Hilti DD-CR 1 Instrucciones de operación

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Instrucciones de operación
12. Declaración de conformidad de la UE
Denominación: Bastidor de perforación
para la perforadora de diamante DD EC-1
Denominación del modelo: DD-CR1
Año de construcción: 2002
Declaramos, como únicos responsables, que este
producto, en combinación con la perforadora de dia-
mante DD EC-1, cumple las siguientes directrices y
normas: 98/37/EG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, EN
50144-1, EN 50144-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3
12. EU Konformitetserklæring
Betegnelse: Borestativ
til DD EC-1 diamantboremaskine
Typebetegnelse: DD-CR1
Konstruktionsår: 2002
Vi påtager os det fulde ansvar for, at dette produkt
sammen med DD EC-1 diamantboremaskine er i over-
ensstemmelse med følgende normer eller normative
dokumenter: 98/37/EG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, EN
50144-1, EN 50144-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3.
12. EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Nimike: Poraustuki
DD EC-1 -timanttiporauslaitteille
Tyyppi: DD-CR1
Suunnitteluvuosi: 2002
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tässä käyt-
töohjeessa kuvattu tuote täyttää DD EC-1 -timanttipo -
rauslaitteen kanssa käytettynä seuraavien direktiivien
ja normien vaatimukset: 98/37/EG, 89/336/EWG,
73/23/EWG, EN 50144-1, EN 50144-2-1, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
12. Försäkran om EU- överensstämmelse
Beskrivning: Borrstativ
för DD EC-1 diamantborrmaskin
Typbeteckning: DD-CR1
Konstruktionsår: 2002
Vi intygar på eget ansvar att denna produkt i kombina-
tion med DD EC-1 diamantborrmaskin överensstäm-
mer med följande direktiv och standarder: 98/37/EG,
89/336/EWG, 73/23/EWG, EN 50144-1, EN 50144-2-
1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-
3-3.
12.
∆ήλωση Συµαττητας Ε.Ε.
νµασία Βάση για τ
πρϊντς: αδαµαντρ εργαλεί DD EC-1
Τύπς πρϊντς:
DD-CR1
Έτς κατασκευής:
2002
∆ηλώνυµε υπεύθυνα τι τ πρϊν είναι σύµων
µε τα ακλυθα πρτυπα και δηγίες της Ε.Ε. σε
συνδυασµ µε τ αδαµαντρ εργαλεί DD EC-1,
είναι σύµων µε τα ακλυθα πρτυπα ή κείµενα
τυππίησης: 98/37/EG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, EN
50144-1, EN 50144-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3.
12.
E
E
U
U
-
-
С
С
ъ
ъ
в
в
м
м
е
е
с
с
т
т
и
и
м
м
о
о
с
с
т
т
Описание: Статив
за диамантно пробивна машина DD EC-1
Обозначение:
DD-CR1
Година на производство:
2002
Ние заявяваме на собствена отговорност, че този
продукт при съвместното си приложение с
диамантно пробивна машина DD EC-1 отговаря на
следните предписания и норми:
98/37/EG,
89/336/EWG, 73/23/EWG, EN 50144-1, EN 50144-2-
1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069650 / 000 / 00
37
1. Indicaciones generales
1.1 Señal de peligro
ADVERTENCIA:
Sobre una situación posiblemente peligrosa que podría
acarrear lesiones graves o la muerte.
-PRECAUCIÓN-
En situaciones potencialmente peligrosas, que podría
acarrear lesiones leves o daños a los objetos.
ADVERTENCIA:
Término utilizado para indicaciones de uso y otras infor-
maciones útiles.
1.2 Pictogramas:
Señales de advertencia Símbolos
Lea este manual de instrucciones
antes de poner en servicio la
herramienta.
Conserve este manual de
instrucciones siempre cerca de la
herramienta.
Nunca entregue la herramienta a
otras personas sin el manual de
instrucciones.
Índice Página
1. Indicaciones generales 37
2. Descripción 38
3. Herramientas y accesorios 38
4. Datos técnicos 38
5. Instrucciones de seguridad 38
6. Puesta en funcionamiento 39
7. Manejo 41
8. Cuidado y mantenimiento 41
9. Solución de problemas 41
10. Eliminación 41
11. Garantía del fabricante de las herramientas 42
12. Declaración de conformidad véase la cubierta
Elementos de manejo
y visualización
Tapas de cierre
Tornillos tope
Tornillo de fijación
Inmovilizador
Carro
Columnas
Tope de profundidad
Palanca de detención
Toma de vacío
Válvula de ventilación de vacío
Empuñadura
Tornillos niveladores
Junta de vacío
Placa base
Manómetro
Placa regulable
Palanca
Dispositivo de liberación
Bastidor de perforación DD-CR1
Advertencia
de peligro
en general
Advertencia
de tensión
eléctrica
peligrosa
Señales de obligación
Usar casco
de seguridad
Usar guantes
de seguridad
Usar
calzado de
seguridad
Usar ropa
protectora
Usar
protección
para los ojos
Antes de usar,
lea los manuales de
instrucciones DD-CR1 y DD EC-1.
Símbolos
En el soporte de perforación: En la herramienta:
VACUUM
VACUUM
Arriba: Para perforaciones hori-
zontales con fijación de vacío no
se puede utilizar el soporte de
perforación sin un dispositivo de
seguridad adicional.
Abajo: Las perforaciones a altu-
ra por encima de la cabeza con el
soporte de perforación sólo
podrán hacerse con fijación por
tacos o con puntal de sujeción
rápida.
Para trabajar en techos es obliga-
torio utilizar el sistema colector
de agua con un DD-REC1 o un
aspirador en húmedo..
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069650 / 000 / 00
38
Los números se refieren siempre a las ilustraciones.
Estas ilustraciones se encuentran en las páginas des-
plegables. Manténgalas abiertas mientras estudia el
manual de instrucciones.
En el texto de este manual de instrucciones, "la herra-
mienta" siempre se refiere al bastidor de perforación.
Ubicación de los datos identificativos de la herramienta
La denominación del modelo y el distintivo de serie se
indican en la placa de identificación de su herramienta.
Traslade estos datos a su manual de instrucciones y men-
ciónelos siempre que consulte a nuestro representante
o al punto de servicio.
Modelo: N° de serie:
2. Descripción
El bastidor de perforación DD-CR1 es un accesorio de
la perforadora de diamante DD EC-1.
3. Herramientas y accesorios
Bomba de vacío DD-VP 4.5 (DD-VP-1)
Puntal de sujeción rápida
Adaptador
Tacos HKD M8 (HDI
3
/
8
)omás
Junta hermética para la placa de vacío
Aspirador en húmedo
Sistema de reciclaje de agua DD-REC1
4. Datos técnicos
Recorrido 300 mm(12)
Tacos para la fijación capacidad de carga
100 kg (18,7 lbs) mín.
Peso 8,5 kg (220 lbs)
5. Instrucciones de seguridad
5.1 Indicaciones básicas sobre seguridad
Además de las Instrucciones de seguridad técnica de
cada uno de los apartados de este manual de instruc-
ciones, se deberán observar estrictamente las siguien-
tes normas.
5.2 Uso conforme a lo prescrito
La herramienta se emplea como bastidor de perforación
para la perforadora de diamante DD EC-1.
Permite hacer perforaciones verticales en el material
base.
No utilice la herramienta con otras perforadoras.
5.3 Disposición adecuada del lugar de trabajo
Procure que haya una buena iluminación.
Asegúrese de que el puesto de trabajo tenga una bue-
na ventilación.
Mantenga el entorno de trabajo libre de objetos con
los que pueda herirse.
Al perforar suelos asegure la zona de abajo, ya que
puede caerse el testigo.
Mantenga alejadas a otras personas del radio de acción
de la herramienta, en especial a los niños.
Evite adoptar malas posturas.
Esté atento. Preste atención a lo que hace. Trabaje
con sentido común.
Utilice un interruptor de protección frente a fallos en
el suministro eléctrico.
Lleve calzado de seguridad antideslizante y cuide
siempre de estar en una posición segura y mantenga el
equilibrio en todo momento.
Lleve siempre una ropa de trabajo adecuada.
Lleve guantes protectores.
No lleve ropa holgada, el pelo largo suelto ni joyas,
pues estos elementos pueden quedar atrapados por las
partes en movimiento de la herramienta.
Para evitar caídas durante el trabajo, lleve siempre el
cable de red, el alargador y la manguera de agua por
detrás de la herramienta.
Las conducciones eléctricas y las tuberías de gas y
agua ocultas representan un serio peligro si son daña-
das durante el trabajo. Por tanto, revise con antelación
el espacio de trabajo, por ejemplo con un buscador de
metales. Evite el contacto corporal con partes conecta-
das a tierra, como tuberías y radiadores. Las partes metá-
licas exteriores de la herramienta pueden volverse con-
ductoras de la electricidad si, por ejemplo, ha taladrado
por descuido una conducción eléctrica.
Evite el contacto corporal con partes conectadas a
tierra, como tuberías y radiadores.
5.4 Medidas generales de seguridad
Utilice la herramienta solo conforme a lo prescrito y
en perfecto estado de funcionamiento.
Utilice solo los accesorios originales o útiles adicio-
nales que se mencionan en el manual de instrucciones.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069650 / 000 / 00
39
El uso de otros útiles intercambiables y accesorios pue-
de implicar riesgo de lesiones para el usuario..
Mantenga la empuñadura seca, limpia y libre de acei-
te o grasa.
No sobrecargue su herramienta. Trabajará mejor y de for-
ma más segura dentro del ámbito de prestaciones indicado.
Nunca deje la herramienta sin vigilancia.
No encienda la perforadora de diamante mientras no
esté colocada sobre el lugar que se va a perforar.
Las herramientas que no se utilicen tienen que con-
servarse fuera del alcance de los niños, en un lugar seco
y alto o cerrado.
Evite que la herramienta se ponga en funcionamien-
to accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor de
encendido y apagado esté en la posición de descone-
xión al conectar el enchufe a la toma de corriente.
Desenchufe siempre la clavija cuando no esté usan-
do la perforadora (por ejemplo, durante una pausa en
el trabajo), antes de realizar las tareas de conservación
y mantenimiento y antes de cambiar los útiles.
Para transportar la perforadora de diamante, apáguela
antes.
Asegúrese de que la perforadora de diamante esté
apagada antes de encender el PRCD (si es necesario,
quite el bloqueo de encendido).
Revise el PRCD antes de cada uso.
Compruebe si la herramienta ha sufrido daños. Com-
pruebe que las partes móviles están en perfecto estado
de funcionamiento y no se atascan, y que no hay partes
dañadas. Todas las piezas deben estar montadas correc-
tamente y cumplir todos los requisitos para garantizar
que la herramienta funcione perfectamente.
Siga las indicaciones sobre cuidado y mantenimien-
to (apartado 8).
Lleve a reparar la herramienta al servicio técnico de
Hilti para que se utilicen repuestos originales; de lo con-
trario, el usuario podría sufrir algún accidente.
5.5 Requisitos del usuario
La herramienta ha sido diseñada para el usuario pro-
fesional.
La herramienta solo puede ser manejada, cuidada y
mantenida por personal autorizado que disponga de la
debida cualificación. Este personal debe estar formado
especialmente en los peligros que pueden surgir.
Esté concentrado siempre que trabaje. Proceda con
reflexión y no utilice la herramienta si no está concentrado.
5.6 Equipo de seguridad personal
Mientras se esté utilizando la herramienta, el usuario y
las personas que se encuentren a su alrededor deberán
llevar gafas protectoras adecuadas, casco de seguridad,
guantes protectores, calzado de seguridad y ropa pro-
tectora.
6. Puesta en funcionamiento
Antes de usar la herramienta, lea los manuales de ins-
trucciones DD-CR1 y DD EC-1.
-NOTA-
La perforadora de diamante debe estar desconectada
de la red eléctrica y del suministro de agua.
6.1 Montar la palanca
1. Ponga la palanca en el eje.
2. Inmovilice la palanca con el pasador.
3. Asegure el pasador con su seguro.
La palanca se puede poner a ambos lados del soporte.
6.2 Fijar el bastidor de perforación con la placa de
vacío
-ADVERTENCIA-
¡No se permite perforar a altura por encima de la cabe-
za sólo con fijación de vacío!
1. Inmovilice el carro del bastidor de perforación en la
posición superior.
2. Introduzca la perforadora de diamante en el carro
desde arriba.
3. Sujete la perforadora de diamante girando el torni-
llo de fijación.
4. Introduzca el colector de agua en la perforadora des-
de abajo hasta que encaje. (DD EC-1).
5. Ponga el útil en la perforadora (véase DD EC-1).
6. Desenrosque los tornillos niveladores hasta que
sobresalgan unos 2 mm (
3
/
40
) por debajo de la pla-
ca base.
7. Conecte la toma de vacío de la placa base con la
bomba de vacío.
8. Encienda la bomba de vacío y posicione la placa base
manteniendo apretada la válvula de ventilación de
vacío.
9. Cuando la placa base esté en la posición correcta,
presiónela contra el material base y suelte la válvu-
la de ventilación de vacío.
-NOTA-
En las perforaciones horizontales, asegure adicio-
nalmente el bastidor de perforación (por ejemplo,
cadena fijada con tacos, etc.).
VACUUM
VACUUM
Usar casco
de seguridad
Usar guantes
de seguridad
Usar
calzado de
seguridad
Usar ropa
protectora
Usar
protección
para los ojos
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069650 / 000 / 00
40
10. Antes de la perforación y durante ella hay que ase-
gurarse de que la aguja del manómetro está en la
zona verde.
11. Alinee la perforadora de diamante con el centro de
perforación.
12. Nivele el bastidor de perforación con los tornillos
niveladores. (En la perforadora hay un nivel de bur-
buja).
13. Bloquee los tornillos niveladores con las contra-
tuercas.
14. Realice la conexión con la red eléctrica y el sumi-
nistro de agua (véase DD EC-1).
6.3 Fijar el bastidor de perforación con tacos
(HKD M8/HDI
3
/
8
)
1. Inmovilice el carro del bastidor de perforación en la
posición superior.
2. Introduzca la perforadora de diamante en el carro
desde arriba.
3. Sujete la perforadora de diamante girando el torni-
llo de fijación.
4. Introduzca el colector de agua en la perforadora des-
de abajo hasta que encaje. (DD EC-1).
5. Ponga el útil en la perforadora (véase DD EC-1).
6. Ponga el taco a 120 mm/4
3
/
4
(distancia ideal) del
centro de perforación.
7. Atornille el vástago roscado en el taco.
8. Ponga el bastidor de perforación sobre el vástago
roscado y alinéelo.
9. Atornille las tuercas, sin apretarlas fuerte, en el vás-
tago roscado.
10. Alinee la perforadora de diamante con el centro de
perforación.
11. Nivele el bastidor de perforación con los tornillos nive-
ladores. (En la perforadora hay un nivel de burbuja).
12. Bloquee los tornillos niveladores con las contra-
tuercas.
13. Apriete las tuercas del vástago roscado con una lla-
ve fija.
14. Realice la conexión con la red eléctrica y el sumi-
nistro de agua (véase DD EC-1).
6.4 Fijar el bastidor de perforación al techo
-NOTA-
Para trabajar en techos es obligatorio utilizar el sistema
colector de agua con el sistema de reciclaje de agua
DD-REC1 o un aspirador en húmedo.
VACUUM
VACUUM
1. Coloque la perforadora de diamante.
2. Fije el soporte al techo con un taco (HKD M8/HDI
3
/
8
)
o con el puntal de sujeción rápida.
3. Conecte el colector de agua con el sistema de reci-
claje de agua DD-REC1 o con un aspirador en húmedo.
Descargue la tensión de la manquera de aspiración
con el dispositivo de liberación de esfuerzo.
4. Realice la conexión con la red eléctrica y el suminis-
tro de agua.
6.5 Fijar el bastidor de perforación con un puntal de
sujeción rápida
1. Inmovilice el carro del bastidor de perforación en la
posición superior.
2. Introduzca la perforadora de diamante en el carro
desde arriba.
3. Sujete la perforadora de diamante girando el torni-
llo de fijación.
4. Introduzca el colector de agua en la perforadora des-
de abajo hasta que encaje (DD EC-1).
5. Ponga el útil en la perforadora (véase DD EC-1).
6. Enrosque el adaptador en el bastidor de perforación.
7. Enrosque el puntal de sujeción rápida en el adapta-
dor.
8. Fije el puntal de sujeción rápida sin apretarlo fuerte.
9. Alinee la perforadora de diamante con el centro de
perforación.
10. Nivele el bastidor de perforación con los tornillos
niveladores. (En la perforadora hay un nivel de bur-
buja).
11. Bloquee los tornillos niveladores con las contra-
tuercas.
12. Apriete fuerte el puntal de sujeción rápida.
13. Realice la conexión con la red eléctrica y el sumi-
nistro de agua (véase DD EC-1).
6.6 Taladrar con brocas de 600 mm (24) de longitud
-NOTA-
Las columnas del bastidor de perforación son dema-
siado cortas para las brocas de 600 mm (24).
1. Taladre primero con una broca de 300 mm (12).
2. Quite los tornillos tope y las tapas de cierre del extre-
mo de la columna.
3. Saque el carro con la perforadora de diamante por
las columnas.
4. Ponga la broca de 600 mm (24).
6.7 Quitar la perforadora de diamante del bastidor de
perforación
1. Inmovilice el carro del bastidor de perforación en la
posición superior.
2. Desconecte la red eléctrica y el suministro de agua
(véase DD EC-1).
3. Quite el útil de la perforadora de diamante (véase
DD EC-1).
4. Suelte el colector de agua desbloqueándolo, con el
botón que está en su parte superior. (DD EC-1).
5. Retire la perforadora de diamante girando el tornillo
de fijación del bastidor de perforación.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069650 / 000 / 00
41
7. Manejo
Antes de usar, lea los manuales de instrucciones
DD-CR1 y DDEC-1.
-NOTA-
Sujete la palanca y suelte el inmovilizador del carro que
está en el bastidor de perforación.
8. Cuidado y mantenimiento
Desenchufe la clavija de la perforadora de diamante.
8.1 Cuidado de la herramienta
Limpie regularmente el exterior de la herramienta con
un paño ligeramente humedecido. Para la limpieza, no
use pulverizadores, máquinas de chorro de vapor ni
agua corriente.
Tiene que engrasar ligeramente los dos tubos guía.
8.2 Mantenimiento
Compruebe regularmente que las partes externas de la
herramienta no estén dañadas y que todos los elemen-
tos de manejo estén en perfecto estado de funciona-
miento. No utilice la herramienta si hay partes dañadas
o si algún elemento de manejo no funciona correcta-
mente. Para reparar la herramienta llévela al servicio Hilti.
8.3 Control tras las tareas de cuidado y mantenimiento
Una vez realizado el cuidado y mantenimiento hay que
comprobar si se han colocado y funcionan perfectamente
todas las piezas de la herramienta.
9. Diagnóstico de fallos
Fallo Posible causa Remedio
La aguja del manómetro está en El vacío bajo la placa base no es – Revise la junta de la placa base y
la zona roja. suficiente. cámbiela si está defectuosa.
– Compruebe si el material base está
limpio y, en caso necesario, límpielo.
Compruebe si el material base está
plano. Si no es así, no puede utilizar
la fijación por vacío.
10. Eliminación de la herramienta
Las herramientas de Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reciclables. La condición para dicha
reutilización es separar correctamente los materiales. En muchos países Hilti ya está organizada para recoger su
vieja herramienta para proceder al reciclado de la misma. Consulte al servicio al cliente de Hilti o a su vendedor.
En caso de que quiera llevar usted mismo la herramienta para el reciclado: desmonte la herramienta hasta donde
sea posible sin la utilización de herramientas especiales.
Separe las distintas partes como sigue:
Componente / unidad Material principal Recuperación
Componente / unidad Material principal Recuperación
Carro plástico reciclaje de plásticos
Placa regulable aluminio chatarra
Placa de vacío aluminio chatarra
Columnas acero chatarra
Empuñadura plástico reciclaje de plásticos
Manómetro
Válvula de vacío
Volante acero y plástico reciclaje de plásticos
Tornillos, piezas pequeñas acero chatarra
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069650 / 000 / 00
42
11. Garantía del fabricante de las
herramientas
Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo
fallo de material y de fabricación. Esta garantía se otor-
ga a condición de que la herramienta sea utilizada,
manejada, limpiada y revisada en conformidad con el
manual de instrucciones de Hilti, y de que el sistema
técnico sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en
la herramienta exclusivamente consumibles, acceso-
rios y piezas de recambio originales de Hilti.
Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substi-
tución sin cargo de las piezas defectuosas durante toda
la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las
piezas sometidas a un desgaste normal. Hilti será quien
defina cuál es el periodo de vida útil de la herramien-
ta, fijando este plazo siempre por encima de lo que
marque la ley vigente
Quedan excluidas otras condiciones que no sean las
expuestas, siempre que esta condición no sea con-
traria a las prescripciones nacionales vigentes. Hil-
ti no acepta la responsabilidad especialmente en
relación con deterioros, pérdidas o gastos directos,
indirectos, accidentales o consecutivos, en relación
con la utilización o a causa de la imposibilidad de
utilización de la herramienta para cualquiera de sus
finalidades. Quedan excluidas en particular todas
las garantías tácitas relacionadas con la utilización
y la idoneidad para una finalidad precisa.
Para toda reparación o recambio, les rogamos que enví-
en la herramienta o las piezas en cuestión a la dirección
de su organización de venta Hilti más cercana inme-
diatamente después de la constatación del defecto.
Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia de
garantía, las cuales anulan toda declaración anterior o
contemporánea, del mismo modo que todos los acuer-
dos orales o escritos en relación con las garantías.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069650 / 000 / 00

Transcripción de documentos

12. Declaración de conformidad de la UE 12. Försäkran om EU-överensstämmelse Denominación: Bastidor de perforación para la perforadora de diamante DD EC-1 Denominación del modelo: DD-CR1 Año de construcción: 2002 Declaramos, como únicos responsables, que este producto, en combinación con la perforadora de diamante DD EC-1, cumple las siguientes directrices y normas: 98/37/EG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, EN 50144-1, EN 50144-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 Beskrivning: 12. EU Konformitetserklæring 12. Δήλωση Συμβαττητας Ε.Ε. Betegnelse: Borestativ til DD EC-1 diamantboremaskine Typebetegnelse: DD-CR1 Konstruktionsår: 2002 Vi påtager os det fulde ansvar for, at dette produkt sammen med DD EC-1 diamantboremaskine er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: 98/37/EG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, EN 50144-1, EN 50144-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Ονομασία Βάση για το προϊντος: αδαμαντοφρο εργαλείο DD EC-1 Τύπος προϊντος: DD-CR1 Έτος κατασκευής: 2002 Δηλώνουμε υπεύθυνα τι το προϊν είναι σύμφωνο με τα ακλουθα πρτυπα και οδηγίες της Ε.Ε. σε συνδυασμ με το αδαμαντοφρο εργαλείο DD EC-1, είναι σύμφωνο με τα ακλουθα πρτυπα ή κείμενα τυποποίησης: 98/37/EG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, EN 50144-1, EN 50144-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. 12. EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus 12. EU-Съвместимост Nimike: Описание: Poraustuki DD EC-1 -timanttiporauslaitteille Tyyppi: DD-CR1 Suunnitteluvuosi: 2002 Vakuutamme omalla vastuullamme, että tässä käyttöohjeessa kuvattu tuote täyttää DD EC-1 -timanttiporauslaitteen kanssa käytettynä seuraavien direktiivien ja normien vaatimukset: 98/37/EG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, EN 50144-1, EN 50144-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069650 / 000 / 00 Borrstativ för DD EC-1 diamantborrmaskin Typbeteckning: DD-CR1 Konstruktionsår: 2002 Vi intygar på eget ansvar att denna produkt i kombination med DD EC-1 diamantborrmaskin överensstämmer med följande direktiv och standarder: 98/37/EG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, EN 50144-1, EN 50144-21, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 610003-3. Статив за диамантно пробивна машина DD EC-1 Обозначение: DD-CR1 Година на производство: 2002 Ние заявяваме на собствена отговорност, че този продукт при съвместното си приложение с диамантно пробивна машина DD EC-1 отговаря на следните предписания и норми: 98/37/EG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, EN 50144-1, EN 50144-21, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61000-3-3 Bastidor de perforación DD-CR1 Lea este manual de instrucciones antes de poner en servicio la herramienta. Conserve este manual de instrucciones siempre cerca de la herramienta. Nunca entregue la herramienta a otras personas sin el manual de instrucciones. 1. Indicaciones generales 1.1 Señal de peligro ADVERTENCIA: Sobre una situación posiblemente peligrosa que podría acarrear lesiones graves o la muerte. -PRECAUCIÓNEn situaciones potencialmente peligrosas, que podría acarrear lesiones leves o daños a los objetos. ADVERTENCIA: Término utilizado para indicaciones de uso y otras informaciones útiles. 1.2 Pictogramas: Señales de advertencia Símbolos Elementos de manejo y visualización  햲 Tapas de cierre 햳 Tornillos tope 햴 Tornillo de fijación 햵 Inmovilizador 햶 Carro 햷 Columnas 햸 Tope de profundidad 햹 Palanca de detención 햺 Toma de vacío 햻 Válvula de ventilación de vacío 햽 Empuñadura 햾 Tornillos niveladores 햿 Junta de vacío 헀 Placa base 헁 Manómetro 헂 Placa regulable 헃 Palanca 헄 Dispositivo de liberación Advertencia de peligro en general Antes de usar, lea los manuales de instrucciones DD-CR1 y DD EC-1. Advertencia de tensión eléctrica peligrosa Señales de obligación Usar casco de seguridad Usar protección para los ojos Usar guantes de seguridad Usar calzado de seguridad Usar ropa protectora Símbolos En el soporte de perforación: En la herramienta: VACUUM Índice Página 1. Indicaciones generales 37 2. Descripción 38 3. Herramientas y accesorios 38 4. Datos técnicos 38 5. Instrucciones de seguridad 38 6. Puesta en funcionamiento 39 7. Manejo 41 8. Cuidado y mantenimiento 41 9. Solución de problemas 41 10. Eliminación 41 11. Garantía del fabricante de las herramientas 42 12. Declaración de conformidad véase la cubierta VACUUM Arriba: Para perforaciones horizontales con fijación de vacío no se puede utilizar el soporte de perforación sin un dispositivo de seguridad adicional. Abajo: Las perforaciones a altura por encima de la cabeza con el soporte de perforación sólo podrán hacerse con fijación por tacos o con puntal de sujeción rápida. Para trabajar en techos es obligatorio utilizar el sistema colector de agua con un DD-REC1 o un aspirador en húmedo.. 37 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069650 / 000 / 00  Los números se refieren siempre a las ilustraciones. Estas ilustraciones se encuentran en las páginas desplegables. Manténgalas abiertas mientras estudia el manual de instrucciones. En el texto de este manual de instrucciones, "la herramienta" siempre se refiere al bastidor de perforación. Ubicación de los datos identificativos de la herramienta La denominación del modelo y el distintivo de serie se indican en la placa de identificación de su herramienta. Traslade estos datos a su manual de instrucciones y menciónelos siempre que consulte a nuestro representante o al punto de servicio. Modelo: N° de serie: 2. Descripción El bastidor de perforación DD-CR1 es un accesorio de la perforadora de diamante DD EC-1. 3. Herramientas y accesorios Bomba de vacío DD-VP 4.5 (DD-VP-1) Puntal de sujeción rápida Adaptador Tacos HKD M8 (HDI 3/8″) o más Junta hermética para la placa de vacío Aspirador en húmedo Sistema de reciclaje de agua DD-REC1 4. Datos técnicos Recorrido Tacos para la fijación Peso 300 mm(12″) capacidad de carga 100 kg (18,7 lbs) mín. 8,5 kg (220 lbs) 5. Instrucciones de seguridad 5.1 Indicaciones básicas sobre seguridad Además de las Instrucciones de seguridad técnica de cada uno de los apartados de este manual de instrucciones, se deberán observar estrictamente las siguientes normas. 38 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069650 / 000 / 00 5.2 Uso conforme a lo prescrito La herramienta se emplea como bastidor de perforación para la perforadora de diamante DD EC-1. Permite hacer perforaciones verticales en el material base. No utilice la herramienta con otras perforadoras. 5.3 Disposición adecuada del lugar de trabajo ● Procure que haya una buena iluminación. ● Asegúrese de que el puesto de trabajo tenga una buena ventilación. ● Mantenga el entorno de trabajo libre de objetos con los que pueda herirse. ● Al perforar suelos asegure la zona de abajo, ya que puede caerse el testigo. ● Mantenga alejadas a otras personas del radio de acción de la herramienta, en especial a los niños. ● Evite adoptar malas posturas. ● Esté atento. Preste atención a lo que hace. Trabaje con sentido común. ● Utilice un interruptor de protección frente a fallos en el suministro eléctrico. ● Lleve calzado de seguridad antideslizante y cuide siempre de estar en una posición segura y mantenga el equilibrio en todo momento. ● Lleve siempre una ropa de trabajo adecuada. ● Lleve guantes protectores. ● No lleve ropa holgada, el pelo largo suelto ni joyas, pues estos elementos pueden quedar atrapados por las partes en movimiento de la herramienta. ● Para evitar caídas durante el trabajo, lleve siempre el cable de red, el alargador y la manguera de agua por detrás de la herramienta. ● Las conducciones eléctricas y las tuberías de gas y agua ocultas representan un serio peligro si son dañadas durante el trabajo. Por tanto, revise con antelación el espacio de trabajo, por ejemplo con un buscador de metales. Evite el contacto corporal con partes conectadas a tierra, como tuberías y radiadores. Las partes metálicas exteriores de la herramienta pueden volverse conductoras de la electricidad si, por ejemplo, ha taladrado por descuido una conducción eléctrica. ● Evite el contacto corporal con partes conectadas a tierra, como tuberías y radiadores. 5.4 Medidas generales de seguridad ● Utilice la herramienta solo conforme a lo prescrito y en perfecto estado de funcionamiento. ● Utilice solo los accesorios originales o útiles adicionales que se mencionan en el manual de instrucciones. El uso de otros útiles intercambiables y accesorios puede implicar riesgo de lesiones para el usuario.. ● Mantenga la empuñadura seca, limpia y libre de aceite o grasa. ●No sobrecargue su herramienta. Trabajará mejor y de forma más segura dentro del ámbito de prestaciones indicado. ● Nunca deje la herramienta sin vigilancia. ● No encienda la perforadora de diamante mientras no esté colocada sobre el lugar que se va a perforar. ● Las herramientas que no se utilicen tienen que conservarse fuera del alcance de los niños, en un lugar seco y alto o cerrado. ● Evite que la herramienta se ponga en funcionamiento accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor de encendido y apagado esté en la posición de desconexión al conectar el enchufe a la toma de corriente. ● Desenchufe siempre la clavija cuando no esté usando la perforadora (por ejemplo, durante una pausa en el trabajo), antes de realizar las tareas de conservación y mantenimiento y antes de cambiar los útiles. ● Para transportar la perforadora de diamante, apáguela antes. ● Asegúrese de que la perforadora de diamante esté apagada antes de encender el PRCD (si es necesario, quite el bloqueo de encendido). ● Revise el PRCD antes de cada uso. ● Compruebe si la herramienta ha sufrido daños. Compruebe que las partes móviles están en perfecto estado de funcionamiento y no se atascan, y que no hay partes dañadas. Todas las piezas deben estar montadas correctamente y cumplir todos los requisitos para garantizar que la herramienta funcione perfectamente. ● Siga las indicaciones sobre cuidado y mantenimiento (apartado 8). ● Lleve a reparar la herramienta al servicio técnico de Hilti para que se utilicen repuestos originales; de lo contrario, el usuario podría sufrir algún accidente. 5.5 Requisitos del usuario ● La herramienta ha sido diseñada para el usuario profesional. ● La herramienta solo puede ser manejada, cuidada y mantenida por personal autorizado que disponga de la debida cualificación. Este personal debe estar formado especialmente en los peligros que pueden surgir. ● Esté concentrado siempre que trabaje. Proceda con reflexión y no utilice la herramienta si no está concentrado. 5.6 Equipo de seguridad personal Mientras se esté utilizando la herramienta, el usuario y las personas que se encuentren a su alrededor deberán llevar gafas protectoras adecuadas, casco de seguridad, guantes protectores, calzado de seguridad y ropa protectora. Usar casco de seguridad Usar protección para los ojos Usar guantes de seguridad Usar calzado de seguridad Usar ropa protectora 6. Puesta en funcionamiento Antes de usar la herramienta, lea los manuales de instrucciones DD-CR1 y DD EC-1. -NOTALa perforadora de diamante debe estar desconectada de la red eléctrica y del suministro de agua. 6.1 Montar la palanca 1. Ponga la palanca en el eje. 2. Inmovilice la palanca con el pasador. 3. Asegure el pasador con su seguro. La palanca se puede poner a ambos lados del soporte. 6.2 Fijar el bastidor de perforación con la placa de vacío  VACUUM VACUUM -ADVERTENCIA¡No se permite perforar a altura por encima de la cabeza sólo con fijación de vacío! 1. Inmovilice el carro del bastidor de perforación en la posición superior. 2. Introduzca la perforadora de diamante en el carro desde arriba. 3. Sujete la perforadora de diamante girando el tornillo de fijación. 4. Introduzca el colector de agua en la perforadora desde abajo hasta que encaje. (DD EC-1). 5. Ponga el útil en la perforadora (véase DD EC-1). 6. Desenrosque los tornillos niveladores hasta que sobresalgan unos 2 mm (3/40″) por debajo de la placa base. 7. Conecte la toma de vacío de la placa base con la bomba de vacío. 8. Encienda la bomba de vacío y posicione la placa base manteniendo apretada la válvula de ventilación de vacío. 9. Cuando la placa base esté en la posición correcta, presiónela contra el material base y suelte la válvula de ventilación de vacío. -NOTAEn las perforaciones horizontales, asegure adicionalmente el bastidor de perforación (por ejemplo, cadena fijada con tacos, etc.). 39 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069650 / 000 / 00 10. Antes de la perforación y durante ella hay que asegurarse de que la aguja del manómetro está en la zona verde. 11. Alinee la perforadora de diamante con el centro de perforación. 12. Nivele el bastidor de perforación con los tornillos niveladores. (En la perforadora hay un nivel de burbuja). 13. Bloquee los tornillos niveladores con las contratuercas. 14. Realice la conexión con la red eléctrica y el suministro de agua (véase DD EC-1). 6.3 Fijar el bastidor de perforación con tacos (HKD M8/HDI 3/8″)  1. Inmovilice el carro del bastidor de perforación en la posición superior. 2. Introduzca la perforadora de diamante en el carro desde arriba. 3. Sujete la perforadora de diamante girando el tornillo de fijación. 4. Introduzca el colector de agua en la perforadora desde abajo hasta que encaje. (DD EC-1). 5. Ponga el útil en la perforadora (véase DD EC-1). 6. Ponga el taco a 120 mm/43/4″ (distancia ideal) del centro de perforación. 7. Atornille el vástago roscado en el taco. 8. Ponga el bastidor de perforación sobre el vástago roscado y alinéelo. 9. Atornille las tuercas, sin apretarlas fuerte, en el vástago roscado. 10. Alinee la perforadora de diamante con el centro de perforación. 11. Nivele el bastidor de perforación con los tornillos niveladores. (En la perforadora hay un nivel de burbuja). 12. Bloquee los tornillos niveladores con las contratuercas. 13. Apriete las tuercas del vástago roscado con una llave fija. 14. Realice la conexión con la red eléctrica y el suministro de agua (véase DD EC-1). 6.4 Fijar el bastidor de perforación al techo  VACUUM VACUUM -NOTAPara trabajar en techos es obligatorio utilizar el sistema colector de agua con el sistema de reciclaje de agua DD-REC1 o un aspirador en húmedo. 40 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069650 / 000 / 00 1. Coloque la perforadora de diamante. 2. Fije el soporte al techo con un taco (HKD M8/HDI 3/8″) o con el puntal de sujeción rápida. 3. Conecte el colector de agua con el sistema de reciclaje de agua DD-REC1 o con un aspirador en húmedo. Descargue la tensión de la manquera de aspiración con el dispositivo de liberación de esfuerzo. 4. Realice la conexión con la red eléctrica y el suministro de agua. 6.5 Fijar el bastidor de perforación con un puntal de sujeción rápida  1. Inmovilice el carro del bastidor de perforación en la posición superior. 2. Introduzca la perforadora de diamante en el carro desde arriba. 3. Sujete la perforadora de diamante girando el tornillo de fijación. 4. Introduzca el colector de agua en la perforadora desde abajo hasta que encaje (DD EC-1). 5. Ponga el útil en la perforadora (véase DD EC-1). 6. Enrosque el adaptador en el bastidor de perforación. 7. Enrosque el puntal de sujeción rápida en el adaptador. 8. Fije el puntal de sujeción rápida sin apretarlo fuerte. 9. Alinee la perforadora de diamante con el centro de perforación. 10. Nivele el bastidor de perforación con los tornillos niveladores. (En la perforadora hay un nivel de burbuja). 11. Bloquee los tornillos niveladores con las contratuercas. 12. Apriete fuerte el puntal de sujeción rápida. 13. Realice la conexión con la red eléctrica y el suministro de agua (véase DD EC-1). 6.6 Taladrar con brocas de 600 mm (24″) de longitud -NOTALas columnas del bastidor de perforación son demasiado cortas para las brocas de 600 mm (24″). 1. Taladre primero con una broca de 300 mm (12″). 2. Quite los tornillos tope y las tapas de cierre del extremo de la columna. 3. Saque el carro con la perforadora de diamante por las columnas. 4. Ponga la broca de 600 mm (24″). 6.7 Quitar la perforadora de diamante del bastidor de perforación 1. Inmovilice el carro del bastidor de perforación en la posición superior. 2. Desconecte la red eléctrica y el suministro de agua (véase DD EC-1). 3. Quite el útil de la perforadora de diamante (véase DD EC-1). 4. Suelte el colector de agua desbloqueándolo, con el botón que está en su parte superior. (DD EC-1). 5. Retire la perforadora de diamante girando el tornillo de fijación del bastidor de perforación. 7. Manejo 8. Cuidado y mantenimiento Desenchufe la clavija de la perforadora de diamante. Antes de usar, lea los manuales de instrucciones DD-CR1 y DD EC-1. -NOTASujete la palanca y suelte el inmovilizador del carro que está en el bastidor de perforación. 8.1 Cuidado de la herramienta Limpie regularmente el exterior de la herramienta con un paño ligeramente humedecido. Para la limpieza, no use pulverizadores, máquinas de chorro de vapor ni agua corriente. Tiene que engrasar ligeramente los dos tubos guía. 8.2 Mantenimiento Compruebe regularmente que las partes externas de la herramienta no estén dañadas y que todos los elementos de manejo estén en perfecto estado de funcionamiento. No utilice la herramienta si hay partes dañadas o si algún elemento de manejo no funciona correctamente. Para reparar la herramienta llévela al servicio Hilti. 8.3 Control tras las tareas de cuidado y mantenimiento Una vez realizado el cuidado y mantenimiento hay que comprobar si se han colocado y funcionan perfectamente todas las piezas de la herramienta. 9. Diagnóstico de fallos Fallo Posible causa Remedio La aguja del manómetro está en la zona roja. El vacío bajo la placa base no es suficiente. – Revise la junta de la placa base y cámbiela si está defectuosa. – Compruebe si el material base está limpio y, en caso necesario, límpielo. – Compruebe si el material base está plano. Si no es así, no puede utilizar la fijación por vacío. 10. Eliminación de la herramienta Las herramientas de Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reciclables. La condición para dicha reutilización es separar correctamente los materiales. En muchos países Hilti ya está organizada para recoger su vieja herramienta para proceder al reciclado de la misma. Consulte al servicio al cliente de Hilti o a su vendedor. En caso de que quiera llevar usted mismo la herramienta para el reciclado: desmonte la herramienta hasta donde sea posible sin la utilización de herramientas especiales. Separe las distintas partes como sigue: Componente / unidad Material principal Recuperación Componente / unidad Carro Placa regulable Placa de vacío Columnas Empuñadura Manómetro Válvula de vacío Volante Tornillos, piezas pequeñas Material principal plástico aluminio aluminio acero plástico Recuperación reciclaje de plásticos chatarra chatarra chatarra reciclaje de plásticos acero y plástico acero reciclaje de plásticos chatarra 41 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069650 / 000 / 00 11. Garantía del fabricante de las herramientas Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo fallo de material y de fabricación. Esta garantía se otorga a condición de que la herramienta sea utilizada, manejada, limpiada y revisada en conformidad con el manual de instrucciones de Hilti, y de que el sistema técnico sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en la herramienta exclusivamente consumibles, accesorios y piezas de recambio originales de Hilti. Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substitución sin cargo de las piezas defectuosas durante toda la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las piezas sometidas a un desgaste normal. Hilti será quien defina cuál es el periodo de vida útil de la herramienta, fijando este plazo siempre por encima de lo que marque la ley vigente Quedan excluidas otras condiciones que no sean las expuestas, siempre que esta condición no sea contraria a las prescripciones nacionales vigentes. Hilti no acepta la responsabilidad especialmente en relación con deterioros, pérdidas o gastos directos, indirectos, accidentales o consecutivos, en relación con la utilización o a causa de la imposibilidad de utilización de la herramienta para cualquiera de sus finalidades. Quedan excluidas en particular todas las garantías tácitas relacionadas con la utilización y la idoneidad para una finalidad precisa. Para toda reparación o recambio, les rogamos que envíen la herramienta o las piezas en cuestión a la dirección de su organización de venta Hilti más cercana inmediatamente después de la constatación del defecto. Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia de garantía, las cuales anulan toda declaración anterior o contemporánea, del mismo modo que todos los acuerdos orales o escritos en relación con las garantías. 42 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069650 / 000 / 00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127

Hilti DD-CR 1 Instrucciones de operación

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Instrucciones de operación