Hilti DD 400-E Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
DD-400E
Diamant-Kernbohrsystem
Bedienungsanleitung
2–8
Diamond Drilling System
Operating Instructions
9–15
Système de carottage au diamant
Mode d’emploi
16–22
Sistema di carotaggio a diamante
Istruzioni d’uso
23–29
Sistema de perfuração com coroa diamantada
Manual de instruções
30–36
Sistema de perforación de diamante
Manual de instrucciones
37–43
*258782*
258782
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069604 / 000 / 00
37
Instrucciones de seguridad
1
Mantenga el orden en su ambiente de traba-
jo. El desorden en el ambiente de trabajo aumenta
el peligro de accidente.
2
Tenga en cuenta el entorno del ambiente de
trabajo. No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia. No utilice herramientas eléctricas en
un ambiente húmedo. Cuide de que el ambien-
te de trabajo esté bien iluminado. No utilice
herramientas eléctricas en la proximidad de
liquidos o gases inflamables.
3
Protéjase contra las descargas eléctricas. Evi-
te el contacto corporal con superficies conecta-
das a tierra, como p. ej. tubos, radiadores, coci-
nas eléctricas, frigorificos.
4
Mantenga los niños a distancia. No permita
que otras personas toquen la herramienta o el
cable. Manténgalas alejadas del radio de acción
de su trabajo.
5
Guarde sus herramientas en un lugar segu-
ro. Las herramientas no empleadas deben guar-
darse en un lugar seco, cerrado y fuera del alcance
de los niños.
6
No sobrecargue su herramienta. Trabajará
mejor y con mayor seguridad observando el cam-
po de potencia indicado.
7
Utilice la herramienta adecuada. No utilice
herramientas o dispositivos adaptables de re-
ducida potencia para ejecutar trabajos pesados.
No utilice herramientas para fines y trabajos pa-
ra los cuales no han sido previstos p. ej. no em-
plee una sierra circular de mano para talar ma-
tas y cortar ramas.
8
Póngase la ropa de trabajo conveniente. No
lleve ropa ancha o joyas. Podrian ser asidos por
las piezas en movimiento. Al efectuar trabajos
al aire libre, se recomienda el uso de guantes y
de zapatos antideslizantes. Póngase una rede-
cilla para el pelo si lo tiene largo.
9
Póngase gafas protectoras. Póngase también
una máscara si el trabajo a realizar produce pol-
vo.
10
Preserve el cable de alimentación. No lleve
la herramienta colgada del cable y no tire de és-
te para desconectar la clavija de la base de en-
chufe. Proteja el cable contra el calor, el aceite
y los cantos agudos o afilados.
11
Afiance la pieza de trabajo. Utilice un dispo-
sitivo de fijación o un tornillo de banco con el fin
de sujetar fuertemente la pieza de trabajo. Es-
tará asi sujeta con mayor seguridad que con su
mano y tendrá las dos manos libres para ma-
nejar la herramienta.
12
No extienda excesivamente su radio de ac-
ción. Evite toda postura que cause cansancio.
Cuide de que su posición sea segura y de que
conserva el equilibrio en todo momento.
13
Cuide sus herramientas con esmero. Man-
tenga sus herramientas afiladas y limpias con
objeto de trabajar mejory de la manera más se-
gura. Observe las instrucciones de manteni-
miento y las indicaciones para el cambio de los
útiles. Compruebe regularmente la clavija y el
cable de alimentación y,en caso de deterioro,
hágalos cambiar por un especialista acreditado.
Compruebe el cable de empalme regularmen-
te y cámbielo en caso de deterioro. Mantenga
las empuñaduras secas y exentas de aceite y
grasa.
14
Desconecte la clavija de la red. En caso de no
utilizar la herramienta, antes de proceder al man-
tenimiento y al cambiar las herramientas como
p. ej. de hoja de sierra, de broca y de otros tipos
de útiles.
15
Retire las llaves de las herramientas.Antes
de contectar la herramienta, cerciórese de que
se hayan quitado las llaves y los útiles de ajuste.
16
Evite toda puesta en marcha accidental. No
lleve ninguna herramienta con el dedo puesto
sobre el interruptor mientras esté conectado a
la red eléctrica. Cerciónese de que el interrup-
tor esté desconectado al efectuar la conexión de
la herramienta a la red eléctrica.
17
Cable de empalme para exteriores.Al exte-
rior, utilice solamente cables de empalme ho-
mologados y convenientemente marcados.
18
Esté siempre atento. Observe su trabajo.
Trabaje demostrando sentido común. No emplee
la herramienta cuando esté cansado.
19
Controle si su aparato tiene desperfectos.
Antes de volver a emplear la herramienta, com-
pruebe cuidadosamente el perfecto funciona-
miento de los dispositivos de seguridad o de las
piezas levemente dañadas. Compruebe si las
piezas móviles están en buen estado de funcio-
namiento, si no se atascan o si otras piezas tienen
desperfectos. Todos los componentes deben
estar montados adecuadamente y cumplir los
requisitos para garantizar el correcto funciona-
miento del aparato. Todo dispositivo de seguri-
dad y toda pieza deteriorada deberán ser repa-
rados o cabiados de modo apropiado por un taller
del servicio posventa, a no ser que las instruc-
ciones de servicio contengan otras indicaciones.
Todo interruptor de mando deteriorado, deberá
ser reemplazado por un taller del servicio pos-
venta. No utilice ninguna herramienta en la cual
el interruptor de mando no funcione perfecta-
mente.
20
Atención: Para su propia seguridad, no em-
plee más que los accesorios y los dispositivos
adaptables mencionados en las instrucciones
de servicio, o que hayan sido recomendados por
el fabricante de la herramienta. La utilización de
otros accesorios o herramientas adaptables, ex-
cepción hecha de aquellos recomandados en
las instrucciones de servicio o en el catálogo,
pueden significar para Vd. un peligro de acci-
dente.
21
Reparaciones sólo por el electricista profe-
sional. Esta herramienta eléctrica responde a los
reglamentos de seguridad correspondientes. Las
reparaciones deben ser realizadas sólo por un
electricista calificado, dado que de otra manera
pueden ocurrir accidentes para el usuario.
22
Conectar el equipo extractor de polvo. Si el
aparato está provisto para la conexión de un
extractor de polvo y demás instalaciones, asegurar
que estén conectadas y se utilicen adecuada-
mente.
Atención:
Con el fin de reducir el peligro de descarga
eléctrica, y para evitar accidentes e incendios
al emplear herramientas eléctricas, observe
las siguientes medidas de seguridad básicas.
Lea y siga estas instrucciones antes de em-
plear la herramienta.
Observe cuidadosamente las instrucciones
de seguridad.
Contenido Página
1. Avisos 37
2. Normas de seguridad 38
3. Sistema de perforación de diamante DD-400E 38
4. Mecanismo de perforación de diamante DD-400E 38
5. Datos técnicos 39
6. Seguridad eléctrica y mecánica 39
7. Montaje de los componentes del sistema 39
8. Métodos alternativos para asegurar el mecanismo de perforación 40
9. Montaje y funcionamiento del mecanismo de perforación 40
10. Mantenimiento 43
11. Reciclaje 43
12. Garantía 43
1. Aviso
1.1 No arrancar la maquina sin haler seguido antes la formación sobre el uso
correcto y seguro de la misma.
1.2 Utilizar siempre la maquina como se explica en el manual de instrucciones.
1.3 Las perforaciones deben ser previanente aprobados por la dirección de la
obra, cortar las armaduras puede influir en la resistencia de la estructura. No
perforar cerea de tuberias de gas, agua o electricidad.
1.4 Tener precaución con las piezas de hormigón que se desprendan al cortar-
se.
1.5 Nunca colocar en la maquina una broca diseñada para cortar en sentido
contrario a las agujas del relaj.
1.6 El mango para transportar el motor no debe utilizarse como punto de suje-
ción al utilizar el mecanismo elevador.
Llevar siempre
gafas protectoras
Llevar siempre gu-
antes protectores
Protejerse siempre
los oídos
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069604 / 000 / 00
38
2. Normas de seguridad
2.1 Mantenga limpia el área de trabajo. La falta de limpieza y mala organización
de la zona de trabajo pueden provocar accidentes.
2.2 Deben tenerse en cuenta las condiciones medioambientales en las que se
trabaja. No coloque el equipo en un lugar donde el motor pueda mojarse, el
prolongador eléctrico se introduzca en el agua o donde la conexión por cla-
vija esté expuesta a la lluvia. Asegúrese de que el área está en buenas con-
diciones. No utilice el equipo cerca de líquidos o gases inflamables.
2.3 Mantenga a los niños alejados del área de trabajo. Mantenga fuera del área
de trabajo a las personas no autorizadas y asegúrese de que los núcleos de
broca, prolongadores eléctricos, etc. no están aprisionados.
2.4 Tanto las unidades del motor como cualquier otra parte o herramienta
deben mantenerse en un lugar seguro y seco, fuera del alcance de los
niños cuando no se estén utilizando.
2.5 No sobrecargue el sistema. El equipo funcionará mejor y de forma más
segura respetando el rendimiento indicado.
2.6 No utilice el equipo con cualquier otro fin para el que no haya sido diseña-
do.
2.7 Lleve ropa adecuada. No utilice ropa muy ancha ni joyas que puedan
engancharse en la máquina. Utilice casco, gafas y guantes protectores,
calzado seguro, protectores para las oídos y una redecilla para el cabello en
caso de que lo tenga largo.
2.8 No utilice el cable eléctrico para otros propósitos. No mueva el motor con el
cable y no tire de éste para desenchufarlo. No someta al cable a excesivas
temperaturas y evite los bordes afilados que podrían dañarlo. El cable no
debe ponerse nunca en contacto con aceite.
2.9 Evite cualquier posición corporal en la que tenga que doblar la espalda para
transportar las unidades del motor o cualquier otro objeto pesado. Manten-
ga una postura segura y equilibrada en todo momento.
2.10 La limpieza exhaustiva y el engrase del equipo ayudarán a asegurar un fun-
cionamiento correcto y seguro. Siga las instrucciones de uso y manteni-
miento. Mantenga sujeciones secas y libres de grasa y aceite.
2.11 Desconecte el prolongador eléctrico de la red cuando no esté utilizando el
equipo, durante el transporte, antes de su inspección o mantenimiento,
cuando cambie los núcleos de broca y cuando monte o desmonte el meca-
nismo.
2.12 No deje las herramientas preparadas sobre el equipo (ej. una llave abierta
con una tuerca dentro). Compruebe que todas las llaves y herramientas de
montaje se han extraído antes de apagar el motor.
2.13 Utilice únicamente prolongadores eléctricos debidamente homologados y
registrados.
2.14 Manténgase alerta y observe cuidadosamente el progreso de su trabajo.
Actúe conscientemente y no utilice el sistema ni las herramientas cuando
no se encuentre totalmente concentrado en su trabajo.
2.15 Compruebe las unidades del sistema y los prolongadores eléctricos antes
de utilizarlos para asegurar su uso correcto y seguro.
2.16 Utilice únicamente las piezas y accesorios originales de Hilti descritos en
las instrucciones de uso o catálogo de las piezas.
2.17 La seguridad eléctrica y mecánica del sistema de perforación de diamante
y accesorios tales como prolongadores eléctricos, debe comprobarse
periódicamente conforme a la legislación nacional. La frecuencia con la que
deben revisarse los equipos utilizados en lugares de construcción varía en
cada país.
Las revisiones necesarias para el conductor de toma de tierra del motor
DD-400E y el cable del prolongador eléctrico así como la bobina del cable
de conexión son particularmente criticas e importantes ya que este con-
ductor no lleva ninguna carga eléctrica durante su funcionamiento normal.
2.18 Evite el peligro de descarga eléctrica. Procure no tocar objetos con toma
de tierra como tuberías, radiadores, etc. El DD-400E también tiene toma de
tierra. Teniendo en cuenta estas normas de seguridad, el mecanismo debe
ponerse en funcionamiento sujetando el volante electroaislado.
2.19 La placa base debe fijarse firmemente antes de poner en marcha o trabajar
con el mecanismo.
2.20 No está permitido fijar la unidad utilizando una bomba de vacío.
2.21 No toque las partes giratorias.
3. Sistema de perforación de diamante DD-400E
D-EP-ML
D-CO-ML
DD-R 40-M
DD-R 100-M
DD-R 130-M
DD-RC-ML
D
D
-
W
S-ML
DD-R 150T-L
DD-CA-M
DD-MF-ML
DD-400 E
DD-BA-6
DD-BCQ-ML DD-BCS-ML DD-BCR-ML
DD-RF-ML
DD-WC-ML
DD-HML-M
DD-CP-M
DD-SL-SML
22
10
21
19
18
15
14
16
17
11
20
6
7
8
9
13
12
4
5
3
2
1
23
DD-EA-M
4. Mecanismo de perforación de diamante DD-400E
1. Motor DD-400E
2. Portabrocas DD-C-BU
3. Carro DD-CA-M
4. Volante DD-FH
1
/
2
5. Raíl DD-R100-M
6. Pieza de fijación DD-CP-M
7. Cono D-CO-ML
8. Empuñadura de extension
1. Motor DD-400E
2. Carro DD-CA-M
3. Unidad de avance de precisión
DD-MF-ML
4. Volante DD-FH
1
/
2
5. Trinquete
1
/
2
6. Raíl DD-R 40-M
7. Raíl DD-R 100-M
8. Raíl DD-R 130-M
9. Raíl telescópico DD-R 150 T-L
10. Guía D-CO-ML
11. Tornillo excéntrico DD-EP-ML
12. Husillo DD-SL-SML
13. Pieza de fijación DD-CP-M
14. Placa base DD-BA-6
15. Cono de la placa base DD-BCQ-ML
16. Cono de la placa base DD-BCS-ML
17. Cono de la placa base DD-BCR-ML
18. Colector hidráulico DD-WC-ML
19. Empuñadura de exten. DD-HML-M
20. Apoyo DD-WS-ML
21. Soporte del raíl DD-RF-ML
22. Cruce de columna DD-RC-ML
23. Distanciador DD-EA-M
Utilice este producto exclusiva-
mente según se detalla en este
manual de instrucciones.
Mantenga este manual de instruccio-
nes en un lugar seguro para futuras
consultas.
DD-SL-SML
9. Cono de placa base DD-BCS-ML
10. Tornillo D-EP-ML
11. Pieza de retención DD-HML-M
12. Colector de agua DD-WC-ML
13. Placa base DD-BA-6
14. Rueda DD-BW
15. Antillo de estanqueidad DD-SW-L
1
6
2
15
11
12
7
3
4
9
5
10
14
13
8
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069604 / 000 / 00
39
5. Datos técnicos
Voltaje nominal 400 V/3~
Amperaje nominal 7,5 A
Potencia nominal 4,1 kW
Frecuencia del colector 50 Hz
Placa del colector 16 A
Tipo de fusibles 16 A
Diámetro optimo de broca 80–500 mm
Velocidades bajo carga
1
a
velocidad 160 r.p.m.
2
a
velocidad 340 r.p.m.
3
a
velocidad 510 r.p.m.
Momento de torsión
1
a
velocidad Max. 300 Nm
2
a
velocidad Max. 200 Nm
3
a
velocidad Max. 150 Nm
Peso (motor) 24 kg
Longitud del cable de corriente 5 m
Tipo de conexión de las brocas DD-C-BU patente de Hilti
Tipo de conexión de las brocas DD-C-BS 1
1
/
4
UNC
Tipo de conexión de las brocas DD-C-Pixiede
Refrigeración del motor Refrigeración por agua
Caudal mínimo de agua 3,3 l/min
Clase de protección IP55
Protección de recalentamiento del motor Devanados directos a través del motor
Protección de sobrecarga del motor Embrague deslizante
5.1 Ruido y vibración
Los niveles de ruido ponderado-A típicos del área de la máquina son:
Nivel de ruido (presión): 77 dB (A)
Es necesario llevar protección en los oídos.
La exposición típica de la mano/brazo a la vibración es menor de 2,5 m/s
2
.
¡ Reservados los derechos de modificaciones técnicas!
6. Seguridad eléctrica y mecánica
6.1 Seguridad relativa a la electricidad
El interruptor de avería de toma de tierra incorporado en el cuadro eléctrico
principal en el lugar de trabajo proporciona protección contra cualquier fallo
en el electroaislamiento de el motor, cable del suministro de corriente y pro-
longadores eléctricos. El conductor de toma de tierra de la máquina protege
al operador en caso de perforar accidentalmente algún cable. La descone-
xión de tensión reducida incorporada evita que la máquina se active autmáti-
camente cuando vuelva la corriente después de una interrupción en el sumi-
nistro eléctrico.
6.2 Protección contra el recalentamiento
El motor está protegido contra los efectos de sobrecargas continuas gracias
a un sensor de temperatura incorporado en el bobinado del motor. Una luz
de aviso incorporada en el interruptor de encendido y apagado avisa la
activación inmediata este circuito de seguridad.
6.3 Seguridad relativa a la mecánica
El embrague deslizante incorporado en el mecanismo protege a la herra-
mienta incorporada y a el motor de cualquier daño en caso de que la broca
se atasque accidentalmente.
7.1 Montaje de la cono en la placa base
2
1
3
4
1. Placa base
2. Cono de la placa base
3. Tornillos de montaje
4. Conjunto de llaves
(suministrada con la placa base)
7.2 Acoplamiento de la rueda en la placa base
1
2
3
4
1. Placa base
2. Rueda
3. Tornillo
4. Conjunto de llaves AF de 19 mm
7.4 Cambio del portabrocas
O
P
E
N
C
L
O
S
E
2
1
3
4
1. Eje conductor
2. Portabrocas
3. Tornillos (2)
4. Conjunto de llaves AF de 6 mm
(suministrada con el portabrocas)
7.3 Acoplamiento dela pieza de retención en el cono de la placa base
2
1
3
4
1. Cono de la placa base
2. Tornillo
3. Asidero
4. Conjunto de llaves AF de 8 mm
(suministrada con el asidero)
7. Montaje de los componentes del sistema
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069604 / 000 / 00
40
8.1 Fijador del anclaje
Método de fijación seguro para la
perforación de alta precisión
Método polivalente
(válido para paredes, techos o sue-
los)
También puede emplearse en
superficies irregulares y ásperas
Precaución:
¡El sistema de perforación no debe
montarse ni ponerse en marcha antes
de que el mecanismo se encuentre en
un posición firme y segura!
8.2 Anclaje utilizando el raíl guía
Método rápido
Sin necesidad de taladra agujeros
de anclaje
Puede utilizarse junto a fijadores de
anclaje
El anclaje mediante el uso del raíl guía
no es apropiado en caso de para apli-
caciones con sobrecarga.
Precaución:
¡El sistema de perforación no debe
montarse ni ponerse en marcha antes
de que el mecanismo se encuentre en
un posición firme y segura!
8.3 Anclaje utilizando la columna de desconexión rápida
Método rápido y sencillo
Sin necesidad de taladrar agujeros
de anclaje
Puede utilizarse junto a fijadores de
anclaje
El anclaje mediante el uso de la
columna de desconexión rápida no es
apropiado para aplicaciones con sob-
recarga.
Precaución:
¡El sistema de perforación no debe
montarse ni ponerse en marcha antes
de que el mecanismo se encuentre en
un posición firme y segura!
8.4 Utilización del cruce de columna
Muy rígido
Sin necesidad de taladrar agujeros
de anclaje
Método rápido apto para taladra
dos repetidos (taladradado por
puntos)
Precaución:
¡El sistema de perforación no debe
montarse ni ponerse en marcha antes
de que el mecanismo se encuentre en
un posición firme y segura!
8. Métodos alternativos para asegurar el mecanismo de perforación
9.1 Fijación de la placa base utilizando un husillo de fijación y anclaje
1
2
3
5
6
4
1. Anclaje roscado internamente
HKD-E M16 (en firme)
2. Husillo de anclaje
3. Placa base
4. Indicador del centro de perforación
5. Tuerca del husillo de anclaje
6. Llave de plana de 27 mm
El mecanismo de perforación es más
firme cuando el anclaje está situado
en el extremo frontal de la ranura de
anclaje (el más cercano a la columna).
La distancia aconsejada desde el
anclaje hasta el centro de perforación
es de aproximadamente 300 mm.
Eleve los tornillos reguladores antes
de colocar la placa base.
9.1a Fijación de la placa base utilizando un husillo de fijación y anclaje (cont.)
1
1. Apriete los tornillos reguladores (en
diagonal) hasta que la placa base
quede firme y segura.
9.2 Fijación de la blaca base utilizando la columna de desconexión rápida
3
4
2
1
1. Placa base
2. Columna de desconexión rápida
3. Columna telescópica
4. Mecanismo de fijación
9.3 Montaje del raíl en la placa base
2
1
3
4
1. Cono de conexión
2. Raíl
3. Tornillo excéntrico
4. Conjunto de llaves
9. Montaje y funcionamiento del mecanismo de perforación
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069604 / 000 / 00
41
9.4 Montaje del carro en el raíl
2
1
3
1. Carro
2. Raíl
3. Mecanismo de fijación de
movimiento de avance
El mecanismo de fijación del movi-
miento de avance debe estar frente a
la dirección de taladrado.
Aviso: ¡Mantenga siempre el mecanis-
mo de fijación de movimiento de
avance apagado cuando no se esté
utilizando el carro!
9.5 Fijación del tope (pieza de fijación) en el raíl
1
2
3 4
1. Raíl
2. Barra de acero
2. Dientes de engranaje
4. Tornillos de sujeción
Es obligatorio el uso de un tope para
perforar techos y paredes.
9.6 Ajuste del ángulo del raíl
2
3
45˚
4
1
1. Placa base
2. Cono de placa base para perfora-
ción angular
3. Tornillo de sujeción
4. Conjunto de llaves
Asegure la columna ( raíl guía) para
evitar que ésta se caiga al liberar el
tornillo sujeción.
9.7 Extensión del raíl guía
1. Raíl
2. Extensión del raíl
3. Cono doble
4. Tornillos excéntricos (2)
5. Conjunto de llaves
2
1
3
4
5
9.8 Fijación del husillo de anclaje y del cono
2
1
3
4
6
5
1. Raíl
2. Tornillo excéntrico
3. Llave de tuercas
4. Cono doble
5. Husillo
6. Tuerca de fijación
9.9 Montaje de el motor en el carro
3
5
2
1
4
6
1. Motor
2. Soporte del motor
3. Carro
4. Superficie de montaje
5. Tornillo excéntrico de sujeción
6. Llave de tuercas
Soporte del cable electrico
Soporte de la entrada de agua
Precaución:
¡No presione el cordón de sumini-
stro!
¡Asegúrese de que la placa base y
el raíl guía están firmemente asegu-
rados antes de montar el motor!
Para mover el motor: Sujete el motor
para evitar que éste se caiga al extraer
el tornillo excéntrico de sujeción.
9.10 Fijación del volante
2
1
3
4
1. Carro
2. Dispositivo de unión
3. Volante
4. Tornillo de sujeción
El volante puede fijarse en cualquier
lado carro.
9.11 Anclaje de una broca
O
P
E
N
C
L
O
S
E
2
1
3
4
5
1. Portabrocas
2. Terminal de conexión
3. Broca
4. Manguito de detención
5. Motor
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069604 / 000 / 00
42
9.12 Desmontando la broca
O
P
E
N
C
L
O
S
E
2
1
3
1. Portabrocas
2. Broca
3. Manguito de detención
Sujete la broca antes de desacoplar el
portabrocas.
Al desmontar la broca, asegúrese de
que no se cae accidentalmente.
Después de perforar un techo, pur-
guela broca a través del tubo de sumi-
nistro hidraúlico antes de desacoplario
del portabrocas.
9.13 Inserción del anillo de estanqueidad en el colector de agua
2
1
3
4
56
1. Colectorde agua
2. Anillo (el tamaño depende de la
broca utilizada)
3. Anillo de fijación
4. Conexión del tubo
5. Anillo degoma blanda
6. Tubo de extracción del agua
Los anillos del diámetro idóneo están
a su disposición en el centro o sucur-
sal de Hilti local.
9.14 Montaje del colector hidraúlico
2
1
3
4
1. Placa base
2. Pieza de retención
3. Colector de agua
4. Mariposas de apriete
Utilice la broca para centrar el colector
y posteriormente apriete las maripo-
sas de sujeción correctamente.
9.15 Conexión del suministro de agua
6
5
4
3
2
1
1. Carro
2. Soporte del tubo
3. Entrada de agua
4. Llave de paso de agua
5. Conector del tubo
6. Suministro externo de agua
La presión del suministro de agua no
debe exceder los 6 bar.
Una vez finalizado el trabajo, purgue
el agua del motor desconectando del
tubo de suministro y abriendo la llave-
de regulación de agua.
9.19 Trabajando con el cruce de
columnas
1. Placa base
2. Cono de la placa base
3. Husillo de ajuste de desconexión
rápida
4. Raíl
5. Cono
6. Tornillo excéntrico
7. Husillo de ajuste
8. Adaptador de columna cruzada
9. Volante del adaptador de columna
cruzada
10. Dispositivo de bloqueo de
movimiento
11. Cono del adaptador de columna
cruzada
12. Carro
13. Volante
14. Motor DD-400E
Sujete el rail horizontal antes de liber-
arlo del husillo de sujeción y del dispo-
sitivo de bloqueo de movimiento.
7
5
6
9
8
10
4
6
2
1
3
14
11
4
12 13
657
9.16 Conexión a la red electrica
1. Enchufe del colector con dispositi
vo de cambio de fases
2. Cordón de suministro
3. Lámpara indicadora del termico con
interruptor de encendido y apagado
4. Indicador de giro
Aviso: en caso de que la broca no gire
en la dirección indicada por la flecha
de la sección la sección de montaje (
en el sentido de las agujas del reloj),
deberá apagar el motor inmediata-
mente y cambiar la dirección de rota-
ción utilizando un destornillador para
ajustar el dispostivo de desfasaje en el
enchufe del colector. ¡Un fallo a este
respecto podria ocasionar daños per-
sonales y en la máquina! No deberá
aplicarse ninguna caron a la broca
cuando el motor esté encendido. Los
encendidos continuos durante la apli-
cación de carga pueden dañar el
embrague de fricción y ocasionar la
desconexión de los fusibles.
4
3
2
1
9.17 Puesta en marcha
1. Seleccione la velocidad de perfora-
ción apropiada. (Cambie la veloci-
dad únicamente cuando haya cesa-
do la rotación)
2. Desconecte el mecanismo de blo-
queo del movimiento (del carro)
3. Dirija la broca hacia el interior del
colector de agua
4. Abra la válvula de suministro de
agua
5. Encienda el motor
6. Comience a perforar cuidadosa-
mente. Aumente la presión ligera-
mente tan pronto como el núcleo
de broca comience a agarrarse
9.18 Consejos para el funcionamiento
El encendido de la lámpara de aviso
del termico indica que la temperatura
del motor ha excedido los niveles nor-
males de funcionamiento. En caso de
que continúe la carga sobre el motor
se activará interruptor de recalenta-
miento. Esta función está diseñada
para evitar que el motor resulte daña-
do. La lámpara se apagará al enfriarse
el motor. Entonces podrá continuar
con su trabajo de perforación.
Especialmente cuando utilice brocas
de gran diámetro evite aplicar una pre-
sión de perforación excesiva mediante
el sistema de avance. Esto podría
ocasionar que el motor se pare y se
producza un gran deterioro de la bro-
ca lo que dañaría a la máquina.
Cambie la dirección de avance inme-
diatamente en caso de que la broca
cese de rotar. Si no fuera posible (la
broca se haya atascado), apague la
máquina inmediatamente e intente
liberar la broca girándolo mediante
una llave de tuercas sujeta cerca de la
terminal de conexión. En ningún caso
deberá intentar poner en marcha el
motor en la otra dirección, pues podría
sufrir daños personales y en la máqui-
na.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069604 / 000 / 00
43
10. Mantenimiento
10.1 Para asegurar un funcionamiento sin problemas, deberán tenerse
en cuenta los siguientes puntos:
1 Motor
Mantenga el motor limpio y ligeramente engrasado.
Compruebe el sistema con regularidad para evitar fugas de agua.
2 Carro
Los cojinetes no necesitan mantenimiento.
Mantenga limpia la superficie de montaje del motor.
En caso de excesiva movilidad, los cojinetes deberán ser ajustados por un
especialista.
3 Raíles
Mantenga las superficies de movimiento limpias.
Las piezas cónicas internas deben mantenerse limpias y ligeramente
engrasadas.
4 Placa base
El cono de la placa base debe mantenerse limpio y ligeramente engrasado.
La sección roscada de los tornillos reguladores debe mantenerse limpia y
ligeramente engrasada.
5 Retenes de agua
Los retenes deben reemplazarse en caso de que se encuentre alguna pér-
dida de agua en la parte de la sección de engranaje.
En caso de problemas técnicos, por favor, contacte con el departamento
de atención al cliente de Hilti.
12. Garantía
Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo fallo de material o
fabricación. Esta garantía se otorga a condición de que la herramienta sea
utilizada, manejada, limpiada y revisada en conformidad con el manual de
instrucciones de Hilti, de que todas las reclamaciones relacionadas con la
garantía sean dirigidas durante los primeros 12 meses (siempre que las
prescripciones nacionales vigentes no estipulen una duración mínima
superior) posteriores a la fecha de venta (fecha de la factura) y de que el
sistema técnico sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en la herramienta
exclusivamente consumibles, accesorios y piezas de recambio originales de
Hilti.
Este garantía abarca la reparación gratuita o la sustitución sin cargo de las
piezas defectuosas. La garantía no cubre las piezas sometidas a un desgaste
normal.
Quedan excluidas otras condiciones que no sean las expuestas, siempre
que esta condición no sea contraria a las prescripciones nacionales
vigentes. Hilti no acepta la responsabilidad especialmente en relación
con deterioros, pérdidas o gastos directos, indirectos, accidentales o
consecutivos, en relación con la utilización o a causa de la
imposibilidad de utilización de la herramienta para cualquiera de sus
finalidades. Quedan excluidas en particular todas las garantías tácitas
relacionadas con la utilización y la idoneidad para una finalidad precisa.
Para toda reparación o recambio, les rogamos que envíen la herramienta y/o
las piezas en cuestión a la dirección de su organización de venta Hilti más
cercana inmediatamente después de la constatación del defecto
Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia de garantía, las cuales
anulan toda declaración anterior o contemporánea, del mismo modo que
todos los acuerdos orales o escritos en relación con las garantías.
11. Reciclaje
Reciclar los materiales usados
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales
reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación de
materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya está organizada para
recoger su vieja herramienta y proceder a su recuperación. Póngase en
contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de
ventas.
Eliminación del lodo de perforación
Desde del punto de vista medioambiental, el vertido de lodo de perforación
en el agua o en las canalizaciones es problemático si no se lleva a cabo el
debido tratamiento previo. Infórmese a través de las autoridades locales
acerca de las prescripciones pertinentes.
Recomendamos el siguiente tratamiento previo:
Recoja el lodo de perforación (p. ej. con un aspirador de agua)
Deje que el lodo de perforación se deposite y deseche la parte sólida en un
vertedero de escombros. (agentes de floculación puede acelerar el proceso
de separación)
Antes de verter el agua restante (alcalina, valor pH > 7) en las canalizaciones,
neutralícela añadiéndole un producto neutralizante ácido o dilúyala con
mucha agua.
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las
exigencias ecológicas.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069604 / 000 / 00
44
EG-Konformitätserklärung
Bezeichnung: Diamantbohrgerät Seriennummern: XX/0000001 - 9999999/XX
Typenbezeichnung: DD-400 E Konstruktionsjahr: 1996
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäss den
Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/EG
EC declaration of conformity
Description: Diamond drilling tool Serial no.: XX/0000001 - 9999999/XX
Designation: DD-400 E Year of design: 1996
We declare, under our sole responsibility, that this product complies with the
following directives and standards:
EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 according to
the provisions of the directives 89/336/EEC, 98/37/EC
Déclaration de conformité CE
Designation:
Appareil de forage au diamant
No. de série: XX/0000001 - 9999999/XX
Modéle/type: DD-400 E Année de conception: 1996
Nous declarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme avec
normes ou documents de normalisés:
EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
conformèment aux termes des directives 89/336/CEE, 98/37/CE
Declaración de conformidad
Designacion: Taladro de diamante No. de serie: XX/0000001 - 9999999/XX
Modelo/Tipo: DD-400 E Año de fabricacion: 1996
Declaramos bajo nuestra sole responsabilidad que este producto està en
conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes:
EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 de acuerdo
con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE
D
GB
Declaração de conformidade
Descricão: Maquina de perfuração diamantada
Nr. de série: XX/0000001 - 9999999/XX
Designacão: DD-400 E Ano de fabrico: 1996
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as
seguintes normas ou documentos normativos:
EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 de acordo
com as disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE
Dichiarazione di conformità
Descrizione: Macchina da taglio Nr. di serie: XX/0000001 - 9999999/XX
Modello/Tipo: DD-400 E Anno di progettazione: 1996
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle
seguenti normative ed ai relativi documenti:
EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in base alle
prescrizioni delle direttive89/336, CE 98/37
Konformiteitsverklaring
Omschrijving: Diamantboormachine Seriennummer: XX/0000001 - 9999999/XX
Type-aanduiding: DD-400 E Constructie-jaar: 1996
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de
volgende normen of normatieve documenten:
EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG, 98/37/EG
Konformitetserklæring
Betegnelse: Diamantboreanlæg Serienr.: XX/0000001 - 9999999/XX
Model/type: DD-400 E Fremstillingsår: 1996
Vi påtager os det fulde ansvar for, at dette produkt er i overensstemmelse med
følgende normer og normative dokumenter:
EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til
bestemmelserne i direktiverne 89/336/EØF, 98/37/EF
F
E
P
I
NL
DK
Designation: Martillo Perforador Serial no.: XX/0000001 - 9999999/XX
Model / type: DD-400 E Construction: 1996
Declaramos bajo nuestra sole responsabilidad que este producto està en
conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes:
EN 50144, EN 55014, EN 55011, EN 60555 de acuerdo con las regulaciones
iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii73/23/EOK, 89/336/EOK (and 1/96),
89/392/EOK.
Försäkran om överensstämmelse
Beteckning: Diamantborrutrustning
Tillverkningsnummer:
XX/0000001 - 9999999/XX
Typbeteckning: DD-400 E Konstruktionsår: 1996
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt överensstämmer med följande norm
och dokument:
EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt
bestämmelserna i riktlinjerna 89/336/EWG, 98/37/EG
Erklæring av ansvarsforhold
Betegnelse: Diamantbormaskin Seriennummer: XX/0000001 - 9999999/XX
Typenbetegnelse: DD-400 E Konstruktjonsår: 1996
Vi erklærer hervedtat at dette produktet er i overenstemmelse med følgende
normer eller standarder:
EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til
retningsbestemmelsene i direktivene89/336/EØF, 98/37/EØ
Todistus standardinmukaisuudesta
Mimike: Timanttiporauslaite Serjanumero: XX/0000001 - 9999999/XX
Tyyppimerkintä: DD-400 E Suunnitteluvuosi: 1996
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen
standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 seuraavien
ohjeiden määräysten mukaisesti: 89/336/EWG, 98/37/EG
Samræmisyfirl´ysing
Heiti: Demantskjarnaborvél Ra
õ
nr.: XX/0000001 - 9999999/XX
Ger
õ
: DD-400 E Framlei
õ
sluár: 1996
Vi
õ
tökum fulla ábyrg
õ
á pví a
õ
vara pessi í samræmi vi
õ
eftirfarandi sta
õ
la:
EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, sbr. reglur
ESB-tilskipana nr. 89/336, 98/37
S
GR
FIN
N
EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 συμωνα με
τις πρλεψεις των καννισμων 89/336/EEC, 98/37/EC.
Hilti Corporation
Dr. Ivo Celi Dr. Heinz-Joachim Schneider
Senior Vice President Executive Vice President
Business Unit Diamond Business Area Electric Tools & Accessories
02/2005 02/2005
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069604 / 000 / 00

Transcripción de documentos

*258782* 258782 DD-400E Diamant-Kernbohrsystem Bedienungsanleitung Diamond Drilling System Operating Instructions Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069604 / 000 / 00 2–8 9–15 Système de carottage au diamant Mode d’emploi 16–22 Sistema di carotaggio a diamante Istruzioni d’uso 23–29 Sistema de perfuração com coroa diamantada Manual de instruções 30–36 Sistema de perforación de diamante Manual de instrucciones 37–43 Instrucciones de seguridad Atención: Con el fin de reducir el peligro de descarga eléctrica, y para evitar accidentes e incendios al emplear herramientas eléctricas, observe las siguientes medidas de seguridad básicas. Lea y siga estas instrucciones antes de emplear la herramienta. 1 Mantenga el orden en su ambiente de traba■ jo. El desorden en el ambiente de trabajo aumenta el peligro de accidente. 2 Tenga en cuenta el entorno del ambiente de ■ trabajo. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice herramientas eléctricas en un ambiente húmedo. Cuide de que el ambiente de trabajo esté bien iluminado. No utilice herramientas eléctricas en la proximidad de liquidos o gases inflamables. 3 Protéjase contra las descargas eléctricas. Evi■ te el contacto corporal con superficies conectadas a tierra, como p. ej. tubos, radiadores, cocinas eléctricas, frigorificos. ducida potencia para ejecutar trabajos pesados. No utilice herramientas para fines y trabajos para los cuales no han sido previstos p. ej. no emplee una sierra circular de mano para talar matas y cortar ramas. 8 Póngase la ropa de trabajo conveniente. No ■ lleve ropa ancha o joyas. Podrian ser asidos por las piezas en movimiento. Al efectuar trabajos al aire libre, se recomienda el uso de guantes y de zapatos antideslizantes. Póngase una redecilla para el pelo si lo tiene largo. 14 Desconecte la clavija de la red. En caso de no ■ utilizar la herramienta, antes de proceder al mantenimiento y al cambiar las herramientas como p. ej. de hoja de sierra, de broca y de otros tipos de útiles. 9 Póngase gafas protectoras. Póngase también ■ 15 Retire las llaves de las herramientas. Antes ■ una máscara si el trabajo a realizar produce polvo. de contectar la herramienta, cerciórese de que se hayan quitado las llaves y los útiles de ajuste. 10 Preserve el cable de alimentación. No lleve ■ 16 Evite toda puesta en marcha accidental. No ■ lleve ninguna herramienta con el dedo puesto sobre el interruptor mientras esté conectado a la red eléctrica. Cerciónese de que el interruptor esté desconectado al efectuar la conexión de la herramienta a la red eléctrica. la herramienta colgada del cable y no tire de éste para desconectar la clavija de la base de enchufe. Proteja el cable contra el calor, el aceite y los cantos agudos o afilados. 11 Afiance la pieza de trabajo. Utilice un dispo■ que otras personas toquen la herramienta o el cable. Manténgalas alejadas del radio de acción de su trabajo. sitivo de fijación o un tornillo de banco con el fin de sujetar fuertemente la pieza de trabajo. Estará asi sujeta con mayor seguridad que con su mano y tendrá las dos manos libres para manejar la herramienta. 5 Guarde sus herramientas en un lugar segu■ 12 No extienda excesivamente su radio de ac■ 4 Mantenga los niños a distancia. No permita ■ ro. Las herramientas no empleadas deben guardarse en un lugar seco,cerrado y fuera del alcance de los niños. ción. Evite toda postura que cause cansancio. Cuide de que su posición sea segura y de que conserva el equilibrio en todo momento. 6 No sobrecargue su herramienta. Trabajará ■ 13 Cuide sus herramientas con esmero. Man■ mejor y con mayor seguridad observando el campo de potencia indicado. 7 Utilice la herramienta adecuada. No utilice ■ herramientas o dispositivos adaptables de re- cable de alimentación y,en caso de deterioro, hágalos cambiar por un especialista acreditado. Compruebe el cable de empalme regularmente y cámbielo en caso de deterioro. Mantenga las empuñaduras secas y exentas de aceite y grasa. tenga sus herramientas afiladas y limpias con objeto de trabajar mejory de la manera más segura. Observe las instrucciones de mantenimiento y las indicaciones para el cambio de los útiles. Compruebe regularmente la clavija y el Contenido 1. Avisos 2. Normas de seguridad 3. Sistema de perforación de diamante DD-400E 4. Mecanismo de perforación de diamante DD-400E 5. Datos técnicos 6. Seguridad eléctrica y mecánica 7. Montaje de los componentes del sistema 8. Métodos alternativos para asegurar el mecanismo de perforación 9. Montaje y funcionamiento del mecanismo de perforación 10. Mantenimiento 11. Reciclaje 12. Garantía Página 37 38 38 38 39 39 39 40 40 43 43 43 17 Cable de empalme para exteriores. Al exte■ rior, utilice solamente cables de empalme homologados y convenientemente marcados. 18 Esté siempre atento. Observe su trabajo. ■ Trabaje demostrando sentido común. No emplee la herramienta cuando esté cansado. 19 Controle si su aparato tiene desperfectos. ■ Antes de volver a emplear la herramienta, compruebe cuidadosamente el perfecto funcionamiento de los dispositivos de seguridad o de las piezas levemente dañadas. Compruebe si las piezas móviles están en buen estado de funcionamiento, si no se atascan o si otras piezas tienen desperfectos. Todos los componentes deben estar montados adecuadamente y cumplir los requisitos para garantizar el correcto funcionamiento del aparato. Todo dispositivo de seguridad y toda pieza deteriorada deberán ser reparados o cabiados de modo apropiado por un taller del servicio posventa, a no ser que las instrucciones de servicio contengan otras indicaciones. Todo interruptor de mando deteriorado, deberá ser reemplazado por un taller del servicio posventa. No utilice ninguna herramienta en la cual el interruptor de mando no funcione perfectamente. 20 Atención: Para su propia seguridad, no em■ plee más que los accesorios y los dispositivos adaptables mencionados en las instrucciones de servicio, o que hayan sido recomendados por el fabricante de la herramienta. La utilización de otros accesorios o herramientas adaptables, excepción hecha de aquellos recomandados en las instrucciones de servicio o en el catálogo, pueden significar para Vd. un peligro de accidente. 21 Reparaciones sólo por el electricista profe■ sional. Esta herramienta eléctrica responde a los reglamentos de seguridad correspondientes. Las reparaciones deben ser realizadas sólo por un electricista calificado, dado que de otra manera pueden ocurrir accidentes para el usuario. 22 Conectar el equipo extractor de polvo. Si el ■ aparato está provisto para la conexión de un extractor de polvo y demás instalaciones,asegurar que estén conectadas y se utilicen adecuadamente. Observe cuidadosamente las instrucciones de seguridad. 1. Aviso 1.1 No arrancar la maquina sin haler seguido antes la formación sobre el uso correcto y seguro de la misma. 1.2 Utilizar siempre la maquina como se explica en el manual de instrucciones. 1.3 Las perforaciones deben ser previanente aprobados por la dirección de la obra, cortar las armaduras puede influir en la resistencia de la estructura. No perforar cerea de tuberias de gas, agua o electricidad. 1.4 Tener precaución con las piezas de hormigón que se desprendan al cortarse. 1.5 Nunca colocar en la maquina una broca diseñada para cortar en sentido contrario a las agujas del relaj. 1.6 El mango para transportar el motor no debe utilizarse como punto de sujeción al utilizar el mecanismo elevador. Llevar siempre gafas protectoras Llevar siempre gu- Protejerse siempre antes protectores los oídos 37 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069604 / 000 / 00 2. Normas de seguridad 2.1 Mantenga limpia el área de trabajo. La falta de limpieza y mala organización de la zona de trabajo pueden provocar accidentes. 2.2 Deben tenerse en cuenta las condiciones medioambientales en las que se trabaja. No coloque el equipo en un lugar donde el motor pueda mojarse, el prolongador eléctrico se introduzca en el agua o donde la conexión por clavija esté expuesta a la lluvia. Asegúrese de que el área está en buenas condiciones. No utilice el equipo cerca de líquidos o gases inflamables. 2.3 Mantenga a los niños alejados del área de trabajo. Mantenga fuera del área de trabajo a las personas no autorizadas y asegúrese de que los núcleos de broca, prolongadores eléctricos, etc. no están aprisionados. 2.4 Tanto las unidades del motor como cualquier otra parte o herramienta deben mantenerse en un lugar seguro y seco, fuera del alcance de los niños cuando no se estén utilizando. 2.5 No sobrecargue el sistema. El equipo funcionará mejor y de forma más segura respetando el rendimiento indicado. 2.6 No utilice el equipo con cualquier otro fin para el que no haya sido diseñado. 2.7 Lleve ropa adecuada. No utilice ropa muy ancha ni joyas que puedan engancharse en la máquina. Utilice casco, gafas y guantes protectores, calzado seguro, protectores para las oídos y una redecilla para el cabello en caso de que lo tenga largo. 2.8 No utilice el cable eléctrico para otros propósitos. No mueva el motor con el cable y no tire de éste para desenchufarlo. No someta al cable a excesivas temperaturas y evite los bordes afilados que podrían dañarlo. El cable no debe ponerse nunca en contacto con aceite. 2.9 Evite cualquier posición corporal en la que tenga que doblar la espalda para transportar las unidades del motor o cualquier otro objeto pesado. Mantenga una postura segura y equilibrada en todo momento. 2.10 La limpieza exhaustiva y el engrase del equipo ayudarán a asegurar un funcionamiento correcto y seguro. Siga las instrucciones de uso y mantenimiento. Mantenga sujeciones secas y libres de grasa y aceite. 2.11 Desconecte el prolongador eléctrico de la red cuando no esté utilizando el equipo, durante el transporte, antes de su inspección o mantenimiento, cuando cambie los núcleos de broca y cuando monte o desmonte el mecanismo. 2.12 No deje las herramientas preparadas sobre el equipo (ej. una llave abierta con una tuerca dentro). Compruebe que todas las llaves y herramientas de montaje se han extraído antes de apagar el motor. 2.13 Utilice únicamente prolongadores eléctricos debidamente homologados y registrados. 2.14 Manténgase alerta y observe cuidadosamente el progreso de su trabajo. Actúe conscientemente y no utilice el sistema ni las herramientas cuando no se encuentre totalmente concentrado en su trabajo. 2.15 Compruebe las unidades del sistema y los prolongadores eléctricos antes de utilizarlos para asegurar su uso correcto y seguro. 2.16 Utilice únicamente las piezas y accesorios originales de Hilti descritos en las instrucciones de uso o catálogo de las piezas. 2.17 La seguridad eléctrica y mecánica del sistema de perforación de diamante y accesorios tales como prolongadores eléctricos, debe comprobarse periódicamente conforme a la legislación nacional. La frecuencia con la que deben revisarse los equipos utilizados en lugares de construcción varía en cada país. Las revisiones necesarias para el conductor de toma de tierra del motor DD-400E y el cable del prolongador eléctrico así como la bobina del cable de conexión son particularmente criticas e importantes ya que este conductor no lleva ninguna carga eléctrica durante su funcionamiento normal. 2.18 Evite el peligro de descarga eléctrica. Procure no tocar objetos con toma de tierra como tuberías, radiadores, etc. El DD-400E también tiene toma de tierra. Teniendo en cuenta estas normas de seguridad, el mecanismo debe ponerse en funcionamiento sujetando el volante electroaislado. 2.19 La placa base debe fijarse firmemente antes de poner en marcha o trabajar con el mecanismo. 2.20 No está permitido fijar la unidad utilizando una bomba de vacío. 2.21 No toque las partes giratorias. 3. Sistema de perforación de diamante DD-400E 4. Mecanismo de perforación de diamante DD-400E 8 ● 23 DD-EA-M DD-400 E D-CO-ML 1 2 DD-CA-M 3 12 DD-MF-ML DD-SL-SML 4 7 ● 6 ● 5 1 ● DD-CP-M L 10 D -M WS D- 9 13 20 3 ● 8 19 DD-HML-M 21 DD-RF-ML DD-R 150T-L 6 DD-R 130-M 22 DD-R 100-M DD-R 40-M DD-RC-ML 7 11 D-EP-ML 15 2 ● 17 16 DD-BCQ-ML 4 ● DD-BCS-ML 5 ● DD-BCR-ML 14 18 DD-WC-ML 1. Motor DD-400E 2. Carro DD-CA-M 3. Unidad de avance de precisión DD-MF-ML 4. Volante DD-FH 1/2” 5. Trinquete 1/2” 6. Raíl DD-R 40-M 7. Raíl DD-R 100-M 8. Raíl DD-R 130-M 9. Raíl telescópico DD-R 150 T-L 10. Guía D-CO-ML 11. Tornillo excéntrico DD-EP-ML 12. Husillo DD-SL-SML 13. Pieza de fijación DD-CP-M 14. Placa base DD-BA-6 38 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069604 / 000 / 00 10 ● 14 ● 9 ● 1 ●3 DD-BA-6 15. Cono de la placa base DD-BCQ-ML 16. Cono de la placa base DD-BCS-ML 17. Cono de la placa base DD-BCR-ML 18. Colector hidráulico DD-WC-ML 19. Empuñadura de exten. DD-HML-M 20. Apoyo DD-WS-ML 21. Soporte del raíl DD-RF-ML 22. Cruce de columna DD-RC-ML 23. Distanciador DD-EA-M Utilice este producto exclusivamente según se detalla en este manual de instrucciones. Mantenga este manual de instrucciones en un lugar seguro para futuras consultas. 15 ● 11 ● 12 ● 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Motor DD-400E Portabrocas DD-C-BU Carro DD-CA-M Volante DD-FH 1/2” Raíl DD-R100-M Pieza de fijación DD-CP-M Cono D-CO-ML Empuñadura de extension DD-SL-SML 9. Cono de placa base DD-BCS-ML 10. Tornillo D-EP-ML 11. Pieza de retención DD-HML-M 12. Colector de agua DD-WC-ML 13. Placa base DD-BA-6 14. Rueda DD-BW 15. Antillo de estanqueidad DD-SW-L 5. Datos técnicos 6. Seguridad eléctrica y mecánica Voltaje nominal Amperaje nominal Potencia nominal Frecuencia del colector Placa del colector Tipo de fusibles Diámetro optimo de broca Velocidades bajo carga 1a velocidad 2a velocidad 3a velocidad Momento de torsión 1a velocidad 2a velocidad 3a velocidad Peso (motor) Longitud del cable de corriente Tipo de conexión de las brocas Tipo de conexión de las brocas Tipo de conexión de las brocas Refrigeración del motor Caudal mínimo de agua Clase de protección Protección de recalentamiento del motor Protección de sobrecarga del motor 400 V / 3 ~ 7,5 A 4,1 kW 50 Hz 16 A 16 A ∅ 80–500 mm 6.1 Seguridad relativa a la electricidad El interruptor de avería de toma de tierra incorporado en el cuadro eléctrico principal en el lugar de trabajo proporciona protección contra cualquier fallo en el electroaislamiento de el motor, cable del suministro de corriente y prolongadores eléctricos. El conductor de toma de tierra de la máquina protege al operador en caso de perforar accidentalmente algún cable. La desconexión de tensión reducida incorporada evita que la máquina se active autmáticamente cuando vuelva la corriente después de una interrupción en el suministro eléctrico. 160 r.p.m. 340 r.p.m. 510 r.p.m. 6.2 Protección contra el recalentamiento El motor está protegido contra los efectos de sobrecargas continuas gracias a un sensor de temperatura incorporado en el bobinado del motor. Una luz de aviso incorporada en el interruptor de encendido y apagado avisa la activación inmediata este circuito de seguridad. Max. 300 Nm Max. 200 Nm Max. 150 Nm 24 kg 5m DD-C-BU patente de Hilti DD-C-BS 11/4″ UNC DD-C-Pixiede Refrigeración por agua 3,3 l/min IP55 Devanados directos a través del motor Embrague deslizante 6.3 Seguridad relativa a la mecánica El embrague deslizante incorporado en el mecanismo protege a la herramienta incorporada y a el motor de cualquier daño en caso de que la broca se atasque accidentalmente. 5.1 Ruido y vibración Los niveles de ruido ponderado-A típicos del área de la máquina son: – Nivel de ruido (presión): 77 dB (A) Es necesario llevar protección en los oídos. La exposición típica de la mano/brazo a la vibración es menor de 2,5 m/s2. ¡ Reservados los derechos de modificaciones técnicas! 7. Montaje de los componentes del sistema 7.1 Montaje de la cono en la placa base 2 7.2 Acoplamiento de la rueda en la placa base 1. Placa base 2. Cono de la placa base 3. Tornillos de montaje 4. Conjunto de llaves (suministrada con la placa base) 1. Placa base 2. Rueda 3. Tornillo 4. Conjunto de llaves AF de 19 mm 4 3 2 1 3 1 4 7.3 Acoplamiento dela pieza de retención en el cono de la placa base 1 2 3 4 7.4 Cambio del portabrocas 1. Cono de la placa base 2. Tornillo 3. Asidero 4. Conjunto de llaves AF de 8 mm (suministrada con el asidero) 1. Eje conductor 2. Portabrocas 3. Tornillos (2) 4. Conjunto de llaves AF de 6 mm (suministrada con el portabrocas) 1 3 4 O PEN CLO S E 2 39 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069604 / 000 / 00 8. Métodos alternativos para asegurar el mecanismo de perforación 8.1 Fijador del anclaje 8.2 Anclaje utilizando el raíl guía – Método de fijación seguro para la perforación de alta precisión – Método polivalente (válido para paredes, techos o suelos) – También puede emplearse en superficies irregulares y ásperas – Método rápido – Sin necesidad de taladra agujeros de anclaje – Puede utilizarse junto a fijadores de anclaje Precaución: ¡El sistema de perforación no debe montarse ni ponerse en marcha antes de que el mecanismo se encuentre en un posición firme y segura! Precaución: ¡El sistema de perforación no debe montarse ni ponerse en marcha antes de que el mecanismo se encuentre en un posición firme y segura! 8.3 Anclaje utilizando la columna de desconexión rápida El anclaje mediante el uso del raíl guía no es apropiado en caso de para aplicaciones con sobrecarga. 8.4 Utilización del cruce de columna – Método rápido y sencillo – Sin necesidad de taladrar agujeros de anclaje – Puede utilizarse junto a fijadores de anclaje – Muy rígido – Sin necesidad de taladrar agujeros de anclaje – Método rápido apto para taladra dos repetidos (taladradado por puntos) El anclaje mediante el uso de la columna de desconexión rápida no es apropiado para aplicaciones con sobrecarga. Precaución: ¡El sistema de perforación no debe montarse ni ponerse en marcha antes de que el mecanismo se encuentre en un posición firme y segura! Precaución: ¡El sistema de perforación no debe montarse ni ponerse en marcha antes de que el mecanismo se encuentre en un posición firme y segura! 9. Montaje y funcionamiento del mecanismo de perforación 9.1 Fijación de la placa base utilizando un husillo de fijación y anclaje 5 3 1 2 6 4 1. Anclaje roscado internamente HKD-E M16 (en firme) 2. Husillo de anclaje 3. Placa base 4. Indicador del centro de perforación 5. Tuerca del husillo de anclaje 6. Llave de plana de 27 mm 9.1a Fijación de la placa base utilizando un husillo de fijación y anclaje (cont.) 1. Apriete los tornillos reguladores (en diagonal) hasta que la placa base quede firme y segura. 1 El mecanismo de perforación es más firme cuando el anclaje está situado en el extremo frontal de la ranura de anclaje (el más cercano a la columna). La distancia aconsejada desde el anclaje hasta el centro de perforación es de aproximadamente 300 mm. Eleve los tornillos reguladores antes de colocar la placa base. 9.2 Fijación de la blaca base utilizando la columna de desconexión rápida 9.3 Montaje del raíl en la placa base 1. Placa base 2. Columna de desconexión rápida 3. Columna telescópica 4. Mecanismo de fijación 1. Cono de conexión 2. Raíl 3. Tornillo excéntrico 4. Conjunto de llaves 3 4 4 2 3 2 1 1 40 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069604 / 000 / 00 9.4 Montaje del carro en el raíl 9.5 Fijación del tope (pieza de fijación) en el raíl 1. Carro 2. Raíl 3. Mecanismo de fijación de movimiento de avance 1 3 1 2 3 1. Raíl 2. Barra de acero 2. Dientes de engranaje 4. Tornillos de sujeción 4 El mecanismo de fijación del movimiento de avance debe estar frente a la dirección de taladrado. Es obligatorio el uso de un tope para perforar techos y paredes. Aviso: ¡Mantenga siempre el mecanismo de fijación de movimiento de avance apagado cuando no se esté utilizando el carro! 2 9.6 Ajuste del ángulo del raíl 45˚ 9.7 Extensión del raíl guía 1. Placa base 2. Cono de placa base para perforación angular 3. Tornillo de sujeción 4. Conjunto de llaves 2 4 Asegure la columna ( raíl guía) para evitar que ésta se caiga al liberar el tornillo sujeción. 4 3 3 5 1 1 9.8 Fijación del husillo de anclaje y del cono 5 9.9 Montaje de el motor en el carro 1. Raíl 2. Tornillo excéntrico 3. Llave de tuercas 4. Cono doble 5. Husillo 6. Tuerca de fijación 2 3 5 6 4 6 4 1 1 2 3 9.10 Fijación del volante 1. Motor 2. Soporte del motor 3. Carro 4. Superficie de montaje 5. Tornillo excéntrico de sujeción 6. Llave de tuercas – Soporte del cable electrico – Soporte de la entrada de agua Precaución: – ¡No presione el cordón de suministro! – ¡Asegúrese de que la placa base y el raíl guía están firmemente asegurados antes de montar el motor! Para mover el motor: Sujete el motor para evitar que éste se caiga al extraer el tornillo excéntrico de sujeción. 9.11 Anclaje de una broca 1. Carro 2. Dispositivo de unión 3. Volante 4. Tornillo de sujeción El volante puede fijarse en cualquier lado carro. 1 2 1. Raíl 2. Extensión del raíl 3. Cono doble 4. Tornillos excéntricos (2) 5. Conjunto de llaves 2 3 5 1 O PEN 1. Portabrocas 2. Terminal de conexión 3. Broca 4. Manguito de detención 5. Motor E CLO S 4 2 4 3 41 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069604 / 000 / 00 9.12 Desmontando la broca 9.13 Inserción del anillo de estanqueidad en el colector de agua 1. Portabrocas 2. Broca 3. Manguito de detención O PEN CLO S 1 Sujete la broca antes de desacoplar el portabrocas. 3 Al desmontar la broca, asegúrese de que no se cae accidentalmente. Después de perforar un techo, purguela broca a través del tubo de suministro hidraúlico antes de desacoplario del portabrocas. 3 1 6 9.14 Montaje del colector hidraúlico 2 2 E 2 1 3 4 4 1. Colectorde agua 2. Anillo (el tamaño depende de la broca utilizada) 3. Anillo de fijación 4. Conexión del tubo 5. Anillo degoma blanda 6. Tubo de extracción del agua Los anillos del diámetro idóneo están a su disposición en el centro o sucursal de Hilti local. 5 9.15 Conexión del suministro de agua 1. Placa base 2. Pieza de retención 3. Colector de agua 4. Mariposas de apriete Utilice la broca para centrar el colector y posteriormente apriete las mariposas de sujeción correctamente. 1. Carro 2. Soporte del tubo 3. Entrada de agua 4. Llave de paso de agua 5. Conector del tubo 6. Suministro externo de agua 1 2 La presión del suministro de agua no debe exceder los 6 bar. 3 4 5 Una vez finalizado el trabajo, purgue el agua del motor desconectando del tubo de suministro y abriendo la llavede regulación de agua. 6 9.16 Conexión a la red electrica 3 1 2 4 1. Enchufe del colector con dispositi vo de cambio de fases 2. Cordón de suministro 3. Lámpara indicadora del termico con interruptor de encendido y apagado 4. Indicador de giro Aviso: en caso de que la broca no gire en la dirección indicada por la flecha de la sección la sección de montaje ( en el sentido de las agujas del reloj), deberá apagar el motor inmediatamente y cambiar la dirección de rotación utilizando un destornillador para ajustar el dispostivo de desfasaje en el enchufe del colector. ¡Un fallo a este respecto podria ocasionar daños personales y en la máquina! No deberá aplicarse ninguna caron a la broca cuando el motor esté encendido. Los encendidos continuos durante la aplicación de carga pueden dañar el embrague de fricción y ocasionar la desconexión de los fusibles. 42 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069604 / 000 / 00 9.17 Puesta en marcha 1. Seleccione la velocidad de perforación apropiada. (Cambie la velocidad únicamente cuando haya cesado la rotación) 2. Desconecte el mecanismo de bloqueo del movimiento (del carro) 3. Dirija la broca hacia el interior del colector de agua 4. Abra la válvula de suministro de agua 5. Encienda el motor 6. Comience a perforar cuidadosamente. Aumente la presión ligeramente tan pronto como el núcleo de broca comience a agarrarse 9.18 Consejos para el funcionamiento 9.19 Trabajando con el cruce de columnas El encendido de la lámpara de aviso del termico indica que la temperatura del motor ha excedido los niveles normales de funcionamiento. En caso de 7 que continúe la carga sobre el motor 5 14 se activará interruptor de recalenta6 miento. Esta función está diseñada 9 para evitar que el motor resulte daña8 do. La lámpara se apagará al enfriarse 10 el motor. Entonces podrá continuar 4 11 4 12 13 6 5 7 con su trabajo de perforación. 6 Especialmente cuando utilice brocas de gran diámetro evite aplicar una presión de perforación excesiva mediante el sistema de avance. Esto podría ocasionar que el motor se pare y se producza un gran deterioro de la broca lo que dañaría a la máquina. Cambie la dirección de avance inmediatamente en caso de que la broca cese de rotar. Si no fuera posible (la broca se haya atascado), apague la máquina inmediatamente e intente liberar la broca girándolo mediante una llave de tuercas sujeta cerca de la terminal de conexión. En ningún caso deberá intentar poner en marcha el motor en la otra dirección, pues podría sufrir daños personales y en la máquina. 2 1 3 1. Placa base 2. Cono de la placa base 3. Husillo de ajuste de desconexión rápida 4. Raíl 5. Cono 6. Tornillo excéntrico 7. Husillo de ajuste 8. Adaptador de columna cruzada 9. Volante del adaptador de columna cruzada 10. Dispositivo de bloqueo de movimiento 11. Cono del adaptador de columna cruzada 12. Carro 13. Volante 14. Motor DD-400E Sujete el rail horizontal antes de liberarlo del husillo de sujeción y del dispositivo de bloqueo de movimiento. 10. Mantenimiento 12. Garantía 10.1 Para asegurar un funcionamiento sin problemas, deberán tenerse en cuenta los siguientes puntos: Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo fallo de material o fabricación. Esta garantía se otorga a condición de que la herramienta sea utilizada, manejada, limpiada y revisada en conformidad con el manual de instrucciones de Hilti, de que todas las reclamaciones relacionadas con la garantía sean dirigidas durante los primeros 12 meses (siempre que las prescripciones nacionales vigentes no estipulen una duración mínima superior) posteriores a la fecha de venta (fecha de la factura) y de que el sistema técnico sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en la herramienta exclusivamente consumibles, accesorios y piezas de recambio originales de Hilti. 1 ■ ■ 2 ■ ■ ■ 3 ■ ■ 4 ■ ■ 5 ■ Motor Mantenga el motor limpio y ligeramente engrasado. Compruebe el sistema con regularidad para evitar fugas de agua. Carro Los cojinetes no necesitan mantenimiento. Mantenga limpia la superficie de montaje del motor. En caso de excesiva movilidad, los cojinetes deberán ser ajustados por un especialista. Raíles Mantenga las superficies de movimiento limpias. Las piezas cónicas internas deben mantenerse limpias y ligeramente engrasadas. Placa base El cono de la placa base debe mantenerse limpio y ligeramente engrasado. La sección roscada de los tornillos reguladores debe mantenerse limpia y ligeramente engrasada. Retenes de agua Los retenes deben reemplazarse en caso de que se encuentre alguna pérdida de agua en la parte de la sección de engranaje. En caso de problemas técnicos, por favor, contacte con el departamento de atención al cliente de Hilti. Este garantía abarca la reparación gratuita o la sustitución sin cargo de las piezas defectuosas. La garantía no cubre las piezas sometidas a un desgaste normal. Quedan excluidas otras condiciones que no sean las expuestas, siempre que esta condición no sea contraria a las prescripciones nacionales vigentes. Hilti no acepta la responsabilidad especialmente en relación con deterioros, pérdidas o gastos directos, indirectos, accidentales o consecutivos, en relación con la utilización – o a causa de la imposibilidad de utilización – de la herramienta para cualquiera de sus finalidades. Quedan excluidas en particular todas las garantías tácitas relacionadas con la utilización y la idoneidad para una finalidad precisa. Para toda reparación o recambio, les rogamos que envíen la herramienta y/o las piezas en cuestión a la dirección de su organización de venta Hilti más cercana inmediatamente después de la constatación del defecto Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia de garantía, las cuales anulan toda declaración anterior o contemporánea, del mismo modo que todos los acuerdos orales o escritos en relación con las garantías. 11. Reciclaje Reciclar los materiales usados Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya está organizada para recoger su vieja herramienta y proceder a su recuperación. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas. Eliminación del lodo de perforación Desde del punto de vista medioambiental, el vertido de lodo de perforación en el agua o en las canalizaciones es problemático si no se lleva a cabo el debido tratamiento previo. Infórmese a través de las autoridades locales acerca de las prescripciones pertinentes. Recomendamos el siguiente tratamiento previo: Recoja el lodo de perforación (p. ej. con un aspirador de agua) Deje que el lodo de perforación se deposite y deseche la parte sólida en un vertedero de escombros. (agentes de floculación puede acelerar el proceso de separación) Antes de verter el agua restante (alcalina, valor pH > 7) en las canalizaciones, neutralícela añadiéndole un producto neutralizante ácido o dilúyala con mucha agua. Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. 43 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069604 / 000 / 00 EG-Konformitätserklärung D Declaração de conformidade Bezeichnung: Diamantbohrgerät Seriennummern: XX/0000001 - 9999999/XX Descricão: Maquina de perfuração diamantada Nr. de série: XX/0000001 - 9999999/XX Typenbezeichnung: DD-400 E Konstruktionsjahr: 1996 Designacão: DD-400 E Ano de fabrico: 1996 P Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäss den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/EG EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 de acordo com as disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE EC declaration of conformity Dichiarazione di conformità GB Description: Diamond drilling tool Serial no.: XX/0000001 - 9999999/XX Descrizione: Macchina da taglio Nr. di serie: Designation: DD-400 E Year of design: 1996 Modello/Tipo: DD-400 E Anno di progettazione: 1996 XX/0000001 - 9999999/XX I We declare, under our sole responsibility, that this product complies with the following directives and standards: Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 according to the provisions of the directives 89/336/EEC, 98/37/EC EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in base alle prescrizioni delle direttive89/336, CE 98/37 Déclaration de conformité CE Konformiteitsverklaring F Designation: Appareil de forage au diamant No. de série: XX/0000001 - 9999999/XX Omschrijving: Diamantboormachine Seriennummer: XX/0000001 - 9999999/XX Modéle/type: DD-400 E Type-aanduiding: DD-400 E 1996 Année de conception: 1996 Constructie-jaar: NL Nous declarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme avec normes ou documents de normalisés: Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformèment aux termes des directives 89/336/CEE, 98/37/CE EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 volgens de bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG, 98/37/EG Declaración de conformidad Konformitetserklæring E Designacion: Taladro de diamante No. de serie: XX/0000001 - 9999999/XX Modelo/Tipo: DD-400 E Año de fabricacion: 1996 Betegnelse: Diamantboreanlæg Serienr.: XX/0000001 - 9999999/XX Model/type: DD-400 E Fremstillingsår: 1996 DK Declaramos bajo nuestra sole responsabilidad que este producto està en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: Vi påtager os det fulde ansvar for, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer og normative dokumenter: EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 de acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 89/336/EØF, 98/37/EF Försäkran om överensstämmelse Samræmisyfirlýsing S Beteckning: Diamantborrutrustning Tillverkningsnummer: XX/0000001 - 9999999/XX Heiti: Demantskjarnaborvél Raõnr.: XX/0000001 - 9999999/XX Typbeteckning: DD-400 E Gerõ: DD-400 E Framleiõsluár: 1996 Konstruktionsår: 1996 Vi intygar och ansvarar för att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument: EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i riktlinjerna 89/336/EWG, 98/37/EG Erklæring av ansvarsforhold Viõ tökum fulla ábyrgõ á pví aõ vara pessi sé í samræmi viõ eftirfarandi staõla: EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, sbr. reglur ESB-tilskipana nr. 89/336, 98/37 N Betegnelse: Diamantbormaskin Seriennummer: XX/0000001 - 9999999/XX Typenbetegnelse: DD-400 E Konstruktjonsår: 1996 Vi erklærer hervedtat at dette produktet er i overenstemmelse med følgende normer eller standarder: EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til retningsbestemmelsene i direktivene89/336/EØF, 98/37/EØ Todistus standardinmukaisuudesta FIN Mimike: Timanttiporauslaite Serjanumero: XX/0000001 - 9999999/XX Tyyppimerkintä: DD-400 E Suunnitteluvuosi: 1996 Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen: EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 seuraavien ohjeiden määräysten mukaisesti: 89/336/EWG, 98/37/EG Hilti Corporation GR Designation: Martillo Perforador Serial no.: Model / type: Construction: DD-400 E XX/0000001 - 9999999/XX 1996 Declaramos bajo nuestra sole responsabilidad que este producto està en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 50144, EN ENEN 55011, EN EN 60555 de acuerdo con las regulaciones EN 60204-1, EN55014, 55014-1, 55014-2, 61000-3-2, EN 61000-3-3 συμφωνα με iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii73/23/EOK, τις προβλεψεις των κανονισμων 89/336/EEC, 98/37/EC. 89/336/EOK (and 1/96), 89/392/EOK. 44 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069604 / 000 / 00 Dr. Ivo Celi Senior Vice President Business Unit Diamond 02/2005 Dr. Heinz-Joachim Schneider Executive Vice President Business Area Electric Tools & Accessories 02/2005
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Hilti DD 400-E Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación