Ryobi RY31DP18 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
DRILL PUMP
POMPE DE PERCEUSE
BOMBA DE TALADRO
RY31DP18
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
TABLE OF CONTENTS
Important Safety Instructions .............2
Pump Safety Warnings .......................3
Symbols ...........................................3-4
Features ..............................................4
Assembly ............................................ 4
Operation .........................................5-6
Maintenance ....................................... 6
Troubleshooting .................................. 7
Parts Ordering / Service ..... Back Page
TABLE DES MATIÈRES
Instructions importantes
concernant la sécurité .......................2
Avertissements de sécurité relatifs
pompe ................................................ 3
Symboles .........................................3-4
Caractéristiques .................................4
Assemblage ........................................4
Utilisation .........................................5-6
Entretien .............................................6
Dépannage .........................................7
Commande de pièces /
réparation ..........................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
Instrucciones de seguridad
importantes ........................................ 2
Advertencias de seguridad para
bomba ................................................ 3
Símbolos .........................................3-4
Características ...................................4
Armado ............................................... 4
Funcionamiento ...............................5-6
Mantenimiento ....................................6
Solución de problemas ......................7
Pedidos de piezas /
servicio .......................... Pág. posterior
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
ii
A - Water outlet (sortie d’eau, salida de agua)
B - Water inlet (entrée d’eau, entrada de agua)
C - Intake hose (tuyau d’admission, manguera de admisión)
A - Intake hose (tuyau d’admission,
manguera de admisión)
B-Water inlet (entrée d’eau, entrada de agua)
A -Garden hose (not included) [boyau
d’arrosage (non inclus), manguera de
jardín (no incluida)]
B - Water outlet (sortie d’eau, salida de
agua)
See this fold-out section for all the figures referenced in the operator’s manual.
Voir que cette section d’encart pour toutes les figures a adressé dans le manuel d’utilisation.
Vea esta sección de la página desplegable para todas las figuras mencionó en el manual del operador.
Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3
A - Drill chuck (mandrin, portabrocas del
taladro)
B - Drill bit (foret, broca)
Fig. 4
C
B
A
A
B
B
A
A
B
iii
A - Screw (vis, tornillo)
B - Pump cover (couvercle de pompe, cubierta de la
bomba)
C - Glass plate (plaque de verre, placa de vidrio)
D - O ring (joint torique, juntas tóricas)
A - Water (d’eau, agua)
B - Water inlet (entrée d’eau, entrada de agua)
A - Screw (vis, tornillo)
B - Pump cover (couvercle de pompe, cubierta de la
bomba)
C - Glass plate (plaque de verre, placa de vidrio)
D - O ring (joint torique, juntas tóricas)
E - Impeller (impulseur, impulsor)
Fig. 5
Fig. 8
Fig. 7
Fig. 6
A - Intake hose (tuyau d’admission,
manguera de admisión)
B- Switch trigger (gâchette de commutateur,
gatillo del interruptor)
C - Forward/reverse selector (sélecteur de
sens de rotation, selector de avance/
retroceso)
A
B
E
D
D
C
C
B
B
A
A
B
A
C
2 – English
WARNING!
READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS. Failure to
follow all instructions listed below, may result in electric
shock, fire and/or serious personal injury.
WARNING:
Follow all safety instructions recommended by the drill
manufacturer.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “product” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) product or battery-operated (cordless)
product.
WORK AREA SAFETY
Keep your work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
Do not operate products in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Products create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating
a product. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Risk of explosion or fire. Never pump flammable or
explosive liquids such as gasoline or kerosene.
Disconnect the drill from the pump when not in use.
Unplug the drill or remove the drill battery before
attempting to service the pump.
Risk of electric shock. Keep hands, feet, and drill dry.
Using a wet drill could result in fatal electric shock.
Risk of electric shock. When operating with an AC
powered drill, ensure it is always grounded to an
acceptable electrical outlet. Use only double insulated
drill or a drill with a 3-wire grounded power plug. Always
connect drill to an outlet equipped with ground fault circuit
interrupter (GFCI) protection.
PERSONAL SAFETY
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. Proper footing and balance enable better
control of the product in unexpected situations.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
product in unexpected situations.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energizing power tools that have the switch on invites
accidents.
DRILL PUMP USE AND CARE
Check hoses before using pump. Replace if worn or
damaged.
Ensure all hose connections are tight before using pump.
CAUTION: The pump has been evaluated for use with
water only. Do not use with acids, alkalines, solvents,
flammable material, gasoline or petroleum products,
bleaches or industrial grade solutions. These products
can cause physical injuries to the operator and irreversible
damage to the pump.
Disconnect the drill from the pump before making
any adjustments, changing accessories, or storing
the product. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the product accidentally.
Release the pressure and drain water from the pump
before servicing or before putting in storage.
Keep the product and its hose dry, clean and free from
oil and grease. Always use a clean cloth when clean-
ing. Never use brake fluids, gasoline, petroleum-based
products, or any strong solvents to clean your product.
Following this rule will reduce the risk of loss of control
and deterioration of the enclosure plastic.
Clean only with dry cloth.
Do not operate near any heat sources such as radiators,
heat registers, stoves or other apparatus (including
amplifiers) that produce heat.
SERVICE
Product service must be performed only by qualified
repair personnel. Service or maintenance performed by
unqualified personnel may result in a risk of injury.
When servicing the product, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the
Maintenance section of this manual. Use of
unauthorized parts or failure to follow Maintenance
Instructions may create a risk of shock or injury.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Do not use product if switch does not turn it on
or off. A product that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
3 – English
Know your product. Read operator’s manual carefully.
Learn its applications and limitations, as well as the
specific potential hazards related to this product.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious injury.
Do not permit children to use pump. It is not a toy.
Do not let the pump run dry.
Do not lift the pump by the cord or hoses.
Periodically inspect the pump and hoses. Ensure
hoses are free from mud, sand and debris. Disconnect
the battery before inspecting.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also.
PUMP SAFETY WARNINGS
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s
Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual
before using this product.
Wet Conditions
Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Risk of Explosion Do not pump flammable liquids. Flammable liquids and their vapors are
explosive and can cause severe burns or death.
Electric Shock To reduce the risk of electrocution or electric shock, keep away from water
and do not use with damaged power cord.
Wear Gloves Wear non-slip, heavy-duty protective gloves when handling this equipment.
Recycle Symbol
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state or federal laws
may prohibit disposal of batteries in ordinary trash. Consult your local waste
authority for information regarding available recycling and/or disposal options.
4 – English
PRODUCT SPECIFICATIONS
Max. Drill Speed .................................................. 2,800/min
Flow rates ......2,800 RPM: 10 GPM / 2,000 RPM: 8.5 GPM
Max Head Height ........................................................ 35 ft.
UNPACKING
This product requires assembly.
Carefully remove the tool and any accessories from the
box. All items listed in the Includes section must be
included at the time of purchase.
WARNING:
Items in this Assembly section are not assembled to
the product by the manufacturer and require customer
installation. Use of a product that may have been
improperly assembled could result in serious personal
injury.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-525-2579 for assistance.
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this
product until the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories or attachments not recommended for use
with this product. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition leading
to possible serious personal injury.
PACKING LIST
Drill Pump
3 ft. Intake Hose
Max Lift Height ............................................................ 10 ft.
Inlet/Outlet Connection ............................ 3/4 in. GHT male
FEATURES
ASSEMBLY
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
V Volts Voltage
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
W Watt Power
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
Class VI Tool DOE certification
5 – English
WARNING:
Do not allow familiarity with products to make you
careless. Remember that a careless fraction of a second
is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
When using with an AC powered drill, always ensure
the drill is properly grounded and plugged into a GFCI
protected outlet.
WARNING:
Risk of electric shock, serious personal injury, or death.
When connected to a drill, never touch pump with wet
hands or when standing on a wet surface.
WARNING:
Keep water discharge pointed away from all electrical
devices to reduce the risk of electrocution or electric
shock.
WARNING:
Ensure all hose connections are secure before using the
drill pump. Spilled water and leaks can result in a slippery
surface and create a slip and fall hazard.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product. The
use of attachments or accessories not recommended
can result in serious personal injury.
WARNING:
Always remove battery pack or unplug power cord
from your product when you are assembling parts,
making adjustments, cleaning, or when not in use.
Removing battery pack or unplugging power cord will
prevent accidental starting that could cause serious
personal injury.
APPLICATIONS
You may use this tool for the purpose listed below:
Drain or remove water from flooded areas, clogged
sinks, water basins, water heaters, swimming pools,
etc.
ASSEMBLING THE DRILL PUMP
See Figures 2 - 4.
WARNING:
Do not use a drill that exceeds 2,800 max RPM.
The drill pump connects to an electric drill, cordless drill or
impact driver using a 1/4 in. hex shank connection.
Remove battery pack or disconnect the drill from a power
supply.
Inspect the gasket in the suction hose to ensure it is in
good condition and properly installed in the hose.
Follow the steps in Priming the Pump section for best
priming results.
Connect the supplied suction hose to the water inlet on
the pump.
Connect a heavy duty garden hose to the water outlet on
the pump.
Attach the drill pump and connected hoses to the drill.
Tighten the drill chuck onto the bit located on the back
of the pump.
PREPARING THE PUMP FOR USE
See Figures 4 and 5.
Inspect hoses prior to use to be sure both are in good
condition and are securely connected.
Make sure the intake hose is submerged in the liquid and
is air tight.
Direct the discharge hose away from the area being
pumped or into a suitable container.
Make sure the direction of rotation of the drill is in the
forward setting.
NOTE: When drill operates in reverse, the suction and
outlet are reversed.
Ensure the intake hose is not pinched or kinked.
NOTE: Firmly grasp the drill in one hand and the intake hose
in the other while the pump is in use.
STARTING/STOPPING THE DRILL PUMP
See Figure 5.
To start the pump:
Insert the drill’s battery or connect the drill to a power
supply.
WARNING:
Battery tools are always in operating condition, therefore
the unit should always be in the OFF position, with the
battery pack removed, when not in use. Do not leave
pump on while unattended. Failure to follow these
instructions could result in serious personal injury.
OPERATION
6 – English
OPERATION
WARNING:
Always install the hoses before operating the unit.
Grip the intake hose to prevent any rotation due to
starting/stopping torque.
Squeeze the switch trigger to start the drill.
WARNING:
Firmly hold the intake hose with a gloved hand while in
operation.
To stop the pump:
Release the switch trigger of the drill.
Remove the drill’s battery, or disconnect the drill’s power
supply.
PRIMING THE PUMP
See Figure 6.
Add water to the water inlet side of the pump to prime
the impeller.
NOTE: For best results, add water to the inlet to prime
the pump. This step is not necessary but it will speed up
the priming process.
Slowly start the drill, bringing it to full speed within a few
seconds. The pump should self-prime within 10 seconds.
NOTE: If the pump does not prime, make sure there are
no obstructions or leaks in the inlet hose.
OPERATION
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts could create a hazard or cause
product damage.
STORING THE DRILL PUMP
Store indoors in a dry, locked-up place out of the reach of
children, with the pump disconnected from the drill and all
hoses. Keep away from corrosive agents such as garden
chemi cals and de-icing salts.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
REPLACING THE IMPELLER AND O-RING
See Figures 7 - 8.
Disconnect the pump from the drill and hoses.
Locate and remove the four screws from the impeller
plate cover.
Carefully remove pump cover and inspect o-ring for
damage or wear. If o-ring is damaged or worn,
replace o-ring.
NOTE: Be sure to keep the pump cover and glass plate
together in the same order for installation.
Remove old impeller and replace with new impeller,
lining up the key on the shaft. After insertion, the impeller
should be resting flat against the back wall of the pump
body, as the original impeller was.
Make sure o-ring is properly seated and assemble pump
cover and glass plate.
Assemble the four screws and hand tighten only. Refer
to Starting/Stopping the Drill Pump and check to make
sure the impeller plate does not leak.
Register your product: www.ryobitools.com or
call toll-free 1-800-525-2579
This product has a One-year Warranty.
MAINTENANCE
7 – English
PROBLEM POSSIBLE CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Not pumping water Impeller blockage.
Outlet line positioned
too high.
Outlet line is too long.
See Replacing the Impeller and O-Ring in the Maintenance
section of this manual.
Lower the outlet hose height to below the height listed in the
Product Specifications.
Use a shorter length of outlet line if possible.
Flow rate is too low Inlet/Outlet line is
clogged or damaged.
Inlet connection not
air tight.
Impeller cover is not
secured tightly.
Impeller worn out.
Replace Inlet/Outlet line. Check lines for blockages, kinks or
bends. Clear blockages.
Tighten inlet connection. Add pipe thread tape or a gasket if
necessary.
Hand tighten four (4) cover screws.
See Replacing the Impeller and O-Ring in the Maintenance
section of this manual.
OPERATION
TROUBLESHOOTING
2 – Français
AVERTISSEMENT !
LIRE ET CONSERVER CES INSTRUCTIONS. Le non
respect de toutes les instructions ci-dessous peut
entraîner un choc électrique, un incendie et / ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Respecter toutes les instructions de sécurité
recommandées par le fabricant de la perceuse.
Conserver les avertissements et les instructions à des
fins de référence ultérieure. Le terme « produit », utilisé
dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil
fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
établis encombrés et les endroits sombres sont propices
aux accidents.
Ne pas utiliser produit dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides,
gaz ou poussières inflammables. produit produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou
vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Risk of explosion or fire. Never pump flammable or
explosive liquids such as gasoline or kerosene.
Déconnecter la perceuse de la pompe n’est pas utilisé.
Débrancher la perceuse ou enlever la pile de la perceuse
avant de tenter d’entretenir la pompe.
Risque de choc électrique. Garder les mains, les pieds et
la perceuse au sec. L’utilisation d’une perceuse humide
pourrait entraîner un choc électrique mortel.
Risque de choc électrique. En utilisant une perceuse
alimentée sur secteur, toujours s’assurer qu’elle est mise
à la terre sur une prise de courant acceptable. Utiliser
uniquement une perceuse à double isolation ou une
perceuse avec une prise d’alimentation à trois broches
avec mise à la terre. Toujours brancher une perceuse sur
une prise de courant dotée d’une protection de disjoncteur
de fuite de terre.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon
équilibre permettent de mieux contrôler le produit en cas
de situation imprévue.
Ne pas utiliser le produit sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler le produit en cas de situation imprévue.
Empêcher les démarrages accidentels. S’assurer que
la gâchette est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil à une source de courant, d’insérer la batterie, de
le ramasser ou de le transporter. Le fait de transporter
un outil électrique en gardant le doigt sur la gâchette
ou de mettre sous tension un outil électrique lorsque la
gâchette est en position de marche favorise les accidents.
POMPE DE PERCEUSE UTILISATION ET
ENTRETIEN
Inspecter les tuyaux avant d’utiliser la pompe. Les
remplacer s’ils sont usés ou endommagés.
S’assurer que tous les raccords des tuyaux sont bien
serrés avant d’utiliser la pompe.
ATTENTION : Cette pompe a été testée pour être
utilisée seulement avec de l’eau. Ne pas utiliser avec
les produits suivants : essence, produits pétroliers,
javellisants, solvants ou solutions acides, alcalines,
inflammables ou de qualité industrielle. Ces produits
peuvent causer des blessures à l’utilisateur et endommager
la pompe de manière permanente.
Déconnecter la perceuse de la pompe avant d’effectuer
des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser
l’outil. Ces mesures de sécurité réduisent les risques de
démarrage accidentel du produit.
Évacuer l’air et l’eau présents dans la pompe avant
de procéder à l’entretien.
Garder le produit et sa tuyaux secs, propres et exempts
d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre
pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins,
d’essence, de produits à base de pétrole ou de solvants
forts pour nettoyer produit. Le respect de ces règles réduira
les risques de perte de contrôle et d’endommagement
du boîtier en plastique.
Ne nettoyer l’appareil qu’avec un chiffon sec.
Ne pas installer l’appareil près de sources de chaleur
telles que radiateurs, bouches de chaleurs, poêles ni
d’autres appareils (y compris les amplificateurs) qui
produisent de la chaleur.
DÉPANNAGE
Le dépannage des produits doit être confié
exclusivement à un personnel qualifié. Les réparations
ou entretiens effectués par des personnes non qualifiées
présentent des risques de blessures.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
3 – Français
Apprendre à connaître le produit. Lire attentivement
le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et
les limites du produit, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Ne pas laisser les enfants utiliser la pompe. Ce n’est
pas un jouet.
Ne pas faire fonctionner la pompe à vide.
Ne pas soulever la pompe par le cordon d’alimentation
ou par les tuyaux.
Inspecter régulièrement la pompe et les tuyaux.
S’assurer que les tuyaux ne contiennent pas de boue,
de sable ou autres débris. Déconnecter la pile.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS POMPE
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes
sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant
les dommages matériels).
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de
sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel
d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Avertissement
concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Choc électrique
Pour réduire le risque d’électrocution ou de décharge électrique, garder la
lampe éloignée de l’eau et ne pas l’utiliser lorsque le cordon d’alimentation
est endommagé.
Gants Porter des gants épais antidérapants lors de l’utilisation de l’outil.
Symbole de
recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans les
ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes pour les
options de recyclage et/ou l’élimination.
4 – Français
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. Tous les articles énumérés sous Inclut doivent se
trouver dans l’emballage au moment de l’achat.
AVERTISSEMENT :
Certaines pièces figurant dans cette section Assemblage
n’ont pas été installées sur le produit par le fabricant
et exigent une installation du client. Le fait d’utiliser un
produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut
entraîner des blessures.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, appeler
le 1-800-525-2579.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
LISTE DES PIÈCES
Pompe de perceuse
Tuyau d’admission de 91,44 cm
FICHE TECHNIQUE
Vitesse de perçage max. ....................................2 800 RPM
Débit .............. 2 800 RPM: 10 GPM / 2 000 RPM: 8,5 GPM
Hauteur maximale de la tête ....................10,7 m (35 pieds)
Levée maximale..........................................3,0 m (10 pieds)
Connexion entrée/sortie ....................... 19,1 mm mâle GHT
ASSEMBLAGE
CARACTÉRISTIQUES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
V Volts Tension
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watt Alimentation
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
Outil de catégorie VI Certification DOE
SYMBOLES
SYMBOLES
5 – Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
En utilisant une perceuse alimentée sur secteur, toujours
s’assurer qu’elle est correctement mise à la terre et
branchée sur une prise de courant dotée d’une protection
de disjoncteur de fuite de terre.
AVERTISSEMENT :
Risque de choc électrique, de blessure grave ou de mort.
Une fois la pompe connectée à la perceuse, ne jamais
toucher la pompe avec des mains humides ni se tenir sur
une surface humide.
AVERTISSEMENT :
Placez l’évacuation de l’eau loin de tout appareil
électrique afin de réduire le risque d’électrocution ou de
choc électrique.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que tous les raccords de boyau sont fixés
correctement avant d’utiliser de pompe de perceuse.
De l’eau échappée ou des fuites peuvent rendre une
surface glissante et représenter un risque de glissement
ou de chute.
AVERTISSEMENT :
N’utilisez aucun ajout ni accessoire non-recommendé
par le fabricant de ce produit. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer du bloc-piles ou débranchez le cordon
d’alimention de l’outil au moment d’assembler des
pièces, d’effectuer des réglages et de procéder au
nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé. Le retrait
du bloc-piles ou débranchez le cordon d’alimention
préviendra le fonctionnement accidentel et préviendra
les blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil ne doit être utilisé que pour les applications listées
ci-dessous :
Évacuer l’eau des zones inondées, des éviers bouchés,
des bassins d’eau, etc.
ASSEMBLAGE DE LA POMPE DE PERCEUSE
Voir les figures 2 à 4.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser une perceuse dépassant un régime
maximum de 2 800 RPM.
La pompe de perceuse se branche à une perceuse électrique,
une perceuse sans fil ou une visseuse à chocs à l’aide d’un
raccord à tige hexagonale de 6,35 mm.
Enlever le bloc-pile ou débrancher la perceuse de la
source d’alimentation.
Inspecter le joint du tuyau d’aspiration pour vérifier qu’il
est en bon état et correctement installé dans le tuyau.
Suivre les étapes indiquées à la section Amorçage de
la pompe pour obtenir un amorçage optimal.
Connecter le tuyau d’aspiration fourni à l’entrée d’eau de
la pompe.
Connecter un boyau d’arrosage robuste à la sortie d’eau
de la pompe.
Orienter le tuyau d’évacuation loin de la zone à pomper
ou dans un contenant adéquat.
Fixer la pompe de perceuse et les tuyaux connectés à la
perceuse.
Serrer le mandrin sur le foret situé au dos de la pompe.
PRÉPARATION DE LA POMPE À L’UTILISATION
Voir les figures 4 et 5.
Inspecter les tuyaux avant l’utilisation pour vérifier qu’ils
sont en bon état et bien connectés.
S’assurer que le tuyau d’admission est immergé dans le
liquide et qu’il est hermétique.
S’assurer que la rotation de la perceuse est en marche
avant.
NOTE : Lorsque la perceuse fonctionne en marche arrière,
d’admission et la sortie sont inversées.
 Vérifierqueletuyaud’aspirationn’estpaspincéninoué.
REMARQUE : Saisir fermement la perceuse d’une main et
le tuyau d’admission de l’autre main lorsque la pompe
est utilisée.
UTILISATION
6 – Français
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’produit.
RANGEMENT DE LA POMPE DE PERCEUSE
Ranger à l’intérieur dans un endroit sec et verrouillé, hors
de la portée des enfants, avec la pompe déconnectée de la
perceuse et de tous les tuyaux. Garder éloigné des agents
corrosifs comme les produits chimiques de jardinage et les
sels fondants.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
REMPLACER L’IMPULSEUR ET LE JOINT
TORIQUE EN O
Voir les figures 7 et 8.
Déconnecter la pompe de la perceuse et des tuyaux.
Localiser, puis enlever les quatre vis du couvercle de
l’impulseur.
Enlever le couvercle de pompe, puis vérifier que le joint
torique en O n’est pas endommagé ou usé. Remplacer
le joint torique en O s’il s’avère endommagé ou usé.
NOTE : Veiller à conserver le couvercle de la pompe et la
plaque de verre dans le même ordre pour l’installation.
Retirer le vieil impulseur, puis insérer l’impulseur de
remplacement le plus profondément possible dans la
pompe en alignant la clé.
S’assurer que le joint torique est bien en place et assembler
le couvercle de la pompe et la plaque de verre.
Assembler les quatre vis. Consulter la section Actionner
et arrêter la pompe de perceuse et s’assurer qu’aucune
fuite ne se déclare au niveau du plaque de impulseur.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT POMPE DE
PERCEUSE
Voir le figure 5.
Pour démarrer la pompe :
Insérer la pile dans la perceuse ou brancher la perceuse
sur une source d’alimentation.
AVERTISSEMENT :
Les outils à batteries sont toujours en état de
fonctionnement. Cependant, l’appareil doit toujours
être en position d’arrêt, d’en avoir retiré le bloc-pile
dès la fin de son utilisation. Ne pas laisser la pompe
sans surveillance. Ne pas respecter ces instructions de
sécurité peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours installer les tuyaux avant d’utiliser l’appareil.
Saisir le tuyau d’admission pour éviter toute rotation due
au démarrage ou à l’arrêt du couple.
Presser la gâchette de commutateur pour démarrer la
perceuse.
ENTRETIEN
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Tenir fermement le tuyau d’admission avec une main
gantée pendant l’opération.
Pour éteindre la pompe :
Relâcher la gâchette de commutateur de la perceuse.
Enlever la pile de la perceuse ou débrancher la perceuse
de la source d’alimentation
AMORÇAGE DE LA POMPE
Voir les figure 6.
Appliquer deux gouttes d’huile dans l’admission d’eau
avant et après chaque utilisation.
Ajouter de l’eau dans l’entrée d’eau sur le côté de la
pompe pour amorcer l’impulseur.
NOTE : Pour de meilleurs résultats, ajouter de l’eau dans
l’entrée pour amorcer la pompe. Cette étape n’est pas
obligatoire, mais accélère le processus d’amorçage.
Démarrer lentement la perceuse et l’amener à pleine
vitesse en quelques secondes. La pompe doit s’amorcer
dans les dix secondes.
NOTE : Si la pompe ne s’amorce pas, vérifier si le tuyau
d’entrée est obstrué ou s’il fuit.
Enregistrer le produit : www.ryobitools.com ou nous téléphoner au 1-800-525-2579
Ce produit a une garantie d’un an.
7 – Français
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION POSSIBLE
L’eau n’est pas pompée Blocages de la tarière.
La ligne de sortie est
positionnée trop haut
La ligne de sortie est
trop longue.
Voir Remplacer l’impulseur et le joint torique dans la section
Entretien de ce manuel.
Placer la hauteur du tuyau de sortie sous la hauteur indiquée
dans la fiche technique.
Utiliser une longueur de conduite de sortie plus courte si possible.
Débit est trop basse La conduite d’entrée/
sortie est bouchée ou
endommagée.
Le raccord d’entrée
n’est pas étanche à
l’air.
Le couvercle de
l’impulseur n’est pas
bien fixé.
L’impulseur est usé.
Remplacer la ligne d’entrée/sortie. Vérifier les lignes pour les
blocages, les plis ou les coudes. Supprimer les blocages.
Serrer le raccord d’entrée. Ajouter du ruban fileté ou un joint si
nécessaire.
Serrer à la main les quatre (4) vis du couvercle.
Voir Remplacer l’impulseur et le joint torique dans la section
Entretien de ce manuel.
DÉPANNAGE
2 – Español
¡ADVERTENCIA!
LEA Y GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. El
incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo
puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones
corporales serias.
ADVERTENCIA:
Siga todas las instrucciones de seguridad recomendadas
por el fabricante del taladro.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “producto” empleado en
todos los avisos de advertencia enumerados abajo se refiere
a las herramientas eléctricas de cordón (alámbricas) y de
baterías (inalámbricas).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES ÁREA DE
TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Una mesa de trabajo mal despejada y una mala iluminación
son causas comunes de accidentes.
No utilice producto en atmósferas explosivas, como
las existentes alrededor de líquidos, gases y polvos
inflamables. Los producto generan chispas que pueden
encender el polvo y los vapores inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al
maniobrar una producto. Toda distracción puede causar
pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Riesgo de explosión o incendio. Nunca bombee líquidos
inflamables o explosivos como gasolina o queroseno.
Desconecte el taladro de la bomba cuando no se
utilice la máquina.
Desconecte el taladro o extraiga la batería del taladro
antes de intentar reparar la bomba.
Riesgo de descarga eléctrica. Mantenga las manos, los
pies y el taladro secos. El uso de un taladro húmedo
podría provocar una descarga eléctrica fatal.
Riesgo de descarga eléctrica. Cuando use la unidad con
un taladro alimentado por CA, asegúrese de que siempre
esté conectado a tierra a un tomacorriente aceptable.
Utilice únicamente un taladro con doble aislamiento o
un taladro con un enchufe de alimentación de 3 patas
con conexión a tierra. Conecte siempre el taladro a un
tomacorriente con protección de interruptor de circuito
de falla de puesta a tierra (GFCI).
SEGURIDAD PERSONAL
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en
todo momento. La postura firme y el buen equilibrio
permiten un mejor control de la producto en situaciones
inesperadas.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en
un soporte inestable. Una postura estable sobre una
superficie sólida permite un mejor control de la producto
en situaciones inesperadas.
Evite el encendido accidental. Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectarlo a la toma de alimentación o a la batería, al
levantar o mover la herramienta. Portar herramientas
eléctricas con el dedo en el interruptor, o conectarlas con
el interruptor puesto, propicia accidentes.
BOMBA DE TALADRO USO Y CUIDADO
Revise las mangueras antes de usar la bomba.
Reemplácelas si están desgastadas o dañadas.
Asegúrese de que todas las conexiones de las mangueras
estén correctamente ajustadas antes de usar la bomba.
PRECAUCIÓN: La bomba ha sido evaluada para su
uso con agua únicamente. No la use con ácidos,
alcalinos, solventes, material inflamable, gasolina o
productos derivados del petróleo, blanqueadores o
soluciones de grado industrial. Estos productos pueden
causar lesiones físicas al operador y daños irreparables
a la bomba.
Desconecte el taladro de la bomba antes de efectuar
ajustes, de cambiar accesorios o de guardar el
producto. Con tales medidas preventivas de seguridad
se reduce el riesgo de poner en marcha accidentalmente
el producto.
Libere la presión y drene el agua de la bomba antes
de realizar el mantenimiento.
Mantenga el producto y el manguera secos, limpios
y sin aceite ni grasa. Siempre utilice un paño limpio
para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes
fuertes para limpiar el producto. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una pérdida de control
y el deterioro del alojamiento de plástico de la unidad.
Limpie sólo con un paño seco.
No instale cerca de fuentes de calor como, por ejemplo,
radiadores, rejillas térmicas u otros aparatos que
generen calor (entre ellos, amplificadores).
SERVICIO
El servicio del producto sólo debe ser efectuado
por personal de reparación calificado. Todo servicio
o mantenimiento efectuado por personal no calificado
puede significar un riesgo de lesiones.
Al dar servicio a un producto, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas
en la sección “Mantenimiento” de este manual. El
empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de
las instrucciones de mantenimiento puede significar un
riesgo de descarga eléctrica o de lesiones.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
3 – Español
Familiarícese con su producto eléctrico. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus
usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de este producto. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión seria.
No permita que los niños usen la luz de trabajo. No
es un juguete.
No permita que la bomba funcione en seco.
No levante la bomba tirando del cable o de las
mangueras.
Inspeccione la bomba y las mangueras. Asegúrese de
que las mangueras estén libres de lodo, arena y suciedad.
Desconecte la batería.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia
y empléelas para instruir a otras personas que puedan
utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta
herramienta, facilítele también las instrucciones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD BOMBA
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones
serias.
ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o
lesiones serias.
PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a
daños a la propiedad).
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de
seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del
operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el
manual del operador antes de usar este producto.
Alerta de
condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Descarga eléctrica No use la cortadora cerca de líneas de alimentación o tomas eléctricas.
Póngase guantes Al manejar este equipo póngase guantes protectores antideslizantes de uso
pesado.
4 – Español
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y
los accesorios. Todos los elementos enumerados en
la sección Incluye se deben incluir al momento de la
compra.
ADVERTENCIA:
Las piezas incluidas en esta sección de Armado no
vienen ensambladas en el producto de fábrica y requieren
la instalación por parte del cliente. El uso de un producto
que pueda haber sido armado de manera incorrecta
podría provocar lesiones personales graves.
Si hay alguna pieza dañada o faltante, appeler le
1-800-525-2579.
ADVERTENCIA:
Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este
producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este
producto con partes dañadas o faltantes puede causar
lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni hacer aditamentos
ni accesorios no recomendados para el mismo.
Cualquier alteración o modificación constituye maltrato
el cual puede causar una condición peligrosa, y como
consecuencia posibles lesiones corporales serias.
LISTA DE EMPAQUETADO
Bomba de taladro
Manguera de admisión de 91,44 cm
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Velocidad de taladro máx. ..................................2 800 RPM
Velocidads de flujo ........................... 2 800 RPM: 10 GPM /
2 000 RPM: 8,5 GPM
Altura de cabezal máxima ..........................10,7 m (35 pies)
Elevación máxima ........................................3,0 m (10 pies)
Conexión de entrada/salida ............Macho GHT de 19 mm
CARACTERÍSTICAS
ARMADO
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Símbolo de
reciclado
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que algunas
leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las baterías en
la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de desechos para
obtener información en relación con las alternativas de reciclado y desecho
disponibles.
VVoltios Voltaje
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
WWatts Potencia
min Minutos Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
Herramienta
Clase VI Certificación DOE
SÍMBOLOS
5 – Español
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Cuando use la herramienta con un taladro alimentado
por CA, asegúrese siempre de que el taladro esté
correctamente conectado a tierra y enchufado a un
tomacorriente con protección GFCI.
ADVERTENCIA:
Riesgo de descarga eléctrica, lesiones personales graves
o muerte. Cuando conecte la bomba a un taladro, nunca
la toque con las manos mojadas o cuando esté parado
sobre una superficie mojada.
ADVERTENCIA:
Mantenga la descarga de agua alejada de todos
los dispositivos eléctricos para reducir el riesgo de
electrocución o de descarga eléctrica.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que todas las conexiones de la manguera
estén fijas antes de usar el bomba de taladro. El agua
derramada y las fugas pueden generar una superficie
resbaladiza y crear un riesgo de resbalones y caídas.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta producto. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Siempre retire el paquete de baterías de la herramienta
cuando esté ensamblando partes, realizando ajustes,
limpiando o cuando ésta no esté en uso. Retirando el
paquete de baterías se evita arrancar accidentalmente
la unidad, lo cual puede causar lesiones serias.
USOS
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Drene o extraiga el agua de áreas inundadas, sumideros
atascados, lavatorios, etc.
ENSAMBLAJE DE LA BOMBA DE TALADRO
Vea las figuras 2 a 4.
ADVERTENCIA:
No utilice un taladro que supere las 2 800 RPM como
máximo.
La bomba de taladro se conecta a un taladro eléctrico,
taladro inalámbrico o destornillador de impacto mediante
una conexión de vástago hexagonal de 6,35 mm.
Retire la batería o desconecte el taladro de la fuente de
alimentación.
Inspeccione la junta en la manguera de succión para
asegurarse de que esté en buenas condiciones y
correctamente instalada en la manguera.
Siga los pasos de la sección Cebado de la bomba para
obtener los mejores resultados de cebado.
Conecte la manguera de succión suministrada a la entrada
de agua de la bomba.
Conecte una manguera de jardín resistente a la salida de
agua de la bomba.
Dirija la manguera de descarga lejos del área desde donde
se bombea o hacia un recipiente adecuado.
Conecte la bomba de taladro y las mangueras conectadas
al taladro.
Ajuste la mordaza del taladro ubicada en la parte posterior
de la bomba.
PREPARACIÓN DE LA BOMBA PARA EL USO
Vea las figuras 4 y 5.
Inspeccione las mangueras antes de usarlas para
asegurarse de que estén en buenas condiciones y
conectadas de forma segura.
Segúrese de que la manguera de admisión esté sumergida
en el líquido y sea hermética.
Asegúrese de que la dirección de rotación del taladro
esté en la posición de avance.
NOTA: Cuando el taladro opera en reversa, la succión y
la salida se invierten.
Asegúrese de que la manguera de admisión no esté
apretada o torcida.
NOTA: Sujete firmemente el taladro con una mano y la
manguera de’admisión con la otra mientras la bomba
está en uso.
ENCENDIDO Y APAGADO DE BOMBA DE
TALADRO
Vea la figura 5.
Para encender la bomba:
Inserte la batería del taladro o conecte el taladro a una
fuente de alimentación.
FUNCIONAMIENTO
6 – Español
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar
un peligro o dañar el producto.
ALMACENAMIENTO DE BOMBA PARA
TRANSFERIR
Almacene en el interior, en un lugar seco y cerrado con llave,
lejos del alcance de los niños con la bomba desconectada
del taladro y todas las mangueras. Evite que la unidad entre
en contacto con agentes corrosivos como las sustancias
químicas para el jardín y las sales para derretir el hielo.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc
REEMPLAZO DEL IMPULSOR Y LA JUNTA
TÓRICA
Vea las figuras 7 y 8.
Desconecte la bomba del taladro y las mangueras.
Busque y retire los quatro tornillos de la placa cobertora
del impulsor.
Retire la placa cubierta de la bomba e inspeccione la
junta tórica en busca de daños o desgaste. Si la junta
tórica está dañada o desgastada, reemplácela.
NOTA: Asegúrese de mantener juntas la tapa de la bomba
y la placa de vidrio en el mismo orden para la instalación.
Extraiga el impulsor viejo y reemplácelo con uno nuevo,
alineando la llave, e insértelo en la bomba lo más profundo
posible.
Asegúrese de que la junta tórica esté correctamente
asentada y monte la tapa de la bomba y la placa de vidrio.
Montar los quatro tornillos. Consulte Arranque/detención
de la bomba para transferir y revise para asegurarse de
que la placa del impulsor no presente fugas.
Registre el producto: www.ryobitools.com o
llámenos a la línea gratuita 1-800-525-2579
Este producto tiene una garantía limitada
de un año de edad.
ADVERTENCIA:
Las herramientas de pilas siempre están en condiciones
de funcionamiento. Por lo tanto, la unidad siempre debe
estar APAGADA, con el paquete de baterías extraído
cuando no está en uso. No deje la bomba para transferir
encendida mientras desatendida. El incumplimiento de
estas instrucciones podría causar lesiones personales
de gravedad.
ADVERTENCIA:
Instale siempre las mangueras antes de operar la unidad.
Sujete la manguera de admisión para evitar cualquier
rotación debido al par de parada/ arranque.
Apriete el gatillo interruptor para activar el taladro.
ADVERTENCIA:
Sostenga firmemente la manguera de entrada con una
mano enguantada mientras esté en funcionamiento.
Para detener la bomba:
Suelte el gatillo interruptor del taladro.
Retire la batería del taladro o desconéctelo de la fuente
de alimentación.
CEBADO DE LA BOMBA
Vea las figura 6.
Agregue 2 gotas de aceite en la entrada de agua antes
y después de cada uso.
Agregue agua del lado de entrada de agua de la bomba
para cebar el impulsor.
NOTA: Para obtener mejores resultados, agregue agua a la
entrada para cebar la bomba. Este paso no es necesario,
pero acelerará el proceso de cebado.
Active lentamente el taladro, llevándolo a su máxima
velocidad en unos segundos. La bomba debe autocebarse
en 10 segundos.
NOTA: Si la bomba no se ceba, asegúrese de que no
haya obstrucciones ni fugas en la manguera de entrada.
MANTENIMIENTO
FUNCIONAMIENTO
7 – Español
PROBLEMA CAUSA POSIBLE POSIBLE SOLUCIÓN
El bombeo de agua falla Obstrucciones del
impulsor.
Línea de salida
colocada demasiado
alta.
La línea de salida es
demasiado larga.
Consulte Reemplazo del impulsor y la junta tórica en la sección
Mantenimiento de este manual.
Baje la altura de la manguera de salida por debajo de la altura
indicada en las Especificaciones del producto.
Utilice una línea de salida más corta si es posible.
Velocidad de flujo demasiado
baja
La línea de entrada/
salida está obstruida
o dañada.
La conexión de
entrada no es
hermética.
La cubierta del
impulsor no está bien
asegurada.
El impulsor está
desgastado.
Reemplace la línea de entrada/salida. Revise las líneas en busca de
obstrucciones, torceduras o dobleces. Retire las obstrucciones.
Ajuste la conexión de entrada. Agregue cinta para roscas de
tubería o una junta si es necesario.
Apriete a mano los cuatro (4) tornillos de la tapa.
Consulte Reemplazo del impulsor y la junta tórica en la sección
Mantenimiento de este manual.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
998000892
7-15-22 (REV:02)
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR
DRILL PUMP
POMPE DE PERCEUSE
BOMBA DE TALADRO
RY31DP18
TTI OUTDOOR POWER EQUIPMENT, INC.
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622, USA
1-800-525-2579 • www.ryobitools.com
RYOBI is a trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
• PARTS AND SERVICE: Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your item, manufacturing, and
serial numbers from the product data plate.
ITEM NO.* __________________________________MANUFACTURING NO. _____________________________________________
SERIAL NO. _______________________________________________________
* Model/item number on product may have additional letters at the end. These letters designate manufacturing information and should be provided
when calling for service.
HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS: Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling
1-800-525-2579. Replacement parts can also be obtained at one of our service centers.
HOW TO LOCATE A SERVICE CENTER: Service centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT: To obtain customer or technical support please contact us at
1-800-525-2579.
• PIÈCES ET SERVICE : Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro
d’article, le numéro de fabrication et le numéro de série à partir de la plaque de données du produit.
NUMÉRO D’ARTICLE* ________________________NUMÉRO DE FABRICATION ________________________________________
NUMÉRO DE SÉRIE _______________________________________________
* Le numéro de modèle/article sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres désignent les informations du fabricant
et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.
COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le
site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos
centres de service.
COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE : Les centres de service peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com
ou en téléphonant au 1-800-525-2579.
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE : Pour contacter le service à la clientèle pour
une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-525-2579.
RYOBI est une marque de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO: Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su número de
artículo, el número de fabricación y el número de serie de la placa de datos del producto.
NÚMERO DE ARTÍCULO* _______________ NÚMERO DE FABRICACIÓN _____________________________________________
NÚMERO DE SERIE _______________________________________________
* El número de modelo/artículo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan información de fabricación y deben
suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO: Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en
la dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de
nuestros centros de servicio.
CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO: Puede encontrar los centros de servicio visitando nuestro sitio en la red
mundial, en la dirección www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para obtener servicio o asistencia técnica al consumidor,
sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.
RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Ryobi RY31DP18 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario