Milwaukee 4120-22 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
29
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
SEGURIDAD ELÉCTRICA
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
Mantenga limpia y bien iluminada el área de
trabajo. Las áreas desordenadas u oscuras con-
tribuyen a que se produzcan accidentes.
No utilice herramientas eléctricas en atmós-
feras explosivas, como en la presencia de
líquidos, gases o polvo in amables. Las her-
ramientas eléctricas crean chispas que pueden
incendiar el polvo o las emanaciones.
Mantenga a los niños y otras personas alejadas
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacerle perder el control.
Los enchufes de las herramientas eléctricas
deben ser del mismo tipo que el toma-
corrientes. Nunca realice ningún tipo de
modi cación en el enchufe. No use enchufes
adaptadores con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica si no se modi can los enchufes
y los tomacorrientes son del mismo tipo.
Evite el contacto corporal con super cies con
conexión a tierra, como tuberías, radiadores, es-
tufas y refrigeradores. El riesgo de descarga eléc-
trica aumenta si su cuerpo está conectado a tierra.
No exponga la herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. El agua
que entra en una herramienta eléctrica aumenta
el riesgo de descarga eléctrica.
No abuse del cable. Nunca use el cable para
transportar la herramienta eléctrica, tirar de
ella o desenchufarla. Mantenga el cable alejado
del calor, los bordes a lados o las piezas en
movimiento. Los cables dañados o enmarañados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
Cuando se utiliza una herramienta eléctrica
en el exterior, use una extensión que sea
apropiada para uso en el exterior. El uso de un
cable apropiado para el exterior reduce el riesgo
de descarga eléctrica.
Si debe operar una herramienta eléctrica en
un lugar húmedo, utilice un suministro prote-
gido por un dispositivo de corriente residual
(RCD). Usar un RCD reduce el riesgo de que se
produzcan descargas eléctricas.
Use un equipo de protección personal. Lleve
siempre protección ocular. Llevar un equipo
de protección apropiado para la situación, como
una máscara antipolvo, zapatos de seguridad
antideslizantes, un casco o protección auditiva,
reducirá las lesiones personales.
Evite el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectarlo a la toma de
alimentación o a la batería, al levantar o mover
la herramienta. Mover herramientas con el dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interruptor
en la posición de encendido contribuye a que se
produzcan accidentes.
Quite todas las llaves de ajuste antes de
encender la herramienta. Una llave que esté
acoplada a una pieza giratoria de la herramienta
puede provocar lesiones personales.
No se estire demasiado. Mantenga los pies
bien asentados y el equilibrio en todo mo-
mento. Esto permite tener mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase de manera apropiada. No lleve ropa
suelta ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y
los guantes lejos de la piezas en movimiento.
La ropa oja, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas en movimiento.
Si se proporcionan dispositivos para la conex-
ión de sistemas de recolección y extracción de
polvo, asegúrese de que estén conectados y
se usen apropiadamente. El uso de estos dis-
positivos puede reducir los peligros relacionados
con el polvo.
SEGURIDAD PERSONAL
ADVERTENCIA LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD. Si no sigue todas las advertencias e instrucciones, se pueden provocar
una descarga eléctrica, un incendio o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para consultarlas en el futuro.
El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias incluidas más abajo se re ere a su
herramienta operada por conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de una batería (inalámbrica).
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
No fuerce la herramienta eléctrica. Use la her-
ramienta eléctrica correcta para la aplicación.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor
y de manera más segura a la velocidad para la que
se diseñó.
No use la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende ni la apaga. Cualquier herrami-
enta eléctrica que no se pueda controlar con el
interruptor es peligrosa y se debe reparar.
Desconecte el enchufe de la toma de ali-
mentación y/o la batería de la herramienta
eléctrica antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o almacenar las her-
ramientas eléctricas. Dichas medidas pre-
ventivas de seguridad reducen el riesgo de
que la herramienta se prenda accidentalmente.
Almacene las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños y no permita que personas
no familiarizadas con ellas o estas instrucciones
las utilicen. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en las manos de usuarios no capacitados.
Manténgase alerta, ponga cuidado a lo que
está haciendo y use el sentido común cuando
utilice una herramienta eléctrica. No use una
herramienta eléctrica cuando está cansado o
bajo la in uencia de drogas, alcohol o medici-
nas. Despistarse un minuto cuando se utiliza una
herramienta eléctrica puede tener como resultado
lesiones personales graves.
30
MANTENIMIENTO
REGLAS ESPECIFICAS
DE SEGURIDAD
Mantenimiento de las herramientas eléc-
tricas. Revise que no haya piezas móviles
que estén desalineadas o que se atasquen,
piezas rotas ni ninguna otra condición
que pueda afectar el funcionamiento de
la herramienta eléctrica. Si se encuentran
daños, haga que le reparen la herramienta
antes de usarla. Las herramientas mal man-
tenidas son la causa de muchos accidentes.
Mantenga las herramientas de corte limpias
y a ladas. Es menos probable que se atasquen
las herramientas de corte con los a lados que
se mantienen de manera apropiada y también son
más fáciles de controlar.
Use la herramienta eléctrica, los accesorios,
las brocas, etc. siguiendo estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones de trabajo
y la tarea que se va a realizar. El uso de la her-
ramienta eléctrica para operaciones diferentes de
aquellas para las que se diseñó podría originar
una situación peligrosa.
Haga que un técnico calificado realice el
mantenimiento de la herramienta eléctrica utili-
zando solamente piezas de repuesto idénticas.
Esto asegurará que se mantiene la seguridad de
la herramienta eléctrica.
•Al sujetar la base del taladro con una ventosa
de vacío a la pieza de trabajo, instale la ventosa
en una super cie lisa, limpia y no porosa. No
la sujete a super cies laminadas como azulejo
y recubrimientos compuestos. Si la pieza de
trabajo no es lisa, plana o no está bien ja, la
ventosa puede separarse de la pieza de trabajo.
•Asegúrese de que haya su ciente vacío antes
de perforar. Si el nivel de vacío es insu ciente,
la ventosa puede soltarse de la pieza de trabajo.
•Nunca realice perforaciones en super cies
elevadas con la máquina sujetada únicamente
con la ventosa de vacío. Si se pierde el vacío, la
ventosa se soltará de la pieza de trabajo.
•Al perforar muros o cielos rasos, asegúrese
de proteger a las personas y el área de trabajo
del otro lado. La broca puede extenderse por el
ori cio o el centro puede caer del otro lado.
•Use siempre un sistema de recolección de
líquidos al realizar perforaciones en super -
cies elevadas. El contacto del agua con un
sistema eléctrico de la herramienta puede pro-
vocar que las partes metálicas expuestas de la
herramienta se electri quen y podría ocasionar
una descarga eléctrica al operador.
•Realice mantenimiento minucioso a las her-
ramientas. Mantenga las empuñaduras secas,
limpias y libres de aceite y grasa. Mantenga
los bordes de corte a lados y limpios. Siga las
instrucciones para lubricar y cambiar accesorios.
Inspeccione periódicamente los cables de las
herramientas y las extensiones en busca de daño.
Las piezas dañadas deben ser reparadas o reem-
plazadas en un centro de servicio MILWAUKEE.
Mantenga su herramienta con cuidado. Manten-
ga los mangos secos, limpios y sin aceite ni grasa.
Mantenga los los de corte a lados y limpios. Siga
siempre las instrucciones para lubricación y cam-
bio de accesorios. Revise periódica-mente el cable
y las extensiones en busca de daños. Las partes
dañadas deberán ser reparadas o cambiadas por
un Centro de Servicio Autorizado MILWAUKEE.
Guarde las etiquetas y placas de especi ca-
ciones. Estas tienen información importante. Si
son ilegibles o si no se pueden encontrar, póngase
en contacto con un centro de servicio de MILWAU-
KEE para una refacción gratis.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo re-
sultantes del lijado mecánico, aserrado, esmerilado,
taladrado y otras actividades relacionadas a la con-
strucción, contienen sustancias químicas que se sa-
ben ocasionan cáncer, defectos congénitos u otros
daños al aparato reproductivo. A continuación se cit-
an algunos ejemplos de tales sustancias químicas:
plomo proveniente de pinturas con base de plomo
sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento
y otros productos de albañilería y
arsénico y cromo provenientes de madera
químicamente tratada.
El riesgo que usted sufre debido a la exposición
varía dependiendo de la frecuencia con la que usted
realiza estas tareas. Para reducir la exposición a
estas sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada, y utilice equipo de seguridad aprobado
como, por ejemplo, máscaras contra el polvo que
hayan sido especí camente diseñadas para ltrar
partículas microscópicas.
•El equipo de perforación con diamante req-
uiere el uso de agua. Al perforar en super cies
elevadas, utilice un sistema de recolección
de líquido. El contacto del agua con el sistema
eléctrico de la herramienta puede provocar que
las partes metálicas expuestas de la herramienta
se electri quen y podría ocasionar una descarga
eléctrica al operador.
•Al realizar una operación donde el accesorio de
corte pueda entrar en contacto con cableado
oculto o con su propio cable, opere la herrami-
enta eléctrica sujetándola de las super cies de
empuñadura aisladas. El contacto del accesorio
de corte con un cable que conduzca electricidad
puede hacer que las partes metálicas de la her-
ramienta se electri quen y podría ocasionar una
descarga eléctrica al operador.
•Utilice protectores auditivos al usar un taladro
con punta de diamante. La exposición al ruido
puede causar pérdida auditiva.
•Cuando la broca se atasque, deje de aplicar
presión hacia abajo y apague la herramienta.
•Al reiniciar una perforación con broca de dia-
mante en la pieza de trabajo, veri que que la
broca gire libremente antes de empezar. Si la
broca está atascada, puede no arrancar, puede
sobrecargar la herramienta u ocasionar que el
taladro con broca de diamante se separe de la
pieza de trabajo.
•Al sujetar la base del taladro con anclas o
sujetadores a la pieza de trabajo, asegúrese
de que las anclas utilizadas sean capaces de
sujetar la máquina e impedir que se mueva
durante su uso. Si la pieza de trabajo es débil o
porosa, el ancla puede salirse, ocasionando que
la base del taladro se suelte de la pieza de trabajo.
31
1
4
6
7
2
3
5
8
1
2
3
4
5
6
DESCRIPCION FUNCIONAL
ESPECIFICACIONES
Núm. de
Cat.
Amp Volt
Protección
del motor
Velocidad
(RPM)
Diámetro recomendado en
agregado medio
4004 20 120 Embrague Baja - 300 Alta - 600
Baja - 178 mm-356 mm (7"-14")
Alta - 102 mm-178 mm (4"-7")
4005 20 120 Embrague Baja - 600 Alta - 1 200
Baja - 102 mm-178 mm (4"-7")
Alta - 19 mm-102 mm (3/4"-4")
4079 20 120
Pasador de
seguridad
Baja - 300 Alta- 600
Baja - 178 mm-356 mm (7"-14")
Alta - 102 mm-178 mm (4"-7")
4090 15 120
Pasador de
seguridad
Baja - 375 Alta - 750
Baja - 127 mm-203 mm (5"-8")
Alta - 64 mm-127 mm (2-1/2"-5")
4094 20 120
Pasador de
seguridad
Baja - 375 Alta- 750
Baja - 152 mm-254 mm (6"-10")
Alta- 51 mm-152 mm (2"-6")
4096 20 120 Embrague Baja - 375 Alta - 750
Baja - 152 mm-254 mm (6"-10")
Alta - 51 mm-152 mm (2"-6")
4097-20 15 120 Embrague Baja - 500 Alta - 1 000
Baja - 76 mm-127 mm (3"-5")
Alta - 32 mm-76 mm (1-1/4"-3")
Modelos con
pasadores de
seguridad
1. Enchufe que se
traba al girar
2. Cable
3. Palanca de
cambio de velocidad
4. Válvula de cierre del
agua
5. Camisa del husillo
6. Anillo de retención
7. Pasador de
seguridad
8. Placa de
especi caciones
1. Enchufe que se
traba al girar
2. Cable
3. Palanca de cambio
de velocidad
4. Válvula de cierre
del agua
5. Husillo roscado
6. Placa de especi caciones
Modelos con
embrague
SIMBOLOGÍA
Amperios
Volts
Corriente alterna
No de revoluciones de carga
por minuto (RPM)
Underwriters Laboratories, Inc.,
Estados Unidos y Canadá
32
TIERRA
ADVERTENCIA Puede haber riesgo
de descarga eléctrica si se conecta el cable de
conexión de puesta a tierra incorrectamente.
Consulte con un electricista certi cado si
tiene dudas respecto a la conexión de puesta
a tierra del tomacorriente. No modi que el en-
chufe que se proporciona con la herramienta.
Nunca retire la clavija de conexión de puesta
a tierra del enchufe. No use la herramienta
si el cable o el enchufe está dañado. Si está
dañado antes de usarlo, llévelo a un centro
de servicio MILWAUKEE para que lo reparen.
Si el enchufe no se acopla al tomacorriente,
haga que un electricista certi cado instale un
toma-corriente adecuado.
Las herramientas que deben conectarse a tierra
cuentan con clavijas de tres patas y requieren
que las extensiones que se utilicen con ellas sean
también de tres cables. Las herramientas con doble
aislamiento y clavijas de dos patas pueden utilizarse
indistintamente con extensiones de dos a tres cables.
El calibre de la extensión depende de la distancia que
exista entre la toma de la corriente y el sitio donde
se utilice la herramienta. El uso de extensiones ina-
decuadas puede causar serias caídas en el voltaje,
resultando en pérdida de potencia y posible daño a
la herramienta. La tabla que aquí se ilustra sirve de
guía para la adecuada selección de la extensión.
Mientras menor sea el número del calibre del cable,
mayor será la capacidad del mismo. Por ejemplo,
un cable calibre 14 puede transportar una corriente
mayor que un cable calibre 16. Cuando use mas
de una extensión para lograr el largo deseado,
asegúrese que cada una tenga al menos, el mínimo
tamaño de cable requerido. Si está usando un cable
de extensión para mas de una herramienta, sume
los amperes de las varias placas y use la suma para
determinar el tamaño mínimo del cable de extensión.
Guías para el uso de cables de extensión
•Si está usando un cable de extensión en sitios
al aire libre, asegúrese que está marcado con el
su jo “W-A” (“W” en Canadá) el cual indica que
puede ser usado al aire libre.
•Asegúrese que su cable de extensión está cor-
rectamente cableado y en buenas condiciones
eléctricas. Cambie siempre una extensión dañada
o hágala reparar por una persona cali cada antes
de volver a usarla.
•Proteja su extensión eléctrica de objetos cortantes,
calor excesivo o areas mojadas.
LEA Y GUARDE TODAS LAS
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
REFERANCIAS.
EXTENSIONES ELECTRICAS
* Basado en limitar la caída en el voltaje a 5 volts al 150%
de los amperios.
Calibre mínimo recomendado para
cables de extensiones eléctricas*
Amperios
(En la placa)
Largo de cable de Extensión en (m)
7,6 12,2 22,8 30,4 45,7 60,9
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0
15,1 - 20,0
16
16
14
12
10
16
16
14
12
10
16
14
12
10
10
14
12
10
10
--
12
10
--
--
--
12
--
--
--
--
Los Dymodrills de MILWAUKEE vienen provistos
con un enchufe de bloqueo de 20 amperios (NEMA
L5-20). Los contadores de MILWAUKEE pueden
venir provistos con un enchufe de bloqueo de 20 ó 30
amperios (NEMA L5-30) dependiendo del modelo.
Herramientas con conexión a tierra:
Herramientas con enchufes de tres clavijas
Las herramientas marcadas con la frase “Se requi-
ere conexión de puesta a tierra” tienen un cable de
tres hilo y enchufes de conexión de puesta a tierra
de tres clavijas. El enchufe debe
conectarse a un tomacorriente de-
bidamente conectado a tierra (vea
la Figura A y B). Si la herramienta
se averiara o no funcionara cor-
rectamente, la conexión de puesta
a tierra proporciona un trayecto
de baja resistencia para desviar
la corriente eléctrica de la trayec-
toria del usuario, reduciendo de
este modo el riesgo de descarga
eléctrica.
La clavija de conexión de puesta
a tierra en el enchufe está conectada al sistema
de conexión de puesta a tierra de la herramienta
a través del hilo verde dentro del cable. El hilo
verde debe ser el único hilo conectado al sistema
de conexión de puesta a tierra de la herramienta
y nunca se debe unir a una terminal energizada.
Su herramienta debe estar enchufada en un
tomacorriente apropiado, correctamente instalado
y conectado a tierra según todos los códigos y
reglamentos. El enchufe y el tomacorriente deben
asemejarse a los de la Figura A y B.
Herramientas con doble aislamiento:
Herramientas con clavijas de dos patas
Las herramientas marcadas con “Doble aislamien-
to” no requieren conectarse “a tierra”. Estas her-
ramientas tienen un sistema aislante que satisface
los estándares de OSHA y llena
los estándares aplicables de UL
(Underwriters Laboratories, Inc.),
de la Asociación Canadiense de
Estándares (CSA) y el Código
Nacional de Electricidad. Las her-
ramientas con doble aislamiento
ADVERTENCIA Siempre utilice un
Interruptor de circuitos por fallas de conexión
a tierra (GFCI) con un equipo de perforación
con puntas de diamante para reducir los ries-
gos de lesiones y descarga eléctrica. Coloque
siempre el GFCI tan cerca como sea posible
de la fuente de alimentación.
Fig. C
Fig. D
Fig. B
Fig. A
pueden ser usadas en cualquiera de los toma cor-
riente de 120 Volt mostrados en las Figuras C y D.
33
Fig. 2
ENSAMBLAJE DE LA HERRAMIENTA
ADVERTENCIA Para reducir el
riesgo de una lesión, desconecte siem-
pre la herramienta antes de jar o retirar acceso-
rios, o antes de efectuar ajustes. Utilice sólo los
accesorios especí camente recomendados. El
uso de otros accesorios puede ser peligroso.
Ensamblaje de
la horquilla
Mango
Columna
Base
Tornillos de
nivelación (4)
Tornillos de la
columna (2)
Arandelas de bloqueo
Solamente para los números de catálogo 4115
y 4120
1. Ponga la base en el suelo.
2. Saque los dos (2) tornillos hexagonales y aran-
delas de bloqueo de la bolsa de accesorios).
3. Coloque la columna en la ranura de la base.
4. Inserte los dos (2) tornillos y las dos (2)arandelas
y ajústelas rmemente.
Ensamblaje de los soportes Dymorig & Vac-
U-Rig®
Solamente para los números de catálogo 4125
y 4130
Fig. 1
Mango
Ensamblaje de
la horquilla
Base
Tornillos de
nivelación (4)
Tornillos de la columna
Tornillos
prisioneros de
cabeza hueca (2)
Tornillo
hexagonal
Columna
Instalación del mango al otro lado de la her-
ramienta
Solamente para los números de catálogo 4125
y 4130
Fig. 3
Tornillos
de cabeza
cilíndrica (4)
Nivel de
burbuja
Tornillo de cabeza
cilíndrica
Medidor del
amperímetro
Contador
Bloqueo
de la
horquilla
Horquilla
1. Ajuste el bloqueo de la horquilla.
2. A oje el tornillo de cabeza cilíndrica y retire el
contador.
3. Retire los cuatro (4) tornillos de cabeza cilíndrica
que sostienen el soporte del mango.
4. Gire el ensamblaje 180°.
5. Vuelva a colocar los cuatro (4) tornillos de ca-
beza cilíndrica y ajústelos rmemente.
6. Fije el contador al lado opuesto tal como se
describe bajo “Montaje del contador”.
1. Ponga la base en el suelo. A oje la tuerca y el
tornillo hexagonal (no se suministra la llave).
Luego, levante la columna para que esté en
posición vertical.
2. Si piensa perforar vertical u horizontalmente,
inserte el tornillo grande de la columna (que se
proporciona en una bolsa de accesorios por
separado) a través de la parte inferior de la
columna y dentro de la base. Luego, ajuste la
tuerca y el tornillo hexagonal (no se suministra
la llave).
Si piensa perforar en ángulo, incline la co-
lumna en el ángulo deseado y ajuste la tuerca
y el tornillo hexagonal. Guarde el tornillo de la
columna para uso futuro cuando realice perfora-
ciones verticales u horizontales.
3. Con la llave que se suministra, ajuste los dos (2)
tornillos prisioneros negros de cabeza hueca que
se encuentran en la base.
4. Enrosque los cuatro (4) mangos (que se propor-
cionan en una bolsa de accesorios por separado)
a la parte central del ensamblaje de la horquilla.
34
Fig. 4
Tornillo de cabeza
cilíndrica
Medidor del
amperímetro
Contador
Tornillo de cabeza
cilíndrica y arandela
Horquilla
Montaje del motor Dymodrill en el soporte
Para todos los números de catálogo.
Los Dymorigs incluyen un soporte de montaje que
monta los motores Dymodrill en el soporte. Está
disponible un conjunto separador (consultar “Ac-
cesorios”), que se puede usar al perforar con una
broca cualquiera, pero que se debe usar al perforar
con toda broca cuyo diámetro exterior sea mayor
de 254 mm (10").
1. Para montar el motor, afloje el cierre de la
horquilla. Luego, levante la horquilla en la co-
lumna usando el mango para conseguir espacio
su ciente para instalar la broca posteriormente.
Apriete el cierre de la horquilla.
NOTA: Si es difícil mover la horquilla por la co-
lumna, a oje los tornillos prisioneros siguiendo
las instrucciones en “Ajuste de los tornillos
prisioneros”.
2. Fije el soporte de montaje o el ensamblaje del
separador opcional en el motor Dymodrill (Fig.
5) usando los cuatro (4) tornillos de cabeza
cilíndrica roscada 1/4"-20 y cuatro (4) arande-
las de bloqueo (son las más pequeñas de las
dos suministradas en la bolsa de accesorios
separada). Asegúrese de que la llave cuadrada
en el soporte de montaje o en el ensamblaje
del separador encaja en la ranura del motor
Dymodrill.
3. Fije el soporte de montaje (o el ensamblaje del
separador opcional) y el ensamblaje del motor
(Fig. 6) en la horquilla insertando los cuatro
(4) tornillos de cabeza cilíndrica roscada y las
arandelas de bloqueo (son las más grandes de
las dos suministradas en la bolsa de accesorios
separada) a través de la horquilla. Coloque los
tornillos a través de los agujeros desde el otro
lado del Dymorig y coloque las arandelas de
bloqueo en el lado del soporte de montaje.
Después de montar el motor Dymodrill, asegúrese
de que la horquilla esté rme contra la columna
para prevenir que el motor o la broca se tambalee
durante la perforación. Antes de perforar, intente
menear la horquilla y el motor con las manos. Si
la horquilla está sujeta, no se debe mover. Si se
mueve, apriete los tornillos prisioneros que sujetan
la horquilla a la columna siguiendo las instrucciones
en “Ajuste de los tornillos prisioneros”.
6. Retire el espárrago del contador desde la
horquilla.
7. Retire el tornillo y la arandela desde el extremo
del eje para piñón.
8. Retire el mango y el ensamblaje del eje para
piñón.
9. Gire el ensamblaje 180° e insértelo en la
horquilla.
10. Vuelva a colocar el tornillo y la arandela y
ajústelas rmemente.
11. Coloque el espárrago del contador al lado
opuesto del mango.
12. Fije el contador al lado opuesto tal como se
describe bajo “Montaje del contador”.
13. A oje el bloqueo de la horquilla y baje la horquil-
la hasta que el piñón encaje en el armazón.
14. Ajuste el bloqueo de la horquilla.
Ranura
Fig. 6
Solamente para los números de catálogo 4115
y 4120
1. A oje el bloqueo de la horquilla.
2. Eleve la horquilla a la altura máxima.
3. Levante la horquilla una 13 mm (1/2") más con
la mano.
4. Ajuste el bloqueo de la horquilla.
5. A oje el tornillo de cabeza cilíndrica y retire el
contador.
Montaje del contador
Para todos los números de catálogo
Un contador es un equipo estándar con el Vac-U-
Rig
®
, pero se debe comprar para los Dymorigs (vea
“Accesorios”). Fije el contador a la horquilla en el
lado opuesto a donde está el mango.
1. Deslice el collar del contador sobre el espárrago
de la horquilla.
2. Posicione el contador como desee y apriete el
tornillo de cabeza cilíndrica roscada 1/4"-20.
NOTA: Para la perforación horizontal (pared), el
medidor del amperímetro debe estar apuntando
hacia arriba para que lo pueda ver el operador.
De lo contrario, el agua de la válvula de cierre
puede gotear en las salidas del contador.
Fig. 5
35
Solamente para los números de catálogo 4125
y 4130.
Ajuste los seis (12) tornillos prisioneros con la
llave hexagonal (se suministra en una bolsa de
accesorios por separado).
Solamente para los números de catálogo 4115
y 4120.
Para a ojar los seis (6) tornillos prisioneros: a oje
las tuercas hexagonales, ajuste los tornillos y luego
ajuste las tuercas hexagonales.
Seleccion e instalacion de una broca de per-
foracion
MILWAUKEE ofrece tanto Dymobits estándar
como especiales diseñados para cortar una am-
plia variedad de materiales, incluyendo hormigón,
hormigón armado y hormigón pretensado. Use
siempre brocas limpias y punzantes.
Ajuste de los tornillos prisioneros
Después de montar el motor, asegúrese de que la
horquilla y el motor estén rmes contra la columna
para prevenir que el motor o la broca se tambalee
durante la perforación. Antes de perforar, intente
menear la horquilla con las manos. Si la horquilla
está sujeta, no se debe mover. Si se mueve, apriete
los (6) tornillos prisioneros que sujetan la horquilla
a la columna tal como se describe abajo.
Fig. 7
Tornillos
prisioneros
Arandela
de cobre
Fig. 8
Válvula
de control
de agua
Fijacion de la valvula de cierre del agua al
Dymodrill
1. Saque de la bolsa de accesorios los compo-
nentes de la válvula de cierre del agua. Las
arandelas de cobre que vienen dentro de la bolsa
son para la instalación de las brocas.
2. Inserte el adaptador de la manguera en la tuerca
de la manguera. Luego, inserte la arandela de
goma en la tuerca de la manguera.
3. Inserte el conjunto de la tuerca de la manguera
en la válvula de cierre y apriételo bien con la
llave de tuerca de boca tubular que se suminis-
tra. Algunas de las roscas del adaptador de la
manguera estarán expuestas.
4. Atornille el conjunto de la válvula de cierre en
el manguito del husillo del motor Dymodrill (Fig.
8). Apriete a mano el conjunto y luego apriételo
aproximadamente con un 1/4 de giro con una
llave ajustable (no se proporciona).
Selección de velocidades
Los Dymodrills funcionan en una velocidad alta
o baja. Use la velocidad baja para trabajar con
brocas de gran diámetro y la velocidad alta para
trabajar con brocas de pequeño tamaño (vea "Es-
peci caciones").
Fig. 9
Este
extremo
se atornilla
en el
Dymodrill
Tuerca de la manguera
La
arandela
de goma
Válvula
de cierre
Adaptador de
la manguera
Metodos para jar el equipo a la super cie en
la que se trabaja
NOTA: Algunos materiales de construcción con-
tienen refuerzos de acero. Los Dymobits de MIL-
WAUKEE pueden cortar acero incrustado, pero no
se recomienda su uso para placas sólidas de acero.
Perforación horizontal (paredes)
Para obtener instrucciones específicas sobre
cómo usar los anclajes, vea “Uso de un anclaje
tipo expansión”.
ADVERTENCIA Para reducir el
riesgo de lesiones, siempre asegure el equipo
a la super cie de trabajo para evitar daños
a personas y para proteger el equipo. De lo
contrario, el equipo podría girar durante la
perforación y posiblemente causar daños.
ADVERTENCIA Para reducir el
riesgo de lesiones, siempre asegure el equipo
a la super cie de trabajo para evitar daños
a personas y para proteger el equipo. De lo
contrario, el equipo podría girar durante la
perforación y posiblemente causar daños.
1. Para instalar una broca, engrase el husillo y la
rosca de la broca para prevenir la corrosión y
para ayudar a prevenir que la broca se atasque
en el husillo roscado.
2. Deslice una arandela de cobre (suministrada en
la bolsa de accesorios separada con los com-
ponentes de la válvula de cierre del agua) por
el husillo roscado contra el saliente del husillo.
La bolsa debe contener una arandela de cobre
extra. Consérvela para el futuro.
3. Rosque la broca firmemente en el husillo
roscado.
36
OPERACION
Ensamblaje y uso del sistema de vacío
Solamente para los números de catálogo 4115,
4125 y 4130.
Se provee una almohadilla con el Vac-U-Rig
®
y se
pueden comprar por separado para los Dymorigs.
La almohadilla de vacío es de máxima e cacia
cuando se asegura a una super cie relativamente
lisa, tal como una de hormigón. Si la super cie
es demasiada porosa o áspera, es posible que la
almohadilla no se je debidamente. Antes de usar
una almohadilla de vacío, siempre asegúrese de
que la junta debajo de la almohadilla no esté des-
gastado, agrietado ni roto. Si lo está, sustitúyalo
inmediatamente, de lo contrario es posible que la
almohadilla no sujete bien el equipo. Para sustituir
la junta, vea "Sustitución de las juntas de la almoh-
adilla de vacío". Vea “Accesorios” para el número
de pieza de la junta.
1. Para usar la almohadilla de vacío, eleve la base
Fijacion del equipo a la super cie de trabajo -
Uso de un anclaje expansible
Solamente para los números de catálogo 4125 y 4130.
Use un ancla expansible de 16 mm (5/8") (no se
suministra) que aceptará un perno o varilla roscada
de 16 mm (5/8") para asegurar la base a la super-
cie de trabajo.
1. Nivele el soporte con cuatro (4) tornillos nivelan-
tes usando el nivel de burbuja de aire como guía.
Cuando el soporte esté nivelado, ajuste las cu-
atro (4) contratuercas de los tornillos nivelantes.
2. Con un ancla expansible, introduzca un perno o
varilla roscada por la ranura que se ubica en la
base del Dymorig y ajuste el perno o arandela
y tuerca rmemente en el ancla siguiendo las
instrucciones del fabricante del ancla.
Tornillos
nivelantes
Perno o
varilla
Tuerca y
arandela o
tuerca de
almohadilla
de vacío
Fig. 10
Perforación vertical (suelos)
Hay dos métodos que funcionan para jar el equipo
en las perforaciones verticales: un anclaje de tipo
expansión O una bomba de vacío y un sistema
de almohadilla de vacío. Asegurar el equipo con
anclaje mejorará el rendimiento de la broca porque
el equipo está más jo. Para obtener instrucciones
especí cas sobre cómo ensamblar la bomba y la
almohadilla de vacío, vea “Ensamblaje y uso del
sistema de vacío”.
Ensamblaje telescopizante opcional
El ensamblaje telescopizante se puede usar como
ayuda para cualquiera de los métodos para ase-
gurar el equipo.
NOTA: El Vac-U-Rig
®
del Cat. No. 4136 incluye
una bomba de vacío y una almohadilla de vacío.
Sin embargo, para algunas aplicaciones, puede
elegir usar un anclaje de tipo expansión para jar
la herramienta.
Los anclajes no se suministran con ninguno de los
productos anteriormente mencionados. Se pueden
comprar por separado (vea “Accesorios”).
37
Acoplador
Válvula de
admisión
de aire
Recipiente de
ltro
Indicador de
vacío
Agujero
pequeño
para sujetar
la bomba al
soporte del
Dymorig
Manguera de aspiración
Fig. 11
Tornillos nivelantes
Acoplador de
la línea de
aspiración
Almohadilla
de vacío
Espárrago de
la almohadilla
de vacío
Tuerca de la
almohadilla de vacío
Fig. 12
del equipo y deslice la almohadilla debajo de
modo que el espárrago roscado salga por el
agujero al otro lado de la ranura central de la
base. Vúelva a parar el soporte.
2. Posicione el soporte como se necesite para crear
el agujero.
3. Nivele el soporte con los cuatro (4) tornillos
nivelantes usando el nivel de burbuja (4125 y
4130 solamente) de aire como guía. Cuando
el soporte esté nivelado, ajuste las cuatro (4)
tuercas (4125 y 4130 solamente) de los tornillos
nivelantes.
4. Conecte un extremo de la manguera de as-
piración que viene con el kit al acoplador de
la línea de aspiración de la almohadilla de
vacío. Para esto, debe estirar el collarín de la
manguera hacia atrás y empujar el extremo de
la manguera sobre el acoplador hasta que se
encaje a presión. Luego, conecte el otro extremo
de la manguera de aspiración al acoplador de la
bomba, siguiendo el mismo procedimiento.
5. Se puede colocar la bomba de vacío sobre una
super cie seca lejos del equipo o montado a
la base del Dymorig, tal como se muestra. Sin
embargo, NO monte la bomba al Dymorig al
realizar perforación en ángulo.
Para montar la bomba de vacío en el Dymorig,
ponga el agujero pequeño del soporte de mon-
taje de la bomba de vacío sobre el espárrago de
la almohadilla de vacío en el Dymorig.
6. Enchufe la bomba de vacío a la fuente de alimen-
tación—la bomba empezará automáticamente.
Pise la almohadilla o el espárrago de bomba
hasta que la almohadilla baje y se adhiera a la
super cie de trabajo.
7. Después que la almohadilla esté asegurada a
por lo menos 508 mm (20") de vacío de mercurio,
ajuste bien la tuerca de la almohadilla de vacío.
ADVERTENCIA El indicador de
vacío debe mostrar un mínimo de 508 mm
(20") de mercurio de vacío. NO PERFORE si
el indicador muestra menos de 508mm (20")
de mercurio de vacío.
Uso de un anclaje expansible
Solamente para los
números de catálogo
4115 y 4120.
Use un ancla expan-
sible de 16 mm (5/8")
(no se suministra) que
aceptará un perno
o varilla roscada de
16 mm (5/8") para
asegurar la base a la
super cie de trabajo.
1. Retire la junta de goma desde la base.
2. Nivele el soporte con cuatro (4) tornillos nivelantes.
3. Con un ancla expansible, introduzca un perno o
varilla roscada por la ranura que se ubica en la
base del Dymorig y ajuste el perno o arandela
y tuerca rmemente en el ancla siguiendo las
instrucciones del fabricante del ancla.
Ensamblaje y uso del sistema de vacío
Solamente para los Cat. No. 4120.
Tornillos
nivelantes
Acoplador de
la línea de
aspiración
Ensamblaje del adaptador de vacío
Junta de la
almohadilla
de vacío
Fig. 15
Acoplador
Válvula de
admisión de
aire
Recipiente de
ltro
Indicador
de vacío
Agujero
pequeño
para sujetar
la bomba al
soporte del
Dymorig
Manguera de
aspiración
Fig. 14
Fig. 13
Tornillos
nivelantes
Perno o varilla
38
Proveer un ujo adecuado de agua
Un ujo adecuado de agua debe uir libremente y
constantemente durante toda la perforación. Los
Dymodrills vienen equipados con una válvula in-
tegrada de cierre de agua para que el agua pueda
pasar por dentro del interior y alrededor del exterior
de la broca. Esto enfría la broca y quita las virutas
del agujero.
Leer el contador
El amperímetro
es el indicador
en el contador. Es
equipo estándar
proporcionado
con el Vac-U-
Rig
®
y se puede
comprar por
separado para
los Dymorigs. El
amperímetro da
información de
presión durante perforación, lo cual le ayuda a
evitar sobrecarga del motor y desgaste temprano
de la broca. El área en verde del amperímetro es
el alcance e caz y el área en rojo indica que se
está aplicando demasiada presión.
Alcance
e caz
de 20
amperios
Alcance e caz de 15 amperios
Fig. 16
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo
de lesiones, siempre use los Dymodrills junto
con los contadores. Los contadores proveen
un interruptor para ENCENDER y APAGAR
el motor del Dymodrill y un alcance e caz
para ayudar en evitar sobrecarga del motor.
Los Dymodrill Nos. 4079, 4090 y 4094 tienen un
pasador de seguridad para proteger el engranaje
y el motor contra sobrecarga. Este pasador im-
pulsa el manguito de husillo. Si la broca se frena,
el pasador se cizalla para evitar que el motor y
engranaje se dañen. Pasadores de seguridad
extras se proveen con cada Dymodrill y se pueden
sustituir (Vea “Accesorios” para números de parte).
Es importante siempre inspeccionar la condición del
husillo antes de usar la herramienta. El husillo debe
estar liso, sin hendiduras ni picaduras. Si el husillo
no está en buena condición, la manguita del husillo
roscado y el husillo interior pueden soldarse el uno
al otro y que se trinquen durante perforación (Vea
“Lubricación del husillo para los Dymodrills con un
pasador de seguridad” para instrucciones acerca
de lubricar el husillo).
Manguito de husillo
(modelos de pasador
de seguridad)
Husillo roscado
(modelo de embrague)
Pasador de
seguridad
Anillo sujetador (solo
en el modelo de
pasador de seguridad)
Pasador de seguridad y embrague
Fig. 17
La almohadilla de vacío es de máxima e cacia
cuando se asegura a una super cie relativamente
lisa, tal como una de hormigón.
Si la super cie es demasiada porosa o áspera, es
posible que la almohadilla no se je debidamente.
Antes de usar una almohadilla de vacío, siempre
asegúrese de que la junta debajo de la almohadilla
no esté desgastado, agrietado ni roto. Si lo está,
sustitúyalo inmediatamente, de lo contrario es
posible que la almohadilla no sujete bien el equipo.
Para sustituir la junta, vea "Sustitución de las juntas
de la almohadilla de vacío". Vea “Accesorios” para
el número de pieza de la junta.
1. Posicione el soporte como se necesite para crear
el agujero.
2. A oje los cuatro (4) tornillos nivelantes hasta
que los extremos salgan arriba de la super cie
inferior de la base.
3. Baje el ensamblaje del adaptador de vacío
dentro de la ranura en la base.
4. Conecte un extremo de la manguera de as-
piración que viene con el kit al acoplador de
la línea de aspiración de la almohadilla de
vacío. Para esto, debe estirar el collarín de la
manguera hacia atrás y empujar el extremo de
la manguera sobre el acoplador hasta que se
encaje a presión. Luego, conecte el otro extremo
de la manguera de aspiración al acoplador de la
bomba, siguiendo el mismo procedimiento.
5. Se puede colocar la bomba de vacío sobre una
super cie seca lejos del equipo o montado a la
base del Dymorig, tal como se muestra. Para
montar la bomba de vacío en el Dymorig, ponga
los agujeros pequeños del soporte de montaje
de la bomba de vacío sobre los dos agujeros
en la base. Fije la bomba a la bse con dos (2)
tornillos 1/4”-20 que vienen dentro de la bolsa
de accesorios.
6. Enchufe la bomba de vacío a la fuente de alimen-
tación—la bomba empezará automáticamente.
Pise la almohadilla o el espárrago de bomba
hasta que la almohadilla baje y se adhiera a la
super cie de trabajo.
7. Ajuste los cuatro (4) tornillos nivelantes sola-
mente lo su ciente para dar buena estabilidad.
El ajustar los tornillos demasiado podría levantar
la junta del suelo y liberar el vacío.
Uso del ensamblaje telescopizante opcional
1. Asegure el equipo usando ya sea un ancla ex-
pansible o un ensamblaje de bomba de vacío
siguiendo las instrucciones (vea "Fijacion del
equipo a la super cie de trabajo").
2. Coloque el saliente de la extensión contra el
techo o la pared y coloque el otro extremo en el
gato encima de la columna del Dymorig.
El ensamblaje se puede ajustar hasta 4,3 m
(14'). Gire el gato para ajustar el ensamblaje y
para hacer ajustes pequeños.
ADVERTENCIA El indicador de
vacío debe mostrar un mínimo de 508 mm
(20") de mercurio de vacío. NO PERFORE si
el indicador muestra menos de 508 mm (20")
de mercurio de vacío.
39
Los números de catálogo 4004, 4005, 4096 y 4097
destacan un embrague de fricción en vez de un
pasador de seguridad para proteger el motor y los
engranajes. Si el motor se sobrecarga, el embrague
empieza a patinar y la broca no girará más. El em-
brague se ja en la fábrica y no requiere ajuste. Si
el embrague patina demasiado (muy seguido), un
centro de servicio MILWAUKEE autorizado debe
atender el problema.
ADVERTENCIA Para reducir el
riesgo de lesiones, veri que siempre que el
área de trabajo no tiene cables escondidos
antes de iniciar la perforación.
Procedimiento de perforación
1. Seleccione e instale una broca de acuerdo con
las pautas en “Selección e instalación de una
broca de perforación”.
2. Sujete el equipo a la super cie de trabajo utili-
zando uno de los métodos descritos en “Métodos
para jar el equipo a la super cie en la que se
trabaja”.
3. Con el motor APAGADO, ajuste la palanca a
la posición de alta o baja velocidad según las
pautas en “Selección de una velocidad”.
NOTA: NO CAMBIE DE VELOCIDAD CUANDO
EL MOTOR DYMODRILL ESTE ENCENDIDO.
Para ajustar la velocidad en todos los Dymodrills,
mueva la palanca de cambio de velocidad a la
posición deseada.
Fig. 18
Válvula de
control de
agua
Palanca de
cambio de
velocidad
4. Conecte la manguera de agua a la válvula de
cierre de agua Dymodrill y al suministro de agua.
Asegúrese de que el sellado sea hermético. Uti-
lice una manguera de jardín estándar si necesita
longitud adicional. Instale un sistema de recogida
de agua.
5. Si se utiliza un sistema de vacío, lea las instruc-
ciones para una instalación especí ca en “Ens-
amblaje y uso del sistema de vacío”.
No continúe con las etapas siguientes hasta que
el indicador de vacío indique por lo menos 508
mm (20") de vacío de mercurio. Normalmente, el
indicador marcará 584 mm (23") o más. Nunca
haga funcionar el Dymodrill si el indicador marca
menos de 508 mm (20") (vea “Métodos para jar
el equipo a la super cie en la que se trabaja”).
Compruebe siempre el indicador de vacío du-
rante la perforación. Si se acumula agua en el
recipiente de ltro, vacíelo para evitar daños en
la bomba.
6. ENCIENDA el motor Dymodrill. Encienda el sum-
inistro de agua para que pueda uir libremente
por la válvula de cierre de agua. (Vea “Proveer
un ujo adecuado de agua”.) Gire la válvula en
el sentido de las agujas del reloj para aumentar
el ujo de agua y en el sentido contrario de las
agujas de reloj para disminuir el ujo de agua.
7. Mientras agarra el mango, a oje ligeramente el
mango de cierre de la horquilla y gire el mango
lentamente para hacer descender la broca en
la pieza de trabajo, aplicando presión estable y
uniforme. Para reducir la desviación de la broca,
siempre use un peso ligero para iniciar la per-
foración del hueco y espere hasta que la punta
de la broca penetre completamente la super cie
que se trabaja antes de aumentar el peso.
8. Utilice presión su ciente para que la broca corte
constantamente. Utilice el amperímetro sobre el
contador como guía para la presión apropiada.
NOTA: Si el equipo cambia su posición durante
el procedimiento de perforación, apague el mo-
tor, posicione el equipo de nuevo y reanude la
perforación.
9. Controle el flujo de agua. (Vea “Puntas de
diamante”.) Generalmente, el agua debe uir
a una velocidad de aproximadamente uno o
dos galones por minuto. Si el ujo de agua es
demasiado intenso, los dos agujeros en el husillo
gotearán. Si esto occurre, reduzca el ujo de
agua. El ujo de agua es su ciente cuando el
agua y las virutas se vacían siguiendo un patrón
circular de aproximadamente 1/2” alrededor de
la broca. Mantenga seca el área de trabajo.
10. Cuando el corte está completo, mantenga
ENCENDIDO el motor y gire el mango en el
sentido de las agujas del reloj para retirar la
broca. La broca podría atascarse en el hueco
si se APAGA el motor antes de que se retira la
broca completamente. Una vez que el taladro se
ha retirado de la super cie en la que se trabaja,
APAGUE el motor. Apriete el mango de cierre
de la horquilla. Desenchufe el contador del
suministro de energía antes de retirar la bomba
de vacío para prevenir que el motor arranque
accidentalmente cuando se está quitando la
bomba de vacío.
Si está usando una bomba de vacío, des-
enchúfela y abra la válvula de admisión de aire
para liberar la almohadilla de vacío.
Recuperación de muestras y perforaciones
profundas
Cuando se estén perforando agujeros que son
más profundos que la longitud de la broca de
perforación, siga estos pasos:
1. Empiece a perforar el agujero como siempre.
Cuando haya perforado un trecho equivalente a
la longitud de la broca, pare el motor Dymodrill.
2. Retire las muestras metiendo un cincel o una
cuña delgada en el corte entre las muestras y la
ADVERTENCIA Para reducir el
riesgo de lesiones, no haga funcionar el Dy-
moring si el indicador marca menos de 508
mm (20") de vacío de mercurio.
40
1. El agua actúa como un líquido refrigerante al
eliminar el calor causado por la fricción de la
perforación. Esto preserva la integridad de los
diamantes, la matriz del ligante, la soldadura
del segmento y el tubo de perforación. Sin un
líquido refrigerante, el aumento del calor durante
la perforación puede causar que todos estos
componentes fallen.
2.
El agua limpia las partículas sueltas abrasi-
vas que se crean durante la perforación. Estas
partículas consisten en material inerte del cemen-
to, la arena, las partículas de diamante y varios
metales del acero inscrustado y de la matriz de la
broca de perforación. El agujero debe estar libre
de restos de forma que la broca pueda trabajar.
Si las partículas sueltas no son limpiadas adec-
uadamente, habrá una resistencia por el lado
del cuerpo del cilindro de perforación. Ello puede
contribuir al vidriado de la broca por la falta de
fuerza así como a dañar el motor por el aumento
del amperaje debido a la resistencia encontrada
por la broca. Además, las partículas sueltas tien-
den a desgastar el tubo de la broca, que puede
causar nalmente la pérdida de los segmentos.
Controle el nivel del agua. El volumen de agua
debe ser ajustado hasta que el agua que salga
sea de color fango. Si el agua sale clara o en chor-
ros claros, entonces esto es indicación de que se
está utilizando mucha agua. Utilizar mucha agua
es una de las causas principales del vidriado y
falla de la broca. Otros factores contribuyen al
vidriado, pero el ajuste del agua es uno de los
más fáciles de controlar por parte del operador.
El exceso de agua impideun contacto adecuado
entre material/segmento. Cuando los segmentos
no hacen contacto correcto con la super cie que
se trabaja, no ocurre el efecto “erosión controlada”
deseado que mantiene la capacidad de taladro de
la broca y la broca empieza a vidriarse. Esto ocurre
especialmente con brocas de tamaños pequeños.
El volumen adecuado de agua varía según el
diámetro de la broca. Durante la perforación, use
solamente agua su ciente para limpiar las virutas
de la super cie que se trabaja.
Equipo
Asegúrese de que la maquinaria está en buenas
condiciones de funcionamiento. La columna, el
chasis, la conexión del motor y la base deben
estar todos rmemente conectados y no deben
vibrar durante la perforación.
Los motores deben ser de tamaño apropiado
(amperaje y RPM) para el diámetro de la broca de
perforación utilizada. Consulte la guía del motor
en el catálogo.
Asegúrese siempre de que la máquina de
perforación está montada rígidamente con un
anclaje o una almohadilla de vacío. Cualquier
movimiento o vibración reducirá la vida de la
broca de perforación. Ponerse de pie en la base
del equipo como forma de anclaje es peligroso y
no proporciona la rigidez necesaria.
Brocas de perforación de diamante
En los 2 ó 3 primeros agujeros, use una presión
de penetración ligera de forma que el diamante
nuevo se desgaste gradualmente.
Técnica del operador
Perfore con una presión de penetración rme y
constante. No someta las brocas a golpes repen-
tinos. Una penetración desigual puede agrietar los
diamantes. Una presión demasiado suave pule
los diamantes, frena la penetración y contribuye
al vidriado de la broca. Una presión demasiado
fuerte puede sobrecargar el motor de perforación
y puede causar que los diamantes se desgasten
prematuramente, especialmente cuando se perfora
acero incrustado. Haga que la broca trabaje, pero
no intente meter a la fuerza la broca en el material.
Si existe vibración:
1. Detenga la taladración.
2. Apague el motor.
3. Asegurese que no existan pernos, tuercas o
tornillos prisioneros sueltos. Apriételos si es
necesario.
4. Revise la broca. Reemplácela si es necesario.
Si la vibración persiste, retire las muestras y las
virutas.
Si la vibración continua después de tomar estas
medidas, lleve el equipo al servicio técnico de
MILWAUKEE más cercano.
Puntas de diamante
Factores que in uyen en el rendimiento de la per-
foración con puntas de diamante:
Cantidad de líquido refrigerante
Rigidez del Dymoring
Condición de la máquina
RPM del motor de perforación
Presión aplicada a la broca por el operador
Cantidad de acero
Tamaño del acero incrustado
Edad del hormigón
Agregado (tamaño, tipo, dureza, abrasividad)
Tipo de arena — arti cial (fabricada) o natural (de
lechos de ríos)
Técnica del operador
Cuidado del operador
Que la broca esté descentrada
ADVERTENCIA Cuando se perfore
suelos, las muestras caen generalmente de la
broca. Para reducir el riesgo de lesiones, pro-
porcione protección adecuada a las personas
y los bienes debajo del área de perforación.
super cie en la que se trabaja. Puede usar tam-
bién pinzas especiales de muestras, alambres
doblados o tornillos de anclajes para retirar las
muestras.
3. Después de retirar las muestras, vuelva a intro-
ducir la broca o use una extensión de broca y
continúe perforando (vea “Accesorios”). Puede
ser difícil retirar muestras con diámetros may-
ores de dos veces su longitud. Un método para
retirar tales muestras es primero romperlas en
trozos más pequeños y luego retirar estos trozos.
Los cinceles y las taladradoras eléctricos son
ideales para romper estas muestras.
Agua
El agua proporciona dos grandes bene cios
durante la perforación:
41
Introduzca la broca muy lentamente en la super -
cie que se trabaja. Use una presión de penetración
ligera hasta que la corona de la broca haya pen-
etrado o “se haya asentado” en el material.
Si la broca de perforación encuentra acero in-
crustado, aligere la presión de penetración y deje
que la broca de perforación vaya a su propio
paso. No fuerce la broca. Normalmente el agua
alrededor de la broca saldrá más clara cuando se
encuentra acero incrustado. No permite ninguna
vibración de ningún tipo ya que el diamante se
romperá irreparablemente o se saldrá la broca.
Mantenga las brocas a ladas.
Vidriado de la broca y pasadores de seguridad
del motor de perforación con diamante.
El agarrotamiento de la broca puede estar causado
por una de dos cosas: una broca roma (vidriada) o
un equipo mal estabilizado.
Causas del vidriado de las brocas:
RPM no correcto para el tamaño de la broca
Excesiva presión de penetración
Insu ciente presión de penetración
Alto contenido de acero en la super cie que se trabaja
Insu ciente presión de penetración
Material inerte duro y en grandes cantidades
Demasiada agua
Insu ciente potencia del motor
Una broca a lada tiene normalmente una buena
exposición de los diamantes y cortará/molerá casi
cualquier cosa que se ponga en su camino, incluy-
endo acero incrustado.
Procedimiento para a lar las brocas de perforación
Para que funcionen e cazmente, las brocas de per-
foración de diamante deben mantener una buena
exposición de los diamantes. Muchos factores
colaboran en que tenga lugar el ciclo de “erosión
controlada” del segmento de la herramienta. Cu-
ando se altera este ciclo de “erosión controlada”,
la broca se puede quedar roma o “vidriada”. El
vidriado se hace perceptible cuando la velocidad de
penetración de la perforación se reduce dramática-
mente o la broca no corta. Examine la broca inme-
diatamente. Si los diamantes se desprenden con
el agua junto con el metal, entonces es que están
vidriados o no están expuestos su cientemente.
Los siguientes pasos corregirán frecuentemente
el problema:
1. Reduzca el ujo del agua hasta que sea muy
fangosa. Continúe usando una cantidad mínima
de agua hasta que aumente la penetracion.
2. Si la broca no abre la brecha, retírela del agujero.
Eche en la brecha una capa gruesa de arena
silícea (cuanto más gruesa mejor).
3. Continúe perforando durante aproximadamente
de unos 3 a 5 minutos con muy poca agua y unas
RPM bajas si es posible.
4. Aumente gradualmente el ujo de agua para
lavar la arena de la brecha.
5. Repita como sea necesario.
Los efectos del acero en la perforación
Para que las brocas de perforación impregnadas
de diamante se puedan autoa lar, necesitan in-
teractuar con un material abrasivo. Este material
abrasivo desgasta la composición de metal de la
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo
de lesiones, desconecte siempre la herrami-
enta antes de darle cualquier mantenimiento.
Nunca desarme la herramienta ni trate de hacer
modi caciones en el sistema eléctrico de la
misma. Acuda siempre a un Centro de Servicio
MILWAUKEE para TODAS las reparaciones.
Mantenimiento de las herramientas
Adopte un programa regular de mantenimiento
y mantenga su herramienta en buenas condicio-
nes. Antes de usarla, examine las condiciones
generales de la misma. Inspeccione guardas,
interruptores, el cable de la herramienta y el cable
de extensión. Busque tornillos sueltos o ojos, de-
fectos de alineación y dobleces en partes móviles,
así como montajes inadecuados, partes rotas y
cualquier otra condición que pueda afectar una
operación segura. Si detecta ruidos o vibraciones
anormales, apague la herramienta de inmediato
y corrija el problema antes de volver a usarla. No
utilice una herramienta dañada. Colóquele una
etiqueta que diga “NO DEBE USARSE” hasta que
sea reparada (vea “Reparaciones”).
Bajo condiciones normales, no se requiere lubri-
cación hasta que haya que cambiar los carbones.
Después de 6 meses a un año, dependiendo del
uso dado, envíe su herramienta al Centro de Servi-
cio MILWAUKEE más cercano para que le hagan:
Lubricación
Inspección y cambio de carbones
Inspección mecánica y limpieza (engranes,
echas, baleros, carcarza, etc.)
•Inspección eléctrica (interruptor, cable, ar-
madura, etc.)
•Probarla para asegurar una operación mecánica
y eléctrica adecuada.
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas. Man-
tenga las empuñaduras de la herramienta limpias,
secas y libres de aceite y grasa. Use sólo jabón
neutro y un trapo húmedo para limpiar su herra-
mienta ya que algunas substancias y disolventes
limpiadores pueden ocasionar daños a materiales
plásticos y partes aislantes. Algunos de estos in-
cluyen: gasolina, trementina, diluyente para barniz,
diluyente para pintura, disolventes limpiadores
clorados, amoníaco, y detergentes caseros que
contengan amoníaco.
matriz del segmento. Cuando esto se ha hecho,
los diamantes a lados están expuestos y la acción
de trituración creada por los diamantes continúa.
El metal incrustado (barra para armadura del hor-
migón) no es un material abrasivo. No proprociona
el grado de abrasión requerido para que ocurra
el desgaste de la matriz y para que se expongan
los diamantes a lados incrustados en la matriz del
segmento.
Si los segmentos de la broca se exponen en un
alto grado al metal incrustado, se produce el vidria-
do. El vidriado impide que la broca corte y perfore.
42
Para una lista completa de accessorios, re érase
a su catálogo MILWAUKEE Electric Tool o visite
nuestro sitio en Internet: www.milwaukeetool.com.
Para obtener un catálogo, contacte su distribuidor
local o uno de los centros de servicio.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA Para reducir el
riesgo de lesiones, siempre desconecte la
herramienta antes de cambiar o retirar ac-
cesorios. Utilice únicamente accesorios
específicamente recomendados para esta
herramienta. El uso de accesorios no reco-
mendados podría resultar peligroso.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo
de lesiones, descarga eléctrica o daño a la
herramienta, nunca la sumerja en líquidos ni
permita que estos uyan dentro de la misma.
Limpieza del ltro de la bomba de vacío
Limpie periódicamente los eltros del ltro para
así conseguir que la bomba de vacío continúe
funcionando debidamente. Para limpiar los eltros
del ltro, retire el recipiente de plástico y retire
los eltros del tubo de plástico. Limpie el polvo y
los restos de los eltros y limpie el recipiente de
plástico. A continuación, vuelva a colocar los eltros
en el tubo de plástico y coloque el recipiente en el
ensamblaje del ltro.
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas. Man-
tenga las empuñaduras de la herramienta limpias,
secas y libres de aceite y grasa. Use sólo jabón
neutro y un trapo húmedo para limpiar su herra-
mienta ya que algunas substancias y disolventes
limpiadores pueden ocasionar daños a materiales
plásticos y partes aislantes. Algunos de estos in-
cluyen: gasolina, trementina, diluyente para barniz,
diluyente para pintura, disolventes limpiadores
clorados, amoníaco, y detergentes caseros que
contengan amoníaco.
Reparaciones
Si su instrumento se daña, vuelva el instrumento
entero al más cercano centro de reparaciones.
Lubricación del engranaje de cremallera
Mantenga una ligera capa de grasa tipo “E” de
MILWAUKEE en el engranaje de cremallera para
reducir la fricción y el desgaste.
Lubricación del husillo para los Dymodrills con
un pasador de seguridad
Antes de cada uso, limpie y engrase el husillo
o el casquillo portahusillo con grasa tipo “E” de
MILWAUKEE para evitar que el husillo se agarrote
durante la perforación.
1. Para mantener el husillo de los modelos con
pasadores de seguridad, retire el anillo de re-
tención con un destornillador.
2. Retire el polvo y los restos de los diámetros
interior y exterior del husillo y del casquillo
portahusillo y del agujero del agua del husillo.
Ponga una ligera capa de grasa tipo “E” de
MILWAUKEE en el husillo.
3. Vuelva a colocar el casquillo portahusillo en
el husillo. Asegúrese de que el casquillo por-
tahusillo gira libremente en el husillo. Luego,
vuelva a colocar el anillo de retención.
Sustitución de las juntas de la almohadilla de vacío
Sólo para los Cat. No.s 4115, 4125 y 4130.
Las juntas de goma en la parte inferior de la al-
mohadilla de vacío se pueden desgastar, necesi-
tando por tanto que se sustituyan. Si se requiere
la sustitución, lleve la almohadilla a un centro de
servicios autorizado o sustituya la junta como se
explica a continuación:
1. Retire la junta antigua y retire completamente el
pegamento antiguo de la acanaladura.
2. Luego ponga una capa continuada de pegamen-
to para gomas (Número de parte 44-22-0060)
por todo el fondo de la acanaladura.
3. Coloque inmediatamente una nueva junta
(Número de parte 43-44-0570) en la acanaladura
y presione rmemente toda la junta.
4. Déle la vuelta a la almohadilla y coloque el lado
de la junta sobre una super cie plana y uniforme
y presione todos los bordes de la almohadilla.
5. Deje que el pegamento se seque durante 24
horas antes de usar de nuevo.
Sólo para los Cat. No. 4120.
Con un uso normal, las juntas de goma en la
parte inferior de la base se pueden desgatar,
necesitando, por lo tanto, que se sustituyan. Si se
necesita de un cambio, lleve la base a un servicio
técnico autorizado o reemplace las juntas como se
explica a continuación:
1. Retire el motor y la broca.
2. Coloque el Dynoring en posición horizontal, de
modo que las ruedas queden hacia abajo.
3. Saque la junta antigüa.
4. Luego ponga una capa continuada de pegamen-
to para gomas (Número de parte 44-22-0060)
por todo el fondo de la acanaladura.
5. Coloque la nueva junta (número de parte 43-44-
0605) en la acanaladura y presione rmemente.
6. Colque el Dynoring en posición vertical, nueva-
mente.
7. Reinstale el motor y la broca.
43
GARANTÍA LIMITADA - E.U.A. Y CANADÁ
TECHTRONIC INDUSTRIES., garantiza por 5 años este producto a partir de la fecha original de compra.
Esta garantía cubre cualquier defecto que presenten las piezas, componentes y la mano de obra contenidas en este
producto Para América Central y el Caribe se debe con rmar en el Centro de Servicio Autorizado el plazo de la garantía.
Para hacer efectiva la Garantía deberá presentar al Centro de Servicio Autorizado la Póliza de Garantía sellada por
el establecimiento en donde adquirió el producto. Si no la tienen, podrá presentar el comprobante de compra original.
Usted puede llamar sin costo al teléfono 01 800 832 1949 o por correo electrónico a la dirección "servicio@ttigroupna.
com", para ubicar el Centro de Servicio Autorizado más cercano a su domicilio, en el cual además podrá adquirir partes,
componentes, consumibles y accesorios, que usted necesite.
Procedimiento para hacer válida la garantía
Acuda al Centro de Servicio con el producto y la póliza de garantía sellada por el establecimiento donde realizó la com-
pra. Ahí se reemplazará cualquier pieza o componente defectuoso sin cargo alguno para el usuario nal. La empresa
se hace responsable de los gastos de transportación razonablemente erogados que se deriven del cumplimiento de
la presente garantía.
Excepciones
La garantía perderá validez en los siguientes casos:
a) Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales.
b) Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que le acompaña.
c) Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas no autorizadas por TECHTRONIC INDUSTRIES.
Nota: Si el cordón de alimentación es dañado, este debe ser remplazado por el fabricante o por un Centro de Servicio
Autorizado para evitar riesgo.
CENTRO DE SERVICIO Y ATENCIÓN A CLIENTES
Rafael Buelna No.1. Col. Tezozomoc Mexico, D.F.
Tel. 01 800 832 1949
IMPORTADO Y COMERCIALIZADO POR:
TECHTRONIC INDUSTRIES MEXICO, .S.A. DE C.V.
Av. Santa Fe 481 piso 6, Col. Curz Manca.
CP 05349, Cuajimalpa, D.F.
PÓLIZA DE GARANTÍA - VALIDA SOLO PARA MÉXICO, AMÉRICA CENTRAL Y EL CARIBE
Modelo:
Fecha de Compra:
Sello del Distribuidor:
Se garantiza al comprador original que ninguna de las herramientas eléctricas MILWAUKEE (incluido el producto inalám-
brico, la herramienta y las baterías; consulte las declaraciones distintas y por separado en GARANTÍA LIMITADA DEL
PAQUETE DE BATERÍAS INALÁMBRICAS y de las luces de trabajo y del cargador de baterías*) presentan defectos
en material ni en mano de obra. En un plazo de cinco (5) años* a partir de la fecha de compra y sujeto a ciertas excep-
ciones, MILWAUKEE reparará o reemplazará cualquier parte de una herramienta eléctrica que, luego de ser examinada,
MILWAUKEE compruebe que presenta defectos en material o mano de obra, a menos que se indique lo contrario. Se
requiere la devolución de la herramienta eléctrica a un centro de mantenimiento de la fábrica MILWAUKEE o a un centro
de reparaciones autorizado por MILWAUKEE, con gastos de envío prepagados y asegurados. La devolución del producto
debe estar acompañada por un comprobante de compra. Esta garantía no se aplica a los daños que MILWAUKEE
establece que fueron ocasionados por reparaciones o intentos de reparación por parte de personal no autorizado por
MILWAUKEE, uso indebido, alteraciones, abuso, desgaste y deterioro normal, falta de mantenimiento o accidentes.
*El período de garantía de las radios para obras, del puerto de alimentación M12™, Fuente de poder M18™, y de las
carretillas de trabajo industrial Trade Titan™ es de un (1) año a partir de la fecha de compra. El período de garantía de
la lámpara de trabajo con diodo luminiscente y del foco mejorado con diodo luminiscente es una garantía VITALICIA
limitada para el comprador original únicamente. Si durante el uso normal el foco de diodo luminiscente no funciona, la
lámpara de trabajo o el foco mejorado se reemplazará sin carga.
*Esta garantía no cubre las clavadoras aéreas, las engrapadoras, el rociador de pintura inalámbrico, el paquete de
baterías inalámbrico, los generadores eléctricos portátiles que funcionan con gasolina, herramientas manuales, eleva-
dores (eléctricos, con palanca y con cadenas manuales), camisas de calefacción M12™, productos reacondicionados
y productos de prueba y medición. Se encuentran disponibles garantías distintas para estos productos.
No se necesita registro de garantía para obtener la garantía correspondiente de un producto eléctrico MILWAUKEE. La
fecha de fabricación del producto se utilizará para determinar el período de garantía si no se presenta un comprobante
de compra en el momento en que se solicita el servicio de garantía.
LA ACEPTACIÓN DE LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y REEMPLAZO EXCLUSIVAMENTE DESCRITOS EN EL
PRESENTE DOCUMENTO CONSTITUYE UNA CONDICIÓN DEL CONTRATO POR LA COMPRA DE CADA PRODUCTO
MILWAUKEE. SI NO ACEPTA ESTA CONDICIÓN, NO DEBE COMPRAR EL PRODUCTO. MILWAUKEE NO SERÁ EN
NINGÚN CASO RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDENTALES, ESPECIALES, CONSECUENTES O PUNITIVOS, NI
DE COSTOS, HONORARIOS DE ABOGADOS, GASTOS, PÉRDIDAS O DEMORAS SUPUESTAMENTE CAUSADOS
COMO CONSECUENCIA DE CUALQUIER DAÑO, FALLA O DEFECTO EN CUALQUIER PRODUCTO, INCLUIDOS,
A MODO DE EJEMPLO, RECLAMOS POR PÉRDIDA DE GANANCIAS. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EX-
CLUSIÓN O LA LIMITACIÓN DE DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES. POR LO TANTO, LAS LIMITACIONES
Y EXCLUSIONES ANTERIORES PUEDEN NO APLICARSE PARA USTED. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y
SUSTITUYE A TODAS LAS OTRAS GARANTÍAS EXPRESAS, ESCRITAS U ORALES. SEGÚN LO PERMITA LA LEY,
MILWAUKEE SE EXIME DE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUIDOS, A MODO DE EJEMPLO, TODA GARANTÍA
IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN USO O PROPÓSITO EN PARTICULAR; EN LA MEDIDA
EN QUE DICHA RENUNCIA NO ESTÉ PERMITIDA POR LA LEY, DICHAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS ESTÁN LIMITADAS
A LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA EXPRESA APLICABLE SEGÚN SE DESCRIBE ANTERIORMENTE. ALGUNOS
ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES EN LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA. POR LO TANTO,
LA LIMITACIÓN ANTERIOR PUEDE NO APLICARSE PARA USTED. ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS
LEGALES ESPECÍFICOS Y TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE ESTADO EN ESTADO.
Esta garantía se aplica a los productos vendidos en los EE. UU. y Canadá.
Consulte ‘Service Center Search’ (Búsqueda de centro de servicio’ en la sección Parts & Services (Piezas y servicios)
del sitio web MILWAUKEE, www.milwaukeetool.com o llame al 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) para encontrar su
Centro de Servicio de la fábrica de MILWAUKEE más cercano.

Transcripción de documentos

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD. Si no sigue todas las advertencias e instrucciones, se pueden provocar una descarga eléctrica, un incendio o lesiones graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para consultarlas en el futuro. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias incluidas más abajo se refiere a su herramienta operada por conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de una batería (inalámbrica). •Use un equipo de protección personal. Lleve siempre protección ocular. Llevar un equipo de protección apropiado para la situación, como una máscara antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes, un casco o protección auditiva, reducirá las lesiones personales. •Evite el encendido accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectarlo a la toma de alimentación o a la batería, al levantar o mover la herramienta. Mover herramientas con el dedo en el interruptor o enchufarlas con el interruptor en la posición de encendido contribuye a que se produzcan accidentes. •Quite todas las llaves de ajuste antes de encender la herramienta. Una llave que esté acoplada a una pieza giratoria de la herramienta puede provocar lesiones personales. •No se estire demasiado. Mantenga los pies bien asentados y el equilibrio en todo momento. Esto permite tener mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. •Vístase de manera apropiada. No lleve ropa suelta ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes lejos de la piezas en movimiento. La ropa floja, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. •Si se proporcionan dispositivos para la conexión de sistemas de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y se usen apropiadamente. El uso de estos dispositivos puede reducir los peligros relacionados con el polvo. SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO •Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Las áreas desordenadas u oscuras contribuyen a que se produzcan accidentes. •No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como en la presencia de líquidos, gases o polvo inflamables. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden incendiar el polvo o las emanaciones. •Mantenga a los niños y otras personas alejadas mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacerle perder el control. SEGURIDAD ELÉCTRICA •Los enchufes de las herramientas eléctricas deben ser del mismo tipo que el tomacorrientes. Nunca realice ningún tipo de modificación en el enchufe. No use enchufes adaptadores con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Se reducirá el riesgo de descarga eléctrica si no se modifican los enchufes y los tomacorrientes son del mismo tipo. •Evite el contacto corporal con superficies con conexión a tierra, como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. El riesgo de descarga eléctrica aumenta si su cuerpo está conectado a tierra. •No exponga la herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad. El agua que entra en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica. •No abuse del cable. Nunca use el cable para transportar la herramienta eléctrica, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, los bordes afilados o las piezas en movimiento. Los cables dañados o enmarañados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. •Cuando se utiliza una herramienta eléctrica en el exterior, use una extensión que sea apropiada para uso en el exterior. El uso de un cable apropiado para el exterior reduce el riesgo de descarga eléctrica. •Si debe operar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido por un dispositivo de corriente residual (RCD). Usar un RCD reduce el riesgo de que se produzcan descargas eléctricas. USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS •No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para la aplicación. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y de manera más segura a la velocidad para la que se diseñó. •No use la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende ni la apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no se pueda controlar con el interruptor es peligrosa y se debe reparar. •Desconecte el enchufe de la toma de alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas. Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de que la herramienta se prenda accidentalmente. •Almacene las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños y no permita que personas no familiarizadas con ellas o estas instrucciones las utilicen. Las herramientas eléctricas son peligrosas en las manos de usuarios no capacitados. SEGURIDAD PERSONAL •Manténgase alerta, ponga cuidado a lo que está haciendo y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No use una herramienta eléctrica cuando está cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicinas. Despistarse un minuto cuando se utiliza una herramienta eléctrica puede tener como resultado lesiones personales graves. 29 •Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas móviles que estén desalineadas o que se atasquen, piezas rotas ni ninguna otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si se encuentran daños, haga que le reparen la herramienta antes de usarla. Las herramientas mal mantenidas son la causa de muchos accidentes. •Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas. Es menos probable que se atasquen las herramientas de corte con filos afilados que se mantienen de manera apropiada y también son más fáciles de controlar. •Use la herramienta eléctrica, los accesorios, las brocas, etc. siguiendo estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquellas para las que se diseñó podría originar una situación peligrosa. •Al sujetar la base del taladro con una ventosa de vacío a la pieza de trabajo, instale la ventosa en una superficie lisa, limpia y no porosa. No la sujete a superficies laminadas como azulejo y recubrimientos compuestos. Si la pieza de trabajo no es lisa, plana o no está bien fija, la ventosa puede separarse de la pieza de trabajo. •Asegúrese de que haya suficiente vacío antes de perforar. Si el nivel de vacío es insuficiente, la ventosa puede soltarse de la pieza de trabajo. •Nunca realice perforaciones en superficies elevadas con la máquina sujetada únicamente con la ventosa de vacío. Si se pierde el vacío, la ventosa se soltará de la pieza de trabajo. •Al perforar muros o cielos rasos, asegúrese de proteger a las personas y el área de trabajo del otro lado. La broca puede extenderse por el orificio o el centro puede caer del otro lado. •Use siempre un sistema de recolección de líquidos al realizar perforaciones en superficies elevadas. El contacto del agua con un sistema eléctrico de la herramienta puede proMANTENIMIENTO •Haga que un técnico calificado realice el vocar que las partes metálicas expuestas de la mantenimiento de la herramienta eléctrica utili- herramienta se electrifiquen y podría ocasionar zando solamente piezas de repuesto idénticas. una descarga eléctrica al operador. Esto asegurará que se mantiene la seguridad de •Realice mantenimiento minucioso a las herramientas. Mantenga las empuñaduras secas, la herramienta eléctrica. limpias y libres de aceite y grasa. Mantenga REGLAS ESPECIFICAS los bordes de corte afilados y limpios. Siga las instrucciones para lubricar y cambiar accesorios. DE SEGURIDAD •El equipo de perforación con diamante req- Inspeccione periódicamente los cables de las uiere el uso de agua. Al perforar en superficies herramientas y las extensiones en busca de daño. elevadas, utilice un sistema de recolección Las piezas dañadas deben ser reparadas o reemde líquido. El contacto del agua con el sistema plazadas en un centro de servicio MILWAUKEE. eléctrico de la herramienta puede provocar que •Mantenga su herramienta con cuidado. Mantenlas partes metálicas expuestas de la herramienta ga los mangos secos, limpios y sin aceite ni grasa. se electrifiquen y podría ocasionar una descarga Mantenga los filos de corte afilados y limpios. Siga siempre las instrucciones para lubricación y cameléctrica al operador. •Al realizar una operación donde el accesorio de bio de accesorios. Revise periódica-mente el cable corte pueda entrar en contacto con cableado y las extensiones en busca de daños. Las partes oculto o con su propio cable, opere la herrami- dañadas deberán ser reparadas o cambiadas por enta eléctrica sujetándola de las superficies de un Centro de Servicio Autorizado MILWAUKEE. empuñadura aisladas. El contacto del accesorio •Guarde las etiquetas y placas de especificade corte con un cable que conduzca electricidad ciones. Estas tienen información importante. Si puede hacer que las partes metálicas de la her- son ilegibles o si no se pueden encontrar, póngase ramienta se electrifiquen y podría ocasionar una en contacto con un centro de servicio de MILWAUKEE para una refacción gratis. descarga eléctrica al operador. •Utilice protectores auditivos al usar un taladro •ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo recon punta de diamante. La exposición al ruido sultantes del lijado mecánico, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades relacionadas a la conpuede causar pérdida auditiva. •Cuando la broca se atasque, deje de aplicar strucción, contienen sustancias químicas que se saben ocasionan cáncer, defectos congénitos u otros presión hacia abajo y apague la herramienta. •Al reiniciar una perforación con broca de dia- daños al aparato reproductivo. A continuación se citmante en la pieza de trabajo, verifique que la an algunos ejemplos de tales sustancias químicas: broca gire libremente antes de empezar. Si la • plomo proveniente de pinturas con base de plomo broca está atascada, puede no arrancar, puede • sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería y sobrecargar la herramienta u ocasionar que el taladro con broca de diamante se separe de la • arsénico y cromo provenientes de madera químicamente tratada. pieza de trabajo. •Al sujetar la base del taladro con anclas o El riesgo que usted sufre debido a la exposición sujetadores a la pieza de trabajo, asegúrese varía dependiendo de la frecuencia con la que usted de que las anclas utilizadas sean capaces de realiza estas tareas. Para reducir la exposición a sujetar la máquina e impedir que se mueva estas sustancias químicas: trabaje en un área bien durante su uso. Si la pieza de trabajo es débil o ventilada, y utilice equipo de seguridad aprobado porosa, el ancla puede salirse, ocasionando que como, por ejemplo, máscaras contra el polvo que la base del taladro se suelte de la pieza de trabajo. hayan sido específicamente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. 30 DESCRIPCION FUNCIONAL Modelos con embrague 8 Modelos con pasadores de seguridad 2 1 1. Enchufe que se traba al girar 2. Cable 3. Palanca de cambio de velocidad 4. Válvula de cierre del agua 5. Camisa del husillo 6. Anillo de retención 7. Pasador de seguridad 7 8. Placa de especificaciones 6 2 1 3 3 1. Enchufe que se traba al girar 2. Cable 3. Palanca de cambio de velocidad 4. Válvula de cierre del agua 5. Husillo roscado 5 6. Placa de especificaciones 4 5 6 4 ESPECIFICACIONES Núm. de Amp Cat. Volt Protección del motor Embrague Baja - 300 Embrague Baja - 600 4004 20 120 4005 20 120 Pasador de seguridad Pasador de seguridad Pasador de seguridad Velocidad (RPM) 4079 20 120 Baja - 300 4090 15 120 4094 20 120 4096 20 120 Embrague Baja - 375 4097-20 15 120 Embrague Baja - 500 Baja - 375 Baja - 375 Diámetro recomendado en agregado medio Baja - 178 mm-356 mm (7"-14") Alta - 600 Alta - 102 mm-178 mm (4"-7") Baja - 102 mm-178 mm (4"-7") Alta - 1 200 Alta - 19 mm-102 mm (3/4"-4") Baja - 178 mm-356 mm (7"-14") Alta- 600 Alta - 102 mm-178 mm (4"-7") Baja - 127 mm-203 mm (5"-8") Alta - 750 Alta - 64 mm-127 mm (2-1/2"-5") Baja - 152 mm-254 mm (6"-10") Alta- 750 Alta- 51 mm-152 mm (2"-6") Baja - 152 mm-254 mm (6"-10") Alta - 750 Alta - 51 mm-152 mm (2"-6") Baja - 76 mm-127 mm (3"-5") Alta - 1 000 Alta - 32 mm-76 mm (1-1/4"-3") SIMBOLOGÍA Amperios Volts Corriente alterna No de revoluciones de carga por minuto (RPM) Underwriters Laboratories, Inc., Estados Unidos y Canadá 31 TIERRA pueden ser usadas en cualquiera de los toma corriente de 120 Volt mostrados en las Figuras C y D. ADVERTENCIA Puede haber riesgo de descarga eléctrica si se conecta el cable de conexión de puesta a tierra incorrectamente. Consulte con un electricista certificado si tiene dudas respecto a la conexión de puesta a tierra del tomacorriente. No modifique el enchufe que se proporciona con la herramienta. Nunca retire la clavija de conexión de puesta a tierra del enchufe. No use la herramienta si el cable o el enchufe está dañado. Si está dañado antes de usarlo, llévelo a un centro de servicio MILWAUKEE para que lo reparen. Si el enchufe no se acopla al tomacorriente, haga que un electricista certificado instale un toma-corriente adecuado. ADVERTENCIA Siempre utilice un Interruptor de circuitos por fallas de conexión a tierra (GFCI) con un equipo de perforación con puntas de diamante para reducir los riesgos de lesiones y descarga eléctrica. Coloque siempre el GFCI tan cerca como sea posible de la fuente de alimentación. Los Dymodrills de MILWAUKEE vienen provistos con un enchufe de bloqueo de 20 amperios (NEMA L5-20). Los contadores de MILWAUKEE pueden venir provistos con un enchufe de bloqueo de 20 ó 30 amperios (NEMA L5-30) dependiendo del modelo. Herramientas con conexión a tierra: Herramientas con enchufes de tres clavijas Las herramientas marcadas con la frase “Se requiere conexión de puesta a tierra” tienen un cable de tres hilo y enchufes de conexión de puesta a tierra de tres clavijas. El enchufe debe conectarse a un tomacorriente debidamente conectado a tierra (vea la Figura A y B). Si la herramienta se averiara o no funcionara correctamente, la conexión de puesta Fig. A a tierra proporciona un trayecto de baja resistencia para desviar la corriente eléctrica de la trayectoria del usuario, reduciendo de este modo el riesgo de descarga Fig. B eléctrica. La clavija de conexión de puesta a tierra en el enchufe está conectada al sistema de conexión de puesta a tierra de la herramienta a través del hilo verde dentro del cable. El hilo verde debe ser el único hilo conectado al sistema de conexión de puesta a tierra de la herramienta y nunca se debe unir a una terminal energizada. Su herramienta debe estar enchufada en un tomacorriente apropiado, correctamente instalado y conectado a tierra según todos los códigos y reglamentos. El enchufe y el tomacorriente deben asemejarse a los de la Figura A y B. Herramientas con doble aislamiento: Herramientas con clavijas de dos patas Las herramientas marcadas con “Doble aislamiento” no requieren conectarse “a tierra”. Estas herramientas tienen un sistema aislante que satisface los estándares de OSHA y llena los estándares aplicables de UL (Underwriters Laboratories, Inc.), de la Asociación Canadiense de Estándares (CSA) y el Código Nacional de Electricidad. Las herramientas con doble aislamiento Fig. C Fig. D EXTENSIONES ELECTRICAS Las herramientas que deben conectarse a tierra cuentan con clavijas de tres patas y requieren que las extensiones que se utilicen con ellas sean también de tres cables. Las herramientas con doble aislamiento y clavijas de dos patas pueden utilizarse indistintamente con extensiones de dos a tres cables. El calibre de la extensión depende de la distancia que exista entre la toma de la corriente y el sitio donde se utilice la herramienta. El uso de extensiones inadecuadas puede causar serias caídas en el voltaje, resultando en pérdida de potencia y posible daño a la herramienta. La tabla que aquí se ilustra sirve de guía para la adecuada selección de la extensión. Mientras menor sea el número del calibre del cable, mayor será la capacidad del mismo. Por ejemplo, un cable calibre 14 puede transportar una corriente mayor que un cable calibre 16. Cuando use mas de una extensión para lograr el largo deseado, asegúrese que cada una tenga al menos, el mínimo tamaño de cable requerido. Si está usando un cable de extensión para mas de una herramienta, sume los amperes de las varias placas y use la suma para determinar el tamaño mínimo del cable de extensión. Guías para el uso de cables de extensión •Si está usando un cable de extensión en sitios al aire libre, asegúrese que está marcado con el sufijo “W-A” (“W” en Canadá) el cual indica que puede ser usado al aire libre. •Asegúrese que su cable de extensión está correctamente cableado y en buenas condiciones eléctricas. Cambie siempre una extensión dañada o hágala reparar por una persona calificada antes de volver a usarla. •Proteja su extensión eléctrica de objetos cortantes, calor excesivo o areas mojadas. Calibre mínimo recomendado para cables de extensiones eléctricas* Largo de cable de Extensión en (m) 7,6 12,2 22,8 30,4 45,7 60,9 0 - 5,0 16 16 16 14 12 12 5,1 - 8,0 16 16 14 12 10 -8,1 - 12,0 14 14 12 10 --12,1 - 15,0 12 12 10 10 --15,1 - 20,0 10 10 10 ---* Basado en limitar la caída en el voltaje a 5 volts al 150% de los amperios. Amperios (En la placa) LEA Y GUARDE TODAS LAS INSTRUCCIONES PARA FUTURAS REFERANCIAS. 32 ENSAMBLAJE DE LA HERRAMIENTA ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de una lesión, desconecte siempre la herramienta antes de fijar o retirar accesorios, o antes de efectuar ajustes. Utilice sólo los accesorios específicamente recomendados. El uso de otros accesorios puede ser peligroso. Ensamblaje de los soportes Dymorig & VacU-Rig® Solamente para los números de catálogo 4125 y 4130 Solamente para los números de catálogo 4115 y 4120 1. Ponga la base en el suelo. 2. Saque los dos (2) tornillos hexagonales y arandelas de bloqueo de la bolsa de accesorios). 3. Coloque la columna en la ranura de la base. 4. Inserte los dos (2) tornillos y las dos (2)arandelas y ajústelas firmemente. Ensamblaje de Fig. 2 la horquilla Mango Fig. 1 Columna Mango Base Tornillos de nivelación (4) Ensamblaje de la horquilla Tornillo hexagonal Tornillos de la columna (2) Columna Arandelas de bloqueo Base Tornillos prisioneros de cabeza hueca (2) Tornillos de nivelación (4) Instalación del mango al otro lado de la herramienta Solamente para los números de catálogo 4125 y 4130 Tornillos de la columna 1. Ponga la base en el suelo. Afloje la tuerca y el tornillo hexagonal (no se suministra la llave). Luego, levante la columna para que esté en posición vertical. 2. Si piensa perforar vertical u horizontalmente, inserte el tornillo grande de la columna (que se proporciona en una bolsa de accesorios por separado) a través de la parte inferior de la columna y dentro de la base. Luego, ajuste la tuerca y el tornillo hexagonal (no se suministra la llave). Si piensa perforar en ángulo, incline la columna en el ángulo deseado y ajuste la tuerca y el tornillo hexagonal. Guarde el tornillo de la columna para uso futuro cuando realice perforaciones verticales u horizontales. 3. Con la llave que se suministra, ajuste los dos (2) tornillos prisioneros negros de cabeza hueca que se encuentran en la base. 4. Enrosque los cuatro (4) mangos (que se proporcionan en una bolsa de accesorios por separado) a la parte central del ensamblaje de la horquilla. Fig. 3 Tornillos de cabeza cilíndrica (4) Nivel de burbuja Tornillo de cabeza cilíndrica Medidor del amperímetro Contador Bloqueo de la horquilla Horquilla 1. Ajuste el bloqueo de la horquilla. 2. Afloje el tornillo de cabeza cilíndrica y retire el contador. 3. Retire los cuatro (4) tornillos de cabeza cilíndrica que sostienen el soporte del mango. 4. Gire el ensamblaje 180°. 5. Vuelva a colocar los cuatro (4) tornillos de cabeza cilíndrica y ajústelos firmemente. 6. Fije el contador al lado opuesto tal como se describe bajo “Montaje del contador”. 33 Solamente para los números de catálogo 4115 y 4120 1. Afloje el bloqueo de la horquilla. 2. Eleve la horquilla a la altura máxima. 3. Levante la horquilla una 13 mm (1/2") más con la mano. 4. Ajuste el bloqueo de la horquilla. 5. Afloje el tornillo de cabeza cilíndrica y retire el contador. Fig. 4 Tornillo de cabeza cilíndrica y arandela Tornillo de cabeza cilíndrica Medidor del amperímetro Contador Horquilla 6. Retire el espárrago del contador desde la horquilla. 7. Retire el tornillo y la arandela desde el extremo del eje para piñón. 8. Retire el mango y el ensamblaje del eje para piñón. 9. Gire el ensamblaje 180° e insértelo en la horquilla. 10. Vuelva a colocar el tornillo y la arandela y ajústelas firmemente. 11. Coloque el espárrago del contador al lado opuesto del mango. 12. Fije el contador al lado opuesto tal como se describe bajo “Montaje del contador”. 13. Afloje el bloqueo de la horquilla y baje la horquilla hasta que el piñón encaje en el armazón. 14. Ajuste el bloqueo de la horquilla. Montaje del motor Dymodrill en el soporte Para todos los números de catálogo. Los Dymorigs incluyen un soporte de montaje que monta los motores Dymodrill en el soporte. Está disponible un conjunto separador (consultar “Accesorios”), que se puede usar al perforar con una broca cualquiera, pero que se debe usar al perforar con toda broca cuyo diámetro exterior sea mayor de 254 mm (10"). 1. Para montar el motor, afloje el cierre de la horquilla. Luego, levante la horquilla en la columna usando el mango para conseguir espacio suficiente para instalar la broca posteriormente. Apriete el cierre de la horquilla. NOTA: Si es difícil mover la horquilla por la columna, afloje los tornillos prisioneros siguiendo las instrucciones en “Ajuste de los tornillos prisioneros”. 2. Fije el soporte de montaje o el ensamblaje del separador opcional en el motor Dymodrill (Fig. 5) usando los cuatro (4) tornillos de cabeza cilíndrica roscada 1/4"-20 y cuatro (4) arandelas de bloqueo (son las más pequeñas de las dos suministradas en la bolsa de accesorios separada). Asegúrese de que la llave cuadrada en el soporte de montaje o en el ensamblaje del separador encaja en la ranura del motor Dymodrill. 3. Fije el soporte de montaje (o el ensamblaje del separador opcional) y el ensamblaje del motor (Fig. 6) en la horquilla insertando los cuatro (4) tornillos de cabeza cilíndrica roscada y las arandelas de bloqueo (son las más grandes de las dos suministradas en la bolsa de accesorios separada) a través de la horquilla. Coloque los tornillos a través de los agujeros desde el otro lado del Dymorig y coloque las arandelas de bloqueo en el lado del soporte de montaje. Después de montar el motor Dymodrill, asegúrese de que la horquilla esté firme contra la columna para prevenir que el motor o la broca se tambalee durante la perforación. Antes de perforar, intente menear la horquilla y el motor con las manos. Si la horquilla está sujeta, no se debe mover. Si se mueve, apriete los tornillos prisioneros que sujetan la horquilla a la columna siguiendo las instrucciones en “Ajuste de los tornillos prisioneros”. Fig. 5 Montaje del contador Para todos los números de catálogo Un contador es un equipo estándar con el Vac-URig®, pero se debe comprar para los Dymorigs (vea “Accesorios”). Fije el contador a la horquilla en el lado opuesto a donde está el mango. 1. Deslice el collar del contador sobre el espárrago de la horquilla. 2. Posicione el contador como desee y apriete el tornillo de cabeza cilíndrica roscada 1/4"-20. NOTA: Para la perforación horizontal (pared), el medidor del amperímetro debe estar apuntando hacia arriba para que lo pueda ver el operador. De lo contrario, el agua de la válvula de cierre puede gotear en las salidas del contador. Fig. 6 Ranura 34 Ajuste de los tornillos prisioneros Después de montar el motor, asegúrese de que la horquilla y el motor estén firmes contra la columna para prevenir que el motor o la broca se tambalee durante la perforación. Antes de perforar, intente menear la horquilla con las manos. Si la horquilla está sujeta, no se debe mover. Si se mueve, apriete los (6) tornillos prisioneros que sujetan la horquilla a la columna tal como se describe abajo. Selección de velocidades Los Dymodrills funcionan en una velocidad alta o baja. Use la velocidad baja para trabajar con brocas de gran diámetro y la velocidad alta para trabajar con brocas de pequeño tamaño (vea "Especificaciones"). Fijacion de la valvula de cierre del agua al Dymodrill Fig. 9 Fig. 7 Tuerca de la manguera Tornillos prisioneros Este extremo se atornilla en el Dymodrill Solamente para los números de catálogo 4125 y 4130. Ajuste los seis (12) tornillos prisioneros con la llave hexagonal (se suministra en una bolsa de accesorios por separado). Solamente para los números de catálogo 4115 y 4120. Para aflojar los seis (6) tornillos prisioneros: afloje las tuercas hexagonales, ajuste los tornillos y luego ajuste las tuercas hexagonales. Seleccion e instalacion de una broca de perforacion MILWAUKEE ofrece tanto Dymobits estándar como especiales diseñados para cortar una amplia variedad de materiales, incluyendo hormigón, hormigón armado y hormigón pretensado. Use siempre brocas limpias y punzantes. Fig. 8 1. Saque de la bolsa de accesorios los componentes de la válvula de cierre del agua. Las arandelas de cobre que vienen dentro de la bolsa son para la instalación de las brocas. 2. Inserte el adaptador de la manguera en la tuerca de la manguera. Luego, inserte la arandela de goma en la tuerca de la manguera. 3. Inserte el conjunto de la tuerca de la manguera en la válvula de cierre y apriételo bien con la llave de tuerca de boca tubular que se suministra. Algunas de las roscas del adaptador de la manguera estarán expuestas. 4. Atornille el conjunto de la válvula de cierre en el manguito del husillo del motor Dymodrill (Fig. 8). Apriete a mano el conjunto y luego apriételo aproximadamente con un 1/4 de giro con una llave ajustable (no se proporciona). Metodos para fijar el equipo a la superficie en la que se trabaja ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, siempre asegure el equipo a la superficie de trabajo para evitar daños a personas y para proteger el equipo. De lo contrario, el equipo podría girar durante la perforación y posiblemente causar daños. Válvula de control de agua Arandela de cobre 1. Para instalar una broca, engrase el husillo y la rosca de la broca para prevenir la corrosión y para ayudar a prevenir que la broca se atasque en el husillo roscado. 2. Deslice una arandela de cobre (suministrada en la bolsa de accesorios separada con los componentes de la válvula de cierre del agua) por el husillo roscado contra el saliente del husillo. La bolsa debe contener una arandela de cobre extra. Consérvela para el futuro. 3. Rosque la broca firmemente en el husillo roscado. La arandela Válvula de goma de cierre Adaptador de la manguera NOTA: Algunos materiales de construcción contienen refuerzos de acero. Los Dymobits de MILWAUKEE pueden cortar acero incrustado, pero no se recomienda su uso para placas sólidas de acero. Perforación horizontal (paredes) Para obtener instrucciones específicas sobre cómo usar los anclajes, vea “Uso de un anclaje tipo expansión”. ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, siempre asegure el equipo a la superficie de trabajo para evitar daños a personas y para proteger el equipo. De lo contrario, el equipo podría girar durante la perforación y posiblemente causar daños. 35 Perforación vertical (suelos) Hay dos métodos que funcionan para fijar el equipo en las perforaciones verticales: un anclaje de tipo expansión O una bomba de vacío y un sistema de almohadilla de vacío. Asegurar el equipo con anclaje mejorará el rendimiento de la broca porque el equipo está más fijo. Para obtener instrucciones específicas sobre cómo ensamblar la bomba y la almohadilla de vacío, vea “Ensamblaje y uso del sistema de vacío”. OPERACION Fijacion del equipo a la superficie de trabajo Uso de un anclaje expansible Solamente para los números de catálogo 4125 y 4130. Fig. 10 Tornillos nivelantes Ensamblaje telescopizante opcional El ensamblaje telescopizante se puede usar como ayuda para cualquiera de los métodos para asegurar el equipo. NOTA: El Vac-U-Rig® del Cat. No. 4136 incluye una bomba de vacío y una almohadilla de vacío. Sin embargo, para algunas aplicaciones, puede elegir usar un anclaje de tipo expansión para fijar la herramienta. Los anclajes no se suministran con ninguno de los productos anteriormente mencionados. Se pueden comprar por separado (vea “Accesorios”). Perno o varilla Tuerca y arandela o tuerca de almohadilla de vacío Use un ancla expansible de 16 mm (5/8") (no se suministra) que aceptará un perno o varilla roscada de 16 mm (5/8") para asegurar la base a la superficie de trabajo. 1. Nivele el soporte con cuatro (4) tornillos nivelantes usando el nivel de burbuja de aire como guía. Cuando el soporte esté nivelado, ajuste las cuatro (4) contratuercas de los tornillos nivelantes. 2. Con un ancla expansible, introduzca un perno o varilla roscada por la ranura que se ubica en la base del Dymorig y ajuste el perno o arandela y tuerca firmemente en el ancla siguiendo las instrucciones del fabricante del ancla. Ensamblaje y uso del sistema de vacío Solamente para los números de catálogo 4115, 4125 y 4130. Se provee una almohadilla con el Vac-U-Rig® y se pueden comprar por separado para los Dymorigs. La almohadilla de vacío es de máxima eficacia cuando se asegura a una superficie relativamente lisa, tal como una de hormigón. Si la superficie es demasiada porosa o áspera, es posible que la almohadilla no se fije debidamente. Antes de usar una almohadilla de vacío, siempre asegúrese de que la junta debajo de la almohadilla no esté desgastado, agrietado ni roto. Si lo está, sustitúyalo inmediatamente, de lo contrario es posible que la almohadilla no sujete bien el equipo. Para sustituir la junta, vea "Sustitución de las juntas de la almohadilla de vacío". Vea “Accesorios” para el número de pieza de la junta. 1. Para usar la almohadilla de vacío, eleve la base 36 Fig. 11 Indicador de vacío Agujero pequeño para sujetar la bomba al soporte del Dymorig Recipiente de filtro Válvula de admisión de aire tación—la bomba empezará automáticamente. Pise la almohadilla o el espárrago de bomba hasta que la almohadilla baje y se adhiera a la superficie de trabajo. 7. Después que la almohadilla esté asegurada a por lo menos 508 mm (20") de vacío de mercurio, ajuste bien la tuerca de la almohadilla de vacío. ADVERTENCIA El indicador de vacío debe mostrar un mínimo de 508 mm (20") de mercurio de vacío. NO PERFORE si el indicador muestra menos de 508mm (20") de mercurio de vacío. Acoplador Manguera de aspiración Fig. 12 Uso de un anclaje expansible Solamente para los números de catálogo Fig. 13 Tornillos 4115 y 4120. nivelantes Use un ancla expansible de 16 mm (5/8") Perno o varilla (no se suministra) que aceptará un perno o varilla roscada de 16 mm (5/8") para asegurar la base a la superficie de trabajo. 1. Retire la junta de goma desde la base. 2. Nivele el soporte con cuatro (4) tornillos nivelantes. 3. Con un ancla expansible, introduzca un perno o varilla roscada por la ranura que se ubica en la base del Dymorig y ajuste el perno o arandela y tuerca firmemente en el ancla siguiendo las instrucciones del fabricante del ancla. Tornillos nivelantes Espárrago de la almohadilla de vacío Almohadilla de vacío Tuerca de la almohadilla de vacío Acoplador de la línea de aspiración del equipo y deslice la almohadilla debajo de modo que el espárrago roscado salga por el agujero al otro lado de la ranura central de la base. Vúelva a parar el soporte. 2. Posicione el soporte como se necesite para crear el agujero. 3. Nivele el soporte con los cuatro (4) tornillos nivelantes usando el nivel de burbuja (4125 y 4130 solamente) de aire como guía. Cuando el soporte esté nivelado, ajuste las cuatro (4) tuercas (4125 y 4130 solamente) de los tornillos nivelantes. 4. Conecte un extremo de la manguera de aspiración que viene con el kit al acoplador de la línea de aspiración de la almohadilla de vacío. Para esto, debe estirar el collarín de la manguera hacia atrás y empujar el extremo de la manguera sobre el acoplador hasta que se encaje a presión. Luego, conecte el otro extremo de la manguera de aspiración al acoplador de la bomba, siguiendo el mismo procedimiento. 5. Se puede colocar la bomba de vacío sobre una superficie seca lejos del equipo o montado a la base del Dymorig, tal como se muestra. Sin embargo, NO monte la bomba al Dymorig al realizar perforación en ángulo. Para montar la bomba de vacío en el Dymorig, ponga el agujero pequeño del soporte de montaje de la bomba de vacío sobre el espárrago de la almohadilla de vacío en el Dymorig. 6. Enchufe la bomba de vacío a la fuente de alimen- Ensamblaje y uso del sistema de vacío Solamente para los Cat. No. 4120. Recipiente de Fig. 14 filtro Válvula de Indicador admisión de de vacío aire Agujero pequeño para sujetar la bomba al soporte del Dymorig Acoplador Manguera de aspiración Fig. 15 Junta de la almohadilla de vacío Tornillos nivelantes Acoplador de la línea de aspiración Ensamblaje del adaptador de vacío 37 La almohadilla de vacío es de máxima eficacia cuando se asegura a una superficie relativamente lisa, tal como una de hormigón. Si la superficie es demasiada porosa o áspera, es posible que la almohadilla no se fije debidamente. Antes de usar una almohadilla de vacío, siempre asegúrese de que la junta debajo de la almohadilla no esté desgastado, agrietado ni roto. Si lo está, sustitúyalo inmediatamente, de lo contrario es posible que la almohadilla no sujete bien el equipo. Para sustituir la junta, vea "Sustitución de las juntas de la almohadilla de vacío". Vea “Accesorios” para el número de pieza de la junta. 1. Posicione el soporte como se necesite para crear el agujero. 2. Afloje los cuatro (4) tornillos nivelantes hasta que los extremos salgan arriba de la superficie inferior de la base. 3. Baje el ensamblaje del adaptador de vacío dentro de la ranura en la base. 4. Conecte un extremo de la manguera de aspiración que viene con el kit al acoplador de la línea de aspiración de la almohadilla de vacío. Para esto, debe estirar el collarín de la manguera hacia atrás y empujar el extremo de la manguera sobre el acoplador hasta que se encaje a presión. Luego, conecte el otro extremo de la manguera de aspiración al acoplador de la bomba, siguiendo el mismo procedimiento. 5. Se puede colocar la bomba de vacío sobre una superficie seca lejos del equipo o montado a la base del Dymorig, tal como se muestra. Para montar la bomba de vacío en el Dymorig, ponga los agujeros pequeños del soporte de montaje de la bomba de vacío sobre los dos agujeros en la base. Fije la bomba a la bse con dos (2) tornillos 1/4”-20 que vienen dentro de la bolsa de accesorios. 6. Enchufe la bomba de vacío a la fuente de alimentación—la bomba empezará automáticamente. Pise la almohadilla o el espárrago de bomba hasta que la almohadilla baje y se adhiera a la superficie de trabajo. 7. Ajuste los cuatro (4) tornillos nivelantes solamente lo suficiente para dar buena estabilidad. El ajustar los tornillos demasiado podría levantar la junta del suelo y liberar el vacío. ADVERTENCIA El indicador de vacío debe mostrar un mínimo de 508 mm (20") de mercurio de vacío. NO PERFORE si el indicador muestra menos de 508 mm (20") de mercurio de vacío. Proveer un flujo adecuado de agua Un flujo adecuado de agua debe fluir libremente y constantemente durante toda la perforación. Los Dymodrills vienen equipados con una válvula integrada de cierre de agua para que el agua pueda pasar por dentro del interior y alrededor del exterior de la broca. Esto enfría la broca y quita las virutas del agujero. Leer el contador El amperímetro Fig. 16 es el indicador en el contador. Es equipo estándar proporcionado Alcance con el Vac-U- eficaz Rig® y se puede de 20 c o m p r a r p o r amperios separado para los Dymorigs. El amperímetro da Alcance eficaz de 15 amperios información de presión durante perforación, lo cual le ayuda a evitar sobrecarga del motor y desgaste temprano de la broca. El área en verde del amperímetro es el alcance eficaz y el área en rojo indica que se está aplicando demasiada presión. ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, siempre use los Dymodrills junto con los contadores. Los contadores proveen un interruptor para ENCENDER y APAGAR el motor del Dymodrill y un alcance eficaz para ayudar en evitar sobrecarga del motor. Pasador de seguridad y embrague Fig. 17 Pasador de seguridad Manguito de husillo (modelos de pasador de seguridad) Husillo roscado (modelo de embrague) Anillo sujetador (solo en el modelo de pasador de seguridad) Los Dymodrill Nos. 4079, 4090 y 4094 tienen un pasador de seguridad para proteger el engranaje y el motor contra sobrecarga. Este pasador impulsa el manguito de husillo. Si la broca se frena, el pasador se cizalla para evitar que el motor y engranaje se dañen. Pasadores de seguridad Uso del ensamblaje telescopizante opcional 1. Asegure el equipo usando ya sea un ancla ex- extras se proveen con cada Dymodrill y se pueden pansible o un ensamblaje de bomba de vacío sustituir (Vea “Accesorios” para números de parte). siguiendo las instrucciones (vea "Fijacion del Es importante siempre inspeccionar la condición del husillo antes de usar la herramienta. El husillo debe equipo a la superficie de trabajo"). 2. Coloque el saliente de la extensión contra el estar liso, sin hendiduras ni picaduras. Si el husillo techo o la pared y coloque el otro extremo en el no está en buena condición, la manguita del husillo roscado y el husillo interior pueden soldarse el uno gato encima de la columna del Dymorig. El ensamblaje se puede ajustar hasta 4,3 m al otro y que se trinquen durante perforación (Vea (14'). Gire el gato para ajustar el ensamblaje y “Lubricación del husillo para los Dymodrills con un pasador de seguridad” para instrucciones acerca para hacer ajustes pequeños. de lubricar el husillo). 38 Los números de catálogo 4004, 4005, 4096 y 4097 destacan un embrague de fricción en vez de un pasador de seguridad para proteger el motor y los engranajes. Si el motor se sobrecarga, el embrague empieza a patinar y la broca no girará más. El embrague se fija en la fábrica y no requiere ajuste. Si el embrague patina demasiado (muy seguido), un centro de servicio MILWAUKEE autorizado debe atender el problema. ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, verifique siempre que el área de trabajo no tiene cables escondidos antes de iniciar la perforación. Procedimiento de perforación 1. Seleccione e instale una broca de acuerdo con las pautas en “Selección e instalación de una broca de perforación”. 2. Sujete el equipo a la superficie de trabajo utilizando uno de los métodos descritos en “Métodos para fijar el equipo a la superficie en la que se trabaja”. 3. Con el motor APAGADO, ajuste la palanca a la posición de alta o baja velocidad según las pautas en “Selección de una velocidad”. NOTA: NO CAMBIE DE VELOCIDAD CUANDO EL MOTOR DYMODRILL ESTE ENCENDIDO. Para ajustar la velocidad en todos los Dymodrills, mueva la palanca de cambio de velocidad a la posición deseada. Fig. 18 Palanca de cambio de velocidad Válvula de control de agua ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, no haga funcionar el Dymoring si el indicador marca menos de 508 mm (20") de vacío de mercurio. 6. ENCIENDA el motor Dymodrill. Encienda el suministro de agua para que pueda fluir libremente por la válvula de cierre de agua. (Vea “Proveer un flujo adecuado de agua”.) Gire la válvula en el sentido de las agujas del reloj para aumentar el flujo de agua y en el sentido contrario de las agujas de reloj para disminuir el flujo de agua. 7. Mientras agarra el mango, afloje ligeramente el mango de cierre de la horquilla y gire el mango lentamente para hacer descender la broca en la pieza de trabajo, aplicando presión estable y uniforme. Para reducir la desviación de la broca, siempre use un peso ligero para iniciar la perforación del hueco y espere hasta que la punta de la broca penetre completamente la superficie que se trabaja antes de aumentar el peso. 8. Utilice presión suficiente para que la broca corte constantamente. Utilice el amperímetro sobre el contador como guía para la presión apropiada. NOTA: Si el equipo cambia su posición durante el procedimiento de perforación, apague el motor, posicione el equipo de nuevo y reanude la perforación. 9. Controle el flujo de agua. (Vea “Puntas de diamante”.) Generalmente, el agua debe fluir a una velocidad de aproximadamente uno o dos galones por minuto. Si el flujo de agua es demasiado intenso, los dos agujeros en el husillo gotearán. Si esto occurre, reduzca el flujo de agua. El flujo de agua es suficiente cuando el agua y las virutas se vacían siguiendo un patrón circular de aproximadamente 1/2” alrededor de la broca. Mantenga seca el área de trabajo. 10. Cuando el corte está completo, mantenga ENCENDIDO el motor y gire el mango en el sentido de las agujas del reloj para retirar la broca. La broca podría atascarse en el hueco si se APAGA el motor antes de que se retira la broca completamente. Una vez que el taladro se ha retirado de la superficie en la que se trabaja, APAGUE el motor. Apriete el mango de cierre de la horquilla. Desenchufe el contador del suministro de energía antes de retirar la bomba de vacío para prevenir que el motor arranque accidentalmente cuando se está quitando la bomba de vacío. Si está usando una bomba de vacío, desenchúfela y abra la válvula de admisión de aire para liberar la almohadilla de vacío. 4. Conecte la manguera de agua a la válvula de cierre de agua Dymodrill y al suministro de agua. Asegúrese de que el sellado sea hermético. Utilice una manguera de jardín estándar si necesita longitud adicional. Instale un sistema de recogida de agua. 5. Si se utiliza un sistema de vacío, lea las instrucciones para una instalación específica en “Ensamblaje y uso del sistema de vacío”. No continúe con las etapas siguientes hasta que Recuperación de muestras y perforaciones el indicador de vacío indique por lo menos 508 profundas mm (20") de vacío de mercurio. Normalmente, el Cuando se estén perforando agujeros que son indicador marcará 584 mm (23") o más. Nunca más profundos que la longitud de la broca de haga funcionar el Dymodrill si el indicador marca perforación, siga estos pasos: menos de 508 mm (20") (vea “Métodos para fijar 1. Empiece a perforar el agujero como siempre. el equipo a la superficie en la que se trabaja”). Cuando haya perforado un trecho equivalente a Compruebe siempre el indicador de vacío dula longitud de la broca, pare el motor Dymodrill. rante la perforación. Si se acumula agua en el 2. Retire las muestras metiendo un cincel o una recipiente de filtro, vacíelo para evitar daños en cuña delgada en el corte entre las muestras y la la bomba. 39 superficie en la que se trabaja. Puede usar también pinzas especiales de muestras, alambres doblados o tornillos de anclajes para retirar las muestras. 3. Después de retirar las muestras, vuelva a introducir la broca o use una extensión de broca y continúe perforando (vea “Accesorios”). Puede ser difícil retirar muestras con diámetros mayores de dos veces su longitud. Un método para retirar tales muestras es primero romperlas en trozos más pequeños y luego retirar estos trozos. Los cinceles y las taladradoras eléctricos son ideales para romper estas muestras. ADVERTENCIA Cuando se perfore suelos, las muestras caen generalmente de la broca. Para reducir el riesgo de lesiones, proporcione protección adecuada a las personas y los bienes debajo del área de perforación. Puntas de diamante Factores que influyen en el rendimiento de la perforación con puntas de diamante: •Cantidad de líquido refrigerante •Rigidez del Dymoring •Condición de la máquina •RPM del motor de perforación •Presión aplicada a la broca por el operador •Cantidad de acero •Tamaño del acero incrustado •Edad del hormigón •Agregado (tamaño, tipo, dureza, abrasividad) •Tipo de arena — artificial (fabricada) o natural (de lechos de ríos) •Técnica del operador •Cuidado del operador •Que la broca esté descentrada Técnica del operador Perfore con una presión de penetración firme y constante. No someta las brocas a golpes repentinos. Una penetración desigual puede agrietar los diamantes. Una presión demasiado suave pule los diamantes, frena la penetración y contribuye al vidriado de la broca. Una presión demasiado fuerte puede sobrecargar el motor de perforación y puede causar que los diamantes se desgasten prematuramente, especialmente cuando se perfora acero incrustado. Haga que la broca trabaje, pero no intente meter a la fuerza la broca en el material. Si existe vibración: 1. Detenga la taladración. 2. Apague el motor. 3. Asegurese que no existan pernos, tuercas o tornillos prisioneros sueltos. Apriételos si es necesario. 4. Revise la broca. Reemplácela si es necesario. Si la vibración persiste, retire las muestras y las virutas. Si la vibración continua después de tomar estas medidas, lleve el equipo al servicio técnico de MILWAUKEE más cercano. Agua El agua proporciona dos grandes beneficios durante la perforación: 1. El agua actúa como un líquido refrigerante al eliminar el calor causado por la fricción de la perforación. Esto preserva la integridad de los diamantes, la matriz del ligante, la soldadura del segmento y el tubo de perforación. Sin un líquido refrigerante, el aumento del calor durante la perforación puede causar que todos estos componentes fallen. 2. El agua limpia las partículas sueltas abrasivas que se crean durante la perforación. Estas partículas consisten en material inerte del cemento, la arena, las partículas de diamante y varios metales del acero inscrustado y de la matriz de la broca de perforación. El agujero debe estar libre de restos de forma que la broca pueda trabajar. Si las partículas sueltas no son limpiadas adecuadamente, habrá una resistencia por el lado del cuerpo del cilindro de perforación. Ello puede contribuir al vidriado de la broca por la falta de fuerza así como a dañar el motor por el aumento del amperaje debido a la resistencia encontrada por la broca. Además, las partículas sueltas tienden a desgastar el tubo de la broca, que puede causar finalmente la pérdida de los segmentos. Controle el nivel del agua. El volumen de agua debe ser ajustado hasta que el agua que salga sea de color fango. Si el agua sale clara o en chorros claros, entonces esto es indicación de que se está utilizando mucha agua. Utilizar mucha agua es una de las causas principales del vidriado y falla de la broca. Otros factores contribuyen al vidriado, pero el ajuste del agua es uno de los más fáciles de controlar por parte del operador. El exceso de agua impideun contacto adecuado entre material/segmento. Cuando los segmentos no hacen contacto correcto con la superficie que se trabaja, no ocurre el efecto “erosión controlada” deseado que mantiene la capacidad de taladro de la broca y la broca empieza a vidriarse. Esto ocurre especialmente con brocas de tamaños pequeños. El volumen adecuado de agua varía según el diámetro de la broca. Durante la perforación, use solamente agua suficiente para limpiar las virutas de la superficie que se trabaja. Equipo •Asegúrese de que la maquinaria está en buenas condiciones de funcionamiento. La columna, el chasis, la conexión del motor y la base deben estar todos firmemente conectados y no deben vibrar durante la perforación. •Los motores deben ser de tamaño apropiado (amperaje y RPM) para el diámetro de la broca de perforación utilizada. Consulte la guía del motor en el catálogo. •Asegúrese siempre de que la máquina de perforación está montada rígidamente con un anclaje o una almohadilla de vacío. Cualquier movimiento o vibración reducirá la vida de la broca de perforación. Ponerse de pie en la base del equipo como forma de anclaje es peligroso y no proporciona la rigidez necesaria. Brocas de perforación de diamante •En los 2 ó 3 primeros agujeros, use una presión de penetración ligera de forma que el diamante nuevo se desgaste gradualmente. 40 •Introduzca la broca muy lentamente en la superficie que se trabaja. Use una presión de penetración ligera hasta que la corona de la broca haya penetrado o “se haya asentado” en el material. •Si la broca de perforación encuentra acero incrustado, aligere la presión de penetración y deje que la broca de perforación vaya a su propio paso. No fuerce la broca. Normalmente el agua alrededor de la broca saldrá más clara cuando se encuentra acero incrustado. No permite ninguna vibración de ningún tipo ya que el diamante se romperá irreparablemente o se saldrá la broca. •Mantenga las brocas afiladas. Vidriado de la broca y pasadores de seguridad del motor de perforación con diamante. El agarrotamiento de la broca puede estar causado por una de dos cosas: una broca roma (vidriada) o un equipo mal estabilizado. Causas del vidriado de las brocas: •RPM no correcto para el tamaño de la broca •Excesiva presión de penetración •Insuficiente presión de penetración •Alto contenido de acero en la superficie que se trabaja •Insuficiente presión de penetración •Material inerte duro y en grandes cantidades •Demasiada agua •Insuficiente potencia del motor Una broca afilada tiene normalmente una buena exposición de los diamantes y cortará/molerá casi cualquier cosa que se ponga en su camino, incluyendo acero incrustado. Procedimiento para afilar las brocas de perforación Para que funcionen eficazmente, las brocas de perforación de diamante deben mantener una buena exposición de los diamantes. Muchos factores colaboran en que tenga lugar el ciclo de “erosión controlada” del segmento de la herramienta. Cuando se altera este ciclo de “erosión controlada”, la broca se puede quedar roma o “vidriada”. El vidriado se hace perceptible cuando la velocidad de penetración de la perforación se reduce dramáticamente o la broca no corta. Examine la broca inmediatamente. Si los diamantes se desprenden con el agua junto con el metal, entonces es que están vidriados o no están expuestos suficientemente. Los siguientes pasos corregirán frecuentemente el problema: 1. Reduzca el flujo del agua hasta que sea muy fangosa. Continúe usando una cantidad mínima de agua hasta que aumente la penetracion. 2. Si la broca no abre la brecha, retírela del agujero. Eche en la brecha una capa gruesa de arena silícea (cuanto más gruesa mejor). 3. Continúe perforando durante aproximadamente de unos 3 a 5 minutos con muy poca agua y unas RPM bajas si es posible. 4. Aumente gradualmente el flujo de agua para lavar la arena de la brecha. 5. Repita como sea necesario. Los efectos del acero en la perforación •Para que las brocas de perforación impregnadas de diamante se puedan autoafilar, necesitan interactuar con un material abrasivo. Este material abrasivo desgasta la composición de metal de la matriz del segmento. Cuando esto se ha hecho, los diamantes afilados están expuestos y la acción de trituración creada por los diamantes continúa. •El metal incrustado (barra para armadura del hormigón) no es un material abrasivo. No proprociona el grado de abrasión requerido para que ocurra el desgaste de la matriz y para que se expongan los diamantes afilados incrustados en la matriz del segmento. •Si los segmentos de la broca se exponen en un alto grado al metal incrustado, se produce el vidriado. El vidriado impide que la broca corte y perfore. MANTENIMIENTO ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, desconecte siempre la herramienta antes de darle cualquier mantenimiento. Nunca desarme la herramienta ni trate de hacer modificaciones en el sistema eléctrico de la misma. Acuda siempre a un Centro de Servicio MILWAUKEE para TODAS las reparaciones. Mantenimiento de las herramientas Adopte un programa regular de mantenimiento y mantenga su herramienta en buenas condiciones. Antes de usarla, examine las condiciones generales de la misma. Inspeccione guardas, interruptores, el cable de la herramienta y el cable de extensión. Busque tornillos sueltos o flojos, defectos de alineación y dobleces en partes móviles, así como montajes inadecuados, partes rotas y cualquier otra condición que pueda afectar una operación segura. Si detecta ruidos o vibraciones anormales, apague la herramienta de inmediato y corrija el problema antes de volver a usarla. No utilice una herramienta dañada. Colóquele una etiqueta que diga “NO DEBE USARSE” hasta que sea reparada (vea “Reparaciones”). Bajo condiciones normales, no se requiere lubricación hasta que haya que cambiar los carbones. Después de 6 meses a un año, dependiendo del uso dado, envíe su herramienta al Centro de Servicio MILWAUKEE más cercano para que le hagan: •Lubricación •Inspección y cambio de carbones •Inspección mecánica y limpieza (engranes, flechas, baleros, carcarza, etc.) •Inspección eléctrica (interruptor, cable, armadura, etc.) •Probarla para asegurar una operación mecánica y eléctrica adecuada. Limpieza Limpie el polvo y suciedad de las ventilas. Mantenga las empuñaduras de la herramienta limpias, secas y libres de aceite y grasa. Use sólo jabón neutro y un trapo húmedo para limpiar su herramienta ya que algunas substancias y disolventes limpiadores pueden ocasionar daños a materiales plásticos y partes aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina, trementina, diluyente para barniz, diluyente para pintura, disolventes limpiadores clorados, amoníaco, y detergentes caseros que contengan amoníaco. 41 Lubricación del engranaje de cremallera Mantenga una ligera capa de grasa tipo “E” de MILWAUKEE en el engranaje de cremallera para reducir la fricción y el desgaste. Lubricación del husillo para los Dymodrills con un pasador de seguridad Antes de cada uso, limpie y engrase el husillo o el casquillo portahusillo con grasa tipo “E” de MILWAUKEE para evitar que el husillo se agarrote durante la perforación. 1. Para mantener el husillo de los modelos con pasadores de seguridad, retire el anillo de retención con un destornillador. 2. Retire el polvo y los restos de los diámetros interior y exterior del husillo y del casquillo portahusillo y del agujero del agua del husillo. Ponga una ligera capa de grasa tipo “E” de MILWAUKEE en el husillo. 3. Vuelva a colocar el casquillo portahusillo en el husillo. Asegúrese de que el casquillo portahusillo gira libremente en el husillo. Luego, vuelva a colocar el anillo de retención. Sustitución de las juntas de la almohadilla de vacío Sólo para los Cat. No.s 4115, 4125 y 4130. Las juntas de goma en la parte inferior de la almohadilla de vacío se pueden desgastar, necesitando por tanto que se sustituyan. Si se requiere la sustitución, lleve la almohadilla a un centro de servicios autorizado o sustituya la junta como se explica a continuación: 1. Retire la junta antigua y retire completamente el pegamento antiguo de la acanaladura. 2. Luego ponga una capa continuada de pegamento para gomas (Número de parte 44-22-0060) por todo el fondo de la acanaladura. 3. Coloque inmediatamente una nueva junta (Número de parte 43-44-0570) en la acanaladura y presione firmemente toda la junta. 4. Déle la vuelta a la almohadilla y coloque el lado de la junta sobre una superficie plana y uniforme y presione todos los bordes de la almohadilla. 5. Deje que el pegamento se seque durante 24 horas antes de usar de nuevo. Sólo para los Cat. No. 4120. Con un uso normal, las juntas de goma en la parte inferior de la base se pueden desgatar, necesitando, por lo tanto, que se sustituyan. Si se necesita de un cambio, lleve la base a un servicio técnico autorizado o reemplace las juntas como se explica a continuación: 1. Retire el motor y la broca. 2. Coloque el Dynoring en posición horizontal, de modo que las ruedas queden hacia abajo. 3. Saque la junta antigüa. 4. Luego ponga una capa continuada de pegamento para gomas (Número de parte 44-22-0060) por todo el fondo de la acanaladura. 5. Coloque la nueva junta (número de parte 43-440605) en la acanaladura y presione firmemente. 6. Colque el Dynoring en posición vertical, nuevamente. 7. Reinstale el motor y la broca. Limpieza del filtro de la bomba de vacío Limpie periódicamente los fieltros del filtro para así conseguir que la bomba de vacío continúe funcionando debidamente. Para limpiar los fieltros del filtro, retire el recipiente de plástico y retire los fieltros del tubo de plástico. Limpie el polvo y los restos de los fieltros y limpie el recipiente de plástico. A continuación, vuelva a colocar los fieltros en el tubo de plástico y coloque el recipiente en el ensamblaje del filtro. ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, descarga eléctrica o daño a la herramienta, nunca la sumerja en líquidos ni permita que estos fluyan dentro de la misma. Limpieza Limpie el polvo y suciedad de las ventilas. Mantenga las empuñaduras de la herramienta limpias, secas y libres de aceite y grasa. Use sólo jabón neutro y un trapo húmedo para limpiar su herramienta ya que algunas substancias y disolventes limpiadores pueden ocasionar daños a materiales plásticos y partes aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina, trementina, diluyente para barniz, diluyente para pintura, disolventes limpiadores clorados, amoníaco, y detergentes caseros que contengan amoníaco. Reparaciones Si su instrumento se daña, vuelva el instrumento entero al más cercano centro de reparaciones. ACCESORIOS ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, siempre desconecte la herramienta antes de cambiar o retirar accesorios. Utilice únicamente accesorios específicamente recomendados para esta herramienta. El uso de accesorios no recomendados podría resultar peligroso. Para una lista completa de accessorios, refiérase a su catálogo MILWAUKEE Electric Tool o visite nuestro sitio en Internet: www.milwaukeetool.com. Para obtener un catálogo, contacte su distribuidor local o uno de los centros de servicio. 42 GARANTÍA LIMITADA - E.U.A. Y CANADÁ Se garantiza al comprador original que ninguna de las herramientas eléctricas MILWAUKEE (incluido el producto inalámbrico, la herramienta y las baterías; consulte las declaraciones distintas y por separado en GARANTÍA LIMITADA DEL PAQUETE DE BATERÍAS INALÁMBRICAS y de las luces de trabajo y del cargador de baterías*) presentan defectos en material ni en mano de obra. En un plazo de cinco (5) años* a partir de la fecha de compra y sujeto a ciertas excepciones, MILWAUKEE reparará o reemplazará cualquier parte de una herramienta eléctrica que, luego de ser examinada, MILWAUKEE compruebe que presenta defectos en material o mano de obra, a menos que se indique lo contrario. Se requiere la devolución de la herramienta eléctrica a un centro de mantenimiento de la fábrica MILWAUKEE o a un centro de reparaciones autorizado por MILWAUKEE, con gastos de envío prepagados y asegurados. La devolución del producto debe estar acompañada por un comprobante de compra. Esta garantía no se aplica a los daños que MILWAUKEE establece que fueron ocasionados por reparaciones o intentos de reparación por parte de personal no autorizado por MILWAUKEE, uso indebido, alteraciones, abuso, desgaste y deterioro normal, falta de mantenimiento o accidentes. *El período de garantía de las radios para obras, del puerto de alimentación M12™, Fuente de poder M18™, y de las carretillas de trabajo industrial Trade Titan™ es de un (1) año a partir de la fecha de compra. El período de garantía de la lámpara de trabajo con diodo luminiscente y del foco mejorado con diodo luminiscente es una garantía VITALICIA limitada para el comprador original únicamente. Si durante el uso normal el foco de diodo luminiscente no funciona, la lámpara de trabajo o el foco mejorado se reemplazará sin carga. *Esta garantía no cubre las clavadoras aéreas, las engrapadoras, el rociador de pintura inalámbrico, el paquete de baterías inalámbrico, los generadores eléctricos portátiles que funcionan con gasolina, herramientas manuales, elevadores (eléctricos, con palanca y con cadenas manuales), camisas de calefacción M12™, productos reacondicionados y productos de prueba y medición. Se encuentran disponibles garantías distintas para estos productos. No se necesita registro de garantía para obtener la garantía correspondiente de un producto eléctrico MILWAUKEE. La fecha de fabricación del producto se utilizará para determinar el período de garantía si no se presenta un comprobante de compra en el momento en que se solicita el servicio de garantía. LA ACEPTACIÓN DE LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y REEMPLAZO EXCLUSIVAMENTE DESCRITOS EN EL PRESENTE DOCUMENTO CONSTITUYE UNA CONDICIÓN DEL CONTRATO POR LA COMPRA DE CADA PRODUCTO MILWAUKEE. SI NO ACEPTA ESTA CONDICIÓN, NO DEBE COMPRAR EL PRODUCTO. MILWAUKEE NO SERÁ EN NINGÚN CASO RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDENTALES, ESPECIALES, CONSECUENTES O PUNITIVOS, NI DE COSTOS, HONORARIOS DE ABOGADOS, GASTOS, PÉRDIDAS O DEMORAS SUPUESTAMENTE CAUSADOS COMO CONSECUENCIA DE CUALQUIER DAÑO, FALLA O DEFECTO EN CUALQUIER PRODUCTO, INCLUIDOS, A MODO DE EJEMPLO, RECLAMOS POR PÉRDIDA DE GANANCIAS. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LA LIMITACIÓN DE DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES. POR LO TANTO, LAS LIMITACIONES Y EXCLUSIONES ANTERIORES PUEDEN NO APLICARSE PARA USTED. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE A TODAS LAS OTRAS GARANTÍAS EXPRESAS, ESCRITAS U ORALES. SEGÚN LO PERMITA LA LEY, MILWAUKEE SE EXIME DE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUIDOS, A MODO DE EJEMPLO, TODA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN USO O PROPÓSITO EN PARTICULAR; EN LA MEDIDA EN QUE DICHA RENUNCIA NO ESTÉ PERMITIDA POR LA LEY, DICHAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS ESTÁN LIMITADAS A LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA EXPRESA APLICABLE SEGÚN SE DESCRIBE ANTERIORMENTE. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES EN LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA. POR LO TANTO, LA LIMITACIÓN ANTERIOR PUEDE NO APLICARSE PARA USTED. ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE ESTADO EN ESTADO. Esta garantía se aplica a los productos vendidos en los EE. UU. y Canadá. Consulte ‘Service Center Search’ (Búsqueda de centro de servicio’ en la sección Parts & Services (Piezas y servicios) del sitio web MILWAUKEE, www.milwaukeetool.com o llame al 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) para encontrar su Centro de Servicio de la fábrica de MILWAUKEE más cercano. PÓLIZA DE GARANTÍA - VALIDA SOLO PARA MÉXICO, AMÉRICA CENTRAL Y EL CARIBE TECHTRONIC INDUSTRIES., garantiza por 5 años este producto a partir de la fecha original de compra. Esta garantía cubre cualquier defecto que presenten las piezas, componentes y la mano de obra contenidas en este producto Para América Central y el Caribe se debe confirmar en el Centro de Servicio Autorizado el plazo de la garantía. Para hacer efectiva la Garantía deberá presentar al Centro de Servicio Autorizado la Póliza de Garantía sellada por el establecimiento en donde adquirió el producto. Si no la tienen, podrá presentar el comprobante de compra original. Usted puede llamar sin costo al teléfono 01 800 832 1949 o por correo electrónico a la dirección "servicio@ttigroupna. com", para ubicar el Centro de Servicio Autorizado más cercano a su domicilio, en el cual además podrá adquirir partes, componentes, consumibles y accesorios, que usted necesite. Procedimiento para hacer válida la garantía Acuda al Centro de Servicio con el producto y la póliza de garantía sellada por el establecimiento donde realizó la compra. Ahí se reemplazará cualquier pieza o componente defectuoso sin cargo alguno para el usuario final. La empresa se hace responsable de los gastos de transportación razonablemente erogados que se deriven del cumplimiento de la presente garantía. Excepciones La garantía perderá validez en los siguientes casos: a) Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales. b) Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que le acompaña. c) Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas no autorizadas por TECHTRONIC INDUSTRIES. Nota: Si el cordón de alimentación es dañado, este debe ser remplazado por el fabricante o por un Centro de Servicio Autorizado para evitar riesgo. CENTRO DE SERVICIO Y ATENCIÓN A CLIENTES Rafael Buelna No.1. Col. Tezozomoc Mexico, D.F. Modelo: Tel. 01 800 832 1949 Fecha de Compra: Sello del Distribuidor: IMPORTADO Y COMERCIALIZADO POR: TECHTRONIC INDUSTRIES MEXICO, .S.A. DE C.V. Av. Santa Fe 481 piso 6, Col. Curz Manca. CP 05349, Cuajimalpa, D.F. 43
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Milwaukee 4120-22 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario