Ryobi RY20WP18BTLVNM El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
INCLUDES: Pump, 4 ft. Hose, Intake Filter,
Operator’s Manual
TABLE OF CONTENTS
****************
Important Safety Instructions ..........2-3
Transfer Pump Safety Warnings .........3
Symbols ..............................................4
Features ..............................................5
Assembly ............................................5
Operation .........................................6-7
Maintenance .......................................7
Troubleshooting ..................................8
Parts Ordering / Service ..... Back Page
INCLUT : Pompe, tuyau de 1,2 m (4 pi),
filtre d’arrivée, manuel d’utilisation
TABLE DES MATIÈRES
****************
Instructions importantes
concernant la sécurité ....................2-3
Avertissements de sécurité relatifs
pompe de transfert ............................3
Symboles ............................................4
Caractéristiques .................................5
Assemblage ........................................5
Utilisation .........................................6-7
Entretien .............................................7
Dépannage .........................................8
Commande de pièces /
réparation ..........................Page arrière
INCLUYE: Bomba, manguera de 1,2 m (4
pies), filtro de entrada, manual del operador
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Instrucciones de seguridad
importantes .....................................2-3
Advertencias de seguridad para
bomba para transferir ........................3
Símbolos ............................................4
Características ...................................5
Armado ...............................................5
Funcionamiento ...............................6-7
Mantenimiento ....................................7
Solución de problemas ......................8
Pedidos de piezas /
servicio .......................... Pág. posterior
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 VOLT TRANSFER PUMP
POMPE DE TRANSFERT DE 18 V
BOMBA PARA TRANSFERIR DE 18 V
RY20WP18BTL
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
ii
FIG. 2 FIG. 3 FIG. 4
A - Intake filter (filtre d’admission, filtro de entrada)
B - ON/OFF switch (interrupteur marche/arrêt, interruptor de
encendido/apagado)
B
A
C
E
A - Intake hose (entrée d’eau, entrada de
agua)
B - Water inlet (entrée d’eau, entrada de
agua)
C - Intake filter (filtre d’admission, filtro de
entrada)
D
A
B
C
A -Garden hose (not included) [boyau
d’arrosage (non inclus), manguera de
jardín (no incluida)]
B - Water outlet (sortie d’eau, salida de
agua)
A
B
A - Battery compartment (compartiment à
piles, compartimiento de batería)
B - Latch (loquet, pestillo)
C - Battery pack (bloc-piles, paquete de
batería)
D - Battery port (logements de bloc-piles,
puertos de baterías)
D
BC
A
FIG. 1
See this fold-out section for all the figures referenced in the operator’s manual.
Voir que cette section d’encart pour toutes les figures a adressé dans le manuel d’utilisation.
Vea esta sección de la página desplegable para todas las figuras mencionó en el manual del operador.
C - Battery port (logements de bloc-piles, puertos de baterías)
D- Intake hose (tuyau d’admission, manguera de entrada)
E - Battery cover (couvercle de pile, tapa la batería)
iii
FIG. 6
A - ON/OFF button (bouton marche/arrêt,
botón de encendido/apagado)
B - Speed selector (sélecteur de vitesse,
selector de modo)
C - Time selector (sélecteur de la durée de
fonctionnement, selector del tiempo)
A - Silocone oil (not included) (huile de
silicone [non inclus], aceite de silicona
[no incluido)
B - Water inlet (entrée d’eau, entrada de
agua)
C
B
B
A - Screw (vis, tornillo)
B - Cover plate (plaque de recouvrement, placa cobertora)
C - Plastic window (fenêtre en plastique, ventana de plástico)
D - Glass plate (plaque de verre, placa de vidrio)
E - O ring (joint torique, juntas tóricas)
FIG. 7
A - Water (d’eau, agua)
B - Water inlet (entrée d’eau, entrada de
agua)
FIG. 8
FIG. 9
A - Screw (vis, tornillo)
B - Cover plate (plaque de recouvrement, placa cobertora)
C - Plastic window (fenêtre en plastique, ventana de plástico)
D - Glass plate (plaque de verre, placa de vidrio)
E - O ring (joint torique, juntas tóricas)
F - Impeller (impulseur, impulsor)
A
A
F
B
B
E
A
D
C
A
B
E
A
D
C
FIG. 5
2 — English
WARNING!
READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS. Failure to
follow all instructions listed below, may result in electric
shock, fire and/or serious personal injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “product” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) product or battery-operated (cordless)
product.
WORK AREA SAFETY
Keep your work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
Do not operate products in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases,
or dust. Products create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating
a product. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
A battery operated product with integral batteries or
a separate battery pack must be recharged only with
the specified charger for the battery. A charger that
may be suitable for one type of battery may create a risk
of fire when used with another battery.
Use this product only with batteries and chargers listed
in tool/appliance/battery pack/charger correlation
supplement 987000-432.
Do not expose products to rain or wet conditions.
Water entering a product will increase the risk of electric
shock.
Disconnect the battery when not in use.
PERSONAL SAFETY
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. Proper footing and balance enable better
control of the product in unexpected situations.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
product in unexpected situations.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
TRANSFER PUMP USE AND CARE
CAUTION: The pump has been evaluated for use with
water only. Do not use with acids, alkalines, solvents,
flammable material, gasoline or petroleum products,
bleaches, or industrial grade solutions. These products
can cause physical injuries to the operator and irreversible
damage to the pump.
Do not use product if switch does not turn it on or
off. A product that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
Disconnect battery pack or power supply from
product before making any adjustments, changing
accessories, or storing the product. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the product
accidentally.
Release the pressure and drain water from the pump
before servicing or before putting in storage.
Keep the product and its handle dry, clean and free
from oil and grease. Always use a clean cloth when clean-
ing. Never use brake fluids, gasoline, petroleum-based
products, or any strong solvents to clean your product.
Following this rule will reduce the risk of loss of control
and deterioration of the enclosure plastic.
Clean only with dry cloth.
Do not operate near any heat sources such as radiators,
heat registers, stoves, or other apparatus (including
amplifiers) that produce heat.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
Use products only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk
of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, ad-
ditionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Use products only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk
of injury and fire.
Do not modify or attempt to repair the appliance or the
battery pack (as applicable) except as indicated in the
instructions for use and care.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
3 — English
Know your product. Read operator’s manual carefully.
Learn its applications and limitations, as well as the
specific potential hazards related to this product.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious injury.
Do not permit children to use pump. It is not a toy.
Do not let the pump run dry.
Do not lift the pump by the cord or hoses.
Periodically inspect the pump, hoses and intake filter.
Ensure hoses and intake filter are free from mud, sand
and debris. Disconnect the battery before inspecting.
Battery tools do not have to be plugged into an elec-
trical outlet; therefore, they are always in operating
condition. Be aware of possible hazards when not using
your battery tool or when changing accessories. Follow-
ing this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or
serious personal injury.
Do not place the product or its batteries near fire or
heat. This will reduce the risk of explosion and possibly
injury.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped
or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged
battery immediately.
Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product
in the presence of open flame. An exploded battery can
propel debris and chemicals. If exposed, flush with water
immediately.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk
of injury.
Do not charge battery tool in a damp or wet location.
Do not use, store, or charge battery packs or products
in locations where the temperature is less than 50°F
or more than 100°F. Do not store outside or in vehicles.
Charging Improperly or at temperatures outside of the
specified range may damage the battery and increase
the risk of fire.
Under extreme usage or temperature conditions, bat-
tery leakage may occur. If liquid comes in contact with
your skin, wash immediately with soap and water. If
liquid gets into your eyes, flush them with clean water
for at least 10 minutes, then seek immediate medical
attention. Following this rule will reduce the risk of seri-
ous personal injury.
Do not incinerate the battery even if it is severely
damaged. The batteries can explode in a fire.
To reduce the risk of fire or electric shock, do not use
this product with any solid-state speed control device.
To reduce the risk of personal injury and electric shock,
the product should not be played with or placed where
small children can reach it.
To reduce the risk of electric shock, do not expose to
water or rain.
Do not expose a battery pack or appliance to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265°F may cause explosion.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also.
TRANSFER PUMP SAFETY WARNINGS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
SERVICE
Product service must be performed only by qualified
repair personnel. Service or maintenance performed by
unqualified personnel may result in a risk of injury.
When servicing the product, use only identical replace-
ment parts. Follow instructions in the Maintenance
section of this manual. Use of unauthorized parts or
failure to follow Maintenance Instructions may create a
risk of shock or injury.
4 — English
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper inter-
pretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s
Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual
before using this product.
Wet Conditions
Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Electric Shock To reduce the risk of electrocution or electric shock, keep away from water
and do not use with damaged power cord.
Recycle Symbol
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state or federal laws
may prohibit disposal of batteries in ordinary trash. Consult your local waste
authority for information regarding available recycling and/or disposal options.
V Volts Voltage
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
W Watt Power
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
Class VI Tool DOE certification
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: (Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
5 — English
PRODUCT SPECIFICATIONS
Motor ...................................................................... 18 V DC
Max Flow Rate ....................................................... 10 GPM
Max Head Height .................................................... 54 feet.
FEATURES
KNOW YOUR TRANSFER PUMP
See Figure 1.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the tool and in this operator’s manual as
well as a knowledge of the project you are attempting. Before
use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
BRUSHLESS MOTOR
This product features a brushless motor that maximizes
power and performance as well as battery run time.
THREE SPEED SETTINGS
Three speed settings allows you to select different flow rates
for a variety of tasks.
THREE TIMER SETTINGS
You can choose from three different durations of run time
before the unit will automatically shut down. The pump can
also be operated manually.
ASSEMBLY
UNPACKING
This product requires assembly.
Carefully remove the tool and any accessories from the
box. All items listed in the Includes section must be
included at the time of purchase.
WARNING:
Items in this Assembly section are not assembled to the
product by the manufacturer and require customer instal-
lation. Use of a product that may have been improperly
assembled could result in serious personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-776-5191 for assistance.
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this
product until the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create acces-
sories or attachments not recommended for use with this
product. Any such alteration or modification is misuse
and could result in a hazardous condition leading to pos-
sible serious personal injury.
ASSEMBLE INTAKE FILTER AND HOSE
See Figures 2 - 3.
Attach a discharge hose or standard garden hose (not
included) to the water outlet side of the pump.
Add water or a small amount of silicone based pump oil
(not included) to the water inlet side of the pump to prime
the impeller.
NOTE: For best results, add water to the inlet to prime
the pump. This step is necessary to improve the priming
reliability.
Attach the intake hose to the intake filter.
Attach the other end of the intake hose to the water inlet
side of the pump.
NOTE: Do not turn pump on without both intake and outlet
hoses securely connected. Make sure all connections are
tight. Small leaks can reduce suction and may prevent the
pump from priming.
Max Lift Height ............................................................ 17 ft.
Inlet/Outlet Connection ............................ 3/4 in. GHT male
6 — English
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with products to make you care-
less. Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Keep water discharge pointed away from all electrical
devices to reduce the risk of electrocution or electric
shock.
WARNING:
Make sure all hose connections are secure before using
the transfer pump. Spilled water and leaks can result in
a slippery surface and create a slip and fall hazard.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recom-
mended by the manufacturer of this product. The use of
attachments or accessories not recommended can result
in serious personal injury.
WARNING:
Always remove battery pack or unplug power cord from
your product when you are assembling parts, making
adjustments, cleaning, or when not in use. Removing
battery pack or unplugging power cord will prevent acci-
dental starting that could cause serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this tool for the purpose listed below:
Drain or remove water from flooded areas, clogged sinks,
water basins, water heaters, swimming pools, etc.
Irrigation
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK
See Figures 4 - 5.
WARNING:
Always remove battery pack from your tool when you are
assembling parts, making adjustments, cleaning, or when
not in use. Removing battery pack will prevent accidental
starting that could cause serious personal injury.
To install:
Open the battery cover by releasing the latch and opening
the cover.
Place the battery pack in the battery compartment and
insert it into the product as shown.
WARNING:
Make sure the latches on each side of the battery pack
snap in place and the battery pack is fully seated and
secure in the battery port before beginning operation.
Failure to securely seat the battery pack could cause the
battery pack to fall out, resulting in serious personal injury.
NOTICE:
When placing battery pack in the tool, be sure raised rib
on battery pack aligns with the bottom of the tool and
latches into place properly. Improper installation of the
battery pack can cause damage to internal components.
Close the battery cover and fasten the latch to secure
the cover.
To remove:
Unlock and open the battery cover.
Depress the latches and pull to release and remove the
battery pack.
Close and secure the battery cover.
WARNING:
Battery tools are always in operating condition. Therefore,
switch should always be in the OFF position when not in
use. Remove battery pack when transporting or carrying
the unit to avoid accidental starting, which could result
in serious injury.
For complete charging instructions, refer to the Operator’s
Manuals for your RYOBI battery pack and charger models.
7 — English
OPERATION
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts could create a hazard or cause
product damage.
STORING THE TRANSFER PUMP
Store indoors in a dry, locked-up place out of the reach of
children, with the battery pack removed and power supply
disconnected. Keep away from corrosive agents such as
garden chemi cals and de-icing salts.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
After extended use, disconnect the battery pack and flush
the pump from the inlet side with fresh clean water. This pre-
vents any build up of solid deposits on the pump’s internal
water sensors.
MAINTENANCE
REPLACING THE IMPELLER AND O-RING
See Figures 8 - 9.
Remove battery pack or disconnect pump from power
source.
Locate and remove the four screws from the impeller
plate cover.
Carefully remove impeller cover plate and inspect o-ring
for damage or wear. If o-ring is damaged or worn, replace
o-ring.
NOTE: Be sure to keep the pump cover, plastic window,
and glass plate together in the same order for installation.
Remove old impeller and replace with new, lining up the
key, and insert into the pump as far as it will go.
Apply a small amount of silicone grease to the impeller
vanes for best performance.
Make sure o-ring is properly seated and replace impeller
cover plate, plastic window, and glass plate.
Replace the four screws and hand tighten only. Refer
to Starting/Stopping the Transfer Pump and check to
make sure the impeller plate does not leak.
STARTING/STOPPING THE TRANSFER PUMP
See Figures 5 - 7.
WARNING:
Battery tools are always in operating condition, therefore
the unit should always be in the OFF position, with the
battery pack removed, when not in use. Do not leave unit
on while unattended. Failure to follow these instructions
could result in serious personal injury.
Add water or a small amount of silicone based pump oil
to the water inlet side of the pump to prime the impeller.
NOTE: For best results, add water to the inlet to prime
the pump. This step is necessary to improve the priming
reliability.
Insert the battery.
Make sure the inlet hose and filter are attached. See As-
semble Intake Filter and Hose in Assembly.
NOTE: Do not turn pump on without both intake and
outlet hoses securely connected.
To start the pump, depress the ON/OFF button.
NOTE: The pump has internal protection functions built
in to it. The LED will flash if an error is detected. Please
refer to the Troubleshooting guide later in this manual for
possible issues and solutions.
To stop the pump, depress the ON/OFF button a second
time.
USING THE SPEED AND TIMER FEATURE
See Figure 5.
SELECTING THE SPEED
Depress the ON/OFF button to start the pump.
Depress the speed button.
NOTE: With each press the speed and flow of the pump
will change from LOW to MED to HIGH.
The selected running speed is indicated by the corre-
sponding LED.
SELECTING THE RUN TIME
Depress the ON/OFF button to start the pump.
Depress the timer button.
NOTE: After pressing the timer button once, the pump
will run for 5 minutes. With each additional press, the
running time of the pump increases by 5 minutes for up
to 15 minutes.
The selected running time is indicated by the correspond-
ing LED.
After the preset time has elapsed, the pump will turn off
automatically.
To switch the timer function OFF, press the timer button
until the timer indicator lights go out.
8 — English
TROUBLESHOOTING
When an error is detected and the LED flashes rapidly, it could be one of the issues listed below. If the trouble persists,
contact customer service or your local authorized service center for assistance.
PROBLEM CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Pump will not run Impeller blockage. See Replacing the Impeller and O-Ring in the Maintenance sec-
tion of this manual.
Flow rate is too low Inlet/Outlet line is
clogged or damaged.
Inlet connection not
air tight.
Impeller cover is not
secured tightly.
Impeller worn out.
Replace Inlet/Outlet line. Check lines for blockages, kinks or bends.
Clear blockages.
Tighten inlet connection. Add pipe thread tape or a gasket if
necessary.
Hand tighten four (4) cover screws.
See Replacing the Impeller and O-Ring in the Maintenance sec-
tion of this manual.
Pump shutdown Dry pump shutdown.
Locked impeller.
Battery is discharged.
Check the viewing window. Make sure there is water in the pump.
Turn off pump and then turn on to reset. Avoid letting the pump
run dry.
Clear any blockages from the impeller. Turn off pump and then
turn on to reset.
Replace or recharge the battery.
Over temperature shutdown Outlet line blocked.
Outlet line positioned
too high.
Outlet line is too long.
Pump running for
extended period of
time and overheats.
Clear outlet line. Turn off pump and then turn on to reset.
Position outlet line to avoid restricting water flow. Turn off pump
and then turn on to reset.
Use a shorter length of outlet line if possible. Turn off pump and
then turn on to reset.
Allow pump to cool before restarting. If condition persists, check
for blocked impeller or the position and/or length of the outlet line.
Turn off pump and then turn on to reset.
If an error is detected and the LED flashes slowly, contact customer service or your local authorized service center for
assistance.
2 — Français
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT !
LIRE ET CONSERVER CES INSTRUCTIONS. Le non
respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner
un choc électrique, un incendie et / ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins
de référence ultérieure. Le terme « produit », utilisé dans tous
les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant
sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les établis
encombrés et les endroits sombres sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser produit dans des atmosphères explosives,
par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. produit produisent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les piles des produit, qu’elles soient intégrées ou
amovibles, ne doivent être rechargées qu’avec l’appareil
spécifié. Un chargeur approprié pour un type de pile peut
créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type
de pile.
Utiliser ce produit seulement avec la piles et le chargeurs
indiqués dans le supplément de raccordement pour
chargeur/outils/piles/appareil n˚ 987000-432.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de
choc électrique.
Retirer la pile ou lorsque l’outil n’est pas utilisé.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon équilibre
permettent de mieux contrôler le produit en cas de situation
imprévue.
Ne pas utiliser le produit sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler le produit en cas de situation imprévue.
Empêcher les démarrages accidentels. S’assurer que
la gâchette est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil à une source de courant, d’insérer la batterie, de
le ramasser ou de le transporter. Le fait de transporter
un outil électrique en gardant le doigt sur la gâchette ou de
mettre sous tension un outil électrique lorsque la gâchette
est en position de marche favorise les accidents.
POMPE DE TRANSFERT UTILISATION ET
ENTRETIEN
ATTENTION : Cette pompe a été testée pour être utilisée
seulement avec de l’eau. Ne pas utiliser avec les produits
suivants : essence, produits pétroliers, javellisants,
solvants ou solutions acides, alcalines, inflammables
ou de qualité industrielle. Ces produits peuvent causer
des blessures à l’utilisateur et endommager la pompe de
manière permanente.
Ne pas utiliser le produit si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche ou de l’arrêter. Un produit qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
Déconnecter le bloc-piles ou alimentation électrique
avant d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire
ou de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel du produit.
Évacuer l’air et l’eau présents dans la pompe avant de
procéder à l’entretien.
Garder le produit et sa poignée secs, propres et exempts
d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre
pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins,
d’essence, de produits à base de pétrole ou de solvants
forts pour nettoyer produit. Le respect de ces règles réduira
les risques de perte de contrôle et d’endommagement du
boîtier en plastique.
Ne nettoyer l’appareil qu’avec un chiffon sec.
Ne pas installer l’appareil près de sources de chaleur
telles que radiateurs, bouches de chaleurs, poêles ni
d’autres appareils (y compris les amplificateurs) qui
produisent de la chaleur.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant.
Un chargeur approprié pour un type de pile peut créer un
risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement indiqué
pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un risque
de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à
l’écart d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de
monnaie, clous, vis ou autres petits objets métalliques
risquant d’établir le contact entre les deux bornes. La
mise en court-circuit des bornes de piles peut causer des
étincelles, des brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les
yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant des
piles peut causer des irritations ou des brûlures.
Ne pas modifier ni tenter de réparer l’appareil ou le bloc-piles
(le cas échéant), sauf comme indiqué dans les instructions
d’utilisation et d’entretien.
3 — Français
Apprendre à connaître le produit. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites du produit, ainsi que les risques spécifiques relatifs
à son utilisation. Le respect de cette consigne réduira les
risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas laisser les enfants utiliser la pompe. Ce n’est pas
un jouet.
Ne pas faire fonctionner la pompe à vide.
Ne pas soulever la pompe par le cordon d’alimentation
ou par les tuyaux.
Inspecter régulièrement la pompe, les tuyaux et le filtre
d’admission. S’assurer que les tuyaux et le filtre d’admission
ne contiennent pas de boue, de sable ou autres débris.
Déconnecter la pile.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être
branchés sur une prise de courant, ils sont toujours en
état de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles
lorsque l’produit n’est pas en usage et lors du remplacement
des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas placer les produits sans fil ou leurs piles à proximité
de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci réduira les
risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc
de piles. Ne pas utiliser un bloc de piles ou un chargeur
endommagé ou soumis à un choc violent. Une pile
endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement
toute pile endommagée, selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel
qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une
pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En
cas d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes
avec de l’eau.
Ne pas utiliser un bloc-piles ou un outil endommagé ou
modifié. Le bris ou la modification du bloc-piles peut causer
un comportement imprévisible et causer un incendie, une
explosion ou des blessures.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles
dans un endroit humide ou mouillé. Ne pas utiliser,
remiser ou charger le bloc-piles ou produits dans des
emplacements la température est inférieure 10 °C (50
°F) à ou supérieure à 38 °C (100 °F). Ne pas ranger l’outil
à l’extérieur ou dans un véhicule. Une recharge incorrecte
ou hors des températures spécifiées peut endommager la
pile et augmenter les risques de feu.
Si le produit est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau
savonneuse. En cas d’éclaboussure dans les yeux, les
rincer à l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes, puis
contacter immédiatement un médecin. Le respect de cette
consigne réduira les risques de blessures graves.
Ne pas incinérer le piles même s’il est très endommagé.
Les piles peuvent exploser dans le feu.
Pour réduire les risques d’incendie et de choc électrique,
ne pas utiliser de produit avec un dispositif de contrôle
de vitesse à circuit solide.
Pour réduire le risque de blessure et de chocs électriques,
le produit ne doit pas être utilisé comme un jouet ou
placé à portée des enfants.
Pour réduire le risque de chocs électriques, ne pas
exposer à l’eau ou à la pluie.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil à un feu ou à des
températures excessives. Une exposition à un incendie
ou à une température supérieure à 130 °C (265 °F) peut
provoquer une explosion.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS
POMPE DE TRANSFERT HYBRIDE
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
DÉPANNAGE
Le dépannage des produits doit être confié exclusivement
à un personnel qualifié. Les réparations ou entretiens
effectués par des personnes non qualifiées présentent des
risques de blessures.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
4 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une
interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de
sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel
d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Avertissement
concernant l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Choc électrique
Pour réduire le risque d’électrocution ou de décharge électrique, garder la
lampe éloignée de l’eau et ne pas l’utiliser lorsque le cordon d’alimentation
est endommagé.
Symbole de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations locales
ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans les ordures
ménagères. Consulter les autorités locales compétentes pour les options de
recyclage et/ou l’élimination.
VVolts Tension
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
WWatt Alimentation
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
Outil de catégorie VI Certification DOE
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. :
messages concernant les dommages matériels).
5 — Français
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la boîte.
Tous les articles énumérés sous Inclut doivent se trouver
dans l’emballage au moment de l’achat.
AVERTISSEMENT :
Certaines pièces figurant dans cette section Assemblage
n’ont pas été installées sur le produit par le fabricant et
exigent une installation du client. Le fait d’utiliser un produit
qui a été assemblé de façon inadéquate peut entraîner des
blessures.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, appeler le
1-800-776-5191.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
ASSEMBLER LE FILTRE D’ADMISSION ET LE
TUYAU
Voir les figures 2 et 3.
Raccorder un tuyau de refoulement ou un boyau d’arrosage
standard (non inclus) au côté refoulement de la pompe.
Ajouter de l’eau ou une petite quantité d’huile de pompe à
base de silicone (non fournie) au côté aspiration de la pompe
pour amorcer l’impulseur.
NOTE : Pour de meilleurs résultats, ajouter de l’eau dans
l’orifice d’entrée pour amorcer la pompe. Cette étape est
nécessaire pour améliorer la fiabilité de l’amorçage.
Fixer le tuyau d’admission au filtre d’admission.
Raccorder l’autre extrémité du tuyau d’admission au côté
aspiration de la pompe.
NOTE : Ne pas activer la pompe si les tuyaux d’admission et
de sortie ne sont pas adéquatement raccordés. Vérifier que
les toutes les connexions sont bien serrées. De petites fuites
peuvent réduire l’aspiration et empêcher l’amorçage de la pompe.
FICHE TECHNIQUE
Moteur ........................................................................ 18 V c.c.
Débit maximal.............................................................. 10 GPM
Hauteur maximale de la tête .........................16,5 m (54 pieds)
CARACTÉRISTIQUES
CONNAISSEZ VOTRE POMPE DE
TRANSFERT
Voir la figure 1.
L’utilisation sécuritaire de ce produit nécessite une
compréhension de l’information sur le produit et dans le manuel
de l’utilisation ainsi que la connaissance du projet à effectuer.
Avant d’utiliser ce produit, familiarisez-vous avec toutes les
fonctions d’utilisation et les règles de sécurité.
MOTEURS SANS BALAI
Ce produit est équipé de deux moteurs sans balais qui maximisent
la puissance et les performances ainsi que l’autonomie des piles.
TROIS REGLAGES DE VITESSE
Trois réglages de vitesse vous permettent de sélectionner
différents débits pour une variété de tâches.
TROIS RÉGLAGES DE MINUTERIE
Il est possible de choisir parmi trois différentes durées de
fonctionnement avant l’arrêt automatique de l’appareil. La
pompe peut aussi être utilisée manuellement.
Levée maximale...............................................5,2 m (17 pieds)
Connexion entrée/sortie ............................ 19,1 mm mâle GHT
6 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Placez l’évacuation de l’eau loin de tout appareil électrique
afin de réduire le risque d’électrocution ou de choc
électrique.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que tous les raccords de boyau sont fixés
correctement avant d’utiliser de pompe du transfert. De
l’eau échappée ou des fuites peuvent rendre une surface
glissante et représenter un risque de glissement ou de chute.
AVERTISSEMENT :
N’utilisez aucun ajout ni accessoire non-recommendé par le
fabricant de ce produit. L’utilisation de pièces et accessoires
non recommandés peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer du bloc-piles ou débranchez le cordon
d’alimention de l’outil au moment d’assembler des pièces,
d’effectuer des réglages et de procéder au nettoyage,
ou lorsque l’outil n’est pas utilisé. Le retrait du bloc-
piles ou débranchez le cordon d’alimention préviendra
le fonctionnement accidentel et préviendra les blessures
graves.
APPLICATIONS
Cet outil ne doit être utilisé que pour les applications listées
ci-dessous :
Évacuer l’eau des zones inondées, des éviers bouchés, des
bassins d’eau, etc.
Irrigation
INSTALLATION / RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir les figures 4 et 5.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la pile de l’outil au moment d’assembler
des pièces, d’effectuer des réglages et de procéder au
nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé. Le fait de retirer
la pile permet d’empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves.
Installation :
Ouvrir le couvercle des piles en libérant le loquet et en ouvrant
le couvercle.
Mettre le bloc-piles dans le compartiment des piles et insérer
le pile dans le produit comme il est indiqué.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que les loquets au bas du bloc-piles s’enclenche
et que le bloc-piles est installé et fixé correctement avant de
commencer le travail. Ne pas installer et fixer correctement
le bloc-piles peut provoquer la chute de ce dernier et
occasionner des blessures graves.
AVIS :
Lors de l’installation du bloc-piles, veiller à ce que sa
nervure s’aligne sur le fond de l’outil et se verrouille en
place. Une insertion incorrecte du bloc-piles peut causer
des dommages aux composants internes.
Fermer le couvercle des piles et fermer le loquet pour sécuriser
le couvercle.
Retrait :
Déverrouiller le couvercle des piles et l’ouvrir.
Appuyer sur les loquets et tirer pour libérer et retirer le bloc-
piles.
Fermer le couvercle des piles et le fixer.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de fonctionnement.
Alors, l’interrupteur ON/OFF (marche/arrêt) devrait toujours
être mis à la position OFF (arrêt) quand l’outil n’est pas
utilisé. Retirer la pile au moment de transporter l’outil afin
d’éviter un démarrage accidentel qui pourrait entraîner des
blessures graves.
Pour prendre connaissance de l’ensemble des instructions
relatives à la charge, consulter les manuels d’utilisation des
batteries de RYOBI et des modèles de chargeur connexes.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT POMPE DE
TRANSFERT
Voir les figures 5 à 7.
AVERTISSEMENT :
Les outils à batteries sont toujours en état de fonctionnement.
Cependant, l’appareil doit toujours être en position d’arrêt,
d’en avoir retiré le bloc-pile dès la fin de son utilisation. Ne
pas laisser l’outil sans surveillance. Ne pas respecter ces
instructions de sécurité peut entraîner des blessures graves.
Ajouter de l’eau ou une petite quantité d’huile de pompe à
base de silicone (non fournie) au côté aspiration de la pompe
pour amorcer l’impulseur.
7 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une
situation dangereuse ou endommager l’produit.
RANGEMENT DE LA POMPE DE TRANSFER
Ranger à l’intérieur dans un endroit sec et verrouillé, hors de
la portée des enfants, d’enlever le bloc-pile et de débrancher
le cordon d’alimentation. Garder éloigné des agents corrosifs
comme les produits chimiques de jardinage et les sels fondants.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
Après une utilisation prolongée, débrancher le bloc-piles et
rincer la pompe du côté de l’orifice d’entrée avec de l’eau fraîche
et propre. Cela permet d’éviter toute accumulation de dépôts
solides sur les capteurs d’eau internes de la pompe.
ENTRETIEN
REMPLACER L’IMPULSEUR ET LE JOINT
TORIQUE EN O
Voir les figures 8 et 9.
Enlever le bloc-piles ou débrancher la pompe de sa source
d’alimentation.
Localiser, puis enlever les quatre vis du couvercle de
l’impulseur.
Enlever le couvercle de l’impulseur, puis vérifier que le joint
torique en O n’est pas endommagé ou usé. Remplacer le
joint torique en O s’il s’avère endommagé ou usé.
Retirer le vieil impulseur, puis insérer l’impulseur de
remplacement le plus profondément possible dans la pompe
en alignant la clé.
Appliquer une petite quantité de graisse au silicone sur les
ailettes de l’impulseur pour un meilleur rendement.
S’assurer que le joint torique en O est bien positionné et
replacer le couvercle de l’impulseur.
Revisser les quatre vis. Consulter la section Mise en marche
et arrêt pompe de transfert et s’assurer qu’aucune fuite
ne se déclare au niveau du couvercle de l’impulseur.
NOTE : Pour de meilleurs résultats, ajouter de l’eau dans
l’orifice d’entrée pour amorcer la pompe. Cette étape est
nécessaire pour améliorer la fiabilité de l’amorçage.
Insérer le bloc-piles.
Vérifier que le tuyau d’admission et le filtre sont attachés.
Voir Assembler le filtre d’admission et le tuyau dans la
section Assemblage.
NOTE : Ne pas activer la pompe si les tuyaux d’admission et
de sortie ne sont pas adéquatement raccordés.
Pour activer la pompe, appuyer sur le bouton MARCHE /
ARRÊT.
NOTE : La pompe est dotée de mécanismes de protection
internes intégrés. Le clignotement du voyant DEL indique
un mauvais fonctionnement. Veuillez consulter le guide de
Dépannage plus loin dans ce manuel pour connaître les
problèmes et les solutions possibles.
Pour arrêter la pompe, appuyer une deuxième fois sur le
bouton MARCHE/ARRÊT.
UTILISATION DE LA FONCTION DE MINUTERIE
Voir la figure 5.
SÉLECTION DE LA VITESSE
Appuyer sur le bouton MARCHE/ARRÊT pour démarrer la
pompe.
Appuyer sur le bouton de vitesse.
NOTE : À chaque appui, la vitesse et le débit de la pompe
changeront de BAS, MOY à HAUT.
La vitesse de fonctionnement choisie est indiquée par la
DEL correspondante.
SÉLECTION DE LA DURÉE DE FONCTIONNEMENT
Appuyer sur le bouton MARCHE/ARRÊT pour démarrer la
pompe.
Appuyer sur le bouton de minuterie.
NOTE : Après avoir appuyé une fois sur le bouton de la
minuterie, la pompe fonctionnera pendant 5 minutes. À
chaque pression supplémentaire, la durée de fonctionnement
de la pompe augmente de 5 minutes, jusqu’à 15 minutes.
La durée de fonctionnement sélectionnée est indiquée par
le voyant DEL correspondant.
Une fois le temps prédéfini écoulé, la pompe s’arrêtera
automatiquement.
Pour désactiver la fonction de minuterie, appuyer sur la
touche de minuterie jusqu’à ce que les témoins lumineux
de la minuterie s’éteignent.
8 — Français
DÉPANNAGE
Lorsqu’une erreur est détectée et que le voyant clignote rapidement, il peut s’agir de l’un des problèmes répertoriés ci-dessous.
Si le problème persiste, communiquer avec le service à la clientèle ou un centre de réparation autorisé pour de l’aide.
PROBLÈME CAUSE SOLUTION POSSIBLE
L’outil ne fonctionne pas Blocages de la tarière. Voir Remplacer l’impulseur et le joint torique dans la section
Entretien de ce manuel.
Débit est trop basse La conduite d’entrée/
sortie est bouchée ou
endommagée.
Le raccord d’entrée
n’est pas étanche à
l’air.
Le couvercle de
l’impulseur n’est pas
bien fixé.
L’impulseur est usé.
Remplacer la ligne d’entrée/sortie. Vérifier les lignes pour les
blocages, les plis ou les coudes. Supprimer les blocages.
Serrer le raccord d’entrée. Ajouter du ruban fileté ou un joint si
nécessaire.
Serrer à la main les quatre (4) vis du couvercle.
Voir Remplacer l’impulseur et le joint torique dans la section
Entretien de ce manuel.
Arrêt de pompe Arrêt de la pompe
sèche.
Impulseur bloqué.
La pile est déchargée..
Vérifier la fenêtre de visualisation. S’assurer qu’il y a de l’eau dans la
pompe. Éteindre la pompe, puis la rallumer pour réinitialiser. Éviter
de laisser la pompe tourner à sec.
Éliminer tout blocage de l’impulseur. Éteindre la pompe, puis la
rallumer pour la réinitialiser.
Remplacer ou recharger la pile
Arrêt contre la surchauffe La ligne de sortie est
bloquée.
La ligne de sortie est
positionnée trop haut
La ligne de sortie est
trop longue.
La pompe fonctionne
pendant une
période prolongée et
surchauffe.
Dégager la conduite de sortie. Éteindre la pompe, puis la rallumer
pour la réinitialiser.
Positionner la conduite de sortie pour éviter de restreindre le débit
d’eau. Éteindre la pompe, puis la rallumer pour la réinitialiser.
Utiliser une longueur de conduite de sortie plus courte si possible.
Éteindre la pompe, puis la rallumer pour la réinitialiser.
Laisser la pompe refroidir avant de la redémarrer. Si la condition
persiste, vérifier si l’impulseur est bloqué ou la position ou la longueur
de la conduite de sortie. Éteindre la pompe, puis la rallumer pour
la réinitialiser.
Si une erreur est détectée et que le voyant clignote lentement, communiquer avec le Service à la clientèle ou un centre de
réparations autorisé pour obtenir de l’aide.
2 — Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
¡ADVERTENCIA!
LEA Y GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. El
incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo
puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones
corporales serias.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras
consultas. El término “producto” empleado en todos los avisos
de advertencia enumerados abajo se refiere a las herramientas
eléctricas de cordón (alámbricas) y de baterías (inalámbricas).
UARDE ESTAS INSTRUCCIONES REA DE
TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Una
mesa de trabajo mal despejada y una mala iluminación son
causas comunes de accidentes.
No utilice producto en atmósferas explosivas, como
las existentes alrededor de líquidos, gases y polvos
inflamables. Los producto generan chispas que pueden
encender el polvo y los vapores inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al
maniobrar una producto. Toda distracción puede causar
pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Todo producto de baterías, ya sea de baterías integradas
o de paquete de baterías separado, debe recargarse
únicamente con el cargador especificado para las
baterías. Un cargador que puede ser adecuado para un
tipo de baterías puede significar un riesgo de incendio si
se emplea con otro tipo de baterías.
Usar este producto únicamente con la baterías y el
cargadors indicados en el folleto de la herramienta/
aparato/paquete de baterías/cargador complementario
987000-432.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en una
producto aumenta el riesgo de descargas eléctricas.
Desconecte el paquete de baterías cuando no se utilice
la máquina.
SEGURIDAD PERSONAL
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. La postura firme y el buen equilibrio permiten un
mejor control de la producto en situaciones inesperadas.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie
sólida permite un mejor control de la producto en situaciones
inesperadas.
Evite el encendido accidental. Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectarlo a la toma de alimentación o a la batería, al
levantar o mover la herramienta. Portar herramientas
eléctricas con el dedo en el interruptor, o conectarlas con
el interruptor puesto, propicia accidentes.
BOMBA PARA TRANSFERIR USO Y CUIDADO
PRECAUCIÓN: La bomba ha sido evaluada para su uso
con agua únicamente. No la use con ácidos, alcalinos,
solventes, material inflamable, gasolina o productos
derivados del petróleo, blanqueadores o soluciones de
grado industrial. Estos productos pueden causar lesiones
físicas al operador y daños irreparables a la bomba.
No utilice los producto si el interruptor no enciende o
no apaga. Un producto que no puede controlarse con el
interruptor es peligroso y debe repararse.
Desconecte el paquete de baterías o cordón antes de
efectuar ajustes, de cambiar accesorios o de guardar
el producto. Con tales medidas preventivas de seguridad
se reduce el riesgo de poner en marcha accidentalmente el
producto.
Libere la presión y drene el agua de la bomba antes de
realizar el mantenimiento.
Mantenga el producto y el mango secos, limpios y sin
aceite ni grasa. Siempre utilice un paño limpio para la
limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo ni solventes fuertes
para limpiar el producto. Con el cumplimiento de esta regla
se reduce el riesgo de una pérdida de control y el deterioro
del alojamiento de plástico de la unidad.
Limpie sólo con un paño seco.
No instale cerca de fuentes de calor como, por ejemplo,
radiadores, rejillas térmicas u otros aparatos que generen
calor (entre ellos, amplificadores).
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
DE BATERÍAS
Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para
un tipo paquete de baterías puede significar un riesgo de
incendio si se emplea con un paquete de baterías diferente.
Utilice las herramientas eléctricas sólo con los paquetes
de baterías específicamente indicados. El empleo de
paquetes de baterías diferentes puede presentar un riesgo
de incendio.
Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como
clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o otros objetos
metálicos, pequeños que puedan establecer conexión
entre ambas terminales. Establecer una conexión directa
entre las dos terminales de las baterías puede causar
quemaduras o incendios.
Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido
de las mismas; evite todo contacto con éste. En caso
de contacto, lávese con agua. Si el líquido llega a tocar
los ojos, además busque atención médica. El líquido de
las baterías puede causar irritación y quemaduras.
No modifique ni intente reparar el dispositivo o la batería
(según corresponda), excepto como se indica en las
instrucciones de uso y cuidado.
3 — Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Familiarícese con su producto eléctrico. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus
usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de este producto. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión seria.
No permita que los niños usen la luz de trabajo. No es
un juguete.
No permita que la bomba funcione en seco.
No levante la bomba tirando del cable o de las mangueras.
Inspeccione la bomba, las mangueras y el filtro de
entrada periódicamente. Asegúrese de que las mangueras
y el filtro de entrada estén libres de lodo, arena y suciedad.
Desconecte la batería.
Las herramientas de baterías no se necesitan conectar
a una toma de corriente; por lo tanto, siempre están en
condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los
posibles peligros cuando no esté usando la herramienta
de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de
la misma. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal
seria.
No coloque productos de baterías ni las baterías mismas
cerca del fuego o del calor. De esta manera se reduce el
riesgo de explosiones y de lesiones.
No aplaste, deje caer o dañe el paquete de baterías.
No utilice el paquete de baterías ni el cargador si han
sufrido una caída o un golpe contundente. Las baterías
dañadas pueden sufrir explosiones. Deseche de inmediato
toda batería que haya sufrido una caída o que haya sido
dañada.
Las baterías pueden explotar en presencia de una fuente
de inflamación, como una luz guía. Para reducir el riesgo
de lesiones corporales serias, nunca use un producto
inalámbrico en presencia de llamas expuestas. La explosión
de una batería puede lanzar fragmentos y compuestos
químicos. Si ha quedado expuesto a la explosión de una
batería, lávese de inmediato con agua.
No utilice un paquete de baterías o un artefacto que esté
dañado o modificado. Las baterías dañadas o modificadas
pueden tener un funcionamiento impredecible que provoque
incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
No cargue herramientas de baterías en lugares mojados
o húmedos. No lo utilice, guarde o cargue la paquete de
baterías o la unidad en lugares donde la temperatura
sea inferior a 10 °C (50 °F) o superior a 38 °C (100 °F).
No guarde la herramienta a la intemperie ni en el interior de
vehículos. Si realiza la carga en forma incorrecta o fuera
de la temperatura del rango especificado, puede dañar la
batería y aumentar el riesgo de incendios.
En condiciones extremas de uso o temperatura las
baterías pueden emanar líquido. Si el líquido llega a
tocarle la piel, lávese de inmediato con agua y jabón. Si
le entra líquido en los ojos, láveselos con agua limpia por
lo menos 10 minutos, y después busque de inmediato
atención médica. Con el cumplimiento de esta regla se
reduce el riesgo de lesiones serias.
No incinere las baterías, incluso si está dañado
seriamente. Las baterías pueden estallar e incendiarse.
Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica,
no utilice este producto con ningún dispositivo de control
de velocidad de estado sólido.
Para reducir el riesgo de lesión personal y descarga
eléctrica, el producto no debe usarse o colocarse al
alcance de niños pequeños.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no lo exponga
a la lluvia o al agua.
No exponga el paquete de baterías o el artefacto al
fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego
o a temperaturas sobre los 130 ºC (265 ºF) puede provocar
explosiones.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta,
facilítele también las instrucciones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD BOMBA PARA TRANSFERIR
SERVICIO
El servicio del producto sólo debe ser efectuado por
personal de reparación calificado. Todo servicio o
mantenimiento efectuado por personal no calificado puede
significar un riesgo de lesiones.
Al dar servicio a un producto, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas en
la sección “Mantenimiento” de este manual. El empleo de
piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones
de mantenimiento puede significar un riesgo de descarga
eléctrica o de lesiones.
4 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del
operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del
operador antes de usar este producto.
Alerta de
condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Descarga eléctrica Para reducir el riesgo de electrocución o descargas eléctricas, manténgalo alejado
del agua y no lo utilice con cables dañados.
Símbolo de
reciclado
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que algunas leyes
municipales, estatales o federales prohíban desechar las baterías en la basura normal.
Consulte a las autoridades reguladoras de desechos para obtener información en
relación con las alternativas de reciclado y desecho disponibles.
V Voltios Voltaje
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
W Watts Potencia
min Minutos Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
Herramienta
Clase VI Certificación DOE
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con
este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o
lesiones serias.
ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte
o lesiones serias.
PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación
a daños a la propiedad).
5 — Español
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Todos los elementos enumerados en la sección
Incluye se deben incluir al momento de la compra.
ADVERTENCIA:
Las piezas incluidas en esta sección de Armado no vienen
ensambladas en el producto de fábrica y requieren la
instalación por parte del cliente. El uso de un producto que
pueda haber sido armado de manera incorrecta podría
provocar lesiones personales graves.
Si hay alguna pieza dañada o faltante, appeler le
1-800-776-5191.
ADVERTENCIA:
Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este producto
sin haber reemplazado la pieza. Usar este producto con
partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias
al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni hacer aditamentos
ni accesorios no recomendados para el mismo.Cualquier
alteración o modificación constituye maltrato el cual puede
causar una condición peligrosa, y como consecuencia
posibles lesiones corporales serias.
ARME EL FILTRO DE ENTRADA Y LA
MANGUERA
Vea las figuras 2 y 3.
Conecte una manguera de descarga o una manguera de
jardín estándar (no incluida) en el lado del tomacorriente de
la bomba.
Agregue agua o una pequeña cantidad de aceite de bomba
a base de silicona (no incluido) al lado de la entrada de agua
de la bomba para cebar el impulsor.
NOTA: Para obtener los mejores resultados, agregue agua
en la entrada para cebar la bomba. Este paso es necesario
para mejorar la fiabilidad del cebado.
Conecte la manguera de entrada en el filtro de entrada.
Conecte el otro extremo de la manguera de entrada al lado
de entrada de agua de la bomba.
NOTA: No encienda la bomba sin las mangueras de entrada
y salida firmemente conectadas. Asegúrese de que todas las
conexiones estén seguras. Las pequeñas fugas pueden reducir
la succión e impedir que la bomba se cebe.
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Motor ........................................................................... 18 V CA
Velocidad de flujo máxima .......................................... 10 GPM
Altura de cabezal máxima ...............................16,5 m (54 pies)
CARACTERÍSTICAS
CONOZCA LA BOMBA DE TRANSFERENCIA
Vea la figura 1.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en el producto mismo
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad del mismo.
MOTORS SIN ESCOBILLAS
Este producto tiene dos motores sin escobillas que maximizan la
potencia y el rendimiento, así como el tiempo de funcionamiento
de las baterías.
TRES CONFIGURACIONES DE VELOCIDAD
Tres configuraciones de velocidad le permiten seleccionar
diferentes velocidades de flujo para una variedad de tareas.
TRES CONFIGURACIONES DE
TEMPORIZADOR
Puede elegir entre tres duraciones de funcionamiento diferentes
antes de que la unidad se apague automáticamente. La bomba
también se puede operar manualmente.
Elevación máxima .............................................5,2 m (17 pies)
Conexión de entrada/salida .................Macho GHT de 19 mm
6 — Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un
instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Mantenga la descarga de agua alejada de todos
los dispositivos eléctricos para reducir el riesgo de
electrocución o de descarga eléctrica.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que todas las conexiones de la manguera
estén fijas antes de usar el bomba para transferir. El agua
derramada y las fugas pueden generar una superficie
resbaladiza y crear un riesgo de resbalones y caídas.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta producto. El empleo de aditamentos
o accesorios no recomendandos podría causar lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
Siempre retire el paquete de baterías de la herramienta
cuando esté ensamblando partes, realizando ajustes,
limpiando o cuando ésta no esté en uso. Retirando el
paquete de baterías se evita arrancar accidentalmente la
unidad, lo cual puede causar lesiones serias.
USOS
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Drene o extraiga el agua de áreas inundadas, sumideros
atascados, lavatorios, etc.
Irrigación
INSTALACIÓN/DESMONTAR DEL PAQUETE
DE BATERÍAS
Vea las figuras 4 y 5.
ADVERTENCIA:
Retire siempre el paquete de baterías de la herramienta
antes de instalar las piezas, realizar ajustes. limpiarla o
cuando no la utilice. Retirar el paquete de baterías evitará
que la unidad se accione accidentalmente y provoque
lesiones graves.
Para conectar:
Abra la tapa de la batería soltando el pestillo y abriendo la
tapa.
Coloque la batería en el compartimento correspondiente
y introduzca el paquete de baterías en el receptáculo para
baterías.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que las trabas del paquete de baterías quede
insertada en su lugar y que el paquete de baterías esté
totalmente asentado y firme antes de poner la máquina
en funcionamiento. No asentar el paquete de baterías
correctamente podría provocar que el paquete de baterías
se caiga y cause lesiones personales graves.
AVISO:
Al colocar el paquete de baterías en la herramienta,
asegúrese que la costilla realzada del mismo quede
alineada con la parte inferior de la herramienta y de que los
pestillos entren adecuadamente en su lugar. Si no se instala
debidamente el paquete de baterías pueden dañarse los
componentes internos.
Cierre la tapa de la batería y apriete el pestillo para asegurar
la tapa.
Para el desmontaje:
Desbloquee y abra la tapa de la batería.
Presione los pestillos y tire para déclenchement et quitar el
paquete de baterías.
Cierre y asegure la tapa de la batería.
ADVERTENCIA:
Las herramientas que funcionan a pilas siempre están
en condiciones de funcionamiento. Por lo tanto, siempre
debe estar en la posición de apagado el interruptor cuando
no esté usándose la unidad. Retire el paquete de pilas al
transportar o trasladar la unidad a fin de evitar arranques
accidentales que pueden causar lesiones serias.
Para ver las instrucciones de carga completas, consulte los
manuales del operador del paquete de baterías RYOBI y los
modelos de cargador.
ENCENDIDO Y APAGADO DE BOMBA PARA
TRANSFERIR
Vea las figuras 5 a 7.
ADVERTENCIA:
Las herramientas de pilas siempre están en condiciones
de funcionamiento. Por lo tanto, la unidad siempre debe
estar APAGADA, con el paquete de baterías extraído
cuando no está en uso. No deje la unidad para transferir
encendida mientras desatendida. El incumplimiento de
estas instrucciones podría causar lesiones personales de
gravedad.
7 — Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar un
peligro o dañar el producto.
ALMACENAMIENTO DE BOMBA PARA
TRANSFERIR
Almacene en el interior, en un lugar seco y cerrado con llave,
lejos del alcance de los niños con el paquete de baterías extraído
y el cable desconectado. Evite que la unidad entre en contacto
con agentes corrosivos como las sustancias químicas para el
jardín y las sales para derretir el hielo.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La
mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de
solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños
limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
Después de un uso prolongado, desconecte la batería y enjuague
la bomba desde el lado de la entrada con agua limpia y fresca.
Esto evitará la acumulación de depósitos sólidos en los sensores
de agua internos de la bomba.
MANTENIMIENTO
REEMPLAZO DEL IMPULSOR Y LA JUNTA
TÓRICA
Vea las figuras 8 y 9.
Retire el paquete de baterías o desconecte la bomba del
suministro de alimentación.
Busque y retire los quatro tornillos de la placa cobertora del
impulsor.
Retire la placa cobertora del impulsor e inspeccione la junta
tórica en busca de daños o desgaste. Si la junta tórica está
dañada o desgastada, reemplácela.
Extraiga el impulsor viejo y reemplácelo con uno nuevo,
alineando la llave, e insértelo en la bomba lo más profundo
posible.
Aplique una pequeña cantidad de grasa de silicona a las
paletas del impulsor para obtener el mejor rendimiento.
Asegúrese de que la junta tórica esté correctamente asentada
y vuelva a colocar la placa cobertora del impulso.
Vuelva a colocar los quatro tornillos. Consulte Encendido y
apagado de bomba para transferir y revise para asegurarse
de que la placa del impulsor no presente fugas.
Agregue agua o una pequeña cantidad de aceite de bomba
a base de silicona (no incluido) al lado de la entrada de agua
de la bomba para cebar el impulsor.
NOTA: Para obtener los mejores resultados, agregue agua
en la entrada para cebar la bomba. Este paso es necesario
para mejorar la fiabilidad del cebado.
Inserte el paquete de batería.
Asegúrese de que la manguera de entrada y el filtro estén
colocados. Consulte Información sobre la colocación
del filtro de entrada y la manguera en la sección de
Mantenimiento.
NOTA: No encienda la bomba sin las mangueras de entrada
y salida firmemente conectadas.
Para encender la bomba, Presione el botón encendido/
apagado.
NOTA: La bomba cuenta funciones de protección interna
integradas. El LED parpadeará indicando la función de error.
Consulte la guía de Solución de problemas más adelante en
este manual para conocer posibles problemas y soluciones.
Para detener la bomba, presione el botón de encendido/
apagado por segunda vez.
CÓMO USAR LA FUNCIÓN DEL TEMPORIZADOR
Voir la figura 5.
SELECCIÓN DE LA VELOCIDAD
Presione el botón de ENCENDIDO/APAGADO para encender
la bomba.
Presione el botón de velocidad.
NOTA: Con cada pulsación, la velocidad y el flujo de la
bomba cambiarán de BAJO a MEDIO y luego a ALTO.
La velocidad de funcionamiento seleccionada se indica con
el LED correspondiente.
SELECCIÓN DEL TIEMPO DE FUNCIONAMIENTO
Presione el botón de ENCENDIDO/APAGADO para encender
la bomba.
Presione el botón de temporizador.
NOTA: Después de presionar el botón de temporizador
una vez, la bomba funcionará durante 5 minutos. Con cada
pulsación adicional, el tiempo de funcionamiento de la bomba
aumenta en 5 minutos hasta un máximo de 15 minutos.
El tiempo de ejecución seleccionado se indica mediante el
LED correspondiente.
Una vez transcurrido el tiempo preestablecido, la bomba se
apagará automáticamente.
Para apagar la función de temporizador, presione el botón
de temporizador hasta que se apaguen las luces indicadoras
de dicha función.
8 — Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Cuando se detecta un error y el LED parpadea rápidamente, podría tratarse de uno de los problemas que aparecen a continuación.
Si el problema persiste, comuníquese con Servicio al cliente o un centro de servicio autorizado para obtener asistencia.
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
La unidad no funciona Obstrucciones del
impulsor.
Consulte Reemplazo del impulsor y la junta tórica en la sección
Mantenimiento de este manual.
Velocidad de flujo demasiado
baja
La línea de entrada/
salida está obstruida o
dañada.
La conexión de entrada
no es hermética.
La cubierta del
impulsor no está bien
asegurada.
El impulsor está
desgastado.
Reemplace la línea de entrada/salida. Revise las líneas en busca
de obstrucciones, torceduras o dobleces. Retire las obstrucciones.
Ajuste la conexión de entrada. Agregue cinta para roscas de tubería
o una junta si es necesario.
Apriete a mano los cuatro (4) tornillos de la tapa.
Consulte Reemplazo del impulsor y la junta tórica en la sección
Mantenimiento de este manual.
Apagado del bomba La bomba seca está
apagada.
Impulsor bloqueado.
La batería está
descargada.
Espíe por la ventana de visualización. Asegúrese de que haya agua
en la bomba. Apague la bomba y luego enciéndala para reiniciarla.
Evite que la bomba funcione en seco.
Elimine cualquier obstrucción del impulsor. Apague la bomba y
luego enciéndala para reiniciarla.
Reemplace o recargue la batería.
Apagado contra
sobrecalentamiento
Línea de salida
bloqueada.
Línea de salida
colocada demasiado
alta.
La línea de salida es
demasiado larga.
La bomba está
funcionando durante
un período prolongado
y se sobrecalienta.
Limpie la línea de salida. Apague la bomba y luego enciéndala para
reiniciarla.
Coloque la línea de salida para evitar restringir el flujo de agua.
Apague la bomba y luego enciéndala para reiniciarla.
Utilice una línea de salida más corta si es posible. Apague la bomba
y luego enciéndala para reiniciarla.
Deje que la bomba se enfríe antes de reiniciarla. Si el problema
persiste, verifique si el impulsor está bloqueado, o la posición o
longitud de la línea de salida. Apague la bomba y luego enciéndala
para reiniciarla.
Si detecta un error y el LED parpadea lentamente, comuníquese con Atención al cliente o con un centro de servicio autorizado
para obtener ayuda.
NOTES / NOTAS
998000983
8-12-22 (REV:02)
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR
18 VOLT TRANSFER PUMP
POMPE DE TRANSFERT DE 18 V
BOMBA PARA TRANSFERIR DE 18 V
RY20WP18BTL
TTI OUTDOOR POWER EQUIPMENT, INC.
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622, USA
1-800-525-2579 • www.ryobitools.com
RYOBI is a trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
• PARTS AND SERVICE: Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your item, manufacturing, and
serial numbers from the product data plate.
ITEM NO.* __________________________________MANUFACTURING NO. _____________________________________________
SERIAL NO. _______________________________________________________
* Model/item number on product may have additional letters at the end. These letters designate manufacturing information and should be provided
when calling for service.
HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS: Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling
1-800-525-2579. Replacement parts can also be obtained at one of our service centers.
HOW TO LOCATE A SERVICE CENTER: Service centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT: To obtain customer or technical support please contact us at
1-800-525-2579.
• PIÈCES ET SERVICE : Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro
d’article, le numéro de fabrication et le numéro de série à partir de la plaque de données du produit.
NUMÉRO D’ARTICLE* ________________________NUMÉRO DE FABRICATION ________________________________________
NUMÉRO DE SÉRIE _______________________________________________
* Le numéro de modèle/article sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres désignent les informations du fabricant
et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.
COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le
site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos
centres de service.
COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE : Les centres de service peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com
ou en téléphonant au 1-800-525-2579.
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE : Pour contacter le service à la clientèle pour
une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-525-2579.
RYOBI est une marque de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO: Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su número de
artículo, el número de fabricación y el número de serie de la placa de datos del producto.
NÚMERO DE ARTÍCULO* _______________ NÚMERO DE FABRICACIÓN _____________________________________________
NÚMERO DE SERIE _______________________________________________
* El número de modelo/artículo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan información de fabricación y deben
suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO: Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en
la dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de
nuestros centros de servicio.
CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO: Puede encontrar los centros de servicio visitando nuestro sitio en la red
mundial, en la dirección www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para obtener servicio o asistencia técnica al consumidor,
sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.
RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Ryobi RY20WP18BTLVNM El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario