correctamente. No utilice
agentes blanqueadores ni materiales abrasivos en la cámara (p. ej., lejía, estropajo de
acero, cepillos de alambre, detergente en polvo, etc.). Si no se respetan estos puntos, la
cámara u otros componentes pueden sufrir daños.
Nota
Cada siete días, el autoclave mostrará de forma automática el mensaje de PERFORM WEEKLY
MAINTENANCE (REALIZAR MANTENIMIENTO SEMANAL). Si se desconecta de la fuente de
energía, el ciclo de mensajes semanales se reinicia.
Precaución
Para evitar quemaduras, espere a que se
enfríe la unidad antes de drenar el depósito.
Limpie la cámara y las bandejas (incluido el separador y el portabandejas)
A) Desconecte la parte superior del tubo de drenaje del depósito de las pestañas del panel, dóblelo
hacia abajo y drene el agua del depósito en un recipiente apropiado, por ejemplo, un cubo, y luego
deseche el agua.
B) Retire las bandejas, el bastidor de bandejas y el portabandejas del esterilizador. (Consulte la
página siguiente para ver instrucciones sobre la extracción/instalación del bastidor de bandejas y el
portabandejas).
C) Lave las bandejas, la rejilla, la placa y el interior de la cámara con jabón suave o Speed-Clean y
agua destilada o un agua que cumpla las especificaciones de pureza del agua mencionadas.
D) Llene el depósito con agua destilada o con agua que cumpla con las especificaciones de pureza de
agua indicadas.
Bastidor de bandejas
Bandejas
003-2915-99
Español - 33
Portabandejas
© Midmark Corporation 2018
Mantenimiento semanal (continuación)
ADVERTENCIA
Deje enfriar la unidad antes de retirar o colocar el bastidor de bandejas y el
portabandejas. Maneje el bastidor de bandejas metálico con cuidado para evitar
lesiones. No ejecute el esterilizador sin el portabandejas en su lugar.
Para retirar el bastidor de bandejas y el portabandejas...
A) Retire las bandejas.
B) Con un destornillador empuje el portabandejas hacia arriba y extraiga el bastidor de
bandejas y el portabandejas de la cámara.
Bastidor de bandejas
Portabandejas
(El extremo angular debe mirar la parte
trasera de la cámara)
Advertencia sobre el equipo
Instale el bastidor de bandejas y el portabandejas con el extremo
angular del portabandejas mirando la parte trasera de la cámara.
No deje que el portabandejas haga contacto con el sensor de nivel de agua.
Para instalar el bastidor de bandejas y el portabandejas...
A) Introduzca el bastidor de bandejas en el portabandejas.
B) Coloque la parte trasera del portabandejas en la cámara.
C) Presione hacia abajo el bastidor de bandejas mientras lo
introduce en la cámara.
003-2915-99
Español - 34
© Midmark Corporation 2018
Mantenimiento mensual
Advertencia
No procese los instrumentos mientras se lava el sistema.
Advertencia sobre el equipo
Utilice únicamente Speed-Clean para lavar el sistema. No lavar el sistema con Speed-Clean puede
provocar el fallo prematuro de los componentes del esterilizador.
Nota
Cada 28 días, el esterilizador mostrará de forma automática el mensaje de PERFORM MONTHLY
MAINTENANCE (REALIZAR MANTENIMIENTO MENSUAL). Si se desconecta de la fuente de energía,
el ciclo de mensajes mensuales se reinicia.
Limpie la cámara y las tuberías
Precaución
Para evitar quemaduras, espere a que se enfríe
la unidad antes de drenar el depósito.
A)
Con la cámara fría, drene el depósito del esterilizador y rellénelo con agua destilada limpia, o agua
que cumpla con las especificaciones de pureza de agua indicadas.Añada 29 g (1 onza) del limpiador
para esterilizadores Speed-Clean directamente en la parte inferior de la cámara.
B) Ejecute un ciclo Pouches (Bolsas).
C) Pulse el botón de Stop (Detener)
Cycle durante el mantenimiento.
cuando comience el ciclo Dry (Secado).No se requiere Dry
D) Vacíe el depósito y rellénelo por segunda vez con agua destilada o con agua que cumpla con las
especificaciones de pureza de agua indicadas. .
E) Enjuague ejecutando un ciclo Unwrapped (Sin envoltura)
. Pulse el botón Stop (Detener)
cuando se inicie el ciclo de secado.
F) Vacíe y rellene el depósito con agua destilada limpia o agua que cumpla con las especificaciones de
pureza de agua indicadas, y deje que se enfríe el esterilizador.
G)
Coloque el portabandejas, el bastidor y las bandejas. Limpie con un paño húmedo.
Sonda de temperatura del vapor
Filtro de aire
Filtro de llenado
y ventilación
Sonda del sensor de nivel
Speed-Clean
Limpiador
esterilizante
003-2915-99
MA8195-1i
Español - 35
Elemento de
calentamiento
© Midmark Corporation 2018
Limpie la cámara y las tuberías (continuación)
Advertencia sobre el equipo
Limpie el interior de la cámara con precaución. No respetar estas indicaciones puede
generar un daño al elemento de calentamiento, la sonda de temperatura del vapor y/o
la sonda del sensor de nivel.
Advertencia sobre el equipo
No ponga en marcha el esterilizador sin que los filtros estén colocados en su sitio.
H) Retire y limpie los filtros. Los filtros tienen evitan que la suciedad provoque fallos en la válvula. Entre
cada limpieza mensual regular, los filtros deben limpiarse si están obstruidos, si los tiempos de
ventilación son muy prolongados o si los artículos no se secan. (Vea la ilustración para saber dónde
se encuentran las pantallas del filtro.)
I) Sujete el filtro y sepárelo con suavidad de la pared de la cámara mientras lo gira ligeramente.
(Si es necesario, utilice alicates para retirar los filtros)
J) Limpie los filtros con SpeedClean y agua destilada. Un pequeño cepillo de cerdas duras o un
limpiador ultrasónico pueden serle de utilidad. Enjuague los filtros con agua destilada. Sustituya los
filtros si no puede eliminar la suciedad.
K)
Limpie el interior de la cámara.
L)
Instale los filtros.(Presione hacia dentro, hacia la pared de la cámara, mientras lo gira ligeramente).
M) Coloque el portabandejas, el bastidor y las bandejas.
Retirada/limpieza de junta de puerta y dique
A) Extraiga la junta de la puerta y la de contención de la
puerta, luego extraiga el anillo de la junta de la puerta.
B) Limpie las juntas y el anillo con SpeedClean, agua
destilada y un cepillo suave.
C) Compruebe si las juntas están dañadas, han encogido
o aumentado de tamaño. Sustituya las juntas si observa
daños.
D) Introduzca el anillo en el canal de la junta de la puerta y
vuelva a colocarla en la puerta.
E) Coloque la junta de contención.
003-2915-99
Español - 36
© Midmark Corporation 2018
Compruebe la válvula de despresurización
(debe revisarse cada mes para garantizar que funciona correctamente)
A)
Presione el botón Unwrapped (Sin envoltura)
B)
Pulse el botón Start (Inicio)
Precaución
Durante la comprobación de la válvula de despresurización, el vapor se ventila por la parte
inferior del esterilizador. Para evitar quemarse, coloque una barrera contra el vapor (o una
toalla enrollada) alrededor de la parte inferior del esterilizador.
C)
Espere hasta que la presión en
la cámara alcance los 138 kPa (20 PSI).
D) Tire firmemente de la palanca de despresurización hacia arriba durante aproximadamente
3 segundos, y suéltela. (El vapor debe salir por debajo de la parte trasera de la unidad cuando tira
de la palanca.
Si la válvula no se cierra por completo cuando se suelte la palanca, tire otra vez de la palanca y
libérela rápidamente para que vuelva a encajar en su posición. Repita esto hasta que la válvula se
asiente adecuadamente).
E)
Pulse el botón Stop (Parada)
(El ciclo se cancela para evitar el sobrecalentamiento).
Palanca de
despresurización
Advertencia sobre el equipo
Si se necesita demasiada fuerza para
abrir la válvula de despresurización, o si
la válvula no asienta correctamente, debe sustituir
la válvula. (Consulte "Solicitud de servicio técnico"
en este manual).
Mantenimiento a largo plazo
MA601301i
El M9 / M9D y el M11 están diseñados y probados para ofrecer una fiabilidad excepcional durante su vida
útil. Sin embargo, como todos los dispositivos electromecánicos, sufren desgaste y degradación por el uso.
Para garantizar la integridad, el rendimiento y la seguridad de los principales componentes, el usuario debe
realizar una inspección en un proveedor de servicios autorizado Midmark cada 10 años o 10 000 ciclos de
uso, según lo primero que tenga lugar. Después de 10 años o 10.000 ciclos de uso, se recomienda una
inspección anual por un proveedor de servicios autorizado por Midmark.
003-2915-99
Español - 37
© Midmark Corporation 2018
Impresora térmica (opcional)
Uso de la impresora
Cuando la impresora opcional está instalada y el esterilizador está enchufado, la impresora se enciende
automáticamente y se inicia. No se necesita intervención ni configuración por parte del usuario.
Descripción de la cinta de impresión
La impresora imprimirá la siguiente información para cada ciclo del esterilizador:
• Número de modelo: indica el modelo del esterilizador y la versión del software.
• Número de ciclo: refleja el recuento de ciclo real del esterilizador.
• Sterilizer ID (ID del esterilizador) Números de serie del esterilizador.
• Operador: se imprime una línea para que el operador pueda firmar en la cinta de impresión.
• Fecha y hora: del inicio de cada ciclo
• Seleccione “BEGIN selected CYCLE” (COMIENCE CICLO seleccionado): para indicar el comienzo
del ciclo seleccionado por el operador.
• Resumen de los puntos de ajuste del ciclo seleccionados.
Una vez que comienza el ciclo, la impresora imprime "FILLING CHAMBER" (LLENADO DE LA CÁMARA)
para mostrar que el esterilizador se está llenando con agua.
Una vez que el esterilizador comienza la fase de calentamiento del ciclo de esterilización, se imprime
"HEATING" (CALENTAMIENTO), y la impresora imprime la temperatura de la cámara, la presión y el tiempo
transcurrido en incrementos de 2 minutos hasta que se completa esta fase.
Cuando el esterilizador comienza la fase de esterilización, se imprime la palabra "STERILIZING"
(ESTERILIZACIÓN) y la impresora imprime la temperatura de la cámara, la presión y el tiempo transcurrido
en incrementos de 1 minuto hasta que se completa esta fase.
Cuando el esterilizador completa la fase de esterilización del ciclo de programa, la impresora imprime
"VENTING CHAMBER" (VENTILACIÓN DE LA CÁMARA) para indicar que se está reduciendo la presión de
vapor de la cámara.
Cuando el esterilizador comienza la fase de secado, se imprime la palabra "DRYING (SECADO)" y la
impresora imprime las palabras "DRYING START" (INICIO DEL SECADO) y mostrará la temperatura, la
presión y el tiempo transcurrido en incrementos de 5 minutos, comenzando a partir de 5:00. La impresora
continua imprimiendo el tiempo transcurrido en incrementos de 5 minutos hasta que se complete la fase
de secado. El registro final para la fase de secado incluye las palabras "DRYING COMPLETE" (SECADO
FINALIZADO). Si el tiempo de secado se programa con un tiempo no divisible entre 5, el registro final
impreso de la fase de secado reflejará el tiempo de secado programado real en incrementos de 1 minuto,
por ejemplo, un tiempo de secado de 12 minutos tendrá 5, 10 y 12 minutos impreso en la cinta de
impresión.
Cuando el esterilizador completa la fase de secado del ciclo de esterilización, la impresora imprime un
resumen del ciclo de esterilización con la duración de cada fase del ciclo y el tiempo total del ciclo. Después
del resumen, la impresora imprime "CYCLE COMPLETE" (CICLO COMPLETO).
[NOTA: Si se cancela el ciclo de secado, no se imprimirán "DRYING COMPLETE" (SECADO COMPLETO)
ni "CYCLE COMPLETE" (CICLO COMPLETO)].
003-2915-99
Español - 38
© Midmark Corporation 2018
Ejemplo de impresión de un ciclo de programa
Núm. de modelo y
Versión de software
Midmark M9 - v0.1.1
Total Cycles (Ciclos totales): 10
Identificación del esterilizador
(Número de serie)
Sterilizer ID (ID del esterilizador) V0000000
Núm. total de ciclos
tiempo en la unidad
-------------------------------------------Operator (Operario)
Fecha y hora
del inicio del ciclo
Línea provista para la
firma del operador
1/27/2016 8:08 AM
BEGIN UNWRAPPED CYCLE (INICIO CICLO SIN ENVOLVER)
Configuración de la temperatura,
el tiempo de esterilización y el
tiempo de secado
Temp.:
270
Degrees F (Grados F)
Time (Tiempo):
3
Minutes (Minutos)
Dry (Secado):
30
Minutes (Minutos)
FILLING CHAMBER (LLENADO DE CÁMARA)
Ciclo seleccionado
Indica que la fase de
llenado se ha iniciado
HEATING (CALENTAMIENTO)
Durante la fase de calentamiento,
la impresora registra la temperatura
y la presión de la cámara en
incrementos de 2 minutos.
mm:ss
Degrees (Grados)
PSI (kPA)
0:00
77,2 F
0,0
2:00
82,7 F
0,7
4:00
152,2 F
5,4
STERILIZING (ESTERILIZACIÓN)
Durante la fase de calentamiento,
la impresora registra la
temperatura y la presión
Incrementos de 1 minuto
Indica que la fase de
ventilación se ha iniciado
mm:ss
Degrees (Grados)
PSI (kPA)
0:00
272,1 F (112,1 C)
28,0
1:00
273,0 F (112,1 C)
28,7
2:00
272,2 F (112,1 C)
27,9
3:00
272,4 F (112,1 C)
28,7
Min (Mín.)
272.0 F (133,2 C)
27,9
Max (Máx.)
273,1 F (112,1 C)
29,0
Resumen de
Fase de esterilización
VENTING CHAMBER (VENTILACIÓN CÁMARA)
DRYING (SECADO)
Drying Start (Inicio de secado)
Durante la fase de
secado, la impresora
registra el tiempo en
incrementos de 5 minutos
mm:ss
Degrees (Grados)
5:00
192,8 F (112,1 C)
0,0
10:00
192,7 F (112,1 C)
0,0
192,8 F (112,1 C)
0,0
30:00
PSI (kPA)
Drying Complete (Secado completo)
Estas líneas muestran
el tiempo total de
secado completo
FILLING (LLENADO):
0:36
HEATING (CALENTAMIENTO):
15:40
STERILIZING (ESTERILIZACIÓN):
3:00
VENTING (VENTILACIÓN):
2:28
DRYING (SECADO):
30:00
TOTAL CYCLE (CICLO TOTAL)
0:51:44
Estas líneas no se
imprimirán si el ciclo
de secado se cancela
antes de finalizar
Resumen del ciclo
CYCLE COMPLETE (CICLO COMPLETO)
003-2915-99
Español - 39
© Midmark Corporation 2018
Instalación/Retirada del rollo de papel
Advertencia sobre el equipo
Use solamente rollos de papel térmico con un diámetro máximo de 48 mm (1,89") y de
58 mm (2,28”) de ancho.
Para retirar el papel...
A) Inserte el dedo en la ranura en la parte posterior de la cubierta pequeña y levántela
hacia arriba hasta que la tapa se libere de la posición de bloqueo. Para evitar daños,
no use una fuerza excesiva.
B) La tapa de la impresora se fijará hacia la parte posterior de la impresora.
C) Retire el papel que quede.
Para instalar el rollo de papel...
A) Desenrolle entre 7,6 y 10,2 cm (entre 3 y 4”) de papel.
B) Coloque el rollo de papel en el receptáculo, desenrollado hacia abajo.
C) Mantenga el borde del papel desenrollado en la parte delantera de la impresora y cierre
la tapa aplicando la misma presión en ambos lados de la tapa hasta que se cierre.
D) Presione el botón de alimentación de papel para obtener papel adicional.
Nota
Una franja rosa que se hace progresivamente más oscura en el papel indica que este se está terminando.
Recarga de papel de la impresora
Número de pedido
Rollo de papel térmico de la impresora
060-0016-00
Papel térmico adherente de la impresora
060-0016-01
Botón de alimentación
de papel
Carcasa de la
impresora
Ranura de
papel
003-2915-99
Español - 40
Luz de
estado
SA1841i
© Midmark Corporation 2018
Uso de la herramienta para bandejas/cajas opcional
Advertencia sobre el equipo
Utilice la herramienta para bandejas y cajas 9A307001 solo con bandejas fabricadas por
Midmark. Deslice la placa adecuada en la manilla tal y como se muestra.
Nota: Se incluyen tres placas. Cada una cumple una función específica.(bandejas M9 / M9D , bandejas M11,
cajas).
Para retirar bandejas y cajas M9 / M9D / M11...
A) Enganche la pestaña dentada superior de la herramienta a la parte central superior del borde de
la caja o la bandeja.
B) Gire la herramienta hacia abajo hasta que la placa de la herramienta se haya introducido por
completo por debajo de la bandeja.
C) Asegúrese de que la caja/bandeja esté bien sujeta, y extráigala de la cámara.
Nota: La herramienta para casetes puede manipular casetes de hasta 3,8 cm (1 1/2") de grosor.
Precaución
Las bandejas y las cajas pueden estar CALIENTES. Tenga precaución cuando las retire
o las transporte. Mantenga las bandejas niveladas y ligeramente elevadas para que no se
inclinen y se desordene su contenido. Si no lo hace, puede sufrir lesiones por quemaduras.
003-2915-99
Español - 41
© Midmark Corporation 2018
Resolución de problemas
Tabla de resolución de problemas
Utilice la siguiente tabla para corregir problemas menores del esterilizador.
Problema
El esterilizador no
funciona (no se
visualiza nada en la
pantalla).
Posible causa
Solución
El cable de alimentación del esterilizador se
ha desenchufado de la toma de corriente o
de la parte trasera del esterilizador.
Asegúrese de que el cable de alimentación
esté enchufado en la toma de corriente o en el
esterilizador.
No llega la alimentación a la toma de la
fuente del esterilizador.
Compruebe el disyuntor para la toma de la fuente.
Si el problema persiste, desenchufe el cable de
alimentación de la unidad y llame a un técnico
autorizado. (Consulte "Solicitud de servicio técnico")
Fusible abierto en el circuito impreso
principal.
Desenchufe el cable de alimentación de la unidad y
llame a un técnico autorizado. (Consulte "Solicitud de
servicio técnico")
Se escapa vapor
por la válvula de
despresurización.
La válvula de despresurización no está
correctamente asentada.
Coloque la válvula de despresurización
correctamente.(Consulte "Mantenimiento mensual").
Evidencia de
fallo de esterilización
en el monitor de
proceso (indicador
químico, indicador
biológico, etc.).
No existen las condiciones necesarias para
la esterilización en el emplazamiento del
indicador.
Recargue el esterilizador conforme a las
"Instrucciones de carga" del M9 / M9D o M11.
Si el problema persiste, desenchufe el cable de
alimentación de la unidad y llame a un técnico
autorizado. (Consulte "Solicitud de servicio técnico")
El indicador es obsoleto, es inadecuado
para el ciclo de esterilización o ha tenido un
mal funcionamiento.
Utilice un indicador adecuado para la carga y
el ciclo seleccionado que se haya almacenado
correctamente. Contacte con el fabricante del
indicador para obtener información adicional sobre su
correcta selección, uso y almacenamiento, así como
su posible mal uso o mal funcionamiento.
Escapes por la junta
de la puerta.
La junta de puerta está dañada o sucia.
Limpie o sustituya la junta de la puerta.
(Consulte "Mantenimiento semanal").
Los artículos no están
secos al final del ciclo
de secado.
El esterilizador no se ha cargado
correctamente.
Recargue el esterilizador conforme a las
"Instrucciones de carga" del M9 / M9D o M11.
Si la configuración de carga particular que se utiliza
no está seca al final del ciclo de secado, aumente el
tiempo de secado del ciclo (vea la nota en la página
26) o reduzca la carga.
Filtros obstruidos.
Limpie o sustituya los filtros.
(Consulte "Mantenimiento mensual").
Los cables de la impresora no están
correctamente conectados.
Asegúrese de que los cables estén correctamente
conectados a la impresora.
Mal funcionamiento de la impresora. (la
luz de estado parpadea varias veces por
segundo)
Desenchufe el cable de alimentación del esterilizador,
espere 15 segundos, y vuelva a enchufarlo.
La impresora no tiene papel. (la luz de
estado parpadea cada segundo)
Introduzca un rollo de papel nuevo. (Consulte la
sección sobre retirada e instalación del rollo de papel).
Papel incorrecto
Asegúrese de que el papel de la impresora sea papel
térmico
Interferencia electromagnética
Presione cualquier tecla excepto "Detener" en el
teclado para reiniciar la pantalla sin interrumpir el
ciclo. Al presionar "Detener", se reiniciará la pantalla,
pero también se cancelará el ciclo en proceso.
La impresora no
imprime.
La pantalla aparece
en blanco/negro/no es
legible
003-2915-99
Español - 42
© Midmark Corporation 2018
Mensajes informativos
La siguiente tabla incluye los mensajes informativos que pueden aparecer durante el funcionamiento.
Mensaje
Posible causa
Solución
INITIALIZING SYSTEM
(INICIO DEL SISTEMA)
El cable de alimentación acaba de
enchufarse - mensaje informativo estándar.
El equipo funcionará normalmente
después de 4 segundos.
CICLOS TOTALES XXX
M9, VX.X.X
El cable de alimentación acaba de
enchufarse - mensaje informativo estándar.
(Muestra el núm. de ciclos, número de
modelo (M9 / M9D o M11) y versión de
software)
El equipo sigue funcionando con
normalidad después de este mensaje.
DD/MM/AAAA 8:07 Am
VXXXXXXX
El cable de alimentación acaba de
enchufarse - mensaje informativo estándar.
(Muestra la fecha, hora y número de serie).
El equipo sigue funcionando con
normalidad después de este mensaje.
PERFORM WEEKLY
MAINTENANCE (REALIZAR
MANTENIMIENTO
SEMANAL)
Este mensaje se muestra a los 7, 14 y
21 días después que la unidad se ha
enchufado a una fuente de alimentación,
para indicarle al operador que realice el
mantenimiento semanal descrito en este
manual.
Realice el mantenimiento
semanal. El mensaje desaparecerá
automáticamente después de finalizar el
siguiente ciclo.
PERFORM MONTHLY
MAINTENANCE (REALIZAR
MANTENIMIENTO
MENSUAL)
Este mensaje se muestra cada 28 días
para indicarle que realice el mantenimiento
mensual descrito en este manual.
Realice el mantenimiento
mensual. El mensaje desaparecerá
automáticamente después de finalizar el
siguiente ciclo.
Acceso a los últimos 5 códigos de error
Acción
MANTENER PULSADO
durante el encendido
Pulse el botón Stop
(Detener)
Descripción
Pantalla
Este menú muestra los últimos cinco
códigos de error que se muestran en
la unidad.
NOTA: "1" es el código de error más
reciente; "5" es el más antiguo.
Para salir del menú del código de
error, pulse el botón de parada.
Mensajes de error
La siguiente tabla y las siguientes páginas incluyen los mensajes de error que pueden aparecer durante el
funcionamiento.
Precaución
Si se producen errores repetidamente, deje de usar el esterilizador. Anote el mensaje o
el código de error, desconecte la unidad y póngase en contacto con un representante de
servicio técnico autorizado. (Consulte "Solicitud de servicio técnico")
Si aparece un mensaje de error: "Items Not Sterile" (Artículos no estériles), los artículos en el
esterilizador no se han esterilizado; deben someterse a un proceso de esterilización.
003-2915-99
Español - 43
© Midmark Corporation 2018
Mensajes de error (continuación)
Mensaje
C010: POWER UP MODE
SYSTEM PWR LOSS
(PÉRDIDA DE CORRIENTE
DEL SISTEMA EN MODO DE
ENCENDIDO)
Posible causa
Solución
Se ha cortado la corriente
de la unidad durante el
ciclo.
Pulse el botón STOP (DETENER) para reiniciar.
Ha ocurrido un breve corte
de corriente o un fallo
interno imprevisto.
Desenchufe el cable de alimentación de la unidad
durante 1 minuto y vuelva a enchufarlo. Si el
problema persiste llame a un representante de
servicio técnico autorizado. (Consulte "Solicitud
de servicio técnico")
ITEMS NOT STERILE
(ARTÍCULOS NO ESTÉRILES)
PUSH STOP TO RESTART
(PULSE DETENER PARA
REINICIAR)
CO60: POWER UP MODE
SYSTEM HARDWARE
(HARDWARE DEL SISTEMA
EN MODO DE ENCENDIDO)
El botón STOP (DETENER) Pulse el botón STOP (DETENER) para reiniciar.
C102: FILL MODE
se ha pulsado durante el
STOP PRESSED (SE HA
PULSADO STOP EN MODO DE ciclo.
LLENADO)
C103: HASTA C105
HEATUP, STERILIZE OR VENT
MODE
STOP PRESSED (SE HA
PULSADO DETENER
EN MODO CALENTAR,
ESTERILIZAR O VENTILAR)
El botón STOP (DETENER) Espere unos instantes (hasta un minuto) mientras
se ha pulsado durante el
baja la presión / temperatura de la cámara. Pulse
ciclo.
el botón STOP (DETENER) para volver al modo
Select Cycle (Seleccionar ciclo) y empezar un
nuevo ciclo.
El botón STOP (DETENER) Pulse el botón STOP (DETENER) para reiniciar.
C106: DOOR MODE
se ha pulsado durante el
STOP PRESSED (SE HA
PULSADO STOP EN MODO DE ciclo.
PUERTA)
C232: FILL MODE
WATER LOW (BAJO NIVEL
DE AGUA EN MODO DE
LLENADO)
El nivel de agua del
depósito es demasiado
bajo.
Rellene el depósito con agua destilada o con agua
que cumpla con las especificaciones de pureza de
agua indicadas. Espere unos instantes (hasta un
minuto). Pulse el botón STOP (DETENER) para
volver al modo Select Cycle (Seleccionar ciclo) y
empezar un nuevo ciclo.
Filtro de llenado/ventilación
(en la parte inferior de la
cámara) obstruido.
Limpie el filtro de llenado/ventilación. (Consulte
"Mantenimiento mensual").
La tabla continúa en la página siguiente...
003-2915-99
Español - 44
© Midmark Corporation 2018
Mensajes de error (continuación)
Mensaje
Posible causa
C326: DOOR MODE DOOR
CLOSED (PUERTA CERRADA
EN MODO DE PUERTA)
El interruptor de seguridad
de la puerta todavía está
haciendo contacto tras
ponerse en marcha el
motor de la puerta.
Abra la puerta.
C382: FILL
DOOR OPEN
(PUERTA ABIERTA
EN LLENADO)
El esterilizador ha
detectado que los
contactos del interruptor
de seguridad de la puerta
están abiertos.
Cierre la puerta del esterilizador. (El ciclo se
reanudará donde se interrumpió)
C383: HEATUP MODE
DOOR OPEN (PUERTA
ABIERTA EN MODO DE
CALENTAMIENTO)
El esterilizador ha
detectado que los
contactos del interruptor
de seguridad de la puerta
están abiertos.
Espere un poco (1 minuto) mientras baja la
presión / temperatura de la cámara. Presione
el botón STOP (DETENER) para seleccionar el
modo del ciclo. Inicie un nuevo ciclo.
C384: STERILIZE MODE
DOOR OPEN (PUERTA
ABIERTA EN MODO DE
ESTERILIZACIÓN)
El esterilizador ha
detectado que los
contactos del interruptor
de seguridad de la puerta
están abiertos.
Desenchufe el cable de alimentación de la unidad
durante 1 minuto y vuelva a enchufarlo. Si el
problema persiste llame a un representante de
servicio técnico autorizado. (Consulte "Solicitud
de servicio técnico")
El esterilizador ha
detectado que la
temperatura o la presión
han superado los límites
del funcionamiento normal.
Desenchufe el cable de alimentación de la unidad
durante 1 minuto y vuelva a enchufarlo. Si el
problema persiste llame a un representante de
servicio técnico autorizado. (Consulte "Solicitud
de servicio técnico")
C642 A C647
PRESSURE HIGH
(PRESIÓN ALTA)
La presión de la cámara
está fuera de los límites
para un funcionamiento
normal.
Espere unos instantes (hasta un minuto) mientras
baja la presión / temperatura de la cámara.
Presione el botón STOP (DETENER) para
seleccionar el modo del ciclo. Inicie un nuevo
ciclo.
C660 A C677
PRESSURE HARDWARE
(HARDWARE DE PRESIÓN)
o
PRESSURE OVERLIMIT
(PRESIÓN SOBRE EL LÍMITE)
La presión de la cámara
está fuera de los límites
para un funcionamiento
normal.
Desenchufe el cable de alimentación de la unidad
durante 1 minuto y vuelva a enchufarlo. Si el
problema persiste llame a un representante de
servicio técnico autorizado. (Consulte "Solicitud
de servicio técnico")
C533 a C633:
STEAM TEMP LOW
(TEMP DE VAPOR BAJA)
o
STEAM TEMP HARDWARE
(HARDWARE TEMP DE
VAPOR)
o
PRESSURE LOW
(PRESIÓN BAJA)
Solución
La tabla continúa en la página siguiente...
003-2915-99
Español - 45
© Midmark Corporation 2018
Mensajes de error (continuación)
Mensaje
C980 A C987
HI-LIMIT OPEN (LÍMITE
SUP. ABIERTO)
Posible causa
El interruptor de
límite superior se ha
abierto al menos 1/4
de segundo durante el
modo de funcionamiento
específico.
Solución
Desenchufe el cable de alimentación de la unidad durante 30 minuto y vuelva a enchufarlo. Si el problema
persiste llame a un representante de servicio autorizado. (Consulte "Solicitud de servicio técnico")
Contactar con el servicio técnico
Nota
Anote cualquier código que se muestre y asegúrese de enviar esta información al técnico de servicio.
Póngase en contacto con su distribuidor Midmark autorizado o inicie sesión en www.midmark.com/
technical-library.
Cuando se ponga en contacto con el servicio técnico se le solicitará información sobre el modelo y el
número de serie.
Para ponerse en contacto directamente con Midmark:
+1-937-526-3662
8:00 am a 5:00 pm EST (Lunes a viernes)
[excepto festivos en EE. UU.]
003-2915-99
Español - 46
© Midmark Corporation 2018
Tabla de especificaciones: M9 / M9D
Dimensiones físicas:
Longitud total con enchufe
51,8 cm (20,38'')
Ancho total
38,9 cm (15,3'')
Altura total con impresora
40,9 cm (16,1'')
Área del contador
38,9 cm x 45,7 cm (15,3" x 18")
Cámara
22,9 cm diá. x 38 cm prof. (9" x 15 in")
Bandeja estándar, grande
18,6 cm x 30,5 cm x 2,2 cm (7 5/16" x 12" x 7/8")
Bandeja estándar, pequeña
14,3 cm x 30,5 cm x 2,2 cm (5 5/8" x 12" x 7/8")
Pesos:
Peso con depósito vacío
33,1 kg (73 lb)
Peso con embalaje
36,7 kg (81 lb)
Capacidad del depósito de agua
4,1 litros (1,1 galones) hasta la marca de llenado el
volumen utilizable es de 1,9 litros (0,5 galones)
Clasificación eléctrica:
Nota: se necesita un circuito independiente (exclusivo) para este esterilizador. El esterilizador no debe
conectarse a un circuito eléctrico con otros dispositivos o equipos a menos que el circuito soporte
cargas adicionales.
Modelos de 115 V
115 V CA (+/- 10%), 12 amps, 50/60 Hz
Modelos de 230 V
230 V CA (+/- 10%), 6,4 amps, 50/60 Hz
Clasificación de fusibles:
115 V AC
F1........0,25 A, 250 V, fusible de acción lenta, 1/4" x 1 1/4"
F2........15 A, 250 V, fusible de acción rápida, 1/4” x 1 1/4”
230 V AC
F1........0,125 A, 250 V, fusible de acción lenta, 5 x 20 mm
F2........8 A, 250 V, fusible de acción rápida, 5 x 20 mm
Configuración de la válvula de seguridad
275,8 kPa (40 psi)
Emisión de calor
1,47 kW (5000 BTU/HR) durante el funcionamiento
Certificaciones
UL61010-1, 2da Edición
IEC 61010-2-040:2005, 1ra edición
CAN/CSA C22.2, No. 61010-1, 2da Edición
CSA C22.2, No. 61010-2-040-07 Part 2-040, - 1ra edición
IEC 60601-1-2 Edition 4.0 2014-02
CISPR II:2009, A1:2010 clase A, grupo 1
IEC 61000-3-2:2014, Parte 3-2
IEC 61000-3-3:2014, Parte 3-3
ANSI/AAMI ST55:2010(R)2014
ANSI/AAMI/IEC62304
ASME Boiler and Pressure Vessel Code,
Section VIII, Division 1.
Número de registro canadiense disponible
Midmark es una compañía certificada por las
normas ISO 13485 e ISO 9001.
003-2915-99
Español - 47
© Midmark Corporation 2018
Tabla de especificaciones: M11
Dimensiones físicas:
Longitud total con enchufe
60,5 cm (23,8'')
Ancho total
45,2 cm (17,8'')
Altura total con impresora
50,0 cm (18,1'')
Área del contador
45,2 cm x 53,3 cm (17,8" x 21")
Cámara
28 cm diá. x 46 cm prof. (11" x 18")
Bandeja estándar, grande
22,9 cm x 38 cm x 2,9 cm (9" x 15" x 1 1/8")
Bandeja estándar, pequeña
16,8 cm x 38 cm x 2,9 cm (6 5/8" x 15" x 1 1/8")
Pesos:
Peso con depósito vacío
44,9 kg (99 lb)
Peso con embalaje
59,4 kg (131 lb)
Capacidad del depósito de agua
5,3 litros (1,4 galones) hasta la marca de llenado el
volumen utilizable es de 3,8 litros (1 galón)
Clasificación eléctrica:
Nota: se necesita un circuito independiente (exclusivo) para este esterilizador. El esterilizador no debe
conectarse a un circuito eléctrico con otros dispositivos o equipos a menos que el circuito soporte
cargas adicionales.
Modelos de 115 V
115 V CA (+/- 10%), 12 amps, 50/60 Hz
Modelos de 230 V
230 V CA (+/- 10%), 6,4 amps, 50/60 Hz
Clasificación de fusibles:
115 V AC
F1........0,25 A, 250 V, fusible de acción lenta, 1/4” x 1 1/4”
F2........15 A, 250 V, fusible de acción rápida, 1/4” x 1 1/4”
230 V AC
F1........0,125 A, 250 V, fusible de acción lenta, 5 x 20 mm
F2........8 A, 250 V, fusible de acción rápida, 5 x 20 mm
Configuración de la válvula de seguridad
275,8 kPa (40 psi)
Emisión de calor
1,47 kW (5000 BTU/HR) durante el funcionamiento
Certificaciones
UL61010-1,2da Edición
IEC 61010-2-040:2005, 1ra edición
CAN/CSA C22.2, No. 61010-1, 2da Edición
CSA C22.2, No. 61010-2-040-07 Part 2-040, - 1ra edición
IEC 60601-1-2 Edition4.0 2014-02
CISPR II:2009, A1:2010 clase A, grupo 1
IEC 61000-3-2:2014, Parte 3-2
IEC 61000-3-3:2014, Parte 3-3
ANSI/AAMI ST55:2010(R)2014
ANSI/AAMI/IEC62304
ASME Boiler and Pressure Vessel Code,
Section VIII, Division 1.
Número de registro canadiense disponible
Midmark es una compañía certificada por las
normas ISO 13485 e ISO 9001.
003-2915-99
Español - 48
© Midmark Corporation 2018
Especificaciones de pureza del agua
Tabla de especificaciones de pureza del agua
AAMI ST-46 (ref.)
Residuo de evaporación
≤ 15 mg/l
≤ 15 ppm
≤ 2 ppm
Sílice
≤ 2 mg/l
Hierro
≤ 0,2 mg/l
Cadmio
≤ 0,005 mg/l
≤ 0,005 ppm
Plomo
≤ 0,05 mg/l
≤ 0,05 ppm
Resto de metales pesados,
excluyendo hierro, cadmio y plomo1
≤ 0,1 mg/l
≤ 0,1 ppm
003-2915-99
≤ 0,2 ppm
Cloruro
≤ 3 mg/l
Fosfato
≤ 0,5 mg/l
≤ 0,5 ppm
Conductividad (a 20°C) 2
≤ 50 μs/cm
TDS ≤ 25 ppm
pH
6,5 a 8
Apariencia
Incoloros, limpios, sin sedimentos
Dureza
≤ 0,1 mmol/l (0,585 g/gal).
Español - 49
≤ 3 ppm
≤ 10 ppm
© Midmark Corporation 2018
Garantía del esterilizador de Midmark
1. ALCANCE DE LA GARANTÍA
Midmark Corporation («Midmark») garantiza al comprador minorista original que reparará o reemplazará los componentes
de los productos esterilizadores fabricados por Midmark (excepto los componentes no garantizados en «Exclusiones»)
que contengan materiales defectuosos o fallos de mano de obra en condiciones normales e interiores de uso y servicio. La
obligación de Midmark en virtud de esta garantía queda limitada a la reparación o la sustitución, a discreción de Midmark,
de los componentes aplicables. Esta garantía limitada solo se aplicará a los defectos que se notifiquen a Midmark dentro
del periodo de garantía y que, después de un examen efectuado por Midmark, se compruebe que son improcedentes. Esta
garantía se expide únicamente al primer comprador minorista de un producto y no es transferible ni asignable. Se pueden
utilizar componentes o productos de repuesto o reformados, siempre y cuando tengan la misma calidad y especificaciones
que los componentes y productos nuevos.
2. PERÍODO DE VIGENCIA DE LA GARANTÍA
El período de validez de la garantía, a partir de la fecha de facturación al usuario original, será el siguiente:
(1) LOS PRODUCTOS DE ESTERILIZACIÓN tienen una garantía de un (1) año.
(2) Las piezas de recambio y los accesorios MIDMARK tienen una garantía de noventa (90) días.
3. OBTENCIÓN DEL SERVICIO DE GARANTÍA
El servicio de garantía debe obtenerse a través de un distribuidor de Midmark o un distribuidor autorizado por Midmark
en la línea de productos para la que se solicita el servicio de garantía. Puede contactar con Midmark para consultarle
dudas o problemas sobre el servicio de garantía a través de nuestra página web www.midmark.com, por correo postal a
Midmark Corporation, 60 Vista Drive, Versailles, Ohio 45380, o por teléfono al: 1-800-MIDMARK.
Es obligación del comprador minorista organizar la entrega de un producto a Midmark o a uno de sus distribuidores
autorizados para el servicio de garantía, la cual correrá a cargo del comprador. También es obligación del comprador
minorista cumplir las instrucciones de servicio de garantía proporcionadas, ya sea por Midmark o por su distribuidor
autorizado. El comprador minorista debe suministrar a Midmark la información de registro de la garantía completada en
un plazo de treinta (30) días después de la compra con el fin de obtener los beneficios de esta garantía limitada.
4. EXCEPCIONES
Esta garantía limitada no cubre (y Midmark no es responsable de) lo siguiente:
(1) Defectos, daños u otras condiciones causadas, en su totalidad o en parte, por el mal uso, abuso, negligencia,
alteración, accidente, daños durante el transporte, almacenamiento negligente, manipulación o incapacidad de
solicitar y lograr la reparación o la sustitución dentro del plazo estipulado;
( 2) productos que no se hayan instalado, utilizado o limpiado y mantenido adecuadamente tal y como se indica
o se recomienda en la «Instalación» de Midmark y/o el «Manual de instalación/uso» del producto en cuestión,
incluidas las condiciones de entorno estructural y operativo y los requisitos de alimentación eléctrica;
(3) Productos considerados de naturaleza consumible o estéril;
(4) accesorios o piezas no fabricados por Midmark;
( 5) facturas de terceros en concepto de ajustes, reparaciones, piezas de recambio, instalaciones o cualquier otra
modificación del producto, o relacionada con el mismo, que se hayan realizado sin la autorización previa por
escrito de Midmark;
(6) costes y gastos de mantenimiento y limpieza rutinarios;
003-2915-99
Español - 50
© Midmark Corporation 2018
Información sobre la garantía (continuación)
(7) declaraciones y garantías hechas por cualquier persona o entidad que no sea Midmark.
(8) coincidencia de color, grano o textura, a excepción de las normas comercialmente aceptables;
(9) cambios en el color causados por la luz natural o artificial;
(10) Productos fabricados a medida;
( 11) Alteraciones o modificaciones del producto efectuadas por cualquier persona o entidad que no sea
Midmark; y
( 12) Productos que estarían cubiertos, de acuerdo con las secciones 1 y 2, por esta garantía limitada pero que
se hayan adquirido: (i) a través de una persona o entidad distinta a Midmark o sus distribuidores autorizados; o
(ii) a través de un distribuidor de Midmark que no tenga la autorización para vender el producto en cuestión en
el territorio donde se encuentre el comprador, o que no tenga la autorización para vender el producto.
5. RECURSO EXCLUSIVO; DAÑOS EMERGENTES; EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD:
LA ÚNICA OBLIGACIÓN DE MIDMARK EN VIRTUD DE ESTA GARANTÍA LIMITADA ES LA DE REPARAR O
CAMBIAR LAS PIEZAS DEFECTUOSAS. MIDMARK NO SE HACE RESPONSABLE DE, Y POR LA PRESENTE
RENUNCIA A, CUALESQUIERA DAÑOS DIRECTOS, ESPECIALES, INDIRECTOS, ACCIDENTALES, EJEMPLARES,
CONSECUENTES O DEMORAS, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, DAÑOS POR PÉRDIDA DE GANANCIAS O
INGRESOS, PÉRDIDA DE DATOS, PÉRDIDA DE USO, TIEMPO MUERTO, COBERTURA Y SALARIOS DE
EMPLEADOS O DE CONTRATISTA INDEPENDIENTE, PAGOS Y BENEFICIOS. LA PRESENTE EXENCIÓN DE
RESPONSABILIDAD SERÁ VÁLIDA AUN EN CASO DE INCUMPLIMIENTO O INCUMPLIMIENTO ALEGADO DEL
OBJETIVO PRINCIPAL DE ESTA GARANTÍA LIMITADA O DE SUS RESPONSABILIDADES ESPECIFICADAS EN EL
PRESENTE DOCUMENTO.
6. EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD DE GARANTÍA
ESTA ES LA GARANTÍA LIMITADA DE MIDMARK Y SUSTITUYE A CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPLÍCITA O
IMPLÍCITA. MIDMARK NO OFRECE GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE NINGÚN TIPO, INCLUIDAS LAS IMPLÍCITAS
DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO DETERMINADO. ESTA GARANTÍA SE LIMITA A LA
REPARACIÓN O SUSTITUCIÓN DE PIEZAS DEFECTUOSAS.
7. ESTATUTO DE LIMITACIONES
No podrá interponerse ninguna acción contra Midmark por incumplimiento de esta garantía limitada, de una garantía
implícita, si las hubiere, o por cualquier otra reclamación que surja de o en relación con los productos, después de
transcurridos noventa (90) días después del vencimiento del período de garantía limitada. En el caso de que existan
múltiples períodos de garantía con respecto a un producto, el período de noventa (90) días previsto en el presente
documento comenzará a transcurrir a partir del vencimiento del período de garantía para el componente al que se
refiere la reclamación.
8. NO AUTORIZACIÓN
Midmark no autoriza a ninguna persona ni empresa a imponer ni aprobar ninguna otra obligación ni responsabilidad en
relación con los productos.
003-2915-99
Español - 51
© Midmark Corporation 2018
NOTAS:
003-2915-99
Español - 52
© Midmark Corporation 2018
M9 / M9D / M11
Stérilisateur à vapeur autonome
Anglais
Espagnol
Français
Pour les modèles :
M9 (-040 / -041 / -042)
M9D (-042)
M11 (-040 / -041 / -042)
Guide de Français
l’utilisateur
-1
003-2915-99
© Midmark Corporation 2018
Informations sur le produit
Distributeur :
Date d’acquisition :
Numéro de modèle/de série :
Société de service
après‑vente agréée :
Étiquette du numéro
de modèle/de série
Numéro de série
003-2915-99
Français - 2
© Midmark Corporation 2018
Table des matières
Renseignements importants .................4
Consignes de sécurité......................................4
Utilisation prévue..............................................4
Technologie de stérilisation...............................4
Interférences électromagnétiques....................4
Symboles de sécurité.......................................4
Symboles d’expédition......................................5
Transport et conditions de stockage.................5
Accessoires, outils et pièces de rechange........5
Livré avec le stérilisateur..................................6
Emplacement des composants.........................7
Commandes et indicateurs...............................8
Consignes de surveillance de la stérilisation..10
Installation................................................... 11
Environnement d’utilisation............................. 11
Exigences relatives à l’emplacement.............. 11
Spécifications électriques...............................12
Branchement du cordon d’alimentation..........13
Réglages de l’utilisateur..................................14
Fonctionnement.........................................15
Avant d’utiliser le stérilisateur.........................15
Remplissage du réservoir...............................15
Essai de qualification......................................16
Directives concernant le chargement.............16
Paramètres de cycle standard........................24
Fonctionnement de cycle................................25
Procédure post-stérilisation ...........................28
Boutons de cycles programmables.................29
Imprimante thermique (en option)........38
Utilisation de l’imprimante...............................38
Description de la bande d’impression.............38
Exemple d’impression typique
d’un cycle de programme..........................39
Retrait/Installation du rouleau de papier.........40
Poignée pour cassette/plateau (optionnel)
Utiliser la poignée pour cassette/plateau proposée
en option.........................................................41
Dépannage
Tableau de dépannage...................................42
Messages d’information..................................43
Accéder aux 5 derniers codes d’erreur ..........43
Messages d’erreur..........................................43
Service technique...........................................45
Conformité et caractéristiques techniques
Tableau des caractéristiques
M9 / M9D...................................................46
M11 ...........................................................47
Portée de la garantie......................................49
Entretien.......................................................31
Messages d’entretien......................................31
Entretien quotidien..........................................32
Entretien hebdomadaire.................................33
Entretien mensuel...........................................35
Entretien après une utilisation prolongée.......37
003-2915-99
Français - 3
© Midmark Corporation 2018
Renseignements importants
Consignes de sécurité
Le premier souci de Midmark est l’utilisation et l’entretien de cet équipement dans le respect de la sécurité
du patient et du personnel. Pour garantir un fonctionnement sûr et fiable :
• Lisez et vérifiez que vous avez compris ce manuel avant d’installer ou d’utiliser le stérilisateur.
• Assurez-vous que le personnel concerné est informé du contenu de ce manuel.
(Cela relève de la responsabilité de l’acheteur).
• Veillez à ranger ce manuel près du stérilisateur, ou si possible, à le coller au stérilisateur.
Utilisation prévue
Les stérilisateurs à vapeur M9 / M9D et M11 Midmark et Ritter peuvent être utilisés dans les cabinets
médicaux et dentaires, les hôpitaux, les cliniques, les maisons de repos, les laboratoires et autres
établissements pour stériliser les instruments réutilisables stables à la chaleur et l’humidité (y compris les
instruments dentaires) compatibles avec la stérilisation à la vapeur. Pour plus d’informations, reportez-vous
aux sections Directives concernant le chargement et Paramètres de cycle standard de ce manuel.
Technologie de stérilisation
Les modèles Midmark M9 / M9D et M11 mettent en œuvre un système dynamique d’évacuation d’air à
impulsion de pression Steam Flush, qui sert à évacuer l’air de la cuve.
Interférences électromagnétiques
Ce stérilisateur est conçu et fabriqué pour minimiser les interférences électromagnétiques avec d’autres
appareils. Cependant, en cas d’interférences entre un autre appareil et ce produit :
• Retirez l’appareil qui génère des interférences de la pièce ;
• Branchez le stérilisateur sur un circuit isolé ;
• Imposez une distance entre le stérilisateur et l’appareil qui crée des interférences ;
• Contactez Midmark si les interférences persistent.
Symboles de sécurité
Avertissement
Signale un danger potentiel qui pourrait entraîner des blessures graves.
Attention
Signale un danger potentiel qui risque d’entraîner des blessures modérées ou mineures. Il peut
également servir à signaler à l’utilisateur des pratiques dangereuses.
Avertissement concernant l’équipement
Signale un danger potentiel qui pourrait endommager l’équipement.
003-2915-99
Français - 4
© Midmark Corporation 2018
Symboles d’expédition
Attention aux dommages
lors du transport
Conserver au sec
Orientation correcte pour
transport
Hauteur d’empilage maximale
(Reportez-vous au nombre « n » sur
l’emballage)
Fragile
Transport et conditions de stockage
Avertissement concernant l’équipement
L
’eau doit être drainée du réservoir de l’appareil avant le transport ou le stockage à moins de
0 °C (+32 °F).
Plage de températures ambiantes :
De -30°C à +60°C (-22°F à 140°F)
Humidité relative :
10 à 90 % (sans condensation)
Pression atmosphérique :
49,6 kPa à 106,4 kPa (7,2 à 15,4 psi abs.)
Accessoires, outils et pièces de rechange
Sauf indication contraire, les instruments peuvent être utilisés aussi bien sur des modèles M9 / M9D
que M11.
Accessoires
Numéro de commande
Speed-Clean, 1 flacon (0,47 litre [16 oz.])
002-0396-00
Speed-Clean, 1 carton de flacons (12 - 0,47 litre [16 oz.])
002-0396-05
Imprimante thermique
9A599001
Support de cassette (horizontal)
9A215001 (M11 uniquement)
Support de cassette (vertical)
9A215002 (M11 uniquement)
Outils/Pièces de rechange courantes
Numéro de commande
Rouleau de papier pour imprimante thermique (Recharge)
060-0016-00
Papier thermique autocollant pour imprimante (Recharge)
060-0016-01
Kit de joints de porte et de hublot (M11 seulement)
002-0504-00
Kit de joints de porte et de hublot (M9 / M9D seulement)
002-0361-01
Kit de support de sachets (M11 seulement)
002-2108-00
Kit de support de sachets (M9 / M9D seulement)
002-2108-01
Poignée pour cassette/plateau
9A307001
Système de réduction thermique direct au drain VistaCool ™
003-2915-99
Français - 5
9A586002 (Double)
© Midmark Corporation 2018
Livré avec le stérilisateur
Speed-Clean
Carnet d’entretien/d’utilisation
Cordon
d’alimentation
Fiche SDS Speed-Clean
2 plateaux
petit format
2 plateaux
grand format
Support de sachets
(Support M11 illustré)
003-2915-99
Français - 6
© Midmark Corporation 2018
Emplacement des composants
Levier de vérification de la
vanne de surpression
Affichage/Pavé tactile
Imprimante thermique
(en option)
Orifice de remplissage
Joint de porte
Support de plateaux
Plateau(x)
Joint de hublot
Indicateur de niveau d’eau/
Tuyau de purge du réservoir
Plaque pour plateaux
003-2915-99
Français - 7
© Midmark Corporation 2018
Commandes et indicateurs
Les commandes et les indicateurs du stérilisateur sont illustrés sur cette page et la page suivante. Les
tableaux joints décrivent la fonction de chaque commande/indicateur.
Commande
Affichage
Voir illustration
Fonction
Indique le cycle sélectionné, la température du cycle et le temps
d’exposition correspondant au cycle sélectionné. Pendant le cycle,
il affiche des messages relatifs à l’état du cycle. Lorsque le cycle
entre en mode de stérilisation, le temps restant s’affiche ainsi
que la température et la pression. L’écran affiche également un
message d’erreur en cas de dysfonctionnement. Reportez-vous à la
section Dépannage de ce manuel pour une explication détaillée des
Messages d’information/d’erreur.
Bouton Unwrapped
(non emballés)
Cycle destiné à traiter les instruments non emballés à 132°C (270°F)
pendant 3 minutes/cycle de séchage de 30 minutes.
Bouton Pouches
(sachets)
Cycle destiné à traiter les instruments en combinaison papier/sachets
de stérilisation en plastique ou instruments emballés à 132°C (270°F)
pendant 4 minutes/cycle de séchage de 30 minutes.
Bouton Packs
(paquets)
Cycle destiné à traiter les paquets d’instruments ou des textiles à 121°C
(250°F) pendant 30 minutes/cycle de séchage de 30 minutes.
Bouton
Pièces à main
Cycle destiné aux pièces à main dentaires qui tourne à : 132°C
(270°F) pendant 4 minutes/cycle de séchage de 30 minutes.
Bouton Start
Lance le programme sélectionné ; en outre, lorsque l’écran affiche
SELECT CYCLE (sélectionner cycle), le bouton Start
(Démarrer) lance le chauffage pendant 10 minutes.
Bouton Stop
Met fin à un programme ou à une fonction déterminé(e).
Boutons 1 ou 2
NOTE : l’utilisateur
doit valider tout le
matériel soumis à
ces cycles pour la
stérilisation.
003-2915-99
Boutons de cycles programmables qui permettent à l’utilisateur
de créer deux cycles différents pour des applications particulières.
Le temps et la température de stérilisation, ainsi que le temps de
séchage et la ventilation peuvent être réglés ou modifiés.
Attention
Ces cycles n’ont pas été approuvés par la FDA, et la
validation de la stérilité des instruments traités en utilisant
ces cycles incombe à l’utilisateur.
Français - 8
© Midmark Corporation 2018
Commandes et indicateurs - suite...
Orifice de remplissage
Imprimante thermique
(en option)
Levier de vérification de
la vanne de surpression
Indicateur de niveau
d’eau et tuyau de
purge du réservoir
Poignée de porte
Commande
Fonction
Bouton P
Bouton de mode de programmation qui permet à
l’opérateur de modifier la température, la durée, la
durée de séchage ou la ventilation. À utiliser avec
les boutons 1 ou 2.
(Voir Mode de programmation).
Bouton + (plus)
Permet d’augmenter ou de modifier la température,
la durée, le mode ventilation ou le temps de
séchage lorsque le mode P (programmation) et le
bouton 1 ou 2 sont activés.
Bouton - (moins)
Permet de réduire ou de modifier la température, la
durée, le mode ventilation ou le temps de séchage
lorsque le mode P (programmation) et le bouton 1
ou 2 sont activés.
Poignée de porte
Voir illustration
Pour verrouiller/ouvrir la porte.
Indicateur de niveau d’eau/
Tuyau de purge du réservoir
Voir illustration
Indique la quantité d’eau dans le réservoir. Tuyau
également utilisé pour la purge du réservoir dans
un récipient adapté .
Orifice de remplissage
Voir illustration
Accès pour remplir le réservoir d’eau.
Levier de vérification de la vanne
de surpression
Voir illustration
Permet à l’utilisateur de contrôler la vanne de
surpression.
Imprimante thermique (en option)
Voir illustration
L’imprimante (équipement en option) peut être
utilisée pour conserver une trace de la durée, de la
température et de la pression pendant un cycle.
003-2915-99
Français - 9
© Midmark Corporation 2018
Consignes de surveillance de la stérilisation
Remarque
Les informations ci-après sont uniquement données à titre de référence. Veuillez contacter l’agence
locale/nationale adaptée pour les directives de stérilisation propres à votre activité. De plus amples
informations sur la prévention des infections sont disponibles auprès des centres de contrôle et
de prévention des maladies (CDC), de l’Organisation pour les procédures de sécurité et d’asepsie
(OSAP), l’Association pour l’avancement de l’instrumentation médicale (AAMI) et l’Association des
professionnels en contrôle d’infection et épidémiologie (APIC).
Moniteurs physiques
Dispositifs de mesure de la température et de la pression pouvant aider à détecter les dysfonctionnements
du stérilisateur. Le système de contrôle du stérilisateur annule le cycle et affiche un message si les
conditions physiques dépassent les limites établies. L’imprimante thermique en option peut être utilisée pour
créer un compte-rendu de la durée de cycle, de la température et de la pression réelles de chaque lot.
Remarque
Utilisez uniquement des indicateurs chimiques et biologiques autorisés par la FDA et destinés
à la stérilisation à la vapeur qui sont compatibles avec la température et le temps d’exposition
particuliers du cycle de stérilisation à contrôler. Utilisez des moniteurs de stérilité avec chaque
lot de stérilisation. Si un cycle de stérilisation est arrêté prématurément, traitez de nouveau les
instruments en vue de garantir la stérilité du lot. Veuillez suivre les instructions du fabricant pour
une élimination adaptée des indicateurs utilisés.
Indicateurs chimiques
Les indicateurs chimiques sont destinés à vérifier que les conditions dans la cuve sont adaptées pour la
stérilisation souhaitée. Ils ne confirment cependant pas qu’un instrument traité est stérile. Si un indicateur
chimique indique un échec, les instruments de ce lot sont considérés comme non stériles. Causes
possibles d’échec de la stérilisation: mauvais nettoyage, emballage, chargement, ou dysfonctionnement
du stérilisateur. Les indicateurs déterminent l’origine de l’échec de la stérilisation et les solutions pour y
remédier avant le lancement du cycle suivant. Seuls les indicateurs chimiques autorisés par la FDA et
étiquetés pour une utilisation avec les paramètres de stérilisation à la vapeur (par exemple, la température
et la durée d’exposition) des stérilisateurs M9 / M9D / M11 doivent être employés pour le contrôle des
cycles. Prière de suivre les instructions relatives aux indicateurs chimiques pour un stockage, une utilisation,
une interprétation et une élimination appropriés.
Indicateurs biologiques :
les indicateurs biologiques sont des dispositifs de microbiologie destinés à être associés aux instruments
devant être stérilisés en vue de contrôler le caractère approprié de la stérilisation. Si un moniteur biologique
indique un échec, les instruments de ce lot sont considérés comme non stériles. Causes possibles d’échec
de la stérilisation : mauvais nettoyage, emballage, chargement, ou dysfonctionnement du stérilisateur.
Les indicateurs déterminent l’origine de l’échec de la stérilisation et les solutions pour y remédier avant
le lancement du cycle suivant. Seuls les indicateurs biologiques autorisés par la FDA et étiquetés pour
une utilisation avec les paramètres de cycle de stérilisation à la vapeur (par exemple, la température et la
durée d’exposition) des stérilisateurs M9 / M9D / M11 doivent être employés pour le contrôle des cycles.
Prière de suivre les instructions relatives aux indicateurs biologiques pour un stockage, une utilisation, une
interprétation et une élimination appropriés.
003-2915-99
Français - 10
© Midmark Corporation 2018
Installation
Environnement d’utilisation
Plage de températures ambiantes :
De +20°C à +40°C (68°F à 104°F)
Humidité relative :
< 80 % (sans condensation)
(Degré 2 de pollution, conformément à la norme CEI 664)
Altitude normale d’utilisation:
< 3 000 m (9842 ft.) au-dessus du niveau de la mer
Dispositif approuvé pour une UTILISATION À L’INTÉRIEUR UNIQUEMENT.
Dispositif destiné à être utilisé dans un environnement relativement exempt de poussière.
(Degré 2 de pollution, conformément à la norme CEI 664)
Le dispositif doit être relié à une source d’alimentation dont les limites de surtension sont inférieures à 1 500 watts à la terre. (Catégorie d’installation II, conformément à la norme CEI 664)
Les modèles M9 / M9D et M11 émettent 5 000 BTU/h en fonctionnement.
Exigences relatives à l’emplacement
ts
ar
le
C
en
em
ir
an
u
ce
eq
R
5
(13 "
cm
5" )
cm
)
Su
pp
ort
rh
2
(5 "
cm
)
Su
rfa
ce
(3
003-2915-99
9D
/M
M9 15" cm)
(38
1
M118" m)
c
(46
ve
O
Laisser de
l’espace des deux
côtés de l’appareil
an
g
/S
h
el
f
(13
Français - 11
1" )
cm
23 M11
" (5
M9 8 cm
/
22 M9D )
2" )
" (5
m
6)
c
(5
9D
/M
M9 18" cm)
(46
1
M1 1"
2 cm)
(53
© Midmark Corporation 2018
Exigences relatives à l’emplacement - suite...
Surface d’appui
• Le matériau doit être résistant à l’eau. (P. ex. stratifié, acier inoxydable, céramique, etc.)
• La surface doit être plane afin de garantir le niveau approprié de l’eau au remplissage de la cuve.
Un niveau inadéquat d’eau dans la cuve peut entraîner un dysfonctionnement du stérilisateur.
• Les dimensions minimales de la surface doivent être les suivantes :
Dimensions
Profondeur (d’avant en arrière)
M11 - 53 cm (21 po) M9 / M9D - 46 cm (18 po)
Exigences relatives à l’espacement
our assurer une bonne circulation de l’air et faciliter l’accès à l’orifice de remplissage du réservoir
P
et au raccord de vidange, il est impératif de respecter les espacements minimums mentionnés cidessous. Si le stérilisateur est utilisé en cycles continus, il convient d’installer le stérilisateur dans
un endroit où la vapeur n’endommagera pas les matériaux et le matériel avoisinants.
Arrière de l’unité - Paroi arrière............................................... 5 cm (2 po)
Surface d’appui avant - Avant du stérilisateur...........................3 cm (1 po)
Côtés de l’unité - Paroi latérale..................................................5 cm (2 po)
Distance au-dessus de l’unité pour accéder à l’imprimante......13 cm (5 po)
Porte-à-faux maximum de l’étagère d’armoire supérieure........M11 - 46 cm (18 po) M9 / M9D - 38 cm (15 po)
Sous l’armoire ou l’étagère........................................................M11 - 58 cm (23 po) M9 / M9D - 56 cm (22 po)
Exigences applicables en cas de déplacement du stérilisateur
Débranchez le cordon d’alimentation de la prise électrique et laissez le stérilisateur refroidir.
Vidangez l’eau du réservoir – ne basculez pas le stérilisateur, pour permettre à l’eau de se déverser.
Spécifications électriques
Avertissement
Pour les modèles 115 VAC : utilisez uniquement un courant alternatif 104-127 VAC, 50/60 Hz.
Pour les modèles 230 VAC : utilisez uniquement un courant alternatif 207‑253 VAC, 50/60 Hz.
Le non-respect de ces indications présente un risque d’électrocution au personnel et
d’endommagement au stérilisateur.
Remarque
Pour votre sécurité, l’appareil doit être relié à une prise correctement mise à la terre et polarisée. Veillez
à toujours utiliser un cordon d’alimentation dont les raccordements de terre correspondent aux prises
propres à la situation géographique.
Appareil 115 VAC:
115 VAC, 50/60 Hz, 12 A
Circuit d’alimentation dédié*: 120 VAC, 50/60 Hz, 15 A
Consommation électrique max.: 1425 watts
Appareil 230 VAC:
230 VAC, 50/60 Hz, 6,4 A
Circuit d’alimentation dédié* : 230 VAC, 50/60 Hz, 10 A
Consommation électrique max. : 1 500 watts
* La source d’alimentation doit avoir des limites de surtension inférieures à 1 500 watts à la terre.
(Catégorie d’installation II, conformément à la norme CEI 664)
003-2915-99
Français - 12
© Midmark Corporation 2018
Branchement du cordon d’alimentation
Avertissement
Ce matériel ne doit pas être utilisé en présence d’un mélange anesthésique
inflammable à l’oxygène, à l’air ou au protoxyde d’azote.
Clarification : Ce matériel peut être utilisé en présence d’oxygène, d’air ou de protoxyde d’azote.
Avertissement
Reportez-vous à l’étiquette portant le numéro de série située à l’arrière du
stérilisateur pour vérifier la tension nominale de l’appareil. Le fait de ne pas brancher
le stérilisateur à une source d’alimentation adéquate peut endommager l’appareil et
présente un risque d’électrocution pour le personnel.
Avertissement concernant l’équipement
Pour une performance optimale du stérilisateur, laissez-le atteindre la température
ambiante avant de l’utiliser.
Pour brancher le cordon d’alimentation...
A) Branchez le cordon d’alimentation dans la prise à l’arrière du stérilisateur.
B) Branchez le cordon d’alimentation dans une prise correctement mise à la terre et polarisée,
d’une intensité minimale de 15 ampères. Il est recommandé d’utiliser un circuit dédié
uniquement pour ce stérilisateur.
C) Les modèles M9 / M9D et M11 ne sont pas dotés d’un interrupteur de marche/arrêt ; l’écran
nécessite très peu de courant. (Exemple : écran d’affichage de four micro-onde)
Remarque :
Lorsque l’appareil est alimenté, les messages ci-après apparaîtront sur l’écran d’affichage.
Écran:
Tension
*
*
* Ces écrans affichent le nombre total de cycles effectués par l’appareil, le numéro du modèle (M9 /
M9D ou M11), le numéro de version du logiciel, le numéro de série, la date et l’heure.
003-2915-99
Français - 13
© Midmark Corporation 2018
Réglages de l’utilisateur
Le mode Réglages de l’utilisateur permet à l’utilisateur de définir l’unité de mesure préférée et de
programmer l’horloge. Pour passer en mode de réglage de l’utilisateur, débranchez et rebranchez
le cordon d’alimentation tout en appuyant et en maintenant enfoncé le bouton
jusqu’à ce
que l’écran Réglages de l’utilisateur ci-dessous apparaisse.
Action
Appuyez sur
Description
Affichage
Appuyez sur le bouton « Start » pour initialiser
les menus des réglages de l’utilisateur.
Réglez les unités Les boutons « + » et « - » permettent d’alterner
entre les unités de mesure anglaises et
de mesure
métriques.
Lorsque les unités de mesure souhaitées
apparaissent à l’écran...
Appuyez sur
Réglez l’horloge
Pour enregistrer les unités de mesures
souhaitées. L’écran de programmation de
l’horloge apparaît.
Les boutons « + » et « - » permettent de régler
les valeurs des paramètres suivants :
- Année / Mois / Jour / Heure / AM ou PM /Minute.
Lorsque les valeurs souhaitées apparaissent à
l’écran...
Appuyez sur
Pour mémoriser le paramètre et afficher le
paramètre suivant dans la liste. Répétez
l’opération pour chaque paramètre. Lorsque
tous les paramètres ont été mémorisés,
appuyez sur « P » pour déclencher la mise en
route normale.
NOTE : L’utilisateur doit mettre à jour la date et l’heure manuellement lors du changement d’heure
saisonnier et en cas d’année bissextile.
003-2915-99
Français - 14
© Midmark Corporation 2018
Fonctionnement
Avant d’utiliser le stérilisateur
Avertissement
N’utilisez pas ce stérilisateur pour stériliser des substances volatiles ou à d’autres
fins que celles prévues. Ceci peut entraîner des brûlures, ou bien des conditions
toxiques ou explosives.
Ne forcez jamais la poignée de la porte. La pression de la cuve peut provoquer une
ouverture brusque de la porte. Si la poignée de la porte ne bouge pas bien, laissez l’appareil
refroidir et dépressuriser pendant 40 minutes avant d’ouvrir la porte. Tout manquement à
cette recommandation peut entraîner des blessures graves.
N’utilisez pas le stérilisateur si la plaque pour plateaux n’est pas en place. En cas de
dysfonctionnement du stérilisateur, débranchez-le immédiatement et contactez le service
après-vente ; ne tentez pas de réparer le stérilisateur vous-même. Ceci peut entraîner des
blessures graves.
Attention
Les cycles programmables 1 et 2 sont prévus pour les applications nécessitant des
paramètres de stérilisation différents des cycles préréglés. Ces cycles n’ont pas été
approuvés par la FDA pour un usage médical. Tout le matériel traité dans ces cycles doit être validé
par l’utilisateur pour garantir la stérilité du lot traité.
Avertissement concernant l’équipement
Pour une performance optimale du stérilisateur, laissez-le atteindre la température
ambiante avant de l’utiliser.
Remplissage du réservoir
Pour remplir le réservoir...
A) Ouvrez la porte de l’appareil.
B) Versez de l’eau distillée dans l’orifice de
remplissage jusqu’à ce que le niveau d’eau
du tuyau indicateur de niveau atteigne le
haut de la marque de remplissage.
Avertissement concernant
l’équipement
Utilisez de l’eau distillée ou de l’eau répondant
aux spécifications de pureté de l’eau référencées.
Tout manquement à cette recommandation peut
entraîner un dysfonctionnement du stérilisateur
ou une défaillance prématurée en raison de la
corrosion excessive.
003-2915-99
Français - 15
© Midmark Corporation 2018
Essai de qualification
Vous devez procéder à un test de votre stérilisateur après l’un des événements suivants : installation de
l’appareil, dysfonctionnement, repositionnement, réparations majeures, échec du processus de stérilisation.
L’essai de qualification doit être effectué avant la mise en service du stérilisateur. Si plusieurs types de cycle
sont utilisés, par exemple, « Pouches » et « Packs », chaque cycle doit être précisé. L’essai de qualification
doit comprendre au moins un indicateur biologique (IB) (parfois appelé test de spores) et un indicateur
chimique (IC). Le montage d’essai doit être installé sur le plateau inférieur, près de la porte de la cuve, et
le test doit se faire avec des instruments couramment traités et considérés les plus difficiles à stériliser.
D’autres instruments doivent être placés dans la cuve avec l’indicateur biologique et l’indicateur chimique,
de sorte que la cuve soit complètement chargée (ne dépassez pas les capacités maximales mentionnées
dans les « Directives concernant le chargement » du présent manuel). Trois essais consécutifs (pour
chaque cycle testé), avec les résultats négatifs des indicateurs biologiques et les mesures appropriées de
tous les moniteurs physiques et les indicateurs chimiques prouvant la stérilisation complète, fournissent la
preuve que le stérilisateur est bien installé (ou réinstallé après un déplacement) ou réparé conformément
aux spécifications du fabricant et qu’il fonctionnera efficacement dans l’installation où il se trouve. Tous
les instruments traités lors de l’essai de qualification doivent être mis en quarantaine jusqu’à ce que les
résultats de l’essai biologique pour les trois tests effectués soient disponibles.
Directives concernant le chargement
Tous les instruments doivent être traités conformément aux « Directives de lutte contre l’infection dans
les soins de santé dentaire » – 2003, MMWR ; 52 (nº RR-17) et aux « Directives de désinfection et de
stérilisation dans les centres de santé » – 2008 des centres pour le contrôle des maladies, selon lesquelles :
Les instruments à stériliser doivent être disposés de manière à permettre une libre circulation de
«
l’agent stérilisateur (par ex. vapeur, vapeur chimique ou chaleur sèche) ; il convient de suivre les
instructions du fabricant concernant le chargement du stérilisateur. »
Avertissement concernant l’équipement
Les charges doivent être systématiquement placées sur des plateaux – à moins
que des supports à cassette optionnels soient utilisés – sinon, les instruments et
les équipements pourraient subir de sérieux dommages.
Types d’instruments pouvant être traités dans les appareils M9 / M9D et M11
Avant de placer tout instrument dans le stérilisateur M9 / M9D ou M11, assurez-vous, auprès du fabricant
dudit instrument, que la stérilisation à la vapeur convient pour le matériau, et vérifiez l’adéquation des
paramètres de stérilisation. Les modèles M9 / M9D et M11 sont conçus pour stériliser le matériel suivant :
• Instruments métalliques
• Accessoires en caoutchouc/en plastique (p. ex. canules d’aspiration, porte-empreinte, etc.)
• Matériaux d’emballage/de mise en liasse (p. ex. Champ stérile pour instruments, sachets à
instruments, etc.)
• Cassettes (compatibles avec les plateaux du stérilisateur ou les accessoires du support
à cassette)
• Pièces à main vitesse rapide/faible
• Instruments chirurgicaux (p. ex. instruments ophtalmologiques)
003-2915-99
Français - 16
© Midmark Corporation 2018
Types d’instruments pouvant être traités dans les appareils M9 /M9D et M11 - suite...
Avertissement concernant l’équipement
Ne stérilisez pas d’instruments qui se composent d’un des matériaux suivants dans les
modèles M9 / M9D et M11 :
• Métaux sujets à la corrosion (p. ex., acier non allié, fer, etc.)
• Instruments fragiles susceptibles de se casser sous la pression/haute température
• Déchets biomédicaux
• Plastiques qui peuvent se casser ou produire des résidus sous la pression/haute
température
Exemples
olyéthylène, Styrène, Cellulose, ABS, PVC, Acrylique (Plexiglass™), PPO (Noryl™),
P
Latex et Néoprène
Préparation des instruments en vue de la stérilisation
Avertissement
Nettoyez et séchez soigneusement les instruments avant de les placer dans le stérilisateur. Un
mauvais nettoyage peut entraîner la non-stérilisation des instruments et endommager l’appareil.
Prière de suivre les instructions du fabricant d’instruments et les recommandations des centres pour le
contrôle des maladies en matière de manipulation et de nettoyage des instruments avant la stérilisation.
Les instruments doivent être soigneusement nettoyés afin d’éliminer toutes les matières résiduelles, tels
que débris, résidus de produit désinfectant, sang, tissus organiques, etc. Vous trouverez ci-dessous des
consignes de nettoyage générales. Il importe cependant de souligner l’importance de systématiquement
respecter à la lettre instructions de nettoyage et de préparation de l’appareil pour la stérilisation fournies par
le fabricant de l’appareil :
• Nettoyez les instruments immédiatement après leur utilisation afin d’éviter que les matières
résiduelles sèchent.
• Dans un souci de sécurité clinique et d’efficacité du nettoyage, il est recommandé d’utiliser des
équipements de nettoyage automatisés (p. ex. nettoyeur à ultrasons ou laveurs-désinfecteurs)
plutôt que d’opter pour un nettoyage manuel.
• Après le nettoyage, rincez à fond les instruments avec de l’eau du robinet pour éliminer les débris
décollés et le liquide de nettoyage résiduel. La pureté de l’eau du robinet pouvant varier du tout
au tout, il est recommandé d’effectuer le rinçage final avec une eau de qualité appropriée pour
éviter la formation de taches sur les instruments. Après le rinçage, il est conseillé d’inspecter les
instruments pour déceler tout dommage, débris et résidu de détergent éventuels, puis de les faire
sécher avant l’emballage.
• Si les consignes du fabricant d’instruments exigent que les instruments soient lubrifiés après le
nettoyage, essuyez l’excédent de graisse avant l’emballage pour la stérilisation ou le chargement
dans le stérilisateur.
Stérilisation pour utilisation immédiate
Les stérilisateurs M9 / M9D et M11 ont une fonction de stérilisation pour utilisation immédiate – stérilisation
d’instruments non emballés pour une utilisation immédiate. Placez un linge en coton chirurgical, un
revêtement de bac à papier ou un champ stérile plié dans le fond du plateau avant de disposer les
instruments non emballés dans le plateau. Disposez les instruments non emballés sur le linge en veillant à
ce qu’ils ne se touchent pas les uns les autres (Voir la Photo 1).
003-2915-99
Français - 17
© Midmark Corporation 2018
Stérilisation pour utilisation immédiate - suite...
Photo 1
Veuillez prendre en considération les éléments suivants lorsque vous choisissez de stériliser ou non les
instruments non emballés :
• L
a stérilité des instruments non emballés est compromise en cas d’exposition à un environnement
non stérile. Prière de suivre les directives du centre de contrôle des maladies pour l’utilisation
d’instruments non emballés stérilisés.
• Au vu du caractère sensible de certaines chirurgies (notamment ophtalmologiques), les instruments
utilisés lors de telles procédures doivent être emballés afin de réduire leur exposition aux résidus du
traitement de la stérilisation. Le réservoir d’eau doit être purgé et rempli quotidiennement avec de
l’eau distillée lors du traitement des instruments pour ce type de procédures, sur une base régulière.
Avertissement
Ne surchargez pas la cuve. Un espace adéquat est nécessaire autour des
instruments sur les plateaux pour que la vapeur puisse circuler et les sécher. Tout
manquement à cette recommandation nuira à la stérilisation et au séchage. Afin de réduire
au minimum les risques de recontamination, les instruments et les emballages devraient
être parfaitement secs lorsqu’ils sont retirés du stérilisateur.
Directives générales
• Utilisez uniquement des plateaux M9 / M9D ou M11 dans le stérilisateur approprié. L’utilisation
d’autres plateaux peut limiter le débit d’air et de vapeur sur les instruments, ce qui compromet
l’efficacité de la stérilisation et du séchage.
• Tous les instruments doivent tenir dans le plateau et ne pas dépasser du bord de ce dernier. Les
instruments ne doivent pas rayer les parois de la cuve lorsque vous faites coulisser le plateau
dans la cuve.
• Les instruments articulés doivent être stérilisés en position ouverte de sorte que toutes les
surfaces soient exposées à la vapeur (Voir Photo 2).
003-2915-99
Français - 18
© Midmark Corporation 2018
Directives générales - suite...
Photo 2
• Les pièces à main et les instruments doivent être disposés en couche unique sur les plateaux
(pas superposés ni entassés) afin de permettre un flux de vapeur et un séchage appropriés.
• La verrerie ou les ustensiles pouvant contenir de l’eau, p. ex. flacons, bacs, béchers, etc.,
devraient être positionnés sur le plateau avec le côté ouvert orienté vers le bas, de sorte que tout
condensat d’eau s’écoule du contenant (Voir Photo 3). Lorsque vous stérilisez du verre, consultez
le fabricant pour être certain que l’ustensile peut subir une stérilisation à la vapeur.
Photo 3
• Rincez les tuyaux avec de l’eau distillée ou de l’eau qui répond aux spécifications de pureté de l’eau,
et ne les séchez pas avant la stérilisation. Disposez les tuyaux sur le plateau en veillant à ne pas
trop les courber et à ce que les extrémités de tuyau soient ouvertes et dégagées (Voir Photo 4).
Photo 4
003-2915-99
Français - 19
© Midmark Corporation 2018
Directives générales - suite...
• Respectez les consignes du fabricant de l’appareil concernant la procédure de démontage des
instruments à plusieurs pièces qu’il faut exécuter avant l’emballage/la stérilisation, afin d’être
certain que toutes les pièces sont adéquatement exposées à la vapeur.
• Si des instruments sont stérilisés et stockés en vue d’un usage ultérieur, ils doivent être emballés
(sachets, emballages, etc.) et complètement séchés lorsqu’ils sont retirés de la cuve du
stérilisateur, ce afin d’éviter les risques de recontamination.
• Selon la configuration de charge, la taille, les matériaux d’emballage et l’environnement, il se peut
que l’opérateur doive augmenter les délais de séchage par défaut afin de s’assurer que tous les
emballages et instruments sont parfaitement secs. Voir la section « Fonctionnement de cycle » du
présent manuel pour avoir des instructions sur le réglage du temps de séchage.
• Lorsque vous stérilisez une charge contenant un ou plusieurs instruments, utilisez le cycle propre
à l’instrument, pas le cycle Pouches (sachets) ni le cycle Unwrapped (non emballé).
Emballage des instruments
Les modèles M9 / M9D et M11 peuvent stériliser les instruments en sachet ou emballés afin de conserver
leur stérilité après le traitement.
• Lors de l’emballage des instruments, il convient d’utiliser uniquement les sachets de stérilisation
qui ont été approuvés par la FDA et étiquetés pour une utilisation avec le cycle de stérilisation à la
vapeur sélectionné. Prière de suivre les instructions d’utilisation du fabricant.
• Les instruments qui se composent de différents matériaux (acier inoxydable, acier au carbone,
plastique, etc.) ne devraient pas être placés dans le même sachet ou le même emballage, ce afin
d’éviter tout dommage potentiel aux instruments.
• Les sachets, les emballages et les instruments ne devraient pas toucher la paroi de la cuve, afin
de permettre une circulation optimale de la vapeur et d’éviter les dommages pouvant toucher les
instruments.
• Pour garantir une circulation de vapeur et un séchage appropriés, il est préférable de placer les
sachets sur leur tranche, ce qui peut être réalisé en toute simplicité si vous utilisez les supports
de sachets Midmark fournis avec le stérilisateur M9 / M9D / M11. Si vous avez besoin d’autres
supports de sachets, commandez le kit portant le numéro de pièce 002-2108-00 (M11- 6 fentes)
ou 002-2108-01 (M9 / M9D - 5 fentes). Si vous utilisez plus de deux supports de sachets dans une
seule charge, il faudra peut-être rallonger le temps de séchage.
Support de
sachets M11
002-2108-00
Support de
sachets M9 / M9D
002-2108-01
• L’utilisation du support de sachets implique la dépose de certains plateaux du stérilisateur. Si
vous utilisez le support de sachets, chargez un seul sachet par fente de support. Si vous utilisez
des sachets de stérilisation en papier/en plastique, il est recommandé d’orienter les sachets dans
le support de sorte que la face en plastique d’un sachet soit orientée face au côté en papier du
sachet adjacent.
• Les sachets chargés directement dans les plateaux sècheront mieux s’ils sont placés avec la face
en plastique orientée vers le haut.
• Ne superposez pas les sachets en couche dans les plateaux. Les sachets peuvent être légèrement
empilés, mais les pièces à main et les instruments doivent être isolés (pas superposés ou entassés)
pour permettre un flux adéquat de la vapeur et sa pénétration dans les instruments (Voir Photo 2).
003-2915-99
Français - 20
© Midmark Corporation 2018
Emballage des instruments - suite...
• Si des sachets ou des emballages sont étiquetés à l’aide d’un marqueur, l’encre ne doit pas
être toxique. Sur les sachets en papier/plastique, le marquage doit être effectué sur la face en
plastique uniquement. Sur les emballages, les informations doivent être inscrites sur le ruban
indicateur ou sur une étiquette séparée.
oici quelques configurations de charge de sachets recommandées pour le M9 / M9D (Photos 5 et
V
6) et le M11 (Photos 7 et 8) :
Sachets M9 / M9D avec support de sachets
Photo 5
Sachets M11 avec support de sachets
Photo 7
Sachets M9 / M9D combinés
Photo 6
Sachets M11 combinés
Photo 8
• Lors de l’utilisation de cassettes dans le modèle M9 / M9D / M11, prière de suivre les
instructions d’utilisation du fabricant.
•N
e serrez pas trop l’emballage des instruments. La stérilisation risque de ne pas se faire
correctement si un instrument est emballé trop serré, et l’emballage risque d’avantage de se
déchirer.
• Il est possible de charger des cassettes sur les plateaux, mais elles doivent tenir dans les limites
de ce dernier, et elles ne doivent pas se toucher les unes les autres, ni le plateau du dessus, ni
les parois de la cuve, ce afin de permettre une circulation appropriée de la vapeur. La charge
totale des instruments, cassettes incluses, ne devrait pas dépasser les limites énoncées dans
les tableaux des capacités maximales.
• Si vous utilisez les supports à cassettes horizontaux et verticaux en option (9A215001 et
9A215002) dans le M11, la charge maximale, cassettes incluses, peut être augmentée jusqu’à
5,44 kg (12 livres). Il faudra peut-être prévoir des temps de séchage plus longs.
003-2915-99
Français - 21
© Midmark Corporation 2018
Emballage des instruments - suite...
Voici quelques configurations de charge de cassettes recommandées pour le M9 / M9D (Photos 9 et 10) et
le M11 (Photos 11, 12, 13 et 14) :
Grandes cassettes M9 / M9D
Photo 9
Charge combinée M9/ M9D avec petite cassette et sachets
Photo 10
Charge combinée M11 avec cassette et sachets
M11 avec support de cassettes vertical
Photo 11
M11 avec support de cassettes horizontal
Photo 13
003-2915-99
Photo 12
M11 avec support de cassettes horizontal et plateau supérieur
Photo 14
Français - 22
© Midmark Corporation 2018
Charges textiles
• Les textiles propres recommandés pour une stérilisation à la vapeur peuvent être traités dans le cycle
Packs. Vérifier l’acceptabilité des paramètres de stérilisation du cycle Packs avec le fabricant des
textiles pour s’assurer que ces deniers sont compatibles.
• Les paquets textiles ne doivent pas dépasser les limites d’épaisseur spécifiées dans les tableaux de
capacités maximales ci-dessous, et ils doivent tenir dans les limites des plateaux du stérilisateur.
• Si plusieurs paquets sont placés sur un seul plateau, vous devez prévoir un espace minimum de
6,4 mm (1/4 po) entre les paquets, afin d’assurer une circulation de vapeur et un séchage appropriés.
(Photo 15)
Avertissement concernant l’équipement
N’utilisez pas de chiffons ou d’emballages contenant
des résidus d’eau de Javel. Le non-respect de cette
recommandation peut entraîner la corrosion ou une
décoloration de la cuve/des plateaux, et réduire de façon
significative la durée de vie du stérilisateur.
Charge textile
Dimensions de la charge
Photo 15
La réussite de la stérilisation dépend du chargement approprié du stérilisateur. Ne surchargez pas la cuve
du stérilisateur ! Il est impératif de prévoir un espace suffisant autour de tous les instruments placés dans
la cuve de manière à assurer une circulation de vapeur appropriée et un séchage adéquat. Les tableaux
ci-dessous donnent, à titre indicatif, les charges maximales que l’on peut traiter dans les stérilisateurs. Le
principal facteur à prendre en compte pour déterminer la charge maximale à traiter demeure néanmoins
le respect d’un espacement approprié entre tous les instruments de manière à garantir l’efficacité de la
circulation de vapeur et celle du séchage.
M9 / M9D Capacités maximales **
Type de lot
Plateau grand format
Plateau petit format
Total
Instruments pleins
1 089 gr. (2,4 livres) ou
726 gr. (1,6 livre) ou
3 629 gr. (8,0 livres) ou
Pièces à main
2 pièces à main avec d’autres
instruments
1 089 gr. (2,4 livres) ou
2 pièces à main avec d’autres
instruments
726 gr. (1,6 livre) ou
8 pièces à main avec d’autres
instruments
3 629 gr. (8,0 livres) ou
Paquets*
1 475 cm3 ≤ 3,2 cm d’épaisseur
(90 po3 ≤ 1,25 po d’épaisseur)
901 cm3 ≤ 1,9 cm d’épaisseur
(55 po3 ≤ 0,75 po d’épaisseur)
4 752 cm3
(290 po3)
M11 Capacités maximales **
Type de lot
Plateau grand format
Plateau petit format
Total
Instruments pleins
1 225 gr. (2,7 livres) ou
816 gr. (1,8 livre) ou
4082 gr. (9,0 livre) ou
Pièces à main
2 pièces à main avec d’autres
instruments
1 225 gr. (2,7 livres) ou
2 pièces à main avec d’autres
instruments
816 gr. (1,8 livre) ou
8 pièces à main avec d’autres
instruments
4 082 gr. (9,0 livres) ou
Paquets*
2 376 cm3 ≤ 3,8 cm d’épaisseur 1 770 cm3 ≤ 3,8 cm d’épaisseur
(145 po3 ≤ 1,5 po d’épaisseur)
(108 po3 ≤ 1,5 po d’épaisseur)
8 275 cm3
(505 po3)
* Il convient de garder un espace de 6,4 mm (1,4 po) au minimum entre chaque lot et à distance de la paroi de la cuve.
** Pour sécher complètement le contenu de la cuve à ces capacités, il se peut qu’il faille augmenter le temps de séchage par défaut en
raison des variations de configuration de la charge, des matériaux d’emballage et des conditions ambiantes.
003-2915-99
Français - 23
© Midmark Corporation 2018
Paramètres de cycle standard
Type de
cycle
Paramètres de cycle
Temp.
(Min.)
Durée
Press.
(Réf.)
132°C
(270°F)
3 min.
186 kPa
(27,1 psi)
1
Instruments à stériliser
Séchage (Il convient de toujours suivre les instructions
Durée 2
du fabricant d’instruments concernant la
stérilisation.)
30 min.
(longueur max. 101,5 cm (40 pouces) et diamètre
intérieur min. 475 cm (187 pouces)
Non emballés
• Instruments en vrac pour lesquels les
fabricants recommandent une exposition à
132°C (270°F) pendant 3 minutes.
Remarque : L’exposition à un environnement non
stérile peut nuire à la stérilité des instruments non
emballés.
132°C
(270°F)
4 min.
186 kPa
(27,1 psi)
30 min.
• Instruments en sachets ou emballés
légèrement.
• Plusieurs couches d’instruments séparées
par du tissu.
• Plateaux emballés d’instruments en vrac.
• Cassettes emballées.
• Instruments emballés pour lesquels les
fabricants recommandent une exposition à
132°C (270°F) pendant 4 minutes.
104 kPa
(15 psi)
30 min.
• Textiles et paquets chirurgicaux emballés
pour la stérilisation.
• Instruments, sauf liquides, pour lesquels les
fabricants recommandent une exposition à
121°C (250°F) pendant 30 minutes.
186 kPa
(27,1 psi)
30 min.
• Pièces à main dentaires (emballées ou non
emballées).
Sachets
121°C 30 min.
(250°F)
Paquets
132°C
(270°F)
Pièces à
main
• Instruments en vrac sur un plateau.
• Cartouches en verre ou en métal ouvertes.
• Tubulure non utilisée dans les interventions
chirurgicales.
4 min.
Remarque : vérifiez l’adéquation des paramètres de
stérilisation auprès du fabricant de pièces à main.
1. La pression indiquée dans ce tableau a uniquement valeur de référence. C'est la pression idéale de
vapeur saturée pour cette température de stérilisation. La pression indiquée sur l'écran du stérilisateur
peut être plus élevée.
2. La durée de séchage peut varier entre 0 et 60 minutes. Reportez-vous à la section Fonctionnement
de cycle.
003-2915-99
Français - 24
© Midmark Corporation 2018
Fonctionnement de cycle
Voir les étapes suivantes pour une description détaillée du fonctionnement de cycle :
Avertissement concernant l’équipement
Le stérilisateur ne fonctionnera que si la porte est bien fermée et verrouillée.
Étape 1 : Fermer et verrouiller la porte.
A) Tournez la poignée de la porte et fermez la porte.
B) En repoussant la porte, faites glisser la poignée de la porte vers le bas pour
fermer le verrou.
Boutons de cycle
(programmables)
Boutons de cycle
(prédéfinis)
Remarque
Appuyez sur le bouton Start (démarrer) lorsque
« SELECT CYCLE » (sélectionner cycle)
s’affiche, au début ou à la fin du cycle, pour activer
l’élément de chauffage pendant 10 minutes. Le
message « ADDITIONAL HEAT » (chaleur
supplémentaire) clignote à l’écran. Ceci
permet à l’utilisateur de préchauffer la cuve
avant de lancer un cycle ou d’ajouter du temps
supplémentaire en mode de séchage à la fin d’un
cycle. Appuyez sur le bouton Stop pour arrêter
le cycle « ADDITIONAL HEAT » (chaleur
supplémentaire).
Avertissement concernant l’équipement
L’utilisation d’un programme de stérilisation inadéquat peut donner lieu à des instruments
non stériles et endommager les instruments. Contactez le fabricant de l’instrument pour
obtenir des instructions de stérilisation spécifiques.
Étape 2 : Choisir le cycle désiré.
A) Appuyez sur le bouton de cycle approprié du panneau d’affichage.
(Reportez-vous au tableau « Paramètres de cycle » pour les spécifications de temps/
température.)
003-2915-99
Français - 25
© Midmark Corporation 2018
Fonctionnement de cycle – suite...
En appuyant sur le bouton de cycles, les paramètres dudit cycle apparaîtront sur l’écran d’affichage.
Remarque
Sur les appareils utilisant le système métrique,°C remplacera°F et KPA remplacera PSI.
Appuyez sur
pour modifier la durée de SÉCHAGE entre 0 et 60 minutes par incréments
de 1 minute dans un cycle prédéfini.
Appuyer sur
permet de réduire la durée. Appuyer sur
permet d’augmenter la durée.
Si vous souhaitez adopter la nouvelle durée de séchage de manière systématique, le fait d’appuyer
sur « P » après avoir réglé le temps de séchage aura pour effet d’enregistrer le nouveau temps comme
étant le délai par défaut du cycle sélectionné.
Start
Stop
AVERTISSEMENT
Il est possible d’appuyer à tout moment sur le bouton STOP pour arrêter
ou interrompre un cycle. Les instruments ne doivent pas être considérés
comme stériles si vous appuyez sur le bouton avant le cycle de séchage. Le
stérilisateur retournera en mode SELECT CYCLE.
Étape 3 : Appuyez sur le bouton « Start » pour lancer un cycle.
L’appareil émettra un « bip » pendant deux secondes, pour indiquer que le
cycle a débuté.
003-2915-99
Français - 26
© Midmark Corporation 2018
Fonctionnement de cycle – suite...
En appuyant sur le bouton « Start », l’avancement/le statut du cycle en cours apparaîtra sur l’écran
d’affichage. Le tableau ci-après reprend les messages affichés à chaque étape du cycle.
Étape du cycle
Filling
(Remplissage)
Description
Affichage
La cuve commence à se remplir d’eau.
Lorsque l’eau atteint le niveau adéquat...
Heating
(Chauffage)
Sterilizing
(Stérilisation)
L’affichage change selon l’évolution de la
température et de la pression de la cuve.
(Il est possible d’afficher les unités de
mesure métriques au besoin.)
La stérilisation lance lorsque la température
et la pression adéquates sont atteintes.
La durée restante est décomptée alors que
la température et la pression de la cuve
sont continuellement mises à jour.
Ready to Vent
Le message « READY TO VENT » s’affiche
(Prêt pour ventilation) à 10 secondes de la fin du cycle de
stérilisation.
Fast Vent
(Ventilation rapide)
Lorsque le mode de stérilisation est
terminé, la vanne de ventilation s’ouvre. La
vapeur et l’eau sont évacuées du réservoir.
L’affichage change selon l’évolution de la
température et de la pression de la cuve.
Attention
Écartez-vous lorsque la porte du M9 est prête à s’ouvrir.
Tout manquement à cette recommandation peut entraîner des brûlures graves à
cause de la vapeur libérée.
Un signal sonore se déclenche pour
Door To Open
(Ouverture de la porte) indiquer que la porte est sur le point de
(automatique)
s’ouvrir.
Lorsque le niveau de pression de la cuve
Concerne uniquement les atteint zéro, la porte s’ouvre partiellement
stérilisateurs à vapeur
(mode de séchage).
M9/M11
suite du tableau à la page suivante...
003-2915-99
Français - 27
© Midmark Corporation 2018
Fonctionnement de cycle – suite...
Étape du cycle
Description
Manual Door Open
(Ouverture manuelle
de la porte)
Un signal sonore est émis lorsque le niveau
de pression de la cuve atteint zéro pour
indiquer à l’utilisateur d’ouvrir la porte. La
porte doit être ouverte en première position
de butée (mode de séchage). Le signal
sonore continuera de retentir toutes les
minutes jusqu’à ce que la porte soit ouverte
en position de SÉCHAGE (partiellement
ouverte) ou en appuyant sur le bouton
STOP, pour annuler le cycle de SÉCHAGE.
Concerne uniquement les
stérilisateurs à vapeur
M9D
Affichage
Attention
Les charges traitées peuvent encore être humides si le cycle de séchage a été
interrompu prématurément. Veillez à toujours laisser les charges traitées sécher
dans le stérilisateur avant leur manipulation afin d’éviter toute re-contamination.
Drying
(Séchage)
La durée restante du cycle de séchage est
décomptée. Au besoin, le cycle de séchage
peut être annulé en appuyant sur le bouton
STOP.
Lorsque la phase de séchage atteint 0:00...
Cycle Complete
(Cycle terminé)
Un signal sonore est émis pendant
10 secondes.
Attention
• Le lot traité et les surfaces intérieures seront chauds. Évitez tout contact avec les surfaces
chaudes. Tout manquement à cette recommandation peut entraîner des brûlures graves.
• N’appuyez pas sur la porte ouverte du stérilisateur lorsque vous déchargez la cuve. Vous
risqueriez de faire basculer le stérilisateur et de vous brûler ou de vous blesser gravement
avec les plateaux ou les instruments qui tomberaient de la cuve.
Étape 4 : Retirer le lot traité de la cuve.
A) Reportez-vous à la section intitulée « Utiliser la poignée pour cassette/plateau proposée
en option » figurant plus loin dans ce manuel.
B) Le stérilisateur est maintenant prêt pour un autre cycle.
Procédure post-stérilisation
Une fois le processus de stérilisation terminé, tous les instruments doivent être traités conformément aux normes
reconnues et documentées, telles que les « Directives de lutte contre l’infection dans les soins de santé dentaire » – 2003, MMWR; 52 (nº RR-17) et les « Directives de désinfection et de stérilisation dans les centres de
santé » – 2008 des centres pour le contrôle des maladies. Les exigences locales s’appliquent également.
Du personnel qualifié chargé de la prévention des infections doit établir un protocole pour le traitement des
instruments stérilisés. Ce protocole doit être suivi par tout le personnel responsable de la manipulation des
instruments stérilisés.
003-2915-99
Français - 28
© Midmark Corporation 2018
Boutons de cycles programmables
Les boutons de cycles
peuvent être utilisés pour des applications personnalisées qui ne sont pas
couvertes par les programmes de cycles standard. Ces cycles n’ont pas été approuvés par la FDA pour un
usage médical. Le cycle programmable permet à l’utilisateur de définir des paramètres de cycle pour stériliser
des instruments qui ne peuvent pas être stérilisés dans l’un des cycles pré-programmés standard. Une fois
qu’un programme personnalisé a été enregistré, il peut être utilisé en appuyant sur le bouton
ou
.
Suivez les instructions du tableau ci-dessous pour définir les paramètres de temps/température pour ces
boutons. (Si vous souhaitez changer les réglages, ces boutons peuvent être reprogrammés à tout moment.)
Remarque :
Les cycles programmables
peuvent être programmés pour
les cycles de nettoyage mensuels
sans temps de séchage, afin
d’accélérer la maintenance
mensuelle.
NOTE :
Pour annuler les modifications et revenir aux paramètres initiaux lors de la procédure, appuyer sur le
bouton STOP.
Action
Description
Appuyer sur le
bouton désiré
Permet de sélectionner le bouton qui sera
programmé.
Appuyer sur
Permet d’afficher le programme de
réglage de la température de stérilisation.
Affichage
Attention
La température de stérilisation peut être ajustée de 121°C (250°F) minimum à 135 C
(275 F) maximum. Aux altitudes élevées, les températures de stérilisation supérieures à
132 °C (270 °F) peuvent provoquer une fuite de la soupape de décharge.
Régler la température
de stérilisation
Les boutons « + » et « – » permettent de
régler la température par incréments de
1°.
Lorsque la température souhaitée
apparaît à l’écran...
suite du tableau à la page suivante...
003-2915-99
Français - 29
© Midmark Corporation 2018
Boutons de cycles programmables – suite...
NOTE :
Pour annuler les modifications et revenir aux paramètres initiaux lors de la procédure, appuyer sur le
bouton STOP.
Action
Description
Appuyez sur
Pour mémoriser la température. Permet
d’afficher le programme de détermination
de la durée de stérilisation en montrant la
valeur actuelle.
Affichage
Attention
La durée de stérilisation peut être ajustée de 3 minutes minimum à 45 minutes
maximum. Comme il est important de coordonner correctement la durée du
cycle avec la température de stérilisation, le temps sélectionnable minimum
sera établi par le réglage de température.
Régler la durée de
stérilisation
Les boutons « + » et « – » permettent
de régler la durée par incréments de
1 minute.
Lorsque la durée souhaitée apparaît à
l’écran...
Appuyez sur
Adapter la vitesse de
ventilation
Pour mémoriser la durée de stérilisation.
Permet d’afficher le programme de
vitesse de ventilation et la valeur actuelle.
Lors de la ventilation en mode
FAST (RAPIDE), la vanne s’ouvre
complètement et ventile la cuve.
En mode SLOW (LENT), la vanne s’ouvre
partiellement pendant une fraction de
seconde (une fois par minute) afin de
ventiler la cuve lentement.
Appuyez sur le bouton « + » pour
sélectionner le mode FAST (RAPIDE)
Appuyez sur le bouton « - » pour
sélectionner le mode SLOW (LENT)
Lorsque le paramètre souhaité apparaît à
l’écran...
Appuyez sur
Pour mémoriser le paramètre et afficher
le programme de séchage ainsi que la
valeur actuelle.
suite du tableau à la page suivante...
003-2915-99
Français - 30
© Midmark Corporation 2018
Boutons de cycles programmables – suite...
NOTE :
Pour annuler les modifications et revenir aux paramètres initiaux lors de la procédure, appuyer sur le
bouton STOP.
Action
Régler la durée de
séchage
Description
Affichage
La durée de séchage peut varier entre 0
et 60 minutes.
Les boutons « + » et « – » permettent
de régler la durée par incréments de
1 minute.
Lorsque la durée souhaitée apparaît à
l’écran...
Appuyez sur
Pour mémoriser le paramètre et terminer
la programmation. L’écran affichera les
nouveaux paramètres de cycle.
Remarque
Les paramètres programmés sont mémorisés sous le bouton de programme
nº <1> ou <2>. Les réglages seront mémorisés même en cas de panne de
courant ou de débranchement de l’appareil.
Attention
Tout matériel traité dans ces cycles doit être validé par l’utilisateur.
Tout manquement à cette recommandation peut nuire à la stérilisation.
Entretien
Messages d’entretien
En vue de garantir le bon fonctionnement et de maximiser la durée de vie du stérilisateur, il convient de suivre
attentivement les recommandations relatives à l’entretien régulier. L’entretien recommandé est facile et rapide.
En vue d’éviter tout problème, l’une des étapes les PLUS importantes consiste à utiliser UNIQUEMENT de
l’eau distillée ou de l’eau répondant aux spécifications de pureté de l’eau référencées – ET NON DE L’EAU
DU ROBINET – dans le stérilisateur. Étant donné que le stérilisateur fonctionne à hautes températures,
tous minéraux dissous dans l’eau formeront un dépôt. Ce dépôt peut empêcher l’ouverture et la fermeture
appropriées et faire apparaître de la corrosion dans la cuve et la tubulure.
Des rappels concernant l’entretien seront affichés sur l’écran au moment opportun en vue d’aider
l’utilisateur. Ces rappels n’apparaissent plus à l’écran lorsqu’un cycle est lancé.
L’utilisateur est responsable de l’entretien régulier en vue de garantir le bon fonctionnement de l’équipement
et la stérilisation fiable des lots. Contactez le distributeur Midmark ou le représentant du service après-vente
de votre région pour élaborer un programme d’entretien.
003-2915-99
Français - 31
© Midmark Corporation 2018
Entretien quotidien
Avertissement concernant l’équipement
Si le stérilisateur est souvent utilisé pour stériliser des pièces à main dentaires ayant été
lubrifiées ou immergées dans des laits dentaires, purgez l’eau du réservoir une fois par jour.
Remplissez le réservoir d’eau distillée ou d’eau répondant aux spécifications de pureté de
l’eau référencées
Nettoyer les surfaces extérieures
A) Nettoyez l’extérieur du stérilisateur quotidiennement, conformément aux procédures de votre
établissement en matière de surfaces cliniques de contact et en tenant compte des indications
suivantes : (Utilisez uniquement des désinfectants quaternaires pour désinfecter l’appareil. Les
désinfectants phénoliques, glutaraldéhydes ou iodophores peuvent tacher, oxyder, décolorer ou
ramollir les surfaces en plastique de l’appareil. De même, l’alcool et les nettoyants/désinfectants
en bombe aérosol contenant des quantités importantes d’alcool peuvent endommager la plaque
de la lampe.)
B) Essorez le chiffon avant de l’utiliser.
C) À l’aide d’un chiffon doux, essuyez toutes les surfaces externes.
D) Suivez les instructions fournies par le fabricant du nettoyant/désinfectant utilisé pour le rinçage et le
séchage des surfaces extérieures.
Nettoyer les joints de porte/hublot du stérilisateur
Attention
Pour éviter les brûlures, laissez refroidir l’appareil avant
de nettoyer les joints et les surfaces de contact.
A) Vérifiez que les joints ne sont pas
endommagés.
B) Nettoyez les joints et les surfaces
de contact avec un chiffon humide.
Joint de porte
Joint de hublot
003-2915-99
Français - 32
© Midmark Corporation 2018
Entretien hebdomadaire
Avertissement concernant l’équipement
Ne pas changer l’eau peut entraîner un dysfonctionnement du stérilisateur. Ne pas
utiliser de blanchissants ou de substances/matériaux abrasifs dans la cuve (c.-à-d. eau de
Javel, paille de fer, brosse métallique, poudre à récurer, etc.). Tout manquement à cette
recommandation peut endommager la cuve et/ou d’autres composants.
Remarque
L’autoclave affichera automatiquement le message PERFORM WEEKLY MAINTENANCE
(effectuer l’entretien hebdomadaire) tous les sept jours. Si l’appareil est débranché, le
cycle de messages hebdomadaires sera réinitialisé.
Attention
Pour éviter les brûlures, laisser refroidir
l’appareil avant de vider le réservoir.
Nettoyer la cuve/les plateaux (support et plaque compris)
A) Débranchez des attaches du panneau la partie supérieure du tuyau de purge du réservoir, penchez-le
vers le bas, videz le réservoir d’eau dans un récipient adapté, par ex. un seau, et jetez l’eau.
B) Retirez les plateaux, le support de plateaux et la plaque du stérilisateur. (Voir page suivante pour les
instructions relatives au retrait/à l’installation du support et de la plaque pour plateaux).
C) Nettoyez l’intérieur de la cuve, le support, les plateaux et les plaques avec un savon doux ou le
Speed‑Clean et de l’eau distillée ou avec de l’eau conforme aux spécifications de pureté de l’eau
données en référence.
D) Remplissez le réservoir d’eau distillée ou d’eau répondant aux spécifications de pureté de l’eau référencées.
Support de plateaux
Plateaux
003-2915-99
Français - 33
Plaque pour plateaux
© Midmark Corporation 2018
Entretien hebdomadaire – suite
AVERTISSEMENT
Laissez l’appareil refroidir avant de retirer ou de poser le support de
plateaux et la plaque. Prenez des précautions lors de la manipulation du
plateau de support en métal afin d’éviter toute blessure. N’utilisez pas le
stérilisateur si la plaque pour plateaux n’est pas en place.
Pour retirer le support de plateaux/la plaque...
A) Retirez les plateaux.
B) À l’aide d’un tournevis, soulevez le plateau tout en tirant la plaque/le support
de plateaux hors de la cuve.
Support de plateaux
Plaque pour plateaux
(Extrémité en biseau vers l’arrière de la cuve)
Avertissement concernant l’équipement
Installez la plaque/le support de plateaux avec l’extrémité
biseautée vers l’arrière de la cuve.
Ne laissez pas la plaque entrer en contact avec le capteur de
niveau d’eau.
Pour installer le support de plateaux/la plaque...
A) Insérez le support de plateaux sur la plaque.
B) Placez la plaque (côté biseauté en premier) dans la cuve.
C) Appuyez sur le support de plateaux tout en le faisant
coulisser dans la cuve.
003-2915-99
Français - 34
© Midmark Corporation 2018
Entretien mensuel
Avertissement
Ne pas stériliser des instruments pendant la vidange du stérilisateur.
Avertissement concernant l’équipement
Utiliser uniquement le Speed-Clean pour vidanger le système. Ne pas vidanger le système avec le
Speed-Clean pourrait entraîner une défaillance prématurée des composants du stérilisateur.
Remarque
L’autoclave affichera automatiquement le message PERFORM MONTHLY MAINTENANCE
(effectuer l’entretien mensuel) tous les 28 jours. Si l’appareil est débranché, le cycle de messages
mensuels sera réinitialisé.
Attention
Pour éviter les brûlures, laisser refroidir
l’appareil avant de vider le réservoir.
Nettoyer la cuve/tuyauterie
A) Laissez refroidir la cuve et purgez le réservoir du stérilisateur, puis remplissez le réservoir d’eau
distillée propre, ou d’eau répondant aux spécifications de pureté de l’eau référencées. Ajoutez 30 ml
(1 oz) de nettoyant Speed-Clean directement dans le bas de la cuve.
B) Exécutez un cycle Pouches (sachets).
C) Appuyez sur le bouton Stop
lorsque le cycle de séchage commence. (Le cycle de séchage n’est
pas nécessaire pendant la maintenance.)
D) Purgez le réservoir et remplissez-le à nouveau d’eau distillée propre ou d’eau répondant aux
spécifications de pureté de l’eau référencées. .
E) Rincez en lançant un cycle Unwrapped (non emballé)
. Appuyez sur le bouton « Stop »
lorsque le cycle de séchage commence.
F) Purgez et remplissez le réservoir d’eau distillée propre ou d’eau répondant aux spécifications de
pureté de l’eau référencées, puis laissez refroidir le stérilisateur.
G)
Reposez la plaque, le support et les plateaux. Essuyez avec un chiffon humide.
Sonde de température
de la vapeur
Tamis du filtre
à air
Tamis du filtre
de remplissage/
ventilation
Capteur de niveau
Speed-Clean
Nettoyant
stérilisateur
003-2915-99
Élément chauffant
MA8195-1i
Français - 35
© Midmark Corporation 2018
Nettoyer la cuve/tuyauterie - suite...
Avertissement concernant l’équipement
Essuyez l’intérieur de la cuve avec précaution. Tout manquement à cette
recommandation peut endommager l’élément de chauffage, la sonde de température
de la vapeur et/ou le capteur de niveau.
Avertissement concernant l’équipement
N’utilisez pas le stérilisateur si les filtres ne sont pas en place.
H) Retirez et nettoyez les filtres. Les filtres servent à empêcher l’entrée de débris pouvant entraîner
un dysfonctionnement de la vanne. Entre les nettoyages mensuels réguliers, les filtres doivent être
nettoyés si le remplissage ou la ventilation sont trop longs ou que les instruments ne sèchent pas.
(Reportez-vous à l’illustration pour l’emplacement des tamis de filtre.)
I) Saisissez le filtre et éloignez-le doucement de la paroi de la cuve tout en tournant légèrement.
(Au besoin, utilisez une pince pour retirer les filtres.)
J) Nettoyez les filtres avec le Speed-Clean et de l’eau distillée. Une brosse à crin dur ou un nettoyant
ultrasonique peuvent être utiles. Rincez les filtres à l’eau distillée. Remplacez le(s) filtre(s) si les
débris ne peuvent être enlevés lors du nettoyage.)
K)
Essuyez l’intérieur de la cuve.
L)
Installez les filtres. (Appuyez vers l’intérieur, vers la paroi de la cuve, tout en tournant légèrement.)
M) Reposez la plaque, le support et les plateaux.
Retirer/nettoyer les joints de porte et de hublot
A) Retirez les joints de porte et de hublot de la porte de la cuve,
puis retirez l’anneau du joint de porte.
B) Nettoyez les joints et l’anneau à l’aide du Speed-Clean, d’eau
distillée et d’une brosse à poils doux.
C) Vérifiez que les joints ne sont pas endommagés, rétrécis ou
dilatés. Remplacez les joints si le dommage est apparent.
D) Insérez l’anneau de joint dans la rainure du joint de porte et
reposez le joint dans la porte.
E) Insérez le joint de hublot.
003-2915-99
Français - 36
© Midmark Corporation 2018
Vérification de la soupape de décharge
(doit être contrôlée une fois par mois pour garantir son bon fonctionnement)
A)
Appuyez sur le bouton Unwrapped
B)
Appuyez sur le bouton Start
.
.
Attention
Pendant le contrôle de la soupape de décharge, de la vapeur sortira du dessous du
stérilisateur. Pour éviter des brûlures, veuillez mettre une barrière de vapeur (une serviette
enroulée) autour du bas du stérilisateur.
C)
Attendez que la cuve atteigne
une pression de 138 kPa (20 psi).
D) Tirez fermement le levier de décharge de pression vers le haut pendant environ 3 secondes, puis
relâchez. (La vapeur devrait s’échapper librement de sous l’arrière de l’appareil lorsque vous tirez
sur le levier.
Si la soupape ne se ferme pas complètement lorsque vous relâchez le levier, tirez à nouveau le
levier et relâchez-le rapidement de façon à ce que la soupape s’enclenche en position.
Répétez ce geste jusqu’à ce que la vanne soit bien en place.)
Levier de décharge
de pression
E) Appuyez sur le bouton Stop
(Ceci interrompt le cycle pour empêcher la surchauffe).
Avertissement concernant
l’équipement
Si une force excessive est nécessaire
pour ouvrir la vanne de surpression, ou si la
vanne ne se referme pas complètement, elle
doit être remplacée. (Reportez-vous à la section
« Service après-vente » dans le présent manuel.)
Entretien après une utilisation prolongée
MA601301i
Les modèles M9 / M9D et M11 sont conçus et testés en vue de garantir une fiabilité exceptionnelle tout au
long de leur durée de vie. Cependant, comme tout appareil électromécanique, ils sont sujets à l’usure et aux
dégradations.
En vue de garantir l’intégrité, la performance et la sécurité de l’ensemble des composants principaux des
dispositifs, il incombe à l’utilisateur de faire vérifier les performances/le fonctionnement du stérilisateur
par un prestataire de services agréé par Midmark tous les 10 ans ou 10 000 cycles, selon la première
éventualité. Il est recommandé de faire appel à un prestataire de services agréé par Midmark en vue de
procéder à une inspection annuelle après 10 ans ou 10 000 cycles.
003-2915-99
Français - 37
© Midmark Corporation 2018
Imprimante thermique (en option)
Utilisation de l’imprimante
Lorsque l’imprimante en option est installée et que le stérilisateur est branché, l’imprimante est automatiquement
mise sous tension et initialisée. Aucune intervention ou configuration de l’utilisateur n’est requise.
Description de la bande d’impression
L’imprimante imprimera les informations suivantes pour chaque cycle du stérilisateur :
• Numéro de modèle : indique le modèle du stérilisateur et la version du logiciel.
• Nombre de cycles : indique le compte de cycles actuel du stérilisateur.
• ID du stérilisateur : Numéro de série du stérilisateur.
• Utilisateur : une ligne est imprimée afin d’enregistrer la signature de l’utilisateur sur la bande
d’impression
• Date et heure : de début de chaque cycle
• “BEGIN selected CYCLE” (« COMMENCER LE CYCLE sélectionné » : indique le commencement
du cycle sélectionné par l’utilisateur.
• Résumé des points de consigne des cycles sélectionnés.
Lorsque le cycle est lancé, l’imprimante imprime les termes « FILLING CHAMBER » (remplissage de
la cuve) pour indiquer que le stérilisateur se remplit d’eau.
Lorsque l’appareil lance la phase de chauffage du cycle de stérilisation, le terme « HEATING »
(chauffage) est imprimé et l’imprimante imprime la température de la cuve, la pression et le temps
écoulé par incréments de 2 secondes, jusqu’à la fin de la phase de chauffe.
Lorsque l’appareil débute la phase de stérilisation, le terme « STERILIZING » (stérilisation) est
imprimé et l’imprimante imprime la température de la cuve, la pression et le temps écoulé par incréments de
1 minute, jusqu’à la fin de la phase de stérilisation.
Une fois que le stérilisateur a terminé la phase de stérilisation du cycle de programme, l’imprimante imprime
les termes « VENTING CHAMBER » (ventilation de la cuve) pour indiquer que la cuve libère la
pression de la vapeur.
Lorsque l’appareil entame la phase de séchage, le terme « DRYING » (séchage) est imprimé et
l’imprimante imprime la mention « DRYING START » (début du séchage) et affiche la température, la
pression et le temps écoulé par incréments de 5 minutes, en commençant par 5:00. L’imprimante continue
d’imprimer le temps écoulé par incréments de 5 minutes jusqu’à la fin de la phase. Le dernier compte-rendu
sur la phase de séchage comprendra les termes « DRYING COMPLETE » (séchage terminé). Si la
phase de séchage est programmée pour une période qui n’est pas divisible par 5, le compte-rendu final
rapportera la durée de séchage programmée par incréments de 1 minute, c.-à-d. l’impression sur la bande
pour un cycle de séchage programmé de 12 minutes sera de 5, 10 et 12 minutes.
Lorsque le stérilisateur a terminé la phase de séchage du cycle de stérilisation, l’imprimante imprimera un
résumé du cycle de stérilisation comportant la durée de chaque phase du cycle et la durée totale du cycle.
Après le résumé, l’imprimante imprimera « CYCLE COMPLETE » (cycle terminé).
[REMARQUE: si la phase de séchage est annulée, les termes « DRYING COMPLETE » (séchage
terminé) et « CYCLE COMPLETE » (cycle terminé) ne seront pas imprimés.]
003-2915-99
Français - 38
© Midmark Corporation 2018
Exemple d’impression typique d’un cycle de programme
N°du modèle et
version du logiciel
Midmark M9 - v0.1.1
Total Cycles (nombre total de cycles) 10
Identification du
stérilisateur
(Numéro de série)
Sterilizer ID (ID du stérilisateur) V0000000
Date et heure
du début du cycle
1/27/2016 8:08 AM
Nombre total de
cycles exécutés
sur l’unité
-------------------------------------------Operator (utilisateur)
Ligne réservée
pour la signature
de l’utilisateur
BEGIN UNWRAPPED CYCLE
(lancement du cycle non emballé)
Temp:
Paramètres de durée, de
température de la stérilisation
et de durée de séchage
270
Degrees F (degrés F)
Time (durée) :
3
Minutes
Dry (séchage) :
30
Minutes
FILLING CHAMBER (remplissage de la cuve)
HEATING (chauffage)
Lors de la phase de chauffage,
l’imprimante enregistre la
température et la pression de la
cuve toutes les 2 minutes.
mm:ss
Degrees (degrés)
psi
0:00
77.2F
0,0
02:00
82.7F
0,7
04:00
152.2F
5,4
Cycle sélectionné
Indique que
la phase de
remplissage a
commencé
STERILIZING (stérilisation)
Lors de la phase de stérilisation,
l’imprimante enregistre la
température et la pression de la
cuve toutes les minutes.
Indique que la phase de
ventilation a commencé
mm:ss
Degrees (degrés)
psi
0:00
272.1 F
28,0
01:00
273.0 F
28,7
02:00
272.2 F
27,9
03:00
272.4 F
28,7
Min
272.0 F
27,9
Max
273.1 F
29,0
Récapitulatif de
la phase de stérilisation
VENTING CHAMBER (ventilation de la cuve)
DRYING (séchage)
Drying Start (lancement du séchage)
Pendant la phase de séchage,
l’imprimante enregistre la durée
par incréments de 5 minutes.
mm:ss
Degrees (degrés)
psi
05:00
192.8 F
0,0
10:00
192.7 F
0,0
30:00
192.8 F
0,0
Drying Complete (séchage terminé)
Ces lignes indiquent
la durée totale du
séchage terminé
FILLING (remplissage) :
00:36
HEATING: (chauffage)
15:40
STERILIZING: (stérilisation)
03:00
VENTING: (ventilation)
02:28
DRYING: (séchage)
30:00
TOTAL CYCLE (durée totale du cycle)
00:51:44
Ces lignes ne seront pas
imprimées si le cycle de
séchage est interrompu
avant la fin
Résumé du cycle
CYCLE COMPLETE (cycle terminé)
003-2915-99
Français - 39
© Midmark Corporation 2018
Retrait/Installation du rouleau de papier
Avertissement concernant l’équipement
Utilisez uniquement des rouleaux de papier thermique ayant un diamètre maximum de
48 mm (1,89 po) et une largeur de 58 mm (2,28 po).
Pour retirer le papier...
A) Insérez un doigt dans la rainure située à l’arrière du petit couvercle et soulevez vers le
haut jusqu’à ce que le couvercle se dégage de la position verrouillée. Pour éviter tout
dommage, n’utilisez pas une force exagérée lors de cette opération.
B) Le couvercle de l’imprimante s’articule vers l’arrière de l’imprimante.
C) Retirez le papier résiduel.
Pour poser le rouleau de papier...
A) Déroulez 7,6 à 10,2 cm (3 à 4 po) de papier.
B) Placez le rouleau de papier dans le berceau, face déroulée vers le bas.
C) Tenez le bord non déroulé du papier hors de la partie avant de l’imprimante et fermez
le couvercle en exerçant une pression égale de chaque côté du couvercle jusqu’à ce
qu’il s’emboîte.
D) Appuyez sur le bouton d’alimentation du papier pour avoir plus de papier.
Remarque
Une bande rose qui devient progressivement foncée sur le papier indique qu’il reste peu de papier.
Recharge de papier d’impression
Numéro de commande
Rouleau de papier thermique pour imprimante
060-0016-00
Papier thermique autocollant pour imprimante
060-0016-01
Bouton d’alimentation
du papier
Boîtier de
l’imprimante
Fente pour
papier
003-2915-99
Voyant d’état
Français - 40
SA1841i
© Midmark Corporation 2018
Utiliser la poignée pour cassette/plateau proposée en option
Avertissement concernant l’équipement
Utilisez uniquement la poignée pour cassette/plateau 9A307001 avec les plateaux
Midmark. Glissez le plateau adéquat dans la poignée, tel qu’illustré.
Remarque : Trois plateaux sont inclus. Chaque plateau est conçu pour une fin précise (plateaux
M9 / M9D, plateaux M11, cassettes).
Pour retirer les plateaux M9 / M9D / M11 et les cassettes...
A) Accrochez la languette supérieure en dents de scie de la poignée au centre supérieur du rebord
du plateau/de la cassette.
B) Faites descendre la poignée jusqu’à ce que la plaque de celle-ci soit entièrement sous le
plateau/la cassette.
C) Vérifiez que le plateau/la cassette est bien sécurisé(e) et retirez-le(la) de la cuve.
Remarque : La poignée pour cassette permet de manipuler des cassettes jusqu’à 3,8 cm (1 1/2 po) d’épaisseur.
Attention
Les plateaux/cassettes peuvent être CHAUDS. Prenez garde lors de leur retrait ou de leur
transport. Tenez le plateau droit et légèrement en hauteur pour éviter qu’il ne bascule et qu’il
ne sorte de son axe. Toute autre méthode de déplacement risque d’entraîner des blessures
par brûlure.
003-2915-99
Français - 41
© Midmark Corporation 2018
Dépannage
Tableau de dépannage
Utiliser le tableau suivant pour corriger les problèmes mineurs avec le stérilisateur.
Problème
Le stérilisateur
ne fonctionne
pas (écran
vide).
Cause possible
Solution
Le cordon d’alimentation du
stérilisateur peut être mal branché
dans la prise ou à l’arrière du
stérilisateur.
Vérifier que le cordon d’alimentation du stérilisateur est bien
branché dans la prise et le stérilisateur.
Absence d’alimentation au niveau
de la prise du stérilisateur.
Vérifier le disjoncteur. Si le problème persiste, débranchez le
cordon d’alimentation et contactez un technicien de maintenance
agréé. (Reportez-vous à la section « Service après-vente ».)
Fusible ouvert sur la carte de
circuits imprimés.
Débranchez le cordon d’alimentation et contactez un technicien
de maintenance agréé. (Reportez-vous à la section « Service
après-vente ».)
De la vapeur
s’échappe de
la vanne de
surpression.
La vanne de surpression n’est pas
bien fermée.
Réinstallez la soupape de décharge.
(Reportez-vous à la section « Entretien mensuel ».)
Échec de la
stérilisation
sur l’un des
moniteurs
(indicateur
chimique,
indicateur
biologique,
etc.).
Les conditions de stérilisation
n’étaient pas présentes à l’endroit
de l’indicateur.
Recharger le stérilisateur conformément aux directives concernant
le chargement du modèle M9 / M9D ou M11. Si le problème
persiste, débranchez le cordon d’alimentation et contactez un
technicien de maintenance agréé. (Reportez-vous à la section
« Service après-vente ».)
L’indicateur est obsolète, est
inadapté au cycle de stérilisation ou
ne fonctionne pas bien.
Utiliser un indicateur adapté au chargement et au cycle
sélectionné, qui a été conservé dans de bonnes conditions.
Contacter le fabricant de l’indicateur pour de plus amples
renseignements sur le choix, l’utilisation, le stockage et les
mauvaises applications ou dysfonctionnements potentiels.
Le joint de
porte fuit.
Le joint de porte est endommagé
ou sale.
Nettoyez ou remplacez le joint de porte.
(Reportez-vous à la section « Entretien hebdomadaire ».)
Les instruments
ne sont pas
secs à l’issue
du cycle de
séchage.
Le stérilisateur est mal chargé.
Recharger le stérilisateur conformément aux directives concernant
le chargement du modèle M9 / M9D ou M11. Si la configuration de
charge particulière utilisée n’est jamais complètement sèche à la
fin du cycle de séchage, augmentez le temps de séchage du cycle
(voir la note en page 26) ou réduisez la charge.
La(les) crépine(s) des filtres
est(sont) obstruée(s).
Nettoyer ou remplacer la(les) crépine(s) de filtre.
(Reportez-vous à la section « Entretien mensuel ».)
Les câbles de l’imprimante ne sont
pas bien branchés.
Vérifiez que les câbles de l’imprimante sont branchés à
l’imprimante.
L’imprimante ne fonctionne pas
bien. (Le voyant d’état clignote
plusieurs fois par seconde)
Débranchez le cordon d’alimentation du stérilisateur, attendez
15 secondes et rebranchez le cordon d’alimentation.
Il n’y a plus de papier dans
l’imprimante. (Le voyant d’état
clignote une fois par seconde)
Insérez un nouveau rouleau de papier. (Voir la section intitulée
Retrait et installation du rouleau de papier)
Type de papier inapproprié
Assurez-vous que le papier d’impression est un papier thermique.
Interférences électromagnétiques
Appuyez sur n’importe quelle touche du clavier excepté la touche
Stop pour réinitialiser l’écran sans interrompre le cycle. Le fait
d’appuyer sur la touche Stop réinitialiserait également l’écran,
mais cela interromprait aussi le cycle en cours.
L’imprimante
n’imprime pas.
L’écran devient
vierge/noir/
illisible.
003-2915-99
Français - 42
© Midmark Corporation 2018
Messages d’information
Le tableau ci-après contient la liste des messages d’informations qui peuvent apparaître lors de l’utilisation.
Message
Cause possible
Solution
INITIALIZING SYSTEM
(initialisation du
système)
Le cordon d’alimentation de l’appareil vient
d’être branché – message d’information
standard.
Le fonctionnement normal est rétabli
dans les 4 secondes.
TOTAL CYCLES XXXX M9,
VX.X.X
Le cordon d’alimentation de l’appareil vient
d’être branché – message d’information
standard. (Affiche le nombre de cycles, le
numéro de modèle (M9 / M9D ou M11) et la
version du logiciel)
Le fonctionnement normal est rétabli
après ce message.
MM/DD/YYYY 8:07 Am
VXXXXXXX
Le cordon d’alimentation de l’appareil vient
d’être branché – message d’information
standard. (Affiche la date, l’heure et le
numéro de série.)
Le fonctionnement normal est rétabli
après ce message.
PERFORM WEEKLY
MAINTENANCE
(effectuer l’entretien
hebdomadaire)
Ce message s’affiche tous les 7, 14 et
21 jours, lorsque l’appareil a été branché à
une source d’alimentation, pour demander
à l’utilisateur de procéder à l’entretien
hebdomadaire décrit dans ce manuel.
Perform weekly maintenance.
(Effectuer l’entretien hebdomadaire.)
Ce message s’efface
automatiquement à la fin du cycle
suivant.
PERFORM MONTHLY
MAINTENANCE (effectuer
l’entretien mensuel)
Ce message s’affiche tous les 28 jours
pour demander à l’utilisateur de procéder à
l’entretien mensuel décrit dans ce manuel.
Effectuez l’entretien mensuel. Ce
message s’efface automatiquement
à la fin du cycle suivant.
Accéder aux 5 derniers codes d’erreur
Action
Description
Maintenez enfoncée la
touche
Ce menu présente les cinq derniers
codes d’erreur affichés sur l’unité.
pendant la mise en route
Appuyez sur le bouton
« Stop »
Affichage
NOTE : « 1 » correspond au
code d’erreur le plus récent ;
« 5 » au code le plus ancien.
Pour quitter le menu des codes
d’erreur, appuyez sur le bouton
Stop.
Messages d’erreur
Le tableau ci-après et dans les pages suivantes contient la liste des messages d’informations qui peuvent
apparaître lors de l’utilisation.
Attention
Si une erreur se produit plus d’une fois, le stérilisateur doit être arrêté. Mémoriser le
message ou le code d’erreur, débrancher l’appareil et appeler un représentant d’un service
autorisé (Reportez-vous à la section « Service après-vente ».)
Si un messages d’erreur inclut : « Items Not Sterile » (instruments non stériles), les instruments dans
l’appareil ne sont pas considérés comme stériles ; un autre cycle de stérilisation doit être lancé.
003-2915-99
Français - 43
© Midmark Corporation 2018
Messages d’erreur - suite...
Message
Cause possible
C010 : POWER UP MODE
SYSTEM PWR LOSS (mode
alimentation coupure
alimentation système)
Une coupure de courant s’est
produite pendant le cycle.
Appuyez sur le bouton STOP pour redémarrer.
Solution
Il y a eu une brève coupure
de courant ou une panne
interne.
Débranchez le cordon d’alimentation pendant
1 minute et rebranchez-le. Si le problème persiste,
contacter un technicien agréé (voir « Service aprèsvente »).
C102 : FILL MODE
STOP PRESSED (mode
remplissage bouton
Stop enfoncé)
Le bouton STOP a été
enfoncé pendant le cycle.
Appuyez sur le bouton STOP pour redémarrer.
C103 : THROUGH C105
HEATUP, STERILIZE OR
VENT MODE STOP PRESSED
(jusqu’à la chauffe C105,
mode stérilisation ou
ventilation bouton Stop
enfoncé)
Le bouton STOP a été
enfoncé pendant le cycle.
Patientez un instant (jusqu’à une minute), afin que la
pression et la température de la cuve se dissipent.
Appuyez sur le bouton STOP (arrêter) pour retourner
en mode Select Cycle (sélectionner cycle) afin de
lancer un nouveau cycle.
C106 : DOOR MODE STOP
PRESSED (mode porte
bouton Stop enfoncé)
Le bouton STOP a été
enfoncé pendant le cycle.
Appuyez sur le bouton STOP pour redémarrer.
Le niveau d’eau du réservoir
est trop bas.
Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau distillée
ou de l’eau répondant aux spécifications de pureté
de l’eau référencées Patienter un instant (jusqu’à
une minute). Appuyez sur le bouton STOP (arrêter)
pour retourner en mode Select Cycle (sélectionner
cycle) afin de lancer un nouveau cycle.
Le filtre de remplissage/
ventilation (au fond de la
cuve) est obstrué.
Nettoyer le filtre de remplissage/ventilation (Reportez-vous à la section « Entretien mensuel ».)
C326 : DOOR MODE DOOR
CLOSED (mode porte
porte fermée)
Le dispositif de verrouillage
de sécurité de la porte est
encore en contact alors que
le moteur a démarré.
Ouvrir la porte.
C382 : FILL DOOR OPEN
(mode remplissage
porte ouverte)
Le stérilisateur détecte que
les contacts de la porte se
sont ouverts.
Fermer la porte du stérilisateur. (Le cycle reprendra
là où il s’est arrêté).
ITEMS NOT STERILE
(instruments non
stériles)
PUSH STOP TO RESTART
(appuyer sur Stop pour
redémarrer)
CO60 : POWER UP MODE
SYSTEM HARDWARE (mode
alimentation matériel
du système)
C232 : FILL MODE WATER
LOW (mode remplissage
niveau d’eau faible)
suite du tableau à la page suivante...
003-2915-99
Français - 44
© Midmark Corporation 2018
Messages d’erreur - suite...
Message
Cause possible
Solution
C383 : HEATUP MODE DOOR
OPEN (mode chauffe
porte ouverte)
Le stérilisateur détecte que
les contacts de la porte se
sont ouverts.
Patienter un instant (une minute) que la pression
et la température de la cuve se dissipent. Appuyez
sur le bouton STOP pour retourner au mode Select
Cycle (sélectionner cycle). Lancez un nouveau cycle.
C384 : STERILIZE MODE
DOOR OPEN (mode
stérilisation porte
ouverte)
Le stérilisateur détecte que
les contacts de la porte se
sont ouverts.
Débranchez le cordon d’alimentation pendant
1 minute et rebranchez-le. Si le problème persiste,
contactez un technicien agréé (voir « Service aprèsvente »).
Le stérilisateur détecte que
la température ou la pression
sont en dehors des limites de
fonctionnement normal.
Débranchez le cordon d’alimentation pendant
1 minute et rebranchez-le. Si le problème persiste,
contactez un technicien agréé (voir « Service aprèsvente »).
C642 À C647
PRESSURE HIGH
(pression élevée)
La pression de la cuve est
en dehors des limites de
fonctionnement normal.
Patientez un instant (jusqu’à une minute), afin que la
pression et la température de la cuve se dissipent.
Appuyez sur le bouton STOP pour retourner au
mode Select Cycle (sélectionner cycle). Lancez un
nouveau cycle.
C660 À C677
PRESSURE HARDWARE
(pression matériel)
ou
PRESSURE OVERLIMIT
(limite pression
dépassée)
La pression de la cuve est
en dehors des limites de
fonctionnement normal.
Débranchez le cordon d’alimentation pendant
1 minute et rebranchez-le. Si le problème persiste,
contactez un technicien agréé (voir « Service aprèsvente »).
C980 À C987
HI-LIMIT OPEN
(Hi-LIMIT ouvert)
Le bouton High Limit (limite
supérieure) s’est ouvert
d’au moins un quart de tour
pendant un mode précis.
Débrancher le cordon d’alimentation pendant
30 minutes et le rebrancher. Si le problème persiste,
contacter un technicien agréé (voir « Service aprèsvente »).
C533 à C633 :
STEAM TEMP LOW ou
STEAM TEMP HARDWARE
ou PRESSURE LOW
(température vapeur
basse ou température
vapeur matériel ou
pression basse)
Service technique
Remarque
Veuillez recopier tous les codes qui s’affichent et communiquer ces informations au technicien
de maintenance.
Contactez votre concessionnaire Midmark ou consultez le site www.midmark.com/technical-library.
Vous devez préciser le numéro de modèle et le numéro de série lorsque vous contactez le service
après-vente.
Pour contacter directement Midmark :
+1-937-526-3662
De 8 h 00 à 17 h (du lundi au vendredi)
[sauf jours fériés]
003-2915-99
Français - 45
© Midmark Corporation 2018
Tableau des caractéristiques : M9 / M9D
Dimensions physiques :
Longueur totale avec prise
51,8 cm (20,38 po.)
Largeur totale
38,9 cm (15,3 po.)
Hauteur totale avec imprimante
40,9 cm (16,1 po.)
Zone de compteur
38,9 cm x 45,7 cm (15,3 po x 18 po)
Cuve
22,9 cm de dia. x 38 cm de prof. (9 po x 15 po)
Plateau standard, grand format
18,6 cm x 30,5 cm x 2,2 cm
(7 5/16 po x 12 po x 7/8 po)
Plateau standard, petit format
14,3 cm x 30,5 cm x 2,2 cm
(5 5/8 po x 12 po x 7/8 po)
Poids :
Poids – réservoir vide
33,1 kg (73 livres )
Poids emballé
36,7 kg (81 livres)
Capacité du réservoir d’eau
4,1 litres (1,1 gallon) jusqu’au niveau max.
le volume utilisable est de 1,9 litre (0,5 gallon)
Alimentation électrique :
Remarque : Un circuit séparé (dédié) est requis pour ce stérilisateur. Le stérilisateur ne doit pas être raccordé à un circuit
électrique relié à d’autres appareils ou équipements sauf si le circuit a une capacité pour la charge supplémentaire.
Modèles 115 V
115 VAC (+/- 10 %), 12 Amp, 50/60 Hz
Modèles 230 V
230 VAC (+/- 10 %), 6,4 A, 50/60 Hz
Calibre des fusibles :
115 VAC
F1........0,25 A, 250 V, Slo-blo, 1/4” x 1 1/4”
F2........15 A, 250 V, Fast Acting, 1/4” x 1 1/4”
230 VAC
F1........0,125 A, 250 V, Slo-blo, 5 x 20 mm
F2........8 A, 250 V, Fast Acting, 5 x 20 mm
Réglage de la soupape de sécurité
275,8 kPa (40 psi)
Émission de chaleur
5 000 BTU/h en fonctionnement
Certifications
UL61010-1, 2e édition
IEC 61010-2-040:2005, 1ère édition
CAN/CSA C22.2, No. 61010-1, 2e édition
CSA C22.2, No. 61010-2-040-07 Part 2-040, 1ère édition
IEC 60601-1-2 édition 4.0 2014-02
CISPR II:2009, A1:2010 Classe A, Groupe 1
IEC 61000-3-2:2014, Part 3-2
IEC 61000-3-3:2014, Part 3-3
ANSI/AAMI ST55:2010(R)2014
ANSI/AAMI/IEC62304
ASME Boiler and Pressure Vessel Code,
Section VIII, Division 1.
Numéro d’enregistrement canadien disponible
Midmark est une société certifiée ISO 13485 et
ISO 9001
003-2915-99
Français - 46
© Midmark Corporation 2018
Tableau des caractéristiques : M11
Dimensions physiques :
Longueur totale avec prise
60,5 cm (23,8 po.)
Largeur totale
45,2 cm (17,8 po.)
Hauteur totale avec imprimante
50,0 cm (18,1 po.)
Zone de compteur
45,2 cm x 53,3 cm (17,8 po x 21 po)
Cuve
28 cm de dia. x 46 cm de prof. (11 po x 18 po)
Plateau standard, grand format
22,9 cm x 38 cm x 2,9 cm
(9 po x 15 po x 1 1/8 po)
Plateau standard, petit format
16,8 cm x 38 cm x 2,9 cm
(6 5/8 po x 15 po x 1 1/8 po)
Poids :
Poids – réservoir vide
44,9 kg (99 livres)
Poids emballé
59,4 kg (131 livres)
Capacité du réservoir d’eau
5,3 litres (1,4 gallon) jusqu’au niveau max.
le volume utilisable est de 3,8 litres (1,0 gallon)
Alimentation électrique :
Remarque : Un circuit séparé (dédié) est requis pour ce stérilisateur. Le stérilisateur ne doit pas être
raccordé à un circuit électrique relié à d’autres appareils ou équipements sauf si le circuit a une capacité
pour la charge supplémentaire.
Modèles 115 V
115 VAC (+/- 10 %), 12 Amp, 50/60 Hz
Modèles 230 V
230 VAC (+/- 10 %), 6,4 A, 50/60 Hz
Calibre des fusibles :
115 VAC
F1........0,25 A, 250 V, Slo-blo, 1/4” x 1 1/4”
F2........15 A, 250 V, Fast Acting, 1/4” x 1 1/4”
230 VAC
F1........0,125 A, 250 V, Slo-blo, 5 x 20 mm
F2........8 A, 250 V, Fast Acting, 5 x 20 mm
Réglage de la soupape de sécurité
275,8 kPa (40 psi)
Émission de chaleur
5 000 BTU/h en fonctionnement
Certifications
UL61010-1, 2e édition
IEC 61010-2-040:2005, 1ère édition
CAN/CSA C22.2, No. 61010-1, 2e édition
CSA C22.2, No. 61010-2-040-07 Part 2-040, 1ère édition
IEC 60601-1-2 édition 4.0 2014-02
CISPR II:2009, A1:2010 Classe A, Groupe 1
IEC 61000-3-2:2014, Part 3-2
IEC 61000-3-3:2014, Part 3-3
ANSI/AAMI ST55:2010(R)2014
ANSI/AAMI/IEC62304
ASME Boiler and Pressure Vessel Code,
Section VIII, Division 1.
Numéro d’enregistrement canadien disponible
Midmark est une société certifiée ISO 13485 et
ISO 9001
003-2915-99
Français - 47
© Midmark Corporation 2018
Spécifications de pureté de l’eau
Tableau des spécifications de pureté de l’eau
AAMI ST-46 (réf.)
Résidus d’évaporation
≤ 15 mg/l
≤ 15 ppm
Silice
≤ 2 mg/l
Fer
≤ 0,2 mg/l
Cadmium
≤ 0,005 mg/l
≤ 0,005 ppm
Plomb
≤ 0,05 mg/l
≤ 0,05 ppm
Métaux lourds autres que
le fer, le cadmium, et le plomb1
≤ 0,1 mg/l
≤ 0,1 ppm
003-2915-99
≤ 2 ppm
≤ 0,2 ppm
Chlorure
≤ 3 mg/l
Phosphate
≤ 0,5 mg/l
≤ 0,5 ppm
Conductivité (à 20°)2
≤ 50 μs/cm
TDS ≤ 25 ppm
pH
6,5 à 8
Apparence
Incolore, propre, sans sédiments
Dureté
≤ 0,1 mmol/l (0,585 g/gal)
Français - 48
≤ 3 ppm
≤ 10 ppm
© Midmark Corporation 2018
Garantie Midmark applicable au stérilisateur
1. LIMITATION DE GARANTIE
Midmark Corporation (« Midmark ») s’engage auprès de l’acquéreur initial à réparer ou remplacer, à sa discrétion,
les composants des produits dentaires fabriqués par Midmark (hormis les composants non garantis en vertu des
« Exclusions ») qui sont défectueux au niveau du matériel ou de la qualité d’exécution dans des conditions normales
d’utilisation et de service. L’obligation de Midmark au titre de cette garantie limitée est la réparation ou le remplacement
des composants concernés, au gré de Midmark. La présente garantie limitée ne s’applique qu’aux défauts signalés à
Midmark durant la période de garantie applicable et qui sont avérés après examen de Midmark. La présente garantie
s’étend au seul acquéreur initial d’un produit et n’est ni transférable, ni cessible. Des composants ou produits de
remplacement peuvent être utilisés, ou encore des composants ou produits rénovés, à condition qu’ils présentent une
qualité et des spécifications identiques à celles des composants ou produits neufs.
2. PÉRIODE DE GARANTIE APPLICABLE
La période de garantie applicable, qui court à compter de la date de facturation à l’acquéreur initial, est :
(1) Les STÉRILISATEURS sont garantis pendant une période de un (1) an.
(2) Les pièces de rechange et accessoires MIDMARK sont garantis pendant quatre-vingt-dix (90) jours.
3. MISE EN ŒUVRE DU SERVICE DE GARANTIE
Le service de garantie doit être mis en œuvre par Midmark ou un distributeur agréé de la ligne de produits de Midmark
pour laquelle le service de garantie est requis. Les demandes ou questions liées au service de garantie Midmark peuvent
être adressées par courrier électronique, en allant sur notre site www.midmark.com, ou par courrier postal adressé à
Midmark Corporation, 60 Vista Drive, Versailles, Ohio 45380 ou par téléphone au : 1-800-MIDMARK.
L’acquéreur a l’obligation de prendre ses dispositions auprès de Midmark ou de tout revendeur agréé pour mettre en
place un service de garantie, service qui est à la charge de l’acquéreur. L’acquéreur est également tenu de se conformer
aux instructions du service de garantie fourni par Midmark ou son distributeur agréé. L’acquéreur doit fournir à Midmark
les renseignements relatifs à l’enregistrement de la garantie dans les trente (30) jours consécutifs à l’achat afin de pouvoir
bénéficier de la présente garantie limitée.
4. EXCLUSIONS
Midmark ne peut être tenu pour responsable des cas suivants, qui ne sont pas couverts par la garantie limitée :
( 1) les malfaçons, dommages ou autres conditions provoquées, en tout ou en partie, par une utilisation abusive
ou incorrecte, une négligence, une modification, un accident, des dommages subis pendant le transport, une
négligence dans l’entreposage, une altération ou une demande tardive de réparation ou de remplacement ;
( 2) les produits qui ne sont pas installés, utilisés, nettoyés et entretenus correctement tel qu’exigé ou
recommandé dans les guides « Installation » et/ou « Installation/Fonctionnement » de Midmark pour le
produit concerné, y compris les conditions environnementales structurelles et opérationnelles et les exigences
électriques ;
(3) les produits considérés comme étant de nature consommable ou stérile ;
(4) les accessoires ou pièces n’étant pas fabriqués par Midmark ;
( 5) les frais appliqués par quiconque pour des réglages, des réparations, des pièces de remplacement,
l’installation ou toute autre tâche accomplie sur ou en rapport avec lesdits produits, qui ne sont pas
expressément autorisés au préalable et par écrit par Midmark ;
003-2915-99
Français - 49
© Midmark Corporation 2018
Renseignements sur la garantie (suite)
(6) les frais d’entretien et de nettoyage ordinaires ;
(7) les déclarations et garanties émanant de toute autre personne ou organisme que Midmark ;
(8) la correspondance de couleur, de grain ou de texture, hormis selon les normes commerciales acceptables ;
(9) les changements de couleur causés par la lumière naturelle ou artificielle ;
(10) les produits de fabrication sur mesure ;
(11) les modifications apportées au produit par toute personne ou organisme autre que Midmark ; et
( 12) les produits qui seraient autrement couverts par les sections 1 et 2 de cette garantie limitée, mais qui
ont été acquis : (i) auprès d’une personne ou d’un organisme autre que Midmark ou l’un de ses revendeurs
agréés ; ou (ii) auprès d’un revendeur Midmark non autorisé à vendre le produit en cause sur le territoire
géographique où se trouve l’acheteur ou non autorisé à vendre le produit en cause en dehors de leur marché.
5. RECOURS EXCLUSIF ; AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ POUR LES DOMMAGES INDIRECTS
L’UNIQUE OBLIGATION DE MIDMARK DANS LE CADRE DE LA PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE EST LA
RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT DES PIÈCES DÉFECTUEUSES. MIDMARK NE PEUT ÊTRE TENU POUR
RESPONSABLE ET DÉCLINE PAR LA PRÉSENTE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR TOUT RETARD OU DOMMAGE
DIRECT, PARTICULIER, INDIRECT, ACCIDENTEL, EXEMPLAIRE OU CONSÉCUTIF, Y COMPRIS, SANS S’Y
LIMITER, LES DOMMAGES RELATIFS À UNE PERTE DE BÉNÉFICE OU DE REVENU, UNE PERTE DE DONNÉES,
UNE PERTE D’USAGE, UN TEMPS D’INDISPONIBILITÉ, UNE COUVERTURE ET LES SALAIRES, PAIEMENTS ET
AVANTAGES SOCIAUX D’EMPLOYÉS OU D’ENTREPRENEURS INDÉPENDANTS. CETTE EXCLUSION SURVIVRA
À TOUT MANQUEMENT OU MANQUEMENT ALLÉGUÉ AU BUT ESSENTIEL DE CETTE GARANTIE LIMITÉE OU À
SES RECOURS PRÉVUS.
6. DOCUMENT DE GARANTIE
CETTE GARANTIE LIMITÉE EST LA SEULE GARANTIE DE MIDMARK ET REMPLACE TOUTES LES AUTRES
GARANTIES EXPLICITES OU IMPLICITES. MIDMARK N’ACCORDE AUCUNE GARANTIE IMPLICITE D’AUCUNE
SORTE, Y COMPRIS LES GARANTIES IMPLICITES DE COMMERCIALISATION OU D’ADAPTATION POUR UNE
UTILISATION PARTICULIÈRE. CETTE GARANTIE EST LIMITÉE À LA RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT DE
PIÈCES DÉFECTUEUSES.
7. RÈGLES DE PRESCRIPTION
Aucune action ne peut être portée contre Midmark pour violation de la présente garantie limitée, d’une garantie implicite,
le cas échéant, ou pour toute autre revendication découlant de ou relative aux produits, plus de quatre-vingt-dix (90)
jours après expiration de la période de garantie limitée. Dans l'éventualité selon laquelle il existerait plusieurs périodes
de garantie relativement à un produit, la période de quatre-vingt-dix (90) jours prévue par les présentes commence à
courir à compter de la date d'expiration de la période de garantie du composant auquel est associée la revendication.
8. DÉNI D’AUTORISATION
Aucune personne ou société n’est autorisée à créer ou approuver d'autres obligations ou responsabilités pour Midmark
en rapport avec les produits.
003-2915-99
Français - 50
© Midmark Corporation 2018
REMARQUES :
003-2915-99
Français - 51
© Midmark Corporation 2018
REMARQUES :
003-2915-99
Français - 52
© Midmark Corporation 2018