RIDGID TP-500K Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Self-Priming Portable Utility Pump
Pompe à auto-amorçage portative,
tout usage
Bomba portátil de servicio con sistema
de cebado automático
TP-500K
Model, Modèle, Modelo
OPERATING INSTRUCTIONS AND
PARTS MANUAL
MANUEL DE PIÈCES ET MODE
D’EMPLOI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DE FUNCIONAMIENTO Y PIEZAS
DE REPUESTO
¡
ADVERTENCIA!
LEA, ENTIENDA Y SIGA
TODAS LAS INSTRUCCIONES
DE ESTE MANUAL — NO LAS
DESECHE. El no entender
y no seguir el contenido de
este manual puede dar como
resultado un choque eléctrico,
incendios y/o lesiones graves.
AVERTISSEMENT!
LIRE, COMPRENDRE ET SUIVRE
TOUTES LES INSTRUCTIONS
DANS CE MANUEL — NE PAS
JETER. Ne pas comprendre et
ne pas suivre les contenus de ce
manuel peut avoir pour résultat
un choc électrique, de feux et/ou
de blessures personnelles graves.
WARNING
!
READ UNDERSTAND AND
FOLLOW ALL INSTRUCTIONS
IN THIS MANUAL — DO NOT
DISCARD. Failure to understand
and follow the contents of this
manual may result in electrical
shock, fire and/or serious
personal injury.
Pour français voire page 9
Para ver el castellano vea
la paginá 15
Ridge Tool Company
ii
ii
Table of Contents
General Safety Information
Work Area . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Electrical Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Personal Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Specific Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Utility Pump Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Description And Specifications
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Pump Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Maintenance Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Parts Replacement Schedule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Service and Repair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Replacement Parts List . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Recording Form for Pump Serial Number . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Back Cover
Table des matières
Informations générales de sécurité
Aire de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Sécurité électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Sécurité personnelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Information de sécurité spécifique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Sécurité de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Description et spécifications
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
L'application de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Instructions d’entretien\ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-13
Horaire de remplacement des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Service et réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Liste de Pièces de Rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Formulaire d’enregistrement du numéro de série de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Couverture arrière
Índice
Información general sobre seguridad
Área de trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Seguridad eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Seguridad personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-16
Mantenimiento y reparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Información específica sobre seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Aspectos de seguridad de la bomba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Descripción y especificaciones
Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Especificaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Aplacación de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-18
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Instrucciones de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-19
Programa para el recambio de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Servicio y reparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Corrección de fallas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Lista de Repuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Formulario de registro para el número de serie de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contraportada
Operating Instructions and Parts Manual
Model, Modèle, Modelo – TP-500K Manuel de pièces et mode d’emploi
Manual de instrucciones de funcionamiento y piezas de repuesto
15
Ridge Tool Company
Información General de
Seguridad
La seguridad es una combinación de sentido común,
mantenerse alerta y comprender cómo funciona su bomba
de uso general.
Palabras de señales de seguridad
significa que si NO se
sigue la información de seguridad, alguien SUFRIRÁ graves
lesiones o la muerte.
significa que si NO se sigue
la información de seguridad, alguien PODRÍA sufrir graves
lesiones o la muerte
.
significa que si NO se sigue
la información de seguridad, alguien PUEDE lesionarse
.
indica información
importante, que si NO se sigue, PUEDE causar daños al
equipo o inundaciones
.
Lea y comprenda todas
las instrucciones. Pueden ocurrir descargas eléctricas,
incendios, daños materiales y/o graves lesiones
personales, si no se siguen todas las instrucciones
indicadas a continuación.
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
Este producto, o su
cordón eléctrico, PODRÍA contener productos químicos
conocidos por el estado de California como causantes
de cáncer y defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos. Lave sus manos después de usar.
¡CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES!
Desempaque
Inspeccione esta unidad antes de usarla. Ocasionalmente,
los productos son dañados durante el envío.
Si la bomba, o
sus componentes, están dañados, contacte a nuestro
departamento de servicio al cliente al 1-877-9RIDGID.
Área de trabajo
NO opere la bomba en atmósferas explosivas como,
por ejemplo, en presencia de líquidos, gases o
polvos inflamables. Los motores de la bomba generan
chispas que SUFRIRÁ incendiar el polvo o los gases.
Mantenga alejados a los observadores, niños
y visitantes mientras hace funcionar la bomba.
Las distracciones SUFRIRÁ ocasionar errores
.
Seguridad eléctrica
NO sumerja el motor en agua ni permita que se moje.
Ésto SUFRIRÁ ocasionarle heridas de gravedad y/o
la muerte.
Esta bomba debe ser conectada a un
tomacorriente GFCI conectado a tierra y
correctamente instalado, de acuerdo con todos
los códigos y ordenanzas aplicables. NUNCA
elimine la espiga de puesta a tierra ni modifique
el enchufe de ninguna manera. NO use enchufes
adaptadores. Consulte a un electricista calificado si
NO está seguro de que la toma esté puesta a tierra.
Si la bomba sufre un desperfecto eléctrico o se avería, la
puesta a tierra proporciona una ruta de baja resistencia
para llevar la electricidad lejos del usuario
.
La distribución del cableado eléctrico debe ser
realizada por un electricista calificado. El cableado
incorrecto PUEDE acarrear descargas eléctricas fatales
.
NO maltrate el cordón. NUNCA use el cordón
para transportar la bomba ni tire del cordón para
desconectar el enchufe. Mantenga el cordón lejos
del calor, aceite, bordes cortantes o piezas móviles,
Reemplace inmediatamente los cordones dañados.
Los cordones dañados aumentan el peligro de descargas
eléctricas
.
Antes de usarlo, pruebe el interruptor (GFCI) para
asegurarse de que esté funcionando correctamente.
Un interruptor GFCI reduce el riesgo de descargas
eléctricas
.
NO use un cordón de extensión. El cordón de
extensión aumenta el riesgo de descargas eléctricas.
De ser necesario, instale una toma de corriente con una
puesta correcta a tierra más cerca de la bomba
.
TEST
RESET
Figura 1
Espiga de puesta a tierra
Tomacorriente
GFCI
protegido
Cordón eléctrico
Modelo TP-500K – Manual de instrucciones de funcionamiento y piezas de repuesto
Ridge Tool Company
16
Seguridad personal
Cuando maneje esta bomba, manténgase
alerta, preste atención a lo que hace y use su
sentido común. NO trate de operar esta bomba
si está cansado o bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un solo momento de
descuido PUEDE ocasionar graves lesiones personales
.
Vístase correctamente. NO use ropas sueltas ni
joyas. Sujete el cabello largo. Mantenga su cabello,
sus ropas y sus guantes lejos de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas o el cabello largo PUEDEN
quedar atrapados entre las piezas móviles
.
NO se estire excesivamente. Mantenga un equilibrio
apropiado con los pies bien firmes en el suelo. Una
buena postura de los pies y un buen equilibrio permiten
tener un mejor control en situaciones inesperadas
.
Use los equipos de seguridad. Use SIEMPRE
protección para los ojos. También se deben usar
zapatos antirresbalantes de seguridad, mascarilla
antipolvo y casco en las condiciones apropiadas
.
Mantenimiento y reparación
Desconecte el cordón eléctrico y libere toda la
presión del sistema antes de darle servicio a
cualquier componente.
Drene todos los líquidos del sistema antes de darle
servicio.
Periódicamente inspeccione la bomba y los
componentes, chequée si las mangueras están
debilitadas o desgastadas. Cerciórese de que todas
las conecciones estén bien apretadas.
Cerciórese de que haya una forma de liberar la
presión en caso de que la línea de descarga se
obstruya.
Al reparar una bomba, use sólo piezas idénticas
de repuesto. Siga las instrucciones en la Sección
de mantenimiento de este manual. Si no usa las
piezas autorizadas o no sigue las instrucciones de
mantenimiento, puede crear riesgos de severas
descargas eléctricas o lesiones y anular la garantía.
Información específica de
seguridad
Riesgo de
descargas eléctricas. Esta bomba trae un
enchufe con puesta a tierra. Para reducir el riesgo de
choque eléctrico, asegúrese de que la bomba esté
conectada sólo a un tomacorriente del tipo de conexión
a tierra (GFCI) y correctamente conectado a tierra.
Por su propia seguridad, antes de armar y operar esta
unidad, lea cuidadosamente todo el Manual del Operador.
Aprenda cómo funciona y se aplica esta unidad, así como
sus riesgos peculiares.
Llame al Departamento de servicio al cliente de RIDGID
Water Systems al 1-877-9RIDGID si tiene alguna pregunta.
Aspectos de seguridad de la
bomba de uso general
NO use la bomba para bombear líquidos inflamables
o explosivos como gasolina, petróleo combustible
(fueloil), queroseno, solventes, diluyentes, etc. No la
use en una atmósfera inflamable o explosiva. Esta
bomba sólo debe usarse para bombear agua limpia.
El uso inadecuado
SUFRIRÁ causar graves lesiones y/o
la muerte
.
Si hay agua o humedad en el piso o el suelo cerca
de la bomba, NO camine sobre el área húmeda
hasta que se haya desconectado todo el suministro
eléctrico. Si la caja de desconexión está en el sótano,
llame a un electricista. Si no sigue esta advertencia
PODRÍAN producirse graves descargas eléctricas
.
Desconecte SIEMPRE la fuente de alimentación
eléctrica antes de intentar instalar, reparar, reubicar
o dar mantenimiento a la bomba. NUNCA maneje
una bomba o un motor de bomba con las manos
húmedas o parado sobre una superficie húmeda
o mojada o en el agua cuando la bomba esté
conectada al suministro eléctrico. Si no se respeta
esta advertencia PODRÍAN ocurrir graves lesiones
personales o la muerte
.
NO permita que esta bomba para uso general
funcione sin supervisión. El no seguir esta
advertencia PUEDE resultar en lesiones
personales y/o la muerte.
Modelo TP-500K – Manual de instrucciones de funcionamiento y piezas de repuesto
17
Ridge Tool Company
Descripción y especificaciones
Descripción
Las bombas portátiles de servicio con sistema de cebado
automático están diseñadas para usarse como bombas
de desagüe para vaciar calentadores de agua, albercas
(piscinas), tanques para animales, botes, etc. Igualmente,
las bombas se pueden usar de modo intermitente para lavar
coches, limpiar entradas de garajes , etc. El motor se enfría
con aire y NO está diseñado para operar bajo agua.
NOTA: Este bomba NO está diseñada para una instalación
permanente o para períodos de trabajo continuo largos y
extendidos.
Esta bomba NO está diseñada para manejar agua
salada, salmuera, descargas de lavandería u otras
aplicaciones que puedan contener agentes químicos
cáusticos y/o materiales extraños. Esta bomba NO es
adecuada para usarla con fauna acuática. La bomba
PUEDE dañarse o averiarse, si se usa en estas
aplicaciones y esto causará la anulación de la garantía.
Especificaciones
Motor:
Capacidad nominal . . . . . . . . . . . . . 115 V, 60 Hz
Monofásico, 1/2 HP
Bomba:
1/2 HP . . . . . . . . . . . . . . 91.5 L/h @ a cero pies.
Envoltura de la Bomba . . . . . . . . . . Hierro colado
Voluta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hierro colado
Orificios de Entrada/Salida . . 19,1 mm (3/4”) NPT
Aplicación:
Temp. Máx. del Fluído . . . . . . . . . . .49ºC (120ºF)
Tamaño de descarga: . . . . . . . . . . 19,1 mm (3/4”)
Aplicación de la bomba
Esta bomba sólo debe usarse para bombear agua
limpia. NO use esta bomba para bombear líquidos
como gasolina, petróleo combustible (fueloil) o
queroseno. NO la use en atmósferas inflamables o
explosivas. El uso incorrecto SUFRIRÁ ocasionar
lesiones personales y/o la muerte
.
Para prevenir daños
a la propiedad, lesiones graves o la muerte, se
requiere la aplicación apropiada de la bomba. Por
tanto, DEBEN seguirse estos procedimientos:
Esta bomba sólo se debe usar con circuitos de 115
voltios (monofásicos), 60 Hz CA, ó 115 voltios CD.
SIEMPRE desconecte la fuente de energía antes
de intentar operar, efectuar un servicio, reubicar o
realizar el mantenimiento de la bomba. Nunca toque
la bomba, el motor, el agua o la tubería de descarga
cuando la bomba esté conectada al tomacorrientes.
Nunca cargue ni toque la bomba ni el motor con las
manos mojadas o mientras esté parado en un área
húmeda o mojada. Podría morir electrocutado.
Asegure la línea de descarga antes de encender
la bomba. Si no la asegura, la manguera podría
enrollarse. Ésto podría ocasionarle heridas y/o daños
a su propiedad.
1. Necesita usar un cortacircuito automático con conexión a
tierra.
2. La Figura 2 le indica cómo aplicacar la bomba. Los
adpatadores con roscas se le suministran para que
conecte mangueras para jardín cuando las condiciones
lo permitan. Bajo ninguna circunstancia la bomba debe
estar a más de 4,6 m (15 pies) de distancia (vertical
u horizontal) de la entrada de suministro.
Instale una
válvula de pie cuando la altura de succión sea
superior a los 3 m (10 pies) o cuando la línea de
succión tenga más de 3 m (10 pies) de largo.
3. La línea de entrada puede ser una tubería galvanizada,
una tubería de plástico o una manguera reforzada. De
haber fugas, aunque sean pequeñas, en la línea de
succión, la eficacia de la bomba se reduciría bastante y
podría evitar el proceso de cebado.
Si usa una manguera
común para jardines, la presión de succión la dañará y por lo
tanto sólo la debe usar para aumentar la presión de entrada.
4. Use un colador cuando vaya a bombear agua de un
riachuelo, charca o cualquier sitio donde pueda haber
basura que podría obstuir la bomba. El colador debe
evitar la entrada de sólidos a la línea de entrada de la
bomba.
5. Puede usar una manguera común para jardines como
línea de descarga.
6. Revise el cordón y el enchufe para detectar cualquier
daño. Si el enchufe no tiene la espiga de puesta a tierra
o el cordón está dañado, NO aplica la bomba hasta que
haya recambiado el cordón o el enchufe.
Figure 2
Tapón del Sistema de Cebado
Entrada
Adaptadores
de manguera
Salida
Modelo TP-500K – Manual de instrucciones de funcionamiento y piezas de repuesto
Ridge Tool Company
18
¡Peligro de morir electrocutado! NUNCA le corte el
terminal redondo para conectarlo a tierra. Si le corta
el cordón eléctrico o el enchufe, la garantía quedaría
cancelada y la bomba no funcionaría.
Antes de usarlo, pruebe el interruptor (GFCI) para
asegurarse de que esté funcionando correctamente.
7. Cuando se usan correctamente los accesorios
apropiados, puede bombearse el agua hasta un nivel
de 1/8" (3 mm) de la superficie.
8. Apenas la bomba empieza a tomar aire o pierde el
cebado, desconéctela. El no desconectar la bomba a
ese momento puede dañarla por lo que trabaja en seco.
NO permita que la bomba
funcione en seco. El sello hermético del eje necesita agua
para su lubricación. El funcionamiento de la bomba sin agua
dañará el sello hermético del eje y ocasionará averías en la
bomba.
¡Peligro de morir
electrocutado! Cuando vaya a tender el cordón de alimentación
eléctrica, protéjalo contra objetos cortantes, superficies
calientes, aceites y agentes químicos. NO doble ni tuerza el
cordón; reemplace inmediatamente un cordón dañado.
Funcionamiento
Debe llenar la bomba de
agua antes de encenderla. De los contrario, los sellos del
eje se dañarán.
1. Esta unidad no es a prueba de agua o a prueba de
intemperie y no está diseñada para usarse en duchas,
saunas, ni ningún sitio donde se pueda mojar. El motor
está diseñado para usarse en sitios limpios y secos
donde tenga acceso a aire adecuado para enfriarlo. La
temperatura ambiental alrededor del motor NO debe
exceder 40˚C (104˚F).
2. Quítele el tapón al sistema de cebado y llénelo de agua.
Póngale el tapón.
3. Conecte el cordón eléctrico a un tomacorrientes con
cortacircuito automático con conexión a tierra. La
bomba completará el proceso de cebado en pocos
minutos, dependiendo de la longitud de la línea de
succión. Le recomendamos que use una válvula de pie
en la línea de succión.
4. En caso de que la vaya a usar para aumentar la presión
de agua, abra la llave de agua antes de encender
la bomba. La bomba se cebará con la presión del
agua. Después, conecte el cordón eléctrico a un
tomacorrientes a un tomacorrientes con cortacircuito
automático con conexión a tierra.
5. Desconecte el cordón para apagar la unidad.
Instrucciones de mantenimiento
Siempre desconecte la
fuente de electricidad o desenchufe la bomba antes
de intentar operar, efectuar un servicio, reubicar o
realizar cualquier tipo de mantenimiento. Si la fuente
de energía está fuera de la vista, bloquéela y etiquétela
en la posición abierta (off) para evitar que se suministre
corriente en forma inesperada. De no hacerlo así, usted
puede sufrir una descarga eléctrica fatal. Sólo un
electricista calificado debe intentar reparar esta unidad.
La reparación inadecuada puede ocasionar descargas
eléctricas fatales.
Mantenga limpio y libre de todo objeto extraño el punto
de entrada de la bomba. Revise el punto de entrada
antes de cada uso.
La caja del motor está completamente sellada y no
requiere mantenimiento. Alterar el cordón eléctrico
PUEDE ocasionar descargas eléctricas fatales.
Programa de recambio de piezas
El no cumplimiento del
calendario de cambios anulará la garantía.
Refiérase a la página 14 – Detalle de las piezas.
1. Desconecte el cable eléctrico del enchufe.
2. Reemplace el juego de escobillas cada 100 horas de
servicio.
3. Reemplace el juego de impulsor y sello cada tres años.
Después de 100 horas de funcionamiento la bomba podría
dejar de funcionar o no encender. Esto puede ser causado
por escobillas desgastadas o acumulación de carbón en el
conmutador. Es necesario retirar los escobillas y quitar el
carbón del conmutador. Las escobillas no están cubiertas
en la garantía.
REEMPLAZO DE LAS ESCOBILLAS
1. Desconecte el cordón eléctrico del tomacorrientes.
2. Use un desarmador para quitarle las tapas a las
escobillas.
3. Saque el ensamblaje de las escobillas usadas.
4. Colóquele las escobillas nuevas.
5. Vuelva a colocar las tapas de la escobilla
asegurándose de que las escobillas queden colocadas
de forma pareja. Si tiene otros problemas, consulte la
guía de diagnóstico de averías.
Modelo TP-500K – Manual de instrucciones de funcionamiento y piezas de repuesto
19
Ridge Tool Company
REPARACIONES ADICIONALES
Para reemplazar los cojinetes, los sellos del eje, los empaques
o el siga las instrucciones enumeradas a continuación.
1. Desconecte el cordón eléctrico del tomacorrientes.
2. Libere la presión del sistema.
3. Desconecte las líneas de entrada y de salida.
4. Vacíe el agua en la envoltura de la bomba.
5. Coloque la bomba sobre una mesa con el motor hacia
arriba y quítele las escobillas tal cómo se le indica en la
sección “como reemplazar las escobillas”. Si va a usar
las mismas escobillas, marque de donde sacó cada
una. Al terminar de hacer las reparaciones, coloque las
escobillas en su posición original.
6. Quítele los cuatro tornillos que unen la envoltura del
motor a la de la bomba. La envoltura del motor estará
libre y podrá sacarla. Cerciórese de que no se extravie
el resorte de los cojinetes.
7. Use un desarmador para sacar la tapa posterior de la
envoltura de la bomba. Retire derecho hacia fuera (vea
página 20).
8. Para sacar la propela gírela en sentido contrario al de
las agujhas del reloj (roscas derechas del eje).
9. Saque la tapa posterior (el cojinete está calzado
a presión a la tapa posterior).
10. Coloque la tapa posterior sobre una superficie plana
con la propela hacia abajo y aplíquele presión al sello
del eje para sacarlo.
11. Coloque la propela sobre una superficie plana con la
aleta hacia abajo y con un desarmador y un martillo
rompa el sello de cerámica en varios pedazos para
sacarlo. Después, sáquele a la propela el anillo del sello
de goma.
12. Saque los cojinetes del eje de la armadura
(calzados a presión en el eje).
13. Inspeccione las barras conmutadoras de la armadura.
La condición de éstas dependerá de donde haya
utilizado la bomba. El polvo en el aire acelerará
su desgasto. Si lucen estar dañadas, deberá
reacondicionar el comutador antes de reensamblarlo.
Use un cepillo duro de nailon para limpiar el carbón
entre las barras del conmutador.
14. Para reensamblarlo, instálele los cojinetes nuevos al
eje. Siempre presiónelos contra el anillo interior para
evitar que los cojinetes se dañen. Cerciórese de que los
cojinetes ejerzan bastante presión contra los hombros
del eje.
15. Coloque el expulsor de agua de caucho plano dentro
de la cavidad del sello, en el lado delantero de la
cabeza trasera. Aplíquele presión al sello del eje para
conectarlo a la tapa posterior. Para colocarlos aplíquele
la presión a la lengüeta. Evite tocar la superficie pulida
del sello; si esta superficie se contamina con aceite o se
raya el sello podría dañarse prematuramente.
16. Presione el lado de cerámica del sello contra la propela,
con el lado de cerámica hacia afuera. Evite tocar la
cerámica con las manos ya que los residuos de aceite
podrían dañar el sello prematuramente. Limpie los
residuos de aceite de ambos lados del sello con un
trapo suave y sin hilachas.
17. Para reemsamblar la unidad siga los pasos anteriores
en orden contrario, comenzando con el paso 9. Ponga
cuidado cuando desliza el eje del rotor por la cabeza
trasera y el expulsor de agua, para no pellizcar o dañar
el expulsor
(vea página 20).
18. Después de reensamblar la unidad introduzca un
desarmador por el orificio de entrada de aire para
verificar que las aletas puedan rotar libremente.
SERVICIO Y REPARACIÓN
Las tareas de
mantenimiento y reparación en esta bomba deben ser
realizadas por personal calificado de reparaciones. El
mantenimiento de la bomba realizado por personas no
familiarizadas con los componentes la mismaPODRÍA dar
como resultado una lesión personal grave.
Cuando se preste
servicio a esta bomba, sólo se pueden usar repuestos
idénticos de RIDGID. El no seguir estos pasos
PODRÍA causar daños a la propiedad, choques
eléctricos mortales u otras lesiones graves .
Si usted tiene alguna pregunta respecto al servicio o repa-
ración de esta máquina, llame o escriba a:
RIDGID Water Systems
Attn. Technical Services Department
101 Production Drive
Harrison, Ohio 45030
csridgid@waynewatersystems.com
Tel: 1-877-9RIDGID
Si desea conocer el nombre y la dirección del Centro Autor-
izado de Servicio independiente más cercano a su domi-
cilio, comuníquese con Ridge Tool Company llamando al
visite nuestra página de Internet en: http://www.RIDGID.com
Para Asistencia al Cliente, llame al 1-877-9RIDGID.
Modelo TP-500K – Manual de instrucciones de funcionamiento y piezas de repuesto
Ridge Tool Company
20
CUADRO DE CORRECCIÓN DE FALLAS
Síntoma Causa(s) posible(s) Medida correctiva
La bomba no
se enciende ni
funciona
1. Un fusible quemado
2. El voltaje es muy bajo
3. Las escobillas están desgastadas
4. La propela está obstruída
5. El motor está dañado
1. Si está quemado, reemplácelo con un fusible adecuado
o active el cortacircuito
2. Si el voltaje es menos de 108 voltios, chequée el alambrado.
3. Reemplace las escobillas
4. Quítele lo que la está obstruyendo
5. Reemplace la bomba
La bomba no se
ceba o lo pierde
después de
funcionar
1. Hay fuga de aire en la línea de succión
2. La propela está obstruída
3. El sello está desgastado
4. El nivel de succión es muy alto
5. La manguera está enrollada
6. Las conexiones están fl ojas
7. La manguera de succión no tiene agua
8. Entrada y/o línea de succión obstruida
1. Repare o reemplace la línea de succión
2. Quítele lo que la está obstruyendo
3. Reemplace el sello
4. Coloque la bomba en un sitio más bajo
5. Enderece la manguera
6. Apriete las conexiones
7. Sumerja el extremo de la manguera de succión
8. Entrada y/o línea de succión limpia
El fl ujo es muy
bajo
1. Las tuberías o mangueras están
obstruídas o dañadas
2. El voltaje es muy bajo
1. Límpielas o reemplácelas
2. Si el voltaje es menos de 108 voltios, chequée el alambrado
Los sellos tienen
fugas
1. El sello está desgastado
2. El eje está dañado
3. La bomba está mal conectada al motor
1. Reemplace el sello
2. Reemplace la bomba
3. Cerciórese de que esté bien conectada y que no esté
obstruída, apriete los pernos
Modelo TP-500K – Manual de instrucciones de funcionamiento y piezas de repuesto
3
3
6
2
7
2
1, 2
1, 2
7
4, 7, 8
4,8
4,8
5
5
8
5
Figura Descripción N
o
de catálogo
1 Juego de escobillas 29633
2 Juego de piezas del 29638
3 Juego de conectores 29643
4 Juego de propela y sellos 29648
5 Juego de cojinetes 29653
6 Juego de piezas del cordón 29658
7 Juego de piezas de la voluta 29663
8 Juego de placa del sello 29673
NOTA: Los repuestos sólo están disponibles en juegos
TP-500K — Bomba portátil con cebado automático
Anote el Número de serie indicado abajo en la calcomanía del producto.
No. de serie
Cabeza
Trasera
Expulsor
de Agua
321302-005 5/11
Ridge Tool Subsidiary Emerson Electric Co.
Operating Instructions and Parts Manual
Model, Modèle, Modelo – TP-500K Manuel de pièces et mode d’emploi
Manual de instrucciones de funcionamiento y piezas de repuesto
RIDGID Water Pump Limited Three Year Warranty
This product is manufactured by WAYNE Water Systems. The trademark is licensed from Ridge Tool Company. All warranty communications should be directed to RIDGID customer service at 1-877-9RIDGID.
What is Covered under the Limited Three Year Warranty
RIDGID water pumps are warranted to be free of material and workmanship defects for the three-year period from the date of purchase. This warranty is specific to this water pump and for the original owner and may not be transferred.
Warranties from other RIDGID products may vary.
How to Obtain Service
To obtain service for this RIDGID water pump you must return it, freight prepaid, to a service center authorized to repair RIDGID water pumps. You may obtain the location of the service center nearest you by calling (toll free) 1-877-9RIDGID or by
logging on to the RIDGID website at www.RIDGID.com. When requesting warranty service, you must present the proof of purchase documentation, which includes the date of purchase. During the term of this Limited Warranty the authorized service
center will repair any faulty workmanship and either repair or replace any defective part, at WAYNE Water Systems option at no charge to the original owner.
What is Not Covered
This warranty does not cover normal wear and tear or any malfunction, failure, or defect resulting from accident, misuse, abuse, neglect, alteration, improper installation or maintenance, modification, repair by other than a service center authorized
to repair RIDGID brand water pumps or failure to operate in accordance with RIDGID water pump written instructions. WAYNE WATER SYSTEMS MAKES NO OTHER EXPRESS WARRANTIES, REPRESENTATIONS, OR PROMISES AS TO THE
QUALITY OR PERFORMANCE OF ITS WATER PUMPS OTHER THAN THOSE SPECIFICALLY STATED IN THIS LIMITED WARRANTY. RIDGE TOOL COMPANY MAKES NO WARRANTIES OR REPRESENTATIONS, EXPRESS OR IMPLIED,
INCLUDING AS NOTED BELOW.
Additional Limitations
TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, ALL IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE DISCLAIMED. ANY IMPLIED WARRANTIES,
INCLUDING WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, THAT CANNOT BE DISCLAIMED UNDER STATE LAW ARE LIMITED TO THREE YEARS FROM THE DATE OF PURCHASE. WAYNE Water
Systems is not responsible for direct, indirect, incidental, special or consequential damages. Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts and/or do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential dam-
ages, so the above limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights, which vary, from state to state, province to province, or country to country.
Questions or Comments
Call 1-877-9RIDGID
www.RIDGID.com
Please have your model and serial number on hand when calling.
Garantía limitada por tres años de la bomba de agua RIDGID
Este producto es fabricado por WAYNE Water Systems. La marca comercial está registrada con licencia de Ridge Tool Company. Todas las comunicaciones referentes a la garantía deben dirigirse al servicio de atención al cliente de RIDGID al
1-877-9RIDGID.
Qué está cubierto bajo la garantía limitada de tres años
Se garantiza que las bombas de agua RIDGID están libres de defectos materiales y de mano de obra durante un período de tres años a partir de la fecha de compra. Esta garantía es específica para esta bomba de agua y para el comprador original
y no puede ser transferida. Las garantías de otros productos RIDGID pueden variar.
Cómo obtener servicio
Para obtener servicio para esta bomba de agua RIDGID debe enviarlo, con el flete pagado, a un centro de servicio autorizado para la reparación de bombas de agua RIDGID. Puede obtener la ubicación del centro de servicio más próximo llamando por
el número de llamada gratuita 1-877-9RIDGID o conectándose al sitio web de RIDGID en www.RIDGID.com. Cuando solicite un servicio cubierto por la garantía, debe presentar documentación de prueba de compra, que incluya la fecha de compra.
Durante el período de esta Garantía limitada el centro de servicio autorizado reparará cualquier defecto de mano de obra y reparará o reemplazará cualquier pieza defectuosa, según lo decida WAYNE Water Systems sin cargo para el propietario original.
Qué no se cubre
Esta garantía no cubre el uso y desgaste normales ni ningún funcionamiento defectuoso, falla o defecto que surja como resultado del uso incorrecto por accidente, abuso, negligencia, alteración, instalación o mantenimiento inadecuados, modifi-
cación, reparación por una persona que no esté autorizada por el centro de servicio para reparar bombas de agua de la marca RIDGID o la incapacidad de funcionar de acuerdo con las instrucciones escritas de la bomba de agua RIDGID. WAYNE
WATER SYSTEMS NO PROPORCIONA NINGUNA GARANTÍA, REPRESENTACIÓN NI PROMESA EXPRESA SOBRE LA CALIDAD O EL FUNCIONAMIENTO DE SUS BOMBAS DE AGUA EXCEPTO POR AQUELLAS QUE SE MENCIONAN
ESPECÍFICAMENTE EN ESTA GARANTÍA LIMITADA. RIDGE TOOL COMPANY NO PROPORCIONA NINGUNA GARANTÍA NI REPRESENTACIÓN, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUYENDO LAS QUE SE DETALLAN A CONTINUACIÓN.
Limitaciones adicionales
HASTA DONDE ESTÉ PERMITIDO POR LAS LEYES QUE SE APLICAN, SE NIEGA TODA RESPONSABILIDAD POR GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUYENDO LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA USOS ESPECÍFICOS.
LAS RESPONSABILIDADES DE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA USOS ESPECÍFICOS, QUE NO PUEDAN SER DENEGADAS DE ACUERDO A LAS LEYES
ESTATALES ESTARÁN LIMITADAS A TRES AÑOS A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. WAYNE Water Systems no es responsable por daños directos, indirectos, incidentales, especiales o consecuentes. Algunos estados no permiten limitaciones
sobre la duración de las garantías implícitas y/o no permiten la exclusión ni la limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto es posible que las limitaciones anteriores no se apliquen en su caso. Esta garantía le proporciona derechos
legales específicos, y también puede tener otros derechos que varían de un estado a otro o de una provincia a otra o de un país a otro.
Preguntas o comentarios
Llame al 1-877-9RIDGID
www.RIDGID.com
Recuerde tener a mano el número de modelo y el número de serie cuando llame.
Garantie limitée de trois ans de pompe à eau RIDGID
Ce produit est fabriqué par WAYNE Water Systems. La marque de commerce est sous licence de la société Ridge Tool. Toutes les communications sous la garantie doivent être acheminées au service à la clientèle RIDGID au 1-877-9RIDGID.
Ce qui est couvert sous la garantie limitée de trois ans
Les pompes à eau RIDGID sont garanties libres de défauts de matériaux et de fabrications pour la période de trois ans à partir de la date d’achat. Cette garantie est offerte pour cette pompe à eau et à l’acheteur original et ne peut pas être transférée.
Les garanties d’autres produits RIDGID peuvent varier.
Comment obtenir le service
Pour obtenir le service pour cette pompe à eau, vous devez le retourner, frais de transport prépayés, à un centre de service autorisé pour effectuer les réparations de pompes à eau RIDGID. Vous pouvez obtenir l’information sur le centre de service le
plus près de vous en appelant le (numéro sans frais) 1-877-9RIDGID ou en visitant le site Web de RIDGID à www.RIDGID.com. Pour toute demande de service sous garantie, vous devez présenter la documentation de preuve d’achat qui inclut la date
d’achat. Pendant la durée de la garantie limitée, le centre de service autorisé réparera tout problème de main d’œuvre et réparera ou remplacera toute pièce défectueuse, à la discrétion de WAYNE Water Systems sans frais pour le propriétaire original.
Ce qui n’est pas couvert
Cette garantie ne couvre pas l’usure normale ou toute défaillance, mauvais fonctionnement ou défaut suite à un accident, une mauvaise utilisation, un abus, de la négligence, des altérations, une installation ou une maintenance inappropriée, des
modifications ou des réparations par tout autre qu’un centre de service autorisé à réparer les pompes à eau de marque RIDGID ou ne pas utiliser conformément aux instructions écrites de la pompe à eau RIDGID. WAYNE WATER SYSTEMS N’OFFRE
AUCUNE GARANTIE EXPRESSE, DÉCLARATION OU PROMESSE QUANT À LA QUALITÉ OU LA PERFORMANCE DE SES POMPES À EAU AUTRES QUE CELLES INDIQUÉES SPÉCIFIQUEMENT DANS CETTE GARANTIE LIMITÉE. LA
SOCIÉTÉ RIDGE TOOL N’OFFRE AUCUNE GARANTIE OU DÉCLARATION, EXPRESSE OU IMPLICITE Y COMPRIS CE QUI EST INDIQUÉ PLUS BAS.
Limites supplémentaires
DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI APPLICABLE, TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE COMMERCIALITÉ ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, SONT RÉFUTÉES. TOUTES LES
GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE COMMERCIALITÉ OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, QUI NE PEUVENT PAS ÊTRE RÉFUTÉES SOUS LA LOI DE L’ÉTAT SONT LIMITÉES À TROIS ANS À PARTIR DE
LA DATE D’ACHAT. WAYNE Water Systems n’est pas responsable des dommages directs, indirects, accidentels, spéciaux ou consécuti
fs. Certains états ou certaines provinces n’autorisent pas de limitations de durée pour les garanties implicites,
ni l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer. Cette garantie vous donne des droits précis et vous pouvez aussi avoir d’autres droits qui peuvent varier d’un état à l’autre,
d’une province à l’autre ou d’un pays à l’autre.
Questions ou commentaires
Appeler le 1-877-9RIDGID
www.RIDGID.com
En appelant, veuillez avoir à portée de la main votre numéro de modèle et votre numéro de série.
© 2011,
WAYNE/Scott Fetzer Company.

Transcripción de documentos

Model, Modèle, Modelo TP-500K OPERATING INSTRUCTIONS AND PARTS MANUAL MANUEL DE PIÈCES ET MODE D’EMPLOI MANUAL DE INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Y PIEZAS DE REPUESTO • Pour français voire page 9 • Para ver el castellano vea la paginá 15 WARNING! READ UNDERSTAND AND FOLLOW ALL INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL — DO NOT DISCARD. Failure to understand and follow the contents of this manual may result in electrical shock, fire and/or serious personal injury. AVERTISSEMENT! LIRE, COMPRENDRE ET SUIVRE TOUTES LES INSTRUCTIONS DANS CE MANUEL — NE PAS JETER. Ne pas comprendre et ne pas suivre les contenus de ce manuel peut avoir pour résultat un choc électrique, de feux et/ou de blessures personnelles graves. ¡ADVERTENCIA! LEA, ENTIENDA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE ESTE MANUAL — NO LAS DESECHE. El no entender y no seguir el contenido de este manual puede dar como resultado un choque eléctrico, incendios y/o lesiones graves. Self-Priming Portable Utility Pump Pompe à auto-amorçage portative, tout usage Bomba portátil de servicio con sistema de cebado automático Model, Modèle, Modelo – TP-500K Operating Instructions and Parts Manual Manuel de pièces et mode d’emploi Manual de instrucciones de funcionamiento y piezas de repuesto Table of Contents General Safety Information Work Area . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Electrical Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Personal Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Specific Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Utility Pump Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Description And Specifications Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Pump Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Maintenance Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5 Parts Replacement Schedule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Service and Repair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Replacement Parts List . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Recording Form for Pump Serial Number . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Back Cover Table des matières Informations générales de sécurité Aire de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Sécurité électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Sécurité personnelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Information de sécurité spécifique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Sécurité de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Description et spécifications Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 L'application de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Instructions d’entretien\ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-13 Horaire de remplacement des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Service et réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Liste de Pièces de Rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Formulaire d’enregistrement du numéro de série de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Couverture arrière Índice Información general sobre seguridad Área de trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Seguridad eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Seguridad personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-16 Mantenimiento y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Información específica sobre seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Aspectos de seguridad de la bomba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Descripción y especificaciones Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Especificaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Aplacación de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-18 Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Instrucciones de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-19 Programa para el recambio de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Servicio y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Corrección de fallas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Lista de Repuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Formulario de registro para el número de serie de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contraportada ii Ridge Tool Company Modelo TP-500K – Manual de instrucciones de funcionamiento y piezas de repuesto Seguridad eléctrica Información General de Seguridad La seguridad es una combinación de sentido común, mantenerse alerta y comprender cómo funciona su bomba de uso general. • NO sumerja el motor en agua ni permita que se moje. Ésto SUFRIRÁ ocasionarle heridas de gravedad y/o la muerte. Palabras de señales de seguridad significa que si NO se sigue la información de seguridad, alguien SUFRIRÁ graves lesiones o la muerte. significa que si NO se sigue la información de seguridad, alguien PODRÍA sufrir graves lesiones o la muerte. significa que si NO se sigue la información de seguridad, alguien PUEDE lesionarse. • Esta bomba debe ser conectada a un tomacorriente GFCI conectado a tierra y correctamente instalado, de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas aplicables. NUNCA elimine la espiga de puesta a tierra ni modifique el enchufe de ninguna manera. NO use enchufes adaptadores. Consulte a un electricista calificado si NO está seguro de que la toma esté puesta a tierra. Si la bomba sufre un desperfecto eléctrico o se avería, la puesta a tierra proporciona una ruta de baja resistencia para llevar la electricidad lejos del usuario. • La distribución del cableado eléctrico debe ser indica información importante, que si NO se sigue, PUEDE causar daños al equipo o inundaciones. Lea y comprenda todas las instrucciones. Pueden ocurrir descargas eléctricas, incendios, daños materiales y/o graves lesiones personales, si no se siguen todas las instrucciones indicadas a continuación. PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65 realizada por un electricista calificado. El cableado incorrecto PUEDE acarrear descargas eléctricas fatales. • NO maltrate el cordón. NUNCA use el cordón para transportar la bomba ni tire del cordón para desconectar el enchufe. Mantenga el cordón lejos del calor, aceite, bordes cortantes o piezas móviles, Reemplace inmediatamente los cordones dañados. Los cordones dañados aumentan el peligro de descargas eléctricas. • Antes de usarlo, pruebe el interruptor (GFCI) para Este producto, o su cordón eléctrico, PODRÍA contener productos químicos conocidos por el estado de California como causantes de cáncer y defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lave sus manos después de usar. ¡CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES! Desempaque Inspeccione esta unidad antes de usarla. Ocasionalmente, los productos son dañados durante el envío. Si la bomba, o asegurarse de que esté funcionando correctamente. Un interruptor GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas. • NO use un cordón de extensión. El cordón de extensión aumenta el riesgo de descargas eléctricas. De ser necesario, instale una toma de corriente con una puesta correcta a tierra más cerca de la bomba. Espiga de puesta a tierra sus componentes, están dañados, contacte a nuestro departamento de servicio al cliente al 1-877-9RIDGID. Tomacorriente GFCI protegido TEST RESET Área de trabajo Cordón eléctrico • NO opere la bomba en atmósferas explosivas como, Figura 1 por ejemplo, en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Los motores de la bomba generan chispas que SUFRIRÁ incendiar el polvo o los gases. • Mantenga alejados a los observadores, niños y visitantes mientras hace funcionar la bomba. Las distracciones SUFRIRÁ ocasionar errores. Ridge Tool Company 15 Modelo TP-500K – Manual de instrucciones de funcionamiento y piezas de repuesto Seguridad personal • Cuando maneje esta bomba, manténgase alerta, preste atención a lo que hace y use su sentido común. NO trate de operar esta bomba si está cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un solo momento de descuido PUEDE ocasionar graves lesiones personales. • Vístase correctamente. NO use ropas sueltas ni joyas. Sujete el cabello largo. Mantenga su cabello, sus ropas y sus guantes lejos de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas o el cabello largo PUEDEN quedar atrapados entre las piezas móviles. Por su propia seguridad, antes de armar y operar esta unidad, lea cuidadosamente todo el Manual del Operador. Aprenda cómo funciona y se aplica esta unidad, así como sus riesgos peculiares. Llame al Departamento de servicio al cliente de RIDGID Water Systems al 1-877-9RIDGID si tiene alguna pregunta. Aspectos de seguridad de la bomba de uso general • NO se estire excesivamente. Mantenga un equilibrio apropiado con los pies bien firmes en el suelo. Una buena postura de los pies y un buen equilibrio permiten tener un mejor control en situaciones inesperadas. • NO use la bomba para bombear líquidos inflamables o explosivos como gasolina, petróleo combustible (fueloil), queroseno, solventes, diluyentes, etc. No la use en una atmósfera inflamable o explosiva. Esta bomba sólo debe usarse para bombear agua limpia. El uso inadecuado SUFRIRÁ causar graves lesiones y/o la muerte. • Use los equipos de seguridad. Use SIEMPRE protección para los ojos. También se deben usar zapatos antirresbalantes de seguridad, mascarilla antipolvo y casco en las condiciones apropiadas. Mantenimiento y reparación • Si hay agua o humedad en el piso o el suelo cerca de la bomba, NO camine sobre el área húmeda hasta que se haya desconectado todo el suministro eléctrico. Si la caja de desconexión está en el sótano, llame a un electricista. Si no sigue esta advertencia PODRÍAN producirse graves descargas eléctricas. • Desconecte el cordón eléctrico y libere toda la presión del sistema antes de darle servicio a cualquier componente. • Drene todos los líquidos del sistema antes de darle servicio. • Desconecte SIEMPRE la fuente de alimentación eléctrica antes de intentar instalar, reparar, reubicar o dar mantenimiento a la bomba. NUNCA maneje una bomba o un motor de bomba con las manos húmedas o parado sobre una superficie húmeda o mojada o en el agua cuando la bomba esté conectada al suministro eléctrico. Si no se respeta esta advertencia PODRÍAN ocurrir graves lesiones personales o la muerte. • Periódicamente inspeccione la bomba y los componentes, chequée si las mangueras están debilitadas o desgastadas. Cerciórese de que todas las conecciones estén bien apretadas. • Cerciórese de que haya una forma de liberar la presión en caso de que la línea de descarga se obstruya. • Al reparar una bomba, use sólo piezas idénticas de repuesto. Siga las instrucciones en la Sección de mantenimiento de este manual. Si no usa las piezas autorizadas o no sigue las instrucciones de mantenimiento, puede crear riesgos de severas descargas eléctricas o lesiones y anular la garantía. • NO permita que esta bomba para uso general funcione sin supervisión. El no seguir esta advertencia PUEDE resultar en lesiones personales y/o la muerte. Información específica de seguridad Riesgo de descargas eléctricas. Esta bomba trae un enchufe con puesta a tierra. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, asegúrese de que la bomba esté conectada sólo a un tomacorriente del tipo de conexión a tierra (GFCI) y correctamente conectado a tierra. 16 Ridge Tool Company Modelo TP-500K – Manual de instrucciones de funcionamiento y piezas de repuesto Descripción y especificaciones Descripción Las bombas portátiles de servicio con sistema de cebado automático están diseñadas para usarse como bombas de desagüe para vaciar calentadores de agua, albercas (piscinas), tanques para animales, botes, etc. Igualmente, las bombas se pueden usar de modo intermitente para lavar coches, limpiar entradas de garajes , etc. El motor se enfría con aire y NO está diseñado para operar bajo agua. NOTA: Este bomba NO está diseñada para una instalación permanente o para períodos de trabajo continuo largos y extendidos. • Esta bomba NO está diseñada para manejar agua salada, salmuera, descargas de lavandería u otras aplicaciones que puedan contener agentes químicos cáusticos y/o materiales extraños. Esta bomba NO es adecuada para usarla con fauna acuática. La bomba PUEDE dañarse o averiarse, si se usa en estas aplicaciones y esto causará la anulación de la garantía. Especificaciones Motor: Capacidad nominal . . . . . . . . . . . . . 115 V, 60 Hz Monofásico, 1/2 HP Bomba: 1/2 HP . . . . . . . . . . . . . . 91.5 L/h @ a cero pies. Envoltura de la Bomba . . . . . . . . . . Hierro colado Voluta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hierro colado Orificios de Entrada/Salida. . 19,1 mm (3/4”) NPT Aplicación: Temp. Máx. del Fluído . . . . . . . . . . . 49ºC (120ºF) Tamaño de descarga:. . . . . . . . . . 19,1 mm (3/4”) Nunca cargue ni toque la bomba ni el motor con las manos mojadas o mientras esté parado en un área húmeda o mojada. Podría morir electrocutado. • Asegure la línea de descarga antes de encender la bomba. Si no la asegura, la manguera podría enrollarse. Ésto podría ocasionarle heridas y/o daños a su propiedad. 1. Necesita usar un cortacircuito automático con conexión a tierra. 2. La Figura 2 le indica cómo aplicacar la bomba. Los adpatadores con roscas se le suministran para que conecte mangueras para jardín cuando las condiciones lo permitan. Bajo ninguna circunstancia la bomba debe estar a más de 4,6 m (15 pies) de distancia (vertical u horizontal) de la entrada de suministro. Instale una válvula de pie cuando la altura de succión sea superior a los 3 m (10 pies) o cuando la línea de succión tenga más de 3 m (10 pies) de largo. 3. La línea de entrada puede ser una tubería galvanizada, una tubería de plástico o una manguera reforzada. De haber fugas, aunque sean pequeñas, en la línea de succión, la eficacia de la bomba se reduciría bastante y podría evitar el proceso de cebado. Tapón del Sistema de Cebado Entrada Adaptadores de manguera Salida Aplicación de la bomba Figure 2 • Esta bomba sólo debe usarse para bombear agua limpia. NO use esta bomba para bombear líquidos como gasolina, petróleo combustible (fueloil) o queroseno. NO la use en atmósferas inflamables o explosivas. El uso incorrecto SUFRIRÁ ocasionar lesiones personales y/o la muerte. Para prevenir daños a la propiedad, lesiones graves o la muerte, se requiere la aplicación apropiada de la bomba. Por tanto, DEBEN seguirse estos procedimientos: • Esta bomba sólo se debe usar con circuitos de 115 voltios (monofásicos), 60 Hz CA, ó 115 voltios CD. • SIEMPRE desconecte la fuente de energía antes de intentar operar, efectuar un servicio, reubicar o realizar el mantenimiento de la bomba. Nunca toque la bomba, el motor, el agua o la tubería de descarga cuando la bomba esté conectada al tomacorrientes. Si usa una manguera común para jardines, la presión de succión la dañará y por lo tanto sólo la debe usar para aumentar la presión de entrada. 4. Use un colador cuando vaya a bombear agua de un riachuelo, charca o cualquier sitio donde pueda haber basura que podría obstuir la bomba. El colador debe evitar la entrada de sólidos a la línea de entrada de la bomba. 5. Puede usar una manguera común para jardines como línea de descarga. 6. Revise el cordón y el enchufe para detectar cualquier daño. Si el enchufe no tiene la espiga de puesta a tierra o el cordón está dañado, NO aplica la bomba hasta que haya recambiado el cordón o el enchufe. Ridge Tool Company 17 Modelo TP-500K – Manual de instrucciones de funcionamiento y piezas de repuesto Instrucciones de mantenimiento • ¡Peligro de morir electrocutado! NUNCA le corte el terminal redondo para conectarlo a tierra. Si le corta el cordón eléctrico o el enchufe, la garantía quedaría cancelada y la bomba no funcionaría. • Antes de usarlo, pruebe el interruptor (GFCI) para asegurarse de que esté funcionando correctamente. 7. Cuando se usan correctamente los accesorios apropiados, puede bombearse el agua hasta un nivel de 1/8" (3 mm) de la superficie. 8. Apenas la bomba empieza a tomar aire o pierde el cebado, desconéctela. El no desconectar la bomba a ese momento puede dañarla por lo que trabaja en seco. NO permita que la bomba funcione en seco. El sello hermético del eje necesita agua para su lubricación. El funcionamiento de la bomba sin agua dañará el sello hermético del eje y ocasionará averías en la bomba. ¡Peligro de morir electrocutado! Cuando vaya a tender el cordón de alimentación eléctrica, protéjalo contra objetos cortantes, superficies calientes, aceites y agentes químicos. NO doble ni tuerza el cordón; reemplace inmediatamente un cordón dañado. Siempre desconecte la fuente de electricidad o desenchufe la bomba antes de intentar operar, efectuar un servicio, reubicar o realizar cualquier tipo de mantenimiento. Si la fuente de energía está fuera de la vista, bloquéela y etiquétela en la posición abierta (off) para evitar que se suministre corriente en forma inesperada. De no hacerlo así, usted puede sufrir una descarga eléctrica fatal. Sólo un electricista calificado debe intentar reparar esta unidad. La reparación inadecuada puede ocasionar descargas eléctricas fatales. • Mantenga limpio y libre de todo objeto extraño el punto de entrada de la bomba. Revise el punto de entrada antes de cada uso. • La caja del motor está completamente sellada y no requiere mantenimiento. Alterar el cordón eléctrico PUEDE ocasionar descargas eléctricas fatales. Programa de recambio de piezas El no cumplimiento del calendario de cambios anulará la garantía. Refiérase a la página 14 – Detalle de las piezas. Funcionamiento 1. Desconecte el cable eléctrico del enchufe. Debe llenar la bomba de agua antes de encenderla. De los contrario, los sellos del eje se dañarán. 1. Esta unidad no es a prueba de agua o a prueba de intemperie y no está diseñada para usarse en duchas, saunas, ni ningún sitio donde se pueda mojar. El motor está diseñado para usarse en sitios limpios y secos donde tenga acceso a aire adecuado para enfriarlo. La temperatura ambiental alrededor del motor NO debe exceder 40˚C (104˚F). 2. Quítele el tapón al sistema de cebado y llénelo de agua. Póngale el tapón. 3. Conecte el cordón eléctrico a un tomacorrientes con cortacircuito automático con conexión a tierra. La bomba completará el proceso de cebado en pocos minutos, dependiendo de la longitud de la línea de succión. Le recomendamos que use una válvula de pie en la línea de succión. 4. En caso de que la vaya a usar para aumentar la presión de agua, abra la llave de agua antes de encender la bomba. La bomba se cebará con la presión del agua. Después, conecte el cordón eléctrico a un tomacorrientes a un tomacorrientes con cortacircuito automático con conexión a tierra. 2. Reemplace el juego de escobillas cada 100 horas de servicio. 3. Reemplace el juego de impulsor y sello cada tres años. Después de 100 horas de funcionamiento la bomba podría dejar de funcionar o no encender. Esto puede ser causado por escobillas desgastadas o acumulación de carbón en el conmutador. Es necesario retirar los escobillas y quitar el carbón del conmutador. Las escobillas no están cubiertas en la garantía. REEMPLAZO DE LAS ESCOBILLAS 1. Desconecte el cordón eléctrico del tomacorrientes. 2. Use un desarmador para quitarle las tapas a las escobillas. 3. Saque el ensamblaje de las escobillas usadas. 4. Colóquele las escobillas nuevas. 5. Vuelva a colocar las tapas de la escobilla asegurándose de que las escobillas queden colocadas de forma pareja. Si tiene otros problemas, consulte la guía de diagnóstico de averías. 5. Desconecte el cordón para apagar la unidad. 18 Ridge Tool Company Modelo TP-500K – Manual de instrucciones de funcionamiento y piezas de repuesto REPARACIONES ADICIONALES Para reemplazar los cojinetes, los sellos del eje, los empaques o el siga las instrucciones enumeradas a continuación. 1. Desconecte el cordón eléctrico del tomacorrientes. 2. Libere la presión del sistema. 3. Desconecte las líneas de entrada y de salida. 4. Vacíe el agua en la envoltura de la bomba. 5. Coloque la bomba sobre una mesa con el motor hacia arriba y quítele las escobillas tal cómo se le indica en la sección “como reemplazar las escobillas”. Si va a usar las mismas escobillas, marque de donde sacó cada una. Al terminar de hacer las reparaciones, coloque las escobillas en su posición original. 6. Quítele los cuatro tornillos que unen la envoltura del motor a la de la bomba. La envoltura del motor estará libre y podrá sacarla. Cerciórese de que no se extravie el resorte de los cojinetes. 7. Use un desarmador para sacar la tapa posterior de la envoltura de la bomba. Retire derecho hacia fuera (vea página 20). 8. Para sacar la propela gírela en sentido contrario al de las agujhas del reloj (roscas derechas del eje). 9. Saque la tapa posterior (el cojinete está calzado a presión a la tapa posterior). 10. Coloque la tapa posterior sobre una superficie plana con la propela hacia abajo y aplíquele presión al sello del eje para sacarlo. 11. Coloque la propela sobre una superficie plana con la aleta hacia abajo y con un desarmador y un martillo rompa el sello de cerámica en varios pedazos para sacarlo. Después, sáquele a la propela el anillo del sello de goma. 12. Saque los cojinetes del eje de la armadura (calzados a presión en el eje). 13. Inspeccione las barras conmutadoras de la armadura. La condición de éstas dependerá de donde haya utilizado la bomba. El polvo en el aire acelerará su desgasto. Si lucen estar dañadas, deberá reacondicionar el comutador antes de reensamblarlo. Use un cepillo duro de nailon para limpiar el carbón entre las barras del conmutador. 16. Presione el lado de cerámica del sello contra la propela, con el lado de cerámica hacia afuera. Evite tocar la cerámica con las manos ya que los residuos de aceite podrían dañar el sello prematuramente. Limpie los residuos de aceite de ambos lados del sello con un trapo suave y sin hilachas. 17. Para reemsamblar la unidad siga los pasos anteriores en orden contrario, comenzando con el paso 9. Ponga cuidado cuando desliza el eje del rotor por la cabeza trasera y el expulsor de agua, para no pellizcar o dañar el expulsor (vea página 20). 18. Después de reensamblar la unidad introduzca un desarmador por el orificio de entrada de aire para verificar que las aletas puedan rotar libremente. SERVICIO Y REPARACIÓN Las tareas de mantenimiento y reparación en esta bomba deben ser realizadas por personal calificado de reparaciones. El mantenimiento de la bomba realizado por personas no familiarizadas con los componentes la mismaPODRÍA dar como resultado una lesión personal grave. Cuando se preste servicio a esta bomba, sólo se pueden usar repuestos idénticos de RIDGID. El no seguir estos pasos PODRÍA causar daños a la propiedad, choques eléctricos mortales u otras lesiones graves . Si usted tiene alguna pregunta respecto al servicio o reparación de esta máquina, llame o escriba a: RIDGID Water Systems Attn. Technical Services Department 101 Production Drive Harrison, Ohio 45030 [email protected] Tel: 1-877-9RIDGID Si desea conocer el nombre y la dirección del Centro Autorizado de Servicio independiente más cercano a su domicilio, comuníquese con Ridge Tool Company llamando al visite nuestra página de Internet en: http://www.RIDGID.com Para Asistencia al Cliente, llame al 1-877-9RIDGID. 14. Para reensamblarlo, instálele los cojinetes nuevos al eje. Siempre presiónelos contra el anillo interior para evitar que los cojinetes se dañen. Cerciórese de que los cojinetes ejerzan bastante presión contra los hombros del eje. 15. Coloque el expulsor de agua de caucho plano dentro de la cavidad del sello, en el lado delantero de la cabeza trasera. Aplíquele presión al sello del eje para conectarlo a la tapa posterior. Para colocarlos aplíquele la presión a la lengüeta. Evite tocar la superficie pulida del sello; si esta superficie se contamina con aceite o se raya el sello podría dañarse prematuramente. Ridge Tool Company 19 Modelo TP-500K – Manual de instrucciones de funcionamiento y piezas de repuesto CUADRO DE CORRECCIÓN DE FALLAS Síntoma Causa(s) posible(s) Medida correctiva La bomba no se enciende ni funciona 1. Un fusible quemado 2. El voltaje es muy bajo 3. Las escobillas están desgastadas 4. La propela está obstruída 5. El motor está dañado 1. Si está quemado, reemplácelo con un fusible adecuado o active el cortacircuito 2. Si el voltaje es menos de 108 voltios, chequée el alambrado. 3. Reemplace las escobillas 4. Quítele lo que la está obstruyendo 5. Reemplace la bomba La bomba no se ceba o lo pierde después de funcionar 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. El flujo es muy bajo 1. Las tuberías o mangueras están obstruídas o dañadas 2. El voltaje es muy bajo Hay fuga de aire en la línea de succión La propela está obstruída El sello está desgastado El nivel de succión es muy alto La manguera está enrollada Las conexiones están flojas La manguera de succión no tiene agua Entrada y/o línea de succión obstruida Repare o reemplace la línea de succión Quítele lo que la está obstruyendo Reemplace el sello Coloque la bomba en un sitio más bajo Enderece la manguera Apriete las conexiones Sumerja el extremo de la manguera de succión Entrada y/o línea de succión limpia 1. Límpielas o reemplácelas 2. Si el voltaje es menos de 108 voltios, chequée el alambrado Los sellos tienen 1. El sello está desgastado 1. Reemplace el sello fugas 2. El eje está dañado 2. Reemplace la bomba 3. La bomba está mal conectada al motor 3. Cerciórese de que esté bien conectada y que no esté obstruída, apriete los pernos Figura No de catálogo Descripción 1 Juego de escobillas 2 Juego de piezas del 3 Juego de conectores 4 Juego de propela y sellos 5 Juego de cojinetes 6 Juego de piezas del cordón 7 Juego de piezas de la voluta 8 Juego de placa del sello NOTA: Los repuestos sólo están disponibles en juegos 29633 29638 29643 29648 29653 29658 29663 29673 2 Cabeza Trasera 8 3 4, 7, 8 4,8 7 5 4,8 7 5 2 1, 2 1, 2 3 Expulsor de Agua TP-500K — Bomba portátil con cebado automático 5 6 Anote el Número de serie indicado abajo en la calcomanía del producto. No. de serie 20 Ridge Tool Company Model, Modèle, Modelo – TP-500K Operating Instructions and Parts Manual Manuel de pièces et mode d’emploi Manual de instrucciones de funcionamiento y piezas de repuesto RIDGID Water Pump Limited Three Year Warranty This product is manufactured by WAYNE Water Systems. The trademark is licensed from Ridge Tool Company. All warranty communications should be directed to RIDGID customer service at 1-877-9RIDGID. What is Covered under the Limited Three Year Warranty RIDGID water pumps are warranted to be free of material and workmanship defects for the three-year period from the date of purchase. This warranty is specific to this water pump and for the original owner and may not be transferred. Warranties from other RIDGID products may vary. How to Obtain Service To obtain service for this RIDGID water pump you must return it, freight prepaid, to a service center authorized to repair RIDGID water pumps. You may obtain the location of the service center nearest you by calling (toll free) 1-877-9RIDGID or by logging on to the RIDGID website at www.RIDGID.com. When requesting warranty service, you must present the proof of purchase documentation, which includes the date of purchase. During the term of this Limited Warranty the authorized service center will repair any faulty workmanship and either repair or replace any defective part, at WAYNE Water Systems option at no charge to the original owner. What is Not Covered This warranty does not cover normal wear and tear or any malfunction, failure, or defect resulting from accident, misuse, abuse, neglect, alteration, improper installation or maintenance, modification, repair by other than a service center authorized to repair RIDGID brand water pumps or failure to operate in accordance with RIDGID water pump written instructions. WAYNE WATER SYSTEMS MAKES NO OTHER EXPRESS WARRANTIES, REPRESENTATIONS, OR PROMISES AS TO THE QUALITY OR PERFORMANCE OF ITS WATER PUMPS OTHER THAN THOSE SPECIFICALLY STATED IN THIS LIMITED WARRANTY. RIDGE TOOL COMPANY MAKES NO WARRANTIES OR REPRESENTATIONS, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING AS NOTED BELOW. Additional Limitations TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, ALL IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE DISCLAIMED. ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, THAT CANNOT BE DISCLAIMED UNDER STATE LAW ARE LIMITED TO THREE YEARS FROM THE DATE OF PURCHASE. WAYNE Water Systems is not responsible for direct, indirect, incidental, special or consequential damages. Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts and/or do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights, which vary, from state to state, province to province, or country to country. Questions or Comments Call 1-877-9RIDGID www.RIDGID.com Please have your model and serial number on hand when calling. Garantie limitée de trois ans de pompe à eau RIDGID Ce produit est fabriqué par WAYNE Water Systems. La marque de commerce est sous licence de la société Ridge Tool. Toutes les communications sous la garantie doivent être acheminées au service à la clientèle RIDGID au 1-877-9RIDGID. Ce qui est couvert sous la garantie limitée de trois ans Les pompes à eau RIDGID sont garanties libres de défauts de matériaux et de fabrications pour la période de trois ans à partir de la date d’achat. Cette garantie est offerte pour cette pompe à eau et à l’acheteur original et ne peut pas être transférée. Les garanties d’autres produits RIDGID peuvent varier. Comment obtenir le service Pour obtenir le service pour cette pompe à eau, vous devez le retourner, frais de transport prépayés, à un centre de service autorisé pour effectuer les réparations de pompes à eau RIDGID. Vous pouvez obtenir l’information sur le centre de service le plus près de vous en appelant le (numéro sans frais) 1-877-9RIDGID ou en visitant le site Web de RIDGID à www.RIDGID.com. Pour toute demande de service sous garantie, vous devez présenter la documentation de preuve d’achat qui inclut la date d’achat. Pendant la durée de la garantie limitée, le centre de service autorisé réparera tout problème de main d’œuvre et réparera ou remplacera toute pièce défectueuse, à la discrétion de WAYNE Water Systems sans frais pour le propriétaire original. Ce qui n’est pas couvert Cette garantie ne couvre pas l’usure normale ou toute défaillance, mauvais fonctionnement ou défaut suite à un accident, une mauvaise utilisation, un abus, de la négligence, des altérations, une installation ou une maintenance inappropriée, des modifications ou des réparations par tout autre qu’un centre de service autorisé à réparer les pompes à eau de marque RIDGID ou ne pas utiliser conformément aux instructions écrites de la pompe à eau RIDGID. WAYNE WATER SYSTEMS N’OFFRE AUCUNE GARANTIE EXPRESSE, DÉCLARATION OU PROMESSE QUANT À LA QUALITÉ OU LA PERFORMANCE DE SES POMPES À EAU AUTRES QUE CELLES INDIQUÉES SPÉCIFIQUEMENT DANS CETTE GARANTIE LIMITÉE. LA SOCIÉTÉ RIDGE TOOL N’OFFRE AUCUNE GARANTIE OU DÉCLARATION, EXPRESSE OU IMPLICITE Y COMPRIS CE QUI EST INDIQUÉ PLUS BAS. Limites supplémentaires DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI APPLICABLE, TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE COMMERCIALITÉ ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, SONT RÉFUTÉES. TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE COMMERCIALITÉ OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, QUI NE PEUVENT PAS ÊTRE RÉFUTÉES SOUS LA LOI DE L’ÉTAT SONT LIMITÉES À TROIS ANS À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT. WAYNE Water Systems n’est pas responsable des dommages directs, indirects, accidentels, spéciaux ou consécutifs. Certains états ou certaines provinces n’autorisent pas de limitations de durée pour les garanties implicites, ni l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer. Cette garantie vous donne des droits précis et vous pouvez aussi avoir d’autres droits qui peuvent varier d’un état à l’autre, d’une province à l’autre ou d’un pays à l’autre. Questions ou commentaires Appeler le 1-877-9RIDGID www.RIDGID.com En appelant, veuillez avoir à portée de la main votre numéro de modèle et votre numéro de série. Garantía limitada por tres años de la bomba de agua RIDGID Este producto es fabricado por WAYNE Water Systems. La marca comercial está registrada con licencia de Ridge Tool Company. Todas las comunicaciones referentes a la garantía deben dirigirse al servicio de atención al cliente de RIDGID al 1-877-9RIDGID. Qué está cubierto bajo la garantía limitada de tres años Se garantiza que las bombas de agua RIDGID están libres de defectos materiales y de mano de obra durante un período de tres años a partir de la fecha de compra. Esta garantía es específica para esta bomba de agua y para el comprador original y no puede ser transferida. Las garantías de otros productos RIDGID pueden variar. Cómo obtener servicio Para obtener servicio para esta bomba de agua RIDGID debe enviarlo, con el flete pagado, a un centro de servicio autorizado para la reparación de bombas de agua RIDGID. Puede obtener la ubicación del centro de servicio más próximo llamando por el número de llamada gratuita 1-877-9RIDGID o conectándose al sitio web de RIDGID en www.RIDGID.com. Cuando solicite un servicio cubierto por la garantía, debe presentar documentación de prueba de compra, que incluya la fecha de compra. Durante el período de esta Garantía limitada el centro de servicio autorizado reparará cualquier defecto de mano de obra y reparará o reemplazará cualquier pieza defectuosa, según lo decida WAYNE Water Systems sin cargo para el propietario original. Qué no se cubre Esta garantía no cubre el uso y desgaste normales ni ningún funcionamiento defectuoso, falla o defecto que surja como resultado del uso incorrecto por accidente, abuso, negligencia, alteración, instalación o mantenimiento inadecuados, modificación, reparación por una persona que no esté autorizada por el centro de servicio para reparar bombas de agua de la marca RIDGID o la incapacidad de funcionar de acuerdo con las instrucciones escritas de la bomba de agua RIDGID. WAYNE WATER SYSTEMS NO PROPORCIONA NINGUNA GARANTÍA, REPRESENTACIÓN NI PROMESA EXPRESA SOBRE LA CALIDAD O EL FUNCIONAMIENTO DE SUS BOMBAS DE AGUA EXCEPTO POR AQUELLAS QUE SE MENCIONAN ESPECÍFICAMENTE EN ESTA GARANTÍA LIMITADA. RIDGE TOOL COMPANY NO PROPORCIONA NINGUNA GARANTÍA NI REPRESENTACIÓN, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUYENDO LAS QUE SE DETALLAN A CONTINUACIÓN. Limitaciones adicionales HASTA DONDE ESTÉ PERMITIDO POR LAS LEYES QUE SE APLICAN, SE NIEGA TODA RESPONSABILIDAD POR GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUYENDO LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA USOS ESPECÍFICOS. LAS RESPONSABILIDADES DE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA USOS ESPECÍFICOS, QUE NO PUEDAN SER DENEGADAS DE ACUERDO A LAS LEYES ESTATALES ESTARÁN LIMITADAS A TRES AÑOS A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. WAYNE Water Systems no es responsable por daños directos, indirectos, incidentales, especiales o consecuentes. Algunos estados no permiten limitaciones sobre la duración de las garantías implícitas y/o no permiten la exclusión ni la limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto es posible que las limitaciones anteriores no se apliquen en su caso. Esta garantía le proporciona derechos legales específicos, y también puede tener otros derechos que varían de un estado a otro o de una provincia a otra o de un país a otro. Preguntas o comentarios Llame al 1-877-9RIDGID www.RIDGID.com Recuerde tener a mano el número de modelo y el número de serie cuando llame. © 2011, WAYNE/Scott Fetzer Company. Ridge Tool Subsidiary Emerson Electric Co. 321302-005 5/11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

RIDGID TP-500K Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación