Hilti DD 100 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
86
Indicaciones de seguridad
1 Instrucciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas ins-
trucciones. En caso de no atenerse a las
instrucciones de seguridad siguientes,
ello puede dar lugar a una descarga eléc-
trica, incendio o lesión seria. El término
"herramienta eléctrica" empleado en las
siguientes instrucciones se refiere a su
aparato eléctrico portátil, ya sea con cable
de red o, sin cable, en caso de ser accio-
nado por acumulador.
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES EN
UN LUGAR SEGURO.
1.1 Puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden y una
iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en
un entorno con peligro de explosión,
en el que se encuentren combustibles
líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen
chispas que pueden llegar a inflamar
los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al
emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder
el control sobre el aparato.
1.2 Seguridad eléctrica
a) El enchufe del aparato debe corres-
ponder a la toma de corriente utiliza-
da. No es admisible modificar el en-
chufe en forma alguna. No emplee
adaptadores en aparatos dotados con
una toma de tierra. Los enchufes sin
modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo
de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes co-
nectadas a tierra como tuberías, ra-
diadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudi-
da eléctrica es mayor si su cuerpo tie-
ne contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctri-
cas a la lluvia y evite que penetren lí-
quidos en su interior. Existe el peligro
de recibir una descarga eléctrica si pe-
netran ciertos líquidos en la herramien-
ta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para trans-
portar o colgar el aparato, ni tire de
él para sacar el enchufe de la toma
de corriente. Mantenga el cable de
red alejado del calor, aceite, esqui-
nas cortantes o piezas móviles. Los
cables de red dañados o enredados
pueden provocar una descarga eléc-
trica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctri-
ca en la intemperie utilice solamente
cables de prolongación homologados
para su uso en exteriores. La utiliza-
ción de un cable de prolongación ade-
cuado para su uso en exteriores reduce
el riesgo de una descarga eléctrica.
1.3 Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con pruden-
cia. No utilice la herramienta eléctri-
ca si estuviese cansado, ni tampoco
después de haber consumido alco-
hol, drogas o medicamentos. El no
estar atento durante el uso de una he-
Indicaciones de seguridad 86
DD1 00 unidad básica 89
Versiones con equipo adicional 90
Instrucciones de montaje 91
Velocidades 92
Colector de agua 92+93
Normas de seguridad 94
Datos técnicos DD100 95
Indicador de sobrecarga 96
Guía para iniciar taladro 97
Accesorios 97
Interruptor diferencial (PRCD) 98
Mantenimiento 98
Garantía del fabricante de las herramientas 98
Eliminación 99
Declaración de conformidad 99
MANUAL ORIGINAL
Contenido
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069505 / 000 / 00
87
rramienta eléctrica puede provocarle
serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en
todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce consi-
derablemente si, dependiendo del tipo
y la aplicación de la herramienta eléc-
trica empleada, se utiliza un equipo de
protección adecuado como una mas-
carilla antipolvo, zapatos de seguridad
con suela antideslizante, casco, o pro-
tectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita
del aparato. Cerciórese de que el
aparato esté desconectado antes co-
nectarlo a la toma de corriente. Si
transporta el aparato sujetándolo por el
interruptor de conexión/desconexión,
o si introduce el enchufe en la toma de
corriente con el aparato conectado, ello
puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o
llaves fijas antes de conectar la he-
rramienta eléctrica. Una herramienta
o llave colocada en una pieza rotante
puede producir lesiones al ponerse a
funcionar.
e) Sea precavido. Trabaje sobre una ba-
se firme y mantenga el equilibrio en
todo momento. Ello le permitirá con-
trolar mejor la herramienta eléctrica en
caso de presentarse una situación
inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de tra-
bajo adecuada. No utilice vestimenta
amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las
piezas móviles. La vestimenta suelta,
las joyas y el pelo largo se pueden en-
ganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que estos estén
montados y que sean utilizados co-
rrectamente. El empleo de estos equi-
pos reduce los riesgos derivados del
polvo.
1.4 Trato y uso cuidadoso de herramien-
tas eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la he-
rramienta prevista para el trabajo a
realizar. Con la herramienta adecuada
podrá trabajar mejor y más seguro
dentro del margen de potencia indica-
do.
b) No utilice herramientas con un inte-
rruptor defectuoso. Las herramientas
que no se puedan conectar o desco-
nectar son peligrosas y deben hacerse
reparar.
c) Saque el enchufe de la red antes de
realizar un ajuste en el aparato, cam-
biar de accesorio o al guardar el apa-
rato. Esta medida preventiva reduce el
riesgo de conectar accidentalmente el
aparato.
d) Guarde las herramientas fuera del al-
cance de los niños y de las personas
que no estén familiarizadas con su
uso. Lasherramientasutilizadaspor
personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus aparatos con esmero. Con-
trole si funcionan correctamente, sin
atascarse, las partes móviles del
aparato, y si existen partes rotas o
deterioradas que pudieran afectar al
funcionamiento de la herramienta. Si
la herramienta eléctrica estuviese de-
fectuosa haga repararla antes de vol-
ver a utilizarla. Muchos de los acci-
dentes se deben a aparatos con un
mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afila-
dos. Los útiles mantenidos correcta-
mente se dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice herramientas eléctricas, acce-
sorios, útiles, etc. de acuerdo a estas
instrucciones y en la manera indicada
específicamente para este aparato.
Considere en ello las condiciones de
trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos
diferentes de aquellos para los que han
sido concebidas puede resultar peli-
groso.
1.5 Servicio
a) Únicamente haga reparar su herra-
mienta eléctrica por un profesional,
empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se
mantiene la seguridad de la herramien-
ta eléctrica.
2. Indicaciones de seguridad específi-
cas del producto
2.1 Seguridad de personas
a) Utilice protección para los oídos. El
ruido excesivo puede causar pérdida
de oído.
b)Utilice las empuñaduras auxiliares
suministradas con la herramienta. La
pérdidadelcontroldelaherramienta
puede conllevar lesiones.
c)Asegurarse de que la empuñadura la-
teral está correctamente montada y
debidamente fijada. Sostener el apa-
rato siempre firmemente, con las dos
manos, durante el trabajo.
d)Si la herramienta se emplea sin un
sistema de aspiración de polvo, debe
utilizar una mascarilla ligera cuando
realice trabajos que produzcan polvo.
e)Coloque el cable de red, el alargador
y el tubo de aspiración por detrás de
la herramienta a fin de evitar tropezar
con ellos.
f) El polvo procedente de materiales co-
mo pinturas con plomo, determinadas
maderas, minerales y metal puede ser
nocivo para la salud. El contacto con
el polvo o su inhalación puede provo-
car reacciones alérgicas o asfixia al
usuario o a personas que se encuen-
tren en su entorno. Existen determina-
das clases de polvo, como pueden ser
el de roble o el de haya, catalogadas
como cancerígenas, especialmente si
se encuentra mezclado con aditivos
usados en el tratamiento de la madera
(cromato, agente protector para la
madera). Únicamente expertos cualifi-
cados están autorizados a manipular
materiales que contengan asbesto.
Utilice siempre que sea posible un
sistema de aspiración de polvo. Para
obtener un elevado grado de efectivi-
dad en la aspiración de polvo, utilice
un aspirador de polvo apto para ma-
dera y polvo mineral recomendado
por Hilti y compatible con esta herra-
mienta eléctrica. Procure que haya
una buena ventilación del lugar de
trabajo. Se recomienda utilizar una
mascarilla de protección con filtro de
la clase P2. Respete la normativa vi-
genteensupaísconcernientealpro-
cesamiento de los materiales de tra-
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069505 / 000 / 00
88
bajo.
g)La herramienta no es apta para el uso
por parte de niños o de personas físi-
camente no preparadas que no tengan
la debida instrucción.
h)Es conveniente advertir a los niños de
que no deben jugar con la herramien-
ta.
2.2 Trato y uso cuidadoso de herramien-
tas eléctricas
a)Sujete con firmeza la pieza de trabajo.
Utilice dispositivos de sujeción o un
tornillo de banco para sujetar la pieza
de trabajo. De esta forma estará sujeta
de modo más segura que con la mano
y por otro lado se podrán mantener li-
bres ambas manos para el manejo de
la herramienta.
b)Asegúrese de que los útiles presentan
el sistema de inserción adecuado pa-
ra la herramienta y estén enclavados
en el portaútiles conforme a las pres-
cripciones.
c)En caso de corte de corriente: Desco-
necte la herramienta y extraiga el en-
chufe. De esta manera se impedirá que
la herramienta se ponga accidental-
mente en funcionamiento en el mo-
mento en que vuelva a disponerse de
tensión.
d)Si existe riesgo de dañar cables eléc-
tricos cubiertos o el cable de red con
la herramienta, sujete la herramienta
por las superficies de la empuñadura
provistas con aislante. El contacto con
cables eléctricos puede cargar de elec-
tricidad las partes metálicas de la he-
rramienta que no cuentan con protec-
ción y el usuario queda expuesto así a
un riesgo de descargas eléctricas.
2.3 Seguridad eléctrica
a)Antes de comenzar a trabajar com-
pruebe si en la zona de trabajo exis-
ten cables eléctricos o tuberías de
agua y gas, por ejemplo, con la ayu-
da de un detector de metales. Las
partesmetálicasexterioresdelahe-
rramienta pueden llegar a conducir
electricidad, por ejemplo, en caso de
que se haya dañado un cable eléctrico
por error. En tal caso existirá un serio
peligro de que se produzca una des-
carga eléctrica.
b)Compruebe con regularidad el cable
de conexión de la herramienta y en-
cargue a un profesional en la materia
que lo sustituya en caso de que pre-
sentara daños. Inspeccione regular-
mente los alargadores y sustitúyalos
en caso de que estuvieran dañados.
Si se daña el cable de red o el alarga-
dor durante el trabajo, evite tocar el
cable. Extraiga el enchufe de red de la
toma de corriente. Loscablesdeco-
nexión dañados y los cables de prolon-
gación representan un peligro ya que
podrían provocar una descarga eléctri-
ca.
c)Por lo tanto, lleve a revisar periódica-
mente al ser vicio técnico de Hilti la
herramienta sucia, sobre todo si se ha
usado con frecuencia para cortar ma-
teriales conductivos. El polvo adherido
en la superficie de la herramienta, sobre
todo el de los materiales conductivos, o
la humedad pueden provocar descar-
gas eléctricas bajo condiciones desfa-
vorables.
Utilizar
protección
para los
oídos
Utilizar
guantes de
protección
Utilizar
una mascarilla
ligera
Utilizar
protección
para los
ojos
Utilizar
casco de
protección
d) No utilice jamás la herramienta sin el
PRCD suministrado (para versión GB,
nunca sin transformador de separa-
ción). Compruebe el PRCD antes de
usarlo.
2.4 Puesto de trabajo
a)Procure una buena iluminación de la
zona de trabajo.
b)Procure que el lugar de trabajo se en-
cuentre adecuadamente ventilado.
Aquellos lugares de trabajo que estén
insuficientemente ventilados podrían
provocar daños para la salud debido a
la presencia de polvo.
2.5 Equipo de seguridad personal
El usuario y las personas que se encuen-
tren en las inmediaciones de la zona de
uso de la herramienta deberán llevar ga-
fas protectoras adecuadas, casco de se-
guridad, protección para los oídos, guan-
tes de protección y, si no usa aspiración
de polvo, una mascarilla ligera.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069505 / 000 / 00
89
Datos técnicos
Peso en función del procedimiento EPTA 01/2003: 6,4 kg
Dimensiones: aprox. 440×115×155 mm
Gama de diámetros: en seco 16 a 162 mm
con agua 8 a 42 mm (manual )
con agua 8 a 87 mm (columna)
Inserción para coronas de cierre rápido Hilti DD-BI inserción en «l».
Inserción para coronas mandril de garras tipo llave de corte en seco.
INDICACIÓN
El nivel de vibración indicado en estas instrucciones se ha medido según el procedi-
miento de medida normalizado en la EN 60745 y puede ser utilizado para la compara-
ción entre herramientas eléctricas. Este nivel de vibración también es adecuado para
una apreciación preliminar de la carga por vibraciones. El nivel de vibración indicado es
específico para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. El nivel de vibra-
ción puede, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para
otras aplicaciones, con útiles de inserción distintos o si se ha efectuado un manteni-
miento de la herramienta insuficiente. En estos casos, la carga de vibraciones podría au-
mentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo. Para realizar una valora-
ción exacta de la carga por vibraciones también deberían tenerse en cuenta los interva-
los de tiempo en los que la herramienta o bien está apagada o bien, estando en funcio-
namiento, no se está utilizando realmente. Esto puede conllevar una reducción de la car-
ga por vibraciones a lo largo de todo el tiempo de trabajo. Adopte las medidas de seguri-
dad adicionales para proteger al usuario del efecto de las vibraciones, como p. ej.: man-
tenimiento co recto de las herramientas eléctricas y útiles, mantener calientes las ma-
nos, organización de los procesos de trabajo.
Información de ruidos y vibraciones (medidos según EN 60745):
Normalmente el nivel de ruido tipo A de las herramientas son:
Nivel de intensidad de ruido: 89 dB (A)
Nivel de potencîa de ruido: 100 dB (A)
La incertidumbre es de 3 dB para el nivel acústico indicado según EN 60745.
Utilice protección para los oídos!
Valores de vibración triaxiales (suma vectorial de vibraciones) medición según EN 60745-2-1
Taladrado en piedra arenisca calcárea, seco, (a
h, DD
): 10,5 m/s
2
Incertidumbres (K) para valores de vibración triaxiales: 2,3 m/s
2
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
No usar este producto de forma diferente a la recomendada en el manual de instruc-
ciones.
Antes de iniciar el trabajo: Por favor, observe las normas de seguridad.
Por favor mantenga estas instrucciones en lugar seguro.
DD100 unidad básica
Debe usar las dos manos para trabajar con esta maqui-
na. Siempre debe estar seguro del soporte / andamio, etc
donde se situa el operario.
Interruptor electrónico (fácil inicio del taladro)
Empuñadura lateral
Tope de profundidad (sin montar)
Indicador de sobrecarga
Cambio de velocidades
Símbolos
Lea el manual de
instrucciones antes del uso
Recicle los desechos
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069505 / 000 / 00
90
Variantes de equipamento DD100
DD100-B
Versión básica
DD100-D
Versión para taladro en seco
DD100-W
Versión para taladrado en húmedo
DD100-M
Versión multi-uso (húmeda / seca)
Equipos suministrados
Programa de consumibles
Máquina
Portabrocas de llave
Caja de cartón
Máquina
Cabezal extractor con portabrocas
Caja de plástico
Máquina con interruptor de derivación a
tierra incorporado
Acometida rotativa de agua con portabro-
cas
Colector de agua
Caja de plástico
Máquina con interruptor de derivación a
tierra incorporado
Cabezal extractor con portabrocas
Acometida rotativa de agua con portabro-
cas
Colector de agua
Caja de plastico
Brocas coronas para taladrado en seco Brocas coronas para taladr. húmedo
Brocas coronas para taladr .húmedo
Brocas coronas para taladrado en seco
Cortadores de vaso
Cortadores de vaso
Adaptador DD100Adaptador DD100
Adaptador univer-
sal
Adaptador DD100 Adaptador DD1 00
Cortadores de vaso Cortadores de vaso
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069505 / 000 / 00
91
DD100: Montaje y conversión
Reequipamiento Mandril de garras Cabeza extractora Cabeza de enjuague
La cabeza de enjuage,está conectada por me-
dio de un acople.La válvula de paso () pue-
de ser regulada con el dedo.
El fluido de agua se puede comprobar visual-
mente mediante un indicador ().
Nota: Si se usan las coronas de diamante de
corte en húmedo sin agua, éstas se calenta-
rán, lo cual destruirá las pastillas.
Conexión a la aspiradora:
SiseusalaaspiradoraHilti,nohacefaltaadap-
tador. Introduzca la manguera presionando
firmemente en la conexión de la cabeza
extractora ().
Nota: P erforar sin extractor de polvo puede da-
ñar o destruir la corona.
Abrir el mandril de garras hasta la medida de-
seada e insertar el útil con usillo cilíndrico,trian-
gular o exagonal (13 mm o su equivalente
1
/
2
).
Tras introducirlo a fondo cerrar el mandril
con la llave.
Para retirar el portabrocas gire el anillo de cie-
rre () hasta que salte de su posicion. Para
montar el portabrocas la chaveta guía debe
estar insertada en la acanaladura. El porta-
brocas se fijará girando el anillo de cierre has-
ta el tope.
Importante: Debido al tipode inserción la ca-
beza de enjuague no puede ser montada en
la DD1 00-D.La transformacióndel DD1 00-D
ó DD100-B para su uso con agua (DD1 00-
-W, DD1 00-M),debe realizarse en un Cen-
tro de Servicio Hilti.
Introducir la varilla antirrotación en el orificio.
Inserte la broca corona en el mandril, girán-
dola ligeramente hasta que la ranura longitu-
dinal se acople en su posición. Para sacar la
corona, colocar el adaptador en su posición
inicial y extraer la broca.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069505 / 000 / 00
92
P alanca de cambio de velocidades
Velocidades recomendadas para optimizar el rendimiento
Velocidad (r.p.m.) Humedo (dia. en mm) Seco (dia. en mm)
3 (3900) 8–25 16– 42
2 (2400) 20–32 35– 67
1 (1200) 30–87 56–162
Importante:
Tanto las coronas de corte en seco como las
de corte en húmedo están diseñadas para una
presión de contacto de 25 kg. Una presión
insuficiente puede conllevar un pulido de los
segmentos y una pérdida de rendimiento.Los
segmentos pueden ser realfilados con la pla-
ca de alfilar Hilti (Código 51343/2).
Colector de agua
Introducir el anillo de centrado ()deldiáme-
tro correspondiente en la sujección ().
Introducir el colector de agua () presionan-
do firmemente. Conectar la manguera de de-
sague.
Introducir la clavija () de la sujección del co-
lector de agua en el orificio () de la empu-
ñadura lateral. Girar la sujección hasta colo-
carla en la posición de uso ().
Si la arandela de estanqueidad tiene fugas, ésta debe ser reemplazada inmediatamente. El diá-
metro de la corona viene especificado en la arandela de estanquedad.
Perforación en seco Perforación en húmedo
Extracción y ali- Conector aspiradora. Conector de agua y extractor
mentación de agua de agua
Suministro Suministro eléctrico Suministro eléctrico indicado
eléctrico indicado en la placa en la placa. Dispositivo de
seguridad acorde con las
estipulaciones nacionales
para herramientas eléctricas
manuales.
Selección de Seleccionar velocidad Seleccionar velocidad
velocidad adecuada. adecuada.
Guía de centrado Usar disco de centrado. Usar anillo de centrado
Tipo de corona Usar coronas DD100-D Usar coronas DD100-W de
de corte en seco. corte en húmedo.
Atencion: DD-BI-HCW brocas de diamante (uso manual) solo deben emplearse para
taladros de anclajes!
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069505 / 000 / 00
93
O
P
E
N
C
L
O
S
E
1
3
2
O
P
E
N
C
L
O
S
E
1
5
4
2
3
Presionar la corona a través del colector del
agua (anillo de estanqueidad, anillo de cen-
trado), hasta hacer contacto con el material
base a perforar. Seguidamente apretar el ga-
tillo.
Colocación de una corona
1. Mandril
2. Extremo de conexión
3. Herramienta
4. Manguito de fijación
5. Grupo motor
El suministro de agua puede ser regulado con
el dedo.
Retirada de una corona
1. Mandril
2. Barrena
3. Manguito de fijación
Sujete la corona antes de desacoplar el man-
guito de fijación.
Cuando haya quedado suelta la corona ase-
gúrese de que el núcleo no se caiga acciden-
talmente fuera de corona.
Al taladrar sobre la cabeza, cierre la válvula de
acometida de agua y vacíe la corona a través
del tubo de alimentación de agua antes de sol-
tarlo del mandril.
Importante: Para convertir una DD1 0 0-B de perforación en seco a una versión de perforación en húmedo DD100-W, remitirse a un servicio oficial Hilti.
Actuación en caso de atascamiento de
la corona perforadora
Si se a tasca la corona perforadora, se acti-
va el acoplamiento deslizante hasta que el
usuario desconecta la herramienta. Para
soltar la corona perforadora, proceda de la
siguiente manera:
Extracción de la corona perforadora con
una llave de boca
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de
corriente.
2. Agarre la corona perforadora por la zona
próxima al extremo de inserción con una
llave de boca adecuada y suelte la coro-
na girando la llave.
3.Inserte el enchufe de red en la toma de
corriente.
4. Continúe con el proceso de perforación.
Extracción de la corona perforadora con
una palanca cruciforme (solo con caba-
llete)
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de
corriente.
2. Retire la corona perforadora de la super-
ficie de trabajo con la palanca crucifor-
me.
3.Inserte el enchufe de red en la toma de
corriente.
4. Continúe con el proceso de perforación.
Transporte y almacenamiento:
INDICACIÓN
Transporte la herramienta preferiblemen-
te en el maletín Hilti.
Abra el regulador de caudal de agua an-
tes de guardar la herramienta.Asegúrese,
especialmente al trabajar a temperaturas
bajo cero, de que no queda agua en la he-
rramienta.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069505 / 000 / 00
94
Precauciones de seguridad en el lugar de trabajo
Preparaciones antes de comenzar a trabajar Seguridad eléctrica
Antes de comenzar a trabajar con el sistema de taladrado deben leerse
cuidadosamente las instrucciones do manejo, asegurándose de que se
loman las precauciones de seguridad que figuran relacionadas a conti-
nuación.
También ha de tenerse en cuenta que para comenzar los trabajos de
taladrado es necesario obtener permiso del ingeniero de obra o de otra
persona autorizada.
Asegúrese de que no hay ningún cable eléctrico, tubería de gas o
tubería de agua, et., situada donde se vayan a taladrar los agujeros.
Deben desconectarse los cables, tuberías u otras acometidas situa-
das en las proximidades de donde se vayan a taladrar los agujeros.
El trabajo de taladrado no debe tener un efecto negativo sobre el di-
seño estructural del edificio (taladrado a tra´ves de armaduras de
acero).
Deben acordonarse las zonas donde se estén llevando a cabo traba-
jos de taladrado, especialmente detrás o debajo de las paredes o te-
chos a través de los cuales se taladre.
Utilice casco, calzado de seguridad, guantes y protectores de oídos.
La limpieza y la buena organización en el lugar de trabajo contribu-
yen a evitar accidentes.
Utilice únicamente piezas originales Hilti.
Proteja la unidad del motor contra salpicaduras de agua y contra la
lluvia.
Para taladrado en posición alta, es necesario que el colector de
agua y el sistema de evacuación, de a gua estén en buenas condi-
ciones y funcionen correctamente.
El sistema de taladrado en húmedo deberá utilizarse únicamente
manejándolo con el interruptor de derivación PRCD incorporado
(GB-con transformador de aislamiento).
Con el fin de asegurar un trabajo de taladrado seguro y sin proble-
mas es preciso que el sistema se mantenga limpio (no lo limpie uti-
lizando un chorro de agua).
Los trabajos de taladrados deberán ser realizados exclusivamente
por personal debidamente formado.
Si aparecen fugas en el sistema de alimentación de agua es nece-
sario reparar el equipo.
No toque las partes giratorias.
Asegúrese antes de la puesta en marcha del aparato de que la
admisión de herramientas esté limpia y la corona utilizada no
esté dañada (por ejemplo, no se debe permitir que haya fallos
en la rotación o temblores tras el bloqueo). Las partes desgas-
tadas o rotas del aparato o de las herramientas deben ser susti-
tuidas de inmediato.
Además de las precauciones de seguridad deberán efectuarse las
siguientes preparaciones en el lugar de trabajo:
Asegúrese de que hay disponible una conexión de agua o un de-
pósito a presión con un caudal de agua continuo.
Prepare la acometida de corriente con hilo de tierra.
Haga las preparaciones necesarias para el ilujo de agua. Si es
preciso, instale un equipo de extracción de agua. Al taladrar en
elementos de construcción huecos, averigüe dónde es probable
que vaya a escapar el agua del taladrado, con el fin de evitar da-
ños.
Mida y marque los agujeros que se vayan a taladrar.
El funcionamiento eléctricamente seguro de la DD100 única-
mente se puede garantizar en la medida en que se impida que
penetre humedad en el motor. Todas las precauciones de seguri-
dad eléctricas pueden únicamente reducir las consecuencias de
permitir la entrada de agua en un motor DD100, pero no las pue-
den eliminar. Un motor DD100 que haya cogido humedad deberá
ser revisado por los especialistas eléctricos en un Centro de Hilti.
Precaución: Al taladrar en alto deberá utilizarse un colector de
agua adecuado, y todo dispositivo/ disco de estanqueidad de-
be substituirse inmediamente (ver ´pag. 92). En caso contrario,
su vida podría correr peligro.
Otras precauciones de seguridad adicionales:
Al taladrar, asegúrese de que está trabajando desde una posición
firme y segura.
Sujete la DD100 firmemente con las dos manos.
–Estéatentoydon´centrese en el trabajo que está efectuando.
El interruptor de derivación PRCD (máquina de
taladrado en húmedo no DD100) DD100-D pro-
tege al operario en caso de que se produzcan
derivaciones en el aislamiento de la unidad del
motor o del cordón de acometida (entre el PRCD
y la unidad del motor). Este dispositivo tam-
bién impide que la máquina vuelva a ponerse
en marcha automáticamente cuando vuelva la
corriente después de un corte en la acometi-
da. La conexión de tierra / masa protege al ope-
rario contra tensiones altas peligrosas en ca-
so de que al taladrar tropiece con cables de
tensión.La función de protección del interruptor
de derivación a tierra deberá comprobarse pe-
riodicamente de acuerdo con los reglamentos
de las autoridades nacionales.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069505 / 000 / 00
95
Motor DD100 Datos tecnicos
Portabrocas de cambio rápido.
Empuñadura lateral regulable.
Selector de velocidad.
Indicador de sobrecarga.
Interruptor de regulación infinita.
Precaución:
El gatillo debe estar oprimido a tope al trabajar en carga.
Voltaje: 100/110V 230/240 V
Potencia admisible: 100V = 1400 W 1700 W
110V=1600W
Intensidad: 15A 8 A
Frecuencia: 50/60 Hz 50/60 Hz
R.p.m. en vacio: 1
a
velocidad: 1200 r.p.m.
2
a
velocidad: 2400 r.p.m.
3
a
velocidad: 3900 r.p.m.
(cambiar velocidades a motor parado)
Gama de diámetros:
Perforando manualmente (húmedo): 8– 42 mm
Perforando con columna (húmedo): 8– 87 mm
Perforando en seco: 16–162 mm
Profundidad:
Húmedo: Aprox. 280 mm
Seco: Hasta 400 mm (por encima 25 mm dia.)
Recorrido de la columna: Hasta aprox. 330 mm
Peso (unidad básica sin cable): 6,2 kg
Dimensiones (sin cabeza): 440×115×155 mm
Mandril para coronas: Hilti cambio rápido DD-BI
(Tipo enchufe)
Calibre de profundidades lgual máquinas TE
Regulador electronico de velocidad para velocidad constante (nominal).
Regulador sobrecarga de corriente y regulador corriente de arranque.
Protección termica / electrica / embrague de seguridad.
Protección electrica de la clase 1 (Suministro eléctrico con conexión a toma de tierra necesaria)
Supresor de interferencia radio y T.V. EN 55014-1.
Interruptor diferencial (PRCD): 6 mA 10 mA
Interruptor a voltaje cero
Por favor tenga en cuenta tanto las regulaciones respectivas de su gremio como las de segu-
ridad de este manual.
Antes de empezar a trabajar: por favor, lea las instrucciones de seguridad.
Por favor mantenga estas instrucciones en lugar seguro.
Derecho reservado a modificaciones tecnias!
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069505 / 000 / 00
96
Protección sobrecarga Extractor
La DD100 está equipada con protección me-
cánica, térmica y de sobrecarga.
Mecánica:
Protege al operario contra atranques (em-
brague de seguridad).
Electronica:
Si la herramienta se sobrecarga debido a una
excesiva presión,la corriente se reduce de tal
forma que la corona gira más despacio.Al ali-
viar la presión sobre la corona la corriente vuel-
ve a fluir con toda su potencia.
Térmica:
El motor está protegido adicionalmente con-
tra una sobrecarga continuada mediante un
sensor de temperatura que reduce la entrada
de corriente.La DD1 00 vuelve a funcionar nor -
malmente apretando el gatillo después de que
haya descendido la temperatura del bobinado
a un nivel aceptable.El enfriamiento del bobi-
nado puede ser acelerado dejando correr la
herramienta en vacío.La velocidad necesaria
para enfriar el motor puede ser alcanzada opri-
miendo el gatillo sucesivas veces.
Indicador de sobrecarga
TD A-VC60
Si el indicador de sobrecarga ()seilumina,
indica que se está aproximando al límite de
carga térmica; se recomienda que la DD1 00
sea utilizada de tal manera que el indicador no
se ilumine (si el indicador permanece ilumi-
nado, la protección del motor se activará). Des-
pués de permitir el enfriamiento del motor el
trabajo se puede continuar normalmente (en-
friamiento con motor en vacío 20 segundos
aprox.).
Precaución: para prevenir el recalentamien-
to y posibles daños en la corona, el polvo de-
be ser extrído continuamente, permitiendo la
ventilación del filo cortante.
Si la extracción es pobre (poco avance), lim-
piar el filtro obstruido (activar el sacudidor des-
pués de cada perforación). Limpie la cabeza
extractora y la corona. Puede ser necesario
el uso de un extractor de polvo más potente.
Vaciar el contenedor de polvo regularmente.
Nota:
El TDA-VC 60 debe ser usado cuando se ha-
ga un gran número de taladros sucesivos.
El TDA-VC40 es aconsejable para uso oca-
sional.
Quando se trabaje en taladros en el techo
es absolutamente necesario.
Algun sistema de extraccion de polvo se
debe usar para taladrar en seco.
Extraccion de liquidos: ver pagina 97.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069505 / 000 / 00
97
Guía para iniciar taladro Accesorios
Húmedo (anillo centrado) Placa adhesiva Columna Adaptador
Guía de centrado para inicio del taladro en hú-
medo. Hay un anillo de centrado para cada diá-
metro de la corona (8–32 mm).Puede ser uti-
lizado con el colector de agua y la placa ad-
hesiva.
Seco (anillo de centrado)
Guía para el inicio del taladro en seco: usar el
disco apropiado para cada diámetro de coro-
na. Aplicar el disco autoadhesivo sobre el lu-
gar a taladrar trás quitar la lámina protectora.
Si el adhesivo no es eficaz,se pueden usar cla-
vos. El disco adhesivo puede ser usado una so-
la vez.
Una placa para realizar taladros individuales.
Aplicar el adhesivo de dos caras a la placa
adhesiva.
Posicionar la placa adhesiva en la posición
deseada. Usar cla vos si el adhesivo no es
efectivo.
Insertar el anillo de centrado adecuado.
Insertarelcolectordeagua,incluyendoel
anillo de estanqueidad en la placa adhesiva.
Conectar la manguera de agua.
La placa adhesiva puede ser reutilizada
después de cambiar la lámina adhesiva.
Una columna para uso ocasional con diáme-
tro de corona de hasta 87 mm.
Para uso sólo con anc lajes M12.
Adaptador para conectar el extractor de agua
a la manguera (diámetro de manguera 12 a 20
mm, item no. 213149/8).
Adaptador para conectar otros extractores
de polvos a la cabeza extractora del DD100
(35–50 mm conexiones ,item no . 213148/0).
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069505 / 000 / 00
98
Interruptor de derivación a tierra PRCD de la DD100 Mantenimiento
Garantía del fabricante de las herramientas
1
O
6
2
4
6
3
5
7
1. Clavija el tipo depende del país
2. Interruptor de derivación a tierra PRCD
3. Interruptor de MARCHA para el PRCD (ON)
4. Pulsador de prueba (TEST)
5. Indicador
6.Cordón de acometida (tres hilos toma de
tierra)
7.Interruptor de MARCHA / PARADA de la
unidad monitora.
Cada vez que se vay a a trabajar hay que
comprobar antes el funcionamiento correcto
del interruptor PRCD.
1. Compruebe que está desconectado el mo-
tor.
2. Enchufe la clavija en la toma de corriente
de la red.
3.Pulse el botón ON. Debe encenderse el
piloto.
4. Pulse el botón TEST. Debe apagase el pilo-
to.
5. Vuelva a pulsar otra vez el botón ON antes
de comenzar a trabajar.
En el caso de que exista una avería (fallo
de la prueba), la unidad deberá ser com-
probada por un especialista électrico an-
tes de continuar trabajando con el equi-
po.
Para evitar daños en el sistema y asegurar
un funcionamiento sin problemas se deberán
limpiar y aceitar o engrasar las piezas siguientes
después de terminar de trabajar:
Las varillas de soporte del colector de agua.
El portabrocas.
El cabezal de extracción / la acometida giratoria
de agua.
La rosca de la empuñadura lateral.
PRECAUCIÓN
Mantenga la herramienta seca, limpia y
libre de aceite y grasa, en especial las
superficies de la empuñadura. No utili-
ce productos de limpieza que contengan
silicona.
La carcasa exterior de la herramienta está
fabricada en plástico resistente a los gol-
pes. La empuñadura es de un material
elastómero.
No utilice nunca la herramienta si esta tie-
ne obstruidas las ranuras de ventilación.
Limpie cuidadosamente las rejillas de
ventilación con un cepillo seco. Evite que
se introduzcan cuerpos extraños en el in-
terior de la herramienta. Limpie regular-
mente el exterior de la herramienta con un
paño ligeramente humedecido. No utilice
pulverizadores, aparatos de chorro de va-
por o agua corriente para la limpieza, ya
que podría mermar la seguridad eléctrica
de la herramienta.
Mantenga limpio el portabrocas utilice spray
Hilti.
En el caso de que se produzcan problemas téc-
nicos, pongase por favor en contacto con el
Servicio de Asistencia al Cliente de Hilti.
Las reparaciones de las partes eléctricas del
DD100 deberán ser realizadas por un espe-
cialista eléctrico.
Hilti garantiza la herramienta suministrada
contra todo fallo de material y de fabricación.
Esta garantía se otorga a condición de que la
herramienta sea utilizada, manejada, limpia-
dayrevisadaenconformidadconelmanual
de instrucciones de Hilti, y de que el sistema
técnico sea salvaguardado, es decir, que se
utilicen en la herramienta exclusivamente
consumibles, accesorios y piezas de recam-
bio originales de Hilti.
Esta garantía abarca la reparación gratuita o
la substitución sin cargo de las piezas defec-
tuosas durante toda la vida útil de la herra-
mienta. La garantía no cubre las piezas so-
metidas a un desgaste normal. Hilti será
quien defina cuál es el periodo de vida útil de
la herramienta, fijando este plazo siempre
por encima de lo que marque la ley vigente
Quedan excluidas otras condiciones que
no sean las expuestas, siempre que esta
condición no sea contraria a las prescrip-
ciones nacionales vigentes. Hilti no acep-
ta la responsabilidad especialmente en
relación con deterioros, pérdidas o gas-
tos directos, indirectos, accidentales o
consecutivos, en relación con la utiliza-
ción o a causa de la imposibilidad de uti-
lización de la herramienta para cualquie-
ra de sus finalidades. Quedan excluidas
en particular todas las garantías tácitas
relacionadas con la utilización y la ido-
neidad para una finalidad precisa.
Para toda reparación o recambio, les roga-
mos que envíen la herramienta o las piezas
en cuestión a la dirección de su organización
de venta Hilti más cercana inmediatamente
después de la constatación del defecto.
Estas son las únicas obligaciones de Hilti en
materia de garantía, las cuales anulan toda
declaración anterior o contemporánea, del
mismo modo que todos los acuerdos orales
o escritos en relación con las garantías.
Advertancia: Este equipo debe estar conectado a lierra.
Como los colores de los hilos del cable de red de esta herramienta quizá no se correspondan
con la marcas de color que identifican los terminales de su clavija, deberá proceder de la for-
ma siguiente:
El hilo de color verde y amarillo deberá conectarse al terminal de la clavija que está marca-
do con la letra E o por el simbolo de tierra , o que sea de color verde o de color verde y
amarillo.
El hilo de color azul deberá conectarse al terminal de la clavija marcado con la letra N o de
color negro.
El hilo de color marrón debe conectarse al terminal marcado con la letraLodecolorrojo.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069505 / 000 / 00
99
Eliminación Decla rac i ón de conformidad
Las herramientas de Hilti están
fabricadas en su mayor parte
con materiales reutilizables. No
obstante, la premisa fundamen-
tal para dicha recuperación es que se rea-
lice una correcta separación de cada uno
de los materiales. En muchos países, la
empresa Hilti ya está organizada para re-
coger su vieja herramienta y proceder a
su recuperación. Póngase en contacto
con el ser vicio de atención al cliente de
Hilti o con su asesor de ventas.
Eliminación del lodo de perforación
Desde del punto de vista medioambiental,
el vertido de lodo de per foración en el
agua o en las canalizaciones es problemá-
tico si no se lleva a cabo el debido trata-
miento previo. Infórmese a través de las
autoridades locales acerca de las pres-
cripciones pertinentes.
Recomendamos el siguiente tratamien-
to previo:
Recoja el lodo de perforación (p. ej. con
un aspirador de agua)
Deje que el lodo de perforación se deposi-
te y deseche la parte sólida en un vertede-
ro de escombros. (agentes de floculación
puede acelerar el proceso de separación)
Antes de verter el agua restante (alcalina,
valor pH > 7) en las canalizaciones, neu-
tralícela añadiéndole un producto neutra-
lizante ácido o dilúyala con mucha agua.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto
con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil ha-
ya llegado a su fin se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reci-
claje que cumpla con las exigencias eco-
lógicas.
Denominación: Sistema de perforación de diamante
Denominación del modelo: DD 100
Año de fabricación: 1992
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto cumple con las siguien-
tes d i r e c t ri c e s y no r m a s : hasta el 28.12.2009 98/37/CE, desde el 29.12.2009
2006/42/CE, 2004/108/CE, EN 55014-1, EN55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
60745-1, EN 60745-2-1
Hilti Corporation
Peter Cavada Ivo Celi
Head of BU Head of BU
Quality and Process Management Diamond
BA Electric Tools & Accessories
05/2007 05/2007
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069505 / 000 / 00

Transcripción de documentos

MANUAL ORIGINAL Contenido Indicaciones de seguridad DD100 unidad básica Versiones con equipo adicional Instrucciones de montaje Velocidades Colector de agua Normas de seguridad Datos técnicos DD100 Indicador de sobrecarga Guía para iniciar taladro Accesorios Interruptor diferencial (PRCD) Mantenimiento Garantía del fabricante de las herramientas Eliminación Declaración de conformidad Indicaciones de seguridad 1 Instrucciones generales de seguridad ¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de no atenerse a las 86 instrucciones de seguridad siguientes, 89 ello puede dar lugar a una descarga eléc90 trica, incendio o lesión seria. El término 91 "herramienta eléctrica" empleado en las 92 siguientes instrucciones se refiere a su 92+93 aparato eléctrico portátil, ya sea con cable 94 de red o, sin cable, en caso de ser accionado por acumulador. 95 96 GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES EN 97 UN LUGAR SEGURO. 97 98 1.1 Puesto de trabajo 98 a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden y una 98 iluminación deficiente en las áreas de 99 trabajo pueden provocar accidentes. 99 b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores. c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre el aparato. 1.2 Seguridad eléctrica a) El enchufe del aparato debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplee adaptadores en aparatos dotados con una toma de tierra. Los enchufes sin 86 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069505 / 000 / 00 modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica. b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica. d) No utilice el cable de red para transportar o colgar el aparato, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica. e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica. 1.3 Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una he- rramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones. b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos. c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. Cerciórese de que el aparato esté desconectado antes conectarlo a la toma de corriente. Si transporta el aparato sujetándolo por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato conectado, ello puede dar lugar a un accidente. d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al ponerse a funcionar. e) Sea precavido. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada. f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento. Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069505 / 000 / 00 ver a utilizarla. Muchos de los accig) Siempre que sea posible utilizar unos manos, durante el trabajo. dentes se deben a aparatos con un d)Si la herramienta se emplea sin un equipos de aspiración o captación de mantenimiento deficiente. polvo, asegúrese que estos estén sistema de aspiración de polvo, debe montados y que sean utilizados co- f) Mantenga los útiles limpios y afilautilizar una mascarilla ligera cuando dos. Los útiles mantenidos correctarrectamente. El empleo de estos equirealice trabajos que produzcan polvo. mente se dejan guiar y controlar mejor. e)Coloque el cable de red, el alargador pos reduce los riesgos derivados del g) Utilice herramientas eléctricas, accepolvo. y el tubo de aspiración por detrás de sorios, útiles, etc. de acuerdo a estas la herramienta a fin de evitar tropezar instrucciones y en la manera indicada 1.4 Trato y uso cuidadoso de herramiencon ellos. específicamente para este aparato. f) El polvo procedente de materiales cotas eléctricas Considere en ello las condiciones de a) No sobrecargue el aparato. Use la hemo pinturas con plomo, determinadas trabajo y la tarea a realizar. El uso de rramienta prevista para el trabajo a maderas, minerales y metal puede ser herramientas eléctricas para trabajos realizar. Con la herramienta adecuada nocivo para la salud. El contacto con diferentes de aquellos para los que han podrá trabajar mejor y más seguro el polvo o su inhalación puede provosido concebidas puede resultar pelidentro del margen de potencia indicacar reacciones alérgicas o asfixia al groso. do. usuario o a personas que se encuenb) No utilice herramientas con un intetren en su entorno. Existen determinarruptor defectuoso. Las herramientas 1.5 Servicio das clases de polvo, como pueden ser que no se puedan conectar o desco- a) Únicamente haga reparar su herrael de roble o el de haya, catalogadas mienta eléctrica por un profesional, nectar son peligrosas y deben hacerse como cancerígenas, especialmente si empleando exclusivamente piezas de reparar. se encuentra mezclado con aditivos repuesto originales. Solamente así se c) Saque el enchufe de la red antes de usados en el tratamiento de la madera mantiene la seguridad de la herramienrealizar un ajuste en el aparato, cam(cromato, agente protector para la ta eléctrica. biar de accesorio o al guardar el apamadera). Únicamente expertos cualifirato. Esta medida preventiva reduce el cados están autorizados a manipular riesgo de conectar accidentalmente el 2. Indicaciones de seguridad específimateriales que contengan asbesto. aparato. Utilice siempre que sea posible un cas del producto d) Guarde las herramientas fuera del alsistema de aspiración de polvo. Para cance de los niños y de las personas 2.1 Seguridad de personas obtener un elevado grado de efectivique no estén familiarizadas con su a) Utilice protección para los oídos. El dad en la aspiración de polvo, utilice uso. Las herramientas utilizadas por un aspirador de polvo apto para maruido excesivo puede causar pérdida personas inexpertas son peligrosas. dera y polvo mineral recomendado de oído. e) Cuide sus aparatos con esmero. Con- b)Utilice las empuñaduras auxiliares por Hilti y compatible con esta herratrole si funcionan correctamente, sin mienta eléctrica. Procure que haya suministradas con la herramienta. La atascarse, las partes móviles del una buena ventilación del lugar de pérdida del control de la herramienta aparato, y si existen partes rotas o trabajo. Se recomienda utilizar una puede conllevar lesiones. deterioradas que pudieran afectar al c)Asegurarse de que la empuñadura lamascarilla de protección con filtro de funcionamiento de la herramienta. Si la clase P2. Respete la normativa viteral está correctamente montada y la herramienta eléctrica estuviese degente en su país concerniente al prodebidamente fijada. Sostener el apafectuosa haga repararla antes de volcesamiento de los materiales de trarato siempre firmemente, con las dos 87 un riesgo de descargas eléctricas. bajo. g)La herramienta no es apta para el uso por parte de niños o de personas físi- 2.3 Seguridad eléctrica camente no preparadas que no tengan a)Antes de comenzar a trabajar compruebe si en la zona de trabajo exisla debida instrucción. ten cables eléctricos o tuberías de h)Es conveniente advertir a los niños de agua y gas, por ejemplo, con la ayuque no deben jugar con la herramienda de un detector de metales. Las ta. partes metálicas exteriores de la herramienta pueden llegar a conducir 2.2 Trato y uso cuidadoso de herramienelectricidad, por ejemplo, en caso de tas eléctricas que se haya dañado un cable eléctrico a)Sujete con firmeza la pieza de trabajo. por error. En tal caso existirá un serio Utilice dispositivos de sujeción o un peligro de que se produzca una destornillo de banco para sujetar la pieza carga eléctrica. de trabajo. De esta forma estará sujeta de modo más segura que con la mano b)Compruebe con regularidad el cable de conexión de la herramienta y eny por otro lado se podrán mantener licargue a un profesional en la materia bres ambas manos para el manejo de que lo sustituya en caso de que prela herramienta. sentara daños. Inspeccione regularb)Asegúrese de que los útiles presentan mente los alargadores y sustitúyalos el sistema de inserción adecuado paen caso de que estuvieran dañados. ra la herramienta y estén enclavados Si se daña el cable de red o el alargaen el portaútiles conforme a las presdor durante el trabajo, evite tocar el cripciones. cable. Extraiga el enchufe de red de la c)En caso de corte de corriente: Descotoma de corriente. Los cables de conecte la herramienta y extraiga el ennexión dañados y los cables de prolonchufe. De esta manera se impedirá que gación representan un peligro ya que la herramienta se ponga accidentalpodrían provocar una descarga eléctrimente en funcionamiento en el moca. mento en que vuelva a disponerse de c)Por lo tanto, lleve a revisar periódicatensión. mente al servicio técnico de Hilti la d)Si existe riesgo de dañar cables elécherramienta sucia, sobre todo si se ha tricos cubiertos o el cable de red con usado con frecuencia para cortar mala herramienta, sujete la herramienta teriales conductivos. El polvo adherido por las superficies de la empuñadura en la superficie de la herramienta, sobre provistas con aislante. El contacto con todo el de los materiales conductivos, o cables eléctricos puede cargar de elecla humedad pueden provocar descartricidad las partes metálicas de la hegas eléctricas bajo condiciones desfarramienta que no cuentan con protecvorables. ción y el usuario queda expuesto así a 88 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069505 / 000 / 00 d) No utilice jamás la herramienta sin el PRCD suministrado (para versión GB, nunca sin transformador de separación). Compruebe el PRCD antes de usarlo. 2.4 Puesto de trabajo a)Procure una buena iluminación de la zona de trabajo. b)Procure que el lugar de trabajo se encuentre adecuadamente ventilado. Aquellos lugares de trabajo que estén insuficientemente ventilados podrían provocar daños para la salud debido a la presencia de polvo. 2.5 Equipo de seguridad personal El usuario y las personas que se encuentren en las inmediaciones de la zona de uso de la herramienta deberán llevar gafas protectoras adecuadas, casco de seguridad, protección para los oídos, guantes de protección y, si no usa aspiración de polvo, una mascarilla ligera. Utilizar protección para los ojos Utilizar casco de protección Utilizar guantes de protección Utilizar una mascarilla ligera Utilizar protección para los oídos DD100 unidad básica ➂ ➀ ➃ ➄ ➀ ➁ ➂ ➃ ➄ ➁ Interruptor electrónico (fácil inicio del taladro) Empuñadura lateral Tope de profundidad (sin montar) Indicador de sobrecarga Cambio de velocidades Símbolos Lea el manual de instrucciones antes del uso Recicle los desechos Debe usar las dos manos para trabajar con esta maquina. Siempre debe estar seguro del soporte / andamio, etc donde se situa el operario. No usar este producto de forma diferente a la recomendada en el manual de instrucciones. Datos técnicos Peso en función del procedimiento EPTA 01/2003: 6,4 kg Dimensiones: aprox. 440×115×155 mm Gama de diámetros: en seco ∅ 16 a 162 mm con agua ∅ 8 a 42 mm (manual ) con agua ∅ 8 a 87 mm (columna) Inserción para coronas de cierre rápido Hilti DD-BI inserción en «l». Inserción para coronas mandril de garras tipo llave de corte en seco. INDICACIÓN El nivel de vibración indicado en estas instrucciones se ha medido según el procedimiento de medida normalizado en la EN 60745 y puede ser utilizado para la comparación entre herramientas eléctricas. Este nivel de vibración también es adecuado para una apreciación preliminar de la carga por vibraciones. El nivel de vibración indicado es específico para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones, con útiles de inserción distintos o si se ha efectuado un mantenimiento de la herramienta insuficiente. En estos casos, la carga de vibraciones podría aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo. Para realizar una valoración exacta de la carga por vibraciones también deberían tenerse en cuenta los intervalos de tiempo en los que la herramienta o bien está apagada o bien, estando en funcionamiento, no se está utilizando realmente. Esto puede conllevar una reducción de la carga por vibraciones a lo largo de todo el tiempo de trabajo. Adopte las medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto de las vibraciones, como p. ej.: mantenimiento co recto de las herramientas eléctricas y útiles, mantener calientes las manos, organización de los procesos de trabajo. Información de ruidos y vibraciones (medidos según EN 60745): Normalmente el nivel de ruido tipo A de las herramientas son: – Nivel de intensidad de ruido: 89 dB (A) – Nivel de potencîa de ruido: 100 dB (A) La incertidumbre es de 3 dB para el nivel acústico indicado según EN 60745. Utilice protección para los oídos! Valores de vibración triaxiales (suma vectorial de vibraciones) medición según EN 60745-2-1 Taladrado en piedra arenisca calcárea, seco, (ah, DD): 10,5 m/s2 Incertidumbres (K) para valores de vibración triaxiales: 2,3 m/s2 Antes de iniciar el trabajo: Por favor, observe las normas de seguridad. Por favor mantenga estas instrucciones en lugar seguro. Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas. 89 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069505 / 000 / 00 Variantes de equipamento DD100 DD100-B Versión básica DD100-D Versión para taladro en seco DD100-W Versión para taladrado en húmedo DD100-M Versión multi-uso (húmeda / seca) 쎲 Máquina 쎲 Cabezal extractor con portabrocas 쎲 Caja de plástico 쎲 Máquina con interruptor de derivación a tierra incorporado 쎲 Acometida rotativa de agua con portabrocas 쎲 Colector de agua 쎲 Caja de plástico 쎲 Máquina con interruptor de derivación a tierra incorporado 쎲 Cabezal extractor con portabrocas 쎲 Acometida rotativa de agua con portabrocas 쎲 Colector de agua 쎲 Caja de plastico Brocas coronas para taladrado en seco Brocas coronas para taladr. húmedo Brocas coronas para taladrado en seco Equipos suministrados 쎲 Máquina 쎲 Portabrocas de llave 쎲 Caja de cartón Programa de consumibles Adaptador universal Brocas coronas para taladr. húmedo Cortadores de vaso Adaptador DD100 Adaptador DD100 Cortadores de vaso 90 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069505 / 000 / 00 Adaptador DD100 Cortadores de vaso Adaptador DD100 Cortadores de vaso DD100: Montaje y conversión Reequipamiento Mandril de garras Cabeza extractora Cabeza de enjuague ➀ ➁ ➀ Para retirar el portabrocas gire el anillo de cierre (➀) hasta que salte de su posicion. Para montar el portabrocas la chaveta guía debe estar insertada en la acanaladura. El portabrocas se fijará girando el anillo de cierre hasta el tope. Abrir el mandril de garras hasta la medida deseada e insertar el útil con usillo cilíndrico, triangular o exagonal (13 mm o su equivalente 1/2″). Tras introducirlo a fondo cerrar el mandril con la llave. Conexión a la aspiradora: Si se usa la aspiradora Hilti, no hace falta adaptador. Introduzca la manguera presionando firmemente en la conexión de la cabeza extractora (➀). Nota: Perforar sin extractor de polvo puede dañar o destruir la corona. Importante: Debido al tipo de inserción la cabeza de enjuague no puede ser montada en la DD100-D.La transformación del DD100-D ó DD100-B para su uso con agua (DD100-W, DD100-M), debe realizarse en un Centro de Servicio Hilti. ➞ Inserte la broca corona en el mandril, girándola ligeramente hasta que la ranura longitudinal se acople en su posición. Para sacar la corona, colocar el adaptador en su posición inicial y extraer la broca. Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069505 / 000 / 00 ➀ La cabeza de enjuage, está conectada por medio de un acople. La válvula de paso (➀) puede ser regulada con el dedo. El fluido de agua se puede comprobar visualmente mediante un indicador (➁). Nota: Si se usan las coronas de diamante de corte en húmedo sin agua, éstas se calentarán, lo cual destruirá las pastillas. Introducir la varilla antirrotación en el orificio. 91 Palanca de cambio de velocidades Colector de agua Importante: Tanto las coronas de corte en seco como las de corte en húmedo están diseñadas para una presión de contacto de 25 kg. Una presión insuficiente puede conllevar un pulido de los segmentos y una pérdida de rendimiento. Los segmentos pueden ser realfilados con la placa de alfilar Hilti (Código 51343/2). Introducir el anillo de centrado (➀) del diámetro correspondiente en la sujección (➁). Velocidades recomendadas para optimizar el rendimiento Velocidad (r.p.m.) Humedo (dia. en mm) Seco (dia. en mm) 3 (3900) 2 (2400) 1 (1200) 8–25 20–32 30–87 16– 42 35– 67 56–162 Perforación en seco Extracción y aliConector aspiradora. mentación de agua Suministro Suministro eléctrico eléctrico indicado en la placa Perforación en húmedo Conector de agua y extractor de agua Suministro eléctrico indicado en la placa. Dispositivo de seguridad acorde con las estipulaciones nacionales para herramientas eléctricas manuales. Selección de Seleccionar velocidad Seleccionar velocidad velocidad adecuada. adecuada. Guía de centrado Usar disco de centrado. Usar anillo de centrado Tipo de corona Usar coronas DD100-D Usar coronas DD100-W de de corte en seco. corte en húmedo. Atencion: DD-BI-HCW brocas de diamante (uso manual) solo deben emplearse para taladros de anclajes! 92 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069505 / 000 / 00 Introducir la clavija (➀) de la sujección del colector de agua en el orificio (➁) de la empuñadura lateral. Girar la sujección hasta colocarla en la posición de uso (➂). Introducir el colector de agua (➂) presionando firmemente. Conectar la manguera de desague. Si la arandela de estanqueidad tiene fugas, ésta debe ser reemplazada inmediatamente. El diámetro de la corona viene especificado en la arandela de estanquedad. Actuación en caso de atascamiento de la corona perforadora Si se atasca la corona perforadora, se activa el acoplamiento deslizante hasta que el usuario desconecta la herramienta. Para soltar la corona perforadora, proceda de la siguiente manera: 5 1 1 OP EN CL O S 4 E OP EN CL O S E 3 2 3 Presionar la corona a través del colector del agua (anillo de estanqueidad, anillo de centrado), hasta hacer contacto con el material base a perforar. Seguidamente apretar el gatillo. Colocación de una corona 1. Mandril 2. Extremo de conexión 3. Herramienta 4. Manguito de fijación 5. Grupo motor 2 Retirada de una corona 1. Mandril 2. Barrena 3. Manguito de fijación Sujete la corona antes de desacoplar el manguito de fijación. Cuando haya quedado suelta la corona asegúrese de que el núcleo no se caiga accidentalmente fuera de corona. Al taladrar sobre la cabeza, cierre la válvula de acometida de agua y vacíe la corona a través del tubo de alimentación de agua antes de soltarlo del mandril. El suministro de agua puede ser regulado con el dedo. Extracción de la corona perforadora con una llave de boca 1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente. 2. Agarre la corona perforadora por la zona próxima al extremo de inserción con una llave de boca adecuada y suelte la corona girando la llave. 3. Inserte el enchufe de red en la toma de corriente. 4. Continúe con el proceso de perforación. Extracción de la corona perforadora con una palanca cruciforme (solo con caballete) 1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente. 2. Retire la corona perforadora de la superficie de trabajo con la palanca cruciforme. 3. Inserte el enchufe de red en la toma de corriente. 4. Continúe con el proceso de perforación. Transporte y almacenamiento: INDICACIÓN – Transporte la herramienta preferiblemente en el maletín Hilti. – Abra el regulador de caudal de agua antes de guardar la herramienta. Asegúrese, especialmente al trabajar a temperaturas bajo cero, de que no queda agua en la herramienta. Importante: Para convertir una DD100-B de perforación en seco a una versión de perforación en húmedo DD100-W, remitirse a un servicio oficial Hilti. 93 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069505 / 000 / 00 Precauciones de seguridad en el lugar de trabajo Preparaciones antes de comenzar a trabajar Seguridad eléctrica Antes de comenzar a trabajar con el sistema de taladrado deben leerse cuidadosamente las instrucciones do manejo, asegurándose de que se loman las precauciones de seguridad que figuran relacionadas a continuación. También ha de tenerse en cuenta que para comenzar los trabajos de taladrado es necesario obtener permiso del ingeniero de obra o de otra persona autorizada. 쎲 Asegúrese de que no hay ningún cable eléctrico, tubería de gas o tubería de agua, et., situada donde se vayan a taladrar los agujeros. 쎲 Deben desconectarse los cables, tuberías u otras acometidas situadas en las proximidades de donde se vayan a taladrar los agujeros. 쎲 El trabajo de taladrado no debe tener un efecto negativo sobre el diseño estructural del edificio (taladrado a trav́es de armaduras de acero). 쎲 Deben acordonarse las zonas donde se estén llevando a cabo trabajos de taladrado, especialmente detrás o debajo de las paredes o techos a través de los cuales se taladre. 쎲 Utilice casco, calzado de seguridad, guantes y protectores de oídos. 쎲 La limpieza y la buena organización en el lugar de trabajo contribuyen a evitar accidentes. 쎲 Utilice únicamente piezas originales Hilti. 쎲 Proteja la unidad del motor contra salpicaduras de agua y contra la lluvia. 쎲 Para taladrado en posición alta, es necesario que el colector de agua y el sistema de evacuación, de agua estén en buenas condiciones y funcionen correctamente. 쎲 El sistema de taladrado en húmedo deberá utilizarse únicamente manejándolo con el interruptor de derivación PRCD incorporado (GB-con transformador de aislamiento). 쎲 Con el fin de asegurar un trabajo de taladrado seguro y sin problemas es preciso que el sistema se mantenga limpio (no lo limpie utilizando un chorro de agua). 쎲 Los trabajos de taladrados deberán ser realizados exclusivamente por personal debidamente formado. 쎲 Si aparecen fugas en el sistema de alimentación de agua es necesario reparar el equipo. 쎲 No toque las partes giratorias. 쎲 Asegúrese antes de la puesta en marcha del aparato de que la admisión de herramientas esté limpia y la corona utilizada no esté dañada (por ejemplo, no se debe permitir que haya fallos en la rotación o temblores tras el bloqueo). Las partes desgastadas o rotas del aparato o de las herramientas deben ser sustituidas de inmediato. Además de las precauciones de seguridad deberán efectuarse las siguientes preparaciones en el lugar de trabajo: – Asegúrese de que hay disponible una conexión de agua o un depósito a presión con un caudal de agua continuo. – Prepare la acometida de corriente con hilo de tierra. – Haga las preparaciones necesarias para el ilujo de agua. Si es preciso, instale un equipo de extracción de agua. Al taladrar en elementos de construcción huecos, averigüe dónde es probable que vaya a escapar el agua del taladrado, con el fin de evitar daños. – Mida y marque los agujeros que se vayan a taladrar. – El funcionamiento eléctricamente seguro de la DD 100 únicamente se puede garantizar en la medida en que se impida que penetre humedad en el motor. Todas las precauciones de seguridad eléctricas pueden únicamente reducir las consecuencias de permitir la entrada de agua en un motor DD100, pero no las pueden eliminar. Un motor DD100 que haya cogido humedad deberá ser revisado por los especialistas eléctricos en un Centro de Hilti. El interruptor de derivación PRCD (máquina de taladrado en húmedo no DD100) DD100-D protege al operario en caso de que se produzcan derivaciones en el aislamiento de la unidad del motor o del cordón de acometida (entre el PRCD y la unidad del motor). Este dispositivo también impide que la máquina vuelva a ponerse en marcha automáticamente cuando vuelva la corriente después de un corte en la acometida. La conexión de tierra / masa protege al operario contra tensiones altas peligrosas en caso de que al taladrar tropiece con cables de tensión. La función de protección del interruptor de derivación a tierra deberá comprobarse periodicamente de acuerdo con los reglamentos de las autoridades nacionales. 94 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069505 / 000 / 00 Precaución: Al taladrar en alto deberá utilizarse un colector de agua adecuado, y todo dispositivo/ disco de estanqueidad debe substituirse inmediamente (ver ṕag. 92). En caso contrario, su vida podría correr peligro. Otras precauciones de seguridad adicionales: – Al taladrar, asegúrese de que está trabajando desde una posición firme y segura. – Sujete la DD100 firmemente con las dos manos. – Esté atento y donćentrese en el trabajo que está efectuando. Motor DD100 Datos tecnicos Voltaje: Potencia admisible: ➄ ➃ Intensidad: Frecuencia: R.p.m. en vacio: ➀ ➂ ➁ ➀ ➁ ➂ ➃ ➄ Portabrocas de cambio rápido. Empuñadura lateral regulable. Selector de velocidad. Indicador de sobrecarga. Interruptor de regulación infinita. Precaución: El gatillo debe estar oprimido a tope al trabajar en carga. Gama de diámetros: Perforando manualmente (húmedo): Perforando con columna (húmedo): Perforando en seco: Profundidad: Húmedo: Seco: Recorrido de la columna: Peso (unidad básica sin cable): Dimensiones (sin cabeza): Mandril para coronas: 100/110 V 230/240 V 100V = 1400 W 1700 W 110 V = 1600 W 15 A 8A 50/60 Hz 50/60 Hz 1a velocidad: 1200 r.p.m. 2a velocidad: 2400 r.p.m. 3a velocidad: 3900 r.p.m. (cambiar velocidades a motor parado) 8– 42 mm 8– 87 mm 16–162 mm Aprox. 280 mm Hasta 400 mm (por encima 25 mm dia.) Hasta aprox. 330 mm 6,2 kg 440×115×155 mm Hilti cambio rápido DD-BI (Tipo enchufe) Calibre de profundidades lgual máquinas TE Regulador electronico de velocidad para velocidad constante (nominal). Regulador sobrecarga de corriente y regulador corriente de arranque. Protección termica / electrica / embrague de seguridad. Protección electrica de la clase 1 (Suministro eléctrico con conexión a toma de tierra necesaria) Supresor de interferencia radio y T.V. EN 55014-1. Interruptor diferencial (PRCD): 6 mA 10 mA Interruptor a voltaje cero Por favor tenga en cuenta tanto las regulaciones respectivas de su gremio como las de seguridad de este manual. Antes de empezar a trabajar: por favor, lea las instrucciones de seguridad. Por favor mantenga estas instrucciones en lugar seguro. Derecho reservado a modificaciones tecnias! 95 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069505 / 000 / 00 Protección sobrecarga La DD100 está equipada con protección mecánica, térmica y de sobrecarga. Mecánica: Protege al operario contra atranques (embrague de seguridad). Extractor TDA-VC60 Indicador de sobrecarga ➀ Electronica: Si la herramienta se sobrecarga debido a una excesiva presión, la corriente se reduce de tal forma que la corona gira más despacio.Al aliviar la presión sobre la corona la corriente vuelve a fluir con toda su potencia. Térmica: El motor está protegido adicionalmente contra una sobrecarga continuada mediante un sensor de temperatura que reduce la entrada de corriente. La DD100 vuelve a funcionar normalmente apretando el gatillo después de que haya descendido la temperatura del bobinado a un nivel aceptable. El enfriamiento del bobinado puede ser acelerado dejando correr la herramienta en vacío. La velocidad necesaria para enfriar el motor puede ser alcanzada oprimiendo el gatillo sucesivas veces. 96 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069505 / 000 / 00 Nota: El TDA-VC 60 debe ser usado cuando se haga un gran número de taladros sucesivos. El TDA-VC40 es aconsejable para uso ocasional. Quando se trabaje en taladros en el techo es absolutamente necesario. Algun sistema de extraccion de polvo se debe usar para taladrar en seco. Extraccion de liquidos: ver pagina 97. Si el indicador de sobrecarga (➀) se ilumina, indica que se está aproximando al límite de carga térmica; se recomienda que la DD100 sea utilizada de tal manera que el indicador no se ilumine (si el indicador permanece iluminado, la protección del motor se activará). Después de permitir el enfriamiento del motor el trabajo se puede continuar normalmente (enfriamiento con motor en vacío 20 segundos aprox.). Precaución: para prevenir el recalentamiento y posibles daños en la corona, el polvo debe ser extrído continuamente, permitiendo la ventilación del filo cortante. Si la extracción es pobre (poco avance), limpiar el filtro obstruido (activar el sacudidor después de cada perforación). Limpie la cabeza extractora y la corona. Puede ser necesario el uso de un extractor de polvo más potente. Vaciar el contenedor de polvo regularmente. Guía para iniciar taladro Accesorios Húmedo (anillo centrado) Placa adhesiva Columna Guía de centrado para inicio del taladro en húmedo. Hay un anillo de centrado para cada diámetro de la corona (8–32 mm).Puede ser utilizado con el colector de agua y la placa adhesiva. Adaptador Adaptador para conectar el extractor de agua a la manguera (diámetro de manguera 12 a 20 mm, item no. 213149/8). Seco (anillo de centrado) Una placa para realizar taladros individuales. Una columna para uso ocasional con diáme– Aplicar el adhesivo de dos caras a la placa tro de corona de hasta 87 mm. adhesiva. – Para uso sólo con anclajes M12. – Posicionar la placa adhesiva en la posición deseada. Usar clavos si el adhesivo no es efectivo. – Insertar el anillo de centrado adecuado. – Insertar el colector de agua, incluyendo el Guía para el inicio del taladro en seco: usar el anillo de estanqueidad en la placa adhesiva. disco apropiado para cada diámetro de coro- – Conectar la manguera de agua. na. Aplicar el disco autoadhesivo sobre el lu- – La placa adhesiva puede ser reutilizada gar a taladrar trás quitar la lámina protectora. después de cambiar la lámina adhesiva. Si el adhesivo no es eficaz, se pueden usar clavos. El disco adhesivo puede ser usado una sola vez. Adaptador para conectar otros extractores de polvos a la cabeza extractora del DD 100 (35–50 mm conexiones , item no . 213148/0). 97 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069505 / 000 / 00 Interruptor de derivación a tierra PRCD de la DD100 Cada vez que se vaya a trabajar hay que comprobar antes el funcionamiento correcto del interruptor PRCD. 7 6 1 2 4 O 3 5 1. Compruebe que está desconectado el motor. 2. Enchufe la clavija en la toma de corriente de la red. 3. Pulse el botón ON. Debe encenderse el piloto. 4. Pulse el botón TEST. Debe apagase el piloto. 5. Vuelva a pulsar otra vez el botón ON antes de comenzar a trabajar. 6 1. Clavija – el tipo depende del país 2. Interruptor de derivación a tierra PRCD 3. Interruptor de MARCHA para el PRCD (ON) 4. Pulsador de prueba (TEST) 5. Indicador 6. Cordón de acometida (tres hilos toma de tierra) 7. Interruptor de MARCHA / PARADA de la unidad monitora. En el caso de que exista una avería (fallo de la prueba), la unidad deberá ser comprobada por un especialista électrico antes de continuar trabajando con el equipo. Advertancia: Este equipo debe estar conectado a lierra. Como los colores de los hilos del cable de red de esta herramienta quizá no se correspondan con la marcas de color que identifican los terminales de su clavija, deberá proceder de la forma siguiente: – El hilo de color verde y amarillo deberá conectarse al terminal de la clavija que está marcado con la letra E o por el simbolo de tierra ↓, o que sea de color verde o de color verde y amarillo. – El hilo de color azul deberá conectarse al terminal de la clavija marcado con la letra N o de color negro. – El hilo de color marrón debe conectarse al terminal marcado con la letra L o de color rojo. 98 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069505 / 000 / 00 Mantenimiento Para evitar daños en el sistema y asegurar un funcionamiento sin problemas se deberán limpiar y aceitar o engrasar las piezas siguientes después de terminar de trabajar: – Las varillas de soporte del colector de agua. – El portabrocas. – El cabezal de extracción / la acometida giratoria de agua. – La rosca de la empuñadura lateral. PRECAUCIÓN Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite y grasa, en especial las superficies de la empuñadura. No utilice productos de limpieza que contengan silicona. La carcasa exterior de la herramienta está fabricada en plástico resistente a los golpes. La empuñadura es de un material elastómero. No utilice nunca la herramienta si esta tiene obstruidas las ranuras de ventilación. Limpie cuidadosamente las rejillas de ventilación con un cepillo seco. Evite que se introduzcan cuerpos extraños en el interior de la herramienta. Limpie regularmente el exterior de la herramienta con un paño ligeramente humedecido. No utilice pulverizadores, aparatos de chorro de vapor o agua corriente para la limpieza, ya que podría mermar la seguridad eléctrica de la herramienta. Garantía del fabricante de las herramientas Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo fallo de material y de fabricación. Esta garantía se otorga a condición de que la herramienta sea utilizada, manejada, limpiada y revisada en conformidad con el manual de instrucciones de Hilti, y de que el sistema técnico sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en la herramienta exclusivamente consumibles, accesorios y piezas de recambio originales de Hilti. Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substitución sin cargo de las piezas defectuosas durante toda la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las piezas sometidas a un desgaste normal. Hilti será quien defina cuál es el periodo de vida útil de la herramienta, fijando este plazo siempre por encima de lo que marque la ley vigente Quedan excluidas otras condiciones que no sean las expuestas, siempre que esta condición no sea contraria a las prescripciones nacionales vigentes. Hilti no acepta la responsabilidad especialmente en relación con deterioros, pérdidas o gastos directos, indirectos, accidentales o consecutivos, en relación con la utilización o a causa de la imposibilidad de utilización de la herramienta para cualquiera de sus finalidades. Quedan excluidas en particular todas las garantías tácitas relacionadas con la utilización y la idoneidad para una finalidad precisa. Mantenga limpio el portabrocas – utilice spray Para toda reparación o recambio, les rogamos que envíen la herramienta o las piezas Hilti. en cuestión a la dirección de su organización En el caso de que se produzcan problemas téc- de venta Hilti más cercana inmediatamente nicos, pongase por favor en contacto con el después de la constatación del defecto. Estas son las únicas obligaciones de Hilti en Servicio de Asistencia al Cliente de Hilti. materia de garantía, las cuales anulan toda Las reparaciones de las partes eléctricas del declaración anterior o contemporánea, del DD100 deberán ser realizadas por un espe- mismo modo que todos los acuerdos orales o escritos en relación con las garantías. cialista eléctrico. Eliminación Las herramientas de Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. No obstante, la premisa fundamental para dicha recuperación es que se realice una correcta separación de cada uno de los materiales. En muchos países, la empresa Hilti ya está organizada para recoger su vieja herramienta y proceder a su recuperación. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas. Declaración de conformidad Sólo para países de la Unión Europea Denominación: Denominación del modelo: Año de fabricación: Sistema de perforación de diamante DD 100 1992 ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto cumple con las siguientes directrices y normas: hasta el 28.12.2009 98/37/CE, desde el 29.12.2009 De conformidad con la Directiva Europea 2006/42/CE, 2004/108/CE, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 2002/96/CE sobre residuos de aparatos 60745-1, EN 60745-2-1 eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil ha- Hilti Corporation ya llegado a su fin se deberán recoger por Eliminación del lodo de perforación separado y trasladar a una planta de reciDesde del punto de vista medioambiental, claje que cumpla con las exigencias ecoel vertido de lodo de perforación en el lógicas. agua o en las canalizaciones es problemáPeter Cavada Ivo Celi tico si no se lleva a cabo el debido trataHead of BU Head of BU miento previo. Infórmese a través de las Quality and Process Management Diamond autoridades locales acerca de las presBA Electric Tools & Accessories cripciones pertinentes. 05/2007 05/2007 Recomendamos el siguiente tratamiento previo: Recoja el lodo de perforación (p. ej. con un aspirador de agua) Deje que el lodo de perforación se deposite y deseche la parte sólida en un vertedero de escombros. (agentes de floculación puede acelerar el proceso de separación) Antes de verter el agua restante (alcalina, valor pH > 7) en las canalizaciones, neutralícela añadiéndole un producto neutralizante ácido o dilúyala con mucha agua. 99 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069505 / 000 / 00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Hilti DD 100 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación