Transcripción de documentos
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
¡ADVERTENCIA!
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Si no se siguen todas las siguientes instrucciones se puede provocar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. El término “herramienta eléctrica” en
todas las advertencias incluidas más abajo se refiere a su herramienta operada por
conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de una batería (inalámbrica).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
1.
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Las áreas desordenadas u oscuras contribuyen a que se produzcan accidentes.
2.
No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas,
como en la presencia de líquidos, gases o polvo inflamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden incendiar el polvo
o las emanaciones.
3.
Mantenga a los niños y otras personas alejadas mientras utiliza
una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacerle perder
el control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
4.
5.
Los enchufes de las herramientas eléctricas deben ser del mismo
tipo que el tomacorrientes. Nunca realice ningún tipo de modificación en el enchufe. No use enchufes adaptadores con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica si no se modifican los enchufes y los tomacorrientes
son del mismo tipo.
Evite el contacto corporal con superficies con conexión a tierra,
como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. El riesgo de
descarga eléctrica aumenta si su cuerpo está conectado a tierra.
6.
No exponga la herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones
de humedad. El agua que entra en una herramienta eléctrica aumenta
el riesgo de descarga eléctrica.
7.
No abuse del cable. Nunca use el cable para transportar la herramienta eléctrica, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cable
alejado del calor, los bordes afilados o las piezas en movimiento.
Los cables dañados o enmarañados aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
8.
Cuando se utiliza una herramienta eléctrica en el exterior, use
una extensión que sea apropiada para uso en el exterior. El uso
de un cable apropiado para el exterior reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
9.
Manténgase alerta, ponga cuidado a lo que está haciendo y use el
sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No use
una herramienta eléctrica cuando está cansado o bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicinas. Despistarse un minuto cuando se
utiliza una herramienta eléctrica puede tener como resultado lesiones
personales graves.
10. Use equipo de seguridad. Lleve siempre protección ocular. Llevar
equipo de seguridad apropiado para la situación, como una máscara
antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes casco o protección
auditiva, reducirá las lesiones personales.
11. Evite los arranques accidentales. Asegúrese de que el interruptor
esté en la posición de apagado antes de enchufar la herramienta.
Mover herramientas con el dedo en el interruptor o enchufar herramientas con el interruptor en la posición de encendido contribuye a que se
produzcan accidentes.
13. No se estire demasiado. Mantenga los pies bien asentados y el
equilibrio en todo momento. Esto permite tener mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
14. Vístase de manera apropiada. No lleve ropa suelta ni joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes lejos de la piezas en
movimiento. La ropa floja, las joyas o el cabello largo pueden quedar
atrapados en las piezas en movimiento.
15. Si se proporcionan dispositivos para la conexión de sistemas
de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén
conectados y se usen apropiadamente. El uso de estos dispositivos
puede reducir los peligros relacionados con el polvo.
USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
16. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para la aplicación. La herramienta eléctrica correcta funcionará
mejor y de manera más segura a la velocidad para la que se diseñó.
17. No use la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende ni
la apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no se pueda controlar
con el interruptor es peligrosa y se debe reparar.
18. Desconecte el enchufe de la toma de alimentación y/o la batería de
la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o almacenar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de que la herramienta se
prenda accidentalmente.
19. Almacene las herramientas eléctricas fuera del alcance de los
niños y no permita que personas no familiarizadas con ellas o
estas instrucciones las utilicen. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en las manos de usuarios no capacitados.
20. Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya
piezas móviles que estén desalineadas o que se atasquen, piezas
rotas ni ninguna otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si se encuentran daños, haga
que le reparen la herramienta antes de usarla. Las herramientas
mal mantenidas son la causa de muchos accidentes.
21. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas. Es menos
probable que se atasquen las herramientas de corte con filos afilados
que se mantienen de manera apropiada y también son más fáciles de
controlar.
22. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas, etc.
siguiendo estas instrucciones y de la manera para la que dicha herramienta eléctrica en particular fue diseñada, teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquellas para
las que se diseño podría resultar en una situación peligrosa.
MANTENIMIENTO
23. Haga que un técnico calificado realice el mantenimiento de la
herramienta eléctrica utilizando solamente piezas de repuesto
idénticas. Esto asegurará que se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
12. Quite todas las llaves de ajuste antes de encender la herramienta.
Una llave que esté acoplada a una pieza giratoria de la herramienta
puede provocar lesiones personales.
page 29
REGLAS ESPECIFICAS DE SEGURIDAD
1.
Agarre la herramienta por los asideros aislados cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto
con cables ocultos o con su propio cable. El contacto con un cable “con corriente” hará que las partes de metal expuesto de la herramienta pasen
la corriente y produzcan una descarga al operador.
2.
Lleve protectores auditivos cuando use la broca de impacto. La exposición a ruido puede producir la pérdida de la audición.
3.
Use los asideros auxiliares que se suministran con la herramienta. La pérdida de control puede provocar lesiones personales.
4.
Mantenga su herramienta con cuidado. Mantenga los mangos secos, limpios y sin aceite ni grasa. Mantenga los filos de corte afilados y limpios.
Siga siempre las instrucciones para lubricación y cambio de accesorios. Revise periódica-mente el cable y las extensiones en busca de daños. Las
partes dañadas deberán ser reparadas o cambiadas por un Centro de Servicio Autorizado MILWAUKEE.
5.
Guarde las etiquetas y placas de especificaciones. Estas tienen información importante. Si son ilegibles o si no se pueden encontrar, póngase en
contacto con un centro de servicio de MILWAUKEE para una refacción gratis.
6.
¡ADVERTENCIA! Algunas partículas de polvo resultantes del lijado mecánico, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades relacionadas a la
construcción, contienen sustancias químicas que se saben ocasionan cáncer, defectos congénitos u otros daños al aparato reproductivo. A continuación se citan algunos ejemplos de tales sustancias químicas:
•
plomo proveniente de pinturas con base de plomo
•
sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería y
•
arsénico y cromo provenientes de madera químicamente tratada.
El riesgo que usted sufre debido a la exposición varía dependiendo de la frecuencia con la que usted realiza estas tareas. Para reducir la exposición
a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada, y utilice equipo de seguridad aprobado como, por ejemplo, máscaras contra el polvo
que hayan sido específicamente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
7.
Siempre use tornillos de anclaje para asegurar la base en superficies agrietadas, desniveladas, porosas o verticales.
8.
El equipo de perforación con puntas de diamante requiere el uso de agua. Puesto que el uso de equipos eléctricos es peligroso en áreas húmedas, el equipo debe estar conectado a tierra (vea "Tierra"). Póngas calzado de aislamiento y guantes para protección adicional contra descargas
eléctricas.
9.
Proporcione protección adecuada a las personas y los bienes debajo de las áreas de perforación cuando se perforen los suelos.
10. Se debe usar siempre un contador con el equipo de perforación con puntas de diamiante para controlar el aperaje. Vea “Accesorios”.
page 30
Simbología
Protección Velocidad
Núm. de
(RPM)
Cat. Amp Volt del motor
4004
4005
4079
20
20
20
120
120
Embrague
Embrague
Especificaciones
Diámetro recomendado en agregado medio
Baja - 300
Baja - 178 mm-356 mm (7"-14")
Alta - 600
Alta - 102 mm-178 mm (4"-7")
Baja - 600
Baja - 102 mm-178 mm (4"-7")
Alta - 1 200
Alta - 19 mm-102 mm (3/4"-4")
120 Pasador de Baja - 300
seguridad Alta - 600
Baja - 178 mm-356 mm (7"-14")
Underwriters Laboratories, Inc.
Canadian Standards Association
Volts de corriente alterna
Revoluciones por minuto (rpm)
Alta - 102 mm-178 mm (4"-7")
Amperes
4090
15
120 Pasador de
seguridad
Baja- 375
Baja - 127 mm-203 mm (5"-8")
Alta - 750
Alta - 64 mm-127 mm (2-1/2"-5")
4092-20
15
120
Embrague
Baja- 375
Baja - 127 mm-203 mm (5"-8")
Alta - 750
Alta - 64 mm-127 mm (2-1/2"-5")
4094
20
120 Pasador de Baja - 450
seguridad Alta - 900
Baja - 152 mm-254 mm (6"-10")
4096
20
120
Embrague
Baja - 450
Alta - 900
Alta - 51 mm-152 mm (2"-6")
4097-20
15
120
Embrague
Baja - 500
Baja - 76 mm-127 mm (3"-5")
Alta - 1 000
Alta - 32 mm-76 mm (1-1/4"-3")
Alta - 51 mm-152 mm (2"-6")
Baja - 152 mm-254 mm (6"-10")
DESCRIPCION FUNCIONAL
1.
Enchufe que se traba al girar
1.
Enchufe que se traba al girar
2.
Cable
2.
Cable
3.
Palanca de cambio de velocidad
3.
Palanca de cambio de velocidad
4.
Válvula de cierre del agua
4.
Válvula de cierre del agua
5.
Husillo roscado
5.
Camisa del husillo
6.
Anillo de retención
7.
Pasador de seguridad
2
1
2
1
3
3
4
4
7
5
5
Modelos con embrague
Modelos con pasadores de seguridad
6
page 31
TIERRA
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
Siempre utilice un Interruptor de circuitos por fallas de conexión a tierra (GFCI) con un equipo de perforación con puntas
de diamante para reducir los riesgos de lesiones y descarga
eléctrica. Coloque siempre el GFCI tan cerca como sea posible
de la fuente de alimentación.
Puede haber riesgo de descarga eléctrica si se conecta el
cable de conexión de puesta a tierra incorrectamente. Consulte con un electricista certificado si tiene dudas respecto
a la conexión de puesta a tierra del tomacorriente. No modifique el enchufe que se proporciona con la herramienta.
Nunca retire la clavija de conexión de puesta a tierra del
enchufe. No use la herramienta si el cable o el enchufe está
dañado. Si está dañado antes de usarlo, llévelo a un centro
de servicio MILWAUKEE para que lo reparen. Si el enchufe
no se acopla al tomacorriente, haga que un electricista
certificado instale un tomacorriente adecuado.
Los Dymodrills de MILWAUKEE vienen provistos con un enchufe de bloqueo
de 20 amperios (NEMA L5-20). Los contadores de MILWAUKEE pueden
venir provistos con un enchufe de bloqueo de 20 ó 30 amperios (NEMA
L5-30) dependiendo del modelo.
Herramientas con conexión a tierra:
Herramientas con enchufes de tres clavijas
Las herramientas marcadas con la frase
“Se requiere conexión de puesta a tierra”
tienen un cable de tres hilo y enchufes de
conexión de puesta a tierra de tres clavijas. El enchufe debe conectarse a un
tomacorriente debidamente conectado
a tierra (vea la Figura A y B). Si la herramienta se averiara o no funcionara
correctamente, la conexión de puesta
a tierra proporciona un trayecto de baja
resistencia para desviar la corriente
eléctrica de la trayectoria del usuario,
reduciendo de este modo el riesgo de
descarga eléctrica.
La clavija de conexión de puesta a tierra
en el enchufe está conectada al sistema
de conexión de puesta a tierra de la herramienta a través del hilo verde dentro
del cable. El hilo verde debe ser el único
hilo conectado al sistema de conexión
de puesta a tierra de la herramienta
y nunca se debe unir a una terminal
energizada.
Fig. A
Guías para el uso de cables de extensión
Fig. B
•
Si está usando un cable de extensión en sitios al aire libre, asegúrese
que está marcado con el sufijo “W-A” (“W” en Canadá) el cual indica
que puede ser usado al aire libre.
•
Asegúrese que su cable de extensión está correctamente cableado
y en buenas condiciones eléctricas. Cambie siempre una extensión
dañada o hágala reparar por una persona calificada antes de volver a
usarla.
•
Proteja su extensión eléctrica de objetos cortantes, calor excesivo o
areas mojadas.
Calibre mínimo recomendado para cables de
extensiónes eléctricas*
Largo de cable de Extensión en(m)
Amperios
(En la placa) 7,6 15,2 22,8 30,4 45,7 60,9
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0
15,1 - 20,0
Herramientas con doble aislamiento:
Herramientas con clavijas de dos patas
page 32
Las herramientas que deben conectarse a tierra cuentan con clavijas de
tres patas y requieren que las extensiones que se utilicen con ellas sean
también de tres cables. Las herramientas con doble aislamiento y clavijas
de dos patas pueden utilizarse indistintamente con extensiones de dos a
tres cables. El calibre de la extensión depende de la distancia que exista
entre la toma de la corriente y el sitio donde se utilice la herramienta. El
uso de extensiones inadecuadas puede causar serias caídas en el voltaje,
resultando en pérdida de potencia y posible daño a la herramienta. La
tabla que aquí se ilustra sirve de guía para la adecuada selección de la
extensión.
Mientras menor sea el número del calibre del cable, mayor será la capacidad
del mismo. Por ejemplo, un cable calibre 14 puede transportar una corriente
mayor que un cable calibre 16. Cuando use mas de una extensión para
lograr el largo deseado, asegúrese que cada una tenga al menos, el mínimo
tamaño de cable requerido. Si está usando un cable de extensión para mas
de una herramienta, sume los amperes de las varias placas y use la suma
para determinar el tamaño mínimo del cable de extensión.
Su herramienta debe estar enchufada en
un tomacorriente apropiado, correctamente instalado y conectado a tierra
según todos los códigos y reglamentos. El enchufe y el tomacorriente deben
asemejarse a los de la Figura A y B.
Las herramientas marcadas con “Doble
aislamiento” no requieren conectarse
“a tierra”. Estas herramientas tienen
un sistema aislante que satisface los
estándares de OSHA y llena los estándares aplicables de UL (Underwriters
Laboratories, Inc.), de la Asociación
Canadiense de Estándares (CSA) y el
Código Nacional de Electricidad. Las
herramientas con doble aislamiento
pueden ser usadas en cualquiera de los
toma corriente de 120 Volt mostrados en
las Figuras C y D.
EXTENSIÓNES ELÉCTRICAS
16
16
14
12
10
16
16
14
12
10
16
14
12
10
10
14
12
10
10
--
12
10
----
12
-----
* Basado en limitar la caída en el voltaje a 5 volts
al 150% de los amperes.
LEA Y GUARDE TODAS LAS INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS REFERANCIAS.
Fig. C
Fig. D
ENSAMBAJE DE LA HERRAMIENTA
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, desconecte siempre la
herramienta antes de fijar o retirar accesorios, o antes de
efectuar ajustes. Utilice sólo los accesorios específicamente recomendados. El uso de otros accesorios puede
ser peligroso.
1.
Ponga la base en el suelo.
2.
Saque los dos (2) tornillos hexagonales y arandelas de bloqueo de la
bolsa de accesorios).
3.
Coloque la columna en la ranura de la base.
4.
Inserte los dos (2) tornillos y las dos (2)arandelas y ajústelas firmemente.
Instalación del mango al otro lado de la herramienta
Ensamblaje de los soportes Dymorig & Vac-U-Rig®
Solamente para los números de catálogo 4125 y 4130 (Fig. 3).
Solamente para los números de catálogo 4125 y 4130 (Fig. 1).
Nivel de burbuja
Tornillo de
cabeza
cilíndrica
Fig. 3
Tornillos
de cabeza
cilíndrica (4)
Fig. 1
Mango
Medidor del
amperímetro
Ensamblaje de
la horquilla
Contador
Columna
Tornillo
hexagonal
Base
Tornillos de
nivelación (4)
Tornillos
prisioneros de
cabeza hueca (2)
1.
2.
Horquilla
Bloqueo
de la
horquilla
Tornillos de la columna
Ponga la base en el suelo. Afloje la tuerca y el tornillo hexagonal (no
se suministra la llave). Luego, levante la columna para que esté en
posición vertical.
Si piensa perforar vertical u horizontalmente, inserte el tornillo
grande de la columna (que se proporciona en una bolsa de accesorios
por separado) a través de la parte inferior de la columna y dentro de la
base. Luego, ajuste la tuerca y el tornillo hexagonal (no se suministra
la llave).
Si piensa perforar en ángulo, incline la columna en el ángulo
deseado y ajuste la tuerca y el tornillo hexagonal. Guarde el tornillo
de la columna para uso futuro cuando realice perforaciones verticales
u horizontales.
3.
Con la llave que se suministra, ajuste los dos (2) tornillos prisioneros
negros de cabeza hueca que se encuentran en la base.
4.
Enrosque los cuatro (4) mangos (que se proporcionan en una bolsa
de accesorios por separado) a la parte central del ensamblaje de la
horquilla.
1.
Ajuste el bloqueo de la horquilla.
2.
Afloje el tornillo de cabeza cilíndrica y retire el contador.
3.
Retire los cuatro (4) tornillos de cabeza cilíndrica que sostienen el
soporte del mango.
4.
Gire el ensamblaje 180°.
5.
Vuelva a colocar los cuatro (4) tornillos de cabeza cilíndrica y ajústelos
firmemente.
6.
Fije el contador al lado opuesto tal como se describe bajo “Montaje del
contador”.
Solamente para los números de catálogo 4115 y 4120 (Fig. 4).
Fig. 4
Tornillo de cabeza
cilíndrica y arandela
Tornillo de cabeza
cilíndrica
Medidor del
amperímetro
Solamente para los números de catálogo 4115 y 4120 (Fig. 2).
Fig. 2
Ensamblaje de
la horquilla
Mango
Contador
Columna
Base
Tornillos de
nivelación (4)
Tornillos de la
columna (2)
Arandelas de bloqueo
Horquilla
1.
Afloje el bloqueo de la horquilla.
2.
Eleve la horquilla a la altura máxima.
3.
Levante la horquilla una 13 mm (1/2") más con la mano.
4.
Ajuste el bloqueo de la horquilla.
5.
Afloje el tornillo de cabeza cilíndrica y retire el contador.
page 33
6.
Retire el espárrago del contador desde la horquilla.
7.
Retire el tornillo y la arandela desde el extremo del eje para piñón.
8.
Retire el mango y el ensamblaje del eje para piñón.
9.
Gire el ensamblaje 180° e insértelo en la horquilla.
Fig. 5
10. Vuelva a colocar el tornillo y la arandela y ajústelas firmemente.
11. Coloque el espárrago del contador al lado opuesto del mango.
12. Fije el contador al lado opuesto tal como se describe bajo “Montaje del
contador”.
13. Afloje el bloqueo de la horquilla y baje la horquilla hasta que el piñón
encaje en el armazón.
14. Ajuste el bloqueo de la horquilla.
Montaje del contador
Para todos los números de catálogo (Fig. 3 & 4).
Un contador es un equipo estándar con el Vac-U-Rig®, pero se debe comprar
para los Dymorigs (vea “Accesorios”). Fije el contador a la horquilla en el
lado opuesto a donde está el mango.
1.
Deslice el collar del contador sobre el espárrago de la horquilla.
2.
Posicione el contador como desee y apriete el tornillo de cabeza cilíndrica roscada 1/4"-20.
NOTA: Para la perforación horizontal (pared), el medidor del amperímetro debe estar apuntando hacia arriba para que lo pueda ver el
operador. De lo contrario, el agua de la válvula de cierre puede gotear
en las salidas del contador.
Montaje del motor Dymodrill en el soporte
Para todos los números de catálogo.
Los Dymorigs incluyen un soporte de montaje que monta los motores
Dymodrill en el soporte. Está disponible un conjunto separador (consultar
“Accesorios”), que se puede usar al perforar con una broca cualquiera,
pero que se debe usar al perforar con toda broca cuyo diámetro exterior
sea mayor de 254 mm (10").
1.
Para montar el motor, afloje el cierre de la horquilla. Luego, levante
la horquilla en la columna usando el mango para conseguir espacio
suficiente para instalar la broca posteriormente. Apriete el cierre de la
horquilla.
Fig. 6
Ranura
Ajuste de los tornillos prisioneros
Después de montar el motor, asegúrese de que la horquilla y el motor estén
firmes contra la columna para prevenir que el motor o la broca se tambalee
durante la perforación. Antes de perforar, intente menear la horquilla con las
manos. Si la horquilla está sujeta, no se debe mover. Si se mueve, apriete
los (6) tornillos prisioneros que sujetan la horquilla a la columna tal como
se describe abajo.
Fig. 7
Tornillos
prisioneros
NOTA: Si es difícil mover la horquilla por la columna, afloje los tornillos prisioneros siguiendo las instrucciones en “Ajuste de los tornillos
prisioneros”.
2.
3.
Fije el soporte de montaje o el ensamblaje del separador opcional en
el motor Dymodrill (Fig. 5) usando los cuatro (4) tornillos de cabeza
cilíndrica roscada 1/4"-20 y cuatro (4) arandelas de bloqueo (son las
más pequeñas de las dos suministradas en la bolsa de accesorios
separada). Asegúrese de que la llave cuadrada en el soporte de montaje o en el ensamblaje del separador encaja en la ranura del motor
Dymodrill.
Fije el soporte de montaje (o el ensamblaje del separador opcional) y
el ensamblaje del motor (Fig. 6) en la horquilla insertando los cuatro (4)
tornillos de cabeza cilíndrica roscada y las arandelas de bloqueo (son
las más grandes de las dos suministradas en la bolsa de accesorios
separada) a través de la horquilla. Coloque los tornillos a través de los
agujeros desde el otro lado del Dymorig y coloque las arandelas de
bloqueo en el lado del soporte de montaje.
Después de montar el motor Dymodrill, asegúrese de que la horquilla esté
firme contra la columna para prevenir que el motor o la broca se tambalee
durante la perforación. Antes de perforar, intente menear la horquilla y el
motor con las manos. Si la horquilla está sujeta, no se debe mover. Si se
mueve, apriete los tornillos prisioneros que sujetan la horquilla a la columna
siguiendo las instrucciones en “Ajuste de los tornillos prisioneros”.
page 34
Solamente para los números de catálogo 4125 y 4130.
Ajuste los seis (12) tornillos prisioneros con la llave hexagonal (se suministra
en una bolsa de accesorios por separado).
Solamente para los números de catálogo 4115 y 4120.
Para aflojar los seis (6) tornillos prisioneros: afloje las tuercas hexagonales,
ajuste los tornillos y luego ajuste las tuercas hexagonales.
Seleccion e instalacion de una broca de perforacion (Fig. 8)
MILWAUKEE ofrece tanto Dymobits estándar como especiales diseñados
para cortar una amplia variedad de materiales, incluyendo hormigón,
hormigón armado y hormigón pretensado. Use siempre brocas limpias y
punzantes.
Fig. 8
Válvula de
control de
agua
Metodos para fijar el equipo a la superficie en la que se trabaja
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, siempre asegure el
equipo a la superficie de trabajo para evitar daños a
personas y para proteger el equipo. De lo contrario, el
equipo podría girar durante la perforación y posiblemente causar daños.
NOTA: Algunos materiales de construcción contienen refuerzos de acero.
Los Dymobits de MILWAUKEE pueden cortar acero incrustado, pero no se
recomienda su uso para placas sólidas de acero.
Arandela
de cobre
Perforación horizontal (paredes)
1.
Para instalar una broca, engrase el husillo y la rosca de la broca para
prevenir la corrosión y para ayudar a prevenir que la broca se atasque
en el husillo roscado.
2.
Deslice una arandela de cobre (suministrada en la bolsa de accesorios
separada con los componentes de la válvula de cierre del agua) por el
husillo roscado contra el saliente del husillo. La bolsa debe contener
una arandela de cobre extra. Consérvela para el futuro.
3.
Rosque la broca firmemente en el husillo roscado.
Selección de velocidades
Los Dymodrills funcionan en una velocidad alta o baja. Use la velocidad baja
para trabajar con brocas de gran diámetro y la velocidad alta para trabajar
con brocas de pequeño tamaño (vea "Especificaciones").
Para obtener instrucciones específicas sobre cómo usar los anclajes, vea
“Uso de un anclaje tipo expansión”.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, siempre asegure el
equipo a la superficie de trabajo para evitar daños a
personas y para proteger el equipo. De lo contrario, el
equipo podría girar durante la perforación y posiblemente causar daños.
Perforación vertical (suelos)
Fijacion de la valvula de cierre del agua al Dymodrill (Fig. 9)
Fig. 9
Tuerca de la manguera
Este extremo
se atornilla
en el
Dymodrill
La arandela
de goma
Válvula
de cierre
Adaptador de
la manguera
1.
Saque de la bolsa de accesorios los componentes de la válvula de
cierre del agua. Las arandelas de cobre que vienen dentro de la bolsa
son para la instalación de las brocas.
2.
Inserte el adaptador de la manguera en la tuerca de la manguera.
Luego, inserte la arandela de goma en la tuerca de la manguera.
3.
Inserte el conjunto de la tuerca de la manguera en la válvula de cierre
y apriételo bien con la llave de tuerca de boca tubular que se suministra. Algunas de las roscas del adaptador de la manguera estarán
expuestas.
4.
Atornille el conjunto de la válvula de cierre en el manguito del husillo del
motor Dymodrill (Fig. 8). Apriete a mano el conjunto y luego apriételo
aproximadamente con un 1/4 de giro con una llave ajustable (no se
proporciona).
Hay dos métodos que funcionan para fijar el equipo en las perforaciones
verticales: un anclaje de tipo expansión O una bomba de vacío y un
sistema de almohadilla de vacío. Asegurar el equipo con anclaje mejorará
el rendimiento de la broca porque el equipo está más fijo. Para obtener
instrucciones específicas sobre cómo ensamblar la bomba y la almohadilla
de vacío, vea “Ensamblaje y uso del sistema de vacío”.
Ensamblaje telescopizante opcional
El ensamblaje telescopizante se puede usar como ayuda para cualquiera
de los métodos para asegurar el equipo.
NOTA: El Vac-U-Rig® del Cat. No. 4136 incluye una bomba de vacío y una
almohadilla de vacío. Sin embargo, para algunas aplicaciones, puede elegir
usar un anclaje de tipo expansión para fijar la herramienta.
Los anclajes no se suministran con ninguno de los productos anteriormente
mencionados. Se pueden comprar por separado (vea “Accesorios”).
page 35
OPERACION
Fijacion del equipo a la superficie de trabajo - Uso de un anclaje expansible (Fig. 10)
Solamente para los números de catálogo 4125 y 4130.
Fig. 10
Tornillos
nivelantes
Perno o
varilla
Tuerca y
arandela o
tuerca de
almohadilla
de vacío
Se provee una almohadilla con el Vac-U-Rig® y se pueden comprar por
separado para los Dymorigs. La almohadilla de vacío es de máxima eficacia cuando se asegura a una superficie relativamente lisa, tal como una
de hormigón. Si la superficie es demasiada porosa o áspera, es posible
que la almohadilla no se fije debidamente. Antes de usar una almohadilla
de vacío, siempre asegúrese de que la junta debajo de la almohadilla no
esté desgastado, agrietado ni roto. Si lo está, sustitúyalo inmediatamente,
de lo contrario es posible que la almohadilla no sujete bien el equipo. Para
sustituir la junta, vea "Sustitución de las juntas de la almohadilla de vacío".
Vea “Accesorios” para el número de pieza de la junta.
1.
Para usar la almohadilla de vacío, eleve la base del equipo y deslice
la almohadilla debajo de modo que el espárrago roscado salga por el
agujero al otro lado de la ranura central de la base. Vúelva a parar el
soporte.
2.
Posicione el soporte como se necesite para crear el agujero.
3.
Nivele el soporte con los cuatro (4) tornillos nivelantes usando el nivel de
burbuja (4125 y 4130 solamente) de aire como guía. Cuando el soporte
esté nivelado, ajuste las cuatro (4) tuercas (4125 y 4130 solamente)
de los tornillos nivelantes.
4.
Conecte un extremo de la manguera de aspiración que viene con el
kit al acoplador de la línea de aspiración de la almohadilla de vacío.
Para esto, debe estirar el collarín de la manguera hacia atrás y empujar
el extremo de la manguera sobre el acoplador hasta que se encaje a
presión. Luego, conecte el otro extremo de la manguera de aspiración
al acoplador de la bomba, siguiendo el mismo procedimiento.
5.
Se puede colocar la bomba de vacío sobre una superficie seca lejos
del equipo o montado a la base del Dymorig, tal como se muestra. Sin
embargo, NO monte la bomba al Dymorig al realizar perforación en
ángulo.
Use un ancla expansible de 16 mm (5/8") (no se suministra) que aceptará
un perno o varilla roscada de 16 mm (5/8") para asegurar la base a la
superficie de trabajo.
1.
Nivele el soporte con cuatro (4) tornillos nivelantes usando el nivel de
burbuja de aire como guía. Cuando el soporte esté nivelado, ajuste
las cuatro (4) contratuercas de los tornillos nivelantes.
2.
Con un ancla expansible, introduzca un perno o varilla roscada por
la ranura que se ubica en la base del Dymorig y ajuste el perno o
arandela y tuerca firmemente en el ancla siguiendo las instrucciones
del fabricante del ancla.
Para montar la bomba de vacío en el Dymorig, ponga el agujero
pequeño del soporte de montaje de la bomba de vacío sobre el espárrago de la almohadilla de vacío en el Dymorig.
Ensamblaje y uso del sistema de vacío (Fig. 11 & 12)
Solamente para los números de catálogo 4115, 4125 y 4130.
Fig. 11
Indicador de
vacío
Válvula de
admisión de aire
Manguera de aspiración
Tornillos nivelantes
Espárrago de la
almohadilla de
vacío
Almohadilla
de vacío
page 36
7.
Después que la almohadilla esté asegurada a por lo menos 508 mm
(20") de vacío de mercurio, ajuste bien la tuerca de la almohadilla de
vacío.
¡ADVERTENCIA!
Acoplador
Tuerca de la
almohadilla de vacío
Enchufe la bomba de vacío a la fuente de alimentación—la bomba
empezará automáticamente. Pise la almohadilla o el espárrago de
bomba hasta que la almohadilla baje y se adhiera a la superficie de
trabajo.
Recipiente de
filtro
Agujero
pequeño
para sujetar
la bomba al
soporte del
Dymorig
Fig. 12
6.
Acoplador de la línea
de aspiración
El indicador de vacío debe mostrar un mínimo de 508
mm (20") de mercurio de vacío. NO PERFORE si el
indicador muestra menos de 508mm (20") de mercurio
de vacío.
Uso de un anclaje expansible (Fig. 13)
4.
Conecte un extremo de la manguera de aspiración que viene con el
kit al acoplador de la línea de aspiración de la almohadilla de vacío.
Para esto, debe estirar el collarín de la manguera hacia atrás y empujar
el extremo de la manguera sobre el acoplador hasta que se encaje a
presión. Luego, conecte el otro extremo de la manguera de aspiración
al acoplador de la bomba, siguiendo el mismo procedimiento.
5.
Se puede colocar la bomba de vacío sobre una superficie seca lejos
del equipo o montado a la base del Dymorig, tal como se muestra. Para
montar la bomba de vacío en el Dymorig, ponga los agujeros pequeños
del soporte de montaje de la bomba de vacío sobre los dos agujeros en
la base. Fije la bomba a la bse con dos (2) tornillos 1/4”-20 que vienen
dentro de la bolsa de accesorios.
6.
Enchufe la bomba de vacío a la fuente de alimentación—la bomba
empezará automáticamente. Pise la almohadilla o el espárrago de
bomba hasta que la almohadilla baje y se adhiera a la superficie de
trabajo.
7.
Ajuste los cuatro (4) tornillos nivelantes solamente lo suficiente para
dar buena estabilidad. El ajustar los tornillos demasiado podría levantar
la junta del suelo y liberar el vacío.
Fig. 13
Leveling
Screws
Rod or Bolt
Solamente para los números de catálogo 4115 y 4120.
Use un ancla expansible de 16 mm (5/8") (no se suministra) que aceptará
un perno o varilla roscada de 16 mm (5/8") para asegurar la base a la
superficie de trabajo.
1. Retire la junta de goma desde la base.
2. Nivele el soporte con cuatro (4) tornillos nivelantes.
3. Con un ancla expansible, introduzca un perno o varilla roscada por la
ranura que se ubica en la base del Dymorig y ajuste el perno o arandela y tuerca firmemente en el ancla siguiendo las instrucciones del
fabricante del ancla.
¡ADVERTENCIA!
El indicador de vacío debe mostrar un mínimo de 508
mm (20") de mercurio de vacío. NO PERFORE si el
indicador muestra menos de 508 mm (20") de mercurio
de vacío.
Ensamblaje y uso del sistema de vacío (Fig. 14 & 15)
Fig. 14
Válvula de
admisión de
aire
Agujero
pequeño
para sujetar
la bomba al
soporte del
Dymorig
Recipiente de
filtro
Indicador
de vacío
Acoplador
Uso del ensamblaje telescopizante opcional
1.
Asegure el equipo usando ya sea un ancla expansible o un ensamblaje
de bomba de vacío siguiendo las instrucciones (vea "Fijacion del equipo
a la superficie de trabajo").
2.
Coloque el saliente de la extensión contra el techo o la pared y coloque
el otro extremo en el gato encima de la columna del Dymorig.
El ensamblaje se puede ajustar hasta 4,3 m (14'). Gire el gato para
ajustar el ensamblaje y para hacer ajustes pequeños.
Manguera de
aspiración
Proveer un flujo adecuado de agua
Un flujo adecuado de agua debe fluir libremente y constantemente durante
toda la perforación. Los Dymodrills vienen equipados con una válvula
integrada de cierre de agua para que el agua pueda pasar por dentro del
interior y alrededor del exterior de la broca. Esto enfría la broca y quita las
virutas del agujero.
Fig. 15
Junta de la
almohadilla
de vacío
Tornillos
nivelantes
Acoplador de
la línea de
aspiración
Ensamblaje del adaptador de vacío
Solamente para los Cat. No. 4120.
La almohadilla de vacío es de máxima eficacia cuando se asegura a una
superficie relativamente lisa, tal como una de hormigón.
Si la superficie es demasiada porosa o áspera, es posible que la almohadilla
no se fije debidamente. Antes de usar una almohadilla de vacío, siempre
asegúrese de que la junta debajo de la almohadilla no esté desgastado,
agrietado ni roto. Si lo está, sustitúyalo inmediatamente, de lo contrario es
posible que la almohadilla no sujete bien el equipo.
Para sustituir la junta, vea "Sustitución de las juntas de la almohadilla de
vacío". Vea “Accesorios” para el número de pieza de la junta.
1.
Posicione el soporte como se necesite para crear el agujero.
2.
Afloje los cuatro (4) tornillos nivelantes hasta que los extremos salgan
arriba de la superficie inferior de la base.
3.
Baje el ensamblaje del adaptador de vacío dentro de la ranura en la
base.
Leer el contador (Fig. 16)
Fig. 16
Alcance
eficaz
de 20
amperios
Alcance
eficaz
de 15
amperios
El amperímetro es el indicador en el contador. Es equipo estándar proporcionado con el Vac-U-Rig® y se puede comprar por separado para los
Dymorigs. El amperímetro da información de presión durante perforación,
lo cual le ayuda a evitar sobrecarga del motor y desgaste temprano de la
broca. El área en verde del amperímetro es el alcance eficaz y el área en
rojo indica que se está aplicando demasiada presión.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, siempre use los
Dymodrills junto con los contadores. Los contadores
proveen un interruptor para ENCENDER y APAGAR el
motor del Dymodrill y un alcance eficaz para ayudar en
evitar sobrecarga del motor.
page 37
Pasador de seguridad y embrague (Fig. 17)
4.
Conecte la manguera de agua a la válvula de cierre de agua Dymodrill
y al suministro de agua. Asegúrese de que el sellado sea hermético.
Utilice una manguera de jardín estándar si necesita longitud adicional.
Instale un sistema de recogida de agua.
5.
Si se utiliza un sistema de vacío, lea las instrucciones para una instalación específica en “Ensamblaje y uso del sistema de vacío”.
Fig. 17
Pasador de
seguridad
Manguito de husillo
(modelos de pasador
de seguridad)
No continúe con las etapas siguientes hasta que el indicador de vacío
indique por lo menos 508 mm (20") de vacío de mercurio. Normalmente,
el indicador marcará 584 mm (23") o más. Nunca haga funcionar el
Dymodrill si el indicador marca menos de 508 mm (20") (vea “Métodos
para fijar el equipo a la superficie en la que se trabaja”). Compruebe
siempre el indicador de vacío durante la perforación. Si se acumula
agua en el recipiente de filtro, vacíelo para evitar daños en la bomba.
Husillo roscado (modelo
de embrague)
Anillo sujetador (solo en
el modelo de pasador
de seguridad)
Los Dymodrill Nos. 4079, 4090 y 4094 tienen un pasador de seguridad para
proteger el engranaje y el motor contra sobrecarga. Este pasador impulsa el
manguito de husillo. Si la broca se frena, el pasador se cizalla para evitar que
el motor y engranaje se dañen. Pasadores de seguridad extras se proveen
con cada Dymodrill y se pueden sustituir (Vea “Accesorios” para números de
parte). Es importante siempre inspeccionar la condición del husillo antes de
usar la herramienta. El husillo debe estar liso, sin hendiduras ni picaduras.
Si el husillo no está en buena condición, la manguita del husillo roscado y
el husillo interior pueden soldarse el uno al otro y que se trinquen durante
perforación (Vea “Lubricación del husillo para los Dymodrills con un pasador
de seguridad” para instrucciones acerca de lubricar el husillo).
Los números de catálogo 4004, 4005, 4092, 4096 y 4097 destacan un
embrague de fricción en vez de un pasador de seguridad para proteger el
motor y los engranajes. Si el motor se sobrecarga, el embrague empieza
a patinar y la broca no girará más. El embrague se fija en la fábrica y no
requiere ajuste. Si el embrague patina demasiado (muy seguido), un centro
de servicio MILWAUKEE autorizado debe atender el problema.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, no haga funcionar
el Dymoring si el indicador marca menos de 508 mm
(20") de vacío de mercurio.
6.
ENCIENDA el motor Dymodrill. Encienda el suministro de agua para que
pueda fluir libremente por la válvula de cierre de agua. (Vea “Proveer
un flujo adecuado de agua”.) Gire la válvula en el sentido de las agujas
del reloj para aumentar el flujo de agua y en el sentido contrario de las
agujas de reloj para disminuir el flujo de agua.
7.
Mientras agarra el mango, afloje ligeramente el mango de cierre de la
horquilla y gire el mango lentamente para hacer descender la broca en
la pieza de trabajo, aplicando presión estable y uniforme. Para reducir
la desviación de la broca, siempre use un peso ligero para iniciar la
perforación del hueco y espere hasta que la punta de la broca penetre
completamente la superficie que se trabaja antes de aumentar el
peso.
8.
Utilice presión suficiente para que la broca corte constantamente.
Utilice el amperímetro sobre el contador como guía para la presión
apropiada.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, verifique siempre
que el área de trabajo no tiene cables escondidos
antes de iniciar la perforación.
NOTA: Si el equipo cambia su posición durante el procedimiento de
perforación, apague el motor, posicione el equipo de nuevo y reanude
la perforación.
9.
Procedimiento de perforación (Fig. 18)
1.
Seleccione e instale una broca de acuerdo con las pautas en “Selección
e instalación de una broca de perforación”.
2.
Sujete el equipo a la superficie de trabajo utilizando uno de los métodos
descritos en “Métodos para fijar el equipo a la superficie en la que se
trabaja”.
3.
Con el motor APAGADO, ajuste la palanca a la posición de alta o baja
velocidad según las pautas en “Selección de una velocidad”.
NOTA: NO CAMBIE DE VELOCIDAD CUANDO EL MOTOR DYMODRILL ESTE ENCENDIDO. Para ajustar la velocidad en todos los
Dymodrills, mueva la palanca de cambio de velocidad a la posición
deseada.
Fig. 18
Palanca de
cambio de
velocidad
Válvula de
control de
agua
page 38
Controle el flujo de agua. (Vea “Puntas de diamante”.) Generalmente,
el agua debe fluir a una velocidad de aproximadamente uno o dos
galones por minuto. Si el flujo de agua es demasiado intenso, los dos
agujeros en el husillo gotearán. Si esto occurre, reduzca el flujo de agua.
El flujo de agua es suficiente cuando el agua y las virutas se vacían
siguiendo un patrón circular de aproximadamente 1/2” alrededor de la
broca. Mantenga seca el área de trabajo.
10. Cuando el corte está completo, mantenga ENCENDIDO el motor y gire
el mango en el sentido de las agujas del reloj para retirar la broca. La
broca podría atascarse en el hueco si se APAGA el motor antes de
que se retira la broca completamente. Una vez que el taladro se ha
retirado de la superficie en la que se trabaja, APAGUE el motor. Apriete
el mango de cierre de la horquilla. Desenchufe el contador del suministro de energía antes de retirar la bomba de vacío para prevenir que
el motor arranque accidentalmente cuando se está quitando la bomba
de vacío.
Si está usando una bomba de vacío, desenchúfela y abra la válvula
de admisión de aire para liberar la almohadilla de vacío.
Recuperación de muestras y perforaciones profundas
Técnica del operador
Cuando se estén perforando agujeros que son más profundos que la longitud
de la broca de perforación, siga estos pasos:
Perfore con una presión de penetración firme y constante. No someta las
brocas a golpes repentinos. Una penetración desigual puede agrietar los
diamantes. Una presión demasiado suave pule los diamantes, frena la
penetración y contribuye al vidriado de la broca. Una presión demasiado
fuerte puede sobrecargar el motor de perforación y puede causar que los
diamantes se desgasten prematuramente, especialmente cuando se perfora acero incrustado. Haga que la broca trabaje, pero no intente meter a
la fuerza la broca en el material.
1.
Empiece a perforar el agujero como siempre. Cuando haya perforado un
trecho equivalente a la longitud de la broca, pare el motor Dymodrill.
2.
Retire las muestras metiendo un cincel o una cuña delgada en el corte
entre las muestras y la superficie en la que se trabaja. Puede usar
también pinzas especiales de muestras, alambres doblados o tornillos
de anclajes para retirar las muestras.
3.
Después de retirar las muestras, vuelva a introducir la broca o use una
extensión de broca y continúe perforando (vea “Accesorios”). Puede
ser difícil retirar muestras con diámetros mayores de dos veces su
longitud. Un método para retirar tales muestras es primero romperlas
en trozos más pequeños y luego retirar estos trozos. Los cinceles y
las taladradoras eléctricos son ideales para romper estas muestras.
¡ADVERTENCIA!
Cuando se perfore suelos, las muestras caen generalmente de la broca. Para reducir el riesgo de lesiones,
proporcione protección adecuada a las personas y los
bienes debajo del área de perforación.
Si existe vibración:
1.
Detenga la taladración.
2.
Apague el motor.
3.
Asegurese que no existan pernos, tuercas o tornillos prisioneros sueltos.
Apriételos si es necesario.
4.
Revise la broca. Reemplácela si es necesario.
Si la vibración persiste, retire las muestras y las virutas.
Si la vibración continua después de tomar estas medidas, lleve el equipo
al servicio técnico de MILWAUKEE más cercano.
Agua
El agua proporciona dos grandes beneficios durante la perforación:
1.
El agua actúa como un líquido refrigerante al eliminar el calor causado
por la fricción de la perforación. Esto preserva la integridad de los diamantes, la matriz del ligante, la soldadura del segmento y el tubo de
perforación. Sin un líquido refrigerante, el aumento del calor durante
la perforación puede causar que todos estos componentes fallen.
2.
El agua limpia las partículas sueltas abrasivas que se crean durante
la perforación. Estas partículas consisten en material inerte del cemento, la arena, las partículas de diamante y varios metales del acero
inscrustado y de la matriz de la broca de perforación. El agujero debe
estar libre de restos de forma que la broca pueda trabajar. Si las partículas sueltas no son limpiadas adecuadamente, habrá una resistencia
por el lado del cuerpo del cilindro de perforación. Ello puede contribuir
al vidriado de la broca por la falta de fuerza así como a dañar el motor
por el aumento del amperaje debido a la resistencia encontrada por la
broca. Además, las partículas sueltas tienden a desgastar el tubo de
la broca, que puede causar finalmente la pérdida de los segmentos.
Puntas de diamante
Factores que influyen en el rendimiento de la perforación con puntas de
diamante:
•
Cantidad de líquido refrigerante
•
Rigidez del Dymoring
•
Condición de la máquina
•
RPM del motor de perforación
•
Presión aplicada a la broca por el operador
•
Cantidad de acero
•
Tamaño del acero incrustado
•
Edad del hormigón
•
Agregado (tamaño, tipo, dureza, abrasividad)
•
Tipo de arena — artificial (fabricada) o natural (de lechos de ríos)
•
Técnica del operador
•
Cuidado del operador
•
Que la broca esté descentrada
Controle el nivel del agua. El volumen de agua debe ser ajustado hasta que
el agua que salga sea de color fango. Si el agua sale clara o en chorros
claros, entonces esto es indicación de que se está utilizando mucha agua.
Utilizar mucha agua es una de las causas principales del vidriado y falla
de la broca. Otros factores contribuyen al vidriado, pero el ajuste del agua
es uno de los más fáciles de controlar por parte del operador. El exceso de
agua impideun contacto adecuado entre material/segmento. Cuando los
segmentos no hacen contacto correcto con la superficie que se trabaja, no
ocurre el efecto “erosión controlada” deseado que mantiene la capacidad
de taladro de la broca y la broca empieza a vidriarse. Esto ocurre especialmente con brocas de tamaños pequeños. El volumen adecuado de agua
varía según el diámetro de la broca. Durante la perforación, use solamente
agua suficiente para limpiar las virutas de la superficie que se trabaja.
page 39
Equipo
Procedimiento para afilar las brocas de perforación
•
Asegúrese de que la maquinaria está en buenas condiciones de funcionamiento. La columna, el chasis, la conexión del motor y la base
deben estar todos firmemente conectados y no deben vibrar durante
la perforación.
•
Los motores deben ser de tamaño apropiado (amperaje y RPM) para
el diámetro de la broca de perforación utilizada. Consulte la guía del
motor en el catálogo.
•
Asegúrese siempre de que la máquina de perforación está montada
rígidamente con un anclaje o una almohadilla de vacío. Cualquier movimiento o vibración reducirá la vida de la broca de perforación. Ponerse
de pie en la base del equipo como forma de anclaje es peligroso y no
proporciona la rigidez necesaria.
Para que funcionen eficazmente, las brocas de perforación de diamante
deben mantener una buena exposición de los diamantes. Muchos factores
colaboran en que tenga lugar el ciclo de “erosión controlada” del segmento
de la herramienta. Cuando se altera este ciclo de “erosión controlada”, la
broca se puede quedar roma o “vidriada”. El vidriado se hace perceptible
cuando la velocidad de penetración de la perforación se reduce dramáticamente o la broca no corta. Examine la broca inmediatamente. Si los
diamantes se desprenden con el agua junto con el metal, entonces es que
están vidriados o no están expuestos suficientemente.
Brocas de perforación de diamante
Los siguientes pasos corregirán frecuentemente el problema:
1.
Reduzca el flujo del agua hasta que sea muy fangosa. Continúe usando
una cantidad mínima de agua hasta que aumente la penetracion.
2.
Si la broca no abre la brecha, retírela del agujero. Eche en la brecha
una capa gruesa de arena silícea (cuanto más gruesa mejor).
•
En los 2 ó 3 primeros agujeros, use una presión de penetración ligera
de forma que el diamante nuevo se desgaste gradualmente.
3.
Continúe perforando durante aproximadamente de unos 3 a 5 minutos
con muy poca agua y unas RPM bajas si es posible.
•
Introduzca la broca muy lentamente en la superficie que se trabaja.
Use una presión de penetración ligera hasta que la corona de la broca
haya penetrado o “se haya asentado” en el material.
4.
Aumente gradualmente el flujo de agua para lavar la arena de la brecha.
•
Si la broca de perforación encuentra acero incrustado, aligere la presión
de penetración y deje que la broca de perforación vaya a su propio
paso. No fuerce la broca. Normalmente el agua alrededor de la broca
saldrá más clara cuando se encuentra acero incrustado. No permite
ninguna vibración de ningún tipo ya que el diamante se romperá irreparablemente o se saldrá la broca.
5.
Repita como sea necesario.
•
Los efectos del acero en la perforación
•
Para que las brocas de perforación impregnadas de diamante se puedan
autoafilar, necesitan interactuar con un material abrasivo. Este material
abrasivo desgasta la composición de metal de la matriz del segmento.
Cuando esto se ha hecho, los diamantes afilados están expuestos y la
acción de trituración creada por los diamantes continúa.
•
El metal incrustado (barra para armadura del hormigón) no es un material abrasivo. No proprociona el grado de abrasión requerido para que
ocurra el desgaste de la matriz y para que se expongan los diamantes
afilados incrustados en la matriz del segmento.
•
Si los segmentos de la broca se exponen en un alto grado al metal
incrustado, se produce el vidriado. El vidriado impide que la broca corte
y perfore.
Mantenga las brocas afiladas.
Vidriado de la broca y pasadores de seguridad del motor de perforación
con diamante.
El agarrotamiento de la broca puede estar causado por una de dos cosas:
una broca roma (vidriada) o un equipo mal estabilizado.
Causas del vidriado de las brocas:
•
RPM no correcto para el tamaño de la broca
•
Excesiva presión de penetración
•
Insuficiente presión de penetración
•
Alto contenido de acero en la superficie que se trabaja
•
Insuficiente presión de penetración
•
Material inerte duro y en grandes cantidades
•
Demasiada agua
•
Insuficiente potencia del motor
Una broca afilada tiene normalmente una buena exposición de los diamantes y cortará/molerá casi cualquier cosa que se ponga en su camino,
incluyendo acero incrustado.
page 40
MANTENIMIENTO
¡ADVERTENCIA!
Sustitución de las juntas de la almohadilla de vacío
Sólo para los Cat. No.s 4115, 4125 y 4130.
Para reducir el riesgo de lesiones, desconecte siempre la herramienta antes de darle cualquier mantenimiento. Nunca desarme la herramienta ni trate
de hacer modificaciones en el sistema eléctrico de
la misma. Acuda siempre a un Centro de Servicio MILWAUKEE para TODAS las reparaciones.
Las juntas de goma en la parte inferior de la almohadilla de vacío se pueden
desgastar, necesitando por tanto que se sustituyan. Si se requiere la sustitución, lleve la almohadilla a un centro de servicios autorizado o sustituya
la junta como se explica a continuación:
1.
Retire la junta antigua y retire completamente el pegamento antiguo
de la acanaladura.
2.
Luego ponga una capa continuada de pegamento para gomas (Número
de parte 44-22-0060) por todo el fondo de la acanaladura.
3.
Coloque inmediatamente una nueva junta (Número de parte 43-440570) en la acanaladura y presione firmemente toda la junta.
4.
Déle la vuelta a la almohadilla y coloque el lado de la junta sobre una
superficie plana y uniforme y presione todos los bordes de la almohadilla.
5.
Deje que el pegamento se seque durante 24 horas antes de usar de
nuevo.
Mantenimiento de las herramientas
Adopte un programa regular de mantenimiento y mantenga su herramienta
en buenas condiciones. Antes de usarla, examine las condiciones generales
de la misma. Inspeccione guardas, interruptores, el cable de la herramienta
y el cable de extensión. Busque tornillos sueltos o flojos, defectos de
alineación y dobleces en partes móviles, así como montajes inadecuados,
partes rotas y cualquier otra condición que pueda afectar una operación
segura. Si detecta ruidos o vibraciones anormales, apague la herramienta
de inmediato y corrija el problema antes de volver a usarla. No utilice una
herramienta dañada. Colóquele una etiqueta que diga “NO DEBE USARSE”
hasta que sea reparada (vea “Reparaciones”).
Bajo condiciones normales, no se requiere lubricación hasta que haya que
cambiar los carbones. Después de 6 meses a un año, dependiendo del
uso dado, envíe su herramienta al Centro de Servicio MILWAUKEE más
cercano para que le hagan:
•
Lubricación
•
Inspección y cambio de carbones
•
Inspección mecánica y limpieza (engranes, flechas, baleros,
carcarza, etc.)
•
Inspección eléctrica (interruptor, cable, armadura, etc.)
•
Probarla para asegurar una operación mecánica y eléctrica
adecuada.
Sólo para los Cat. No. 4120.
Con un uso normal, las juntas de goma en la parte inferior de la base se
pueden desgatar, necesitando, por lo tanto, que se sustituyan. Si se necesita
de un cambio, lleve la base a un servicio técnico autorizado o reemplace
las juntas como se explica a continuación:
1.
Retire el motor y la broca.
2.
Coloque el Dynoring en posición horizontal, de modo que las ruedas
queden hacia abajo.
3.
Saque la junta antigüa.
4.
Luego ponga una capa continuada de pegamento para gomas (Número
de parte 44-22-0060) por todo el fondo de la acanaladura.
5.
Coloque la nueva junta (número de parte 43-44-0605) en la acanaladura
y presione firmemente.
6.
Colque el Dynoring en posición vertical, nuevamente.
Lubricación del engranaje de cremallera
7.
Reinstale el motor y la broca.
Mantenga una ligera capa de grasa tipo “E” de MILWAUKEE en el engranaje
de cremallera para reducir la fricción y el desgaste.
Limpieza del filtro de la bomba de vacío
Lubricación del husillo para los Dymodrills con un pasador de seguridad
Antes de cada uso, limpie y engrase el husillo o el casquillo portahusillo
con grasa tipo “E” de MILWAUKEE para evitar que el husillo se agarrote
durante la perforación.
1.
Para mantener el husillo de los modelos con pasadores de seguridad,
retire el anillo de retención con un destornillador.
2.
Retire el polvo y los restos de los diámetros interior y exterior del husillo
y del casquillo portahusillo y del agujero del agua del husillo. Ponga
una ligera capa de grasa tipo “E” de MILWAUKEE en el husillo.
3.
Vuelva a colocar el casquillo portahusillo en el husillo. Asegúrese de
que el casquillo portahusillo gira libremente en el husillo. Luego, vuelva
a colocar el anillo de retención.
Limpie periódicamente los fieltros del filtro para así conseguir que la bomba
de vacío continúe funcionando debidamente. Para limpiar los fieltros del
filtro, retire el recipiente de plástico y retire los fieltros del tubo de plástico.
Limpie el polvo y los restos de los fieltros y limpie el recipiente de plástico.
A continuación, vuelva a colocar los fieltros en el tubo de plástico y coloque
el recipiente en el ensamblaje del filtro.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, descarga eléctrica o daño
a la herramienta, nunca la sumerja en líquidos ni permita que
estos fluyan dentro de la misma.
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas. Mantenga las empuñaduras de la
herramienta limpias, secas y libres de aceite y grasa. Use sólo jabón neutro
y un trapo húmedo para limpiar su herramienta ya que algunas substancias
y disolventes limpiadores pueden ocasionar daños a materiales plásticos
y partes aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina, trementina, diluyente para barniz, diluyente para pintura, disolventes limpiadores clorados,
amoníaco, y detergentes caseros que contengan amoníaco.
Reparaciones
Si su instrumento se daña, vuelva el instrumento entero al más cercano
centro de reparaciones.
page 41
GARANTÍA LIMITADA DE CINCO AÑOS
Se garantiza al comprador original que ninguna de las herramientas eléctricas MILWAUKEE (incluidos el producto, la herramienta, las baterías,
el cargador, y las lámparas de trabajo-linternas inalámbricas) presentan
defectos en material ni mano de obra. En un plazo de cinco (5) años a
partir de la fecha de compra y sujeto a ciertas excepciones, MILWAUKEE
reparará o reemplazará cualquier parte de una herramienta eléctrica que,
luego de ser examinada, MILWAUKEE compruebe que presenta defectos
en material o mano de obra. Devuelva la herramienta, con gastos de envío
prepagados y asegurada, y un comprobante de compra a un centro de
mantenimiento de la fábrica MILWAUKEE o a un centro de reparaciones
autorizado por MILWAUKEE. Esta garantía no se aplica a los daños que
MILWAUKEE establece que fueron ocasionados por reparaciones o intentos de reparación por parte de personal no autorizado por MILWAUKEE,
uso indebido, alteraciones, abuso, desgaste y deterioro normal, falta de
mantenimiento o accidentes.
*Todas las baterías de IONES DE LITIO con tecnología V™ (V18™ &
V28™) de MILWAUKEE y las baterías de IONES DE LITIO de M18 XC
cuentan con una garantía de cinco (5) años o de 2 000 cargas, lo que ocurra
primero, a partir de la fecha de compra. Las primeras 1 000 cargas o 2
años de garantía, lo que ocurra primero, están cubiertos con el reemplazo
gratuito de la batería defectuosa. Esto significa que tras las primeras 1 000
cargas o los primeros dos (2) años a partir de la fecha de compra/el primer
cambio, se le ofrecerá una batería de repuestos al cliente por cualquier
batería defectuosa sin cargo. A partir de ese momento, las cargas restantes
hasta llegar a las 2 000 o el tiempo restante del período de cinco (5) años
desde el momento de la compra, lo que ocurra primero, estarán cubiertos
por un prorrateo. Esto significa que cada consumidor obtiene una garantía
prorrateada de 1 000 cargas adicionales o tres (3) años por la batería de
IONES DE LITIO con tecnología V™ y la batería de IONES DE LITIO M18
XC según el uso.
*El período de la garantía para el RESTO de las baterías de IONES DE
LITIO es de dos (2) años a partir de la fecha de compra.
*El período de la garantía para el láser con dos rayos M12 y el puerto de
alimentación M12, las baterías de níquel-cadmio, las radios para la obra y
las carretillas de trabajo industrial Trade Titan™ es de un (1) año a partir
de la fecha de compra.
No se necesita registro de garantía para obtener la garantía correspondiente de los productos MILWAUKEE. La fecha de fabricación del producto
se utilizará para determinar el periodo de garantía si no se presenta un
comprobante de compra en el momento en que se solicita el servicio de
garantía.
LA ACEPTACIÓN DE LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y REEMPLAZO
EXCLUSIVAMENTE DESCRITOS EN EL PRESENTE DOCUMENTO
CONSTITUYE UNA CONDICIÓN DEL CONTRATO POR LA COMPRA DE
CADA PRODUCTO MILWAUKEE. SI NO ACEPTA ESTA CONDICIÓN, NO
DEBE COMPRAR EL PRODUCTO. MILWAUKEE NO SERÁ EN NINGÚN
CASO RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDENTALES, ESPECIALES, CONSECUENTES O PUNITIVOS, NI DE COSTOS, HONORARIOS DE ABOGADOS, GASTOS, PÉRDIDAS O DEMORAS SUPUESTAMENTE CAUSADOS
COMO CONSECUENCIA DE CUALQUIER DAÑO, FALLA O DEFECTO EN
CUALQUIER PRODUCTO, INCLUIDOS, A MODO DE EJEMPLO, RECLAMOS POR PÉRDIDA DE GANANCIAS. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y
SUSTITUYE A TODA OTRA GARANTÍA O CONDICIÓN, ESCRITA U ORAL,
EXPRESA O IMPLÍCITA. SIN LIMITAR LA GENERALIDAD DE LO ANTES
MENCIONADO, MILWAUKEE SE EXIME DE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA
DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN USO O PROPÓSITO
EN PARTICULAR Y DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA.
Esta garantía se aplica únicamente a los productos vendidos en E.U.A.,
Canadá y México.
Consulte el sitio web de MILWAUKEE, www.milwaukeetool.com, o llame
al 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) para identificar el centro de servicio
más cercano a fin de obtener servicio de garantía y fuera de garantía de
una herramienta eléctrica de MILWAUKEE.
page 42
ACCESORIOS
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, desconecté
siempre su herramienta antes de colocar o retirar
un accesorio. Use solo accesorios recomendados
específicamente. Otros puenden ser peligrosos.
Para una lista completa de accessorios, refiérase a su catálogo MILWAUKEE
Electric Tool o visite nuestro sitio en Internet: www.milwaukeetool.com. Para
obtener un catálogo, contacte su distribuidor local o uno de los centros.
Contadores
Cat. No. 48-51-0100
30 amperios, 120 volts (No disponibles en Canadá)
Los mismos que se suministran con el número de Vac-U-Rig® No. 49-227075 catálogo 4136. El amperímetro y el interruptor de encendido aparecen en el panel frontal y un tomacorrientes sencillo de tipo de torsión de
20 amperios para el motor perforador y dos tomas de salida auxiliares se
encuentran en la parte posterior del contador.
Contadores
Cat. No. 48-51-0120
20 amperios, 120 volts (Se puede usar en Canadá)
El amperímetro y el interruptor de encendido aparecen en el panel frontal
con un tomacorrientes sencillo de tipo de torsión de 20 amperios para el
motor perforador en la parte posterior.
Montaje de extensión
Cat. No. 49-95-1000
Este montaje refuerza el equipo entre el suelo y el techo para obtener
la máxima rigidez. Se ajusta a techos de 4,3 m (14') y tiene ajustes de
agujeros fijos.
Arandela de cobre
Cat. No. 45-88-8565
Antes de usar la herramienta, coloque esta arandela en el husillo para evitar
que la broca se agarrote en el husillo durante la perforación.
Montaje espaciador
Cat. No. 49-67-0110
Para uso con los números de catálogo 4125 y 4130. Se monta entre la
horquilla y el motor Dymodrill cuando se usan brocas de perforación de
254 mm (10") - 356 mm (14").
Montaje espaciador
Cat. No. 49-67-0115
Para uso con los Cat. No. 4115 y 4120. Se monta entre la horquilla y el
motor Dymodrill cuando se usan brocas de perforación de 254 mm (10")
- 356 mm (14").
Anillo colector de agua
Cat. No. 48-70-0060
Para uso cuando el flujo de agua de la perforación debe ser recogida y
drenada. Un anillo colector en forma de acanaladura retiene el agua para
deshacerse rápidamente de ella cuando se usa con brocas de hasta 254
mm (10") de diámetro. Un acoplamiento de manguera de vacío permite que
el anillo sea utilizado con una aspiradora en seco/húmedo.
Manguera de agua
Cat. No. 45-18-0055
Esta manguera de agua de 2,4 m (8') se caracteriza por un acoplamiento
de 16 mm (5/8") y acoplamientos de agua macho y hembra estándar de
bronce.
Tanque de agua
Cat. No. 49-76-0055
Este tanque de polietileno resistente a impactos para trabajos pesados de
13,25 L (3-1/2 galones) se usa cuando no hay un suministro de agua con
grifo normal disponible.
Conjunto de almohadilla de vacío (almohadilla sencilla)
Cat. No. 49-22-7100
Esta almohadilla de vacío sencilla proporciona una fuerza de sujeción de
aproximadamente 1 800 libras. Es la misma que se suministra con el Kit
de conexión número 49-22-7075 del Vac-U-Rig®, Cat. No. 4136. Se puede
usar con los Dymorig números 4115, 4125 y 4130.
Conjunto de bomba de vacío (115 volts)
Cat. No. 49-50-0160
Bomba para trabajos pesados de 1/8 H.P. con un indicador de vacío, filtro
de aire y cable. Se puede montar en la base de la unidad. Es la misma que
se suministra con el Vac-U-Rig®, Cat. No. 49-22-7075. Puede ser utilizada
con los números de catálogos 4115, 4125 y 4130.
Conjunto de bomba de vacío (115 volts)
Cat. No. 49-50-0165
Bomba para trabajos pesados de 1/8 H.P. con un indicador de vacío, filtro
de aire y cable. Se puede montar en la base de la unidad., Cat. No. 49-227075. Puede ser utilizada con los Cat. No. 4120.
Kit de conexión del Vac-U-Rig® (115 volts)
Cat. No. 49-22-7065
Este kit incluye: (1) almohadilla de vacío que proporciona una fuerza de
sujeción de aproximadamente 1 800 libras; (1) conjunto de bomba de vacío
con indicador, filtro, manguera de aire de 2,4 m (8') y acoplamientos. Puede
ser utilizada con los Cat. No. 4120.
Extensión de broca de 267 mm (10-1/2")
Cat. No. 48-95-2100
Extensión roscada en ambos extremos con una rosca de 5/8-11. Para usar
con brocas de perforación de diamante con diámetros de 32 mm (1-1/4") y 27
mm (1-1/2") y con una rosca de 5-8/11. La extensión requiere el adaptador
con rosca Cat. No. 48-04-0160 para montarse en Dymodrills. Se pueden
utilizar dos o más extensiones juntas para perforar agujeros profundos.
Llave de cubo de 5 mm (3/16")
Cat. No. 49-96-0085
Se usa para montar Dymodrills en la horquilla en los Dymorigs.
Llave de tuercas de boca abierta de 35 mm (1-3/8")
Cat. No. 49-96-4700
Se usa para montar las brocas en los Dymodrills.
Junta de la almohadilla de vacío
Cat. No. 43-44-0570
Parte de repuesto para las almohadillas de vacío. Números de catálogos
4115, 4125 y 4130.
Junta de base de vacío
Cat. No. 43-44-0605
Parte de repuesto para las base de vacío. Cat. No. 4120.
Pegamento para gomas
Cat. No. 44-22-0060
Se usa para pegar las juntas de la almohadilla de vacío a las almohadillas
de vacío. Números de catálogos 4115, 4120, 4125 y 4130.
Grasa tipo “E”
Cat. No. 49-08-4122
Se usa para lubricar el engranaje de cremallera así como el husillo.
Kit de conexión del Vac-U-Rig®
Cat. No. 49-22-7075
Este kit incluye: (1) almohadilla de vacío que proporciona una fuerza de
sujeción de aproximadamente 1 800 libras; (1) conjunto de bomba de vacío
con indicador, filtro, manguera de aire de 2,4 m (8') y acoplamientos. Puede
ser utilizada con los Cat. No. 4115, 4125 y 4130.
Adaptador con rosca
Cat. No. 48-04-0160
El adaptador con rosca reduce el tamaño de roscado de los Dymobits
MILWAUKEE de 1-1/4-7 a 5/8-11 y las extensiones.
Pasador de seguridad, Cat. No. 44-60-0065
(Pasador de seguridad de baja resistencia)
Pasador de seguridad, Cat. No. 44-60-0032*
(Pasador de seguridad de alta resistencia)
*(Equipo estándar en Dymodrills excepto en los modelos con embrague,
números de catálogo 4004, 4005, 4092, 4206 y 4097).
Extensión de broca de 229 mm (9")
Cat. No. 48-95-1500
Extensión roscada en ambos extremos con una rosca de 1-1/4-7. Para
usar con brocas de perforación de diamante con más de 51 mm (2") de
diámetro y una rosca de 1-1/4-7. La extensión se monta directamente en
el Dymodrill. Se pueden utilizar dos o más extensiones juntas para perforar
agujeros profundos.
page 43
UNITED STATES
CANADA
MILWAUKEE Service
Service MILWAUKEE
MILWAUKEE prides itself in producing a premium quality
product that is NOTHING BUT HEAVY DUTY®. Your satisfaction
with our products is very important to us! If you encounter any
problems with the operation of this tool, or you would like to
locate the factory Service/Sales Support Branch or authorized
service station nearest you, please call...
MILWAUKEE est fier de proposer un produit de première
qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY®. Votre satisfaction est ce
qui compte le plus!
1-800-SAWDUST
416.439.4181
fax: 416.439.6210
(1.800.729.3878)
Monday-Friday
7:00 AM - 6:30 PM Central Time
or visit our website at
www.milwaukeetool.com
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou pour localiser
le centre de service/ventes ou le centre d’entretien le plus
proche, appelez le...
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
For service information, use the 'Service Center Search' icon
found in the 'Parts & Service' section.
Additionally, we have a nationwide network of authorized
Distributors ready to assist you with your tool and accessory
needs. Check your “Yellow Pages” phone directory under
“Tools-Electric” for the names & addresses of those nearest
you or see the 'Where To Buy' section of our website.
Notre réseau national de distributeurs agréés se tient à
votre disposition pour fournir l’aide technique, l’outillage et
les accessoires nécessaires. Composez le 416.439.4181
pour obtenir les noms et adresses des revendeurs les plus
proches ou bien consultez la section «Où acheter» sur notre
site web à l’adresse www.milwaukeetool.com
MEXICO
Contact our Corporate After Sales Service
Technical Support about ...
Soporte de Servicio MILWAUKEE
• Technical Questions
• Service/Repair Questions
• Warranty
call: 1-800-SAWDUST
fax: 1.800.638.9582
email:
[email protected]
Register your tool online at www.milwaukeetool.com
and...
• receive important notifications regarding your purchase
• ensure that your tool is protected under the warranty
• become a HEAVY DUTY club member
Herramientas Alerka
Dr. Andrade 140 Local B, Col. Doctores
Delegación Cuauhtemoc, México D.F.
Telefono sin costo 01 800 832 1949
www.ttigroupmexico.com
Adicionalmente, tenemos una red nacional de distribuidores
autorizados listos para ayudarle con su herramienta y sus
accesorios. Por favor, llame al 01 800 832 1949 para obtener
los nombres y direcciones de los más cercanos a usted,
o consulte la sección ‘Where to buy’ (Dónde comprar) de
nuestro sitio web en www.ttigroupmexico.com
Registre su herramienta en línea, en
www.ttigroupmexico.com y...
•
•
•
reciba importantes avisos sobre su compra
asegúrese de que su herramienta esté protegida por la
garantía
conviértase en integrante de Heavy Duty
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
58-14-3005d10
09/09
Printed in USA