Milwaukee M18 2771-20 Guía del usuario

Categoría
Bombas de agua
Tipo
Guía del usuario

Este manual también es adecuado para

Cat. No. / No de cat.
2771-20
M18™ TRANSFER PUMP
POMPE DE TRANSFERT M18
BOMBA DE TRANSFERENCIA M18
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
WARNING To reduce the risk of injury, user must read and understand operator's manual.
AVERTISSEMENT An de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire et bien
comprendre le manuel.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual.
2
GENERAL PUMP SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specica-
tions provided with the pump. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock,
re and/or serious injury. Save all warnings and
instructions for future reference.
PUMP USE AND CARE
Do not place pump under water or in wet areas.
Place pump in dry locations only.
Risk of Electric Shock. Do NOT connect conduit
to pump.
This pump has been evaluated for use with clear
water only. It is not designated to handle salt
water, brine, laundry discharge, or any other
application which may contain caustic chemicals
and/or foreign material. This pump is not suitable
for use with aquatic life. Pump damage or failure
could occur if used in these applications and will
void the warranty.
Do not pump ammable or explosive uids such
as gasoline, fuel oil, kerosene, etc. Do not use
in a ammable and/or explosive atmosphere.
Personal injury and/or death could result.
Not for potable water or other potable liquids.
Do not pump water with a temperature over 140°F
(60°C). Do not pump sand, particulate, or large
debris. Damage to the pump will occur.
Do not allow pump to run dry for more than
10 seconds. Turn o pump quickly when job is
complete. Damage to the pump could occur.
Do not allow this pump to operate unattended.
Failure to follow this warning could result in personal
injury and/or death.
Do not pump water from a creek, pond, or source
where foreign objects may be sucked into the
pump. Solids may enter the inlet hose.
Always remove battery pack before attempting
to install or service the pump. Never handle pump
with wet hands or when standing on a wet or damp
surface or in water. Fatal electrical shock could occur.
Secure the discharge hose before starting the
pump. An unsecured discharge hose may whip.
Personal injury and/or death could result.
Do not use the pump if the switch does not turn
it on and o. Any pump that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
•Always remove battery pack from the pump
before making any adjustments, changing ac-
cessories, or storing appliance. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the
appliance accidentally.
Maintain pump and accessories. Check for mis-
alignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may aect
the pump’s operation. If damaged, have the pump
repaired before use. Accidents can be caused by
a poorly maintained pump.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
Do not operate pump in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids,
gases or dust. Motors create sparks which will
ignite the dust or fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away
while operating pump. Distractions will result in
mistakes.
Indoor use only.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating this pump. Do
not attempt to operate this pump while you are
tired or under the inuence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention may result in
serious personal injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewelry. Contain long hair. Keep your hair,
clothing, and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long hair could be caught
in moving parts.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Proper footing and balance
enables better control in unexpected situations.
Use safety equipment. Always wear eye protec-
tion. Dust mask, non-skid safety shoes and hard
hat must be used for appropriate conditions.
Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used
with another battery pack.
Use pumps only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal
to another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a re.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact acciden-
tally occurs, ush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behavior resulting in re,
explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 265°F (130°C) may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specied in the instructions. Charging im-
properly or at temperatures outside the specied range
may damage the battery and increase the risk of re.
SERVICE
Disconnect the battery pack from pump. Release
all pressure within the system before servicing
any component.
Drain all liquids from system before servicing.
Periodically inspect pump and system compo-
nents, checking for weak and/or worn hoses.
Check impeller for wear or blockage. Ensure all
connections are secure.
3
FUNCTIONAL DESCRIPTION
1. Outlet
2. Direction of ow indicator
3. Handle
4. Battery compartment button
2
1
3
4
7
5
5. Battery compartment
6. On/O button
7. Inlet
6
ASSEMBLY
WARNING
Recharge only with the charger
specied for the battery. For spe-
cic charging instructions, read the operator’s
manual supplied with your charger and battery.
Removing/Inserting the Battery
To remove the battery:
1. Press battery compart-
ment button and open the
battery compartment.
2. Push in the release but-
tons and pull the battery
pack out of the tool.
3. Close the battery compart-
ment securely.
WARNING
Always re-
move bat-
tery before attempting to
install, service, or maintain
the pump. Never handle a
pump with wet hands or
when standing on wet or
damp surface or in water.
To insert the battery:
1. Press the battery compart-
ment button and open the
battery compartment.
2. Slide the pack into the tool.
Make sure it latches securely into place.
3. Close the battery compartment securely.
When servicing a pump, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the
Maintenance section of this manual. Use of
unauthorized parts or failure to follow maintenance
instructions may create a risk of electrical shock or
injury and may void the warranty.
Do not modify or attempt to repair the pump
or the battery pack except as indicated in the
instructions for use and care.
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
ADDITIONAL SAFETY RULES
Always use common sense and be cautious when
using tools. It is not possible to anticipate every
situation that could result in a dangerous outcome.
Do not use this tool if you do not understand these
operating instructions or you feel the work is beyond
your capability; contact Milwaukee Tool or a trained
professional for additional information or training.
Maintain labels and nameplates. These carry
important information. If unreadable or missing,
contact a MILWAUKEE service facility for a free
replacement.
WARNING
Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paint
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to
lter out microscopic particles.
SPECIFICATIONS
Cat. No. ..................................................... 2771-20
Volts.............................................................. 18 DC
Battery Type .................................................M18™
Charger Type................................................M18™
Max Flow Rate............................................. 8 GPM
Fittings .................1/2" NPT male to 3/4" GHT male
Max Lift ...............................................................18'
Max Head Height ................................................75'
Application
Max Water Temperature ................. 140°F (60°C)
Max Air Temperature ...................... 104°F (40°C)
SYMBOLOGY
Volts
Direct Current
No Load Revolutions per Minute (RPM)
GPM
Gallons per Minute
C
US
UL Listing for Canada and U.S.
4
OPERATION
WARNING
To reduce the risk of injury, always
wear proper eye protection marked
to comply with ANSI Z87.1.
Always remove battery before attempting to
install, service, or maintain the pump.
Pump should only be used to pump clear wa-
ter. Do NOT pump salt water, brine, laundry
discharge, or any other application which may
contain caustic chemicals and/or foreign mate-
rial. Do NOT pump sand particulate, or large
debris. Do NOT pump uids such as gasoline,
fuel oil, or kerosene. Do NOT use in a ammable
or explosive atmosphere.
Do not place pump under water or in wet areas.
Place pump in dry locations only.
This pump is designed for applications such as
emptying water heaters, tanks, etc. The pump is not
waterproof or weatherproof and is not intended to be
used outdoors or inside showers, saunas or other
potentially wet locations.
1. Attach inlet and outlet hoses.
2. Place inlet hose below water surface, aiming as
near as possible to the middle of the water source.
3. Lay out inlet and outlet hoses to ensure there are
no blockages, kinks or bends.
4. Secure outlet hose to ensure it does not whip around
or move unexpectedly when pumping begins.
5. Place pump at on it's feet for maximum stability.
6. Insert battery pack.
7. Turn on pump.
8. Keep pump inlet clean and free of all foreign
objects. Inspect inlet at beginning of each use.
9. As soon as the pump begins to take in air, turn
o pump.
10. Do NOT allow pump to run dry. Damage to the
pump could occur. To prevent pump damage, a
dry pump may shut o automatically within 60
seconds. Turn pump o to reset.
11. For best results, the pump should be no more
than 18 feet above the inlet source. The maximum
discharge height is 75 feet.
NOTE: If anything but clear water is accidentally
pumped, ush with clear water for at least 30
seconds.
12. Do not block air vents. If overload occurs, due to
overheating, a jammed impeller, etc, turn o the
pump immediately. Pump may shut o automati-
cally. Clear the jam and allow the tool to cool be-
fore restarting. Turn pump o and back on to reset.
13. Do not run the pump for more than 1 hour continu-
ously.
14. When done, remove inlet and outlet hoses and
pour any excess water from the pump. To remove
remaining water from pump, run pump for no
more than 5 seconds. In cold situations, freezing
temperatures can cause remaining water in the
pump to freeze and damage the pump.
Inlet/Outlet Hoses
Use hoses with 3/4" GHT female fittings.
A heavy duty hose should be used for the inlet
hose to prevent the hose from collapsing. For best
results, use a short length, large diameter hose,
such as a 6' long, 3/4" inner diameter garden hose.
Longer or thinner hoses may reduce performance
and ow rate.
A regular garden hose may be used as an outlet
hose.
Use thread seal tape or a gasket on the inlet to create
an airtight connection ensure the pump will prime.
Make sure connections are tight.
Small leaks in the inlet hose will greatly reduce
suction and the eciency of the pump, and may
prevent priming.
Thread the inlet and outlet hoses onto the pump.
Direction
of Flow
Outlet
Inlet
Impeller
5
Troubleshooting
Problem Cause Correction
Pump will
not run
Impeller blockage. See "Impeller
Replacement/Clearing"
Flow rate is
too low
Inlet/Outlet line is
clogged or damaged.
Inlet connection is not
airtight.
Impeller cover is not
secured tightly.
Impeller worn out.
Replace Inlet/Outlet
line. Check lines for
blockages, kinks or
bends. Clear blockages.
Tighten inlet connection,
adding teon tape or a
gasket if necessary.
Hand tighten four (4)
cover screws.
See "Impeller
Replacement/Clearing"
Pump
shutdown
Dry pump shutdown
Locked impeller.
Battery installed when
pump turned on.
Correct situation, then
turn tool off, then back
on to reset.
Over
temperature
shutdown
Blocked outlet line.
Outlet line too high.
Outlet line too long.
Pump ON for too long.
Allow pump to cool.
Correct situation, then
turn tool off, then back
on to reset.
MAINTENANCE
WARNING
To reduce the risk of injury, always
remove battery pack before at-
tempting to install, service, or maintain the pump.
Never disassemble the pump, battery pack or
charger. Contact a MILWAUKEE service facility
for ALL repairs.
Maintaining Tool
Keep your tool, battery pack and charger in good
repair by adopting a regular maintenance program.
Inspect your tool for issues such as undue noise,
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts, or any other condition that may aect the tool
operation. Return the tool, battery pack, and charger
to a MILWAUKEE service facility for repair. After six
months to one year, depending on use, return the
tool, battery pack and charger to a MILWAUKEE
service facility for inspection.
If the tool does not start or operate at full power with
a fully charged battery pack, clean the contacts on
the battery pack. If the tool still does not work prop-
erly, return the tool, charger and battery pack, to a
MILWAUKEE service facility for repairs.
Impeller Replacement/Clearing
Check the impeller for wear before each use. Clear
or replace impeller if blocked or damaged.
1. Remove the four cover screws holding motor hous-
ing and pump housing together. Cover is now free
and can be removed.
2. Inspect gasket and impeller for wear and damage.
If there is any evidence of wear or damage, replace
the parts (Cat. No. 49-16-2771).
3. Clear any debris from the gasket and impeller.
4. Reassemble gasket, cover, and cover screws.
5. Hand tighten cover screws. Do not use power tools
or over tighten.
6. After extended use or when replacing the impel-
ler, apply a small amount of silicone grease to the
impeller blades for best performance.
Storage
Never store with liquid inside the pump. To store
the tool:
1. Remove inlet and outlet hoses.
2. Pour excess water from pump.
3. Run pump for no more than 5 seconds.
4. Remove battery pack.
WARNING
To reduce the risk of personal in-
jury and damage, never immerse
your tool, battery pack or charger in liquid or
allow a liquid to ow inside them.
Cleaning
Clean dust and debris from vents. Keep handles
clean, dry and free of oil or grease. Use only mild
soap and a damp cloth to clean, since certain clean-
ing agents and solvents are harmful to plastics and
other insulated parts. Some of these include gasoline,
turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated
cleaning solvents, ammonia, acetone, and household
detergents containing ammonia. Never use am-
mable or combustible solvents around tools.
Repairs
For repairs, return the tool, battery pack and charger
to the nearest service center.
ACCESSORIES
WARNING
Use only recommended accesso-
ries. Others may be hazardous.
For a complete listing of accessories, go online to
www.milwaukeetool.com or contact a distributor.
SERVICE - UNITED STATES
1-800-SAWDUST (1.800.729.3878)
Monday-Friday, 7:00 AM - 6:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.com
Contact Corporate After Sales Service Technical
Support with technical, service/repair, or warranty
questions.
Become a Heavy Duty Club Member at
www.milwaukeetool.com to receive important
notications regarding your tool purchases.
6
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.800.268.4015
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.ca
LIMITED WARRANTY
USA & CANADA
Every MILWAUKEE power tool* (see exceptions below) is warranted
to the original purchaser only to be free from defects in material and
workmanship. Subject to certain exceptions, MILWAUKEE will repair
or replace any part on an electric power tool which, after examination,
is determined by MILWAUKEE to be defective in material or workman-
ship for a period of ve (5) years** after the date of purchase unless
otherwise noted. Return of the power tool to a MILWAUKEE factory
Service Center location or MILWAUKEE Authorized Service Station,
freight prepaid and insured, is required. A copy of the proof of purchase
should be included with the return product. This warranty does not
apply to damage that MILWAUKEE determines to be from repairs
made or attempted by anyone other than MILWAUKEE authorized
personnel, misuse, alterations, abuse, normal wear and tear, lack of
maintenance, or accidents.
Normal Wear: Many power tools need periodic parts replacement and
service to achieve best performance. This warranty does not cover
repair when normal use has exhausted the life of a part including,
but not limited to, chucks, brushes, cords, saw shoes, blade clamps,
o-rings, seals, bumpers, driver blades, pistons, strikers, lifters, and
bumper cover washers.
*This warranty does not cover Air Nailers & Staplers; Airless Paint
Sprayer; Cordless Battery Packs; Gasoline Driven Portable Power
Generators; Hand Tools; Hoist Electric, Lever & Hand Chain;
M12™ Heated Gear; Reconditioned Product; and Test & Measure-
ment Products. There are separate and distinct warranties available
for these products.
**The warranty period for Job Site Radios, M12™ Power Port, M18™
Power Source, Jobsite Fan and Trade Titan™ Industrial Work Carts
is
one (1) year from the date of purchase. The warranty period for the
M18
FUEL™ 1" D-Handle High Torque Impact Wrenches, Drain Cleaning
Cables and AIRSNAKE™ Drain Cleaning Air Gun Accessories is two
(2) years from the date of purchase. The warranty period for the M18™
Compact Heat Gun, 8 Gallon Dust Extractor, M18™ Framing Nailers,
M18 FUEL™ 1/2" Ext. Anvil Controlled Torque Impact Wrench w/ ONE-
KEY™, M18 FUEL™ 1" High Torque Impact Wrench w/ ONE-KEY™,
and the M18 FUEL™ 2 Gal. Compact Quiet Compressor is three (3)
years from the date of purchase. The warranty period for the LED in the
LED Work Light and the LED Upgrade Bulb for the Work Light is the
lifetime of the product subject to the limitations above. If during normal
use the LED or LED Bulb fails, the part will be replaced free of charge.
Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable war-
ranty on a MILWAUKEE power tool product. The manufacturing date
of the product will be used to determine the warranty period if no proof
of purchase is provided at the time warranty service is requested.
ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT
REMEDIES DESCRIBED HEREIN IS A CONDITION OF THE CON-
TRACT FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE PRODUCT.
IF YOU DO NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU SHOULD NOT
PURCHASE THE PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE
LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR
PUNITIVE DAMAGES, OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES,
EXPENSES, LOSSES OR DELAYS ALLEGED TO BE AS A CON-
SEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN
ANY PRODUCT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS
FOR LOSS OF PROFITS. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EX-
CLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT
APPLY TO YOU. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU
OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES, WRITTEN OR ORAL.
TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, MILWAUKEE DISCLAIMS
ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION
ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS
FOR A PARTICULAR USE OR PURPOSE; TO THE EXTENT SUCH
DISCLAIMER IS NOT PERMITTED BY LAW, SUCH IMPLIED WAR-
RANTIES ARE LIMITED TO THE DURATION OF THE APPLICABLE
EXPRESS WARRANTY AS DESCRIBED ABOVE. SOME STATES
DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WAR-
RANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO
YOU, THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS,
AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM
STATE TO STATE.
This warranty applies to product sold in the U.S.A. and Canada only.
Please consult the ‘Service Center Search’ in the Parts & Service sec-
tion of MILWAUKEE’s website www.milwaukeetool.com or call 1.800.
SAWDUST (1.800.729.3878) to locate your nearest service facility for
warranty and non-warranty service on a Milwaukee electric power tool.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX RELATIFS AUX POMPES
AVERTISSEMENT
Consulter tous les aver-
tissements de sécurité et
toutes les instructions, les illustrations et les
spécications fournies avec la pompe. Ne pas
suivre l’ensemble des instructions décrites ci-des-
sous peut entraîner une électrocution, un incendie
ou des blessures graves. Conserver les avertisse-
ments et les instructions à des ns de référence
ultérieure.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE LA POMPE
Ne pas placer la pompe sous l'eau ou dans
des zones humides. Placer la pompe dans des
endroits secs seulement.
Risque de décharge électrique. NE PAS con-
necter le conduit à la pompe.
La pompe a été éprouvée pour utilisation avec
de l’eau Claire seulement. Esta bomba no está
diseñada para manejar agua salada, salmuera,
descargas de lavado, ni demás usos que pudi-
eran contener productos químicos cáusticos,
y/o materiales extraños. Esta bomba no es ade-
cuada para usarla con la vida acuática. Si se usa
en estas aplicaciones, la bomba puede dañarse o
fallar y se anulará la garantía.
Ne pas pomper des liquides inammables ou
explosifs tels que l'essence, le mazout, le -
rosène, etc. Ne pas utiliser dans une atmosphère
inammable ou explosible. Cela peut entraîner
des blessures, voire la mort.
Pas pour l'eau potable ou d'autres liquides ali-
mentaires.
Ne pas pomper l’eau à une température supé-
rieure à 60 °C (140 °F). Ne pas pomper du sable,
des particules ou de gros débris. Cela endom-
magera la pompe.
•Ne pas laisser la pompe fonctionner à sec
pendant plus de 10 secondes. Mettre la pompe
hors tension rapidement une fois que le travail
est terminé. Cela pourrait endommager la pompe.
Ne pas laisser cette pompe fonctionner sans
surveillance. Le non-respect de cet avertissement
pourrait entraîner des blessures, voire la mort.
Ne pas pomper à partir d’un ruisseau, un étang
ou une source où des corps étrangers peuvent
être aspirés dans la pompe. Matières solides
peuvent entrer dans le tuyau d’arrivée.
•Toujours retirer le bloc de batteries avant de
tenter d'installer ou de réparer la pompe. Ne jamais
manipuler la pompe avec les mains mouillées ou en
se tenant debout sur une surface mouillée, humide
ou dans l'eau. Une décharge électrique mortelle
pourrait se produire.
•Fixer la conduite de refoulement avant de démar-
rer la pompe. Une conduite de refoulement non
xée sous pression risque de fouetter. Cela peut
entraîner des blessures, voire la mort.
Ne pas utiliser pompe si le commutateur ne per-
met pas de le mettre en marche ou de l'arrêter.
Pompe qui ne peut pas être contrôlé par son com-
mutateur est dangereux et doit être réparé.
•Toujours retirer le bloc de batteries avant
d'eectuer des réglages, de changer d'accessoire
ou de remiser l'appareil. De telles mesures préven-
tives de sécurité réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’appareil.
7
•Entretenir les
pompe et les accessoires. Véri-
er qu'aucune pièce mobile n'est mal alignée ou
bloquée, qu'aucune pièce n'est brisée et s'assurer
qu'aucun autre problème risque d'aecter le bon
fonctionnement de pompe. En cas de dommages,
faire rpompe éparer avant de l’utiliser. Beaucoup
d’accidents sont causés par des pompes mal entretenus.
Garder les poignées et les surfaces de saisie sèch-
es, propres et libres de dépôt d’huile ou de graisse.
Les poignées et les surfaces de saisie glissantes ne
permettent pas la manipulation et le contrôle en toute
sécurité de l'outil dans des situations inattendues.
SÉCURITÉ AU TRAVAIL
Garder l’aire de travail propre et bien éclairée. Le -
sordre et le manque de lumière favorisent les accidents.
Ne pas utiliser la pompe dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides,
gaz ou poussières inammables. Les moteurs
produisent des étincelles qui enflammeront les
poussières ou les vapeurs.
Garder les badauds, enfants et visiteurs à l'écart
pendant l'utilisation de la pompe. Les distractions
donneront lieu à des erreurs.
Utilisation en intérieur uniquement.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
Rester vigilant. Se concentrer sur son travail
et faire preuve de bon sens lors de l'utilisation
de cette pompe. Ne pas tenter d’utiliser cette
pompe si vous êtes fatigué ou sous l’inuence de
drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vête-
ments amples ni bijoux. Attacher ou couvrir les
cheveux longs. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements ottants, les bijoux ou les cheveux longs
risquent d’être happés par les pièces en mouvement.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Une bonne tenue et
un bon équilibre permettent un meilleur contrôle en
cas de situation imprévue.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours por-
ter une protection oculaire. Suivant les conditions,
le port d’un masque anti-poussière, de chaussures
de sécurité et d’un casque est recommandé.
Ne pas laisser la familiarité acquise par une utilisa-
tion fréquente d'outils vous permettre de devenir
complaisants et ignorer les principes de sécurité
de l'outil. Une action imprudente peut causer des
blessures graves en une fraction de seconde.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE LA BATTERIE
Ne recharger qu’avec le chargeur spécié par
le fabricant. Un chargeur pouvant convenir à un
type de bloc de batteries peut entraîner un risque
d’incendie lorsqu’il est utilisé avec un autre type de
bloc de batteries.
Utiliser exclusivement les blocs-piles spécique-
ment indiqués pour pompe. L’utilisation de tout autre
bloc de batteries peut créer un risque de blessures
et d’incendie.
Lorsque le bloc de batteries n’est pas utilisé,
le tenir éloigné des objets métalliques tels
que les trombones, les pièces de monnaie, les
clés, les clous, les vis ou d’autres petits objets
métalliques qui pourraient connecter les bornes.
Le court-circuitage des bornes d’une batterie peut
entraîner des brûlures ou un incendie.
Éviter tout co
ntact avec le liquide pouvant être
éjecté de la pile en cas d’emploi abusif. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. Si le liquide entre en contact
avec les yeux, consulter un médecin. Le liquide éjecté
des piles peut causer des irritations ou des brûlures.
Ne pas utiliser un bloc de batteries ou un
outil qui est endommagé ou modié. Les piles
endommagées ou modiées peuvent présenter un
comportement imprévisible et provoquer un incendie,
une explosion ou un risque de blessure.
Ne pas exposer un bloc de batteries ou un outil au
feu ou à une température excessive. L'exposition
au feu ou à une température supérieure à 130 °C
(265 °F) peut provoquer une explosion.
Suivre toutes les instructions de recharge et ne
pas recharger le bloc de batteries ou l'outil en de-
hors de la plage de température spéciée dans les
instructions. Une recharge incorrecte ou à des tem-
pératures en dehors de la plage spéciée peut endom-
mager la batterie et augmenter le risque d'incendie.
ENTRETIEN
Débrancher le bloc de batteries de la pompe.
Dissiper toute la pression du système avant
d’intervenir sur un composant.
Purger tous les liquides du système avant
l'entretien.
Inspecter régulièrement la pompe et les com-
posants du système, recherchant les tuyaux
faibles et/ou usés. Vérier le rotor pour usure
ou blocage. S'assurer que toutes les connexions
sont sécurisées.
•Utiliser exclusivement des pièces identiques à
celles d'origine pour les réparations. Suivre les
instructions contenues dans la section Entretien
du présent manuel. L'utilisation de pièces non auto-
risées ou le non-respect des instructions d'entretien
peut présenter des risques de décharge électrique
ou de blessures et peut annuler la garantie.
Ne pas modier ou tenter de réparer la pompe ou
le bloc de batteries, sauf comme indiqué dans
les instructions d'utilisation et d'entretien.
Ne jamais réparer des blocs de batteries endom-
magés. Les blocs de batteries doivent être réparés
uniquement par le fabricant.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
Toujours faire preuve de bons sens et procéder
avec prudence lors de l’utilisation d’outils. C’est
impossible de prévoir toutes les situations dont le
résultat est dangereux. Ne pas utiliser cet outil si vous
ne comprenez pas ces instructions d’opération ou si
vous pensez que le travail dépasse votre capacité ;
veuillez contacter Milwaukee Tool ou un professionnel
formé pour recevoir plus d’information ou formation.
Maintenir en l’état les étiquettes et les plaques
d’identication.Des informations importantes y
gurent. Si elles sont illisibles ou manquantes,
contacter un centre de services et d’entretien
MILWAUKEE pour un remplacement gratuit.
AVERTISSEMENT
Certaines poussières -
nérées par les activités de
ponçage, de coupe, de rectication, de perforage
et d’autres activités de construction contiennent des
substances considérées être la cause de malforma-
tions congénitales et de troubles de l’appareil repro-
ducteur. Parmi ces substances gurent:
le plomb contenu dans les peintures à base de plomb;
8
la silice cristalline des briques, du ciment et d’autres
matériaux de maçonnerie, ainsi que
l’arsenic et le chrome des sciages traités chimiquement.
Les risques encourus par l’opérateur envers ces
expositions varient en fonction de la fréquence de
ce type de travail. Pour réduire l’exposition à ces
substances chimiques, l’opérateur doit: travailler
dans une zone bien ventilée et porter l’équipement de
sécurité approprié, tel qu’un masque anti-poussière
spécialement conçu pour filtrer les particules
microscopiques.
PICTOGRAPHIE
Volts
Courant direct
Tours-minute á vide (RPM)
GPM Gallons par minute
C
US
UL Listing Mark pour
Canada et États-unis
SPECIFICATIONS
No de Cat. ................................................. 2771-20
Volts.............................................................. 18 CD
Type de batterie ...........................................M18™
Type de chargeur ........................................M18™
Débit max .................. 30 litres par minute (8 GPM)
Raccords ...........................13 mm (1/2") NPT mâle
à 19 mm (3/4") GHT mâle
Élévation max ........................................ 5,5 m (18')
Hauteur de tête max .............................. 23 m (75')
Application
Température d’eau max ............... 60 °C (140 °F)
Température d’air max ................. 40 °C (104 °F)
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
1. Sortie
2. Indicateur de direction
du débit
3. Poignée
4. Bouton du compartiment
de la batterie
2
1
3
4
7
5
6
5. Compartiment
de la batterie
6. Bouton marche/
arrêt
7. Entrée
MONTAGE DE L'OUTIL
AVERTISSEMENT
Ne recharger la batterie
qu’avec le chargeur spéci-
é. Pour les instructions de charge spéciques,
lire le manuel d’utilisation fourni avec le chargeur
et les batteries.
Retrait/insertion de la batterie
Pour retirer la batterie :
1. Enfoncer le bouton du
compartiment de la bat-
terie et ouvrir le comparti-
ment.
2. Pousser les boutons de
déverrouillage et retirer le
bloc de batteries de l'outil.
3. Fermer bien le comparti-
ment de la batterie.
AVERTISSEMENT
Tou-
jours retirer la batterie
avant de tenter d'installer,
de réparer ou d'entretenir
la pompe. Ne jamais ma-
nipuler la pompe avec les
mains mouillées ou en se
tenant debout sur une sur-
face mouillée, humide ou
dans l'eau.
Pour insérer la batterie :
1. Enfoncer le bouton du compartiment de la batterie
et ouvrir le compartiment.
2. Faire glisser la batterie dans l'outil. S’assurer
qu’elle y est bien insérée.
3. Fermer bien le compartiment de la batterie.
Conduites d’entrée/sortie
Utiliser des tuyaux exibles avec des raccords
femelles de 3/4" GHT.
Utiliser un tuyau exible résistant pour la conduite
d'entrée an d'empêcher le tuyau de s’eondrer
sous la pression. Pour de meilleurs résultats, uti-
liser un tuyau exible court et de grand diamètre,
tel que, le boyau d’arrosage de longueur 1,8 m (6')
et de diamètre interne 19 mm (3/4"). Les exibles
plus longs ou plus minces peuvent réduire le rende-
ment et le débit.
Vous pouvez utiliser un tuyau d'arrosage normal
comme conduite de sortie.
Utiliser un ruban pour joints filetés ou un joint
d’étanchéité statique sur l’entrée pour créer un
raccord étanche à l’air et assurer l’amorçage de la
pompe.
S’assurer que les connexions sont serrées.
Des petites fuites dans la conduite d'entrée réduiront
considérablement l’aspiration et l’ecacité de la
pompe et peuvent en empêcher le démarrage.
Fileter les conduites d'entrée et de sortie sur la
pompe.
9
Sortie Entrée
Rotor
Sens
d’écoulement
MANIEMENT
AVERTISSEMENT
An de minimiser le risque
de blessures, toujours
porter la protection oculaire appropriée certiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Toujours retirer la batterie avant de tenter
d'installer, de réparer ou d'entretenir la pompe.
La pompe ne doit être utilisée que pour pomper
de l’eau claire. Ne pas pomper de l'eau salée,
de la saumure, des refoulements de lavage
ou toute autre application pouvant contenir
des produits chimiques caustiques et/ou des
matières étrangères. Ne pas pomper du sable,
des particules ou de gros débris. •Ne pas pomper
des liquides tels que l'essence, le mazout ou le
kérosène. Ne pas utiliser dans une atmosphère
inammable ou explosible.
Ne pas placer la pompe sous l'eau ou dans des
zones humides. Placer la pompe dans des en-
droits secs seulement.
Cette pompe est conçue pour des applications telles
que la vidange des chaue-eau, des piscines, des
abreuvoirs de bétail, des bateaux, etc. La pompe
n’est pas étanche ou résistante aux intempéries et
n’est pas prévue pour être utilisée à l’intérieur des
douches, saunas ou autres endroits potentiellement
humides.
1. Fixer les conduites d'entrée et de sortie.
2. Placer le tuyau d'entrée sous la surface de l'eau,
le plus près possible du milieu de la source d'eau.
3. Étendre les tuyaux d’entrée et de sortie pour
s’assurer qu'il n’y a pas de blocages, pliures ou
coudes.
4. Fixer le exible de sortie pour prévenir tout mou-
vement inattendu une fois que la pompe démarre.
5. Poser la pompe plat sur ses pieds pour une
stabilité maximale.
6. Insérer le bloc de batteries.
7. Allumer la pompe.
8. Garder l'entrée de la pompe propre et libre de
tout objet étranger. Inspecter l'entrée au début
de chaque utilisation.
9. Éteindre la pompe dès qu'elle commence à as-
pirer de l'air.
10. Ne PAS laisser la pompe fonctionner à sec. Cela
pourrait endommager la pompe. Pour éviter
d’endommager la pompe, une pompe désamor-
cée pourrait s'arrêter automatiquement en 60
secondes. Arrêter la pompe pour la réinitialiser.
11. Pour de meilleurs résultats, la pompe ne devrait
pas être positionnée à plus de 5,5 m (18') au-
dessus de la source d'entrée. La hauteur maxi-
male de refoulement est de 23 m (75').
REMARQUE : Si il est tout sauf clair accidentel-
lement l’eau est pompée, rincer à l’eau claire
pendant au moins 30 secondes.
12. Ne pas obstruer les bouches d’aération. En cas
de surcharge en raison de la surchaue, d'un ro-
tor bloqué, etc., arrêter immédiatement la pompe.
La pompe pourrait s'arrêter automatiquement.
Décoincer le mécanisme et laisser l'outil refroidir
avant de redémarrer. Arrêter puis rallumer la
pompe pour la réinitialiser.
13. Ne pas faire fonctionner la pompe pendant plus
de 1 heure en continu.
14. Une fois le travail terminé, retirer les exibles
d’entrée et de sortie et purger l’eau résiduelle
de la pompe. Pour enlever l'eau restante de la
pompe, faire fonctionner la pompe pendant maxi-
mum 5 secondes. En conditions de froid, les tem-
pératures de gel peuvent causer le gel de l'eau
restant dans la pompe et endommager la pompe.
Dépannage
Problème Cause Mesure corrective
La pompe ne
fonctionne pas
Blocage du rotor. Voir « Remplacement/
dégagement du rotor »
Le débit est
trop faible
La conduite
d’entrée/de sortie
est bouchée ou
endommagée.
Le raccord
d’entrée n’est pas
étanche à l’air.
Le couvercle du
rotor n'est pas
bien xé.
Rotor usé.
Remplacer la conduite
d'entrée/de sortie.
Vérier les conduites
pour obstructions, pliures
ou coudes. Éliminer les
obstructions.
Serrer le raccord
d'entrée, en ajoutant
du ruban téon ou un
joint d'étanchéité si
nécessaire.
Serrer à la main quatre
(4) vis du couvercle.
Voir « Remplacement/
dégagement du rotor »
Arrêt de la
pompe
Arrêt de la pompe
désamorcée.
Rotor bloqué.
Batterie installée
avec la pompe en
marche.
Corriger la situation,
arrêter puis redémarrer
pour réinitialiser.
Arrêt pour
surchauffe
Ligne de sortie
bloquée.
Conduite de sortie
trop haute.
Ligne de sortie
trop longtemps.
Pompe en
position marche
(ON) pendant
longtemps.
Laisser refroidir la
pompe.
Corriger la situation, puis
arrêter l’outil et rallumer
pour réinitialiser.
10
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de
blessures, toujours retirer
le bloc de batteries avant de tenter d'installer, de
réparer ou d'entretenir la pompe. Ne jamais -
monter la pompe, le bloc de batteries ou le
chargeur. Contacter un centre de réparation
MILWAUKEE pour TOUTES les réparations.
Entretien de l’outil
Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme
d’entretien ponctuel. Inspectez votre outil pour des
questions telles que le bruit excessif, de grippage
des pièces mobiles, de pièces cassées ou toute
autre condition qui peut aecter le fonctionnement
de l'outil. Retournez votre outil à un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour obtenir le service. Après
une période pouvant aller de 6 mois à un an, selon
l’usage, retournez votre outil à un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour d'inspection.
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne pas à
pleine puissance alors qu’il est branché sur une
batterie complètement chargée, nettoyez les points
de contact entre la batterie et l’outil. Si l’outil ne
fonctionne toujours pas correctement, renvoyez
l’outil, le chargeur et la batterie à un centre de service
MILWAUKEE accrédité.
Remplacement/dégagement du rotor
Vérier le rotor pour usure avant chaque utilisation.
Dégager ou remplacer le rotor s'il est bloqué ou
endommagé.
1. Retirer les quatre (4) vis du couvercle mainten-
ant le carter du moteur et le carter de la pompe
ensemble. Le couvercle est maintenant libre et
peut être retiré.
2. Inspecter le joint et le rotor pour détecter tout
signe d’usure et de dommage. S’il y a un signe
quelconque d’usure ou de dommage, remplacer
les pièces (No de cat. 49-16-2771).
3. Enlever les débris du joint et du rotor.
4. Remonter le joint, le couvercle et les vis du cou-
vercle.
5. Serrer à la main les vis du couvercle. Ne pas
utiliser d’outils électriques, ni ne pas trop serrer.
6. Après une utilisation prolongée ou lors du rem-
placement du rotor, appliquer une petite quantité
de graisse de silicone sur les pales du rotor pour
une meilleure performance.
Entreposage
Ne jamais entreposer avec du liquide présent dans
la pompe. Pour entreposer l’outil :
1. Retirer les conduites d’entrée et de sortie.
2. Purger l'eau en excès de la pompe.
3. Faire fonctionner la pompe pendant maximum 5
secondes.
4. Retirer le bloc de batteries.
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques
de blessures ou de dom-
mages à l'outil, n'immergez jamais l'outil, la bat-
terie ou le chargeur et ne laissez pas de liquide
s'y inltrer.
Nettoyage
Débarrassez les évents des débris et de la poussière.
Gardez les poignées propres, à sec et exemptes
d’huile ou de graisse. Le nettoyage doit se faire avec
un linge humide et un savon doux. Certains nettoy-
ants tels l’essence, la térébenthine, les diluants à
laque ou à peinture, les solvants chlorés, acétone,
l’ammoniaque et les détergents d’usage domestique
qui en contiennent pourraient détériorer le plastique
et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais de solvants
inammables ou combustibles auprès des outils.
Réparations
Pour les réparations, retournez outil, batterie et
chargeur en entier au centre-service le plus près.
ACCESOIRES
AVERTISSEMENT
L’utilisation d’autres ac-
cessoires que ceux qui
sont spécifiquement recommandés pour cet
outil peut comporter des risques.
Pour une liste complète des accessoires, visiter le
site internet www.milwaukeetool.com ou contactez
un distributeur.
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.800.268.4015
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
www.milwaukeetool.ca
GARANTIE LIMITÉE -
AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA
Chaque outil électrique* MILWAUKEE (voir exceptions ci-dessous)
est garanti à l’acheteur d’origine uniquement pour être exempt de
vices de matériaux et de fabrication. Sous réserve de certaines
exceptions, MILWAUKEE réparera ou remplacera toute pièce d’un
outil électrique qui, après examen par MILWAUKEE, s’est avérée être
aectée d’un vice de matériau ou de fabrication et ce pendant une
période de cinq (5) ans** à compter de la date d’achat, sauf indication
contraire. Retourner l’outil électrique à un centre de réparation en usine
MILWAUKEE ou à un poste d’entretien agréé MILWAUKEE, en port
prépayé et assuré. Une copie de la preuve d’achat doit être présentée
lors du retour du produit. Cette garantie ne couvre pas les dommages
que MILWAUKEE détermine être causés par des réparations ou des
tentatives de réparation par quiconque autre que le personnel agréé
par MILWAUKEE, ou par des utilisations incorrectes, des altérations,
des utilisations abusives, une usure normale, une carence d’entretien
ou des accidents.
Usure normale : Plusieurs outils électriques requièrent un remplace-
ment et un entretien périodique de leurs pièces pour un meilleur
rendement. Cette garantie ne couvre pas la réparation des pièces
due à l’utilisation normale de l’outil, y compris, mais sans s’y limiter,
les mandrins, les brosses, les cordes, les sabots de scie, les porte-
lames, les joints toriques, les joints, les amortisseurs, les lames
d’entraînement, les pistons, les percuteurs, les crochets et les rondelles
à couvercle amortisseur.
*Cette garantie ne s’applique pas aux cloueuses-agrafeuses pneu-
matiques, aux pulvérisateurs à peinture sans air, aux blocs-piles pour
outils sans l, aux génératrices d’alimentation portatives à essence,
aux outils à main, aux monte-charges électriques, à levier et à
chaîne, aux vestes chauantes M12™, aux produits ré-usinés, ni
aux produits d’essai et de mesure. Il existe des garanties séparées
distinctes pour ces produits.
11
**La période de garantie applicable pour les radios de chantier, le port
d’alimentation M12™, la source électrique M18™, le ventilateur de
chantier et les chariots de travail industriels Trade Titan™ est d’une
durée d’un (1) an à compter de la date d’achat. La période de garantie
pour les M18 FUEL™ 1" chocs à couple élevé à poignée en « D »,
câbles de nettoyage des drains et les accessoires de pistolet à air
de vidange AIRSNAKE™ est de deux (2) ans à compter de la date
d’achat. La période de garantie pour le pistolet thermique compact
M18™, Dépoussiéreur de 8 gallons, M18™ cloueuses à ossature,
M18 FUEL™ 1/2" clé à chocs de enclume prolongé, couple contrôlé
avec ONE-KEY™, M18 FUEL™ 1" clé à chocs de couple élevé avec
ONE-KEY™ et M18 FUEL™ compresseur silencieux compact de
7,6 L est de trois (3) ans à compter de la date d’achat. La période de
garantie couvrant la DEL de la lampe de travail à DEL et l’ampoule
améliorée à DEL de la lampe de travail est une garantie à vie du
produit soumise aux limitations ci-dessus. En cas de défaillance de la
DEL ou de l’ampoule à DEL pendant son utilisation normale, la pièce
défaillante sera remplacée gratuitement.
L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour bénécier
de la garantie en vigueur sur un outil électrique MILWAUKEE. La date
de fabrication du produit servira à établir la période de garantie, si
aucune preuve d’achat n’est fournie lorsqu’une demande de service
sous garantie est déposée.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION
ET DE REMPLACEMENT DÉCRITS DANS LES PRÉSENTES EST
UNE CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT
MILWAUKEE. SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION,
VOUS NE DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS,
MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT DOM-
MAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOMMAGES-
INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES
D’AVOCAT, DE FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS ACCESSOIRES À
TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU DÉFAUT DE TOUT PRODUIT,
Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT. CERTAINS
ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT L'EXCLUSION OU LA
LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, LES
RESTRICTIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS VOUS ÊTRE AP-
PLICABLES. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE
TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE, QU’ELLE SOIT VERBALE
OU ÉCRITE. DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI, MILWAUKEE
RENONCE À TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS, MAIS
SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ
MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À
UNE FIN PARTICULIÈRE. DANS LA MESURE UNE TELLE
STIPULATION D’EXONÉRATION N’EST PAS PERMISE PAR LA
LOI, LA DURÉE DE CES GARANTIES IMPLICITES EST LIMITÉE
À LA PÉRIODE APPLICABLE DE LA GARANTIE EXPRESSE, TEL
QUE CELA EST DÉCRIT PRÉCÉDEMMENT. CERTAINS ÉTATS ET
PROVINCES NE PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE DURÉE
DES GARANTIES IMPLICITES, LES RESTRICTIONS CI¬DESSUS
PEUVENT DONC NE PAS VOUS ÊTRE APPLICABLES. LA PRÉSEN-
TE VOUS CONFÈRE DES DROITS LÉGAUX PARTICULIERS; VOUS
BÉNÉFICIEZ ÉGALEMENT D’AUTRES DROITS QUI VARIENT D’UN
ÉTAT À UN AUTRE.
Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis et au
Canada uniquement.
Veuillez consulter la rubrique Centre SAV Milwaukee, dans la sec-
tion Pièces et Services du site Web de MILWAUKEE, à l’adresse
www.milwaukeetool.com, ou composer le 1-800-SAWDUST
(1-800-729-3878) an de trouver le centre de service de votre région
le plus proche pour l’entretien, sous garantie ou non, de votre outil
électrique Milwaukee.
ADVERTENCIAS GENERALES DE
SEGURIDAD SOBRE HERRAMIENTAS
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias,
instrucciones e ilustraciones
de seguridad y las especicaciones provistas
con la bomba. El incumplimiento de las instruc-
ciones que se enumeran a continuación podría
provocar una descarga eléctrica, incendio y/o lesio-
nes graves. Guarde todas las advertencias e
instrucciones para futura consulta.
USO Y CUIDADO DE LA BOMBA
No coloque la bomba bajo el agua o en áreas
mojadas. Coloque la bomba únicamente en
lugares secos.
Riesgo de descarga eléctrica. NO conecte el
conducto a la bomba.
Esta bomba se ha evaluado para usarse úni-
camente con clara agua. Esta bomba no está
diseñada para manejar agua salada, salmuera,
descargas de lavado, ni demás usos que pudieran
contener productos químicos cáusticos, y/o
materiales extraños. Esta bomba no es adecuada
para usarla con la vida acuática. Si se usa en estas
aplicaciones, la bomba puede dañarse o fallar y se
anulará la garantía.
No bombee uidos inamables o explosivos,
como gasolina, aceite combustible, queroseno,
etc. No la use en un ambiente inamable y/o explo-
sivo. Podría ocurrir una lesión personal y/o la muerte.
No es adecuada para agua potable ni otros
líquidos potables.
No bombee agua con una temperatura mayor a 60°C
(140°F). No bombee arena, partículas o desechos
grandes. Puede ocasionar daño a la bomba.
No permita que la bomba opere en seco por más
de 10 segundos. Apague la bomba rápidamente
al terminar el trabajo. La bomba podría dañarse.
No permita que esta bomba opere desatendida. El
no seguir esta advertencia puede ocasionar lesiones
personales y/o la muerte.
No use la bomba de un arroyo, estanque u origen
donde la bomba pueda succionar objetos extraños.
Sólidos pueden entrar en el tubo de entrada.
•Siempre quite la batería antes de intentar instalar
o dar servicio a la bomba. Nunca manipule la
bomba con las manos húmedas o cuando esté
parado en una supercie mojada o húmeda o en
el agua. Puede ocurrir un choque eléctrico mortal.
•Sujete la línea de descarga antes de encender
la bomba. Una línea de descarga sin sujetar bajo
presión puede provocar un efecto de látigo. Podría
ocurrir una lesión personal y/o la muerte.
No utilice la bomba si el interruptor no la enciende
y la apaga. Cualquier bomba que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
•Siempre extraiga la batería de la bomba antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar el aparato. Tales medidas preventivas
de seguridad disminuyen el riesgo de que el aparato
se encienda accidentalmente.
12
mantenimiento a las herramientas eléctricas
y accesorios. Verique que no haya desalin-
eación, amarre de partes móviles, partes rotas
o alguna otra condición que pueda afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si se
daña, asegúrese de que la herramienta eléctrica
sea reparada antes de que se utilice. Muchos
accidentes son ocasionados por herramientas
eléctricas con mantenimiento deciente.
Mantenga el mango y las supercies de sujeción
secos, limpios y libres de aceite y grasa. El mango
y supercies de sujeción resbalosas no permiten
el manejo y control seguros de la herramienta en
situaciones inesperadas.
SEGURIDAD EN EL TRABAJO
Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas desordenadas u oscuras son
propicias para los accidentes.
No utilice la bomba en atmósferas explosivas,
tales como en presencia de líquidos, gases o
polvos inamables. Los motores generan chispas
que encenderán el polvo o los vapores.
Mantenga a espectadores, niños y visitantes
alejados mientras opera la bomba. Las distrac-
ciones provocarán errores.
Solo para uso en interiores.
SEGURIDAD PERSONAL
Cuando opere esta bomba, manténgase alerta,
preste atención a lo que hace y use su sentido
común. No intente operar esta bomba mientras
está cansado o bajo la inuencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de distrac-
ción puede ocasionar lesiones personales graves.
Vístase adecuadamente. No utilice ropa o joyería
holgada. Sujétese el cabello largo. Mantenga el ca-
bello, la ropa y los guantes alejados de las partes
móviles. Las alhajas, las prendas sueltas o el cabello
largo podrían quedar atrapados en las partes móviles.
No se estire demasiado para usar la herramienta.
Mantenga un buen contacto entre los pies y el
suelo y mantenga el equilibrio en todo momento.
Un soporte y equilibrio adecuados permiten un mejor
control en situaciones inesperadas.
Utilice equipo de seguridad. Siempre use protec-
ción para los ojos. Se debe usar una máscara para
polvo, calzado de seguridad antideslizante y casco
para las condiciones adecuadas.
No permita que la familiaridad por el uso frecuente
de las herramientas lo hagan sentirse seguro e
ignorar los principios de seguridad de las her-
ramientas. Un descuido puede provocar lesiones
graves en una fracción de segundo.
USO Y CUIDADO DE LA BATERÍA
Recargue únicamente con el cargador espe-
cicado por el fabricante. Un cargador que es
adecuado para un tipo de batería puede crear un
riesgo de incendio si se utiliza con otra batería.
Utilice las herramientas eléctricas únicamente
con baterías especícamente diseñadas. El uso
de cualquier otra batería puede producir un riesgo
de lesiones e incendio.
Cuando la batería no esté en uso, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como su-
jetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos
u otros objetos metálicos pequeños que puedan
formar una conexión de una terminal a otra. Crear
un corto entre las terminales de la batería puede
ocasionar quemaduras o un incendio.
Bajo condiciones de maltrato, el líquido puede
ser expulsado de la batería, evite el contacto. En
caso de contacto accidental, lave con agua. Si el
líquido entra en contacto con los ojos, busque
también ayuda médica. El líquido expulsado de la
batería puede causar irritación o quemaduras.
No use una batería o herramienta que se haya da-
ñado o modicado. Las baterías dañadas o modica-
das pueden mostrar un comportamiento impredecible,
causando incendios, explosión o riesgo de lesión.
No exponga una batería o herramienta al fuego
o a temperatura excesiva. La exposición a fuego
o temperatura a más de 130° C (265° F) puede
causar explosiones.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura especicado en las instrucciones.
La carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango
especicado pueden dañar la batería y aumentar el
riesgo de incendio.
SERVICIO
Desconecte la batería de la bomba. Libere toda
la presión que haya dentro del sistema antes de
dar servicio a cualquier componente.
Drene todos los líquidos del sistema antes de
dar servicio.
Inspeccione periódicamente la bomba y los
componentes del sistema para vericar que
no haya mangueras débiles y/o desgastadas.
Verique que el impulsor no esté desgastado ni
bloqueado. Asegúrese de que todas las conexiones
estén sujetadas.
Al realizarse un servicio a una bomba, utilice
únicamente piezas de repuesto idénticas. Siga
las instrucciones de la sección Mantenimiento
de este manual. El uso de piezas no autorizadas
o el no seguir las instrucciones de Mantenimiento
puede crear un riesgo de descarga eléctrica o lesión
y puede anular la garantía.
No modique ni intente reparar la bomba ni la
batería excepto según lo indicado en las instruc-
ciones para el uso y cuidado.
Nunca servicio a baterías dañadas. Únicamente
el fabricante o proveedores de servicio autorizados
deben dar servicio a las baterías.
REGLAS ADICIONALES DE
SEGURIDAD
Válgase siempre de su sentido común y sea
cuidadoso cuando utilice herramientas. No es
posible anticipar todas las situaciones que podrían
tener un desenlace peligroso. No utilice esta
herramienta si no entiende estas instrucciones
de uso o si considera que el trabajo a realizar
supera sus capacidades, comuníquese con
Milwaukee Tool o con un profesional capacitado
para recibir capacitación o información adicional.
Conserve las etiquetas y las placas nominales.
Contienen información importante. Si son ilegibles o no
están presentes, comuníquese con un centro de servi-
cio MILWAUKEE para obtener un reemplazo gratuito.
13
ADVERTENCIA
Algunos polvos generados por
el lijado eléctrico, aserrado,
pulido, taladrado y otras actividades de construcción
contienen químicos identicados como causantes
de cáncer, defectos congénitos u otros daños repro-
ductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:
plomo de pintura basada en plomo
dióxido de silicio de los ladrillos y el cemento y otros
productos de albañilería y
arsénico y cromo de madera con tratamiento químico.
Su riesgo por estas exposiciones varía, dependiendo
de la frecuencia con que realice este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estos químicos: trabaje
en un área bien ventilada y trabaje con equipo de
seguridad aprobado, como mascarillas protectoras
contra polvo especialmente diseñadas para ltrar
partículas microscópicas.
ESPECIFICACIONES
Cat. No. ..................................................... 2771-20
Volts.............................................................. 18 CD
Tipo de batería .............................................M18™
Tipo de cargador ..........................................M18™
Máx. Caudal .............. 30 litros por minuto (8 GPM)
Conexiones................Macho NPT de 13 mm (1/2")
a macho GHT de 19 mm (3/4")
Máx. Elevación ..................................... 5,5 m (18')
Máx. Espacio de cabeza ...................... 23 m (75')
Aplicación
Máx. temperatura del agua............. 60°C (140°F)
Máx. temperatura del aire............... 40°C (104°F)
DESCRIPCION FUNCIONAL
1. Salida
2. Dirección del indicador de ujo
3. Mango
4. Botón del compartimiento de la batería
5. Compartimiento de las baterías
6. Botón encendido/apagado
7. Entrada
2
1
3
4
7
5
6
SIMBOLOGÍA
Volts
Corriente continua
Revoluciones por minuto sin carga (RPM)
GPM
Galones por minuto
C
US
UL Listing Mark para
Canadá y Estados Unidos
ENSAMBLAJE
ADVERTENCIA
Recargue la batería sólo con
el cargador especificado
para ella. Para instrucciones especícas sobre
cómo cargar, lea el manual del operador sumin-
istrado con su cargador y la batería.
Extracción/inserción de la batería
Para extraer la batería:
1. Presione el botón del
compartimiento de la bat-
ería y abra el comparti-
mento.
2. Presione los botones de
liberación y jale la batería
para sacarla de la her-
ramienta.
3. Cierre el compartimento
de la batería rmemente.
ADVERTENCIA
Siem-
pre ex-
traiga la batería antes de
intentar instalar, dar servi-
cio o mantener la bomba.
Nunca manipule una bom-
ba con las manos húmedas
o cuando esté parado en
una superficie mojada o
húmeda o en el agua.
Para insertar la batería:
1. Presione el botón del compartimiento de la batería
y abra el compartimento.
2. Deslice la batería hacia adentro de la herramienta.
Asegúrese de que encaje rmemente.
3. Cierre el compartimento de la batería rmemente.
Líneas de entrada/salida
Use las mangueras con conexiones hembras GHT
de 3/4" (19 mm).
Debe usarse una manguera de uso pesado para
la manguera de entrada a n de prevenir que se
colapse. Para obtener mejores resultados, utilice
un tramo corto de manguera de diámetro grande,
como una manguera de jardín de 1,8 m (6’) de
longitud y 19 mm (3/4") de diámetro interior. Las
mangueras más largas o más delgadas pueden
reducir el desempeño y el caudal.
Puede usar una manguera de jardín regular como
línea de salida.
Use cinta de sello de roscas o un empaque en la
entrada para crear una conexión hermética a n de
asegurar el cebado de la bomba.
Asegúrese de que las conexiones estén bien apre-
tadas.
14
Las fugas pequeñas en la línea de entrada reducirán
en gran medida la succión y la eciencia de la
bomba, y pueden impedir la imprimación.
Enrosque las líneas de entrada y salida en la bomba.
Salida Entrada
Impulsor
Dirección del
ujo
OPERACION
ADVERTENCIA
Con el n de minimizar el
riesgo de lesiones, siempre
utilice la protección de ojos adecuada indicada
para cumplir con lo dispuesto en la norma ANSI
Z87.1.
Siempre extraiga la batería antes de intentar
instalar, dar servicio o mantener la bomba.
La bomba solo debe usarse para bombear agua
limpia. No bombee agua salada, salmuera, des-
cargas de lavado, ni demás usos que pudieran
contener productos químicos cáusticos, y/o
materiales extraños. No bombee arena, partículas
o desechos grandes. No bombee líquidos como
gasolina, aceite combustible o queroseno. No
la utilice en entornos inamables o explosivos.
No coloque la bomba bajo el agua o en áreas
mojadas. Coloque la bomba únicamente en
lugares secos.
Esta bomba está diseñada para aplicaciones tales
como vaciar calentadores de agua, piscinas, tanques
para ganadería, barcos, etc. La bomba no es a
prueba de agua ni es resistente a la intemperie y no
está diseñada para usarse en el interior de duchas,
saunas ni otros lugares potencialmente mojados.
1. Instale las líneas de entrada y salida.
2. Coloque la manguera de entrada abajo de la
supercie del agua, colocándola lo más cerca
posible al área del centro del origen del agua.
3. Acomode las mangueras de entrada y salida para
asegurarse de que no haya bloqueos, deforma-
ciones ni dobleces.
4. Sujete la manguera de salida para asegurar que
no se agite como látigo ni se mueva inesperada-
mente cuando inicie el bombeo.
5. Coloque la bomba sobre sus pies para una
máxima estabilidad.
6. Inserte la batería.
7. Encienda la bomba.
8. La entrada de la bomba debe mantenerse limpia
y libre de cualquier objeto extraño. Inspeccione
la entrada al inicio de cada uso.
9. En cuanto la bomba comience a succionar aire,
apáguela.
10. NO permita que la bomba funcione sin líquido. La
bomba podría dañarse. Para prevenir daños a la
bomba, una bomba sin líquido puede apagarse
automáticamente después de 60 segundos.
Apague la bomba para restablecerla.
11. Para mejores resultados, la bomba no debe estar
más de 5,5 m (18') por encima de la fuente de
la entrada. La máxima altura de descarga es de
23 m (75').
NOTA: Si nada claro accidentalmente se bombea
agua, lave con agua limpia durante al menos 30
segundos.
12. No obstruya las ventilas de aire. Apague inme-
diatamente la bomba si ocurre una sobrecarga,
a causa de un sobrecalentamiento, un impulsor
atascado, etc. La bomba se puede apagar au-
tomáticamente. Despeje el atasco y deje que la
herramienta se enfríe antes de volver a usarla.
Apague y encienda la bomba para restaurarla.
13. No opere la bomba durante más de 1 hora con-
tinuamente.
14.Cuando termine, retire las mangueras de entrada
y salida, y vierta cualquier exceso de agua de
la bomba. Para extraer el agua restante de la
bomba, opere la bomba en seco por no más de
5 segundos. En climas fríos, las temperaturas de
congelamiento pueden ocasionar que el agua res-
tante en la bomba se congele y dañe la bomba.
Resolución de problemas
Problema Causa Corrección
La bomba no
funciona
El impulsor está
bloqueado.
Vea "Reemplazo/Despeje
del impulsor"
El caudal es
demasiado
bajo
La línea de entrada/salida
está obstruida o dañada.
La conexión de entrada no
está hermética.
La cubierta del impulsor no
está bien sujetada.
Hélice desgastada.
Reemplace la línea de
entrada/salida. Verique
que las líneas no estén
bloqueadas, deformadas
o dobladas. Despeje las
obstrucciones.
Apriete la conexión de
entrada, agregando cinta
de Teón o un empaque,
de ser necesario.
Apriete manualmente los
cuatro (4) tornillos de la
cubierta.
Vea "Reemplazo/Despeje
del impulsor"
La bomba se
apagó
La bomba se apaga al
operar en seco.
El impulsor está atorado.
La batería se instaló con la
bomba encendida.
Corrija la situación,
luego apáguela y vuelva
a encenderla para
restaurarla.
Apagado
por sobreca-
lentamiento
Línea de salida bloqueada.
Línea de salida demasiado
alta.
Línea de salida demasiado
larga.
Bomba ENCENDIDA
demasiado tiempo.
Deje que la bomba se
enfríe.
Corrija la situación, luego
apague la herramienta y
vuelva a encenderla para
restablecerla.
15
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesio-
nes, siempre extraiga la bat-
ería antes de intentar instalar, dar servicio o man-
tener la bomba. Nunca desarme la bomba, la batería
o el cargador. Comuníquese con un centro de ser-
vicio MILWAUKEE para TODAS las reparaciones.
Mantenimiento de las herramientas
Adopte un programa regular de mantenimiento y
mantenga su herramienta en buenas condiciones.
Inspeccione la herramienta para problemas como
ruidos indebidos, desalineadas o agarrotadas
de partes móviles, piezas rotas o cualquier otra
condición que pueda afectar el funcionamiento de
la herramienta. Envíe su herramienta al Centro de
Servicio MILWAUKEE para reparación. Después
de 6 meses a un año, dependiendo del uso
dado, envíe su herramienta al Centro de Servicio
MILWAUKEE más cercano para la inspección.
Si la herramienta no arranca u opera a toda su
potencia con una batería completamente cargada,
limpie, con una goma o borrador, los contactos de la
batería y de la herramienta. Si aun asi la herramienta
no trabaja correctamente, regrésela, con el cargador
y la batería, a un centro de servicio MILWAUKEE.
Reemplazo/despeje del impulsor
Revise que el impulsor no esté desgastado cada vez
que vaya a utilizar la bomba. Despeje o reemplace
el impulsor si está bloqueado o dañado.
1. Quite los cuatro (4) tornillos de la cubierta que
sujetan la caja del motor a la caja de la bomba.
La cubierta ahora está libre y puede quitarse.
2. Inspeccione el empaque y el impulsor para veri-
car que no estén desgastados ni dañados. Si hay
pruebas de desgaste o daño, reemplace las piezas
(No. Cat. 49-16-2771).
3. Despeje cualquier desecho del empaque y el
impulsor.
4. Vuelva a armar el empaque, la cubierta y los
tornillos de la cubierta.
5. Apriete manualmente los tornillos de la cubierta. No
use herramientas eléctricas ni los apriete en exceso.
6. Después de uso prolongado o al reemplazar el impul-
sor, aplique una pequeña cantidad de grasa de silico-
na a las hojas del impulsor para un mejor rendimiento.
Almacenamiento
Nunca almacene la bomba con líquido en su interior.
Para almacenar la herramienta:
1. Quite las líneas de entrada y salida.
2. Vierta el exceso de agua de la bomba.
3. Opere la bomba durante un máximo de 5 segundos.
4. Extraiga la batería.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesio-
nes, descarga eléctrica o daño
a la herramienta, nunca la sumerja en líquidos ni
permita que estos uyan dentro de la misma.
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas. Mantenga
los mangos limpios, secos y libres de aceite o grasa.
Use solo jabón neutro y un trapo húmedo para limpiar,
ya que algunos substancias y solventes limpiadores
son dañinos a los plásticos y partes aislantes. Algu-
nos de estos incluyen: gasolina, turpentina,thíner,
lacas, thíner para pinturas, acetona, solventes para
limpieza con cloro, amoníaco y detergentes caseros
que tengan amonia. Nunca usa solventes inam-
ables o combustibles cerca de una herramienta.
Reparaciones
Si su herramienta, batería o cargador están dañados,
envíela al centro de servicio más cercano.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Utilice sólo los accesorios
especícamente recomenda-
dos. Otros accesorios puede ser peligroso.
Para una lista completa de accessorios, visite
nuestro sitio en Internet: www.milwaukeetool.com o
póngase en contacto con un distribuidor.
SOPORTE DE SERVICIO - MEXICO
CENTRO DE ATENCION A CLIENTES
Techtronic Industries Mexico, S.A. de C.V.
Av. Presidente Masarik 29 Piso 7
11560 Polanco V Seccion
Miguel Hidalgo, Distrito Federal, México
01 (800) 030-7777 o (55) 4160-3540
Lunes a Viernes (9am a 6pm)
O contáctanos en www.milwaukeetool.com.mx
GARANTÍA LIMITADA - E.U.A. Y CANADÁ
Cada herramienta eléctrica* de MILWAUKEE (ver excepciones a
continuación) está garantizada para el comprador original únicamente
de que no tenga material y mano de obra defectuosos. Sujeto a ciertas
excepciones, MILWAUKEE reparará o reemplazará cualquier parte en
una herramienta eléctrica que tenga defectos de material o mano de
obra según lo determine MILWAUKEE mediante una revisión, por un
periodo de cinco (5) años** después de la fecha de compra a menos
que se indique lo contrario. Al devolver la herramienta eléctrica a un
Centro de Servicio de la fábrica de MILWAUKEE o a una Estación
de Servicio Autorizada de MILWAUKEE, se requiere que el ete esté
pagado por adelantado y asegurado. Se debe incluir una copia del
comprobante de compra con el producto devuelto. Esta garantía no
aplica a daños que MILWAUKEE determine que son ocasionados por
reparaciones o intentos de reparaciones realizados por una persona
que no sea personal autorizado de MILWAUKEE, uso indebido,
alteraciones, maltrato, desgaste normal, falta de mantenimiento o
accidentes.
Desgaste normal: Muchas herramientas eléctricas necesitan un
reemplazo periódico de partes y servicio para lograr el mejor des-
empeño. Esta garantía no cubre la reparación cuando el uso normal
ha agotado la vida de una parte, incluyendo sin limitar a mandriles,
cepillos, cables, zapatas de la sierra, abrazaderas de la hoja, anillos en
O, sellos, protectores, hojas de desatornilladores, pistones, herrajes,
levantadores y arandelas de cubierta de los protectores.
*Esta garantía no cubre clavadoras y grapadoras neumáticas, pistola
de pintura a presión, baterías inalámbricas, generadores de energía
portátil de gasolina, herramientas de mano, palanca y cadena de mano
de polipasto - eléctricas, indumentaria calefactada M12™, producto
reacondicionado y productos de prueba y medición. Existen garantías
por separado y distintas disponibles para estos productos.
**El periodo de garantía para los radios para obra, puerto de energía
M12™, fuente de poder M18™, ventiladores para obra y carretillas de
trabajo industrial Trade Titan™ es de un (1) año a partir de la fecha
de compra. El período de garantía para los M18 FUEL™ 1" llaves de
impacto de alto torque con d en empuñadura, cables de limpieza de
drenaje y AIRSNAKE™ los accesorios de pistola de aire de limpieza
de drenaje es de dos (2) años a partir de la fecha de compra. El
periodo de garantía de la pistola de calor compacta M18™, Extractor
de polvo de 8 galones, M18™ enmarcar clavadoras, M18 FUEL™
1/2" yunque prolongado torque controlado llave de impacto con
ONE-KEY™, M18 FUEL™ 1" llave de impacto de alto esfuerzo de
torsión con ONE-KEY™, y M18 FUEL™ de 7,6 L compacto compresor
silencioso es de tres (3) años a partir de la fecha de compra. El periodo
de garantía de las lámparas de LED en la Lámpara de trabajo LED
y el Bulbo mejorado de LED para la Luz de trabajo es por la vida del
producto sujeto a las limitaciones anteriores. Si durante el uso normal
el LED o Bulbo de LED falla, la parte será reemplazada sin cargo.
No se requiere el registro de la garantía para obtener la garantía cor-
respondiente a un producto de herramienta eléctrica de MILWAUKEE.
La fecha de manufactura del producto se utilizará para determinar el
periodo de garantía si no se proporciona comprobante de compra al
solicitar el servicio en garantía.
LA ACEPTACIÓN DE LOS REMEDIOS EXCLUSIVOS DE REPA-
RACIÓN Y REEMPLAZO AQUÍ DESCRITOS ES UNA CONDICIÓN
DEL CONTRATO PARA LA COMPRA DE TODO PRODUCTO DE
MILWAUKEE. SI USTED NO ACEPTA ESTA CONDICIÓN, NO DEBE
COMPRAR EL PRODUCTO. MILWAUKEE NO SERÁ RESPON-
SABLE EN NINGÚN CASO DE DAÑOS INCIDENTALES, ESPE-
CIALES, EMERGENTES O PUNITIVOS NI DE NINGÚN COSTO,
HONORARIOS LEGALES, GASTOS, PÉRDIDAS O DEMORAS ALE-
GADOS COMO CONSECUENCIA DE ALGÚN DAÑO, FALLA O DE-
FECTO EN NINGÚN PRODUCTO, INCLUYENDO, ENTRE OTROS,
58140049d7 01605200801Q-01(A)
05/20 Printed in Thailand
MILWAUKEE TOOL
13135 West Lisbon Road
Brookeld, WI 53005 USA
RECLAMACIONES POR PÉRDIDA DE UTILIDADES. ALGUNOS
ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE RE-
SPONSABILIDAD POR DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES,
POR LO QUE LA ANTERIOR LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN PODRÍA
NO APLICARSE EN SU CASO. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y
REEMPLAZA TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS EXPRESAS, ES-
CRITAS U ORALES. EN LA MEDIDA EN QUE LO PERMITA LA LEY,
MILWAUKEE DESCONOCE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA,
INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA
DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN O USO ESPE-
CÍFICO; EN LA MEDIDA EN QUE DICHO DESCONOCIMIENTO NO
SEA PERMITIDO POR LA LEY, DICHAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS
SE LIMITAN A LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA EXPRESA COR-
RESPONDIENTE SEGÚN SE DESCRIBIÓ ANTERIORMENTE.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES SOBRE
LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO QUE LA
ANTERIOR LIMITACIÓN PUDIERA NO APLICARSE A USTED. ESTA
GARANTÍA LE DA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y USTED
PODRÍA ADEMÁS TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE
UN ESTADO A OTRO.
Esta garantía aplica al producto vendido en los Estados Unidos y
Canadá únicamente.
Consulte la “Búsqueda de centro de servicio” en la sección de Partes
y servicio del sitio web de MILWAUKEE en www.milwaukeetool.com o
llame al 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) para localizar su centro
de servicio más cercano para darle servicio con y sin garantía a una
herramienta eléctrica de Milwaukee.
PÓLIZA DE GARANTÍA - VALIDA
SOLO PARA MÉXICO, AMÉRICA
CENTRAL Y EL CARIBE
La garantía de TECHTRONIC INDUSTRIES es por 5 años a partir de
la fecha original de compra.
Esta tarjeta de garantía cubre cualquier defecto de material y mano
de obra en ese Producto.
Para hacer válida esta garantía, presente esta tarjeta de garantía,
cerrada/sellada por el distribuidor o la tienda donde compró el pro-
ducto, al Centro de Servicio Autorizado (ASC). O, si esta tarjeta no
se ha cerrado/sellado, presente la prueba original de compra a ASC.
Llame 55 4160-3547 para encontrar el ASC más cercano, para ser-
vicio, partes, accesorios o componentes.
Procedimiento para hacer válida esta garantía
Lleve el producto a ASC, junto con la tarjeta de garantía cerrada/
sellada por el distribuidor o la tienda donde compró el producto, y
cualquier pieza o componente defectuoso se reemplazará sin costo
para usted. Cubriremos todos los costos de ete con relación a este
proceso de garantía
Excepciones
Esta garantía no tendrá validez en las siguientes situaciones:
a) Cuando el producto se use de manera distinta a la que indica el
manual del usuario nal o de instrucciones.
b) Cuando las condiciones de uso no sean normales.
c)
Cuando otras personas no autorizadas por TECHTRONIC INDUSTRIES
modiquen o reparen el producto.
Nota: si el juego de cables está dañado, tiene que reemplazarse
en un Centro de Servicio Autorizado para evitar riesgos eléctricos.
CENTRO DE SERVICIO Y ATENCN
Llame al 55 4160-3547
IMPORTADO Y COMERCIALIZADO POR
TECHTRONIC INDUSTRIES, MÉXICO, S.A. DE C.V.
Miguel de Cervantes Saavedra No.301 Piso 5, Torre Norte
11520 Colonia Ampliación Granada
Miguel Hidalgo, Ciudad de Mexico, Mexico
Modelo:
Fecha de Compra:
Sello del Distribuidor:

Transcripción de documentos

OPERATOR'S MANUAL MANUEL de L'UTILISATEUR MANUAL del OPERADOR Cat. No. / No de cat. 2771-20 M18™ TRANSFER PUMP POMPE DE TRANSFERT M18™ BOMBA DE TRANSFERENCIA M18™ WARNING To reduce the risk of injury, user must read and understand operator's manual. AVERTISSEMENT Afin de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire et bien comprendre le manuel. ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual. gases or dust. Motors create sparks which will ignite the dust or fumes. •Keep bystanders, children, and visitors away while operating pump. Distractions will result in tions provided with the pump. Failure to follow all mistakes. instructions listed below may result in electric shock, •Indoor use only. fire and/or serious injury. Save all warnings and PERSONAL SAFETY instructions for future reference. •Stay alert, watch what you are doing and use PUMP USE AND CARE common sense when operating this pump. Do •Do not place pump under water or in wet areas. not attempt to operate this pump while you are Place pump in dry locations only. tired or under the influence of drugs, alcohol or •Risk of Electric Shock. Do NOT connect conduit medication. A moment of inattention may result in to pump. serious personal injury. •This pump has been evaluated for use with clear •Dress properly. Do not wear loose clothing water only. It is not designated to handle salt or jewelry. Contain long hair. Keep your hair, water, brine, laundry discharge, or any other clothing, and gloves away from moving parts. application which may contain caustic chemicals Loose clothes, jewelry, or long hair could be caught and/or foreign material. This pump is not suitable in moving parts. for use with aquatic life. Pump damage or failure •Do not overreach. Keep proper footing and could occur if used in these applications and will balance at all times. Proper footing and balance void the warranty. enables better control in unexpected situations. •Do not pump flammable or explosive fluids such •Use safety equipment. Always wear eye protecas gasoline, fuel oil, kerosene, etc. Do not use tion. Dust mask, non-skid safety shoes and hard in a flammable and/or explosive atmosphere. hat must be used for appropriate conditions. Personal injury and/or death could result. •Do not let familiarity gained from frequent use •Not for potable water or other potable liquids. of tools allow you to become complacent and •Do not pump water with a temperature over 140°F ignore tool safety principles. A careless action can (60°C). Do not pump sand, particulate, or large cause severe injury within a fraction of a second. debris. Damage to the pump will occur. BATTERY TOOL USE AND CARE •Do not allow pump to run dry for more than 10 seconds. Turn off pump quickly when job is •Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type complete. Damage to the pump could occur. •Do not allow this pump to operate unattended. of battery pack may create a risk of fire when used Failure to follow this warning could result in personal with another battery pack. •Use pumps only with specifically designated injury and/or death. •Do not pump water from a creek, pond, or source battery packs. Use of any other battery packs may where foreign objects may be sucked into the create a risk of injury and fire. •When battery pack is not in use, keep it away pump. Solids may enter the inlet hose. •Always remove battery pack before attempting from other metal objects, like paper clips, coins, to install or service the pump. Never handle pump keys, nails, screws or other small metal objects, with wet hands or when standing on a wet or damp that can make a connection from one terminal surface or in water. Fatal electrical shock could occur. to another. Shorting the battery terminals together •Secure the discharge hose before starting the may cause burns or a fire. pump. An unsecured discharge hose may whip. •Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidenPersonal injury and/or death could result. •Do not use the pump if the switch does not turn tally occurs, flush with water. If liquid contacts it on and off. Any pump that cannot be controlled eyes, additionally seek medical help. Liquid with the switch is dangerous and must be repaired. ejected from the battery may cause irritation or burns. •Always remove battery pack from the pump •Do not use a battery pack or tool that is dambefore making any adjustments, changing ac- aged or modified. Damaged or modified batteries cessories, or storing appliance. Such preventive may exhibit unpredictable behavior resulting in fire, safety measures reduce the risk of starting the explosion or risk of injury. •Do not expose a battery pack or tool to fire or appliance accidentally. •Maintain pump and accessories. Check for mis- excessive temperature. Exposure to fire or temalignment or binding of moving parts, breakage perature above 265°F (130°C) may cause explosion. of parts and any other condition that may affect •Follow all charging instructions and do not charge the pump’s operation. If damaged, have the pump the battery pack or tool outside the temperature repaired before use. Accidents can be caused by range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range a poorly maintained pump. •Keep handles and grasping surfaces dry, clean may damage the battery and increase the risk of fire. and free from oil and grease. Slippery handles and SERVICE grasping surfaces do not allow for safe handling and •Disconnect the battery pack from pump. Release control of the tool in unexpected situations. all pressure within the system before servicing WORK AREA SAFETY any component. •Keep work area clean and well lit. Cluttered or •Drain all liquids from system before servicing. •Periodically inspect pump and system compodark areas invite accidents. •Do not operate pump in explosive atmospheres, nents, checking for weak and/or worn hoses. such as in the presence of flammable liquids, Check impeller for wear or blockage. Ensure all connections are secure. GENERAL PUMP SAFETY WARNINGS all safety warnings, instrucWARNING Read tions, illustrations and specifica- 2 •When servicing a pump, use only identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow maintenance instructions may create a risk of electrical shock or injury and may void the warranty. •Do not modify or attempt to repair the pump or the battery pack except as indicated in the instructions for use and care. •Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers. FUNCTIONAL DESCRIPTION 1. Outlet 2. Direction of flow indicator 4 3. Handle 4. Battery compartment button 5 3 2 ADDITIONAL SAFETY RULES 1 •Always use common sense and be cautious when using tools. It is not possible to anticipate every situation that could result in a dangerous outcome. Do not use this tool if you do not understand these operating instructions or you feel the work is beyond your capability; contact Milwaukee Tool or a trained professional for additional information or training. •Maintain labels and nameplates. These carry important information. If unreadable or missing, contact a MILWAUKEE service facility for a free replacement. • dust created by power sanding, WARNING Some sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: •lead from lead-based paint •crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and •arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. 6 5. Battery compartment 6. On/Off button 7. Inlet 7 ASSEMBLY Recharge only with the charger WARNING specified for the battery. For specific charging instructions, read the operator’s manual supplied with your charger and battery. Removing/Inserting the Battery To remove the battery: 1. Press battery compartment button and open the battery compartment. SPECIFICATIONS Cat. No....................................................... 2771-20 2. Push in the release buttons and pull the battery Volts.............................................................. 18 DC pack out of the tool. Battery Type..................................................M18™ Charger Type................................................M18™ 3. Close the battery compartment securely. Max Flow Rate............................................. 8 GPM Fittings..................1/2" NPT male to 3/4" GHT male Always reWARNING Max Lift................................................................18' move batMax Head Height.................................................75' tery before attempting to Application install, service, or maintain Max Water Temperature.................. 140°F (60°C) the pump. Never handle a Max Air Temperature....................... 104°F (40°C) pump with wet hands or when standing on wet or SYMBOLOGY damp surface or in water. Volts To insert the battery: 1. Press the battery compartDirect Current ment button and open the battery compartment. 2. Slide the pack into the tool. No Load Revolutions per Minute (RPM) Make sure it latches securely into place. 3. Close the battery compartment securely. Gallons per Minute GPM C US UL Listing for Canada and U.S. 3 OPERATION reduce the risk of injury, always WARNING To wear proper eye protection marked Inlet/Outlet Hoses •Use hoses with 3/4" GHT female fittings. •A heavy duty hose should be used for the inlet hose to prevent the hose from collapsing. For best results, use a short length, large diameter hose, such as a 6' long, 3/4" inner diameter garden hose. Longer or thinner hoses may reduce performance and flow rate. •A regular garden hose may be used as an outlet hose. •Use thread seal tape or a gasket on the inlet to create an airtight connection ensure the pump will prime. •Make sure connections are tight. •Small leaks in the inlet hose will greatly reduce suction and the efficiency of the pump, and may prevent priming. •Thread the inlet and outlet hoses onto the pump. Direction of Flow Outlet to comply with ANSI Z87.1. Always remove battery before attempting to install, service, or maintain the pump. Pump should only be used to pump clear water. Do NOT pump salt water, brine, laundry discharge, or any other application which may contain caustic chemicals and/or foreign material. Do NOT pump sand particulate, or large debris. Do NOT pump fluids such as gasoline, fuel oil, or kerosene. Do NOT use in a flammable or explosive atmosphere. Do not place pump under water or in wet areas. Place pump in dry locations only. This pump is designed for applications such as emptying water heaters, tanks, etc. The pump is not waterproof or weatherproof and is not intended to be used outdoors or inside showers, saunas or other potentially wet locations. 1. Attach inlet and outlet hoses. 2. Place inlet hose below water surface, aiming as near as possible to the middle of the water source. 3. Lay out inlet and outlet hoses to ensure there are no blockages, kinks or bends. 4. Secure outlet hose to ensure it does not whip around or move unexpectedly when pumping begins. 5. Place pump flat on it's feet for maximum stability. 6. Insert battery pack. 7. Turn on pump. 8. Keep pump inlet clean and free of all foreign objects. Inspect inlet at beginning of each use. 9. As soon as the pump begins to take in air, turn off pump. 10. Do NOT allow pump to run dry. Damage to the pump could occur. To prevent pump damage, a dry pump may shut off automatically within 60 seconds. Turn pump off to reset. 11. For best results, the pump should be no more than 18 feet above the inlet source. The maximum discharge height is 75 feet. NOTE: If anything but clear water is accidentally pumped, flush with clear water for at least 30 seconds. 12. Do not block air vents. If overload occurs, due to overheating, a jammed impeller, etc, turn off the pump immediately. Pump may shut off automatically. Clear the jam and allow the tool to cool before restarting. Turn pump off and back on to reset. 13. Do not run the pump for more than 1 hour continuously. 14. When done, remove inlet and outlet hoses and pour any excess water from the pump. To remove remaining water from pump, run pump for no more than 5 seconds. In cold situations, freezing temperatures can cause remaining water in the pump to freeze and damage the pump. Inlet Impeller 4 Impeller Replacement/Clearing Troubleshooting Check the impeller for wear before each use. Clear or replace impeller if blocked or damaged. 1. Remove the four cover screws holding motor housing and pump housing together. Cover is now free and can be removed. 2. Inspect gasket and impeller for wear and damage. If there is any evidence of wear or damage, replace the parts (Cat. No. 49-16-2771). 3. Clear any debris from the gasket and impeller. 4. Reassemble gasket, cover, and cover screws. 5. Hand tighten cover screws. Do not use power tools or over tighten. 6. After extended use or when replacing the impeller, apply a small amount of silicone grease to the impeller blades for best performance. Problem Cause Pump will Impeller blockage. not run Flow rate is Inlet/Outlet line is too low clogged or damaged. Correction See "Impeller Replacement/Clearing" Replace Inlet/Outlet line. Check lines for blockages, kinks or bends. Clear blockages. Inlet connection is not Tighten inlet connection, airtight. adding teflon tape or a gasket if necessary. Impeller cover is not Hand tighten four (4) secured tightly. cover screws. Impeller worn out. See "Impeller Replacement/Clearing" Pump Dry pump shutdown Correct situation, then shutdown Locked impeller. turn tool off, then back on to reset. Battery installed when pump turned on. Over Blocked outlet line. Allow pump to cool. temperature Outlet line too high. Correct situation, then shutdown turn tool off, then back Outlet line too long. on to reset. Pump ON for too long. Storage Never store with liquid inside the pump. To store the tool: 1. Remove inlet and outlet hoses. 2. Pour excess water from pump. 3. Run pump for no more than 5 seconds. 4. Remove battery pack. reduce the risk of personal inWARNING To jury and damage, never immerse your tool, battery pack or charger in liquid or allow a liquid to flow inside them. Cleaning MAINTENANCE Clean dust and debris from vents. Keep handles clean, dry and free of oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth to clean, since certain cleaning agents and solvents are harmful to plastics and other insulated parts. Some of these include gasoline, turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated cleaning solvents, ammonia, acetone, and household detergents containing ammonia. Never use flamMaintaining Tool Keep your tool, battery pack and charger in good mable or combustible solvents around tools. repair by adopting a regular maintenance program. Repairs Inspect your tool for issues such as undue noise, For repairs, return the tool, battery pack and charger misalignment or binding of moving parts, breakage of to the nearest service center. parts, or any other condition that may affect the tool ACCESSORIES operation. Return the tool, battery pack, and charger to a MILWAUKEE service facility for repair. After six Use only recommended accessoWARNING months to one year, depending on use, return the ries. Others may be hazardous. tool, battery pack and charger to a MILWAUKEE For a complete listing of accessories, go online to service facility for inspection. www.milwaukeetool.com or contact a distributor. If the tool does not start or operate at full power with SERVICE - UNITED STATES a fully charged battery pack, clean the contacts on the battery pack. If the tool still does not work prop(1.800.729.3878) erly, return the tool, charger and battery pack, to a Monday-Friday, 7:00 AM - 6:30 PM CST MILWAUKEE service facility for repairs. or visit www.milwaukeetool.com reduce the risk of injury, always WARNING To remove battery pack before attempting to install, service, or maintain the pump. Never disassemble the pump, battery pack or charger. Contact a MILWAUKEE service facility for ALL repairs. 1-800-SAWDUST Contact Corporate After Sales Service Technical Support with technical, service/repair, or warranty questions. Email: [email protected] Become a Heavy Duty Club Member at www.milwaukeetool.com to receive important notifications regarding your tool purchases. 5 SERVICE - CANADA Milwaukee Tool (Canada) Ltd 1.800.268.4015 AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX RELATIFS AUX POMPES Consulter tous les averAVERTISSEMENT tissements de sécurité et Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST or visit www.milwaukeetool.ca toutes les instructions, les illustrations et les spécifications fournies avec la pompe. Ne pas suivre l’ensemble des instructions décrites ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie ou des blessures graves. Conserver les avertissements et les instructions à des fins de référence ultérieure. LIMITED WARRANTY USA & CANADA Every MILWAUKEE power tool* (see exceptions below) is warranted to the original purchaser only to be free from defects in material and workmanship. Subject to certain exceptions, MILWAUKEE will repair or replace any part on an electric power tool which, after examination, is determined by MILWAUKEE to be defective in material or workmanship for a period of five (5) years** after the date of purchase unless otherwise noted. Return of the power tool to a MILWAUKEE factory Service Center location or MILWAUKEE Authorized Service Station, freight prepaid and insured, is required. A copy of the proof of purchase should be included with the return product. This warranty does not apply to damage that MILWAUKEE determines to be from repairs made or attempted by anyone other than MILWAUKEE authorized personnel, misuse, alterations, abuse, normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents. Normal Wear: Many power tools need periodic parts replacement and service to achieve best performance. This warranty does not cover repair when normal use has exhausted the life of a part including, but not limited to, chucks, brushes, cords, saw shoes, blade clamps, o-rings, seals, bumpers, driver blades, pistons, strikers, lifters, and bumper cover washers. *This warranty does not cover Air Nailers & Staplers; Airless Paint Sprayer; Cordless Battery Packs; Gasoline Driven Portable Power Generators; Hand Tools; Hoist – Electric, Lever & Hand Chain; M12™ Heated Gear; Reconditioned Product; and Test & Measurement Products. There are separate and distinct warranties available for these products. **The warranty period for Job Site Radios, M12™ Power Port, M18™ Power Source, Jobsite Fan and Trade Titan™ Industrial Work Carts is one (1) year from the date of purchase. The warranty period for the M18 FUEL™ 1" D-Handle High Torque Impact Wrenches, Drain Cleaning Cables and AIRSNAKE™ Drain Cleaning Air Gun Accessories is two (2) years from the date of purchase. The warranty period for the M18™ Compact Heat Gun, 8 Gallon Dust Extractor, M18™ Framing Nailers, M18 FUEL™ 1/2" Ext. Anvil Controlled Torque Impact Wrench w/ ONEKEY™, M18 FUEL™ 1" High Torque Impact Wrench w/ ONE-KEY™, and the M18 FUEL™ 2 Gal. Compact Quiet Compressor is three (3) years from the date of purchase. The warranty period for the LED in the LED Work Light and the LED Upgrade Bulb for the Work Light is the lifetime of the product subject to the limitations above. If during normal use the LED or LED Bulb fails, the part will be replaced free of charge. Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable warranty on a MILWAUKEE power tool product. The manufacturing date of the product will be used to determine the warranty period if no proof of purchase is provided at the time warranty service is requested. ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED HEREIN IS A CONDITION OF THE CONTRACT FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE PRODUCT. IF YOU DO NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU SHOULD NOT PURCHASE THE PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAMAGES, OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES, EXPENSES, LOSSES OR DELAYS ALLEGED TO BE AS A CONSEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN ANY PRODUCT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS FOR LOSS OF PROFITS. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES, WRITTEN OR ORAL. TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, MILWAUKEE DISCLAIMS ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR USE OR PURPOSE; TO THE EXTENT SUCH DISCLAIMER IS NOT PERMITTED BY LAW, SUCH IMPLIED WARRANTIES ARE LIMITED TO THE DURATION OF THE APPLICABLE EXPRESS WARRANTY AS DESCRIBED ABOVE. SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU, THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE. This warranty applies to product sold in the U.S.A. and Canada only. Please consult the ‘Service Center Search’ in the Parts & Service section of MILWAUKEE’s website www.milwaukeetool.com or call 1.800. SAWDUST (1.800.729.3878) to locate your nearest service facility for warranty and non-warranty service on a Milwaukee electric power tool. UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA POMPE 6 •Ne pas placer la pompe sous l'eau ou dans des zones humides. Placer la pompe dans des endroits secs seulement. •Risque de décharge électrique. NE PAS connecter le conduit à la pompe. •La pompe a été éprouvée pour utilisation avec de l’eau Claire seulement. Esta bomba no está diseñada para manejar agua salada, salmuera, descargas de lavado, ni demás usos que pudieran contener productos químicos cáusticos, y/o materiales extraños. Esta bomba no es adecuada para usarla con la vida acuática. Si se usa en estas aplicaciones, la bomba puede dañarse o fallar y se anulará la garantía. •Ne pas pomper des liquides inflammables ou explosifs tels que l'essence, le mazout, le kérosène, etc. Ne pas utiliser dans une atmosphère inflammable ou explosible. Cela peut entraîner des blessures, voire la mort. •Pas pour l'eau potable ou d'autres liquides alimentaires. •Ne pas pomper l’eau à une température supérieure à 60 °C (140 °F). Ne pas pomper du sable, des particules ou de gros débris. Cela endommagera la pompe. •Ne pas laisser la pompe fonctionner à sec pendant plus de 10 secondes. Mettre la pompe hors tension rapidement une fois que le travail est terminé. Cela pourrait endommager la pompe. •Ne pas laisser cette pompe fonctionner sans surveillance. Le non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des blessures, voire la mort. •Ne pas pomper à partir d’un ruisseau, un étang ou une source où des corps étrangers peuvent être aspirés dans la pompe. Matières solides peuvent entrer dans le tuyau d’arrivée. •Toujours retirer le bloc de batteries avant de tenter d'installer ou de réparer la pompe. Ne jamais manipuler la pompe avec les mains mouillées ou en se tenant debout sur une surface mouillée, humide ou dans l'eau. Une décharge électrique mortelle pourrait se produire. •Fixer la conduite de refoulement avant de démarrer la pompe. Une conduite de refoulement non fixée sous pression risque de fouetter. Cela peut entraîner des blessures, voire la mort. •Ne pas utiliser pompe si le commutateur ne permet pas de le mettre en marche ou de l'arrêter. Pompe qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être réparé. •Toujours retirer le bloc de batteries avant d'effectuer des réglages, de changer d'accessoire ou de remiser l'appareil. De telles mesures préventives de sécurité réduisent le risque de démarrage accidentel de l’appareil. •Entretenir les pompe et les accessoires. Véri- •Éviter tout contact avec le liquide pouvant être fier qu'aucune pièce mobile n'est mal alignée ou éjecté de la pile en cas d’emploi abusif. En cas de bloquée, qu'aucune pièce n'est brisée et s'assurer contact accidentel, rincer immédiatement les parties qu'aucun autre problème risque d'affecter le bon atteintes avec de l’eau. Si le liquide entre en contact fonctionnement de pompe. En cas de dommages, avec les yeux, consulter un médecin. Le liquide éjecté faire rpompe éparer avant de l’utiliser. Beaucoup des piles peut causer des irritations ou des brûlures. d’accidents sont causés par des pompes mal entretenus. •Ne pas utiliser un bloc de batteries ou un •Garder les poignées et les surfaces de saisie sèch- outil qui est endommagé ou modifié. Les piles es, propres et libres de dépôt d’huile ou de graisse. endommagées ou modifiées peuvent présenter un Les poignées et les surfaces de saisie glissantes ne comportement imprévisible et provoquer un incendie, permettent pas la manipulation et le contrôle en toute une explosion ou un risque de blessure. sécurité de l'outil dans des situations inattendues. •Ne pas exposer un bloc de batteries ou un outil au feu ou à une température excessive. L'exposition SÉCURITÉ AU TRAVAIL au feu ou à une température supérieure à 130 °C •Garder l’aire de travail propre et bien éclairée. Le dé- (265 °F) peut provoquer une explosion. sordre et le manque de lumière favorisent les accidents. •Suivre toutes les instructions de recharge et ne •Ne pas utiliser la pompe dans des atmosphères pas recharger le bloc de batteries ou l'outil en deexplosives, par exemple en présence de liquides, hors de la plage de température spécifiée dans les gaz ou poussières inflammables. Les moteurs instructions. Une recharge incorrecte ou à des temproduisent des étincelles qui enflammeront les pératures en dehors de la plage spécifiée peut endompoussières ou les vapeurs. mager la batterie et augmenter le risque d'incendie. •Garder les badauds, enfants et visiteurs à l'écart ENTRETIEN pendant l'utilisation de la pompe. Les distractions donneront lieu à des erreurs. •Débrancher le bloc de batteries de la pompe. •Utilisation en intérieur uniquement. Dissiper toute la pression du système avant d’intervenir sur un composant. SÉCURITÉ INDIVIDUELLE •Purger tous les liquides du système avant •Rester vigilant. Se concentrer sur son travail l'entretien. et faire preuve de bon sens lors de l'utilisation •Inspecter régulièrement la pompe et les comde cette pompe. Ne pas tenter d’utiliser cette posants du système, recherchant les tuyaux pompe si vous êtes fatigué ou sous l’influence de faibles et/ou usés. Vérifier le rotor pour usure drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment ou blocage. S'assurer que toutes les connexions d'inattention peut entraîner des blessures graves. sont sécurisées. •Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vête- •Utiliser exclusivement des pièces identiques à ments amples ni bijoux. Attacher ou couvrir les celles d'origine pour les réparations. Suivre les cheveux longs. Garder les cheveux, les vêtements instructions contenues dans la section Entretien et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les du présent manuel. L'utilisation de pièces non autovêtements flottants, les bijoux ou les cheveux longs risées ou le non-respect des instructions d'entretien risquent d’être happés par les pièces en mouvement. peut présenter des risques de décharge électrique •Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir ou de blessures et peut annuler la garantie. bien campé et en équilibre. Une bonne tenue et •Ne pas modifier ou tenter de réparer la pompe ou un bon équilibre permettent un meilleur contrôle en le bloc de batteries, sauf comme indiqué dans cas de situation imprévue. les instructions d'utilisation et d'entretien. •Utiliser un équipement de sécurité. Toujours por- •Ne jamais réparer des blocs de batteries endomter une protection oculaire. Suivant les conditions, magés. Les blocs de batteries doivent être réparés le port d’un masque anti-poussière, de chaussures uniquement par le fabricant. de sécurité et d’un casque est recommandé. RÈGLES DE SÉCURITÉ •Ne pas laisser la familiarité acquise par une utilisaSUPPLÉMENTAIRES tion fréquente d'outils vous permettre de devenir complaisants et ignorer les principes de sécurité •Toujours faire preuve de bons sens et procéder de l'outil. Une action imprudente peut causer des avec prudence lors de l’utilisation d’outils. C’est blessures graves en une fraction de seconde. impossible de prévoir toutes les situations dont le résultat est dangereux. Ne pas utiliser cet outil si vous UTILISATION ET ENTRETIEN ne comprenez pas ces instructions d’opération ou si DE LA BATTERIE vous pensez que le travail dépasse votre capacité ; •Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par veuillez contacter Milwaukee Tool ou un professionnel le fabricant. Un chargeur pouvant convenir à un formé pour recevoir plus d’information ou formation. type de bloc de batteries peut entraîner un risque •Maintenir en l’état les étiquettes et les plaques d’incendie lorsqu’il est utilisé avec un autre type de d’identification.Des informations importantes y bloc de batteries. figurent. Si elles sont illisibles ou manquantes, •Utiliser exclusivement les blocs-piles spécifique- contacter un centre de services et d’entretien ment indiqués pour pompe. L’utilisation de tout autre MILWAUKEE pour un remplacement gratuit. bloc de batteries peut créer un risque de blessures • poussières géAVERTISSEMENT Certaines et d’incendie. nérées par les activités de •Lorsque le bloc de batteries n’est pas utilisé, ponçage, de coupe, de rectification, de perforage le tenir éloigné des objets métalliques tels et d’autres activités de construction contiennent des que les trombones, les pièces de monnaie, les substances considérées être la cause de malformaclés, les clous, les vis ou d’autres petits objets tions congénitales et de troubles de l’appareil reprométalliques qui pourraient connecter les bornes. ducteur. Parmi ces substances figurent: Le court-circuitage des bornes d’une batterie peut •le plomb contenu dans les peintures à base de plomb; entraîner des brûlures ou un incendie. 7 MONTAGE DE L'OUTIL Ne recharger la batterie AVERTISSEMENT qu’avec le chargeur spéci- •la silice cristalline des briques, du ciment et d’autres matériaux de maçonnerie, ainsi que •l’arsenic et le chrome des sciages traités chimiquement. Les risques encourus par l’opérateur envers ces expositions varient en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition à ces substances chimiques, l’opérateur doit: travailler dans une zone bien ventilée et porter l’équipement de sécurité approprié, tel qu’un masque anti-poussière spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques. fié. Pour les instructions de charge spécifiques, lire le manuel d’utilisation fourni avec le chargeur et les batteries. Retrait/insertion de la batterie Pour retirer la batterie : 1. Enfoncer le bouton du compartiment de la batterie et ouvrir le compartiment. 2. Pousser les boutons de déverrouillage et retirer le bloc de batteries de l'outil. 3. Fermer bien le compartiment de la batterie. Tou- PICTOGRAPHIE Volts Courant direct GPM Tours-minute á vide (RPM) AVERTISSEMENT Gallons par minute jours retirer la batterie avant de tenter d'installer, UL Listing Mark pour US C de réparer ou d'entretenir Canada et États-unis la pompe. Ne jamais maSPECIFICATIONS nipuler la pompe avec les No de Cat................................................... 2771-20 mains mouillées ou en se Volts.............................................................. 18 CD tenant debout sur une surType de batterie ...........................................M18™ face mouillée, humide ou Type de chargeur .........................................M18™ dans l'eau. Débit max................... 30 litres par minute (8 GPM) Pour insérer la batterie : Raccords............................13 mm (1/2") NPT mâle 1. Enfoncer le bouton du compartiment de la batterie à 19 mm (3/4") GHT mâle et ouvrir le compartiment. Élévation max......................................... 5,5 m (18') 2. Faire glisser la batterie dans l'outil. S’assurer Hauteur de tête max ............................... 23 m (75') qu’elle y est bien insérée. Application 3. Fermer bien le compartiment de la batterie. Température d’eau max . .............. 60 °C (140 °F) Conduites d’entrée/sortie Température d’air max . ................ 40 °C (104 °F) •Utiliser des tuyaux flexibles avec des raccords DESCRIPTION FONCTIONNELLE femelles de 3/4" GHT. •Utiliser un tuyau flexible résistant pour la conduite 5 d'entrée afin d'empêcher le tuyau de s’effondrer 4 sous la pression. Pour de meilleurs résultats, utiliser un tuyau flexible court et de grand diamètre, tel que, le boyau d’arrosage de longueur 1,8 m (6') 3 et de diamètre interne 19 mm (3/4"). Les flexibles plus longs ou plus minces peuvent réduire le rende2 ment et le débit. •Vous pouvez utiliser un tuyau d'arrosage normal comme conduite de sortie. 1 •Utiliser un ruban pour joints filetés ou un joint d’étanchéité statique sur l’entrée pour créer un raccord étanche à l’air et assurer l’amorçage de la pompe. •S’assurer que les connexions sont serrées. •Des petites fuites dans la conduite d'entrée réduiront considérablement l’aspiration et l’efficacité de la pompe et peuvent en empêcher le démarrage. •Fileter les conduites d'entrée et de sortie sur la 6 pompe. 7 1. Sortie 2. Indicateur de direction du débit 3. Poignée 4. Bouton du compartiment de la batterie 5. Compartiment de la batterie 6. Bouton marche/ arrêt 7. Entrée 8 10. Ne PAS laisser la pompe fonctionner à sec. Cela pourrait endommager la pompe. Pour éviter d’endommager la pompe, une pompe désamorcée pourrait s'arrêter automatiquement en 60 secondes. Arrêter la pompe pour la réinitialiser. 11. Pour de meilleurs résultats, la pompe ne devrait pas être positionnée à plus de 5,5 m (18') audessus de la source d'entrée. La hauteur maximale de refoulement est de 23 m (75'). REMARQUE : Si il est tout sauf clair accidentellement l’eau est pompée, rincer à l’eau claire pendant au moins 30 secondes. 12. Ne pas obstruer les bouches d’aération. En cas de surcharge en raison de la surchauffe, d'un rotor bloqué, etc., arrêter immédiatement la pompe. La pompe pourrait s'arrêter automatiquement. Décoincer le mécanisme et laisser l'outil refroidir Sortie Entrée avant de redémarrer. Arrêter puis rallumer la pompe pour la réinitialiser. Rotor 13. Ne pas faire fonctionner la pompe pendant plus de 1 heure en continu. 14. Une fois le travail terminé, retirer les flexibles d’entrée et de sortie et purger l’eau résiduelle de la pompe. Pour enlever l'eau restante de la MANIEMENT pompe, faire fonctionner la pompe pendant maxiAfin de minimiser le risque mum 5 secondes. En conditions de froid, les temAVERTISSEMENT de blessures, toujours pératures de gel peuvent causer le gel de l'eau porter la protection oculaire appropriée certifiée restant dans la pompe et endommager la pompe. conforme à la norme ANSI Z87.1. Dépannage Toujours retirer la batterie avant de tenter Cause Mesure corrective d'installer, de réparer ou d'entretenir la pompe. Problème La pompe ne doit être utilisée que pour pomper La pompe ne Blocage du rotor. Voir « Remplacement/ dégagement du rotor » de l’eau claire. Ne pas pomper de l'eau salée, fonctionne pas de la saumure, des refoulements de lavage Le débit est La conduite Remplacer la conduite ou toute autre application pouvant contenir trop faible d’entrée/de sortie d'entrée/de sortie. des produits chimiques caustiques et/ou des est bouchée ou Vérifier les conduites matières étrangères. Ne pas pomper du sable, endommagée. pour obstructions, pliures des particules ou de gros débris. •Ne pas pomper ou coudes. Éliminer les des liquides tels que l'essence, le mazout ou le obstructions. kérosène. Ne pas utiliser dans une atmosphère Le raccord Serrer le raccord inflammable ou explosible. d’entrée n’est pas d'entrée, en ajoutant Ne pas placer la pompe sous l'eau ou dans des étanche à l’air. du ruban téflon ou un zones humides. Placer la pompe dans des enjoint d'étanchéité si droits secs seulement. nécessaire. Cette pompe est conçue pour des applications telles Le couvercle du Serrer à la main quatre que la vidange des chauffe-eau, des piscines, des rotor n'est pas (4) vis du couvercle. abreuvoirs de bétail, des bateaux, etc. La pompe bien fixé. n’est pas étanche ou résistante aux intempéries et n’est pas prévue pour être utilisée à l’intérieur des Voir « Remplacement/ Rotor usé. douches, saunas ou autres endroits potentiellement dégagement du rotor » humides. Arrêt de la Arrêt de la pompe Corriger la situation, 1. Fixer les conduites d'entrée et de sortie. pompe désamorcée. arrêter puis redémarrer 2. Placer le tuyau d'entrée sous la surface de l'eau, pour réinitialiser. Rotor bloqué. le plus près possible du milieu de la source d'eau. 3. Étendre les tuyaux d’entrée et de sortie pour Batterie installée s’assurer qu'il n’y a pas de blocages, pliures ou avec la pompe en coudes. marche. 4. Fixer le flexible de sortie pour prévenir tout mou- Arrêt pour Ligne de sortie Laisser refroidir la vement inattendu une fois que la pompe démarre. surchauffe bloquée. pompe. 5. Poser la pompe plat sur ses pieds pour une Conduite de sortie Corriger la situation, puis stabilité maximale. arrêter l’outil et rallumer trop haute. 6. Insérer le bloc de batteries. pour réinitialiser. 7. Allumer la pompe. Ligne de sortie 8. Garder l'entrée de la pompe propre et libre de trop longtemps. tout objet étranger. Inspecter l'entrée au début Pompe en de chaque utilisation. position marche 9. Éteindre la pompe dès qu'elle commence à as(ON) pendant pirer de l'air. longtemps. Sens d’écoulement 9 minimiser les risques AVERTISSEMENT Pour de blessures ou de dom- ENTRETIEN réduire le risque de AVERTISSEMENT Pour blessures, toujours retirer mages à l'outil, n'immergez jamais l'outil, la batterie ou le chargeur et ne laissez pas de liquide le bloc de batteries avant de tenter d'installer, de s'y infiltrer. réparer ou d'entretenir la pompe. Ne jamais déNettoyage monter la pompe, le bloc de batteries ou le chargeur. Contacter un centre de réparation Débarrassez les évents des débris et de la poussière. Gardez les poignées propres, à sec et exemptes MILWAUKEE pour TOUTES les réparations. d’huile ou de graisse. Le nettoyage doit se faire avec Entretien de l’outil un linge humide et un savon doux. Certains nettoyGardez l’outil en bon état en adoptant un programme ants tels l’essence, la térébenthine, les diluants à d’entretien ponctuel. Inspectez votre outil pour des laque ou à peinture, les solvants chlorés, acétone, questions telles que le bruit excessif, de grippage l’ammoniaque et les détergents d’usage domestique des pièces mobiles, de pièces cassées ou toute qui en contiennent pourraient détériorer le plastique autre condition qui peut affecter le fonctionnement et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais de solvants de l'outil. Retournez votre outil à un centre de service inflammables ou combustibles auprès des outils. MILWAUKEE accrédité pour obtenir le service. Après Réparations une période pouvant aller de 6 mois à un an, selon l’usage, retournez votre outil à un centre de service Pour les réparations, retournez outil, batterie et chargeur en entier au centre-service le plus près. MILWAUKEE accrédité pour d'inspection. Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne pas à ACCESOIRES pleine puissance alors qu’il est branché sur une L’utilisation d’autres acbatterie complètement chargée, nettoyez les points AVERTISSEMENT cessoires que ceux qui de contact entre la batterie et l’outil. Si l’outil ne fonctionne toujours pas correctement, renvoyez sont spécifiquement recommandés pour cet l’outil, le chargeur et la batterie à un centre de service outil peut comporter des risques. Pour une liste complète des accessoires, visiter le MILWAUKEE accrédité. site internet www.milwaukeetool.com ou contactez Remplacement/dégagement du rotor un distributeur. Vérifier le rotor pour usure avant chaque utilisation. SERVICE - CANADA Dégager ou remplacer le rotor s'il est bloqué ou endommagé. Milwaukee Tool (Canada) Ltd 1. Retirer les quatre (4) vis du couvercle mainten1.800.268.4015 ant le carter du moteur et le carter de la pompe Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST ensemble. Le couvercle est maintenant libre et www.milwaukeetool.ca peut être retiré. GARANTIE LIMITÉE 2. Inspecter le joint et le rotor pour détecter tout AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA signe d’usure et de dommage. S’il y a un signe quelconque d’usure ou de dommage, remplacer Chaque outil électrique* MILWAUKEE (voir exceptions ci-dessous) est garanti à l’acheteur d’origine uniquement pour être exempt de les pièces (No de cat. 49-16-2771). vices de matériaux et de fabrication. Sous réserve de certaines 3. Enlever les débris du joint et du rotor. exceptions, MILWAUKEE réparera ou remplacera toute pièce d’un 4. Remonter le joint, le couvercle et les vis du cou- outil électrique qui, après examen par MILWAUKEE, s’est avérée être affectée d’un vice de matériau ou de fabrication et ce pendant une vercle. période de cinq (5) ans** à compter de la date d’achat, sauf indication 5. Serrer à la main les vis du couvercle. Ne pas contraire. Retourner l’outil électrique à un centre de réparation en usine utiliser d’outils électriques, ni ne pas trop serrer. MILWAUKEE ou à un poste d’entretien agréé MILWAUKEE, en port et assuré. Une copie de la preuve d’achat doit être présentée 6. Après une utilisation prolongée ou lors du rem- prépayé lors du retour du produit. Cette garantie ne couvre pas les dommages placement du rotor, appliquer une petite quantité que MILWAUKEE détermine être causés par des réparations ou des de graisse de silicone sur les pales du rotor pour tentatives de réparation par quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, ou par des utilisations incorrectes, des altérations, une meilleure performance. des utilisations abusives, une usure normale, une carence d’entretien Entreposage ou des accidents. Usure normale : Plusieurs outils électriques requièrent un remplacement et un entretien périodique de leurs pièces pour un meilleur rendement. Cette garantie ne couvre pas la réparation des pièces due à l’utilisation normale de l’outil, y compris, mais sans s’y limiter, les mandrins, les brosses, les cordes, les sabots de scie, les portelames, les joints toriques, les joints, les amortisseurs, les lames d’entraînement, les pistons, les percuteurs, les crochets et les rondelles à couvercle amortisseur. *Cette garantie ne s’applique pas aux cloueuses-agrafeuses pneumatiques, aux pulvérisateurs à peinture sans air, aux blocs-piles pour outils sans fil, aux génératrices d’alimentation portatives à essence, aux outils à main, aux monte-charges – électriques, à levier et à chaîne, aux vestes chauffantes M12™, aux produits ré-usinés, ni aux produits d’essai et de mesure. Il existe des garanties séparées distinctes pour ces produits. Ne jamais entreposer avec du liquide présent dans la pompe. Pour entreposer l’outil : 1. Retirer les conduites d’entrée et de sortie. 2. Purger l'eau en excès de la pompe. 3. Faire fonctionner la pompe pendant maximum 5 secondes. 4. Retirer le bloc de batteries. 10 ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD SOBRE HERRAMIENTAS todas las advertencias, ADVERTENCIA Lea instrucciones e ilustraciones **La période de garantie applicable pour les radios de chantier, le port d’alimentation M12™, la source électrique M18™, le ventilateur de chantier et les chariots de travail industriels Trade Titan™ est d’une durée d’un (1) an à compter de la date d’achat. La période de garantie pour les M18 FUEL™ 1" chocs à couple élevé à poignée en « D », câbles de nettoyage des drains et les accessoires de pistolet à air de vidange AIRSNAKE™ est de deux (2) ans à compter de la date d’achat. La période de garantie pour le pistolet thermique compact M18™, Dépoussiéreur de 8 gallons, M18™ cloueuses à ossature, M18 FUEL™ 1/2" clé à chocs de enclume prolongé, couple contrôlé avec ONE-KEY™, M18 FUEL™ 1" clé à chocs de couple élevé avec ONE-KEY™ et M18 FUEL™ compresseur silencieux compact de 7,6 L est de trois (3) ans à compter de la date d’achat. La période de garantie couvrant la DEL de la lampe de travail à DEL et l’ampoule améliorée à DEL de la lampe de travail est une garantie à vie du produit soumise aux limitations ci-dessus. En cas de défaillance de la DEL ou de l’ampoule à DEL pendant son utilisation normale, la pièce défaillante sera remplacée gratuitement. L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour bénéficier de la garantie en vigueur sur un outil électrique MILWAUKEE. La date de fabrication du produit servira à établir la période de garantie, si aucune preuve d’achat n’est fournie lorsqu’une demande de service sous garantie est déposée. L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITS DANS LES PRÉSENTES EST UNE CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT MILWAUKEE. SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS, MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOMMAGESINTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES D’AVOCAT, DE FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT L'EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, LES RESTRICTIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS VOUS ÊTRE APPLICABLES. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE, QU’ELLE SOIT VERBALE OU ÉCRITE. DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI, MILWAUKEE RENONCE À TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN PARTICULIÈRE. DANS LA MESURE OÙ UNE TELLE STIPULATION D’EXONÉRATION N’EST PAS PERMISE PAR LA LOI, LA DURÉE DE CES GARANTIES IMPLICITES EST LIMITÉE À LA PÉRIODE APPLICABLE DE LA GARANTIE EXPRESSE, TEL QUE CELA EST DÉCRIT PRÉCÉDEMMENT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, LES RESTRICTIONS CI¬DESSUS PEUVENT DONC NE PAS VOUS ÊTRE APPLICABLES. LA PRÉSENTE VOUS CONFÈRE DES DROITS LÉGAUX PARTICULIERS; VOUS BÉNÉFICIEZ ÉGALEMENT D’AUTRES DROITS QUI VARIENT D’UN ÉTAT À UN AUTRE. Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis et au Canada uniquement. Veuillez consulter la rubrique Centre SAV Milwaukee, dans la section Pièces et Services du site Web de MILWAUKEE, à l’adresse www.milwaukeetool.com, ou composer le 1-800-SAWDUST (1-800-729-3878) afin de trouver le centre de service de votre région le plus proche pour l’entretien, sous garantie ou non, de votre outil électrique Milwaukee. de seguridad y las especificaciones provistas con la bomba. El incumplimiento de las instrucciones que se enumeran a continuación podría provocar una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura consulta. USO Y CUIDADO DE LA BOMBA •No coloque la bomba bajo el agua o en áreas mojadas. Coloque la bomba únicamente en lugares secos. •Riesgo de descarga eléctrica. NO conecte el conducto a la bomba. •Esta bomba se ha evaluado para usarse únicamente con clara agua. Esta bomba no está diseñada para manejar agua salada, salmuera, descargas de lavado, ni demás usos que pudieran contener productos químicos cáusticos, y/o materiales extraños. Esta bomba no es adecuada para usarla con la vida acuática. Si se usa en estas aplicaciones, la bomba puede dañarse o fallar y se anulará la garantía. •No bombee fluidos inflamables o explosivos, como gasolina, aceite combustible, queroseno, etc. No la use en un ambiente inflamable y/o explosivo. Podría ocurrir una lesión personal y/o la muerte. •No es adecuada para agua potable ni otros líquidos potables. •No bombee agua con una temperatura mayor a 60°C (140°F). No bombee arena, partículas o desechos grandes. Puede ocasionar daño a la bomba. •No permita que la bomba opere en seco por más de 10 segundos. Apague la bomba rápidamente al terminar el trabajo. La bomba podría dañarse. •No permita que esta bomba opere desatendida. El no seguir esta advertencia puede ocasionar lesiones personales y/o la muerte. • No use la bomba de un arroyo, estanque u origen donde la bomba pueda succionar objetos extraños. Sólidos pueden entrar en el tubo de entrada. •Siempre quite la batería antes de intentar instalar o dar servicio a la bomba. Nunca manipule la bomba con las manos húmedas o cuando esté parado en una superficie mojada o húmeda o en el agua. Puede ocurrir un choque eléctrico mortal. •Sujete la línea de descarga antes de encender la bomba. Una línea de descarga sin sujetar bajo presión puede provocar un efecto de látigo. Podría ocurrir una lesión personal y/o la muerte. •No utilice la bomba si el interruptor no la enciende y la apaga. Cualquier bomba que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse. •Siempre extraiga la batería de la bomba antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o almacenar el aparato. Tales medidas preventivas de seguridad disminuyen el riesgo de que el aparato se encienda accidentalmente. 11 •Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas •Cuando la batería no esté en uso, manténgala y accesorios. Verifique que no haya desalin- alejada de otros objetos metálicos como sueación, amarre de partes móviles, partes rotas jetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos o alguna otra condición que pueda afectar el u otros objetos metálicos pequeños que puedan funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si se formar una conexión de una terminal a otra. Crear daña, asegúrese de que la herramienta eléctrica un corto entre las terminales de la batería puede sea reparada antes de que se utilice. Muchos ocasionar quemaduras o un incendio. accidentes son ocasionados por herramientas •Bajo condiciones de maltrato, el líquido puede eléctricas con mantenimiento deficiente. ser expulsado de la batería, evite el contacto. En •Mantenga el mango y las superficies de sujeción caso de contacto accidental, lave con agua. Si el secos, limpios y libres de aceite y grasa. El mango líquido entra en contacto con los ojos, busque y superficies de sujeción resbalosas no permiten también ayuda médica. El líquido expulsado de la el manejo y control seguros de la herramienta en batería puede causar irritación o quemaduras. •No use una batería o herramienta que se haya dasituaciones inesperadas. ñado o modificado. Las baterías dañadas o modificaSEGURIDAD EN EL TRABAJO das pueden mostrar un comportamiento impredecible, •Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu- causando incendios, explosión o riesgo de lesión. minada. Las áreas desordenadas u oscuras son •No exponga una batería o herramienta al fuego propicias para los accidentes. a temperatura excesiva. La exposición a fuego •No utilice la bomba en atmósferas explosivas, o tales como en presencia de líquidos, gases o o temperatura a más de 130° C (265° F) puede polvos inflamables. Los motores generan chispas causar explosiones. •Siga todas las instrucciones de carga y no cargue que encenderán el polvo o los vapores. •Mantenga a espectadores, niños y visitantes la batería o la herramienta fuera del rango de alejados mientras opera la bomba. Las distrac- temperatura especificado en las instrucciones. La carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango ciones provocarán errores. especificado pueden dañar la batería y aumentar el •Solo para uso en interiores. riesgo de incendio. SEGURIDAD PERSONAL SERVICIO •Cuando opere esta bomba, manténgase alerta, preste atención a lo que hace y use su sentido común. No intente operar esta bomba mientras está cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción puede ocasionar lesiones personales graves. •Vístase adecuadamente. No utilice ropa o joyería holgada. Sujétese el cabello largo. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las partes móviles. Las alhajas, las prendas sueltas o el cabello largo podrían quedar atrapados en las partes móviles. •No se estire demasiado para usar la herramienta. Mantenga un buen contacto entre los pies y el suelo y mantenga el equilibrio en todo momento. Un soporte y equilibrio adecuados permiten un mejor control en situaciones inesperadas. •Utilice equipo de seguridad. Siempre use protección para los ojos. Se debe usar una máscara para polvo, calzado de seguridad antideslizante y casco para las condiciones adecuadas. •No permita que la familiaridad por el uso frecuente de las herramientas lo hagan sentirse seguro e ignorar los principios de seguridad de las herramientas. Un descuido puede provocar lesiones graves en una fracción de segundo. •Desconecte la batería de la bomba. Libere toda la presión que haya dentro del sistema antes de dar servicio a cualquier componente. •Drene todos los líquidos del sistema antes de dar servicio. •Inspeccione periódicamente la bomba y los componentes del sistema para verificar que no haya mangueras débiles y/o desgastadas. Verifique que el impulsor no esté desgastado ni bloqueado. Asegúrese de que todas las conexiones estén sujetadas. •Al realizarse un servicio a una bomba, utilice únicamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección Mantenimiento de este manual. El uso de piezas no autorizadas o el no seguir las instrucciones de Mantenimiento puede crear un riesgo de descarga eléctrica o lesión y puede anular la garantía. •No modifique ni intente reparar la bomba ni la batería excepto según lo indicado en las instrucciones para el uso y cuidado. •Nunca dé servicio a baterías dañadas. Únicamente el fabricante o proveedores de servicio autorizados deben dar servicio a las baterías. REGLAS ADICIONALES DE USO Y CUIDADO DE LA BATERÍA SEGURIDAD •Recargue únicamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que es •Válgase siempre de su sentido común y sea adecuado para un tipo de batería puede crear un cuidadoso cuando utilice herramientas. No es posible anticipar todas las situaciones que podrían riesgo de incendio si se utiliza con otra batería. •Utilice las herramientas eléctricas únicamente tener un desenlace peligroso. No utilice esta con baterías específicamente diseñadas. El uso herramienta si no entiende estas instrucciones de cualquier otra batería puede producir un riesgo de uso o si considera que el trabajo a realizar supera sus capacidades, comuníquese con de lesiones e incendio. Milwaukee Tool o con un profesional capacitado para recibir capacitación o información adicional. •Conserve las etiquetas y las placas nominales. Contienen información importante. Si son ilegibles o no están presentes, comuníquese con un centro de servicio MILWAUKEE para obtener un reemplazo gratuito. 12 • SIMBOLOGÍA polvos generados por ADVERTENCIA Algunos el lijado eléctrico, aserrado, Volts pulido, taladrado y otras actividades de construcción contienen químicos identificados como causantes Corriente continua de cáncer, defectos congénitos u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son: •plomo de pintura basada en plomo Revoluciones por minuto sin carga (RPM) •dióxido de silicio de los ladrillos y el cemento y otros Galones por minuto productos de albañilería y •arsénico y cromo de madera con tratamiento químico. Su riesgo por estas exposiciones varía, dependiendo UL Listing Mark para US C de la frecuencia con que realice este tipo de trabajo. Canadá y Estados Unidos Para reducir su exposición a estos químicos: trabaje ENSAMBLAJE en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como mascarillas protectoras Recargue la batería sólo con ADVERTENCIA contra polvo especialmente diseñadas para filtrar el cargador especificado partículas microscópicas. para ella. Para instrucciones específicas sobre cómo cargar, lea el manual del operador suminESPECIFICACIONES Cat. No....................................................... 2771-20 istrado con su cargador y la batería. Volts.............................................................. 18 CD Extracción/inserción de la batería Tipo de batería..............................................M18™ Para extraer la batería: Tipo de cargador...........................................M18™ 1. Presione el botón del Máx. Caudal............... 30 litros por minuto (8 GPM) compartimiento de la batConexiones................Macho NPT de 13 mm (1/2") ería y abra el compartia macho GHT de 19 mm (3/4") mento. Máx. Elevación ...................................... 5,5 m (18') 2. Presione los botones de Máx. Espacio de cabeza ....................... 23 m (75') liberación y jale la batería Aplicación para sacarla de la herMáx. temperatura del agua............. 60°C (140°F) ramienta. Máx. temperatura del aire............... 40°C (104°F) 3. Cierre el compartimento de la batería firmemente. DESCRIPCION FUNCIONAL SiemADVERTENCIA pre 5 extraiga la batería antes de 4 intentar instalar, dar servicio o mantener la bomba. 3 Nunca manipule una bomba con las manos húmedas o cuando esté parado en 2 una superficie mojada o húmeda o en el agua. Para insertar la batería: 1 1. Presione el botón del compartimiento de la batería y abra el compartimento. 2. Deslice la batería hacia adentro de la herramienta. Asegúrese de que encaje firmemente. 3. Cierre el compartimento de la batería firmemente. GPM Líneas de entrada/salida •Use las mangueras con conexiones hembras GHT de 3/4" (19 mm). •Debe usarse una manguera de uso pesado para la manguera de entrada a fin de prevenir que se colapse. Para obtener mejores resultados, utilice un tramo corto de manguera de diámetro grande, como una manguera de jardín de 1,8 m (6’) de longitud y 19 mm (3/4") de diámetro interior. Las mangueras más largas o más delgadas pueden reducir el desempeño y el caudal. •Puede usar una manguera de jardín regular como línea de salida. •Use cinta de sello de roscas o un empaque en la entrada para crear una conexión hermética a fin de asegurar el cebado de la bomba. •Asegúrese de que las conexiones estén bien apretadas. 6 7 1. Salida 2. Dirección del indicador de flujo 3. Mango 4. Botón del compartimiento de la batería 5. Compartimiento de las baterías 6. Botón encendido/apagado 7. Entrada 13 •Las fugas pequeñas en la línea de entrada reducirán 8. La entrada de la bomba debe mantenerse limpia y libre de cualquier objeto extraño. Inspeccione en gran medida la succión y la eficiencia de la la entrada al inicio de cada uso. bomba, y pueden impedir la imprimación. •Enrosque las líneas de entrada y salida en la bomba. 9. En cuanto la bomba comience a succionar aire, apáguela. 10. NO permita que la bomba funcione sin líquido. La bomba podría dañarse. Para prevenir daños a la Dirección del bomba, una bomba sin líquido puede apagarse flujo automáticamente después de 60 segundos. Apague la bomba para restablecerla. 11. Para mejores resultados, la bomba no debe estar más de 5,5 m (18') por encima de la fuente de la entrada. La máxima altura de descarga es de 23 m (75'). NOTA: Si nada claro accidentalmente se bombea agua, lave con agua limpia durante al menos 30 segundos. 12. No obstruya las ventilas de aire. Apague inmediatamente la bomba si ocurre una sobrecarga, a causa de un sobrecalentamiento, un impulsor atascado, etc. La bomba se puede apagar automáticamente. Despeje el atasco y deje que la Salida Entrada herramienta se enfríe antes de volver a usarla. Apague y encienda la bomba para restaurarla. 13. No opere la bomba durante más de 1 hora continuamente. Impulsor 14.Cuando termine, retire las mangueras de entrada y salida, y vierta cualquier exceso de agua de OPERACION la bomba. Para extraer el agua restante de la Con el fin de minimizar el bomba, opere la bomba en seco por no más de ADVERTENCIA riesgo de lesiones, siempre 5 segundos. En climas fríos, las temperaturas de utilice la protección de ojos adecuada indicada congelamiento pueden ocasionar que el agua respara cumplir con lo dispuesto en la norma ANSI tante en la bomba se congele y dañe la bomba. Z87.1. Resolución de problemas Siempre extraiga la batería antes de intentar Problema Causa Corrección instalar, dar servicio o mantener la bomba. Vea "Reemplazo/Despeje La bomba solo debe usarse para bombear agua La bomba no El impulsor está bloqueado. del impulsor" limpia. No bombee agua salada, salmuera, des- funciona cargas de lavado, ni demás usos que pudieran El caudal es La línea de entrada/salida Reemplace la línea de contener productos químicos cáusticos, y/o demasiado está obstruida o dañada. entrada/salida. Verifique que las líneas no estén materiales extraños. No bombee arena, partículas bajo bloqueadas, deformadas o desechos grandes. No bombee líquidos como o dobladas. Despeje las gasolina, aceite combustible o queroseno. No obstrucciones. la utilice en entornos inflamables o explosivos. La conexión de entrada no Apriete la conexión de No coloque la bomba bajo el agua o en áreas está hermética. entrada, agregando cinta mojadas. Coloque la bomba únicamente en de Teflón o un empaque, de ser necesario. lugares secos. La cubierta del impulsor no Apriete manualmente los Esta bomba está diseñada para aplicaciones tales está bien sujetada. cuatro (4) tornillos de la como vaciar calentadores de agua, piscinas, tanques cubierta. para ganadería, barcos, etc. La bomba no es a prueba de agua ni es resistente a la intemperie y no Hélice desgastada. Vea "Reemplazo/Despeje del impulsor" está diseñada para usarse en el interior de duchas, saunas ni otros lugares potencialmente mojados. La bomba se La bomba se apaga al Corrija la situación, apagó operar en seco. luego apáguela y vuelva 1. Instale las líneas de entrada y salida. 2. Coloque la manguera de entrada abajo de la El impulsor está atorado. a encenderla para restaurarla. superficie del agua, colocándola lo más cerca La batería se instaló con la posible al área del centro del origen del agua. bomba encendida. 3. Acomode las mangueras de entrada y salida para Apagado Línea de salida bloqueada. Deje que la bomba se asegurarse de que no haya bloqueos, deforma- por sobrecaLínea de salida demasiado enfríe. ciones ni dobleces. lentamiento alta. Corrija la situación, luego 4. Sujete la manguera de salida para asegurar que apague la herramienta y Línea de salida demasiado vuelva a encenderla para no se agite como látigo ni se mueva inesperadalarga. restablecerla. mente cuando inicie el bombeo. Bomba ENCENDIDA 5. Coloque la bomba sobre sus pies para una demasiado tiempo. máxima estabilidad. 6. Inserte la batería. 7. Encienda la bomba. 14 MANTENIMIENTO reducir el riesgo de lesioADVERTENCIA Para nes, siempre extraiga la bat- Reparaciones Si su herramienta, batería o cargador están dañados, envíela al centro de servicio más cercano. ería antes de intentar instalar, dar servicio o manACCESORIOS tener la bomba. Nunca desarme la bomba, la batería Utilice sólo los accesorios ADVERTENCIA específicamente o el cargador. Comuníquese con un centro de serrecomendavicio MILWAUKEE para TODAS las reparaciones. dos. Otros accesorios puede ser peligroso. Para una lista completa de accessorios, visite Mantenimiento de las herramientas Adopte un programa regular de mantenimiento y nuestro sitio en Internet: www.milwaukeetool.com o mantenga su herramienta en buenas condiciones. póngase en contacto con un distribuidor. Inspeccione la herramienta para problemas como SOPORTE DE SERVICIO - MEXICO ruidos indebidos, desalineadas o agarrotadas CENTRO DE ATENCION A CLIENTES de partes móviles, piezas rotas o cualquier otra Techtronic Industries Mexico, S.A. de C.V. condición que pueda afectar el funcionamiento de Av. Presidente Masarik 29 Piso 7 la herramienta. Envíe su herramienta al Centro de 11560 Polanco V Seccion Servicio MILWAUKEE para reparación. Después Miguel Hidalgo, Distrito Federal, México de 6 meses a un año, dependiendo del uso 01 (800) 030-7777 o (55) 4160-3540 dado, envíe su herramienta al Centro de Servicio Lunes a Viernes (9am a 6pm) MILWAUKEE más cercano para la inspección. Si la herramienta no arranca u opera a toda su O contáctanos en www.milwaukeetool.com.mx potencia con una batería completamente cargada, GARANTÍA LIMITADA - E.U.A. Y CANADÁ limpie, con una goma o borrador, los contactos de la Cada herramienta eléctrica* de MILWAUKEE (ver excepciones a está garantizada para el comprador original únicamente batería y de la herramienta. Si aun asi la herramienta continuación) de que no tenga material y mano de obra defectuosos. Sujeto a ciertas no trabaja correctamente, regrésela, con el cargador excepciones, MILWAUKEE reparará o reemplazará cualquier parte en y la batería, a un centro de servicio MILWAUKEE. una herramienta eléctrica que tenga defectos de material o mano de obra según lo determine MILWAUKEE mediante una revisión, por un periodo de cinco (5) años** después de la fecha de compra a menos que se indique lo contrario. Al devolver la herramienta eléctrica a un Centro de Servicio de la fábrica de MILWAUKEE o a una Estación de Servicio Autorizada de MILWAUKEE, se requiere que el flete esté pagado por adelantado y asegurado. Se debe incluir una copia del comprobante de compra con el producto devuelto. Esta garantía no aplica a daños que MILWAUKEE determine que son ocasionados por reparaciones o intentos de reparaciones realizados por una persona que no sea personal autorizado de MILWAUKEE, uso indebido, alteraciones, maltrato, desgaste normal, falta de mantenimiento o accidentes. Desgaste normal: Muchas herramientas eléctricas necesitan un reemplazo periódico de partes y servicio para lograr el mejor desempeño. Esta garantía no cubre la reparación cuando el uso normal ha agotado la vida de una parte, incluyendo sin limitar a mandriles, cepillos, cables, zapatas de la sierra, abrazaderas de la hoja, anillos en O, sellos, protectores, hojas de desatornilladores, pistones, herrajes, levantadores y arandelas de cubierta de los protectores. *Esta garantía no cubre clavadoras y grapadoras neumáticas, pistola de pintura a presión, baterías inalámbricas, generadores de energía portátil de gasolina, herramientas de mano, palanca y cadena de mano de polipasto - eléctricas, indumentaria calefactada M12™, producto reacondicionado y productos de prueba y medición. Existen garantías por separado y distintas disponibles para estos productos. **El periodo de garantía para los radios para obra, puerto de energía M12™, fuente de poder M18™, ventiladores para obra y carretillas de trabajo industrial Trade Titan™ es de un (1) año a partir de la fecha de compra. El período de garantía para los M18 FUEL™ 1" llaves de impacto de alto torque con d en empuñadura, cables de limpieza de drenaje y AIRSNAKE™ los accesorios de pistola de aire de limpieza de drenaje es de dos (2) años a partir de la fecha de compra. El periodo de garantía de la pistola de calor compacta M18™, Extractor de polvo de 8 galones, M18™ enmarcar clavadoras, M18 FUEL™ 1/2" yunque prolongado torque controlado llave de impacto con ONE-KEY™, M18 FUEL™ 1" llave de impacto de alto esfuerzo de torsión con ONE-KEY™, y M18 FUEL™ de 7,6 L compacto compresor silencioso es de tres (3) años a partir de la fecha de compra. El periodo de garantía de las lámparas de LED en la Lámpara de trabajo LED y el Bulbo mejorado de LED para la Luz de trabajo es por la vida del producto sujeto a las limitaciones anteriores. Si durante el uso normal el LED o Bulbo de LED falla, la parte será reemplazada sin cargo. No se requiere el registro de la garantía para obtener la garantía correspondiente a un producto de herramienta eléctrica de MILWAUKEE. La fecha de manufactura del producto se utilizará para determinar el periodo de garantía si no se proporciona comprobante de compra al solicitar el servicio en garantía. LA ACEPTACIÓN DE LOS REMEDIOS EXCLUSIVOS DE REPARACIÓN Y REEMPLAZO AQUÍ DESCRITOS ES UNA CONDICIÓN DEL CONTRATO PARA LA COMPRA DE TODO PRODUCTO DE MILWAUKEE. SI USTED NO ACEPTA ESTA CONDICIÓN, NO DEBE COMPRAR EL PRODUCTO. MILWAUKEE NO SERÁ RESPONSABLE EN NINGÚN CASO DE DAÑOS INCIDENTALES, ESPECIALES, EMERGENTES O PUNITIVOS NI DE NINGÚN COSTO, HONORARIOS LEGALES, GASTOS, PÉRDIDAS O DEMORAS ALEGADOS COMO CONSECUENCIA DE ALGÚN DAÑO, FALLA O DEFECTO EN NINGÚN PRODUCTO, INCLUYENDO, ENTRE OTROS, Reemplazo/despeje del impulsor Revise que el impulsor no esté desgastado cada vez que vaya a utilizar la bomba. Despeje o reemplace el impulsor si está bloqueado o dañado. 1. Quite los cuatro (4) tornillos de la cubierta que sujetan la caja del motor a la caja de la bomba. La cubierta ahora está libre y puede quitarse. 2. Inspeccione el empaque y el impulsor para verificar que no estén desgastados ni dañados. Si hay pruebas de desgaste o daño, reemplace las piezas (No. Cat. 49-16-2771). 3. Despeje cualquier desecho del empaque y el impulsor. 4. Vuelva a armar el empaque, la cubierta y los tornillos de la cubierta. 5. Apriete manualmente los tornillos de la cubierta. No use herramientas eléctricas ni los apriete en exceso. 6. Después de uso prolongado o al reemplazar el impulsor, aplique una pequeña cantidad de grasa de silicona a las hojas del impulsor para un mejor rendimiento. Almacenamiento Nunca almacene la bomba con líquido en su interior. Para almacenar la herramienta: 1. Quite las líneas de entrada y salida. 2. Vierta el exceso de agua de la bomba. 3. Opere la bomba durante un máximo de 5 segundos. 4. Extraiga la batería. reducir el riesgo de lesioADVERTENCIA Para nes, descarga eléctrica o daño a la herramienta, nunca la sumerja en líquidos ni permita que estos fluyan dentro de la misma. Limpieza Limpie el polvo y suciedad de las ventilas. Mantenga los mangos limpios, secos y libres de aceite o grasa. Use solo jabón neutro y un trapo húmedo para limpiar, ya que algunos substancias y solventes limpiadores son dañinos a los plásticos y partes aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina, turpentina,thíner, lacas, thíner para pinturas, acetona, solventes para limpieza con cloro, amoníaco y detergentes caseros que tengan amonia. Nunca usa solventes inflamables o combustibles cerca de una herramienta. 15 RECLAMACIONES POR PÉRDIDA DE UTILIDADES. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD POR DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE LA ANTERIOR LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN PODRÍA NO APLICARSE EN SU CASO. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y REEMPLAZA TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS EXPRESAS, ESCRITAS U ORALES. EN LA MEDIDA EN QUE LO PERMITA LA LEY, MILWAUKEE DESCONOCE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN O USO ESPECÍFICO; EN LA MEDIDA EN QUE DICHO DESCONOCIMIENTO NO SEA PERMITIDO POR LA LEY, DICHAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS SE LIMITAN A LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA EXPRESA CORRESPONDIENTE SEGÚN SE DESCRIBIÓ ANTERIORMENTE. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES SOBRE LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO QUE LA ANTERIOR LIMITACIÓN PUDIERA NO APLICARSE A USTED. ESTA GARANTÍA LE DA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y USTED PODRÍA ADEMÁS TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE UN ESTADO A OTRO. Esta garantía aplica al producto vendido en los Estados Unidos y Canadá únicamente. Consulte la “Búsqueda de centro de servicio” en la sección de Partes y servicio del sitio web de MILWAUKEE en www.milwaukeetool.com o llame al 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) para localizar su centro de servicio más cercano para darle servicio con y sin garantía a una herramienta eléctrica de Milwaukee. PÓLIZA DE GARANTÍA - VALIDA SOLO PARA MÉXICO, AMÉRICA CENTRAL Y EL CARIBE La garantía de TECHTRONIC INDUSTRIES es por 5 años a partir de la fecha original de compra. Esta tarjeta de garantía cubre cualquier defecto de material y mano de obra en ese Producto. Para hacer válida esta garantía, presente esta tarjeta de garantía, cerrada/sellada por el distribuidor o la tienda donde compró el producto, al Centro de Servicio Autorizado (ASC). O, si esta tarjeta no se ha cerrado/sellado, presente la prueba original de compra a ASC. Llame 55 4160-3547 para encontrar el ASC más cercano, para servicio, partes, accesorios o componentes. Procedimiento para hacer válida esta garantía Lleve el producto a ASC, junto con la tarjeta de garantía cerrada/ sellada por el distribuidor o la tienda donde compró el producto, y cualquier pieza o componente defectuoso se reemplazará sin costo para usted. Cubriremos todos los costos de flete con relación a este proceso de garantía Excepciones Esta garantía no tendrá validez en las siguientes situaciones: a) Cuando el producto se use de manera distinta a la que indica el manual del usuario final o de instrucciones. b) Cuando las condiciones de uso no sean normales. c) Cuando otras personas no autorizadas por TECHTRONIC INDUSTRIES modifiquen o reparen el producto. Nota: si el juego de cables está dañado, tiene que reemplazarse en un Centro de Servicio Autorizado para evitar riesgos eléctricos. CENTRO DE SERVICIO Y ATENCIÓN Llame al 55 4160-3547 IMPORTADO Y COMERCIALIZADO POR TECHTRONIC INDUSTRIES, MÉXICO, S.A. DE C.V. Miguel de Cervantes Saavedra No.301 Piso 5, Torre Norte 11520 Colonia Ampliación Granada Miguel Hidalgo, Ciudad de Mexico, Mexico Modelo: Fecha de Compra: Sello del Distribuidor: MILWAUKEE TOOL 13135 West Lisbon Road Brookfield, WI 53005 USA 58140049d7 05/20 01605200801Q-01(A) Printed in Thailand
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Milwaukee M18 2771-20 Guía del usuario

Categoría
Bombas de agua
Tipo
Guía del usuario
Este manual también es adecuado para