Hilti DD 80-E Instrucciones de operación

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Instrucciones de operación
DD-80 E
Diamond Coring System
Operating Instructions
2–9
Système de carottage au diamant
Mode d’emploi
10–17
Sistema de Perforación con Diamante
Instrucciones de Operación
1825
Sistema de perfuração com coroa diamantada
Manual de instruções
2632
*235807*
235807
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069608 / 000 / 00
18
Directivas de seguridad para
herramientas puestas a tierra
¡Lea todas las instrucciones!
1. Mantenga limpio el lugar donde usted trabaje. Todo desorden en su
puesto de trabajo o en su banco de trabajo puede constituir un riesgo de
accidente.
2. Considere el medio ambiente en el lugar donde usted tra-
baje. Evite el trabajo con sus herramientas eléctricas portátiles bajo la llu-
via, así como su utilización en un medio ambiente húmedo o mojado. El
lugar donde usted trabaje deberá estar siempre bien iluminado. No emplee
herramientas cerca de líquidos o de gases inflamables.
3. Protéjase contra toda electrocución. No toque nunca superficies
conectadas a tierra, como tuberias, radiadores, cocinas eléctricas, envoltu-
ras de frigoríficos.
4. Mantenga a los niños alejados. Prohiba a todo visitante que toque la
herramienta o un programador. Es recomendable que éstos se mantengan
alejados del lugar donde usted trabaje.
5. Almacene las herramientas en posición de parada. Las herramientas
que usted no utilice deberían almacenarse en un lugar seco, a cierta altura o
cerrado con llave, fuera del alcance de los niños.
6. No ejerza fuerza sobre la herramienta. Ella proporcionará un trabajo
mejor, con mayor seguridad, al régimen para el que haya sido prevista.
7. Emplee la herramienta adecuada. No ejerza fuerza sobre la herramien-
ta o un accesorio demasiado pequeño para que la misma realice el trabajo
de una herramienta mayor. No emplee una herramienta para un finalidad
para la que no haya sido prevista, por ejemplo no emplee una sierra circu-
lar para cortar ramas o corteza de árboles.
8. Emplee la ropa adecuada. No se ponga ropa amplia ni joyas. Ellas
podrían ser atrapados por piezas en movimiento. Para trabajar en el exte-
rior, conviene llevar puestos guantes de caucho y calzado con suela anti-
deslizante. Si tiene cabellos largos, póngase un casco como protección
para los pelos.
9. Use gafas de protección. Cuando la operación de corte libere polvo, use
igualmente una máscara de protección.
10. No maltrate el cordón eléctrico. No lleve nunca la herramienta col-
gada del cordón y no tire del mismo con un golpe seco para desconectar
la herramienta de la toma eléctrica. Proteja el cordón contra el calor, no lo
ensucie con aceite y evite los bordes cortantes.
11. Bloquee la pieza para trabajar. Utilice mordazas o un tornillo de banco
para retener la pieza. Resulta más seguro que mantenerla en la mano y
además, de esta manera, usted tendrá las dos manos libres para hacer fun-
cionar la herramienta.
12. No se incline demasiado hacia adelante/guarde su equilibrio. Per-
m
anezca en todo momento en equilibrio sobre los dos pies.
13. Cuide bien sus herramientas. Guarde sus herramientas bien afilados y
limpios para obtener mejores resultados y para trabajar con mayor seguri-
dad. Siga las instrucciones para lubricar las herramientas y cambiar los
accesorios. Inspeccione regularmente los cordones de las herramientas y,
cuando éstos estén dañados, ordene su reparación en un taller autorizado
con este fin. Inspeccione regularmente los prolongadores y reemplácelos
cuando estén dañados. Mantenga las empuñaduras limpias y secas; evite
su ensuciamiento con aceite o con grasa.
14. Desconecte las herramientas cuando no tenga que utilizarlas, antes de
revisarlas o de cambiar algún accesorio, broca, lámina, etc.
15. Retire las llaves (de ajuste entre otras cosas). Acostúmbrese a verifi-
car que las llaves (de ajuste por ejemplo) han sido retiradas de la herra-
mienta antes de su puesta en marcha.
1
6. Evite toda puesta en marcha intempestiva. No transporte la herra-
mienta manteniendo el dedo sobre el interruptor. Asegúrese de que el inte-
r
ruptor está abierto antes de activar la herramienta.
1
6A. Prolongadores. Asegúrese de que su prolongador se encuentra en
buen estado. Utilice un prolongador suficientemente grande para transpor-
t
ar la corriente que absorberá su herramienta. Cuando el cordón esté subdi-
mensionado, él podrá producir una caída de tensión con las consiguientes
p
érdidas de potencia y sobrecalentamiento. La tabla siguiente muestra las
dimensiones correctas del prolongador a utilizar según la longitud del cor-
d
ón y la corriente de la placa de características. En caso de duda, elija la
dimensión inmediatamente superior. Cuanto menor sea la dimensión, tanto
m
ás grueso deberá ser el cordón.
T
abla de longitudes de cordones
Voltios Longitud total del cordón en pies
120 V 0–25 26– 50 51–100 101–150
240 V 0–50 51–100 101–200 201–300
Corriente Tamaño de hilo
Mayor que No mayor que
0 6 18 16 16 14
610 18161412
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Desaconsejado
17. Prolongadores para empleo en el exterior. Para emplear una herra-
miente en el exterior, emplee exclusivamente prolongadores que hayan
sido autorizados para la finalidad prevista y que estén marcados correcta-
mente.
18. Esté siempre atento. Observe lo que está haciendo. Haga uso de
buen sentido. No ponga en marcha la herramienta cuando usted esté can-
sado.
19. Verifique si las piezas están dañadas. Antes de emplear la herra-
mienta, verifique cuidadosamente si se dañó algun elemento de protección
u otra pieza, si él (ella) funciona correctamente y responde bien a la fun-
ción prevista. Verifique si las piezas en movimiento están bien ajustadas,
no se agarrotan, si hay piezas rotas, si ellas están bien ensambladas y si
se cumplen todas las demás condiciones que puedan influir en el funcio-
namiento. En caso de daño de un elemento de protección o de otra pieza,
encargue su reparación o reemplazamiento por un taller de reparación
a
propiado, salvo otra instrucción en el presente modo de empleo. Encar-
gue igualmente en el mismo taller la reparación de los interruptores cuan-
do éstos tengan algún defecto. No emplee la herramienta si el interruptor
no funciona correctamente.
20. Emplee únicamente los accesorios y juegos de fijación indicados
en el modo de empleo o en el catálogo correspondiente. Usted corre peli-
gro de lesión cuando emplee accesorios o juegos de fijación que no
correspondan a los especificados en el modo de empleo.
21. Encargue que las reparaciones sean efectuadas exclusivamente por
electricistas especializados. Esta herramienta eléctrica portátil responde
a los reglamentos de seguridad en vigor. Toda reparación debera ser efec-
tuada por un electricista especializado, an fin de evitar todo riesgo de acci-
dente para el usuario.
22. Lleve puesto un casco antirruido cuando trabaje durante un tiempo
prolongado.
23. Cuando se suministre la empuñadura lateral, empléela siempre y
asegúrese de que ella se encuentra bien bloqueada; emplee la herramienta
con las dos manos. Permanezca en todo momento en equilibrio sobre los
dos pies, No se incline demasiado hacia adelante. Si se atasca la broca,
mantenga firmemente la herramienta.
24. Retenga el aparato por la (las) empuñadura(s) suministrada(s). No
toque piezas no aisladas de la herramienta durante el taladrado. Las super-
ficies metálicas desnudas pueden resultar conductoras cuando la herra-
mienta toque un hilo eléctrico durante el taladrado.
25. Instrucciones de puesta a tierra. Esta herramienta debería estar
puesta a tierra durante su utilización, para proteger al operador contra toda
electrocución. Esta herramienta está equipada con un cordón de tres con-
ductores y un conector de puesta a tierra de tres enchufes que se adapte
en la toma de puesta a tierra. El conductor verde (o verde y amarillo) del
cordón es el hilo de puesta a tierra. No conecte nunca el hilo verde (o ver-
de y amarillo) a un borne conductor. Cuando su herramienta no deba
emplearse a una tensión inferior a 150 voltios, ella tendrá un enchufe
como el ilustrado en el esquema (A), figura «Metodos de puesta a tierra».
Se encuentra a disposición un adaptador; véanse esquema (B), para enla-
zar los enchufes de tipo esquema (A) a tomas de dos orificios. La oreja
rígida de color verde, el terminal de cable o cualquier otra cosa, provenien-
te del adaptador, deberá conectarse y ser puesto a tierra permanentemen-
te, como por ejemplo a una toma puesta correctamente a tierra.
26. Prolongadores. Emplee exclusivamente prolongadores de tres con-
ductores con enclufes del tipo de puesta a tierra de tres clavijas que se
adaptan en tomas de 3 orificios. Reemplazar o reparar los cordones cuan-
do estén dañados.
27. Piezas de repuesto. Al dar servicio utilice únicamente piezas de
repuesto idénticas.
¡Conserve estas directivas de seguridad en un lugar seguro!
¡Advertencia!
Durante el empleo de máquinas/de herramientas eléctricas portáti-
les, el usario deberá observar las directivas de seguridad de base
siguientes de manera que esté siempre bien protegido contra una
electrocución, riesgos de accidente o riesgos debidos al fuego.
¡Antes de emplear la máquina/la herramienta, lea atentamente estas
directivas de seguridad y consérvelas en un lugar seguro!
tornillo de metal
cubierta del receptáculo
de conexión a tierra
pasador de
tierra
MÉTODOS DE CONEXIÓN A TIERRA
(A)
(B)
Indice Página
Precauciones de seguridad 18
1. Sistema de perforación con
diamante DD-80 E 18
2. Equipo de perforación DD-80 E 19
3. Precauciones Adicionales
de Seguridad 19
4. Datos técnicos 20
5. Montaje de los componentes
del sistema 21
6. Selección del método de
sujetar el sistema de perforación
con diamante 21
7. Preparación para usar el
sistema de perforación con
diamante 22
8. Operación del sistema 24
9. Mantenimiento 25
10. Garantía 25
1. El sistema de perforación con diamante DD-80 E
1. Motor del DD-80 E
2. Adaptador DD-80 E/CAS
3. Carro Guía DD-CA-S
4. Volante
5. Trinquete
6. Columna DD-R 80-S
7. Columna DD-R 100-S
8. Columna DD-R 65 F-S
o DD-R 100 F-S
9. Columna DD-R 120-S
10. Cónico DD-CO-S
11. Pasador excéntrico DD-EP-S
12. Eje
13. Tope DD-CP-S
14. Placa base DD-BA-3
15. Placa base DD-BAV-4
16. Cónico de la placa base
DD-BCQ-S
17. Cónico de la placa base
DD-BCS-S
18. Cónico de la placa base
DD-BCR-S
19. Colector de agua DD-WC-S
20. Soporte del DD-HS-S
DD-EP-S
DD-R 100-S
DD-R 100F-S
DD-R 80-S
DD-CA-S
DD-80 E
DD-BA-3 DD-BAV-4
DD-R 120-S
DD-CO-S
DD-8OE/CAS
DD-BCQ-S DD-BCS-S DD-BCR-S
DD-WC-S
DD-HS-S
DD-CP-S
DD-BCQ-S
DD-BA-3
DD-CA-S
20
19
18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Llevar siempre
gafas protectoras
Llevar siempre
guantes protectores
Protejerse siempre
los oídos
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069608 / 000 / 00
19
2. Equipo de perforación con diamante DD-80 E
1. Motor del DD-80 E
2. Portabrocas DD-C-BI
3. Adaptador DD-80 E/CAS
4. Carro Guía DD-CA-S
5. Volante
6. Columna DD-R 80-S
7. Soporte DD-CP-S
8. Cónico de la placa base DD-BCQ-S
9. Pasador excéntrico DD-EP-S
10. Soporte para el colector de agua, DD-HS-S
11. Colector de agua DD-WC-S
12. Placa de base DD-BA-3
G
1
G
3
G
2
G
4
G
5
G
7
G
8
G
9
G
10
G
11
G
12
Figura 1
3. Seguridad
3.1 Precauciones de seguridad en la área de trabajo
Antes de comenzar a trabajar con el
sistema de perforación con diamante,
lea cuidadosamente las instrucciones
de operación y asegúrese que las in-
strucciones de seguridad enumeradas
a continuación son observadas.
I Asegúrese que no hayan cables
eléctricos, cañerías de agua o gas,
etc. en los puntos donde penetrará
la broca de diamante.
I Se debe desconectar todo cable,
cañería o demás líneas de sumin-
istro que estén próximos a los agu-
jeros donde penetrará la broca de
diamante.
I La operación de perforación con
diamante no debe tener un efecto
negativo sobre el diseño estructural
del edificio (por ejemplo, no debe
atravesar barras de acero de refuer-
zo!).
I Impida la circulación de personas
en la área de trabajo de perforación,
en especial detrás de paredes o
debajo de los pisos a través de los
cuales se esté perforando.
I Cuando se opere el equipo de per-
foración con diamante por encima,
el colector de agua y el sistema de
remoción de agua deben estar en
buenas condiciones y deben estar
funcionando correctamente.
I El sistema de perforación con dia-
mante debe ser operado solamente
si dentro del sistema está conecta-
do el interruptor de circuito por fal-
las de tierra («GFI»).
I Para proveer una operación segura
y sin problemas, el sistema de per-
foración con diamante debe man-
tenerse limpio. (No lo limpie usando
un chorro de agua).
I El trabajo de perforación con dia-
mante debe ser efectuado sola-
mente por personas que hayan
recibido instrucciones en el uso del
equipo.
I Cuando se esté operando en pare-
des usando la placa de base de
vacío se deben emplear métodos
adicionales para sujetar el equipo
(ver la sección 7.2).
I Si hay fugas en el sistema de sum-
inistro de agua, se debe efectuar
mantenimiento al equipo.
3.2a Instrucciones para conexión a tierra
Esta herramienta debe estar conecta-
da a tierra mientras esté siendo usada
para ayudar a proteger al operador de
golpes eléctricos. La herramienta tiene
un cordón eléctrico de 3 cables y un
enchufe de tipo de conexión a tierra
de 3 patas para encajar al tipo correc-
to de receptáculo de conexión a tierra.
El cable verde (o verde y amarillo) den-
tro del cordón es el cable de conexión
a tierra. Nunca conecte el verde (o el
verde y amarillo) a un terminal carga-
do. Si su equipo es para usarse en
menos de 150 V, tendrá un enchufe
similar al los que se ven en el esque-
ma (A) de la Fig. 1. Si es para usarse
en 150 V a 250 V, tendrá un enchufe
similar al que se ve en el esquema (D).
Se dispone de adaptadores como los
que se ven en los esquemas (B) y (C)
para conectar enchufes del tipo que
se ve en el esquema (A) a receptácu-
los para dos patas. Las orejas rígidas
de color verde, asa o similar que salen
del adaptador deben conectarse de
manera permanente a tierra, como por
ejemplo a una caja de empalme cor-
rectamente conectada a tierra. No se
dispone de adaptadores para un
enchufe como el que se ve en el
esquema (D).
3.2b Cordones de Extensión
Use solamente cordones de extensión
de 3 cables que tengan enchufes de
conexión a tierra de 3 patas y recep-
táculos de 3 polos que acepten el
enchufe de la herramienta. Cordones
dañados deben reemplazarse o ser
reparados.
tornillo de metal
cubierta del receptáculo
de conexión a tierra
pasador
de tierra
elemento de
conexióna tierra
pasador de
tierra
M
É
TODOS DE CONEXI
Ó
N A TIERRA
(A)
(B)
(C) (D)
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069608 / 000 / 00
20
Luz indicadora de sobrecargas
La luz indicadora de sobrecargas se
enciende cuando se está operando el
motor a carga máxima. Se recomien-
da que se opere el motor de manera
que la luz indicadora de sobrecargas
no esté encendido en forma continua
(por ejemplo, reduciendo la presión
sobre la broca).
3.4 Instrucciones y precauciones para operar el equipo de perforación con
diamante por encima
7. Cordón eléctrico de conexión con
un cable de tierra
8. Aspiradora húmeda. Para operar un
equipo de perforación con diamante
por encima, se debe usar siempre
una aspiradora diseñada para retirar
agua y materiales mojados.
9. Conexión de agua de tres pasos
10. Detención de columna (detiene el
carro guía sobre la columna)
Cierre la válvula de suministro de agua y
drene el agua de la broca de diamante
en la conexión de tres pasos antes de
sacar la broca de diamante del colector
de agua.
Por razones de seguridad, se debe usar
el siguiente equipo cuando se esté
operando el equipo de perforación con
diamante por encima:
1. La placa base debe estar sujeta al
techo con un anclaje HDI de
1
/
2
˝.
2. El colector de agua debe estar
completo con su
disco sellante respectivo
3. Abrazadera de alivio de esfuerzo de
manguera
4. Manguera de remoción de agua
5. Adaptador para una aspiradora
húmeda
6. Interruptor de circuito por falla de
tierra («GFI») (incluido)
7
1
2 43
5
86
Nota: La vida de los discos sellantes
puede extenderse si se aplica un poco
de grasa (por ejemplo, grasa para balin-
eras) o un spray lubricante de Hilti.
3.3 Protección de sobrecargas
Los sistemas Hilti de perforación con
diamantes están equipados con apa-
ratos de protección de sobrecargas
de tipo mecánico, electrónico, térmico
y óptico.
Embrague mecánico
Protege al motor y a la broca de dia-
mante en caso de que la broca se
trabe de repente.
Protección electrónica
En caso de sobrecargas debido a la
perforación bajo presión excesiva, la
corriente del motor es reducida auto-
máticamente para que la broca de
diamante sólo gire lentamente. Cuan-
do se reduce la presión de ali-
mentación, la entrada de corriente
regresa al nivel normal y el motor sigue
operando a plena potencia.
Protección contra sobrecargas térmicas
El motor está protegido contra sobre-
cargas térmicas por un sensor el cual
automáticamente reduce la entrada de
corriente en casos de sobrecargas con-
tinua y también cuando la temperatura
ambiente también es elevada. La
máquina puede volver a operarse nor-
malmente después de que la temper-
atura del embobinado del motor haya
bajado a un nivel satisfactorio. Se
puede acelerar el enfriamiento del
embobinado del motor permitiendo que
el motor funcione sin carga.

4. Datos técnicos
Voltaje 100 V 115 V 230 V
Amperaje 15 A 15 A 8 A
Potencia absorbida 1400 W 1600 W 1700 W
Frecuencia 50/60 Hz
Rango diámetros de brocas 8 – 82 mm
Velocidades sin carga: Rango diám. brocas / velocidades:
1a. vel.: 1200 rpm 1a. vel.: 37 – 82 mm
2a. vel.: 2400 rpm 2a. vel.: 18 – 40 mm
3a. vel.: 3900 rpm 3a. vel.: 8 – 24 mm
Peso (unidad con motor) 6,2 kg aprox.
Longitud cordón eléctrico 4 metros
Portabrocas Portabrocas tipo retiro rápido, DD-BI
Regulador electrónico de velocidad en vacío
Regulador de corriente de sobrecargas
Luz indicadora de sobrecargas
Regulador embutido para corriente de arranque
Protección de sobrecargas térmica
Embrague mecánico tipo resbalamiento
Protección clase 1 (requiere fuentes eléctricas de conexión a tierra)
Supresión de interferencia a radio y TV de acuerdo con EN 55014
Reacción en fuentes eléctricas de acuerdo con EN 60555, parte 2
Aprobado por IEC 1029 IEC 1029
El ruido producido por éste equipo ha sido medido de acuerdo con IEC 59 CO
11, IEC 704, DIN 45635, parte 21, NFS 31-031 (84/537 / EWG).
Bajas ciertas condiciones, el nivel de ruido puede exceder 85 db (A). En éste
caso, el operador tiene que usar protectores adecuados para oídos.
Este producto está registrado con
Underwriters Laboratories Inc., a llevan la marca
U
L
R
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069608 / 000 / 00
21
5. Montaje de los componentes del sistema
5.1Montaje del cónico de la placa base sobre la placa base
2
1
3
4
1. Placa base
2. Cónico de la placa base
3. Tornillos de montaje (4)
4. Llave
(suministrada con la placa base)
5.2 Montaje del sistema de ruedas a la placa base
1
2
3
4
1. Placa base
2. Rueda
3. Tornillo
4. Llave AF de 19 mm
5.4 Fijación del adaptador de la interfase al motor
1
3
4
2
5
1. Motor
2. Adaptador de la interfase
3. Barra abrazadera
4. Tornillo
5. Llave AF de 6 mm
5.3 Montaje del soporte del colector de agua al cónico de la placa base
3
1
2
4
1. Cónico de la placa base
2. Tornillo
3. Soporte
4. Llave AF de 8 mm
5.5 Reemplazo del portabrocas
3
4
2
O
P
E
N
C
L
O
S
E
1
1. Eje
2. Portabrocas
3. Llave AF de 21 mm
4. Llave AF de 30 mm
6. Selección del método de sujetar el equipo de perforación con diamante
6.1 Fijación mediante anclaje
I Método rápido de fijación
I No hay necesidad de perforar
agujeros de anclaje
Cuidado: Para usos en paredes debe
sujetarse además con cadenas de
seguro, cuerdas, abrazaderas o
soportes para resistir una carga de al
menos 300 kg.
No se permite el uso de la placa de
vacío en trabajos de cielorrasos.
El sistema de perforación con dia-
mante no debe operarse antes de
sujetar la placa base.
6.3 Fijación usando la columna guía
I Método rápido para amarre
I No necesita perforaciones para
anclajes
I Muy rígido
I Se puede usar junto con amarre de
anclaje o con la place base de vacío
Cuidado: El sistema de perforación
con diamante no debe operarse antes
de que el equipo se haya asegurado
firmemente a la posición de trabajo.
6.2 Fijación de la unidad usando la placa base de vacío
I Método seguro de fijación para alto
desempeño de operación del per-
foración con diamante
I Método versátil
I Adecuado para su uso en paredes,
cielorraso o piso
I También puede ser usado en super-
ficies disparejas o ásperas
Cuidado: el sistema de perforación
no debe ser operado antes de que el
equipo se haya asegurado rígidamen-
te en la posición de trabajo.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069608 / 000 / 00
22
6.4 Soporte del equipo usando la columna de desenganche rápido
I Método simple y rápido
I No es necesario perforar agujeros
de anclaje
I Se puede usar en combinación con
sujeción de anclaje y con la placa
base de vacío
Cuidado: El sistema de perforación
con diamante no debe ser operado
antes de que el equipo se haya afir-
mado rígidamente a la posición de tra-
bajo.
7. Preparación del sistema de perforación para diamante para uso
7.1Soporte de la placa base usando un anclaje y una barra roscada
2
1
3
4
5
6
315
mm
1. Anclaje (sobre concreto) con hilos
internos HDI
1
/
2
˝
2. Barra roscada
3. Placa base
4. Indicador de centro de agujero
5. Tuerca del eje de amarre
6. Llave de tuerca
El equipo de perforación con dia-
mante es más estable cuando el
anclaje está posicionado al frente de
la ranura del anclaje (lo más cercano a
la columna). Distancia máxima
recomendada desde el anclaje hasta
el centro del agujero – aprox. 315 mm.
7.1a Soporte de la placa base usando un anclaje y una barra roscada (contin-
uación)
1
1. Después de apretar la tuerca del eje
de amarre, apriete los tornillos de
nivelantes (en secuencia diagonal)
hasta que la placa base esté rígida-
mente asentada y muy segura.
7.2 Soporte de la placa base de vacío
8 1
9
7
4
5
3
2
6
2
1. Bomba de vacío
2. Conexíon de vacío
3. Placa de vacío
4. Manijas
5. Válvula de alivio
6. Indicador de centro
7. Manómetro (el indicador debe per-
manecer en la área verde cuan-do
se esté usando la placa de base)
8. Tornillos nivelantes
9. Cadena de seguro, o cuerda,
amarre o soporte (ver también la
sección 6.2).
Antes de posicionar la placa base de
vacío, levante los tornillos nivelantes y
verifique si el sello está dañado.
7.2a Soporte de la placa base de vacío (continuación)
1. Después de aplicar vacío, apriete
los tornillos nivelantes a mano lo
más posible, siguiendo una secuen-
cia diagonal.
7.3 Soporte de la placa base mediante la columna de desenganche rápido
3
4
2
1
1. Placa base
2. Columna de desenganche rápido
3. Columna telescópica
4. Mecanismo de sujeción
7.4 Montaje de una columna sobre la placa base
2
1
3
4
1. Cónico de conexión
2. Columna
3. Pasador excéntrico
4. Llave
7.5 Montaje del carro guía sobre la columna
2
1
3
1. Carro Guía
2. Columna
3. Aparato de amarre de paso
El aparato de amarre de paso debe
estar de frente a la dirección de la
operación del equipo de perforación
con diamante.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069608 / 000 / 00
23
7.6 Postura de la detención sobre la columna
1
2
3 4
1. Columna
2. Barra de acero
3. Dientes
4. Tornillo para apretar
Es obligatorio usar una detención
cuando se esté operando el equipo de
perforación con diamante en posición
horizontal y por encima.
7.7 Ajuste del ángulo de la columna
2
3
45˚
4
1
1. Placa base
2. Cónico de la placa base para
operación angular del equipo de
perforación con diamante
3. Tornillo de abrazadera
4. Llave
Afirme la columna para que no se
caiga antes de soltar el tornillo de
abrazadera
No se permite la operación angular
del equipo de perforación con dia-
mante en dirección hacia arriba (el
colector de agua no funcionará cor-
rectamente).
7.8 Extensión de la columna de guía
2
1
3
4
5
1.Columna
2. Extensión de la columna
3. Cónico
4. Pasadores excéntricos (2
pasadores)
5. Llave
7.9 Colocación del eje de amarre
2
1
3
4
6
5
1. Columna
2. Pasador excéntrico
3. Llave
4. Cónico
5. Eje
6. Tuerca de amarre
7.10 Montaje del motor sobre el carro guía
2
1
3
4
6
7
5
1. Motor
2. Adaptador
3. Montura del motor
4. Carro Guía
5. Superficie de montaje
6. Pasador abrazadera excéntrico
7. Llave
Cuidado: No pinche el cordón eléctri-
co!
Mientras se desarme, sostenga el
motor cuando esté retirando el
pasador abrazadera excéntrico.
7.11 Montaje del volante
2
1
3
4
1. Carro Guía
2. Conexión
3. Volante
4. Tornillo de apretar
7.12 Colocación de una broca de diamante
O
P
E
N
C
L
O
S
E
1
3
5
2
4
1. Portabrocas
2. Extremo de conexión
3. Broca de diamante
4. Manguito de cierre
5. Motor
7.13 Remoción de una broca de diamante
O
P
E
N
C
L
O
S
E
2
1
3
1. Portabrocas
2. Broca de diamante
3. Manguito de cierre
Sujete la broca de diamante antes de
desconectar el portabrocas.
Cuando se suelta la broca de dia-
mante, saque primero el bocado o
asegúrese que el bocado no se caiga
de la broca por accidente.
Cuando se opere el equipo de per-
foración con diamante por encima,
cierre la válvula de suministre de agua y
drene la broca de diamante a través de
la manguera de agua, antes de sacarla
del portabrocas (ver sección 3.4).
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069608 / 000 / 00
24
7.14 Inserción de un disco sellante en el colector de agua
2
1
3
4
56
1. Colector de agua
2. Disco sellante (escoja el diámetro
correcto)
3. Anillo abrazadera
4. Conexión de manguera
5. Anillo sellante
6. Manguera de remoción de agua
Para operar el equipo de perforación
con diamante por encima, se debe
usar siempre un sistema de remoción
de agua y un disco sellante nuevo.
7.15 Colocación del colector de agua
2
1
3
4
1. Placa base
2. Soporte del colector de agua
3. Colector de agua
4. Tornillos de presión
Apriete en forma pareja los tornillos de
presión.
Para operar el equipo de perforación
con diamante por encima, es obligato-
rio el uso del colector de agua, éste
también es recomendado para todas
las demás posiciones de operación de
perforación con diamante.
7.16 Conexión del suministro de agua
6
1
5 4 3 2
1. Carro Guía
2. Ángulo de soporte
3. Manguera de agua
4. Válvula de agua
5. Conexión de manguera
6. Suministro exterior de agua
La presión del suministro de agua no
debe exceder las 145 libras por pulga-
da cuadrada.
8. Operación
8.1Operación
1
2
3
4
5
6
7
1. Seleccione la velocidad apropiada
para el diámetro de la broca. (Cambie
la velocidad sólo cuando se ha
detenido la rotación).
2. Suelte el aparato de cierre del carro
guìa.
3. Conduzca la broca de diamante den-
tro del colector de agua.
4. Abra la válvula de suministro de agua.
5. Prenda el motor.
Preste atención a la luz indicadora de
sobrecargas (6) mientras esté operando
el equipo de perforación con diamante.
Cuando use la placa de base de vacío,
el indicador de vacío (7) debe perma-
necer dentro de la área verde.
Consejos prácticos
I Al comenzar la operación, reduzca
la presión de avance y apriete el
sistema de anclaje ligeramente en la
broca para evitar vibraciones.
I Si hace contacto con refuerzos de
acero, seleccione una velocidad
menor de operación del equipo de
perforación con diamante y reduzca
el flujo de agua.
(Obtenga permiso de una persona
autorizada antes de cortar un
refuerzo de acero).
I Los segmentos de diamante
pueden empezar a pulirse (reduc-
ción del desempeño de corte) si la
presión de avance es demasiado
baja.
I Un flujo inadecuado de agua
causará recalentamiento de la bro-
ca de diamante lo que producirá
daños irreversibles.
I Si se enciende la luz de sobrecar-
gas, reduzca la presión de avance
en la broca.
I Tasas de flujo de agua
diám. de 8 – 47 mm
máx. 1 – 1,5 l/min
diám. de 52 – 82 mm
máx. 3 l/min.
7.17 Conexión de energía eléctrica (motor de 115 V)
(Se requiere un receptáculo con conexión a tierra, con un fusible de tamaño 15 A)
1. Interruptor del motor,
Enciende/Apaga
2. Cordón eléctrico
3. Interruptor de circuito por falla de
tierra, GFI
4. Botón de prueba del GFI
5. Botón de reajustamiento («reset»)
del GFI
6. Enchufe principal, específico para el
país
2
1
3
4
5
6
115V
El DD-80 E viene equipado con un GFI
incluido en el cordón eléctrico. Se
debe operar el GFI de acuerdo a las
siguientes instrucciones.
1.Enchufe el GFI a un receptáculo de
conexión a tierra de 120 VAC.
2.Presione el botón «Test». La Luz de
Falla («Fault light») debe prenderse.
3.Presione el botón «Reset». La Luz
de Falla («Fault light») debe
apagarse.
4.No use el DD-80 E si el GFI falla
ésta prueba. Devuélvala a Hilti para
servicio.
.
Después de cada falla o interrupción
de la alimentación principal de energía
eléctrica, apague el motor antes de
reajustar («reset») el interruptor GFI.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069608 / 000 / 00
25
9. Mantenimiento
9.1Para obtener una operación sin problemas, se deben observar los sigu-
ientes puntos:
1 Motor
I Mantenga el portabrocas limpio y
bien lubricado
I Mantenga las ranuras de ventilación
del cuerpo del motor limpias de
suciedad y polvo.
I Inspeccione con frecuencia el sis-
tema por si hubiera fugas de agua.
2 Carro Guía
I Los rodillos guía no requieren man-
tenimiento.
I Mantenga limpia la superficie de
montaje del motor.
3 Columnas
I Mantenga limpias las columnas
I Los filos internos deben manten-
erse limpios y lubricados
4 Placa base
I Excepto los sellos, las bases no
requieren mantenimiento.
9.2 Partes de desgaste
I Los sellos para las placas bases de
vacío del DD-BA-3 y el DD-BAV-4
I Los discos sellantes para el colec-
tor de agua DD-WC-S
I El anillo sellante para el colector de
agua DD-WC-S
En caso de problemas técnicos, por
favor comuníquese con el departa-
mento de servicio de Hilti.
10. Garantía
Hilti garantiza que la herramienta sum-
inistrada está exenta de defectos de
material y mano de obra. Esta garantía
es válida mientras la herramienta se
maneje y haga funcionar correcta-
mente, se limpie y se mantenga
debidamente y de acuerdo con las
instrucciones de manejo de Hilti, si
todas las reclamaciones en garantía
se hacen antes de los 6 meses para el
grupo motor y antes de 1 año para los
equipos adicionales de accesorios ,
contando a partir de la fecha de venta
(fecha de la factura) y si se efectúa el
mantenimiento debido del sistema
técnico. Esto significa que con esta
herramienta podrán utilizarse exclusi-
vamente materiales consumibles,
componentes y piezas de recambio
originales Hilti.
Esta garantía cubre la reparación sin
cargo o la substitución de las piezas
defectuosas únicamente. Las piezas
que hayan de repararse o substituirse
como consecuencia del uso y des-
gaste normal no quedan cubiertas por
esta garantía.
Se excluye cualquier reclamación
adicional, a menos que existan
leyes nacionales rigurosas que pro-
híban dicha exclusión. En particular,
Hilti no tiene ninguna obligación en
cuanto a daños directos, indirectos,
incidentales o consecuentes, pérdi-
das o gastos relacionados con o
motivados por el uso o por la
imposibilidad de uso de la her-
ramienta para cualquier finalidad.
Quedan expresamente excluidas
las garantías implícitas de comer-
ciabilidad o aptitud para una finali-
dad determinada.
Para su reparación o substitución,
envíe la herramienta y/o las piezas
correspondientes inmediatamente que
se manifieste el defecto, a la dirección
de la Organización Local de Marketing
de Hilti que se indica. Esto constituye
todas las obligaciones de Hilti con
respecto a la garantía, y anula
cualquier comentario previo o simultá-
neo y cualquier acuerdo verbal o
escrito relativo a garantías.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069608 / 000 / 00
26
Indice Página
1. Sistema de perfuração com
coroa diamantada DD-80 E 28
2. Máquina de perfuração com
coroa diamantada DD-80 E 27
3. Segurança 27
4. Dados técnicos 28
5. Montagem dos componentes
do sistema 28
6. Selecção do método de fixação
da unidade de perfuração 29
7. Preparação do sistema de
perfuração para utilização 29
8. Operação do sistema 32
9. Manutenção 32
10. Garantia 32
1. Sistema de perfuração com coroa diamantada DD-80 E
1. Unidade do motor DD-80 E
2. Adaptador DD-80 E / DD-CA-S
3. Caixa guia DD-CA-S
4. Volante DD-FH
1
/
2
5. Alavanca
1
/
2
6. Carril DD-R 80-S
7. Carril DD-R 100-S
8. Carril DD-R 65 F-S ou
DD-R 100 F-S
9. Carril DD-R 120-S
10. Cone duplo DD-CO-S
11. Pino excêntrico DD-EP-S
12. Haste / Eixo DD-SL-SML
13. Retentor DD-CP-S
14. Placa base DD-BA-3
15. Placa base DD-BAV-4
16. Cone de placa DD-BCQ-S
17. Cone de placa DD-BCS-S
18. Cone de placa DD-BCR-S
19. Colector de água DD-WC-S
20. Suporte DD-HS-S
DD-EP-S
DD-R 100-S
DD-R 100F-S
DD-R 80-S
DD-CA-S
DD-80 E
DD-BA-3 DD-BAV-4
DD-R 120-S
DD-CO-S
DD-8OE/CAS
DD-BCQ-S DD-BCS-S DD-BCR-S
DD-WC-S
DD-HS-S
DD-CP-S
DD-BCQ-S
DD-BA-3
DD-CA-S
20
19
18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Directivas de seguridad para
herramientas puestas a tierra
¡Lea todas las instrucciones!
1. Mantenga limpio el lugar donde usted trabaje. Todo desorden en su
puesto de trabajo o en su banco de trabajo puede constituir un riesgo de
accidente.
2. Considere el medio ambiente en el lugar donde usted tra-
baje. Evite el trabajo con sus herramientas eléctricas portátiles bajo la llu-
via, así como su utilización en un medio ambiente húmedo o mojado. El
lugar donde usted trabaje deberá estar siempre bien iluminado. No emplee
herramientas cerca de líquidos o de gases inflamables.
3. Protéjase contra toda electrocución. No toque nunca superficies
conectadas a tierra, como tuberias, radiadores, cocinas eléctricas, envoltu-
ras de frigoríficos.
4. Mantenga a los niños alejados. Prohiba a todo visitante que toque la
herramienta o un programador. Es recomendable que éstos se mantengan
alejados del lugar donde usted trabaje.
5. Almacene las herramientas en posición de parada. Las herramientas
que usted no utilice deberían almacenarse en un lugar seco, a cierta altura o
cerrado con llave, fuera del alcance de los niños.
6. No ejerza fuerza sobre la herramienta. Ella proporcionará un trabajo
mejor, con mayor seguridad, al régimen para el que haya sido prevista.
7. Emplee la herramienta adecuada. No ejerza fuerza sobre la herramien-
ta o un accesorio demasiado pequeño para que la misma realice el trabajo
de una herramienta mayor. No emplee una herramienta para un finalidad
para la que no haya sido prevista, por ejemplo no emplee una sierra circu-
lar para cortar ramas o corteza de árboles.
8. Emplee la ropa adecuada. No se ponga ropa amplia ni joyas. Ellas
podrían ser atrapados por piezas en movimiento. Para trabajar en el exte-
rior, conviene llevar puestos guantes de caucho y calzado con suela anti-
deslizante. Si tiene cabellos largos, póngase un casco como protección
para los pelos.
9. Use gafas de protección. Cuando la operación de corte libere polvo, use
igualmente una máscara de protección.
10. No maltrate el cordón eléctrico. No lleve nunca la herramienta col-
gada del cordón y no tire del mismo con un golpe seco para desconectar
la herramienta de la toma eléctrica. Proteja el cordón contra el calor, no lo
ensucie con aceite y evite los bordes cortantes.
11. Bloquee la pieza para trabajar. Utilice mordazas o un tornillo de banco
para retener la pieza. Resulta más seguro que mantenerla en la mano y
además, de esta manera, usted tendrá las dos manos libres para hacer fun-
cionar la herramienta.
12. No se incline demasiado hacia adelante/guarde su equilibrio. Per-
manezca en todo momento en equilibrio sobre los dos pies.
13. Cuide bien sus herramientas. Guarde sus herramientas bien afilados y
limpios para obtener mejores resultados y para trabajar con mayor seguri-
dad. Siga las instrucciones para lubricar las herramientas y cambiar los
accesorios. Inspeccione regularmente los cordones de las herramientas y,
cuando éstos estén dañados, ordene su reparación en un taller autorizado
con este fin. Inspeccione regularmente los prolongadores y reemplácelos
cuando estén dañados. Mantenga las empuñaduras limpias y secas; evite
su ensuciamiento con aceite o con grasa.
14. Desconecte las herramientas cuando no tenga que utilizarlas, antes de
revisarlas o de cambiar algún accesorio, broca, lámina, etc.
15. Retire las llaves (de ajuste entre otras cosas). Acostúmbrese a verifi-
car que las llaves (de ajuste por ejemplo) han sido retiradas de la herra-
mienta antes de su puesta en marcha.
16. Evite toda puesta en marcha intempestiva. No transporte la herra-
mienta manteniendo el dedo sobre el interruptor. Asegúrese de que el inte-
rruptor está abierto antes de activar la herramienta.
16A. Prolongadores. Asegúrese de que su prolongador se encuentra en
buen estado. Utilice un prolongador suficientemente grande para transpor-
tar la corriente que absorberá su herramienta. Cuando el cordón esté subdi-
mensionado, él podrá producir una caída de tensión con las consiguientes
pérdidas de potencia y sobrecalentamiento. La tabla siguiente muestra las
dimensiones correctas del prolongador a utilizar según la longitud del cor-
dón y la corriente de la placa de características. En caso de duda, elija la
dimensión inmediatamente superior. Cuanto menor sea la dimensión, tanto
más grueso deberá ser el cordón.
Tabla de longitudes de cordones
Voltios Longitud total del cordón en pies
120 V 0–25 26– 50 51–100 101–150
240 V 0–50 51–100 101–200 201–300
Corriente Tamaño de hilo
Mayor que No mayor que
0 6 18 16 16 14
610 18161412
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Desaconsejado
17. Prolongadores para empleo en el exterior. Para emplear una herra-
miente en el exterior, emplee exclusivamente prolongadores que hayan
sido autorizados para la finalidad prevista y que estén marcados correcta-
mente.
18. Esté siempre atento. Observe lo que está haciendo. Haga uso de
buen sentido. No ponga en marcha la herramienta cuando usted esté can-
sado.
19. Verifique si las piezas están dañadas. Antes de emplear la herra-
mienta, verifique cuidadosamente si se dañó algun elemento de protección
u otra pieza, si él (ella) funciona correctamente y responde bien a la fun-
ción prevista. Verifique si las piezas en movimiento están bien ajustadas,
no se agarrotan, si hay piezas rotas, si ellas están bien ensambladas y si
se cumplen todas las demás condiciones que puedan influir en el funcio-
namiento. En caso de daño de un elemento de protección o de otra pieza,
encargue su reparación o reemplazamiento por un taller de reparación
apropiado, salvo otra instrucción en el presente modo de empleo. Encar-
gue igualmente en el mismo taller la reparación de los interruptores cuan-
do éstos tengan algún defecto. No emplee la herramienta si el interruptor
no funciona correctamente.
20. Emplee únicamente los accesorios y juegos de fijación indicados
en el modo de empleo o en el catálogo correspondiente. Usted corre peli-
gro de lesión cuando emplee accesorios o juegos de fijación que no
correspondan a los especificados en el modo de empleo.
21. Encargue que las reparaciones sean efectuadas exclusivamente por
electricistas especializados. Esta herramienta eléctrica portátil responde
a los reglamentos de seguridad en vigor. Toda reparación debera ser efec-
tuada por un electricista especializado, an fin de evitar todo riesgo de acci-
dente para el usuario.
22. Lleve puesto un casco antirruido cuando trabaje durante un tiempo
prolongado.
23. Cuando se suministre la empuñadura lateral, empléela siempre y
a
segúrese de que ella se encuentra bien bloqueada; emplee la herramienta
c
on las dos manos. Permanezca en todo momento en equilibrio sobre los
dos pies, No se incline demasiado hacia adelante. Si se atasca la broca,
m
antenga firmemente la herramienta.
24. Retenga el aparato por la (las) empuñadura(s) suministrada(s). No
t
oque piezas no aisladas de la herramienta durante el taladrado. Las super-
ficies metálicas desnudas pueden resultar conductoras cuando la herra-
m
ienta toque un hilo eléctrico durante el taladrado.
25. Instrucciones de puesta a tierra. Esta herramienta debería estar
puesta a tierra durante su utilización, para proteger al operador contra toda
electrocución. Esta herramienta está equipada con un cordón de tres con-
d
uctores y un conector de puesta a tierra de tres enchufes que se adapte
en la toma de puesta a tierra. El conductor verde (o verde y amarillo) del
cordón es el hilo de puesta a tierra. No conecte nunca el hilo verde (o ver-
d
e y amarillo) a un borne conductor. Cuando su herramienta no deba
emplearse a una tensión inferior a 150 voltios, ella tendrá un enchufe
c
omo el ilustrado en el esquema (A), figura «Metodos de puesta a tierra».
Se encuentra a disposición un adaptador; véanse esquema (B), para enla-
z
ar los enchufes de tipo esquema (A) a tomas de dos orificios. La oreja
rígida de color verde, el terminal de cable o cualquier otra cosa, provenien-
t
e del adaptador, deberá conectarse y ser puesto a tierra permanentemen-
te, como por ejemplo a una toma puesta correctamente a tierra.
26. Prolongadores. Emplee exclusivamente prolongadores de tres con-
ductores con enclufes del tipo de puesta a tierra de tres clavijas que se
adaptan en tomas de 3 orificios. Reemplazar o reparar los cordones cuan-
do estén dañados.
27. Piezas de repuesto. Al dar servicio utilice únicamente piezas de
repuesto idénticas.
¡Conserve estas directivas de seguridad en un lugar seguro!
¡Advertencia!
Durante el empleo de máquinas/de herramientas eléctricas portáti-
les, el usario deberá observar las directivas de seguridad de base
siguientes de manera que esté siempre bien protegido contra una
electrocución, riesgos de accidente o riesgos debidos al fuego.
¡Antes de emplear la máquina/la herramienta, lea atentamente estas
directivas de seguridad y consérvelas en un lugar seguro!
tornillo de metal
cubierta del receptáculo
de conexión a tierra
pasador de
tierra
MÉTODOS DE CONEXIÓN A TIERRA
(A)
(B)
Usar sempre
protectores
sonoros
Usar sempre luvas
de protecção
Usar sempre
oculos de
protecção
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069608 / 000 / 00

Transcripción de documentos

*235807* 235807 DD-80 E Diamond Coring System Operating Instructions Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069608 / 000 / 00 2–9 Système de carottage au diamant Mode d’emploi 10–17 Sistema de Perforación con Diamante Instrucciones de Operación 18–25 Sistema de perfuração com coroa diamantada Manual de instruções 26–32 Directivas de seguridad para herramientas puestas a tierra ¡Lea todas las instrucciones! ¡Advertencia! Durante el empleo de máquinas/de herramientas eléctricas portátiles, el usario deberá observar las directivas de seguridad de base siguientes de manera que esté siempre bien protegido contra una electrocución, riesgos de accidente o riesgos debidos al fuego. ¡Antes de emplear la máquina/la herramienta, lea atentamente estas directivas de seguridad y consérvelas en un lugar seguro! 1. Mantenga limpio el lugar donde usted trabaje. Todo desorden en su puesto de trabajo o en su banco de trabajo puede constituir un riesgo de accidente. 2. Considere el medio ambiente en el lugar donde usted trabaje. Evite el trabajo con sus herramientas eléctricas portátiles bajo la lluvia, así como su utilización en un medio ambiente húmedo o mojado. El lugar donde usted trabaje deberá estar siempre bien iluminado. No emplee herramientas cerca de líquidos o de gases inflamables. 3. Protéjase contra toda electrocución. No toque nunca superficies conectadas a tierra, como tuberias, radiadores, cocinas eléctricas, envolturas de frigoríficos. 4. Mantenga a los niños alejados. Prohiba a todo visitante que toque la herramienta o un programador. Es recomendable que éstos se mantengan alejados del lugar donde usted trabaje. 5. Almacene las herramientas en posición de parada. Las herramientas que usted no utilice deberían almacenarse en un lugar seco, a cierta altura o cerrado con llave, fuera del alcance de los niños. 6. No ejerza fuerza sobre la herramienta. Ella proporcionará un trabajo mejor, con mayor seguridad, al régimen para el que haya sido prevista. 7. Emplee la herramienta adecuada. No ejerza fuerza sobre la herramienta o un accesorio demasiado pequeño para que la misma realice el trabajo de una herramienta mayor. No emplee una herramienta para un finalidad para la que no haya sido prevista, por ejemplo no emplee una sierra circular para cortar ramas o corteza de árboles. 8. Emplee la ropa adecuada. No se ponga ropa amplia ni joyas. Ellas podrían ser atrapados por piezas en movimiento. Para trabajar en el exterior, conviene llevar puestos guantes de caucho y calzado con suela antideslizante. Si tiene cabellos largos, póngase un casco como protección para los pelos. 9. Use gafas de protección. Cuando la operación de corte libere polvo, use igualmente una máscara de protección. 10. No maltrate el cordón eléctrico. No lleve nunca la herramienta colgada del cordón y no tire del mismo con un golpe seco para desconectar la herramienta de la toma eléctrica. Proteja el cordón contra el calor, no lo ensucie con aceite y evite los bordes cortantes. 11. Bloquee la pieza para trabajar. Utilice mordazas o un tornillo de banco para retener la pieza. Resulta más seguro que mantenerla en la mano y además, de esta manera, usted tendrá las dos manos libres para hacer funcionar la herramienta. 12. No se incline demasiado hacia adelante/guarde su equilibrio. Permanezca en todo momento en equilibrio sobre los dos pies. 13. Cuide bien sus herramientas. Guarde sus herramientas bien afilados y Voltios Longitud total del cordón en pies 120 V 240 V 0–25 0–50 Corriente 26– 50 51–100 51–100 101–200 101–150 201–300 16 14 14 14 12 12 Tamaño de hilo Mayor que No mayor que 0 6 10 12 6 10 12 16 18 18 16 14 16 16 16 12 MÉTODOS DE CONEXIÓN A TIERRA Desaconsejado 17. Prolongadores para empleo en el exterior. Para emplear una herramiente en el exterior, emplee exclusivamente prolongadores que hayan sido autorizados para la finalidad prevista y que estén marcados correctamente. 18. Esté siempre atento. Observe lo que está haciendo. Haga uso de buen sentido. No ponga en marcha la herramienta cuando usted esté cansado. 19. Verifique si las piezas están dañadas. Antes de emplear la herramienta, verifique cuidadosamente si se dañó algun elemento de protección u otra pieza, si él (ella) funciona correctamente y responde bien a la función prevista. Verifique si las piezas en movimiento están bien ajustadas, no se agarrotan, si hay piezas rotas, si ellas están bien ensambladas y si se cumplen todas las demás condiciones que puedan influir en el funcionamiento. En caso de daño de un elemento de protección o de otra pieza, encargue su reparación o reemplazamiento por un taller de reparación apropiado, salvo otra instrucción en el presente modo de empleo. Encargue igualmente en el mismo taller la reparación de los interruptores cuando éstos tengan algún defecto. No emplee la herramienta si el interruptor no funciona correctamente. tornillo de metal cubierta del receptáculo de conexión a tierra pasador de tierra ¡Conserve estas directivas de seguridad en un lugar seguro! 1 DD-80 E 12 4 3 DD-CA-S 2 5 DD-8OE/CAS DD-CP-S 9 13 DD-R 120-S DD-R 100F-S DD-R 100-S DD-R 80-S 6 10 8 7 11 DD-EP-S 17 16 DD-BCQ-S DD-BCS-S 18 DD-HS-S DD-BCQ-S DD-BCR-S 20 DD-BA-3 Llevar siempre Protejerse siempre guantes protectores los oídos 18 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069608 / 000 / 00 (B) 1. El sistema de perforación con diamante DD-80 E Precauciones de seguridad 18 1. Sistema de perforación con diamante DD-80 E 18 2. Equipo de perforación DD-80 E 19 3. Precauciones Adicionales de Seguridad 19 4. Datos técnicos 20 5. Montaje de los componentes del sistema 21 6. Selección del método de sujetar el sistema de perforación con diamante 21 7. Preparación para usar el sistema de perforación con diamante 22 8. Operación del sistema 24 9. Mantenimiento 25 10. Garantía 25 Llevar siempre gafas protectoras (A) 26. Prolongadores. Emplee exclusivamente prolongadores de tres conductores con enclufes del tipo de puesta a tierra de tres clavijas que se adaptan en tomas de 3 orificios. Reemplazar o reparar los cordones cuando estén dañados. 27. Piezas de repuesto. Al dar servicio utilice únicamente piezas de repuesto idénticas. DD-CA-S Página Tabla de longitudes de cordones 20. Emplee únicamente los accesorios y juegos de fijación indicados en el modo de empleo o en el catálogo correspondiente. Usted corre peligro de lesión cuando emplee accesorios o juegos de fijación que no correspondan a los especificados en el modo de empleo. 21. Encargue que las reparaciones sean efectuadas exclusivamente por electricistas especializados. Esta herramienta eléctrica portátil responde a los reglamentos de seguridad en vigor. Toda reparación debera ser efectuada por un electricista especializado, an fin de evitar todo riesgo de accidente para el usuario. 22. Lleve puesto un casco antirruido cuando trabaje durante un tiempo prolongado. 23. Cuando se suministre la empuñadura lateral, empléela siempre y asegúrese de que ella se encuentra bien bloqueada; emplee la herramienta con las dos manos. Permanezca en todo momento en equilibrio sobre los dos pies, No se incline demasiado hacia adelante. Si se atasca la broca, mantenga firmemente la herramienta. 24. Retenga el aparato por la (las) empuñadura(s) suministrada(s). No toque piezas no aisladas de la herramienta durante el taladrado. Las superficies metálicas desnudas pueden resultar conductoras cuando la herramienta toque un hilo eléctrico durante el taladrado. 25. Instrucciones de puesta a tierra. Esta herramienta debería estar puesta a tierra durante su utilización, para proteger al operador contra toda electrocución. Esta herramienta está equipada con un cordón de tres conductores y un conector de puesta a tierra de tres enchufes que se adapte en la toma de puesta a tierra. El conductor verde (o verde y amarillo) del cordón es el hilo de puesta a tierra. No conecte nunca el hilo verde (o verde y amarillo) a un borne conductor. Cuando su herramienta no deba emplearse a una tensión inferior a 150 voltios, ella tendrá un enchufe como el ilustrado en el esquema (A), figura «Metodos de puesta a tierra». Se encuentra a disposición un adaptador; véanse esquema (B), para enlazar los enchufes de tipo esquema (A) a tomas de dos orificios. La oreja rígida de color verde, el terminal de cable o cualquier otra cosa, proveniente del adaptador, deberá conectarse y ser puesto a tierra permanentemente, como por ejemplo a una toma puesta correctamente a tierra. DD-CO-S Indice limpios para obtener mejores resultados y para trabajar con mayor seguridad. Siga las instrucciones para lubricar las herramientas y cambiar los accesorios. Inspeccione regularmente los cordones de las herramientas y, cuando éstos estén dañados, ordene su reparación en un taller autorizado con este fin. Inspeccione regularmente los prolongadores y reemplácelos cuando estén dañados. Mantenga las empuñaduras limpias y secas; evite su ensuciamiento con aceite o con grasa. 14. Desconecte las herramientas cuando no tenga que utilizarlas, antes de revisarlas o de cambiar algún accesorio, broca, lámina, etc. 15. Retire las llaves (de ajuste entre otras cosas). Acostúmbrese a verificar que las llaves (de ajuste por ejemplo) han sido retiradas de la herramienta antes de su puesta en marcha. 16. Evite toda puesta en marcha intempestiva. No transporte la herramienta manteniendo el dedo sobre el interruptor. Asegúrese de que el interruptor está abierto antes de activar la herramienta. 16A. Prolongadores. Asegúrese de que su prolongador se encuentra en buen estado. Utilice un prolongador suficientemente grande para transportar la corriente que absorberá su herramienta. Cuando el cordón esté subdimensionado, él podrá producir una caída de tensión con las consiguientes pérdidas de potencia y sobrecalentamiento. La tabla siguiente muestra las dimensiones correctas del prolongador a utilizar según la longitud del cordón y la corriente de la placa de características. En caso de duda, elija la dimensión inmediatamente superior. Cuanto menor sea la dimensión, tanto más grueso deberá ser el cordón. 14 DD-BAV-4 15 DD-WC-S 19 DD-BA-3 1. Motor del DD-80 E 2. Adaptador DD-80 E/CAS 3. Carro Guía DD-CA-S 4. Volante 5. Trinquete 6. Columna DD-R 80-S 7. Columna DD-R 100-S 8. Columna DD-R 65 F-S o DD-R 100 F-S 9. Columna DD-R 120-S 10. Cónico DD-CO-S 11. Pasador excéntrico DD-EP-S 12. Eje 13. Tope DD-CP-S 14. Placa base DD-BA-3 15. Placa base DD-BAV-4 16. Cónico de la placa base DD-BCQ-S 17. Cónico de la placa base DD-BCS-S 18. Cónico de la placa base DD-BCR-S 19. Colector de agua DD-WC-S 20. Soporte del DD-HS-S 2. Equipo de perforación con diamante DD-80 E 1. Motor del DD-80 E 2. Portabrocas DD-C-BI 3. Adaptador DD-80 E/CAS 4. Carro Guía DD-CA-S 5. Volante 6. Columna DD-R 80-S 7. Soporte DD-CP-S 8. Cónico de la placa base DD-BCQ-S 9. Pasador excéntrico DD-EP-S 10. Soporte para el colector de agua, DD-HS-S 11. Colector de agua DD-WC-S 12. Placa de base DD-BA-3 7 G 1 G 4 G 3 G 5 G 2 G 9 G 11 G 10 G 8 G 12 G 3. Seguridad 3.1 Precauciones de seguridad en la área de trabajo Antes de comenzar a trabajar con el sistema de perforación con diamante, lea cuidadosamente las instrucciones de operación y asegúrese que las instrucciones de seguridad enumeradas a continuación son observadas. I Asegúrese que no hayan cables eléctricos, cañerías de agua o gas, etc. en los puntos donde penetrará la broca de diamante. I Se debe desconectar todo cable, cañería o demás líneas de suministro que estén próximos a los agujeros donde penetrará la broca de diamante. I I I I La operación de perforación con diamante no debe tener un efecto negativo sobre el diseño estructural del edificio (por ejemplo, no debe atravesar barras de acero de refuerzo!). Impida la circulación de personas en la área de trabajo de perforación, en especial detrás de paredes o debajo de los pisos a través de los cuales se esté perforando. Cuando se opere el equipo de perforación con diamante por encima, el colector de agua y el sistema de remoción de agua deben estar en buenas condiciones y deben estar funcionando correctamente. El sistema de perforación con diamante debe ser operado solamente si dentro del sistema está conecta- I I I do el interruptor de circuito por fallas de tierra («GFI»). Para proveer una operación segura y sin problemas, el sistema de perforación con diamante debe mantenerse limpio. (No lo limpie usando un chorro de agua). El trabajo de perforación con diamante debe ser efectuado solamente por personas que hayan recibido instrucciones en el uso del equipo. Cuando se esté operando en paredes usando la placa de base de vacío se deben emplear métodos 3.2a Instrucciones para conexión a tierra Esta herramienta debe estar conectada a tierra mientras esté siendo usada para ayudar a proteger al operador de golpes eléctricos. La herramienta tiene un cordón eléctrico de 3 cables y un enchufe de tipo de conexión a tierra de 3 patas para encajar al tipo correcto de receptáculo de conexión a tierra. El cable verde (o verde y amarillo) dentro del cordón es el cable de conexión a tierra. Nunca conecte el verde (o el verde y amarillo) a un terminal cargado. Si su equipo es para usarse en menos de 150 V, tendrá un enchufe similar al los que se ven en el esquema (A) de la Fig. 1. Si es para usarse en 150 V a 250 V, tendrá un enchufe similar al que se ve en el esquema (D). Se dispone de adaptadores como los que se ven en los esquemas (B) y (C) para conectar enchufes del tipo que se ve en el esquema (A) a receptáculos para dos patas. Las orejas rígidas de color verde, asa o similar que salen del adaptador deben conectarse de manera permanente a tierra, como por ejemplo a una caja de empalme correctamente conectada a tierra. No se dispone de adaptadores para un enchufe como el que se ve en el esquema (D). I adicionales para sujetar el equipo (ver la sección 7.2). Si hay fugas en el sistema de suministro de agua, se debe efectuar mantenimiento al equipo. 3.2b Cordones de Extensión MÉTODOS DE CONEXIÓN A TIERRA tornillo de metal cubierta del receptáculo de conexión a tierra pasador de tierra (C) (A) elemento de conexióna tierra Use solamente cordones de extensión de 3 cables que tengan enchufes de conexión a tierra de 3 patas y receptáculos de 3 polos que acepten el enchufe de la herramienta. Cordones dañados deben reemplazarse o ser reparados. (B) pasador de tierra (D) Figura 1 19 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069608 / 000 / 00 3.3 Protección de sobrecargas Los sistemas Hilti de perforación con diamantes están equipados con aparatos de protección de sobrecargas de tipo mecánico, electrónico, térmico y óptico. Embrague mecánico Protege al motor y a la broca de diamante en caso de que la broca se trabe de repente. Protección electrónica En caso de sobrecargas debido a la perforación bajo presión excesiva, la corriente del motor es reducida automáticamente para que la broca de diamante sólo gire lentamente. Cuando se reduce la presión de ali- mentación, la entrada de corriente regresa al nivel normal y el motor sigue operando a plena potencia. Protección contra sobrecargas térmicas El motor está protegido contra sobrecargas térmicas por un sensor el cual automáticamente reduce la entrada de corriente en casos de sobrecargas continua y también cuando la temperatura ambiente también es elevada. La máquina puede volver a operarse normalmente después de que la temperatura del embobinado del motor haya bajado a un nivel satisfactorio. Se puede acelerar el enfriamiento del embobinado del motor permitiendo que el motor funcione sin carga. Luz indicadora de sobrecargas La luz indicadora de sobrecargas se enciende cuando se está operando el motor a carga máxima. Se recomienda que se opere el motor de manera que la luz indicadora de sobrecargas no esté encendido en forma continua (por ejemplo, reduciendo la presión sobre la broca). 3.4 Instrucciones y precauciones para operar el equipo de perforación con diamante por encima  1 2 — ˜ 3 4 ™ 7 œ š5 ›6 Ÿ 8 ž Por razones de seguridad, se debe usar el siguiente equipo cuando se esté operando el equipo de perforación con diamante por encima: 1. La placa base debe estar sujeta al techo con un anclaje HDI de 1/2˝. 2. El colector de agua debe estar completo con su disco sellante respectivo 3. Abrazadera de alivio de esfuerzo de manguera 4. Manguera de remoción de agua 5. Adaptador para una aspiradora húmeda 6. Interruptor de circuito por falla de tierra («GFI») (incluido) 4. Datos técnicos Voltaje 100 V 115 V 230 V Amperaje 15 A 15 A 8A Potencia absorbida 1400 W 1600 W 1700 W Frecuencia 50/60 Hz Rango diámetros de brocas 8 – 82 mm Velocidades sin carga: Rango diám. brocas / velocidades: 1a. vel.: 1200 rpm 1a. vel.: 37 – 82 mm 2a. vel.: 2400 rpm 2a. vel.: 18 – 40 mm 3a. vel.: 3900 rpm 3a. vel.: 8 – 24 mm Peso (unidad con motor) 6,2 kg aprox. Longitud cordón eléctrico 4 metros Portabrocas Portabrocas tipo retiro rápido, DD-BI Regulador electrónico de velocidad en vacío Regulador de corriente de sobrecargas Luz indicadora de sobrecargas Regulador embutido para corriente de arranque Protección de sobrecargas térmica Embrague mecánico tipo resbalamiento Protección clase 1 (requiere fuentes eléctricas de conexión a tierra) Supresión de interferencia a radio y TV de acuerdo con EN 55014 Reacción en fuentes eléctricas de acuerdo con EN 60555, parte 2 Aprobado por IEC 1029 IEC 1029 El ruido producido por éste equipo ha sido medido de acuerdo con IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635, parte 21, NFS 31-031 (84/537 / EWG). Bajas ciertas condiciones, el nivel de ruido puede exceder 85 db (A). En éste caso, el operador tiene que usar protectores adecuados para oídos. Este producto está registrado con Underwriters Laboratories Inc., a llevan la marca 20 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069608 / 000 / 00 UL R 7. Cordón eléctrico de conexión con un cable de tierra 8. Aspiradora húmeda. Para operar un equipo de perforación con diamante por encima, se debe usar siempre una aspiradora diseñada para retirar agua y materiales mojados. 9. Conexión de agua de tres pasos 10. Detención de columna (detiene el carro guía sobre la columna) Cierre la válvula de suministro de agua y drene el agua de la broca de diamante en la conexión de tres pasos antes de sacar la broca de diamante del colector de agua. Nota: La vida de los discos sellantes puede extenderse si se aplica un poco de grasa (por ejemplo, grasa para balineras) o un spray lubricante de Hilti. 5. Montaje de los componentes del sistema 5.1Montaje del cónico de la placa base sobre la placa base 2 5.2 Montaje del sistema de ruedas a la placa base 1. Placa base 2. Cónico de la placa base 3. Tornillos de montaje (4) 4. Llave (suministrada con la placa base) 1. Placa base 2. Rueda 3. Tornillo 4. Llave AF de 19 mm 4 3 2 1 3 4 1 5.3 Montaje del soporte del colector de agua al cónico de la placa base 1 3 4 2 1. Cónico de la placa base 2. Tornillo 3. Soporte 4. Llave AF de 8 mm 5.4 Fijación del adaptador de la interfase al motor 1. Motor 2. Adaptador de la interfase 3. Barra abrazadera 4. Tornillo 5. Llave AF de 6 mm 1 2 3 4 5 6. Selección del método de sujetar el equipo de perforación con diamante 6.1 Fijación mediante anclaje 5.5 Reemplazo del portabrocas 1. Eje 2. Portabrocas 3. Llave AF de 21 mm 4. Llave AF de 30 mm 3 I I I I 4 1 2 OP EN CL O S Método seguro de fijación para alto desempeño de operación del perforación con diamante Método versátil Adecuado para su uso en paredes, cielorraso o piso También puede ser usado en superficies disparejas o ásperas Cuidado: el sistema de perforación no debe ser operado antes de que el equipo se haya asegurado rígidamente en la posición de trabajo. E 6.2 Fijación de la unidad usando la placa base de vacío I I Método rápido de fijación No hay necesidad de perforar agujeros de anclaje 6.3 Fijación usando la columna guía I I I I Cuidado: Para usos en paredes debe sujetarse además con cadenas de seguro, cuerdas, abrazaderas o soportes para resistir una carga de al menos 300 kg. No se permite el uso de la placa de vacío en trabajos de cielorrasos. El sistema de perforación con diamante no debe operarse antes de sujetar la placa base. Método rápido para amarre No necesita perforaciones para anclajes Muy rígido Se puede usar junto con amarre de anclaje o con la place base de vacío Cuidado: El sistema de perforación con diamante no debe operarse antes de que el equipo se haya asegurado firmemente a la posición de trabajo. 21 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069608 / 000 / 00 6.4 Soporte del equipo usando la columna de desenganche rápido I Método simple y rápido No es necesario perforar agujeros de anclaje Se puede usar en combinación con sujeción de anclaje y con la placa base de vacío Cuidado: El sistema de perforación con diamante no debe ser operado antes de que el equipo se haya afirmado rígidamente a la posición de trabajo. 7.1a Soporte de la placa base usando un anclaje y una barra roscada (continuación) 1. Después de apretar la tuerca del eje de amarre, apriete los tornillos de nivelantes (en secuencia diagonal) hasta que la placa base esté rígidamente asentada y muy segura. 1 3 1 5 2 6 4 7.2 Soporte de la placa base de vacío 9 7 4 2 5 3 8 1 62 7.2a Soporte de la placa base de vacío (continuación) 1. Anclaje (sobre concreto) con hilos internos HDI 1/2 ˝ 2. Barra roscada 3. Placa base 4. Indicador de centro de agujero 5. Tuerca del eje de amarre 6. Llave de tuerca El equipo de perforación con diamante es más estable cuando el anclaje está posicionado al frente de la ranura del anclaje (lo más cercano a la columna). Distancia máxima recomendada desde el anclaje hasta el centro del agujero – aprox. 315 mm. 315 mm I I 7. Preparación del sistema de perforación para diamante para uso 7.1Soporte de la placa base usando un anclaje y una barra roscada 1. Bomba de vacío 2. Conexíon de vacío 3. Placa de vacío 4. Manijas 5. Válvula de alivio 6. Indicador de centro 7. Manómetro (el indicador debe permanecer en la área verde cuan-do se esté usando la placa de base) 8. Tornillos nivelantes 9. Cadena de seguro, o cuerda, amarre o soporte (ver también la sección 6.2). Antes de posicionar la placa base de vacío, levante los tornillos nivelantes y verifique si el sello está dañado. 7.3 Soporte de la placa base mediante la columna de desenganche rápido 1. Después de aplicar vacío, apriete los tornillos nivelantes a mano lo más posible, siguiendo una secuencia diagonal. 1. Placa base 2. Columna de desenganche rápido 3. Columna telescópica 4. Mecanismo de sujeción 3 4 2 1 7.4 Montaje de una columna sobre la placa base 7.5 Montaje del carro guía sobre la columna 1. Cónico de conexión 2. Columna 3. Pasador excéntrico 4. Llave 1. Carro Guía 2. Columna 3. Aparato de amarre de paso 1 4 3 3 2 1 22 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069608 / 000 / 00 2 El aparato de amarre de paso debe estar de frente a la dirección de la operación del equipo de perforación con diamante. 7.6 Postura de la detención sobre la columna 2 1 3 7.7 Ajuste del ángulo de la columna 1. Columna 2. Barra de acero 3. Dientes 4. Tornillo para apretar 4 2 45˚ Es obligatorio usar una detención cuando se esté operando el equipo de perforación con diamante en posición horizontal y por encima. 1. Placa base 2. Cónico de la placa base para operación angular del equipo de perforación con diamante 3. Tornillo de abrazadera 4. Llave 4 Afirme la columna para que no se caiga antes de soltar el tornillo de abrazadera 3 No se permite la operación angular del equipo de perforación con diamante en dirección hacia arriba (el colector de agua no funcionará correctamente). 1 7.8 Extensión de la columna de guía 7.9 Colocación del eje de amarre 1.Columna 2. Extensión de la columna 3. Cónico 4. Pasadores excéntricos (2 pasadores) 5. Llave 2 4 1. Columna 2. Pasador excéntrico 3. Llave 4. Cónico 5. Eje 6. Tuerca de amarre 5 6 4 3 5 1 2 3 1 7.10 Montaje del motor sobre el carro guía 3 2 4 6 1 7 7.11 Montaje del volante 1. Motor 2. Adaptador 3. Montura del motor 4. Carro Guía 5. Superficie de montaje 6. Pasador abrazadera excéntrico 7. Llave 1. Carro Guía 2. Conexión 3. Volante 4. Tornillo de apretar 1 Cuidado: No pinche el cordón eléctrico! 2 3 4 Mientras se desarme, sostenga el motor cuando esté retirando el pasador abrazadera excéntrico. 5 7.12 Colocación de una broca de diamante 5 7.13 Remoción de una broca de diamante 1. Portabrocas 2. Extremo de conexión 3. Broca de diamante 4. Manguito de cierre 5. Motor 1 OP EN CL O S E 1 4 OP 2 3 EN CL O S E 3 2 1. Portabrocas 2. Broca de diamante 3. Manguito de cierre Sujete la broca de diamante antes de desconectar el portabrocas. Cuando se suelta la broca de diamante, saque primero el bocado o asegúrese que el bocado no se caiga de la broca por accidente. Cuando se opere el equipo de perforación con diamante por encima, cierre la válvula de suministre de agua y drene la broca de diamante a través de la manguera de agua, antes de sacarla del portabrocas (ver sección 3.4). 23 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069608 / 000 / 00 7.14 Inserción de un disco sellante en el colector de agua 3 2 1 2 3 4 1. Placa base 2. Soporte del colector de agua 3. Colector de agua 4. Tornillos de presión Apriete en forma pareja los tornillos de presión. Para operar el equipo de perforación con diamante por encima, es obligatorio el uso del colector de agua, éste también es recomendado para todas las demás posiciones de operación de perforación con diamante. Para operar el equipo de perforación con diamante por encima, se debe usar siempre un sistema de remoción de agua y un disco sellante nuevo. 1 6 7.15 Colocación del colector de agua 1. Colector de agua 2. Disco sellante (escoja el diámetro correcto) 3. Anillo abrazadera 4. Conexión de manguera 5. Anillo sellante 6. Manguera de remoción de agua 5 4 7.16 Conexión del suministro de agua 1. Carro Guía 2. Ángulo de soporte 3. Manguera de agua 4. Válvula de agua 5. Conexión de manguera 6. Suministro exterior de agua 1 La presión del suministro de agua no debe exceder las 145 libras por pulgada cuadrada. 6 5 4 3 2 7.17 Conexión de energía eléctrica (motor de 115 V) (Se requiere un receptáculo con conexión a tierra, con un fusible de tamaño 15 A) 1. Interruptor del motor, Enciende/Apaga 2. Cordón eléctrico 3. Interruptor de circuito por falla de tierra, GFI 4. Botón de prueba del GFI 5. Botón de reajustamiento («reset») del GFI 6. Enchufe principal, específico para el país 1 2 3 4 5 6 115V El DD-80 E viene equipado con un GFI incluido en el cordón eléctrico. Se debe operar el GFI de acuerdo a las siguientes instrucciones. 1.Enchufe el GFI a un receptáculo de conexión a tierra de 120 VAC. 2.Presione el botón «Test». La Luz de Falla («Fault light») debe prenderse. 3.Presione el botón «Reset». La Luz de Falla («Fault light») debe apagarse. 4.No use el DD-80 E si el GFI falla ésta prueba. Devuélvala a Hilti para servicio. Después de cada falla o interrupción de la alimentación principal de energía eléctrica, apague el motor antes de reajustar («reset») el interruptor GFI. . 8. Operación 8.1Operación Consejos prácticos 3 7 2 5 1 6 4 24 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069608 / 000 / 00 1. Seleccione la velocidad apropiada para el diámetro de la broca. (Cambie la velocidad sólo cuando se ha detenido la rotación). 2. Suelte el aparato de cierre del carro guìa. 3. Conduzca la broca de diamante dentro del colector de agua. 4. Abra la válvula de suministro de agua. 5. Prenda el motor. Preste atención a la luz indicadora de sobrecargas (6) mientras esté operando el equipo de perforación con diamante. Cuando use la placa de base de vacío, el indicador de vacío (7) debe permanecer dentro de la área verde. I I I Al comenzar la operación, reduzca la presión de avance y apriete el sistema de anclaje ligeramente en la broca para evitar vibraciones. Si hace contacto con refuerzos de acero, seleccione una velocidad menor de operación del equipo de perforación con diamante y reduzca el flujo de agua. (Obtenga permiso de una persona autorizada antes de cortar un refuerzo de acero). Los segmentos de diamante pueden empezar a pulirse (reducción del desempeño de corte) si la presión de avance es demasiado baja. I I I Un flujo inadecuado de agua causará recalentamiento de la broca de diamante lo que producirá daños irreversibles. Si se enciende la luz de sobrecargas, reduzca la presión de avance en la broca. Tasas de flujo de agua diám. de 8 – 47 mm máx. 1 – 1,5 l/min diám. de 52 – 82 mm máx. 3 l/min. 9. Mantenimiento 9.1Para obtener una operación sin problemas, se deben observar los siguientes puntos: 1 Motor I Mantenga el portabrocas limpio y bien lubricado I Mantenga las ranuras de ventilación del cuerpo del motor limpias de suciedad y polvo. I Inspeccione con frecuencia el sistema por si hubiera fugas de agua. 2 Carro Guía I Los rodillos guía no requieren mantenimiento. I Mantenga limpia la superficie de montaje del motor. 3 Columnas I Mantenga limpias las columnas I Los filos internos deben mantenerse limpios y lubricados 9.2 Partes de desgaste I I I Los sellos para las placas bases de vacío del DD-BA-3 y el DD-BAV-4 Los discos sellantes para el colector de agua DD-WC-S El anillo sellante para el colector de agua DD-WC-S En caso de problemas técnicos, por favor comuníquese con el departamento de servicio de Hilti. 4 Placa base I Excepto los sellos, las bases no requieren mantenimiento. 10. Garantía Hilti garantiza que la herramienta suministrada está exenta de defectos de material y mano de obra. Esta garantía es válida mientras la herramienta se maneje y haga funcionar correctamente, se limpie y se mantenga debidamente y de acuerdo con las instrucciones de manejo de Hilti, si todas las reclamaciones en garantía se hacen antes de los 6 meses para el grupo motor y antes de 1 año para los equipos adicionales de accesorios , contando a partir de la fecha de venta (fecha de la factura) y si se efectúa el mantenimiento debido del sistema técnico. Esto significa que con esta herramienta podrán utilizarse exclusivamente materiales consumibles, componentes y piezas de recambio originales Hilti. Esta garantía cubre la reparación sin cargo o la substitución de las piezas defectuosas únicamente. Las piezas que hayan de repararse o substituirse como consecuencia del uso y desgaste normal no quedan cubiertas por esta garantía. Se excluye cualquier reclamación adicional, a menos que existan leyes nacionales rigurosas que prohíban dicha exclusión. En particular, Hilti no tiene ninguna obligación en cuanto a daños directos, indirectos, incidentales o consecuentes, pérdi- das o gastos relacionados con o motivados por el uso o por la imposibilidad de uso de la herramienta para cualquier finalidad. Quedan expresamente excluidas las garantías implícitas de comerciabilidad o aptitud para una finalidad determinada. neo y cualquier acuerdo verbal o escrito relativo a garantías. Para su reparación o substitución, envíe la herramienta y/o las piezas correspondientes inmediatamente que se manifieste el defecto, a la dirección de la Organización Local de Marketing de Hilti que se indica. Esto constituye todas las obligaciones de Hilti con respecto a la garantía, y anula cualquier comentario previo o simultá- 25 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069608 / 000 / 00 Directivas de seguridad para herramientas puestas a tierra ¡Lea todas las instrucciones! ¡Advertencia! Durante el empleo de máquinas/de herramientas eléctricas portátiles, el usario deberá observar las directivas de seguridad de base siguientes de manera que esté siempre bien protegido contra una electrocución, riesgos de accidente o riesgos debidos al fuego. ¡Antes de emplear la máquina/la herramienta, lea atentamente estas directivas de seguridad y consérvelas en un lugar seguro! 1. Mantenga limpio el lugar donde usted trabaje. Todo desorden en su puesto de trabajo o en su banco de trabajo puede constituir un riesgo de accidente. 2. Considere el medio ambiente en el lugar donde usted trabaje. Evite el trabajo con sus herramientas eléctricas portátiles bajo la lluvia, así como su utilización en un medio ambiente húmedo o mojado. El lugar donde usted trabaje deberá estar siempre bien iluminado. No emplee herramientas cerca de líquidos o de gases inflamables. 3. Protéjase contra toda electrocución. No toque nunca superficies conectadas a tierra, como tuberias, radiadores, cocinas eléctricas, envolturas de frigoríficos. 4. Mantenga a los niños alejados. Prohiba a todo visitante que toque la herramienta o un programador. Es recomendable que éstos se mantengan alejados del lugar donde usted trabaje. 5. Almacene las herramientas en posición de parada. Las herramientas que usted no utilice deberían almacenarse en un lugar seco, a cierta altura o cerrado con llave, fuera del alcance de los niños. 6. No ejerza fuerza sobre la herramienta. Ella proporcionará un trabajo mejor, con mayor seguridad, al régimen para el que haya sido prevista. 7. Emplee la herramienta adecuada. No ejerza fuerza sobre la herramienta o un accesorio demasiado pequeño para que la misma realice el trabajo de una herramienta mayor. No emplee una herramienta para un finalidad para la que no haya sido prevista, por ejemplo no emplee una sierra circular para cortar ramas o corteza de árboles. 8. Emplee la ropa adecuada. No se ponga ropa amplia ni joyas. Ellas podrían ser atrapados por piezas en movimiento. Para trabajar en el exterior, conviene llevar puestos guantes de caucho y calzado con suela antideslizante. Si tiene cabellos largos, póngase un casco como protección para los pelos. 9. Use gafas de protección. Cuando la operación de corte libere polvo, use igualmente una máscara de protección. 10. No maltrate el cordón eléctrico. No lleve nunca la herramienta colgada del cordón y no tire del mismo con un golpe seco para desconectar la herramienta de la toma eléctrica. Proteja el cordón contra el calor, no lo ensucie con aceite y evite los bordes cortantes. 11. Bloquee la pieza para trabajar. Utilice mordazas o un tornillo de banco para retener la pieza. Resulta más seguro que mantenerla en la mano y además, de esta manera, usted tendrá las dos manos libres para hacer funcionar la herramienta. 12. No se incline demasiado hacia adelante/guarde su equilibrio. Permanezca en todo momento en equilibrio sobre los dos pies. 13. Cuide bien sus herramientas. Guarde sus herramientas bien afilados y Página Voltios Longitud total del cordón en pies 120 V 240 V 0–25 0–50 Corriente 26– 50 51–100 51–100 101–200 101–150 201–300 16 14 14 14 12 12 Tamaño de hilo Mayor que No mayor que 0 6 10 12 6 10 12 16 18 18 16 14 16 16 16 12 MÉTODOS DE CONEXIÓN A TIERRA Desaconsejado 17. Prolongadores para empleo en el exterior. Para emplear una herramiente en el exterior, emplee exclusivamente prolongadores que hayan sido autorizados para la finalidad prevista y que estén marcados correctamente. 18. Esté siempre atento. Observe lo que está haciendo. Haga uso de buen sentido. No ponga en marcha la herramienta cuando usted esté cansado. 19. Verifique si las piezas están dañadas. Antes de emplear la herramienta, verifique cuidadosamente si se dañó algun elemento de protección u otra pieza, si él (ella) funciona correctamente y responde bien a la función prevista. Verifique si las piezas en movimiento están bien ajustadas, no se agarrotan, si hay piezas rotas, si ellas están bien ensambladas y si se cumplen todas las demás condiciones que puedan influir en el funcionamiento. En caso de daño de un elemento de protección o de otra pieza, encargue su reparación o reemplazamiento por un taller de reparación apropiado, salvo otra instrucción en el presente modo de empleo. Encargue igualmente en el mismo taller la reparación de los interruptores cuando éstos tengan algún defecto. No emplee la herramienta si el interruptor no funciona correctamente. tornillo de metal cubierta del receptáculo de conexión a tierra pasador de tierra 28 ¡Conserve estas directivas de seguridad en un lugar seguro! 1 12 27 27 28 28 4 3 29 DD-CA-S 29 32 32 32 2 5 DD-8OE/CAS 9 13 DD-CA-S DD-R 120-S DD-R 100F-S DD-R 100-S DD-R 80-S 6 10 8 7 11 DD-EP-S 17 16 DD-BCQ-S DD-BA-3 Usar sempre luvas Usar sempre de protecção oculos de protecção 26 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069608 / 000 / 00 (B) 1. Sistema de perfuração com coroa diamantada DD-80 E DD-CP-S Usar sempre protectores sonoros (A) 26. Prolongadores. Emplee exclusivamente prolongadores de tres conductores con enclufes del tipo de puesta a tierra de tres clavijas que se adaptan en tomas de 3 orificios. Reemplazar o reparar los cordones cuando estén dañados. 27. Piezas de repuesto. Al dar servicio utilice únicamente piezas de repuesto idénticas. DD-CO-S 1. Sistema de perfuração com coroa diamantada DD-80 E 2. Máquina de perfuração com coroa diamantada DD-80 E 3. Segurança 4. Dados técnicos 5. Montagem dos componentes do sistema 6. Selecção do método de fixação da unidade de perfuração 7. Preparação do sistema de perfuração para utilização 8. Operação do sistema 9. Manutenção 10. Garantia Tabla de longitudes de cordones 20. Emplee únicamente los accesorios y juegos de fijación indicados en el modo de empleo o en el catálogo correspondiente. Usted corre peligro de lesión cuando emplee accesorios o juegos de fijación que no correspondan a los especificados en el modo de empleo. 21. Encargue que las reparaciones sean efectuadas exclusivamente por electricistas especializados. Esta herramienta eléctrica portátil responde a los reglamentos de seguridad en vigor. Toda reparación debera ser efectuada por un electricista especializado, an fin de evitar todo riesgo de accidente para el usuario. 22. Lleve puesto un casco antirruido cuando trabaje durante un tiempo prolongado. 23. Cuando se suministre la empuñadura lateral, empléela siempre y asegúrese de que ella se encuentra bien bloqueada; emplee la herramienta con las dos manos. Permanezca en todo momento en equilibrio sobre los dos pies, No se incline demasiado hacia adelante. Si se atasca la broca, mantenga firmemente la herramienta. 24. Retenga el aparato por la (las) empuñadura(s) suministrada(s). No toque piezas no aisladas de la herramienta durante el taladrado. Las superficies metálicas desnudas pueden resultar conductoras cuando la herramienta toque un hilo eléctrico durante el taladrado. 25. Instrucciones de puesta a tierra. Esta herramienta debería estar puesta a tierra durante su utilización, para proteger al operador contra toda electrocución. Esta herramienta está equipada con un cordón de tres conductores y un conector de puesta a tierra de tres enchufes que se adapte en la toma de puesta a tierra. El conductor verde (o verde y amarillo) del cordón es el hilo de puesta a tierra. No conecte nunca el hilo verde (o verde y amarillo) a un borne conductor. Cuando su herramienta no deba emplearse a una tensión inferior a 150 voltios, ella tendrá un enchufe como el ilustrado en el esquema (A), figura «Metodos de puesta a tierra». Se encuentra a disposición un adaptador; véanse esquema (B), para enlazar los enchufes de tipo esquema (A) a tomas de dos orificios. La oreja rígida de color verde, el terminal de cable o cualquier otra cosa, proveniente del adaptador, deberá conectarse y ser puesto a tierra permanentemente, como por ejemplo a una toma puesta correctamente a tierra. DD-80 E Indice limpios para obtener mejores resultados y para trabajar con mayor seguridad. Siga las instrucciones para lubricar las herramientas y cambiar los accesorios. Inspeccione regularmente los cordones de las herramientas y, cuando éstos estén dañados, ordene su reparación en un taller autorizado con este fin. Inspeccione regularmente los prolongadores y reemplácelos cuando estén dañados. Mantenga las empuñaduras limpias y secas; evite su ensuciamiento con aceite o con grasa. 14. Desconecte las herramientas cuando no tenga que utilizarlas, antes de revisarlas o de cambiar algún accesorio, broca, lámina, etc. 15. Retire las llaves (de ajuste entre otras cosas). Acostúmbrese a verificar que las llaves (de ajuste por ejemplo) han sido retiradas de la herramienta antes de su puesta en marcha. 16. Evite toda puesta en marcha intempestiva. No transporte la herramienta manteniendo el dedo sobre el interruptor. Asegúrese de que el interruptor está abierto antes de activar la herramienta. 16A. Prolongadores. Asegúrese de que su prolongador se encuentra en buen estado. Utilice un prolongador suficientemente grande para transportar la corriente que absorberá su herramienta. Cuando el cordón esté subdimensionado, él podrá producir una caída de tensión con las consiguientes pérdidas de potencia y sobrecalentamiento. La tabla siguiente muestra las dimensiones correctas del prolongador a utilizar según la longitud del cordón y la corriente de la placa de características. En caso de duda, elija la dimensión inmediatamente superior. Cuanto menor sea la dimensión, tanto más grueso deberá ser el cordón. 14 DD-BCS-S DD-HS-S 18 DD-BCQ-S DD-BCR-S DD-BAV-4 15 20 DD-WC-S 19 DD-BA-3 1. Unidade do motor DD-80 E 2. Adaptador DD-80 E / DD-CA-S 3. Caixa guia DD-CA-S 4. Volante DD-FH 1/2” 5. Alavanca 1/2” 6. Carril DD-R 80-S 7. Carril DD-R 100-S 8. Carril DD-R 65 F-S ou DD-R 100 F-S 9. Carril DD-R 120-S 10. Cone duplo DD-CO-S 11. Pino excêntrico DD-EP-S 12. Haste / Eixo DD-SL-SML 13. Retentor DD-CP-S 14. Placa base DD-BA-3 15. Placa base DD-BAV-4 16. Cone de placa DD-BCQ-S 17. Cone de placa DD-BCS-S 18. Cone de placa DD-BCR-S 19. Colector de água DD-WC-S 20. Suporte DD-HS-S
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Hilti DD 80-E Instrucciones de operación

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Instrucciones de operación