Hilti DD-80 E Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

44
Instrucciones de seguridad
1
Mantenga el orden en su ambiente de traba-
jo. El desorden en el ambiente de trabajo aumenta
el peligro de accidente.
2
Tenga en cuenta el entorno del ambiente de
trabajo. No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia. No utilice herramientas eléctricas en
un ambiente húmedo. Cuide de que el ambien-
te de trabajo esté bien iluminado. No utilice
herramientas eléctricas en la proximidad de
liquidos o gases inflamables.
3
Protéjase contra las descargas eléctricas. Evi-
te el contacto corporal con superficies conecta-
das a tierra, como p. ej. tubos, radiadores,coci-
nas eléctricas, frigorificos.
4
Mantenga los niños a distancia. No permita
que otras personas toquen la herramienta o el
cable. Manténgalas alejadas del radio de acción
de su trabajo.
5
Guarde sus herramientas en un lugar segu-
ro. Las herramientas no empleadas deben guar-
darse en un lugar seco, cerrado y fuera del alcance
de los niños.
6
No sobrecargue su herramienta. Trabajará
mejor y con mayor seguridad observando el cam-
po de potencia indicado.
7
Utilice la herramienta adecuada. No utilice
herramientas o dispositivos adaptables de re-
ducida potencia para ejecutar trabajos pesados.
No utilice herramientas para fines y trabajos pa-
ra los cuales no han sido previstos p. ej. no em-
plee una sierra circular de mano para talar ma-
tas y cortar ramas.
8
Póngase la ropa de trabajo conveniente. No
lleve ropa ancha o joyas. Podrian ser asidos por
las piezas en movimiento. Al efectuar trabajos
al aire libre, se recomienda el uso de guantes y
de zapatos antideslizantes. Póngase una rede-
cilla para el pelo si lo tiene largo.
9
Póngase gafas protectoras. Póngase también
una máscara si el trabajo a realizar produce pol-
vo.
10
Preserve el cable de alimentación. No lleve
la herramienta colgada del cable y no tire de és-
te para desconectar la clavija de la base de en-
chufe. Proteja el cable contra el calor, el aceite
y los cantos agudos o afilados.
11
Afiance la pieza de trabajo. Utilice un dispo-
sitivo de fijación o un tornillo de banco con el fin
de sujetar fuertemente la pieza de trabajo. Es-
tará asi sujeta con mayor seguridad que con su
mano y tendrá las dos manos libres para ma-
nejar la herramienta.
12
No extienda excesivamente su radio de ac-
ción. Evite toda postura que cause cansancio.
Cuide de que su posición sea segura y de que
conserva el equilibrio en todo momento.
13
Cuide sus herramientas con esmero. Man-
tenga sus herramientas afiladas y limpias con
objeto de trabajar mejory de la manera más se-
gura. Observe las instrucciones de manteni-
miento y las indicaciones para el cambio de los
útiles. Compruebe regularmente la clavija y el
cable de alimentación y,en caso de deterioro,
hágalos cambiar por un especialista acreditado.
Compruebe el cable de empalme regularmen-
te y cámbielo en caso de deterioro. Mantenga
las empuñaduras secas y exentas de aceite y
grasa.
14
Desconecte la clavija de la red. En caso de no
utilizar la herramienta, antes de proceder al man-
tenimiento y al cambiar las herramientas como
p. ej. de hoja de sierra, de broca y de otros tipos
de útiles.
15
Retire las llaves de las herramientas.Antes
de contectar la herramienta, cerciórese de que
se hayan quitado las llaves y los útiles de ajuste.
16
Evite toda puesta en marcha accidental. No
lleve ninguna herramienta con el dedo puesto
sobre el interruptor mientras esté conectado a
la red eléctrica. Cerciónese de que el interrup-
tor esté desconectado al efectuar la conexión de
la herramienta a la red eléctrica.
17
Cable de empalme para exteriores.Al exte-
rior, utilice solamente cables de empalme ho-
mologados y convenientemente marcados.
18
Esté siempre atento. Observe su trabajo.
Trabaje demostrando sentido común. No emplee
la herramienta cuando esté cansado.
19
Controle si su aparato tiene desperfectos.
Antes de volver a emplear la herramienta, com-
pruebe cuidadosamente el perfecto funciona-
miento de los dispositivos de seguridad o de las
piezas levemente dañadas. Compruebe si las
piezas móviles están en buen estado de funcio-
namiento, si no se atascan o si otras piezas tienen
desperfectos. Todos los componentes deben
estar montados adecuadamente y cumplir los
requisitos para garantizar el correcto funciona-
miento del aparato. Todo dispositivo de seguri-
dad y toda pieza deteriorada deberán ser repa-
rados o cabiados de modo apropiado por un taller
del servicio posventa, a no ser que las instruc-
ciones de servicio contengan otras indicaciones.
Todo interruptor de mando deteriorado, deberá
ser reemplazado por un taller del servicio pos-
venta. No utilice ninguna herramienta en la cual
el interruptor de mando no funcione perfecta-
mente.
20
Atención: Para su propia seguridad, no em-
plee más que los accesorios y los dispositivos
adaptables mencionados en las instrucciones
de servicio, o que hayan sido recomendados por
el fabricante de la herramienta. La utilización de
otros accesorios o herramientas adaptables, ex-
cepción hecha de aquellos recomandados en
las instrucciones de servicio o en el catálogo,
pueden significar para Vd. un peligro de acci-
dente.
21
Reparaciones sólo por el electricista profe-
sional. Esta herramienta eléctrica responde a los
reglamentos de seguridad correspondientes. Las
reparaciones deben ser realizadas sólo por un
electricista calificado, dado que de otra manera
pueden ocurrir accidentes para el usuario.
22
Conectar el equipo extractor de polvo. Si el
aparato está provisto para la conexión de un
extractor de polvo y demás instalaciones, asegurar
que estén conectadas y se utilicen adecuada-
mente.
Atención:
Con el fin de reducir el peligro de descarga
eléctrica, y para evitar accidentes e incendios
al emplear herramientas eléctricas, observe
las siguientes medidas de seguridad básicas.
Lea y siga estas instrucciones antes de em-
plear la herramienta.
Observe cuidadosamente las instrucciones
de seguridad.
Indice Página
Precauciones de seguridad 44
1. Sistema de perforación con
diamante DD-80 E 44
2. Equipo de perforación DD-80 E 45
3. Precauciones Adicionales
de Seguridad 45
4. Datos técnicos 46
5. Montaje de los componentes
del sistema 47
6. Selección del método de
sujetar el sistema de perforación
con diamante 47
7. Preparación para usar el
sistema de perforación con
diamante 48
8. Operación del sistema 50
9. Mantenimiento 50
10 . Reciclagem 5 0
11. Garantía 50
1. El sistema de perforación con diamante DD-80 E
1. Motor del DD-80 E
2. Adaptador DD-80 E/CAS
3. Carro Guía DD-CA-S
4. Volante
5. Trinquete
6. Columna DD-R 80-S
7. Columna DD-R 100-S
8. Columna DD-R 65 F-S
o DD-R 100 F-S
9. Columna DD-R 120-S
10. Cónico DD-CO-S
11. Pasador excéntrico DD-EP-S
12. Eje
13. Tope DD-CP-S
14. Placa base DD-BA-3
15. Placa base DD-BAV-4
16. Cónico de la placa base
DD-BCQ-S
17. Cónico de la placa base
DD-BCS-S
18. Cónico de la placa base
DD-BCR-S
19. Colector de agua DD-WC-S
20. Soporte del DD-HS-S
«No usar este equipo de otra terma
que ne se indique en este manual
de instrucciones.»
Conserve cuidadosamente las manual
de instrucciones.
DD-EP-S
DD-R 100-S
DD-R 100F-S
DD-R 80-S
DD-CA-S
DD-80 E
DD-BA-3 DD-BAV-4
DD-R 120-S
DD-CO-S
DD-8OE/CAS
DD-BCQ-S DD-BCS-S DD-BCR-S
DD-WC-S
DD-HS-S
DD-CP-S
DD-BCQ-S
DD-BA-3
DD-CA-S
20
19
18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Llevar siempre
gafas protectoras
Llevar siempre gu-
antes protectores
Protejerse siempre
los oídos
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069607 / 000 / 00
45
2. Equipo de perforación con diamante DD-80 E
1. Motor del DD-80 E
2. Portabrocas DD-C-BI
3. Adaptador DD-80 E/CAS
4. Carro Guía DD-CA-S
5. Volante
6. Columna DD-R 80-S
7. Soporte DD-CP-S
8. Cónico de la placa base DD-BCQ-S
9. Pasador excéntrico DD-EP-S
10. Soporte para el colector de agua, DD-HS-S
11. Colector de agua DD-WC-S
12. Placa de base DD-BA-3
1
3
2
4
5
7
8
9
10
11
12
3.3 Protectores contra sobrecargas
Las máquinas perforadoras de dia-
mantes Hilti están provistas de protec-
tores contra sobrecargas mecánicas,
electrónicas, térmicas y ópticas.
Embrague deslizante:
Este embrague protege al operador, al
motor y a la corona de diamantes en
caso de que esta última se agarrote
bruscamente.
Protección electrónica:
En caso de sobrecarga motivada por
la excesiva presión de avance de la
corona, se reduce automáticamente la
corriente del motor haciendo que la
citada corona sólo gire lentamente.
Al reducirse el avance y la presión, la
corriente de entrada vuelve a su valor
normal y el motor continúa girando a
plena potencia.
Protección contra sobrecalenta-
miento:
El motor está protegido contra sobre-
calentamiento por medio de un sensor
que reduce automáticamente el consu-
mo de corriente en caso de una sobre-
carga continuada, así como a tempera-
turas ambientes elevadas.
La máquina podrá volver a trabajar nor-
malmente una vez que la tempera-tura
de los arrollamientos del motor haya
bajado a un nivel satisfactorio.
El arrollamiento del motor se puede
enfrirar más rápidamente dejando el
funcionar el motor sin carga.
Indicador de sobrecarga:
El indicador de sobrecarga se ilumina
cuando funciona el motor bajo carga
máxima. Se recomienda hacer traba-
jar la máquina de modo que el indica-
dor de sobrecarga no esté iluminado
continuamente, es decir, reduciendo la
presión de perforación.
3. Seguridad
3.1 Precauciones de seguridad en el lugar de trabajo
Antes de empezar a trabajar con la
máquina, deben leerse las instruccio-
nes de funcionamiento detenidamente
y asegurarse de que se han seguido
todas las precauciones de seguridad
que se señalan a continuación. Obser-
ve también que debe obtenerse per-
miso para iniciar la perforación del
Jefe de obra o de otra persona auto-
rizada.
Asegúrese de que no hay cables
eléctricos, tuberías de gas o agua,
etc. en los lugares donde se van a
hacer las perforaciones.
Los cables, tuberías y otras líneas
de alimentación situadas en zonas
próximas a los puntos en donde
han de hacerse las perforaciones,
deben ser desplazados.
El trabajo de perforación no debe
tener un efecto negativo sobre el
diseño estructural del edificio (per-
forando a través de perfiles de
acero de refuerzo).
Acordone todas las zonas donde
tengan lugar trabajos de perfora-
ción, particularmente detrás de
muros o bajo suelos que se perfo-
ren.
Lleve un casco, calzado de seguri-
dad y protectores de los oídos.
El buen orden del trabajo y la cor-
recta organización en el lugar en
que se realiza contribuye a evitar
accidentes.
Utilice sólo piezas Hilti originales.
Proteja al motor de rociado de agua
y lluvia.
Para perforar hacia arriba, el colec-
tor de agua debe estar en buen
estado y funcionar correctamente.
El sistema de taladro deberá
emplearse únicamente con el inter-
ruptor diferencial PRCD (GB-con
transformador de aislamiento).
Para asegurarse de un funcio-
namiento seguro y sin averías, el
sistema de perforación debe man-
tenerse limpio. (No haga la limpieza
utilizando un chorro de agua.)
El trabajo de perforación sólo debe
hacerlo personal instruido que haya
recibido los conocimientos especia-
les sobre el uso del equipo.
Al trabajar con la placa base de va-
cío en paredes y techos, es necesa-
rio utilizar otro medio adicional para
asegurar el equipo (ver sección 7.3).
Si se producen fugas en el sistema
de alimentación de agua, debe
repararse el equipo.
No toque las partes giratorias.
3.2 Seguridad eléctrica
Si en el cordón de acometida no está
integrado un interruptor diferencial, hay
que conectar el grupo motor a un inter-
ruptor diferencial independiente, por
medio de una clavija codificada. El inter-
ruptor diferencial protege al operario en
caso de que se produzcan fallos en el
aislamiento del grupo motor o en el cor-
dón de acometida. La conexión a tier-
ra/masa también protege al operario
contra altas tensiones peligrosas, en el
caso de que al taladrar tropiece con un
cable de alta tensión. De acuerdo con
los reglamentos de las diversas Autori-
dades Nacionales, es necesario com-
probar periódicamente la función pro-
tectora del conductor de tierra/masa.
(Véase sección 7.11).
3.2 Instrucciones de toma de tierra
Esta herramienta debe estar conecta-
da a tierra durante su empleo para
proteger al operador contra descargas
eléctricas. La herramienta está provis-
ta de un cordón de 3 conductores y
de una clavija con 3 contactos para
enchufarla a una toma de corriente
con toma de tierra. El conductor verde
(o verde y amarillo) del cordón es el
hilo de toma de tierra. No conecte
nunca el hilo verde (o verde y amarillo)
a un terminal activo.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069607 / 000 / 00
46
3.4 Instrucciones y precauciones para operar el equipo de perforación con
diamante por encima
Por razones de seguridad, se debe usar
el siguiente equipo cuando se esté ope-
rando el equipo de perforación con dia-
mante por encima:
1. La placa base debe estar sujeta al
techo con un anclaje HKD-D M12.
2. El colector de agua debe estar
completo con su
disco sellante respectivo
3. Abrazadera de alivio de esfuerzo de
manguera
4. Manguera de remoción de agua
5. Adaptador para una aspiradora
húmeda
6. Interruptor de circuito por falla de
tierra («PRCD») (incluido)
7. Cordón eléctrico de conexión con
un cable de tierra
8. Aspiradora húmeda. Para operar un
equipo de perforación con diamante
por encima, se debe usar siempre
una aspiradora diseñada para retirar
agua y materiales mojados.
9. Conexión de agua de tres pasos
10. Detención de columna (detiene el
carro guía sobre la columna)
Cierre la válvula de suministro de agua y
drene el agua de la broca de diamante
en la conexión de tres pasos antes de
sacar la broca de diamante del colector
de agua.
Nota: La vida de los discos sellantes
puede extenderse si se aplica un poco
de grasa (por ejemplo, grasa para bali-
neras) o un spray lubricante de Hilti.
7
1
2 43
5
86
➋➌
Voltaje 100 V 115 V 230 V
Amperaje 15 A 15 A 8 A
Potencia absorbida 1400 W 1600 W 1700 W
Frecuencia 50/60 Hz
Rango diámetros de brocas 8 82 mm
Velocidades sin carga: Rango diám. brocas / velocidades:
1a. vel.: 1200 rpm 1a. vel.: 37 82 mm
2a. vel.: 2400 rpm 2a. vel.: 18 40 mm
3a. vel.: 3900 rpm 3a. vel.: 8 24 mm
Peso (unidad con motor) 6,2 kg aprox.
Longitud cordón eléctrico 4 metros
Portabrocas Portabrocas tipo retiro rápido, DD-BI
Regulador electrónico de velocidad en vacío
Regulador de corriente de sobrecargas
Luz indicadora de sobrecargas
Regulador embutido para corriente de arranque
Protección de sobrecargas térmica
Embrague mecánico tipo resbalamiento
Protección clase 1 (requiere fuentes eléctricas de conexión a tierra)
Interruptor de circuito por falla de tierra (PRCD)
Disjuntor a tensão 0
Aprobado por IEC 1029 EN 61029
Información del utilizador según EN 61000-3-11
La operación de arranque provoca pequeñas bajadas de tensión. Si las
condiciones de suministro son desfavorables, otras máquinas pueden resultar
dañadas. Si la impedancia del suministro es inferior a 0.15 Ohms., no se
prevé ninguna alteración.
Ruidos y vibraciones
Normalmente el nivel de ruido tipo A de las herramientas son:
Nivel de intensidad de ruido: 89 dB (A)
Nivel de potencîa de ruido: 102 dB (A)
Protector de oídos.
La vibración normal del brazo/mano está por debajo de 2,5 m/s
2
.
Reservado el derecho a interoducir modificaciones.
5. Montaje de los componentes del sistema
5.1Montaje del cónico de la placa base sobre la placa base
2
1
3
4
1. Placa base
2. Cónico de la placa base
3. Tornillos de montaje (4)
4. Llave
(suministrada con la placa base)
5.2 Montaje del sistema de ruedas a la placa base
1
2
3
4
1. Placa base
2. Rueda
3. Tornillo
4. Llave AF de 19 mm
5.4 Fijación del adaptador de la interfase al motor
1
3
4
2
5
1. Motor
2. Adaptador de la interfase
3. Barra abrazadera
4. Tornillo
5. Llave AF de 6 mm
5.3 Montaje del soporte del colector de agua al cónico de la placa base
3
1
2
4
1. Cónico de la placa base
2. Tornillo
3. Soporte
4. Llave AF de 8 mm
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069607 / 000 / 00
5.5 Reemplazo del portabrocas
3
4
2
O
P
E
N
C
L
O
S
E
1
1. Eje
2. Portabrocas
3. Llave AF de 21 mm
4. Llave AF de 30 mm
6. Selección del método de sujetar el equipo de perforación con diamante
6.1 Fijación mediante anclaje
Método rápido de fijación
No hay necesidad de perforar
agujeros de anclaje
Cuidado: Para usos en paredes debe
sujetarse además con cadenas de
seguro, cuerdas, abrazaderas o
soportes para resistir una carga de al
menos 300 kg.
No se permite el uso de la placa de
vacío en trabajos de cielorrasos.
El sistema de perforación con diaman-
te no debe operarse antes de sujetar
la placa base.
6.3 Fijación usando la columna guía
Método rápido para amarre
No necesita perforaciones para
anclajes
Muy rígido
Se puede usar junto con amarre de
anclaje o con la place base de vacío
Cuidado: El sistema de perforación
con diamante no debe operarse antes
de que el equipo se haya asegurado
firmemente a la posición de trabajo.
6.2 Fijación de la unidad usando la placa base de vacío
Método seguro de fijación para alto
desempeño de operación del per-
foración con diamante
Método versátil
Adecuado para su uso en paredes,
cielorraso o piso
También puede ser usado en super-
ficies disparejas o ásperas
Cuidado: el sistema de perforación
no debe ser operado antes de que el
equipo se haya asegurado rígidamen-
te en la posición de trabajo.
6.4 Soporte del equipo usando la columna de desenganche rápido
Método simple y rápido
No es necesario perforar agujeros
de anclaje
Se puede usar en combinación con
sujeción de anclaje y con la placa
base de vacío
Cuidado: El sistema de perforación
con diamante no debe ser operado
antes de que el equipo se haya afir-
mado rígidamente a la posición de tra-
bajo.
7. Preparación del sistema de perforación para diamante para uso
7.1Soporte de la placa base usando un anclaje y una barra roscada
1
2
3
5
6
4
1. Anclaje (sobre concreto) con hilos
internos HKD-D M12
2. Barra roscada
3. Placa base
4. Indicador de centro de agujero
5. Tuerca del eje de amarre
6. Llave de tuerca
El equipo de perforación con diaman-
te es más estable cuando el anclaje
está posicionado al frente de la ranura
del anclaje (lo más cercano a la
columna). Distancia máxima recomen-
dada desde el anclaje hasta el centro
del agujero aprox. 315 mm.
7.1a Soporte de la placa base usando un anclaje y una barra roscada (conti-
nuación)
1
1. Después de apretar la tuerca del eje
de amarre, apriete los tornillos de
nivelantes (en secuencia diagonal)
hasta que la placa base esté rígida-
mente asentada y muy segura.
7.2 Soporte de la placa base de vacío
8 1
9
7
4
5
3
D
6
2
1. Bomba de vacío
2. Conexíon de vacío
3. Placa de vacío
4. Manijas
5. Válvula de alivio
6. Indicador de centro
7. Manómetro (el indicador debe per-
manecer en la área verde cuan-do
se esté usando la placa de base)
8. Tornillos nivelantes
9. Cadena de seguro, o cuerda, amar-
re o soporte (ver también la sección
6.2).
Antes de posicionar la placa base de
vacío, levante los tornillos nivelantes y
verifique si el sello está dañado.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069607 / 000 / 00
48
7.2a Soporte de la placa base de vacío (continuación)
1. Después de aplicar vacío, apriete
los tornillos nivelantes a mano lo
más posible, siguiendo una secuen-
cia diagonal.
7.3 Soporte de la placa base mediante la columna de desenganche rápido
3
4
2
1
1. Placa base
2. Columna de desenganche rápido
3. Columna telescópica
4. Mecanismo de sujeción
7.4 Montaje de una columna sobre la placa base
2
1
3
4
1. Cónico de conexión
2. Columna
3. Pasador excéntrico
4. Llave
7.5 Montaje del carro guía sobre la columna
2
1
3
1. Carro Guía
2. Columna
3. Aparato de amarre de paso
El aparato de amarre de paso debe
estar de frente a la dirección de la
operación del equipo de perforación
con diamante.
7.6 Postura de la detención sobre la columna
1
2
3 4
1. Columna
2. Barra de acero
3. Dientes
4. Tornillo para apretar
Es obligatorio usar una detención
cuando se esté operando el equipo de
perforación con diamante en posición
horizontal y por encima.
7.7 Ajuste del ángulo de la columna
2
3
45˚
4
1
1. Placa base
2. Cónico de la placa base para ope-
ración angular del equipo de perfor-
ación con diamante
3. Tornillo de abrazadera
4. Llave
Afirme la columna para que no se cai-
ga antes de soltar el tornillo de abraz-
adera
No se permite la operación angular
del equipo de perforación con dia-
mante en dirección hacia arriba (el
colector de agua no funcionará cor-
rectamente).
7.8 Extensión de la columna de guía
2
1
3
4
5
1.Columna
2. Extensión de la columna
3. Cónico
4. Pasadores excéntricos (2 pasado-
res)
5. Llave
7.9 Colocación del eje de amarre
2
1
3
4
6
5
1. Columna
2. Pasador excéntrico
3. Llave
4. Cónico
5. Eje
6. Tuerca de amarre
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069607 / 000 / 00
49
7.10 Montaje del motor sobre el carro guía
2
1
3
4
6
7
5
1. Motor
2. Adaptador
3. Montura del motor
4. Carro Guía
5. Superficie de montaje
6. Pasador abrazadera excéntrico
7. Llave
Cuidado: No pinche el cordón eléctri-
co!
Mientras se desarme, sostenga el
motor cuando esté retirando el pasa-
dor abrazadera excéntrico.
7.11 Montaje del volante
2
1
3
4
1. Carro Guía
2. Conexión
3. Volante
4. Tornillo de apretar
7.12 Colocación de una broca de diamante
O
P
E
N
C
L
O
S
E
1
3
5
2
4
1. Portabrocas
2. Extremo de conexión
3. Broca de diamante
4. Manguito de cierre
5. Motor
7.13 Remoción de una broca de diamante
O
P
E
N
C
L
O
S
E
2
1
3
1. Portabrocas
2. Broca de diamante
3. Manguito de cierre
Sujete la broca de diamante antes de
desconectar el portabrocas.
Cuando se suelta la broca de diaman-
te, saque primero el bocado o
asegúrese que el bocado no se caiga
de la broca por accidente.
Cuando se opere el equipo de per-for-
ación con diamante por encima, cierre
la válvula de suministre de agua y dre-
ne la broca de diamante a través de la
manguera de agua, antes de sacarla
del portabrocas (ver sección 3.4).
7.14 Inserción de un disco sellante en el colector de agua
2
1
3
4
56
1. Colector de agua
2. Disco sellante (escoja el diámetro
correcto)
3. Anillo abrazadera
4. Conexión de manguera
5. Anillo sellante
6. Manguera de remoción de agua
Para operar el equipo de perforación
con diamante por encima, se debe
usar siempre un sistema de remoción
de agua y un disco sellante nuevo.
7.15 Colocación del colector de agua
2
1
3
4
1. Placa base
2. Soporte del colector de agua
3. Colector de agua
4. Tornillos de presión
Apriete en forma pareja los tornillos de
presión.
Para operar el equipo de perforación
con diamante por encima, es obligato-
rio el uso del colector de agua, éste
también es recomendado para todas
las demás posiciones de operación de
perforación con diamante.
7.16 Conexión del suministro de agua
6
1
5 4 3 2
1. Carro Guía
2. Ángulo de soporte
3. Manguera de agua
4. Válvula de agua
5. Conexión de manguera
6. Suministro exterior de agua
La presión del suministro de agua no
debe exceder las 145 libras por pul-
gada cuadrada.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069607 / 000 / 00
8. Operación
8.1Operación
1
2
3
4
5
6
7
1. Seleccione la velocidad apropiada
para el diámetro de la broca. (Cambie
la velocidad sólo cuando se ha
detenido la rotación).
2. Suelte el aparato de cierre del carro
guìa.
3. Conduzca la broca de diamante den-
tro del colector de agua.
4. Abra la válvula de suministro de agua.
5. Prenda el motor.
Preste atención a la luz indicadora de
sobrecargas (6) mientras esté operando
el equipo de perforación con diamante.
Cuando use la placa de base de vacío,
el indicador de vacío (7) debe perma-
necer dentro de la área verde.
Consejos prácticos
Al comenzar la operación, reduzca
la presión de avance y apriete el
sistema de anclaje ligeramente en la
broca para evitar vibraciones.
Si hace contacto con refuerzos de
acero, seleccione una velocidad
menor de operación del equipo de
perforación con diamante y reduzca
el flujo de agua.
(Obtenga permiso de una persona
autorizada antes de cortar un refu-
erzo de acero).
Los segmentos de diamante pue-
den empezar a pulirse (reducción
del desempeño de corte) si la pre-
sión de avance es demasiado baja.
Un flujo inadecuado de agua caus-
ará recalentamiento de la broca de
diamante lo que producirá daños
irreversibles.
Si se enciende la luz de sobrecar-
gas, reduzca la presión de avance
en la broca.
Tasas de flujo de agua
diám. de 8 47 mm
máx. 1 1,5 l/min
diám. de 52 82 mm
máx. 3 l/min.
9. Mantenimiento
9.1Para obtener una operación sin problemas, se deben observar los
siguientes puntos:
1 Motor
Mantenga el portabrocas limpio y
bien lubricado
Mantenga las ranuras de ventilación
del cuerpo del motor limpias de
suciedad y polvo.
Inspeccione con frecuencia el siste-
ma por si hubiera fugas de agua.
2 Carro Guía
Los rodillos guía no requieren man-
tenimiento.
Mantenga limpia la superficie de
montaje del motor.
3 Columnas
Mantenga limpias las columnas
Los filos internos deben mantener-
se limpios y lubricados
4 Placa base
Excepto los sellos, las bases no
requieren mantenimiento.
9.2 Partes de desgaste
Los sellos para las placas bases de
vacío del DD-BA-3 y el DD-BAV-4
Los discos sellantes para el colec-
tor de agua DD-WC-S
El anillo sellante para el colector de
agua DD-WC-S
En caso de problemas técnicos, por
favor comuníquese con el departa-
mento de servicio de Hilti.
7.11 Conexión de la cometida de red
1. Clavija El tipo depende del país
2. Interruptor del diferencial
3. Encendido del diferencial (on)
4. Botón de prueba (TEST)
5. Indicador
6. Cable de encendido
7. Encendido de unidad receptora
ON/OFF
Antes de iniciar los trabajos comprue-
be que el interruptor del diferencial
funciona correctamente, pulsando
para ello el botón de prueba.
1. Asegurarse de que el motor está
apagado
2. Conectar clavija a red
3. Presionar botón de encendido.
La lámpara debe de encenderse
4. Presionar botón de prueba.
La lámpara debe de apagarse
5. Presionar botón de encendido otra
vez antes de empezar la operación
En caso de avería o mal funcio-
namiento (botón de prueba indica
avería), la unidad debe de ser revi-
sada por un especialista antes de
continuar con el trabajo.
5
2
4
3
1
6
7
6
11 . Garantía
Quedan excluidas otras condiciones que
no sean las expuestas, siempre que esta
condición no sea contraria a las
prescripciones nacionales vigentes. Hilti
no acepta la responsabilidad
especialmente en relación con deterioros,
pérdidas o gastos directos, indirectos,
accidentales o consecutivos, en relación
con la utilización–oacausa de la
imposibilidad de utilización de la
herramienta para cualquiera de sus
finalidades. Quedan excluidas en
particular todas las garantías tácitas
relacionadas con la utilización y la
idoneidad para una finalidad precisa.
Para toda reparación o recambio, les
rogamos que envíen la herramienta y/o las
piezas en cuestión a la dirección de su
organización de venta Hilti más cercana
inmediatamente después de la constatación
del defecto
Estas son las únicas obligaciones de Hilti en
materia de garantía, las cuales anulan toda
declaración anterior o contemporánea, del
mismo modo que todos los acuerdos
orales o escritos en relación con las
garantías.
Hilti garantiza la herramienta suministrada
contra todo fallo de material o fabricación.
Esta garantía se otorga a condición de que
la herramienta sea utilizada, manejada,
limpiada y revisada en conformidad con el
manual de instrucciones de Hilti, de que
todas las reclamaciones relacionadas con la
garantía sean dirigidas durante los primeros
12 meses (siempre que las prescripciones
nacionales vigentes no estipulen una
duración mínima superior) posteriores a la
fecha de venta (fecha de la factura) y de que
el sistema técnico sea salvaguardado, es
decir, que se utilicen en la herramienta
exclusivamente consumibles, accesorios y
piezas de recambio originales de Hilti.
Este garantía abarca la reparación gratuita o
la sustitución sin cargo de las piezas
defectuosas. La garantía no cubre las piezas
sometidas a un desgaste normal.
10 . Reciclagem
Reciclar los materiales usados
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables.
La condición para dicha reutilización es una separación de materiales adecuada. En
muchos países, Hilti ya está organizada para recoger su vieja herramienta y proceder a
su recuperación. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o
con su asesor de ventas.
Eliminación del lodo de perforación
Desde del punto de vista medioambiental, el vertido de lodo de perforación en el agua
o en las canalizaciones es problemático si no se lleva a cabo el debido tratamiento
previo. Infórmese a través de las autoridades locales acerca de las prescripciones
pertinentes.
Recomendamos el siguiente tratamiento previo:
Recoja el lodo de perforación (p. ej. con un aspirador de agua)
Deje que el lodo de perforación se deposite y deseche la parte sólida en un vertedero
de escombros. (agentes de floculación puede acelerar el proceso de separación)
Antes de verter el agua restante (alcalina, valor pH > 7) en las canalizaciones,
neutralícela añadiéndole un producto neutralizante ácido o dilúyala con mucha agua.
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
egislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado
a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
50
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069607 / 000 / 00
51
EG-Konformitätserklärung
Bezeichnung: Diamantbohrgerät Seriennummern: XX/0000001 - 9999999/XX
Typenbezeichnung: DD-80E Konstruktionsjahr: 1994
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 gemäss
den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/EG
EC declaration of conformity
Description: Diamond drilling tool Serial no.: XX/0000001 - 9999999/XX
Designation: DD-80E Year of design: 1994
We declare, under our sole responsibility, that this product complies with the
following directives and standards:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 according
to the provisions of the directives 89/336/EEC, 98/37/EC
Déclaration de conformité CE
Designation:
Appareil de forage au diamant
No. de série: XX/0000001 - 9999999/XX
Modéle/type: DD-80E Année de conception: 1994
Nous declarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme avec
normes ou documents de normalisés:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11
conformèment aux termes des directives 89/336/CEE, 98/37/CE
Declaración de conformidad
Designacion: Taladro de diamante No. de serie: XX/0000001 - 9999999/XX
Modelo/Tipo: DD-80E Año de fabricacion: 1994
Declaramos bajo nuestra sole responsabilidad que este producto està en
conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 de acuerdo
con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE
D
GB
Declaração de conformidade
Descricão: Maquina de perfuração diamantada
Nr. de série: XX/0000001 - 9999999/XX
Designacão: DD-80E Ano de fabrico: 1994
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as
seguintes normas ou documentos normativos:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 de acordo
com as disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE
Dichiarazione di conformità
Descrizione: Macchina da taglio Nr. di serie: XX/0000001 - 9999999/XX
Modello/Tipo: DD-80E Anno di progettazione: 1994
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle
seguenti normative ed ai relativi documenti:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 in base alle
prescrizioni delle direttive CEE 89/336, CE 98/37
Konformiteitsverklaring
Omschrijving: Diamantboormachine Seriennummer: XX/0000001 - 9999999/XX
Type-aanduiding: DD-80E Constructie-jaar: 1994
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de
volgende normen of normatieve documenten:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG, 98/37/EG
Konformitetserklæring
Betegnelse: Diamantboreanlæg Serienr.: XX/0000001 - 9999999/XX
Model/type: DD-80E Fremstillingsår: 1994
Vi påtager os det fulde ansvar for, at dette produkt er i overensstemmelse med
følgende normer og normative dokumenter:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 i henhold til
bestemmelserne i direktiverne 89/336/EØF, 98/37/EF
F
E
Försäkran om överensstämmelse
Besteckning: Diamantborrutrustning
Tillverkningsnummer:
XX/0000001 - 9999999/XX
Typbeteckning: DD-80E Konstruktionsår: 1994
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt överensstämmer med följande norm
och dokument:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 enligt
bestämmelserna i riktlinjerna 89/336/EWG, 98/37/EG
Erklæring av ansvarsforhold
Betegnelse: Diamantbormaskin Seriennummer: XX/0000001 - 9999999/XX
Typenbetegnelse: DD-80E Konstruktjonsår: 1994
Vi erklærer hervedtat at dette produktet er i overenstemmelse med følgende
normer eller standarder:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 i henhold til
retningsbestemmelsene i direktivene 89/336/EØF, 98/37/EØ
Todistus standardinmukaisuudesta
Mimike: Timanttiporauslaite Serjanumero: XX/0000001 - 9999999/XX
Tyyppimerkintä: DD-80E Suunnitteluvuosi: 1994
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen
standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 seuraavien
ohjeiden määräysten mukaisesti: 89/336/EWG, 98/37/EG
Samræmisyfirl´ysing
Heiti: Demantskjarnaborvél Ra
õ
nr.: XX/0000001 - 9999999/XX
Ger
õ
: DD-80E Framlei
õ
sluár: 1994
Vi
õ
tökum fulla ábyrg
õ
á pví a
õ
vara pessi í samræmi vi
õ
eftirfarandi sta
õ
la:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11, sbr. reglur
ESB-tilskipana nr. 89/336, 98/37
S
GR
FIN
N
Δηλωνυμε υπευθυνα τι τ πριν αυτ ειναι σε συμωνια με τις ακλυθες
τυππιησεις ή διαταεις τυππιησης:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 συμωνα
με τις πρλεψεις των καννισμων 89/336/EEC, 98/37/EC.
P
I
NL
DK
ISL
Hilti Corporation
Dr. Ivo Celi Dr. Heinz-Joachim Schneider
Senior Vice President Executive Vice President
Business Unit Diamond Business Area Electric Tools & Accessories
02/2005 02/2005
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069607 / 000 / 00

Transcripción de documentos

Instrucciones de seguridad 1 Mantenga el orden en su ambiente de traba■ jo. El desorden en el ambiente de trabajo aumenta el peligro de accidente. 2 Tenga en cuenta el entorno del ambiente de ■ trabajo. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice herramientas eléctricas en un ambiente húmedo. Cuide de que el ambiente de trabajo esté bien iluminado. No utilice herramientas eléctricas en la proximidad de liquidos o gases inflamables. 3 Protéjase contra las descargas eléctricas. Evi■ te el contacto corporal con superficies conectadas a tierra, como p. ej. tubos, radiadores, cocinas eléctricas, frigorificos. ducida potencia para ejecutar trabajos pesados. No utilice herramientas para fines y trabajos para los cuales no han sido previstos p. ej. no emplee una sierra circular de mano para talar matas y cortar ramas. cable de alimentación y,en caso de deterioro, hágalos cambiar por un especialista acreditado. Compruebe el cable de empalme regularmente y cámbielo en caso de deterioro. Mantenga las empuñaduras secas y exentas de aceite y grasa. 8 Póngase la ropa de trabajo conveniente. No ■ lleve ropa ancha o joyas. Podrian ser asidos por las piezas en movimiento. Al efectuar trabajos al aire libre, se recomienda el uso de guantes y de zapatos antideslizantes. Póngase una redecilla para el pelo si lo tiene largo. 14 Desconecte la clavija de la red. En caso de no ■ utilizar la herramienta, antes de proceder al mantenimiento y al cambiar las herramientas como p. ej. de hoja de sierra, de broca y de otros tipos de útiles. 9 Póngase gafas protectoras. Póngase también ■ 15 Retire las llaves de las herramientas. Antes ■ una máscara si el trabajo a realizar produce polvo. de contectar la herramienta, cerciórese de que se hayan quitado las llaves y los útiles de ajuste. 10 Preserve el cable de alimentación. No lleve ■ 16 Evite toda puesta en marcha accidental. No ■ lleve ninguna herramienta con el dedo puesto sobre el interruptor mientras esté conectado a la red eléctrica. Cerciónese de que el interruptor esté desconectado al efectuar la conexión de la herramienta a la red eléctrica. la herramienta colgada del cable y no tire de éste para desconectar la clavija de la base de enchufe. Proteja el cable contra el calor, el aceite y los cantos agudos o afilados. 11 Afiance la pieza de trabajo. Utilice un dispo■ que otras personas toquen la herramienta o el cable. Manténgalas alejadas del radio de acción de su trabajo. sitivo de fijación o un tornillo de banco con el fin de sujetar fuertemente la pieza de trabajo. Estará asi sujeta con mayor seguridad que con su mano y tendrá las dos manos libres para manejar la herramienta. 5 Guarde sus herramientas en un lugar segu■ 12 No extienda excesivamente su radio de ac■ 4 Mantenga los niños a distancia. No permita ■ ro. Las herramientas no empleadas deben guardarse en un lugar seco,cerrado y fuera del alcance de los niños. ción. Evite toda postura que cause cansancio. Cuide de que su posición sea segura y de que conserva el equilibrio en todo momento. 6 No sobrecargue su herramienta. Trabajará ■ 13 Cuide sus herramientas con esmero. Man■ 17 Cable de empalme para exteriores. Al exte■ rior, utilice solamente cables de empalme homologados y convenientemente marcados. 18 Esté siempre atento. Observe su trabajo. ■ Trabaje demostrando sentido común. No emplee la herramienta cuando esté cansado. 19 Controle si su aparato tiene desperfectos. ■ Antes de volver a emplear la herramienta, compruebe cuidadosamente el perfecto funcionamiento de los dispositivos de seguridad o de las piezas levemente dañadas. Compruebe si las piezas móviles están en buen estado de funcionamiento, si no se atascan o si otras piezas tienen desperfectos. Todos los componentes deben estar montados adecuadamente y cumplir los herramientas o dispositivos adaptables de re- tenga sus herramientas afiladas y limpias con objeto de trabajar mejory de la manera más segura. Observe las instrucciones de mantenimiento y las indicaciones para el cambio de los útiles. Compruebe regularmente la clavija y el Indice 1. El sistema de perforación con diamante DD-80 E Precauciones de seguridad 44 1. Sistema de perforación con diamante DD-80 E 44 2. Equipo de perforación DD-80 E 45 3. Precauciones Adicionales de Seguridad 45 4. Datos técnicos 46 5. Montaje de los componentes del sistema 47 6. Selección del método de sujetar el sistema de perforación con diamante 47 7. Preparación para usar el sistema de perforación con diamante 48 8. Operación del sistema 50 9. Mantenimiento 50 10. Reciclagem 50 11. Garantía 50 1 DD-80 E 12 4 3 DD-CA-S 2 5 DD-CO-S DD-8OE/CAS DD-CP-S 9 13 DD-R 80-S 6 10 8 7 DD-R 120-S Página DD-R 100F-S 7 Utilice la herramienta adecuada. No utilice ■ DD-R 100-S mejor y con mayor seguridad observando el campo de potencia indicado. DD-CA-S Atención: Con el fin de reducir el peligro de descarga eléctrica, y para evitar accidentes e incendios al emplear herramientas eléctricas, observe las siguientes medidas de seguridad básicas. Lea y siga estas instrucciones antes de emplear la herramienta. 11 DD-EP-S 17 16 DD-BCQ-S DD-BCS-S Llevar siempre gafas protectoras Llevar siempre gu- Protejerse siempre antes protectores los oídos 44 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069607 / 000 / 00 14 18 DD-HS-S 21 Reparaciones sólo por el electricista profe■ sional. Esta herramienta eléctrica responde a los reglamentos de seguridad correspondientes. Las reparaciones deben ser realizadas sólo por un electricista calificado, dado que de otra manera pueden ocurrir accidentes para el usuario. 22 Conectar el equipo extractor de polvo. Si el ■ aparato está provisto para la conexión de un extractor de polvo y demás instalaciones,asegurar que estén conectadas y se utilicen adecuadamente. Observe cuidadosamente las instrucciones de seguridad. 1. Motor del DD-80 E 2. Adaptador DD-80 E/CAS 3. Carro Guía DD-CA-S 4. Volante 5. Trinquete 6. Columna DD-R 80-S 7. Columna DD-R 100-S 8. Columna DD-R 65 F-S o DD-R 100 F-S 9. Columna DD-R 120-S 10. Cónico DD-CO-S 11. Pasador excéntrico DD-EP-S 12. Eje 13. Tope DD-CP-S 14. Placa base DD-BA-3 15. Placa base DD-BAV-4 16. Cónico de la placa base DD-BCQ-S 17. Cónico de la placa base DD-BCS-S 18. Cónico de la placa base DD-BCR-S 19. Colector de agua DD-WC-S 20. Soporte del DD-HS-S DD-BCQ-S Conserve cuidadosamente las manual de instrucciones. DD-BCR-S DD-BAV-4 20 Atención: Para su propia seguridad, no em■ plee más que los accesorios y los dispositivos adaptables mencionados en las instrucciones de servicio, o que hayan sido recomendados por el fabricante de la herramienta. La utilización de otros accesorios o herramientas adaptables, excepción hecha de aquellos recomandados en las instrucciones de servicio o en el catálogo, pueden significar para Vd. un peligro de accidente. «No usar este equipo de otra terma que ne se indique en este manual de instrucciones.» 20 DD-BA-3 requisitos para garantizar el correcto funcionamiento del aparato. Todo dispositivo de seguridad y toda pieza deteriorada deberán ser reparados o cabiados de modo apropiado por un taller del servicio posventa, a no ser que las instrucciones de servicio contengan otras indicaciones. Todo interruptor de mando deteriorado, deberá ser reemplazado por un taller del servicio posventa. No utilice ninguna herramienta en la cual el interruptor de mando no funcione perfectamente. 15 DD-WC-S 19 DD-BA-3 2. Equipo de perforación con diamante DD-80 E 1. Motor del DD-80 E 2. Portabrocas DD-C-BI 3. Adaptador DD-80 E/CAS 4. Carro Guía DD-CA-S 5. Volante 6. Columna DD-R 80-S 7. Soporte DD-CP-S 8. Cónico de la placa base DD-BCQ-S 9. Pasador excéntrico DD-EP-S 10. Soporte para el colector de agua, DD-HS-S 11. Colector de agua DD-WC-S 12. Placa de base DD-BA-3 7 ● 1 ● 4 ● 3 ● 5 ● 2 ● 9 ● 11 ● 10 ● 8 ● 12 ● 3. Seguridad 3.1 Precauciones de seguridad en el lugar de trabajo Antes de empezar a trabajar con la máquina, deben leerse las instrucciones de funcionamiento detenidamente y asegurarse de que se han seguido todas las precauciones de seguridad que se señalan a continuación. Observe también que debe obtenerse permiso para iniciar la perforación del Jefe de obra o de otra persona autorizada. ■ ■ ■ ■ Asegúrese de que no hay cables eléctricos, tuberías de gas o agua, etc. en los lugares donde se van a hacer las perforaciones. Los cables, tuberías y otras líneas de alimentación situadas en zonas próximas a los puntos en donde han de hacerse las perforaciones, deben ser desplazados. El trabajo de perforación no debe tener un efecto negativo sobre el diseño estructural del edificio (perforando a través de perfiles de acero de refuerzo). Acordone todas las zonas donde tengan lugar trabajos de perforación, particularmente detrás de muros o bajo suelos que se perforen. ■ ■ ■ ■ ■ ■ Lleve un casco, calzado de seguridad y protectores de los oídos. El buen orden del trabajo y la correcta organización en el lugar en que se realiza contribuye a evitar accidentes. Utilice sólo piezas Hilti originales. Proteja al motor de rociado de agua y lluvia. Para perforar hacia arriba, el colector de agua debe estar en buen estado y funcionar correctamente. El sistema de taladro deberá emplearse únicamente con el interruptor diferencial PRCD (GB-con transformador de aislamiento). ■ ■ ■ ■ ■ 3.2 Seguridad eléctrica 3.2 Instrucciones de toma de tierra 3.3 Protectores contra sobrecargas Si en el cordón de acometida no está integrado un interruptor diferencial, hay que conectar el grupo motor a un interruptor diferencial independiente, por medio de una clavija codificada. El interruptor diferencial protege al operario en caso de que se produzcan fallos en el aislamiento del grupo motor o en el cordón de acometida. La conexión a tierra/masa también protege al operario contra altas tensiones peligrosas, en el caso de que al taladrar tropiece con un cable de alta tensión. De acuerdo con los reglamentos de las diversas Autoridades Nacionales, es necesario comprobar periódicamente la función protectora del conductor de tierra/masa. (Véase sección 7.11). Esta herramienta debe estar conectada a tierra durante su empleo para proteger al operador contra descargas eléctricas. La herramienta está provista de un cordón de 3 conductores y de una clavija con 3 contactos para enchufarla a una toma de corriente con toma de tierra. El conductor verde (o verde y amarillo) del cordón es el hilo de toma de tierra. No conecte nunca el hilo verde (o verde y amarillo) a un terminal activo. Las máquinas perforadoras de diamantes Hilti están provistas de protectores contra sobrecargas mecánicas, electrónicas, térmicas y ópticas. Embrague deslizante: Este embrague protege al operador, al motor y a la corona de diamantes en caso de que esta última se agarrote bruscamente. Protección electrónica: En caso de sobrecarga motivada por la excesiva presión de avance de la corona, se reduce automáticamente la corriente del motor haciendo que la citada corona sólo gire lentamente. Al reducirse el avance y la presión, la corriente de entrada vuelve a su valor normal y el motor continúa girando a plena potencia. Para asegurarse de un funcionamiento seguro y sin averías, el sistema de perforación debe mantenerse limpio. (No haga la limpieza utilizando un chorro de agua.) El trabajo de perforación sólo debe hacerlo personal instruido que haya recibido los conocimientos especiales sobre el uso del equipo. Al trabajar con la placa base de vacío en paredes y techos, es necesario utilizar otro medio adicional para asegurar el equipo (ver sección 7.3). Si se producen fugas en el sistema de alimentación de agua, debe repararse el equipo. No toque las partes giratorias. Protección contra sobrecalentamiento: El motor está protegido contra sobrecalentamiento por medio de un sensor que reduce automáticamente el consumo de corriente en caso de una sobrecarga continuada, así como a temperaturas ambientes elevadas. La máquina podrá volver a trabajar normalmente una vez que la tempera-tura de los arrollamientos del motor haya bajado a un nivel satisfactorio. El arrollamiento del motor se puede enfrirar más rápidamente dejando el funcionar el motor sin carga. Indicador de sobrecarga: El indicador de sobrecarga se ilumina cuando funciona el motor bajo carga máxima. Se recomienda hacer trabajar la máquina de modo que el indicador de sobrecarga no esté iluminado continuamente, es decir, reduciendo la presión de perforación. 45 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069607 / 000 / 00 3.4 Instrucciones y precauciones para operar el equipo de perforación con diamante por encima 1  2 ➋ Por razones de seguridad, se debe usar el siguiente equipo cuando se esté operando el equipo de perforación con diamante por encima: 1. La placa base debe estar sujeta al techo con un anclaje HKD-D M12. 2. El colector de agua debe estar completo con su disco sellante respectivo 3. Abrazadera de alivio de esfuerzo de manguera 4. Manguera de remoción de agua 5. Adaptador para una aspiradora húmeda 6. Interruptor de circuito por falla de tierra («PRCD») (incluido) 7. Cordón eléctrico de conexión con un cable de tierra 8. Aspiradora húmeda. Para operar un equipo de perforación con diamante por encima, se debe usar siempre una aspiradora diseñada para retirar agua y materiales mojados. 9. Conexión de agua de tres pasos 10. Detención de columna (detiene el carro guía sobre la columna) ➌ 3 4 ➍ 7 ➐ ➎5 ➏6 ➓ ➑8 ➒ Cierre la válvula de suministro de agua y drene el agua de la broca de diamante en la conexión de tres pasos antes de sacar la broca de diamante del colector de agua. Nota: La vida de los discos sellantes puede extenderse si se aplica un poco de grasa (por ejemplo, grasa para balineras) o un spray lubricante de Hilti. Voltaje 100 V 115 V 230 V Amperaje 15 A 15 A 8A Potencia absorbida 1400 W 1600 W 1700 W Frecuencia 50/60 Hz Rango diámetros de brocas 8 – 82 mm Velocidades sin carga: Rango diám. brocas / velocidades: 1a. vel.: 1200 rpm 1a. vel.: 37 – 82 mm 2a. vel.: 2400 rpm 2a. vel.: 18 – 40 mm 3a. vel.: 3900 rpm 3a. vel.: 8 – 24 mm Peso (unidad con motor) 6,2 kg aprox. Longitud cordón eléctrico 4 metros Portabrocas Portabrocas tipo retiro rápido, DD-BI Regulador electrónico de velocidad en vacío Regulador de corriente de sobrecargas Luz indicadora de sobrecargas Regulador embutido para corriente de arranque Protección de sobrecargas térmica Embrague mecánico tipo resbalamiento Protección clase 1 (requiere fuentes eléctricas de conexión a tierra) Interruptor de circuito por falla de tierra (PRCD) Disjuntor a tensão 0 Aprobado por IEC 1029 EN 61029 Información del utilizador según EN 61000-3-11 La operación de arranque provoca pequeñas bajadas de tensión. Si las condiciones de suministro son desfavorables, otras máquinas pueden resultar dañadas. Si la impedancia del suministro es inferior a 0.15 Ohms., no se prevé ninguna alteración. Ruidos y vibraciones Normalmente el nivel de ruido tipo A de las herramientas son: – Nivel de intensidad de ruido: 89 dB (A) – Nivel de potencîa de ruido: 102 dB (A) Protector de oídos. La vibración normal del brazo/mano está por debajo de 2,5 m/s2. Reservado el derecho a interoducir modificaciones. 5. Montaje de los componentes del sistema 5.1Montaje del cónico de la placa base sobre la placa base 2 5.2 Montaje del sistema de ruedas a la placa base 1. Placa base 2. Cónico de la placa base 3. Tornillos de montaje (4) 4. Llave (suministrada con la placa base) 1. Placa base 2. Rueda 3. Tornillo 4. Llave AF de 19 mm 4 3 2 1 3 4 1 5.3 Montaje del soporte del colector de agua al cónico de la placa base 1 3 2 4 1. Cónico de la placa base 2. Tornillo 3. Soporte 4. Llave AF de 8 mm 5.4 Fijación del adaptador de la interfase al motor 1. Motor 2. Adaptador de la interfase 3. Barra abrazadera 4. Tornillo 5. Llave AF de 6 mm 1 2 3 4 46 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069607 / 000 / 00 5 6. Selección del método de sujetar el equipo de perforación con diamante 6.1 Fijación mediante anclaje 5.5 Reemplazo del portabrocas 1. Eje 2. Portabrocas 3. Llave AF de 21 mm 4. Llave AF de 30 mm 3 ■ ■ ■ ■ 4 1 2 OP EN CL O S Método seguro de fijación para alto desempeño de operación del perforación con diamante Método versátil Adecuado para su uso en paredes, cielorraso o piso También puede ser usado en superficies disparejas o ásperas Cuidado: el sistema de perforación no debe ser operado antes de que el equipo se haya asegurado rígidamente en la posición de trabajo. E 6.2 Fijación de la unidad usando la placa base de vacío ■ ■ 6.3 Fijación usando la columna guía Método rápido de fijación No hay necesidad de perforar agujeros de anclaje ■ ■ ■ ■ Cuidado: Para usos en paredes debe sujetarse además con cadenas de seguro, cuerdas, abrazaderas o soportes para resistir una carga de al menos 300 kg. No se permite el uso de la placa de vacío en trabajos de cielorrasos. Cuidado: El sistema de perforación con diamante no debe operarse antes de que el equipo se haya asegurado firmemente a la posición de trabajo. El sistema de perforación con diamante no debe operarse antes de sujetar la placa base. 6.4 Soporte del equipo usando la columna de desenganche rápido ■ ■ ■ 7. Preparación del sistema de perforación para diamante para uso 7.1Soporte de la placa base usando un anclaje y una barra roscada Método simple y rápido No es necesario perforar agujeros de anclaje Se puede usar en combinación con sujeción de anclaje y con la placa base de vacío 5 3 1 2 6 Cuidado: El sistema de perforación con diamante no debe ser operado antes de que el equipo se haya afirmado rígidamente a la posición de trabajo. 7.1a Soporte de la placa base usando un anclaje y una barra roscada (continuación) 1. Después de apretar la tuerca del eje de amarre, apriete los tornillos de nivelantes (en secuencia diagonal) hasta que la placa base esté rígidamente asentada y muy segura. 1 1. Anclaje (sobre concreto) con hilos internos HKD-D M12 2. Barra roscada 3. Placa base 4. Indicador de centro de agujero 5. Tuerca del eje de amarre 6. Llave de tuerca El equipo de perforación con diamante es más estable cuando el anclaje está posicionado al frente de la ranura del anclaje (lo más cercano a la columna). Distancia máxima recomendada desde el anclaje hasta el centro del agujero – aprox. 315 mm. 4 7.2 Soporte de la placa base de vacío 9 7 4 2 5 3 6D Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069607 / 000 / 00 Método rápido para amarre No necesita perforaciones para anclajes Muy rígido Se puede usar junto con amarre de anclaje o con la place base de vacío 8 1 1. Bomba de vacío 2. Conexíon de vacío 3. Placa de vacío 4. Manijas 5. Válvula de alivio 6. Indicador de centro 7. Manómetro (el indicador debe permanecer en la área verde cuan-do se esté usando la placa de base) 8. Tornillos nivelantes 9. Cadena de seguro, o cuerda, amarre o soporte (ver también la sección 6.2). Antes de posicionar la placa base de vacío, levante los tornillos nivelantes y verifique si el sello está dañado. 7.2a Soporte de la placa base de vacío (continuación) 7.3 Soporte de la placa base mediante la columna de desenganche rápido 1. Después de aplicar vacío, apriete los tornillos nivelantes a mano lo más posible, siguiendo una secuencia diagonal. 1. Placa base 2. Columna de desenganche rápido 3. Columna telescópica 4. Mecanismo de sujeción 3 4 2 1 7.4 Montaje de una columna sobre la placa base 7.5 Montaje del carro guía sobre la columna 1. Cónico de conexión 2. Columna 3. Pasador excéntrico 4. Llave 1. Carro Guía 2. Columna 3. Aparato de amarre de paso 1 3 4 El aparato de amarre de paso debe estar de frente a la dirección de la operación del equipo de perforación con diamante. 3 2 2 1 7.6 Postura de la detención sobre la columna 1 2 3 7.7 Ajuste del ángulo de la columna 1. Columna 2. Barra de acero 3. Dientes 4. Tornillo para apretar 4 Es obligatorio usar una detención cuando se esté operando el equipo de perforación con diamante en posición horizontal y por encima. 45˚ 2 4 1. Placa base 2. Cónico de la placa base para operación angular del equipo de perforación con diamante 3. Tornillo de abrazadera 4. Llave Afirme la columna para que no se caiga antes de soltar el tornillo de abrazadera 3 1 7.8 Extensión de la columna de guía 2 4 3 7.9 Colocación del eje de amarre 1.Columna 2. Extensión de la columna 3. Cónico 4. Pasadores excéntricos (2 pasadores) 5. Llave 5 6 4 5 1 2 1 48 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069607 / 000 / 00 No se permite la operación angular del equipo de perforación con diamante en dirección hacia arriba (el colector de agua no funcionará correctamente). 3 1. Columna 2. Pasador excéntrico 3. Llave 4. Cónico 5. Eje 6. Tuerca de amarre 7.10 Montaje del motor sobre el carro guía 3 2 4 6 1 7 7.11 Montaje del volante 1. Motor 2. Adaptador 3. Montura del motor 4. Carro Guía 5. Superficie de montaje 6. Pasador abrazadera excéntrico 7. Llave 1. Carro Guía 2. Conexión 3. Volante 4. Tornillo de apretar 1 Cuidado: No pinche el cordón eléctrico! 2 3 4 Mientras se desarme, sostenga el motor cuando esté retirando el pasador abrazadera excéntrico. 5 7.12 Colocación de una broca de diamante 5 7.13 Remoción de una broca de diamante 1. Portabrocas 2. Extremo de conexión 3. Broca de diamante 4. Manguito de cierre 5. Motor 1 OP EN CL O S E 1 4 OP 2 EN CL O S E 3 3 2 7.14 Inserción de un disco sellante en el colector de agua 3 2 1 6 1. Colector de agua 2. Disco sellante (escoja el diámetro correcto) 3. Anillo abrazadera 4. Conexión de manguera 5. Anillo sellante 6. Manguera de remoción de agua Para operar el equipo de perforación con diamante por encima, se debe usar siempre un sistema de remoción de agua y un disco sellante nuevo. 1. Portabrocas 2. Broca de diamante 3. Manguito de cierre Sujete la broca de diamante antes de desconectar el portabrocas. Cuando se suelta la broca de diamante, saque primero el bocado o asegúrese que el bocado no se caiga de la broca por accidente. Cuando se opere el equipo de per-foración con diamante por encima, cierre la válvula de suministre de agua y drene la broca de diamante a través de la manguera de agua, antes de sacarla del portabrocas (ver sección 3.4). 7.15 Colocación del colector de agua 1 2 3 4 1. Placa base 2. Soporte del colector de agua 3. Colector de agua 4. Tornillos de presión Apriete en forma pareja los tornillos de presión. Para operar el equipo de perforación con diamante por encima, es obligatorio el uso del colector de agua, éste también es recomendado para todas las demás posiciones de operación de perforación con diamante. 5 4 7.16 Conexión del suministro de agua 1. Carro Guía 2. Ángulo de soporte 3. Manguera de agua 4. Válvula de agua 5. Conexión de manguera 6. Suministro exterior de agua 1 La presión del suministro de agua no debe exceder las 145 libras por pulgada cuadrada. 6 5 4 3 2 49 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069607 / 000 / 00 7.11 Conexión de la cometida de red 7 6 3 5 2 4 1. Clavija – El tipo depende del país 2. Interruptor del diferencial 3. Encendido del diferencial (on) 4. Botón de prueba (TEST) 5. Indicador 6. Cable de encendido 7. Encendido de unidad receptora ON/OFF Antes de iniciar los trabajos compruebe que el interruptor del diferencial funciona correctamente, pulsando para ello el botón de prueba. 1 6 8. Operación 8.1Operación 1. Asegurarse de que el motor está apagado 2. Conectar clavija a red 3. Presionar botón de encendido. La lámpara debe de encenderse 4. Presionar botón de prueba. La lámpara debe de apagarse 5. Presionar botón de encendido otra vez antes de empezar la operación En caso de avería o mal funcionamiento (botón de prueba indica avería), la unidad debe de ser revisada por un especialista antes de continuar con el trabajo. Consejos prácticos 3 7 2 5 1 6 4 1. Seleccione la velocidad apropiada para el diámetro de la broca. (Cambie la velocidad sólo cuando se ha detenido la rotación). 2. Suelte el aparato de cierre del carro guìa. 3. Conduzca la broca de diamante dentro del colector de agua. 4. Abra la válvula de suministro de agua. 5. Prenda el motor. Preste atención a la luz indicadora de sobrecargas (6) mientras esté operando el equipo de perforación con diamante. Cuando use la placa de base de vacío, el indicador de vacío (7) debe permanecer dentro de la área verde. 9. Mantenimiento 9.1Para obtener una operación sin problemas, se deben observar los siguientes puntos: 1 Motor ■ Mantenga el portabrocas limpio y bien lubricado ■ Mantenga las ranuras de ventilación del cuerpo del motor limpias de suciedad y polvo. ■ Inspeccione con frecuencia el sistema por si hubiera fugas de agua. 2 Carro Guía ■ Los rodillos guía no requieren mantenimiento. ■ Mantenga limpia la superficie de montaje del motor. 3 Columnas ■ Mantenga limpias las columnas ■ Los filos internos deben mantenerse limpios y lubricados ■ ■ ■ Al comenzar la operación, reduzca la presión de avance y apriete el sistema de anclaje ligeramente en la broca para evitar vibraciones. Si hace contacto con refuerzos de acero, seleccione una velocidad menor de operación del equipo de perforación con diamante y reduzca el flujo de agua. (Obtenga permiso de una persona autorizada antes de cortar un refuerzo de acero). Los segmentos de diamante pueden empezar a pulirse (reducción del desempeño de corte) si la presión de avance es demasiado baja. ■ ■ ■ Un flujo inadecuado de agua causará recalentamiento de la broca de diamante lo que producirá daños irreversibles. Si se enciende la luz de sobrecargas, reduzca la presión de avance en la broca. Tasas de flujo de agua diám. de 8 – 47 mm máx. 1 – 1,5 l/min diám. de 52 – 82 mm máx. 3 l/min. 9.2 Partes de desgaste ■ ■ ■ Los sellos para las placas bases de vacío del DD-BA-3 y el DD-BAV-4 Los discos sellantes para el colector de agua DD-WC-S El anillo sellante para el colector de agua DD-WC-S En caso de problemas técnicos, por favor comuníquese con el departamento de servicio de Hilti. 4 Placa base ■ Excepto los sellos, las bases no requieren mantenimiento. 10. Reciclagem Reciclar los materiales usados Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya está organizada para recoger su vieja herramienta y proceder a su recuperación. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas. Eliminación del lodo de perforación Desde del punto de vista medioambiental, el vertido de lodo de perforación en el agua o en las canalizaciones es problemático si no se lleva a cabo el debido tratamiento previo. Infórmese a través de las autoridades locales acerca de las prescripciones pertinentes. Recomendamos el siguiente tratamiento previo: Recoja el lodo de perforación (p. ej. con un aspirador de agua) Deje que el lodo de perforación se deposite y deseche la parte sólida en un vertedero de escombros. (agentes de floculación puede acelerar el proceso de separación) Antes de verter el agua restante (alcalina, valor pH > 7) en las canalizaciones, neutralícela añadiéndole un producto neutralizante ácido o dilúyala con mucha agua. Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la egislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. 50 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069607 / 000 / 00 11. Garantía Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo fallo de material o fabricación. Esta garantía se otorga a condición de que la herramienta sea utilizada, manejada, limpiada y revisada en conformidad con el manual de instrucciones de Hilti, de que todas las reclamaciones relacionadas con la garantía sean dirigidas durante los primeros 12 meses (siempre que las prescripciones nacionales vigentes no estipulen una duración mínima superior) posteriores a la fecha de venta (fecha de la factura) y de que el sistema técnico sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en la herramienta exclusivamente consumibles, accesorios y piezas de recambio originales de Hilti. Quedan excluidas otras condiciones que no sean las expuestas, siempre que esta condición no sea contraria a las prescripciones nacionales vigentes. Hilti no acepta la responsabilidad especialmente en relación con deterioros, pérdidas o gastos directos, indirectos, accidentales o consecutivos, en relación con la utilización – o a causa de la imposibilidad de utilización – de la herramienta para cualquiera de sus finalidades. Quedan excluidas en particular todas las garantías tácitas relacionadas con la utilización y la idoneidad para una finalidad precisa. Este garantía abarca la reparación gratuita o la sustitución sin cargo de las piezas defectuosas. La garantía no cubre las piezas sometidas a un desgaste normal. Para toda reparación o recambio, les rogamos que envíen la herramienta y/o las piezas en cuestión a la dirección de su organización de venta Hilti más cercana inmediatamente después de la constatación del defecto Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia de garantía, las cuales anulan toda declaración anterior o contemporánea, del mismo modo que todos los acuerdos orales o escritos en relación con las garantías. EG-Konformitätserklärung D Declaração de conformidade P Bezeichnung: Diamantbohrgerät Seriennummern: XX/0000001 - 9999999/XX Descricão: Maquina de perfuração diamantada Nr. de série: XX/0000001 - 9999999/XX Typenbezeichnung: DD-80 E Konstruktionsjahr: 1994 Designacão: DD-80 E Ano de fabrico: 1994 Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 gemäss den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/EG EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 de acordo com as disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE EC declaration of conformity Dichiarazione di conformità GB I Description: Diamond drilling tool Serial no.: XX/0000001 - 9999999/XX Descrizione: Macchina da taglio Nr. di serie: XX/0000001 - 9999999/XX Designation: DD-80 E Year of design: 1994 Modello/Tipo: DD-80 E Anno di progettazione: 1994 We declare, under our sole responsibility, that this product complies with the following directives and standards: Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 according to the provisions of the directives 89/336/EEC, 98/37/EC EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 in base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336, CE 98/37 Déclaration de conformité CE Konformiteitsverklaring F NL Designation: Appareil de forage au diamant No. de série: XX/0000001 - 9999999/XX Omschrijving: Diamantboormachine Seriennummer: XX/0000001 - 9999999/XX Modéle/type: DD-80 E Type-aanduiding: DD-80 E 1994 Année de conception: 1994 Constructie-jaar: Nous declarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme avec normes ou documents de normalisés: Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 conformèment aux termes des directives 89/336/CEE, 98/37/CE EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 volgens de bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG, 98/37/EG Declaración de conformidad Konformitetserklæring E Designacion: Taladro de diamante No. de serie: XX/0000001 - 9999999/XX Modelo/Tipo: DD-80 E Año de fabricacion: 1994 DK Betegnelse: Diamantboreanlæg Serienr.: XX/0000001 - 9999999/XX Model/type: DD-80 E Fremstillingsår: 1994 Declaramos bajo nuestra sole responsabilidad que este producto està en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: Vi påtager os det fulde ansvar for, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer og normative dokumenter: EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 de acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 89/336/EØF, 98/37/EF Försäkran om överensstämmelse Samræmisyfirlýsing S ISL Besteckning: Diamantborrutrustning Tillverkningsnummer: XX/0000001 - 9999999/XX Heiti: Demantskjarnaborvél Raõnr.: XX/0000001 - 9999999/XX Typbeteckning: DD-80 E Gerõ: DD-80 E Framleiõsluár: 1994 Konstruktionsår: 1994 Vi intygar och ansvarar för att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument: EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 enligt bestämmelserna i riktlinjerna 89/336/EWG, 98/37/EG Erklæring av ansvarsforhold Viõ tökum fulla ábyrgõ á pví aõ vara pessi sé í samræmi viõ eftirfarandi staõla: EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11, sbr. reglur ESB-tilskipana nr. 89/336, 98/37 N Betegnelse: Diamantbormaskin Seriennummer: XX/0000001 - 9999999/XX Typenbetegnelse: DD-80 E Konstruktjonsår: 1994 Vi erklærer hervedtat at dette produktet er i overenstemmelse med følgende normer eller standarder: EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 i henhold til retningsbestemmelsene i direktivene 89/336/EØF, 98/37/EØ Todistus standardinmukaisuudesta FIN Mimike: Timanttiporauslaite Serjanumero: XX/0000001 - 9999999/XX Tyyppimerkintä: DD-80 E Suunnitteluvuosi: 1994 Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen: EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 seuraavien ohjeiden määräysten mukaisesti: 89/336/EWG, 98/37/EG Hilti Corporation GR Δηλωνουμε υπευθυνα οτι το προιον αυτο ειναι σε συμφωνια με τις ακολουθες τυποποιησεις ή διαταξεις τυποποιησης: EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 συμφωνα με τις προβλεψεις των κανονισμων 89/336/EEC, 98/37/EC. Dr. Ivo Celi Senior Vice President Business Unit Diamond 02/2005 Dr. Heinz-Joachim Schneider Executive Vice President Business Area Electric Tools & Accessories 02/2005 51 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069607 / 000 / 00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Hilti DD-80 E Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para