Hilti DD 250-E Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
DD-250 E
Diamant-Kernbohrsystem
Bedienungsanleitung
2–9
Diamond Drilling System
Operating Instructions
10–17
Sistema di carotaggio a diamante
Istruzioni d’uso
18–25
Sistema de taladrado con corona de diamante
Istrucciones de funcionamiento
26–33
Sistema de perfuração com coroa diamantada
Manual de instruções
34–41
Système de carottage au diamant
Mode d’emploi
42–49
*235815*
235815
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069602 / 000 / 00
26
Instrucciones de seguridad
1
Mantenga el orden en su ambiente de traba-
jo. El desorden en el ambiente de trabajo aumenta
el peligro de accidente.
2
Tenga en cuenta el entorno del ambiente de
trabajo. No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia. No utilice herramientas eléctricas en
un ambiente húmedo. Cuide de que el ambien-
te de trabajo esté bien iluminado. No utilice
herramientas eléctricas en la proximidad de
liquidos o gases inflamables.
3
Protéjase contra las descargas eléctricas. Evi-
te el contacto corporal con superficies conecta-
das a tierra, como p. ej. tubos, radiadores, coci-
nas eléctricas, frigorificos.
4
Mantenga los niños a distancia. No permita
que otras personas toquen la herramienta o el
cable. Manténgalas alejadas del radio de acción
de su trabajo.
5
Guarde sus herramientas en un lugar segu-
ro. Las herramientas no empleadas deben guar-
darse en un lugar seco, cerrado y fuera del alcance
de los niños.
6
No sobrecargue su herramienta. Trabajará
mejor y con mayor seguridad observando el cam-
po de potencia indicado.
7
Utilice la herramienta adecuada. No utilice
herramientas o dispositivos adaptables de re-
ducida potencia para ejecutar trabajos pesados.
No utilice herramientas para fines y trabajos pa-
ra los cuales no han sido previstos p. ej. no em-
plee una sierra circular de mano para talar ma-
tas y cortar ramas.
8
Póngase la ropa de trabajo conveniente. No
lleve ropa ancha o joyas. Podrian ser asidos por
las piezas en movimiento. Al efectuar trabajos
al aire libre, se recomienda el uso de guantes y
de zapatos antideslizantes. Póngase una rede-
cilla para el pelo si lo tiene largo.
9
Póngase gafas protectoras. Póngase también
una máscara si el trabajo a realizar produce pol-
vo.
10
Preserve el cable de alimentación. No lleve
la herramienta colgada del cable y no tire de és-
te para desconectar la clavija de la base de en-
chufe. Proteja el cable contra el calor, el aceite
y los cantos agudos o afilados.
11
Afiance la pieza de trabajo. Utilice un dispo-
sitivo de fijación o un tornillo de banco con el fin
de sujetar fuertemente la pieza de trabajo. Es-
tará asi sujeta con mayor seguridad que con su
mano y tendrá las dos manos libres para ma-
nejar la herramienta.
12
No extienda excesivamente su radio de ac-
ción. Evite toda postura que cause cansancio.
Cuide de que su posición sea segura y de que
conserva el equilibrio en todo momento.
13
Cuide sus herramientas con esmero. Man-
tenga sus herramientas afiladas y limpias con
objeto de trabajar mejory de la manera más se-
gura. Observe las instrucciones de manteni-
miento y las indicaciones para el cambio de los
útiles. Compruebe regularmente la clavija y el
cable de alimentación y,en caso de deterioro,
hágalos cambiar por un especialista acreditado.
Compruebe el cable de empalme regularmen-
te y cámbielo en caso de deterioro. Mantenga
las empuñaduras secas y exentas de aceite y
grasa.
14
Desconecte la clavija de la red. En caso de no
utilizar la herramienta, antes de proceder al man-
tenimiento y al cambiar las herramientas como
p. ej. de hoja de sierra, de broca y de otros tipos
de útiles.
15
Retire las llaves de las herramientas.Antes
de contectar la herramienta, cerciórese de que
se hayan quitado las llaves y los útiles de ajuste.
16
Evite toda puesta en marcha accidental. No
lleve ninguna herramienta con el dedo puesto
sobre el interruptor mientras esté conectado a
la red eléctrica. Cerciónese de que el interrup-
tor esté desconectado al efectuar la conexión de
la herramienta a la red eléctrica.
17
Cable de empalme para exteriores.Al exte-
rior, utilice solamente cables de empalme ho-
mologados y convenientemente marcados.
18
Esté siempre atento. Observe su trabajo.
Trabaje demostrando sentido común. No emplee
la herramienta cuando esté cansado.
19
Controle si su aparato tiene desperfectos.
Antes de volver a emplear la herramienta, com-
pruebe cuidadosamente el perfecto funciona-
miento de los dispositivos de seguridad o de las
piezas levemente dañadas. Compruebe si las
piezas móviles están en buen estado de funcio-
namiento, si no se atascan o si otras piezas tienen
desperfectos. Todos los componentes deben
estar montados adecuadamente y cumplir los
requisitos para garantizar el correcto funciona-
miento del aparato. Todo dispositivo de seguri-
dad y toda pieza deteriorada deberán ser repa-
rados o cabiados de modo apropiado por un taller
del servicio posventa, a no ser que las instruc-
ciones de servicio contengan otras indicaciones.
Todo interruptor de mando deteriorado, deberá
ser reemplazado por un taller del servicio pos-
venta. No utilice ninguna herramienta en la cual
el interruptor de mando no funcione perfecta-
mente.
20
Atención: Para su propia seguridad, no em-
plee más que los accesorios y los dispositivos
adaptables mencionados en las instrucciones
de servicio, o que hayan sido recomendados por
el fabricante de la herramienta. La utilización de
otros accesorios o herramientas adaptables, ex-
cepción hecha de aquellos recomandados en
las instrucciones de servicio o en el catálogo,
pueden significar para Vd. un peligro de acci-
dente.
21
Reparaciones sólo por el electricista profe-
sional. Esta herramienta eléctrica responde a los
reglamentos de seguridad correspondientes. Las
reparaciones deben ser realizadas sólo por un
electricista calificado, dado que de otra manera
pueden ocurrir accidentes para el usuario.
22
Conectar el equipo extractor de polvo. Si el
aparato está provisto para la conexión de un
extractor de polvo y demás instalaciones, asegurar
que estén conectadas y se utilicen adecuada-
mente.
Atención:
Con el fin de reducir el peligro de descarga
eléctrica, y para evitar accidentes e incendios
al emplear herramientas eléctricas, observe
las siguientes medidas de seguridad básicas.
Lea y siga estas instrucciones antes de em-
plear la herramienta.
Observe cuidadosamente las instrucciones
de seguridad.
Indice Página
1. Sistema de taladrado con
corona de diamante
DD-250 E 26
2. Equipo de corona
de diamante
DD-250 E 27
3. Seguridad 27
4. Características técnicas 28
5. Montaje de los componentes
del sistema 28
6. Elección del método
de sujeción del equipo
de taladrado 29
7. Preparación del sistema de
taladrado para el trabajo 29
8. Funcionamiento del sistema 32
9. Mantenimiento 33
10. Garantía 33
1. El sistema de taladrado con barrena sacamuestros de diamante DD-250 E
1. Grupo motor DD-250 E
2. Carro DD-CA-M
3. Unidad de avance lento
DD-MF-ML
4. Volante DD-FH
1
/
2
5. Carraca
1
/
2
6. Carril DD-R 40-M
7. Carril DD-R 100-M
8. Carril DD-R 100 F-M
9. Carril DD-R 130-M
10. Carril telescópico DD-R 150 T-L
11. Cono D-CO-ML
12. Bulón excéntrico DD-EP-ML
13. Empuñadura de extensión
DD-SL-SML
14. Tope DD-CP-M
15. Placa base DD-BA-6
16. Placa base DD-BAV-10
17. Placa base DD-BV-P
18. Cono de la placa base
DD-BCQ-ML
19. Cono de la placa base
DD-BCS-ML
20. Cono de la placa base
DD-BCR-ML
21. Colector de agua DD-WC-ML
22. Soporte DD-HML-M
23. Apoyo de pared DD-WS-ML
24. Soporte de carril DD-RF-ML
25. Adaptador de columna transversal
DD-RC-MC
«No usar este equipo de otra terma
que ne se indique en este manual
de instrucciones.»
Conserve cuidadosamente las manual
de instrucciones.
DD-EP-ML
D-CO-ML
DD-R 40-M
DD-R 100-M
DD-R 130-M
DD-BV-P
DD-RC-ML
DD-WS-ML
DD-R 100F-M
DD-R 150T-L
DD-CA-M
DD-MF-ML
DD-250 E
DD-BA-6
DD-BAV-10
DD-BCQ-ML DD-BCS-ML DD-BCR-ML
DD-RF-ML
DD-WC-ML
DD-HML-M
DD-CP-M
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Llevar siempre
gafas protectoras
Llevar siempre gu-
antes protectores
Protejerse siempre
los oídos
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069602 / 000 / 00
27
2. Equipo de corona de diamante DD-250 E
1. Grupo motor DD-250 E
2. Mandril DD-C-BU
3. Carro DD-CA-M
4. Volante DD-FH
1
/
2
5. Carril DD-R-100-M
6. Tope DD-CP-M
7. Cono D-CO-ML
8. Empuñadura de extensión DD-SL-SML
9. Cono de la placa base DD-BCQ-ML
10. Bulón excéntrico D-EP-ML
11. Soporte del colector de agua DD-HML-M
12. Colector de agua DD-WC-ML
13. Placa base DD-BA-6
14. Conjunto de rueda DD-BW
15. Disco sellante DD-SW-L
16. Unidad de avance fino DD-MF-ML
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
10
16
15
3.3 Protectión contra sobrecargas
Los sistemas de taladrado con dia-
mante Hilti están equipados con dis-
positivos de protección contra sobre-
cargas mecánicas, electrónicas y tér-
micas.
Embrague mecánico:
Protege al operario, al motor y a la
barrena en el caso de que la corona
se quede súbitamente agorrotada.
Protección electrónica
En caso de sobrecarga producida por
exceso de presión de avance de talad-
radado, se reduce automáticamente la
corriente del
motor de manera que la barrena
entonces sólo gira lentamente. Al
reducir la presión de avance, el consu-
mo de corriente vuelve a su valor nor-
mal y el motor continúa girando a ple-
na potencia.
Protección contra sobrecalenta-
miento:
El motor está protegido contra sobre-
calentamiento por medio de un sensor
que reduce automáticamente el con-
sumo de corriente en caso de una
sobrecarga continuada, así como a
temperaturas ambientes elevadas. La
máquina podrá volver a trabajar nor-
malmente una vez que la tempera-tura
de los arrollamientos del motor haya
bajado a un nivel satisfactorio. El
arrollamiento del motor se puede
enfrirar más rápidamente dejando el
funcionar el motor sin carga.
3.2 Seguridad eléctrica
Si en el cordón de acometida no está
integrado un interruptor diferencial, hay
que conectar el grupo motor a un inter-
ruptor diferencial independiente, por
medio de una clavija codificada. El inter-
ruptor diferencial protege al operario en
caso de que se produzcan fallos en el
aislamiento del grupo motor o en el cor-
dón de acometida. La conexión a tier-
ra/masa también protege al operario
contra altas tensiones peligrosas, en el
caso de que al taladrar tropiece con un
cable de alta tensión. De acuerdo con
los reglamentos de las diversas Autori-
dades Nacionales, es necesario com-
probar periódicamente la función pro-
tectora del conductor de tierra/masa.
(Véase sección 7.17).
3. Seguridad
3.1 Precauciones de seguridad en la obra
Antes de comenzar a trabajar con el
sistema de taladrado, lea cuidadosa-
mente las instrucciones de manejo y
asegúrese de cumplir las instrucciones
de seguridad indicadas a continuación.
También deberá tener en cuenta que
es necesario obtener el permiso para
comenzar los trabajos de taladro del
Jefe de obra o de otra persona auto-
rizada.
Asegúrese de que no hay ningún
cable eléctrico, tubería de gas o de
agua, etc., en los lugares donde se
van a taladrar los agujeros.
Los cables, tuberías u otras líneas
de abastecimiento situadas en las
inmediaciones de donde se vayan a
taladrar los agujeros, se deberán
desconectar.
Los trabajos de taladrado no
deberán tener un efecto negativo
sobre el diseño estructural del edifi-
cio (taladrado a través de armadu-
ras de acero).
Las zonas donde vayan a tener
lugar los trabajos de barrenado se
debéran acordonar, especialmente
detrás/debajo de muros o techos a
través de los cuales se vaya a talad-
rar.
Utilice casco, calzado de seguridad,
guantes y protectores de oídos.
El orden y la buena organización en
la obra contribuyen a evitar acci-
dentes.
Utilice únicamente piezas de repue-
sto originales de Hilti.
Proteja al grupo motor contra salpi-
caduras de agua y lluvia.
Para realizar trabajos de taladrado
por encima de la cabeza es preciso
que el colector de agua y el sistema
de evacuación de agua estén en
buenas condiciones y funcionen
correctamente.
El sistema de taladro deberá
emplearse únicamente con el inter-
ruptor diferencial PRCD (GB-con
transformador de aislamiento).
Con el fin de asegurar un funcio-
namiento seguro y sin problemas
es preciso mantener limpio el siste-
ma de taladro (No lo limpie utilizan-
do un chorro de agua).
El trabajo de taladro solamente
debe ser realizado por personal ent-
renado que haya recibido las
instrucciones adecuadas relativas al
uso de este equipo.
Al trabajar con la placa base de
vacío en paredes y techos, es
necesario utilizar otro medio adicio-
nal para asegurar el equipo (ver
sección 7.2).
Si se producen fugas en el sistema
de alimentación de agua, es abso-
lutamente necesario llevar el equipo
a revisar.
No toque las partes giratorias.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069602 / 000 / 00
28
4. Características técnicas
Tensión 115 V 230 V
Consumo de corriente 20 A 11 A
(CH 10 A)
Potencia consumida 2200 W 2400 W
(CH 2200 W)
Frecuencia 50/60 Hz
Gama de diámetros de la corona
sacamuestras 25 250 mm
Gama de diámetros de la corona sacamuestras/velocidades:
1
a
velocidad: 275 rpm 172 250 mm (6
6
/
8
10”)
2
a
velocidad: 450 rpm 92 202 mm (3
5
/
8
8”)
3
a
velocidad: 950 rpm 40 102 mm (1
1
/
2
4”)
4
a
velocidad: 1800 rpm 25 56 mm (1” 2”)
Peso (grupo motor) aprox. 18 kg
Longitud del cordón de acometida 5 m
Mandril de apriete DD-C-BU rápido
Regulador electrónico de velocidad de vacío
Regulador de corriente de sobrecarga
Indicador óptico de servicio
Regulador incorporado de corriente de arranque
Control electrónico de la velocidad del motor (modalidad de inicio de agujeros)
Protección contra sobrecargas térmicas del motor
Embrague de fricción mécanico
Protección clase 1, con diseño de clase 2 interno (Acometida de red requiriendo
conexión a tierra/masa)
Interruptor diferencial (Tierra) 6 mA 30 mA
Tensión-Zero
Aprobado según IEC 1029 y EN 61029
Ruidos y vibraciones
Normalmente el nivel de ruido tipo A de las herramientas son:
Nivel de intensidad de ruido: 89 dB (A)
Nivel de potencîa de ruido: 102 dB (A)
Protector de oídos.
La vibración normal del brazo/mano está por debajo de 2,5 m/s
2
.
Reservado el derecho a interoducir modificaciones.
3.4 Instrucciones y precauciones para taladro en el techo
Al efectuar trabajos de taladro en el
techo es preciso que por razones de
seguridad se utilice el equipo siguien-
te:
1. Placa base sujeta al techo utilizan-
do un anclaje M16 HKD-E
2. Colector de agua completo con el
correspondiente disco de sellado.
3. Abrazadera para alivio de la ten-
sión mecánica del tubo flexible.
4. Tubo flexible de drenaje de agua.
5. Adaptador para aspirador de lim-
pieza.
6. Interruptor diferencial de 30 mA.
7 . Cordón de acometida con conduc-
tor de tierrra/masa.
8. Aspirador de limpieza en húmedo
(Diseñado para eliminar agua y
material húmedo).
9. Conexión de agua de tres vías.
1 0.Tope de retroceso.
Cierre la válvula de acometida de
agua y vacíe el agua de la corona en la
conexión de agua de tres vías antes
de retirar la corona del colector de
agua.
Nota: Puede incrementarse la vida útil
de los discos de sellado aplicando
una pequeña cantidad de grasa (p.e.
grasa para cojinetes) o spray lubrican-
te Hilti.
1
3
4
2
5
6
7
8
9
10
5. Montaje de los componentes del sistema
5.1 Montaje del cono de la placa base en la placa base
2
1
3
4
1. Placa base
2. Cono de la placa base
3. Tornillos de montaje (4)
4. Llave (suministrada con la
place base)
5.2 Montaje del conjunto de ruedas en la placa base
1
2
3
4
1. Placa base
2. Rueda
3. Tornillo
4. Llave de 19 mm E/C
5.4 Cambio del mandril
O
P
E
N
C
L
O
S
E
2
1
3
4
1. Husillo de arrastre
2. Mandril
3. Tornillo (2)
4. Llave de 6 mm E/C
(suministrada con el mandril)
5.3 Acoplamiento del soporte del colector de agua en el cono de la place base
2
1
3
4
1. Cono de la placa base
2. Tornillo
3. Soporte
4. Llave de 8 mm E/C
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069602 / 000 / 00
29
6. Elección del método de sujeción del equipo de taladrado
6.1 Fijación mediante anclaje
Método rápido
No es necesario taladrar ningún
agujero de anclaje
Para aplicaciones en muro y techo se
precisa una sujeción adicional medi-
ante cadena, cuerda, tirante o sopor-
te, capaz de soportar una carga míni-
ma de 400 kg.
Precaución: El sistema de taladrado
no se debe montar ni poner en funcio-
namiento antes de que el equipo haya
quedado rígidamente sujeto en posi-
ción.
6.2 Fijación de la unidad utilizando la placa base de vacío
Método de sujeción seguro para
altas prestaciones de taladrado.
Método versátil (adecuado para ser
utilizado en muros, techos o sue-
los).
También puede utilizarse en super-
ficies irregulares y rugosas.
Precaución: El sistema de taladrado
no se debe montar ni poner en funcio-
namiento antes de quel el equipo haya
quedado rígidamente sujeto en posi-
ción.
6.3 Tensado empleando el carril guía
Método rápido
No es necesario taladrar agujeros
de anclaje
Muy rígido
Puede utilizarse como comple-
mento a la fijación por anclaje o con
la placa base de vacío
Precaución: El sistema de taladrado
ne se debe montar ni poner en funcio-
namiento antes de que el equipo haya
quedado rígidamente sujeto en posi-
ción.
6.4 Tensado mediante la columna de tensado rápido
Método rápido y sencillo
No es necesario taladrar agujeros
de anclaje
Puede utilizarse como
complemento a la fijación por
anclaje y con la placa base de vacío
La columna rápida de sujeción rápida
no es aconsejable para taladros en el
techo, como sistema de apuntalamiento.
Precaución: El sistema de taladrado
no se debe montar ni poner en funcio-
namiento antes de quel el equipo haya
quedado rígidamente sujeto en posi-
ción.
Muy rígido
No es necesario taladrar agujeros
de anclaje
Método rápido para taladrado
repetitivos (perforaciones)
6.5 Empleo del adaptador de columna transversal
7. Preparación del sistema de taladrado para el trabajo
7.1 Fijación de la placa base utilizando un anclaje y un husillo tensor
1
2
3
5
6
4
1. Anclaje de rosca interior HKD-E
M16 (en hormigón)
2. Husillo tensor
3. Placa base
4. Indicador del centro del agujero
5. Tuerca del husillo tensor
6. Llave fija
El equipo de taladrado queda más
estable si el anclaje se posiciona en el
extrema anterior de la ranura de ancla-
je (en la posición más próxima a la
columna). Distancia recomendada del
anclaje al centro del agujero - aprox.
360 mm.
7. 1a Fijación de la placa base utilizando un anclaje y un husillo tensor (con-
tinuación)
1
1. Apriete los tornillos de nivelación
(siguiendo un orden en diagonal)
hasta que la placa base apoye de
forma rígida y segura.
Precaución: El sistema de taladrado
no se debe montar ni poner en funcio-
namiento antes de que el equipo haya
quedado rígidamente sujeto en posi-
ción.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069602 / 000 / 00
30
7.2 Fijación de la placa base de vacío
8 1
9
7
4
5
3
2
2
6
1. Bomba de vacío
2. Conexión de vacío
3. Placa de vacío
4. Empuñaduras
5. Válvula de alivio
6. Indicador de centro
7 . Vacuómetro (la aguja debe quedar
en la zona verde mientras se esté
utilizando la placa base)
8. Tornillos de nivelación
9. Cadena de seguridad, cuerda,
tensor o soporte (véase también la
Sección 6.2).
Antes de posicionar la placa base de
vacío, eleve los tornillos de nivelación
y compruebe si la junta tiene algún
daño. Después de aplicar el vacío,
apriete los tornillos de nivelación con
la mano hasta donde lleguen, siguien-
do un orden en diagonal.
7.3 Tensado de la placa base utilizando la columna de tensado rápido
3
4
2
1
1. Placa base
2. Columna de tensado rápido
3. Columna telescópica
4. Mecanismo tensor
7.4 Montaje de un carril en la placa base
2
1
3
4
1. Cono de conexión
2. Carril
3. Pasador excéntrico
4. Llave
7.5 Montaje del carro sobre el carril
2
1
3
1. Carro
2. Carril
3. Dispositivo de inmovilización
El dispositivo de inmovilización del
avance debe señalar en el sentido de
taladrado.
7.6 Colocación del tope en el carril
1
2
3 4
1. Carril
2. Barra de acero
2. Dientes de acoplamiento
4. Tornillo de fijación
Para taladrado sobre la cabeza y en
muros es obligatorio el uso de un
tope.
7.7 Regulación del ángulo de carril
2
3
45˚
4
1
1. Placa base
2. Cono de la placa base para
taladrado angular
3. Tornillo de fijación
4. Llave
Sujete el carril de manera que no pue-
da caer antes de soltar el tornillo de
apriete.
No ésta permitido dar taladros angula-
res en dirección hacia arriba (el
colector de agua no funciona correc-
tamente).
7.8 Prolongación del carril guía
1. Carril
2. Prolongación del carril
3. Cono
4. Bulones excéntricos (2 bulones)
5. Llave
2
1
3
4
5
7.9 Colocación del husillo tensor
2
1
3
4
6
5
1. Carril
2. Bulones excéntrico
3. Llave
4. Cono
5. Empuñadura de extensión
6. Contractuerca
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069602 / 000 / 00
31
7.10 Montaje del grupo motor en el carro
2
1
3
4
5
6
1. Grupo motor
2. Soporte del grupo motor
3. Carro
4. Superficie de montaje
5. Pasador de fijación excéntrico
6. Llave
Precaucion: No pillar el cordón de
acometida!
Durante el desmontaje, sujetar el gru-
po motor al sacar el pasador de fija-
ción excéntrico.
7. 11 Montaje del volante
2
1
3
4
1. Carro
2. Conexión
3. Volante
4. Tornillo de sujeción
El montaje del volante puede ser colo-
cado en ambos lados
7. 12 Colocación de una corona
O
P
E
N
C
L
O
S
E
2
1
3
4
5
1. Mandril
2. Extremo de conexión
3. Herramienta
4. Manguito de fijación
5. Grupo motor
7. 13 Retirada de una corona
O
P
E
N
C
L
O
S
E
2
1
3
1. Mandril
2. Barrena
3. Manguito de fijación
Sujete la corona antes de desacoplar
el manguito de fijación.
Cuando haya quedado suelta la coro-
na asegúrese de que el núcleo no se
caiga accidentalmente fuera de coro-
na.
Al taladrar sobre la cabeza, cierre la
válvula de acometida de agua y vacíe
la corona a través del tubo de ali-
mentación de agua antes de soltarlo
del mandril (ver Sección 3.4).
7. 14 Colocación de un disco sellante en el colector de agua
2
1
3
4
56
1. Colector de agua
2. Disco sellante (elija el diámetro
correcto)
3. Anillo de sujeción
4. Conexión de manguera
5. Anillo de sellado
6. Manguera de evacuación de agua
Para taladro por encima de la cabeza
es necesario utilizar siempre un sistema
de evacuación de agua y un disco de
sellado que esté en estado nuevo.
Los anillos de estanqueidad el diáme-
tro correcto los puede encontrar dis-
ponibles en su centro de servicio o a
traves de su agente comercial.
7. 15 Montaje del colector de agua
2
1
3
4
1. Placa base
2. Soporte del colector de agua
3. Colector de agua
4. Tornillos de presión
Apriete uniformemente los tornillos de
presión.
Para taladrado encima de la cabeza
es obligatorio utilizar el colector de
agua, y también se recomienda su uso
para todas las demás posiciones de
taladrado.
7. 16 Conexión de la acometida de agua
2
1
3
4
5
6
1. Carro
2. Abrazadera para evitar la tensión
mecánica de la manguera
3. Manguera de agua
4. Válvula de agua
5. Conector de manguera
6. Acometida de agua exterior
La presión de la acometida de agua
no debe ser superior a 10 bar.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069602 / 000 / 00
32
7.18 Utilización del adaptador de columna transversal
1. Placa base
2. Cono de la placa base
3. Anclaje rápido
4. Carril
5. Cono
6. Pasador excéntrico
7. Empuñadura de extensión
8. Adaptador de columna transversal
9. Volante para adaptador de
columna transversal
10. Dispositivo de inmovilización
11. Cono adaptador de columna
transversal
12. Carro
13. Volante
14. Grupo motor DD-250 E
Soporte el carril horizontal antes de
aflojar el apriete de regulación angular
y el dispositivo de inmovilización.
3
11
14
7
5
6
9
8
10
4
6
2
1
4 12 13 6 5 7
7.17 Conexión de la cometida de red
1. Clavija El tipo depende del país
2. Interruptor del diferencial
3. Encendido del diferencial (on)
4. Botón de prueba (TEST)
5. Indicador
6. Cable de encendido
7. Encendido de unidad receptora
ON/OFF
Antes de iniciar los trabajos comprue-
be que el interruptor del diferencial
funciona correctamente, pulsando
para ello el botón de prueba.
1. Asegurarse de que el motor está
apagado
2. Conectar clavija a red
3. Presionar botón de encendido.
La lámpara debe de encenderse
4. Presionar botón de prueba.
La lámpara debe de apagarse
5. Presionar botón de encendido otra
vez antes de empezar la operación
En caso de avería o mal funcio-
namiento (botón de prueba indica
avería), la unidad debe de ser revi-
sada por un especialista antes de
continuar con el trabajo.
1
4
2
6
3
7
5
6
8. Funcionamiento del sistema
1. Seleccione la velocidad de taladrado correcta (cambie de velocidad
únicamente cuando haya cesado el giro).
2. Suelte el dispositivo de inmovilización del carro.
3. Conduzca la corona dentro del colector de agua.
4. Abra la válvula de acometida de agua.
5. Seleccione la modalidad de iniciación del agujero.
6. Ponga en funcionamiento el motor
7. Comience a taladrar, y pase de la modalidad de iniciación del agujero
a la modalidad de taladrado normal
(la modalidad de iniciación del agujero no es adecuada para un trabajo
de taladrado prolongado).
8. Interruptor del diferencial
9. Encendido del diferencial (on)
10. Botón de prueba (TEST)
11. Indicador
(Si se utiliza una placa base de vacío, aségurese de que la aguja del vacuómetro
permanece dentro de la zona verde.)
Consejos
Con el fin de evitar vibraciones al iniciar los agujeros, seleccione la modalidad
de iniciación de agujeros y reduzca la presión de avance.
Si llega a tropezar con armaduras de acero, seleccione una velocidad de
taladrado más baja y reduzca el caudal de agua
(obtenga el permiso de personas autorizadas antes de cortar a través de los
hierros de construcción).
Si la presión de avance de taladrado es demasiado baja, los segmentos de
diamante pueden llegar a pulirse (reduciendo sus prestaciones de corte).
Un caudal de agua inadecuado provocará el sobrecalentamiento, dando lugar
a graves daños para la corona.
Reduzca la presión de avance de taladrado si se llega a activar el regulador
de corriente de sobrecarga.
Caudales de agua
25 47 mm diámetro máx. 1 1,5 l/min.
52 132 mm diámetro máx. 3 l/min.
142 250 mm diámetro máx. 4 l/min.
3 4 1
2
3
6
75
9
11
8
10
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069602 / 000 / 00
33
9. Mantenimiento
9.1 Para asegurar un funcionamiento sin problemas es necesario tener en
cuenta los puntos siguientes:
1 Grupo motor
Mantenga el mandril limpio y bien engrasado.
Mantenga las ranuras de ventilación de la carcasa del motor limpias de
suciedad y polvo
Si se ilumina el indicador de servicio será necesario substituir lo antes posi-
ble las escobillas de carbón.
Compruebe periódicamente si hay fugas de agua en el sistema.
2 Carro
Los rodillos guía no precisan mantenimiento.
Mantenga limpia la superficie de montaje del grupo motor.
Si el deslizamiento es muy fácil, los rodillos deben ser ajustados por un
especialista.
3 Carriles
Mantenga limpios los carriles.
Los conos interiores deben mantenerse limpios y engrasados.
10.Garantía
Esto constituye todas las obligaciones
de Hilti con respecto a la garantía, y
anula cualquier comentario previo o
simultáneo y cualquier acuerdo verbal
o escrito relativo a garantías.
Hilti garantiza que la herramienta
suministrada está exenta de defectos
de material y mano de obra. Esta
garantía es válida mientras la herra-
mienta se maneje y haga funcionar
correctamente, se limpie y se manten-
ga debidamente y de acuerdo con las
instrucciones de manejo de Hilti, si
todas las reclamaciones en garantía
se hacen antes de los 6 meses para el
grupo motor y antes de 1 año para los
equipos adicionales de accesorios,
contando a partir de la fecha de venta
(fecha de la factura) y si se efectúa el
mantenimiento debido del sistema
técnico. Esto significa que con esta
herramienta podrán utilizarse exclusi-
vamente materiales consumibles,
componentes y piezas de recambio
originales Hilti.
Esta garantía cubre la reparación sin
cargo o la substitución de las piezas
defectuosas únicamente. Las piezas
que hayan de repararse o substituirse
como consecuencia del uso y desga-
ste normal no quedan cubiertas por
esta garantía.
Se excluye cualquier reclamación
adicional, a menos que existan le-
yes nacionales rigurosas que prohí-
ban dicha exclusión. En particular,
Hilti no tiene ninguna obligación en
cuanto a daños directos, indirectos,
incidentales o consecuentes, pérdi-
das o gastos relacionados con o
motivados por el uso o por la impo-
sibilidad de uso de la herramienta
para cualquier finalidad. Quedan
expresamente excluidas las
garantías implícitas de comerciabi-
lidad o aptitud para una finalidad
determinada.
Para su reparación o substitución,
envíe la herramienta y/o las piezas
correspondientes inmediatamente que
se manifieste el defecto, a la dirección
de la Organización Local de Marketing
4 Placa base
Con excepción de las juntas, las placas base no precisan mantenimiento.
9.2 Piezas de desgaste
Juntas para las placas base de vacío DD-BAV-10 y DD-BV-P.
Discos de sellado para el colector de agua DD-WC-ML.
Anillo de sellado para el colector de agua.
En caso de que surjan problemas técnicos, consulte por favor al Departa-
mento de Servicio de Asistencia al Cliente de Hilti.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069602 / 000 / 00
50
EG-Konformitätserklärung
Bezeichnung: Diamantbohrgerät Seriennummern: XX/0000001 - 9999999/XX
Typenbezeichnung: DD 250-E Konstruktionsjahr: 1994
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäss den
Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG
EC declaration of conformity
Description: Diamond drilling tool Serial no.: XX/0000001 - 9999999/XX
Designation: DD 250-E Year of design: 1994
We declare, under our sole responsibility, that this product complies with the
following directives and standards:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 according to
the provisions of the directives 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC
Déclaration de conformité CE
Designation:
Appareil de forage au diamant
No. de série: XX/0000001 - 9999999/XX
Modéle/type: DD 250-E Année de conception: 1994
Nous declarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme avec
normes ou documents de normalisés:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
conformèment aux termes des directives 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE
Declaración de conformidad
Designacion: Taladro de diamante No. de serie: XX/0000001 - 9999999/XX
Modelo/Tipo: DD 250-E Año de fabricacion: 1994
Declaramos bajo nuestra sole responsabilidad que este producto està en
conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 de acuerdo
con las regulaciones 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE
D
GB
Declaração de conformidade
Descricão: Maquina de perfuração diamantada
Nr. de série: XX/0000001 - 9999999/XX
Designacão: DD 250-E Ano de fabrico: 1994
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as
seguintes normas ou documentos normativos:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 de acordo
com as disposições das directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE
Dichiarazione di conformità
Descrizione: Macchina da taglio Nr. di serie: XX/0000001 - 9999999/XX
Modello/Tipo: DD 250-E Anno di progettazione: 1994
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle
seguenti normative ed ai relativi documenti:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in base alle
prescrizioni delle direttive CEE 73/23, CEE 89/336, CE 98/37
Konformiteitsverklaring
Omschrijving: Diamantboormachine Seriennummer: XX/0000001 - 9999999/XX
Type-aanduiding: DD 250-E Constructie-jaar: 1994
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de
volgende normen of normatieve documenten:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EG
Konformitetserklæring
Betegnelse: Diamantboreanlæg Serienr.: XX/0000001 - 9999999/XX
Model/type: DD 250-E Fremstillingsår: 1994
Vi påtager os det fulde ansvar for, at dette produkt er i overensstemmelse med
følgende normer og normative dokumenter:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til
bestemmelserne i direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EF
F
E
P
I
NL
DK
Designation: Martillo Perforador Serial no.: XX/0000001 - 9999999/XX
Model / type: DD 250-E 1994
Försäkran om överensstämmelse
Beteckning: Diamantborrutrustning
Tillverkningsnummer:
XX/0000001 - 9999999/XX
Typbeteckning: DD 250-E Konstruktionsår: 1994
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt överensstämmer med följande norm
och dokument:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt
bestämmelserna i riktlinjerna 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG
Erklæring av ansvarsforhold
Betegnelse: Diamantbormaskin Serienummer: XX/0000001 - 9999999/XX
Typebetegnelse: DD 250-E Konstruksjonsår: 1994
Vi erklærer hervedtat at dette produktet er i overenstemmelse med følgende
normer eller standarder:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til
retningsbestemmelsene i direktivene 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EØ
Todistus standardinmukaisuudesta
Nimike: Timanttiporauslaite Sarjanumero: XX/0000001 - 9999999/XX
Tyyppimerkintä: DD 250-E Suunnitteluvuosi: 1994
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen
standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 seuraavien
ohjeiden määräysten mukaisesti: 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG
Samræmisyfirl´ysing
Heiti: Demantskjarnaborvél Ra
õ
nr.: XX/0000001 - 9999999/XX
Ger
õ
: DD 250-E Framlei
õ
sluár: 1994
Vi
õ
tökum fulla ábyrg
õ
á pví a
õ
vara pessi í samræmi vi
õ
eftirfarandi sta
õ
la:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, sbr. reglur
ESB-tilskipana nr. 73/23, 89/336, 98/37
S
GR
ISL
FIN
N
Δηλωνυμε υπευθυνα τι τ πριν αυτ ειναι σε συμωνια με τις ακλυθες
τυππιησεις ή διαταεις τυππιησης:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 συμωνα με
τις πρλεψεις των καννισμων 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.
Hilti Corporation
Dr. Andreas Meyer Dr. Andreas Bong
Senior Vice President Head of Development
Business Unit Diamond Business Unit Diamond
December 2000 December 2000
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069602 / 000 / 00

Transcripción de documentos

*235815* 235815 DD-250 E Diamant-Kernbohrsystem Bedienungsanleitung Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069602 / 000 / 00 2–9 Diamond Drilling System Operating Instructions 10–17 Sistema di carotaggio a diamante Istruzioni d’uso 18–25 Sistema de taladrado con corona de diamante Istrucciones de funcionamiento 26–33 Sistema de perfuração com coroa diamantada Manual de instruções 34–41 Système de carottage au diamant Mode d’emploi 42–49 Instrucciones de seguridad Atención: Con el fin de reducir el peligro de descarga eléctrica, y para evitar accidentes e incendios al emplear herramientas eléctricas, observe las siguientes medidas de seguridad básicas. Lea y siga estas instrucciones antes de emplear la herramienta. 1 Mantenga el orden en su ambiente de traba■ jo. El desorden en el ambiente de trabajo aumenta el peligro de accidente. 2 Tenga en cuenta el entorno del ambiente de ■ trabajo. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice herramientas eléctricas en un ambiente húmedo. Cuide de que el ambiente de trabajo esté bien iluminado. No utilice herramientas eléctricas en la proximidad de liquidos o gases inflamables. 3 Protéjase contra las descargas eléctricas. Evi■ te el contacto corporal con superficies conectadas a tierra, como p. ej. tubos, radiadores, cocinas eléctricas, frigorificos. ducida potencia para ejecutar trabajos pesados. No utilice herramientas para fines y trabajos para los cuales no han sido previstos p. ej. no emplee una sierra circular de mano para talar matas y cortar ramas. 8 Póngase la ropa de trabajo conveniente. No ■ cable de alimentación y,en caso de deterioro, hágalos cambiar por un especialista acreditado. Compruebe el cable de empalme regularmente y cámbielo en caso de deterioro. Mantenga las empuñaduras secas y exentas de aceite y grasa. lleve ropa ancha o joyas. Podrian ser asidos por las piezas en movimiento. Al efectuar trabajos al aire libre, se recomienda el uso de guantes y de zapatos antideslizantes. Póngase una redecilla para el pelo si lo tiene largo. 14 Desconecte la clavija de la red. En caso de no ■ utilizar la herramienta, antes de proceder al mantenimiento y al cambiar las herramientas como p. ej. de hoja de sierra, de broca y de otros tipos de útiles. 9 Póngase gafas protectoras. Póngase también ■ 15 Retire las llaves de las herramientas. Antes ■ una máscara si el trabajo a realizar produce polvo. de contectar la herramienta, cerciórese de que se hayan quitado las llaves y los útiles de ajuste. 10 Preserve el cable de alimentación. No lleve ■ 16 Evite toda puesta en marcha accidental. No ■ lleve ninguna herramienta con el dedo puesto sobre el interruptor mientras esté conectado a la red eléctrica. Cerciónese de que el interruptor esté desconectado al efectuar la conexión de la herramienta a la red eléctrica. la herramienta colgada del cable y no tire de éste para desconectar la clavija de la base de enchufe. Proteja el cable contra el calor, el aceite y los cantos agudos o afilados. 11 Afiance la pieza de trabajo. Utilice un dispo■ 4 Mantenga los niños a distancia. No permita ■ que otras personas toquen la herramienta o el cable. Manténgalas alejadas del radio de acción de su trabajo. sitivo de fijación o un tornillo de banco con el fin de sujetar fuertemente la pieza de trabajo. Estará asi sujeta con mayor seguridad que con su mano y tendrá las dos manos libres para manejar la herramienta. 5 Guarde sus herramientas en un lugar segu■ 12 No extienda excesivamente su radio de ac■ ro. Las herramientas no empleadas deben guardarse en un lugar seco,cerrado y fuera del alcance de los niños. ción. Evite toda postura que cause cansancio. Cuide de que su posición sea segura y de que conserva el equilibrio en todo momento. 6 No sobrecargue su herramienta. Trabajará ■ 13 Cuide sus herramientas con esmero. Man■ 17 Cable de empalme para exteriores. Al exte■ rior, utilice solamente cables de empalme homologados y convenientemente marcados. 18 Esté siempre atento. Observe su trabajo. ■ Trabaje demostrando sentido común. No emplee la herramienta cuando esté cansado. 19 Controle si su aparato tiene desperfectos. ■ Antes de volver a emplear la herramienta, compruebe cuidadosamente el perfecto funcionamiento de los dispositivos de seguridad o de las piezas levemente dañadas. Compruebe si las piezas móviles están en buen estado de funcionamiento, si no se atascan o si otras piezas tienen desperfectos. Todos los componentes deben estar montados adecuadamente y cumplir los 7 Utilice la herramienta adecuada. No utilice ■ herramientas o dispositivos adaptables de re- tenga sus herramientas afiladas y limpias con objeto de trabajar mejory de la manera más segura. Observe las instrucciones de mantenimiento y las indicaciones para el cambio de los útiles. Compruebe regularmente la clavija y el Indice 1. El sistema de taladrado con barrena sacamuestros de diamante DD-250 E mejor y con mayor seguridad observando el campo de potencia indicado. Página 26 27 27 28 1 ● 29 3 ● 4 ● 2 ● 29 32 33 33 5 ● 9 ● L 22 ● DD-R 100-M DD-R 40-M 25 ● 10 ● DD-CP-M 8 ● DD-R 150T-L 23 ● 6 ● DD-RC-ML 7 ● 14 ● DD-R 100F-M ● DD-R 130-M S-M -W DD 11 13 ● DD-MF-ML DD-CA-M DD-250 E 28 D-CO-ML 1. Sistema de taladrado con corona de diamante DD-250 E 2. Equipo de corona de diamante DD-250 E 3. Seguridad 4. Características técnicas 5. Montaje de los componentes del sistema 6. Elección del método de sujeción del equipo de taladrado 7. Preparación del sistema de taladrado para el trabajo 8. Funcionamiento del sistema 9. Mantenimiento 10. Garantía 12 ● DD-EP-ML DD-HML-M DD-BCQ-ML ●DD-WC-ML 21 24 ● DD-RF-ML DD-BA-6 18 ● 15 ● DD-BCS-ML 19 ● DD-BAV-10 DD-BCR-ML 20 ● 16 ● DD-BV-P 17 ● requisitos para garantizar el correcto funcionamiento del aparato. Todo dispositivo de seguridad y toda pieza deteriorada deberán ser reparados o cabiados de modo apropiado por un taller del servicio posventa, a no ser que las instrucciones de servicio contengan otras indicaciones. Todo interruptor de mando deteriorado, deberá ser reemplazado por un taller del servicio posventa. No utilice ninguna herramienta en la cual el interruptor de mando no funcione perfectamente. 20 Atención: Para su propia seguridad, no em■ plee más que los accesorios y los dispositivos adaptables mencionados en las instrucciones de servicio, o que hayan sido recomendados por el fabricante de la herramienta. La utilización de otros accesorios o herramientas adaptables, excepción hecha de aquellos recomandados en las instrucciones de servicio o en el catálogo, pueden significar para Vd. un peligro de accidente. 21 Reparaciones sólo por el electricista profe■ sional. Esta herramienta eléctrica responde a los reglamentos de seguridad correspondientes. Las reparaciones deben ser realizadas sólo por un electricista calificado, dado que de otra manera pueden ocurrir accidentes para el usuario. 22 Conectar el equipo extractor de polvo. Si el ■ aparato está provisto para la conexión de un extractor de polvo y demás instalaciones,asegurar que estén conectadas y se utilicen adecuadamente. Observe cuidadosamente las instrucciones de seguridad. 1. Grupo motor DD-250 E 2. Carro DD-CA-M 3. Unidad de avance lento DD-MF-ML 4. Volante DD-FH 1/2” 5. Carraca 1/2” 6. Carril DD-R 40-M 7. Carril DD-R 100-M 8. Carril DD-R 100 F-M 9. Carril DD-R 130-M 10. Carril telescópico DD-R 150 T-L 11. Cono D-CO-ML 12. Bulón excéntrico DD-EP-ML 13. Empuñadura de extensión DD-SL-SML 14. Tope DD-CP-M 15. Placa base DD-BA-6 16. Placa base DD-BAV-10 17. Placa base DD-BV-P 18. Cono de la placa base DD-BCQ-ML 19. Cono de la placa base DD-BCS-ML 20. Cono de la placa base DD-BCR-ML 21. Colector de agua DD-WC-ML 22. Soporte DD-HML-M 23. Apoyo de pared DD-WS-ML 24. Soporte de carril DD-RF-ML 25. Adaptador de columna transversal DD-RC-MC «No usar este equipo de otra terma que ne se indique en este manual de instrucciones.» Conserve cuidadosamente las manual de instrucciones. Llevar siempre gafas protectoras Llevar siempre gu- Protejerse siempre antes protectores los oídos 26 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069602 / 000 / 00 2. Equipo de corona de diamante DD-250 E 1. Grupo motor DD-250 E 2. Mandril DD-C-BU 3. Carro DD-CA-M 4. Volante DD-FH 1/2” 5. Carril DD-R-100-M 6. Tope DD-CP-M 7. Cono D-CO-ML 8. Empuñadura de extensión DD-SL-SML 9. Cono de la placa base DD-BCQ-ML 10. Bulón excéntrico D-EP-ML 11. Soporte del colector de agua DD-HML-M 12. Colector de agua DD-WC-ML 13. Placa base DD-BA-6 14. Conjunto de rueda DD-BW 15. Disco sellante DD-SW-L 16. Unidad de avance fino DD-MF-ML ● 8 7 ● 6 ● 10 ● 3 ● 1 ● 4 ● 16 ● 2 ● 5 ● 11 ● 10 ● 15 ● 14 ● 9 ● 12 ● 13 ● 3. Seguridad 3.1 Precauciones de seguridad en la obra Antes de comenzar a trabajar con el sistema de taladrado, lea cuidadosamente las instrucciones de manejo y asegúrese de cumplir las instrucciones de seguridad indicadas a continuación. También deberá tener en cuenta que es necesario obtener el permiso para comenzar los trabajos de taladro del Jefe de obra o de otra persona autorizada. ■ ■ Asegúrese de que no hay ningún cable eléctrico, tubería de gas o de agua, etc., en los lugares donde se van a taladrar los agujeros. Los cables, tuberías u otras líneas de abastecimiento situadas en las inmediaciones de donde se vayan a ■ ■ ■ ■ taladrar los agujeros, se deberán desconectar. Los trabajos de taladrado no deberán tener un efecto negativo sobre el diseño estructural del edificio (taladrado a través de armaduras de acero). Las zonas donde vayan a tener lugar los trabajos de barrenado se debéran acordonar, especialmente detrás/debajo de muros o techos a través de los cuales se vaya a taladrar. Utilice casco, calzado de seguridad, guantes y protectores de oídos. El orden y la buena organización en la obra contribuyen a evitar accidentes. ■ ■ ■ ■ ■ Utilice únicamente piezas de repuesto originales de Hilti. Proteja al grupo motor contra salpicaduras de agua y lluvia. Para realizar trabajos de taladrado por encima de la cabeza es preciso que el colector de agua y el sistema de evacuación de agua estén en buenas condiciones y funcionen correctamente. El sistema de taladro deberá emplearse únicamente con el interruptor diferencial PRCD (GB-con transformador de aislamiento). Con el fin de asegurar un funcionamiento seguro y sin problemas es preciso mantener limpio el sistema de taladro (No lo limpie utilizan- 3.2 Seguridad eléctrica 3.3 Protectión contra sobrecargas Si en el cordón de acometida no está integrado un interruptor diferencial, hay que conectar el grupo motor a un interruptor diferencial independiente, por medio de una clavija codificada. El interruptor diferencial protege al operario en caso de que se produzcan fallos en el aislamiento del grupo motor o en el cordón de acometida. La conexión a tierra/masa también protege al operario contra altas tensiones peligrosas, en el caso de que al taladrar tropiece con un cable de alta tensión. De acuerdo con los reglamentos de las diversas Autoridades Nacionales, es necesario comprobar periódicamente la función protectora del conductor de tierra/masa. (Véase sección 7.17). Los sistemas de taladrado con diamante Hilti están equipados con dispositivos de protección contra sobrecargas mecánicas, electrónicas y térmicas. Embrague mecánico: Protege al operario, al motor y a la barrena en el caso de que la corona se quede súbitamente agorrotada. Protección electrónica En caso de sobrecarga producida por exceso de presión de avance de taladradado, se reduce automáticamente la corriente del motor de manera que la barrena entonces sólo gira lentamente. Al ■ ■ ■ ■ do un chorro de agua). El trabajo de taladro solamente debe ser realizado por personal entrenado que haya recibido las instrucciones adecuadas relativas al uso de este equipo. Al trabajar con la placa base de vacío en paredes y techos, es necesario utilizar otro medio adicional para asegurar el equipo (ver sección 7.2). Si se producen fugas en el sistema de alimentación de agua, es absolutamente necesario llevar el equipo a revisar. No toque las partes giratorias. reducir la presión de avance, el consumo de corriente vuelve a su valor normal y el motor continúa girando a plena potencia. Protección contra sobrecalentamiento: El motor está protegido contra sobrecalentamiento por medio de un sensor que reduce automáticamente el consumo de corriente en caso de una sobrecarga continuada, así como a temperaturas ambientes elevadas. La máquina podrá volver a trabajar normalmente una vez que la tempera-tura de los arrollamientos del motor haya bajado a un nivel satisfactorio. El arrollamiento del motor se puede enfrirar más rápidamente dejando el funcionar el motor sin carga. 27 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069602 / 000 / 00 4. Características técnicas 3.4 Instrucciones y precauciones para taladro en el techo 1 2 Al efectuar trabajos de taladro en el techo es preciso que por razones de seguridad se utilice el equipo siguiente: 3 4 1. Placa base sujeta al techo utilizando un anclaje M16 HKD-E 2. Colector de agua completo con el correspondiente disco de sellado. 3. Abrazadera para alivio de la tensión mecánica del tubo flexible. 4. Tubo flexible de drenaje de agua. 5. Adaptador para aspirador de limpieza. 6. Interruptor diferencial de 30 mA. 7. Cordón de acometida con conductor de tierrra/masa. 8. Aspirador de limpieza en húmedo (Diseñado para eliminar agua y material húmedo). 9. Conexión de agua de tres vías. 10. Tope de retroceso. 7 5 8 6 10 9 Cierre la válvula de acometida de agua y vacíe el agua de la corona en la conexión de agua de tres vías antes de retirar la corona del colector de agua. Nota: Puede incrementarse la vida útil de los discos de sellado aplicando una pequeña cantidad de grasa (p.e. grasa para cojinetes) o spray lubricante Hilti. Tensión Consumo de corriente 115 V 20 A Potencia consumida 2200 W 230 V 11 A (CH 10 A) 2400 W (CH 2200 W) Frecuencia 50/60 Hz Gama de diámetros de la corona sacamuestras 25 – 250 mm Gama de diámetros de la corona sacamuestras/velocidades: 1a velocidad: 275 rpm 172 – 250 mm (66/8” – 10”) 92 – 202 mm (35/8” – 8”) 2a velocidad: 450 rpm 3a velocidad: 950 rpm 40 – 102 mm (11/2” – 4”) 4a velocidad: 1800 rpm 25 – 56 mm (1” – 2”) Peso (grupo motor) aprox. 18 kg Longitud del cordón de acometida 5m Mandril de apriete DD-C-BU rápido Regulador electrónico de velocidad de vacío Regulador de corriente de sobrecarga Indicador óptico de servicio Regulador incorporado de corriente de arranque Control electrónico de la velocidad del motor (modalidad de inicio de agujeros) Protección contra sobrecargas térmicas del motor Embrague de fricción mécanico Protección clase 1, con diseño de clase 2 interno (Acometida de red requiriendo conexión a tierra/masa) Interruptor diferencial (Tierra) 6 mA 30 mA Tensión-Zero Aprobado según IEC 1029 y EN 61029 Ruidos y vibraciones Normalmente el nivel de ruido tipo A de las herramientas son: – Nivel de intensidad de ruido: 89 dB (A) – Nivel de potencîa de ruido: 102 dB (A) Protector de oídos. La vibración normal del brazo/mano está por debajo de 2,5 m/s2. Reservado el derecho a interoducir modificaciones. 5. Montaje de los componentes del sistema 5.1 Montaje del cono de la placa base en la placa base 2 5.2 Montaje del conjunto de ruedas en la placa base 1. Placa base 2. Cono de la placa base 3. Tornillos de montaje (4) 4. Llave (suministrada con la place base) 1. Placa base 2. Rueda 3. Tornillo 4. Llave de 19 mm E/C 4 3 2 1 3 1 4 5.3 Acoplamiento del soporte del colector de agua en el cono de la place base 1 2 3 4 5.4 Cambio del mandril 1. Cono de la placa base 2. Tornillo 3. Soporte 4. Llave de 8 mm E/C 1. Husillo de arrastre 2. Mandril 3. Tornillo (2) 4. Llave de 6 mm E/C (suministrada con el mandril) 1 3 4 O PEN CLO S E 2 28 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069602 / 000 / 00 6. Elección del método de sujeción del equipo de taladrado 6.1 Fijación mediante anclaje 6.2 Fijación de la unidad utilizando la placa base de vacío – Método de sujeción seguro para altas prestaciones de taladrado. – Método versátil (adecuado para ser utilizado en muros, techos o suelos). – También puede utilizarse en superficies irregulares y rugosas. – Método rápido – No es necesario taladrar ningún agujero de anclaje Precaución: El sistema de taladrado no se debe montar ni poner en funcionamiento antes de quel el equipo haya quedado rígidamente sujeto en posición. Precaución: El sistema de taladrado no se debe montar ni poner en funcionamiento antes de que el equipo haya quedado rígidamente sujeto en posición. 6.3 Tensado empleando el carril guía Para aplicaciones en muro y techo se precisa una sujeción adicional mediante cadena, cuerda, tirante o soporte, capaz de soportar una carga mínima de 400 kg. 6.4 Tensado mediante la columna de tensado rápido – Método rápido – No es necesario taladrar agujeros de anclaje – Muy rígido – Puede utilizarse como complemento a la fijación por anclaje o con la placa base de vacío – Método rápido y sencillo – No es necesario taladrar agujeros de anclaje – Puede utilizarse como complemento a la fijación por anclaje y con la placa base de vacío La columna rápida de sujeción rápida no es aconsejable para taladros en el techo, como sistema de apuntalamiento. Precaución: El sistema de taladrado ne se debe montar ni poner en funcionamiento antes de que el equipo haya quedado rígidamente sujeto en posición. 6.5 Empleo del adaptador de columna transversal Precaución: El sistema de taladrado no se debe montar ni poner en funcionamiento antes de quel el equipo haya quedado rígidamente sujeto en posición. 7. Preparación del sistema de taladrado para el trabajo 7.1 Fijación de la placa base utilizando un anclaje y un husillo tensor 5 3 1 2 6 1. Anclaje de rosca interior HKD-E M16 (en hormigón) 2. Husillo tensor 3. Placa base 4. Indicador del centro del agujero 5. Tuerca del husillo tensor 6. Llave fija El equipo de taladrado queda más estable si el anclaje se posiciona en el extrema anterior de la ranura de anclaje (en la posición más próxima a la columna). Distancia recomendada del anclaje al centro del agujero - aprox. 360 mm. 4 7.1a Fijación de la placa base utilizando un anclaje y un husillo tensor (continuación) 1. Apriete los tornillos de nivelación (siguiendo un orden en diagonal) hasta que la placa base apoye de forma rígida y segura. 1 – Muy rígido – No es necesario taladrar agujeros de anclaje – Método rápido para taladrado repetitivos (perforaciones) Precaución: El sistema de taladrado no se debe montar ni poner en funcionamiento antes de que el equipo haya quedado rígidamente sujeto en posición. 29 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069602 / 000 / 00 7.2 Fijación de la placa base de vacío 9 7 4 2 5 3 8 1 6 2 7.3 Tensado de la placa base utilizando la columna de tensado rápido 1. Bomba de vacío 2. Conexión de vacío 3. Placa de vacío 4. Empuñaduras 5. Válvula de alivio 6. Indicador de centro 7. Vacuómetro (la aguja debe quedar en la zona verde mientras se esté utilizando la placa base) 8. Tornillos de nivelación 9. Cadena de seguridad, cuerda, tensor o soporte (véase también la Sección 6.2). Antes de posicionar la placa base de vacío, eleve los tornillos de nivelación y compruebe si la junta tiene algún daño. Después de aplicar el vacío, apriete los tornillos de nivelación con la mano hasta donde lleguen, siguiendo un orden en diagonal. 7.4 Montaje de un carril en la placa base 1. Placa base 2. Columna de tensado rápido 3. Columna telescópica 4. Mecanismo tensor 3 4 2 1 7.5 Montaje del carro sobre el carril 1. Cono de conexión 2. Carril 3. Pasador excéntrico 4. Llave 1. Carro 2. Carril 3. Dispositivo de inmovilización 1 El dispositivo de inmovilización del avance debe señalar en el sentido de taladrado. 3 4 3 2 2 1 7.6 Colocación del tope en el carril 1 2 3 7.7 Regulación del ángulo de carril 1. Carril 2. Barra de acero 2. Dientes de acoplamiento 4. Tornillo de fijación 4 Para taladrado sobre la cabeza y en muros es obligatorio el uso de un tope. 45˚ 2 4 3 1. Placa base 2. Cono de la placa base para taladrado angular 3. Tornillo de fijación 4. Llave Sujete el carril de manera que no pueda caer antes de soltar el tornillo de apriete. No ésta permitido dar taladros angulares en dirección hacia arriba (el colector de agua no funciona correctamente). 1 7.8 Prolongación del carril guía 2 4 3 7.9 Colocación del husillo tensor 1. Carril 2. Prolongación del carril 3. Cono 4. Bulones excéntricos (2 bulones) 5. Llave 5 6 4 5 1 2 1 30 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069602 / 000 / 00 3 1. Carril 2. Bulones excéntrico 3. Llave 4. Cono 5. Empuñadura de extensión 6. Contractuerca 7.10 Montaje del grupo motor en el carro 3 1. Carro 2. Conexión 3. Volante 4. Tornillo de sujeción El montaje del volante puede ser colocado en ambos lados 1 5 4 2 7.11 Montaje del volante 1. Grupo motor 2. Soporte del grupo motor 3. Carro 4. Superficie de montaje 5. Pasador de fijación excéntrico 6. Llave 6 3 2 4 Precaucion: No pillar el cordón de acometida! Durante el desmontaje, sujetar el grupo motor al sacar el pasador de fijación excéntrico. 1 7.12 Colocación de una corona 7.13 Retirada de una corona 1. Mandril 2. Extremo de conexión 3. Herramienta 4. Manguito de fijación 5. Grupo motor 5 1 CLO S O PEN 1. Mandril 2. Barrena 3. Manguito de fijación 1 Sujete la corona antes de desacoplar el manguito de fijación. 3 Cuando haya quedado suelta la corona asegúrese de que el núcleo no se caiga accidentalmente fuera de corona. E 4 O PEN CLO S E 2 2 3 7.14 Colocación de un disco sellante en el colector de agua 3 2 1 6 4 Al taladrar sobre la cabeza, cierre la válvula de acometida de agua y vacíe la corona a través del tubo de alimentación de agua antes de soltarlo del mandril (ver Sección 3.4). 1. Colector de agua 2. Disco sellante (elija el diámetro correcto) 3. Anillo de sujeción 4. Conexión de manguera 5. Anillo de sellado 6. Manguera de evacuación de agua Para taladro por encima de la cabeza es necesario utilizar siempre un sistema de evacuación de agua y un disco de sellado que esté en estado nuevo. Los anillos de estanqueidad el diámetro correcto los puede encontrar disponibles en su centro de servicio o a traves de su agente comercial. 5 7.15 Montaje del colector de agua 1 2 3 4 1. Placa base 2. Soporte del colector de agua 3. Colector de agua 4. Tornillos de presión Apriete uniformemente los tornillos de presión. Para taladrado encima de la cabeza es obligatorio utilizar el colector de agua, y también se recomienda su uso para todas las demás posiciones de taladrado. 7.16 Conexión de la acometida de agua 1 2 3 4 1. Carro 2. Abrazadera para evitar la tensión mecánica de la manguera 3. Manguera de agua 4. Válvula de agua 5. Conector de manguera 6. Acometida de agua exterior La presión de la acometida de agua no debe ser superior a 10 bar. 5 6 31 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069602 / 000 / 00 7.17 Conexión de la cometida de red 1. Clavija – El tipo depende del país 2. Interruptor del diferencial 3. Encendido del diferencial (on) 4. Botón de prueba (TEST) 5. Indicador 6. Cable de encendido 7. Encendido de unidad receptora ON/OFF 7 6 Antes de iniciar los trabajos compruebe que el interruptor del diferencial funciona correctamente, pulsando para ello el botón de prueba. 2 4 3 5 1 6 1. Asegurarse de que el motor está apagado 2. Conectar clavija a red 3. Presionar botón de encendido. La lámpara debe de encenderse 4. Presionar botón de prueba. La lámpara debe de apagarse 5. Presionar botón de encendido otra vez antes de empezar la operación En caso de avería o mal funcionamiento (botón de prueba indica avería), la unidad debe de ser revisada por un especialista antes de continuar con el trabajo. 7.18 Utilización del adaptador de columna transversal 1. Placa base 2. Cono de la placa base 3. Anclaje rápido 4. Carril 5. Cono 6. Pasador excéntrico 7. Empuñadura de extensión 8. Adaptador de columna transversal 9. Volante para adaptador de columna transversal 10. Dispositivo de inmovilización 11. Cono adaptador de columna transversal 12. Carro 13. Volante 14. Grupo motor DD-250 E 7 5 14 6 9 8 10 4 11 4 12 13 6 5 7 6 Soporte el carril horizontal antes de aflojar el apriete de regulación angular y el dispositivo de inmovilización. 3 2 1 8. Funcionamiento del sistema 1. Seleccione la velocidad de taladrado correcta (cambie de velocidad únicamente cuando haya cesado el giro). 2. Suelte el dispositivo de inmovilización del carro. 3. Conduzca la corona dentro del colector de agua. 4. Abra la válvula de acometida de agua. 5. Seleccione la modalidad de iniciación del agujero. 6. Ponga en funcionamiento el motor 7. Comience a taladrar, y pase de la modalidad de iniciación del agujero a la modalidad de taladrado normal (la modalidad de iniciación del agujero no es adecuada para un trabajo de taladrado prolongado). 8. Interruptor del diferencial 9. Encendido del diferencial (on) 10. Botón de prueba (TEST) 11. Indicador 3 5 7 6 (Si se utiliza una placa base de vacío, aségurese de que la aguja del vacuómetro permanece dentro de la zona verde.) Consejos ■ ■ 2 9 11 3 4 1 8 10 ■ ■ ■ ■ 32 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069602 / 000 / 00 Con el fin de evitar vibraciones al iniciar los agujeros, seleccione la modalidad de iniciación de agujeros y reduzca la presión de avance. Si llega a tropezar con armaduras de acero, seleccione una velocidad de taladrado más baja y reduzca el caudal de agua (obtenga el permiso de personas autorizadas antes de cortar a través de los hierros de construcción). Si la presión de avance de taladrado es demasiado baja, los segmentos de diamante pueden llegar a pulirse (reduciendo sus prestaciones de corte). Un caudal de agua inadecuado provocará el sobrecalentamiento, dando lugar a graves daños para la corona. Reduzca la presión de avance de taladrado si se llega a activar el regulador de corriente de sobrecarga. Caudales de agua 25 – 47 mm diámetro máx. 1 – 1,5 l/min. 52 – 132 mm diámetro máx. 3 l/min. 142 – 250 mm diámetro máx. 4 l/min. 9. Mantenimiento 9.1 Para asegurar un funcionamiento sin problemas es necesario tener en cuenta los puntos siguientes: 1 ■ ■ ■ ■ 2 ■ ■ ■ 3 ■ ■ Grupo motor Mantenga el mandril limpio y bien engrasado. Mantenga las ranuras de ventilación de la carcasa del motor limpias de suciedad y polvo Si se ilumina el indicador de servicio será necesario substituir lo antes posible las escobillas de carbón. Compruebe periódicamente si hay fugas de agua en el sistema. Carro Los rodillos guía no precisan mantenimiento. Mantenga limpia la superficie de montaje del grupo motor. Si el deslizamiento es muy fácil, los rodillos deben ser ajustados por un especialista. 4 ■ Placa base Con excepción de las juntas, las placas base no precisan mantenimiento. 9.2 Piezas de desgaste ■ ■ ■ Juntas para las placas base de vacío DD-BAV-10 y DD-BV-P. Discos de sellado para el colector de agua DD-WC-ML. Anillo de sellado para el colector de agua. En caso de que surjan problemas técnicos, consulte por favor al Departamento de Servicio de Asistencia al Cliente de Hilti. Carriles Mantenga limpios los carriles. Los conos interiores deben mantenerse limpios y engrasados. 10.Garantía Hilti garantiza que la herramienta suministrada está exenta de defectos de material y mano de obra. Esta garantía es válida mientras la herramienta se maneje y haga funcionar correctamente, se limpie y se mantenga debidamente y de acuerdo con las instrucciones de manejo de Hilti, si todas las reclamaciones en garantía se hacen antes de los 6 meses para el grupo motor y antes de 1 año para los equipos adicionales de accesorios, contando a partir de la fecha de venta (fecha de la factura) y si se efectúa el mantenimiento debido del sistema técnico. Esto significa que con esta herramienta podrán utilizarse exclusi- vamente materiales consumibles, componentes y piezas de recambio originales Hilti. Esta garantía cubre la reparación sin cargo o la substitución de las piezas defectuosas únicamente. Las piezas que hayan de repararse o substituirse como consecuencia del uso y desgaste normal no quedan cubiertas por esta garantía. Se excluye cualquier reclamación adicional, a menos que existan leyes nacionales rigurosas que prohíban dicha exclusión. En particular, Hilti no tiene ninguna obligación en cuanto a daños directos, indirectos, incidentales o consecuentes, pérdidas o gastos relacionados con o motivados por el uso o por la imposibilidad de uso de la herramienta para cualquier finalidad. Quedan expresamente excluidas las garantías implícitas de comerciabilidad o aptitud para una finalidad determinada. Esto constituye todas las obligaciones de Hilti con respecto a la garantía, y anula cualquier comentario previo o simultáneo y cualquier acuerdo verbal o escrito relativo a garantías. Para su reparación o substitución, envíe la herramienta y/o las piezas correspondientes inmediatamente que se manifieste el defecto, a la dirección de la Organización Local de Marketing 33 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069602 / 000 / 00 EG-Konformitätserklärung D Declaração de conformidade P Bezeichnung: Diamantbohrgerät Seriennummern: XX/0000001 - 9999999/XX Descricão: Maquina de perfuração diamantada Nr. de série: XX/0000001 - 9999999/XX Typenbezeichnung: DD 250-E Konstruktionsjahr: 1994 Designacão: DD 250-E Ano de fabrico: 1994 Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäss den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 de acordo com as disposições das directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE EC declaration of conformity Dichiarazione di conformità GB I Description: Diamond drilling tool Serial no.: XX/0000001 - 9999999/XX Descrizione: Macchina da taglio Nr. di serie: XX/0000001 - 9999999/XX Designation: DD 250-E Year of design: 1994 Modello/Tipo: DD 250-E Anno di progettazione: 1994 We declare, under our sole responsibility, that this product complies with the following directives and standards: Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 according to the provisions of the directives 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in base alle prescrizioni delle direttive CEE 73/23, CEE 89/336, CE 98/37 Déclaration de conformité CE Konformiteitsverklaring F NL Designation: Appareil de forage au diamant No. de série: XX/0000001 - 9999999/XX Omschrijving: Diamantboormachine Seriennummer: XX/0000001 - 9999999/XX Modéle/type: DD 250-E Type-aanduiding: DD 250-E 1994 Année de conception: 1994 Constructie-jaar: Nous declarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme avec normes ou documents de normalisés: Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformèment aux termes des directives 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 volgens de bepalingen van de richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EG Declaración de conformidad Konformitetserklæring E Designacion: Taladro de diamante No. de serie: XX/0000001 - 9999999/XX Modelo/Tipo: DD 250-E Año de fabricacion: 1994 DK Betegnelse: Diamantboreanlæg Serienr.: XX/0000001 - 9999999/XX Model/type: DD 250-E Fremstillingsår: 1994 Declaramos bajo nuestra sole responsabilidad que este producto està en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: Vi påtager os det fulde ansvar for, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer og normative dokumenter: EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 de acuerdo con las regulaciones 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EF Försäkran om överensstämmelse Samræmisyfirlýsing S ISL Beteckning: Diamantborrutrustning Tillverkningsnummer: XX/0000001 - 9999999/XX Heiti: Demantskjarnaborvél Raõnr.: XX/0000001 - 9999999/XX Typbeteckning: DD 250-E Gerõ: DD 250-E Framleiõsluár: 1994 Konstruktionsår: 1994 Vi intygar och ansvarar för att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument: EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i riktlinjerna 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG Erklæring av ansvarsforhold Viõ tökum fulla ábyrgõ á pví aõ vara pessi sé í samræmi viõ eftirfarandi staõla: EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, sbr. reglur ESB-tilskipana nr. 73/23, 89/336, 98/37 N Betegnelse: Diamantbormaskin Serienummer: XX/0000001 - 9999999/XX Typebetegnelse: DD 250-E Konstruksjonsår: 1994 Vi erklærer hervedtat at dette produktet er i overenstemmelse med følgende normer eller standarder: EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til retningsbestemmelsene i direktivene 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EØ Todistus standardinmukaisuudesta FIN Nimike: Timanttiporauslaite Sarjanumero: XX/0000001 - 9999999/XX Tyyppimerkintä: DD 250-E Suunnitteluvuosi: 1994 Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen: EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 seuraavien ohjeiden määräysten mukaisesti: 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG Hilti Corporation GR Designation: Martillo Perforador Model / type: Serial no.: DD 250-E XX/0000001 - 9999999/XX 1994 Δηλωνουμε υπευθυνα οτι το προιον αυτο ειναι σε συμφωνια με τις ακολουθες τυποποιησεις ή διαταξεις τυποποιησης: EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 συμφωνα με τις προβλεψεις των κανονισμων 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC. 50 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069602 / 000 / 00 Dr. Andreas Meyer Senior Vice President Business Unit Diamond Dr. Andreas Bong Head of Development Business Unit Diamond December 2000 December 2000
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Hilti DD 250-E Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación